comparison po/km.po @ 27653:d0c789608f0c

Updated Khmer translation. Closes #9726.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Tue, 21 Jul 2009 04:12:47 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27652:caa70003bee8 27653:d0c789608f0c
1 # translation of pidgin.po to Khmer 1 # translation of km_new_update.po to Khmer
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # 4 #
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009. 5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: km_new_update\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 21:11-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 11:49+0700\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 08:40+0700\n"
12 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 12 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" 13 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
205 205
206 msgid "Add Buddy" 206 msgid "Add Buddy"
207 msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" 207 msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ"
208 208
209 msgid "Please enter buddy information." 209 msgid "Please enter buddy information."
210 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់មិត្តភក្ដិ ។" 210 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​​មិត្តភក្ដិ ។"
211 211
212 msgid "Chats" 212 msgid "Chats"
213 msgstr "ជជែក" 213 msgstr "ជជែក"
214 214
215 #. Extract their Name and put it in 215 #. Extract their Name and put it in
362 362
363 msgid "New Instant Message" 363 msgid "New Instant Message"
364 msgstr "សារ​បន្ទាន់​ថ្មី" 364 msgstr "សារ​បន្ទាន់​ថ្មី"
365 365
366 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 366 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
367 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ ដែលអ្នក​ចង់​ IM ។" 367 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ ដែលអ្នក​ចង់​ជជែក ។"
368 368
369 msgid "Channel" 369 msgid "Channel"
370 msgstr "ឆានែល" 370 msgstr "ឆានែល"
371 371
372 msgid "Join a Chat" 372 msgid "Join a Chat"
838 msgstr "កា​រសន្ទនា​ទាំង​អស់" 838 msgstr "កា​រសន្ទនា​ទាំង​អស់"
839 839
840 msgid "System Log" 840 msgid "System Log"
841 msgstr "​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" 841 msgstr "​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
842 842
843 #, fuzzy
844 msgid "Calling ... " 843 msgid "Calling ... "
845 msgstr "កំពុង​គណនា..." 844 msgstr "កំពុង​ហៅ... "
846 845
847 msgid "Hangup" 846 msgid "Hangup"
848 msgstr "" 847 msgstr "រង់ចាំ"
849 848
850 #. Number of actions 849 #. Number of actions
851 msgid "Accept" 850 msgid "Accept"
852 msgstr "ទទួលរម​" 851 msgstr "ទទួលរម​"
853 852
854 msgid "Reject" 853 msgid "Reject"
855 msgstr "ច្រានចោលល" 854 msgstr "ច្រានចោលល"
856 855
857 msgid "Call in progress." 856 msgid "Call in progress."
858 msgstr "" 857 msgstr "កា​រហៅ​កំពុង​ដំណើរការ ។"
859 858
860 msgid "The call has been terminated." 859 msgid "The call has been terminated."
861 msgstr "" 860 msgstr "ការ​ហៅ​ត្រូវ​បានបញ្ចប់ ។"
862 861
863 #, c-format 862 #, c-format
864 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 863 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
865 msgstr "" 864 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មួយ​អ្នក ។"
866 865
867 #, c-format 866 #, c-format
868 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 867 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
869 msgstr "" 868 msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម​​ប្រភេទ​សម័យ​មេឌៀ​ដែល​មិនបានគាំទ្រ​ជាមួយ​អ្នក ។"
870 869
871 #, fuzzy
872 msgid "You have rejected the call." 870 msgid "You have rejected the call."
873 msgstr "អ្នកបាន​បោះបង់​ឆានែល %s%s" 871 msgstr "អ្នក​បានបដិសេធ​ការ​ហៅ ។"
874 872
875 msgid "call: Make an audio call." 873 msgid "call: Make an audio call."
876 msgstr "" 874 msgstr "ហៅ ៖ បង្កើត​ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ ។"
877 875
878 msgid "Emails" 876 msgid "Emails"
879 msgstr "អ៊ីមែល" 877 msgstr "អ៊ីមែល"
880 878
881 msgid "You have mail!" 879 msgid "You have mail!"
1521 #, c-format 1519 #, c-format
1522 msgid "" 1520 msgid ""
1523 "\n" 1521 "\n"
1524 "Fetching TinyURL..." 1522 "Fetching TinyURL..."
1525 msgstr "" 1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "កំពុង​ទៅយក​ TinyURL..."
1526 1526
1527 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1527 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1528 msgstr "" 1528 msgstr "បង្កើត​តែ TinyURL សម្រាប់ urls របស់​ប្រវែង​នេះ ឬ​ធំជាង​នេះ"
1529 1529
1530 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1530 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1531 msgstr "" 1531 msgstr "បុព្វបទ​អាសយដ្ឋាន TinyURL (ឬ​ផ្សេងៗ)"
1532 1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "TinyURL" 1533 msgid "TinyURL"
1535 msgstr "URL Tune" 1534 msgstr "TinyURL"
1536 1535
1537 msgid "TinyURL plugin" 1536 msgid "TinyURL plugin"
1538 msgstr "" 1537 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ TinyURL"
1539 1538
1540 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1539 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1541 msgstr "" 1540 msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s), TinyURL សម្រាប់​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ"
1542 1541
1543 msgid "accounts" 1542 msgid "accounts"
1544 msgstr "គណនី" 1543 msgstr "គណនី"
1545 1544
1546 msgid "Password is required to sign on." 1545 msgid "Password is required to sign on."
1739 #, c-format 1738 #, c-format
1740 msgid "+++ %s signed off" 1739 msgid "+++ %s signed off"
1741 msgstr "+++ %s បានបិទ" 1740 msgstr "+++ %s បានបិទ"
1742 1741
1743 #. Unknown error 1742 #. Unknown error
1744 #. Unknown error!
1745 msgid "Unknown error" 1743 msgid "Unknown error"
1746 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស" 1744 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស"
1747 1745
1748 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1746 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1749 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ៖ សារ​ធំពេក ។" 1747 msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ៖ សារ​ធំពេក ។"
1786 1784
1787 #, c-format 1785 #, c-format
1788 msgid "%s left the room (%s)." 1786 msgid "%s left the room (%s)."
1789 msgstr "%s បាន​ចេញ​ពី​បន្ទប់ (%s) ។" 1787 msgstr "%s បាន​ចេញ​ពី​បន្ទប់ (%s) ។"
1790 1788
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Invite to chat" 1789 msgid "Invite to chat"
1793 msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ" 1790 msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក"
1794 1791
1795 #. Put our happy label in it. 1792 #. Put our happy label in it.
1796 msgid "" 1793 msgid ""
1797 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1794 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1798 "invite message." 1795 "invite message."
1925 msgstr "ផ្ដល់​ដើម្បី​ផ្ញើ %s ទៅឲ្យ %s" 1922 msgstr "ផ្ដល់​ដើម្បី​ផ្ញើ %s ទៅឲ្យ %s"
1926 1923
1927 #, c-format 1924 #, c-format
1928 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1925 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1929 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទេរ %s ពី %s" 1926 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទេរ %s ពី %s"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1930 msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ %s ចប់​ហើយ"
1930 1931
1931 #, c-format 1932 #, c-format
1932 msgid "Transfer of file %s complete" 1933 msgid "Transfer of file %s complete"
1933 msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ %s ចប់​ហើយ" 1934 msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ %s ចប់​ហើយ"
1934 1935
2607 msgstr "រក្សាទុក​សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​ក្រុម" 2608 msgstr "រក្សាទុក​សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​ក្រុម"
2608 2609
2609 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2610 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2610 msgstr "កុំសួរ ។ រក្សាទុក​ជា​ក្រុម​ជា​និច្ច ។" 2611 msgstr "កុំសួរ ។ រក្សាទុក​ជា​ក្រុម​ជា​និច្ច ។"
2611 2612
2612 #, fuzzy
2613 msgid "One Time Password" 2613 msgid "One Time Password"
2614 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់" 2614 msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​ម្ដង"
2615 2615
2616 #. *< type 2616 #. *< type
2617 #. *< ui_requirement 2617 #. *< ui_requirement
2618 #. *< flags 2618 #. *< flags
2619 #. *< dependencies 2619 #. *< dependencies
2620 #. *< priority 2620 #. *< priority
2621 #. *< id 2621 #. *< id
2622 msgid "One Time Password Support" 2622 msgid "One Time Password Support"
2623 msgstr "" 2623 msgstr "គាំទ្រ​តែ​កា​របញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​ម្ដង​"
2624 2624
2625 #. *< name 2625 #. *< name
2626 #. *< version 2626 #. *< version
2627 #. * summary 2627 #. * summary
2628 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2628 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2629 msgstr "" 2629 msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នោះ​ឲ្យ​ប្រើ​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។"
2630 2630
2631 #. * description 2631 #. * description
2632 msgid "" 2632 msgid ""
2633 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2633 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2634 "are only used in a single successful connection.\n" 2634 "are only used in a single successful connection.\n"
2635 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2635 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2636 msgstr "" 2636 msgstr ""
2637 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​មួយ​គណនី ដែល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ គឺ​ត្រូវ​បាន​"
2638 "រក្សាទុក​តែ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
2639 "ចំណាំ​ ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​​វា​សម្រាប់​ការ​ងារ​នោះទេ ។"
2637 2640
2638 #. *< type 2641 #. *< type
2639 #. *< ui_requirement 2642 #. *< ui_requirement
2640 #. *< flags 2643 #. *< flags
2641 #. *< dependencies 2644 #. *< dependencies
3051 msgid "Add to chat..." 3054 msgid "Add to chat..."
3052 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កា​រជជែក..." 3055 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កា​រជជែក..."
