Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 4294:d82850c50cf4
[gaim-migrate @ 4547]
Nicola's Lichtmaier (niqueco) updated the spanish translation and the POTFILES.in
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 11 Jan 2003 14:35:37 +0000 |
parents | 7baedb6f5c34 |
children | cd866c66e284 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4293:79d871c11eb9 | 4294:d82850c50cf4 |
---|---|
5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 - January 2003 | 5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 - January 2003 |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-01-07 01:27-0300\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2003-01-10 22:26-0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-07 01:33-0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2003-01-10 22:42-0300\n" |
12 "Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>\n" | 12 "Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>\n" |
13 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 #: plugins/docklet/docklet.c:119 | 18 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
19 msgid "New..." | 19 msgid "New..." |
20 msgstr "Nuevo..." | 20 msgstr "Nuevo..." |
21 | 21 |
22 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 | 22 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 |
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | 23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2531 |
24 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:742 | 24 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:742 |
25 msgid "Away" | 25 msgid "Away" |
26 msgstr "Ausente" | 26 msgstr "Ausente" |
27 | 27 |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | 28 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:494 |
29 msgid "Back" | 29 msgid "Back" |
30 msgstr "Retroceder" | 30 msgstr "Retroceder" |
31 | 31 |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:257 |
33 msgid "Auto-login" | 33 msgid "Auto-login" |
34 msgstr "Conectarse Automáticamente" | 34 msgstr "Conectarse Automáticamente" |
35 | 35 |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 |
37 msgid "Signoff" | 37 msgid "Signoff" |
55 | 55 |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | 56 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 |
57 msgid "Quit" | 57 msgid "Quit" |
58 msgstr "Salir" | 58 msgstr "Salir" |
59 | 59 |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:402 | 60 #: plugins/docklet/docklet.c:466 |
61 msgid "Tray Icon Configuration" | 61 msgid "Tray Icon Configuration" |
62 msgstr "Configuración del Ícono de Estado" | 62 msgstr "Configuración del Ícono de Estado" |
63 | 63 |
64 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 64 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
65 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 65 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
66 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 66 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
67 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 67 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:411 | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:475 |
69 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 69 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
70 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el ícono de estado" | 70 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el ícono de estado" |
71 | 71 |
72 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 72 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
73 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 73 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:423 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
75 msgid "Tray Icon" | 75 msgid "Tray Icon" |
76 msgstr "Ícono de Estado" | 76 msgstr "Ícono de Estado" |
77 | 77 |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:425 plugins/docklet/docklet.c:436 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 |
79 msgid "" | 79 msgid "" |
80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | 83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " |
87 "para mostrar allí el estado actual de Faim. Permite un rápido acceso a las " | 87 "para mostrar allí el estado actual de Faim. Permite un rápido acceso a las " |
88 "funciones más comunes, y activar y desactivar la lista de amigos o la " | 88 "funciones más comunes, y activar y desactivar la lista de amigos o la " |
89 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " | 89 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " |
90 "click en el ícono, como lo hace ICQ (aunque el ícono todavía no titila =) )." | 90 "click en el ícono, como lo hace ICQ (aunque el ícono todavía no titila =) )." |
91 | 91 |
92 #: plugins/docklet/docklet.c:426 | 92 #: plugins/docklet/docklet.c:490 |
93 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 93 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
94 msgstr "" | 94 msgstr "" |
95 | 95 |
96 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se | 96 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se |
97 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. | 97 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:432 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:496 |
99 msgid "System Tray Icon" | 99 msgid "System Tray Icon" |
100 msgstr "Ícono de Estado" | 100 msgstr "Ícono de Estado" |
101 | 101 |
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 | 102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 |
103 msgid "Buddy Chat" | 103 msgid "Buddy Chat" |
115 #: plugins/chatlist.c:318 | 115 #: plugins/chatlist.c:318 |
116 msgid "Refresh" | 116 msgid "Refresh" |
117 msgstr "Refrescar" | 117 msgstr "Refrescar" |
118 | 118 |
119 #. buttons | 119 #. buttons |
120 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 120 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 | 121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2760 |
122 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1584 src/conversation.c:2309 | 122 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2201 |
123 #: src/conversation.c:2898 src/dialogs.c:2588 src/prpl.c:638 | 123 #: src/conversation.c:2791 src/dialogs.c:2588 src/prpl.c:670 |
124 msgid "Add" | 124 msgid "Add" |
125 msgstr "Añadir" | 125 msgstr "Añadir" |
126 | 126 |
127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 | 127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:486 src/buddy.c:2762 |
128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2293 | 128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2185 |
129 #: src/conversation.c:2892 | 129 #: src/conversation.c:2785 |
130 msgid "Remove" | 130 msgid "Remove" |
131 msgstr "Quitar" | 131 msgstr "Quitar" |
132 | 132 |
133 #: plugins/chatlist.c:336 | 133 #: plugins/chatlist.c:336 |
134 msgid "List of available chats" | 134 msgid "List of available chats" |
165 | 165 |
166 #: plugins/gtik.c:995 | 166 #: plugins/gtik.c:995 |
167 msgid "Change" | 167 msgid "Change" |
168 msgstr "Cambios" | 168 msgstr "Cambios" |
169 | 169 |
170 #: plugins/notify.c:389 | 170 #: plugins/notify.c:396 |
171 msgid "Unable to write to config file" | 171 msgid "Unable to write to config file" |
172 msgstr "No se pudo escribir archivo de configuración." | 172 msgstr "No se pudo escribir archivo de configuración." |
173 | 173 |
174 #: plugins/notify.c:389 | 174 #: plugins/notify.c:396 |
175 msgid "Notify plugin" | 175 msgid "Notify plugin" |
176 msgstr "Plugin de notificado" | 176 msgstr "Plugin de notificado" |
177 | 177 |
178 #: plugins/notify.c:561 | 178 #: plugins/notify.c:568 |
179 msgid "Notify For" | 179 msgid "Notify For" |
180 msgstr "Notificar de" | 180 msgstr "Notificar de" |
181 | 181 |
182 #: plugins/notify.c:562 | 182 #: plugins/notify.c:569 |
183 msgid "_IM windows" | 183 msgid "_IM windows" |
184 msgstr "Ventanas de _mensajes" | 184 msgstr "Ventanas de _mensajes" |
185 | 185 |
186 #: plugins/notify.c:567 | 186 #: plugins/notify.c:574 |
187 msgid "_Chat windows" | 187 msgid "_Chat windows" |
188 msgstr "Ventanas de _chat" | 188 msgstr "Ventanas de _chat" |
189 | 189 |
190 #. -------------- | 190 #. -------------- |
191 #: plugins/notify.c:573 | 191 #: plugins/notify.c:580 |
192 msgid "Notification Methods" | 192 msgid "Notification Methods" |
193 msgstr "Métodos de Notificación" | 193 msgstr "Métodos de Notificación" |
194 | 194 |
195 #: plugins/notify.c:576 | 195 #: plugins/notify.c:583 |
196 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 196 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
197 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" | 197 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" |
198 | 198 |
199 #: plugins/notify.c:587 | 199 #: plugins/notify.c:594 |
200 msgid "_Quote window title" | 200 msgid "_Quote window title" |
201 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" | 201 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" |
202 | 202 |
203 #: plugins/notify.c:592 | 203 #: plugins/notify.c:599 |
204 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 204 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
205 msgstr "Activar pista \"_URGENT\" (urgente) del Gestor de Ventanas" | 205 msgstr "Activar pista \"_URGENT\" (urgente) del Gestor de Ventanas" |
206 | 206 |
207 #: plugins/notify.c:597 | 207 #: plugins/notify.c:604 |
208 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 208 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
209 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" | 209 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" |
210 | 210 |
211 #: plugins/notify.c:602 | 211 #: plugins/notify.c:609 |
212 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 212 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
