comparison po/nl.po @ 4435:d4bc1f817566

[gaim-migrate @ 4710] Vincent van Adrighem writes: "As I'm not sure where to send updated translations and you committed my translation from the bugpages last time, I'm sending this translation-update directly to you." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 27 Jan 2003 16:51:31 +0000
parents cd866c66e284
children ba4ff6fca005
comparison
equal deleted inserted replaced
4434:6b83a532eeb2 4435:d4bc1f817566
1 # Commentaar: 1 # Commentaar:
2 # 2 #
3 msgid "" 3 msgid ""
4 msgstr "" 4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n" 5 "Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
6 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" 6 "POT-Creation-Date: 2003-01-27 00:17+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n" 7 "PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:30+0100\n"
8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" 8 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 9 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 14
15 #: plugins/docklet/docklet.c:119 15 #: plugins/docklet/docklet.c:119
16 msgid "New..." 16 msgid "New..."
17 msgstr "Nieuw..." 17 msgstr "Nieuw..."
18 18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 19 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76
20 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 20 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
21 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 21 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059
22 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1016
22 msgid "Away" 23 msgid "Away"
23 msgstr "Afwezig" 24 msgstr "Afwezig"
24 25
25 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 26 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523
26 msgid "Back" 27 msgid "Back"
27 msgstr "Terug" 28 msgstr "Terug"
28 29
29 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 30 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244
30 msgid "Auto-login" 31 msgid "Auto-login"
31 msgstr "Auto-aanmelden" 32 msgstr "Auto-aanmelden"
32 33
33 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 34 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480
34 msgid "Signoff" 35 msgid "Signoff"
35 msgstr "Afmelden" 36 msgstr "Afmelden"
36 37
37 #: plugins/docklet/docklet.c:151 38 #: plugins/docklet/docklet.c:151
38 msgid "Mute Sounds" 39 msgid "Mute Sounds"
48 49
49 #: plugins/docklet/docklet.c:161 50 #: plugins/docklet/docklet.c:161
50 msgid "About Gaim..." 51 msgid "About Gaim..."
51 msgstr "Gaim info..." 52 msgstr "Gaim info..."
52 53
53 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 54 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484
54 msgid "Quit" 55 msgid "Quit"
55 msgstr "Afsluiten" 56 msgstr "Afsluiten"
56 57
57 #: plugins/docklet/docklet.c:400 58 #: plugins/docklet/docklet.c:466
58 msgid "Tray Icon Configuration" 59 msgid "Tray Icon Configuration"
59 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" 60 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
60 61
61 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 62 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
62 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 63 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
63 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 64 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
64 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 65 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
65 #: plugins/docklet/docklet.c:409 66 #: plugins/docklet/docklet.c:475
66 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 67 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
67 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" 68 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
68 69
69 #: plugins/docklet/docklet.c:421 70 #: plugins/docklet/docklet.c:487
70 msgid "Tray Icon" 71 msgid "Tray Icon"
71 msgstr "Systeemvak pictogram" 72 msgstr "Systeemvak pictogram"
72 73
73 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 74 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500
74 msgid "" 75 msgid ""
75 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 76 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
76 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 77 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
77 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 78 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
78 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 79 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
80 msgstr "" 81 msgstr ""
81 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier " 82 "Communiceert met het Systeemvak (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier "
82 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte " 83 "de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte "
83 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven." 84 "functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven."
84 85
85 #: plugins/docklet/docklet.c:424 86 #: plugins/docklet/docklet.c:490
86 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 87 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
87 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 88 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
88 89
89 #: plugins/docklet/docklet.c:430 90 #: plugins/docklet/docklet.c:496
90 msgid "System Tray Icon" 91 msgid "System Tray Icon"
91 msgstr "Systeemvakpictogram" 92 msgstr "Systeemvakpictogram"
92 93
93 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 94 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
95 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
96 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."
97
98 #: plugins/autorecon.c:61
99 msgid "Auto Reconnect"
100 msgstr "Verbinding herstellen"
101
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264
94 msgid "Buddy Chat" 103 msgid "Buddy Chat"
95 msgstr "Chat met vrienden" 104 msgstr "Chat met contacten"
96 105
97 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 106 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352
98 #: plugins/chatlist.c:357 107 #: plugins/chatlist.c:354
99 msgid "Gaim Chat" 108 msgid "Gaim Chat"
100 msgstr "Gaim Chat" 109 msgstr "Gaim Chat"
101 110
102 #: plugins/chatlist.c:306 111 #: plugins/chatlist.c:303
103 msgid "Chat Rooms" 112 msgid "Chat Rooms"
104 msgstr "Chatruimtes" 113 msgstr "Chatruimtes"
105 114
106 #: plugins/chatlist.c:318 115 #: plugins/chatlist.c:315
107 msgid "Refresh" 116 msgid "Refresh"
108 msgstr "Verversen" 117 msgstr "Verversen"
109 118
110 #. buttons 119 #. buttons
111 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 120 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
112 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592
113 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 122 #: src/dialogs.c:2547 src/prpl.c:673
114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
115 msgid "Add" 123 msgid "Add"
116 msgstr "Toevoegen" 124 msgstr "Toevoegen"
117 125
118 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 126 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594
119 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
120 #: src/conversation.c:2890
121 msgid "Remove" 127 msgid "Remove"
122 msgstr "Verwijderen" 128 msgstr "Verwijderen"
123 129
124 #: plugins/chatlist.c:336 130 #: plugins/chatlist.c:333
125 msgid "List of available chats" 131 msgid "List of available chats"
126 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" 132 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes"
127 133
128 #: plugins/chatlist.c:346 134 #: plugins/chatlist.c:343
129 msgid "List of subscribed chats" 135 msgid "List of subscribed chats"
130 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" 136 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes"
131 137
132 #: plugins/gtik.c:719 138 #: plugins/gtik.c:719
133 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 139 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
156 162
157 #: plugins/gtik.c:995 163 #: plugins/gtik.c:995
158 msgid "Change" 164 msgid "Change"
159 msgstr "Veranderen" 165 msgstr "Veranderen"
160 166
161 #: plugins/notify.c:389 167 #: plugins/history.c:76
168 msgid "History"
169 msgstr "Geschiedenis"
170
171 #: plugins/history.c:78
172 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
173 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
174
175 #: plugins/iconaway.c:68
176 msgid "Iconify on away"
177 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
178
179 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
180 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
181 msgstr ""
182 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid."
183
184 #: plugins/iconaway.c:77
185 msgid "Iconify On Away"
186 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
187
188 #: plugins/idle.c:19
189 msgid "I'dle Mak'er"
190 msgstr "'k ben d'r nie"
191
192 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
193 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
194 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"
195
196 #: plugins/idle.c:99
197 msgid "Idle Time"
198 msgstr "Afwezigheid"
199
200 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:878
201 msgid "Set"
202 msgstr "Zet"
203
204 #: plugins/idle.c:112
205 msgid "idle for"
206 msgstr "op een afwezigheid van"
207
208 #: plugins/idle.c:119
209 msgid "minutes."
210 msgstr "minuten."
211
212 #: plugins/idle.c:125
213 msgid "_Set"
214 msgstr "_Activeren"
215
216 #: plugins/notify.c:428
162 msgid "Unable to write to config file" 217 msgid "Unable to write to config file"
163 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" 218 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven"
164 219
165 #: plugins/notify.c:389 220 #: plugins/notify.c:428
166 msgid "Notify plugin" 221 msgid "Notify plugin"
167 msgstr "Meldplugin" 222 msgstr "Meldplugin"
168 223
169 #: plugins/notify.c:561 224 #: plugins/notify.c:610
170 msgid "Notify For" 225 msgid "Notify For"
171 msgstr "Melding geven voor" 226 msgstr "Melding geven voor"
172 227
173 #: plugins/notify.c:562 228 #: plugins/notify.c:611
174 msgid "_IM windows" 229 msgid "_IM windows"
175 msgstr "_Berichtvensters" 230 msgstr "_Berichtvensters"
176 231
177 #: plugins/notify.c:567 232 #: plugins/notify.c:616
178 msgid "_Chat windows" 233 msgid "_Chat windows"
179 msgstr "_Chatvensters" 234 msgstr "_Chatvensters"
180 235
181 #. -------------- 236 #. --------------
182 #: plugins/notify.c:573 237 #: plugins/notify.c:622
183 msgid "Notification Methods" 238 msgid "Notification Methods"
184 msgstr "Meldingmethode" 239 msgstr "Meldingmethode"
185 240
186 #: plugins/notify.c:576 241 #: plugins/notify.c:625
187 #, fuzzy
188 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 242 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
189 msgstr "_String om ervoor te plakken in venstertitel:" 243 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):"
190 244
191 #: plugins/notify.c:587 245 #: plugins/notify.c:636
192 msgid "_Quote window title" 246 msgid "_Quote window title"
193 msgstr "Venstertitel _citeren" 247 msgstr "Venstertitel _citeren"
194 248
195 #: plugins/notify.c:592 249 #: plugins/notify.c:641
196 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 250 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
197 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." 251 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer."
198 252
199 #: plugins/notify.c:597 253 #: plugins/notify.c:646
200 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 254 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
201 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" 255 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
202 256
203 #: plugins/notify.c:602 257 #: plugins/notify.c:651
204 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 258 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
205 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" 259 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft"
206 260
207 #. -------------- 261 #. --------------
208 #: plugins/notify.c:608 262 #: plugins/notify.c:657
209 msgid "Notification Removal" 263 msgid "Notification Removal"
210 msgstr "Meldingverwijdering" 264 msgstr "Meldingverwijdering"
211 265
212 #: plugins/notify.c:609 266 #: plugins/notify.c:658
213 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 267 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
214 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" 268 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
215 269
216 #: plugins/notify.c:614 270 #: plugins/notify.c:663
217 msgid "Remove when conversation window _receives click" 271 msgid "Remove when conversation window _receives click"
218 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" 272 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
219 273
220 #: plugins/notify.c:619 274 #: plugins/notify.c:668
221 msgid "Remove when _typing in conversation window" 275 msgid "Remove when _typing in conversation window"
222 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." 276 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
223 277
224 #: plugins/notify.c:624 278 #: plugins/notify.c:673
225 msgid "Appl_y" 279 msgid "Appl_y"
226 msgstr "Toe_passen" 280 msgstr "Toe_passen"
227 281
228 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 282 #: plugins/timestamp.c:72
229 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 283 msgid "iChat Timestamp"
230 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." 284 msgstr "iChat Gesprekstijd"
231 285
232 #: plugins/autorecon.c:61 286 #: plugins/timestamp.c:92
233 msgid "Auto Reconnect" 287 msgid "_Apply"
234 msgstr "Verbinding herstellen" 288 msgstr "Toe_passen"
235 289
236 #: plugins/timestamp.c:73 290 #: plugins/timestamp.c:129
237 msgid "Timestamp" 291 msgid "Timestamp"
238 msgstr "Tijd in gesprek" 292 msgstr "Tijd in gesprek"
239 293
240 #: plugins/timestamp.c:75 294 #: plugins/timestamp.c:131
241 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." 295 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
242 msgstr "" 296 msgstr ""
243 "Voegt op iChat-achtige manier iedere 5 minuten de tijd toe aan een gesprek." 297 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
244 298
245 #: plugins/history.c:72 299 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328
246 msgid "History" 300 #: src/protocols/msn/msn.c:2431
247 msgstr "Geschiedenis"
248
249 #: plugins/history.c:74
250 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
251 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
252
253 #: plugins/iconaway.c:52
254 msgid "Iconify on away"
255 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
256
257 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
258 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
259 msgstr ""
260 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de vriendenlijst bij afwezigheid."
261
262 #: plugins/iconaway.c:61
263 msgid "Iconify On Away"
264 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
265
266 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
267 #: src/protocols/msn/msn.c:2438
268 msgid "Available" 301 msgid "Available"
269 msgstr "Beschikbaar" 302 msgstr "Beschikbaar"
270 303
271 #: src/protocols/gg/gg.c:74 304 #: src/protocols/gg/gg.c:75
272 msgid "Available for friends only" 305 msgid "Available for friends only"
273 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" 306 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"
274 307
275 #: src/protocols/gg/gg.c:76 308 #: src/protocols/gg/gg.c:77
276 msgid "Away for friends only" 309 msgid "Away for friends only"
277 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" 310 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
278 311
279 #: src/protocols/gg/gg.c:77 312 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953
314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064
280 msgid "Invisible" 315 msgid "Invisible"
281 msgstr "Onzichtbaar" 316 msgstr "Onzichtbaar"
282 317
283 #: src/protocols/gg/gg.c:78 318 #: src/protocols/gg/gg.c:79
284 msgid "Invisible for friends only" 319 msgid "Invisible for friends only"
285 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" 320 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
286 321
287 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 322 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
288 msgid "Unavailable" 323 msgid "Unavailable"
289 msgstr "Niet Beschikbaar" 324 msgstr "Niet Beschikbaar"
290 325
291 #: src/protocols/gg/gg.c:165 326 #: src/protocols/gg/gg.c:166
292 msgid "Unable to resolve hostname." 327 msgid "Unable to resolve hostname."
293 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." 328 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken."
294 329
295 #: src/protocols/gg/gg.c:168 330 #: src/protocols/gg/gg.c:169
296 msgid "Unable to connect to server." 331 msgid "Unable to connect to server."
297 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." 332 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."
298 333
299 #: src/protocols/gg/gg.c:171 334 #: src/protocols/gg/gg.c:172
300 msgid "Invalid response from server." 335 msgid "Invalid response from server."
301 msgstr "Ongeldig antwoord van server" 336 msgstr "Ongeldig antwoord van server"
302 337
303 #: src/protocols/gg/gg.c:174 338 #: src/protocols/gg/gg.c:175
304 msgid "Error while reading from socket." 339 msgid "Error while reading from socket."
305 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." 340 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket."
306 341
307 #: src/protocols/gg/gg.c:177 342 #: src/protocols/gg/gg.c:178
308 msgid "Error while writing to socket." 343 msgid "Error while writing to socket."
309 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." 344 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket."
310 345
311 #: src/protocols/gg/gg.c:180 346 #: src/protocols/gg/gg.c:181
312 msgid "Authentication failed." 347 msgid "Authentication failed."
313 msgstr "Identificatie mislukt." 348 msgstr "Identificatie mislukt."
314 349
315 #: src/protocols/gg/gg.c:183 350 #: src/protocols/gg/gg.c:184
316 msgid "Unknown Error Code." 351 msgid "Unknown Error Code."
317 msgstr "Onbekende Foutcode." 352 msgstr "Onbekende Foutcode."
318 353
319 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 354 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466
320 #, c-format 355 #, c-format
321 msgid "Status: %s" 356 msgid "Status: %s"
322 msgstr "Status: %s" 357 msgstr "Status: %s"
323 358
324 #: src/protocols/gg/gg.c:309 359 #: src/protocols/gg/gg.c:310
325 msgid "Could not connect" 360 msgid "Could not connect"
326 msgstr "Kon geen verbinding maken" 361 msgstr "Kon geen verbinding maken"
327 362
328 #: src/protocols/gg/gg.c:316 363 #: src/protocols/gg/gg.c:317
329 msgid "Unable to read socket" 364 msgid "Unable to read socket"
330 msgstr "Kan niet lezen van socket." 365 msgstr "Kan niet lezen van socket."
331 366
332 #: src/protocols/gg/gg.c:429 367 #: src/protocols/gg/gg.c:430
333 msgid "Unable to connect." 368 msgid "Unable to connect."
334 msgstr "Kan geen verbinding maken." 369 msgstr "Kan geen verbinding maken."
335 370
336 #: src/protocols/gg/gg.c:442 371 #: src/protocols/gg/gg.c:443
337 msgid "Reading data" 372 msgid "Reading data"
338 msgstr "Data wordt gelezen" 373 msgstr "Data wordt gelezen"
339 374
340 #: src/protocols/gg/gg.c:445 375 #: src/protocols/gg/gg.c:446
341 msgid "Balancer handshake" 376 msgid "Balancer handshake"
342 msgstr "Balancer handshake" 377 msgstr "Balancer handshake"
343 378
344 #: src/protocols/gg/gg.c:448 379 #: src/protocols/gg/gg.c:449
345 msgid "Reading server key" 380 msgid "Reading server key"
346 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" 381 msgstr "Serversleutel wordt gelezen"
347 382
348 #: src/protocols/gg/gg.c:451 383 #: src/protocols/gg/gg.c:452
349 msgid "Exchanging key hash" 384 msgid "Exchanging key hash"
350 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" 385 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld"
351 386
352 #: src/protocols/gg/gg.c:460 387 #: src/protocols/gg/gg.c:461
353 msgid "Critical error in GG library\n" 388 msgid "Critical error in GG library\n"
354 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" 389 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
355 390
356 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 391 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579
357 #, c-format 392 #, c-format
358 msgid "Connect to %s failed" 393 msgid "Connect to %s failed"
359 msgstr "Verbinding met %s verbroken" 394 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
360 395
361 #: src/protocols/gg/gg.c:531 396 #: src/protocols/gg/gg.c:530
362 msgid "Unable to ping server" 397 msgid "Unable to ping server"
363 msgstr "Kan server niet pingen" 398 msgstr "Kan server niet pingen"
364 399
365 #: src/protocols/gg/gg.c:543 400 #: src/protocols/gg/gg.c:542
366 msgid "Send as message" 401 msgid "Send as message"
367 msgstr "Verstuur als bericht" 402 msgstr "Verstuur als bericht"
368 403
369 #: src/protocols/gg/gg.c:551 404 #: src/protocols/gg/gg.c:550
370 msgid "Looking up GG server" 405 msgid "Looking up GG server"
371 msgstr "GG-server wordt opgezocht" 406 msgstr "GG-server wordt opgezocht"
372 407
373 #: src/protocols/gg/gg.c:554 408 #: src/protocols/gg/gg.c:553
374 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 409 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
375 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" 410 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
376 411
377 #: src/protocols/gg/gg.c:604 412 #: src/protocols/gg/gg.c:603
378 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 413 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
379 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." 414 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."
380 415
381 #: src/protocols/gg/gg.c:667 416 #: src/protocols/gg/gg.c:666
382 msgid "Couldn't get search results" 417 msgid "Couldn't get search results"
383 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" 418 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"
384 419
385 #: src/protocols/gg/gg.c:672 420 #: src/protocols/gg/gg.c:671
386 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 421 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
387 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" 422 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"
388 423
389 #: src/protocols/gg/gg.c:697 424 #: src/protocols/gg/gg.c:696
390 msgid "Active" 425 msgid "Active"
391 msgstr "Actief" 426 msgstr "Actief"
392 427
393 #: src/protocols/gg/gg.c:698 428 #: src/protocols/gg/gg.c:697
394 msgid "yes" 429 msgid "yes"
395 msgstr "ja" 430 msgstr "ja"
396 431
397 #: src/protocols/gg/gg.c:698 432 #: src/protocols/gg/gg.c:697
398 msgid "no" 433 msgid "no"
399 msgstr "nee" 434 msgstr "nee"
400 435
401 #: src/protocols/gg/gg.c:702 436 #: src/protocols/gg/gg.c:701
402 msgid "UIN" 437 msgid "UIN"
403 msgstr "UIN" 438 msgstr "UIN"
404 439
405 #: src/protocols/gg/gg.c:706 440 #: src/protocols/gg/gg.c:705
406 msgid "First name" 441 msgid "First name"
407 msgstr "Voornaam" 442 msgstr "Voornaam"
408 443
409 #: src/protocols/gg/gg.c:711 444 #: src/protocols/gg/gg.c:710
410 msgid "Second Name" 445 msgid "Second Name"
411 msgstr "Achternaam" 446 msgstr "Achternaam"
412 447
413 #: src/protocols/gg/gg.c:715 448 #: src/protocols/gg/gg.c:714
414 msgid "Nick" 449 msgid "Nick"
415 msgstr "Bijnaam" 450 msgstr "Bijnaam"
416 451
417 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 452 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724
418 msgid "Birth year" 453 msgid "Birth year"
419 msgstr "Geboortejaar" 454 msgstr "Geboortejaar"
420 455
421 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 456 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732
422 #: src/protocols/gg/gg.c:735 457 #: src/protocols/gg/gg.c:734
423 msgid "Sex" 458 msgid "Sex"
424 msgstr "Geslacht" 459 msgstr "Geslacht"
425 460
426 #. Line 5 461 #. Line 5
427 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 462 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799
428 msgid "City" 463 msgid "City"
429 msgstr "Stad" 464 msgstr "Stad"
430 465
431 #: src/protocols/gg/gg.c:771 466 #: src/protocols/gg/gg.c:770
432 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 467 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
433 msgstr "Er is geen Vriendenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." 468 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."
434 469
435 #: src/protocols/gg/gg.c:777 470 #: src/protocols/gg/gg.c:776
436 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 471 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
437 msgstr "Kon de vriendenlijst niet importeren van de server" 472 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server"
438 473
439 #: src/protocols/gg/gg.c:824 474 #: src/protocols/gg/gg.c:823
440 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 475 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
441 msgstr "Vriendenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" 476 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"
442 477
443 #: src/protocols/gg/gg.c:829 478 #: src/protocols/gg/gg.c:828
444 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 479 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
445 msgstr "Kon de vriendenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" 480 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"
446 481
447 #: src/protocols/gg/gg.c:835 482 #: src/protocols/gg/gg.c:834
448 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 483 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
449 msgstr "Vriendenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" 484 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"
450 485
451 #: src/protocols/gg/gg.c:840 486 #: src/protocols/gg/gg.c:839
452 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 487 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
453 msgstr "Kon de vriendenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" 488 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"
454 489
455 #: src/protocols/gg/gg.c:846 490 #: src/protocols/gg/gg.c:845
456 msgid "Password changed successfully" 491 msgid "Password changed successfully"
457 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" 492 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"
458 493
459 #: src/protocols/gg/gg.c:851 494 #: src/protocols/gg/gg.c:850
460 msgid "Password couldn't be changed" 495 msgid "Password couldn't be changed"
461 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" 496 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"
462 497
463 #: src/protocols/gg/gg.c:962 498 #: src/protocols/gg/gg.c:961
464 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 499 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
465 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" 500 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
466 501
467 #: src/protocols/gg/gg.c:963 502 #: src/protocols/gg/gg.c:962
468 msgid "" 503 msgid ""
469 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 504 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
470 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 505 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
471 msgstr "" 506 msgstr ""
472 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " 507 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de "
473 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." 508 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
474 509
510 #: src/protocols/gg/gg.c:989
511 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
512 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"
513
475 #: src/protocols/gg/gg.c:990 514 #: src/protocols/gg/gg.c:990
476 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
477 msgstr "Kon de GaduGadu vriendenlijst niet importeren"
478
479 #: src/protocols/gg/gg.c:991
480 msgid "" 515 msgid ""
481 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 516 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
482 "again later." 517 "again later."
483 msgstr "" 518 msgstr ""
484 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu vriendenlijst-server. " 519 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert "
485 "Probeert u het later nogmaals." 520 "u het later nogmaals."
486 521
487 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 522 #: src/protocols/gg/gg.c:1049
488 msgid "Couldn't export buddy list" 523 msgid "Couldn't export buddy list"
489 msgstr "Kan vriendenlijst niet exporteren" 524 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"
490 525
491 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 526 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1072
492 msgid "" 527 msgid ""
493 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 528 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
494 msgstr "" 529 msgstr ""
495 "Gaim kon geen verbinding maken met de vriendenlijst-server. Probeert u het " 530 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het "
496 "later nogmaals." 531 "later nogmaals."
497 532
498 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 533 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
499 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 534 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
500 msgstr "Kan de GaduGadu vriendenlijst niet verwijderen" 535 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"
501 536
502 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
503 msgid "Unable to access directory" 538 msgid "Unable to access directory"
504 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" 539 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
505 540
506 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 541 #: src/protocols/gg/gg.c:1120
507 msgid "" 542 msgid ""
508 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 543 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
509 "the directory server. Please try again later." 544 "the directory server. Please try again later."
510 msgstr "" 545 msgstr ""
511 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " 546 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar "
512 "is. Probeert u het later nogmaals." 547 "is. Probeert u het later nogmaals."
513 548
514 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 549 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
515 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 550 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
516 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" 551 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
517 552
518 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 553 #: src/protocols/gg/gg.c:1153
519 msgid "" 554 msgid ""
520 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 555 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
521 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 556 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
522 msgstr "" 557 msgstr ""
523 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " 558 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met "
524 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." 559 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
525 560
526 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 561 #: src/protocols/gg/gg.c:1167
527 msgid "Directory Search" 562 msgid "Directory Search"
528 msgstr "Adresboek doorzoeken" 563 msgstr "Adresboek doorzoeken"
529 564
530 #. 565 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:4170
531 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308
532 #. show_set_dir(gc); 567 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243
533 #.
534 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
536 msgid "Change Password" 568 msgid "Change Password"
537 msgstr "Wachtwoord veranderen" 569 msgstr "Wachtwoord veranderen"
538 570
539 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 571 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
540 msgid "Import Buddy List from Server" 572 msgid "Import Buddy List from Server"
541 msgstr "Vriendenlijst importeren van server" 573 msgstr "Contactenlijst importeren van server"
542 574
543 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 575 #: src/protocols/gg/gg.c:1189
544 msgid "Export Buddy List to Server" 576 msgid "Export Buddy List to Server"
545 msgstr "Vriendenlijst exporteren naar server" 577 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server"
546 578
547 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 579 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
548 msgid "Delete Buddy List from Server" 580 msgid "Delete Buddy List from Server"
549 msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server" 581 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server"
550 582
551 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 583 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
552 msgid "Unable to access user profile." 584 msgid "Unable to access user profile."
553 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." 585 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
554 586
555 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 587 #: src/protocols/gg/gg.c:1228
556 msgid "" 588 msgid ""
557 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 589 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
558 "the directory server. Please try again later." 590 "the directory server. Please try again later."
559 msgstr "" 591 msgstr ""
560 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " 592 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een "
561 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." 593 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."
562 594
563 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 595 #: src/protocols/gg/gg.c:1305 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514
564 msgid "Nick:" 596 msgid "Nick:"
565 msgstr "Bijnaam:" 597 msgstr "Bijnaam:"
566 598
567 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 599 #: src/protocols/gg/gg.c:1306
568 msgid "Gadu-Gadu User" 600 msgid "Gadu-Gadu User"
569 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" 601 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker"
570 602
571 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
572 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 604 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
573 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." 605 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."
574 606
575 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 607 #. Cancel button.
