Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 417:cc726433df5e
[gaim-migrate @ 427]
Oops, Mi mal. Ahora, Se habla espanol. :-)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 17 Jun 2000 00:24:29 +0000 |
parents | |
children | 7cd05539952d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
416:aaff245272b5 | 417:cc726433df5e |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 # | |
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353 | |
6 #, fuzzy | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-16 02:36-0700\n" | |
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | |
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" | |
17 | |
18 #: src/about.c:59 | |
19 #, c-format | |
20 msgid "About GAIM v%s" | |
21 msgstr "Sobre GAIM v%s" | |
22 | |
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); | |
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:694 | |
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811 | |
26 msgid "Close" | |
27 msgstr "Cerrar" | |
28 | |
29 #: src/aim.c:175 | |
30 msgid "Please enter your logon" | |
31 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" | |
32 | |
33 #: src/aim.c:179 | |
34 msgid "You must give your password" | |
35 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" | |
36 | |
37 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761 | |
38 msgid "Signoff" | |
39 msgstr "Desconectar" | |
40 | |
41 #: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373 | |
42 msgid "Signon" | |
43 msgstr "Conectar" | |
44 | |
45 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370 | |
46 #: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999 | |
47 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477 | |
48 #: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279 | |
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633 | |
50 msgid "Cancel" | |
51 msgstr "Cancelar" | |
52 | |
53 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758 | |
54 msgid "Register" | |
55 msgstr "Registrar" | |
56 | |
57 #: src/aim.c:342 | |
58 msgid "Options" | |
59 msgstr "Opciones" | |
60 | |
61 #: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823 | |
62 msgid "Plugins" | |
63 msgstr "" | |
64 | |
65 #: src/aim.c:407 | |
66 msgid "Screen Name: " | |
67 msgstr "Nomre de Usuario:" | |
68 | |
69 #: src/aim.c:410 | |
70 msgid "Password: " | |
71 msgstr "Contraseña: " | |
72 | |
73 #: src/aim.c:413 | |
74 msgid "Remember Password" | |
75 msgstr "Acordarse de la Constraseña" | |
76 | |
77 #: src/aim.c:460 | |
78 msgid "Gaim - Login" | |
79 msgstr "Conectación - Gaim" | |
80 | |
81 #: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820 | |
82 msgid "Preferences" | |
83 msgstr "Preferencias" | |
84 | |
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223 | |
86 msgid "Back" | |
87 msgstr "Retroceder" | |
88 | |
89 #: src/away.c:111 | |
90 msgid "I'm Back!" | |
91 msgstr "Ya regrese" | |
92 | |
93 #: src/away.c:151 | |
94 msgid "Gaim - Away!" | |
95 msgstr "Gaim - Ausente!" | |
96 | |
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287 | |
98 msgid "New Away Message" | |
99 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
100 | |
101 #: src/away.c:283 | |
102 msgid "Remove Away Message" | |
103 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | |
104 | |
105 #: src/buddy.c:146 | |
106 #, c-format | |
107 msgid "%d/%d Buddies Online" | |
108 msgstr "%d/%d Amigos en línea" | |
109 | |
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286 | |
111 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368 | |
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478 | |
113 #: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001 | |
114 msgid "Add" | |
115 msgstr "Agregar" | |
116 | |
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287 | |
118 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708 | |
119 #: src/prefs.c:1002 | |
120 msgid "Remove" | |
121 msgstr "Quitar" | |
122 | |
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869 | |
124 msgid "Chat" | |
125 msgstr "Hablar" | |
126 | |
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867 | |
128 #: src/buddy_chat.c:699 | |
129 msgid "IM" | |
130 msgstr "Mensaje" | |
131 | |
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868 | |
133 #: src/buddy_chat.c:701 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631 | |
134 msgid "Info" | |
135 msgstr "Información" | |
136 | |
137 #: src/buddy.c:449 | |
138 msgid "Dir Info" | |
139 msgstr "Información del Directorio" | |
140 | |
141 #: src/buddy.c:456 | |
142 msgid "Away Msg" | |
143 msgstr "Mensaje de ausencia" | |
144 | |
145 #: src/buddy.c:463 | |
146 msgid "Toggle Logging" | |
147 msgstr "Prender/Apagar Diario" | |
148 | |
149 #: src/buddy.c:469 | |
150 msgid "Add Buddy Pounce" | |
151 msgstr "Agregar Calada de Amigo" | |
152 | |
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493 | |
154 msgid "Permit" | |
155 msgstr "Permitir" | |
156 | |
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488 | |
158 msgid "Deny" | |
159 msgstr "Negar" | |
160 | |
161 #: src/buddy.c:1336 | |
162 msgid "New Buddy Pounce" | |
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo" | |
164 | |
165 #: src/buddy.c:1354 | |
166 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo" | |
