comparison po/sk.po @ 29051:d48173c45606

Updated Chinese (Hong Kong and Traditional) and Slovak translations. Closes #11377, #11378.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Tue, 16 Feb 2010 02:34:25 +0000
parents 703c72411bb0
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
29050:d4b9df8e17f6 29051:d48173c45606
1 # translation of pidgin.po to Slovak 1 # translation of pidgin.po to Slovak
2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 4 # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. 5 # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007.
6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. 6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
7 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008. 7 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
8 # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008. 8 # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008.
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:31-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:06+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
633 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" 633 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie"
634 634
635 msgid "Enable Sounds" 635 msgid "Enable Sounds"
636 msgstr "Zapnúť zvuky" 636 msgstr "Zapnúť zvuky"
637 637
638 #, fuzzy
639 msgid "You are not connected." 638 msgid "You are not connected."
640 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" 639 msgstr "Nie ste pripojený."
641 640
642 msgid "<AUTO-REPLY> " 641 msgid "<AUTO-REPLY> "
643 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " 642 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> "
644 643
645 #, c-format 644 #, c-format
647 msgid_plural "List of %d users:\n" 646 msgid_plural "List of %d users:\n"
648 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" 647 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n"
649 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" 648 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n"
650 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" 649 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n"
651 650
652 #, fuzzy
653 msgid "Supported debug options are: plugins version" 651 msgid "Supported debug options are: plugins version"
654 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" 652 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: plugins version"
655 653
656 msgid "No such command (in this context)." 654 msgid "No such command (in this context)."
657 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." 655 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)."
658 656
659 msgid "" 657 msgid ""
1527 "\n" 1525 "\n"
1528 "Získava sa TinyURL..." 1526 "Získava sa TinyURL..."
1529 1527
1530 #, c-format 1528 #, c-format
1531 msgid "TinyURL for above: %s" 1529 msgid "TinyURL for above: %s"
1532 msgstr "" 1530 msgstr "TinyURL pre vyššie: %s"
1533 1531
1534 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1532 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1535 msgstr "" 1533 msgstr "Čakajte, prosím, kým TinyURL získa kratšiu URL ..."
1536 1534
1537 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1535 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1538 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" 1536 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie"
1539 1537
1540 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1538 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1550 msgstr "Použiť TinyURL pre ľahšie kopírovanie v správach s adresami" 1548 msgstr "Použiť TinyURL pre ľahšie kopírovanie v správach s adresami"
1551 1549
1552 msgid "Online" 1550 msgid "Online"
1553 msgstr "Prihlásený" 1551 msgstr "Prihlásený"
1554 1552
1553 #. primative, no, id, name
1555 msgid "Offline" 1554 msgid "Offline"
1556 msgstr "Odhlásený" 1555 msgstr "Odhlásený"
1557 1556
1558 msgid "Online Buddies" 1557 msgid "Online Buddies"
1559 msgstr "Prihlásení priatelia" 1558 msgstr "Prihlásení priatelia"
1659 1658
1660 msgid "" 1659 msgid ""
1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1660 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1662 "currently trusted." 1661 "currently trusted."
1663 msgstr "" 1662 msgstr ""
1663 "Certifikát nie je dôverihodný, pretože žiadny z certifikátov, ktoré ho môžu "
1664 "overiť, momentálne nie je dôverihodný. "
1664 1665
1665 msgid "The certificate is not valid yet." 1666 msgid "The certificate is not valid yet."
1666 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." 1667 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný."
1667 1668
1668 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1669 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1890 1891
1891 #, c-format 1892 #, c-format
1892 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1893 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1893 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" 1894 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku"
1894 1895
1895 #, fuzzy, c-format 1896 #, c-format
1896 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1897 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1897 msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" 1898 msgstr "Chyba pri preklade %s na punycode: %d"
1898 1899
1899 #, c-format 1900 #, c-format
1900 msgid "Thread creation failure: %s" 1901 msgid "Thread creation failure: %s"
1901 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" 1902 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"
1902 1903
1939 1940
1940 #, c-format 1941 #, c-format
1941 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1942 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1942 msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n" 1943 msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n"
1943 1944
1945 msgid "File is not readable."
1946 msgstr "Nie je možné čítať súbor."
1947
1944 #, c-format 1948 #, c-format
1945 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1949 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1946 msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)" 1950 msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)"
1947 1951
1948 #, c-format 1952 #, c-format
2201 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." 2205 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne."
2202 2206
2203 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2207 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2204 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." 2208 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2."
2205 2209
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Conference error" 2210 msgid "Conference error"
2208 msgstr "Chyba konferencie." 2211 msgstr "Chyba konferencie"
2209 2212
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Error with your microphone" 2213 msgid "Error with your microphone"
2212 msgstr "Chyba mikrofónu." 2214 msgstr "Chyba mikrofónu"
2213 2215
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Error with your webcam" 2216 msgid "Error with your webcam"
2216 msgstr "Chyba webkamery." 2217 msgstr "Chyba webkamery"
2217 2218
2218 #, c-format 2219 #, c-format
2219 msgid "Error creating session: %s" 2220 msgid "Error creating session: %s"
2220 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" 2221 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s"
2221 2222
3147 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" 3148 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"
3148 3149
3149 msgid "Add to chat..." 3150 msgid "Add to chat..."
3150 msgstr "Pridať na chat..." 3151 msgstr "Pridať na chat..."
3151 3152
3153 #. 0
3152 #. Global 3154 #. Global
3153 msgid "Available" 3155 msgid "Available"
3154 msgstr "Prihlásený" 3156 msgstr "Prihlásený"
3155 3157
3158 #. 1
3156 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3159 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3157 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3160 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3158 #. Away stuff 3161 #. Away stuff
3159 msgid "Away" 3162 msgid "Away"
3160 msgstr "Neprítomný" 3163 msgstr "Neprítomný"
3777 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." 3780 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."
3778 3781
3779 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3782 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3780 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" 3783 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"
3781 3784
3785 #. This should never happen!
3786 msgid "Invalid response from server"
3787 msgstr "Chybná odpoveď zo servera"
3788
3789 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3790 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"
3791
3782 #, c-format 3792 #, c-format
3783 msgid "" 3793 msgid ""
3784 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3794 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3785 "this and continue authentication?" 3795 "this and continue authentication?"
3786 msgstr "" 3796 msgstr ""
3788 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" 3798 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"
3789 3799
3790 msgid "Plaintext Authentication" 3800 msgid "Plaintext Authentication"
3791 msgstr "Čisto textová autentifikácia" 3801 msgstr "Čisto textová autentifikácia"
3792 3802
3803 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3804 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."
3805
3806 msgid "Invalid challenge from server"
3807 msgstr "Chybná výzva zo servera"
3808
3809 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3810 msgstr "Server považuje autentizáciu za dokončenú, ale klient nie"
3811
3793 msgid "SASL authentication failed" 3812 msgid "SASL authentication failed"
3794 msgstr "SASL autentifikácia zlyhala" 3813 msgstr "SASL autentifikácia zlyhala"
3795 3814
3796 msgid "Invalid response from server"
3797 msgstr "Chybná odpoveď zo servera"
3798
3799 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3800 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"
3801
3802 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3803 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."
3804
3805 msgid "Invalid challenge from server"
3806 msgstr "Chybná výzva zo servera"
3807
3808 #, c-format 3815 #, c-format
3809 msgid "SASL error: %s" 3816 msgid "SASL error: %s"
3810 msgstr "Chyba SASL: %s" 3817 msgstr "Chyba SASL: %s"
3818
3819 msgid "Unable to canonicalize username"
3820 msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať používateľské meno"
3821
3822 msgid "Unable to canonicalize password"
3823 msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať heslo"
3824
3825 msgid "Malicious challenge from server"
3826 msgstr "Nebezpečná výzva zo servera"
3827
3828 msgid "Unexpected response from server"
3829 msgstr "Nečakaná odpoveď zo servera"
3811 3830
3812 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3831 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3813 msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie." 3832 msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie."