576 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292
577 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121
578 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993
579 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 611 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185
580 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 612 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 613 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049
582 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 614 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031
615 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673
583 msgid "Cancel" 616 msgid "Cancel"
584 msgstr "Annuleren" 617 msgstr "Annuleren"
585 618
586 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1663
587 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 620 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308
588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
589 msgid "Authorize" 622 msgid "Authorize"
590 msgstr "Toestemmen" 623 msgstr "Toestemmen"
591 624
592 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 625 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1663
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 626 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308
594 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 628 #: src/dialogs.c:2535
596 msgid "Deny" 629 msgid "Deny"
597 msgstr "Blokkeren" 630 msgstr "Blokkeren"
598 631
599 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 632 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
600 msgid "Send message through server" 633 msgid "Send message through server"
601 msgstr "Verzend bericht via server" 634 msgstr "Verzend bericht via server"
602 635
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674
604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3251 src/protocols/jabber/jabber.c:3284
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
606 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 639 #: src/protocols/toc/toc.c:1260
607 msgid "Get Info" 640 msgid "Get Info"
608 msgstr "Extra info" 641 msgstr "Extra info"
609 642
610 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 643 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515
611 msgid "Gaim User" 644 msgid "Gaim User"
612 msgstr "Gaim gebruiker" 645 msgstr "Gaim gebruiker"
613 646
614 #: src/protocols/irc/irc.c:199 647 #: src/protocols/irc/irc.c:206
615 msgid "" 648 msgid ""
616 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 649 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
617 "the Account Editor)" 650 "the Account Editor)"
618 msgstr "" 651 msgstr ""
619 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " 652 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer "
620 "de optie 'Codering' in het account)" 653 "de optie 'Codering' in het account)"
621 654
622 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 655 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384
623 #, c-format 656 #, c-format
624 msgid "DCC Chat with %s closed" 657 msgid "DCC Chat with %s closed"
625 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" 658 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten"
626 659
627 #: src/protocols/irc/irc.c:719 660 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393
661 #, c-format
662 msgid "DCC Chat with %s established"
663 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen"
664
665 #: src/protocols/irc/irc.c:704
628 msgid "No topic is set" 666 msgid "No topic is set"
629 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" 667 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
630 668
631 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 669 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547
632 #, c-format 670 #, c-format
633 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 671 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
634 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" 672 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"
635 673
674 #: src/protocols/irc/irc.c:770
675 #, c-format
676 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
677 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s"
678
636 #. RPL_REHASHING 679 #. RPL_REHASHING
637 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 680 #: src/protocols/irc/irc.c:1077
638 msgid "Rehashing server" 681 msgid "Rehashing server"
639 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" 682 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed"
640 683
641 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 684 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440
642 msgid "IRC Operator" 685 msgid "IRC Operator"
643 msgstr "IRC Operator" 686 msgstr "IRC Operator"
644 687
645 #. ERR_NOSUCHNICK 688 #. ERR_NOSUCHNICK
646 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 689 #: src/protocols/irc/irc.c:1080
647 msgid "No such nick/channel" 690 msgid "No such nick/channel"
648 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" 691 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
649 692
650 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 693 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083
651 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 694 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
652 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1398
653 msgid "IRC Error" 696 msgid "IRC Error"
654 msgstr "IRC fout" 697 msgstr "IRC fout"
655 698
656 #. ERR_NOSUCHSERVER 699 #. ERR_NOSUCHSERVER
657 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 700 #: src/protocols/irc/irc.c:1083
658 msgid "No such server" 701 msgid "No such server"
659 msgstr "Server bestaat niet" 702 msgstr "Server bestaat niet"
660 703
661 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 704 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
662 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
663 msgid "No nickname given" 706 msgid "No nickname given"
664 msgstr "Geen bijnaam gegeven" 707 msgstr "Geen bijnaam gegeven"
665 708
666 #. ERR_NOPRIVILEGES 709 #. ERR_NOPRIVILEGES
667 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 710 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
668 msgid "You're not an IRC operator!" 711 msgid "You're not an IRC operator!"
669 msgstr "U bent geen IRC operator!" 712 msgstr "U bent geen IRC operator!"
670 713
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 714 #: src/protocols/irc/irc.c:1091
672 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 715 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
673 msgstr "" 716 msgstr ""
674 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" 717 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere"
675 718
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 719 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261
677 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 720 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281
678 msgid "IRC CTCP info" 721 msgid "IRC CTCP info"
679 msgstr "IRC CTCP info" 722 msgstr "IRC CTCP info"
680 723
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 724 #: src/protocols/irc/irc.c:1291
682 #, c-format 725 #, c-format
683 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 726 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
684 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" 727 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen"
685 728
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 729 #: src/protocols/irc/irc.c:1292
687 msgid "" 730 msgid ""
688 "This requires a direct connection to be established between the two " 731 "This requires a direct connection to be established between the two "
689 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 732 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
690 msgstr "" 733 msgstr ""
691 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten " 734 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten "
692 "zullen niet via de IRC-server gaan." 735 "zullen niet via de IRC-server gaan."
693 736
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 737 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
696 msgid "Connect" 739 msgid "Connect"
697 msgstr "Verbinden" 740 msgstr "Verbinden"
698 741
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 742 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313
700 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 743 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806
701 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
702 msgid "Unable to write" 744 msgid "Unable to write"
703 msgstr "Kan niet schrijven" 745 msgstr "Kan niet schrijven"
704 746
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 747 #: src/protocols/irc/irc.c:1396
706 #, c-format 748 #, c-format
707 msgid "You have been kicked from %s: %s" 749 msgid "You have been kicked from %s: %s"
708 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" 750 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s"
709 751
710 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 752 #: src/protocols/irc/irc.c:1401
711 #, c-format 753 #, c-format
712 msgid "Kicked by %s: %s" 754 msgid "Kicked by %s: %s"
713 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" 755 msgstr "Weg geschopt door %s: %s"
714 756
715 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 757 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693
716 msgid "CTCP ClientInfo" 758 msgid "CTCP ClientInfo"
717 msgstr "CTCP ClientInfo" 759 msgstr "CTCP ClientInfo"
718 760
719 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 761 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699
720 msgid "CTCP UserInfo" 762 msgid "CTCP UserInfo"
721 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" 763 msgstr "CTCP Gebruikersinfo"
722 764
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 765 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705
724 msgid "CTCP Version" 766 msgid "CTCP Version"
725 msgstr "CTCP Versie" 767 msgstr "CTCP Versie"
726 768
727 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 769 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711
728 msgid "CTCP Ping" 770 msgid "CTCP Ping"
729 msgstr "CTCP Ping" 771 msgstr "CTCP Ping"
730 772
731 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 773 #: src/protocols/irc/irc.c:1990
732 #, c-format 774 #, c-format
733 msgid "Topic for %s is %s" 775 msgid "Topic for %s is %s"
734 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" 776 msgstr "Onderwerp voor %s is %s"
735 777
736 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 778 #: src/protocols/irc/irc.c:2087
737 #, c-format 779 #, c-format
738 msgid "You have left %s" 780 msgid "You have left %s"
739 msgstr "U heeft %s verlaten" 781 msgstr "U heeft %s verlaten"
740 782
741 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 783 #: src/protocols/irc/irc.c:2088
742 msgid "IRC Part" 784 msgid "IRC Part"
743 msgstr "IRC Deel" 785 msgstr "IRC Deel"
744 786
745 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 787 #: src/protocols/irc/irc.c:2143
788 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
789 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>"
790
791 #: src/protocols/irc/irc.c:2160
792 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
793 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>"
794
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2165
796 msgid ""
797 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
798 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
799 msgstr ""
800 "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION "
801 "<bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>"
802
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2173
804 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
805 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>"
806
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2178
808 msgid ""
809 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
810 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
811 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
812 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
813 msgstr ""
814 "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
815 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
816 "WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor "
817 "CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten"
818
819 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
820 msgid "<B>Unknown command</B>"
821 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>"
822
823 #: src/protocols/irc/irc.c:2261
746 msgid "Channel:" 824 msgid "Channel:"
747 msgstr "Ruimte: " 825 msgstr "Ruimte: "
748 826
749 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 827 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630
750 msgid "Password:" 828 msgid "Password:"
751 msgstr "Wachtwoord: " 829 msgstr "Wachtwoord: "
752 830
753 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 831 #: src/protocols/irc/irc.c:2680
754 msgid "DCC Chat" 832 msgid "DCC Chat"
755 msgstr "DCC gesprek" 833 msgstr "DCC gesprek"
756 834
757 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 835 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2870
758 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 836 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612
759 msgid "Server:" 837 msgid "Server:"
760 msgstr "Server:" 838 msgstr "Server:"
761 839
762 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 840 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4233
763 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 841 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618
764 msgid "Port:" 842 msgid "Port:"
765 msgstr "Poort:" 843 msgstr "Poort:"
766 844
767 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 845 #: src/protocols/irc/irc.c:2761
768 msgid "Encoding:" 846 msgid "Encoding:"
769 msgstr "Codering:" 847 msgstr "Codering:"
770 848
771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
772 msgid "Unable to change password." 850 msgid "Unable to change password."
790 "password remains the same." 868 "password remains the same."
791 msgstr "" 869 msgstr ""
792 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " 870 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het "
793 "wachtwoord zal niet veranderd worden." 871 "wachtwoord zal niet veranderd worden."
794 872
795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 src/list.c:701
796 msgid "Unknown" 874 msgid "Unknown"
797 msgstr "Onbekend" 875 msgstr "Onbekend"
798 876
799 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185
800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234
801 msgid "Online" 880 msgid "Online"
802 msgstr "Online" 881 msgstr "Online"
803 882
804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
805 msgid "Extended Away" 884 msgid "Extended Away"
806 msgstr "Lang weg" 885 msgstr "Lang weg"
807 886
808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/oscar/oscar.c:2444
888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
809 msgid "Do Not Disturb" 889 msgid "Do Not Disturb"
810 msgstr "Niet storen" 890 msgstr "Niet storen"
811 891
812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
813 #, c-format 893 #, c-format
814 msgid "Jabber Error %s" 894 msgid "Jabber Error %s"
815 msgstr "Jabber fout %s" 895 msgstr "Jabber fout %s"
816 896
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478
818 #, c-format 898 #, c-format
819 msgid "Error %s: %s" 899 msgid "Error %s: %s"
820 msgstr "Fout %s: %s" 900 msgstr "Fout %s: %s"
821 901
822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
823 msgid "Unknown Error in presence" 903 msgid "Unknown Error in presence"
824 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" 904 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
825 905
826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1658
827 #, c-format 907 #, c-format
828 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 908 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
829 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst." 909 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
830 910
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1683
832 #, c-format 912 #, c-format
833 msgid "" 913 msgid ""
834 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 914 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
835 msgstr "" 915 msgstr ""
836 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " 916 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw "
837 "rooster." 917 "rooster."
838 918
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686
840 msgid "No such user." 920 msgid "No such user."
841 msgstr "Gebruiker bestaat niet." 921 msgstr "Gebruiker bestaat niet."
842 922
843 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:1333
844 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 924 #: src/dialogs.c:927
845 msgid "Buddies" 925 msgid "Buddies"
846 msgstr "Vrienden" 926 msgstr "Contacten"
847 927
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1828
849 msgid "Authenticating" 929 msgid "Authenticating"
850 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd" 930 msgstr "Namm en wachtwoord worden gecontroleerd"
851 931
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1862
853 msgid "Unknown login error" 933 msgid "Unknown login error"
854 msgstr "Onbekende aanmeldfout" 934 msgstr "Onbekende aanmeldfout"
855 935
856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2250
857 msgid "Password successfully changed." 937 msgid "Password successfully changed."
858 msgstr "Wachtwoord is veranderd." 938 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
859 939
860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 src/protocols/jabber/jabber.c:4086
861 msgid "Connection lost" 941 msgid "Connection lost"
862 msgstr "Verbinding verbroken" 942 msgstr "Verbinding verbroken"
863 943
864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/jabber/jabber.c:2328
865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4088 src/protocols/jabber/jabber.c:4134
866 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 946 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985
867 msgid "Unable to connect" 947 msgid "Unable to connect"
868 msgstr "Kan geen verbinding maken" 948 msgstr "Kan geen verbinding maken"
869 949
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
871 msgid "Connected" 951 msgid "Connected"
872 msgstr "Verbonden" 952 msgstr "Verbonden"
873 953
874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
875 msgid "Requesting Authentication Method" 955 msgid "Requesting Authentication Method"
876 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" 956 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"
877 957
878 #. we have no chats yet 958 #. we have no chats yet
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/msn/msn.c:1977
880 msgid "Connecting" 960 msgid "Connecting"
881 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" 961 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
882 962
883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2629
884 #, c-format 964 #, c-format
885 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 965 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
886 msgstr "" 966 msgstr ""
887 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." 967 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."
888 968
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2631
890 msgid "Jabber Error" 970 msgid "Jabber Error"
891 msgstr "Jabber Fout" 971 msgstr "Jabber Fout"
892 972
893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866
894 msgid "Room:" 974 msgid "Room:"
895 msgstr "Ruimte:" 975 msgstr "Ruimte:"
896 976
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875
898 msgid "Handle:" 978 msgid "Handle:"
899 msgstr "Bijnaam: " 979 msgstr "Bijnaam: "
900 980
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899
902 msgid "Unable to join chat" 982 msgid "Unable to join chat"
903 msgstr "Kan niet meedoen met chat" 983 msgstr "Kan niet meedoen met chat"
904 984
905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2932
906 msgid "Chats" 986 msgid "Chats"
907 msgstr "Chats" 987 msgstr "Chats"
908 988
909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3239
910 msgid "View Error Msg" 990 msgid "View Error Msg"
911 msgstr "Foutmeldingen weergeven" 991 msgstr "Foutmeldingen weergeven"
912 992
913 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 src/protocols/oscar/oscar.c:5091
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
915 msgid "Get Away Msg" 994 msgid "Get Away Msg"
916 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" 995 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"
917 996
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3263
919 msgid "Un-hide From" 998 msgid "Un-hide From"
920 msgstr "Afzender weergeven" 999 msgstr "Afzender weergeven"
921 1000
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3266
923 msgid "Temporarily Hide From" 1002 msgid "Temporarily Hide From"
924 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" 1003 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
925 1004
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289
927 msgid "Remove From Roster" 1006 msgid "Remove From Roster"
928 msgstr "Uit rooster verwijderen" 1007 msgstr "Uit rooster verwijderen"
929 1008
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
931 msgid "Cancel Presence Notification" 1010 msgid "Cancel Presence Notification"
932 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" 1011 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
933 1012
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
935 msgid "Full Name" 1014 msgid "Full Name"
936 msgstr "Volledige naam" 1015 msgstr "Volledige naam"
937 1016
938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
939 msgid "Family Name" 1018 msgid "Family Name"
940 msgstr "Achternaam" 1019 msgstr "Achternaam"
941 1020
942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
943 msgid "Given Name" 1022 msgid "Given Name"
944 msgstr "Gegeven naam" 1023 msgstr "Gegeven naam"
945 1024
946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
947 msgid "Nickname" 1026 msgid "Nickname"
948 msgstr "Bijnaam" 1027 msgstr "Bijnaam"
949 1028
950 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:3039
951 msgid "URL" 1030 msgid "URL"
952 msgstr "URL" 1031 msgstr "URL"
953 1032
954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
955 msgid "Street Address" 1034 msgid "Street Address"
956 msgstr "Adres" 1035 msgstr "Adres"
957 1036
958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
959 msgid "Extended Address" 1038 msgid "Extended Address"
960 msgstr "Adresbijvoeging" 1039 msgstr "Adresbijvoeging"
961 1040
962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
963 msgid "Locality" 1042 msgid "Locality"
964 msgstr "Localiteit" 1043 msgstr "Localiteit"
965 1044
966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
967 msgid "Region" 1046 msgid "Region"
968 msgstr "Regio" 1047 msgstr "Regio"
969 1048
970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
971 msgid "Postal Code" 1050 msgid "Postal Code"
972 msgstr "Postcode" 1051 msgstr "Postcode"
973 1052
974 #. Line 7 1053 #. Line 7
975 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821
976 msgid "Country" 1055 msgid "Country"
977 msgstr "Land" 1056 msgstr "Land"
978 1057
979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
980 msgid "Telephone" 1059 msgid "Telephone"
981 msgstr "Telefoon" 1060 msgstr "Telefoon"
982 1061
983 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/dialogs.c:2895
984 msgid "Email" 1063 msgid "Email"
985 msgstr "E-mail" 1064 msgstr "E-mail"
986 1065
987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500
988 msgid "Organization Name" 1067 msgid "Organization Name"
989 msgstr "Organisatie" 1068 msgstr "Organisatie"
990 1069
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
992 msgid "Organization Unit" 1071 msgid "Organization Unit"
993 msgstr "Afdeling" 1072 msgstr "Afdeling"
994 1073
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
996 msgid "Title" 1075 msgid "Title"
997 msgstr "Titel" 1076 msgstr "Titel"
998 1077
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503
1000 msgid "Role" 1079 msgid "Role"
1001 msgstr "Rol" 1080 msgstr "Rol"
1002 1081
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504
1004 msgid "Birthday" 1083 msgid "Birthday"
1005 msgstr "Geboortedatum" 1084 msgstr "Geboortedatum"
1006 1085
1007 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1272
1008 msgid "Description" 1087 msgid "Description"
1009 msgstr "Beschrijving" 1088 msgstr "Beschrijving"
1010 1089
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530
1012 msgid "" 1091 msgid ""
1013 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1092 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1014 "comfortable" 1093 "comfortable"
1015 msgstr "" 1094 msgstr ""
1016 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " 1095 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
1017 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." 1096 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
1018 1097
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531
1020 msgid "User Identity" 1099 msgid "User Identity"
1021 msgstr "Identiteit" 1100 msgstr "Identiteit"
1022 1101
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3943
1024 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1103 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1025 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" 1104 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken"
1026 1105
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4016
1028 msgid "Server Registration successful!" 1107 msgid "Server Registration successful!"
1029 msgstr "Server-registratie voltooid!" 1108 msgstr "Server-registratie voltooid!"
1030 1109
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4043
1032 msgid "Unknown registration error" 1111 msgid "Unknown registration error"
1033 msgstr "Onbekende registratiefout" 1112 msgstr "Onbekende registratiefout"
1034 1113
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4156 src/protocols/oscar/oscar.c:5268
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1387
1036 msgid "Set User Info" 1116 msgid "Set User Info"
1037 msgstr "Gebruikersinfo instellen" 1117 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1038 1118
1039 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:228
1040 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1120 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1041 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" 1121 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1042 1122
1043 #: src/protocols/msn/msn.c:225 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:231
1044 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1124 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1045 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" 1125 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1046 1126
1047 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1127 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1048 msgid "Invalid User" 1128 msgid "Invalid User"
1049 msgstr "Ongeldige gebruiker" 1129 msgstr "Ongeldige gebruiker"
1050 1130
1051 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:237
1052 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1132 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1053 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" 1133 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"
1054 1134
1055 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1135 #: src/protocols/msn/msn.c:240
1056 msgid "Already Login" 1136 msgid "Already Login"
1057 msgstr "Reeds aangemeld" 1137 msgstr "Reeds aangemeld"
1058 1138
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1139 #: src/protocols/msn/msn.c:243
1060 msgid "Invalid Username" 1140 msgid "Invalid Username"
1061 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" 1141 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1062 1142
1063 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:246
1064 msgid "Invalid Friendly Name" 1144 msgid "Invalid Friendly Name"
1065 msgstr "Ongeldige bijnaam" 1145 msgstr "Ongeldige bijnaam"
1066 1146
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:249
1068 msgid "List Full" 1148 msgid "List Full"
1069 msgstr "Lijst is vol" 1149 msgstr "Lijst is vol"
1070 1150
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1151 #: src/protocols/msn/msn.c:252
1072 msgid "Already there" 1152 msgid "Already there"
1073 msgstr "Staat er al" 1153 msgstr "Staat er al"
1074 1154
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:255
1076 msgid "Not on list" 1156 msgid "Not on list"
1077 msgstr "Niet in de lijst" 1157 msgstr "Niet in de lijst"
1078 1158
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1159 #: src/protocols/msn/msn.c:258
1080 msgid "User is offline" 1160 msgid "User is offline"
1081 msgstr "Gebruiker is offline" 1161 msgstr "Gebruiker is offline"
1082 1162
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1163 #: src/protocols/msn/msn.c:261
1084 msgid "Already in the mode" 1164 msgid "Already in the mode"
1085 msgstr "Reeds in die modus" 1165 msgstr "Reeds in die modus"
1086 1166
1087 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:264
1088 msgid "Already in opposite list" 1168 msgid "Already in opposite list"
1089 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" 1169 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
1090 1170
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1171 #: src/protocols/msn/msn.c:267
1092 msgid "Switchboard failed" 1172 msgid "Switchboard failed"
1093 msgstr "Schakelserver fout" 1173 msgstr "Schakelserver fout"
1094 1174
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1175 #: src/protocols/msn/msn.c:270
1096 msgid "Notify Transfer failed" 1176 msgid "Notify Transfer failed"
1097 msgstr "Melding overzetten mislukt" 1177 msgstr "Melding overzetten mislukt"
1098 1178
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:268 1179 #: src/protocols/msn/msn.c:274
1100 msgid "Required fields missing" 1180 msgid "Required fields missing"
1101 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" 1181 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
1102 1182
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 1183 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413
1104 msgid "Not logged in" 1184 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Niet aangemeld" 1185 msgstr "Niet aangemeld"
1106 1186
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:275 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:281
1108 msgid "Internal server error" 1188 msgid "Internal server error"
1109 msgstr "Interne serverfout" 1189 msgstr "Interne serverfout"
1110 1190
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:278 1191 #: src/protocols/msn/msn.c:284
1112 msgid "Database server error" 1192 msgid "Database server error"
1113 msgstr "Database-server fout" 1193 msgstr "Database-server fout"
1114 1194
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:287
1116 msgid "File operation error" 1196 msgid "File operation error"
1117 msgstr "Bestandsfout" 1197 msgstr "Bestandsfout"
1118 1198
1119 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1199 #: src/protocols/msn/msn.c:290
1120 msgid "Memory allocation error" 1200 msgid "Memory allocation error"
1121 msgstr "Geheugenfout" 1201 msgstr "Geheugenfout"
1122 1202
1123 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1203 #: src/protocols/msn/msn.c:294
1124 msgid "Server busy" 1204 msgid "Server busy"
1125 msgstr "Server bezig" 1205 msgstr "Server bezig"
1126 1206
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1207 #: src/protocols/msn/msn.c:297
1128 msgid "Server unavailable" 1208 msgid "Server unavailable"
1129 msgstr "Server niet beschikbaar" 1209 msgstr "Server niet beschikbaar"
1130 1210
1131 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1211 #: src/protocols/msn/msn.c:300
1132 msgid "Peer Notification server down" 1212 msgid "Peer Notification server down"
1133 msgstr "Meldingsserver is offline" 1213 msgstr "Meldingsserver is offline"
1134 1214
1135 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1215 #: src/protocols/msn/msn.c:303
1136 msgid "Database connect error" 1216 msgid "Database connect error"
1137 msgstr "Database verbindingsprobleem" 1217 msgstr "Database verbindingsprobleem"
1138 1218
1139 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1219 #: src/protocols/msn/msn.c:306
1140 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1220 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1141 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" 1221 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
1142 1222
1143 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1223 #: src/protocols/msn/msn.c:310
1144 msgid "Error creating connection" 1224 msgid "Error creating connection"
1145 msgstr "Fout bij maken verbinding" 1225 msgstr "Fout bij maken verbinding"
1146 1226
1147 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1227 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1148 msgid "Session overload" 1228 msgid "Session overload"
1149 msgstr "Sessie-overload" 1229 msgstr "Sessie-overload"
1150 1230
1151 #: src/protocols/msn/msn.c:313 1231 #: src/protocols/msn/msn.c:319
1152 msgid "User is too active" 1232 msgid "User is too active"
1153 msgstr "Gebruiker is te actief" 1233 msgstr "Gebruiker is te actief"
1154 1234
1155 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1235 #: src/protocols/msn/msn.c:322
1156 msgid "Too many sessions" 1236 msgid "Too many sessions"
1157 msgstr "Te veel sessies" 1237 msgstr "Te veel sessies"
1158 1238
1159 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:325
1160 msgid "Not expected" 1240 msgid "Not expected"
1161 msgstr "Niet verwacht" 1241 msgstr "Niet verwacht"
1162 1242
1163 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:328
1164 msgid "Bad friend file" 1244 msgid "Bad friend file"
1165 msgstr "Onbegrijpelijk vriendenbestand" 1245 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand"
1166 1246
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:326 1247 #: src/protocols/msn/msn.c:332
1168 msgid "Authentication failed" 1248 msgid "Authentication failed"
1169 msgstr "Identificatie mislukt" 1249 msgstr "Identificatie mislukt"
1170 1250
1171 #: src/protocols/msn/msn.c:329 1251 #: src/protocols/msn/msn.c:335
1172 msgid "Not allowed when offline" 1252 msgid "Not allowed when offline"
1173 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" 1253 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
1174 1254
1175 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:338
1176 msgid "Not accepting new users" 1256 msgid "Not accepting new users"
1177 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" 1257 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
1178 1258
1179 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1259 #: src/protocols/msn/msn.c:341
1180 msgid "User unverified" 1260 msgid "User unverified"
1181 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" 1261 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd"
1182 1262
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1263 #: src/protocols/msn/msn.c:344
1184 msgid "Unknown Error Code" 1264 msgid "Unknown Error Code"
1185 msgstr "Onbekende foutcode" 1265 msgstr "Onbekende foutcode"
1186 1266
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:491 1267 #: src/protocols/msn/msn.c:497
1188 #, c-format 1268 #, c-format
1189 msgid "%s has closed the conversation window" 1269 msgid "%s has closed the conversation window"
1190 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" 1270 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten"
1191 1271
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:562 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:570
1193 msgid "An MSN message may not have been received." 1273 msgid "An MSN message may not have been received."
1194 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen." 1274 msgstr "Een MSN-bericht is misschien niet aangekomen."
1195 1275
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1050
1197 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1277 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1198 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden" 1278 msgstr "Gaim kon een MSN-bericht niet verzenden"
1199 1279
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1201 msgid "" 1281 msgid ""
1202 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1282 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1203 "Please try again later." 1283 "Please try again later."
1204 msgstr "" 1284 msgstr ""
1205 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het " 1285 "Gaim heeft communicatieproblemen met de MSN schakelserver. Probeert u het "
1206 "later nogmaals." 1286 "later nogmaals."
