Mercurial > pidgin
comparison po/sk.po @ 29051:d48173c45606
Updated Chinese (Hong Kong and Traditional) and Slovak translations.
Closes #11377, #11378.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Tue, 16 Feb 2010 02:34:25 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29050:d4b9df8e17f6 | 29051:d48173c45606 |
---|---|
1 # translation of pidgin.po to Slovak | 1 # translation of pidgin.po to Slovak |
2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | 2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
4 # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. | 4 # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. |
5 # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. | 5 # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. |
6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. | 6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. |
7 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008. | 7 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008. |
8 # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008. | 8 # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008. |
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" | 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:31-0800\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:06+0100\n" |
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" |
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
633 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" | 633 msgstr "Zapnúť zaznamenávanie" |
634 | 634 |
635 msgid "Enable Sounds" | 635 msgid "Enable Sounds" |
636 msgstr "Zapnúť zvuky" | 636 msgstr "Zapnúť zvuky" |
637 | 637 |
638 #, fuzzy | |
639 msgid "You are not connected." | 638 msgid "You are not connected." |
640 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť" | 639 msgstr "Nie ste pripojený." |
641 | 640 |
642 msgid "<AUTO-REPLY> " | 641 msgid "<AUTO-REPLY> " |
643 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " | 642 msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> " |
644 | 643 |
645 #, c-format | 644 #, c-format |
647 msgid_plural "List of %d users:\n" | 646 msgid_plural "List of %d users:\n" |
648 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" | 647 msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n" |
649 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" | 648 msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n" |
650 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" | 649 msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n" |
651 | 650 |
652 #, fuzzy | |
653 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 651 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
654 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: version" | 652 msgstr "Podporované ladiace voľby sú: plugins version" |
655 | 653 |
656 msgid "No such command (in this context)." | 654 msgid "No such command (in this context)." |
657 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." | 655 msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)." |
658 | 656 |
659 msgid "" | 657 msgid "" |
1527 "\n" | 1525 "\n" |
1528 "Získava sa TinyURL..." | 1526 "Získava sa TinyURL..." |
1529 | 1527 |
1530 #, c-format | 1528 #, c-format |
1531 msgid "TinyURL for above: %s" | 1529 msgid "TinyURL for above: %s" |
1532 msgstr "" | 1530 msgstr "TinyURL pre vyššie: %s" |
1533 | 1531 |
1534 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1532 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1535 msgstr "" | 1533 msgstr "Čakajte, prosím, kým TinyURL získa kratšiu URL ..." |
1536 | 1534 |
1537 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1535 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1538 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" | 1536 msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie" |
1539 | 1537 |
1540 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1538 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1550 msgstr "Použiť TinyURL pre ľahšie kopírovanie v správach s adresami" | 1548 msgstr "Použiť TinyURL pre ľahšie kopírovanie v správach s adresami" |
1551 | 1549 |
1552 msgid "Online" | 1550 msgid "Online" |
1553 msgstr "Prihlásený" | 1551 msgstr "Prihlásený" |
1554 | 1552 |
1553 #. primative, no, id, name | |
1555 msgid "Offline" | 1554 msgid "Offline" |
1556 msgstr "Odhlásený" | 1555 msgstr "Odhlásený" |
1557 | 1556 |
1558 msgid "Online Buddies" | 1557 msgid "Online Buddies" |
1559 msgstr "Prihlásení priatelia" | 1558 msgstr "Prihlásení priatelia" |
1659 | 1658 |
1660 msgid "" | 1659 msgid "" |
1661 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1660 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1662 "currently trusted." | 1661 "currently trusted." |
1663 msgstr "" | 1662 msgstr "" |
1663 "Certifikát nie je dôverihodný, pretože žiadny z certifikátov, ktoré ho môžu " | |
1664 "overiť, momentálne nie je dôverihodný. " | |
1664 | 1665 |
1665 msgid "The certificate is not valid yet." | 1666 msgid "The certificate is not valid yet." |
1666 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." | 1667 msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný." |
1667 | 1668 |
1668 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1669 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1890 | 1891 |
1891 #, c-format | 1892 #, c-format |
1892 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1893 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1893 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" | 1894 msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku" |
1894 | 1895 |
1895 #, fuzzy, c-format | 1896 #, c-format |
1896 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1897 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1897 msgstr "Chyba pri preklade %s: %d" | 1898 msgstr "Chyba pri preklade %s na punycode: %d" |
1898 | 1899 |
1899 #, c-format | 1900 #, c-format |
1900 msgid "Thread creation failure: %s" | 1901 msgid "Thread creation failure: %s" |
1901 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" | 1902 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s" |
1902 | 1903 |
1939 | 1940 |
1940 #, c-format | 1941 #, c-format |
1941 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1942 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1942 msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n" | 1943 msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n" |
1943 | 1944 |
1945 msgid "File is not readable." | |
1946 msgstr "Nie je možné čítať súbor." | |
1947 | |
1944 #, c-format | 1948 #, c-format |
1945 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1949 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1946 msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)" | 1950 msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)" |
1947 | 1951 |
1948 #, c-format | 1952 #, c-format |
2201 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." | 2205 "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne." |
2202 | 2206 |
2203 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2207 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2204 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." | 2208 msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2." |
2205 | 2209 |
2206 #, fuzzy | |
2207 msgid "Conference error" | 2210 msgid "Conference error" |
2208 msgstr "Chyba konferencie." | 2211 msgstr "Chyba konferencie" |
2209 | 2212 |
2210 #, fuzzy | |
2211 msgid "Error with your microphone" | 2213 msgid "Error with your microphone" |
2212 msgstr "Chyba mikrofónu." | 2214 msgstr "Chyba mikrofónu" |
2213 | 2215 |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "Error with your webcam" | 2216 msgid "Error with your webcam" |
2216 msgstr "Chyba webkamery." | 2217 msgstr "Chyba webkamery" |
2217 | 2218 |
2218 #, c-format | 2219 #, c-format |
2219 msgid "Error creating session: %s" | 2220 msgid "Error creating session: %s" |
2220 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" | 2221 msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s" |
2221 | 2222 |
3147 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" | 3148 msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s" |
3148 | 3149 |
3149 msgid "Add to chat..." | 3150 msgid "Add to chat..." |
3150 msgstr "Pridať na chat..." | 3151 msgstr "Pridať na chat..." |
3151 | 3152 |
3153 #. 0 | |
3152 #. Global | 3154 #. Global |
3153 msgid "Available" | 3155 msgid "Available" |
3154 msgstr "Prihlásený" | 3156 msgstr "Prihlásený" |
3155 | 3157 |
3158 #. 1 | |
3156 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3159 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3157 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3160 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3158 #. Away stuff | 3161 #. Away stuff |
3159 msgid "Away" | 3162 msgid "Away" |
3160 msgstr "Neprítomný" | 3163 msgstr "Neprítomný" |
3777 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." | 3780 msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená." |
3778 | 3781 |
3779 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3782 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3780 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" | 3783 msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd" |
3781 | 3784 |
3785 #. This should never happen! | |
3786 msgid "Invalid response from server" | |
3787 msgstr "Chybná odpoveď zo servera" | |
3788 | |
3789 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3790 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" | |
3791 | |
3782 #, c-format | 3792 #, c-format |
3783 msgid "" | 3793 msgid "" |
3784 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3794 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
3785 "this and continue authentication?" | 3795 "this and continue authentication?" |
3786 msgstr "" | 3796 msgstr "" |
3788 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" | 3798 "Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?" |
3789 | 3799 |
3790 msgid "Plaintext Authentication" | 3800 msgid "Plaintext Authentication" |
3791 msgstr "Čisto textová autentifikácia" | 3801 msgstr "Čisto textová autentifikácia" |
3792 | 3802 |
