comparison po/hu.po @ 30513:cb8b53a6f238

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fd01d69465dca1c23c811963e2545236c2749d55) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_relay' (head f42dc6597e138658717b57f998be0bb8b164ca6f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 29 Nov 2009 18:53:11 +0000
parents dca1bda0e5e6
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
30512:0b5520bf1fe3 30513:cb8b53a6f238
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. 8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 13:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 00:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 13:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" 16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
631 msgstr "Naplózás engedélyezése" 631 msgstr "Naplózás engedélyezése"
632 632
633 msgid "Enable Sounds" 633 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "Hangok engedélyezése" 634 msgstr "Hangok engedélyezése"
635 635
636 #, fuzzy
637 msgid "You are not connected." 636 msgid "You are not connected."
638 msgstr "Lezárta a kapcsolatot." 637 msgstr "Nincs csatlakozva."
639 638
640 msgid "<AUTO-REPLY> " 639 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " 640 msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> "
642 641
643 #, c-format 642 #, c-format
644 msgid "List of %d user:\n" 643 msgid "List of %d user:\n"
645 msgid_plural "List of %d users:\n" 644 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n" 645 msgstr[0] "%d felhasználó listája:\n"
647 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n" 646 msgstr[1] "%d felhasználó listája:\n"
648 647
649 #, fuzzy
650 msgid "Supported debug options are: plugins version" 648 msgid "Supported debug options are: plugins version"
651 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: version" 649 msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins version"
652 650
653 msgid "No such command (in this context)." 651 msgid "No such command (in this context)."
654 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." 652 msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."
655 653
656 msgid "" 654 msgid ""
798 msgid "Failed" 796 msgid "Failed"
799 msgstr "Sikertelen" 797 msgstr "Sikertelen"
800 798
801 #, c-format 799 #, c-format
802 msgid "%.2f KiB/s" 800 msgid "%.2f KiB/s"
803 msgstr "%.2f KiB/mp" 801 msgstr "%.2f KiB/s"
804 802
805 msgid "Sent" 803 msgid "Sent"
806 msgstr "Elküldött" 804 msgstr "Elküldött"
807 805
808 msgid "Received" 806 msgid "Received"
1528 "\n" 1526 "\n"
1529 "TinyURL lekérése…" 1527 "TinyURL lekérése…"
1530 1528
1531 #, c-format 1529 #, c-format
1532 msgid "TinyURL for above: %s" 1530 msgid "TinyURL for above: %s"
1533 msgstr "" 1531 msgstr "TinyURL a fentihez: %s"
1534 1532
1535 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1533 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1536 msgstr "" 1534 msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…"
1537 1535
1538 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1536 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1539 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" 1537 msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez"
1540 1538
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1539 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1661 1659
1662 msgid "" 1660 msgid ""
1663 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1664 "currently trusted." 1662 "currently trusted."
1665 msgstr "" 1663 msgstr ""
1664 "A tanúsítvány nem megbízható, mivel az ellenőrzésére képes egyik tanúsítvány "
1665 "sem megbízható."
1666 1666
1667 msgid "The certificate is not valid yet." 1667 msgid "The certificate is not valid yet."
1668 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes." 1668 msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes."
1669 1669
1670 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1670 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1892 1892
1893 #, c-format 1893 #, c-format
1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1894 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1895 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki" 1895 msgstr "A feloldó folyamat a kérés megválaszolása nélkül lépett ki"
1896 1896
1897 #, fuzzy, c-format 1897 #, c-format
1898 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1898 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1899 msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" 1899 msgstr "Hiba %s átalakításakor punycode-ra: %d"
1900 1900
1901 #, c-format 1901 #, c-format
1902 msgid "Thread creation failure: %s" 1902 msgid "Thread creation failure: %s"
1903 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s" 1903 msgstr "Szál-előállítási hiba: %s"
1904 1904
2213 "szigorúak." 2213 "szigorúak."
2214 2214
2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2215 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt." 2216 msgstr "Helyrehozhatatlan Farsight2 hiba történt."
2217 2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Conference error" 2218 msgid "Conference error"
2220 msgstr "Konferenciahiba" 2219 msgstr "Konferenciahiba"
2221 2220
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Error with your microphone" 2221 msgid "Error with your microphone"
2224 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal." 2222 msgstr "Hiba történt a mikrofonnal"
2225 2223
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Error with your webcam" 2224 msgid "Error with your webcam"
2228 msgstr "Hiba történt a webkamerával." 2225 msgstr "Hiba történt a webkamerával"
2229 2226
2230 #, c-format 2227 #, c-format
2231 msgid "Error creating session: %s" 2228 msgid "Error creating session: %s"
2232 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s" 2229 msgstr "Hiba a munkamenet létrehozásakor: %s"
2233 2230
3991 msgstr "Bejelentkezés" 3988 msgstr "Bejelentkezés"
3992 3989
3993 msgid "Log Out" 3990 msgid "Log Out"
3994 msgstr "Kijelentkezés" 3991 msgstr "Kijelentkezés"
3995 3992
3993 #. primative, no, id, name
3994 #. 0
3995 #. 1
3996 #. 2
3996 msgid "Chatty" 3997 msgid "Chatty"
3997 msgstr "Beszédes" 3998 msgstr "Beszédes"
3998 3999
3999 msgid "Extended Away" 4000 msgid "Extended Away"
4000 msgstr "Nem vagyok a gépnél" 4001 msgstr "Nem vagyok a gépnél"
4259 msgstr "Címzett" 4260 msgstr "Címzett"
4260 4261
4261 msgid "None (To pending)" 4262 msgid "None (To pending)"
4262 msgstr "Senki (Címzett függőben)" 4263 msgstr "Senki (Címzett függőben)"
4263 4264
4265 #. 0
4264 msgid "None" 4266 msgid "None"
4265 msgstr "Nincs" 4267 msgstr "Nincs"
4266 4268
4267 #. subscription type 4269 #. subscription type
4268 msgid "Subscription" 4270 msgid "Subscription"
4569 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." 4571 msgstr "config: Csevegőszoba beállítása."
4570 4572
4571 msgid "configure: Configure a chat room." 4573 msgid "configure: Configure a chat room."
4572 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." 4574 msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása."
4573 4575
4574 #, fuzzy
4575 msgid "part [message]: Leave the room." 4576 msgid "part [message]: Leave the room."
