Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 5359:d51a42056527
[gaim-migrate @ 5735]
Eric (Boum) updated the french translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 12 May 2003 15:02:51 +0000 |
parents | 3819a32e2673 |
children | 88b5c9a45075 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5358:91db34a45cbe | 5359:d51a42056527 |
---|---|
15 # | 15 # |
16 # | 16 # |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 22:42-0700\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 22:51-0700\n" |
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
28 | 28 |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
30 msgid "Auto-login" | 30 msgid "Auto-login" |
31 msgstr "Connexion auto" | 31 msgstr "Connexion auto" |
32 | 32 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | 33 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
34 msgid "New Message.." | 34 msgid "New Message.." |
35 msgstr "Nouveau message..." | 35 msgstr "Nouveau message..." |
36 | 36 |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | 37 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
38 msgid "Join A Chat..." | 38 msgid "Join A Chat..." |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | 39 msgstr "Joindre une discussion..." |
40 | 40 |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | 41 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
42 msgid "New..." | 42 msgid "New..." |
43 msgstr "Nouveau..." | 43 msgstr "Nouveau..." |
44 | 44 |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | 46 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 |
49 #: src/buddy.c:1288 src/prefs.c:1053 | 49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 |
50 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 | |
50 msgid "Away" | 51 msgid "Away" |
51 msgstr "Absent" | 52 msgstr "Absent" |
52 | 53 |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
54 msgid "Back" | 55 msgid "Back" |
55 msgstr "De retour" | 56 msgstr "De retour" |
56 | 57 |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
58 msgid "Mute Sounds" | 59 msgid "Mute Sounds" |
59 msgstr "Silencieux" | 60 msgstr "Silencieux" |
60 | 61 |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
62 msgid "File Transfers..." | 63 msgid "File Transfers..." |
63 msgstr "Transferts de fichier..." | 64 msgstr "Transferts de fichier..." |
64 | 65 |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
66 msgid "Accounts..." | 67 msgid "Accounts..." |
67 msgstr "Comptes..." | 68 msgstr "Comptes..." |
68 | 69 |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
70 msgid "Preferences..." | 71 msgid "Preferences..." |
71 msgstr "Préférences..." | 72 msgstr "Préférences..." |
72 | 73 |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
74 msgid "Signoff" | 75 msgid "Signoff" |
75 msgstr "Déconnexion" | 76 msgstr "Déconnexion" |
76 | 77 |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
78 msgid "Quit" | 79 msgid "Quit" |
79 msgstr "Quitter" | 80 msgstr "Quitter" |
80 | 81 |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:443 | 82 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
82 msgid "Tray Icon Configuration" | 83 msgid "Tray Icon Configuration" |
83 msgstr "Configuration de l'icône de notification" | 84 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
84 | 85 |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:452 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
87 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" | 88 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
88 | 89 |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:484 |
90 msgid "System Tray Icon" | 91 msgid "System Tray Icon" |
91 msgstr "Icône de notification" | 92 msgstr "Icône de notification" |
92 | 93 |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
96 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." | |
97 | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
94 msgid "" | 99 msgid "" |
95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 100 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 101 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 102 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 103 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
101 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | 106 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " |
102 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | 107 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " |
103 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | 108 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " |
104 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | 109 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." |
105 | 110 |
106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 111 #: plugins/autorecon.c:85 |
107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 112 msgid "Auto-Reconnect" |
108 msgstr "Gaim - Barre de défilement des contacts" | |
109 | |
110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | |
111 msgid "Buddy Ticker" | |
112 msgstr "Défilement des contacts" | |
113 | |
114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | |
115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
116 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
117 | |
118 #: plugins/autorecon.c:58 | |
119 msgid "Autoreconnect" | |
120 msgstr "Reconnexion automatique" | 113 msgstr "Reconnexion automatique" |
121 | 114 |
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | 115 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 |
123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 116 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
124 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | 117 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." |
125 | 118 |
126 #: plugins/autorecon.c:67 | 119 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
127 msgid "Auto Reconnect" | 120 msgid "Mail Server" |
128 msgstr "Reconnexion automatique" | 121 msgstr "Serveur de courrier :" |
129 | 122 |
130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 | 123 #: plugins/chkmail.c:131 |
131 msgid "Buddy Chat" | 124 #, c-format |
132 msgstr "Discussion" | 125 msgid "%s (%d new/%d total)" |
133 | 126 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" |
134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 | 127 |
135 #: plugins/chatlist.c:349 | 128 #: plugins/chkmail.c:203 |
136 msgid "Gaim Chat" | 129 msgid "Check Mail" |
137 msgstr "Gaim - Discussion" | 130 msgstr "Vérifier le courrier" |
138 | 131 |
139 #: plugins/chatlist.c:305 | 132 #: plugins/chkmail.c:207 |
140 msgid "Chat Rooms" | 133 msgid "Check email every X seconds.\n" |
141 msgstr "Salons de discussion" | 134 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" |
142 | 135 |
143 #: plugins/chatlist.c:316 | 136 #: plugins/events.c:225 |
144 msgid "Refresh" | 137 msgid "Event Test" |
145 msgstr "Rafraîchir" | 138 msgstr "Testeur d'événements" |
146 | 139 |
147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 140 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 |
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2168 src/gtkconv.c:774 | 141 msgid "Test to see that all events are working properly." |
149 #: src/gtkconv.c:2594 src/gtkconv.c:3724 src/prpl.c:737 | 142 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement." |
150 msgid "Add" | 143 |
151 msgstr "Ajouter" | 144 #: plugins/filectl.c:203 |
152 | 145 msgid "Gaim File Control" |
153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2600 | 146 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" |
154 #: src/gtkconv.c:3715 | 147 |
155 msgid "Remove" | 148 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 |
156 msgstr "Enlever" | 149 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
157 | 150 msgstr "Permet de controler Gaim en entrant des commandes dans un fichier." |
158 #: plugins/chatlist.c:330 | 151 |
159 msgid "List of available chats" | 152 #: plugins/gaiminc.c:72 |
160 msgstr "Liste des salons disponibles" | 153 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
161 | 154 msgstr "Plugin de démonstration" |
162 #: plugins/chatlist.c:339 | 155 |
163 msgid "List of subscribed chats" | 156 #: plugins/gaiminc.c:75 |
164 msgstr "Liste des salons souscris" | 157 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
165 | 158 msgstr "Un example de plugin -- cf. description." |
166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | 159 |
167 msgid "Chat List" | 160 #: plugins/gaiminc.c:77 |
168 msgstr "List de discussions" | 161 msgid "" |
169 | 162 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
170 #: plugins/chatlist.c:402 | 163 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 164 "- It reverses all incoming text\n" |
172 msgstr "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts." | 165 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
173 | 166 msgstr "" |
174 #: plugins/chatlist.c:415 | 167 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" |
175 msgid "" | 168 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" |
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 169 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" |
177 "to choose which rooms." | 170 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" |
178 msgstr "" | |
179 "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts. Le panneau " | |
180 "de configuration permet de choisir les salons." | |
181 | 171 |
182 #: plugins/gtik.c:719 | 172 #: plugins/gtik.c:719 |
183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 173 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
184 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" | 174 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
185 | 175 |
211 | 201 |
212 #: plugins/gtik.c:995 | 202 #: plugins/gtik.c:995 |
213 msgid "Change" | 203 msgid "Change" |
214 msgstr "variation" | 204 msgstr "variation" |
215 | 205 |
216 #: plugins/history.c:76 | 206 #: plugins/history.c:79 |
217 msgid "History" | 207 msgid "History" |
218 msgstr "Historique" | 208 msgstr "Historique" |
219 | 209 |
220 #: plugins/history.c:78 | 210 #: plugins/history.c:81 |
221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 211 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
222 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | 212 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations." |
223 | 213 |
224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 214 #: plugins/history.c:82 |
225 msgid "Iconify on away" | 215 msgid "" |
216 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
217 "the last conversation into the current conversation." | |
218 msgstr "" | |
219 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute les XXX " | |
220 "dernières lignes de conversation avec le contact." | |
221 | |
222 #: plugins/iconaway.c:75 | |
223 msgid "Iconify on Away" | |
226 msgstr "Icônifier lors des absences" | 224 msgstr "Icônifier lors des absences" |
227 | 225 |
228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 226 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 227 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
230 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | 228 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." |
231 | 229 |
232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 230 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
231 msgid "Idle Time" | |
232 msgstr "Durée d'inactivité" | |
233 | |
234 #: plugins/idle.c:86 | |
235 msgid "Set" | |
236 msgstr "Mettre" | |
237 | |
238 #: plugins/idle.c:91 | |
239 msgid "idle for" | |
240 msgstr "inactif depuis" | |
241 | |
242 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 | |
243 msgid "minutes." | |
244 msgstr "minutes" | |
245 | |
246 #: plugins/idle.c:104 | |
247 msgid "_Set" | |
248 msgstr "_Changer" | |
249 | |
250 #: plugins/idle.c:127 | |
233 msgid "I'dle Mak'er" | 251 msgid "I'dle Mak'er" |
234 msgstr "I'nactivat'eur" | 252 msgstr "I'nactivat'eur" |
235 | 253 |
236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 254 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 |
237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 255 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
238 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | 256 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" |
239 | 257 |
240 #: plugins/idle.c:99 | 258 #: plugins/mailchk.c:149 |
241 msgid "Idle Time" | 259 msgid "Mail Checker" |
242 msgstr "Durée d'inactivité" | 260 msgstr "Nouveaux courriers" |
243 | 261 |
244 #: plugins/idle.c:107 | 262 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
245 msgid "Set" | 263 msgid "Checks for new local mail." |
246 msgstr "Mettre" | 264 msgstr "" |
247 | 265 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." |
248 #: plugins/idle.c:112 | 266 |
249 msgid "idle for" | 267 #: plugins/notify.c:439 |
250 msgstr "inactif depuis" | |
251 | |
252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
253 msgid "minutes." | |
254 msgstr "minutes" | |
255 | |
256 #: plugins/idle.c:125 | |
257 msgid "_Set" | |
258 msgstr "_Changer" | |
259 | |
260 #: plugins/notify.c:440 | |
261 msgid "Unable to write to config file" | 268 msgid "Unable to write to config file" |
262 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | 269 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" |
263 | 270 |
264 #: plugins/notify.c:440 | 271 #: plugins/notify.c:439 |
265 msgid "Notify plugin" | 272 msgid "Notify plugin" |
266 msgstr "Plugin de notification" | 273 msgstr "Plugin de notification" |
267 | 274 |
268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 | 275 #: plugins/notify.c:569 |
276 msgid "Notify For" | |
277 msgstr "Notification pour" | |
278 | |
279 #: plugins/notify.c:570 | |
280 msgid "_IM windows" | |
281 msgstr "Fenêtres de _message" | |
282 | |
283 #: plugins/notify.c:575 | |
284 msgid "_Chat windows" | |
285 msgstr "Fenêtres de _discussions" | |
286 | |
287 #: plugins/notify.c:581 | |
288 msgid "Notification Methods" | |
289 msgstr "Méthode de notification" | |
290 | |
291 #: plugins/notify.c:584 | |
292 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
293 msgstr "" | |
294 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" | |
295 "(Entrée pour sauver)" | |
296 | |
297 #: plugins/notify.c:595 | |
298 msgid "_Quote window title" | |
299 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" | |
300 | |
301 #: plugins/notify.c:600 | |
302 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
303 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | |
304 | |
305 #: plugins/notify.c:605 | |
306 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
307 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
308 | |
309 #: plugins/notify.c:610 | |
310 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
311 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
312 | |
313 #: plugins/notify.c:616 | |
314 msgid "Notification Removal" | |
315 msgstr "Suppression de la notification" | |
316 | |
317 #: plugins/notify.c:617 | |
318 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
319 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | |
320 | |
321 #: plugins/notify.c:622 | |
322 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
323 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | |
324 | |
325 #: plugins/notify.c:627 | |
326 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
327 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | |
328 | |
329 #: plugins/notify.c:632 | |
330 msgid "Appl_y" | |
331 msgstr "_Appliquer" | |
332 | |
333 #: plugins/notify.c:695 | |
269 msgid "Message Notification" | 334 msgid "Message Notification" |
270 msgstr "Notification de message" | 335 msgstr "Notification de message" |
271 | 336 |
272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | 337 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 |
273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 338 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
274 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | 339 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." |
275 | 340 |
276 #: plugins/notify.c:621 | 341 #: plugins/raw.c:152 |
277 msgid "Notify For" | 342 msgid "Raw" |
278 msgstr "Notification pour" | 343 msgstr "Brut" |
279 | 344 |
280 #: plugins/notify.c:622 | 345 #: plugins/raw.c:154 |
281 msgid "_IM windows" | 346 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." |
282 msgstr "Fenêtres de _message" | 347 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." |
283 | 348 |
284 #: plugins/notify.c:627 | 349 #: plugins/raw.c:155 |
285 msgid "_Chat windows" | 350 msgid "" |
286 msgstr "Fenêtres de _discussions" | 351 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
287 | 352 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
288 #: plugins/notify.c:633 | 353 msgstr "" |
289 msgid "Notification Methods" | 354 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " |
290 msgstr "Méthode de notification" | 355 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. " |
291 | 356 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug." |
292 #: plugins/notify.c:636 | 357 |
293 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 358 #: plugins/simple.c:30 |
294 msgstr "" | 359 msgid "Simple Plugin" |
295 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" | 360 msgstr "Plugin simple" |
296 "(Entrée pour sauver)" | 361 |
297 | 362 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 |
298 #: plugins/notify.c:647 | 363 msgid "Tests to see that most things are working." |
299 msgid "_Quote window title" | 364 msgstr "Vérifie que la plupart des choses marche." |
300 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" | 365 |
301 | 366 #: plugins/spellchk.c:411 |
302 #: plugins/notify.c:652 | 367 msgid "Text Replacements" |
303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 368 msgstr "Substitutions de texte" |
304 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | 369 |
305 | 370 #: plugins/spellchk.c:435 |
306 #: plugins/notify.c:657 | 371 msgid "You type" |
307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 372 msgstr "Vous saisissez" |
308 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | 373 |
309 | 374 #: plugins/spellchk.c:447 |
310 #: plugins/notify.c:662 | 375 msgid "You send" |
311 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 376 msgstr "Vous envoyez" |
312 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | 377 |
313 | 378 #: plugins/spellchk.c:473 |
314 #: plugins/notify.c:668 | 379 msgid "Add a new text replacement" |
315 msgid "Notification Removal" | 380 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" |
316 msgstr "Suppression de la notification" | 381 |
317 | 382 #: plugins/spellchk.c:480 |
318 #: plugins/notify.c:669 | 383 msgid "You _type:" |
319 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 384 msgstr "Vous _saisissez :" |
320 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | 385 |
321 | 386 #: plugins/spellchk.c:494 |
322 #: plugins/notify.c:674 | 387 msgid "You _send:" |
323 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 388 msgstr "Vous _envoyez :" |
324 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | 389 |
325 | 390 #: plugins/spellchk.c:534 |
326 #: plugins/notify.c:679 | |
327 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
328 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | |
329 | |
330 #: plugins/notify.c:684 | |
331 msgid "Appl_y" | |
332 msgstr "_Appliquer" | |
333 | |
334 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
335 msgid "Text replacement" | 391 msgid "Text replacement" |
336 msgstr "Substitutions de texte" | 392 msgstr "Substitutions de texte" |
337 | 393 |
338 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 394 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
339 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 395 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
340 msgstr "" | 396 msgstr "" |
341 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | 397 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " |
342 "substitution." | 398 "substitution." |
343 | |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
346 msgstr "Substitutions de texte" | |
347 | |
348 #: plugins/spellchk.c:453 | |
349 msgid "You type" | |
350 msgstr "Vous saisissez" | |
351 | |
352 #: plugins/spellchk.c:465 | |
353 msgid "You send" | |
354 msgstr "Vous envoyez" | |
355 | |
356 #: plugins/spellchk.c:491 | |
357 msgid "Add a new text replacement" | |
358 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
359 | |
360 #: plugins/spellchk.c:498 | |
361 msgid "You _type:" | |
362 msgstr "Vous _saisissez :" | |
363 | |
364 #: plugins/spellchk.c:512 | |
365 msgid "You _send:" | |
366 msgstr "Vous _envoyez :" | |
367 | 399 |
368 #: plugins/timestamp.c:72 | 400 #: plugins/timestamp.c:72 |
369 msgid "iChat Timestamp" | 401 msgid "iChat Timestamp" |
370 msgstr "Horodatage iChat" | 402 msgstr "Horodatage iChat" |
371 | 403 |
375 | 407 |
376 #: plugins/timestamp.c:92 | 408 #: plugins/timestamp.c:92 |
377 msgid "_Apply" | 409 msgid "_Apply" |
378 msgstr "_Appliquer" | 410 msgstr "_Appliquer" |
379 | 411 |
380 #: plugins/timestamp.c:129 | 412 #: plugins/timestamp.c:145 |
381 msgid "Timestamp" | 413 msgid "Timestamp" |
382 msgstr "Horodatage" | 414 msgstr "Horodatage" |
383 | 415 |
384 #: plugins/timestamp.c:131 | 416 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 417 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
386 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | 418 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." |
387 | 419 |
388 #: plugins/gestures/gestures.c:213 | 420 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
389 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 421 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
390 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | 422 msgstr "Configuration des mouvements de souris" |
391 | 423 |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | 424 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
393 msgid "Middle mouse button" | 425 msgid "Middle mouse button" |
394 msgstr "Bouton du milieu" | 426 msgstr "Bouton du milieu" |
395 | 427 |
396 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | 428 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
397 msgid "Right mouse button" | 429 msgid "Right mouse button" |
398 msgstr "Bouton de droite" | 430 msgstr "Bouton de droite" |
399 | 431 |
400 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | 432 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
401 msgid "_Visual gesture display" | 433 msgid "_Visual gesture display" |
402 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | 434 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" |
403 | 435 |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | 436 #: plugins/gestures/gestures.c:261 |
405 msgid "Mouse Gestures" | 437 msgid "Mouse Gestures" |
406 msgstr "Mouvements de souris" | 438 msgstr "Mouvements de souris" |
407 | 439 |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | 440 #: plugins/gestures/gestures.c:264 |
441 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
442 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." | |
443 | |
444 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
409 msgid "" | 445 msgid "" |
410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 446 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 447 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
412 "\n" | 448 "\n" |
413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 449 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
421 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | 457 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" |
422 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | 458 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " |
423 "précédente.\n" | 459 "précédente.\n" |
424 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | 460 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." |
425 | 461 |
462 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 | |
463 msgid "Buddy Ticker" | |
464 msgstr "Défilement des contacts" | |
465 | |
466 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 | |
467 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
468 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
469 | |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 470 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | 471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 |
429 msgid "Opacity:" | 473 msgid "Opacity:" |
430 msgstr "Opacité :" | 474 msgstr "Opacité :" |
431 | 475 |
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
477 msgid "IM Conversation Windows" | |
478 msgstr "Fenêtres de messages" | |
479 | |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
481 msgid "_IM window transparency" | |
482 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
485 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
486 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
487 | |
488 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 | |
489 msgid "Buddy List Window" | |
490 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
491 | |
492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
493 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
494 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
495 | |
496 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
497 msgid "_Buddy List window transparency" | |
498 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
499 | |
500 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
434 msgid "Transparency" | 501 msgid "Transparency" |
435 msgstr "Transparence" | 502 msgstr "Transparence" |
436 | 503 |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 504 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | 505 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
439 msgid "" | 506 msgid "" |
440 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 507 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
441 "\n" | 508 "\n" |
442 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 509 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
443 msgstr "" | 510 msgstr "" |
444 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | 511 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" |
445 "\n" | 512 "\n" |
446 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | 513 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." |
447 | 514 |
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 515 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
449 msgid "IM Conversation Windows" | 516 msgid "Startup" |
450 msgstr "Fenêtres de messages" | 517 msgstr "Démarrage" |
451 | 518 |
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | 519 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 |
453 msgid "_IM window transparency" | 520 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
454 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | 521 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" |
455 | 522 |
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 523 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 |
457 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
458 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
459 | |
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 | |
461 msgid "Buddy List Window" | |
462 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
463 | |
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
465 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
466 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
467 | |
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
469 msgid "_Buddy List window transparency" | |
470 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
471 | |
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
473 msgid "WinGaim Options" | 524 msgid "WinGaim Options" |
474 msgstr "Préférences de WinGaim" | 525 msgstr "Préférences de WinGaim" |
475 | 526 |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 527 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
477 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 528 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
478 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | 529 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" |
479 | 530 |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 531 #: plugins/perl/perl.c:395 |
481 msgid "Startup" | 532 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
482 msgstr "Démarrage" | 533 msgstr "" |
483 | 534 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 535 |
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 536 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
486 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | 537 msgid "Perl Plugin Loader" |
487 | 538 msgstr "Chargeur de plugins Perl" |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 539 |
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | 540 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 541 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
542 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl." | |
543 | |
544 #: plugins/statenotify.c:68 | |
545 msgid "Buddy State Notification" | |
546 msgstr "Notification de changement d'état" | |
547 | |
548 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
549 msgid "" | |
550 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
551 "idle." | |
552 msgstr "" | |
553 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " | |
554 "d'une absence ou d'une inactivité." | |
555 | |
556 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
557 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | |
558 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | |
559 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
491 msgid "Available" | 561 msgid "Available" |
492 msgstr "Disponible" | 562 msgstr "Disponible" |
493 | 563 |
494 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
495 msgid "Available for friends only" | 565 msgid "Available for friends only" |
497 | 567 |
498 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
499 msgid "Away for friends only" | 569 msgid "Away for friends only" |
500 msgstr "Absent pour les amis seulement" | 570 msgstr "Absent pour les amis seulement" |
501 | 571 |
502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 |
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 |
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
507 msgid "Invisible" | 577 msgid "Invisible" |
508 msgstr "Invisible" | 578 msgstr "Invisible" |
509 | 579 |
510 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
511 msgid "Invisible for friends only" | 581 msgid "Invisible for friends only" |
615 | 685 |
616 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
617 msgid "Active" | 687 msgid "Active" |
618 msgstr "Actif" | 688 msgstr "Actif" |
619 | 689 |
620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 |
621 msgid "Yes" | 691 msgid "Yes" |
622 msgstr "Oui" | 692 msgstr "Oui" |
623 | 693 |
624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | 694 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 |
625 msgid "No" | 695 msgid "No" |
626 msgstr "Non" | 696 msgstr "Non" |
627 | 697 |
628 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 698 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
629 msgid "UIN" | 699 msgid "UIN" |
648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 718 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 719 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
650 msgid "Sex" | 720 msgid "Sex" |
651 msgstr "Sexe" | 721 msgstr "Sexe" |
652 | 722 |
653 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1767 src/dialogs.c:2401 | 723 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 |
654 msgid "City" | 724 msgid "City" |
655 msgstr "Localité" | 725 msgstr "Localité" |
656 | 726 |
657 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 727 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
658 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 728 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
750 | 820 |
751 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
752 msgid "Directory Search" | 822 msgid "Directory Search" |
753 msgstr "Recherche dans l'annuaire" | 823 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
754 | 824 |
755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 |
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | 826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 |
757 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1883 | 827 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 |
758 msgid "Change Password" | 828 msgid "Change Password" |
759 msgstr "Changer de mot de passe" | 829 msgstr "Changer de mot de passe" |
760 | 830 |
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
762 msgid "Import Buddy List from Server" | 832 msgid "Import Buddy List from Server" |
779 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 849 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
780 "the directory server. Please try again later." | 850 "the directory server. Please try again later." |
781 msgstr "" | 851 msgstr "" |
782 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | 852 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." |
783 | 853 |
784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 |
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 855 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
786 msgid "Nick:" | 856 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" |
787 msgstr "Pseudo :" | |
788 | |
789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | |
790 msgid "Gadu-Gadu User" | |
791 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | |
792 | 857 |
793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 858 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 859 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
795 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" | 860 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
796 | 861 |
797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 | 862 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 863 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 |
799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 864 #: src/prpl.c:706 |
800 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:1824 | 865 msgid "Add" |
801 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2343 | 866 msgstr "Ajouter" |
802 #: src/dialogs.c:2492 src/dialogs.c:3135 src/dialogs.c:3330 src/dialogs.c:3487 | 867 |
803 #: src/dialogs.c:3991 src/dialogs.c:4563 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 | 868 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
804 #: src/multi.c:1850 src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1050 | 869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
871 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | |
872 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 | |
873 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | |
874 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 | |
875 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | |
805 msgid "Cancel" | 876 msgid "Cancel" |
806 msgstr "Annuler" | 877 msgstr "Annuler" |
807 | 878 |
808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 879 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
809 #, c-format | 880 #, c-format |
810 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 881 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
811 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | 882 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." |
812 | 883 |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 884 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 885 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
816 msgid "Authorize" | 887 msgid "Authorize" |
817 msgstr "Autoriser" | 888 msgstr "Autoriser" |
818 | 889 |
819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 890 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
820 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 891 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 |
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2156 | 892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
893 #: src/dialogs.c:2479 | |
822 msgid "Deny" | 894 msgid "Deny" |
823 msgstr "Refuser" | 895 msgstr "Refuser" |
824 | 896 |
825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 897 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
826 msgid "Send message through server" | 898 msgid "Send message through server" |
827 msgstr "Envoyer le message par le serveur" | 899 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
828 | 900 |
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 | 901 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 | 902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
832 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 904 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152 |
833 msgid "Unable to connect" | 905 msgid "Unable to connect" |
834 msgstr "Impossible de se connecter" | 906 msgstr "Impossible de se connecter" |
835 | 907 |
836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 908 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
837 msgid "Connecting..." | 909 msgid "Connecting..." |
838 msgstr "Connexion..." | 910 msgstr "Connexion..." |
839 | 911 |
912 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | |
913 msgid "Nick:" | |
914 msgstr "Pseudo :" | |
915 | |
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 916 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
841 msgid "Gaim User" | 917 msgid "Gaim User" |
842 msgstr "Utilisateur de Gaim" | 918 msgstr "Utilisateur de Gaim" |
843 | 919 |
844 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
845 msgid "" | 921 msgid "" |
846 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 922 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
847 "the Account Editor)" | 923 "the Account Editor)" |
848 msgstr "" | 924 msgstr "" |
849 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " | 925 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
850 "options du compte)" | 926 "options du compte)" |
851 | 927 |
852 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
853 #, c-format | 929 #, c-format |
854 msgid "DCC Chat with %s closed" | 930 msgid "DCC Chat with %s closed" |
855 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 931 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
856 | 932 |
857 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 |
858 #, c-format | 934 #, c-format |
859 msgid "DCC Chat with %s established" | 935 msgid "DCC Chat with %s established" |
860 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | 936 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" |
861 | 937 |
862 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
863 msgid "No topic is set" | 939 msgid "No topic is set" |
864 msgstr "Pas de sujet" | 940 msgstr "Pas de sujet" |
865 | 941 |
866 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 | 942 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
867 #, c-format | 943 #, c-format |
868 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 944 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
869 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" | 945 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
870 | 946 |
871 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 947 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
872 #, c-format | 948 #, c-format |
873 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 949 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