3803 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3804 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | |
3805 | |
3806 msgid "Invalid challenge from server" | |
3807 msgstr "Chybná výzva zo servera" | |
3808 | |
3809 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3810 msgstr "Server považuje autentizáciu za dokončenú, ale klient nie" | |
3811 | |
3793 msgid "SASL authentication failed" | 3812 msgid "SASL authentication failed" |
3794 msgstr "SASL autentifikácia zlyhala" | 3813 msgstr "SASL autentifikácia zlyhala" |
3795 | 3814 |
3796 msgid "Invalid response from server" | |
3797 msgstr "Chybná odpoveď zo servera" | |
3798 | |
3799 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3800 msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie" | |
3801 | |
3802 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3803 msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné." | |
3804 | |
3805 msgid "Invalid challenge from server" | |
3806 msgstr "Chybná výzva zo servera" | |
3807 | |
3808 #, c-format | 3815 #, c-format |
3809 msgid "SASL error: %s" | 3816 msgid "SASL error: %s" |
3810 msgstr "Chyba SASL: %s" | 3817 msgstr "Chyba SASL: %s" |
3818 | |
3819 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3820 msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať používateľské meno" | |
3821 | |
3822 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3823 msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať heslo" | |
3824 | |
3825 msgid "Malicious challenge from server" | |
3826 msgstr "Nebezpečná výzva zo servera" | |
3827 | |
3828 msgid "Unexpected response from server" | |
3829 msgstr "Nečakaná odpoveď zo servera" | |
3811 | 3830 |
3812 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3831 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3813 msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie." | 3832 msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie." |
3814 | 3833 |
3815 msgid "No session ID given" | 3834 msgid "No session ID given" |
3907 msgstr "Priorita" | 3926 msgstr "Priorita" |
3908 | 3927 |
3909 msgid "Resource" | 3928 msgid "Resource" |
3910 msgstr "Zdroj" | 3929 msgstr "Zdroj" |
3911 | 3930 |
3931 msgid "Uptime" | |
3932 msgstr "Čas v prevádzke" | |
3933 | |
3934 msgid "Logged Off" | |
3935 msgstr "Odhlásený" | |
3936 | |
3912 #, c-format | 3937 #, c-format |
3913 msgid "%s ago" | 3938 msgid "%s ago" |
3914 msgstr "%s dozadu" | 3939 msgstr "%s dozadu" |
3915 | |
3916 msgid "Logged Off" | |
3917 msgstr "Odhlásený" | |
3918 | 3940 |
3919 msgid "Middle Name" | 3941 msgid "Middle Name" |
3920 msgstr "Prostredné meno" | 3942 msgstr "Prostredné meno" |
3921 | 3943 |
3922 msgid "Address" | 3944 msgid "Address" |
3962 msgstr "Prihlásiť" | 3984 msgstr "Prihlásiť" |
3963 | 3985 |
3964 msgid "Log Out" | 3986 msgid "Log Out" |
3965 msgstr "Odhlásiť" | 3987 msgstr "Odhlásiť" |
3966 | 3988 |
3989 #. 2 | |
3967 msgid "Chatty" | 3990 msgid "Chatty" |
3968 msgstr "Zhovorčivý" | 3991 msgstr "Zhovorčivý" |
3969 | 3992 |
3970 msgid "Extended Away" | 3993 msgid "Extended Away" |
3971 msgstr "Dlhšie neprítomný" | 3994 msgstr "Dlhšie neprítomný" |
3972 | 3995 |
3996 #. 3 | |
3973 msgid "Do Not Disturb" | 3997 msgid "Do Not Disturb" |
3974 msgstr "Nerušiť" | 3998 msgstr "Nerušiť" |
3975 | 3999 |
3976 msgid "JID" | 4000 msgid "JID" |
3977 msgstr "JID" | 4001 msgstr "JID" |
4102 msgstr "Úlohy:" | 4126 msgstr "Úlohy:" |
4103 | 4127 |
4104 msgid "Ping timed out" | 4128 msgid "Ping timed out" |
4105 msgstr "Ping vypršal" | 4129 msgstr "Ping vypršal" |
4106 | 4130 |
4107 msgid "" | |
4108 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4109 "directly." | |
4110 msgstr "" | |
4111 "Neboli nájdené iné metódy XMPP spojenia po tom čo zlyhalo priame spojenie." | |
4112 | |
4113 msgid "Invalid XMPP ID" | 4131 msgid "Invalid XMPP ID" |
4114 msgstr "Chybné XMPP ID" | 4132 msgstr "Chybné XMPP ID" |
4115 | 4133 |
4116 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4134 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4117 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." | 4135 msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu." |
4232 msgstr "Pre" | 4250 msgstr "Pre" |
4233 | 4251 |
4234 msgid "None (To pending)" | 4252 msgid "None (To pending)" |
4235 msgstr "Žiadny (Čaká sa)" | 4253 msgstr "Žiadny (Čaká sa)" |
4236 | 4254 |
4255 #. 0 | |
4237 msgid "None" | 4256 msgid "None" |
4238 msgstr "Žiadne" | 4257 msgstr "Žiadne" |
4239 | 4258 |
4240 #. subscription type | 4259 #. subscription type |
4241 msgid "Subscription" | 4260 msgid "Subscription" |
4539 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." | 4558 msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu." |
4540 | 4559 |
4541 msgid "configure: Configure a chat room." | 4560 msgid "configure: Configure a chat room." |
4542 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." | 4561 msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu." |
4543 | 4562 |
4544 #, fuzzy | |
4545 msgid "part [message]: Leave the room." | 4563 msgid "part [message]: Leave the room." |
4546 msgstr "part [miestnosť]: Opustí miestnosť." | 4564 msgstr "part [správa]: Opustí miestnosť." |
4547 | 4565 |
4548 msgid "register: Register with a chat room." | 4566 msgid "register: Register with a chat room." |
4549 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." | 4567 msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti." |
4550 | 4568 |
4551 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4569 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4661 | 4679 |
4662 #, c-format | 4680 #, c-format |
4663 msgid "(Code %s)" | 4681 msgid "(Code %s)" |
4664 msgstr "(Kód %s)" | 4682 msgstr "(Kód %s)" |
4665 | 4683 |
4684 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4685 msgstr "Vlastný smajlík v správe je na odoslanie príliš veľký." | |
4686 | |
4666 msgid "XML Parse error" | 4687 msgid "XML Parse error" |
4667 msgstr "Chyba pri spracovaní XML" | 4688 msgstr "Chyba pri spracovaní XML" |
4668 | 4689 |
4669 msgid "Unknown Error in presence" | 4690 msgid "Unknown Error in presence" |
4670 msgstr "Prítomná neznáma chyba" | 4691 msgstr "Prítomná neznáma chyba" |
5068 msgid "Email Address..." | 5089 msgid "Email Address..." |
5069 msgstr "E-mailová adresa..." | 5090 msgstr "E-mailová adresa..." |
5070 | 5091 |
5071 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5092 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5072 msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé." | 5093 msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé." |
5094 | |
5095 #, c-format | |
5096 msgid "Set friendly name for %s." | |
5097 msgstr "Vyplňte priateľské meno pre %s." | |
5073 | 5098 |
5074 msgid "Set your friendly name." | 5099 msgid "Set your friendly name." |
5075 msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno." | 5100 msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno." |
5076 | 5101 |
5077 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5102 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5201 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5226 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5202 msgstr "" | 5227 msgstr "" |
5203 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " | 5228 "Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL " |
5204 "knižnicu." | 5229 "knižnicu." |
5205 | 5230 |
5206 #, fuzzy, c-format | 5231 #, c-format |
5207 msgid "" | 5232 msgid "" |
5208 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5233 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5209 "be valid email addresses." | 5234 "be valid email addresses." |
5210 msgstr "" | 5235 msgstr "" |
5211 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. " | 5236 "Nepodarilo sa pridať priateľa %s pretože používateľské meno je chybné. " |
5212 "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa." | 5237 "Používateľské mená musia byť platná e-mailová adresa." |
5213 | 5238 |
5214 msgid "Unable to Add" | 5239 msgid "Unable to Add" |
5215 msgstr "Nepodarilo sa pridať" | 5240 msgstr "Nepodarilo sa pridať" |
5216 | 5241 |
5217 msgid "Authorization Request Message:" | 5242 msgid "Authorization Request Message:" |
5430 #. Unknown error! | 5455 #. Unknown error! |
5431 #, c-format | 5456 #, c-format |
5432 msgid "Unknown error (%d)" | 5457 msgid "Unknown error (%d)" |
5433 msgstr "Neznáma chyba (%d)" | 5458 msgstr "Neznáma chyba (%d)" |
5434 | 5459 |
5435 #, fuzzy | |
5436 msgid "Unable to remove user" | 5460 msgid "Unable to remove user" |
5437 msgstr "Nebolo možné pridať používateľa" | 5461 msgstr "Nebolo možné odstrániť používateľa" |
5438 | 5462 |
5439 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5463 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5440 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." | 5464 msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá." |
5441 | 5465 |
5442 #, c-format | 5466 #, c-format |
5668 | 5692 |
5669 #, c-format | 5693 #, c-format |
5670 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5694 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5671 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." | 5695 msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov." |
5672 | 5696 |
5697 #. 1 | |
5698 msgid "Angry" | |
5699 msgstr "Nahnevaný" | |
5700 | |
5701 #. 2 | |
5702 msgid "Excited" | |
5703 msgstr "Vzrušený" | |
5704 | |
5705 #. 3 | |
5706 msgid "Grumpy" | |
5707 msgstr "Urazený" | |
5708 | |
5709 #. 4 | |
5710 msgid "Happy" | |
5711 msgstr "Šťastný" | |
5712 | |
5713 #. 5 | |
5714 msgid "In Love" | |
5715 msgstr "Zaľúbený" | |
5716 | |
5717 #. 6 | |
5718 msgid "Invincible" | |
5719 msgstr "Neprekonateľný" | |
5720 | |
5721 #. 7 | |
5722 msgid "Sad" | |
5723 msgstr "Smutný" | |
5724 | |
5725 #. 8 | |
5726 msgid "Hot" | |
5727 msgstr "Horúčava" | |
5728 | |
5729 #. 9 | |
5730 msgid "Sick" | |
5731 msgstr "Chorý" | |
5732 | |
5733 #. 10 | |
5734 msgid "Sleepy" | |
5735 msgstr "Ospalý" | |
5736 | |
5673 #. show current mood | 5737 #. show current mood |
5674 #, fuzzy | |
5675 msgid "Current Mood" | 5738 msgid "Current Mood" |
5676 msgstr "Vaša aktuálna nálada" | 5739 msgstr "Aktuálna nálada" |
5677 | 5740 |
5678 #. add all moods to list | 5741 #. add all moods to list |
5679 #, fuzzy | |
5680 msgid "New Mood" | 5742 msgid "New Mood" |
