Mercurial > pidgin
comparison po/nn.po @ 30942:cba545c5c0ef
Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883.
Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937.
Fixes #12939.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 50c12353e597 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30941:8d0e0ac0bf97 | 30942:cba545c5c0ef |
---|---|
3 # | 3 # |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" | 6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 01:26+0100\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:27+0100\n" |
10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" | 10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" |
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" | 11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" |
12 "Language: nn\n" | 12 "Language: nn\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3839 | 3839 |
3840 msgid "Plaintext Authentication" | 3840 msgid "Plaintext Authentication" |
3841 msgstr "Autentisering i klartekst" | 3841 msgstr "Autentisering i klartekst" |
3842 | 3842 |
3843 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3843 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3844 msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren." | 3844 msgstr "Du krev kryptering, men han finst ikkje på denne tenaren." |
3845 | 3845 |
3846 msgid "Invalid challenge from server" | 3846 msgid "Invalid challenge from server" |
3847 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" | 3847 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" |
3848 | 3848 |
3849 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3849 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
4841 msgstr "Sparka ut (%s)" | 4841 msgstr "Sparka ut (%s)" |
4842 | 4842 |
4843 msgid "Unknown Error in presence" | 4843 msgid "Unknown Error in presence" |
4844 msgstr "Ukjend feil til stades" | 4844 msgstr "Ukjend feil til stades" |
4845 | 4845 |
4846 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4847 msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" | |
4848 | |
4849 msgid "Transfer was closed." | |
4850 msgstr "Overføringa blei lukka." | |
4851 | |
4852 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4853 msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum" | |
4854 | |
4855 #, c-format | 4846 #, c-format |
4856 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4847 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4857 msgstr "" | 4848 msgstr "" |
4858 "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" | 4849 "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" |
4859 | 4850 |
5167 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" | 5158 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" |
5168 | 5159 |
5169 msgid "The username specified does not exist." | 5160 msgid "The username specified does not exist." |
5170 msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" | 5161 msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" |
5171 | 5162 |
5163 msgid "Unable to parse message" | |
5164 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" | |
5165 | |
5166 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5167 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" | |
5168 | |
5169 msgid "Invalid email address" | |
5170 msgstr "Ugyldig e-postadresse" | |
5171 | |
5172 msgid "User does not exist" | |
5173 msgstr "Brukaren finst ikkje" | |
5174 | |
5175 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5176 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" | |
5177 | |
5178 msgid "Already logged in" | |
5179 msgstr "Allereie logga inn" | |
5180 | |
5181 msgid "Invalid username" | |
5182 msgstr "Ugyldig rukarnamn" | |
5183 | |
5184 msgid "Invalid friendly name" | |
5185 msgstr "Ugyldig visingsnamn" | |
5186 | |
5187 msgid "List full" | |
5188 msgstr "Lista er full" | |
5189 | |
5190 msgid "Already there" | |
5191 msgstr "Allereie der" | |
5192 | |
5193 msgid "Not on list" | |
5194 msgstr "Ikkje på lista" | |
5195 | |
5196 msgid "User is offline" | |
5197 msgstr "Brukaren er fråkopla" | |
5198 | |
5199 msgid "Already in the mode" | |
5200 msgstr "Allereie i den tilstanden" | |
5201 | |
5202 msgid "Already in opposite list" | |
5203 msgstr "Allereie i motsett liste" | |
5204 | |
5205 msgid "Too many groups" | |