213 msgstr "_Notificar aun si la conversación está en foco" | 213 msgstr "_Notificar aun si la conversación está en foco" |
214 | 214 |
215 #. -------------- | 215 #. -------------- |
216 #: plugins/notify.c:608 | 216 #: plugins/notify.c:615 |
217 msgid "Notification Removal" | 217 msgid "Notification Removal" |
218 msgstr "Eliminado de la Notificación" | 218 msgstr "Eliminado de la Notificación" |
219 | 219 |
220 #: plugins/notify.c:609 | 220 #: plugins/notify.c:616 |
221 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 221 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
222 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 222 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
223 | 223 |
224 #: plugins/notify.c:614 | 224 #: plugins/notify.c:621 |
225 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 225 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
226 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" | 226 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" |
227 | 227 |
228 #: plugins/notify.c:619 | 228 #: plugins/notify.c:626 |
229 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 229 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
230 msgstr "Eliminar cuando se _tipee en la ventana de la conversación" | 230 msgstr "Eliminar cuando se _tipee en la ventana de la conversación" |
231 | 231 |
232 #: plugins/notify.c:624 | 232 #: plugins/notify.c:631 |
233 msgid "Appl_y" | 233 msgid "Appl_y" |
234 msgstr "_Aplicar" | 234 msgstr "_Aplicar" |
235 | 235 |
236 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | 236 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 |
237 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 237 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
239 | 239 |
240 #: plugins/autorecon.c:61 | 240 #: plugins/autorecon.c:61 |
241 msgid "Auto Reconnect" | 241 msgid "Auto Reconnect" |
242 msgstr "Auto Reconexión" | 242 msgstr "Auto Reconexión" |
243 | 243 |
244 #: plugins/timestamp.c:73 | 244 #: plugins/timestamp.c:72 |
245 msgid "iChat Timestamp" | |
246 msgstr "Fechado estilo iChat" | |
247 | |
248 #: plugins/timestamp.c:92 | |
249 msgid "_Apply" | |
250 msgstr "_Aplicar" | |
251 | |
252 #: plugins/timestamp.c:129 | |
245 msgid "Timestamp" | 253 msgid "Timestamp" |
246 msgstr "Fechado" | 254 msgstr "Fechado" |
247 | 255 |
248 #: plugins/timestamp.c:75 | 256 #: plugins/timestamp.c:131 |
249 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | 257 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
250 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada 5 minutos." | 258 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos." |
251 | 259 |
252 #: plugins/history.c:72 | 260 #: plugins/history.c:73 |
253 msgid "History" | 261 msgid "History" |
254 msgstr "Historial" | 262 msgstr "Historial" |
255 | 263 |
256 #: plugins/history.c:74 | 264 #: plugins/history.c:75 |
257 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " |
258 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" | 266 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" |
259 | 267 |
260 #: plugins/iconaway.c:52 | 268 #: plugins/iconaway.c:52 |
261 msgid "Iconify on away" | 269 msgid "Iconify on away" |
270 #: plugins/iconaway.c:61 | 278 #: plugins/iconaway.c:61 |
271 msgid "Iconify On Away" | 279 msgid "Iconify On Away" |
272 msgstr "Iconificar en Ausencia" | 280 msgstr "Iconificar en Ausencia" |
273 | 281 |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 | 282 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 |
275 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 | 283 #: src/protocols/msn/msn.c:2436 |
276 msgid "Available" | 284 msgid "Available" |
277 msgstr "En línea" | 285 msgstr "En línea" |
278 | 286 |
279 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 287 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
280 msgid "Available for friends only" | 288 msgid "Available for friends only" |
290 | 298 |
291 #: src/protocols/gg/gg.c:78 | 299 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
292 msgid "Invisible for friends only" | 300 msgid "Invisible for friends only" |
293 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | 301 msgstr "Invisible sólo para los amigos" |
294 | 302 |
295 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1160 | 303 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
296 msgid "Unavailable" | 304 msgid "Unavailable" |
297 msgstr "No disponible" | 305 msgstr "No disponible" |
298 | 306 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 307 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
300 msgid "Unable to resolve hostname." | 308 msgid "Unable to resolve hostname." |
322 | 330 |
323 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 331 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
324 msgid "Unknown Error Code." | 332 msgid "Unknown Error Code." |
325 msgstr "Código de error desconocido." | 333 msgstr "Código de error desconocido." |
326 | 334 |
327 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 | 335 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2471 |
328 #, c-format | 336 #, c-format |
329 msgid "Status: %s" | 337 msgid "Status: %s" |
330 msgstr "Estado: %s" | 338 msgstr "Estado: %s" |
331 | 339 |
332 #: src/protocols/gg/gg.c:309 | 340 #: src/protocols/gg/gg.c:309 |
538 #. | 546 #. |
539 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 547 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
540 #. show_set_dir(gc); | 548 #. show_set_dir(gc); |
541 #. | 549 #. |
542 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 550 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4147 src/protocols/jabber/jabber.c:4160 | 551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4156 src/protocols/jabber/jabber.c:4169 |
544 #: src/dialogs.c:2238 | 552 #: src/dialogs.c:2238 |
545 msgid "Change Password" | 553 msgid "Change Password" |
546 msgstr "Cambiar Contraseña" | 554 msgstr "Cambiar Contraseña" |
547 | 555 |
548 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 |
567 "the directory server. Please try again later." | 575 "the directory server. Please try again later." |
568 msgstr "" | 576 msgstr "" |
569 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 577 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " |
570 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." | 578 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." |
571 | 579 |
572 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:516 |
573 msgid "Nick:" | 581 msgid "Nick:" |
574 msgstr "Apodo:" | 582 msgstr "Apodo:" |
575 | 583 |
576 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 584 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
577 msgid "Gadu-Gadu User" | 585 msgid "Gadu-Gadu User" |
578 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | 586 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
579 | 587 |
580 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | 588 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
581 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 589 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
582 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | 590 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." |
583 | 591 |
584 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1258 | 592 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1264 |
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033 src/protocols/oscar/oscar.c:4634 | 593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 src/protocols/oscar/oscar.c:2113 |
586 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 | 594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/toc/toc.c:1991 |
587 #: src/dialogs.c:2180 src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 | 595 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 |
588 #: src/dialogs.c:2759 src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 | 596 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 |
589 #: src/dialogs.c:3820 src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 | 597 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3631 src/dialogs.c:3832 src/dialogs.c:3989 |
590 #: src/multi.c:1040 src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/prpl.c:280 | 598 #: src/dialogs.c:4482 src/dialogs.c:5234 src/ft.c:150 src/multi.c:1042 |
591 #: src/prpl.c:638 | 599 #: src/multi.c:1141 src/multi.c:1460 src/prpl.c:312 src/prpl.c:670 |
592 msgid "Cancel" | 600 msgid "Cancel" |
593 msgstr "Cancelar" | 601 msgstr "Cancelar" |
594 | 602 |
595 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | 603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1661 |
596 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 | 604 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1303 |
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2133 | 605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
598 msgid "Authorize" | 606 msgid "Authorize" |
599 msgstr "Autorizar" | 607 msgstr "Autorizar" |
600 | 608 |
601 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | 609 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1661 |
602 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 | 610 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1303 |
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2133 src/protocols/oscar/oscar.c:2187 | 611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
604 #: src/dialogs.c:2576 | 612 #: src/dialogs.c:2576 |
605 msgid "Deny" | 613 msgid "Deny" |
606 msgstr "Negar" | 614 msgstr "Negar" |
607 | 615 |
608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | 616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 |
609 msgid "Send message through server" | 617 msgid "Send message through server" |
610 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | 618 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