5681 msgstr "Nálada používateľa" | 5743 msgstr "Nová nálada" |
5682 | 5744 |
5683 #, fuzzy | |
5684 msgid "Change your Mood" | 5745 msgid "Change your Mood" |
5685 msgstr "Zmeniť heslo" | 5746 msgstr "Zmeniť vašu náladu" |
5686 | 5747 |
5687 #, fuzzy | |
5688 msgid "How do you feel right now?" | 5748 msgid "How do you feel right now?" |
5689 msgstr "Momentálne nie som prítomný" | 5749 msgstr "Ako sa práve cítite?" |
5750 | |
5751 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5752 msgstr "Zadaný PIN je neplatný" | |
5753 | |
5754 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5755 msgstr "Zadaný PIN má chybnú dĺžku [4-10]." | |
5756 | |
5757 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5758 msgstr "PIN je neplatný. Mal by obsahovať iba číslice [0-9]." | |
5759 | |
5760 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5761 msgstr "Dva PINy ktoré ste zadali sa nezhodujú." | |
5762 | |
5763 msgid "The name you entered is invalid." | |
5764 msgstr "Zadané meno je neplatné" | |
5765 | |
5766 msgid "" | |
5767 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5768 msgstr "Narodeniny sú zadané chybne. Správny formát má byť: 'RRRR-MM-DD'." | |
5690 | 5769 |
5691 #. show error to user | 5770 #. show error to user |
5692 #, fuzzy | |
5693 msgid "Profile Update Error" | 5771 msgid "Profile Update Error" |
5694 msgstr "Chyba zápisu" | 5772 msgstr "Chyba aktualizácie profilu" |
5695 | 5773 |
5696 #. no profile information yet, so we cannot update | 5774 #. no profile information yet, so we cannot update |
5697 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5775 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5698 msgid "Profile" | 5776 msgid "Profile" |
5699 msgstr "Profil" | 5777 msgstr "Profil" |
5700 | 5778 |
5701 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5779 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5702 msgstr "" | 5780 msgstr "Údaje z vášho profilu nie sú načítané. Prosím, skúste to znovu neskôr." |
5703 | 5781 |
5704 #. pin | 5782 #. pin |
5705 #, fuzzy | |
5706 msgid "PIN" | 5783 msgid "PIN" |
5707 msgstr "UIN" | 5784 msgstr "PIN" |
5708 | 5785 |
5709 msgid "Verify PIN" | 5786 msgid "Verify PIN" |
5710 msgstr "" | 5787 msgstr "Overiť PIN" |
5711 | 5788 |
5712 #. display name | 5789 #. display name |
5713 #, fuzzy | |
5714 msgid "Display Name" | 5790 msgid "Display Name" |
5715 msgstr "Priezvisko" | 5791 msgstr "Používateľské meno" |
5716 | 5792 |
5717 #. hidden | 5793 #. hidden |
5718 msgid "Hide my number" | 5794 msgid "Hide my number" |
5719 msgstr "" | 5795 msgstr "Skryť moje číslo" |
5720 | 5796 |
5721 #. mobile number | 5797 #. mobile number |
5722 #, fuzzy | |
5723 msgid "Mobile Number" | 5798 msgid "Mobile Number" |
5724 msgstr "Telefónne číslo na mobilný telefón" | 5799 msgstr "Číslo na mobilný telefón" |
5725 | 5800 |
5726 #, fuzzy | |
5727 msgid "Update your Profile" | 5801 msgid "Update your Profile" |
5728 msgstr "Profil používateľa" | 5802 msgstr "Aktualizovať váš profil" |
5729 | 5803 |
5730 msgid "Here you can update your MXit profile" | 5804 msgid "Here you can update your MXit profile" |
5731 msgstr "" | 5805 msgstr "Tu môžete aktualizovať váš MXit profil" |
5732 | 5806 |
5733 msgid "View Splash" | 5807 msgid "View Splash" |
5734 msgstr "" | 5808 msgstr "Zobraziť úvod" |
5735 | 5809 |
5736 msgid "There is no splash-screen currently available" | 5810 msgid "There is no splash-screen currently available" |
5737 msgstr "" | 5811 msgstr "Nie je dostupná žiadna úvodná obrazovka" |
5738 | 5812 |
5739 #, fuzzy | |
5740 msgid "About" | 5813 msgid "About" |
5741 msgstr "O mne" | 5814 msgstr "O module" |
5742 | 5815 |
5743 #. display / change mood | 5816 #. display / change mood |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "Change Mood..." | 5817 msgid "Change Mood..." |
5746 msgstr "Zmeniť heslo..." | 5818 msgstr "Zmeniť náladu..." |
5747 | 5819 |
5748 #. display / change profile | 5820 #. display / change profile |
5749 #, fuzzy | |
5750 msgid "Change Profile..." | 5821 msgid "Change Profile..." |
5751 msgstr "Zmeniť heslo..." | 5822 msgstr "Zmeniť profil..." |
5752 | 5823 |
5753 #. display splash-screen | 5824 #. display splash-screen |
5754 #, fuzzy | |
5755 msgid "View Splash..." | 5825 msgid "View Splash..." |
5756 msgstr "Zobraziť záznam..." | 5826 msgstr "Zobraziť úvod..." |
5757 | 5827 |
5758 #. display plugin version | 5828 #. display plugin version |
5759 #, fuzzy | |
5760 msgid "About..." | 5829 msgid "About..." |
5761 msgstr "O mne" | 5830 msgstr "O module..." |
5762 | 5831 |
5763 #. the file is too big | 5832 #. the file is too big |
5764 #, fuzzy | |
5765 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 5833 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
5766 msgstr "Správa je príliš dlhá." | 5834 msgstr "Súbor ktorý chcete poslať je príliš veľký!" |
5767 | 5835 |
5768 msgid "" | 5836 msgid "" |
5769 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | 5837 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5770 "settings." | 5838 msgstr "" |
5771 msgstr "" | 5839 "Nepodarilo sa pripojiť na MXit HTTP server. Skontrolujte, prosím, vaše " |
5772 | 5840 "nastavenie serveru." |
5773 #, fuzzy | 5841 |
5774 msgid "Logging In..." | 5842 msgid "Logging In..." |
5775 msgstr "Prihlasuje sa" | 5843 msgstr "Prihlasuje sa..." |
5776 | 5844 |
5777 #, fuzzy | 5845 msgid "" |
5778 msgid "" | 5846 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5779 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 5847 msgstr "" |
5780 "settings." | 5848 "Nepodarilo sa pripojiť na MXit server. Skontrolujte, prosím, vaše nastavenie " |
5781 msgstr "" | 5849 "serveru." |
5782 "Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý " | 5850 |
5783 "sa chcete pripojiť." | |
5784 | |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "Connecting..." | 5851 msgid "Connecting..." |
5787 msgstr "Pripája sa" | 5852 msgstr "Pripája sa..." |
5853 | |
5854 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5855 msgstr "Zadaná prezývka je neplatná." | |
5856 | |
5857 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5858 msgstr "Zadaný PIN má neplatnú dĺžku [7-10]." | |
5788 | 5859 |
5789 #. mxit login name | 5860 #. mxit login name |
5790 msgid "MXit Login Name" | 5861 msgid "MXit Login Name" |
5791 msgstr "" | 5862 msgstr "MXit prihlasovacie meno" |
5792 | 5863 |
5793 #. nick name | 5864 #. nick name |
5794 #, fuzzy | |
5795 msgid "Nick Name" | 5865 msgid "Nick Name" |
5796 msgstr "Prezývka" | 5866 msgstr "Prezývka" |
5797 | 5867 |
5798 #. show the form to the user to complete | 5868 #. show the form to the user to complete |
5799 #, fuzzy | |
5800 msgid "Register New MXit Account" | 5869 msgid "Register New MXit Account" |
5801 msgstr "Registrovať nový XMPP účet" | 5870 msgstr "Registrovať nový MXit účet" |
5802 | 5871 |
5803 #, fuzzy | |
5804 msgid "Please fill in the following fields:" | 5872 msgid "Please fill in the following fields:" |
5805 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka" | 5873 msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka:" |
5806 | 5874 |
5807 #. no reply from the WAP site | 5875 #. no reply from the WAP site |
5808 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 5876 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
5809 msgstr "" | 5877 msgstr "Chyba kontaktovania MXit WAP stránky. Prosím, skúste to znovu neskôr." |
5810 | 5878 |
5811 #. wapserver error | 5879 #. wapserver error |
5812 #. server could not find the user | 5880 #. server could not find the user |
5813 msgid "" | 5881 msgid "" |
5814 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 5882 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
5815 msgstr "" | 5883 msgstr "" |
5884 "MXit momentálne nedokáže spracovať požiadavku. Prosím, skúste to znovu " | |
5885 "neskôr." | |
5816 | 5886 |
5817 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 5887 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
5818 msgstr "" | 5888 msgstr "Zadaný nesprávny bezpečnostný kód. Prosím, skúste to znovu neskôr." |
5819 | 5889 |
5820 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 5890 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
5821 msgstr "" | 5891 msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, skúste to znovu neskôr." |
5822 | 5892 |
5823 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 5893 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
5824 msgstr "" | 5894 msgstr "Vybraná chybná krajina. Prosím, skúste to znovu neskôr." |
5825 | 5895 |
5826 msgid "Username is not registered. Please register first." | 5896 msgid "Username is not registered. Please register first." |
5827 msgstr "" | 5897 msgstr "" |
5898 "Používateľské meno nie je registrované. Prosím, najskôr sa zaregistrujte." | |
5828 | 5899 |
5829 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 5900 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
5830 msgstr "" | 5901 msgstr "Používateľské meno už je registrované. Prosím, vyberte si iné." |
5831 | 5902 |
5832 #, fuzzy | |
5833 msgid "Internal error. Please try again later." | 5903 msgid "Internal error. Please try again later." |
5834 msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr" | 5904 msgstr "Vnútorná chyba. Prosím, skúste to znovu neskôr." |
5835 | 5905 |
5836 msgid "You did not enter the security code" | 5906 msgid "You did not enter the security code" |
5837 msgstr "" | 5907 msgstr "Nezadali ste bezpečnostný kód" |
5838 | 5908 |
5839 #, fuzzy | |
5840 msgid "Security Code" | 5909 msgid "Security Code" |
5841 msgstr "Bezpečnosť zapnutá" | 5910 msgstr "Bezpečnostný kód" |
5842 | 5911 |
5843 #. ask for input | 5912 #. ask for input |
5844 #, fuzzy | |
5845 msgid "Enter Security Code" | 5913 msgid "Enter Security Code" |
5846 msgstr "Zadajte kód" | 5914 msgstr "Zadajte bezpečnostný kód" |
5847 | 5915 |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "Your Country" | 5916 msgid "Your Country" |
5850 msgstr "Krajina" | 5917 msgstr "Vaša krajina" |
5851 | 5918 |
5852 #, fuzzy | |
5853 msgid "Your Language" | 5919 msgid "Your Language" |
5854 msgstr "Preferovaný jazyk" | 5920 msgstr "Váš jazyk" |
5855 | 5921 |
5856 #. display the form to the user and wait for his/her input | 5922 #. display the form to the user and wait for his/her input |