3814 3833
3815 msgid "No session ID given" 3834 msgid "No session ID given"
3907 msgstr "Priorita" 3926 msgstr "Priorita"
3908 3927
3909 msgid "Resource" 3928 msgid "Resource"
3910 msgstr "Zdroj" 3929 msgstr "Zdroj"
3911 3930
3931 msgid "Uptime"
3932 msgstr "Čas v prevádzke"
3933
3934 msgid "Logged Off"
3935 msgstr "Odhlásený"
3936
3912 #, c-format 3937 #, c-format
3913 msgid "%s ago" 3938 msgid "%s ago"
3914 msgstr "%s dozadu" 3939 msgstr "%s dozadu"
3915
3916 msgid "Logged Off"
3917 msgstr "Odhlásený"
3918 3940
3919 msgid "Middle Name" 3941 msgid "Middle Name"
3920 msgstr "Prostredné meno" 3942 msgstr "Prostredné meno"
3921 3943
3922 msgid "Address" 3944 msgid "Address"
3962 msgstr "Prihlásiť" 3984 msgstr "Prihlásiť"
3963 3985
3964 msgid "Log Out" 3986 msgid "Log Out"
3965 msgstr "Odhlásiť" 3987 msgstr "Odhlásiť"
3966 3988
3989 #. 2
3967 msgid "Chatty" 3990 msgid "Chatty"
3968 msgstr "Zhovorčivý" 3991 msgstr "Zhovorčivý"
3969 3992
3970 msgid "Extended Away" 3993 msgid "Extended Away"
3971 msgstr "Dlhšie neprítomný" 3994 msgstr "Dlhšie neprítomný"
3972 3995
3996 #. 3
3973 msgid "Do Not Disturb" 3997 msgid "Do Not Disturb"
3974 msgstr "Nerušiť" 3998 msgstr "Nerušiť"
3975 3999
3976 msgid "JID" 4000 msgid "JID"
3977 msgstr "JID" 4001 msgstr "JID"
4102 msgstr "Úlohy:" 4126 msgstr "Úlohy:"
4103 4127
4104 msgid "Ping timed out" 4128 msgid "Ping timed out"
4105 msgstr "Ping vypršal" 4129 msgstr "Ping vypršal"
4106 4130
4107 msgid ""
4108 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4109 "directly."
4110 msgstr ""
4111 "Neboli nájdené iné metódy XMPP spojenia po tom čo zlyhalo priame spojenie."
4112
4113 msgid "Invalid XMPP ID" 4131 msgid "Invalid XMPP ID"
4114 msgstr "Chybné XMPP ID" 4132 msgstr "Chybné XMPP ID"
4115 4133
4116 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4134 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4117 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." 4135 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu."
4232 msgstr "Pre" 4250 msgstr "Pre"
4233 4251
4234 msgid "None (To pending)" 4252 msgid "None (To pending)"
4235 msgstr "Žiadny (Čaká sa)" 4253 msgstr "Žiadny (Čaká sa)"
4236 4254
4255 #. 0
4237 msgid "None" 4256 msgid "None"
4238 msgstr "Žiadne" 4257 msgstr "Žiadne"
4239 4258
4240 #. subscription type 4259 #. subscription type
4241 msgid "Subscription" 4260 msgid "Subscription"
4539 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." 4558 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu."
4540 4559
4541 msgid "configure: Configure a chat room." 4560 msgid "configure: Configure a chat room."
4542 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." 4561 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu."
4543 4562
4544 #, fuzzy
4545 msgid "part [message]: Leave the room." 4563 msgid "part [message]: Leave the room."
4546 msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." 4564 msgstr "part [správa]: Opustí miestnosť."
4547 4565
4548 msgid "register: Register with a chat room." 4566 msgid "register: Register with a chat room."
4549 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." 4567 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti."
4550 4568
4551 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4569 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4661 4679
4662 #, c-format 4680 #, c-format
4663 msgid "(Code %s)" 4681 msgid "(Code %s)"
4664 msgstr "(Kód %s)" 4682 msgstr "(Kód %s)"
4665 4683
4684 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4685 msgstr "Vlastný smajlík v správe je na odoslanie príliš veľký."
4686
4666 msgid "XML Parse error" 4687 msgid "XML Parse error"
4667 msgstr "Chyba pri spracovaní XML" 4688 msgstr "Chyba pri spracovaní XML"
4668 4689
4669 msgid "Unknown Error in presence" 4690 msgid "Unknown Error in presence"
4670 msgstr "Prítomná neznáma chyba" 4691 msgstr "Prítomná neznáma chyba"
5068 msgid "Email Address..." 5089 msgid "Email Address..."
5069 msgstr "E-mailová adresa..." 5090 msgstr "E-mailová adresa..."
5070 5091
5071 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5092 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5072 msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé." 5093 msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé."
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "Set friendly name for %s."
5097 msgstr "Vyplňte priateľské meno pre %s."
5073 5098
5074 msgid "Set your friendly name." 5099 msgid "Set your friendly name."
5075 msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno." 5100 msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno."
5076 5101
5077 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5102 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5201 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5226 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5202 msgstr "" 5227 msgstr ""
5203 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " 5228 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL "
5204 "knižnicu." 5229 "knižnicu."
5205 5230
5206 #, fuzzy, c-format 5231 #, c-format
5207 msgid "" 5232 msgid ""
5208 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5233 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5209 "be valid email addresses." 5234 "be valid email addresses."
5210 msgstr "" 5235 msgstr ""
5211 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " 5236 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s pretože používateľské meno je chybné. "
5212 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa." 5237 "Používateľské mená musia byť platná e-mailová adresa."
5213 5238
5214 msgid "Unable to Add" 5239 msgid "Unable to Add"
5215 msgstr "Nepodarilo sa pridať" 5240 msgstr "Nepodarilo sa pridať"
5216 5241
5217 msgid "Authorization Request Message:" 5242 msgid "Authorization Request Message:"
5430 #. Unknown error! 5455 #. Unknown error!
5431 #, c-format 5456 #, c-format
5432 msgid "Unknown error (%d)" 5457 msgid "Unknown error (%d)"
5433 msgstr "Neznáma chyba (%d)" 5458 msgstr "Neznáma chyba (%d)"
5434 5459
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Unable to remove user" 5460 msgid "Unable to remove user"
5437 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" 5461 msgstr "Nebolo možné odstrániť používateľa"
5438 5462
5439 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5463 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5440 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." 5464 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá."
5441 5465
5442 #, c-format 5466 #, c-format
5668 5692
5669 #, c-format 5693 #, c-format
5670 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5694 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5671 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." 5695 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."
5672 5696
5697 #. 1
5698 msgid "Angry"
5699 msgstr "Nahnevaný"
5700
5701 #. 2
5702 msgid "Excited"
5703 msgstr "Vzrušený"
5704
5705 #. 3
5706 msgid "Grumpy"
5707 msgstr "Urazený"
5708
5709 #. 4
5710 msgid "Happy"
5711 msgstr "Šťastný"
5712
5713 #. 5
5714 msgid "In Love"
5715 msgstr "Zaľúbený"
5716
5717 #. 6
5718 msgid "Invincible"
5719 msgstr "Neprekonateľný"
5720
5721 #. 7
5722 msgid "Sad"
5723 msgstr "Smutný"
5724
5725 #. 8
5726 msgid "Hot"
5727 msgstr "Horúčava"
5728
5729 #. 9
5730 msgid "Sick"
5731 msgstr "Chorý"
5732
5733 #. 10
5734 msgid "Sleepy"
5735 msgstr "Ospalý"
5736
5673 #. show current mood 5737 #. show current mood
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Current Mood" 5738 msgid "Current Mood"
5676 msgstr "Vaša aktuálna nálada" 5739 msgstr "Aktuálna nálada"
5677 5740
5678 #. add all moods to list 5741 #. add all moods to list
5679 #, fuzzy
5680 msgid "New Mood" 5742 msgid "New Mood"
5681 msgstr "Nálada používateľa" 5743 msgstr "Nová nálada"
5682 5744
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Change your Mood" 5745 msgid "Change your Mood"
5685 msgstr "Zmeniť heslo" 5746 msgstr "Zmeniť vašu náladu"
5686 5747
5687 #, fuzzy
5688 msgid "How do you feel right now?" 5748 msgid "How do you feel right now?"
5689 msgstr "Momentálne nie som prítomný" 5749 msgstr "Ako sa práve cítite?"
5750
5751 msgid "The PIN you entered is invalid."
5752 msgstr "Zadaný PIN je neplatný"
5753
5754 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5755 msgstr "Zadaný PIN má chybnú dĺžku [4-10]."
5756
5757 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5758 msgstr "PIN je neplatný. Mal by obsahovať iba číslice [0-9]."
5759
5760 msgid "The two PINs you entered do not match."
5761 msgstr "Dva PINy ktoré ste zadali sa nezhodujú."