611 | 619 |
612 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2614 | 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:476 src/protocols/irc/irc.c:2622 |
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3240 src/protocols/jabber/jabber.c:3273 | 621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3249 src/protocols/jabber/jabber.c:3282 |
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 src/protocols/oscar/oscar.c:4725 | 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/oscar/oscar.c:4961 |
615 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 623 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 |
616 msgid "Get Info" | 624 msgid "Get Info" |
617 msgstr "Obtener Información" | 625 msgstr "Obtener Información" |
618 | 626 |
619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 | 627 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:517 |
620 msgid "Gaim User" | 628 msgid "Gaim User" |
621 msgstr "Usuario de Gaim" | 629 msgstr "Usuario de Gaim" |
622 | 630 |
623 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 631 #: src/protocols/irc/irc.c:201 |
624 msgid "" | 632 msgid "" |
625 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 633 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
626 "the Account Editor)" | 634 "the Account Editor)" |
627 msgstr "" | 635 msgstr "" |
628 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " | 636 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " |
629 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" | 637 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" |
630 | 638 |
631 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/irc.c:2324 | 639 #: src/protocols/irc/irc.c:515 src/protocols/irc/irc.c:2332 |
632 #, c-format | 640 #, c-format |
633 msgid "DCC Chat with %s closed" | 641 msgid "DCC Chat with %s closed" |
634 msgstr "Se cerró la conversación vía DCC con %s" | 642 msgstr "Se cerró la conversación vía DCC con %s" |
635 | 643 |
636 #: src/protocols/irc/irc.c:578 src/protocols/irc/irc.c:2333 | 644 #: src/protocols/irc/irc.c:580 src/protocols/irc/irc.c:2341 |
637 #, c-format | 645 #, c-format |
638 msgid "DCC Chat with %s established" | 646 msgid "DCC Chat with %s established" |
639 msgstr "Conversación vía DCC con %s establecida" | 647 msgstr "Conversación vía DCC con %s establecida" |
640 | 648 |
641 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | 649 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
642 msgid "No topic is set" | 650 msgid "No topic is set" |
643 msgstr "No se asignó tema" | 651 msgstr "No se asignó tema" |
644 | 652 |
645 #: src/protocols/irc/irc.c:709 src/protocols/irc/irc.c:1514 | 653 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/irc/irc.c:1520 |
646 #, c-format | 654 #, c-format |
647 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 655 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
648 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" | 656 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" |
649 | 657 |
650 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 658 #: src/protocols/irc/irc.c:755 |
651 #, c-format | 659 #, c-format |
652 msgid "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" | 660 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
653 msgstr "" | 661 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" |
654 | 662 |
655 #. RPL_REHASHING | 663 #. RPL_REHASHING |
656 #: src/protocols/irc/irc.c:1059 | 664 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 |
657 msgid "Rehashing server" | 665 msgid "Rehashing server" |
658 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" | 666 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" |
659 | 667 |
660 #: src/protocols/irc/irc.c:1059 src/protocols/irc/irc.c:1409 | 668 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 src/protocols/irc/irc.c:1415 |
661 msgid "IRC Operator" | 669 msgid "IRC Operator" |
662 msgstr "Operador IRC" | 670 msgstr "Operador IRC" |
663 | 671 |
664 #. ERR_NOSUCHNICK | 672 #. ERR_NOSUCHNICK |
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 | 673 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 |
666 msgid "No such nick/channel" | 674 msgid "No such nick/channel" |
667 msgstr "No existe el apodo/canal" | 675 msgstr "No existe el apodo/canal" |
668 | 676 |
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1065 | 677 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 src/protocols/irc/irc.c:1067 |
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 src/protocols/irc/irc.c:1070 | 678 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 src/protocols/irc/irc.c:1072 |
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1367 | 679 #: src/protocols/irc/irc.c:1373 |
672 msgid "IRC Error" | 680 msgid "IRC Error" |
673 msgstr "Error de IRC" | 681 msgstr "Error de IRC" |
674 | 682 |
675 #. ERR_NOSUCHSERVER | 683 #. ERR_NOSUCHSERVER |
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 | 684 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 |
677 msgid "No such server" | 685 msgid "No such server" |
678 msgstr "No existe el servidor" | 686 msgstr "No existe el servidor" |
679 | 687 |
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 688 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 | 689 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 |
682 msgid "No nickname given" | 690 msgid "No nickname given" |
683 msgstr "No se indicó un apodo" | 691 msgstr "No se indicó un apodo" |
684 | 692 |
685 #. ERR_NOPRIVILEGES | 693 #. ERR_NOPRIVILEGES |
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 | 694 #: src/protocols/irc/irc.c:1072 |
687 msgid "You're not an IRC operator!" | 695 msgid "You're not an IRC operator!" |
688 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|" | 696 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|" |
689 | 697 |
690 #: src/protocols/irc/irc.c:1073 | 698 #: src/protocols/irc/irc.c:1075 |
691 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 699 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
692 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Ingrese uno nuevo" | 700 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Ingrese uno nuevo" |
693 | 701 |
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1220 src/protocols/irc/irc.c:1226 | 702 #: src/protocols/irc/irc.c:1226 src/protocols/irc/irc.c:1232 |
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1232 src/protocols/irc/irc.c:1246 | 703 #: src/protocols/irc/irc.c:1238 src/protocols/irc/irc.c:1252 |
696 msgid "IRC CTCP info" | 704 msgid "IRC CTCP info" |
697 msgstr "Info IRC CTCP" | 705 msgstr "Info IRC CTCP" |
698 | 706 |
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1257 | 707 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 |
700 #, c-format | 708 #, c-format |
701 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 709 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
702 msgstr "%s quiere establecer una conversación vía DCC" | 710 msgstr "%s quiere establecer una conversación vía DCC" |
703 | 711 |
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1258 | 712 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 |
705 msgid "" | 713 msgid "" |
706 "This requires a direct connection to be established between the two " | 714 "This requires a direct connection to be established between the two " |
707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 715 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
708 msgstr "" | 716 msgstr "" |
709 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes " | 717 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes " |
710 "enviados no pasaran por el servidor de IRC" | 718 "enviados no pasaran por el servidor de IRC" |
711 | 719 |
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1258 src/protocols/oscar/oscar.c:2033 | 720 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:2055 |
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 | 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 |
714 msgid "Connect" | 722 msgid "Connect" |
715 msgstr "Conectar" | 723 msgstr "Conectar" |
716 | 724 |
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1303 src/protocols/msn/msn.c:307 | 725 #: src/protocols/irc/irc.c:1309 src/protocols/msn/msn.c:310 |
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 | 726 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/msn/msn.c:1328 |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | 727 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 |
720 msgid "Unable to write" | 728 msgid "Unable to write" |
721 msgstr "No se pudo escribir" | 729 msgstr "No se pudo escribir" |
722 | 730 |
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1365 | 731 #: src/protocols/irc/irc.c:1371 |
724 #, c-format | 732 #, c-format |
725 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 733 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
726 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" | 734 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
727 | 735 |
728 #: src/protocols/irc/irc.c:1370 | 736 #: src/protocols/irc/irc.c:1376 |
729 #, c-format | 737 #, c-format |
730 msgid "Kicked by %s: %s" | 738 msgid "Kicked by %s: %s" |
731 msgstr "Expulsado por %s: %s" | 739 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
732 | 740 |
733 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 src/protocols/irc/irc.c:2633 | 741 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2641 |
734 msgid "CTCP ClientInfo" | 742 msgid "CTCP ClientInfo" |
735 msgstr "Información del cliente vía CTCP" | 743 msgstr "Información del cliente vía CTCP" |
736 | 744 |
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2639 | 745 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2647 |
