Mercurial > pidgin
comparison po/nl.po @ 4435:d4bc1f817566
[gaim-migrate @ 4710]
Vincent van Adrighem writes:
"As I'm not sure where to send updated translations and you committed my
translation from the bugpages last time, I'm sending this
translation-update directly to you."
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 27 Jan 2003 16:51:31 +0000 |
parents | cd866c66e284 |
children | ba4ff6fca005 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4434:6b83a532eeb2 | 4435:d4bc1f817566 |
---|---|
1 # Commentaar: | 1 # Commentaar: |
2 # | 2 # |
3 msgid "" | 3 msgid "" |
4 msgstr "" | 4 msgstr "" |
5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" | 5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" |
6 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" | 6 "POT-Creation-Date: 2003-01-27 00:17+0100\n" |
7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n" | 7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n" |
8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" | 8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" |
9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | 10 "MIME-Version: 1.0\n" |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" | |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
14 | 14 |
15 #: plugins/docklet/docklet.c:119 | 15 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
16 msgid "New..." | 16 msgid "New..." |
17 msgstr "Nieuw..." | 17 msgstr "Nieuw..." |
18 | 18 |
19 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | 19 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76 |
20 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 | 20 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
21 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 21 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
22 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1016 | |
22 msgid "Away" | 23 msgid "Away" |
23 msgstr "Afwezig" | 24 msgstr "Afwezig" |
24 | 25 |
25 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523 |
26 msgid "Back" | 27 msgid "Back" |
27 msgstr "Terug" | 28 msgstr "Terug" |
28 | 29 |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244 |
30 msgid "Auto-login" | 31 msgid "Auto-login" |
31 msgstr "Auto-aanmelden" | 32 msgstr "Auto-aanmelden" |
32 | 33 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480 |
34 msgid "Signoff" | 35 msgid "Signoff" |
35 msgstr "Afmelden" | 36 msgstr "Afmelden" |
36 | 37 |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
38 msgid "Mute Sounds" | 39 msgid "Mute Sounds" |
48 | 49 |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:161 |
50 msgid "About Gaim..." | 51 msgid "About Gaim..." |
51 msgstr "Gaim info..." | 52 msgstr "Gaim info..." |
52 | 53 |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484 |
54 msgid "Quit" | 55 msgid "Quit" |
55 msgstr "Afsluiten" | 56 msgstr "Afsluiten" |
56 | 57 |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:466 |
58 msgid "Tray Icon Configuration" | 59 msgid "Tray Icon Configuration" |
59 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" | 60 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" |
60 | 61 |
61 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 62 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
62 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 63 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
63 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 64 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
64 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 65 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:409 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:475 |
66 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 67 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
67 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" | 68 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" |
68 | 69 |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
70 msgid "Tray Icon" | 71 msgid "Tray Icon" |
71 msgstr "Systeemvak pictogram" | 72 msgstr "Systeemvak pictogram" |
72 | 73 |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 |
74 msgid "" | 75 msgid "" |
75 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 76 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
76 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 77 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
77 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 78 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
78 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | 79 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " |
80 msgstr "" | 81 msgstr "" |
81 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier " | 82 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier " |
82 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte " | 83 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte " |
83 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven." | 84 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven." |
84 | 85 |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:424 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:490 |
86 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 87 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
87 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 88 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
88 | 89 |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:430 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:496 |
90 msgid "System Tray Icon" | 91 msgid "System Tray Icon" |
91 msgstr "Systeemvakpictogram" | 92 msgstr "Systeemvakpictogram" |
92 | 93 |
93 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 | 94 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 |
95 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
96 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." | |
97 | |
98 #: plugins/autorecon.c:61 | |
99 msgid "Auto Reconnect" | |
100 msgstr "Verbinding herstellen" | |
101 | |
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 | |
94 msgid "Buddy Chat" | 103 msgid "Buddy Chat" |
95 msgstr "Chat met vrienden" | 104 msgstr "Chat met contacten" |
96 | 105 |
97 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 | 106 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 |
98 #: plugins/chatlist.c:357 | 107 #: plugins/chatlist.c:354 |
99 msgid "Gaim Chat" | 108 msgid "Gaim Chat" |
100 msgstr "Gaim Chat" | 109 msgstr "Gaim Chat" |
101 | 110 |
102 #: plugins/chatlist.c:306 | 111 #: plugins/chatlist.c:303 |
103 msgid "Chat Rooms" | 112 msgid "Chat Rooms" |
104 msgstr "Chatruimtes" | 113 msgstr "Chatruimtes" |
105 | 114 |
106 #: plugins/chatlist.c:318 | 115 #: plugins/chatlist.c:315 |
107 msgid "Refresh" | 116 msgid "Refresh" |
108 msgstr "Verversen" | 117 msgstr "Verversen" |
109 | 118 |
110 #. buttons | 119 #. buttons |
111 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 | 120 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
112 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 | 121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592 |
113 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 122 #: src/dialogs.c:2547 src/prpl.c:673 |
114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 | |
115 msgid "Add" | 123 msgid "Add" |
116 msgstr "Toevoegen" | 124 msgstr "Toevoegen" |
117 | 125 |
118 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 | 126 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 |
119 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 | |
120 #: src/conversation.c:2890 | |
121 msgid "Remove" | 127 msgid "Remove" |
122 msgstr "Verwijderen" | 128 msgstr "Verwijderen" |
123 | 129 |
124 #: plugins/chatlist.c:336 | 130 #: plugins/chatlist.c:333 |
125 msgid "List of available chats" | 131 msgid "List of available chats" |
126 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" | 132 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" |
127 | 133 |
128 #: plugins/chatlist.c:346 | 134 #: plugins/chatlist.c:343 |
129 msgid "List of subscribed chats" | 135 msgid "List of subscribed chats" |
130 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" | 136 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" |
131 | 137 |
132 #: plugins/gtik.c:719 | 138 #: plugins/gtik.c:719 |
133 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 139 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
156 | 162 |
157 #: plugins/gtik.c:995 | 163 #: plugins/gtik.c:995 |
158 msgid "Change" | 164 msgid "Change" |
159 msgstr "Veranderen" | 165 msgstr "Veranderen" |
160 | 166 |
161 #: plugins/notify.c:389 | 167 #: plugins/history.c:76 |
168 msgid "History" | |
169 msgstr "Geschiedenis" | |
170 | |
171 #: plugins/history.c:78 | |
172 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
173 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | |
174 | |
175 #: plugins/iconaway.c:68 | |
176 msgid "Iconify on away" | |
177 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
178 | |
179 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
180 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
181 msgstr "" | |
182 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." | |
183 | |
184 #: plugins/iconaway.c:77 | |
185 msgid "Iconify On Away" | |
186 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
187 | |
188 #: plugins/idle.c:19 | |
189 msgid "I'dle Mak'er" | |
190 msgstr "'k ben d'r nie" | |
191 | |
192 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
193 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
194 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" | |
195 | |
196 #: plugins/idle.c:99 | |
197 msgid "Idle Time" | |
198 msgstr "Afwezigheid" | |
199 | |
200 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:878 | |
201 msgid "Set" | |
202 msgstr "Zet" | |
203 | |
204 #: plugins/idle.c:112 | |
205 msgid "idle for" | |
206 msgstr "op een afwezigheid van" | |
207 | |
208 #: plugins/idle.c:119 | |
209 msgid "minutes." | |
210 msgstr "minuten." | |
211 | |
212 #: plugins/idle.c:125 | |
213 msgid "_Set" | |
214 msgstr "_Activeren" | |
215 | |
216 #: plugins/notify.c:428 | |
162 msgid "Unable to write to config file" | 217 msgid "Unable to write to config file" |
163 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" | 218 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" |
164 | 219 |
165 #: plugins/notify.c:389 | 220 #: plugins/notify.c:428 |
166 msgid "Notify plugin" | 221 msgid "Notify plugin" |
167 msgstr "Meldplugin" | 222 msgstr "Meldplugin" |
168 | 223 |
169 #: plugins/notify.c:561 | 224 #: plugins/notify.c:610 |
170 msgid "Notify For" | 225 msgid "Notify For" |
171 msgstr "Melding geven voor" | 226 msgstr "Melding geven voor" |
172 | 227 |
173 #: plugins/notify.c:562 | 228 #: plugins/notify.c:611 |
174 msgid "_IM windows" | 229 msgid "_IM windows" |
175 msgstr "_Berichtvensters" | 230 msgstr "_Berichtvensters" |
176 | 231 |
177 #: plugins/notify.c:567 | 232 #: plugins/notify.c:616 |
178 msgid "_Chat windows" | 233 msgid "_Chat windows" |
179 msgstr "_Chatvensters" | 234 msgstr "_Chatvensters" |
180 | 235 |
181 #. -------------- | 236 #. -------------- |
182 #: plugins/notify.c:573 | 237 #: plugins/notify.c:622 |
183 msgid "Notification Methods" | 238 msgid "Notification Methods" |
184 msgstr "Meldingmethode" | 239 msgstr "Meldingmethode" |
185 | 240 |
186 #: plugins/notify.c:576 | 241 #: plugins/notify.c:625 |
187 #, fuzzy | |
188 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 242 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
189 msgstr "_String om ervoor te plakken in venstertitel:" | 243 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):" |
190 | 244 |
191 #: plugins/notify.c:587 | 245 #: plugins/notify.c:636 |
192 msgid "_Quote window title" | 246 msgid "_Quote window title" |
193 msgstr "Venstertitel _citeren" | 247 msgstr "Venstertitel _citeren" |
194 | 248 |
195 #: plugins/notify.c:592 | 249 #: plugins/notify.c:641 |
196 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 250 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
197 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." | 251 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." |
198 | 252 |
199 #: plugins/notify.c:597 | 253 #: plugins/notify.c:646 |
200 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 254 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
201 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" | 255 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" |
202 | 256 |
203 #: plugins/notify.c:602 | 257 #: plugins/notify.c:651 |
204 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 258 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
205 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" | 259 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" |
206 | 260 |
207 #. -------------- | 261 #. -------------- |
208 #: plugins/notify.c:608 | 262 #: plugins/notify.c:657 |
209 msgid "Notification Removal" | 263 msgid "Notification Removal" |
210 msgstr "Meldingverwijdering" | 264 msgstr "Meldingverwijdering" |
211 | 265 |
212 #: plugins/notify.c:609 | 266 #: plugins/notify.c:658 |
213 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 267 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
214 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" | 268 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" |
215 | 269 |
216 #: plugins/notify.c:614 | 270 #: plugins/notify.c:663 |
217 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 271 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
218 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" | 272 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" |
219 | 273 |
220 #: plugins/notify.c:619 | 274 #: plugins/notify.c:668 |
221 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 275 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
222 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." | 276 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." |
223 | 277 |
224 #: plugins/notify.c:624 | 278 #: plugins/notify.c:673 |
225 msgid "Appl_y" | 279 msgid "Appl_y" |
226 msgstr "Toe_passen" | 280 msgstr "Toe_passen" |
227 | 281 |
228 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | 282 #: plugins/timestamp.c:72 |
229 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 283 msgid "iChat Timestamp" |
230 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." | 284 msgstr "iChat Gesprekstijd" |
231 | 285 |
232 #: plugins/autorecon.c:61 | 286 #: plugins/timestamp.c:92 |
233 msgid "Auto Reconnect" | 287 msgid "_Apply" |
234 msgstr "Verbinding herstellen" | 288 msgstr "Toe_passen" |
235 | 289 |
236 #: plugins/timestamp.c:73 | 290 #: plugins/timestamp.c:129 |
237 msgid "Timestamp" | 291 msgid "Timestamp" |
238 msgstr "Tijd in gesprek" | 292 msgstr "Tijd in gesprek" |
239 | 293 |
240 #: plugins/timestamp.c:75 | 294 #: plugins/timestamp.c:131 |
241 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | 295 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
242 msgstr "" | 296 msgstr "" |
243 "Voegt op iChat-achtige manier iedere 5 minuten de tijd toe aan een gesprek." | 297 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." |
244 | 298 |
245 #: plugins/history.c:72 | 299 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328 |
246 msgid "History" | 300 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 |
247 msgstr "Geschiedenis" | |
248 | |
249 #: plugins/history.c:74 | |
250 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
251 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | |
252 | |
253 #: plugins/iconaway.c:52 | |
254 msgid "Iconify on away" | |
255 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
256 | |
257 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 | |
258 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
259 msgstr "" | |
260 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de vriendenlijst bij afwezigheid." | |
261 | |
262 #: plugins/iconaway.c:61 | |
263 msgid "Iconify On Away" | |
264 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
265 | |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 | |
267 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 | |
268 msgid "Available" | 301 msgid "Available" |
269 msgstr "Beschikbaar" | 302 msgstr "Beschikbaar" |
270 | 303 |
271 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 304 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
272 msgid "Available for friends only" | 305 msgid "Available for friends only" |
273 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | 306 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" |
274 | 307 |
275 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 308 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
276 msgid "Away for friends only" | 309 msgid "Away for friends only" |
277 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | 310 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" |
278 | 311 |
279 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 312 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | |
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 | |
280 msgid "Invisible" | 315 msgid "Invisible" |
281 msgstr "Onzichtbaar" | 316 msgstr "Onzichtbaar" |
282 | 317 |
283 #: src/protocols/gg/gg.c:78 | 318 #: src/protocols/gg/gg.c:79 |
284 msgid "Invisible for friends only" | 319 msgid "Invisible for friends only" |
285 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | 320 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" |
286 | 321 |
287 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 322 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
288 msgid "Unavailable" | 323 msgid "Unavailable" |
289 msgstr "Niet Beschikbaar" | 324 msgstr "Niet Beschikbaar" |
290 | 325 |
291 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 326 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
292 msgid "Unable to resolve hostname." | 327 msgid "Unable to resolve hostname." |
293 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." | 328 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." |
294 | 329 |
295 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | 330 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
296 msgid "Unable to connect to server." | 331 msgid "Unable to connect to server." |
297 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." | 332 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." |
298 | 333 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | 334 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
300 msgid "Invalid response from server." | 335 msgid "Invalid response from server." |
301 msgstr "Ongeldig antwoord van server" | 336 msgstr "Ongeldig antwoord van server" |
302 | 337 |
303 #: src/protocols/gg/gg.c:174 | 338 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
304 msgid "Error while reading from socket." | 339 msgid "Error while reading from socket." |
305 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." | 340 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." |
306 | 341 |
307 #: src/protocols/gg/gg.c:177 | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
308 msgid "Error while writing to socket." | 343 msgid "Error while writing to socket." |
309 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." | 344 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." |
310 | 345 |
311 #: src/protocols/gg/gg.c:180 | 346 #: src/protocols/gg/gg.c:181 |
312 msgid "Authentication failed." | 347 msgid "Authentication failed." |
313 msgstr "Identificatie mislukt." | 348 msgstr "Identificatie mislukt." |
314 | 349 |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:184 |
316 msgid "Unknown Error Code." | 351 msgid "Unknown Error Code." |
317 msgstr "Onbekende Foutcode." | 352 msgstr "Onbekende Foutcode." |
318 | 353 |
319 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466 |
320 #, c-format | 355 #, c-format |
321 msgid "Status: %s" | 356 msgid "Status: %s" |
322 msgstr "Status: %s" | 357 msgstr "Status: %s" |
323 | 358 |
324 #: src/protocols/gg/gg.c:309 | 359 #: src/protocols/gg/gg.c:310 |
325 msgid "Could not connect" | 360 msgid "Could not connect" |
326 msgstr "Kon geen verbinding maken" | 361 msgstr "Kon geen verbinding maken" |
327 | 362 |
328 #: src/protocols/gg/gg.c:316 | 363 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
329 msgid "Unable to read socket" | 364 msgid "Unable to read socket" |
330 msgstr "Kan niet lezen van socket." | 365 msgstr "Kan niet lezen van socket." |
331 | 366 |
332 #: src/protocols/gg/gg.c:429 | 367 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
333 msgid "Unable to connect." | 368 msgid "Unable to connect." |
334 msgstr "Kan geen verbinding maken." | 369 msgstr "Kan geen verbinding maken." |
335 | 370 |
336 #: src/protocols/gg/gg.c:442 | 371 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
337 msgid "Reading data" | 372 msgid "Reading data" |
338 msgstr "Data wordt gelezen" | 373 msgstr "Data wordt gelezen" |
339 | 374 |
340 #: src/protocols/gg/gg.c:445 | 375 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
341 msgid "Balancer handshake" | 376 msgid "Balancer handshake" |
342 msgstr "Balancer handshake" | 377 msgstr "Balancer handshake" |
343 | 378 |
344 #: src/protocols/gg/gg.c:448 | 379 #: src/protocols/gg/gg.c:449 |
345 msgid "Reading server key" | 380 msgid "Reading server key" |
346 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" | 381 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" |
347 | 382 |
348 #: src/protocols/gg/gg.c:451 | 383 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
349 msgid "Exchanging key hash" | 384 msgid "Exchanging key hash" |
350 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" | 385 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" |
351 | 386 |
352 #: src/protocols/gg/gg.c:460 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:461 |
353 msgid "Critical error in GG library\n" | 388 msgid "Critical error in GG library\n" |
354 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" | 389 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" |
355 | 390 |
356 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579 |
357 #, c-format | 392 #, c-format |
358 msgid "Connect to %s failed" | 393 msgid "Connect to %s failed" |
359 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | 394 msgstr "Verbinding met %s verbroken" |
360 | 395 |
361 #: src/protocols/gg/gg.c:531 | 396 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
362 msgid "Unable to ping server" | 397 msgid "Unable to ping server" |
363 msgstr "Kan server niet pingen" | 398 msgstr "Kan server niet pingen" |
364 | 399 |
365 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 400 #: src/protocols/gg/gg.c:542 |
366 msgid "Send as message" | 401 msgid "Send as message" |
367 msgstr "Verstuur als bericht" | 402 msgstr "Verstuur als bericht" |
368 | 403 |
369 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 404 #: src/protocols/gg/gg.c:550 |
370 msgid "Looking up GG server" | 405 msgid "Looking up GG server" |
371 msgstr "GG-server wordt opgezocht" | 406 msgstr "GG-server wordt opgezocht" |
372 | 407 |
373 #: src/protocols/gg/gg.c:554 | 408 #: src/protocols/gg/gg.c:553 |
374 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 409 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
375 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" | 410 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" |
376 | 411 |
377 #: src/protocols/gg/gg.c:604 | 412 #: src/protocols/gg/gg.c:603 |
378 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 413 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
379 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." | 414 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." |
380 | 415 |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:667 | 416 #: src/protocols/gg/gg.c:666 |
382 msgid "Couldn't get search results" | 417 msgid "Couldn't get search results" |
383 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" | 418 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" |
384 | 419 |
385 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | 420 #: src/protocols/gg/gg.c:671 |
386 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 421 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
387 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" | 422 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" |
388 | 423 |
389 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 424 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
390 msgid "Active" | 425 msgid "Active" |
391 msgstr "Actief" | 426 msgstr "Actief" |
392 | 427 |
393 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 428 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
394 msgid "yes" | 429 msgid "yes" |
395 msgstr "ja" | 430 msgstr "ja" |
396 | 431 |
397 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 432 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
398 msgid "no" | 433 msgid "no" |
399 msgstr "nee" | 434 msgstr "nee" |
400 | 435 |
401 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 436 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
402 msgid "UIN" | 437 msgid "UIN" |
403 msgstr "UIN" | 438 msgstr "UIN" |
404 | 439 |
405 #: src/protocols/gg/gg.c:706 | 440 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
406 msgid "First name" | 441 msgid "First name" |
407 msgstr "Voornaam" | 442 msgstr "Voornaam" |
408 | 443 |
409 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | 444 #: src/protocols/gg/gg.c:710 |
410 msgid "Second Name" | 445 msgid "Second Name" |
411 msgstr "Achternaam" | 446 msgstr "Achternaam" |
412 | 447 |
413 #: src/protocols/gg/gg.c:715 | 448 #: src/protocols/gg/gg.c:714 |
414 msgid "Nick" | 449 msgid "Nick" |
415 msgstr "Bijnaam" | 450 msgstr "Bijnaam" |
416 | 451 |
417 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 | 452 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724 |
418 msgid "Birth year" | 453 msgid "Birth year" |
419 msgstr "Geboortejaar" | 454 msgstr "Geboortejaar" |
420 | 455 |
421 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 | 456 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732 |
422 #: src/protocols/gg/gg.c:735 | 457 #: src/protocols/gg/gg.c:734 |
423 msgid "Sex" | 458 msgid "Sex" |
424 msgstr "Geslacht" | 459 msgstr "Geslacht" |
425 | 460 |
426 #. Line 5 | 461 #. Line 5 |
427 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 | 462 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799 |
428 msgid "City" | 463 msgid "City" |
429 msgstr "Stad" | 464 msgstr "Stad" |
430 | 465 |
431 #: src/protocols/gg/gg.c:771 | 466 #: src/protocols/gg/gg.c:770 |
432 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 467 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
433 msgstr "Er is geen Vriendenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." | 468 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." |
434 | 469 |
435 #: src/protocols/gg/gg.c:777 | 470 #: src/protocols/gg/gg.c:776 |
436 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 471 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
437 msgstr "Kon de vriendenlijst niet importeren van de server" | 472 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" |
438 | 473 |
439 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 474 #: src/protocols/gg/gg.c:823 |
440 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 475 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
441 msgstr "Vriendenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" | 476 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" |
442 | 477 |
443 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 478 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
444 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 479 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
445 msgstr "Kon de vriendenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" | 480 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" |
446 | 481 |
447 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 482 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
448 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 483 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
449 msgstr "Vriendenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" | 484 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" |
450 | 485 |
451 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 486 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
452 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 487 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
453 msgstr "Kon de vriendenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" | 488 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" |
454 | 489 |
455 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 490 #: src/protocols/gg/gg.c:845 |
456 msgid "Password changed successfully" | 491 msgid "Password changed successfully" |
457 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" | 492 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" |
458 | 493 |
459 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:850 |
460 msgid "Password couldn't be changed" | 495 msgid "Password couldn't be changed" |
461 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" | 496 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" |
462 | 497 |
463 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:961 |
464 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 499 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
465 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" | 500 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" |
466 | 501 |
467 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
468 msgid "" | 503 msgid "" |
469 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 504 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
470 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 505 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
471 msgstr "" | 506 msgstr "" |
472 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " | 507 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " |
473 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." | 508 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." |
474 | 509 |
510 #: src/protocols/gg/gg.c:989 | |
511 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
512 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" | |
513 | |
475 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
476 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
477 msgstr "Kon de GaduGadu vriendenlijst niet importeren" | |
478 | |
479 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | |
480 msgid "" | 515 msgid "" |
481 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 516 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
482 "again later." | 517 "again later." |
483 msgstr "" | 518 msgstr "" |
484 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu vriendenlijst-server. " | 519 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert " |
485 "Probeert u het later nogmaals." | 520 "u het later nogmaals." |
486 | 521 |
487 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 | 522 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 |
488 msgid "Couldn't export buddy list" | 523 msgid "Couldn't export buddy list" |
489 msgstr "Kan vriendenlijst niet exporteren" | 524 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" |
490 | 525 |
491 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 | 526 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1072 |
492 msgid "" | 527 msgid "" |
493 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 528 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
494 msgstr "" | 529 msgstr "" |
495 "Gaim kon geen verbinding maken met de vriendenlijst-server. Probeert u het " | 530 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " |
496 "later nogmaals." | 531 "later nogmaals." |
497 | 532 |
498 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 | 533 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
499 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 534 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
500 msgstr "Kan de GaduGadu vriendenlijst niet verwijderen" | 535 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" |
501 | 536 |
502 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 | 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
503 msgid "Unable to access directory" | 538 msgid "Unable to access directory" |
504 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" | 539 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" |
505 | 540 |
506 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 541 #: src/protocols/gg/gg.c:1120 |
507 msgid "" | 542 msgid "" |
508 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 543 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
509 "the directory server. Please try again later." | 544 "the directory server. Please try again later." |
510 msgstr "" | 545 msgstr "" |
511 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " | 546 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " |
512 "is. Probeert u het later nogmaals." | 547 "is. Probeert u het later nogmaals." |
513 | 548 |
514 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 | 549 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 |
515 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 550 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
516 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" | 551 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" |
517 | 552 |
518 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 | 553 #: src/protocols/gg/gg.c:1153 |
519 msgid "" | 554 msgid "" |
520 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 555 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
521 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 556 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
522 msgstr "" | 557 msgstr "" |
523 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " | 558 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " |
524 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." | 559 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." |
525 | 560 |
526 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 561 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 |
527 msgid "Directory Search" | 562 msgid "Directory Search" |
528 msgstr "Adresboek doorzoeken" | 563 msgstr "Adresboek doorzoeken" |
529 | 564 |
530 #. | 565 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:4170 |
531 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 |
532 #. show_set_dir(gc); | 567 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243 |
533 #. | |
534 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 | |
536 msgid "Change Password" | 568 msgid "Change Password" |
537 msgstr "Wachtwoord veranderen" | 569 msgstr "Wachtwoord veranderen" |
538 | 570 |
539 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
540 msgid "Import Buddy List from Server" | 572 msgid "Import Buddy List from Server" |
541 msgstr "Vriendenlijst importeren van server" | 573 msgstr "Contactenlijst importeren van server" |
542 | 574 |
543 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 | 575 #: src/protocols/gg/gg.c:1189 |
544 msgid "Export Buddy List to Server" | 576 msgid "Export Buddy List to Server" |
545 msgstr "Vriendenlijst exporteren naar server" | 577 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" |
546 | 578 |
547 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
548 msgid "Delete Buddy List from Server" | 580 msgid "Delete Buddy List from Server" |
549 msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server" | 581 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" |
550 | 582 |
551 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
552 msgid "Unable to access user profile." | 584 msgid "Unable to access user profile." |
553 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." | 585 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." |