3053 3056
3054 #. Global 3057 #. Global
3055 msgid "Available" 3058 msgid "Available"
3056 msgstr "ដែល​អាច​ប្រើបាន" 3059 msgstr "លើ​បណ្ដាញ"
3057 3060
3058 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3061 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3059 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3062 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3060 #. Away stuff 3063 #. Away stuff
3061 msgid "Away" 3064 msgid "Away"
3115 msgid "Chat _name:" 3118 msgid "Chat _name:"
3116 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក ៖" 3119 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក ៖"
3117 3120
3118 #, fuzzy, c-format 3121 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3122 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3120 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។" 3123 msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ"
3121 3124
3122 #. 1. connect to server 3125 #. 1. connect to server
3123 #. connect to the server 3126 #. connect to the server
3124 msgid "Connecting" 3127 msgid "Connecting"
3125 msgstr "តភ្ជាប់" 3128 msgstr "តភ្ជាប់"
3171 msgstr "សម្អាត​ប្រជាប្រិយភាព​របស់ IM" 3174 msgstr "សម្អាត​ប្រជាប្រិយភាព​របស់ IM"
3172 3175
3173 msgid "Gadu-Gadu User" 3176 msgid "Gadu-Gadu User"
3174 msgstr "អ្នក​ប្រើ Gadu-Gadu" 3177 msgstr "អ្នក​ប្រើ Gadu-Gadu"
3175 3178
3176 #, fuzzy
3177 msgid "GG server" 3179 msgid "GG server"
3178 msgstr "យក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 3180 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GG"
3179 3181
3180 #, c-format 3182 #, c-format
3181 msgid "Unknown command: %s" 3183 msgid "Unknown command: %s"
3182 msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s" 3184 msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s"
3183 3185
3228 msgstr "ឆានែល ៖" 3230 msgstr "ឆានែល ៖"
3229 3231
3230 msgid "_Password:" 3232 msgid "_Password:"
3231 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់ ៖" 3233 msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់ ៖"
3232 3234
3233 #, fuzzy
3234 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3235 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3235 msgstr "សម្មតិនាម IRC អាច​​​​​​មិនមាន​ចន្លោះ" 3236 msgstr "សម្មតិនាម IRC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​មាន​ចន្លោះ​មិនឃើញទេ"
3236 3237
3237 msgid "SSL support unavailable" 3238 msgid "SSL support unavailable"
3238 msgstr "មិនមានការគាំទ្រ SSL" 3239 msgstr "មិនមានការគាំទ្រ SSL"
3239 3240
3240 msgid "Unable to connect" 3241 msgid "Unable to connect"
3427 "ឈ្មោះ​គណនី​ដែល​អ្នកបានជ្រើស​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វា​ប្រហែលជា​មាន​តួអក្សរ​មិនត្រឹមត្រូវ ។" 3428 "ឈ្មោះ​គណនី​ដែល​អ្នកបានជ្រើស​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វា​ប្រហែលជា​មាន​តួអក្សរ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
3428 3429
3429 #. We only want to do the following dance if the connection 3430 #. We only want to do the following dance if the connection
3430 #. has not been successfully completed. If it has, just 3431 #. has not been successfully completed. If it has, just
3431 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3432 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3432 #, fuzzy, c-format 3433 #, c-format
3433 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3434 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3434 msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក​នេះ​កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ" 3435 msgstr "សម្មតិនាម \"%s\" កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ ។"
3435 3436
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Nickname in use" 3437 msgid "Nickname in use"
3438 msgstr "សម្មតិនាម" 3438 msgstr "សម្មតិនាម​កំពុង​ប្រើ"
3439 3439
3440 msgid "Cannot change nick" 3440 msgid "Cannot change nick"
3441 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​បានទេ" 3441 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​បានទេ"
3442 3442
3443 msgid "Could not change nick" 3443 msgid "Could not change nick"
3709 #, fuzzy, c-format 3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "SASL error: %s" 3710 msgid "SASL error: %s"
3711 msgstr "កំហុស SASL" 3711 msgstr "កំហុស SASL"
3712 3712
3713 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3713 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3714 msgstr "" 3714 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កា​រតភ្ជាប់ BOSH បាន​បញ្ចប់​សម័យ​របស់​អ្នក ។"
3715 3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "No session ID given" 3716 msgid "No session ID given"
3718 msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​បាន​ផ្ដល់" 3717 msgstr "គ្មាន​លេខសម្គាល់​សម័យ​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ទេ"
3719 3718
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3719 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3722 msgstr "កំណែ​ដែល​មិនបានគាំទ្រ" 3720 msgstr "កំណែ​មិន​បានគាំទ្រ​ពិធីការ BOSH"
3723 3721
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3722 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3726 msgstr "" 3723 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីម​បម្រើ​ទេ"
3727 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
3728 "%s"
3729 3724
3730 #, fuzzy, c-format 3725 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3726 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3732 msgstr "" 3727 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីម​បម្រើ​ទេ"
3733 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" 3728
3734 "%s"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Unable to establish SSL connection" 3729 msgid "Unable to establish SSL connection"
3738 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ" 3730 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ SSL"
3739 3731
3740 msgid "Full Name" 3732 msgid "Full Name"
3741 msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" 3733 msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"
3742 3734
3743 msgid "Family Name" 3735 msgid "Family Name"
3799 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" 3791 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
3800 3792
3801 msgid "Operating System" 3793 msgid "Operating System"
3802 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ" 3794 msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3803 3795
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Local Time" 3796 msgid "Local Time"
3806 msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖" 3797 msgstr "ពេលវេលា​ក្នុង​ស្រុក"
3807 3798
3808 msgid "Priority" 3799 msgid "Priority"
3809 msgstr "អាទិភាព" 3800 msgstr "អាទិភាព"
3810 3801
3811 msgid "Resource" 3802 msgid "Resource"
3812 msgstr "ធមធាម" 3803 msgstr "ធនធាន"
3813 3804
3814 #, c-format 3805 #, c-format
3815 msgid "%s ago" 3806 msgid "%s ago"
3816 msgstr "" 3807 msgstr "%s កន្លង​ទៅ"
3817 3808
3818 #, fuzzy 3809 #, fuzzy
3819 msgid "Logged Off" 3810 msgid "Logged Off"
3820 msgstr "បាន​ចូល" 3811 msgstr "បាន​ចេញ"
3821 3812
3822 msgid "Middle Name" 3813 msgid "Middle Name"
3823 msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល" 3814 msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល"
3824 3815
3825 msgid "Address" 3816 msgid "Address"
3983 msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​សន្និសីទ​ត្រូវ​សួរ" 3974 msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​សន្និសីទ​ត្រូវ​សួរ"
3984 3975
3985 msgid "Find Rooms" 3976 msgid "Find Rooms"
3986 msgstr "រក​បន្ទប់" 3977 msgstr "រក​បន្ទប់"
3987 3978
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Affiliations:" 3979 msgid "Affiliations:"
3990 msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖" 3980 msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"
3991 3981
3992 #, fuzzy
3993 msgid "No users found" 3982 msgid "No users found"
3994 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ​ដែលផ្គូផ្គង​ទេ" 3983 msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"
3995 3984
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Roles:" 3985 msgid "Roles:"
3998 msgstr "តួនាទី" 3986 msgstr "តួនាទី ៖"
3999 3987
4000 #, fuzzy 3988 #, fuzzy
4001 msgid "Ping timed out" 3989 msgid "Ping timed out"
4002 msgstr "Ping អស់ពេល" 3990 msgstr "Ping អស់ពេល"
4003 3991
3992 #, fuzzy
4004 msgid "" 3993 msgid ""
4005 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 3994 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4006 "directly." 3995 "directly."
4007 msgstr "" 3996 msgstr ""
3997 "មិនអាច​រក​វិធីសាស្ត្រ​តភ្ជាប់ XMPP ជា​ជម្រើស​បានទេ បន្ទាប់​ពី​បរាជ័យ​ក្នុងការតភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ។\n"
4008 3998
4009 msgid "Invalid XMPP ID" 3999 msgid "Invalid XMPP ID"
4010 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ" 4000 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4011 4001
4012 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4002 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4013 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិនត្រឹមត្រូវ ។ ដែន​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។" 4003 msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិនត្រឹមត្រូវ ។ ដែន​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"
4014 4004
4015 #, fuzzy 4005 #, fuzzy
4016 msgid "Malformed BOSH URL" 4006 msgid "Malformed BOSH URL"
4017 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" 4007 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOSH មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4018 4008
4019 #, c-format 4009 #, c-format
4020 msgid "Registration of %s@%s successful" 4010 msgid "Registration of %s@%s successful"
4021 msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​ %s@%s ដោយ​ជោគជ័យ" 4011 msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​ %s@%s ដោយ​ជោគជ័យ"
4022 4012
4079 msgid "Register New Account at %s" 4069 msgid "Register New Account at %s"
4080 msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនីថ្មី​នៅ %s" 4070 msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនីថ្មី​នៅ %s"
4081 4071
4082 msgid "Change Registration" 4072 msgid "Change Registration"
4083 msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ" 4073 msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ"
4084
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4087 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
4088 4074
4089 msgid "Error unregistering account" 4075 msgid "Error unregistering account"
4090 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រលុប​ការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី" 4076 msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រលុប​ការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី"
4091 4077
4092 msgid "Account successfully unregistered" 4078 msgid "Account successfully unregistered"
4369 4355
4370 #, c-format 4356 #, c-format
4371 msgid "Unable to ping user %s" 4357 msgid "Unable to ping user %s"
4372 msgstr "មិនអាច ping អ្នក​ប្រើ %s បានទេ" 4358 msgstr "មិនអាច ping អ្នក​ប្រើ %s បានទេ"
4373 4359
4374 #, fuzzy, c-format 4360 #, c-format
4375 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4361 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4376 msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ​មិន​ស្គាល់​អំពី​អ្នកប្រើ %s ។" 4362 msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ​មិន​ស្គាល់​​អ្វី​ទាំង​អស់​​ពី​អ្នកប្រើ %s ។"
4377 4363
4378 #, fuzzy, c-format 4364 #, c-format
4379 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4365 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4380 msgstr "មិនអាចកេះកៀង​បានទេ ពីព្រើ​អ្នកប្រើ %s នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។" 4366 msgstr "មិន​អាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ %s នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
4381 4367
4382 #, fuzzy, c-format 4368 #, c-format
4383 msgid "" 4369 msgid ""
4384 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4370 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4385 "buzzes now." 4371 "buzzes now."
4386 msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ​អ្នក​ប្រើ %s មិន​គាំទ្រ​វា​ទេ ។" 4372 msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ %s មិន​គាំទ្រ​វា​ទេ ឬ​មិនមាន​បំណង​​ទទួល​ការ​កេះកៀវ​​ឥឡូវ​នោះ​ទេ ។"
4387 4373
4388 #, c-format 4374 #, c-format
4389 msgid "Buzzing %s..." 4375 msgid "Buzzing %s..."
4390 msgstr "កំពុងកេះកៀវ %s..." 4376 msgstr "កំពុងកេះកៀវ %s..."
4391 4377
4396 4382
4397 #, c-format 4383 #, c-format
4398 msgid "%s has buzzed you!" 4384 msgid "%s has buzzed you!"
4399 msgstr "%s បានកេះកៀវ​អ្នក !" 4385 msgstr "%s បានកេះកៀវ​អ្នក !"
