Mercurial > pidgin
comparison po/sr.po @ 30006:cbae3d450db8
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin.mxit' (head 1665ab3e3781f7c987348e41c15963859d197486)
to branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53053c3093fabd661045da5b90dd26b37214a73c)
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Fri, 21 May 2010 00:44:38 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | b7d6de577921 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30004:2213849c45a2 | 30006:cbae3d450db8 |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1338 msgstr "Стање брисања" | 1338 msgstr "Стање брисања" |
1339 | 1339 |
1340 msgid "Saved Statuses" | 1340 msgid "Saved Statuses" |
1341 msgstr "Сачувана стања" | 1341 msgstr "Сачувана стања" |
1342 | 1342 |
1343 #. title | |
1344 #. optional information | |
1345 msgid "Title" | 1343 msgid "Title" |
1346 msgstr "Титула" | 1344 msgstr "Титула" |
1347 | 1345 |
1348 msgid "Type" | 1346 msgid "Type" |
1349 msgstr "Тип" | 1347 msgstr "Тип" |
1625 msgid "Change user information for %s" | 1623 msgid "Change user information for %s" |
1626 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" | 1624 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" |
1627 | 1625 |
1628 msgid "Set User Info" | 1626 msgid "Set User Info" |
1629 msgstr "Постави податке о кориснику" | 1627 msgstr "Постави податке о кориснику" |
1628 | |
1629 #, fuzzy | |
1630 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1631 msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." | |
1632 | |
1633 #, fuzzy | |
1634 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1635 msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." | |
1630 | 1636 |
1631 msgid "Unknown" | 1637 msgid "Unknown" |
1632 msgstr "Непознато" | 1638 msgstr "Непознато" |
1633 | 1639 |
1634 msgid "Buddies" | 1640 msgid "Buddies" |
3763 msgstr "" | 3769 msgstr "" |
3764 | 3770 |
3765 msgid "execute" | 3771 msgid "execute" |
3766 msgstr "изврши" | 3772 msgstr "изврши" |
3767 | 3773 |
3768 #, fuzzy | |
3769 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3770 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." | |
3771 | |
3772 #, fuzzy | |
3773 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3774 msgstr "Захтевате шифровану везу, али није нађена подршка за TLS/SSL." | |
3775 | |
3776 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3777 msgstr "" | 3775 msgstr "" |
3778 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." | 3776 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." |
3779 | 3777 |
3780 #. This should never happen! | 3778 #. This should never happen! |
3810 msgstr "Неуспешна идентификација" | 3808 msgstr "Неуспешна идентификација" |
3811 | 3809 |
3812 #, fuzzy, c-format | 3810 #, fuzzy, c-format |
3813 msgid "SASL error: %s" | 3811 msgid "SASL error: %s" |
3814 msgstr "САСЛ грешка" | 3812 msgstr "САСЛ грешка" |
3813 | |
3814 #, fuzzy | |
3815 msgid "Invalid Encoding" | |
3816 msgstr "Погрешан улазни услов" | |
3817 | |
3818 #, fuzzy | |
3819 msgid "Unsupported Extension" | |
3820 msgstr "Неподржано издање" | |
3821 | |
3822 msgid "" | |
3823 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3824 "attack" | |
3825 msgstr "" | |
3826 | |
3827 msgid "" | |
3828 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3829 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3830 msgstr "" | |
3831 | |
3832 #, fuzzy | |
3833 msgid "Server does not support channel binding" | |
3834 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" | |
3835 | |
3836 #, fuzzy | |
3837 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3838 msgstr "Неподржано кодирање" | |
3839 | |
3840 msgid "User not found" | |