554 | 586 |
555 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 587 #: src/protocols/gg/gg.c:1228 |
556 msgid "" | 588 msgid "" |
557 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 589 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
558 "the directory server. Please try again later." | 590 "the directory server. Please try again later." |
559 msgstr "" | 591 msgstr "" |
560 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " | 592 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " |
561 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." | 593 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." |
562 | 594 |
563 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 | 595 #: src/protocols/gg/gg.c:1305 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 |
564 msgid "Nick:" | 596 msgid "Nick:" |
565 msgstr "Bijnaam:" | 597 msgstr "Bijnaam:" |
566 | 598 |
567 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 599 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 |
568 msgid "Gadu-Gadu User" | 600 msgid "Gadu-Gadu User" |
569 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" | 601 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" |
570 | 602 |
571 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | 603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
572 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 604 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
573 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." | 605 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." |
574 | 606 |
575 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 | 607 #. Cancel button. |
576 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 | 608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292 |
577 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 | 609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121 |
578 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 | 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993 |
579 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 611 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185 |
580 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 612 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733 |
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 | 613 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049 |
582 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 | 614 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031 |
615 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 | |
583 msgid "Cancel" | 616 msgid "Cancel" |
584 msgstr "Annuleren" | 617 msgstr "Annuleren" |
585 | 618 |
586 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1663 |
587 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 | 620 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 |
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
589 msgid "Authorize" | 622 msgid "Authorize" |
590 msgstr "Toestemmen" | 623 msgstr "Toestemmen" |
591 | 624 |
592 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | 625 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1663 |
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 | 626 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 |
594 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | 628 #: src/dialogs.c:2535 |
596 msgid "Deny" | 629 msgid "Deny" |
597 msgstr "Blokkeren" | 630 msgstr "Blokkeren" |
598 | 631 |
599 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | 632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 |
600 msgid "Send message through server" | 633 msgid "Send message through server" |
601 msgstr "Verzend bericht via server" | 634 msgstr "Verzend bericht via server" |
602 | 635 |
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 | 636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674 |
604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 | 637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3251 src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 | 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 |
606 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 639 #: src/protocols/toc/toc.c:1260 |
607 msgid "Get Info" | 640 msgid "Get Info" |
608 msgstr "Extra info" | 641 msgstr "Extra info" |
609 | 642 |
610 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 | 643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 |
611 msgid "Gaim User" | 644 msgid "Gaim User" |
612 msgstr "Gaim gebruiker" | 645 msgstr "Gaim gebruiker" |
613 | 646 |
614 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 647 #: src/protocols/irc/irc.c:206 |
615 msgid "" | 648 msgid "" |
616 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 649 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
617 "the Account Editor)" | 650 "the Account Editor)" |
618 msgstr "" | 651 msgstr "" |
619 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " | 652 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " |
620 "de optie 'Codering' in het account)" | 653 "de optie 'Codering' in het account)" |
621 | 654 |
622 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 | 655 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384 |
623 #, c-format | 656 #, c-format |
624 msgid "DCC Chat with %s closed" | 657 msgid "DCC Chat with %s closed" |
625 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" | 658 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" |
626 | 659 |
627 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 660 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393 |
661 #, c-format | |
662 msgid "DCC Chat with %s established" | |
663 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen" | |
664 | |
665 #: src/protocols/irc/irc.c:704 | |
628 msgid "No topic is set" | 666 msgid "No topic is set" |
629 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" | 667 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" |
630 | 668 |
631 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 | 669 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547 |
632 #, c-format | 670 #, c-format |
633 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 671 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
634 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" | 672 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" |
635 | 673 |
674 #: src/protocols/irc/irc.c:770 | |
675 #, c-format | |
676 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
677 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s" | |
678 | |
636 #. RPL_REHASHING | 679 #. RPL_REHASHING |
637 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 680 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 |
638 msgid "Rehashing server" | 681 msgid "Rehashing server" |
639 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" | 682 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" |
640 | 683 |
641 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 | 684 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440 |
642 msgid "IRC Operator" | 685 msgid "IRC Operator" |
643 msgstr "IRC Operator" | 686 msgstr "IRC Operator" |
644 | 687 |
645 #. ERR_NOSUCHNICK | 688 #. ERR_NOSUCHNICK |
646 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 689 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
647 msgid "No such nick/channel" | 690 msgid "No such nick/channel" |
648 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" | 691 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" |
649 | 692 |
650 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | 693 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083 |
651 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 694 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 |
652 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 |
653 msgid "IRC Error" | 696 msgid "IRC Error" |
654 msgstr "IRC fout" | 697 msgstr "IRC fout" |
655 | 698 |
656 #. ERR_NOSUCHSERVER | 699 #. ERR_NOSUCHSERVER |
657 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
658 msgid "No such server" | 701 msgid "No such server" |
659 msgstr "Server bestaat niet" | 702 msgstr "Server bestaat niet" |
660 | 703 |
661 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 704 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
662 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
663 msgid "No nickname given" | 706 msgid "No nickname given" |
664 msgstr "Geen bijnaam gegeven" | 707 msgstr "Geen bijnaam gegeven" |
665 | 708 |
666 #. ERR_NOPRIVILEGES | 709 #. ERR_NOPRIVILEGES |
667 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 710 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 |
668 msgid "You're not an IRC operator!" | 711 msgid "You're not an IRC operator!" |
669 msgstr "U bent geen IRC operator!" | 712 msgstr "U bent geen IRC operator!" |
670 | 713 |
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 714 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
672 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 715 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
673 msgstr "" | 716 msgstr "" |
674 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" | 717 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" |
675 | 718 |
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | 719 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261 |
677 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | 720 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281 |
678 msgid "IRC CTCP info" | 721 msgid "IRC CTCP info" |
679 msgstr "IRC CTCP info" | 722 msgstr "IRC CTCP info" |
680 | 723 |
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | 724 #: src/protocols/irc/irc.c:1291 |
682 #, c-format | 725 #, c-format |
683 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 726 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
684 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" | 727 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" |
685 | 728 |
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | 729 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 |
687 msgid "" | 730 msgid "" |
688 "This requires a direct connection to be established between the two " | 731 "This requires a direct connection to be established between the two " |
689 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 732 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
690 msgstr "" | 733 msgstr "" |
691 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten " | 734 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten " |
692 "zullen niet via de IRC-server gaan." | 735 "zullen niet via de IRC-server gaan." |
693 | 736 |
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 737 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061 |
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
696 msgid "Connect" | 739 msgid "Connect" |
697 msgstr "Verbinden" | 740 msgstr "Verbinden" |
698 | 741 |
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 | 742 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313 |
700 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 | 743 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806 |
701 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | |
702 msgid "Unable to write" | 744 msgid "Unable to write" |
703 msgstr "Kan niet schrijven" | 745 msgstr "Kan niet schrijven" |
704 | 746 |
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 | 747 #: src/protocols/irc/irc.c:1396 |
706 #, c-format | 748 #, c-format |
707 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 749 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
708 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" | 750 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" |
709 | 751 |
710 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 | 752 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 |
711 #, c-format | 753 #, c-format |
712 msgid "Kicked by %s: %s" | 754 msgid "Kicked by %s: %s" |
713 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" | 755 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" |
714 | 756 |
715 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 | 757 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693 |
716 msgid "CTCP ClientInfo" | 758 msgid "CTCP ClientInfo" |
717 msgstr "CTCP ClientInfo" | 759 msgstr "CTCP ClientInfo" |
718 | 760 |
719 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 | 761 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699 |
720 msgid "CTCP UserInfo" | 762 msgid "CTCP UserInfo" |
721 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" | 763 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" |
722 | 764 |
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 | 765 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705 |
724 msgid "CTCP Version" | 766 msgid "CTCP Version" |
725 msgstr "CTCP Versie" | 767 msgstr "CTCP Versie" |
726 | 768 |
727 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 | 769 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711 |
728 msgid "CTCP Ping" | 770 msgid "CTCP Ping" |
729 msgstr "CTCP Ping" | 771 msgstr "CTCP Ping" |
730 | 772 |
731 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 | 773 #: src/protocols/irc/irc.c:1990 |
732 #, c-format | 774 #, c-format |
733 msgid "Topic for %s is %s" | 775 msgid "Topic for %s is %s" |
734 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" | 776 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" |
735 | 777 |
736 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 | 778 #: src/protocols/irc/irc.c:2087 |
737 #, c-format | 779 #, c-format |
738 msgid "You have left %s" | 780 msgid "You have left %s" |
739 msgstr "U heeft %s verlaten" | 781 msgstr "U heeft %s verlaten" |
740 | 782 |
741 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 | 783 #: src/protocols/irc/irc.c:2088 |
742 msgid "IRC Part" | 784 msgid "IRC Part" |
743 msgstr "IRC Deel" | 785 msgstr "IRC Deel" |
744 | 786 |
745 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 | 787 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 |
788 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
789 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>" | |
790 | |
791 #: src/protocols/irc/irc.c:2160 | |
792 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
793 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
794 | |
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2165 | |
796 msgid "" | |
797 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
798 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
799 msgstr "" | |
800 "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION " | |
801 "<bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>" | |
802 | |
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2173 | |
804 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
805 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>" | |
806 | |
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 | |
808 msgid "" | |
809 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
810 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
811 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
812 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
813 msgstr "" | |
814 "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
815 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
816 "WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor " | |
817 "CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten" | |
818 | |
819 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | |
820 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
821 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>" | |
822 | |
823 #: src/protocols/irc/irc.c:2261 | |
746 msgid "Channel:" | 824 msgid "Channel:" |
747 msgstr "Ruimte: " | 825 msgstr "Ruimte: " |
748 | 826 |
749 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 | 827 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630 |
750 msgid "Password:" | 828 msgid "Password:" |
751 msgstr "Wachtwoord: " | 829 msgstr "Wachtwoord: " |
752 | 830 |
753 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 | 831 #: src/protocols/irc/irc.c:2680 |
754 msgid "DCC Chat" | 832 msgid "DCC Chat" |
755 msgstr "DCC gesprek" | 833 msgstr "DCC gesprek" |
756 | 834 |
757 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | 835 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
758 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 | 836 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612 |
759 msgid "Server:" | 837 msgid "Server:" |
760 msgstr "Server:" | 838 msgstr "Server:" |
761 | 839 |
762 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | 840 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4233 |
763 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 | 841 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618 |
764 msgid "Port:" | 842 msgid "Port:" |
765 msgstr "Poort:" | 843 msgstr "Poort:" |
766 | 844 |
767 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 | 845 #: src/protocols/irc/irc.c:2761 |
768 msgid "Encoding:" | 846 msgid "Encoding:" |
769 msgstr "Codering:" | 847 msgstr "Codering:" |
770 | 848 |
771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 |
772 msgid "Unable to change password." | 850 msgid "Unable to change password." |
790 "password remains the same." | 868 "password remains the same." |
791 msgstr "" | 869 msgstr "" |
792 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " | 870 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " |
793 "wachtwoord zal niet veranderd worden." | 871 "wachtwoord zal niet veranderd worden." |
794 | 872 |
795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/list.c:701 |
796 msgid "Unknown" | 874 msgid "Unknown" |
797 msgstr "Onbekend" | 875 msgstr "Onbekend" |
798 | 876 |
799 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234 | |
801 msgid "Online" | 880 msgid "Online" |
802 msgstr "Online" | 881 msgstr "Online" |
803 | 882 |
804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
805 msgid "Extended Away" | 884 msgid "Extended Away" |
806 msgstr "Lang weg" | 885 msgstr "Lang weg" |
807 | 886 |
808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/oscar/oscar.c:2444 |
888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
809 msgid "Do Not Disturb" | 889 msgid "Do Not Disturb" |
810 msgstr "Niet storen" | 890 msgstr "Niet storen" |
811 | 891 |
812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
813 #, c-format | 893 #, c-format |
814 msgid "Jabber Error %s" | 894 msgid "Jabber Error %s" |
815 msgstr "Jabber fout %s" | 895 msgstr "Jabber fout %s" |
816 | 896 |
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478 |
818 #, c-format | 898 #, c-format |
819 msgid "Error %s: %s" | 899 msgid "Error %s: %s" |
820 msgstr "Fout %s: %s" | 900 msgstr "Fout %s: %s" |
821 | 901 |
822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
823 msgid "Unknown Error in presence" | 903 msgid "Unknown Error in presence" |
824 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" | 904 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" |
825 | 905 |
826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 | 906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1658 |
827 #, c-format | 907 #, c-format |
828 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 908 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
829 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst." | 909 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
830 | 910 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 | 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1683 |
832 #, c-format | 912 #, c-format |
833 msgid "" | 913 msgid "" |
834 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 914 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
835 msgstr "" | 915 msgstr "" |
836 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " | 916 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " |
837 "rooster." | 917 "rooster." |
838 | 918 |
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 |
840 msgid "No such user." | 920 msgid "No such user." |
841 msgstr "Gebruiker bestaat niet." | 921 msgstr "Gebruiker bestaat niet." |
842 | 922 |
843 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 | 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:1333 |
844 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 | 924 #: src/dialogs.c:927 |
845 msgid "Buddies" | 925 msgid "Buddies" |
846 msgstr "Vrienden" | 926 msgstr "Contacten" |
847 | 927 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 | 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1828 |
849 msgid "Authenticating" | 929 msgid "Authenticating" |
850 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd" | 930 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd" |
851 | 931 |
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 | 932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1862 |
853 msgid "Unknown login error" | 933 msgid "Unknown login error" |
854 msgstr "Onbekende aanmeldfout" | 934 msgstr "Onbekende aanmeldfout" |
855 | 935 |
856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 | 936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2250 |
857 msgid "Password successfully changed." | 937 msgid "Password successfully changed." |
858 msgstr "Wachtwoord is veranderd." | 938 msgstr "Wachtwoord is veranderd." |
859 | 939 |
860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 | 940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 src/protocols/jabber/jabber.c:4086 |
861 msgid "Connection lost" | 941 msgid "Connection lost" |
862 msgstr "Verbinding verbroken" | 942 msgstr "Verbinding verbroken" |
863 | 943 |
864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 | 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/jabber/jabber.c:2328 |
865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 | 945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4088 src/protocols/jabber/jabber.c:4134 |
866 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 946 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985 |
867 msgid "Unable to connect" | 947 msgid "Unable to connect" |
868 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 948 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
869 | 949 |
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 |
871 msgid "Connected" | 951 msgid "Connected" |
872 msgstr "Verbonden" | 952 msgstr "Verbonden" |
873 | 953 |
874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 |
875 msgid "Requesting Authentication Method" | 955 msgid "Requesting Authentication Method" |
876 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" | 956 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" |
877 | 957 |
878 #. we have no chats yet | 958 #. we have no chats yet |
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 | 959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/msn/msn.c:1977 |
880 msgid "Connecting" | 960 msgid "Connecting" |
881 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" | 961 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" |
882 | 962 |
883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 | 963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2629 |
884 #, c-format | 964 #, c-format |
885 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 965 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
886 msgstr "" | 966 msgstr "" |
887 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." | 967 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." |
888 | 968 |
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 | 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2631 |
890 msgid "Jabber Error" | 970 msgid "Jabber Error" |
891 msgstr "Jabber Fout" | 971 msgstr "Jabber Fout" |
892 | 972 |
893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 | 973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 |
894 msgid "Room:" | 974 msgid "Room:" |
895 msgstr "Ruimte:" | 975 msgstr "Ruimte:" |
896 | 976 |
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 |
898 msgid "Handle:" | 978 msgid "Handle:" |
899 msgstr "Bijnaam: " | 979 msgstr "Bijnaam: " |
900 | 980 |
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | 981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 |
902 msgid "Unable to join chat" | 982 msgid "Unable to join chat" |
903 msgstr "Kan niet meedoen met chat" | 983 msgstr "Kan niet meedoen met chat" |
904 | 984 |
905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 | 985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2932 |
906 msgid "Chats" | 986 msgid "Chats" |
907 msgstr "Chats" | 987 msgstr "Chats" |
908 | 988 |
909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3239 |
910 msgid "View Error Msg" | 990 msgid "View Error Msg" |
911 msgstr "Foutmeldingen weergeven" | 991 msgstr "Foutmeldingen weergeven" |
912 | 992 |
913 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 | 993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 |
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 | |
915 msgid "Get Away Msg" | 994 msgid "Get Away Msg" |
916 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" | 995 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" |
917 | 996 |
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 | 997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3263 |
919 msgid "Un-hide From" | 998 msgid "Un-hide From" |
920 msgstr "Afzender weergeven" | 999 msgstr "Afzender weergeven" |
921 | 1000 |
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 | 1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3266 |
923 msgid "Temporarily Hide From" | 1002 msgid "Temporarily Hide From" |
924 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" | 1003 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" |
925 | 1004 |
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 |
927 msgid "Remove From Roster" | 1006 msgid "Remove From Roster" |
928 msgstr "Uit rooster verwijderen" | 1007 msgstr "Uit rooster verwijderen" |
929 | 1008 |
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 |
931 msgid "Cancel Presence Notification" | 1010 msgid "Cancel Presence Notification" |
932 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | 1011 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" |
933 | 1012 |
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
935 msgid "Full Name" | 1014 msgid "Full Name" |
936 msgstr "Volledige naam" | 1015 msgstr "Volledige naam" |
937 | 1016 |
938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
939 msgid "Family Name" | 1018 msgid "Family Name" |
940 msgstr "Achternaam" | 1019 msgstr "Achternaam" |
941 | 1020 |
942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
943 msgid "Given Name" | 1022 msgid "Given Name" |
944 msgstr "Gegeven naam" | 1023 msgstr "Gegeven naam" |
945 | 1024 |
946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
947 msgid "Nickname" | 1026 msgid "Nickname" |
948 msgstr "Bijnaam" | 1027 msgstr "Bijnaam" |
949 | 1028 |
950 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:3039 |
951 msgid "URL" | 1030 msgid "URL" |
952 msgstr "URL" | 1031 msgstr "URL" |
953 | 1032 |
954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 | 1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
955 msgid "Street Address" | 1034 msgid "Street Address" |
956 msgstr "Adres" | 1035 msgstr "Adres" |
957 | 1036 |
958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
959 msgid "Extended Address" | 1038 msgid "Extended Address" |
960 msgstr "Adresbijvoeging" | 1039 msgstr "Adresbijvoeging" |
961 | 1040 |
962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 | 1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
963 msgid "Locality" | 1042 msgid "Locality" |
964 msgstr "Localiteit" | 1043 msgstr "Localiteit" |
965 | 1044 |
966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
967 msgid "Region" | 1046 msgid "Region" |
968 msgstr "Regio" | 1047 msgstr "Regio" |
969 | 1048 |
970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
971 msgid "Postal Code" | 1050 msgid "Postal Code" |
972 msgstr "Postcode" | 1051 msgstr "Postcode" |
973 | 1052 |
974 #. Line 7 | 1053 #. Line 7 |
975 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821 |
976 msgid "Country" | 1055 msgid "Country" |
977 msgstr "Land" | 1056 msgstr "Land" |
978 | 1057 |
979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
980 msgid "Telephone" | 1059 msgid "Telephone" |
981 msgstr "Telefoon" | 1060 msgstr "Telefoon" |
982 | 1061 |
983 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/dialogs.c:2895 |
984 msgid "Email" | 1063 msgid "Email" |
985 msgstr "E-mail" | 1064 msgstr "E-mail" |
986 | 1065 |
987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
988 msgid "Organization Name" | 1067 msgid "Organization Name" |
989 msgstr "Organisatie" | 1068 msgstr "Organisatie" |
990 | 1069 |
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
992 msgid "Organization Unit" | 1071 msgid "Organization Unit" |
993 msgstr "Afdeling" | 1072 msgstr "Afdeling" |
994 | 1073 |
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 |
996 msgid "Title" | 1075 msgid "Title" |
997 msgstr "Titel" | 1076 msgstr "Titel" |
998 | 1077 |
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 |
1000 msgid "Role" | 1079 msgid "Role" |
1001 msgstr "Rol" | 1080 msgstr "Rol" |
1002 | 1081 |
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | 1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 |
1004 msgid "Birthday" | 1083 msgid "Birthday" |
1005 msgstr "Geboortedatum" | 1084 msgstr "Geboortedatum" |
1006 | 1085 |
1007 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1272 |
1008 msgid "Description" | 1087 msgid "Description" |
1009 msgstr "Beschrijving" | 1088 msgstr "Beschrijving" |
1010 | 1089 |
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
1012 msgid "" | 1091 msgid "" |
1013 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1092 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1014 "comfortable" | 1093 "comfortable" |
1015 msgstr "" | 1094 msgstr "" |
1016 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " | 1095 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " |
1017 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." | 1096 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." |
1018 | 1097 |
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 |
1020 msgid "User Identity" | 1099 msgid "User Identity" |
1021 msgstr "Identiteit" | 1100 msgstr "Identiteit" |
1022 | 1101 |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3943 |
1024 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1103 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1025 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" | 1104 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" |
1026 | 1105 |
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4016 |
1028 msgid "Server Registration successful!" | 1107 msgid "Server Registration successful!" |
1029 msgstr "Server-registratie voltooid!" | 1108 msgstr "Server-registratie voltooid!" |
1030 | 1109 |
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 | 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4043 |
1032 msgid "Unknown registration error" | 1111 msgid "Unknown registration error" |
1033 msgstr "Onbekende registratiefout" | 1112 msgstr "Onbekende registratiefout" |
1034 | 1113 |
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4156 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 |
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1387 | |
1036 msgid "Set User Info" | 1116 msgid "Set User Info" |
1037 msgstr "Gebruikersinfo instellen" | 1117 msgstr "Gebruikersinfo instellen" |
1038 | 1118 |
1039 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
1040 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1120 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1041 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | 1121 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" |
1042 | 1122 |
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:231 |
1044 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1124 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1045 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | 1125 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" |
1046 | 1126 |
1047 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | 1127 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1048 msgid "Invalid User" | 1128 msgid "Invalid User" |
1049 msgstr "Ongeldige gebruiker" | 1129 msgstr "Ongeldige gebruiker" |
1050 | 1130 |
1051 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
1052 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1132 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1053 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" | 1133 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" |
1054 | 1134 |
1055 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
1056 msgid "Already Login" | 1136 msgid "Already Login" |
1057 msgstr "Reeds aangemeld" | 1137 msgstr "Reeds aangemeld" |
1058 | 1138 |
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:243 |
1060 msgid "Invalid Username" | 1140 msgid "Invalid Username" |
1061 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" | 1141 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" |
1062 | 1142 |
1063 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
1064 msgid "Invalid Friendly Name" | 1144 msgid "Invalid Friendly Name" |
1065 msgstr "Ongeldige bijnaam" | 1145 msgstr "Ongeldige bijnaam" |
1066 | 1146 |
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:249 |
1068 msgid "List Full" | 1148 msgid "List Full" |
1069 msgstr "Lijst is vol" | 1149 msgstr "Lijst is vol" |
1070 | 1150 |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:252 |
1072 msgid "Already there" | 1152 msgid "Already there" |
1073 msgstr "Staat er al" | 1153 msgstr "Staat er al" |
1074 | 1154 |
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:255 |
1076 msgid "Not on list" | 1156 msgid "Not on list" |
1077 msgstr "Niet in de lijst" | 1157 msgstr "Niet in de lijst" |
1078 | 1158 |
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
1080 msgid "User is offline" | 1160 msgid "User is offline" |
1081 msgstr "Gebruiker is offline" | 1161 msgstr "Gebruiker is offline" |
1082 | 1162 |
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | 1163 #: src/protocols/msn/msn.c:261 |
1084 msgid "Already in the mode" | 1164 msgid "Already in the mode" |
1085 msgstr "Reeds in die modus" | 1165 msgstr "Reeds in die modus" |
1086 | 1166 |
1087 #: src/protocols/msn/msn.c:258 | 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:264 |
1088 msgid "Already in opposite list" | 1168 msgid "Already in opposite list" |
1089 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" | 1169 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" |
1090 | 1170 |
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | 1171 #: src/protocols/msn/msn.c:267 |
1092 msgid "Switchboard failed" | 1172 msgid "Switchboard failed" |
1093 msgstr "Schakelserver fout" | 1173 msgstr "Schakelserver fout" |
1094 | 1174 |
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | 1175 #: src/protocols/msn/msn.c:270 |
1096 msgid "Notify Transfer failed" | 1176 msgid "Notify Transfer failed" |
1097 msgstr "Melding overzetten mislukt" | 1177 msgstr "Melding overzetten mislukt" |
1098 | 1178 |
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:268 | 1179 #: src/protocols/msn/msn.c:274 |
1100 msgid "Required fields missing" | 1180 msgid "Required fields missing" |
1101 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" | 1181 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" |
1102 | 1182 |
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1183 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
1104 msgid "Not logged in" | 1184 msgid "Not logged in" |
1105 msgstr "Niet aangemeld" | 1185 msgstr "Niet aangemeld" |
1106 | 1186 |
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:275 | 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:281 |