4576 msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." 4577 msgstr "part [üzenet]: A szoba elhagyása."
4577 4578
4578 msgid "register: Register with a chat room." 4579 msgid "register: Register with a chat room."
4579 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." 4580 msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál."
4580 4581
4581 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4582 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5240 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5241 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5241 msgstr "" 5242 msgstr ""
5242 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " 5243 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL "
5243 "könyvtárat." 5244 "könyvtárat."
5244 5245
5245 #, fuzzy, c-format 5246 #, c-format
5246 msgid "" 5247 msgid ""
5247 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5248 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5248 "be valid email addresses." 5249 "be valid email addresses."
5249 msgstr "" 5250 msgstr ""
5250 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " 5251 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A "
5470 #. Unknown error! 5471 #. Unknown error!
5471 #, c-format 5472 #, c-format
5472 msgid "Unknown error (%d)" 5473 msgid "Unknown error (%d)"
5473 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" 5474 msgstr "Ismeretlen hiba (%d)"
5474 5475
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Unable to remove user" 5476 msgid "Unable to remove user"
5477 msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" 5477 msgstr "Nem törölhető a felhasználó"
5478 5478
5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5479 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5480 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." 5480 msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú."
5481 5481
5482 #, c-format 5482 #, c-format
5710 5710
5711 #, c-format 5711 #, c-format
5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5712 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." 5713 msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
5714 5714
5715 #. 1
5716 msgid "Angry"
5717 msgstr "Dühös"
5718
5719 #. 2
5720 msgid "Excited"
5721 msgstr "Érdeklődő"
5722
5723 #. 3
5724 msgid "Grumpy"
5725 msgstr "Rosszkedvű"
5726
5727 #. 4
5728 msgid "Happy"
5729 msgstr "Boldog"
5730
5731 #. 5
5732 msgid "In Love"
5733 msgstr "Szerelmes"
5734
5735 #. 6
5736 msgid "Invincible"
5737 msgstr "Legyőzhetetlen"
5738
5739 #. 7
5740 msgid "Sad"
5741 msgstr "Szomorú"
5742
5743 #. 8
5744 msgid "Hot"
5745 msgstr "Forró"
5746
5747 #. 9
5748 msgid "Sick"
5749 msgstr "Beteg"
5750
5751 #. 10
5752 msgid "Sleepy"
5753 msgstr "Álmos"
5754
5715 #. show current mood 5755 #. show current mood
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Current Mood" 5756 msgid "Current Mood"
5718 msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" 5757 msgstr "Jelenlegi hangulat"
5719 5758
5720 #. add all moods to list 5759 #. add all moods to list
5721 #, fuzzy
5722 msgid "New Mood" 5760 msgid "New Mood"
5723 msgstr "Hangulat" 5761 msgstr "Új hangulat"
5724 5762
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Change your Mood" 5763 msgid "Change your Mood"
5727 msgstr "Jelszó módosítása" 5764 msgstr "Hangulat módosítása"
5728 5765
5729 #, fuzzy
5730 msgid "How do you feel right now?" 5766 msgid "How do you feel right now?"
5731 msgstr "Nem vagyok itt" 5767 msgstr "Hogy érzi magát?"
5768
5769 msgid "The PIN you entered is invalid."
5770 msgstr "A megadott PIN érvénytelen."
5771
5772 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5773 msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]."
5774
5775 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5776 msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]."
5777
5778 msgid "The two PINs you entered do not match."
5779 msgstr "A megadott két PIN nem egyezik."
5780
5781 msgid "The name you entered is invalid."
5782 msgstr "A megadott név érvénytelen."
5783
5784 msgid ""
5785 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5786 msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”."
5732 5787
5733 #. show error to user 5788 #. show error to user
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Profile Update Error" 5789 msgid "Profile Update Error"
5736 msgstr "Írási hiba" 5790 msgstr "Profilfrissítési hiba"
5737 5791
5738 #. no profile information yet, so we cannot update 5792 #. no profile information yet, so we cannot update
5739 #. (reference: "libpurple/request.h") 5793 #. (reference: "libpurple/request.h")
5740 msgid "Profile" 5794 msgid "Profile"
5741 msgstr "Profil" 5795 msgstr "Profil"
5742 5796
5743 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5797 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5744 msgstr "" 5798 msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később."
5745 5799
5746 #. pin 5800 #. pin
5747 #, fuzzy
5748 msgid "PIN" 5801 msgid "PIN"
5749 msgstr "UIN" 5802 msgstr "PIN"
5750 5803
5751 msgid "Verify PIN" 5804 msgid "Verify PIN"
5752 msgstr "" 5805 msgstr "PIN ellenőrzése"
5753 5806
5754 #. display name 5807 #. display name
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Display Name" 5808 msgid "Display Name"
5757 msgstr "Vezetéknév" 5809 msgstr "Megjelenő név"
5758 5810
5759 #. hidden 5811 #. hidden
5760 msgid "Hide my number" 5812 msgid "Hide my number"
5761 msgstr "" 5813 msgstr "Rejtsd el a számom"
5762 5814
5763 #. mobile number 5815 #. mobile number
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Mobile Number" 5816 msgid "Mobile Number"
5766 msgstr "Mobiltelefonszám" 5817 msgstr "Mobiltelefonszám"
5767 5818
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Update your Profile" 5819 msgid "Update your Profile"
5770 msgstr "Yahoo! profil" 5820 msgstr "Profil frissítése"
5771 5821
5772 msgid "Here you can update your MXit profile" 5822 msgid "Here you can update your MXit profile"
5773 msgstr "" 5823 msgstr "Itt frissítheti MXit profilját"
5774 5824
5775 msgid "View Splash" 5825 msgid "View Splash"
5776 msgstr "" 5826 msgstr "Indítókép megjelenítése"
5777 5827
5778 msgid "There is no splash-screen currently available" 5828 msgid "There is no splash-screen currently available"
5779 msgstr "" 5829 msgstr "Nem érhető el indítókép"
5780 5830
5781 #, fuzzy
5782 msgid "About" 5831 msgid "About"
5783 msgstr "A névjegyem" 5832 msgstr "Névjegy"
5784 5833
5785 #. display / change mood 5834 #. display / change mood
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Change Mood..." 5835 msgid "Change Mood..."