738 msgid "CTCP UserInfo" | 746 msgid "CTCP UserInfo" |
739 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" | 747 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" |
740 | 748 |
741 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2645 | 749 #: src/protocols/irc/irc.c:1444 src/protocols/irc/irc.c:2653 |
742 msgid "CTCP Version" | 750 msgid "CTCP Version" |
743 msgstr "Obtener versión del cliente vía CTCP" | 751 msgstr "Obtener versión del cliente vía CTCP" |
744 | 752 |
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 src/protocols/irc/irc.c:2651 | 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:2659 |
746 msgid "CTCP Ping" | 754 msgid "CTCP Ping" |
747 msgstr "Ping CTCP" | 755 msgstr "Ping CTCP" |
748 | 756 |
749 #: src/protocols/irc/irc.c:1942 | 757 #: src/protocols/irc/irc.c:1950 |
750 #, c-format | 758 #, c-format |
751 msgid "Topic for %s is %s" | 759 msgid "Topic for %s is %s" |
752 msgstr "El tema de %s es %s" | 760 msgstr "El tema de %s es %s" |
753 | 761 |
754 #: src/protocols/irc/irc.c:2034 | 762 #: src/protocols/irc/irc.c:2042 |
755 #, c-format | 763 #, c-format |
756 msgid "You have left %s" | 764 msgid "You have left %s" |
757 msgstr "Ha abandonado %s" | 765 msgstr "Ha abandonado %s" |
758 | 766 |
759 #: src/protocols/irc/irc.c:2035 | 767 #: src/protocols/irc/irc.c:2043 |
760 msgid "IRC Part" | 768 msgid "IRC Part" |
761 msgstr "Salir de IRC" | 769 msgstr "Salir de IRC" |
762 | 770 |
763 #: src/protocols/irc/irc.c:2089 | 771 #: src/protocols/irc/irc.c:2097 |
764 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 772 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
765 msgstr "<I>Solicitando conversación vía DCC</I>" | 773 msgstr "<I>Solicitando conversación vía DCC</I>" |
766 | 774 |
767 #: src/protocols/irc/irc.c:2106 | 775 #: src/protocols/irc/irc.c:2114 |
768 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 776 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
769 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" | 777 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" |
770 | 778 |
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2110 | 779 #: src/protocols/irc/irc.c:2118 |
772 msgid "" | 780 msgid "" |
773 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 781 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
774 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 782 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
775 msgstr "" | 783 msgstr "" |
776 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " | 784 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " |
777 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" | 785 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" |
778 | 786 |
779 #: src/protocols/irc/irc.c:2117 | 787 #: src/protocols/irc/irc.c:2125 |
780 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 788 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
781 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" | 789 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" |
782 | 790 |
783 #: src/protocols/irc/irc.c:2121 | 791 #: src/protocols/irc/irc.c:2129 |
784 msgid "" | 792 msgid "" |
785 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 793 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
786 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 794 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
787 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 795 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
788 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 796 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
789 msgstr "" | 797 msgstr "" |
790 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 798 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
791 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 799 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
792 "W WHOWAS<BR>Tipee /HELP OPER para comandos del operador<BR>Tipee /HELP " | 800 "W WHOWAS<BR>Tipee /HELP OPER para comandos del operador<BR>Tipee /HELP CTCP " |
793 "CTCP para comandos CTCP<BR>Tipee /HELP DCC para comandos DCC" | 801 "para comandos CTCP<BR>Tipee /HELP DCC para comandos DCC" |
794 | 802 |
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 | 803 #: src/protocols/irc/irc.c:2151 |
796 msgid "<B>Unknown command</B>" | 804 msgid "<B>Unknown command</B>" |
797 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" | 805 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" |
798 | 806 |
799 #: src/protocols/irc/irc.c:2202 | 807 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 |
800 msgid "Channel:" | 808 msgid "Channel:" |
801 msgstr "Canal:" | 809 msgstr "Canal:" |
802 | 810 |
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2206 src/aim.c:325 src/multi.c:641 | 811 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 src/aim.c:325 src/multi.c:643 |
804 msgid "Password:" | 812 msgid "Password:" |
805 msgstr "Contraseña:" | 813 msgstr "Contraseña:" |
806 | 814 |
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2620 | 815 #: src/protocols/irc/irc.c:2628 |
808 msgid "DCC Chat" | 816 msgid "DCC Chat" |
809 msgstr "Conversar por DCC" | 817 msgstr "Conversar por DCC" |
810 | 818 |
811 #: src/protocols/irc/irc.c:2691 src/protocols/jabber/jabber.c:2859 | 819 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:2868 |
812 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 | 820 #: src/protocols/msn/msn.c:2854 src/protocols/napster/napster.c:615 |
813 msgid "Server:" | 821 msgid "Server:" |
814 msgstr "Servidor:" | 822 msgstr "Servidor:" |
815 | 823 |
816 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:4223 | 824 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 src/protocols/jabber/jabber.c:4230 |
817 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 | 825 #: src/protocols/msn/msn.c:2860 src/protocols/napster/napster.c:621 |
818 msgid "Port:" | 826 msgid "Port:" |
819 msgstr "Puerto:" | 827 msgstr "Puerto:" |
820 | 828 |
821 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 | 829 #: src/protocols/irc/irc.c:2709 |
822 msgid "Encoding:" | 830 msgid "Encoding:" |
823 msgstr "Codificación:" | 831 msgstr "Codificación:" |
824 | 832 |
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 |
826 msgid "Unable to change password." | 834 msgid "Unable to change password." |
827 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | 835 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." |
828 | 836 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 |
830 msgid "" | 838 msgid "" |
831 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 839 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
832 "changed." | 840 "changed." |
833 msgstr "" | 841 msgstr "" |
834 "La ingresada no es la contraseña actual. Su contraseña no ha sido cambiada." | 842 "La ingresada no es la contraseña actual. Su contraseña no ha sido cambiada." |
835 | 843 |
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 | 844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
837 msgid "Unable to change password" | 845 msgid "Unable to change password" |
838 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 846 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
839 | 847 |
840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
841 msgid "" | 849 msgid "" |
842 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 850 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
843 "password remains the same." | 851 "password remains the same." |
844 msgstr "" | 852 msgstr "" |
845 "La nueva contraseña que usted ingresó es la misma que la actual. Su " | 853 "La nueva contraseña que usted ingresó es la misma que la actual. Su " |
846 "contraseña seguirá siendo la misma." | 854 "contraseña seguirá siendo la misma." |
847 | 855 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 | 856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 |
849 msgid "Unknown" | 857 msgid "Unknown" |
850 msgstr "Desconocido" | 858 msgstr "Desconocido" |
851 | 859 |
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
853 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 | 861 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:247 |
854 msgid "Online" | 862 msgid "Online" |
855 msgstr "Conectado" | 863 msgstr "Conectado" |
856 | 864 |
857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 | 865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 |
858 msgid "Extended Away" | 866 msgid "Extended Away" |
859 msgstr "Ausencia Extendida" | 867 msgstr "Ausencia Extendida" |
860 | 868 |
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 | 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 |
862 msgid "Do Not Disturb" | 870 msgid "Do Not Disturb" |
863 msgstr "No Molestar" | 871 msgstr "No Molestar" |
864 | 872 |
865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 |
866 #, c-format | 874 #, c-format |
867 msgid "Jabber Error %s" | 875 msgid "Jabber Error %s" |
868 msgstr "Error Jabber %s" | 876 msgstr "Error Jabber %s" |
869 | 877 |
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 | 878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
871 #, c-format | 879 #, c-format |
872 msgid "Error %s: %s" | 880 msgid "Error %s: %s" |
873 msgstr "" | 881 msgstr "" |
874 | 882 |
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | 883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 |
876 msgid "Unknown Error in presence" | 884 msgid "Unknown Error in presence" |
877 msgstr "Error desconocido en presencia" | 885 msgstr "Error desconocido en presencia" |
878 | 886 |
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 | 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656 |
880 #, c-format | 888 #, c-format |
881 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 889 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