874 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | 950 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" |
875 | 951 |
876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
953 msgid "User" | |
954 msgstr "Utilisateur" | |
955 | |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
957 msgid "Server" | |
958 msgstr "Serveur" | |
959 | |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
962 msgid "IRC Operator" | |
963 msgstr "Opérateur IRC" | |
964 | |
965 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | |
966 msgid "Channels" | |
967 msgstr "Canaux" | |
968 | |
969 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "%s is an Identified User" | |
972 msgstr "%s est un utilisateur identifié" | |
973 | |
974 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
975 #, c-format | |
976 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
977 msgstr "%ld secondes [connexion : %s]" | |
978 | |
979 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
877 msgid "Rehashing server" | 980 msgid "Rehashing server" |
878 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 981 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
879 | 982 |
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
881 msgid "IRC Operator" | |
882 msgstr "Opérateur IRC" | |
883 | |
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | |
885 msgid "No such nick/channel" | 984 msgid "No such nick/channel" |
886 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" | 985 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
887 | 986 |
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | 989 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 |
891 msgid "IRC Error" | 990 msgid "IRC Error" |
892 msgstr "Erreur IRC" | 991 msgstr "Erreur IRC" |
893 | 992 |
894 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 993 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
895 msgid "No such server" | 994 msgid "No such server" |
896 msgstr "Serveur inconnu" | 995 msgstr "Serveur inconnu" |
897 | 996 |
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 997 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
899 msgid "No nickname given" | 998 msgid "No nickname given" |
900 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 999 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
901 | 1000 |
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1001 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
903 msgid "You're not an IRC operator!" | 1002 msgid "You're not an IRC operator!" |
904 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" | 1003 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
905 | 1004 |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
907 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1006 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
908 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." | 1007 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
909 | 1008 |
910 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | 1010 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 |
912 msgid "IRC CTCP info" | 1011 msgid "IRC CTCP info" |
913 msgstr "Info IRC CTCP" | 1012 msgstr "Info IRC CTCP" |
914 | 1013 |
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 | 1014 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
916 #, c-format | 1015 #, c-format |
917 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1016 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
918 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" | 1017 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
919 | 1018 |
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
921 msgid "" | 1020 msgid "" |
922 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1021 "This requires a direct connection to be established between the two " |
923 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1022 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
924 msgstr "" | 1023 msgstr "" |
925 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " | 1024 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
926 "ne passeront pas par le serveur IRC." | 1025 "ne passeront pas par le serveur IRC." |
927 | 1026 |
928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
930 msgid "Connect" | 1029 msgid "Connect" |
931 msgstr "Connecter" | 1030 msgstr "Connecter" |
932 | 1031 |
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 1033 #, c-format |
1034 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1035 msgstr "Réception d'une requête d'envoi de fichier incorrecte depuis %s" | |
1036 | |
1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 | |
1038 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
935 msgid "Unable to write" | 1039 msgid "Unable to write" |
936 msgstr "Impossible d'écrire" | 1040 msgstr "Impossible d'écrire" |
937 | 1041 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 | 1042 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
939 #, c-format | 1043 #, c-format |
940 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1044 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
941 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" | 1045 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
942 | 1046 |
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
944 #, c-format | 1048 #, c-format |
945 msgid "Kicked by %s: %s" | 1049 msgid "Kicked by %s: %s" |
946 msgstr "Expulsé par %s : %s" | 1050 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
947 | 1051 |
948 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
949 msgid "CTCP ClientInfo" | 1053 msgid "CTCP ClientInfo" |
950 msgstr "CTCP infos client" | 1054 msgstr "CTCP infos client" |
951 | 1055 |
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 1056 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
953 msgid "CTCP UserInfo" | 1057 msgid "CTCP UserInfo" |
954 msgstr "CTCP infos utilisateur" | 1058 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
955 | 1059 |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 |
957 msgid "CTCP Version" | 1061 msgid "CTCP Version" |
958 msgstr "CTCP Version" | 1062 msgstr "CTCP Version" |
959 | 1063 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 1064 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 |
961 msgid "CTCP Ping" | 1065 msgid "CTCP Ping" |
962 msgstr "CTCP Ping" | 1066 msgstr "CTCP Ping" |
963 | 1067 |
964 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 1068 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 |
965 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1069 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
966 #, c-format | 1070 #, c-format |
967 msgid "Signon: %s" | 1071 msgid "Signon: %s" |
968 msgstr "Connexion : %s" | 1072 msgstr "Connexion : %s" |
969 | 1073 |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | 1074 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 |
971 #, c-format | 1075 #, c-format |
972 msgid "Topic for %s is %s" | 1076 msgid "Topic for %s is %s" |
973 msgstr "Le sujet de %s est %s" | 1077 msgstr "Le sujet de %s est %s" |
974 | 1078 |
975 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1079 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
976 #, c-format | 1080 #, c-format |
977 msgid "You have left %s" | 1081 msgid "You have left %s" |
978 msgstr "Vous avez quitté %s" | 1082 msgstr "Vous avez quitté %s" |
979 | 1083 |
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1084 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 |
981 msgid "IRC Part" | 1085 msgid "IRC Part" |
982 msgstr "IRC Sortir" | 1086 msgstr "IRC Sortir" |
983 | 1087 |
984 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1088 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 |
985 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1089 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
986 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | 1090 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" |
987 | 1091 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
989 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1093 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
990 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" | 1094 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
991 | 1095 |
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
993 msgid "" | 1097 msgid "" |
994 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1098 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
995 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1099 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
996 msgstr "" | 1100 msgstr "" |
997 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " | 1101 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
998 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | 1102 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " |
999 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | 1103 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " |
1000 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | 1104 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" |
1001 | 1105 |
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1107 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1004 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" | 1108 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
1005 | 1109 |
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
1007 msgid "" | 1111 msgid "" |
1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1112 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1113 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1114 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1115 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1118 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1015 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | 1119 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" |
1016 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | 1120 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " |
1017 "liste des commandes de connexion directe" | 1121 "liste des commandes de connexion directe" |
1018 | 1122 |
1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 |
1020 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1124 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1021 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | 1125 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" |
1022 | 1126 |
1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 |
1024 msgid "Channel:" | 1128 msgid "Channel:" |
1025 msgstr "Canal :" | 1129 msgstr "Canal :" |
1026 | 1130 |
1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:341 src/multi.c:766 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 |
1028 msgid "Password:" | 1132 msgid "Password:" |
1029 msgstr "Mot de passe :" | 1133 msgstr "Mot de passe :" |
1030 | 1134 |
1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1135 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 |
1032 msgid "DCC Chat" | 1136 msgid "DCC Chat" |
1033 msgstr "Discussion DCC" | 1137 msgstr "Discussion DCC" |
1034 | 1138 |
1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 | 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047 | 1140 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1037 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | 1141 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" |
1142 | |
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
1038 msgid "Server:" | 1145 msgid "Server:" |
1039 msgstr "Serveur :" | 1146 msgstr "Serveur :" |
1040 | 1147 |
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 | 1149 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 |
1043 #: src/multi.c:1081 | 1150 #: src/multi.c:1099 |
1044 msgid "Port:" | 1151 msgid "Port:" |
1045 msgstr "Port :" | 1152 msgstr "Port :" |
1046 | 1153 |
1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 |
1048 msgid "Encoding:" | 1155 msgid "Encoding:" |
1049 msgstr "Codage :" | 1156 msgstr "Codage :" |
1050 | 1157 |
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1052 msgid "Unable to change password." | 1159 msgid "Unable to change password." |
1053 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 1160 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1054 | 1161 |
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
1056 msgid "" | 1163 msgid "" |
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1164 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1058 "changed." | 1165 "changed." |
1059 msgstr "" | 1166 msgstr "" |
1060 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." | 1167 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
1061 | 1168 |
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 | 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
1063 msgid "Unable to change password" | 1170 msgid "Unable to change password" |
1064 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 1171 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1065 | 1172 |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1067 msgid "" | 1174 msgid "" |
1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1175 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1069 "password remains the same." | 1176 "password remains the same." |
1070 msgstr "" | 1177 msgstr "" |
1071 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " | 1178 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
1072 "été modifié." | 1179 "été modifié." |
1073 | 1180 |
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 | 1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 |
1075 msgid "Unknown" | 1182 msgid "Unknown" |
1076 msgstr "Inconnu" | 1183 msgstr "Inconnu" |
1077 | 1184 |
1078 # Repris du fr.po de gabber | 1185 # Repris du fr.po de gabber |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | 1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 |
1081 msgid "Chatty" | 1188 msgid "Chatty" |
1082 msgstr "Bavard" | 1189 msgstr "Bavard" |
1083 | 1190 |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | 1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 |
1086 msgid "Extended Away" | 1193 msgid "Extended Away" |
1087 msgstr "Longue absence" | 1194 msgstr "Longue absence" |
1088 | 1195 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | 1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 |
1092 msgid "Do Not Disturb" | 1199 msgid "Do Not Disturb" |
1093 msgstr "Ne pas déranger" | 1200 msgstr "Ne pas déranger" |
1094 | 1201 |
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | 1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
1096 #, c-format | 1203 #, c-format |
1097 msgid "Jabber Error %s" | 1204 msgid "Jabber Error %s" |
1098 msgstr "Erreur Jabber %s" | 1205 msgstr "Erreur Jabber %s" |
1099 | 1206 |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
1101 #, c-format | 1208 #, c-format |
1102 msgid "Error %s: %s" | 1209 msgid "Error %s: %s" |
1103 msgstr "Erreur %s : %s" | 1210 msgstr "Erreur %s : %s" |
1104 | 1211 |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
1106 msgid "Unknown Error in presence" | 1213 msgid "Unknown Error in presence" |
1107 msgstr "Erreur inconnue" | 1214 msgstr "Erreur inconnue" |
1108 | 1215 |
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 |
1110 #, c-format | 1217 #, c-format |
1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1218 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1112 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." | 1219 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
1113 | 1220 |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 |
1115 #, c-format | 1222 #, c-format |
1116 msgid "" | 1223 msgid "" |
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1224 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1118 msgstr "" | 1225 msgstr "" |
1119 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." | 1226 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
1120 | 1227 |
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 |
1122 msgid "No such user." | 1229 msgid "No such user." |
1123 msgstr "Utilisateur inconnu" | 1230 msgstr "Utilisateur inconnu" |
1124 | 1231 |
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:218 | 1233 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 |
1234 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | |
1127 msgid "Buddies" | 1235 msgid "Buddies" |
1128 msgstr "Contacts" | 1236 msgstr "Contacts" |
1129 | 1237 |
1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 | 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 |
1131 msgid "Authenticating" | 1239 msgid "Authenticating" |
1132 msgstr "Authentification" | 1240 msgstr "Authentification" |
1133 | 1241 |
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 |
1135 msgid "Unknown login error" | 1243 msgid "Unknown login error" |
1136 msgstr "Erreur de connexion inconnue" | 1244 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
1137 | 1245 |
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
1139 msgid "Password successfully changed." | 1247 msgid "Password successfully changed." |
1140 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 1248 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
1141 | 1249 |
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 |
1143 msgid "Connection lost" | 1251 msgid "Connection lost" |
1144 msgstr "Connexion perdue" | 1252 msgstr "Connexion perdue" |
1145 | 1253 |
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 |
1147 msgid "Connected" | 1255 msgid "Connected" |
1148 msgstr "Connecté" | 1256 msgstr "Connecté" |
1149 | 1257 |
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 |
1151 msgid "Requesting Authentication Method" | 1259 msgid "Requesting Authentication Method" |
1152 msgstr "Requête de méthode d'authentification" | 1260 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
1153 | 1261 |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1263 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 |
1156 msgid "Connecting" | 1264 msgid "Connecting" |
1157 msgstr "Connexion en cours" | 1265 msgstr "Connexion en cours" |
1158 | 1266 |
1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 | 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 |
1160 #, c-format | 1268 #, c-format |
1161 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1269 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1162 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." | 1270 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
1163 | 1271 |
1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 | 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
1165 msgid "Jabber Error" | 1273 msgid "Jabber Error" |
1166 msgstr "Erreur Jabber" | 1274 msgstr "Erreur Jabber" |
1167 | 1275 |
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 | 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
1169 msgid "Room:" | 1277 msgid "Room:" |
1170 msgstr "Salle :" | 1278 msgstr "Salle :" |
1171 | 1279 |
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 | 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 |
1173 msgid "Handle:" | 1281 msgid "Handle:" |
1174 msgstr "Gestionnaire :" | 1282 msgstr "Gestionnaire :" |
1175 | 1283 |
1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 | 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 |
1177 msgid "Unable to join chat" | 1285 msgid "Unable to join chat" |
1178 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | 1286 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
1179 | 1287 |
1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 | 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
1181 #, c-format | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 |
1182 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1290 msgid "Jabber ID" |
1183 msgstr "<b>Status :</b> %s%s%s" | 1291 msgstr "Identifiant Jabber" |
1184 | 1292 |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | 1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1294 msgid "Error" | |
1295 msgstr "Erreur" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | |
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 | |
1299 msgid "Status" | |
1300 msgstr "État" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
1304 msgid "Not Authorized" | |
1305 msgstr "Non autorisé" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
1186 msgid "View Error Msg" | 1308 msgid "View Error Msg" |
1187 msgstr "Voir l'erreur" | 1309 msgstr "Voir l'erreur" |
1188 | 1310 |
1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 |
1190 msgid "Get Away Msg" | 1312 msgid "Get Away Msg" |
1191 msgstr "Obtenir le message d'absence" | 1313 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
1192 | 1314 |
1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
1194 msgid "Un-hide From" | 1316 msgid "Un-hide From" |
1195 msgstr "Se montrer à" | 1317 msgstr "Se montrer à" |
1196 | 1318 |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 |
1198 msgid "Temporarily Hide From" | 1320 msgid "Temporarily Hide From" |
1199 msgstr "Se cacher de" | 1321 msgstr "Se cacher de" |
1200 | 1322 |
1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
1202 msgid "Cancel Presence Notification" | 1324 msgid "Cancel Presence Notification" |
1203 msgstr "Annuler la notification de présence" | 1325 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1204 | 1326 |
1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 1328 msgid "Re-request authorization" |
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1329 msgstr "Redemander autorisation" |
1330 | |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
1334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
1208 #: src/multi.c:274 | 1335 #: src/multi.c:274 |
1209 msgid "Online" | 1336 msgid "Online" |
1210 msgstr "En ligne" | 1337 msgstr "En ligne" |
1211 | 1338 |
1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
1213 msgid "Full Name" | 1340 msgid "Full Name" |
1214 msgstr "Nom complet" | 1341 msgstr "Nom complet" |
1215 | 1342 |
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
1217 msgid "Family Name" | 1344 msgid "Family Name" |
1218 msgstr "Nom de famille" | 1345 msgstr "Nom de famille" |
1219 | 1346 |
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 | 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
1221 msgid "Given Name" | 1348 msgid "Given Name" |
1222 msgstr "Nom usuel" | 1349 msgstr "Nom usuel" |
1223 | 1350 |
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
1225 msgid "Nickname" | 1352 msgid "Nickname" |
1226 msgstr "Pseudonyme" | 1353 msgstr "Pseudonyme" |
1227 | 1354 |
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2613 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 |
1229 msgid "URL" | 1356 msgid "URL" |
1230 msgstr "URL" | 1357 msgstr "URL" |
1231 | 1358 |
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 |
1233 msgid "Street Address" | 1360 msgid "Street Address" |
1234 msgstr "Adresse" | 1361 msgstr "Adresse" |
1235 | 1362 |
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 |
1237 msgid "Extended Address" | 1364 msgid "Extended Address" |
1238 msgstr "Adresse (suite)" | 1365 msgstr "Adresse (suite)" |
1239 | 1366 |
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 | 1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 |
1241 msgid "Locality" | 1368 msgid "Locality" |
1242 msgstr "Localité" | 1369 msgstr "Localité" |
1243 | 1370 |
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 | 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 |
1245 msgid "Region" | 1372 msgid "Region" |
1246 msgstr "Région" | 1373 msgstr "Région" |
1247 | 1374 |
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 |
1249 msgid "Postal Code" | 1376 msgid "Postal Code" |
1250 msgstr "Code postal" | 1377 msgstr "Code postal" |
1251 | 1378 |
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:2419 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 |
1253 msgid "Country" | 1380 msgid "Country" |
1254 msgstr "Pays" | 1381 msgstr "Pays" |
1255 | 1382 |
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 | 1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 |
1257 msgid "Telephone" | 1384 msgid "Telephone" |
1258 msgstr "Téléphone" | 1385 msgstr "Téléphone" |
1259 | 1386 |
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2477 | 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 |
1261 msgid "Email" | 1388 msgid "Email" |
1262 msgstr "Email" | 1389 msgstr "Email" |
1263 | 1390 |
1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 |
1265 msgid "Organization Name" | 1392 msgid "Organization Name" |
1266 msgstr "Organisation" | 1393 msgstr "Organisation" |
1267 | 1394 |
1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 |
1269 msgid "Organization Unit" | 1396 msgid "Organization Unit" |
1270 msgstr "Service" | 1397 msgstr "Service" |
1271 | 1398 |
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 |
1273 msgid "Title" | 1400 msgid "Title" |
1274 msgstr "Titre" | 1401 msgstr "Titre" |
1275 | 1402 |
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 |
1277 msgid "Role" | 1404 msgid "Role" |
1278 msgstr "Rôle" | 1405 msgstr "Rôle" |
1279 | 1406 |
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 |
1281 msgid "Birthday" | 1408 msgid "Birthday" |
1282 msgstr "Date de naissance" | 1409 msgstr "Date de naissance" |
1283 | 1410 |
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2623 src/prefs.c:410 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 |
1285 #: src/prefs.c:1308 | 1412 #: src/prefs.c:1381 |
1286 msgid "Description" | 1413 msgid "Description" |
1287 msgstr "Description" | 1414 msgstr "Description" |
1288 | 1415 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 |
1290 msgid "" | 1417 msgid "" |
1291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1418 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1292 "comfortable" | 1419 "comfortable" |
1293 msgstr "" | 1420 msgstr "" |
1294 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " | 1421 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
1295 "informations que vous désirez." | 1422 "informations que vous désirez." |
1296 | 1423 |
1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
1298 msgid "User Identity" | 1425 msgid "User Identity" |
1299 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 1426 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
1300 | 1427 |
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
1302 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1429 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1303 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" | 1430 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1304 | 1431 |
1305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 |
1306 msgid "Server Registration successful!" | 1433 msgid "Server Registration successful!" |
1307 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 1434 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
1308 | 1435 |
1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
1310 msgid "Unknown registration error" | 1437 msgid "Unknown registration error" |
1311 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 1438 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1312 | 1439 |
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1959 | 1441 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 |
1315 msgid "Set User Info" | 1442 msgid "Set User Info" |
1316 msgstr "Éditer les informations" | 1443 msgstr "Éditer les informations" |
1317 | 1444 |
1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 | 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 |
1446 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1447 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 | |
1319 msgid "Resource:" | 1450 msgid "Resource:" |
1320 msgstr "Ressource :" | 1451 msgstr "Ressource :" |
1321 | 1452 |
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 |
1323 msgid "Connect Server:" | 1454 msgid "Connect Server:" |
1324 msgstr "Connexion au serveur :" | 1455 msgstr "Connexion au serveur :" |
1325 | 1456 |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1457 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1460 msgid "Busy" | |
1461 msgstr "Occupé" | |
1462 | |
1463 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | |
1464 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 | |
1465 msgid "Idle" | |
1466 msgstr "Inactif" | |
1467 | |
1468 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 | |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
1471 msgid "Be Right Back" | |
1472 msgstr "Revient de suite" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 | |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1476 msgid "Away From Computer" | |
1477 msgstr "Absent" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 | |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
1482 msgid "On The Phone" | |
1483 msgstr "Au téléphone" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
1488 msgid "Out To Lunch" | |
1489 msgstr "Parti manger" | |
1490 | |
1491 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 | |
1492 msgid "Protocol not supported" | |
1493 msgstr "Protocole non supporté" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1496 msgid "Unable to request INF\n" | |
1497 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1500 msgid "Unable to login using MD5" | |
1501 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1504 msgid "Unable to send USR\n" | |
1505 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1508 msgid "Requesting to send password" | |
1509 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1512 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1513 msgstr "Invalide XFR\n" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1516 msgid "Unable to transfer" | |
1517 msgstr "Impossible de transférer" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1520 msgid "Unable to parse message." | |
1521 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | |
1522 | |
1523 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
1524 #: src/protocols/msn/notification.c:1162 | |
1525 msgid "Unable to write to server" | |
1526 msgstr "Impossible de parler au server" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167 | |
1529 msgid "Syncing with server" | |
1530 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180 | |
1533 msgid "Error reading from server" | |
1534 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | |
1535 | |
1536 #: src/protocols/msn/error.c:32 | |
1327 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1537 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1328 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 1538 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1329 | 1539 |
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1540 #: src/protocols/msn/error.c:36 |
1331 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1541 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1332 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" | 1542 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1333 | 1543 |
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1544 #: src/protocols/msn/error.c:39 |
1335 msgid "Invalid User" | 1545 msgid "Invalid User" |
1336 msgstr "Utilisateur invalide" | 1546 msgstr "Utilisateur invalide" |
1337 | 1547 |
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1548 #: src/protocols/msn/error.c:43 |
1339 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1549 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1340 msgstr "Adresse internet incomplète" | 1550 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1341 | 1551 |
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1552 #: src/protocols/msn/error.c:46 |
1343 msgid "Already Login" | 1553 msgid "Already Login" |
1344 msgstr "Déjà connecté" | 1554 msgstr "Déjà connecté" |
1345 | 1555 |
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1556 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
1347 msgid "Invalid Username" | 1557 msgid "Invalid Username" |
1348 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | 1558 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1349 | 1559 |
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1560 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
1351 msgid "Invalid Friendly Name" | 1561 msgid "Invalid Friendly Name" |
1352 msgstr "Alias invalide" | 1562 msgstr "Alias invalide" |
1353 | 1563 |
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1564 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
1355 msgid "List Full" | 1565 msgid "List Full" |
1356 msgstr "Liste pleine" | 1566 msgstr "Liste pleine" |
1357 | 1567 |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | 1568 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
1359 msgid "Already there" | 1569 msgid "Already there" |
1360 msgstr "Déjà dans la liste" | 1570 msgstr "Déjà dans la liste" |
1361 | 1571 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1572 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
1363 msgid "Not on list" | 1573 msgid "Not on list" |
1364 msgstr "Pas dans la liste" | 1574 msgstr "Pas dans la liste" |
1365 | 1575 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1576 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
1367 msgid "User is offline" | 1577 msgid "User is offline" |
1368 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | 1578 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1369 | 1579 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1580 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
1371 msgid "Already in the mode" | 1581 msgid "Already in the mode" |
1372 msgstr "Déjà dans ce mode" | 1582 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1373 | 1583 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1584 #: src/protocols/msn/error.c:70 |
1375 msgid "Already in opposite list" | 1585 msgid "Already in opposite list" |
1376 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 1586 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
1377 | 1587 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1588 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
1589 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1590 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/msn/error.c:78 | |
1379 msgid "Switchboard failed" | 1593 msgid "Switchboard failed" |
1380 msgstr "Échec du standardiste" | 1594 msgstr "Échec du standardiste" |
1381 | 1595 |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1596 #: src/protocols/msn/error.c:81 |
1383 msgid "Notify Transfer failed" | 1597 msgid "Notify Transfer failed" |
1384 msgstr "Notification de transfert échoué" | 1598 msgstr "Notification de transfert échoué" |
1385 | 1599 |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1600 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
1387 msgid "Required fields missing" | 1601 msgid "Required fields missing" |
1388 msgstr "Remplissez les champs requis" | 1602 msgstr "Remplissez les champs requis" |
1389 | 1603 |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1604 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1391 msgid "Not logged in" | 1605 msgid "Not logged in" |
1392 msgstr "Non connecté" | 1606 msgstr "Non connecté" |
1393 | 1607 |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1608 #: src/protocols/msn/error.c:92 |
1395 msgid "Internal server error" | 1609 msgid "Internal server error" |
1396 msgstr "Erreur interne du serveur" | 1610 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1397 | 1611 |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1612 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
1399 msgid "Database server error" | 1613 msgid "Database server error" |
1400 msgstr "Erreur de base de données du serveur" | 1614 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1401 | 1615 |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1616 #: src/protocols/msn/error.c:98 |
1403 msgid "File operation error" | 1617 msgid "File operation error" |
1404 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | 1618 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
1405 | 1619 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1620 #: src/protocols/msn/error.c:101 |
1407 msgid "Memory allocation error" | 1621 msgid "Memory allocation error" |
1408 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | 1622 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
1409 | 1623 |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | 1624 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
1625 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1626 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" | |
1627 | |
1628 #: src/protocols/msn/error.c:108 | |
1411 msgid "Server busy" | 1629 msgid "Server busy" |
1412 msgstr "Serveur occupé" | 1630 msgstr "Serveur occupé" |
1413 | 1631 |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1632 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
1415 msgid "Server unavailable" | 1633 msgid "Server unavailable" |
1416 msgstr "Serveur non disponible" | 1634 msgstr "Serveur non disponible" |
1417 | 1635 |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1636 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
1419 msgid "Peer Notification server down" | 1637 msgid "Peer Notification server down" |
1420 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" | 1638 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1421 | 1639 |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1640 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
1423 msgid "Database connect error" | 1641 msgid "Database connect error" |
1424 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" | 1642 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1425 | 1643 |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | 1644 #: src/protocols/msn/error.c:121 |
1427 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1645 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1428 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" | 1646 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1429 | 1647 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | 1648 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
1431 msgid "Error creating connection" | 1649 msgid "Error creating connection" |
1432 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | 1650 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
1433 | 1651 |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1652 #: src/protocols/msn/error.c:129 |
1653 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1654 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
1435 msgid "Session overload" | 1657 msgid "Session overload" |
1436 msgstr "Surcharge de session" | 1658 msgstr "Surcharge de session" |
1437 | 1659 |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1660 #: src/protocols/msn/error.c:138 |
1439 msgid "User is too active" | 1661 msgid "User is too active" |
1440 msgstr "L'utilisateur est trop actif" | 1662 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1441 | 1663 |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1664 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
1443 msgid "Too many sessions" | 1665 msgid "Too many sessions" |
1444 msgstr "Trop de sessions" | 1666 msgstr "Trop de sessions" |
1445 | 1667 |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1668 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
1447 msgid "Not expected" | 1669 msgid "Not expected" |
1448 msgstr "Non attendu" | 1670 msgstr "Non attendu" |
1449 | 1671 |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1672 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
1451 msgid "Bad friend file" | 1673 msgid "Bad friend file" |
