Mercurial > pidgin
comparison po/af.po @ 31811:ce85796d67c1
Afrikaans translation updated (Friedel Wolff)
Fixes #14523
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 18 Aug 2011 05:52:10 +0000 |
parents | 4d38fa0091ad |
children | a801d28c4ad4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31810:7861d9519095 | 31811:ce85796d67c1 |
---|---|
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010, 2011. | 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009, 2010, 2011. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.7.0\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.7.0\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 02:28-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 22:49-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 20:43+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 21:17+0200\n" |
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" | 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" |
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" | 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" |
14 "Language: af\n" | 14 "Language: af\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n" | 19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n" |
20 "X-Project-Style: default\n" | 20 "X-Project-Style: gnome\n" |
21 | 21 |
22 #. Translators may want to transliterate the name. | 22 #. Translators may want to transliterate the name. |
23 #. It is not to be translated. | 23 #. It is not to be translated. |
24 msgid "Finch" | 24 msgid "Finch" |
25 msgstr "Finch" | 25 msgstr "Finch" |
72 msgstr "Gebruikeraam van rekening kan nie leeg wees nie." | 72 msgstr "Gebruikeraam van rekening kan nie leeg wees nie." |
73 | 73 |
74 msgid "" | 74 msgid "" |
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | 75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." |
76 msgstr "" | 76 msgstr "" |
77 "Die rekening se protokol kan nie verander word terwyl dit aan die bediener " | |
78 "gekoppel is nie." | |
77 | 79 |
78 msgid "" | 80 msgid "" |
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | 81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." |
80 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 "Die rekening se gebruikernaam kan nie verander word terwyl dit aan die " | |
84 "bediener gekoppel is nie." | |
81 | 85 |
82 msgid "New mail notifications" | 86 msgid "New mail notifications" |
83 msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos" | 87 msgstr "Kennisgewings vir nuwe pos" |
84 | 88 |
85 msgid "Remember password" | 89 msgid "Remember password" |
209 msgid "Username" | 213 msgid "Username" |
210 msgstr "Gebruikernaam" | 214 msgstr "Gebruikernaam" |
211 | 215 |
212 msgid "Alias (optional)" | 216 msgid "Alias (optional)" |
213 msgstr "Alias (opsioneel)" | 217 msgstr "Alias (opsioneel)" |
218 | |
219 msgid "Invite message (optional)" | |
220 msgstr "Uitnooidigingsboodskap (opsioneel)" | |
214 | 221 |
215 msgid "Add in group" | 222 msgid "Add in group" |
216 msgstr "Voeg by in groep" | 223 msgstr "Voeg by in groep" |
217 | 224 |
218 msgid "Account" | 225 msgid "Account" |
655 msgid "List of %d user:\n" | 662 msgid "List of %d user:\n" |
656 msgid_plural "List of %d users:\n" | 663 msgid_plural "List of %d users:\n" |
657 msgstr[0] "Lys van %d gebruikers:\n" | 664 msgstr[0] "Lys van %d gebruikers:\n" |
658 msgstr[1] "Lys van %d gebruikers:\n" | 665 msgstr[1] "Lys van %d gebruikers:\n" |
659 | 666 |
660 #, fuzzy | |
661 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 667 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
662 msgstr "Gesteunde ontfoutopsies is: weergawe" | 668 msgstr "Gesteunde ontfoutopsies is: plugins version" |
663 | 669 |
664 msgid "No such command (in this context)." | 670 msgid "No such command (in this context)." |
665 msgstr "Daar is nie so 'n bevel (in hierdie konteks) nie." | 671 msgstr "Daar is nie so 'n bevel (in hierdie konteks) nie." |
666 | 672 |
667 msgid "" | 673 msgid "" |
1668 "Dié protokol het ondersteun nie die verkryging van 'n publieke alias nie." | 1674 "Dié protokol het ondersteun nie die verkryging van 'n publieke alias nie." |
1669 | 1675 |
1670 msgid "Unknown" | 1676 msgid "Unknown" |
1671 msgstr "Onbekend" | 1677 msgstr "Onbekend" |
1672 | 1678 |
1679 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups | |
1673 msgid "Buddies" | 1680 msgid "Buddies" |
1674 msgstr "Vriende" | 1681 msgstr "Vriende" |
1675 | 1682 |
1676 msgid "buddy list" | 1683 msgid "buddy list" |
1677 msgstr "vriendelys" | 1684 msgstr "vriendelys" |
1690 | 1697 |
1691 msgid "" | 1698 msgid "" |
1692 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1699 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1693 "are accurate." | 1700 "are accurate." |
1694 msgstr "" | 1701 msgstr "" |
1695 | 1702 "Die sertifikaat is nog nie geldig nie. Kontroleer dat die rekenaar se datum " |
1696 #, fuzzy | 1703 "en tyd reg is." |
1704 | |
1697 msgid "" | 1705 msgid "" |
1698 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | 1706 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1699 "your computer's date and time are accurate." | 1707 "your computer's date and time are accurate." |
1700 msgstr "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie." | 1708 msgstr "" |
1709 "Die sertifikaat het verval en moet nié as geldig beskou word nie. " | |
1710 "Kontroleer dat die rekenaar se datum en tyd reg is." | |
1701 | 1711 |
1702 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1712 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1703 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1713 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1704 msgstr "Die voorgelegde sertifikaat is nie aan dié domein uitgereik nie." | 1714 msgstr "Die voorgelegde sertifikaat is nie aan dié domein uitgereik nie." |
1705 | 1715 |
1932 msgstr "Draadskepping het misluk %s" | 1942 msgstr "Draadskepping het misluk %s" |
1933 | 1943 |
1934 msgid "Unknown reason" | 1944 msgid "Unknown reason" |
1935 msgstr "Onbekende rede" | 1945 msgstr "Onbekende rede" |
1936 | 1946 |
1947 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." | |
1948 msgstr "" | |
1949 | |
1937 #, c-format | 1950 #, c-format |
1938 msgid "" | 1951 msgid "" |
1939 "Error reading %s: \n" | 1952 "Error reading %s: \n" |
1940 "%s.\n" | 1953 "%s.\n" |
1941 msgstr "" | 1954 msgstr "" |
2240 | 2253 |
2241 msgid "" | 2254 msgid "" |
2242 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 2255 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
2243 "packages." | 2256 "packages." |
2244 msgstr "" | 2257 msgstr "" |
2258 "Geen kodeks gevind nie. Installeer GStreamer-kodeks wat in die GStreamer " | |
2259 "plugins-pakkette te vinde is." | |
2245 | 2260 |
2246 msgid "" | 2261 msgid "" |
2247 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2262 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2248 msgstr "" | 2263 msgstr "" |
2249 | 2264 |
2350 "(Please provide the full path)" | 2365 "(Please provide the full path)" |
2351 msgstr "" | 2366 msgstr "" |
2352 "Pad om die lêers in te stoor\n" | 2367 "Pad om die lêers in te stoor\n" |
2353 "(Verskaf gerus die volledige pad)" | 2368 "(Verskaf gerus die volledige pad)" |
2354 | 2369 |
2355 #, fuzzy | |
2356 msgid "" | 2370 msgid "" |
2357 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" | 2371 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2358 "*not* on your buddy list:" | 2372 "*not* on your buddy list:" |
2359 msgstr "Wanneer 'n versoek tot lêeroordrag vanaf %s aankom" | 2373 msgstr "" |
2374 "Wanneer 'n versoek tot lêeroordrag aankom van 'n gebruiker\n" | |
2375 "wat nié op die vriendelys is nie:" | |
2360 | 2376 |
2361 msgid "" | 2377 msgid "" |
2362 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2378 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2363 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2379 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2364 msgstr "" | 2380 msgstr "" |
2366 "(net as daar geen gesprek met sender is nie)" | 2382 "(net as daar geen gesprek met sender is nie)" |
2367 | 2383 |
2368 msgid "Create a new directory for each user" | 2384 msgid "Create a new directory for each user" |
2369 msgstr "Kies 'n nuwe gids vir elke gebruiker" | 2385 msgstr "Kies 'n nuwe gids vir elke gebruiker" |
2370 | 2386 |
2371 #, fuzzy | |
2372 msgid "Escape the filenames" | 2387 msgid "Escape the filenames" |
2373 msgstr "%s het die lêeroordrag gekanselleer" | 2388 msgstr "" |
2374 | 2389 |
2375 msgid "Notes" | 2390 msgid "Notes" |
2376 msgstr "Notas" | 2391 msgstr "Notas" |
2377 | 2392 |
2378 msgid "Enter your notes below..." | 2393 msgid "Enter your notes below..." |
3178 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3193 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3179 msgstr "Tik gerus u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: " | 3194 msgstr "Tik gerus u huidige wagwoord en u nuwe wagwoord vir UIN: " |
3180 | 3195 |
3181 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3196 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3182 msgstr "Verander Gadu-Gadu-wagwoord" | 3197 msgstr "Verander Gadu-Gadu-wagwoord" |
3198 | |
3199 msgid "Show status to:" | |
3200 msgstr "Wys status aan:" | |
3201 | |
3202 msgid "All people" | |
3203 msgstr "Almal" | |
3204 | |
3205 msgid "Only buddies" | |
3206 msgstr "Slegs vriende" | |
3207 | |
3208 #, fuzzy | |
3209 msgid "Change status broadcasting" | |
3210 msgstr "Verander status na:" | |
3211 | |
3212 msgid "Please, select who can see your status" | |
3213 msgstr "Kies wie u status mag sien" | |
3183 | 3214 |
3184 #, c-format | 3215 #, c-format |
3185 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3216 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3186 msgstr "Kies 'n geselsie vir vriend: %s" | 3217 msgstr "Kies 'n geselsie vir vriend: %s" |
3187 | 3218 |
3322 msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker" | 3353 msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker" |
3323 | 3354 |
3324 msgid "GG server" | 3355 msgid "GG server" |
3325 msgstr "GG-bediener" | 3356 msgstr "GG-bediener" |
3326 | 3357 |
3358 msgid "Don't use encryption" | |
3359 msgstr "Moenie enkripsie gebruik nie" | |
3360 | |
3361 msgid "Use encryption if available" | |
3362 msgstr "Gebruik enkripsie indien beskikbaar" | |
3363 | |
3364 #. TODO | |
3365 msgid "Require encryption" | |
3366 msgstr "Vereis enkripsie" | |
3367 | |
3368 msgid "Connection security" | |
3369 msgstr "Verbindingsekuriteit" | |
3370 | |
3327 #, c-format | 3371 #, c-format |
3328 msgid "Unknown command: %s" | 3372 msgid "Unknown command: %s" |
3329 msgstr "Onbekende bevel: %s" | 3373 msgstr "Onbekende bevel: %s" |
3330 | 3374 |
3331 #, c-format | 3375 #, c-format |
3357 #. | 3401 #. |
3358 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | 3402 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3359 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3403 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3360 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3404 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3361 #. | 3405 #. |
3362 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3363 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3406 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3364 #, c-format | 3407 #, c-format |
3365 msgid "Lost connection with server: %s" | 3408 msgid "Lost connection with server: %s" |
3366 msgstr "Verbinding met bediener verloor: %s" | 3409 msgstr "Verbinding met bediener verloor: %s" |
3367 | 3410 |
3613 msgstr "Loesing van %s" | 3656 msgstr "Loesing van %s" |
3614 | 3657 |
3615 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3658 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3616 msgstr "action <aksie om uit te voer>: Verrig 'n aksie." | 3659 msgstr "action <aksie om uit te voer>: Verrig 'n aksie." |
3617 | 3660 |
3661 msgid "authserv: Send a command to authserv" | |
3662 msgstr "authserv: Stuur 'n bevel aan authserv" | |
3663 | |
3618 msgid "" | 3664 msgid "" |
3619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3665 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3620 "away." | 3666 "away." |
3621 msgstr "" | 3667 msgstr "" |
3622 "away [boodskap]: Stel die wegboodskap, of geen boodskap om terug te keer " | 3668 "away [boodskap]: Stel die wegboodskap, of geen boodskap om terug te keer " |
4685 | 4731 |
4686 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4732 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4687 msgstr "" | 4733 msgstr "" |
4688 "invite <gebruiker> [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer." | 4734 "invite <gebruiker> [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer." |
4689 | 4735 |
4690 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4736 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." |
4691 msgstr "" | 4737 msgstr "join: <kamer[@bediener]> [wagwoord]: Sluit by 'n geselsie aan." |
4692 "join: <kamer> [wagwoord]: Sluit by 'n geselsie aan op hierdie " | |
4693 "bediener." | |
4694 | 4738 |
4695 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4739 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4696 msgstr "kick <gebruiker> [rede]: Skop 'n gebruiker uit die kamer." | 4740 msgstr "kick <gebruiker> [rede]: Skop 'n gebruiker uit die kamer." |
4697 | 4741 |
4698 msgid "" | 4742 msgid "" |
4728 | 4772 |
4729 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4773 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4730 msgid "Domain" | 4774 msgid "Domain" |
4731 msgstr "Domein" | 4775 msgstr "Domein" |
4732 | 4776 |
4733 #, fuzzy | |
4734 msgid "Require encryption" | |
4735 msgstr "Vereis magtiging" | |
4736 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Use encryption if available" | |
4739 msgstr "Gebruikerinligting vir %s nie beskikbaar nie" | |
4740 | |
4741 msgid "Use old-style SSL" | 4777 msgid "Use old-style SSL" |
4742 msgstr "" | 4778 msgstr "" |
4743 | |
4744 #, fuzzy | |
4745 msgid "Connection security" | |
4746 msgstr "Verbinding teruggestel" | |
4747 | 4779 |
4748 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4780 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4749 msgstr "Laat skoonteksstawing oor ongeënkripteerde strome toe" | 4781 msgstr "Laat skoonteksstawing oor ongeënkripteerde strome toe" |
4750 | 4782 |
4751 msgid "Connect port" | 4783 msgid "Connect port" |
4849 | 4881 |
4850 #, c-format | 4882 #, c-format |
4851 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4883 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4852 msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie: die gebruiker steun nie lêeroordrag nie" | 4884 msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie: die gebruiker steun nie lêeroordrag nie" |