882 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos" | 890 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos" |
883 | 891 |
884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1681 |
885 #, c-format | 893 #, c-format |
886 msgid "" | 894 msgid "" |
887 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 895 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
888 msgstr "" | 896 msgstr "" |
889 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" | 897 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" |
890 "\"." | 898 "\"." |
891 | 899 |
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1684 |
893 msgid "No such user." | 901 msgid "No such user." |
894 msgstr "No existe el usuario." | 902 msgstr "No existe el usuario." |
895 | 903 |
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1756 src/protocols/msn/msn.c:1336 | 904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1766 src/protocols/msn/msn.c:1338 |
897 #: src/dialogs.c:925 | 905 #: src/dialogs.c:926 |
898 msgid "Buddies" | 906 msgid "Buddies" |
899 msgstr "Amigos" | 907 msgstr "Amigos" |
900 | 908 |
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1816 | 909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1825 |
902 msgid "Authenticating" | 910 msgid "Authenticating" |
903 msgstr "Autentificando" | 911 msgstr "Autentificando" |
904 | 912 |
905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1853 | 913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1862 |
906 msgid "Unknown login error" | 914 msgid "Unknown login error" |
907 msgstr "Error de login desconocido." | 915 msgstr "Error de login desconocido." |
908 | 916 |
909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 | 917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2250 |
910 msgid "Password successfully changed." | 918 msgid "Password successfully changed." |
911 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." | 919 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." |
912 | 920 |
913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2285 src/protocols/jabber/jabber.c:4075 | 921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 src/protocols/jabber/jabber.c:4084 |
914 msgid "Connection lost" | 922 msgid "Connection lost" |
915 msgstr "Se perdió la conexión" | 923 msgstr "Se perdió la conexión" |
916 | 924 |
917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2287 src/protocols/jabber/jabber.c:2319 | 925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/jabber/jabber.c:2328 |
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4077 src/protocols/jabber/jabber.c:4123 | 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4086 src/protocols/jabber/jabber.c:4132 |
919 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 | 927 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 |
920 msgid "Unable to connect" | 928 msgid "Unable to connect" |
921 msgstr "No se pudo conectar" | 929 msgstr "No se pudo conectar" |
922 | 930 |
923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2293 | 931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 |
924 msgid "Connected" | 932 msgid "Connected" |
925 msgstr "Conectado" | 933 msgstr "Conectado" |
926 | 934 |
927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 | 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 |
928 msgid "Requesting Authentication Method" | 936 msgid "Requesting Authentication Method" |
929 msgstr "Solicitando Método de Autentificación" | 937 msgstr "Solicitando Método de Autentificación" |
930 | 938 |
931 #. we have no chats yet | 939 #. we have no chats yet |
932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:1982 | 940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/msn/msn.c:1982 |
933 msgid "Connecting" | 941 msgid "Connecting" |
934 msgstr "Conectando" | 942 msgstr "Conectando" |
935 | 943 |
936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2618 | 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2627 |
937 #, c-format | 945 #, c-format |
938 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 946 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
939 msgstr "" | 947 msgstr "" |
940 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." | 948 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." |
941 | 949 |
942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2620 | 950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2629 |
943 msgid "Jabber Error" | 951 msgid "Jabber Error" |
944 msgstr "Error Jabber" | 952 msgstr "Error Jabber" |
945 | 953 |
946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2855 | 954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2864 |
947 msgid "Room:" | 955 msgid "Room:" |
948 msgstr "Sala:" | 956 msgstr "Sala:" |
949 | 957 |
950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2864 | 958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 |
951 msgid "Handle:" | 959 msgid "Handle:" |
952 msgstr "Gestor:" | 960 msgstr "Gestor:" |
953 | 961 |
954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2888 | 962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2897 |
955 msgid "Unable to join chat" | 963 msgid "Unable to join chat" |
956 msgstr "No se pudo unir a la conversación." | 964 msgstr "No se pudo unir a la conversación." |
957 | 965 |
958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2921 | 966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2930 |
959 msgid "Chats" | 967 msgid "Chats" |
960 msgstr "Conversaciones" | 968 msgstr "Conversaciones" |
961 | 969 |
962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 | 970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 |
963 msgid "View Error Msg" | 971 msgid "View Error Msg" |
964 msgstr "Ver Mensaje de Error" | 972 msgstr "Ver Mensaje de Error" |
965 | 973 |
966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3254 src/protocols/oscar/oscar.c:4924 |
967 #: src/buddy_chat.c:889 | 975 #: src/buddy_chat.c:889 |
968 msgid "Get Away Msg" | 976 msgid "Get Away Msg" |
969 msgstr "Mensaje de Ausencia" | 977 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
970 | 978 |
971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3252 | 979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3261 |
972 msgid "Un-hide From" | 980 msgid "Un-hide From" |
973 msgstr "No ocultarse de" | 981 msgstr "No ocultarse de" |
974 | 982 |
975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 | 983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3264 |
976 msgid "Temporarily Hide From" | 984 msgid "Temporarily Hide From" |
977 msgstr "Ocultarse Temporariamente de" | 985 msgstr "Ocultarse Temporariamente de" |
978 | 986 |
979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 | 987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 |
980 msgid "Remove From Roster" | 988 msgid "Remove From Roster" |
981 msgstr "Sacar del \"roster\"" | 989 msgstr "Sacar del \"roster\"" |
982 | 990 |
983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 | 991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 |
984 msgid "Cancel Presence Notification" | 992 msgid "Cancel Presence Notification" |
985 msgstr "Cancelar Notificación de Presencia" | 993 msgstr "Cancelar Notificación de Presencia" |
986 | 994 |
987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 | 995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
988 msgid "Full Name" | 996 msgid "Full Name" |
989 msgstr "Nombre Completo" | 997 msgstr "Nombre Completo" |
990 | 998 |
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
992 msgid "Family Name" | 1000 msgid "Family Name" |
993 msgstr "Apellido" | 1001 msgstr "Apellido" |
994 | 1002 |
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
996 msgid "Given Name" | 1004 msgid "Given Name" |
997 msgstr "" | 1005 msgstr "" |
998 | 1006 |
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1000 msgid "Nickname" | 1008 msgid "Nickname" |
1001 msgstr "Apodo" | 1009 msgstr "Apodo" |
1002 | 1010 |
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 src/dialogs.c:3016 | 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:3043 |
1004 msgid "URL" | 1012 msgid "URL" |
1005 msgstr "URL" | 1013 msgstr "URL" |
1006 | 1014 |
1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
1008 msgid "Street Address" | 1016 msgid "Street Address" |
1009 msgstr "Calle" | 1017 msgstr "Calle" |
1010 | 1018 |
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 | 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
1012 msgid "Extended Address" | 1020 msgid "Extended Address" |
1013 msgstr "Dirección extendida" | 1021 msgstr "Dirección extendida" |
1014 | 1022 |
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
1016 msgid "Locality" | 1024 msgid "Locality" |
1017 msgstr "Localidad" | 1025 msgstr "Localidad" |
1018 | 1026 |
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 | 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
1020 msgid "Region" | 1028 msgid "Region" |
1021 msgstr "Región" | 1029 msgstr "Región" |
1022 | 1030 |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1024 msgid "Postal Code" | 1032 msgid "Postal Code" |
1025 msgstr "Código postal" | 1033 msgstr "Código postal" |
1026 | 1034 |
1027 #. Line 7 | 1035 #. Line 7 |
1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 | 1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 |
1029 msgid "Country" | 1037 msgid "Country" |
1030 msgstr "País" | 1038 msgstr "País" |
1031 | 1039 |
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
1033 msgid "Telephone" | 1041 msgid "Telephone" |
1034 msgstr "Teléfono" | 1042 msgstr "Teléfono" |
1035 | 1043 |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 src/dialogs.c:2921 | 1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2921 |
1037 msgid "Email" | 1045 msgid "Email" |
1038 msgstr "Correo Electrónico" | 1046 msgstr "Correo Electrónico" |
