comparison po/fr.po @ 5359:d51a42056527

[gaim-migrate @ 5735] Eric (Boum) updated the french translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 12 May 2003 15:02:51 +0000
parents 3819a32e2673
children 88b5c9a45075
comparison
equal deleted inserted replaced
5358:91db34a45cbe 5359:d51a42056527
15 # 15 #
16 # 16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 19 "Project-Id-Version: Gaim\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" 20 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 22:42-0700\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" 21 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 22:51-0700\n"
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28 28
29 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 29 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
30 msgid "Auto-login" 30 msgid "Auto-login"
31 msgstr "Connexion auto" 31 msgstr "Connexion auto"
32 32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:98 33 #: plugins/docklet/docklet.c:97
34 msgid "New Message.." 34 msgid "New Message.."
35 msgstr "Nouveau message..." 35 msgstr "Nouveau message..."
36 36
37 #: plugins/docklet/docklet.c:99 37 #: plugins/docklet/docklet.c:98
38 msgid "Join A Chat..." 38 msgid "Join A Chat..."
39 msgstr "Joindre une discussion..." 39 msgstr "Joindre une discussion..."
40 40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:130 41 #: plugins/docklet/docklet.c:129
42 msgid "New..." 42 msgid "New..."
43 msgstr "Nouveau..." 43 msgstr "Nouveau..."
44 44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 45 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 46 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
49 #: src/buddy.c:1288 src/prefs.c:1053 49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689
50 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
50 msgid "Away" 51 msgid "Away"
51 msgstr "Absent" 52 msgstr "Absent"
52 53
53 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 54 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
54 msgid "Back" 55 msgid "Back"
55 msgstr "De retour" 56 msgstr "De retour"
56 57
57 #: plugins/docklet/docklet.c:148 58 #: plugins/docklet/docklet.c:147
58 msgid "Mute Sounds" 59 msgid "Mute Sounds"
59 msgstr "Silencieux" 60 msgstr "Silencieux"
60 61
61 #: plugins/docklet/docklet.c:153 62 #: plugins/docklet/docklet.c:152
62 msgid "File Transfers..." 63 msgid "File Transfers..."
63 msgstr "Transferts de fichier..." 64 msgstr "Transferts de fichier..."
64 65
65 #: plugins/docklet/docklet.c:154 66 #: plugins/docklet/docklet.c:153
66 msgid "Accounts..." 67 msgid "Accounts..."
67 msgstr "Comptes..." 68 msgstr "Comptes..."
68 69
69 #: plugins/docklet/docklet.c:155 70 #: plugins/docklet/docklet.c:154
70 msgid "Preferences..." 71 msgid "Preferences..."
71 msgstr "Préférences..." 72 msgstr "Préférences..."
72 73
73 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 74 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
74 msgid "Signoff" 75 msgid "Signoff"
75 msgstr "Déconnexion" 76 msgstr "Déconnexion"
76 77
77 #: plugins/docklet/docklet.c:168 78 #: plugins/docklet/docklet.c:167
78 msgid "Quit" 79 msgid "Quit"
79 msgstr "Quitter" 80 msgstr "Quitter"
80 81
81 #: plugins/docklet/docklet.c:443 82 #: plugins/docklet/docklet.c:451
82 msgid "Tray Icon Configuration" 83 msgid "Tray Icon Configuration"
83 msgstr "Configuration de l'icône de notification" 84 msgstr "Configuration de l'icône de notification"
84 85
85 #: plugins/docklet/docklet.c:452 86 #: plugins/docklet/docklet.c:460
86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
87 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" 88 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône"
88 89
89 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 90 #: plugins/docklet/docklet.c:484
90 msgid "System Tray Icon" 91 msgid "System Tray Icon"
91 msgstr "Icône de notification" 92 msgstr "Icône de notification"
92 93
93 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 94 #: plugins/docklet/docklet.c:487
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
96 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification."
97
98 #: plugins/docklet/docklet.c:489
94 msgid "" 99 msgid ""
95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 100 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 101 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 102 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 103 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
101 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " 106 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux "
102 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " 107 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la "
103 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " 108 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente "
104 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." 109 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)."
105 110
106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 111 #: plugins/autorecon.c:85
107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 112 msgid "Auto-Reconnect"
108 msgstr "Gaim - Barre de défilement des contacts"
109
110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
111 msgid "Buddy Ticker"
112 msgstr "Défilement des contacts"
113
114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
116 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts."
117
118 #: plugins/autorecon.c:58
119 msgid "Autoreconnect"
120 msgstr "Reconnexion automatique" 113 msgstr "Reconnexion automatique"
121 114
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 115 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 116 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
124 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." 117 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
125 118
126 #: plugins/autorecon.c:67 119 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
127 msgid "Auto Reconnect" 120 msgid "Mail Server"
128 msgstr "Reconnexion automatique" 121 msgstr "Serveur de courrier :"
129 122
130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 123 #: plugins/chkmail.c:131
131 msgid "Buddy Chat" 124 #, c-format
132 msgstr "Discussion" 125 msgid "%s (%d new/%d total)"
133 126 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)"
134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 127
135 #: plugins/chatlist.c:349 128 #: plugins/chkmail.c:203
136 msgid "Gaim Chat" 129 msgid "Check Mail"
137 msgstr "Gaim - Discussion" 130 msgstr "Vérifier le courrier"
138 131
139 #: plugins/chatlist.c:305 132 #: plugins/chkmail.c:207
140 msgid "Chat Rooms" 133 msgid "Check email every X seconds.\n"
141 msgstr "Salons de discussion" 134 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n"
142 135
143 #: plugins/chatlist.c:316 136 #: plugins/events.c:225
144 msgid "Refresh" 137 msgid "Event Test"
145 msgstr "Rafraîchir" 138 msgstr "Testeur d'événements"
146 139
147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 140 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2168 src/gtkconv.c:774 141 msgid "Test to see that all events are working properly."
149 #: src/gtkconv.c:2594 src/gtkconv.c:3724 src/prpl.c:737 142 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement."
150 msgid "Add" 143
151 msgstr "Ajouter" 144 #: plugins/filectl.c:203
152 145 msgid "Gaim File Control"
153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2600 146 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier"
154 #: src/gtkconv.c:3715 147
155 msgid "Remove" 148 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
156 msgstr "Enlever" 149 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
157 150 msgstr "Permet de controler Gaim en entrant des commandes dans un fichier."
158 #: plugins/chatlist.c:330 151
159 msgid "List of available chats" 152 #: plugins/gaiminc.c:72
160 msgstr "Liste des salons disponibles" 153 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
161 154 msgstr "Plugin de démonstration"
162 #: plugins/chatlist.c:339 155
163 msgid "List of subscribed chats" 156 #: plugins/gaiminc.c:75
164 msgstr "Liste des salons souscris" 157 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
165 158 msgstr "Un example de plugin -- cf. description."
166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 159
167 msgid "Chat List" 160 #: plugins/gaiminc.c:77
168 msgstr "List de discussions" 161 msgid ""
169 162 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
170 #: plugins/chatlist.c:402 163 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 164 "- It reverses all incoming text\n"
172 msgstr "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts." 165 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
173 166 msgstr ""
174 #: plugins/chatlist.c:415 167 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n"
175 msgid "" 168 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n"
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 169 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n"
177 "to choose which rooms." 170 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent"
178 msgstr ""
179 "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts. Le panneau "
180 "de configuration permet de choisir les salons."
181 171
182 #: plugins/gtik.c:719 172 #: plugins/gtik.c:719
183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 173 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
184 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" 174 msgstr "Options du prompteur financier Gnome"
185 175
211 201
212 #: plugins/gtik.c:995 202 #: plugins/gtik.c:995
213 msgid "Change" 203 msgid "Change"
214 msgstr "variation" 204 msgstr "variation"
215 205
216 #: plugins/history.c:76 206 #: plugins/history.c:79
217 msgid "History" 207 msgid "History"
218 msgstr "Historique" 208 msgstr "Historique"
219 209
220 #: plugins/history.c:78 210 #: plugins/history.c:81
221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 211 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
222 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " 212 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations."
223 213
224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 214 #: plugins/history.c:82
225 msgid "Iconify on away" 215 msgid ""
216 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
217 "the last conversation into the current conversation."
218 msgstr ""
219 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute les XXX "
220 "dernières lignes de conversation avec le contact."
221
222 #: plugins/iconaway.c:75
223 msgid "Iconify on Away"
226 msgstr "Icônifier lors des absences" 224 msgstr "Icônifier lors des absences"
227 225
228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 226 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 227 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
230 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." 228 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence."
231 229
232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 230 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
231 msgid "Idle Time"
232 msgstr "Durée d'inactivité"
233
234 #: plugins/idle.c:86
235 msgid "Set"
236 msgstr "Mettre"
237
238 #: plugins/idle.c:91
239 msgid "idle for"
240 msgstr "inactif depuis"
241
242 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
243 msgid "minutes."
244 msgstr "minutes"
245
246 #: plugins/idle.c:104
247 msgid "_Set"
248 msgstr "_Changer"
249
250 #: plugins/idle.c:127
233 msgid "I'dle Mak'er" 251 msgid "I'dle Mak'er"
234 msgstr "I'nactivat'eur" 252 msgstr "I'nactivat'eur"
235 253
236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 254 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 255 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
238 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" 256 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité"
239 257
240 #: plugins/idle.c:99 258 #: plugins/mailchk.c:149
241 msgid "Idle Time" 259 msgid "Mail Checker"
242 msgstr "Durée d'inactivité" 260 msgstr "Nouveaux courriers"
243 261
244 #: plugins/idle.c:107 262 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
245 msgid "Set" 263 msgid "Checks for new local mail."
246 msgstr "Mettre" 264 msgstr ""
247 265 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers."
248 #: plugins/idle.c:112 266
249 msgid "idle for" 267 #: plugins/notify.c:439
250 msgstr "inactif depuis"
251
252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
253 msgid "minutes."
254 msgstr "minutes"
255
256 #: plugins/idle.c:125
257 msgid "_Set"
258 msgstr "_Changer"
259
260 #: plugins/notify.c:440
261 msgid "Unable to write to config file" 268 msgid "Unable to write to config file"
262 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" 269 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration"
263 270
264 #: plugins/notify.c:440 271 #: plugins/notify.c:439
265 msgid "Notify plugin" 272 msgid "Notify plugin"
266 msgstr "Plugin de notification" 273 msgstr "Plugin de notification"
267 274
268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 275 #: plugins/notify.c:569
276 msgid "Notify For"
277 msgstr "Notification pour"
278
279 #: plugins/notify.c:570
280 msgid "_IM windows"
281 msgstr "Fenêtres de _message"
282
283 #: plugins/notify.c:575
284 msgid "_Chat windows"
285 msgstr "Fenêtres de _discussions"
286
287 #: plugins/notify.c:581
288 msgid "Notification Methods"
289 msgstr "Méthode de notification"
290
291 #: plugins/notify.c:584
292 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
293 msgstr ""
294 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n"
295 "(Entrée pour sauver)"
296
297 #: plugins/notify.c:595
298 msgid "_Quote window title"
299 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets"
300
301 #: plugins/notify.c:600
302 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
303 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
304
305 #: plugins/notify.c:605
306 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
307 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
308
309 #: plugins/notify.c:610
310 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
311 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée"
312
313 #: plugins/notify.c:616
314 msgid "Notification Removal"
315 msgstr "Suppression de la notification"
316
317 #: plugins/notify.c:617
318 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
319 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
320
321 #: plugins/notify.c:622
322 msgid "Remove when conversation window _receives click"
323 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
324
325 #: plugins/notify.c:627
326 msgid "Remove when _typing in conversation window"
327 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
328
329 #: plugins/notify.c:632
330 msgid "Appl_y"
331 msgstr "_Appliquer"
332
333 #: plugins/notify.c:695
269 msgid "Message Notification" 334 msgid "Message Notification"
270 msgstr "Notification de message" 335 msgstr "Notification de message"
271 336
272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 337 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 338 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
274 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." 339 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus."
275 340
276 #: plugins/notify.c:621 341 #: plugins/raw.c:152
277 msgid "Notify For" 342 msgid "Raw"
278 msgstr "Notification pour" 343 msgstr "Brut"
279 344
280 #: plugins/notify.c:622 345 #: plugins/raw.c:154
281 msgid "_IM windows" 346 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols."
282 msgstr "Fenêtres de _message" 347 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte."
283 348
284 #: plugins/notify.c:627 349 #: plugins/raw.c:155
285 msgid "_Chat windows" 350 msgid ""
286 msgstr "Fenêtres de _discussions" 351 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
287 352 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
288 #: plugins/notify.c:633 353 msgstr ""
289 msgid "Notification Methods" 354 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, "
290 msgstr "Méthode de notification" 355 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. "
291 356 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug."
292 #: plugins/notify.c:636 357
293 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 358 #: plugins/simple.c:30
294 msgstr "" 359 msgid "Simple Plugin"
295 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" 360 msgstr "Plugin simple"
296 "(Entrée pour sauver)" 361
297 362 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
298 #: plugins/notify.c:647 363 msgid "Tests to see that most things are working."
299 msgid "_Quote window title" 364 msgstr "Vérifie que la plupart des choses marche."
300 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" 365
301 366 #: plugins/spellchk.c:411
302 #: plugins/notify.c:652 367 msgid "Text Replacements"
303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 368 msgstr "Substitutions de texte"
304 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" 369
305 370 #: plugins/spellchk.c:435
306 #: plugins/notify.c:657 371 msgid "You type"
307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 372 msgstr "Vous saisissez"
308 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" 373
309 374 #: plugins/spellchk.c:447
310 #: plugins/notify.c:662 375 msgid "You send"
311 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 376 msgstr "Vous envoyez"
312 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" 377
313 378 #: plugins/spellchk.c:473
314 #: plugins/notify.c:668 379 msgid "Add a new text replacement"
315 msgid "Notification Removal" 380 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
316 msgstr "Suppression de la notification" 381
317 382 #: plugins/spellchk.c:480
318 #: plugins/notify.c:669 383 msgid "You _type:"
319 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 384 msgstr "Vous _saisissez :"
320 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" 385
321 386 #: plugins/spellchk.c:494
322 #: plugins/notify.c:674 387 msgid "You _send:"
323 msgid "Remove when conversation window _receives click" 388 msgstr "Vous _envoyez :"
324 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" 389
325 390 #: plugins/spellchk.c:534
326 #: plugins/notify.c:679
327 msgid "Remove when _typing in conversation window"
328 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
329
330 #: plugins/notify.c:684
331 msgid "Appl_y"
332 msgstr "_Appliquer"
333
334 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
335 msgid "Text replacement" 391 msgid "Text replacement"
336 msgstr "Substitutions de texte" 392 msgstr "Substitutions de texte"
337 393
338 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 394 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
339 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 395 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
340 msgstr "" 396 msgstr ""
341 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " 397 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
342 "substitution." 398 "substitution."
343
344 #: plugins/spellchk.c:429
345 msgid "Text Replacements"
346 msgstr "Substitutions de texte"
347
348 #: plugins/spellchk.c:453
349 msgid "You type"
350 msgstr "Vous saisissez"
351
352 #: plugins/spellchk.c:465
353 msgid "You send"
354 msgstr "Vous envoyez"
355
356 #: plugins/spellchk.c:491
357 msgid "Add a new text replacement"
358 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
359
360 #: plugins/spellchk.c:498
361 msgid "You _type:"
362 msgstr "Vous _saisissez :"
363
364 #: plugins/spellchk.c:512
365 msgid "You _send:"
366 msgstr "Vous _envoyez :"
367 399
368 #: plugins/timestamp.c:72 400 #: plugins/timestamp.c:72
369 msgid "iChat Timestamp" 401 msgid "iChat Timestamp"
370 msgstr "Horodatage iChat" 402 msgstr "Horodatage iChat"
371 403
375 407
376 #: plugins/timestamp.c:92 408 #: plugins/timestamp.c:92
377 msgid "_Apply" 409 msgid "_Apply"
378 msgstr "_Appliquer" 410 msgstr "_Appliquer"
379 411
380 #: plugins/timestamp.c:129 412 #: plugins/timestamp.c:145
381 msgid "Timestamp" 413 msgid "Timestamp"
382 msgstr "Horodatage" 414 msgstr "Horodatage"
383 415
384 #: plugins/timestamp.c:131 416 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 417 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
386 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." 418 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes."
387 419
388 #: plugins/gestures/gestures.c:213 420 #: plugins/gestures/gestures.c:210
389 msgid "Mouse Gestures Configuration" 421 msgid "Mouse Gestures Configuration"
390 msgstr "Configuration des mouvements de souris" 422 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
391 423
392 #: plugins/gestures/gestures.c:220 424 #: plugins/gestures/gestures.c:217
393 msgid "Middle mouse button" 425 msgid "Middle mouse button"
394 msgstr "Bouton du milieu" 426 msgstr "Bouton du milieu"
395 427
396 #: plugins/gestures/gestures.c:225 428 #: plugins/gestures/gestures.c:222
397 msgid "Right mouse button" 429 msgid "Right mouse button"
398 msgstr "Bouton de droite" 430 msgstr "Bouton de droite"
399 431
400 #: plugins/gestures/gestures.c:237 432 #: plugins/gestures/gestures.c:234
401 msgid "_Visual gesture display" 433 msgid "_Visual gesture display"
402 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" 434 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement"
403 435
404 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 436 #: plugins/gestures/gestures.c:261
405 msgid "Mouse Gestures" 437 msgid "Mouse Gestures"
406 msgstr "Mouvements de souris" 438 msgstr "Mouvements de souris"
407 439
408 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 440 #: plugins/gestures/gestures.c:264
441 msgid "Provides support for mouse gestures"
442 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris."
443
444 #: plugins/gestures/gestures.c:266
409 msgid "" 445 msgid ""
410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 446 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 447 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
412 "\n" 448 "\n"
413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 449 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
421 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" 457 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n"
422 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " 458 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation "
423 "précédente.\n" 459 "précédente.\n"
424 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." 460 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante."
425 461
462 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
463 msgid "Buddy Ticker"
464 msgstr "Défilement des contacts"
465
466 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
467 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
468 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts."
469
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 470 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
429 msgid "Opacity:" 473 msgid "Opacity:"
430 msgstr "Opacité :" 474 msgstr "Opacité :"
431 475
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
477 msgid "IM Conversation Windows"
478 msgstr "Fenêtres de messages"
479
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
481 msgid "_IM window transparency"
482 msgstr "Fenêtre de _messages transparente"
483
484 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
485 msgid "_Show slider bar in IM window"
486 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
487
488 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
489 msgid "Buddy List Window"
490 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
491
492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
493 msgid "_Keep Buddy List window on top"
494 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
495
496 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
497 msgid "_Buddy List window transparency"
498 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente"
499
500 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
434 msgid "Transparency" 501 msgid "Transparency"
435 msgstr "Transparence" 502 msgstr "Transparence"
436 503
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 504 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 505 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
439 msgid "" 506 msgid ""
440 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 507 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
441 "\n" 508 "\n"
442 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 509 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
443 msgstr "" 510 msgstr ""
444 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" 511 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n"
445 "\n" 512 "\n"
446 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." 513 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP."
447 514
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 515 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
449 msgid "IM Conversation Windows" 516 msgid "Startup"
450 msgstr "Fenêtres de messages" 517 msgstr "Démarrage"
451 518
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 519 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
453 msgid "_IM window transparency" 520 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
454 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" 521 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows"
455 522
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 523 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
457 msgid "_Show slider bar in IM window"
458 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
459
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
461 msgid "Buddy List Window"
462 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
463
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
465 msgid "_Keep Buddy List window on top"
466 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
467
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
469 msgid "_Buddy List window transparency"
470 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente"
471
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
473 msgid "WinGaim Options" 524 msgid "WinGaim Options"
474 msgstr "Préférences de WinGaim" 525 msgstr "Préférences de WinGaim"
475 526
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 527 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
477 msgid "Options specific to Windows Gaim." 528 msgid "Options specific to Windows Gaim."
478 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" 529 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows"
479 530
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 531 #: plugins/perl/perl.c:395
481 msgid "Startup" 532 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
482 msgstr "Démarrage" 533 msgstr ""
483 534 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL."
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 535
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 536 #: plugins/perl/perl.c:1376
486 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" 537 msgid "Perl Plugin Loader"
487 538 msgstr "Chargeur de plugins Perl"
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 539
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 540 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 541 msgid "Provides support for loading perl plugins."
542 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl."
543
544 #: plugins/statenotify.c:68
545 msgid "Buddy State Notification"
546 msgstr "Notification de changement d'état"
547
548 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
549 msgid ""
550 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
551 "idle."
552 msgstr ""
553 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient "
554 "d'une absence ou d'une inactivité."
555
556 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
557 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28
558 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36
559 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
491 msgid "Available" 561 msgid "Available"
492 msgstr "Disponible" 562 msgstr "Disponible"
493 563
494 #: src/protocols/gg/gg.c:70 564 #: src/protocols/gg/gg.c:70
495 msgid "Available for friends only" 565 msgid "Available for friends only"
497 567
498 #: src/protocols/gg/gg.c:72 568 #: src/protocols/gg/gg.c:72
499 msgid "Away for friends only" 569 msgid "Away for friends only"
500 msgstr "Absent pour les amis seulement" 570 msgstr "Absent pour les amis seulement"
501 571
502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 572 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
507 msgid "Invisible" 577 msgid "Invisible"
508 msgstr "Invisible" 578 msgstr "Invisible"
509 579
510 #: src/protocols/gg/gg.c:74 580 #: src/protocols/gg/gg.c:74
511 msgid "Invisible for friends only" 581 msgid "Invisible for friends only"
615 685
616 #: src/protocols/gg/gg.c:684 686 #: src/protocols/gg/gg.c:684
617 msgid "Active" 687 msgid "Active"
618 msgstr "Actif" 688 msgstr "Actif"
619 689
620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 690 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031
621 msgid "Yes" 691 msgid "Yes"
622 msgstr "Oui" 692 msgstr "Oui"
623 693
624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 694 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032
625 msgid "No" 695 msgid "No"
626 msgstr "Non" 696 msgstr "Non"
627 697
628 #: src/protocols/gg/gg.c:689 698 #: src/protocols/gg/gg.c:689
629 msgid "UIN" 699 msgid "UIN"
648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 718 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
649 #: src/protocols/gg/gg.c:722 719 #: src/protocols/gg/gg.c:722
650 msgid "Sex" 720 msgid "Sex"
651 msgstr "Sexe" 721 msgstr "Sexe"
652 722
653 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1767 src/dialogs.c:2401 723 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
654 msgid "City" 724 msgid "City"
655 msgstr "Localité" 725 msgstr "Localité"
656 726
657 #: src/protocols/gg/gg.c:758 727 #: src/protocols/gg/gg.c:758
658 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 728 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
750 820
751 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 821 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
752 msgid "Directory Search" 822 msgid "Directory Search"
753 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 823 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
754 824
755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 825 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449
757 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1883 827 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
758 msgid "Change Password" 828 msgid "Change Password"
759 msgstr "Changer de mot de passe" 829 msgstr "Changer de mot de passe"
760 830
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 831 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
762 msgid "Import Buddy List from Server" 832 msgid "Import Buddy List from Server"
779 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 849 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
780 "the directory server. Please try again later." 850 "the directory server. Please try again later."
781 msgstr "" 851 msgstr ""
782 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 852 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
783 853
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 854 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 855 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
786 msgid "Nick:" 856 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu"
787 msgstr "Pseudo :"
788
789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324
790 msgid "Gadu-Gadu User"
791 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
792 857
793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 858 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 859 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
795 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" 860 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
796 861
797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 862 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 863 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790
799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 864 #: src/prpl.c:706
800 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:1824 865 msgid "Add"
801 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2343 866 msgstr "Ajouter"
802 #: src/dialogs.c:2492 src/dialogs.c:3135 src/dialogs.c:3330 src/dialogs.c:3487 867
803 #: src/dialogs.c:3991 src/dialogs.c:4563 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 868 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
804 #: src/multi.c:1850 src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1050 869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979
871 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
872 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
873 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
874 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506
875 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
805 msgid "Cancel" 876 msgid "Cancel"
806 msgstr "Annuler" 877 msgstr "Annuler"
807 878
808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 879 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
809 #, c-format 880 #, c-format
810 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 881 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
811 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." 882 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez."
812 883
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 884 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 885 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
816 msgid "Authorize" 887 msgid "Authorize"
817 msgstr "Autoriser" 888 msgstr "Autoriser"
818 889
819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 890 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
820 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 891 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2156 892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
893 #: src/dialogs.c:2479
822 msgid "Deny" 894 msgid "Deny"
823 msgstr "Refuser" 895 msgstr "Refuser"
824 896
825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 897 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
826 msgid "Send message through server" 898 msgid "Send message through server"
827 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 899 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
828 900
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 901 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165
832 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 904 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152
833 msgid "Unable to connect" 905 msgid "Unable to connect"
834 msgstr "Impossible de se connecter" 906 msgstr "Impossible de se connecter"
835 907
836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 908 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
837 msgid "Connecting..." 909 msgid "Connecting..."
838 msgstr "Connexion..." 910 msgstr "Connexion..."
839 911
912 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
913 msgid "Nick:"
914 msgstr "Pseudo :"
915
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 916 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
841 msgid "Gaim User" 917 msgid "Gaim User"
842 msgstr "Utilisateur de Gaim" 918 msgstr "Utilisateur de Gaim"
843 919
844 #: src/protocols/irc/irc.c:200 920 #: src/protocols/irc/irc.c:202
845 msgid "" 921 msgid ""
846 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 922 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
847 "the Account Editor)" 923 "the Account Editor)"
848 msgstr "" 924 msgstr ""
849 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " 925 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les "
850 "options du compte)" 926 "options du compte)"
851 927
852 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 928 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617
853 #, c-format 929 #, c-format
854 msgid "DCC Chat with %s closed" 930 msgid "DCC Chat with %s closed"
855 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 931 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
856 932
857 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 933 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626
858 #, c-format 934 #, c-format
859 msgid "DCC Chat with %s established" 935 msgid "DCC Chat with %s established"
860 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" 936 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte"
861 937
862 #: src/protocols/irc/irc.c:687 938 #: src/protocols/irc/irc.c:691
863 msgid "No topic is set" 939 msgid "No topic is set"
864 msgstr "Pas de sujet" 940 msgstr "Pas de sujet"
865 941
866 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 942 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754
867 #, c-format 943 #, c-format
868 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 944 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
869 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" 945 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>"
870 946
871 #: src/protocols/irc/irc.c:753 947 #: src/protocols/irc/irc.c:757
872 #, c-format 948 #, c-format
873 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 949 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
874 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" 950 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s"
875 951
876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 952 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
953 msgid "User"
954 msgstr "Utilisateur"
955
956 #: src/protocols/irc/irc.c:938
957 msgid "Server"
958 msgstr "Serveur"
959
960 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
962 msgid "IRC Operator"
963 msgstr "Opérateur IRC"
964
965 #: src/protocols/irc/irc.c:955
966 msgid "Channels"
967 msgstr "Canaux"
968
969 #: src/protocols/irc/irc.c:961
970 #, c-format
971 msgid "%s is an Identified User"
972 msgstr "%s est un utilisateur identifié"
973
974 #: src/protocols/irc/irc.c:976
975 #, c-format
976 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
977 msgstr "%ld secondes [connexion : %s]"
978
979 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
877 msgid "Rehashing server" 980 msgid "Rehashing server"
878 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 981 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
879 982
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 983 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
881 msgid "IRC Operator"
882 msgstr "Opérateur IRC"
883
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
885 msgid "No such nick/channel" 984 msgid "No such nick/channel"
886 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" 985 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas"
887 986
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 988 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 989 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
891 msgid "IRC Error" 990 msgid "IRC Error"
892 msgstr "Erreur IRC" 991 msgstr "Erreur IRC"
893 992
894 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 993 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
895 msgid "No such server" 994 msgid "No such server"
896 msgstr "Serveur inconnu" 995 msgstr "Serveur inconnu"
897 996
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 997 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
899 msgid "No nickname given" 998 msgid "No nickname given"
900 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 999 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
901 1000
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1001 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
903 msgid "You're not an IRC operator!" 1002 msgid "You're not an IRC operator!"
904 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" 1003 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur"
905 1004
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
907 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1006 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
908 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." 1007 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo."
909 1008
910 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1010 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
912 msgid "IRC CTCP info" 1011 msgid "IRC CTCP info"
913 msgstr "Info IRC CTCP" 1012 msgstr "Info IRC CTCP"
914 1013
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1014 #: src/protocols/irc/irc.c:1431
916 #, c-format 1015 #, c-format
917 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1016 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
918 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" 1017 msgstr "%s veut établir une discussion DCC"
919 1018
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
921 msgid "" 1020 msgid ""
922 "This requires a direct connection to be established between the two " 1021 "This requires a direct connection to be established between the two "
923 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1022 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
924 msgstr "" 1023 msgstr ""
925 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " 1024 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages "
926 "ne passeront pas par le serveur IRC." 1025 "ne passeront pas par le serveur IRC."
