Mercurial > pidgin
comparison po/bg.po @ 25436:cddd7961901f
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 32e078dbbf6d15a1c0a2916f1d590ea45f3c364d)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 2634a1410370cffba5172a684edbe1009b78107a)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 08 Feb 2009 10:34:31 +0000 |
parents | 789c1f58fc0e |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25232:effbf24b39b1 | 25436:cddd7961901f |
---|---|
1 # Bulgarian translation of Gaim. | 1 # Bulgarian translation of Pidgin. |
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
4 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006, 2007. | 4 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006, 2007. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim-1.30\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin-1.30\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:46+0200\n" |
12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
22 msgid "Finch" | 22 msgid "Finch" |
23 msgstr "френски" | 23 msgstr "френски" |
24 | 24 |
25 #, fuzzy, c-format | 25 #, fuzzy, c-format |
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
27 msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" | 27 msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" |
28 | 28 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "" | 30 msgid "" |
31 "%s\n" | 31 "%s\n" |
32 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 32 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
2207 msgstr "" | 2207 msgstr "" |
2208 "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново." | 2208 "Необходимата приставка %s не беше намерена. Инсталирайте я и опитайте отново." |
2209 | 2209 |
2210 #, fuzzy | 2210 #, fuzzy |
2211 msgid "Unable to load the plugin" | 2211 msgid "Unable to load the plugin" |
2212 msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение." | 2212 msgstr "Pidgin не можа да зареди вашето приложение." |
2213 | 2213 |
2214 #, c-format | 2214 #, c-format |
2215 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2215 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2216 msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." | 2216 msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." |
2217 | 2217 |
2218 #, fuzzy | 2218 #, fuzzy |
2219 msgid "Unable to load your plugin." | 2219 msgid "Unable to load your plugin." |
2220 msgstr "Gaim не можа да зареди вашето приложение." | 2220 msgstr "Pidgin не можа да зареди вашето приложение." |
2221 | 2221 |
2222 #, fuzzy, c-format | 2222 #, fuzzy, c-format |
2223 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2223 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2224 msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." | 2224 msgstr "Необходимата приставка %s не може да стартира." |
2225 | 2225 |
2356 #. *< dependencies | 2356 #. *< dependencies |
2357 #. *< priority | 2357 #. *< priority |
2358 #. *< id | 2358 #. *< id |
2359 #, fuzzy | 2359 #, fuzzy |
2360 msgid "File Control" | 2360 msgid "File Control" |
2361 msgstr "Gaim - контрол на файловете" | 2361 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
2362 | 2362 |
2363 #. *< name | 2363 #. *< name |
2364 #. *< version | 2364 #. *< version |
2365 #. * summary | 2365 #. * summary |
2366 #. * description | 2366 #. * description |
3204 msgid "File Transfer Failed" | 3204 msgid "File Transfer Failed" |
3205 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" | 3205 msgstr "Преноса на файла е неуспешен" |
3206 | 3206 |
3207 #, fuzzy | 3207 #, fuzzy |
3208 msgid "Could not open a listening port." | 3208 msgid "Could not open a listening port." |
3209 msgstr "Gaim не може да отвори порт за слушане." | 3209 msgstr "Pidgin не може да отвори порт за слушане." |
3210 | 3210 |
3211 msgid "Error displaying MOTD" | 3211 msgid "Error displaying MOTD" |
3212 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" | 3212 msgstr "Грешка при извеждането на съобщението за деня" |
3213 | 3213 |
3214 msgid "No MOTD available" | 3214 msgid "No MOTD available" |
3369 msgid "Unknown message" | 3369 msgid "Unknown message" |
3370 msgstr "Непознато съобщение" | 3370 msgstr "Непознато съобщение" |
3371 | 3371 |
3372 #, fuzzy | 3372 #, fuzzy |
3373 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3373 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3374 msgstr "Gaim изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра." | 3374 msgstr "Pidgin изпрати съобщение, което IRC-сървъра не разбра." |
3375 | 3375 |
3376 #, c-format | 3376 #, c-format |
3377 msgid "Users on %s: %s" | 3377 msgid "Users on %s: %s" |
3378 msgstr "Потребители в %s: %s" | 3378 msgstr "Потребители в %s: %s" |
3379 | 3379 |