1039 | 1047 |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
1041 msgid "Organization Name" | 1049 msgid "Organization Name" |
1042 msgstr "Nombre de la Organización" | 1050 msgstr "Nombre de la Organización" |
1043 | 1051 |
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 |
1045 msgid "Organization Unit" | 1053 msgid "Organization Unit" |
1046 msgstr "Grupo de trabajo" | 1054 msgstr "Grupo de trabajo" |
1047 | 1055 |
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
1049 msgid "Title" | 1057 msgid "Title" |
1050 msgstr "Título" | 1058 msgstr "Título" |
1051 | 1059 |
1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 |
1053 msgid "Role" | 1061 msgid "Role" |
1054 msgstr "Rol" | 1062 msgstr "Rol" |
1055 | 1063 |
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 |
1057 msgid "Birthday" | 1065 msgid "Birthday" |
1058 msgstr "Fecha de nacimiento" | 1066 msgstr "Fecha de nacimiento" |
1059 | 1067 |
1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:996 | 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:996 |
1061 msgid "Description" | 1069 msgid "Description" |
1062 msgstr "Descripción" | 1070 msgstr "Descripción" |
1063 | 1071 |
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 |
1065 msgid "" | 1073 msgid "" |
1066 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1074 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1067 "comfortable" | 1075 "comfortable" |
1068 msgstr "" | 1076 msgstr "" |
1069 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la información " | 1077 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la información " |
1070 "que siente confortable compartir" | 1078 "que siente confortable compartir" |
1071 | 1079 |
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
1073 msgid "User Identity" | 1081 msgid "User Identity" |
1074 msgstr "Identidad de Usuario" | 1082 msgstr "Identidad de Usuario" |
1075 | 1083 |
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3932 | 1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3941 |
1077 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1085 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1078 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" | 1086 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" |
1079 | 1087 |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4005 | 1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4014 |
1081 msgid "Server Registration successful!" | 1089 msgid "Server Registration successful!" |
1082 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" | 1090 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" |
1083 | 1091 |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4032 | 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4041 |
1085 msgid "Unknown registration error" | 1093 msgid "Unknown registration error" |
1086 msgstr "Error desconocido al registrar" | 1094 msgstr "Error desconocido al registrar" |
1087 | 1095 |
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4141 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 | 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4150 src/protocols/jabber/jabber.c:4165 |
1089 msgid "Set User Info" | 1097 msgid "Set User Info" |
1090 msgstr "Cambiar Información de Usuario" | 1098 msgstr "Cambiar Información de Usuario" |
1091 | 1099 |
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
1093 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1101 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1094 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un bug de Gaim)" | 1102 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un bug de Gaim)" |
1095 | 1103 |
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 1104 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
1097 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1105 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1098 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un bug de Gaim)" | 1106 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un bug de Gaim)" |
1099 | 1107 |
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | 1108 #: src/protocols/msn/msn.c:231 |
1101 msgid "Invalid User" | 1109 msgid "Invalid User" |
1102 msgstr "Usuario no válido" | 1110 msgstr "Usuario no válido" |
1103 | 1111 |
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | 1112 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1105 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1113 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1106 msgstr "Falta un nombre de dominio completo" | 1114 msgstr "Falta un nombre de dominio completo" |
1107 | 1115 |
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
1109 msgid "Already Login" | 1117 msgid "Already Login" |
1110 msgstr "Ya ingresó" | 1118 msgstr "Ya ingresó" |
1111 | 1119 |
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
1113 msgid "Invalid Username" | 1121 msgid "Invalid Username" |
1114 msgstr "Nombre de usuario no válido" | 1122 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
1115 | 1123 |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:243 |
1117 msgid "Invalid Friendly Name" | 1125 msgid "Invalid Friendly Name" |
1118 msgstr "Nombre no válido" | 1126 msgstr "Nombre no válido" |
1119 | 1127 |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
1121 msgid "List Full" | 1129 msgid "List Full" |
1122 msgstr "Lista llena" | 1130 msgstr "Lista llena" |
1123 | 1131 |
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:249 |
1125 msgid "Already there" | 1133 msgid "Already there" |
1126 msgstr "Ya en lista" | 1134 msgstr "Ya en lista" |
1127 | 1135 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:252 |
1129 msgid "Not on list" | 1137 msgid "Not on list" |
1130 msgstr "No está en la lista" | 1138 msgstr "No está en la lista" |
1131 | 1139 |
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:255 |
1133 msgid "User is offline" | 1141 msgid "User is offline" |
1134 msgstr "El usuario no está conectado" | 1142 msgstr "El usuario no está conectado" |
1135 | 1143 |
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
1137 msgid "Already in the mode" | 1145 msgid "Already in the mode" |
1138 msgstr "Ya en ese modo" | 1146 msgstr "Ya en ese modo" |
1139 | 1147 |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:258 | 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:261 |
1141 msgid "Already in opposite list" | 1149 msgid "Already in opposite list" |
1142 msgstr "Ya está en la lista contraria" | 1150 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
1143 | 1151 |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:264 |
1145 msgid "Switchboard failed" | 1153 msgid "Switchboard failed" |
1146 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | 1154 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
1147 | 1155 |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:267 |
1149 msgid "Notify Transfer failed" | 1157 msgid "Notify Transfer failed" |
1150 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" | 1158 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" |
1151 | 1159 |
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:268 | 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:271 |
1153 msgid "Required fields missing" | 1161 msgid "Required fields missing" |
1154 msgstr "Faltan campos obligatorios" | 1162 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
1155 | 1163 |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
1157 msgid "Not logged in" | 1165 msgid "Not logged in" |
1158 msgstr "No ha iniciado sesión" | 1166 msgstr "No ha iniciado sesión" |
1159 | 1167 |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:275 | 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
1161 msgid "Internal server error" | 1169 msgid "Internal server error" |
1162 msgstr "Error interno del servidor" | 1170 msgstr "Error interno del servidor" |
1163 | 1171 |
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:281 |
1165 msgid "Database server error" | 1173 msgid "Database server error" |
1166 msgstr "Error del servidor de base de datos" | 1174 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
1167 | 1175 |
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:281 | 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
1169 msgid "File operation error" | 1177 msgid "File operation error" |
1170 msgstr "Error de archivos" | 1178 msgstr "Error de archivos" |
1171 | 1179 |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
1173 msgid "Memory allocation error" | 1181 msgid "Memory allocation error" |
1174 msgstr "Error pidiendo memoria" | 1182 msgstr "Error pidiendo memoria" |
1175 | 1183 |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:291 |
1177 msgid "Server busy" | 1185 msgid "Server busy" |
1178 msgstr "Servidor ocupado" | 1186 msgstr "Servidor ocupado" |
1179 | 1187 |
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:294 |
1181 msgid "Server unavailable" | 1189 msgid "Server unavailable" |
1182 msgstr "Servidor no disponible" | 1190 msgstr "Servidor no disponible" |
1183 | 1191 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:297 |
1185 msgid "Peer Notification server down" | 1193 msgid "Peer Notification server down" |
1186 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | 1194 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
1187 | 1195 |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:297 | 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:300 |
1189 msgid "Database connect error" | 1197 msgid "Database connect error" |
1190 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | 1198 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
1191 | 1199 |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:300 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:303 |