1452 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 1674 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
1453 | 1675 |
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1676 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
1455 msgid "Authentication failed" | 1677 msgid "Authentication failed" |
1456 msgstr "Échec de l'authentification" | 1678 msgstr "Échec de l'authentification" |
1457 | 1679 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1680 #: src/protocols/msn/error.c:154 |
1459 msgid "Not allowed when offline" | 1681 msgid "Not allowed when offline" |
1460 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" | 1682 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1461 | 1683 |
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1684 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
1463 msgid "Not accepting new users" | 1685 msgid "Not accepting new users" |
1464 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 1686 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
1465 | 1687 |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1688 #: src/protocols/msn/error.c:161 |
1467 msgid "User unverified" | 1689 msgid "Passport account not yet verified" |
1468 msgstr "Utilisateur non vérifié" | 1690 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" |
1469 | 1691 |
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1692 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
1471 msgid "Unknown Error Code" | 1693 #, c-format |
1472 msgstr "Code d'erreur inconnu" | 1694 msgid "Unknown Error Code %d" |
1473 | 1695 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" |
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 | 1696 |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | 1697 #: src/protocols/msn/msn.c:51 |
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | 1698 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | 1699 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | 1700 |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | 1701 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | 1702 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 |
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | 1704 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 1705 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 |
1706 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | |
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | |
1708 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
1709 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1710 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1711 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | |
1712 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1713 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | |
1484 msgid "Write error" | 1714 msgid "Write error" |
1485 msgstr "Erreur d'écriture" | 1715 msgstr "Erreur d'écriture" |
1486 | 1716 |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 1717 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1488 #, c-format | 1718 msgid "Set Friendly Name:" |
1489 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1719 msgstr "Nouvel alias :" |
1490 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | 1720 |
1491 | 1721 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 1722 #, c-format |
1493 msgid "Unable to write to server" | 1723 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1494 msgstr "Impossible de parler au server" | 1724 msgstr "<b>Status :</b> %s" |
1495 | 1725 |
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | 1726 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 |
1497 #, c-format | 1727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
1498 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
1499 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | |
1500 | |
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | |
1502 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1503 msgstr "" | |
1504 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | |
1505 | |
1506 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 | |
1507 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1508 msgstr "Invalide XFR\n" | |
1509 | |
1510 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
1511 msgid "Error transferring" | |
1512 msgstr "Erreur de transfert" | |
1513 | |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 | |
1515 msgid "Error reading from server" | |
1516 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | |
1517 | |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:962 | |
1519 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1520 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
1523 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1524 msgstr "Impossible de parler au server de notification" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
1527 msgid "Protocol not supported" | |
1528 msgstr "Protocole non supporté" | |
1529 | |
1530 #: src/protocols/msn/msn.c:992 | |
1531 msgid "Unable to request INF\n" | |
1532 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1533 | |
1534 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
1535 msgid "Unable to login using MD5" | |
1536 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | |
1537 | |
1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | |
1539 msgid "Unable to send USR\n" | |
1540 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1541 | |
1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
1543 msgid "Requesting to send password" | |
1544 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1545 | |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 | |
1547 msgid "Unable to send password" | |
1548 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | |
1549 | |
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
1551 msgid "Password sent" | |
1552 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 | |
1555 msgid "Unable to transfer" | |
1556 msgstr "Impossible de transférer" | |
1557 | |
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 | |
1559 msgid "Unable to parse message" | |
1560 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | |
1561 | |
1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | |
1563 msgid "Synching with server" | |
1564 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | |
1565 | |
1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1568 msgid "Away From Computer" | |
1569 msgstr "Absent" | |
1570 | |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
1574 msgid "Be Right Back" | |
1575 msgstr "Revient de suite" | |
1576 | |
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
1580 msgid "Busy" | |
1581 msgstr "Occupé" | |
1582 | |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | |
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
1586 msgid "On The Phone" | |
1587 msgstr "Au téléphone" | |
1588 | |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | |
1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
1592 msgid "Out To Lunch" | |
1593 msgstr "Parti manger" | |
1594 | |
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | |
1596 msgid "Hidden" | 1728 msgid "Hidden" |
1597 msgstr "Caché" | 1729 msgstr "Caché" |
1598 | 1730 |
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:142 |
1600 #: src/prefs.c:1069 | |
1601 msgid "Idle" | |
1602 msgstr "Inactif" | |
1603 | |
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1607 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | |
1611 msgid "Send File" | |
1612 msgstr "Envoyer un fichier" | |
1613 | |
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | |
1615 msgid "New MSN friendly name too long." | |
1616 msgstr "Le nouvel alias est trop long" | |
1617 | |
1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
1619 msgid "Set Friendly Name:" | |
1620 msgstr "Nouvel alias :" | |
1621 | |
1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 | |
1623 msgid "Set Friendly Name" | 1732 msgid "Set Friendly Name" |
1624 msgstr "Changer l'alias" | 1733 msgstr "Changer l'alias" |
1625 | 1734 |
1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:420 |
1627 #, c-format | 1736 #, c-format |
1628 msgid "" | 1737 msgid "" |
1629 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1738 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1630 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1739 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1631 msgstr "" | 1740 msgstr "" |
1632 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | 1741 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1633 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | 1742 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " |
1634 "modifiée." | 1743 "modifiée." |
1635 | 1744 |
1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 | 1745 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 |
1637 msgid "Invalid MSN screenname" | 1746 msgid "Invalid MSN screenname" |
1638 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" | 1747 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1639 | 1748 |
1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 | 1749 #: src/protocols/msn/msn.c:461 |
1641 #, c-format | 1750 #, c-format |
1642 msgid "" | 1751 msgid "" |
1643 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1644 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1645 msgstr "" | 1754 msgstr "" |
1646 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " | 1755 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1647 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | 1756 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " |
1648 "modifiée." | 1757 "modifiée." |
1649 | 1758 |
1650 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 |
1760 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1761 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/msn.c:958 | |
1651 msgid "Login Server:" | 1764 msgid "Login Server:" |
1652 msgstr "Connexion au serveur :" | 1765 msgstr "Connexion au serveur :" |
1653 | 1766 |
1654 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 1767 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1655 #, c-format | 1768 msgid "Unable to request INF" |
1656 msgid "%s has closed the conversation window" | 1769 msgstr "Impossible de demander INF" |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | |
1772 msgid "Unable to send USR" | |
1773 msgstr "Impossible d'envoyer USR" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
1776 msgid "Retrieving buddy list" | |
1777 msgstr "Récupération de la liste de contacts" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
1780 msgid "Unable to send password" | |
1781 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1784 msgid "Password sent" | |
1785 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
1788 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1789 msgstr "" | |
1790 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
1793 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
1794 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." | |
1795 | |
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1799 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | |
1800 | |
1801 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
1804 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1807 msgid "Got invalid XFR" | |
1808 msgstr "Réception de XFR invalide" | |
1809 | |
1810 #: src/protocols/msn/notification.c:1123 | |
1811 #, c-format | |
1812 msgid "" | |
1813 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
1814 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
1815 "progress.\n" | |
1816 "\n" | |
1817 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
1818 "sign in." | |
1819 msgstr "" | |
1820 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute(s). Vous serez " | |
1821 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " | |
1822 "en cours.\n" | |
1823 "\n" | |
1824 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
1827 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
1828 msgstr "La conversation est devenue inactive ou a été coupée" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "%s has closed the conversation window." | |
1657 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | 1833 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" |
1658 | 1834 |
1659 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | 1835 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 |
1660 msgid "An MSN message may not have been received." | 1836 msgid "An MSN message may not have been received." |
1661 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | 1837 msgstr "Un message peut avoir été perdu." |
1662 | 1838 |
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 1839 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
1664 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1840 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 |
1665 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1668 msgid "" | |
1669 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1670 "Please try again later." | |
1671 msgstr "" | |
1672 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " | |
1673 "plus tard." | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | |
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
1677 msgid "Join what group:" | 1841 msgid "Join what group:" |
1678 msgstr "Groupe à joindre :" | 1842 msgstr "Groupe à joindre :" |
1679 | 1843 |
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 1844 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 |
1845 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
1846 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
1681 msgid "Invalid error" | 1849 msgid "Invalid error" |
1682 msgstr "Erreur invalide" | 1850 msgstr "Erreur invalide" |
1683 | 1851 |
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
1685 msgid "Invalid SNAC" | 1853 msgid "Invalid SNAC" |
1686 msgstr "SNAC invalide" | 1854 msgstr "SNAC invalide" |
1687 | 1855 |
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1689 msgid "Rate to host" | 1857 msgid "Rate to host" |
1690 msgstr "Fréquence vers l'hôte" | 1858 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1691 | 1859 |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1693 msgid "Rate to client" | 1861 msgid "Rate to client" |
1694 msgstr "Fréquence vers le client" | 1862 msgstr "Fréquence vers le client" |
1695 | 1863 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1697 msgid "Service unavailable" | 1865 msgid "Service unavailable" |
1698 msgstr "Service non disponible" | 1866 msgstr "Service non disponible" |
1699 | 1867 |
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
1701 msgid "Service not defined" | 1869 msgid "Service not defined" |
1702 msgstr "Service non défini" | 1870 msgstr "Service non défini" |
1703 | 1871 |
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1705 msgid "Obsolete SNAC" | 1873 msgid "Obsolete SNAC" |
1706 msgstr "SNAC obsolète" | 1874 msgstr "SNAC obsolète" |
1707 | 1875 |
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1709 msgid "Not supported by host" | 1877 msgid "Not supported by host" |
1710 msgstr "Non supporté par l'hôte" | 1878 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
1711 | 1879 |
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
1713 msgid "Not supported by client" | 1881 msgid "Not supported by client" |
1714 msgstr "Non supporté par le client" | 1882 msgstr "Non supporté par le client" |
1715 | 1883 |
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
1717 msgid "Refused by client" | 1885 msgid "Refused by client" |
1718 msgstr "Refusé par le client" | 1886 msgstr "Refusé par le client" |
1719 | 1887 |
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
1721 msgid "Reply too big" | 1889 msgid "Reply too big" |
1722 msgstr "Réponse trop grosse" | 1890 msgstr "Réponse trop grosse" |
1723 | 1891 |
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
1725 msgid "Responses lost" | 1893 msgid "Responses lost" |
1726 msgstr "Réponses perdues" | 1894 msgstr "Réponses perdues" |
1727 | 1895 |
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
1729 msgid "Request denied" | 1897 msgid "Request denied" |
1730 msgstr "Requête refusée" | 1898 msgstr "Requête refusée" |
1731 | 1899 |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
1733 msgid "Busted SNAC payload" | 1901 msgid "Busted SNAC payload" |
1734 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | 1902 msgstr "Charge SNAC incorrecte" |
1735 | 1903 |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
1737 msgid "Insufficient rights" | 1905 msgid "Insufficient rights" |
1738 msgstr "Droits insuffisants" | 1906 msgstr "Droits insuffisants" |
1739 | 1907 |
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
1741 msgid "In local permit/deny" | 1909 msgid "In local permit/deny" |
1742 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | 1910 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" |
1743 | 1911 |
1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
1745 msgid "Too evil (sender)" | 1913 msgid "Too evil (sender)" |
1746 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | 1914 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" |
1747 | 1915 |
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
1749 msgid "Too evil (receiver)" | 1917 msgid "Too evil (receiver)" |
1750 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | 1918 msgstr "Trop méchant (destinataire)" |
1751 | 1919 |
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
1753 msgid "User temporarily unavailable" | 1921 msgid "User temporarily unavailable" |
1754 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | 1922 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." |
1755 | 1923 |
1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 | 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
1757 msgid "No match" | 1925 msgid "No match" |
1758 msgstr "Aucun résultat" | 1926 msgstr "Aucun résultat" |
1759 | 1927 |
1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
1761 msgid "List overflow" | 1929 msgid "List overflow" |
1762 msgstr "Dépassement de liste" | 1930 msgstr "Dépassement de liste" |
1763 | 1931 |
1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
1765 msgid "Request ambiguous" | 1933 msgid "Request ambiguous" |
1766 msgstr "Requête ambiguë" | 1934 msgstr "Requête ambiguë" |
1767 | 1935 |
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
1769 msgid "Queue full" | 1937 msgid "Queue full" |
1770 msgstr "File d'attente pleine" | 1938 msgstr "File d'attente pleine" |
1771 | 1939 |
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
1773 msgid "Not while on AOL" | 1941 msgid "Not while on AOL" |
1774 msgstr "Impossible sur AOL" | 1942 msgstr "Impossible sur AOL" |
1775 | 1943 |
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
1777 #, c-format | 1945 #, c-format |
1778 msgid "Direct IM with %s closed" | 1946 msgid "Direct IM with %s closed" |
1779 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 1947 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1780 | 1948 |
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
1782 #, c-format | 1950 #, c-format |
1783 msgid "Direct IM with %s failed" | 1951 msgid "Direct IM with %s failed" |
1784 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" | 1952 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1785 | 1953 |
1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1787 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 1955 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
1788 msgid "Disconnected." | 1956 msgid "Disconnected." |
1789 msgstr "Déconnecté" | 1957 msgstr "Déconnecté" |
1790 | 1958 |
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 |
1792 #, c-format | 1960 #, c-format |
1793 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1961 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1794 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | 1962 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1795 | 1963 |
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
1797 msgid "Chat is currently unavailable" | 1965 msgid "Chat is currently unavailable" |
1798 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" | 1966 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1799 | 1967 |
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
1801 msgid "Couldn't connect to host" | 1969 msgid "Couldn't connect to host" |
1802 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | 1970 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1803 | 1971 |
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
1805 msgid "Unable to login to AIM" | 1973 msgid "Unable to login to AIM" |
1806 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 1974 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1807 | 1975 |
1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 |
1809 msgid "Could Not Connect" | 1977 msgid "Could Not Connect" |
1810 msgstr "Impossible de se connecter" | 1978 msgstr "Impossible de se connecter" |
1811 | 1979 |
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
1813 msgid "Connection established, cookie sent" | 1981 msgid "Connection established, cookie sent" |
1814 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" | 1982 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1815 | 1983 |
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
1818 msgid "File Transfer Aborted" | 1986 msgid "File Transfer Aborted" |
1819 msgstr "Transfert de fichier annulé" | 1987 msgstr "Transfert de fichier annulé" |
1820 | 1988 |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
1822 msgid "Unable to establish listener socket." | 1990 msgid "Unable to establish listener socket." |
1823 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | 1991 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" |
1824 | 1992 |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
1826 msgid "Unable to establish file descriptor." | 1994 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1827 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | 1995 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" |
1828 | 1996 |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
1830 msgid "Unable to create new connection." | 1998 msgid "Unable to create new connection." |
1831 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | 1999 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" |
1832 | 2000 |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 |
1834 msgid "Incorrect nickname or password." | 2002 msgid "Incorrect nickname or password." |
1835 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." | 2003 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1836 | 2004 |
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
1838 msgid "Your account is currently suspended." | 2006 msgid "Your account is currently suspended." |
1839 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" | 2007 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
1840 | 2008 |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 |
1842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2010 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1843 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 2011 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1844 | 2012 |
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 |
1846 msgid "" | 2014 msgid "" |
1847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2015 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2016 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1849 msgstr "" | 2017 msgstr "" |
1850 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 2018 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1851 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 2019 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
1852 "longtemps." | 2020 "longtemps." |
1853 | 2021 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
1855 #, c-format | 2023 #, c-format |
1856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2024 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1857 msgstr "" | 2025 msgstr "" |
1858 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | 2026 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " |
1859 "à jour sur %s" | 2027 "à jour sur %s" |
1860 | 2028 |
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1862 msgid "Authentication Failed" | 2030 msgid "Authentication Failed" |
1863 msgstr "Échec de l'authentification" | 2031 msgstr "Échec de l'authentification" |
1864 | 2032 |
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
1866 msgid "Internal Error" | 2034 msgid "Internal Error" |
1867 msgstr "Erreur interne" | 2035 msgstr "Erreur interne" |
1868 | 2036 |
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 |
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 |
1871 #, c-format | 2039 #, c-format |
1872 msgid "" | 2040 msgid "" |
1873 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2041 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1874 "fixed. Check %s for updates." | 2042 "fixed. Check %s for updates." |
1875 msgstr "" | 2043 msgstr "" |
1876 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " | 2044 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1877 "Regardez %s pour plus d'informations." | 2045 "Regardez %s pour plus d'informations." |
1878 | 2046 |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 | 2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 |
1880 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2048 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1881 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." | 2049 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1882 | 2050 |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 |
1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2052 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1885 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." | 2053 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1886 | 2054 |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
1888 #, c-format | 2056 #, c-format |
1889 msgid "Direct IM with %s established" | 2057 msgid "Direct IM with %s established" |
1890 msgstr "Connexion directe avec %s établie" | 2058 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1891 | 2059 |
1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 |
1893 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2061 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1894 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" | 2062 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
1895 | 2063 |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 |
1897 #, c-format | 2065 #, c-format |
1898 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2066 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1899 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | 2067 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" |
1900 | 2068 |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1902 msgid "" | 2070 msgid "" |
1903 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2071 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1904 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2072 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1905 "considered a privacy risk." | 2073 "considered a privacy risk." |
1906 msgstr "" | 2074 msgstr "" |
1907 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " | 2075 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1908 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | 2076 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " |
1909 "danger." | 2077 "danger." |
1910 | 2078 |
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
1912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2080 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1913 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | 2081 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." |
1914 | 2082 |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
1916 msgid "Authorization Request Message:" | 2084 msgid "Authorization Request Message:" |
1917 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | 2085 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" |
1918 | 2086 |
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
1920 msgid "Please authorize me!" | 2088 msgid "Please authorize me!" |
1921 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | 2089 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" |
1922 | 2090 |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
1924 #, c-format | 2092 #, c-format |
1925 msgid "" | 2093 msgid "" |
1926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2094 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1927 "you want to send an authorization request?" | 2095 "you want to send an authorization request?" |
1928 msgstr "" | 2096 msgstr "" |
1929 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " | 2097 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
1930 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | 2098 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" |
1931 | 2099 |
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
1933 msgid "Request Authorization" | 2101 msgid "Request Authorization" |
1934 msgstr "Demande d'autorisation" | 2102 msgstr "Demande d'autorisation" |
1935 | 2103 |
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
1941 msgid "No reason given." | 2109 msgid "No reason given." |
1942 msgstr "Pas de raison" | 2110 msgstr "Pas de raison" |
1943 | 2111 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 |
1945 msgid "Authorization Denied Message:" | 2113 msgid "Authorization Denied Message:" |
1946 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | 2114 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
1947 | 2115 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
1949 #, c-format | 2117 #, c-format |
1950 msgid "" | 2118 msgid "" |
1951 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2119 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1952 "%s" | 2120 "%s" |
1953 msgstr "" | 2121 msgstr "" |
1954 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 2122 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
1955 "suivante :\n" | 2123 "suivante :\n" |
1956 "%s" | 2124 "%s" |
1957 | 2125 |
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
1959 msgid "Authorization Request" | 2127 msgid "Authorization Request" |
1960 msgstr "Demande d'autorisation" | 2128 msgstr "Demande d'autorisation" |
1961 | 2129 |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
1963 #, c-format | 2131 #, c-format |
1964 msgid "" | 2132 msgid "" |
1965 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2133 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1966 "the following reason:\n" | 2134 "the following reason:\n" |
1967 "%s" | 2135 "%s" |
1968 msgstr "" | 2136 msgstr "" |
1969 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " | 2137 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
1970 "contacts pour la raison suivante :\n" | 2138 "contacts pour la raison suivante :\n" |
1971 "%s" | 2139 "%s" |
1972 | 2140 |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
1974 msgid "ICQ authorization denied." | 2142 msgid "ICQ authorization denied." |
1975 msgstr "Autorisation ICQ refusée" | 2143 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1976 | 2144 |
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
1978 #, c-format | 2146 #, c-format |
1979 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2147 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1980 msgstr "" | 2148 msgstr "" |
1981 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " | 2149 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1982 "contacts." | 2150 "contacts." |
1983 | 2151 |
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
1985 #, c-format | 2153 #, c-format |
1986 msgid "" | 2154 msgid "" |
1987 "You have received a special message\n" | 2155 "You have received a special message\n" |
1988 "\n" | 2156 "\n" |
1989 "From: %s [%s]\n" | 2157 "From: %s [%s]\n" |
1992 "Vous avez reçu un message spécial\n" | 2160 "Vous avez reçu un message spécial\n" |
1993 "\n" | 2161 "\n" |
1994 "De : %s [%s]\n" | 2162 "De : %s [%s]\n" |
1995 "%s" | 2163 "%s" |
1996 | 2164 |
1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
1998 #, c-format | 2166 #, c-format |
1999 msgid "" | 2167 msgid "" |
2000 "You have received an ICQ page\n" | 2168 "You have received an ICQ page\n" |
2001 "\n" | 2169 "\n" |
2002 "From: %s [%s]\n" | 2170 "From: %s [%s]\n" |
2005 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" | 2173 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
2006 "\n" | 2174 "\n" |
2007 "De : %s [%s]\n" | 2175 "De : %s [%s]\n" |
2008 "%s" | 2176 "%s" |
2009 | 2177 |
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
2011 #, c-format | 2179 #, c-format |
2012 msgid "" | 2180 msgid "" |
2013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2181 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2014 "\n" | 2182 "\n" |
2015 "Message is:\n" | 2183 "Message is:\n" |
2018 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" | 2186 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
2019 "\n" | 2187 "\n" |
2020 "Le message est :\n" | 2188 "Le message est :\n" |
2021 "%s" | 2189 "%s" |
2022 | 2190 |
2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
2024 #, c-format | 2192 #, c-format |
2025 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2193 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2026 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" | 2194 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
2027 | 2195 |
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
2029 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2197 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2030 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 2198 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
2031 | 2199 |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
2033 msgid "Decline" | 2201 msgid "Decline" |
2034 msgstr "Décliner" | 2202 msgstr "Décliner" |
2035 | 2203 |
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
2037 #, c-format | 2205 #, c-format |
2038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2206 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2207 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2040 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | 2208 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." |
2041 msgstr[1] "" | 2209 msgstr[1] "" |
2042 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | 2210 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." |
2043 | 2211 |
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
2045 #, c-format | 2213 #, c-format |
2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2214 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2215 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2048 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | 2216 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." |
2049 msgstr[1] "" | 2217 msgstr[1] "" |
2050 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | 2218 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." |
2051 | 2219 |
2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
2053 #, c-format | 2221 #, c-format |
2054 msgid "" | 2222 msgid "" |
2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2223 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2056 msgid_plural "" | 2224 msgid_plural "" |
2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2225 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2058 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." | 2226 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
2059 msgstr[1] "" | 2227 msgstr[1] "" |
2060 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 2228 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
2061 | 2229 |
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
2063 #, c-format | 2231 #, c-format |
2064 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2232 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2233 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2066 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 2234 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
2067 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 2235 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
2068 | 2236 |
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
2070 #, c-format | 2238 #, c-format |
2071 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2239 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2240 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2073 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | 2241 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." |
2074 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | 2242 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." |
2075 | 2243 |
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
2077 #, c-format | 2245 #, c-format |
2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2246 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2080 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | 2248 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." |
2081 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | 2249 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." |
2082 | 2250 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 |
2085 msgid "Free For Chat" | 2253 msgid "Free For Chat" |
2086 msgstr "Libre pour discuter" | 2254 msgstr "Libre pour discuter" |
2087 | 2255 |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 |
2090 msgid "Not Available" | 2258 msgid "Not Available" |
2091 msgstr "Non disponible" | 2259 msgstr "Non disponible" |
2092 | 2260 |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
2095 msgid "Occupied" | 2263 msgid "Occupied" |
2096 msgstr "Occupé" | 2264 msgstr "Occupé" |
2097 | 2265 |
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
2099 msgid "Web Aware" | 2267 msgid "Web Aware" |
2100 msgstr "Sur internet" | 2268 msgstr "Sur internet" |
2101 | 2269 |
2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 |
2103 #, c-format | 2271 #, c-format |
2104 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2272 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | 2273 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" |
2106 | 2274 |
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
2108 #, c-format | 2276 #, c-format |
2109 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2277 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2110 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | 2278 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" |
2111 | 2279 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
2113 #, c-format | 2281 #, c-format |
2114 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2282 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2115 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" | 2283 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
2116 | 2284 |
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
2118 msgid "Unknown error" | 2286 msgid "Unknown error" |
2119 msgstr "Erreur inconnue" | 2287 msgstr "Erreur inconnue" |
2120 | 2288 |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
2122 #, c-format | 2290 #, c-format |
2123 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2291 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2124 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" | 2292 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
2125 | 2293 |
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
2127 #, c-format | 2295 #, c-format |