3841 msgstr "Корисник није пронађен" | |
3842 | |
3843 #, fuzzy | |
3844 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3845 msgstr "Неисправно корисничко име" | |
3846 | |
3847 msgid "Resource Constraint" | |
3848 msgstr "Ограничење ресурса" | |
3815 | 3849 |
3816 #, fuzzy | 3850 #, fuzzy |
3817 msgid "Unable to canonicalize username" | 3851 msgid "Unable to canonicalize username" |
3818 msgstr "Подешавање није успело" | 3852 msgstr "Подешавање није успело" |
3819 | 3853 |
3900 msgstr "Назив организације" | 3934 msgstr "Назив организације" |
3901 | 3935 |
3902 msgid "Organization Unit" | 3936 msgid "Organization Unit" |
3903 msgstr "Одељење у организацији" | 3937 msgstr "Одељење у организацији" |
3904 | 3938 |
3939 #. title | |
3940 #. optional information | |
3941 msgid "Job Title" | |
3942 msgstr "Титула" | |
3943 | |
3905 # „радно место‟ у организацији? | 3944 # „радно место‟ у организацији? |
3906 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. | 3945 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. |
3907 msgid "Role" | 3946 msgid "Role" |
3908 msgstr "Улога" | 3947 msgstr "Улога" |
3909 | 3948 |
4135 #, fuzzy | 4174 #, fuzzy |
4136 msgid "Roles:" | 4175 msgid "Roles:" |
4137 msgstr "Улога" | 4176 msgstr "Улога" |
4138 | 4177 |
4139 #, fuzzy | 4178 #, fuzzy |
4179 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4180 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." | |
4181 | |
4182 #, fuzzy | |
4183 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4184 msgstr "Захтевате шифровану везу, али није нађена подршка за TLS/SSL." | |
4185 | |
4186 #, fuzzy | |
4140 msgid "Ping timed out" | 4187 msgid "Ping timed out" |
4141 msgstr "Време везе не истекло" | 4188 msgstr "Време везе не истекло" |
4142 | 4189 |
4143 msgid "Invalid XMPP ID" | 4190 msgid "Invalid XMPP ID" |
4144 msgstr "Неисправна Џабер адреса" | 4191 msgstr "Неисправна Џабер адреса" |
4145 | 4192 |
4193 #, fuzzy | |
4194 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4195 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." | |
4196 | |
4146 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4197 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4147 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." | 4198 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." |
4148 | 4199 |
4149 #, fuzzy | 4200 #, fuzzy |
4150 msgid "Malformed BOSH URL" | 4201 msgid "Malformed BOSH URL" |
4238 msgstr "" | 4289 msgstr "" |
4239 | 4290 |
4240 msgid "Not Authorized" | 4291 msgid "Not Authorized" |
4241 msgstr "Неовлашћен" | 4292 msgstr "Неовлашћен" |
4242 | 4293 |
4243 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4244 msgid "Mood" | 4294 msgid "Mood" |
4245 msgstr "Расположење" | 4295 msgstr "Расположење" |
4246 | 4296 |
4247 msgid "Now Listening" | 4297 msgid "Now Listening" |
4248 msgstr "Сада слуша" | 4298 msgstr "Сада слуша" |
4260 msgstr "За" | 4310 msgstr "За" |
4261 | 4311 |
4262 msgid "None (To pending)" | 4312 msgid "None (To pending)" |
4263 msgstr "Ниједан (чекање)" | 4313 msgstr "Ниједан (чекање)" |
4264 | 4314 |
4265 #. 0 | |
4266 msgid "None" | 4315 msgid "None" |
4267 msgstr "Ништа" | 4316 msgstr "Ништа" |
4268 | 4317 |
4269 #. subscription type | 4318 #. subscription type |
4270 msgid "Subscription" | 4319 msgid "Subscription" |
4287 | 4336 |
4288 #, fuzzy | 4337 #, fuzzy |
4289 msgid "Mood Comment" | 4338 msgid "Mood Comment" |
4290 msgstr "Примедба за другара:" | 4339 msgstr "Примедба за другара:" |
4291 | 4340 |
4341 #. primitive | |
4342 #. ID | |
4343 #. name - use default | |
4344 #. saveable | |
4345 #. should be user_settable some day | |
4346 #. independent | |
4292 msgid "Tune Artist" | 4347 msgid "Tune Artist" |