4853 | 4885 |
4886 #. not success | |
4854 msgid "File Send Failed" | 4887 msgid "File Send Failed" |
4855 msgstr "Lêerversending het misluk" | 4888 msgstr "Lêerversending het misluk" |
4856 | 4889 |
4857 #, c-format | 4890 #, c-format |
4858 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4891 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
5115 | 5148 |
5116 msgid "Tired" | 5149 msgid "Tired" |
5117 msgstr "Moeg" | 5150 msgstr "Moeg" |
5118 | 5151 |
5119 msgid "Undefined" | 5152 msgid "Undefined" |
5120 msgstr "" | 5153 msgstr "Ongedefinieerd" |
5121 | 5154 |
5122 msgid "Weak" | 5155 msgid "Weak" |
5123 msgstr "Swak" | 5156 msgstr "Swak" |
5124 | 5157 |
5125 msgid "Worried" | 5158 msgid "Worried" |
5403 | 5436 |
5404 #, c-format | 5437 #, c-format |
5405 msgid "Set friendly name for %s." | 5438 msgid "Set friendly name for %s." |
5406 msgstr "Stel vriendelike naam vir %s." | 5439 msgstr "Stel vriendelike naam vir %s." |
5407 | 5440 |
5408 #, fuzzy | |
5409 msgid "Set Friendly Name" | 5441 msgid "Set Friendly Name" |
5410 msgstr "Stel vriendelike naam..." | 5442 msgstr "Stel vriendelike naam" |
5411 | 5443 |
5412 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5444 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5413 msgstr "Hierdie is die naam hoe ander MSN-vriende u sal sien." | 5445 msgstr "Hierdie is die naam hoe ander MSN-vriende u sal sien." |
5414 | 5446 |
5415 #, fuzzy | |
5416 msgid "This Location" | 5447 msgid "This Location" |
5417 msgstr "Gebruikerligging" | 5448 msgstr "Dié ligging" |
5418 | 5449 |
5419 #, fuzzy | |
5420 msgid "This is the name that identifies this location" | 5450 msgid "This is the name that identifies this location" |
5421 msgstr "Hierdie is die naam hoe ander MSN-vriende u sal sien." | 5451 msgstr "Hierdie is die naam wat dié ligging identifiseer" |
5422 | 5452 |
5423 #, fuzzy | |
5424 msgid "Other Locations" | 5453 msgid "Other Locations" |
5425 msgstr "Gebruikerligging" | 5454 msgstr "Ander liggings" |
5426 | 5455 |
5427 #, fuzzy | |
5428 msgid "You can sign out from other locations here" | 5456 msgid "You can sign out from other locations here" |
5429 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld" | 5457 msgstr "U kan hier afmeld van ander liggings" |
5430 | 5458 |
5431 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | 5459 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the |
5432 #. following string will show up with a trailing colon. This should | 5460 #. following string will show up with a trailing colon. This should |
5433 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | 5461 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating |
5434 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | 5462 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, |
5435 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | 5463 #. or by never automatically adding the colon and requiring that |
5436 #. callers add the colon themselves. | 5464 #. callers add the colon themselves. |
5437 #, fuzzy | |
5438 msgid "You are not signed in from any other locations." | 5465 msgid "You are not signed in from any other locations." |
5439 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld" | 5466 msgstr "U is nie van ander liggings aangemeld nie." |
5440 | 5467 |
5441 #, fuzzy | |
5442 msgid "Allow multiple logins?" | 5468 msgid "Allow multiple logins?" |
5443 msgstr "Laat veelvuldige instansies toe" | 5469 msgstr "Laat veelvuldige aanmeldings toe?" |
5444 | 5470 |
5445 msgid "" | 5471 msgid "" |
5446 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | 5472 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " |
5447 "simultaneously?" | 5473 "simultaneously?" |
5448 msgstr "" | 5474 msgstr "Wil u gelyktydige koppeling vanaf veelvuldige liggings toelaat?" |
5449 | 5475 |
5450 msgid "Allow" | 5476 msgid "Allow" |
5451 msgstr "Toelaat" | 5477 msgstr "Toelaat" |
5452 | 5478 |
5453 msgid "Disallow" | 5479 msgid "Disallow" |
5530 msgstr "Kantoortitel" | 5556 msgstr "Kantoortitel" |
5531 | 5557 |
5532 msgid "Set Friendly Name..." | 5558 msgid "Set Friendly Name..." |
5533 msgstr "Stel vriendelike naam..." | 5559 msgstr "Stel vriendelike naam..." |
5534 | 5560 |
5535 #, fuzzy | |
5536 msgid "View Locations..." | 5561 msgid "View Locations..." |
5537 msgstr "Kies ligging..." | 5562 msgstr "Bekyk liggings..." |
5538 | 5563 |
5539 msgid "Set Home Phone Number..." | 5564 msgid "Set Home Phone Number..." |
5540 msgstr "Stel huisfoonnommer..." | 5565 msgstr "Stel huisfoonnommer..." |
5541 | 5566 |
5542 msgid "Set Work Phone Number..." | 5567 msgid "Set Work Phone Number..." |
5546 msgstr "Stel selfoonnommer..." | 5571 msgstr "Stel selfoonnommer..." |
5547 | 5572 |
5548 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5573 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5549 msgstr "Aktiveer/deaktiveer mobiele toestelle..." | 5574 msgstr "Aktiveer/deaktiveer mobiele toestelle..." |
5550 | 5575 |
5551 #, fuzzy | |
5552 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | 5576 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." |
5553 msgstr "Laat toe/weier selfoonbladsye..." | 5577 msgstr "Laat toe/weier veelvuldige aanmeldings..." |
5554 | 5578 |
5555 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5579 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5556 msgstr "Laat toe/weier selfoonbladsye..." | 5580 msgstr "Laat toe/weier selfoonbladsye..." |
5557 | 5581 |
5558 msgid "View Blocked Text..." | 5582 msgid "View Blocked Text..." |
5576 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. 'n " | 5600 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. 'n " |
5577 "Gebruikernaam moet 'n geldige e-posadres wees." | 5601 "Gebruikernaam moet 'n geldige e-posadres wees." |
5578 | 5602 |
5579 msgid "Unable to Add" | 5603 msgid "Unable to Add" |
5580 msgstr "Kan nie byvoeg nie" | 5604 msgstr "Kan nie byvoeg nie" |
5581 | |
5582 msgid "Authorization Request Message:" | |
5583 msgstr "Magtigingversoek:" | |
5584 | |
5585 msgid "Please authorize me!" | |
5586 msgstr "Magtig my asseblief!" | |
5587 | |
5588 #. * | |
5589 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5590 #. | |
5591 msgid "_OK" | |
5592 msgstr "Regs_o" | |
5593 | 5605 |
5594 msgid "Error retrieving profile" | 5606 msgid "Error retrieving profile" |
5595 msgstr "Kon nie profiel haal nie" | 5607 msgstr "Kon nie profiel haal nie" |
5596 | 5608 |
5597 msgid "General" | 5609 msgid "General" |
5765 msgstr "HTTP-metodebediener" | 5777 msgstr "HTTP-metodebediener" |
5766 | 5778 |
5767 msgid "Show custom smileys" | 5779 msgid "Show custom smileys" |
5768 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" | 5780 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" |
5769 | 5781 |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Allow direct connections" | 5782 msgid "Allow direct connections" |
5772 msgstr "Kon nie koppeling skep nie" | 5783 msgstr "Laat direkte koppeling toe" |
5773 | 5784 |
5774 msgid "Allow connecting from multiple locations" | 5785 msgid "Allow connecting from multiple locations" |
5775 msgstr "" | 5786 msgstr "Laat koppeling vanaf veelvuldige liggings toe" |
5776 | 5787 |
5777 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5788 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5778 msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek" | 5789 msgstr "nudge: gee 'n gebruiker 'n stootjie om sy aandag te trek" |
5779 | 5790 |
5780 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5791 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5801 msgid "Unable to remove user" | 5812 msgid "Unable to remove user" |
5802 msgstr "Kan nie gebruiker verwyder nie" | 5813 msgstr "Kan nie gebruiker verwyder nie" |
5803 | 5814 |
5804 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5815 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5805 msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was." | 5816 msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was." |
5817 | |
5818 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." | |
5819 msgstr "" | |
5820 "Selfoonboodskap is nie gestuur nie omdat 'n onbekende fout voorgekom het." | |
5806 | 5821 |
5807 #, c-format | 5822 #, c-format |
5808 msgid "" | 5823 msgid "" |
5809 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5824 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5810 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5825 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5964 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" | 5979 msgstr "Wil u hierdie vriend ook uit die adresboek skrap?" |
5965 | 5980 |
5966 msgid "The username specified is invalid." | 5981 msgid "The username specified is invalid." |
5967 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." | 5982 msgstr "Die gespesifiseerde gebruikernaam is ongeldig." |
5968 | 5983 |
5969 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5970 msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig." | |
5971 | |
5972 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5973 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]." | |
5974 | |
5975 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5976 msgstr "Die PIN is ongeldig. Dit moet slegs syfers [0-9] bevat." | |
5977 | |
5978 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5979 msgstr "Die twee PIN-kodes wat gegee is stem nie ooreen nie." | |
5980 | |
5981 #, fuzzy | |
5982 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 5984 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5983 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." | 5985 msgstr "Die vertoonnaam wat gegee is, is ongeldig." |
5984 | 5986 |
5985 msgid "" | 5987 msgid "" |
5986 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5988 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5987 msgstr "" | 5989 msgstr "" |
5988 "Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-" | 5990 "Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-" |
5998 msgstr "Profiel" | 6000 msgstr "Profiel" |
5999 | 6001 |
6000 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6002 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6001 msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer." | 6003 msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer." |
6002 | 6004 |
6003 msgid "Your UID" | 6005 #. display name |
6004 msgstr "" | 6006 #. nick name (required) |
6007 msgid "Display Name" | |
6008 msgstr "Vertoonnaam" | |
6009 | |
6010 #. about me | |
6011 msgid "About Me" | |
6012 msgstr "Meer oor my" | |
6013 | |
6014 #. where I live | |
6015 msgid "Where I Live" | |
6016 msgstr "Waar ek woon" | |
6017 | |
6018 #. mobile number | |
6019 msgid "Mobile Number" | |
6020 msgstr "Selfoonnommer" | |
6021 | |
6022 #. is searchable | |
6023 msgid "Can be searched" | |
6024 msgstr "Kan deursoek word" | |
6025 | |
6026 #. is suggestable | |
6027 msgid "Can be suggested" | |
6028 msgstr "Kan voorgestel word" | |
6029 | |
6030 msgid "Update your MXit Profile" | |
6031 msgstr "Dateer u MXit-profiel op" | |
6032 | |
6033 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6034 msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig." | |
6035 | |
6036 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6037 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]." | |
6038 | |
6039 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6040 msgstr "Die PIN is ongeldig. Dit moet slegs syfers [0-9] bevat." | |
6041 | |
6042 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6043 msgstr "Die twee PIN-kodes wat gegee is stem nie ooreen nie." | |
6044 | |
6045 #. show error to user | |
6046 msgid "PIN Update Error" | |
6047 msgstr "Fout moet bywerking van PIN" | |
6005 | 6048 |
6006 #. pin | 6049 #. pin |
6007 #. pin (required) | 6050 #. pin (required) |
6008 msgid "PIN" | 6051 msgid "PIN" |
6009 msgstr "PIN" | 6052 msgstr "PIN" |
6010 | 6053 |
6054 #. verify pin | |
6011 msgid "Verify PIN" | 6055 msgid "Verify PIN" |
6012 msgstr "Verifieer PIN" | 6056 msgstr "Verifieer PIN" |
6013 | 6057 |
6014 #. display name | 6058 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6015 #. nick name (required) | 6059 msgid "Change PIN" |
6016 msgid "Display Name" | 6060 msgstr "Verander PIN" |
6017 msgstr "Vertoonnaam" | 6061 |
6018 | 6062 msgid "Change MXit PIN" |
6019 #. hidden | 6063 msgstr "Verander MXit-PIN" |
6020 msgid "Hide my number" | |
6021 msgstr "Versteek my nommer" | |
6022 | |
6023 #. mobile number | |
6024 msgid "Mobile Number" | |
6025 msgstr "Selfoonnommer" | |
6026 | |
6027 msgid "Update your Profile" | |
6028 msgstr "Dateer u profiel op" | |
6029 | |
6030 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6031 msgstr "Hier kan u MXit-profiel bygewerk word" | |
6032 | 6064 |
6033 msgid "View Splash" | 6065 msgid "View Splash" |
6034 msgstr "Bekyk spatskerm" | 6066 msgstr "Bekyk spatskerm" |
6035 | 6067 |
6036 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6068 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6037 msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie" | 6069 msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie" |
6038 | 6070 |
6039 msgid "About" | 6071 msgid "About" |
6040 msgstr "Aangaande" | 6072 msgstr "Aangaande" |
6073 | |
6074 msgid "Search for user" | |
6075 msgstr "Soek vir 'n gebruiker" | |
6076 | |
6077 msgid "Search for a MXit contact" | |
6078 msgstr "Soek vir 'n MXit-kontak" | |
6079 | |
6080 msgid "Type search information" | |
6081 msgstr "Tik soekinligting" | |
6082 | |
6083 msgid "_Search" | |
6084 msgstr "_Soek" | |
6041 | 6085 |
6042 #. display / change profile | 6086 #. display / change profile |
6043 msgid "Change Profile..." | 6087 msgid "Change Profile..." |
6044 msgstr "Verander profiel..." | 6088 msgstr "Verander profiel..." |
6045 | 6089 |
6090 #. change PIN | |
6091 msgid "Change PIN..." | |
6092 msgstr "Verander PIN..." | |
6093 | |
6094 #. suggested friends | |
6095 msgid "Suggested friends..." | |
6096 msgstr "Voorgestelde vriende..." | |
6097 | |
6098 #. search for contacts | |
6099 msgid "Search for contacts..." | |
6100 msgstr "Soek vir kontakte..." | |
6101 | |
6046 #. display splash-screen | 6102 #. display splash-screen |
6047 msgid "View Splash..." | 6103 msgid "View Splash..." |
6048 msgstr "Bekyk spatskerm..." | 6104 msgstr "Bekyk spatskerm..." |
6049 | 6105 |
6050 #. display plugin version | 6106 #. display plugin version |
6070 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." | 6126 "Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling." |
6071 | 6127 |