168 | |
169 #: src/buddy.c:1463 | |
170 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
171 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | |
172 | |
173 #: src/buddy.c:1468 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "Name: %s \n" | |
177 "Logged in: %s\n" | |
178 "%s%s%s" | |
179 msgstr "" | |
180 "Nombre: %s \n" | |
181 "Connectado en: %s\n" | |
182 "%s%s%s" | |
183 | |
184 #: src/buddy.c:1468 | |
185 msgid "Idle: " | |
186 msgstr "Inactivo: " | |
187 | |
188 #: src/buddy.c:1516 | |
189 #, c-format | |
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" | |
191 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" | |
192 | |
193 #: src/buddy.c:1614 | |
194 #, c-format | |
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" | |
196 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" | |
197 | |
198 #: src/buddy.c:1747 | |
199 msgid "File" | |
200 msgstr "Archivo" | |
201 | |
202 #: src/buddy.c:1751 | |
203 msgid "Add A Buddy" | |
204 msgstr "Agregar Amigo" | |
205 | |
206 #: src/buddy.c:1753 | |
207 msgid "Import Buddy List" | |
208 msgstr "Importar Lista de Amigos" | |
209 | |
210 #: src/buddy.c:1754 | |
211 msgid "Export Buddy List" | |
212 msgstr "Exportar Lista de Amigos" | |
213 | |
214 #: src/buddy.c:1764 | |
215 msgid "Quit" | |
216 msgstr "Salir" | |
217 | |
218 #: src/buddy.c:1771 | |
219 msgid "Tools" | |
220 msgstr "Herramientas" | |
221 | |
222 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284 | |
223 #: src/prefs.c:601 | |
224 msgid "Away" | |
225 msgstr "Ausente" | |
226 | |
227 #: src/buddy.c:1781 | |
228 msgid "Buddy Pounce" | |
229 msgstr "Calada de Amigo" | |
230 | |
231 #: src/buddy.c:1789 | |
232 msgid "Search for Buddy" | |
233 msgstr "Buscar un Amigo" | |
234 | |
235 #: src/buddy.c:1792 | |
236 msgid "by Email" | |
237 msgstr "por Correo Electronico" | |
238 | |
239 #: src/buddy.c:1796 | |
240 msgid "by Dir Info" | |
241 msgstr "por Información de Directorio" | |
242 | |
243 #: src/buddy.c:1803 | |
244 msgid "Settings" | |
245 msgstr "Ajustes" | |
246 | |
247 #: src/buddy.c:1806 | |
248 msgid "User Info" | |
249 msgstr "Información de Usuario" | |
250 | |
251 #: src/buddy.c:1810 | |
252 msgid "Directory Info" | |
253 msgstr "Información del Directorio" | |
254 | |
255 #: src/buddy.c:1814 | |
256 msgid "Change Password" | |
257 msgstr "Cambiar Contraseña" | |
258 | |
259 #: src/buddy.c:1828 | |
260 msgid "Help" | |
261 msgstr "Ayuda" | |
262 | |
263 #: src/buddy.c:1833 | |
264 msgid "About" | |
265 msgstr "Sobre" | |
266 | |
267 #: src/buddy.c:1881 | |
268 msgid "Buddy List" | |
269 msgstr "Lista de Amigos" | |
270 | |
271 #: src/buddy.c:1904 | |
272 msgid "Information on selected Buddy" | |
273 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" | |
274 | |
275 #: src/buddy.c:1905 | |
276 msgid "Send Instant Message" | |
277 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" | |
278 | |
279 #: src/buddy.c:1906 | |
280 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
281 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" | |
282 | |
283 #: src/buddy.c:1941 | |
284 msgid "Add a new Buddy" | |
285 msgstr "Agregar un nuevo Amigo" | |
286 | |
287 #: src/buddy.c:1942 | |
288 msgid "Remove selected Buddy" | |
289 msgstr "Quitar Amigo Escogido" | |
290 | |
291 #: src/buddy.c:1965 | |
292 msgid "Allow anyone" | |
293 msgstr "Permitir a todos" | |
294 | |
295 #: src/buddy.c:1972 | |
296 msgid "Permit some" | |
297 msgstr "Permitir algunos" | |
298 | |
299 #: src/buddy.c:1980 | |
300 msgid "Deny some" | |
301 msgstr "Negar algunos" | |
302 | |
303 #: src/buddy.c:2001 | |
304 msgid "Add buddy to permit/deny" | |
305 msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" | |
306 | |
307 #: src/buddy.c:2002 | |
308 msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
309 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | |
310 | |
311 #: src/buddy.c:2021 | |
312 msgid "Online" | |
313 msgstr "En Linea" | |
314 | |
315 #: src/buddy.c:2023 | |
316 msgid "Edit Buddies" | |
317 msgstr "Corregir Amigos[" | |
318 | |
319 #: src/buddy.c:2072 | |
320 msgid "Gaim - Buddy List" | |
321 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
322 | |
323 #: src/buddy_chat.c:104 | |
324 msgid "Join" | |
325 msgstr "Unirse" | |
326 | |
327 #: src/buddy_chat.c:114 | |
328 msgid "Join what group:" | |
329 msgstr "Unirse a que grupo:" | |
330 | |
331 #: src/buddy_chat.c:140 | |
332 msgid "Join Chat" | |
333 msgstr "Unirse a conversación" | |
334 | |
335 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:695 | |
336 msgid "Invite" | |
337 msgstr "Invitar" | |
338 | |
339 #: src/buddy_chat.c:190 | |
340 msgid "Invite who?" | |
341 msgstr "Invitar a quien?" | |
342 | |
343 #: src/buddy_chat.c:194 | |
344 msgid "With message:" | |
345 msgstr "Con el mensaje:" | |
346 | |
347 #: src/buddy_chat.c:221 | |
348 msgid "Invite to Buddy Chat" | |
349 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" | |
350 | |
351 #: src/buddy_chat.c:696 | |
352 msgid "Whisper" | |
353 msgstr "Susurrar" | |
354 | |
355 #: src/buddy_chat.c:697 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289 | |
356 msgid "Send" | |
357 msgstr "Mandar" | |
358 | |
359 #: src/buddy_chat.c:700 | |
360 msgid "Ignore" | |