5762
5763 msgid "The name you entered is invalid."
5764 msgstr "Zadané meno je neplatné"
5765
5766 msgid ""
5767 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5768 msgstr "Narodeniny sú zadané chybne. Správny formát má byť: 'RRRR-MM-DD'."
5690 5769
5691 #. show error to user 5770 #. show error to user
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Profile Update Error" 5771 msgid "Profile Update Error"
5694 msgstr "Chyba zápisu" 5772 msgstr "Chyba aktualizácie profilu"
5695 5773
5696 #. no profile information yet, so we cannot update 5774 #. no profile information yet, so we cannot update
5697 #. (reference: "libpurple/request.h") 5775 #. (reference: "libpurple/request.h")
5698 msgid "Profile" 5776 msgid "Profile"
5699 msgstr "Profil" 5777 msgstr "Profil"
5700 5778
5701 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5779 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5702 msgstr "" 5780 msgstr "Údaje z vášho profilu nie sú načítané. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5703 5781
5704 #. pin 5782 #. pin
5705 #, fuzzy
5706 msgid "PIN" 5783 msgid "PIN"
5707 msgstr "UIN" 5784 msgstr "PIN"
5708 5785
5709 msgid "Verify PIN" 5786 msgid "Verify PIN"
5710 msgstr "" 5787 msgstr "Overiť PIN"
5711 5788
5712 #. display name 5789 #. display name
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Display Name" 5790 msgid "Display Name"
5715 msgstr "Priezvisko" 5791 msgstr "Používateľské meno"
5716 5792
5717 #. hidden 5793 #. hidden
5718 msgid "Hide my number" 5794 msgid "Hide my number"
5719 msgstr "" 5795 msgstr "Skryť moje číslo"
5720 5796
5721 #. mobile number 5797 #. mobile number
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Mobile Number" 5798 msgid "Mobile Number"
5724 msgstr "Telefónne číslo na mobilný telefón" 5799 msgstr "Číslo na mobilný telefón"
5725 5800
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Update your Profile" 5801 msgid "Update your Profile"
5728 msgstr "Profil používateľa" 5802 msgstr "Aktualizovať váš profil"
5729 5803
5730 msgid "Here you can update your MXit profile" 5804 msgid "Here you can update your MXit profile"
5731 msgstr "" 5805 msgstr "Tu môžete aktualizovať váš MXit profil"
5732 5806
5733 msgid "View Splash" 5807 msgid "View Splash"
5734 msgstr "" 5808 msgstr "Zobraziť úvod"
5735 5809
5736 msgid "There is no splash-screen currently available" 5810 msgid "There is no splash-screen currently available"
5737 msgstr "" 5811 msgstr "Nie je dostupná žiadna úvodná obrazovka"
5738 5812
5739 #, fuzzy
5740 msgid "About" 5813 msgid "About"
5741 msgstr "O mne" 5814 msgstr "O module"
5742 5815
5743 #. display / change mood 5816 #. display / change mood
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Change Mood..." 5817 msgid "Change Mood..."
5746 msgstr "Zmeniť heslo..." 5818 msgstr "Zmeniť náladu..."
5747 5819
5748 #. display / change profile 5820 #. display / change profile
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Change Profile..." 5821 msgid "Change Profile..."
5751 msgstr "Zmeniť heslo..." 5822 msgstr "Zmeniť profil..."
5752 5823
5753 #. display splash-screen 5824 #. display splash-screen
5754 #, fuzzy
5755 msgid "View Splash..." 5825 msgid "View Splash..."
5756 msgstr "Zobraziť záznam..." 5826 msgstr "Zobraziť úvod..."
5757 5827
5758 #. display plugin version 5828 #. display plugin version
5759 #, fuzzy
5760 msgid "About..." 5829 msgid "About..."
5761 msgstr "O mne" 5830 msgstr "O module..."
5762 5831
5763 #. the file is too big 5832 #. the file is too big
5764 #, fuzzy
5765 msgid "The file you are trying to send is too large!" 5833 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5766 msgstr "Správa je príliš dlhá." 5834 msgstr "Súbor ktorý chcete poslať je príliš veľký!"
5767 5835
5768 msgid "" 5836 msgid ""
5769 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 5837 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5770 "settings." 5838 msgstr ""
5771 msgstr "" 5839 "Nepodarilo sa pripojiť na MXit HTTP server. Skontrolujte, prosím, vaše "
5772 5840 "nastavenie serveru."
5773 #, fuzzy 5841
5774 msgid "Logging In..." 5842 msgid "Logging In..."
5775 msgstr "Prihlasuje sa" 5843 msgstr "Prihlasuje sa..."
5776 5844
5777 #, fuzzy 5845 msgid ""
5778 msgid "" 5846 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5779 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 5847 msgstr ""
5780 "settings." 5848 "Nepodarilo sa pripojiť na MXit server. Skontrolujte, prosím, vaše nastavenie "
5781 msgstr "" 5849 "serveru."
5782 "Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý " 5850
5783 "sa chcete pripojiť."
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Connecting..." 5851 msgid "Connecting..."
5787 msgstr "Pripája sa" 5852 msgstr "Pripája sa..."
5853
5854 msgid "The nick name you entered is invalid."
5855 msgstr "Zadaná prezývka je neplatná."
5856
5857 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5858 msgstr "Zadaný PIN má neplatnú dĺžku [7-10]."
5788 5859
5789 #. mxit login name 5860 #. mxit login name
5790 msgid "MXit Login Name" 5861 msgid "MXit Login Name"
5791 msgstr "" 5862 msgstr "MXit prihlasovacie meno"
5792 5863
5793 #. nick name 5864 #. nick name
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Nick Name" 5865 msgid "Nick Name"
5796 msgstr "Prezývka" 5866 msgstr "Prezývka"
5797 5867
5798 #. show the form to the user to complete 5868 #. show the form to the user to complete
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Register New MXit Account" 5869 msgid "Register New MXit Account"
5801 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" 5870 msgstr "Registrovať nový MXit účet"
5802 5871
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Please fill in the following fields:" 5872 msgid "Please fill in the following fields:"
5805 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" 5873 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka:"
5806 5874
5807 #. no reply from the WAP site 5875 #. no reply from the WAP site
5808 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 5876 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5809 msgstr "" 5877 msgstr "Chyba kontaktovania MXit WAP stránky. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5810 5878
5811 #. wapserver error 5879 #. wapserver error
5812 #. server could not find the user 5880 #. server could not find the user
5813 msgid "" 5881 msgid ""
5814 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 5882 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5815 msgstr "" 5883 msgstr ""
5884 "MXit momentálne nedokáže spracovať požiadavku. Prosím, skúste to znovu "
5885 "neskôr."
5816 5886
5817 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 5887 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5818 msgstr "" 5888 msgstr "Zadaný nesprávny bezpečnostný kód. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5819 5889
5820 msgid "Your session has expired. Please try again later." 5890 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5821 msgstr "" 5891 msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5822 5892
5823 msgid "Invalid country selected. Please try again." 5893 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5824 msgstr "" 5894 msgstr "Vybraná chybná krajina. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5825 5895
5826 msgid "Username is not registered. Please register first." 5896 msgid "Username is not registered. Please register first."
5827 msgstr "" 5897 msgstr ""
5898 "Používateľské meno nie je registrované. Prosím, najskôr sa zaregistrujte."
5828 5899
5829 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 5900 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5830 msgstr "" 5901 msgstr "Používateľské meno už je registrované. Prosím, vyberte si iné."
5831 5902
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Internal error. Please try again later." 5903 msgid "Internal error. Please try again later."
5834 msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr" 5904 msgstr "Vnútorná chyba. Prosím, skúste to znovu neskôr."
5835 5905
5836 msgid "You did not enter the security code" 5906 msgid "You did not enter the security code"
5837 msgstr "" 5907 msgstr "Nezadali ste bezpečnostný kód"
5838 5908
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Security Code" 5909 msgid "Security Code"
5841 msgstr "Bezpečnosť zapnutá" 5910 msgstr "Bezpečnostný kód"
5842 5911
5843 #. ask for input 5912 #. ask for input
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Enter Security Code" 5913 msgid "Enter Security Code"
5846 msgstr "Zadajte kód" 5914 msgstr "Zadajte bezpečnostný kód"
5847 5915
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Your Country" 5916 msgid "Your Country"
5850 msgstr "Krajina" 5917 msgstr "Vaša krajina"
5851 5918
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Your Language" 5919 msgid "Your Language"
5854 msgstr "Preferovaný jazyk" 5920 msgstr "Váš jazyk"
5855 5921
5856 #. display the form to the user and wait for his/her input 5922 #. display the form to the user and wait for his/her input
5857 #, fuzzy
5858 msgid "MXit Authorization" 5923 msgid "MXit Authorization"
5859 msgstr "Vyžadovať autorizáciu" 5924 msgstr "MXit autorizácia"
5860 5925
5861 msgid "MXit account validation" 5926 msgid "MXit account validation"
5862 msgstr "" 5927 msgstr "Overenie MXit účtu"
5863 5928
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Retrieving User Information..." 5929 msgid "Retrieving User Information..."