927 1026
928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
930 msgid "Connect" 1029 msgid "Connect"
931 msgstr "Connecter" 1030 msgstr "Connecter"
932 1031
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
934 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1033 #, c-format
1034 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1035 msgstr "Réception d'une requête d'envoi de fichier incorrecte depuis %s"
1036
1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132
1038 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612
935 msgid "Unable to write" 1039 msgid "Unable to write"
936 msgstr "Impossible d'écrire" 1040 msgstr "Impossible d'écrire"
937 1041
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1042 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
939 #, c-format 1043 #, c-format
940 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1044 msgid "You have been kicked from %s: %s"
941 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" 1045 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s"
942 1046
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
944 #, c-format 1048 #, c-format
945 msgid "Kicked by %s: %s" 1049 msgid "Kicked by %s: %s"
946 msgstr "Expulsé par %s : %s" 1050 msgstr "Expulsé par %s : %s"
947 1051
948 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927
949 msgid "CTCP ClientInfo" 1053 msgid "CTCP ClientInfo"
950 msgstr "CTCP infos client" 1054 msgstr "CTCP infos client"
951 1055
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 1056 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933
953 msgid "CTCP UserInfo" 1057 msgid "CTCP UserInfo"
954 msgstr "CTCP infos utilisateur" 1058 msgstr "CTCP infos utilisateur"
955 1059
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939
957 msgid "CTCP Version" 1061 msgid "CTCP Version"
958 msgstr "CTCP Version" 1062 msgstr "CTCP Version"
959 1063
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 1064 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945
961 msgid "CTCP Ping" 1065 msgid "CTCP Ping"
962 msgstr "CTCP Ping" 1066 msgstr "CTCP Ping"
963 1067
964 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 1068 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692
965 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1069 #: src/protocols/toc/toc.c:255
966 #, c-format 1070 #, c-format
967 msgid "Signon: %s" 1071 msgid "Signon: %s"
968 msgstr "Connexion : %s" 1072 msgstr "Connexion : %s"
969 1073
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1074 #: src/protocols/irc/irc.c:2214
971 #, c-format 1075 #, c-format
972 msgid "Topic for %s is %s" 1076 msgid "Topic for %s is %s"
973 msgstr "Le sujet de %s est %s" 1077 msgstr "Le sujet de %s est %s"
974 1078
975 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1079 #: src/protocols/irc/irc.c:2310
976 #, c-format 1080 #, c-format
977 msgid "You have left %s" 1081 msgid "You have left %s"
978 msgstr "Vous avez quitté %s" 1082 msgstr "Vous avez quitté %s"
979 1083
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1084 #: src/protocols/irc/irc.c:2311
981 msgid "IRC Part" 1085 msgid "IRC Part"
982 msgstr "IRC Sortir" 1086 msgstr "IRC Sortir"
983 1087
984 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1088 #: src/protocols/irc/irc.c:2366
985 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1089 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
986 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" 1090 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>"
987 1091
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:2383
989 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1093 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
990 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" 1094 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>"
991 1095
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:2388
993 msgid "" 1097 msgid ""
994 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1098 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
995 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1099 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
996 msgstr "" 1100 msgstr ""
997 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " 1101 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du "
998 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " 1102 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de "
999 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " 1103 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING "
1000 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" 1104 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>"
1001 1105
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1107 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1004 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" 1108 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC"
1005 1109
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
1007 msgid "" 1111 msgid ""
1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1112 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1113 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1114 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1115 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1118 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1015 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" 1119 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/"
1016 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " 1120 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la "
1017 "liste des commandes de connexion directe" 1121 "liste des commandes de connexion directe"
1018 1122
1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:2424
1020 msgid "<B>Unknown command</B>" 1124 msgid "<B>Unknown command</B>"
1021 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" 1125 msgstr "<B>Commande inconnue</B>"
1022 1126
1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:2484
1024 msgid "Channel:" 1128 msgid "Channel:"
1025 msgstr "Canal :" 1129 msgstr "Canal :"
1026 1130
1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:341 src/multi.c:766 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773
1028 msgid "Password:" 1132 msgid "Password:"
1029 msgstr "Mot de passe :" 1133 msgstr "Mot de passe :"
1030 1134
1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1135 #: src/protocols/irc/irc.c:2914
1032 msgid "DCC Chat" 1136 msgid "DCC Chat"
1033 msgstr "Discussion DCC" 1137 msgstr "Discussion DCC"
1034 1138
1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047 1140 msgid "IRC Protocol Plugin"
1037 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1141 msgstr "Plugin pour le protocole IRC"
1142
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609
1038 msgid "Server:" 1145 msgid "Server:"
1039 msgstr "Serveur :" 1146 msgstr "Serveur :"
1040 1147
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 1149 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615
1043 #: src/multi.c:1081 1150 #: src/multi.c:1099
1044 msgid "Port:" 1151 msgid "Port:"
1045 msgstr "Port :" 1152 msgstr "Port :"
1046 1153
1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:3053
1048 msgid "Encoding:" 1155 msgid "Encoding:"
1049 msgstr "Codage :" 1156 msgstr "Codage :"
1050 1157
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1052 msgid "Unable to change password." 1159 msgid "Unable to change password."
1053 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1160 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
1054 1161
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1056 msgid "" 1163 msgid ""
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1164 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1058 "changed." 1165 "changed."
1059 msgstr "" 1166 msgstr ""
1060 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." 1167 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé."
1061 1168
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
1063 msgid "Unable to change password" 1170 msgid "Unable to change password"
1064 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 1171 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
1065 1172
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
1067 msgid "" 1174 msgid ""
1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1175 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1069 "password remains the same." 1176 "password remains the same."
1070 msgstr "" 1177 msgstr ""
1071 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " 1178 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas "
1072 "été modifié." 1179 "été modifié."
1073 1180
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296
1075 msgid "Unknown" 1182 msgid "Unknown"
1076 msgstr "Inconnu" 1183 msgstr "Inconnu"
1077 1184
1078 # Repris du fr.po de gabber 1185 # Repris du fr.po de gabber
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
1081 msgid "Chatty" 1188 msgid "Chatty"
1082 msgstr "Bavard" 1189 msgstr "Bavard"
1083 1190
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
1086 msgid "Extended Away" 1193 msgid "Extended Away"
1087 msgstr "Longue absence" 1194 msgstr "Longue absence"
1088 1195
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690
1092 msgid "Do Not Disturb" 1199 msgid "Do Not Disturb"
1093 msgstr "Ne pas déranger" 1200 msgstr "Ne pas déranger"
1094 1201
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
1096 #, c-format 1203 #, c-format
1097 msgid "Jabber Error %s" 1204 msgid "Jabber Error %s"
1098 msgstr "Erreur Jabber %s" 1205 msgstr "Erreur Jabber %s"
1099 1206
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556
1101 #, c-format 1208 #, c-format
1102 msgid "Error %s: %s" 1209 msgid "Error %s: %s"
1103 msgstr "Erreur %s : %s" 1210 msgstr "Erreur %s : %s"
1104 1211
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559
1106 msgid "Unknown Error in presence" 1213 msgid "Unknown Error in presence"
1107 msgstr "Erreur inconnue" 1214 msgstr "Erreur inconnue"
1108 1215
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760
1110 #, c-format 1217 #, c-format
1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1218 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1112 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." 1219 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
1113 1220
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
1115 #, c-format 1222 #, c-format
1116 msgid "" 1223 msgid ""
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1224 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1118 msgstr "" 1225 msgstr ""
1119 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." 1226 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
1120 1227
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788
1122 msgid "No such user." 1229 msgid "No such user."
1123 msgstr "Utilisateur inconnu" 1230 msgstr "Utilisateur inconnu"
1124 1231
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:218 1233 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659
1234 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
1127 msgid "Buddies" 1235 msgid "Buddies"
1128 msgstr "Contacts" 1236 msgstr "Contacts"
1129 1237
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952
1131 msgid "Authenticating" 1239 msgid "Authenticating"
1132 msgstr "Authentification" 1240 msgstr "Authentification"
1133 1241
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986
1135 msgid "Unknown login error" 1243 msgid "Unknown login error"
1136 msgstr "Erreur de connexion inconnue" 1244 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
1137 1245
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338
1139 msgid "Password successfully changed." 1247 msgid "Password successfully changed."
1140 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 1248 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
1141 1249
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
1143 msgid "Connection lost" 1251 msgid "Connection lost"
1144 msgstr "Connexion perdue" 1252 msgstr "Connexion perdue"
1145 1253
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391
1147 msgid "Connected" 1255 msgid "Connected"
1148 msgstr "Connecté" 1256 msgstr "Connecté"
1149 1257
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
1151 msgid "Requesting Authentication Method" 1259 msgid "Requesting Authentication Method"
1152 msgstr "Requête de méthode d'authentification" 1260 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
1153 1261
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1263 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1156 msgid "Connecting" 1264 msgid "Connecting"
1157 msgstr "Connexion en cours" 1265 msgstr "Connexion en cours"
1158 1266
1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740
1160 #, c-format 1268 #, c-format
1161 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1269 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1162 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." 1270 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
1163 1271
1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
1165 msgid "Jabber Error" 1273 msgid "Jabber Error"
1166 msgstr "Erreur Jabber" 1274 msgstr "Erreur Jabber"
1167 1275
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
1169 msgid "Room:" 1277 msgid "Room:"
1170 msgstr "Salle :" 1278 msgstr "Salle :"
1171 1279
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012
1173 msgid "Handle:" 1281 msgid "Handle:"
1174 msgstr "Gestionnaire :" 1282 msgstr "Gestionnaire :"
1175 1283
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042
1177 msgid "Unable to join chat" 1285 msgid "Unable to join chat"
1178 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 1286 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
1179 1287
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329
1181 #, c-format 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754
1182 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1290 msgid "Jabber ID"
1183 msgstr "<b>Status :</b> %s%s%s" 1291 msgstr "Identifiant Jabber"
1184 1292
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1294 msgid "Error"
1295 msgstr "Erreur"
1296
1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780
1299 msgid "Status"
1300 msgstr "État"
1301
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
1304 msgid "Not Authorized"
1305 msgstr "Non autorisé"
1306
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1186 msgid "View Error Msg" 1308 msgid "View Error Msg"
1187 msgstr "Voir l'erreur" 1309 msgstr "Voir l'erreur"
1188 1310
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793
1190 msgid "Get Away Msg" 1312 msgid "Get Away Msg"
1191 msgstr "Obtenir le message d'absence" 1313 msgstr "Obtenir le message d'absence"
1192 1314
1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
1194 msgid "Un-hide From" 1316 msgid "Un-hide From"
1195 msgstr "Se montrer à" 1317 msgstr "Se montrer à"
1196 1318
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457
1198 msgid "Temporarily Hide From" 1320 msgid "Temporarily Hide From"
1199 msgstr "Se cacher de" 1321 msgstr "Se cacher de"
1200 1322
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1202 msgid "Cancel Presence Notification" 1324 msgid "Cancel Presence Notification"
1203 msgstr "Annuler la notification de présence" 1325 msgstr "Annuler la notification de présence"
1204 1326
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1328 msgid "Re-request authorization"
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1329 msgstr "Redemander autorisation"
1330
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1208 #: src/multi.c:274 1335 #: src/multi.c:274
1209 msgid "Online" 1336 msgid "Online"
1210 msgstr "En ligne" 1337 msgstr "En ligne"
1211 1338
1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
1213 msgid "Full Name" 1340 msgid "Full Name"
1214 msgstr "Nom complet" 1341 msgstr "Nom complet"
1215 1342
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1217 msgid "Family Name" 1344 msgid "Family Name"
1218 msgstr "Nom de famille" 1345 msgstr "Nom de famille"
1219 1346
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
1221 msgid "Given Name" 1348 msgid "Given Name"
1222 msgstr "Nom usuel" 1349 msgstr "Nom usuel"
1223 1350
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
1225 msgid "Nickname" 1352 msgid "Nickname"
1226 msgstr "Pseudonyme" 1353 msgstr "Pseudonyme"
1227 1354
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2613 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936
1229 msgid "URL" 1356 msgid "URL"
1230 msgstr "URL" 1357 msgstr "URL"
1231 1358
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680
1233 msgid "Street Address" 1360 msgid "Street Address"
1234 msgstr "Adresse" 1361 msgstr "Adresse"
1235 1362
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681
1237 msgid "Extended Address" 1364 msgid "Extended Address"
1238 msgstr "Adresse (suite)" 1365 msgstr "Adresse (suite)"
1239 1366
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682
1241 msgid "Locality" 1368 msgid "Locality"
1242 msgstr "Localité" 1369 msgstr "Localité"
1243 1370
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683
1245 msgid "Region" 1372 msgid "Region"
1246 msgstr "Région" 1373 msgstr "Région"
1247 1374
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684
1249 msgid "Postal Code" 1376 msgid "Postal Code"
1250 msgstr "Code postal" 1377 msgstr "Code postal"
1251 1378
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:2419 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
1253 msgid "Country" 1380 msgid "Country"
1254 msgstr "Pays" 1381 msgstr "Pays"
1255 1382
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686
1257 msgid "Telephone" 1384 msgid "Telephone"
1258 msgstr "Téléphone" 1385 msgstr "Téléphone"
1259 1386
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2477 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800
1261 msgid "Email" 1388 msgid "Email"
1262 msgstr "Email" 1389 msgstr "Email"
1263 1390
1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688
1265 msgid "Organization Name" 1392 msgid "Organization Name"
1266 msgstr "Organisation" 1393 msgstr "Organisation"
1267 1394
1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689
1269 msgid "Organization Unit" 1396 msgid "Organization Unit"
1270 msgstr "Service" 1397 msgstr "Service"
1271 1398
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690
1273 msgid "Title" 1400 msgid "Title"
1274 msgstr "Titre" 1401 msgstr "Titre"
1275 1402
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691
1277 msgid "Role" 1404 msgid "Role"
1278 msgstr "Rôle" 1405 msgstr "Rôle"
1279 1406
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692
1281 msgid "Birthday" 1408 msgid "Birthday"
1282 msgstr "Date de naissance" 1409 msgstr "Date de naissance"
1283 1410
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2623 src/prefs.c:410 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
1285 #: src/prefs.c:1308 1412 #: src/prefs.c:1381
1286 msgid "Description" 1413 msgid "Description"
1287 msgstr "Description" 1414 msgstr "Description"
1288 1415
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718
1290 msgid "" 1417 msgid ""
1291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1418 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1292 "comfortable" 1419 "comfortable"
1293 msgstr "" 1420 msgstr ""
1294 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " 1421 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les "
1295 "informations que vous désirez." 1422 "informations que vous désirez."
1296 1423
1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
1298 msgid "User Identity" 1425 msgid "User Identity"
1299 msgstr "Identité de l'utilisateur" 1426 msgstr "Identité de l'utilisateur"
1300 1427
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145
1302 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1429 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1303 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" 1430 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber"
1304 1431
1305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220
1306 msgid "Server Registration successful!" 1433 msgid "Server Registration successful!"
1307 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 1434 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
1308 1435
1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247
1310 msgid "Unknown registration error" 1437 msgid "Unknown registration error"
1311 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 1438 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
1312 1439
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1959 1441 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
1315 msgid "Set User Info" 1442 msgid "Set User Info"
1316 msgstr "Éditer les informations" 1443 msgstr "Éditer les informations"
1317 1444
1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453
1446 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1447 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"
1448
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479
1319 msgid "Resource:" 1450 msgid "Resource:"
1320 msgstr "Ressource :" 1451 msgstr "Ressource :"
1321 1452
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490
1323 msgid "Connect Server:" 1454 msgid "Connect Server:"
1324 msgstr "Connexion au serveur :" 1455 msgstr "Connexion au serveur :"
1325 1456
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1457 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1460 msgid "Busy"
1461 msgstr "Occupé"
1462
1463 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1464 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
1465 msgid "Idle"
1466 msgstr "Inactif"
1467
1468 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1471 msgid "Be Right Back"
1472 msgstr "Revient de suite"
1473
1474 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1476 msgid "Away From Computer"
1477 msgstr "Absent"
1478
1479 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1482 msgid "On The Phone"
1483 msgstr "Au téléphone"
1484
1485 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1488 msgid "Out To Lunch"
1489 msgstr "Parti manger"
1490
1491 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
1492 msgid "Protocol not supported"
1493 msgstr "Protocole non supporté"
1494
1495 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1496 msgid "Unable to request INF\n"
1497 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1498
1499 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183
1500 msgid "Unable to login using MD5"
1501 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1502
1503 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1504 msgid "Unable to send USR\n"
1505 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1506
1507 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198
1508 msgid "Requesting to send password"
1509 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1510
1511 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1512 msgid "Got invalid XFR\n"
1513 msgstr "Invalide XFR\n"
1514
1515 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128
1516 msgid "Unable to transfer"
1517 msgstr "Impossible de transférer"
1518
1519 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1520 msgid "Unable to parse message."
1521 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1522
1523 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
1524 #: src/protocols/msn/notification.c:1162
1525 msgid "Unable to write to server"
1526 msgstr "Impossible de parler au server"
1527
1528 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167
1529 msgid "Syncing with server"
1530 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1531
1532 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180
1533 msgid "Error reading from server"
1534 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1535
1536 #: src/protocols/msn/error.c:32
1327 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1537 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1328 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 1538 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
1329 1539
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1540 #: src/protocols/msn/error.c:36
1331 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1541 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1332 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" 1542 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)"
1333 1543
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1544 #: src/protocols/msn/error.c:39
1335 msgid "Invalid User" 1545 msgid "Invalid User"
1336 msgstr "Utilisateur invalide" 1546 msgstr "Utilisateur invalide"
1337 1547
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1548 #: src/protocols/msn/error.c:43
1339 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1549 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1340 msgstr "Adresse internet incomplète" 1550 msgstr "Adresse internet incomplète"
1341 1551
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1552 #: src/protocols/msn/error.c:46
1343 msgid "Already Login" 1553 msgid "Already Login"
1344 msgstr "Déjà connecté" 1554 msgstr "Déjà connecté"
1345 1555
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1556 #: src/protocols/msn/error.c:49
1347 msgid "Invalid Username" 1557 msgid "Invalid Username"
1348 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 1558 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1349 1559
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1560 #: src/protocols/msn/error.c:52
1351 msgid "Invalid Friendly Name" 1561 msgid "Invalid Friendly Name"
1352 msgstr "Alias invalide" 1562 msgstr "Alias invalide"
1353 1563
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1564 #: src/protocols/msn/error.c:55
1355 msgid "List Full" 1565 msgid "List Full"
1356 msgstr "Liste pleine" 1566 msgstr "Liste pleine"
1357 1567
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1568 #: src/protocols/msn/error.c:58
1359 msgid "Already there" 1569 msgid "Already there"
1360 msgstr "Déjà dans la liste" 1570 msgstr "Déjà dans la liste"
1361 1571
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1572 #: src/protocols/msn/error.c:61
1363 msgid "Not on list" 1573 msgid "Not on list"
1364 msgstr "Pas dans la liste" 1574 msgstr "Pas dans la liste"
1365 1575
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1576 #: src/protocols/msn/error.c:64
1367 msgid "User is offline" 1577 msgid "User is offline"
1368 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 1578 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
1369 1579
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1580 #: src/protocols/msn/error.c:67
1371 msgid "Already in the mode" 1581 msgid "Already in the mode"
1372 msgstr "Déjà dans ce mode" 1582 msgstr "Déjà dans ce mode"
1373 1583
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1584 #: src/protocols/msn/error.c:70
1375 msgid "Already in opposite list" 1585 msgid "Already in opposite list"
1376 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 1586 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
1377 1587
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1588 #: src/protocols/msn/error.c:74
1589 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1590 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant"
1591
1592 #: src/protocols/msn/error.c:78
1379 msgid "Switchboard failed" 1593 msgid "Switchboard failed"
1380 msgstr "Échec du standardiste" 1594 msgstr "Échec du standardiste"
1381 1595
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1596 #: src/protocols/msn/error.c:81
1383 msgid "Notify Transfer failed" 1597 msgid "Notify Transfer failed"
1384 msgstr "Notification de transfert échoué" 1598 msgstr "Notification de transfert échoué"
1385 1599
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1600 #: src/protocols/msn/error.c:85
1387 msgid "Required fields missing" 1601 msgid "Required fields missing"
1388 msgstr "Remplissez les champs requis" 1602 msgstr "Remplissez les champs requis"
1389 1603
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1604 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1391 msgid "Not logged in" 1605 msgid "Not logged in"
1392 msgstr "Non connecté" 1606 msgstr "Non connecté"
1393 1607
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1608 #: src/protocols/msn/error.c:92
1395 msgid "Internal server error" 1609 msgid "Internal server error"
1396 msgstr "Erreur interne du serveur" 1610 msgstr "Erreur interne du serveur"
1397 1611
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1612 #: src/protocols/msn/error.c:95
1399 msgid "Database server error" 1613 msgid "Database server error"
1400 msgstr "Erreur de base de données du serveur" 1614 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
1401 1615
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1616 #: src/protocols/msn/error.c:98
1403 msgid "File operation error" 1617 msgid "File operation error"
1404 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 1618 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
1405 1619
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1620 #: src/protocols/msn/error.c:101
1407 msgid "Memory allocation error" 1621 msgid "Memory allocation error"
1408 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 1622 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
1409 1623
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1624 #: src/protocols/msn/error.c:104
1625 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1626 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte"
1627
1628 #: src/protocols/msn/error.c:108
1411 msgid "Server busy" 1629 msgid "Server busy"
1412 msgstr "Serveur occupé" 1630 msgstr "Serveur occupé"
1413 1631
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1632 #: src/protocols/msn/error.c:111
1415 msgid "Server unavailable" 1633 msgid "Server unavailable"
1416 msgstr "Serveur non disponible" 1634 msgstr "Serveur non disponible"
1417 1635
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1636 #: src/protocols/msn/error.c:114
1419 msgid "Peer Notification server down" 1637 msgid "Peer Notification server down"
1420 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" 1638 msgstr "Notification du serveur distant est coupé"
1421 1639
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1640 #: src/protocols/msn/error.c:117
1423 msgid "Database connect error" 1641 msgid "Database connect error"
1424 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" 1642 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
1425 1643
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1644 #: src/protocols/msn/error.c:121
1427 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1645 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1428 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" 1646 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
1429 1647
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1648 #: src/protocols/msn/error.c:125
1431 msgid "Error creating connection" 1649 msgid "Error creating connection"
1432 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 1650 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
1433 1651
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1652 #: src/protocols/msn/error.c:129
1653 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1654 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits"
1655
1656 #: src/protocols/msn/error.c:135
1435 msgid "Session overload" 1657 msgid "Session overload"
1436 msgstr "Surcharge de session" 1658 msgstr "Surcharge de session"
1437 1659
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1660 #: src/protocols/msn/error.c:138
1439 msgid "User is too active" 1661 msgid "User is too active"
1440 msgstr "L'utilisateur est trop actif" 1662 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
1441 1663
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1664 #: src/protocols/msn/error.c:141
1443 msgid "Too many sessions" 1665 msgid "Too many sessions"
1444 msgstr "Trop de sessions" 1666 msgstr "Trop de sessions"
1445 1667
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1668 #: src/protocols/msn/error.c:144
1447 msgid "Not expected" 1669 msgid "Not expected"
1448 msgstr "Non attendu" 1670 msgstr "Non attendu"
1449 1671
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1672 #: src/protocols/msn/error.c:147
1451 msgid "Bad friend file" 1673 msgid "Bad friend file"
1452 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 1674 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
1453 1675
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1676 #: src/protocols/msn/error.c:151
1455 msgid "Authentication failed" 1677 msgid "Authentication failed"
1456 msgstr "Échec de l'authentification" 1678 msgstr "Échec de l'authentification"
1457 1679
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1680 #: src/protocols/msn/error.c:154
1459 msgid "Not allowed when offline" 1681 msgid "Not allowed when offline"
1460 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" 1682 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
1461 1683
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1684 #: src/protocols/msn/error.c:157
1463 msgid "Not accepting new users" 1685 msgid "Not accepting new users"
1464 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 1686 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
1465 1687
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1688 #: src/protocols/msn/error.c:161
1467 msgid "User unverified" 1689 msgid "Passport account not yet verified"
1468 msgstr "Utilisateur non vérifié" 1690 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé"
1469 1691
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1692 #: src/protocols/msn/error.c:165
1471 msgid "Unknown Error Code" 1693 #, c-format
1472 msgstr "Code d'erreur inconnu" 1694 msgid "Unknown Error Code %d"
1473 1695 msgstr "Code d'erreur inconnu %d"
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1696
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1697 #: src/protocols/msn/msn.c:51
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 1698 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 1699 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 1700
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 1701 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 1702 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 1704 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 1705 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490
1706 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540
1708 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613
1709 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744
1710 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782
1711 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816
1712 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55
1713 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787
1484 msgid "Write error" 1714 msgid "Write error"
1485 msgstr "Erreur d'écriture" 1715 msgstr "Erreur d'écriture"
1486 1716
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:362 1717 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1488 #, c-format 1718 msgid "Set Friendly Name:"
1489 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1719 msgstr "Nouvel alias :"
1490 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" 1720
1491 1721 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 1722 #, c-format
1493 msgid "Unable to write to server" 1723 msgid "<b>Status:</b> %s"
1494 msgstr "Impossible de parler au server" 1724 msgstr "<b>Status :</b> %s"
1495 1725
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:513 1726 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326
1497 #, c-format 1727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1498 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1499 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
1500
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1502 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1503 msgstr ""
1504 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
1505
1506 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
1507 msgid "Got invalid XFR\n"
1508 msgstr "Invalide XFR\n"
1509
1510 #: src/protocols/msn/msn.c:794
1511 msgid "Error transferring"
1512 msgstr "Erreur de transfert"
1513
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
1515 msgid "Error reading from server"
1516 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1517
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1519 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1520 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification"
1521
1522 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1523 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1524 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
1525
1526 #: src/protocols/msn/msn.c:985
1527 msgid "Protocol not supported"
1528 msgstr "Protocole non supporté"
1529
1530 #: src/protocols/msn/msn.c:992
1531 msgid "Unable to request INF\n"
1532 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1533
1534 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1535 msgid "Unable to login using MD5"
1536 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1537
1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1539 msgid "Unable to send USR\n"
1540 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1541
1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1543 msgid "Requesting to send password"
1544 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1545
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1547 msgid "Unable to send password"
1548 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
1549
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1551 msgid "Password sent"
1552 msgstr "Mot de passe envoyé"
1553
1554 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1555 msgid "Unable to transfer"
1556 msgstr "Impossible de transférer"
1557
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1559 msgid "Unable to parse message"
1560 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1561
1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1563 msgid "Synching with server"
1564 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1565
1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1568 msgid "Away From Computer"
1569 msgstr "Absent"
1570
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1574 msgid "Be Right Back"
1575 msgstr "Revient de suite"
1576
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1580 msgid "Busy"
1581 msgstr "Occupé"
1582
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1586 msgid "On The Phone"
1587 msgstr "Au téléphone"
1588
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1592 msgid "Out To Lunch"
1593 msgstr "Parti manger"
1594
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1596 msgid "Hidden" 1728 msgid "Hidden"
1597 msgstr "Caché" 1729 msgstr "Caché"
1598 1730
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:142
1600 #: src/prefs.c:1069
1601 msgid "Idle"
1602 msgstr "Inactif"
1603
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117
1605 #, c-format
1606 msgid "<b>Status:</b> %s"
1607 msgstr "<b>Status :</b> %s"
1608
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
1611 msgid "Send File"
1612 msgstr "Envoyer un fichier"
1613
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1615 msgid "New MSN friendly name too long."
1616 msgstr "Le nouvel alias est trop long"
1617
1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1619 msgid "Set Friendly Name:"
1620 msgstr "Nouvel alias :"
1621
1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1623 msgid "Set Friendly Name" 1732 msgid "Set Friendly Name"
1624 msgstr "Changer l'alias" 1733 msgstr "Changer l'alias"
1625 1734
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:420
1627 #, c-format 1736 #, c-format
1628 msgid "" 1737 msgid ""
1629 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1738 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1630 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1739 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1631 msgstr "" 1740 msgstr ""
1632 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " 1741 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
1633 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " 1742 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été "
1634 "modifiée." 1743 "modifiée."
1635 1744
1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 1745 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465
1637 msgid "Invalid MSN screenname" 1746 msgid "Invalid MSN screenname"
1638 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" 1747 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1639 1748
1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 1749 #: src/protocols/msn/msn.c:461
1641 #, c-format 1750 #, c-format
1642 msgid "" 1751 msgid ""
1643 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1644 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1645 msgstr "" 1754 msgstr ""
1646 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " 1755 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
1647 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " 1756 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été "
1648 "modifiée." 1757 "modifiée."
1649 1758
1650 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940
1760 msgid "MSN Protocol Plugin"
1761 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
1762
1763 #: src/protocols/msn/msn.c:958
1651 msgid "Login Server:" 1764 msgid "Login Server:"
1652 msgstr "Connexion au serveur :" 1765 msgstr "Connexion au serveur :"
1653 1766
1654 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1767 #: src/protocols/msn/notification.c:166
1655 #, c-format 1768 msgid "Unable to request INF"
1656 msgid "%s has closed the conversation window" 1769 msgstr "Impossible de demander INF"
1770
1771 #: src/protocols/msn/notification.c:192
1772 msgid "Unable to send USR"
1773 msgstr "Impossible d'envoyer USR"
1774
1775 #: src/protocols/msn/notification.c:222
1776 msgid "Retrieving buddy list"
1777 msgstr "Récupération de la liste de contacts"
1778
1779 #: src/protocols/msn/notification.c:246
1780 msgid "Unable to send password"
1781 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
1782
1783 #: src/protocols/msn/notification.c:252
1784 msgid "Password sent"
1785 msgstr "Mot de passe envoyé"
1786
1787 #: src/protocols/msn/notification.c:269
1788 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1789 msgstr ""
1790 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
1791
1792 #: src/protocols/msn/notification.c:275
1793 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
1794 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement."
1795
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:370
1797 #, c-format
1798 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1799 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
1800
1801 #: src/protocols/msn/notification.c:596
1802 #, c-format
1803 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
1804 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
1805
1806 #: src/protocols/msn/notification.c:969
1807 msgid "Got invalid XFR"
1808 msgstr "Réception de XFR invalide"
1809
1810 #: src/protocols/msn/notification.c:1123
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
1814 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
1815 "progress.\n"
1816 "\n"
1817 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
1818 "sign in."