2128 msgid "User information for %s unavailable:" | 2296 msgid "User information for %s unavailable:" |
2129 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" | 2297 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
2130 | 2298 |
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
2132 msgid "Buddy Icon" | 2300 msgid "Buddy Icon" |
2133 msgstr "Icône du contact" | 2301 msgstr "Icône du contact" |
2134 | 2302 |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
2136 msgid "Voice" | 2304 msgid "Voice" |
2137 msgstr "Voix" | 2305 msgstr "Voix" |
2138 | 2306 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
2140 msgid "Direct IM" | 2308 msgid "Direct IM" |
2141 msgstr "Connexion directe" | 2309 msgstr "Connexion directe" |
2142 | 2310 |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1280 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 |
2144 msgid "Chat" | 2312 msgid "Chat" |
2145 msgstr "Discussion" | 2313 msgstr "Discussion" |
2146 | 2314 |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
2148 msgid "Get File" | 2316 msgid "Get File" |
2149 msgstr "Recevoir un fichier" | 2317 msgstr "Recevoir un fichier" |
2150 | 2318 |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
2320 msgid "Send File" | |
2321 msgstr "Envoyer un fichier" | |
2322 | |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
2152 msgid "Games" | 2324 msgid "Games" |
2153 msgstr "Jeux" | 2325 msgstr "Jeux" |
2154 | 2326 |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
2156 msgid "Add-Ins" | 2328 msgid "Add-Ins" |
2157 msgstr "Modules" | 2329 msgstr "Modules" |
2158 | 2330 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
2160 msgid "Send Buddy List" | 2332 msgid "Send Buddy List" |
2161 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 2333 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
2162 | 2334 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
2164 msgid "EveryBuddy Bug" | 2336 msgid "EveryBuddy Bug" |
2165 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | 2337 msgstr "Bug d'EveryBuddy" |
2166 | 2338 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
2168 msgid "AP User" | 2340 msgid "AP User" |
2169 msgstr "Utilisateur AP" | 2341 msgstr "Utilisateur AP" |
2170 | 2342 |
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
2172 msgid "ICQ RTF" | 2344 msgid "ICQ RTF" |
2173 msgstr "RTF ICQ" | 2345 msgstr "RTF ICQ" |
2174 | 2346 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2176 msgid "Nihilist" | 2348 msgid "Nihilist" |
2177 msgstr "Nihiliste" | 2349 msgstr "Nihiliste" |
2178 | 2350 |
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2180 msgid "ICQ Server Relay" | 2352 msgid "ICQ Server Relay" |
2181 msgstr "Relai de serveur ICQ" | 2353 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
2182 | 2354 |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
2184 msgid "ICQ Unknown" | 2356 msgid "ICQ Unknown" |
2185 msgstr "ICQ inconnu" | 2357 msgstr "ICQ inconnu" |
2186 | 2358 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2188 msgid "Trillian Encryption" | 2360 msgid "Trillian Encryption" |
2189 msgstr "Chiffrement Trillian" | 2361 msgstr "Chiffrement Trillian" |
2190 | 2362 |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2192 msgid "ICQ UTF8" | 2364 msgid "ICQ UTF8" |
2193 msgstr "ICQ UTF8" | 2365 msgstr "ICQ UTF8" |
2194 | 2366 |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2198 msgstr "<b>Connexion :</b> %s%s%s" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2201 msgid "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Capabilities:</b> " | |
2204 msgstr "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>Possibilités :</b> " | |
2207 | |
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Status:</b> " | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>Status :</b> " | |
2215 | |
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2217 msgid "" | 2368 msgid "" |
2218 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2369 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2219 "</i>" | 2370 "</i>" |
2220 msgstr "" | 2371 msgstr "" |
2221 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | 2372 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " |
2222 "inconnu</I>" | 2373 "inconnu</I>" |
2223 | 2374 |
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
2225 #, c-format | 2376 #, c-format |
2226 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2377 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2227 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" | 2378 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" |
2228 | 2379 |
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
2230 #, c-format | 2381 #, c-format |
2231 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2382 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2232 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | 2383 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" |
2233 | 2384 |
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
2235 #, c-format | 2386 #, c-format |
2236 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2387 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2237 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | 2388 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" |
2238 | 2389 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
2240 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2391 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2241 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | 2392 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" |
2242 | 2393 |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
2244 #, c-format | 2395 #, c-format |
2245 msgid "" | 2396 msgid "" |
2246 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2397 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2247 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2398 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2248 "%s%s%s\n" | 2399 "%s%s%s\n" |
2251 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2402 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2252 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" | 2403 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" |
2253 "%s%s%s\n" | 2404 "%s%s%s\n" |
2254 "<hr>\n" | 2405 "<hr>\n" |
2255 | 2406 |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
2257 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2408 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2258 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 2409 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
2259 | 2410 |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
2261 msgid "Client Capabilities: " | 2412 msgid "Client Capabilities: " |
2262 msgstr "Possibilités du client : " | 2413 msgstr "Possibilités du client : " |
2263 | 2414 |
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
2265 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2416 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2266 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" | 2417 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2267 | 2418 |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
2269 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2420 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2270 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | 2421 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2271 | 2422 |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
2273 msgid "Rate limiting error." | 2424 msgid "Rate limiting error." |
2274 msgstr "Erreur de limite de quota" | 2425 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2275 | 2426 |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
2277 msgid "" | 2428 msgid "" |
2278 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2429 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2279 "wait 10 seconds and try again." | 2430 "wait 10 seconds and try again." |
2280 msgstr "" | 2431 msgstr "" |
2281 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " | 2432 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2282 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | 2433 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." |
2283 | 2434 |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
2285 msgid "" | 2436 msgid "" |
2286 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2437 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2287 "at another location." | 2438 "at another location." |
2288 msgstr "" | 2439 msgstr "" |
2289 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | 2440 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " |
2290 "depuis un autre endroit." | 2441 "depuis un autre endroit." |
2291 | 2442 |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
2293 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2444 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2294 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | 2445 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." |
2295 | 2446 |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 |
2297 msgid "UIN:" | 2448 msgid "UIN:" |
2298 msgstr "UIN :" | 2449 msgstr "UIN :" |
2299 | 2450 |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
2301 msgid "First Name:" | 2452 msgid "First Name:" |
2302 msgstr "Prénom :" | 2453 msgstr "Prénom :" |
2303 | 2454 |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
2305 msgid "Last Name:" | 2456 msgid "Last Name:" |
2306 msgstr "Nom :" | 2457 msgstr "Nom :" |
2307 | 2458 |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
2309 msgid "Email Address:" | 2460 msgid "Email Address:" |
2310 msgstr "Adresse électronique :" | 2461 msgstr "Adresse électronique :" |
2311 | 2462 |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
2313 msgid "Mobile Phone:" | 2464 msgid "Mobile Phone:" |
2314 msgstr "Numéro de portable :" | 2465 msgstr "Numéro de portable :" |
2315 | 2466 |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
2317 msgid "Gender:" | 2468 msgid "Gender:" |
2318 msgstr "Sexe :" | 2469 msgstr "Sexe :" |
2319 | 2470 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
2321 msgid "Female" | 2472 msgid "Female" |
2322 msgstr "Femme" | 2473 msgstr "Femme" |
2323 | 2474 |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
2325 msgid "Male" | 2476 msgid "Male" |
2326 msgstr "Homme" | 2477 msgstr "Homme" |
2327 | 2478 |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
2329 msgid "Birthday:" | 2480 msgid "Birthday:" |
2330 msgstr "Date de naissance :" | 2481 msgstr "Date de naissance :" |
2331 | 2482 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
2333 msgid "Age:" | 2484 msgid "Age:" |
2334 msgstr "Âge :" | 2485 msgstr "Âge :" |
2335 | 2486 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
2337 msgid "Personal Web Page:" | 2488 msgid "Personal Web Page:" |
2338 msgstr "Page web perso :" | 2489 msgstr "Page web perso :" |
2339 | 2490 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
2341 msgid "Additional Information:" | 2492 msgid "Additional Information:" |
2342 msgstr "Informations supplémentaire :" | 2493 msgstr "Informations supplémentaire :" |
2343 | 2494 |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
2345 msgid "Home Address:" | 2496 msgid "Home Address:" |
2346 msgstr "Adresse personnelle :" | 2497 msgstr "Adresse personnelle :" |
2347 | 2498 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
2349 msgid "Address:" | 2500 msgid "Address:" |
2350 msgstr "Adresse :" | 2501 msgstr "Adresse :" |
2351 | 2502 |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
2353 msgid "City:" | 2504 msgid "City:" |
2354 msgstr "Localité :" | 2505 msgstr "Localité :" |
2355 | 2506 |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
2357 msgid "State:" | 2508 msgid "State:" |
2358 msgstr "État :" | 2509 msgstr "État :" |
2359 | 2510 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
2361 msgid "Zip Code:" | 2512 msgid "Zip Code:" |
2362 msgstr "Code postal :" | 2513 msgstr "Code postal :" |
2363 | 2514 |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
2365 msgid "Work Address:" | 2516 msgid "Work Address:" |
2366 msgstr "Adresse professionnelle :" | 2517 msgstr "Adresse professionnelle :" |
2367 | 2518 |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
2369 msgid "Work Information:" | 2520 msgid "Work Information:" |
2370 msgstr "Informations professionnelles :" | 2521 msgstr "Informations professionnelles :" |
2371 | 2522 |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
2373 msgid "Company:" | 2524 msgid "Company:" |
2374 msgstr "Société :" | 2525 msgstr "Société :" |
2375 | 2526 |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
2377 msgid "Division:" | 2528 msgid "Division:" |
2378 msgstr "Division :" | 2529 msgstr "Division :" |
2379 | 2530 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2381 msgid "Position:" | 2532 msgid "Position:" |
2382 msgstr "Poste :" | 2533 msgstr "Poste :" |
2383 | 2534 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
2385 msgid "Web Page:" | 2536 msgid "Web Page:" |
2386 msgstr "Page web :" | 2537 msgstr "Page web :" |
2387 | 2538 |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
2540 #, c-format | |
2541 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2542 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" | |
2543 | |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2545 #, c-format | |
2546 msgid "No results found for email address %s" | |
2547 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" | |
2548 | |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
2550 #, c-format | |
2551 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2552 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" | |
2553 | |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
2389 msgid "Account Confirmation Requested" | 2555 msgid "Account Confirmation Requested" |
2390 msgstr "Confirmation de compte demandée" | 2556 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2391 | 2557 |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
2393 msgid "Error Changing Account Info" | 2559 msgid "Error Changing Account Info" |
2394 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" | 2560 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2395 | 2561 |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
2397 #, c-format | 2563 #, c-format |
2398 msgid "" | 2564 msgid "" |
2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2565 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2400 "differs from the original." | 2566 "differs from the original." |
2401 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2402 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2568 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
2403 "diffère de l'originale." | 2569 "diffère de l'originale." |
2404 | 2570 |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 |
2406 #, c-format | 2572 #, c-format |
2407 msgid "" | 2573 msgid "" |
2408 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2574 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2409 "ends in a space." | 2575 "ends in a space." |
2410 msgstr "" | 2576 msgstr "" |
2411 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2577 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
2412 "se finit par une espace." | 2578 "se finit par une espace." |
2413 | 2579 |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
2415 #, c-format | 2581 #, c-format |
2416 msgid "" | 2582 msgid "" |
2417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2583 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2418 "is too long." | 2584 "is too long." |
2419 msgstr "" | 2585 msgstr "" |
2420 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2586 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
2421 "est trop longue" | 2587 "est trop longue" |
2422 | 2588 |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
2424 #, c-format | 2590 #, c-format |
2425 msgid "" | 2591 msgid "" |
2426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2592 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2427 "request pending for this screen name." | 2593 "request pending for this screen name." |
2428 msgstr "" | 2594 msgstr "" |
2429 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 2595 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
2430 "une requête en attente pour ce nom." | 2596 "une requête en attente pour ce nom." |
2431 | 2597 |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
2433 #, c-format | 2599 #, c-format |
2434 msgid "" | 2600 msgid "" |
2435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2601 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2436 "too many screen names associated with it." | 2602 "too many screen names associated with it." |
2437 msgstr "" | 2603 msgstr "" |
2438 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 2604 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
2439 "trop de noms associés à cette adresse." | 2605 "trop de noms associés à cette adresse." |
2440 | 2606 |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
2442 #, c-format | 2608 #, c-format |
2443 msgid "" | 2609 msgid "" |
2444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2610 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2445 "invalid." | 2611 "invalid." |
2446 msgstr "" | 2612 msgstr "" |
2447 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " | 2613 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
2448 "est invalide." | 2614 "est invalide." |
2449 | 2615 |
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
2451 #, c-format | 2617 #, c-format |
2452 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2618 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2453 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." | 2619 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2454 | 2620 |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
2456 #, c-format | 2622 #, c-format |
2457 msgid "" | 2623 msgid "" |
2458 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2624 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2459 "%s" | 2625 "%s" |
2460 msgstr "" | 2626 msgstr "" |
2461 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" | 2627 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
2462 "%s" | 2628 "%s" |
2463 | 2629 |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
2465 msgid "Account Info" | 2631 msgid "Account Info" |
2466 msgstr "Infos du compte" | 2632 msgstr "Infos du compte" |
2467 | 2633 |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
2469 #, c-format | 2635 #, c-format |
2470 msgid "The email address for %s is %s" | 2636 msgid "The email address for %s is %s" |
2471 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" | 2637 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2472 | 2638 |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 |
2474 msgid "Unable to set AIM profile." | 2640 msgid "Unable to set AIM profile." |
2475 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" | 2641 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2476 | 2642 |
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 |
2478 msgid "" | 2644 msgid "" |
2479 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2480 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2481 "fully connected." | 2647 "fully connected." |
2482 msgstr "" | 2648 msgstr "" |
2483 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " | 2649 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2484 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | 2650 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " |
2485 "complète." | 2651 "complète." |
2486 | 2652 |
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
2488 #, c-format | 2654 #, c-format |
2489 msgid "" | 2655 msgid "" |
2490 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2656 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2491 "truncated and set it." | 2657 "truncated it for you." |
2492 msgstr "" | 2658 msgstr "" |
2493 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " | 2659 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2494 "lors de la mise à jour." | 2660 "lors de la mise à jour." |
2495 | 2661 |
2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
2663 msgid "Profile too long." | |
2664 msgstr "Profil trop long" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
2497 msgid "Unable to set AIM away message." | 2667 msgid "Unable to set AIM away message." |
2498 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" | 2668 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2499 | 2669 |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
2501 msgid "" | 2671 msgid "" |
2502 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2672 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2503 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2673 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2504 "again when you are fully connected." | 2674 "again when you are fully connected." |
2505 msgstr "" | 2675 msgstr "" |
2506 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " | 2676 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
2507 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " | 2677 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
2508 "complète." | 2678 "complète." |
2509 | 2679 |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
2511 #, c-format | 2681 #, c-format |
2512 msgid "" | 2682 msgid "" |
2513 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2683 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2514 "it and set you away." | 2684 "truncated it and set you away." |
2515 msgstr "" | 2685 msgstr "" |
2516 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " | 2686 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2517 "été tronqué lors de la mise à jour." | 2687 "été tronqué lors de la mise à jour." |
2518 | 2688 |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
2690 msgid "Away message too long." | |
2691 msgstr "Message d'absence trop long" | |
2692 | |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 | |
2520 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2694 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2521 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" | 2695 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" |
2522 | 2696 |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
2524 msgid "" | 2698 msgid "" |
2525 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2699 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2526 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2700 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2527 "a few hours." | 2701 "a few hours." |
2528 msgstr "" | 2702 msgstr "" |
2529 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | 2703 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " |
2530 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | 2704 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." |
2531 | 2705 |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
2533 msgid "Orphans" | 2708 msgid "Orphans" |
2534 msgstr "Orphelins" | 2709 msgstr "Orphelins" |
2535 | 2710 |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
2537 #, c-format | 2712 #, c-format |
2538 msgid "" | 2713 msgid "" |
2539 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2714 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2540 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2715 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2541 msgstr "" | 2716 msgstr "" |
2542 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " | 2717 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2543 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | 2718 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " |
2544 "s'afficheront pas en ligne." | 2719 "s'afficheront pas en ligne." |
2545 | 2720 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 |
2547 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2722 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2548 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | 2723 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" |
2549 | 2724 |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
2551 #, c-format | 2726 #, c-format |
2552 msgid "" | 2727 msgid "" |
2553 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 2728 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2554 "list. Please remove one and try again." | 2729 "list. Please remove one and try again." |
2555 msgstr "" | 2730 msgstr "" |
2556 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | 2731 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " |
2557 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | 2732 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." |
2558 | 2733 |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
2560 msgid "(no name)" | 2735 msgid "(no name)" |
2561 msgstr "(pas de nom)" | 2736 msgstr "(pas de nom)" |
2562 | 2737 |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
2739 msgid "Unable To Add" | |
2740 msgstr "Impossible d'ajouter" | |
2741 | |
2742 # c-format | |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 | |
2744 #, c-format | |
2745 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2746 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue." | |
2747 | |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | |
2564 #, c-format | 2749 #, c-format |
2565 msgid "" | 2750 msgid "" |
2566 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2751 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2567 "want to add them?" | 2752 "want to add them?" |
2568 msgstr "" | 2753 msgstr "" |
2569 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | 2754 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " |
2570 "Voulez-vous le faire ?" | 2755 "Voulez-vous le faire ?" |
2571 | 2756 |
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 |
2573 msgid "Authorization Given" | 2758 msgid "Authorization Given" |
2574 msgstr "Autorisation donnée" | 2759 msgstr "Autorisation donnée" |
2575 | 2760 |
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
2577 #, c-format | 2762 #, c-format |
2578 msgid "" | 2763 msgid "" |
2579 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2764 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2580 "%s" | 2765 "%s" |
2581 msgstr "" | 2766 msgstr "" |
2582 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 2767 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
2583 "suivante :\n" | 2768 "suivante :\n" |
2584 "%s" | 2769 "%s" |
2585 | 2770 |
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
2587 #, c-format | 2772 #, c-format |
2588 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2773 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2589 msgstr "" | 2774 msgstr "" |
2590 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | 2775 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " |
2591 "contacts." | 2776 "contacts." |
2592 | 2777 |
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
2594 msgid "Authorization Granted" | 2779 msgid "Authorization Granted" |
2595 msgstr "Autorisation accordée" | 2780 msgstr "Autorisation accordée" |
2596 | 2781 |
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
2598 #, c-format | 2783 #, c-format |
2599 msgid "" | 2784 msgid "" |
2600 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2785 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2601 "following reason:\n" | 2786 "following reason:\n" |
2602 "%s" | 2787 "%s" |
2603 msgstr "" | 2788 msgstr "" |
2604 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | 2789 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
2605 "contacts pour la raison suivante :\n" | 2790 "contacts pour la raison suivante :\n" |
2606 "%s" | 2791 "%s" |
2607 | 2792 |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
2609 msgid "Authorization Denied" | 2794 msgid "Authorization Denied" |
2610 msgstr "Autorisation refusée" | 2795 msgstr "Autorisation refusée" |
2611 | 2796 |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
2613 msgid "Exchange:" | 2798 msgid "Exchange:" |
2614 msgstr "Échange :" | 2799 msgstr "Échange :" |
2615 | 2800 |
2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 |
2802 msgid "<b>Status:</b> " | |
2803 msgstr "<b>Status :</b> " | |
2804 | |
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 | |
2806 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2807 msgstr "<b>Connexion :</b> " | |
2808 | |
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 | |
2810 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2811 msgstr "<b>Possibilités :</b> " | |
2812 | |
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | |
2814 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2815 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" | |
2816 | |
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 | |
2818 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2819 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
2820 | |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | |
2822 msgid "Offline" | |
2823 msgstr "Déconnecté" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
2617 msgid "Unable to open Direct IM" | 2826 msgid "Unable to open Direct IM" |
2618 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" | 2827 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2619 | 2828 |
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
2621 #, c-format | 2830 #, c-format |
2622 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2831 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2623 msgstr "Connexion directe avec %s" | 2832 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2624 | 2833 |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
2626 msgid "" | 2835 msgid "" |
2627 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2836 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2628 "Do you wish to continue?" | 2837 "Do you wish to continue?" |
2629 msgstr "" | 2838 msgstr "" |
2630 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" | 2839 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
2631 "vous continuer ?" | 2840 "vous continuer ?" |
2632 | 2841 |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
2634 msgid "Get Status Msg" | 2843 msgid "Get Status Msg" |
2635 msgstr "Obtenir le status" | 2844 msgstr "Obtenir le status" |
2636 | 2845 |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
2638 msgid "Re-request Authorization" | 2847 msgid "Re-request Authorization" |
2639 msgstr "Redemander autorisation" | 2848 msgstr "Redemander autorisation" |
2640 | 2849 |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
2642 msgid "The new formatting is invalid." | 2851 msgid "The new formatting is invalid." |
2643 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | 2852 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" |
2644 | 2853 |
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2855 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2647 msgstr "" | 2856 msgstr "" |
2648 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | 2857 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " |
2649 "majuscules et les espaces." | 2858 "majuscules et les espaces." |
2650 | 2859 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
2652 msgid "New screenname formatting:" | 2861 msgid "New screenname formatting:" |
2653 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" | 2862 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" |
2654 | 2863 |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 |
2656 msgid "Change Address To: " | 2865 msgid "Change Address To: " |
2657 msgstr "Nouvelle adresse :" | 2866 msgstr "Nouvelle adresse :" |
2658 | 2867 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 |
2660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2661 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | 2870 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" |
2662 | 2871 |
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
2664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2873 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2665 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | 2874 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" |
2666 | 2875 |
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
2668 #, c-format | 2877 #, c-format |
2669 msgid "" | 2878 msgid "" |
2670 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2879 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2671 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 2880 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2672 msgstr "" | 2881 msgstr "" |
2673 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " | 2882 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
2674 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | 2883 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." |
2675 | 2884 |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
2677 msgid "Change Password (URL)" | 2886 msgid "Change Password (URL)" |
2678 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | 2887 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" |
2679 | 2888 |
2680 # trop long... | 2889 # trop long... |
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
2682 msgid "Format Screenname" | 2891 msgid "Format Screenname" |
2683 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | 2892 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" |
2684 | 2893 |
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 |
2686 msgid "Confirm Account" | 2895 msgid "Confirm Account" |
2687 msgstr "Confirmer le compte" | 2896 msgstr "Confirmer le compte" |
2688 | 2897 |
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 |
2690 msgid "Display Current Registered Address" | 2899 msgid "Display Current Registered Address" |
2691 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | 2900 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" |
2692 | 2901 |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
2694 msgid "Change Current Registered Address" | 2903 msgid "Change Current Registered Address" |
2695 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | 2904 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" |
2696 | 2905 |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
2698 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2907 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2699 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | 2908 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" |
2700 | 2909 |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
2702 msgid "Search for Buddy by Email" | 2911 msgid "Search for Buddy by Email" |
2703 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | 2912 msgstr "Rechercher par adresse électronique" |
2913 | |
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 | |
2915 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
2916 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" | |
2704 | 2917 |
2705 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 2918 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2706 #, c-format | 2919 #, c-format |
2707 msgid "Looking up %s" | 2920 msgid "Looking up %s" |
2708 msgstr "Recherche de %s" | 2921 msgstr "Recherche de %s" |
2838 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3051 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2839 msgstr "" | 3052 msgstr "" |
2840 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " | 3053 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
2841 "nouveau." | 3054 "nouveau." |
2842 | 3055 |
2843 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | 3056 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
2844 msgid "Password Change Successful" | 3057 msgid "Password Change Successful" |
2845 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 3058 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2846 | 3059 |
2847 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3060 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2848 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3061 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2849 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." | 3062 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2850 | 3063 |
2851 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3064 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2852 msgid "" | 3065 msgid "" |
2853 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3066 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2854 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3067 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2855 "is only temporary, please be patient." | 3068 "is only temporary, please be patient." |
2856 msgstr "" | 3069 msgstr "" |
2857 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " | 3070 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2858 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | 3071 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " |
2859 "temporaire, soyez patient." | 3072 "temporaire, soyez patient." |
2860 | 3073 |
2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | 3074 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
2862 msgid "Get Dir Info" | 3075 msgid "Get Dir Info" |
2863 msgstr "Chercher dans l'annuaire" | 3076 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2864 | 3077 |
2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | 3078 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
2866 msgid "Set Dir Info" | 3079 msgid "Set Dir Info" |
2867 msgstr "Changer les informations" | 3080 msgstr "Changer les informations" |
2868 | 3081 |
2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | 3082 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
2870 msgid "TOC Host:" | |
2871 msgstr "Hôte TOC :" | |
2872 | |
2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | |
2874 msgid "TOC Port:" | |
2875 msgstr "Port TOC :" | |
2876 | |
2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | |
2878 #, c-format | 3083 #, c-format |
2879 msgid "Could not open %s for writing!" | 3084 msgid "Could not open %s for writing!" |
2880 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" | 3085 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
2881 | 3086 |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | 3087 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | 3088 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 |
2884 msgid "Could not connect for transfer." | 3089 msgid "Could not connect for transfer." |
2885 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 3090 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2886 | 3091 |
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | 3092 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
2888 msgid "Could not connect for transfer!" | 3093 msgid "Could not connect for transfer!" |
2889 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 3094 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2890 | 3095 |
2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | 3096 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
2892 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3097 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2893 msgstr "" | 3098 msgstr "" |
2894 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." | 3099 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2895 | 3100 |
2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 | 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
2897 msgid "Gaim - Save As..." | 3102 msgid "Gaim - Save As..." |
2898 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 3103 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
2899 | 3104 |
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
2901 #, c-format | 3106 #, c-format |