5788 msgstr "Jelszó módosítása…" 5836 msgstr "Hangulat módosítása…"
5789 5837
5790 #. display / change profile 5838 #. display / change profile
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Change Profile..." 5839 msgid "Change Profile..."
5793 msgstr "Jelszó módosítása…" 5840 msgstr "Profil módosítása…"
5794 5841
5795 #. display splash-screen 5842 #. display splash-screen
5796 #, fuzzy
5797 msgid "View Splash..." 5843 msgid "View Splash..."
5798 msgstr "Napló megtekintése…" 5844 msgstr "Indítókép megtekintése…"
5799 5845
5800 #. display plugin version 5846 #. display plugin version
5801 #, fuzzy
5802 msgid "About..." 5847 msgid "About..."
5803 msgstr "A névjegyem" 5848 msgstr "Névjegy…"
5804 5849
5805 #. the file is too big 5850 #. the file is too big
5806 #, fuzzy
5807 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5851 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5808 msgstr "Az üzenet túl nagy." 5852 msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy."
5809 5853
5810 msgid "" 5854 msgid ""
5811 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5855 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5812 "settings." 5856 msgstr ""
5813 msgstr "" 5857 "Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló "
5814 5858 "beállításait."
5815 #, fuzzy 5859
5816 msgid "Logging In..." 5860 msgid "Logging In..."
5817 msgstr "Bejelentkezés" 5861 msgstr "Bejelentkezés…"
5818 5862
5819 #, fuzzy 5863 msgid ""
5820 msgid "" 5864 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5821 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 5865 msgstr ""
5822 "settings." 5866 "Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló "
5823 msgstr "" 5867 "beállításait."
5824 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " 5868
5825 "kapcsolódni szeretne."
5826
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Connecting..." 5869 msgid "Connecting..."
5829 msgstr "Kapcsolódás" 5870 msgstr "Kapcsolódás…"
5871
5872 msgid "The nick name you entered is invalid."
5873 msgstr "A megadott becenév érvénytelen."
5874
5875 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5876 msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]."
5830 5877
5831 #. mxit login name 5878 #. mxit login name
5832 msgid "MXit Login Name" 5879 msgid "MXit Login Name"
5833 msgstr "" 5880 msgstr "MXit bejelentkezési név"
5834 5881
5835 #. nick name 5882 #. nick name
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Nick Name" 5883 msgid "Nick Name"
5838 msgstr "Becenév" 5884 msgstr "Becenév"
5839 5885
5840 #. show the form to the user to complete 5886 #. show the form to the user to complete
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Register New MXit Account" 5887 msgid "Register New MXit Account"
5843 msgstr "Új XMPP fiók regisztrálása" 5888 msgstr "Új MXit fiók regisztrálása"
5844 5889
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Please fill in the following fields:" 5890 msgid "Please fill in the following fields:"
5847 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" 5891 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:"
5848 5892
5849 #. no reply from the WAP site 5893 #. no reply from the WAP site
5850 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5894 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5851 msgstr "" 5895 msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később."
5852 5896
5853 #. wapserver error 5897 #. wapserver error
5854 #. server could not find the user 5898 #. server could not find the user
5855 msgid "" 5899 msgid ""
5856 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5900 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5857 msgstr "" 5901 msgstr "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később."
5858 5902
5859 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5903 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5860 msgstr "" 5904 msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később."
5861 5905
5862 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5906 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5863 msgstr "" 5907 msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később."
5864 5908
5865 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5909 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5866 msgstr "" 5910 msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később."
5867 5911
5868 msgid "Username is not registered. Please register first." 5912 msgid "Username is not registered. Please register first."
5869 msgstr "" 5913 msgstr "A felhasználónév nincs regisztrálva. Először regisztráljon."
5870 5914
5871 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5915 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5872 msgstr "" 5916 msgstr ""
5873 5917 "A felhasználónév már használatban van. Válasszon másik felhasználónevet."
5874 #, fuzzy 5918
5875 msgid "Internal error. Please try again later." 5919 msgid "Internal error. Please try again later."
5876 msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" 5920 msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később."
5877 5921
5878 msgid "You did not enter the security code" 5922 msgid "You did not enter the security code"
5879 msgstr "" 5923 msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot."
5880 5924
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Security Code" 5925 msgid "Security Code"
5883 msgstr "Biztonság engedélyezve" 5926 msgstr "Biztonsági kód"
5884 5927
5885 #. ask for input 5928 #. ask for input
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Enter Security Code" 5929 msgid "Enter Security Code"
5888 msgstr "Adja meg a kódot" 5930 msgstr "Adja meg a biztonsági kódot"
5889 5931
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Your Country" 5932 msgid "Your Country"
5892 msgstr "Ország" 5933 msgstr "Ország"
5893 5934
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Your Language" 5935 msgid "Your Language"
5896 msgstr "Előnyben részesített nyelv" 5936 msgstr "Nyelv"
5897 5937
5898 #. display the form to the user and wait for his/her input 5938 #. display the form to the user and wait for his/her input
5899 #, fuzzy
5900 msgid "MXit Authorization" 5939 msgid "MXit Authorization"
5901 msgstr "Engedélyezés kérése" 5940 msgstr "MXit engedélyezés"
5902 5941
5903 msgid "MXit account validation" 5942 msgid "MXit account validation"
5904 msgstr "" 5943 msgstr "Mxit fiókellenőrzés"
5905 5944
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Retrieving User Information..." 5945 msgid "Retrieving User Information..."
5908 msgstr "Kiszolgálóinformációk" 5946 msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…"
5909 5947
5910 #, fuzzy 5948 msgid "Loading menu..."
5949 msgstr "Menü betöltése…"
5950
5911 msgid "Status Message" 5951 msgid "Status Message"
5912 msgstr "Elküldött üzenetek" 5952 msgstr "Állapotüzenet"
5913 5953
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Hidden Number" 5954 msgid "Hidden Number"
5916 msgstr "Középső név" 5955 msgstr "Rejtett szám"
5917 5956
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Your Mobile Number..." 5957 msgid "Your Mobile Number..."