4400 4386
4401 #, fuzzy, c-format 4387 #, c-format
4402 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4388 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4403 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅ​កាន់ %s បានទេ ដោយសារ​តែ JID មិន​ត្រឹមត្រូវ" 4389 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀជា​មួយ​ %s បានទេ ៖ JID មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4404 4390
4405 #, fuzzy, c-format 4391 #, c-format
4406 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4392 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4407 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ %s បានទេ អ្នកប្រើ​មិន​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ទេ" 4393 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ​ជា​មួយ %s ៖ អ្នក​ប្រើ​មិន​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ទេ"
4408 4394
4409 #, fuzzy, c-format 4395 #, c-format
4410 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4396 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4411 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ %s បានទេ មិនបានជាវ​ទៅ​វត្តមាន​របស់​អ្នកប្រើ" 4397 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ​ជា​មួយ %s បានទេ ៖ មិន​បានជាវ​ទៅ​វត្តមាន​អ្នក​ប្រើ​បានទេ"
4412 4398
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Media Initiation Failed" 4399 msgid "Media Initiation Failed"
4415 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ" 4400 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ"
4416 4401
4417 #, fuzzy, c-format 4402 #, c-format
4418 msgid "" 4403 msgid ""
4419 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4404 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4420 "session." 4405 "session."
4421 msgstr "សូម​ជ្រើស​ធនធាន​របស់ %s ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ឯកសារ" 4406 msgstr "សូម​ជ្រើស​ធនធាន %s ដែល​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​មេឌៀ ។"
4422 4407
4423 msgid "Select a Resource" 4408 msgid "Select a Resource"
4424 msgstr "ជ្រើស​ធនធាន" 4409 msgstr "ជ្រើស​ធនធាន"
4425 4410
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Initiate Media" 4411 msgid "Initiate Media"
4428 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក" 4412 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ"
4429 4413
4430 msgid "config: Configure a chat room." 4414 msgid "config: Configure a chat room."
4431 msgstr "config ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់​ជជែក ។" 4415 msgstr "config ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់​ជជែក ។"
4432 4416
4433 msgid "configure: Configure a chat room." 4417 msgid "configure: Configure a chat room."
4443 msgstr "ប្រធានបទ [ប្រធាន​បទ​ថ្មី] ៖ មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធាន​បទ ។" 4427 msgstr "ប្រធានបទ [ប្រធាន​បទ​ថ្មី] ៖ មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធាន​បទ ។"
4444 4428
4445 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4429 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4446 msgstr "ហាមឃាត់ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [ហេតុផល] ៖ ហាមឃាត់​អ្នកប្រើ​ពី​បន្ទប់ ។" 4430 msgstr "ហាមឃាត់ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [ហេតុផល] ៖ ហាមឃាត់​អ្នកប្រើ​ពី​បន្ទប់ ។"
4447 4431
4448 #, fuzzy
4449 msgid "" 4432 msgid ""
4450 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4433 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4451 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4434 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4452 msgstr "" 4435 msgstr ""
4453 "ទាក់ទង &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; &lt;ម្ចាស់|អ្នកគ្រប់គ្រង|សមាជិក|outcast|គ្មាន&gt; ៖ កំណត់​ទំនាក់ទំនង​" 4436 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: យក​អ្នក​"
4454 "របស់​អ្នក​ប្រើ​ជា​មួយ​នឹង​បន្ទប់ ។" 4437 "ប្រើ​ជា​មួយទំនាក់ទំនង ឬ​កំណត់​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នកប្រើ​​ក្នុង​បន្ទប់នេះ ។"
4455 4438
4456 #, fuzzy
4457 msgid "" 4439 msgid ""
4458 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4440 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4459 "users with an role or set users' role with the room." 4441 "users with an role or set users' role with the room."
4460 msgstr "" 4442 msgstr ""
4461 "តួនាទី &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; &lt;អ្នកអន្តរការី|អ្នក​ចូលរួម|អ្នក​ទស្សនា|គ្មាន&gt; ៖ កំណត់​តួនាទី​របស់​អ្នក​" 4443 "តួនាទី &lt;អន្តរការី|អ្នក​ចូលរួម|អ្នក​ទស្សនា|គ្មាន&gt; [nick1] [nick2] ...: យក​អ្នក​ប្រើ​"
4462 "ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់ ។" 4444 "ដែលមានតួនាទី ឬ​កំណត់​តួនាទី​របស់​អ្នក​ក្នុង​បន្ទប់ ។"
4463 4445
4464 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4446 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4465 msgstr "អញ្ជើញ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [សារ] ៖ អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ​ឲ្យ​ចូល​បន្ទប់ ។" 4447 msgstr "អញ្ជើញ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [សារ] ៖ អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ​ឲ្យ​ចូល​បន្ទប់ ។"
4466 4448
4467 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4449 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4593 msgid "Kicked (%s)" 4575 msgid "Kicked (%s)"
4594 msgstr "បាន​ធាក់ចេញ​ដោយ %s (%s)" 4576 msgstr "បាន​ធាក់ចេញ​ដោយ %s (%s)"
4595 4577
4596 #, fuzzy 4578 #, fuzzy
4597 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4579 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4598 msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បើក​ឯកសារ ។" 4580 msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើតឡើង​នៅ​លើ​កា​រផ្ទេរ​ស្ទ្រីមបៃ​ក្នុង​ក្រុម\n"
4599 4581
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Transfer was closed." 4582 msgid "Transfer was closed."
4602 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ឯកសារ" 4583 msgstr "កា​រផ្ទេរ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
4603 4584
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Failed to open the file" 4585 msgid "Failed to open the file"
4606 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ '%s' ៖ %s" 4586 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ"
4607 4587
4608 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4588 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4609 msgstr "" 4589 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បៃ​ក្នុងក្រុម"
4610 4590
4611 #, c-format 4591 #, c-format
4612 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4592 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4613 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s អ្នក​ប្រើ​មិន​គាំទ្រ​កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ" 4593 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s អ្នក​ប្រើ​មិន​គាំទ្រ​កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ"
4614 4594
4922 msgid "Other Contacts" 4902 msgid "Other Contacts"
4923 msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងៗ" 4903 msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងៗ"
4924 4904
4925 msgid "Non-IM Contacts" 4905 msgid "Non-IM Contacts"
4926 msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិនមាន​ជា IM" 4906 msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិនមាន​ជា IM"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
4910 msgstr ""
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
4914 msgstr ""
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
4918 msgstr ""
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
4922 msgstr ""
4927 4923
4928 #, fuzzy, c-format 4924 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 4925 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
4930 msgstr "%s បានផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​បើក​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" 4926 msgstr "%s បានផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​បើក​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។"
4931 4927
5076 msgid "Initiate _Chat" 5072 msgid "Initiate _Chat"
5077 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក" 5073 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក"
5078 5074
5079 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5075 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5080 msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។" 5076 msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។"
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid ""
5080 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5081 "be a valid email address."
5082 msgstr ""
5083 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​"
5084 "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។"
5085
5086 msgid "Unable to Add"
5087 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម"
5088
5089 msgid "Authorization Request Message:"
5090 msgstr "សារ​សំណើ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"
5091
5092 msgid "Please authorize me!"
5093 msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ខ្ញុំ !"
5094
5095 #. *
5096 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5097 #.
5098 msgid "_OK"
5099 msgstr "យល់ព្រម"
5081 5100
5082 msgid "Error retrieving profile" 5101 msgid "Error retrieving profile"
5083 msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់" 5102 msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់"
5084 5103
5085 msgid "General" 5104 msgid "General"
5266 5285
5267 #, c-format 5286 #, c-format
5268 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5287 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5269 msgstr "%s គ្រាន់​តែ​​បានផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កា​រច្រានចេញ !" 5288 msgstr "%s គ្រាន់​តែ​​បានផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​កា​រច្រានចេញ !"
5270 5289
5271 #, fuzzy, c-format 5290 #, c-format
5272 msgid "Unknown error (%d): %s" 5291 msgid "Unknown error (%d): %s"
5273 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)" 5292 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d) ៖ %s"
5274 5293
5275 msgid "Unable to add user" 5294 msgid "Unable to add user"
5276 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​បានទេ" 5295 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​បានទេ"
5277 5296
5297 #. Unknown error!
5278 #, c-format 5298 #, c-format
5279 msgid "Unknown error (%d)" 5299 msgid "Unknown error (%d)"
5280 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)" 5300 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)"
5281 5301
5282 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5302 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6411 msgstr "បានទទួល​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" 6431 msgstr "បានទទួល​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
6412 6432
6413 #. Unregistered username 6433 #. Unregistered username
6414 #. uid is not exist 6434 #. uid is not exist
6415 #. the username does not exist 6435 #. the username does not exist
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Username does not exist" 6436 msgid "Username does not exist"
6418 msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ" 6437 msgstr "មិនមាន​​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
6419 6438
6420 #. Suspended account 6439 #. Suspended account
6421 #, fuzzy 6440 #, fuzzy
6422 msgid "Your account is currently suspended" 6441 msgid "Your account is currently suspended"
6423 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានផ្អាក ។" 6442 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានផ្អាក ។"
6424 6443
6425 #. service temporarily unavailable 6444 #. service temporarily unavailable
6426 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6445 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6427 msgstr "សេវា​កម្មវិធី​ផ្ញើសារបន្ទាន់ AOL បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​មិនបានទេ ។" 6446 msgstr "សេវា​កម្មវិធី​ផ្ញើសារបន្ទាន់ AOL បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​មិនបានទេ ។"
6428 6447
6448 #. client too old
6429 #, c-format 6449 #, c-format
6430 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6450 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6431 msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចាស់​ពេក ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នៅ %s" 6451 msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចាស់​ពេក ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នៅ %s"
6432 6452
6433 #. IP address connecting too frequently 6453 #. IP address connecting too frequently
6447 msgstr "បញ្ចូល SecurID" 6467 msgstr "បញ្ចូល SecurID"
6448 6468
6449 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6469 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6450 msgstr "បញ្ចូលលេខ ៦ តួលេខ​ពី​ការ​បង្ហាញឌីជីថល ។" 6470 msgstr "បញ្ចូលលេខ ៦ តួលេខ​ពី​ការ​បង្ហាញឌីជីថល ។"
6451 6471
6452 #. *
6453 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6454 #.
