comparison po/nb.po @ 25436:cddd7961901f

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 32e078dbbf6d15a1c0a2916f1d590ea45f3c364d) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 2634a1410370cffba5172a684edbe1009b78107a)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sun, 08 Feb 2009 10:34:31 +0000
parents 6c269e0d99ae
children 533ee13e14cd
comparison
equal deleted inserted replaced
25232:effbf24b39b1 25436:cddd7961901f
1 # translation of nb.po to Norsk
2 # Pidgin Norwegian Bokmål translation 1 # Pidgin Norwegian Bokmål translation
3 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
4 # Copyright (C) 2005, Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>
5 # Copyright (C), Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>
6 # 2 #
7 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 # 4 #
9 # Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>, 2007.
10 # Contributors: 5 # Contributors:
11 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 6 # Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>, 2003. (Initial translation for 0.62)
12 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates 7 # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>. (Corrections, updates)
13 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 8 # Petter Johan Olsen. (Updates for 0.x)
14 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 9 # Kyrre Ness Sjøbæk <kyrre@solution-forge.net>, 2005. (Updates for 1.x)
15 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x 10 # Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>, 2007. (Updates for 2.x)
16 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 11 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2009. (Updates for 2.5)
17 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6
18 # Hallvard Glad, updates for 2.2.3
19 msgid "" 12 msgid ""
20 msgstr "" 13 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: nb\n" 14 "Project-Id-Version: nb\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:17-0500\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:43+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:33+0100\n"
25 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n" 18 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
26 "Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n" 19 "Language-Team: Norsk <nb@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
73 msgstr "Feil" 66 msgstr "Feil"
74 67
75 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
76 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til" 69 msgstr "Kontoen ble ikke lagt til"
77 70
78 #, fuzzy
79 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
80 msgstr "Skjermnavnet for en konto kan ikke være tomt." 72 msgstr "Brukernavnet for en konto kan ikke være tomt."
81 73
82 msgid "New mail notifications" 74 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "Varsling om nye e-poster" 75 msgstr "Varsling om nye e-poster"
84 76
85 msgid "Remember password" 77 msgid "Remember password"
86 msgstr "Husk passord" 78 msgstr "Husk passord"
87 79
88 #, fuzzy
89 msgid "There are no protocol plugins installed." 80 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert." 81 msgstr "Det er ingen protokolltillegg installert."
91 82
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 83 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)" 84 msgstr "(Du har sikkert glemt 'make install'.)"
100 msgstr "Ny konto" 91 msgstr "Ny konto"
101 92
102 msgid "Protocol:" 93 msgid "Protocol:"
103 msgstr "Protokoll:" 94 msgstr "Protokoll:"
104 95
105 #, fuzzy
106 msgid "Username:" 96 msgid "Username:"
107 msgstr "_Brukernavn:" 97 msgstr "Brukernavn:"
108 98
109 msgid "Password:" 99 msgid "Password:"
110 msgstr "Passord:" 100 msgstr "Passord:"
111 101
112 msgid "Alias:" 102 msgid "Alias:"
113 msgstr "Alias:" 103 msgstr "Alias:"
114 104
115 #. Register checkbox 105 #. Register checkbox
116 #, fuzzy
117 msgid "Create this account on the server" 106 msgid "Create this account on the server"
118 msgstr "Opprett denne nye kontoen på tjeneren" 107 msgstr "Opprett denne kontoen på tjeneren"
119 108
120 #. Cancel button 109 #. Cancel button
121 #. Cancel 110 #. Cancel
122 msgid "Cancel" 111 msgid "Cancel"
123 msgstr "Avbryt" 112 msgstr "Avbryt"
193 "Sist sett: %s siden" 182 "Sist sett: %s siden"
194 183
195 msgid "Default" 184 msgid "Default"
196 msgstr "Forvalgt" 185 msgstr "Forvalgt"
197 186
198 #, fuzzy
199 msgid "You must provide a username for the buddy." 187 msgid "You must provide a username for the buddy."
200 msgstr "Du må oppgi et skjermnavn for kontakten." 188 msgstr "Du må oppgi et brukernavn for kontakten."
201 189
202 msgid "You must provide a group." 190 msgid "You must provide a group."
203 msgstr "Du må oppgi en gruppe." 191 msgstr "Du må oppgi en gruppe."
204 192
205 msgid "You must select an account." 193 msgid "You must select an account."
212 msgstr "Feil ved å legge til kontakt" 200 msgstr "Feil ved å legge til kontakt"
213 201
214 msgid "Username" 202 msgid "Username"
215 msgstr "Brukernavn" 203 msgstr "Brukernavn"
216 204
217 #, fuzzy
218 msgid "Alias (optional)" 205 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "Kontaktalias" 206 msgstr "Alias (valgfritt)"
220 207
221 #, fuzzy
222 msgid "Add in group" 208 msgid "Add in group"
223 msgstr "Legg til gruppe" 209 msgstr "Legg til i gruppe"
224 210
225 msgid "Account" 211 msgid "Account"
226 msgstr "Konto" 212 msgstr "Konto"
227 213
228 msgid "Add Buddy" 214 msgid "Add Buddy"
229 msgstr "Legg til kontakt" 215 msgstr "Legg til kontakt"
230 216
231 msgid "Please enter buddy information." 217 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon." 218 msgstr "Skriv inn kontakteninformasjon."
233 219
234 msgid "Chats" 220 msgid "Chats"
235 msgstr "Samtaler" 221 msgstr "Samtaler"
236 222
237 #. Extract their Name and put it in 223 #. Extract their Name and put it in
261 247
262 msgid "Add Group" 248 msgid "Add Group"
263 msgstr "Legg til gruppe" 249 msgstr "Legg til gruppe"
264 250
265 msgid "Enter the name of the group" 251 msgid "Enter the name of the group"
266 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen" 252 msgstr "Skriv inn navnet på gruppen"
267 253
268 msgid "Edit Chat" 254 msgid "Edit Chat"
269 msgstr "Rediger samtale" 255 msgstr "Rediger samtale"
270 256
271 msgid "Please Update the necessary fields." 257 msgid "Please Update the necessary fields."
293 msgstr "Send fil" 279 msgstr "Send fil"
294 280
295 msgid "Blocked" 281 msgid "Blocked"
296 msgstr "Blokkert" 282 msgstr "Blokkert"
297 283
298 #, fuzzy
299 msgid "Show when offline" 284 msgid "Show when offline"
300 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 285 msgstr "Vis når avlogget"
301 286
302 #, c-format 287 #, c-format
303 msgid "Please enter the new name for %s" 288 msgid "Please enter the new name for %s"
304 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s" 289 msgstr "Skriv inn det nye navnet for %s"
305 290
306 msgid "Rename" 291 msgid "Rename"
307 msgstr "Endre navn" 292 msgstr "Endre navn"
308 293
309 msgid "Set Alias" 294 msgid "Set Alias"
312 msgid "Enter empty string to reset the name." 297 msgid "Enter empty string to reset the name."
313 msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet." 298 msgstr "Skriv tom streng for å resette navnet."
314 299
315 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 300 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
316 msgstr "" 301 msgstr ""
317 "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle kompisene i denne kontakten" 302 "Fjerning av denne kontakten vil også fjerne alle medlemmene i denne kontakten"
318 303
319 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 304 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
320 msgstr "" 305 msgstr ""
321 "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kompisene i denne gruppa" 306 "Fjerning av denne gruppen vil også fjerne alle kontaktene i denne gruppa"
322 307
323 #, c-format 308 #, c-format
324 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 309 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
325 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 310 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
326 311
363 msgstr "Lagret..." 348 msgstr "Lagret..."
364 349
365 msgid "Plugins" 350 msgid "Plugins"
366 msgstr "Tillegg" 351 msgstr "Tillegg"
367 352
368 #, fuzzy
369 msgid "Block/Unblock" 353 msgid "Block/Unblock"
370 msgstr "Ikke Blokker" 354 msgstr "Blokker/ikke blokker"
371 355
372 msgid "Block" 356 msgid "Block"
373 msgstr "Blokker" 357 msgstr "Blokker"
374 358
375 msgid "Unblock" 359 msgid "Unblock"
376 msgstr "Ikke Blokker" 360 msgstr "Ikke Blokker"
377 361
378 #, fuzzy
379 msgid "" 362 msgid ""
380 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 363 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
381 "Unblock." 364 "Unblock."
382 msgstr "" 365 msgstr ""
383 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende " 366 "Skriv inn brukernavnet eller aliaset på den personen du vil blokkere/ikke "
384 "direktemelding til." 367 "blokkere."
385 368
386 #. Not multiline 369 #. Not multiline
387 #. Not masked? 370 #. Not masked?
388 #. No hints? 371 #. No hints?
389 msgid "OK" 372 msgid "OK"
390 msgstr "OK" 373 msgstr "OK"
391 374
392 msgid "New Instant Message" 375 msgid "New Instant Message"
393 msgstr "Ny direktemelding" 376 msgstr "Ny direktemelding"
394 377
395 #, fuzzy
396 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 378 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
397 msgstr "" 379 msgstr ""
398 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset på den personen du vil sende " 380 "Skriv inn brukernavnet eller aliaset på den personen du vil sende "
399 "direktemelding til." 381 "direktemelding til."
400 382
401 msgid "Channel" 383 msgid "Channel"
402 msgstr "Kanal" 384 msgstr "Kanal"
403 385
404 msgid "Join a Chat" 386 msgid "Join a Chat"
405 msgstr "Bli med i en samtalegruppe" 387 msgstr "Bli med i en samtalegruppe"
406 388
407 #, fuzzy
408 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 389 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
409 msgstr "" 390 msgstr "Skriv inn navnet på den samtalegruppen du vil bli med i."
410 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
411 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt."
412 391
413 msgid "Join" 392 msgid "Join"
414 msgstr "Bli med" 393 msgstr "Bli med"
415 394
416 #, fuzzy
417 msgid "" 395 msgid ""
418 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 396 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
419 "view." 397 "view."
420 msgstr "" 398 msgstr ""
421 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se " 399 "Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se loggen til."
422 "loggen til."
423 400
424 #. Create the "Options" frame. 401 #. Create the "Options" frame.
425 msgid "Options" 402 msgid "Options"
426 msgstr "Brukervalg" 403 msgstr "Brukervalg"
427 404
428 msgid "Send IM..." 405 msgid "Send IM..."
429 msgstr "Send direktemelding..." 406 msgstr "Send direktemelding..."
430 407
431 #, fuzzy
432 msgid "Block/Unblock..." 408 msgid "Block/Unblock..."
433 msgstr "Ikke Blokker" 409 msgstr "Blokker/ikke blokker ..."
434 410
435 msgid "Join Chat..." 411 msgid "Join Chat..."
436 msgstr "Bli med i samtalegruppe ..." 412 msgstr "Bli med i samtalegruppe ..."
437 413
438 #, fuzzy
439 msgid "View Log..." 414 msgid "View Log..."
440 msgstr "Vis logg" 415 msgstr "Vis logg ..."
441 416
442 #, fuzzy
443 msgid "View All Logs" 417 msgid "View All Logs"
444 msgstr "Vis logg" 418 msgstr "Vis alle logger"
445 419
446 msgid "Show" 420 msgid "Show"
447 msgstr "Vis" 421 msgstr "Vis"
448 422
449 msgid "Empty groups" 423 msgid "Empty groups"
462 msgstr "Alfabetisk" 436 msgstr "Alfabetisk"
463 437
464 msgid "By Log Size" 438 msgid "By Log Size"
465 msgstr "Etter loggstørrelse" 439 msgstr "Etter loggstørrelse"
466 440
467 #, fuzzy
468 msgid "Buddy" 441 msgid "Buddy"
469 msgstr "_Kontakt:" 442 msgstr "Kontakt"
470 443
471 msgid "Chat" 444 msgid "Chat"
472 msgstr "Samtale" 445 msgstr "Samtale"
473 446
474 #, fuzzy
475 msgid "Grouping" 447 msgid "Grouping"
476 msgstr "Gruppe" 448 msgstr "Gruppering"
477 449
478 msgid "Certificate Import" 450 msgid "Certificate Import"
479 msgstr "Importering av sertifikat" 451 msgstr "Importering av sertifikat"
480 452
481 msgid "Specify a hostname" 453 msgid "Specify a hostname"
636 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." 608 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
637 609
638 msgid "Send To" 610 msgid "Send To"
639 msgstr "Send til" 611 msgstr "Send til"
640 612
641 #, fuzzy
642 msgid "Invite message" 613 msgid "Invite message"
643 msgstr "Sett inn bilde" 614 msgstr "Invitasjonsbeskjed"
644 615
645 msgid "Invite" 616 msgid "Invite"
646 msgstr "Inviter" 617 msgstr "Inviter"
647 618
648 #, fuzzy
649 msgid "" 619 msgid ""
650 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 620 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
651 "along with an optional invite message." 621 "along with an optional invite message."
652 msgstr "" 622 msgstr ""
653 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 623 "Skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, \n"
654 "invitasjonsbeskjed." 624 "og en eventuell invitasjonsbeskjed."
655 625
656 msgid "Conversation" 626 msgid "Conversation"
657 msgstr "Samtale" 627 msgstr "Samtale"
658 628
659 msgid "Clear Scrollback" 629 msgid "Clear Scrollback"
663 msgstr "Vis tidsstempler" 633 msgstr "Vis tidsstempler"
664 634
665 msgid "Add Buddy Pounce..." 635 msgid "Add Buddy Pounce..."
666 msgstr "Legg til kontaktvarsling..." 636 msgstr "Legg til kontaktvarsling..."
667 637
668 #, fuzzy
669 msgid "Invite..." 638 msgid "Invite..."
670 msgstr "Inviter" 639 msgstr "Inviter ..."
671 640
672 msgid "Enable Logging" 641 msgid "Enable Logging"
673 msgstr "Aktiver logging" 642 msgstr "Aktiver logging"
674 643
675 msgid "Enable Sounds" 644 msgid "Enable Sounds"
676 msgstr "Aktiver lyder" 645 msgstr "Aktiver lyder"
677 646
678 msgid "<AUTO-REPLY> " 647 msgid "<AUTO-REPLY> "
679 msgstr "<AUTO-SVAR> " 648 msgstr "<AUTO-SVAR> "
680 649
681 #, fuzzy, c-format 650 #, c-format
682 msgid "List of %d user:\n" 651 msgid "List of %d user:\n"
683 msgid_plural "List of %d users:\n" 652 msgid_plural "List of %d users:\n"
684 msgstr[0] "Liste av brukere:\n" 653 msgstr[0] "Liste med %d bruker:\n"
685 msgstr[1] "Liste av brukere:\n" 654 msgstr[1] "Liste med %d brukere:\n"
686 655
687 msgid "Supported debug options are: version" 656 msgid "Supported debug options are: version"
688 msgstr "Støttede avlusningsmuligheter er: version" 657 msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: version"
689 658
690 msgid "No such command (in this context)." 659 msgid "No such command (in this context)."
691 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)." 660 msgstr "Ingen slik kommando (i denne sammenheng)."
692 661
693 msgid "" 662 msgid ""
714 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en " 683 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en "
715 "kommando." 684 "kommando."
716 685
717 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 686 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
718 msgstr "" 687 msgstr ""
719 "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." 688 "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kontakt eller samtale."
720 689
721 msgid "" 690 msgid ""
722 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 691 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
723 "conversation." 692 "conversation."
724 msgstr "" 693 msgstr ""
727 696
728 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
729 msgstr "clear: Renser samtale scrollback." 698 msgstr "clear: Renser samtale scrollback."
730 699
731 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 700 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
732 msgstr "hjelp &lt;kommando&gt;: Hjelp til en spesifikk kommando." 701 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjelp til en spesifikk kommando."
733 702
734 msgid "users: Show the list of users in the chat." 703 msgid "users: Show the list of users in the chat."
735 msgstr "brukere: Vis listen av brukere i samtalen." 704 msgstr "users: Vis listen av brukere i samtalen."
736 705
737 msgid "plugins: Show the plugins window." 706 msgid "plugins: Show the plugins window."
738 msgstr "tillegg: Vis tillegg i vinduet." 707 msgstr "plugins: Vis tillegg i vinduet."
739 708
740 msgid "buddylist: Show the buddylist." 709 msgid "buddylist: Show the buddylist."
741 msgstr "kompisliste: Vis kompislisten." 710 msgstr "buddylist: Vis kontaktlisten."
742 711
743 msgid "accounts: Show the accounts window." 712 msgid "accounts: Show the accounts window."
744 msgstr "kontoer: Vis kontoene i vinduet." 713 msgstr "accounts: Vis kontoene i vinduet."
745 714
746 msgid "debugwin: Show the debug window." 715 msgid "debugwin: Show the debug window."
747 msgstr "debugwin: Vis debugs vindu." 716 msgstr "debugwin: Vis debugs vindu."
748 717
749 msgid "prefs: Show the preference window." 718 msgid "prefs: Show the preference window."
750 msgstr "prefs: Vis preferanse vindu." 719 msgstr "prefs: Vis preferanse vindu."
751 720
752 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 721 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
753 msgstr "statuser: Vis lagrede statuser i vindu." 722 msgstr "statuses: Vis lagrede statuser i vindu."
754 723
755 msgid "" 724 msgid ""
756 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 725 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
757 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 726 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
758 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 727 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
759 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 728 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
760 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
761 msgstr "" 730 msgstr ""
762 731
763 msgid "Unable to open file." 732 msgid "Unable to open file."
764 msgstr "Kunne ikke ikke åpne fil." 733 msgstr "Klarte ikke åpne fil."
765 734
766 msgid "Debug Window" 735 msgid "Debug Window"
767 msgstr "Avlusningsvindu" 736 msgstr "Feilsøkingsvindu"
768 737
769 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 738 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
770 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 739 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
771 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 740 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
772 #. 741 #.
777 msgstr "Filter:" 746 msgstr "Filter:"
778 747
779 msgid "Pause" 748 msgid "Pause"
780 msgstr "Pause" 749 msgstr "Pause"
781 750
782 #, fuzzy, c-format 751 #, c-format
783 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
784 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
785 msgstr[0] "Filoverføringer - %d%% av %d filer" 754 msgstr[0] "Filoverføringer - %d%% av %d fil"
786 msgstr[1] "Filoverføringer - %d%% av %d filer" 755 msgstr[1] "Filoverføringer - %d%% av %d filer"
787 756
788 #. Create the window. 757 #. Create the window.
789 msgid "File Transfers" 758 msgid "File Transfers"
790 msgstr "Filoverføringer" 759 msgstr "Filoverføringer"
828 797
829 #, c-format 798 #, c-format
830 msgid "%.2f KiB/s" 799 msgid "%.2f KiB/s"
831 msgstr "%.2f KiB/s" 800 msgstr "%.2f KiB/s"
832 801
833 #, fuzzy
834 msgid "Sent" 802 msgid "Sent"
835 msgstr "Sett" 803 msgstr "Sendt"
836 804
837 #, fuzzy
838 msgid "Received" 805 msgid "Received"
839 msgstr "Mottatte beskjeder" 806 msgstr "Mottatt"
840 807
841 msgid "Finished" 808 msgid "Finished"
842 msgstr "Fullført" 809 msgstr "Fullført"
843 810
844 #, c-format 811 #, c-format
845 msgid "The file was saved as %s." 812 msgid "The file was saved as %s."
846 msgstr "Filen ble lagret som %s." 813 msgstr "Filen ble lagret som %s."
847 814
848 #, fuzzy
849 msgid "Sending" 815 msgid "Sending"
850 msgstr "Send" 816 msgstr "Sender"
851 817
852 #, fuzzy
853 msgid "Receiving" 818 msgid "Receiving"
854 msgstr "Gjenstår" 819 msgstr "Mottar"
855 820
856 #, fuzzy, c-format 821 #, c-format
857 msgid "Conversation in %s on %s" 822 msgid "Conversation in %s on %s"
858 msgstr "Samtaler i %s" 823 msgstr "Samtaler i %s på %s"
859 824
860 #, fuzzy, c-format 825 #, c-format
861 msgid "Conversation with %s on %s" 826 msgid "Conversation with %s on %s"
862 msgstr "Samtaler med %s" 827 msgstr "Samtaler med %s på %s"
863 828
864 msgid "%B %Y" 829 msgid "%B %Y"
865 msgstr "%B %Y" 830 msgstr "%B %Y"
866 831
867 msgid "" 832 msgid ""
876 "preference is enabled." 841 "preference is enabled."
877 msgstr "" 842 msgstr ""
878 "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har " 843 "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" har "
879 "blitt slått på." 844 "blitt slått på."
880 845
881 #, fuzzy
882 msgid "" 846 msgid ""
883 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 847 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
884 msgstr "" 848 msgstr ""
885 "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." 849 "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
886 850
890 msgid "Total log size:" 854 msgid "Total log size:"
891 msgstr "Etter loggstørrelse:" 855 msgstr "Etter loggstørrelse:"
892 856
893 #. Search box ********* 857 #. Search box *********
894 msgid "Scroll/Search: " 858 msgid "Scroll/Search: "
895 msgstr "" 859 msgstr "Rull/søk:"
896 860
897 #, c-format 861 #, c-format
898 msgid "Conversations in %s" 862 msgid "Conversations in %s"
899 msgstr "Samtaler i %s" 863 msgstr "Samtaler i %s"
900 864
901 #, c-format 865 #, c-format
902 msgid "Conversations with %s" 866 msgid "Conversations with %s"
903 msgstr "Samtaler med %s" 867 msgstr "Samtaler med %s"
904 868
905 #, fuzzy
906 msgid "All Conversations" 869 msgid "All Conversations"
907 msgstr "Samtaler" 870 msgstr "Alle samtaler"
908 871
909 msgid "System Log" 872 msgid "System Log"
910 msgstr "Systemlogg" 873 msgstr "Systemlogg"
911 874
912 msgid "Emails" 875 msgid "Emails"
944 msgstr "Direktemelding" 907 msgstr "Direktemelding"
945 908
946 msgid "(none)" 909 msgid "(none)"
947 msgstr "(uten navn)" 910 msgstr "(uten navn)"
948 911
949 #, fuzzy
950 msgid "URI" 912 msgid "URI"
951 msgstr "UIN" 913 msgstr "URI"
952 914
953 msgid "ERROR" 915 msgid "ERROR"
954 msgstr "FEIL" 916 msgstr "FEIL"
955 917
956 msgid "loading plugin failed" 918 msgid "loading plugin failed"
983 945
984 msgid "Error loading plugin" 946 msgid "Error loading plugin"
985 msgstr "Feil under lasting av tillegg" 947 msgstr "Feil under lasting av tillegg"
986 948
987 msgid "The selected file is not a valid plugin." 949 msgid "The selected file is not a valid plugin."
988 msgstr "" 950 msgstr "Den valgte fila er ikke et gyldig tillegg."
989 951
990 msgid "" 952 msgid ""
991 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 953 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
992 msgstr "" 954 msgstr ""
993 955 "Åpne feilsøkingsvinduet og prøv igjen for å se den eksakte feilmeldingen."
994 #, fuzzy 956
995 msgid "Select plugin to install" 957 msgid "Select plugin to install"
996 msgstr "Velg fil" 958 msgstr "Velg tillegg å installere"
997 959
998 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 960 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
999 msgstr "Du kan laste/losse tillegg fra den følgende listen." 961 msgstr "Du kan laste/losse tillegg fra den følgende listen."
1000 962
1001 msgid "Install Plugin..." 963 msgid "Install Plugin..."
1082 msgstr "Kjør en kommando" 1044 msgstr "Kjør en kommando"
1083 1045
1084 msgid "Play a sound" 1046 msgid "Play a sound"
1085 msgstr "Spill av en lyd" 1047 msgstr "Spill av en lyd"
1086 1048
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1049 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1089 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig" 1050 msgstr "Pounce kun når min status er ikke Tilgjengelig"
1090 1051
1091 msgid "Recurring" 1052 msgid "Recurring"
1092 msgstr "Gjentar" 1053 msgstr "Gjentar"
1093 1054
1094 msgid "Cannot create pounce" 1055 msgid "Cannot create pounce"
1198 msgstr "Samtaler" 1159 msgstr "Samtaler"
1199 1160
1200 msgid "Logging" 1161 msgid "Logging"
1201 msgstr "Logging" 1162 msgstr "Logging"
1202 1163
1203 #, fuzzy
1204 msgid "You must fill all the required fields." 1164 msgid "You must fill all the required fields."
1205 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." 1165 msgstr "Du må fylle inn alle de nødvendige feltene."
1206 1166
1207 #, fuzzy
1208 msgid "The required fields are underlined." 1167 msgid "The required fields are underlined."
1209 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 1168 msgstr "De nødvendige feltene er understreket."
1210 1169
1211 msgid "Not implemented yet." 1170 msgid "Not implemented yet."
1212 msgstr "Ikke implementert enda." 1171 msgstr "Ikke implementert enda."
1213 1172
1214 msgid "Save File..." 1173 msgid "Save File..."
1215 msgstr "Lagre fil..." 1174 msgstr "Lagre fil..."
1216 1175
1217 msgid "Open File..." 1176 msgid "Open File..."
1218 msgstr "Åpne fil..." 1177 msgstr "Åpne fil..."
1219 1178
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Choose Location..." 1179 msgid "Choose Location..."
1222 msgstr "Sted" 1180 msgstr "Velg sted ..."
1223 1181
1224 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1182 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1225 msgstr "" 1183 msgstr ""
1226 1184
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Get" 1185 msgid "Get"
1229 msgstr "Sett" 1186 msgstr "Hent"
1230 1187
1231 #. Create the window. 1188 #. Create the window.
1232 msgid "Room List" 1189 msgid "Room List"
1233 msgstr "Romliste" 1190 msgstr "Romliste"
1234 1191
1257 msgstr "Du snakker i samtalen" 1214 msgstr "Du snakker i samtalen"
1258 1215
1259 msgid "Others talk in chat" 1216 msgid "Others talk in chat"
1260 msgstr "Andre snakker i samtalen" 1217 msgstr "Andre snakker i samtalen"
1261 1218
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Someone says your username in chat" 1219 msgid "Someone says your username in chat"
1264 msgstr "Noen sa navnet ditt i en samtale" 1220 msgstr "Noen sa brukernavnet ditt i en samtale"
1265 1221
1266 msgid "GStreamer Failure" 1222 msgid "GStreamer Failure"
1267 msgstr "Feil i GStreamer" 1223 msgstr "Feil i GStreamer"
1268 1224
1269 msgid "GStreamer failed to initialize." 1225 msgid "GStreamer failed to initialize."
1384 1340
1385 msgid "Duplicate title" 1341 msgid "Duplicate title"
1386 msgstr "Dupliserings tittel" 1342 msgstr "Dupliserings tittel"
1387 1343
1388 msgid "Please enter a different title for the status." 1344 msgid "Please enter a different title for the status."
1389 msgstr "Vennligst skriv inn en annen tittel til statusen." 1345 msgstr "Skriv inn en annen tittel til statusen."
1390 1346
1391 msgid "Substatus" 1347 msgid "Substatus"
1392 msgstr "Understatus" 1348 msgstr "Understatus"
1393 1349
1394 msgid "Status:" 1350 msgid "Status:"
1418 1374
1419 msgid "Error loading the plugin." 1375 msgid "Error loading the plugin."
1420 msgstr "Feil ved lasting av tillegget." 1376 msgstr "Feil ved lasting av tillegget."
1421 1377
1422 msgid "Couldn't find X display" 1378 msgid "Couldn't find X display"
1423 msgstr "Kunne ikke finne X display" 1379 msgstr "Klarte ikke finne X display"
1424 1380
1425 msgid "Couldn't find window" 1381 msgid "Couldn't find window"
1426 msgstr "Kan ikke finne vindu" 1382 msgstr "Kan ikke finne vindu"
1427 1383
1428 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1384 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1518 "conversation into the current conversation." 1474 "conversation into the current conversation."
1519 msgstr "" 1475 msgstr ""
1520 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige " 1476 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn den forrige "
1521 "samtalen i den pågående." 1477 "samtalen i den pågående."
1522 1478
1523 #, c-format
1524 msgid "Online" 1479 msgid "Online"
1525 msgstr "Pålogget" 1480 msgstr "Pålogget"
1526 1481
1527 msgid "Offline" 1482 msgid "Offline"
1528 msgstr "Avlogget" 1483 msgstr "Avlogget"
1529 1484
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Online Buddies" 1485 msgid "Online Buddies"
1532 msgstr "Avloggede kontakter" 1486 msgstr "Påloggede kontakter"
1533 1487
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Offline Buddies" 1488 msgid "Offline Buddies"
1536 msgstr "Avloggede kontakter" 1489 msgstr "Avloggede kontakter"
1537 1490
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Online/Offline" 1491 msgid "Online/Offline"
1540 msgstr "Pålogget siden" 1492 msgstr "Pålogget/avlogget"
1541 1493
1542 msgid "Meebo" 1494 msgid "Meebo"
1543 msgstr "" 1495 msgstr "Meebo"
1544 1496
1545 #, fuzzy
1546 msgid "No Grouping" 1497 msgid "No Grouping"
1547 msgstr "Ingen lyd" 1498 msgstr "Ingen gruppering"
1548 1499
1549 msgid "Nested Subgroup" 1500 msgid "Nested Subgroup"
1550 msgstr "" 1501 msgstr ""
1551 1502
1552 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1503 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1553 msgstr "" 1504 msgstr ""
1554 1505
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1506 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1557 msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." 1507 msgstr "Tilbyr alternative grupperingsvalg for kontaktliste."
1558 1508
1559 msgid "Lastlog" 1509 msgid "Lastlog"
1560 msgstr "Lastlog" 1510 msgstr "Lastlog"
1561 1511
1562 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1512 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1780 1730
1781 msgid "Unknown error" 1731 msgid "Unknown error"
1782 msgstr "Ukjent feil" 1732 msgstr "Ukjent feil"
1783 1733
1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1734 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1785 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor." 1735 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: Beskjeden er for stor."
1786 1736
1787 #, c-format 1737 #, c-format
1788 msgid "Unable to send message to %s." 1738 msgid "Unable to send message to %s."
1789 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s." 1739 msgstr "Klarte ikke å sende beskjed til %s."
1790 1740
1791 msgid "The message is too large." 1741 msgid "The message is too large."
1792 msgstr "Beskjeden er for stor." 1742 msgstr "Beskjeden er for stor."
1793 1743
1794 msgid "Unable to send message." 1744 msgid "Unable to send message."
1795 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1745 msgstr "Klarte ikke sende beskjed."
1796 1746
1797 msgid "Send Message" 1747 msgid "Send Message"
1798 msgstr "Send beskjed" 1748 msgstr "Send beskjed"
1799 1749
1800 msgid "_Send Message" 1750 msgid "_Send Message"
1840 msgstr "Purple's D-BUS server går ikke pga det som er nevnt nedenfor" 1790 msgstr "Purple's D-BUS server går ikke pga det som er nevnt nedenfor"
1841 1791
1842 msgid "No name" 1792 msgid "No name"
1843 msgstr "Ingen navn" 1793 msgstr "Ingen navn"
1844 1794
1795 #, fuzzy
1845 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1796 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1846 msgstr "Kunne ikke opprette socket\n" 1797 msgstr "Klarte ikke opprette socket\n"
1847 1798
1799 #, fuzzy
1848 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1800 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1849 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s\n" 1801 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s\n"
1850 1802
1851 #, c-format 1803 #, c-format
1852 msgid "" 1804 msgid ""
1853 "Error resolving %s:\n" 1805 "Error resolving %s:\n"
1854 "%s" 1806 "%s"
1958 1910
1959 #, c-format 1911 #, c-format
1960 msgid "Transfer of file %s complete" 1912 msgid "Transfer of file %s complete"
1961 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig" 1913 msgstr "Overføring av filen %s er ferdig"
1962 1914
1963 #, c-format
1964 msgid "File transfer complete" 1915 msgid "File transfer complete"
1965 msgstr "Filoverføring ferdig" 1916 msgstr "Filoverføring ferdig"
1966 1917
1967 #, c-format 1918 #, c-format
1968 msgid "You canceled the transfer of %s" 1919 msgid "You canceled the transfer of %s"
1969 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s" 1920 msgstr "Du avbrøt overføringen av %s"
1970 1921
1971 #, c-format
1972 msgid "File transfer cancelled" 1922 msgid "File transfer cancelled"
1973 msgstr "Filoverføring avbrutt" 1923 msgstr "Filoverføring avbrutt"
1974 1924
1975 #, c-format 1925 #, c-format
1976 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1926 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2159 msgstr "" 2109 msgstr ""
2160 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;" 2110 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2161 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2111 "STANDARDSVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2162 2112
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2113 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finne banen til loggen!</b></font>" 2114 msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikke finne banen til loggen!</b></font>"
2165 2115
2166 #, c-format 2116 #, c-format
2167 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2117 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2168 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" 2118 msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikke lese fil: %s</b></font>"
2169 2119
2170 #, c-format 2120 #, c-format
2171 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2121 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2172 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 2122 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
2173 2123
2174 #, c-format 2124 #, c-format
2175 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2125 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2176 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s." 2126 msgstr "Du bruker %s, men dette tillegget krever %s."
2177 2127
2178 #, c-format
2179 msgid "This plugin has not defined an ID." 2128 msgid "This plugin has not defined an ID."
2180 msgstr "Dette tillegget har ikke definert en ID." 2129 msgstr "Dette tillegget har ikke definert en ID."
2181 2130
2182 #, c-format 2131 #, c-format
2183 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2132 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2185 2134
2186 #, c-format 2135 #, c-format
2187 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2136 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2188 msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)" 2137 msgstr "ABI versjon mismatch %d.%d.x (trenger %d.%d.x)"
2189 2138
2190 #, fuzzy
2191 msgid "" 2139 msgid ""
2192 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2140 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2193 msgstr "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves" 2141 msgstr ""
2142 "Tillegget implenterer ikke alle funksjoner som kreves (list_icon, login og "
2143 "close)"
2194 2144
2195 #, c-format 2145 #, c-format
2196 msgid "" 2146 msgid ""
2197 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2147 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2198 "again." 2148 "again."
2206 #, c-format 2156 #, c-format
2207 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2157 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2208 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 2158 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
2209 2159
2210 msgid "Unable to load your plugin." 2160 msgid "Unable to load your plugin."
2211 msgstr "Kunne ikke laste tillegget ditt." 2161 msgstr "Klarte ikke laste tillegget ditt."
2212 2162
2213 #, fuzzy, c-format 2163 #, c-format
2214 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2164 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2215 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 2165 msgstr "%s krever %s, men fjerning mislyktes."
2216 2166
2217 msgid "Autoaccept" 2167 msgid "Autoaccept"
2218 msgstr "Autoaksepter" 2168 msgstr "Autoaksepter"
2219 2169
2220 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2170 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2258 "(Please provide the full path)" 2208 "(Please provide the full path)"
2259 msgstr "" 2209 msgstr ""
2260 "Bane for å lagre filene i\n" 2210 "Bane for å lagre filene i\n"
2261 "(Vennligst gi fullt banenavn)" 2211 "(Vennligst gi fullt banenavn)"
2262 2212
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2213 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2265 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 2214 msgstr "Automatisk avvis fra brukere som ikke er i kontaktlisten"
2266 2215
2267 msgid "" 2216 msgid ""
2268 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2217 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2269 "(only when there's no conversation with the sender)" 2218 "(only when there's no conversation with the sender)"
2270 msgstr "" 2219 msgstr ""
2271 "Gi beskjed med en sprettopp når en autogodta filoverføring er ferdig\n" 2220 "Gi beskjed med en sprettopp når en autogodta filoverføring er ferdig\n"
2272 "(kun når det ikke er en samtale med senderen)" 2221 "(kun når det ikke er en samtale med senderen)"
2273 2222
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Create a new directory for each user" 2223 msgid "Create a new directory for each user"
2276 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 2224 msgstr "Opprett en ny mappe for hver bruker"
2277 2225
2278 msgid "Notes" 2226 msgid "Notes"
2279 msgstr "Merknader" 2227 msgstr "Merknader"
2280 2228
2281 msgid "Enter your notes below..." 2229 msgid "Enter your notes below..."
2359 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2307 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2360 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2308 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2361 msgid "I'dle Mak'er" 2309 msgid "I'dle Mak'er"
2362 msgstr "I'dle Mak'er" 2310 msgstr "I'dle Mak'er"
2363 2311
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Set Account Idle Time" 2312 msgid "Set Account Idle Time"
2366 msgstr "Sett fraværstid for konto" 2313 msgstr "Angi kontoens inaktivitetstid"
2367 2314
2368 msgid "_Set" 2315 msgid "_Set"
2369 msgstr "_Sett" 2316 msgstr "_Sett"
2370 2317
2371 msgid "None of your accounts are idle." 2318 msgid "None of your accounts are idle."
2372 msgstr "Ingen av kontoene dine er inaktive." 2319 msgstr "Ingen av kontoene dine er inaktive."