1108 msgid "Internal server error" | 1188 msgid "Internal server error" |
1109 msgstr "Interne serverfout" | 1189 msgstr "Interne serverfout" |
1110 | 1190 |
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 1191 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
1112 msgid "Database server error" | 1192 msgid "Database server error" |
1113 msgstr "Database-server fout" | 1193 msgstr "Database-server fout" |
1114 | 1194 |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:281 | 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
1116 msgid "File operation error" | 1196 msgid "File operation error" |
1117 msgstr "Bestandsfout" | 1197 msgstr "Bestandsfout" |
1118 | 1198 |
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
1120 msgid "Memory allocation error" | 1200 msgid "Memory allocation error" |
1121 msgstr "Geheugenfout" | 1201 msgstr "Geheugenfout" |
1122 | 1202 |
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 1203 #: src/protocols/msn/msn.c:294 |
1124 msgid "Server busy" | 1204 msgid "Server busy" |
1125 msgstr "Server bezig" | 1205 msgstr "Server bezig" |
1126 | 1206 |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 1207 #: src/protocols/msn/msn.c:297 |
1128 msgid "Server unavailable" | 1208 msgid "Server unavailable" |
1129 msgstr "Server niet beschikbaar" | 1209 msgstr "Server niet beschikbaar" |
1130 | 1210 |
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | 1211 #: src/protocols/msn/msn.c:300 |
1132 msgid "Peer Notification server down" | 1212 msgid "Peer Notification server down" |
1133 msgstr "Meldingsserver is offline" | 1213 msgstr "Meldingsserver is offline" |
1134 | 1214 |
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:297 | 1215 #: src/protocols/msn/msn.c:303 |
1136 msgid "Database connect error" | 1216 msgid "Database connect error" |
1137 msgstr "Database verbindingsprobleem" | 1217 msgstr "Database verbindingsprobleem" |
1138 | 1218 |
1139 #: src/protocols/msn/msn.c:300 | 1219 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
1140 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1220 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1141 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" | 1221 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" |
1142 | 1222 |
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 1223 #: src/protocols/msn/msn.c:310 |
1144 msgid "Error creating connection" | 1224 msgid "Error creating connection" |
1145 msgstr "Fout bij maken verbinding" | 1225 msgstr "Fout bij maken verbinding" |
1146 | 1226 |
1147 #: src/protocols/msn/msn.c:310 | 1227 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
1148 msgid "Session overload" | 1228 msgid "Session overload" |
1149 msgstr "Sessie-overload" | 1229 msgstr "Sessie-overload" |
1150 | 1230 |
1151 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 1231 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
1152 msgid "User is too active" | 1232 msgid "User is too active" |
1153 msgstr "Gebruiker is te actief" | 1233 msgstr "Gebruiker is te actief" |
1154 | 1234 |
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | 1235 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
1156 msgid "Too many sessions" | 1236 msgid "Too many sessions" |
1157 msgstr "Te veel sessies" | 1237 msgstr "Te veel sessies" |
1158 | 1238 |
1159 #: src/protocols/msn/msn.c:319 | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:325 |
1160 msgid "Not expected" | 1240 msgid "Not expected" |
1161 msgstr "Niet verwacht" | 1241 msgstr "Niet verwacht" |
1162 | 1242 |
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:322 | 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
1164 msgid "Bad friend file" | 1244 msgid "Bad friend file" |
1165 msgstr "Onbegrijpelijk vriendenbestand" | 1245 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" |
1166 | 1246 |
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:326 | 1247 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
1168 msgid "Authentication failed" | 1248 msgid "Authentication failed" |
1169 msgstr "Identificatie mislukt" | 1249 msgstr "Identificatie mislukt" |
1170 | 1250 |
1171 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:335 |
1172 msgid "Not allowed when offline" | 1252 msgid "Not allowed when offline" |
1173 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" | 1253 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" |
1174 | 1254 |
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:338 |
1176 msgid "Not accepting new users" | 1256 msgid "Not accepting new users" |
1177 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" | 1257 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" |
1178 | 1258 |
1179 #: src/protocols/msn/msn.c:335 | 1259 #: src/protocols/msn/msn.c:341 |
1180 msgid "User unverified" | 1260 msgid "User unverified" |
1181 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" | 1261 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" |
1182 | 1262 |
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:338 | 1263 #: src/protocols/msn/msn.c:344 |
1184 msgid "Unknown Error Code" | 1264 msgid "Unknown Error Code" |
1185 msgstr "Onbekende foutcode" | 1265 msgstr "Onbekende foutcode" |
1186 | 1266 |
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:491 | 1267 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
1188 #, c-format | 1268 #, c-format |
1189 msgid "%s has closed the conversation window" | 1269 msgid "%s has closed the conversation window" |
1190 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" | 1270 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" |
1191 | 1271 |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
1193 msgid "An MSN message may not have been received." | 1273 msgid "An MSN message may not have been received." |
1194 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen." | 1274 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen." |
1195 | 1275 |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 | 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1050 |
1197 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1277 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1198 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden" | 1278 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden" |
1199 | 1279 |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 | 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 |
1201 msgid "" | 1281 msgid "" |
1202 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1282 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1203 "Please try again later." | 1283 "Please try again later." |
1204 msgstr "" | 1284 msgstr "" |
1205 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het " | 1285 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het " |
1206 "later nogmaals." | 1286 "later nogmaals." |
1207 | 1287 |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 | 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107 |
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 | 1289 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380 |
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 | 1290 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501 |
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 | 1291 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540 |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 | 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605 |
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 | 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670 |
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 | 1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713 |
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 | 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734 |
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 | 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769 |
1217 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 | 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790 |
1218 msgid "Write error" | 1298 msgid "Write error" |
1219 msgstr "Schrijffout" | 1299 msgstr "Schrijffout" |
1220 | 1300 |
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 | 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 |
1222 #, c-format | 1302 #, c-format |
1223 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1303 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1224 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst." | 1304 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
1225 | 1305 |
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 | 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963 |
1227 msgid "Unable to write to server" | 1307 msgid "Unable to write to server" |
1228 msgstr "Kan niet naar server schrijven" | 1308 msgstr "Kan niet naar server schrijven" |
1229 | 1309 |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 | 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:1307 |
1231 #, c-format | 1311 #, c-format |
1232 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1312 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1233 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst" | 1313 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst" |
1234 | 1314 |
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 | 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 |
1236 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1316 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1237 msgstr "" | 1317 msgstr "" |
1238 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | 1318 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." |
1239 | 1319 |
1240 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 | 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847 |
1241 msgid "Got invalid XFR\n" | 1321 msgid "Got invalid XFR\n" |
1242 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" | 1322 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" |
1243 | 1323 |
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 |
1245 msgid "Error transfering" | 1325 msgid "Error transfering" |
1246 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" | 1326 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" |
1247 | 1327 |
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 | 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894 |
1249 msgid "Error reading from server" | 1329 msgid "Error reading from server" |
1250 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" | 1330 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" |
1251 | 1331 |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 | 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 |
1253 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1333 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1254 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" | 1334 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" |
1255 | 1335 |
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 | 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 |
1257 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1337 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1258 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" | 1338 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" |
1259 | 1339 |
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 | 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 |
1261 msgid "Protocol not supported" | 1341 msgid "Protocol not supported" |
1262 msgstr "Protocol niet ondersteund" | 1342 msgstr "Protocol niet ondersteund" |
1263 | 1343 |
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1769 |
1265 msgid "Unable to request INF\n" | 1345 msgid "Unable to request INF\n" |
1266 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" | 1346 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" |
1267 | 1347 |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 | 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 |
1269 msgid "Unable to login using MD5" | 1349 msgid "Unable to login using MD5" |
1270 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" | 1350 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" |
1271 | 1351 |
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 | 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:1783 |
1273 msgid "Unable to send USR\n" | 1353 msgid "Unable to send USR\n" |
1274 msgstr "Kan geen USR sturen\n" | 1354 msgstr "Kan geen USR sturen\n" |
1275 | 1355 |
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 | 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 |
1277 msgid "Requesting to send password" | 1357 msgid "Requesting to send password" |
1278 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" | 1358 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" |
1279 | 1359 |
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 | 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:1834 |
1281 msgid "Unable to send password" | 1361 msgid "Unable to send password" |
1282 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" | 1362 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" |
1283 | 1363 |
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 |
1285 msgid "Password sent" | 1365 msgid "Password sent" |
1286 msgstr "Wachtwoord verzonden" | 1366 msgstr "Wachtwoord verzonden" |
1287 | 1367 |
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 | 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 |
1289 msgid "Unable to transfer" | 1369 msgid "Unable to transfer" |
1290 msgstr "Kan niet overzetten" | 1370 msgstr "Kan niet overzetten" |
1291 | 1371 |
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 | 1372 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 |
1293 msgid "Unable to parse message" | 1373 msgid "Unable to parse message" |
1294 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" | 1374 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" |
1295 | 1375 |
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 | 1376 #: src/protocols/msn/msn.c:1969 |
1297 msgid "Synching with server" | 1377 msgid "Synching with server" |
1298 msgstr "Synchronisatie met server" | 1378 msgstr "Synchronisatie met server" |
1299 | 1379 |
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 | 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356 |
1301 msgid "Away From Computer" | 1381 msgid "Away From Computer" |
1302 msgstr "Weg van de computer" | 1382 msgstr "Weg van de computer" |
1303 | 1383 |
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 | 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358 |
1305 msgid "Be Right Back" | 1385 msgid "Be Right Back" |
1306 msgstr "Ben zo terug" | 1386 msgstr "Ben zo terug" |
1307 | 1387 |
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 | 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360 |
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 | 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 |
1310 msgid "Busy" | 1390 msgid "Busy" |
1311 msgstr "Bezig" | 1391 msgstr "Bezig" |
1312 | 1392 |
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 | 1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362 |
1314 msgid "On The Phone" | 1394 msgid "On The Phone" |
1315 msgstr "Aan de telefoon" | 1395 msgstr "Aan de telefoon" |
1316 | 1396 |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 | 1397 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364 |
1318 msgid "Out To Lunch" | 1398 msgid "Out To Lunch" |
1319 msgstr "Aan het lunchen" | 1399 msgstr "Aan het lunchen" |
1320 | 1400 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 | 1401 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366 |
1322 msgid "Hidden" | 1402 msgid "Hidden" |
1323 msgstr "Onzichtbaar" | 1403 msgstr "Onzichtbaar" |
1324 | 1404 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 | 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 |
1326 msgid "Be right back" | 1406 msgid "Be right back" |
1327 msgstr "Ben zo terug" | 1407 msgstr "Ben zo terug" |
1328 | 1408 |
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 | 1409 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 |
1330 msgid "Away from the computer" | 1410 msgid "Away from the computer" |
1331 msgstr "Bij de computer vandaan" | 1411 msgstr "Bij de computer vandaan" |
1332 | 1412 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 | 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 |
1334 msgid "On the phone" | 1414 msgid "On the phone" |
1335 msgstr "Aan de telefoon" | 1415 msgstr "Aan de telefoon" |
1336 | 1416 |
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 | 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 |
1338 msgid "Out to lunch" | 1418 msgid "Out to lunch" |
1339 msgstr "Aan het lunchen" | 1419 msgstr "Aan het lunchen" |
1340 | 1420 |
1341 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 | 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1033 |
1342 msgid "Idle" | 1422 msgid "Idle" |
1343 msgstr "Afwezig" | 1423 msgstr "Afwezig" |
1344 | 1424 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 | 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 |
1346 msgid "Reset friendly name" | 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002 |
1347 msgstr "Bijnaam herstellen" | |
1348 | |
1349 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 | |
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
1351 msgid "Send File" | 1427 msgid "Send File" |
1352 msgstr "Bestanden Verzenden" | 1428 msgstr "Bestanden Verzenden" |
1353 | 1429 |
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 |
1355 msgid "New MSN friendly name too long." | 1431 msgid "New MSN friendly name too long." |
1356 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." | 1432 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." |
1357 | 1433 |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 |
1435 msgid "Set Friendly Name:" | |
1436 msgstr "Bijnaam instellen:" | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2557 | |
1359 msgid "Set Friendly Name" | 1439 msgid "Set Friendly Name" |
1360 msgstr "Bijnaam instellen" | 1440 msgstr "Bijnaam instellen" |
1361 | 1441 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:2693 |
1363 msgid "Set Friendly Name:" | |
1364 msgstr "Bijnaam instellen:" | |
1365 | |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 | |
1367 msgid "Reset All Friendly Names" | |
1368 msgstr "Alle bijnamen opnieuw opvragen" | |
1369 | |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 | |
1371 #, c-format | 1443 #, c-format |
1372 msgid "" | 1444 msgid "" |
1373 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1445 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1374 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1446 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1375 msgstr "" | 1447 msgstr "" |
1376 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " | 1448 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " |
1377 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | 1449 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." |
1378 | 1450 |
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 | 1451 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750 |
1380 msgid "Invalid MSN screenname" | 1452 msgid "Invalid MSN screenname" |
1381 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" | 1453 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" |
1382 | 1454 |
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 |
1384 #, c-format | 1456 #, c-format |
1385 msgid "" | 1457 msgid "" |
1386 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1458 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1387 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1459 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1388 msgstr "" | 1460 msgstr "" |
1389 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " | 1461 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " |
1390 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | 1462 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." |
1391 | 1463 |
1392 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 | 1464 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 |
1393 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 | 1465 #: src/protocols/toc/toc.c:1143 |
1394 msgid "Join what group:" | 1466 msgid "Join what group:" |
1395 msgstr "Welke groep binnengaan:" | 1467 msgstr "Welke groep binnengaan:" |
1396 | 1468 |
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 |
1398 msgid "Invalid error" | 1470 msgid "Invalid error" |
1399 msgstr "Ongeldige fout" | 1471 msgstr "Ongeldige fout" |
1400 | 1472 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
1402 msgid "Invalid SNAC" | 1474 msgid "Invalid SNAC" |
1403 msgstr "Ongeldige SNAC" | 1475 msgstr "Ongeldige SNAC" |
1404 | 1476 |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
1406 msgid "Rate to host" | 1478 msgid "Rate to host" |
1407 msgstr "Frequentie naar host" | 1479 msgstr "Frequentie naar host" |
1408 | 1480 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
1410 msgid "Rate to client" | 1482 msgid "Rate to client" |
1411 msgstr "Frequentie naar cliënt" | 1483 msgstr "Frequentie naar cliënt" |
1412 | 1484 |
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
1414 msgid "Service unavailable" | 1486 msgid "Service unavailable" |
1415 msgstr "Service niet beschikbaar" | 1487 msgstr "Service niet beschikbaar" |
1416 | 1488 |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1418 msgid "Service not defined" | 1490 msgid "Service not defined" |
1419 msgstr "Service niet gedefinieerd" | 1491 msgstr "Service niet gedefinieerd" |
1420 | 1492 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1422 msgid "Obsolete SNAC" | 1494 msgid "Obsolete SNAC" |
1423 msgstr "Verouderde SNAC" | 1495 msgstr "Verouderde SNAC" |
1424 | 1496 |
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1426 msgid "Not supported by host" | 1498 msgid "Not supported by host" |
1427 msgstr "Niet ondersteund door host" | 1499 msgstr "Niet ondersteund door host" |
1428 | 1500 |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1430 msgid "Not supported by client" | 1502 msgid "Not supported by client" |
1431 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" | 1503 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" |
1432 | 1504 |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
1434 msgid "Refused by client" | 1506 msgid "Refused by client" |
1435 msgstr "Gewegerd door cliënt" | 1507 msgstr "Gewegerd door cliënt" |
1436 | 1508 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 |
1438 msgid "Reply too big" | 1510 msgid "Reply too big" |
1439 msgstr "Antwoord te groot" | 1511 msgstr "Antwoord te groot" |
1440 | 1512 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 |
1442 msgid "Responses lost" | 1514 msgid "Responses lost" |
1443 msgstr "Reacties verloren" | 1515 msgstr "Reacties verloren" |
1444 | 1516 |
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 |
1446 msgid "Request denied" | 1518 msgid "Request denied" |
1447 msgstr "Aanvraag geweigerd" | 1519 msgstr "Aanvraag geweigerd" |
1448 | 1520 |
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 |
1450 msgid "Busted SNAC payload" | 1522 msgid "Busted SNAC payload" |
1451 msgstr "SNAC bagage kapot" | 1523 msgstr "SNAC bagage kapot" |
1452 | 1524 |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 |
1454 msgid "Insufficient rights" | 1526 msgid "Insufficient rights" |
1455 msgstr "Niet genoeg rechten" | 1527 msgstr "Niet genoeg rechten" |
1456 | 1528 |
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 |
1458 msgid "In local permit/deny" | 1530 msgid "In local permit/deny" |
1459 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" | 1531 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" |
1460 | 1532 |
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
1462 msgid "Too evil (sender)" | 1534 msgid "Too evil (sender)" |
1463 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" | 1535 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" |
1464 | 1536 |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 |
1466 msgid "Too evil (receiver)" | 1538 msgid "Too evil (receiver)" |
1467 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" | 1539 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" |
1468 | 1540 |
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | 1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
1470 msgid "User temporarily unavailable" | 1542 msgid "User temporarily unavailable" |
1471 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" | 1543 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" |
1472 | 1544 |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 |
1474 msgid "No match" | 1546 msgid "No match" |
1475 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" | 1547 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" |
1476 | 1548 |
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 |
1478 msgid "List overflow" | 1550 msgid "List overflow" |
1479 msgstr "Te grote lijst" | 1551 msgstr "Te grote lijst" |
1480 | 1552 |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | 1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 |
1482 msgid "Request ambiguous" | 1554 msgid "Request ambiguous" |
1483 msgstr "Dubieuze aanvraag" | 1555 msgstr "Dubieuze aanvraag" |
1484 | 1556 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 |
1486 msgid "Queue full" | 1558 msgid "Queue full" |
1487 msgstr "Wachtrij vol" | 1559 msgstr "Wachtrij vol" |
1488 | 1560 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 |
1490 msgid "Not while on AOL" | 1562 msgid "Not while on AOL" |
1491 msgstr "Niet tijdens AOL" | 1563 msgstr "Niet tijdens AOL" |
1492 | 1564 |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
1494 #, c-format | 1566 #, c-format |
1495 msgid "Direct IM with %s closed" | 1567 msgid "Direct IM with %s closed" |
1496 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | 1568 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" |
1497 | 1569 |
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 | 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
1499 #, c-format | 1571 #, c-format |
1500 msgid "Direct IM with %s failed" | 1572 msgid "Direct IM with %s failed" |
1501 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" | 1573 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" |
1502 | 1574 |
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556 |
1504 msgid "connection error (rend)\n" | 1576 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632 |
1505 msgstr "Verbindingsfout!\n" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | |
1508 msgid "major connection error\n" | |
1509 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
1512 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 | |
1513 msgid "Disconnected." | 1577 msgid "Disconnected." |
1514 msgstr "Verbinding verbroken" | 1578 msgstr "Verbinding verbroken" |
1515 | 1579 |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 | 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804 |
1517 #, c-format | 1581 #, c-format |
1518 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1582 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1519 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" | 1583 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" |
1520 | 1584 |
1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 | 1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
1522 msgid "Chat is currently unavailable" | 1586 msgid "Chat is currently unavailable" |
1523 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." | 1587 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." |
1524 | 1588 |
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913 |
1526 msgid "Buddy canceled transfer" | 1590 msgid "Buddy canceled transfer" |
1527 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken" | 1591 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken" |
1528 | 1592 |
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 | 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1530 msgid "Couldn't connect to host" | 1594 msgid "Couldn't connect to host" |
1531 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | 1595 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" |
1532 | 1596 |
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
1534 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1535 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
1538 msgid "internal connection error\n" | |
1539 msgstr "Interne verbindingsfout\n" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
1542 msgid "Unable to login to AIM" | 1598 msgid "Unable to login to AIM" |
1543 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" | 1599 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" |
1544 | 1600 |
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 | 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 |
1546 #, c-format | 1602 #, c-format |
1547 msgid "Signon: %s" | 1603 msgid "Signon: %s" |
1548 msgstr "Aanmelding: %s" | 1604 msgstr "Aanmelding: %s" |
1549 | 1605 |
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 | 1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933 |
1551 msgid "Signed off.\n" | |
1552 msgstr "Afgemeld.\n" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 | |
1555 msgid "Could Not Connect" | 1607 msgid "Could Not Connect" |
1556 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 1608 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
1557 | 1609 |
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 | 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
1559 msgid "Connection established, cookie sent" | 1611 msgid "Connection established, cookie sent" |
1560 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | 1612 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" |
1561 | 1613 |
1562 #. Incorrect nick/password | 1614 #. Incorrect nick/password |
1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 | 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 |
1564 msgid "Incorrect nickname or password." | 1616 msgid "Incorrect nickname or password." |
1565 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | 1617 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." |
1566 | 1618 |
1567 #. Suspended account | 1619 #. Suspended account |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 |
1569 msgid "Your account is currently suspended." | 1621 msgid "Your account is currently suspended." |
1570 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" | 1622 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" |
1571 | 1623 |
1572 #. service temporarily unavailable | 1624 #. service temporarily unavailable |
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 |
1574 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1626 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1575 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | 1627 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." |
1576 | 1628 |
1577 #. connecting too frequently | 1629 #. connecting too frequently |
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 |
1579 msgid "" | 1631 msgid "" |
1580 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1632 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1581 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1633 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1582 msgstr "" | 1634 msgstr "" |
1583 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " | 1635 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " |
1584 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | 1636 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " |
1585 | 1637 |
1586 #. client too old | 1638 #. client too old |
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 | 1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 |
1588 #, c-format | 1640 #, c-format |
1589 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1641 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1590 msgstr "" | 1642 msgstr "" |
1591 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" | 1643 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" |
1592 | 1644 |
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 | 1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587 |
1594 msgid "Authentication Failed" | 1646 msgid "Authentication Failed" |
1595 msgstr "Identificatie mislukt" | 1647 msgstr "Identificatie mislukt" |
1596 | 1648 |
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 | 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
1598 msgid "Internal Error" | 1650 msgid "Internal Error" |
1599 msgstr "Interne Fout" | 1651 msgstr "Interne Fout" |
1600 | 1652 |
1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 | 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 |
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 | 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
1603 #, c-format | 1655 #, c-format |
1604 msgid "" | 1656 msgid "" |
1605 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1657 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1606 "fixed. Check %s for updates." | 1658 "fixed. Check %s for updates." |
1607 msgstr "" | 1659 msgstr "" |
1608 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " | 1660 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " |
1609 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." | 1661 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." |
1610 | 1662 |
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 | 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
1612 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1664 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1613 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." | 1665 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." |
1614 | 1666 |
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 | 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
1616 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1668 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1617 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." | 1669 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." |
1618 | 1670 |
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769 |
1620 #, c-format | 1672 #, c-format |
1621 msgid "Direct IM with %s established" | 1673 msgid "Direct IM with %s established" |
1622 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | 1674 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" |
1623 | 1675 |
1624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 | 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
1625 msgid "Transfer timed out" | 1677 msgid "Transfer timed out" |
1626 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen" | 1678 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen" |
1627 | 1679 |
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656 |
1629 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1681 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1630 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden" | 1682 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden" |
1631 | 1683 |
1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
1633 msgid "File transfer aborted" | 1685 msgid "File transfer aborted" |
1634 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | 1686 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" |
1635 | 1687 |
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878 |
1637 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1689 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1638 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" | 1690 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" |
1639 | 1691 |
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 |
1641 msgid "" | 1693 msgid "" |
1642 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1694 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1643 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1695 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1644 "considered a privacy risk." | 1696 "considered a privacy risk." |