361 msgstr "Ignorar" | |
362 | |
363 #: src/buddy_chat.c:786 src/conversation.c:1188 | |
364 msgid "Bold" | |
365 msgstr "Negritas" | |
366 | |
367 #: src/buddy_chat.c:786 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780 | |
368 msgid "Bold Text" | |
369 msgstr "Texto en Negritas" | |
370 | |
371 #: src/buddy_chat.c:790 src/buddy_chat.c:791 src/conversation.c:1192 | |
372 #: src/conversation.c:1193 | |
373 msgid "Italics" | |
374 msgstr "Inclinados" | |
375 | |
376 #: src/buddy_chat.c:790 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781 | |
377 msgid "Italics Text" | |
378 msgstr "Texto Inclinado" | |
379 | |
380 #: src/buddy_chat.c:794 src/buddy_chat.c:795 src/conversation.c:1196 | |
381 #: src/conversation.c:1197 | |
382 msgid "Underline" | |
383 msgstr "Subrayar" | |
384 | |
385 #: src/buddy_chat.c:794 src/conversation.c:1196 | |
386 msgid "Underline Text" | |
387 msgstr "Subrayar Texto" | |
388 | |
389 #: src/buddy_chat.c:798 src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1200 | |
390 #: src/conversation.c:1201 | |
391 msgid "Strike" | |
392 msgstr "Cruzar" | |
393 | |
394 #: src/buddy_chat.c:798 src/conversation.c:1200 | |
395 msgid "Strike through Text" | |
396 msgstr "Cruzar el Texto" | |
397 | |
398 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1203 | |
399 msgid "Small" | |
400 msgstr "Pequeño" | |
401 | |
402 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1203 | |
403 msgid "Decrease font size" | |
404 msgstr "Hacer texto mas pequeño" | |
405 | |
406 #: src/buddy_chat.c:802 src/conversation.c:1204 | |
407 msgid "Normal" | |
408 msgstr "Normal" | |
409 | |
410 #: src/buddy_chat.c:802 src/conversation.c:1204 | |
411 msgid "Normal font size" | |
412 msgstr "Texto normal" | |
413 | |
414 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1205 | |
415 msgid "Big" | |
416 msgstr "Grande" | |
417 | |
418 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1205 | |
419 msgid "Increase font size" | |
420 msgstr "Hacer el texto mas grande " | |
421 | |
422 #: src/buddy_chat.c:806 src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1208 | |
423 #: src/conversation.c:1209 | |
424 msgid "Font" | |
425 msgstr "Texto" | |
426 | |
427 #: src/buddy_chat.c:806 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074 | |
428 #: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786 | |
429 msgid "Select Font" | |
430 msgstr "Seleccionar un Texto" | |
431 | |
432 #: src/buddy_chat.c:812 src/buddy_chat.c:813 src/conversation.c:1216 | |
433 #: src/conversation.c:1217 | |
434 msgid "Link" | |
435 msgstr "Dirección" | |
436 | |
437 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1216 | |
438 msgid "Insert Link" | |
439 msgstr "Insertar una Dirección" | |
440 | |
441 #: src/buddy_chat.c:816 src/buddy_chat.c:817 src/conversation.c:1220 | |
442 #: src/conversation.c:1221 | |
443 msgid "Color" | |
444 msgstr "Color" | |
445 | |
446 #: src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1220 | |
447 msgid "Text Color" | |
448 msgstr "Color del texto" | |
449 | |
450 #: src/buddy_chat.c:821 src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1224 | |
451 #: src/conversation.c:1225 | |
452 msgid "Logging" | |
453 msgstr "Diario" | |
454 | |
455 #: src/buddy_chat.c:821 src/conversation.c:1224 | |
456 msgid "Enable logging" | |
457 msgstr "Usar Diario" | |
458 | |
459 #: src/buddy_chat.c:827 src/buddy_chat.c:828 src/conversation.c:1228 | |
460 #: src/conversation.c:1229 | |
461 msgid "Sound" | |
462 msgstr "Sonido" | |
463 | |
464 #: src/buddy_chat.c:827 src/conversation.c:1228 | |
465 msgid "Enable sounds" | |
466 msgstr "Usar Sonidos" | |
467 | |
468 #: src/buddy_chat.c:979 src/buddy_chat.c:991 | |
469 msgid "Buddy Chat" | |
470 msgstr "Conversación de Amigos" | |
471 | |
472 #: src/conversation.c:364 | |
473 #, c-format | |
474 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
475 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" | |
476 | |
477 #: src/conversation.c:500 | |
478 msgid "Message too long, some data truncated." | |
479 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." | |
480 | |
481 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252 | |
482 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488 | |
483 msgid "Error" | |
484 msgstr "Error" | |
485 | |
486 #: src/conversation.c:674 | |
487 #, c-format | |
488 msgid "Currently at %d\n" | |
489 msgstr "Presentemente en %d\n" | |
490 | |
491 #: src/conversation.c:681 | |
492 #, c-format | |
493 msgid "Setting position to %d\n" | |
494 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | |
495 | |
496 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632 | |
497 msgid "Warn" | |
498 msgstr "Advertir" | |
499 | |
500 #: src/conversation.c:1114 | |
501 msgid "Block" | |
502 msgstr "Bloquear" | |
503 | |
504 #: src/dialogs.c:195 | |
505 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
506 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" | |
507 | |
508 #: src/dialogs.c:201 | |
509 msgid "Error Connecting to Socket.\n" | |
510 msgstr "Error Connectando al encaje. \n" | |
511 | |
512 #: src/dialogs.c:379 | |
513 #, c-format | |
514 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
515 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" | |