6072 msgid "Connecting..." | 6128 msgid "Connecting..." |
6073 msgstr "Koppel tans..." | 6129 msgstr "Koppel tans..." |
6074 | 6130 |
6075 #, fuzzy | |
6076 msgid "The Display Name you entered is too short." | 6131 msgid "The Display Name you entered is too short." |
6077 msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig." | 6132 msgstr "Die vertoonnaam wat gegee is, is te kort." |
6078 | 6133 |
6079 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6134 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6080 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." | 6135 msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]." |
6081 | 6136 |
6082 #. mxit login name | 6137 #. mxit login name |
6083 msgid "MXit ID" | 6138 msgid "MXit ID" |
6084 msgstr "" | 6139 msgstr "MXit-ID" |
6085 | 6140 |
6086 #. show the form to the user to complete | 6141 #. show the form to the user to complete |
6087 msgid "Register New MXit Account" | 6142 msgid "Register New MXit Account" |
6088 msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening" | 6143 msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening" |
6089 | 6144 |
6107 msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer." | 6162 msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer." |
6108 | 6163 |
6109 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6164 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6110 msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer." | 6165 msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer." |
6111 | 6166 |
6112 #, fuzzy | |
6113 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | 6167 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6114 msgstr "Gebruikernaam is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers." | 6168 msgstr "" |
6115 | 6169 "Die MXit-ID wat gegee is, is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers." |
6116 #, fuzzy | 6170 |
6117 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | 6171 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6118 msgstr "Gebruikernaam is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander gebruikernaam." | 6172 msgstr "" |
6173 "Die MXit-ID wat gegee is, is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander een." | |
6119 | 6174 |
6120 msgid "Internal error. Please try again later." | 6175 msgid "Internal error. Please try again later." |
6121 msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer." | 6176 msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer." |
6122 | 6177 |
6123 msgid "You did not enter the security code" | 6178 msgid "You did not enter the security code" |
6144 msgstr "MXit-rekeningvalidering" | 6199 msgstr "MXit-rekeningvalidering" |
6145 | 6200 |
6146 msgid "Retrieving User Information..." | 6201 msgid "Retrieving User Information..." |
6147 msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..." | 6202 msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..." |
6148 | 6203 |
6149 #. you were kicked | 6204 msgid "was kicked" |
6205 msgstr "is uitgeskop" | |
6206 | |
6150 #, fuzzy | 6207 #, fuzzy |
6151 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6208 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6152 msgstr "U is geskop: (%s)" | 6209 msgstr "U is geskop: (%s)" |
6153 | 6210 |
6154 #, fuzzy | |
6155 msgid "was kicked" | |
6156 msgstr "Slegte kaartjie" | |
6157 | |
6158 #, fuzzy | |
6159 msgid "_Room Name:" | 6211 msgid "_Room Name:" |
6160 msgstr "_Kamer:" | 6212 msgstr "_Kamernaam:" |
6161 | 6213 |
6162 #. Display system message in chat window | 6214 #. Display system message in chat window |
6163 #, fuzzy | |
6164 msgid "You have invited" | 6215 msgid "You have invited" |
6165 msgstr "Daar is pos!" | 6216 msgstr "" |
6166 | 6217 |
6167 msgid "Loading menu..." | 6218 msgid "Loading menu..." |
6168 msgstr "Laai tans kieslys..." | 6219 msgstr "Laai tans kieslys..." |
6169 | 6220 |
6170 msgid "Status Message" | 6221 msgid "Status Message" |
6176 | 6227 |
6177 #. hidden number | 6228 #. hidden number |
6178 msgid "Hidden Number" | 6229 msgid "Hidden Number" |
6179 msgstr "Versteekte nommer" | 6230 msgstr "Versteekte nommer" |
6180 | 6231 |
6181 #, fuzzy | |
6182 msgid "No profile available" | 6232 msgid "No profile available" |
6183 msgstr "Nie beskikbaar nie" | 6233 msgstr "Geen profiel beskikbaar nie" |
6184 | 6234 |
6185 #, fuzzy | |
6186 msgid "This contact does not have a profile." | 6235 msgid "This contact does not have a profile." |
6187 msgstr "Hierdie rekening het nie e-pos geaktiveer nie." | 6236 msgstr "Hierdie kontak het nie 'n profiel nie." |
6188 | 6237 |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "Your MXit ID..." | 6238 msgid "Your MXit ID..." |
6191 msgstr "Yahoo-ID..." | 6239 msgstr "U MXit-ID..." |
6192 | 6240 |
6193 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | 6241 #. contact is in Deleted, Rejected or None state |
6194 #, fuzzy | |
6195 msgid "Re-Invite" | 6242 msgid "Re-Invite" |
6196 msgstr "Nooi uit" | 6243 msgstr "Nooi weer uit" |
6197 | 6244 |
6198 #. Configuration options | 6245 #. Configuration options |
6199 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6246 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6200 msgid "WAP Server" | 6247 msgid "WAP Server" |
6201 msgstr "WAP-bediener" | 6248 msgstr "WAP-bediener" |
6204 msgstr "Koppel via HTTP" | 6251 msgstr "Koppel via HTTP" |
6205 | 6252 |
6206 msgid "Enable splash-screen popup" | 6253 msgid "Enable splash-screen popup" |
6207 msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm" | 6254 msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm" |
6208 | 6255 |
6256 msgid "Last Online" | |
6257 msgstr "Laas aanlyn" | |
6258 | |
6259 msgid "Invite Message" | |
6260 msgstr "Uitnodigingsboodskap" | |
6261 | |
6262 msgid "No results" | |
6263 msgstr "Geen resultate nie" | |
6264 | |
6265 msgid "No contacts found." | |
6266 msgstr "Geen kontakte gevind nie." | |
6267 | |
6268 #. define columns | |
6209 #, fuzzy | 6269 #, fuzzy |
6210 msgid "Last Online" | 6270 msgid "UserId" |
6211 msgstr "Aanlyn" | 6271 msgstr "Gebruiker" |
6272 | |
6273 msgid "Where I live" | |
6274 msgstr "Waar ek woon" | |
6275 | |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "You have %i suggested friend." | |
6278 msgid_plural "You have %i suggested friends." | |
6279 msgstr[0] "U het %i voorgestelde vriend." | |
6280 msgstr[1] "U het %i voorgestelde vriende." | |
6281 | |
6282 #, c-format | |
6283 msgid "We found %i contact that matches your search." | |
6284 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." | |
6285 msgstr[0] "%i kontak is gevind wat by die soektog pas." | |
6286 msgstr[1] "%i kontakte is gevind wat by die soektog pas." | |
6212 | 6287 |
6213 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6288 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6214 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6289 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6215 msgstr "Verbinding met MXit is verloor. Herkoppel asseblief." | 6290 msgstr "Verbinding met MXit is verloor. Herkoppel asseblief." |
6216 | 6291 |
6947 msgstr "Geen rede gegee nie." | 7022 msgstr "Geen rede gegee nie." |
6948 | 7023 |
6949 msgid "Authorization Denied Message:" | 7024 msgid "Authorization Denied Message:" |
6950 msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" | 7025 msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" |
6951 | 7026 |
7027 #. * | |
7028 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
7029 #. | |
7030 msgid "_OK" | |
7031 msgstr "Regs_o" | |
7032 | |
6952 #, c-format | 7033 #, c-format |
6953 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 7034 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6954 msgstr "Onverwagte respons van %s ontvang: %s" | 7035 msgstr "Onverwagte respons van %s ontvang: %s" |
6955 | 7036 |
6956 #, c-format | 7037 #, c-format |
6973 #. error message. | 7054 #. error message. |
6974 #, c-format | 7055 #, c-format |
6975 msgid "Error requesting %s: %s" | 7056 msgid "Error requesting %s: %s" |
6976 msgstr "Fout met aanvra van %s: %s" | 7057 msgstr "Fout met aanvra van %s: %s" |
6977 | 7058 |
6978 #, fuzzy | |
6979 msgid "The server returned an empty response" | 7059 msgid "The server returned an empty response" |
6980 msgstr "Kan nie koppel nie: Die bediener het 'n leë antwoord gegee." | 7060 msgstr "Die bediener het 'n leë antwoord gegee" |
6981 | 7061 |
6982 msgid "" | 7062 msgid "" |
6983 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 7063 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6984 "client does not currently support CAPTCHAs." | 7064 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6985 msgstr "" | 7065 msgstr "" |
7019 | 7099 |
7020 #, fuzzy | 7100 #, fuzzy |
7021 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7101 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7022 msgstr "Kan nie kitsboodskappe ontvang nie weens " | 7102 msgstr "Kan nie kitsboodskappe ontvang nie weens " |
7023 | 7103 |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7104 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7026 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om terme te aanvaar nie" | 7105 msgstr "Kan nie SMS stuur sonder om voorwaardes te aanvaar nie" |
7027 | 7106 |
7028 msgid "Cannot send SMS" | 7107 msgid "Cannot send SMS" |
7029 msgstr "Kan nie SMS stuur nie" | 7108 msgstr "Kan nie SMS stuur nie" |
7030 | 7109 |
7031 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 7110 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
7075 | 7154 |
7076 msgid "Thinking" | 7155 msgid "Thinking" |
7077 msgstr "" | 7156 msgstr "" |
7078 | 7157 |
7079 msgid "Shopping" | 7158 msgid "Shopping" |
7080 msgstr "" | 7159 msgstr "Inkopies" |
7081 | 7160 |
7082 msgid "Questioning" | 7161 msgid "Questioning" |
7083 msgstr "" | 7162 msgstr "" |
7084 | 7163 |
7085 msgid "Eating" | 7164 msgid "Eating" |
7086 msgstr "" | 7165 msgstr "Eet" |
7087 | 7166 |
7088 msgid "Watching a movie" | 7167 msgid "Watching a movie" |
7089 msgstr "" | 7168 msgstr "Kyk 'n fliek" |
7090 | 7169 |
7091 msgid "Typing" | 7170 msgid "Typing" |
7092 msgstr "Tik" | 7171 msgstr "Tik" |
7093 | 7172 |
7094 msgid "At the office" | 7173 msgid "At the office" |
7127 | 7206 |
7128 msgid "At a party" | 7207 msgid "At a party" |
7129 msgstr "By 'n partytjie" | 7208 msgstr "By 'n partytjie" |
7130 | 7209 |
7131 msgid "Having Coffee" | 7210 msgid "Having Coffee" |
7132 msgstr "" | 7211 msgstr "Drink koffie" |
7133 | 7212 |
7134 #. Playing video games | 7213 #. Playing video games |
7135 msgid "Gaming" | 7214 msgid "Gaming" |
7136 msgstr "" | 7215 msgstr "" |
7137 | 7216 |
7144 msgid "Writing" | 7223 msgid "Writing" |
7145 msgstr "" | 7224 msgstr "" |
7146 | 7225 |
7147 #. Drinking [Alcohol] | 7226 #. Drinking [Alcohol] |
7148 msgid "Drinking" | 7227 msgid "Drinking" |
7149 msgstr "" | 7228 msgstr "Drink" |
7150 | 7229 |
7151 msgid "Listening to music" | 7230 msgid "Listening to music" |
7152 msgstr "Luister na musiek" | 7231 msgstr "Luister na musiek" |
7153 | 7232 |
7233 #, fuzzy | |
7154 msgid "Studying" | 7234 msgid "Studying" |
7155 msgstr "" | 7235 msgstr "Studeer" |
7156 | 7236 |
7157 msgid "In the restroom" | 7237 msgid "In the restroom" |
7158 msgstr "In die toilet" | 7238 msgstr "In die toilet" |
7159 | 7239 |
7160 msgid "Received invalid data on connection with server" | 7240 msgid "Received invalid data on connection with server" |
7231 | 7311 |
7232 msgid "Occupied" | 7312 msgid "Occupied" |
7233 msgstr "Beset" | 7313 msgstr "Beset" |
7234 | 7314 |
7235 msgid "Web Aware" | 7315 msgid "Web Aware" |
7236 msgstr "Web Aware" | 7316 msgstr "" |
7237 | 7317 |
7238 msgid "Invisible" | 7318 msgid "Invisible" |
7239 msgstr "Onsigbaar" | 7319 msgstr "Onsigbaar" |
7240 | 7320 |
7241 msgid "Evil" | 7321 msgid "Evil" |
7300 | 7380 |
7301 msgid "Received authorization" | 7381 msgid "Received authorization" |
7302 msgstr "Magtiging ontvang" | 7382 msgstr "Magtiging ontvang" |
7303 | 7383 |
7304 #. Unregistered username | 7384 #. Unregistered username |
7305 #. uid is not exist | |
7306 #. the username does not exist | 7385 #. the username does not exist |
7307 msgid "Username does not exist" | 7386 msgid "Username does not exist" |
7308 msgstr "Gebruikernaam bestaan nie" | 7387 msgstr "Gebruikernaam bestaan nie" |
7309 | 7388 |
7310 #. Suspended account | 7389 #. Suspended account |
7753 msgstr "ICQ-privaatheidopsies" | 7832 msgstr "ICQ-privaatheidopsies" |
7754 | 7833 |
7755 msgid "Change Address To:" | 7834 msgid "Change Address To:" |
7756 msgstr "Verander adres na:" | 7835 msgstr "Verander adres na:" |
7757 | 7836 |
7758 #, fuzzy | |
7759 msgid "you are not waiting for authorization" | 7837 msgid "you are not waiting for authorization" |
7760 msgstr "<i>u wag nie vir magtiging nie</i>" | 7838 msgstr "u wag nie vir magtiging nie" |
7761 | 7839 |
7762 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7840 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7763 msgstr "U wag op magtiging van die volgende vriende" | 7841 msgstr "U wag op magtiging van die volgende vriende" |
7764 | 7842 |
7765 msgid "" | 7843 msgid "" |
7775 msgid "Search for a buddy by email address" | 7853 msgid "Search for a buddy by email address" |
7776 msgstr "Soek vir 'n vriend volgens e-posadres" | 7854 msgstr "Soek vir 'n vriend volgens e-posadres" |
7777 | 7855 |
7778 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7856 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
7779 msgstr "Gee die e-posadres van die vriend waarvoor u soek." | 7857 msgstr "Gee die e-posadres van die vriend waarvoor u soek." |
7780 | |
7781 msgid "_Search" | |
7782 msgstr "_Soek" | |
7783 | 7858 |
7784 msgid "Set User Info (web)..." | 7859 msgid "Set User Info (web)..." |
7785 msgstr "Stel gebruikerinligting (web)..." | 7860 msgstr "Stel gebruikerinligting (web)..." |
7786 | 7861 |
7787 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | 7862 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login |
7816 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7891 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7817 msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag" | 7892 msgstr "Wys vriende wat op magtiging wag" |
7818 | 7893 |
7819 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7894 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7820 msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..." | 7895 msgstr "Soek vir vriend met e-posadres..." |
7821 | |
7822 #, fuzzy | |
7823 msgid "Don't use encryption" | |
7824 msgstr "Vereis magtiging" | |
7825 | 7896 |
7826 #, fuzzy | 7897 #, fuzzy |
7827 msgid "Use clientLogin" | 7898 msgid "Use clientLogin" |