5206 msgstr "For mange grupper" | |
5207 | |
5208 msgid "Invalid group" | |
5209 msgstr "Ugyldig gruppe" | |
5210 | |
5211 msgid "User not in group" | |
5212 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" | |
5213 | |
5214 msgid "Group name too long" | |
5215 msgstr "Gruppenamnet er for langt" | |
5216 | |
5217 msgid "Cannot remove group zero" | |
5218 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" | |
5219 | |
5220 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5221 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" | |
5222 | |
5223 msgid "Switchboard failed" | |
5224 msgstr "Sentralbordet feila" | |
5225 | |
5226 msgid "Notify transfer failed" | |
5227 msgstr "Varselsoverføringa feila" | |
5228 | |
5229 msgid "Required fields missing" | |
5230 msgstr "Manglar påkravde felt" | |
5231 | |
5232 msgid "Too many hits to a FND" | |
5233 msgstr "Alt for mange treff på ein FND" | |
5234 | |
5235 msgid "Not logged in" | |
5236 msgstr "Ikkje innlogga" | |
5237 | |
5238 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5239 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" | |
5240 | |
5241 msgid "Database server error" | |
5242 msgstr "Databasetenarfeil" | |
5243 | |
5244 msgid "Command disabled" | |
5245 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" | |
5246 | |
5247 msgid "File operation error" | |
5248 msgstr "Filhandteringsfeil" | |
5249 | |
5250 msgid "Memory allocation error" | |
5251 msgstr "Minnetildelingsfeil" | |
5252 | |
5253 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5254 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" | |
5255 | |
5256 msgid "Server busy" | |
5257 msgstr "Tenaren er oppteken" | |
5258 | |
5259 msgid "Server unavailable" | |
5260 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" | |
5261 | |
5262 msgid "Peer notification server down" | |
5263 msgstr "Varslingstenaren er nede" | |
5264 | |
5265 msgid "Database connect error" | |
5266 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" | |
5267 | |
5268 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5269 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" | |
5270 | |
5271 msgid "Error creating connection" | |
5272 msgstr "Tilkoplingsfeil" | |
5273 | |
5274 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5275 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" | |
5276 | |
5277 msgid "Unable to write" | |
5278 msgstr "Klarte ikkje å skriva" | |
5279 | |
5280 msgid "Session overload" | |
5281 msgstr "Øktoverbelastning" | |
5282 | |
5283 msgid "User is too active" | |
5284 msgstr "Brukaren er for aktiv" | |
5285 | |
5286 msgid "Too many sessions" | |
5287 msgstr "For mange økter" | |
5288 | |
5289 msgid "Passport not verified" | |
5290 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" | |
5291 | |
5292 msgid "Bad friend file" | |
5293 msgstr "Ugyldig vennefil" | |
5294 | |
5295 msgid "Not expected" | |
5296 msgstr "Uventa" | |
5297 | |
5298 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5299 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." | |
5300 | |
5301 msgid "Server too busy" | |
5302 msgstr "Tenaren er for oppteken" | |
5303 | |
5304 msgid "Authentication failed" | |
5305 msgstr "Autentiseringa feila" | |
5306 | |
5307 msgid "Not allowed when offline" | |
5308 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" | |
5309 | |
5310 msgid "Not accepting new users" | |
5311 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" | |
5312 | |
5313 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5314 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" | |
5315 | |
5316 msgid "Passport account not yet verified" | |
5317 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" | |
5318 | |
5319 msgid "Passport account suspended" | |
5320 msgstr "Passport-kontoen er suspendert" | |
5321 | |
5322 msgid "Bad ticket" | |
5323 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" | |
5324 | |
5325 #, c-format | |
5326 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5327 msgstr "Feilkoden %d er ukjend" | |
5328 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5331 msgstr "MSN-feil: %s\n" | |
5332 | |
5172 #, c-format | 5333 #, c-format |
5173 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5334 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5174 msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" | 5335 msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" |