516 | |
517 #: src/dialogs.c:383 | |
518 msgid "Warn anonymously?" | |
519 msgstr "¿Advertirle anonimamente?" | |
520 | |
521 #: src/dialogs.c:386 | |
522 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
523 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." | |
524 | |
525 #: src/dialogs.c:407 | |
526 msgid "Gaim - Warn user?" | |
527 msgstr "Gaim - Advertir usuario?" | |
528 | |
529 #: src/dialogs.c:481 | |
530 #, c-format | |
531 msgid "Unable to write file %s." | |
532 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
533 | |
534 #: src/dialogs.c:484 | |
535 #, c-format | |
536 msgid "Unable to read file %s." | |
537 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
538 | |
539 #: src/dialogs.c:487 | |
540 #, c-format | |
541 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
542 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." | |
543 | |
544 #: src/dialogs.c:490 | |
545 #, c-format | |
546 msgid "%s not currently logged in." | |
547 msgstr "%s no esta en linea ahorita." | |
548 | |
549 #: src/dialogs.c:493 | |
550 #, c-format | |
551 msgid "Warning of %s not allowed." | |
552 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." | |
553 | |
554 #: src/dialogs.c:496 | |
555 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
556 msgstr "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del servidor." | |
557 | |
558 #: src/dialogs.c:499 | |
559 #, c-format | |
560 msgid "Chat in %s is not available." | |
561 msgstr "Conversación en %s no esta disponible." | |
562 | |
563 #: src/dialogs.c:502 | |
564 #, c-format | |
565 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
566 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." | |
567 | |
568 #: src/dialogs.c:505 | |
569 #, c-format | |
570 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
571 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." | |
572 | |
573 #: src/dialogs.c:508 | |
574 #, c-format | |
575 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
576 msgstr "" | |
577 "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." | |
578 | |
579 #: src/dialogs.c:511 | |
580 msgid "Failure." | |
581 msgstr "Falla" | |
582 | |
583 #: src/dialogs.c:514 | |
584 msgid "Too many matches." | |
585 msgstr "Demasiados resultados" | |
586 | |
587 #: src/dialogs.c:517 | |
588 msgid "Need more qualifiers." | |
589 msgstr "Necesito mas calificadores" | |
590 | |
591 #: src/dialogs.c:520 | |
592 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
593 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." | |
594 | |
595 #: src/dialogs.c:523 | |
596 msgid "Email lookup restricted." | |
597 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." | |
598 | |
599 #: src/dialogs.c:526 | |
600 msgid "Keyword ignored." | |
601 msgstr "Palabra ignorada" | |
602 | |
603 #: src/dialogs.c:529 | |
604 msgid "No keywords." | |
605 msgstr "Sin palabras" | |
606 | |
607 #: src/dialogs.c:532 | |
608 msgid "User has no directory information." | |
609 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
610 | |
611 #: src/dialogs.c:536 | |
612 msgid "Country not supported." | |
613 msgstr "País no apoyado" | |
614 | |
615 #: src/dialogs.c:539 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "Failure unknown: %s." | |
618 msgstr "Falla desconocida: %s." | |
619 | |
620 #: src/dialogs.c:542 | |
621 msgid "Incorrect nickname or password." | |
622 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
623 | |
624 #: src/dialogs.c:545 | |
625 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
626 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." | |
627 | |
628 #: src/dialogs.c:548 | |
629 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
630 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
631 | |
632 #: src/dialogs.c:551 | |
633 msgid "" | |
634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
636 msgstr "" | |
637 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez" | |
638 "minutos e intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperar" | |
639 "mas tiempo." | |
640 | |
641 #: src/dialogs.c:554 | |
642 #, c-format | |
643 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
644 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." | |
645 | |
646 #: src/dialogs.c:557 | |
647 #, c-format | |
648 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
649 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" | |
650 | |
651 #: src/dialogs.c:560 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "Gaim - Error %d" | |
654 msgstr "Gaim - Error %d" | |
655 | |
656 #: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378 | |
657 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761 | |
658 msgid "OK" | |
659 msgstr "OK" | |
660 | |
661 #: src/dialogs.c:654 | |
662 msgid "IM who: " | |
663 msgstr "Quien: " | |
664 | |
665 #: src/dialogs.c:680 | |
666 msgid "Gaim - IM user" | |
667 msgstr "Gaim - Usuario" | |
668 | |
669 #: src/dialogs.c:732 | |
670 msgid "Buddies" | |
671 msgstr "Amigos" | |
672 | |
673 #: src/dialogs.c:776 | |
674 msgid "Add Buddy" | |
675 msgstr "Agregar Amigo" | |
676 | |
677 #: src/dialogs.c:778 | |
678 msgid "Buddy" | |
679 msgstr "Amigo" | |
680 | |
681 #: src/dialogs.c:785 | |
682 msgid "Group" | |