7828 msgstr "Gebruiker is nie aangemeld nie" | 7899 msgstr "Gebruiker is nie aangemeld nie" |
7829 | 7900 |
8057 msgstr "Lyk of aanlyn is" | 8128 msgstr "Lyk of aanlyn is" |
8058 | 8129 |
8059 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8130 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8060 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | 8131 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
8061 #. Invisible (this is the default). | 8132 #. Invisible (this is the default). |
8062 #, fuzzy | |
8063 msgid "Don't Appear Online" | 8133 msgid "Don't Appear Online" |
8064 msgstr "Lyk of aanlyn is" | 8134 msgstr "Moenie aanlyn lyk nie" |
8065 | 8135 |
8066 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8136 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8067 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | 8137 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
8068 #. isn't Invisible). | 8138 #. isn't Invisible). |
8069 msgid "Appear Offline" | 8139 msgid "Appear Offline" |
8071 | 8141 |
8072 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8142 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8073 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | 8143 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
8074 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | 8144 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
8075 #. default). | 8145 #. default). |
8076 #, fuzzy | |
8077 msgid "Don't Appear Offline" | 8146 msgid "Don't Appear Offline" |
8078 msgstr "Lyk of vanlyn is" | 8147 msgstr "Moenie vanlyn lyk nie" |
8079 | 8148 |
8080 #, fuzzy | |
8081 msgid "you have no buddies on this list" | 8149 msgid "you have no buddies on this list" |
8082 msgstr "U is geskop: (%s)" | 8150 msgstr "" |
8083 | 8151 |
8084 #, fuzzy, c-format | 8152 #, c-format |
8085 msgid "" | 8153 msgid "" |
8086 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | 8154 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
8087 "\"" | 8155 "\"" |
8088 msgstr "" | 8156 msgstr "" |
8089 "U kan magtiging van hierdie vriende weer aanvra, deur op hulle te regskliek " | 8157 "Mens kan 'n vriend by die lys voeg deur op regs op een te klik en \"%s\" te " |
8090 "en \"Vra weer magtiging aan\" te kies." | 8158 "kies" |
8091 | 8159 |
8092 #, fuzzy | |
8093 msgid "Visible List" | 8160 msgid "Visible List" |
8094 msgstr "Sigbaar" | 8161 msgstr "" |
8095 | 8162 |
8096 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | 8163 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
8097 msgstr "" | 8164 msgstr "Hierdie vriende sal u status sien as u na \"Onsigbaar\" oorskakel" |
8098 | 8165 |
8099 #, fuzzy | 8166 #, fuzzy |
8100 msgid "Invisible List" | 8167 msgid "Invisible List" |
8101 msgstr "Uitnodigings" | 8168 msgstr "Uitnodigings" |
8102 | 8169 |
8103 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8170 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8104 msgstr "" | 8171 msgstr "Hierdie vriende sal u altyd as vanlyn sien" |
8105 | |
8106 msgid "Aquarius" | |
8107 msgstr "Waterdraer" | |
8108 | |
8109 msgid "Pisces" | |
8110 msgstr "Visse" | |
8111 | |
8112 msgid "Aries" | |
8113 msgstr "Ram" | |
8114 | |
8115 msgid "Taurus" | |
8116 msgstr "Stier" | |
8117 | |
8118 msgid "Gemini" | |
8119 msgstr "Tweeling" | |
8120 | |
8121 msgid "Cancer" | |
8122 msgstr "Krap" | |
8123 | |
8124 msgid "Leo" | |
8125 msgstr "Leeu" | |
8126 | |
8127 msgid "Virgo" | |
8128 msgstr "Maagd" | |
8129 | |
8130 msgid "Libra" | |
8131 msgstr "Weegskaal" | |
8132 | |
8133 msgid "Scorpio" | |
8134 msgstr "Skerpioen" | |
8135 | |
8136 msgid "Sagittarius" | |
8137 msgstr "Boogskutter" | |
8138 | |
8139 msgid "Capricorn" | |
8140 msgstr "Steenbok" | |
8141 | |
8142 msgid "Rat" | |
8143 msgstr "Rot" | |
8144 | |
8145 msgid "Ox" | |
8146 msgstr "Os" | |
8147 | |
8148 msgid "Tiger" | |
8149 msgstr "Tier" | |
8150 | |
8151 msgid "Rabbit" | |
8152 msgstr "Haas" | |
8153 | |
8154 msgid "Dragon" | |
8155 msgstr "Draak" | |
8156 | |
8157 msgid "Snake" | |
8158 msgstr "Slang" | |
8159 | |
8160 msgid "Horse" | |
8161 msgstr "Perd" | |
8162 | |
8163 msgid "Goat" | |
8164 msgstr "Bok" | |
8165 | |
8166 msgid "Monkey" | |
8167 msgstr "Aap" | |
8168 | |
8169 msgid "Rooster" | |
8170 msgstr "Haan" | |
8171 | |
8172 msgid "Dog" | |
8173 msgstr "Hond" | |
8174 | |
8175 msgid "Pig" | |
8176 msgstr "Vark" | |
8177 | |
8178 msgid "Other" | |
8179 msgstr "Ander" | |
8180 | |
8181 msgid "Visible" | |
8182 msgstr "Sigbaar" | |
8183 | |
8184 msgid "Friend Only" | |
8185 msgstr "" | |
8186 | |
8187 msgid "Private" | |
8188 msgstr "Privaat" | |
8189 | |
8190 msgid "QQ Number" | |
8191 msgstr "QQ-nommer" | |
8192 | |
8193 msgid "Country/Region" | |
8194 msgstr "Land/streek" | |
8195 | |
8196 msgid "Province/State" | |
8197 msgstr "Provinsie/deelstaat" | |
8198 | |
8199 msgid "Zipcode" | |
8200 msgstr "Poskode" | |
8201 | |
8202 msgid "Phone Number" | |
8203 msgstr "Foonnommer" | |
8204 | |
8205 #, fuzzy | |
8206 msgid "Authorize adding" | |
8207 msgstr "Magtig vriend?" | |
8208 | |
8209 msgid "Cellphone Number" | |
8210 msgstr "Selfoonnommer" | |
8211 | |
8212 msgid "Personal Introduction" | |
8213 msgstr "Persoonlike inleiding" | |
8214 | |
8215 msgid "City/Area" | |
8216 msgstr "Stad/area" | |
8217 | |
8218 msgid "Publish Mobile" | |
8219 msgstr "Publiseer selnommer" | |
8220 | |
8221 msgid "Publish Contact" | |
8222 msgstr "Publiseer kontak" | |
8223 | |
8224 msgid "College" | |
8225 msgstr "Kollege" | |
8226 | |
8227 msgid "Horoscope" | |
8228 msgstr "Horoskoop" | |
8229 | |
8230 msgid "Zodiac" | |
8231 msgstr "Zodiac" | |
8232 | |
8233 msgid "Blood" | |
8234 msgstr "Bloed" | |
8235 | |
8236 msgid "True" | |
8237 msgstr "Waar" | |
8238 | |
8239 msgid "False" | |
8240 msgstr "False" | |
8241 | |
8242 msgid "Modify Contact" | |
8243 msgstr "Wysig kontak" | |
8244 | |
8245 msgid "Modify Address" | |
8246 msgstr "Wysig adres" | |
8247 | |
8248 msgid "Modify Extended Information" | |
8249 msgstr "Wysig uitgebreide inligting" | |
8250 | |
8251 msgid "Modify Information" | |
8252 msgstr "Wysig inligting" | |
8253 | |
8254 msgid "Update" | |
8255 msgstr "Werk by" | |
8256 | |
8257 msgid "Could not change buddy information." | |
8258 msgstr "Kon nie vriendinligting verander nie." | |
8259 | |
8260 msgid "Note" | |
8261 msgstr "Nota" | |
8262 | |
8263 #. callback | |
8264 #, fuzzy | |
8265 msgid "Buddy Memo" | |
8266 msgstr "Wysig adres" | |
8267 | |
8268 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8269 msgstr "" | |
8270 | |
8271 #, fuzzy | |
8272 msgid "_Modify" | |
8273 msgstr "Wysig" | |
8274 | |
8275 #, fuzzy | |
8276 msgid "Memo Modify" | |
8277 msgstr "Wysig" | |
8278 | |
8279 #, fuzzy | |
8280 msgid "Server says:" | |
8281 msgstr "Bediener besig" | |
8282 | |
8283 msgid "Your request was accepted." | |
8284 msgstr "" | |
8285 | |
8286 msgid "Your request was rejected." | |
8287 msgstr "" | |
8288 | |
8289 #, fuzzy, c-format | |
8290 msgid "%u requires verification: %s" | |
8291 msgstr "%u vereis magtiging" | |
8292 | |
8293 msgid "Add buddy question" | |
8294 msgstr "Voeg vriendvraag by" | |
8295 | |
8296 msgid "Enter answer here" | |
8297 msgstr "Gee antwoord hier" | |
8298 | |
8299 msgid "Send" | |
8300 msgstr "Stuur" | |
8301 | |
8302 msgid "Invalid answer." | |
8303 msgstr "Ongeldige antwoord." | |
8304 | |
8305 msgid "Authorization denied message:" | |
8306 msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" | |
8307 | |
8308 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8309 msgstr "Jammer, u's nie my tipe nie." | |
8310 | |
8311 #, fuzzy, c-format | |
8312 msgid "%u needs authorization" | |
8313 msgstr "%u kort stawing" | |
8314 | |
8315 #, fuzzy | |
8316 msgid "Add buddy authorize" | |
8317 msgstr "Voeg vriend by u lys?" | |
8318 | |
8319 msgid "Enter request here" | |
8320 msgstr "Gee versoek hier" | |
8321 | |
8322 msgid "Would you be my friend?" | |
8323 msgstr "Sal u my vriend wees?" | |
8324 | |
8325 msgid "QQ Buddy" | |
8326 msgstr "QQ-vriend" | |
8327 | |
8328 msgid "Add buddy" | |
8329 msgstr "Voeg vriend by" | |
8330 | |
8331 msgid "Invalid QQ Number" | |
8332 msgstr "Ongeldige QQ-nommer" | |
8333 | |
8334 #, fuzzy | |
8335 msgid "Failed sending authorize" | |
8336 msgstr "Magtig my asseblief!" | |
8337 | |
8338 #, c-format | |
8339 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8340 msgstr "Verwyder van vriend %u het misluk" | |
8341 | |
8342 #, fuzzy, c-format | |
8343 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8344 msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder." | |
8345 | |
8346 msgid "No reason given" | |
8347 msgstr "Geen rede gegee nie" | |
8348 | |
8349 #. only need to get value | |
8350 #, c-format | |
8351 msgid "You have been added by %s" | |
8352 msgstr "U is deur %s bygevoeg" | |
8353 | |
8354 msgid "Would you like to add him?" | |
8355 msgstr "Wil u hom byvoeg?" | |
8356 | |
8357 #, c-format | |
8358 msgid "Rejected by %s" | |
8359 msgstr "Geweier deur %s" | |
8360 | |
8361 #, c-format | |
8362 msgid "Message: %s" | |
8363 msgstr "Boodskap: %s" | |
8364 | |
8365 msgid "ID: " | |
8366 msgstr "ID: " | |
8367 | |
8368 msgid "Group ID" | |
8369 msgstr "Groep-ID" | |
8370 | |
8371 msgid "QQ Qun" | |
8372 msgstr "QQ-qun" | |
8373 | |
8374 msgid "Please enter Qun number" | |
8375 msgstr "Tik gerus die Qun-nommer" | |
8376 | |
8377 #, fuzzy | |
8378 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8379 msgstr "U kan net vir permanente QQ-groepe soek\n" | |
8380 | |
8381 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8382 msgstr "(Ongeldige UTF-8-string)" | |
8383 | |
8384 msgid "Not member" | |
8385 msgstr "Nie 'n lid nie" | |
8386 | |
8387 msgid "Member" | |
8388 msgstr "Lid" | |
8389 | |
8390 msgid "Requesting" | |
8391 msgstr "Versoek tans" | |
8392 | |
8393 msgid "Admin" | |
8394 msgstr "Admin" | |
8395 | |
8396 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
8397 msgid "Room Title" | |
8398 msgstr "" | |
8399 | |
8400 msgid "Notice" | |
8401 msgstr "Kennisgewing" | |
8402 | |
8403 msgid "Detail" | |
8404 msgstr "Detail" | |
8405 | |
8406 msgid "Creator" | |
8407 msgstr "Skepper" | |
8408 | |
8409 #, fuzzy | |
8410 msgid "About me" | |
8411 msgstr "Omtrent %s" | |
8412 | |
8413 msgid "Category" | |
8414 msgstr "Kategorie" | |
8415 | |
8416 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8417 msgstr "De Qun laat nie ander toe om aan te sluit nie" | |
8418 | |
8419 msgid "Join QQ Qun" | |
8420 msgstr "Sluit by QQ Qun aan" | |
8421 | |
8422 msgid "Input request here" | |
8423 msgstr "Gee versoek hier" | |
8424 | |
8425 #, fuzzy, c-format | |
8426 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8427 msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig" | |
8428 | |
8429 #, fuzzy | |
8430 msgid "Successfully joined Qun" | |
8431 msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig" | |
8432 | |
8433 #, c-format | |
8434 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8435 msgstr "" | |
8436 | |
8437 msgid "QQ Qun Operation" | |
8438 msgstr "QQ-qun-bewerking" | |
8439 | |
8440 msgid "Failed:" | |
8441 msgstr "Misluk:" | |
8442 | |
8443 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8444 msgstr "" | |
8445 | |
8446 msgid "Quit Qun" | |
8447 msgstr "" | |
8448 | |
8449 msgid "" | |
8450 "Note, if you are the creator, \n" | |
8451 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8452 msgstr "" | |
8453 "Let wel, as u die skepper is, \n" | |
8454 "sal hierdie bewerking eindelik hierdie qun verwyder." | |
8455 | |
8456 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8457 msgstr "Jammer, u's nie my tipe nie" | |
8458 | |
8459 #, fuzzy | |
8460 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8461 msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig" | |
8462 | |
8463 #, fuzzy | |
8464 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8465 msgstr "U het qun-inligting suksesvol gewysig" | |
8466 | |
8467 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8468 msgstr "U het 'n qun suksesvol geskep" | |
8469 | |
8470 #, fuzzy | |
8471 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8472 msgstr "Wil u nou die gedetaileerde inligting opstel?" | |
8473 | |
8474 msgid "Setup" | |
8475 msgstr "Opstel" | |
8476 | |
8477 #, fuzzy, c-format | |
8478 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8479 msgstr "Gebruiker %d het versoek om by groep %d aan te sluit" | |
8480 | |
8481 #, fuzzy, c-format | |
8482 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8483 msgstr "Gebruiker %d het versoek om by groep %d aan te sluit" | |
8484 | |
8485 #, fuzzy, c-format | |
8486 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8487 msgstr "Kon nie vriend by geselsie laat aansluit nie" | |
8488 | |
8489 #, c-format | |
8490 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8491 msgstr "" | |
8492 | |
8493 #, fuzzy, c-format | |
8494 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8495 msgstr "Verwyder vriend" | |
8496 | |
8497 #, fuzzy, c-format | |
8498 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8499 msgstr "Verwyder vriend" | |
8500 | |
8501 #, c-format | |
8502 msgid "Unknown-%d" | |
8503 msgstr "Onbekend-%d" | |
8504 | |
8505 msgid "Level" | |
8506 msgstr "Vlak" | |
8507 | |
8508 msgid " VIP" | |
8509 msgstr " BBP" | |
8510 | |
8511 msgid " TCP" | |
8512 msgstr " TCP" | |
8513 | |
8514 #, fuzzy | |
8515 msgid " FromMobile" | |
8516 msgstr "Mobiel" | |
8517 | |
8518 #, fuzzy | |
8519 msgid " BindMobile" | |
8520 msgstr "Mobiel" | |
8521 | |
8522 msgid " Video" | |
8523 msgstr " Video" | |
8524 | |
8525 msgid " Zone" | |
8526 msgstr " Sone" | |
8527 | |
8528 msgid "Flag" | |
8529 msgstr "Vlag" | |
8530 | |
8531 msgid "Ver" | |
8532 msgstr "" | |
8533 | |
8534 msgid "Invalid name" | |
8535 msgstr "Ongeldige naam" | |
8536 | |
8537 msgid "Select icon..." | |
8538 msgstr "Kies ikoon..." | |
8539 | |
8540 #, c-format | |
8541 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8542 msgstr "<b>Aanmeldtyd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8543 | |
8544 #, c-format | |
8545 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8546 msgstr "<b>Totale aantal vriende aanlyn</b>: %d<br>\n" | |
8547 | |
8548 #, c-format | |
8549 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8550 msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8551 | |
8552 #, c-format | |
8553 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8554 msgstr "<b>Bediener</b>: %s<br>\n" | |
8555 | |
8556 #, fuzzy, c-format | |
8557 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8558 msgstr "<b>Aanmeldtyd</b>: %s<br>\n" | |
8559 | |
8560 #, c-format | |