5866 msgstr "Podrobnosti o serveri" 5930 msgstr "Načítavajú sa používateľské informácie..."
5867 5931
5868 #, fuzzy 5932 msgid "Loading menu..."
5933 msgstr "Načítava sa ponuka..."
5934
5869 msgid "Status Message" 5935 msgid "Status Message"
5870 msgstr "Odoslané správy" 5936 msgstr "Správa statusu"
5871 5937
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Hidden Number" 5938 msgid "Hidden Number"
5874 msgstr "Prostredné meno" 5939 msgstr "Skryté číslo"
5875 5940
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Your Mobile Number..." 5941 msgid "Your Mobile Number..."
5878 msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..." 5942 msgstr "Vaše mobilné číslo..."
5879 5943
5880 #. Configuration options 5944 #. Configuration options
5881 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 5945 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5882 #, fuzzy
5883 msgid "WAP Server" 5946 msgid "WAP Server"
5884 msgstr "Server" 5947 msgstr "WAP server"
5885 5948
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Connect via HTTP" 5949 msgid "Connect via HTTP"
5888 msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP" 5950 msgstr "Pripojiť sa cez HTTP"
5889 5951
5890 msgid "Enable splash-screen popup" 5952 msgid "Enable splash-screen popup"
5891 msgstr "" 5953 msgstr "Zapnúť úvodnú vyskakovaciu obrazovku"
5892 5954
5893 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 5955 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5894 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 5956 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5895 msgstr "" 5957 msgstr "Stratili sme pripojenie na MXit. Prosím, pripojte sa znovu."
5896 5958
5897 #. packet could not be queued for transmission 5959 #. packet could not be queued for transmission
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Message Send Error" 5960 msgid "Message Send Error"
5900 msgstr "Chyba správy XMPP" 5961 msgstr "Chyba odoslania správy"
5901 5962
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Unable to process your request at this time" 5963 msgid "Unable to process your request at this time"
5904 msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa" 5964 msgstr "Nepodarilo sa teraz spracovať vašu požiadavku"
5905 5965
5906 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 5966 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5907 msgstr "" 5967 msgstr "Vypršal čas pri čakaní na odpoveď z MXit serveru."
5908 5968
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Successfully Logged In..." 5969 msgid "Successfully Logged In..."
5911 msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun" 5970 msgstr "Úspešne prihlásený..."
5912 5971
5913 #, fuzzy 5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5975 msgstr "%s vám poslal zašifrovanú správu ale tento klient to nepodporuje."
5976
5914 msgid "Message Error" 5977 msgid "Message Error"
5915 msgstr "Chyba správy XMPP" 5978 msgstr "Chyba správy"
5916 5979
5917 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 5980 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5918 msgstr "" 5981 msgstr "Nebolo možné vykonať presmerovanie pomocou zadaného protokolu"
5919 5982
5920 #, fuzzy 5983 msgid "An internal MXit server error occurred."
5984 msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba MXit serveru."
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "Login error: %s (%i)"
5988 msgstr "Chyba prihlásenia: %s (%i)"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "Logout error: %s (%i)"
5992 msgstr "Chyba odhlásenia: %s (%i)"
5993
5921 msgid "Contact Error" 5994 msgid "Contact Error"
5922 msgstr "Chyba pripojenia" 5995 msgstr "Chyba kontaktu"
5923 5996
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Message Sending Error" 5997 msgid "Message Sending Error"
5926 msgstr "Chyba správy XMPP" 5998 msgstr "Chyba odoslania správy"
5927 5999
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Status Error" 6000 msgid "Status Error"
5930 msgstr "Chyba prúdu" 6001 msgstr "Chyba stavu"
5931 6002
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Mood Error" 6003 msgid "Mood Error"
5934 msgstr "Chyba ikony" 6004 msgstr "Chyba nálady"
5935 6005
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Invitation Error" 6006 msgid "Invitation Error"
5938 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" 6007 msgstr "Chyba pozvánky"
5939 6008
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Contact Removal Error" 6009 msgid "Contact Removal Error"
5942 msgstr "Chyba pripojenia" 6010 msgstr "Chyba odstránenia kontaktu"
5943 6011
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Subscription Error" 6012 msgid "Subscription Error"
5946 msgstr "Prihlásenie" 6013 msgstr "Chyba zapísania"
5947 6014
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Contact Update Error" 6015 msgid "Contact Update Error"
5950 msgstr "Chyba pripojenia" 6016 msgstr "Chyba aktualizácie kontaktu"
5951 6017
5952 #, fuzzy
5953 msgid "File Transfer Error" 6018 msgid "File Transfer Error"
5954 msgstr "Prenos súborov" 6019 msgstr "Chyba prenosu súboru"
5955 6020
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Cannot create MultiMx room" 6021 msgid "Cannot create MultiMx room"
5958 msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie" 6022 msgstr "Nebolo možné vytvoriť MultiMx miestnosť"
5959 6023
5960 #, fuzzy
5961 msgid "MultiMx Invitation Error" 6024 msgid "MultiMx Invitation Error"
5962 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" 6025 msgstr "Chyba pozvánky MultiMx"
5963 6026
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Profile Error" 6027 msgid "Profile Error"
5966 msgstr "Chyba zápisu" 6028 msgstr "Chyba profilu"
5967 6029
5968 #. bad packet 6030 #. bad packet
5969 msgid "Invalid packet received from MXit." 6031 msgid "Invalid packet received from MXit."
5970 msgstr "" 6032 msgstr "Prijatý chybný paket z MXit."
5971 6033
5972 #. connection error 6034 #. connection error
5973 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6035 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
5974 msgstr "" 6036 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x01)"
5975 6037
5976 #. connection closed 6038 #. connection closed
5977 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6039 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
5978 msgstr "" 6040 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x02)"
5979 6041
5980 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6042 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
5981 msgstr "" 6043 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x03)"
5982 6044
5983 #. malformed packet length record (too long) 6045 #. malformed packet length record (too long)
5984 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
5985 msgstr "" 6047 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x04)"
5986 6048
5987 #. connection error 6049 #. connection error
5988 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6050 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
5989 msgstr "" 6051 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x05)"
5990 6052
5991 #. connection closed 6053 #. connection closed
5992 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6054 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
5993 msgstr "" 6055 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x06)"
5994 6056
5995 msgid "Angry"
5996 msgstr "Nahnevaný"
5997
5998 msgid "Excited"
5999 msgstr "Vzrušený"
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Grumpy"
6003 msgstr "Skupina"
6004
6005 msgid "Happy"
6006 msgstr "Šťastný"
6007
6008 msgid "In Love"
6009 msgstr "Zaľúbený"
6010
6011 msgid "Invincible"
6012 msgstr "Neprekonateľný"
6013
6014 msgid "Sad"
6015 msgstr "Smutný"
6016
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Hot"
6019 msgstr "_Hostiteľ:"
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Sick"
6023 msgstr "Prezývka"
6024
6025 msgid "Sleepy"
6026 msgstr "Ospalý"
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Pending" 6057 msgid "Pending"
6030 msgstr "Odosiela sa" 6058 msgstr "Čaká sa"
6031 6059
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invited" 6060 msgid "Invited"
6034 msgstr "Pozvať" 6061 msgstr "Pozvaný"
6035 6062
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Rejected" 6063 msgid "Rejected"
6038 msgstr "Odmietnuť" 6064 msgstr "Odmietnutý"
6039 6065
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Deleted" 6066 msgid "Deleted"
6042 msgstr "Odstrániť" 6067 msgstr "Odstránený"
6043 6068
6044 msgid "MXit Advertising" 6069 msgid "MXit Advertising"
6045 msgstr "" 6070 msgstr "MXit reklama"
6046 6071
6047 #, fuzzy
6048 msgid "More Information" 6072 msgid "More Information"
6049 msgstr "Pracovné informácie" 6073 msgstr "Viac informácií"
6050 6074
6051 #, c-format 6075 #, c-format
6052 msgid "No such user: %s" 6076 msgid "No such user: %s"
6053 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" 6077 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s"
6054 6078
6658 msgstr "Adresa servera" 6682 msgstr "Adresa servera"
6659 6683
6660 msgid "Server port" 6684 msgid "Server port"
6661 msgstr "Port servera" 6685 msgstr "Port servera"
6662 6686
6663 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6687 #, c-format
6688 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6689 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s: %s"
6690
6664 #, c-format 6691 #, c-format
6665 msgid "Received unexpected response from %s" 6692 msgid "Received unexpected response from %s"
6666 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" 6693 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s"
6667 6694
6668 msgid "" 6695 msgid ""
6675 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6702 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6676 #. error message. 6703 #. error message.