683 msgstr "Grupo" | |
684 | |
685 #: src/dialogs.c:815 | |
686 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
687 msgstr "Gaim - Agregar Amigo" | |
688 | |
689 #: src/dialogs.c:881 | |
690 msgid "Buddy To Pounce:" | |
691 msgstr "Amigo a calar:" | |
692 | |
693 #: src/dialogs.c:886 | |
694 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" | |
695 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" | |
696 | |
697 #: src/dialogs.c:889 | |
698 msgid "Send IM on Buddy Logon" | |
699 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | |
700 | |
701 #: src/dialogs.c:897 | |
702 msgid "Message to send:" | |
703 msgstr "Mensaje a mandar:" | |
704 | |
705 #: src/dialogs.c:924 | |
706 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
707 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" | |
708 | |
709 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201 | |
710 msgid "Save" | |
711 msgstr "Guardar" | |
712 | |
713 #: src/dialogs.c:1022 | |
714 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
715 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" | |
716 | |
717 #: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680 | |
718 msgid "First Name" | |
719 msgstr "Nombre" | |
720 | |
721 #: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685 | |
722 msgid "Middle Name" | |
723 msgstr "Segundo Nombre" | |
724 | |
725 #: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690 | |
726 msgid "Last Name" | |
727 msgstr "Apellido" | |
728 | |
729 #: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695 | |
730 msgid "Maiden Name" | |
731 msgstr "Apellido Materno" | |
732 | |
733 #: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700 | |
734 msgid "City" | |
735 msgstr "Ciudad" | |
736 | |
737 #: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705 | |
738 msgid "State" | |
739 msgstr "Estado" | |
740 | |
741 #: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710 | |
742 msgid "Country" | |
743 msgstr "País" | |
744 | |
745 #: src/dialogs.c:1085 | |
746 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
747 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
748 | |
749 #: src/dialogs.c:1102 | |
750 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
751 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" | |
752 | |
753 #: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107 | |
754 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
755 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" | |
756 | |
757 #: src/dialogs.c:1107 | |
758 msgid "Fill out all fields completely" | |
759 msgstr "Llene todos los campos completamente" | |
760 | |
761 #: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850 | |
762 msgid "Ok" | |
763 msgstr "OK" | |
764 | |
765 #: src/dialogs.c:1138 | |
766 msgid "Original Password" | |
767 msgstr "Contraseña Original" | |
768 | |
769 #: src/dialogs.c:1146 | |
770 msgid "New Password" | |
771 msgstr "Contraseña Nueva" | |
772 | |
773 #: src/dialogs.c:1154 | |
774 msgid "New Password (again)" | |
775 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" | |
776 | |
777 #: src/dialogs.c:1177 | |
778 msgid "Gaim - Password Change" | |
779 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
780 | |
781 #: src/dialogs.c:1240 | |
782 msgid "Gaim - Set User Info" | |
783 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
784 | |
785 #: src/dialogs.c:1384 | |
786 msgid "Below are the results of your search: " | |
787 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " | |
788 | |
789 #: src/dialogs.c:1531 | |
790 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" | |
791 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" | |
792 | |
793 #: src/dialogs.c:1592 | |
794 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
795 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
796 | |
797 #: src/dialogs.c:1737 | |
798 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
799 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" | |
800 | |
801 #: src/dialogs.c:1772 | |
802 msgid "Email" | |
803 msgstr "Correo Electrónico" | |
804 | |
805 #: src/dialogs.c:1795 | |
806 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
807 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
808 | |
809 #: src/dialogs.c:1866 | |
810 msgid "URL" | |
811 msgstr "Dirección" | |
812 | |
813 #: src/dialogs.c:1871 | |
814 msgid "Description" | |
815 msgstr "Descripción" | |
816 | |
817 #: src/dialogs.c:1893 | |
818 msgid "GAIM - Add URL" | |
819 msgstr "GAIM - Agregar dirección" | |
820 | |
821 #: src/dialogs.c:1958 | |
822 msgid "Select Text Color" | |
823 msgstr "Seleccionar color de texto" | |
824 | |
825 #: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Error writing file %s" | |
828 msgstr "Error creando el archivo %s" | |
829 | |
830 #: src/dialogs.c:2197 | |
831 msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
832 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" | |
833 | |
834 #: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Error reading file %s" | |
837 msgstr "Error leyendo el archivo %s" | |
838 | |
839 #: src/dialogs.c:2317 | |
840 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
841 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" | |