5857 #, fuzzy | |
5858 msgid "MXit Authorization" | 5923 msgid "MXit Authorization" |
5859 msgstr "Vyžadovať autorizáciu" | 5924 msgstr "MXit autorizácia" |
5860 | 5925 |
5861 msgid "MXit account validation" | 5926 msgid "MXit account validation" |
5862 msgstr "" | 5927 msgstr "Overenie MXit účtu" |
5863 | 5928 |
5864 #, fuzzy | |
5865 msgid "Retrieving User Information..." | 5929 msgid "Retrieving User Information..." |
5866 msgstr "Podrobnosti o serveri" | 5930 msgstr "Načítavajú sa používateľské informácie..." |
5867 | 5931 |
5868 #, fuzzy | 5932 msgid "Loading menu..." |
5933 msgstr "Načítava sa ponuka..." | |
5934 | |
5869 msgid "Status Message" | 5935 msgid "Status Message" |
5870 msgstr "Odoslané správy" | 5936 msgstr "Správa statusu" |
5871 | 5937 |
5872 #, fuzzy | |
5873 msgid "Hidden Number" | 5938 msgid "Hidden Number" |
5874 msgstr "Prostredné meno" | 5939 msgstr "Skryté číslo" |
5875 | 5940 |
5876 #, fuzzy | |
5877 msgid "Your Mobile Number..." | 5941 msgid "Your Mobile Number..." |
5878 msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..." | 5942 msgstr "Vaše mobilné číslo..." |
5879 | 5943 |
5880 #. Configuration options | 5944 #. Configuration options |
5881 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 5945 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
5882 #, fuzzy | |
5883 msgid "WAP Server" | 5946 msgid "WAP Server" |
5884 msgstr "Server" | 5947 msgstr "WAP server" |
5885 | 5948 |
5886 #, fuzzy | |
5887 msgid "Connect via HTTP" | 5949 msgid "Connect via HTTP" |
5888 msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP" | 5950 msgstr "Pripojiť sa cez HTTP" |
5889 | 5951 |
5890 msgid "Enable splash-screen popup" | 5952 msgid "Enable splash-screen popup" |
5891 msgstr "" | 5953 msgstr "Zapnúť úvodnú vyskakovaciu obrazovku" |
5892 | 5954 |
5893 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 5955 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5894 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 5956 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5895 msgstr "" | 5957 msgstr "Stratili sme pripojenie na MXit. Prosím, pripojte sa znovu." |
5896 | 5958 |
5897 #. packet could not be queued for transmission | 5959 #. packet could not be queued for transmission |
5898 #, fuzzy | |
5899 msgid "Message Send Error" | 5960 msgid "Message Send Error" |
5900 msgstr "Chyba správy XMPP" | 5961 msgstr "Chyba odoslania správy" |
5901 | 5962 |
5902 #, fuzzy | |
5903 msgid "Unable to process your request at this time" | 5963 msgid "Unable to process your request at this time" |
5904 msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa" | 5964 msgstr "Nepodarilo sa teraz spracovať vašu požiadavku" |
5905 | 5965 |
5906 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 5966 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
5907 msgstr "" | 5967 msgstr "Vypršal čas pri čakaní na odpoveď z MXit serveru." |
5908 | 5968 |
5909 #, fuzzy | |
5910 msgid "Successfully Logged In..." | 5969 msgid "Successfully Logged In..." |
5911 msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun" | 5970 msgstr "Úspešne prihlásený..." |
5912 | 5971 |
5913 #, fuzzy | 5972 #, c-format |
5973 msgid "" | |
5974 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5975 msgstr "%s vám poslal zašifrovanú správu ale tento klient to nepodporuje." | |
5976 | |
5914 msgid "Message Error" | 5977 msgid "Message Error" |
5915 msgstr "Chyba správy XMPP" | 5978 msgstr "Chyba správy" |
5916 | 5979 |
5917 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 5980 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
5918 msgstr "" | 5981 msgstr "Nebolo možné vykonať presmerovanie pomocou zadaného protokolu" |
5919 | 5982 |
5920 #, fuzzy | 5983 msgid "An internal MXit server error occurred." |
5984 msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba MXit serveru." | |
5985 | |
5986 #, c-format | |
5987 msgid "Login error: %s (%i)" | |
5988 msgstr "Chyba prihlásenia: %s (%i)" | |
5989 | |
5990 #, c-format | |
5991 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
5992 msgstr "Chyba odhlásenia: %s (%i)" | |
5993 | |
5921 msgid "Contact Error" | 5994 msgid "Contact Error" |
5922 msgstr "Chyba pripojenia" | 5995 msgstr "Chyba kontaktu" |
5923 | 5996 |
5924 #, fuzzy | |
5925 msgid "Message Sending Error" | 5997 msgid "Message Sending Error" |
5926 msgstr "Chyba správy XMPP" | 5998 msgstr "Chyba odoslania správy" |
5927 | 5999 |
5928 #, fuzzy | |
5929 msgid "Status Error" | 6000 msgid "Status Error" |
5930 msgstr "Chyba prúdu" | 6001 msgstr "Chyba stavu" |
5931 | 6002 |
5932 #, fuzzy | |
5933 msgid "Mood Error" | 6003 msgid "Mood Error" |
5934 msgstr "Chyba ikony" | 6004 msgstr "Chyba nálady" |
5935 | 6005 |
5936 #, fuzzy | |
5937 msgid "Invitation Error" | 6006 msgid "Invitation Error" |
5938 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" | 6007 msgstr "Chyba pozvánky" |
5939 | 6008 |
5940 #, fuzzy | |
5941 msgid "Contact Removal Error" | 6009 msgid "Contact Removal Error" |
5942 msgstr "Chyba pripojenia" | 6010 msgstr "Chyba odstránenia kontaktu" |
5943 | 6011 |
5944 #, fuzzy | |
5945 msgid "Subscription Error" | 6012 msgid "Subscription Error" |
5946 msgstr "Prihlásenie" | 6013 msgstr "Chyba zapísania" |
5947 | 6014 |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Contact Update Error" | 6015 msgid "Contact Update Error" |
5950 msgstr "Chyba pripojenia" | 6016 msgstr "Chyba aktualizácie kontaktu" |
5951 | 6017 |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "File Transfer Error" | 6018 msgid "File Transfer Error" |
5954 msgstr "Prenos súborov" | 6019 msgstr "Chyba prenosu súboru" |
5955 | 6020 |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6021 msgid "Cannot create MultiMx room" |
5958 msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie" | 6022 msgstr "Nebolo možné vytvoriť MultiMx miestnosť" |
5959 | 6023 |
5960 #, fuzzy | |
5961 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6024 msgid "MultiMx Invitation Error" |
5962 msgstr "Chyba pri rušení registrácie" | 6025 msgstr "Chyba pozvánky MultiMx" |
5963 | 6026 |
5964 #, fuzzy | |
5965 msgid "Profile Error" | 6027 msgid "Profile Error" |
5966 msgstr "Chyba zápisu" | 6028 msgstr "Chyba profilu" |
5967 | 6029 |
5968 #. bad packet | 6030 #. bad packet |
5969 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6031 msgid "Invalid packet received from MXit." |
5970 msgstr "" | 6032 msgstr "Prijatý chybný paket z MXit." |
5971 | 6033 |
5972 #. connection error | 6034 #. connection error |
5973 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6035 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
5974 msgstr "" | 6036 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x01)" |
5975 | 6037 |
5976 #. connection closed | 6038 #. connection closed |
5977 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6039 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
5978 msgstr "" | 6040 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x02)" |
5979 | 6041 |
5980 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6042 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
5981 msgstr "" | 6043 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x03)" |
5982 | 6044 |
5983 #. malformed packet length record (too long) | 6045 #. malformed packet length record (too long) |
5984 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6046 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
5985 msgstr "" | 6047 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x04)" |
5986 | 6048 |
5987 #. connection error | 6049 #. connection error |
5988 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6050 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
5989 msgstr "" | 6051 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x05)" |
5990 | 6052 |
5991 #. connection closed | 6053 #. connection closed |
5992 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6054 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
5993 msgstr "" | 6055 msgstr "Na MXit sa vyskytla chyba pripojenia. (štádium čítania 0x06)" |
5994 | 6056 |
5995 msgid "Angry" | |
5996 msgstr "Nahnevaný" | |
5997 | |
5998 msgid "Excited" | |
5999 msgstr "Vzrušený" | |
6000 | |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "Grumpy" | |
6003 msgstr "Skupina" | |
6004 | |
6005 msgid "Happy" | |
6006 msgstr "Šťastný" | |
6007 | |
6008 msgid "In Love" | |
6009 msgstr "Zaľúbený" | |
6010 | |
6011 msgid "Invincible" | |
6012 msgstr "Neprekonateľný" | |
6013 | |
6014 msgid "Sad" | |
6015 msgstr "Smutný" | |
6016 | |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "Hot" | |
6019 msgstr "_Hostiteľ:" | |
6020 | |
6021 #, fuzzy | |
6022 msgid "Sick" | |
6023 msgstr "Prezývka" | |
6024 | |
6025 msgid "Sleepy" | |
6026 msgstr "Ospalý" | |
6027 | |
6028 #, fuzzy | |
6029 msgid "Pending" | 6057 msgid "Pending" |
6030 msgstr "Odosiela sa" | 6058 msgstr "Čaká sa" |
6031 | 6059 |
6032 #, fuzzy | |
6033 msgid "Invited" | 6060 msgid "Invited" |
6034 msgstr "Pozvať" | 6061 msgstr "Pozvaný" |
6035 | 6062 |
6036 #, fuzzy | |
6037 msgid "Rejected" | 6063 msgid "Rejected" |
6038 msgstr "Odmietnuť" | 6064 msgstr "Odmietnutý" |
6039 | 6065 |
6040 #, fuzzy | |
6041 msgid "Deleted" | 6066 msgid "Deleted" |
6042 msgstr "Odstrániť" | 6067 msgstr "Odstránený" |
6043 | 6068 |
6044 msgid "MXit Advertising" | 6069 msgid "MXit Advertising" |
6045 msgstr "" | 6070 msgstr "MXit reklama" |
6046 | 6071 |
6047 #, fuzzy | |
6048 msgid "More Information" | 6072 msgid "More Information" |
6049 msgstr "Pracovné informácie" | 6073 msgstr "Viac informácií" |
6050 | 6074 |
6051 #, c-format | 6075 #, c-format |
6052 msgid "No such user: %s" | 6076 msgid "No such user: %s" |
6053 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" | 6077 msgstr "Neexistujúci používateľ: %s" |
6054 | 6078 |
6658 msgstr "Adresa servera" | 6682 msgstr "Adresa servera" |
6659 | 6683 |
6660 msgid "Server port" | 6684 msgid "Server port" |
6661 msgstr "Port servera" | 6685 msgstr "Port servera" |
6662 | 6686 |
6663 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6687 #, c-format |
6688 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6689 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s: %s" | |
6690 | |
6664 #, c-format | 6691 #, c-format |