2902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3107 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3108 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2904 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" | 3109 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
2905 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | 3110 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" |
2906 | 3111 |
2907 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | 3112 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
2908 #, c-format | 3113 #, c-format |
2909 msgid "%s requests you to send them a file" | 3114 msgid "%s requests you to send them a file" |
2910 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 3115 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
2911 | 3116 |
2912 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1050 | 3117 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 |
2913 msgid "Accept" | 3118 msgid "Accept" |
2914 msgstr "Accepter" | 3119 msgstr "Accepter" |
2915 | 3120 |
2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | 3121 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 |
3122 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3123 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" | |
3124 | |
3125 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3126 msgid "TOC Host:" | |
3127 msgstr "Hôte TOC :" | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3130 msgid "TOC Port:" | |
3131 msgstr "Port TOC :" | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
2917 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3134 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2918 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" | 3135 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2919 | 3136 |
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 3137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | 3138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 |
2922 msgid "Not At Home" | 3139 msgid "Not At Home" |
2923 msgstr "Pas à la maison" | 3140 msgstr "Pas à la maison" |
2924 | 3141 |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | 3142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | 3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
2927 msgid "Not At Desk" | 3144 msgid "Not At Desk" |
2928 msgstr "Pas au bureau" | 3145 msgstr "Pas au bureau" |
2929 | 3146 |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 3147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | 3148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
2932 msgid "Not In Office" | 3149 msgid "Not In Office" |
2933 msgstr "Pas au travail" | 3150 msgstr "Pas au travail" |
2934 | 3151 |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | 3152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | 3153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 |
2937 msgid "On Vacation" | 3154 msgid "On Vacation" |
2938 msgstr "En vacances" | 3155 msgstr "En vacances" |
2939 | 3156 |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | 3158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 |
2942 msgid "Stepped Out" | 3159 msgid "Stepped Out" |
2943 msgstr "De sortie" | 3160 msgstr "De sortie" |
2944 | 3161 |
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
2946 msgid "Activate ID" | 3163 msgid "Activate ID" |
2947 msgstr "Activer une identité" | 3164 msgstr "Activer une identité" |
2948 | 3165 |
2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 3166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
2950 msgid "Pager Host:" | 3167 msgid "Pager Host:" |
2951 msgstr "Hôte du pager :" | 3168 msgstr "Hôte du pager :" |
2952 | 3169 |
2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
2954 msgid "Pager Port:" | 3171 msgid "Pager Port:" |
2955 msgstr "Port du pager :" | 3172 msgstr "Port du pager :" |
2956 | 3173 |
2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 3174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 |
3175 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3176 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" | |
3177 | |
3178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3181 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" | |
3182 | |
3183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3184 #, c-format | |
3185 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3186 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>" | |
3187 | |
3188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3189 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3190 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté" | |
3191 | |
3192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3193 #, c-format | |
3194 msgid "<br>At %s since %s" | |
3195 msgstr "<br>À %s depuis %s" | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
2958 msgid "Anyone" | 3198 msgid "Anyone" |
2959 msgstr "Tout le monde" | 3199 msgstr "Tout le monde" |
2960 | 3200 |
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | 3201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3202 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3203 msgstr "Déjà connecté à Zephyr" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3206 msgid "" | |
3207 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3208 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3209 msgstr "" | |
3210 "Zephyr utilise le nom d'utilisateur système, il est donc impossible d'avoir " | |
3211 "plusieurs comptes en étant identifié sous le même nom d'utilisateur." | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
2962 msgid "ZLocate" | 3214 msgid "ZLocate" |
2963 msgstr "Localisation (ZLocate)" | 3215 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
2964 | 3216 |
2965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 3217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
2966 msgid "Class:" | 3218 msgid "Class:" |
2967 msgstr "Classe :" | 3219 msgstr "Classe :" |
2968 | 3220 |
2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 | 3221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
2970 msgid "Instance:" | 3222 msgid "Instance:" |
2971 msgstr "Instance :" | 3223 msgstr "Instance :" |
2972 | 3224 |
2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
2974 msgid "Recipient:" | 3226 msgid "Recipient:" |
2975 msgstr "Destinataire :" | 3227 msgstr "Destinataire :" |
3228 | |
3229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3230 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3231 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" | |
2976 | 3232 |
2977 #: src/about.c:74 | 3233 #: src/about.c:74 |
2978 #, c-format | 3234 #, c-format |
2979 msgid "About Gaim v%s" | 3235 msgid "About Gaim v%s" |
2980 msgstr "À propos de Gaim v%s" | 3236 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
3037 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " | 3293 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " |
3038 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | 3294 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" |
3039 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | 3295 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " |
3040 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | 3296 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" |
3041 | 3297 |
3042 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3774 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | 3298 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 |
3043 #: src/server.c:1238 | 3299 #: src/server.c:1428 |
3044 msgid "Close" | 3300 msgid "Close" |
3045 msgstr "Fermer" | 3301 msgstr "Fermer" |
3046 | 3302 |
3047 #: src/away.c:219 | 3303 #: src/away.c:221 |
3048 msgid "Gaim - Away!" | 3304 msgid "Gaim - Away!" |
3049 msgstr "Gaim - Absent !" | 3305 msgstr "Gaim - Absent !" |
3050 | 3306 |
3051 #: src/away.c:279 | 3307 #: src/away.c:281 |
3052 msgid "I'm Back!" | 3308 msgid "I'm Back!" |
3053 msgstr "Je suis de retour !" | 3309 msgstr "Je suis de retour !" |
3054 | 3310 |
3055 #: src/away.c:378 | 3311 #: src/away.c:383 |
3056 msgid "New Away Message" | 3312 msgid "New Away Message" |
3057 msgstr "Nouveau message d'absence" | 3313 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3058 | 3314 |
3059 #: src/away.c:398 | 3315 #: src/away.c:403 |
3060 msgid "Remove Away Message" | 3316 msgid "Remove Away Message" |
3061 msgstr "Enlever le message d'absence" | 3317 msgstr "Enlever le message d'absence" |
3062 | 3318 |
3063 #: src/away.c:587 | 3319 #: src/away.c:600 |
3064 msgid "Set All Away" | 3320 msgid "Set All Away" |
3065 msgstr "Absent partout" | 3321 msgstr "Absent partout" |
3066 | 3322 |
3067 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 3323 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 |
3324 msgid "Chats" | |
3325 msgstr "Discussions" | |
3326 | |
3327 #: src/blist.c:673 | |
3328 #, c-format | |
3329 msgid "" | |
3330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3331 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3332 msgstr "" | |
3333 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
3334 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
3335 "été supprimés.\n" | |
3336 | |
3337 #: src/blist.c:677 | |
3338 msgid "Group Not Removed" | |
3339 msgstr "Groupe non supprimé" | |
3340 | |
3341 #: src/blist.c:844 | |
3342 msgid "Invalid Groupname" | |
3343 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
3344 | |
3345 #: src/blist.c:1566 | |
3346 msgid "" | |
3347 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3348 msgstr "" | |
3349 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
3350 "pas été chargée." | |
3351 | |
3352 #: src/blist.c:1568 | |
3353 msgid "Buddy List Error" | |
3354 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
3355 | |
3356 #: src/blist.c:1574 | |
3357 #, c-format | |
3358 msgid "" | |
3359 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3360 "located at %s" | |
3361 msgstr "" | |
3362 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
3363 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
3364 | |
3365 #: src/blist.c:1577 | |
3366 msgid "Converting Buddy List" | |
3367 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
3368 | |
3369 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
3068 msgid "" | 3370 msgid "" |
3069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3371 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3070 "again." | 3372 "again." |
3071 msgstr "" | 3373 msgstr "" |
3072 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " | 3374 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " |
3073 "fenêtres et réessayer." | 3375 "fenêtres et réessayer." |
3074 | 3376 |
3075 #: src/browser.c:567 | 3377 #: src/browser.c:586 |
3076 msgid "" | 3378 msgid "" |
3077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3379 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3078 "chosen, but no command has been set." | 3380 "chosen, but no command has been set." |
3079 msgstr "" | 3381 msgstr "" |
3080 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " | 3382 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " |
3081 "mais la ligne de commande est vide." | 3383 "mais la ligne de commande est vide." |
3082 | 3384 |
3083 #: src/browser.c:582 | 3385 #: src/browser.c:601 |
3084 #, c-format | 3386 #, c-format |
3085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3387 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3086 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | 3388 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" |
3087 | 3389 |
3088 #: src/buddy.c:306 | 3390 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
3089 msgid "_Add a Buddy" | |
3090 msgstr "_Ajouter un contact" | |
3091 | |
3092 #: src/buddy.c:312 | |
3093 msgid "_Delete Group" | |
3094 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
3095 | |
3096 #: src/buddy.c:318 | |
3097 msgid "_Rename" | |
3098 msgstr "_Renommer" | |
3099 | |
3100 #: src/buddy.c:326 | |
3101 msgid "_Get Info" | |
3102 msgstr "_Informations" | |
3103 | |
3104 #: src/buddy.c:331 | |
3105 msgid "_IM" | |
3106 msgstr "_Message" | |
3107 | |
3108 #: src/buddy.c:337 | |
3109 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3110 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
3111 | |
3112 #: src/buddy.c:341 | |
3113 msgid "View _Log" | |
3114 msgstr "_Voir les archives" | |
3115 | |
3116 #: src/buddy.c:360 | |
3117 msgid "_Alias" | |
3118 msgstr "_Alias" | |
3119 | |
3120 #: src/buddy.c:366 | |
3121 msgid "_Remove" | |
3122 msgstr "_Supprimer" | |
3123 | |
3124 #: src/buddy.c:652 | |
3125 msgid "/_Buddies" | |
3126 msgstr "/_Contacts" | |
3127 | |
3128 #: src/buddy.c:653 | |
3129 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3130 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
3131 | |
3132 #: src/buddy.c:654 | |
3133 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3134 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
3135 | |
3136 #: src/buddy.c:655 | |
3137 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3138 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
3139 | |
3140 #: src/buddy.c:657 | |
3141 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3142 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3143 | |
3144 #: src/buddy.c:658 | |
3145 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3146 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
3147 | |
3148 #: src/buddy.c:659 | |
3149 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3150 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
3151 | |
3152 #: src/buddy.c:660 | |
3153 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3154 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
3155 | |
3156 #: src/buddy.c:662 | |
3157 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3158 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
3159 | |
3160 #: src/buddy.c:663 | |
3161 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3162 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
3163 | |
3164 #: src/buddy.c:666 | |
3165 msgid "/_Tools" | |
3166 msgstr "/_Outils" | |
3167 | |
3168 #: src/buddy.c:667 | |
3169 msgid "/Tools/_Away" | |
3170 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3171 | |
3172 #: src/buddy.c:668 | |
3173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3174 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3175 | |
3176 #: src/buddy.c:669 | |
3177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3178 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3179 | |
3180 #: src/buddy.c:671 | |
3181 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3182 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
3183 | |
3184 #: src/buddy.c:672 | |
3185 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3186 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
3187 | |
3188 #: src/buddy.c:673 | |
3189 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3190 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
3191 | |
3192 #: src/buddy.c:674 | |
3193 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3194 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
3195 | |
3196 #: src/buddy.c:676 | |
3197 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3198 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
3199 | |
3200 #: src/buddy.c:679 | |
3201 msgid "/_Help" | |
3202 msgstr "/_Aide" | |
3203 | |
3204 #: src/buddy.c:680 | |
3205 msgid "/Help/Online _Help" | |
3206 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
3207 | |
3208 #: src/buddy.c:681 | |
3209 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3210 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
3211 | |
3212 #: src/buddy.c:682 | |
3213 msgid "/Help/_About..." | |
3214 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
3215 | |
3216 #: src/buddy.c:716 | |
3217 #, c-format | |
3218 msgid "%dh%02dm" | |
3219 msgstr "%dh%02dm" | |
3220 | |
3221 #: src/buddy.c:718 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "%dm" | |
3224 msgstr "%dm" | |
3225 | |
3226 #: src/buddy.c:728 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "%d%%" | |
3229 msgstr "%d%%" | |
3230 | |
3231 #: src/buddy.c:739 | |
3232 msgid "" | |
3233 "\n" | |
3234 "<b>Alias:</b>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Alias :</b>" | |
3238 | |
3239 #: src/buddy.c:740 | |
3240 msgid "" | |
3241 "\n" | |
3242 "<b>Nickname:</b>" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
3246 | |
3247 #: src/buddy.c:741 | |
3248 msgid "" | |
3249 "\n" | |
3250 "<b>Idle:</b>" | |
3251 msgstr "" | |
3252 "\n" | |
3253 "<b>Inactif :</b>" | |
3254 | |
3255 #: src/buddy.c:742 | |
3256 msgid "" | |
3257 "\n" | |
3258 "<b>Warned:</b>" | |
3259 msgstr "" | |
3260 "\n" | |
3261 "<b>Avertissement :</b>" | |
3262 | |
3263 #: src/buddy.c:743 | |
3264 msgid "" | |
3265 "\n" | |
3266 "<b>Status:</b> Offline" | |
3267 msgstr "" | |
3268 "\n" | |
3269 "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
3270 | |
3271 #: src/buddy.c:1012 | |
3272 #, c-format | |
3273 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3274 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
3275 | |
3276 #: src/buddy.c:1014 | |
3277 #, c-format | |
3278 msgid "Idle (%dm) " | |
3279 msgstr "Inactif (%dm) " | |
3280 | |
3281 #: src/buddy.c:1018 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Warned (%d%%) " | |
3284 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
3285 | |
3286 #: src/buddy.c:1027 src/buddy.c:1037 | |
3287 msgid "Offline " | |
3288 msgstr "Déconnecté" | |
3289 | |
3290 #: src/buddy.c:1148 src/prefs.c:1711 | |
3291 msgid "Buddy List" | |
3292 msgstr "Liste de contacts" | |
3293 | |
3294 #: src/buddy.c:1167 | |
3295 msgid "/Tools/Away" | |
3296 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3297 | |
3298 #: src/buddy.c:1170 | |
3299 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3300 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3301 | |
3302 #: src/buddy.c:1173 | |
3303 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3304 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3305 | |
3306 #: src/buddy.c:1242 | |
3307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3308 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3309 | |
3310 #: src/buddy.c:1244 | |
3311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3312 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
3313 | |
3314 #: src/buddy.c:1262 src/gtkconv.c:733 | |
3315 msgid "IM" | |
3316 msgstr "Message" | |
3317 | |
3318 #: src/buddy.c:1268 | |
3319 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3320 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | |
3321 | |
3322 #: src/buddy.c:1271 | |
3323 msgid "Get Info" | |
3324 msgstr "Infos" | |
3325 | |
3326 #: src/buddy.c:1277 | |
3327 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3328 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | |
3329 | |
3330 #: src/buddy.c:1285 | |
3331 msgid "Join a chat room" | |
3332 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | |
3333 | |
3334 #: src/buddy.c:1293 | |
3335 msgid "Set an away message" | |
3336 msgstr "Choisir un message d'absence" | |
3337 | |
3338 #: src/buddy_chat.c:249 | |
3339 msgid "" | 3391 msgid "" |
3340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3392 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3341 "chat." | 3393 "chat." |
3342 msgstr "" | 3394 msgstr "" |
3343 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | 3395 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " |
3345 | 3397 |
3346 #: src/buddy_chat.c:262 | 3398 #: src/buddy_chat.c:262 |
3347 msgid "Join Chat" | 3399 msgid "Join Chat" |
3348 msgstr "Joindre une discussion" | 3400 msgstr "Joindre une discussion" |
3349 | 3401 |
3402 #: src/buddy_chat.c:268 | |
3403 msgid "Buddy Chat" | |
3404 msgstr "Discussion" | |
3405 | |
3350 #: src/buddy_chat.c:278 | 3406 #: src/buddy_chat.c:278 |
3351 msgid "Join Chat As:" | 3407 msgid "Join Chat As:" |
3352 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" | 3408 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
3353 | 3409 |
3354 #: src/buddy_chat.c:301 | 3410 #: src/buddy_chat.c:301 |
3355 msgid "Join" | 3411 msgid "Join" |
3356 msgstr "Joindre" | 3412 msgstr "Joindre" |
3357 | 3413 |
3358 #: src/conversation.c:399 | 3414 #: src/conversation.c:402 |
3359 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3415 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3360 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | 3416 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" |
3361 | 3417 |
3362 #: src/conversation.c:405 | 3418 #: src/conversation.c:411 |
3363 msgid "Unable to send message." | 3419 msgid "Unable to send message." |
3364 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | 3420 msgstr "Impossible d'envoyer le message" |
3365 | 3421 |
3366 #: src/conversation.c:1958 | 3422 #: src/conversation.c:1972 |
3367 #, c-format | 3423 #, c-format |
3368 msgid "%s entered the room." | 3424 msgid "%s entered the room." |
3369 msgstr "%s est entré dans le salon." | 3425 msgstr "%s est entré dans le salon." |
3370 | 3426 |
3371 #: src/conversation.c:1961 | 3427 #: src/conversation.c:1975 |
3372 #, c-format | 3428 #, c-format |
3373 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3429 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3374 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." | 3430 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
3375 | 3431 |
3376 #: src/conversation.c:2010 | 3432 #: src/conversation.c:2024 |
3377 #, c-format | 3433 #, c-format |
3378 msgid "%s is now known as %s" | 3434 msgid "%s is now known as %s" |
3379 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 3435 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
3380 | 3436 |
3381 #: src/conversation.c:2053 | 3437 #: src/conversation.c:2067 |
3382 #, c-format | 3438 #, c-format |
3383 msgid "%s left the room (%s)." | 3439 msgid "%s left the room (%s)." |
3384 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | 3440 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
3385 | 3441 |
3386 #: src/conversation.c:2055 | 3442 #: src/conversation.c:2069 |
3387 #, c-format | 3443 #, c-format |
3388 msgid "%s left the room." | 3444 msgid "%s left the room." |
3389 msgstr "%s a quitté le salon." | 3445 msgstr "%s a quitté le salon." |
3390 | 3446 |
3391 #: src/conversation.c:2239 | 3447 #: src/conversation.c:2253 |
3392 msgid "Last created window" | 3448 msgid "Last created window" |
3393 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | 3449 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" |
3394 | 3450 |
3395 #: src/conversation.c:2241 | 3451 #: src/conversation.c:2255 |
3396 msgid "New window" | 3452 msgid "New window" |
3397 msgstr "Nouvelle fenêtre" | 3453 msgstr "Nouvelle fenêtre" |
3398 | 3454 |
3399 #: src/conversation.c:2243 | 3455 #: src/conversation.c:2257 |
3400 msgid "By group" | 3456 msgid "By group" |
3401 msgstr "Par groupe" | 3457 msgstr "Par groupe" |
3402 | 3458 |
3403 #: src/conversation.c:2245 | 3459 #: src/conversation.c:2259 |
3404 msgid "By account" | 3460 msgid "By account" |
3405 msgstr "Par compte" | 3461 msgstr "Par compte" |
3406 | 3462 |
3407 #: src/dialogs.c:368 | 3463 #: src/dialogs.c:363 |
3408 msgid "Warn User" | 3464 msgid "Warn User" |
3409 msgstr "Donner un avertissement" | 3465 msgstr "Donner un avertissement" |
3410 | 3466 |
3411 #: src/dialogs.c:368 | 3467 #: src/dialogs.c:363 |
3412 msgid "_Warn" | 3468 msgid "_Warn" |
3413 msgstr "_Réprimander" | 3469 msgstr "_Réprimander" |
3414 | 3470 |
3415 #: src/dialogs.c:384 | 3471 #: src/dialogs.c:379 |
3416 #, c-format | 3472 #, c-format |
3417 msgid "" | 3473 msgid "" |
3418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3419 "\n" | 3475 "\n" |
3420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3476 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" | 3479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
3424 "\n" | 3480 "\n" |
3425 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " | 3481 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
3426 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | 3482 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" |
3427 | 3483 |
3428 #: src/dialogs.c:393 | 3484 #: src/dialogs.c:388 |
3429 msgid "Warn _anonymously?" | 3485 msgid "Warn _anonymously?" |
3430 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" | 3486 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
3431 | 3487 |
3432 #: src/dialogs.c:400 | 3488 #: src/dialogs.c:395 |
3433 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3489 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3434 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | 3490 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" |
3435 | 3491 |
3436 #: src/dialogs.c:423 | 3492 #: src/dialogs.c:466 |
3437 #, c-format | |
3438 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
3439 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | |
3440 | |
3441 #: src/dialogs.c:462 | |
3442 #, c-format | 3493 #, c-format |
3443 msgid "" | 3494 msgid "" |
3444 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3495 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3445 msgstr "" | 3496 msgstr "" |
3446 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | 3497 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" |
3447 | 3498 |
3448 #: src/dialogs.c:463 | 3499 #: src/dialogs.c:467 |
3449 msgid "Remove Buddy" | 3500 msgid "Remove Buddy" |
3450 msgstr "Supprimer ce contact" | 3501 msgstr "Supprimer ce contact" |
3451 | 3502 |
3452 #: src/dialogs.c:469 | 3503 #: src/dialogs.c:473 |
3504 #, c-format | |
3505 msgid "" | |
3506 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3507 "continue?" | |
3508 msgstr "" | |
3509 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " | |
3510 "Voulez-vous continuer ?" | |
3511 | |
3512 #: src/dialogs.c:474 | |
3513 msgid "Remove Chat" | |
3514 msgstr "Enlever discussion" | |
3515 | |
3516 #: src/dialogs.c:480 | |
3453 #, c-format | 3517 #, c-format |
3454 msgid "" | 3518 msgid "" |
3455 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3456 "list. Do you want to continue?" | 3520 "list. Do you want to continue?" |
3457 msgstr "" | 3521 msgstr "" |
3458 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | 3522 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " |
3459 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | 3523 "contacts. Voulez-vous continuer ?" |
3460 | 3524 |
3461 #: src/dialogs.c:471 | 3525 #: src/dialogs.c:482 |
3462 msgid "Remove Group" | 3526 msgid "Remove Group" |
3463 msgstr "Supprimer un groupe" | 3527 msgstr "Supprimer un groupe" |
3464 | 3528 |
3465 #: src/dialogs.c:681 | 3529 #: src/dialogs.c:692 |
3466 msgid "New Message" | 3530 msgid "New Message" |
3467 msgstr "Nouveau message" | 3531 msgstr "Nouveau message" |
3468 | 3532 |
3469 #: src/dialogs.c:699 | 3533 #: src/dialogs.c:710 |
3470 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3534 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3471 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" | 3535 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3472 | 3536 |
3473 #: src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:814 | 3537 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 |
3474 msgid "_Screenname:" | 3538 msgid "_Screenname:" |
3475 msgstr "P_seudonyme :" | 3539 msgstr "P_seudonyme :" |
3476 | 3540 |
3477 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:830 | 3541 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 |
3478 msgid "_Account:" | 3542 msgid "_Account:" |
3479 msgstr "_Compte :" | 3543 msgstr "_Compte :" |
3480 | 3544 |
3481 #: src/dialogs.c:783 | 3545 #: src/dialogs.c:796 |
3482 msgid "Get User Info" | 3546 msgid "Get User Info" |
3483 msgstr "Informations utilisateur" | 3547 msgstr "Informations utilisateur" |
3484 | 3548 |
3485 #: src/dialogs.c:802 | 3549 #: src/dialogs.c:815 |
3486 msgid "" | 3550 msgid "" |
3487 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3551 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3488 "view.\n" | 3552 "view.\n" |
3489 msgstr "" | 3553 msgstr "" |
3490 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | 3554 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" |
3491 | 3555 |
3492 #: src/dialogs.c:979 | 3556 #: src/dialogs.c:994 |
3493 msgid "Add Group" | 3557 msgid "Add Group" |
3494 msgstr "Nouveau groupe" | 3558 msgstr "Nouveau groupe" |
3495 | 3559 |
3496 #: src/dialogs.c:996 | 3560 #: src/dialogs.c:1011 |
3497 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3561 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3498 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" | 3562 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3499 | 3563 |
3500 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3888 | 3564 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 |
3501 msgid "_Group:" | 3565 msgid "_Group:" |
3502 msgstr "_Groupe :" | 3566 msgstr "_Groupe :" |
3503 | 3567 |
3504 #: src/dialogs.c:1087 | 3568 #: src/dialogs.c:1102 |
3505 msgid "Add Buddy" | 3569 msgid "Add Buddy" |
3506 msgstr "Nouveau contact" | 3570 msgstr "Nouveau contact" |
3507 | 3571 |
3508 #: src/dialogs.c:1106 | 3572 #: src/dialogs.c:1121 |
3509 msgid "" | 3573 msgid "" |
3510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3574 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3511 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3575 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3512 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3576 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3513 msgstr "" | 3577 msgstr "" |
3514 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " | 3578 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " |
3515 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | 3579 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " |
3516 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | 3580 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " |
3517 "possible.\n" | 3581 "que cela est possible.\n" |
3518 | 3582 |
3519 #: src/dialogs.c:1125 | 3583 #: src/dialogs.c:1140 |
3520 msgid "Screen Name" | 3584 msgid "Screen Name" |
3521 msgstr "Pseudonyme" | 3585 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3522 | 3586 |
3523 #: src/dialogs.c:1138 src/dialogs.c:3317 src/dialogs.c:3329 | 3587 #: src/dialogs.c:1153 |
3524 msgid "Alias" | 3588 msgid "Alias" |
3525 msgstr "Alias" | 3589 msgstr "Alias" |
3526 | 3590 |
3527 #: src/dialogs.c:1148 | 3591 #: src/dialogs.c:1163 |
3528 msgid "Group" | 3592 msgid "Group" |
3529 msgstr "Groupe" | 3593 msgstr "Groupe" |
3530 | 3594 |
3531 #: src/dialogs.c:1157 | 3595 #: src/dialogs.c:1172 |
3532 msgid "Add To" | 3596 msgid "Add To" |
3533 msgstr "Ajouter à" | 3597 msgstr "Ajouter à" |
3534 | 3598 |
3535 #: src/dialogs.c:1487 | 3599 #: src/dialogs.c:1412 |
3600 msgid "Add Chat" | |
3601 msgstr "Ajouter discussion" | |
3602 | |
3603 #: src/dialogs.c:1435 | |
3604 msgid "" | |
3605 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3606 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3607 msgstr "" | |
3608 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " | |
3609 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" | |
3610 | |
3611 #: src/dialogs.c:1444 | |
3612 msgid "Account:" | |
3613 msgstr "Compte :" | |
3614 | |
3615 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 | |
3616 msgid "Alias:" | |
3617 msgstr "Alias :" | |
3618 | |
3619 #: src/dialogs.c:1474 | |
3620 msgid "Group:" | |
3621 msgstr "Groupe :" | |
3622 | |
3623 #: src/dialogs.c:1807 | |
3536 msgid "Privacy" | 3624 msgid "Privacy" |
3537 msgstr "Filtres" | 3625 msgstr "Filtres" |
3538 | 3626 |
3539 #: src/dialogs.c:1498 | 3627 #: src/dialogs.c:1818 |
3540 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3628 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3541 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." | 3629 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3542 | 3630 |
3543 #: src/dialogs.c:1507 | 3631 #: src/dialogs.c:1827 |
3544 msgid "Set privacy for:" | 3632 msgid "Set privacy for:" |
3545 msgstr "Gérer les filtres pour :" | 3633 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3546 | 3634 |
3547 #: src/dialogs.c:1524 | 3635 #: src/dialogs.c:1844 |
3548 msgid "Allow all users to contact me" | 3636 msgid "Allow all users to contact me" |
3549 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | 3637 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3550 | 3638 |
3551 #: src/dialogs.c:1528 | 3639 #: src/dialogs.c:1848 |
3552 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3640 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3553 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" | 3641 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3554 | 3642 |
3555 #: src/dialogs.c:1532 | 3643 #: src/dialogs.c:1852 |
3556 msgid "Allow only the users below" | 3644 msgid "Allow only the users below" |
3557 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | 3645 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3558 | 3646 |
3559 #: src/dialogs.c:1570 | 3647 #: src/dialogs.c:1890 |
3560 msgid "Deny all users" | 3648 msgid "Deny all users" |
3561 msgstr "Interdire à tous" | 3649 msgstr "Interdire à tous" |
3562 | 3650 |
3563 #: src/dialogs.c:1574 | 3651 #: src/dialogs.c:1894 |
3564 msgid "Block the users below" | 3652 msgid "Block the users below" |
3565 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | 3653 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3566 | 3654 |
3567 #: src/dialogs.c:1689 | 3655 #: src/dialogs.c:2009 |
3568 msgid "Set Directory Info" | 3656 msgid "Set Directory Info" |
3569 msgstr "Informations de l'annuaire" | 3657 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3570 | 3658 |
3571 #: src/dialogs.c:1697 | 3659 #: src/dialogs.c:2017 |
3572 msgid "Directory Info" | 3660 msgid "Directory Info" |
3573 msgstr "Informations de l'annuaire" | 3661 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3574 | 3662 |
3575 #: src/dialogs.c:1707 | 3663 #: src/dialogs.c:2027 |
3576 #, c-format | 3664 #, c-format |
3577 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 3665 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3578 msgstr "Changer les informations pour %s :" | 3666 msgstr "Changer les informations pour %s :" |
3579 | 3667 |
3580 #: src/dialogs.c:1719 | 3668 #: src/dialogs.c:2039 |
3581 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3669 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3582 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" | 3670 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3583 | 3671 |
3584 #: src/dialogs.c:1722 src/dialogs.c:2361 | 3672 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 |
3585 msgid "First Name" | 3673 msgid "First Name" |
3586 msgstr "Prénom" | 3674 msgstr "Prénom" |
3587 | 3675 |
3588 #: src/dialogs.c:1733 src/dialogs.c:2371 | 3676 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 |
3589 msgid "Middle Name" | 3677 msgid "Middle Name" |
3590 msgstr "Deuxième prénom" | 3678 msgstr "Deuxième prénom" |
3591 | 3679 |
3592 #: src/dialogs.c:1745 src/dialogs.c:2381 | 3680 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 |
3593 msgid "Last Name" | 3681 msgid "Last Name" |
3594 msgstr "Nom" | 3682 msgstr "Nom" |
3595 | 3683 |
3596 #: src/dialogs.c:1756 src/dialogs.c:2391 | 3684 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 |
3597 msgid "Maiden Name" | 3685 msgid "Maiden Name" |
3598 msgstr "Nom de jeune fille" | 3686 msgstr "Nom de jeune fille" |
3599 | 3687 |
3600 #: src/dialogs.c:1778 src/dialogs.c:2410 | 3688 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 |
3601 msgid "State" | 3689 msgid "State" |
3602 msgstr "État" | 3690 msgstr "État" |
3603 | 3691 |
3604 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:3123 src/dialogs.c:3783 | 3692 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 |
3605 #: src/dialogs.c:4558 | 3693 #: src/dialogs.c:4999 |
3606 msgid "Save" | 3694 msgid "Save" |
3607 msgstr "Sauvegarder" | 3695 msgstr "Sauvegarder" |
3608 | 3696 |
3609 #: src/dialogs.c:1842 | 3697 #: src/dialogs.c:2162 |
3610 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3698 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3611 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | 3699 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
3612 | 3700 |
3613 #: src/dialogs.c:1847 | 3701 #: src/dialogs.c:2167 |
3614 msgid "Fill out all fields completely" | 3702 msgid "Fill out all fields completely" |
3615 msgstr "Remplissez tous les champs" | 3703 msgstr "Remplissez tous les champs" |
3616 | 3704 |
3617 #: src/dialogs.c:1890 | 3705 #: src/dialogs.c:2210 |
3618 #, c-format | 3706 #, c-format |
3619 msgid "Changing password for %s:" | 3707 msgid "Changing password for %s:" |
3620 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | 3708 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" |
3621 | 3709 |
3622 #: src/dialogs.c:1898 | 3710 #: src/dialogs.c:2218 |
3623 msgid "Original Password" | 3711 msgid "Original Password" |
3624 msgstr "Mot de passe courant" | 3712 msgstr "Mot de passe courant" |
3625 | 3713 |
3626 #: src/dialogs.c:1909 | 3714 #: src/dialogs.c:2229 |
3627 msgid "New Password" | 3715 msgid "New Password" |
3628 msgstr "Nouveau mot de passe" | 3716 msgstr "Nouveau mot de passe" |
3629 | 3717 |
3630 #: src/dialogs.c:1920 | 3718 #: src/dialogs.c:2240 |
3631 msgid "New Password (again)" | 3719 msgid "New Password (again)" |
3632 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | 3720 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
3633 | 3721 |
3634 #: src/dialogs.c:1931 src/dialogs.c:2063 src/dialogs.c:2342 src/dialogs.c:2488 | 3722 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 |
3635 #: src/dialogs.c:3480 src/dialogs.c:3985 src/prpl.c:316 | 3723 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 |
3636 msgid "OK" | 3724 msgid "OK" |
3637 msgstr "OK" | 3725 msgstr "OK" |
3638 | 3726 |
3639 #: src/dialogs.c:1968 | 3727 #: src/dialogs.c:2288 |
3640 #, c-format | 3728 #, c-format |
3641 msgid "Changing info for %s:" | 3729 msgid "Changing info for %s:" |
3642 msgstr "Changer les information pour %s :" | 3730 msgstr "Changer les information pour %s :" |
3643 | 3731 |
3644 #: src/dialogs.c:2049 | 3732 #: src/dialogs.c:2369 |
3645 msgid "Below are the results of your search: " | 3733 msgid "Below are the results of your search: " |
3646 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " | 3734 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
3647 | 3735 |
3648 #: src/dialogs.c:2154 | 3736 #: src/dialogs.c:2477 |
3649 msgid "Permit" | 3737 msgid "Permit" |
3650 msgstr "Autoriser un utilisateur" | 3738 msgstr "Autoriser un utilisateur" |
3651 | 3739 |
3652 #: src/dialogs.c:2186 | 3740 #: src/dialogs.c:2509 |
3653 msgid "Add Permit" | 3741 msgid "Add Permit" |
3654 msgstr "Autoriser" | 3742 msgstr "Autoriser" |
3655 | 3743 |
3656 #: src/dialogs.c:2188 | 3744 #: src/dialogs.c:2511 |
3657 msgid "Add Deny" | 3745 msgid "Add Deny" |
3658 msgstr "Bloquer un utilisateur" | 3746 msgstr "Bloquer un utilisateur" |
3659 | 3747 |
3660 #: src/dialogs.c:2256 | 3748 #: src/dialogs.c:2579 |
3661 msgid "Log Conversation" | 3749 msgid "Log Conversation" |
3662 msgstr "Archiver la conversation" | 3750 msgstr "Archiver la conversation" |
3663 | 3751 |
3664 #: src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2470 | 3752 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 |
3665 msgid "Search for Buddy" | 3753 msgid "Search for Buddy" |
3666 msgstr "Rechercher un contact" | 3754 msgstr "Rechercher un contact" |
3667 | 3755 |
3668 #: src/dialogs.c:2437 | 3756 #: src/dialogs.c:2760 |
3669 msgid "Find Buddy By Info" | 3757 msgid "Find Buddy By Info" |
