Mercurial > pidgin
comparison po/hu.po @ 30513:cb8b53a6f238
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fd01d69465dca1c23c811963e2545236c2749d55)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_relay' (head f42dc6597e138658717b57f998be0bb8b164ca6f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 29 Nov 2009 18:53:11 +0000 |
parents | dca1bda0e5e6 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30512:0b5520bf1fe3 | 30513:cb8b53a6f238 |
---|---|
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. | 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 13:07+0100\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n" |
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" | 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" |
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" | 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
631 msgstr "Naplózás engedélyezése" | 631 msgstr "Naplózás engedélyezése" |
632 | 632 |
633 msgid "Enable Sounds" | 633 msgid "Enable Sounds" |
634 msgstr "Hangok engedélyezése" | 634 msgstr "Hangok engedélyezése" |
635 | 635 |
636 #, fuzzy | |
637 msgid "You are not connected." | 636 msgid "You are not connected." |
638 msgstr "Lezárta a kapcsolatot." | 637 msgstr "Nincs csatlakozva." |
639 | 638 |
640 msgid "<AUTO-REPLY> " | 639 msgid "<AUTO-REPLY> " |
641 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " | 640 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " |
642 | 641 |
643 #, c-format | 642 #, c-format |
644 msgid "List of %d user:\n" | 643 msgid "List of %d user:\n" |
645 msgid_plural "List of %d users:\n" | 644 msgid_plural "List of %d users:\n" |
646 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" | 645 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" |
647 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" | 646 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" |
648 | 647 |
649 #, fuzzy | |
650 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 648 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
651 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" | 649 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins version" |
652 | 650 |
653 msgid "No such command (in this context)." | 651 msgid "No such command (in this context)." |
654 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." | 652 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." |
655 | 653 |
656 msgid "" | 654 msgid "" |
798 msgid "Failed" | 796 msgid "Failed" |
799 msgstr "Sikertelen" | 797 msgstr "Sikertelen" |
800 | 798 |
801 #, c-format | 799 #, c-format |
802 msgid "%.2f KiB/s" | 800 msgid "%.2f KiB/s" |
803 msgstr "%.2f KiB/mp" | 801 msgstr "%.2f KiB/s" |
804 | 802 |
805 msgid "Sent" | 803 msgid "Sent" |
806 msgstr "Elküldött" | 804 msgstr "Elküldött" |
807 | 805 |
808 msgid "Received" | 806 msgid "Received" |
1528 "\n" | 1526 "\n" |
1529 "TinyURL lekérése…" | 1527 "TinyURL lekérése…" |
1530 | 1528 |
1531 #, c-format | 1529 #, c-format |
1532 msgid "TinyURL for above: %s" | 1530 msgid "TinyURL for above: %s" |
1533 msgstr "" | 1531 msgstr "TinyURL a fentihez: %s" |
1534 | 1532 |
1535 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1533 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1536 msgstr "" | 1534 msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…" |
1537 | 1535 |
1538 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1536 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1539 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" | 1537 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" |
1540 | 1538 |
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1539 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1661 | 1659 |
1662 msgid "" | 1660 msgid "" |
1663 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1664 "currently trusted." | 1662 "currently trusted." |
1665 msgstr "" | 1663 msgstr "" |
1664 "A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány " | |
1665 "sem megbízható." | |
1666 | 1666 |
1667 msgid "The certificate is not valid yet." | 1667 msgid "The certificate is not valid yet." |
1668 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." | 1668 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." |
1669 | 1669 |
1670 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1670 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1892 | 1892 |
1893 #, c-format | 1893 #, c-format |
1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1895 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" | 1895 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" |
1896 | 1896 |
1897 #, fuzzy, c-format | 1897 #, c-format |
1898 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1898 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1899 msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" | 1899 msgstr "Hiba %s átalakításakor punycode-ra: %d" |
1900 | 1900 |
1901 #, c-format | 1901 #, c-format |
1902 msgid "Thread creation failure: %s" | 1902 msgid "Thread creation failure: %s" |
1903 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" | 1903 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" |
1904 | 1904 |
2213 "szigorúak." | 2213 "szigorúak." |
2214 | 2214 |
2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." | 2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." |
2217 | 2217 |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "Conference error" | 2218 msgid "Conference error" |
2220 msgstr "Konferenciahiba" | 2219 msgstr "Konferenciahiba" |
2221 | 2220 |
2222 #, fuzzy | |
2223 msgid "Error with your microphone" | 2221 msgid "Error with your microphone" |
2224 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." | 2222 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal" |
2225 | 2223 |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "Error with your webcam" | 2224 msgid "Error with your webcam" |
2228 msgstr "Hiba történt a webkamerával." | 2225 msgstr "Hiba történt a webkamerával" |
2229 | 2226 |
2230 #, c-format | 2227 #, c-format |
2231 msgid "Error creating session: %s" | 2228 msgid "Error creating session: %s" |
2232 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" | 2229 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" |
2233 | 2230 |
3991 msgstr "Bejelentkezés" | 3988 msgstr "Bejelentkezés" |
3992 | 3989 |
3993 msgid "Log Out" | 3990 msgid "Log Out" |
3994 msgstr "Kijelentkezés" | 3991 msgstr "Kijelentkezés" |
3995 | 3992 |
3993 #. primative, no, id, name | |
3994 #. 0 | |
3995 #. 1 | |
3996 #. 2 | |
3996 msgid "Chatty" | 3997 msgid "Chatty" |
3997 msgstr "Beszédes" | 3998 msgstr "Beszédes" |
3998 | 3999 |
3999 msgid "Extended Away" | 4000 msgid "Extended Away" |
4000 msgstr "Nem vagyok a gépnél" | 4001 msgstr "Nem vagyok a gépnél" |
4259 msgstr "Címzett" | 4260 msgstr "Címzett" |
4260 | 4261 |
4261 msgid "None (To pending)" | 4262 msgid "None (To pending)" |
4262 msgstr "Senki (Címzett függőben)" | 4263 msgstr "Senki (Címzett függőben)" |
4263 | 4264 |
4265 #. 0 | |
4264 msgid "None" | 4266 msgid "None" |
4265 msgstr "Nincs" | 4267 msgstr "Nincs" |
4266 | 4268 |
4267 #. subscription type | 4269 #. subscription type |
4268 msgid "Subscription" | 4270 msgid "Subscription" |
4569 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." | 4571 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." |
4570 | 4572 |
4571 msgid "configure: Configure a chat room." | 4573 msgid "configure: Configure a chat room." |
4572 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." | 4574 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." |
4573 | 4575 |
4574 #, fuzzy | |
4575 msgid "part [message]: Leave the room." | 4576 msgid "part [message]: Leave the room." |
4576 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." | 4577 msgstr "part [üzenet]: A szoba elhagyása." |
4577 | 4578 |
4578 msgid "register: Register with a chat room." | 4579 msgid "register: Register with a chat room." |