8561 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8562 msgstr "<b>Verbindingmodus</b>: %s<br>\n" | |
8563 | |
8564 #, c-format | |
8565 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8566 msgstr "<b>My internetadres</b>: %s:%d<br>\n" | |
8567 | |
8568 #, c-format | |
8569 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8570 msgstr "<b>Gestuur</b>: %lu<br>\n" | |
8571 | |
8572 #, c-format | |
8573 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8574 msgstr "<b>Stuur weer</b>: %lu<br>\n" | |
8575 | |
8576 #, c-format | |
8577 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8578 msgstr "<b>Verlore</b>: %lu<br>\n" | |
8579 | |
8580 #, c-format | |
8581 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8582 msgstr "<b>Ontvang</b>: %lu<br>\n" | |
8583 | |
8584 #, c-format | |
8585 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8586 msgstr "<b>Duplikaat ontvang</b>: %lu<br>\n" | |
8587 | |
8588 #, c-format | |
8589 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8590 msgstr "<b>Tyd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8591 | |
8592 #, c-format | |
8593 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8594 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8595 | |
8596 msgid "Login Information" | |
8597 msgstr "Aanmeldinligting" | |
8598 | |
8599 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8600 msgstr "" | |
8601 | |
8602 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8603 msgstr "" | |
8604 | |
8605 #, fuzzy | |
8606 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8607 msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %s<br>\n" | |
8608 | |
8609 #, fuzzy | |
8610 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8611 msgstr "<b>Gestuur</b>: %lu<br>\n" | |
8612 | |
8613 #, fuzzy | |
8614 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8615 msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %s<br>\n" | |
8616 | |
8617 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8618 msgstr "" | |
8619 | |
8620 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8621 msgstr "" | |
8622 | |
8623 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8624 msgstr "<i>Sluit gerus by ons aan!</i> :)" | |
8625 | |
8626 #, c-format | |
8627 msgid "About OpenQ %s" | |
8628 msgstr "Omtrent OpenQ %s" | |
8629 | |
8630 msgid "Change Icon" | |
8631 msgstr "Verander ikoon" | |
8632 | |
8633 msgid "Change Password" | |
8634 msgstr "Verander wagwoord" | |
8635 | |
8636 msgid "Account Information" | |
8637 msgstr "Rekeninginligting" | |
8638 | |
8639 msgid "Update all QQ Quns" | |
8640 msgstr "" | |
8641 | |
8642 #, fuzzy | |
8643 msgid "About OpenQ" | |
8644 msgstr "Omtrent OpenQ" | |
8645 | |
8646 #, fuzzy | |
8647 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8648 msgstr "Wysig adres" | |
8649 | |
8650 #. *< type | |
8651 #. *< ui_requirement | |
8652 #. *< flags | |
8653 #. *< dependencies | |
8654 #. *< priority | |
8655 #. *< id | |
8656 #. *< name | |
8657 #. *< version | |
8658 #. * summary | |
8659 #. * description | |
8660 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8661 msgstr "QQ-protokol-inprop" | |
8662 | |
8663 msgid "Auto" | |
8664 msgstr "Outomaties" | |
8665 | |
8666 msgid "Select Server" | |
8667 msgstr "Kies bediener" | |
8668 | |
8669 msgid "QQ2008" | |
8670 msgstr "QQ2008" | |
8671 | |
8672 msgid "QQ2007" | |
8673 msgstr "QQ2007" | |
8674 | |
8675 msgid "QQ2005" | |
8676 msgstr "QQ2005" | |
8677 | |
8678 msgid "Connect by TCP" | |
8679 msgstr "Koppel met TCP" | |
8680 | |
8681 msgid "Show server notice" | |
8682 msgstr "Wys bedienerkennisgewing" | |
8683 | |
8684 msgid "Show server news" | |
8685 msgstr "Wys bedienernuus" | |
8686 | |
8687 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8688 msgstr "" | |
8689 | |
8690 #, fuzzy | |
8691 msgid "Use default font" | |
8692 msgstr "Gebruik die stelselverstek" | |
8693 | |
8694 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8695 msgstr "Wakkerhou-interval (sekondes)" | |
8696 | |
8697 msgid "Update interval (seconds)" | |
8698 msgstr "Opdateringsinterval (sekondes)" | |
8699 | |
8700 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8701 msgstr "Kan nie bediener se antwoord dekripteer nie" | |
8702 | |
8703 #, c-format | |
8704 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8705 msgstr "" | |
8706 | |
8707 #, c-format | |
8708 msgid "Invalid token len, %d" | |
8709 msgstr "Ongeldige tekenlengte, %d" | |
8710 | |
8711 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8712 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8713 msgstr "" | |
8714 | |
8715 #. need activation | |
8716 #. need activation | |
8717 #. need activation | |
8718 #, fuzzy | |
8719 msgid "Activation required" | |
8720 msgstr "Registrasie vereis" | |
8721 | |
8722 #, fuzzy, c-format | |
8723 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8724 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | |
8725 | |
8726 #, fuzzy | |
8727 msgid "Requesting captcha" | |
8728 msgstr "Vra %s se aandag aan..." | |
8729 | |
8730 #, fuzzy | |
8731 msgid "Checking captcha" | |
8732 msgstr "Vra %s se aandag aan..." | |
8733 | |
8734 #, fuzzy | |
8735 msgid "Failed captcha verification" | |
8736 msgstr "Yahoo!-stawing het misluk" | |
8737 | |
8738 #, fuzzy | |
8739 msgid "Captcha Image" | |
8740 msgstr "Stoor prent" | |
8741 | |
8742 #, fuzzy | |
8743 msgid "Enter code" | |
8744 msgstr "Tik wagwoord" | |
8745 | |
8746 #, fuzzy | |
8747 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8748 msgstr "SSL-sertifikaatverifikasie" | |
8749 | |
8750 #, fuzzy | |
8751 msgid "Enter the text from the image" | |
8752 msgstr "Tik die naam van die groep" | |
8753 | |
8754 #, fuzzy, c-format | |
8755 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8756 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | |
8757 | |
8758 #, fuzzy, c-format | |
8759 msgid "" | |
8760 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8761 "%s" | |
8762 msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | |
8763 | |
8764 msgid "Socket error" | |
8765 msgstr "Sokfout" | |
8766 | |
8767 #, fuzzy | |
8768 msgid "Getting server" | |
8769 msgstr "Stel gebruikerinligting..." | |
8770 | |
8771 #, fuzzy | |
8772 msgid "Requesting token" | |
8773 msgstr "Versoek geweier" | |
8774 | |
8775 #, fuzzy | |
8776 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8777 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." | |
8778 | |
8779 #, fuzzy | |
8780 msgid "Invalid server or port" | |
8781 msgstr "Ongeldige fout" | |
8782 | |
8783 msgid "Connecting to server" | |
8784 msgstr "Koppel tans bediener" | |
8785 | |
8786 msgid "QQ Error" | |
8787 msgstr "QQ-fout" | |
8788 | |
8789 #, fuzzy, c-format | |
8790 msgid "" | |
8791 "Server News:\n" | |
8792 "%s\n" | |
8793 "%s\n" | |
8794 "%s" | |
8795 msgstr "QQ-bedienernuus" | |
8796 | |
8797 #, fuzzy, c-format | |
8798 msgid "%s:%s" | |
8799 msgstr "" | |
8800 "%s\n" | |
8801 "\n" | |
8802 "%s" | |
8803 | |
8804 #, c-format | |
8805 msgid "From %s:" | |
8806 msgstr "Van %s:" | |
8807 | |
8808 #, fuzzy, c-format | |
8809 msgid "" | |
8810 "Server notice From %s: \n" | |
8811 "%s" | |
8812 msgstr "Bedienerinstruksies: %s" | |
8813 | |
8814 #, fuzzy | |
8815 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8816 msgstr "Onbekende rede" | |
8817 | |
8818 #, c-format | |
8819 msgid "" | |
8820 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8821 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8822 msgstr "" | |
8823 | |
8824 #, fuzzy | |
8825 msgid "QQ Qun Command" | |
8826 msgstr "Bevel" | |
8827 | |
8828 #, fuzzy | |
8829 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8830 msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" | |
8831 | |
8832 #, fuzzy | |
8833 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8834 msgstr "Onbekende rede" | |
8835 | |
8836 #, fuzzy | |
8837 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8838 msgstr "Onbekende rede" | |
8839 | |
8840 #, c-format | |
8841 msgid "%d has declined the file %s" | |
8842 msgstr "%d het die lêer %s geweier" | |
8843 | |
8844 msgid "File Send" | |
8845 msgstr "Lêer stuur" | |
8846 | |
8847 #, c-format | |
8848 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8849 msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" | |
8850 | 8172 |
8851 #, c-format | 8173 #, c-format |
8852 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8174 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8853 msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>" | 8175 msgstr "<b>Groeptitel:</b> %s<br>" |
8854 | 8176 |
9616 msgid "Organization" | 8938 msgid "Organization" |
9617 msgstr "Organisasie" | 8939 msgstr "Organisasie" |
9618 | 8940 |
9619 msgid "Unit" | 8941 msgid "Unit" |
9620 msgstr "Eenheid" | 8942 msgstr "Eenheid" |
8943 | |
8944 msgid "Note" | |
8945 msgstr "Nota" | |
9621 | 8946 |
9622 msgid "Join Chat" | 8947 msgid "Join Chat" |
9623 msgstr "Sluit by geselsie aan" | 8948 msgstr "Sluit by geselsie aan" |
9624 | 8949 |
9625 #, c-format | 8950 #, c-format |
10261 msgstr "Onbekende bedienerrespons" | 9586 msgstr "Onbekende bedienerrespons" |
10262 | 9587 |
10263 msgid "Unable to create listen socket" | 9588 msgid "Unable to create listen socket" |
10264 msgstr "Kan nie luistersok skep nie" | 9589 msgstr "Kan nie luistersok skep nie" |
10265 | 9590 |
9591 msgid "Unable to resolve hostname" | |
9592 msgstr "Kon nie gasheernaam vasstel nie" | |
9593 | |
10266 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9594 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10267 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" | 9595 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" |
10268 | 9596 |
10269 msgid "SIP connect server not specified" | 9597 msgid "SIP connect server not specified" |
10270 msgstr "SIP-koppelbediener is nie gespesifiseer nie" | 9598 msgstr "SIP-koppelbediener is nie gespesifiseer nie" |
10341 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" | 9669 msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit" |
10342 | 9670 |
10343 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9671 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10344 msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings" | 9672 msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings" |
10345 | 9673 |
10346 #, fuzzy | |
10347 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 9674 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10348 msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir SSL-koppelings" | 9675 msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir HTTP- en HTTPS-koppelings" |
10349 | 9676 |
10350 msgid "Chat room list URL" | 9677 msgid "Chat room list URL" |
10351 msgstr "Geselsiekamer-lys-URL" | 9678 msgstr "Geselsiekamer-lys-URL" |
10352 | 9679 |
10353 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9680 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10379 | 9706 |
10380 #, c-format | 9707 #, c-format |
10381 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9708 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10382 msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:" | 9709 msgstr "Yahoo!-stelselboodskap vir %s:" |
10383 | 9710 |
9711 msgid "Authorization denied message:" | |
9712 msgstr "Magtiging gewyer-boodskap:" | |
9713 | |
10384 #, c-format | 9714 #, c-format |
10385 msgid "" | 9715 msgid "" |
10386 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9716 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10387 "following reason: %s." | 9717 "following reason: %s." |
10388 msgstr "" | 9718 msgstr "" |
11162 msgstr "Gebruik globale instaaninstellings" | 10492 msgstr "Gebruik globale instaaninstellings" |
11163 | 10493 |
11164 msgid "No Proxy" | 10494 msgid "No Proxy" |
11165 msgstr "Geen instaanbediener" | 10495 msgstr "Geen instaanbediener" |
11166 | 10496 |
10497 msgid "SOCKS 4" | |
10498 msgstr "SOCKS 4" | |
10499 | |
10500 msgid "SOCKS 5" | |
10501 msgstr "SOCKS 5" | |
10502 | |
10503 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" | |
10504 msgstr "" | |
10505 | |
11167 msgid "HTTP" | 10506 msgid "HTTP" |
11168 msgstr "HTTP" | 10507 msgstr "HTTP" |
11169 | |
11170 msgid "SOCKS 4" | |
11171 msgstr "SOCKS 4" | |
11172 | |
11173 msgid "SOCKS 5" | |
11174 msgstr "SOCKS 5" | |
11175 | 10508 |
11176 msgid "Use Environmental Settings" | 10509 msgid "Use Environmental Settings" |
11177 msgstr "Gebruik omgewinginstellings" | 10510 msgstr "Gebruik omgewinginstellings" |
11178 | 10511 |
11179 #. This is an easter egg. | 10512 #. This is an easter egg. |
11197 msgid "_Port:" | 10530 msgid "_Port:" |
11198 msgstr "_Poort:" | 10531 msgstr "_Poort:" |
11199 | 10532 |
11200 msgid "Pa_ssword:" | 10533 msgid "Pa_ssword:" |
11201 msgstr "_Wagwoord:" | 10534 msgstr "_Wagwoord:" |
10535 | |
10536 msgid "Use _silence suppression" | |
10537 msgstr "Onderdruk _stilte" | |
10538 | |
10539 msgid "_Voice and Video" | |
10540 msgstr "Stem en _video" | |
11202 | 10541 |
11203 msgid "Unable to save new account" | 10542 msgid "Unable to save new account" |
11204 msgstr "Kan nie nuwe rekening stoor nie" | 10543 msgstr "Kan nie nuwe rekening stoor nie" |
11205 | 10544 |
11206 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10545 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
11244 "weer <b>Voeg by...</b> om elkeen op te stel.\n" | 10583 "weer <b>Voeg by...</b> om elkeen op te stel.\n" |
11245 "\n" | 10584 "\n" |
11246 "U kan na hierdie venster terugkeer in die Vriendelys-venster by <b>Rekeninge-" | 10585 "U kan na hierdie venster terugkeer in die Vriendelys-venster by <b>Rekeninge-" |
11247 ">Voeg by/Wysig</b> om rekeninge by te voeg, te wysig of te verwyder" | 10586 ">Voeg by/Wysig</b> om rekeninge by te voeg, te wysig of te verwyder" |
11248 | 10587 |
11249 #, fuzzy, c-format | 10588 #, c-format |
10589 msgid "" | |
10590 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " | |
10591 "list%s%s" | |
10592 msgstr "" | |
10593 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wil u (%s) by sy/haar vriendelys voeg%s%s" | |
10594 | |
10595 #, c-format | |
11250 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 10596 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11251 msgstr "%s%s%s%s wil %s by sy/haar vriendelys voeg%s%s" | 10597 msgstr "%s%s%s%s wil u (%s) by sy/haar vriendelys voeg%s%s" |
10598 | |
10599 msgid "Send Instant Message" | |
10600 msgstr "Stuur kitsboodskap" | |
11252 | 10601 |
11253 #. Buddy List | 10602 #. Buddy List |
11254 msgid "Background Color" | 10603 msgid "Background Color" |
11255 msgstr "Agtergrondkleur" | 10604 msgstr "Agtergrondkleur" |
11256 | 10605 |
11611 msgid "/Help/_Debug Window" | 10960 msgid "/Help/_Debug Window" |