2373 2320
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Unset Account Idle Time" 2321 msgid "Unset Account Idle Time"
2376 msgstr "Sett fraværstid for konto" 2322 msgstr "Ta bort kontoens inaktivitetstid"
2377 2323
2378 #, fuzzy
2379 msgid "_Unset" 2324 msgid "_Unset"
2380 msgstr "Bruk" 2325 msgstr "_Ta bort"
2381 2326
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2327 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2384 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" 2328 msgstr "Angi inaktivitetstid for alle kontoer"
2385 2329
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2330 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2388 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" 2331 msgstr "Ta bort inaktivitetstid for alle inaktive kontoer"
2389 2332
2390 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2333 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2391 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte" 2334 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte"
2392 2335
2393 #. *< type 2336 #. *< type
2554 msgstr "Innstillinger for trayikon" 2497 msgstr "Innstillinger for trayikon"
2555 2498
2556 msgid "Fast size calculations" 2499 msgid "Fast size calculations"
2557 msgstr "Kjapp størrelse kalkulasjon" 2500 msgstr "Kjapp størrelse kalkulasjon"
2558 2501
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Use name heuristics" 2502 msgid "Use name heuristics"
2561 msgstr "Bruk navn heuristics" 2503 msgstr "Bruk navneheuristikker"
2562 2504
2563 # 2505 #
2564 #. Add Log Directory preferences. 2506 #. Add Log Directory preferences.
2565 msgid "Log Directory" 2507 msgid "Log Directory"
2566 msgstr "Logg Katalog" 2508 msgstr "Logg Katalog"
2569 #. *< ui_requirement 2511 #. *< ui_requirement
2570 #. *< flags 2512 #. *< flags
2571 #. *< dependencies 2513 #. *< dependencies
2572 #. *< priority 2514 #. *< priority
2573 #. *< id 2515 #. *< id
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Log Reader" 2516 msgid "Log Reader"
2576 msgstr "Log Viser" 2517 msgstr "Loggleser"
2577 2518
2578 #. *< name 2519 #. *< name
2579 #. *< version 2520 #. *< version
2580 #. * summary 2521 #. * summary
2581 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2522 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2604 msgstr "Laster .NET tillegg med Mono." 2545 msgstr "Laster .NET tillegg med Mono."
2605 2546
2606 msgid "Add new line in IMs" 2547 msgid "Add new line in IMs"
2607 msgstr "" 2548 msgstr ""
2608 2549
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Add new line in Chats" 2550 msgid "Add new line in Chats"
2611 msgstr "Samtalealias" 2551 msgstr "Legg til linjeskift i samtaler"
2612 2552
2613 #. *< magic 2553 #. *< magic
2614 #. *< major version 2554 #. *< major version
2615 #. *< minor version 2555 #. *< minor version
2616 #. *< type 2556 #. *< type
2624 2564
2625 #. *< name 2565 #. *< name
2626 #. *< version 2566 #. *< version
2627 #, fuzzy 2567 #, fuzzy
2628 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2568 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2629 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 2569 msgstr "Klarte ikke sende beskjed."
2630 2570
2631 #. *< summary 2571 #. *< summary
2632 #, fuzzy 2572 #, fuzzy
2633 msgid "" 2573 msgid ""
2634 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2574 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2645 2585
2646 msgid "" 2586 msgid ""
2647 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2587 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2648 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2588 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2649 msgstr "" 2589 msgstr ""
2650 "Resten av beskjeden vil bli lagret som pounce. Du kan forandre/slette " 2590 "Resten av beskjedene vil bli lagret som varsling. Du kan forandre/slette "
2651 "varslingen fra Kompisvarslings dialogen." 2591 "varslingen fra kontaktvarslingsdialogen."
2652 2592
2653 #, c-format 2593 #, c-format
2654 msgid "" 2594 msgid ""
2655 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2595 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2656 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2596 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2657 msgstr "" 2597 msgstr ""
2658 "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en pounce " 2598 "\"%s\" er for tiden avlogget. Vil du lagre resten av beskjeden i en varsling "
2659 "og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?" 2599 "og automatisk sende den når \"%s\" logger inn igjen?"
2660 2600
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Offline Message" 2601 msgid "Offline Message"
2663 msgstr "Avlogget" 2602 msgstr "Avlogget beskjed"
2664 2603
2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2604 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2666 msgstr "Du kan forandre/slette varsling fra Kompisvarslings dialogen" 2605 msgstr "Du kan forandre/slette varsling fra kontaktvarslingsdialogen"
2667 2606
2668 msgid "Yes" 2607 msgid "Yes"
2669 msgstr "Ja" 2608 msgstr "Ja"
2670 2609
2671 msgid "No" 2610 msgid "No"
2672 msgstr "Nei" 2611 msgstr "Nei"
2673 2612
2674 msgid "Save offline messages in pounce" 2613 msgid "Save offline messages in pounce"
2675 msgstr "Lagre avloggede beskjder i pounce" 2614 msgstr "Lagre avloggede beskjeder som varsling"
2676 2615
2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2616 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2678 msgstr "Ikke spør. Alltid lagre i pounce." 2617 msgstr "Ikke spør. Alltid lagre som varsling."
2679 2618
2680 #. *< type 2619 #. *< type
2681 #. *< ui_requirement 2620 #. *< ui_requirement
2682 #. *< flags 2621 #. *< flags
2683 #. *< dependencies 2622 #. *< dependencies
2742 #. *< ui_requirement 2681 #. *< ui_requirement
2743 #. *< flags 2682 #. *< flags
2744 #. *< dependencies 2683 #. *< dependencies
2745 #. *< priority 2684 #. *< priority
2746 #. *< id 2685 #. *< id
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Simple Plugin" 2686 msgid "Simple Plugin"
2749 msgstr "Simpelt Tillegg" 2687 msgstr "Enkelt illegg"
2750 2688
2751 #. *< name 2689 #. *< name
2752 #. *< version 2690 #. *< version
2753 #. * summary 2691 #. * summary
2754 #. * description 2692 #. * description
2869 2807
2870 msgid "" 2808 msgid ""
2871 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2809 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2810 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2873 msgstr "" 2811 msgstr ""
2874 "Kunne ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL " 2812 "Klarte ikke finne en ActiveTCL installasjon. Om du ønsker å bruke TCL "
2875 "tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" 2813 "tillegg, installer ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
2876 2814
2877 msgid "" 2815 msgid ""
2878 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2816 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2879 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2817 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2880 msgstr "" 2818 msgstr ""
2881 2819
2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2820 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2883 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling\n" 2821 msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling\n"
2884 2822
2885 msgid "" 2823 msgid ""
2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2824 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2887 msgstr "" 2825 msgstr ""
2888 "Kunne ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?" 2826 "Klarte ikke etablere kontakt med den lokale mDNS serveren. Er den igang?"
2889 2827
2890 #. Creating the options for the protocol 2828 #. Creating the options for the protocol
2891 msgid "First name" 2829 msgid "First name"
2892 msgstr "Fornavn" 2830 msgstr "Fornavn"
2893 2831
2915 #. * summary 2853 #. * summary
2916 #. * description 2854 #. * description
2917 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2855 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2918 msgstr "Bonjour-protokolltillegg" 2856 msgstr "Bonjour-protokolltillegg"
2919 2857
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Purple Person" 2858 msgid "Purple Person"
2922 msgstr "Ny Person" 2859 msgstr "Purple-person"
2923 2860
2924 msgid "Bonjour" 2861 msgid "Bonjour"
2925 msgstr "Bonjour" 2862 msgstr "Bonjour"
2926 2863
2927 #, c-format 2864 #, c-format
2928 msgid "%s has closed the conversation." 2865 msgid "%s has closed the conversation."
2929 msgstr "%s har lukket samtalen." 2866 msgstr "%s har lukket samtalen."
2930 2867
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2868 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2933 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 2869 msgstr "Klarte ikke sende beskjeden, samtalen kunne ikke startes."
2934 2870
2935 msgid "Cannot open socket" 2871 msgid "Cannot open socket"
2936 msgstr "Klarte ikke åpne socket" 2872 msgstr "Klarte ikke åpne socket"
2937 2873
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Could not bind socket to port" 2874 msgid "Could not bind socket to port"
2940 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 2875 msgstr "Klarte ikke binde socket til port"
2941 2876
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Could not listen on socket" 2877 msgid "Could not listen on socket"
2944 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 2878 msgstr "Klarte ikke lytte på socket"
2945 2879
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2880 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2948 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" 2881 msgstr "Feil i kommunikasjonen med lokal mDNSResponder."
2949 2882
2950 msgid "Invalid proxy settings" 2883 msgid "Invalid proxy settings"
2951 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 2884 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
2952 2885
2953 msgid "" 2886 msgid ""
2954 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2887 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2955 "invalid." 2888 "invalid."
2956 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." 2889 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
2957 2890
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Token Error" 2891 msgid "Token Error"
2960 msgstr "Ukjent feil" 2892 msgstr "Symbolfeil"
2961 2893
2962 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2894 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2963 msgstr "Klarte ikke hente ned romliste.\n" 2895 msgstr "Klarte ikke hente symbolet.\n"
2964 2896
2965 msgid "Save Buddylist..." 2897 msgid "Save Buddylist..."
2966 msgstr "Lagre kontaktliste..." 2898 msgstr "Lagre kontaktliste ..."
2967 2899
2968 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2900 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2969 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." 2901 msgstr "Kontaktlisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
2970 2902
2971 msgid "Buddylist saved successfully!" 2903 msgid "Buddylist saved successfully!"
2972 msgstr "Lagring av kompisliste var vellykket!" 2904 msgstr "Lagring av kontaktlisten var vellykket!"
2973 2905
2974 #, fuzzy, c-format 2906 #, c-format
2975 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2907 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2976 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" 2908 msgstr "Klarte ikke skrive kontaktliste for %s til %s"
2977 2909
2978 msgid "Couldn't load buddylist" 2910 msgid "Couldn't load buddylist"
2979 msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" 2911 msgstr "Klarte ikke laste kontaktliste"
2980 2912
2981 msgid "Load Buddylist..." 2913 msgid "Load Buddylist..."
2982 msgstr "Last kontaktliste ..." 2914 msgstr "Last kontaktliste ..."
2983 2915
2984 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2916 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2995 2927
2996 msgid "Passwords do not match." 2928 msgid "Passwords do not match."
2997 msgstr "Passordene stemmer ikke overens." 2929 msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
2998 2930
2999 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2931 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3000 msgstr "Kunne ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n" 2932 msgstr "Klarte ikke registere ny konto. En feil oppsto.\n"
3001 2933
3002 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2934 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3003 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" 2935 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
3004 2936
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Registration completed successfully!" 2937 msgid "Registration completed successfully!"
3007 msgstr "Registreringen var vellykket!" 2938 msgstr "Registreringen var vellykket!"
3008 2939
3009 msgid "Password" 2940 msgid "Password"
3010 msgstr "Passord" 2941 msgstr "Passord"
3011 2942
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Password (retype)" 2943 msgid "Password (retype)"
3014 msgstr "Passord sendt" 2944 msgstr "Passord (gjenta)"
3015 2945
3016 msgid "Enter current token" 2946 msgid "Enter current token"
3017 msgstr "Skriv inn gjeldende kjennemerke" 2947 msgstr "Skriv inn gjeldende symbol"
3018 2948
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Current token" 2949 msgid "Current token"
3021 msgstr "Pålogget på" 2950 msgstr "Gjeldende symbol"
3022 2951
3023 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2952 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3024 msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto" 2953 msgstr "Registrere ny Gadu-Gadu-konto"
3025 2954
3026 msgid "Please, fill in the following fields" 2955 msgid "Please, fill in the following fields"
3042 msgstr "Hankjønn" 2971 msgstr "Hankjønn"
3043 2972
3044 msgid "Female" 2973 msgid "Female"
3045 msgstr "Hunkjønn" 2974 msgstr "Hunkjønn"
3046 2975
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Only online" 2976 msgid "Only online"
3049 msgstr "Pålogget" 2977 msgstr "Kun pålogget"
3050 2978
3051 msgid "Find buddies" 2979 msgid "Find buddies"
3052 msgstr "Finn kontakter" 2980 msgstr "Finn kontakter"
3053 2981
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Please, enter your search criteria below" 2982 msgid "Please, enter your search criteria below"
3056 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 2983 msgstr "Skriv inn søkekriteriet ditt nedenfor"
3057 2984
3058 msgid "Fill in the fields." 2985 msgid "Fill in the fields."
3059 msgstr "Fyll inn feltene." 2986 msgstr "Fyll inn feltene."
3060 2987
3061 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 2988 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3062 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." 2989 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
3063 2990
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 2991 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3066 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 2992 msgstr "Klarte ikke endre passord. En feil oppstod.\n"
3067 2993
3068 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 2994 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3069 msgstr "Endre passord for Gadu-Gadu kontoen" 2995 msgstr "Endre passord for Gadu-Gadu kontoen"
3070 2996
3071 msgid "Password was changed successfully!" 2997 msgid "Password was changed successfully!"
3092 msgstr "Tilgjengelig" 3018 msgstr "Tilgjengelig"
3093 3019
3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3020 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3021 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3096 #. Away stuff 3022 #. Away stuff
3097 #, c-format
3098 msgid "Away" 3023 msgid "Away"
3099 msgstr "Borte" 3024 msgstr "Borte"
3100 3025
3101 msgid "UIN" 3026 msgid "UIN"
3102 msgstr "UIN" 3027 msgstr "UIN"
3105 msgstr "Fornavn" 3030 msgstr "Fornavn"
3106 3031
3107 msgid "Birth Year" 3032 msgid "Birth Year"
3108 msgstr "Fødselsår" 3033 msgstr "Fødselsår"
3109 3034
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Unable to display the search results." 3035 msgid "Unable to display the search results."
3112 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." 3036 msgstr "Klarte ikke vise søkeresultat."
3113 3037
3114 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3038 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3115 msgstr "Gadu-Gadu offentlig mappe" 3039 msgstr "Gadu-Gadu offentlig mappe"
3116 3040
3117 msgid "Search results" 3041 msgid "Search results"
3118 msgstr "Søkeresultater" 3042 msgstr "Søkeresultater"
3119 3043
3120 #, fuzzy
3121 msgid "No matching users found" 3044 msgid "No matching users found"
3122 msgstr "Ingen logger ble funnet" 3045 msgstr "Ingen passende brukere funnet."
3123 3046
3124 msgid "There are no users matching your search criteria." 3047 msgid "There are no users matching your search criteria."
3125 msgstr "Skriv inn ditt nye passord." 3048 msgstr "Skriv inn ditt nye passord."
3126 3049
3127 msgid "Unable to read socket" 3050 msgid "Unable to read socket"
3128 msgstr "Kunne ikke lese socket" 3051 msgstr "Klarte ikke lese socket"
3129 3052
3130 msgid "Buddy list downloaded" 3053 msgid "Buddy list downloaded"
3131 msgstr "Kontaktliste nedlastet" 3054 msgstr "Kontaktliste nedlastet"
3132 3055
3133 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3056 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3140 msgstr "Kontaktlisten ble lagret på serveren." 3063 msgstr "Kontaktlisten ble lagret på serveren."
3141 3064
3142 msgid "Connection failed." 3065 msgid "Connection failed."
3143 msgstr "Tilkobling feilet." 3066 msgstr "Tilkobling feilet."
3144 3067
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Add to chat" 3068 msgid "Add to chat"
3147 msgstr "Legg til samtale" 3069 msgstr "Legg til samtale"
3148 3070
3149 msgid "Chat _name:" 3071 msgid "Chat _name:"
3150 msgstr "Samtale _navn:" 3072 msgstr "Samtale _navn:"
3210 3132
3211 msgid "File Transfer Failed" 3133 msgid "File Transfer Failed"
3212 msgstr "Filoverføring feilet" 3134 msgstr "Filoverføring feilet"
3213 3135
3214 msgid "Could not open a listening port." 3136 msgid "Could not open a listening port."
3215 msgstr "Kunne ikke åpne port for lytting." 3137 msgstr "Klarte ikke åpne port for lytting."
3216 3138
3217 msgid "Error displaying MOTD" 3139 msgid "Error displaying MOTD"
3218 msgstr "Feil under visning av MOTD" 3140 msgstr "Feil under visning av MOTD"
3219 3141
3220 msgid "No MOTD available" 3142 msgid "No MOTD available"
3249 3171
3250 msgid "SSL support unavailable" 3172 msgid "SSL support unavailable"
3251 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig" 3173 msgstr "SSL-støtte utilgjengelig"
3252 3174
3253 msgid "Couldn't create socket" 3175 msgid "Couldn't create socket"
3254 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 3176 msgstr "Klarte ikke opprette socket"
3255 3177
3256 msgid "Couldn't connect to host" 3178 msgid "Couldn't connect to host"
3257 msgstr "Kunne ikke koble til" 3179 msgstr "Klarte ikke koble til"
3258 3180
3259 msgid "Read error" 3181 msgid "Read error"
3260 msgstr "Lesefeil" 3182 msgstr "Lesefeil"
3261 3183
3262 msgid "Users" 3184 msgid "Users"
3290 3212
3291 msgid "Encodings" 3213 msgid "Encodings"
3292 msgstr "Tegnkodinger" 3214 msgstr "Tegnkodinger"
3293 3215
3294 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3216 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3295 msgstr "" 3217 msgstr "Automatisk oppdag innkommende UTF-8"
3296 3218
3297 msgid "Real name" 3219 msgid "Real name"
3298 msgstr "Virkelig navn" 3220 msgstr "Virkelig navn"
3299 3221
3300 #. 3222 #.
3400 3322
3401 msgid "No such nick or channel" 3323 msgid "No such nick or channel"
3402 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 3324 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
3403 3325
3404 msgid "Could not send" 3326 msgid "Could not send"
3405 msgstr "Kunne ikke sende" 3327 msgstr "Klarte ikke sende"
3406 3328
3407 #, c-format 3329 #, c-format
3408 msgid "Joining %s requires an invitation." 3330 msgid "Joining %s requires an invitation."
3409 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 3331 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
3410 3332
3425 msgstr "mode (%s %s) av %s" 3347 msgstr "mode (%s %s) av %s"
3426 3348
3427 msgid "Invalid nickname" 3349 msgid "Invalid nickname"
3428 msgstr "Ugyldig brukernavn" 3350 msgstr "Ugyldig brukernavn"
3429 3351
3430 #, fuzzy
3431 msgid "" 3352 msgid ""
3432 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3353 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3433 "invalid characters." 3354 "invalid characters."
3434 msgstr "" 3355 msgstr ""
3356 "Ditt valgte kallenavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
3357 "ugyldige tegn."
3358
3359 msgid ""
3360 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3361 "invalid characters."
3362 msgstr ""
3435 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det " 3363 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
3436 "ugyldige tegn." 3364 "ugyldige tegn."
3437 3365
3438 msgid ""
3439 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3440 "invalid characters."
3441 msgstr ""
3442 "Ditt valgte kontonavn ble avvist av tjeneren. Sannsynligvis inneholder det "
3443 "ugyldige tegn."
3444
3445 msgid "Cannot change nick" 3366 msgid "Cannot change nick"
3446 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 3367 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
3447 3368
3448 msgid "Could not change nick" 3369 msgid "Could not change nick"
3449 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 3370 msgstr "Klarte ikke endre kallenavn"
3450 3371
3451 #, c-format 3372 #, c-format
3452 msgid "You have parted the channel%s%s" 3373 msgid "You have parted the channel%s%s"
3453 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 3374 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
3454 3375
3464 msgstr "Kan ikke joine %s: Registrering kreves." 3385 msgstr "Kan ikke joine %s: Registrering kreves."
3465 3386
3466 msgid "Cannot join channel" 3387 msgid "Cannot join channel"
3467 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 3388 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
3468 3389
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3390 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3471 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 3391 msgstr "Kallenavn eller kanal er midlertidig utilgjengelig."
3472 3392
3473 #, c-format 3393 #, c-format
3474 msgid "Wallops from %s" 3394 msgid "Wallops from %s"
3475 msgstr "Wallops fra %s" 3395 msgstr "Wallops fra %s"
3476 3396
3477 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3397 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3478 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe." 3398 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
3479 3399
3480 #, fuzzy
3481 msgid "" 3400 msgid ""
3482 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3401 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3483 "away." 3402 "away."
3484 msgstr "" 3403 msgstr ""
3485 "fraværende [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, " 3404 "away [melding]: Sett en melding som skal vises når du er fraværende, eller "
3486 "eller ikke sett noen for å returnere." 3405 "ikke sett noen for å returnere."
3487 3406
3488 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3407 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3489 msgstr "" 3408 msgstr ""
3490 3409
3491 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3410 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3568 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick." 3487 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
3569 3488
3570 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3489 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3571 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv" 3490 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
3572 3491
3573 #, fuzzy
3574 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3492 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3575 msgstr "" 3493 msgstr "notice &lt;mål&gt;: Send en varsling til en bruker eller kanal."
3576 "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
3577 3494
3578 msgid "" 3495 msgid ""
3579 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3496 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3580 "must be a channel operator to do this." 3497 "must be a channel operator to do this."
3581 msgstr "" 3498 msgstr ""
3651 "ikke bruke det." 3568 "ikke bruke det."
3652 3569
3653 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3570 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3654 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker." 3571 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
3655 3572
3656 #, fuzzy
3657 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3573 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3658 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker." 3574 msgstr ""
3575 "whowas &lt;kallenavn&gt;: Hent informasjon om en bruker som har logget av."
3659 3576
3660 #, c-format 3577 #, c-format
3661 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3578 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3662 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 3579 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
3663 3580
3671 msgstr "Frakoblet." 3588 msgstr "Frakoblet."
3672 3589
3673 msgid "Unknown Error" 3590 msgid "Unknown Error"
3674 msgstr "Ukjent feil" 3591 msgstr "Ukjent feil"
3675 3592
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3593 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3678 msgstr "Kommando deaktivert" 3594 msgstr "Ad-hoc kommando feilet"
3679 3595
3680 msgid "execute" 3596 msgid "execute"
3681 msgstr "utfør" 3597 msgstr "utfør"
3682 3598
3683 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3599 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3684 msgstr "" 3600 msgstr ""
3685 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke " 3601 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
3686 "funnet." 3602 "funnet."
3687 3603
3688 #, fuzzy
3689 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3604 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3690 msgstr "" 3605 msgstr "Du krever kryptering, men ingen støtte for TLS/SSL ble funnet."
3691 "Tjeneren krever TLS/SSL for å logge inn, men støtte for dette ble ikke "
3692 "funnet."
3693 3606
3694 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3607 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3695 msgstr "" 3608 msgstr ""
3696 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert " 3609 "Tjeneren forlanger identitetsbekreftelse i ren tekst over en ukryptert "
3697 "forbindelse" 3610 "forbindelse"
3797 3710
3798 #, fuzzy 3711 #, fuzzy
3799 msgid "Extended Stanza Addressing" 3712 msgid "Extended Stanza Addressing"
3800 msgstr "Ekstra adresse" 3713 msgstr "Ekstra adresse"
3801 3714
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Multi-User Chat" 3715 msgid "Multi-User Chat"
3804 msgstr "Samtalealias" 3716 msgstr "Flerbrukersamtale"
3805 3717
3806 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3718 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3807 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon" 3719 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon"
3808 3720
3809 msgid "In-Band Bytestreams" 3721 msgid "In-Band Bytestreams"
3827 # 3739 #
3828 #, fuzzy 3740 #, fuzzy
3829 msgid "In-Band Registration" 3741 msgid "In-Band Registration"
3830 msgstr "Registreringsfeil" 3742 msgstr "Registreringsfeil"
3831 3743
3832 #, fuzzy
3833 msgid "User Location" 3744 msgid "User Location"
3834 msgstr "Sted" 3745 msgstr "Brukerens sted"
3835 3746
3836 msgid "User Avatar" 3747 msgid "User Avatar"
3837 msgstr "Bruker Avatar" 3748 msgstr "Bruker Avatar"
3838 3749
3839 #, fuzzy 3750 #, fuzzy
3848 msgstr "Organisasjon" 3759 msgstr "Organisasjon"
3849 3760
3850 msgid "File Transfer" 3761 msgid "File Transfer"
3851 msgstr "Filoverføring" 3762 msgstr "Filoverføring"
3852 3763
3853 #, fuzzy
3854 msgid "User Mood" 3764 msgid "User Mood"
3855 msgstr "Brukertilstander" 3765 msgstr "Brukerens tilstander"
3856 3766
3857 #, fuzzy
3858 msgid "User Activity" 3767 msgid "User Activity"
3859 msgstr "Brukergrense" 3768 msgstr "Brukerens aktivitet"
3860 3769
3861 #, fuzzy 3770 #, fuzzy
3862 msgid "Entity Capabilities" 3771 msgid "Entity Capabilities"
3863 msgstr "Evner" 3772 msgstr "Evner"
3864 3773
3865 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3774 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3866 msgstr "Krypterte formidlinger av økt" 3775 msgstr "Krypterte formidlinger av økt"
3867 3776
3868 #, fuzzy
3869 msgid "User Tune" 3777 msgid "User Tune"
3870 msgstr "Brukernavn" 3778 msgstr "Brukerens melodi"
3871 3779
3872 #, fuzzy 3780 #, fuzzy
3873 msgid "Roster Item Exchange" 3781 msgid "Roster Item Exchange"
3874 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" 3782 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral"
3875 3783
3876 #, fuzzy 3784 #, fuzzy
3877 msgid "Reachability Address" 3785 msgid "Reachability Address"
3878 msgstr "E-postadresse" 3786 msgstr "E-postadresse"
3879 3787
3880 #, fuzzy
3881 msgid "User Profile" 3788 msgid "User Profile"
3882 msgstr "Sett profil" 3789 msgstr "Brukers profil"
3883 3790
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Jingle" 3791 msgid "Jingle"
3886 msgstr "Ping" 3792 msgstr "Jingle"
3887 3793
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Jingle Audio" 3794 msgid "Jingle Audio"
3890 msgstr "Live Audio" 3795 msgstr "Jingle-audio"
3891 3796
3892 #, fuzzy
3893 msgid "User Nickname" 3797 msgid "User Nickname"
3894 msgstr "Kallenavn" 3798 msgstr "Brukers kallenavn"
3895 3799
3896 msgid "Jingle ICE UDP" 3800 msgid "Jingle ICE UDP"
3897 msgstr "Jingle ICE UDP" 3801 msgstr "Jingle ICE UDP"
3898 3802
3899 msgid "Jingle ICE TCP" 3803 msgid "Jingle ICE TCP"
3900 msgstr "Jingle ICE TCP" 3804 msgstr "Jingle ICE TCP"
3901 3805
3902 msgid "Jingle Raw UDP" 3806 msgid "Jingle Raw UDP"
3903 msgstr "Jingle Raw UDP" 3807 msgstr "Jingle Raw UDP"
3904 3808
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Jingle Video" 3809 msgid "Jingle Video"
3907 msgstr "Live Video" 3810 msgstr "Jingle-video"
3908 3811
3909 msgid "Jingle DTMF" 3812 msgid "Jingle DTMF"
3910 msgstr "Jingle DTMF" 3813 msgstr "Jingle DTMF"
3911 3814
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Message Receipts" 3815 msgid "Message Receipts"
3914 msgstr "Beskjed mottatt" 3816 msgstr "Beskjedkvitteringer"
3915 3817
3916 # Veldig, veldig fuzzy.... 3818 # Veldig, veldig fuzzy....
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Public Key Publishing" 3819 msgid "Public Key Publishing"
3919 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" 3820 msgstr "Offentlig nøkkelpublisering"
3920 3821
3921 #, fuzzy
3922 msgid "User Chatting" 3822 msgid "User Chatting"
3923 msgstr "Brukervalg" 3823 msgstr "Bruker som snakker"
3924 3824
3925 #, fuzzy
3926 msgid "User Browsing" 3825 msgid "User Browsing"
3927 msgstr "Brukertilstander" 3826 msgstr "Bruker som surfer"
3928 3827
3929 #, fuzzy
3930 msgid "User Gaming" 3828 msgid "User Gaming"
3931 msgstr "Brukergrense" 3829 msgstr "Bruker som spiller"
3932 3830
3933 #, fuzzy
3934 msgid "User Viewing" 3831 msgid "User Viewing"
3935 msgstr "Brukergrense" 3832 msgstr "Bruker som ser på"
3936 3833
3937 msgid "Ping" 3834 msgid "Ping"
3938 msgstr "Ping" 3835 msgstr "Ping"
3939 3836
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Stanza Encryption" 3837 msgid "Stanza Encryption"
3942 msgstr "Trillian-kryptering" 3838 msgstr "Stanza-kryptering"
3943 3839
3944 msgid "Entity Time" 3840 msgid "Entity Time"
3945 msgstr "Enhetstid" 3841 msgstr "Enhetstid"
3946 3842
3947 msgid "Delayed Delivery" 3843 msgid "Delayed Delivery"
4015 msgstr "Pratsom" 3911 msgstr "Pratsom"
4016 3912
4017 msgid "Extended Away" 3913 msgid "Extended Away"
4018 msgstr "Utvidet borte" 3914 msgstr "Utvidet borte"
4019 3915
4020 #, c-format
4021 msgid "Do Not Disturb" 3916 msgid "Do Not Disturb"
4022 msgstr "Ikke forstyrr" 3917 msgstr "Ikke forstyrr"
4023 3918
4024 msgid "JID" 3919 msgid "JID"
4025 msgstr "JID" 3920 msgstr "JID"
4036 "Each field supports wild card searches (%)" 3931 "Each field supports wild card searches (%)"
4037 msgstr "" 3932 msgstr ""
4038 "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert " 3933 "Finn en kontakt ved å skrive inn søkekriterier i gitte felter. NB: Hvert "
4039 "felt har støtte for wild card søk (%)" 3934 "felt har støtte for wild card søk (%)"
4040 3935
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Directory Query Failed" 3936 msgid "Directory Query Failed"
4043 msgstr "Direktekopling feilet" 3937 msgstr "Mappeforespørsel feilet"
4044 3938
4045 msgid "Could not query the directory server." 3939 msgid "Could not query the directory server."
4046 msgstr "Kunne ikke legge til kø hos katalog server." 3940 msgstr "Klarte ikke legge til kø hos katalog server."
4047 3941
4048 #. Try to translate the message (see static message 3942 #. Try to translate the message (see static message
4049 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3943 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4050 #, c-format 3944 #, c-format
4051 msgid "Server Instructions: %s" 3945 msgid "Server Instructions: %s"
4069 msgstr "Ugyldig katalog" 3963 msgstr "Ugyldig katalog"
4070 3964
4071 msgid "Enter a User Directory" 3965 msgid "Enter a User Directory"
4072 msgstr "Kan ikke sende en katalog" 3966 msgstr "Kan ikke sende en katalog"
4073 3967
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Select a user directory to search" 3968 msgid "Select a user directory to search"
4076 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 3969 msgstr "Velg en brukermappe å søke i"
4077 3970
4078 # 3971 #
4079 msgid "Search Directory" 3972 msgid "Search Directory"
4080 msgstr "Søke Katalog" 3973 msgstr "Søke Katalog"
4081 3974
4127 msgstr "Registreringsfeil" 4020 msgstr "Registreringsfeil"
4128 4021
4129 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4022 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4130 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom" 4023 msgstr "Bytte av kallenavn ikke støttet i ikke-MUC gruppesamtalerom"
4131 4024
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Error retrieving room list" 4025 msgid "Error retrieving room list"
4134 msgstr "Klarte ikke hente romliste" 4026 msgstr "Klarte ikke hente romliste"
4135 4027
4136 msgid "Invalid Server" 4028 msgid "Invalid Server"
4137 msgstr "Ugyldig tjener" 4029 msgstr "Ugyldig tjener"
4138 4030
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Enter a Conference Server" 4031 msgid "Enter a Conference Server"
4141 msgstr "Kople til en konferansetjener" 4032 msgstr "Skriv inn en konferansetjener"
4142 4033
4143 msgid "Select a conference server to query" 4034 msgid "Select a conference server to query"
4144 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre" 4035 msgstr "Velg en konferanseserver å spørre"
4145 4036
4146 msgid "Find Rooms" 4037 msgid "Find Rooms"
4163 #, c-format 4054 #, c-format
4164 msgid "" 4055 msgid ""
4165 "Could not establish a connection with the server:\n" 4056 "Could not establish a connection with the server:\n"
4166 "%s" 4057 "%s"
4167 msgstr "" 4058 msgstr ""
4168 "Kunne ikke etablere kontakt med serveren:\n" 4059 "Klarte ikke etablere kontakt med serveren:\n"
4169 "%s" 4060 "%s"
4170 4061
4171 msgid "Unable to create socket" 4062 msgid "Unable to create socket"
4172 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 4063 msgstr "Klarte ikke opprette socket"
4173 4064
4174 msgid "Invalid XMPP ID" 4065 msgid "Invalid XMPP ID"
4175 msgstr "Ugyldig XMPP ID" 4066 msgstr "Ugyldig XMPP ID"
4176 4067
4177 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4068 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4179 4070
4180 #, c-format 4071 #, c-format
4181 msgid "Registration of %s@%s successful" 4072 msgid "Registration of %s@%s successful"
4182 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4073 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
4183 4074
4184 #, fuzzy, c-format 4075 #, c-format
4185 msgid "Registration to %s successful" 4076 msgid "Registration to %s successful"
4186 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4077 msgstr "Registrering til %s vellykket"
4187 4078
4188 msgid "Registration Successful" 4079 msgid "Registration Successful"
4189 msgstr "Registreringen var vellykket" 4080 msgstr "Registreringen var vellykket"
4190 4081
4191 msgid "Registration Failed" 4082 msgid "Registration Failed"
4192 msgstr "Registrering feilet" 4083 msgstr "Registrering feilet"
4193 4084
4194 #, fuzzy, c-format 4085 #, c-format
4195 msgid "Registration from %s successfully removed" 4086 msgid "Registration from %s successfully removed"
4196 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 4087 msgstr "Registrering fra %s vellykket fjernet"
4197 4088
4198 msgid "Unregistration Successful" 4089 msgid "Unregistration Successful"
4199 msgstr "Registreringen var vellykket" 4090 msgstr "Registreringen var vellykket"
4200 4091
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Unregistration Failed" 4092 msgid "Unregistration Failed"
4203 msgstr "Registrering feilet" 4093 msgstr "Avregistrering feilet"
4204 4094
4205 msgid "Already Registered" 4095 msgid "Already Registered"
4206 msgstr "Du er allerede registrert" 4096 msgstr "Du er allerede registrert"
4207 4097
4208 msgid "State" 4098 msgid "State"
4215 msgstr "Telefon" 4105 msgstr "Telefon"
4216 4106
4217 msgid "Date" 4107 msgid "Date"
4218 msgstr "Dato" 4108 msgstr "Dato"
4219 4109
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Unregister" 4110 msgid "Unregister"
4222 msgstr "Registrer" 4111 msgstr "Avregistrer"
4223 4112
4224 #, fuzzy
4225 msgid "" 4113 msgid ""
4226 "Please fill out the information below to change your account registration." 4114 "Please fill out the information below to change your account registration."
4227 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 4115 msgstr "Fyll ut feltene under for å endre din kontoregistrering."