4579 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." | 4580 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." |
4580 | 4581 |
4581 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4582 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
5240 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5241 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5241 msgstr "" | 5242 msgstr "" |
5242 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " | 5243 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " |
5243 "könyvtárat." | 5244 "könyvtárat." |
5244 | 5245 |
5245 #, fuzzy, c-format | 5246 #, c-format |
5246 msgid "" | 5247 msgid "" |
5247 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5248 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5248 "be valid email addresses." | 5249 "be valid email addresses." |
5249 msgstr "" | 5250 msgstr "" |
5250 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " | 5251 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " |
5470 #. Unknown error! | 5471 #. Unknown error! |
5471 #, c-format | 5472 #, c-format |
5472 msgid "Unknown error (%d)" | 5473 msgid "Unknown error (%d)" |
5473 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" | 5474 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" |
5474 | 5475 |
5475 #, fuzzy | |
5476 msgid "Unable to remove user" | 5476 msgid "Unable to remove user" |
5477 msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" | 5477 msgstr "Nem törölhető a felhasználó" |
5478 | 5478 |
5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5480 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." | 5480 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." |
5481 | 5481 |
5482 #, c-format | 5482 #, c-format |
5710 | 5710 |
5711 #, c-format | 5711 #, c-format |
5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." | 5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." |
5714 | 5714 |
5715 #. 1 | |
5716 msgid "Angry" | |
5717 msgstr "Dühös" | |
5718 | |
5719 #. 2 | |
5720 msgid "Excited" | |
5721 msgstr "Érdeklődő" | |
5722 | |
5723 #. 3 | |
5724 msgid "Grumpy" | |
5725 msgstr "Rosszkedvű" | |
5726 | |
5727 #. 4 | |
5728 msgid "Happy" | |
5729 msgstr "Boldog" | |
5730 | |
5731 #. 5 | |
5732 msgid "In Love" | |
5733 msgstr "Szerelmes" | |
5734 | |
5735 #. 6 | |
5736 msgid "Invincible" | |
5737 msgstr "Legyőzhetetlen" | |
5738 | |
5739 #. 7 | |
5740 msgid "Sad" | |
5741 msgstr "Szomorú" | |
5742 | |
5743 #. 8 | |
5744 msgid "Hot" | |
5745 msgstr "Forró" | |
5746 | |
5747 #. 9 | |
5748 msgid "Sick" | |
5749 msgstr "Beteg" | |
5750 | |
5751 #. 10 | |
5752 msgid "Sleepy" | |
5753 msgstr "Álmos" | |
5754 | |
5715 #. show current mood | 5755 #. show current mood |
5716 #, fuzzy | |
5717 msgid "Current Mood" | 5756 msgid "Current Mood" |
5718 msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" | 5757 msgstr "Jelenlegi hangulat" |
5719 | 5758 |
5720 #. add all moods to list | 5759 #. add all moods to list |
5721 #, fuzzy | |
5722 msgid "New Mood" | 5760 msgid "New Mood" |
5723 msgstr "Hangulat" | 5761 msgstr "Új hangulat" |
5724 | 5762 |
5725 #, fuzzy | |
5726 msgid "Change your Mood" | 5763 msgid "Change your Mood" |
5727 msgstr "Jelszó módosítása" | 5764 msgstr "Hangulat módosítása" |
5728 | 5765 |
5729 #, fuzzy | |
5730 msgid "How do you feel right now?" | 5766 msgid "How do you feel right now?" |
5731 msgstr "Nem vagyok itt" | 5767 msgstr "Hogy érzi magát?" |
5768 | |
5769 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5770 msgstr "A megadott PIN érvénytelen." | |
5771 | |
5772 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5773 msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]." | |
5774 | |
5775 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5776 msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." | |
5777 | |
5778 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5779 msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." | |
5780 | |
5781 msgid "The name you entered is invalid." | |
5782 msgstr "A megadott név érvénytelen." | |
5783 | |
5784 msgid "" | |
5785 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5786 msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." | |
5732 | 5787 |
5733 #. show error to user | 5788 #. show error to user |
5734 #, fuzzy | |
5735 msgid "Profile Update Error" | 5789 msgid "Profile Update Error" |
5736 msgstr "Írási hiba" | 5790 msgstr "Profilfrissítési hiba" |
5737 | 5791 |
5738 #. no profile information yet, so we cannot update | 5792 #. no profile information yet, so we cannot update |
5739 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5793 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5740 msgid "Profile" | 5794 msgid "Profile" |
5741 msgstr "Profil" | 5795 msgstr "Profil" |
5742 | 5796 |
5743 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5797 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5744 msgstr "" | 5798 msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." |
5745 | 5799 |
5746 #. pin | 5800 #. pin |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "PIN" | 5801 msgid "PIN" |
5749 msgstr "UIN" | 5802 msgstr "PIN" |
5750 | 5803 |
5751 msgid "Verify PIN" | 5804 msgid "Verify PIN" |
5752 msgstr "" | 5805 msgstr "PIN ellenőrzése" |
5753 | 5806 |
5754 #. display name | 5807 #. display name |
5755 #, fuzzy | |
5756 msgid "Display Name" | 5808 msgid "Display Name" |
5757 msgstr "Vezetéknév" | 5809 msgstr "Megjelenő név" |
5758 | 5810 |
5759 #. hidden | 5811 #. hidden |
5760 msgid "Hide my number" | 5812 msgid "Hide my number" |
5761 msgstr "" | 5813 msgstr "Rejtsd el a számom" |
5762 | 5814 |
5763 #. mobile number | 5815 #. mobile number |
5764 #, fuzzy | |
5765 msgid "Mobile Number" | 5816 msgid "Mobile Number" |
5766 msgstr "Mobiltelefonszám" | 5817 msgstr "Mobiltelefonszám" |
5767 | 5818 |
5768 #, fuzzy | |
5769 msgid "Update your Profile" | 5819 msgid "Update your Profile" |
5770 msgstr "Yahoo! profil" | 5820 msgstr "Profil frissítése" |
5771 | 5821 |
5772 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5822 msgid "Here you can update your MXit profile" |
5773 msgstr "" | 5823 msgstr "Itt frissítheti MXit profilját" |
5774 | 5824 |
5775 msgid "View Splash" | 5825 msgid "View Splash" |
5776 msgstr "" | 5826 msgstr "Indítókép megjelenítése" |
5777 | 5827 |
5778 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5828 msgid "There is no splash-screen currently available" |
5779 msgstr "" | 5829 msgstr "Nem érhető el indítókép" |
5780 | 5830 |
5781 #, fuzzy | |
5782 msgid "About" | 5831 msgid "About" |
5783 msgstr "A névjegyem" | 5832 msgstr "Névjegy" |
5784 | 5833 |
5785 #. display / change mood | 5834 #. display / change mood |
5786 #, fuzzy | |
5787 msgid "Change Mood..." | 5835 msgid "Change Mood..." |
5788 msgstr "Jelszó módosítása…" | 5836 msgstr "Hangulat módosítása…" |
5789 | 5837 |
5790 #. display / change profile | 5838 #. display / change profile |
5791 #, fuzzy | |
5792 msgid "Change Profile..." | 5839 msgid "Change Profile..." |
5793 msgstr "Jelszó módosítása…" | 5840 msgstr "Profil módosítása…" |
5794 | 5841 |
5795 #. display splash-screen | 5842 #. display splash-screen |
5796 #, fuzzy | |
5797 msgid "View Splash..." | 5843 msgid "View Splash..." |
5798 msgstr "Napló megtekintése…" | 5844 msgstr "Indítókép megtekintése…" |
5799 | 5845 |
5800 #. display plugin version | 5846 #. display plugin version |
5801 #, fuzzy | |
5802 msgid "About..." | 5847 msgid "About..." |
5803 msgstr "A névjegyem" | 5848 msgstr "Névjegy…" |
5804 | 5849 |
5805 #. the file is too big | 5850 #. the file is too big |
5806 #, fuzzy | |
5807 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5851 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5808 msgstr "Az üzenet túl nagy." | 5852 msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy." |
5809 | 5853 |
5810 msgid "" | 5854 msgid "" |
5811 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 5855 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5812 "settings." | 5856 msgstr "" |