11612 msgstr "_Ontfoutvenster" | 10961 msgstr "_Ontfoutvenster" |
11613 | 10962 |
11614 msgid "/Help/De_veloper Information" | 10963 msgid "/Help/De_veloper Information" |
11615 msgstr "_Programmeerinligting" | 10964 msgstr "_Programmeerinligting" |
10965 | |
10966 msgid "/Help/_Plugin Information" | |
10967 msgstr "In_propinligting" | |
11616 | 10968 |
11617 msgid "/Help/_Translator Information" | 10969 msgid "/Help/_Translator Information" |
11618 msgstr "_Vertaalinligting" | 10970 msgstr "_Vertaalinligting" |
11619 | 10971 |
11620 msgid "/Help/_About" | 10972 msgid "/Help/_About" |
11795 msgid "Buddy's _username:" | 11147 msgid "Buddy's _username:" |
11796 msgstr "Vriend se gebr_uikernaam:" | 11148 msgstr "Vriend se gebr_uikernaam:" |
11797 | 11149 |
11798 msgid "(Optional) A_lias:" | 11150 msgid "(Optional) A_lias:" |
11799 msgstr "(Opsionele) a_lias:" | 11151 msgstr "(Opsionele) a_lias:" |
11152 | |
11153 msgid "(Optional) _Invite message:" | |
11154 msgstr "(Opsionele) U_itnodigingsboodskap:" | |
11800 | 11155 |
11801 msgid "Add buddy to _group:" | 11156 msgid "Add buddy to _group:" |
11802 msgstr "Voeg vriend by _groep:" | 11157 msgstr "Voeg vriend by _groep:" |
11803 | 11158 |
11804 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11159 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12231 msgstr "Fatale fout" | 11586 msgstr "Fatale fout" |
12232 | 11587 |
12233 msgid "artist" | 11588 msgid "artist" |
12234 msgstr "kunstenaar" | 11589 msgstr "kunstenaar" |
12235 | 11590 |
11591 msgid "voice and video" | |
11592 msgstr "stem en video" | |
11593 | |
11594 msgid "support" | |
11595 msgstr "steun" | |
11596 | |
11597 msgid "webmaster" | |
11598 msgstr "webmeester" | |
11599 | |
11600 msgid "win32 port" | |
11601 msgstr "win32-weergawe" | |
11602 | |
12236 #. feel free to not translate this | 11603 #. feel free to not translate this |
12237 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11604 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12238 msgstr "Ka-Hing Cheung" | 11605 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
12239 | 11606 |
12240 msgid "voice and video" | |
12241 msgstr "stem en video" | |
12242 | |
12243 msgid "support" | |
12244 msgstr "steun" | |
12245 | |
12246 msgid "webmaster" | |
12247 msgstr "webmeester" | |
12248 | |
12249 msgid "win32 port" | |
12250 msgstr "win32-weergawe" | |
12251 | |
12252 msgid "maintainer" | 11607 msgid "maintainer" |
12253 msgstr "onderhouer" | 11608 msgstr "onderhouer" |
12254 | 11609 |
12255 msgid "libfaim maintainer" | 11610 msgid "libfaim maintainer" |
12256 msgstr "libfaim-onderhouer" | 11611 msgstr "libfaim-onderhouer" |
12278 msgstr "Afrikaans" | 11633 msgstr "Afrikaans" |
12279 | 11634 |
12280 msgid "Arabic" | 11635 msgid "Arabic" |
12281 msgstr "Arabies" | 11636 msgstr "Arabies" |
12282 | 11637 |
12283 #, fuzzy | |
12284 msgid "Assamese" | 11638 msgid "Assamese" |
12285 msgstr "Bekaamd" | 11639 msgstr "Assamees" |
12286 | 11640 |
12287 msgid "Belarusian Latin" | 11641 msgid "Belarusian Latin" |
12288 msgstr "Witrussies in Latynse skrif" | 11642 msgstr "Witrussies in Latynse skrif" |
12289 | 11643 |
12290 msgid "Bulgarian" | 11644 msgid "Bulgarian" |
12366 msgstr "Hebreeus" | 11720 msgstr "Hebreeus" |
12367 | 11721 |
12368 msgid "Hindi" | 11722 msgid "Hindi" |
12369 msgstr "Hindi" | 11723 msgstr "Hindi" |
12370 | 11724 |
11725 msgid "Croatian" | |
11726 msgstr "Kroaties" | |
11727 | |
12371 msgid "Hungarian" | 11728 msgid "Hungarian" |
12372 msgstr "Hongaars" | 11729 msgstr "Hongaars" |
12373 | 11730 |
12374 msgid "Armenian" | 11731 msgid "Armenian" |
12375 msgstr "Armeens" | 11732 msgstr "Armeens" |
12405 msgstr "Koerdies" | 11762 msgstr "Koerdies" |
12406 | 11763 |
12407 msgid "Lao" | 11764 msgid "Lao" |
12408 msgstr "Lao" | 11765 msgstr "Lao" |
12409 | 11766 |
12410 #, fuzzy | |
12411 msgid "Maithili" | 11767 msgid "Maithili" |
12412 msgstr "Swahili" | 11768 msgstr "Maithili" |
12413 | 11769 |
12414 #, fuzzy | |
12415 msgid "Meadow Mari" | 11770 msgid "Meadow Mari" |
12416 msgstr "Nuwe pos" | 11771 msgstr "" |
12417 | 11772 |
12418 msgid "Macedonian" | 11773 msgid "Macedonian" |
12419 msgstr "Masedonies" | 11774 msgstr "Masedonies" |
12420 | 11775 |
12421 #, fuzzy | |
12422 msgid "Malayalam" | 11776 msgid "Malayalam" |
12423 msgstr "Maleisies" | 11777 msgstr "Malabaars" |
12424 | 11778 |
12425 msgid "Mongolian" | 11779 msgid "Mongolian" |
12426 msgstr "Mongools" | 11780 msgstr "Mongools" |
12427 | 11781 |
12428 msgid "Marathi" | 11782 msgid "Marathi" |
12445 | 11799 |
12446 msgid "Occitan" | 11800 msgid "Occitan" |
12447 msgstr "Oksitaans" | 11801 msgstr "Oksitaans" |
12448 | 11802 |
12449 msgid "Oriya" | 11803 msgid "Oriya" |
12450 msgstr "" | 11804 msgstr "Orija" |
12451 | 11805 |
12452 msgid "Punjabi" | 11806 msgid "Punjabi" |
12453 msgstr "Pandjab" | 11807 msgstr "Pandjab" |
12454 | 11808 |
12455 msgid "Polish" | 11809 msgid "Polish" |
12537 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 11891 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12538 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 11892 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12539 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " | 11893 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12540 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 11894 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12541 msgstr "" | 11895 msgstr "" |
12542 "%s is 'n geselskliënt gebaseer op wat wat gelyktydig kan koppel aan verskeie " | 11896 "%s is 'n geselskliënt gebaseer op libpurple wat gelyktydig kan koppel aan " |
12543 "boodskapdienste. %s is in C geskryf m.b.v. GTK+. %s word vrygestel en kan " | 11897 "verskeie boodskapdienste. %s is in C geskryf m.b.v. GTK+. %s word " |
12544 "gewysig en versprei word onderhewig aan die voorwaardes van die GPL weergawe " | 11898 "vrygestel en kan gewysig en versprei word onderhewig aan die voorwaardes van " |
12545 "2 (of later). 'n Kopie van die GPL word versprei saam met %s. %s se " | 11899 "die GPL weergawe 2 (of later). 'n Kopie van die GPL word versprei saam met " |
12546 "kopiereg berus by sy bydraers - 'n lys met hul name word saam met %s " | 11900 "%s. %s se kopiereg berus by sy bydraers - 'n lys met hul name word saam met " |
12547 "versprei. Daar is geen waarborg vir %s nie.<BR><BR>" | 11901 "%s versprei. Daar is geen waarborg vir %s nie.<BR><BR>" |
12548 | 11902 |
12549 #, c-format | 11903 #, c-format |
12550 msgid "" | 11904 msgid "" |
12551 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 11905 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12552 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 11906 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12565 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | 11919 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " |
12566 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | 11920 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " |
12567 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | 11921 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." |
12568 "<br/>" | 11922 "<br/>" |
12569 msgstr "" | 11923 msgstr "" |
11924 "<font size=\"4\"><b>Hulp van ander Pidgin-gebruikers</b></font> <a href=" | |
11925 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Hierdie is 'n " | |
11926 "<b>publieke</b> poslys! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
11927 "\">argief</a>)<br/>Ons kan nie help met derdepartyprotokolle of -inproppe " | |
11928 "nie!<br/> Hierdie lys se primêre taal is <b>Engels</b>. U kan gerus in 'n " | |
11929 "ander taal skryf, maar antwoorde sal dalk minder nuttig wees.<br/>" | |
12570 | 11930 |
12571 #, c-format | 11931 #, c-format |
12572 msgid "About %s" | 11932 msgid "About %s" |
12573 msgstr "Omtrent %s" | 11933 msgstr "Omtrent %s" |
12574 | 11934 |
12603 msgstr "Vorige vertalers" | 11963 msgstr "Vorige vertalers" |
12604 | 11964 |
12605 #, c-format | 11965 #, c-format |
12606 msgid "%s Translator Information" | 11966 msgid "%s Translator Information" |
12607 msgstr "%s-vertaalinligting" | 11967 msgstr "%s-vertaalinligting" |
11968 | |
11969 #, fuzzy, c-format | |
11970 msgid "%s Plugin Information" | |
11971 msgstr "%s-bouinligting" | |
11972 | |
11973 msgid "Plugin Information" | |
11974 msgstr "Inpropinligting" | |
12608 | 11975 |
12609 msgid "_Name" | 11976 msgid "_Name" |
12610 msgstr "_Naam" | 11977 msgstr "_Naam" |
12611 | 11978 |
12612 msgid "_Account" | 11979 msgid "_Account" |
13197 | 12564 |
13198 #, c-format | 12565 #, c-format |
13199 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12566 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13200 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" | 12567 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" |
13201 | 12568 |
13202 #, fuzzy | |
13203 msgid "_Media" | 12569 msgid "_Media" |
13204 msgstr "_Media" | 12570 msgstr "_Media" |
13205 | 12571 |
13206 #, fuzzy | 12572 #, fuzzy |
13207 msgid "_Hangup" | 12573 msgid "_Hangup" |
13267 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | 12633 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that |
13268 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | 12634 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating |
13269 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | 12635 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise |
13270 #. word. | 12636 #. word. |
13271 msgid "Dismiss" | 12637 msgid "Dismiss" |
13272 msgstr "" | 12638 msgstr "Beëindig" |
13273 | 12639 |
13274 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12640 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13275 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vriendwag!</span>" | 12641 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vriendwag!</span>" |
13276 | 12642 |
13277 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12643 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13499 #. System Tray | 12865 #. System Tray |
13500 msgid "System Tray Icon" | 12866 msgid "System Tray Icon" |
13501 msgstr "Stelsellaai-ikoon" | 12867 msgstr "Stelsellaai-ikoon" |
13502 | 12868 |
13503 msgid "_Show system tray icon:" | 12869 msgid "_Show system tray icon:" |
13504 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" | 12870 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai:" |
13505 | 12871 |
13506 msgid "On unread messages" | 12872 msgid "On unread messages" |
13507 msgstr "Met ongelese boodskappe" | 12873 msgstr "Met ongelese boodskappe" |
13508 | 12874 |
13509 msgid "Conversation Window" | 12875 msgid "Conversation Window" |
13574 msgstr "Gebruik gladde rol" | 12940 msgstr "Gebruik gladde rol" |
13575 | 12941 |
13576 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12942 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13577 msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word" | 12943 msgstr "_Flits boodskap wanneer 'n kitsboodskap ontvang word" |
13578 | 12944 |
12945 msgid "Resize incoming custom smileys" | |
12946 msgstr "Hervergroot pasgemaakte gesiggies wat inkom" | |
12947 | |
12948 msgid "Maximum size:" | |
12949 msgstr "Maksimum grootte:" | |
12950 | |
13579 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12951 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13580 msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:" | 12952 msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:" |
13581 | 12953 |
13582 msgid "Font" | 12954 msgid "Font" |
13583 msgstr "Font" | 12955 msgstr "Font" |
13640 msgstr "Aanstuurbediener (TURN)" | 13012 msgstr "Aanstuurbediener (TURN)" |
13641 | 13013 |
13642 msgid "_TURN server:" | 13014 msgid "_TURN server:" |
13643 msgstr "_TURN-bediener:" | 13015 msgstr "_TURN-bediener:" |
13644 | 13016 |
13645 #, fuzzy | |
13646 msgid "_UDP Port:" | 13017 msgid "_UDP Port:" |
13647 msgstr "_Poort:" | 13018 msgstr "_UDP-poort:" |
13019 | |
13020 msgid "T_CP Port:" | |
13021 msgstr "T_CP-poort:" | |
13648 | 13022 |
13649 msgid "Use_rname:" | 13023 msgid "Use_rname:" |
13650 msgstr "Geb_ruikernaam:" | 13024 msgstr "Geb_ruikernaam:" |
13651 | 13025 |
13652 msgid "Pass_word:" | 13026 msgid "Pass_word:" |
13666 | 13040 |
13667 msgid "Konqueror" | 13041 msgid "Konqueror" |
13668 msgstr "Konqueror" | 13042 msgstr "Konqueror" |
13669 | 13043 |
13670 msgid "Google Chrome" | 13044 msgid "Google Chrome" |
13671 msgstr "" | 13045 msgstr "Google Chrome" |
13672 | 13046 |
13673 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | 13047 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in |
13674 #. * this list immediately after xdg-open! | 13048 #. * this list immediately after xdg-open! |
13675 msgid "Desktop Default" | 13049 msgid "Desktop Default" |
13676 msgstr "Werkskermverstek" | 13050 msgstr "Werkskermverstek" |
13690 msgid "Epiphany" | 13064 msgid "Epiphany" |
13691 msgstr "Epiphany" | 13065 msgstr "Epiphany" |
13692 | 13066 |
13693 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | 13067 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! |
13694 msgid "Chromium (chromium-browser)" | 13068 msgid "Chromium (chromium-browser)" |
13695 msgstr "" | 13069 msgstr "Chromium (chromium-browser)" |
13696 | 13070 |
13697 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | 13071 #. Translators: please do not translate "chrome" here! |
13698 msgid "Chromium (chrome)" | 13072 msgid "Chromium (chrome)" |
13699 msgstr "" | 13073 msgstr "Chromium (chrome)" |
13700 | 13074 |
13701 msgid "Manual" | 13075 msgid "Manual" |
13702 msgstr "Handmatig" | 13076 msgstr "Handmatig" |
13703 | 13077 |
13704 msgid "Browser Selection" | 13078 msgid "Browser Selection" |
14061 | 13435 |
14062 msgid "Google Talk" | 13436 msgid "Google Talk" |
14063 msgstr "Google Talk" | 13437 msgstr "Google Talk" |
14064 | 13438 |
14065 msgid "Facebook (XMPP)" | 13439 msgid "Facebook (XMPP)" |
14066 msgstr "" | 13440 msgstr "Facebook (XMPP)" |
14067 | 13441 |
14068 #, c-format | 13442 #, c-format |
14069 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13443 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14070 msgstr "Die volgende fout het voorgekom toe %s gelaai is: %s" | 13444 msgstr "Die volgende fout het voorgekom toe %s gelaai is: %s" |
14071 | 13445 |
14230 msgstr "geen" | 13604 msgstr "geen" |
14231 | 13605 |
14232 msgid "Small" | 13606 msgid "Small" |
14233 msgstr "Klein" | 13607 msgstr "Klein" |
14234 | 13608 |
14235 #, fuzzy | |
14236 msgid "Smaller versions of the default smileys" | 13609 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14237 msgstr "Kleiner weergawes van die verstek gesiggies" | 13610 msgstr "Kleiner weergawes van die verstek gesiggies" |