4758 msgid "Unable to parse message" | 4758 msgid "Unable to parse message" |
4759 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" | 4759 msgstr "Съобщението не може да бъде прегледано" |
4760 | 4760 |
4761 #, fuzzy, c-format | 4761 #, fuzzy, c-format |
4762 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4762 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4763 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Gaim)" | 4763 msgstr "Синтактична грешка (вероятно бъг в Pidgin)" |
4764 | 4764 |
4765 #, c-format | 4765 #, c-format |
4766 msgid "Invalid email address" | 4766 msgid "Invalid email address" |
4767 msgstr "Неправилен адрес на е-поща" | 4767 msgstr "Неправилен адрес на е-поща" |
4768 | 4768 |
5129 | 5129 |
5130 #, fuzzy | 5130 #, fuzzy |
5131 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5131 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5132 msgstr "" | 5132 msgstr "" |
5133 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " | 5133 "Поддръжка на SSL е необходима за MNS. Инсталирайте SSL-библиотека. За повече " |
5134 "информация вижте на адрес: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php(" | 5134 "информация вижте на адрес: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php(" |
5135 | 5135 |
5136 msgid "Failed to connect to server." | 5136 msgid "Failed to connect to server." |
5137 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." | 5137 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра." |
5138 | 5138 |
5139 #, fuzzy | 5139 #, fuzzy |
6889 "truncated for you." | 6889 "truncated for you." |
6890 msgid_plural "" | 6890 msgid_plural "" |
6891 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6891 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6892 "truncated for you." | 6892 "truncated for you." |
6893 msgstr[0] "" | 6893 msgstr[0] "" |
6894 "Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати " | 6894 "Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Pidgin го съкрати " |
6895 "за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. " | 6895 "за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. " |
6896 "Gaim го съкрати за ваше удобство." | 6896 "Pidgin го съкрати за ваше удобство." |
6897 msgstr[1] "" | 6897 msgstr[1] "" |
6898 "Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Gaim го съкрати " | 6898 "Максималната дължина на профила от %d байт беше надвишена. Pidgin го съкрати " |
6899 "за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. " | 6899 "за ваше удобство.Максималната дължина на профила от %d байта беше надвишена. " |
6900 "Gaim го съкрати за ваше удобство." | 6900 "Pidgin го съкрати за ваше удобство." |
6901 | 6901 |
6902 msgid "Profile too long." | 6902 msgid "Profile too long." |
6903 msgstr "Профилът е твърде дълъг." | 6903 msgstr "Профилът е твърде дълъг." |
6904 | 6904 |
6905 #, fuzzy, c-format | 6905 #, fuzzy, c-format |
6908 "truncated for you." | 6908 "truncated for you." |
6909 msgid_plural "" | 6909 msgid_plural "" |
6910 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6910 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6911 "truncated for you." | 6911 "truncated for you." |
6912 msgstr[0] "" | 6912 msgstr[0] "" |
6913 "Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го " | 6913 "Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Pidgin го " |
6914 "съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта " | 6914 "съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта " |
6915 "беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство." | 6915 "беше надвишена. Pidgin го съкрати за ваше удобство." |
6916 msgstr[1] "" | 6916 msgstr[1] "" |
6917 "Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Gaim го " | 6917 "Максималната дължина на съобщението от %d байт беше надвишена. Pidgin го " |
6918 "съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта " | 6918 "съкрати за ваше удобство.Максималната дължина на съобщението от %d байта " |
6919 "беше надвишена. Gaim го съкрати за ваше удобство." | 6919 "беше надвишена. Pidgin го съкрати за ваше удобство." |
6920 | 6920 |
6921 msgid "Away message too long." | 6921 msgid "Away message too long." |
6922 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." | 6922 msgstr "Съобщението за състояние е твърде дълго." |
6923 | 6923 |
6924 #, c-format | 6924 #, c-format |
6939 #, fuzzy | 6939 #, fuzzy |
6940 msgid "" | 6940 msgid "" |
6941 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6941 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6942 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6942 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6943 msgstr "" | 6943 msgstr "" |