4293 msgstr "Извођач мелодије" | 4348 msgstr "Извођач мелодије" |
4294 | 4349 |
4295 msgid "Tune Title" | 4350 msgid "Tune Title" |
4296 msgstr "Наслов мелодије" | 4351 msgstr "Наслов мелодије" |
4456 msgid "Policy Violation" | 4511 msgid "Policy Violation" |
4457 msgstr "Прекорачење овлашћења" | 4512 msgstr "Прекорачење овлашћења" |
4458 | 4513 |
4459 msgid "Remote Connection Failed" | 4514 msgid "Remote Connection Failed" |
4460 msgstr "Удаљена веза неуспешна" | 4515 msgstr "Удаљена веза неуспешна" |
4461 | |
4462 msgid "Resource Constraint" | |
4463 msgstr "Ограничење ресурса" | |
4464 | 4516 |
4465 msgid "Restricted XML" | 4517 msgid "Restricted XML" |
4466 msgstr "Ограничени XML" | 4518 msgstr "Ограничени XML" |
4467 | 4519 |
4468 msgid "See Other Host" | 4520 msgid "See Other Host" |
4814 | 4866 |
4815 #, fuzzy | 4867 #, fuzzy |
4816 msgid "Amorous" | 4868 msgid "Amorous" |
4817 msgstr "Величанствено" | 4869 msgstr "Величанствено" |
4818 | 4870 |
4819 #. 1 | |
4820 msgid "Angry" | 4871 msgid "Angry" |
4821 msgstr "Љут" | 4872 msgstr "Љут" |
4822 | 4873 |
4823 #, fuzzy | 4874 #, fuzzy |
4824 msgid "Annoyed" | 4875 msgid "Annoyed" |
4912 | 4963 |
4913 #, fuzzy | 4964 #, fuzzy |
4914 msgid "Envious" | 4965 msgid "Envious" |
4915 msgstr "Нервозан" | 4966 msgstr "Нервозан" |
4916 | 4967 |
4917 #. 2 | |
4918 msgid "Excited" | 4968 msgid "Excited" |
4919 msgstr "Узбуђен" | 4969 msgstr "Узбуђен" |
4920 | 4970 |
4921 #, fuzzy | 4971 #, fuzzy |
4922 msgid "Flirtatious" | 4972 msgid "Flirtatious" |
4931 | 4981 |
4932 #, fuzzy | 4982 #, fuzzy |
4933 msgid "Grieving" | 4983 msgid "Grieving" |
4934 msgstr "Достављам..." | 4984 msgstr "Достављам..." |
4935 | 4985 |
4936 #. 3 | |
4937 #, fuzzy | 4986 #, fuzzy |
4938 msgid "Grumpy" | 4987 msgid "Grumpy" |
4939 msgstr "Група" | 4988 msgstr "Група" |
4940 | 4989 |
4941 #, fuzzy | 4990 #, fuzzy |
4942 msgid "Guilty" | 4991 msgid "Guilty" |
4943 msgstr "Град" | 4992 msgstr "Град" |
4944 | 4993 |
4945 #. 4 | |
4946 msgid "Happy" | 4994 msgid "Happy" |
4947 msgstr "Срећан" | 4995 msgstr "Срећан" |
4948 | 4996 |
4949 msgid "Hopeful" | 4997 msgid "Hopeful" |
4950 msgstr "" | 4998 msgstr "" |
4951 | 4999 |
4952 #. 8 | |
4953 #, fuzzy | 5000 #, fuzzy |
4954 msgid "Hot" | 5001 msgid "Hot" |
4955 msgstr "_Сервер:" | 5002 msgstr "_Сервер:" |
4956 | 5003 |
4957 msgid "Humbled" | 5004 msgid "Humbled" |
4988 | 5035 |
4989 #, fuzzy | 5036 #, fuzzy |
4990 msgid "Intoxicated" | 5037 msgid "Intoxicated" |
4991 msgstr "Позови" | 5038 msgstr "Позови" |
4992 | 5039 |
4993 #. 6 | |
4994 msgid "Invincible" | 5040 msgid "Invincible" |
4995 msgstr "Непобедив" | 5041 msgstr "Непобедив" |
4996 | 5042 |
4997 msgid "Jealous" | 5043 msgid "Jealous" |
4998 msgstr "Љубоморан" | 5044 msgstr "Љубоморан" |
5052 | 5098 |
5053 #, fuzzy | 5099 #, fuzzy |
5054 msgid "Restless" | 5100 msgid "Restless" |
5055 msgstr "Региструј се" | 5101 msgstr "Региструј се" |
5056 | 5102 |
5057 #. 7 | |
5058 msgid "Sad" | 5103 msgid "Sad" |
5059 msgstr "Тужан" | 5104 msgstr "Тужан" |
5060 | 5105 |
5061 msgid "Sarcastic" | 5106 msgid "Sarcastic" |
5062 msgstr "" | 5107 msgstr "" |
5073 msgstr "Забрањен" | 5118 msgstr "Забрањен" |
5074 | 5119 |
5075 msgid "Shy" | 5120 msgid "Shy" |
5076 msgstr "" | 5121 msgstr "" |
5077 | 5122 |
5078 #. 9 | |
5079 #, fuzzy | 5123 #, fuzzy |
5080 msgid "Sick" | 5124 msgid "Sick" |
5081 msgstr "Надимак" | 5125 msgstr "Надимак" |
5082 | 5126 |
5083 #. 10 | |
5084 #. Sleepy / Tired | 5127 #. Sleepy / Tired |
5085 msgid "Sleepy" | 5128 msgid "Sleepy" |
5086 msgstr "Поспан" | 5129 msgstr "Поспан" |
5087 | 5130 |
5088 msgid "Spontaneous" | 5131 msgid "Spontaneous" |
5482 msgid "On the Phone" | 5525 msgid "On the Phone" |