1207 1287
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 1289 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 1290 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501
1211 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 1291 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713
1215 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769
1217 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790
1218 msgid "Write error" 1298 msgid "Write error"
1219 msgstr "Schrijffout" 1299 msgstr "Schrijffout"
1220 1300
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:1156
1222 #, c-format 1302 #, c-format
1223 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1303 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1224 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst." 1304 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
1225 1305
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963
1227 msgid "Unable to write to server" 1307 msgid "Unable to write to server"
1228 msgstr "Kan niet naar server schrijven" 1308 msgstr "Kan niet naar server schrijven"
1229 1309
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:1307
1231 #, c-format 1311 #, c-format
1232 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1312 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1233 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst" 1313 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst"
1234 1314
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1390
1236 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1316 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1237 msgstr "" 1317 msgstr ""
1238 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." 1318 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
1239 1319
1240 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847
1241 msgid "Got invalid XFR\n" 1321 msgid "Got invalid XFR\n"
1242 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" 1322 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"
1243 1323
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1571
1245 msgid "Error transfering" 1325 msgid "Error transfering"
1246 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" 1326 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
1247 1327
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 1328 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894
1249 msgid "Error reading from server" 1329 msgid "Error reading from server"
1250 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" 1330 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"
1251 1331
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1739
1253 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1333 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1254 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" 1334 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver"
1255 1335
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
1257 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1337 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1258 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" 1338 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver"
1259 1339
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1762
1261 msgid "Protocol not supported" 1341 msgid "Protocol not supported"
1262 msgstr "Protocol niet ondersteund" 1342 msgstr "Protocol niet ondersteund"
1263 1343
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1769
1265 msgid "Unable to request INF\n" 1345 msgid "Unable to request INF\n"
1266 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" 1346 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"
1267 1347
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:1776
1269 msgid "Unable to login using MD5" 1349 msgid "Unable to login using MD5"
1270 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" 1350 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"
1271 1351
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:1783
1273 msgid "Unable to send USR\n" 1353 msgid "Unable to send USR\n"
1274 msgstr "Kan geen USR sturen\n" 1354 msgstr "Kan geen USR sturen\n"
1275 1355
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
1277 msgid "Requesting to send password" 1357 msgid "Requesting to send password"
1278 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" 1358 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
1279 1359
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:1834
1281 msgid "Unable to send password" 1361 msgid "Unable to send password"
1282 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" 1362 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
1283 1363
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
1285 msgid "Password sent" 1365 msgid "Password sent"
1286 msgstr "Wachtwoord verzonden" 1366 msgstr "Wachtwoord verzonden"
1287 1367
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:1868
1289 msgid "Unable to transfer" 1369 msgid "Unable to transfer"
1290 msgstr "Kan niet overzetten" 1370 msgstr "Kan niet overzetten"
1291 1371
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 1372 #: src/protocols/msn/msn.c:1876
1293 msgid "Unable to parse message" 1373 msgid "Unable to parse message"
1294 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" 1374 msgstr "Kan het bericht niet verwerken"
1295 1375
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 1376 #: src/protocols/msn/msn.c:1969
1297 msgid "Synching with server" 1377 msgid "Synching with server"
1298 msgstr "Synchronisatie met server" 1378 msgstr "Synchronisatie met server"
1299 1379
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356
1301 msgid "Away From Computer" 1381 msgid "Away From Computer"
1302 msgstr "Weg van de computer" 1382 msgstr "Weg van de computer"
1303 1383
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358
1305 msgid "Be Right Back" 1385 msgid "Be Right Back"
1306 msgstr "Ben zo terug" 1386 msgstr "Ben zo terug"
1307 1387
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360
1309 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2419
1310 msgid "Busy" 1390 msgid "Busy"
1311 msgstr "Bezig" 1391 msgstr "Bezig"
1312 1392
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362
1314 msgid "On The Phone" 1394 msgid "On The Phone"
1315 msgstr "Aan de telefoon" 1395 msgstr "Aan de telefoon"
1316 1396
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 1397 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364
1318 msgid "Out To Lunch" 1398 msgid "Out To Lunch"
1319 msgstr "Aan het lunchen" 1399 msgstr "Aan het lunchen"
1320 1400
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 1401 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366
1322 msgid "Hidden" 1402 msgid "Hidden"
1323 msgstr "Onzichtbaar" 1403 msgstr "Onzichtbaar"
1324 1404
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:2421
1326 msgid "Be right back" 1406 msgid "Be right back"
1327 msgstr "Ben zo terug" 1407 msgstr "Ben zo terug"
1328 1408
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 1409 #: src/protocols/msn/msn.c:2423
1330 msgid "Away from the computer" 1410 msgid "Away from the computer"
1331 msgstr "Bij de computer vandaan" 1411 msgstr "Bij de computer vandaan"
1332 1412
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2425
1334 msgid "On the phone" 1414 msgid "On the phone"
1335 msgstr "Aan de telefoon" 1415 msgstr "Aan de telefoon"
1336 1416
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2427
1338 msgid "Out to lunch" 1418 msgid "Out to lunch"
1339 msgstr "Aan het lunchen" 1419 msgstr "Aan het lunchen"
1340 1420
1341 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1033
1342 msgid "Idle" 1422 msgid "Idle"
1343 msgstr "Afwezig" 1423 msgstr "Afwezig"
1344 1424
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698
1346 msgid "Reset friendly name" 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002
1347 msgstr "Bijnaam herstellen"
1348
1349 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1351 msgid "Send File" 1427 msgid "Send File"
1352 msgstr "Bestanden Verzenden" 1428 msgstr "Bestanden Verzenden"
1353 1429
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2533
1355 msgid "New MSN friendly name too long." 1431 msgid "New MSN friendly name too long."
1356 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." 1432 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang."
1357 1433
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2548
1435 msgid "Set Friendly Name:"
1436 msgstr "Bijnaam instellen:"
1437
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2557
1359 msgid "Set Friendly Name" 1439 msgid "Set Friendly Name"
1360 msgstr "Bijnaam instellen" 1440 msgstr "Bijnaam instellen"
1361 1441
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:2693
1363 msgid "Set Friendly Name:"
1364 msgstr "Bijnaam instellen:"
1365
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
1367 msgid "Reset All Friendly Names"
1368 msgstr "Alle bijnamen opnieuw opvragen"
1369
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1371 #, c-format 1443 #, c-format
1372 msgid "" 1444 msgid ""
1373 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1445 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1374 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1446 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1375 msgstr "" 1447 msgstr ""
1376 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " 1448 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien "
1377 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." 1449 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1378 1450
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 1451 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750
1380 msgid "Invalid MSN screenname" 1452 msgid "Invalid MSN screenname"
1381 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" 1453 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"
1382 1454
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:2747
1384 #, c-format 1456 #, c-format
1385 msgid "" 1457 msgid ""
1386 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1458 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1387 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1459 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1388 msgstr "" 1460 msgstr ""
1389 "Een MSN gebruiker moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " 1461 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien "
1390 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." 1462 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1391 1463
1392 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 1464 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467
1393 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 1465 #: src/protocols/toc/toc.c:1143
1394 msgid "Join what group:" 1466 msgid "Join what group:"
1395 msgstr "Welke groep binnengaan:" 1467 msgstr "Welke groep binnengaan:"
1396 1468
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1398 msgid "Invalid error" 1470 msgid "Invalid error"
1399 msgstr "Ongeldige fout" 1471 msgstr "Ongeldige fout"
1400 1472
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1402 msgid "Invalid SNAC" 1474 msgid "Invalid SNAC"
1403 msgstr "Ongeldige SNAC" 1475 msgstr "Ongeldige SNAC"
1404 1476
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1406 msgid "Rate to host" 1478 msgid "Rate to host"
1407 msgstr "Frequentie naar host" 1479 msgstr "Frequentie naar host"
1408 1480
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1410 msgid "Rate to client" 1482 msgid "Rate to client"
1411 msgstr "Frequentie naar cliënt" 1483 msgstr "Frequentie naar cliënt"
1412 1484
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1414 msgid "Service unavailable" 1486 msgid "Service unavailable"
1415 msgstr "Service niet beschikbaar" 1487 msgstr "Service niet beschikbaar"
1416 1488
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1418 msgid "Service not defined" 1490 msgid "Service not defined"
1419 msgstr "Service niet gedefinieerd" 1491 msgstr "Service niet gedefinieerd"
1420 1492
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1422 msgid "Obsolete SNAC" 1494 msgid "Obsolete SNAC"
1423 msgstr "Verouderde SNAC" 1495 msgstr "Verouderde SNAC"
1424 1496
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1426 msgid "Not supported by host" 1498 msgid "Not supported by host"
1427 msgstr "Niet ondersteund door host" 1499 msgstr "Niet ondersteund door host"
1428 1500
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1430 msgid "Not supported by client" 1502 msgid "Not supported by client"
1431 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" 1503 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
1432 1504
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419
1434 msgid "Refused by client" 1506 msgid "Refused by client"
1435 msgstr "Gewegerd door cliënt" 1507 msgstr "Gewegerd door cliënt"
1436 1508
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1438 msgid "Reply too big" 1510 msgid "Reply too big"
1439 msgstr "Antwoord te groot" 1511 msgstr "Antwoord te groot"
1440 1512
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
1442 msgid "Responses lost" 1514 msgid "Responses lost"
1443 msgstr "Reacties verloren" 1515 msgstr "Reacties verloren"
1444 1516
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
1446 msgid "Request denied" 1518 msgid "Request denied"
1447 msgstr "Aanvraag geweigerd" 1519 msgstr "Aanvraag geweigerd"
1448 1520
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
1450 msgid "Busted SNAC payload" 1522 msgid "Busted SNAC payload"
1451 msgstr "SNAC bagage kapot" 1523 msgstr "SNAC bagage kapot"
1452 1524
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
1454 msgid "Insufficient rights" 1526 msgid "Insufficient rights"
1455 msgstr "Niet genoeg rechten" 1527 msgstr "Niet genoeg rechten"
1456 1528
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
1458 msgid "In local permit/deny" 1530 msgid "In local permit/deny"
1459 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" 1531 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
1460 1532
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1462 msgid "Too evil (sender)" 1534 msgid "Too evil (sender)"
1463 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" 1535 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
1464 1536
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
1466 msgid "Too evil (receiver)" 1538 msgid "Too evil (receiver)"
1467 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" 1539 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
1468 1540
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
1470 msgid "User temporarily unavailable" 1542 msgid "User temporarily unavailable"
1471 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" 1543 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
1472 1544
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
1474 msgid "No match" 1546 msgid "No match"
1475 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" 1547 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
1476 1548
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
1478 msgid "List overflow" 1550 msgid "List overflow"
1479 msgstr "Te grote lijst" 1551 msgstr "Te grote lijst"
1480 1552
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
1482 msgid "Request ambiguous" 1554 msgid "Request ambiguous"
1483 msgstr "Dubieuze aanvraag" 1555 msgstr "Dubieuze aanvraag"
1484 1556
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432
1486 msgid "Queue full" 1558 msgid "Queue full"
1487 msgstr "Wachtrij vol" 1559 msgstr "Wachtrij vol"
1488 1560
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
1490 msgid "Not while on AOL" 1562 msgid "Not while on AOL"
1491 msgstr "Niet tijdens AOL" 1563 msgstr "Niet tijdens AOL"
1492 1564
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
1494 #, c-format 1566 #, c-format
1495 msgid "Direct IM with %s closed" 1567 msgid "Direct IM with %s closed"
1496 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 1568 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
1497 1569
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
1499 #, c-format 1571 #, c-format
1500 msgid "Direct IM with %s failed" 1572 msgid "Direct IM with %s failed"
1501 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" 1573 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
1502 1574
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556
1504 msgid "connection error (rend)\n" 1576 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632
1505 msgstr "Verbindingsfout!\n"
1506
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1508 msgid "major connection error\n"
1509 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
1510
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1512 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1513 msgid "Disconnected." 1577 msgid "Disconnected."
1514 msgstr "Verbinding verbroken" 1578 msgstr "Verbinding verbroken"
1515 1579
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804
1517 #, c-format 1581 #, c-format
1518 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1582 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1519 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" 1583 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
1520 1584
1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555
1522 msgid "Chat is currently unavailable" 1586 msgid "Chat is currently unavailable"
1523 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." 1587 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
1524 1588
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913
1526 msgid "Buddy canceled transfer" 1590 msgid "Buddy canceled transfer"
1527 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken" 1591 msgstr "Andere zijde heeft overdracht afgebroken"
1528 1592
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1530 msgid "Couldn't connect to host" 1594 msgid "Couldn't connect to host"
1531 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" 1595 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
1532 1596
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
1534 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1535 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
1536
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1538 msgid "internal connection error\n"
1539 msgstr "Interne verbindingsfout\n"
1540
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1542 msgid "Unable to login to AIM" 1598 msgid "Unable to login to AIM"
1543 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" 1599 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
1544 1600
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676
1546 #, c-format 1602 #, c-format
1547 msgid "Signon: %s" 1603 msgid "Signon: %s"
1548 msgstr "Aanmelding: %s" 1604 msgstr "Aanmelding: %s"
1549 1605
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933
1551 msgid "Signed off.\n"
1552 msgstr "Afgemeld.\n"
1553
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1555 msgid "Could Not Connect" 1607 msgid "Could Not Connect"
1556 msgstr "Kan geen verbinding maken" 1608 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1557 1609
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786
1559 msgid "Connection established, cookie sent" 1611 msgid "Connection established, cookie sent"
1560 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" 1612 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
1561 1613
1562 #. Incorrect nick/password 1614 #. Incorrect nick/password
1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505
1564 msgid "Incorrect nickname or password." 1616 msgid "Incorrect nickname or password."
1565 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." 1617 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
1566 1618
1567 #. Suspended account 1619 #. Suspended account
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832
1569 msgid "Your account is currently suspended." 1621 msgid "Your account is currently suspended."
1570 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" 1622 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
1571 1623
1572 #. service temporarily unavailable 1624 #. service temporarily unavailable
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836
1574 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1626 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1575 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." 1627 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
1576 1628
1577 #. connecting too frequently 1629 #. connecting too frequently
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840
1579 msgid "" 1631 msgid ""
1580 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1632 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1581 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1633 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1582 msgstr "" 1634 msgstr ""
1583 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " 1635 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
1584 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " 1636 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1585 1637
1586 #. client too old 1638 #. client too old
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845
1588 #, c-format 1640 #, c-format
1589 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1641 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1590 msgstr "" 1642 msgstr ""
1591 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" 1643 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
1592 1644
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587
1594 msgid "Authentication Failed" 1646 msgid "Authentication Failed"
1595 msgstr "Identificatie mislukt" 1647 msgstr "Identificatie mislukt"
1596 1648
1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
1598 msgid "Internal Error" 1650 msgid "Internal Error"
1599 msgstr "Interne Fout" 1651 msgstr "Interne Fout"
1600 1652
1601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
1603 #, c-format 1655 #, c-format
1604 msgid "" 1656 msgid ""
1605 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1657 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1606 "fixed. Check %s for updates." 1658 "fixed. Check %s for updates."
1607 msgstr "" 1659 msgstr ""
1608 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " 1660 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "
1609 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." 1661 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
1610 1662
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003
1612 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1664 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1613 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." 1665 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
1614 1666
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
1616 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1668 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1617 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." 1669 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen."
1618 1670
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769
1620 #, c-format 1672 #, c-format
1621 msgid "Direct IM with %s established" 1673 msgid "Direct IM with %s established"
1622 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" 1674 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
1623 1675
1624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
1625 msgid "Transfer timed out" 1677 msgid "Transfer timed out"
1626 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen" 1678 msgstr "Tijd voor overdracht verlopen"
1627 1679
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656
1629 msgid "Couldn't open listener to send file" 1681 msgid "Couldn't open listener to send file"
1630 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden" 1682 msgstr "Kan luisteraar niet benaderen om bestand over te zenden"
1631 1683
1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
1633 msgid "File transfer aborted" 1685 msgid "File transfer aborted"
1634 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" 1686 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
1635 1687
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878
1637 msgid "(There was an error receiving this message)" 1689 msgid "(There was an error receiving this message)"
1638 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" 1690 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"
1639 1691
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061
1641 msgid "" 1693 msgid ""
1642 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1694 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1643 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1695 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1644 "considered a privacy risk." 1696 "considered a privacy risk."
1645 msgstr "" 1697 msgstr ""
1646 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " 1698 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor "
1647 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " 1699 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een "
1648 "inbreuk op de privacy." 1700 "inbreuk op de privacy."
1649 1701
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084
1651 #, c-format 1703 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1652 msgid "" 1704 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst."
1653 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1705
1654 "s" 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092
1655 msgstr "" 1707 msgid "Authorization Request Message:"
1656 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst om de volgende " 1708 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
1657 "reden: %s" 1709
1658 1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1711 msgid "Please authorize me!"
1712 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"
1713
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1718 "you want to send an authorization request?"
1719 msgstr ""
1720 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om "
1721 "toestemming vragen?"
1722
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121
1724 msgid "Request Authorization"
1725 msgstr "Toestemming vragen"
1726
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435
1660 msgid "No reason given." 1732 msgid "No reason given."
1661 msgstr "Geen reden gegeven." 1733 msgstr "Geen reden gegeven."
1662 1734
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163
1736 msgid "Authorization Denied Message:"
1737 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
1738
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1743 "%s"
1744 msgstr ""
1745 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
1746 "reden:\n"
1747 "%s"
1748
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
1664 msgid "Authorization Request" 1750 msgid "Authorization Request"
1665 msgstr "Identificatie-aanvraag" 1751 msgstr "Identificatie-aanvraag"
1666 1752
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238
1668 #, c-format 1754 #, c-format
1669 msgid "" 1755 msgid ""
1670 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1756 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1671 "the following reason:\n" 1757 "the following reason:\n"
1672 "%s" 1758 "%s"
1673 msgstr "" 1759 msgstr ""
1674 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " 1760 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
1675 "geweigerd met de volgende reden:\n" 1761 "geweigerd met de volgende reden:\n"
1676 "%s" 1762 "%s"
1677 1763
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239
1679 msgid "ICQ authorization denied." 1765 msgid "ICQ authorization denied."
1680 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." 1766 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
1681 1767
1682 #. Someone has granted you authorization 1768 #. Someone has granted you authorization
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245
1684 #, c-format 1770 #, c-format
1685 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1771 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1686 msgstr "" 1772 msgstr ""
1687 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 1773 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
1688 "vriendenlijst." 1774 "contactenlijst."
1689 1775
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "You have received a special message\n"
1780 "\n"
1781 "From: %s [%s]\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1784 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
1785 "\n"
1786 "Afzender: %s [%s]\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260
1691 #, c-format 1790 #, c-format
1692 msgid "" 1791 msgid ""
1693 "You have received an ICQ page\n" 1792 "You have received an ICQ page\n"
1694 "\n" 1793 "\n"
1695 "From: %s [%s]\n" 1794 "From: %s [%s]\n"
1698 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" 1797 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
1699 "\n" 1798 "\n"
1700 "Afzender: %s [%s]\n" 1799 "Afzender: %s [%s]\n"
1701 "%s" 1800 "%s"
1702 1801
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
1704 #, c-format 1803 #, c-format
1705 msgid "" 1804 msgid ""
1706 "You have received an ICQ email\n" 1805 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1707 "\n" 1806 "\n"
1708 "1=%s\n" 1807 "Message is:\n"
1709 "2=%s\n" 1808 "%s"
1710 "3=%s\n" 1809 msgstr ""
1711 "4=%s\n" 1810 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
1712 "5=%s\n"
1713 "6=%s\n"
1714 msgstr ""
1715 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen\n"
1716 "\n" 1811 "\n"
1717 "1=%s\n" 1812 "Bericht:\n"
1718 "2=%s\n" 1813 "%s"
1719 "3=%s\n" 1814
1720 "4=%s\n" 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289
1721 "5=%s\n"
1722 "6=%s\n"
1723
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1725 #, c-format 1816 #, c-format
1726 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1817 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1727 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" 1818 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
1728 1819
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
1730 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1821 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1731 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" 1822 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
1732 1823
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
1734 #, fuzzy, c-format 1825 msgid "Decline"
1826 msgstr "Weigeren"
1827
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373
1829 #, c-format
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1830 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1736 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was." 1831 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1737 1832 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig was."
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 1833 msgstr[1] ""
1739 #, fuzzy, c-format 1834 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren."
1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1835
1741 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren." 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1742 1837 #, c-format
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1838 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1746 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was." 1839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1747 1840 msgstr[0] "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te groot was."
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 1841 msgstr[1] ""
1749 #, fuzzy, c-format 1842 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren."
1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1843
1751 msgstr "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren." 1844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
1752 1845 #, c-format
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "" 1846 msgid ""
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1847 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1757 msgstr "" 1848 msgid_plural ""
1758 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd."
1759
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid ""
1763 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1849 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1764 msgstr "" 1850 msgstr[0] ""
1765 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden " 1851 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden werd."
1852 msgstr[1] ""
1853 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden "
1766 "werden." 1854 "werden."
1767 1855
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
1769 #, fuzzy, c-format 1857 #, c-format
1770 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1858 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1771 msgstr "" 1859 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1772 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." 1860 msgstr[0] ""
1773 1861 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 1862 msgstr[1] ""
1775 #, fuzzy, c-format 1863 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
1776 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 1864
1777 msgstr "" 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417
1778 "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was." 1866 #, c-format
1779
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1867 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1783 msgstr "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." 1868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1784 1869 msgstr[0] ""
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 1870 "U heeft %hu bericht van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
1786 #, fuzzy, c-format 1871 msgstr[1] ""
1787 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1872 "U heeft %hu berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
1788 msgstr "" 1873
1789 "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent." 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1790 1875 #, c-format
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1876 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1794 msgstr "U heeft %d bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen." 1877 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1795 1878 msgstr[0] "U heeft %hu bericht niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 1879 msgstr[1] "U heeft %hu berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
1797 #, fuzzy, c-format 1880
1798 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
1799 msgstr "U heeft %d berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen." 1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
1800 1883 msgid "Free For Chat"
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 1884 msgstr "Vrij voor chatten"
1885
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061
1888 msgid "Not Available"
1889 msgstr "Niet beschikbaar"
1890
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
1893 msgid "Occupied"
1894 msgstr "Bezig"
1895
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
1897 msgid "Web Aware"
1898 msgstr "Zichtbaar op web"
1899
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
1802 #, c-format 1901 #, c-format
1803 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1902 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1804 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n" 1903 msgstr "%s wil geen bestand ontvangen van %s.\n"
1805 1904
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1807 #, c-format 1906 #, c-format
1808 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1907 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1809 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1908 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1810 1909
1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514
1812 #, c-format 1911 #, c-format
1813 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1912 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1814 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1913 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1815 1914
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
1817 #, c-format 1916 #, c-format
1818 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1917 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1819 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" 1918 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
1820 1919
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
1822 msgid "Unknown error" 1921 msgid "Unknown error"
1823 msgstr "Onbekende fout" 1922 msgstr "Onbekende fout"
1824 1923
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1827 msgid "No reason was given."
1828 msgstr "Geen reden opgegeven."
1829
1830 #. Data is assumed to be the destination sn. 1924 #. Data is assumed to be the destination sn.
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601
1832 #, c-format 1926 #, c-format
1833 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1927 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1834 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" 1928 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"
1835 1929
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
1837 #, c-format 1931 #, c-format
1838 msgid "User information for %s unavailable:" 1932 msgid "User information for %s unavailable:"
1839 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" 1933 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
1840 1934
1841 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987
1842 msgid "Buddy Icon" 1936 msgid "Buddy Icon"
1843 msgstr "Vriendplaatje" 1937 msgstr "Contactplaatje"
1844 1938
1845 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990
1846 msgid "Voice" 1940 msgid "Voice"
1847 msgstr "Stem" 1941 msgstr "Stem"
1848 1942
1849 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993
1850 msgid "IM Image" 1944 msgid "IM Image"
1851 msgstr "IM Afbeelding" 1945 msgstr "IM Afbeelding"
1852 1946
1853 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 1948 #: src/buddy.c:2363
1855 msgid "Chat" 1949 msgid "Chat"
1856 msgstr "Chat" 1950 msgstr "Chat"
1857 1951
1858 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999
1859 msgid "Get File" 1953 msgid "Get File"
1860 msgstr "Bestanden Ophalen" 1954 msgstr "Bestanden Ophalen"
1861 1955
1862 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006
1863 msgid "Games" 1957 msgid "Games"
1864 msgstr "Spellen" 1958 msgstr "Spellen"
1865 1959
1866 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009
1867 msgid "Stocks" 1961 msgid "Stocks"
1868 msgstr "Koersen" 1962 msgstr "Koersen"
1869 1963
1870 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012
1871 msgid "Send Buddy List" 1965 msgid "Send Buddy List"
1872 msgstr "Vriendenlijst verzenden" 1966 msgstr "Contactenlijst verzenden"
1873 1967
1874 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015
1875 msgid "EveryBuddy Bug" 1969 msgid "EveryBuddy Bug"
1876 msgstr "Everybuddy bug" 1970 msgstr "Everybuddy bug"
1877 1971
1878 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018
1879 msgid "AP User" 1973 msgid "AP User"
1880 msgstr "AP-gebruiker" 1974 msgstr "AP-gebruiker"
1881 1975
1882 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021
1883 msgid "ICQ RTF" 1977 msgid "ICQ RTF"
1884 msgstr "ICQ RTF" 1978 msgstr "ICQ RTF"
1885 1979
1886 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024
1887 msgid "Nihilist" 1981 msgid "Nihilist"
1888 msgstr "Nihilist" 1982 msgstr "Nihilist"
1889 1983
1890 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027
1891 msgid "ICQ Server Relay" 1985 msgid "ICQ Server Relay"
1892 msgstr "ICQ Server Relay" 1986 msgstr "ICQ Server Relay"
1893 1987
1894 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030
1895 msgid "ICQ Unknown" 1989 msgid "ICQ Unknown"
1896 msgstr "ICQ onbekend" 1990 msgstr "ICQ onbekend"
1897 1991
1898 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033
1899 msgid "Trillian Encryption" 1993 msgid "Trillian Encryption"
1900 msgstr "Trillian codering" 1994 msgstr "Trillian codering"
1901 1995
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
1903 msgid "" 1997 msgid ""
1904 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 1998 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1905 "</I>" 1999 "</I>"
1906 msgstr "" 2000 msgstr ""
1907 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " 2001 "<I>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende "
1908 "codering." 2002 "codering."
1909 2003
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
1911 #, c-format 2005 #, c-format
1912 msgid "" 2006 msgid ""
1913 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2007 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1914 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2008 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1915 "%s%s%s<BR>\n" 2009 "%s%s%s\n"
1916 "<HR>\n" 2010 "<HR>\n"
1917 msgstr "" 2011 msgstr ""
1918 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2012 "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1919 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 2013 "Waarschuwingsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
1920 "%s%s%s<BR>\n" 2014 "%s%s%s\n"
1921 "<HR>\n" 2015 "<HR>\n"
1922 2016
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
1924 msgid "<i>User has no away message</i>" 2018 msgid "<i>User has no away message</i>"
1925 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" 2019 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"
1926 2020
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
1928 msgid "Client Capabilities: " 2022 msgid "Client Capabilities: "
1929 msgstr "Mogelijkheden: " 2023 msgstr "Mogelijkheden: "
1930 2024
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
1932 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2026 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1933 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" 2027 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
1934 2028
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874
1936 msgid "Your AIM connection may be lost." 2030 msgid "Your AIM connection may be lost."
1937 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." 2031 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
1938 2032
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
1940 msgid "Rate limiting error." 2034 msgid "Rate limiting error."