6455 msgid "_OK"
6456 msgstr "យល់ព្រម"
6457
6458 msgid "Password sent" 6472 msgid "Password sent"
6459 msgstr "បានផ្ញើ​ពាក្យ​​​សម្ងាត់" 6473 msgstr "បានផ្ញើ​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"
6460 6474
6461 msgid "Unable to initialize connection" 6475 msgid "Unable to initialize connection"
6462 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ" 6476 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ"
6463 6477
6464 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6478 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6465 msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ខ្ញុំ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​អាច​បន្ថែម​អ្នក​នៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​​ខ្ញុំ ។" 6479 msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ខ្ញុំ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​អាច​បន្ថែម​អ្នក​នៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​​ខ្ញុំ ។"
6466
6467 msgid "Authorization Request Message:"
6468 msgstr "សារ​សំណើ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"
6469
6470 msgid "Please authorize me!"
6471 msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ខ្ញុំ !"
6472 6480
6473 msgid "No reason given." 6481 msgid "No reason given."
6474 msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​បានផ្ដល់ ។" 6482 msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​បានផ្ដល់ ។"
6475 6483
6476 msgid "Authorization Denied Message:" 6484 msgid "Authorization Denied Message:"
6771 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6779 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6772 msgstr "" 6780 msgstr ""
6773 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​" 6781 "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​"
6774 "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។" 6782 "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ ឬ​មាន​តែ​លេខ ។"
6775 6783
6776 msgid "Unable to Add"
6777 msgstr "មិនអាច​បន្ថែម"
6778
6779 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6784 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6780 msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជីមិត្តភ្ដិ​បានទេ" 6785 msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជីមិត្តភ្ដិ​បានទេ"
6781 6786
6782 msgid "" 6787 msgid ""
6783 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6788 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7157 7162
7158 msgid "Note" 7163 msgid "Note"
7159 msgstr "ចំណាំ" 7164 msgstr "ចំណាំ"
7160 7165
7161 #. callback 7166 #. callback
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Buddy Memo" 7167 msgid "Buddy Memo"
7164 msgstr "កែប្រែ មិត្តភក្ដិ" 7168 msgstr "អនុស្សារណ​មិត្តភក្ដិ"
7165 7169
7166 msgid "Change his/her memo as you like" 7170 msgid "Change his/her memo as you like"
7167 msgstr "" 7171 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កំណត់​ហេតុ​រំលឹក​របស​គាត់​តាម​ដែល​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត"
7168 7172
7169 #, fuzzy
7170 msgid "_Modify" 7173 msgid "_Modify"
7171 msgstr "កែប្រែ" 7174 msgstr "កែប្រែ "
7172 7175
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Memo Modify" 7176 msgid "Memo Modify"
7175 msgstr "កែប្រែ" 7177 msgstr "កែប្រែ​កំណត់​ហេតុ​រំលឹក"
7176 7178
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Server says:" 7179 msgid "Server says:"
7179 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រវល់" 7180 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​និយាយ ៖"
7180 7181
7181 msgid "Your request was accepted." 7182 msgid "Your request was accepted."
7182 msgstr "" 7183 msgstr "សំណើ​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ទទួល​យក ។"
7183 7184
7184 msgid "Your request was rejected." 7185 msgid "Your request was rejected."
7185 msgstr "" 7186 msgstr "សំណើ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល ។"
7186 7187
7187 #, c-format 7188 #, c-format
7188 msgid "%u requires verification" 7189 msgid "%u requires verification"
7189 msgstr "%u ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" 7190 msgstr "%u ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
7190 7191
7492 7493
7493 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7494 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7494 msgstr "<p><b>អ្នក​សាកល្បង​ហ្មតចត់</b> ៖<br>\n" 7495 msgstr "<p><b>អ្នក​សាកល្បង​ហ្មតចត់</b> ៖<br>\n"
7495 7496
7496 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7497 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7497 msgstr "" 7498 msgstr "និង​ផ្សេងៗ​ទៀត សូម​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ដឹង... អរគុណ !))"
7498 7499
7499 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7500 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7500 msgstr "<p><i>ប្រុសៗ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់...</i><br>\n" 7501 msgstr "<p><i>ប្រុសៗ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់...</i><br>\n"
7501 7502
7502 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7503 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7638 msgid "Requesting token" 7639 msgid "Requesting token"
7639 msgstr "ស្នើ​ថូខឹន" 7640 msgstr "ស្នើ​ថូខឹន"
7640 7641
7641 #, fuzzy 7642 #, fuzzy
7642 msgid "Unable to resolve hostname" 7643 msgid "Unable to resolve hostname"
7643 msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។" 7644 msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ"
7644 7645
7645 msgid "Invalid server or port" 7646 msgid "Invalid server or port"
7646 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ច្រក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 7647 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ច្រក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
7647 7648
7648 msgid "Connecting to server" 7649 msgid "Connecting to server"
8682 8683
8683 #. Progress 8684 #. Progress
8684 msgid "Connecting to SILC Server" 8685 msgid "Connecting to SILC Server"
8685 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" 8686 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"
8686 8687
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8689 msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បានទេ"
8690
8691 msgid "Out of memory" 8688 msgid "Out of memory"
8692 msgstr "អស់​សតិOut of memory" 8689 msgstr "អស់​សតិOut of memory"
8693 8690
8694 #, fuzzy 8691 #, fuzzy
8695 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8692 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9250 #, fuzzy 9247 #, fuzzy
9251 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9248 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9252 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់យ៉ាហ៊ូ" 9249 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់យ៉ាហ៊ូ"
9253 9250
9254 msgid "Your SMS was not delivered" 9251 msgid "Your SMS was not delivered"
9255 msgstr "" 9252 msgstr "SMS របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ"
9256 9253
9257 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9254 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9258 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។" 9255 msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។"
9259 9256
9260 #, c-format 9257 #, c-format
9275 9272
9276 msgid "Add buddy rejected" 9273 msgid "Add buddy rejected"
9277 msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ" 9274 msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ"
9278 9275
9279 #. Some error in the received stream 9276 #. Some error in the received stream
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Received invalid data" 9277 msgid "Received invalid data"
9282 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ " 9278 msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
9283 9279
9284 #. security lock from too many failed login attempts 9280 #. security lock from too many failed login attempts
9285 #, fuzzy 9281 #, fuzzy
9286 msgid "" 9282 msgid ""
9287 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9283 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9288 "website may fix this." 9284 "website may fix this."
9289 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។" 9285 msgstr ""
9286 "គណនី​ជាប់សោ ៖ ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។\n"
9287 "ចូល​ក្នុង Yahoo! តំបន់​បណ្ដាញ​អាច​ជួសជុល​វា ។"
9290 9288
9291 #. indicates a lock of some description 9289 #. indicates a lock of some description
9292 #, fuzzy 9290 #, fuzzy
9293 msgid "" 9291 msgid ""
9294 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9292 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9295 "this." 9293 "this."
9296 msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។" 9294 msgstr ""
9295 "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​ទេ ។\n"
9296 "ចូល​ក្នុង Yahoo! តំបន់​បណ្ដាញ​អាចជួសជុល​វា ។"
9297 9297
9298 #. username or password missing 9298 #. username or password missing
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Username or password missing" 9299 msgid "Username or password missing"
9301 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 9300 msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
9302 9301
9303 #, c-format 9302 #, c-format
9304 msgid "" 9303 msgid ""
9305 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9304 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9306 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9305 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9352 "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖\n" 9351 "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖\n"
9353 "%s" 9352 "%s"
9354 9353
9355 #, fuzzy, c-format 9354 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9355 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9357 msgstr "" 9356 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីម​បម្រើ​ទេ"
9358 "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
9359 "%s"
9360 9357
9361 msgid "Not at Home" 9358 msgid "Not at Home"
9362 msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ" 9359 msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ"
9363 9360
9364 msgid "Not at Desk" 9361 msgid "Not at Desk"
9498 "សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" 9495 "សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"
9499 9496
9500 msgid "The user's profile is empty." 9497 msgid "The user's profile is empty."
9501 msgstr "ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​ទទេរ ។" 9498 msgstr "ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​ទទេរ ។"
9502 9499
9503 #, c-format 9500 #, fuzzy, c-format
9504 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9501 msgid "%s has declined to join."
9505 msgstr "%s បានបដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ​សន្និសីទ​របស់​អ្នក​​ក្នុង​បន្ទប់ \"%s\" ដោយ​សារតែ \"%s\" ។" 9502 msgstr "%s បានចូល ។"
9506
9507 msgid "Invitation Rejected"
9508 msgstr "បានបដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ"
9509 9503
9510 msgid "Failed to join chat" 9504 msgid "Failed to join chat"
9511 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក" 9505 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក"
9512 9506
9513 #. -6 9507 #. -6
9927 9921
9928 #, c-format 9922 #, c-format
9929 msgid "Error Reading %s" 9923 msgid "Error Reading %s"
9930 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន %s" 9924 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន %s"
9931 9925
9932 #, fuzzy, c-format 9926 #, c-format
9933 msgid "" 9927 msgid ""
9934 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 9928 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
9935 "the old file has been renamed to %s~." 9929 "the old file has been renamed to %s~."
9936 msgstr "" 9930 msgstr ""
9937 "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ %s របស់​​អ្នក ។ ពួកវា​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ទេ ហើយ​ឯកសារ​ចាស់​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅជា %" 9931 "មានកំហុស​មួយ​ក្នុងការ​អាន​ %s របស់​អ្នក ។ ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ទេ ហើយ​ឯកសារ​ចាស់​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​"
9938 "s~." 9932 "ជា %s~ ។"
9939 9933
9940 msgid "Internet Messenger" 9934 msgid "Internet Messenger"
9941 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត" 9935 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត"
9942 9936
9943 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9937 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9977 9971
9978 #. Buddy icon 9972 #. Buddy icon
9979 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 9973 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
9980 msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​នេះ​សម្រាប់គណនី​នេះ ៖" 9974 msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​នេះ​សម្រាប់គណនី​នេះ ៖"
9981 9975
9982 msgid "_Advanced" 9976 #, fuzzy
9977 msgid "Ad_vanced"
9983 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" 9978 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
9984 9979
9985 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 9980 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
9986 msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់ GNOME" 9981 msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់ GNOME"
9987 9982
10041 10036
10042 msgid "Create _this new account on the server" 10037 msgid "Create _this new account on the server"
10043 msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" 10038 msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
10044 10039
10045 #, fuzzy 10040 #, fuzzy
10046 msgid "_Proxy" 10041 msgid "P_roxy"
10047 msgstr "ប្រូកស៊ី" 10042 msgstr "ប្រូកស៊ី"
10048 10043
10049 msgid "Enabled" 10044 msgid "Enabled"
10050 msgstr "បានបើក" 10045 msgstr "បានបើក"
10051 10046
10088 "មួយ ។ អ្នកអាច​បំបែក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ជ្រើស 'ពង្រីក' ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ទំនាក់ទំនង" 10083 "មួយ ។ អ្នកអាច​បំបែក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ជ្រើស 'ពង្រីក' ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ទំនាក់ទំនង"
10089 10084
10090 msgid "Please update the necessary fields." 10085 msgid "Please update the necessary fields."