5920 msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" 5958 msgstr "Az Ön mobiltelefonszáma…"
5921 5959
5922 #. Configuration options 5960 #. Configuration options
5923 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 5961 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5924 #, fuzzy
5925 msgid "WAP Server" 5962 msgid "WAP Server"
5926 msgstr "Kiszolgáló" 5963 msgstr "WAP kiszolgáló"
5927 5964
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Connect via HTTP" 5965 msgid "Connect via HTTP"
5930 msgstr "Kapcsolódás TCP segítségével" 5966 msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével"
5931 5967
5932 msgid "Enable splash-screen popup" 5968 msgid "Enable splash-screen popup"
5933 msgstr "" 5969 msgstr "Felugró indítókép engedélyezése"
5934 5970
5935 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 5971 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5936 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 5972 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5937 msgstr "" 5973 msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra."
5938 5974
5939 #. packet could not be queued for transmission 5975 #. packet could not be queued for transmission
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Message Send Error" 5976 msgid "Message Send Error"
5942 msgstr "XMPP üzenethiba" 5977 msgstr "Üzenetküldési hiba"
5943 5978
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Unable to process your request at this time" 5979 msgid "Unable to process your request at this time"
5946 msgstr "Nem oldható fel a gépnév" 5980 msgstr "Nem dolgozható fel a kérés"
5947 5981
5948 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 5982 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5949 msgstr "" 5983 msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben."
5950 5984
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Successfully Logged In..." 5985 msgid "Successfully Logged In..."
5953 msgstr "Sikeresen csatlakozott a Qun-hoz" 5986 msgstr "Sikeres bejelentkezés…"
5954 5987
5955 #, fuzzy 5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5991 msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott."
5992
5956 msgid "Message Error" 5993 msgid "Message Error"
5957 msgstr "XMPP üzenethiba" 5994 msgstr "Üzenethiba"
5958 5995
5959 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 5996 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5960 msgstr "" 5997 msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával"
5961 5998
5962 #, fuzzy 5999 msgid "An internal MXit server error occurred."
6000 msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt."
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "Login error: %s (%i)"
6004 msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "Logout error: %s (%i)"
6008 msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)"
6009
5963 msgid "Contact Error" 6010 msgid "Contact Error"
5964 msgstr "Kapcsolódási hiba" 6011 msgstr "Partnerhiba"
5965 6012
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Message Sending Error" 6013 msgid "Message Sending Error"
5968 msgstr "XMPP üzenethiba" 6014 msgstr "Üzenetküldési hiba"
5969 6015
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Status Error" 6016 msgid "Status Error"
5972 msgstr "Folyamhiba" 6017 msgstr "Állapothiba"
5973 6018
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Mood Error" 6019 msgid "Mood Error"
5976 msgstr "Ikonhiba" 6020 msgstr "Hangulathiba"
5977 6021
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invitation Error" 6022 msgid "Invitation Error"
5980 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" 6023 msgstr "Meghívási hiba"
5981 6024
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Contact Removal Error" 6025 msgid "Contact Removal Error"
5984 msgstr "Kapcsolódási hiba" 6026 msgstr "Partnereltávolítási hiba"
5985 6027
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Subscription Error" 6028 msgid "Subscription Error"
5988 msgstr "Feliratkozás" 6029 msgstr "Feliratkozási hiba"
5989 6030
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Contact Update Error" 6031 msgid "Contact Update Error"
5992 msgstr "Kapcsolódási hiba" 6032 msgstr "Partnerfrissítési hiba"
5993 6033
5994 #, fuzzy
5995 msgid "File Transfer Error" 6034 msgid "File Transfer Error"
5996 msgstr "Fájlátvitel" 6035 msgstr "Fájlátviteli hiba"
5997 6036
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Cannot create MultiMx room" 6037 msgid "Cannot create MultiMx room"
6000 msgstr "Nem hozható létre figyelmeztetés" 6038 msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba"
6001 6039
6002 #, fuzzy
6003 msgid "MultiMx Invitation Error" 6040 msgid "MultiMx Invitation Error"
6004 msgstr "Regisztrációtörlési hiba" 6041 msgstr "MultiMx meghívási hiba"
6005 6042
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Profile Error" 6043 msgid "Profile Error"
6008 msgstr "Írási hiba" 6044 msgstr "Profilhiba"
6009 6045
6010 #. bad packet 6046 #. bad packet
6011 msgid "Invalid packet received from MXit." 6047 msgid "Invalid packet received from MXit."
6012 msgstr "" 6048 msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től."
6013 6049
6014 #. connection error 6050 #. connection error
6015 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6051 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6016 msgstr "" 6052 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)"
6017 6053
6018 #. connection closed 6054 #. connection closed
6019 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6055 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6020 msgstr "" 6056 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)"
6021 6057
6022 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6058 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6023 msgstr "" 6059 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)"
6024 6060
6025 #. malformed packet length record (too long) 6061 #. malformed packet length record (too long)
6026 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6062 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6027 msgstr "" 6063 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)"
6028 6064
6029 #. connection error 6065 #. connection error
6030 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6066 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6031 msgstr "" 6067 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)"
6032 6068
6033 #. connection closed 6069 #. connection closed
6034 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6070 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6035 msgstr "" 6071 msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)"
6036 6072
6037 msgid "Angry"
6038 msgstr "Dühös"
6039
6040 msgid "Excited"
6041 msgstr "Érdeklődő"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Grumpy"
6045 msgstr "Csoport"
6046
6047 msgid "Happy"
6048 msgstr "Boldog"
6049
6050 msgid "In Love"
6051 msgstr "Szerelmes"
6052
6053 msgid "Invincible"
6054 msgstr "Legyőzhetetlen"
6055
6056 msgid "Sad"
6057 msgstr "Szomorú"
6058
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Hot"
6061 msgstr "_Gépnév:"
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Sick"
6065 msgstr "Becenév"
6066
6067 msgid "Sleepy"
6068 msgstr "Álmos"
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Pending" 6073 msgid "Pending"
6072 msgstr "Küldés" 6074 msgstr "Függőben"
6073 6075
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Invited" 6076 msgid "Invited"
6076 msgstr "Meghívás" 6077 msgstr "Meghívva"
6077 6078
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Rejected" 6079 msgid "Rejected"
6080 msgstr "Visszautasítás" 6080 msgstr "Visszautasítva"
6081 6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Deleted" 6082 msgid "Deleted"
6084 msgstr "Törlés" 6083 msgstr "Törölve"
6085 6084
6086 msgid "MXit Advertising" 6085 msgid "MXit Advertising"
6087 msgstr "" 6086 msgstr "MXit hirdetés"
6088 6087
6089 #, fuzzy
6090 msgid "More Information" 6088 msgid "More Information"
6091 msgstr "Munkahelyi adatok" 6089 msgstr "További információk"
6092 6090
6093 #, c-format 6091 #, c-format
6094 msgid "No such user: %s" 6092 msgid "No such user: %s"
6095 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" 6093 msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s"
6096 6094
6864 6862
6865 msgid "Not while on AOL" 6863 msgid "Not while on AOL"
6866 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" 6864 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik"
6867 6865
6868 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6866 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6869 msgstr "" 6867 msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt"
6870 6868
6871 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6869 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6872 msgstr "" 6870 msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül"
6873 6871
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Cannot send SMS" 6872 msgid "Cannot send SMS"