14238 | 13611 |
14239 msgid "Response Probability:" | 13612 msgid "Response Probability:" |
14240 msgstr "Responswaarskynlikheid:" | 13613 msgstr "Responswaarskynlikheid:" |
14396 msgstr "Klankkeuse" | 13769 msgstr "Klankkeuse" |
14397 | 13770 |
14398 #, fuzzy | 13771 #, fuzzy |
14399 msgid "PubSub Leaf" | 13772 msgid "PubSub Leaf" |
14400 msgstr "PubSub-diens" | 13773 msgstr "PubSub-diens" |
13774 | |
13775 msgid "Other" | |
13776 msgstr "Ander" | |
14401 | 13777 |
14402 msgid "" | 13778 msgid "" |
14403 "\n" | 13779 "\n" |
14404 "<b>Description:</b> " | 13780 "<b>Description:</b> " |
14405 msgstr "" | 13781 msgstr "" |
15250 msgid "P_lugin" | 14626 msgid "P_lugin" |
15251 msgstr "I_nprop" | 14627 msgstr "I_nprop" |
15252 | 14628 |
15253 msgid "D_evice" | 14629 msgid "D_evice" |
15254 msgstr "T_oestel" | 14630 msgstr "T_oestel" |
14631 | |
14632 msgid "DROP" | |
14633 msgstr "" | |
14634 | |
14635 msgid "Volume:" | |
14636 msgstr "Volume:" | |
14637 | |
14638 msgid "Silence threshold:" | |
14639 msgstr "Stiltedrumpel:" | |
14640 | |
14641 msgid "Input and Output Settings" | |
14642 msgstr "Toevoer- en afvoerinstellings" | |
14643 | |
14644 msgid "Microphone Test" | |
14645 msgstr "Mikrofoontoets" | |
15255 | 14646 |
15256 #. *< magic | 14647 #. *< magic |
15257 #. *< major version | 14648 #. *< major version |
15258 #. *< minor version | 14649 #. *< minor version |
15259 #. *< type | 14650 #. *< type |
15263 #. *< priority | 14654 #. *< priority |
15264 #. *< id | 14655 #. *< id |
15265 msgid "Voice/Video Settings" | 14656 msgid "Voice/Video Settings" |
15266 msgstr "Stem-/video-opstelling" | 14657 msgstr "Stem-/video-opstelling" |
15267 | 14658 |
15268 #, fuzzy | |
15269 msgid "Voice and Video Settings" | |
15270 msgstr "Stem-/video-opstelling" | |
15271 | |
15272 #. *< name | 14659 #. *< name |
15273 #. *< version | 14660 #. *< version |
15274 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14661 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15275 msgstr "Stel die mikrofoon en webkamera op." | 14662 msgstr "Stel die mikrofoon en webkamera op." |
15276 | 14663 |
15424 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 14811 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15425 msgstr "Skep 'n kortpad na Pidgin op die werkskerm" | 14812 msgstr "Skep 'n kortpad na Pidgin op die werkskerm" |
15426 | 14813 |
15427 #. Installer Subsection Text | 14814 #. Installer Subsection Text |
15428 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 14815 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15429 msgstr "" | 14816 msgstr "Ontfoutsimbole (vir omvalverslae)" |
15430 | 14817 |
15431 #. Installer Subsection Text | 14818 #. Installer Subsection Text |
15432 #, fuzzy | |
15433 msgid "Desktop" | 14819 msgid "Desktop" |
15434 msgstr "Werkskerm" | 14820 msgstr "Werkskerm" |
15435 | 14821 |
15436 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | 14822 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from |
15437 msgid "" | 14823 msgid "" |
15438 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 14824 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15439 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 14825 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15440 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14826 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15441 msgstr "" | 14827 msgstr "" |
14828 "Fout met die aflaai van die GTK+looptydomgewing ($R2).$\\rDit word benodig " | |
14829 "vir Pidgin om te werk; as dit weer nie werk nie, probeer die vanlyn-" | |
14830 "installasielêer ('offline installer') by http://pidgin.im/download/windows/" | |
15442 | 14831 |
15443 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 14832 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15444 msgid "" | 14833 msgid "" |
15445 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 14834 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15446 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14835 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15447 msgstr "" | 14836 msgstr "" |
14837 "Fout met installasie van ontfoutsimbole ($R2).$\\rAs dit weer nie werk nie, " | |
14838 "probeer die vanlyn-installasielêer ('offline installer') by http://pidgin.im/" | |
14839 "download/windows/" | |
15448 | 14840 |
15449 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 14841 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15450 #, no-c-format | 14842 #, no-c-format |
15451 msgid "" | 14843 msgid "" |
15452 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 14844 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15453 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 14845 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15454 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 14846 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15455 msgstr "" | 14847 msgstr "" |
14848 "Fout met installasie van die speltoetser ($R3).$\\rAs dit weer nie werk nie, " | |
14849 "probeer met die hand te installeer. Instruksies is hier beskikbaar: http://" | |
14850 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
14851 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15456 | 14852 |
15457 #. Installer Subsection Text | 14853 #. Installer Subsection Text |
15458 #, fuzzy | |
15459 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 14854 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15460 msgstr "GTK+-looptydomgewing (benodigd)" | 14855 msgstr "GTK+-looptydomgewing (nodig indien nie geïnstalleer nie)" |
15461 | 14856 |
15462 #. Installer Subsection Text | 14857 #. Installer Subsection Text |
15463 #, fuzzy | |
15464 msgid "Localizations" | 14858 msgid "Localizations" |
15465 msgstr "Ligging" | 14859 msgstr "Vertalings" |
15466 | 14860 |
15467 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | 14861 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15468 msgid "Next >" | 14862 msgid "Next >" |
15469 msgstr "Volgende >" | 14863 msgstr "Volgende >" |
15470 | 14864 |
15475 msgid "" | 14869 msgid "" |
15476 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 14870 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15477 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 14871 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15478 "Runtime?" | 14872 "Runtime?" |
15479 msgstr "" | 14873 msgstr "" |
14874 "Pidgin benodig 'n versoenbare GTK+-looptydomgewing (wat skynbaar nog nie " | |
14875 "beskikbaar is nie).$\\rWil u definitief die installasie van die GTK+-" | |
14876 "looptydomgewing oorslaan?" | |
15480 | 14877 |
15481 #. Installer Subsection Text | 14878 #. Installer Subsection Text |
15482 msgid "Shortcuts" | 14879 msgid "Shortcuts" |
15483 msgstr "Kortpaaie" | 14880 msgstr "Kortpaaie" |
15484 | 14881 |
15525 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 14922 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15526 msgstr "Besoek die WinPidgin-webblad" | 14923 msgstr "Besoek die WinPidgin-webblad" |
15527 | 14924 |
15528 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 14925 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15529 msgstr "U het nie toestemming om hierdie toepassing te verwyder nie." | 14926 msgstr "U het nie toestemming om hierdie toepassing te verwyder nie." |
14927 | |
14928 #~ msgid "Authorization Request Message:" | |
14929 #~ msgstr "Magtigingversoek:" | |
14930 | |
14931 #~ msgid "Please authorize me!" | |
14932 #~ msgstr "Magtig my asseblief!" | |
14933 | |
14934 #~ msgid "Hide my number" | |
14935 #~ msgstr "Versteek my nommer" | |
14936 | |
14937 #~ msgid "Here you can update your MXit profile" | |
14938 #~ msgstr "Hier kan u MXit-profiel bygewerk word" | |
14939 | |
14940 #~ msgid "Aquarius" | |
14941 #~ msgstr "Waterdraer" | |
14942 | |
14943 #~ msgid "Pisces" | |
14944 #~ msgstr "Visse" | |
14945 | |
14946 #~ msgid "Aries" | |
14947 #~ msgstr "Ram" | |
14948 | |
14949 #~ msgid "Taurus" | |
14950 #~ msgstr "Stier" | |
14951 | |
14952 #~ msgid "Gemini" | |
14953 #~ msgstr "Tweeling" | |
14954 | |
14955 #~ msgid "Cancer" | |
14956 #~ msgstr "Krap" | |
14957 | |
14958 #~ msgid "Leo" | |
14959 #~ msgstr "Leeu" | |
14960 | |
14961 #~ msgid "Virgo" | |
14962 #~ msgstr "Maagd" | |
14963 | |
14964 #~ msgid "Libra" | |
14965 #~ msgstr "Weegskaal" | |
14966 | |
14967 #~ msgid "Scorpio" | |
14968 #~ msgstr "Skerpioen" | |
14969 | |
14970 #~ msgid "Sagittarius" | |
14971 #~ msgstr "Boogskutter" | |
14972 | |
14973 #~ msgid "Capricorn" | |
14974 #~ msgstr "Steenbok" | |
14975 | |
14976 #~ msgid "Rat" | |
14977 #~ msgstr "Rot" | |
14978 | |
14979 #~ msgid "Ox" | |
14980 #~ msgstr "Os" | |
14981 | |
14982 #~ msgid "Tiger" | |
14983 #~ msgstr "Tier" | |
14984 | |
14985 #~ msgid "Rabbit" | |
14986 #~ msgstr "Haas" | |
14987 | |
14988 #~ msgid "Dragon" | |
14989 #~ msgstr "Draak" | |
14990 | |
14991 #~ msgid "Snake" | |
14992 #~ msgstr "Slang" | |
14993 | |
14994 #~ msgid "Horse" | |
14995 #~ msgstr "Perd" | |
14996 | |
14997 #~ msgid "Goat" | |
14998 #~ msgstr "Bok" | |
14999 | |
15000 #~ msgid "Monkey" | |
15001 #~ msgstr "Aap" | |
15002 | |
15003 #~ msgid "Rooster" | |
15004 #~ msgstr "Haan" | |
15005 | |
15006 #~ msgid "Dog" | |
15007 #~ msgstr "Hond" | |
15008 | |
15009 #~ msgid "Pig" | |
15010 #~ msgstr "Vark" | |
15011 | |
15012 #~ msgid "Visible" | |
15013 #~ msgstr "Sigbaar" | |
15014 | |
15015 #~ msgid "Private" | |
15016 #~ msgstr "Privaat" | |
15017 | |
15018 #~ msgid "QQ Number" | |
15019 #~ msgstr "QQ-nommer" | |
15020 | |
15021 #~ msgid "Country/Region" | |
15022 #~ msgstr "Land/streek" | |
15023 | |
15024 #~ msgid "Province/State" | |
15025 #~ msgstr "Provinsie/deelstaat" | |
15026 | |
15027 #~ msgid "Zipcode" | |
15028 #~ msgstr "Poskode" | |
15029 | |
15030 #~ msgid "Phone Number" | |
15031 #~ msgstr "Foonnommer" | |
15032 | |
15033 #, fuzzy | |
15034 #~ msgid "Authorize adding" | |
15035 #~ msgstr "Magtig vriend?" | |
15036 | |
15037 #~ msgid "Cellphone Number" | |
15038 #~ msgstr "Selfoonnommer" | |
15039 | |
15040 #~ msgid "Personal Introduction" | |
15041 #~ msgstr "Persoonlike inleiding" | |
15042 | |
15043 #~ msgid "City/Area" | |
15044 #~ msgstr "Stad/area" | |
15045 | |
15046 #~ msgid "Publish Mobile" | |
15047 #~ msgstr "Publiseer selnommer" | |
15048 | |
15049 #~ msgid "Publish Contact" | |
15050 #~ msgstr "Publiseer kontak" | |
15051 | |
15052 #~ msgid "College" | |
15053 #~ msgstr "Kollege" | |
15054 | |
15055 #~ msgid "Horoscope" | |
15056 #~ msgstr "Horoskoop" | |
15057 | |
15058 #~ msgid "Zodiac" | |
15059 #~ msgstr "Zodiac" | |
15060 | |
15061 #~ msgid "Blood" | |
15062 #~ msgstr "Bloed" | |
15063 | |
15064 #~ msgid "True" | |
15065 #~ msgstr "Waar" | |
15066 | |
15067 #~ msgid "False" | |
15068 #~ msgstr "False" | |
15069 | |
15070 #~ msgid "Modify Contact" | |
15071 #~ msgstr "Wysig kontak" | |
15072 | |
15073 #~ msgid "Modify Address" | |
15074 #~ msgstr "Wysig adres" | |
15075 | |
15076 #~ msgid "Modify Extended Information" | |
15077 #~ msgstr "Wysig uitgebreide inligting" | |
15078 | |
15079 #~ msgid "Modify Information" | |
15080 #~ msgstr "Wysig inligting" | |
15081 | |
15082 #~ msgid "Update" | |
15083 #~ msgstr "Werk by" | |
15084 | |
15085 #~ msgid "Could not change buddy information." | |
15086 #~ msgstr "Kon nie vriendinligting verander nie." | |
15087 | |
15088 #, fuzzy | |
15089 #~ msgid "Buddy Memo" | |
15090 #~ msgstr "Wysig adres" | |
15091 | |
15092 #, fuzzy | |
15093 #~ msgid "_Modify" | |
15094 #~ msgstr "Wysig" | |
15095 | |
15096 #, fuzzy | |
15097 #~ msgid "Memo Modify" | |
15098 #~ msgstr "Wysig" | |
15099 | |
15100 #, fuzzy | |
15101 #~ msgid "Server says:" | |
15102 #~ msgstr "Bediener besig" | |
15103 | |
15104 #, fuzzy | |
15105 #~ msgid "%u requires verification: %s" | |
15106 #~ msgstr "%u vereis magtiging" | |
15107 | |
15108 #~ msgid "Add buddy question" | |
15109 #~ msgstr "Voeg vriendvraag by" | |
15110 | |
15111 #~ msgid "Enter answer here" | |
15112 #~ msgstr "Gee antwoord hier" | |
15113 | |
15114 #~ msgid "Send" | |
15115 #~ msgstr "Stuur" | |
15116 | |
15117 #~ msgid "Invalid answer." | |
15118 #~ msgstr "Ongeldige antwoord." | |
15119 | |
15120 #~ msgid "Sorry, you're not my style." | |
15121 #~ msgstr "Jammer, u's nie my tipe nie." | |
15122 | |
15123 #, fuzzy | |
15124 #~ msgid "%u needs authorization" | |
15125 #~ msgstr "%u kort stawing" | |
15126 | |
15127 #, fuzzy | |
15128 #~ msgid "Add buddy authorize" | |
15129 #~ msgstr "Voeg vriend by u lys?" | |
15130 | |
15131 #~ msgid "Enter request here" | |
15132 #~ msgstr "Gee versoek hier" | |
15133 | |
15134 #~ msgid "Would you be my friend?" | |
15135 #~ msgstr "Sal u my vriend wees?" | |
15136 | |
15137 #~ msgid "QQ Buddy" | |
15138 #~ msgstr "QQ-vriend" | |
15139 | |
15140 #~ msgid "Add buddy" | |
15141 #~ msgstr "Voeg vriend by" | |
15142 | |
15143 #~ msgid "Invalid QQ Number" | |
15144 #~ msgstr "Ongeldige QQ-nommer" | |
15145 | |
15146 #, fuzzy | |
15147 #~ msgid "Failed sending authorize" | |
15148 #~ msgstr "Magtig my asseblief!" | |
15149 | |
15150 #~ msgid "Failed removing buddy %u" | |
15151 #~ msgstr "Verwyder van vriend %u het misluk" | |
15152 | |
15153 #, fuzzy | |
15154 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
15155 #~ msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder." | |
15156 | |
15157 #~ msgid "No reason given" | |
15158 #~ msgstr "Geen rede gegee nie" | |
15159 | |
15160 #~ msgid "You have been added by %s" | |
15161 #~ msgstr "U is deur %s bygevoeg" | |
15162 | |
15163 #~ msgid "Would you like to add him?" | |
15164 #~ msgstr "Wil u hom byvoeg?" | |
15165 | |
15166 #~ msgid "Rejected by %s" | |
15167 #~ msgstr "Geweier deur %s" | |
15168 | |
15169 #~ msgid "Message: %s" | |
15170 #~ msgstr "Boodskap: %s" | |
15171 | |
15172 #~ msgid "ID: " | |
15173 #~ msgstr "ID: " | |
15174 | |
15175 #~ msgid "Group ID" | |
15176 #~ msgstr "Groep-ID" | |
15177 | |
15178 #~ msgid "QQ Qun" | |
15179 #~ msgstr "QQ-qun" | |
15180 | |
15181 #~ msgid "Please enter Qun number" | |
15182 #~ msgstr "Tik gerus die Qun-nommer" | |
15183 | |
15184 #, fuzzy | |
15185 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
15186 #~ msgstr "U kan net vir permanente QQ-groepe soek\n" | |
15187 | |
15188 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
15189 #~ msgstr "(Ongeldige UTF-8-string)" | |
15190 | |
15191 #~ msgid "Not member" | |
15192 #~ msgstr "Nie 'n lid nie" | |
15193 | |
15194 #~ msgid "Member" | |
15195 #~ msgstr "Lid" | |
15196 | |
15197 #~ msgid "Requesting" | |
15198 #~ msgstr "Versoek tans" | |
15199 | |
15200 #~ msgid "Admin" | |
15201 #~ msgstr "Admin" | |
15202 | |
15203 #~ msgid "Notice" | |
15204 #~ msgstr "Kennisgewing" | |
15205 | |