5483 msgstr "Телефонирам" | 5526 msgstr "Телефонирам" |
5484 | 5527 |
5485 msgid "Out to Lunch" | 5528 msgid "Out to Lunch" |
5486 msgstr "Ручам" | 5529 msgstr "Ручам" |
5487 | |
5488 #. primitive | |
5489 #. ID | |
5490 #. name - use default | |
5491 #. saveable | |
5492 #. should be user_settable some day | |
5493 #. independent | |
5494 msgid "Artist" | |
5495 msgstr "Извођач" | |
5496 | |
5497 msgid "Album" | |
5498 msgstr "Албум" | |
5499 | 5530 |
5500 msgid "Game Title" | 5531 msgid "Game Title" |
5501 msgstr "Назив игре" | 5532 msgstr "Назив игре" |
5502 | 5533 |
5503 msgid "Office Title" | 5534 msgid "Office Title" |
5644 msgstr "Годишњица" | 5675 msgstr "Годишњица" |
5645 | 5676 |
5646 #. Business | 5677 #. Business |
5647 msgid "Work" | 5678 msgid "Work" |
5648 msgstr "Посао" | 5679 msgstr "Посао" |
5649 | |
5650 msgid "Job Title" | |
5651 msgstr "Титула" | |
5652 | 5680 |
5653 msgid "Company" | 5681 msgid "Company" |
5654 msgstr "Предузеће" | 5682 msgstr "Предузеће" |
5655 | 5683 |
5656 msgid "Department" | 5684 msgid "Department" |
5940 msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?" | 5968 msgstr "Да ли желите да обришете овог другара и из адресара?" |
5941 | 5969 |
5942 msgid "The username specified is invalid." | 5970 msgid "The username specified is invalid." |
5943 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." | 5971 msgstr "Унето корисничко име је неисправно." |
5944 | 5972 |
5945 #. 5 | |
5946 msgid "In Love" | |
5947 msgstr "Заљубљен" | |
5948 | |
5949 #. show current mood | |
5950 #, fuzzy | |
5951 msgid "Current Mood" | |
5952 msgstr "Тренутно расположење" | |
5953 | |
5954 #. add all moods to list | |
5955 #, fuzzy | |
5956 msgid "New Mood" | |
5957 msgstr "Расположење корисника" | |
5958 | |
5959 #, fuzzy | |
5960 msgid "Change your Mood" | |
5961 msgstr "Промена лозинке" | |
5962 | |
5963 #, fuzzy | |
5964 msgid "How do you feel right now?" | |
5965 msgstr "Тренутно нисам ту" | |
5966 | |
5967 #, fuzzy | 5973 #, fuzzy |
5968 msgid "The PIN you entered is invalid." | 5974 msgid "The PIN you entered is invalid." |
5969 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | 5975 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." |
5970 | 5976 |
5971 #, fuzzy | 5977 #, fuzzy |
6036 msgstr "" | 6042 msgstr "" |
6037 | 6043 |
6038 #, fuzzy | 6044 #, fuzzy |
6039 msgid "About" | 6045 msgid "About" |
6040 msgstr "О мени" | 6046 msgstr "О мени" |
6041 | |
6042 #. display / change mood | |
6043 #, fuzzy | |
6044 msgid "Change Mood..." | |
6045 msgstr "Промени лозинку..." | |
6046 | 6047 |
6047 #. display / change profile | 6048 #. display / change profile |
6048 #, fuzzy | 6049 #, fuzzy |
6049 msgid "Change Profile..." | 6050 msgid "Change Profile..." |
6050 msgstr "Промени лозинку..." | 6051 msgstr "Промени лозинку..." |
6325 msgstr "" | 6326 msgstr "" |
6326 | 6327 |
6327 #. connection closed | 6328 #. connection closed |
6328 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6329 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6329 msgstr "" | 6330 msgstr "" |
6331 | |
6332 msgid "In Love" | |
6333 msgstr "Заљубљен" | |
6330 | 6334 |
6331 #, fuzzy | 6335 #, fuzzy |
6332 msgid "Pending" | 6336 msgid "Pending" |
6333 msgstr "Шаљем" | 6337 msgstr "Шаљем" |
6334 | 6338 |
6729 msgstr "Лозинка је истекла" | 6733 msgstr "Лозинка је истекла" |
6730 | 6734 |
6731 msgid "Incorrect password" | 6735 msgid "Incorrect password" |
6732 msgstr "Неисправна лозинка" | 6736 msgstr "Неисправна лозинка" |
6733 | 6737 |
6734 msgid "User not found" | |
6735 msgstr "Корисник није пронађен" | |
6736 | |
6737 msgid "Account has been disabled" | 6738 msgid "Account has been disabled" |
6738 msgstr "Налог је искључен" | 6739 msgstr "Налог је искључен" |