10091 msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ដែល​ចាំបាច់ទាន់សម័យ ។" 10086 msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ដែល​ចាំបាច់ទាន់សម័យ ។"
10092 10087
10093 #, fuzzy
10094 msgid "A_ccount" 10088 msgid "A_ccount"
10095 msgstr "គណនី" 10089 msgstr "គណនី "
10096 10090
10097 msgid "" 10091 msgid ""
10098 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10092 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10099 "join.\n" 10093 "join.\n"
10100 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដេល​សមរម្យ​អំពីការជជែក​ដែល​នឹង​ចូលរួម ។\n" 10094 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដេល​សមរម្យ​អំពីការជជែក​ដែល​នឹង​ចូលរួម ។\n"
10115 msgstr "យក​ព័ត៌មាន" 10109 msgstr "យក​ព័ត៌មាន"
10116 10110
10117 msgid "I_M" 10111 msgid "I_M"
10118 msgstr "IM" 10112 msgstr "IM"
10119 10113
10120 #, fuzzy
10121 msgid "_Audio Call" 10114 msgid "_Audio Call"
10122 msgstr "បន្ថែម​ការជជែក" 10115 msgstr "ការហៅ​អូឌីយ៉ូ"
10123 10116
10124 msgid "Audio/_Video Call" 10117 msgid "Audio/_Video Call"
10125 msgstr "" 10118 msgstr "អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"
10126 10119
10127 #, fuzzy
10128 msgid "_Video Call" 10120 msgid "_Video Call"
10129 msgstr "ជជែក​តាម​វីដេអូ" 10121 msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ "
10130 10122
10131 msgid "_Send File..." 10123 msgid "_Send File..."
10132 msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." 10124 msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."
10133 10125
10134 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10126 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10265 msgstr "/ឧបករណ៍/ក្រុមមិត្តភក្ដិ" 10257 msgstr "/ឧបករណ៍/ក្រុមមិត្តភក្ដិ"
10266 10258
10267 msgid "/Tools/_Certificates" 10259 msgid "/Tools/_Certificates"
10268 msgstr "/ឧបករណ៍/វិញ្ញាបនបត្រ" 10260 msgstr "/ឧបករណ៍/វិញ្ញាបនបត្រ"
10269 10261
10270 #, fuzzy
10271 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10262 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10272 msgstr "/ឧបករណ៍/សញ្ញាណ​អារម្មណ៍" 10263 msgstr "/ឧបករណ៍/សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
10273 10264
10274 msgid "/Tools/Plu_gins" 10265 msgid "/Tools/Plu_gins"
10275 msgstr "/ឧបករណ៍/កម្មវិធី​ជំនួយ" 10266 msgstr "/ឧបករណ៍/កម្មវិធី​ជំនួយ"
10276 10267
10277 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10268 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10395 10386
10396 msgid "By status" 10387 msgid "By status"
10397 msgstr "តាម​ស្ថានភាព" 10388 msgstr "តាម​ស្ថានភាព"
10398 10389
10399 msgid "By recent log activity" 10390 msgid "By recent log activity"
10400 msgstr "" 10391 msgstr "តាម​សកម្មភាព​កំណត់ហេតុ​ថ្មីៗ"
10401 10392
10402 #, c-format 10393 #, c-format
10403 msgid "%s disconnected" 10394 msgid "%s disconnected"
10404 msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s" 10395 msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"
10405 10396
10412 10403
10413 msgid "Re-enable" 10404 msgid "Re-enable"
10414 msgstr "បើក​ឡើង​វិញ" 10405 msgstr "បើក​ឡើង​វិញ"
10415 10406
10416 msgid "SSL FAQs" 10407 msgid "SSL FAQs"
10417 msgstr "" 10408 msgstr "SSL FAQs"
10418 10409
10419 msgid "Welcome back!" 10410 msgid "Welcome back!"
10420 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ការ​​ត្រឡប់​មក​វិញ !" 10411 msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ការ​​ត្រឡប់​មក​វិញ !"
10421 10412
10422 #, c-format 10413 #, c-format
10507 10498
10508 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10499 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10509 msgstr "នៅ​ក្នុង​ការជជែក​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បានបិទ ។" 10500 msgstr "នៅ​ក្នុង​ការជជែក​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បានបិទ ។"
10510 10501
10511 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10502 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10512 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។" 10503 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។"
10513 10504
10514 msgid "Enable Account" 10505 msgid "Enable Account"
10515 msgstr "បើក​គណនី" 10506 msgstr "បើក​គណនី"
10516 10507
10517 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10508 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10586 msgid "The background color of a contact or chat" 10577 msgid "The background color of a contact or chat"
10587 msgstr "" 10578 msgstr ""
10588 10579
10589 #, fuzzy 10580 #, fuzzy
10590 msgid "Contact Text" 10581 msgid "Contact Text"
10591 msgstr "ផ្លូវ​កាត់" 10582 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់"
10592 10583
10593 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10584 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10594 msgstr "" 10585 msgstr ""
10595 10586
10596 #, fuzzy 10587 #, fuzzy
10734 msgstr "/សន្ទនា/រក្សាទុកជា..." 10725 msgstr "/សន្ទនា/រក្សាទុកជា..."
10735 10726
10736 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10727 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10737 msgstr "/សន្ទនា/ជំម្រះ" 10728 msgstr "/សន្ទនា/ជំម្រះ"
10738 10729
10739 #, fuzzy
10740 msgid "/Conversation/M_edia" 10730 msgid "/Conversation/M_edia"
10741 msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" 10731 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ"
10742 10732
10743 #, fuzzy
10744 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 10733 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10745 msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" 10734 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ"
10746 10735
10747 #, fuzzy
10748 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 10736 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10749 msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" 10737 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"
10750 10738
10751 #, fuzzy
10752 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 10739 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10753 msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" 10740 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"
10754 10741
10755 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10742 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10756 msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..." 10743 msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..."
10757 10744
10758 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10745 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10822 msgstr "/សន្ទនា" 10809 msgstr "/សន្ទនា"
10823 10810
10824 msgid "/Conversation/View Log" 10811 msgid "/Conversation/View Log"
10825 msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" 10812 msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ"
10826 10813
10827 #, fuzzy
10828 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 10814 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10829 msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" 10815 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការហៅ​អូឌីយ៉ូ"
10830 10816
10831 #, fuzzy
10832 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 10817 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10833 msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" 10818 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"
10834 10819
10835 #, fuzzy
10836 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 10820 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10837 msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" 10821 msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ\\/ការ​ហៅ​វីដេអូ"
10838 10822
10839 msgid "/Conversation/Send File..." 10823 msgid "/Conversation/Send File..."
10840 msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..." 10824 msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..."
10841 10825
10842 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10826 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11016 #. feel free to not translate this 11000 #. feel free to not translate this
11017 msgid "Ka-Hing Cheung" 11001 msgid "Ka-Hing Cheung"
11018 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11002 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11019 11003
11020 msgid "voice and video" 11004 msgid "voice and video"
11021 msgstr "" 11005 msgstr "សំឡេង និង​វីដេអូ"
11022 11006
11023 msgid "support" 11007 msgid "support"
11024 msgstr "គាំទ្រ" 11008 msgstr "គាំទ្រ"
11025 11009
11026 msgid "webmaster" 11010 msgid "webmaster"
11142 msgstr "ហិណ្ឌូ" 11126 msgstr "ហិណ្ឌូ"
11143 11127
11144 msgid "Hungarian" 11128 msgid "Hungarian"
11145 msgstr "ហុងគ្រី" 11129 msgstr "ហុងគ្រី"
11146 11130
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Armenian" 11131 msgid "Armenian"
11149 msgstr "រូម៉ានី" 11132 msgstr "អាម៉ីនៀន"
11150 11133
11151 msgid "Indonesian" 11134 msgid "Indonesian"
11152 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី" 11135 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
11153 11136
11154 msgid "Italian" 11137 msgid "Italian"
11161 msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" 11144 msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
11162 11145
11163 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11146 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11164 msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រែ​​ហ្សកហ្ស៊ី​របស់​អូប៊ុនទូ" 11147 msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រែ​​ហ្សកហ្ស៊ី​របស់​អូប៊ុនទូ"
11165 11148
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Khmer" 11149 msgid "Khmer"
11168 msgstr "ផ្សេងៗទៀត" 11150 msgstr "ខ្មែរ"
11169 11151
11170 msgid "Kannada" 11152 msgid "Kannada"
11171 msgstr "កិណាដា" 11153 msgstr "កិណាដា"
11172 11154
11173 msgid "Kannada Translation team" 11155 msgid "Kannada Translation team"
11244 11226
11245 msgid "Swedish" 11227 msgid "Swedish"
11246 msgstr "ស៊ុយអែដ" 11228 msgstr "ស៊ុយអែដ"
11247 11229
11248 msgid "Swahili" 11230 msgid "Swahili"
11249 msgstr "" 11231 msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
11250 11232
11251 msgid "Tamil" 11233 msgid "Tamil"
11252 msgstr "តាមីល" 11234 msgstr "តាមីល"
11253 11235
11254 msgid "Telugu" 11236 msgid "Telugu"
11864 11846
11865 #, c-format 11847 #, c-format
11866 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11848 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11867 msgstr "%s %s ។ ព្យាយាម `%s -h' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។\n" 11849 msgstr "%s %s ។ ព្យាយាម `%s -h' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។\n"
11868 11850
11869 #, fuzzy, c-format 11851 #, c-format
11870 msgid "" 11852 msgid ""
11871 "%s %s\n" 11853 "%s %s\n"
11872 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11854 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11873 "\n" 11855 "\n"
11874 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11856 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11882 " Without this only the first account will be enabled).\n" 11864 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11883 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11865 " --display=DISPLAY X display to use\n"
11884 " -v, --version display the current version and exit\n" 11866 " -v, --version display the current version and exit\n"
11885 msgstr "" 11867 msgstr ""
11886 "%s %s\n" 11868 "%s %s\n"
11887 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [ជម្រើស]...\n" 11869 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [ជម្រើស]...\n"
11888 "\n" 11870 "\n"
11889 " -c, --config=DIR ប្រើ DIR សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n" 11871 " -c, --config=DIR ប្រើ DIR សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
11890 " -d, --debug បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស​ទៅ stdout\n" 11872 " -d, --debug បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់កំហុស​ទៅ​កាន់ stdout\n"
11873 " -f, --force-online បង្ខំ​លើបណ្ដាញ ទាក់ទង​នឹង​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ\n"
11891 " -h, --help បង្ហាញ​ជំនួយ​នេះ ហើយ​ចេញ\n" 11874 " -h, --help បង្ហាញ​ជំនួយ​នេះ ហើយ​ចេញ\n"
11892 " -m, --multiple មិនប្រាកដ​ធាតុ​តែ​មួយ\n" 11875 " -m, --multiple កុំ​ប្រាកដ​លើធាតុ​តែ​មួយ\n"
11893 " -n, --nologin កុំ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n" 11876 " -n, --nologin កុំ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
11894 " -l, --login[=NAME] បើក​គណនី​ដែល​បានបញ្ជាក់ (អាគុយម៉ង​ជម្រើស NAME\n" 11877 " -l, --login[=NAME] បើក​គណនី​ដែលបាន​បញ្ជាក់ (អាគុយម៉ង់​ជម្រើស NAME\n"
11895 " បញ្ជាក់​គណនី​ត្រូវ​ប្រើ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា (,) ។\n" 11878 " បញ្ជាក់គណនី​ត្រូវ​ប្រើ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(,) ។\n"
11896 " ដោយ​គ្មាន​គណនី​ដំបូង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បានបើក) ។\n" 11879 " ដោយ​មិនមាន​តែ​គណនី​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក) ។\n"
11897 " --display=DISPLAY ការ​បង្ហាញ X ត្រូវ​ប្រើ\n" 11880 " --display=DISPLAY ការ​បង្ហាញ X ត្រូវ​ប្រើ\n"
11898 " -v, --version បង្ហាញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ចេញ\n" 11881 " -v, --version បង្ហាញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ចេញ\n"
11899 11882
11900 #, fuzzy, c-format 11883 #, c-format
11901 msgid "" 11884 msgid ""
11902 "%s %s\n" 11885 "%s %s\n"
11903 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11886 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11904 "\n" 11887 "\n"
11905 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11888 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11962 #, c-format 11945 #, c-format
11963 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 11946 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
11964 msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n" 11947 msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n"
11965 11948
11966 msgid "/_Media" 11949 msgid "/_Media"
11967 msgstr "" 11950 msgstr "/មេឌៀ"
11968 11951
11969 msgid "/Media/_Hangup" 11952 msgid "/Media/_Hangup"
11970 msgstr "" 11953 msgstr "/មេឌៀ/រង់ចាំ"
11971 11954
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Calling..." 11955 msgid "Calling..."