5813 msgstr "" | 5857 "Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " |
5814 | 5858 "beállításait." |
5815 #, fuzzy | 5859 |
5816 msgid "Logging In..." | 5860 msgid "Logging In..." |
5817 msgstr "Bejelentkezés" | 5861 msgstr "Bejelentkezés…" |
5818 | 5862 |
5819 #, fuzzy | 5863 msgid "" |
5820 msgid "" | 5864 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5821 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 5865 msgstr "" |
5822 "settings." | 5866 "Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " |
5823 msgstr "" | 5867 "beállításait." |
5824 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " | 5868 |
5825 "kapcsolódni szeretne." | |
5826 | |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "Connecting..." | 5869 msgid "Connecting..." |
5829 msgstr "Kapcsolódás" | 5870 msgstr "Kapcsolódás…" |
5871 | |
5872 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5873 msgstr "A megadott becenév érvénytelen." | |
5874 | |
5875 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5876 msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." | |
5830 | 5877 |
5831 #. mxit login name | 5878 #. mxit login name |
5832 msgid "MXit Login Name" | 5879 msgid "MXit Login Name" |
5833 msgstr "" | 5880 msgstr "MXit bejelentkezési név" |
5834 | 5881 |
5835 #. nick name | 5882 #. nick name |
5836 #, fuzzy | |
5837 msgid "Nick Name" | 5883 msgid "Nick Name" |
5838 msgstr "Becenév" | 5884 msgstr "Becenév" |
5839 | 5885 |
5840 #. show the form to the user to complete | 5886 #. show the form to the user to complete |
5841 #, fuzzy | |
5842 msgid "Register New MXit Account" | 5887 msgid "Register New MXit Account" |
5843 msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása" | 5888 msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" |
5844 | 5889 |
5845 #, fuzzy | |
5846 msgid "Please fill in the following fields:" | 5890 msgid "Please fill in the following fields:" |
5847 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" | 5891 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:" |
5848 | 5892 |
5849 #. no reply from the WAP site | 5893 #. no reply from the WAP site |
5850 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5894 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
5851 msgstr "" | 5895 msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később." |
5852 | 5896 |
5853 #. wapserver error | 5897 #. wapserver error |
5854 #. server could not find the user | 5898 #. server could not find the user |
5855 msgid "" | 5899 msgid "" |
5856 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5900 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
5857 msgstr "" | 5901 msgstr "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később." |
5858 | 5902 |
5859 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5903 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
5860 msgstr "" | 5904 msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később." |
5861 | 5905 |
5862 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5906 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
5863 msgstr "" | 5907 msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." |
5864 | 5908 |
5865 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5909 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5866 msgstr "" | 5910 msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." |
5867 | 5911 |
5868 msgid "Username is not registered. Please register first." | 5912 msgid "Username is not registered. Please register first." |
5869 msgstr "" | 5913 msgstr "A felhasználónév nincs regisztrálva. Először regisztráljon." |
5870 | 5914 |
5871 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 5915 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
5872 msgstr "" | 5916 msgstr "" |
5873 | 5917 "A felhasználónév már használatban van. Válasszon másik felhasználónevet." |
5874 #, fuzzy | 5918 |
5875 msgid "Internal error. Please try again later." | 5919 msgid "Internal error. Please try again later." |
5876 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" | 5920 msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." |
5877 | 5921 |
5878 msgid "You did not enter the security code" | 5922 msgid "You did not enter the security code" |
5879 msgstr "" | 5923 msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot." |
5880 | 5924 |
5881 #, fuzzy | |
5882 msgid "Security Code" | 5925 msgid "Security Code" |
5883 msgstr "Biztonság engedélyezve" | 5926 msgstr "Biztonsági kód" |
5884 | 5927 |
5885 #. ask for input | 5928 #. ask for input |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "Enter Security Code" | 5929 msgid "Enter Security Code" |
5888 msgstr "Adja meg a kódot" | 5930 msgstr "Adja meg a biztonsági kódot" |
5889 | 5931 |
5890 #, fuzzy | |
5891 msgid "Your Country" | 5932 msgid "Your Country" |
5892 msgstr "Ország" | 5933 msgstr "Ország" |
5893 | 5934 |
5894 #, fuzzy | |
5895 msgid "Your Language" | 5935 msgid "Your Language" |
5896 msgstr "Előnyben részesített nyelv" | 5936 msgstr "Nyelv" |
5897 | 5937 |
5898 #. display the form to the user and wait for his/her input | 5938 #. display the form to the user and wait for his/her input |
5899 #, fuzzy | |
5900 msgid "MXit Authorization" | 5939 msgid "MXit Authorization" |
5901 msgstr "Engedélyezés kérése" | 5940 msgstr "MXit engedélyezés" |
5902 | 5941 |
5903 msgid "MXit account validation" | 5942 msgid "MXit account validation" |
5904 msgstr "" | 5943 msgstr "Mxit fiókellenőrzés" |
5905 | 5944 |
5906 #, fuzzy | |
5907 msgid "Retrieving User Information..." | 5945 msgid "Retrieving User Information..." |
5908 msgstr "Kiszolgálóinformációk" | 5946 msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…" |
5909 | 5947 |
5910 #, fuzzy | 5948 msgid "Loading menu..." |
5949 msgstr "Menü betöltése…" | |
5950 | |
5911 msgid "Status Message" | 5951 msgid "Status Message" |
5912 msgstr "Elküldött üzenetek" | 5952 msgstr "Állapotüzenet" |
5913 | 5953 |
5914 #, fuzzy | |
5915 msgid "Hidden Number" | 5954 msgid "Hidden Number" |
5916 msgstr "Középső név" | 5955 msgstr "Rejtett szám" |
5917 | 5956 |
5918 #, fuzzy | |
5919 msgid "Your Mobile Number..." | 5957 msgid "Your Mobile Number..." |
5920 msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" | 5958 msgstr "Az Ön mobiltelefonszáma…" |
5921 | 5959 |
5922 #. Configuration options | 5960 #. Configuration options |
5923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 5961 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "WAP Server" | 5962 msgid "WAP Server" |
5926 msgstr "Kiszolgáló" | 5963 msgstr "WAP kiszolgáló" |
5927 | 5964 |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "Connect via HTTP" | 5965 msgid "Connect via HTTP" |
5930 msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével" | 5966 msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével" |
5931 | 5967 |
5932 msgid "Enable splash-screen popup" | 5968 msgid "Enable splash-screen popup" |
5933 msgstr "" | 5969 msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" |
5934 | 5970 |
5935 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 5971 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5936 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 5972 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5937 msgstr "" | 5973 msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." |
5938 | 5974 |
5939 #. packet could not be queued for transmission | 5975 #. packet could not be queued for transmission |
5940 #, fuzzy | |
5941 msgid "Message Send Error" | 5976 msgid "Message Send Error" |
5942 msgstr "XMPP üzenethiba" | 5977 msgstr "Üzenetküldési hiba" |
5943 | 5978 |
5944 #, fuzzy | |
5945 msgid "Unable to process your request at this time" | 5979 msgid "Unable to process your request at this time" |
5946 msgstr "Nem oldható fel a gépnév" | 5980 msgstr "Nem dolgozható fel a kérés" |
5947 | 5981 |
5948 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 5982 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