1941 msgstr "Snelheidsoverschrijding." 2035 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
1942 2036
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
1944 msgid "" 2038 msgid ""
1945 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2039 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1946 "wait 10 seconds and try again." 2040 "wait 10 seconds and try again."
1947 msgstr "" 2041 msgstr ""
1948 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " 2042 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht "
1949 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." 2043 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
1950 2044
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
1952 msgid "Account Confirmation Requested" 2046 msgid "Account Confirmation Requested"
1953 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" 2047 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
1954 2048
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
1956 msgid "Error Changing Account Info" 2050 msgid "Error Changing Account Info"
1957 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" 2051 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
1958 2052
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
1960 #, c-format 2054 #, c-format
1961 msgid "" 2055 msgid ""
1962 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2056 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1963 "differs from the original." 2057 "differs from the original."
1964 msgstr "" 2058 msgstr ""
1965 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2059 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
1966 "is niet gelijk aan het origineel." 2060 "is niet gelijk aan het origineel."
1967 2061
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
1969 #, c-format 2063 #, c-format
1970 msgid "" 2064 msgid ""
1971 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2065 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1972 "ends in a space." 2066 "ends in a space."
1973 msgstr "" 2067 msgstr ""
1974 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2068 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
1975 "eindigt op een spatie." 2069 "eindigt op een spatie."
1976 2070
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
1978 #, c-format 2072 #, c-format
1979 msgid "" 2073 msgid ""
1980 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2074 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1981 "is too long." 2075 "is too long."
1982 msgstr "" 2076 msgstr ""
1983 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2077 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
1984 "te lang is." 2078 "te lang is."
1985 2079
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
1987 #, c-format 2081 #, c-format
1988 msgid "" 2082 msgid ""
1989 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2083 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1990 "request pending for this screen name." 2084 "request pending for this screen name."
1991 msgstr "" 2085 msgstr ""
1992 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " 2086 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is "
1993 "aangevraagd door een ander." 2087 "aangevraagd door een ander."
1994 2088
1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620
1996 #, c-format 2090 #, c-format
1997 msgid "" 2091 msgid ""
1998 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2092 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1999 "too many screen names associated with it." 2093 "too many screen names associated with it."
2000 msgstr "" 2094 msgstr ""
2001 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " 2095 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
2002 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." 2096 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
2003 2097
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623
2005 #, c-format 2099 #, c-format
2006 msgid "" 2100 msgid ""
2007 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2008 "invalid." 2102 "invalid."
2009 msgstr "" 2103 msgstr ""
2010 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." 2104 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
2011 2105
2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626
2013 #, c-format 2107 #, c-format
2014 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2108 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2015 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." 2109 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
2016 2110
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2018 #, c-format 2112 #, c-format
2019 msgid "" 2113 msgid ""
2020 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 2114 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2021 "%s" 2115 "%s"
2022 msgstr "" 2116 msgstr ""
2023 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" 2117 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
2024 "%s" 2118 "%s"
2025 2119
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2027 msgid "Account Info" 2121 msgid "Account Info"
2028 msgstr "Accountinformatie" 2122 msgstr "Accountinformatie"
2029 2123
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2031 #, c-format 2125 #, c-format
2032 msgid "The email address for %s is %s" 2126 msgid "The email address for %s is %s"
2033 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" 2127 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
2034 2128
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834
2036 msgid "Unable to set AIM profile." 2130 msgid "Unable to set AIM profile."
2037 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." 2131 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
2038 2132
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2040 msgid "" 2134 msgid ""
2041 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2135 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2042 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2136 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2043 "fully connected." 2137 "fully connected."
2044 msgstr "" 2138 msgstr ""
2045 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " 2139 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld "
2046 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " 2140 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u "
2047 "volledig aangemeld bent." 2141 "volledig aangemeld bent."
2048 2142
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841
2050 #, c-format 2144 #, c-format
2051 msgid "" 2145 msgid ""
2052 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2146 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2053 "truncated and set it." 2147 "truncated and set it."
2054 msgstr "" 2148 msgstr ""
2055 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " 2149 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het "
2056 "afgebroken op deze lengte." 2150 "afgebroken op deze lengte."
2057 2151
2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
2059 msgid "Unable to set AIM away message." 2153 msgid "Unable to set AIM away message."
2060 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." 2154 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
2061 2155
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
2063 msgid "" 2157 msgid ""
2064 "You have probably requested to set your away message before the login " 2158 "You have probably requested to set your away message before the login "
2065 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2159 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2066 "again when you are fully connected." 2160 "again when you are fully connected."
2067 msgstr "" 2161 msgstr ""
2068 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " 2162 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig "
2069 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " 2163 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het "
2070 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." 2164 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
2071 2165
2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895
2073 #, c-format 2167 #, c-format
2074 msgid "" 2168 msgid ""
2075 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2169 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2076 "it and set you away." 2170 "it and set you away."
2077 msgstr "" 2171 msgstr ""
2078 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim " 2172 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim "
2079 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte." 2173 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte."
2080 2174
2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287
2082 #, c-format 2176 #, c-format
2083 msgid "" 2177 msgid ""
2084 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2178 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2085 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2179 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2086 msgstr "" 2180 msgstr ""
2087 "Het maximale aantal vrienden in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas " 2181 "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas "
2088 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle vrienden voorkomen in de " 2182 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de "
2089 "online-lijst." 2183 "online-lijst."
2090 2184
2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2189 "want to add them?"
2190 msgstr ""
2191 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar "
2192 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
2193
2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
2195 msgid "Authorization Given"
2196 msgstr "Toestemming gegeven"
2197
2198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1052
2199 msgid "Yes"
2200 msgstr "Ja"
2201
2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1053
2203 msgid "No"
2204 msgstr "Nee"
2205
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2212 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
2213 "reden:\n"
2214 "%s"
2215
2216 #. Granted
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
2218 #, c-format
2219 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2220 msgstr ""
2221 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
2222 "contactenlijst."
2223
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432
2225 msgid "Authorization Granted"
2226 msgstr "Toestemming gegeven"
2227
2228 #. Denied
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2233 "following reason:\n"
2234 "%s"
2235 msgstr ""
2236 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
2237 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
2238 "%s"
2239
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
2241 msgid "Authorization Denied"
2242 msgstr "Toestemming geweigerd"
2243
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147
2092 msgid "Exchange:" 2245 msgid "Exchange:"
2093 msgstr "Uitwisselen:" 2246 msgstr "Uitwisselen:"
2094 2247
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
2096 msgid "Unable to open Direct IM" 2249 msgid "Unable to open Direct IM"
2097 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 2250 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
2098 2251
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
2100 #, c-format 2253 #, c-format
2101 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2254 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2102 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." 2255 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
2103 2256
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
2105 msgid "" 2258 msgid ""
2106 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2259 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2107 "Do you wish to continue?" 2260 "Do you wish to continue?"
2108 msgstr "" 2261 msgstr ""
2109 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " 2262 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden "
2110 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" 2263 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
2111 2264
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
2113 #, c-format 2266 #, c-format
2114 msgid "" 2267 msgid ""
2115 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2268 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2116 "sending status messages.</I><BR>" 2269 "sending status messages.</I><BR>"
2117 msgstr "" 2270 msgstr ""
2118 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen " 2271 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen "
2119 "ondersteuning voor statusberichten.</I><BR>" 2272 "ondersteuning voor het sturen van statusberichten.</I><BR>"
2120 2273
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
2122 #, c-format 2275 #, c-format
2123 msgid "" 2276 msgid ""
2124 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2277 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2125 "I><BR>"
2126 msgstr "" 2278 msgstr ""
2127 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen " 2279 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen "
2128 "statusbericht.</I><BR>" 2280 "statusbericht.</I><BR>"
2129 2281
2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
2131 msgid "Get Status Msg" 2283 msgid "Get Status Msg"
2132 msgstr "Statusbericht tonen" 2284 msgstr "Statusbericht tonen"
2133 2285
2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
2135 msgid "Direct IM" 2287 msgid "Direct IM"
2136 msgstr "Direct bericht" 2288 msgstr "Direct bericht"
2137 2289
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113
2139 msgid "Get Capabilities" 2291 msgid "Get Capabilities"
2140 msgstr "Mogelijkheden tonen" 2292 msgstr "Mogelijkheden tonen"
2141 2293
2142 #: src/protocols/toc/toc.c:442 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
2295 msgid "Re-request Authorization"
2296 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
2297
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
2299 msgid "The new formatting is invalid."
2300 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
2301
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
2303 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2304 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen"
2305
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
2307 msgid "New screenname formatting:"
2308 msgstr "Formattering van bijnaam:"
2309
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
2311 msgid "Change Address To: "
2312 msgstr "Adres veranderen in: "
2313
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222
2315 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2316 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>"
2317
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
2319 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2320 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
2321
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2326 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2327 "authorization.\""
2328 msgstr ""
2329 "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter "
2330 "muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen\" "
2331 "te kiezen."
2332
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
2334 msgid "Format Screenname"
2335 msgstr "Bijnaam formatteren"
2336
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
2338 msgid "Confirm Account"
2339 msgstr "Account bevestigen"
2340
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
2342 msgid "Display Current Registered Address"
2343 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"
2344
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302
2346 msgid "Change Current Registered Address"
2347 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen"
2348
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317
2350 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2351 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"
2352
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325
2354 msgid "Search for Buddy by Email"
2355 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail"
2356
2357 #: src/protocols/toc/toc.c:444
2143 #, c-format 2358 #, c-format
2144 msgid "Unable to write file %s." 2359 msgid "Unable to write file %s."
2145 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." 2360 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
2146 2361
2147 #: src/protocols/toc/toc.c:445 2362 #: src/protocols/toc/toc.c:447
2148 #, c-format 2363 #, c-format
2149 msgid "Unable to read file %s." 2364 msgid "Unable to read file %s."
2150 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 2365 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
2151 2366
2152 #: src/protocols/toc/toc.c:448 2367 #: src/protocols/toc/toc.c:450
2153 #, c-format 2368 #, c-format
2154 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2369 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2155 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." 2370 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
2156 2371
2157 #: src/protocols/toc/toc.c:451 2372 #: src/protocols/toc/toc.c:453
2158 #, c-format 2373 #, c-format
2159 msgid "%s not currently logged in." 2374 msgid "%s not currently logged in."
2160 msgstr "%s is niet aangemeld." 2375 msgstr "%s is niet aangemeld."
2161 2376
2162 #: src/protocols/toc/toc.c:454 2377 #: src/protocols/toc/toc.c:456
2163 #, c-format 2378 #, c-format
2164 msgid "Warning of %s not allowed." 2379 msgid "Warning of %s not allowed."
2165 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." 2380 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
2166 2381
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:457 2382 #: src/protocols/toc/toc.c:459
2168 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2383 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2169 msgstr "" 2384 msgstr ""
2170 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." 2385 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
2171 2386
2172 #: src/protocols/toc/toc.c:460 2387 #: src/protocols/toc/toc.c:462
2173 #, c-format 2388 #, c-format
2174 msgid "Chat in %s is not available." 2389 msgid "Chat in %s is not available."
2175 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." 2390 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
2176 2391
2177 #: src/protocols/toc/toc.c:463 2392 #: src/protocols/toc/toc.c:465
2178 #, c-format 2393 #, c-format
2179 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2394 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2180 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." 2395 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
2181 2396
2182 #: src/protocols/toc/toc.c:466 2397 #: src/protocols/toc/toc.c:468
2183 #, c-format 2398 #, c-format
2184 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2399 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2185 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." 2400 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
2186 2401
2187 #: src/protocols/toc/toc.c:469 2402 #: src/protocols/toc/toc.c:471
2188 #, c-format 2403 #, c-format
2189 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2404 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2190 msgstr "" 2405 msgstr ""
2191 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 2406 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
2192 2407
2193 #: src/protocols/toc/toc.c:472 2408 #: src/protocols/toc/toc.c:474
2194 msgid "Failure." 2409 msgid "Failure."
2195 msgstr "Fout." 2410 msgstr "Fout."
2196 2411
2197 #: src/protocols/toc/toc.c:475 2412 #: src/protocols/toc/toc.c:477
2198 msgid "Too many matches." 2413 msgid "Too many matches."
2199 msgstr "Te veel matches." 2414 msgstr "Te veel matches."
2200 2415
2201 #: src/protocols/toc/toc.c:478 2416 #: src/protocols/toc/toc.c:480
2202 msgid "Need more qualifiers." 2417 msgid "Need more qualifiers."
2203 msgstr "Meer gegevens nodig." 2418 msgstr "Meer gegevens nodig."
2204 2419
2205 #: src/protocols/toc/toc.c:481 2420 #: src/protocols/toc/toc.c:483
2206 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2421 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2207 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." 2422 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
2208 2423
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:484 2424 #: src/protocols/toc/toc.c:486
2210 msgid "Email lookup restricted." 2425 msgid "Email lookup restricted."
2211 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." 2426 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
2212 2427
2213 #: src/protocols/toc/toc.c:487 2428 #: src/protocols/toc/toc.c:489
2214 msgid "Keyword ignored." 2429 msgid "Keyword ignored."
2215 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." 2430 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
2216 2431
2217 #: src/protocols/toc/toc.c:490 2432 #: src/protocols/toc/toc.c:492
2218 msgid "No keywords." 2433 msgid "No keywords."
2219 msgstr "Geen sleutelwoorden." 2434 msgstr "Geen sleutelwoorden."
2220 2435
2221 #: src/protocols/toc/toc.c:493 2436 #: src/protocols/toc/toc.c:495
2222 msgid "User has no directory information." 2437 msgid "User has no directory information."
2223 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." 2438 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
2224 2439
2225 #: src/protocols/toc/toc.c:497 2440 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2226 msgid "Country not supported." 2441 msgid "Country not supported."
2227 msgstr "Land wordt niet ondersteund." 2442 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
2228 2443
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:500 2444 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2230 #, c-format 2445 #, c-format
2231 msgid "Failure unknown: %s." 2446 msgid "Failure unknown: %s."
2232 msgstr "Onbekende Fout: %s." 2447 msgstr "Onbekende Fout: %s."
2233 2448
2234 #: src/protocols/toc/toc.c:506 2449 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2235 msgid "The service is temporarily unavailable." 2450 msgid "The service is temporarily unavailable."
2236 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." 2451 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
2237 2452
2238 #: src/protocols/toc/toc.c:509 2453 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2239 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2454 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2240 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." 2455 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
2241 2456
2242 #: src/protocols/toc/toc.c:512 2457 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2243 msgid "" 2458 msgid ""
2244 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2459 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2245 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2460 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2246 msgstr "" 2461 msgstr ""
2247 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " 2462 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
2248 "keer." 2463 "keer."
2249 2464
2250 #: src/protocols/toc/toc.c:515 2465 #: src/protocols/toc/toc.c:516
2251 #, c-format 2466 #, c-format
2252 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2467 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2253 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." 2468 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
2254 2469
2255 #: src/protocols/toc/toc.c:518 2470 #: src/protocols/toc/toc.c:519
2256 #, c-format 2471 #, c-format
2257 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2472 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2258 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" 2473 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
2259 2474
2260 #: src/protocols/toc/toc.c:535 2475 #: src/protocols/toc/toc.c:536
2261 msgid "Connection Closed" 2476 msgid "Connection Closed"
2262 msgstr "Verbinding verbroken" 2477 msgstr "Verbinding verbroken"
2263 2478
2264 #: src/protocols/toc/toc.c:573 2479 #: src/protocols/toc/toc.c:574
2265 msgid "Waiting for reply..." 2480 msgid "Waiting for reply..."
2266 msgstr "Wacht op antwoord..." 2481 msgstr "Wacht op antwoord..."
2267 2482
2268 #: src/protocols/toc/toc.c:642 2483 #: src/protocols/toc/toc.c:638
2269 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2484 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2270 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." 2485 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
2271 2486
2272 #: src/protocols/toc/toc.c:826 2487 #: src/protocols/toc/toc.c:825
2273 msgid "Password Change Successful" 2488 msgid "Password Change Successful"
2274 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" 2489 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
2275 2490
2276 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2491 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2277 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2492 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2278 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." 2493 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
2279 2494
2280 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2495 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2281 msgid "" 2496 msgid ""
2282 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2497 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2283 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2498 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2284 "is only temporary, please be patient." 2499 "is only temporary, please be patient."
2285 msgstr "" 2500 msgstr ""
2286 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " 2501 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u "
2287 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " 2502 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen "
2288 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " 2503 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees "
2289 "geduldig." 2504 "geduldig."
2290 2505
2291 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
2292 msgid "Get Dir Info" 2507 msgid "Get Dir Info"
2293 msgstr "Haal directory info op" 2508 msgstr "Directory info ophalen"
2294 2509
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393
2511 msgid "Set Dir Info"
2512 msgstr "Directory info instellen"
2513
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
2296 msgid "TOC Host:" 2515 msgid "TOC Host:"
2297 msgstr "TOC Host:" 2516 msgstr "TOC Host:"
2298 2517
2299 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453
2300 msgid "TOC Port:" 2519 msgid "TOC Port:"
2301 msgstr "TOC poort:" 2520 msgstr "TOC poort:"
2302 2521
2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580
2304 #, c-format 2523 #, c-format
2305 msgid "Could not open %s for writing!" 2524 msgid "Could not open %s for writing!"
2306 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" 2525 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
2307 2526
2308 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700
2309 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905
2310 msgid "Could not connect for transfer." 2529 msgid "Could not connect for transfer."
2311 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." 2530 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
2312 2531
2313 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819
2314 msgid "Could not connect for transfer!" 2533 msgid "Could not connect for transfer!"
2315 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" 2534 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
2316 2535
2317 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849
2318 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2319 msgstr "" 2538 msgstr ""
2320 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " 2539 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
2321 "worden." 2540 "worden."
2322 2541
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 2542 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406
2324 msgid "Gaim - Save As..." 2543 msgid "Gaim - Save As..."
2325 msgstr "Gaim - Opslaan als..." 2544 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
2326 2545
2327 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 2546 #: src/protocols/toc/toc.c:1984
2328 #, c-format 2547 #, c-format
2329 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2548 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2330 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" 2549 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2331 2550 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
2332 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 2551 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
2333 #, c-format 2552
2334 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2553 #: src/protocols/toc/toc.c:1991
2335 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
2336
2337 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
2338 #, c-format 2554 #, c-format
2339 msgid "%s requests you to send them a file" 2555 msgid "%s requests you to send them a file"
2340 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" 2556 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
2341 2557
2342 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 2558 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307
2343 msgid "Accept" 2559 msgid "Accept"
2344 msgstr "Accepteren" 2560 msgstr "Accepteren"
2345 2561
2346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582
2347 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2563 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2348 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." 2564 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
2349 2565
2350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 2566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
2567 msgid "Activate ID"
2568 msgstr "ID activeren"
2569
2570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
2351 msgid "Pager Host:" 2571 msgid "Pager Host:"
2352 msgstr "Host semafoon:" 2572 msgstr "Host semafoon:"
2353 2573
2354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 2574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
2355 msgid "Pager Port:" 2575 msgid "Pager Port:"
2356 msgstr "Poort semafoon:" 2576 msgstr "Poort semafoon:"
2357 2577
2358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2578 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838
2359 msgid "ZLocate" 2579 msgid "ZLocate"
2360 msgstr "ZLocate" 2580 msgstr "ZLocate"
2361 2581
2362 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 2582 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2363 msgid "Class:" 2583 msgid "Class:"
2364 msgstr "Class" 2584 msgstr "Class"
2365 2585
2366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 2586 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
2367 msgid "Instance:" 2587 msgid "Instance:"
2368 msgstr "Instance" 2588 msgstr "Instance"
2369 2589
2370 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 2590 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2371 msgid "Recipient:" 2591 msgid "Recipient:"
2372 msgstr "Ontvanger" 2592 msgstr "Ontvanger"
2373 2593
2374 #: src/about.c:75 2594 #: src/about.c:75
2375 #, c-format 2595 #, c-format
2425 msgstr "" 2645 msgstr ""
2426 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2646 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2427 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2647 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2428 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2648 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2429 2649
2430 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 2650 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775
2431 #: src/server.c:1159 2651 #: src/server.c:1258
2432 msgid "Close" 2652 msgid "Close"
2433 msgstr "Sluiten" 2653 msgstr "Sluiten"
2434 2654
2435 #: src/aim.c:165 2655 #: src/aim.c:172
2436 msgid "Please enter your login." 2656 msgid "Please enter your login."
2437 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." 2657 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
2438 2658
2439 #: src/aim.c:284 2659 #: src/aim.c:259
2660 msgid "<New User>"
2661 msgstr "<Nieuwe gebruiker>"
2662
2663 #: src/aim.c:302
2440 msgid "Gaim - Login" 2664 msgid "Gaim - Login"
2441 msgstr "Gaim - Aanmelden" 2665 msgstr "Gaim - Aanmelden"
2442 2666
2443 #: src/aim.c:307 2667 #: src/aim.c:325
2444 msgid "Screen Name:" 2668 msgid "Screen Name:"
2445 msgstr "Gebruikersnaam:" 2669 msgstr "Gebruikersnaam:"
2446 2670
2447 #: src/away.c:188 2671 #: src/away.c:213
2448 msgid "Gaim - Away!" 2672 msgid "Gaim - Away!"
2449 msgstr "Gaim - Afwezig!" 2673 msgstr "Gaim - Afwezig!"
2450 2674
2451 #: src/away.c:235 2675 #: src/away.c:273
2452 msgid "I'm Back!" 2676 msgid "I'm Back!"
2453 msgstr "Ik ben terug!" 2677 msgstr "Ik ben terug!"
2454 2678
2455 #: src/away.c:353 2679 #: src/away.c:391
2456 msgid "New Away Message" 2680 msgid "New Away Message"
2457 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 2681 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
2458 2682
2459 #: src/away.c:373 2683 #: src/away.c:411
2460 msgid "Remove Away Message" 2684 msgid "Remove Away Message"
2461 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" 2685 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"
2462 2686
2463 #: src/away.c:561 2687 #: src/away.c:599
2464 msgid "Set All Away" 2688 msgid "Set All Away"
2465 msgstr "Zet alles op afwezig" 2689 msgstr "Zet alles op afwezig"
2466 2690
2467 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 2691 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132
2468 msgid "Group" 2692 msgid "Group"
2469 msgstr "Groep" 2693 msgstr "Groep"
2470 2694
2471 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 2695 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361
2472 #: src/buddy_chat.c:863
2473 msgid "IM" 2696 msgid "IM"
2474 msgstr "Bericht" 2697 msgstr "Bericht"
2475 2698
2476 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 2699 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362
2477 #: src/conversation.c:2915
2478 msgid "Info" 2700 msgid "Info"
2479 msgstr "Info" 2701 msgstr "Info"
2480 2702
2481 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 2703 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871
2482 #: src/dialogs.c:3819 2704 #: src/dialogs.c:3884
2483 msgid "Alias" 2705 msgid "Alias"
2484 msgstr "Alias" 2706 msgstr "Alias"
2485 2707
2486 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 2708 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740
2487 msgid "Add Buddy Pounce" 2709 msgid "Add Buddy Pounce"
2488 msgstr "Vriend-alarm toevoegen" 2710 msgstr "Contact-alarm toevoegen"
2489 2711
2490 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 2712 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746
2491 msgid "View Log" 2713 msgid "View Log"
2492 msgstr "Logboek" 2714 msgstr "Logboek"
2493 2715
2494 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 2716 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734
2495 msgid "Rename" 2717 msgid "Rename"
2496 msgstr "Naam wijzigen" 2718 msgstr "Naam wijzigen"
2497 2719
2498 #: src/buddy.c:824 2720 #: src/buddy.c:728
2499 msgid "Un-Alias" 2721 msgid "Un-Alias"
2500 msgstr "Alias verwijderen" 2722 msgstr "Alias verwijderen"
2501 2723
2502 #: src/buddy.c:1683 2724 #: src/buddy.c:1412
2725 #, c-format
2726 msgid "%s has started typing to you"
2727 msgstr "%s is begonnen met tikken"
2728
2729 #: src/buddy.c:1413
2730 #, c-format
2731 msgid "%s has signed on"
2732 msgstr "%s heeft zich aangemeld"
2733
2734 #: src/buddy.c:1414
2735 #, c-format
2736 msgid "%s has returned from being idle"
2737 msgstr "%s is weer actief"
2738
2739 #: src/buddy.c:1415
2740 #, c-format
2741 msgid "%s has returned from being away"
2742 msgstr "%s is weer actief"
2743
2744 #: src/buddy.c:1501
2503 msgid "New Buddy Pounce" 2745 msgid "New Buddy Pounce"
2504 msgstr "Nieuw Vriend-alarm" 2746 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
2505 2747
2506 #: src/buddy.c:1701 2748 #: src/buddy.c:1519
2507 msgid "Remove Buddy Pounce" 2749 msgid "Remove Buddy Pounce"
2508 msgstr "Vriend-alarm verwijderen" 2750 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
2509 2751
2510 #: src/buddy.c:1730 2752 #: src/buddy.c:1548
2511 msgid "[no message]" 2753 msgid "[no message]"
2512 msgstr "[geen bericht]" 2754 msgstr "[geen bericht]"
2513 2755
2514 #: src/buddy.c:1732 2756 #: src/buddy.c:1550
2515 msgid "[Click to edit]" 2757 msgid "[Click to edit]"
2516 msgstr "[klik om te bewerken]" 2758 msgstr "[klik om te bewerken]"
2517 2759
2518 #: src/buddy.c:2299 2760 #: src/buddy.c:2114
2519 #, c-format 2761 #, c-format
2520 msgid "Logged in: %s\n" 2762 msgid "Logged in: %s\n"
2521 msgstr "Aangemeld: %s\n" 2763 msgstr "Aangemeld: %s\n"
2522 2764
2523 #: src/buddy.c:2311 2765 #: src/buddy.c:2126
2524 #, c-format 2766 #, c-format
2525 msgid "Warnings: %d%%\n" 2767 msgid "Warnings: %d%%\n"
2526 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" 2768 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
2527 2769
2528 #: src/buddy.c:2323 2770 #: src/buddy.c:2138
2529 #, c-format 2771 #, c-format
2530 msgid "Capabilities: %s\n" 2772 msgid "Capabilities: %s\n"
2531 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" 2773 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
2532 2774
2533 #: src/buddy.c:2327 2775 #: src/buddy.c:2143
2534 #, c-format 2776 #, c-format
2535 msgid "" 2777 msgid "Alias: %s\n"
2536 "Alias: %s \n" 2778 msgstr "Alias: %s\n"
2537 "Screen Name: %s\n" 2779
2780 #: src/buddy.c:2148
2781 #, c-format
2782 msgid "Nickname: %s\n"
2783 msgstr "Bijnaam: %s\n"
2784
2785 #: src/buddy.c:2153
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s%sScreen Name: %s\n"
2538 "%s%s%s%s%s%s" 2789 "%s%s%s%s%s%s"
2539 msgstr "" 2790 msgstr ""
2540 "Alias: %s \n" 2791 "%s%sGebruikersnaam: %s\n"
2541 "Gebruikersnaam: %s\n"
2542 "%s%s%s%s%s%s" 2792 "%s%s%s%s%s%s"
2543 2793
2544 #: src/buddy.c:2331 2794 #: src/buddy.c:2155
2545 msgid "Idle: " 2795 msgid "Idle: "
2546 msgstr "Afwezig: " 2796 msgstr "Afwezig: "
2547 2797
2548 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 2798 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231
2549 #, c-format 2799 #, c-format
2550 msgid "%s logged in." 2800 msgid "%s logged in."