5175 | 5336 |
5176 #, c-format | 5337 #, c-format |
5187 "to be added?" | 5348 "to be added?" |
5188 msgstr "" | 5349 msgstr "" |
5189 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" | 5350 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" |
5190 "han til?" | 5351 "han til?" |
5191 | 5352 |
5192 msgid "Unable to parse message" | |
5193 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" | |
5194 | |
5195 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5196 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" | |
5197 | |
5198 msgid "Invalid email address" | |
5199 msgstr "Ugyldig e-postadresse" | |
5200 | |
5201 msgid "User does not exist" | |
5202 msgstr "Brukaren finst ikkje" | |
5203 | |
5204 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5205 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" | |
5206 | |
5207 msgid "Already logged in" | |
5208 msgstr "Allereie logga inn" | |
5209 | |
5210 msgid "Invalid username" | |
5211 msgstr "Ugyldig rukarnamn" | |
5212 | |
5213 msgid "Invalid friendly name" | |
5214 msgstr "Ugyldig visingsnamn" | |
5215 | |
5216 msgid "List full" | |
5217 msgstr "Lista er full" | |
5218 | |
5219 msgid "Already there" | |
5220 msgstr "Allereie der" | |
5221 | |
5222 msgid "Not on list" | |
5223 msgstr "Ikkje på lista" | |
5224 | |
5225 msgid "User is offline" | |
5226 msgstr "Brukaren er fråkopla" | |
5227 | |
5228 msgid "Already in the mode" | |
5229 msgstr "Allereie i den tilstanden" | |
5230 | |
5231 msgid "Already in opposite list" | |
5232 msgstr "Allereie i motsett liste" | |
5233 | |
5234 msgid "Too many groups" | |
5235 msgstr "For mange grupper" | |
5236 | |
5237 msgid "Invalid group" | |
5238 msgstr "Ugyldig gruppe" | |
5239 | |
5240 msgid "User not in group" | |
5241 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" | |
5242 | |
5243 msgid "Group name too long" | |
5244 msgstr "Gruppenamnet er for langt" | |
5245 | |
5246 msgid "Cannot remove group zero" | |
5247 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" | |
5248 | |
5249 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5250 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" | |
5251 | |
5252 msgid "Switchboard failed" | |
5253 msgstr "Sentralbordet feila" | |
5254 | |
5255 msgid "Notify transfer failed" | |
5256 msgstr "Varselsoverføringa feila" | |
5257 | |
5258 msgid "Required fields missing" | |
5259 msgstr "Manglar påkravde felt" | |
5260 | |
5261 msgid "Too many hits to a FND" | |
5262 msgstr "Alt for mange treff på ein FND" | |
5263 | |
5264 msgid "Not logged in" | |
5265 msgstr "Ikkje innlogga" | |
5266 | |
5267 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5268 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" | |
5269 | |
5270 msgid "Database server error" | |
5271 msgstr "Databasetenarfeil" | |
5272 | |
5273 msgid "Command disabled" | |
5274 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" | |
5275 | |
5276 msgid "File operation error" | |
5277 msgstr "Filhandteringsfeil" | |
5278 | |
5279 msgid "Memory allocation error" | |
5280 msgstr "Minnetildelingsfeil" | |
5281 | |
5282 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5283 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" | |
5284 | |
5285 msgid "Server busy" | |
5286 msgstr "Tenaren er oppteken" | |
5287 | |
5288 msgid "Server unavailable" | |
5289 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" | |
5290 | |
5291 msgid "Peer notification server down" | |
5292 msgstr "Varslingstenaren er nede" | |
5293 | |
5294 msgid "Database connect error" | |
5295 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" | |
5296 | |
5297 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5298 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" | |
5299 | |
5300 msgid "Error creating connection" | |
5301 msgstr "Tilkoplingsfeil" | |
5302 | |
5303 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5304 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" | |
5305 | |
5306 msgid "Unable to write" | |
5307 msgstr "Klarte ikkje å skriva" | |
5308 | |
5309 msgid "Session overload" | |
5310 msgstr "Øktoverbelastning" | |
5311 | |
5312 msgid "User is too active" | |
5313 msgstr "Brukaren er for aktiv" | |
5314 | |