1819 msgstr ""
1820 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute(s). Vous serez "
1821 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
1822 "en cours.\n"
1823 "\n"
1824 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter."
1825
1826 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
1827 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
1828 msgstr "La conversation est devenue inactive ou a été coupée"
1829
1830 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
1831 #, c-format
1832 msgid "%s has closed the conversation window."
1657 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" 1833 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue"
1658 1834
1659 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 1835 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
1660 msgid "An MSN message may not have been received." 1836 msgid "An MSN message may not have been received."
1661 msgstr "Un message peut avoir été perdu." 1837 msgstr "Un message peut avoir été perdu."
1662 1838
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 1839 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1664 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1840 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
1665 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
1666
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412
1668 msgid ""
1669 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1670 "Please try again later."
1671 msgstr ""
1672 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer "
1673 "plus tard."
1674
1675 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1677 msgid "Join what group:" 1841 msgid "Join what group:"
1678 msgstr "Groupe à joindre :" 1842 msgstr "Groupe à joindre :"
1679 1843
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 1844 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
1845 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
1846 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER"
1847
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1681 msgid "Invalid error" 1849 msgid "Invalid error"
1682 msgstr "Erreur invalide" 1850 msgstr "Erreur invalide"
1683 1851
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1685 msgid "Invalid SNAC" 1853 msgid "Invalid SNAC"
1686 msgstr "SNAC invalide" 1854 msgstr "SNAC invalide"
1687 1855
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1689 msgid "Rate to host" 1857 msgid "Rate to host"
1690 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 1858 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
1691 1859
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1693 msgid "Rate to client" 1861 msgid "Rate to client"
1694 msgstr "Fréquence vers le client" 1862 msgstr "Fréquence vers le client"
1695 1863
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1697 msgid "Service unavailable" 1865 msgid "Service unavailable"
1698 msgstr "Service non disponible" 1866 msgstr "Service non disponible"
1699 1867
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1701 msgid "Service not defined" 1869 msgid "Service not defined"
1702 msgstr "Service non défini" 1870 msgstr "Service non défini"
1703 1871
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1705 msgid "Obsolete SNAC" 1873 msgid "Obsolete SNAC"
1706 msgstr "SNAC obsolète" 1874 msgstr "SNAC obsolète"
1707 1875
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1709 msgid "Not supported by host" 1877 msgid "Not supported by host"
1710 msgstr "Non supporté par l'hôte" 1878 msgstr "Non supporté par l'hôte"
1711 1879
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1713 msgid "Not supported by client" 1881 msgid "Not supported by client"
1714 msgstr "Non supporté par le client" 1882 msgstr "Non supporté par le client"
1715 1883
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1717 msgid "Refused by client" 1885 msgid "Refused by client"
1718 msgstr "Refusé par le client" 1886 msgstr "Refusé par le client"
1719 1887
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1721 msgid "Reply too big" 1889 msgid "Reply too big"
1722 msgstr "Réponse trop grosse" 1890 msgstr "Réponse trop grosse"
1723 1891
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1725 msgid "Responses lost" 1893 msgid "Responses lost"
1726 msgstr "Réponses perdues" 1894 msgstr "Réponses perdues"
1727 1895
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1729 msgid "Request denied" 1897 msgid "Request denied"
1730 msgstr "Requête refusée" 1898 msgstr "Requête refusée"
1731 1899
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1733 msgid "Busted SNAC payload" 1901 msgid "Busted SNAC payload"
1734 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 1902 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
1735 1903
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1737 msgid "Insufficient rights" 1905 msgid "Insufficient rights"
1738 msgstr "Droits insuffisants" 1906 msgstr "Droits insuffisants"
1739 1907
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1741 msgid "In local permit/deny" 1909 msgid "In local permit/deny"
1742 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 1910 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
1743 1911
1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1745 msgid "Too evil (sender)" 1913 msgid "Too evil (sender)"
1746 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 1914 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
1747 1915
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1749 msgid "Too evil (receiver)" 1917 msgid "Too evil (receiver)"
1750 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 1918 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
1751 1919
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1753 msgid "User temporarily unavailable" 1921 msgid "User temporarily unavailable"
1754 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 1922 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
1755 1923
1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1757 msgid "No match" 1925 msgid "No match"
1758 msgstr "Aucun résultat" 1926 msgstr "Aucun résultat"
1759 1927
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1761 msgid "List overflow" 1929 msgid "List overflow"
1762 msgstr "Dépassement de liste" 1930 msgstr "Dépassement de liste"
1763 1931
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1765 msgid "Request ambiguous" 1933 msgid "Request ambiguous"
1766 msgstr "Requête ambiguë" 1934 msgstr "Requête ambiguë"
1767 1935
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1769 msgid "Queue full" 1937 msgid "Queue full"
1770 msgstr "File d'attente pleine" 1938 msgstr "File d'attente pleine"
1771 1939
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1773 msgid "Not while on AOL" 1941 msgid "Not while on AOL"
1774 msgstr "Impossible sur AOL" 1942 msgstr "Impossible sur AOL"
1775 1943
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
1777 #, c-format 1945 #, c-format
1778 msgid "Direct IM with %s closed" 1946 msgid "Direct IM with %s closed"
1779 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 1947 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
1780 1948
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
1782 #, c-format 1950 #, c-format
1783 msgid "Direct IM with %s failed" 1951 msgid "Direct IM with %s failed"
1784 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" 1952 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
1785 1953
1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
1787 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 1955 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1788 msgid "Disconnected." 1956 msgid "Disconnected."
1789 msgstr "Déconnecté" 1957 msgstr "Déconnecté"
1790 1958
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
1792 #, c-format 1960 #, c-format
1793 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1961 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1794 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" 1962 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
1795 1963
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570
1797 msgid "Chat is currently unavailable" 1965 msgid "Chat is currently unavailable"
1798 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" 1966 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
1799 1967
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
1801 msgid "Couldn't connect to host" 1969 msgid "Couldn't connect to host"
1802 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 1970 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
1803 1971
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
1805 msgid "Unable to login to AIM" 1973 msgid "Unable to login to AIM"
1806 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 1974 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1807 1975
1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
1809 msgid "Could Not Connect" 1977 msgid "Could Not Connect"
1810 msgstr "Impossible de se connecter" 1978 msgstr "Impossible de se connecter"
1811 1979
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
1813 msgid "Connection established, cookie sent" 1981 msgid "Connection established, cookie sent"
1814 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 1982 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
1815 1983
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1818 msgid "File Transfer Aborted" 1986 msgid "File Transfer Aborted"
1819 msgstr "Transfert de fichier annulé" 1987 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1820 1988
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
1822 msgid "Unable to establish listener socket." 1990 msgid "Unable to establish listener socket."
1823 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" 1991 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions"
1824 1992
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883
1826 msgid "Unable to establish file descriptor." 1994 msgid "Unable to establish file descriptor."
1827 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" 1995 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
1828 1996
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1830 msgid "Unable to create new connection." 1998 msgid "Unable to create new connection."
1831 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" 1999 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
1832 2000
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
1834 msgid "Incorrect nickname or password." 2002 msgid "Incorrect nickname or password."
1835 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." 2003 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
1836 2004
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
1838 msgid "Your account is currently suspended." 2006 msgid "Your account is currently suspended."
1839 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 2007 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
1840 2008
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
1842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2010 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1843 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2011 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1844 2012
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
1846 msgid "" 2014 msgid ""
1847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2015 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2016 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1849 msgstr "" 2017 msgstr ""
1850 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 2018 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
1851 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 2019 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
1852 "longtemps." 2020 "longtemps."
1853 2021
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
1855 #, c-format 2023 #, c-format
1856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2024 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1857 msgstr "" 2025 msgstr ""
1858 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 2026 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
1859 "à jour sur %s" 2027 "à jour sur %s"
1860 2028
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
1862 msgid "Authentication Failed" 2030 msgid "Authentication Failed"
1863 msgstr "Échec de l'authentification" 2031 msgstr "Échec de l'authentification"
1864 2032
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
1866 msgid "Internal Error" 2034 msgid "Internal Error"
1867 msgstr "Erreur interne" 2035 msgstr "Erreur interne"
1868 2036
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
1871 #, c-format 2039 #, c-format
1872 msgid "" 2040 msgid ""
1873 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2041 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1874 "fixed. Check %s for updates." 2042 "fixed. Check %s for updates."
1875 msgstr "" 2043 msgstr ""
1876 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 2044 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
1877 "Regardez %s pour plus d'informations." 2045 "Regardez %s pour plus d'informations."
1878 2046
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
1880 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2048 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1881 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." 2049 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
1882 2050
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2052 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1885 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 2053 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
1886 2054
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413
1888 #, c-format 2056 #, c-format
1889 msgid "Direct IM with %s established" 2057 msgid "Direct IM with %s established"
1890 msgstr "Connexion directe avec %s établie" 2058 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
1891 2059
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
1893 msgid "(There was an error receiving this message)" 2061 msgid "(There was an error receiving this message)"
1894 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" 2062 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)"
1895 2063
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
1897 #, c-format 2065 #, c-format
1898 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2066 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1899 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" 2067 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
1900 2068
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1902 msgid "" 2070 msgid ""
1903 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2071 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1904 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2072 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1905 "considered a privacy risk." 2073 "considered a privacy risk."
1906 msgstr "" 2074 msgstr ""
1907 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 2075 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
1908 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " 2076 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
1909 "danger." 2077 "danger."
1910 2078
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2080 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1913 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." 2081 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
1914 2082
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
1916 msgid "Authorization Request Message:" 2084 msgid "Authorization Request Message:"
1917 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" 2085 msgstr "Message pour la demande d'autorisation"
1918 2086
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
1920 msgid "Please authorize me!" 2088 msgid "Please authorize me!"
1921 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" 2089 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
1922 2090
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1924 #, c-format 2092 #, c-format
1925 msgid "" 2093 msgid ""
1926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2094 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1927 "you want to send an authorization request?" 2095 "you want to send an authorization request?"
1928 msgstr "" 2096 msgstr ""
1929 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " 2097 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
1930 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" 2098 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
1931 2099
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
1933 msgid "Request Authorization" 2101 msgid "Request Authorization"
1934 msgstr "Demande d'autorisation" 2102 msgstr "Demande d'autorisation"
1935 2103
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
1941 msgid "No reason given." 2109 msgid "No reason given."
1942 msgstr "Pas de raison" 2110 msgstr "Pas de raison"
1943 2111
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1945 msgid "Authorization Denied Message:" 2113 msgid "Authorization Denied Message:"
1946 msgstr "Message de refus d'autorisation :" 2114 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
1947 2115
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
1949 #, c-format 2117 #, c-format
1950 msgid "" 2118 msgid ""
1951 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2119 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1952 "%s" 2120 "%s"
1953 msgstr "" 2121 msgstr ""
1954 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 2122 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
1955 "suivante :\n" 2123 "suivante :\n"
1956 "%s" 2124 "%s"
1957 2125
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
1959 msgid "Authorization Request" 2127 msgid "Authorization Request"
1960 msgstr "Demande d'autorisation" 2128 msgstr "Demande d'autorisation"
1961 2129
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
1963 #, c-format 2131 #, c-format
1964 msgid "" 2132 msgid ""
1965 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2133 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1966 "the following reason:\n" 2134 "the following reason:\n"
1967 "%s" 2135 "%s"
1968 msgstr "" 2136 msgstr ""
1969 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " 2137 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
1970 "contacts pour la raison suivante :\n" 2138 "contacts pour la raison suivante :\n"
1971 "%s" 2139 "%s"
1972 2140
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
1974 msgid "ICQ authorization denied." 2142 msgid "ICQ authorization denied."
1975 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 2143 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
1976 2144
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
1978 #, c-format 2146 #, c-format
1979 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2147 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1980 msgstr "" 2148 msgstr ""
1981 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " 2149 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
1982 "contacts." 2150 "contacts."
1983 2151
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
1985 #, c-format 2153 #, c-format
1986 msgid "" 2154 msgid ""
1987 "You have received a special message\n" 2155 "You have received a special message\n"
1988 "\n" 2156 "\n"
1989 "From: %s [%s]\n" 2157 "From: %s [%s]\n"
1992 "Vous avez reçu un message spécial\n" 2160 "Vous avez reçu un message spécial\n"
1993 "\n" 2161 "\n"
1994 "De : %s [%s]\n" 2162 "De : %s [%s]\n"
1995 "%s" 2163 "%s"
1996 2164
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
1998 #, c-format 2166 #, c-format
1999 msgid "" 2167 msgid ""
2000 "You have received an ICQ page\n" 2168 "You have received an ICQ page\n"
2001 "\n" 2169 "\n"
2002 "From: %s [%s]\n" 2170 "From: %s [%s]\n"
2005 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" 2173 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
2006 "\n" 2174 "\n"
2007 "De : %s [%s]\n" 2175 "De : %s [%s]\n"
2008 "%s" 2176 "%s"
2009 2177
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
2011 #, c-format 2179 #, c-format
2012 msgid "" 2180 msgid ""
2013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2181 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2014 "\n" 2182 "\n"
2015 "Message is:\n" 2183 "Message is:\n"
2018 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" 2186 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
2019 "\n" 2187 "\n"
2020 "Le message est :\n" 2188 "Le message est :\n"
2021 "%s" 2189 "%s"
2022 2190
2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
2024 #, c-format 2192 #, c-format
2025 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2193 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2026 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" 2194 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)"
2027 2195
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
2029 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2197 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2030 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 2198 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
2031 2199
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
2033 msgid "Decline" 2201 msgid "Decline"
2034 msgstr "Décliner" 2202 msgstr "Décliner"
2035 2203
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
2037 #, c-format 2205 #, c-format
2038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2206 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2207 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2040 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." 2208 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide."
2041 msgstr[1] "" 2209 msgstr[1] ""
2042 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." 2210 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides."
2043 2211
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
2045 #, c-format 2213 #, c-format
2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2214 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2215 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2048 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 2216 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
2049 msgstr[1] "" 2217 msgstr[1] ""
2050 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 2218 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
2051 2219
2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
2053 #, c-format 2221 #, c-format
2054 msgid "" 2222 msgid ""
2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2223 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2056 msgid_plural "" 2224 msgid_plural ""
2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2225 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2058 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 2226 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
2059 msgstr[1] "" 2227 msgstr[1] ""
2060 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 2228 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
2061 2229
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
2063 #, c-format 2231 #, c-format
2064 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2232 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2233 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2066 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2234 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
2067 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 2235 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
2068 2236
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2070 #, c-format 2238 #, c-format
2071 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2239 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2240 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2073 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 2241 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
2074 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 2242 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
2075 2243
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2077 #, c-format 2245 #, c-format
2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2246 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2080 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 2248 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
2081 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 2249 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
2082 2250
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693
2085 msgid "Free For Chat" 2253 msgid "Free For Chat"
2086 msgstr "Libre pour discuter" 2254 msgstr "Libre pour discuter"
2087 2255
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
2090 msgid "Not Available" 2258 msgid "Not Available"
2091 msgstr "Non disponible" 2259 msgstr "Non disponible"
2092 2260
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
2095 msgid "Occupied" 2263 msgid "Occupied"
2096 msgstr "Occupé" 2264 msgstr "Occupé"
2097 2265
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2099 msgid "Web Aware" 2267 msgid "Web Aware"
2100 msgstr "Sur internet" 2268 msgstr "Sur internet"
2101 2269
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
2103 #, c-format 2271 #, c-format
2104 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2272 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2105 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" 2273 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
2106 2274
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
2108 #, c-format 2276 #, c-format
2109 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2277 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2110 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" 2278 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s"
2111 2279
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
2113 #, c-format 2281 #, c-format
2114 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2282 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2115 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" 2283 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
2116 2284
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
2118 msgid "Unknown error" 2286 msgid "Unknown error"
2119 msgstr "Erreur inconnue" 2287 msgstr "Erreur inconnue"
2120 2288
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2122 #, c-format 2290 #, c-format
2123 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2291 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2124 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" 2292 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
2125 2293
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
2127 #, c-format 2295 #, c-format
2128 msgid "User information for %s unavailable:" 2296 msgid "User information for %s unavailable:"
2129 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" 2297 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
2130 2298
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2132 msgid "Buddy Icon" 2300 msgid "Buddy Icon"
2133 msgstr "Icône du contact" 2301 msgstr "Icône du contact"
2134 2302
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2136 msgid "Voice" 2304 msgid "Voice"
2137 msgstr "Voix" 2305 msgstr "Voix"
2138 2306
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717
2140 msgid "Direct IM" 2308 msgid "Direct IM"
2141 msgstr "Connexion directe" 2309 msgstr "Connexion directe"
2142 2310
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1280 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
2144 msgid "Chat" 2312 msgid "Chat"
2145 msgstr "Discussion" 2313 msgstr "Discussion"
2146 2314
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729
2148 msgid "Get File" 2316 msgid "Get File"
2149 msgstr "Recevoir un fichier" 2317 msgstr "Recevoir un fichier"
2150 2318
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723
2320 msgid "Send File"
2321 msgstr "Envoyer un fichier"
2322
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
2152 msgid "Games" 2324 msgid "Games"
2153 msgstr "Jeux" 2325 msgstr "Jeux"
2154 2326
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
2156 msgid "Add-Ins" 2328 msgid "Add-Ins"
2157 msgstr "Modules" 2329 msgstr "Modules"
2158 2330
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
2160 msgid "Send Buddy List" 2332 msgid "Send Buddy List"
2161 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 2333 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
2162 2334
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
2164 msgid "EveryBuddy Bug" 2336 msgid "EveryBuddy Bug"
2165 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 2337 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
2166 2338
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2168 msgid "AP User" 2340 msgid "AP User"
2169 msgstr "Utilisateur AP" 2341 msgstr "Utilisateur AP"
2170 2342
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2172 msgid "ICQ RTF" 2344 msgid "ICQ RTF"
2173 msgstr "RTF ICQ" 2345 msgstr "RTF ICQ"
2174 2346
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2176 msgid "Nihilist" 2348 msgid "Nihilist"
2177 msgstr "Nihiliste" 2349 msgstr "Nihiliste"
2178 2350
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2180 msgid "ICQ Server Relay" 2352 msgid "ICQ Server Relay"
2181 msgstr "Relai de serveur ICQ" 2353 msgstr "Relai de serveur ICQ"
2182 2354
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2184 msgid "ICQ Unknown" 2356 msgid "ICQ Unknown"
2185 msgstr "ICQ inconnu" 2357 msgstr "ICQ inconnu"
2186 2358
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2188 msgid "Trillian Encryption" 2360 msgid "Trillian Encryption"
2189 msgstr "Chiffrement Trillian" 2361 msgstr "Chiffrement Trillian"
2190 2362
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
2192 msgid "ICQ UTF8" 2364 msgid "ICQ UTF8"
2193 msgstr "ICQ UTF8" 2365 msgstr "ICQ UTF8"
2194 2366
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
2196 #, c-format
2197 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2198 msgstr "<b>Connexion :</b> %s%s%s"
2199
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "<b>Capabilities:</b> "
2204 msgstr ""
2205 "\n"
2206 "<b>Possibilités :</b> "
2207
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "<b>Status:</b> "
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "<b>Status :</b> "
2215
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2217 msgid "" 2368 msgid ""
2218 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2369 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2219 "</i>" 2370 "</i>"
2220 msgstr "" 2371 msgstr ""
2221 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " 2372 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères "
2222 "inconnu</I>" 2373 "inconnu</I>"
2223 2374
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2225 #, c-format 2376 #, c-format
2226 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2377 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2227 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" 2378 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n"
2228 2379
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2230 #, c-format 2381 #, c-format
2231 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2382 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2232 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" 2383 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n"
2233 2384
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2235 #, c-format 2386 #, c-format
2236 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2387 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2237 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" 2388 msgstr "Inactif : <b>%s</b>"
2238 2389
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2240 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2391 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2241 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" 2392 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>"
2242 2393
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
2244 #, c-format 2395 #, c-format
2245 msgid "" 2396 msgid ""
2246 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2397 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2247 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2398 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2248 "%s%s%s\n" 2399 "%s%s%s\n"
2251 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" 2402 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n"
2252 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" 2403 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n"
2253 "%s%s%s\n" 2404 "%s%s%s\n"
2254 "<hr>\n" 2405 "<hr>\n"
2255 2406
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
2257 msgid "<i>User has no away message</i>" 2408 msgid "<i>User has no away message</i>"
2258 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 2409 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
2259 2410
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
2261 msgid "Client Capabilities: " 2412 msgid "Client Capabilities: "
2262 msgstr "Possibilités du client : " 2413 msgstr "Possibilités du client : "
2263 2414
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
2265 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2416 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2266 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" 2417 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>"
2267 2418
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
2269 msgid "Your AIM connection may be lost." 2420 msgid "Your AIM connection may be lost."
2270 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 2421 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
2271 2422
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
2273 msgid "Rate limiting error." 2424 msgid "Rate limiting error."
2274 msgstr "Erreur de limite de quota" 2425 msgstr "Erreur de limite de quota"
2275 2426
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
2277 msgid "" 2428 msgid ""
2278 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2429 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2279 "wait 10 seconds and try again." 2430 "wait 10 seconds and try again."
2280 msgstr "" 2431 msgstr ""
2281 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " 2432 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. "
2282 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 2433 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
2283 2434
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2285 msgid "" 2436 msgid ""
2286 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2437 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2287 "at another location." 2438 "at another location."
2288 msgstr "" 2439 msgstr ""
2289 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " 2440 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur "
2290 "depuis un autre endroit." 2441 "depuis un autre endroit."
2291 2442
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
2293 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2444 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2294 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." 2445 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue."
2295 2446
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
2297 msgid "UIN:" 2448 msgid "UIN:"
2298 msgstr "UIN :" 2449 msgstr "UIN :"
2299 2450
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
2301 msgid "First Name:" 2452 msgid "First Name:"
2302 msgstr "Prénom :" 2453 msgstr "Prénom :"
2303 2454
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
2305 msgid "Last Name:" 2456 msgid "Last Name:"
2306 msgstr "Nom :" 2457 msgstr "Nom :"
2307 2458
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2309 msgid "Email Address:" 2460 msgid "Email Address:"
2310 msgstr "Adresse électronique :" 2461 msgstr "Adresse électronique :"
2311 2462
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
2313 msgid "Mobile Phone:" 2464 msgid "Mobile Phone:"
2314 msgstr "Numéro de portable :" 2465 msgstr "Numéro de portable :"
2315 2466
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2317 msgid "Gender:" 2468 msgid "Gender:"
2318 msgstr "Sexe :" 2469 msgstr "Sexe :"
2319 2470
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2321 msgid "Female" 2472 msgid "Female"
2322 msgstr "Femme" 2473 msgstr "Femme"
2323 2474
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2325 msgid "Male" 2476 msgid "Male"
2326 msgstr "Homme" 2477 msgstr "Homme"
2327 2478
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2329 msgid "Birthday:" 2480 msgid "Birthday:"
2330 msgstr "Date de naissance :" 2481 msgstr "Date de naissance :"
2331 2482
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2333 msgid "Age:" 2484 msgid "Age:"
2334 msgstr "Âge :" 2485 msgstr "Âge :"
2335 2486
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2337 msgid "Personal Web Page:" 2488 msgid "Personal Web Page:"
2338 msgstr "Page web perso :" 2489 msgstr "Page web perso :"
2339 2490
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2341 msgid "Additional Information:" 2492 msgid "Additional Information:"
2342 msgstr "Informations supplémentaire :" 2493 msgstr "Informations supplémentaire :"
2343 2494
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
2345 msgid "Home Address:" 2496 msgid "Home Address:"
2346 msgstr "Adresse personnelle :" 2497 msgstr "Adresse personnelle :"
2347 2498
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
2349 msgid "Address:" 2500 msgid "Address:"
2350 msgstr "Adresse :" 2501 msgstr "Adresse :"
2351 2502
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
2353 msgid "City:" 2504 msgid "City:"
2354 msgstr "Localité :" 2505 msgstr "Localité :"
2355 2506
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
2357 msgid "State:" 2508 msgid "State:"
2358 msgstr "État :" 2509 msgstr "État :"
2359 2510
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
2361 msgid "Zip Code:" 2512 msgid "Zip Code:"
2362 msgstr "Code postal :" 2513 msgstr "Code postal :"
2363 2514
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2365 msgid "Work Address:" 2516 msgid "Work Address:"
2366 msgstr "Adresse professionnelle :" 2517 msgstr "Adresse professionnelle :"
2367 2518
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
2369 msgid "Work Information:" 2520 msgid "Work Information:"
2370 msgstr "Informations professionnelles :" 2521 msgstr "Informations professionnelles :"
2371 2522
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2373 msgid "Company:" 2524 msgid "Company:"
2374 msgstr "Société :" 2525 msgstr "Société :"
2375 2526
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2377 msgid "Division:" 2528 msgid "Division:"
2378 msgstr "Division :" 2529 msgstr "Division :"
2379 2530
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2381 msgid "Position:" 2532 msgid "Position:"
2382 msgstr "Poste :" 2533 msgstr "Poste :"
2383 2534
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2385 msgid "Web Page:" 2536 msgid "Web Page:"
2386 msgstr "Page web :" 2537 msgstr "Page web :"
2387 2538
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
2540 #, c-format
2541 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2542 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>"
2543
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2545 #, c-format
2546 msgid "No results found for email address %s"
2547 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
2548
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2550 #, c-format
2551 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2552 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
2553
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2389 msgid "Account Confirmation Requested" 2555 msgid "Account Confirmation Requested"
2390 msgstr "Confirmation de compte demandée" 2556 msgstr "Confirmation de compte demandée"
2391 2557
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
2393 msgid "Error Changing Account Info" 2559 msgid "Error Changing Account Info"
2394 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 2560 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
2395 2561
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
2397 #, c-format 2563 #, c-format
2398 msgid "" 2564 msgid ""
2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2565 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2400 "differs from the original." 2566 "differs from the original."
2401 msgstr "" 2567 msgstr ""
2402 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2568 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
2403 "diffère de l'originale." 2569 "diffère de l'originale."
2404 2570
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
2406 #, c-format 2572 #, c-format
2407 msgid "" 2573 msgid ""
2408 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2574 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2409 "ends in a space." 2575 "ends in a space."
2410 msgstr "" 2576 msgstr ""
2411 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2577 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
2412 "se finit par une espace." 2578 "se finit par une espace."
2413 2579
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
2415 #, c-format 2581 #, c-format
2416 msgid "" 2582 msgid ""
2417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2583 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2418 "is too long." 2584 "is too long."
2419 msgstr "" 2585 msgstr ""
2420 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2586 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
2421 "est trop longue" 2587 "est trop longue"
2422 2588
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2424 #, c-format 2590 #, c-format
2425 msgid "" 2591 msgid ""
2426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2592 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2427 "request pending for this screen name." 2593 "request pending for this screen name."
2428 msgstr "" 2594 msgstr ""
2429 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 2595 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
2430 "une requête en attente pour ce nom." 2596 "une requête en attente pour ce nom."
2431 2597
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2433 #, c-format 2599 #, c-format
2434 msgid "" 2600 msgid ""
2435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2601 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2436 "too many screen names associated with it." 2602 "too many screen names associated with it."
2437 msgstr "" 2603 msgstr ""
2438 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 2604 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
2439 "trop de noms associés à cette adresse." 2605 "trop de noms associés à cette adresse."
2440 2606
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2442 #, c-format 2608 #, c-format
2443 msgid "" 2609 msgid ""
2444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2610 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2445 "invalid." 2611 "invalid."
2446 msgstr "" 2612 msgstr ""
2447 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 2613 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
2448 "est invalide." 2614 "est invalide."
2449 2615
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2451 #, c-format 2617 #, c-format
2452 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2618 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2453 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 2619 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
2454 2620
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2456 #, c-format 2622 #, c-format
2457 msgid "" 2623 msgid ""
2458 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2624 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2459 "%s" 2625 "%s"
2460 msgstr "" 2626 msgstr ""
2461 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" 2627 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
2462 "%s" 2628 "%s"
2463 2629
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2465 msgid "Account Info" 2631 msgid "Account Info"
2466 msgstr "Infos du compte" 2632 msgstr "Infos du compte"
2467 2633
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
2469 #, c-format 2635 #, c-format
2470 msgid "The email address for %s is %s" 2636 msgid "The email address for %s is %s"
2471 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 2637 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
2472 2638
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
2474 msgid "Unable to set AIM profile." 2640 msgid "Unable to set AIM profile."
2475 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 2641 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
2476 2642
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
2478 msgid "" 2644 msgid ""
2479 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2480 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2481 "fully connected." 2647 "fully connected."
2482 msgstr "" 2648 msgstr ""
2483 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 2649 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
2484 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 2650 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
2485 "complète." 2651 "complète."
2486 2652
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
2488 #, c-format 2654 #, c-format
2489 msgid "" 2655 msgid ""
2490 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2656 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2491 "truncated and set it." 2657 "truncated it for you."
2492 msgstr "" 2658 msgstr ""
2493 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " 2659 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué "
2494 "lors de la mise à jour." 2660 "lors de la mise à jour."
2495 2661
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
2663 msgid "Profile too long."
2664 msgstr "Profil trop long"
2665
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
2497 msgid "Unable to set AIM away message." 2667 msgid "Unable to set AIM away message."
2498 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" 2668 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
2499 2669
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
2501 msgid "" 2671 msgid ""
2502 "You have probably requested to set your away message before the login " 2672 "You have probably requested to set your away message before the login "
2503 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2673 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2504 "again when you are fully connected." 2674 "again when you are fully connected."
2505 msgstr "" 2675 msgstr ""
2506 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " 2676 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
2507 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " 2677 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
2508 "complète." 2678 "complète."