2551 msgstr "%s heeft zich aangemeld." 2801 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
2552 2802
2553 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 2803 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294
2554 #, c-format 2804 #, c-format
2555 msgid "%s logged out." 2805 msgid "%s logged out."
2556 msgstr "%s heeft zich afgemeld." 2806 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
2557 2807
2558 #: src/buddy.c:2562 2808 #: src/buddy.c:2394
2559 msgid "Information on selected Buddy" 2809 msgid "Information on selected Buddy"
2560 msgstr "Info over geselecteerde vriend" 2810 msgstr "Info over geselecteerde vriend"
2561 2811
2562 #: src/buddy.c:2563 2812 #: src/buddy.c:2395
2563 msgid "Send Instant Message" 2813 msgid "Send Instant Message"
2564 msgstr "Bericht verzenden" 2814 msgstr "Bericht verzenden"
2565 2815
2566 #: src/buddy.c:2564 2816 #: src/buddy.c:2396
2567 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2817 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2568 msgstr "Chat starten of er aan meedoen" 2818 msgstr "Chat starten of er aan meedoen"
2569 2819
2570 #: src/buddy.c:2565 2820 #: src/buddy.c:2397
2571 msgid "Activate Away Message" 2821 msgid "Activate Away Message"
2572 msgstr "Afwezigheidsberichten" 2822 msgstr "Afwezigheidsberichten"
2573 2823
2574 #: src/buddy.c:2615 2824 #: src/buddy.c:2447
2575 msgid "Gaim - Buddy List" 2825 msgid "Gaim - Buddy List"
2576 msgstr "Gaim - Vriendenlijst" 2826 msgstr "Gaim - Contactenlijst"
2577 2827
2578 #. The file menu 2828 #: src/buddy.c:2460
2579 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
2580 msgid "File" 2829 msgid "File"
2581 msgstr "Bestand" 2830 msgstr "Bestand"
2582 2831
2583 #: src/buddy.c:2632 2832 #: src/buddy.c:2464
2584 msgid "_Add A Buddy" 2833 msgid "_Add A Buddy"
2585 msgstr "Vriend _toevoegen" 2834 msgstr "Contact _toevoegen"
2586 2835
2587 #: src/buddy.c:2634 2836 #: src/buddy.c:2466
2588 msgid "_Join A Chat" 2837 msgid "_Join A Chat"
2589 msgstr "Chat _openen" 2838 msgstr "Chat _openen"
2590 2839
2591 #: src/buddy.c:2636 2840 #: src/buddy.c:2468
2592 msgid "_New Message" 2841 msgid "_New Message"
2593 msgstr "_Nieuw bericht" 2842 msgstr "_Nieuw bericht"
2594 2843
2595 #: src/buddy.c:2638 2844 #: src/buddy.c:2470
2596 msgid "_Get User Info" 2845 msgid "_Get User Info"
2597 msgstr "_Gebruikersinfo" 2846 msgstr "_Gebruikersinfo"
2598 2847
2599 #: src/buddy.c:2643 2848 #: src/buddy.c:2475
2600 msgid "Import Buddy List" 2849 msgid "Import Buddy List"
2601 msgstr "Vriendenlijst importeren" 2850 msgstr "Contactenlijst importeren"
2602 2851
2603 #: src/buddy.c:2650 2852 #: src/buddy.c:2482
2604 msgid "Hide" 2853 msgid "Hide"
2605 msgstr "Verbergen" 2854 msgstr "Verbergen"
2606 2855
2607 #: src/buddy.c:2657 2856 #: src/buddy.c:2489
2608 msgid "Tools" 2857 msgid "Tools"
2609 msgstr "Systeem" 2858 msgstr "Systeem"
2610 2859
2611 #: src/buddy.c:2667 2860 #: src/buddy.c:2499
2612 msgid "Buddy Pounce" 2861 msgid "Buddy Pounce"
2613 msgstr "Vriend-alarm" 2862 msgstr "Contact-alarm"
2614 2863
2615 #: src/buddy.c:2674 2864 #: src/buddy.c:2506
2616 msgid "_Accounts..." 2865 msgid "_Accounts..."
2617 msgstr "_Accounts..." 2866 msgstr "_Accounts..."
2618 2867
2619 #: src/buddy.c:2677 2868 #: src/buddy.c:2509
2620 msgid "_Preferences..." 2869 msgid "_Preferences..."
2621 msgstr "_Voorkeuren..." 2870 msgstr "_Voorkeuren..."
2622 2871
2623 #: src/buddy.c:2683 2872 #: src/buddy.c:2515
2624 msgid "Protocol Actions" 2873 msgid "Protocol Actions"
2625 msgstr "Protocol-extra's" 2874 msgstr "Protocol-extra's"
2626 2875
2627 #: src/buddy.c:2687 2876 #: src/buddy.c:2519
2628 msgid "Pr_ivacy..." 2877 msgid "Pr_ivacy..."
2629 msgstr "Pr_ivacy..." 2878 msgstr "Pr_ivacy..."
2630 2879
2631 #: src/buddy.c:2690 2880 #: src/buddy.c:2522
2632 msgid "_View System Log..." 2881 msgid "_View System Log..."
2633 msgstr "_Systeemlogboek..." 2882 msgstr "_Systeemlogboek..."
2634 2883
2635 #: src/buddy.c:2695 2884 #: src/buddy.c:2527
2636 msgid "Help" 2885 msgid "Help"
2637 msgstr "Hulp" 2886 msgstr "Hulp"
2638 2887
2639 #: src/buddy.c:2699 2888 #: src/buddy.c:2531
2640 msgid "Online Help" 2889 msgid "Online Help"
2641 msgstr "Online hulp" 2890 msgstr "Online hulp"
2642 2891
2643 #: src/buddy.c:2700 2892 #: src/buddy.c:2532
2644 msgid "Debug Window" 2893 msgid "Debug Window"
2645 msgstr "Debugvenster" 2894 msgstr "Debugvenster"
2646 2895
2647 #: src/buddy.c:2704 2896 #: src/buddy.c:2536
2648 msgid "About Gaim" 2897 msgid "About Gaim"
2649 msgstr "Gaim info" 2898 msgstr "Gaim info"
2650 2899
2651 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 2900 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1683
2652 msgid "Buddy List" 2901 msgid "Buddy List"
2653 msgstr "Vriendenlijst" 2902 msgstr "Contactenlijst"
2654 2903
2655 #: src/buddy.c:2772 2904 #: src/buddy.c:2604
2656 msgid "Add a new Buddy" 2905 msgid "Add a new Buddy"
2657 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen" 2906 msgstr "Nieuwe vriend toevoegen"
2658 2907
2659 #: src/buddy.c:2773 2908 #: src/buddy.c:2605
2660 msgid "Add a new Group" 2909 msgid "Add a new Group"
2661 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" 2910 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
2662 2911
2663 #: src/buddy.c:2774 2912 #: src/buddy.c:2606
2664 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2913 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2665 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen" 2914 msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen"
2666 2915
2667 #: src/buddy.c:2797 2916 #: src/buddy.c:2629
2668 msgid "Edit Buddies" 2917 msgid "Edit Buddies"
2669 msgstr "Bewerken" 2918 msgstr "Bewerken"
2670 2919
2671 #: src/buddy_chat.c:269 2920 #: src/buddy_chat.c:245
2921 msgid ""
2922 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2923 "chat."
2924 msgstr ""
2925 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt "
2926 "voor chat."
2927
2928 #: src/buddy_chat.c:258
2672 msgid "Join Chat" 2929 msgid "Join Chat"
2673 msgstr "Chat openen" 2930 msgstr "Chat openen"
2674 2931
2675 #: src/buddy_chat.c:286 2932 #: src/buddy_chat.c:274
2676 msgid "Join Chat As:" 2933 msgid "Join Chat As:"
2677 msgstr "Deelnemen aan chat als:" 2934 msgstr "Deelnemen aan chat als:"
2678 2935
2679 #: src/buddy_chat.c:307 2936 #. Join button.
2937 #: src/buddy_chat.c:297
2680 msgid "Join" 2938 msgid "Join"
2681 msgstr "Deelnemen" 2939 msgstr "Deelnemen"
2682 2940
2683 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 2941 #: src/conversation.c:385
2684 #: src/buddy_chat.c:1540 2942 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2685 msgid "Invite" 2943 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."
2686 msgstr "Uitnodigen" 2944
2687 2945 #: src/conversation.c:391
2688 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 2946 msgid "Unable to send message."
2689 msgid "Buddy" 2947 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
2690 msgstr "Vriend" 2948
2691 2949 #: src/conversation.c:1839
2692 #: src/buddy_chat.c:420
2693 msgid "Message"
2694 msgstr "Bericht"
2695
2696 #: src/buddy_chat.c:457
2697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2698 msgstr "Gaim - Vriend uitnodigen in chatruimte"
2699
2700 #: src/buddy_chat.c:870
2701 msgid "Un-Ignore"
2702 msgstr "Negeren Opheffen"
2703
2704 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
2705 msgid "Ignore"
2706 msgstr "Negeren"
2707
2708 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2709 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
2710 #: src/buddy_chat.c:1684
2711 #, c-format
2712 msgid "%d %s in room"
2713 msgstr "%d %s in ruimte"
2714
2715 #: src/buddy_chat.c:957
2716 #, c-format 2950 #, c-format
2717 msgid "%s entered the room." 2951 msgid "%s entered the room."
2718 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 2952 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
2719 2953
2720 #: src/buddy_chat.c:959 2954 #: src/conversation.c:1842
2721 #, c-format 2955 #, c-format
2722 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2956 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2723 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." 2957 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
2724 2958
2725 #: src/buddy_chat.c:1038 2959 #: src/conversation.c:1882
2726 #, c-format 2960 #, c-format
2727 msgid "%s is now known as %s" 2961 msgid "%s is now known as %s"
2728 msgstr "%s heet nu %s" 2962 msgstr "%s heet nu %s"
2729 2963
2730 #: src/buddy_chat.c:1096 2964 #: src/conversation.c:1925
2731 #, c-format 2965 #, c-format
2732 msgid "%s left the room (%s)." 2966 msgid "%s left the room (%s)."
2733 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 2967 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
2734 2968
2735 #: src/buddy_chat.c:1098 2969 #: src/conversation.c:1927
2736 #, c-format 2970 #, c-format
2737 msgid "%s left the room." 2971 msgid "%s left the room."
2738 msgstr "%s is weggegaan." 2972 msgstr "%s is weggegaan."
2739 2973
2740 #: src/buddy_chat.c:1204 2974 #: src/dialogs.c:424
2741 msgid "Gaim - Group Chats"
2742 msgstr "Gaim - Chatruimtes"
2743
2744 #: src/buddy_chat.c:1284
2745 msgid "Topic:"
2746 msgstr "Onderwerp:"
2747
2748 #: src/buddy_chat.c:1323
2749 msgid "0 people in room"
2750 msgstr "0 personen in ruimte"
2751
2752 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
2753 #: src/conversation.c:2874
2754 msgid "Send"
2755 msgstr "Verzenden"
2756
2757 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
2758 msgid "Warn"
2759 msgstr "Waarschuwen"
2760
2761 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
2762 msgid "Block"
2763 msgstr "Blokkeren"
2764
2765 #: src/conversation.c:443
2766 msgid "Gaim - Insert Image"
2767 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
2768
2769 #: src/conversation.c:1305
2770 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2771 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot"
2772
2773 #: src/conversation.c:1309
2774 msgid "Unable to send message"
2775 msgstr "Kan het bericht niet verzenden"
2776
2777 #: src/conversation.c:2043
2778 msgid "_Save Conversation"
2779 msgstr "Gesprek _opslaan"
2780
2781 #: src/conversation.c:2045
2782 msgid "View _History"
2783 msgstr "_Geschiedenis bekijken"
2784
2785 #.
2786 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2787 #: src/conversation.c:2052
2788 msgid "Insert _URL"
2789 msgstr "_URL invoegen"
2790
2791 #: src/conversation.c:2053
2792 msgid "Insert _Image"
2793 msgstr "_Afbeelding invoegen"
2794
2795 #: src/conversation.c:2058
2796 msgid "_Close"
2797 msgstr "_Sluiten"
2798
2799 #: src/conversation.c:2063
2800 msgid "Options"
2801 msgstr "Opties"
2802
2803 #. Logging
2804 #: src/conversation.c:2068
2805 msgid "Enable _Logging"
2806 msgstr "_Logboek bijhouden"
2807
2808 #: src/conversation.c:2086
2809 msgid "Enable _Sounds"
2810 msgstr "_Geluiden inschakelen"
2811
2812 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2813 msgid " [TYPING]"
2814 msgstr " [TYPT]"
2815
2816 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2817 msgid " [TYPED]"
2818 msgstr " [GETYPT]"
2819
2820 #: src/conversation.c:2689
2821 msgid "Gaim - Conversations"
2822 msgstr "Gaim - Gesprekken"
2823
2824 #: src/conversation.c:2802
2825 msgid "Send message as: "
2826 msgstr "Bericht verzenden als: "
2827
2828 #: src/conversation.c:3426
2829 msgid "Gaim - Save Icon"
2830 msgstr "Gaim - Vriendplaatje opslaan"
2831
2832 #: src/conversation.c:3460
2833 msgid "Disable Animation"
2834 msgstr "Animatie uitschakelen"
2835
2836 #: src/conversation.c:3467
2837 msgid "Enable Animation"
2838 msgstr "Animatie inschakelen"
2839
2840 #: src/conversation.c:3473
2841 msgid "Hide Icon"
2842 msgstr "Plaatje verbergen"
2843
2844 #: src/conversation.c:3479
2845 msgid "Save Icon As..."
2846 msgstr "Plaatje opslaan als..."
2847
2848 #: src/dialogs.c:422
2849 #, c-format 2975 #, c-format
2850 msgid "" 2976 msgid ""
2851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2852 "\n" 2978 "\n"
2853 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 2979 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2857 "\n" 2983 "\n"
2858 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " 2984 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen "
2859 "worden toegepast.\n" 2985 "worden toegepast.\n"
2860 2986
2861 #: src/dialogs.c:431 2987 #: src/dialogs.c:433
2862 msgid "Warn _anonymously?" 2988 msgid "Warn _anonymously?"
2863 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" 2989 msgstr "_Anoniem waarschuwen?"
2864 2990
2865 #: src/dialogs.c:438 2991 #: src/dialogs.c:440
2866 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 2992 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2867 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" 2993 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"
2868 2994
2869 #: src/dialogs.c:458 2995 #: src/dialogs.c:462
2870 #, c-format 2996 #, c-format
2871 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 2997 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2872 msgstr "'%s' wordt van de vriendenlijst verwijderd.\n" 2998 msgstr "'%s' wordt van de contactenlijst verwijderd.\n"
2873 2999
2874 #: src/dialogs.c:706 3000 #: src/dialogs.c:482
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3004 msgstr ""
3005 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3006
3007 #: src/dialogs.c:483
3008 msgid "Remove Buddy"
3009 msgstr "Buddy verwijderen"
3010
3011 #: src/dialogs.c:709
2875 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3012 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2876 msgstr "" 3013 msgstr ""
2877 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " 3014 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding "
2878 "wilt.\n" 3015 "wilt.\n"
2879 3016
2880 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 3017 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819
2881 msgid "_Screenname:" 3018 msgid "_Screenname:"
2882 msgstr "_Gebruikersnaam:" 3019 msgstr "Bij_naam:"
2883 3020
2884 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 3021 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832
2885 msgid "_Account:" 3022 msgid "_Account:"
2886 msgstr "_Account:" 3023 msgstr "_Account:"
2887 3024
2888 #: src/dialogs.c:804 3025 #: src/dialogs.c:807
2889 msgid "" 3026 msgid ""
2890 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3027 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2891 "view.\n" 3028 "view.\n"
2892 msgstr "" 3029 msgstr ""
2893 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " 3030 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt "
2894 "opvragen.\n" 3031 "opvragen.\n"
2895 3032
2896 #: src/dialogs.c:956 3033 #: src/dialogs.c:958
2897 msgid "Gaim - Add Group" 3034 msgid "Gaim - Add Group"
2898 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" 3035 msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
2899 3036
2900 #: src/dialogs.c:973 3037 #: src/dialogs.c:975
2901 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3038 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2902 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" 3039 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n"
2903 3040
2904 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 3041 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430
2905 msgid "_Group:" 3042 msgid "_Group:"
2906 msgstr "_Groep:" 3043 msgstr "_Groep:"
2907 3044
2908 #: src/dialogs.c:1069 3045 #: src/dialogs.c:1071
2909 msgid "Gaim - Add Buddy" 3046 msgid "Gaim - Add Buddy"
2910 msgstr "Gaim - Vriend toevoegen" 3047 msgstr "Gaim - Contact toevoegen"
2911 3048
2912 #: src/dialogs.c:1088 3049 #: src/dialogs.c:1090
2913 msgid "" 3050 msgid ""
2914 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3051 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2915 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3052 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2916 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3053 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2917 msgstr "" 3054 msgstr ""
2918 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw vriendenlijst zou " 3055 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou "
2919 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " 3056 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
2920 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " 3057 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
2921 "mogelijk).\n" 3058 "mogelijk).\n"
2922 3059
2923 #: src/dialogs.c:1107 3060 #: src/dialogs.c:1109
2924 msgid "Screen Name" 3061 msgid "Screen Name"
2925 msgstr "Gebruikersnaam" 3062 msgstr "Gebruikersnaam"
2926 3063
2927 #. Set up stuff for the account box 3064 #. Set up stuff for the account box
2928 #: src/dialogs.c:1139 3065 #: src/dialogs.c:1141
2929 msgid "Add To" 3066 msgid "Add To"
2930 msgstr "Toevoegen aan" 3067 msgstr "Toevoegen aan"
2931 3068
2932 #: src/dialogs.c:1468 3069 #: src/dialogs.c:1470
2933 msgid "Gaim - Privacy" 3070 msgid "Gaim - Privacy"
2934 msgstr "Gaim - Privacy" 3071 msgstr "Gaim - Privacy"
2935 3072
2936 #: src/dialogs.c:1479 3073 #: src/dialogs.c:1481
2937 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3074 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2938 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." 3075 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief."
2939 3076
2940 #: src/dialogs.c:1488 3077 #: src/dialogs.c:1490
2941 msgid "Set privacy for:" 3078 msgid "Set privacy for:"
2942 msgstr "Privacy instellen voor:" 3079 msgstr "Privacy instellen voor:"
2943 3080
2944 #: src/dialogs.c:1505 3081 #: src/dialogs.c:1507
2945 msgid "Allow all users to contact me" 3082 msgid "Allow all users to contact me"
2946 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" 3083 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"
2947 3084
2948 #: src/dialogs.c:1509 3085 #: src/dialogs.c:1511
2949 msgid "Allow only users on my buddy list" 3086 msgid "Allow only users on my buddy list"
2950 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" 3087 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan"
2951 3088
2952 #: src/dialogs.c:1513 3089 #: src/dialogs.c:1515
2953 msgid "Allow only the users below" 3090 msgid "Allow only the users below"
2954 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" 3091 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
2955 3092
2956 #: src/dialogs.c:1551 3093 #: src/dialogs.c:1553
2957 msgid "Deny all users" 3094 msgid "Deny all users"
2958 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" 3095 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"
2959 3096
2960 #: src/dialogs.c:1555 3097 #: src/dialogs.c:1557
2961 msgid "Block the users below" 3098 msgid "Block the users below"
2962 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" 3099 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"
2963 3100
2964 #: src/dialogs.c:1620 3101 #: src/dialogs.c:1622
2965 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3102 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2966 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." 3103 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
2967 3104
2968 #: src/dialogs.c:1759 3105 #: src/dialogs.c:1761
2969 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 3106 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2970 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm " 3107 msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm "
2971 3108
2972 #. <pounce type="who"> 3109 #. <pounce type="who">
2973 #: src/dialogs.c:1769 3110 #: src/dialogs.c:1771
2974 msgid "Pounce Who" 3111 msgid "Pounce Who"
2975 msgstr "Wie Alarmeren" 3112 msgstr "Wie Alarmeren"
2976 3113
2977 #: src/dialogs.c:1780 3114 #: src/dialogs.c:1782
2978 msgid "Account" 3115 msgid "Account"
2979 msgstr "Account" 3116 msgstr "Account"
2980 3117
3118 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861
3119 msgid "Buddy"
3120 msgstr "Contact"
3121
2981 #. </pounce type="who"> 3122 #. </pounce type="who">
2982 #. <pounce type="when"> 3123 #. <pounce type="when">
2983 #: src/dialogs.c:1806 3124 #: src/dialogs.c:1808
2984 msgid "Pounce When" 3125 msgid "Pounce When"
2985 msgstr "Wanneer Alermeren" 3126 msgstr "Wanneer Alermeren"
2986 3127
2987 #: src/dialogs.c:1816 3128 #: src/dialogs.c:1818
2988 msgid "Pounce on sign on" 3129 msgid "Pounce on sign on"
2989 msgstr "Alermeren bij aanmelden" 3130 msgstr "Alermeren bij aanmelden"
2990 3131
2991 #: src/dialogs.c:1825 3132 #: src/dialogs.c:1827
2992 msgid "Pounce on return from away" 3133 msgid "Pounce on return from away"
2993 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" 3134 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
2994 3135
2995 #: src/dialogs.c:1834 3136 #: src/dialogs.c:1836
2996 msgid "Pounce on return from idle" 3137 msgid "Pounce on return from idle"
2997 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" 3138 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
2998 3139
2999 #: src/dialogs.c:1843 3140 #: src/dialogs.c:1845
3000 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 3141 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3001 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is" 3142 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is"
3002 3143
3003 #. </pounce type="when"> 3144 #. </pounce type="when">
3004 #. <pounce type="action"> 3145 #. <pounce type="action">
3005 #: src/dialogs.c:1853 3146 #: src/dialogs.c:1855
3006 msgid "Pounce Action" 3147 msgid "Pounce Action"
3007 msgstr "Alarm Actie" 3148 msgstr "Alarm Actie"
3008 3149
3009 #: src/dialogs.c:1864 3150 #: src/dialogs.c:1866
3010 msgid "Open IM Window" 3151 msgid "Open IM Window"
3011 msgstr "Open Berichtvenster" 3152 msgstr "Open Berichtvenster"
3012 3153
3013 #: src/dialogs.c:1873 3154 #: src/dialogs.c:1875
3014 msgid "Popup Notification" 3155 msgid "Popup Notification"
3015 msgstr "Popup Melding" 3156 msgstr "Popup Melding"
3016 3157
3017 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 3158 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525
3018 msgid "Send Message" 3159 msgid "Send Message"
3019 msgstr "Verstuur bericht" 3160 msgstr "Verstuur bericht"
3020 3161
3021 #: src/dialogs.c:1903 3162 #: src/dialogs.c:1906
3022 msgid "Execute command on pounce" 3163 msgid "Execute command on pounce"
3023 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" 3164 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
3024 3165
3025 #: src/dialogs.c:1925 3166 #: src/dialogs.c:1929
3026 msgid "Play sound on pounce" 3167 msgid "Play sound on pounce"
3027 msgstr "Speel geluid af bij alarm" 3168 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
3028 3169
3029 #. </pounce type="action"> 3170 #. </pounce type="action">
3030 #: src/dialogs.c:1947 3171 #: src/dialogs.c:1952
3031 msgid "Save this pounce after activation" 3172 msgid "Save this pounce after activation"
3032 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" 3173 msgstr "Sla dit alarm op na activatie"
3033 3174
3034 #: src/dialogs.c:1967 3175 #: src/dialogs.c:1972
3035 msgid "_Save" 3176 msgid "_Save"
3036 msgstr "_Opslaan" 3177 msgstr "_Opslaan"
3037 3178
3038 #: src/dialogs.c:1973 3179 #: src/dialogs.c:1978
3039 msgid "C_ancel" 3180 msgid "C_ancel"
3040 msgstr "_Annuleren" 3181 msgstr "_Annuleren"
3041 3182
3042 #: src/dialogs.c:2044 3183 #: src/dialogs.c:2049
3043 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3184 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3044 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" 3185 msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"
3045 3186
3046 #: src/dialogs.c:2052 3187 #: src/dialogs.c:2057
3047 msgid "Directory Info" 3188 msgid "Directory Info"
3048 msgstr "Directory Info" 3189 msgstr "Directory Info"
3049 3190
3050 #: src/dialogs.c:2074 3191 #: src/dialogs.c:2079
3051 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3192 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3052 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" 3193 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"
3053 3194
3054 #. Line 1 3195 #. Line 1
3055 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 3196 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751
3056 msgid "First Name" 3197 msgid "First Name"
3057 msgstr "Voornaam" 3198 msgstr "Voornaam"
3058 3199
3059 #. Line 2 3200 #. Line 2
3060 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 3201 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763
3061 msgid "Middle Name" 3202 msgid "Middle Name"
3062 msgstr "Tweede Naam" 3203 msgstr "Tweede Naam"
3063 3204
3064 #. Line 3 3205 #. Line 3
3065 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 3206 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775
3066 msgid "Last Name" 3207 msgid "Last Name"
3067 msgstr "Achternaam" 3208 msgstr "Achternaam"
3068 3209
3069 #. Line 4 3210 #. Line 4
3070 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 3211 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787
3071 msgid "Maiden Name" 3212 msgid "Maiden Name"
3072 msgstr "Meisjesnaam" 3213 msgstr "Meisjesnaam"
3073 3214
3074 #. Line 6 3215 #. Line 6
3075 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810
3076 msgid "State" 3217 msgid "State"
3077 msgstr "Staat" 3218 msgstr "Staat"
3078 3219
3079 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318
3080 #: src/dialogs.c:5216 3221 #: src/dialogs.c:5283
3081 msgid "Save" 3222 msgid "Save"
3082 msgstr "Opslaan" 3223 msgstr "Opslaan"
3083 3224
3084 #: src/dialogs.c:2198 3225 #: src/dialogs.c:2203
3085 msgid "New Passwords Do Not Match" 3226 msgid "New Passwords Do Not Match"
3086 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" 3227 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"
3087 3228
3088 #: src/dialogs.c:2203 3229 #: src/dialogs.c:2208
3089 msgid "Fill out all fields completely" 3230 msgid "Fill out all fields completely"
3090 msgstr "Vul alle velden voledig in" 3231 msgstr "Vul alle velden voledig in"
3091 3232
3092 #: src/dialogs.c:2228 3233 #: src/dialogs.c:2233
3093 msgid "Gaim - Password Change" 3234 msgid "Gaim - Password Change"
3094 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" 3235 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"
3095 3236
3096 #: src/dialogs.c:2257 3237 #: src/dialogs.c:2262
3097 msgid "Original Password" 3238 msgid "Original Password"
3098 msgstr "Oud Wachtwoord" 3239 msgstr "Oud Wachtwoord"
3099 3240
3100 #: src/dialogs.c:2271 3241 #: src/dialogs.c:2276
3101 msgid "New Password" 3242 msgid "New Password"
3102 msgstr "Nieuw Wachtwoord" 3243 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
3103 3244
3104 #: src/dialogs.c:2285 3245 #: src/dialogs.c:2290
3105 msgid "New Password (again)" 3246 msgid "New Password (again)"
3106 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" 3247 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
3107 3248
3108 #. Build OK Button 3249 #. Build OK Button
3109 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 3250 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906
3110 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 3251 #: src/dialogs.c:4539
3111 msgid "OK" 3252 msgid "OK"
3112 msgstr "OK" 3253 msgstr "OK"
3113 3254
3114 #: src/dialogs.c:2327 3255 #: src/dialogs.c:2332
3115 msgid "Gaim - Set User Info" 3256 msgid "Gaim - Set User Info"
3116 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen" 3257 msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen"
3117 3258
3118 #: src/dialogs.c:2442 3259 #: src/dialogs.c:2428
3119 msgid "Below are the results of your search: " 3260 msgid "Below are the results of your search: "
3120 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" 3261 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:"
3121 3262
3122 #: src/dialogs.c:2574 3263 #: src/dialogs.c:2533
3123 msgid "Permit" 3264 msgid "Permit"
3124 msgstr "Toestaan" 3265 msgstr "Toestaan"
3125 3266
3126 #: src/dialogs.c:2614 3267 #: src/dialogs.c:2573
3127 msgid "Gaim - Add Permit" 3268 msgid "Gaim - Add Permit"
3128 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" 3269 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
3129 3270
3130 #: src/dialogs.c:2616 3271 #: src/dialogs.c:2575
3131 msgid "Gaim - Add Deny" 3272 msgid "Gaim - Add Deny"
3132 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" 3273 msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen"
3133 3274
3134 #: src/dialogs.c:2675 3275 #: src/dialogs.c:2645
3135 msgid "Gaim - Log Conversation" 3276 msgid "Gaim - Log Conversation"
3136 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek" 3277 msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek"
3137 3278
3138 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 3279 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888
3139 msgid "Search for Buddy" 3280 msgid "Search for Buddy"
3140 msgstr "Vriend zoeken" 3281 msgstr "Contact zoeken"
3141 3282
3142 #: src/dialogs.c:2881 3283 #: src/dialogs.c:2855
3143 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3284 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3144 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via info" 3285 msgstr "Gaim - Contact zoeken via info"
3145 3286
3146 #: src/dialogs.c:2908 3287 #: src/dialogs.c:2882
3147 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3288 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3148 msgstr "Gaim - Vriend zoeken via e-mail" 3289 msgstr "Gaim - Contact zoeken via e-mail"
3149 3290
3150 #: src/dialogs.c:2997 3291 #: src/dialogs.c:2994
3151 msgid "Insert Link" 3292 msgid "Gaim - Insert Link"
3152 msgstr "Verwijzing invoegen" 3293 msgstr "Gaim - Verwijzing invoegen"
3153 3294
3154 #: src/dialogs.c:3048 3295 #: src/dialogs.c:2996
3155 msgid "Gaim - Add URL" 3296 msgid "Insert"
3156 msgstr "Gaim - URL toevoegen" 3297 msgstr "Invoegen"
3157 3298
3158 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 3299 #: src/dialogs.c:3015
3300 msgid ""
3301 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3302 "The description is optional.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De "
3305 "beschrijving is optioneel.\n"
3306
3307 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199
3159 msgid "Select Text Color" 3308 msgid "Select Text Color"
3160 msgstr "Tekstkleur selecteren" 3309 msgstr "Tekstkleur selecteren"
3161 3310
3162 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 3311 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247
3163 msgid "Select Background Color" 3312 msgid "Select Background Color"
3164 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" 3313 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
3165 3314
3166 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 3315 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356
3167 msgid "Select Font" 3316 msgid "Select Font"
3168 msgstr "Lettertype selecteren" 3317 msgstr "Lettertype selecteren"
3169 3318
3170 #: src/dialogs.c:3385 3319 #: src/dialogs.c:3434
3171 msgid "Import to:" 3320 msgid "Import to:"
3172 msgstr "Importeren naar:" 3321 msgstr "Importeren naar:"
3173 3322
3174 #: src/dialogs.c:3409 3323 #: src/dialogs.c:3458
3175 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3324 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3176 msgstr "Gaim - Vriendenlijst importeren" 3325 msgstr "Gaim - Contactenlijst importeren"
3177 3326
3178 #. We shouldn't allow a blank title 3327 #. We shouldn't allow a blank title
3179 #: src/dialogs.c:3470 3328 #: src/dialogs.c:3519
3180 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3329 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3181 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" 3330 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel"
3182 3331
3183 #: src/dialogs.c:3471 3332 #: src/dialogs.c:3520
3184 msgid "" 3333 msgid ""
3185 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3334 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3186 "saving." 3335 "saving."
