comparison po/vi.po @ 13545:cfc2f7fcb3dd

[gaim-migrate @ 15922] Way more changes that I initially thought I was going to make. I apologize for the commit message spam. These changes bring a lot of consistency to our capitalization and punctuation, especially of words like "e-mail". For reference, I've used these rules (after discussing in #gaim): e-mail, a case of two words joined: "e-mail" - in the middle of a sentence caps context "E-mail" - start of text in a sentence caps context "E-Mail" - in a header (title) caps context re-enable, a single word, would be: "re-enable", "Re-enable", and "Re-enable" (respectively) The reason this changeset exploded is that, as I went through and verified these changes, I realized we were using improper capitalization (e.g. header instead of sentence) in a number of dialogs. I fixed a number of these cases before, and this corrects another pile. This looks like I've made a LOT of work for the translators, but the impact is significantly mitigated by three factors: 1) Many of these changes use strings that already exist, or change one string in many places. 2) I've used sed to correct the .po files where possible. 3) The actual changes are extremely trivial. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 21 Mar 2006 04:32:45 +0000
parents ac18b43b0495
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
13544:46559ab11aed 13545:cfc2f7fcb3dd
2343 2343
2344 #: src/gtkconn.c:191 2344 #: src/gtkconn.c:191
2345 #, c-format 2345 #, c-format
2346 msgid "" 2346 msgid ""
2347 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2347 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2348 "Correct the error and reenable the account to connect." 2348 "Correct the error and re-enable the account to connect."
2349 msgstr "" 2349 msgstr ""
2350 2350
2351 #: src/gtkconv.c:325 2351 #: src/gtkconv.c:325
2352 #, c-format 2352 #, c-format
2353 msgid "me is using Gaim v%s." 2353 msgid "me is using Gaim v%s."
3338 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 3338 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3339 msgstr "" 3339 msgstr ""
3340 3340
3341 #: src/gtkimhtml.c:1537 3341 #: src/gtkimhtml.c:1537
3342 msgid "_Copy E-Mail Address" 3342 msgid "_Copy E-Mail Address"
3343 msgstr "_Sao chép địa chỉ email" 3343 msgstr "_Sao chép địa chỉ e-mail"
3344 3344
3345 #: src/gtkimhtml.c:1549 3345 #: src/gtkimhtml.c:1549
3346 msgid "_Open Link in Browser" 3346 msgid "_Open Link in Browser"
3347 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" 3347 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
3348 3348
5852 msgstr "Địa chỉ e-mail" 5852 msgstr "Địa chỉ e-mail"
5853 5853
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5855 #, fuzzy 5855 #, fuzzy
5856 msgid "Search for Jabber users" 5856 msgid "Search for Jabber users"
5857 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" 5857 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ e-mail"
5858 5858
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5860 #, fuzzy 5860 #, fuzzy
5861 msgid "Invalid Directory" 5861 msgid "Invalid Directory"
5862 msgstr "Lỗi không hợp lệ" 5862 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
6572 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6572 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6573 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" 6573 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
6574 6574
6575 #: src/protocols/msn/error.c:42 6575 #: src/protocols/msn/error.c:42
6576 #, fuzzy 6576 #, fuzzy
6577 msgid "Invalid email address" 6577 msgid "Invalid e-mail address"
6578 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" 6578 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
6579 6579
6580 #: src/protocols/msn/error.c:45 6580 #: src/protocols/msn/error.c:45
6581 #, fuzzy 6581 #, fuzzy
6582 msgid "User does not exist" 6582 msgid "User does not exist"
7608 msgstr "Email" 7608 msgstr "Email"
7609 7609
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7612 msgid "Email Address" 7612 msgid "Email Address"
7613 msgstr "Địa chỉ email" 7613 msgstr "Địa chỉ e-mail"
7614 7614
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7616 #, fuzzy 7616 #, fuzzy
7617 msgid "User ID" 7617 msgid "User ID"
7618 msgstr "Dùng" 7618 msgstr "Dùng"
8268 "%s" 8268 "%s"
8269 8269
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8271 #, c-format 8271 #, c-format
8272 msgid "" 8272 msgid ""
8273 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8273 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8274 "\n" 8274 "\n"
8275 "Message is:\n" 8275 "Message is:\n"
8276 "%s" 8276 "%s"
8277 msgstr "" 8277 msgstr ""
8278 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" 8278 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
8489 msgid "The following screen names are associated with %s" 8489 msgid "The following screen names are associated with %s"
8490 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" 8490 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
8491 8491
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8493 #, c-format 8493 #, c-format
8494 msgid "No results found for email address %s" 8494 msgid "No results found for e-mail address %s"
8495 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s" 8495 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ e-mail %s"
8496 8496
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8498 #, c-format 8498 #, c-format
8499 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8499 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8500 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s." 8500 msgstr "Bạn sẽ nhận được một e-mail yêu cầu xác nhận %s."
8501 8501
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8503 msgid "Account Confirmation Requested" 8503 msgid "Account Confirmation Requested"
8504 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" 8504 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
8505 8505
8529 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." 8529 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
8530 8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8532 #, c-format 8532 #, c-format
8533 msgid "" 8533 msgid ""
8534 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8534 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8535 "request pending for this screen name." 8535 "request pending for this screen name."