842 | |
843 #: src/dialogs.c:2392 | |
844 msgid "Gaim - New away message" | |
845 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" | |
846 | |
847 #. Make a label for away entry | |
848 #: src/dialogs.c:2402 | |
849 msgid "Away title: " | |
850 msgstr "Titulo del mensaje: " | |
851 | |
852 #. make create button | |
853 #: src/dialogs.c:2424 | |
854 msgid "Create new message" | |
855 msgstr "Crear un nuevo mensaje" | |
856 | |
857 #. Checkbox for showing away msg | |
858 #: src/dialogs.c:2429 | |
859 msgid "Make away now" | |
860 msgstr "Hacerme ausente ahora" | |
861 | |
862 #: src/gnome_applet_mgr.c:117 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "file not found: %s\n" | |
865 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | |
866 | |
867 #: src/gnome_applet_mgr.c:171 | |
868 msgid "Offilne. Click to bring up login box." | |
869 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." | |
870 | |
871 #: src/gnome_applet_mgr.c:178 | |
872 msgid "Attempting to sign on...." | |
873 msgstr "Tratando de conectarme...." | |
874 | |
875 #: src/gnome_applet_mgr.c:351 | |
876 msgid "GAIM" | |
877 msgstr "GAIM" | |
878 | |
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:553 | |
880 msgid "Can't create GAIM applet!" | |
881 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM" | |
882 | |
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:587 | |
884 msgid "Offline" | |
885 msgstr "Desconectado" | |
886 | |
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:598 | |
888 msgid "Font does not exist" | |
889 msgstr "Ese tipo de texto no existe" | |
890 | |
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:614 | |
892 msgid "About..." | |
893 msgstr "Sobre..." | |
894 | |
895 #: src/gtkhtml.c:1391 | |
896 msgid "HTML Link:" | |
897 msgstr "Dirección:" | |
898 | |
899 #: src/gtkhtml.c:1800 | |
900 msgid "Open URL in existing window" | |
901 msgstr "Abrir dirección en ventana existente" | |
902 | |
903 #: src/gtkhtml.c:1809 | |
904 msgid "Open URL in new window" | |
905 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" | |
906 | |
907 #: src/gtkhtml.c:1817 | |
908 msgid "Add URL as bookmark" | |
909 msgstr "Agregar dirección como favorito" | |
910 | |
911 #: src/html.c:120 | |
912 msgid "g001: Error resolving host\n" | |
913 msgstr "Error resolviendo patrón\n" | |
914 | |
915 #: src/html.c:122 | |
916 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
917 msgstr "Error abriendo enlaze. \n" | |
918 | |
919 #: src/html.c:154 | |
920 #, c-format | |
921 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
922 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" | |
923 | |
924 #: src/html.c:167 | |
925 msgid "Getting Data" | |
926 msgstr "Recibiendo Data" | |
927 | |
928 #: src/html.c:200 | |
929 #, c-format | |
930 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
931 msgstr "Recibido: '%s'\n" | |
932 | |
933 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 | |
934 msgid "Disconnected." | |
935 msgstr "Desconectado." | |
936 | |
937 #: src/oscar.c:102 | |
938 msgid "connection error!\n" | |
939 msgstr "error de conección!\n" | |
940 | |
941 #: src/oscar.c:121 | |
942 #, c-format | |
943 msgid "Logging in %s\n" | |
944 msgstr "Connectando %s\n" | |
945 | |
946 #: src/oscar.c:131 | |
947 #, c-format | |
948 msgid "Looking up %s" | |
949 msgstr "Buscando %s" | |
950 | |
951 #: src/oscar.c:136 | |
952 msgid "internal connection error\n" | |
953 msgstr "error interno de conección\n" | |
954 | |
955 #: src/oscar.c:141 | |
956 msgid "Unable to login to AIM" | |
957 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
958 | |
959 #: src/oscar.c:149 | |
960 msgid "couldn't resolve host\n" | |
961 msgstr "no se pudo resolver patrón\n" | |
962 | |
963 #: src/oscar.c:153 | |
964 msgid "couldn't connect to host\n" | |
965 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" | |
966 | |
967 #: src/oscar.c:159 | |
968 #, c-format | |
969 msgid "Signon: %s" | |
970 msgstr "Conectado: %s" | |
971 | |
972 #: src/oscar.c:187 | |
973 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
974 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" | |
975 | |
976 #: src/oscar.c:201 | |
977 msgid "Signed off.\n" | |
978 msgstr "Desconectado.\n" | |
979 | |
980 #: src/oscar.c:236 | |
981 msgid "Authentication Failed" | |
982 msgstr "Autorización no optenida" | |
983 | |
984 #: src/oscar.c:257 | |
985 msgid "Internal Error" | |
986 msgstr "Error interno" | |
987 | |
988 #: src/oscar.c:265 | |
989 msgid "Could Not Connect" | |
990 msgstr "No se pudo conectar" | |
991 | |
992 #: src/oscar.c:291 | |
993 msgid "Connection established, cookie sent" | |
994 msgstr "Conección establesida, cookie enviado" | |
995 | |
996 #: src/oscar.c:640 | |
997 msgid "" | |
998 "Username : <B>%s</B>\n" | |
999 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | |
1000 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
1001 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
1002 msgstr "" | |
1003 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" | |
1004 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | |
1005 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" | |
1006 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
1007 | |
1008 #: src/plugins.c:103 | |