4228 4116
4229 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4117 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4230 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 4118 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
4231 4119
4232 msgid "Register New XMPP Account" 4120 msgid "Register New XMPP Account"
4233 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto" 4121 msgstr "Registrer Ny XMPP-Konto"
4234 4122
4235 msgid "Register" 4123 msgid "Register"
4236 msgstr "Registrer" 4124 msgstr "Registrer"
4237 4125
4238 #, fuzzy, c-format 4126 #, c-format
4239 msgid "Change Account Registration at %s" 4127 msgid "Change Account Registration at %s"
4240 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 4128 msgstr "Endre kontoregistrering for %s"
4241 4129
4242 #, c-format 4130 #, c-format
4243 msgid "Register New Account at %s" 4131 msgid "Register New Account at %s"
4244 msgstr "Registrere Ny Konto på %s" 4132 msgstr "Registrere Ny Konto på %s"
4245 4133
4246 # 4134 #
4247 msgid "Change Registration" 4135 msgid "Change Registration"
4248 msgstr "Forandre Registrering" 4136 msgstr "Forandre Registrering"
4249 4137
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Error unregistering account" 4138 msgid "Error unregistering account"
4252 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 4139 msgstr "Feil ved avregistrering av konto"
4253 4140
4254 msgid "Account successfully unregistered" 4141 msgid "Account successfully unregistered"
4255 msgstr "Avregistrering av konto vellykket" 4142 msgstr "Avregistrering av konto vellykket"
4256 4143
4257 msgid "Initializing Stream" 4144 msgid "Initializing Stream"
4264 msgstr "Autentiserer" 4151 msgstr "Autentiserer"
4265 4152
4266 msgid "Re-initializing Stream" 4153 msgid "Re-initializing Stream"
4267 msgstr "Re-initialiserer datastrøm" 4154 msgstr "Re-initialiserer datastrøm"
4268 4155
4156 msgid "Server doesn't support blocking"
4157 msgstr "Tjener støtter ikke blokkering"
4158
4269 msgid "Not Authorized" 4159 msgid "Not Authorized"
4270 msgstr "Ikke godkjent" 4160 msgstr "Ikke godkjent"
4271 4161
4272 msgid "Both" 4162 msgid "Both"
4273 msgstr "Begge" 4163 msgstr "Begge"
4274 4164
4275 #, fuzzy
4276 msgid "From (To pending)" 4165 msgid "From (To pending)"
4277 msgstr "Fra (Til avventende)" 4166 msgstr "Fra (Til pågående)"
4278 4167
4279 # Gammel tekst "Jeg er fra" 4168 # Gammel tekst "Jeg er fra"
4280 msgid "From" 4169 msgid "From"
4281 msgstr "Fra" 4170 msgstr "Fra"
4282 4171
4283 msgid "To" 4172 msgid "To"
4284 msgstr "Til" 4173 msgstr "Til"
4285 4174
4286 #, fuzzy
4287 msgid "None (To pending)" 4175 msgid "None (To pending)"
4288 msgstr "Ingen (til avventende)" 4176 msgstr "Ingen (Til pågående)"
4289 4177
4290 msgid "None" 4178 msgid "None"
4291 msgstr "Ingen" 4179 msgstr "Ingen"
4292 4180
4293 msgid "Subscription" 4181 msgid "Subscription"
4295 4183
4296 msgid "Mood" 4184 msgid "Mood"
4297 msgstr "Sinnsstemning" 4185 msgstr "Sinnsstemning"
4298 4186
4299 msgid "Now Listening" 4187 msgid "Now Listening"
4300 msgstr "" 4188 msgstr "Lytter nå"
4301 4189
4302 #, fuzzy 4190 #, fuzzy
4303 msgid "Mood Text" 4191 msgid "Mood Text"
4304 msgstr "Sinnsstemning" 4192 msgstr "Sinnsstemning"
4305 4193
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Allow Buzz" 4194 msgid "Allow Buzz"
4308 msgstr "Tillat" 4195 msgstr "Tillat buzz"
4309 4196
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Tune Artist" 4197 msgid "Tune Artist"
4312 msgstr "Artist" 4198 msgstr "Melodiens artist"
4313 4199
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Tune Title" 4200 msgid "Tune Title"
4316 msgstr "Tittel" 4201 msgstr "Melodiens tittel"
4317 4202
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Tune Album" 4203 msgid "Tune Album"
4320 msgstr "Album" 4204 msgstr "Melodiens album"
4321 4205
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Tune Genre" 4206 msgid "Tune Genre"
4324 msgstr "Sjanger" 4207 msgstr "Melodiens sjanger"
4325 4208
4326 msgid "Tune Comment" 4209 msgid "Tune Comment"
4327 msgstr "Kommentar" 4210 msgstr "Kommentar"
4328 4211
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Tune Track" 4212 msgid "Tune Track"
4331 msgstr "Spor" 4213 msgstr "Melodiens spor"
4332 4214
4333 # 4215 #
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Tune Time" 4216 msgid "Tune Time"
4336 msgstr "Tid" 4217 msgstr "Melodiens lengde"
4337 4218
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Tune Year" 4219 msgid "Tune Year"
4340 msgstr "År" 4220 msgstr "Melodiens år"
4341 4221
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Tune URL" 4222 msgid "Tune URL"
4344 msgstr "URL" 4223 msgstr "Melodiens nettadresse"
4345 4224
4346 msgid "Password Changed" 4225 msgid "Password Changed"
4347 msgstr "Passordet er endret" 4226 msgstr "Passordet er endret"
4348 4227
4349 msgid "Your password has been changed." 4228 msgid "Your password has been changed."
4392 msgstr "Intern tjenerfeil" 4271 msgstr "Intern tjenerfeil"
4393 4272
4394 msgid "Item Not Found" 4273 msgid "Item Not Found"
4395 msgstr "Sak ikke funnet" 4274 msgstr "Sak ikke funnet"
4396 4275
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Malformed XMPP ID" 4276 msgid "Malformed XMPP ID"
4399 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 4277 msgstr "Ugyldig XMPP-ID"
4400 4278
4401 msgid "Not Acceptable" 4279 msgid "Not Acceptable"
4402 msgstr "Ikke akseptabel" 4280 msgstr "Ikke akseptabel"
4403 4281
4404 msgid "Not Allowed" 4282 msgid "Not Allowed"
4432 msgstr "Uventet forespørsel" 4310 msgstr "Uventet forespørsel"
4433 4311
4434 msgid "Authorization Aborted" 4312 msgid "Authorization Aborted"
4435 msgstr "Godkjenning avbrutt" 4313 msgstr "Godkjenning avbrutt"
4436 4314
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4315 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4439 msgstr "Feil koding i godkjenning" 4316 msgstr "Feil koding i godkjenning"
4440 4317
4441 msgid "Invalid authzid" 4318 msgid "Invalid authzid"
4442 msgstr "Ugyldig authzid" 4319 msgstr "Ugyldig authzid"
4488 4365
4489 msgid "Policy Violation" 4366 msgid "Policy Violation"
4490 msgstr "Brudd på policy" 4367 msgstr "Brudd på policy"
4491 4368
4492 msgid "Remote Connection Failed" 4369 msgid "Remote Connection Failed"
4493 msgstr "Kunne ikke koble til" 4370 msgstr "Klarte ikke koble til"
4494 4371
4495 msgid "Resource Constraint" 4372 msgid "Resource Constraint"
4496 msgstr "Ressursbegrensning" 4373 msgstr "Ressursbegrensning"
4497 4374
4498 msgid "Restricted XML" 4375 msgid "Restricted XML"
4530 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4407 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4531 msgstr "Ukjent tilhørighet:\" %s\"" 4408 msgstr "Ukjent tilhørighet:\" %s\""
4532 4409
4533 #, c-format 4410 #, c-format
4534 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4411 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4535 msgstr "Kunne ikke knytte til bruker %s som \"%s\"" 4412 msgstr "Klarte ikke knytte til bruker %s som \"%s\""
4536 4413
4537 #, fuzzy, c-format 4414 #, c-format
4538 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4415 msgid "Unknown role: \"%s\""
4539 msgstr "Ukjent kommando: %s" 4416 msgstr "Ukjent role: «%s»"
4540 4417
4541 #, fuzzy, c-format 4418 #, c-format
4542 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4419 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4543 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" 4420 msgstr "Klarte ikke sette role «%s» for bruker: %s"
4544 4421
4545 #, c-format 4422 #, c-format
4546 msgid "Unable to kick user %s" 4423 msgid "Unable to kick user %s"
4547 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s" 4424 msgstr "Klarte ikke sparke brukeren %s"
4548 4425
4549 #, fuzzy, c-format 4426 #, c-format
4550 msgid "Unable to ping user %s" 4427 msgid "Unable to ping user %s"
4551 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 4428 msgstr "Klarte ikke pinge brukeren %s"
4552 4429
4553 #, c-format 4430 #, c-format
4554 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4431 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4555 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi det er ingenting kjent med bruker %s." 4432 msgstr "Klarte ikke vekke, fordi det er ingenting kjent med bruker %s."
4556 4433
4557 #, c-format 4434 #, c-format
4558 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4435 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4559 msgstr "Kunne ikke vekke, fordi bruker %s kan være avlogget." 4436 msgstr "Klarte ikke vekke, fordi bruker %s kan være avlogget."
4560 4437
4561 #, fuzzy, c-format 4438 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4439 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4563 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 4440 msgstr "Klarte ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4564 4441
4565 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4442 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4566 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4443 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4567 msgid "Buzz" 4444 msgid "Buzz"
4568 msgstr "Buzz" 4445 msgstr "Buzz"
4588 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom." 4465 msgstr "register: Registrer med et gruppesamtalerom."
4589 4466
4590 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4467 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4591 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet." 4468 msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet."
4592 4469
4593 #, fuzzy
4594 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4470 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4595 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [rom]: Forby en bruker fra rommet." 4471 msgstr "ban &lt;bruker&gt; [grunn]: Forby en bruker fra rommet."
4596 4472
4597 msgid "" 4473 msgid ""
4598 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4474 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4599 "affiliation with the room." 4475 "affiliation with the room."
4600 msgstr "" 4476 msgstr ""
4609 "brukers rolle i rommet." 4485 "brukers rolle i rommet."
4610 4486
4611 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4487 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4612 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet." 4488 msgstr "invite &lt;bruker&gt; [rom]: Inviter en bruker til rommet."
4613 4489
4614 #, fuzzy
4615 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4490 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4616 msgstr "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en samtale på denne tjeneren." 4491 msgstr "join: &lt;rom&gt; [passord]: Bli med i en samtale på denne tjeneren."
4617 4492
4618 #, fuzzy
4619 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4493 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4620 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [rom]: Spark en bruker ut av rommet." 4494 msgstr "kick &lt;bruker&gt; [grunn]: Spark en bruker ut av rommet."
4621 4495
4622 msgid "" 4496 msgid ""
4623 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4497 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4624 msgstr "" 4498 msgstr ""
4625 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen " 4499 "msg &lt;bruker&gt; &lt;melding&gt;: Send en privatmelding til en annen "
4626 "bruker." 4500 "bruker."
4627 4501
4628 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4502 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4629 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruker/komponent/server." 4503 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruker/komponent/server."
4630 4504
4631 #, fuzzy
4632 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4505 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4633 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 4506 msgstr "buzz: Buzz en bruker for å få deres oppmerksomhet"
4634 4507
4635 #. *< type 4508 #. *< type
4636 #. *< ui_requirement 4509 #. *< ui_requirement
4637 #. *< flags 4510 #. *< flags
4638 #. *< dependencies 4511 #. *< dependencies
4651 msgstr "Domene" 4524 msgstr "Domene"
4652 4525
4653 msgid "Require SSL/TLS" 4526 msgid "Require SSL/TLS"
4654 msgstr "Krever SSL/TLS" 4527 msgstr "Krever SSL/TLS"
4655 4528
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4529 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4658 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 4530 msgstr "Tving bruk av gammel (port 5223) SSL"
4659 4531
4660 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4532 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4661 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser" 4533 msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i ren tekst over ukrypterte forbindelser"
4662 4534
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Connect port" 4535 msgid "Connect port"
4665 msgstr "Koble til" 4536 msgstr "Koble til port"
4666 4537
4667 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4538 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4668 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4539 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4669 #. Account options 4540 #. Account options
4670 msgid "Connect server" 4541 msgid "Connect server"
4671 msgstr "Koble til tjener" 4542 msgstr "Koble til tjener"
4672 4543
4673 #, fuzzy
4674 msgid "File transfer proxies" 4544 msgid "File transfer proxies"
4675 msgstr "Filoverføringsport" 4545 msgstr "Filoverføringsproxyer"
4676 4546
4677 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4547 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4678 #. shared with MSN 4548 #. shared with MSN
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Show Custom Smileys" 4549 msgid "Show Custom Smileys"
4681 msgstr "Vis custom smileys" 4550 msgstr "Vis tilpassede smilefjes"
4682 4551
4683 #, c-format 4552 #, c-format
4684 msgid "%s has left the conversation." 4553 msgid "%s has left the conversation."
4685 msgstr "%s har forlatt samtalen." 4554 msgstr "%s har forlatt samtalen."
4686 4555
4701 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 4570 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
4702 4571
4703 msgid "XMPP Message Error" 4572 msgid "XMPP Message Error"
4704 msgstr "JXMPP-feilmelding" 4573 msgstr "JXMPP-feilmelding"
4705 4574
4706 #, fuzzy, c-format 4575 #, c-format
4707 msgid "(Code %s)" 4576 msgid "(Code %s)"
4708 msgstr " (kode %s)" 4577 msgstr " (Kode %s)"
4709 4578
4710 msgid "XML Parse error" 4579 msgid "XML Parse error"
4711 msgstr "XML-parsefeil" 4580 msgstr "XML-parsefeil"
4712 4581
4713 msgid "Unknown Error in presence" 4582 msgid "Unknown Error in presence"
4724 "bruke standardinnstillingene?" 4593 "bruke standardinnstillingene?"
4725 4594
4726 msgid "_Configure Room" 4595 msgid "_Configure Room"
4727 msgstr "_Konfigurer rom" 4596 msgstr "_Konfigurer rom"
4728 4597
4729 #, fuzzy
4730 msgid "_Accept Defaults" 4598 msgid "_Accept Defaults"
4731 msgstr "Aksepter standardinstillinger" 4599 msgstr "_Aksepter standardinnstillinger"
4732 4600
4733 #, c-format 4601 #, c-format
4734 msgid "Error joining chat %s" 4602 msgid "Error joining chat %s"
4735 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s" 4603 msgstr "Klarte ikke bli med i gruppesamtale %s"
4736 4604
4745 msgid "File Send Failed" 4613 msgid "File Send Failed"
4746 msgstr "Filsending feilet" 4614 msgstr "Filsending feilet"
4747 4615
4748 #, c-format 4616 #, c-format
4749 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4617 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4750 msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID" 4618 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
4751 4619
4752 #, fuzzy, c-format 4620 #, c-format
4753 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4621 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4754 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 4622 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren er ikke pålogget"
4755 4623
4756 #, fuzzy, c-format 4624 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4625 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4758 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" 4626 msgstr "Klarte ikke sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer"
4759 4627
4760 #, fuzzy, c-format 4628 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4629 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4762 msgstr "Vennligst velg hvilken ressurs av %s du vil sende en fil til" 4630 msgstr "Vennligst velg hvilken ressurs av %s du vil sende en fil til"
4763 4631
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Select a Resource" 4632 msgid "Select a Resource"
4766 msgstr "Velg fil" 4633 msgstr "Velg en ressurs"
4767 4634
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Edit User Mood" 4635 msgid "Edit User Mood"
4770 msgstr "Brukertilstander" 4636 msgstr "Rediger brukertilstander"
4771 4637
4772 msgid "Please select your mood from the list." 4638 msgid "Please select your mood from the list."
4773 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen." 4639 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen."
4774 4640
4775 msgid "Set" 4641 msgid "Set"
4776 msgstr "Sett" 4642 msgstr "Sett"
4777 4643
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Set Mood..." 4644 msgid "Set Mood..."
4780 msgstr "Lagre fil..." 4645 msgstr "Ang tilstand ..."
4781 4646
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Set User Nickname" 4647 msgid "Set User Nickname"
4784 msgstr "Sett brukergrense" 4648 msgstr "Sett brukerens kallenavn"
4785 4649
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Please specify a new nickname for you." 4650 msgid "Please specify a new nickname for you."
4788 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." 4651 msgstr "Oppgi et nytt kallenavn for deg."
4789 4652
4790 msgid "" 4653 msgid ""
4791 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4654 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4792 "something appropriate." 4655 "something appropriate."
4793 msgstr "" 4656 msgstr ""
4795 "velg noe passende." 4658 "velg noe passende."
4796 4659
4797 msgid "Set Nickname..." 4660 msgid "Set Nickname..."
4798 msgstr "Sett Nick..." 4661 msgstr "Sett Nick..."
4799 4662
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Actions" 4663 msgid "Actions"
4802 msgstr "Kontoer" 4664 msgstr "Handlinger"
4803 4665
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Select an action" 4666 msgid "Select an action"
4806 msgstr "Velg fil" 4667 msgstr "Velg en handling"
4807 4668
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4669 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4810 msgstr "Legg til i adresseboka" 4670 msgstr "Klarte ikke hente MSN-adressebok"
4671
4672 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4673 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4674 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4675 #, c-format
4676 msgid "Unable to add \"%s\"."
4677 msgstr "Klarte ikke legge til «%s»."
4678
4679 msgid "Buddy Add error"
4680 msgstr "Klarte ikke legge til kontakt"
4681
4682 msgid "The username specified does not exist."
4683 msgstr "Det oppgitte brukernavnet eksisterer ikke."
4811 4684
4812 #, c-format 4685 #, c-format
4813 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4686 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4814 msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" 4687 msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)"
4815 4688
4829 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " 4702 "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne "
4830 "kontakten skal bli lagt til?" 4703 "kontakten skal bli lagt til?"
4831 4704
4832 #, c-format 4705 #, c-format
4833 msgid "Unable to parse message" 4706 msgid "Unable to parse message"
4834 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed" 4707 msgstr "Klarte ikke tolke beskjed"
4835 4708
4836 #, c-format 4709 #, c-format
4837 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4710 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4838 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)" 4711 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Pidgin-bug)"
4839 4712
4843 4716
4844 #, c-format 4717 #, c-format
4845 msgid "User does not exist" 4718 msgid "User does not exist"
4846 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" 4719 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
4847 4720
4848 #, fuzzy, c-format 4721 #, c-format
4849 msgid "Fully qualified domain name missing" 4722 msgid "Fully qualified domain name missing"
4850 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 4723 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
4851 4724
4852 #, c-format 4725 #, c-format
4853 msgid "Already logged in" 4726 msgid "Already logged in"
4854 msgstr "Allerede logget inn" 4727 msgstr "Allerede logget inn"
4855 4728
4856 #, fuzzy, c-format 4729 #, c-format
4857 msgid "Invalid username" 4730 msgid "Invalid username"
4858 msgstr "Ugyldig brukernavn" 4731 msgstr "Ugyldig brukernavn"
4859 4732
4860 #, fuzzy, c-format 4733 #, c-format
4861 msgid "Invalid friendly name" 4734 msgid "Invalid friendly name"
4862 msgstr "Ugyldig kallenavn" 4735 msgstr "Ugyldig vennlig navn"
4863 4736
4864 #, fuzzy, c-format 4737 #, c-format
4865 msgid "List full" 4738 msgid "List full"
4866 msgstr "Listen er full" 4739 msgstr "Listen er full"
4867 4740
4868 #, c-format 4741 #, c-format
4869 msgid "Already there" 4742 msgid "Already there"
4903 4776
4904 #, c-format 4777 #, c-format
4905 msgid "Cannot remove group zero" 4778 msgid "Cannot remove group zero"
4906 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" 4779 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
4907 4780
4908 #, fuzzy, c-format 4781 #, c-format
4909 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4782 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4910 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" 4783 msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe"
4911 4784
4912 #, c-format 4785 #, c-format
4913 msgid "Switchboard failed" 4786 msgid "Switchboard failed"
4914 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 4787 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
4915 4788
4916 #, fuzzy, c-format 4789 #, c-format
4917 msgid "Notify transfer failed" 4790 msgid "Notify transfer failed"
4918 msgstr "Overføring av varsling feilet" 4791 msgstr "Overføring av varsling feilet"
4919 4792
4920 #, c-format 4793 #, c-format
4921 msgid "Required fields missing" 4794 msgid "Required fields missing"
4927 4800
4928 #, c-format 4801 #, c-format
4929 msgid "Not logged in" 4802 msgid "Not logged in"
4930 msgstr "Ikke pålogget" 4803 msgstr "Ikke pålogget"
4931 4804
4932 #, fuzzy, c-format 4805 #, c-format
4933 msgid "Service temporarily unavailable" 4806 msgid "Service temporarily unavailable"
4934 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig" 4807 msgstr "Tjenesten midlertidig uttilgjengelig"
4935 4808
4936 #, c-format 4809 #, c-format
4937 msgid "Database server error" 4810 msgid "Database server error"
4959 4832
4960 #, c-format 4833 #, c-format
4961 msgid "Server unavailable" 4834 msgid "Server unavailable"
4962 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 4835 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
4963 4836
4964 #, fuzzy, c-format 4837 #, c-format
4965 msgid "Peer notification server down" 4838 msgid "Peer notification server down"
4966 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 4839 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
4967 4840
4968 #, c-format 4841 #, c-format
4969 msgid "Database connect error" 4842 msgid "Database connect error"
4970 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 4843 msgstr "Klarte ikke koble til databasen"
4971 4844
4972 #, c-format 4845 #, c-format
4973 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4846 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4974 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 4847 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
4975 4848
4981 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4854 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4982 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 4855 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
4983 4856
4984 #, c-format 4857 #, c-format
4985 msgid "Unable to write" 4858 msgid "Unable to write"
4986 msgstr "Kunne ikke skrive" 4859 msgstr "Klarte ikke skrive"
4987 4860
4988 #, c-format 4861 #, c-format
4989 msgid "Session overload" 4862 msgid "Session overload"
4990 msgstr "Sesjonsoverlast" 4863 msgstr "Sesjonsoverlast"
4991 4864
5035 4908
5036 #, c-format 4909 #, c-format
5037 msgid "Passport account not yet verified" 4910 msgid "Passport account not yet verified"
5038 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 4911 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
5039 4912
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Passport account suspended" 4913 msgid "Passport account suspended"
5042 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 4914 msgstr "Passport-konto inndratt"
5043 4915
5044 #, c-format 4916 #, c-format
5045 msgid "Bad ticket" 4917 msgid "Bad ticket"
5046 msgstr "Bad ticket" 4918 msgstr "Bad ticket"
5047 4919
5052 #, c-format 4924 #, c-format
5053 msgid "MSN Error: %s\n" 4925 msgid "MSN Error: %s\n"
5054 msgstr "MSN Feil: %s\n" 4926 msgstr "MSN Feil: %s\n"
5055 4927
5056 # 4928 #
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Other Contacts" 4929 msgid "Other Contacts"
5059 msgstr "Foretrukket kontakt" 4930 msgstr "Andre kontakter"
5060 4931
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Non-IM Contacts" 4932 msgid "Non-IM Contacts"
5063 msgstr "Fjern kontakt" 4933 msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter"
5064 4934
5065 msgid "Nudge" 4935 msgid "Nudge"
5066 msgstr "Nudge" 4936 msgstr "Nudge"
5067 4937
5068 #, c-format 4938 #, c-format
5071 4941
5072 #, c-format 4942 #, c-format
5073 msgid "Nudging %s..." 4943 msgid "Nudging %s..."
5074 msgstr "Nudging %s..." 4944 msgstr "Nudging %s..."
5075 4945
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Email Address..." 4946 msgid "Email Address..."
5078 msgstr "E-postadresse" 4947 msgstr "E-postadresse ..."
5079 4948
5080 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4949 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5081 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 4950 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
5082 4951
5083 msgid "Set your friendly name." 4952 msgid "Set your friendly name."
5108 msgstr "Tillat" 4977 msgstr "Tillat"
5109 4978
5110 msgid "Disallow" 4979 msgid "Disallow"
5111 msgstr "Forby" 4980 msgstr "Forby"
5112 4981
5113 #, fuzzy, c-format 4982 #, c-format
5114 msgid "Blocked Text for %s" 4983 msgid "Blocked Text for %s"
5115 msgstr "Kontaktkommentar for %s" 4984 msgstr "Blokkert tekst for %s"
5116 4985
5117 #, fuzzy
5118 msgid "No text is blocked for this account." 4986 msgid "No text is blocked for this account."
5119 msgstr "Bruk dette kontakt _ikon for denne kontoen:" 4987 msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen."
5120 4988
5121 #, c-format 4989 #, c-format
5122 msgid "" 4990 msgid ""
5123 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4991 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5124 msgstr "" 4992 msgstr ""
5125 4993
5126 #, fuzzy
5127 msgid "This account does not have email enabled." 4994 msgid "This account does not have email enabled."
5128 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." 4995 msgstr "Denne kontoen har ikke aktivert e-post."
5129 4996
5130 msgid "Send a mobile message." 4997 msgid "Send a mobile message."
5131 msgstr "Send tekstmelding." 4998 msgstr "Send tekstmelding."
5132 4999
5133 msgid "Page" 5000 msgid "Page"
5134 msgstr "Send" 5001 msgstr "Send"
5135 5002
5003 msgid "Playing a game"
5004 msgstr "Spiller et spill"
5005
5006 msgid "Working"
5007 msgstr "Arbeider"
5008
5136 msgid "Has you" 5009 msgid "Has you"
5137 msgstr "Har du" 5010 msgstr "Har du"
5138 5011
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Home Phone Number" 5012 msgid "Home Phone Number"
5141 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." 5013 msgstr "Telefonnummer - hjemme"
5142 5014
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Work Phone Number" 5015 msgid "Work Phone Number"
5145 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)..." 5016 msgstr "Telefonnummer - arbeid"
5146 5017
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Mobile Phone Number" 5018 msgid "Mobile Phone Number"
5149 msgstr "Sett telefonnummer (mobil)..." 5019 msgstr "Telefonnummer - mobil"
5150 5020
5151 msgid "Be Right Back" 5021 msgid "Be Right Back"
5152 msgstr "Straks tilbake" 5022 msgstr "Straks tilbake"
5153 5023
5154 msgid "Busy" 5024 msgid "Busy"
5170 msgstr "Artist" 5040 msgstr "Artist"
5171 5041
5172 msgid "Album" 5042 msgid "Album"
5173 msgstr "Album" 5043 msgstr "Album"
5174 5044
5045 msgid "Game Title"
5046 msgstr "Spilltittel"
5047
5048 msgid "Office Title"
5049 msgstr "Kontortittel"
5050
5175 msgid "Set Friendly Name..." 5051 msgid "Set Friendly Name..."
5176 msgstr "Sett kallenavn..." 5052 msgstr "Sett kallenavn..."
5177 5053
5178 msgid "Set Home Phone Number..." 5054 msgid "Set Home Phone Number..."
5179 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..." 5055 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)..."
5189 5065
5190 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5066 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5191 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger..." 5067 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger..."
5192 5068
5193 msgid "View Blocked Text..." 5069 msgid "View Blocked Text..."
5194 msgstr "" 5070 msgstr "Vis blokkert tekst ..."
5195 5071
5196 msgid "Open Hotmail Inbox" 5072 msgid "Open Hotmail Inbox"
5197 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 5073 msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
5198 5074
5199 msgid "Send to Mobile" 5075 msgid "Send to Mobile"
5210 msgstr "Klarte ikke koble til tjener." 5086 msgstr "Klarte ikke koble til tjener."
5211 5087
5212 msgid "Error retrieving profile" 5088 msgid "Error retrieving profile"
5213 msgstr "Klarte ikke hente profil" 5089 msgstr "Klarte ikke hente profil"
5214 5090
5215 #, fuzzy
5216 msgid "General" 5091 msgid "General"
5217 msgstr "Kjønn" 5092 msgstr "Generelt"
5218 5093
5219 msgid "Age" 5094 msgid "Age"
5220 msgstr "Alder" 5095 msgstr "Alder"
5221 5096
5222 msgid "Occupation" 5097 msgid "Occupation"
5268 msgstr "Personlig" 5143 msgstr "Personlig"
5269 5144
5270 msgid "Significant Other" 5145 msgid "Significant Other"
5271 msgstr "Annet Spesielt" 5146 msgstr "Annet Spesielt"
5272 5147
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Home Phone" 5148 msgid "Home Phone"
5275 msgstr "Hjemmeside" 5149 msgstr "Hjemmetelefon"
5276 5150
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Home Phone 2" 5151 msgid "Home Phone 2"
5279 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 5152 msgstr "Hjemmetelefon 2"
5280 5153
5281 msgid "Home Address" 5154 msgid "Home Address"
5282 msgstr "Hjemstedsadresse" 5155 msgstr "Hjemstedsadresse"
5283 5156
5284 msgid "Personal Mobile" 5157 msgid "Personal Mobile"
5288 msgstr "Fax" 5161 msgstr "Fax"
5289 5162
5290 msgid "Personal Email" 5163 msgid "Personal Email"
5291 msgstr "E-post" 5164 msgstr "E-post"
5292 5165
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Personal IM" 5166 msgid "Personal IM"
5295 msgstr "Tittel" 5167 msgstr "Personlig lynmeldingskonto"
5296 5168
5297 msgid "Anniversary" 5169 msgid "Anniversary"
5298 msgstr "Bursdag" 5170 msgstr "Bursdag"
5299 5171
5300 #. Business 5172 #. Business
5308 msgstr "Firma" 5180 msgstr "Firma"
5309 5181
5310 msgid "Department" 5182 msgid "Department"
5311 msgstr "Avdeling" 5183 msgstr "Avdeling"
5312 5184
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Profession" 5185 msgid "Profession"
5315 msgstr "Framdrift" 5186 msgstr "Yrke"
5316 5187
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Work Phone" 5188 msgid "Work Phone"
5319 msgstr "Telefon" 5189 msgstr "Arbeidstelefon"
5320 5190
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Work Phone 2" 5191 msgid "Work Phone 2"
5323 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 5192 msgstr "Arbeidstelefon 2"
5324 5193
5325 msgid "Work Address" 5194 msgid "Work Address"
5326 msgstr "Arbeidsadresse" 5195 msgstr "Arbeidsadresse"
5327 5196
5328 msgid "Work Mobile" 5197 msgid "Work Mobile"
5338 msgstr "E-post Arbeid" 5207 msgstr "E-post Arbeid"
5339 5208
5340 msgid "Work IM" 5209 msgid "Work IM"
5341 msgstr "Lynmelding Arbeid" 5210 msgstr "Lynmelding Arbeid"
5342 5211
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Start Date" 5212 msgid "Start Date"
5345 msgstr "Fylke/stat" 5213 msgstr "Startdato"
5346 5214
5347 msgid "Favorite Things" 5215 msgid "Favorite Things"
5348 msgstr "Favoritt-ting" 5216 msgstr "Favoritt-ting"
5349 5217
5350 msgid "Last Updated" 5218 msgid "Last Updated"
5369 "does not exist." 5237 "does not exist."
5370 msgstr "" 5238 msgstr ""
5371 "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig " 5239 "Pidgin klarte ikke finne noen informasjon i brukerens profil. Antakelig "
5372 "eksisterer brukeren ikke." 5240 "eksisterer brukeren ikke."
5373 5241
5374 msgid "Profile URL" 5242 msgid "View web profile"
5375 msgstr "Profil URL" 5243 msgstr "Vis nettprofil"
5376 5244
5377 #. *< type 5245 #. *< type
5378 #. *< ui_requirement 5246 #. *< ui_requirement
5379 #. *< flags 5247 #. *< flags
5380 #. *< dependencies 5248 #. *< dependencies
5388 5256
5389 msgid "Use HTTP Method" 5257 msgid "Use HTTP Method"
5390 msgstr "Bruk HTTP-metode" 5258 msgstr "Bruk HTTP-metode"
5391 5259
5392 # 5260 #
5393 #, fuzzy
5394 msgid "HTTP Method Server" 5261 msgid "HTTP Method Server"
5395 msgstr "IPC testtjener" 5262 msgstr "HTTP-metodetjener"
5396 5263
5397 msgid "Show custom smileys" 5264 msgid "Show custom smileys"
5398 msgstr "Vis custom smileys" 5265 msgstr "Vis custom smileys"
5399 5266
5400 #, fuzzy
5401 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5267 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5402 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" 5268 msgstr "nudge: nudge en bruker for å få deres oppmerksomhet"
5403 5269
5404 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5270 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5405 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble" 5271 msgstr "Windows Live ID autentisering: Klarte ikke tilkoble"
5406 5272
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5273 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5409 msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunne ikke tilkoble" 5274 msgstr "Windows Live ID autentisering: Ugyldig svar"
5410 5275
5411 #, c-format 5276 #, c-format
5412 msgid "%s is not a valid group." 5277 msgid "%s is not a valid group."
5413 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe." 5278 msgstr "%s er ikke et gyldig navn på en gruppe."
5414 5279
5426 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5291 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
5427 #, c-format 5292 #, c-format
5428 msgid "Unknown error (%d)" 5293 msgid "Unknown error (%d)"
5429 msgstr "Ukjent feil (%d)" 5294 msgstr "Ukjent feil (%d)"
5430 5295
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Unable to add user" 5296 msgid "Unable to add user"
5433 msgstr "Klarte ikke forby brukeren %s" 5297 msgstr "Klarte ikke legge til bruker"
5434 5298
5435 #, fuzzy 5299 #, fuzzy
5436 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5300 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5437 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" 5301 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5438 5302
5463 #, fuzzy 5327 #, fuzzy
5464 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5328 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5465 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til." 5329 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, fordi du ikke er koblet til."
5466 5330
5467 msgid "Unable to rename group" 5331 msgid "Unable to rename group"
5468 msgstr "Kunne ikke endre navn på gruppe" 5332 msgstr "Klarte ikke endre navn på gruppe"
5469 5333
5470 msgid "Unable to delete group" 5334 msgid "Unable to delete group"
5471 msgstr "Kunne ikke slette gruppe" 5335 msgstr "Klarte ikke slette gruppe"
5472 5336
5473 #, c-format 5337 #, c-format
5474 msgid "" 5338 msgid ""
5475 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5339 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5476 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5340 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5499 msgid "" 5363 msgid ""
5500 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5364 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5501 "happens when the user is blocked or does not exist." 5365 "happens when the user is blocked or does not exist."
5502 msgstr "" 5366 msgstr ""
5503 5367
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5368 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5506 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 5369 msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for raskt."
5507 5370
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5371 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5510 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" 5372 msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent kodingsfeil oppstod."
5511 5373
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5374 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5514 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en ukjent feil:" 5375 msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent feil oppstod."
5515 5376
5516 msgid "Unable to connect" 5377 msgid "Unable to connect"
5517 msgstr "Kunne ikke koble til" 5378 msgstr "Klarte ikke koble til"
5518 5379
5519 msgid "Writing error" 5380 msgid "Writing error"
5520 msgstr "Feil ved skriving" 5381 msgstr "Feil ved skriving"
5521 5382
5522 msgid "Reading error" 5383 msgid "Reading error"
5523 msgstr "Feil ved lesing" 5384 msgstr "Feil ved lesing"
5524 5385
5525 #, fuzzy, c-format 5386 #, c-format
5526 msgid "" 5387 msgid ""
5527 "Connection error from %s server:\n" 5388 "Connection error from %s server:\n"
5528 "%s" 5389 "%s"
5529 msgstr "" 5390 msgstr ""
5530 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener (%s):\n" 5391 "Tilkoplingsfeil fra %s tjener:\n"
5531 "%s" 5392 "%s"
5532 5393
5533 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5394 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5534 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren." 5395 msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren."
5535 5396
5594 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 5455 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:"
5595 5456
5596 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5457 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5597 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:" 5458 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt på grunn av en tilkoblingfeil:"
5598 5459
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5460 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5601 msgstr "Meldingen kunne ikke bli sendt, brukeren er frakoblet:" 5461 msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi vi sender for raskt:"
5602 5462
5603 msgid "" 5463 msgid ""
5604 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5464 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5605 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5465 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5606 msgstr "" 5466 msgstr ""
5622 5482
5623 #, c-format 5483 #, c-format
5624 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5484 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5625 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." 5485 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
5626 5486
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5487 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5629 msgstr "Legg til i adresseboka" 5488 msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?"
5630 5489
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5490 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5633 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" 5491 msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?"
5634 5492
5635 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5636 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5637 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5638 #, c-format
5639 msgid "Unable to add \"%s\"."
5640 msgstr "Kunne ikke legge til «%s»."
5641
5642 #, fuzzy
5643 msgid "The username specified is invalid." 5493 msgid "The username specified is invalid."
5644 msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig." 5494 msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig."
5645 5495
5646 msgid "This Hotmail account may not be active." 5496 msgid "This Hotmail account may not be active."
5647 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." 5497 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
5498
5499 msgid "Profile URL"
5500 msgstr "Profil URL"
5648 5501
5649 #. *< type 5502 #. *< type
5650 #. *< ui_requirement 5503 #. *< ui_requirement
5651 #. *< flags 5504 #. *< flags
5652 #. *< dependencies 5505 #. *< dependencies
5657 #. * summary 5510 #. * summary
5658 #. * description 5511 #. * description
5659 msgid "MSN Protocol Plugin" 5512 msgid "MSN Protocol Plugin"
5660 msgstr "MSN-protokolltillegg" 5513 msgstr "MSN-protokolltillegg"
5661 5514
5662 msgid "Missing Cipher" 5515 #, c-format
5663 msgstr "Manglende Summering" 5516 msgid "No such user: %s"
5664 5517 msgstr "Ingen slik bruker: %s"
5665 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5518
5666 msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet" 5519 msgid "User lookup"
5667 5520 msgstr "Brukeroppslag"
5668 msgid "" 5521
5669 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5670 "not be loaded."
5671 msgstr ""
5672 "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil "
5673 "ikke bli lastet."
5674
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Reading challenge" 5522 msgid "Reading challenge"
5677 msgstr "Leser data" 5523 msgstr "Leser utfordring"
5678 5524
5679 msgid "Unexpected challenge length from server" 5525 msgid "Unexpected challenge length from server"
5680 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener" 5526 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener"
5681 5527
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Logging in" 5528 msgid "Logging in"
5684 msgstr "Logging" 5529 msgstr "Logger inn"
5685 5530
5686 #, fuzzy, c-format 5531 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5687 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5532 msgstr "MySpaceIM - intet brukernavn satt."