5949 msgstr "" | 5983 msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben." |
5950 | 5984 |
5951 #, fuzzy | |
5952 msgid "Successfully Logged In..." | 5985 msgid "Successfully Logged In..." |
5953 msgstr "Sikeresen csatlakozott a Qun-hoz" | 5986 msgstr "Sikeres bejelentkezés…" |
5954 | 5987 |
5955 #, fuzzy | 5988 #, c-format |
5989 msgid "" | |
5990 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5991 msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott." | |
5992 | |
5956 msgid "Message Error" | 5993 msgid "Message Error" |
5957 msgstr "XMPP üzenethiba" | 5994 msgstr "Üzenethiba" |
5958 | 5995 |
5959 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 5996 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
5960 msgstr "" | 5997 msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával" |
5961 | 5998 |
5962 #, fuzzy | 5999 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6000 msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt." | |
6001 | |
6002 #, c-format | |
6003 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6004 msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)" | |
6005 | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6008 msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)" | |
6009 | |
5963 msgid "Contact Error" | 6010 msgid "Contact Error" |
5964 msgstr "Kapcsolódási hiba" | 6011 msgstr "Partnerhiba" |
5965 | 6012 |
5966 #, fuzzy | |
5967 msgid "Message Sending Error" | 6013 msgid "Message Sending Error" |
5968 msgstr "XMPP üzenethiba" | 6014 msgstr "Üzenetküldési hiba" |
5969 | 6015 |
5970 #, fuzzy | |
5971 msgid "Status Error" | 6016 msgid "Status Error" |
5972 msgstr "Folyamhiba" | 6017 msgstr "Állapothiba" |
5973 | 6018 |
5974 #, fuzzy | |
5975 msgid "Mood Error" | 6019 msgid "Mood Error" |
5976 msgstr "Ikonhiba" | 6020 msgstr "Hangulathiba" |
5977 | 6021 |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "Invitation Error" | 6022 msgid "Invitation Error" |
5980 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" | 6023 msgstr "Meghívási hiba" |
5981 | 6024 |
5982 #, fuzzy | |
5983 msgid "Contact Removal Error" | 6025 msgid "Contact Removal Error" |
5984 msgstr "Kapcsolódási hiba" | 6026 msgstr "Partnereltávolítási hiba" |
5985 | 6027 |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "Subscription Error" | 6028 msgid "Subscription Error" |
5988 msgstr "Feliratkozás" | 6029 msgstr "Feliratkozási hiba" |
5989 | 6030 |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "Contact Update Error" | 6031 msgid "Contact Update Error" |
5992 msgstr "Kapcsolódási hiba" | 6032 msgstr "Partnerfrissítési hiba" |
5993 | 6033 |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "File Transfer Error" | 6034 msgid "File Transfer Error" |
5996 msgstr "Fájlátvitel" | 6035 msgstr "Fájlátviteli hiba" |
5997 | 6036 |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6037 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6000 msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés" | 6038 msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba" |
6001 | 6039 |
6002 #, fuzzy | |
6003 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6040 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6004 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" | 6041 msgstr "MultiMx meghívási hiba" |
6005 | 6042 |
6006 #, fuzzy | |
6007 msgid "Profile Error" | 6043 msgid "Profile Error" |
6008 msgstr "Írási hiba" | 6044 msgstr "Profilhiba" |
6009 | 6045 |
6010 #. bad packet | 6046 #. bad packet |
6011 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6047 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6012 msgstr "" | 6048 msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től." |
6013 | 6049 |
6014 #. connection error | 6050 #. connection error |
6015 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6051 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6016 msgstr "" | 6052 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)" |
6017 | 6053 |
6018 #. connection closed | 6054 #. connection closed |
6019 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6020 msgstr "" | 6056 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)" |
6021 | 6057 |
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6058 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6023 msgstr "" | 6059 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)" |
6024 | 6060 |
6025 #. malformed packet length record (too long) | 6061 #. malformed packet length record (too long) |
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6062 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6027 msgstr "" | 6063 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)" |
6028 | 6064 |
6029 #. connection error | 6065 #. connection error |
6030 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6066 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6031 msgstr "" | 6067 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)" |
6032 | 6068 |
6033 #. connection closed | 6069 #. connection closed |
6034 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6070 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6035 msgstr "" | 6071 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)" |
6036 | 6072 |
6037 msgid "Angry" | |
6038 msgstr "Dühös" | |
6039 | |
6040 msgid "Excited" | |
6041 msgstr "Érdeklődő" | |
6042 | |
6043 #, fuzzy | |
6044 msgid "Grumpy" | |
6045 msgstr "Csoport" | |
6046 | |
6047 msgid "Happy" | |
6048 msgstr "Boldog" | |
6049 | |
6050 msgid "In Love" | |
6051 msgstr "Szerelmes" | |
6052 | |
6053 msgid "Invincible" | |
6054 msgstr "Legyőzhetetlen" | |
6055 | |
6056 msgid "Sad" | |
6057 msgstr "Szomorú" | |
6058 | |
6059 #, fuzzy | |
6060 msgid "Hot" | |
6061 msgstr "_Gépnév:" | |
6062 | |
6063 #, fuzzy | |
6064 msgid "Sick" | |
6065 msgstr "Becenév" | |
6066 | |
6067 msgid "Sleepy" | |
6068 msgstr "Álmos" | |
6069 | |
6070 #, fuzzy | |
6071 msgid "Pending" | 6073 msgid "Pending" |
6072 msgstr "Küldés" | 6074 msgstr "Függőben" |
6073 | 6075 |
6074 #, fuzzy | |
6075 msgid "Invited" | 6076 msgid "Invited" |
6076 msgstr "Meghívás" | 6077 msgstr "Meghívva" |
6077 | 6078 |
6078 #, fuzzy | |
6079 msgid "Rejected" | 6079 msgid "Rejected" |
6080 msgstr "Visszautasítás" | 6080 msgstr "Visszautasítva" |
6081 | 6081 |
6082 #, fuzzy | |
6083 msgid "Deleted" | 6082 msgid "Deleted" |
6084 msgstr "Törlés" | 6083 msgstr "Törölve" |
6085 | 6084 |
6086 msgid "MXit Advertising" | 6085 msgid "MXit Advertising" |
6087 msgstr "" | 6086 msgstr "MXit hirdetés" |
6088 | 6087 |
6089 #, fuzzy | |
6090 msgid "More Information" | 6088 msgid "More Information" |
6091 msgstr "Munkahelyi adatok" | 6089 msgstr "További információk" |
6092 | 6090 |
6093 #, c-format | 6091 #, c-format |
6094 msgid "No such user: %s" | 6092 msgid "No such user: %s" |
6095 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" | 6093 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" |
6096 | 6094 |
6864 | 6862 |
6865 msgid "Not while on AOL" | 6863 msgid "Not while on AOL" |
6866 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" | 6864 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" |
6867 | 6865 |
6868 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6866 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
6869 msgstr "" | 6867 msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt" |
6870 | 6868 |
6871 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6869 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6872 msgstr "" | 6870 msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül" |
6873 | 6871 |
6874 #, fuzzy | |
6875 msgid "Cannot send SMS" | 6872 msgid "Cannot send SMS" |
6876 msgstr "A fájl nem küldhető el" | 6873 msgstr "Nem küldhető SMS" |
6877 | 6874 |
6878 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 6875 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
6879 #, fuzzy | |
6880 msgid "Cannot send SMS to this country" | 6876 msgid "Cannot send SMS to this country" |