1193 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1201 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1194 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | 1202 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
1195 | 1203 |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
1197 msgid "Error creating connection" | 1205 msgid "Error creating connection" |
1198 msgstr "Error al crear la conexión" | 1206 msgstr "Error al crear la conexión" |
1199 | 1207 |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:310 | 1208 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
1201 msgid "Session overload" | 1209 msgid "Session overload" |
1202 msgstr "" | 1210 msgstr "" |
1203 | 1211 |
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
1205 #, fuzzy | 1213 #, fuzzy |
1206 msgid "User is too active" | 1214 msgid "User is too active" |
1207 msgstr "El usuario no está conectado" | 1215 msgstr "El usuario no está conectado" |
1208 | 1216 |
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | 1217 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
1210 msgid "Too many sessions" | 1218 msgid "Too many sessions" |
1211 msgstr "Demasiadas sesiones" | 1219 msgstr "Demasiadas sesiones" |
1212 | 1220 |
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:319 | 1221 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
1214 msgid "Not expected" | 1222 msgid "Not expected" |
1215 msgstr "No se esperaba" | 1223 msgstr "No se esperaba" |
1216 | 1224 |
1217 #: src/protocols/msn/msn.c:322 | 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:325 |
1218 msgid "Bad friend file" | 1226 msgid "Bad friend file" |
1219 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" | 1227 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" |
1220 | 1228 |
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:326 | 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
1222 msgid "Authentication failed" | 1230 msgid "Authentication failed" |
1223 msgstr "Falló la autentificación" | 1231 msgstr "Falló la autentificación" |
1224 | 1232 |
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | 1233 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
1226 msgid "Not allowed when offline" | 1234 msgid "Not allowed when offline" |
1227 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | 1235 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
1228 | 1236 |
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 1237 #: src/protocols/msn/msn.c:335 |
1230 msgid "Not accepting new users" | 1238 msgid "Not accepting new users" |
1231 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" | 1239 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" |
1232 | 1240 |
1233 #: src/protocols/msn/msn.c:335 | 1241 #: src/protocols/msn/msn.c:338 |
1234 msgid "User unverified" | 1242 msgid "User unverified" |
1235 msgstr "Usuario no verificado" | 1243 msgstr "Usuario no verificado" |
1236 | 1244 |
1237 #: src/protocols/msn/msn.c:338 | 1245 #: src/protocols/msn/msn.c:341 |
1238 msgid "Unknown Error Code" | 1246 msgid "Unknown Error Code" |
1239 msgstr "Código de error desconocido" | 1247 msgstr "Código de error desconocido" |
1240 | 1248 |
1241 #: src/protocols/msn/msn.c:491 | 1249 #: src/protocols/msn/msn.c:494 |
1242 #, c-format | 1250 #, c-format |
1243 msgid "%s has closed the conversation window" | 1251 msgid "%s has closed the conversation window" |
1244 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" | 1252 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" |
1245 | 1253 |
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:565 |
1247 msgid "An MSN message may not have been received." | 1255 msgid "An MSN message may not have been received." |
1248 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." | 1256 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." |
1249 | 1257 |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 | 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:1044 |
1251 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1259 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1252 msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" | 1260 msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" |
1253 | 1261 |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 | 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 |
1255 msgid "" | 1263 msgid "" |
1256 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1264 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1257 "Please try again later." | 1265 "Please try again later." |
1258 msgstr "" | 1266 msgstr "" |
1259 "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " | 1267 "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " |
1260 "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." | 1268 "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." |
1261 | 1269 |
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 | 1270 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1101 |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 | 1271 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 |
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:2401 src/protocols/msn/msn.c:2506 |
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 | 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:2519 src/protocols/msn/msn.c:2545 |
1266 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 | 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:2589 src/protocols/msn/msn.c:2607 |
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 | 1275 #: src/protocols/msn/msn.c:2642 src/protocols/msn/msn.c:2676 |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 | 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:2717 src/protocols/msn/msn.c:2724 |
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 | 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:2737 src/protocols/msn/msn.c:2745 |
1270 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 | 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:2774 src/protocols/msn/msn.c:2783 |
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 | 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:2796 src/protocols/msn/msn.c:2804 |
1272 msgid "Write error" | 1280 msgid "Write error" |
1273 msgstr "Error de escritura" | 1281 msgstr "Error de escritura" |
1274 | 1282 |
1275 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 | 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1150 |
1276 #, c-format | 1284 #, c-format |
1277 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1285 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1278 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 1286 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
1279 | 1287 |
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 | 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1200 src/protocols/msn/msn.c:1968 |
1281 msgid "Unable to write to server" | 1289 msgid "Unable to write to server" |
1282 msgstr "No se pudo escribir al servidor" | 1290 msgstr "No se pudo escribir al servidor" |
1283 | 1291 |
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 | 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1302 |
1285 #, c-format | 1293 #, c-format |
1286 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1294 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1287 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | 1295 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" |
1288 | 1296 |
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 | 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 |
1290 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1298 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1291 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" | 1299 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" |
1292 | 1300 |
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 | 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/msn/msn.c:1852 |
1294 msgid "Got invalid XFR\n" | 1302 msgid "Got invalid XFR\n" |
1295 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" | 1303 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" |
1296 | 1304 |
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 1305 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 |
1298 msgid "Error transfering" | 1306 msgid "Error transfering" |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 |
1359 msgid "Be Right Back" | 1367 msgid "Be Right Back" |
1360 msgstr "Vuelvo enseguida" | 1368 msgstr "Vuelvo enseguida" |
1361 | 1369 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 |
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 | 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:2424 |
1364 msgid "Busy" | 1372 msgid "Busy" |
1365 msgstr "Ocupado" | 1373 msgstr "Ocupado" |
1366 | 1374 |
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 |
1368 msgid "On The Phone" | 1376 msgid "On The Phone" |
1374 | 1382 |
1375 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 |
1376 msgid "Hidden" | 1384 msgid "Hidden" |
1377 msgstr "Oculto" | 1385 msgstr "Oculto" |
1378 | 1386 |
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 |
1380 msgid "Be right back" | 1388 msgid "Be right back" |
1381 msgstr "Vuelvo enseguida" | 1389 msgstr "Vuelvo enseguida" |
1382 | 1390 |
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 | 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 |
1384 msgid "Away from the computer" | 1392 msgid "Away from the computer" |
1385 msgstr "Ausente" | 1393 msgstr "Ausente" |
1386 | 1394 |
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 |
1388 msgid "On the phone" | 1396 msgid "On the phone" |
1389 msgstr "Al teléfono" | 1397 msgstr "Al teléfono" |
1390 | 1398 |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 | 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 |
1392 msgid "Out to lunch" | 1400 msgid "Out to lunch" |