6665 msgid "Received unexpected response from %s" | 6692 msgid "Received unexpected response from %s" |
6666 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" | 6693 msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s" |
6667 | 6694 |
6668 msgid "" | 6695 msgid "" |
6675 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6702 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6676 #. error message. | 6703 #. error message. |
6677 #, c-format | 6704 #, c-format |
6678 msgid "Error requesting %s: %s" | 6705 msgid "Error requesting %s: %s" |
6679 msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s" | 6706 msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s" |
6707 | |
6708 msgid "" | |
6709 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6710 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6711 msgstr "" | |
6712 "Server pre prihlásenie vyžaduje, aby ste vypísali CAPTCHAg, ale tento klient " | |
6713 "nepodporuje CAPTCHA." | |
6680 | 6714 |
6681 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6715 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6682 msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať" | 6716 msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať" |
6683 | 6717 |
6684 msgid "Could not join chat room" | 6718 msgid "Could not join chat room" |
6824 | 6858 |
6825 msgid "Not while on AOL" | 6859 msgid "Not while on AOL" |
6826 msgstr "Nie, pokým ste na AOL" | 6860 msgstr "Nie, pokým ste na AOL" |
6827 | 6861 |
6828 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6862 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
6829 msgstr "" | 6863 msgstr "Nie je možné prijať správu kvôli rodičovským obmedzeniam" |
6830 | 6864 |
6831 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6865 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6832 msgstr "" | 6866 msgstr "Nie je možné poslať SMS bez odsúhlasenia podmienok" |
6833 | 6867 |
6834 #, fuzzy | |
6835 msgid "Cannot send SMS" | 6868 msgid "Cannot send SMS" |
6836 msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor" | 6869 msgstr "Nepodarilo sa poslať SMS" |
6837 | 6870 |
6838 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 6871 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
6839 #, fuzzy | |
6840 msgid "Cannot send SMS to this country" | 6872 msgid "Cannot send SMS to this country" |
6841 msgstr "Nie je možné odoslať priečinok." | 6873 msgstr "Nie je možné poslať SMS do tejto krajiny." |
6842 | 6874 |
6843 #. Undocumented | 6875 #. Undocumented |
6844 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 6876 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
6845 msgstr "" | 6877 msgstr "Nedá sa odoslať SMS do neznámej krajiny" |
6846 | 6878 |
6847 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 6879 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
6848 msgstr "" | 6880 msgstr "Účty robotov nemôžu zakladať rozhovory" |
6849 | 6881 |
6850 msgid "Bot account cannot IM this user" | 6882 msgid "Bot account cannot IM this user" |
6851 msgstr "" | 6883 msgstr "Účet robota nemôže komunikovať s týmto používateľom" |
6852 | 6884 |
6853 msgid "Bot account reached IM limit" | 6885 msgid "Bot account reached IM limit" |
6854 msgstr "" | 6886 msgstr "Účet robota dosiahol limit komunikácie" |
6855 | 6887 |
6856 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 6888 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
6857 msgstr "" | 6889 msgstr "Účet robota dosiahol denný limit komunikácie" |
6858 | 6890 |
6859 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 6891 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
6860 msgstr "" | 6892 msgstr "Účet robota dosiahol mesačný limit komunikácie" |
6861 | 6893 |
6862 #, fuzzy | |
6863 msgid "Unable to receive offline messages" | 6894 msgid "Unable to receive offline messages" |
6864 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." | 6895 msgstr "Nepodarilo sa prijať offline správy." |
6865 | 6896 |
6866 #, fuzzy | |
6867 msgid "Offline message store full" | 6897 msgid "Offline message store full" |
6868 msgstr "Offline správa" | 6898 msgstr "Úložisko offline správ je plné" |
6869 | 6899 |
6870 msgid "" | 6900 msgid "" |
6871 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6901 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6872 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6902 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6873 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6903 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7032 #. service temporarily unavailable | 7062 #. service temporarily unavailable |
7033 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7063 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7034 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." | 7064 msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná." |
7035 | 7065 |
7036 #. username connecting too frequently | 7066 #. username connecting too frequently |
7037 #, fuzzy | |
7038 msgid "" | 7067 msgid "" |
7039 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7068 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7040 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7069 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7041 "longer." | 7070 "longer." |
7042 msgstr "" | 7071 msgstr "" |
7043 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " | 7072 "Vaše prihlasovacie meno sa pripájalo a odpájalo príliš často. Počkajte desať " |
7044 "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie." | 7073 "minút a skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este " |
7074 "dlhšie." | |
7045 | 7075 |
7046 #. client too old | 7076 #. client too old |
7047 #, c-format | 7077 #, c-format |
7048 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7078 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7049 msgstr "" | 7079 msgstr "" |
7050 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " | 7080 "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho " |
7051 "na %s" | 7081 "na %s" |
7052 | 7082 |
7053 #. IP address connecting too frequently | 7083 #. IP address connecting too frequently |
7054 #, fuzzy | |
7055 msgid "" | 7084 msgid "" |
7056 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7085 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7057 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7086 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7058 "longer." | 7087 "longer." |
7059 msgstr "" | 7088 msgstr "" |
7060 "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. " | 7089 "Vaša IP adresa sa pripájala a odpájala príliš často. Počkajte minútu a " |
7061 "Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." | 7090 "skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie." |
7062 | 7091 |
7063 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7092 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7064 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný" | 7093 msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný" |
7065 | 7094 |
7066 msgid "Enter SecurID" | 7095 msgid "Enter SecurID" |
7204 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7233 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7205 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." | 7234 msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s." |
7206 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." | 7235 msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s." |
7207 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." | 7236 msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s." |
7208 | 7237 |
7209 #, fuzzy, c-format | 7238 #, c-format |
7210 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7239 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7211 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)." | 7240 msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s (%s)" |
7212 | 7241 |
7213 #, c-format | 7242 #, c-format |
7214 msgid "Unable to send message: %s" | 7243 msgid "Unable to send message: %s" |
7215 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" | 7244 msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" |
7216 | 7245 |
7217 #, fuzzy, c-format | 7246 #, c-format |
7218 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7247 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7219 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" | 7248 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s (%s)" |
7220 | 7249 |
7221 #, fuzzy, c-format | 7250 #, c-format |
7222 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7251 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7223 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" | 7252 msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s" |
7224 | 7253 |
7225 #, c-format | 7254 #, c-format |
7226 msgid "User information not available: %s" | 7255 msgid "User information not available: %s" |
7227 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" | 7256 msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" |
7228 | 7257 |
7246 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7275 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7247 "characters.]" | 7276 "characters.]" |
7248 msgstr "" | 7277 msgstr "" |
7249 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " | 7278 "[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné " |
7250 "zobraziť.]" | 7279 "zobraziť.]" |
7251 | |
7252 #, fuzzy | |
7253 msgid "" | |
7254 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7255 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7256 msgstr "" | |
7257 "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, " | |
7258 "počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." | |
7259 | 7280 |
7260 #, c-format | 7281 #, c-format |
7261 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7282 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7262 msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s." | 7283 msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s." |
7263 | 7284 |
10098 | 10119 |
10099 msgid "Open Inbox" | 10120 msgid "Open Inbox" |
10100 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" | 10121 msgstr "Otvoriť schránku Doručené" |