6881 msgstr "Könyvtár nem küldhető." | 6877 msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba" |
6882 | 6878 |
6883 #. Undocumented | 6879 #. Undocumented |
6884 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 6880 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
6885 msgstr "" | 6881 msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba" |
6886 | 6882 |
6887 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 6883 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
6888 msgstr "" | 6884 msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést" |
6889 | 6885 |
6890 msgid "Bot account cannot IM this user" | 6886 msgid "Bot account cannot IM this user" |
6891 msgstr "" | 6887 msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak" |
6892 | 6888 |
6893 msgid "Bot account reached IM limit" | 6889 msgid "Bot account reached IM limit" |
6894 msgstr "" | 6890 msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját" |
6895 | 6891 |
6896 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 6892 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
6897 msgstr "" | 6893 msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját" |
6898 | 6894 |
6899 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 6895 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
6900 msgstr "" | 6896 msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját" |
6901 | 6897 |
6902 #, fuzzy | |
6903 msgid "Unable to receive offline messages" | 6898 msgid "Unable to receive offline messages" |
6904 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." | 6899 msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni" |
6905 | 6900 |
6906 #, fuzzy | |
6907 msgid "Offline message store full" | 6901 msgid "Offline message store full" |
6908 msgstr "Offline üzenet" | 6902 msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt" |
6909 | 6903 |
6910 msgid "" | 6904 msgid "" |
6911 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6905 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6912 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6906 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6913 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6907 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7074 #. service temporarily unavailable | 7068 #. service temporarily unavailable |
7075 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7069 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7076 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." | 7070 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." |
7077 | 7071 |
7078 #. username connecting too frequently | 7072 #. username connecting too frequently |
7079 #, fuzzy | |
7080 msgid "" | 7073 msgid "" |
7081 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7074 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7082 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7075 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7083 "longer." | 7076 "longer." |
7084 msgstr "" | 7077 msgstr "" |
7085 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " | 7078 "A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és " |
7086 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." | 7079 "próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." |
7087 | 7080 |
7088 #. client too old | 7081 #. client too old |
7089 #, c-format | 7082 #, c-format |
7090 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7083 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7091 msgstr "" | 7084 msgstr "" |
7092 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " | 7085 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " |
7093 "következő helyről: %s" | 7086 "következő helyről: %s" |
7094 | 7087 |
7095 #. IP address connecting too frequently | 7088 #. IP address connecting too frequently |
7096 #, fuzzy | |
7097 msgid "" | 7089 msgid "" |
7098 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7090 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7099 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7091 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7100 "longer." | 7092 "longer." |
7101 msgstr "" | 7093 msgstr "" |
7102 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha " | 7094 "Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg " |
7103 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." | 7095 "újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." |
7104 | 7096 |
7105 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7097 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7106 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" | 7098 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" |
7107 | 7099 |
7108 msgid "Enter SecurID" | 7100 msgid "Enter SecurID" |
7252 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7244 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7253 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7254 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." | 7246 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." |
7255 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." | 7247 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." |
7256 | 7248 |
7257 #, fuzzy, c-format | 7249 #, c-format |
7258 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7250 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7259 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." | 7251 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)" |
7260 | 7252 |
7261 #, c-format | 7253 #, c-format |
7262 msgid "Unable to send message: %s" | 7254 msgid "Unable to send message: %s" |
7263 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" | 7255 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" |
7264 | 7256 |
7265 #, fuzzy, c-format | 7257 #, c-format |
7266 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7258 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7267 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" | 7259 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)" |
7268 | 7260 |
7269 #, fuzzy, c-format | 7261 #, c-format |
7270 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7262 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7271 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" | 7263 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s" |
7272 | 7264 |
7273 #, c-format | 7265 #, c-format |
7274 msgid "User information not available: %s" | 7266 msgid "User information not available: %s" |
7275 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" | 7267 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" |
7276 | 7268 |
7295 "characters.]" | 7287 "characters.]" |
7296 msgstr "" | 7288 msgstr "" |
7297 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " | 7289 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " |
7298 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" | 7290 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" |
7299 | 7291 |
7300 #, fuzzy | |
7301 msgid "" | 7292 msgid "" |
7302 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7293 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7303 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | 7294 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7304 msgstr "" | 7295 msgstr "" |
7305 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " | 7296 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. " |
7306 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." | 7297 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n" |
7307 | 7298 |
7308 #, c-format | 7299 #, c-format |
7309 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7300 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7310 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." | 7301 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." |
7311 | 7302 |
10167 | 10158 |
10168 msgid "Open Inbox" | 10159 msgid "Open Inbox" |