6876 msgstr "A fájl nem küldhető el" 6873 msgstr "Nem küldhető SMS"
6877 6874
6878 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6875 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Cannot send SMS to this country" 6876 msgid "Cannot send SMS to this country"
6881 msgstr "Könyvtár nem küldhető." 6877 msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba"
6882 6878
6883 #. Undocumented 6879 #. Undocumented
6884 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6880 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6885 msgstr "" 6881 msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba"
6886 6882
6887 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6883 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6888 msgstr "" 6884 msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést"
6889 6885
6890 msgid "Bot account cannot IM this user" 6886 msgid "Bot account cannot IM this user"
6891 msgstr "" 6887 msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak"
6892 6888
6893 msgid "Bot account reached IM limit" 6889 msgid "Bot account reached IM limit"
6894 msgstr "" 6890 msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját"
6895 6891
6896 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6892 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6897 msgstr "" 6893 msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját"
6898 6894
6899 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6895 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6900 msgstr "" 6896 msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját"
6901 6897
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Unable to receive offline messages" 6898 msgid "Unable to receive offline messages"
6904 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." 6899 msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni"
6905 6900
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Offline message store full" 6901 msgid "Offline message store full"
6908 msgstr "Offline üzenet" 6902 msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt"
6909 6903
6910 msgid "" 6904 msgid ""
6911 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6905 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6912 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6906 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6913 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6907 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7074 #. service temporarily unavailable 7068 #. service temporarily unavailable
7075 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7069 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7076 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." 7070 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
7077 7071
7078 #. username connecting too frequently 7072 #. username connecting too frequently
7079 #, fuzzy
7080 msgid "" 7073 msgid ""
7081 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7074 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7082 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7075 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7083 "longer." 7076 "longer."
7084 msgstr "" 7077 msgstr ""
7085 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " 7078 "A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és "
7086 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." 7079 "próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia."
7087 7080
7088 #. client too old 7081 #. client too old
7089 #, c-format 7082 #, c-format
7090 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7083 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7091 msgstr "" 7084 msgstr ""
7092 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " 7085 "A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a "
7093 "következő helyről: %s" 7086 "következő helyről: %s"
7094 7087
7095 #. IP address connecting too frequently 7088 #. IP address connecting too frequently
7096 #, fuzzy
7097 msgid "" 7089 msgid ""
7098 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7090 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7099 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7091 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7100 "longer." 7092 "longer."
7101 msgstr "" 7093 msgstr ""
7102 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg újra. Ha " 7094 "Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg "
7103 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." 7095 "újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia."
7104 7096
7105 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7097 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7106 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" 7098 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen"
7107 7099
7108 msgid "Enter SecurID" 7100 msgid "Enter SecurID"
7252 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7244 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7253 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7254 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 7246 msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
7255 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." 7247 msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
7256 7248
7257 #, fuzzy, c-format 7249 #, c-format
7258 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7250 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7259 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." 7251 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)"
7260 7252
7261 #, c-format 7253 #, c-format
7262 msgid "Unable to send message: %s" 7254 msgid "Unable to send message: %s"
7263 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" 7255 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s"
7264 7256
7265 #, fuzzy, c-format 7257 #, c-format
7266 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7258 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7267 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" 7259 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)"
7268 7260
7269 #, fuzzy, c-format 7261 #, c-format
7270 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7262 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7271 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" 7263 msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s"
7272 7264
7273 #, c-format 7265 #, c-format
7274 msgid "User information not available: %s" 7266 msgid "User information not available: %s"
7275 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" 7267 msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
7276 7268
7295 "characters.]" 7287 "characters.]"
7296 msgstr "" 7288 msgstr ""
7297 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " 7289 "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az "
7298 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" 7290 "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
7299 7291
7300 #, fuzzy
7301 msgid "" 7292 msgid ""
7302 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7293 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7303 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 7294 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7304 msgstr "" 7295 msgstr ""
7305 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " 7296 "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert túllépte a sebességkorlátot. "
7306 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." 7297 "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra.\n"
7307 7298
7308 #, c-format 7299 #, c-format
7309 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7300 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7310 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." 7301 msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
7311 7302
10167 10158
10168 msgid "Open Inbox" 10159 msgid "Open Inbox"
10169 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" 10160 msgstr "Bejövő levelek megnyitása"
10170 10161
10171 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10162 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10172 msgstr "" 10163 msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató."
10173 10164
10174 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10165 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10175 msgstr "" 10166 msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató."
10176 10167
10177 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10168 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10178 msgstr "" 10169 msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez."
10179 10170
10180 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10171 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10181 #. * Doodle session has been made 10172 #. * Doodle session has been made
10182 #. 10173 #.
10183 msgid "Sent Doodle request." 10174 msgid "Sent Doodle request."
10715 "s~ néven lett elmentve." 10706 "s~ néven lett elmentve."