3187 msgstr "" 3336 msgstr ""
3188 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " 3337 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op "
3189 "te slaan." 3338 "te slaan."
3190 3339
3191 #. We shouldn't allow a blank message 3340 #. We shouldn't allow a blank message
3192 #: src/dialogs.c:3478 3341 #: src/dialogs.c:3527
3193 msgid "You cannot create an empty away message" 3342 msgid "You cannot create an empty away message"
3194 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" 3343 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
3195 3344
3196 #: src/dialogs.c:3541 3345 #: src/dialogs.c:3590
3197 msgid "Gaim - New away message" 3346 msgid "Gaim - New away message"
3198 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" 3347 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht"
3199 3348
3200 #: src/dialogs.c:3550 3349 #: src/dialogs.c:3599
3201 msgid "New away message" 3350 msgid "New away message"
3202 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 3351 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
3203 3352
3204 #: src/dialogs.c:3563 3353 #: src/dialogs.c:3612
3205 msgid "Away title: " 3354 msgid "Away title: "
3206 msgstr "Afwezig titel:" 3355 msgstr "Afwezig titel:"
3207 3356
3208 #: src/dialogs.c:3614 3357 #: src/dialogs.c:3663
3209 msgid "Save & Use" 3358 msgid "Save & Use"
3210 msgstr "Opslaan & gebruiken" 3359 msgstr "Opslaan & gebruiken"
3211 3360
3212 #: src/dialogs.c:3618 3361 #: src/dialogs.c:3667
3213 msgid "Use" 3362 msgid "Use"
3214 msgstr "Gebruiken" 3363 msgstr "Gebruiken"
3215 3364
3216 #. show everything 3365 #. show everything
3217 #: src/dialogs.c:3752 3366 #: src/dialogs.c:3813
3218 msgid "Smile!" 3367 msgid "Smile!"
3219 msgstr "Lachen!" 3368 msgstr "Lachen!"
3220 3369
3221 #: src/dialogs.c:3841 3370 #: src/dialogs.c:3906
3222 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3371 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3223 msgstr "Gaim - Alias voor vriend" 3372 msgstr "Gaim - Alias voor vriend"
3224 3373
3225 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 3374 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951
3226 #, c-format 3375 #, c-format
3227 msgid "Couldn't write to %s." 3376 msgid "Couldn't write to %s."
3228 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." 3377 msgstr "Kon niet schrijven naar %s."
3229 3378
3230 #: src/dialogs.c:3910 3379 #: src/dialogs.c:3975
3231 msgid "Gaim - Save Log File" 3380 msgid "Gaim - Save Log File"
3232 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" 3381 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
3233 3382
3234 #: src/dialogs.c:3940 3383 #: src/dialogs.c:4005
3235 #, c-format 3384 #, c-format
3236 msgid "Couldn't remove file %s." 3385 msgid "Couldn't remove file %s."
3237 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." 3386 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen."
3238 3387
3239 #: src/dialogs.c:3967 3388 #: src/dialogs.c:4032
3240 msgid "Really clear log?" 3389 msgid "Really clear log?"
3241 msgstr "Logboek opschonen?" 3390 msgstr "Logboek opschonen?"
3242 3391
3243 #: src/dialogs.c:3982 3392 #: src/dialogs.c:4042
3244 msgid "Okay" 3393 msgid "Okay"
3245 msgstr "OK" 3394 msgstr "OK"
3246 3395
3247 #: src/dialogs.c:4163 3396 #: src/dialogs.c:4228
3248 msgid "Date" 3397 msgid "Date"
3249 msgstr "Datum" 3398 msgstr "Datum"
3250 3399
3251 #: src/dialogs.c:4226 3400 #: src/dialogs.c:4291
3252 msgid "Conversation" 3401 msgid "Conversation"
3253 msgstr "Gesprek" 3402 msgstr "Gesprek"
3254 3403
3255 #: src/dialogs.c:4247 3404 #: src/dialogs.c:4313
3256 msgid "Clear" 3405 msgid "Clear"
3257 msgstr "Opschonen" 3406 msgstr "Opschonen"
3258 3407
3259 #: src/dialogs.c:4330 3408 #: src/dialogs.c:4404
3260 msgid "Gaim - Rename Group" 3409 msgid "Gaim - Rename Group"
3261 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" 3410 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
3262 3411
3263 #: src/dialogs.c:4347 3412 #: src/dialogs.c:4421
3264 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3413 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3265 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" 3414 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n"
3266 3415
3267 #: src/dialogs.c:4436 3416 #: src/dialogs.c:4509
3268 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3417 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3269 msgstr "Gaim - Vriend hernoemen" 3418 msgstr "Gaim - Contact hernoemen"
3270 3419
3271 #: src/dialogs.c:4445 3420 #: src/dialogs.c:4518
3272 msgid "Rename Buddy" 3421 msgid "Rename Buddy"
3273 msgstr "Vriend hernoemen" 3422 msgstr "Contact hernoemen"
3274 3423
3275 #: src/dialogs.c:4452 3424 #: src/dialogs.c:4525
3276 msgid "New name:" 3425 msgid "New name:"
3277 msgstr "Nieuwe Naam:" 3426 msgstr "Nieuwe Naam:"
3278 3427
3279 #. Below is basically stolen from plugins.c 3428 #. Below is basically stolen from plugins.c
3280 #: src/dialogs.c:4529 3429 #: src/dialogs.c:4602
3281 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3430 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3282 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" 3431 msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script"
3283 3432
3284 #: src/gaimrc.c:1348 3433 #: src/ft.c:129
3434 msgid "Unkown"
3435 msgstr "Onbekend"
3436
3437 #: src/ft.c:134
3438 #, c-format
3439 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
3440 msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)"
3441
3442 #: src/ft.c:137
3443 #, c-format
3444 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
3445 msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)"
3446
3447 #: src/ft.c:256
3448 #, c-format
3449 msgid "File transfer to %s aborted."
3450 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken."
3451
3452 #: src/ft.c:258
3453 #, c-format
3454 msgid "File transfer from %s aborted."
3455 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken."
3456
3457 #. XXX overwrite/append/cancel prompt
3458 #: src/ft.c:294
3459 msgid "That file already exists; please choose another name."
3460 msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere."
3461
3462 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324
3463 msgid "File not found."
3464 msgstr "Bestand niet gevonden."
3465
3466 #: src/ft.c:327
3467 msgid "You may only choose one new directory."
3468 msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen."
3469
3470 #: src/ft.c:331
3471 msgid "Unable to create directory."
3472 msgstr "Kan map niet aanmaken."
3473
3474 #. (xfer->type == FILE_TRANSFER_TYPE_SEND)
3475 #: src/ft.c:408
3476 msgid "Gaim - Open..."
3477 msgstr "Gaim - Openen..."
3478
3479 #: src/ft.c:445
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not open %s for writing: %s"
3482 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven: %s"
3483
3484 #: src/ft.c:452
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not open %s for reading: %s"
3487 msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s"
3488
3489 #: src/ft.c:523
3490 msgid "Invalid incoming filename component"
3491 msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent"
3492
3493 #: src/ft.c:537
3494 msgid "Invalid incoming filename"
3495 msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam"
3496
3497 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672
3498 #, c-format
3499 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
3500 msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid."
3501
3502 #: src/ft.c:677
3503 #, c-format
3504 msgid "%d files transferred."
3505 msgstr "%d bestand overgezonden."
3506
3507 #: src/gaimrc.c:1355
3285 #, c-format 3508 #, c-format
3286 msgid "Could not open config file %s." 3509 msgid "Could not open config file %s."
3287 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." 3510 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."
3288 3511
3289 #: src/html.c:185 3512 #: src/html.c:272
3290 #, c-format 3513 #, c-format
3291 msgid "Received: '%s'\n" 3514 msgid "Received: '%s'\n"
3292 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" 3515 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
3293 3516
3294 #: src/html.c:223 3517 #: src/html.c:310
3295 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3518 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3296 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 3519 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
3297 3520
3298 #: src/multi.c:235 3521 #: src/list.c:62
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3525 "logged in."
3526 msgstr ""
3527 "%s is niet van uw contactenlijst verwijderd omdat uw account (%s) niet "
3528 "aangemeld is."
3529
3530 #: src/list.c:65
3531 msgid "Buddy Not Removed"
3532 msgstr "Contact niet verwijderd"
3533
3534 #: src/list.c:102
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3538 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3539 msgstr ""
3540 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet "
3541 "aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn "
3542 "niet verwijderd.\n"
3543
3544 #: src/list.c:106
3545 msgid "Group Not Removed"
3546 msgstr "Groep niet verwijderd"
3547
3548 #: src/list.c:268
3549 msgid "Invalid Groupname"
3550 msgstr "Ongeldige groepsnaam"
3551
3552 #: src/list.c:969
3553 msgid ""
3554 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3555 msgstr ""
3556 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen."
3557 #: src/list.c:971
3558 msgid "Buddy List Error"
3559 msgstr "Contactenlijst fout"
3560
3561 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3562 #. * being converted
3563 #: src/list.c:977
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3567 "located at %s"
3568 msgstr ""
3569 "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. "
3570 "Deze bevindt zich in %s"
3571
3572 #: src/list.c:980
3573 msgid "Converting Buddy List"
3574 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst"
3575
3576 #: src/log.c:118
3577 msgid "Gaim - Save Conversation"
3578 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
3579
3580 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192
3581 #, c-format
3582 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3583 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek"
3584
3585 #: src/log.c:246 src/log.c:262
3586 #, c-format
3587 msgid "IM Sessions with %s\n"
3588 msgstr "IM sessies met %s\n"
3589
3590 #: src/log.c:249 src/log.c:265
3591 #, c-format
3592 msgid "IM Sessions with %s"
3593 msgstr "IM sessies met %s"
3594
3595 #: src/log.c:296
3596 #, c-format
3597 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3598 msgstr "+++ %s (%s) heeft zich aangemeld @ %s"
3599
3600 #: src/log.c:301
3601 #, c-format
3602 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3603 msgstr "+++ %s (%s) heeft zich afgemeld @ %s"
3604
3605 #: src/log.c:306
3606 #, c-format
3607 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3608 msgstr "+++ %s (%s) veranderde afwezigheidsstatus @ %s"
3609
3610 #: src/log.c:311
3611 #, c-format
3612 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3613 msgstr "+++ %s (%s) kwam terug @ %s"
3614
3615 #: src/log.c:316
3616 #, c-format
3617 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3618 msgstr "+++ %s (%s) werd afwezig @ %s"
3619
3620 #: src/log.c:321
3621 #, c-format
3622 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3623 msgstr "+++%s (%s) kwam terug @ %s"
3624
3625 #: src/log.c:326
3626 #, c-format
3627 msgid "+++ Program exit @ %s"
3628 msgstr "+++ Programma beëindigd @ %s"
3629
3630 #: src/log.c:333
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3633 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich aanmeldde @ %s"
3634
3635 #: src/log.c:338
3636 #, c-format
3637 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3638 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) zich afmeldde @ %s"
3639
3640 #: src/log.c:343
3641 #, c-format
3642 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3643 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) afwezig werd @ %s"
3644
3645 #: src/log.c:348
3646 #, c-format
3647 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3648 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) terugkwam @ %s"
3649
3650 #: src/log.c:353
3651 #, c-format
3652 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3653 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) afwezig werd @ %s"
3654
3655 #: src/log.c:359
3656 #, c-format
3657 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3658 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s (%s) terug kwam @ %s"
3659
3660 #: src/log.c:371
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3663 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s zich aanmeldde @ %s"
3664
3665 #: src/log.c:376
3666 #, c-format
3667 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3668 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s zich afmeldde @ %s"
3669
3670 #: src/log.c:381
3671 #, c-format
3672 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3673 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s afwezig werd @ %s"
3674
3675 #: src/log.c:386
3676 #, c-format
3677 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3678 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"
3679
3680 #: src/log.c:391
3681 #, c-format
3682 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
3683 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s afwezig werd @ %s"
3684
3685 #: src/log.c:397
3686 #, c-format
3687 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3688 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"
3689
3690 #: src/multi.c:224
3299 msgid "Screenname" 3691 msgid "Screenname"
3300 msgstr "Gebruikersnaam" 3692 msgstr "Bijnaam"
3301 3693
3302 #: src/multi.c:263 3694 #: src/multi.c:252
3303 msgid "Protocol" 3695 msgid "Protocol"
3304 msgstr "Protocol" 3696 msgstr "Protocol"
3305 3697
3306 #: src/multi.c:542 3698 #: src/multi.c:531
3307 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3699 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3308 msgstr "Gaim - Vriendplaatje laden" 3700 msgstr "Gaim - Contactplaatje laden"
3309 3701
3310 #: src/multi.c:585 3702 #: src/multi.c:574
3311 msgid "Buddy Icon File:" 3703 msgid "Buddy Icon File:"
3312 msgstr "Vriendplaatje bestand" 3704 msgstr "Contactplaatje bestand"
3313 3705
3314 #: src/multi.c:598 3706 #: src/multi.c:587
3315 msgid "Browse" 3707 msgid "Browse"
3316 msgstr "Bladeren" 3708 msgstr "Bladeren"
3317 3709
3318 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 3710 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:882 src/prefs.c:1508
3319 msgid "Reset" 3711 msgid "Reset"
3320 msgstr "Wissen" 3712 msgstr "Wissen"
3321 3713
3322 #: src/multi.c:620 3714 #: src/multi.c:609
3323 msgid "Login Options" 3715 msgid "Login Options"
3324 msgstr "Aanmeldopties" 3716 msgstr "Aanmeldopties"
3325 3717
3326 #: src/multi.c:630 3718 #: src/multi.c:619
3327 msgid "Screenname:" 3719 msgid "Screenname:"
3328 msgstr "Gebruikersnaam:" 3720 msgstr "Bijnaam:"
3329 3721
3330 #: src/multi.c:653 3722 #: src/multi.c:642
3331 msgid "Alias:" 3723 msgid "Alias:"
3332 msgstr "Alias:" 3724 msgstr "Alias:"
3333 3725
3334 #: src/multi.c:665 3726 #: src/multi.c:654
3335 msgid "Protocol:" 3727 msgid "Protocol:"
3336 msgstr "Protocol:" 3728 msgstr "Protocol:"
3337 3729
3338 #: src/multi.c:672 3730 #: src/multi.c:661
3339 msgid "Remember Password" 3731 msgid "Remember Password"
3340 msgstr "Onthoud Wachtwoord" 3732 msgstr "Onthoud Wachtwoord"
3341 3733
3342 #: src/multi.c:673 3734 #: src/multi.c:662
3343 msgid "Auto-Login" 3735 msgid "Auto-Login"
3344 msgstr "Auto-aanmelden" 3736 msgstr "Auto-aanmelden"
3345 3737
3346 #: src/multi.c:706 3738 #: src/multi.c:695
3347 msgid "User Options" 3739 msgid "User Options"
3348 msgstr "Gebruikersopties" 3740 msgstr "Gebruikersopties"
3349 3741
3350 #: src/multi.c:715 3742 #: src/multi.c:704
3351 msgid "New Mail Notifications" 3743 msgid "New Mail Notifications"
3352 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " 3744 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "
3353 3745
3354 #: src/multi.c:767 3746 #: src/multi.c:756
3355 #, c-format 3747 #, c-format
3356 msgid "%s Options" 3748 msgid "%s Options"
3357 msgstr "%s Opties" 3749 msgstr "%s Opties"
3358 3750
3359 #: src/multi.c:809 3751 #: src/multi.c:798
3360 msgid "Register with server" 3752 msgid "Register with server"
3361 msgstr "Aanmelden bij server" 3753 msgstr "Aanmelden bij server"
3362 3754
3363 #: src/multi.c:868 3755 #: src/multi.c:857
3364 msgid "Gaim - Modify Account" 3756 msgid "Gaim - Modify Account"
3365 msgstr "Gaim - Account bewerken" 3757 msgstr "Gaim - Account bewerken"
3366 3758
3367 #: src/multi.c:1013 3759 #: src/multi.c:1004
3368 msgid "Enter Password" 3760 msgid "Enter Password"
3369 msgstr "Vul Wachtwoord in" 3761 msgstr "Vul Wachtwoord in"
3370 3762
3371 #: src/multi.c:1024 3763 #: src/multi.c:1015
3372 #, c-format 3764 #, c-format
3373 msgid "Password for %s:" 3765 msgid "Password for %s:"
3374 msgstr "Wachtwoord voor %s: " 3766 msgstr "Wachtwoord voor %s: "
3375 3767
3376 #: src/multi.c:1044 3768 #: src/multi.c:1035
3377 msgid "Signon" 3769 msgid "Signon"
3378 msgstr "Aanmelden" 3770 msgstr "Aanmelden"
3379 3771
3380 #: src/multi.c:1077 3772 #: src/multi.c:1068
3381 msgid "TOC not found." 3773 msgid "TOC not found."
3382 msgstr "TOC niet gevonden." 3774 msgstr "TOC niet gevonden."
3383 3775
3384 #: src/multi.c:1078 3776 #: src/multi.c:1069
3385 msgid "" 3777 msgid ""
3386 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3778 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3387 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3779 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3388 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3780 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3389 msgstr "" 3781 msgstr ""
3390 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol " 3782 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol "
3391 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin " 3783 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin "
3392 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-" 3784 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-"
3393 "plugin laden." 3785 "plugin laden."
3394 3786
3395 #: src/multi.c:1084 3787 #: src/multi.c:1075
3396 msgid "Protocol not found." 3788 msgid "Protocol not found."
3397 msgstr "Protocol niet gevonden." 3789 msgstr "Protocol niet gevonden."
3398 3790
3399 #: src/multi.c:1085 3791 #: src/multi.c:1076
3400 msgid "" 3792 msgid ""
3401 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3793 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3402 "or the protocol does not have a login function." 3794 "or the protocol does not have a login function."
3403 msgstr "" 3795 msgstr ""
3404 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " 3796 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
3405 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." 3797 "het protocol heeft geen aanmeldings functie."
3406 3798
3407 #: src/multi.c:1138 3799 #: src/multi.c:1156
3408 #, c-format 3800 #, c-format
3409 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3801 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3410 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" 3802 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
3411 3803
3412 #: src/multi.c:1139 3804 #: src/multi.c:1157
3413 msgid "Delete" 3805 msgid "Delete"
3414 msgstr "Verwijderen" 3806 msgstr "Verwijderen"
3415 3807
3416 #: src/multi.c:1187 3808 #: src/multi.c:1205
3417 msgid "Gaim - Account Editor" 3809 msgid "Gaim - Account Editor"
3418 msgstr "Gaim - Accounts" 3810 msgstr "Gaim - Accounts"
3419 3811
3420 #: src/multi.c:1257 3812 #: src/multi.c:1275
3421 msgid "_Modify" 3813 msgid "_Modify"
3422 msgstr "Be_werken" 3814 msgstr "Be_werken"
3423 3815
3424 #: src/multi.c:1308 3816 #: src/multi.c:1326
3425 msgid "Done." 3817 msgid "Done."
3426 msgstr "Klaar." 3818 msgstr "Klaar."
3427 3819
3428 #: src/multi.c:1448 3820 #: src/multi.c:1526
3429 msgid "Signon: " 3821 msgid "Signon: "
3430 msgstr "Aanmelding:" 3822 msgstr "Aanmelding:"
3431 3823
3432 #: src/multi.c:1505 3824 #: src/multi.c:1584
3433 msgid "Gaim Account Signon" 3825 msgid "Gaim Account Signon"
3434 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden" 3826 msgstr "Gaim - Accounts aanmelden"
3435 3827
3436 #: src/multi.c:1517 3828 #: src/multi.c:1596
3437 msgid "Cancel All" 3829 msgid "Cancel All"
3438 msgstr "Alles annuleren" 3830 msgstr "Alles annuleren"
3439 3831
3440 #: src/multi.c:1574 3832 #: src/multi.c:1653
3441 #, c-format 3833 #, c-format
3442 msgid "" 3834 msgid ""
3443 "%s\n" 3835 "%s\n"
3444 "%s: %s" 3836 "%s: %s"
3445 msgstr "" 3837 msgstr ""
3446 "%s\n" 3838 "%s\n"
3447 "%s: %s" 3839 "%s: %s"
3448 3840
3449 #: src/multi.c:1593 3841 #: src/multi.c:1672
3450 #, c-format 3842 #, c-format
3451 msgid "%s was unable to sign on" 3843 msgid "%s was unable to sign on"
3452 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" 3844 msgstr "%s kon zich niet aanmelden"
3453 3845
3454 #: src/multi.c:1594 3846 #: src/multi.c:1673
3455 msgid "Signon Error" 3847 msgid "Signon Error"
3456 msgstr "Aanmeldingsfout" 3848 msgstr "Aanmeldingsfout"
3457 3849
3458 #: src/multi.c:1604 3850 #: src/multi.c:1683
3459 msgid "Notice" 3851 msgid "Notice"
3460 msgstr "Informatie" 3852 msgstr "Informatie"
3461 3853
3462 #: src/multi.c:1614 3854 #: src/multi.c:1693
3463 #, c-format 3855 #, c-format
3464 msgid "%s has been signed off" 3856 msgid "%s has been signed off"
3465 msgstr "%s heeft zich afgemeld" 3857 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
3466 3858
3467 #: src/multi.c:1615 3859 #: src/multi.c:1694
3468 msgid "Connection Error" 3860 msgid "Connection Error"
3469 msgstr "Verbindingfout" 3861 msgstr "Verbindingfout"
3470 3862
3471 #: src/perl.c:343 3863 #: src/perl.c:351
3472 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 3864 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3473 msgstr "" 3865 msgstr ""
3474 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-" 3866 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-"
3475 "HOWTO." 3867 "HOWTO."