1645 msgstr "" | 1697 msgstr "" |
1646 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " | 1698 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " |
1647 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " | 1699 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " |
1648 "inbreuk op de privacy." | 1700 "inbreuk op de privacy." |
1649 | 1701 |
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084 |
1651 #, c-format | 1703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1652 msgid "" | 1704 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." |
1653 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | 1705 |
1654 "s" | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 |
1655 msgstr "" | 1707 msgid "Authorization Request Message:" |
1656 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst om de volgende " | 1708 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" |
1657 "reden: %s" | 1709 |
1658 | 1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | 1711 msgid "Please authorize me!" |
1712 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117 | |
1715 #, c-format | |
1716 msgid "" | |
1717 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
1718 "you want to send an authorization request?" | |
1719 msgstr "" | |
1720 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om " | |
1721 "toestemming vragen?" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121 | |
1724 msgid "Request Authorization" | |
1725 msgstr "Toestemming vragen" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157 | |
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 | |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435 | |
1660 msgid "No reason given." | 1732 msgid "No reason given." |
1661 msgstr "Geen reden gegeven." | 1733 msgstr "Geen reden gegeven." |
1662 | 1734 |
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 |
1736 msgid "Authorization Denied Message:" | |
1737 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" | |
1738 | |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
1740 #, c-format | |
1741 msgid "" | |
1742 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1743 "%s" | |
1744 msgstr "" | |
1745 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | |
1746 "reden:\n" | |
1747 "%s" | |
1748 | |
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | |
1664 msgid "Authorization Request" | 1750 msgid "Authorization Request" |
1665 msgstr "Identificatie-aanvraag" | 1751 msgstr "Identificatie-aanvraag" |
1666 | 1752 |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
1668 #, c-format | 1754 #, c-format |
1669 msgid "" | 1755 msgid "" |
1670 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1756 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1671 "the following reason:\n" | 1757 "the following reason:\n" |
1672 "%s" | 1758 "%s" |
1673 msgstr "" | 1759 msgstr "" |
1674 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " | 1760 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " |
1675 "geweigerd met de volgende reden:\n" | 1761 "geweigerd met de volgende reden:\n" |
1676 "%s" | 1762 "%s" |
1677 | 1763 |
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 | 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 |
1679 msgid "ICQ authorization denied." | 1765 msgid "ICQ authorization denied." |
1680 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." | 1766 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." |
1681 | 1767 |
1682 #. Someone has granted you authorization | 1768 #. Someone has granted you authorization |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 | 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 |
1684 #, c-format | 1770 #, c-format |
1685 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1771 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1686 msgstr "" | 1772 msgstr "" |
1687 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | 1773 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " |
1688 "vriendenlijst." | 1774 "contactenlijst." |
1689 | 1775 |
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 |
1777 #, c-format | |
1778 msgid "" | |
1779 "You have received a special message\n" | |
1780 "\n" | |
1781 "From: %s [%s]\n" | |
1782 "%s" | |
1783 msgstr "" | |
1784 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" | |
1785 "\n" | |
1786 "Afzender: %s [%s]\n" | |
1787 "%s" | |
1788 | |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | |
1691 #, c-format | 1790 #, c-format |
1692 msgid "" | 1791 msgid "" |
1693 "You have received an ICQ page\n" | 1792 "You have received an ICQ page\n" |
1694 "\n" | 1793 "\n" |
1695 "From: %s [%s]\n" | 1794 "From: %s [%s]\n" |
1698 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" | 1797 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" |
1699 "\n" | 1798 "\n" |
1700 "Afzender: %s [%s]\n" | 1799 "Afzender: %s [%s]\n" |
1701 "%s" | 1800 "%s" |
1702 | 1801 |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
1704 #, c-format | 1803 #, c-format |
1705 msgid "" | 1804 msgid "" |
1706 "You have received an ICQ email\n" | 1805 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1707 "\n" | 1806 "\n" |
1708 "1=%s\n" | 1807 "Message is:\n" |
1709 "2=%s\n" | 1808 "%s" |
1710 "3=%s\n" | 1809 msgstr "" |
1711 "4=%s\n" | 1810 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" |
1712 "5=%s\n" | |
1713 "6=%s\n" | |
1714 msgstr "" | |
1715 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen\n" | |
1716 "\n" | 1811 "\n" |
1717 "1=%s\n" | 1812 "Bericht:\n" |
1718 "2=%s\n" | 1813 "%s" |
1719 "3=%s\n" | 1814 |
1720 "4=%s\n" | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 |
1721 "5=%s\n" | |
1722 "6=%s\n" | |
1723 | |
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | |
1725 #, c-format | 1816 #, c-format |
1726 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1817 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1727 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" | 1818 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" |
1728 | 1819 |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
1730 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1821 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1731 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" | 1822 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" |
1732 | 1823 |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
1734 #, fuzzy, c-format | 1825 msgid "Decline" |
1826 msgstr "Weigeren" | |
1827 | |
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 | |
1829 #, c-format | |
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 1830 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1736 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was." | 1831 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1737 | 1832 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was." |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | 1833 msgstr[1] "" |
1739 #, fuzzy, c-format | 1834 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren." |
1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 1835 |
1741 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren." | 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
1742 | 1837 #, c-format |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
1744 #, fuzzy, c-format | |
1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 1838 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1746 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was." | 1839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1747 | 1840 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was." |
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 | 1841 msgstr[1] "" |
1749 #, fuzzy, c-format | 1842 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren." |
1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 1843 |
1751 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren." | 1844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
1752 | 1845 #, c-format |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 | |
1754 #, fuzzy, c-format | |
1755 msgid "" | 1846 msgid "" |
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1847 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1757 msgstr "" | 1848 msgid_plural "" |
1758 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd." | |
1759 | |
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 | |
1761 #, fuzzy, c-format | |
1762 msgid "" | |
1763 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1849 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1764 msgstr "" | 1850 msgstr[0] "" |
1765 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden " | 1851 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd." |
1852 msgstr[1] "" | |
1853 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden " | |
1766 "werden." | 1854 "werden." |
1767 | 1855 |
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
1769 #, fuzzy, c-format | 1857 #, c-format |
1770 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 1858 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1771 msgstr "" | 1859 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1772 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." | 1860 msgstr[0] "" |
1773 | 1861 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 | 1862 msgstr[1] "" |
1775 #, fuzzy, c-format | 1863 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." |
1776 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 1864 |
1777 msgstr "" | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 |
1778 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." | 1866 #, c-format |
1779 | |
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 | |
1781 #, fuzzy, c-format | |
1782 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 1867 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1783 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." | 1868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1784 | 1869 msgstr[0] "" |
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 | 1870 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." |
1786 #, fuzzy, c-format | 1871 msgstr[1] "" |
1787 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 1872 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." |
1788 msgstr "" | 1873 |
1789 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." | 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1790 | 1875 #, c-format |
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 | |
1792 #, fuzzy, c-format | |
1793 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 1876 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1794 msgstr "U heeft %d bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen." | 1877 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1795 | 1878 msgstr[0] "U heeft %hu bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen." |
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 | 1879 msgstr[1] "U heeft %hu berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen." |
1797 #, fuzzy, c-format | 1880 |
1798 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
1799 msgstr "U heeft %d berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen." | 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
1800 | 1883 msgid "Free For Chat" |
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 | 1884 msgstr "Vrij voor chatten" |
1885 | |
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
1888 msgid "Not Available" | |
1889 msgstr "Niet beschikbaar" | |
1890 | |
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | |
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
1893 msgid "Occupied" | |
1894 msgstr "Bezig" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | |
1897 msgid "Web Aware" | |
1898 msgstr "Zichtbaar op web" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
1802 #, c-format | 1901 #, c-format |
1803 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1902 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1804 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n" | 1903 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n" |
1805 | 1904 |
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
1807 #, c-format | 1906 #, c-format |
1808 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1907 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1809 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1908 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1810 | 1909 |
1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 | 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 |
1812 #, c-format | 1911 #, c-format |
1813 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1912 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1814 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1913 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1815 | 1914 |
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
1817 #, c-format | 1916 #, c-format |
1818 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1917 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1819 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" | 1918 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" |
1820 | 1919 |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1822 msgid "Unknown error" | 1921 msgid "Unknown error" |
1823 msgstr "Onbekende fout" | 1922 msgstr "Onbekende fout" |
1824 | 1923 |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 | |
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | |
1827 msgid "No reason was given." | |
1828 msgstr "Geen reden opgegeven." | |
1829 | |
1830 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1924 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
1832 #, c-format | 1926 #, c-format |
1833 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1927 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1834 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" | 1928 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" |
1835 | 1929 |
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 |
1837 #, c-format | 1931 #, c-format |
1838 msgid "User information for %s unavailable:" | 1932 msgid "User information for %s unavailable:" |
1839 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" | 1933 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" |
1840 | 1934 |
1841 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987 |
1842 msgid "Buddy Icon" | 1936 msgid "Buddy Icon" |
1843 msgstr "Vriendplaatje" | 1937 msgstr "Contactplaatje" |
1844 | 1938 |
1845 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990 |
1846 msgid "Voice" | 1940 msgid "Voice" |
1847 msgstr "Stem" | 1941 msgstr "Stem" |
1848 | 1942 |
1849 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993 |
1850 msgid "IM Image" | 1944 msgid "IM Image" |
1851 msgstr "IM Afbeelding" | 1945 msgstr "IM Afbeelding" |
1852 | 1946 |
1853 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 | 1948 #: src/buddy.c:2363 |
1855 msgid "Chat" | 1949 msgid "Chat" |
1856 msgstr "Chat" | 1950 msgstr "Chat" |
1857 | 1951 |
1858 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999 |
1859 msgid "Get File" | 1953 msgid "Get File" |
1860 msgstr "Bestanden Ophalen" | 1954 msgstr "Bestanden Ophalen" |
1861 | 1955 |
1862 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006 |
1863 msgid "Games" | 1957 msgid "Games" |
1864 msgstr "Spellen" | 1958 msgstr "Spellen" |
1865 | 1959 |
1866 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 | 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009 |
1867 msgid "Stocks" | 1961 msgid "Stocks" |
1868 msgstr "Koersen" | 1962 msgstr "Koersen" |
1869 | 1963 |
1870 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 | 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012 |
1871 msgid "Send Buddy List" | 1965 msgid "Send Buddy List" |
1872 msgstr "Vriendenlijst verzenden" | 1966 msgstr "Contactenlijst verzenden" |
1873 | 1967 |
1874 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015 |
1875 msgid "EveryBuddy Bug" | 1969 msgid "EveryBuddy Bug" |
1876 msgstr "Everybuddy bug" | 1970 msgstr "Everybuddy bug" |
1877 | 1971 |
1878 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018 |
1879 msgid "AP User" | 1973 msgid "AP User" |
1880 msgstr "AP-gebruiker" | 1974 msgstr "AP-gebruiker" |
1881 | 1975 |
1882 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021 |
1883 msgid "ICQ RTF" | 1977 msgid "ICQ RTF" |
1884 msgstr "ICQ RTF" | 1978 msgstr "ICQ RTF" |
1885 | 1979 |
1886 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024 |
1887 msgid "Nihilist" | 1981 msgid "Nihilist" |
1888 msgstr "Nihilist" | 1982 msgstr "Nihilist" |
1889 | 1983 |
1890 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027 |
1891 msgid "ICQ Server Relay" | 1985 msgid "ICQ Server Relay" |
1892 msgstr "ICQ Server Relay" | 1986 msgstr "ICQ Server Relay" |
1893 | 1987 |
1894 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030 |
1895 msgid "ICQ Unknown" | 1989 msgid "ICQ Unknown" |
1896 msgstr "ICQ onbekend" | 1990 msgstr "ICQ onbekend" |
1897 | 1991 |
1898 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 | 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033 |
1899 msgid "Trillian Encryption" | 1993 msgid "Trillian Encryption" |
1900 msgstr "Trillian codering" | 1994 msgstr "Trillian codering" |
1901 | 1995 |
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
1903 msgid "" | 1997 msgid "" |
1904 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 1998 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1905 "</I>" | 1999 "</I>" |
1906 msgstr "" | 2000 msgstr "" |
1907 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " | 2001 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " |
1908 "codering." | 2002 "codering." |
1909 | 2003 |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 | 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 |
1911 #, c-format | 2005 #, c-format |
1912 msgid "" | 2006 msgid "" |
1913 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2007 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1914 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2008 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1915 "%s%s%s<BR>\n" | 2009 "%s%s%s\n" |
1916 "<HR>\n" | 2010 "<HR>\n" |
1917 msgstr "" | 2011 msgstr "" |
1918 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2012 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1919 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2013 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1920 "%s%s%s<BR>\n" | 2014 "%s%s%s\n" |
1921 "<HR>\n" | 2015 "<HR>\n" |
1922 | 2016 |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 | 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
1924 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2018 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1925 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" | 2019 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" |
1926 | 2020 |
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
1928 msgid "Client Capabilities: " | 2022 msgid "Client Capabilities: " |
1929 msgstr "Mogelijkheden: " | 2023 msgstr "Mogelijkheden: " |
1930 | 2024 |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 | 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 |
1932 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2026 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1933 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | 2027 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" |
1934 | 2028 |
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
1936 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2030 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1937 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." | 2031 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." |
1938 | 2032 |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
1940 msgid "Rate limiting error." | 2034 msgid "Rate limiting error." |
1941 msgstr "Snelheidsoverschrijding." | 2035 msgstr "Snelheidsoverschrijding." |
1942 | 2036 |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 |
1944 msgid "" | 2038 msgid "" |
1945 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2039 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1946 "wait 10 seconds and try again." | 2040 "wait 10 seconds and try again." |
1947 msgstr "" | 2041 msgstr "" |
1948 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " | 2042 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " |
1949 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." | 2043 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." |
1950 | 2044 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 |
1952 msgid "Account Confirmation Requested" | 2046 msgid "Account Confirmation Requested" |
1953 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" | 2047 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" |
1954 | 2048 |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 |
1956 msgid "Error Changing Account Info" | 2050 msgid "Error Changing Account Info" |
1957 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" | 2051 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" |
1958 | 2052 |
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 | 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 |
1960 #, c-format | 2054 #, c-format |
1961 msgid "" | 2055 msgid "" |
1962 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2056 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1963 "differs from the original." | 2057 "differs from the original." |
1964 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
1965 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 2059 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
1966 "is niet gelijk aan het origineel." | 2060 "is niet gelijk aan het origineel." |
1967 | 2061 |
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 |
1969 #, c-format | 2063 #, c-format |
1970 msgid "" | 2064 msgid "" |
1971 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2065 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1972 "ends in a space." | 2066 "ends in a space." |
1973 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
1974 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 2068 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
1975 "eindigt op een spatie." | 2069 "eindigt op een spatie." |
1976 | 2070 |
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
1978 #, c-format | 2072 #, c-format |
1979 msgid "" | 2073 msgid "" |
1980 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2074 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1981 "is too long." | 2075 "is too long." |
1982 msgstr "" | 2076 msgstr "" |
1983 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 2077 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " |
1984 "te lang is." | 2078 "te lang is." |
1985 | 2079 |
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 |
1987 #, c-format | 2081 #, c-format |
1988 msgid "" | 2082 msgid "" |
1989 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2083 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
1990 "request pending for this screen name." | 2084 "request pending for this screen name." |
1991 msgstr "" | 2085 msgstr "" |
1992 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " | 2086 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " |
1993 "aangevraagd door een ander." | 2087 "aangevraagd door een ander." |
1994 | 2088 |
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 | 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 |
1996 #, c-format | 2090 #, c-format |
1997 msgid "" | 2091 msgid "" |
1998 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2092 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
1999 "too many screen names associated with it." | 2093 "too many screen names associated with it." |
2000 msgstr "" | 2094 msgstr "" |
2001 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " | 2095 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " |
2002 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." | 2096 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." |
2003 | 2097 |
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623 |
2005 #, c-format | 2099 #, c-format |
2006 msgid "" | 2100 msgid "" |
2007 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2008 "invalid." | 2102 "invalid." |
2009 msgstr "" | 2103 msgstr "" |
2010 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." | 2104 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." |
2011 | 2105 |
2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 | 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 |
2013 #, c-format | 2107 #, c-format |
2014 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2108 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2015 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." | 2109 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." |
2016 | 2110 |
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 | 2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
2018 #, c-format | 2112 #, c-format |
2019 msgid "" | 2113 msgid "" |
2020 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | 2114 "Your screen name is currently formated as follows:\n" |
2021 "%s" | 2115 "%s" |
2022 msgstr "" | 2116 msgstr "" |
2023 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" | 2117 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" |
2024 "%s" | 2118 "%s" |
2025 | 2119 |
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2027 msgid "Account Info" | 2121 msgid "Account Info" |
2028 msgstr "Accountinformatie" | 2122 msgstr "Accountinformatie" |
2029 | 2123 |
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2031 #, c-format | 2125 #, c-format |
2032 msgid "The email address for %s is %s" | 2126 msgid "The email address for %s is %s" |
2033 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" | 2127 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" |
2034 | 2128 |
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834 |
2036 msgid "Unable to set AIM profile." | 2130 msgid "Unable to set AIM profile." |
2037 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." | 2131 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." |
2038 | 2132 |
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 | 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
2040 msgid "" | 2134 msgid "" |
2041 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2135 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2042 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2136 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2043 "fully connected." | 2137 "fully connected." |
2044 msgstr "" | 2138 msgstr "" |
2045 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " | 2139 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " |
2046 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " | 2140 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " |
2047 "volledig aangemeld bent." | 2141 "volledig aangemeld bent." |
2048 | 2142 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
2050 #, c-format | 2144 #, c-format |
2051 msgid "" | 2145 msgid "" |
2052 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2146 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2053 "truncated and set it." | 2147 "truncated and set it." |
2054 msgstr "" | 2148 msgstr "" |
2055 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " | 2149 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " |
2056 "afgebroken op deze lengte." | 2150 "afgebroken op deze lengte." |
2057 | 2151 |
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 |
2059 msgid "Unable to set AIM away message." | 2153 msgid "Unable to set AIM away message." |
2060 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." | 2154 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." |
2061 | 2155 |
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
2063 msgid "" | 2157 msgid "" |
2064 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2158 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2065 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2159 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2066 "again when you are fully connected." | 2160 "again when you are fully connected." |
2067 msgstr "" | 2161 msgstr "" |
2068 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " | 2162 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " |
2069 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " | 2163 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " |
2070 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." | 2164 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." |
2071 | 2165 |
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 |
2073 #, c-format | 2167 #, c-format |
2074 msgid "" | 2168 msgid "" |
2075 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2169 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2076 "it and set you away." | 2170 "it and set you away." |
2077 msgstr "" | 2171 msgstr "" |
2078 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim " | 2172 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim " |
2079 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte." | 2173 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte." |
2080 | 2174 |
2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 |
2082 #, c-format | 2176 #, c-format |
2083 msgid "" | 2177 msgid "" |
2084 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2178 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2085 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2179 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2086 msgstr "" | 2180 msgstr "" |
2087 "Het maximale aantal vrienden in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas " | 2181 "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas " |
2088 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle vrienden voorkomen in de " | 2182 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de " |
2089 "online-lijst." | 2183 "online-lijst." |
2090 | 2184 |
2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "" | |
2188 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2189 "want to add them?" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " | |
2192 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" | |
2193 | |
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 | |
2195 msgid "Authorization Given" | |
2196 msgstr "Toestemming gegeven" | |
2197 | |
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1052 | |
2199 msgid "Yes" | |
2200 msgstr "Ja" | |
2201 | |
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1053 | |
2203 msgid "No" | |
2204 msgstr "Nee" | |
2205 | |
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "" | |
2209 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2210 "%s" | |
2211 msgstr "" | |
2212 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | |
2213 "reden:\n" | |
2214 "%s" | |
2215 | |
2216 #. Granted | |
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | |
2218 #, c-format | |
2219 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2220 msgstr "" | |
2221 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | |
2222 "contactenlijst." | |
2223 | |
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 | |
2225 msgid "Authorization Granted" | |
2226 msgstr "Toestemming gegeven" | |
2227 | |
2228 #. Denied | |
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 | |
2230 #, c-format | |
2231 msgid "" | |
2232 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2233 "following reason:\n" | |
2234 "%s" | |
2235 msgstr "" | |
2236 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " | |
2237 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" | |
2238 "%s" | |
2239 | |
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 | |
2241 msgid "Authorization Denied" | |
2242 msgstr "Toestemming geweigerd" | |
2243 | |
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147 | |
2092 msgid "Exchange:" | 2245 msgid "Exchange:" |
2093 msgstr "Uitwisselen:" | 2246 msgstr "Uitwisselen:" |
2094 | 2247 |
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
2096 msgid "Unable to open Direct IM" | 2249 msgid "Unable to open Direct IM" |
2097 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 2250 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" |
2098 | 2251 |
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
2100 #, c-format | 2253 #, c-format |
2101 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2254 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2102 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." | 2255 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." |
2103 | 2256 |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
2105 msgid "" | 2258 msgid "" |
2106 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2259 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2107 "Do you wish to continue?" | 2260 "Do you wish to continue?" |
2108 msgstr "" | 2261 msgstr "" |
2109 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " | 2262 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " |
2110 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" | 2263 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" |
2111 | 2264 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 |
2113 #, c-format | 2266 #, c-format |
2114 msgid "" | 2267 msgid "" |
2115 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2268 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
2116 "sending status messages.</I><BR>" | 2269 "sending status messages.</I><BR>" |
2117 msgstr "" | 2270 msgstr "" |
2118 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen " | 2271 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen " |
2119 "ondersteuning voor statusberichten.</I><BR>" | 2272 "ondersteuning voor het sturen van statusberichten.</I><BR>" |
2120 | 2273 |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 |
2122 #, c-format | 2275 #, c-format |
2123 msgid "" | 2276 msgid "" |
2124 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2277 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2125 "I><BR>" | |
2126 msgstr "" | 2278 msgstr "" |
2127 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen " | 2279 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen " |
2128 "statusbericht.</I><BR>" | 2280 "statusbericht.</I><BR>" |
2129 | 2281 |
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 |
2131 msgid "Get Status Msg" | 2283 msgid "Get Status Msg" |
2132 msgstr "Statusbericht tonen" | 2284 msgstr "Statusbericht tonen" |
2133 | 2285 |
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
2135 msgid "Direct IM" | 2287 msgid "Direct IM" |
2136 msgstr "Direct bericht" | 2288 msgstr "Direct bericht" |
2137 | 2289 |
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 |
2139 msgid "Get Capabilities" | 2291 msgid "Get Capabilities" |
2140 msgstr "Mogelijkheden tonen" | 2292 msgstr "Mogelijkheden tonen" |
2141 | 2293 |
2142 #: src/protocols/toc/toc.c:442 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 |
2295 msgid "Re-request Authorization" | |
2296 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | |
2297 | |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | |
2299 msgid "The new formatting is invalid." | |
2300 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." | |
2301 | |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | |
2303 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
2304 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" | |
2305 | |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
2307 msgid "New screenname formatting:" | |
2308 msgstr "Formattering van bijnaam:" | |
2309 | |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
2311 msgid "Change Address To: " | |
2312 msgstr "Adres veranderen in: " | |
2313 | |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
2315 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
2316 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>" | |