10716 10707
10717 msgid "" 10708 msgid ""
10718 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10709 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10719 msgstr "" 10710 msgstr ""
10711 "Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más "
10712 "protokollok támogatásával"
10720 10713
10721 msgid "Internet Messenger" 10714 msgid "Internet Messenger"
10722 msgstr "Azonnali üzenetküldés" 10715 msgstr "Azonnali üzenetküldés"
10723 10716
10724 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10717 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11984 msgstr "macedón" 11977 msgstr "macedón"
11985 11978
11986 msgid "Mongolian" 11979 msgid "Mongolian"
11987 msgstr "Mongol" 11980 msgstr "Mongol"
11988 11981
11982 msgid "Malay"
11983 msgstr "Maláj"
11984
11989 msgid "Bokmål Norwegian" 11985 msgid "Bokmål Norwegian"
11990 msgstr "Norvég Bokmål" 11986 msgstr "Norvég Bokmål"
11991 11987
11992 msgid "Nepali" 11988 msgid "Nepali"
11993 msgstr "nepáli" 11989 msgstr "nepáli"
12052 msgid "Thai" 12048 msgid "Thai"
12053 msgstr "thai" 12049 msgstr "thai"
12054 12050
12055 msgid "Turkish" 12051 msgid "Turkish"
12056 msgstr "török" 12052 msgstr "török"
12053
12054 msgid "Ukranian"
12055 msgstr "Ukrán"
12057 12056
12058 msgid "Urdu" 12057 msgid "Urdu"
12059 msgstr "urdu" 12058 msgstr "urdu"
12060 12059
12061 msgid "Vietnamese" 12060 msgid "Vietnamese"
12686 msgstr "" 12685 msgstr ""
12687 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" 12686 "Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n"
12688 "\n" 12687 "\n"
12689 12688
12690 msgid "DIR" 12689 msgid "DIR"
12691 msgstr "" 12690 msgstr "KÖNYVTÁR"
12692 12691
12693 msgid "use DIR for config files" 12692 msgid "use DIR for config files"
12694 msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" 12693 msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz"
12695 12694
12696 msgid "print debugging messages to stdout" 12695 msgid "print debugging messages to stdout"
12707 12706
12708 msgid "don't automatically login" 12707 msgid "don't automatically login"
12709 msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" 12708 msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan"
12710 12709
12711 msgid "NAME" 12710 msgid "NAME"
12712 msgstr "" 12711 msgstr "NÉV"
12713 12712
12714 #, fuzzy
12715 msgid "" 12713 msgid ""
12716 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12714 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12717 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12715 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12718 " Without this only the first account will be enabled)." 12716 " Without this only the first account will be enabled)."
12719 msgstr "" 12717 msgstr ""
12720 "automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" 12718 "adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n"
12721 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját." 12719 " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n"
12720 " Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve."
12722 12721
12723 msgid "X display to use" 12722 msgid "X display to use"
12724 msgstr "Használandó X-megjelenítő" 12723 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
12725 12724
12726 msgid "display the current version and exit" 12725 msgid "display the current version and exit"
12979 12978
12980 msgid "Unknown.... Please report this!" 12979 msgid "Unknown.... Please report this!"
12981 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" 12980 msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!"
12982 12981
12983 msgid "(Custom)" 12982 msgid "(Custom)"
12984 msgstr "" 12983 msgstr "(Egyéni)"
12985 12984
12986 #, fuzzy 12985 msgid "Penguin Pimps"
12987 msgid "(Default)" 12986 msgstr "Penguin Pimps"
12988 msgstr "(alapértelmezett)"
12989 12987
12990 msgid "The default Pidgin sound theme" 12988 msgid "The default Pidgin sound theme"
12991 msgstr "" 12989 msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma"
12992 12990
12993 #, fuzzy
12994 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12991 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12995 msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" 12992 msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma"
12996 12993
12997 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12994 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12998 msgstr "" 12995 msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma"
12999 12996
13000 msgid "Theme failed to unpack." 12997 msgid "Theme failed to unpack."
13001 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." 12998 msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult."
13002 12999
13003 msgid "Theme failed to load." 13000 msgid "Theme failed to load."
13004 msgstr "A téma betöltése meghiúsult." 13001 msgstr "A téma betöltése meghiúsult."
13005 13002
13006 msgid "Theme failed to copy." 13003 msgid "Theme failed to copy."
13007 msgstr "A téma másolása meghiúsult." 13004 msgstr "A téma másolása meghiúsult."
13008 13005
13009 msgid "Install Theme" 13006 msgid "Theme Selections"
13010 msgstr "Téma telepítése" 13007 msgstr "Témaválasztás"
13011 13008
13012 msgid "" 13009 #. Instructions
13013 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13010 msgid ""
13014 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13011 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13015 msgstr "" 13012 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13016 "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új " 13013 "list."
13017 "témák a témalistába dobással telepíthetők." 13014 msgstr ""
13018 13015 "Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n"
13019 msgid "Icon" 13016 "Új témák a témalistába húzva telepíthetők."
13020 msgstr "Ikon" 13017
13018 msgid "Buddy List Theme:"
13019 msgstr "Partnerlistatéma:"
13020
13021 msgid "Status Icon Theme:"
13022 msgstr "Állapotikon-téma:"
13023
13024 msgid "Sound Theme:"
13025 msgstr "Hangtéma:"
13026
13027 msgid "Smiley Theme:"
13028 msgstr "Hangulatjel-téma:"
13021 13029
13022 msgid "Keyboard Shortcuts" 13030 msgid "Keyboard Shortcuts"
13023 msgstr "Gyorsbillentyűk" 13031 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13024 13032
13025 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13033 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13026 msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" 13034 msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel"
13027
13028 #. Buddy List Themes
13029 msgid "Buddy List Theme"
13030 msgstr "Partnerlista-téma"
13031 13035
13032 #. System Tray 13036 #. System Tray
13033 msgid "System Tray Icon" 13037 msgid "System Tray Icon"
13034 msgstr "Rendszertálca-ikon" 13038 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13035 13039
13113 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" 13117 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:"
13114 13118
13115 msgid "Font" 13119 msgid "Font"
13116 msgstr "Betűkészlet" 13120 msgstr "Betűkészlet"
13117 13121
13118 msgid "Use document font from _theme"
13119 msgstr "A _téma dokumentum-betűkészletének használata"
13120
13121 msgid "Use font from _theme" 13122 msgid "Use font from _theme"
13122 msgstr "A téma _betűkészletének használata" 13123 msgstr "A téma _betűkészletének használata"
13123 13124
13124 msgid "Conversation _font:" 13125 msgid "Conversation _font:"
13125 msgstr "_Társalgás betűkészlete:" 13126 msgstr "_Társalgás betűkészlete:"
13138 msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program." 13139 msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program."
13139 13140
13140 msgid "Cannot start browser configuration program." 13141 msgid "Cannot start browser configuration program."