5688 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5533
5689 msgstr[0] "" 5534 msgid "You appear to have no MySpace username."
5690 "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)" 5535 msgstr "Du ser ikke ut til å noe MySpace-brukernavn."
5691 msgstr[1] "" 5536
5692 "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)" 5537 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "Lost connection with server"
5541 msgstr "Mistet forbindelsen med tjener"
5693 5542
5694 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5543 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5695 msgid "New mail messages" 5544 msgid "New mail messages"
5696 msgstr "Nye e-post beskjeder" 5545 msgstr "Nye e-post beskjeder"
5697 5546
5708 msgstr "Nye bilde kommentarer" 5557 msgstr "Nye bilde kommentarer"
5709 5558
5710 msgid "MySpace" 5559 msgid "MySpace"
5711 msgstr "Myspace" 5560 msgstr "Myspace"
5712 5561
5713 #, fuzzy
5714 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5715 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt"
5716
5717 msgid "You appear to have no MySpace username."
5718 msgstr ""
5719
5720 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5724 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5725 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5726 msgid "Connected"
5727 msgstr "Koblet til"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5731 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5736 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5737 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5738 "again."
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid "MySpaceIM Error"
5742 msgstr "MySpaceIM-feil"
5743
5744 msgid "Failed to add buddy"
5745 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt"
5746
5747 msgid "'addbuddy' command failed."
5748 msgstr "'addbuddy' kommando feilet."
5749
5750 #, fuzzy
5751 msgid "persist command failed"
5752 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "No such user: %s"
5756 msgstr "Ingen slik bruker: %s"
5757
5758 #, fuzzy
5759 msgid "User lookup"
5760 msgstr "Brukerrom"
5761
5762 msgid "Failed to remove buddy"
5763 msgstr "Kunne ikke fjerne kontakt"
5764
5765 msgid "'delbuddy' command failed"
5766 msgstr "'delbuddy' kommando feilet"
5767
5768 #, fuzzy
5769 msgid "blocklist command failed"
5770 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
5771
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Invalid input condition"
5774 msgstr "Fullfører tilkobling"
5775
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Read buffer full (2)"
5778 msgstr "Køen er full"
5779
5780 msgid "Unparseable message"
5781 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5785 msgstr "Kunne ikke koble til"
5786
5787 #, fuzzy
5788 msgid "IM Friends" 5562 msgid "IM Friends"
5789 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 5563 msgstr "Lynmeldingsvenner"
5790 5564
5791 #, fuzzy, c-format 5565 #, c-format
5792 msgid "" 5566 msgid ""
5793 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5567 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5794 "the server-side list)" 5568 "the server-side list)"
5795 msgid_plural "" 5569 msgid_plural ""
5796 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5570 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5797 "on the server-side list)" 5571 "on the server-side list)"
5798 msgstr[0] "" 5572 msgstr[0] ""
5799 "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser " 5573 "%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kontakter "
5800 "allerede på server-side listen)" 5574 "allerede på tjenerside-listen)"
5801 msgstr[1] "" 5575 msgstr[1] ""
5802 "%d kompiser ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kompiser " 5576 "%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra serveren (inkludert kontakter "
5803 "allerede på server-side listen)" 5577 "allerede på tjenerside-listen)"
5804 5578
5805 msgid "Add contacts from server" 5579 msgid "Add contacts from server"
5806 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 5580 msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
5807 5581
5582 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5583 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5584 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5585 msgid "Connected"
5586 msgstr "Koblet til"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5590 msgstr "Protokoll feil, kode %d: %s"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5595 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5596 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5597 "again."
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid "MySpaceIM Error"
5601 msgstr "MySpaceIM-feil"
5602
5603 msgid "Invalid input condition"
5604 msgstr "Ugyldig inndatabetingelse"
5605
5606 msgid "Read buffer full (2)"
5607 msgstr "Lesemellomlager fullt (2)"
5608
5609 msgid "Unparseable message"
5610 msgstr "Klarte ikke tolke beskjed"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5614 msgstr "Klarte ikke koble til vert: %s (%d)"
5615
5616 msgid "Failed to add buddy"
5617 msgstr "Klarte ikke legge til kontakt"
5618
5619 msgid "'addbuddy' command failed."
5620 msgstr "'addbuddy' kommando feilet."
5621
5622 msgid "persist command failed"
5623 msgstr "persist-kommandoen feilet"
5624
5625 msgid "Failed to remove buddy"
5626 msgstr "Klarte ikke fjerne kontakt"
5627
5628 msgid "'delbuddy' command failed"
5629 msgstr "'delbuddy' kommando feilet"
5630
5631 msgid "blocklist command failed"
5632 msgstr "blokclist-kommandoen feilet"
5633
5634 msgid "Missing Cipher"
5635 msgstr "Manglende Summering"
5636
5637 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5638 msgstr "RC4 summeringen kunne ikke bli funnet"
5639
5640 msgid ""
5641 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5642 "not be loaded."
5643 msgstr ""
5644 "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM tillegg vil "
5645 "ikke bli lastet."
5646
5808 msgid "Add friends from MySpace.com" 5647 msgid "Add friends from MySpace.com"
5809 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com" 5648 msgstr "Legg til venner fra MySpace.com"
5810 5649
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Importing friends failed" 5650 msgid "Importing friends failed"
5813 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" 5651 msgstr "Importering av venner feilet"
5814 5652
5815 #. TODO: find out how 5653 #. TODO: find out how
5816 msgid "Find people..." 5654 msgid "Find people..."
5817 msgstr "Finn folk..." 5655 msgstr "Finn folk..."
5818 5656
5829 msgstr "Slå på den rette MySpaceIM kontoen og prøv igjen." 5667 msgstr "Slå på den rette MySpaceIM kontoen og prøv igjen."
5830 5668
5831 msgid "Show display name in status text" 5669 msgid "Show display name in status text"
5832 msgstr "Vis navn i statustekst" 5670 msgstr "Vis navn i statustekst"
5833 5671
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Show headline in status text" 5672 msgid "Show headline in status text"
5836 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" 5673 msgstr "Vis tittel i statustekster"
5837 5674
5838 msgid "Send emoticons" 5675 msgid "Send emoticons"
5839 msgstr "Send animasjons ikoner" 5676 msgstr "Send animasjons ikoner"
5840 5677
5841 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 5678 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5842 msgstr "Skjerm oppløsning (dots per inch)" 5679 msgstr "Skjerm oppløsning (dots per inch)"
5843 5680
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Base font size (points)" 5681 msgid "Base font size (points)"
5846 msgstr "Større skrift" 5682 msgstr "Størrelse for basisskrift (points)"
5847 5683
5848 msgid "User" 5684 msgid "User"
5849 msgstr "Bruker" 5685 msgstr "Bruker"
5850 5686
5851 msgid "Profile"
5852 msgstr "Profil"
5853
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Headline" 5687 msgid "Headline"
5856 msgstr "Avslå" 5688 msgstr "Tittel"
5857 5689
5858 msgid "Song" 5690 msgid "Song"
5859 msgstr "Sang" 5691 msgstr "Sang"
5860 5692
5861 msgid "Total Friends" 5693 msgid "Total Friends"
5862 msgstr "Antall venner" 5694 msgstr "Antall venner"
5863 5695
5864 msgid "Client Version" 5696 msgid "Client Version"
5865 msgstr "Klientversjon" 5697 msgstr "Klientversjon"
5698
5699 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5700 msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig"
5701
5702 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5703 msgstr "Dette brukernavnet er tilgjengelig. Vil du sette det?"
5704
5705 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5709 msgstr "MySpaceIM - angi et brukernavn"
5710
5711 msgid "This username is unavailable."
5712 msgstr "Dette brukernavnet er utilgjengelig."
5713
5714 msgid "Please try another username:"
5715 msgstr "Prøv et annet brukernavn:"
5866 5716
5867 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5717 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5868 msgid "No username set" 5718 msgid "No username set"
5869 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt" 5719 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt"
5870 5720
5871 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5721 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5875 msgstr "" 5722 msgstr ""
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5879 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
5880
5881 #, fuzzy
5882 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5883 msgstr "%s sendte beskjed til tavle. Vil du åpne tavlen?"
5884
5885 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5886 msgstr ""
5887
5888 #, fuzzy
5889 msgid "This username is unavailable."
5890 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys."
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Please try another username:"
5894 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s"
5895 5723
5896 #. TODO: icons for each zap 5724 #. TODO: icons for each zap
5897 #. Lots of comments for translators: 5725 #. Lots of comments for translators:
5898 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5726 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5899 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5727 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5909 #, c-format 5737 #, c-format
5910 msgid "Zapping %s..." 5738 msgid "Zapping %s..."
5911 msgstr "Zapper %s..." 5739 msgstr "Zapper %s..."
5912 5740
5913 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5741 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Whack" 5742 msgid "Whack"
5916 msgstr "Tilbake" 5743 msgstr "Bank"
5917 5744
5918 #, c-format 5745 #, c-format
5919 msgid "%s has whacked you!" 5746 msgid "%s has whacked you!"
5920 msgstr "%s har klasket deg!" 5747 msgstr "%s har klasket deg!"
5921 5748
6029 5856
6030 #, c-format 5857 #, c-format
6031 msgid "Raspberrying %s..." 5858 msgid "Raspberrying %s..."
6032 msgstr "Gir bringebær til %s..." 5859 msgstr "Gir bringebær til %s..."
6033 5860
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Required parameters not passed in" 5861 msgid "Required parameters not passed in"
6036 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" 5862 msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt"
6037 5863
6038 msgid "Unable to write to network" 5864 msgid "Unable to write to network"
6039 msgstr "Kunne ikke skrive til nettverket" 5865 msgstr "Klarte ikke skrive til nettverket"
6040 5866
6041 msgid "Unable to read from network" 5867 msgid "Unable to read from network"
6042 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" 5868 msgstr "Klarte ikke lese fra nettverket"
6043 5869
6044 msgid "Error communicating with server" 5870 msgid "Error communicating with server"
6045 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" 5871 msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren"
6046 5872
6047 msgid "Conference not found" 5873 msgid "Conference not found"
6084 msgstr "Kan ikke legge til degselv" 5910 msgstr "Kan ikke legge til degselv"
6085 5911
6086 msgid "Master archive is misconfigured" 5912 msgid "Master archive is misconfigured"
6087 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp" 5913 msgstr "Hovedarkiv er feil satt opp"
6088 5914
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Incorrect username or password" 5915 msgid "Incorrect username or password"
6091 msgstr "Feil kallenavn eller passord" 5916 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
6092 5917
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5918 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6095 msgstr "Kunne ikke kjenne igjen tjeneren til det brukernavnet du tastet inn" 5919 msgstr "Klarte ikke kjenne igjen verten til det brukernavnet du tastet inn"
6096 5920
6097 #, fuzzy
6098 msgid "" 5921 msgid ""
6099 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5922 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6100 "entered" 5923 "entered"
6101 msgstr "" 5924 msgstr ""
6102 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede " 5925 "Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange ugyldige inntastede "
6106 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale" 5929 msgstr "Du kan ikke legge til den samme personen to ganger til en samtale"
6107 5930
6108 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5931 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6109 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" 5932 msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter"
6110 5933
6111 #, fuzzy
6112 msgid "You have entered an incorrect username" 5934 msgid "You have entered an incorrect username"
6113 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 5935 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
6114 5936
6115 msgid "An error occurred while updating the directory" 5937 msgid "An error occurred while updating the directory"
6116 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen" 5938 msgstr "En feil oppsto under oppdatering av katalogen"
6138 msgid "Login failed (%s)." 5960 msgid "Login failed (%s)."
6139 msgstr "Pålogging feilet (%s)." 5961 msgstr "Pålogging feilet (%s)."
6140 5962
6141 #, c-format 5963 #, c-format
6142 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5964 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6143 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)." 5965 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Klarte ikke hente brukerdetaljer (%s)."
6144 5966
6145 #, c-format 5967 #, c-format
6146 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 5968 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6147 msgstr "Kunne ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)." 5969 msgstr "Klarte ikke legge til %s til kontaktlisten din (%s)."
6148 5970
6149 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5971 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6150 #, c-format 5972 #, c-format
6151 msgid "Unable to send message (%s)." 5973 msgid "Unable to send message (%s)."
6152 msgstr "Kunne ikke sende beskjed (%s)." 5974 msgstr "Klarte ikke sende beskjed (%s)."
6153 5975
6154 #, c-format 5976 #, c-format
6155 msgid "Unable to invite user (%s)." 5977 msgid "Unable to invite user (%s)."
6156 msgstr "Kunne ikke invitere bruker (%s)." 5978 msgstr "Klarte ikke invitere bruker (%s)."
6157 5979
6158 #, c-format 5980 #, c-format
6159 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 5981 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6160 msgstr "" 5982 msgstr ""
6161 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." 5983 "Klarte ikke sende beskjed til %s. Klarte ikke sette opp konferansen (%s)."
6162 5984
6163 #, c-format 5985 #, c-format
6164 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 5986 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6165 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Kunne ikke sette opp konferansen (%s)." 5987 msgstr "Klarte ikke sende beskjed. Klarte ikke sette opp konferansen (%s)."
6166 5988
6167 #, c-format 5989 #, c-format
6168 msgid "" 5990 msgid ""
6169 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 5991 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6170 "creating folder (%s)." 5992 "creating folder (%s)."
6180 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i " 6002 "Klarte ikke legge til %s i kontaktlista. En feil oppsto under opprettelse i "
6181 "lista på tjenersiden (%s)." 6003 "lista på tjenersiden (%s)."
6182 6004
6183 #, c-format 6005 #, c-format
6184 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6006 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6185 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)." 6007 msgstr "Klarte ikke hente detaljer for brukeren %s (%s)."
6186 6008
6187 #, c-format 6009 #, c-format
6188 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6010 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6189 msgstr "Kunne ikke legge til bruker til privatliste (%s)." 6011 msgstr "Klarte ikke legge til bruker til privatliste (%s)."
6190 6012
6191 #, c-format 6013 #, c-format
6192 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6014 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6193 msgstr "Kunne ikke legge til %s til nektingsliste (%s)." 6015 msgstr "Klarte ikke legge til %s til nektingsliste (%s)."
6194 6016
6195 #, c-format 6017 #, c-format
6196 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6018 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6197 msgstr "Kunne ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)." 6019 msgstr "Klarte ikke legge til %s til tillatelsesliste (%s)."
6198 6020
6199 #, c-format 6021 #, c-format
6200 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6022 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6201 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatliste (%s)." 6023 msgstr "Klarte ikke fjerne %s fra privatliste (%s)."
6202 6024
6203 #, c-format 6025 #, c-format
6204 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6026 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6205 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." 6027 msgstr "Klarte ikke endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)."
6206 6028
6283 "kople til." 6105 "kople til."
6284 6106
6285 msgid "Error. SSL support is not installed." 6107 msgid "Error. SSL support is not installed."
6286 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert." 6108 msgstr "Feil: SSL-støtte er ikke installert."
6287 6109
6288 #, c-format
6289 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6110 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6290 msgstr "" 6111 msgstr ""
6291 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." 6112 "Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt."
6292 6113
6293 #. *< type 6114 #. *< type
6307 msgstr "Tjeneradresse" 6128 msgstr "Tjeneradresse"
6308 6129
6309 msgid "Server port" 6130 msgid "Server port"
6310 msgstr "Tjenerport" 6131 msgstr "Tjenerport"
6311 6132
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Could not join chat room" 6133 msgid "Could not join chat room"
6314 msgstr "Kunne ikke koble til" 6134 msgstr "Klarte ikke ble med i samtalerom"
6315 6135
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Invalid chat room name" 6136 msgid "Invalid chat room name"
6318 msgstr "Ugyldig romnavn" 6137 msgstr "Ugyldig samtaleromnavn"
6319 6138
6320 msgid "Server closed the connection." 6139 msgid "Server closed the connection."
6321 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen." 6140 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen."
6322 6141
6323 #, c-format 6142 #, c-format
6344 #. * description 6163 #. * description
6345 msgid "AIM Protocol Plugin" 6164 msgid "AIM Protocol Plugin"
6346 msgstr "AIM-protokolltillegg" 6165 msgstr "AIM-protokolltillegg"
6347 6166
6348 msgid "ICQ UIN..." 6167 msgid "ICQ UIN..."
6349 msgstr "" 6168 msgstr "ICQ UIN ..."
6350 6169
6351 #. *< type 6170 #. *< type
6352 #. *< ui_requirement 6171 #. *< ui_requirement
6353 #. *< flags 6172 #. *< flags
6354 #. *< dependencies 6173 #. *< dependencies
6376 6195
6377 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6196 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6378 msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker." 6197 msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med annen bruker."
6379 6198
6380 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6199 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6381 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse med bruker." 6200 msgstr "Klarte ikke etablere en forbindelse med bruker."
6382 6201
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Direct IM established" 6202 msgid "Direct IM established"
6385 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 6203 msgstr "Direkte lynmelding opprettet"
6386 6204
6387 #, c-format 6205 #, c-format
6388 msgid "" 6206 msgid ""
6389 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6207 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6390 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6208 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6470 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6288 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6471 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6289 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6472 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6290 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6473 "your AIM/ICQ account.)" 6291 "your AIM/ICQ account.)"
6474 msgstr "" 6292 msgstr ""
6475 "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kompisen du snakker med " 6293 "(Det oppsto en feil i mottak av denne beskjeden. Kontakten du snakker med "
6476 "bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken " 6294 "bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken "
6477 "koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte konto instillinger " 6295 "koding han bruker, kan du spesifisere dette i avanserte kontoinstillinger "
6478 "for din AIM/ICQ konto.)" 6296 "for din AIM/ICQ konto.)"
6479 6297
6480 # Lusete klient :P 6298 # Lusete klient :P
6481 #, fuzzy, c-format 6299 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "" 6300 msgid ""
6548 msgstr "Live Video" 6366 msgstr "Live Video"
6549 6367
6550 msgid "Camera" 6368 msgid "Camera"
6551 msgstr "Kamera" 6369 msgstr "Kamera"
6552 6370
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Screen Sharing" 6371 msgid "Screen Sharing"
6555 msgstr "Skjermnavn" 6372 msgstr "Skjermdeling"
6556 6373
6557 #, c-format
6558 msgid "Free For Chat" 6374 msgid "Free For Chat"
6559 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 6375 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
6560 6376
6561 #, c-format
6562 msgid "Not Available" 6377 msgid "Not Available"
6563 msgstr "Ikke tilgjengelig" 6378 msgstr "Ikke tilgjengelig"
6564 6379
6565 #, c-format
6566 msgid "Occupied" 6380 msgid "Occupied"
6567 msgstr "Opptatt" 6381 msgstr "Opptatt"
6568 6382
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "Web Aware" 6383 msgid "Web Aware"
6571 msgstr "Web-oppmerksom" 6384 msgstr "Nett-oppmerksom"
6572 6385
6573 #, c-format
6574 msgid "Invisible" 6386 msgid "Invisible"
6575 msgstr "Usynlig" 6387 msgstr "Usynlig"
6576 6388
6577 msgid "IP Address" 6389 msgid "IP Address"
6578 msgstr "IP-adresse" 6390 msgstr "IP-adresse"
6586 #, c-format 6398 #, c-format
6587 msgid "" 6399 msgid ""
6588 "Could not connect to authentication server:\n" 6400 "Could not connect to authentication server:\n"
6589 "%s" 6401 "%s"
6590 msgstr "" 6402 msgstr ""
6591 "Kunne ikke koble til autentiserings server:\n" 6403 "Klarte ikke koble til autentiseringstjener:\n"
6592 "%s" 6404 "%s"
6593 6405
6594 #, c-format 6406 #, c-format
6595 msgid "" 6407 msgid ""
6596 "Could not connect to BOS server:\n" 6408 "Could not connect to BOS server:\n"
6597 "%s" 6409 "%s"
6598 msgstr "" 6410 msgstr ""
6599 "Klarte ikke koble til BOS server:\n" 6411 "Klarte ikke koble til BOS server:\n"
6600 "%s" 6412 "%s"
6601 6413
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Username sent" 6414 msgid "Username sent"
6604 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt" 6415 msgstr "Brukernavn sendt"
6605 6416
6606 msgid "Connection established, cookie sent" 6417 msgid "Connection established, cookie sent"
6607 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 6418 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
6608 6419
6609 #. TODO: Don't call this with ssi 6420 #. TODO: Don't call this with ssi
6614 msgid "" 6425 msgid ""
6615 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6426 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6616 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6427 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6617 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6428 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6618 msgstr "" 6429 msgstr ""
6619 "Klarte ikke logge på: Kunne ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er " 6430 "Klarte ikke logge på: Klarte ikke logge på som %s fordi skjermnavnet er "
6620 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, " 6431 "ugyldig. Skjermnavn må enten starte med en bokstav og kun inneholde tall, "
6621 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall." 6432 "bokstaver, og mellomrom, eller bare inneholde tall."
6622 6433
6623 #. Unregistered screen name 6434 #. Unregistered screen name
6624 #. uid is not exist 6435 #. uid is not exist
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Invalid username." 6436 msgid "Invalid username."
6627 msgstr "Ugyldig brukernavn" 6437 msgstr "Ugyldig brukernavn."
6628 6438
6629 msgid "Incorrect password." 6439 msgid "Incorrect password."
6630 msgstr "Feil passord." 6440 msgstr "Feil passord."
6631 6441
6632 #. Suspended account 6442 #. Suspended account
6649 #, c-format 6459 #, c-format
6650 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6460 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6651 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s" 6461 msgstr "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader på %s"
6652 6462
6653 msgid "Could Not Connect" 6463 msgid "Could Not Connect"
6654 msgstr "Kunne ikke koble til" 6464 msgstr "Klarte ikke koble til"
6655 6465
6656 msgid "Received authorization" 6466 msgid "Received authorization"
6657 msgstr "Mottok godkjenning" 6467 msgstr "Mottok godkjenning"
6658 6468
6659 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6469 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6670 #. 6480 #.
6671 msgid "_OK" 6481 msgid "_OK"
6672 msgstr "_OK" 6482 msgstr "_OK"
6673 6483
6674 #, c-format 6484 #, c-format
6675 msgid "" 6485 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6676 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6486 msgstr ""
6677 "fixed. Check %s for updates." 6487 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for "
6678 msgstr "" 6488 "oppdateringer."
6679 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
6680 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
6681 6489
6682 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6490 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6683 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 6491 msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
6684 6492
6685 #, fuzzy, c-format 6493 #, c-format
6686 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6494 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6687 msgstr "" 6495 msgstr "Du kan bli frakoblet ganske snart. Sjekk %s for oppdateringer."
6688 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
6689 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
6690 6496
6691 msgid "Unable to get a valid login hash." 6497 msgid "Unable to get a valid login hash."
6692 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 6498 msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
6693 6499
6694 msgid "Password sent" 6500 msgid "Password sent"
6695 msgstr "Passord sendt" 6501 msgstr "Passord sendt"
6696 6502
6697 msgid "Unable to initialize connection" 6503 msgid "Unable to initialize connection"
6698 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" 6504 msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling"
6699 6505
6700 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6506 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6701 msgstr "" 6507 msgstr ""
6702 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 6508 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
6703 6509
6804 "overskredet." 6610 "overskredet."
6805 msgstr[1] "" 6611 msgstr[1] ""
6806 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 6612 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
6807 "overskredet." 6613 "overskredet."
6808 6614
6809 #, fuzzy, c-format 6615 #, c-format
6810 msgid "" 6616 msgid ""
6811 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6617 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6812 msgid_plural "" 6618 msgid_plural ""
6813 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6619 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6814 msgstr[0] "" 6620 msgstr[0] ""
6815 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 6621 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hans/hennes advarselsnivå er "
6622 "for høyt."
6816 msgstr[1] "" 6623 msgstr[1] ""
6817 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 6624 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hans/hennes advarselsnivå er "
6818 6625 "for høyt."
6819 #, fuzzy, c-format 6626
6627 #, c-format
6820 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6628 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6821 msgid_plural "" 6629 msgid_plural ""
6822 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6630 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6823 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 6631 msgstr[0] ""
6824 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 6632 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt."
6633 msgstr[1] ""
6634 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt."
6825 6635
6826 #, c-format 6636 #, c-format
6827 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6637 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6829 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 6639 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
6830 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 6640 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
6831 6641
6832 #. Data is assumed to be the destination sn 6642 #. Data is assumed to be the destination sn
6833 #, c-format 6643 #, c-format
6834 msgid "Unable to send message: %s" 6644 msgid "Unable to send message: %s"
6835 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" 6645 msgstr "Klarte ikke sende beskjed: %s"
6836 6646
6837 msgid "Unknown reason." 6647 msgid "Unknown reason."
6838 msgstr "Ukjent grunn." 6648 msgstr "Ukjent grunn."
6839 6649
6840 #, c-format 6650 #, c-format
6841 msgid "Unable to send message to %s:" 6651 msgid "Unable to send message to %s:"
6842 msgstr "Kunne ikke sende beskjed til %s:" 6652 msgstr "Klarte ikke sende beskjed til %s:"
6843 6653
6844 #, c-format 6654 #, c-format
6845 msgid "User information not available: %s" 6655 msgid "User information not available: %s"
6846 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" 6656 msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s"
6847 6657
6848 msgid "Online Since" 6658 msgid "Online Since"
6849 msgstr "Pålogget siden" 6659 msgstr "Pålogget siden"
6850 6660
6851 msgid "Member Since" 6661 msgid "Member Since"
6852 msgstr "Medlem siden" 6662 msgstr "Medlem siden"
6663
6664 msgid "Profile"
6665 msgstr "Profil"
6853 6666
6854 msgid "Your AIM connection may be lost." 6667 msgid "Your AIM connection may be lost."
6855 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 6668 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
6856 6669
6857 #. The conversion failed! 6670 #. The conversion failed!
6900 msgstr "Hjemmeside" 6713 msgstr "Hjemmeside"
6901 6714
6902 msgid "Pop-Up Message" 6715 msgid "Pop-Up Message"
6903 msgstr "Varslingsbeskjed" 6716 msgstr "Varslingsbeskjed"
6904 6717
6905 #, fuzzy, c-format 6718 #, c-format
6906 msgid "The following username is associated with %s" 6719 msgid "The following username is associated with %s"
6907 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6720 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6908 msgstr[0] "Det følgende skjermnavnet er assosierte med %s" 6721 msgstr[0] "Det følgende brukernavnet er assosierte med %s"
6909 msgstr[1] "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 6722 msgstr[1] "De følgende brukernavnene er assosierte med %s"
6910 6723
6911 #, c-format 6724 #, c-format
6912 msgid "No results found for email address %s" 6725 msgid "No results found for email address %s"
6913 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 6726 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
6914 6727
6917 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 6730 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
6918 6731
6919 msgid "Account Confirmation Requested" 6732 msgid "Account Confirmation Requested"
6920 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 6733 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
6921 6734
6922 #, fuzzy, c-format 6735 #, c-format
6923 msgid "" 6736 msgid ""
6924 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6737 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6925 "from the original." 6738 "from the original."
6926 msgstr "" 6739 msgstr ""
6927 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 6740 "Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det forespurte navnet "
6928 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 6741 "er forskjellig fra det opprinnelige."
6929 6742
6930 #, fuzzy, c-format 6743 #, c-format
6931 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6744 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6932 msgstr "" 6745 msgstr "Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det er ugyldig."
6933 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 6746
6934 "skjermnavnet er for langt." 6747 #, c-format
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "" 6748 msgid ""
6938 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6749 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6939 "long." 6750 "long."
6940 msgstr "" 6751 msgstr ""
6941 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 6752 "Feil 0x%04x: Klarte ikke formatere brukernavnet fordi det forespurte navnet "
6942 "skjermnavnet er for langt." 6753 "er for langt."
6943 6754
6944 #, fuzzy, c-format 6755 #, c-format
6945 msgid "" 6756 msgid ""
6946 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6947 "request pending for this username." 6758 "request pending for this username."
6948 msgstr "" 6759 msgstr ""
6949 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 6760 "Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi det finnes en pågående "
6950 "forespørsel for dette skjermnavnet." 6761 "forespørsel for dette brukernavnet."
6951 6762
6952 #, fuzzy, c-format 6763 #, c-format
6953 msgid "" 6764 msgid ""
6954 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6765 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6955 "too many usernames associated with it." 6766 "too many usernames associated with it."
6956 msgstr "" 6767 msgstr ""
6957 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 6768 "Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
6958 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 6769 "for mange brukernavn assosiert ved seg."
6959 6770
6960 #, c-format 6771 #, c-format
6961 msgid "" 6772 msgid ""
6962 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6773 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6963 "invalid." 6774 "invalid."
6964 msgstr "" 6775 msgstr ""
6965 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 6776 "Feil 0x%04x: Klarte ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
6966 "ugyldig." 6777 "ugyldig."
6967 6778
6968 #, c-format 6779 #, c-format
6969 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6780 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6970 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 6781 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
6984 msgstr "" 6795 msgstr ""
6985 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å " 6796 "Ditt direktemeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoplet for å "
6986 "sende direktemeldingsbilder." 6797 "sende direktemeldingsbilder."
6987 6798
6988 msgid "Unable to set AIM profile." 6799 msgid "Unable to set AIM profile."
6989 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 6800 msgstr "Klarte ikke sette AIM-profil."
6990 6801
6991 msgid "" 6802 msgid ""
6992 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6803 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6993 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6804 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6994 "fully connected." 6805 "fully connected."
7029 "Pidgin har avkortet den." 6840 "Pidgin har avkortet den."
7030 6841
7031 msgid "Away message too long." 6842 msgid "Away message too long."
7032 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 6843 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
7033 6844
7034 #, fuzzy, c-format 6845 #, c-format
7035 msgid "" 6846 msgid ""
7036 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6847 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7037 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6848 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7038 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6849 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7039 msgstr "" 6850 msgstr ""
7040 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi skjermnavnet er ugyldig. Skjernavn " 6851 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn "
7041 "må enten starte med en bokstav og inneholde kun bokstaver, tall, og " 6852 "må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav og "
7042 "mellomrom, eller bare inneholde nummer." 6853 "inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer."
7043 6854
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Unable to Add" 6855 msgid "Unable to Add"
7046 msgstr "Kunne ikke legge til" 6856 msgstr "Klarte ikke legge til"
7047 6857
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6858 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7050 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 6859 msgstr "Klarte ikke hente kontaktliste"
7051 6860
7052 #, fuzzy
7053 msgid "" 6861 msgid ""
7054 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6862 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7055 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6863 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7056 msgstr "" 6864 msgstr ""
7057 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 6865 "Klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er "
7058 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 6866 "ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få minutter."
7059 6867
7060 msgid "Orphans" 6868 msgid "Orphans"
7061 msgstr "Ugrupperte" 6869 msgstr "Ugrupperte"
7062 6870
7063 #, c-format 6871 #, c-format
7064 msgid "" 6872 msgid ""
7065 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6873 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7066 "list. Please remove one and try again." 6874 "list. Please remove one and try again."
7067 msgstr "" 6875 msgstr ""
7068 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 6876 "Klarte ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i "
7069 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 6877 "listen. Vennligst fjern en og prøv igjen."
7070 6878
7071 msgid "(no name)" 6879 msgid "(no name)"
7072 msgstr "(uten navn)" 6880 msgstr "(uten navn)"
7073 6881
7074 #, c-format 6882 #, c-format
7075 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6883 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7076 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak." 6884 msgstr "Klarte ikke legge til kontakten %s pga ukjent årsak."
7077 6885
7078 #, fuzzy, c-format 6886 #, c-format
7079 msgid "" 6887 msgid ""
7080 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6888 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7081 "Do you want to add this user?" 6889 "Do you want to add this user?"
7082 msgstr "" 6890 msgstr ""
7083 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 6891 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge han eller henne til i "
7084 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 6892 "kontaktlisten din. Ønsker du å legge til denne brukeren?"
7085 6893
7086 msgid "Authorization Given" 6894 msgid "Authorization Given"
7087 msgstr "Godkjent" 6895 msgstr "Godkjent"
7088 6896
7089 #. Granted 6897 #. Granted
7130 6938
7131 #, c-format 6939 #, c-format
7132 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6940 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7133 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 6941 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
7134 6942
7135 #, fuzzy
7136 msgid "" 6943 msgid ""
7137 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6944 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7138 "Do you wish to continue?" 6945 "Do you wish to continue?"
7139 msgstr "" 6946 msgstr ""
7140 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 6947 "Fordi dette avslører IP-adressen din, kan det betraktes som en (minimal) "
7141 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 6948 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
7142 6949
7143 msgid "C_onnect" 6950 msgid "C_onnect"
7144 msgstr "K_oble til" 6951 msgstr "K_oble til"
7145 6952
7169 msgstr "Proxyinnstillinger" 6976 msgstr "Proxyinnstillinger"
7170 6977
7171 msgid "The new formatting is invalid." 6978 msgid "The new formatting is invalid."
7172 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 6979 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
7173 6980
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6981 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7176 msgstr "" 6982 msgstr ""
7177 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 6983 "Brukernavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
7178 6984
7179 msgid "Change Address To:" 6985 msgid "Change Address To:"
7180 msgstr "Endre adresse til:" 6986 msgstr "Endre adresse til:"
7181 6987
7182 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7202 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." 7008 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
7203 7009
7204 msgid "_Search" 7010 msgid "_Search"
7205 msgstr "_Søk" 7011 msgstr "_Søk"
7206 7012
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Set User Info (web)..." 7013 msgid "Set User Info (web)..."
7209 msgstr "Sett brukerinfo (URL)..." 7014 msgstr "Sett brukerinfo (nett) ..."
7210 7015
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Change Password (web)" 7016 msgid "Change Password (web)"
7213 msgstr "Endre passord (URL)" 7017 msgstr "Endre passord (nett)"
7214 7018
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7019 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7217 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" 7020 msgstr "Sette opp beskjedvideresending (nett)"
7218 7021
7219 #. ICQ actions 7022 #. ICQ actions
7220 msgid "Set Privacy Options..." 7023 msgid "Set Privacy Options..."
7221 msgstr "Sett Privatliv Instillinger..." 7024 msgstr "Sett Privatliv Instillinger..."
7222 7025
7255 7058
7256 #, c-format 7059 #, c-format
7257 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7060 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7258 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu." 7061 msgstr "Forsøker å kople til %s:%hu."
7259 7062
7260 #, fuzzy, c-format 7063 #, fuzzy
7261 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7064 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7262 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale." 7065 msgstr "Forsøker å kople til %s på %s:%hu for direktesamtale."
7263 7066
7264 #, c-format 7067 #, c-format
7265 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7068 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7348 msgstr "Gris" 7151 msgstr "Gris"
7349 7152
7350 msgid "Other" 7153 msgid "Other"
7351 msgstr "Andre" 7154 msgstr "Andre"
7352 7155
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Visible" 7156 msgid "Visible"
7355 msgstr "Usynlig" 7157 msgstr "Synlig"
7356 7158
7357 msgid "Firend Only" 7159 msgid "Friend Only"
7358 msgstr "" 7160 msgstr "Kun venner"
7359 7161
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Private" 7162 msgid "Private"
7362 msgstr "Sikkerhet" 7163 msgstr "Privat"
7363 7164
7364 msgid "QQ Number" 7165 msgid "QQ Number"
7365 msgstr "QQ Nummer" 7166 msgstr "QQ Nummer"
7366 7167
7367 msgid "Country/Region" 7168 msgid "Country/Region"
7374 msgstr "Postnummer" 7175 msgstr "Postnummer"
7375 7176
7376 msgid "Phone Number" 7177 msgid "Phone Number"
7377 msgstr "Telefonnummer" 7178 msgstr "Telefonnummer"
7378 7179
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Authorize adding" 7180 msgid "Authorize adding"
7381 msgstr "Godkjenn kontakt?" 7181 msgstr "Godkjenn å legge til"
7382 7182
7383 msgid "Cellphone Number" 7183 msgid "Cellphone Number"
7384 msgstr "Mobilnummer" 7184 msgstr "Mobilnummer"
7385 7185
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Personal Introduction" 7186 msgid "Personal Introduction"
7388 msgstr "Personlig informasjon" 7187 msgstr "Personlig introduksjon"
7389 7188
7390 #, fuzzy
7391 msgid "City/Area" 7189 msgid "City/Area"
7392 msgstr "By" 7190 msgstr "By/område"
7393 7191
7394 #, fuzzy 7192 #, fuzzy
7395 msgid "Publish Mobile" 7193 msgid "Publish Mobile"
7396 msgstr "Mobil" 7194 msgstr "Mobil"
7397 7195
7400 msgstr "Kontaktalias" 7198 msgstr "Kontaktalias"
7401 7199
7402 msgid "College" 7200 msgid "College"
7403 msgstr "Universitet" 7201 msgstr "Universitet"
7404 7202
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Horoscope" 7203 msgid "Horoscope"
7407 msgstr "Horoskoptegn" 7204 msgstr "Horoskop"
7408 7205
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Zodiac" 7206 msgid "Zodiac"
7411 msgstr "Stjernetegn" 7207 msgstr "Stjernetegn"
7412 7208
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Blood" 7209 msgid "Blood"
7415 msgstr "Blokkert" 7210 msgstr "Blodtype"
7416 7211
7417 #, fuzzy
7418 msgid "True" 7212 msgid "True"
7419 msgstr "Tyren" 7213 msgstr "Sann"
7420 7214
7421 #, fuzzy
7422 msgid "False" 7215 msgid "False"
7423 msgstr "Feilet" 7216 msgstr "Usann"
7424 7217
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Modify Contact" 7218 msgid "Modify Contact"
7427 msgstr "Endre konto" 7219 msgstr "Endre kontakt"
7428 7220
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Modify Address" 7221 msgid "Modify Address"
7431 msgstr "Hjemstedsadresse" 7222 msgstr "Endre adresse"
7432 7223
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Modify Extended Information" 7224 msgid "Modify Extended Information"
7435 msgstr "Endre min informasjon" 7225 msgstr "Endre utvidet informasjon"
7436 7226
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Modify Information" 7227 msgid "Modify Information"
7439 msgstr "Endre min informasjon" 7228 msgstr "Endre informasjon"
7440 7229
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Update" 7230 msgid "Update"
7443 msgstr "Sist oppdatert" 7231 msgstr "Oppdater"
7444 7232
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Could not change buddy information." 7233 msgid "Could not change buddy information."