11974 msgstr "កំពុង​គណនា..." 11956 msgstr "កំពុង​ហៅ..."
11975 11957
11976 #, c-format 11958 #, c-format
11977 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 11959 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
11978 msgstr "" 11960 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។"
11979 11961
11980 #, c-format 11962 #, c-format
11981 msgid "%s wishes to start a video session with you." 11963 msgid "%s wishes to start a video session with you."
11982 msgstr "" 11964 msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​វីដេអូ​ជាមួយ​អ្នក ។"
11983 11965
11984 #, c-format 11966 #, c-format
11985 msgid "%s has %d new message." 11967 msgid "%s has %d new message."
11986 msgid_plural "%s has %d new messages." 11968 msgid_plural "%s has %d new messages."
11987 msgstr[0] "%s មាន​សារ​ថ្មី %d ។" 11969 msgstr[0] "%s មាន​សារ​ថ្មី %d ។"
12004 11986
12005 msgid "" 11987 msgid ""
12006 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 11988 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12007 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" 11989 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
12008 11990
12009 #, fuzzy
12010 msgid "No message" 11991 msgid "No message"
12011 msgstr "មិន​ស្គាល់​សារ" 11992 msgstr "គ្មាន​សារ"
12012 11993
12013 msgid "Open All Messages" 11994 msgid "Open All Messages"
12014 msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់" 11995 msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់"
12015 11996
12016 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 11997 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12017 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>" 11998 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>"
12018 11999
12019 #, fuzzy
12020 msgid "New Pounces" 12000 msgid "New Pounces"
12021 msgstr "ក្រុមមិត្តភក្ដិ​ថ្មី" 12001 msgstr "ក្រុម​មិត្តភក្ដិ​ថ្មី"
12022 12002
12023 msgid "Dismiss" 12003 msgid "Dismiss"
12024 msgstr "" 12004 msgstr "បណ្ដេញ​ចេញ"
12025 12005
12026 #, fuzzy
12027 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12006 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12028 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>" 12007 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ !</span>"
12029 12008
12030 msgid "The following plugins will be unloaded." 12009 msgid "The following plugins will be unloaded."
12031 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។" 12010 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។"
12032 12011
12033 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12012 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12071 msgstr "<b>សេចក្ដី​លម្អិត​កម្មវិធី​ជំនួយ</b>" 12050 msgstr "<b>សេចក្ដី​លម្អិត​កម្មវិធី​ជំនួយ</b>"
12072 12051
12073 msgid "Select a file" 12052 msgid "Select a file"
12074 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" 12053 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
12075 12054
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Modify Buddy Pounce" 12055 msgid "Modify Buddy Pounce"
12078 msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ" 12056 msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ"
12079 12057
12080 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12058 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12081 msgid "Pounce on Whom" 12059 msgid "Pounce on Whom"
12148 msgstr "កើតឡើង​វិញ" 12126 msgstr "កើតឡើង​វិញ"
12149 12127
12150 msgid "Pounce Target" 12128 msgid "Pounce Target"
12151 msgstr "ក្រុម​គោល​ដៅ​" 12129 msgstr "ក្រុម​គោល​ដៅ​"
12152 12130
12153 #, fuzzy, c-format 12131 #, c-format
12154 msgid "Started typing" 12132 msgid "Started typing"
12155 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វាយ" 12133 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​វាយ"
12156 12134
12157 #, fuzzy, c-format 12135 #, c-format
12158 msgid "Paused while typing" 12136 msgid "Paused while typing"
12159 msgstr "ផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ" 12137 msgstr "បានផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ"
12160 12138
12161 #, fuzzy, c-format 12139 #, c-format
12162 msgid "Signed on" 12140 msgid "Signed on"
12163 msgstr "ចូល" 12141 msgstr "បាន​ចូល"
12164 12142
12165 #, fuzzy, c-format 12143 #, c-format
12166 msgid "Returned from being idle" 12144 msgid "Returned from being idle"
12167 msgstr "%s បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ទំនេរ (%s)" 12145 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ទំនេរ"
12168 12146
12169 #, fuzzy, c-format 12147 #, c-format
12170 msgid "Returned from being away" 12148 msgid "Returned from being away"
12171 msgstr "ត្រឡប់​ពី​ការ​ចាកឆ្ងាយ" 12149 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ចាកឆ្ងាយ"
12172 12150
12173 #, fuzzy, c-format 12151 #, c-format
12174 msgid "Stopped typing" 12152 msgid "Stopped typing"
12175 msgstr "ឈប់​វាយ" 12153 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វាយ"
12176 12154
12177 #, fuzzy, c-format 12155 #, c-format
12178 msgid "Signed off" 12156 msgid "Signed off"
12179 msgstr "ចេញទ" 12157 msgstr "បាន​ចេញ"
12180 12158
12181 #, fuzzy, c-format 12159 #, c-format
12182 msgid "Became idle" 12160 msgid "Became idle"
12183 msgstr "ក្លាយ​ជា​ទំនេរ" 12161 msgstr "ក្លាយ​ជា​ទំនេរ"
12184 12162
12185 #, fuzzy, c-format 12163 #, c-format
12186 msgid "Went away" 12164 msgid "Went away"
12187 msgstr "នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ" 12165 msgstr "នៅ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ"
12188 12166
12189 #, fuzzy, c-format 12167 #, c-format
12190 msgid "Sent a message" 12168 msgid "Sent a message"
12191 msgstr "ផ្ញើសារ" 12169 msgstr "បាន​ផ្ញើសារ"
12192 12170
12193 #, fuzzy, c-format 12171 #, c-format
12194 msgid "Unknown.... Please report this!" 12172 msgid "Unknown.... Please report this!"
12195 msgstr "មិនស្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្រុម ។ សូម​រាយការណ៍​វា !" 12173 msgstr "មិនស្គាល់.... សូម​រាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​នេះ !"
12196 12174
12197 #, fuzzy 12175 #, fuzzy
12198 msgid "Theme failed to unpack." 12176 msgid "Theme failed to unpack."