5315 msgid "Too many sessions" | |
5316 msgstr "For mange økter" | |
5317 | |
5318 msgid "Passport not verified" | |
5319 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" | |
5320 | |
5321 msgid "Bad friend file" | |
5322 msgstr "Ugyldig vennefil" | |
5323 | |
5324 msgid "Not expected" | |
5325 msgstr "Uventa" | |
5326 | |
5327 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5328 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt." | |
5329 | |
5330 msgid "Server too busy" | |
5331 msgstr "Tenaren er for oppteken" | |
5332 | |
5333 msgid "Authentication failed" | |
5334 msgstr "Autentiseringa feila" | |
5335 | |
5336 msgid "Not allowed when offline" | |
5337 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" | |
5338 | |
5339 msgid "Not accepting new users" | |
5340 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" | |
5341 | |
5342 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5343 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" | |
5344 | |
5345 msgid "Passport account not yet verified" | |
5346 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" | |
5347 | |
5348 msgid "Passport account suspended" | |
5349 msgstr "Passport-kontoen er suspendert" | |
5350 | |
5351 msgid "Bad ticket" | |
5352 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" | |
5353 | |
5354 #, c-format | |
5355 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5356 msgstr "Feilkoden %d er ukjend" | |
5357 | |
5358 #, c-format | |
5359 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5360 msgstr "MSN-feil: %s\n" | |
5361 | |
5362 msgid "Other Contacts" | 5353 msgid "Other Contacts" |
5363 msgstr "Andre kontaktar" | 5354 msgstr "Andre kontaktar" |
5364 | 5355 |
5365 msgid "Non-IM Contacts" | 5356 msgid "Non-IM Contacts" |
5366 msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" | 5357 msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" |
5409 | 5400 |
5410 #, c-format | 5401 #, c-format |
5411 msgid "Set friendly name for %s." | 5402 msgid "Set friendly name for %s." |
5412 msgstr "Vel visingsnamnet til %s." | 5403 msgstr "Vel visingsnamnet til %s." |
5413 | 5404 |
5414 msgid "Set your friendly name." | 5405 msgid "Set Friendly Name" |
5415 msgstr "Vel visingsnamn." | 5406 msgstr "Vel visingsnamn" |
5416 | 5407 |
5417 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5418 msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." | 5409 msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." |
5419 | 5410 |
5411 msgid "This Location" | |
5412 msgstr "Denne staden" | |
5413 | |
5414 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5415 msgstr "Dette er namnet som identifiserer denne staden" | |
5416 | |
5417 msgid "Other Locations" | |
5418 msgstr "Andre stader" | |
5419 | |
5420 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5421 msgstr "Du kan logga ut frå andre stader her" | |
5422 | |
5420 msgid "Set your home phone number." | 5423 msgid "Set your home phone number." |
5421 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." | 5424 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." |
5422 | 5425 |
5423 msgid "Set your work phone number." | 5426 msgid "Set your work phone number." |
5424 msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." | 5427 msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." |
5499 msgid "Office Title" | 5502 msgid "Office Title" |
5500 msgstr "Kontortittel" | 5503 msgstr "Kontortittel" |
5501 | 5504 |
5502 msgid "Set Friendly Name..." | 5505 msgid "Set Friendly Name..." |
5503 msgstr "Vel visingsnamn…" | 5506 msgstr "Vel visingsnamn…" |
5507 | |
5508 msgid "View Locations..." | |
5509 msgstr "Vel stader…" | |
5504 | 5510 |
5505 msgid "Set Home Phone Number..." | 5511 msgid "Set Home Phone Number..." |
5506 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…" | 5512 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…" |
5507 | 5513 |
5508 msgid "Set Work Phone Number..." | 5514 msgid "Set Work Phone Number..." |
5860 msgstr "Sender informasjonskapsel" | 5866 msgstr "Sender informasjonskapsel" |
5861 | 5867 |
5862 msgid "Retrieving buddy list" | 5868 msgid "Retrieving buddy list" |
5863 msgstr "Hentar vennelista" | 5869 msgstr "Hentar vennelista" |
5864 | 5870 |
5865 # dårleg formulering? | |
5866 #, c-format | 5871 #, c-format |
