comparison po/nn.po @ 30942:cba545c5c0ef

Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883. Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937. Fixes #12939.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000
parents 52d9f591585e
children 50c12353e597
comparison
equal deleted inserted replaced
30941:8d0e0ac0bf97 30942:cba545c5c0ef
3 # 3 #
4 msgid "" 4 msgid ""
5 msgstr "" 5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" 6 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 01:26+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:27+0100\n"
10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" 10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" 11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n"
12 "Language: nn\n" 12 "Language: nn\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3839 3839
3840 msgid "Plaintext Authentication" 3840 msgid "Plaintext Authentication"
3841 msgstr "Autentisering i klartekst" 3841 msgstr "Autentisering i klartekst"
3842 3842
3843 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3843 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3844 msgstr "Du krev kryptering som ikkje er tilgjengeleg på denne tenaren." 3844 msgstr "Du krev kryptering, men han finst ikkje på denne tenaren."
3845 3845
3846 msgid "Invalid challenge from server" 3846 msgid "Invalid challenge from server"
3847 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" 3847 msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren"
3848 3848
3849 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3849 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4841 msgstr "Sparka ut (%s)" 4841 msgstr "Sparka ut (%s)"
4842 4842
4843 msgid "Unknown Error in presence" 4843 msgid "Unknown Error in presence"
4844 msgstr "Ukjend feil til stades" 4844 msgstr "Ukjend feil til stades"
4845 4845
4846 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4847 msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n"
4848
4849 msgid "Transfer was closed."
4850 msgstr "Overføringa blei lukka."
4851
4852 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4853 msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum"
4854
4855 #, c-format 4846 #, c-format
4856 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4847 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4857 msgstr "" 4848 msgstr ""
4858 "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" 4849 "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar"
4859 4850
5167 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" 5158 msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen"
5168 5159
5169 msgid "The username specified does not exist." 5160 msgid "The username specified does not exist."
5170 msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" 5161 msgstr "Brukarnamnet finst ikkje"
5171 5162
5163 msgid "Unable to parse message"
5164 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga"
5165
5166 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5167 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)"
5168
5169 msgid "Invalid email address"
5170 msgstr "Ugyldig e-postadresse"
5171
5172 msgid "User does not exist"
5173 msgstr "Brukaren finst ikkje"
5174
5175 msgid "Fully qualified domain name missing"
5176 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn"
5177
5178 msgid "Already logged in"
5179 msgstr "Allereie logga inn"
5180
5181 msgid "Invalid username"
5182 msgstr "Ugyldig rukarnamn"
5183
5184 msgid "Invalid friendly name"
5185 msgstr "Ugyldig visingsnamn"
5186
5187 msgid "List full"
5188 msgstr "Lista er full"
5189
5190 msgid "Already there"
5191 msgstr "Allereie der"
5192
5193 msgid "Not on list"
5194 msgstr "Ikkje på lista"
5195
5196 msgid "User is offline"
5197 msgstr "Brukaren er fråkopla"
5198
5199 msgid "Already in the mode"
5200 msgstr "Allereie i den tilstanden"
5201
5202 msgid "Already in opposite list"
5203 msgstr "Allereie i motsett liste"
5204
5205 msgid "Too many groups"
5206 msgstr "For mange grupper"
5207
5208 msgid "Invalid group"
5209 msgstr "Ugyldig gruppe"
5210
5211 msgid "User not in group"
5212 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa"
5213
5214 msgid "Group name too long"
5215 msgstr "Gruppenamnet er for langt"
5216
5217 msgid "Cannot remove group zero"
5218 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null"
5219
5220 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5221 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst"
5222
5223 msgid "Switchboard failed"
5224 msgstr "Sentralbordet feila"
5225
5226 msgid "Notify transfer failed"
5227 msgstr "Varselsoverføringa feila"
5228
5229 msgid "Required fields missing"
5230 msgstr "Manglar påkravde felt"
5231
5232 msgid "Too many hits to a FND"