7447 msgstr "Vennligst skriv inn kontakteninformasjon." 7234 msgstr "Klarte ikke endre kontaktinformasjon."
7448 7235
7449 #, c-format 7236 #, c-format
7450 msgid "%d needs Q&A" 7237 msgid "%u requires verification"
7451 msgstr "" 7238 msgstr "%u krever godkjenning"
7452 7239
7453 #, fuzzy 7240 msgid "Add buddy question"
7454 msgid "Add buddy Q&A" 7241 msgstr "Legg til kontakt spørsmål"
7455 msgstr "Legg til kontakt" 7242
7456 7243 msgid "Enter answer here"
7457 #, fuzzy 7244 msgstr "Skriv spørsmål her"
7458 msgid "Input answer here"
7459 msgstr "Sett inn forspørsel her"
7460 7245
7461 msgid "Send" 7246 msgid "Send"
7462 msgstr "Send" 7247 msgstr "Send"
7463 7248
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Invalid answer." 7249 msgid "Invalid answer."
7466 msgstr "Ugyldig brukernavn" 7250 msgstr "Ugyldig svar."
7467 7251
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Authorization denied message:" 7252 msgid "Authorization denied message:"
7470 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 7253 msgstr "Godkjenning nektet beskjed:"
7471 7254
7472 #, fuzzy 7255 msgid "Sorry, you're not my style."
7473 msgid "Sorry, You are not my style." 7256 msgstr "Beklager, du er ikke min type."
7474 msgstr "Dessverre, du er ikke min type..." 7257
7475 7258 #, c-format
7476 #, fuzzy, c-format 7259 msgid "%u needs authorization"
7477 msgid "%d needs authentication" 7260 msgstr "%u trenger godkjenning"
7478 msgstr "Starter godkjenning" 7261
7479
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Add buddy authorize" 7262 msgid "Add buddy authorize"
7482 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" 7263 msgstr "Legg til kontakt godkjenning"
7264
7265 msgid "Enter request here"
7266 msgstr "Skriv forspørsel her"
7267
7268 msgid "Would you be my friend?"
7269 msgstr "Ønsker du å være min venn?"
7270
7271 msgid "QQ Buddy"
7272 msgstr "QQ-kontakt"
7273
7274 msgid "Add buddy"
7275 msgstr "Legg til kontakt"
7276
7277 msgid "Invalid QQ Number"
7278 msgstr "Ugyldig QQ-nummer"
7279
7280 msgid "Failed sending authorize"
7281 msgstr "Klarte ikke sende godkjenning"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "Failed removing buddy %u"
7285 msgstr "Klarte ikke fjerne kontakt %u"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7289 msgstr "Klarte ikke fjerne deg fra %d sin kontaktliste"
7290
7291 msgid "No reason given"
7292 msgstr "Ingen grunn spesifisert"
7293
7294 #. only need to get value
7295 #, c-format
7296 msgid "You have been added by %s"
7297 msgstr "Du har blitt lagt til av %s"
7298
7299 msgid "Would you like to add him?"
7300 msgstr "Ønsker du å legge til ham?"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "Rejected by %s"
7304 msgstr "Avvist av %s"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "Message: %s"
7308 msgstr "Beskjed: %s"
7309
7310 msgid "ID: "
7311 msgstr "ID: "
7312
7313 msgid "Group ID"
7314 msgstr "Gruppe ID"
7315
7316 msgid "QQ Qun"
7317 msgstr "QQ Qun"
7318
7319 msgid "Please enter Qun number"
7320 msgstr "Skriv inn Qun-nummer"
7321
7322 #, fuzzy
7323 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7324 msgstr "Du kan kun søke etter permanente QQ grupper\n"
7325
7326 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7327 msgstr "(Ugyldig UTF-8 streng)"
7328
7329 msgid "Not member"
7330 msgstr "Ikke medlem"
7331
7332 msgid "Member"
7333 msgstr "Medlem"
7334
7335 msgid "Requesting"
7336 msgstr "Forespør"
7337
7338 msgid "Admin"
7339 msgstr "Admin"
7340
7341 msgid "Notice"
7342 msgstr "Merknad"
7343
7344 msgid "Detail"
7345 msgstr "Detalj"
7346
7347 msgid "Creator"
7348 msgstr "Skaper"
7349
7350 msgid "About me"
7351 msgstr "Om meg"
7352
7353 msgid "Category"
7354 msgstr "Kategori"
7355
7356 #, fuzzy
7357 msgid "The Qun does not allow others to join"
7358 msgstr ""
7359 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7360
7361 msgid "Join QQ Qun"
7362 msgstr "Bli med i QQ Qun"
7483 7363
7484 msgid "Input request here" 7364 msgid "Input request here"
7485 msgstr "Sett inn forspørsel her" 7365 msgstr "Sett inn forspørsel her"
7486 7366
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Would you be my friend?"
7489 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
7490
7491 #, fuzzy
7492 msgid "QQ Buddy"
7493 msgstr "Legg til kontakt"
7494
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Add buddy"
7497 msgstr "Legg til kontakt"
7498
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Invalid QQ Number"
7501 msgstr "Ugyldig romnavn"
7502
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Failed sending authorize"
7505 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
7506
7507 #, fuzzy, c-format 7367 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "Failed removing buddy %d" 7368 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7509 msgstr "Kunne ikke fjerne kontakt" 7369 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket"
7510
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7513 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7514
7515 #, fuzzy
7516 msgid "No reason given"
7517 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
7518
7519 #. only need to get value
7520 #, c-format
7521 msgid "You have been added by %s"
7522 msgstr "Du har blitt lagt til av %s"
7523
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Would you like to add him?"
7526 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Rejected by %s"
7530 msgstr "Avslå"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "Message: %s"
7534 msgstr "Beskjed: %s"
7535
7536 msgid "ID: "
7537 msgstr "ID: "
7538
7539 msgid "Group ID"
7540 msgstr "Gruppe ID"
7541
7542 msgid "QQ Qun"
7543 msgstr "QQ Qun"
7544
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Please enter Qun number"
7547 msgstr "Vennligst skriv inn det nye navnet for %s"
7548
7549 #, fuzzy
7550 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7551 msgstr "Du kan kun søke etter permanente QQ grupper\n"
7552
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Not member"
7555 msgstr "Jeg ikke en medlem"
7556
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Member"
7559 msgstr "Medlem siden"
7560
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Requesting"
7563 msgstr "Anmodnings Dialog"
7564
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Admin"
7567 msgstr "Adium"
7568
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Notice"
7571 msgstr "Merknad"
7572
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Detail"
7575 msgstr "Forvalgt"
7576
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Creator"
7579 msgstr "L_ukk"
7580
7581 #, fuzzy
7582 msgid "About me"
7583 msgstr "Om %s"
7584
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Category"
7587 msgstr "Samtalefeil"
7588
7589 #, fuzzy
7590 msgid "The Qun does not allow others to join"
7591 msgstr ""
7592 "Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti samtidige innloggede brukere"
7593
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Join QQ Qun"
7596 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7600 msgstr ""
7601 7370
7602 #, fuzzy 7371 #, fuzzy
7603 msgid "Successfully joined Qun" 7372 msgid "Successfully joined Qun"
7604 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket" 7373 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket"
7605 7374
7606 #, c-format 7375 #, c-format
7607 msgid "Qun %d denied to join" 7376 msgid "Qun %u denied from joining"
7608 msgstr "" 7377 msgstr ""
7609 7378
7610 #, fuzzy 7379 #, fuzzy
7611 msgid "QQ Qun Operation" 7380 msgid "QQ Qun Operation"
7612 msgstr "Lydinnstillinger" 7381 msgstr "Lydinnstillinger"
7613 7382
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Failed:" 7383 msgid "Failed:"
7616 msgstr "Feilet" 7384 msgstr "Feilet:"
7617 7385
7618 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7386 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7619 msgstr "" 7387 msgstr ""
7620 7388
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Quit Qun" 7389 msgid "Quit Qun"
7623 msgstr "QQ Qun" 7390 msgstr "Avslutt Qun"
7624 7391
7625 msgid "" 7392 msgid ""
7626 "Note, if you are the creator, \n" 7393 "Note, if you are the creator, \n"
7627 "this operation will eventually remove this Qun." 7394 "this operation will eventually remove this Qun."
7628 msgstr "" 7395 msgstr ""
7629 "NB, om du er lageren, \n" 7396 "NB, om du er lageren, \n"
7630 "denne operasjonen vil til slutt fjerne denne Qun." 7397 "denne operasjonen vil til slutt fjerne denne Qun."
7631 7398
7632 #, fuzzy 7399 msgid "Sorry, you are not our style"
7633 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7400 msgstr "Beklager, du er ikke vår type"
7634 msgstr "Dessverre, du er ikke min type..." 7401
7635 7402 #, fuzzy
7636 #, fuzzy 7403 msgid "Successfully changed Qun members"
7637 msgid "Successfully changed Qun member"
7638 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket" 7404 msgstr "Modifisering av Qun medlem vellykket"
7639 7405
7640 #, fuzzy 7406 #, fuzzy
7641 msgid "Successfully changed Qun information" 7407 msgid "Successfully changed Qun information"
7642 msgstr "Modifisering av Qun informasjon vellykket" 7408 msgstr "Modifisering av Qun informasjon vellykket"
7643 7409
7644 msgid "You have successfully created a Qun" 7410 msgid "You have successfully created a Qun"
7645 msgstr "Laging av Qun vellykket" 7411 msgstr "Laging av Qun vellykket"
7646 7412
7647 #, fuzzy 7413 #, fuzzy
7648 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7414 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7649 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?" 7415 msgstr "Ønsker du å bli med i samtalen?"
7650 7416
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Setup" 7417 msgid "Setup"
7653 msgstr "_Sett" 7418 msgstr "Sett opp"
7654 7419
7655 #, fuzzy, c-format 7420 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7421 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7657 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d" 7422 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d"
7658 7423
7659 #, fuzzy, c-format 7424 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "%d request to join Qun %d" 7425 msgid "%u request to join Qun %u"
7661 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d" 7426 msgstr "Bruker %d spør om du vil være med i gruppen %d"
7662 7427
7663 #, fuzzy, c-format 7428 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7429 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7665 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" 7430 msgstr "Klarte ikke bli med kontakt i samtale"
7666 7431
7667 #, c-format 7432 #, c-format
7668 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7433 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7669 msgstr "" 7434 msgstr ""
7670 7435
7671 #, fuzzy, c-format 7436 #, c-format
7672 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7437 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7673 msgstr "Fjern kontakt" 7438 msgstr "<b>Fjernet kontakt %u.</b>"
7674 7439
7675 #, c-format 7440 #, c-format
7676 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7441 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7677 msgstr "" 7442 msgstr "<b>Ny kontakt %u ble med.</b>"
7678 7443
7679 #, fuzzy, c-format 7444 #, c-format
7680 msgid "Unknown-%d" 7445 msgid "Unknown-%d"
7681 msgstr "Ukjent" 7446 msgstr "Ukjent-%d"
7682 7447
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Level" 7448 msgid "Level"
7685 msgstr "Aldri" 7449 msgstr "Nivå"
7686 7450
7687 msgid " VIP" 7451 msgid " VIP"
7688 msgstr "" 7452 msgstr "VIP"
7689 7453
7690 msgid " TCP" 7454 msgid " TCP"
7691 msgstr "" 7455 msgstr " TCP"
7692 7456
7693 #, fuzzy 7457 #, fuzzy
7694 msgid " FromMobile" 7458 msgid " FromMobile"
7695 msgstr "Mobil" 7459 msgstr "Mobil"
7696 7460
7697 #, fuzzy 7461 #, fuzzy
7698 msgid " BindMobile" 7462 msgid " BindMobile"
7699 msgstr "Mobil" 7463 msgstr "Mobil"
7700 7464
7701 #, fuzzy
7702 msgid " Video" 7465 msgid " Video"
7703 msgstr "Live Video" 7466 msgstr "Video"
7704 7467
7705 #, fuzzy
7706 msgid " Zone" 7468 msgid " Zone"
7707 msgstr "Ingen" 7469 msgstr "Sone"
7708 7470
7709 msgid "Flag" 7471 msgid "Flag"
7710 msgstr "" 7472 msgstr "Flagg"
7711 7473
7712 msgid "Ver" 7474 msgid "Ver"
7713 msgstr "" 7475 msgstr "Ver"
7714 7476
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Invalid name" 7477 msgid "Invalid name"
7717 msgstr "Ugyldig brukernavn" 7478 msgstr "Ugyldig navn"
7718 7479
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Select icon..." 7480 msgid "Select icon..."
7721 msgstr "Velg mappe..." 7481 msgstr "Velg ikon ..."
7722 7482
7723 #, fuzzy, c-format 7483 #, c-format
7724 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7484 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7725 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7485 msgstr "<b>Innloggingstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7726 7486
7727 #, fuzzy, c-format 7487 #, c-format
7728 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7488 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7729 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7489 msgstr "<b>Totalt antall påloggede kontakter</b>: %d<br>\n"
7730 7490
7731 #, fuzzy, c-format 7491 #, c-format
7732 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7492 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7733 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7493 msgstr "<b>Siste oppdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7734 7494
7735 #, fuzzy, c-format 7495 #, c-format
7736 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7496 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7737 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7497 msgstr "<b>Tjener</b>: %s<br>\n"
7738 7498
7739 #, fuzzy, c-format 7499 #, c-format
7740 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7500 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7741 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7501 msgstr "<b>Klientmerkelapp:</b> %s<br>\n"
7742 7502
7743 #, fuzzy, c-format 7503 #, c-format
7744 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7504 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7745 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 7505 msgstr "<b>Forbindelsesmodus</b>: %s<br>\n"
7746 7506
7747 #, fuzzy, c-format 7507 #, c-format
7748 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7508 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7749 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 7509 msgstr "<b>Min Internett-IP</b>: %s:%d<br>\n"
7750 7510
7751 #, fuzzy, c-format 7511 #, c-format
7752 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7512 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7753 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7513 msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
7754 7514
7755 #, fuzzy, c-format 7515 #, c-format
7756 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7516 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7757 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7517 msgstr "<b>Send på nytt</b>: %lu<br>\n"
7758 7518
7759 #, fuzzy, c-format 7519 #, c-format
7760 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7520 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7761 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7521 msgstr "<b>Mistet</b>: %lu<br>\n"
7762 7522
7763 #, fuzzy, c-format 7523 #, c-format
7764 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7524 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7765 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7525 msgstr "<b>Mottatt</b>: %lu<br>\n"
7766 7526
7767 #, fuzzy, c-format 7527 #, c-format
7768 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7528 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7769 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7529 msgstr "<b>Mottatte duplikater</b>: %lu<br>\n"
7770 7530
7771 #, fuzzy, c-format 7531 #, c-format
7772 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7532 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7773 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7533 msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7774 7534
7775 #, fuzzy, c-format 7535 #, c-format
7776 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7536 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7777 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7537 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7778 7538
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Login Information" 7539 msgid "Login Information"
7781 msgstr "Brukerinformasjon" 7540 msgstr "Innloggingsinformasjon"
7782 7541
7783 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7542 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7784 msgstr "" 7543 msgstr "<p><b>Opprinnelig forfatter</b>:<br>\n"
7785 7544
7786 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7545 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7787 msgstr "" 7546 msgstr "<p><b>Kodebidragsytere</b>:<br>\n"
7788 7547
7789 #, fuzzy
7790 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7548 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7791 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7549 msgstr "<p><b>Herlige Patch-skribenter</b>:<br>\n"
7792 7550
7793 #, fuzzy
7794 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7551 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7795 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7552 msgstr "<p><b>Takk til</b>:<br>\n"
7796 7553
7797 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7554 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7798 msgstr "" 7555 msgstr "<p><i>Og, alle guttene på bakrommet ...</i><br>\n"
7799 7556
7800 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7557 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7801 msgstr "" 7558 msgstr "<i>Du er velkommen til å bli med oss!</i> :)"
7802 7559
7803 #, fuzzy, c-format 7560 #, c-format
7804 msgid "About OpenQ r%s" 7561 msgid "About OpenQ %s"
7805 msgstr "Om %s" 7562 msgstr "Om OpenQ %s"
7806 7563
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Change Icon" 7564 msgid "Change Icon"
7809 msgstr "Lagre ikon" 7565 msgstr "Endre ikon"
7810 7566
7811 msgid "Change Password" 7567 msgid "Change Password"
7812 msgstr "Bytt passord" 7568 msgstr "Bytt passord"
7813 7569
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Account Information" 7570 msgid "Account Information"
7816 msgstr "Brukerinformasjon" 7571 msgstr "Kontoinformasjon"
7817 7572
7818 msgid "Update all QQ Quns" 7573 msgid "Update all QQ Quns"
7819 msgstr "" 7574 msgstr ""
7820 7575
7821 #, fuzzy
7822 msgid "About OpenQ" 7576 msgid "About OpenQ"
7823 msgstr "Om %s" 7577 msgstr "Om OpenQ"
7824 7578
7825 #. *< type 7579 #. *< type
7826 #. *< ui_requirement 7580 #. *< ui_requirement
7827 #. *< flags 7581 #. *< flags
7828 #. *< dependencies 7582 #. *< dependencies
7830 #. *< id 7584 #. *< id
7831 #. *< name 7585 #. *< name
7832 #. *< version 7586 #. *< version
7833 #. * summary 7587 #. * summary
7834 #. * description 7588 #. * description
7835 #, fuzzy
7836 msgid "QQ Protocol Plugin" 7589 msgid "QQ Protocol Plugin"
7837 msgstr "QQ Protokoll\tTillegg" 7590 msgstr "QQ protokolltillegg"
7838 7591
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Auto" 7592 msgid "Auto"
7841 msgstr "Godkjenn" 7593 msgstr "Auto"
7842 7594
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Select Server" 7595 msgid "Select Server"
7845 msgstr "Velg bruker" 7596 msgstr "Velg tjener"
7846 7597
7847 msgid "QQ2005" 7598 msgid "QQ2005"
7848 msgstr "" 7599 msgstr ""
7849 7600
7850 msgid "QQ2007" 7601 msgid "QQ2007"
7851 msgstr "" 7602 msgstr ""
7852 7603
7853 msgid "QQ2008" 7604 msgid "QQ2008"
7854 msgstr "" 7605 msgstr ""
7855 7606
7856 #. #endif
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Connect by TCP" 7607 msgid "Connect by TCP"
7859 msgstr "Kobler til" 7608 msgstr "Koble til med TCP"
7860 7609
7861 #, fuzzy 7610 #, fuzzy
7862 msgid "Show server notice" 7611 msgid "Show server notice"
7863 msgstr "Tjenerport" 7612 msgstr "Tjenerport"
7864 7613
7873 #, fuzzy 7622 #, fuzzy
7874 msgid "Update interval (seconds)" 7623 msgid "Update interval (seconds)"
7875 msgstr "Hold i livet feil" 7624 msgstr "Hold i livet feil"
7876 7625
7877 #, fuzzy 7626 #, fuzzy
7878 msgid "Can not decrypt server reply" 7627 msgid "Cannot decrypt server reply"
7879 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" 7628 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
7880 7629
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Can not decrypt get server reply"
7883 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
7884
7885 #, c-format 7630 #, c-format
7886 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7631 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7887 msgstr "" 7632 msgstr ""
7888 7633
7889 #, fuzzy, c-format 7634 #, c-format
7890 msgid "Invalid token len, %d" 7635 msgid "Invalid token len, %d"
7891 msgstr "Ugyldig tittel" 7636 msgstr "Ugyldig symbollengde, %d"
7892 7637
7893 #. extend redirect used in QQ2006 7638 #. extend redirect used in QQ2006
7894 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7639 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7895 msgstr "" 7640 msgstr ""
7896 7641
7897 #. need activation 7642 #. need activation
7898 #. need activation 7643 #. need activation
7899 #. need activation 7644 #. need activation
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Activation required" 7645 msgid "Activation required"
7902 msgstr "Registrering kreves" 7646 msgstr "Aktivering kreves"
7903 7647
7904 #, c-format 7648 #, c-format
7905 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7649 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7906 msgstr "" 7650 msgstr ""
7907 7651
7908 msgid "Keep alive error" 7652 #, fuzzy
7909 msgstr "Hold i livet feil" 7653 msgid "Could not decrypt server reply"
7910 7654 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
7911 #, fuzzy 7655
7912 msgid "Requesting captcha ..." 7656 #, fuzzy
7657 msgid "Requesting captcha"
7913 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..." 7658 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..."
7914 7659
7915 msgid "Checking code of captcha ..." 7660 #, fuzzy
7916 msgstr "" 7661 msgid "Checking captcha"
7917 7662 msgstr "Forespør %s's oppmerksomhet..."
7918 msgid "Failed captcha verify" 7663
7919 msgstr "" 7664 #, fuzzy
7920 7665 msgid "Failed captcha verification"
7921 #, fuzzy 7666 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
7667
7922 msgid "Captcha Image" 7668 msgid "Captcha Image"
7923 msgstr "Lagre bilde" 7669 msgstr "Captcha-bilde"
7924 7670
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Enter code" 7671 msgid "Enter code"
7927 msgstr "Oppgi passord" 7672 msgstr "Skriv inn kode"
7928 7673
7929 msgid "QQ Captcha Verifing" 7674 #, fuzzy
7930 msgstr "" 7675 msgid "QQ Captcha Verification"
7931 7676 msgstr "SSL Sertifikat Verifisering"
7932 #, fuzzy 7677
7933 msgid "Enter the text from the image" 7678 msgid "Enter the text from the image"
7934 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen" 7679 msgstr "Skriv inn teksten fra bildet"
7935 7680
7936 #, c-format 7681 #, c-format
7937 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7682 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7938 msgstr "" 7683 msgstr ""
7939 7684
7940 #, c-format 7685 #, c-format
7941 msgid "" 7686 msgid ""
7942 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7687 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7943 "%s" 7688 "%s"
7944 msgstr "" 7689 msgstr ""
7945 7690
7946 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7691 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7947 msgid "Unable to connect." 7692 msgid "Unable to connect."
7948 msgstr "Kunne ikke koble til." 7693 msgstr "Klarte ikke koble til."
7949 7694
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Socket error" 7695 msgid "Socket error"
7952 msgstr "Ukjent feil" 7696 msgstr "Socket-feil"
7953 7697
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid ""
7956 "Lost connection with server:\n"
7957 "%d, %s"
7958 msgstr ""
7959 "Mistet forbindelse med server:\n"
7960 "%s"
7961
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Unable to read from socket" 7698 msgid "Unable to read from socket"
7964 msgstr "Kunne ikke lese socket" 7699 msgstr "Klarte ikke lese fra socket"
7965 7700
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Write Error" 7701 msgid "Write Error"
7968 msgstr "Feil ved skriving" 7702 msgstr "Feil ved skriving"
7969 7703
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Connection lost" 7704 msgid "Connection lost"
7972 msgstr "Tilkoblingen lukket" 7705 msgstr "Tilkobling mistet"
7973 7706
7974 #, fuzzy 7707 #, fuzzy
7975 msgid "Get server ..." 7708 msgid "Getting server"
7976 msgstr "Sett brukerinfo..." 7709 msgstr "Sett brukerinfo..."
7977 7710
7978 #, fuzzy 7711 msgid "Requesting token"
7979 msgid "Request token" 7712 msgstr "Spør etter symbol"
7980 msgstr "Forespørsel avslått"
7981 7713
7982 #, fuzzy 7714 #, fuzzy
7983 msgid "Couldn't resolve host" 7715 msgid "Couldn't resolve host"
7984 msgstr "Kunne ikke koble til" 7716 msgstr "Klarte ikke koble til"
7985 7717
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Invalid server or port" 7718 msgid "Invalid server or port"
7988 msgstr "Ugyldig feil" 7719 msgstr "Ugyldig tjener eller port"
7989 7720
7990 #, fuzzy 7721 msgid "Connecting to server"
7991 msgid "Connecting server ..." 7722 msgstr "Kobler til tjener"
7992 msgstr "Koble til tjener" 7723
7993
7994 #, fuzzy
7995 msgid "QQ Error" 7724 msgid "QQ Error"
7996 msgstr "Lesefeil" 7725 msgstr "QQ-feil"
7997
7998 msgid "Failed to send IM."
7999 msgstr "Feilet i å sende direktemelding."
8000 7726
8001 #, fuzzy, c-format 7727 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "" 7728 msgid ""
8003 "Server News:\n" 7729 "Server News:\n"
8004 "%s\n" 7730 "%s\n"
8005 "%s\n" 7731 "%s\n"
8006 "%s" 7732 "%s"
8007 msgstr "ICQ tjenervideresending" 7733 msgstr "ICQ tjenervideresending"
8008 7734
7735 #, c-format
7736 msgid "%s:%s"
7737 msgstr "%s:%s"
7738
8009 # Gammel tekst "Jeg er fra" 7739 # Gammel tekst "Jeg er fra"
8010 #, fuzzy, c-format 7740 #, c-format
8011 msgid "From %s:" 7741 msgid "From %s:"
8012 msgstr "Fra" 7742 msgstr "Fra %s:"
8013 7743
8014 #, fuzzy, c-format 7744 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "" 7745 msgid ""
8016 "Server notice From %s: \n" 7746 "Server notice From %s: \n"
8017 "%s" 7747 "%s"
8018 msgstr "Tjenerinstruksjoner: %s" 7748 msgstr "Tjenerinstruksjoner: %s"
8019 7749
8020 msgid "Unknow SERVER CMD" 7750 msgid "Unknown SERVER CMD"
8021 msgstr "" 7751 msgstr "Ukjent SERVER CMD"
8022 7752
8023 #, c-format 7753 #, c-format
8024 msgid "" 7754 msgid ""
8025 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7755 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8026 "Room %d, reply 0x%02X" 7756 "Room %u, reply 0x%02X"
8027 msgstr "" 7757 msgstr ""
8028 7758
8029 #, fuzzy 7759 #, fuzzy
8030 msgid "QQ Qun Command" 7760 msgid "QQ Qun Command"
8031 msgstr "Kommando" 7761 msgstr "Kommando"
8032 7762
8033 #, c-format 7763 #, fuzzy
8034 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7764 msgid "Could not decrypt login reply"
8035 msgstr "" 7765 msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
8036 7766
8037 msgid "Can not decrypt login reply" 7767 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8038 msgstr "" 7768 msgstr "Ukjent LOGIN CMD"
8039 7769
8040 #, fuzzy 7770 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8041 msgid "Unknow LOGIN CMD" 7771 msgstr "Ukjent CLIENT CMD"
8042 msgstr "Ukjent grunn"
8043
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Unknow CLIENT CMD"
8046 msgstr "Ukjent grunn"
8047 7772
8048 #, fuzzy, c-format 7773 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "%d has declined the file %s" 7774 msgid "%d has declined the file %s"
8050 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 7775 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
8051 7776
8052 #, fuzzy
8053 msgid "File Send" 7777 msgid "File Send"
8054 msgstr "Filsending feilet" 7778 msgstr "Filsending"
8055 7779
8056 #, c-format 7780 #, c-format
8057 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7781 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8058 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s" 7782 msgstr "%d avbrøt overføringen av %s"
8059 7783
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Connection closed (writing)" 7784 msgid "Connection closed (writing)"
8062 msgstr "Tilkoblingen lukket" 7785 msgstr "Tilkoblingen lukket (skriver)"
8063 7786
8064 #, fuzzy, c-format 7787 #, c-format
8065 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7788 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8066 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7789 msgstr "<b>Gruppetittel:</b> %s<br>"
8067 7790
8068 #, fuzzy, c-format 7791 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7792 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8070 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 7793 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
8071 7794
8118 msgstr "En Sametime admin har satt følgende kunngjøring på serveren %s" 7841 msgstr "En Sametime admin har satt følgende kunngjøring på serveren %s"
8119 7842
8120 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7843 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8121 msgstr "Sametime Administrator Kunngjøring" 7844 msgstr "Sametime Administrator Kunngjøring"
8122 7845
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Connection reset" 7846 msgid "Connection reset"
8125 msgstr "Tilkoblingen lukket" 7847 msgstr "Tilkobling nullstilt"
8126 7848
8127 #, c-format 7849 #, c-format
8128 msgid "Error reading from socket: %s" 7850 msgid "Error reading from socket: %s"
8129 msgstr "Feil ved lesing fra socket: %s" 7851 msgstr "Feil ved lesing fra socket: %s"
8130 7852
8134 7856
8135 #, c-format 7857 #, c-format
8136 msgid "Announcement from %s" 7858 msgid "Announcement from %s"
8137 msgstr "Kunngjøring fra %s" 7859 msgstr "Kunngjøring fra %s"
8138 7860
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Conference Closed" 7861 msgid "Conference Closed"
8141 msgstr "Tilkoblingen lukket" 7862 msgstr "Konferanse lukket"
8142 7863
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Unable to send message: " 7864 msgid "Unable to send message: "
8145 msgstr "Kunne ikke sende beskjed: %s" 7865 msgstr "Klarte ikke sende beskjed:"
8146 7866
8147 #, fuzzy 7867 #, fuzzy
8148 msgid "Place Closed" 7868 msgid "Place Closed"
8149 msgstr "Avbrutt" 7869 msgstr "Avbrutt"
8150 7870
8159 7879
8160 # 7880 #
8161 msgid "Supports" 7881 msgid "Supports"
8162 msgstr "Støtter" 7882 msgstr "Støtter"
8163 7883
8164 #, fuzzy
8165 msgid "External User" 7884 msgid "External User"
8166 msgstr "Advar bruker" 7885 msgstr "Ekstern bruker"
8167 7886
8168 msgid "Create conference with user" 7887 msgid "Create conference with user"
8169 msgstr "Opprett konferanse med bruker" 7888 msgstr "Opprett konferanse med bruker"
8170 7889
8171 #, c-format 7890 #, c-format
8221 msgid "" 7940 msgid ""
8222 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7941 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8223 "Please enter one below to continue logging in." 7942 "Please enter one below to continue logging in."
8224 msgstr "" 7943 msgstr ""
8225 "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. " 7944 "Ingen vert eller IP adresse har blitt konfigurert for Meanwhile kontoen %s. "
8226 "Vennligst skriv inn en under for å fortsette innloggingen." 7945 "Skriv inn en under for å fortsette innloggingen."
8227 7946
8228 #, fuzzy 7947 #, fuzzy
8229 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7948 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8230 msgstr "Kunne ikke koble til" 7949 msgstr "Klarte ikke koble til"
8231 7950
8232 #, fuzzy 7951 #, fuzzy
8233 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7952 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8234 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 7953 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
8235 7954
8238 7957
8239 #, c-format 7958 #, c-format
8240 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7959 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8241 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>" 7960 msgstr "Ukjent (0x%04x)<br>"
8242 7961
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Last Known Client" 7962 msgid "Last Known Client"
8245 msgstr "Hastighet til klient" 7963 msgstr "Sist kjente klient"
8246 7964
8247 msgid "User Name" 7965 msgid "User Name"
8248 msgstr "Brukernavn" 7966 msgstr "Brukernavn"
8249 7967
8250 msgid "Sametime ID" 7968 msgid "Sametime ID"
8262 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 7980 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
8263 7981
8264 msgid "Select User" 7982 msgid "Select User"
8265 msgstr "Velg bruker" 7983 msgstr "Velg bruker"
8266 7984
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Unable to add user: user not found" 7985 msgid "Unable to add user: user not found"
8269 msgstr "Klarte ikke legge til bruker på %s (%s)" 7986 msgstr "Klarte ikke legge til bruker - bruker ikke funnet"
8270 7987
8271 #, c-format 7988 #, c-format
8272 msgid "" 7989 msgid ""
8273 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7990 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8274 "entry has been removed from your buddy list." 7991 "entry has been removed from your buddy list."
8275 msgstr "" 7992 msgstr ""
8276 "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne " 7993 "Brukeren %s matchet ikke noen av brukerne i ditt Sametime nettverk. Denne "
8277 "oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." 7994 "oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din."
8278 7995
8279 #, fuzzy, c-format 7996 #, c-format
8280 msgid "" 7997 msgid ""
8281 "Error reading file %s: \n" 7998 "Error reading file %s: \n"
8282 "%s\n" 7999 "%s\n"
8283 msgstr "" 8000 msgstr ""
8284 "Klarte ikke lese %s:\n" 8001 "Klarte ikke lese fil %s:\n"
8285 "%s\n" 8002 "%s\n"
8286 8003
8287 #, fuzzy 8004 #, fuzzy
8288 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8005 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8289 msgstr "Sende kontaktliste" 8006 msgstr "Sende kontaktliste"
8312 #, c-format 8029 #, c-format
8313 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8030 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8314 msgstr "Eksporter Samtime Liste for Konto %s" 8031 msgstr "Eksporter Samtime Liste for Konto %s"
8315 8032
8316 msgid "Unable to add group: group exists" 8033 msgid "Unable to add group: group exists"
8317 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe: gruppen eksisterer" 8034 msgstr "Klarte ikke legge til gruppe: gruppen eksisterer"
8318 8035
8319 #, c-format 8036 #, c-format
8320 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8037 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8321 msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din." 8038 msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din."
8322 8039
8323 msgid "Unable to add group" 8040 msgid "Unable to add group"
8324 msgstr "Kunne ikke legge til gruppe" 8041 msgstr "Klarte ikke legge til gruppe"
8325 8042
8326 msgid "Possible Matches" 8043 msgid "Possible Matches"
8327 msgstr "Mulige Matcher" 8044 msgstr "Mulige Matcher"
8328 8045
8329 msgid "Notes Address Book group results" 8046 msgid "Notes Address Book group results"
8343 msgid "Select Notes Address Book" 8060 msgid "Select Notes Address Book"
8344 msgstr "Legg til i adresseboka" 8061 msgstr "Legg til i adresseboka"
8345 8062
8346 #, fuzzy 8063 #, fuzzy
8347 msgid "Unable to add group: group not found" 8064 msgid "Unable to add group: group not found"
8348 msgstr "Kunne ikke lese fra nettverket" 8065 msgstr "Klarte ikke lese fra nettverket"
8349 8066
8350 #, c-format 8067 #, c-format
8351 msgid "" 8068 msgid ""
8352 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8069 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8353 "Sametime community." 8070 "Sametime community."
8493 8210
8494 msgid "Show Public Key" 8211 msgid "Show Public Key"
8495 msgstr "Vis offentlig nøkkel" 8212 msgstr "Vis offentlig nøkkel"
8496 8213
8497 msgid "Could not load public key" 8214 msgid "Could not load public key"
8498 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 8215 msgstr "Klarte ikke laste den offentlige nøkkelen"
8499 8216
8500 msgid "User Information" 8217 msgid "User Information"
8501 msgstr "Brukerinformasjon" 8218 msgstr "Brukerinformasjon"
8502 8219
8503 msgid "Cannot get user information" 8220 msgid "Cannot get user information"
8548 "from the list to add to the buddy list." 8265 "from the list to add to the buddy list."
8549 msgstr "" 8266 msgstr ""
8550 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte " 8267 "Men enn en bruker ble funnet med det samme navnet. Velg den korrekte "
8551 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista." 8268 "brukeren fra lista for å legge til kontaktlista."