2509 2679
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
2511 #, c-format 2681 #, c-format
2512 msgid "" 2682 msgid ""
2513 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2683 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2514 "it and set you away." 2684 "truncated it and set you away."
2515 msgstr "" 2685 msgstr ""
2516 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " 2686 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a "
2517 "été tronqué lors de la mise à jour." 2687 "été tronqué lors de la mise à jour."
2518 2688
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
2690 msgid "Away message too long."
2691 msgstr "Message d'absence trop long"
2692
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2520 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2694 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2521 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" 2695 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts"
2522 2696
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2524 msgid "" 2698 msgid ""
2525 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2699 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2526 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2700 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2527 "a few hours." 2701 "a few hours."
2528 msgstr "" 2702 msgstr ""
2529 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " 2703 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de "
2530 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." 2704 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps."
2531 2705
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
2533 msgid "Orphans" 2708 msgid "Orphans"
2534 msgstr "Orphelins" 2709 msgstr "Orphelins"
2535 2710
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
2537 #, c-format 2712 #, c-format
2538 msgid "" 2713 msgid ""
2539 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2714 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2540 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2715 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2541 msgstr "" 2716 msgstr ""
2542 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " 2717 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en "
2543 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " 2718 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne "
2544 "s'afficheront pas en ligne." 2719 "s'afficheront pas en ligne."
2545 2720
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
2547 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2722 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2548 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" 2723 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée"
2549 2724
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
2551 #, c-format 2726 #, c-format
2552 msgid "" 2727 msgid ""
2553 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2728 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2554 "list. Please remove one and try again." 2729 "list. Please remove one and try again."
2555 msgstr "" 2730 msgstr ""
2556 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " 2731 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
2557 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." 2732 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
2558 2733
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950
2560 msgid "(no name)" 2735 msgid "(no name)"
2561 msgstr "(pas de nom)" 2736 msgstr "(pas de nom)"
2562 2737
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951
2739 msgid "Unable To Add"
2740 msgstr "Impossible d'ajouter"
2741
2742 # c-format
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950
2744 #, c-format
2745 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2746 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue."
2747
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
2564 #, c-format 2749 #, c-format
2565 msgid "" 2750 msgid ""
2566 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2751 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2567 "want to add them?" 2752 "want to add them?"
2568 msgstr "" 2753 msgstr ""
2569 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 2754 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
2570 "Voulez-vous le faire ?" 2755 "Voulez-vous le faire ?"
2571 2756
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
2573 msgid "Authorization Given" 2758 msgid "Authorization Given"
2574 msgstr "Autorisation donnée" 2759 msgstr "Autorisation donnée"
2575 2760
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020
2577 #, c-format 2762 #, c-format
2578 msgid "" 2763 msgid ""
2579 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2764 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2580 "%s" 2765 "%s"
2581 msgstr "" 2766 msgstr ""
2582 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 2767 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
2583 "suivante :\n" 2768 "suivante :\n"
2584 "%s" 2769 "%s"
2585 2770
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
2587 #, c-format 2772 #, c-format
2588 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2773 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2589 msgstr "" 2774 msgstr ""
2590 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " 2775 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
2591 "contacts." 2776 "contacts."
2592 2777
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
2594 msgid "Authorization Granted" 2779 msgid "Authorization Granted"
2595 msgstr "Autorisation accordée" 2780 msgstr "Autorisation accordée"
2596 2781
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
2598 #, c-format 2783 #, c-format
2599 msgid "" 2784 msgid ""
2600 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2785 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2601 "following reason:\n" 2786 "following reason:\n"
2602 "%s" 2787 "%s"
2603 msgstr "" 2788 msgstr ""
2604 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 2789 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
2605 "contacts pour la raison suivante :\n" 2790 "contacts pour la raison suivante :\n"
2606 "%s" 2791 "%s"
2607 2792
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
2609 msgid "Authorization Denied" 2794 msgid "Authorization Denied"
2610 msgstr "Autorisation refusée" 2795 msgstr "Autorisation refusée"
2611 2796
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196
2613 msgid "Exchange:" 2798 msgid "Exchange:"
2614 msgstr "Échange :" 2799 msgstr "Échange :"
2615 2800
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
2802 msgid "<b>Status:</b> "
2803 msgstr "<b>Status :</b> "
2804
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
2806 msgid "<b>Logged In:</b> "
2807 msgstr "<b>Connexion :</b> "
2808
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
2810 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2811 msgstr "<b>Possibilités :</b> "
2812
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
2814 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2815 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé"
2816
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845
2818 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2819 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté"
2820
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
2822 msgid "Offline"
2823 msgstr "Déconnecté"
2824
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
2617 msgid "Unable to open Direct IM" 2826 msgid "Unable to open Direct IM"
2618 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" 2827 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
2619 2828
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568
2621 #, c-format 2830 #, c-format
2622 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2831 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2623 msgstr "Connexion directe avec %s" 2832 msgstr "Connexion directe avec %s"
2624 2833
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
2626 msgid "" 2835 msgid ""
2627 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2836 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2628 "Do you wish to continue?" 2837 "Do you wish to continue?"
2629 msgstr "" 2838 msgstr ""
2630 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" 2839 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
2631 "vous continuer ?" 2840 "vous continuer ?"
2632 2841
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
2634 msgid "Get Status Msg" 2843 msgid "Get Status Msg"
2635 msgstr "Obtenir le status" 2844 msgstr "Obtenir le status"
2636 2845
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
2638 msgid "Re-request Authorization" 2847 msgid "Re-request Authorization"
2639 msgstr "Redemander autorisation" 2848 msgstr "Redemander autorisation"
2640 2849
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
2642 msgid "The new formatting is invalid." 2851 msgid "The new formatting is invalid."
2643 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" 2852 msgstr "Le nouvel affichage est invalide"
2644 2853
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763
2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2855 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2647 msgstr "" 2856 msgstr ""
2648 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " 2857 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
2649 "majuscules et les espaces." 2858 "majuscules et les espaces."
2650 2859
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
2652 msgid "New screenname formatting:" 2861 msgid "New screenname formatting:"
2653 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" 2862 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :"
2654 2863
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814
2656 msgid "Change Address To: " 2865 msgid "Change Address To: "
2657 msgstr "Nouvelle adresse :" 2866 msgstr "Nouvelle adresse :"
2658 2867
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
2660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2661 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" 2870 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>"
2662 2871
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849
2664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2873 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2665 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" 2874 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
2666 2875
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
2668 #, c-format 2877 #, c-format
2669 msgid "" 2878 msgid ""
2670 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2879 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2671 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 2880 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2672 msgstr "" 2881 msgstr ""
2673 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " 2882 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en "
2674 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." 2883 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact."
2675 2884
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
2677 msgid "Change Password (URL)" 2886 msgid "Change Password (URL)"
2678 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" 2887 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
2679 2888
2680 # trop long... 2889 # trop long...
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898
2682 msgid "Format Screenname" 2891 msgid "Format Screenname"
2683 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" 2892 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur"
2684 2893
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
2686 msgid "Confirm Account" 2895 msgid "Confirm Account"
2687 msgstr "Confirmer le compte" 2896 msgstr "Confirmer le compte"
2688 2897
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
2690 msgid "Display Current Registered Address" 2899 msgid "Display Current Registered Address"
2691 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" 2900 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
2692 2901
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
2694 msgid "Change Current Registered Address" 2903 msgid "Change Current Registered Address"
2695 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" 2904 msgstr "Changer l'adresse enregistrée"
2696 2905
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
2698 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2907 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2699 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" 2908 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
2700 2909
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
2702 msgid "Search for Buddy by Email" 2911 msgid "Search for Buddy by Email"
2703 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 2912 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
2913
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055
2915 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
2916 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ"
2704 2917
2705 #: src/protocols/toc/toc.c:190 2918 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2706 #, c-format 2919 #, c-format
2707 msgid "Looking up %s" 2920 msgid "Looking up %s"
2708 msgstr "Recherche de %s" 2921 msgstr "Recherche de %s"
2838 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3051 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2839 msgstr "" 3052 msgstr ""
2840 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 3053 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
2841 "nouveau." 3054 "nouveau."
2842 3055
2843 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3056 #: src/protocols/toc/toc.c:873
2844 msgid "Password Change Successful" 3057 msgid "Password Change Successful"
2845 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 3058 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
2846 3059
2847 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3060 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2848 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3061 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2849 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 3062 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
2850 3063
2851 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3064 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2852 msgid "" 3065 msgid ""
2853 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3066 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2854 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3067 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2855 "is only temporary, please be patient." 3068 "is only temporary, please be patient."
2856 msgstr "" 3069 msgstr ""
2857 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " 3070 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
2858 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " 3071 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
2859 "temporaire, soyez patient." 3072 "temporaire, soyez patient."
2860 3073
2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3074 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
2862 msgid "Get Dir Info" 3075 msgid "Get Dir Info"
2863 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 3076 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
2864 3077
2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3078 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2866 msgid "Set Dir Info" 3079 msgid "Set Dir Info"
2867 msgstr "Changer les informations" 3080 msgstr "Changer les informations"
2868 3081
2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3082 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
2870 msgid "TOC Host:"
2871 msgstr "Hôte TOC :"
2872
2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2874 msgid "TOC Port:"
2875 msgstr "Port TOC :"
2876
2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2878 #, c-format 3083 #, c-format
2879 msgid "Could not open %s for writing!" 3084 msgid "Could not open %s for writing!"
2880 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 3085 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
2881 3086
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 3087 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 3088 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
2884 msgid "Could not connect for transfer." 3089 msgid "Could not connect for transfer."
2885 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 3090 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2886 3091
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3092 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
2888 msgid "Could not connect for transfer!" 3093 msgid "Could not connect for transfer!"
2889 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 3094 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2890 3095
2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3096 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
2892 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3097 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2893 msgstr "" 3098 msgstr ""
2894 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 3099 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
2895 3100
2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
2897 msgid "Gaim - Save As..." 3102 msgid "Gaim - Save As..."
2898 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 3103 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2899 3104
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
2901 #, c-format 3106 #, c-format
2902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3107 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3108 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2904 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 3109 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
2905 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 3110 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
2906 3111
2907 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 3112 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
2908 #, c-format 3113 #, c-format
2909 msgid "%s requests you to send them a file" 3114 msgid "%s requests you to send them a file"
2910 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 3115 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
2911 3116
2912 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1050 3117 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
2913 msgid "Accept" 3118 msgid "Accept"
2914 msgstr "Accepter" 3119 msgstr "Accepter"
2915 3120
2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 3121 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
3122 msgid "TOC Protocol Plugin"
3123 msgstr "Plugin pour le protocole TOC"
3124
3125 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
3126 msgid "TOC Host:"
3127 msgstr "Hôte TOC :"
3128
3129 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
3130 msgid "TOC Port:"
3131 msgstr "Port TOC :"
3132
3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
2917 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3134 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2918 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 3135 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
2919 3136
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
2922 msgid "Not At Home" 3139 msgid "Not At Home"
2923 msgstr "Pas à la maison" 3140 msgstr "Pas à la maison"
2924 3141
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
2927 msgid "Not At Desk" 3144 msgid "Not At Desk"
2928 msgstr "Pas au bureau" 3145 msgstr "Pas au bureau"
2929 3146
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
2932 msgid "Not In Office" 3149 msgid "Not In Office"
2933 msgstr "Pas au travail" 3150 msgstr "Pas au travail"
2934 3151
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
2937 msgid "On Vacation" 3154 msgid "On Vacation"
2938 msgstr "En vacances" 3155 msgstr "En vacances"
2939 3156
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
2942 msgid "Stepped Out" 3159 msgid "Stepped Out"
2943 msgstr "De sortie" 3160 msgstr "De sortie"
2944 3161
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
2946 msgid "Activate ID" 3163 msgid "Activate ID"
2947 msgstr "Activer une identité" 3164 msgstr "Activer une identité"
2948 3165
2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
2950 msgid "Pager Host:" 3167 msgid "Pager Host:"
2951 msgstr "Hôte du pager :" 3168 msgstr "Hôte du pager :"
2952 3169
2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
2954 msgid "Pager Port:" 3171 msgid "Pager Port:"
2955 msgstr "Port du pager :" 3172 msgstr "Port du pager :"
2956 3173
2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
3175 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3176 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"
3177
3178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3179 #, c-format
3180 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3181 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>"
3182
3183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3184 #, c-format
3185 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3186 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>"
3187
3188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3189 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3190 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté"
3191
3192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3193 #, c-format
3194 msgid "<br>At %s since %s"
3195 msgstr "<br>À %s depuis %s"
3196
3197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
2958 msgid "Anyone" 3198 msgid "Anyone"
2959 msgstr "Tout le monde" 3199 msgstr "Tout le monde"
2960 3200
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3202 msgid "Already logged in with Zephyr"
3203 msgstr "Déjà connecté à Zephyr"
3204
3205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3206 msgid ""
3207 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3208 "accounts on it when logged in as the same user."
3209 msgstr ""
3210 "Zephyr utilise le nom d'utilisateur système, il est donc impossible d'avoir "
3211 "plusieurs comptes en étant identifié sous le même nom d'utilisateur."
3212
3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
2962 msgid "ZLocate" 3214 msgid "ZLocate"
2963 msgstr "Localisation (ZLocate)" 3215 msgstr "Localisation (ZLocate)"
2964 3216
2965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2966 msgid "Class:" 3218 msgid "Class:"
2967 msgstr "Classe :" 3219 msgstr "Classe :"
2968 3220
2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
2970 msgid "Instance:" 3222 msgid "Instance:"
2971 msgstr "Instance :" 3223 msgstr "Instance :"
2972 3224
2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2974 msgid "Recipient:" 3226 msgid "Recipient:"
2975 msgstr "Destinataire :" 3227 msgstr "Destinataire :"
3228
3229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
3230 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3231 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr"
2976 3232
2977 #: src/about.c:74 3233 #: src/about.c:74
2978 #, c-format 3234 #, c-format
2979 msgid "About Gaim v%s" 3235 msgid "About Gaim v%s"
2980 msgstr "À propos de Gaim v%s" 3236 msgstr "À propos de Gaim v%s"
3037 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " 3293 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> "
3038 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;" 3294 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;"
3039 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd " 3295 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
3040 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" 3296 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>"
3041 3297
3042 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3774 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3298 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
3043 #: src/server.c:1238 3299 #: src/server.c:1428
3044 msgid "Close" 3300 msgid "Close"
3045 msgstr "Fermer" 3301 msgstr "Fermer"
3046 3302
3047 #: src/away.c:219 3303 #: src/away.c:221
3048 msgid "Gaim - Away!" 3304 msgid "Gaim - Away!"
3049 msgstr "Gaim - Absent !" 3305 msgstr "Gaim - Absent !"
3050 3306
3051 #: src/away.c:279 3307 #: src/away.c:281
3052 msgid "I'm Back!" 3308 msgid "I'm Back!"
3053 msgstr "Je suis de retour !" 3309 msgstr "Je suis de retour !"
3054 3310
3055 #: src/away.c:378 3311 #: src/away.c:383
3056 msgid "New Away Message" 3312 msgid "New Away Message"
3057 msgstr "Nouveau message d'absence" 3313 msgstr "Nouveau message d'absence"
3058 3314
3059 #: src/away.c:398 3315 #: src/away.c:403
3060 msgid "Remove Away Message" 3316 msgid "Remove Away Message"
3061 msgstr "Enlever le message d'absence" 3317 msgstr "Enlever le message d'absence"
3062 3318
3063 #: src/away.c:587 3319 #: src/away.c:600
3064 msgid "Set All Away" 3320 msgid "Set All Away"
3065 msgstr "Absent partout" 3321 msgstr "Absent partout"
3066 3322
3067 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3323 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790
3324 msgid "Chats"
3325 msgstr "Discussions"
3326
3327 #: src/blist.c:673
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3331 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3332 msgstr ""
3333 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
3334 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
3335 "été supprimés.\n"
3336
3337 #: src/blist.c:677
3338 msgid "Group Not Removed"
3339 msgstr "Groupe non supprimé"
3340
3341 #: src/blist.c:844
3342 msgid "Invalid Groupname"
3343 msgstr "Nom de groupe invalide"
3344
3345 #: src/blist.c:1566
3346 msgid ""
3347 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3348 msgstr ""
3349 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
3350 "pas été chargée."
3351
3352 #: src/blist.c:1568
3353 msgid "Buddy List Error"
3354 msgstr "Erreur de liste de contacts"
3355
3356 #: src/blist.c:1574
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3360 "located at %s"
3361 msgstr ""
3362 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La "
3363 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s"
3364
3365 #: src/blist.c:1577
3366 msgid "Converting Buddy List"
3367 msgstr "Conversion de la liste de contacts"
3368
3369 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
3068 msgid "" 3370 msgid ""
3069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3371 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3070 "again." 3372 "again."
3071 msgstr "" 3373 msgstr ""
3072 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " 3374 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les "
3073 "fenêtres et réessayer." 3375 "fenêtres et réessayer."
3074 3376
3075 #: src/browser.c:567 3377 #: src/browser.c:586
3076 msgid "" 3378 msgid ""
3077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3379 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3078 "chosen, but no command has been set." 3380 "chosen, but no command has been set."
3079 msgstr "" 3381 msgstr ""
3080 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " 3382 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi "
3081 "mais la ligne de commande est vide." 3383 "mais la ligne de commande est vide."
3082 3384
3083 #: src/browser.c:582 3385 #: src/browser.c:601
3084 #, c-format 3386 #, c-format
3085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3387 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3086 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" 3388 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s"
3087 3389
3088 #: src/buddy.c:306 3390 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
3089 msgid "_Add a Buddy"
3090 msgstr "_Ajouter un contact"
3091
3092 #: src/buddy.c:312
3093 msgid "_Delete Group"
3094 msgstr "_Supprimer un groupe"
3095
3096 #: src/buddy.c:318
3097 msgid "_Rename"
3098 msgstr "_Renommer"
3099
3100 #: src/buddy.c:326
3101 msgid "_Get Info"
3102 msgstr "_Informations"
3103
3104 #: src/buddy.c:331
3105 msgid "_IM"
3106 msgstr "_Message"
3107
3108 #: src/buddy.c:337
3109 msgid "Add Buddy _Pounce"
3110 msgstr "Ajouter une a_lerte"
3111
3112 #: src/buddy.c:341
3113 msgid "View _Log"
3114 msgstr "_Voir les archives"
3115
3116 #: src/buddy.c:360
3117 msgid "_Alias"
3118 msgstr "_Alias"
3119
3120 #: src/buddy.c:366
3121 msgid "_Remove"
3122 msgstr "_Supprimer"
3123
3124 #: src/buddy.c:652
3125 msgid "/_Buddies"
3126 msgstr "/_Contacts"
3127
3128 #: src/buddy.c:653
3129 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3130 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
3131
3132 #: src/buddy.c:654
3133 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3134 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..."
3135
3136 #: src/buddy.c:655
3137 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3138 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..."
3139
3140 #: src/buddy.c:657
3141 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3142 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
3143
3144 #: src/buddy.c:658
3145 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3146 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
3147
3148 #: src/buddy.c:659
3149 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3150 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
3151
3152 #: src/buddy.c:660
3153 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3154 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
3155
3156 #: src/buddy.c:662
3157 msgid "/Buddies/_Signoff"
3158 msgstr "/Contacts/_Déconnexion"
3159
3160 #: src/buddy.c:663
3161 msgid "/Buddies/_Quit"
3162 msgstr "/Contacts/_Quitter"
3163
3164 #: src/buddy.c:666
3165 msgid "/_Tools"
3166 msgstr "/_Outils"
3167
3168 #: src/buddy.c:667
3169 msgid "/Tools/_Away"
3170 msgstr "/Outils/_Absence"
3171
3172 #: src/buddy.c:668
3173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3174 msgstr "/Outils/A_lertes"
3175
3176 #: src/buddy.c:669
3177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3178 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
3179
3180 #: src/buddy.c:671
3181 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3182 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..."
3183
3184 #: src/buddy.c:672
3185 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3186 msgstr "/Outils/_Comptes..."
3187
3188 #: src/buddy.c:673
3189 msgid "/Tools/Preferences..."
3190 msgstr "/Outils/_Préférences..."
3191
3192 #: src/buddy.c:674
3193 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3194 msgstr "/Outils/F_iltres..."
3195
3196 #: src/buddy.c:676
3197 msgid "/Tools/View System _Log..."
3198 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..."
3199
3200 #: src/buddy.c:679
3201 msgid "/_Help"
3202 msgstr "/_Aide"
3203
3204 #: src/buddy.c:680
3205 msgid "/Help/Online _Help"
3206 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
3207
3208 #: src/buddy.c:681
3209 msgid "/Help/_Debug Window..."
3210 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..."
3211
3212 #: src/buddy.c:682
3213 msgid "/Help/_About..."
3214 msgstr "/Aide/_A propos de..."
3215
3216 #: src/buddy.c:716
3217 #, c-format
3218 msgid "%dh%02dm"
3219 msgstr "%dh%02dm"
3220
3221 #: src/buddy.c:718
3222 #, c-format
3223 msgid "%dm"
3224 msgstr "%dm"
3225
3226 #: src/buddy.c:728
3227 #, c-format
3228 msgid "%d%%"
3229 msgstr "%d%%"
3230
3231 #: src/buddy.c:739
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "<b>Alias:</b>"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "<b>Alias :</b>"
3238
3239 #: src/buddy.c:740
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "<b>Nickname:</b>"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "<b>Pseudonyme :</b>"
3246
3247 #: src/buddy.c:741
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "<b>Idle:</b>"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "<b>Inactif :</b>"
3254
3255 #: src/buddy.c:742
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "<b>Warned:</b>"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "<b>Avertissement :</b>"
3262
3263 #: src/buddy.c:743
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "<b>Status:</b> Offline"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "<b>Status :</b> Déconnecté"
3270
3271 #: src/buddy.c:1012
3272 #, c-format
3273 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3274 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
3275
3276 #: src/buddy.c:1014
3277 #, c-format
3278 msgid "Idle (%dm) "
3279 msgstr "Inactif (%dm) "
3280
3281 #: src/buddy.c:1018
3282 #, c-format
3283 msgid "Warned (%d%%) "
3284 msgstr "Avertissements (%d%%) "
3285
3286 #: src/buddy.c:1027 src/buddy.c:1037
3287 msgid "Offline "
3288 msgstr "Déconnecté"
3289
3290 #: src/buddy.c:1148 src/prefs.c:1711
3291 msgid "Buddy List"
3292 msgstr "Liste de contacts"
3293
3294 #: src/buddy.c:1167
3295 msgid "/Tools/Away"
3296 msgstr "/Outils/_Absence"
3297
3298 #: src/buddy.c:1170
3299 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3300 msgstr "/Outils/A_lertes"
3301
3302 #: src/buddy.c:1173
3303 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3304 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
3305
3306 #: src/buddy.c:1242
3307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3308 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
3309
3310 #: src/buddy.c:1244
3311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3312 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
3313
3314 #: src/buddy.c:1262 src/gtkconv.c:733
3315 msgid "IM"
3316 msgstr "Message"
3317
3318 #: src/buddy.c:1268
3319 msgid "Send a message to the selected buddy"
3320 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné"
3321
3322 #: src/buddy.c:1271
3323 msgid "Get Info"
3324 msgstr "Infos"
3325
3326 #: src/buddy.c:1277
3327 msgid "Get information on the selected buddy"
3328 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné"
3329
3330 #: src/buddy.c:1285
3331 msgid "Join a chat room"
3332 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
3333
3334 #: src/buddy.c:1293
3335 msgid "Set an away message"
3336 msgstr "Choisir un message d'absence"
3337
3338 #: src/buddy_chat.c:249
3339 msgid "" 3391 msgid ""
3340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3392 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3341 "chat." 3393 "chat."
3342 msgstr "" 3394 msgstr ""
3343 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " 3395 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
3345 3397
3346 #: src/buddy_chat.c:262 3398 #: src/buddy_chat.c:262
3347 msgid "Join Chat" 3399 msgid "Join Chat"
3348 msgstr "Joindre une discussion" 3400 msgstr "Joindre une discussion"
3349 3401
3402 #: src/buddy_chat.c:268
3403 msgid "Buddy Chat"
3404 msgstr "Discussion"
3405
3350 #: src/buddy_chat.c:278 3406 #: src/buddy_chat.c:278
3351 msgid "Join Chat As:" 3407 msgid "Join Chat As:"
3352 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" 3408 msgstr "Joindre une discussion en tant que :"
3353 3409
3354 #: src/buddy_chat.c:301 3410 #: src/buddy_chat.c:301
3355 msgid "Join" 3411 msgid "Join"
3356 msgstr "Joindre" 3412 msgstr "Joindre"
3357 3413
3358 #: src/conversation.c:399 3414 #: src/conversation.c:402
3359 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3415 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3360 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" 3416 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
3361 3417
3362 #: src/conversation.c:405 3418 #: src/conversation.c:411
3363 msgid "Unable to send message." 3419 msgid "Unable to send message."
3364 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 3420 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
3365 3421
3366 #: src/conversation.c:1958 3422 #: src/conversation.c:1972
3367 #, c-format 3423 #, c-format
3368 msgid "%s entered the room." 3424 msgid "%s entered the room."
3369 msgstr "%s est entré dans le salon." 3425 msgstr "%s est entré dans le salon."
3370 3426
3371 #: src/conversation.c:1961 3427 #: src/conversation.c:1975
3372 #, c-format 3428 #, c-format
3373 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3429 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3374 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." 3430 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon."
3375 3431
3376 #: src/conversation.c:2010 3432 #: src/conversation.c:2024
3377 #, c-format 3433 #, c-format
3378 msgid "%s is now known as %s" 3434 msgid "%s is now known as %s"
3379 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 3435 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
3380 3436
3381 #: src/conversation.c:2053 3437 #: src/conversation.c:2067
3382 #, c-format 3438 #, c-format
3383 msgid "%s left the room (%s)." 3439 msgid "%s left the room (%s)."
3384 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." 3440 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
3385 3441
3386 #: src/conversation.c:2055 3442 #: src/conversation.c:2069
3387 #, c-format 3443 #, c-format
3388 msgid "%s left the room." 3444 msgid "%s left the room."
3389 msgstr "%s a quitté le salon." 3445 msgstr "%s a quitté le salon."
3390 3446
3391 #: src/conversation.c:2239 3447 #: src/conversation.c:2253
3392 msgid "Last created window" 3448 msgid "Last created window"
3393 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" 3449 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
3394 3450
3395 #: src/conversation.c:2241 3451 #: src/conversation.c:2255
3396 msgid "New window" 3452 msgid "New window"
3397 msgstr "Nouvelle fenêtre" 3453 msgstr "Nouvelle fenêtre"
3398 3454
3399 #: src/conversation.c:2243 3455 #: src/conversation.c:2257
3400 msgid "By group" 3456 msgid "By group"
3401 msgstr "Par groupe" 3457 msgstr "Par groupe"
3402 3458
3403 #: src/conversation.c:2245 3459 #: src/conversation.c:2259
3404 msgid "By account" 3460 msgid "By account"
3405 msgstr "Par compte" 3461 msgstr "Par compte"
3406 3462
3407 #: src/dialogs.c:368 3463 #: src/dialogs.c:363
3408 msgid "Warn User" 3464 msgid "Warn User"
3409 msgstr "Donner un avertissement" 3465 msgstr "Donner un avertissement"
3410 3466
3411 #: src/dialogs.c:368 3467 #: src/dialogs.c:363
3412 msgid "_Warn" 3468 msgid "_Warn"
3413 msgstr "_Réprimander" 3469 msgstr "_Réprimander"
3414 3470
3415 #: src/dialogs.c:384 3471 #: src/dialogs.c:379
3416 #, c-format 3472 #, c-format
3417 msgid "" 3473 msgid ""
3418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3419 "\n" 3475 "\n"
3420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3476 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" 3479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n"
3424 "\n" 3480 "\n"
3425 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " 3481 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
3426 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" 3482 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
3427 3483
3428 #: src/dialogs.c:393 3484 #: src/dialogs.c:388
3429 msgid "Warn _anonymously?" 3485 msgid "Warn _anonymously?"
3430 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" 3486 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
3431 3487
3432 #: src/dialogs.c:400 3488 #: src/dialogs.c:395
3433 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3489 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3434 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" 3490 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
3435 3491
3436 #: src/dialogs.c:423 3492 #: src/dialogs.c:466
3437 #, c-format
3438 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3439 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
3440
3441 #: src/dialogs.c:462
3442 #, c-format 3493 #, c-format
3443 msgid "" 3494 msgid ""
3444 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3495 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3445 msgstr "" 3496 msgstr ""
3446 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" 3497 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
3447 3498
3448 #: src/dialogs.c:463 3499 #: src/dialogs.c:467
3449 msgid "Remove Buddy" 3500 msgid "Remove Buddy"
3450 msgstr "Supprimer ce contact" 3501 msgstr "Supprimer ce contact"
3451 3502
3452 #: src/dialogs.c:469 3503 #: src/dialogs.c:473
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3507 "continue?"
3508 msgstr ""
3509 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. "
3510 "Voulez-vous continuer ?"
3511
3512 #: src/dialogs.c:474
3513 msgid "Remove Chat"
3514 msgstr "Enlever discussion"
3515
3516 #: src/dialogs.c:480
3453 #, c-format 3517 #, c-format
3454 msgid "" 3518 msgid ""
3455 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3456 "list. Do you want to continue?" 3520 "list. Do you want to continue?"
