Mercurial > pidgin
comparison po/vi.po @ 13545:cfc2f7fcb3dd
[gaim-migrate @ 15922]
Way more changes that I initially thought I was going to make. I apologize
for the commit message spam. These changes bring a lot of consistency to
our capitalization and punctuation, especially of words like "e-mail".
For reference, I've used these rules (after discussing in #gaim):
e-mail, a case of two words joined:
"e-mail" - in the middle of a sentence caps context
"E-mail" - start of text in a sentence caps context
"E-Mail" - in a header (title) caps context
re-enable, a single word, would be:
"re-enable", "Re-enable", and "Re-enable" (respectively)
The reason this changeset exploded is that, as I went through and verified
these changes, I realized we were using improper capitalization (e.g. header
instead of sentence) in a number of dialogs. I fixed a number of these
cases before, and this corrects another pile.
This looks like I've made a LOT of work for the translators, but the impact
is significantly mitigated by three factors: 1) Many of these changes use
strings that already exist, or change one string in many places. 2) I've
used sed to correct the .po files where possible. 3) The actual changes
are extremely trivial.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Tue, 21 Mar 2006 04:32:45 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | 3bd360f26a9e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13544:46559ab11aed | 13545:cfc2f7fcb3dd |
---|---|
2343 | 2343 |
2344 #: src/gtkconn.c:191 | 2344 #: src/gtkconn.c:191 |
2345 #, c-format | 2345 #, c-format |
2346 msgid "" | 2346 msgid "" |
2347 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2347 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2348 "Correct the error and reenable the account to connect." | 2348 "Correct the error and re-enable the account to connect." |
2349 msgstr "" | 2349 msgstr "" |
2350 | 2350 |
2351 #: src/gtkconv.c:325 | 2351 #: src/gtkconv.c:325 |
2352 #, c-format | 2352 #, c-format |
2353 msgid "me is using Gaim v%s." | 2353 msgid "me is using Gaim v%s." |
3338 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 3338 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3339 msgstr "" | 3339 msgstr "" |
3340 | 3340 |
3341 #: src/gtkimhtml.c:1537 | 3341 #: src/gtkimhtml.c:1537 |
3342 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3342 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3343 msgstr "_Sao chép địa chỉ email" | 3343 msgstr "_Sao chép địa chỉ e-mail" |
3344 | 3344 |
3345 #: src/gtkimhtml.c:1549 | 3345 #: src/gtkimhtml.c:1549 |
3346 msgid "_Open Link in Browser" | 3346 msgid "_Open Link in Browser" |
3347 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" | 3347 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" |
3348 | 3348 |
5852 msgstr "Địa chỉ e-mail" | 5852 msgstr "Địa chỉ e-mail" |
5853 | 5853 |
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5855 #, fuzzy | 5855 #, fuzzy |
5856 msgid "Search for Jabber users" | 5856 msgid "Search for Jabber users" |
5857 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" | 5857 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ e-mail" |
5858 | 5858 |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5860 #, fuzzy | 5860 #, fuzzy |
5861 msgid "Invalid Directory" | 5861 msgid "Invalid Directory" |
5862 msgstr "Lỗi không hợp lệ" | 5862 msgstr "Lỗi không hợp lệ" |
6572 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6572 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6573 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" | 6573 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" |
6574 | 6574 |
6575 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 6575 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
6576 #, fuzzy | 6576 #, fuzzy |
6577 msgid "Invalid email address" | 6577 msgid "Invalid e-mail address" |
6578 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" | 6578 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" |
6579 | 6579 |
6580 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 6580 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
6581 #, fuzzy | 6581 #, fuzzy |
6582 msgid "User does not exist" | 6582 msgid "User does not exist" |
7608 msgstr "Email" | 7608 msgstr "Email" |
7609 | 7609 |
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 |
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 |
7612 msgid "Email Address" | 7612 msgid "Email Address" |
7613 msgstr "Địa chỉ email" | 7613 msgstr "Địa chỉ e-mail" |
7614 | 7614 |
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7616 #, fuzzy | 7616 #, fuzzy |
7617 msgid "User ID" | 7617 msgid "User ID" |
7618 msgstr "Dùng" | 7618 msgstr "Dùng" |
8268 "%s" | 8268 "%s" |
8269 | 8269 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 |
8271 #, c-format | 8271 #, c-format |
8272 msgid "" | 8272 msgid "" |
8273 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8273 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
8274 "\n" | 8274 "\n" |
8275 "Message is:\n" | 8275 "Message is:\n" |
8276 "%s" | 8276 "%s" |
8277 msgstr "" | 8277 msgstr "" |
8278 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" | 8278 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" |
8489 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8489 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8490 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" | 8490 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" |
8491 | 8491 |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
8493 #, c-format | 8493 #, c-format |
8494 msgid "No results found for email address %s" | 8494 msgid "No results found for e-mail address %s" |
8495 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s" | 8495 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ e-mail %s" |
8496 | 8496 |
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
8498 #, c-format | 8498 #, c-format |
8499 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8499 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
8500 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s." | 8500 msgstr "Bạn sẽ nhận được một e-mail yêu cầu xác nhận %s." |
8501 | 8501 |
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 |
8503 msgid "Account Confirmation Requested" | 8503 msgid "Account Confirmation Requested" |
8504 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" | 8504 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" |
8505 | 8505 |
8529 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." | 8529 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." |
8530 | 8530 |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 |
8532 #, c-format | 8532 #, c-format |
8533 msgid "" | 8533 msgid "" |
8534 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8534 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
8535 "request pending for this screen name." | 8535 "request pending for this screen name." |
8536 msgstr "" | 8536 msgstr "" |
8537 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho " | 8537 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ e-mail vì đã có một yêu cầu được xử lý cho " |
8538 "tên hiển thị này." | 8538 "tên hiển thị này." |
8539 | 8539 |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 |
8541 #, c-format | 8541 #, c-format |
8542 msgid "" | 8542 msgid "" |
8543 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8543 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