6944 "Gaim не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът " | 6944 "Pidgin не успя да изтегли списъкът с познатите ви от сървъра на AIM. Списъкът " |
6945 "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко " | 6945 "ви обаче не е загубен. Той по всяка вероятност ще бъде достъпен след няколко " |
6946 "часа." | 6946 "часа." |
6947 | 6947 |
6948 msgid "Orphans" | 6948 msgid "Orphans" |
6949 msgstr "Сираци" | 6949 msgstr "Сираци" |
7473 msgid "Creator" | 7473 msgid "Creator" |
7474 msgstr "Създаване" | 7474 msgstr "Създаване" |
7475 | 7475 |
7476 #, fuzzy | 7476 #, fuzzy |
7477 msgid "About me" | 7477 msgid "About me" |
7478 msgstr "Относно Gaim" | 7478 msgstr "Относно Pidgin" |
7479 | 7479 |
7480 #, fuzzy | 7480 #, fuzzy |
7481 msgid "Category" | 7481 msgid "Category" |
7482 msgstr "Грешка при разговора" | 7482 msgstr "Грешка при разговора" |
7483 | 7483 |
7689 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7689 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7690 msgstr "" | 7690 msgstr "" |
7691 | 7691 |
7692 #, fuzzy, c-format | 7692 #, fuzzy, c-format |
7693 msgid "About OpenQ r%s" | 7693 msgid "About OpenQ r%s" |
7694 msgstr "Относно Gaim" | 7694 msgstr "Относно Pidgin" |
7695 | 7695 |
7696 #, fuzzy | 7696 #, fuzzy |
7697 msgid "Change Icon" | 7697 msgid "Change Icon" |
7698 msgstr "Запазване на икона" | 7698 msgstr "Запазване на икона" |
7699 | 7699 |
7707 msgid "Update all QQ Quns" | 7707 msgid "Update all QQ Quns" |
7708 msgstr "" | 7708 msgstr "" |
7709 | 7709 |
7710 #, fuzzy | 7710 #, fuzzy |
7711 msgid "About OpenQ" | 7711 msgid "About OpenQ" |
7712 msgstr "Относно Gaim" | 7712 msgstr "Относно Pidgin" |
7713 | 7713 |
7714 #. *< type | 7714 #. *< type |
7715 #. *< ui_requirement | 7715 #. *< ui_requirement |
7716 #. *< flags | 7716 #. *< flags |
7717 #. *< dependencies | 7717 #. *< dependencies |
9074 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9074 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9075 msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n" | 9075 msgstr "Неуспешно съхраняване на изображение: %s\n" |
9076 | 9076 |
9077 #, fuzzy, c-format | 9077 #, fuzzy, c-format |
9078 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9078 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9079 msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Gaim)" | 9079 msgstr "Непозната команда: %s, (може да е грешка в Pidgin)" |
9080 | 9080 |
9081 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9081 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9082 msgstr "" | 9082 msgstr "" |
9083 | 9083 |
9084 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9084 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9647 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9647 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9648 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9648 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9649 "Check %s for updates." | 9649 "Check %s for updates." |
9650 msgstr "" | 9650 msgstr "" |
9651 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на " | 9651 "Yahoo-сървърът съобщи за непознат идентификационен метод. Тази версия на " |
9652 "Gaim по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови " | 9652 "Pidgin по всяка вероятност няма да успее да се свърже. Проверете %s за нови " |
9653 "версии." | 9653 "версии." |
9654 | 9654 |
9655 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9655 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
9656 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" | 9656 msgstr "Провалена Yahoo!-идентификация" |
9657 | 9657 |
11658 msgid "Amharic" | 11658 msgid "Amharic" |
11659 msgstr "етиопски" | 11659 msgstr "етиопски" |
11660 | 11660 |
11661 #, fuzzy, c-format | 11661 #, fuzzy, c-format |
11662 msgid "About %s" | 11662 msgid "About %s" |
11663 msgstr "Относно Gaim" | 11663 msgstr "Относно Pidgin" |
11664 | 11664 |
11665 #, fuzzy, c-format | 11665 #, fuzzy, c-format |
11666 msgid "" | 11666 msgid "" |
11667 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11667 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
11668 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11668 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
11672 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | 11672 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
11673 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 11673 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
11674 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 11674 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
11675 "<BR><BR>" | 11675 "<BR><BR>" |
11676 msgstr "" | 11676 msgstr "" |