3670 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | 3758 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" |
3671 | 3759 |
3672 #: src/dialogs.c:2464 | 3760 #: src/dialogs.c:2787 |
3673 msgid "Find Buddy By Email" | 3761 msgid "Find Buddy By Email" |
3674 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | 3762 msgstr "Chercher un contact d'après son email" |
3675 | 3763 |
3676 #: src/dialogs.c:2568 | 3764 #: src/dialogs.c:2891 |
3677 msgid "Insert Link" | 3765 msgid "Insert Link" |
3678 msgstr "Insérer un lien" | 3766 msgstr "Insérer un lien" |
3679 | 3767 |
3680 #: src/dialogs.c:2570 | 3768 #: src/dialogs.c:2893 |
3681 msgid "Insert" | 3769 msgid "Insert" |
3682 msgstr "Insérer" | 3770 msgstr "Insérer" |
3683 | 3771 |
3684 #: src/dialogs.c:2589 | 3772 #: src/dialogs.c:2912 |
3685 msgid "" | 3773 msgid "" |
3686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3774 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3687 "The description is optional.\n" | 3775 "The description is optional.\n" |
3688 msgstr "" | 3776 msgstr "" |
3689 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | 3777 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " |
3690 "facultative.\n" | 3778 "facultative.\n" |
3691 | 3779 |
3692 #: src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:2769 | 3780 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 |
3693 msgid "Select Text Color" | 3781 msgid "Select Text Color" |
3694 msgstr "Changer la couleur du texte" | 3782 msgstr "Changer la couleur du texte" |
3695 | 3783 |
3696 #: src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:2817 | 3784 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 |
3697 msgid "Select Background Color" | 3785 msgid "Select Background Color" |
3698 msgstr "Changer la couleur du fond" | 3786 msgstr "Changer la couleur du fond" |
3699 | 3787 |
3700 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:2924 | 3788 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 |
3701 msgid "Select Font" | 3789 msgid "Select Font" |
3702 msgstr "Changer la police" | 3790 msgstr "Changer la police" |
3703 | 3791 |
3704 #: src/dialogs.c:2989 | 3792 #: src/dialogs.c:3314 |
3705 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3793 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3706 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | 3794 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
3707 | 3795 |
3708 #: src/dialogs.c:2990 | 3796 #: src/dialogs.c:3315 |
3709 msgid "" | 3797 msgid "" |
3710 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3798 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3711 "saving." | |
3712 msgstr "" | 3799 msgstr "" |
3713 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " | 3800 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
3714 "sans le sauver." | 3801 "sans le sauver." |
3715 | 3802 |
3716 #: src/dialogs.c:2999 | 3803 #: src/dialogs.c:3324 |
3717 msgid "You cannot create an empty away message" | 3804 msgid "You cannot create an empty away message" |
3718 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 3805 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
3719 | 3806 |
3720 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3072 | 3807 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 |
3721 msgid "New away message" | 3808 msgid "New away message" |
3722 msgstr "Nouveau message d'absence" | 3809 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3723 | 3810 |
3724 #: src/dialogs.c:3082 | 3811 #: src/dialogs.c:3407 |
3725 msgid "Away title: " | 3812 msgid "Away title: " |
3726 msgstr "Titre : " | 3813 msgstr "Titre : " |
3727 | 3814 |
3728 #: src/dialogs.c:3127 | 3815 #: src/dialogs.c:3452 |
3729 msgid "Save & Use" | 3816 msgid "Save & Use" |
3730 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | 3817 msgstr "Sauvegarder et utiliser" |
3731 | 3818 |
3732 #: src/dialogs.c:3131 | 3819 #: src/dialogs.c:3456 |
3733 msgid "Use" | 3820 msgid "Use" |
3734 msgstr "Utiliser" | 3821 msgstr "Utiliser" |
3735 | 3822 |
3736 #: src/dialogs.c:3266 | 3823 #: src/dialogs.c:3604 |
3737 msgid "Smile!" | 3824 msgid "Smile!" |
3738 msgstr "Souriez !" | 3825 msgstr "Souriez !" |
3739 | 3826 |
3740 #: src/dialogs.c:3309 src/pounce.c:419 | 3827 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 |
3741 msgid "Buddy" | |
3742 msgstr "Contact" | |
3743 | |
3744 #: src/dialogs.c:3344 | |
3745 msgid "Alias Buddy" | 3828 msgid "Alias Buddy" |
3746 msgstr "Donner un alias" | 3829 msgstr "Donner un alias" |
3747 | 3830 |
3748 #: src/dialogs.c:3382 src/dialogs.c:3389 | 3831 #: src/dialogs.c:3679 |
3832 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
3833 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n" | |
3834 | |
3835 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 | |
3836 msgid "_Alias:" | |
3837 msgstr "_Alias :" | |
3838 | |
3839 #: src/dialogs.c:3758 | |
3840 msgid "" | |
3841 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3842 "your buddy list.\n" | |
3843 msgstr "" | |
3844 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " | |
3845 "liste de contacts.\n" | |
3846 | |
3847 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 | |
3749 #, c-format | 3848 #, c-format |
3750 msgid "Couldn't write to %s." | 3849 msgid "Couldn't write to %s." |
3751 msgstr "Impossible de parler à %s" | 3850 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3752 | 3851 |
3753 #: src/dialogs.c:3413 | 3852 #: src/dialogs.c:3878 |
3754 msgid "Save Log File" | 3853 msgid "Save Log File" |
3755 msgstr "Sauver la conversation" | 3854 msgstr "Sauver la conversation" |
3756 | 3855 |
3757 #: src/dialogs.c:3443 | 3856 #: src/dialogs.c:3908 |
3758 #, c-format | 3857 #, c-format |
3759 msgid "Couldn't remove file %s." | 3858 msgid "Couldn't remove file %s." |
3760 msgstr "Impossible de supprimer %s" | 3859 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3761 | 3860 |
3762 #: src/dialogs.c:3462 | 3861 #: src/dialogs.c:3927 |
3763 msgid "Clear Log" | 3862 msgid "Clear Log" |
3764 msgstr "Effacer l'archive" | 3863 msgstr "Effacer l'archive" |
3765 | 3864 |
3766 #: src/dialogs.c:3471 | 3865 #: src/dialogs.c:3936 |
3767 msgid "Really clear log?" | 3866 msgid "Really clear log?" |
3768 msgstr "Effacer ces archives ?" | 3867 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3769 | 3868 |
3770 #: src/dialogs.c:3516 | 3869 #: src/dialogs.c:3981 |
3771 #, c-format | 3870 #, c-format |
3772 msgid "Couldn't open log file %s." | 3871 msgid "Couldn't open log file %s." |
3773 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | 3872 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" |
3774 | 3873 |
3775 #: src/dialogs.c:3655 | 3874 #: src/dialogs.c:4120 |
3776 #, c-format | 3875 #, c-format |
3777 msgid "Conversations with %s" | 3876 msgid "Conversations with %s" |
3778 msgstr "Conversations avec %s" | 3877 msgstr "Conversations avec %s" |
3779 | 3878 |
3780 #: src/dialogs.c:3657 | 3879 #: src/dialogs.c:4122 |
3781 msgid "System Log" | 3880 msgid "System Log" |
3782 msgstr "Archives du systême" | 3881 msgstr "Archives du systême" |
3783 | 3882 |
3784 #: src/dialogs.c:3678 | 3883 #: src/dialogs.c:4143 |
3785 #, c-format | 3884 #, c-format |
3786 msgid "Couldn't open log file %s" | 3885 msgid "Couldn't open log file %s" |
3787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | 3886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" |
3788 | 3887 |
3789 #: src/dialogs.c:3699 | 3888 #: src/dialogs.c:4164 |
3790 msgid "Date" | 3889 msgid "Date" |
3791 msgstr "Date" | 3890 msgstr "Date" |
3792 | 3891 |
3793 #: src/dialogs.c:3756 | 3892 #: src/dialogs.c:4221 |
3794 msgid "Conversation" | 3893 msgid "Conversation" |
3795 msgstr "Conversation" | 3894 msgstr "Conversation" |
3796 | 3895 |
3797 #: src/dialogs.c:3778 | 3896 #: src/dialogs.c:4243 |
3798 msgid "Clear" | 3897 msgid "Clear" |
3799 msgstr "Effacer" | 3898 msgstr "Effacer" |
3800 | 3899 |
3801 #: src/dialogs.c:3862 | 3900 #: src/dialogs.c:4302 |
3802 msgid "Rename Group" | 3901 msgid "Rename Group" |
3803 msgstr "Renommer un groupe" | 3902 msgstr "Renommer un groupe" |
3804 | 3903 |
3805 #: src/dialogs.c:3879 | 3904 #: src/dialogs.c:4319 |
3806 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3905 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3807 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" | 3906 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3808 | 3907 |
3809 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:3964 | 3908 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 |
3810 msgid "Rename Buddy" | 3909 msgid "Rename Buddy" |
3811 msgstr "Renommer un contact" | 3910 msgstr "Renommer un contact" |
3812 | 3911 |
3813 #: src/dialogs.c:3971 | 3912 #: src/dialogs.c:4411 |
3814 msgid "New name:" | 3913 msgid "New name:" |
3815 msgstr "Nouveau nom :" | 3914 msgstr "Nouveau nom :" |
3816 | 3915 |
3817 #: src/ft.c:126 | 3916 #: src/ft.c:130 |
3818 #, c-format | 3917 #, c-format |
3819 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 3918 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3820 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | 3919 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" |
3821 | 3920 |
3822 #: src/ft.c:140 | 3921 #: src/ft.c:144 |
3823 #, c-format | 3922 #, c-format |
3824 msgid "%s was not found.\n" | 3923 msgid "%s was not found.\n" |
3825 msgstr "%s non trouvé\n" | 3924 msgstr "%s non trouvé\n" |
3826 | 3925 |
3827 #: src/ft.c:732 | 3926 #: src/ft.c:738 |
3828 #, c-format | 3927 #, c-format |
3829 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 3928 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3830 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | 3929 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" |
3831 | 3930 |
3832 #: src/ft.c:734 | 3931 #: src/ft.c:740 |
3833 #, c-format | 3932 #, c-format |
3834 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 3933 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3835 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | 3934 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" |
3836 | 3935 |
3837 #: src/gaim-remote.c:32 | 3936 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3937 msgid "Expander Size" | |
3938 msgstr "Taille de l'étendeur" | |
3939 | |
3940 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3941 msgid "Size of the expander arrow" | |
3942 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | |
3943 | |
3944 #: src/gaim-remote.c:33 | |
3838 #, c-format | 3945 #, c-format |
3839 msgid "" | 3946 msgid "" |
3840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 3947 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3841 "\n" | 3948 "\n" |
3842 " COMMANDS:\n" | 3949 " COMMANDS:\n" |
3853 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" | 3960 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" |
3854 "\n" | 3961 "\n" |
3855 " OPTIONS:\n" | 3962 " OPTIONS:\n" |
3856 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" | 3963 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" |
3857 | 3964 |
3858 #: src/gaimrc.c:48 | 3965 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
3966 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3967 msgstr "Gaim ne tourne pas (en session 0)\n" | |
3968 | |
3969 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3970 msgid "" | |
3971 "\n" | |
3972 "Using AIM: URIs:\n" | |
3973 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3974 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3975 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3976 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3977 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3978 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3979 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3980 "with no message:\n" | |
3981 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3982 "\n" | |
3983 "Joining a chat:\n" | |
3984 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3985 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3986 "\n" | |
3987 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3988 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3989 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3990 msgstr "" | |
3991 "\n" | |
3992 "Utiliser les adresses « AIM: » :\n" | |
3993 "Envoyer un message à un utilisateur :\n" | |
3994 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin&message=salut+tout+le" | |
3995 "+monde'\n" | |
3996 "Dans cet exemple, « Pingouin » est le nom d'utilisateur à qui le message\n" | |
3997 "« salut tout le monde » est envoyé. Des '+' doivent être utilisés à la " | |
3998 "place\n" | |
3999 "des espaces dans le message.\n" | |
4000 "Il faut prendre en compte l'échappement des caratères si l'appel est fait \n" | |
4001 "depuis un shell où le caractère '&' doit être protégé.\n" | |
4002 "La commande suivante ouvre uniquement une fenêtre de conversation sans \n" | |
4003 "envoyer de message :\n" | |
4004 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingouin\n" | |
4005 "\n" | |
4006 "Joindre une discussion :\n" | |
4007 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalonDesPingouins\n" | |
4008 "... permet de joindre le salon de discussion « SalonDesPingouins. »\n" | |
4009 "\n" | |
4010 "Ajouter un contact à la liste des contacts :\n" | |
4011 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingouin\n" | |
4012 "... demande l'ajout de « Pingouin » à la liste de contacts.\n" | |
4013 | |
4014 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4015 msgid "" | |
4016 "\n" | |
4017 "Close running copy of Gaim\n" | |
4018 msgstr "" | |
4019 "\n" | |
4020 "Ferme le Gaim en cours\n" | |
4021 | |
4022 #: src/gaimrc.c:50 | |
3859 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4023 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3860 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." | 4024 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." |
3861 | 4025 |
3862 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 | 4026 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 |
3863 msgid "boring default" | 4027 msgid "boring default" |
3864 msgstr "standard pas original" | 4028 msgstr "standard pas original" |
3865 | 4029 |
3866 #: src/gaimrc.c:1389 | 4030 #: src/gaimrc.c:1546 |
3867 #, c-format | 4031 #, c-format |
3868 msgid "Could not open config file %s." | 4032 msgid "Could not open config file %s." |
3869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" | 4033 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3870 | 4034 |
3871 #: src/gtkconv.c:205 | 4035 #: src/gaimrc.c:1603 |
4036 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4037 msgstr "Impossible de sauver les préférences" | |
4038 | |
4039 #: src/gaimrc.c:1603 | |
4040 msgid "" | |
4041 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4042 "enough free space." | |
4043 msgstr "" | |
4044 "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez " | |
4045 "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. " | |
4046 | |
4047 #: src/gtkblist.c:382 | |
4048 msgid "_Add a Buddy" | |
4049 msgstr "_Ajouter un contact" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkblist.c:383 | |
4052 msgid "Add a C_hat" | |
4053 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkblist.c:384 | |
4056 msgid "_Delete Group" | |
4057 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkblist.c:385 | |
4060 msgid "_Rename" | |
4061 msgstr "_Renommer" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkblist.c:387 | |
4064 msgid "_Join" | |
4065 msgstr "_Joindre" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4068 msgid "_Alias" | |
4069 msgstr "_Alias" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4072 msgid "_Remove" | |
4073 msgstr "_Supprimer" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkblist.c:398 | |
4076 msgid "_Get Info" | |
4077 msgstr "_Informations" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkblist.c:400 | |
4080 msgid "_IM" | |
4081 msgstr "_Message" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkblist.c:401 | |
4084 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4085 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkblist.c:402 | |
4088 msgid "View _Log" | |
4089 msgstr "_Voir les archives" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkblist.c:733 | |
4092 msgid "/_Buddies" | |
4093 msgstr "/_Contacts" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkblist.c:734 | |
4096 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4097 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
4098 | |
4099 #: src/gtkblist.c:735 | |
4100 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4101 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
4102 | |
4103 #: src/gtkblist.c:736 | |
4104 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4105 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
4106 | |
4107 #: src/gtkblist.c:738 | |
4108 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4109 msgstr "/Contacts/Afficher les _contacts déconnectés" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkblist.c:739 | |
4112 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4113 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkblist.c:740 | |
4116 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4117 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
4118 | |
4119 #: src/gtkblist.c:741 | |
4120 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4121 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." | |
4122 | |
4123 #: src/gtkblist.c:742 | |
4124 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4125 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
4126 | |
4127 #: src/gtkblist.c:744 | |
4128 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4129 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkblist.c:745 | |
4132 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4133 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkblist.c:748 | |
4136 msgid "/_Tools" | |
4137 msgstr "/_Outils" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkblist.c:749 | |
4140 msgid "/Tools/_Away" | |
4141 msgstr "/Outils/_Absence" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkblist.c:750 | |
4144 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4145 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkblist.c:751 | |
4148 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4149 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkblist.c:753 | |
4152 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4153 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
4154 | |
4155 #: src/gtkblist.c:754 | |
4156 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4157 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
4158 | |
4159 #: src/gtkblist.c:755 | |
4160 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4161 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
4162 | |
4163 #: src/gtkblist.c:756 | |
4164 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4165 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
4166 | |
4167 #: src/gtkblist.c:758 | |
4168 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4169 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
4170 | |
4171 #: src/gtkblist.c:761 | |
4172 msgid "/_Help" | |
4173 msgstr "/_Aide" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkblist.c:762 | |
4176 msgid "/Help/Online _Help" | |
4177 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkblist.c:763 | |
4180 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4181 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
4182 | |
4183 #: src/gtkblist.c:764 | |
4184 msgid "/Help/_About..." | |
4185 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
4186 | |
4187 #: src/gtkblist.c:798 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "" | |
4190 "\n" | |
4191 "<b>Account:</b> %s" | |
4192 msgstr "" | |
4193 "\n" | |
4194 "<b>Compte :</b> %s" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkblist.c:857 | |
4197 #, c-format | |
4198 msgid "%d%%" | |
4199 msgstr "%d%%" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkblist.c:871 | |
4202 msgid "" | |
4203 "\n" | |
4204 "<b>Account:</b>" | |
4205 msgstr "" | |
4206 "\n" | |
4207 "<b>Compte :</b>" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkblist.c:872 | |
4210 msgid "" | |
4211 "\n" | |
4212 "<b>Alias:</b>" | |
4213 msgstr "" | |
4214 "\n" | |
4215 "<b>Alias :</b>" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkblist.c:873 | |
4218 msgid "" | |
4219 "\n" | |
4220 "<b>Nickname:</b>" | |
4221 msgstr "" | |
4222 "\n" | |
4223 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkblist.c:874 | |
4226 msgid "" | |
4227 "\n" | |
4228 "<b>Idle:</b>" | |
4229 msgstr "" | |
4230 "\n" | |
4231 "<b>Inactif :</b>" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkblist.c:875 | |
4234 msgid "" | |
4235 "\n" | |
4236 "<b>Warned:</b>" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "\n" | |
4239 "<b>Avertissement :</b>" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkblist.c:877 | |
4242 msgid "" | |
4243 "\n" | |
4244 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4245 msgstr "" | |
4246 "\n" | |
4247 "<b>Description :</b> Bizarre" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkblist.c:1169 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4252 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
4253 | |
4254 #: src/gtkblist.c:1171 | |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "Idle (%dm) " | |
4257 msgstr "Inactif (%dm) " | |
4258 | |
4259 #: src/gtkblist.c:1175 | |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "Warned (%d%%) " | |
4262 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
4263 | |
4264 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 | |
4265 msgid "Buddy List" | |
4266 msgstr "Liste de contacts" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkblist.c:1356 | |
4269 msgid "/Tools/Away" | |
4270 msgstr "/Outils/_Absence" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkblist.c:1359 | |
4273 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4274 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkblist.c:1362 | |
4277 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4278 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkblist.c:1442 | |
4281 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4282 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkblist.c:1444 | |
4285 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4286 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 | |
4289 msgid "IM" | |
4290 msgstr "Message" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkblist.c:1468 | |
4293 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4294 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkblist.c:1471 | |
4297 msgid "Get Info" | |
4298 msgstr "Infos" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4301 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4302 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkblist.c:1485 | |
4305 msgid "Join a chat room" | |
4306 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkblist.c:1493 | |
4309 msgid "Set an away message" | |
4310 msgstr "Choisir un message d'absence" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkconv.c:218 | |
3872 msgid "Gaim - Insert Image" | 4313 msgid "Gaim - Insert Image" |
3873 msgstr "Gaim - Insérer image" | 4314 msgstr "Gaim - Insérer image" |
3874 | 4315 |
3875 #: src/gtkconv.c:741 | 4316 #: src/gtkconv.c:773 |
3876 msgid "Un-Ignore" | 4317 msgid "Un-Ignore" |
3877 msgstr "Ne plus ignorer" | 4318 msgstr "Ne plus ignorer" |
3878 | 4319 |
3879 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:522 | 4320 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 |
3880 msgid "Ignore" | 4321 msgid "Ignore" |
3881 msgstr "Ignorer" | 4322 msgstr "Ignorer" |
3882 | 4323 |
3883 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2617 | 4324 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
3884 msgid "Info" | 4325 msgid "Info" |
3885 msgstr "Info" | 4326 msgstr "Info" |
3886 | 4327 |
3887 #: src/gtkconv.c:846 | 4328 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 |
4329 msgid "Remove" | |
4330 msgstr "Enlever" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkconv.c:878 | |
3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4333 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3889 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | 4334 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" |
3890 | 4335 |
3891 #: src/gtkconv.c:874 | 4336 #: src/gtkconv.c:906 |
3892 msgid "" | 4337 msgid "" |
3893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4338 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
3894 "invite message." | 4339 "invite message." |
3895 msgstr "" | 4340 msgstr "" |
3896 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | 4341 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " |
3897 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | 4342 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." |
3898 | 4343 |
3899 #: src/gtkconv.c:895 | 4344 #: src/gtkconv.c:927 |
3900 msgid "_Buddy:" | 4345 msgid "_Buddy:" |
3901 msgstr "_Contact :" | 4346 msgstr "_Contact :" |
3902 | 4347 |
3903 #: src/gtkconv.c:915 | 4348 #: src/gtkconv.c:947 |
3904 msgid "_Message:" | 4349 msgid "_Message:" |
3905 msgstr "_Message :" | 4350 msgstr "_Message :" |
3906 | 4351 |
3907 #: src/gtkconv.c:1930 | 4352 #: src/gtkconv.c:1976 |
3908 msgid "User is typing..." | 4353 msgid "User is typing..." |
3909 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | 4354 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." |
3910 | 4355 |
3911 #: src/gtkconv.c:1938 | 4356 #: src/gtkconv.c:1984 |
3912 msgid "User has typed something and paused" | 4357 msgid "User has typed something and paused" |
3913 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | 4358 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" |
3914 | 4359 |
3915 #: src/gtkconv.c:2045 | 4360 #: src/gtkconv.c:2091 |
3916 msgid "_Send As" | 4361 msgid "_Send As" |
3917 msgstr "_Envoyer en tant que" | 4362 msgstr "_Envoyer en tant que" |
3918 | 4363 |
3919 #: src/gtkconv.c:2495 | 4364 #: src/gtkconv.c:2541 |
3920 msgid "/_Conversation" | 4365 msgid "/_Conversation" |
3921 msgstr "/_Conversation" | 4366 msgstr "/_Conversation" |
3922 | 4367 |
3923 #: src/gtkconv.c:2496 | 4368 #: src/gtkconv.c:2542 |
3924 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4369 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3925 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | 4370 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." |
3926 | 4371 |
3927 #: src/gtkconv.c:2498 | 4372 #: src/gtkconv.c:2544 |
3928 msgid "/Conversation/View _History..." | 4373 msgid "/Conversation/View _Log..." |
3929 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | 4374 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." |
3930 | 4375 |
3931 #: src/gtkconv.c:2500 | 4376 #: src/gtkconv.c:2546 |
3932 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4377 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3933 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | 4378 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." |
3934 | 4379 |
3935 #: src/gtkconv.c:2502 | 4380 #: src/gtkconv.c:2548 |
3936 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4381 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3937 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | 4382 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." |
3938 | 4383 |
3939 #: src/gtkconv.c:2505 | 4384 #: src/gtkconv.c:2551 |
3940 msgid "/Conversation/_Close" | 4385 msgid "/Conversation/_Close" |
3941 msgstr "/Conversation/_Fermer" | 4386 msgstr "/Conversation/_Fermer" |
3942 | 4387 |
3943 #: src/gtkconv.c:2509 | 4388 #: src/gtkconv.c:2555 |
3944 msgid "/_Options" | 4389 msgid "/_Options" |
3945 msgstr "/_Options" | 4390 msgstr "/_Options" |
3946 | 4391 |
3947 #: src/gtkconv.c:2510 | 4392 #: src/gtkconv.c:2556 |
3948 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4393 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3949 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | 4394 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" |
3950 | 4395 |
3951 #: src/gtkconv.c:2511 | 4396 #: src/gtkconv.c:2557 |
3952 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4397 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3953 msgstr "/Options/Activer les _sons" | 4398 msgstr "/Options/Activer les _sons" |
3954 | 4399 |
3955 #: src/gtkconv.c:2542 | 4400 #: src/gtkconv.c:2593 |
3956 msgid "/Conversation/View History..." | 4401 msgid "/Conversation/View Log..." |
3957 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | 4402 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." |
3958 | 4403 |
3959 #: src/gtkconv.c:2544 | 4404 #: src/gtkconv.c:2595 |
3960 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4405 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3961 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | 4406 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." |
3962 | 4407 |
3963 #: src/gtkconv.c:2546 | 4408 #: src/gtkconv.c:2597 |
3964 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4409 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3965 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | 4410 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." |
3966 | 4411 |
3967 #: src/gtkconv.c:2548 | 4412 #: src/gtkconv.c:2599 |
3968 msgid "/Options/Enable Logging" | 4413 msgid "/Options/Enable Logging" |
3969 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | 4414 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" |
3970 | 4415 |
3971 #: src/gtkconv.c:2550 | 4416 #: src/gtkconv.c:2601 |
3972 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4417 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3973 msgstr "/Options/Activer les _sons" | 4418 msgstr "/Options/Activer les _sons" |
3974 | 4419 |
3975 #: src/gtkconv.c:2574 src/gtkconv.c:2576 src/gtkconv.c:2674 src/gtkconv.c:2676 | 4420 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
3976 #: src/gtkconv.c:4948 | 4421 #: src/gtkconv.c:5019 |
3977 msgid "Send" | 4422 msgid "Send" |
3978 msgstr "Envoyer" | 4423 msgstr "Envoyer" |
3979 | 4424 |
3980 #: src/gtkconv.c:2597 src/gtkconv.c:3727 | 4425 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
3981 msgid "Add the user to your buddy list" | 4426 msgid "Add the user to your buddy list" |
3982 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | 4427 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" |
3983 | 4428 |
3984 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:3718 | 4429 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
3985 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4430 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3986 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | 4431 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" |
3987 | 4432 |
3988 #: src/gtkconv.c:2610 | 4433 #: src/gtkconv.c:2661 |
3989 msgid "Warn" | 4434 msgid "Warn" |
3990 msgstr "Réprimander" | 4435 msgstr "Réprimander" |
3991 | 4436 |
3992 #: src/gtkconv.c:2614 | 4437 #: src/gtkconv.c:2665 |
3993 msgid "Warn the user" | 4438 msgid "Warn the user" |
3994 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | 4439 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" |
3995 | 4440 |
3996 #: src/gtkconv.c:2621 src/gtkconv.c:3044 | 4441 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
3997 msgid "Get the user's information" | 4442 msgid "Get the user's information" |
3998 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | 4443 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" |
3999 | 4444 |
4000 #: src/gtkconv.c:2624 | 4445 #: src/gtkconv.c:2675 |
4001 msgid "Block" | 4446 msgid "Block" |
4002 msgstr "Bloquer" | 4447 msgstr "Bloquer" |
4003 | 4448 |
4004 #: src/gtkconv.c:2628 | 4449 #: src/gtkconv.c:2679 |
4005 msgid "Block the user" | 4450 msgid "Block the user" |
4006 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | 4451 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" |
4007 | 4452 |
4008 #: src/gtkconv.c:2686 src/gtkconv.c:4951 | 4453 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4009 msgid "Invite" | 4454 msgid "Invite" |
4010 msgstr "Inviter" | 4455 msgstr "Inviter" |
4011 | 4456 |
4012 #: src/gtkconv.c:2689 | 4457 #: src/gtkconv.c:2740 |
4013 msgid "Invite a user" | 4458 msgid "Invite a user" |
4014 msgstr "Inviter un utilisateur" | 4459 msgstr "Inviter un utilisateur" |
4015 | 4460 |
4016 #: src/gtkconv.c:2728 | 4461 #: src/gtkconv.c:2779 |
4017 msgid "Bold" | 4462 msgid "Bold" |
4018 msgstr "Gras" | 4463 msgstr "Gras" |
4019 | 4464 |
4020 #: src/gtkconv.c:2739 | 4465 #: src/gtkconv.c:2790 |
4021 msgid "Italic" | 4466 msgid "Italic" |
4022 msgstr "Italique" | 4467 msgstr "Italique" |
4023 | 4468 |
4024 #: src/gtkconv.c:2750 | 4469 #: src/gtkconv.c:2801 |
4025 msgid "Underline" | 4470 msgid "Underline" |
4026 msgstr "Souligné" | 4471 msgstr "Souligné" |
4027 | 4472 |
4028 #: src/gtkconv.c:2766 | 4473 #: src/gtkconv.c:2817 |
4029 msgid "Larger font size" | 4474 msgid "Larger font size" |
4030 msgstr "Police plus grande" | 4475 msgstr "Police plus grande" |
4031 | 4476 |
4032 #: src/gtkconv.c:2776 | 4477 #: src/gtkconv.c:2829 |
4033 msgid "Normal font size" | 4478 msgid "Normal font size" |
4034 msgstr "Police de taille normale" | 4479 msgstr "Police de taille normale" |
4035 | 4480 |
4036 #: src/gtkconv.c:2788 | 4481 #: src/gtkconv.c:2841 |
4037 msgid "Smaller font size" | 4482 msgid "Smaller font size" |
4038 msgstr "Police plus petite" | 4483 msgstr "Police plus petite" |
4039 | 4484 |
4040 #: src/gtkconv.c:2803 | 4485 #: src/gtkconv.c:2858 |
4041 msgid "Font Face" | 4486 msgid "Font Face" |
4042 msgstr "Police" | 4487 msgstr "Police" |
4043 | 4488 |
4044 #: src/gtkconv.c:2815 | 4489 #: src/gtkconv.c:2870 |
4045 msgid "Foreground font color" | 4490 msgid "Foreground font color" |
4046 msgstr "Couleur du texte" | 4491 msgstr "Couleur du texte" |
4047 | 4492 |
4048 #: src/gtkconv.c:2827 | 4493 #: src/gtkconv.c:2882 |
4049 msgid "Background color" | 4494 msgid "Background color" |
4050 msgstr "Couleur de fond" | 4495 msgstr "Couleur de fond" |
4051 | 4496 |
4052 #: src/gtkconv.c:2842 | 4497 #: src/gtkconv.c:2897 |
4053 msgid "Insert image" | 4498 msgid "Insert image" |
4054 msgstr "Insérer une image" | 4499 msgstr "Insérer une image" |
4055 | 4500 |
4056 #: src/gtkconv.c:2853 | 4501 #: src/gtkconv.c:2908 |
4057 msgid "Insert link" | 4502 msgid "Insert link" |
4058 msgstr "Insérer un lien" | 4503 msgstr "Insérer un lien" |
4059 | 4504 |
4060 #: src/gtkconv.c:2864 | 4505 #: src/gtkconv.c:2919 |
4061 msgid "Insert smiley" | 4506 msgid "Insert smiley" |
4062 msgstr "Insérer une frimousse" | 4507 msgstr "Insérer une frimousse" |
4063 | 4508 |
4064 #: src/gtkconv.c:2917 | 4509 #: src/gtkconv.c:2976 |
4065 msgid "Topic:" | 4510 msgid "Topic:" |
4066 msgstr "Sujet :" | 4511 msgstr "Sujet :" |
4067 | 4512 |
4068 #: src/gtkconv.c:2964 | 4513 #: src/gtkconv.c:3023 |
4069 msgid "0 people in room" | 4514 msgid "0 people in room" |
4070 msgstr "Personne dans ce salon" | 4515 msgstr "Personne dans ce salon" |
4071 | 4516 |
4072 #: src/gtkconv.c:3021 | 4517 #: src/gtkconv.c:3080 |
4073 msgid "IM the user" | 4518 msgid "IM the user" |
4074 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | 4519 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" |
4075 | 4520 |
4076 #: src/gtkconv.c:3033 | 4521 #: src/gtkconv.c:3092 |
4077 msgid "Ignore the user" | 4522 msgid "Ignore the user" |
4078 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | 4523 msgstr "Ignorer cet utilisateur" |
4079 | 4524 |
4080 #: src/gtkconv.c:3561 | 4525 #: src/gtkconv.c:3623 |
4081 msgid "Close conversation" | 4526 msgid "Close conversation" |
4082 msgstr "Fermer la conversation" | 4527 msgstr "Fermer la conversation" |
4083 | 4528 |
4084 #: src/gtkconv.c:4156 src/gtkconv.c:4278 | 4529 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4085 #, c-format | 4530 #, c-format |
4086 msgid "%d person in room" | 4531 msgid "%d person in room" |
4087 msgid_plural "%d people in room" | 4532 msgid_plural "%d people in room" |
4088 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | 4533 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
4089 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | 4534 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
4090 | 4535 |
4091 #: src/gtkconv.c:4637 | 4536 #: src/gtkconv.c:4707 |
4092 msgid "Disable Animation" | 4537 msgid "Disable Animation" |
4093 msgstr "Désactiver l'animation" | 4538 msgstr "Désactiver l'animation" |
4094 | 4539 |
4095 #: src/gtkconv.c:4646 | 4540 #: src/gtkconv.c:4716 |
4096 msgid "Enable Animation" | 4541 msgid "Enable Animation" |
4097 msgstr "Activer l'animation" | 4542 msgstr "Activer l'animation" |
4098 | 4543 |
4099 #: src/gtkconv.c:4653 | 4544 #: src/gtkconv.c:4723 |
4100 msgid "Hide Icon" | 4545 msgid "Hide Icon" |
4101 msgstr "Cacher l'icône" | 4546 msgstr "Cacher l'icône" |
4102 | 4547 |
4103 #: src/gtkconv.c:4659 | 4548 #: src/gtkconv.c:4729 |
4104 msgid "Save Icon As..." | 4549 msgid "Save Icon As..." |
4105 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | 4550 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." |
4106 | 4551 |
4107 #: src/gtkft.c:103 | 4552 #: src/gtkft.c:103 |
4108 msgid "Calculating..." | 4553 msgid "Calculating..." |
4187 | 4632 |
4188 #: src/gtkft.c:667 | 4633 #: src/gtkft.c:667 |
4189 msgid "_Resume" | 4634 msgid "_Resume" |
4190 msgstr "_Reprise" | 4635 msgstr "_Reprise" |
4191 | 4636 |
4192 #: src/gtkft.c:1001 | 4637 #: src/gtkft.c:1009 |
4638 msgid "That file does not exist." | |
4639 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4640 | |
4641 #: src/gtkft.c:1016 | |
4642 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4643 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de taille nulle" | |
4644 | |
4645 #: src/gtkft.c:1028 | |
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 4646 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4194 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" | 4647 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" |
4195 | 4648 |
4196 #: src/gtkft.c:1018 | 4649 #: src/gtkft.c:1054 |
4197 msgid "That file does not exist." | |
4198 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4199 | |
4200 #: src/gtkft.c:1042 | |
4201 msgid "Gaim - Open..." | 4650 msgid "Gaim - Open..." |
4202 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | 4651 msgstr "Gaim - Ouvrir..." |
4203 | 4652 |
4204 #: src/gtkft.c:1091 | 4653 #: src/gtkft.c:1103 |
4205 #, c-format | 4654 #, c-format |
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 4655 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4207 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | 4656 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" |
4208 | 4657 |
4209 #: src/gtkimhtml.c:327 | 4658 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4210 msgid "_Copy Link Location" | 4659 msgid "_Copy Link Location" |
4211 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | 4660 msgstr "_Copier l'adresse du lien" |
4212 | 4661 |
4213 #: src/gtkimhtml.c:334 | 4662 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4214 msgid "_Open Link in Browser" | 4663 msgid "_Open Link in Browser" |
4215 msgstr "_Ouvrir le lien" | 4664 msgstr "_Ouvrir le lien" |
4216 | 4665 |
4217 #: src/gtkimhtml.c:1586 | 4666 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
4218 msgid "" | 4667 msgid "" |
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 4668 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " |
4220 "supplied. Defaulting to PNG." | 4669 "supplied. Defaulting to PNG." |
4221 msgstr "" | 4670 msgstr "" |