6739 | 6740 |
6740 msgid "The server could not access the directory" | 6741 msgid "The server could not access the directory" |
6741 msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" | 6742 msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" |
6985 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6986 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6986 msgstr "" | 6987 msgstr "" |
6987 | 6988 |
6988 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6989 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6989 msgstr "" | 6990 msgstr "" |
6991 | |
6992 #, fuzzy, c-format | |
6993 msgid "Error requesting %s" | |
6994 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | |
6990 | 6995 |
6991 msgid "Could not join chat room" | 6996 msgid "Could not join chat room" |
6992 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" | 6997 msgstr "Не могу да се повежем на причаоницу" |
6993 | 6998 |
6994 msgid "Invalid chat room name" | 6999 msgid "Invalid chat room name" |
8388 msgstr "Захтевам" | 8393 msgstr "Захтевам" |
8389 | 8394 |
8390 msgid "Admin" | 8395 msgid "Admin" |
8391 msgstr "Администратор" | 8396 msgstr "Администратор" |
8392 | 8397 |
8398 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8399 #, fuzzy | |
8400 msgid "Room Title" | |
8401 msgstr "Списак соба" | |
8402 | |
8393 msgid "Notice" | 8403 msgid "Notice" |
8394 msgstr "Објава" | 8404 msgstr "Објава" |
8395 | 8405 |
8396 msgid "Detail" | 8406 msgid "Detail" |
8397 msgstr "Детаљи" | 8407 msgstr "Детаљи" |
10292 #. * description | 10302 #. * description |
10293 #, fuzzy | 10303 #, fuzzy |
10294 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 10304 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
10295 msgstr "Додатак за Јаху протокол" | 10305 msgstr "Додатак за Јаху протокол" |
10296 | 10306 |
10297 msgid "Pager server" | |
10298 msgstr "Пејџер сервер" | |
10299 | |
10300 msgid "Pager port" | 10307 msgid "Pager port" |
10301 msgstr "Порт за пејџер" | 10308 msgstr "Порт за пејџер" |
10302 | 10309 |
10303 msgid "File transfer server" | 10310 msgid "File transfer server" |
10304 msgstr "Сервер за пренос датотека" | 10311 msgstr "Сервер за пренос датотека" |
10315 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 10322 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
10316 msgstr "" | 10323 msgstr "" |
10317 | 10324 |
10318 msgid "Chat room list URL" | 10325 msgid "Chat room list URL" |
10319 msgstr "УРЛ за списак причаоница" | 10326 msgstr "УРЛ за списак причаоница" |
10320 | |
10321 msgid "Yahoo Chat server" | |
10322 msgstr "Јаху причаоница" | |
10323 | |
10324 msgid "Yahoo Chat port" | |
10325 msgstr "Јаху порт за разговор" | |
10326 | 10327 |
10327 #, fuzzy | 10328 #, fuzzy |
10328 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10329 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10329 msgstr "Јаху ИБ..." | 10330 msgstr "Јаху ИБ..." |
10330 | 10331 |
10391 msgid "" | 10392 msgid "" |
10392 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 10393 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
10393 "this." | 10394 "this." |
10394 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." | 10395 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." |
10395 | 10396 |
10397 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
10398 #, fuzzy | |
10399 msgid "" | |
10400 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
10401 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
10402 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." | |
10403 | |
10396 #. username or password missing | 10404 #. username or password missing |
10397 #, fuzzy | 10405 #, fuzzy |