5233 msgstr "Alt for mange treff på ein FND"
5234
5235 msgid "Not logged in"
5236 msgstr "Ikkje innlogga"
5237
5238 msgid "Service temporarily unavailable"
5239 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg"
5240
5241 msgid "Database server error"
5242 msgstr "Databasetenarfeil"
5243
5244 msgid "Command disabled"
5245 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk"
5246
5247 msgid "File operation error"
5248 msgstr "Filhandteringsfeil"
5249
5250 msgid "Memory allocation error"
5251 msgstr "Minnetildelingsfeil"
5252
5253 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5254 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren"
5255
5256 msgid "Server busy"
5257 msgstr "Tenaren er oppteken"
5258
5259 msgid "Server unavailable"
5260 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg"
5261
5262 msgid "Peer notification server down"
5263 msgstr "Varslingstenaren er nede"
5264
5265 msgid "Database connect error"
5266 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila"
5267
5268 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5269 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)"
5270
5271 msgid "Error creating connection"
5272 msgstr "Tilkoplingsfeil"
5273
5274 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5275 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne"
5276
5277 msgid "Unable to write"
5278 msgstr "Klarte ikkje å skriva"
5279
5280 msgid "Session overload"
5281 msgstr "Øktoverbelastning"
5282
5283 msgid "User is too active"
5284 msgstr "Brukaren er for aktiv"
5285
5286 msgid "Too many sessions"
5287 msgstr "For mange økter"
5288
5289 msgid "Passport not verified"
5290 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta"
5291
5292 msgid "Bad friend file"
5293 msgstr "Ugyldig vennefil"
5294
5295 msgid "Not expected"
5296 msgstr "Uventa"
5297
5298 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5299 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt."
5300
5301 msgid "Server too busy"
5302 msgstr "Tenaren er for oppteken"
5303
5304 msgid "Authentication failed"
5305 msgstr "Autentiseringa feila"
5306
5307 msgid "Not allowed when offline"
5308 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla"
5309
5310 msgid "Not accepting new users"
5311 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar"
5312
5313 msgid "Kids Passport without parental consent"
5314 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig"
5315
5316 msgid "Passport account not yet verified"
5317 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta"
5318
5319 msgid "Passport account suspended"
5320 msgstr "Passport-kontoen er suspendert"
5321
5322 msgid "Bad ticket"
5323 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "Unknown Error Code %d"
5327 msgstr "Feilkoden %d er ukjend"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "MSN Error: %s\n"
5331 msgstr "MSN-feil: %s\n"
5332
5172 #, c-format 5333 #, c-format
5173 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5334 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5174 msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" 5335 msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)"
5175 5336
5176 #, c-format 5337 #, c-format
5187 "to be added?" 5348 "to be added?"
5188 msgstr "" 5349 msgstr ""
5189 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" 5350 "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/"
5190 "han til?" 5351 "han til?"
5191 5352
5192 msgid "Unable to parse message"
5193 msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga"
5194
5195 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5196 msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)"
5197
5198 msgid "Invalid email address"
5199 msgstr "Ugyldig e-postadresse"
5200
5201 msgid "User does not exist"
5202 msgstr "Brukaren finst ikkje"
5203
5204 msgid "Fully qualified domain name missing"
5205 msgstr "Manglar fullstendig domenenamn"
5206
5207 msgid "Already logged in"
5208 msgstr "Allereie logga inn"
5209
5210 msgid "Invalid username"
5211 msgstr "Ugyldig rukarnamn"
5212
5213 msgid "Invalid friendly name"
5214 msgstr "Ugyldig visingsnamn"
5215
5216 msgid "List full"
5217 msgstr "Lista er full"
5218
5219 msgid "Already there"
5220 msgstr "Allereie der"
5221
5222 msgid "Not on list"
5223 msgstr "Ikkje på lista"
5224
5225 msgid "User is offline"
5226 msgstr "Brukaren er fråkopla"
5227
5228 msgid "Already in the mode"
5229 msgstr "Allereie i den tilstanden"
5230
5231 msgid "Already in opposite list"
5232 msgstr "Allereie i motsett liste"
5233
5234 msgid "Too many groups"
5235 msgstr "For mange grupper"
5236
5237 msgid "Invalid group"
5238 msgstr "Ugyldig gruppe"
5239
5240 msgid "User not in group"
5241 msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa"