8552 8269
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Detached" 8270 msgid "Detached"
8555 msgstr "Løsnet" 8271 msgstr "Løsnet"
8556 8272
8557 msgid "Indisposed" 8273 msgid "Indisposed"
8558 msgstr "Indisponert" 8274 msgstr "Indisponert"
8607 msgstr "Foretrukket kontakt" 8323 msgstr "Foretrukket kontakt"
8608 8324
8609 msgid "Preferred Language" 8325 msgid "Preferred Language"
8610 msgstr "Foretrukket språk" 8326 msgstr "Foretrukket språk"
8611 8327
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Device" 8328 msgid "Device"
8614 msgstr "Dings" 8329 msgstr "Enhet"
8615 8330
8616 # 8331 #
8617 msgid "Timezone" 8332 msgid "Timezone"
8618 msgstr "Tidssone" 8333 msgstr "Tidssone"
8619 8334
8621 msgstr "Sted" 8336 msgstr "Sted"
8622 8337
8623 msgid "Reset IM Key" 8338 msgid "Reset IM Key"
8624 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel" 8339 msgstr "Nullstill direktemeldingsnøkkel"
8625 8340
8626 #, fuzzy
8627 msgid "IM with Key Exchange" 8341 msgid "IM with Key Exchange"
8628 msgstr "Snakk via direktemelding med nøkkelsentral" 8342 msgstr "Direktemelding med nøkkelsentral"
8629 8343
8630 #, fuzzy
8631 msgid "IM with Password" 8344 msgid "IM with Password"
8632 msgstr "Passordbeskyttet direktemelding" 8345 msgstr "Direktemelding med passord"
8633 8346
8634 msgid "Get Public Key..." 8347 msgid "Get Public Key..."
8635 msgstr "Hent offentlig nøkkel ..." 8348 msgstr "Hent offentlig nøkkel ..."
8636 8349
8637 # Litt voldelig? 8350 # Litt voldelig?
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Kill User" 8351 msgid "Kill User"
8640 msgstr "Drep bruker" 8352 msgstr "Drep bruker"
8641 8353
8642 msgid "Draw On Whiteboard" 8354 msgid "Draw On Whiteboard"
8643 msgstr "Tegn på Tavle" 8355 msgstr "Tegn på Tavle"
8651 8363
8652 msgid "Channel Information" 8364 msgid "Channel Information"
8653 msgstr "Kanalinformasjon" 8365 msgstr "Kanalinformasjon"
8654 8366
8655 msgid "Cannot get channel information" 8367 msgid "Cannot get channel information"
8656 msgstr "Kunne ikke hente kanalinformasjon" 8368 msgstr "Klarte ikke hente kanalinformasjon"
8657 8369
8658 #, c-format 8370 #, c-format
8659 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8371 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8660 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s" 8372 msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
8661 8373
8822 msgstr "Tilgang nektet" 8534 msgstr "Tilgang nektet"
8823 8535
8824 msgid "Key agreement failed" 8536 msgid "Key agreement failed"
8825 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 8537 msgstr "Nøkkelavtale feilet"
8826 8538
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Connection timed out" 8539 msgid "Connection timed out"
8829 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 8540 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
8830 8541
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Creating connection failed" 8542 msgid "Creating connection failed"
8833 msgstr "Tilkopling feilet" 8543 msgstr "Opprettelse av tilkobling feilet"
8834 8544
8835 #, fuzzy
8836 msgid "File transfer session does not exist" 8545 msgid "File transfer session does not exist"
8837 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" 8546 msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke"
8838 8547
8839 msgid "No file transfer session active" 8548 msgid "No file transfer session active"
8840 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" 8549 msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv"
8841 8550
8842 msgid "File transfer already started" 8551 msgid "File transfer already started"
8843 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt" 8552 msgstr "Filoverføring allerede avbrutt"
8844 8553
8845 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8554 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8846 msgstr "Kunne ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" 8555 msgstr "Klarte ikke gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring"
8847 8556
8848 msgid "Could not start the file transfer" 8557 msgid "Could not start the file transfer"
8849 msgstr "Kunne ikke starte filoverføring" 8558 msgstr "Klarte ikke starte filoverføring"
8850 8559
8851 msgid "Cannot send file" 8560 msgid "Cannot send file"
8852 msgstr "Kan ikke sende fil" 8561 msgstr "Kan ikke sende fil"
8853 8562
8854 msgid "Error occurred" 8563 msgid "Error occurred"
8884 8593
8885 #, c-format 8594 #, c-format
8886 msgid "Killed by %s (%s)" 8595 msgid "Killed by %s (%s)"
8887 msgstr "Dreåt av %s (%s)" 8596 msgstr "Dreåt av %s (%s)"
8888 8597
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Server signoff" 8598 msgid "Server signoff"
8891 msgstr "Logge av tjener" 8599 msgstr "Tjeneravlogging"
8892 8600
8893 msgid "Personal Information" 8601 msgid "Personal Information"
8894 msgstr "Personlig informasjon" 8602 msgstr "Personlig informasjon"
8895 8603
8896 msgid "Birth Day" 8604 msgid "Birth Day"
8917 8625
8918 #, c-format 8626 #, c-format
8919 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8627 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8920 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>" 8628 msgstr "Kanalstifter på <l>%s</l> er <l>%s</l>"
8921 8629
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Real Name" 8630 msgid "Real Name"
8924 msgstr "Virkelig navn" 8631 msgstr "Virkelig navn"
8925 8632
8926 msgid "Status Text" 8633 msgid "Status Text"
8927 msgstr "Statustekst" 8634 msgstr "Statustekst"
8928 8635
8929 msgid "Public Key Fingerprint" 8636 msgid "Public Key Fingerprint"
8930 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" 8637 msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk"
8931 8638
8932 # Veldig, veldig fuzzy.... 8639 # Veldig, veldig fuzzy....
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Public Key Babbleprint" 8640 msgid "Public Key Babbleprint"
8935 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk" 8641 msgstr "Offentlig nøkkelbabbelavtrykk"
8936 8642
8937 msgid "_More..." 8643 msgid "_More..."
8938 msgstr "_Mer..." 8644 msgstr "_Mer..."
8939 8645
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Detach From Server" 8646 msgid "Detach From Server"
8942 msgstr "Løsne fra tjener" 8647 msgstr "Løsne fra tjener"
8943 8648
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Cannot detach" 8649 msgid "Cannot detach"
8946 msgstr "Kan ikke løsne" 8650 msgstr "Kan ikke løsne"
8947 8651
8948 msgid "Cannot set topic" 8652 msgid "Cannot set topic"
8949 msgstr "Kan ikke velge tema" 8653 msgstr "Kan ikke velge tema"
8953 8657
8954 msgid "Roomlist" 8658 msgid "Roomlist"
8955 msgstr "Romliste" 8659 msgstr "Romliste"
8956 8660
8957 msgid "Cannot get room list" 8661 msgid "Cannot get room list"
8958 msgstr "Kunne ikke hente romliste" 8662 msgstr "Klarte ikke hente romliste"
8959 8663
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Network is empty" 8664 msgid "Network is empty"
8962 msgstr "Nettverksstatistikk" 8665 msgstr "Nettverk er tomt"
8963 8666
8964 msgid "No public key was received" 8667 msgid "No public key was received"
8965 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" 8668 msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt"
8966 8669
8967 msgid "Server Information" 8670 msgid "Server Information"
9017 msgstr "Ping mislyktes" 8720 msgstr "Ping mislyktes"
9018 8721
9019 msgid "Ping reply received from server" 8722 msgid "Ping reply received from server"
9020 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" 8723 msgstr "Svar på ping motatt fra tjener"
9021 8724
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Could not kill user" 8725 msgid "Could not kill user"
9024 msgstr "Kunne ikke drepe bruker" 8726 msgstr "Klarte ikke drepe bruker"
9025 8727
9026 msgid "WATCH" 8728 msgid "WATCH"
9027 msgstr "WATCH" 8729 msgstr "WATCH"
9028 8730
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Cannot watch user" 8731 msgid "Cannot watch user"
9031 msgstr "Kan ikke legge til degselv" 8732 msgstr "Kan ikke overvåke bruker"
9032 8733
9033 msgid "Resuming session" 8734 msgid "Resuming session"
9034 msgstr "Fortsetter økt" 8735 msgstr "Fortsetter økt"
9035 8736
9036 msgid "Authenticating connection" 8737 msgid "Authenticating connection"
9096 8797
9097 msgid "Performing key exchange" 8798 msgid "Performing key exchange"
9098 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" 8799 msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling"
9099 8800
9100 msgid "Unable to create connection" 8801 msgid "Unable to create connection"
9101 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling" 8802 msgstr "Klarte ikke lage ny tilkobling"
9102 8803
9103 #, fuzzy 8804 #, fuzzy
9104 msgid "Could not load SILC key pair" 8805 msgid "Could not load SILC key pair"
9105 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 8806 msgstr "Klarte ikke laste den offentlige nøkkelen"
9106 8807
9107 #. Progress 8808 #. Progress
9108 msgid "Connecting to SILC Server" 8809 msgid "Connecting to SILC Server"
9109 msgstr "Kobler til SILC-tjener" 8810 msgstr "Kobler til SILC-tjener"
9110 8811
9116 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse" 8817 msgstr "Kan ikke klargjøre SILC klientforbindelse"
9117 8818
9118 msgid "Error loading SILC key pair" 8819 msgid "Error loading SILC key pair"
9119 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" 8820 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar"
9120 8821
9121 #, fuzzy, c-format 8822 #, c-format
9122 msgid "Download %s: %s" 8823 msgid "Download %s: %s"
9123 msgstr "Brukere på %s: %s" 8824 msgstr "Last ned %s: %s"
9124 8825
9125 msgid "Your Current Mood" 8826 msgid "Your Current Mood"
9126 msgstr "Dit nåværende humør" 8827 msgstr "Dit nåværende humør"
9127 8828
9128 #, c-format 8829 #, c-format
9131 8832
9132 msgid "In love" 8833 msgid "In love"
9133 msgstr "Forelsket" 8834 msgstr "Forelsket"
9134 8835
9135 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!! 8836 # mer eller mindre direkte oversatt. UGLY!!
9136 #, fuzzy
9137 msgid "" 8837 msgid ""
9138 "\n" 8838 "\n"
9139 "Your Preferred Contact Methods" 8839 "Your Preferred Contact Methods"
9140 msgstr "" 8840 msgstr ""
9141 "\n" 8841 "\n"
9142 "Dine foretrukkne kontaktmetoder" 8842 "Dine foretrukne kontaktmetoder"
9143 8843
9144 msgid "SMS" 8844 msgid "SMS"
9145 msgstr "SMS" 8845 msgstr "SMS"
9146 8846
9147 msgid "MMS" 8847 msgid "MMS"
9148 msgstr "MMS" 8848 msgstr "MMS"
9149 8849
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Video conferencing" 8850 msgid "Video conferencing"
9152 msgstr "Videokonferanse" 8851 msgstr "Videokonferanse"
9153 8852
9154 msgid "Your Current Status" 8853 msgid "Your Current Status"
9155 msgstr "Din nåværende status" 8854 msgstr "Din nåværende status"
9156 8855
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Online Services" 8856 msgid "Online Services"
9159 msgstr "Tjenester på nett" 8857 msgstr "Tjenester på nett"
9160 8858
9161 msgid "Let others see what services you are using" 8859 msgid "Let others see what services you are using"
9162 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" 8860 msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker"
9163 8861
9164 msgid "Let others see what computer you are using" 8862 msgid "Let others see what computer you are using"
9165 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" 8863 msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker"
9166 8864
9167 # VCard?!? WFT? 8865 # VCard?!? WFT?
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Your VCard File" 8866 msgid "Your VCard File"
9170 msgstr "Din VCard-fil" 8867 msgstr "Din VCard-fil"
9171 8868
9172 # 8869 #
9173 msgid "Timezone (UTC)" 8870 msgid "Timezone (UTC)"
9184 msgstr "" 8881 msgstr ""
9185 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " 8882 "Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din "
9186 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " 8883 "personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om "
9187 "deg." 8884 "deg."
9188 8885
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Message of the Day" 8886 msgid "Message of the Day"
9191 msgstr "Dagens melding" 8887 msgstr "Dagens melding"
9192 8888
9193 #, fuzzy
9194 msgid "No Message of the Day available" 8889 msgid "No Message of the Day available"
9195 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig" 8890 msgstr "Ingen dagens melding er tilgjengelig"
9196 8891
9197 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8892 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9198 msgstr "Det er ingen Dagens Melding assosiert med denne tilkoblingen" 8893 msgstr "Det er ingen Dagens Melding assosiert med denne tilkoblingen"
9202 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" 8897 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar"
9203 8898
9204 msgid "Passphrases do not match" 8899 msgid "Passphrases do not match"
9205 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens" 8900 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens"
9206 8901
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Key Pair Generation failed" 8902 msgid "Key Pair Generation failed"
9209 msgstr "Nøkkelavtale feilet" 8903 msgstr "Generering av nøkkelpar feilet"
9210 8904
9211 msgid "Key length" 8905 msgid "Key length"
9212 msgstr "Nøkkellengde" 8906 msgstr "Nøkkellengde"
9213 8907
9214 msgid "Public key file" 8908 msgid "Public key file"
9218 msgstr "Privat nøkkelfil" 8912 msgstr "Privat nøkkelfil"
9219 8913
9220 msgid "Passphrase (retype)" 8914 msgid "Passphrase (retype)"
9221 msgstr "Passord (skriv inn på nytt)" 8915 msgstr "Passord (skriv inn på nytt)"
9222 8916
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Generate Key Pair" 8917 msgid "Generate Key Pair"
9225 msgstr "Standard SILC-nøkkelpar" 8918 msgstr "Generer nøkkelpar"
9226 8919
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Online Status" 8920 msgid "Online Status"
9229 msgstr "Påloggningsstatus" 8921 msgstr "Påloggingsstatus"
9230 8922
9231 msgid "View Message of the Day" 8923 msgid "View Message of the Day"
9232 msgstr "Vis dagens melding" 8924 msgstr "Vis dagens melding"
9233 8925
9234 #, fuzzy 8926 #, fuzzy
9401 msgstr "HMAC" 9093 msgstr "HMAC"
9402 9094
9403 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9095 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9404 msgstr "Bruker Perfekt Hemmeligholdelse Fremover" 9096 msgstr "Bruker Perfekt Hemmeligholdelse Fremover"
9405 9097
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Public key authentication" 9098 msgid "Public key authentication"
9408 msgstr "Offentlig nøkkel autentifikasjon" 9099 msgstr "Offentlig nøkkel autentisering"
9409 9100
9410 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9101 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9411 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling" 9102 msgstr "Blokker direktemeldinger uten nøkkelutveksling"
9412 9103
9413 msgid "Block messages to whiteboard" 9104 msgid "Block messages to whiteboard"
9414 msgstr "Blokker beskjeder til tavle" 9105 msgstr "Blokker beskjeder til tavle"
9415 9106
9416 msgid "Automatically open whiteboard" 9107 msgid "Automatically open whiteboard"
9417 msgstr "Åpne tavle automatisk" 9108 msgstr "Åpne tavle automatisk"
9418 9109
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9110 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9421 msgstr "Signer alle direktemeldinger digitalt" 9111 msgstr "Signer og verifiser alle meldinger digitalt"
9422 9112
9423 msgid "Creating SILC key pair..." 9113 msgid "Creating SILC key pair..."
9424 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..." 9114 msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar..."
9425 9115
9426 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9116 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9455 9145
9456 #, c-format 9146 #, c-format
9457 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9147 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9458 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 9148 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
9459 9149
9460 #, fuzzy, c-format 9150 #, c-format
9461 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9151 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9462 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" 9152 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
9463 9153
9464 #, c-format 9154 #, c-format
9465 msgid "Version: \t%s\n" 9155 msgid "Version: \t%s\n"
9515 msgstr "Tavle" 9205 msgstr "Tavle"
9516 9206
9517 msgid "No server statistics available" 9207 msgid "No server statistics available"
9518 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" 9208 msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig"
9519 9209
9520 #, fuzzy, c-format 9210 #, c-format
9521 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9211 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9522 msgstr "Feil versjon, vennligst oppgrader din klient" 9212 msgstr "Feil: Versjonskonflikt, oppgrader din klient"
9523 9213
9524 #, c-format 9214 #, c-format
9525 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9215 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9526 msgstr "" 9216 msgstr ""
9527 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" 9217 "Fjernliggende part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel"
9528 9218
9529 #, fuzzy, c-format 9219 #, c-format
9530 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9220 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9531 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe" 9221 msgstr "Feil: Fjerntliggende part støtter ikke foreslått KE-gruppe"
9532 9222
9533 #, c-format 9223 #, c-format
9534 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9224 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9535 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" 9225 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått krypteringsmetode"
9536 9226
9537 #, fuzzy, c-format 9227 #, c-format
9538 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9228 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9539 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS" 9229 msgstr "Feil: Fjerntliggende part støtter ikke foreslått PKCS"
9540 9230
9541 #, fuzzy, c-format 9231 #, c-format
9542 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9232 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9543 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" 9233 msgstr "Feil: Fjerntliggende part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon"
9544 9234
9545 #, c-format 9235 #, c-format
9546 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9236 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9547 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC" 9237 msgstr "Fjerntliggende part støtter ikke foreslått HMAC"
9548 9238
9564 msgid "John Noname" 9254 msgid "John Noname"
9565 msgstr "Ola Normann" 9255 msgstr "Ola Normann"
9566 9256
9567 #, fuzzy, c-format 9257 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9258 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9569 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 9259 msgstr "Klarte ikke laste den offentlige nøkkelen"
9570 9260
9571 msgid "Could not write" 9261 msgid "Could not write"
9572 msgstr "Kunne ikke skrive" 9262 msgstr "Klarte ikke skrive"
9573 9263
9574 msgid "Could not connect" 9264 msgid "Could not connect"
9575 msgstr "Kunne ikke koble til" 9265 msgstr "Klarte ikke koble til"
9576 9266
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Unknown server response." 9267 msgid "Unknown server response."
9579 msgstr "Ukjent feil." 9268 msgstr "Ukjent tjenersvar"
9580 9269
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Could not create listen socket" 9270 msgid "Could not create listen socket"
9583 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 9271 msgstr "Klarte ikke opprette lyttesocket"
9584 9272
9585 msgid "Could not resolve hostname" 9273 msgid "Could not resolve hostname"
9586 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet" 9274 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet"
9587 9275
9588 #, fuzzy
9589 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9276 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9590 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 9277 msgstr "SIP-brukernavn kan ikke inneholde mellomrom eller alfakrøll"
9278
9279 #, fuzzy
9280 msgid "SIP connect server not specified"
9281 msgstr "Tjenerport"
9591 9282
9592 #. *< type 9283 #. *< type
9593 #. *< ui_requirement 9284 #. *< ui_requirement
9594 #. *< flags 9285 #. *< flags
9595 #. *< dependencies 9286 #. *< dependencies
9609 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" 9300 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
9610 9301
9611 msgid "Use UDP" 9302 msgid "Use UDP"
9612 msgstr "Bruk UDP" 9303 msgstr "Bruk UDP"
9613 9304
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Use proxy" 9305 msgid "Use proxy"
9616 msgstr "Ingen proxy" 9306 msgstr "Bruk proxy"
9617 9307
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Proxy" 9308 msgid "Proxy"
9620 msgstr "Ingen proxy" 9309 msgstr "Proxy"
9621 9310
9622 #, fuzzy 9311 #, fuzzy
9623 msgid "Auth User" 9312 msgid "Auth User"
9624 msgstr "AP-bruker" 9313 msgstr "AP-bruker"
9625 9314
9639 msgid "Signon: %s" 9328 msgid "Signon: %s"
9640 msgstr "Pålogget: %s" 9329 msgstr "Pålogget: %s"
9641 9330
9642 #, c-format 9331 #, c-format
9643 msgid "Unable to write file %s." 9332 msgid "Unable to write file %s."
9644 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 9333 msgstr "Klarte ikke skrive fil %s."
9645 9334
9646 #, c-format 9335 #, c-format
9647 msgid "Unable to read file %s." 9336 msgid "Unable to read file %s."
9648 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 9337 msgstr "Klarte ikke lese fil %s."
9649 9338
9650 #, c-format 9339 #, c-format
9651 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9340 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9652 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 9341 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
9653 9342
9717 9406
9718 #, c-format 9407 #, c-format
9719 msgid "Failure unknown: %s." 9408 msgid "Failure unknown: %s."
9720 msgstr "Ukjent feil: %s." 9409 msgstr "Ukjent feil: %s."
9721 9410
9722 #, fuzzy, c-format 9411 #, c-format
9723 msgid "Incorrect username or password." 9412 msgid "Incorrect username or password."
9724 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 9413 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
9725 9414
9726 #, c-format 9415 #, c-format
9727 msgid "The service is temporarily unavailable." 9416 msgid "The service is temporarily unavailable."
9728 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 9417 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
9729 9418
9745 9434
9746 #, c-format 9435 #, c-format
9747 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9436 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9748 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 9437 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
9749 9438
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Invalid Groupname" 9439 msgid "Invalid Groupname"
9752 msgstr "Ugyldig gruppe" 9440 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
9753 9441
9754 msgid "Connection Closed" 9442 msgid "Connection Closed"
9755 msgstr "Tilkoblingen lukket" 9443 msgstr "Tilkoblingen lukket"
9756 9444
9757 msgid "Waiting for reply..." 9445 msgid "Waiting for reply..."
9772 msgid "Set Dir Info" 9460 msgid "Set Dir Info"
9773 msgstr "Lagre kataloginfo" 9461 msgstr "Lagre kataloginfo"
9774 9462
9775 #, c-format 9463 #, c-format
9776 msgid "Could not open %s for writing!" 9464 msgid "Could not open %s for writing!"
9777 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 9465 msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving!"
9778 9466
9779 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9467 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9780 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 9468 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
9781 9469
9782 msgid "Could not connect for transfer." 9470 msgid "Could not connect for transfer."
9783 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 9471 msgstr "Klarte ikke koble til for dataoverføring."
9784 9472
9785 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9473 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9786 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 9474 msgstr "Klarte ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
9787 9475
9788 msgid "Save As..." 9476 msgid "Save As..."
9789 msgstr "Lagre som..." 9477 msgstr "Lagre som..."
9790 9478
9791 #, c-format 9479 #, c-format
9872 "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette." 9560 "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på Yahoo!s nettside, kan kanskje løse dette."
9873 9561
9874 #, c-format 9562 #, c-format
9875 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9563 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9876 msgstr "" 9564 msgstr ""
9877 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 9565 "Klarte ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
9878 9566
9879 msgid "Could not add buddy to server list" 9567 msgid "Could not add buddy to server list"
9880 msgstr "Kunne ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste" 9568 msgstr "Klarte ikke legge kontakt til tjenerens kontaktliste"
9881 9569
9882 #, c-format 9570 #, c-format
9883 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9571 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9884 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" 9572 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
9885 9573
9888 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 9576 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
9889 9577
9890 msgid "Connection problem" 9578 msgid "Connection problem"
9891 msgstr "Problem ved tilkobling" 9579 msgstr "Problem ved tilkobling"
9892 9580
9893 #, fuzzy, c-format 9581 #, c-format
9894 msgid "" 9582 msgid ""
9895 "Lost connection with %s:\n" 9583 "Lost connection with %s:\n"
9896 "%s" 9584 "%s"
9897 msgstr "Samtaler med %s" 9585 msgstr ""
9586 "Mistet forbindelse med %s:\n"
9587 "%s"
9898 9588
9899 #, c-format 9589 #, c-format
9900 msgid "" 9590 msgid ""
9901 "Could not establish a connection with %s:\n" 9591 "Could not establish a connection with %s:\n"
9902 "%s" 9592 "%s"
9903 msgstr "" 9593 msgstr ""
9904 "Kunne ikke koble til med %s:\n" 9594 "Klarte ikke koble til med %s:\n"
9905 "%s" 9595 "%s"
9906 9596
9907 msgid "Not at Home" 9597 msgid "Not at Home"
9908 msgstr "Ikke hjemme" 9598 msgstr "Ikke hjemme"
9909 9599
9920 msgstr "Ute" 9610 msgstr "Ute"
9921 9611
9922 msgid "Not on server list" 9612 msgid "Not on server list"
9923 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 9613 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
9924 9614
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Appear Online" 9615 msgid "Appear Online"
9927 msgstr "Lat som avlogget" 9616 msgstr "Fremstå som pålogget"
9928 9617
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Appear Permanently Offline" 9618 msgid "Appear Permanently Offline"
9931 msgstr "Lat som avlogget" 9619 msgstr "Fremstå som permanent avlogget"
9932 9620
9933 #, fuzzy 9621 #, fuzzy
9934 msgid "Presence" 9622 msgid "Presence"
9935 msgstr "Innstillinger" 9623 msgstr "Innstillinger"
9936 9624
9937 msgid "Appear Offline" 9625 msgid "Appear Offline"
9938 msgstr "Lat som avlogget" 9626 msgstr "Fremstå som avlogget"
9939 9627
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9628 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9942 msgstr "Lat som avlogget" 9629 msgstr "Ikke fremstå som permanent avlogget"
9943 9630
9944 msgid "Join in Chat" 9631 msgid "Join in Chat"
9945 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 9632 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
9946 9633
9947 msgid "Initiate Conference" 9634 msgid "Initiate Conference"
9952 msgstr "Skjulte Innstillinger" 9639 msgstr "Skjulte Innstillinger"
9953 9640
9954 msgid "Start Doodling" 9641 msgid "Start Doodling"
9955 msgstr "Start kruseduller" 9642 msgstr "Start kruseduller"
9956 9643
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Activate which ID?" 9644 msgid "Activate which ID?"
9959 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 9645 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
9960 9646
9961 msgid "Join whom in chat?" 9647 msgid "Join whom in chat?"
9962 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" 9648 msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?"
9963 9649
9964 msgid "Activate ID..." 9650 msgid "Activate ID..."
9965 msgstr "Aktiver ID..." 9651 msgstr "Aktiver ID..."
9966 9652
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Join User in Chat..." 9653 msgid "Join User in Chat..."
9969 msgstr "Bli med bruker i samtalegruppe..." 9654 msgstr "Bli med bruker i samtale ..."
9970 9655
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Open Inbox" 9656 msgid "Open Inbox"
9973 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" 9657 msgstr "Åpne innboks"
9974 9658
9975 #, fuzzy
9976 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9659 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9977 msgstr "" 9660 msgstr "join: &lt;rom&gt;: Bli med i et samtalerom på Yahoo!-nettverket"
9978 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 9661
9979
9980 #, fuzzy
9981 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9662 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9982 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" 9663 msgstr "list: Vis rom på Yahoo!-nettverket"
9983 9664
9984 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9665 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9985 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" 9666 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session"
9986 9667
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Yahoo ID..." 9668 msgid "Yahoo ID..."
9989 msgstr "Yahoo! ID" 9669 msgstr "Yahoo! ID ..."
9990 9670
9991 #. *< type 9671 #. *< type
9992 #. *< ui_requirement 9672 #. *< ui_requirement
9993 #. *< flags 9673 #. *< flags
9994 #. *< dependencies 9674 #. *< dependencies
10012 msgstr "Japansk Personsøker server" 9692 msgstr "Japansk Personsøker server"
10013 9693
10014 msgid "Pager port" 9694 msgid "Pager port"
10015 msgstr "Personsøker-port" 9695 msgstr "Personsøker-port"
10016 9696
10017 #, fuzzy
10018 msgid "File transfer server" 9697 msgid "File transfer server"
10019 msgstr "Filoverføringsvert" 9698 msgstr "Filoverføringstjener"
10020 9699
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Japan file transfer server" 9700 msgid "Japan file transfer server"
10023 msgstr "Japansk filoverføringsvert" 9701 msgstr "Japansk filoverføringstjener"
10024 9702
10025 msgid "File transfer port" 9703 msgid "File transfer port"
10026 msgstr "Filoverføringsport" 9704 msgstr "Filoverføringsport"
10027 9705
10028 msgid "Chat room locale" 9706 msgid "Chat room locale"
10045 #. 9723 #.
10046 msgid "Sent Doodle request." 9724 msgid "Sent Doodle request."
10047 msgstr "Sendte Doodle forespørsel." 9725 msgstr "Sendte Doodle forespørsel."
10048 9726
10049 msgid "Unable to establish file descriptor." 9727 msgid "Unable to establish file descriptor."
10050 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 9728 msgstr "Klarte ikke etablere fildeskriptor."
10051 9729
10052 #, fuzzy, c-format 9730 #, c-format
10053 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9731 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10054 msgstr "%s tilbyr å sende filen %s" 9732 msgstr "%s prøver å sende deg en gruppe med %d filer.\n"
10055 9733
10056 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9734 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10057 msgstr "Yahoo! Japan-profil" 9735 msgstr "Yahoo! Japan-profil"
10058 9736
10059 msgid "Yahoo! Profile" 9737 msgid "Yahoo! Profile"
10094 msgstr "Kul lenke 3" 9772 msgstr "Kul lenke 3"
10095 9773
10096 msgid "Last Update" 9774 msgid "Last Update"
10097 msgstr "Sist oppdatert" 9775 msgstr "Sist oppdatert"
10098 9776
10099 #, c-format 9777 msgid ""
10100 msgid "User information for %s unavailable" 9778 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10101 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 9779 msgstr ""
10102 9780 "Denne profilen er i et språk eller format som for øyeblikket ikke er støttet."
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10106 "supported at this time."
10107 msgstr ""
10108 "Beklager, men denne profilen ser ut til å være i et språk som for øyeblikket "
10109 "ikke er støttet."
10110 9781
10111 msgid "" 9782 msgid ""
10112 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9783 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10113 "server-side problem. Please try again later." 9784 "server-side problem. Please try again later."
10114 msgstr "" 9785 msgstr ""
10115 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " 9786 "Klarte ikke hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et "
10116 "midlertidig server-problem. Vennligst prøv igjen senere." 9787 "midlertidig server-problem. Prøv igjen senere."
10117 9788
10118 msgid "" 9789 msgid ""
10119 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9790 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10120 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9791 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10121 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9792 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10122 msgstr "" 9793 msgstr ""
10123 "Kunne ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " 9794 "Klarte ikke hente ned brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at "
10124 "ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " 9795 "brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne "
10125 "brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen " 9796 "en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, vennligst prøv igjen "
10126 "senere." 9797 "senere."
10127 9798
10128 msgid "The user's profile is empty." 9799 msgid "The user's profile is empty."
10129 msgstr "Brukerens profil er tom." 9800 msgstr "Brukerens profil er tom."
10130 9801
10134 9805
10135 msgid "Invitation Rejected" 9806 msgid "Invitation Rejected"
10136 msgstr "Invitasjonen avslått" 9807 msgstr "Invitasjonen avslått"
10137 9808
10138 msgid "Failed to join chat" 9809 msgid "Failed to join chat"
10139 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 9810 msgstr "Klarte ikke bli med i samtalegruppen"
10140 9811
10141 #. -6 9812 #. -6
10142 msgid "Unknown room" 9813 msgid "Unknown room"
10143 msgstr "Ukjent rom" 9814 msgstr "Ukjent rom"
10144 9815
10145 #. -15 9816 #. -15
10146 msgid "Maybe the room is full" 9817 msgid "Maybe the room is full"
10147 msgstr "Kanskje rommet er fullt" 9818 msgstr "Kanskje rommet er fullt"
10148 9819
10149 #. -35 9820 #. -35
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Not available" 9821 msgid "Not available"
10152 msgstr "Ikke tilgjengelig" 9822 msgstr "Ikke tilgjengelig"
10153 9823
10154 msgid "" 9824 msgid ""
10155 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9825 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10161 #, c-format 9831 #, c-format
10162 msgid "You are now chatting in %s." 9832 msgid "You are now chatting in %s."
10163 msgstr "Du snakker nå i %s." 9833 msgstr "Du snakker nå i %s."
10164 9834
10165 msgid "Failed to join buddy in chat" 9835 msgid "Failed to join buddy in chat"
10166 msgstr "Kunne ikke bli med kontakt i samtale" 9836 msgstr "Klarte ikke bli med kontakt i samtale"
10167 9837
10168 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9838 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10169 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 9839 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
10170 9840
10171 msgid "Fetching the room list failed." 9841 msgid "Fetching the room list failed."
10325 9995
10326 #, fuzzy, c-format 9996 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "" 9997 msgid ""
10328 "Unable to create socket:\n" 9998 "Unable to create socket:\n"
10329 "%s" 9999 "%s"
10330 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 10000 msgstr "Klarte ikke opprette socket"
10331 10001
10332 #, c-format 10002 #, c-format
10333 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10003 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10334 msgstr "Kunne ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n" 10004 msgstr "Klarte ikke analysere syntaktisk respons fra HTTP proxy: %s\n"
10335 10005
10336 #, fuzzy, c-format 10006 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10007 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10338 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d" 10008 msgstr "Tilkoplingsfeil til mellomtjener %d"
10339 10009
10375 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10045 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10376 #. 10046 #.
10377 msgid "I'm not here right now" 10047 msgid "I'm not here right now"
10378 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" 10048 msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå"
10379 10049
10380 #, fuzzy
10381 msgid "saved statuses" 10050 msgid "saved statuses"
10382 msgstr "Tjenerstatistikk" 10051 msgstr "lagrede statuser"
10383 10052
10384 #, c-format 10053 #, c-format
10385 msgid "%s is now known as %s.\n" 10054 msgid "%s is now known as %s.\n"
10386 msgstr "%s heter nå %s\n" 10055 msgstr "%s heter nå %s\n"
10387 10056
10388 #, fuzzy, c-format 10057 #, c-format
10389 msgid "" 10058 msgid ""
10390 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10059 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10391 "%s" 10060 "%s"
10392 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 10061 msgstr ""
10062 "%s inviterer %s til samtalerommet %s:\n"
10063 "%s"
10393 10064
10394 #, c-format 10065 #, c-format
10395 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10066 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10396 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" 10067 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n"
10397 10068
10398 msgid "Accept chat invitation?" 10069 msgid "Accept chat invitation?"
10399 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 10070 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
10400 10071
10401 #. Shortcut 10072 #. Shortcut
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Shortcut" 10073 msgid "Shortcut"
10404 msgstr "Sorter" 10074 msgstr "Snarvei"
10405 10075
10406 #, fuzzy
10407 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10076 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10408 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" 10077 msgstr "Tekstsnarveien for smilefjeset"
10409 10078
10410 #. Stored Image 10079 #. Stored Image
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Stored Image" 10080 msgid "Stored Image"
10413 msgstr "Lagre bilde" 10081 msgstr "Lagret bilde"
10414 10082
10415 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10083 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10416 msgstr "" 10084 msgstr ""
10417 10085
10418 msgid "SSL Connection Failed" 10086 msgid "SSL Connection Failed"
10423 10091
10424 #, fuzzy 10092 #, fuzzy
10425 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10093 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10426 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 10094 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
10427 10095
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Unknown SSL error" 10096 msgid "Unknown SSL error"
10430 msgstr "Ukjent feil" 10097 msgstr "Ukjent SSL-feil"
10431 10098
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Unset" 10099 msgid "Unset"
10434 msgstr "Enhet" 10100 msgstr "Ta bort"
10435 10101
10436 msgid "Do not disturb" 10102 msgid "Do not disturb"
10437 msgstr "Ikke forstyrr" 10103 msgstr "Ikke forstyrr"
10438 10104
10439 msgid "Extended away" 10105 msgid "Extended away"
10537 msgstr[0] "%d minutt" 10203 msgstr[0] "%d minutt"
10538 msgstr[1] "%d minutter" 10204 msgstr[1] "%d minutter"
10539 10205
10540 #, c-format 10206 #, c-format
10541 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10207 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10542 msgstr "Kunne ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger" 10208 msgstr "Klarte ikke åpne %s: Omdirigert for mange ganger"
10543 10209
10544 #, c-format 10210 #, c-format
10545 msgid "Unable to connect to %s" 10211 msgid "Unable to connect to %s"
10546 msgstr "Kan ikke koble til %s" 10212 msgstr "Kan ikke koble til %s"
10547 10213
10552 #, c-format 10218 #, c-format
10553 msgid "" 10219 msgid ""
10554 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10220 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10555 "server may be trying something malicious." 10221 "server may be trying something malicious."
10556 msgstr "" 10222 msgstr ""
10557 "Kunne ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan " 10223 "Klarte ikke allokere nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan "
10558 "hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt." 10224 "hende web serveren prøver på noe ondskapsfullt."
10559 10225
10560 #, c-format 10226 #, c-format
10561 msgid "Error reading from %s: %s" 10227 msgid "Error reading from %s: %s"
10562 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" 10228 msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s"
10571 10237
10572 #, c-format 10238 #, c-format
10573 msgid " - %s" 10239 msgid " - %s"
10574 msgstr "" 10240 msgstr ""
10575 10241
10576 #, fuzzy, c-format 10242 #, c-format
10577 msgid " (%s)" 10243 msgid " (%s)"
10578 msgstr "%s (%s)" 10244 msgstr "(%s)"
10579 10245
10580 #. 10053 10246 #. 10053
10581 #, c-format 10247 #, c-format
10582 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10248 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10583 msgstr "" 10249 msgstr "Forbindelsen ble avbrutt av annen programvare på din datamaskin."