5867 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5872 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5868 msgstr "" | 5873 msgstr "" |
5869 "%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." | 5874 "%s spør om løyve til å sjå nettkameraet ditt, men førespurnaden er enno " |
5870 | 5875 "ikkje støtta." |
5871 # dårleg formulering? | 5876 |
5872 #, c-format | 5877 #, c-format |
5873 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 5878 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5874 msgstr "" | 5879 msgstr "" |
5875 "%s har invitert deg til å få sjå nettkameraet hans/hennar, men funksjonen er " | 5880 "%s har gjeve deg løyve til å sjå nettkameraet sitt, men denne funksjonen er " |
5876 "enno ikkje støtta." | 5881 "enno ikkje støtta." |
5877 | 5882 |
5878 msgid "Away From Computer" | 5883 msgid "Away From Computer" |
5879 msgstr "Vekke frå datamaskina" | 5884 msgstr "Vekke frå datamaskina" |
5880 | 5885 |
6887 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6892 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6888 msgstr "" | 6893 msgstr "" |
6889 "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " | 6894 "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " |
6890 "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." | 6895 "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." |
6891 | 6896 |
6897 msgid "" | |
6898 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
6899 "doesn't support it." | |
6900 msgstr "" | |
6901 "Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men ein av tenarane kan ikkje " | |
6902 "gje deg det." | |
6903 | |
6892 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6904 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6893 #. error message. | 6905 #. error message. |
6894 #, c-format | 6906 #, c-format |
6895 msgid "Error requesting %s: %s" | 6907 msgid "Error requesting %s: %s" |
6896 msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" | 6908 msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" |
7198 msgstr "" | 7210 msgstr "" |
7199 "Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " | 7211 "Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " |
7200 "vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " | 7212 "vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " |
7201 "innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." | 7213 "innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." |
7202 | 7214 |
7215 msgid "" | |
7216 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7217 "supported by your system." | |
7218 msgstr "" | |
7219 "Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje " | |
7220 "gje deg det." | |
7221 | |
7203 #, c-format | 7222 #, c-format |
7204 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7223 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7205 msgstr "" | 7224 msgstr "" |
7206 "Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s." | 7225 "Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s." |
7207 | 7226 |
7702 | 7721 |
7703 #. ICQ actions | 7722 #. ICQ actions |
7704 msgid "Set Privacy Options..." | 7723 msgid "Set Privacy Options..." |
7705 msgstr "Personvernval…" | 7724 msgstr "Personvernval…" |
7706 | 7725 |
7707 #, fuzzy | |
7708 msgid "Show Visible List" | 7726 msgid "Show Visible List" |
7709 msgstr "Vis venne_liste" | 7727 msgstr "Vis synleg liste" |
7710 | 7728 |
7711 #, fuzzy | |
7712 msgid "Show Invisible List" | 7729 msgid "Show Invisible List" |
7713 msgstr "Invitasjonsliste" | 7730 msgstr "Vis usynleg liste" |
7714 | 7731 |
7715 #. AIM actions | 7732 #. AIM actions |
7716 msgid "Confirm Account" | 7733 msgid "Confirm Account" |
7717 msgstr "Stadfest konto" | 7734 msgstr "Stadfest konto" |
7718 | 7735 |
7726 msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" | 7743 msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" |
7727 | 7744 |
7728 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7745 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7729 msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" | 7746 msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" |
7730 | 7747 |
7748 msgid "Don't use encryption" | |
7749 msgstr "Bruk ikkje kryptering" | |
7750 | |
7731 msgid "Use clientLogin" | 7751 msgid "Use clientLogin" |
7732 msgstr "Bruk klientpålogging" | 7752 msgstr "Bruk klientpålogging" |