11677 "Gaim програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " | 11677 "Pidgin програма за изпращане на съобщения чрез протоколите AIM, MSN, Yahoo!, " |
11678 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " | 11678 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, и " |
11679 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " | 11679 "Gadu-Gadu едновременно. Написан е чрез Gtk+.<BR><BR> Имате право да " |
11680 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " | 11680 "променяте и разпространявате програмата под условията на лиценза GPL " |
11681 "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING" | 11681 "(версия 1 или по-нова) Копие на GPL може да бъде намерен във файла \"COPYING" |
11682 "\", разпространяван с Gaim. Правата за копиране на Gaim са собственост на " | 11682 "\", разпространяван с Pidgin. Правата за копиране на Pidgin са собственост на " |
11683 "хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява " | 11683 "хората, които допринасят за неговото развитие. Програмата се разпространява " |
11684 "без никакви гаранции.<BR><BR>" | 11684 "без никакви гаранции.<BR><BR>" |
11685 | 11685 |
11686 #, fuzzy, c-format | 11686 #, fuzzy, c-format |
11687 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11687 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11688 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 11688 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" |
11689 | 11689 |
11690 msgid "Current Developers" | 11690 msgid "Current Developers" |
11691 msgstr "Текущи разработчици" | 11691 msgstr "Текущи разработчици" |
11692 | 11692 |
11693 msgid "Crazy Patch Writers" | 11693 msgid "Crazy Patch Writers" |
12291 msgid "_Browse logs folder" | 12291 msgid "_Browse logs folder" |
12292 msgstr "" | 12292 msgstr "" |
12293 | 12293 |
12294 #, fuzzy, c-format | 12294 #, fuzzy, c-format |
12295 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12295 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12296 msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" | 12296 msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" |
12297 | 12297 |
12298 #, c-format | 12298 #, c-format |
12299 msgid "" | 12299 msgid "" |
12300 "%s %s\n" | 12300 "%s %s\n" |
12301 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12301 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13794 #. *< dependencies | 13794 #. *< dependencies |
13795 #. *< priority | 13795 #. *< priority |
13796 #. *< id | 13796 #. *< id |
13797 #, fuzzy | 13797 #, fuzzy |
13798 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13798 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
13799 msgstr "Приставка за демонстрации на Gaim" | 13799 msgstr "Приставка за демонстрации на Pidgin" |
13800 | 13800 |
13801 #. *< name | 13801 #. *< name |
13802 #. *< version | 13802 #. *< version |
13803 #. * summary | 13803 #. * summary |
13804 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13804 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
13894 msgid "Fonts" | 13894 msgid "Fonts" |
13895 msgstr "Шрифтове" | 13895 msgstr "Шрифтове" |
13896 | 13896 |
13897 #, fuzzy | 13897 #, fuzzy |
13898 msgid "Gtkrc File Tools" | 13898 msgid "Gtkrc File Tools" |
13899 msgstr "Gaim - контрол на файловете" | 13899 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
13900 | 13900 |
13901 #, c-format | 13901 #, c-format |
13902 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13902 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
13903 msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0" | 13903 msgstr "Записване на настройките в %s%sgtkrc-2.0" |
13904 | 13904 |
13905 msgid "Re-read gtkrc files" | 13905 msgid "Re-read gtkrc files" |
13906 msgstr "" | 13906 msgstr "" |
13907 | 13907 |
13908 #, fuzzy | 13908 #, fuzzy |
13909 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13909 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
13910 msgstr "Gaim - контрол на файловете" | 13910 msgstr "Pidgin - контрол на файловете" |
13911 | 13911 |
13912 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13912 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
13913 msgstr "" | 13913 msgstr "" |
13914 | 13914 |
13915 msgid "Raw" | 13915 msgid "Raw" |
13931 #, c-format | 13931 #, c-format |
13932 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13932 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13933 msgstr "" | 13933 msgstr "" |
13934 | 13934 |
13935 msgid "New Version Available" | 13935 msgid "New Version Available" |
13936 msgstr "Има нова версия на GAIM" | 13936 msgstr "Има нова версия на Pidgin" |
13937 | 13937 |
13938 #, fuzzy | 13938 #, fuzzy |
13939 msgid "Later" | 13939 msgid "Later" |
13940 msgstr "Дата" | 13940 msgstr "Дата" |
13941 | 13941 |