13141 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." 13142 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program."
13142 13143
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Disabled" 13144 msgid "Disabled"
13145 msgstr "_Tiltás" 13145 msgstr "Tiltva"
13146 13146
13147 #, c-format 13147 #, c-format
13148 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13148 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13149 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" 13149 msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s"
13150 13150
13151 #, fuzzy
13152 msgid "ST_UN server:" 13151 msgid "ST_UN server:"
13153 msgstr "_Kiszolgáló:" 13152 msgstr "ST_UN kiszolgáló:"
13154 13153
13155 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13154 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13156 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" 13155 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>"
13157 13156
13158 msgid "Public _IP:" 13157 msgid "Public _IP:"
13162 msgstr "Portok" 13161 msgstr "Portok"
13163 13162
13164 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13163 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13165 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" 13164 msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás"
13166 13165
13167 #, fuzzy
13168 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13166 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13169 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" 13167 msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:"
13170 13168
13171 #, fuzzy
13172 msgid "_Start:" 13169 msgid "_Start:"
13173 msgstr "Áll_apot:" 13170 msgstr "Ke_zdete:"
13174 13171
13175 #, fuzzy
13176 msgid "_End:" 13172 msgid "_End:"
13177 msgstr "_Kibontás" 13173 msgstr "_Vége:"
13178 13174
13179 #. TURN server 13175 #. TURN server
13180 msgid "Relay Server (TURN)" 13176 msgid "Relay Server (TURN)"
13181 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" 13177 msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)"
13182 13178
13183 #, fuzzy
13184 msgid "_TURN server:" 13179 msgid "_TURN server:"
13185 msgstr "_Kiszolgáló:" 13180 msgstr "_TURN kiszolgáló:"
13186 13181
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Use_rname:" 13182 msgid "Use_rname:"
13189 msgstr "Felhasználónév:" 13183 msgstr "_Felhasználónév:"
13190 13184
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Pass_word:" 13185 msgid "Pass_word:"
13193 msgstr "Jelszó:" 13186 msgstr "_Jelszó:"
13194 13187
13195 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13188 msgid "Seamonkey"
13196 msgstr "Proxy-kiszolgáló és böngésző" 13189 msgstr "Seamonkey"
13190
13191 msgid "Opera"
13192 msgstr "Opera"
13193
13194 msgid "Netscape"
13195 msgstr "Netscape"
13196
13197 msgid "Mozilla"
13198 msgstr "Mozilla"
13199
13200 msgid "Konqueror"
13201 msgstr "Konqueror"
13202
13203 msgid "Desktop Default"
13204 msgstr "Munkaasztal alapértelmezése"
13205
13206 msgid "GNOME Default"
13207 msgstr "GNOME alapértelmezés"
13208
13209 msgid "Galeon"
13210 msgstr "Galeon"
13211
13212 msgid "Firefox"
13213 msgstr "Firefox"
13214
13215 msgid "Firebird"
13216 msgstr "Firebird"
13217
13218 msgid "Epiphany"
13219 msgstr "Epiphany"
13220
13221 msgid "Manual"
13222 msgstr "Egyéni"
13223
13224 msgid "Browser Selection"
13225 msgstr "Böngészőválasztás"
13226
13227 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13228 msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva"
13229
13230 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13231 msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>"
13232
13233 msgid "Configure _Browser"
13234 msgstr "Bö_ngésző beállítása"
13235
13236 msgid "_Browser:"
13237 msgstr "_Böngésző:"
13238
13239 msgid "_Open link in:"
13240 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"
13241
13242 msgid "Browser default"
13243 msgstr "Alapértelmezett böngésző"
13244
13245 msgid "Existing window"
13246 msgstr "Létező ablak"
13247
13248 msgid "New tab"
13249 msgstr "Új lap"
13250
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "_Manual:\n"
13254 "(%s for URL)"
13255 msgstr ""
13256 "_Kézi:\n"
13257 "(%s az URL-hez)"
13258
13259 msgid "Proxy Server"
13260 msgstr "Proxy-kiszolgáló"
13261
13262 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13263 msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva"
13197 13264
13198 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13265 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13199 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>" 13266 msgstr "<b>A proxykonfigurációs program nem található.</b>"
13200 13267
13201 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13202 msgstr "<b>A böngészőkonfigurációs program nem található.</b>"
13203
13204 msgid ""
13205 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13206 "in GNOME Preferences"
13207 msgstr ""
13208 "A proxy és böngésző a GNOME beállításaiban\n"
13209 "vannak konfigurálva"
13210
13211 msgid "Configure _Proxy" 13268 msgid "Configure _Proxy"
13212 msgstr "_Proxy beállítása" 13269 msgstr "_Proxy beállítása"
13213 13270
13214 msgid "Configure _Browser" 13271 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13215 msgstr "Bö_ngésző beállítása" 13272 #. * account-specific proxy settings
13216
13217 msgid "Proxy Server"
13218 msgstr "Proxy-kiszolgáló"
13219
13220 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13273 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13223 msgstr "Távoli DNS használata SOCKS4 proxykkal" 13274 msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal"
13224 13275
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Proxy t_ype:" 13276 msgid "Proxy t_ype:"
13227 msgstr "Proxy _típusa:" 13277 msgstr "Proxy _típusa:"
13228 13278
13229 msgid "No proxy" 13279 msgid "No proxy"
13230 msgstr "Nincs Proxy" 13280 msgstr "Nincs Proxy"
13231 13281
13232 #, fuzzy
13233 msgid "P_ort:" 13282 msgid "P_ort:"
13234 msgstr "_Port:" 13283 msgstr "P_ort:"
13235 13284
13236 #, fuzzy
13237 msgid "User_name:" 13285 msgid "User_name:"
13238 msgstr "Felhasználónév:" 13286 msgstr "_Felhasználónév:"
13239
13240 msgid "Seamonkey"
13241 msgstr "Seamonkey"
13242
13243 msgid "Opera"
13244 msgstr "Opera"
13245
13246 msgid "Netscape"
13247 msgstr "Netscape"
13248
13249 msgid "Mozilla"
13250 msgstr "Mozilla"
13251
13252 msgid "Konqueror"
13253 msgstr "Konqueror"
13254
13255 msgid "Desktop Default"
13256 msgstr "Munkaasztal alapértelmezése"
13257
13258 msgid "GNOME Default"
13259 msgstr "GNOME alapértelmezés"
13260
13261 msgid "Galeon"
13262 msgstr "Galeon"