10584 10250
10585 #. 10054 10251 #. 10054
10586 #, fuzzy, c-format 10252 #, c-format
10587 msgid "Remote host closed connection." 10253 msgid "Remote host closed connection."
10588 msgstr "Fjerntliggende bruker har lukket forbindelsen." 10254 msgstr "Fjern vert lukket forbindelsen."
10589 10255
10590 #. 10060 10256 #. 10060
10591 #, fuzzy, c-format 10257 #, c-format
10592 msgid "Connection timed out." 10258 msgid "Connection timed out."
10593 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 10259 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen."
10594 10260
10595 #. 10061 10261 #. 10061
10596 #, fuzzy, c-format 10262 #, c-format
10597 msgid "Connection refused." 10263 msgid "Connection refused."
10598 msgstr "Tilkoblingen lukket" 10264 msgstr "Tilkoblingen avvist."
10599 10265
10600 #. 10048 10266 #. 10048
10601 #, fuzzy, c-format 10267 #, c-format
10602 msgid "Address already in use." 10268 msgid "Address already in use."
10603 msgstr "Dette samtalenavnet er allerede i bruk" 10269 msgstr "Adressen er allerede i bruk"
10604 10270
10605 msgid "Internet Messenger" 10271 msgid "Internet Messenger"
10606 msgstr "Lynmeldingsklient" 10272 msgstr "Lynmeldingsklient"
10607 10273
10608 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10274 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10720 msgstr "Aktivert" 10386 msgstr "Aktivert"
10721 10387
10722 msgid "Protocol" 10388 msgid "Protocol"
10723 msgstr "Protokoll" 10389 msgstr "Protokoll"
10724 10390
10725 #, fuzzy, c-format 10391 #, c-format
10726 msgid "" 10392 msgid ""
10727 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10393 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10728 "\n" 10394 "\n"
10729 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10395 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10730 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10396 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10734 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10400 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10735 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10401 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10736 msgstr "" 10402 msgstr ""
10737 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n" 10403 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
10738 "\n" 10404 "\n"
10739 "Du har ikke konfigurert noen Lyndmeldings kontoer. For å starte tilkobling " 10405 "Du har ikke satt opp noen lynmeldingskontoer. For å starte tilkobling til %s "
10740 "til %s trykk <b>Legg til</b> knappen under og konfigurer kontoen din først. " 10406 "trykk <b>Legg til ...</b>-knappen nedenfor og sett opp kontoen din først. Om "
10741 "Om du vil at %s skal koble til flere Lynmeldings kontoer, trykk <b>Legg til</" 10407 "du vil at %s skal koble til flere lynmeldingskontoer, trykk <b>Legg til ...</"
10742 "b> igjen for å konfigurere dem alle.\n" 10408 "b> igjen for å sette opp alle sammen.\n"
10743 "\n" 10409 "\n"
10744 "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller " 10410 "Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller "
10745 "fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Legg til/Rediger</b> i kontaktliste vinduet" 10411 "fjerne kontoer fra <b>Kontoer->Håndter kontoer</b> i kontaktliste-vinduet."
10746 10412
10747 #, c-format 10413 #, c-format
10748 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10414 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10749 msgid_plural "" 10415 msgid_plural ""
10750 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10416 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10758 msgstr "" 10424 msgstr ""
10759 "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt " 10425 "Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler en enkelt "
10760 "oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere " 10426 "oppføring i kontaktlisten og bruker ett enkelt samtalevindu. Du kan separere "
10761 "dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" 10427 "dem igjen ved å velge Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten"
10762 10428
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Please update the necessary fields." 10429 msgid "Please update the necessary fields."
10765 msgstr "Vennligst oppdater de nødvendige feltene." 10430 msgstr "Oppdater de nødvendige feltene."
10766 10431
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Room _List" 10432 msgid "Room _List"
10769 msgstr "Romliste" 10433 msgstr "Rom_liste"
10770 10434
10771 msgid "" 10435 msgid ""
10772 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10436 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10773 "join.\n" 10437 "join.\n"
10774 msgstr "" 10438 msgstr "Skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
10775 "Vennligst skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n"
10776 10439
10777 msgid "_Account:" 10440 msgid "_Account:"
10778 msgstr "_Konto:" 10441 msgstr "_Konto:"
10779 10442
10780 msgid "_Block" 10443 msgid "_Block"
10799 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..." 10462 msgstr "Legg til _kontaktvarsling..."
10800 10463
10801 msgid "View _Log" 10464 msgid "View _Log"
10802 msgstr "Vis _logg" 10465 msgstr "Vis _logg"
10803 10466
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Hide when offline" 10467 msgid "Hide when offline"
10806 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 10468 msgstr "Skjul når avlogget"
10807 10469
10808 msgid "_Alias..." 10470 msgid "_Alias..."
10809 msgstr "_Alias..." 10471 msgstr "_Alias..."
10810 10472
10811 msgid "_Remove" 10473 msgid "_Remove"
10812 msgstr "Fje_rn" 10474 msgstr "Fje_rn"
10813 10475
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Set Custom Icon" 10476 msgid "Set Custom Icon"
10816 msgstr "Velg eget ikon..." 10477 msgstr "Angi eget ikon"
10817 10478
10818 msgid "Remove Custom Icon" 10479 msgid "Remove Custom Icon"
10819 msgstr "Ta bort eget ikon" 10480 msgstr "Ta bort eget ikon"
10820 10481
10821 msgid "Add _Buddy..." 10482 msgid "Add _Buddy..."
10835 msgstr "_Bli med" 10496 msgstr "_Bli med"
10836 10497
10837 msgid "Auto-Join" 10498 msgid "Auto-Join"
10838 msgstr "Automatisk pålogging" 10499 msgstr "Automatisk pålogging"
10839 10500
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Persistent" 10501 msgid "Persistent"
10842 msgstr "Serbisk" 10502 msgstr "Vedvarende"
10843 10503
10844 #, fuzzy
10845 msgid "_Edit Settings..." 10504 msgid "_Edit Settings..."
10846 msgstr "Rediger innstillinger" 10505 msgstr "_Rediger innstillinger ..."
10847 10506
10848 msgid "_Collapse" 10507 msgid "_Collapse"
10849 msgstr "_Lukk" 10508 msgstr "_Lukk"
10850 10509
10851 msgid "_Expand" 10510 msgid "_Expand"
10859 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." 10518 msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten."
10860 10519
10861 #. I don't believe this can happen currently, I think 10520 #. I don't believe this can happen currently, I think
10862 #. * everything that calls this function checks for one of the 10521 #. * everything that calls this function checks for one of the
10863 #. * above node types first. 10522 #. * above node types first.
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Unknown node type" 10523 msgid "Unknown node type"
10866 msgstr "Ukjent feilkode %d" 10524 msgstr "Ukjent nodetype"
10867 10525
10868 #. Buddies menu 10526 #. Buddies menu
10869 msgid "/_Buddies" 10527 msgid "/_Buddies"
10870 msgstr "/_Kontakter" 10528 msgstr "/_Kontakter"
10871 10529
10916 10574
10917 #. Accounts menu 10575 #. Accounts menu
10918 msgid "/_Accounts" 10576 msgid "/_Accounts"
10919 msgstr "/_Kontoer" 10577 msgstr "/_Kontoer"
10920 10578
10921 #, fuzzy
10922 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10579 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10923 msgstr "/Kontoer/Håndter" 10580 msgstr "/Kontoer/Håndter kontoer"
10924 10581
10925 #. Tools 10582 #. Tools
10926 msgid "/_Tools" 10583 msgid "/_Tools"
10927 msgstr "/_Verktøy" 10584 msgstr "/_Verktøy"
10928 10585
10929 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10586 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10930 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 10587 msgstr "/Verktøy/_Kontaktvarsling"
10931 10588
10932 msgid "/Tools/_Certificates" 10589 msgid "/Tools/_Certificates"
10933 msgstr "/Verktøy/_Sertifikater" 10590 msgstr "/Verktøy/S_ertifikater"
10934 10591
10935 msgid "/Tools/Plu_gins" 10592 msgid "/Tools/Plu_gins"
10936 msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" 10593 msgstr "/Verktøy/ _Tillegg"
10937 10594
10938 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10595 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10939 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" 10596 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
10940 10597
10941 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10598 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10942 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 10599 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
10943 10600
10944 #, fuzzy
10945 msgid "/Tools/Smile_y" 10601 msgid "/Tools/Smile_y"
10946 msgstr "/Verktøy/Blokkeringer" 10602 msgstr "/Verktøy/S_milefjes"
10947 10603
10948 msgid "/Tools/_File Transfers" 10604 msgid "/Tools/_File Transfers"
10949 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer" 10605 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer"
10950 10606
10951 msgid "/Tools/R_oom List" 10607 msgid "/Tools/R_oom List"
10953 10609
10954 msgid "/Tools/System _Log" 10610 msgid "/Tools/System _Log"
10955 msgstr "/Verktøy/System_logg" 10611 msgstr "/Verktøy/System_logg"
10956 10612
10957 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10613 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10958 msgstr "/Verktøy/_Skru av lyder" 10614 msgstr "/Verktøy/Skru _av lyder"
10959 10615
10960 #. Help 10616 #. Help
10961 msgid "/_Help" 10617 msgid "/_Help"
10962 msgstr "/_Hjelp" 10618 msgstr "/_Hjelp"
10963 10619
10964 msgid "/Help/Online _Help" 10620 msgid "/Help/Online _Help"
10965 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 10621 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
10966 10622
10967 msgid "/Help/_Debug Window" 10623 msgid "/Help/_Debug Window"
10968 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" 10624 msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindu"
10969 10625
10970 msgid "/Help/_About" 10626 msgid "/Help/_About"
10971 msgstr "/Hjelp/_Om" 10627 msgstr "/Hjelp/_Om"
10972 10628
10973 #, fuzzy, c-format 10629 #, c-format
10974 msgid "<b>Account:</b> %s" 10630 msgid "<b>Account:</b> %s"
10975 msgstr "" 10631 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10976 "\n" 10632
10977 "<b>Konto:</b> %s" 10633 #, c-format
10978
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "" 10634 msgid ""
10981 "\n" 10635 "\n"
10982 "<b>Occupants:</b> %d" 10636 "<b>Occupants:</b> %d"
10983 msgstr "" 10637 msgstr ""
10984 "\n" 10638 "\n"
10985 "<b>Konto:</b> %s" 10639 "<b>Deltagere:</b> %d"
10986 10640
10987 #, fuzzy, c-format 10641 #, c-format
10988 msgid "" 10642 msgid ""
10989 "\n" 10643 "\n"
10990 "<b>Topic:</b> %s" 10644 "<b>Topic:</b> %s"
10991 msgstr "" 10645 msgstr ""
10992 "\n" 10646 "\n"
10993 "<b>Konto:</b> %s" 10647 "<b>Tema:</b> %s"
10994 10648
10995 #, fuzzy
10996 msgid "(no topic set)" 10649 msgid "(no topic set)"
10997 msgstr "Intet tema for kanalen" 10650 msgstr "(intet tema angitt)"
10998 10651
10999 msgid "Buddy Alias" 10652 msgid "Buddy Alias"
11000 msgstr "Kontaktalias" 10653 msgstr "Kontaktalias"
11001 10654
11002 msgid "Logged In" 10655 msgid "Logged In"
11012 msgstr "Fantastisk" 10665 msgstr "Fantastisk"
11013 10666
11014 msgid "Rockin'" 10667 msgid "Rockin'"
11015 msgstr "Rocker" 10668 msgstr "Rocker"
11016 10669
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Total Buddies" 10670 msgid "Total Buddies"
11019 msgstr "Kontakter" 10671 msgstr "Totalt antall kontakter"
11020 10672
11021 #, c-format 10673 #, c-format
11022 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10674 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11023 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" 10675 msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
11024 10676
11071 10723
11072 #, c-format 10724 #, c-format
11073 msgid "%s disconnected" 10725 msgid "%s disconnected"
11074 msgstr "%s koblet fra" 10726 msgstr "%s koblet fra"
11075 10727
11076 #, fuzzy, c-format 10728 #, c-format
11077 msgid "%s disabled" 10729 msgid "%s disabled"
11078 msgstr "Kommando deaktivert" 10730 msgstr "%s deaktivert"
11079 10731
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Reconnect" 10732 msgid "Reconnect"
11082 msgstr "Koble til" 10733 msgstr "Koble til på nytt"
11083 10734
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Re-enable" 10735 msgid "Re-enable"
11086 msgstr "Reaktiver konto" 10736 msgstr "Reaktiver"
11087 10737
11088 msgid "Welcome back!" 10738 msgid "Welcome back!"
11089 msgstr "Velkommen tilbake!" 10739 msgstr "Velkommen tilbake!"
11090 10740
11091 #, fuzzy, c-format 10741 #, c-format
11092 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10742 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11093 msgid_plural "" 10743 msgid_plural ""
11094 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10744 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11095 msgstr[0] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 10745 msgstr[0] "%d konto ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:"
11096 msgstr[1] "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 10746 msgstr[1] "%d kontoer ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:"
11097 10747
11098 msgid "<b>Username:</b>" 10748 msgid "<b>Username:</b>"
11099 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" 10749 msgstr "<b>Brukernavn:</b>"
11100 10750
11101 msgid "<b>Password:</b>" 10751 msgid "<b>Password:</b>"
11106 10756
11107 msgid "/Accounts" 10757 msgid "/Accounts"
11108 msgstr "/Kontoer" 10758 msgstr "/Kontoer"
11109 10759
11110 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10760 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11111 #, fuzzy, c-format 10761 #, c-format
11112 msgid "" 10762 msgid ""
11113 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10763 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11114 "\n" 10764 "\n"
11115 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10765 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11116 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10766 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11117 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10767 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11118 msgstr "" 10768 msgstr ""
11119 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n" 10769 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
11120 "\n" 10770 "\n"
11121 "Du har ingen konter slått på. Slå på dine Lynmeldings kontoer fra " 10771 "Du har ingen kontoer aktivert. Aktiver dine lynmeldingskontoer fra "
11122 "<b>Kontoer</b> vinduet ved <b>Kontoer->Administrere</b>. Når du har slått på " 10772 "<b>Kontoer</b>-vinduet ved <b>Kontoer->Håndter kontoer</b>. Når du har "
11123 "kontoene kan du logge inn, sette din status og snakke med dine venner." 10773 "aktivert kontoene, kan du logge inn, sette din status og snakke med dine "
10774 "venner."
11124 10775
11125 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10776 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11126 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10777 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11127 #. 10778 #.
11128 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10779 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11138 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" 10789 msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider"
11139 10790
11140 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10791 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11141 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner" 10792 msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner"
11142 10793
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Add a buddy.\n" 10794 msgid "Add a buddy.\n"
11145 msgstr "Legg til kontakt" 10795 msgstr "Legg til en kontakt.\n"
11146 10796
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Buddy's _username:" 10797 msgid "Buddy's _username:"
11149 msgstr "Kontaktnavn:" 10798 msgstr "Kontaktens _brukernavn:"
11150 10799
11151 #, fuzzy
11152 msgid "(Optional) A_lias:" 10800 msgid "(Optional) A_lias:"
11153 msgstr "Tilleggsinformasjon:" 10801 msgstr "(Valgfritt) A_lias:"
11154 10802
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Add buddy to _group:" 10803 msgid "Add buddy to _group:"
11157 msgstr "Legg til kontakten i listen din?" 10804 msgstr "Legg til kontakten i _gruppe:"
11158 10805
11159 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10806 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11160 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." 10807 msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom."
11161 10808
11162 msgid "" 10809 msgid ""
11165 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 10812 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
11166 10813
11167 msgid "" 10814 msgid ""
11168 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10815 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11169 "would like to add to your buddy list.\n" 10816 "would like to add to your buddy list.\n"
11170 msgstr "" 10817 msgstr "Skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
11171 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
11172 10818
11173 msgid "A_lias:" 10819 msgid "A_lias:"
11174 msgstr "A_lias:" 10820 msgstr "A_lias:"
11175 10821
11176 msgid "Auto_join when account becomes online." 10822 msgid "Auto_join when account becomes online."
11177 msgstr "" 10823 msgstr ""
11178 10824
11179 #, fuzzy
11180 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10825 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11181 msgstr "Skjul samtale når vinduet er lukket." 10826 msgstr "_Forbli i samtale etter at vinduet er lukket."
11182 10827
11183 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10828 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11184 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 10829 msgstr "Skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
11185 10830
11186 msgid "Enable Account" 10831 msgid "Enable Account"
11187 msgstr "Aktiver konto" 10832 msgstr "Aktiver konto"
11188 10833
11189 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10834 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11229 #. Put our happy label in it. 10874 #. Put our happy label in it.
11230 msgid "" 10875 msgid ""
11231 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10876 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11232 "invite message." 10877 "invite message."
11233 msgstr "" 10878 msgstr ""
11234 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 10879 "Skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
11235 "invitasjonsbeskjed." 10880 "invitasjonsbeskjed."
11236 10881
11237 msgid "_Buddy:" 10882 msgid "_Buddy:"
11238 msgstr "_Kontakt:" 10883 msgstr "_Kontakt:"
11239 10884
11257 msgstr "Fjern ignorer" 10902 msgstr "Fjern ignorer"
11258 10903
11259 msgid "Ignore" 10904 msgid "Ignore"
11260 msgstr "Ignorer" 10905 msgstr "Ignorer"
11261 10906
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Get Away Message" 10907 msgid "Get Away Message"
11264 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 10908 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
11265 10909
11266 msgid "Last said" 10910 msgid "Last said"
11267 msgstr "Sa sist" 10911 msgstr "Sa sist"
11268 10912
11269 msgid "Unable to save icon file to disk." 10913 msgid "Unable to save icon file to disk."
11282 msgstr "Lagre ikon som..." 10926 msgstr "Lagre ikon som..."
11283 10927
11284 msgid "Set Custom Icon..." 10928 msgid "Set Custom Icon..."
11285 msgstr "Velg eget ikon..." 10929 msgstr "Velg eget ikon..."
11286 10930
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Change Size" 10931 msgid "Change Size"
11289 msgstr "Endre status" 10932 msgstr "Endre størrelse"
11290 10933
11291 msgid "Show All" 10934 msgid "Show All"
11292 msgstr "Vis alle" 10935 msgstr "Vis alle"
11293 10936
11294 #. Conversation menu 10937 #. Conversation menu
11312 10955
11313 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10956 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11314 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." 10957 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
11315 10958
11316 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10959 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11317 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling ..." 10960 msgstr "/Samtale/Legg til _kontaktvarsling ..."
11318 10961
11319 msgid "/Conversation/_Get Info" 10962 msgid "/Conversation/_Get Info"
11320 msgstr "/Samtale/_Hent info" 10963 msgstr "/Samtale/_Hent info"
11321 10964
11322 msgid "/Conversation/In_vite..." 10965 msgid "/Conversation/In_vite..."
11385 11028
11386 msgid "/Conversation/Send File..." 11029 msgid "/Conversation/Send File..."
11387 msgstr "/Samtale/Send fil..." 11030 msgstr "/Samtale/Send fil..."
11388 11031
11389 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11032 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11390 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." 11033 msgstr "/Samtale/Legg til kontaktvarsling..."
11391 11034
11392 msgid "/Conversation/Get Info" 11035 msgid "/Conversation/Get Info"
11393 msgstr "/Samtale/Hent info" 11036 msgstr "/Samtale/Hent info"
11394 11037
11395 msgid "/Conversation/Invite..." 11038 msgid "/Conversation/Invite..."
11429 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" 11072 msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler"
11430 11073
11431 msgid "User is typing..." 11074 msgid "User is typing..."
11432 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 11075 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
11433 11076
11434 #, fuzzy, c-format 11077 #, c-format
11435 msgid "" 11078 msgid ""
11436 "\n" 11079 "\n"
11437 "%s has stopped typing" 11080 "%s has stopped typing"
11438 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg (%s)" 11081 msgstr ""
11082 "\n"
11083 "%s har sluttet å skrive"
11439 11084
11440 #. Build the Send To menu 11085 #. Build the Send To menu
11441 msgid "S_end To" 11086 msgid "S_end To"
11442 msgstr "S_end til" 11087 msgstr "S_end til"
11443 11088
11458 msgstr "Skriver" 11103 msgstr "Skriver"
11459 11104
11460 msgid "Stopped Typing" 11105 msgid "Stopped Typing"
11461 msgstr "Stoppet å skrive" 11106 msgstr "Stoppet å skrive"
11462 11107
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Nick Said" 11108 msgid "Nick Said"
11465 msgstr "Kallenavn" 11109 msgstr "Kallenavn sa"
11466 11110
11467 msgid "Unread Messages" 11111 msgid "Unread Messages"
11468 msgstr "Uleste beskjeder" 11112 msgstr "Uleste beskjeder"
11469 11113
11470 msgid "New Event" 11114 msgid "New Event"
11508 11152
11509 msgid "By account" 11153 msgid "By account"
11510 msgstr "Etter konto" 11154 msgstr "Etter konto"
11511 11155
11512 msgid "Save Debug Log" 11156 msgid "Save Debug Log"
11513 msgstr "Lagre avlusningslogg" 11157 msgstr "Lagre feilsøkingslogg"
11514 11158
11515 msgid "Invert" 11159 msgid "Invert"
11516 msgstr "Inverter" 11160 msgstr "Inverter"
11517 11161
11518 msgid "Highlight matches" 11162 msgid "Highlight matches"
11555 msgstr "Alvorlig feil" 11199 msgstr "Alvorlig feil"
11556 11200
11557 msgid "bug master" 11201 msgid "bug master"
11558 msgstr "" 11202 msgstr ""
11559 11203
11560 #, fuzzy
11561 msgid "artist" 11204 msgid "artist"
11562 msgstr "Artist" 11205 msgstr "artist"
11563 11206
11564 #. feel free to not translate this 11207 #. feel free to not translate this
11565 msgid "Ka-Hing Cheung" 11208 msgid "Ka-Hing Cheung"
11566 msgstr "" 11209 msgstr ""
11567 11210
11568 # 11211 #
11569 msgid "support" 11212 msgid "support"
11570 msgstr "støtte" 11213 msgstr "støtte"
11571 11214
11572 #, fuzzy
11573 msgid "webmaster" 11215 msgid "webmaster"
11574 msgstr "utvikler og vevansvarlig" 11216 msgstr "nettansvarlig"
11575 11217
11576 msgid "Senior Contributor/QA" 11218 msgid "Senior Contributor/QA"
11577 msgstr "Senior Contributor/QA" 11219 msgstr "Senior Contributor/QA"
11578 11220
11579 msgid "win32 port" 11221 msgid "win32 port"
11591 11233
11592 msgid "support/QA" 11234 msgid "support/QA"
11593 msgstr "støtte/QA" 11235 msgstr "støtte/QA"
11594 11236
11595 msgid "XMPP" 11237 msgid "XMPP"
11596 msgstr "" 11238 msgstr "XMPP"
11597 11239
11598 msgid "original author" 11240 msgid "original author"
11599 msgstr "opprinnelig laget av" 11241 msgstr "opprinnelig laget av"
11600 11242
11601 msgid "lead developer" 11243 msgid "lead developer"
11668 msgstr "Finsk" 11310 msgstr "Finsk"
11669 11311
11670 msgid "French" 11312 msgid "French"
11671 msgstr "Fransk" 11313 msgstr "Fransk"
11672 11314
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Irish" 11315 msgid "Irish"
11675 msgstr "Kurdisk" 11316 msgstr "Irsk"
11676 11317
11677 msgid "Galician" 11318 msgid "Galician"
11678 msgstr "Galisisk" 11319 msgstr "Galisisk"
11679 11320
11680 msgid "Gujarati" 11321 msgid "Gujarati"
11718 msgstr "Koreansk" 11359 msgstr "Koreansk"
11719 11360
11720 msgid "Kurdish" 11361 msgid "Kurdish"
11721 msgstr "Kurdisk" 11362 msgstr "Kurdisk"
11722 11363
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Lao" 11364 msgid "Lao"
11725 msgstr "Løven" 11365 msgstr "Lao"
11726 11366
11727 msgid "Lithuanian" 11367 msgid "Lithuanian"
11728 msgstr "Litauisk" 11368 msgstr "Litauisk"
11729 11369
11730 msgid "Macedonian" 11370 msgid "Macedonian"
11734 msgstr "Norsk Bokmål" 11374 msgstr "Norsk Bokmål"
11735 11375
11736 msgid "Nepali" 11376 msgid "Nepali"
11737 msgstr "Nepalsk" 11377 msgstr "Nepalsk"
11738 11378
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Dutch, Flemish" 11379 msgid "Dutch, Flemish"
11741 msgstr "Nederlansk, flamsk" 11380 msgstr "Nederlansk, flamsk"
11742 11381
11743 msgid "Norwegian Nynorsk" 11382 msgid "Norwegian Nynorsk"
11744 msgstr "Norsk Nynorsk" 11383 msgstr "Norsk Nynorsk"
11797 11436
11798 msgid "Turkish" 11437 msgid "Turkish"
11799 msgstr "Tyrkisk" 11438 msgstr "Tyrkisk"
11800 11439
11801 msgid "Urdu" 11440 msgid "Urdu"
11802 msgstr "" 11441 msgstr "Urdu"
11803 11442
11804 msgid "Vietnamese" 11443 msgid "Vietnamese"
11805 msgstr "Vietnamesisk" 11444 msgstr "Vietnamesisk"
11806 11445
11807 #, fuzzy
11808 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11446 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11809 msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11447 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi laget"
11810 11448
11811 msgid "Simplified Chinese" 11449 msgid "Simplified Chinese"
11812 msgstr "Forenklet kinesisk" 11450 msgstr "Forenklet kinesisk"
11813 11451
11814 msgid "Hong Kong Chinese" 11452 msgid "Hong Kong Chinese"
11866 msgstr "Aktive oversettere" 11504 msgstr "Aktive oversettere"
11867 11505
11868 msgid "Past Translators" 11506 msgid "Past Translators"
11869 msgstr "Tidligere oversettere" 11507 msgstr "Tidligere oversettere"
11870 11508
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Debugging Information" 11509 msgid "Debugging Information"
11873 msgstr "Brukerinformasjon" 11510 msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
11874 11511
11875 msgid "_Name" 11512 msgid "_Name"
11876 msgstr "_Navn" 11513 msgstr "_Navn"
11877 11514
11878 msgid "_Account" 11515 msgid "_Account"
11879 msgstr "_Konto" 11516 msgstr "_Konto"
11880 11517
11881 msgid "Get User Info" 11518 msgid "Get User Info"
11882 msgstr "Hent brukerinfo" 11519 msgstr "Hent brukerinfo"
11883 11520
11884 #, fuzzy
11885 msgid "" 11521 msgid ""
11886 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11522 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11887 "to view." 11523 "to view."
11888 msgstr "" 11524 msgstr ""
11889 "Vennligst skriv inn skjermnavnet eller aliaset til den personen du vil se " 11525 "Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se informasjon "
11890 "informasjon om." 11526 "om."
11891 11527
11892 msgid "View User Log" 11528 msgid "View User Log"
11893 msgstr "Se på brukerlogg" 11529 msgstr "Se på brukerlogg"
11894 11530
11895 msgid "Alias Contact" 11531 msgid "Alias Contact"
11896 msgstr "Kontaktalias" 11532 msgstr "Kontaktalias"
11897 11533
11898 msgid "Enter an alias for this contact." 11534 msgid "Enter an alias for this contact."
11899 msgstr "Vennligst skriv inn et alias for denne kontakten." 11535 msgstr "Skriv inn et alias for denne kontakten."
11900 11536
11901 #, c-format 11537 #, c-format
11902 msgid "Enter an alias for %s." 11538 msgid "Enter an alias for %s."
11903 msgstr "Oppgi et alias for %s." 11539 msgstr "Oppgi et alias for %s."
11904 11540
11907 11543
11908 msgid "Alias Chat" 11544 msgid "Alias Chat"
11909 msgstr "Samtalealias" 11545 msgstr "Samtalealias"
11910 11546
11911 msgid "Enter an alias for this chat." 11547 msgid "Enter an alias for this chat."
11912 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." 11548 msgstr "Skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa."
11913 11549
11914 #, fuzzy, c-format 11550 #, fuzzy, c-format
11915 msgid "" 11551 msgid ""
11916 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11552 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11917 "your buddy list. Do you want to continue?" 11553 "your buddy list. Do you want to continue?"
11984 msgstr "_Fjern samtalegruppe" 11620 msgstr "_Fjern samtalegruppe"
11985 11621
11986 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11622 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11987 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n" 11623 msgstr "Høyreklikk for flere uleste beskjeder...\n"
11988 11624
11989 #, fuzzy
11990 msgid "_Change Status" 11625 msgid "_Change Status"
11991 msgstr "Endre status" 11626 msgstr "Endre _status"
11992 11627
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Show Buddy _List" 11628 msgid "Show Buddy _List"
11995 msgstr "Vis kontaktliste" 11629 msgstr "Vis _kontaktliste"
11996 11630
11997 #, fuzzy
11998 msgid "_Unread Messages" 11631 msgid "_Unread Messages"
11999 msgstr "Uleste beskjeder" 11632 msgstr "_Uleste beskjeder"
12000 11633
12001 #, fuzzy
12002 msgid "New _Message..." 11634 msgid "New _Message..."
12003 msgstr "Ny melding..." 11635 msgstr "Ny _melding ..."
12004 11636
12005 #, fuzzy
12006 msgid "_Accounts" 11637 msgid "_Accounts"
12007 msgstr "/_Kontoer" 11638 msgstr "_Kontoer"
12008 11639
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Plu_gins" 11640 msgid "Plu_gins"
12011 msgstr "Tillegg" 11641 msgstr "_Tillegg"
12012 11642
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Pr_eferences" 11643 msgid "Pr_eferences"
12015 msgstr "Innstillinger" 11644 msgstr "_Innstillinger"
12016 11645
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Mute _Sounds" 11646 msgid "Mute _Sounds"
12019 msgstr "Skru av lyder" 11647 msgstr "_Skru av lyder"
12020 11648
12021 #, fuzzy 11649 #, fuzzy
12022 msgid "_Blink on New Message" 11650 msgid "_Blink on New Message"
12023 msgstr "Blink ved nye beskjeder" 11651 msgstr "Blink ved nye beskjeder"
12024 11652
12097 11725
12098 msgid "_Reset formatting" 11726 msgid "_Reset formatting"
12099 msgstr "_Fjern formatering" 11727 msgstr "_Fjern formatering"
12100 11728
12101 msgid "Disable _smileys in selected text" 11729 msgid "Disable _smileys in selected text"
12102 msgstr "" 11730 msgstr "Slå av _smilefjes i valgt tekst"
12103 11731
12104 msgid "Hyperlink color" 11732 msgid "Hyperlink color"
12105 msgstr "Farge på lenke" 11733 msgstr "Farge på lenke"
12106 11734
12107 msgid "Color to draw hyperlinks." 11735 msgid "Color to draw hyperlinks."
12108 msgstr "Fargen som lenker skal ha." 11736 msgstr "Fargen som lenker skal ha."
12109 11737
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Hyperlink visited color" 11738 msgid "Hyperlink visited color"
12112 msgstr "Farge på lenke" 11739 msgstr "Farge på besøkte lenker"
12113 11740
12114 #, fuzzy 11741 #, fuzzy
12115 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11742 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12116 msgstr "Farge på lenker." 11743 msgstr "Farge på lenker."
12117 11744
12167 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" 11794 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
12168 11795
12169 msgid "The font to use for the typing notification" 11796 msgid "The font to use for the typing notification"
12170 msgstr "" 11797 msgstr ""
12171 11798
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Enable typing notification" 11799 msgid "Enable typing notification"
12174 msgstr "Varsling om nye e-poster" 11800 msgstr "Aktiver varsling om skriving"
12175 11801
12176 msgid "_Copy Email Address" 11802 msgid "_Copy Email Address"
12177 msgstr "_Kopier e-postadresse" 11803 msgstr "_Kopier e-postadresse"
12178 11804
12179 msgid "_Open Link in Browser" 11805 msgid "_Open Link in Browser"
12225 11851
12226 #, c-format 11852 #, c-format
12227 msgid "_Save Image..." 11853 msgid "_Save Image..."
12228 msgstr "_Lagre bilde..." 11854 msgstr "_Lagre bilde..."
12229 11855
12230 #, fuzzy, c-format 11856 #, c-format
12231 msgid "_Add Custom Smiley..." 11857 msgid "_Add Custom Smiley..."
12232 msgstr "Vis custom smileys" 11858 msgstr "_Legg til tilpassede smilefjes"
12233 11859
12234 msgid "Select Font" 11860 msgid "Select Font"
12235 msgstr "Velg skrifttype" 11861 msgstr "Velg skrifttype"
12236 11862
12237 msgid "Select Text Color" 11863 msgid "Select Text Color"
12248 11874
12249 msgid "" 11875 msgid ""
12250 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11876 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12251 "The description is optional." 11877 "The description is optional."
12252 msgstr "" 11878 msgstr ""
12253 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 11879 "Skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet "
12254 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." 11880 "er valgfritt."
12255 11881
12256 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11882 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12257 msgstr "" 11883 msgstr ""
12258 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 11884 "Skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet "
12259 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt." 11885 "er valgfritt."
12260 11886
12261 msgid "Insert Link" 11887 msgid "Insert Link"
12262 msgstr "Sett inn lenke" 11888 msgstr "Sett inn lenke"
12263 11889
12264 msgid "_Insert" 11890 msgid "_Insert"
12278 msgstr "" 11904 msgstr ""
12279 11905
12280 msgid "Smile!" 11906 msgid "Smile!"
12281 msgstr "Smil!" 11907 msgstr "Smil!"
12282 11908
12283 #, fuzzy
12284 msgid "_Manage custom smileys" 11909 msgid "_Manage custom smileys"
12285 msgstr "Vis custom smileys" 11910 msgstr "_Håndter tilpassede smilefjes"
12286 11911
12287 msgid "This theme has no available smileys." 11912 msgid "This theme has no available smileys."
12288 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys." 11913 msgstr "Dette temaet har ingen tilgjengelige smileys."
12289 11914
12290 msgid "_Font" 11915 msgid "_Font"
12322 msgstr "Bakgrunnsfarge" 11947 msgstr "Bakgrunnsfarge"
12323 11948
12324 msgid "Foreground Color" 11949 msgid "Foreground Color"
12325 msgstr "Forgrunnsfarge" 11950 msgstr "Forgrunnsfarge"
12326 11951
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Reset Formatting" 11952 msgid "Reset Formatting"
12329 msgstr "Standardformatering" 11953 msgstr "Nullstill formatering"
12330 11954
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Insert IM Image" 11955 msgid "Insert IM Image"
12333 msgstr "Sett inn bilde" 11956 msgstr "Sett inn direktemeldingsbilde"
12334 11957
12335 msgid "Insert Smiley" 11958 msgid "Insert Smiley"
12336 msgstr "Sett inn smilefjes" 11959 msgstr "Sett inn smilefjes"
12337 11960
12338 msgid "<b>_Bold</b>" 11961 msgid "<b>_Bold</b>"
12378 msgstr "_Horizontal rule" 12001 msgstr "_Horizontal rule"
12379 12002
12380 msgid "_Smile!" 12003 msgid "_Smile!"
12381 msgstr "_Smil!" 12004 msgstr "_Smil!"
12382 12005
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Log Deletion Failed" 12006 msgid "Log Deletion Failed"
12385 msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" 12007 msgstr "Sletting av logg feilet"
12386 12008
12387 msgid "Check permissions and try again." 12009 msgid "Check permissions and try again."
12388 msgstr "" 12010 msgstr "Undersøk rettigheter og prøv igjen."
12389 12011
12390 #, c-format 12012 #, c-format
12391 msgid "" 12013 msgid ""
12392 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12014 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12393 "%s which started at %s?" 12015 "%s which started at %s?"
12407 msgid "" 12029 msgid ""
12408 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12030 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12409 "s?" 12031 "s?"
12410 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" 12032 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
12411 12033
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Delete Log?" 12034 msgid "Delete Log?"
12414 msgstr "Slett" 12035 msgstr "Slette logg?"
12415 12036
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Delete Log..." 12037 msgid "Delete Log..."
12418 msgstr "Slett" 12038 msgstr "Slette logg ..."