8544 "too many screen names associated with it." | 8544 "too many screen names associated with it." |
8545 msgstr "" | 8545 msgstr "" |
8546 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có " | 8546 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ e-mail vì có quá nhiều tên hiển thị có " |
8547 "liên quan với địa chỉ này." | 8547 "liên quan với địa chỉ này." |
8548 | 8548 |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 |
8550 #, c-format | 8550 #, c-format |
8551 msgid "" | 8551 msgid "" |
8552 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8552 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
8553 "invalid." | 8553 "invalid." |
8554 msgstr "" | 8554 msgstr "" |
8555 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ." | 8555 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ e-mail vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ." |
8556 | 8556 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 |
8558 #, c-format | 8558 #, c-format |
8559 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8559 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8560 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." | 8560 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." |
8572 msgid "Account Info" | 8572 msgid "Account Info" |
8573 msgstr "Thông tin tài khoản" | 8573 msgstr "Thông tin tài khoản" |
8574 | 8574 |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 |
8576 #, c-format | 8576 #, c-format |
8577 msgid "The email address for %s is %s" | 8577 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
8578 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s" | 8578 msgstr "Địa chỉ e-mail của %s là %s" |
8579 | 8579 |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8581 msgid "" | 8581 msgid "" |
8582 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8582 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8583 msgstr "" | 8583 msgstr "" |
8844 msgstr "" | 8844 msgstr "" |
8845 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " | 8845 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " |
8846 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" | 8846 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" |
8847 | 8847 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
8849 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8849 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
8850 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email" | 8850 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ e-mail" |
8851 | 8851 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 |
8853 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8853 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8854 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" | 8854 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ e-mail" |
8855 | 8855 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 |
8857 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8857 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8858 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm." | 8858 msgstr "Hãy nhập địa chỉ e-mail của buddy mà bạn cần tìm." |
8859 | 8859 |
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8861 msgid "Set User Info..." | 8861 msgid "Set User Info..." |
8862 msgstr "Lập thông tin người dùng..." | 8862 msgstr "Lập thông tin người dùng..." |
8863 | 8863 |
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8906 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8906 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8907 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" | 8907 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" |
8908 | 8908 |
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 |
8910 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8910 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." |
8911 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." | 8911 msgstr "Tìm kiếm buddy theo e-mail..." |
8912 | 8912 |
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 |
8914 #, fuzzy | 8914 #, fuzzy |
8915 msgid "Search for Buddy by Information" | 8915 msgid "Search for Buddy by Information" |
8916 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." | 8916 msgstr "Tìm kiếm buddy theo e-mail..." |
8917 | 8917 |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 |
8919 #, fuzzy | 8919 #, fuzzy |
8920 msgid "Use recent buddies group" | 8920 msgid "Use recent buddies group" |
8921 msgstr "Người dùng không có trong nhóm" | 8921 msgstr "Người dùng không có trong nhóm" |
10360 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10360 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10361 msgstr "" | 10361 msgstr "" |
10362 | 10362 |
10363 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10363 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10364 #, c-format | 10364 #, c-format |
10365 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10365 msgid "Key length: \t%d bits\n" |
10366 msgstr "" | 10366 msgstr "" |
10367 | 10367 |
10368 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 10368 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10369 #, c-format | 10369 #, c-format |
10370 msgid "" | 10370 msgid "" |
10484 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10485 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10485 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10486 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." | 10486 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." |
10487 | 10487 |
10488 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10489 msgid "Email lookup restricted." | 10489 msgid "E-mail lookup restricted." |
10490 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email." | 10490 msgstr "Không cho phép tìm kiếm e-mail." |
10491 | 10491 |
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10493 msgid "Keyword ignored." | 10493 msgid "Keyword ignored." |
10494 msgstr "Không xét từ khóa." | 10494 msgstr "Không xét từ khóa." |
10495 | 10495 |
11393 #~ msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)" | 11393 #~ msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)" |
11394 | 11394 |
11395 #~ msgid "Check Mail" | 11395 #~ msgid "Check Mail" |
11396 #~ msgstr "Kiểm tra thư" | 11396 #~ msgstr "Kiểm tra thư" |
11397 | 11397 |
11398 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | 11398 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" |
11399 #~ msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n" | 11399 #~ msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n" |
11400 | 11400 |
11401 #~ msgid "Auto-login" | 11401 #~ msgid "Auto-login" |
11402 #~ msgstr "Đăng nhập tự động" | 11402 #~ msgstr "Đăng nhập tự động" |
11403 | 11403 |
12386 #~ "Defaulting to PNG." | 12386 #~ "Defaulting to PNG." |
12387 #~ msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." | 12387 #~ msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." |
12388 | 12388 |
12389 #, fuzzy | 12389 #, fuzzy |
12390 #~ msgid "Local Addressbook" | 12390 #~ msgid "Local Addressbook" |
12391 #~ msgstr "Địa chỉ email" | 12391 #~ msgstr "Địa chỉ e-mail" |
12392 | 12392 |
12393 #, fuzzy | 12393 #, fuzzy |
12394 #~ msgid "_Accounts" | 12394 #~ msgid "_Accounts" |
12395 #~ msgstr "Tài _khoản:" | 12395 #~ msgstr "Tài _khoản:" |
12396 | 12396 |