3457 msgstr "" 3521 msgstr ""
3458 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " 3522 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
3459 "contacts. Voulez-vous continuer ?" 3523 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
3460 3524
3461 #: src/dialogs.c:471 3525 #: src/dialogs.c:482
3462 msgid "Remove Group" 3526 msgid "Remove Group"
3463 msgstr "Supprimer un groupe" 3527 msgstr "Supprimer un groupe"
3464 3528
3465 #: src/dialogs.c:681 3529 #: src/dialogs.c:692
3466 msgid "New Message" 3530 msgid "New Message"
3467 msgstr "Nouveau message" 3531 msgstr "Nouveau message"
3468 3532
3469 #: src/dialogs.c:699 3533 #: src/dialogs.c:710
3470 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3534 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3471 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" 3535 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n"
3472 3536
3473 #: src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:814 3537 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
3474 msgid "_Screenname:" 3538 msgid "_Screenname:"
3475 msgstr "P_seudonyme :" 3539 msgstr "P_seudonyme :"
3476 3540
3477 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:830 3541 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
3478 msgid "_Account:" 3542 msgid "_Account:"
3479 msgstr "_Compte :" 3543 msgstr "_Compte :"
3480 3544
3481 #: src/dialogs.c:783 3545 #: src/dialogs.c:796
3482 msgid "Get User Info" 3546 msgid "Get User Info"
3483 msgstr "Informations utilisateur" 3547 msgstr "Informations utilisateur"
3484 3548
3485 #: src/dialogs.c:802 3549 #: src/dialogs.c:815
3486 msgid "" 3550 msgid ""
3487 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3551 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3488 "view.\n" 3552 "view.\n"
3489 msgstr "" 3553 msgstr ""
3490 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" 3554 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n"
3491 3555
3492 #: src/dialogs.c:979 3556 #: src/dialogs.c:994
3493 msgid "Add Group" 3557 msgid "Add Group"
3494 msgstr "Nouveau groupe" 3558 msgstr "Nouveau groupe"
3495 3559
3496 #: src/dialogs.c:996 3560 #: src/dialogs.c:1011
3497 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3561 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3498 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" 3562 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n"
3499 3563
3500 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3888 3564 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328
3501 msgid "_Group:" 3565 msgid "_Group:"
3502 msgstr "_Groupe :" 3566 msgstr "_Groupe :"
3503 3567
3504 #: src/dialogs.c:1087 3568 #: src/dialogs.c:1102
3505 msgid "Add Buddy" 3569 msgid "Add Buddy"
3506 msgstr "Nouveau contact" 3570 msgstr "Nouveau contact"
3507 3571
3508 #: src/dialogs.c:1106 3572 #: src/dialogs.c:1121
3509 msgid "" 3573 msgid ""
3510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3574 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3511 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3575 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3512 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3576 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3513 msgstr "" 3577 msgstr ""
3514 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " 3578 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à "
3515 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " 3579 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour "
3516 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " 3580 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois "
3517 "possible.\n" 3581 "que cela est possible.\n"
3518 3582
3519 #: src/dialogs.c:1125 3583 #: src/dialogs.c:1140
3520 msgid "Screen Name" 3584 msgid "Screen Name"
3521 msgstr "Pseudonyme" 3585 msgstr "Nom d'utilisateur"
3522 3586
3523 #: src/dialogs.c:1138 src/dialogs.c:3317 src/dialogs.c:3329 3587 #: src/dialogs.c:1153
3524 msgid "Alias" 3588 msgid "Alias"
3525 msgstr "Alias" 3589 msgstr "Alias"
3526 3590
3527 #: src/dialogs.c:1148 3591 #: src/dialogs.c:1163
3528 msgid "Group" 3592 msgid "Group"
3529 msgstr "Groupe" 3593 msgstr "Groupe"
3530 3594
3531 #: src/dialogs.c:1157 3595 #: src/dialogs.c:1172
3532 msgid "Add To" 3596 msgid "Add To"
3533 msgstr "Ajouter à" 3597 msgstr "Ajouter à"
3534 3598
3535 #: src/dialogs.c:1487 3599 #: src/dialogs.c:1412
3600 msgid "Add Chat"
3601 msgstr "Ajouter discussion"
3602
3603 #: src/dialogs.c:1435
3604 msgid ""
3605 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3606 "would like to add to your buddy list.\n"
3607 msgstr ""
3608 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de "
3609 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
3610
3611 #: src/dialogs.c:1444
3612 msgid "Account:"
3613 msgstr "Compte :"
3614
3615 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
3616 msgid "Alias:"
3617 msgstr "Alias :"
3618
3619 #: src/dialogs.c:1474
3620 msgid "Group:"
3621 msgstr "Groupe :"
3622
3623 #: src/dialogs.c:1807
3536 msgid "Privacy" 3624 msgid "Privacy"
3537 msgstr "Filtres" 3625 msgstr "Filtres"
3538 3626
3539 #: src/dialogs.c:1498 3627 #: src/dialogs.c:1818
3540 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3628 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3541 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." 3629 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
3542 3630
3543 #: src/dialogs.c:1507 3631 #: src/dialogs.c:1827
3544 msgid "Set privacy for:" 3632 msgid "Set privacy for:"
3545 msgstr "Gérer les filtres pour :" 3633 msgstr "Gérer les filtres pour :"
3546 3634
3547 #: src/dialogs.c:1524 3635 #: src/dialogs.c:1844
3548 msgid "Allow all users to contact me" 3636 msgid "Allow all users to contact me"
3549 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" 3637 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
3550 3638
3551 #: src/dialogs.c:1528 3639 #: src/dialogs.c:1848
3552 msgid "Allow only users on my buddy list" 3640 msgid "Allow only users on my buddy list"
3553 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" 3641 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts"
3554 3642
3555 #: src/dialogs.c:1532 3643 #: src/dialogs.c:1852
3556 msgid "Allow only the users below" 3644 msgid "Allow only the users below"
3557 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" 3645 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
3558 3646
3559 #: src/dialogs.c:1570 3647 #: src/dialogs.c:1890
3560 msgid "Deny all users" 3648 msgid "Deny all users"
3561 msgstr "Interdire à tous" 3649 msgstr "Interdire à tous"
3562 3650
3563 #: src/dialogs.c:1574 3651 #: src/dialogs.c:1894
3564 msgid "Block the users below" 3652 msgid "Block the users below"
3565 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" 3653 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
3566 3654
3567 #: src/dialogs.c:1689 3655 #: src/dialogs.c:2009
3568 msgid "Set Directory Info" 3656 msgid "Set Directory Info"
3569 msgstr "Informations de l'annuaire" 3657 msgstr "Informations de l'annuaire"
3570 3658
3571 #: src/dialogs.c:1697 3659 #: src/dialogs.c:2017
3572 msgid "Directory Info" 3660 msgid "Directory Info"
3573 msgstr "Informations de l'annuaire" 3661 msgstr "Informations de l'annuaire"
3574 3662
3575 #: src/dialogs.c:1707 3663 #: src/dialogs.c:2027
3576 #, c-format 3664 #, c-format
3577 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3665 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3578 msgstr "Changer les informations pour %s :" 3666 msgstr "Changer les informations pour %s :"
3579 3667
3580 #: src/dialogs.c:1719 3668 #: src/dialogs.c:2039
3581 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3669 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3582 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" 3670 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
3583 3671
3584 #: src/dialogs.c:1722 src/dialogs.c:2361 3672 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
3585 msgid "First Name" 3673 msgid "First Name"
3586 msgstr "Prénom" 3674 msgstr "Prénom"
3587 3675
3588 #: src/dialogs.c:1733 src/dialogs.c:2371 3676 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
3589 msgid "Middle Name" 3677 msgid "Middle Name"
3590 msgstr "Deuxième prénom" 3678 msgstr "Deuxième prénom"
3591 3679
3592 #: src/dialogs.c:1745 src/dialogs.c:2381 3680 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
3593 msgid "Last Name" 3681 msgid "Last Name"
3594 msgstr "Nom" 3682 msgstr "Nom"
3595 3683
3596 #: src/dialogs.c:1756 src/dialogs.c:2391 3684 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
3597 msgid "Maiden Name" 3685 msgid "Maiden Name"
3598 msgstr "Nom de jeune fille" 3686 msgstr "Nom de jeune fille"
3599 3687
3600 #: src/dialogs.c:1778 src/dialogs.c:2410 3688 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
3601 msgid "State" 3689 msgid "State"
3602 msgstr "État" 3690 msgstr "État"
3603 3691
3604 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:3123 src/dialogs.c:3783 3692 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
3605 #: src/dialogs.c:4558 3693 #: src/dialogs.c:4999
3606 msgid "Save" 3694 msgid "Save"
3607 msgstr "Sauvegarder" 3695 msgstr "Sauvegarder"
3608 3696
3609 #: src/dialogs.c:1842 3697 #: src/dialogs.c:2162
3610 msgid "New Passwords Do Not Match" 3698 msgid "New Passwords Do Not Match"
3611 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" 3699 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
3612 3700
3613 #: src/dialogs.c:1847 3701 #: src/dialogs.c:2167
3614 msgid "Fill out all fields completely" 3702 msgid "Fill out all fields completely"
3615 msgstr "Remplissez tous les champs" 3703 msgstr "Remplissez tous les champs"
3616 3704
3617 #: src/dialogs.c:1890 3705 #: src/dialogs.c:2210
3618 #, c-format 3706 #, c-format
3619 msgid "Changing password for %s:" 3707 msgid "Changing password for %s:"
3620 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" 3708 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
3621 3709
3622 #: src/dialogs.c:1898 3710 #: src/dialogs.c:2218
3623 msgid "Original Password" 3711 msgid "Original Password"
3624 msgstr "Mot de passe courant" 3712 msgstr "Mot de passe courant"
3625 3713
3626 #: src/dialogs.c:1909 3714 #: src/dialogs.c:2229
3627 msgid "New Password" 3715 msgid "New Password"
3628 msgstr "Nouveau mot de passe" 3716 msgstr "Nouveau mot de passe"
3629 3717
3630 #: src/dialogs.c:1920 3718 #: src/dialogs.c:2240
3631 msgid "New Password (again)" 3719 msgid "New Password (again)"
3632 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" 3720 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
3633 3721
3634 #: src/dialogs.c:1931 src/dialogs.c:2063 src/dialogs.c:2342 src/dialogs.c:2488 3722 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
3635 #: src/dialogs.c:3480 src/dialogs.c:3985 src/prpl.c:316 3723 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245
3636 msgid "OK" 3724 msgid "OK"
3637 msgstr "OK" 3725 msgstr "OK"
3638 3726
3639 #: src/dialogs.c:1968 3727 #: src/dialogs.c:2288
3640 #, c-format 3728 #, c-format
3641 msgid "Changing info for %s:" 3729 msgid "Changing info for %s:"
3642 msgstr "Changer les information pour %s :" 3730 msgstr "Changer les information pour %s :"
3643 3731
3644 #: src/dialogs.c:2049 3732 #: src/dialogs.c:2369
3645 msgid "Below are the results of your search: " 3733 msgid "Below are the results of your search: "
3646 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " 3734 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
3647 3735
3648 #: src/dialogs.c:2154 3736 #: src/dialogs.c:2477
3649 msgid "Permit" 3737 msgid "Permit"
3650 msgstr "Autoriser un utilisateur" 3738 msgstr "Autoriser un utilisateur"
3651 3739
3652 #: src/dialogs.c:2186 3740 #: src/dialogs.c:2509
3653 msgid "Add Permit" 3741 msgid "Add Permit"
3654 msgstr "Autoriser" 3742 msgstr "Autoriser"
3655 3743
3656 #: src/dialogs.c:2188 3744 #: src/dialogs.c:2511
3657 msgid "Add Deny" 3745 msgid "Add Deny"
3658 msgstr "Bloquer un utilisateur" 3746 msgstr "Bloquer un utilisateur"
3659 3747
3660 #: src/dialogs.c:2256 3748 #: src/dialogs.c:2579
3661 msgid "Log Conversation" 3749 msgid "Log Conversation"
3662 msgstr "Archiver la conversation" 3750 msgstr "Archiver la conversation"
3663 3751
3664 #: src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2470 3752 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
3665 msgid "Search for Buddy" 3753 msgid "Search for Buddy"
3666 msgstr "Rechercher un contact" 3754 msgstr "Rechercher un contact"
3667 3755
3668 #: src/dialogs.c:2437 3756 #: src/dialogs.c:2760
3669 msgid "Find Buddy By Info" 3757 msgid "Find Buddy By Info"
3670 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" 3758 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos"
3671 3759
3672 #: src/dialogs.c:2464 3760 #: src/dialogs.c:2787
3673 msgid "Find Buddy By Email" 3761 msgid "Find Buddy By Email"
3674 msgstr "Chercher un contact d'après son email" 3762 msgstr "Chercher un contact d'après son email"
3675 3763
3676 #: src/dialogs.c:2568 3764 #: src/dialogs.c:2891
3677 msgid "Insert Link" 3765 msgid "Insert Link"
3678 msgstr "Insérer un lien" 3766 msgstr "Insérer un lien"
3679 3767
3680 #: src/dialogs.c:2570 3768 #: src/dialogs.c:2893
3681 msgid "Insert" 3769 msgid "Insert"
3682 msgstr "Insérer" 3770 msgstr "Insérer"
3683 3771
3684 #: src/dialogs.c:2589 3772 #: src/dialogs.c:2912
3685 msgid "" 3773 msgid ""
3686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3774 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3687 "The description is optional.\n" 3775 "The description is optional.\n"
3688 msgstr "" 3776 msgstr ""
3689 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " 3777 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
3690 "facultative.\n" 3778 "facultative.\n"
3691 3779
3692 #: src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:2769 3780 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
3693 msgid "Select Text Color" 3781 msgid "Select Text Color"
3694 msgstr "Changer la couleur du texte" 3782 msgstr "Changer la couleur du texte"
3695 3783
3696 #: src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:2817 3784 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
3697 msgid "Select Background Color" 3785 msgid "Select Background Color"
3698 msgstr "Changer la couleur du fond" 3786 msgstr "Changer la couleur du fond"
3699 3787
3700 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:2924 3788 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
3701 msgid "Select Font" 3789 msgid "Select Font"
3702 msgstr "Changer la police" 3790 msgstr "Changer la police"
3703 3791
3704 #: src/dialogs.c:2989 3792 #: src/dialogs.c:3314
3705 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3793 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3706 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." 3794 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
3707 3795
3708 #: src/dialogs.c:2990 3796 #: src/dialogs.c:3315
3709 msgid "" 3797 msgid ""
3710 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3798 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3711 "saving."
3712 msgstr "" 3799 msgstr ""
3713 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " 3800 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
3714 "sans le sauver." 3801 "sans le sauver."
3715 3802
3716 #: src/dialogs.c:2999 3803 #: src/dialogs.c:3324
3717 msgid "You cannot create an empty away message" 3804 msgid "You cannot create an empty away message"
3718 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 3805 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
3719 3806
3720 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3072 3807 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
3721 msgid "New away message" 3808 msgid "New away message"
3722 msgstr "Nouveau message d'absence" 3809 msgstr "Nouveau message d'absence"
3723 3810
3724 #: src/dialogs.c:3082 3811 #: src/dialogs.c:3407
3725 msgid "Away title: " 3812 msgid "Away title: "
3726 msgstr "Titre : " 3813 msgstr "Titre : "
3727 3814
3728 #: src/dialogs.c:3127 3815 #: src/dialogs.c:3452
3729 msgid "Save & Use" 3816 msgid "Save & Use"
3730 msgstr "Sauvegarder et utiliser" 3817 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
3731 3818
3732 #: src/dialogs.c:3131 3819 #: src/dialogs.c:3456
3733 msgid "Use" 3820 msgid "Use"
3734 msgstr "Utiliser" 3821 msgstr "Utiliser"
3735 3822
3736 #: src/dialogs.c:3266 3823 #: src/dialogs.c:3604
3737 msgid "Smile!" 3824 msgid "Smile!"
3738 msgstr "Souriez !" 3825 msgstr "Souriez !"
3739 3826
3740 #: src/dialogs.c:3309 src/pounce.c:419 3827 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
3741 msgid "Buddy"
3742 msgstr "Contact"
3743
3744 #: src/dialogs.c:3344
3745 msgid "Alias Buddy" 3828 msgid "Alias Buddy"
3746 msgstr "Donner un alias" 3829 msgstr "Donner un alias"
3747 3830
3748 #: src/dialogs.c:3382 src/dialogs.c:3389 3831 #: src/dialogs.c:3679
3832 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
3833 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n"
3834
3835 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
3836 msgid "_Alias:"
3837 msgstr "_Alias :"
3838
3839 #: src/dialogs.c:3758
3840 msgid ""
3841 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3842 "your buddy list.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la "
3845 "liste de contacts.\n"
3846
3847 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
3749 #, c-format 3848 #, c-format
3750 msgid "Couldn't write to %s." 3849 msgid "Couldn't write to %s."
3751 msgstr "Impossible de parler à %s" 3850 msgstr "Impossible de parler à %s"
3752 3851
3753 #: src/dialogs.c:3413 3852 #: src/dialogs.c:3878
3754 msgid "Save Log File" 3853 msgid "Save Log File"
3755 msgstr "Sauver la conversation" 3854 msgstr "Sauver la conversation"
3756 3855
3757 #: src/dialogs.c:3443 3856 #: src/dialogs.c:3908
3758 #, c-format 3857 #, c-format
3759 msgid "Couldn't remove file %s." 3858 msgid "Couldn't remove file %s."
3760 msgstr "Impossible de supprimer %s" 3859 msgstr "Impossible de supprimer %s"
3761 3860
3762 #: src/dialogs.c:3462 3861 #: src/dialogs.c:3927
3763 msgid "Clear Log" 3862 msgid "Clear Log"
3764 msgstr "Effacer l'archive" 3863 msgstr "Effacer l'archive"
3765 3864
3766 #: src/dialogs.c:3471 3865 #: src/dialogs.c:3936
3767 msgid "Really clear log?" 3866 msgid "Really clear log?"
3768 msgstr "Effacer ces archives ?" 3867 msgstr "Effacer ces archives ?"
3769 3868
3770 #: src/dialogs.c:3516 3869 #: src/dialogs.c:3981
3771 #, c-format 3870 #, c-format
3772 msgid "Couldn't open log file %s." 3871 msgid "Couldn't open log file %s."
3773 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 3872 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
3774 3873
3775 #: src/dialogs.c:3655 3874 #: src/dialogs.c:4120
3776 #, c-format 3875 #, c-format
3777 msgid "Conversations with %s" 3876 msgid "Conversations with %s"
3778 msgstr "Conversations avec %s" 3877 msgstr "Conversations avec %s"
3779 3878
3780 #: src/dialogs.c:3657 3879 #: src/dialogs.c:4122
3781 msgid "System Log" 3880 msgid "System Log"
3782 msgstr "Archives du systême" 3881 msgstr "Archives du systême"
3783 3882
3784 #: src/dialogs.c:3678 3883 #: src/dialogs.c:4143
3785 #, c-format 3884 #, c-format
3786 msgid "Couldn't open log file %s" 3885 msgid "Couldn't open log file %s"
3787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" 3886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
3788 3887
3789 #: src/dialogs.c:3699 3888 #: src/dialogs.c:4164
3790 msgid "Date" 3889 msgid "Date"
3791 msgstr "Date" 3890 msgstr "Date"
3792 3891
3793 #: src/dialogs.c:3756 3892 #: src/dialogs.c:4221
3794 msgid "Conversation" 3893 msgid "Conversation"
3795 msgstr "Conversation" 3894 msgstr "Conversation"
3796 3895
3797 #: src/dialogs.c:3778 3896 #: src/dialogs.c:4243
3798 msgid "Clear" 3897 msgid "Clear"
3799 msgstr "Effacer" 3898 msgstr "Effacer"
3800 3899
3801 #: src/dialogs.c:3862 3900 #: src/dialogs.c:4302
3802 msgid "Rename Group" 3901 msgid "Rename Group"
3803 msgstr "Renommer un groupe" 3902 msgstr "Renommer un groupe"
3804 3903
3805 #: src/dialogs.c:3879 3904 #: src/dialogs.c:4319
3806 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3905 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3807 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" 3906 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n"
3808 3907
3809 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:3964 3908 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404
3810 msgid "Rename Buddy" 3909 msgid "Rename Buddy"
3811 msgstr "Renommer un contact" 3910 msgstr "Renommer un contact"
3812 3911
3813 #: src/dialogs.c:3971 3912 #: src/dialogs.c:4411
3814 msgid "New name:" 3913 msgid "New name:"
3815 msgstr "Nouveau nom :" 3914 msgstr "Nouveau nom :"
3816 3915
3817 #: src/ft.c:126 3916 #: src/ft.c:130
3818 #, c-format 3917 #, c-format
3819 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3918 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3820 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" 3919 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
3821 3920
3822 #: src/ft.c:140 3921 #: src/ft.c:144
3823 #, c-format 3922 #, c-format
3824 msgid "%s was not found.\n" 3923 msgid "%s was not found.\n"
3825 msgstr "%s non trouvé\n" 3924 msgstr "%s non trouvé\n"
3826 3925
3827 #: src/ft.c:732 3926 #: src/ft.c:738
3828 #, c-format 3927 #, c-format
3829 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 3928 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3830 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" 3929 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n"
3831 3930
3832 #: src/ft.c:734 3931 #: src/ft.c:740
3833 #, c-format 3932 #, c-format
3834 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 3933 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3835 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" 3934 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n"
3836 3935
3837 #: src/gaim-remote.c:32 3936 #: src/gaim-disclosure.c:253
3937 msgid "Expander Size"
3938 msgstr "Taille de l'étendeur"
3939
3940 #: src/gaim-disclosure.c:254
3941 msgid "Size of the expander arrow"
3942 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur"
3943
3944 #: src/gaim-remote.c:33
3838 #, c-format 3945 #, c-format
3839 msgid "" 3946 msgid ""
3840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 3947 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3841 "\n" 3948 "\n"
3842 " COMMANDS:\n" 3949 " COMMANDS:\n"
3853 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" 3960 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n"
3854 "\n" 3961 "\n"
3855 " OPTIONS:\n" 3962 " OPTIONS:\n"
3856 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" 3963 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n"
3857 3964
3858 #: src/gaimrc.c:48 3965 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
3966 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
3967 msgstr "Gaim ne tourne pas (en session 0)\n"
3968
3969 #: src/gaim-remote.c:164
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Using AIM: URIs:\n"
3973 "Sending an IM to a screenname:\n"
3974 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
3975 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
3976 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
3977 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
3978 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
3979 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
3980 "with no message:\n"
3981 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
3982 "\n"
3983 "Joining a chat:\n"
3984 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
3985 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
3986 "\n"
3987 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
3988 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
3989 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Utiliser les adresses « AIM: » :\n"
3993 "Envoyer un message à un utilisateur :\n"
3994 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin&message=salut+tout+le"
3995 "+monde'\n"
3996 "Dans cet exemple, « Pingouin » est le nom d'utilisateur à qui le message\n"
3997 "« salut tout le monde » est envoyé. Des '+' doivent être utilisés à la "
3998 "place\n"
3999 "des espaces dans le message.\n"
4000 "Il faut prendre en compte l'échappement des caratères si l'appel est fait \n"
4001 "depuis un shell où le caractère '&' doit être protégé.\n"
4002 "La commande suivante ouvre uniquement une fenêtre de conversation sans \n"
4003 "envoyer de message :\n"
4004 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingouin\n"
4005 "\n"
4006 "Joindre une discussion :\n"
4007 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalonDesPingouins\n"
4008 "... permet de joindre le salon de discussion « SalonDesPingouins. »\n"
4009 "\n"
4010 "Ajouter un contact à la liste des contacts :\n"
4011 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingouin\n"
4012 "... demande l'ajout de « Pingouin » à la liste de contacts.\n"
4013
4014 #: src/gaim-remote.c:184
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "Close running copy of Gaim\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "Ferme le Gaim en cours\n"
4021
4022 #: src/gaimrc.c:50
3859 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4023 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3860 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." 4024 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus."
3861 4025
3862 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 4026 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
3863 msgid "boring default" 4027 msgid "boring default"
3864 msgstr "standard pas original" 4028 msgstr "standard pas original"
3865 4029
3866 #: src/gaimrc.c:1389 4030 #: src/gaimrc.c:1546
3867 #, c-format 4031 #, c-format
3868 msgid "Could not open config file %s." 4032 msgid "Could not open config file %s."
3869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" 4033 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
3870 4034
3871 #: src/gtkconv.c:205 4035 #: src/gaimrc.c:1603
4036 msgid "Unable to Save Preferences"
4037 msgstr "Impossible de sauver les préférences"
4038
4039 #: src/gaimrc.c:1603
4040 msgid ""
4041 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
4042 "enough free space."
4043 msgstr ""
4044 "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez "
4045 "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. "
4046
4047 #: src/gtkblist.c:382
4048 msgid "_Add a Buddy"
4049 msgstr "_Ajouter un contact"
4050
4051 #: src/gtkblist.c:383
4052 msgid "Add a C_hat"
4053 msgstr "Ajouter une d_iscussion"
4054
4055 #: src/gtkblist.c:384
4056 msgid "_Delete Group"
4057 msgstr "_Supprimer un groupe"
4058
4059 #: src/gtkblist.c:385
4060 msgid "_Rename"
4061 msgstr "_Renommer"
4062
4063 #: src/gtkblist.c:387
4064 msgid "_Join"
4065 msgstr "_Joindre"
4066
4067 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
4068 msgid "_Alias"
4069 msgstr "_Alias"
4070
4071 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
4072 msgid "_Remove"
4073 msgstr "_Supprimer"
4074
4075 #: src/gtkblist.c:398
4076 msgid "_Get Info"
4077 msgstr "_Informations"
4078
4079 #: src/gtkblist.c:400
4080 msgid "_IM"
4081 msgstr "_Message"
4082
4083 #: src/gtkblist.c:401
4084 msgid "Add Buddy _Pounce"
4085 msgstr "Ajouter une a_lerte"
4086
4087 #: src/gtkblist.c:402
4088 msgid "View _Log"
4089 msgstr "_Voir les archives"
4090
4091 #: src/gtkblist.c:733
4092 msgid "/_Buddies"
4093 msgstr "/_Contacts"
4094
4095 #: src/gtkblist.c:734
4096 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4097 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
4098
4099 #: src/gtkblist.c:735
4100 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4101 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..."
4102
4103 #: src/gtkblist.c:736
4104 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4105 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..."
4106
4107 #: src/gtkblist.c:738
4108 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
4109 msgstr "/Contacts/Afficher les _contacts déconnectés"
4110
4111 #: src/gtkblist.c:739
4112 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4113 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
4114
4115 #: src/gtkblist.c:740
4116 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4117 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
4118
4119 #: src/gtkblist.c:741
4120 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4121 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..."
4122
4123 #: src/gtkblist.c:742
4124 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4125 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
4126
4127 #: src/gtkblist.c:744
4128 msgid "/Buddies/_Signoff"
4129 msgstr "/Contacts/_Déconnexion"
4130
4131 #: src/gtkblist.c:745
4132 msgid "/Buddies/_Quit"
4133 msgstr "/Contacts/_Quitter"
4134
4135 #: src/gtkblist.c:748
4136 msgid "/_Tools"
4137 msgstr "/_Outils"
4138
4139 #: src/gtkblist.c:749
4140 msgid "/Tools/_Away"
4141 msgstr "/Outils/_Absence"
4142
4143 #: src/gtkblist.c:750
4144 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4145 msgstr "/Outils/A_lertes"
4146
4147 #: src/gtkblist.c:751
4148 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4149 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
4150
4151 #: src/gtkblist.c:753
4152 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4153 msgstr "/Outils/_Comptes..."
4154
4155 #: src/gtkblist.c:754
4156 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4157 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..."
4158
4159 #: src/gtkblist.c:755
4160 msgid "/Tools/Preferences..."
4161 msgstr "/Outils/_Préférences..."
4162
4163 #: src/gtkblist.c:756
4164 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4165 msgstr "/Outils/F_iltres..."
4166
4167 #: src/gtkblist.c:758
4168 msgid "/Tools/View System _Log..."
4169 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..."
4170
4171 #: src/gtkblist.c:761
4172 msgid "/_Help"
4173 msgstr "/_Aide"
4174
4175 #: src/gtkblist.c:762
4176 msgid "/Help/Online _Help"
4177 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
4178
4179 #: src/gtkblist.c:763
4180 msgid "/Help/_Debug Window..."
4181 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..."
4182
4183 #: src/gtkblist.c:764
4184 msgid "/Help/_About..."
4185 msgstr "/Aide/_A propos de..."