15206 #~ msgid "Detail" | |
15207 #~ msgstr "Detail" | |
15208 | |
15209 #~ msgid "Creator" | |
15210 #~ msgstr "Skepper" | |
15211 | |
15212 #~ msgid "Category" | |
15213 #~ msgstr "Kategorie" | |
15214 | |
15215 #~ msgid "The Qun does not allow others to join" | |
15216 #~ msgstr "De Qun laat nie ander toe om aan te sluit nie" | |
15217 | |
15218 #~ msgid "Join QQ Qun" | |
15219 #~ msgstr "Sluit by QQ Qun aan" | |
15220 | |
15221 #~ msgid "Input request here" | |
15222 #~ msgstr "Gee versoek hier" | |
15223 | |
15224 #, fuzzy | |
15225 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
15226 #~ msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig" | |
15227 | |
15228 #, fuzzy | |
15229 #~ msgid "Successfully joined Qun" | |
15230 #~ msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig" | |
15231 | |
15232 #~ msgid "QQ Qun Operation" | |
15233 #~ msgstr "QQ-qun-bewerking" | |
15234 | |
15235 #~ msgid "Failed:" | |
15236 #~ msgstr "Misluk:" | |
15237 | |
15238 #~ msgid "" | |
15239 #~ "Note, if you are the creator, \n" | |
15240 #~ "this operation will eventually remove this Qun." | |
15241 #~ msgstr "" | |
15242 #~ "Let wel, as u die skepper is, \n" | |
15243 #~ "sal hierdie bewerking eindelik hierdie qun verwyder." | |
15244 | |
15245 #~ msgid "Sorry, you are not our style" | |
15246 #~ msgstr "Jammer, u's nie my tipe nie" | |
15247 | |
15248 #, fuzzy | |
15249 #~ msgid "Successfully changed Qun members" | |
15250 #~ msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig" | |
15251 | |
15252 #, fuzzy | |
15253 #~ msgid "Successfully changed Qun information" | |
15254 #~ msgstr "U het qun-inligting suksesvol gewysig" | |
15255 | |
15256 #~ msgid "You have successfully created a Qun" | |
15257 #~ msgstr "U het 'n qun suksesvol geskep" | |
15258 | |
15259 #, fuzzy | |
15260 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
15261 #~ msgstr "Wil u nou die gedetaileerde inligting opstel?" | |
15262 | |
15263 #~ msgid "Setup" | |
15264 #~ msgstr "Opstel" | |
15265 | |
15266 #, fuzzy | |
15267 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
15268 #~ msgstr "Gebruiker %d het versoek om by groep %d aan te sluit" | |
15269 | |
15270 #, fuzzy | |
15271 #~ msgid "%u request to join Qun %u" | |
15272 #~ msgstr "Gebruiker %d het versoek om by groep %d aan te sluit" | |
15273 | |
15274 #, fuzzy | |
15275 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
15276 #~ msgstr "Kon nie vriend by geselsie laat aansluit nie" | |
15277 | |
15278 #, fuzzy | |
15279 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
15280 #~ msgstr "Verwyder vriend" | |
15281 | |
15282 #, fuzzy | |
15283 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
15284 #~ msgstr "Verwyder vriend" | |
15285 | |
15286 #~ msgid "Unknown-%d" | |
15287 #~ msgstr "Onbekend-%d" | |
15288 | |
15289 #~ msgid "Level" | |
15290 #~ msgstr "Vlak" | |
15291 | |
15292 #~ msgid " VIP" | |
15293 #~ msgstr " BBP" | |
15294 | |
15295 #~ msgid " TCP" | |
15296 #~ msgstr " TCP" | |
15297 | |
15298 #, fuzzy | |
15299 #~ msgid " FromMobile" | |
15300 #~ msgstr "Mobiel" | |
15301 | |
15302 #, fuzzy | |
15303 #~ msgid " BindMobile" | |
15304 #~ msgstr "Mobiel" | |
15305 | |
15306 #~ msgid " Video" | |
15307 #~ msgstr " Video" | |
15308 | |
15309 #~ msgid " Zone" | |
15310 #~ msgstr " Sone" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "Flag" | |
15313 #~ msgstr "Vlag" | |
15314 | |
15315 #~ msgid "Invalid name" | |
15316 #~ msgstr "Ongeldige naam" | |
15317 | |
15318 #~ msgid "Select icon..." | |
15319 #~ msgstr "Kies ikoon..." | |
15320 | |
15321 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15322 #~ msgstr "<b>Aanmeldtyd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15323 | |
15324 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
15325 #~ msgstr "<b>Totale aantal vriende aanlyn</b>: %d<br>\n" | |
15326 | |
15327 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15328 #~ msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15329 | |
15330 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
15331 #~ msgstr "<b>Bediener</b>: %s<br>\n" | |
15332 | |
15333 #, fuzzy | |
15334 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
15335 #~ msgstr "<b>Aanmeldtyd</b>: %s<br>\n" | |
15336 | |
15337 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
15338 #~ msgstr "<b>Verbindingmodus</b>: %s<br>\n" | |
15339 | |
15340 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
15341 #~ msgstr "<b>My internetadres</b>: %s:%d<br>\n" | |
15342 | |
15343 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
15344 #~ msgstr "<b>Gestuur</b>: %lu<br>\n" | |
15345 | |
15346 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
15347 #~ msgstr "<b>Stuur weer</b>: %lu<br>\n" | |
15348 | |
15349 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
15350 #~ msgstr "<b>Verlore</b>: %lu<br>\n" | |
15351 | |
15352 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
15353 #~ msgstr "<b>Ontvang</b>: %lu<br>\n" | |
15354 | |
15355 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
15356 #~ msgstr "<b>Duplikaat ontvang</b>: %lu<br>\n" | |
15357 | |
15358 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15359 #~ msgstr "<b>Tyd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
15360 | |
15361 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
15362 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
15363 | |
15364 #, fuzzy | |
15365 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
15366 #~ msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %s<br>\n" | |
15367 | |
15368 #, fuzzy | |
15369 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
15370 #~ msgstr "<b>Gestuur</b>: %lu<br>\n" | |
15371 | |
15372 #, fuzzy | |
15373 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
15374 #~ msgstr "<b>Vorige verfrissing</b>: %s<br>\n" | |
15375 | |
15376 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
15377 #~ msgstr "<i>Sluit gerus by ons aan!</i> :)" | |
15378 | |
15379 #~ msgid "About OpenQ %s" | |
15380 #~ msgstr "Omtrent OpenQ %s" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "Change Password" | |
15383 #~ msgstr "Verander wagwoord" | |
15384 | |
15385 #~ msgid "Account Information" | |
15386 #~ msgstr "Rekeninginligting" | |
15387 | |
15388 #, fuzzy | |
15389 #~ msgid "About OpenQ" | |
15390 #~ msgstr "Omtrent OpenQ" | |
15391 | |
15392 #, fuzzy | |
15393 #~ msgid "Modify Buddy Memo" | |
15394 #~ msgstr "Wysig adres" | |
15395 | |
15396 #~ msgid "QQ Protocol Plugin" | |
15397 #~ msgstr "QQ-protokol-inprop" | |
15398 | |
15399 #~ msgid "Auto" | |
15400 #~ msgstr "Outomaties" | |
15401 | |
15402 #~ msgid "Select Server" | |
15403 #~ msgstr "Kies bediener" | |
15404 | |
15405 #~ msgid "QQ2008" | |
15406 #~ msgstr "QQ2008" | |
15407 | |
15408 #~ msgid "QQ2007" | |
15409 #~ msgstr "QQ2007" | |
15410 | |
15411 #~ msgid "QQ2005" | |
15412 #~ msgstr "QQ2005" | |
15413 | |
15414 #~ msgid "Connect by TCP" | |
15415 #~ msgstr "Koppel met TCP" | |
15416 | |
15417 #~ msgid "Show server notice" | |
15418 #~ msgstr "Wys bedienerkennisgewing" | |
15419 | |
15420 #~ msgid "Show server news" | |
15421 #~ msgstr "Wys bedienernuus" | |
15422 | |
15423 #, fuzzy | |
15424 #~ msgid "Use default font" | |
15425 #~ msgstr "Gebruik die stelselverstek" | |
15426 | |
15427 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
15428 #~ msgstr "Wakkerhou-interval (sekondes)" | |
15429 | |
15430 #~ msgid "Update interval (seconds)" | |
15431 #~ msgstr "Opdateringsinterval (sekondes)" | |
15432 | |
15433 #~ msgid "Unable to decrypt server reply" | |
15434 #~ msgstr "Kan nie bediener se antwoord dekripteer nie" | |
15435 | |
15436 #~ msgid "Invalid token len, %d" | |
15437 #~ msgstr "Ongeldige tekenlengte, %d" | |
15438 | |
15439 #, fuzzy | |
15440 #~ msgid "Activation required" | |
15441 #~ msgstr "Registrasie vereis" | |
15442 | |
15443 #, fuzzy | |
15444 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
15445 #~ msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | |
15446 | |
15447 #, fuzzy | |
15448 #~ msgid "Requesting captcha" | |
15449 #~ msgstr "Vra %s se aandag aan..." | |
15450 | |
15451 #, fuzzy | |
15452 #~ msgid "Checking captcha" | |
15453 #~ msgstr "Vra %s se aandag aan..." | |
15454 | |
15455 #, fuzzy | |
15456 #~ msgid "Failed captcha verification" | |
15457 #~ msgstr "Yahoo!-stawing het misluk" | |
15458 | |
15459 #, fuzzy | |
15460 #~ msgid "Captcha Image" | |
15461 #~ msgstr "Stoor prent" | |
15462 | |
15463 #, fuzzy | |
15464 #~ msgid "Enter code" | |
15465 #~ msgstr "Tik wagwoord" | |
15466 | |
15467 #, fuzzy | |
15468 #~ msgid "QQ Captcha Verification" | |
15469 #~ msgstr "SSL-sertifikaatverifikasie" | |
15470 | |
15471 #, fuzzy | |
15472 #~ msgid "Enter the text from the image" | |
15473 #~ msgstr "Tik die naam van die groep" | |
15474 | |
15475 #, fuzzy | |
15476 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
15477 #~ msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | |
15478 | |
15479 #, fuzzy | |
15480 #~ msgid "" | |
15481 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
15482 #~ "%s" | |
15483 #~ msgstr "Ongeldige teken-antwoordkode, 0x%02X" | |
15484 | |
15485 #~ msgid "Socket error" | |
15486 #~ msgstr "Sokfout" | |
15487 | |
15488 #, fuzzy | |
15489 #~ msgid "Getting server" | |
15490 #~ msgstr "Stel gebruikerinligting..." | |
15491 | |
15492 #, fuzzy | |
15493 #~ msgid "Requesting token" | |
15494 #~ msgstr "Versoek geweier" | |
15495 | |
15496 #, fuzzy | |
15497 #~ msgid "Invalid server or port" | |
15498 #~ msgstr "Ongeldige fout" | |
15499 | |
15500 #~ msgid "Connecting to server" | |
15501 #~ msgstr "Koppel tans bediener" | |
15502 | |
15503 #~ msgid "QQ Error" | |
15504 #~ msgstr "QQ-fout" | |
15505 | |
15506 #, fuzzy | |
15507 #~ msgid "" | |
15508 #~ "Server News:\n" | |
15509 #~ "%s\n" | |
15510 #~ "%s\n" | |
15511 #~ "%s" | |
15512 #~ msgstr "QQ-bedienernuus" | |
15513 | |
15514 #, fuzzy | |
15515 #~ msgid "%s:%s" | |
15516 #~ msgstr "" | |
15517 #~ "%s\n" | |
15518 #~ "\n" | |
15519 #~ "%s" | |
15520 | |
15521 #~ msgid "From %s:" | |
15522 #~ msgstr "Van %s:" | |
15523 | |
15524 #, fuzzy | |
15525 #~ msgid "" | |
15526 #~ "Server notice From %s: \n" | |
15527 #~ "%s" | |
15528 #~ msgstr "Bedienerinstruksies: %s" | |
15529 | |
15530 #, fuzzy | |
15531 #~ msgid "Unknown SERVER CMD" | |
15532 #~ msgstr "Onbekende rede" | |
15533 | |
15534 #, fuzzy | |
15535 #~ msgid "QQ Qun Command" | |
15536 #~ msgstr "Bevel" | |
15537 | |
15538 #, fuzzy | |
15539 #~ msgid "Unable to decrypt login reply" | |
15540 #~ msgstr "Kan nie bedienerinligting kry nie" | |
15541 | |
15542 #, fuzzy | |
15543 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
15544 #~ msgstr "Onbekende rede" | |
15545 | |
15546 #, fuzzy | |
15547 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
15548 #~ msgstr "Onbekende rede" | |
15549 | |
15550 #~ msgid "%d has declined the file %s" | |
15551 #~ msgstr "%d het die lêer %s geweier" | |
15552 | |
15553 #~ msgid "File Send" | |
15554 #~ msgstr "Lêer stuur" | |
15555 | |
15556 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
15557 #~ msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer" | |
15558 | |
15559 #, fuzzy | |
15560 #~ msgid "Voice and Video Settings" | |
15561 #~ msgstr "Stem-/video-opstelling" | |
15530 | 15562 |
15531 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 15563 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
15532 #~ msgstr "Weier outomaties vir gebruikers wat nie in die vriendelys is nie" | 15564 #~ msgstr "Weier outomaties vir gebruikers wat nie in die vriendelys is nie" |
15533 | 15565 |
15534 #~ msgid "bug master" | 15566 #~ msgid "bug master" |
15598 #~ msgid "Change your Mood" | 15630 #~ msgid "Change your Mood" |
15599 #~ msgstr "Verander u gemoedstoestand" | 15631 #~ msgstr "Verander u gemoedstoestand" |
15600 | 15632 |
15601 #~ msgid "How do you feel right now?" | 15633 #~ msgid "How do you feel right now?" |
15602 #~ msgstr "Hoe voel u reg nou?" | 15634 #~ msgstr "Hoe voel u reg nou?" |
15603 | |
15604 #~ msgid "Change Mood..." | |
15605 #~ msgstr "Verander gemoedstoestand..." | |
15606 | 15635 |
15607 #~ msgid "Error creating conference." | 15636 #~ msgid "Error creating conference." |
15608 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie." | 15637 #~ msgstr "Fout met skep van konferensie." |
15609 | 15638 |
15610 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 15639 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
15852 #~ msgid "Auto-away" | 15881 #~ msgid "Auto-away" |
15853 #~ msgstr "Outoweg" | 15882 #~ msgstr "Outoweg" |
15854 | 15883 |
15855 #~ msgid "Change status when _idle" | 15884 #~ msgid "Change status when _idle" |
15856 #~ msgstr "Verander status terwyl _ledig" | 15885 #~ msgstr "Verander status terwyl _ledig" |
15857 | |
15858 #~ msgid "Change _status to:" | |
15859 #~ msgstr "Verander _status na:" | |
15860 | 15886 |
15861 #~ msgid "Calling ... " | 15887 #~ msgid "Calling ... " |
15862 #~ msgstr "Bel tans ... " | 15888 #~ msgstr "Bel tans ... " |
15863 | 15889 |
15864 #~ msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 15890 #~ msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
16334 #~ msgstr "Meer data benodig" | 16360 #~ msgstr "Meer data benodig" |
16335 | 16361 |
16336 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 16362 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
16337 #~ msgstr "Verskaf gerus 'n kortpad om met die gesiggie te assosieer." | 16363 #~ msgstr "Verskaf gerus 'n kortpad om met die gesiggie te assosieer." |
16338 | 16364 |
16339 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
16340 #~ msgstr "Kies asseblief 'n prent vir die gesiggie." | |
16341 | |
16342 #~ msgid "Activate which ID?" | 16365 #~ msgid "Activate which ID?" |
16343 #~ msgstr "Aktiveer watter ID?" | 16366 #~ msgstr "Aktiveer watter ID?" |
16344 | 16367 |
16345 #~ msgid "Cursor Color" | 16368 #~ msgid "Cursor Color" |
16346 #~ msgstr "Porkleur" | 16369 #~ msgstr "Porkleur" |
16351 #~ msgid "Interface colors" | 16374 #~ msgid "Interface colors" |
16352 #~ msgstr "Koppelvlakkleure" | 16375 #~ msgstr "Koppelvlakkleure" |
16353 | 16376 |
16354 #~ msgid "Widget Sizes" | 16377 #~ msgid "Widget Sizes" |
16355 #~ msgstr "Dingessie-groottes" | 16378 #~ msgstr "Dingessie-groottes" |
16356 | |
16357 #~ msgid "Invite message" | |
16358 #~ msgstr "Uitnodigingsboodskap" | |
16359 | 16379 |
16360 #~ msgid "" | 16380 #~ msgid "" |
16361 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 16381 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
16362 #~ "along with an optional invite message." | 16382 #~ "along with an optional invite message." |
16363 #~ msgstr "" | 16383 #~ msgstr "" |