5242
5243 msgid "Group name too long"
5244 msgstr "Gruppenamnet er for langt"
5245
5246 msgid "Cannot remove group zero"
5247 msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null"
5248
5249 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5250 msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst"
5251
5252 msgid "Switchboard failed"
5253 msgstr "Sentralbordet feila"
5254
5255 msgid "Notify transfer failed"
5256 msgstr "Varselsoverføringa feila"
5257
5258 msgid "Required fields missing"
5259 msgstr "Manglar påkravde felt"
5260
5261 msgid "Too many hits to a FND"
5262 msgstr "Alt for mange treff på ein FND"
5263
5264 msgid "Not logged in"
5265 msgstr "Ikkje innlogga"
5266
5267 msgid "Service temporarily unavailable"
5268 msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg"
5269
5270 msgid "Database server error"
5271 msgstr "Databasetenarfeil"
5272
5273 msgid "Command disabled"
5274 msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk"
5275
5276 msgid "File operation error"
5277 msgstr "Filhandteringsfeil"
5278
5279 msgid "Memory allocation error"
5280 msgstr "Minnetildelingsfeil"
5281
5282 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5283 msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren"
5284
5285 msgid "Server busy"
5286 msgstr "Tenaren er oppteken"
5287
5288 msgid "Server unavailable"
5289 msgstr "Tenaren er utilgjengeleg"
5290
5291 msgid "Peer notification server down"
5292 msgstr "Varslingstenaren er nede"
5293
5294 msgid "Database connect error"
5295 msgstr "Tilkoplinga til databasen feila"
5296
5297 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5298 msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)"
5299
5300 msgid "Error creating connection"
5301 msgstr "Tilkoplingsfeil"
5302
5303 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5304 msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne"
5305
5306 msgid "Unable to write"
5307 msgstr "Klarte ikkje å skriva"
5308
5309 msgid "Session overload"
5310 msgstr "Øktoverbelastning"
5311
5312 msgid "User is too active"
5313 msgstr "Brukaren er for aktiv"
5314
5315 msgid "Too many sessions"
5316 msgstr "For mange økter"
5317
5318 msgid "Passport not verified"
5319 msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta"
5320
5321 msgid "Bad friend file"
5322 msgstr "Ugyldig vennefil"
5323
5324 msgid "Not expected"
5325 msgstr "Uventa"
5326
5327 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5328 msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt."
5329
5330 msgid "Server too busy"
5331 msgstr "Tenaren er for oppteken"
5332
5333 msgid "Authentication failed"
5334 msgstr "Autentiseringa feila"
5335
5336 msgid "Not allowed when offline"
5337 msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla"
5338
5339 msgid "Not accepting new users"
5340 msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar"
5341
5342 msgid "Kids Passport without parental consent"
5343 msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig"
5344
5345 msgid "Passport account not yet verified"
5346 msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta"
5347
5348 msgid "Passport account suspended"
5349 msgstr "Passport-kontoen er suspendert"
5350
5351 msgid "Bad ticket"
5352 msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "Unknown Error Code %d"
5356 msgstr "Feilkoden %d er ukjend"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "MSN Error: %s\n"
5360 msgstr "MSN-feil: %s\n"
5361
5362 msgid "Other Contacts" 5353 msgid "Other Contacts"
5363 msgstr "Andre kontaktar" 5354 msgstr "Andre kontaktar"
5364 5355
5365 msgid "Non-IM Contacts" 5356 msgid "Non-IM Contacts"
5366 msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" 5357 msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar"
5409 5400
5410 #, c-format 5401 #, c-format
5411 msgid "Set friendly name for %s." 5402 msgid "Set friendly name for %s."
5412 msgstr "Vel visingsnamnet til %s." 5403 msgstr "Vel visingsnamnet til %s."
5413 5404
5414 msgid "Set your friendly name." 5405 msgid "Set Friendly Name"
5415 msgstr "Vel visingsnamn." 5406 msgstr "Vel visingsnamn"
5416 5407
5417 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5418 msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." 5409 msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner."
5419 5410
5411 msgid "This Location"
5412 msgstr "Denne staden"
5413
5414 msgid "This is the name that identifies this location"
5415 msgstr "Dette er namnet som identifiserer denne staden"
5416
5417 msgid "Other Locations"
5418 msgstr "Andre stader"
5419
5420 msgid "You can sign out from other locations here"
5421 msgstr "Du kan logga ut frå andre stader her"
5422
5420 msgid "Set your home phone number." 5423 msgid "Set your home phone number."