1009 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1010 msgstr "Gaim - Lista de aditivos" | |
1011 | |
1012 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204 | |
1013 msgid "Plugin Error" | |
1014 msgstr "Error de aditivo" | |
1015 | |
1016 #: src/plugins.c:251 | |
1017 msgid "Gaim - Plugins" | |
1018 msgstr "Gaim - Aditivos" | |
1019 | |
1020 #: src/plugins.c:280 | |
1021 msgid "Load Plugin" | |
1022 msgstr "Usar Aditivo" | |
1023 | |
1024 #: src/plugins.c:285 | |
1025 msgid "Configure Plugin" | |
1026 msgstr "Configurar Aditivo" | |
1027 | |
1028 #: src/plugins.c:289 | |
1029 msgid "Unload Plugin" | |
1030 msgstr "Desocupar Aditivo" | |
1031 | |
1032 #: src/prefs.c:363 | |
1033 msgid "Gaim - Preferences" | |
1034 msgstr "Gaim - Preferencias" | |
1035 | |
1036 #: src/prefs.c:375 | |
1037 msgid "General" | |
1038 msgstr "General" | |
1039 | |
1040 #: src/prefs.c:380 | |
1041 msgid "Idle" | |
1042 msgstr "Desocupado" | |
1043 | |
1044 #: src/prefs.c:388 | |
1045 msgid "Enter sends message" | |
1046 msgstr "Enter manda el mensaje" | |
1047 | |
1048 #: src/prefs.c:389 | |
1049 msgid "Auto-login" | |
1050 msgstr "Auto-conectar" | |
1051 | |
1052 #: src/prefs.c:390 | |
1053 msgid "Log All Conversations" | |
1054 msgstr "Guarde todas las conversaciones" | |
1055 | |
1056 #: src/prefs.c:391 | |
1057 msgid "Strip HTML from log files" | |
1058 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" | |
1059 | |
1060 #: src/prefs.c:392 | |
1061 msgid "Raise windows when message recieved" | |
1062 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" | |
1063 | |
1064 #: src/prefs.c:393 | |
1065 msgid "Raise chat windows when people speak" | |
1066 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | |
1067 | |
1068 #: src/prefs.c:394 | |
1069 msgid "Send URLs as links" | |
1070 msgstr "Mandar direcciones como enlaze" | |
1071 | |
1072 #: src/prefs.c:395 | |
1073 msgid "Show Lag-O-Meter" | |
1074 msgstr "Demuestre Indicador de Demora" | |
1075 | |
1076 #: src/prefs.c:396 | |
1077 msgid "Save some window size/positions" | |
1078 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" | |
1079 | |
1080 #: src/prefs.c:397 | |
1081 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1082 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" | |
1083 | |
1084 #: src/prefs.c:398 | |
1085 msgid "Automagically highlight misspelled words" | |
1086 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" | |
1087 | |
1088 #: src/prefs.c:399 | |
1089 msgid "Sending messages removes away status" | |
1090 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" | |
1091 | |
1092 #: src/prefs.c:402 | |
1093 msgid "Enable debug mode" | |
1094 msgstr "Usar el modo de debug" | |
1095 | |
1096 #: src/prefs.c:405 | |
1097 msgid "No Idle" | |
1098 msgstr "No desocupado" | |
1099 | |
1100 #: src/prefs.c:412 | |
1101 msgid "GAIM Use" | |
1102 msgstr "GAIM Usar" | |
1103 | |
1104 #: src/prefs.c:440 | |
1105 msgid "Applet" | |
1106 msgstr "Applet" | |
1107 | |
1108 #: src/prefs.c:447 | |
1109 msgid "Automatically Show Buddy List" | |
1110 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" | |
1111 | |
1112 #: src/prefs.c:448 | |
1113 msgid "Sounds go through GNOME" | |
1114 msgstr "Sonidos pasan por GNOME" | |
1115 | |
1116 #: src/prefs.c:449 | |
1117 msgid "Buddy list displays near the applet" | |
1118 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" | |
1119 | |
1120 #: src/prefs.c:461 | |
1121 msgid "Connection" | |
1122 msgstr "Connección" | |
1123 | |
1124 #: src/prefs.c:466 | |
1125 msgid "TOC Host:" | |
1126 msgstr "Patrón TOC: " | |
1127 | |
1128 #: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548 | |
1129 msgid "Port:" | |
1130 msgstr "Puerto:" | |
1131 | |
1132 #: src/prefs.c:488 | |
1133 msgid "Login Host:" | |
1134 msgstr "Patrón de Conección" | |
1135 | |
1136 #: src/prefs.c:509 | |
1137 msgid "No Proxy" | |
1138 msgstr "No Proxy" | |
1139 | |
1140 #: src/prefs.c:516 | |
1141 msgid "HTTP Proxy" | |
1142 msgstr "Proxy HTTP" | |
1143 | |
1144 #: src/prefs.c:524 | |
1145 msgid "SOCKS v4 Proxy" | |
1146 msgstr "Proxy SOCKS v4" | |
1147 | |
1148 #: src/prefs.c:532 | |
1149 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
1150 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" | |
1151 | |
1152 #: src/prefs.c:541 | |
1153 msgid "Proxy Host:" | |
1154 msgstr "Patrón Proxy:" | |
1155 | |
1156 #: src/prefs.c:628 | |
1157 msgid "Create Message" | |
1158 msgstr "Crear Mensaje" | |
1159 | |
1160 #: src/prefs.c:632 | |
1161 msgid "Remove Message" | |
1162 msgstr "Quitar Mensaje" | |
1163 | |
1164 #: src/prefs.c:671 | |
1165 msgid "Sounds" | |
1166 msgstr "Sonidos" | |
1167 | |
1168 #: src/prefs.c:674 | |
1169 msgid "Sound when buddy logs in" | |
1170 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" | |
1171 | |
1172 #: src/prefs.c:675 | |
1173 msgid "Sound when buddy logs out" | |
1174 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" | |
1175 | |
1176 #: src/prefs.c:676 | |
1177 msgid "Sound when message is received" | |
1178 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" | |
1179 | |
1180 #: src/prefs.c:677 | |
1181 msgid "Sound when message is sent" | |
1182 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" | |
1183 | |