6677 #, c-format 6704 #, c-format
6678 msgid "Error requesting %s: %s" 6705 msgid "Error requesting %s: %s"
6679 msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s" 6706 msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s"
6707
6708 msgid ""
6709 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6710 "client does not currently support CAPTCHAs."
6711 msgstr ""
6712 "Server pre prihlásenie vyžaduje, aby ste vypísali CAPTCHAg, ale tento klient "
6713 "nepodporuje CAPTCHA."
6680 6714
6681 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6715 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6682 msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať" 6716 msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať"
6683 6717
6684 msgid "Could not join chat room" 6718 msgid "Could not join chat room"
6824 6858
6825 msgid "Not while on AOL" 6859 msgid "Not while on AOL"
6826 msgstr "Nie, pokým ste na AOL" 6860 msgstr "Nie, pokým ste na AOL"
6827 6861
6828 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6862 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6829 msgstr "" 6863 msgstr "Nie je možné prijať správu kvôli rodičovským obmedzeniam"
6830 6864
6831 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6865 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6832 msgstr "" 6866 msgstr "Nie je možné poslať SMS bez odsúhlasenia podmienok"
6833 6867
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Cannot send SMS" 6868 msgid "Cannot send SMS"
6836 msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" 6869 msgstr "Nepodarilo sa poslať SMS"
6837 6870
6838 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6871 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Cannot send SMS to this country" 6872 msgid "Cannot send SMS to this country"
6841 msgstr "Nie je možné odoslať priečinok." 6873 msgstr "Nie je možné poslať SMS do tejto krajiny."
6842 6874
6843 #. Undocumented 6875 #. Undocumented
6844 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6876 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6845 msgstr "" 6877 msgstr "Nedá sa odoslať SMS do neznámej krajiny"
6846 6878
6847 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6879 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6848 msgstr "" 6880 msgstr "Účty robotov nemôžu zakladať rozhovory"
6849 6881
6850 msgid "Bot account cannot IM this user" 6882 msgid "Bot account cannot IM this user"
6851 msgstr "" 6883 msgstr "Účet robota nemôže komunikovať s týmto používateľom"
6852 6884
6853 msgid "Bot account reached IM limit" 6885 msgid "Bot account reached IM limit"
6854 msgstr "" 6886 msgstr "Účet robota dosiahol limit komunikácie"
6855 6887
6856 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6888 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6857 msgstr "" 6889 msgstr "Účet robota dosiahol denný limit komunikácie"
6858 6890
6859 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6891 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6860 msgstr "" 6892 msgstr "Účet robota dosiahol mesačný limit komunikácie"
6861 6893
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Unable to receive offline messages" 6894 msgid "Unable to receive offline messages"
6864 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." 6895 msgstr "Nepodarilo sa prijať offline správy."
6865 6896
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Offline message store full" 6897 msgid "Offline message store full"
6868 msgstr "Offline správa" 6898 msgstr "Úložisko offline správ je plné"
6869 6899
6870 msgid "" 6900 msgid ""
6871 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6901 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6872 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6902 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6873 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6903 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7032 #. service temporarily unavailable 7062 #. service temporarily unavailable
7033 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7063 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7034 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." 7064 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
7035 7065
7036 #. username connecting too frequently 7066 #. username connecting too frequently
7037 #, fuzzy
7038 msgid "" 7067 msgid ""
7039 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7068 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7040 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7069 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7041 "longer." 7070 "longer."
7042 msgstr "" 7071 msgstr ""
7043 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " 7072 "Vaše prihlasovacie meno sa pripájalo a odpájalo príliš často. Počkajte desať "
7044 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." 7073 "minút a skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este "
7074 "dlhšie."
7045 7075
7046 #. client too old 7076 #. client too old
7047 #, c-format 7077 #, c-format
7048 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7078 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7049 msgstr "" 7079 msgstr ""
7050 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " 7080 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
7051 "na %s" 7081 "na %s"
7052 7082
7053 #. IP address connecting too frequently 7083 #. IP address connecting too frequently
7054 #, fuzzy
7055 msgid "" 7084 msgid ""
7056 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7085 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7057 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7086 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7058 "longer." 7087 "longer."
7059 msgstr "" 7088 msgstr ""
7060 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. " 7089 "Vaša IP adresa sa pripájala a odpájala príliš často. Počkajte minútu a "
7061 "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." 7090 "skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie."
7062 7091
7063 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7092 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7064 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný" 7093 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný"
7065 7094
7066 msgid "Enter SecurID" 7095 msgid "Enter SecurID"
7204 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7233 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7205 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." 7234 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
7206 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." 7235 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
7207 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." 7236 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
7208 7237
7209 #, fuzzy, c-format 7238 #, c-format
7210 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7239 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7211 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)." 7240 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s (%s)"
7212 7241
7213 #, c-format 7242 #, c-format
7214 msgid "Unable to send message: %s" 7243 msgid "Unable to send message: %s"
7215 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" 7244 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
7216 7245
7217 #, fuzzy, c-format 7246 #, c-format
7218 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7247 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7219 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" 7248 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s (%s)"
7220 7249
7221 #, fuzzy, c-format 7250 #, c-format
7222 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7251 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7223 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" 7252 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s"
7224 7253
7225 #, c-format 7254 #, c-format
7226 msgid "User information not available: %s" 7255 msgid "User information not available: %s"
7227 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" 7256 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"
7228 7257
7246 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7275 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7247 "characters.]" 7276 "characters.]"
7248 msgstr "" 7277 msgstr ""
7249 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " 7278 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné "
7250 "zobraziť.]" 7279 "zobraziť.]"
7251
7252 #, fuzzy
7253 msgid ""
7254 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7255 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7256 msgstr ""
7257 "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, "
7258 "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu."
7259 7280
7260 #, c-format 7281 #, c-format
7261 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7282 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7262 msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s." 7283 msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s."
7263 7284
10098 10119
10099 msgid "Open Inbox" 10120 msgid "Open Inbox"
10100 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" 10121 msgstr "Otvoriť schránku Doručené"
10101 10122
10102 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10123 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10103 msgstr "" 10124 msgstr "Nedá sa poslať SMS. Nebolo možné získať mobilného operátora."
10104 10125
10105 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10126 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10106 msgstr "" 10127 msgstr "Nedá sa poslať SMS. Neznámy mobilný operátor."
10107 10128
10108 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10129 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10109 msgstr "" 10130 msgstr "Zisťuje sa operátor na poslanie SMS."
10110 10131
10111 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10132 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10112 #. * Doodle session has been made 10133 #. * Doodle session has been made
10113 #. 10134 #.
10114 msgid "Sent Doodle request." 10135 msgid "Sent Doodle request."
10652 "súbor bol premenovaný na %s~." 10673 "súbor bol premenovaný na %s~."