5421 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." 5424 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt."
5422 5425
5423 msgid "Set your work phone number." 5426 msgid "Set your work phone number."
5424 msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." 5427 msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt."
5499 msgid "Office Title" 5502 msgid "Office Title"
5500 msgstr "Kontortittel" 5503 msgstr "Kontortittel"
5501 5504
5502 msgid "Set Friendly Name..." 5505 msgid "Set Friendly Name..."
5503 msgstr "Vel visingsnamn…" 5506 msgstr "Vel visingsnamn…"
5507
5508 msgid "View Locations..."
5509 msgstr "Vel stader…"
5504 5510
5505 msgid "Set Home Phone Number..." 5511 msgid "Set Home Phone Number..."
5506 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…" 5512 msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer…"
5507 5513
5508 msgid "Set Work Phone Number..." 5514 msgid "Set Work Phone Number..."
5860 msgstr "Sender informasjonskapsel" 5866 msgstr "Sender informasjonskapsel"
5861 5867
5862 msgid "Retrieving buddy list" 5868 msgid "Retrieving buddy list"
5863 msgstr "Hentar vennelista" 5869 msgstr "Hentar vennelista"
5864 5870
5865 # dårleg formulering?
5866 #, c-format 5871 #, c-format
5867 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5872 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5868 msgstr "" 5873 msgstr ""
5869 "%s spør om å få sjå nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje støtta." 5874 "%s spør om løyve til å sjå nettkameraet ditt, men førespurnaden er enno "
5870 5875 "ikkje støtta."
5871 # dårleg formulering? 5876
5872 #, c-format 5877 #, c-format
5873 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5878 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5874 msgstr "" 5879 msgstr ""
5875 "%s har invitert deg til å få sjå nettkameraet hans/hennar, men funksjonen er " 5880 "%s har gjeve deg løyve til å sjå nettkameraet sitt, men denne funksjonen er "
5876 "enno ikkje støtta." 5881 "enno ikkje støtta."
5877 5882
5878 msgid "Away From Computer" 5883 msgid "Away From Computer"
5879 msgstr "Vekke frå datamaskina" 5884 msgstr "Vekke frå datamaskina"
5880 5885
6887 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6892 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6888 msgstr "" 6893 msgstr ""
6889 "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " 6894 "Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. "
6890 "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." 6895 "Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger."
6891 6896
6897 msgid ""
6898 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6899 "doesn't support it."
6900 msgstr ""
6901 "Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men ein av tenarane kan ikkje "
6902 "gje deg det."
6903
6892 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6904 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6893 #. error message. 6905 #. error message.
6894 #, c-format 6906 #, c-format
6895 msgid "Error requesting %s: %s" 6907 msgid "Error requesting %s: %s"
6896 msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" 6908 msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s"
7198 msgstr "" 7210 msgstr ""
7199 "Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " 7211 "Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må "
7200 "vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " 7212 "vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre "
7201 "innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." 7213 "innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
7202 7214
7215 msgid ""
7216 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7217 "supported by your system."
7218 msgstr ""
7219 "Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje "
7220 "gje deg det."
7221
7203 #, c-format 7222 #, c-format
7204 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7223 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7205 msgstr "" 7224 msgstr ""
7206 "Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s." 7225 "Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s."
7207 7226
7702 7721
7703 #. ICQ actions 7722 #. ICQ actions
7704 msgid "Set Privacy Options..." 7723 msgid "Set Privacy Options..."