10101 | 10122 |
10102 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10123 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10103 msgstr "" | 10124 msgstr "Nedá sa poslať SMS. Nebolo možné získať mobilného operátora." |
10104 | 10125 |
10105 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10126 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10106 msgstr "" | 10127 msgstr "Nedá sa poslať SMS. Neznámy mobilný operátor." |
10107 | 10128 |
10108 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10129 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10109 msgstr "" | 10130 msgstr "Zisťuje sa operátor na poslanie SMS." |
10110 | 10131 |
10111 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10132 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10112 #. * Doodle session has been made | 10133 #. * Doodle session has been made |
10113 #. | 10134 #. |
10114 msgid "Sent Doodle request." | 10135 msgid "Sent Doodle request." |
10652 "súbor bol premenovaný na %s~." | 10673 "súbor bol premenovaný na %s~." |
10653 | 10674 |
10654 msgid "" | 10675 msgid "" |
10655 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10676 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10656 msgstr "" | 10677 msgstr "" |
10678 "Chat cez IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a ďalšie" | |
10657 | 10679 |
10658 msgid "Internet Messenger" | 10680 msgid "Internet Messenger" |
10659 msgstr "Internetový komunikátor" | 10681 msgstr "Internetový komunikátor" |
10660 | 10682 |
10661 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10683 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11911 msgstr "kurdčina" | 11933 msgstr "kurdčina" |
11912 | 11934 |
11913 msgid "Lao" | 11935 msgid "Lao" |
11914 msgstr "laoština" | 11936 msgstr "laoština" |
11915 | 11937 |
11938 msgid "Macedonian" | |
11939 msgstr "macedónčina" | |
11940 | |
11941 msgid "Mongolian" | |
11942 msgstr "mongolčina" | |
11943 | |
11944 msgid "Marathi" | |
11945 msgstr "maráthčina" | |
11946 | |
11947 msgid "Malay" | |
11948 msgstr "malajčina" | |
11949 | |
11950 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11951 msgstr "nórsky bokmål" | |
11952 | |
11953 msgid "Nepali" | |
11954 msgstr "nepálčina" | |
11955 | |
11956 msgid "Dutch, Flemish" | |
11957 msgstr "holandšina, flámska" | |
11958 | |
11959 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11960 msgstr "nórsky nynorsk" | |
11961 | |
11962 msgid "Occitan" | |
11963 msgstr "okcitánčina" | |
11964 | |
11965 msgid "Oriya" | |
11966 msgstr "uríjčina" | |
11967 | |
11968 msgid "Punjabi" | |
11969 msgstr "pandžábčina" | |
11970 | |
11971 msgid "Polish" | |
11972 msgstr "poľština" | |
11973 | |
11974 msgid "Portuguese" | |
11975 msgstr "portugalčina" | |
11976 | |
11977 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11978 msgstr "portugalčina (Brazília)" | |
11979 | |
11980 msgid "Pashto" | |
11981 msgstr "paštčina" | |
11982 | |
11983 msgid "Romanian" | |
11984 msgstr "rumunčina" | |
11985 | |
11986 msgid "Russian" | |
11987 msgstr "ruština" | |
11988 | |
11989 msgid "Slovak" | |
11990 msgstr "slovenčina" | |
11991 | |
11992 msgid "Slovenian" | |
11993 msgstr "slovinčina" | |
11994 | |
11995 msgid "Albanian" | |
11996 msgstr "albánčina" | |
11997 | |
11998 msgid "Serbian" | |
11999 msgstr "srbčina" | |
12000 | |
12001 msgid "Sinhala" | |
12002 msgstr "sinhalčina" | |
12003 | |
12004 msgid "Swedish" | |
12005 msgstr "švédčina" | |
12006 | |
12007 msgid "Swahili" | |
12008 msgstr "svahilčina" | |
12009 | |
12010 msgid "Tamil" | |
12011 msgstr "tamilčina" | |
12012 | |
12013 msgid "Telugu" | |
12014 msgstr "telugčina" | |
12015 | |
12016 msgid "Thai" | |
12017 msgstr "thajčina" | |
12018 | |
12019 msgid "Turkish" | |
12020 msgstr "turečtina" | |
12021 | |
12022 msgid "Ukranian" | |
12023 msgstr "ukrajinčina" | |
12024 | |
12025 msgid "Urdu" | |
12026 msgstr "urdčina" | |
12027 | |
12028 msgid "Vietnamese" | |
12029 msgstr "vietnamčina" | |
12030 | |
12031 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12032 msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím" | |
12033 | |
12034 msgid "Simplified Chinese" | |
12035 msgstr "zjednodušená čínština" | |
12036 | |
12037 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12038 msgstr "hongkongská čínština" | |
12039 | |
12040 msgid "Traditional Chinese" | |
12041 msgstr "tradičná čínština" | |
12042 | |
12043 msgid "Amharic" | |
12044 msgstr "amharčina" | |
12045 | |
11916 msgid "Lithuanian" | 12046 msgid "Lithuanian" |
11917 msgstr "litovčina" | 12047 msgstr "litovčina" |
11918 | |
11919 msgid "Macedonian" | |
11920 msgstr "macedónčina" | |
11921 | |
11922 msgid "Mongolian" | |
11923 msgstr "mongolčina" | |
11924 | |
11925 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11926 msgstr "nórsky bokmål" | |
11927 | |
11928 msgid "Nepali" | |
11929 msgstr "nepálčina" | |
11930 | |
11931 msgid "Dutch, Flemish" | |
11932 msgstr "holandšina, flámska" | |
11933 | |
11934 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11935 msgstr "nórsky nynorsk" | |
11936 | |
11937 msgid "Occitan" | |
11938 msgstr "okcitánčina" | |
11939 | |
11940 msgid "Punjabi" | |
11941 msgstr "pandžábčina" | |
11942 | |
11943 msgid "Polish" | |
11944 msgstr "poľština" | |
11945 | |
11946 msgid "Portuguese" | |
11947 msgstr "portugalčina" | |
11948 | |
11949 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11950 msgstr "portugalčina (Brazília)" | |
11951 | |
11952 msgid "Pashto" | |
11953 msgstr "paštčina" | |
11954 | |
11955 msgid "Romanian" | |
11956 msgstr "rumunčina" | |
11957 | |
11958 msgid "Russian" | |
11959 msgstr "ruština" | |
11960 | |
11961 msgid "Slovak" | |
11962 msgstr "slovenčina" | |
11963 | |
11964 msgid "Slovenian" | |
11965 msgstr "slovinčina" | |
11966 | |
11967 msgid "Albanian" | |
11968 msgstr "albánčina" | |
11969 | |
11970 msgid "Serbian" | |
11971 msgstr "srbčina" | |
11972 | |
11973 msgid "Sinhala" | |
11974 msgstr "sinhalčina" | |
11975 | |
11976 msgid "Swedish" | |
11977 msgstr "švédčina" | |
11978 | |
11979 msgid "Swahili" | |
11980 msgstr "svahilčina" | |
11981 | |
11982 msgid "Tamil" | |
11983 msgstr "tamilčina" | |
11984 | |
11985 msgid "Telugu" | |
11986 msgstr "telugčina" | |
11987 | |
11988 msgid "Thai" | |
11989 msgstr "thajčina" | |
11990 | |
11991 msgid "Turkish" | |
11992 msgstr "turečtina" | |
11993 | |
11994 msgid "Urdu" | |
11995 msgstr "urdčina" | |
11996 | |
11997 msgid "Vietnamese" | |
11998 msgstr "vietnamčina" | |
11999 | |
12000 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12001 msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím" | |
12002 | |
12003 msgid "Simplified Chinese" | |
12004 msgstr "zjednodušená čínština" | |
12005 | |
12006 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12007 msgstr "hongkongská čínština" | |
12008 | |
12009 msgid "Traditional Chinese" | |
12010 msgstr "tradičná čínština" | |
12011 | |
12012 msgid "Amharic" | |
12013 msgstr "amharčina" | |
12014 | 12048 |
12015 #, c-format | 12049 #, c-format |
12016 msgid "About %s" | 12050 msgid "About %s" |
12017 msgstr "O programe %s" | 12051 msgstr "O programe %s" |
12018 | 12052 |
12617 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12651 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12618 "\n" | 12652 "\n" |
12619 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" | 12653 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" |
12620 | 12654 |
12621 msgid "DIR" | 12655 msgid "DIR" |
12622 msgstr "" | 12656 msgstr "ADR" |
12623 | 12657 |
12624 msgid "use DIR for config files" | 12658 msgid "use DIR for config files" |
12625 msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR" | 12659 msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR" |
12626 | 12660 |
12627 msgid "print debugging messages to stdout" | 12661 msgid "print debugging messages to stdout" |
12638 | 12672 |
12639 msgid "don't automatically login" | 12673 msgid "don't automatically login" |
12640 msgstr "neprihlasovať automaticky" | 12674 msgstr "neprihlasovať automaticky" |
12641 | 12675 |
12642 msgid "NAME" | 12676 msgid "NAME" |
12643 msgstr "" | 12677 msgstr "MENO" |
12644 | 12678 |
12645 #, fuzzy | |
12646 msgid "" | 12679 msgid "" |
12647 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12680 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12648 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12681 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12649 " Without this only the first account will be enabled)." | 12682 " Without this only the first account will be enabled)." |
12650 msgstr "" | 12683 msgstr "" |
12651 "povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n" | 12684 "povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n" |
12652 " určuje účty, oddeľované čiarkami" | 12685 " určuje účty, oddeľované čiarkami\n" |
12686 " Bez toho bude povolený iba prvý účet)." | |
12653 | 12687 |
12654 msgid "X display to use" | 12688 msgid "X display to use" |
12655 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť" | 12689 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť" |
12656 | 12690 |
12657 msgid "display the current version and exit" | 12691 msgid "display the current version and exit" |
12910 | 12944 |
12911 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12945 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12912 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" | 12946 msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!" |
12913 | 12947 |
12914 msgid "(Custom)" | 12948 msgid "(Custom)" |
12915 msgstr "" | 12949 msgstr "(Vlastné)" |
12916 | 12950 |
12917 #, fuzzy | 12951 msgid "Penguin Pimps" |
12918 msgid "(Default)" | 12952 msgstr "Autori Pidginu" |
12919 msgstr "(predvolené)" | |
12920 | 12953 |
12921 msgid "The default Pidgin sound theme" | 12954 msgid "The default Pidgin sound theme" |
12922 msgstr "" | 12955 msgstr "Štandardná zvuková téma programu Pidgin" |
12923 | 12956 |
12924 #, fuzzy | |
12925 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12957 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
12926 msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin" | 12958 msgstr "Štandardná téma zoznamu priateľov programu Pidgin" |
12927 | 12959 |