10169 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" | 10160 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" |
10170 | 10161 |
10171 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10162 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10172 msgstr "" | 10163 msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató." |
10173 | 10164 |
10174 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10165 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10175 msgstr "" | 10166 msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató." |
10176 | 10167 |
10177 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10168 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10178 msgstr "" | 10169 msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez." |
10179 | 10170 |
10180 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10171 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10181 #. * Doodle session has been made | 10172 #. * Doodle session has been made |
10182 #. | 10173 #. |
10183 msgid "Sent Doodle request." | 10174 msgid "Sent Doodle request." |
10715 "s~ néven lett elmentve." | 10706 "s~ néven lett elmentve." |
10716 | 10707 |
10717 msgid "" | 10708 msgid "" |
10718 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10709 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10719 msgstr "" | 10710 msgstr "" |
10711 "Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " | |
10712 "protokollok támogatásával" | |
10720 | 10713 |
10721 msgid "Internet Messenger" | 10714 msgid "Internet Messenger" |
10722 msgstr "Azonnali üzenetküldés" | 10715 msgstr "Azonnali üzenetküldés" |
10723 | 10716 |
10724 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10717 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11984 msgstr "macedón" | 11977 msgstr "macedón" |
11985 | 11978 |
11986 msgid "Mongolian" | 11979 msgid "Mongolian" |
11987 msgstr "Mongol" | 11980 msgstr "Mongol" |
11988 | 11981 |
11982 msgid "Malay" | |
11983 msgstr "Maláj" | |
11984 | |
11989 msgid "Bokmål Norwegian" | 11985 msgid "Bokmål Norwegian" |
11990 msgstr "Norvég Bokmål" | 11986 msgstr "Norvég Bokmål" |
11991 | 11987 |
11992 msgid "Nepali" | 11988 msgid "Nepali" |
11993 msgstr "nepáli" | 11989 msgstr "nepáli" |
12052 msgid "Thai" | 12048 msgid "Thai" |
12053 msgstr "thai" | 12049 msgstr "thai" |
12054 | 12050 |
12055 msgid "Turkish" | 12051 msgid "Turkish" |
12056 msgstr "török" | 12052 msgstr "török" |
12053 | |
12054 msgid "Ukranian" | |
12055 msgstr "Ukrán" | |
12057 | 12056 |
12058 msgid "Urdu" | 12057 msgid "Urdu" |
12059 msgstr "urdu" | 12058 msgstr "urdu" |
12060 | 12059 |
12061 msgid "Vietnamese" | 12060 msgid "Vietnamese" |
12686 msgstr "" | 12685 msgstr "" |
12687 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" | 12686 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" |
12688 "\n" | 12687 "\n" |
12689 | 12688 |
12690 msgid "DIR" | 12689 msgid "DIR" |
12691 msgstr "" | 12690 msgstr "KÖNYVTÁR" |
12692 | 12691 |
12693 msgid "use DIR for config files" | 12692 msgid "use DIR for config files" |
12694 msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" | 12693 msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" |
12695 | 12694 |
12696 msgid "print debugging messages to stdout" | 12695 msgid "print debugging messages to stdout" |
12707 | 12706 |
12708 msgid "don't automatically login" | 12707 msgid "don't automatically login" |
12709 msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" | 12708 msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" |
12710 | 12709 |
12711 msgid "NAME" | 12710 msgid "NAME" |
12712 msgstr "" | 12711 msgstr "NÉV" |
12713 | 12712 |
12714 #, fuzzy | |
12715 msgid "" | 12713 msgid "" |
12716 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12714 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12717 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12715 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12718 " Without this only the first account will be enabled)." | 12716 " Without this only the first account will be enabled)." |
12719 msgstr "" | 12717 msgstr "" |
12720 "automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" | 12718 "adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n" |
12721 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját." | 12719 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n" |
12720 " Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve." | |
12722 | 12721 |
12723 msgid "X display to use" | 12722 msgid "X display to use" |
12724 msgstr "Használandó X-megjelenítő" | 12723 msgstr "Használandó X-megjelenítő" |
12725 | 12724 |
12726 msgid "display the current version and exit" | 12725 msgid "display the current version and exit" |
12979 | 12978 |
12980 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12979 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12981 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" | 12980 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" |
12982 | 12981 |
12983 msgid "(Custom)" | 12982 msgid "(Custom)" |
12984 msgstr "" | 12983 msgstr "(Egyéni)" |
12985 | 12984 |
12986 #, fuzzy | 12985 msgid "Penguin Pimps" |
12987 msgid "(Default)" | 12986 msgstr "Penguin Pimps" |
12988 msgstr "(alapértelmezett)" | |
12989 | 12987 |
12990 msgid "The default Pidgin sound theme" | 12988 msgid "The default Pidgin sound theme" |
12991 msgstr "" | 12989 msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma" |
12992 | 12990 |
12993 #, fuzzy | |
12994 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12991 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
12995 msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" | 12992 msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma" |
12996 | 12993 |
12997 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12994 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
12998 msgstr "" | 12995 msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma" |
12999 | 12996 |
13000 msgid "Theme failed to unpack." | 12997 msgid "Theme failed to unpack." |
13001 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." | 12998 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." |
13002 | 12999 |
13003 msgid "Theme failed to load." | 13000 msgid "Theme failed to load." |
13004 msgstr "A téma betöltése meghiúsult." | 13001 msgstr "A téma betöltése meghiúsult." |
13005 | 13002 |
13006 msgid "Theme failed to copy." | 13003 msgid "Theme failed to copy." |
13007 msgstr "A téma másolása meghiúsult." | 13004 msgstr "A téma másolása meghiúsult." |
13008 | 13005 |
13009 msgid "Install Theme" | 13006 msgid "Theme Selections" |
13010 msgstr "Téma telepítése" | 13007 msgstr "Témaválasztás" |
13011 | 13008 |
13012 msgid "" | 13009 #. Instructions |
13013 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13010 msgid "" |
13014 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13011 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13015 msgstr "" | 13012 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
13016 "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új " | 13013 "list." |
13017 "témák a témalistába dobással telepíthetők." | 13014 msgstr "" |
13018 | 13015 "Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n" |
13019 msgid "Icon" | 13016 "Új témák a témalistába húzva telepíthetők." |
13020 msgstr "Ikon" | 13017 |
13018 msgid "Buddy List Theme:" | |
13019 msgstr "Partnerlistatéma:" | |
13020 | |
13021 msgid "Status Icon Theme:" | |
13022 msgstr "Állapotikon-téma:" | |
13023 | |
13024 msgid "Sound Theme:" | |
13025 msgstr "Hangtéma:" | |
13026 | |
13027 msgid "Smiley Theme:" | |
13028 msgstr "Hangulatjel-téma:" | |
13021 | 13029 |
13022 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13030 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13023 msgstr "Gyorsbillentyűk" | 13031 msgstr "Gyorsbillentyűk" |
13024 | 13032 |