7705 msgstr "Personvernval…" 7724 msgstr "Personvernval…"
7706 7725
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Show Visible List" 7726 msgid "Show Visible List"
7709 msgstr "Vis venne_liste" 7727 msgstr "Vis synleg liste"
7710 7728
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Show Invisible List" 7729 msgid "Show Invisible List"
7713 msgstr "Invitasjonsliste" 7730 msgstr "Vis usynleg liste"
7714 7731
7715 #. AIM actions 7732 #. AIM actions
7716 msgid "Confirm Account" 7733 msgid "Confirm Account"
7717 msgstr "Stadfest konto" 7734 msgstr "Stadfest konto"
7718 7735
7726 msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" 7743 msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning"
7727 7744
7728 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7745 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7729 msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…" 7746 msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa…"
7730 7747
7748 msgid "Don't use encryption"
7749 msgstr "Bruk ikkje kryptering"
7750
7731 msgid "Use clientLogin" 7751 msgid "Use clientLogin"
7732 msgstr "Bruk klientpålogging" 7752 msgstr "Bruk klientpålogging"
7733 7753
7734 msgid "" 7754 msgid ""
7735 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7755 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7914 7934
7915 msgid "Buddy Comment" 7935 msgid "Buddy Comment"
7916 msgstr "Vennenotat" 7936 msgstr "Vennenotat"
7917 7937
7918 # 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg" 7938 # 20101010 ylan meiner "mogleg" er betre enn "tilgjengeleg"
7919 #, fuzzy, c-format 7939 #, c-format
7920 msgid "User information not available: %s" 7940 msgid "User information not available: %s"
7921 msgstr "Bruk kryptering om mogleg" 7941 msgstr "Brukaropplysningar er ikkje tilgengelege: %s"
7922 7942
7923 msgid "Mobile Phone" 7943 msgid "Mobile Phone"
7924 msgstr "Mobiltelefon" 7944 msgstr "Mobiltelefon"
7925 7945
7926 msgid "Personal Web Page" 7946 msgid "Personal Web Page"
7927 msgstr "Personelg nettside" 7947 msgstr "Personelg nettside"
7928 7948
7929 #. aim_userinfo_t 7949 #. aim_userinfo_t
7930 #. strip_html_tags 7950 #. use_html_status
7931 msgid "Additional Information" 7951 msgid "Additional Information"
7932 msgstr "Tilleggsinformasjon" 7952 msgstr "Tilleggsinformasjon"
7933 7953
7934 msgid "Zip Code" 7954 msgid "Zip Code"
7935 msgstr "Postnummer" 7955 msgstr "Postnummer"
7953 msgstr "Medlem sidan" 7973 msgstr "Medlem sidan"
7954 7974
7955 msgid "Capabilities" 7975 msgid "Capabilities"
7956 msgstr "Evner" 7976 msgstr "Evner"
7957 7977
7958 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 7978 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7979 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7980 #. Invisible.
7959 msgid "Appear Online" 7981 msgid "Appear Online"
7960 msgstr "Framstå som tilkopla" 7982 msgstr "Framstå som tilkopla"
7961 7983
7962 #, fuzzy 7984 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7985 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7986 #. Invisible (this is the default).
7963 msgid "Don't Appear Online" 7987 msgid "Don't Appear Online"
7988 msgstr "Framstå som fråkopla"
7989
7990 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7991 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7992 #. isn't Invisible).
7993 msgid "Appear Offline"
7994 msgstr "Framstå som fråkopla"
7995
7996 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7997 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7998 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7999 #. default).
8000 msgid "Don't Appear Offline"
7964 msgstr "Framstå som tilkopla" 8001 msgstr "Framstå som tilkopla"
7965 8002
7966 msgid "Appear Offline"
7967 msgstr "Verkar vera fråkopla"
7968
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Don't Appear Offline"
7971 msgstr "Verkar vera fråkopla"
7972
7973 #, fuzzy
7974 msgid "you have no buddies on this list" 8003 msgid "you have no buddies on this list"
7975 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." 8004 msgstr "du har ingen venner på denne lista"
7976 8005
7977 #, fuzzy, c-format 8006 #, c-format
7978 msgid "" 8007 msgid ""
7979 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 8008 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7980 "\"" 8009 "\""
7981 msgstr "" 8010 msgstr ""
7982 "Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og " 8011 "Du kan leggja til ein venn i denne lista ved å høgreklikka han og velja \"%s"
7983 "velja \"Spør om ny godkjenning.\"" 8012 "\""
7984 8013
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Visible List" 8014 msgid "Visible List"
7987 msgstr "Synleg" 8015 msgstr "Synleg liste"
7988 8016
7989 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 8017 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7990 msgstr "" 8018 msgstr "Desse vennene vil sjå statusen din om du byter til \"Usynleg\" "
7991 8019
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Invisible List" 8020 msgid "Invisible List"
7994 msgstr "Invitasjonsliste" 8021 msgstr "Usynleg liste"
7995 8022
7996 msgid "These buddies will always see you as offline" 8023 msgid "These buddies will always see you as offline"
7997 msgstr "" 8024 msgstr "Desse vennene vil alltid sjå deg som fråkopla"
7998 8025
7999 msgid "Aquarius" 8026 msgid "Aquarius"
8000 msgstr "Vassmannen" 8027 msgstr "Vassmannen"
8001 8028
8002 msgid "Pisces" 8029 msgid "Pisces"
12278 msgstr "Kurdisk" 12305 msgstr "Kurdisk"
12279 12306
12280 msgid "Lao" 12307 msgid "Lao"
12281 msgstr "Lao" 12308 msgstr "Lao"
12282 12309
12310 msgid "Maithili"
12311 msgstr "Maithili"
12312
12283 msgid "Macedonian" 12313 msgid "Macedonian"
12284 msgstr "Makedonsk" 12314 msgstr "Makedonsk"
12285 12315
12286 msgid "Malayalam" 12316 msgid "Malayalam"
12287 msgstr "Malayalam" 12317 msgstr "Malayalam"
15384 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" 15414 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad"
15385 15415
15386 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15416 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15387 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." 15417 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet."