4222 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension " | 4671 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension fournie. " |
4223 "fournie. Choix de PNG par défaut." | 4672 "Choix de PNG par défaut." |
4224 | 4673 |
4225 #: src/gtkimhtml.c:1594 | 4674 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
4226 #, c-format | 4675 #, c-format |
4227 msgid "Error saving image: %s" | 4676 msgid "Error saving image: %s" |
4228 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" | 4677 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" |
4229 | 4678 |
4230 #: src/gtkimhtml.c:1603 | 4679 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
4231 msgid "Gaim - Save Image" | 4680 msgid "Gaim - Save Image" |
4232 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" | 4681 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" |
4233 | 4682 |
4234 #: src/gtkimhtml.c:1625 | 4683 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
4235 msgid "_Save Image..." | 4684 msgid "_Save Image..." |
4236 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | 4685 msgstr "_Sauvegarder l'image..." |
4686 | |
4687 #: src/gtkpounce.c:121 | |
4688 msgid "Select a file" | |
4689 msgstr "Choisissez un fichier" | |
4690 | |
4691 #: src/gtkpounce.c:170 | |
4692 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4693 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkpounce.c:342 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "%s has started typing to you" | |
4698 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkpounce.c:343 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "%s has signed on" | |
4703 msgstr "%s vient de se connecter" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkpounce.c:344 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "%s has returned from being idle" | |
4708 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
4709 | |
4710 #: src/gtkpounce.c:345 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "%s has returned from being away" | |
4713 msgstr "%s n'est plus absent" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkpounce.c:346 | |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4718 msgstr "%s a arrête de vous écrire" | |
4719 | |
4720 #: src/gtkpounce.c:347 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "%s has signed off" | |
4723 msgstr "%s vient de se déconnecter" | |
4724 | |
4725 #: src/gtkpounce.c:348 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "%s has become idle" | |
4728 msgstr "%s est devenu inactif" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkpounce.c:349 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "%s has gone away." | |
4733 msgstr "%s est passé absent" | |
4734 | |
4735 #: src/gtkpounce.c:350 | |
4736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4737 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." | |
4738 | |
4739 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 | |
4740 msgid "New Buddy Pounce" | |
4741 msgstr "Nouvelle alerte" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkpounce.c:493 | |
4744 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4745 msgstr "Éditer une alerte" | |
4746 | |
4747 #: src/gtkpounce.c:511 | |
4748 msgid "Pounce Who" | |
4749 msgstr "Contact déclencheur" | |
4750 | |
4751 #: src/gtkpounce.c:533 | |
4752 msgid "_Buddy Name:" | |
4753 msgstr "_Contact :" | |
4754 | |
4755 #: src/gtkpounce.c:552 | |
4756 msgid "Pounce When" | |
4757 msgstr "Événements déclencheurs" | |
4758 | |
4759 #: src/gtkpounce.c:560 | |
4760 msgid "Sign on" | |
4761 msgstr "Connexion" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkpounce.c:562 | |
4764 msgid "Sign off" | |
4765 msgstr "Déconnexion" | |
4766 | |
4767 #: src/gtkpounce.c:566 | |
4768 msgid "Return from away" | |
4769 msgstr "Retour d'absence" | |
4770 | |
4771 #: src/gtkpounce.c:570 | |
4772 msgid "Return from idle" | |
4773 msgstr "Retour d'inactivité" | |
4774 | |
4775 #: src/gtkpounce.c:572 | |
4776 msgid "Buddy starts typing" | |
4777 msgstr "Le contact commence à écrire" | |
4778 | |
4779 #: src/gtkpounce.c:574 | |
4780 msgid "Buddy stops typing" | |
4781 msgstr "Le contact s'arrête d'écrire" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkpounce.c:603 | |
4784 msgid "Pounce Action" | |
4785 msgstr "Action de l'alerte" | |
4786 | |
4787 #: src/gtkpounce.c:610 | |
4788 msgid "Open an IM window" | |
4789 msgstr "Ouvrir une fenêtre de message" | |
4790 | |
4791 #: src/gtkpounce.c:611 | |
4792 msgid "Popup notification" | |
4793 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkpounce.c:612 | |
4796 msgid "Send a message" | |
4797 msgstr "Envoyer un message" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkpounce.c:613 | |
4800 msgid "Execute a command" | |
4801 msgstr "Exécuter une commande" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkpounce.c:614 | |
4804 msgid "Play a sound" | |
4805 msgstr "Jouer un son" | |
4806 | |
4807 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 | |
4808 msgid "Browse" | |
4809 msgstr "Choisir" | |
4810 | |
4811 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | |
4812 msgid "Test" | |
4813 msgstr "Tester" | |
4814 | |
4815 #: src/gtkpounce.c:704 | |
4816 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4817 msgstr "_Sauver cette alerte après déclenchement" | |
4818 | |
4819 #: src/gtkpounce.c:890 | |
4820 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4821 msgstr "Enlever une alerte" | |
4237 | 4822 |
4238 #: src/gtkutils.c:318 | 4823 #: src/gtkutils.c:318 |
4239 msgid "Gaim - Save Icon" | 4824 msgid "Gaim - Save Icon" |
4240 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | 4825 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" |
4241 | 4826 |
4242 #: src/html.c:284 | 4827 #: src/html.c:326 |
4243 #, c-format | |
4244 msgid "Received: '%s'\n" | |
4245 msgstr "Reçu : '%s'\n" | |
4246 | |
4247 #: src/html.c:322 | |
4248 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4828 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4249 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" | 4829 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
4250 | |
4251 #: src/list.c:369 | |
4252 #, c-format | |
4253 msgid "" | |
4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4256 msgstr "" | |
4257 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
4258 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
4259 "été supprimés.\n" | |
4260 | |
4261 #: src/list.c:373 | |
4262 msgid "Group Not Removed" | |
4263 msgstr "Groupe non supprimé" | |
4264 | |
4265 #: src/list.c:508 | |
4266 msgid "Invalid Groupname" | |
4267 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
4268 | |
4269 #: src/list.c:1137 | |
4270 msgid "" | |
4271 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4272 msgstr "" | |
4273 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
4274 "pas été chargée." | |
4275 | |
4276 #: src/list.c:1139 | |
4277 msgid "Buddy List Error" | |
4278 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
4279 | |
4280 #: src/list.c:1145 | |
4281 #, c-format | |
4282 msgid "" | |
4283 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4284 "located at %s" | |
4285 msgstr "" | |
4286 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
4287 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
4288 | |
4289 #: src/list.c:1148 | |
4290 msgid "Converting Buddy List" | |
4291 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
4292 | 4830 |
4293 #: src/log.c:118 | 4831 #: src/log.c:118 |
4294 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4832 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4295 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | 4833 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" |
4296 | 4834 |
4402 #: src/log.c:398 | 4940 #: src/log.c:398 |
4403 #, c-format | 4941 #, c-format |
4404 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4942 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
4405 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | 4943 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" |
4406 | 4944 |
4407 #: src/main.c:178 | 4945 #: src/main.c:181 |
4408 msgid "Please enter your login." | 4946 msgid "Please enter your login." |
4409 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | 4947 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" |
4410 | 4948 |
4411 #: src/main.c:265 | 4949 #: src/main.c:270 |
4412 msgid "<New User>" | 4950 msgid "<New User>" |
4413 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | 4951 msgstr "<Nouvel utilisateur>" |
4414 | 4952 |
4415 #: src/main.c:307 | 4953 #: src/main.c:312 |
4416 msgid "Login" | 4954 msgid "Login" |
4417 msgstr "Connexion" | 4955 msgstr "Connexion" |
4418 | 4956 |
4419 #: src/main.c:323 | 4957 #: src/main.c:328 |
4420 msgid "Screen Name:" | 4958 msgid "Screen Name:" |
4421 msgstr "Pseudonyme :" | 4959 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
4422 | 4960 |
4423 #: src/main.c:357 | 4961 #: src/main.c:362 |
4424 msgid "Accounts" | 4962 msgid "Accounts" |
4425 msgstr "Comptes" | 4963 msgstr "Comptes" |
4426 | 4964 |
4427 #: src/main.c:367 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 | 4965 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 |
4428 msgid "Preferences" | 4966 msgid "Preferences" |
4429 msgstr "Préférences" | 4967 msgstr "Préférences" |
4430 | 4968 |
4431 #: src/main.c:373 src/win32/systray.c:145 | 4969 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
4432 msgid "Sign On" | 4970 msgid "Sign On" |
4433 msgstr "Connexion" | 4971 msgstr "Connexion" |
4434 | 4972 |
4435 #: src/multi.c:264 | 4973 #: src/multi.c:264 |
4436 msgid "Screenname" | 4974 msgid "Screenname" |
4438 | 4976 |
4439 #: src/multi.c:292 | 4977 #: src/multi.c:292 |
4440 msgid "Protocol" | 4978 msgid "Protocol" |
4441 msgstr "Protocole" | 4979 msgstr "Protocole" |
4442 | 4980 |
4443 #: src/multi.c:618 | 4981 #: src/multi.c:621 |
4444 msgid "Load Buddy Icon" | 4982 msgid "Load Buddy Icon" |
4445 msgstr "Charger une icône" | 4983 msgstr "Charger une icône" |
4446 | 4984 |
4447 #: src/multi.c:661 | 4985 #: src/multi.c:665 |
4448 msgid "Buddy Icon File:" | 4986 msgid "Buddy Icon File:" |
4449 msgstr "Fichier de l'icône :" | 4987 msgstr "Fichier de l'icône :" |
4450 | 4988 |
4451 #: src/multi.c:674 | 4989 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 |
4452 msgid "Browse" | |
4453 msgstr "Choisir" | |
4454 | |
4455 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 | |
4456 msgid "Reset" | 4990 msgid "Reset" |
4457 msgstr "Remise à zéro" | 4991 msgstr "Remise à zéro" |
4458 | 4992 |
4459 #: src/multi.c:705 | 4993 #: src/multi.c:711 |
4460 msgid "Login Options" | 4994 msgid "Login Options" |
4461 msgstr "Options de connexion" | 4995 msgstr "Options de connexion" |
4462 | 4996 |
4463 #: src/multi.c:717 | 4997 #: src/multi.c:723 |
4464 msgid "Protocol:" | 4998 msgid "Protocol:" |
4465 msgstr "Protocole :" | 4999 msgstr "Protocole :" |
4466 | 5000 |
4467 #: src/multi.c:731 | 5001 #: src/multi.c:738 |
4468 msgid "Screenname:" | 5002 msgid "Screenname:" |
4469 msgstr "Pseudonyme :" | 5003 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
4470 | 5004 |
4471 #: src/multi.c:778 | 5005 #: src/multi.c:793 |
4472 msgid "Alias:" | |
4473 msgstr "Alias :" | |
4474 | |
4475 #: src/multi.c:786 | |
4476 msgid "Remember Password" | 5006 msgid "Remember Password" |
4477 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 5007 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
4478 | 5008 |
4479 #: src/multi.c:787 | 5009 #: src/multi.c:794 |
4480 msgid "Auto-Login" | 5010 msgid "Auto-Login" |
4481 msgstr "Connexion automatique" | 5011 msgstr "Connexion automatique" |
4482 | 5012 |
4483 #: src/multi.c:843 | 5013 #: src/multi.c:851 |
4484 msgid "User Options" | 5014 msgid "User Options" |
4485 msgstr "Options de l'utilisateur" | 5015 msgstr "Options de l'utilisateur" |
4486 | 5016 |
4487 #: src/multi.c:853 | 5017 #: src/multi.c:861 |
4488 msgid "New Mail Notifications" | 5018 msgid "New Mail Notifications" |
4489 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" | 5019 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
4490 | 5020 |
4491 #: src/multi.c:905 | 5021 #: src/multi.c:922 |
4492 #, c-format | 5022 #, c-format |
4493 msgid "%s Options" | 5023 msgid "%s Options" |
4494 msgstr "Options de %s" | 5024 msgstr "Options de %s" |
4495 | 5025 |
4496 #: src/multi.c:948 | 5026 #: src/multi.c:966 |
4497 msgid "Register with server" | 5027 msgid "Register with server" |
4498 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 5028 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
4499 | 5029 |
4500 #: src/multi.c:981 | 5030 #: src/multi.c:999 |
4501 msgid "Proxy Options" | 5031 msgid "Proxy Options" |
4502 msgstr "Options du serveur mandataire" | 5032 msgstr "Options du serveur mandataire" |
4503 | 5033 |
4504 #: src/multi.c:995 | 5034 #: src/multi.c:1013 |
4505 msgid "Proxy _Type" | 5035 msgid "Proxy _Type" |
4506 msgstr "_Type de serveur mandataire" | 5036 msgstr "_Type de serveur mandataire" |
4507 | 5037 |
4508 #: src/multi.c:1004 | 5038 #: src/multi.c:1022 |
4509 msgid "Use Global Proxy Settings" | 5039 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | 5040 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" |
4511 | 5041 |
4512 #: src/multi.c:1013 | 5042 #: src/multi.c:1031 |
4513 msgid "No Proxy" | 5043 msgid "No Proxy" |
4514 msgstr "Pas de serveur mandataire" | 5044 msgstr "Pas de serveur mandataire" |
4515 | 5045 |
4516 #: src/multi.c:1065 | 5046 #: src/multi.c:1083 |
4517 msgid "_Host:" | 5047 msgid "_Host:" |
4518 msgstr "_Hôte :" | 5048 msgstr "_Hôte :" |
4519 | 5049 |
4520 #: src/multi.c:1101 | 5050 #: src/multi.c:1119 |
4521 msgid "_User:" | 5051 msgid "_User:" |
4522 msgstr "_Utilisateur :" | 5052 msgstr "_Utilisateur :" |
4523 | 5053 |
4524 #: src/multi.c:1117 | 5054 #: src/multi.c:1135 |
4525 msgid "Pa_ssword:" | 5055 msgid "Pa_ssword:" |
4526 msgstr "_Mot de passe :" | 5056 msgstr "_Mot de passe :" |
4527 | 5057 |
4528 #: src/multi.c:1188 | 5058 #: src/multi.c:1208 |
4529 msgid "Modify Account" | 5059 msgid "Modify Account" |
4530 msgstr "Modification du compte" | 5060 msgstr "Modification du compte" |
4531 | 5061 |
4532 #: src/multi.c:1206 | 5062 #: src/multi.c:1227 |
4533 msgid "Show more options" | 5063 msgid "Show more options" |
4534 msgstr "Afficher plus d'options" | 5064 msgstr "Afficher plus d'options" |
4535 | 5065 |
4536 #: src/multi.c:1206 | 5066 #: src/multi.c:1227 |
4537 msgid "Show fewer options" | 5067 msgid "Show fewer options" |
4538 msgstr "Afficher moins d'options" | 5068 msgstr "Afficher moins d'options" |
4539 | 5069 |
4540 #: src/multi.c:1315 | 5070 #: src/multi.c:1338 |
4541 msgid "_Login" | 5071 msgid "_Login" |
4542 msgstr "_Connexion" | 5072 msgstr "_Connexion" |
4543 | 5073 |
4544 #: src/multi.c:1333 | 5074 #: src/multi.c:1356 |
4545 #, c-format | 5075 #, c-format |
4546 msgid "" | 5076 msgid "" |
4547 "Please enter your password for %s.\n" | 5077 "Please enter your password for %s.\n" |
4548 "\n" | 5078 "\n" |
4549 msgstr "" | 5079 msgstr "" |
4550 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" | 5080 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" |
4551 "\n" | 5081 "\n" |
4552 | 5082 |
4553 #: src/multi.c:1344 | 5083 #: src/multi.c:1367 |
4554 msgid "_Password" | 5084 msgid "_Password" |
4555 msgstr "_Mot de passe" | 5085 msgstr "_Mot de passe" |
4556 | 5086 |
4557 #: src/multi.c:1383 | 5087 #: src/multi.c:1418 |
4558 msgid "TOC not found." | 5088 msgid "TOC not found." |
4559 msgstr "TOC non trouvé" | 5089 msgstr "TOC non trouvé" |
4560 | 5090 |
4561 #: src/multi.c:1384 | 5091 #: src/multi.c:1419 |
4562 msgid "" | 5092 msgid "" |
4563 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 5093 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
4564 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 5094 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
4565 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 5095 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
4566 msgstr "" | 5096 msgstr "" |
4567 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " | 5097 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
4568 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | 5098 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " |
4569 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " | 5099 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
4570 "TOC." | 5100 "TOC." |
4571 | 5101 |
4572 #: src/multi.c:1390 | 5102 #: src/multi.c:1425 |
4573 msgid "Protocol not found." | 5103 msgid "Protocol not found." |
4574 msgstr "Protocole non trouvé" | 5104 msgstr "Protocole non trouvé" |
4575 | 5105 |
4576 #: src/multi.c:1391 | 5106 #: src/multi.c:1426 |
4577 msgid "" | 5107 msgid "" |
4578 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 5108 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
4579 "or the protocol does not have a login function." | 5109 "or the protocol does not have a login function." |
4580 msgstr "" | 5110 msgstr "" |
4581 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " | 5111 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
4582 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | 5112 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." |
4583 | 5113 |
4584 #: src/multi.c:1467 | 5114 #: src/multi.c:1505 |
4585 #, c-format | 5115 #, c-format |
4586 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 5116 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4587 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" | 5117 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
4588 | 5118 |
4589 #: src/multi.c:1468 | 5119 #: src/multi.c:1506 |
4590 msgid "Delete" | 5120 msgid "Delete" |
4591 msgstr "Supprimer" | 5121 msgstr "Supprimer" |
4592 | 5122 |
4593 #: src/multi.c:1497 | 5123 #: src/multi.c:1535 |
4594 msgid "Account Editor" | 5124 msgid "Account Editor" |
4595 msgstr "Liste des comptes" | 5125 msgstr "Liste des comptes" |
4596 | 5126 |
4597 #: src/multi.c:1562 | 5127 #: src/multi.c:1574 |
4598 msgid "_Modify" | 5128 msgid "_Modify" |
4599 msgstr "_Modifier" | 5129 msgstr "_Modifier" |
4600 | 5130 |
4601 #: src/multi.c:1610 | 5131 #: src/multi.c:1624 |
4602 msgid "Done." | 5132 msgid "Done." |
4603 msgstr "Terminé" | 5133 msgstr "Terminé" |
4604 | 5134 |
4605 #: src/multi.c:1840 | 5135 #: src/multi.c:1860 |
4606 msgid "Signon: " | 5136 msgid "Signon: " |
4607 msgstr "Inscription : " | 5137 msgstr "Inscription : " |
4608 | 5138 |
4609 #: src/multi.c:1898 | 5139 #: src/multi.c:1919 |
4610 msgid "Signon" | 5140 msgid "Signon" |
4611 msgstr "Connexion" | 5141 msgstr "Connexion" |
4612 | 5142 |
4613 #: src/multi.c:1910 | 5143 #: src/multi.c:1931 |
4614 msgid "Cancel All" | 5144 msgid "Cancel All" |
4615 msgstr "Annuler tous" | 5145 msgstr "Annuler tous" |
4616 | 5146 |
4617 #: src/multi.c:1963 | 5147 #: src/multi.c:1986 |
4618 #, c-format | 5148 #, c-format |
4619 msgid "" | 5149 msgid "" |
4620 "%s\n" | 5150 "%s\n" |
4621 "%s: %s" | 5151 "%s: %s" |
4622 msgstr "" | 5152 msgstr "" |
4623 "%s\n" | 5153 "%s\n" |
4624 "%s : %s" | 5154 "%s : %s" |
4625 | 5155 |
4626 #: src/multi.c:1984 | 5156 #: src/multi.c:2008 |
4627 #, c-format | 5157 #, c-format |
4628 msgid "%s was unable to sign on" | 5158 msgid "%s was unable to sign on" |
4629 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | 5159 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
4630 | 5160 |
4631 #: src/multi.c:1985 | 5161 #: src/multi.c:2009 |
4632 msgid "Signon Error" | 5162 msgid "Signon Error" |
4633 msgstr "Erreur d'inscription" | 5163 msgstr "Erreur d'inscription" |
4634 | 5164 |
4635 #: src/multi.c:1996 | 5165 #: src/multi.c:2020 |
4636 msgid "Notice" | 5166 msgid "Notice" |
4637 msgstr "Notification" | 5167 msgstr "Notification" |
4638 | 5168 |
4639 #: src/multi.c:2008 | 5169 #: src/multi.c:2032 |
4640 #, c-format | 5170 #, c-format |
4641 msgid "%s has been signed off" | 5171 msgid "%s has been signed off" |
4642 msgstr "%s a été déconnecté" | 5172 msgstr "%s a été déconnecté" |
4643 | 5173 |
4644 #: src/multi.c:2009 | 5174 #: src/multi.c:2033 |
4645 msgid "Connection Error" | 5175 msgid "Connection Error" |
4646 msgstr "Erreur de connexion" | 5176 msgstr "Erreur de connexion" |
4647 | 5177 |
4648 #: src/perl.c:386 | 5178 #: src/prefs.c:205 |
4649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
4650 msgstr "" | |
4651 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." | |
4652 | |
4653 #: src/prefs.c:191 | |
4654 msgid "Interface Options" | 5179 msgid "Interface Options" |
4655 msgstr "Interface" | 5180 msgstr "Interface" |
4656 | 5181 |
4657 #: src/prefs.c:193 | 5182 #: src/prefs.c:207 |
4658 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5183 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4659 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | 5184 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" |
4660 | 5185 |
4661 #: src/prefs.c:370 | 5186 #: src/prefs.c:388 |
4662 msgid "" | 5187 msgid "" |
4663 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5188 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4664 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5189 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4665 msgstr "" | 5190 msgstr "" |
4666 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | 5191 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" |
4667 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | 5192 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " |
4668 "dans la liste des thèmes." | 5193 "dans la liste des thèmes." |
4669 | 5194 |
4670 #: src/prefs.c:403 | 5195 #: src/prefs.c:421 |
4671 msgid "Icon" | 5196 msgid "Icon" |
4672 msgstr "Icône" | 5197 msgstr "Icône" |
4673 | 5198 |
4674 #: src/prefs.c:437 | 5199 #: src/prefs.c:455 |
4675 msgid "Style" | 5200 msgid "Style" |
4676 msgstr "Style" | 5201 msgstr "Style" |
4677 | 5202 |
4678 #: src/prefs.c:438 | 5203 #: src/prefs.c:456 |
4679 msgid "_Bold" | 5204 msgid "_Bold" |
4680 msgstr "Gras (_B)" | 5205 msgstr "Gras (_B)" |
4681 | 5206 |
4682 #: src/prefs.c:439 | 5207 #: src/prefs.c:457 |
4683 msgid "_Italics" | 5208 msgid "_Italics" |
4684 msgstr "_Italique" | 5209 msgstr "_Italique" |
4685 | 5210 |
4686 #: src/prefs.c:440 | 5211 #: src/prefs.c:458 |
4687 msgid "_Underline" | 5212 msgid "_Underline" |
4688 msgstr "So_uligné" | 5213 msgstr "So_uligné" |
4689 | 5214 |
4690 #: src/prefs.c:441 | 5215 #: src/prefs.c:459 |
4691 msgid "_Strikethrough" | 5216 msgid "_Strikethrough" |
4692 msgstr "Barré (_S)" | 5217 msgstr "Barré (_S)" |
4693 | 5218 |
4694 #: src/prefs.c:443 | 5219 #: src/prefs.c:461 |
4695 msgid "Face" | 5220 msgid "Face" |
4696 msgstr "Police" | 5221 msgstr "Police" |
4697 | 5222 |
4698 #: src/prefs.c:446 | 5223 #: src/prefs.c:464 |
4699 msgid "Use custo_m face" | 5224 msgid "Use custo_m face" |
4700 msgstr "Utiliser une _police spécifique" | 5225 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
4701 | 5226 |
4702 #: src/prefs.c:460 | 5227 #: src/prefs.c:478 |
4703 msgid "Use custom si_ze" | 5228 msgid "Use custom si_ze" |
4704 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" | 5229 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
4705 | 5230 |
4706 #: src/prefs.c:468 | 5231 #: src/prefs.c:486 |
4707 msgid "Color" | 5232 msgid "Color" |
4708 msgstr "Couleur" | 5233 msgstr "Couleur" |
4709 | 5234 |
4710 #: src/prefs.c:473 | 5235 #: src/prefs.c:491 |
4711 msgid "_Text color" | 5236 msgid "_Text color" |
4712 msgstr "_Couleur de texte" | 5237 msgstr "_Couleur de texte" |
4713 | 5238 |
4714 #: src/prefs.c:490 | 5239 #: src/prefs.c:508 |
4715 msgid "Bac_kground color" | 5240 msgid "Bac_kground color" |
4716 msgstr "Couleur de f_ond" | 5241 msgstr "Couleur de f_ond" |
4717 | 5242 |
4718 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 | 5243 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 |
4719 msgid "Display" | 5244 msgid "Display" |
4720 msgstr "Affichage" | 5245 msgstr "Affichage" |
4721 | 5246 |
4722 #: src/prefs.c:516 | 5247 #: src/prefs.c:535 |
4723 msgid "Show graphical _smileys" | 5248 msgid "Show graphical _smileys" |
4724 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" | 5249 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
4725 | 5250 |
4726 #: src/prefs.c:517 | 5251 #: src/prefs.c:536 |
4727 msgid "Show _timestamp on messages" | 5252 msgid "Show _timestamp on messages" |
4728 msgstr "Afficher l'_heure des messages" | 5253 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
4729 | 5254 |
4730 #: src/prefs.c:518 | 5255 #: src/prefs.c:537 |
4731 msgid "Show _URLs as links" | 5256 msgid "Show _URLs as links" |
4732 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | 5257 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" |
4733 | 5258 |
4734 #: src/prefs.c:520 | 5259 #: src/prefs.c:539 |
4735 msgid "_Highlight misspelled words" | 5260 msgid "_Highlight misspelled words" |
4736 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" | 5261 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
4737 | 5262 |
4738 #: src/prefs.c:523 | 5263 #: src/prefs.c:542 |
4739 msgid "Ignore c_olors" | 5264 msgid "Ignore c_olors" |
4740 msgstr "Ignorer les _couleurs" | 5265 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
4741 | 5266 |
4742 #: src/prefs.c:524 | 5267 #: src/prefs.c:543 |
4743 msgid "Ignore font _faces" | 5268 msgid "Ignore font _faces" |
4744 msgstr "Ignorer les _polices" | 5269 msgstr "Ignorer les _polices" |
4745 | 5270 |
4746 #: src/prefs.c:525 | 5271 #: src/prefs.c:544 |
4747 msgid "Ignore font si_zes" | 5272 msgid "Ignore font si_zes" |
4748 msgstr "Ignorer la _taille des polices" | 5273 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
4749 | 5274 |
4750 #: src/prefs.c:538 src/pounce.c:512 | 5275 #: src/prefs.c:556 |
4751 msgid "Send Message" | 5276 msgid "Send Message" |
4752 msgstr "Envoyer un message" | 5277 msgstr "Envoyer un message" |
4753 | 5278 |
4754 #: src/prefs.c:539 | 5279 #: src/prefs.c:557 |
4755 msgid "_Enter sends message" | 5280 msgid "_Enter sends message" |
4756 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" | 5281 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
4757 | 5282 |
4758 #: src/prefs.c:540 | 5283 #: src/prefs.c:558 |
4759 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5284 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4760 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" | 5285 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
4761 | 5286 |
4762 #: src/prefs.c:542 | 5287 #: src/prefs.c:560 |
4763 msgid "Window Closing" | 5288 msgid "Window Closing" |
4764 msgstr "Fermeture des fenêtres" | 5289 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
4765 | 5290 |
4766 #: src/prefs.c:543 | 5291 #: src/prefs.c:561 |
4767 msgid "E_scape closes window" | 5292 msgid "E_scape closes window" |
4768 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" | 5293 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
4769 | 5294 |
4770 #: src/prefs.c:544 | 5295 #: src/prefs.c:562 |
4771 msgid "Control-_W closes window" | 5296 msgid "Control-_W closes window" |
4772 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" | 5297 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
4773 | 5298 |
4774 #: src/prefs.c:547 | 5299 #: src/prefs.c:565 |
4775 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5300 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4776 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" | 5301 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
4777 | 5302 |
4778 #: src/prefs.c:548 | 5303 #: src/prefs.c:566 |
4779 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5304 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4780 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | 5305 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" |
4781 | 5306 |
4782 #: src/prefs.c:561 | 5307 #: src/prefs.c:579 |
4783 msgid "Buddy List Toolbar" | 5308 msgid "Buddy List Toolbar" |
4784 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" | 5309 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" |
4785 | 5310 |
4786 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 | 5311 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
4787 msgid "Show _buttons as:" | 5312 msgid "Show _buttons as:" |
4788 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | 5313 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" |
4789 | 5314 |
4790 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 | 5315 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
4791 msgid "Pictures" | 5316 msgid "Pictures" |
4792 msgstr "Images" | 5317 msgstr "Images" |
4793 | 5318 |
4794 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 | 5319 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 |
4795 msgid "Text" | 5320 msgid "Text" |
4796 msgstr "Texte" | 5321 msgstr "Texte" |
4797 | 5322 |
4798 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | 5323 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 |
4799 msgid "Pictures and text" | 5324 msgid "Pictures and text" |
4800 msgstr "Images et texte" | 5325 msgstr "Images et texte" |
4801 | 5326 |
4802 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 | 5327 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 |
4803 msgid "None" | 5328 msgid "None" |
4804 msgstr "Aucun" | 5329 msgstr "Aucun" |
4805 | 5330 |
4806 #: src/prefs.c:569 | 5331 #: src/prefs.c:587 |
4807 msgid "_Raise window on events" | 5332 msgid "_Raise window on events" |
4808 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" | 5333 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
4809 | 5334 |
4810 #: src/prefs.c:571 | 5335 #: src/prefs.c:589 |
4811 msgid "Group Display" | 5336 msgid "Group Display" |
4812 msgstr "Affichage des groupes" | 5337 msgstr "Affichage des groupes" |
4813 | 5338 |
4814 #: src/prefs.c:573 | 5339 #: src/prefs.c:591 |
4815 msgid "Show _numbers in groups" | 5340 msgid "Show _numbers in groups" |
4816 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" | 5341 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
4817 | 5342 |
4818 #: src/prefs.c:575 | 5343 #: src/prefs.c:593 |
4819 msgid "Buddy Display" | 5344 msgid "Buddy Display" |
4820 msgstr "Affichage des contacts" | 5345 msgstr "Affichage des contacts" |
4821 | 5346 |
4822 #: src/prefs.c:576 | 5347 #: src/prefs.c:594 |
4823 msgid "Show buddy _icons" | 5348 msgid "Show buddy _icons" |
4824 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | 5349 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
4825 | 5350 |
4826 #: src/prefs.c:577 | 5351 #: src/prefs.c:595 |
4827 msgid "Show _warning levels" | 5352 msgid "Show _warning levels" |
4828 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" | 5353 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
4829 | 5354 |
4830 #: src/prefs.c:582 | 5355 #: src/prefs.c:600 |
4831 msgid "Show idle _times" | 5356 msgid "Show idle _times" |
4832 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" | 5357 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
4833 | 5358 |
4834 #: src/prefs.c:587 | 5359 #: src/prefs.c:605 |
4835 msgid "Dim i_dle buddies" | 5360 msgid "Dim i_dle buddies" |
4836 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | 5361 msgstr "_Griser les contacts inactifs" |
4837 | 5362 |
4838 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 | 5363 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 |
4839 msgid "Conversations" | 5364 msgid "Conversations" |
4840 msgstr "Conversations" | 5365 msgstr "Conversations" |
4841 | 5366 |
4842 #: src/prefs.c:613 | 5367 #: src/prefs.c:631 |
4843 msgid "_Placement:" | 5368 msgid "_Placement:" |
4844 msgstr "_Position :" | 5369 msgstr "_Position :" |
4845 | 5370 |
4846 #: src/prefs.c:621 | 5371 #: src/prefs.c:639 |
4847 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 5372 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4848 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | 5373 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" |
4849 | 5374 |
4850 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 | 5375 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
4851 msgid "Window" | 5376 msgid "Window" |
4852 msgstr "Fenêtre" | 5377 msgstr "Fenêtre" |
4853 | 5378 |
4854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 | 5379 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
4855 msgid "New window _width:" | 5380 msgid "New window _width:" |
4856 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" | 5381 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
4857 | 5382 |
4858 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 | 5383 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
4859 msgid "New window _height:" | 5384 msgid "New window _height:" |
4860 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" | 5385 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
4861 | 5386 |
4862 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 | 5387 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 |
4863 msgid "_Entry widget height:" | 5388 msgid "_Entry field height:" |
4864 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" | 5389 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
4865 | 5390 |
4866 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 | 5391 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 |
4867 msgid "_Raise windows on events" | 5392 msgid "_Raise windows on events" |
4868 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" | 5393 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
4869 | 5394 |
4870 #: src/prefs.c:651 | 5395 #: src/prefs.c:669 |
4871 msgid "Hide window on _send" | 5396 msgid "Hide window on _send" |
4872 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" | 5397 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
4873 | 5398 |
4874 #: src/prefs.c:654 | 5399 #: src/prefs.c:672 |
4875 msgid "Buddy Icons" | 5400 msgid "Buddy Icons" |
4876 msgstr "Icône des contacts" | 5401 msgstr "Icône des contacts" |
4877 | 5402 |
4878 #: src/prefs.c:655 | 5403 #: src/prefs.c:673 |
4879 msgid "Hide buddy _icons" | 5404 msgid "Hide buddy _icons" |
4880 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" | 5405 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
4881 | 5406 |
4882 #: src/prefs.c:656 | 5407 #: src/prefs.c:674 |
4883 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 5408 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4884 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" | 5409 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
4885 | 5410 |
4886 #: src/prefs.c:659 | 5411 #: src/prefs.c:677 |
4887 msgid "Show _logins in window" | 5412 msgid "Show _logins in window" |
4888 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" | 5413 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
4889 | 5414 |
4890 #: src/prefs.c:660 | 5415 #: src/prefs.c:678 |
4891 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5416 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4892 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | 5417 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" |
4893 | 5418 |
4894 #: src/prefs.c:662 | 5419 #: src/prefs.c:680 |
4895 msgid "Typing Notification" | 5420 msgid "Typing Notification" |
4896 msgstr "Notification de saisie" | 5421 msgstr "Notification de saisie" |
4897 | 5422 |
4898 #: src/prefs.c:663 | 5423 #: src/prefs.c:681 |
4899 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5424 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4900 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | 5425 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
4901 | 5426 |
4902 #: src/prefs.c:695 | 5427 #: src/prefs.c:713 |
4903 msgid "Tab Completion" | 5428 msgid "Tab Completion" |
4904 msgstr "Complétion de mots" | 5429 msgstr "Complétion de mots" |
4905 | 5430 |
4906 #: src/prefs.c:696 | 5431 #: src/prefs.c:714 |
4907 msgid "_Tab-complete nicks" | 5432 msgid "_Tab-complete nicks" |
4908 msgstr "Complétion des _pseudos" | 5433 msgstr "Complétion des _pseudos" |
4909 | 5434 |
4910 #: src/prefs.c:697 | 5435 #: src/prefs.c:715 |
4911 msgid "_Old-style tab completion" | 5436 msgid "_Old-style tab completion" |
4912 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" | 5437 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
4913 | 5438 |
4914 #: src/prefs.c:700 | 5439 #: src/prefs.c:718 |
4915 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 5440 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4916 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" | 5441 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
4917 | 5442 |
4918 #: src/prefs.c:701 | 5443 #: src/prefs.c:719 |
4919 msgid "Co_lorize screennames" | 5444 msgid "Co_lorize screennames" |
4920 msgstr "_Colorier les pseudonymes" | 5445 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" |
4921 | 5446 |
4922 #: src/prefs.c:718 | 5447 #: src/prefs.c:736 |
4923 msgid "IM Tabs" | 5448 msgid "IM Tabs" |
4924 msgstr "Onglets de messages" | 5449 msgstr "Onglets de messages" |
4925 | 5450 |
4926 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 | 5451 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4927 msgid "Tab _placement:" | 5452 msgid "Tab _placement:" |
4928 msgstr "Position des _onglets :" | 5453 msgstr "Position des _onglets :" |
4929 | 5454 |
4930 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 | 5455 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4931 msgid "Top" | 5456 msgid "Top" |
4932 msgstr "Haut" | 5457 msgstr "Haut" |
4933 | 5458 |
4934 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 | 5459 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4935 msgid "Bottom" | 5460 msgid "Bottom" |
4936 msgstr "Bas" | 5461 msgstr "Bas" |
4937 | 5462 |
4938 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 | 5463 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 |
4939 msgid "Left" | 5464 msgid "Left" |
4940 msgstr "Gauche" | 5465 msgstr "Gauche" |
4941 | 5466 |
4942 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 | 5467 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 |
4943 msgid "Right" | 5468 msgid "Right" |
4944 msgstr "Droite" | 5469 msgstr "Droite" |
4945 | 5470 |
4946 #: src/prefs.c:725 | 5471 #: src/prefs.c:743 |
4947 msgid "" | 5472 msgid "" |
4948 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 5473 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
4949 "window" | 5474 "window" |
4950 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" | 5475 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
4951 | 5476 |
4952 #: src/prefs.c:728 | 5477 #: src/prefs.c:746 |
4953 msgid "Chat Tabs" | 5478 msgid "Chat Tabs" |
4954 msgstr "Onglets de discussions" | 5479 msgstr "Onglets de discussions" |
4955 | 5480 |
4956 #: src/prefs.c:735 | 5481 #: src/prefs.c:753 |
4957 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 5482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4958 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" | 5483 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
4959 | 5484 |
4960 #: src/prefs.c:738 | 5485 #: src/prefs.c:756 |
4961 msgid "Tab Options" | 5486 msgid "Tab Options" |
4962 msgstr "Options des onglets" | 5487 msgstr "Options des onglets" |
4963 | 5488 |
4964 #: src/prefs.c:739 | 5489 #: src/prefs.c:757 |
4965 msgid "Show _close button on tabs." | 5490 msgid "Show _close button on tabs." |
4966 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | 5491 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" |
4967 | 5492 |
4968 #: src/prefs.c:759 | 5493 #: src/prefs.c:777 |
4969 msgid "Proxy Type" | 5494 msgid "Proxy Type" |
4970 msgstr "Type de serveur mandataire" | 5495 msgstr "Type de serveur mandataire" |
4971 | 5496 |
4972 #: src/prefs.c:760 | 5497 #: src/prefs.c:778 |
4973 msgid "Proxy _type:" | 5498 msgid "Proxy _type:" |
4974 msgstr "_Type :" | 5499 msgstr "_Type :" |
4975 | 5500 |