3476 3868
3477 #: src/prefs.c:180 3869 #: src/prefs.c:193
3478 msgid "Interface Options" 3870 msgid "Interface Options"
3479 msgstr "Interface-instellingen" 3871 msgstr "Interface-instellingen"
3480 3872
3481 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3873 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3482 #. This really shouldn't be in preferences at all 3874 #. This really shouldn't be in preferences at all
3483 #: src/prefs.c:183 3875 #: src/prefs.c:196
3484 msgid "Show _debug window" 3876 msgid "Show _debug window"
3485 msgstr "_Debugvenster weergeven" 3877 msgstr "_Debugvenster weergeven"
3486 3878
3487 #: src/prefs.c:200 3879 #: src/prefs.c:198
3880 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3881 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"
3882
3883 #: src/prefs.c:357
3884 msgid ""
3885 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3886 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3887 msgstr ""
3888 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door "
3889 "deze naar de lijst te slepen."
3890
3891 #: src/prefs.c:424
3488 msgid "Style" 3892 msgid "Style"
3489 msgstr "Stijl" 3893 msgstr "Stijl"
3490 3894
3491 #: src/prefs.c:201 3895 #: src/prefs.c:425
3492 msgid "_Bold" 3896 msgid "_Bold"
3493 msgstr "_Vet" 3897 msgstr "_Vet"
3494 3898
3495 #: src/prefs.c:202 3899 #: src/prefs.c:426
3496 msgid "_Italics" 3900 msgid "_Italics"
3497 msgstr "_Cursief" 3901 msgstr "_Cursief"
3498 3902
3499 #: src/prefs.c:203 3903 #: src/prefs.c:427
3500 msgid "_Underline" 3904 msgid "_Underline"
3501 msgstr "_Onderstrepen" 3905 msgstr "_Onderstrepen"
3502 3906
3503 #: src/prefs.c:204 3907 #: src/prefs.c:428
3504 msgid "_Strikethough" 3908 msgid "_Strikethough"
3505 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" 3909 msgstr "_Doorgehaalde Tekst"
3506 3910
3507 #: src/prefs.c:206 3911 #: src/prefs.c:430
3508 msgid "Face" 3912 msgid "Face"
3509 msgstr "Lettertype" 3913 msgstr "Lettertype"
3510 3914
3511 #: src/prefs.c:209 3915 #: src/prefs.c:433
3512 msgid "Use custo_m face" 3916 msgid "Use custo_m face"
3513 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" 3917 msgstr "Eigen lettertype gebruiken"
3514 3918
3515 #: src/prefs.c:221 3919 #: src/prefs.c:447
3516 msgid "Use custom si_ze" 3920 msgid "Use custom si_ze"
3517 msgstr "Afmeting instellen" 3921 msgstr "Afmeting instellen"
3518 3922
3519 #: src/prefs.c:228 3923 #: src/prefs.c:455
3520 msgid "Color" 3924 msgid "Color"
3521 msgstr "Kleur" 3925 msgstr "Kleur"
3522 3926
3523 #: src/prefs.c:233 3927 #: src/prefs.c:460
3524 msgid "_Text color" 3928 msgid "_Text color"
3525 msgstr "_Tekstkleur" 3929 msgstr "_Tekstkleur"
3526 3930
3527 #: src/prefs.c:249 3931 #: src/prefs.c:477
3528 msgid "Bac_kground color" 3932 msgid "Bac_kground color"
3529 msgstr "Achtergrond_kleur" 3933 msgstr "Achtergrond_kleur"
3530 3934
3531 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 3935 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638
3532 msgid "Display" 3936 msgid "Display"
3533 msgstr "Weergave" 3937 msgstr "Weergave"
3534 3938
3535 #: src/prefs.c:274 3939 #: src/prefs.c:503
3536 msgid "Show graphical _smileys" 3940 msgid "Show graphical _smileys"
3537 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" 3941 msgstr "_Afbeeldingen weergeven"
3538 3942
3539 #: src/prefs.c:275 3943 #: src/prefs.c:504
3540 msgid "Show _timestamp on messages" 3944 msgid "Show _timestamp on messages"
3541 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" 3945 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
3542 3946
3543 #: src/prefs.c:276 3947 #: src/prefs.c:505
3544 msgid "Show _URLs as links" 3948 msgid "Show _URLs as links"
3545 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" 3949 msgstr "_URL weergeven als verwijzing"
3546 3950
3547 #: src/prefs.c:278 3951 #: src/prefs.c:507
3548 msgid "_Highlight misspelled words" 3952 msgid "_Highlight misspelled words"
3549 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" 3953 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten"
3550 3954
3551 #: src/prefs.c:281 3955 #: src/prefs.c:509
3956 msgid "Ignore"
3957 msgstr "Negeren"
3958
3959 #: src/prefs.c:510
3552 msgid "Ignore c_olors" 3960 msgid "Ignore c_olors"
3553 msgstr "Kle_uren negeren" 3961 msgstr "Kle_uren negeren"
3554 3962
3555 #: src/prefs.c:282 3963 #: src/prefs.c:511
3556 msgid "Ignore font _faces" 3964 msgid "Ignore font _faces"
3557 msgstr "Lettertype ne_geren" 3965 msgstr "Lettertype ne_geren"
3558 3966
3559 #: src/prefs.c:283 3967 #: src/prefs.c:512
3560 msgid "Ignore font si_zes" 3968 msgid "Ignore font si_zes"
3561 msgstr "_Afmetingen negeren" 3969 msgstr "_Afmetingen negeren"
3562 3970
3563 #: src/prefs.c:297 3971 #: src/prefs.c:526
3564 msgid "_Enter sends message" 3972 msgid "_Enter sends message"
3565 msgstr "_Enter verstuurt bericht" 3973 msgstr "_Enter verstuurt bericht"
3566 3974
3567 #: src/prefs.c:298 3975 #: src/prefs.c:527
3568 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3976 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3569 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" 3977 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht"
3570 3978
3571 #: src/prefs.c:300 3979 #: src/prefs.c:529
3572 msgid "Window Closing" 3980 msgid "Window Closing"
3573 msgstr "Sluiten van venster" 3981 msgstr "Sluiten van venster"
3574 3982
3575 #: src/prefs.c:301 3983 #: src/prefs.c:530
3576 msgid "E_scape closes window" 3984 msgid "E_scape closes window"
3577 msgstr "E_scape sluit het venster" 3985 msgstr "E_scape sluit het venster"
3578 3986
3579 #: src/prefs.c:302 3987 #: src/prefs.c:531
3580 msgid "Control-_W closes window" 3988 msgid "Control-_W closes window"
3581 msgstr "Control-_W sluit het venster" 3989 msgstr "Control-_W sluit het venster"
3582 3990
3583 #: src/prefs.c:305 3991 #: src/prefs.c:534
3584 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3992 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3585 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" 3993 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in"
3586 3994
3587 #: src/prefs.c:306 3995 #: src/prefs.c:535
3588 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3996 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3589 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" 3997 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in"
3590 3998
3591 #: src/prefs.c:318 3999 #: src/prefs.c:547
3592 msgid "Buttons" 4000 msgid "Buttons"
3593 msgstr "Knoppen" 4001 msgstr "Knoppen"
3594 4002
3595 #: src/prefs.c:319 4003 #: src/prefs.c:548
3596 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4004 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3597 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen" 4005 msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen"
3598 4006
3599 #: src/prefs.c:320 4007 #: src/prefs.c:549
3600 msgid "Show _pictures on buttons" 4008 msgid "Show _pictures on buttons"
3601 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven" 4009 msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven"
3602 4010
3603 #: src/prefs.c:322 4011 #: src/prefs.c:551
3604 msgid "Buddy List Window" 4012 msgid "Buddy List Window"
3605 msgstr "Vriendenlijst Venster" 4013 msgstr "Contactenlijst"
3606 4014
3607 #: src/prefs.c:323 4015 #: src/prefs.c:552
3608 msgid "_Save window size/position" 4016 msgid "_Save window size/position"
3609 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan" 4017 msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan"
3610 4018
3611 #: src/prefs.c:324 4019 #: src/prefs.c:553
3612 msgid "_Raise window on events" 4020 msgid "_Raise window on events"
3613 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 4021 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
3614 4022
3615 #: src/prefs.c:326 4023 #: src/prefs.c:555
3616 msgid "Group Display" 4024 msgid "Group Display"
3617 msgstr "Groepen" 4025 msgstr "Groepen"
3618 4026
3619 #: src/prefs.c:327 4027 #: src/prefs.c:556
3620 msgid "Hide _groups with no online buddies" 4028 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3621 msgstr "_Groepen zonder online vrienden verbergen" 4029 msgstr "_Groepen zonder online contacten verbergen"
3622 4030
3623 #: src/prefs.c:328 4031 #: src/prefs.c:557
3624 msgid "Show _numbers in groups" 4032 msgid "Show _numbers in groups"
3625 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" 4033 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen"
3626 4034
3627 #: src/prefs.c:330 4035 #: src/prefs.c:559
3628 msgid "Buddy Display" 4036 msgid "Buddy Display"
3629 msgstr "Vriendenlijst" 4037 msgstr "Contactenlijst"
3630 4038
3631 #: src/prefs.c:331 4039 #: src/prefs.c:560
3632 msgid "Show buddy type _icons" 4040 msgid "Show buddy type _icons"
3633 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven" 4041 msgstr "Afbeelding voor vriend-t_ype weergeven"
3634 4042
3635 #: src/prefs.c:332 4043 #: src/prefs.c:561
3636 msgid "Show _warning levels" 4044 msgid "Show _warning levels"
3637 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" 4045 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
3638 4046
3639 #: src/prefs.c:333 4047 #: src/prefs.c:562
3640 msgid "Show idle _times" 4048 msgid "Show idle _times"
3641 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" 4049 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
3642 4050
3643 #: src/prefs.c:334 4051 #: src/prefs.c:563
3644 msgid "Grey i_dle buddies" 4052 msgid "Grey i_dle buddies"
3645 msgstr "Vrienden die _afwezig zijn uitgrijzen" 4053 msgstr "Contacten die _afwezig zijn uitgrijzen"
3646 4054
3647 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 4055 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622
3648 msgid "Window" 4056 msgid "Window"
3649 msgstr "Venster" 4057 msgstr "Venster"
3650 4058
3651 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 4059 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623
3652 msgid "Show _buttons as:" 4060 msgid "Show _buttons as:"
3653 msgstr "_Knoppen weergeven als:" 4061 msgstr "_Knoppen weergeven als:"
3654 4062
3655 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 4063 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624
3656 msgid "Pictures" 4064 msgid "Pictures"
3657 msgstr "Afbeeldingen" 4065 msgstr "Afbeeldingen"
3658 4066
3659 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 4067 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625
3660 msgid "Text" 4068 msgid "Text"
3661 msgstr "Tekst" 4069 msgstr "Tekst"
3662 4070
3663 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 4071 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626
3664 msgid "Pictures and text" 4072 msgid "Pictures and text"
3665 msgstr "Tekst en afbeeldingen" 4073 msgstr "Tekst en afbeeldingen"
3666 4074
3667 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 4075 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629
3668 msgid "New window _width:" 4076 msgid "New window _width:"
3669 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" 4077 msgstr "Nieuwe venster_breedte:"
3670 4078
3671 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 4079 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630
3672 msgid "New window _height:" 4080 msgid "New window _height:"
3673 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" 4081 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:"
3674 4082
3675 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 4083 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631
3676 msgid "_Entry widget height:" 4084 msgid "_Entry widget height:"
3677 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" 4085 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:"
3678 4086
3679 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 4087 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632
3680 msgid "_Raise windows on events" 4088 msgid "_Raise windows on events"
3681 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 4089 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
3682 4090
3683 #: src/prefs.c:362 4091 #: src/prefs.c:591
3684 msgid "Hide window on _send" 4092 msgid "Hide window on _send"
3685 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" 4093 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden"
3686 4094
3687 #: src/prefs.c:365 4095 #: src/prefs.c:594
3688 msgid "Buddy Icons" 4096 msgid "Buddy Icons"
3689 msgstr "Vriendplaatjes" 4097 msgstr "Contactplaatjes"
3690 4098
3691 #: src/prefs.c:366 4099 #: src/prefs.c:595
3692 msgid "Hide buddy _icons" 4100 msgid "Hide buddy _icons"
3693 msgstr "Vriendplaatjes verbergen" 4101 msgstr "Contactplaatjes verbergen"
3694 4102
3695 #: src/prefs.c:367 4103 #: src/prefs.c:596
3696 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4104 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3697 msgstr "A_nimatie uitschakelen" 4105 msgstr "A_nimatie uitschakelen"
3698 4106
3699 #: src/prefs.c:370 4107 #: src/prefs.c:599
3700 msgid "Show _logins in window" 4108 msgid "Show _logins in window"
3701 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" 4109 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster"
3702 4110
3703 #: src/prefs.c:372 4111 #: src/prefs.c:601
3704 msgid "Typing Notification" 4112 msgid "Typing Notification"
3705 msgstr "Type-melding" 4113 msgstr "Type-melding"
3706 4114
3707 #: src/prefs.c:373 4115 #: src/prefs.c:602
3708 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4116 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3709 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" 4117 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
3710 4118
3711 #: src/prefs.c:405 4119 #: src/prefs.c:634
3712 msgid "Tab Completion" 4120 msgid "Tab Completion"
3713 msgstr "Tab auto-afmaken" 4121 msgstr "Tab auto-afmaken"
3714 4122
3715 #: src/prefs.c:406 4123 #: src/prefs.c:635
3716 msgid "_Tab-complete nicks" 4124 msgid "_Tab-complete nicks"
3717 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" 4125 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken"
3718 4126
3719 #: src/prefs.c:407 4127 #: src/prefs.c:636
3720 msgid "_Old-style tab completion" 4128 msgid "_Old-style tab completion"
3721 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" 4129 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken"
3722 4130
3723 #: src/prefs.c:410 4131 #: src/prefs.c:639
3724 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4132 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3725 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" 4133 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster"
3726 4134
3727 #: src/prefs.c:411 4135 #: src/prefs.c:640
3728 msgid "Co_lorize screennames" 4136 msgid "Co_lorize screennames"
3729 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" 4137 msgstr "Geef bijnamen kle_uren"
3730 4138
3731 #: src/prefs.c:427 4139 #: src/prefs.c:656
3732 msgid "IM Tabs" 4140 msgid "IM Tabs"
3733 msgstr "IM Tabbladen" 4141 msgstr "IM Tabbladen"
3734 4142
3735 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 4143 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:667 src/prefs.c:680
3736 msgid "Tab _placement:" 4144 msgid "Tab _placement:"
3737 msgstr "Tabblad_plaatsing:" 4145 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
3738 4146
3739 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 4147 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:681
3740 msgid "Top" 4148 msgid "Top"
3741 msgstr "Boven" 4149 msgstr "Boven"
3742 4150
3743 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 4151 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:682
3744 msgid "Bottom" 4152 msgid "Bottom"
3745 msgstr "Onder" 4153 msgstr "Onder"
3746 4154
3747 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 4155 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670
3748 msgid "Left" 4156 msgid "Left"
3749 msgstr "Links" 4157 msgstr "Links"
3750 4158
3751 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 4159 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671
3752 msgid "Right" 4160 msgid "Right"
3753 msgstr "Rechts" 4161 msgstr "Rechts"
3754 4162
3755 #: src/prefs.c:434 4163 #: src/prefs.c:663
3756 msgid "" 4164 msgid ""
3757 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4165 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3758 "window" 4166 "window"
3759 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" 4167 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
3760 4168
3761 #: src/prefs.c:435 4169 #: src/prefs.c:664
3762 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4170 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3763 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" 4171 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
3764 4172
3765 #: src/prefs.c:437 4173 #: src/prefs.c:666
3766 msgid "Chat Tabs" 4174 msgid "Chat Tabs"
3767 msgstr "Chat tabbladen" 4175 msgstr "Chat tabbladen"
3768 4176
3769 #: src/prefs.c:444 4177 #: src/prefs.c:673
3770 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4178 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3771 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" 4179 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
3772 4180
3773 #: src/prefs.c:447 4181 #: src/prefs.c:676
3774 msgid "Combined Tabs" 4182 msgid "Combined Tabs"
3775 msgstr "Combineer Tabbladen" 4183 msgstr "Combineer Tabbladen"
3776 4184
3777 #: src/prefs.c:448 4185 #: src/prefs.c:677
3778 msgid "" 4186 msgid ""
3779 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 4187 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3780 "window." 4188 "window."
3781 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." 4189 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen."
3782 4190
3783 #: src/prefs.c:450 4191 #: src/prefs.c:679
3784 msgid "Buddy List Tabs" 4192 msgid "Buddy List Tabs"
3785 msgstr "Vriendenlijst tabbladen" 4193 msgstr "Contactenlijst tabbladen"
3786 4194
3787 #: src/prefs.c:471 4195 #: src/prefs.c:700
3788 msgid "Proxy Type" 4196 msgid "Proxy Type"
3789 msgstr "Proxy Type" 4197 msgstr "Proxy Type"
3790 4198
3791 #: src/prefs.c:472 4199 #: src/prefs.c:701
3792 msgid "Proxy _type:" 4200 msgid "Proxy _type:"
3793 msgstr "Proxy_type:" 4201 msgstr "Proxy_type:"
3794 4202
3795 #: src/prefs.c:473 4203 #: src/prefs.c:702
3796 msgid "No proxy" 4204 msgid "No proxy"
3797 msgstr "Geen proxy" 4205 msgstr "Geen proxy"
3798 4206
3799 #: src/prefs.c:483 4207 #: src/prefs.c:712
3800 msgid "Proxy Server" 4208 msgid "Proxy Server"
3801 msgstr "Proxy Server" 4209 msgstr "Proxy Server"
3802 4210
3803 #: src/prefs.c:496 4211 #: src/prefs.c:725
3804 msgid "_Host" 4212 msgid "_Host"
3805 msgstr "_Server" 4213 msgstr "_Server"
3806 4214
3807 #: src/prefs.c:510 4215 #: src/prefs.c:739
3808 msgid "Port" 4216 msgid "Port"
3809 msgstr "Poort" 4217 msgstr "Poort"
3810 4218
3811 #: src/prefs.c:526 4219 #: src/prefs.c:755
3812 msgid "_User" 4220 msgid "_User"
3813 msgstr "_Gebruiker" 4221 msgstr "_Gebruiker"
3814 4222
3815 #: src/prefs.c:540 4223 #: src/prefs.c:769
3816 msgid "Pa_ssword" 4224 msgid "Pa_ssword"
3817 msgstr "_Wachtwoord" 4225 msgstr "_Wachtwoord"
3818 4226
4227 #: src/prefs.c:790
4228 #, c-format
4229 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4230 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken."
4231
4232 #: src/prefs.c:813
4233 msgid "Konqueror"
4234 msgstr "Konqueror"
4235
4236 #: src/prefs.c:814
4237 msgid "Opera"
4238 msgstr "Opera"
4239
4240 #: src/prefs.c:815
4241 msgid "Galeon"
4242 msgstr "Galeon"
4243
4244 #: src/prefs.c:816
4245 msgid "Netscape"
4246 msgstr "Netscape"
4247
4248 #: src/prefs.c:817
4249 msgid "Mozilla"
4250 msgstr "Mozilla"
4251
4252 #: src/prefs.c:825
4253 msgid "Manual"
4254 msgstr "Handmatig"
4255
3819 #. Registered default browser is used by Windows 4256 #. Registered default browser is used by Windows
3820 #: src/prefs.c:577 4257 #: src/prefs.c:853
3821 msgid "Browser Selection" 4258 msgid "Browser Selection"
3822 msgstr "Browserselectie" 4259 msgstr "Browserselectie"
3823 4260
3824 #: src/prefs.c:578 4261 #: src/prefs.c:857
3825 msgid "_Browser" 4262 msgid "_Browser"
3826 msgstr "_Browser" 4263 msgstr "_Browser"
3827 4264
3828 #: src/prefs.c:582 4265 #: src/prefs.c:865
3829 msgid "Manual" 4266 msgid "_Manual: "
3830 msgstr "Handmatig" 4267 msgstr "_Handmatig: "
3831 4268
3832 #: src/prefs.c:606 4269 #: src/prefs.c:889
3833 msgid "Browser Options" 4270 msgid "Browser Options"
3834 msgstr "Browserinstellingen" 4271 msgstr "Browserinstellingen"
3835 4272
3836 #: src/prefs.c:607 4273 #: src/prefs.c:891
3837 msgid "Open new _window by default" 4274 msgid "Open new _window by default"
3838 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" 4275 msgstr "Open standaard een nieuw _venster"
3839 4276
3840 #: src/prefs.c:622 4277 #: src/prefs.c:907
3841 msgid "Message Logs" 4278 msgid "Message Logs"
3842 msgstr "Gesprek-logboek" 4279 msgstr "Gesprek-logboek"
3843 4280
3844 #: src/prefs.c:623 4281 #: src/prefs.c:908
3845 msgid "_Log all instant messages" 4282 msgid "_Log all instant messages"
3846 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 4283 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
3847 4284
3848 #: src/prefs.c:624 4285 #: src/prefs.c:909
3849 msgid "Log all c_hats" 4286 msgid "Log all c_hats"
3850 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" 4287 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
3851 4288
3852 #: src/prefs.c:625 4289 #: src/prefs.c:910
3853 msgid "Strip _HTML from logs" 4290 msgid "Strip _HTML from logs"
3854 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" 4291 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken"
3855 4292
3856 #: src/prefs.c:627 4293 #: src/prefs.c:912
3857 msgid "System Logs" 4294 msgid "System Logs"
3858 msgstr "Systeemlogboek" 4295 msgstr "Systeemlogboek"
3859 4296
3860 #: src/prefs.c:628 4297 #: src/prefs.c:913
3861 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4298 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3862 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" 4299 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan"
3863 4300
3864 #: src/prefs.c:630 4301 #: src/prefs.c:915
3865 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4302 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3866 msgstr "Statusveranderingen opslaan" 4303 msgstr "Statusveranderingen opslaan"
3867 4304
3868 #: src/prefs.c:632 4305 #: src/prefs.c:917
3869 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4306 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3870 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" 4307 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen"
3871 4308
3872 #: src/prefs.c:633 4309 #: src/prefs.c:918
3873 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4310 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3874 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" 4311 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan"
3875 4312
3876 #: src/prefs.c:635 4313 #: src/prefs.c:920
3877 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4314 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3878 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" 4315 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand"
3879 4316
3880 #: src/prefs.c:667 4317 #: src/prefs.c:952
3881 msgid "Sound Options" 4318 msgid "Sound Options"
3882 msgstr "Geluidsinstellingen" 4319 msgstr "Geluidsinstellingen"
3883 4320
3884 #: src/prefs.c:668 4321 #: src/prefs.c:953
3885 msgid "_No sounds when you log in" 4322 msgid "_No sounds when you log in"
3886 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" 4323 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld"
3887 4324
3888 #: src/prefs.c:669 4325 #: src/prefs.c:954
3889 msgid "_Sounds while away" 4326 msgid "_Sounds while away"
3890 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" 4327 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
3891 4328
3892 #: src/prefs.c:672 4329 #: src/prefs.c:957
3893 msgid "Sound Method" 4330 msgid "Sound Method"
3894 msgstr "Methode" 4331 msgstr "Methode"
3895 4332
3896 #: src/prefs.c:673 4333 #: src/prefs.c:958
3897 msgid "_Method" 4334 msgid "_Method"
3898 msgstr "_Methode" 4335 msgstr "_Methode"
3899 4336
3900 #: src/prefs.c:676 4337 #: src/prefs.c:961
3901 msgid "Console beep" 4338 msgid "Console beep"
3902 msgstr "Terminal-pieptoon" 4339 msgstr "Terminal-pieptoon"
3903 4340
3904 #: src/prefs.c:686 4341 #: src/prefs.c:971
3905 msgid "Internal" 4342 msgid "Internal"
3906 msgstr "Interne" 4343 msgstr "Interne"
3907 4344
3908 #: src/prefs.c:687 4345 #: src/prefs.c:972
3909 msgid "Command" 4346 msgid "Command"
3910 msgstr "Opdracht" 4347 msgstr "Opdracht"
3911 4348
3912 #: src/prefs.c:696 4349 #: src/prefs.c:981
3913 #, c-format 4350 #, c-format
3914 msgid "" 4351 msgid ""
3915 "Sound c_ommand\n" 4352 "Sound c_ommand\n"
3916 "(%s for filename)" 4353 "(%s for filename)"
3917 msgstr "" 4354 msgstr ""
3918 "Geluids_opdracht\n" 4355 "Geluids_opdracht\n"
3919 "(%s voor bestandsnaam)" 4356 "(%s voor bestandsnaam)"
3920 4357
3921 #: src/prefs.c:732 4358 #: src/prefs.c:1017
3922 msgid "_Sending messages removes away status" 4359 msgid "_Sending messages removes away status"
3923 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" 4360 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus"
3924 4361
3925 #: src/prefs.c:733 4362 #: src/prefs.c:1018
3926 msgid "_Queue new messages when away" 4363 msgid "_Queue new messages when away"
3927 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" 4364 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
3928 4365
3929 #: src/prefs.c:734 4366 #: src/prefs.c:1019
3930 msgid "_Ignore new conversations when away" 4367 msgid "_Ignore new conversations when away"
3931 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid" 4368 msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid"
3932 4369
3933 #: src/prefs.c:736 4370 #: src/prefs.c:1021
3934 msgid "Auto-response" 4371 msgid "Auto-response"
3935 msgstr "Auto-antwoord" 4372 msgstr "Auto-antwoord"
3936 4373
3937 #: src/prefs.c:739 4374 #: src/prefs.c:1024
3938 msgid "Seconds before _resending:" 4375 msgid "Seconds before _resending:"
3939 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" 4376 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:"
3940 4377
3941 #: src/prefs.c:741 4378 #: src/prefs.c:1026
3942 msgid "_Don't send auto-response" 4379 msgid "_Don't send auto-response"
3943 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" 4380 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen"
3944 4381
3945 #: src/prefs.c:742 4382 #: src/prefs.c:1027
3946 msgid "_Only send auto-response when idle" 4383 msgid "_Only send auto-response when idle"
3947 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" 4384 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"
3948 4385
3949 #: src/prefs.c:743 4386 #: src/prefs.c:1028
3950 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4387 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3951 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" 4388 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken"
3952 4389
3953 #: src/prefs.c:749 4390 #: src/prefs.c:1034
3954 msgid "Idle _time reporting:" 4391 msgid "Idle _time reporting:"
3955 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" 4392 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
3956 4393
3957 #: src/prefs.c:750 4394 #: src/prefs.c:1035
3958 msgid "None" 4395 msgid "None"
3959 msgstr "Niet" 4396 msgstr "Niet"
3960 4397
3961 #: src/prefs.c:751 4398 #: src/prefs.c:1036
3962 msgid "Gaim usage" 4399 msgid "Gaim usage"
3963 msgstr "Gebruik van gaim" 4400 msgstr "Gebruik van gaim"
3964 4401
3965 #: src/prefs.c:754 4402 #: src/prefs.c:1039
3966 msgid "X usage" 4403 msgid "X usage"
3967 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" 4404 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
3968 4405
3969 #: src/prefs.c:756 4406 #: src/prefs.c:1041
3970 msgid "Windows usage" 4407 msgid "Windows usage"
3971 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" 4408 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
3972 4409
3973 #: src/prefs.c:763 4410 #: src/prefs.c:1048
3974 msgid "Auto-away" 4411 msgid "Auto-away"
3975 msgstr "Auto-afwezig" 4412 msgstr "Auto-afwezig"
3976 4413
3977 #: src/prefs.c:764 4414 #: src/prefs.c:1049
3978 msgid "Set away _when idle" 4415 msgid "Set away _when idle"
3979 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" 4416 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
3980 4417
3981 #: src/prefs.c:765 4418 #: src/prefs.c:1050
3982 msgid "_Minutes before setting away:" 4419 msgid "_Minutes before setting away:"
3983 msgstr "_Minuten voor afwezig:" 4420 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
3984 4421
3985 #: src/prefs.c:770 4422 #: src/prefs.c:1056
3986 msgid "Away m_essage:" 4423 msgid "Away m_essage:"
3987 msgstr "Afwezigheids_bericht:" 4424 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
3988 4425
3989 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 4426 #: src/prefs.c:1100
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3993 "\n"
3994 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3995 "\n"
3996 "%s"
3997 msgstr ""
3998 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3999 "\n"
4000 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4001 "\n"
4002 "%s"
4003
4004 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4008 "\n"
4009 "%s"
4010 msgstr ""
4011 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4012 "\n"
4013 "%s"
4014
4015 #: src/prefs.c:813
4016 #, c-format 4427 #, c-format
4017 msgid "" 4428 msgid ""
4018 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4429 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4019 "\n" 4430 "\n"
4020 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4431 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4025 "\n" 4436 "\n"
4026 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" 4437 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
4027 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4028 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" 4439 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
4029 4440
4030 #: src/prefs.c:818 4441 #: src/prefs.c:1105
4031 #, c-format 4442 #, c-format
4032 msgid "" 4443 msgid ""
4033 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4444 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4034 "\n" 4445 "\n"
4035 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4446 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4040 "\n" 4451 "\n"
4041 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" 4452 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
4042 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4453 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4043 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" 4454 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
4044 4455
4045 #: src/prefs.c:1003 4456 #: src/prefs.c:1236
4457 msgid "Load"
4458 msgstr "Laden"
4459
4460 #: src/prefs.c:1243
4461 msgid "Name"
4462 msgstr "Naam"
4463
4464 #: src/prefs.c:1290
4046 msgid "Details" 4465 msgid "Details"
4047 msgstr "Details" 4466 msgstr "Details"
4048 4467
4049 #: src/prefs.c:1108 4468 #: src/prefs.c:1395
4050 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4469 msgid "Gaim - Sound Configuration"
4051 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" 4470 msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie"
4052 4471
4053 #: src/prefs.c:1217 4472 #: src/prefs.c:1482
4473 msgid "Play"
4474 msgstr "Afspelen"
4475
4476 #: src/prefs.c:1489
4477 msgid "Event"
4478 msgstr "Gebeurtenis"
4479
4480 #: src/prefs.c:1504
4054 msgid "Test" 4481 msgid "Test"
4055 msgstr "Test" 4482 msgstr "Test"
4056 4483
4057 #: src/prefs.c:1225 4484 #: src/prefs.c:1512
4058 msgid "Choose..." 4485 msgid "Choose..."