4186
4187 #: src/gtkblist.c:798
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "<b>Account:</b> %s"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "<b>Compte :</b> %s"
4195
4196 #: src/gtkblist.c:857
4197 #, c-format
4198 msgid "%d%%"
4199 msgstr "%d%%"
4200
4201 #: src/gtkblist.c:871
4202 msgid ""
4203 "\n"
4204 "<b>Account:</b>"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "<b>Compte :</b>"
4208
4209 #: src/gtkblist.c:872
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 "<b>Alias:</b>"
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "<b>Alias :</b>"
4216
4217 #: src/gtkblist.c:873
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "<b>Nickname:</b>"
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 "<b>Pseudonyme :</b>"
4224
4225 #: src/gtkblist.c:874
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 "<b>Idle:</b>"
4229 msgstr ""
4230 "\n"
4231 "<b>Inactif :</b>"
4232
4233 #: src/gtkblist.c:875
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "<b>Warned:</b>"
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "<b>Avertissement :</b>"
4240
4241 #: src/gtkblist.c:877
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "<b>Description:</b> Spooky"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "<b>Description :</b> Bizarre"
4248
4249 #: src/gtkblist.c:1169
4250 #, c-format
4251 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4252 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
4253
4254 #: src/gtkblist.c:1171
4255 #, c-format
4256 msgid "Idle (%dm) "
4257 msgstr "Inactif (%dm) "
4258
4259 #: src/gtkblist.c:1175
4260 #, c-format
4261 msgid "Warned (%d%%) "
4262 msgstr "Avertissements (%d%%) "
4263
4264 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
4265 msgid "Buddy List"
4266 msgstr "Liste de contacts"
4267
4268 #: src/gtkblist.c:1356
4269 msgid "/Tools/Away"
4270 msgstr "/Outils/_Absence"
4271
4272 #: src/gtkblist.c:1359
4273 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4274 msgstr "/Outils/A_lertes"
4275
4276 #: src/gtkblist.c:1362
4277 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4278 msgstr "/Outils/Actions du _protocole"
4279
4280 #: src/gtkblist.c:1442
4281 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4282 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
4283
4284 #: src/gtkblist.c:1444
4285 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4286 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
4287
4288 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
4289 msgid "IM"
4290 msgstr "Message"
4291
4292 #: src/gtkblist.c:1468
4293 msgid "Send a message to the selected buddy"
4294 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné"
4295
4296 #: src/gtkblist.c:1471
4297 msgid "Get Info"
4298 msgstr "Infos"
4299
4300 #: src/gtkblist.c:1477
4301 msgid "Get information on the selected buddy"
4302 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné"
4303
4304 #: src/gtkblist.c:1485
4305 msgid "Join a chat room"
4306 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
4307
4308 #: src/gtkblist.c:1493
4309 msgid "Set an away message"
4310 msgstr "Choisir un message d'absence"
4311
4312 #: src/gtkconv.c:218
3872 msgid "Gaim - Insert Image" 4313 msgid "Gaim - Insert Image"
3873 msgstr "Gaim - Insérer image" 4314 msgstr "Gaim - Insérer image"
3874 4315
3875 #: src/gtkconv.c:741 4316 #: src/gtkconv.c:773
3876 msgid "Un-Ignore" 4317 msgid "Un-Ignore"
3877 msgstr "Ne plus ignorer" 4318 msgstr "Ne plus ignorer"
3878 4319
3879 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:522 4320 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
3880 msgid "Ignore" 4321 msgid "Ignore"
3881 msgstr "Ignorer" 4322 msgstr "Ignorer"
3882 4323
3883 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2617 4324 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
3884 msgid "Info" 4325 msgid "Info"
3885 msgstr "Info" 4326 msgstr "Info"
3886 4327
3887 #: src/gtkconv.c:846 4328 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781
4329 msgid "Remove"
4330 msgstr "Enlever"
4331
4332 #: src/gtkconv.c:878
3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4333 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3889 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" 4334 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
3890 4335
3891 #: src/gtkconv.c:874 4336 #: src/gtkconv.c:906
3892 msgid "" 4337 msgid ""
3893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4338 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3894 "invite message." 4339 "invite message."
3895 msgstr "" 4340 msgstr ""
3896 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " 4341 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
3897 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." 4342 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
3898 4343
3899 #: src/gtkconv.c:895 4344 #: src/gtkconv.c:927
3900 msgid "_Buddy:" 4345 msgid "_Buddy:"
3901 msgstr "_Contact :" 4346 msgstr "_Contact :"
3902 4347
3903 #: src/gtkconv.c:915 4348 #: src/gtkconv.c:947
3904 msgid "_Message:" 4349 msgid "_Message:"
3905 msgstr "_Message :" 4350 msgstr "_Message :"
3906 4351
3907 #: src/gtkconv.c:1930 4352 #: src/gtkconv.c:1976
3908 msgid "User is typing..." 4353 msgid "User is typing..."
3909 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." 4354 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
3910 4355
3911 #: src/gtkconv.c:1938 4356 #: src/gtkconv.c:1984
3912 msgid "User has typed something and paused" 4357 msgid "User has typed something and paused"
3913 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" 4358 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté"
3914 4359
3915 #: src/gtkconv.c:2045 4360 #: src/gtkconv.c:2091
3916 msgid "_Send As" 4361 msgid "_Send As"
3917 msgstr "_Envoyer en tant que" 4362 msgstr "_Envoyer en tant que"
3918 4363
3919 #: src/gtkconv.c:2495 4364 #: src/gtkconv.c:2541
3920 msgid "/_Conversation" 4365 msgid "/_Conversation"
3921 msgstr "/_Conversation" 4366 msgstr "/_Conversation"
3922 4367
3923 #: src/gtkconv.c:2496 4368 #: src/gtkconv.c:2542
3924 msgid "/Conversation/_Save As..." 4369 msgid "/Conversation/_Save As..."
3925 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." 4370 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
3926 4371
3927 #: src/gtkconv.c:2498 4372 #: src/gtkconv.c:2544
3928 msgid "/Conversation/View _History..." 4373 msgid "/Conversation/View _Log..."
3929 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." 4374 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
3930 4375
3931 #: src/gtkconv.c:2500 4376 #: src/gtkconv.c:2546
3932 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4377 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3933 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 4378 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
3934 4379
3935 #: src/gtkconv.c:2502 4380 #: src/gtkconv.c:2548
3936 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4381 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3937 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 4382 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
3938 4383
3939 #: src/gtkconv.c:2505 4384 #: src/gtkconv.c:2551
3940 msgid "/Conversation/_Close" 4385 msgid "/Conversation/_Close"
3941 msgstr "/Conversation/_Fermer" 4386 msgstr "/Conversation/_Fermer"
3942 4387
3943 #: src/gtkconv.c:2509 4388 #: src/gtkconv.c:2555
3944 msgid "/_Options" 4389 msgid "/_Options"
3945 msgstr "/_Options" 4390 msgstr "/_Options"
3946 4391
3947 #: src/gtkconv.c:2510 4392 #: src/gtkconv.c:2556
3948 msgid "/Options/Enable _Logging" 4393 msgid "/Options/Enable _Logging"
3949 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 4394 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
3950 4395
3951 #: src/gtkconv.c:2511 4396 #: src/gtkconv.c:2557
3952 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4397 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3953 msgstr "/Options/Activer les _sons" 4398 msgstr "/Options/Activer les _sons"
3954 4399
3955 #: src/gtkconv.c:2542 4400 #: src/gtkconv.c:2593
3956 msgid "/Conversation/View History..." 4401 msgid "/Conversation/View Log..."
3957 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." 4402 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..."
3958 4403
3959 #: src/gtkconv.c:2544 4404 #: src/gtkconv.c:2595
3960 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4405 msgid "/Conversation/Insert URL..."
3961 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." 4406 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
3962 4407
3963 #: src/gtkconv.c:2546 4408 #: src/gtkconv.c:2597
3964 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4409 msgid "/Conversation/Insert Image..."
3965 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." 4410 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
3966 4411
3967 #: src/gtkconv.c:2548 4412 #: src/gtkconv.c:2599
3968 msgid "/Options/Enable Logging" 4413 msgid "/Options/Enable Logging"
3969 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" 4414 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
3970 4415
3971 #: src/gtkconv.c:2550 4416 #: src/gtkconv.c:2601
3972 msgid "/Options/Enable Sounds" 4417 msgid "/Options/Enable Sounds"
3973 msgstr "/Options/Activer les _sons" 4418 msgstr "/Options/Activer les _sons"
3974 4419
3975 #: src/gtkconv.c:2574 src/gtkconv.c:2576 src/gtkconv.c:2674 src/gtkconv.c:2676 4420 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
3976 #: src/gtkconv.c:4948 4421 #: src/gtkconv.c:5019
3977 msgid "Send" 4422 msgid "Send"
3978 msgstr "Envoyer" 4423 msgstr "Envoyer"
3979 4424
3980 #: src/gtkconv.c:2597 src/gtkconv.c:3727 4425 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
3981 msgid "Add the user to your buddy list" 4426 msgid "Add the user to your buddy list"
3982 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 4427 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts"
3983 4428
3984 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:3718 4429 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
3985 msgid "Remove the user from your buddy list" 4430 msgid "Remove the user from your buddy list"
3986 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" 4431 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts"
3987 4432
3988 #: src/gtkconv.c:2610 4433 #: src/gtkconv.c:2661
3989 msgid "Warn" 4434 msgid "Warn"
3990 msgstr "Réprimander" 4435 msgstr "Réprimander"
3991 4436
3992 #: src/gtkconv.c:2614 4437 #: src/gtkconv.c:2665
3993 msgid "Warn the user" 4438 msgid "Warn the user"
3994 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" 4439 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur"
3995 4440
3996 #: src/gtkconv.c:2621 src/gtkconv.c:3044 4441 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
3997 msgid "Get the user's information" 4442 msgid "Get the user's information"
3998 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" 4443 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
3999 4444
4000 #: src/gtkconv.c:2624 4445 #: src/gtkconv.c:2675
4001 msgid "Block" 4446 msgid "Block"
4002 msgstr "Bloquer" 4447 msgstr "Bloquer"
4003 4448
4004 #: src/gtkconv.c:2628 4449 #: src/gtkconv.c:2679
4005 msgid "Block the user" 4450 msgid "Block the user"
4006 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" 4451 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur"
4007 4452
4008 #: src/gtkconv.c:2686 src/gtkconv.c:4951 4453 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
4009 msgid "Invite" 4454 msgid "Invite"
4010 msgstr "Inviter" 4455 msgstr "Inviter"
4011 4456
4012 #: src/gtkconv.c:2689 4457 #: src/gtkconv.c:2740
4013 msgid "Invite a user" 4458 msgid "Invite a user"
4014 msgstr "Inviter un utilisateur" 4459 msgstr "Inviter un utilisateur"
4015 4460
4016 #: src/gtkconv.c:2728 4461 #: src/gtkconv.c:2779
4017 msgid "Bold" 4462 msgid "Bold"
4018 msgstr "Gras" 4463 msgstr "Gras"
4019 4464
4020 #: src/gtkconv.c:2739 4465 #: src/gtkconv.c:2790
4021 msgid "Italic" 4466 msgid "Italic"
4022 msgstr "Italique" 4467 msgstr "Italique"
4023 4468
4024 #: src/gtkconv.c:2750 4469 #: src/gtkconv.c:2801
4025 msgid "Underline" 4470 msgid "Underline"
4026 msgstr "Souligné" 4471 msgstr "Souligné"
4027 4472
4028 #: src/gtkconv.c:2766 4473 #: src/gtkconv.c:2817
4029 msgid "Larger font size" 4474 msgid "Larger font size"
4030 msgstr "Police plus grande" 4475 msgstr "Police plus grande"
4031 4476
4032 #: src/gtkconv.c:2776 4477 #: src/gtkconv.c:2829
4033 msgid "Normal font size" 4478 msgid "Normal font size"
4034 msgstr "Police de taille normale" 4479 msgstr "Police de taille normale"
4035 4480
4036 #: src/gtkconv.c:2788 4481 #: src/gtkconv.c:2841
4037 msgid "Smaller font size" 4482 msgid "Smaller font size"
4038 msgstr "Police plus petite" 4483 msgstr "Police plus petite"
4039 4484
4040 #: src/gtkconv.c:2803 4485 #: src/gtkconv.c:2858
4041 msgid "Font Face" 4486 msgid "Font Face"
4042 msgstr "Police" 4487 msgstr "Police"
4043 4488
4044 #: src/gtkconv.c:2815 4489 #: src/gtkconv.c:2870
4045 msgid "Foreground font color" 4490 msgid "Foreground font color"
4046 msgstr "Couleur du texte" 4491 msgstr "Couleur du texte"
4047 4492
4048 #: src/gtkconv.c:2827 4493 #: src/gtkconv.c:2882
4049 msgid "Background color" 4494 msgid "Background color"
4050 msgstr "Couleur de fond" 4495 msgstr "Couleur de fond"
4051 4496
4052 #: src/gtkconv.c:2842 4497 #: src/gtkconv.c:2897
4053 msgid "Insert image" 4498 msgid "Insert image"
4054 msgstr "Insérer une image" 4499 msgstr "Insérer une image"
4055 4500
4056 #: src/gtkconv.c:2853 4501 #: src/gtkconv.c:2908
4057 msgid "Insert link" 4502 msgid "Insert link"
4058 msgstr "Insérer un lien" 4503 msgstr "Insérer un lien"
4059 4504
4060 #: src/gtkconv.c:2864 4505 #: src/gtkconv.c:2919
4061 msgid "Insert smiley" 4506 msgid "Insert smiley"
4062 msgstr "Insérer une frimousse" 4507 msgstr "Insérer une frimousse"
4063 4508
4064 #: src/gtkconv.c:2917 4509 #: src/gtkconv.c:2976
4065 msgid "Topic:" 4510 msgid "Topic:"
4066 msgstr "Sujet :" 4511 msgstr "Sujet :"
4067 4512
4068 #: src/gtkconv.c:2964 4513 #: src/gtkconv.c:3023
4069 msgid "0 people in room" 4514 msgid "0 people in room"
4070 msgstr "Personne dans ce salon" 4515 msgstr "Personne dans ce salon"
4071 4516
4072 #: src/gtkconv.c:3021 4517 #: src/gtkconv.c:3080
4073 msgid "IM the user" 4518 msgid "IM the user"
4074 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" 4519 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
4075 4520
4076 #: src/gtkconv.c:3033 4521 #: src/gtkconv.c:3092
4077 msgid "Ignore the user" 4522 msgid "Ignore the user"
4078 msgstr "Ignorer cet utilisateur" 4523 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
4079 4524
4080 #: src/gtkconv.c:3561 4525 #: src/gtkconv.c:3623
4081 msgid "Close conversation" 4526 msgid "Close conversation"
4082 msgstr "Fermer la conversation" 4527 msgstr "Fermer la conversation"
4083 4528
4084 #: src/gtkconv.c:4156 src/gtkconv.c:4278 4529 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
4085 #, c-format 4530 #, c-format
4086 msgid "%d person in room" 4531 msgid "%d person in room"
4087 msgid_plural "%d people in room" 4532 msgid_plural "%d people in room"
4088 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 4533 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
4089 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 4534 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
4090 4535
4091 #: src/gtkconv.c:4637 4536 #: src/gtkconv.c:4707
4092 msgid "Disable Animation" 4537 msgid "Disable Animation"
4093 msgstr "Désactiver l'animation" 4538 msgstr "Désactiver l'animation"
4094 4539
4095 #: src/gtkconv.c:4646 4540 #: src/gtkconv.c:4716
4096 msgid "Enable Animation" 4541 msgid "Enable Animation"
4097 msgstr "Activer l'animation" 4542 msgstr "Activer l'animation"
4098 4543
4099 #: src/gtkconv.c:4653 4544 #: src/gtkconv.c:4723
4100 msgid "Hide Icon" 4545 msgid "Hide Icon"
4101 msgstr "Cacher l'icône" 4546 msgstr "Cacher l'icône"
4102 4547
4103 #: src/gtkconv.c:4659 4548 #: src/gtkconv.c:4729
4104 msgid "Save Icon As..." 4549 msgid "Save Icon As..."
4105 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." 4550 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
4106 4551
4107 #: src/gtkft.c:103 4552 #: src/gtkft.c:103
4108 msgid "Calculating..." 4553 msgid "Calculating..."
4187 4632
4188 #: src/gtkft.c:667 4633 #: src/gtkft.c:667
4189 msgid "_Resume" 4634 msgid "_Resume"
4190 msgstr "_Reprise" 4635 msgstr "_Reprise"
4191 4636
4192 #: src/gtkft.c:1001 4637 #: src/gtkft.c:1009
4638 msgid "That file does not exist."
4639 msgstr "Ce fichier n'existe pas."
4640
4641 #: src/gtkft.c:1016
4642 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4643 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de taille nulle"
4644
4645 #: src/gtkft.c:1028
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 4646 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4194 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" 4647 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4195 4648
4196 #: src/gtkft.c:1018 4649 #: src/gtkft.c:1054
4197 msgid "That file does not exist."
4198 msgstr "Ce fichier n'existe pas."
4199
4200 #: src/gtkft.c:1042
4201 msgid "Gaim - Open..." 4650 msgid "Gaim - Open..."
4202 msgstr "Gaim - Ouvrir..." 4651 msgstr "Gaim - Ouvrir..."
4203 4652
4204 #: src/gtkft.c:1091 4653 #: src/gtkft.c:1103
4205 #, c-format 4654 #, c-format
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 4655 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4207 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" 4656 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"
4208 4657
4209 #: src/gtkimhtml.c:327 4658 #: src/gtkimhtml.c:342
4210 msgid "_Copy Link Location" 4659 msgid "_Copy Link Location"
4211 msgstr "_Copier l'adresse du lien" 4660 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
4212 4661
4213 #: src/gtkimhtml.c:334 4662 #: src/gtkimhtml.c:349
4214 msgid "_Open Link in Browser" 4663 msgid "_Open Link in Browser"
4215 msgstr "_Ouvrir le lien" 4664 msgstr "_Ouvrir le lien"
4216 4665
4217 #: src/gtkimhtml.c:1586 4666 #: src/gtkimhtml.c:1664
4218 msgid "" 4667 msgid ""
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 4668 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4220 "supplied. Defaulting to PNG." 4669 "supplied. Defaulting to PNG."
4221 msgstr "" 4670 msgstr ""
4222 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension " 4671 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension fournie. "
4223 "fournie. Choix de PNG par défaut." 4672 "Choix de PNG par défaut."
4224 4673
4225 #: src/gtkimhtml.c:1594 4674 #: src/gtkimhtml.c:1672
4226 #, c-format 4675 #, c-format
4227 msgid "Error saving image: %s" 4676 msgid "Error saving image: %s"
4228 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" 4677 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s"
4229 4678
4230 #: src/gtkimhtml.c:1603 4679 #: src/gtkimhtml.c:1681
4231 msgid "Gaim - Save Image" 4680 msgid "Gaim - Save Image"
4232 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" 4681 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image"
4233 4682
4234 #: src/gtkimhtml.c:1625 4683 #: src/gtkimhtml.c:1703
4235 msgid "_Save Image..." 4684 msgid "_Save Image..."
4236 msgstr "_Sauvegarder l'image..." 4685 msgstr "_Sauvegarder l'image..."
4686
4687 #: src/gtkpounce.c:121
4688 msgid "Select a file"
4689 msgstr "Choisissez un fichier"
4690
4691 #: src/gtkpounce.c:170
4692 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4693 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
4694
4695 #: src/gtkpounce.c:342
4696 #, c-format
4697 msgid "%s has started typing to you"
4698 msgstr "%s est en train de vous écrire"
4699
4700 #: src/gtkpounce.c:343
4701 #, c-format
4702 msgid "%s has signed on"
4703 msgstr "%s vient de se connecter"
4704
4705 #: src/gtkpounce.c:344
4706 #, c-format
4707 msgid "%s has returned from being idle"
4708 msgstr "%s n'est plus inactif"
4709
4710 #: src/gtkpounce.c:345
4711 #, c-format
4712 msgid "%s has returned from being away"
4713 msgstr "%s n'est plus absent"
4714
4715 #: src/gtkpounce.c:346
4716 #, c-format
4717 msgid "%s has stopped typing to you"
4718 msgstr "%s a arrête de vous écrire"
4719
4720 #: src/gtkpounce.c:347
4721 #, c-format
4722 msgid "%s has signed off"
4723 msgstr "%s vient de se déconnecter"
4724
4725 #: src/gtkpounce.c:348
4726 #, c-format
4727 msgid "%s has become idle"
4728 msgstr "%s est devenu inactif"
4729
4730 #: src/gtkpounce.c:349
4731 #, c-format
4732 msgid "%s has gone away."
4733 msgstr "%s est passé absent"
4734
4735 #: src/gtkpounce.c:350
4736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4737 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
4738
4739 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
4740 msgid "New Buddy Pounce"
4741 msgstr "Nouvelle alerte"
4742
4743 #: src/gtkpounce.c:493
4744 msgid "Edit Buddy Pounce"
4745 msgstr "Éditer une alerte"
4746
4747 #: src/gtkpounce.c:511
4748 msgid "Pounce Who"
4749 msgstr "Contact déclencheur"
4750
4751 #: src/gtkpounce.c:533
4752 msgid "_Buddy Name:"
4753 msgstr "_Contact :"
4754
4755 #: src/gtkpounce.c:552
4756 msgid "Pounce When"
4757 msgstr "Événements déclencheurs"
4758
4759 #: src/gtkpounce.c:560
4760 msgid "Sign on"
4761 msgstr "Connexion"
4762
4763 #: src/gtkpounce.c:562
4764 msgid "Sign off"
4765 msgstr "Déconnexion"
4766
4767 #: src/gtkpounce.c:566
4768 msgid "Return from away"
4769 msgstr "Retour d'absence"
4770
4771 #: src/gtkpounce.c:570
4772 msgid "Return from idle"
4773 msgstr "Retour d'inactivité"
4774
4775 #: src/gtkpounce.c:572
4776 msgid "Buddy starts typing"
4777 msgstr "Le contact commence à écrire"
4778
4779 #: src/gtkpounce.c:574
4780 msgid "Buddy stops typing"
4781 msgstr "Le contact s'arrête d'écrire"
4782
4783 #: src/gtkpounce.c:603
4784 msgid "Pounce Action"
4785 msgstr "Action de l'alerte"
4786
4787 #: src/gtkpounce.c:610
4788 msgid "Open an IM window"
4789 msgstr "Ouvrir une fenêtre de message"
4790
4791 #: src/gtkpounce.c:611
4792 msgid "Popup notification"
4793 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
4794
4795 #: src/gtkpounce.c:612
4796 msgid "Send a message"
4797 msgstr "Envoyer un message"
4798
4799 #: src/gtkpounce.c:613
4800 msgid "Execute a command"
4801 msgstr "Exécuter une commande"
4802
4803 #: src/gtkpounce.c:614
4804 msgid "Play a sound"
4805 msgstr "Jouer un son"
4806
4807 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
4808 msgid "Browse"
4809 msgstr "Choisir"
4810
4811 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
4812 msgid "Test"
4813 msgstr "Tester"
4814
4815 #: src/gtkpounce.c:704
4816 msgid "_Save this pounce after activation"
4817 msgstr "_Sauver cette alerte après déclenchement"
4818
4819 #: src/gtkpounce.c:890
4820 msgid "Remove Buddy Pounce"
4821 msgstr "Enlever une alerte"
4237 4822
4238 #: src/gtkutils.c:318 4823 #: src/gtkutils.c:318
4239 msgid "Gaim - Save Icon" 4824 msgid "Gaim - Save Icon"
4240 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" 4825 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône"
4241 4826
4242 #: src/html.c:284 4827 #: src/html.c:326
4243 #, c-format
4244 msgid "Received: '%s'\n"
4245 msgstr "Reçu : '%s'\n"
4246
4247 #: src/html.c:322
4248 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4828 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4249 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" 4829 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
4250
4251 #: src/list.c:369
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4256 msgstr ""
4257 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
4258 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
4259 "été supprimés.\n"
4260
4261 #: src/list.c:373
4262 msgid "Group Not Removed"
4263 msgstr "Groupe non supprimé"
4264
4265 #: src/list.c:508
4266 msgid "Invalid Groupname"
4267 msgstr "Nom de groupe invalide"
4268
4269 #: src/list.c:1137
4270 msgid ""
4271 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4272 msgstr ""
4273 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
4274 "pas été chargée."
4275
4276 #: src/list.c:1139
4277 msgid "Buddy List Error"
4278 msgstr "Erreur de liste de contacts"
4279
4280 #: src/list.c:1145
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4284 "located at %s"
4285 msgstr ""
4286 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La "
4287 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s"
4288
4289 #: src/list.c:1148
4290 msgid "Converting Buddy List"
4291 msgstr "Conversion de la liste de contacts"
4292 4830
4293 #: src/log.c:118 4831 #: src/log.c:118
4294 msgid "Gaim - Save Conversation" 4832 msgid "Gaim - Save Conversation"
4295 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" 4833 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
4296 4834
4402 #: src/log.c:398 4940 #: src/log.c:398
4403 #, c-format 4941 #, c-format
4404 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4942 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4405 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" 4943 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
4406 4944
4407 #: src/main.c:178 4945 #: src/main.c:181
4408 msgid "Please enter your login." 4946 msgid "Please enter your login."
4409 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" 4947 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
4410 4948
4411 #: src/main.c:265 4949 #: src/main.c:270
4412 msgid "<New User>" 4950 msgid "<New User>"
4413 msgstr "<Nouvel utilisateur>" 4951 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
4414 4952
4415 #: src/main.c:307 4953 #: src/main.c:312
4416 msgid "Login" 4954 msgid "Login"
4417 msgstr "Connexion" 4955 msgstr "Connexion"
4418 4956
4419 #: src/main.c:323 4957 #: src/main.c:328
4420 msgid "Screen Name:" 4958 msgid "Screen Name:"
4421 msgstr "Pseudonyme :" 4959 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4422 4960
4423 #: src/main.c:357 4961 #: src/main.c:362
4424 msgid "Accounts" 4962 msgid "Accounts"
4425 msgstr "Comptes" 4963 msgstr "Comptes"
4426 4964
4427 #: src/main.c:367 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 4965 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294
4428 msgid "Preferences" 4966 msgid "Preferences"
4429 msgstr "Préférences" 4967 msgstr "Préférences"
4430 4968
4431 #: src/main.c:373 src/win32/systray.c:145 4969 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
4432 msgid "Sign On" 4970 msgid "Sign On"
4433 msgstr "Connexion" 4971 msgstr "Connexion"
4434 4972
4435 #: src/multi.c:264 4973 #: src/multi.c:264
4436 msgid "Screenname" 4974 msgid "Screenname"
4438 4976
4439 #: src/multi.c:292 4977 #: src/multi.c:292
4440 msgid "Protocol" 4978 msgid "Protocol"
4441 msgstr "Protocole" 4979 msgstr "Protocole"
4442 4980
4443 #: src/multi.c:618 4981 #: src/multi.c:621
4444 msgid "Load Buddy Icon" 4982 msgid "Load Buddy Icon"
4445 msgstr "Charger une icône" 4983 msgstr "Charger une icône"
4446 4984
4447 #: src/multi.c:661 4985 #: src/multi.c:665
4448 msgid "Buddy Icon File:" 4986 msgid "Buddy Icon File:"
4449 msgstr "Fichier de l'icône :" 4987 msgstr "Fichier de l'icône :"
4450 4988
4451 #: src/multi.c:674 4989 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
4452 msgid "Browse"
4453 msgstr "Choisir"
4454
4455 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542
4456 msgid "Reset" 4990 msgid "Reset"
4457 msgstr "Remise à zéro" 4991 msgstr "Remise à zéro"
4458 4992
4459 #: src/multi.c:705 4993 #: src/multi.c:711
4460 msgid "Login Options" 4994 msgid "Login Options"
4461 msgstr "Options de connexion" 4995 msgstr "Options de connexion"
4462 4996
4463 #: src/multi.c:717 4997 #: src/multi.c:723
4464 msgid "Protocol:" 4998 msgid "Protocol:"
4465 msgstr "Protocole :" 4999 msgstr "Protocole :"
4466 5000
4467 #: src/multi.c:731 5001 #: src/multi.c:738
4468 msgid "Screenname:" 5002 msgid "Screenname:"
4469 msgstr "Pseudonyme :" 5003 msgstr "Nom d'utilisateur :"
4470 5004
4471 #: src/multi.c:778 5005 #: src/multi.c:793
4472 msgid "Alias:"
4473 msgstr "Alias :"
4474
4475 #: src/multi.c:786
4476 msgid "Remember Password" 5006 msgid "Remember Password"
4477 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 5007 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
4478 5008
4479 #: src/multi.c:787 5009 #: src/multi.c:794
4480 msgid "Auto-Login" 5010 msgid "Auto-Login"
4481 msgstr "Connexion automatique" 5011 msgstr "Connexion automatique"
4482 5012
4483 #: src/multi.c:843 5013 #: src/multi.c:851
4484 msgid "User Options" 5014 msgid "User Options"
4485 msgstr "Options de l'utilisateur" 5015 msgstr "Options de l'utilisateur"
4486 5016
4487 #: src/multi.c:853 5017 #: src/multi.c:861
4488 msgid "New Mail Notifications" 5018 msgid "New Mail Notifications"
4489 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 5019 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
4490 5020
4491 #: src/multi.c:905 5021 #: src/multi.c:922
4492 #, c-format 5022 #, c-format
4493 msgid "%s Options" 5023 msgid "%s Options"
4494 msgstr "Options de %s" 5024 msgstr "Options de %s"
4495 5025
4496 #: src/multi.c:948 5026 #: src/multi.c:966
4497 msgid "Register with server" 5027 msgid "Register with server"
4498 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 5028 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
4499 5029
4500 #: src/multi.c:981 5030 #: src/multi.c:999
4501 msgid "Proxy Options" 5031 msgid "Proxy Options"
4502 msgstr "Options du serveur mandataire" 5032 msgstr "Options du serveur mandataire"
4503 5033
4504 #: src/multi.c:995 5034 #: src/multi.c:1013
4505 msgid "Proxy _Type" 5035 msgid "Proxy _Type"
4506 msgstr "_Type de serveur mandataire" 5036 msgstr "_Type de serveur mandataire"
4507 5037
4508 #: src/multi.c:1004 5038 #: src/multi.c:1022
4509 msgid "Use Global Proxy Settings" 5039 msgid "Use Global Proxy Settings"
4510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" 5040 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
4511 5041
4512 #: src/multi.c:1013 5042 #: src/multi.c:1031
4513 msgid "No Proxy" 5043 msgid "No Proxy"
4514 msgstr "Pas de serveur mandataire" 5044 msgstr "Pas de serveur mandataire"
4515 5045
4516 #: src/multi.c:1065 5046 #: src/multi.c:1083
4517 msgid "_Host:" 5047 msgid "_Host:"
4518 msgstr "_Hôte :" 5048 msgstr "_Hôte :"
4519 5049
4520 #: src/multi.c:1101 5050 #: src/multi.c:1119
4521 msgid "_User:" 5051 msgid "_User:"
4522 msgstr "_Utilisateur :" 5052 msgstr "_Utilisateur :"
4523 5053
4524 #: src/multi.c:1117 5054 #: src/multi.c:1135
4525 msgid "Pa_ssword:" 5055 msgid "Pa_ssword:"
4526 msgstr "_Mot de passe :" 5056 msgstr "_Mot de passe :"
4527 5057
4528 #: src/multi.c:1188 5058 #: src/multi.c:1208
4529 msgid "Modify Account" 5059 msgid "Modify Account"
4530 msgstr "Modification du compte" 5060 msgstr "Modification du compte"
4531 5061
4532 #: src/multi.c:1206 5062 #: src/multi.c:1227
4533 msgid "Show more options" 5063 msgid "Show more options"
4534 msgstr "Afficher plus d'options" 5064 msgstr "Afficher plus d'options"
4535 5065
4536 #: src/multi.c:1206 5066 #: src/multi.c:1227
4537 msgid "Show fewer options" 5067 msgid "Show fewer options"
4538 msgstr "Afficher moins d'options" 5068 msgstr "Afficher moins d'options"
4539 5069
4540 #: src/multi.c:1315 5070 #: src/multi.c:1338
4541 msgid "_Login" 5071 msgid "_Login"
4542 msgstr "_Connexion" 5072 msgstr "_Connexion"
4543 5073
4544 #: src/multi.c:1333 5074 #: src/multi.c:1356
4545 #, c-format 5075 #, c-format
4546 msgid "" 5076 msgid ""
4547 "Please enter your password for %s.\n" 5077 "Please enter your password for %s.\n"
4548 "\n" 5078 "\n"
4549 msgstr "" 5079 msgstr ""
4550 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" 5080 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n"
4551 "\n" 5081 "\n"
4552 5082
4553 #: src/multi.c:1344 5083 #: src/multi.c:1367
4554 msgid "_Password" 5084 msgid "_Password"
4555 msgstr "_Mot de passe" 5085 msgstr "_Mot de passe"
4556 5086
4557 #: src/multi.c:1383 5087 #: src/multi.c:1418
4558 msgid "TOC not found." 5088 msgid "TOC not found."