7733 | 7753 |
7734 msgid "" | 7754 msgid "" |
7735 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7755 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7914 | 7934 |
7915 msgid "Buddy Comment" | 7935 msgid "Buddy Comment" |
7916 msgstr "Vennenotat" | 7936 msgstr "Vennenotat" |
7917 | 7937 |
7918 # 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg" | 7938 # 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg" |
7919 #, fuzzy, c-format | 7939 #, c-format |
7920 msgid "User information not available: %s" | 7940 msgid "User information not available: %s" |
7921 msgstr "Bruk kryptering om mogleg" | 7941 msgstr "Brukaropplysningar er ikkje tilgengelege: %s" |
7922 | 7942 |
7923 msgid "Mobile Phone" | 7943 msgid "Mobile Phone" |
7924 msgstr "Mobiltelefon" | 7944 msgstr "Mobiltelefon" |
7925 | 7945 |
7926 msgid "Personal Web Page" | 7946 msgid "Personal Web Page" |
7927 msgstr "Personelg nettside" | 7947 msgstr "Personelg nettside" |
7928 | 7948 |
7929 #. aim_userinfo_t | 7949 #. aim_userinfo_t |
7930 #. strip_html_tags | 7950 #. use_html_status |
7931 msgid "Additional Information" | 7951 msgid "Additional Information" |
7932 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 7952 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
7933 | 7953 |
7934 msgid "Zip Code" | 7954 msgid "Zip Code" |
7935 msgstr "Postnummer" | 7955 msgstr "Postnummer" |
7953 msgstr "Medlem sidan" | 7973 msgstr "Medlem sidan" |
7954 | 7974 |
7955 msgid "Capabilities" | 7975 msgid "Capabilities" |
7956 msgstr "Evner" | 7976 msgstr "Evner" |
7957 | 7977 |
7958 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 7978 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7979 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
7980 #. Invisible. | |
7959 msgid "Appear Online" | 7981 msgid "Appear Online" |
7960 msgstr "Framstå som tilkopla" | 7982 msgstr "Framstå som tilkopla" |
7961 | 7983 |
7962 #, fuzzy | 7984 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7985 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
7986 #. Invisible (this is the default). | |
7963 msgid "Don't Appear Online" | 7987 msgid "Don't Appear Online" |
7988 msgstr "Framstå som fråkopla" | |
7989 | |
7990 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
7991 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
7992 #. isn't Invisible). | |
7993 msgid "Appear Offline" | |
7994 msgstr "Framstå som fråkopla" | |
7995 | |
7996 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
7997 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
7998 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
7999 #. default). | |
8000 msgid "Don't Appear Offline" | |
7964 msgstr "Framstå som tilkopla" | 8001 msgstr "Framstå som tilkopla" |
7965 | 8002 |
7966 msgid "Appear Offline" | |
7967 msgstr "Verkar vera fråkopla" | |
7968 | |
7969 #, fuzzy | |
7970 msgid "Don't Appear Offline" | |
7971 msgstr "Verkar vera fråkopla" | |
7972 | |
7973 #, fuzzy | |
7974 msgid "you have no buddies on this list" | 8003 msgid "you have no buddies on this list" |
7975 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." | 8004 msgstr "du har ingen venner på denne lista" |
7976 | 8005 |
7977 #, fuzzy, c-format | 8006 #, c-format |
7978 msgid "" | 8007 msgid "" |
7979 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | 8008 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
7980 "\"" | 8009 "\"" |
7981 msgstr "" | 8010 msgstr "" |
7982 "Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og " | 8011 "Du kan leggja til ein venn i denne lista ved å høgreklikka han og velja \"%s" |
7983 "velja \"Spør om ny godkjenning.\"" | 8012 "\"" |
7984 | 8013 |
7985 #, fuzzy | |
7986 msgid "Visible List" | 8014 msgid "Visible List" |
7987 msgstr "Synleg" | 8015 msgstr "Synleg liste" |
7988 | 8016 |
7989 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | 8017 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
7990 msgstr "" | 8018 msgstr "Desse vennene vil sjå statusen din om du byter til \"Usynleg\" " |
7991 | 8019 |
7992 #, fuzzy | |
7993 msgid "Invisible List" | 8020 msgid "Invisible List" |
7994 msgstr "Invitasjonsliste" | 8021 msgstr "Usynleg liste" |
7995 | 8022 |
7996 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8023 msgid "These buddies will always see you as offline" |