10653 10674
10654 msgid "" 10675 msgid ""
10655 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10676 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10656 msgstr "" 10677 msgstr ""
10678 "Chat cez IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a ďalšie"
10657 10679
10658 msgid "Internet Messenger" 10680 msgid "Internet Messenger"
10659 msgstr "Internetový komunikátor" 10681 msgstr "Internetový komunikátor"
10660 10682
10661 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10683 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11911 msgstr "kurdčina" 11933 msgstr "kurdčina"
11912 11934
11913 msgid "Lao" 11935 msgid "Lao"
11914 msgstr "laoština" 11936 msgstr "laoština"
11915 11937
11938 msgid "Macedonian"
11939 msgstr "macedónčina"
11940
11941 msgid "Mongolian"
11942 msgstr "mongolčina"
11943
11944 msgid "Marathi"
11945 msgstr "maráthčina"
11946
11947 msgid "Malay"
11948 msgstr "malajčina"
11949
11950 msgid "Bokmål Norwegian"
11951 msgstr "nórsky bokmål"
11952
11953 msgid "Nepali"
11954 msgstr "nepálčina"
11955
11956 msgid "Dutch, Flemish"
11957 msgstr "holandšina, flámska"
11958
11959 msgid "Norwegian Nynorsk"
11960 msgstr "nórsky nynorsk"
11961
11962 msgid "Occitan"
11963 msgstr "okcitánčina"
11964
11965 msgid "Oriya"
11966 msgstr "uríjčina"
11967
11968 msgid "Punjabi"
11969 msgstr "pandžábčina"
11970
11971 msgid "Polish"
11972 msgstr "poľština"
11973
11974 msgid "Portuguese"
11975 msgstr "portugalčina"
11976
11977 msgid "Portuguese-Brazil"
11978 msgstr "portugalčina (Brazília)"
11979
11980 msgid "Pashto"
11981 msgstr "paštčina"
11982
11983 msgid "Romanian"
11984 msgstr "rumunčina"
11985
11986 msgid "Russian"
11987 msgstr "ruština"
11988
11989 msgid "Slovak"
11990 msgstr "slovenčina"
11991
11992 msgid "Slovenian"
11993 msgstr "slovinčina"
11994
11995 msgid "Albanian"
11996 msgstr "albánčina"
11997
11998 msgid "Serbian"
11999 msgstr "srbčina"
12000
12001 msgid "Sinhala"
12002 msgstr "sinhalčina"
12003
12004 msgid "Swedish"
12005 msgstr "švédčina"
12006
12007 msgid "Swahili"
12008 msgstr "svahilčina"
12009
12010 msgid "Tamil"
12011 msgstr "tamilčina"
12012
12013 msgid "Telugu"
12014 msgstr "telugčina"
12015
12016 msgid "Thai"
12017 msgstr "thajčina"
12018
12019 msgid "Turkish"
12020 msgstr "turečtina"
12021
12022 msgid "Ukranian"
12023 msgstr "ukrajinčina"
12024
12025 msgid "Urdu"
12026 msgstr "urdčina"
12027
12028 msgid "Vietnamese"
12029 msgstr "vietnamčina"
12030
12031 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12032 msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím"
12033
12034 msgid "Simplified Chinese"
12035 msgstr "zjednodušená čínština"
12036
12037 msgid "Hong Kong Chinese"
12038 msgstr "hongkongská čínština"
12039
12040 msgid "Traditional Chinese"
12041 msgstr "tradičná čínština"
12042
12043 msgid "Amharic"
12044 msgstr "amharčina"
12045
11916 msgid "Lithuanian" 12046 msgid "Lithuanian"
11917 msgstr "litovčina" 12047 msgstr "litovčina"
11918
11919 msgid "Macedonian"
11920 msgstr "macedónčina"
11921
11922 msgid "Mongolian"
11923 msgstr "mongolčina"
11924
11925 msgid "Bokmål Norwegian"
11926 msgstr "nórsky bokmål"
11927
11928 msgid "Nepali"
11929 msgstr "nepálčina"
11930
11931 msgid "Dutch, Flemish"
11932 msgstr "holandšina, flámska"
11933
11934 msgid "Norwegian Nynorsk"
11935 msgstr "nórsky nynorsk"
11936
11937 msgid "Occitan"
11938 msgstr "okcitánčina"
11939
11940 msgid "Punjabi"
11941 msgstr "pandžábčina"
11942
11943 msgid "Polish"
11944 msgstr "poľština"
11945
11946 msgid "Portuguese"
11947 msgstr "portugalčina"
11948
11949 msgid "Portuguese-Brazil"
11950 msgstr "portugalčina (Brazília)"
11951
11952 msgid "Pashto"
11953 msgstr "paštčina"
11954
11955 msgid "Romanian"
11956 msgstr "rumunčina"
11957
11958 msgid "Russian"
11959 msgstr "ruština"
11960
11961 msgid "Slovak"
11962 msgstr "slovenčina"
11963
11964 msgid "Slovenian"
11965 msgstr "slovinčina"
11966
11967 msgid "Albanian"
11968 msgstr "albánčina"
11969
11970 msgid "Serbian"
11971 msgstr "srbčina"
11972
11973 msgid "Sinhala"
11974 msgstr "sinhalčina"
11975
11976 msgid "Swedish"
11977 msgstr "švédčina"
11978
11979 msgid "Swahili"
11980 msgstr "svahilčina"
11981
11982 msgid "Tamil"
11983 msgstr "tamilčina"
11984
11985 msgid "Telugu"
11986 msgstr "telugčina"
11987
11988 msgid "Thai"
11989 msgstr "thajčina"
11990
11991 msgid "Turkish"
11992 msgstr "turečtina"
11993
11994 msgid "Urdu"
11995 msgstr "urdčina"
11996
11997 msgid "Vietnamese"
11998 msgstr "vietnamčina"
11999
12000 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12001 msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím"
12002
12003 msgid "Simplified Chinese"
12004 msgstr "zjednodušená čínština"
12005
12006 msgid "Hong Kong Chinese"
12007 msgstr "hongkongská čínština"
12008
12009 msgid "Traditional Chinese"
12010 msgstr "tradičná čínština"
12011
12012 msgid "Amharic"
12013 msgstr "amharčina"
12014 12048
12015 #, c-format 12049 #, c-format
12016 msgid "About %s" 12050 msgid "About %s"
12017 msgstr "O programe %s" 12051 msgstr "O programe %s"
12018 12052
12617 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12651 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12618 "\n" 12652 "\n"
12619 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" 12653 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
12620 12654
12621 msgid "DIR" 12655 msgid "DIR"
12622 msgstr "" 12656 msgstr "ADR"
12623 12657
12624 msgid "use DIR for config files" 12658 msgid "use DIR for config files"
12625 msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR" 12659 msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR"
12626 12660
12627 msgid "print debugging messages to stdout" 12661 msgid "print debugging messages to stdout"
12638 12672
12639 msgid "don't automatically login" 12673 msgid "don't automatically login"
12640 msgstr "neprihlasovať automaticky" 12674 msgstr "neprihlasovať automaticky"
12641 12675
12642 msgid "NAME" 12676 msgid "NAME"
12643 msgstr "" 12677 msgstr "MENO"
12644 12678
12645 #, fuzzy
12646 msgid "" 12679 msgid ""
12647 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12680 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12648 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12681 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12649 " Without this only the first account will be enabled)." 12682 " Without this only the first account will be enabled)."
12650 msgstr "" 12683 msgstr ""
12651 "povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n" 12684 "povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n"
12652 " určuje účty, oddeľované čiarkami" 12685 " určuje účty, oddeľované čiarkami\n"
12686 " Bez toho bude povolený iba prvý účet)."
12653 12687
12654 msgid "X display to use" 12688 msgid "X display to use"
12655 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť" 12689 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
12656 12690
12657 msgid "display the current version and exit" 12691 msgid "display the current version and exit"
12910 12944
12911 msgid "Unknown.... Please report this!" 12945 msgid "Unknown.... Please report this!"
12912 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" 12946 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!"
12913 12947
12914 msgid "(Custom)" 12948 msgid "(Custom)"
12915 msgstr "" 12949 msgstr "(Vlastné)"
12916 12950
12917 #, fuzzy 12951 msgid "Penguin Pimps"
12918 msgid "(Default)" 12952 msgstr "Autori Pidginu"
12919 msgstr "(predvolené)"
12920 12953
12921 msgid "The default Pidgin sound theme" 12954 msgid "The default Pidgin sound theme"
12922 msgstr "" 12955 msgstr "Štandardná zvuková téma programu Pidgin"
12923 12956
12924 #, fuzzy
12925 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12957 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12926 msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin" 12958 msgstr "Štandardná téma zoznamu priateľov programu Pidgin"
12927 12959
12928 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12960 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12929 msgstr "" 12961 msgstr "Štandardná téma stavových ikon programu Pidgin"
12930 12962
12931 msgid "Theme failed to unpack." 12963 msgid "Theme failed to unpack."
12932 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." 12964 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému."
12933 12965
12934 msgid "Theme failed to load." 12966 msgid "Theme failed to load."
12935 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému." 12967 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému."
12936 12968
12937 msgid "Theme failed to copy." 12969 msgid "Theme failed to copy."