12419 12039
12420 #, c-format 12040 #, c-format
12421 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12041 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12422 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" 12042 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
12423 12043
12431 12051
12432 #, c-format 12052 #, c-format
12433 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12434 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 12054 msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
12435 12055
12436 #, fuzzy, c-format 12056 #, c-format
12437 msgid "" 12057 msgid ""
12438 "%s %s\n" 12058 "%s %s\n"
12439 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12059 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12440 "\n" 12060 "\n"
12441 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12450 " -v, --version display the current version and exit\n" 12070 " -v, --version display the current version and exit\n"
12451 msgstr "" 12071 msgstr ""
12452 "%s %s\n" 12072 "%s %s\n"
12453 "Bruk: %s [VALG]...\n" 12073 "Bruk: %s [VALG]...\n"
12454 "\n" 12074 "\n"
12455 " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjons filer\n" 12075 " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n"
12456 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n" 12076 " -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stdout\n"
12457 " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" 12077 " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n"
12458 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12078 " -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n"
12459 " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" 12079 " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n"
12460 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n" 12080 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n"
12461 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12081 " angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som "
12082 "skilletegn.\n"
12083 " Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n"
12462 " --display=DISPLAY X display for bruk\n" 12084 " --display=DISPLAY X display for bruk\n"
12463 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" 12085 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n"
12464 12086
12465 #, fuzzy, c-format 12087 #, c-format
12466 msgid "" 12088 msgid ""
12467 "%s %s\n" 12089 "%s %s\n"
12468 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12090 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12469 "\n" 12091 "\n"
12470 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12092 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12478 " -v, --version display the current version and exit\n" 12100 " -v, --version display the current version and exit\n"
12479 msgstr "" 12101 msgstr ""
12480 "%s %s\n" 12102 "%s %s\n"
12481 "Bruk: %s [VALG]...\n" 12103 "Bruk: %s [VALG]...\n"
12482 "\n" 12104 "\n"
12483 " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjons filer\n" 12105 " -c, --config=DIR Bruk DIR for konfigurasjonsfiler\n"
12484 " -d, --debug skriv debugging beskjeder til stdout\n" 12106 " -d, --debug skriv feilsøkingsbeskjeder til stdout\n"
12485 " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n" 12107 " -h, --help Vis denne hjelpen og avslutt\n"
12486 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12108 " -m, --multiple Ikke garantere en enkelt instans\n"
12487 " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n" 12109 " -n, --nologin Ikke logg inn automatisk\n"
12488 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (optional argument NAME specifies\n" 12110 " -l, --login[=NAVN] Logg inn automatisk (Valgfritt argument NAVN \n"
12489 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12111 " angir hvilke kontoer som skal brukes med komma som "
12490 " --display=DISPLAY X display for bruk\n" 12112 "skilletegn.\n"
12113 " Uten dette brukes kun den første kontoen.)\n"
12491 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n" 12114 " -v, --version Vis den nårværende versjon og avslutt\n"
12492 12115
12493 #, fuzzy, c-format 12116 #, c-format
12494 msgid "" 12117 msgid ""
12495 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12118 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12496 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12119 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12497 "no fault of your own.\n" 12120 "no fault of your own.\n"
12498 "\n" 12121 "\n"
12503 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12126 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12504 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12127 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12505 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12128 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12506 "%swiki/GetABacktrace\n" 12129 "%swiki/GetABacktrace\n"
12507 msgstr "" 12130 msgstr ""
12508 "%s %s har segfaultet og forsøkt å dumpe en kjerne fil.\n" 12131 "%s %s har segfaultet og forsøkt å dumpe en kjernefil.\n"
12509 "Dette er en bug i programvaren og har skjedd\n" 12132 "Dette er en feil i programvaren og har skjedd\n"
12510 "uten at det er din feil.\n" 12133 "uten at det er din feil.\n"
12511 "\n" 12134 "\n"
12512 "Om du kan gjenskape krasjen, vennligst kontakt utviklerne\n" 12135 "Om du kan gjenskape krasjen, vennligst kontakt utviklerne\n"
12513 "ved å rapportere en bug på:\n" 12136 "ved å rapportere en bug på:\n"
12514 "%ssimpleticket/\n" 12137 "%ssimpleticket/\n"
12515 "\n" 12138 "\n"
12516 "Vennligst forsikre deg om at du spesifiserer hva du gjorde\n" 12139 "Forsikre deg om at du spesifiserer hva du gjorde\n"
12517 "og post backtrace'en fra kjerne fila. Om du ikke vet\n" 12140 "og send backtrace-en fra kjernefila. Om du ikke vet\n"
12518 "hvordan du lager en backtrace, vennligst les instuksjonene på\n" 12141 "hvordan du lager en backtrace, vennligst les instruksjonene på\n"
12519 "%swiki/GetABacktrace\n" 12142 "%swiki/GetABacktrace\n"
12520 "\n"
12521 "Om du trenger videre hjelp, vennligst IM enten SeanEgn eller \n"
12522 "LSchiere (via AIM). Kontakt informasjon for Sean og Luke \n"
12523 "på andre protokoller er på\n"
12524 "%swiki/DeveloperPages\n"
12525 12143
12526 #. Translators may want to transliterate the name. 12144 #. Translators may want to transliterate the name.
12527 #. It is not to be translated. 12145 #. It is not to be translated.
12528 msgid "Pidgin" 12146 msgid "Pidgin"
12529 msgstr "Pidgin" 12147 msgstr "Pidgin"
12544 msgid "<b>%d new email.</b>" 12162 msgid "<b>%d new email.</b>"
12545 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12163 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12546 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>" 12164 msgstr[0] "<b>%d ny e-post.</b>"
12547 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>" 12165 msgstr[1] "<b>%d nye e-poster.</b>"
12548 12166
12549 #, fuzzy, c-format 12167 #, c-format
12550 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12168 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12551 msgstr "Nettleserkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." 12169 msgstr "Nettleserkommandoen «%s» er ugyldig."
12552 12170
12553 msgid "Unable to open URL" 12171 msgid "Unable to open URL"
12554 msgstr "Kunne ikke åpne URL" 12172 msgstr "Klarte ikke åpne URL"
12555 12173
12556 #, fuzzy, c-format 12174 #, c-format
12557 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12175 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12558 msgstr "Feil under starting av kommando: <b>%s</b>:%s" 12176 msgstr "Feil under starting av «%s</b>:%s"
12559 12177
12560 msgid "" 12178 msgid ""
12561 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12179 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12562 msgstr "" 12180 msgstr ""
12563 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " 12181 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
12570 msgstr "Flere tillegg vil ble losset." 12188 msgstr "Flere tillegg vil ble losset."
12571 12189
12572 msgid "Unload Plugins" 12190 msgid "Unload Plugins"
12573 msgstr "Losse Tillegg" 12191 msgstr "Losse Tillegg"
12574 12192
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Could not unload plugin" 12193 msgid "Could not unload plugin"
12577 msgstr "Kunne ikke laste den offentlige nøkkelen" 12194 msgstr "Klarte ikke fjerne tillegget"
12578 12195
12579 msgid "" 12196 msgid ""
12580 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12197 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12581 "startup." 12198 "startup."
12582 msgstr "" 12199 msgstr ""
12583 12200
12584 #, fuzzy, c-format 12201 #, c-format
12585 msgid "" 12202 msgid ""
12586 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12203 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12587 "Check the plugin website for an update.</span>" 12204 "Check the plugin website for an update.</span>"
12588 msgstr "" 12205 msgstr ""
12589 "%s\n" 12206 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Feil: %s\n"
12590 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\"> Feil: %s\n" 12207 "Sjekk tilleggets nettside for en oppdatering.</span>"
12591 "Sjekk tilleggets webside for en oppdatering.</span>" 12208
12592
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Author" 12209 msgid "Author"
12595 msgstr "Godkjenn" 12210 msgstr "Forfatter"
12596 12211
12597 #, fuzzy
12598 msgid "<b>Written by:</b>" 12212 msgid "<b>Written by:</b>"
12599 msgstr "<b>Sender til:</b>" 12213 msgstr "<b>Skrevet av:</b>"
12600 12214
12601 #, fuzzy
12602 msgid "<b>Web site:</b>" 12215 msgid "<b>Web site:</b>"
12603 msgstr "<b>Sender som:</b>" 12216 msgstr "<b>Nettsted:</b>"
12604 12217
12605 #, fuzzy
12606 msgid "<b>Filename:</b>" 12218 msgid "<b>Filename:</b>"
12607 msgstr "<b>Brukernavn:</b>" 12219 msgstr "<b>Filnavn:</b>"
12608 12220
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Configure Pl_ugin" 12221 msgid "Configure Pl_ugin"
12611 msgstr "Konfigurer rom" 12222 msgstr "Sett opp _tillegg"
12612 12223
12613 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12224 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12614 msgstr "<b>Tillegget Detaljer</b>" 12225 msgstr "<b>Tillegget Detaljer</b>"
12615 12226
12616 msgid "Select a file" 12227 msgid "Select a file"
12678 msgstr "For_håndsvisning" 12289 msgstr "For_håndsvisning"
12679 12290
12680 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12291 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12681 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig" 12292 msgstr "P_ounce kun når min status er ikke Tilgjengelig"
12682 12293
12683 #, fuzzy
12684 msgid "_Recurring" 12294 msgid "_Recurring"
12685 msgstr "Gjentar" 12295 msgstr "_Gjentar"
12686 12296
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Pounce Target" 12297 msgid "Pounce Target"
12689 msgstr "Varsle når" 12298 msgstr "Pounce mål"
12690 12299
12691 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12300 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12692 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut." 12301 msgstr "Smiley tema feilet å pakke ut."
12693 12302
12694 msgid "Install Theme" 12303 msgid "Install Theme"
12703 12312
12704 msgid "Icon" 12313 msgid "Icon"
12705 msgstr "Ikon" 12314 msgstr "Ikon"
12706 12315
12707 msgid "Keyboard Shortcuts" 12316 msgid "Keyboard Shortcuts"
12708 msgstr "" 12317 msgstr "Tastatursnarveier"
12709 12318
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12319 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12712 msgstr "Samtaler med %s" 12320 msgstr "_Lukk samtaler med Esc-tasten"
12713 12321
12714 msgid "System Tray Icon" 12322 msgid "System Tray Icon"
12715 msgstr "System-trayikon" 12323 msgstr "System-trayikon"
12716 12324
12717 msgid "_Show system tray icon:" 12325 msgid "_Show system tray icon:"
12718 msgstr "_Vis system tray ikon:" 12326 msgstr "_Vis system tray ikon:"
12719 12327
12720 msgid "On unread messages" 12328 msgid "On unread messages"
12721 msgstr "Ved uleste beskjeder" 12329 msgstr "Ved uleste beskjeder"
12722 12330
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Conversation Window Hiding" 12331 msgid "Conversation Window Hiding"
12725 msgstr "Samtalevinduer Vindu Skjuling" 12332 msgstr "Skjuling av samtalevindu"
12726 12333
12727 msgid "_Hide new IM conversations:" 12334 msgid "_Hide new IM conversations:"
12728 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:" 12335 msgstr "_Gjem nye direktemeldingssamtaler:"
12729 12336
12730 msgid "When away" 12337 msgid "When away"
12790 12397
12791 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12398 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12792 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" 12399 msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer"
12793 12400
12794 msgid "Minimum input area height in lines:" 12401 msgid "Minimum input area height in lines:"
12795 msgstr "" 12402 msgstr "Minimum høyde for inntastingsområde i linjer:"
12796 12403
12797 msgid "Font" 12404 msgid "Font"
12798 msgstr "Skrifttype" 12405 msgstr "Skrifttype"
12799 12406
12800 msgid "Use document font from _theme" 12407 msgid "Use document font from _theme"
12817 "formatering." 12424 "formatering."
12818 12425
12819 msgid "Cannot start proxy configuration program." 12426 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12820 msgstr "" 12427 msgstr ""
12821 12428
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Cannot start browser configuration program." 12429 msgid "Cannot start browser configuration program."
12824 msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" 12430 msgstr "Klarte ikke starte oppsettsprogram for nettleser."
12825 12431
12826 msgid "ST_UN server:" 12432 msgid "ST_UN server:"
12827 msgstr "ST_UN-tjener:" 12433 msgstr "ST_UN-tjener:"
12828 12434
12829 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12435 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12848 msgstr "_Startport:" 12454 msgstr "_Startport:"
12849 12455
12850 msgid "_End port:" 12456 msgid "_End port:"
12851 msgstr "_Sluttport:" 12457 msgstr "_Sluttport:"
12852 12458
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12459 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12855 msgstr "Proxytjener" 12460 msgstr "Proxytjener &amp; nettleser"
12856 12461
12857 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12462 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12858 msgstr "" 12463 msgstr ""
12859 12464
12860 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 12465 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12863 msgid "" 12468 msgid ""
12864 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 12469 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12865 "in GNOME Preferences" 12470 "in GNOME Preferences"
12866 msgstr "" 12471 msgstr ""
12867 12472
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Configure _Proxy" 12473 msgid "Configure _Proxy"
12870 msgstr "_Konfigurer rom" 12474 msgstr "Sett opp _proxy"
12871 12475
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Configure _Browser" 12476 msgid "Configure _Browser"
12874 msgstr "_Konfigurer rom" 12477 msgstr "Sett opp _nettleser"
12875 12478
12876 msgid "Proxy Server" 12479 msgid "Proxy Server"
12877 msgstr "Proxytjener" 12480 msgstr "Proxytjener"
12878 12481
12879 msgid "No proxy" 12482 msgid "No proxy"
12895 msgstr "Mozilla" 12498 msgstr "Mozilla"
12896 12499
12897 msgid "Konqueror" 12500 msgid "Konqueror"
12898 msgstr "Konqueror" 12501 msgstr "Konqueror"
12899 12502
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Desktop Default" 12503 msgid "Desktop Default"
12902 msgstr "Aksepter standardinstillinger" 12504 msgstr "Skrivebordsstandard"
12903 12505
12904 #, fuzzy
12905 msgid "GNOME Default" 12506 msgid "GNOME Default"
12906 msgstr "Gnome-standard" 12507 msgstr "GNOME-standard"
12907 12508
12908 msgid "Galeon" 12509 msgid "Galeon"
12909 msgstr "Galeon" 12510 msgstr "Galeon"
12910 12511
12911 msgid "Firefox" 12512 msgid "Firefox"
12989 msgstr "_Metode:" 12590 msgstr "_Metode:"
12990 12591
12991 msgid "Console beep" 12592 msgid "Console beep"
12992 msgstr "Konsollpip" 12593 msgstr "Konsollpip"
12993 12594
12994 #, fuzzy
12995 msgid "No sounds" 12595 msgid "No sounds"
12996 msgstr "Lyder" 12596 msgstr "Ingen lyder"
12997 12597
12998 #, c-format 12598 #, c-format
12999 msgid "" 12599 msgid ""
13000 "Sound c_ommand:\n" 12600 "Sound c_ommand:\n"
13001 "(%s for filename)" 12601 "(%s for filename)"
13002 msgstr "" 12602 msgstr ""
13003 "_Program for lydavspilling\n" 12603 "_Program for lydavspilling\n"
13004 "(%s for filnavn)" 12604 "(%s for filnavn)"
13005 12605
13006 #, fuzzy
13007 msgid "M_ute sounds" 12606 msgid "M_ute sounds"
13008 msgstr "Skru av lyder" 12607 msgstr "_Skru av lyder"
13009 12608
13010 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12609 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13011 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus" 12610 msgstr "Lyder når samtalevinduet har _fokus"
13012 12611
13013 #, fuzzy
13014 msgid "_Enable sounds:" 12612 msgid "_Enable sounds:"
13015 msgstr "Aktiver lyder:" 12613 msgstr "_Aktiver lyder:"
13016 12614
13017 #, fuzzy
13018 msgid "V_olume:" 12615 msgid "V_olume:"
13019 msgstr "Volum:" 12616 msgstr "_Volum:"
13020 12617
13021 msgid "Play" 12618 msgid "Play"
13022 msgstr "Spill av" 12619 msgstr "Spill av"
13023 12620
13024 #, fuzzy
13025 msgid "_Browse..." 12621 msgid "_Browse..."
13026 msgstr "Bla g_jennom ..." 12622 msgstr "_Bla gjennom ..."
13027 12623
13028 #, fuzzy
13029 msgid "_Reset" 12624 msgid "_Reset"
13030 msgstr "Nullstill" 12625 msgstr "_Nullstill"
13031 12626
13032 msgid "_Report idle time:" 12627 msgid "_Report idle time:"
13033 msgstr "_Vis inaktiv tid:" 12628 msgstr "_Vis inaktiv tid:"
13034 12629
13035 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12630 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13046 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 12641 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
13047 12642
13048 msgid "Change status when _idle" 12643 msgid "Change status when _idle"
13049 msgstr "Endre status hvis _inaktiv" 12644 msgstr "Endre status hvis _inaktiv"
13050 12645
13051 #, fuzzy
13052 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12646 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13053 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 12647 msgstr "Antall _minutter før man regnes som inaktiv:"
13054 12648
13055 msgid "Change _status to:" 12649 msgid "Change _status to:"
13056 msgstr "Endre _status til:" 12650 msgstr "Endre _status til:"
13057 12651
13058 #. Signon status stuff 12652 #. Signon status stuff
13100 12694
13101 msgid "Set privacy for:" 12695 msgid "Set privacy for:"
13102 msgstr "Sett sikkerhet for:" 12696 msgstr "Sett sikkerhet for:"
13103 12697
13104 #. Remove All button 12698 #. Remove All button
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Remove Al_l" 12699 msgid "Remove Al_l"
13107 msgstr "Fjern" 12700 msgstr "Fjern al_le"
13108 12701
13109 msgid "Permit User" 12702 msgid "Permit User"
13110 msgstr "Tillat bruker" 12703 msgstr "Tillat bruker"
13111 12704
13112 msgid "Type a user you permit to contact you." 12705 msgid "Type a user you permit to contact you."
13113 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." 12706 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
13114 12707
13115 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12708 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13116 msgstr "" 12709 msgstr "Skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
13117 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
13118 12710
13119 msgid "_Permit" 12711 msgid "_Permit"
13120 msgstr "_Tillat" 12712 msgstr "_Tillat"
13121 12713
13122 #, c-format 12714 #, c-format
13132 12724
13133 msgid "Type a user to block." 12725 msgid "Type a user to block."
13134 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 12726 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
13135 12727
13136 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12728 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13137 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 12729 msgstr "Skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
13138 12730
13139 #, c-format 12731 #, c-format
13140 msgid "Block %s?" 12732 msgid "Block %s?"
13141 msgstr "Blokkere %s?" 12733 msgstr "Blokkere %s?"
13142 12734
13200 12792
13201 #, c-format 12793 #, c-format
13202 msgid "Status for %s" 12794 msgid "Status for %s"
13203 msgstr "Status for %s" 12795 msgstr "Status for %s"
13204 12796
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Custom Smiley" 12797 msgid "Custom Smiley"
13207 msgstr "Sett inn smilefjes" 12798 msgstr "Tilpassede smilefjes"
13208 12799
13209 msgid "More Data needed" 12800 msgid "More Data needed"
13210 msgstr "" 12801 msgstr ""
13211 12802
13212 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12803 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13213 msgstr "" 12804 msgstr "Oppgi en snarvei som skal forbindes med smilefjeset."
13214 12805
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Duplicate Shortcut" 12806 msgid "Duplicate Shortcut"
13217 msgstr "Dupliserings Korrigering" 12807 msgstr "Duplikat snarvei"
13218 12808
13219 msgid "" 12809 msgid ""
13220 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 12810 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13221 "different shortcut." 12811 "different shortcut."
13222 msgstr "" 12812 msgstr ""
13223 12813 "Et tilpasset smilefjes finnes allerede for den valgte snarveien. Oppgi en "
13224 #, fuzzy 12814 "annen snarvei."
12815
13225 msgid "Please select an image for the smiley." 12816 msgid "Please select an image for the smiley."
13226 msgstr "Vennligst velg din stemning fra listen." 12817 msgstr "Velg et bilde for smilefjeset."
13227 12818
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Edit Smiley" 12819 msgid "Edit Smiley"
13230 msgstr "Sett inn smilefjes" 12820 msgstr "Endre smilefjes"
13231 12821
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Add Smiley" 12822 msgid "Add Smiley"
13234 msgstr "Smil!" 12823 msgstr "Legg til smilefjes"
13235 12824
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Smiley _Image" 12825 msgid "Smiley _Image"
13238 msgstr "Lagre bilde" 12826 msgstr "Smilefjesbilde"
13239 12827
13240 #. Smiley shortcut 12828 #. Smiley shortcut
13241 msgid "Smiley S_hortcut" 12829 msgid "Smiley S_hortcut"
13242 msgstr "" 12830 msgstr "Snar_vei for smilefjes"
13243 12831
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Smiley" 12832 msgid "Smiley"
13246 msgstr "Smil!" 12833 msgstr "Smilefjes"
13247 12834
13248 #, fuzzy 12835 #, fuzzy
13249 msgid "Custom Smiley Manager" 12836 msgid "Custom Smiley Manager"
13250 msgstr "Sertifikatshåndterer" 12837 msgstr "Sertifikatshåndterer"
13251 12838
13276 12863
13277 #, c-format 12864 #, c-format
13278 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12865 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13279 msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" 12866 msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s"
13280 12867
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Failed to load image" 12868 msgid "Failed to load image"
13283 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" 12869 msgstr "Klarte ikke å lese inn bilde"
13284 12870
13285 #, c-format 12871 #, c-format
13286 msgid "Cannot send folder %s." 12872 msgid "Cannot send folder %s."
13287 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." 12873 msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
13288 12874
13307 msgstr "Sett som kontaktikon" 12893 msgstr "Sett som kontaktikon"
13308 12894
13309 msgid "Send image file" 12895 msgid "Send image file"
13310 msgstr "Send bildefil" 12896 msgstr "Send bildefil"
13311 12897
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Insert in message" 12898 msgid "Insert in message"
13314 msgstr "Sett inn bilde" 12899 msgstr "Sett inn i beskjed"
13315 12900
13316 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12901 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13317 msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?" 12902 msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?"
13318 12903
13319 msgid "" 12904 msgid ""
13362 12947
13363 msgid "Icon Error" 12948 msgid "Icon Error"
13364 msgstr "Ikon Feil" 12949 msgstr "Ikon Feil"
13365 12950
13366 msgid "Could not set icon" 12951 msgid "Could not set icon"
13367 msgstr "Kunne ikke sette ikon" 12952 msgstr "Klarte ikke sette ikon"
13368 12953
13369 #, c-format 12954 #, c-format
13370 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12955 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13371 msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s" 12956 msgstr "Klarte ikke å åpne fil '%s': %s"
13372 12957
13392 msgstr "_Hent informasjon" 12977 msgstr "_Hent informasjon"
13393 12978
13394 msgid "_Invite" 12979 msgid "_Invite"
13395 msgstr "_Inviter" 12980 msgstr "_Inviter"
13396 12981
13397 #, fuzzy
13398 msgid "_Modify..." 12982 msgid "_Modify..."
13399 msgstr "_Endre" 12983 msgstr "_Endre ..."
13400 12984
13401 #, fuzzy
13402 msgid "_Add..." 12985 msgid "_Add..."
13403 msgstr "_Legg til" 12986 msgstr "_Legg til ..."
13404 12987
13405 msgid "_Open Mail" 12988 msgid "_Open Mail"
13406 msgstr "_Åpne e-post" 12989 msgstr "_Åpne e-post"
13407 12990
13408 #, fuzzy
13409 msgid "_Edit" 12991 msgid "_Edit"
13410 msgstr "Rediger" 12992 msgstr "_Rediger"
13411 12993
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Pidgin Tooltip" 12994 msgid "Pidgin Tooltip"
13414 msgstr "Pidgin" 12995 msgstr "Pidgin verktøytips"
13415 12996
13416 msgid "Pidgin smileys" 12997 msgid "Pidgin smileys"
13417 msgstr "Pidgin smileys" 12998 msgstr "Pidgin smileys"
13418 12999
13419 msgid "Penguin Pimps" 13000 msgid "Penguin Pimps"
13423 msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner." 13004 msgstr "Valg av dette fjerner bruk av grafiske animasjons ikoner."
13424 13005
13425 msgid "none" 13006 msgid "none"
13426 msgstr "ingen" 13007 msgstr "ingen"
13427 13008
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Small" 13009 msgid "Small"
13430 msgstr "E-post" 13010 msgstr "Liten"
13431 13011
13432 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13012 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13433 msgstr "" 13013 msgstr ""
13434 13014
13435 msgid "Response Probability:" 13015 msgid "Response Probability:"
13536 13116
13537 #, fuzzy 13117 #, fuzzy
13538 msgid "Customize colors in the conversation window" 13118 msgid "Customize colors in the conversation window"
13539 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 13119 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
13540 13120
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Error Messages" 13121 msgid "Error Messages"
13543 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" 13122 msgstr "Feilmeldinger"
13544 13123
13545 #, fuzzy 13124 #, fuzzy
13546 msgid "Highlighted Messages" 13125 msgid "Highlighted Messages"
13547 msgstr "Fremhev Treff" 13126 msgstr "Fremhev Treff"
13548 13127
13549 #, fuzzy
13550 msgid "System Messages" 13128 msgid "System Messages"
13551 msgstr "Send beskjed" 13129 msgstr "Systemmeldinger"
13552 13130
13553 msgid "Sent Messages" 13131 msgid "Sent Messages"
13554 msgstr "Sendte beskjeder" 13132 msgstr "Sendte beskjeder"
13555 13133
13556 msgid "Received Messages" 13134 msgid "Received Messages"
13673 msgid "Group:" 13251 msgid "Group:"
13674 msgstr "Gruppe:" 13252 msgstr "Gruppe:"
13675 13253
13676 #. "New Person" button 13254 #. "New Person" button
13677 msgid "New Person" 13255 msgid "New Person"
13678 msgstr "Ny Person" 13256 msgstr "Ny person"
13679 13257
13680 #. "Select Buddy" button 13258 #. "Select Buddy" button
13681 msgid "Select Buddy" 13259 msgid "Select Buddy"
13682 msgstr "Velg Kompis" 13260 msgstr "Velg kontakt"
13683 13261
13684 #. Add the label. 13262 #. Add the label.
13685 msgid "" 13263 msgid ""
13686 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13264 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13687 "person." 13265 "person."
13693 msgid "User _details" 13271 msgid "User _details"
13694 msgstr "_Brukerdetaljer" 13272 msgstr "_Brukerdetaljer"
13695 13273
13696 #. "Associate Buddy" button 13274 #. "Associate Buddy" button
13697 msgid "_Associate Buddy" 13275 msgid "_Associate Buddy"
13698 msgstr "_Assosier kompis" 13276 msgstr "_Assosier kontakt"
13699 13277
13700 msgid "Unable to send email" 13278 msgid "Unable to send email"
13701 msgstr "Klarte ikke å sende e-post" 13279 msgstr "Klarte ikke å sende e-post"
13702 13280
13703 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13281 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13717 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" 13295 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
13718 13296
13719 #. Label 13297 #. Label
13720 #, fuzzy 13298 #, fuzzy
13721 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13299 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13722 msgstr "Velg alle kontoer som kompiser skal legges til automatisk i." 13300 msgstr "Velg alle kontoer som kontakter skal legges til automatisk i."
13723 13301
13724 #. *< type 13302 #. *< type
13725 #. *< ui_requirement 13303 #. *< ui_requirement
13726 #. *< flags 13304 #. *< flags
13727 #. *< dependencies 13305 #. *< dependencies
13893 13471
13894 #. ---------- "Notify For" ---------- 13472 #. ---------- "Notify For" ----------
13895 msgid "Notify For" 13473 msgid "Notify For"
13896 msgstr "Bruk varsling for" 13474 msgstr "Bruk varsling for"
13897 13475
13898 #, fuzzy
13899 msgid "\t_Only when someone says your username" 13476 msgid "\t_Only when someone says your username"
13900 msgstr "\t_Kun når noen sier skjermnavnet ditt" 13477 msgstr "\t_Kun når noen sier brukernavnet ditt"
13901 13478
13902 # 13479 #
13903 msgid "_Focused windows" 13480 msgid "_Focused windows"
13904 msgstr "Vinduer som har _fokus" 13481 msgstr "Vinduer som har _fokus"
13905 13482
14012 msgstr "Peker Farge" 13589 msgstr "Peker Farge"
14013 13590
14014 msgid "Secondary Cursor Color" 13591 msgid "Secondary Cursor Color"
14015 msgstr "Andre Peker Farge" 13592 msgstr "Andre Peker Farge"
14016 13593
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Hyperlink Color" 13594 msgid "Hyperlink Color"
14019 msgstr "Farge på lenke" 13595 msgstr "Farge på lenker"
14020 13596
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Visited Hyperlink Color" 13597 msgid "Visited Hyperlink Color"
14023 msgstr "Farge på lenke" 13598 msgstr "Farge på besøkte lenker"
14024 13599
14025 #, fuzzy 13600 #, fuzzy
14026 msgid "Highlighted Message Name Color" 13601 msgid "Highlighted Message Name Color"
14027 msgstr "Fremhev Treff" 13602 msgstr "Fremhev Treff"
14028 13603
14031 13606
14032 #, fuzzy 13607 #, fuzzy
14033 msgid "Conversation Entry" 13608 msgid "Conversation Entry"
14034 msgstr "Samtaler" 13609 msgstr "Samtaler"
14035 13610
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Request Dialog" 13611 msgid "Request Dialog"
14038 msgstr "Anmodnings Dialog" 13612 msgstr "Forespørselsdialog"
14039 13613
14040 #, fuzzy 13614 #, fuzzy
14041 msgid "Notify Dialog" 13615 msgid "Notify Dialog"
14042 msgstr "Bruk varsling for" 13616 msgstr "Bruk varsling for"
14043 13617
14107 msgstr "Direkte" 13681 msgstr "Direkte"
14108 13682
14109 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13683 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14110 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." 13684 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
14111 13685
14112 #, fuzzy
14113 msgid "" 13686 msgid ""
14114 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13687 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14115 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13688 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14116 msgstr "" 13689 msgstr ""
14117 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 13690 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, "
14118 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 13691 "IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende og sjekk feilsøkingsvinduet."
14119 13692
14120 #, c-format 13693 #, c-format
14121 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13694 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14122 msgstr "" 13695 msgstr "Du kan oppgradere til %s %s i dag."
14123 13696
14124 msgid "New Version Available" 13697 msgid "New Version Available"
14125 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" 13698 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
14126 13699
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Later" 13700 msgid "Later"
14129 msgstr "Dato" 13701 msgstr "Senere"
14130 13702
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Download Now" 13703 msgid "Download Now"
14133 msgstr "Brukere på %s: %s" 13704 msgstr "Last ned nå"
14134 13705
14135 #. *< type 13706 #. *< type
14136 #. *< ui_requirement 13707 #. *< ui_requirement
14137 #. *< flags 13708 #. *< flags
14138 #. *< dependencies 13709 #. *< dependencies
14160 #. *< ui_requirement 13731 #. *< ui_requirement
14161 #. *< flags 13732 #. *< flags
14162 #. *< dependencies 13733 #. *< dependencies
14163 #. *< priority 13734 #. *< priority
14164 #. *< id 13735 #. *< id
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Send Button" 13736 msgid "Send Button"
14167 msgstr "Send til" 13737 msgstr "Send-knapp"
14168 13738
14169 #. *< name 13739 #. *< name
14170 #. *< version 13740 #. *< version
14171 #, fuzzy 13741 #, fuzzy
14172 msgid "Conversation Window Send Button." 13742 msgid "Conversation Window Send Button."
14448 #. * description 14018 #. * description
14449 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14019 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14450 msgstr "" 14020 msgstr ""
14451 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter." 14021 "Dette tillegget er kjekt å ha for debugging av XMPP servere og klienter."
14452 14022
14023 #, fuzzy
14024 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14025 #~ msgid_plural ""
14026 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14027 #~ msgstr[0] ""
14028 #~ "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)"
14029 #~ msgstr[1] ""
14030 #~ "Tilkobling til server mistet (ingen data mottatt iløpet av %d sekunder)"
14031
14032 #~ msgid ""
14033 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14034 #~ "fixed. Check %s for updates."
14035 #~ msgstr ""
14036 #~ "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette "
14037 #~ "er ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
14038
14039 #, fuzzy
14040 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14041 #~ msgstr "Legg til kontakt"
14042
14043 #, fuzzy
14044 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14045 #~ msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon"
14046
14047 #~ msgid "Keep alive error"
14048 #~ msgstr "Hold i livet feil"
14049
14050 #, fuzzy
14051 #~ msgid ""
14052 #~ "Lost connection with server:\n"
14053 #~ "%d, %s"
14054 #~ msgstr ""
14055 #~ "Mistet forbindelse med server:\n"
14056 #~ "%s"
14057
14058 #, fuzzy
14059 #~ msgid "Connecting server ..."
14060 #~ msgstr "Koble til tjener"
14061
14062 #~ msgid "Failed to send IM."
14063 #~ msgstr "Feilet i å sende direktemelding."
14064
14065 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14066 #~ msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
14067
14453 #~ msgid "A group with the name already exists." 14068 #~ msgid "A group with the name already exists."
14454 #~ msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede." 14069 #~ msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede."
14455 14070
14456 #, fuzzy 14071 #, fuzzy
14457 #~ msgid "Primary Information" 14072 #~ msgid "Primary Information"
14490 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" 14105 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
14491 #~ msgstr "Legge til kontakt avslått" 14106 #~ msgstr "Legge til kontakt avslått"
14492 14107
14493 #, fuzzy 14108 #, fuzzy
14494 #~ msgid "Add into %d's buddy list" 14109 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
14495 #~ msgstr "Kunne ikke laste kontaktliste" 14110 #~ msgstr "Klarte ikke laste kontaktliste"
14496 14111
14497 #, fuzzy 14112 #, fuzzy
14498 #~ msgid "QQ Number Error" 14113 #~ msgid "QQ Number Error"
14499 #~ msgstr "QQ Nummer" 14114 #~ msgstr "QQ Nummer"
14500 14115
14554 #~ msgstr "Telefonnummer" 14169 #~ msgstr "Telefonnummer"
14555 14170
14556 #, fuzzy 14171 #, fuzzy
14557 #~ msgid "Change Qun information" 14172 #~ msgid "Change Qun information"
14558 #~ msgstr "Kanalinformasjon" 14173 #~ msgstr "Kanalinformasjon"
14559
14560 #, fuzzy
14561 #~ msgid ""
14562 #~ "%s\n"
14563 #~ "\n"
14564 #~ "%s"
14565 #~ msgstr "%s (%s)"
14566 14174
14567 #, fuzzy 14175 #, fuzzy
14568 #~ msgid "System Message" 14176 #~ msgid "System Message"
14569 #~ msgstr "Send beskjed" 14177 #~ msgstr "Send beskjed"
14570 14178
14754 #, fuzzy 14362 #, fuzzy
14755 #~ msgid "Invalid QQid" 14363 #~ msgid "Invalid QQid"
14756 #~ msgstr "Ugyldig authzid" 14364 #~ msgstr "Ugyldig authzid"
14757 14365
14758 #~ msgid "Please enter external group ID" 14366 #~ msgid "Please enter external group ID"
14759 #~ msgstr "Vennligst skriv ekstern gruppe ID" 14367 #~ msgstr "Skriv ekstern gruppe ID"
14760 14368
14761 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 14369 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14762 #~ msgstr "" 14370 #~ msgstr ""
14763 #~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d" 14371 #~ "Din forespørsel til å bli med i gruppen %d har blitt godkjent av admin %d"
14764 14372
14790 #, fuzzy 14398 #, fuzzy
14791 #~ msgid "Error requesting login token" 14399 #~ msgid "Error requesting login token"
14792 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 14400 #~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
14793 14401
14794 #~ msgid "Unable to login, check debug log" 14402 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14795 #~ msgstr "Kunne ikke logge inn, sjekk debug logg" 14403 #~ msgstr "Klarte ikke logge inn, sjekk debug logg"
14796 14404
14797 #~ msgid "TCP Address" 14405 #~ msgid "TCP Address"
14798 #~ msgstr "TCP-adresse" 14406 #~ msgstr "TCP-adresse"
14799 14407
14800 #~ msgid "UDP Address" 14408 #~ msgid "UDP Address"
14827 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 14435 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14828 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " 14436 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14829 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " 14437 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14830 #~ "possible.\n" 14438 #~ "possible.\n"
14831 #~ msgstr "" 14439 #~ msgstr ""
14832 #~ "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " 14440 #~ "Skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
14833 #~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 14441 #~ "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
14834 #~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 14442 #~ "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
14835 #~ "mulig.\n" 14443 #~ "mulig.\n"
14836 14444
14837 #~ msgid "A_ccount:" 14445 #~ msgid "A_ccount:"
14868 14476
14869 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." 14477 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14870 #~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget." 14478 #~ msgstr "Det oppsto feil i lossing av tillegget."
14871 14479
14872 #~ msgid "Couldn't open file" 14480 #~ msgid "Couldn't open file"
14873 #~ msgstr "Kunne ikke åpne filen" 14481 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen"
14874 14482
14875 #~ msgid "Error initializing session" 14483 #~ msgid "Error initializing session"
14876 #~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 14484 #~ msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
14877 14485
14878 #~ msgid "Unable to connect to contact server" 14486 #~ msgid "Unable to connect to contact server"