10398 msgid "Username or password missing" | 10406 msgid "Username or password missing" |
10399 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" | 10407 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" |
10400 | 10408 |
10469 #, fuzzy, c-format | 10477 #, fuzzy, c-format |
10470 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 10478 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
10471 msgstr "" | 10479 msgstr "" |
10472 "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" | 10480 "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" |
10473 "%s" | 10481 "%s" |
10482 | |
10483 #, fuzzy | |
10484 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
10485 msgstr "" | |
10486 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " | |
10487 "повежем." | |
10488 | |
10489 msgid "" | |
10490 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
10491 "information" | |
10492 msgstr "" | |
10474 | 10493 |
10475 msgid "Not at Home" | 10494 msgid "Not at Home" |
10476 msgstr "Нисам код куће" | 10495 msgstr "Нисам код куће" |
10477 | 10496 |
10478 msgid "Not at Desk" | 10497 msgid "Not at Desk" |
10852 msgstr "_Не" | 10871 msgstr "_Не" |
10853 | 10872 |
10854 #. * | 10873 #. * |
10855 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10874 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10856 #. | 10875 #. |
10876 #. * | |
10877 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10878 #. * buttons. | |
10879 #. | |
10857 msgid "_Accept" | 10880 msgid "_Accept" |
10858 msgstr "П_рихвати" | 10881 msgstr "П_рихвати" |
10859 | 10882 |
10860 #. * | 10883 #. * |
10861 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10884 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11101 msgid "Internet Messenger" | 11124 msgid "Internet Messenger" |
11102 msgstr "Интернет писмоноша" | 11125 msgstr "Интернет писмоноша" |
11103 | 11126 |
11104 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11127 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11105 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" | 11128 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" |
11106 | |
11107 msgid "Orientation" | |
11108 msgstr "Орјентација" | |
11109 | |
11110 msgid "The orientation of the tray." | |
11111 msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" | |
11112 | 11129 |
11113 #. Build the login options frame. | 11130 #. Build the login options frame. |
11114 msgid "Login Options" | 11131 msgid "Login Options" |
11115 msgstr "Избори пријава" | 11132 msgstr "Избори пријава" |
11116 | 11133 |
12308 msgstr "афрички" | 12325 msgstr "афрички" |
12309 | 12326 |
12310 msgid "Arabic" | 12327 msgid "Arabic" |
12311 msgstr "арапски" | 12328 msgstr "арапски" |
12312 | 12329 |
12330 #, fuzzy | |
12331 msgid "Assamese" | |
12332 msgstr "Стидан" | |
12333 | |
12313 msgid "Belarusian Latin" | 12334 msgid "Belarusian Latin" |
12314 msgstr "белоруски латиница" | 12335 msgstr "белоруски латиница" |
12315 | 12336 |
12316 msgid "Bulgarian" | 12337 msgid "Bulgarian" |
12317 msgstr "бугарски" | 12338 msgstr "бугарски" |
12318 | 12339 |
12319 msgid "Bengali" | 12340 msgid "Bengali" |
12320 msgstr "бенгалски" | 12341 msgstr "бенгалски" |
12321 | 12342 |
12343 #, fuzzy | |
12344 msgid "Bengali-India" | |
12345 msgstr "бенгалски" | |
12346 | |
12322 msgid "Bosnian" | 12347 msgid "Bosnian" |
12323 msgstr "босански" | 12348 msgstr "босански" |
12324 | 12349 |
12325 msgid "Catalan" | 12350 msgid "Catalan" |
12326 msgstr "каталонски" | 12351 msgstr "каталонски" |
12432 msgid "Lao" | 12457 msgid "Lao" |
12433 msgstr "лао" | 12458 msgstr "лао" |
12434 | 12459 |
12435 msgid "Macedonian" | 12460 msgid "Macedonian" |
12436 msgstr "македонски" | 12461 msgstr "македонски" |