4559 msgstr "TOC non trouvé" 5089 msgstr "TOC non trouvé"
4560 5090
4561 #: src/multi.c:1384 5091 #: src/multi.c:1419
4562 msgid "" 5092 msgid ""
4563 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5093 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4564 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5094 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4565 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5095 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4566 msgstr "" 5096 msgstr ""
4567 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " 5097 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole "
4568 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " 5098 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que "
4569 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " 5099 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin "
4570 "TOC." 5100 "TOC."
4571 5101
4572 #: src/multi.c:1390 5102 #: src/multi.c:1425
4573 msgid "Protocol not found." 5103 msgid "Protocol not found."
4574 msgstr "Protocole non trouvé" 5104 msgstr "Protocole non trouvé"
4575 5105
4576 #: src/multi.c:1391 5106 #: src/multi.c:1426
4577 msgid "" 5107 msgid ""
4578 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5108 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4579 "or the protocol does not have a login function." 5109 "or the protocol does not have a login function."
4580 msgstr "" 5110 msgstr ""
4581 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " 5111 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole "
4582 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." 5112 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion."
4583 5113
4584 #: src/multi.c:1467 5114 #: src/multi.c:1505
4585 #, c-format 5115 #, c-format
4586 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5116 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4587 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" 5117 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?"
4588 5118
4589 #: src/multi.c:1468 5119 #: src/multi.c:1506
4590 msgid "Delete" 5120 msgid "Delete"
4591 msgstr "Supprimer" 5121 msgstr "Supprimer"
4592 5122
4593 #: src/multi.c:1497 5123 #: src/multi.c:1535
4594 msgid "Account Editor" 5124 msgid "Account Editor"
4595 msgstr "Liste des comptes" 5125 msgstr "Liste des comptes"
4596 5126
4597 #: src/multi.c:1562 5127 #: src/multi.c:1574
4598 msgid "_Modify" 5128 msgid "_Modify"
4599 msgstr "_Modifier" 5129 msgstr "_Modifier"
4600 5130
4601 #: src/multi.c:1610 5131 #: src/multi.c:1624
4602 msgid "Done." 5132 msgid "Done."
4603 msgstr "Terminé" 5133 msgstr "Terminé"
4604 5134
4605 #: src/multi.c:1840 5135 #: src/multi.c:1860
4606 msgid "Signon: " 5136 msgid "Signon: "
4607 msgstr "Inscription : " 5137 msgstr "Inscription : "
4608 5138
4609 #: src/multi.c:1898 5139 #: src/multi.c:1919
4610 msgid "Signon" 5140 msgid "Signon"
4611 msgstr "Connexion" 5141 msgstr "Connexion"
4612 5142
4613 #: src/multi.c:1910 5143 #: src/multi.c:1931
4614 msgid "Cancel All" 5144 msgid "Cancel All"
4615 msgstr "Annuler tous" 5145 msgstr "Annuler tous"
4616 5146
4617 #: src/multi.c:1963 5147 #: src/multi.c:1986
4618 #, c-format 5148 #, c-format
4619 msgid "" 5149 msgid ""
4620 "%s\n" 5150 "%s\n"
4621 "%s: %s" 5151 "%s: %s"
4622 msgstr "" 5152 msgstr ""
4623 "%s\n" 5153 "%s\n"
4624 "%s : %s" 5154 "%s : %s"
4625 5155
4626 #: src/multi.c:1984 5156 #: src/multi.c:2008
4627 #, c-format 5157 #, c-format
4628 msgid "%s was unable to sign on" 5158 msgid "%s was unable to sign on"
4629 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" 5159 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
4630 5160
4631 #: src/multi.c:1985 5161 #: src/multi.c:2009
4632 msgid "Signon Error" 5162 msgid "Signon Error"
4633 msgstr "Erreur d'inscription" 5163 msgstr "Erreur d'inscription"
4634 5164
4635 #: src/multi.c:1996 5165 #: src/multi.c:2020
4636 msgid "Notice" 5166 msgid "Notice"
4637 msgstr "Notification" 5167 msgstr "Notification"
4638 5168
4639 #: src/multi.c:2008 5169 #: src/multi.c:2032
4640 #, c-format 5170 #, c-format
4641 msgid "%s has been signed off" 5171 msgid "%s has been signed off"
4642 msgstr "%s a été déconnecté" 5172 msgstr "%s a été déconnecté"
4643 5173
4644 #: src/multi.c:2009 5174 #: src/multi.c:2033
4645 msgid "Connection Error" 5175 msgid "Connection Error"
4646 msgstr "Erreur de connexion" 5176 msgstr "Erreur de connexion"
4647 5177
4648 #: src/perl.c:386 5178 #: src/prefs.c:205
4649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4650 msgstr ""
4651 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL."
4652
4653 #: src/prefs.c:191
4654 msgid "Interface Options" 5179 msgid "Interface Options"
4655 msgstr "Interface" 5180 msgstr "Interface"
4656 5181
4657 #: src/prefs.c:193 5182 #: src/prefs.c:207
4658 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5183 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4659 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" 5184 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné"
4660 5185
4661 #: src/prefs.c:370 5186 #: src/prefs.c:388
4662 msgid "" 5187 msgid ""
4663 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5188 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4664 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5189 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4665 msgstr "" 5190 msgstr ""
4666 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" 5191 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
4667 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " 5192 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
4668 "dans la liste des thèmes." 5193 "dans la liste des thèmes."
4669 5194
4670 #: src/prefs.c:403 5195 #: src/prefs.c:421
4671 msgid "Icon" 5196 msgid "Icon"
4672 msgstr "Icône" 5197 msgstr "Icône"
4673 5198
4674 #: src/prefs.c:437 5199 #: src/prefs.c:455
4675 msgid "Style" 5200 msgid "Style"
4676 msgstr "Style" 5201 msgstr "Style"
4677 5202
4678 #: src/prefs.c:438 5203 #: src/prefs.c:456
4679 msgid "_Bold" 5204 msgid "_Bold"
4680 msgstr "Gras (_B)" 5205 msgstr "Gras (_B)"
4681 5206
4682 #: src/prefs.c:439 5207 #: src/prefs.c:457
4683 msgid "_Italics" 5208 msgid "_Italics"
4684 msgstr "_Italique" 5209 msgstr "_Italique"
4685 5210
4686 #: src/prefs.c:440 5211 #: src/prefs.c:458
4687 msgid "_Underline" 5212 msgid "_Underline"
4688 msgstr "So_uligné" 5213 msgstr "So_uligné"
4689 5214
4690 #: src/prefs.c:441 5215 #: src/prefs.c:459
4691 msgid "_Strikethrough" 5216 msgid "_Strikethrough"
4692 msgstr "Barré (_S)" 5217 msgstr "Barré (_S)"
4693 5218
4694 #: src/prefs.c:443 5219 #: src/prefs.c:461
4695 msgid "Face" 5220 msgid "Face"
4696 msgstr "Police" 5221 msgstr "Police"
4697 5222
4698 #: src/prefs.c:446 5223 #: src/prefs.c:464
4699 msgid "Use custo_m face" 5224 msgid "Use custo_m face"
4700 msgstr "Utiliser une _police spécifique" 5225 msgstr "Utiliser une _police spécifique"
4701 5226
4702 #: src/prefs.c:460 5227 #: src/prefs.c:478
4703 msgid "Use custom si_ze" 5228 msgid "Use custom si_ze"
4704 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" 5229 msgstr "Utiliser une _taille spécifique"
4705 5230
4706 #: src/prefs.c:468 5231 #: src/prefs.c:486
4707 msgid "Color" 5232 msgid "Color"
4708 msgstr "Couleur" 5233 msgstr "Couleur"
4709 5234
4710 #: src/prefs.c:473 5235 #: src/prefs.c:491
4711 msgid "_Text color" 5236 msgid "_Text color"
4712 msgstr "_Couleur de texte" 5237 msgstr "_Couleur de texte"
4713 5238
4714 #: src/prefs.c:490 5239 #: src/prefs.c:508
4715 msgid "Bac_kground color" 5240 msgid "Bac_kground color"
4716 msgstr "Couleur de f_ond" 5241 msgstr "Couleur de f_ond"
4717 5242
4718 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 5243 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
4719 msgid "Display" 5244 msgid "Display"
4720 msgstr "Affichage" 5245 msgstr "Affichage"
4721 5246
4722 #: src/prefs.c:516 5247 #: src/prefs.c:535
4723 msgid "Show graphical _smileys" 5248 msgid "Show graphical _smileys"
4724 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" 5249 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys"
4725 5250
4726 #: src/prefs.c:517 5251 #: src/prefs.c:536
4727 msgid "Show _timestamp on messages" 5252 msgid "Show _timestamp on messages"
4728 msgstr "Afficher l'_heure des messages" 5253 msgstr "Afficher l'_heure des messages"
4729 5254
4730 #: src/prefs.c:518 5255 #: src/prefs.c:537
4731 msgid "Show _URLs as links" 5256 msgid "Show _URLs as links"
4732 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" 5257 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
4733 5258
4734 #: src/prefs.c:520 5259 #: src/prefs.c:539
4735 msgid "_Highlight misspelled words" 5260 msgid "_Highlight misspelled words"
4736 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" 5261 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
4737 5262
4738 #: src/prefs.c:523 5263 #: src/prefs.c:542
4739 msgid "Ignore c_olors" 5264 msgid "Ignore c_olors"
4740 msgstr "Ignorer les _couleurs" 5265 msgstr "Ignorer les _couleurs"
4741 5266
4742 #: src/prefs.c:524 5267 #: src/prefs.c:543
4743 msgid "Ignore font _faces" 5268 msgid "Ignore font _faces"
4744 msgstr "Ignorer les _polices" 5269 msgstr "Ignorer les _polices"
4745 5270
4746 #: src/prefs.c:525 5271 #: src/prefs.c:544
4747 msgid "Ignore font si_zes" 5272 msgid "Ignore font si_zes"
4748 msgstr "Ignorer la _taille des polices" 5273 msgstr "Ignorer la _taille des polices"
4749 5274
4750 #: src/prefs.c:538 src/pounce.c:512 5275 #: src/prefs.c:556
4751 msgid "Send Message" 5276 msgid "Send Message"
4752 msgstr "Envoyer un message" 5277 msgstr "Envoyer un message"
4753 5278
4754 #: src/prefs.c:539 5279 #: src/prefs.c:557
4755 msgid "_Enter sends message" 5280 msgid "_Enter sends message"
4756 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" 5281 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages"
4757 5282
4758 #: src/prefs.c:540 5283 #: src/prefs.c:558
4759 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5284 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4760 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" 5285 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages"
4761 5286
4762 #: src/prefs.c:542 5287 #: src/prefs.c:560
4763 msgid "Window Closing" 5288 msgid "Window Closing"
4764 msgstr "Fermeture des fenêtres" 5289 msgstr "Fermeture des fenêtres"
4765 5290
4766 #: src/prefs.c:543 5291 #: src/prefs.c:561
4767 msgid "E_scape closes window" 5292 msgid "E_scape closes window"
4768 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" 5293 msgstr "E_chap ferme la fenêtre"
4769 5294
4770 #: src/prefs.c:544 5295 #: src/prefs.c:562
4771 msgid "Control-_W closes window" 5296 msgid "Control-_W closes window"
4772 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" 5297 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre"
4773 5298
4774 #: src/prefs.c:547 5299 #: src/prefs.c:565
4775 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5300 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4776 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" 5301 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML"
4777 5302
4778 #: src/prefs.c:548 5303 #: src/prefs.c:566
4779 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5304 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4780 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" 5305 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley"
4781 5306
4782 #: src/prefs.c:561 5307 #: src/prefs.c:579
4783 msgid "Buddy List Toolbar" 5308 msgid "Buddy List Toolbar"
4784 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" 5309 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts"
4785 5310
4786 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 5311 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
4787 msgid "Show _buttons as:" 5312 msgid "Show _buttons as:"
4788 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" 5313 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
4789 5314
4790 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 5315 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
4791 msgid "Pictures" 5316 msgid "Pictures"
4792 msgstr "Images" 5317 msgstr "Images"
4793 5318
4794 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 5319 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
4795 msgid "Text" 5320 msgid "Text"
4796 msgstr "Texte" 5321 msgstr "Texte"
4797 5322
4798 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 5323 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
4799 msgid "Pictures and text" 5324 msgid "Pictures and text"
4800 msgstr "Images et texte" 5325 msgstr "Images et texte"
4801 5326
4802 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 5327 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
4803 msgid "None" 5328 msgid "None"
4804 msgstr "Aucun" 5329 msgstr "Aucun"
4805 5330
4806 #: src/prefs.c:569 5331 #: src/prefs.c:587
4807 msgid "_Raise window on events" 5332 msgid "_Raise window on events"
4808 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" 5333 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message"
4809 5334
4810 #: src/prefs.c:571 5335 #: src/prefs.c:589
4811 msgid "Group Display" 5336 msgid "Group Display"
4812 msgstr "Affichage des groupes" 5337 msgstr "Affichage des groupes"
4813 5338
4814 #: src/prefs.c:573 5339 #: src/prefs.c:591
4815 msgid "Show _numbers in groups" 5340 msgid "Show _numbers in groups"
4816 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" 5341 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe"
4817 5342
4818 #: src/prefs.c:575 5343 #: src/prefs.c:593
4819 msgid "Buddy Display" 5344 msgid "Buddy Display"
4820 msgstr "Affichage des contacts" 5345 msgstr "Affichage des contacts"
4821 5346
4822 #: src/prefs.c:576 5347 #: src/prefs.c:594
4823 msgid "Show buddy _icons" 5348 msgid "Show buddy _icons"
4824 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" 5349 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
4825 5350
4826 #: src/prefs.c:577 5351 #: src/prefs.c:595
4827 msgid "Show _warning levels" 5352 msgid "Show _warning levels"
4828 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" 5353 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement"
4829 5354
4830 #: src/prefs.c:582 5355 #: src/prefs.c:600
4831 msgid "Show idle _times" 5356 msgid "Show idle _times"
4832 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" 5357 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité"
4833 5358
4834 #: src/prefs.c:587 5359 #: src/prefs.c:605
4835 msgid "Dim i_dle buddies" 5360 msgid "Dim i_dle buddies"
4836 msgstr "_Griser les contacts inactifs" 5361 msgstr "_Griser les contacts inactifs"
4837 5362
4838 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 5363 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
4839 msgid "Conversations" 5364 msgid "Conversations"
4840 msgstr "Conversations" 5365 msgstr "Conversations"
4841 5366
4842 #: src/prefs.c:613 5367 #: src/prefs.c:631
4843 msgid "_Placement:" 5368 msgid "_Placement:"
4844 msgstr "_Position :" 5369 msgstr "_Position :"
4845 5370
4846 #: src/prefs.c:621 5371 #: src/prefs.c:639
4847 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5372 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4848 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" 5373 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages"
4849 5374
4850 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 5375 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
4851 msgid "Window" 5376 msgid "Window"
4852 msgstr "Fenêtre" 5377 msgstr "Fenêtre"
4853 5378
4854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 5379 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
4855 msgid "New window _width:" 5380 msgid "New window _width:"
4856 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" 5381 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :"
4857 5382
4858 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 5383 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
4859 msgid "New window _height:" 5384 msgid "New window _height:"
4860 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" 5385 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :"
4861 5386
4862 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 5387 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
4863 msgid "_Entry widget height:" 5388 msgid "_Entry field height:"
4864 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" 5389 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :"
4865 5390
4866 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 5391 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
4867 msgid "_Raise windows on events" 5392 msgid "_Raise windows on events"
4868 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" 5393 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement"
4869 5394
4870 #: src/prefs.c:651 5395 #: src/prefs.c:669
4871 msgid "Hide window on _send" 5396 msgid "Hide window on _send"
4872 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" 5397 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi"
4873 5398
4874 #: src/prefs.c:654 5399 #: src/prefs.c:672
4875 msgid "Buddy Icons" 5400 msgid "Buddy Icons"
4876 msgstr "Icône des contacts" 5401 msgstr "Icône des contacts"
4877 5402
4878 #: src/prefs.c:655 5403 #: src/prefs.c:673
4879 msgid "Hide buddy _icons" 5404 msgid "Hide buddy _icons"
4880 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" 5405 msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
4881 5406
4882 #: src/prefs.c:656 5407 #: src/prefs.c:674
4883 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5408 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4884 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" 5409 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts"
4885 5410
4886 #: src/prefs.c:659 5411 #: src/prefs.c:677
4887 msgid "Show _logins in window" 5412 msgid "Show _logins in window"
4888 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" 5413 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre"
4889 5414
4890 #: src/prefs.c:660 5415 #: src/prefs.c:678
4891 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5416 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4892 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" 5417 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets"
4893 5418
4894 #: src/prefs.c:662 5419 #: src/prefs.c:680
4895 msgid "Typing Notification" 5420 msgid "Typing Notification"
4896 msgstr "Notification de saisie" 5421 msgstr "Notification de saisie"
4897 5422
4898 #: src/prefs.c:663 5423 #: src/prefs.c:681
4899 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5424 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4900 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 5425 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
4901 5426
4902 #: src/prefs.c:695 5427 #: src/prefs.c:713
4903 msgid "Tab Completion" 5428 msgid "Tab Completion"
4904 msgstr "Complétion de mots" 5429 msgstr "Complétion de mots"
4905 5430
4906 #: src/prefs.c:696 5431 #: src/prefs.c:714
4907 msgid "_Tab-complete nicks" 5432 msgid "_Tab-complete nicks"
4908 msgstr "Complétion des _pseudos" 5433 msgstr "Complétion des _pseudos"
4909 5434
4910 #: src/prefs.c:697 5435 #: src/prefs.c:715
4911 msgid "_Old-style tab completion" 5436 msgid "_Old-style tab completion"
4912 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" 5437 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne"
4913 5438
4914 #: src/prefs.c:700 5439 #: src/prefs.c:718
4915 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5440 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4916 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" 5441 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre"
4917 5442
4918 #: src/prefs.c:701 5443 #: src/prefs.c:719
4919 msgid "Co_lorize screennames" 5444 msgid "Co_lorize screennames"
4920 msgstr "_Colorier les pseudonymes" 5445 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur"
4921 5446
4922 #: src/prefs.c:718 5447 #: src/prefs.c:736
4923 msgid "IM Tabs" 5448 msgid "IM Tabs"
4924 msgstr "Onglets de messages" 5449 msgstr "Onglets de messages"
4925 5450
4926 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 5451 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
4927 msgid "Tab _placement:" 5452 msgid "Tab _placement:"
4928 msgstr "Position des _onglets :" 5453 msgstr "Position des _onglets :"
4929 5454
4930 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 5455 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
4931 msgid "Top" 5456 msgid "Top"
4932 msgstr "Haut" 5457 msgstr "Haut"
4933 5458
4934 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 5459 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
4935 msgid "Bottom" 5460 msgid "Bottom"
4936 msgstr "Bas" 5461 msgstr "Bas"
4937 5462
4938 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 5463 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
4939 msgid "Left" 5464 msgid "Left"
4940 msgstr "Gauche" 5465 msgstr "Gauche"
4941 5466
4942 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 5467 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
4943 msgid "Right" 5468 msgid "Right"
4944 msgstr "Droite" 5469 msgstr "Droite"
4945 5470
4946 #: src/prefs.c:725 5471 #: src/prefs.c:743
4947 msgid "" 5472 msgid ""
4948 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5473 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4949 "window" 5474 "window"
4950 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" 5475 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets"
4951 5476
4952 #: src/prefs.c:728 5477 #: src/prefs.c:746
4953 msgid "Chat Tabs" 5478 msgid "Chat Tabs"
4954 msgstr "Onglets de discussions" 5479 msgstr "Onglets de discussions"
4955 5480
4956 #: src/prefs.c:735 5481 #: src/prefs.c:753
4957 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4958 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" 5483 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets"
4959 5484
4960 #: src/prefs.c:738 5485 #: src/prefs.c:756
4961 msgid "Tab Options" 5486 msgid "Tab Options"
4962 msgstr "Options des onglets" 5487 msgstr "Options des onglets"
4963 5488
4964 #: src/prefs.c:739 5489 #: src/prefs.c:757
4965 msgid "Show _close button on tabs." 5490 msgid "Show _close button on tabs."
4966 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" 5491 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
4967 5492
4968 #: src/prefs.c:759 5493 #: src/prefs.c:777
4969 msgid "Proxy Type" 5494 msgid "Proxy Type"
4970 msgstr "Type de serveur mandataire" 5495 msgstr "Type de serveur mandataire"
4971 5496
4972 #: src/prefs.c:760 5497 #: src/prefs.c:778
4973 msgid "Proxy _type:" 5498 msgid "Proxy _type:"
4974 msgstr "_Type :" 5499 msgstr "_Type :"
4975 5500
4976 #: src/prefs.c:761 5501 #: src/prefs.c:779
4977 msgid "No proxy" 5502 msgid "No proxy"
4978 msgstr "Aucun" 5503 msgstr "Aucun"
4979 5504
4980 #: src/prefs.c:766 5505 #: src/prefs.c:784
4981 msgid "Proxy Server" 5506 msgid "Proxy Server"
4982 msgstr "Serveur mandataire" 5507 msgstr "Serveur mandataire"
4983 5508
4984 #: src/prefs.c:779 5509 #: src/prefs.c:797
4985 msgid "_Host" 5510 msgid "_Host"
4986 msgstr "_Hôte" 5511 msgstr "_Hôte"
4987 5512
4988 #: src/prefs.c:793 5513 #: src/prefs.c:811
4989 msgid "Port" 5514 msgid "Port"
4990 msgstr "_Port" 5515 msgstr "_Port"
4991 5516
4992 #: src/prefs.c:809 5517 #: src/prefs.c:827
4993 msgid "_User" 5518 msgid "_User"
4994 msgstr "_Utilisateur" 5519 msgstr "_Utilisateur"
4995 5520
4996 #: src/prefs.c:823 5521 #: src/prefs.c:841
4997 msgid "Pa_ssword" 5522 msgid "Pa_ssword"
4998 msgstr "_Mot de passe" 5523 msgstr "_Mot de passe"
4999 5524
5000 #: src/prefs.c:844 5525 #: src/prefs.c:862
5001 #, c-format 5526 #, c-format
5002 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5527 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5003 msgstr "" 5528 msgstr ""
5004 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " 5529 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels "
5005 "ne fonctionneront pas." 5530 "ne fonctionneront pas."