2317 | |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | |
2319 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
2320 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" | |
2321 | |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
2323 #, c-format | |
2324 msgid "" | |
2325 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2326 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2327 "authorization.\"" | |
2328 msgstr "" | |
2329 "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter " | |
2330 "muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen\" " | |
2331 "te kiezen." | |
2332 | |
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | |
2334 msgid "Format Screenname" | |
2335 msgstr "Bijnaam formatteren" | |
2336 | |
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 | |
2338 msgid "Confirm Account" | |
2339 msgstr "Account bevestigen" | |
2340 | |
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
2342 msgid "Display Current Registered Address" | |
2343 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" | |
2344 | |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | |
2346 msgid "Change Current Registered Address" | |
2347 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" | |
2348 | |
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317 | |
2350 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
2351 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" | |
2352 | |
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325 | |
2354 msgid "Search for Buddy by Email" | |
2355 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" | |
2356 | |
2357 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | |
2143 #, c-format | 2358 #, c-format |
2144 msgid "Unable to write file %s." | 2359 msgid "Unable to write file %s." |
2145 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | 2360 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." |
2146 | 2361 |
2147 #: src/protocols/toc/toc.c:445 | 2362 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
2148 #, c-format | 2363 #, c-format |
2149 msgid "Unable to read file %s." | 2364 msgid "Unable to read file %s." |
2150 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | 2365 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." |
2151 | 2366 |
2152 #: src/protocols/toc/toc.c:448 | 2367 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
2153 #, c-format | 2368 #, c-format |
2154 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2369 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2155 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | 2370 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." |
2156 | 2371 |
2157 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | 2372 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2158 #, c-format | 2373 #, c-format |
2159 msgid "%s not currently logged in." | 2374 msgid "%s not currently logged in." |
2160 msgstr "%s is niet aangemeld." | 2375 msgstr "%s is niet aangemeld." |
2161 | 2376 |
2162 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | 2377 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2163 #, c-format | 2378 #, c-format |
2164 msgid "Warning of %s not allowed." | 2379 msgid "Warning of %s not allowed." |
2165 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | 2380 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." |
2166 | 2381 |
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:457 | 2382 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
2168 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2383 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2169 msgstr "" | 2384 msgstr "" |
2170 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | 2385 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." |
2171 | 2386 |
2172 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | 2387 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2173 #, c-format | 2388 #, c-format |
2174 msgid "Chat in %s is not available." | 2389 msgid "Chat in %s is not available." |
2175 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | 2390 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." |
2176 | 2391 |
2177 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | 2392 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2178 #, c-format | 2393 #, c-format |
2179 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2394 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2180 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | 2395 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." |
2181 | 2396 |
2182 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | 2397 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2183 #, c-format | 2398 #, c-format |
2184 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2399 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2185 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | 2400 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." |
2186 | 2401 |
2187 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | 2402 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2188 #, c-format | 2403 #, c-format |
2189 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2404 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2190 msgstr "" | 2405 msgstr "" |
2191 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | 2406 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
2192 | 2407 |
2193 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | 2408 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
2194 msgid "Failure." | 2409 msgid "Failure." |
2195 msgstr "Fout." | 2410 msgstr "Fout." |
2196 | 2411 |
2197 #: src/protocols/toc/toc.c:475 | 2412 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
2198 msgid "Too many matches." | 2413 msgid "Too many matches." |
2199 msgstr "Te veel matches." | 2414 msgstr "Te veel matches." |
2200 | 2415 |
2201 #: src/protocols/toc/toc.c:478 | 2416 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
2202 msgid "Need more qualifiers." | 2417 msgid "Need more qualifiers." |
2203 msgstr "Meer gegevens nodig." | 2418 msgstr "Meer gegevens nodig." |
2204 | 2419 |
2205 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 2420 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
2206 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2421 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2207 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | 2422 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." |
2208 | 2423 |
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 2424 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
2210 msgid "Email lookup restricted." | 2425 msgid "Email lookup restricted." |
2211 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | 2426 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." |
2212 | 2427 |
2213 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 2428 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
2214 msgid "Keyword ignored." | 2429 msgid "Keyword ignored." |
2215 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | 2430 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." |
2216 | 2431 |
2217 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 2432 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
2218 msgid "No keywords." | 2433 msgid "No keywords." |
2219 msgstr "Geen sleutelwoorden." | 2434 msgstr "Geen sleutelwoorden." |
2220 | 2435 |
2221 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 2436 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
2222 msgid "User has no directory information." | 2437 msgid "User has no directory information." |
2223 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | 2438 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." |
2224 | 2439 |
2225 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 2440 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
2226 msgid "Country not supported." | 2441 msgid "Country not supported." |
2227 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | 2442 msgstr "Land wordt niet ondersteund." |
2228 | 2443 |
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 2444 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
2230 #, c-format | 2445 #, c-format |
2231 msgid "Failure unknown: %s." | 2446 msgid "Failure unknown: %s." |
2232 msgstr "Onbekende Fout: %s." | 2447 msgstr "Onbekende Fout: %s." |
2233 | 2448 |
2234 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 2449 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2235 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2450 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2236 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | 2451 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." |
2237 | 2452 |
2238 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 2453 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
2239 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2454 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2240 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | 2455 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." |
2241 | 2456 |
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 2457 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
2243 msgid "" | 2458 msgid "" |
2244 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2459 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2245 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2460 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2246 msgstr "" | 2461 msgstr "" |
2247 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " | 2462 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " |
2248 "keer." | 2463 "keer." |
2249 | 2464 |
2250 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 2465 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
2251 #, c-format | 2466 #, c-format |
2252 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2467 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2253 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | 2468 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." |
2254 | 2469 |
2255 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 2470 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
2256 #, c-format | 2471 #, c-format |
2257 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2472 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2258 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | 2473 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" |
2259 | 2474 |
2260 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 2475 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
2261 msgid "Connection Closed" | 2476 msgid "Connection Closed" |
2262 msgstr "Verbinding verbroken" | 2477 msgstr "Verbinding verbroken" |
2263 | 2478 |
2264 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | 2479 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
2265 msgid "Waiting for reply..." | 2480 msgid "Waiting for reply..." |
2266 msgstr "Wacht op antwoord..." | 2481 msgstr "Wacht op antwoord..." |
2267 | 2482 |
2268 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | 2483 #: src/protocols/toc/toc.c:638 |
2269 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2484 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2270 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | 2485 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." |
2271 | 2486 |
2272 #: src/protocols/toc/toc.c:826 | 2487 #: src/protocols/toc/toc.c:825 |
2273 msgid "Password Change Successful" | 2488 msgid "Password Change Successful" |
2274 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | 2489 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" |
2275 | 2490 |
2276 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2491 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
2277 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2492 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2278 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." | 2493 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." |
2279 | 2494 |
2280 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2495 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
2281 msgid "" | 2496 msgid "" |
2282 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2497 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2283 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2498 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2284 "is only temporary, please be patient." | 2499 "is only temporary, please be patient." |
2285 msgstr "" | 2500 msgstr "" |
2286 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " | 2501 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " |
2287 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " | 2502 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " |
2288 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " | 2503 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " |
2289 "geduldig." | 2504 "geduldig." |
2290 | 2505 |
2291 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 | 2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 |
2292 msgid "Get Dir Info" | 2507 msgid "Get Dir Info" |
2293 msgstr "Haal directory info op" | 2508 msgstr "Directory info ophalen" |
2294 | 2509 |
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 | 2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393 |
2511 msgid "Set Dir Info" | |
2512 msgstr "Directory info instellen" | |
2513 | |
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | |
2296 msgid "TOC Host:" | 2515 msgid "TOC Host:" |
2297 msgstr "TOC Host:" | 2516 msgstr "TOC Host:" |
2298 | 2517 |
2299 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | 2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 |
2300 msgid "TOC Port:" | 2519 msgid "TOC Port:" |
2301 msgstr "TOC poort:" | 2520 msgstr "TOC poort:" |
2302 | 2521 |
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | 2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580 |
2304 #, c-format | 2523 #, c-format |
2305 msgid "Could not open %s for writing!" | 2524 msgid "Could not open %s for writing!" |
2306 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | 2525 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" |
2307 | 2526 |
2308 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | 2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700 |
2309 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905 |
2310 msgid "Could not connect for transfer." | 2529 msgid "Could not connect for transfer." |
2311 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | 2530 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." |
2312 | 2531 |
2313 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 | 2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819 |
2314 msgid "Could not connect for transfer!" | 2533 msgid "Could not connect for transfer!" |
2315 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | 2534 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" |
2316 | 2535 |
2317 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849 |
2318 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2319 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2320 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " | 2539 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " |
2321 "worden." | 2540 "worden." |
2322 | 2541 |
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 | 2542 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406 |
2324 msgid "Gaim - Save As..." | 2543 msgid "Gaim - Save As..." |
2325 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | 2544 msgstr "Gaim - Opslaan als..." |
2326 | 2545 |
2327 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 | 2546 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 |
2328 #, c-format | 2547 #, c-format |
2329 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2548 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2330 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | 2549 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2331 | 2550 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" |
2332 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 | 2551 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" |
2333 #, c-format | 2552 |
2334 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2553 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 |
2335 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2336 | |
2337 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | |
2338 #, c-format | 2554 #, c-format |
2339 msgid "%s requests you to send them a file" | 2555 msgid "%s requests you to send them a file" |
2340 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | 2556 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" |
2341 | 2557 |
2342 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 | 2558 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307 |
2343 msgid "Accept" | 2559 msgid "Accept" |
2344 msgstr "Accepteren" | 2560 msgstr "Accepteren" |
2345 | 2561 |
2346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
2347 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2563 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2348 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | 2564 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." |
2349 | 2565 |
2350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | 2566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
2567 msgid "Activate ID" | |
2568 msgstr "ID activeren" | |
2569 | |
2570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
2351 msgid "Pager Host:" | 2571 msgid "Pager Host:" |
2352 msgstr "Host semafoon:" | 2572 msgstr "Host semafoon:" |
2353 | 2573 |
2354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | 2574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 |
2355 msgid "Pager Port:" | 2575 msgid "Pager Port:" |
2356 msgstr "Poort semafoon:" | 2576 msgstr "Poort semafoon:" |
2357 | 2577 |
2358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 2578 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838 |
2359 msgid "ZLocate" | 2579 msgid "ZLocate" |
2360 msgstr "ZLocate" | 2580 msgstr "ZLocate" |
2361 | 2581 |
2362 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 2582 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
2363 msgid "Class:" | 2583 msgid "Class:" |
2364 msgstr "Class" | 2584 msgstr "Class" |
2365 | 2585 |
2366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 | 2586 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 |
2367 msgid "Instance:" | 2587 msgid "Instance:" |
2368 msgstr "Instance" | 2588 msgstr "Instance" |
2369 | 2589 |
2370 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 2590 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
2371 msgid "Recipient:" | 2591 msgid "Recipient:" |
2372 msgstr "Ontvanger" | 2592 msgstr "Ontvanger" |
2373 | 2593 |
2374 #: src/about.c:75 | 2594 #: src/about.c:75 |
2375 #, c-format | 2595 #, c-format |
2425 msgstr "" | 2645 msgstr "" |
2426 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2646 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2427 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 2647 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
2428 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2648 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2429 | 2649 |
2430 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 | 2650 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 |
2431 #: src/server.c:1159 | 2651 #: src/server.c:1258 |
2432 msgid "Close" | 2652 msgid "Close" |
2433 msgstr "Sluiten" | 2653 msgstr "Sluiten" |
2434 | 2654 |
2435 #: src/aim.c:165 | 2655 #: src/aim.c:172 |
2436 msgid "Please enter your login." | 2656 msgid "Please enter your login." |
2437 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." | 2657 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." |
2438 | 2658 |
2439 #: src/aim.c:284 | 2659 #: src/aim.c:259 |
2660 msgid "<New User>" | |
2661 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" | |
2662 | |
2663 #: src/aim.c:302 | |
2440 msgid "Gaim - Login" | 2664 msgid "Gaim - Login" |
2441 msgstr "Gaim - Aanmelden" | 2665 msgstr "Gaim - Aanmelden" |
2442 | 2666 |
2443 #: src/aim.c:307 | 2667 #: src/aim.c:325 |
2444 msgid "Screen Name:" | 2668 msgid "Screen Name:" |
2445 msgstr "Gebruikersnaam:" | 2669 msgstr "Gebruikersnaam:" |
2446 | 2670 |
2447 #: src/away.c:188 | 2671 #: src/away.c:213 |
2448 msgid "Gaim - Away!" | 2672 msgid "Gaim - Away!" |
2449 msgstr "Gaim - Afwezig!" | 2673 msgstr "Gaim - Afwezig!" |
2450 | 2674 |
2451 #: src/away.c:235 | 2675 #: src/away.c:273 |
2452 msgid "I'm Back!" | 2676 msgid "I'm Back!" |
2453 msgstr "Ik ben terug!" | 2677 msgstr "Ik ben terug!" |
2454 | 2678 |
2455 #: src/away.c:353 | 2679 #: src/away.c:391 |
2456 msgid "New Away Message" | 2680 msgid "New Away Message" |
2457 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 2681 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
2458 | 2682 |
2459 #: src/away.c:373 | 2683 #: src/away.c:411 |
2460 msgid "Remove Away Message" | 2684 msgid "Remove Away Message" |
2461 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" | 2685 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" |
2462 | 2686 |
2463 #: src/away.c:561 | 2687 #: src/away.c:599 |
2464 msgid "Set All Away" | 2688 msgid "Set All Away" |
2465 msgstr "Zet alles op afwezig" | 2689 msgstr "Zet alles op afwezig" |
2466 | 2690 |
2467 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 | 2691 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132 |
2468 msgid "Group" | 2692 msgid "Group" |
2469 msgstr "Groep" | 2693 msgstr "Groep" |
2470 | 2694 |
2471 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 | 2695 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361 |
2472 #: src/buddy_chat.c:863 | |
2473 msgid "IM" | 2696 msgid "IM" |
2474 msgstr "Bericht" | 2697 msgstr "Bericht" |
2475 | 2698 |
2476 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 | 2699 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 |
2477 #: src/conversation.c:2915 | |
2478 msgid "Info" | 2700 msgid "Info" |
2479 msgstr "Info" | 2701 msgstr "Info" |
2480 | 2702 |
2481 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 | 2703 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871 |
2482 #: src/dialogs.c:3819 | 2704 #: src/dialogs.c:3884 |
2483 msgid "Alias" | 2705 msgid "Alias" |
2484 msgstr "Alias" | 2706 msgstr "Alias" |
2485 | 2707 |
2486 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 2708 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 |
2487 msgid "Add Buddy Pounce" | 2709 msgid "Add Buddy Pounce" |
2488 msgstr "Vriend-alarm toevoegen" | 2710 msgstr "Contact-alarm toevoegen" |
2489 | 2711 |
2490 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 | 2712 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 |
2491 msgid "View Log" | 2713 msgid "View Log" |
2492 msgstr "Logboek" | 2714 msgstr "Logboek" |
2493 | 2715 |
2494 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 | 2716 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 |
2495 msgid "Rename" | 2717 msgid "Rename" |
2496 msgstr "Naam wijzigen" | 2718 msgstr "Naam wijzigen" |
2497 | 2719 |
2498 #: src/buddy.c:824 | 2720 #: src/buddy.c:728 |
2499 msgid "Un-Alias" | 2721 msgid "Un-Alias" |
2500 msgstr "Alias verwijderen" | 2722 msgstr "Alias verwijderen" |
2501 | 2723 |
2502 #: src/buddy.c:1683 | 2724 #: src/buddy.c:1412 |
2725 #, c-format | |
2726 msgid "%s has started typing to you" | |
2727 msgstr "%s is begonnen met tikken" | |
2728 | |
2729 #: src/buddy.c:1413 | |
2730 #, c-format | |
2731 msgid "%s has signed on" | |
2732 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | |
2733 | |
2734 #: src/buddy.c:1414 | |
2735 #, c-format | |
2736 msgid "%s has returned from being idle" | |
2737 msgstr "%s is weer actief" | |
2738 | |
2739 #: src/buddy.c:1415 | |
2740 #, c-format | |
2741 msgid "%s has returned from being away" | |
2742 msgstr "%s is weer actief" | |
2743 | |
2744 #: src/buddy.c:1501 | |
2503 msgid "New Buddy Pounce" | 2745 msgid "New Buddy Pounce" |
2504 msgstr "Nieuw Vriend-alarm" | 2746 msgstr "Nieuw Contact-alarm" |
2505 | 2747 |
2506 #: src/buddy.c:1701 | 2748 #: src/buddy.c:1519 |
2507 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2749 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2508 msgstr "Vriend-alarm verwijderen" | 2750 msgstr "Contact-alarm verwijderen" |
2509 | 2751 |
2510 #: src/buddy.c:1730 | 2752 #: src/buddy.c:1548 |
2511 msgid "[no message]" | 2753 msgid "[no message]" |
2512 msgstr "[geen bericht]" | 2754 msgstr "[geen bericht]" |
2513 | 2755 |
2514 #: src/buddy.c:1732 | 2756 #: src/buddy.c:1550 |
2515 msgid "[Click to edit]" | 2757 msgid "[Click to edit]" |
2516 msgstr "[klik om te bewerken]" | 2758 msgstr "[klik om te bewerken]" |
2517 | 2759 |
2518 #: src/buddy.c:2299 | 2760 #: src/buddy.c:2114 |
2519 #, c-format | 2761 #, c-format |
2520 msgid "Logged in: %s\n" | 2762 msgid "Logged in: %s\n" |
2521 msgstr "Aangemeld: %s\n" | 2763 msgstr "Aangemeld: %s\n" |
2522 | 2764 |
2523 #: src/buddy.c:2311 | 2765 #: src/buddy.c:2126 |
2524 #, c-format | 2766 #, c-format |
2525 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2767 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2526 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" | 2768 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" |
2527 | 2769 |
2528 #: src/buddy.c:2323 | 2770 #: src/buddy.c:2138 |
2529 #, c-format | 2771 #, c-format |
2530 msgid "Capabilities: %s\n" | 2772 msgid "Capabilities: %s\n" |
2531 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | 2773 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" |
2532 | 2774 |
2533 #: src/buddy.c:2327 | 2775 #: src/buddy.c:2143 |
2534 #, c-format | 2776 #, c-format |
2535 msgid "" | 2777 msgid "Alias: %s\n" |
2536 "Alias: %s \n" | 2778 msgstr "Alias: %s\n" |
2537 "Screen Name: %s\n" | 2779 |
2780 #: src/buddy.c:2148 | |
2781 #, c-format | |
2782 msgid "Nickname: %s\n" | |
2783 msgstr "Bijnaam: %s\n" | |
2784 | |
2785 #: src/buddy.c:2153 | |
2786 #, c-format | |
2787 msgid "" | |
2788 "%s%sScreen Name: %s\n" | |
2538 "%s%s%s%s%s%s" | 2789 "%s%s%s%s%s%s" |
2539 msgstr "" | 2790 msgstr "" |
2540 "Alias: %s \n" | 2791 "%s%sGebruikersnaam: %s\n" |
2541 "Gebruikersnaam: %s\n" | |
2542 "%s%s%s%s%s%s" | 2792 "%s%s%s%s%s%s" |
2543 | 2793 |
2544 #: src/buddy.c:2331 | 2794 #: src/buddy.c:2155 |
2545 msgid "Idle: " | 2795 msgid "Idle: " |
2546 msgstr "Afwezig: " | 2796 msgstr "Afwezig: " |
2547 | 2797 |
2548 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 | 2798 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231 |
2549 #, c-format | 2799 #, c-format |
2550 msgid "%s logged in." | 2800 msgid "%s logged in." |
2551 msgstr "%s heeft zich aangemeld." | 2801 msgstr "%s heeft zich aangemeld." |
2552 | 2802 |
2553 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 | 2803 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294 |
2554 #, c-format | 2804 #, c-format |
2555 msgid "%s logged out." | 2805 msgid "%s logged out." |
2556 msgstr "%s heeft zich afgemeld." | 2806 msgstr "%s heeft zich afgemeld." |
2557 | 2807 |
2558 #: src/buddy.c:2562 | 2808 #: src/buddy.c:2394 |
2559 msgid "Information on selected Buddy" | 2809 msgid "Information on selected Buddy" |
2560 msgstr "Info over geselecteerde vriend" | 2810 msgstr "Info over geselecteerde vriend" |
2561 | 2811 |
2562 #: src/buddy.c:2563 | 2812 #: src/buddy.c:2395 |
2563 msgid "Send Instant Message" | 2813 msgid "Send Instant Message" |
2564 msgstr "Bericht verzenden" | 2814 msgstr "Bericht verzenden" |
2565 | 2815 |
2566 #: src/buddy.c:2564 | 2816 #: src/buddy.c:2396 |
2567 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2817 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2568 msgstr "Chat starten of er aan meedoen" | 2818 msgstr "Chat starten of er aan meedoen" |
2569 | 2819 |
2570 #: src/buddy.c:2565 | 2820 #: src/buddy.c:2397 |
2571 msgid "Activate Away Message" | 2821 msgid "Activate Away Message" |
2572 msgstr "Afwezigheidsberichten" | 2822 msgstr "Afwezigheidsberichten" |
2573 | 2823 |
2574 #: src/buddy.c:2615 | 2824 #: src/buddy.c:2447 |
2575 msgid "Gaim - Buddy List" | 2825 msgid "Gaim - Buddy List" |
2576 msgstr "Gaim - Vriendenlijst" | 2826 msgstr "Gaim - Contactenlijst" |
2577 | 2827 |
2578 #. The file menu | 2828 #: src/buddy.c:2460 |
2579 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 | |
2580 msgid "File" | 2829 msgid "File" |
2581 msgstr "Bestand" | 2830 msgstr "Bestand" |
2582 | 2831 |
2583 #: src/buddy.c:2632 | 2832 #: src/buddy.c:2464 |
2584 msgid "_Add A Buddy" | 2833 msgid "_Add A Buddy" |
2585 msgstr "Vriend _toevoegen" | 2834 msgstr "Contact _toevoegen" |
2586 | 2835 |
2587 #: src/buddy.c:2634 | 2836 #: src/buddy.c:2466 |
2588 msgid "_Join A Chat" | 2837 msgid "_Join A Chat" |
2589 msgstr "Chat _openen" | 2838 msgstr "Chat _openen" |
2590 | 2839 |
2591 #: src/buddy.c:2636 | 2840 #: src/buddy.c:2468 |
2592 msgid "_New Message" | 2841 msgid "_New Message" |
2593 msgstr "_Nieuw bericht" | 2842 msgstr "_Nieuw bericht" |
2594 | 2843 |
2595 #: src/buddy.c:2638 | 2844 #: src/buddy.c:2470 |
2596 msgid "_Get User Info" | 2845 msgid "_Get User Info" |
2597 msgstr "_Gebruikersinfo" | 2846 msgstr "_Gebruikersinfo" |
2598 | 2847 |
2599 #: src/buddy.c:2643 | 2848 #: src/buddy.c:2475 |
2600 msgid "Import Buddy List" | 2849 msgid "Import Buddy List" |
2601 msgstr "Vriendenlijst importeren" | 2850 msgstr "Contactenlijst importeren" |
2602 | 2851 |
2603 #: src/buddy.c:2650 | 2852 #: src/buddy.c:2482 |
2604 msgid "Hide" | 2853 msgid "Hide" |
2605 msgstr "Verbergen" | 2854 msgstr "Verbergen" |
2606 | 2855 |
2607 #: src/buddy.c:2657 | 2856 #: src/buddy.c:2489 |
2608 msgid "Tools" | 2857 msgid "Tools" |
2609 msgstr "Systeem" | 2858 msgstr "Systeem" |
2610 | 2859 |
2611 #: src/buddy.c:2667 | 2860 #: src/buddy.c:2499 |
2612 msgid "Buddy Pounce" | 2861 msgid "Buddy Pounce" |
2613 msgstr "Vriend-alarm" | 2862 msgstr "Contact-alarm" |
2614 | 2863 |
2615 #: src/buddy.c:2674 | 2864 #: src/buddy.c:2506 |
2616 msgid "_Accounts..." | 2865 msgid "_Accounts..." |
2617 msgstr "_Accounts..." | 2866 msgstr "_Accounts..." |
2618 | 2867 |
2619 #: src/buddy.c:2677 | 2868 #: src/buddy.c:2509 |
2620 msgid "_Preferences..." | 2869 msgid "_Preferences..." |
2621 msgstr "_Voorkeuren..." | 2870 msgstr "_Voorkeuren..." |
2622 | 2871 |
2623 #: src/buddy.c:2683 | 2872 #: src/buddy.c:2515 |
2624 msgid "Protocol Actions" | 2873 msgid "Protocol Actions" |
2625 msgstr "Protocol-extra's" | 2874 msgstr "Protocol-extra's" |
2626 | 2875 |
2627 #: src/buddy.c:2687 | 2876 #: src/buddy.c:2519 |
2628 msgid "Pr_ivacy..." | 2877 msgid "Pr_ivacy..." |
2629 msgstr "Pr_ivacy..." | 2878 msgstr "Pr_ivacy..." |
2630 | 2879 |
2631 #: src/buddy.c:2690 | 2880 #: src/buddy.c:2522 |
2632 msgid "_View System Log..." | 2881 msgid "_View System Log..." |
2633 msgstr "_Systeemlogboek..." | 2882 msgstr "_Systeemlogboek..." |
2634 | 2883 |
2635 #: src/buddy.c:2695 | 2884 #: src/buddy.c:2527 |
2636 msgid "Help" | 2885 msgid "Help" |
2637 msgstr "Hulp" | 2886 msgstr "Hulp" |
2638 | 2887 |
2639 #: src/buddy.c:2699 | 2888 #: src/buddy.c:2531 |
2640 msgid "Online Help" | 2889 msgid "Online Help" |
2641 msgstr "Online hulp" | 2890 msgstr "Online hulp" |
2642 | 2891 |
2643 #: src/buddy.c:2700 | 2892 #: src/buddy.c:2532 |
2644 msgid "Debug Window" | 2893 msgid "Debug Window" |
2645 msgstr "Debugvenster" | 2894 msgstr "Debugvenster" |
2646 | 2895 |
2647 #: src/buddy.c:2704 | 2896 #: src/buddy.c:2536 |
2648 msgid "About Gaim" | 2897 msgid "About Gaim" |
2649 msgstr "Gaim info" | 2898 msgstr "Gaim info" |
2650 | 2899 |
2651 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 | 2900 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1683 |
2652 msgid "Buddy List" | 2901 msgid "Buddy List" |
2653 msgstr "Vriendenlijst" | 2902 msgstr "Contactenlijst" |
2654 | 2903 |
2655 #: src/buddy.c:2772 | 2904 #: src/buddy.c:2604 |
2656 msgid "Add a new Buddy" | 2905 msgid "Add a new Buddy" |
2657 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen" | 2906 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen" |
2658 | 2907 |
2659 #: src/buddy.c:2773 | 2908 #: src/buddy.c:2605 |
2660 msgid "Add a new Group" | 2909 msgid "Add a new Group" |
2661 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" | 2910 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" |
2662 | 2911 |
2663 #: src/buddy.c:2774 | 2912 #: src/buddy.c:2606 |
2664 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2913 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2665 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen" | 2914 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen" |
2666 | 2915 |
2667 #: src/buddy.c:2797 | 2916 #: src/buddy.c:2629 |
2668 msgid "Edit Buddies" | 2917 msgid "Edit Buddies" |
2669 msgstr "Bewerken" | 2918 msgstr "Bewerken" |
2670 | 2919 |
2671 #: src/buddy_chat.c:269 | 2920 #: src/buddy_chat.c:245 |
2921 msgid "" | |
2922 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2923 "chat." | |
2924 msgstr "" | |
2925 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " | |
2926 "voor chat." | |
2927 | |
2928 #: src/buddy_chat.c:258 | |
2672 msgid "Join Chat" | 2929 msgid "Join Chat" |
2673 msgstr "Chat openen" | 2930 msgstr "Chat openen" |
2674 | 2931 |
2675 #: src/buddy_chat.c:286 | 2932 #: src/buddy_chat.c:274 |
2676 msgid "Join Chat As:" | 2933 msgid "Join Chat As:" |
2677 msgstr "Deelnemen aan chat als:" | 2934 msgstr "Deelnemen aan chat als:" |
2678 | 2935 |
2679 #: src/buddy_chat.c:307 | 2936 #. Join button. |
2937 #: src/buddy_chat.c:297 | |
2680 msgid "Join" | 2938 msgid "Join" |
2681 msgstr "Deelnemen" | 2939 msgstr "Deelnemen" |
2682 | 2940 |
2683 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 | 2941 #: src/conversation.c:385 |
2684 #: src/buddy_chat.c:1540 | 2942 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
2685 msgid "Invite" | 2943 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." |
2686 msgstr "Uitnodigen" | 2944 |
2687 | 2945 #: src/conversation.c:391 |
2688 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 | 2946 msgid "Unable to send message." |
2689 msgid "Buddy" | 2947 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." |
2690 msgstr "Vriend" | 2948 |
2691 | 2949 #: src/conversation.c:1839 |
2692 #: src/buddy_chat.c:420 | |
2693 msgid "Message" | |
2694 msgstr "Bericht" | |
2695 | |
2696 #: src/buddy_chat.c:457 | |
2697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2698 msgstr "Gaim - Vriend uitnodigen in chatruimte" | |
2699 | |
2700 #: src/buddy_chat.c:870 | |
2701 msgid "Un-Ignore" | |
2702 msgstr "Negeren Opheffen" | |
2703 | |
2704 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 | |
2705 msgid "Ignore" | |
2706 msgstr "Negeren" | |
2707 | |
2708 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
2709 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 | |
2710 #: src/buddy_chat.c:1684 | |
2711 #, c-format | |
2712 msgid "%d %s in room" | |
2713 msgstr "%d %s in ruimte" | |
2714 | |
2715 #: src/buddy_chat.c:957 | |
2716 #, c-format | 2950 #, c-format |
2717 msgid "%s entered the room." | 2951 msgid "%s entered the room." |
2718 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | 2952 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." |
2719 | 2953 |
2720 #: src/buddy_chat.c:959 | 2954 #: src/conversation.c:1842 |
2721 #, c-format | 2955 #, c-format |
2722 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 2956 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2723 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." | 2957 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." |
2724 | 2958 |
2725 #: src/buddy_chat.c:1038 | 2959 #: src/conversation.c:1882 |
2726 #, c-format | 2960 #, c-format |
2727 msgid "%s is now known as %s" | 2961 msgid "%s is now known as %s" |
2728 msgstr "%s heet nu %s" | 2962 msgstr "%s heet nu %s" |
2729 | 2963 |
2730 #: src/buddy_chat.c:1096 | 2964 #: src/conversation.c:1925 |
2731 #, c-format | 2965 #, c-format |