12928 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12960 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
12929 msgstr "" | 12961 msgstr "Štandardná téma stavových ikon programu Pidgin" |
12930 | 12962 |
12931 msgid "Theme failed to unpack." | 12963 msgid "Theme failed to unpack." |
12932 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." | 12964 msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému." |
12933 | 12965 |
12934 msgid "Theme failed to load." | 12966 msgid "Theme failed to load." |
12935 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému." | 12967 msgstr "Nepodarilo sa načítať tému." |
12936 | 12968 |
12937 msgid "Theme failed to copy." | 12969 msgid "Theme failed to copy." |
12938 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému." | 12970 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému." |
12939 | 12971 |
12940 msgid "Install Theme" | 12972 msgid "Theme Selections" |
12941 msgstr "Inštalovať tému" | 12973 msgstr "Výber témy" |
12942 | 12974 |
12943 msgid "" | 12975 #. Instructions |
12944 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12976 msgid "" |
12945 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12977 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
12946 msgstr "" | 12978 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
12947 "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové " | 12979 "list." |
12948 "témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou „ťahaj a " | 12980 msgstr "" |
12949 "pusť“." | 12981 "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať.\n" |
12950 | 12982 "Nové témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou " |
12951 msgid "Icon" | 12983 "„ťahaj a pusť“." |
12952 msgstr "Ikona" | 12984 |
12985 msgid "Buddy List Theme:" | |
12986 msgstr "Téma zoznamu priateľov:" | |
12987 | |
12988 msgid "Status Icon Theme:" | |
12989 msgstr "Ikony statusu:" | |
12990 | |
12991 msgid "Sound Theme:" | |
12992 msgstr "Zvuková téma:" | |
12993 | |
12994 msgid "Smiley Theme:" | |
12995 msgstr "Téma smajlíkov:" | |
12953 | 12996 |
12954 msgid "Keyboard Shortcuts" | 12997 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12955 msgstr "Klávesové skratky" | 12998 msgstr "Klávesové skratky" |
12956 | 12999 |
12957 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13000 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12958 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" | 13001 msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc" |
12959 | |
12960 #. Buddy List Themes | |
12961 msgid "Buddy List Theme" | |
12962 msgstr "Téma zoznamu priateľov" | |
12963 | 13002 |
12964 #. System Tray | 13003 #. System Tray |
12965 msgid "System Tray Icon" | 13004 msgid "System Tray Icon" |
12966 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" | 13005 msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti" |
12967 | 13006 |
13045 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" | 13084 msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:" |
13046 | 13085 |
13047 msgid "Font" | 13086 msgid "Font" |
13048 msgstr "Písmo" | 13087 msgstr "Písmo" |
13049 | 13088 |
13050 msgid "Use document font from _theme" | |
13051 msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy" | |
13052 | |
13053 msgid "Use font from _theme" | 13089 msgid "Use font from _theme" |
13054 msgstr "Použiť písmo _témy" | 13090 msgstr "Použiť písmo _témy" |
13055 | 13091 |
13056 msgid "Conversation _font:" | 13092 msgid "Conversation _font:" |
13057 msgstr "Písmo rozhovoru:" | 13093 msgstr "Písmo rozhovoru:" |
13070 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." | 13106 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy." |
13071 | 13107 |
13072 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13108 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13073 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." | 13109 msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača." |
13074 | 13110 |
13075 #, fuzzy | |
13076 msgid "Disabled" | 13111 msgid "Disabled" |
13077 msgstr "_Vypnúť" | 13112 msgstr "Vypnuté" |
13078 | 13113 |
13079 #, c-format | 13114 #, c-format |
13080 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13115 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13081 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" | 13116 msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s" |
13082 | 13117 |
13083 #, fuzzy | |
13084 msgid "ST_UN server:" | 13118 msgid "ST_UN server:" |
13085 msgstr "ST_UN server:" | 13119 msgstr "ST_UN server:" |
13086 | 13120 |
13087 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13121 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13088 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" | 13122 msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>" |
13094 msgstr "Porty" | 13128 msgstr "Porty" |
13095 | 13129 |
13096 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13130 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13097 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" | 13131 msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru" |
13098 | 13132 |
13099 #, fuzzy | |
13100 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13133 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13101 msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" | 13134 msgstr "_Manuálne zadať rozsah portov, na ktorých načúvať:" |
13102 | 13135 |
13103 #, fuzzy | |
13104 msgid "_Start:" | 13136 msgid "_Start:" |
13105 msgstr "_Status:" | 13137 msgstr "Š_tart:" |
13106 | 13138 |
13107 #, fuzzy | |
13108 msgid "_End:" | 13139 msgid "_End:" |
13109 msgstr "_Rozbaliť" | 13140 msgstr "_Koniec:" |
13110 | 13141 |
13111 #. TURN server | 13142 #. TURN server |
13112 msgid "Relay Server (TURN)" | 13143 msgid "Relay Server (TURN)" |
13113 msgstr "Relay Server (TURN)" | 13144 msgstr "Relay Server (TURN)" |
13114 | 13145 |
13115 #, fuzzy | |
13116 msgid "_TURN server:" | 13146 msgid "_TURN server:" |
13117 msgstr "ST_UN server:" | 13147 msgstr "_TURN server:" |
13118 | 13148 |
13119 #, fuzzy | |
13120 msgid "Use_rname:" | 13149 msgid "Use_rname:" |
13121 msgstr "Používateľské meno:" | 13150 msgstr "_Používateľské meno:" |
13122 | 13151 |
13123 #, fuzzy | |
13124 msgid "Pass_word:" | 13152 msgid "Pass_word:" |
13125 msgstr "Heslo:" | 13153 msgstr "_Heslo:" |
13126 | 13154 |
13127 msgid "Proxy Server & Browser" | 13155 msgid "Seamonkey" |
13128 msgstr "Proxy server a prehliadač" | 13156 msgstr "Seamonkey" |
13157 | |
13158 msgid "Opera" | |
13159 msgstr "Opera" | |
13160 | |
13161 msgid "Netscape" | |
13162 msgstr "Netscape" | |
13163 | |
13164 msgid "Mozilla" | |
13165 msgstr "Mozilla" | |
13166 | |
13167 msgid "Konqueror" | |
13168 msgstr "Konqueror" | |
13169 | |
13170 msgid "Desktop Default" | |
13171 msgstr "Predvolené prostredia" | |
13172 | |
13173 msgid "GNOME Default" | |
13174 msgstr "GNOME predvolený" | |
13175 | |
13176 msgid "Galeon" | |
13177 msgstr "Galeon" | |
13178 | |
13179 msgid "Firefox" | |
13180 msgstr "Firefox" | |
13181 | |
13182 msgid "Firebird" | |
13183 msgstr "Firebird" | |
13184 | |
13185 msgid "Epiphany" | |
13186 msgstr "Epiphany" | |
13187 | |
13188 msgid "Manual" | |
13189 msgstr "Vlastné" | |
13190 | |
13191 msgid "Browser Selection" | |
13192 msgstr "Výber prehliadača" | |
13193 | |
13194 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13195 msgstr "Predvoľby prehliadača sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME" | |
13196 | |
13197 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13198 msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>" | |
13199 | |
13200 msgid "Configure _Browser" | |
13201 msgstr "Nastaviť _Prehliadač" | |
13202 | |
13203 msgid "_Browser:" | |
13204 msgstr "_Prehliadač:" | |
13205 | |
13206 msgid "_Open link in:" | |
13207 msgstr "_Otvoriť odkaz:" | |
13208 | |
13209 msgid "Browser default" | |
13210 msgstr "Podľa prehliadača" | |
13211 | |
13212 msgid "Existing window" | |
13213 msgstr "V otvorenom okne" | |
13214 | |
13215 msgid "New tab" | |
13216 msgstr "Na novej karte" | |
13217 | |
13218 #, c-format | |
13219 msgid "" | |
13220 "_Manual:\n" | |
13221 "(%s for URL)" | |
13222 msgstr "" | |
13223 "_Ručne:\n" | |
13224 "(%s for URL)" | |
13225 | |
13226 msgid "Proxy Server" | |
13227 msgstr "Proxy server" | |
13228 | |
13229 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13230 msgstr "Predvoľby proxy sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME" | |
13129 | 13231 |
13130 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13232 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13131 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" | 13233 msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>" |
13132 | 13234 |
13133 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13134 msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>" | |
13135 | |
13136 msgid "" | |
13137 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13138 "in GNOME Preferences" | |
13139 msgstr "" | |
13140 "Predvoľby proxy a prehliadača sa dajú nastaviť\n" | |
13141 "v predvoľbách prostredia GNOME" | |
13142 | |
13143 msgid "Configure _Proxy" | 13235 msgid "Configure _Proxy" |
13144 msgstr "Nastaviť _Proxy" | 13236 msgstr "Nastaviť _Proxy" |
13145 | 13237 |
13146 msgid "Configure _Browser" | 13238 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13147 msgstr "Nastaviť _Prehliadač" | 13239 #. * account-specific proxy settings |
13148 | |
13149 msgid "Proxy Server" | |
13150 msgstr "Proxy server" | |
13151 | |
13152 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13153 #, fuzzy | |
13154 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13240 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13155 msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4" | 13241 msgstr "Použiť vzdialené _DNS s proxy SOCKS 4" |
13156 | 13242 |
13157 #, fuzzy | |
13158 msgid "Proxy t_ype:" | 13243 msgid "Proxy t_ype:" |
13159 msgstr "_Typ proxy:" | 13244 msgstr "T_yp proxy:" |
13160 | 13245 |
13161 msgid "No proxy" | 13246 msgid "No proxy" |
13162 msgstr "Bez proxy" | 13247 msgstr "Bez proxy" |
13163 | 13248 |
13164 #, fuzzy | |
13165 msgid "P_ort:" | 13249 msgid "P_ort:" |
13166 msgstr "_Port:" | 13250 msgstr "P_ort:" |
13167 | 13251 |
13168 #, fuzzy | |