13025 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13033 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13026 msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" | 13034 msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" |
13027 | |
13028 #. Buddy List Themes | |
13029 msgid "Buddy List Theme" | |
13030 msgstr "Partnerlista-téma" | |
13031 | 13035 |
13032 #. System Tray | 13036 #. System Tray |
13033 msgid "System Tray Icon" | 13037 msgid "System Tray Icon" |
13034 msgstr "Rendszertálca-ikon" | 13038 msgstr "Rendszertálca-ikon" |
13035 | 13039 |
13113 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" | 13117 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" |
13114 | 13118 |
13115 msgid "Font" | 13119 msgid "Font" |
13116 msgstr "Betűkészlet" | 13120 msgstr "Betűkészlet" |
13117 | 13121 |
13118 msgid "Use document font from _theme" | |
13119 msgstr "A _téma dokumentum-betűkészletének használata" | |
13120 | |
13121 msgid "Use font from _theme" | 13122 msgid "Use font from _theme" |
13122 msgstr "A téma _betűkészletének használata" | 13123 msgstr "A téma _betűkészletének használata" |
13123 | 13124 |
13124 msgid "Conversation _font:" | 13125 msgid "Conversation _font:" |
13125 msgstr "_Társalgás betűkészlete:" | 13126 msgstr "_Társalgás betűkészlete:" |
13138 msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program." | 13139 msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program." |
13139 | 13140 |
13140 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13141 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13141 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." | 13142 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." |
13142 | 13143 |
13143 #, fuzzy | |
13144 msgid "Disabled" | 13144 msgid "Disabled" |
13145 msgstr "_Tiltás" | 13145 msgstr "Tiltva" |
13146 | 13146 |
13147 #, c-format | 13147 #, c-format |
13148 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13148 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13149 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" | 13149 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" |
13150 | 13150 |
13151 #, fuzzy | |
13152 msgid "ST_UN server:" | 13151 msgid "ST_UN server:" |
13153 msgstr "_Kiszolgáló:" | 13152 msgstr "ST_UN kiszolgáló:" |
13154 | 13153 |
13155 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13154 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13156 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" | 13155 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" |
13157 | 13156 |
13158 msgid "Public _IP:" | 13157 msgid "Public _IP:" |
13162 msgstr "Portok" | 13161 msgstr "Portok" |
13163 | 13162 |
13164 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13163 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13165 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" | 13164 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" |
13166 | 13165 |
13167 #, fuzzy | |
13168 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13166 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13169 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" | 13167 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:" |
13170 | 13168 |
13171 #, fuzzy | |
13172 msgid "_Start:" | 13169 msgid "_Start:" |
13173 msgstr "Áll_apot:" | 13170 msgstr "Ke_zdete:" |
13174 | 13171 |
13175 #, fuzzy | |
13176 msgid "_End:" | 13172 msgid "_End:" |
13177 msgstr "_Kibontás" | 13173 msgstr "_Vége:" |
13178 | 13174 |
13179 #. TURN server | 13175 #. TURN server |
13180 msgid "Relay Server (TURN)" | 13176 msgid "Relay Server (TURN)" |
13181 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" | 13177 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" |
13182 | 13178 |
13183 #, fuzzy | |
13184 msgid "_TURN server:" | 13179 msgid "_TURN server:" |
13185 msgstr "_Kiszolgáló:" | 13180 msgstr "_TURN kiszolgáló:" |
13186 | 13181 |
13187 #, fuzzy | |
13188 msgid "Use_rname:" | 13182 msgid "Use_rname:" |
13189 msgstr "Felhasználónév:" | 13183 msgstr "_Felhasználónév:" |
13190 | 13184 |
13191 #, fuzzy | |
13192 msgid "Pass_word:" | 13185 msgid "Pass_word:" |
13193 msgstr "Jelszó:" | 13186 msgstr "_Jelszó:" |
13194 | 13187 |
13195 msgid "Proxy Server & Browser" | 13188 msgid "Seamonkey" |
13196 msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző" | 13189 msgstr "Seamonkey" |
13190 | |
13191 msgid "Opera" | |
13192 msgstr "Opera" | |
13193 | |
13194 msgid "Netscape" | |
13195 msgstr "Netscape" | |
13196 | |
13197 msgid "Mozilla" | |
13198 msgstr "Mozilla" | |
13199 | |
13200 msgid "Konqueror" | |
13201 msgstr "Konqueror" | |
13202 | |
13203 msgid "Desktop Default" | |
13204 msgstr "Munkaasztal alapértelmezése" | |
13205 | |
13206 msgid "GNOME Default" | |
13207 msgstr "GNOME alapértelmezés" | |
13208 | |
13209 msgid "Galeon" | |
13210 msgstr "Galeon" | |
13211 | |
13212 msgid "Firefox" | |
13213 msgstr "Firefox" | |
13214 | |
13215 msgid "Firebird" | |
13216 msgstr "Firebird" | |
13217 | |
13218 msgid "Epiphany" | |
13219 msgstr "Epiphany" | |
13220 | |
13221 msgid "Manual" | |
13222 msgstr "Egyéni" | |
13223 | |
13224 msgid "Browser Selection" | |
13225 msgstr "Böngészőválasztás" | |
13226 | |
13227 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13228 msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" | |
13229 | |
13230 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13231 msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>" | |
13232 | |
13233 msgid "Configure _Browser" | |
13234 msgstr "Bö_ngésző beállítása" | |
13235 | |
13236 msgid "_Browser:" | |
13237 msgstr "_Böngésző:" | |
13238 | |
13239 msgid "_Open link in:" | |
13240 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" | |
13241 | |
13242 msgid "Browser default" | |
13243 msgstr "Alapértelmezett böngésző" | |
13244 | |
13245 msgid "Existing window" | |
13246 msgstr "Létező ablak" | |
13247 | |
13248 msgid "New tab" | |
13249 msgstr "Új lap" | |
13250 | |
13251 #, c-format | |
13252 msgid "" | |
13253 "_Manual:\n" | |
13254 "(%s for URL)" | |
13255 msgstr "" | |
13256 "_Kézi:\n" | |
13257 "(%s az URL-hez)" | |
13258 | |
13259 msgid "Proxy Server" | |
13260 msgstr "Proxy-kiszolgáló" | |
13261 | |
13262 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13263 msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" | |
13197 | 13264 |
13198 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13265 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13199 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" | 13266 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" |
13200 | 13267 |
13201 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13202 msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>" | |
13203 | |
13204 msgid "" | |
13205 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13206 "in GNOME Preferences" | |
13207 msgstr "" | |
13208 "A proxy és böngésző a GNOME beállításaiban\n" | |
13209 "vannak konfigurálva" | |
13210 | |
13211 msgid "Configure _Proxy" | 13268 msgid "Configure _Proxy" |
13212 msgstr "_Proxy beállítása" | 13269 msgstr "_Proxy beállítása" |
13213 | 13270 |
13214 msgid "Configure _Browser" | 13271 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13215 msgstr "Bö_ngésző beállítása" | 13272 #. * account-specific proxy settings |
13216 | |
13217 msgid "Proxy Server" | |
13218 msgstr "Proxy-kiszolgáló" | |
13219 | |
13220 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13221 #, fuzzy | |
13222 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13273 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13223 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal" | 13274 msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal" |
13224 | 13275 |
13225 #, fuzzy | |
13226 msgid "Proxy t_ype:" | 13276 msgid "Proxy t_ype:" |
13227 msgstr "Proxy _típusa:" | 13277 msgstr "Proxy _típusa:" |
13228 | 13278 |
13229 msgid "No proxy" | 13279 msgid "No proxy" |
13230 msgstr "Nincs Proxy" | 13280 msgstr "Nincs Proxy" |
13231 | 13281 |
13232 #, fuzzy | |