12462 | |
12463 #, fuzzy | |
12464 msgid "Malayalam" | |
12465 msgstr "Мушки" | |
12437 | 12466 |
12438 msgid "Mongolian" | 12467 msgid "Mongolian" |
12439 msgstr "монголски" | 12468 msgstr "монголски" |
12440 | 12469 |
12441 #, fuzzy | 12470 #, fuzzy |
15226 "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." | 15255 "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." |
15227 | 15256 |
15228 msgid "Timestamp Format Options" | 15257 msgid "Timestamp Format Options" |
15229 msgstr "Опције форматирања временских ознака" | 15258 msgstr "Опције форматирања временских ознака" |
15230 | 15259 |
15231 #, c-format | 15260 #, fuzzy, c-format |
15232 msgid "_Force 24-hour time format" | 15261 msgid "_Force timestamp format:" |
15262 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" | |
15263 | |
15264 #, fuzzy | |
15265 msgid "Use system default" | |
15266 msgstr "Подразумевано на ситему" | |
15267 | |
15268 #, fuzzy | |
15269 msgid "12 hour time format" | |
15270 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" | |
15271 | |
15272 #, fuzzy | |
15273 msgid "24 hour time format" | |
15233 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" | 15274 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" |
15234 | 15275 |
15235 msgid "Show dates in..." | 15276 msgid "Show dates in..." |
15236 msgstr "Прикажи датуме у..." | 15277 msgstr "Прикажи датуме у..." |
15237 | 15278 |
15440 #, fuzzy | 15481 #, fuzzy |
15441 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15482 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15442 msgstr "" | 15483 msgstr "" |
15443 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" | 15484 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" |
15444 | 15485 |
15486 msgid "" | |
15487 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
15488 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
15489 msgstr "" | |
15490 | |
15491 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
15492 msgstr "" | |
15493 | |
15494 msgid "" | |
15495 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
15496 "again." | |
15497 msgstr "" | |
15498 | |
15499 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
15500 msgstr "" | |
15501 | |
15502 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
15503 msgstr "" | |
15504 | |
15505 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
15506 msgstr "" | |
15507 | |
15508 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
15509 msgstr "" | |
15510 | |
15511 #, fuzzy | |
15512 msgid "Desktop" | |
15513 msgstr "Подразумевано на ситему" | |
15514 | |
15515 msgid "" | |
15516 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
15517 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
15518 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15519 msgstr "" | |
15520 | |
15521 msgid "" | |
15522 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
15523 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15524 msgstr "" | |
15525 | |
15526 #, no-c-format | |
15527 msgid "" | |
15528 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
15529 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | |
15530 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15531 msgstr "" | |
15532 | |
15533 #, fuzzy | |
15534 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
15535 msgstr "ГТК+ библиотека издање" | |
15536 | |
15537 #, fuzzy | |
15538 msgid "Localizations" | |
15539 msgstr "Место" | |
15540 | |
15541 #. License Page | |
15542 msgid "Next >" | |
15543 msgstr "" | |
15544 | |
15545 #. Components Page | |
15546 #, fuzzy | |
15547 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
15548 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" | |