14194 msgid "Startup" | 14194 msgid "Startup" |
14195 msgstr "Зареждане при стартиране" | 14195 msgstr "Зареждане при стартиране" |
14196 | 14196 |
14197 #, fuzzy, c-format | 14197 #, fuzzy, c-format |
14198 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14198 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14199 msgstr "_Стартиране на Gaim при зареждане на Windows" | 14199 msgstr "_Стартиране на Pidgin при зареждане на Windows" |
14200 | 14200 |
14201 msgid "_Dockable Buddy List" | 14201 msgid "_Dockable Buddy List" |
14202 msgstr "" | 14202 msgstr "" |
14203 | 14203 |
14204 #. Blist On Top | 14204 #. Blist On Top |
14218 msgid "Windows Pidgin Options" | 14218 msgid "Windows Pidgin Options" |
14219 msgstr "Настройки за влизане" | 14219 msgstr "Настройки за влизане" |
14220 | 14220 |
14221 #, fuzzy | 14221 #, fuzzy |
14222 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14222 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14223 msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim." | 14223 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." |
14224 | 14224 |
14225 #, fuzzy | 14225 #, fuzzy |
14226 msgid "" | 14226 msgid "" |
14227 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14227 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
14228 msgstr "Специфични настройки на Windows Gaim." | 14228 msgstr "Специфични настройки на Windows Pidgin." |
14229 | 14229 |
14230 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14230 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14231 msgstr "" | 14231 msgstr "" |
14232 | 14232 |
14233 #. *< type | 14233 #. *< type |
14426 | 14426 |
14427 #, fuzzy | 14427 #, fuzzy |
14428 #~ msgid "" | 14428 #~ msgid "" |
14429 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 14429 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
14430 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14430 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
14431 #~ msgstr "Използвате версия %s на Gaim. Настоящата версия е%s.<hr>" | 14431 #~ msgstr "Използвате версия %s на Pidgin. Настоящата версия е%s.<hr>" |
14432 | 14432 |
14433 #, fuzzy | 14433 #, fuzzy |
14434 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 14434 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
14435 #~ msgstr "" | 14435 #~ msgstr "" |
14436 #~ "<b>Дневник на промените:</b>\n" | 14436 #~ "<b>Дневник на промените:</b>\n" |
14459 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | 14459 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" |
14460 #~ msgstr "Не съм свободен" | 14460 #~ msgstr "Не съм свободен" |
14461 | 14461 |
14462 #, fuzzy | 14462 #, fuzzy |
14463 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | 14463 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." |
14464 #~ msgstr "Gaim срещна грешки при деактивирането на приставката." | 14464 #~ msgstr "Pidgin срещна грешки при деактивирането на приставката." |
14465 | 14465 |
14466 #, fuzzy | 14466 #, fuzzy |
14467 #~ msgid "Error setting socket options" | 14467 #~ msgid "Error setting socket options" |
14468 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката" | 14468 #~ msgstr "Грешка при установяването на връзката" |
14469 | 14469 |
14679 | 14679 |
14680 #, fuzzy | 14680 #, fuzzy |
14681 #~ msgid "A_ccount:" | 14681 #~ msgid "A_ccount:" |
14682 #~ msgstr "Акаунт:" | 14682 #~ msgstr "Акаунт:" |
14683 | 14683 |
14684 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | |
14685 #~ msgstr "Бързи съобщения с Gaim" | |
14686 | |
14687 #, fuzzy | 14684 #, fuzzy |
14688 #~ msgid "" | 14685 #~ msgid "" |
14689 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | 14686 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" |
14690 #~ "%s" | 14687 #~ "%s" |
14691 #~ msgstr "" | 14688 #~ msgstr "" |
14713 #~ msgstr "/Опции/Показване на иконите на познатите" | 14710 #~ msgstr "/Опции/Показване на иконите на познатите" |
14714 | 14711 |
14715 #~ msgid "Jabber developer" | 14712 #~ msgid "Jabber developer" |
14716 #~ msgstr "Разработчик на Jabber" | 14713 #~ msgstr "Разработчик на Jabber" |
14717 | 14714 |
14718 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 14715 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
14719 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 14716 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" |
14720 | 14717 |
14721 #~ msgid "Smaller font size" | 14718 #~ msgid "Smaller font size" |
14722 #~ msgstr "По-малък размер на буквите" | 14719 #~ msgstr "По-малък размер на буквите" |
14723 | 14720 |
14724 #~ msgid "Insert link" | 14721 #~ msgid "Insert link" |
14725 #~ msgstr "Вмъкване на връзка" | 14722 #~ msgstr "Вмъкване на връзка" |
14726 | 14723 |