2732 msgid "%s left the room (%s)." | 2966 msgid "%s left the room (%s)." |
2733 msgstr "%s is weggegaan (%s)." | 2967 msgstr "%s is weggegaan (%s)." |
2734 | 2968 |
2735 #: src/buddy_chat.c:1098 | 2969 #: src/conversation.c:1927 |
2736 #, c-format | 2970 #, c-format |
2737 msgid "%s left the room." | 2971 msgid "%s left the room." |
2738 msgstr "%s is weggegaan." | 2972 msgstr "%s is weggegaan." |
2739 | 2973 |
2740 #: src/buddy_chat.c:1204 | 2974 #: src/dialogs.c:424 |
2741 msgid "Gaim - Group Chats" | |
2742 msgstr "Gaim - Chatruimtes" | |
2743 | |
2744 #: src/buddy_chat.c:1284 | |
2745 msgid "Topic:" | |
2746 msgstr "Onderwerp:" | |
2747 | |
2748 #: src/buddy_chat.c:1323 | |
2749 msgid "0 people in room" | |
2750 msgstr "0 personen in ruimte" | |
2751 | |
2752 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 | |
2753 #: src/conversation.c:2874 | |
2754 msgid "Send" | |
2755 msgstr "Verzenden" | |
2756 | |
2757 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 | |
2758 msgid "Warn" | |
2759 msgstr "Waarschuwen" | |
2760 | |
2761 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 | |
2762 msgid "Block" | |
2763 msgstr "Blokkeren" | |
2764 | |
2765 #: src/conversation.c:443 | |
2766 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2767 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" | |
2768 | |
2769 #: src/conversation.c:1305 | |
2770 msgid "Unable to send message. The message is too large" | |
2771 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot" | |
2772 | |
2773 #: src/conversation.c:1309 | |
2774 msgid "Unable to send message" | |
2775 msgstr "Kan het bericht niet verzenden" | |
2776 | |
2777 #: src/conversation.c:2043 | |
2778 msgid "_Save Conversation" | |
2779 msgstr "Gesprek _opslaan" | |
2780 | |
2781 #: src/conversation.c:2045 | |
2782 msgid "View _History" | |
2783 msgstr "_Geschiedenis bekijken" | |
2784 | |
2785 #. | |
2786 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); | |
2787 #: src/conversation.c:2052 | |
2788 msgid "Insert _URL" | |
2789 msgstr "_URL invoegen" | |
2790 | |
2791 #: src/conversation.c:2053 | |
2792 msgid "Insert _Image" | |
2793 msgstr "_Afbeelding invoegen" | |
2794 | |
2795 #: src/conversation.c:2058 | |
2796 msgid "_Close" | |
2797 msgstr "_Sluiten" | |
2798 | |
2799 #: src/conversation.c:2063 | |
2800 msgid "Options" | |
2801 msgstr "Opties" | |
2802 | |
2803 #. Logging | |
2804 #: src/conversation.c:2068 | |
2805 msgid "Enable _Logging" | |
2806 msgstr "_Logboek bijhouden" | |
2807 | |
2808 #: src/conversation.c:2086 | |
2809 msgid "Enable _Sounds" | |
2810 msgstr "_Geluiden inschakelen" | |
2811 | |
2812 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 | |
2813 msgid " [TYPING]" | |
2814 msgstr " [TYPT]" | |
2815 | |
2816 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 | |
2817 msgid " [TYPED]" | |
2818 msgstr " [GETYPT]" | |
2819 | |
2820 #: src/conversation.c:2689 | |
2821 msgid "Gaim - Conversations" | |
2822 msgstr "Gaim - Gesprekken" | |
2823 | |
2824 #: src/conversation.c:2802 | |
2825 msgid "Send message as: " | |
2826 msgstr "Bericht verzenden als: " | |
2827 | |
2828 #: src/conversation.c:3426 | |
2829 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2830 msgstr "Gaim - Vriendplaatje opslaan" | |
2831 | |
2832 #: src/conversation.c:3460 | |
2833 msgid "Disable Animation" | |
2834 msgstr "Animatie uitschakelen" | |
2835 | |
2836 #: src/conversation.c:3467 | |
2837 msgid "Enable Animation" | |
2838 msgstr "Animatie inschakelen" | |
2839 | |
2840 #: src/conversation.c:3473 | |
2841 msgid "Hide Icon" | |
2842 msgstr "Plaatje verbergen" | |
2843 | |
2844 #: src/conversation.c:3479 | |
2845 msgid "Save Icon As..." | |
2846 msgstr "Plaatje opslaan als..." | |
2847 | |
2848 #: src/dialogs.c:422 | |
2849 #, c-format | 2975 #, c-format |
2850 msgid "" | 2976 msgid "" |
2851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2852 "\n" | 2978 "\n" |
2853 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 2979 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 2982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2857 "\n" | 2983 "\n" |
2858 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " | 2984 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " |
2859 "worden toegepast.\n" | 2985 "worden toegepast.\n" |
2860 | 2986 |
2861 #: src/dialogs.c:431 | 2987 #: src/dialogs.c:433 |
2862 msgid "Warn _anonymously?" | 2988 msgid "Warn _anonymously?" |
2863 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" | 2989 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" |
2864 | 2990 |
2865 #: src/dialogs.c:438 | 2991 #: src/dialogs.c:440 |
2866 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 2992 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2867 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" | 2993 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" |
2868 | 2994 |
2869 #: src/dialogs.c:458 | 2995 #: src/dialogs.c:462 |
2870 #, c-format | 2996 #, c-format |
2871 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 2997 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2872 msgstr "'%s' wordt van de vriendenlijst verwijderd.\n" | 2998 msgstr "'%s' wordt van de contactenlijst verwijderd.\n" |
2873 | 2999 |
2874 #: src/dialogs.c:706 | 3000 #: src/dialogs.c:482 |
3001 #, c-format | |
3002 msgid "" | |
3003 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3004 msgstr "" | |
3005 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3006 | |
3007 #: src/dialogs.c:483 | |
3008 msgid "Remove Buddy" | |
3009 msgstr "Buddy verwijderen" | |
3010 | |
3011 #: src/dialogs.c:709 | |
2875 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3012 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
2876 msgstr "" | 3013 msgstr "" |
2877 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " | 3014 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " |
2878 "wilt.\n" | 3015 "wilt.\n" |
2879 | 3016 |
2880 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 | 3017 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819 |
2881 msgid "_Screenname:" | 3018 msgid "_Screenname:" |
2882 msgstr "_Gebruikersnaam:" | 3019 msgstr "Bij_naam:" |
2883 | 3020 |
2884 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 | 3021 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832 |
2885 msgid "_Account:" | 3022 msgid "_Account:" |
2886 msgstr "_Account:" | 3023 msgstr "_Account:" |
2887 | 3024 |
2888 #: src/dialogs.c:804 | 3025 #: src/dialogs.c:807 |
2889 msgid "" | 3026 msgid "" |
2890 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3027 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
2891 "view.\n" | 3028 "view.\n" |
2892 msgstr "" | 3029 msgstr "" |
2893 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " | 3030 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " |
2894 "opvragen.\n" | 3031 "opvragen.\n" |
2895 | 3032 |
2896 #: src/dialogs.c:956 | 3033 #: src/dialogs.c:958 |
2897 msgid "Gaim - Add Group" | 3034 msgid "Gaim - Add Group" |
2898 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" | 3035 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" |
2899 | 3036 |
2900 #: src/dialogs.c:973 | 3037 #: src/dialogs.c:975 |
2901 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3038 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2902 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" | 3039 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" |
2903 | 3040 |
2904 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 | 3041 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430 |
2905 msgid "_Group:" | 3042 msgid "_Group:" |
2906 msgstr "_Groep:" | 3043 msgstr "_Groep:" |
2907 | 3044 |
2908 #: src/dialogs.c:1069 | 3045 #: src/dialogs.c:1071 |
2909 msgid "Gaim - Add Buddy" | 3046 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2910 msgstr "Gaim - Vriend toevoegen" | 3047 msgstr "Gaim - Contact toevoegen" |
2911 | 3048 |
2912 #: src/dialogs.c:1088 | 3049 #: src/dialogs.c:1090 |
2913 msgid "" | 3050 msgid "" |
2914 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3051 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2915 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3052 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2916 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3053 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2917 msgstr "" | 3054 msgstr "" |
2918 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw vriendenlijst zou " | 3055 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou " |
2919 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " | 3056 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " |
2920 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " | 3057 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " |
2921 "mogelijk).\n" | 3058 "mogelijk).\n" |
2922 | 3059 |
2923 #: src/dialogs.c:1107 | 3060 #: src/dialogs.c:1109 |
2924 msgid "Screen Name" | 3061 msgid "Screen Name" |
2925 msgstr "Gebruikersnaam" | 3062 msgstr "Gebruikersnaam" |
2926 | 3063 |
2927 #. Set up stuff for the account box | 3064 #. Set up stuff for the account box |
2928 #: src/dialogs.c:1139 | 3065 #: src/dialogs.c:1141 |
2929 msgid "Add To" | 3066 msgid "Add To" |
2930 msgstr "Toevoegen aan" | 3067 msgstr "Toevoegen aan" |
2931 | 3068 |
2932 #: src/dialogs.c:1468 | 3069 #: src/dialogs.c:1470 |
2933 msgid "Gaim - Privacy" | 3070 msgid "Gaim - Privacy" |
2934 msgstr "Gaim - Privacy" | 3071 msgstr "Gaim - Privacy" |
2935 | 3072 |
2936 #: src/dialogs.c:1479 | 3073 #: src/dialogs.c:1481 |
2937 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3074 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
2938 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." | 3075 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." |
2939 | 3076 |
2940 #: src/dialogs.c:1488 | 3077 #: src/dialogs.c:1490 |
2941 msgid "Set privacy for:" | 3078 msgid "Set privacy for:" |
2942 msgstr "Privacy instellen voor:" | 3079 msgstr "Privacy instellen voor:" |
2943 | 3080 |
2944 #: src/dialogs.c:1505 | 3081 #: src/dialogs.c:1507 |
2945 msgid "Allow all users to contact me" | 3082 msgid "Allow all users to contact me" |
2946 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" | 3083 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" |
2947 | 3084 |
2948 #: src/dialogs.c:1509 | 3085 #: src/dialogs.c:1511 |
2949 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3086 msgid "Allow only users on my buddy list" |
2950 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" | 3087 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" |
2951 | 3088 |
2952 #: src/dialogs.c:1513 | 3089 #: src/dialogs.c:1515 |
2953 msgid "Allow only the users below" | 3090 msgid "Allow only the users below" |
2954 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | 3091 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" |
2955 | 3092 |
2956 #: src/dialogs.c:1551 | 3093 #: src/dialogs.c:1553 |
2957 msgid "Deny all users" | 3094 msgid "Deny all users" |
2958 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" | 3095 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" |
2959 | 3096 |
2960 #: src/dialogs.c:1555 | 3097 #: src/dialogs.c:1557 |
2961 msgid "Block the users below" | 3098 msgid "Block the users below" |
2962 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" | 3099 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" |
2963 | 3100 |
2964 #: src/dialogs.c:1620 | 3101 #: src/dialogs.c:1622 |
2965 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3102 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2966 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | 3103 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." |
2967 | 3104 |
2968 #: src/dialogs.c:1759 | 3105 #: src/dialogs.c:1761 |
2969 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 3106 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
2970 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm " | 3107 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm " |
2971 | 3108 |
2972 #. <pounce type="who"> | 3109 #. <pounce type="who"> |
2973 #: src/dialogs.c:1769 | 3110 #: src/dialogs.c:1771 |
2974 msgid "Pounce Who" | 3111 msgid "Pounce Who" |
2975 msgstr "Wie Alarmeren" | 3112 msgstr "Wie Alarmeren" |
2976 | 3113 |
2977 #: src/dialogs.c:1780 | 3114 #: src/dialogs.c:1782 |
2978 msgid "Account" | 3115 msgid "Account" |
2979 msgstr "Account" | 3116 msgstr "Account" |
2980 | 3117 |
3118 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861 | |
3119 msgid "Buddy" | |
3120 msgstr "Contact" | |
3121 | |
2981 #. </pounce type="who"> | 3122 #. </pounce type="who"> |
2982 #. <pounce type="when"> | 3123 #. <pounce type="when"> |
2983 #: src/dialogs.c:1806 | 3124 #: src/dialogs.c:1808 |
2984 msgid "Pounce When" | 3125 msgid "Pounce When" |
2985 msgstr "Wanneer Alermeren" | 3126 msgstr "Wanneer Alermeren" |
2986 | 3127 |
2987 #: src/dialogs.c:1816 | 3128 #: src/dialogs.c:1818 |
2988 msgid "Pounce on sign on" | 3129 msgid "Pounce on sign on" |
2989 msgstr "Alermeren bij aanmelden" | 3130 msgstr "Alermeren bij aanmelden" |
2990 | 3131 |
2991 #: src/dialogs.c:1825 | 3132 #: src/dialogs.c:1827 |
2992 msgid "Pounce on return from away" | 3133 msgid "Pounce on return from away" |
2993 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | 3134 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" |
2994 | 3135 |
2995 #: src/dialogs.c:1834 | 3136 #: src/dialogs.c:1836 |
2996 msgid "Pounce on return from idle" | 3137 msgid "Pounce on return from idle" |
2997 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | 3138 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" |
2998 | 3139 |
2999 #: src/dialogs.c:1843 | 3140 #: src/dialogs.c:1845 |
3000 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 3141 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
3001 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is" | 3142 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is" |
3002 | 3143 |
3003 #. </pounce type="when"> | 3144 #. </pounce type="when"> |
3004 #. <pounce type="action"> | 3145 #. <pounce type="action"> |
3005 #: src/dialogs.c:1853 | 3146 #: src/dialogs.c:1855 |
3006 msgid "Pounce Action" | 3147 msgid "Pounce Action" |
3007 msgstr "Alarm Actie" | 3148 msgstr "Alarm Actie" |
3008 | 3149 |
3009 #: src/dialogs.c:1864 | 3150 #: src/dialogs.c:1866 |
3010 msgid "Open IM Window" | 3151 msgid "Open IM Window" |
3011 msgstr "Open Berichtvenster" | 3152 msgstr "Open Berichtvenster" |
3012 | 3153 |
3013 #: src/dialogs.c:1873 | 3154 #: src/dialogs.c:1875 |
3014 msgid "Popup Notification" | 3155 msgid "Popup Notification" |
3015 msgstr "Popup Melding" | 3156 msgstr "Popup Melding" |
3016 | 3157 |
3017 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 | 3158 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525 |
3018 msgid "Send Message" | 3159 msgid "Send Message" |
3019 msgstr "Verstuur bericht" | 3160 msgstr "Verstuur bericht" |
3020 | 3161 |
3021 #: src/dialogs.c:1903 | 3162 #: src/dialogs.c:1906 |
3022 msgid "Execute command on pounce" | 3163 msgid "Execute command on pounce" |
3023 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | 3164 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" |
3024 | 3165 |
3025 #: src/dialogs.c:1925 | 3166 #: src/dialogs.c:1929 |
3026 msgid "Play sound on pounce" | 3167 msgid "Play sound on pounce" |
3027 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | 3168 msgstr "Speel geluid af bij alarm" |
3028 | 3169 |
3029 #. </pounce type="action"> | 3170 #. </pounce type="action"> |
3030 #: src/dialogs.c:1947 | 3171 #: src/dialogs.c:1952 |
3031 msgid "Save this pounce after activation" | 3172 msgid "Save this pounce after activation" |
3032 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" | 3173 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" |
3033 | 3174 |
3034 #: src/dialogs.c:1967 | 3175 #: src/dialogs.c:1972 |
3035 msgid "_Save" | 3176 msgid "_Save" |
3036 msgstr "_Opslaan" | 3177 msgstr "_Opslaan" |
3037 | 3178 |
3038 #: src/dialogs.c:1973 | 3179 #: src/dialogs.c:1978 |
3039 msgid "C_ancel" | 3180 msgid "C_ancel" |
3040 msgstr "_Annuleren" | 3181 msgstr "_Annuleren" |
3041 | 3182 |
3042 #: src/dialogs.c:2044 | 3183 #: src/dialogs.c:2049 |
3043 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 3184 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
3044 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" | 3185 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" |
3045 | 3186 |
3046 #: src/dialogs.c:2052 | 3187 #: src/dialogs.c:2057 |
3047 msgid "Directory Info" | 3188 msgid "Directory Info" |
3048 msgstr "Directory Info" | 3189 msgstr "Directory Info" |
3049 | 3190 |
3050 #: src/dialogs.c:2074 | 3191 #: src/dialogs.c:2079 |
3051 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3192 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3052 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" | 3193 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" |
3053 | 3194 |
3054 #. Line 1 | 3195 #. Line 1 |
3055 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 | 3196 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751 |
3056 msgid "First Name" | 3197 msgid "First Name" |
3057 msgstr "Voornaam" | 3198 msgstr "Voornaam" |
3058 | 3199 |
3059 #. Line 2 | 3200 #. Line 2 |
3060 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 | 3201 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763 |
3061 msgid "Middle Name" | 3202 msgid "Middle Name" |
3062 msgstr "Tweede Naam" | 3203 msgstr "Tweede Naam" |
3063 | 3204 |
3064 #. Line 3 | 3205 #. Line 3 |
3065 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 | 3206 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775 |
3066 msgid "Last Name" | 3207 msgid "Last Name" |
3067 msgstr "Achternaam" | 3208 msgstr "Achternaam" |
3068 | 3209 |
3069 #. Line 4 | 3210 #. Line 4 |
3070 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 | 3211 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787 |
3071 msgid "Maiden Name" | 3212 msgid "Maiden Name" |
3072 msgstr "Meisjesnaam" | 3213 msgstr "Meisjesnaam" |
3073 | 3214 |
3074 #. Line 6 | 3215 #. Line 6 |
3075 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 | 3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810 |
3076 msgid "State" | 3217 msgid "State" |
3077 msgstr "Staat" | 3218 msgstr "Staat" |
3078 | 3219 |
3079 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 | 3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318 |
3080 #: src/dialogs.c:5216 | 3221 #: src/dialogs.c:5283 |
3081 msgid "Save" | 3222 msgid "Save" |
3082 msgstr "Opslaan" | 3223 msgstr "Opslaan" |
3083 | 3224 |
3084 #: src/dialogs.c:2198 | 3225 #: src/dialogs.c:2203 |
3085 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3226 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3086 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" | 3227 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" |
3087 | 3228 |
3088 #: src/dialogs.c:2203 | 3229 #: src/dialogs.c:2208 |
3089 msgid "Fill out all fields completely" | 3230 msgid "Fill out all fields completely" |
3090 msgstr "Vul alle velden voledig in" | 3231 msgstr "Vul alle velden voledig in" |
3091 | 3232 |
3092 #: src/dialogs.c:2228 | 3233 #: src/dialogs.c:2233 |
3093 msgid "Gaim - Password Change" | 3234 msgid "Gaim - Password Change" |
3094 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" | 3235 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" |
3095 | 3236 |
3096 #: src/dialogs.c:2257 | 3237 #: src/dialogs.c:2262 |
3097 msgid "Original Password" | 3238 msgid "Original Password" |
3098 msgstr "Oud Wachtwoord" | 3239 msgstr "Oud Wachtwoord" |
3099 | 3240 |
3100 #: src/dialogs.c:2271 | 3241 #: src/dialogs.c:2276 |
3101 msgid "New Password" | 3242 msgid "New Password" |
3102 msgstr "Nieuw Wachtwoord" | 3243 msgstr "Nieuw Wachtwoord" |
3103 | 3244 |
3104 #: src/dialogs.c:2285 | 3245 #: src/dialogs.c:2290 |
3105 msgid "New Password (again)" | 3246 msgid "New Password (again)" |
3106 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" | 3247 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" |
3107 | 3248 |
3108 #. Build OK Button | 3249 #. Build OK Button |
3109 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 | 3250 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906 |
3110 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 | 3251 #: src/dialogs.c:4539 |
3111 msgid "OK" | 3252 msgid "OK" |
3112 msgstr "OK" | 3253 msgstr "OK" |
3113 | 3254 |
3114 #: src/dialogs.c:2327 | 3255 #: src/dialogs.c:2332 |
3115 msgid "Gaim - Set User Info" | 3256 msgid "Gaim - Set User Info" |
3116 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen" | 3257 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen" |
3117 | 3258 |
3118 #: src/dialogs.c:2442 | 3259 #: src/dialogs.c:2428 |
3119 msgid "Below are the results of your search: " | 3260 msgid "Below are the results of your search: " |
3120 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" | 3261 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" |
3121 | 3262 |
3122 #: src/dialogs.c:2574 | 3263 #: src/dialogs.c:2533 |
3123 msgid "Permit" | 3264 msgid "Permit" |
3124 msgstr "Toestaan" | 3265 msgstr "Toestaan" |
3125 | 3266 |
3126 #: src/dialogs.c:2614 | 3267 #: src/dialogs.c:2573 |
3127 msgid "Gaim - Add Permit" | 3268 msgid "Gaim - Add Permit" |
3128 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" | 3269 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" |
3129 | 3270 |
3130 #: src/dialogs.c:2616 | 3271 #: src/dialogs.c:2575 |
3131 msgid "Gaim - Add Deny" | 3272 msgid "Gaim - Add Deny" |
3132 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" | 3273 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" |
3133 | 3274 |
3134 #: src/dialogs.c:2675 | 3275 #: src/dialogs.c:2645 |
3135 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3276 msgid "Gaim - Log Conversation" |
3136 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek" | 3277 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek" |
3137 | 3278 |
3138 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 | 3279 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888 |
3139 msgid "Search for Buddy" | 3280 msgid "Search for Buddy" |
3140 msgstr "Vriend zoeken" | 3281 msgstr "Contact zoeken" |
3141 | 3282 |
3142 #: src/dialogs.c:2881 | 3283 #: src/dialogs.c:2855 |
3143 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3284 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3144 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via info" | 3285 msgstr "Gaim - Contact zoeken via info" |
3145 | 3286 |
3146 #: src/dialogs.c:2908 | 3287 #: src/dialogs.c:2882 |
3147 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3288 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3148 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via e-mail" | 3289 msgstr "Gaim - Contact zoeken via e-mail" |
3149 | 3290 |
3150 #: src/dialogs.c:2997 | 3291 #: src/dialogs.c:2994 |
3151 msgid "Insert Link" | 3292 msgid "Gaim - Insert Link" |
3152 msgstr "Verwijzing invoegen" | 3293 msgstr "Gaim - Verwijzing invoegen" |
3153 | 3294 |
3154 #: src/dialogs.c:3048 | 3295 #: src/dialogs.c:2996 |
3155 msgid "Gaim - Add URL" | 3296 msgid "Insert" |
3156 msgstr "Gaim - URL toevoegen" | 3297 msgstr "Invoegen" |
3157 | 3298 |
3158 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 | 3299 #: src/dialogs.c:3015 |
3300 msgid "" | |
3301 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3302 "The description is optional.\n" | |
3303 msgstr "" | |
3304 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " | |
3305 "beschrijving is optioneel.\n" | |
3306 | |
3307 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199 | |
3159 msgid "Select Text Color" | 3308 msgid "Select Text Color" |
3160 msgstr "Tekstkleur selecteren" | 3309 msgstr "Tekstkleur selecteren" |
3161 | 3310 |
3162 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 | 3311 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247 |
3163 msgid "Select Background Color" | 3312 msgid "Select Background Color" |
3164 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | 3313 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" |
3165 | 3314 |
3166 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 | 3315 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356 |
3167 msgid "Select Font" | 3316 msgid "Select Font" |
3168 msgstr "Lettertype selecteren" | 3317 msgstr "Lettertype selecteren" |
3169 | 3318 |
3170 #: src/dialogs.c:3385 | 3319 #: src/dialogs.c:3434 |
3171 msgid "Import to:" | 3320 msgid "Import to:" |
3172 msgstr "Importeren naar:" | 3321 msgstr "Importeren naar:" |
3173 | 3322 |
3174 #: src/dialogs.c:3409 | 3323 #: src/dialogs.c:3458 |
3175 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3324 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3176 msgstr "Gaim - Vriendenlijst importeren" | 3325 msgstr "Gaim - Contactenlijst importeren" |
3177 | 3326 |
3178 #. We shouldn't allow a blank title | 3327 #. We shouldn't allow a blank title |
3179 #: src/dialogs.c:3470 | 3328 #: src/dialogs.c:3519 |
3180 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3329 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3181 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" | 3330 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" |
3182 | 3331 |
3183 #: src/dialogs.c:3471 | 3332 #: src/dialogs.c:3520 |
3184 msgid "" | 3333 msgid "" |
3185 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3334 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3186 "saving." | 3335 "saving." |
3187 msgstr "" | 3336 msgstr "" |
3188 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " | 3337 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " |
3189 "te slaan." | 3338 "te slaan." |
3190 | 3339 |
3191 #. We shouldn't allow a blank message | 3340 #. We shouldn't allow a blank message |
3192 #: src/dialogs.c:3478 | 3341 #: src/dialogs.c:3527 |
3193 msgid "You cannot create an empty away message" | 3342 msgid "You cannot create an empty away message" |
3194 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | 3343 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" |
3195 | 3344 |
3196 #: src/dialogs.c:3541 | 3345 #: src/dialogs.c:3590 |
3197 msgid "Gaim - New away message" | 3346 msgid "Gaim - New away message" |
3198 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" | 3347 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" |
3199 | 3348 |
3200 #: src/dialogs.c:3550 | 3349 #: src/dialogs.c:3599 |
3201 msgid "New away message" | 3350 msgid "New away message" |
3202 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 3351 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
3203 | 3352 |
3204 #: src/dialogs.c:3563 | 3353 #: src/dialogs.c:3612 |
3205 msgid "Away title: " | 3354 msgid "Away title: " |
3206 msgstr "Afwezig titel:" | 3355 msgstr "Afwezig titel:" |
3207 | 3356 |
3208 #: src/dialogs.c:3614 | 3357 #: src/dialogs.c:3663 |
3209 msgid "Save & Use" | 3358 msgid "Save & Use" |
3210 msgstr "Opslaan & gebruiken" | 3359 msgstr "Opslaan & gebruiken" |
3211 | 3360 |
3212 #: src/dialogs.c:3618 | 3361 #: src/dialogs.c:3667 |
3213 msgid "Use" | 3362 msgid "Use" |
3214 msgstr "Gebruiken" | 3363 msgstr "Gebruiken" |
3215 | 3364 |
3216 #. show everything | 3365 #. show everything |
3217 #: src/dialogs.c:3752 | 3366 #: src/dialogs.c:3813 |
3218 msgid "Smile!" | 3367 msgid "Smile!" |
3219 msgstr "Lachen!" | 3368 msgstr "Lachen!" |
3220 | 3369 |
3221 #: src/dialogs.c:3841 | 3370 #: src/dialogs.c:3906 |
3222 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3371 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3223 msgstr "Gaim - Alias voor vriend" | 3372 msgstr "Gaim - Alias voor vriend" |
3224 | 3373 |
3225 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 | 3374 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951 |
3226 #, c-format | 3375 #, c-format |
3227 msgid "Couldn't write to %s." | 3376 msgid "Couldn't write to %s." |
3228 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." | 3377 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." |
3229 | 3378 |
3230 #: src/dialogs.c:3910 | 3379 #: src/dialogs.c:3975 |
3231 msgid "Gaim - Save Log File" | 3380 msgid "Gaim - Save Log File" |
3232 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" | 3381 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" |
3233 | 3382 |
3234 #: src/dialogs.c:3940 | 3383 #: src/dialogs.c:4005 |
3235 #, c-format | 3384 #, c-format |
3236 msgid "Couldn't remove file %s." | 3385 msgid "Couldn't remove file %s." |
3237 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." | 3386 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." |
3238 | 3387 |
3239 #: src/dialogs.c:3967 | 3388 #: src/dialogs.c:4032 |
3240 msgid "Really clear log?" | 3389 msgid "Really clear log?" |
3241 msgstr "Logboek opschonen?" | 3390 msgstr "Logboek opschonen?" |
3242 | 3391 |
3243 #: src/dialogs.c:3982 | 3392 #: src/dialogs.c:4042 |
3244 msgid "Okay" | 3393 msgid "Okay" |
3245 msgstr "OK" | 3394 msgstr "OK" |
3246 | 3395 |
3247 #: src/dialogs.c:4163 | 3396 #: src/dialogs.c:4228 |
3248 msgid "Date" | 3397 msgid "Date" |
3249 msgstr "Datum" | 3398 msgstr "Datum" |
3250 | 3399 |
3251 #: src/dialogs.c:4226 | 3400 #: src/dialogs.c:4291 |
3252 msgid "Conversation" | 3401 msgid "Conversation" |
3253 msgstr "Gesprek" | 3402 msgstr "Gesprek" |
3254 | 3403 |
3255 #: src/dialogs.c:4247 | 3404 #: src/dialogs.c:4313 |
3256 msgid "Clear" | 3405 msgid "Clear" |
3257 msgstr "Opschonen" | 3406 msgstr "Opschonen" |
3258 | 3407 |
3259 #: src/dialogs.c:4330 | 3408 #: src/dialogs.c:4404 |
3260 msgid "Gaim - Rename Group" | 3409 msgid "Gaim - Rename Group" |
3261 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" | 3410 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" |
3262 | 3411 |
3263 #: src/dialogs.c:4347 | 3412 #: src/dialogs.c:4421 |
3264 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3413 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3265 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" | 3414 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" |
3266 | 3415 |
3267 #: src/dialogs.c:4436 | 3416 #: src/dialogs.c:4509 |
3268 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3417 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3269 msgstr "Gaim - Vriend hernoemen" | 3418 msgstr "Gaim - Contact hernoemen" |
3270 | 3419 |
3271 #: src/dialogs.c:4445 | 3420 #: src/dialogs.c:4518 |
3272 msgid "Rename Buddy" | 3421 msgid "Rename Buddy" |
3273 msgstr "Vriend hernoemen" | 3422 msgstr "Contact hernoemen" |
3274 | 3423 |
3275 #: src/dialogs.c:4452 | 3424 #: src/dialogs.c:4525 |
3276 msgid "New name:" | 3425 msgid "New name:" |
3277 msgstr "Nieuwe Naam:" | 3426 msgstr "Nieuwe Naam:" |
3278 | 3427 |
3279 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3428 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3280 #: src/dialogs.c:4529 | 3429 #: src/dialogs.c:4602 |
3281 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3430 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3282 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" | 3431 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" |
3283 | 3432 |
3284 #: src/gaimrc.c:1348 | 3433 #: src/ft.c:129 |
3434 msgid "Unkown" | |
3435 msgstr "Onbekend" | |
3436 | |
3437 #: src/ft.c:134 | |
3438 #, c-format | |
3439 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" | |
3440 msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)" | |
3441 | |
3442 #: src/ft.c:137 | |
3443 #, c-format | |
3444 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" | |
3445 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)" | |
3446 | |
3447 #: src/ft.c:256 | |
3448 #, c-format | |
3449 msgid "File transfer to %s aborted." | |
3450 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken." | |
3451 | |
3452 #: src/ft.c:258 | |
3453 #, c-format | |
3454 msgid "File transfer from %s aborted." | |
3455 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken." | |
3456 | |
3457 #. XXX overwrite/append/cancel prompt | |
3458 #: src/ft.c:294 | |
3459 msgid "That file already exists; please choose another name." | |
3460 msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere." | |
3461 | |
3462 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324 | |
3463 msgid "File not found." | |
3464 msgstr "Bestand niet gevonden." | |
3465 | |
3466 #: src/ft.c:327 | |
3467 msgid "You may only choose one new directory." | |
3468 msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen." | |
3469 | |
3470 #: src/ft.c:331 | |
3471 msgid "Unable to create directory." | |
3472 msgstr "Kan map niet aanmaken." | |
3473 | |
3474 #. (xfer->type == FILE_TRANSFER_TYPE_SEND) | |
3475 #: src/ft.c:408 | |
3476 msgid "Gaim - Open..." | |
3477 msgstr "Gaim - Openen..." | |
3478 | |
3479 #: src/ft.c:445 | |
3480 #, c-format | |
3481 msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
3482 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven: %s" | |
3483 | |
3484 #: src/ft.c:452 | |
3485 #, c-format | |
3486 msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
3487 msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s" | |
3488 | |
3489 #: src/ft.c:523 | |
3490 msgid "Invalid incoming filename component" | |
3491 msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent" | |
3492 | |
3493 #: src/ft.c:537 | |
3494 msgid "Invalid incoming filename" | |
3495 msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam" | |
3496 | |
3497 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672 | |
3498 #, c-format | |
3499 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." | |
3500 msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid." | |
3501 | |
3502 #: src/ft.c:677 | |
3503 #, c-format | |
3504 msgid "%d files transferred." | |
3505 msgstr "%d bestand overgezonden." | |
3506 | |
3507 #: src/gaimrc.c:1355 | |
3285 #, c-format | 3508 #, c-format |
3286 msgid "Could not open config file %s." | 3509 msgid "Could not open config file %s." |
3287 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." | 3510 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." |
3288 | 3511 |
3289 #: src/html.c:185 | 3512 #: src/html.c:272 |
3290 #, c-format | 3513 #, c-format |
3291 msgid "Received: '%s'\n" | 3514 msgid "Received: '%s'\n" |
3292 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" | 3515 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" |
3293 | 3516 |
3294 #: src/html.c:223 | 3517 #: src/html.c:310 |
3295 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3518 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3296 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | 3519 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" |
3297 | 3520 |
3298 #: src/multi.c:235 | 3521 #: src/list.c:62 |
3522 #, c-format | |
3523 msgid "" | |
3524 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
3525 "logged in." | |
3526 msgstr "" | |
3527 "%s is niet van uw contactenlijst verwijderd omdat uw account (%s) niet " | |
3528 "aangemeld is." | |
3529 | |
3530 #: src/list.c:65 | |
3531 msgid "Buddy Not Removed" | |
3532 msgstr "Contact niet verwijderd" | |
3533 | |
3534 #: src/list.c:102 | |
3535 #, c-format | |
3536 msgid "" | |
3537 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3538 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3539 msgstr "" | |
3540 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet " | |
3541 "aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn " | |
3542 "niet verwijderd.\n" | |
3543 | |
3544 #: src/list.c:106 | |
3545 msgid "Group Not Removed" | |
3546 msgstr "Groep niet verwijderd" | |
3547 | |
3548 #: src/list.c:268 | |
3549 msgid "Invalid Groupname" | |
3550 msgstr "Ongeldige groepsnaam" | |
3551 | |
3552 #: src/list.c:969 | |
3553 msgid "" | |
3554 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3555 msgstr "" | |
3556 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen." | |
3557 #: src/list.c:971 | |
3558 msgid "Buddy List Error" | |
3559 msgstr "Contactenlijst fout" | |
3560 | |
3561 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3562 #. * being converted | |