1184 #: src/prefs.c:678 | |
1185 msgid "Sound when first message is received" | |
1186 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" | |
1187 | |
1188 #: src/prefs.c:679 | |
1189 msgid "Sound when message is received if away" | |
1190 msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" | |
1191 | |
1192 #: src/prefs.c:680 | |
1193 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
1194 msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" | |
1195 | |
1196 #: src/prefs.c:681 | |
1197 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave" | |
1198 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" | |
1199 | |
1200 #: src/prefs.c:682 | |
1201 msgid "Sounds in chat rooms when people talk" | |
1202 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" | |
1203 | |
1204 #: src/prefs.c:689 | |
1205 msgid "Browser" | |
1206 msgstr "Navegador" | |
1207 | |
1208 #: src/prefs.c:694 | |
1209 msgid "Netscape" | |
1210 msgstr "Netscape" | |
1211 | |
1212 #: src/prefs.c:701 | |
1213 msgid "KFM (The KDE browser)" | |
1214 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" | |
1215 | |
1216 #: src/prefs.c:709 | |
1217 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" | |
1218 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" | |
1219 | |
1220 #: src/prefs.c:717 | |
1221 msgid "Manual" | |
1222 msgstr "Manual" | |
1223 | |
1224 #: src/prefs.c:731 | |
1225 msgid "Pop up new window by default" | |
1226 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | |
1227 | |
1228 #: src/prefs.c:755 | |
1229 msgid "Appearance" | |
1230 msgstr "Apariencia" | |
1231 | |
1232 #: src/prefs.c:759 | |
1233 msgid "Font Properties" | |
1234 msgstr "Propiedades del texto" | |
1235 | |
1236 #: src/prefs.c:766 | |
1237 msgid "Show time on messages" | |
1238 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" | |
1239 | |
1240 #: src/prefs.c:767 | |
1241 msgid "Show numbers in groups" | |
1242 msgstr "Demostrar los numeros en grupos" | |
1243 | |
1244 #: src/prefs.c:768 | |
1245 msgid "Show buddy-type pixmaps" | |
1246 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" | |
1247 | |
1248 #: src/prefs.c:769 | |
1249 msgid "Show idle times" | |
1250 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" | |
1251 | |
1252 #: src/prefs.c:770 | |
1253 msgid "Show button pixmaps" | |
1254 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" | |
1255 | |
1256 #: src/prefs.c:771 | |
1257 msgid "Ignore incoming colours" | |
1258 msgstr "Ignorar los colores de los amigos" | |
1259 | |
1260 #: src/prefs.c:775 | |
1261 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" | |
1262 msgstr "" | |
1263 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en las" | |
1264 "ventanas de las conversaciones" | |
1265 | |
1266 #: src/prefs.c:776 | |
1267 msgid "Use devil icons" | |
1268 msgstr "Usar iconos de diablo" | |
1269 | |
1270 #: src/prefs.c:777 | |
1271 msgid "Show graphical smileys (experimental)" | |
1272 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" | |
1273 | |
1274 #: src/prefs.c:782 | |
1275 msgid "Underlined Text" | |
1276 msgstr "Texto Subrayado" | |
1277 | |
1278 #: src/prefs.c:783 | |
1279 msgid "Strike Text" | |
1280 msgstr "Texto cruzado por una linea" | |
1281 | |
1282 #: src/prefs.c:784 | |
1283 msgid "Font Face for Text" | |
1284 msgstr "Tipo de texto" | |
1285 | |
1286 #: src/prefs.c:802 | |
1287 msgid "Buddy Chats" | |
1288 msgstr "Conversaciones con amigos" | |
1289 | |
1290 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059 | |
1291 msgid "Gaim Chat" | |
1292 msgstr "Gaim Conversaciones" | |
1293 | |
1294 #: src/prefs.c:1000 | |
1295 msgid "Refresh" | |
1296 msgstr "Refrescar" | |
1297 | |
1298 #: src/prefs.c:1031 | |
1299 msgid "List of available chats" | |
1300 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | |
1301 | |
1302 #: src/prefs.c:1045 | |
1303 msgid "List of subscribed chats" | |
1304 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | |
1305 | |
1306 #: src/prefs.c:1102 | |
1307 msgid "GAIM debug output window" | |
1308 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa" | |
1309 | |
1310 #: src/rvous.c:108 | |
1311 msgid "Gaim - Save As..." | |
1312 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
1313 | |
1314 #: src/rvous.c:269 | |
1315 #, c-format | |
1316 msgid "Receiving %s from %s" | |
1317 msgstr "Recibiendo %s de %s" | |
1318 | |
1319 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418 | |
1320 msgid "Gaim - File Transfer" | |
1321 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" | |
1322 | |
1323 #: src/rvous.c:404 | |
1324 #, c-format | |
1325 msgid "Sending %s to %s" | |
1326 msgstr "Mandando %s a %s" | |
1327 | |
1328 #: src/rvous.c:630 | |
1329 msgid "Accept" | |
1330 msgstr "Aceptar" | |
1331 | |
1332 #: src/rvous.c:649 | |
1333 #, c-format | |
1334 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" | |
1335 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" | |
1336 | |
1337 #: src/rvous.c:652 | |
1338 #, c-format | |
1339 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1340 msgstr "%s le pide que les mande un archivo" | |
1341 | |
1342 #: src/rvous.c:662 | |
1343 msgid "Gaim - File Transfer?" | |
1344 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" |