12199 msgstr "ស្បែក​សញ្ញាណអារម្មណ៍​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រាយ ។" 12177 msgstr "ស្បែក​សញ្ញាណអារម្មណ៍​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្រាយ ។"
12200 12178
12224 12202
12225 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12203 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12226 msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច (Escape)" 12204 msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច (Escape)"
12227 12205
12228 #. Buddy List Themes 12206 #. Buddy List Themes
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Buddy List Theme" 12207 msgid "Buddy List Theme"
12231 msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" 12208 msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"
12232 12209
12233 #. System Tray 12210 #. System Tray
12234 msgid "System Tray Icon" 12211 msgid "System Tray Icon"
12235 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" 12212 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
12236 12213
12366 msgid "_End port:" 12343 msgid "_End port:"
12367 msgstr "ច្រក​បញ្ចប់ ៖" 12344 msgstr "ច្រក​បញ្ចប់ ៖"
12368 12345
12369 #. TURN server 12346 #. TURN server
12370 msgid "Relay Server (TURN)" 12347 msgid "Relay Server (TURN)"
12371 msgstr "" 12348 msgstr "បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត (TURN)"
12372 12349
12373 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12350 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12374 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ប្រូកស៊ី &amp; កម្មវិធី​រុករក​" 12351 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ប្រូកស៊ី &amp; កម្មវិធី​រុករក​"
12375 12352
12376 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12353 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12709 12686
12710 #, c-format 12687 #, c-format
12711 msgid "Status for %s" 12688 msgid "Status for %s"
12712 msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s" 12689 msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s"
12713 12690
12714 #, fuzzy, c-format 12691 #, c-format
12715 msgid "" 12692 msgid ""
12716 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12693 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12717 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​បញ្ជី​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ។" 12694 msgstr "មាន​សញ្ញាណអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់ '%s' រួច​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ​។"
12718 12695
12719 msgid "Custom Smiley" 12696 msgid "Custom Smiley"
12720 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" 12697 msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
12721 12698
12722 msgid "Duplicate Shortcut" 12699 msgid "Duplicate Shortcut"
12726 msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍" 12703 msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍"
12727 12704
12728 msgid "Add Smiley" 12705 msgid "Add Smiley"
12729 msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាអារម្មណ៍" 12706 msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាអារម្មណ៍"
12730 12707
12731 #, fuzzy
12732 msgid "_Image:" 12708 msgid "_Image:"
12733 msgstr "រូបភាព" 12709 msgstr "រូបភាព ៖"
12734 12710
12735 #. Shortcut text 12711 #. Shortcut text
12736 #, fuzzy
12737 msgid "S_hortcut text:" 12712 msgid "S_hortcut text:"
12738 msgstr "ផ្លូវ​កាត់" 12713 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់ ៖"
12739 12714
12740 msgid "Smiley" 12715 msgid "Smiley"
12741 msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍" 12716 msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍"
12742 12717
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Shortcut Text" 12718 msgid "Shortcut Text"
12745 msgstr "ផ្លូវ​កាត់" 12719 msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់"
12746 12720
12747 msgid "Custom Smiley Manager" 12721 msgid "Custom Smiley Manager"
12748 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" 12722 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"
12749 12723
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Select Buddy Icon" 12724 msgid "Select Buddy Icon"
12752 msgstr "ជ្រើស​មិត្តភក្ដិ" 12725 msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ"
12753 12726
12754 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12727 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12755 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នកសម្រាប់គណនី​នេះ ។" 12728 msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នកសម្រាប់គណនី​នេះ ។"
12756 12729
12757 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12730 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12864 #, c-format 12837 #, c-format
12865 msgid "" 12838 msgid ""
12866 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12839 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12867 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ មិនស្គាល់ហេតុផល ប្រហែលជា​ឯកសារ​រូបភាព​តូច" 12840 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ មិនស្គាល់ហេតុផល ប្រហែលជា​ឯកសារ​រូបភាព​តូច"
12868 12841
12869 #, fuzzy
12870 msgid "_Open Link" 12842 msgid "_Open Link"
12871 msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង ៖" 12843 msgstr "បើក​តំណ "
12872 12844
12873 msgid "_Copy Link Location" 12845 msgid "_Copy Link Location"
12874 msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ" 12846 msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ"
12875 12847
12876 msgid "_Copy Email Address" 12848 msgid "_Copy Email Address"
12877 msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" 12849 msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
12878 12850
12851 #, fuzzy
12852 msgid "_Open File"
12853 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
12854
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Open _Containing Directory"
12857 msgstr "ថត​កំណត់ហេតុ"
12858
12879 msgid "Save File" 12859 msgid "Save File"
12860 msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ"
12861
12862 #, fuzzy
12863 msgid "_Play Sound"
12864 msgstr "ចាក់​សំឡេង"
12865
12866 #, fuzzy
12867 msgid "_Save File"
12880 msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ" 12868 msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ"
12881 12869
12882 msgid "Select color" 12870 msgid "Select color"
12883 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" 12871 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"
12884 12872
13535 msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់​ដែលបានទស្សនា" 13523 msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់​ដែលបានទស្សនា"
13536 13524
13537 msgid "Highlighted Message Name Color" 13525 msgid "Highlighted Message Name Color"
13538 msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះសារ​ដែល​បាន​បន្លិច" 13526 msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះសារ​ដែល​បាន​បន្លិច"
13539 13527
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Typing Notification Color" 13528 msgid "Typing Notification Color"
13542 msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូនដំណឹង" 13529 msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូន​ដំណឹង"
13543 13530
13544 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13531 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13545 msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក​របស់ GtkTreeView" 13532 msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក​របស់ GtkTreeView"
13546 13533
13547 msgid "Conversation Entry" 13534 msgid "Conversation Entry"
13568 msgstr "GTK+ ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់" 13555 msgstr "GTK+ ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
13569 13556
13570 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13557 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13571 msgstr "GTK+ ស្បែក​ផ្លូវកាត់អត្ថបទ" 13558 msgstr "GTK+ ស្បែក​ផ្លូវកាត់អត្ថបទ"
13572 13559
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Disable Typing Notification Text" 13560 msgid "Disable Typing Notification Text"
13575 msgstr "អនុញ្ញាត​វាយ​ការជូនដំណឹង" 13561 msgstr "បិទ​ការ​វាយ​អត្ថបទ​ជូន​ដំណឹង"
13576 13562
13577 #, fuzzy
13578 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13563 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13579 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GTK+ ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ស្បែក" 13564 msgstr "GTK+ កា​រកំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ស្បែក"
13580 13565
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Colors" 13566 msgid "Colors"
13583 msgstr "បិទ​" 13567 msgstr "ពណ៌​"
13584 13568
13585 msgid "Fonts" 13569 msgid "Fonts"
13586 msgstr "ពុម្ព​​អក្សរ" 13570 msgstr "ពុម្ព​​អក្សរ"
13587 13571
13588 msgid "Miscellaneous" 13572 msgid "Miscellaneous"
13589 msgstr "" 13573 msgstr "ផ្សេងៗ"
13590 13574
13591 msgid "Gtkrc File Tools" 13575 msgid "Gtkrc File Tools"
13592 msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ Gtkrc" 13576 msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ Gtkrc"
13593 13577
13594 #, c-format 13578 #, c-format
13801 msgid "Contact" 13785 msgid "Contact"
13802 msgstr "ព័ត៌មាន​​ទំនាក់ទំនង" 13786 msgstr "ព័ត៌មាន​​ទំនាក់ទំនង"
13803 13787
13804 #, fuzzy 13788 #, fuzzy
13805 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 13789 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13806 msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" 13790 msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"
13807 13791
13808 #, fuzzy 13792 #, fuzzy
13809 msgid "Edit Buddylist Theme" 13793 msgid "Edit Buddylist Theme"
13810 msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" 13794 msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"
13811 13795
13812 msgid "Edit Icon Theme" 13796 msgid "Edit Icon Theme"
13813 msgstr "" 13797 msgstr ""
13814 13798
13815 #. *< type 13799 #. *< type
14073 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ" 14057 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ"
14074 14058
14075 #~ msgid "Last Activity" 14059 #~ msgid "Last Activity"
14076 #~ msgstr "សកម្មភាព​ចុងក្រោយ" 14060 #~ msgstr "សកម្មភាព​ចុងក្រោយ"
14077 14061
14078 #~ msgid "Service Discovery Info"
14079 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​រកឃើញ​សេវា"
14080
14081 #~ msgid "Service Discovery Items" 14062 #~ msgid "Service Discovery Items"
14082 #~ msgstr "ធាតុ​រក​ឃើញ​ព័ត៌មាន" 14063 #~ msgstr "ធាតុ​រក​ឃើញ​ព័ត៌មាន"
14083 14064
14084 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" 14065 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14085 #~ msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន Stanza ដែល​បាន​ពង្រីក" 14066 #~ msgstr "កំណត់​អាសយដ្ឋាន Stanza ដែល​បាន​ពង្រីក"
14093 #~ msgid "In-Band Bytestreams" 14074 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14094 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ​ក្នុងក្រុម" 14075 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ​ក្នុងក្រុម"
14095 14076
14096 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 14077 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14097 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Ad-Hoc" 14078 #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Ad-Hoc"
14098
14099 #~ msgid "PubSub Service"
14100 #~ msgstr "សេវា PubSub"
14101 14079
14102 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" 14080 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14103 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ SOCKS5" 14081 #~ msgstr "ស្ទ្រីម​បៃ SOCKS5"
14104 14082
14105 #~ msgid "Out of Band Data" 14083 #~ msgid "Out of Band Data"
14238 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 14216 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14239 #~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុងស្ថានីយការងារ​ផ្សេង​ទៀត ។" 14217 #~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុងស្ថានីយការងារ​ផ្សេង​ទៀត ។"
14240 14218
14241 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 14219 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14242 #~ msgstr "កំហុស ។ ការ​គាំទ្រ SSL មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។" 14220 #~ msgstr "កំហុស ។ ការ​គាំទ្រ SSL មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"
14243
14244 #~ msgid "Incorrect password."
14245 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14246 14221
14247 #~ msgid "" 14222 #~ msgid ""
14248 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 14223 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14249 #~ "%s" 14224 #~ "%s"
14250 #~ msgstr "" 14225 #~ msgstr ""
14251 #~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOS ៖\n" 14226 #~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOS ៖\n"
14252 #~ "%s" 14227 #~ "%s"
14253 14228
14229 #~ msgid "Invalid username."
14230 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14231
14232 #~ msgid "Incorrect password."
14233 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14234
14235 #~ msgid "Could Not Connect"
14236 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ"
14237
14254 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 14238 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14255 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេល​បន្តិចទៀត​នេះ ។ ពិនិត្យ​មើលភាព​ទាន់សម័យ %s ។" 14239 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេល​បន្តិចទៀត​នេះ ។ ពិនិត្យ​មើលភាព​ទាន់សម័យ %s ។"
14256 14240
14257 #~ msgid "Could Not Connect"
14258 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ"
14259
14260 #~ msgid "Invalid username."
14261 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14262
14263 #~ msgid "Could not decrypt server reply" 14241 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14264 #~ msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​ការ​​ឆ្លើយតប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ" 14242 #~ msgstr "មិនអាច​ឌិគ្រីប​ការ​​ឆ្លើយតប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ"
14265 14243
14266 #~ msgid "Connection lost" 14244 #~ msgid "Connection lost"
14267 #~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់" 14245 #~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់"
14291 #~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់បានទេ" 14269 #~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់បានទេ"
14292 14270
14293 #~ msgid "Could not resolve hostname" 14271 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14294 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបានទេ" 14272 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបានទេ"
14295 14273
14296 #, fuzzy
14297 #~ msgid "Incorrect Password" 14274 #~ msgid "Incorrect Password"
14298 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" 14275 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
14299 14276
14300 #~ msgid "" 14277 #~ msgid ""
14301 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 14278 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14302 #~ "%s" 14279 #~ "%s"
14303 #~ msgstr "" 14280 #~ msgstr ""
14304 #~ "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s បានទេ ៖\n" 14281 #~ "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s បានទេ ៖\n"
14305 #~ "%s" 14282 #~ "%s"
14306 14283
14284 #~ msgid "Activate which ID?"
14285 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នូវ​លេខសម្គាល់​ណា​មួយ ?"