4059 msgstr "Kies..." 4486 msgstr "Kies..."
4060 4487
4061 #: src/prefs.c:1353 4488 #: src/prefs.c:1640
4062 msgid "_Edit" 4489 msgid "_Edit"
4063 msgstr "_Bewerken" 4490 msgstr "_Bewerken"
4064 4491
4065 #: src/prefs.c:1391 4492 #: src/prefs.c:1678
4066 msgid "Interface" 4493 msgid "Interface"
4067 msgstr "Interface" 4494 msgstr "Interface"
4068 4495
4069 #: src/prefs.c:1392 4496 #: src/prefs.c:1679
4497 msgid "Themes"
4498 msgstr "Thema's"
4499
4500 #: src/prefs.c:1680
4070 msgid "Fonts" 4501 msgid "Fonts"
4071 msgstr "Lettertypes" 4502 msgstr "Lettertypes"
4072 4503
4073 #: src/prefs.c:1393 4504 #: src/prefs.c:1681
4074 msgid "Message Text" 4505 msgid "Message Text"
4075 msgstr "Berichttekst" 4506 msgstr "Berichttekst"
4076 4507
4077 #: src/prefs.c:1394 4508 #: src/prefs.c:1682
4078 msgid "Shortcuts" 4509 msgid "Shortcuts"
4079 msgstr "Sneltoetsen" 4510 msgstr "Sneltoetsen"
4080 4511
4081 #: src/prefs.c:1396 4512 #: src/prefs.c:1684
4082 msgid "IM Window" 4513 msgid "IM Window"
4083 msgstr "Berichtvenster" 4514 msgstr "Berichtvenster"
4084 4515
4085 #: src/prefs.c:1397 4516 #: src/prefs.c:1685
4086 msgid "Chat Window" 4517 msgid "Chat Window"
4087 msgstr "Chatvenster" 4518 msgstr "Chatvenster"
4088 4519
4089 #: src/prefs.c:1398 4520 #: src/prefs.c:1686
4090 msgid "Tabs" 4521 msgid "Tabs"
4091 msgstr "Tabbladen" 4522 msgstr "Tabbladen"
4092 4523
4093 #: src/prefs.c:1399 4524 #: src/prefs.c:1687
4094 msgid "Proxy" 4525 msgid "Proxy"
4095 msgstr "Proxy" 4526 msgstr "Proxy"
4096 4527
4097 #: src/prefs.c:1400 4528 #: src/prefs.c:1688
4098 msgid "Browser" 4529 msgid "Browser"
4099 msgstr "Browser" 4530 msgstr "Browser"
4100 4531
4101 #: src/prefs.c:1402 4532 #: src/prefs.c:1690
4102 msgid "Logging" 4533 msgid "Logging"
4103 msgstr "Logboek" 4534 msgstr "Logboek"
4104 4535
4105 #: src/prefs.c:1403 4536 #: src/prefs.c:1691
4106 msgid "Sounds" 4537 msgid "Sounds"
4107 msgstr "Geluiden" 4538 msgstr "Geluiden"
4108 4539
4109 #: src/prefs.c:1404 4540 #: src/prefs.c:1692
4110 msgid "Sound Events" 4541 msgid "Sound Events"
4111 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" 4542 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
4112 4543
4113 #: src/prefs.c:1405 4544 #: src/prefs.c:1693
4114 msgid "Away / Idle" 4545 msgid "Away / Idle"
4115 msgstr "Afwezig" 4546 msgstr "Afwezig"
4116 4547
4117 #: src/prefs.c:1406 4548 #: src/prefs.c:1694
4118 msgid "Away Messages" 4549 msgid "Away Messages"
4119 msgstr "Afwezigheid" 4550 msgstr "Afwezigheid"
4120 4551
4121 #: src/prefs.c:1408 4552 #: src/prefs.c:1696
4122 msgid "Plugins" 4553 msgid "Plugins"
4123 msgstr "Plugins" 4554 msgstr "Plugins"
4124 4555
4125 #: src/prefs.c:1447 4556 #: src/prefs.c:1735
4126 msgid "Gaim - Preferences" 4557 msgid "Gaim - Preferences"
4127 msgstr "Gaim - Voorkeuren" 4558 msgstr "Gaim - Voorkeuren"
4128 4559
4129 #: src/prefs.c:1565 4560 #: src/prefs.c:1853
4130 msgid "Gaim - Debug Window" 4561 msgid "Gaim - Debug Window"
4131 msgstr "Gaim - Debugvenster" 4562 msgstr "Gaim - Debugvenster"
4132 4563
4133 #: src/prpl.c:100 4564 #: src/prpl.c:101
4134 msgid "ICQ Protocol detected." 4565 msgid "ICQ Protocol detected."
4135 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd." 4566 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd."
4136 4567
4137 #: src/prpl.c:101 4568 #: src/prpl.c:102
4138 msgid "" 4569 msgid ""
4139 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4570 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4140 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4571 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4141 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4572 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4142 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4573 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4144 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het " 4575 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het "
4145 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, " 4576 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, "
4146 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het " 4577 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het "
4147 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account." 4578 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account."
4148 4579
4149 #: src/prpl.c:252 4580 #: src/prpl.c:283
4150 msgid "Gaim - Prompt" 4581 msgid "Gaim - Prompt"
4151 msgstr "Gaim - Prompt" 4582 msgstr "Gaim - Prompt"
4152 4583
4153 #: src/prpl.c:453 4584 #: src/prpl.c:357
4585 msgid "No actions available"
4586 msgstr "Geen acties beschikbaar"
4587
4588 #: src/prpl.c:481
4589 #, c-format
4590 msgid "%s has mail from %s: %s"
4591 msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s"
4592
4593 #: src/prpl.c:481
4154 msgid "No Subject" 4594 msgid "No Subject"
4155 msgstr "Geen onderwerp" 4595 msgstr "Geen onderwerp"
4156 4596
4157 #: src/prpl.c:474 4597 #: src/prpl.c:483
4598 #, c-format
4599 msgid "%s has new mail."
4600 msgstr "%s heeft nieuwe e-mail."
4601
4602 #: src/prpl.c:486
4603 #, c-format
4604 msgid "%s has %d new message."
4605 msgid_plural "%s has %d new messages."
4606 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht."
4607 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten."
4608
4609 #: src/prpl.c:502
4158 msgid "Gaim - New Mail" 4610 msgid "Gaim - New Mail"
4159 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" 4611 msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail"
4160 4612
4161 #: src/prpl.c:500 4613 #: src/prpl.c:528
4162 msgid "Open Mail" 4614 msgid "Open Mail"
4163 msgstr "Open E-mail" 4615 msgstr "Open E-mail"
4164 4616
4165 #: src/prpl.c:626 4617 #: src/prpl.c:661
4166 #, c-format 4618 #, c-format
4167 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4619 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4168 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar vriendenlijst gezet%s%s%s" 4620 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s"
4169 4621
4170 #: src/prpl.c:634 4622 #: src/prpl.c:669
4171 msgid "" 4623 msgid ""
4172 "\n" 4624 "\n"
4173 "\n" 4625 "\n"
4174 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4626 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4175 msgstr "" 4627 msgstr ""
4176 "\n" 4628 "\n"
4177 "\n" 4629 "\n"
4178 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw vriendenlijst?" 4630 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?"
4179 4631
4180 #: src/prpl.c:677 4632 #: src/prpl.c:671
4633 msgid "Gaim - Information"
4634 msgstr "Gaim - Informatie"
4635
4636 #: src/prpl.c:673
4637 msgid "Gaim - Confirm"
4638 msgstr "Gaim - Bevestigen"
4639
4640 #: src/prpl.c:712
4181 msgid "" 4641 msgid ""
4182 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4642 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4183 "new accounts." 4643 "new accounts."
4184 msgstr "" 4644 msgstr ""
4185 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een " 4645 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een "
4186 "nieuw account kunt aanmaken." 4646 "nieuw account kunt aanmaken."
4187 4647
4188 #: src/prpl.c:714 4648 #: src/prpl.c:749
4189 msgid "Gaim - Registration" 4649 msgid "Gaim - Registration"
4190 msgstr "Gaim - Registratie" 4650 msgstr "Gaim - Registratie"
4191 4651
4192 #: src/prpl.c:728 4652 #: src/prpl.c:763
4193 msgid "Registration Information" 4653 msgid "Registration Information"
4194 msgstr "Registratie-informatie" 4654 msgstr "Registratie-informatie"
4195 4655
4196 #: src/prpl.c:745 4656 #: src/prpl.c:780
4197 msgid "Register" 4657 msgid "Register"
4198 msgstr "Registreren" 4658 msgstr "Registreren"
4199 4659
4200 #: src/server.c:56 4660 #: src/server.c:56
4201 msgid "Please enter your password" 4661 msgid "Please enter your password"
4202 msgstr "Vul uw wachtwoord in" 4662 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
4203 4663
4204 #: src/server.c:648 4664 #: src/server.c:699
4205 #, c-format 4665 #, c-format
4206 msgid "(%d messages)" 4666 msgid "(%d messages)"
4207 msgstr "(%d berichten)" 4667 msgstr "(%d berichten)"
4208 4668
4209 #: src/server.c:654 4669 #: src/server.c:711
4210 msgid "(1 message)" 4670 msgid "(1 message)"
4211 msgstr "(1 bericht)" 4671 msgstr "(1 bericht)"
4212 4672
4213 #: src/server.c:966 4673 #: src/server.c:939
4214 msgid "Yes" 4674 #, c-format
4215 msgstr "Ja" 4675 msgid ""
4216 4676 "%s has just been warned by %s.\n"
4217 #: src/server.c:967 4677 "Your new warning level is %d%%"
4218 msgid "No" 4678 msgstr ""
4219 msgstr "Nee" 4679 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n"
4220 4680 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%"
4221 #: src/server.c:1163 4681
4682 #: src/server.c:942
4683 msgid "an anonymous person"
4684 msgstr "een anoniem persoon"
4685
4686 #: src/server.c:1039
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4690 "%s"
4691 msgstr ""
4692 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
4693 "%s"
4694
4695 #: src/server.c:1043
4696 #, c-format
4697 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4698 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
4699
4700 #: src/server.c:1063
4701 msgid "Buddy chat invite"
4702 msgstr "Uitnodiging voor chat"
4703
4704 #: src/server.c:1262
4222 msgid "More Info" 4705 msgid "More Info"
4223 msgstr "Meer info" 4706 msgstr "Meer info"
4224 4707
4225 #: src/sound.c:68 4708 #: src/sound.c:68
4226 msgid "Buddy logs in" 4709 msgid "Buddy logs in"
4227 msgstr "Persoonlijk plaatje" 4710 msgstr "Contact meldt zich aan"
4228 4711
4229 #: src/sound.c:69 4712 #: src/sound.c:69
4230 msgid "Buddy logs out" 4713 msgid "Buddy logs out"
4231 msgstr "Een vriend meldt zich af" 4714 msgstr "Een vriend meldt zich af"
4232 4715
4259 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" 4742 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
4260 4743
4261 #: src/sound.c:79 4744 #: src/sound.c:79
4262 msgid "Someone says your name in chat" 4745 msgid "Someone says your name in chat"
4263 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" 4746 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
4747
4748 #: src/util.c:970
4749 msgid "Not connected to AIM"
4750 msgstr "Niet verbonden met AIM"
4751
4752 #: src/util.c:979 src/util.c:1019
4753 msgid "No screenname given."
4754 msgstr "Geen bijnaam gegeven."
4755
4756 #: src/util.c:1055
4757 msgid "No roomname given."
4758 msgstr "Geen ruimte gegeven."
4759
4760 #: src/util.c:1071
4761 msgid "Invalid AIM URI"
4762 msgstr "Ongeldige AIM URI"
4763
4764 #~ msgid "No reason was given."
4765 #~ msgstr "Geen reden opgegeven."
4766
4767 #~ msgid "Invite"
4768 #~ msgstr "Uitnodigen"
4769
4770 #~ msgid "Message"
4771 #~ msgstr "Bericht"
4772
4773 #~ msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4774 #~ msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte"
4775
4776 #~ msgid "Un-Ignore"
4777 #~ msgstr "Negeren Opheffen"
4778
4779 #~ msgid "%d person in room"
4780 #~ msgid_plural "%d people in room"
4781 #~ msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
4782 #~ msgstr[1] "%d personen in ruimte"
4783
4784 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
4785 #~ msgstr "Gaim - Chatruimtes"
4786
4787 #~ msgid "Topic:"
4788 #~ msgstr "Onderwerp:"
4789
4790 #~ msgid "0 people in room"
4791 #~ msgstr "0 personen in ruimte"
4792
4793 #~ msgid "Send"
4794 #~ msgstr "Verzenden"
4795
4796 #~ msgid "Warn"
4797 #~ msgstr "Waarschuwen"
4798
4799 #~ msgid "Block"
4800 #~ msgstr "Blokkeren"
4801
4802 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
4803 #~ msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
4804
4805 #~ msgid "_Save Conversation"
4806 #~ msgstr "Gesprek _opslaan"
4807
4808 #~ msgid "View _History"
4809 #~ msgstr "_Geschiedenis bekijken"
4810
4811 #~ msgid "Insert _URL"
4812 #~ msgstr "_URL invoegen"
4813
4814 #~ msgid "Insert _Image"
4815 #~ msgstr "_Afbeelding invoegen"
4816
4817 #~ msgid "_Close"
4818 #~ msgstr "_Sluiten"
4819
4820 #~ msgid "Options"
4821 #~ msgstr "Opties"
4822
4823 #~ msgid "Enable _Logging"
4824 #~ msgstr "_Logboek bijhouden"
4825
4826 #~ msgid "Enable _Sounds"
4827 #~ msgstr "_Geluiden inschakelen"
4828
4829 #~ msgid " [TYPING]"
4830 #~ msgstr " [TYPT]"
4831
4832 #~ msgid " [TYPED]"
4833 #~ msgstr " [GETYPT]"
4834
4835 #~ msgid "Gaim - Conversations"
4836 #~ msgstr "Gaim - Gesprekken"
4837
4838 #~ msgid "Send message as: "
4839 #~ msgstr "Bericht verzenden als: "
4840
4841 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
4842 #~ msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan"
4843
4844 #~ msgid "Disable Animation"
4845 #~ msgstr "Animatie uitschakelen"
4846
4847 #~ msgid "Enable Animation"
4848 #~ msgstr "Animatie inschakelen"
4849
4850 #~ msgid "Hide Icon"
4851 #~ msgstr "Plaatje verbergen"
4852
4853 #~ msgid "Save Icon As..."
4854 #~ msgstr "Plaatje opslaan als..."
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "You have received an ICQ email\n"
4858 #~ "\n"
4859 #~ "1=%s\n"
4860 #~ "2=%s\n"
4861 #~ "3=%s\n"
4862 #~ "4=%s\n"
4863 #~ "5=%s\n"
4864 #~ "6=%s\n"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "U heeft een ICQ e-mail ontvangen\n"
4867 #~ "\n"
4868 #~ "1=%s\n"
4869 #~ "2=%s\n"
4870 #~ "3=%s\n"
4871 #~ "4=%s\n"
4872 #~ "5=%s\n"
4873 #~ "6=%s\n"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4877 #~ "\n"
4878 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4879 #~ "\n"
4880 #~ "%s"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4883 #~ "\n"
4884 #~ "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "%s"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4890 #~ "\n"
4891 #~ "%s"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "%s"
4896
4897 #~ msgid "Reset friendly name"
4898 #~ msgstr "Bijnaam herstellen"
4899
4900 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
4901 #~ msgstr "Alle bijnamen opnieuw opvragen"
4902
4903 #~ msgid "connection error (rend)\n"
4904 #~ msgstr "Verbindingsfout!\n"
4905
4906 #~ msgid "major connection error\n"
4907 #~ msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
4908
4909 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
4910 #~ msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
4911
4912 #~ msgid "internal connection error\n"
4913 #~ msgstr "Interne verbindingsfout\n"
4914
4915 #~ msgid "Signed off.\n"
4916 #~ msgstr "Afgemeld.\n"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze ongeldig waren."
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te groot waren."
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat deze te snel verzonden "
4933 #~ "werden."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "U heeft %d bericht van %s niet ontvangen omdat deze te kwaadaardig was."
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "U heeft %d berichten van %s niet ontvangen omdat u te kwaadaardig bent."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
4947 #~ msgstr "U heeft %d berichten niet ontvangen van %s om onbekende redenen."
4948
4949 #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
4950 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
4951
4952 #~ msgid "Gaim - Add URL"
4953 #~ msgstr "Gaim - URL toevoegen"
4264 4954
4265 #~ msgid "" 4955 #~ msgid ""
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 4956 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " 4957 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 4958 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
4280 #~ msgstr "Accounts" 4970 #~ msgstr "Accounts"
4281 4971
4282 #~ msgid "About" 4972 #~ msgid "About"
4283 #~ msgstr "Info" 4973 #~ msgstr "Info"
4284 4974
4285 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
4286 #~ msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
4287
4288 #~ msgid "Add Buddy" 4975 #~ msgid "Add Buddy"
4289 #~ msgstr "Vriend toevoegen" 4976 #~ msgstr "Contact toevoegen"
4290 4977
4291 #~ msgid "Contact" 4978 #~ msgid "Contact"
4292 #~ msgstr "Gebruiker" 4979 #~ msgstr "Gebruiker"
4293 4980
4294 #~ msgid "Allow List" 4981 #~ msgid "Allow List"
4308 #~ msgid "Docklet Configuration" 4995 #~ msgid "Docklet Configuration"
4309 #~ msgstr "Docklet-instellingen" 4996 #~ msgstr "Docklet-instellingen"
4310 4997
4311 #~ msgid " for updates." 4998 #~ msgid " for updates."
4312 #~ msgstr "Houd uw ogen open voor nieuwe versies." 4999 #~ msgstr "Houd uw ogen open voor nieuwe versies."
4313
4314 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4315 #~ msgstr "ICQ Identificatie toegestaan"
4316 5000
4317 #~ msgid "Alias Buddy" 5001 #~ msgid "Alias Buddy"
4318 #~ msgstr "Alias voor vriend" 5002 #~ msgstr "Alias voor vriend"
4319 5003
4320 #~ msgid "Transparency" 5004 #~ msgid "Transparency"
4333 #~ msgid "Rob Flynn &lt;rob@marko.net&gt;" 5017 #~ msgid "Rob Flynn &lt;rob@marko.net&gt;"
4334 #~ msgstr "Rob Flynn &lt;rob@marko.net&gt;" 5018 #~ msgstr "Rob Flynn &lt;rob@marko.net&gt;"
4335 5019
4336 #~ msgid "Opacity:" 5020 #~ msgid "Opacity:"
4337 #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:" 5021 #~ msgstr "Ondoorzichtigheid:"
4338
4339 #~ msgid "Unkown"
4340 #~ msgstr "Onbekend"
4341
4342 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
4343 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om een bestand te accepteren: %s (%s)"
4344
4345 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
4346 #~ msgstr "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%s)"
4347
4348 #~ msgid "File transfer to %s aborted."
4349 #~ msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken."
4350
4351 #~ msgid "File transfer from %s aborted."
4352 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken."
4353
4354 #~ msgid "That file already exists; please choose another name."
4355 #~ msgstr "Dat bestand bestaat al. Kies alstublieft een andere."
4356
4357 #~ msgid "File not found."
4358 #~ msgstr "Bestand niet gevonden."
4359
4360 #~ msgid "You may only choose one new directory."
4361 #~ msgstr "U mag slechts één nieuwe map kiezen."
4362
4363 #~ msgid "Unable to create directory."
4364 #~ msgstr "Kan map niet aanmaken."
4365
4366 #~ msgid "Gaim - Open..."
4367 #~ msgstr "Gaim - Openen..."
4368
4369 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
4370 #~ msgstr "Kon %s niet openen om van te lezen: %s"
4371
4372 #~ msgid "Invalid incoming filename component"
4373 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaamcomponent"
4374
4375 #~ msgid "Invalid incoming filename"
4376 #~ msgstr "Ongeldige inkomende bestandsnaam"
4377
4378 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
4379 #~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s naar %s succesvol voltooid."
4380
4381 #~ msgid "%d files transferred."
4382 #~ msgstr "%d bestand overgezonden."
4383 5022
4384 #~ msgid "" 5023 #~ msgid ""
4385 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 5024 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
4386 #~ "\n" 5025 #~ "\n"
4387 #~ " COMMANDS:\n" 5026 #~ " COMMANDS:\n"
4411 #~ "\n" 5050 #~ "\n"
4412 #~ " opdrachten:\n" 5051 #~ " opdrachten:\n"
4413 #~ " uri AIM:// URI afhandelen\n" 5052 #~ " uri AIM:// URI afhandelen\n"
4414 #~ " info Informatie weergeven over actieve " 5053 #~ " info Informatie weergeven over actieve "
4415 #~ "accounts\n" 5054 #~ "accounts\n"
4416 #~ " list Vriendenlijst weergeven\n" 5055 #~ " list Contactenlijst weergeven\n"
4417 #~ " ison Huidige status van vriend weergeven\n" 5056 #~ " ison Huidige status van vriend weergeven\n"
4418 #~ " convo Open een nieuw gespreksvenster\n" 5057 #~ " convo Open een nieuw gespreksvenster\n"
4419 #~ " send Stuur bericht\n" 5058 #~ " send Stuur bericht\n"
4420 #~ " add Vriend toevoegen aan lijst\n" 5059 #~ " add Vriend toevoegen aan lijst\n"
4421 #~ " remove Vriend verwijderen uit lijst\n" 5060 #~ " remove Vriend verwijderen uit lijst\n"
4563 #~ msgstr "Cursief" 5202 #~ msgstr "Cursief"
4564 5203
4565 #~ msgid "Underline Text" 5204 #~ msgid "Underline Text"
4566 #~ msgstr "Onderstreepte tekst" 5205 #~ msgstr "Onderstreepte tekst"
4567 5206
4568 #~ msgid "Underline"
4569 #~ msgstr "Onderstrepen"
4570
4571 #~ msgid "Strike through Text" 5207 #~ msgid "Strike through Text"
4572 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst" 5208 #~ msgstr "Doorgehaalde tekst"
4573 5209
4574 #~ msgid "Strike" 5210 #~ msgid "Strike"
4575 #~ msgstr "Doorhalen" 5211 #~ msgstr "Doorhalen"
4720 #~ msgstr "Plugin-informatie" 5356 #~ msgstr "Plugin-informatie"
4721 5357
4722 #~ msgid "Filepath:" 5358 #~ msgid "Filepath:"
4723 #~ msgstr "Bestandspad:" 5359 #~ msgstr "Bestandspad:"
4724 5360
4725 #~ msgid "Load"
4726 #~ msgstr "Laden"
4727
4728 #~ msgid "Load a plugin from a file" 5361 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4729 #~ msgstr "Laad een plugin uit een bestand" 5362 #~ msgstr "Laad een plugin uit een bestand"
4730 5363
4731 #~ msgid "Configure" 5364 #~ msgid "Configure"
4732 #~ msgstr "Configureren" 5365 #~ msgstr "Configureren"
4746 #~ msgid "Unload the selected plugin" 5379 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4747 #~ msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" 5380 #~ msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin"
4748 5381
4749 #~ msgid "Close this window" 5382 #~ msgid "Close this window"
4750 #~ msgstr "Dit venster sluiten" 5383 #~ msgstr "Dit venster sluiten"
4751
4752 #~ msgid "Remove Buddy"
4753 #~ msgstr "Buddy verwijderen"