13169 msgid "User_name:" | 13252 msgid "User_name:" |
13170 msgstr "Používateľské meno:" | 13253 msgstr "Používateľské me_no:" |
13171 | |
13172 msgid "Seamonkey" | |
13173 msgstr "Seamonkey" | |
13174 | |
13175 msgid "Opera" | |
13176 msgstr "Opera" | |
13177 | |
13178 msgid "Netscape" | |
13179 msgstr "Netscape" | |
13180 | |
13181 msgid "Mozilla" | |
13182 msgstr "Mozilla" | |
13183 | |
13184 msgid "Konqueror" | |
13185 msgstr "Konqueror" | |
13186 | |
13187 msgid "Desktop Default" | |
13188 msgstr "Predvolené prostredia" | |
13189 | |
13190 msgid "GNOME Default" | |
13191 msgstr "GNOME predvolený" | |
13192 | |
13193 msgid "Galeon" | |
13194 msgstr "Galeon" | |
13195 | |
13196 msgid "Firefox" | |
13197 msgstr "Firefox" | |
13198 | |
13199 msgid "Firebird" | |
13200 msgstr "Firebird" | |
13201 | |
13202 msgid "Epiphany" | |
13203 msgstr "Epiphany" | |
13204 | |
13205 msgid "Manual" | |
13206 msgstr "Vlastné" | |
13207 | |
13208 msgid "Browser Selection" | |
13209 msgstr "Výber prehliadača" | |
13210 | |
13211 msgid "_Browser:" | |
13212 msgstr "_Prehliadač:" | |
13213 | |
13214 msgid "_Open link in:" | |
13215 msgstr "_Otvoriť odkaz:" | |
13216 | |
13217 msgid "Browser default" | |
13218 msgstr "Podľa prehliadača" | |
13219 | |
13220 msgid "Existing window" | |
13221 msgstr "V otvorenom okne" | |
13222 | |
13223 msgid "New tab" | |
13224 msgstr "Na novej karte" | |
13225 | |
13226 #, c-format | |
13227 msgid "" | |
13228 "_Manual:\n" | |
13229 "(%s for URL)" | |
13230 msgstr "" | |
13231 "_Ručne:\n" | |
13232 "(%s for URL)" | |
13233 | 13254 |
13234 msgid "Log _format:" | 13255 msgid "Log _format:" |
13235 msgstr "_Formát záznamu:" | 13256 msgstr "_Formát záznamu:" |
13236 | 13257 |
13237 msgid "Log all _instant messages" | 13258 msgid "Log all _instant messages" |
13312 msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:" | 13333 msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:" |
13313 | 13334 |
13314 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13335 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13315 msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši" | 13336 msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši" |
13316 | 13337 |
13338 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13339 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:" | |
13340 | |
13341 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13342 msgstr "Prepnúť na tento status pri _nečinnosti:" | |
13343 | |
13317 msgid "_Auto-reply:" | 13344 msgid "_Auto-reply:" |
13318 msgstr "_Automatická odpoveď:" | 13345 msgstr "_Automatická odpoveď:" |
13319 | 13346 |
13320 msgid "When both away and idle" | 13347 msgid "When both away and idle" |
13321 msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" | 13348 msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" |
13322 | |
13323 #. Auto-away stuff | |
13324 msgid "Auto-away" | |
13325 msgstr "Automatická neprítomnosť" | |
13326 | |
13327 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13328 msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:" | |
13329 | |
13330 msgid "Change status when _idle" | |
13331 msgstr "Zmeniť status pri _nečinnosti" | |
13332 | |
13333 msgid "Change _status to:" | |
13334 msgstr "Zmeniť _status na:" | |
13335 | 13349 |
13336 #. Signon status stuff | 13350 #. Signon status stuff |
13337 msgid "Status at Startup" | 13351 msgid "Status at Startup" |
13338 msgstr "Status pri spustení" | 13352 msgstr "Status pri spustení" |
13339 | 13353 |
13344 msgstr "Po spustení použiť status:" | 13358 msgstr "Po spustení použiť status:" |
13345 | 13359 |
13346 msgid "Interface" | 13360 msgid "Interface" |
13347 msgstr "Rozhranie" | 13361 msgstr "Rozhranie" |
13348 | 13362 |
13349 msgid "Smiley Themes" | |
13350 msgstr "Témy smajlíkov" | |
13351 | |
13352 msgid "Browser" | 13363 msgid "Browser" |
13353 msgstr "Prehliadač" | 13364 msgstr "Prehliadač" |
13354 | 13365 |
13355 msgid "Status / Idle" | 13366 msgid "Status / Idle" |
13356 msgstr "Status / nečinný" | 13367 msgstr "Status / nečinný" |
13368 | |
13369 msgid "Themes" | |
13370 msgstr "Témy" | |
13357 | 13371 |
13358 msgid "Allow all users to contact me" | 13372 msgid "Allow all users to contact me" |
13359 msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma" | 13373 msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma" |
13360 | 13374 |
13361 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13375 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13658 msgstr "_Prehrať zvuk" | 13672 msgstr "_Prehrať zvuk" |
13659 | 13673 |
13660 msgid "_Save File" | 13674 msgid "_Save File" |
13661 msgstr "_Uložiť súbor" | 13675 msgstr "_Uložiť súbor" |
13662 | 13676 |
13677 msgid "Do you really want to clear?" | |
13678 msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť?" | |
13679 | |
13663 msgid "Select color" | 13680 msgid "Select color" |
13664 msgstr "Vyberte farbu" | 13681 msgstr "Vyberte farbu" |
13665 | 13682 |
13666 #. Translators may want to transliterate the name. | 13683 #. Translators may want to transliterate the name. |
13667 #. It is not to be translated. | 13684 #. It is not to be translated. |
13695 msgid "Pidgin Tooltip" | 13712 msgid "Pidgin Tooltip" |
13696 msgstr "Pidgin bublina" | 13713 msgstr "Pidgin bublina" |
13697 | 13714 |
13698 msgid "Pidgin smileys" | 13715 msgid "Pidgin smileys" |
13699 msgstr "Smajlíci programu Pidgin" | 13716 msgstr "Smajlíci programu Pidgin" |
13700 | |
13701 msgid "Penguin Pimps" | |
13702 msgstr "Autori Pidginu" | |
13703 | 13717 |
13704 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13718 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13705 msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov." | 13719 msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov." |
13706 | 13720 |
13707 msgid "none" | 13721 msgid "none" |
14332 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14346 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14333 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" | 14347 msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView" |
14334 | 14348 |
14335 msgid "Conversation Entry" | 14349 msgid "Conversation Entry" |
14336 msgstr "Položka rozhovoru" | 14350 msgstr "Položka rozhovoru" |
14351 | |
14352 msgid "Conversation History" | |
14353 msgstr "História rozhovoru" | |
14337 | 14354 |
14338 msgid "Request Dialog" | 14355 msgid "Request Dialog" |
14339 msgstr "Dialóg požiadavku" | 14356 msgstr "Dialóg požiadavku" |
14340 | 14357 |
14341 msgid "Notify Dialog" | 14358 msgid "Notify Dialog" |
14797 | 14814 |
14798 #, c-format | 14815 #, c-format |
14799 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14816 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14800 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" | 14817 msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows" |
14801 | 14818 |
14802 #, fuzzy | |
14803 msgid "Allow multiple instances" | 14819 msgid "Allow multiple instances" |
14804 msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení" | 14820 msgstr "Umožniť viacero spustení" |
14805 | 14821 |
14806 msgid "_Dockable Buddy List" | 14822 msgid "_Dockable Buddy List" |
14807 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" | 14823 msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov" |
14808 | 14824 |
14809 #. Blist On Top | 14825 #. Blist On Top |
14860 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." | 14876 msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh." |
14861 | 14877 |
14862 #. * description | 14878 #. * description |
14863 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14879 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14864 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." | 14880 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." |
14881 | |
14882 #~ msgid "" | |
14883 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
14884 #~ "connect directly." | |
14885 #~ msgstr "" | |
14886 #~ "Neboli nájdené iné metódy XMPP spojenia po tom čo zlyhalo priame spojenie." | |
14887 | |
14888 #, fuzzy | |
14889 #~ msgid "" | |
14890 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
14891 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
14892 #~ msgstr "" | |
14893 #~ "Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. " | |
14894 #~ "Prosím, počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu." | |
14895 | |
14896 #, fuzzy | |
14897 #~ msgid "(Default)" | |
14898 #~ msgstr "(predvolené)" | |
14899 | |
14900 #~ msgid "Install Theme" | |
14901 #~ msgstr "Inštalovať tému" | |
14902 | |
14903 #~ msgid "Icon" | |
14904 #~ msgstr "Ikona" | |
14905 | |
14906 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
14907 #~ msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy" | |
14908 | |
14909 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
14910 #~ msgstr "Proxy server a prehliadač" | |
14911 | |
14912 #~ msgid "Auto-away" | |
14913 #~ msgstr "Automatická neprítomnosť" | |
14914 | |
14915 #~ msgid "Change _status to:" | |
14916 #~ msgstr "Zmeniť _status na:" | |
14865 | 14917 |
14866 #, fuzzy | 14918 #, fuzzy |
14867 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 14919 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
14868 #~ msgstr "" | 14920 #~ msgstr "" |
14869 #~ "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." | 14921 #~ "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy." |
16066 #~ "spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " | 16118 #~ "spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho " |
16067 #~ "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v " | 16119 #~ "prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v " |
16068 #~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku." | 16120 #~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku." |
16069 #~ "<BR><BR>" | 16121 #~ "<BR><BR>" |
16070 | 16122 |
16071 #~ msgid "Conversation History" | |
16072 #~ msgstr "História rozhovoru" | |
16073 | |
16074 #~ msgid "Log Viewer" | 16123 #~ msgid "Log Viewer" |
16075 #~ msgstr "Zobrazovač záznamov" | 16124 #~ msgstr "Zobrazovač záznamov" |
16076 | 16125 |
16077 #~ msgid "nudged" | 16126 #~ msgid "nudged" |
16078 #~ msgstr "štuchnutý" | 16127 #~ msgstr "štuchnutý" |