3563 #: src/list.c:977 | |
3564 #, c-format | |
3565 msgid "" | |
3566 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3567 "located at %s" | |
3568 msgstr "" | |
3569 "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. " | |
3570 "Deze bevindt zich in %s" | |
3571 | |
3572 #: src/list.c:980 | |
3573 msgid "Converting Buddy List" | |
3574 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" | |
3575 | |
3576 #: src/log.c:118 | |
3577 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
3578 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" | |
3579 | |
3580 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 | |
3581 #, c-format | |
3582 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3583 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" | |
3584 | |
3585 #: src/log.c:246 src/log.c:262 | |
3586 #, c-format | |
3587 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3588 msgstr "IM sessies met %s\n" | |
3589 | |
3590 #: src/log.c:249 src/log.c:265 | |
3591 #, c-format | |
3592 msgid "IM Sessions with %s" | |
3593 msgstr "IM sessies met %s" | |
3594 | |
3595 #: src/log.c:296 | |
3596 #, c-format | |
3597 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3598 msgstr "+++ %s (%s) heeft zich aangemeld @ %s" | |
3599 | |
3600 #: src/log.c:301 | |
3601 #, c-format | |
3602 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3603 msgstr "+++ %s (%s) heeft zich afgemeld @ %s" | |
3604 | |
3605 #: src/log.c:306 | |
3606 #, c-format | |
3607 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3608 msgstr "+++ %s (%s) veranderde afwezigheidsstatus @ %s" | |
3609 | |
3610 #: src/log.c:311 | |
3611 #, c-format | |
3612 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3613 msgstr "+++ %s (%s) kwam terug @ %s" | |
3614 | |
3615 #: src/log.c:316 | |
3616 #, c-format | |
3617 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3618 msgstr "+++ %s (%s) werd afwezig @ %s" | |
3619 | |
3620 #: src/log.c:321 | |
3621 #, c-format | |
3622 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3623 msgstr "+++%s (%s) kwam terug @ %s" | |
3624 | |
3625 #: src/log.c:326 | |
3626 #, c-format | |
3627 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3628 msgstr "+++ Programma beëindigd @ %s" | |
3629 | |
3630 #: src/log.c:333 | |
3631 #, c-format | |
3632 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3633 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich aanmeldde @ %s" | |
3634 | |
3635 #: src/log.c:338 | |
3636 #, c-format | |
3637 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3638 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich afmeldde @ %s" | |
3639 | |
3640 #: src/log.c:343 | |
3641 #, c-format | |
3642 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3643 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) afwezig werd @ %s" | |
3644 | |
3645 #: src/log.c:348 | |
3646 #, c-format | |
3647 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3648 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) terugkwam @ %s" | |
3649 | |
3650 #: src/log.c:353 | |
3651 #, c-format | |
3652 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3653 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) afwezig werd @ %s" | |
3654 | |
3655 #: src/log.c:359 | |
3656 #, c-format | |
3657 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3658 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) terug kwam @ %s" | |
3659 | |
3660 #: src/log.c:371 | |
3661 #, c-format | |
3662 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3663 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s zich aanmeldde @ %s" | |
3664 | |
3665 #: src/log.c:376 | |
3666 #, c-format | |
3667 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3668 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s zich afmeldde @ %s" | |
3669 | |
3670 #: src/log.c:381 | |
3671 #, c-format | |
3672 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3673 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s afwezig werd @ %s" | |
3674 | |
3675 #: src/log.c:386 | |
3676 #, c-format | |
3677 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3678 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" | |
3679 | |
3680 #: src/log.c:391 | |
3681 #, c-format | |
3682 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3683 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s afwezig werd @ %s" | |
3684 | |
3685 #: src/log.c:397 | |
3686 #, c-format | |
3687 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3688 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" | |
3689 | |
3690 #: src/multi.c:224 | |
3299 msgid "Screenname" | 3691 msgid "Screenname" |
3300 msgstr "Gebruikersnaam" | 3692 msgstr "Bijnaam" |
3301 | 3693 |
3302 #: src/multi.c:263 | 3694 #: src/multi.c:252 |
3303 msgid "Protocol" | 3695 msgid "Protocol" |
3304 msgstr "Protocol" | 3696 msgstr "Protocol" |
3305 | 3697 |
3306 #: src/multi.c:542 | 3698 #: src/multi.c:531 |
3307 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3699 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3308 msgstr "Gaim - Vriendplaatje laden" | 3700 msgstr "Gaim - Contactplaatje laden" |
3309 | 3701 |
3310 #: src/multi.c:585 | 3702 #: src/multi.c:574 |
3311 msgid "Buddy Icon File:" | 3703 msgid "Buddy Icon File:" |
3312 msgstr "Vriendplaatje bestand" | 3704 msgstr "Contactplaatje bestand" |
3313 | 3705 |
3314 #: src/multi.c:598 | 3706 #: src/multi.c:587 |
3315 msgid "Browse" | 3707 msgid "Browse" |
3316 msgstr "Bladeren" | 3708 msgstr "Bladeren" |
3317 | 3709 |
3318 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 | 3710 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:882 src/prefs.c:1508 |
3319 msgid "Reset" | 3711 msgid "Reset" |
3320 msgstr "Wissen" | 3712 msgstr "Wissen" |
3321 | 3713 |
3322 #: src/multi.c:620 | 3714 #: src/multi.c:609 |
3323 msgid "Login Options" | 3715 msgid "Login Options" |
3324 msgstr "Aanmeldopties" | 3716 msgstr "Aanmeldopties" |
3325 | 3717 |
3326 #: src/multi.c:630 | 3718 #: src/multi.c:619 |
3327 msgid "Screenname:" | 3719 msgid "Screenname:" |
3328 msgstr "Gebruikersnaam:" | 3720 msgstr "Bijnaam:" |
3329 | 3721 |
3330 #: src/multi.c:653 | 3722 #: src/multi.c:642 |
3331 msgid "Alias:" | 3723 msgid "Alias:" |
3332 msgstr "Alias:" | 3724 msgstr "Alias:" |
3333 | 3725 |
3334 #: src/multi.c:665 | 3726 #: src/multi.c:654 |
3335 msgid "Protocol:" | 3727 msgid "Protocol:" |
3336 msgstr "Protocol:" | 3728 msgstr "Protocol:" |
3337 | 3729 |
3338 #: src/multi.c:672 | 3730 #: src/multi.c:661 |
3339 msgid "Remember Password" | 3731 msgid "Remember Password" |
3340 msgstr "Onthoud Wachtwoord" | 3732 msgstr "Onthoud Wachtwoord" |
3341 | 3733 |
3342 #: src/multi.c:673 | 3734 #: src/multi.c:662 |
3343 msgid "Auto-Login" | 3735 msgid "Auto-Login" |
3344 msgstr "Auto-aanmelden" | 3736 msgstr "Auto-aanmelden" |
3345 | 3737 |
3346 #: src/multi.c:706 | 3738 #: src/multi.c:695 |
3347 msgid "User Options" | 3739 msgid "User Options" |
3348 msgstr "Gebruikersopties" | 3740 msgstr "Gebruikersopties" |
3349 | 3741 |
3350 #: src/multi.c:715 | 3742 #: src/multi.c:704 |
3351 msgid "New Mail Notifications" | 3743 msgid "New Mail Notifications" |
3352 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " | 3744 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " |
3353 | 3745 |
3354 #: src/multi.c:767 | 3746 #: src/multi.c:756 |
3355 #, c-format | 3747 #, c-format |
3356 msgid "%s Options" | 3748 msgid "%s Options" |
3357 msgstr "%s Opties" | 3749 msgstr "%s Opties" |
3358 | 3750 |
3359 #: src/multi.c:809 | 3751 #: src/multi.c:798 |
3360 msgid "Register with server" | 3752 msgid "Register with server" |
3361 msgstr "Aanmelden bij server" | 3753 msgstr "Aanmelden bij server" |
3362 | 3754 |
3363 #: src/multi.c:868 | 3755 #: src/multi.c:857 |
3364 msgid "Gaim - Modify Account" | 3756 msgid "Gaim - Modify Account" |
3365 msgstr "Gaim - Account bewerken" | 3757 msgstr "Gaim - Account bewerken" |
3366 | 3758 |
3367 #: src/multi.c:1013 | 3759 #: src/multi.c:1004 |
3368 msgid "Enter Password" | 3760 msgid "Enter Password" |
3369 msgstr "Vul Wachtwoord in" | 3761 msgstr "Vul Wachtwoord in" |
3370 | 3762 |
3371 #: src/multi.c:1024 | 3763 #: src/multi.c:1015 |
3372 #, c-format | 3764 #, c-format |
3373 msgid "Password for %s:" | 3765 msgid "Password for %s:" |
3374 msgstr "Wachtwoord voor %s: " | 3766 msgstr "Wachtwoord voor %s: " |
3375 | 3767 |
3376 #: src/multi.c:1044 | 3768 #: src/multi.c:1035 |
3377 msgid "Signon" | 3769 msgid "Signon" |
3378 msgstr "Aanmelden" | 3770 msgstr "Aanmelden" |
3379 | 3771 |
3380 #: src/multi.c:1077 | 3772 #: src/multi.c:1068 |
3381 msgid "TOC not found." | 3773 msgid "TOC not found." |
3382 msgstr "TOC niet gevonden." | 3774 msgstr "TOC niet gevonden." |
3383 | 3775 |
3384 #: src/multi.c:1078 | 3776 #: src/multi.c:1069 |
3385 msgid "" | 3777 msgid "" |
3386 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3778 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3387 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3779 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3388 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3780 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3389 msgstr "" | 3781 msgstr "" |
3390 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol " | 3782 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol " |
3391 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin " | 3783 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin " |
3392 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-" | 3784 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-" |
3393 "plugin laden." | 3785 "plugin laden." |
3394 | 3786 |
3395 #: src/multi.c:1084 | 3787 #: src/multi.c:1075 |
3396 msgid "Protocol not found." | 3788 msgid "Protocol not found." |
3397 msgstr "Protocol niet gevonden." | 3789 msgstr "Protocol niet gevonden." |
3398 | 3790 |
3399 #: src/multi.c:1085 | 3791 #: src/multi.c:1076 |
3400 msgid "" | 3792 msgid "" |
3401 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3793 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3402 "or the protocol does not have a login function." | 3794 "or the protocol does not have a login function." |
3403 msgstr "" | 3795 msgstr "" |
3404 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " | 3796 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " |
3405 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." | 3797 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." |
3406 | 3798 |
3407 #: src/multi.c:1138 | 3799 #: src/multi.c:1156 |
3408 #, c-format | 3800 #, c-format |
3409 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3801 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3410 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | 3802 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" |
3411 | 3803 |
3412 #: src/multi.c:1139 | 3804 #: src/multi.c:1157 |
3413 msgid "Delete" | 3805 msgid "Delete" |
3414 msgstr "Verwijderen" | 3806 msgstr "Verwijderen" |
3415 | 3807 |
3416 #: src/multi.c:1187 | 3808 #: src/multi.c:1205 |
3417 msgid "Gaim - Account Editor" | 3809 msgid "Gaim - Account Editor" |
3418 msgstr "Gaim - Accounts" | 3810 msgstr "Gaim - Accounts" |
3419 | 3811 |
3420 #: src/multi.c:1257 | 3812 #: src/multi.c:1275 |
3421 msgid "_Modify" | 3813 msgid "_Modify" |
3422 msgstr "Be_werken" | 3814 msgstr "Be_werken" |
3423 | 3815 |
3424 #: src/multi.c:1308 | 3816 #: src/multi.c:1326 |
3425 msgid "Done." | 3817 msgid "Done." |
3426 msgstr "Klaar." | 3818 msgstr "Klaar." |
3427 | 3819 |
3428 #: src/multi.c:1448 | 3820 #: src/multi.c:1526 |
3429 msgid "Signon: " | 3821 msgid "Signon: " |
3430 msgstr "Aanmelding:" | 3822 msgstr "Aanmelding:" |
3431 | 3823 |
3432 #: src/multi.c:1505 | 3824 #: src/multi.c:1584 |
3433 msgid "Gaim Account Signon" | 3825 msgid "Gaim Account Signon" |
3434 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden" | 3826 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden" |
3435 | 3827 |
3436 #: src/multi.c:1517 | 3828 #: src/multi.c:1596 |
3437 msgid "Cancel All" | 3829 msgid "Cancel All" |
3438 msgstr "Alles annuleren" | 3830 msgstr "Alles annuleren" |
3439 | 3831 |
3440 #: src/multi.c:1574 | 3832 #: src/multi.c:1653 |
3441 #, c-format | 3833 #, c-format |
3442 msgid "" | 3834 msgid "" |
3443 "%s\n" | 3835 "%s\n" |
3444 "%s: %s" | 3836 "%s: %s" |
3445 msgstr "" | 3837 msgstr "" |
3446 "%s\n" | 3838 "%s\n" |
3447 "%s: %s" | 3839 "%s: %s" |
3448 | 3840 |
3449 #: src/multi.c:1593 | 3841 #: src/multi.c:1672 |
3450 #, c-format | 3842 #, c-format |
3451 msgid "%s was unable to sign on" | 3843 msgid "%s was unable to sign on" |
3452 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" | 3844 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" |
3453 | 3845 |
3454 #: src/multi.c:1594 | 3846 #: src/multi.c:1673 |
3455 msgid "Signon Error" | 3847 msgid "Signon Error" |
3456 msgstr "Aanmeldingsfout" | 3848 msgstr "Aanmeldingsfout" |
3457 | 3849 |
3458 #: src/multi.c:1604 | 3850 #: src/multi.c:1683 |
3459 msgid "Notice" | 3851 msgid "Notice" |
3460 msgstr "Informatie" | 3852 msgstr "Informatie" |
3461 | 3853 |
3462 #: src/multi.c:1614 | 3854 #: src/multi.c:1693 |
3463 #, c-format | 3855 #, c-format |
3464 msgid "%s has been signed off" | 3856 msgid "%s has been signed off" |
3465 msgstr "%s heeft zich afgemeld" | 3857 msgstr "%s heeft zich afgemeld" |
3466 | 3858 |
3467 #: src/multi.c:1615 | 3859 #: src/multi.c:1694 |
3468 msgid "Connection Error" | 3860 msgid "Connection Error" |
3469 msgstr "Verbindingfout" | 3861 msgstr "Verbindingfout" |
3470 | 3862 |
3471 #: src/perl.c:343 | 3863 #: src/perl.c:351 |
3472 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 3864 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3473 msgstr "" | 3865 msgstr "" |
3474 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-" | 3866 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-" |
3475 "HOWTO." | 3867 "HOWTO." |
3476 | 3868 |
3477 #: src/prefs.c:180 | 3869 #: src/prefs.c:193 |
3478 msgid "Interface Options" | 3870 msgid "Interface Options" |
3479 msgstr "Interface-instellingen" | 3871 msgstr "Interface-instellingen" |
3480 | 3872 |
3481 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3873 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3482 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3874 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3483 #: src/prefs.c:183 | 3875 #: src/prefs.c:196 |
3484 msgid "Show _debug window" | 3876 msgid "Show _debug window" |
3485 msgstr "_Debugvenster weergeven" | 3877 msgstr "_Debugvenster weergeven" |
3486 | 3878 |
3487 #: src/prefs.c:200 | 3879 #: src/prefs.c:198 |
3880 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3881 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" | |
3882 | |
3883 #: src/prefs.c:357 | |
3884 msgid "" | |
3885 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3886 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3887 msgstr "" | |
3888 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " | |
3889 "deze naar de lijst te slepen." | |
3890 | |
3891 #: src/prefs.c:424 | |
3488 msgid "Style" | 3892 msgid "Style" |
3489 msgstr "Stijl" | 3893 msgstr "Stijl" |
3490 | 3894 |
3491 #: src/prefs.c:201 | 3895 #: src/prefs.c:425 |
3492 msgid "_Bold" | 3896 msgid "_Bold" |
3493 msgstr "_Vet" | 3897 msgstr "_Vet" |
3494 | 3898 |
3495 #: src/prefs.c:202 | 3899 #: src/prefs.c:426 |
3496 msgid "_Italics" | 3900 msgid "_Italics" |
3497 msgstr "_Cursief" | 3901 msgstr "_Cursief" |
3498 | 3902 |
3499 #: src/prefs.c:203 | 3903 #: src/prefs.c:427 |
3500 msgid "_Underline" | 3904 msgid "_Underline" |
3501 msgstr "_Onderstrepen" | 3905 msgstr "_Onderstrepen" |
3502 | 3906 |
3503 #: src/prefs.c:204 | 3907 #: src/prefs.c:428 |
3504 msgid "_Strikethough" | 3908 msgid "_Strikethough" |
3505 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" | 3909 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" |
3506 | 3910 |
3507 #: src/prefs.c:206 | 3911 #: src/prefs.c:430 |
3508 msgid "Face" | 3912 msgid "Face" |
3509 msgstr "Lettertype" | 3913 msgstr "Lettertype" |
3510 | 3914 |
3511 #: src/prefs.c:209 | 3915 #: src/prefs.c:433 |
3512 msgid "Use custo_m face" | 3916 msgid "Use custo_m face" |
3513 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" | 3917 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" |
3514 | 3918 |
3515 #: src/prefs.c:221 | 3919 #: src/prefs.c:447 |
3516 msgid "Use custom si_ze" | 3920 msgid "Use custom si_ze" |
3517 msgstr "Afmeting instellen" | 3921 msgstr "Afmeting instellen" |
3518 | 3922 |
3519 #: src/prefs.c:228 | 3923 #: src/prefs.c:455 |
3520 msgid "Color" | 3924 msgid "Color" |
3521 msgstr "Kleur" | 3925 msgstr "Kleur" |
3522 | 3926 |
3523 #: src/prefs.c:233 | 3927 #: src/prefs.c:460 |
3524 msgid "_Text color" | 3928 msgid "_Text color" |
3525 msgstr "_Tekstkleur" | 3929 msgstr "_Tekstkleur" |
3526 | 3930 |
3527 #: src/prefs.c:249 | 3931 #: src/prefs.c:477 |
3528 msgid "Bac_kground color" | 3932 msgid "Bac_kground color" |
3529 msgstr "Achtergrond_kleur" | 3933 msgstr "Achtergrond_kleur" |
3530 | 3934 |
3531 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 | 3935 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638 |
3532 msgid "Display" | 3936 msgid "Display" |
3533 msgstr "Weergave" | 3937 msgstr "Weergave" |
3534 | 3938 |
3535 #: src/prefs.c:274 | 3939 #: src/prefs.c:503 |
3536 msgid "Show graphical _smileys" | 3940 msgid "Show graphical _smileys" |
3537 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" | 3941 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" |
3538 | 3942 |
3539 #: src/prefs.c:275 | 3943 #: src/prefs.c:504 |
3540 msgid "Show _timestamp on messages" | 3944 msgid "Show _timestamp on messages" |
3541 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" | 3945 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" |
3542 | 3946 |
3543 #: src/prefs.c:276 | 3947 #: src/prefs.c:505 |
3544 msgid "Show _URLs as links" | 3948 msgid "Show _URLs as links" |
3545 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" | 3949 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" |
3546 | 3950 |
3547 #: src/prefs.c:278 | 3951 #: src/prefs.c:507 |
3548 msgid "_Highlight misspelled words" | 3952 msgid "_Highlight misspelled words" |
3549 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" | 3953 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" |
3550 | 3954 |
3551 #: src/prefs.c:281 | 3955 #: src/prefs.c:509 |
3956 msgid "Ignore" | |
3957 msgstr "Negeren" | |
3958 | |
3959 #: src/prefs.c:510 | |
3552 msgid "Ignore c_olors" | 3960 msgid "Ignore c_olors" |
3553 msgstr "Kle_uren negeren" | 3961 msgstr "Kle_uren negeren" |
3554 | 3962 |
3555 #: src/prefs.c:282 | 3963 #: src/prefs.c:511 |
3556 msgid "Ignore font _faces" | 3964 msgid "Ignore font _faces" |
3557 msgstr "Lettertype ne_geren" | 3965 msgstr "Lettertype ne_geren" |
3558 | 3966 |
3559 #: src/prefs.c:283 | 3967 #: src/prefs.c:512 |
3560 msgid "Ignore font si_zes" | 3968 msgid "Ignore font si_zes" |
3561 msgstr "_Afmetingen negeren" | 3969 msgstr "_Afmetingen negeren" |
3562 | 3970 |
3563 #: src/prefs.c:297 | 3971 #: src/prefs.c:526 |
3564 msgid "_Enter sends message" | 3972 msgid "_Enter sends message" |
3565 msgstr "_Enter verstuurt bericht" | 3973 msgstr "_Enter verstuurt bericht" |
3566 | 3974 |
3567 #: src/prefs.c:298 | 3975 #: src/prefs.c:527 |
3568 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3976 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3569 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" | 3977 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" |
3570 | 3978 |
3571 #: src/prefs.c:300 | 3979 #: src/prefs.c:529 |
3572 msgid "Window Closing" | 3980 msgid "Window Closing" |
3573 msgstr "Sluiten van venster" | 3981 msgstr "Sluiten van venster" |
3574 | 3982 |
3575 #: src/prefs.c:301 | 3983 #: src/prefs.c:530 |
3576 msgid "E_scape closes window" | 3984 msgid "E_scape closes window" |
3577 msgstr "E_scape sluit het venster" | 3985 msgstr "E_scape sluit het venster" |
3578 | 3986 |
3579 #: src/prefs.c:302 | 3987 #: src/prefs.c:531 |
3580 msgid "Control-_W closes window" | 3988 msgid "Control-_W closes window" |
3581 msgstr "Control-_W sluit het venster" | 3989 msgstr "Control-_W sluit het venster" |
3582 | 3990 |
3583 #: src/prefs.c:305 | 3991 #: src/prefs.c:534 |
3584 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3992 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3585 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" | 3993 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" |
3586 | 3994 |
3587 #: src/prefs.c:306 | 3995 #: src/prefs.c:535 |
3588 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3996 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3589 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" | 3997 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" |
3590 | 3998 |
3591 #: src/prefs.c:318 | 3999 #: src/prefs.c:547 |
3592 msgid "Buttons" | 4000 msgid "Buttons" |
3593 msgstr "Knoppen" | 4001 msgstr "Knoppen" |
3594 | 4002 |
3595 #: src/prefs.c:319 | 4003 #: src/prefs.c:548 |
3596 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4004 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3597 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen" | 4005 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen" |
3598 | 4006 |
3599 #: src/prefs.c:320 | 4007 #: src/prefs.c:549 |
3600 msgid "Show _pictures on buttons" | 4008 msgid "Show _pictures on buttons" |
3601 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven" | 4009 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven" |
3602 | 4010 |
3603 #: src/prefs.c:322 | 4011 #: src/prefs.c:551 |
3604 msgid "Buddy List Window" | 4012 msgid "Buddy List Window" |
3605 msgstr "Vriendenlijst Venster" | 4013 msgstr "Contactenlijst" |
3606 | 4014 |
3607 #: src/prefs.c:323 | 4015 #: src/prefs.c:552 |
3608 msgid "_Save window size/position" | 4016 msgid "_Save window size/position" |
3609 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan" | 4017 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan" |
3610 | 4018 |
3611 #: src/prefs.c:324 | 4019 #: src/prefs.c:553 |
3612 msgid "_Raise window on events" | 4020 msgid "_Raise window on events" |
3613 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | 4021 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" |
3614 | 4022 |
3615 #: src/prefs.c:326 | 4023 #: src/prefs.c:555 |
3616 msgid "Group Display" | 4024 msgid "Group Display" |
3617 msgstr "Groepen" | 4025 msgstr "Groepen" |
3618 | 4026 |
3619 #: src/prefs.c:327 | 4027 #: src/prefs.c:556 |
3620 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 4028 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3621 msgstr "_Groepen zonder online vrienden verbergen" | 4029 msgstr "_Groepen zonder online contacten verbergen" |
3622 | 4030 |
3623 #: src/prefs.c:328 | 4031 #: src/prefs.c:557 |
3624 msgid "Show _numbers in groups" | 4032 msgid "Show _numbers in groups" |
3625 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" | 4033 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" |
3626 | 4034 |
3627 #: src/prefs.c:330 | 4035 #: src/prefs.c:559 |
3628 msgid "Buddy Display" | 4036 msgid "Buddy Display" |
3629 msgstr "Vriendenlijst" | 4037 msgstr "Contactenlijst" |
3630 | 4038 |
3631 #: src/prefs.c:331 | 4039 #: src/prefs.c:560 |
3632 msgid "Show buddy type _icons" | 4040 msgid "Show buddy type _icons" |
3633 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven" | 4041 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven" |
3634 | 4042 |
3635 #: src/prefs.c:332 | 4043 #: src/prefs.c:561 |
3636 msgid "Show _warning levels" | 4044 msgid "Show _warning levels" |
3637 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" | 4045 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" |
3638 | 4046 |
3639 #: src/prefs.c:333 | 4047 #: src/prefs.c:562 |
3640 msgid "Show idle _times" | 4048 msgid "Show idle _times" |
3641 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" | 4049 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" |
3642 | 4050 |
3643 #: src/prefs.c:334 | 4051 #: src/prefs.c:563 |
3644 msgid "Grey i_dle buddies" | 4052 msgid "Grey i_dle buddies" |
3645 msgstr "Vrienden die _afwezig zijn uitgrijzen" | 4053 msgstr "Contacten die _afwezig zijn uitgrijzen" |
3646 | 4054 |
3647 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 | 4055 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622 |
3648 msgid "Window" | 4056 msgid "Window" |
3649 msgstr "Venster" | 4057 msgstr "Venster" |
3650 | 4058 |
3651 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 | 4059 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623 |
3652 msgid "Show _buttons as:" | 4060 msgid "Show _buttons as:" |
3653 msgstr "_Knoppen weergeven als:" | 4061 msgstr "_Knoppen weergeven als:" |
3654 | 4062 |
3655 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 | 4063 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624 |
3656 msgid "Pictures" | 4064 msgid "Pictures" |
3657 msgstr "Afbeeldingen" | 4065 msgstr "Afbeeldingen" |
3658 | 4066 |
3659 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 | 4067 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625 |
3660 msgid "Text" | 4068 msgid "Text" |
3661 msgstr "Tekst" | 4069 msgstr "Tekst" |
3662 | 4070 |
3663 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 | 4071 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626 |
3664 msgid "Pictures and text" | 4072 msgid "Pictures and text" |
3665 msgstr "Tekst en afbeeldingen" | 4073 msgstr "Tekst en afbeeldingen" |
3666 | 4074 |
3667 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | 4075 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629 |
3668 msgid "New window _width:" | 4076 msgid "New window _width:" |
3669 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" | 4077 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" |
3670 | 4078 |
3671 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 | 4079 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630 |
3672 msgid "New window _height:" | 4080 msgid "New window _height:" |
3673 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" | 4081 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" |
3674 | 4082 |
3675 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 | 4083 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631 |
3676 msgid "_Entry widget height:" | 4084 msgid "_Entry widget height:" |
3677 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" | 4085 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" |
3678 | 4086 |
3679 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 | 4087 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632 |
3680 msgid "_Raise windows on events" | 4088 msgid "_Raise windows on events" |
3681 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | 4089 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" |
3682 | 4090 |
3683 #: src/prefs.c:362 | 4091 #: src/prefs.c:591 |
3684 msgid "Hide window on _send" | 4092 msgid "Hide window on _send" |
3685 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" | 4093 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" |
3686 | 4094 |
3687 #: src/prefs.c:365 | 4095 #: src/prefs.c:594 |
3688 msgid "Buddy Icons" | 4096 msgid "Buddy Icons" |
3689 msgstr "Vriendplaatjes" | 4097 msgstr "Contactplaatjes" |
3690 | 4098 |
3691 #: src/prefs.c:366 | 4099 #: src/prefs.c:595 |
3692 msgid "Hide buddy _icons" | 4100 msgid "Hide buddy _icons" |
3693 msgstr "Vriendplaatjes verbergen" | 4101 msgstr "Contactplaatjes verbergen" |
3694 | 4102 |
3695 #: src/prefs.c:367 | 4103 #: src/prefs.c:596 |
3696 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4104 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3697 msgstr "A_nimatie uitschakelen" | 4105 msgstr "A_nimatie uitschakelen" |
3698 | 4106 |
3699 #: src/prefs.c:370 | 4107 #: src/prefs.c:599 |
3700 msgid "Show _logins in window" | 4108 msgid "Show _logins in window" |
3701 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" | 4109 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" |
3702 | 4110 |
3703 #: src/prefs.c:372 | 4111 #: src/prefs.c:601 |
3704 msgid "Typing Notification" | 4112 msgid "Typing Notification" |
3705 msgstr "Type-melding" | 4113 msgstr "Type-melding" |
3706 | 4114 |
3707 #: src/prefs.c:373 | 4115 #: src/prefs.c:602 |
3708 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4116 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3709 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" | 4117 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" |
3710 | 4118 |
3711 #: src/prefs.c:405 | 4119 #: src/prefs.c:634 |
3712 msgid "Tab Completion" | 4120 msgid "Tab Completion" |
3713 msgstr "Tab auto-afmaken" | 4121 msgstr "Tab auto-afmaken" |
3714 | 4122 |
3715 #: src/prefs.c:406 | 4123 #: src/prefs.c:635 |
3716 msgid "_Tab-complete nicks" | 4124 msgid "_Tab-complete nicks" |
3717 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" | 4125 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" |
3718 | 4126 |
3719 #: src/prefs.c:407 | 4127 #: src/prefs.c:636 |
3720 msgid "_Old-style tab completion" | 4128 msgid "_Old-style tab completion" |
3721 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" | 4129 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" |
3722 | 4130 |
3723 #: src/prefs.c:410 | 4131 #: src/prefs.c:639 |
3724 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4132 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3725 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" | 4133 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" |
3726 | 4134 |
3727 #: src/prefs.c:411 | 4135 #: src/prefs.c:640 |
3728 msgid "Co_lorize screennames" | 4136 msgid "Co_lorize screennames" |
3729 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" | 4137 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" |
3730 | 4138 |
3731 #: src/prefs.c:427 | 4139 #: src/prefs.c:656 |
3732 msgid "IM Tabs" | 4140 msgid "IM Tabs" |
3733 msgstr "IM Tabbladen" | 4141 msgstr "IM Tabbladen" |
3734 | 4142 |
3735 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 | 4143 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:667 src/prefs.c:680 |
3736 msgid "Tab _placement:" | 4144 msgid "Tab _placement:" |
3737 msgstr "Tabblad_plaatsing:" | 4145 msgstr "Tabblad_plaatsing:" |
3738 | 4146 |
3739 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | 4147 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:681 |
3740 msgid "Top" | 4148 msgid "Top" |
3741 msgstr "Boven" | 4149 msgstr "Boven" |
3742 | 4150 |
3743 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | 4151 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:682 |
3744 msgid "Bottom" | 4152 msgid "Bottom" |
3745 msgstr "Onder" | 4153 msgstr "Onder" |
3746 | 4154 |
3747 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | 4155 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 |
3748 msgid "Left" | 4156 msgid "Left" |
3749 msgstr "Links" | 4157 msgstr "Links" |
3750 | 4158 |
3751 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | 4159 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671 |
3752 msgid "Right" | 4160 msgid "Right" |
3753 msgstr "Rechts" | 4161 msgstr "Rechts" |
3754 | 4162 |
3755 #: src/prefs.c:434 | 4163 #: src/prefs.c:663 |
3756 msgid "" | 4164 msgid "" |
3757 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4165 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3758 "window" | 4166 "window" |
3759 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" | 4167 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" |
3760 | 4168 |
3761 #: src/prefs.c:435 | 4169 #: src/prefs.c:664 |
3762 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 4170 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3763 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" | 4171 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" |
3764 | 4172 |
3765 #: src/prefs.c:437 | 4173 #: src/prefs.c:666 |
3766 msgid "Chat Tabs" | 4174 msgid "Chat Tabs" |
3767 msgstr "Chat tabbladen" | 4175 msgstr "Chat tabbladen" |
3768 | 4176 |
3769 #: src/prefs.c:444 | 4177 #: src/prefs.c:673 |
3770 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4178 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3771 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" | 4179 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" |
3772 | 4180 |
3773 #: src/prefs.c:447 | 4181 #: src/prefs.c:676 |
3774 msgid "Combined Tabs" | 4182 msgid "Combined Tabs" |
3775 msgstr "Combineer Tabbladen" | 4183 msgstr "Combineer Tabbladen" |
3776 | 4184 |
3777 #: src/prefs.c:448 | 4185 #: src/prefs.c:677 |
3778 msgid "" | 4186 msgid "" |
3779 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 4187 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3780 "window." | 4188 "window." |
3781 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." | 4189 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." |
3782 | 4190 |
3783 #: src/prefs.c:450 | 4191 #: src/prefs.c:679 |
3784 msgid "Buddy List Tabs" | 4192 msgid "Buddy List Tabs" |
3785 msgstr "Vriendenlijst tabbladen" | 4193 msgstr "Contactenlijst tabbladen" |
3786 | 4194 |
3787 #: src/prefs.c:471 | 4195 #: src/prefs.c:700 |
3788 msgid "Proxy Type" | 4196 msgid "Proxy Type" |
3789 msgstr "Proxy Type" | 4197 msgstr "Proxy Type" |
3790 | 4198 |
3791 #: src/prefs.c:472 | 4199 #: src/prefs.c:701 |
3792 msgid "Proxy _type:" | 4200 msgid "Proxy _type:" |
3793 msgstr "Proxy_type:" | 4201 msgstr "Proxy_type:" |
3794 | 4202 |
3795 #: src/prefs.c:473 | 4203 #: src/prefs.c:702 |
3796 msgid "No proxy" | 4204 msgid "No proxy" |
3797 msgstr "Geen proxy" | 4205 msgstr "Geen proxy" |
3798 | 4206 |
3799 #: src/prefs.c:483 | 4207 #: src/prefs.c:712 |
3800 msgid "Proxy Server" | 4208 msgid "Proxy Server" |
3801 msgstr "Proxy Server" | 4209 msgstr "Proxy Server" |
3802 | 4210 |
3803 #: src/prefs.c:496 | 4211 #: src/prefs.c:725 |
3804 msgid "_Host" | 4212 msgid "_Host" |
3805 msgstr "_Server" | 4213 msgstr "_Server" |
3806 | 4214 |
3807 #: src/prefs.c:510 | 4215 #: src/prefs.c:739 |
3808 msgid "Port" | 4216 msgid "Port" |
3809 msgstr "Poort" | 4217 msgstr "Poort" |
3810 | 4218 |
3811 #: src/prefs.c:526 | 4219 #: src/prefs.c:755 |
3812 msgid "_User" | 4220 msgid "_User" |
3813 msgstr "_Gebruiker" | 4221 msgstr "_Gebruiker" |
3814 | 4222 |
3815 #: src/prefs.c:540 | 4223 #: src/prefs.c:769 |
3816 msgid "Pa_ssword" | 4224 msgid "Pa_ssword" |
3817 msgstr "_Wachtwoord" | 4225 msgstr "_Wachtwoord" |
3818 | 4226 |
4227 #: src/prefs.c:790 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4230 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken." | |
4231 | |
4232 #: src/prefs.c:813 | |
4233 msgid "Konqueror" | |
4234 msgstr "Konqueror" | |
4235 | |
4236 #: src/prefs.c:814 | |
4237 msgid "Opera" | |
4238 msgstr "Opera" | |
4239 | |
4240 #: src/prefs.c:815 | |
4241 msgid "Galeon" | |
4242 msgstr "Galeon" | |
4243 | |
4244 #: src/prefs.c:816 | |
4245 msgid "Netscape" | |
4246 msgstr "Netscape" | |
4247 | |
4248 #: src/prefs.c:817 | |
4249 msgid "Mozilla" | |
4250 msgstr "Mozilla" | |
4251 | |
4252 #: src/prefs.c:825 | |
4253 msgid "Manual" | |
4254 msgstr "Handmatig" | |
4255 | |
3819 #. Registered default browser is used by Windows | 4256 #. Registered default browser is used by Windows |
3820 #: src/prefs.c:577 | 4257 #: src/prefs.c:853 |
3821 msgid "Browser Selection" | 4258 msgid "Browser Selection" |
3822 msgstr "Browserselectie" | 4259 msgstr "Browserselectie" |
3823 | 4260 |
3824 #: src/prefs.c:578 | 4261 #: src/prefs.c:857 |
3825 msgid "_Browser" | 4262 msgid "_Browser" |
3826 msgstr "_Browser" | 4263 msgstr "_Browser" |
3827 | 4264 |
3828 #: src/prefs.c:582 | 4265 #: src/prefs.c:865 |
3829 msgid "Manual" | 4266 msgid "_Manual: " |
3830 msgstr "Handmatig" | 4267 msgstr "_Handmatig: " |
3831 | 4268 |
3832 #: src/prefs.c:606 | 4269 #: src/prefs.c:889 |
3833 msgid "Browser Options" | 4270 msgid "Browser Options" |
3834 msgstr "Browserinstellingen" | 4271 msgstr "Browserinstellingen" |
3835 | 4272 |
3836 #: src/prefs.c:607 | 4273 #: src/prefs.c:891 |
3837 msgid "Open new _window by default" | 4274 msgid "Open new _window by default" |