14286
14307 #~ msgid "Yahoo Japan" 14287 #~ msgid "Yahoo Japan"
14308 #~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ជប៉ុន" 14288 #~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ជប៉ុន"
14309 14289
14310 #~ msgid "Japan Pager server" 14290 #~ msgid "Japan Pager server"
14311 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភេយ័រ​ជប៉ុន" 14291 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ភេយ័រ​ជប៉ុន"
14312 14292
14313 #~ msgid "Japan file transfer server" 14293 #~ msgid "Japan file transfer server"
14314 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ជប៉ុន" 14294 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ជប៉ុន"
14295
14296 #~ msgid ""
14297 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14298 #~ msgstr "%s បានបដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ​សន្និសីទ​របស់​អ្នក​​ក្នុង​បន្ទប់ \"%s\" ដោយ​សារតែ \"%s\" ។"
14299
14300 #~ msgid "Invitation Rejected"
14301 #~ msgstr "បានបដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ"
14315 14302
14316 #~ msgid "" 14303 #~ msgid ""
14317 #~ "Lost connection with server\n" 14304 #~ "Lost connection with server\n"
14318 #~ "%s" 14305 #~ "%s"
14319 #~ msgstr "" 14306 #~ msgstr ""
14321 #~ "%s" 14308 #~ "%s"
14322 14309
14323 #~ msgid "Could not resolve host name" 14310 #~ msgid "Could not resolve host name"
14324 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបានទេ" 14311 #~ msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបានទេ"
14325 14312
14326 #, fuzzy
14327 #~ msgid "" 14313 #~ msgid ""
14328 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 14314 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14329 #~ "was found." 14315 #~ "was found."
14330 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ដើម្បី​ចូល ។ រក​មិនឃើញការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។" 14316 #~ msgstr ""
14317 #~ "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s បានទេ ៖ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ប៉ុន្តែ​រក​មិនឃើញ​​ការ​គាំទ្រ TLS/"
14318 #~ "SSL នោះ​ទេ ។"
14319
14320 #~ msgid "_Proxy"
14321 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី "
14331 14322
14332 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 14323 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14333 #~ msgstr "លាក់​បង្អួច​សន្ទនា" 14324 #~ msgstr "លាក់​បង្អួច​សន្ទនា"
14334 14325
14335 #~ msgid "More Data needed" 14326 #~ msgid "More Data needed"
14338 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 14329 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14339 #~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ផ្លូវកាត់​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ។" 14330 #~ msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ផ្លូវកាត់​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​សញ្ញា​អារម្មណ៍ ។"
14340 14331
14341 #~ msgid "Please select an image for the smiley." 14332 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14342 #~ msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​សញ្ញាអារម្មណ៍ ។" 14333 #~ msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​សញ្ញាអារម្មណ៍ ។"
14343
14344 #~ msgid "Activate which ID?"
14345 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នូវ​លេខសម្គាល់​ណា​មួយ ?"
14346
14347 #~ msgid "Cursor Color"
14348 #~ msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"
14349
14350 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14351 #~ msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍​ទ្រនិចទីពីរ"
14352
14353 #~ msgid "Interface colors"
14354 #~ msgstr "ពណ៌​ចំណុច​ប្រទាក់"
14355
14356 #~ msgid "Widget Sizes"
14357 #~ msgstr "ទំហំ​ធាតុក្រាហ្វិក"
14358
14359 #~ msgid "Invite message"
14360 #~ msgstr "សារ​អញ្ជើញ"
14361
14362 #~ msgid ""
14363 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14364 #~ "along with an optional invite message."
14365 #~ msgstr ""
14366 #~ "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នកចង់​អញ្ជើញ\n"
14367 #~ "រួម​ជា​មួយ​នឹង​សារ​អញ្ជើញ​ជា​ជម្រើស ។"
14368
14369 #~ msgid "Looking up %s"
14370 #~ msgstr "រកមើល %s"
14371
14372 #~ msgid "Connect to %s failed"
14373 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ %s"
14374
14375 #~ msgid "Signon: %s"
14376 #~ msgstr "ចូល ៖ %s"
14377
14378 #~ msgid "Unable to write file %s."
14379 #~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %s បាននោះទេ ។"
14380
14381 #~ msgid "Unable to read file %s."
14382 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ %s បានទេ ។"
14383
14384 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14385 #~ msgstr "សារ​វែងពេក បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លីចុងក្រោយ​ត្រឹម %s បៃ ។"
14386
14387 #~ msgid "%s not currently logged in."
14388 #~ msgstr "%s បច្ចុប្បន្នមិន​បានចូល​ទេ ។"
14389
14390 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14391 #~ msgstr "មិន​បានអនុញ្ញាត​ការ​ព្រមានរបស់ %s ទេ ។"
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14395 #~ msgstr "សារ​ត្រូវ​បានទម្លាក់ អ្នកបានលើស​ដែន​កំណត់ល្បឿន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
14396
14397 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14398 #~ msgstr "មិនមានការ​​ជជែក​នៅ​ក្នុង %s ទេ ។"
14399
14400 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14401 #~ msgstr "អ្នកកំពុង​ផ្ញើសារ​យ៉ាង​លឿន​ទៅ %s ។"
14402
14403 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14404 #~ msgstr "អ្នកបាត់ IM ពី %s ពីព្រោះ​វា​ធំពេក ។"
14405
14406 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14407 #~ msgstr "អ្នកបានបាត់ IM ពី %s ពីព្រោះ​វា​លឿន​ពេក ។"
14408
14409 #~ msgid "Failure."
14410 #~ msgstr "បរាជ័យ ។"
14411
14412 #~ msgid "Too many matches."
14413 #~ msgstr "មានការ​ផ្គូផ្គង​ច្រើនពេក ។"
14414
14415 #~ msgid "Need more qualifiers."
14416 #~ msgstr "ត្រូវការ​ឧបករណ៍​បញ្ជាក់​បន្ថែមទៀត ។"
14417
14418 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14419 #~ msgstr "សេវា Dir មិន​អាច​ប្រើបាន​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
14420
14421 #~ msgid "Email lookup restricted."
14422 #~ msgstr "បានដាក់កម្ងិរ​ការ​រកមើល​អ៊ីមែល ។"
14423
14424 #~ msgid "Keyword ignored."
14425 #~ msgstr "បានមិនអើពើ​ពាក្យគន្លឹះ ។"
14426
14427 #~ msgid "No keywords."
14428 #~ msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ ។"
14429
14430 #~ msgid "User has no directory information."
14431 #~ msgstr "អ្នកប្រើ​មិនមាន​​ព័ត៌មាន​ថត​ទៀតទេ ។"
14432
14433 #~ msgid "Country not supported."
14434 #~ msgstr "មិន​បានគាំទ្រ​ប្រទេស​ទេ ។"
14435
14436 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14437 #~ msgstr "មិនស្គាល់​ភាព​បរាជ័យ ៖ %s ។"
14438
14439 #~ msgid "Incorrect username or password."
14440 #~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
14441
14442 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14443 #~ msgstr "សេវា​មិន​អាច​ប្រើបាន​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
14444
14445 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14446 #~ msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​របស់​អ្នកបច្ចុប្បន្ន​ខ្ពស់​ពេក​ត្រូវ​ចូល ។"
14447
14448 #~ msgid ""
14449 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14450 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14451 #~ "even longer."
14452 #~ msgstr ""
14453 #~ "អ្នក​បានតភ្ជាប់​ និង​ផ្ដាច់​ញឹកញាប់ពេក ។ រង់ចាំ​រយៈពេល​ ១០ នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ ប្រសិន​បើ​"
14454 #~ "អ្នកបន្ត​ព្យាយាម អ្នក​នឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​យូរ​ជាង​នេះ ។"
14455
14456 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14457 #~ msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស​ក្នុងការ​ចូល​បានកើតឡើង ៖ %s ។"
14458
14459 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14460 #~ msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស %d ដែល​បានកើត​ឡើង ។ ព័ត៌មាន ៖ %s"
14461
14462 #~ msgid "Invalid Groupname"
14463 #~ msgstr "ឈ្មោះក្រុម​មិនត្រឹមត្រូវ"
14464
14465 #~ msgid "Connection Closed"
14466 #~ msgstr "បានបិទ​ការ​តភ្ជាប់"
14467
14468 #~ msgid "Waiting for reply..."
14469 #~ msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយតប..."
14470
14471 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14472 #~ msgstr "TOC បាន​ត្រឡប់​ពី​ការ​ផ្អាក​របស់​វា ។ ឥឡូវ​អ្នក​ផ្ញើសារ​ម្ដង​ទៀត ។"
14473
14474 #~ msgid "Password Change Successful"
14475 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​ជោគជ័យ"
14476
14477 #~ msgid "Get Dir Info"
14478 #~ msgstr "យក​ព័ត៌មាន Dir"
14479
14480 #~ msgid "Set Dir Info"
14481 #~ msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន Dir"
14482
14483 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14484 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បីសរសេរ​បានទេ !"
14485
14486 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14487 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ផ្នែកផ្សេង​ប្រហែលជា​បានបោះបង់​ហើយ "
14488
14489 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14490 #~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ដើម្បី​ផ្ទេរ​បានទេ ។"
14491
14492 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14493 #~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ​បឋមកថា​ឯកសារ​បានទេ ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទេរ​ទេ ។"
14494
14495 #~ msgid "Save As..."
14496 #~ msgstr "រក្សាទុកជា..."
14497
14498 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14499 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14500 #~ msgstr[0] "%s ស្នើ %s ឲ្យ​ទទួលឯកសារ %d ៖ %s (%.2f %s)%s%s"
14501
14502 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14503 #~ msgstr "%s ស្នើ​អ្នក​ឲ្យ​ផ្ញើ​ឯកសារ​ឲ្យ​ពួកវា"
14504
14505 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14506 #~ msgstr "កម្មវិធី​ពិធីការ TOC"
14507
14508 #~ msgid "%s Options"
14509 #~ msgstr "ជម្រើស %s"
14510
14511 #~ msgid "Proxy Options"
14512 #~ msgstr "ជម្រើសប្រូកស៊ី"
14513
14514 #~ msgid "By log size"
14515 #~ msgstr "តាម​ទំហំ​កំណត់ហេតុ"
14516
14517 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14518 #~ msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីរុករក"
14519
14520 #~ msgid "ST_UN server:"
14521 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN ៖"
14522
14523 #~ msgid "Smiley _Image"
14524 #~ msgstr "រូបភាព​សញ្ញាអារម្មណ៍"
14525
14526 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14527 #~ msgstr "ផ្លូវ​កាត់​សញ្ញាអារម្មណ៍"