13233 msgid "P_ort:" | 13282 msgid "P_ort:" |
13234 msgstr "_Port:" | 13283 msgstr "P_ort:" |
13235 | 13284 |
13236 #, fuzzy | |
13237 msgid "User_name:" | 13285 msgid "User_name:" |
13238 msgstr "Felhasználónév:" | 13286 msgstr "_Felhasználónév:" |
13239 | |
13240 msgid "Seamonkey" | |
13241 msgstr "Seamonkey" | |
13242 | |
13243 msgid "Opera" | |
13244 msgstr "Opera" | |
13245 | |
13246 msgid "Netscape" | |
13247 msgstr "Netscape" | |
13248 | |
13249 msgid "Mozilla" | |
13250 msgstr "Mozilla" | |
13251 | |
13252 msgid "Konqueror" | |
13253 msgstr "Konqueror" | |
13254 | |
13255 msgid "Desktop Default" | |
13256 msgstr "Munkaasztal alapértelmezése" | |
13257 | |
13258 msgid "GNOME Default" | |
13259 msgstr "GNOME alapértelmezés" | |
13260 | |
13261 msgid "Galeon" | |
13262 msgstr "Galeon" | |
13263 | |
13264 msgid "Firefox" | |
13265 msgstr "Firefox" | |
13266 | |
13267 msgid "Firebird" | |
13268 msgstr "Firebird" | |
13269 | |
13270 msgid "Epiphany" | |
13271 msgstr "Epiphany" | |
13272 | |
13273 msgid "Manual" | |
13274 msgstr "Egyéni" | |
13275 | |
13276 msgid "Browser Selection" | |
13277 msgstr "Böngészőválasztás" | |
13278 | |
13279 msgid "_Browser:" | |
13280 msgstr "_Böngésző:" | |
13281 | |
13282 msgid "_Open link in:" | |
13283 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" | |
13284 | |
13285 msgid "Browser default" | |
13286 msgstr "Alapértelmezett böngésző" | |
13287 | |
13288 msgid "Existing window" | |
13289 msgstr "Létező ablak" | |
13290 | |
13291 msgid "New tab" | |
13292 msgstr "Új lap" | |
13293 | |
13294 #, c-format | |
13295 msgid "" | |
13296 "_Manual:\n" | |
13297 "(%s for URL)" | |
13298 msgstr "" | |
13299 "_Kézi:\n" | |
13300 "(%s az URL-hez)" | |
13301 | 13287 |
13302 msgid "Log _format:" | 13288 msgid "Log _format:" |
13303 msgstr "Napló_formátum:" | 13289 msgstr "Napló_formátum:" |
13304 | 13290 |
13305 msgid "Log all _instant messages" | 13291 msgid "Log all _instant messages" |
13380 msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" | 13366 msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" |
13381 | 13367 |
13382 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13368 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13383 msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" | 13369 msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" |
13384 | 13370 |
13371 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13372 msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" | |
13373 | |
13374 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13375 msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:" | |
13376 | |
13385 msgid "_Auto-reply:" | 13377 msgid "_Auto-reply:" |
13386 msgstr "_Automatikus válasz:" | 13378 msgstr "_Automatikus válasz:" |
13387 | 13379 |
13388 msgid "When both away and idle" | 13380 msgid "When both away and idle" |
13389 msgstr "Ha távol van és inaktív" | 13381 msgstr "Ha távol van és inaktív" |
13390 | |
13391 #. Auto-away stuff | |
13392 msgid "Auto-away" | |
13393 msgstr "Automatikus távollét" | |
13394 | |
13395 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13396 msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" | |
13397 | |
13398 msgid "Change status when _idle" | |
13399 msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív" | |
13400 | |
13401 msgid "Change _status to:" | |
13402 msgstr "Állap_ot módosítása a következőre:" | |
13403 | 13382 |
13404 #. Signon status stuff | 13383 #. Signon status stuff |
13405 msgid "Status at Startup" | 13384 msgid "Status at Startup" |
13406 msgstr "Állapot induláskor" | 13385 msgstr "Állapot induláskor" |
13407 | 13386 |
13412 msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" | 13391 msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" |
13413 | 13392 |
13414 msgid "Interface" | 13393 msgid "Interface" |
13415 msgstr "Felület" | 13394 msgstr "Felület" |
13416 | 13395 |
13417 msgid "Smiley Themes" | |
13418 msgstr "Hangulatjel-témák" | |
13419 | |
13420 msgid "Browser" | 13396 msgid "Browser" |
13421 msgstr "Böngésző" | 13397 msgstr "Böngésző" |
13422 | 13398 |
13423 msgid "Status / Idle" | 13399 msgid "Status / Idle" |
13424 msgstr "Állapot / Inaktív" | 13400 msgstr "Állapot / Inaktív" |
13401 | |
13402 msgid "Themes" | |
13403 msgstr "Témák" | |
13425 | 13404 |
13426 msgid "Allow all users to contact me" | 13405 msgid "Allow all users to contact me" |
13427 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" | 13406 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" |
13428 | 13407 |
13429 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13408 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13767 msgid "Pidgin Tooltip" | 13746 msgid "Pidgin Tooltip" |
13768 msgstr "Pidgin buboréksúgó" | 13747 msgstr "Pidgin buboréksúgó" |
13769 | 13748 |
13770 msgid "Pidgin smileys" | 13749 msgid "Pidgin smileys" |
13771 msgstr "Pidgin hangulatjelek" | 13750 msgstr "Pidgin hangulatjelek" |
13772 | |
13773 msgid "Penguin Pimps" | |
13774 msgstr "Penguin Pimps" | |
13775 | 13751 |
13776 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13752 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13777 msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." | 13753 msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." |
13778 | 13754 |
13779 msgid "none" | 13755 msgid "none" |
14411 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14387 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14412 msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" | 14388 msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" |
14413 | 14389 |
14414 msgid "Conversation Entry" | 14390 msgid "Conversation Entry" |
14415 msgstr "Társalgás beviteli mező" | 14391 msgstr "Társalgás beviteli mező" |
14392 | |
14393 msgid "Conversation History" | |
14394 msgstr "Társalgáselőzmények" | |
14416 | 14395 |
14417 msgid "Request Dialog" | 14396 msgid "Request Dialog" |
14418 msgstr "Kérdés párbeszédablak" | 14397 msgstr "Kérdés párbeszédablak" |
14419 | 14398 |
14420 msgid "Notify Dialog" | 14399 msgid "Notify Dialog" |
14877 | 14856 |
14878 #, c-format | 14857 #, c-format |
14879 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14858 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14880 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" | 14859 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" |
14881 | 14860 |
14882 #, fuzzy | |
14883 msgid "Allow multiple instances" | 14861 msgid "Allow multiple instances" |
14884 msgstr "több példány engedélyezése" | 14862 msgstr "Több példány engedélyezése" |
14885 | 14863 |
14886 msgid "_Dockable Buddy List" | 14864 msgid "_Dockable Buddy List" |
14887 msgstr "_Dokkolható partnerlista" | 14865 msgstr "_Dokkolható partnerlista" |
14888 | 14866 |
14889 #. Blist On Top | 14867 #. Blist On Top |
14942 #. * description | 14920 #. * description |
14943 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14921 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14944 msgstr "" | 14922 msgstr "" |
14945 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " | 14923 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " |
14946 "hasznos." | 14924 "hasznos." |
14947 | |
14948 #, fuzzy | |
14949 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
14950 #~ msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri." | |
14951 | |
14952 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
14953 #~ msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával" | |
14954 | |
14955 #~ msgid "_Start port:" | |
14956 #~ msgstr "_Első port:" | |
14957 | |
14958 #~ msgid "_End port:" | |
14959 #~ msgstr "_Utolsó port:" | |
14960 | |
14961 #~ msgid "_User:" | |
14962 #~ msgstr "_Felhasználó:" | |
14963 | |
14964 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14965 #~ msgstr "GTK+ runtime verzió" | |
14966 | |
14967 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
14968 #~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)." |