8536 msgstr "" 8536 msgstr ""
8537 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho " 8537 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ e-mail vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
8538 "tên hiển thị này." 8538 "tên hiển thị này."
8539 8539
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8541 #, c-format 8541 #, c-format
8542 msgid "" 8542 msgid ""
8543 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8543 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8544 "too many screen names associated with it." 8544 "too many screen names associated with it."
8545 msgstr "" 8545 msgstr ""
8546 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có " 8546 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ e-mail vì có quá nhiều tên hiển thị có "
8547 "liên quan với địa chỉ này." 8547 "liên quan với địa chỉ này."
8548 8548
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8550 #, c-format 8550 #, c-format
8551 msgid "" 8551 msgid ""
8552 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8552 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8553 "invalid." 8553 "invalid."
8554 msgstr "" 8554 msgstr ""
8555 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ." 8555 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ e-mail vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
8556 8556
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8558 #, c-format 8558 #, c-format
8559 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8559 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8560 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." 8560 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
8572 msgid "Account Info" 8572 msgid "Account Info"
8573 msgstr "Thông tin tài khoản" 8573 msgstr "Thông tin tài khoản"
8574 8574
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8576 #, c-format 8576 #, c-format
8577 msgid "The email address for %s is %s" 8577 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8578 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s" 8578 msgstr "Địa chỉ e-mail của %s là %s"
8579 8579
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8581 msgid "" 8581 msgid ""
8582 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8582 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8583 msgstr "" 8583 msgstr ""
8844 msgstr "" 8844 msgstr ""
8845 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " 8845 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
8846 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" 8846 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
8847 8847
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8849 msgid "Find Buddy by E-mail" 8849 msgid "Find Buddy by E-Mail"
8850 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email" 8850 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ e-mail"
8851 8851
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8853 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8853 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8854 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" 8854 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ e-mail"
8855 8855
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
8857 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8857 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8858 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm." 8858 msgstr "Hãy nhập địa chỉ e-mail của buddy mà bạn cần tìm."
8859 8859
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8861 msgid "Set User Info..." 8861 msgid "Set User Info..."
8862 msgstr "Lập thông tin người dùng..." 8862 msgstr "Lập thông tin người dùng..."
8863 8863
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8906 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8906 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8907 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" 8907 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
8908 8908
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8910 msgid "Search for Buddy by Email..." 8910 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8911 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." 8911 msgstr "Tìm kiếm buddy theo e-mail..."
8912 8912
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8914 #, fuzzy 8914 #, fuzzy
8915 msgid "Search for Buddy by Information" 8915 msgid "Search for Buddy by Information"
8916 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." 8916 msgstr "Tìm kiếm buddy theo e-mail..."
8917 8917
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8919 #, fuzzy 8919 #, fuzzy
8920 msgid "Use recent buddies group" 8920 msgid "Use recent buddies group"
8921 msgstr "Người dùng không có trong nhóm" 8921 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
10360 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10360 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10361 msgstr "" 10361 msgstr ""
10362 10362
10363 #: src/protocols/silc/util.c:325 10363 #: src/protocols/silc/util.c:325
10364 #, c-format 10364 #, c-format
10365 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10365 msgid "Key length: \t%d bits\n"
10366 msgstr "" 10366 msgstr ""
10367 10367
10368 #: src/protocols/silc/util.c:327 10368 #: src/protocols/silc/util.c:327
10369 #, c-format 10369 #, c-format
10370 msgid "" 10370 msgid ""
10484 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10485 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10485 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10486 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." 10486 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
10487 10487
10488 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10489 msgid "Email lookup restricted." 10489 msgid "E-mail lookup restricted."
10490 msgstr "Không cho phép tìm kiếm email." 10490 msgstr "Không cho phép tìm kiếm e-mail."
10491 10491
10492 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10493 msgid "Keyword ignored." 10493 msgid "Keyword ignored."
10494 msgstr "Không xét từ khóa." 10494 msgstr "Không xét từ khóa."
10495 10495
11393 #~ msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)" 11393 #~ msgstr "%s (%d mới/tổng số %d)"
11394 11394
11395 #~ msgid "Check Mail" 11395 #~ msgid "Check Mail"
11396 #~ msgstr "Kiểm tra thư" 11396 #~ msgstr "Kiểm tra thư"
11397 11397
11398 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" 11398 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
11399 #~ msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n" 11399 #~ msgstr "Kiểm tra thư X giây một lần.\n"
11400 11400
11401 #~ msgid "Auto-login" 11401 #~ msgid "Auto-login"
11402 #~ msgstr "Đăng nhập tự động" 11402 #~ msgstr "Đăng nhập tự động"
11403 11403
12386 #~ "Defaulting to PNG." 12386 #~ "Defaulting to PNG."
12387 #~ msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." 12387 #~ msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG."
12388 12388
12389 #, fuzzy 12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Local Addressbook" 12390 #~ msgid "Local Addressbook"
12391 #~ msgstr "Địa chỉ email" 12391 #~ msgstr "Địa chỉ e-mail"
12392 12392
12393 #, fuzzy 12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "_Accounts" 12394 #~ msgid "_Accounts"
12395 #~ msgstr "Tài _khoản:" 12395 #~ msgstr "Tài _khoản:"
12396 12396