13263
13264 msgid "Firefox"
13265 msgstr "Firefox"
13266
13267 msgid "Firebird"
13268 msgstr "Firebird"
13269
13270 msgid "Epiphany"
13271 msgstr "Epiphany"
13272
13273 msgid "Manual"
13274 msgstr "Egyéni"
13275
13276 msgid "Browser Selection"
13277 msgstr "Böngészőválasztás"
13278
13279 msgid "_Browser:"
13280 msgstr "_Böngésző:"
13281
13282 msgid "_Open link in:"
13283 msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:"
13284
13285 msgid "Browser default"
13286 msgstr "Alapértelmezett böngésző"
13287
13288 msgid "Existing window"
13289 msgstr "Létező ablak"
13290
13291 msgid "New tab"
13292 msgstr "Új lap"
13293
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "_Manual:\n"
13297 "(%s for URL)"
13298 msgstr ""
13299 "_Kézi:\n"
13300 "(%s az URL-hez)"
13301 13287
13302 msgid "Log _format:" 13288 msgid "Log _format:"
13303 msgstr "Napló_formátum:" 13289 msgstr "Napló_formátum:"
13304 13290
13305 msgid "Log all _instant messages" 13291 msgid "Log all _instant messages"
13380 msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" 13366 msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:"
13381 13367
13382 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13368 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13383 msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" 13369 msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján"
13384 13370
13371 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13372 msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:"
13373
13374 msgid "Change to this status when _idle:"
13375 msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:"
13376
13385 msgid "_Auto-reply:" 13377 msgid "_Auto-reply:"
13386 msgstr "_Automatikus válasz:" 13378 msgstr "_Automatikus válasz:"
13387 13379
13388 msgid "When both away and idle" 13380 msgid "When both away and idle"
13389 msgstr "Ha távol van és inaktív" 13381 msgstr "Ha távol van és inaktív"
13390
13391 #. Auto-away stuff
13392 msgid "Auto-away"
13393 msgstr "Automatikus távollét"
13394
13395 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13396 msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:"
13397
13398 msgid "Change status when _idle"
13399 msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív"
13400
13401 msgid "Change _status to:"
13402 msgstr "Állap_ot módosítása a következőre:"
13403 13382
13404 #. Signon status stuff 13383 #. Signon status stuff
13405 msgid "Status at Startup" 13384 msgid "Status at Startup"
13406 msgstr "Állapot induláskor" 13385 msgstr "Állapot induláskor"
13407 13386
13412 msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" 13391 msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:"
13413 13392
13414 msgid "Interface" 13393 msgid "Interface"
13415 msgstr "Felület" 13394 msgstr "Felület"
13416 13395
13417 msgid "Smiley Themes"
13418 msgstr "Hangulatjel-témák"
13419
13420 msgid "Browser" 13396 msgid "Browser"
13421 msgstr "Böngésző" 13397 msgstr "Böngésző"
13422 13398
13423 msgid "Status / Idle" 13399 msgid "Status / Idle"
13424 msgstr "Állapot / Inaktív" 13400 msgstr "Állapot / Inaktív"
13401
13402 msgid "Themes"
13403 msgstr "Témák"
13425 13404
13426 msgid "Allow all users to contact me" 13405 msgid "Allow all users to contact me"
13427 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" 13406 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
13428 13407
13429 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13408 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13767 msgid "Pidgin Tooltip" 13746 msgid "Pidgin Tooltip"
13768 msgstr "Pidgin buboréksúgó" 13747 msgstr "Pidgin buboréksúgó"
13769 13748
13770 msgid "Pidgin smileys" 13749 msgid "Pidgin smileys"
13771 msgstr "Pidgin hangulatjelek" 13750 msgstr "Pidgin hangulatjelek"
13772
13773 msgid "Penguin Pimps"
13774 msgstr "Penguin Pimps"
13775 13751
13776 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13752 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13777 msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." 13753 msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket."
13778 13754
13779 msgid "none" 13755 msgid "none"
14411 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14387 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14412 msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" 14388 msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás"
14413 14389
14414 msgid "Conversation Entry" 14390 msgid "Conversation Entry"
14415 msgstr "Társalgás beviteli mező" 14391 msgstr "Társalgás beviteli mező"
14392
14393 msgid "Conversation History"
14394 msgstr "Társalgáselőzmények"
14416 14395
14417 msgid "Request Dialog" 14396 msgid "Request Dialog"
14418 msgstr "Kérdés párbeszédablak" 14397 msgstr "Kérdés párbeszédablak"
14419 14398
14420 msgid "Notify Dialog" 14399 msgid "Notify Dialog"
14877 14856
14878 #, c-format 14857 #, c-format
14879 msgid "_Start %s on Windows startup" 14858 msgid "_Start %s on Windows startup"
14880 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" 14859 msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor"
14881 14860
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Allow multiple instances" 14861 msgid "Allow multiple instances"
14884 msgstr "több példány engedélyezése" 14862 msgstr "Több példány engedélyezése"
14885 14863
14886 msgid "_Dockable Buddy List" 14864 msgid "_Dockable Buddy List"
14887 msgstr "_Dokkolható partnerlista" 14865 msgstr "_Dokkolható partnerlista"
14888 14866
14889 #. Blist On Top 14867 #. Blist On Top
14942 #. * description 14920 #. * description
14943 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14921 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14944 msgstr "" 14922 msgstr ""
14945 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " 14923 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez "
14946 "hasznos." 14924 "hasznos."
14947
14948 #, fuzzy
14949 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14950 #~ msgstr "A tanúsítványt kiadó gyökértanúsítványt a Pidgin nem ismeri."
14951
14952 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14953 #~ msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"
14954
14955 #~ msgid "_Start port:"
14956 #~ msgstr "_Első port:"
14957
14958 #~ msgid "_End port:"
14959 #~ msgstr "_Utolsó port:"
14960
14961 #~ msgid "_User:"
14962 #~ msgstr "_Felhasználó:"
14963
14964 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
14965 #~ msgstr "GTK+ runtime verzió"
14966
14967 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14968 #~ msgstr "Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve)."