7997 msgstr "" | 8024 msgstr "Desse vennene vil alltid sjå deg som fråkopla" |
7998 | 8025 |
7999 msgid "Aquarius" | 8026 msgid "Aquarius" |
8000 msgstr "Vassmannen" | 8027 msgstr "Vassmannen" |
8001 | 8028 |
8002 msgid "Pisces" | 8029 msgid "Pisces" |
12278 msgstr "Kurdisk" | 12305 msgstr "Kurdisk" |
12279 | 12306 |
12280 msgid "Lao" | 12307 msgid "Lao" |
12281 msgstr "Lao" | 12308 msgstr "Lao" |
12282 | 12309 |
12310 msgid "Maithili" | |
12311 msgstr "Maithili" | |
12312 | |
12283 msgid "Macedonian" | 12313 msgid "Macedonian" |
12284 msgstr "Makedonsk" | 12314 msgstr "Makedonsk" |
12285 | 12315 |
12286 msgid "Malayalam" | 12316 msgid "Malayalam" |
12287 msgstr "Malayalam" | 12317 msgstr "Malayalam" |
15384 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" | 15414 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" |
15385 | 15415 |
15386 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15416 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15387 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." | 15417 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." |
15388 | 15418 |
15389 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 15419 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
15390 #~ msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." | 15420 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" |
15391 | 15421 |
15392 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 15422 #~ msgid "Transfer was closed." |
15393 #~ msgstr "Krev SSL/TLS" | 15423 #~ msgstr "Overføringa blei lukka." |
15394 | 15424 |
15395 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 15425 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" |
15396 #~ msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" | 15426 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum" |
15397 | 15427 |
15398 #~ msgid "" | 15428 #~ msgid "Set your friendly name." |
15399 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 15429 #~ msgstr "Vel visingsnamn." |
15400 #~ "characters.]" | |
15401 #~ msgstr "" | |
15402 #~ "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege " | |
15403 #~ "teikn.]" | |
15404 | |
15405 #~ msgid "Search for Buddy by Information" | |
15406 #~ msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar" | |
15407 | |
15408 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15409 #~ msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig." | |
15410 | |
15411 #~ msgid "MXit Login Name" | |
15412 #~ msgstr "Påloggingsnamn MXit" | |
15413 | |
15414 #~ msgid "Nick Name" | |
15415 #~ msgstr "Kallenamn" | |
15416 | |
15417 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15418 #~ msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…" | |
15419 | |
15420 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15421 #~ msgstr "/Media/_Legg på" | |
15422 | |
15423 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15424 #~ msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno." | |
15425 | |
15426 #~ msgid "Rate to host" | |
15427 #~ msgstr "Fart mot vert" | |
15428 | |
15429 #~ msgid "Rate to client" | |
15430 #~ msgstr "Fart mot klient" | |
15431 | |
15432 #~ msgid "Unknown reason." | |
15433 #~ msgstr "Ukjend årsak." | |
15434 | |
15435 #~ msgid "Current Mood" | |
15436 #~ msgstr "Sinnsstemninga no" | |
15437 | |
15438 #~ msgid "New Mood" | |
15439 #~ msgstr "Ny sinnsstemning" | |
15440 | |
15441 #~ msgid "Change your Mood" | |
15442 #~ msgstr "Endra sinnsstemninga di" | |
15443 | |
15444 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15445 #~ msgstr "Korleis kjenner du deg nett no?" | |
15446 | |
15447 #~ msgid "Change Mood..." | |
15448 #~ msgstr "Endra sinnsstemninga…" | |
15449 | |
15450 #~ msgid "Orientation" | |
15451 #~ msgstr "Orientering" | |
15452 | |
15453 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15454 #~ msgstr "Panelorienteringa." | |
15455 | |
15456 #~ msgid "Artist" | |
15457 #~ msgstr "Kunstnar" | |
15458 | |
15459 #~ msgid "Album" | |
15460 #~ msgstr "Album" | |
15461 | |
15462 #~ msgid "Pager server" | |
15463 #~ msgstr "Søkjetenestetenar" | |
15464 | |
15465 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15466 #~ msgstr "Yahoo pratetenar" | |
15467 | |
15468 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15469 #~ msgstr "Yahoo prateport" |