5006 5531
5007 #: src/prefs.c:865 5532 #: src/prefs.c:883
5008 msgid "Konqueror" 5533 msgid "Konqueror"
5009 msgstr "Konqueror" 5534 msgstr "Konqueror"
5010 5535
5011 #: src/prefs.c:866 5536 #: src/prefs.c:884
5012 msgid "Opera" 5537 msgid "Opera"
5013 msgstr "Opera" 5538 msgstr "Opera"
5014 5539
5015 #: src/prefs.c:867 5540 #: src/prefs.c:885
5016 msgid "Galeon" 5541 msgid "Galeon"
5017 msgstr "Galeon" 5542 msgstr "Galeon"
5018 5543
5019 #: src/prefs.c:868 5544 #: src/prefs.c:886
5020 msgid "Netscape" 5545 msgid "Netscape"
5021 msgstr "Netscape" 5546 msgstr "Netscape"
5022 5547
5023 #: src/prefs.c:869 5548 #: src/prefs.c:887
5024 msgid "Mozilla" 5549 msgid "Mozilla"
5025 msgstr "Mozilla" 5550 msgstr "Mozilla"
5026 5551
5027 #: src/prefs.c:877 5552 #: src/prefs.c:895
5028 msgid "Manual" 5553 msgid "Manual"
5029 msgstr "Manuel" 5554 msgstr "Manuel"
5030 5555
5031 #: src/prefs.c:901 5556 #: src/prefs.c:919
5032 msgid "Browser Selection" 5557 msgid "Browser Selection"
5033 msgstr "Choix du navigateur" 5558 msgstr "Choix du navigateur"
5034 5559
5035 #: src/prefs.c:905 5560 #: src/prefs.c:923
5036 msgid "_Browser" 5561 msgid "_Browser"
5037 msgstr "_Navigateur : " 5562 msgstr "_Navigateur : "
5038 5563
5039 #: src/prefs.c:913 5564 #: src/prefs.c:931
5040 msgid "_Manual: " 5565 msgid "_Manual: "
5041 msgstr "_Manuel : " 5566 msgstr "_Manuel : "
5042 5567
5043 #: src/prefs.c:928 5568 #: src/prefs.c:946
5044 msgid "Browser Options" 5569 msgid "Browser Options"
5045 msgstr "Options du navigateur" 5570 msgstr "Options du navigateur"
5046 5571
5047 #: src/prefs.c:929 5572 #: src/prefs.c:947
5048 msgid "Open new _window by default" 5573 msgid "Open new _window by default"
5049 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" 5574 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"
5050 5575
5051 #: src/prefs.c:943 5576 #: src/prefs.c:961
5052 msgid "Message Logs" 5577 msgid "Message Logs"
5053 msgstr "Archives de messages" 5578 msgstr "Archives de messages"
5054 5579
5055 #: src/prefs.c:944 5580 #: src/prefs.c:962
5056 msgid "_Log all instant messages" 5581 msgid "_Log all instant messages"
5057 msgstr "Archiver tous les _messages" 5582 msgstr "Archiver tous les _messages"
5058 5583
5059 #: src/prefs.c:945 5584 #: src/prefs.c:963
5060 msgid "Log all c_hats" 5585 msgid "Log all c_hats"
5061 msgstr "Archiver toutes les _discussions" 5586 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
5062 5587
5063 #: src/prefs.c:946 5588 #: src/prefs.c:964
5064 msgid "Strip _HTML from logs" 5589 msgid "Strip _HTML from logs"
5065 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" 5590 msgstr "Enlever l'_HTML des archives"
5066 5591
5067 #: src/prefs.c:948 5592 #: src/prefs.c:966
5068 msgid "System Logs" 5593 msgid "System Logs"
5069 msgstr "Archives du systême" 5594 msgstr "Archives du systême"
5070 5595
5071 #: src/prefs.c:949 5596 #: src/prefs.c:967
5072 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5597 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5073 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" 5598 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts"
5074 5599
5075 #: src/prefs.c:951 5600 #: src/prefs.c:969
5076 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5601 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5077 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" 5602 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts"
5078 5603
5079 #: src/prefs.c:953 5604 #: src/prefs.c:971
5080 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5605 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5081 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" 5606 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts"
5082 5607
5083 #: src/prefs.c:954 5608 #: src/prefs.c:972
5084 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5609 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5085 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" 5610 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences"
5086 5611
5087 #: src/prefs.c:956 5612 #: src/prefs.c:974
5088 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5613 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5089 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" 5614 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact"
5090 5615
5091 #: src/prefs.c:989 5616 #: src/prefs.c:1007
5092 msgid "Sound Options" 5617 msgid "Sound Options"
5093 msgstr "Options sonores" 5618 msgstr "Options sonores"
5094 5619
5095 #: src/prefs.c:990 5620 #: src/prefs.c:1008
5096 msgid "_No sounds when you log in" 5621 msgid "_No sounds when you log in"
5097 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" 5622 msgstr "_Aucun son lors de la connexion"
5098 5623
5099 #: src/prefs.c:991 5624 #: src/prefs.c:1009
5100 msgid "_Sounds while away" 5625 msgid "_Sounds while away"
5101 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" 5626 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent"
5102 5627
5103 #: src/prefs.c:994 5628 #: src/prefs.c:1012
5104 msgid "Sound Method" 5629 msgid "Sound Method"
5105 msgstr "Sortie sonore" 5630 msgstr "Sortie sonore"
5106 5631
5107 #: src/prefs.c:995 5632 #: src/prefs.c:1013
5108 msgid "_Method" 5633 msgid "_Method"
5109 msgstr "_Méthode :" 5634 msgstr "_Méthode :"
5110 5635
5111 #: src/prefs.c:998 5636 #: src/prefs.c:1016
5112 msgid "Console beep" 5637 msgid "Console beep"
5113 msgstr "Bip de console" 5638 msgstr "Bip de console"
5114 5639
5115 #: src/prefs.c:1000 5640 #: src/prefs.c:1018
5116 msgid "Automatic" 5641 msgid "Automatic"
5117 msgstr "Automatique" 5642 msgstr "Automatique"
5118 5643
5119 #: src/prefs.c:1007 5644 #: src/prefs.c:1025
5120 msgid "Command" 5645 msgid "Command"
5121 msgstr "Commande" 5646 msgstr "Commande"
5122 5647
5123 #: src/prefs.c:1016 5648 #: src/prefs.c:1034
5124 #, c-format 5649 #, c-format
5125 msgid "" 5650 msgid ""
5126 "Sound c_ommand\n" 5651 "Sound c_ommand\n"
5127 "(%s for filename)" 5652 "(%s for filename)"
5128 msgstr "" 5653 msgstr ""
5129 "_Commande à utiliser\n" 5654 "_Commande à utiliser\n"
5130 "(%s pour le nom de fichier)" 5655 "(%s pour le nom de fichier)"
5131 5656
5132 #: src/prefs.c:1054 5657 #: src/prefs.c:1073
5133 msgid "_Sending messages removes away status" 5658 msgid "_Sending messages removes away status"
5134 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" 5659 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence"
5135 5660
5136 #: src/prefs.c:1055 5661 #: src/prefs.c:1074
5137 msgid "_Queue new messages when away" 5662 msgid "_Queue new messages when away"
5138 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" 5663 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence"
5139 5664
5140 #: src/prefs.c:1057 5665 #: src/prefs.c:1076
5141 msgid "Auto-response" 5666 msgid "Auto-response"
5142 msgstr "Réponse automatique" 5667 msgstr "Réponse automatique"
5143 5668
5144 #: src/prefs.c:1060 5669 #: src/prefs.c:1079
5145 msgid "Seconds before _resending:" 5670 msgid "Seconds before _resending:"
5146 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" 5671 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :"
5147 5672
5148 #: src/prefs.c:1062 5673 #: src/prefs.c:1081
5149 msgid "_Don't send auto-response" 5674 msgid "_Don't send auto-response"
5150 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" 5675 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique"
5151 5676
5152 #: src/prefs.c:1063 5677 #: src/prefs.c:1082
5153 msgid "_Only send auto-response when idle" 5678 msgid "_Only send auto-response when idle"
5154 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" 5679 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif"
5155 5680
5156 #: src/prefs.c:1064 5681 #: src/prefs.c:1083
5157 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5682 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5158 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" 5683 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives"
5159 5684
5160 #: src/prefs.c:1070 5685 #: src/prefs.c:1089
5161 msgid "Idle _time reporting:" 5686 msgid "Idle _time reporting:"
5162 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" 5687 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
5163 5688
5164 #: src/prefs.c:1072 5689 #: src/prefs.c:1091
5165 msgid "Gaim usage" 5690 msgid "Gaim usage"
5166 msgstr "Utilisation de Gaim" 5691 msgstr "Utilisation de Gaim"
5167 5692
5168 #: src/prefs.c:1075 5693 #: src/prefs.c:1094
5169 msgid "X usage" 5694 msgid "X usage"
5170 msgstr "Utilisation de X" 5695 msgstr "Utilisation de X"
5171 5696
5172 #: src/prefs.c:1077 5697 #: src/prefs.c:1096
5173 msgid "Windows usage" 5698 msgid "Windows usage"
5174 msgstr "Utilisation de Windows" 5699 msgstr "Utilisation de Windows"
5175 5700
5176 #: src/prefs.c:1084 5701 #: src/prefs.c:1103
5177 msgid "Auto-away" 5702 msgid "Auto-away"
5178 msgstr "Absence automatique" 5703 msgstr "Absence automatique"
5179 5704
5180 #: src/prefs.c:1085 5705 #: src/prefs.c:1104
5181 msgid "Set away _when idle" 5706 msgid "Set away _when idle"
5182 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" 5707 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif"
5183 5708
5184 #: src/prefs.c:1086 5709 #: src/prefs.c:1105
5185 msgid "_Minutes before setting away:" 5710 msgid "_Minutes before setting away:"
5186 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" 5711 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
5187 5712
5188 #: src/prefs.c:1092 5713 #: src/prefs.c:1111
5189 msgid "Away m_essage:" 5714 msgid "Away m_essage:"
5190 msgstr "Me_ssages d'absence :" 5715 msgstr "Me_ssages d'absence :"
5191 5716
5192 #: src/prefs.c:1136 5717 #: src/prefs.c:1166
5193 #, c-format 5718 #, c-format
5194 msgid "" 5719 msgid ""
5195 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5720 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5196 "\n" 5721 "\n"
5197 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5722 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5202 "\n" 5727 "\n"
5203 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" 5728 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
5204 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" 5729 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n"
5205 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" 5730 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
5206 5731
5207 #: src/prefs.c:1141 5732 #: src/prefs.c:1171
5208 #, c-format 5733 #, c-format
5209 msgid "" 5734 msgid ""
5210 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5735 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5211 "\n" 5736 "\n"
5212 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5737 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5217 "\n" 5742 "\n"
5218 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" 5743 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
5219 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" 5744 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
5220 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" 5745 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
5221 5746
5222 #: src/prefs.c:1272 5747 #: src/prefs.c:1345
5223 msgid "Load" 5748 msgid "Load"
5224 msgstr "Charger" 5749 msgstr "Charger"
5225 5750
5226 #: src/prefs.c:1279 5751 #: src/prefs.c:1352
5227 msgid "Name" 5752 msgid "Name"
5228 msgstr "Nom" 5753 msgstr "Nom"
5229 5754
5230 #: src/prefs.c:1326 5755 #: src/prefs.c:1399
5231 msgid "Details" 5756 msgid "Details"
5232 msgstr "Détails" 5757 msgstr "Détails"
5233 5758
5234 #: src/prefs.c:1424 5759 #: src/prefs.c:1498
5235 msgid "Sound Selection" 5760 msgid "Sound Selection"
5236 msgstr "Charger un son" 5761 msgstr "Charger un son"
5237 5762
5238 #: src/prefs.c:1515 5763 #: src/prefs.c:1591
5239 msgid "Play" 5764 msgid "Play"
5240 msgstr "Jouer" 5765 msgstr "Jouer"
5241 5766
5242 #: src/prefs.c:1522 5767 #: src/prefs.c:1598
5243 msgid "Event" 5768 msgid "Event"
5244 msgstr "Événement" 5769 msgstr "Événement"
5245 5770
5246 #: src/prefs.c:1538 5771 #: src/prefs.c:1622
5247 msgid "Test"
5248 msgstr "Tester"
5249
5250 #: src/prefs.c:1546
5251 msgid "Choose..." 5772 msgid "Choose..."
5252 msgstr "Choisir..." 5773 msgstr "Choisir..."
5253 5774
5254 #: src/prefs.c:1668 5775 #: src/prefs.c:1746
5255 msgid "_Edit" 5776 msgid "_Edit"
5256 msgstr "_Editer" 5777 msgstr "_Editer"
5257 5778
5258 #: src/prefs.c:1706 5779 #: src/prefs.c:1782
5259 msgid "Interface" 5780 msgid "Interface"
5260 msgstr "Interface" 5781 msgstr "Interface"
5261 5782
5262 #: src/prefs.c:1707 5783 #: src/prefs.c:1783
5263 msgid "Smiley Themes" 5784 msgid "Smiley Themes"
5264 msgstr "Thèmes des frimousses" 5785 msgstr "Thèmes des frimousses"
5265 5786
5266 #: src/prefs.c:1708 5787 #: src/prefs.c:1784
5267 msgid "Fonts" 5788 msgid "Fonts"
5268 msgstr "Polices" 5789 msgstr "Polices"
5269 5790
5270 #: src/prefs.c:1709 5791 #: src/prefs.c:1785
5271 msgid "Message Text" 5792 msgid "Message Text"
5272 msgstr "Texte du message" 5793 msgstr "Texte du message"
5273 5794
5274 #: src/prefs.c:1710 5795 #: src/prefs.c:1786
5275 msgid "Shortcuts" 5796 msgid "Shortcuts"
5276 msgstr "Raccourcis" 5797 msgstr "Raccourcis"
5277 5798
5278 #: src/prefs.c:1713 5799 #: src/prefs.c:1789
5279 msgid "IMs" 5800 msgid "IMs"
5280 msgstr "Messages" 5801 msgstr "Messages"
5281 5802
5282 #: src/prefs.c:1714 5803 #: src/prefs.c:1791
5283 msgid "Chats"
5284 msgstr "Discussions"
5285
5286 #: src/prefs.c:1715
5287 msgid "Tabs" 5804 msgid "Tabs"
5288 msgstr "Onglets" 5805 msgstr "Onglets"
5289 5806
5290 #: src/prefs.c:1716 5807 #: src/prefs.c:1792
5291 msgid "Proxy" 5808 msgid "Proxy"
5292 msgstr "Proxy" 5809 msgstr "Proxy"
5293 5810
5294 #: src/prefs.c:1719 5811 #: src/prefs.c:1795
5295 msgid "Browser" 5812 msgid "Browser"
5296 msgstr "Navigateur" 5813 msgstr "Navigateur"
5297 5814
5298 #: src/prefs.c:1721 5815 #: src/prefs.c:1797
5299 msgid "Logging" 5816 msgid "Logging"
5300 msgstr "Enregistrement" 5817 msgstr "Enregistrement"
5301 5818
5302 #: src/prefs.c:1722 5819 #: src/prefs.c:1798
5303 msgid "Sounds" 5820 msgid "Sounds"
5304 msgstr "Sons" 5821 msgstr "Sons"
5305 5822
5306 #: src/prefs.c:1723 5823 #: src/prefs.c:1799
5307 msgid "Sound Events" 5824 msgid "Sound Events"
5308 msgstr "Événements sonores" 5825 msgstr "Événements sonores"
5309 5826
5310 #: src/prefs.c:1724 5827 #: src/prefs.c:1800
5311 msgid "Away / Idle" 5828 msgid "Away / Idle"
5312 msgstr "Absence/inactivité" 5829 msgstr "Absence/inactivité"
5313 5830
5314 #: src/prefs.c:1725 5831 #: src/prefs.c:1801
5315 msgid "Away Messages" 5832 msgid "Away Messages"
5316 msgstr "Messages d'absence" 5833 msgstr "Messages d'absence"
5317 5834
5318 #: src/prefs.c:1727 5835 #: src/prefs.c:1804
5319 msgid "Plugins" 5836 msgid "Plugins"
5320 msgstr "Plugins" 5837 msgstr "Plugins"
5321 5838
5322 #: src/prefs.c:1886 5839 #: src/prpl.c:219
5323 msgid "Debug Window"
5324 msgstr "Fenêtre de debug"
5325
5326 #: src/prpl.c:99
5327 msgid "ICQ Protocol detected."
5328 msgstr "Protocole ICQ détécté"
5329
5330 #: src/prpl.c:100
5331 msgid ""
5332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5336 msgstr ""
5337 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas "
5338 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune "
5339 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole "
5340 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ."
5341
5342 #: src/prpl.c:292
5343 msgid "Gaim - Prompt" 5840 msgid "Gaim - Prompt"
5344 msgstr "Gaim - Question" 5841 msgstr "Gaim - Question"
5345 5842
5346 #: src/prpl.c:366 5843 #: src/prpl.c:302
5347 msgid "No actions available" 5844 msgid "No actions available"
5348 msgstr "Aucune action disponible" 5845 msgstr "Aucune action disponible"
5349 5846
5350 #: src/prpl.c:491 5847 #: src/prpl.c:452
5351 #, c-format 5848 #, c-format
5352 msgid "%s has mail from %s: %s" 5849 msgid "%s has mail from %s: %s"
5353 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" 5850 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s"
5354 5851
5355 #: src/prpl.c:491 5852 #: src/prpl.c:452
5356 msgid "No Subject" 5853 msgid "No Subject"
5357 msgstr "Pas de sujet" 5854 msgstr "Pas de sujet"
5358 5855
5359 #: src/prpl.c:493 5856 #: src/prpl.c:454
5360 #, c-format 5857 #, c-format
5361 msgid "%s has new mail." 5858 msgid "%s has new mail."
5362 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" 5859 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier"
5363 5860
5364 #: src/prpl.c:496 5861 #: src/prpl.c:457
5365 #, c-format 5862 #, c-format
5366 msgid "%s has %d new message." 5863 msgid "%s has %d new message."
5367 msgid_plural "%s has %d new messages." 5864 msgid_plural "%s has %d new messages."
5368 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" 5865 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
5369 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" 5866 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
5370 5867
5371 #: src/prpl.c:512 5868 #: src/prpl.c:473
5372 msgid "Gaim - New Mail" 5869 msgid "Gaim - New Mail"
5373 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" 5870 msgstr "Gaim - Nouveau courrier"
5374 5871
5375 #: src/prpl.c:530 5872 #: src/prpl.c:492
5376 msgid "Open Mail" 5873 msgid "Open Mail"
5377 msgstr "Ouvrir le courrier" 5874 msgstr "Ouvrir le courrier"
5378 5875
5379 #: src/prpl.c:725 5876 #: src/prpl.c:694
5380 #, c-format 5877 #, c-format
5381 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5878 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5382 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" 5879 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
5383 5880
5384 #: src/prpl.c:733 5881 #: src/prpl.c:702
5385 msgid "" 5882 msgid ""
5386 "\n" 5883 "\n"
5387 "\n" 5884 "\n"
5388 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5885 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5389 msgstr "" 5886 msgstr ""
5390 "\n" 5887 "\n"
5391 "\n" 5888 "\n"
5392 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 5889 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
5393 5890
5394 #: src/prpl.c:735 5891 #: src/prpl.c:704
5395 msgid "Gaim - Information" 5892 msgid "Gaim - Information"
5396 msgstr "Gaim - Informations" 5893 msgstr "Gaim - Informations"
5397 5894
5398 #: src/prpl.c:737 5895 #: src/prpl.c:706
5399 msgid "Gaim - Confirm" 5896 msgid "Gaim - Confirm"
5400 msgstr "Gaim - Confirmation" 5897 msgstr "Gaim - Confirmation"
5401 5898
5402 #: src/prpl.c:776 5899 #: src/prpl.c:747
5403 msgid "" 5900 msgid ""
5404 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5901 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5405 "new accounts." 5902 "new accounts."
5406 msgstr "" 5903 msgstr ""
5407 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " 5904 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux "
5408 "comptes." 5905 "comptes."
5409 5906
5410 #: src/prpl.c:813 5907 #: src/prpl.c:784
5411 msgid "Gaim - Registration" 5908 msgid "Gaim - Registration"
5412 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 5909 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
5413 5910
5414 #: src/prpl.c:825 5911 #: src/prpl.c:797
5415 msgid "Registration Information" 5912 msgid "Registration Information"
5416 msgstr "Informations d'enregistrement" 5913 msgstr "Informations d'enregistrement"
5417 5914
5418 #: src/prpl.c:838 5915 #: src/prpl.c:811
5419 msgid "Register" 5916 msgid "Register"
5420 msgstr "S'enregistrer" 5917 msgstr "S'enregistrer"
5421 5918
5422 #: src/server.c:54 5919 #: src/server.c:54
5423 msgid "Please enter your password" 5920 msgid "Please enter your password"
5424 msgstr "Saisissez votre mot de passe" 5921 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
5425 5922
5426 #: src/server.c:704 5923 #: src/server.c:880
5427 #, c-format 5924 #, c-format
5428 msgid "(%d messages)" 5925 msgid "(%d messages)"
5429 msgstr "(%d messages)" 5926 msgstr "(%d messages)"
5430 5927
5431 #: src/server.c:716 5928 #: src/server.c:892
5432 msgid "(1 message)" 5929 msgid "(1 message)"
5433 msgstr "(1 message)" 5930 msgstr "(1 message)"
5434 5931
5435 #: src/server.c:893 src/server.c:900 5932 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079
5436 #, c-format 5933 #, c-format
5437 msgid "%s logged in." 5934 msgid "%s logged in."
5438 msgstr "%s s'est connecté" 5935 msgstr "%s s'est connecté"
5439 5936
5440 #: src/server.c:917 src/server.c:924 5937 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102
5441 #, c-format 5938 #, c-format
5442 msgid "%s logged out." 5939 msgid "%s logged out."
5443 msgstr "%s s'est déconnecté" 5940 msgstr "%s s'est déconnecté"
5444 5941
5445 #: src/server.c:957 5942 #: src/server.c:1136
5446 #, c-format 5943 #, c-format
5447 msgid "" 5944 msgid ""
5448 "%s has just been warned by %s.\n" 5945 "%s has just been warned by %s.\n"
5449 "Your new warning level is %d%%" 5946 "Your new warning level is %d%%"
5450 msgstr "" 5947 msgstr ""
5451 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" 5948 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n"
5452 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" 5949 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%"
5453 5950
5454 #: src/server.c:960 5951 #: src/server.c:1139
5455 msgid "an anonymous person" 5952 msgid "an anonymous person"
5456 msgstr "une personne anonyme" 5953 msgstr "une personne anonyme"
5457 5954
5458 #: src/server.c:1040 5955 #: src/server.c:1227
5459 #, c-format 5956 #, c-format
5460 msgid "" 5957 msgid ""
5461 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5958 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5462 "%s" 5959 "%s"
5463 msgstr "" 5960 msgstr ""
5464 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" 5961 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n"
5465 "%s" 5962 "%s"
5466 5963
5467 #: src/server.c:1044 5964 #: src/server.c:1231
5468 #, c-format 5965 #, c-format
5469 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5966 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5470 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" 5967 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n"
5471 5968
5472 #: src/server.c:1050 5969 #: src/server.c:1237
5473 msgid "Buddy Chat Invite" 5970 msgid "Buddy Chat Invite"
5474 msgstr "Invitation dans une discussion" 5971 msgstr "Invitation dans une discussion"
5475 5972
5476 #: src/server.c:1242 5973 #: src/server.c:1433
5477 msgid "More Info" 5974 msgid "More Info"
5478 msgstr "Plus d'informations" 5975 msgstr "Plus d'informations"
5479 5976
5480 #: src/sound.c:78 5977 #: src/sound.c:78
5481 msgid "Buddy logs in" 5978 msgid "Buddy logs in"
5515 6012
5516 #: src/sound.c:89 6013 #: src/sound.c:89
5517 msgid "Someone says your name in chat" 6014 msgid "Someone says your name in chat"
5518 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" 6015 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion"
5519 6016
5520 #: src/sound.c:180 6017 #: src/sound.c:183
5521 #, c-format 6018 #, c-format
5522 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 6019 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
5523 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." 6020 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas."
5524 6021
5525 #: src/sound.c:192 6022 #: src/sound.c:195
5526 msgid "" 6023 msgid ""
5527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6024 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5528 "no command has been set." 6025 "no command has been set."
5529 msgstr "" 6026 msgstr ""
5530 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " 6027 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie "
5531 "mais la ligne de commande est vide." 6028 "mais la ligne de commande est vide."
5532 6029
5533 #: src/sound.c:199 6030 #: src/sound.c:202
5534 #, c-format 6031 #, c-format
5535 msgid "" 6032 msgid ""
5536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6033 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5537 "launched: %s" 6034 "launched: %s"
5538 msgstr "" 6035 msgstr ""
5555 msgid "minute" 6052 msgid "minute"
5556 msgid_plural "minutes" 6053 msgid_plural "minutes"
5557 msgstr[0] "minute" 6054 msgstr[0] "minute"
5558 msgstr[1] "minutes" 6055 msgstr[1] "minutes"
5559 6056
5560 #: src/util.c:1007 6057 #: src/util.c:717
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Gaim %s\n"
6061 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6062 "\n"
6063 " -a, --acct display account editor window\n"
6064 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6065 " name of away message to use)\n"
6066 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6067 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6068 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6069 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6070 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6071 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6072 " -v, --version display the current version and exit\n"
6073 " -h, --help display this help and exit\n"
6074 msgstr ""
6075 "Gaim %s\n"
6076 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6077 "\n"
6078 " -a, --acct affiche la fenêtre des comptes\n"
6079 " -w, --away[=MESG] absent à la connexion (MESG indique le nom d'un\n"
6080 " message d'absence facultatif à utiliser)\n"
6081 " -l, --login[=NAME] connexion automatique (NAME indique les comptes \n"
6082 " facultatifs, séparés par des virgules)\n"
6083 " -n, --loginwin ne pas se connecter automatiquement\n"
6084 " -u, --user=NAME utilise le compte NAME\n"
6085 " -f, --file=FILE utilise le fichier de configuration FILE\n"
6086 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n"
6087 " -v, --version affiche le numéro de version\n"
6088 " -h, --help affiche ce message d'aide\n"
6089
6090 #: src/util.c:732
6091 #, c-format
6092 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6093 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
6094
6095 #: src/util.c:1020
5561 msgid "Not connected to AIM" 6096 msgid "Not connected to AIM"
5562 msgstr "Non connecté à AIM" 6097 msgstr "Non connecté à AIM"
5563 6098
5564 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6099 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068
5565 msgid "No screenname given." 6100 msgid "No screenname given."
5566 msgstr "Pas de pseudonyme" 6101 msgstr "Pas de pseudonyme"
5567 6102
5568 #: src/util.c:1091 6103 #: src/util.c:1105
5569 msgid "No roomname given." 6104 msgid "No roomname given."
5570 msgstr "Pas de salon" 6105 msgstr "Pas de salon"
5571 6106
5572 #: src/util.c:1107 6107 #: src/util.c:1124
5573 msgid "Invalid AIM URI" 6108 msgid "Invalid AIM URI"
5574 msgstr "Adresse URL AIM invalide" 6109 msgstr "Adresse URL AIM invalide"
5575 6110
5576 #: src/prpl.h:162 6111 #: src/win32/systray.c:20
6112 msgid "Gaim Instant Messenger"
6113 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée"
6114
6115 #: src/win32/systray.c:21
6116 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
6117 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté"
6118
6119 #: src/win32/systray.c:22
6120 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
6121 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent"
6122
6123 #: src/win32/systray.c:104
6124 msgid "New"
6125 msgstr "Nouveau"
6126
6127 #: src/win32/systray.c:128
6128 msgid "Set Away Message"
6129 msgstr "Message d'absence"
6130
6131 #: src/win32/systray.c:135
6132 msgid "I'm Back"
6133 msgstr "Je suis de retour !"
6134
6135 #: src/win32/systray.c:300
6136 msgid "Exit"
6137 msgstr "Quitter"
6138
6139 #: src/plugin.c:227
6140 #, c-format
6141 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6142 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides"
6143
6144 #: src/plugin.c:231
6145 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6146 msgstr "Impossible de charger le plugin"
6147
6148 #: src/prpl.h:165
5577 msgid "Custom" 6149 msgid "Custom"
5578 msgstr "Personnalisé" 6150 msgstr "Personnalisé"
5579 6151
5580 #: src/gaim-disclosure.c:253 6152 #: src/gtkdebug.c:71
5581 msgid "Expander Size" 6153 msgid "Debug Window"
5582 msgstr "Taille de l'étendeur" 6154 msgstr "Fenêtre de debug"
5583 6155
5584 #: src/gaim-disclosure.c:254 6156 #~ msgid "User unverified"
5585 msgid "Size of the expander arrow" 6157 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié"
5586 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" 6158
5587 6159 #~ msgid "Error transferring"
5588 #: src/win32/systray.c:19 6160 #~ msgstr "Erreur de transfert"
5589 msgid "Gaim Instant Messenger" 6161
5590 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" 6162 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
5591 6163 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification"
5592 #: src/win32/systray.c:20 6164
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6165 #~ msgid "Unable to talk to Notification Server"
5594 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" 6166 #~ msgstr "Impossible de parler au server de notification"
5595 6167
5596 #: src/win32/systray.c:21 6168 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6169 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
5598 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" 6170
5599 6171 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
5600 #: src/win32/systray.c:103 6172 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
5601 msgid "New" 6173
5602 msgstr "Nouveau" 6174 #~ msgid "Buddy"
5603 6175 #~ msgstr "Contact"
5604 #: src/win32/systray.c:127
5605 msgid "Set Away Message"
5606 msgstr "Message d'absence"
5607
5608 #: src/win32/systray.c:134
5609 msgid "I'm Back"
5610 msgstr "Je suis de retour !"
5611
5612 #: src/win32/systray.c:299
5613 msgid "Exit"
5614 msgstr "Quitter"
5615
5616 #: src/pounce.c:83
5617 #, c-format
5618 msgid "%s has started typing to you"
5619 msgstr "%s est en train de vous écrire"
5620
5621 #: src/pounce.c:84
5622 #, c-format
5623 msgid "%s has signed on"
5624 msgstr "%s vient de se connecter"
5625
5626 #: src/pounce.c:85
5627 #, c-format
5628 msgid "%s has returned from being idle"
5629 msgstr "%s n'est plus inactif"
5630
5631 #: src/pounce.c:86
5632 #, c-format
5633 msgid "%s has returned from being away"
5634 msgstr "%s n'est plus absent"
5635
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389
5637 msgid "New Buddy Pounce"
5638 msgstr "Nouvelle alerte"
5639
5640 #: src/pounce.c:201
5641 msgid "Remove Buddy Pounce"
5642 msgstr "Enlever une alerte"
5643
5644 #: src/pounce.c:230
5645 msgid "[no message]"
5646 msgstr "[pas de message]"
5647
5648 #: src/pounce.c:232
5649 msgid "[Click to edit]"
5650 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
5651
5652 #: src/pounce.c:251
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5654 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
5655
5656 #: src/pounce.c:399
5657 msgid "Pounce Who"
5658 msgstr "Contact déclencheur"
5659
5660 #: src/pounce.c:410
5661 msgid "Account"
5662 msgstr "Compte"
5663
5664 #: src/pounce.c:436
5665 msgid "Pounce When"
5666 msgstr "Événements déclencheurs"
5667
5668 #: src/pounce.c:446
5669 msgid "Pounce on sign on"
5670 msgstr "Alerter à la connexion"
5671
5672 #: src/pounce.c:455
5673 msgid "Pounce on return from away"
5674 msgstr "Alerter au retour d'absence"
5675
5676 #: src/pounce.c:464
5677 msgid "Pounce on return from idle"
5678 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif"
5679
5680 #: src/pounce.c:473
5681 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5682 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
5683
5684 #: src/pounce.c:483
5685 msgid "Pounce Action"
5686 msgstr "Action de l'alerte"
5687
5688 #: src/pounce.c:494
5689 msgid "Open IM Window"
5690 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message"
5691
5692 #: src/pounce.c:503
5693 msgid "Popup Notification"
5694 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
5695
5696 #: src/pounce.c:534
5697 msgid "Execute command on pounce"
5698 msgstr "Exécuter une commande"
5699
5700 #: src/pounce.c:557
5701 msgid "Play sound on pounce"
5702 msgstr "Jouer un son"
5703
5704 #: src/pounce.c:580
5705 msgid "Save this pounce after activation"
5706 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement"
5707
5708 #: src/pounce.c:600
5709 msgid "_Save"
5710 msgstr "_Sauvegarder"
5711
5712 #: src/pounce.c:606
5713 msgid "C_ancel"
5714 msgstr "_Annuler"
5715
5716 #~ msgid "Settings"
5717 #~ msgstr "Préférences"
5718
5719 #~ msgid "_Save window size/position"
5720 #~ msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres"
5721
5722 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
5723 #~ msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
5724 6176
5725 #~ msgid "Un-Alias" 6177 #~ msgid "Un-Alias"
5726 #~ msgstr "Retirer l'alias" 6178 #~ msgstr "Retirer l'alias"
5727 6179
5728 #~ msgid "Activate Away Message"
5729 #~ msgstr "Activer le message d'absence"
5730
5731 #~ msgid "Import Buddy List" 6180 #~ msgid "Import Buddy List"
5732 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" 6181 #~ msgstr "Importer une liste de contacts"
5733 6182
5734 #~ msgid "Hide" 6183 #~ msgid "Hide"
5735 #~ msgstr "Cacher" 6184 #~ msgstr "Cacher"
5736 6185
5737 #~ msgid "Import to:" 6186 #~ msgid "Import to:"
5738 #~ msgstr "Importer dans :" 6187 #~ msgstr "Importer dans :"
5739
5740 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
5741 #~ msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts"
5742
5743 #~ msgid "Gaim - New away message"
5744 #~ msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
5745
5746 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
5747 #~ msgstr "Gaim - Renommer un contact"
5748
5749 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
5750 #~ msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl"
5751 6188
5752 #~ msgid "" 6189 #~ msgid ""
5753 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " 6190 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
5754 #~ "logged in." 6191 #~ "logged in."
5755 #~ msgstr "" 6192 #~ msgstr ""
5766 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" 6203 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier"
5767 6204
5768 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 6205 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
5769 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" 6206 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n"
5770 6207
5771 #~ msgid "Iconify On Away"
5772 #~ msgstr "Icônifier lors des absences"
5773
5774 #~ msgid "Tray Icon"
5775 #~ msgstr "Icône de notification"
5776
5777 #~ msgid "File not found." 6208 #~ msgid "File not found."
5778 #~ msgstr "Fichier non trouvé" 6209 #~ msgstr "Fichier non trouvé"
5779 6210
5780 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" 6211 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
5781 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" 6212 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s"
5782 6213
5783 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" 6214 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
5784 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" 6215 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s"
5785
5786 #~ msgid "_Close"
5787 #~ msgstr "_Fermer"