3838 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" | 4275 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" |
3839 | 4276 |
3840 #: src/prefs.c:622 | 4277 #: src/prefs.c:907 |
3841 msgid "Message Logs" | 4278 msgid "Message Logs" |
3842 msgstr "Gesprek-logboek" | 4279 msgstr "Gesprek-logboek" |
3843 | 4280 |
3844 #: src/prefs.c:623 | 4281 #: src/prefs.c:908 |
3845 msgid "_Log all instant messages" | 4282 msgid "_Log all instant messages" |
3846 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | 4283 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" |
3847 | 4284 |
3848 #: src/prefs.c:624 | 4285 #: src/prefs.c:909 |
3849 msgid "Log all c_hats" | 4286 msgid "Log all c_hats" |
3850 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | 4287 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" |
3851 | 4288 |
3852 #: src/prefs.c:625 | 4289 #: src/prefs.c:910 |
3853 msgid "Strip _HTML from logs" | 4290 msgid "Strip _HTML from logs" |
3854 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" | 4291 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" |
3855 | 4292 |
3856 #: src/prefs.c:627 | 4293 #: src/prefs.c:912 |
3857 msgid "System Logs" | 4294 msgid "System Logs" |
3858 msgstr "Systeemlogboek" | 4295 msgstr "Systeemlogboek" |
3859 | 4296 |
3860 #: src/prefs.c:628 | 4297 #: src/prefs.c:913 |
3861 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 4298 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3862 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" | 4299 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" |
3863 | 4300 |
3864 #: src/prefs.c:630 | 4301 #: src/prefs.c:915 |
3865 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4302 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3866 msgstr "Statusveranderingen opslaan" | 4303 msgstr "Statusveranderingen opslaan" |
3867 | 4304 |
3868 #: src/prefs.c:632 | 4305 #: src/prefs.c:917 |
3869 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4306 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3870 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" | 4307 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" |
3871 | 4308 |
3872 #: src/prefs.c:633 | 4309 #: src/prefs.c:918 |
3873 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 4310 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3874 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" | 4311 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" |
3875 | 4312 |
3876 #: src/prefs.c:635 | 4313 #: src/prefs.c:920 |
3877 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 4314 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3878 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" | 4315 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" |
3879 | 4316 |
3880 #: src/prefs.c:667 | 4317 #: src/prefs.c:952 |
3881 msgid "Sound Options" | 4318 msgid "Sound Options" |
3882 msgstr "Geluidsinstellingen" | 4319 msgstr "Geluidsinstellingen" |
3883 | 4320 |
3884 #: src/prefs.c:668 | 4321 #: src/prefs.c:953 |
3885 msgid "_No sounds when you log in" | 4322 msgid "_No sounds when you log in" |
3886 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" | 4323 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" |
3887 | 4324 |
3888 #: src/prefs.c:669 | 4325 #: src/prefs.c:954 |
3889 msgid "_Sounds while away" | 4326 msgid "_Sounds while away" |
3890 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" | 4327 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" |
3891 | 4328 |
3892 #: src/prefs.c:672 | 4329 #: src/prefs.c:957 |
3893 msgid "Sound Method" | 4330 msgid "Sound Method" |
3894 msgstr "Methode" | 4331 msgstr "Methode" |
3895 | 4332 |
3896 #: src/prefs.c:673 | 4333 #: src/prefs.c:958 |
3897 msgid "_Method" | 4334 msgid "_Method" |
3898 msgstr "_Methode" | 4335 msgstr "_Methode" |
3899 | 4336 |
3900 #: src/prefs.c:676 | 4337 #: src/prefs.c:961 |
3901 msgid "Console beep" | 4338 msgid "Console beep" |
3902 msgstr "Terminal-pieptoon" | 4339 msgstr "Terminal-pieptoon" |
3903 | 4340 |
3904 #: src/prefs.c:686 | 4341 #: src/prefs.c:971 |
3905 msgid "Internal" | 4342 msgid "Internal" |
3906 msgstr "Interne" | 4343 msgstr "Interne" |
3907 | 4344 |
3908 #: src/prefs.c:687 | 4345 #: src/prefs.c:972 |
3909 msgid "Command" | 4346 msgid "Command" |
3910 msgstr "Opdracht" | 4347 msgstr "Opdracht" |
3911 | 4348 |
3912 #: src/prefs.c:696 | 4349 #: src/prefs.c:981 |
3913 #, c-format | 4350 #, c-format |
3914 msgid "" | 4351 msgid "" |
3915 "Sound c_ommand\n" | 4352 "Sound c_ommand\n" |
3916 "(%s for filename)" | 4353 "(%s for filename)" |
3917 msgstr "" | 4354 msgstr "" |
3918 "Geluids_opdracht\n" | 4355 "Geluids_opdracht\n" |
3919 "(%s voor bestandsnaam)" | 4356 "(%s voor bestandsnaam)" |
3920 | 4357 |
3921 #: src/prefs.c:732 | 4358 #: src/prefs.c:1017 |
3922 msgid "_Sending messages removes away status" | 4359 msgid "_Sending messages removes away status" |
3923 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" | 4360 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" |
3924 | 4361 |
3925 #: src/prefs.c:733 | 4362 #: src/prefs.c:1018 |
3926 msgid "_Queue new messages when away" | 4363 msgid "_Queue new messages when away" |
3927 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" | 4364 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" |
3928 | 4365 |
3929 #: src/prefs.c:734 | 4366 #: src/prefs.c:1019 |
3930 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4367 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3931 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid" | 4368 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid" |
3932 | 4369 |
3933 #: src/prefs.c:736 | 4370 #: src/prefs.c:1021 |
3934 msgid "Auto-response" | 4371 msgid "Auto-response" |
3935 msgstr "Auto-antwoord" | 4372 msgstr "Auto-antwoord" |
3936 | 4373 |
3937 #: src/prefs.c:739 | 4374 #: src/prefs.c:1024 |
3938 msgid "Seconds before _resending:" | 4375 msgid "Seconds before _resending:" |
3939 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" | 4376 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" |
3940 | 4377 |
3941 #: src/prefs.c:741 | 4378 #: src/prefs.c:1026 |
3942 msgid "_Don't send auto-response" | 4379 msgid "_Don't send auto-response" |
3943 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" | 4380 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" |
3944 | 4381 |
3945 #: src/prefs.c:742 | 4382 #: src/prefs.c:1027 |
3946 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4383 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3947 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" | 4384 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" |
3948 | 4385 |
3949 #: src/prefs.c:743 | 4386 #: src/prefs.c:1028 |
3950 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 4387 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3951 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" | 4388 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" |
3952 | 4389 |
3953 #: src/prefs.c:749 | 4390 #: src/prefs.c:1034 |
3954 msgid "Idle _time reporting:" | 4391 msgid "Idle _time reporting:" |
3955 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" | 4392 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" |
3956 | 4393 |
3957 #: src/prefs.c:750 | 4394 #: src/prefs.c:1035 |
3958 msgid "None" | 4395 msgid "None" |
3959 msgstr "Niet" | 4396 msgstr "Niet" |
3960 | 4397 |
3961 #: src/prefs.c:751 | 4398 #: src/prefs.c:1036 |
3962 msgid "Gaim usage" | 4399 msgid "Gaim usage" |
3963 msgstr "Gebruik van gaim" | 4400 msgstr "Gebruik van gaim" |
3964 | 4401 |
3965 #: src/prefs.c:754 | 4402 #: src/prefs.c:1039 |
3966 msgid "X usage" | 4403 msgid "X usage" |
3967 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" | 4404 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" |
3968 | 4405 |
3969 #: src/prefs.c:756 | 4406 #: src/prefs.c:1041 |
3970 msgid "Windows usage" | 4407 msgid "Windows usage" |
3971 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" | 4408 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" |
3972 | 4409 |
3973 #: src/prefs.c:763 | 4410 #: src/prefs.c:1048 |
3974 msgid "Auto-away" | 4411 msgid "Auto-away" |
3975 msgstr "Auto-afwezig" | 4412 msgstr "Auto-afwezig" |
3976 | 4413 |
3977 #: src/prefs.c:764 | 4414 #: src/prefs.c:1049 |
3978 msgid "Set away _when idle" | 4415 msgid "Set away _when idle" |
3979 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | 4416 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" |
3980 | 4417 |
3981 #: src/prefs.c:765 | 4418 #: src/prefs.c:1050 |
3982 msgid "_Minutes before setting away:" | 4419 msgid "_Minutes before setting away:" |
3983 msgstr "_Minuten voor afwezig:" | 4420 msgstr "_Minuten voor afwezig:" |
3984 | 4421 |
3985 #: src/prefs.c:770 | 4422 #: src/prefs.c:1056 |
3986 msgid "Away m_essage:" | 4423 msgid "Away m_essage:" |
3987 msgstr "Afwezigheids_bericht:" | 4424 msgstr "Afwezigheids_bericht:" |
3988 | 4425 |
3989 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 | 4426 #: src/prefs.c:1100 |
3990 #, c-format | |
3991 msgid "" | |
3992 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3993 "\n" | |
3994 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3995 "\n" | |
3996 "%s" | |
3997 msgstr "" | |
3998 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3999 "\n" | |
4000 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4001 "\n" | |
4002 "%s" | |
4003 | |
4004 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 | |
4005 #, c-format | |
4006 msgid "" | |
4007 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4008 "\n" | |
4009 "%s" | |
4010 msgstr "" | |
4011 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4012 "\n" | |
4013 "%s" | |
4014 | |
4015 #: src/prefs.c:813 | |
4016 #, c-format | 4427 #, c-format |
4017 msgid "" | 4428 msgid "" |
4018 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4429 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4019 "\n" | 4430 "\n" |
4020 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4431 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4025 "\n" | 4436 "\n" |
4026 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" | 4437 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" |
4027 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
4028 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" | 4439 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" |
4029 | 4440 |
4030 #: src/prefs.c:818 | 4441 #: src/prefs.c:1105 |
4031 #, c-format | 4442 #, c-format |
4032 msgid "" | 4443 msgid "" |
4033 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4444 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4034 "\n" | 4445 "\n" |
4035 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4446 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4040 "\n" | 4451 "\n" |
4041 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" | 4452 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" |
4042 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4453 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4043 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" | 4454 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" |
4044 | 4455 |
4045 #: src/prefs.c:1003 | 4456 #: src/prefs.c:1236 |
4457 msgid "Load" | |
4458 msgstr "Laden" | |
4459 | |
4460 #: src/prefs.c:1243 | |
4461 msgid "Name" | |
4462 msgstr "Naam" | |
4463 | |
4464 #: src/prefs.c:1290 | |
4046 msgid "Details" | 4465 msgid "Details" |
4047 msgstr "Details" | 4466 msgstr "Details" |
4048 | 4467 |
4049 #: src/prefs.c:1108 | 4468 #: src/prefs.c:1395 |
4050 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4469 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
4051 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" | 4470 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" |
4052 | 4471 |
4053 #: src/prefs.c:1217 | 4472 #: src/prefs.c:1482 |
4473 msgid "Play" | |
4474 msgstr "Afspelen" | |
4475 | |
4476 #: src/prefs.c:1489 | |
4477 msgid "Event" | |
4478 msgstr "Gebeurtenis" | |
4479 | |
4480 #: src/prefs.c:1504 | |
4054 msgid "Test" | 4481 msgid "Test" |
4055 msgstr "Test" | 4482 msgstr "Test" |
4056 | 4483 |
4057 #: src/prefs.c:1225 | 4484 #: src/prefs.c:1512 |
4058 msgid "Choose..." | 4485 msgid "Choose..." |
4059 msgstr "Kies..." | 4486 msgstr "Kies..." |
4060 | 4487 |
4061 #: src/prefs.c:1353 | 4488 #: src/prefs.c:1640 |
4062 msgid "_Edit" | 4489 msgid "_Edit" |
4063 msgstr "_Bewerken" | 4490 msgstr "_Bewerken" |
4064 | 4491 |
4065 #: src/prefs.c:1391 | 4492 #: src/prefs.c:1678 |
4066 msgid "Interface" | 4493 msgid "Interface" |
4067 msgstr "Interface" | 4494 msgstr "Interface" |
4068 | 4495 |
4069 #: src/prefs.c:1392 | 4496 #: src/prefs.c:1679 |
4497 msgid "Themes" | |
4498 msgstr "Thema's" | |
4499 | |
4500 #: src/prefs.c:1680 | |
4070 msgid "Fonts" | 4501 msgid "Fonts" |
4071 msgstr "Lettertypes" | 4502 msgstr "Lettertypes" |
4072 | 4503 |
4073 #: src/prefs.c:1393 | 4504 #: src/prefs.c:1681 |
4074 msgid "Message Text" | 4505 msgid "Message Text" |
4075 msgstr "Berichttekst" | 4506 msgstr "Berichttekst" |
4076 | 4507 |
4077 #: src/prefs.c:1394 | 4508 #: src/prefs.c:1682 |
4078 msgid "Shortcuts" | 4509 msgid "Shortcuts" |
4079 msgstr "Sneltoetsen" | 4510 msgstr "Sneltoetsen" |
4080 | 4511 |
4081 #: src/prefs.c:1396 | 4512 #: src/prefs.c:1684 |
4082 msgid "IM Window" | 4513 msgid "IM Window" |
4083 msgstr "Berichtvenster" | 4514 msgstr "Berichtvenster" |
4084 | 4515 |
4085 #: src/prefs.c:1397 | 4516 #: src/prefs.c:1685 |
4086 msgid "Chat Window" | 4517 msgid "Chat Window" |
4087 msgstr "Chatvenster" | 4518 msgstr "Chatvenster" |
4088 | 4519 |
4089 #: src/prefs.c:1398 | 4520 #: src/prefs.c:1686 |
4090 msgid "Tabs" | 4521 msgid "Tabs" |
4091 msgstr "Tabbladen" | 4522 msgstr "Tabbladen" |
4092 | 4523 |
4093 #: src/prefs.c:1399 | 4524 #: src/prefs.c:1687 |
4094 msgid "Proxy" | 4525 msgid "Proxy" |
4095 msgstr "Proxy" | 4526 msgstr "Proxy" |
4096 | 4527 |
4097 #: src/prefs.c:1400 | 4528 #: src/prefs.c:1688 |
4098 msgid "Browser" | 4529 msgid "Browser" |
4099 msgstr "Browser" | 4530 msgstr "Browser" |
4100 | 4531 |
4101 #: src/prefs.c:1402 | 4532 #: src/prefs.c:1690 |
4102 msgid "Logging" | 4533 msgid "Logging" |
4103 msgstr "Logboek" | 4534 msgstr "Logboek" |
4104 | 4535 |
4105 #: src/prefs.c:1403 | 4536 #: src/prefs.c:1691 |
4106 msgid "Sounds" | 4537 msgid "Sounds" |
4107 msgstr "Geluiden" | 4538 msgstr "Geluiden" |
4108 | 4539 |
4109 #: src/prefs.c:1404 | 4540 #: src/prefs.c:1692 |
4110 msgid "Sound Events" | 4541 msgid "Sound Events" |
4111 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" | 4542 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" |
4112 | 4543 |
4113 #: src/prefs.c:1405 | 4544 #: src/prefs.c:1693 |
4114 msgid "Away / Idle" | 4545 msgid "Away / Idle" |
4115 msgstr "Afwezig" | 4546 msgstr "Afwezig" |
4116 | 4547 |
4117 #: src/prefs.c:1406 | 4548 #: src/prefs.c:1694 |
4118 msgid "Away Messages" | 4549 msgid "Away Messages" |
4119 msgstr "Afwezigheid" | 4550 msgstr "Afwezigheid" |
4120 | 4551 |
4121 #: src/prefs.c:1408 | 4552 #: src/prefs.c:1696 |
4122 msgid "Plugins" | 4553 msgid "Plugins" |
4123 msgstr "Plugins" | 4554 msgstr "Plugins" |
4124 | 4555 |
4125 #: src/prefs.c:1447 | 4556 #: src/prefs.c:1735 |
4126 msgid "Gaim - Preferences" | 4557 msgid "Gaim - Preferences" |
4127 msgstr "Gaim - Voorkeuren" | 4558 msgstr "Gaim - Voorkeuren" |
4128 | 4559 |
4129 #: src/prefs.c:1565 | 4560 #: src/prefs.c:1853 |
4130 msgid "Gaim - Debug Window" | 4561 msgid "Gaim - Debug Window" |
4131 msgstr "Gaim - Debugvenster" | 4562 msgstr "Gaim - Debugvenster" |
4132 | 4563 |
4133 #: src/prpl.c:100 | 4564 #: src/prpl.c:101 |
4134 msgid "ICQ Protocol detected." | 4565 msgid "ICQ Protocol detected." |
4135 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd." | 4566 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd." |
4136 | 4567 |
4137 #: src/prpl.c:101 | 4568 #: src/prpl.c:102 |
4138 msgid "" | 4569 msgid "" |
4139 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 4570 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
4140 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 4571 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4141 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4572 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
4142 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4573 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
4144 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het " | 4575 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het " |
4145 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, " | 4576 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, " |
4146 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het " | 4577 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het " |
4147 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account." | 4578 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account." |
4148 | 4579 |
4149 #: src/prpl.c:252 | 4580 #: src/prpl.c:283 |
4150 msgid "Gaim - Prompt" | 4581 msgid "Gaim - Prompt" |
4151 msgstr "Gaim - Prompt" | 4582 msgstr "Gaim - Prompt" |
4152 | 4583 |
4153 #: src/prpl.c:453 | 4584 #: src/prpl.c:357 |
4585 msgid "No actions available" | |
4586 msgstr "Geen acties beschikbaar" | |
4587 | |
4588 #: src/prpl.c:481 | |
4589 #, c-format | |
4590 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4591 msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s" | |
4592 | |
4593 #: src/prpl.c:481 | |
4154 msgid "No Subject" | 4594 msgid "No Subject" |
4155 msgstr "Geen onderwerp" | 4595 msgstr "Geen onderwerp" |
4156 | 4596 |
4157 #: src/prpl.c:474 | 4597 #: src/prpl.c:483 |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "%s has new mail." | |
4600 msgstr "%s heeft nieuwe e-mail." | |
4601 | |
4602 #: src/prpl.c:486 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "%s has %d new message." | |
4605 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4606 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." | |
4607 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten." | |
4608 | |
4609 #: src/prpl.c:502 | |
4158 msgid "Gaim - New Mail" | 4610 msgid "Gaim - New Mail" |
4159 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" | 4611 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" |
4160 | 4612 |
4161 #: src/prpl.c:500 | 4613 #: src/prpl.c:528 |
4162 msgid "Open Mail" | 4614 msgid "Open Mail" |
4163 msgstr "Open E-mail" | 4615 msgstr "Open E-mail" |
4164 | 4616 |
4165 #: src/prpl.c:626 | 4617 #: src/prpl.c:661 |
4166 #, c-format | 4618 #, c-format |
4167 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4619 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4168 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar vriendenlijst gezet%s%s%s" | 4620 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" |
4169 | 4621 |
4170 #: src/prpl.c:634 | 4622 #: src/prpl.c:669 |
4171 msgid "" | 4623 msgid "" |
4172 "\n" | 4624 "\n" |
4173 "\n" | 4625 "\n" |
4174 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4626 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
4175 msgstr "" | 4627 msgstr "" |
4176 "\n" | 4628 "\n" |
4177 "\n" | 4629 "\n" |
4178 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw vriendenlijst?" | 4630 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" |
4179 | 4631 |
4180 #: src/prpl.c:677 | 4632 #: src/prpl.c:671 |
4633 msgid "Gaim - Information" | |
4634 msgstr "Gaim - Informatie" | |
4635 | |
4636 #: src/prpl.c:673 | |
4637 msgid "Gaim - Confirm" | |
4638 msgstr "Gaim - Bevestigen" | |
4639 | |
4640 #: src/prpl.c:712 | |
4181 msgid "" | 4641 msgid "" |
4182 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4642 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
4183 "new accounts." | 4643 "new accounts." |
4184 msgstr "" | 4644 msgstr "" |
4185 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een " | 4645 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een " |
4186 "nieuw account kunt aanmaken." | 4646 "nieuw account kunt aanmaken." |
4187 | 4647 |
4188 #: src/prpl.c:714 | 4648 #: src/prpl.c:749 |
4189 msgid "Gaim - Registration" | 4649 msgid "Gaim - Registration" |
4190 msgstr "Gaim - Registratie" | 4650 msgstr "Gaim - Registratie" |
4191 | 4651 |
4192 #: src/prpl.c:728 | 4652 #: src/prpl.c:763 |
4193 msgid "Registration Information" | 4653 msgid "Registration Information" |
4194 msgstr "Registratie-informatie" | 4654 msgstr "Registratie-informatie" |
4195 | 4655 |
4196 #: src/prpl.c:745 | 4656 #: src/prpl.c:780 |
4197 msgid "Register" | 4657 msgid "Register" |
4198 msgstr "Registreren" | 4658 msgstr "Registreren" |
4199 | 4659 |
4200 #: src/server.c:56 | 4660 #: src/server.c:56 |
4201 msgid "Please enter your password" | 4661 msgid "Please enter your password" |
4202 msgstr "Vul uw wachtwoord in" | 4662 msgstr "Vul uw wachtwoord in" |
4203 | 4663 |
4204 #: src/server.c:648 | 4664 #: src/server.c:699 |
4205 #, c-format | 4665 #, c-format |
4206 msgid "(%d messages)" | 4666 msgid "(%d messages)" |
4207 msgstr "(%d berichten)" | 4667 msgstr "(%d berichten)" |
4208 | 4668 |
4209 #: src/server.c:654 | 4669 #: src/server.c:711 |
4210 msgid "(1 message)" | 4670 msgid "(1 message)" |
4211 msgstr "(1 bericht)" | 4671 msgstr "(1 bericht)" |
4212 | 4672 |
4213 #: src/server.c:966 | 4673 #: src/server.c:939 |
4214 msgid "Yes" | 4674 #, c-format |
4215 msgstr "Ja" | 4675 msgid "" |
4216 | 4676 "%s has just been warned by %s.\n" |
4217 #: src/server.c:967 | 4677 "Your new warning level is %d%%" |
4218 msgid "No" | 4678 msgstr "" |
4219 msgstr "Nee" | 4679 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" |
4220 | 4680 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" |
4221 #: src/server.c:1163 | 4681 |
4682 #: src/server.c:942 | |
4683 msgid "an anonymous person" | |
4684 msgstr "een anoniem persoon" | |
4685 | |
4686 #: src/server.c:1039 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "" | |
4689 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
4690 "%s" | |
4691 msgstr "" | |
4692 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | |
4693 "%s" | |
4694 | |
4695 #: src/server.c:1043 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
4698 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | |
4699 | |
4700 #: src/server.c:1063 | |
4701 msgid "Buddy chat invite" | |
4702 msgstr "Uitnodiging voor chat" | |
4703 | |
4704 #: src/server.c:1262 | |
4222 msgid "More Info" | 4705 msgid "More Info" |
4223 msgstr "Meer info" | 4706 msgstr "Meer info" |
4224 | 4707 |
4225 #: src/sound.c:68 | 4708 #: src/sound.c:68 |
4226 msgid "Buddy logs in" | 4709 msgid "Buddy logs in" |
4227 msgstr "Persoonlijk plaatje" | 4710 msgstr "Contact meldt zich aan" |
4228 | 4711 |
4229 #: src/sound.c:69 | 4712 #: src/sound.c:69 |
4230 msgid "Buddy logs out" | 4713 msgid "Buddy logs out" |
4231 msgstr "Een vriend meldt zich af" | 4714 msgstr "Een vriend meldt zich af" |
4232 | 4715 |
4259 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" | 4742 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" |
4260 | 4743 |
4261 #: src/sound.c:79 | 4744 #: src/sound.c:79 |
4262 msgid "Someone says your name in chat" | 4745 msgid "Someone says your name in chat" |
4263 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" | 4746 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" |
4747 | |
4748 #: src/util.c:970 | |
4749 msgid "Not connected to AIM" | |
4750 msgstr "Niet verbonden met AIM" | |
4751 | |
4752 #: src/util.c:979 src/util.c:1019 | |
4753 msgid "No screenname given." | |
4754 msgstr "Geen bijnaam gegeven." | |
4755 | |
4756 #: src/util.c:1055 | |
4757 msgid "No roomname given." | |
4758 msgstr "Geen ruimte gegeven." | |
4759 | |
4760 #: src/util.c:1071 | |
4761 msgid "Invalid AIM URI" | |
4762 msgstr "Ongeldige AIM URI" | |
4763 | |
4764 #~ msgid "No reason was given." | |
4765 #~ msgstr "Geen reden opgegeven." | |
4766 | |
4767 #~ msgid "Invite" | |
4768 #~ msgstr "Uitnodigen" | |
4769 | |
4770 #~ msgid "Message" | |
4771 #~ msgstr "Bericht" | |
4772 | |
4773 #~ msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
4774 #~ msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" | |
4775 | |
4776 #~ msgid "Un-Ignore" | |
4777 #~ msgstr "Negeren Opheffen" | |
4778 | |
4779 #~ msgid "%d person in room" | |
4780 #~ msgid_plural "%d people in room" | |
4781 #~ msgstr[0] "%d persoon in ruimte" | |
4782 #~ msgstr[1] "%d personen in ruimte" | |
4783 | |
4784 #~ msgid "Gaim - Group Chats" | |
4785 #~ msgstr "Gaim - Chatruimtes" | |
4786 | |
4787 #~ msgid "Topic:" | |
4788 #~ msgstr "Onderwerp:" | |
4789 | |
4790 #~ msgid "0 people in room" | |
4791 #~ msgstr "0 personen in ruimte" | |
4792 | |
4793 #~ msgid "Send" | |
4794 #~ msgstr "Verzenden" | |
4795 | |
4796 #~ msgid "Warn" | |
4797 #~ msgstr "Waarschuwen" | |
4798 | |
4799 #~ msgid "Block" | |
4800 #~ msgstr "Blokkeren" | |
4801 | |
4802 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | |
4803 #~ msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" | |
4804 | |
4805 #~ msgid "_Save Conversation" | |
4806 #~ msgstr "Gesprek _opslaan" | |
4807 | |
4808 #~ msgid "View _History" | |
4809 #~ msgstr "_Geschiedenis bekijken" | |
4810 | |
4811 #~ msgid "Insert _URL" | |
4812 #~ msgstr "_URL invoegen" | |
4813 | |
4814 #~ msgid "Insert _Image" | |
4815 #~ msgstr "_Afbeelding invoegen" | |
4816 | |
4817 #~ msgid "_Close" | |
4818 #~ msgstr "_Sluiten" | |
4819 | |
4820 #~ msgid "Options" | |
4821 #~ msgstr "Opties" | |
4822 | |
4823 #~ msgid "Enable _Logging" | |
4824 #~ msgstr "_Logboek bijhouden" | |
4825 | |
4826 #~ msgid "Enable _Sounds" | |
4827 #~ msgstr "_Geluiden inschakelen" | |
4828 | |
4829 #~ msgid " [TYPING]" | |
4830 #~ msgstr " [TYPT]" | |
4831 | |
4832 #~ msgid " [TYPED]" | |
4833 #~ msgstr " [GETYPT]" | |
4834 | |
4835 #~ msgid "Gaim - Conversations" | |
4836 #~ msgstr "Gaim - Gesprekken" | |
4837 | |
4838 #~ msgid "Send message as: " | |
4839 #~ msgstr "Bericht verzenden als: " | |
4840 | |
4841 #~ msgid "Gaim - Save Icon" | |
4842 #~ msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" | |
4843 | |
4844 #~ msgid "Disable Animation" | |
4845 #~ msgstr "Animatie uitschakelen" | |
4846 | |
4847 #~ msgid "Enable Animation" | |
4848 #~ msgstr "Animatie inschakelen" | |
4849 | |
4850 #~ msgid "Hide Icon" | |
4851 #~ msgstr "Plaatje verbergen" | |
4852 | |
4853 #~ msgid "Save Icon As..." | |
4854 #~ msgstr "Plaatje opslaan als..." | |
4855 | |
4856 #~ msgid "" | |
4857 #~ "You have received an ICQ email\n" | |
4858 #~ "\n" | |
4859 #~ "1=%s\n" | |
4860 #~ "2=%s\n" | |
4861 #~ "3=%s\n" | |
4862 #~ "4=%s\n" | |
4863 #~ "5=%s\n" | |
4864 #~ "6=%s\n" | |
4865 #~ msgstr "" | |
4866 #~ "U heeft een ICQ e-mail ontvangen\n" | |
4867 #~ "\n" | |
4868 #~ "1=%s\n" | |
4869 #~ "2=%s\n" | |
4870 #~ "3=%s\n" | |
4871 #~ "4=%s\n" | |
4872 #~ "5=%s\n" | |
4873 #~ "6=%s\n" | |
4874 | |
4875 #~ msgid "" | |
4876 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4877 #~ "\n" | |
4878 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4879 #~ "\n" | |
4880 #~ "%s" | |
4881 #~ msgstr "" | |
4882 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4883 #~ "\n" | |
4884 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4885 #~ "\n" | |
4886 #~ "%s" | |
4887 | |
4888 #~ msgid "" | |
4889 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4890 #~ "\n" | |
4891 #~ "%s" | |
4892 #~ msgstr "" | |
4893 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4894 #~ "\n" | |
4895 #~ "%s" | |
4896 | |
4897 #~ msgid "Reset friendly name" | |
4898 #~ msgstr "Bijnaam herstellen" | |
4899 | |
4900 #~ msgid "Reset All Friendly Names" | |
4901 #~ msgstr "Alle bijnamen opnieuw opvragen" | |
4902 | |
4903 #~ msgid "connection error (rend)\n" | |
4904 #~ msgstr "Verbindingsfout!\n" | |
4905 | |
4906 #~ msgid "major connection error\n" | |
4907 #~ msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" | |
4908 | |
4909 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
4910 #~ msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" | |
4911 | |
4912 #~ msgid "internal connection error\n" | |
4913 #~ msgstr "Interne verbindingsfout\n" | |
4914 | |
4915 #~ msgid "Signed off.\n" | |
4916 #~ msgstr "Afgemeld.\n" | |
4917 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
4920 #~ msgstr "" | |
4921 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren." | |
4922 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
4925 #~ msgstr "" | |
4926 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren." | |
4927 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 #~ msgid "" | |
4930 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4931 #~ msgstr "" | |
4932 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden " | |
4933 #~ "werden." | |
4934 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
4937 #~ msgstr "" | |
4938 #~ "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." | |
4939 | |
4940 #, fuzzy | |
4941 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
4942 #~ msgstr "" | |
4943 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." | |
4944 | |
4945 #, fuzzy | |
4946 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
4947 #~ msgstr "U heeft %d berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen." | |
4948 | |
4949 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4950 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4951 | |
4952 #~ msgid "Gaim - Add URL" | |
4953 #~ msgstr "Gaim - URL toevoegen" | |
4264 | 4954 |
4265 #~ msgid "" | 4955 #~ msgid "" |
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 4956 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | 4957 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " |
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 4958 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
4280 #~ msgstr "Accounts" | 4970 #~ msgstr "Accounts" |
4281 | 4971 |
4282 #~ msgid "About" | 4972 #~ msgid "About" |
4283 #~ msgstr "Info" | 4973 #~ msgstr "Info" |
4284 | 4974 |
4285 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4286 #~ msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" | |
4287 | |
4288 #~ msgid "Add Buddy" | 4975 #~ msgid "Add Buddy" |
4289 #~ msgstr "Vriend toevoegen" | 4976 #~ msgstr "Contact toevoegen" |
4290 | 4977 |
4291 #~ msgid "Contact" | 4978 #~ msgid "Contact" |
4292 #~ msgstr "Gebruiker" | 4979 #~ msgstr "Gebruiker" |
4293 | 4980 |
4294 #~ msgid "Allow List" | 4981 #~ msgid "Allow List" |
4308 #~ msgid "Docklet Configuration" | 4995 #~ msgid "Docklet Configuration" |
4309 #~ msgstr "Docklet-instellingen" | 4996 #~ msgstr "Docklet-instellingen" |
4310 | 4997 |
4311 #~ msgid " for updates." | 4998 #~ msgid " for updates." |
4312 #~ msgstr "Houd uw ogen open voor nieuwe versies." | 4999 #~ msgstr "Houd uw ogen open voor nieuwe versies." |
4313 | |
4314 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4315 #~ msgstr "ICQ Identificatie toegestaan" | |
4316 | 5000 |
4317 #~ msgid "Alias Buddy" | 5001 #~ msgid "Alias Buddy" |
4318 #~ msgstr "Alias voor vriend" | 5002 #~ msgstr "Alias voor vriend" |
4319 | 5003 |
4320 #~ msgid "Transparency" | 5004 #~ msgid "Transparency" |
4333 #~ msgid "Rob Flynn <rob@marko.net>" | 5017 #~ msgid "Rob Flynn <rob@marko.net>" |
4334 #~ msgstr "Rob Flynn <rob@marko.net>" | 5018 #~ msgstr "Rob Flynn <rob@marko.net>" |
4335 | 5019 |
4336 #~ msgid "Opacity:" | 5020 #~ msgid "Opacity:" |
4337 #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:" | 5021 #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:" |
4338 | |
4339 #~ msgid "Unkown" | |
4340 #~ msgstr "Onbekend" | |
4341 | |
4342 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" | |
4343 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)" | |
4344 | |
4345 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" | |
4346 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)" | |
4347 | |
4348 #~ msgid "File transfer to %s aborted." | |
4349 #~ msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken." | |
4350 | |
4351 #~ msgid "File transfer from %s aborted." | |
4352 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken." | |
4353 | |
4354 #~ msgid "That file already exists; please choose another name." | |
4355 #~ msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere." | |
4356 | |
4357 #~ msgid "File not found." | |
4358 #~ msgstr "Bestand niet gevonden." | |
4359 | |
4360 #~ msgid "You may only choose one new directory." | |
4361 #~ msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen." | |
4362 | |
4363 #~ msgid "Unable to create directory." | |
4364 #~ msgstr "Kan map niet aanmaken." | |
4365 | |
4366 #~ msgid "Gaim - Open..." | |
4367 #~ msgstr "Gaim - Openen..." | |
4368 | |
4369 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
4370 #~ msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s" | |
4371 | |
4372 #~ msgid "Invalid incoming filename component" | |
4373 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent" | |
4374 | |
4375 #~ msgid "Invalid incoming filename" | |
4376 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam" | |
4377 | |
4378 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." | |
4379 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid." | |
4380 | |
4381 #~ msgid "%d files transferred." | |
4382 #~ msgstr "%d bestand overgezonden." | |
4383 | 5022 |
4384 #~ msgid "" | 5023 #~ msgid "" |
4385 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 5024 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
4386 #~ "\n" | 5025 #~ "\n" |
4387 #~ " COMMANDS:\n" | 5026 #~ " COMMANDS:\n" |
4411 #~ "\n" | 5050 #~ "\n" |
4412 #~ " opdrachten:\n" | 5051 #~ " opdrachten:\n" |
4413 #~ " uri AIM:// URI afhandelen\n" | 5052 #~ " uri AIM:// URI afhandelen\n" |
4414 #~ " info Informatie weergeven over actieve " | 5053 #~ " info Informatie weergeven over actieve " |
4415 #~ "accounts\n" | 5054 #~ "accounts\n" |
4416 #~ " list Vriendenlijst weergeven\n" | 5055 #~ " list Contactenlijst weergeven\n" |
4417 #~ " ison Huidige status van vriend weergeven\n" | 5056 #~ " ison Huidige status van vriend weergeven\n" |
4418 #~ " convo Open een nieuw gespreksvenster\n" | 5057 #~ " convo Open een nieuw gespreksvenster\n" |
4419 #~ " send Stuur bericht\n" | 5058 #~ " send Stuur bericht\n" |
4420 #~ " add Vriend toevoegen aan lijst\n" | 5059 #~ " add Vriend toevoegen aan lijst\n" |
4421 #~ " remove Vriend verwijderen uit lijst\n" | 5060 #~ " remove Vriend verwijderen uit lijst\n" |
4563 #~ msgstr "Cursief" | 5202 #~ msgstr "Cursief" |
4564 | 5203 |
4565 #~ msgid "Underline Text" | 5204 #~ msgid "Underline Text" |
4566 #~ msgstr "Onderstreepte tekst" | 5205 #~ msgstr "Onderstreepte tekst" |
4567 | 5206 |
4568 #~ msgid "Underline" | |
4569 #~ msgstr "Onderstrepen" | |
4570 | |
4571 #~ msgid "Strike through Text" | 5207 #~ msgid "Strike through Text" |
4572 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst" | 5208 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst" |
4573 | 5209 |
4574 #~ msgid "Strike" | 5210 #~ msgid "Strike" |
4575 #~ msgstr "Doorhalen" | 5211 #~ msgstr "Doorhalen" |
4720 #~ msgstr "Plugin-informatie" | 5356 #~ msgstr "Plugin-informatie" |
4721 | 5357 |
4722 #~ msgid "Filepath:" | 5358 #~ msgid "Filepath:" |
4723 #~ msgstr "Bestandspad:" | 5359 #~ msgstr "Bestandspad:" |
4724 | 5360 |
4725 #~ msgid "Load" | |
4726 #~ msgstr "Laden" | |
4727 | |
4728 #~ msgid "Load a plugin from a file" | 5361 #~ msgid "Load a plugin from a file" |
4729 #~ msgstr "Laad een plugin uit een bestand" | 5362 #~ msgstr "Laad een plugin uit een bestand" |
4730 | 5363 |
4731 #~ msgid "Configure" | 5364 #~ msgid "Configure" |
4732 #~ msgstr "Configureren" | 5365 #~ msgstr "Configureren" |
4746 #~ msgid "Unload the selected plugin" | 5379 #~ msgid "Unload the selected plugin" |
4747 #~ msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" | 5380 #~ msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" |
4748 | 5381 |
4749 #~ msgid "Close this window" | 5382 #~ msgid "Close this window" |
4750 #~ msgstr "Dit venster sluiten" | 5383 #~ msgstr "Dit venster sluiten" |
4751 | |
4752 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4753 #~ msgstr "Buddy verwijderen" |