15388 15418
15389 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 15419 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15390 #~ msgstr "Sertifikatet har gått ut og kan ikkje reknast for å vera gyldig." 15420 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n"
15391 15421
15392 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15422 #~ msgid "Transfer was closed."
15393 #~ msgstr "Krev SSL/TLS" 15423 #~ msgstr "Overføringa blei lukka."
15394 15424
15395 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" 15425 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15396 #~ msgstr "Overstyr med gammal SSL (port 5223)" 15426 #~ msgstr "Klarte ikkje å opna samtidsdatastraum"
15397 15427
15398 #~ msgid "" 15428 #~ msgid "Set your friendly name."
15399 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 15429 #~ msgstr "Vel visingsnamn."
15400 #~ "characters.]"
15401 #~ msgstr ""
15402 #~ "Klarer ikkje visa ei melding frå denne brukaren: ho inneheldt ulovlege "
15403 #~ "teikn.]"
15404
15405 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15406 #~ msgstr "Søk etter venn utfrå opplysningar"
15407
15408 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15409 #~ msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig."
15410
15411 #~ msgid "MXit Login Name"
15412 #~ msgstr "Påloggingsnamn MXit"
15413
15414 #~ msgid "Nick Name"
15415 #~ msgstr "Kallenamn"
15416
15417 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15418 #~ msgstr "Mobiltelefonnummeret ditt…"
15419
15420 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15421 #~ msgstr "/Media/_Legg på"
15422
15423 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15424 #~ msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno."
15425
15426 #~ msgid "Rate to host"
15427 #~ msgstr "Fart mot vert"
15428
15429 #~ msgid "Rate to client"
15430 #~ msgstr "Fart mot klient"
15431
15432 #~ msgid "Unknown reason."
15433 #~ msgstr "Ukjend årsak."
15434
15435 #~ msgid "Current Mood"
15436 #~ msgstr "Sinnsstemninga no"
15437
15438 #~ msgid "New Mood"
15439 #~ msgstr "Ny sinnsstemning"
15440
15441 #~ msgid "Change your Mood"
15442 #~ msgstr "Endra sinnsstemninga di"
15443
15444 #~ msgid "How do you feel right now?"
15445 #~ msgstr "Korleis kjenner du deg nett no?"
15446
15447 #~ msgid "Change Mood..."
15448 #~ msgstr "Endra sinnsstemninga…"
15449
15450 #~ msgid "Orientation"
15451 #~ msgstr "Orientering"
15452
15453 #~ msgid "The orientation of the tray."
15454 #~ msgstr "Panelorienteringa."
15455
15456 #~ msgid "Artist"
15457 #~ msgstr "Kunstnar"
15458
15459 #~ msgid "Album"
15460 #~ msgstr "Album"
15461
15462 #~ msgid "Pager server"
15463 #~ msgstr "Søkjetenestetenar"
15464
15465 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15466 #~ msgstr "Yahoo pratetenar"
15467
15468 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15469 #~ msgstr "Yahoo prateport"