14727 #~ msgid "Insert image" | 14724 #~ msgid "Insert image" |
14728 #~ msgstr "Вмъкване на изображение" | 14725 #~ msgstr "Вмъкване на изображение" |
14729 | 14726 |
14730 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 14727 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
14731 #~ msgstr "Gaim %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" | 14728 #~ msgstr "Pidgin %s. Пробвайте „%s -h“ за повече информация.\n" |
14732 | 14729 |
14733 #~ msgid "Show buddy _icons" | 14730 #~ msgid "Show buddy _icons" |
14734 #~ msgstr "Показване на _икони на познатите" | 14731 #~ msgstr "Показване на _икони на познатите" |
14735 | 14732 |
14736 #, fuzzy | 14733 #, fuzzy |
14743 | 14740 |
14744 #~ msgid "Tools" | 14741 #~ msgid "Tools" |
14745 #~ msgstr "Инструменти" | 14742 #~ msgstr "Инструменти" |
14746 | 14743 |
14747 #~ msgid "" | 14744 #~ msgid "" |
14748 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 14745 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" |
14749 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 14746 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." |
14750 #~ msgstr "" | 14747 #~ msgstr "" |
14751 #~ "Можете да изтеглите версия %s от <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." | 14748 #~ "Можете да изтеглите версия %s от <br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge." |
14752 #~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 14749 #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." |
14753 | 14750 |
14754 #~ msgid "WinGaim Options" | 14751 #~ msgid "WinPidgin Options" |
14755 #~ msgstr "Настройки на WinGaim" | 14752 #~ msgstr "Настройки на WinPidgin" |
14756 | 14753 |
14757 #, fuzzy | 14754 #, fuzzy |
14758 #~ msgid "" | 14755 #~ msgid "" |
14759 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | 14756 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " |
14760 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | 14757 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " |
14775 #~ "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n" | 14772 #~ "активни. Тези познати и групата не бяха премахнати.\n" |
14776 | 14773 |
14777 #~ msgid "Group not removed" | 14774 #~ msgid "Group not removed" |
14778 #~ msgstr "Групата не е премахната" | 14775 #~ msgstr "Групата не е премахната" |
14779 | 14776 |
14780 #~ msgid "Old Gaim" | 14777 #~ msgid "Old Pidgin" |
14781 #~ msgstr "Старият Gaim" | 14778 #~ msgstr "Старият Pidgin" |
14782 | 14779 |
14783 #, fuzzy | 14780 #, fuzzy |
14784 #~ msgid "Autoreply" | 14781 #~ msgid "Autoreply" |
14785 #~ msgstr "_Автоматичен отговор:" | 14782 #~ msgstr "_Автоматичен отговор:" |
14786 | 14783 |
14818 | 14815 |
14819 #, fuzzy | 14816 #, fuzzy |
14820 #~ msgid "Status message" | 14817 #~ msgid "Status message" |
14821 #~ msgstr "Изпращане на _съобщение" | 14818 #~ msgstr "Изпращане на _съобщение" |
14822 | 14819 |
14823 #~ msgid "Gaim User" | 14820 #~ msgid "Pidgin User" |
14824 #~ msgstr "Потребител на Gaim" | 14821 #~ msgstr "Потребител на Pidgin" |
14825 | 14822 |
14826 #, fuzzy | 14823 #, fuzzy |
14827 #~ msgid "Jabber Account" | 14824 #~ msgid "Jabber Account" |
14828 #~ msgstr "Активиране на акаунт" | 14825 #~ msgstr "Активиране на акаунт" |
14829 | 14826 |
14919 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
14920 #~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE" | 14917 #~ msgstr "TOC подаде команда PAUSE" |
14921 | 14918 |
14922 #~ msgid "" | 14919 #~ msgid "" |
14923 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 14920 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
14924 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | 14921 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " |
14925 #~ "This is only temporary, please be patient." | 14922 #~ "This is only temporary, please be patient." |
14926 #~ msgstr "" | 14923 #~ msgstr "" |
14927 #~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. " | 14924 #~ "Когато това се случи, TOC игнорира всички съобщения, изпращани до него. " |
14928 #~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Gaim ще възпрепятства " | 14925 #~ "Ако изпратите съобщение, може да ви изхвърли. Pidgin ще възпрепятства " |
14929 #~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно " | 14926 #~ "изпращането на всичко. Моля, бъдете търпеливи, тъй като това е временно " |
14930 #~ "състояние." | 14927 #~ "състояние." |
14931 | 14928 |
14932 #~ msgid "Gaim - Save As..." | 14929 #~ msgid "Pidgin - Save As..." |
14933 #~ msgstr "Gaim - Запазване като..." | 14930 #~ msgstr "Pidgin - Запазване като..." |
14934 | 14931 |
14935 #~ msgid "Unavailable" | 14932 #~ msgid "Unavailable" |
14936 #~ msgstr "Не е на разположение" | 14933 #~ msgstr "Не е на разположение" |