12938 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému." 12970 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému."
12939 12971
12940 msgid "Install Theme" 12972 msgid "Theme Selections"
12941 msgstr "Inštalovať tému" 12973 msgstr "Výber témy"
12942 12974
12943 msgid "" 12975 #. Instructions
12944 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12976 msgid ""
12945 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12977 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12946 msgstr "" 12978 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12947 "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové " 12979 "list."
12948 "témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou „ťahaj a " 12980 msgstr ""
12949 "pusť“." 12981 "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať.\n"
12950 12982 "Nové témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou "
12951 msgid "Icon" 12983 "„ťahaj a pusť“."
12952 msgstr "Ikona" 12984
12985 msgid "Buddy List Theme:"
12986 msgstr "Téma zoznamu priateľov:"
12987
12988 msgid "Status Icon Theme:"
12989 msgstr "Ikony statusu:"
12990
12991 msgid "Sound Theme:"
12992 msgstr "Zvuková téma:"
12993
12994 msgid "Smiley Theme:"
12995 msgstr "Téma smajlíkov:"
12953 12996
12954 msgid "Keyboard Shortcuts" 12997 msgid "Keyboard Shortcuts"
12955 msgstr "Klávesové skratky" 12998 msgstr "Klávesové skratky"
12956 12999
12957 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13000 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12958 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" 13001 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc"
12959
12960 #. Buddy List Themes
12961 msgid "Buddy List Theme"
12962 msgstr "Téma zoznamu priateľov"
12963 13002
12964 #. System Tray 13003 #. System Tray
12965 msgid "System Tray Icon" 13004 msgid "System Tray Icon"
12966 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" 13005 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"
12967 13006
13045 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" 13084 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:"
13046 13085
13047 msgid "Font" 13086 msgid "Font"
13048 msgstr "Písmo" 13087 msgstr "Písmo"
13049 13088
13050 msgid "Use document font from _theme"
13051 msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy"
13052
13053 msgid "Use font from _theme" 13089 msgid "Use font from _theme"
13054 msgstr "Použiť písmo _témy" 13090 msgstr "Použiť písmo _témy"
13055 13091
13056 msgid "Conversation _font:" 13092 msgid "Conversation _font:"
13057 msgstr "Písmo rozhovoru:" 13093 msgstr "Písmo rozhovoru:"
13070 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." 13106 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy."
13071 13107
13072 msgid "Cannot start browser configuration program." 13108 msgid "Cannot start browser configuration program."
13073 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." 13109 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača."
13074 13110
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Disabled" 13111 msgid "Disabled"
13077 msgstr "_Vypnúť" 13112 msgstr "Vypnuté"
13078 13113
13079 #, c-format 13114 #, c-format
13080 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13115 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13081 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" 13116 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s"
13082 13117
13083 #, fuzzy
13084 msgid "ST_UN server:" 13118 msgid "ST_UN server:"
13085 msgstr "ST_UN server:" 13119 msgstr "ST_UN server:"
13086 13120
13087 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13121 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13088 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" 13122 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"
13094 msgstr "Porty" 13128 msgstr "Porty"
13095 13129
13096 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13130 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13097 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" 13131 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru"
13098 13132
13099 #, fuzzy
13100 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13133 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13101 msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" 13134 msgstr "_Manuálne zadať rozsah portov, na ktorých načúvať:"
13102 13135
13103 #, fuzzy
13104 msgid "_Start:" 13136 msgid "_Start:"
13105 msgstr "_Status:" 13137 msgstr "Š_tart:"
13106 13138
13107 #, fuzzy
13108 msgid "_End:" 13139 msgid "_End:"
13109 msgstr "_Rozbaliť" 13140 msgstr "_Koniec:"
13110 13141
13111 #. TURN server 13142 #. TURN server
13112 msgid "Relay Server (TURN)" 13143 msgid "Relay Server (TURN)"
13113 msgstr "Relay Server (TURN)" 13144 msgstr "Relay Server (TURN)"
13114 13145
13115 #, fuzzy
13116 msgid "_TURN server:" 13146 msgid "_TURN server:"
13117 msgstr "ST_UN server:" 13147 msgstr "_TURN server:"
13118 13148
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Use_rname:" 13149 msgid "Use_rname:"
13121 msgstr "Používateľské meno:" 13150 msgstr "_Používateľské meno:"
13122 13151
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Pass_word:" 13152 msgid "Pass_word:"
13125 msgstr "Heslo:" 13153 msgstr "_Heslo:"
13126 13154
13127 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13155 msgid "Seamonkey"
13128 msgstr "Proxy server a prehliadač" 13156 msgstr "Seamonkey"
13157
13158 msgid "Opera"
13159 msgstr "Opera"
13160
13161 msgid "Netscape"
13162 msgstr "Netscape"
13163
13164 msgid "Mozilla"
13165 msgstr "Mozilla"
13166
13167 msgid "Konqueror"
13168 msgstr "Konqueror"
13169
13170 msgid "Desktop Default"
13171 msgstr "Predvolené prostredia"
13172
13173 msgid "GNOME Default"
13174 msgstr "GNOME predvolený"
13175
13176 msgid "Galeon"
13177 msgstr "Galeon"
13178
13179 msgid "Firefox"
13180 msgstr "Firefox"
13181
13182 msgid "Firebird"
13183 msgstr "Firebird"
13184
13185 msgid "Epiphany"
13186 msgstr "Epiphany"
13187
13188 msgid "Manual"
13189 msgstr "Vlastné"
13190
13191 msgid "Browser Selection"
13192 msgstr "Výber prehliadača"
13193
13194 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13195 msgstr "Predvoľby prehliadača sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME"
13196
13197 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13198 msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>"
13199
13200 msgid "Configure _Browser"
13201 msgstr "Nastaviť _Prehliadač"
13202
13203 msgid "_Browser:"
13204 msgstr "_Prehliadač:"
13205
13206 msgid "_Open link in:"
13207 msgstr "_Otvoriť odkaz:"
13208
13209 msgid "Browser default"
13210 msgstr "Podľa prehliadača"
13211
13212 msgid "Existing window"
13213 msgstr "V otvorenom okne"
13214
13215 msgid "New tab"
13216 msgstr "Na novej karte"
13217
13218 #, c-format
13219 msgid ""
13220 "_Manual:\n"
13221 "(%s for URL)"
13222 msgstr ""
13223 "_Ručne:\n"
13224 "(%s for URL)"
13225
13226 msgid "Proxy Server"
13227 msgstr "Proxy server"
13228
13229 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13230 msgstr "Predvoľby proxy sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME"
13129 13231
13130 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13232 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13131 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" 13233 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>"
13132 13234
13133 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13134 msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>"
13135
13136 msgid ""
13137 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13138 "in GNOME Preferences"
13139 msgstr ""
13140 "Predvoľby proxy a prehliadača sa dajú nastaviť\n"
13141 "v predvoľbách prostredia GNOME"
13142
13143 msgid "Configure _Proxy" 13235 msgid "Configure _Proxy"
13144 msgstr "Nastaviť _Proxy" 13236 msgstr "Nastaviť _Proxy"
13145 13237
13146 msgid "Configure _Browser" 13238 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13147 msgstr "Nastaviť _Prehliadač" 13239 #. * account-specific proxy settings
13148
13149 msgid "Proxy Server"
13150 msgstr "Proxy server"
13151
13152 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13240 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13155 msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" 13241 msgstr "Použiť vzdialené _DNS s proxy SOCKS 4"
13156 13242
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Proxy t_ype:" 13243 msgid "Proxy t_ype:"
13159 msgstr "_Typ proxy:" 13244 msgstr "T_yp proxy:"
13160 13245
13161 msgid "No proxy" 13246 msgid "No proxy"
13162 msgstr "Bez proxy" 13247 msgstr "Bez proxy"
13163 13248
13164 #, fuzzy
13165 msgid "P_ort:" 13249 msgid "P_ort:"
13166 msgstr "_Port:" 13250 msgstr "P_ort:"
13167 13251
13168 #, fuzzy
13169 msgid "User_name:" 13252 msgid "User_name:"
13170 msgstr "Používateľské meno:" 13253 msgstr "Používateľské me_no:"
13171
13172 msgid "Seamonkey"
13173 msgstr "Seamonkey"
13174
13175 msgid "Opera"
13176 msgstr "Opera"
13177
13178 msgid "Netscape"
13179 msgstr "Netscape"
13180
13181 msgid "Mozilla"
13182 msgstr "Mozilla"