4976 #: src/prefs.c:761 | 5501 #: src/prefs.c:779 |
4977 msgid "No proxy" | 5502 msgid "No proxy" |
4978 msgstr "Aucun" | 5503 msgstr "Aucun" |
4979 | 5504 |
4980 #: src/prefs.c:766 | 5505 #: src/prefs.c:784 |
4981 msgid "Proxy Server" | 5506 msgid "Proxy Server" |
4982 msgstr "Serveur mandataire" | 5507 msgstr "Serveur mandataire" |
4983 | 5508 |
4984 #: src/prefs.c:779 | 5509 #: src/prefs.c:797 |
4985 msgid "_Host" | 5510 msgid "_Host" |
4986 msgstr "_Hôte" | 5511 msgstr "_Hôte" |
4987 | 5512 |
4988 #: src/prefs.c:793 | 5513 #: src/prefs.c:811 |
4989 msgid "Port" | 5514 msgid "Port" |
4990 msgstr "_Port" | 5515 msgstr "_Port" |
4991 | 5516 |
4992 #: src/prefs.c:809 | 5517 #: src/prefs.c:827 |
4993 msgid "_User" | 5518 msgid "_User" |
4994 msgstr "_Utilisateur" | 5519 msgstr "_Utilisateur" |
4995 | 5520 |
4996 #: src/prefs.c:823 | 5521 #: src/prefs.c:841 |
4997 msgid "Pa_ssword" | 5522 msgid "Pa_ssword" |
4998 msgstr "_Mot de passe" | 5523 msgstr "_Mot de passe" |
4999 | 5524 |
5000 #: src/prefs.c:844 | 5525 #: src/prefs.c:862 |
5001 #, c-format | 5526 #, c-format |
5002 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5527 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5003 msgstr "" | 5528 msgstr "" |
5004 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | 5529 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " |
5005 "ne fonctionneront pas." | 5530 "ne fonctionneront pas." |
5006 | 5531 |
5007 #: src/prefs.c:865 | 5532 #: src/prefs.c:883 |
5008 msgid "Konqueror" | 5533 msgid "Konqueror" |
5009 msgstr "Konqueror" | 5534 msgstr "Konqueror" |
5010 | 5535 |
5011 #: src/prefs.c:866 | 5536 #: src/prefs.c:884 |
5012 msgid "Opera" | 5537 msgid "Opera" |
5013 msgstr "Opera" | 5538 msgstr "Opera" |
5014 | 5539 |
5015 #: src/prefs.c:867 | 5540 #: src/prefs.c:885 |
5016 msgid "Galeon" | 5541 msgid "Galeon" |
5017 msgstr "Galeon" | 5542 msgstr "Galeon" |
5018 | 5543 |
5019 #: src/prefs.c:868 | 5544 #: src/prefs.c:886 |
5020 msgid "Netscape" | 5545 msgid "Netscape" |
5021 msgstr "Netscape" | 5546 msgstr "Netscape" |
5022 | 5547 |
5023 #: src/prefs.c:869 | 5548 #: src/prefs.c:887 |
5024 msgid "Mozilla" | 5549 msgid "Mozilla" |
5025 msgstr "Mozilla" | 5550 msgstr "Mozilla" |
5026 | 5551 |
5027 #: src/prefs.c:877 | 5552 #: src/prefs.c:895 |
5028 msgid "Manual" | 5553 msgid "Manual" |
5029 msgstr "Manuel" | 5554 msgstr "Manuel" |
5030 | 5555 |
5031 #: src/prefs.c:901 | 5556 #: src/prefs.c:919 |
5032 msgid "Browser Selection" | 5557 msgid "Browser Selection" |
5033 msgstr "Choix du navigateur" | 5558 msgstr "Choix du navigateur" |
5034 | 5559 |
5035 #: src/prefs.c:905 | 5560 #: src/prefs.c:923 |
5036 msgid "_Browser" | 5561 msgid "_Browser" |
5037 msgstr "_Navigateur : " | 5562 msgstr "_Navigateur : " |
5038 | 5563 |
5039 #: src/prefs.c:913 | 5564 #: src/prefs.c:931 |
5040 msgid "_Manual: " | 5565 msgid "_Manual: " |
5041 msgstr "_Manuel : " | 5566 msgstr "_Manuel : " |
5042 | 5567 |
5043 #: src/prefs.c:928 | 5568 #: src/prefs.c:946 |
5044 msgid "Browser Options" | 5569 msgid "Browser Options" |
5045 msgstr "Options du navigateur" | 5570 msgstr "Options du navigateur" |
5046 | 5571 |
5047 #: src/prefs.c:929 | 5572 #: src/prefs.c:947 |
5048 msgid "Open new _window by default" | 5573 msgid "Open new _window by default" |
5049 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" | 5574 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
5050 | 5575 |
5051 #: src/prefs.c:943 | 5576 #: src/prefs.c:961 |
5052 msgid "Message Logs" | 5577 msgid "Message Logs" |
5053 msgstr "Archives de messages" | 5578 msgstr "Archives de messages" |
5054 | 5579 |
5055 #: src/prefs.c:944 | 5580 #: src/prefs.c:962 |
5056 msgid "_Log all instant messages" | 5581 msgid "_Log all instant messages" |
5057 msgstr "Archiver tous les _messages" | 5582 msgstr "Archiver tous les _messages" |
5058 | 5583 |
5059 #: src/prefs.c:945 | 5584 #: src/prefs.c:963 |
5060 msgid "Log all c_hats" | 5585 msgid "Log all c_hats" |
5061 msgstr "Archiver toutes les _discussions" | 5586 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
5062 | 5587 |
5063 #: src/prefs.c:946 | 5588 #: src/prefs.c:964 |
5064 msgid "Strip _HTML from logs" | 5589 msgid "Strip _HTML from logs" |
5065 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" | 5590 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
5066 | 5591 |
5067 #: src/prefs.c:948 | 5592 #: src/prefs.c:966 |
5068 msgid "System Logs" | 5593 msgid "System Logs" |
5069 msgstr "Archives du systême" | 5594 msgstr "Archives du systême" |
5070 | 5595 |
5071 #: src/prefs.c:949 | 5596 #: src/prefs.c:967 |
5072 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5597 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5073 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" | 5598 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
5074 | 5599 |
5075 #: src/prefs.c:951 | 5600 #: src/prefs.c:969 |
5076 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5601 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5077 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" | 5602 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
5078 | 5603 |
5079 #: src/prefs.c:953 | 5604 #: src/prefs.c:971 |
5080 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5605 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5081 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" | 5606 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
5082 | 5607 |
5083 #: src/prefs.c:954 | 5608 #: src/prefs.c:972 |
5084 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5609 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5085 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" | 5610 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
5086 | 5611 |
5087 #: src/prefs.c:956 | 5612 #: src/prefs.c:974 |
5088 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5613 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5089 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" | 5614 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
5090 | 5615 |
5091 #: src/prefs.c:989 | 5616 #: src/prefs.c:1007 |
5092 msgid "Sound Options" | 5617 msgid "Sound Options" |
5093 msgstr "Options sonores" | 5618 msgstr "Options sonores" |
5094 | 5619 |
5095 #: src/prefs.c:990 | 5620 #: src/prefs.c:1008 |
5096 msgid "_No sounds when you log in" | 5621 msgid "_No sounds when you log in" |
5097 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" | 5622 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
5098 | 5623 |
5099 #: src/prefs.c:991 | 5624 #: src/prefs.c:1009 |
5100 msgid "_Sounds while away" | 5625 msgid "_Sounds while away" |
5101 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" | 5626 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
5102 | 5627 |
5103 #: src/prefs.c:994 | 5628 #: src/prefs.c:1012 |
5104 msgid "Sound Method" | 5629 msgid "Sound Method" |
5105 msgstr "Sortie sonore" | 5630 msgstr "Sortie sonore" |
5106 | 5631 |
5107 #: src/prefs.c:995 | 5632 #: src/prefs.c:1013 |
5108 msgid "_Method" | 5633 msgid "_Method" |
5109 msgstr "_Méthode :" | 5634 msgstr "_Méthode :" |
5110 | 5635 |
5111 #: src/prefs.c:998 | 5636 #: src/prefs.c:1016 |
5112 msgid "Console beep" | 5637 msgid "Console beep" |
5113 msgstr "Bip de console" | 5638 msgstr "Bip de console" |
5114 | 5639 |
5115 #: src/prefs.c:1000 | 5640 #: src/prefs.c:1018 |
5116 msgid "Automatic" | 5641 msgid "Automatic" |
5117 msgstr "Automatique" | 5642 msgstr "Automatique" |
5118 | 5643 |
5119 #: src/prefs.c:1007 | 5644 #: src/prefs.c:1025 |
5120 msgid "Command" | 5645 msgid "Command" |
5121 msgstr "Commande" | 5646 msgstr "Commande" |
5122 | 5647 |
5123 #: src/prefs.c:1016 | 5648 #: src/prefs.c:1034 |
5124 #, c-format | 5649 #, c-format |
5125 msgid "" | 5650 msgid "" |
5126 "Sound c_ommand\n" | 5651 "Sound c_ommand\n" |
5127 "(%s for filename)" | 5652 "(%s for filename)" |
5128 msgstr "" | 5653 msgstr "" |
5129 "_Commande à utiliser\n" | 5654 "_Commande à utiliser\n" |
5130 "(%s pour le nom de fichier)" | 5655 "(%s pour le nom de fichier)" |
5131 | 5656 |
5132 #: src/prefs.c:1054 | 5657 #: src/prefs.c:1073 |
5133 msgid "_Sending messages removes away status" | 5658 msgid "_Sending messages removes away status" |
5134 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" | 5659 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
5135 | 5660 |
5136 #: src/prefs.c:1055 | 5661 #: src/prefs.c:1074 |
5137 msgid "_Queue new messages when away" | 5662 msgid "_Queue new messages when away" |
5138 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" | 5663 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
5139 | 5664 |
5140 #: src/prefs.c:1057 | 5665 #: src/prefs.c:1076 |
5141 msgid "Auto-response" | 5666 msgid "Auto-response" |
5142 msgstr "Réponse automatique" | 5667 msgstr "Réponse automatique" |
5143 | 5668 |
5144 #: src/prefs.c:1060 | 5669 #: src/prefs.c:1079 |
5145 msgid "Seconds before _resending:" | 5670 msgid "Seconds before _resending:" |
5146 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" | 5671 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
5147 | 5672 |
5148 #: src/prefs.c:1062 | 5673 #: src/prefs.c:1081 |
5149 msgid "_Don't send auto-response" | 5674 msgid "_Don't send auto-response" |
5150 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" | 5675 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
5151 | 5676 |
5152 #: src/prefs.c:1063 | 5677 #: src/prefs.c:1082 |
5153 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5678 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5154 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" | 5679 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
5155 | 5680 |
5156 #: src/prefs.c:1064 | 5681 #: src/prefs.c:1083 |
5157 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5682 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5158 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" | 5683 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
5159 | 5684 |
5160 #: src/prefs.c:1070 | 5685 #: src/prefs.c:1089 |
5161 msgid "Idle _time reporting:" | 5686 msgid "Idle _time reporting:" |
5162 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" | 5687 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
5163 | 5688 |
5164 #: src/prefs.c:1072 | 5689 #: src/prefs.c:1091 |
5165 msgid "Gaim usage" | 5690 msgid "Gaim usage" |
5166 msgstr "Utilisation de Gaim" | 5691 msgstr "Utilisation de Gaim" |
5167 | 5692 |
5168 #: src/prefs.c:1075 | 5693 #: src/prefs.c:1094 |
5169 msgid "X usage" | 5694 msgid "X usage" |
5170 msgstr "Utilisation de X" | 5695 msgstr "Utilisation de X" |
5171 | 5696 |
5172 #: src/prefs.c:1077 | 5697 #: src/prefs.c:1096 |
5173 msgid "Windows usage" | 5698 msgid "Windows usage" |
5174 msgstr "Utilisation de Windows" | 5699 msgstr "Utilisation de Windows" |
5175 | 5700 |
5176 #: src/prefs.c:1084 | 5701 #: src/prefs.c:1103 |
5177 msgid "Auto-away" | 5702 msgid "Auto-away" |
5178 msgstr "Absence automatique" | 5703 msgstr "Absence automatique" |
5179 | 5704 |
5180 #: src/prefs.c:1085 | 5705 #: src/prefs.c:1104 |
5181 msgid "Set away _when idle" | 5706 msgid "Set away _when idle" |
5182 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" | 5707 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
5183 | 5708 |
5184 #: src/prefs.c:1086 | 5709 #: src/prefs.c:1105 |
5185 msgid "_Minutes before setting away:" | 5710 msgid "_Minutes before setting away:" |
5186 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" | 5711 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
5187 | 5712 |
5188 #: src/prefs.c:1092 | 5713 #: src/prefs.c:1111 |
5189 msgid "Away m_essage:" | 5714 msgid "Away m_essage:" |
5190 msgstr "Me_ssages d'absence :" | 5715 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
5191 | 5716 |
5192 #: src/prefs.c:1136 | 5717 #: src/prefs.c:1166 |
5193 #, c-format | 5718 #, c-format |
5194 msgid "" | 5719 msgid "" |
5195 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5720 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5196 "\n" | 5721 "\n" |
5197 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5722 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5202 "\n" | 5727 "\n" |
5203 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" | 5728 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
5204 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" | 5729 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
5205 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | 5730 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
5206 | 5731 |
5207 #: src/prefs.c:1141 | 5732 #: src/prefs.c:1171 |
5208 #, c-format | 5733 #, c-format |
5209 msgid "" | 5734 msgid "" |
5210 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5735 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5211 "\n" | 5736 "\n" |
5212 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5737 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5217 "\n" | 5742 "\n" |
5218 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" | 5743 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
5219 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | 5744 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" |
5220 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | 5745 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" |
5221 | 5746 |
5222 #: src/prefs.c:1272 | 5747 #: src/prefs.c:1345 |
5223 msgid "Load" | 5748 msgid "Load" |
5224 msgstr "Charger" | 5749 msgstr "Charger" |
5225 | 5750 |
5226 #: src/prefs.c:1279 | 5751 #: src/prefs.c:1352 |
5227 msgid "Name" | 5752 msgid "Name" |
5228 msgstr "Nom" | 5753 msgstr "Nom" |
5229 | 5754 |
5230 #: src/prefs.c:1326 | 5755 #: src/prefs.c:1399 |
5231 msgid "Details" | 5756 msgid "Details" |
5232 msgstr "Détails" | 5757 msgstr "Détails" |
5233 | 5758 |
5234 #: src/prefs.c:1424 | 5759 #: src/prefs.c:1498 |
5235 msgid "Sound Selection" | 5760 msgid "Sound Selection" |
5236 msgstr "Charger un son" | 5761 msgstr "Charger un son" |
5237 | 5762 |
5238 #: src/prefs.c:1515 | 5763 #: src/prefs.c:1591 |
5239 msgid "Play" | 5764 msgid "Play" |
5240 msgstr "Jouer" | 5765 msgstr "Jouer" |
5241 | 5766 |
5242 #: src/prefs.c:1522 | 5767 #: src/prefs.c:1598 |
5243 msgid "Event" | 5768 msgid "Event" |
5244 msgstr "Événement" | 5769 msgstr "Événement" |
5245 | 5770 |
5246 #: src/prefs.c:1538 | 5771 #: src/prefs.c:1622 |
5247 msgid "Test" | |
5248 msgstr "Tester" | |
5249 | |
5250 #: src/prefs.c:1546 | |
5251 msgid "Choose..." | 5772 msgid "Choose..." |
5252 msgstr "Choisir..." | 5773 msgstr "Choisir..." |
5253 | 5774 |
5254 #: src/prefs.c:1668 | 5775 #: src/prefs.c:1746 |
5255 msgid "_Edit" | 5776 msgid "_Edit" |
5256 msgstr "_Editer" | 5777 msgstr "_Editer" |
5257 | 5778 |
5258 #: src/prefs.c:1706 | 5779 #: src/prefs.c:1782 |
5259 msgid "Interface" | 5780 msgid "Interface" |
5260 msgstr "Interface" | 5781 msgstr "Interface" |
5261 | 5782 |
5262 #: src/prefs.c:1707 | 5783 #: src/prefs.c:1783 |
5263 msgid "Smiley Themes" | 5784 msgid "Smiley Themes" |
5264 msgstr "Thèmes des frimousses" | 5785 msgstr "Thèmes des frimousses" |
5265 | 5786 |
5266 #: src/prefs.c:1708 | 5787 #: src/prefs.c:1784 |
5267 msgid "Fonts" | 5788 msgid "Fonts" |
5268 msgstr "Polices" | 5789 msgstr "Polices" |
5269 | 5790 |
5270 #: src/prefs.c:1709 | 5791 #: src/prefs.c:1785 |
5271 msgid "Message Text" | 5792 msgid "Message Text" |
5272 msgstr "Texte du message" | 5793 msgstr "Texte du message" |
5273 | 5794 |
5274 #: src/prefs.c:1710 | 5795 #: src/prefs.c:1786 |
5275 msgid "Shortcuts" | 5796 msgid "Shortcuts" |
5276 msgstr "Raccourcis" | 5797 msgstr "Raccourcis" |
5277 | 5798 |
5278 #: src/prefs.c:1713 | 5799 #: src/prefs.c:1789 |
5279 msgid "IMs" | 5800 msgid "IMs" |
5280 msgstr "Messages" | 5801 msgstr "Messages" |
5281 | 5802 |
5282 #: src/prefs.c:1714 | 5803 #: src/prefs.c:1791 |
5283 msgid "Chats" | |
5284 msgstr "Discussions" | |
5285 | |
5286 #: src/prefs.c:1715 | |
5287 msgid "Tabs" | 5804 msgid "Tabs" |
5288 msgstr "Onglets" | 5805 msgstr "Onglets" |
5289 | 5806 |
5290 #: src/prefs.c:1716 | 5807 #: src/prefs.c:1792 |
5291 msgid "Proxy" | 5808 msgid "Proxy" |
5292 msgstr "Proxy" | 5809 msgstr "Proxy" |
5293 | 5810 |
5294 #: src/prefs.c:1719 | 5811 #: src/prefs.c:1795 |
5295 msgid "Browser" | 5812 msgid "Browser" |
5296 msgstr "Navigateur" | 5813 msgstr "Navigateur" |
5297 | 5814 |
5298 #: src/prefs.c:1721 | 5815 #: src/prefs.c:1797 |
5299 msgid "Logging" | 5816 msgid "Logging" |
5300 msgstr "Enregistrement" | 5817 msgstr "Enregistrement" |
5301 | 5818 |
5302 #: src/prefs.c:1722 | 5819 #: src/prefs.c:1798 |
5303 msgid "Sounds" | 5820 msgid "Sounds" |
5304 msgstr "Sons" | 5821 msgstr "Sons" |
5305 | 5822 |
5306 #: src/prefs.c:1723 | 5823 #: src/prefs.c:1799 |
5307 msgid "Sound Events" | 5824 msgid "Sound Events" |
5308 msgstr "Événements sonores" | 5825 msgstr "Événements sonores" |
5309 | 5826 |
5310 #: src/prefs.c:1724 | 5827 #: src/prefs.c:1800 |
5311 msgid "Away / Idle" | 5828 msgid "Away / Idle" |
5312 msgstr "Absence/inactivité" | 5829 msgstr "Absence/inactivité" |
5313 | 5830 |
5314 #: src/prefs.c:1725 | 5831 #: src/prefs.c:1801 |
5315 msgid "Away Messages" | 5832 msgid "Away Messages" |
5316 msgstr "Messages d'absence" | 5833 msgstr "Messages d'absence" |
5317 | 5834 |
5318 #: src/prefs.c:1727 | 5835 #: src/prefs.c:1804 |
5319 msgid "Plugins" | 5836 msgid "Plugins" |
5320 msgstr "Plugins" | 5837 msgstr "Plugins" |
5321 | 5838 |
5322 #: src/prefs.c:1886 | 5839 #: src/prpl.c:219 |
5323 msgid "Debug Window" | |
5324 msgstr "Fenêtre de debug" | |
5325 | |
5326 #: src/prpl.c:99 | |
5327 msgid "ICQ Protocol detected." | |
5328 msgstr "Protocole ICQ détécté" | |
5329 | |
5330 #: src/prpl.c:100 | |
5331 msgid "" | |
5332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | |
5333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | |
5334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | |
5335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
5336 msgstr "" | |
5337 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " | |
5338 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " | |
5339 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " | |
5340 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." | |
5341 | |
5342 #: src/prpl.c:292 | |
5343 msgid "Gaim - Prompt" | 5840 msgid "Gaim - Prompt" |
5344 msgstr "Gaim - Question" | 5841 msgstr "Gaim - Question" |
5345 | 5842 |
5346 #: src/prpl.c:366 | 5843 #: src/prpl.c:302 |
5347 msgid "No actions available" | 5844 msgid "No actions available" |
5348 msgstr "Aucune action disponible" | 5845 msgstr "Aucune action disponible" |
5349 | 5846 |
5350 #: src/prpl.c:491 | 5847 #: src/prpl.c:452 |
5351 #, c-format | 5848 #, c-format |
5352 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5849 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5353 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" | 5850 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
5354 | 5851 |
5355 #: src/prpl.c:491 | 5852 #: src/prpl.c:452 |
5356 msgid "No Subject" | 5853 msgid "No Subject" |
5357 msgstr "Pas de sujet" | 5854 msgstr "Pas de sujet" |
5358 | 5855 |
5359 #: src/prpl.c:493 | 5856 #: src/prpl.c:454 |
5360 #, c-format | 5857 #, c-format |
5361 msgid "%s has new mail." | 5858 msgid "%s has new mail." |
5362 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | 5859 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" |
5363 | 5860 |
5364 #: src/prpl.c:496 | 5861 #: src/prpl.c:457 |
5365 #, c-format | 5862 #, c-format |
5366 msgid "%s has %d new message." | 5863 msgid "%s has %d new message." |
5367 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5864 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5368 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | 5865 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" |
5369 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | 5866 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" |
5370 | 5867 |
5371 #: src/prpl.c:512 | 5868 #: src/prpl.c:473 |
5372 msgid "Gaim - New Mail" | 5869 msgid "Gaim - New Mail" |
5373 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" | 5870 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
5374 | 5871 |
5375 #: src/prpl.c:530 | 5872 #: src/prpl.c:492 |
5376 msgid "Open Mail" | 5873 msgid "Open Mail" |
5377 msgstr "Ouvrir le courrier" | 5874 msgstr "Ouvrir le courrier" |
5378 | 5875 |
5379 #: src/prpl.c:725 | 5876 #: src/prpl.c:694 |
5380 #, c-format | 5877 #, c-format |
5381 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5878 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5382 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" | 5879 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
5383 | 5880 |
5384 #: src/prpl.c:733 | 5881 #: src/prpl.c:702 |
5385 msgid "" | 5882 msgid "" |
5386 "\n" | 5883 "\n" |
5387 "\n" | 5884 "\n" |
5388 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5885 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5389 msgstr "" | 5886 msgstr "" |
5390 "\n" | 5887 "\n" |
5391 "\n" | 5888 "\n" |
5392 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 5889 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
5393 | 5890 |
5394 #: src/prpl.c:735 | 5891 #: src/prpl.c:704 |
5395 msgid "Gaim - Information" | 5892 msgid "Gaim - Information" |
5396 msgstr "Gaim - Informations" | 5893 msgstr "Gaim - Informations" |
5397 | 5894 |
5398 #: src/prpl.c:737 | 5895 #: src/prpl.c:706 |
5399 msgid "Gaim - Confirm" | 5896 msgid "Gaim - Confirm" |
5400 msgstr "Gaim - Confirmation" | 5897 msgstr "Gaim - Confirmation" |
5401 | 5898 |
5402 #: src/prpl.c:776 | 5899 #: src/prpl.c:747 |
5403 msgid "" | 5900 msgid "" |
5404 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5901 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
5405 "new accounts." | 5902 "new accounts." |
5406 msgstr "" | 5903 msgstr "" |
5407 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | 5904 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
5408 "comptes." | 5905 "comptes." |
5409 | 5906 |
5410 #: src/prpl.c:813 | 5907 #: src/prpl.c:784 |
5411 msgid "Gaim - Registration" | 5908 msgid "Gaim - Registration" |
5412 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 5909 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
5413 | 5910 |
5414 #: src/prpl.c:825 | 5911 #: src/prpl.c:797 |
5415 msgid "Registration Information" | 5912 msgid "Registration Information" |
5416 msgstr "Informations d'enregistrement" | 5913 msgstr "Informations d'enregistrement" |
5417 | 5914 |
5418 #: src/prpl.c:838 | 5915 #: src/prpl.c:811 |
5419 msgid "Register" | 5916 msgid "Register" |
5420 msgstr "S'enregistrer" | 5917 msgstr "S'enregistrer" |
5421 | 5918 |
5422 #: src/server.c:54 | 5919 #: src/server.c:54 |
5423 msgid "Please enter your password" | 5920 msgid "Please enter your password" |
5424 msgstr "Saisissez votre mot de passe" | 5921 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
5425 | 5922 |
5426 #: src/server.c:704 | 5923 #: src/server.c:880 |
5427 #, c-format | 5924 #, c-format |
5428 msgid "(%d messages)" | 5925 msgid "(%d messages)" |
5429 msgstr "(%d messages)" | 5926 msgstr "(%d messages)" |
5430 | 5927 |
5431 #: src/server.c:716 | 5928 #: src/server.c:892 |
5432 msgid "(1 message)" | 5929 msgid "(1 message)" |
5433 msgstr "(1 message)" | 5930 msgstr "(1 message)" |
5434 | 5931 |
5435 #: src/server.c:893 src/server.c:900 | 5932 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 |
5436 #, c-format | 5933 #, c-format |
5437 msgid "%s logged in." | 5934 msgid "%s logged in." |
5438 msgstr "%s s'est connecté" | 5935 msgstr "%s s'est connecté" |
5439 | 5936 |
5440 #: src/server.c:917 src/server.c:924 | 5937 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 |
5441 #, c-format | 5938 #, c-format |
5442 msgid "%s logged out." | 5939 msgid "%s logged out." |
5443 msgstr "%s s'est déconnecté" | 5940 msgstr "%s s'est déconnecté" |
5444 | 5941 |
5445 #: src/server.c:957 | 5942 #: src/server.c:1136 |
5446 #, c-format | 5943 #, c-format |
5447 msgid "" | 5944 msgid "" |
5448 "%s has just been warned by %s.\n" | 5945 "%s has just been warned by %s.\n" |
5449 "Your new warning level is %d%%" | 5946 "Your new warning level is %d%%" |
5450 msgstr "" | 5947 msgstr "" |
5451 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | 5948 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" |
5452 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | 5949 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" |
5453 | 5950 |
5454 #: src/server.c:960 | 5951 #: src/server.c:1139 |
5455 msgid "an anonymous person" | 5952 msgid "an anonymous person" |
5456 msgstr "une personne anonyme" | 5953 msgstr "une personne anonyme" |
5457 | 5954 |
5458 #: src/server.c:1040 | 5955 #: src/server.c:1227 |
5459 #, c-format | 5956 #, c-format |
5460 msgid "" | 5957 msgid "" |
5461 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5958 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5462 "%s" | 5959 "%s" |
5463 msgstr "" | 5960 msgstr "" |
5464 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | 5961 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" |
5465 "%s" | 5962 "%s" |
5466 | 5963 |
5467 #: src/server.c:1044 | 5964 #: src/server.c:1231 |
5468 #, c-format | 5965 #, c-format |
5469 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5966 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5470 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | 5967 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" |
5471 | 5968 |
5472 #: src/server.c:1050 | 5969 #: src/server.c:1237 |
5473 msgid "Buddy Chat Invite" | 5970 msgid "Buddy Chat Invite" |
5474 msgstr "Invitation dans une discussion" | 5971 msgstr "Invitation dans une discussion" |
5475 | 5972 |
5476 #: src/server.c:1242 | 5973 #: src/server.c:1433 |
5477 msgid "More Info" | 5974 msgid "More Info" |
5478 msgstr "Plus d'informations" | 5975 msgstr "Plus d'informations" |
5479 | 5976 |
5480 #: src/sound.c:78 | 5977 #: src/sound.c:78 |
5481 msgid "Buddy logs in" | 5978 msgid "Buddy logs in" |
5515 | 6012 |
5516 #: src/sound.c:89 | 6013 #: src/sound.c:89 |
5517 msgid "Someone says your name in chat" | 6014 msgid "Someone says your name in chat" |
5518 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" | 6015 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
5519 | 6016 |
5520 #: src/sound.c:180 | 6017 #: src/sound.c:183 |
5521 #, c-format | 6018 #, c-format |
5522 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | 6019 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
5523 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | 6020 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." |
5524 | 6021 |
5525 #: src/sound.c:192 | 6022 #: src/sound.c:195 |
5526 msgid "" | 6023 msgid "" |
5527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6024 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
5528 "no command has been set." | 6025 "no command has been set." |
5529 msgstr "" | 6026 msgstr "" |
5530 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | 6027 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " |
5531 "mais la ligne de commande est vide." | 6028 "mais la ligne de commande est vide." |
5532 | 6029 |
5533 #: src/sound.c:199 | 6030 #: src/sound.c:202 |
5534 #, c-format | 6031 #, c-format |
5535 msgid "" | 6032 msgid "" |
5536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6033 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
5537 "launched: %s" | 6034 "launched: %s" |
5538 msgstr "" | 6035 msgstr "" |
5555 msgid "minute" | 6052 msgid "minute" |
5556 msgid_plural "minutes" | 6053 msgid_plural "minutes" |
5557 msgstr[0] "minute" | 6054 msgstr[0] "minute" |
5558 msgstr[1] "minutes" | 6055 msgstr[1] "minutes" |
5559 | 6056 |
5560 #: src/util.c:1007 | 6057 #: src/util.c:717 |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "" | |
6060 "Gaim %s\n" | |
6061 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6062 "\n" | |
6063 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6064 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6065 " name of away message to use)\n" | |
6066 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6067 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6068 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6069 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6070 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6071 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6072 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6073 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6074 msgstr "" | |
6075 "Gaim %s\n" | |
6076 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6077 "\n" | |
6078 " -a, --acct affiche la fenêtre des comptes\n" | |
6079 " -w, --away[=MESG] absent à la connexion (MESG indique le nom d'un\n" | |
6080 " message d'absence facultatif à utiliser)\n" | |
6081 " -l, --login[=NAME] connexion automatique (NAME indique les comptes \n" | |
6082 " facultatifs, séparés par des virgules)\n" | |
6083 " -n, --loginwin ne pas se connecter automatiquement\n" | |
6084 " -u, --user=NAME utilise le compte NAME\n" | |
6085 " -f, --file=FILE utilise le fichier de configuration FILE\n" | |
6086 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" | |
6087 " -v, --version affiche le numéro de version\n" | |
6088 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" | |
6089 | |
6090 #: src/util.c:732 | |
6091 #, c-format | |
6092 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6093 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" | |
6094 | |
6095 #: src/util.c:1020 | |
5561 msgid "Not connected to AIM" | 6096 msgid "Not connected to AIM" |
5562 msgstr "Non connecté à AIM" | 6097 msgstr "Non connecté à AIM" |
5563 | 6098 |
5564 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 | 6099 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 |
5565 msgid "No screenname given." | 6100 msgid "No screenname given." |
5566 msgstr "Pas de pseudonyme" | 6101 msgstr "Pas de pseudonyme" |
5567 | 6102 |
5568 #: src/util.c:1091 | 6103 #: src/util.c:1105 |
5569 msgid "No roomname given." | 6104 msgid "No roomname given." |
5570 msgstr "Pas de salon" | 6105 msgstr "Pas de salon" |
5571 | 6106 |
5572 #: src/util.c:1107 | 6107 #: src/util.c:1124 |
5573 msgid "Invalid AIM URI" | 6108 msgid "Invalid AIM URI" |
5574 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | 6109 msgstr "Adresse URL AIM invalide" |
5575 | 6110 |
5576 #: src/prpl.h:162 | 6111 #: src/win32/systray.c:20 |
6112 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
6113 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | |
6114 | |
6115 #: src/win32/systray.c:21 | |
6116 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
6117 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | |
6118 | |
6119 #: src/win32/systray.c:22 | |
6120 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
6121 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | |
6122 | |
6123 #: src/win32/systray.c:104 | |
6124 msgid "New" | |
6125 msgstr "Nouveau" | |
6126 | |
6127 #: src/win32/systray.c:128 | |
6128 msgid "Set Away Message" | |
6129 msgstr "Message d'absence" | |
6130 | |
6131 #: src/win32/systray.c:135 | |
6132 msgid "I'm Back" | |
6133 msgstr "Je suis de retour !" | |
6134 | |
6135 #: src/win32/systray.c:300 | |
6136 msgid "Exit" | |
6137 msgstr "Quitter" | |
6138 | |
6139 #: src/plugin.c:227 | |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6142 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides" | |
6143 | |
6144 #: src/plugin.c:231 | |
6145 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6146 msgstr "Impossible de charger le plugin" | |
6147 | |
6148 #: src/prpl.h:165 | |
5577 msgid "Custom" | 6149 msgid "Custom" |
5578 msgstr "Personnalisé" | 6150 msgstr "Personnalisé" |
5579 | 6151 |
5580 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 6152 #: src/gtkdebug.c:71 |
5581 msgid "Expander Size" | 6153 msgid "Debug Window" |
5582 msgstr "Taille de l'étendeur" | 6154 msgstr "Fenêtre de debug" |
5583 | 6155 |
5584 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 6156 #~ msgid "User unverified" |
5585 msgid "Size of the expander arrow" | 6157 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié" |
5586 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | 6158 |
5587 | 6159 #~ msgid "Error transferring" |
5588 #: src/win32/systray.c:19 | 6160 #~ msgstr "Erreur de transfert" |
5589 msgid "Gaim Instant Messenger" | 6161 |
5590 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | 6162 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" |
5591 | 6163 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
5592 #: src/win32/systray.c:20 | 6164 |
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 6165 #~ msgid "Unable to talk to Notification Server" |
5594 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | 6166 #~ msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
5595 | 6167 |
5596 #: src/win32/systray.c:21 | 6168 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 6169 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" |
5598 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | 6170 |
5599 | 6171 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5600 #: src/win32/systray.c:103 | 6172 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
5601 msgid "New" | 6173 |
5602 msgstr "Nouveau" | 6174 #~ msgid "Buddy" |
5603 | 6175 #~ msgstr "Contact" |
5604 #: src/win32/systray.c:127 | |
5605 msgid "Set Away Message" | |
5606 msgstr "Message d'absence" | |
5607 | |
5608 #: src/win32/systray.c:134 | |
5609 msgid "I'm Back" | |
5610 msgstr "Je suis de retour !" | |
5611 | |
5612 #: src/win32/systray.c:299 | |
5613 msgid "Exit" | |
5614 msgstr "Quitter" | |
5615 | |
5616 #: src/pounce.c:83 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "%s has started typing to you" | |
5619 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
5620 | |
5621 #: src/pounce.c:84 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has signed on" | |
5624 msgstr "%s vient de se connecter" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:85 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "%s has returned from being idle" | |
5629 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
5630 | |
5631 #: src/pounce.c:86 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "%s has returned from being away" | |
5634 msgstr "%s n'est plus absent" | |
5635 | |
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5637 msgid "New Buddy Pounce" | |
5638 msgstr "Nouvelle alerte" | |
5639 | |
5640 #: src/pounce.c:201 | |
5641 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5642 msgstr "Enlever une alerte" | |
5643 | |
5644 #: src/pounce.c:230 | |
5645 msgid "[no message]" | |
5646 msgstr "[pas de message]" | |
5647 | |
5648 #: src/pounce.c:232 | |
5649 msgid "[Click to edit]" | |
5650 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
5651 | |
5652 #: src/pounce.c:251 | |
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5654 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
5655 | |
5656 #: src/pounce.c:399 | |
5657 msgid "Pounce Who" | |
5658 msgstr "Contact déclencheur" | |
5659 | |
5660 #: src/pounce.c:410 | |
5661 msgid "Account" | |
5662 msgstr "Compte" | |
5663 | |
5664 #: src/pounce.c:436 | |
5665 msgid "Pounce When" | |
5666 msgstr "Événements déclencheurs" | |
5667 | |
5668 #: src/pounce.c:446 | |
5669 msgid "Pounce on sign on" | |
5670 msgstr "Alerter à la connexion" | |
5671 | |
5672 #: src/pounce.c:455 | |
5673 msgid "Pounce on return from away" | |
5674 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
5675 | |
5676 #: src/pounce.c:464 | |
5677 msgid "Pounce on return from idle" | |
5678 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
5679 | |
5680 #: src/pounce.c:473 | |
5681 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5682 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
5683 | |
5684 #: src/pounce.c:483 | |
5685 msgid "Pounce Action" | |
5686 msgstr "Action de l'alerte" | |
5687 | |
5688 #: src/pounce.c:494 | |
5689 msgid "Open IM Window" | |
5690 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
5691 | |
5692 #: src/pounce.c:503 | |
5693 msgid "Popup Notification" | |
5694 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
5695 | |
5696 #: src/pounce.c:534 | |
5697 msgid "Execute command on pounce" | |
5698 msgstr "Exécuter une commande" | |
5699 | |
5700 #: src/pounce.c:557 | |
5701 msgid "Play sound on pounce" | |
5702 msgstr "Jouer un son" | |
5703 | |
5704 #: src/pounce.c:580 | |
5705 msgid "Save this pounce after activation" | |
5706 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" | |
5707 | |
5708 #: src/pounce.c:600 | |
5709 msgid "_Save" | |
5710 msgstr "_Sauvegarder" | |
5711 | |
5712 #: src/pounce.c:606 | |
5713 msgid "C_ancel" | |
5714 msgstr "_Annuler" | |
5715 | |
5716 #~ msgid "Settings" | |
5717 #~ msgstr "Préférences" | |
5718 | |
5719 #~ msgid "_Save window size/position" | |
5720 #~ msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | |
5721 | |
5722 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" | |
5723 #~ msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
5724 | 6176 |
5725 #~ msgid "Un-Alias" | 6177 #~ msgid "Un-Alias" |
5726 #~ msgstr "Retirer l'alias" | 6178 #~ msgstr "Retirer l'alias" |
5727 | 6179 |
5728 #~ msgid "Activate Away Message" | |
5729 #~ msgstr "Activer le message d'absence" | |
5730 | |
5731 #~ msgid "Import Buddy List" | 6180 #~ msgid "Import Buddy List" |
5732 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | 6181 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" |
5733 | 6182 |
5734 #~ msgid "Hide" | 6183 #~ msgid "Hide" |
5735 #~ msgstr "Cacher" | 6184 #~ msgstr "Cacher" |
5736 | 6185 |
5737 #~ msgid "Import to:" | 6186 #~ msgid "Import to:" |
5738 #~ msgstr "Importer dans :" | 6187 #~ msgstr "Importer dans :" |
5739 | |
5740 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
5741 #~ msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
5742 | |
5743 #~ msgid "Gaim - New away message" | |
5744 #~ msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
5745 | |
5746 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
5747 #~ msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
5748 | |
5749 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
5750 #~ msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" | |
5751 | 6188 |
5752 #~ msgid "" | 6189 #~ msgid "" |
5753 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | 6190 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " |
5754 #~ "logged in." | 6191 #~ "logged in." |
5755 #~ msgstr "" | 6192 #~ msgstr "" |
5766 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | 6203 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" |
5767 | 6204 |
5768 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 6205 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
5769 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | 6206 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" |
5770 | 6207 |
5771 #~ msgid "Iconify On Away" | |
5772 #~ msgstr "Icônifier lors des absences" | |
5773 | |
5774 #~ msgid "Tray Icon" | |
5775 #~ msgstr "Icône de notification" | |
5776 | |
5777 #~ msgid "File not found." | 6208 #~ msgid "File not found." |
5778 #~ msgstr "Fichier non trouvé" | 6209 #~ msgstr "Fichier non trouvé" |
5779 | 6210 |
5780 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" | 6211 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" |
5781 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | 6212 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" |
5782 | 6213 |
5783 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | 6214 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" |
5784 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | 6215 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" |
5785 | |
5786 #~ msgid "_Close" | |
5787 #~ msgstr "_Fermer" |