15549 | |
15550 #. GTK+ Section Prompts | |
15551 msgid "" | |
15552 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
15553 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
15554 "Runtime?" | |
15555 msgstr "" | |
15556 | |
15557 #, fuzzy | |
15558 msgid "Shortcuts" | |
15559 msgstr "Стање" | |
15560 | |
15561 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
15562 msgstr "" | |
15563 | |
15564 #. Spellcheck Section Prompts | |
15565 msgid "Spellchecking Support" | |
15566 msgstr "" | |
15567 | |
15568 #, fuzzy | |
15569 msgid "Start Menu" | |
15570 msgstr "Покретање" | |
15571 | |
15572 msgid "" | |
15573 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
15574 msgstr "" | |
15575 | |
15576 #, fuzzy | |
15577 msgid "The installer is already running." | |
15578 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" | |
15579 | |
15580 #. Uninstall Section Prompts | |
15581 msgid "" | |
15582 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
15583 "that another user installed this application." | |
15584 msgstr "" | |
15585 | |
15586 #. URL Handler section | |
15587 #, fuzzy | |
15588 msgid "URI Handlers" | |
15589 msgstr "Руководилац адреса Мог свемира" | |
15590 | |
15591 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15592 msgid "" | |
15593 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
15594 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
15595 msgstr "" | |
15596 | |
15597 #. Installer Finish Page | |
15598 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
15599 msgstr "" | |
15600 | |
15601 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
15602 msgstr "" | |
15603 | |
15604 #~ msgid "Artist" | |
15605 #~ msgstr "Извођач" | |
15606 | |
15607 #~ msgid "Album" | |
15608 #~ msgstr "Албум" | |
15609 | |
15610 #, fuzzy | |
15611 #~ msgid "Current Mood" | |
15612 #~ msgstr "Тренутно расположење" | |
15613 | |
15614 #, fuzzy | |
15615 #~ msgid "New Mood" | |
15616 #~ msgstr "Расположење корисника" | |
15617 | |
15618 #, fuzzy | |
15619 #~ msgid "Change your Mood" | |
15620 #~ msgstr "Промена лозинке" | |
15621 | |
15622 #, fuzzy | |
15623 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15624 #~ msgstr "Тренутно нисам ту" | |
15625 | |
15626 #, fuzzy | |
15627 #~ msgid "Change Mood..." | |
15628 #~ msgstr "Промени лозинку..." | |
15629 | |
15630 #~ msgid "Pager server" | |
15631 #~ msgstr "Пејџер сервер" | |
15632 | |
15633 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15634 #~ msgstr "Јаху причаоница" | |
15635 | |
15636 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15637 #~ msgstr "Јаху порт за разговор" | |
15638 | |
15639 #~ msgid "Orientation" | |
15640 #~ msgstr "Орјентација" | |
15641 | |
15642 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15643 #~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" | |
15644 | |
15445 #, fuzzy | 15645 #, fuzzy |
15446 #~ msgid "Error creating conference." | 15646 #~ msgid "Error creating conference." |
15447 #~ msgstr "Грешка при успостављању везе" | 15647 #~ msgstr "Грешка при успостављању везе" |
15448 | 15648 |
15449 #, fuzzy | 15649 #, fuzzy |
15609 #~ msgid "_End port:" | 15809 #~ msgid "_End port:" |
15610 #~ msgstr "По_следњи порт:" | 15810 #~ msgstr "По_следњи порт:" |
15611 | 15811 |
15612 #~ msgid "_User:" | 15812 #~ msgid "_User:" |
15613 #~ msgstr "_Корисник:" | 15813 #~ msgstr "_Корисник:" |
15614 | |
15615 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15616 #~ msgstr "ГТК+ библиотека издање" | |
15617 | 15814 |
15618 #, fuzzy | 15815 #, fuzzy |
15619 #~ msgid "Calling ... " | 15816 #~ msgid "Calling ... " |
15620 #~ msgstr "Рачунам..." | 15817 #~ msgstr "Рачунам..." |
15621 | 15818 |