13183
13184 msgid "Konqueror"
13185 msgstr "Konqueror"
13186
13187 msgid "Desktop Default"
13188 msgstr "Predvolené prostredia"
13189
13190 msgid "GNOME Default"
13191 msgstr "GNOME predvolený"
13192
13193 msgid "Galeon"
13194 msgstr "Galeon"
13195
13196 msgid "Firefox"
13197 msgstr "Firefox"
13198
13199 msgid "Firebird"
13200 msgstr "Firebird"
13201
13202 msgid "Epiphany"
13203 msgstr "Epiphany"
13204
13205 msgid "Manual"
13206 msgstr "Vlastné"
13207
13208 msgid "Browser Selection"
13209 msgstr "Výber prehliadača"
13210
13211 msgid "_Browser:"
13212 msgstr "_Prehliadač:"
13213
13214 msgid "_Open link in:"
13215 msgstr "_Otvoriť odkaz:"
13216
13217 msgid "Browser default"
13218 msgstr "Podľa prehliadača"
13219
13220 msgid "Existing window"
13221 msgstr "V otvorenom okne"
13222
13223 msgid "New tab"
13224 msgstr "Na novej karte"
13225
13226 #, c-format
13227 msgid ""
13228 "_Manual:\n"
13229 "(%s for URL)"
13230 msgstr ""
13231 "_Ručne:\n"
13232 "(%s for URL)"
13233 13254
13234 msgid "Log _format:" 13255 msgid "Log _format:"
13235 msgstr "_Formát záznamu:" 13256 msgstr "_Formát záznamu:"
13236 13257
13237 msgid "Log all _instant messages" 13258 msgid "Log all _instant messages"
13312 msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:" 13333 msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:"
13313 13334
13314 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13335 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13315 msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši" 13336 msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši"
13316 13337
13338 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13339 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"
13340
13341 msgid "Change to this status when _idle:"
13342 msgstr "Prepnúť na tento status pri _nečinnosti:"
13343
13317 msgid "_Auto-reply:" 13344 msgid "_Auto-reply:"
13318 msgstr "_Automatická odpoveď:" 13345 msgstr "_Automatická odpoveď:"
13319 13346
13320 msgid "When both away and idle" 13347 msgid "When both away and idle"
13321 msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" 13348 msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"
13322
13323 #. Auto-away stuff
13324 msgid "Auto-away"
13325 msgstr "Automatická neprítomnosť"
13326
13327 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13328 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"
13329
13330 msgid "Change status when _idle"
13331 msgstr "Zmeniť status pri _nečinnosti"
13332
13333 msgid "Change _status to:"
13334 msgstr "Zmeniť _status na:"
13335 13349
13336 #. Signon status stuff 13350 #. Signon status stuff
13337 msgid "Status at Startup" 13351 msgid "Status at Startup"
13338 msgstr "Status pri spustení" 13352 msgstr "Status pri spustení"
13339 13353
13344 msgstr "Po spustení použiť status:" 13358 msgstr "Po spustení použiť status:"
13345 13359
13346 msgid "Interface" 13360 msgid "Interface"
13347 msgstr "Rozhranie" 13361 msgstr "Rozhranie"
13348 13362
13349 msgid "Smiley Themes"
13350 msgstr "Témy smajlíkov"
13351
13352 msgid "Browser" 13363 msgid "Browser"
13353 msgstr "Prehliadač" 13364 msgstr "Prehliadač"
13354 13365
13355 msgid "Status / Idle" 13366 msgid "Status / Idle"
13356 msgstr "Status / nečinný" 13367 msgstr "Status / nečinný"
13368
13369 msgid "Themes"
13370 msgstr "Témy"
13357 13371
13358 msgid "Allow all users to contact me" 13372 msgid "Allow all users to contact me"
13359 msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma" 13373 msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma"
13360 13374
13361 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13375 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13658 msgstr "_Prehrať zvuk" 13672 msgstr "_Prehrať zvuk"
13659 13673
13660 msgid "_Save File" 13674 msgid "_Save File"
13661 msgstr "_Uložiť súbor" 13675 msgstr "_Uložiť súbor"
13662 13676
13677 msgid "Do you really want to clear?"
13678 msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť?"
13679
13663 msgid "Select color" 13680 msgid "Select color"
13664 msgstr "Vyberte farbu" 13681 msgstr "Vyberte farbu"
13665 13682
13666 #. Translators may want to transliterate the name. 13683 #. Translators may want to transliterate the name.
13667 #. It is not to be translated. 13684 #. It is not to be translated.
13695 msgid "Pidgin Tooltip" 13712 msgid "Pidgin Tooltip"
13696 msgstr "Pidgin bublina" 13713 msgstr "Pidgin bublina"
13697 13714
13698 msgid "Pidgin smileys" 13715 msgid "Pidgin smileys"
13699 msgstr "Smajlíci programu Pidgin" 13716 msgstr "Smajlíci programu Pidgin"
13700
13701 msgid "Penguin Pimps"
13702 msgstr "Autori Pidginu"
13703 13717
13704 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13718 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13705 msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov." 13719 msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov."
13706 13720
13707 msgid "none" 13721 msgid "none"
14332 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14346 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14333 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" 14347 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"
14334 14348
14335 msgid "Conversation Entry" 14349 msgid "Conversation Entry"
14336 msgstr "Položka rozhovoru" 14350 msgstr "Položka rozhovoru"
14351
14352 msgid "Conversation History"
14353 msgstr "História rozhovoru"
14337 14354
14338 msgid "Request Dialog" 14355 msgid "Request Dialog"
14339 msgstr "Dialóg požiadavku" 14356 msgstr "Dialóg požiadavku"
14340 14357
14341 msgid "Notify Dialog" 14358 msgid "Notify Dialog"
14797 14814
14798 #, c-format 14815 #, c-format
14799 msgid "_Start %s on Windows startup" 14816 msgid "_Start %s on Windows startup"
14800 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" 14817 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows"
14801 14818
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Allow multiple instances" 14819 msgid "Allow multiple instances"
14804 msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení" 14820 msgstr "Umožniť viacero spustení"
14805 14821
14806 msgid "_Dockable Buddy List" 14822 msgid "_Dockable Buddy List"
14807 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" 14823 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"
14808 14824
14809 #. Blist On Top 14825 #. Blist On Top
14860 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." 14876 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."
14861 14877
14862 #. * description 14878 #. * description
14863 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14879 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14864 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." 14880 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
14881
14882 #~ msgid ""
14883 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
14884 #~ "connect directly."
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "Neboli nájdené iné metódy XMPP spojenia po tom čo zlyhalo priame spojenie."
14887
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid ""
14890 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
14891 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
14892 #~ msgstr ""
14893 #~ "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. "
14894 #~ "Prosím, počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu."
14895
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid "(Default)"
14898 #~ msgstr "(predvolené)"
14899
14900 #~ msgid "Install Theme"
14901 #~ msgstr "Inštalovať tému"
14902
14903 #~ msgid "Icon"
14904 #~ msgstr "Ikona"
14905
14906 #~ msgid "Use document font from _theme"
14907 #~ msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy"
14908
14909 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
14910 #~ msgstr "Proxy server a prehliadač"
14911
14912 #~ msgid "Auto-away"
14913 #~ msgstr "Automatická neprítomnosť"
14914
14915 #~ msgid "Change _status to:"
14916 #~ msgstr "Zmeniť _status na:"
14865 14917
14866 #, fuzzy 14918 #, fuzzy
14867 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 14919 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
14868 #~ msgstr "" 14920 #~ msgstr ""
14869 #~ "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." 14921 #~ "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy."
16066 #~ "spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " 16118 #~ "spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho "
16067 #~ "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v " 16119 #~ "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v "
16068 #~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku." 16120 #~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku."
16069 #~ "<BR><BR>" 16121 #~ "<BR><BR>"
16070 16122
16071 #~ msgid "Conversation History"
16072 #~ msgstr "História rozhovoru"
16073
16074 #~ msgid "Log Viewer" 16123 #~ msgid "Log Viewer"
16075 #~ msgstr "Zobrazovač záznamov" 16124 #~ msgstr "Zobrazovač záznamov"
16076 16125
16077 #~ msgid "nudged" 16126 #~ msgid "nudged"
16078 #~ msgstr "štuchnutý" 16127 #~ msgstr "štuchnutý"