1393 msgstr "Salí a comer" | 1401 msgstr "Salí a comer" |
1394 | 1402 |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2436 src/prefs.c:759 | 1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 src/prefs.c:759 |
1396 msgid "Idle" | 1404 msgid "Idle" |
1397 msgstr "Ausente" | 1405 msgstr "Ausente" |
1398 | 1406 |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 | 1407 #: src/protocols/msn/msn.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2683 |
1400 msgid "Reset friendly name" | 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/buddy.c:2175 |
1401 msgstr "Actualizar nombre" | |
1402 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 | |
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4699 src/buddy.c:2192 | |
1405 msgid "Send File" | 1409 msgid "Send File" |
1406 msgstr "Enviar Archivo" | 1410 msgstr "Enviar Archivo" |
1407 | 1411 |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 | 1412 #: src/protocols/msn/msn.c:2538 |
1409 msgid "New MSN friendly name too long." | 1413 msgid "New MSN friendly name too long." |
1410 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." | 1414 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." |
1411 | 1415 |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 | 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:2553 src/protocols/msn/msn.c:2562 |
1413 msgid "Set Friendly Name" | 1417 msgid "Set Friendly Name" |
1414 msgstr "Establecer nombre" | 1418 msgstr "Establecer nombre" |
1415 | 1419 |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 | 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:2554 |
1417 msgid "Set Friendly Name:" | 1421 msgid "Set Friendly Name:" |
1418 msgstr "Establecer nombre:" | 1422 msgstr "Establecer nombre:" |
1419 | 1423 |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 | 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:2702 |
1421 msgid "Reset All Friendly Names" | |
1422 msgstr "Actualizar todos los nombres" | |
1423 | |
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 | |
1425 #, c-format | 1425 #, c-format |
1426 msgid "" | 1426 msgid "" |
1427 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1427 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1428 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1428 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1429 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
1430 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 1430 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
1431 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " | 1431 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " |
1432 "aceptados." | 1432 "aceptados." |
1433 | 1433 |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2705 src/protocols/msn/msn.c:2762 |
1435 msgid "Invalid MSN screenname" | 1435 msgid "Invalid MSN screenname" |
1436 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" | 1436 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" |
1437 | 1437 |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2759 |
1439 #, c-format | 1439 #, c-format |
1440 msgid "" | 1440 msgid "" |
1441 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1441 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1442 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1442 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1443 msgstr "" | 1443 msgstr "" |
1444 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " | 1444 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " |
1445 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " | 1445 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " |
1446 "lista de usuarios bloqueados." | 1446 "lista de usuarios bloqueados." |
1447 | 1447 |
1448 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4198 | 1448 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4427 |
1449 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 | 1449 #: src/protocols/toc/toc.c:1146 |
1450 msgid "Join what group:" | 1450 msgid "Join what group:" |
1451 msgstr "Unirse a qué grupo:" | 1451 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
1452 | 1452 |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1454 msgid "Invalid error" | 1454 msgid "Invalid error" |
1455 msgstr "Error inválido" | 1455 msgstr "Error inválido" |
1456 | 1456 |
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
1458 msgid "Invalid SNAC" | 1458 msgid "Invalid SNAC" |
1459 msgstr "SNAC inválido" | 1459 msgstr "SNAC inválido" |
1460 | 1460 |
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 |
1462 msgid "Rate to host" | 1462 msgid "Rate to host" |
1463 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 1463 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
1464 | 1464 |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
1466 msgid "Rate to client" | 1466 msgid "Rate to client" |
1467 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 1467 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
1468 | 1468 |
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
1470 msgid "Service unavailable" | 1470 msgid "Service unavailable" |
1471 msgstr "Servicio no disponible" | 1471 msgstr "Servicio no disponible" |
1472 | 1472 |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
1474 msgid "Service not defined" | 1474 msgid "Service not defined" |
1475 msgstr "Servicio no definido" | 1475 msgstr "Servicio no definido" |
1476 | 1476 |
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
1478 msgid "Obsolete SNAC" | 1478 msgid "Obsolete SNAC" |
1479 msgstr "SNAC obsoleto" | 1479 msgstr "SNAC obsoleto" |
1480 | 1480 |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1482 msgid "Not supported by host" | 1482 msgid "Not supported by host" |
1483 msgstr "No soportado por el servidor" | 1483 msgstr "No soportado por el servidor" |
1484 | 1484 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1486 msgid "Not supported by client" | 1486 msgid "Not supported by client" |
1487 msgstr "No soportado por el cliente" | 1487 msgstr "No soportado por el cliente" |
1488 | 1488 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1490 msgid "Refused by client" | 1490 msgid "Refused by client" |
1491 msgstr "Rechazado por el cliente" | 1491 msgstr "Rechazado por el cliente" |
1492 | 1492 |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1494 msgid "Reply too big" | 1494 msgid "Reply too big" |
1495 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 1495 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
1496 | 1496 |
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
1498 msgid "Responses lost" | 1498 msgid "Responses lost" |
1499 msgstr "Respuestas perdidas" | 1499 msgstr "Respuestas perdidas" |
1500 | 1500 |
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 |
1502 msgid "Request denied" | 1502 msgid "Request denied" |
1503 msgstr "Pedido negado" | 1503 msgstr "Pedido negado" |
1504 | 1504 |
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 |
1506 msgid "Busted SNAC payload" | 1506 msgid "Busted SNAC payload" |
1507 msgstr "" | 1507 msgstr "" |
1508 | 1508 |
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 |
1510 msgid "Insufficient rights" | 1510 msgid "Insufficient rights" |
1511 msgstr "Derechos insuficientes" | 1511 msgstr "Derechos insuficientes" |
1512 | 1512 |
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 |
1514 #, fuzzy | 1514 #, fuzzy |
1515 msgid "In local permit/deny" | 1515 msgid "In local permit/deny" |
1516 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | 1516 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" |
1517 | 1517 |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 |
1519 msgid "Too evil (sender)" | 1519 msgid "Too evil (sender)" |
1520 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 1520 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" |
1521 | 1521 |
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 |
1523 msgid "Too evil (receiver)" | 1523 msgid "Too evil (receiver)" |
1524 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | 1524 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" |
1525 | 1525 |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | 1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
1527 msgid "User temporarily unavailable" | 1527 msgid "User temporarily unavailable" |
1528 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." | 1528 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." |
1529 | 1529 |
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | 1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 |
1531 msgid "No match" | 1531 msgid "No match" |
1532 msgstr "No hubo coincidencia" | 1532 msgstr "No hubo coincidencia" |
1533 | 1533 |
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | 1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
1535 msgid "List overflow" | 1535 msgid "List overflow" |
1536 msgstr "Desbordó la lista" | 1536 msgstr "Desbordó la lista" |
1537 | 1537 |
1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 |
1539 msgid "Request ambiguous" | 1539 msgid "Request ambiguous" |
1540 msgstr "Pedido ambiguo" | 1540 msgstr "Pedido ambiguo" |
1541 | 1541 |
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 |
1543 msgid "Queue full" | 1543 msgid "Queue full" |
1544 msgstr "Cola llena" | 1544 msgstr "Cola llena" |
1545 | 1545 |
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 |
1547 msgid "Not while on AOL" | 1547 msgid "Not while on AOL" |
1548 msgstr "" | 1548 msgstr "" |
1549 | 1549 |
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | 1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
1551 #, c-format | 1551 #, c-format |
1552 msgid "Direct IM with %s closed" | 1552 msgid "Direct IM with %s closed" |
1553 msgstr "Se cerró el IM con %s" | 1553 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
1554 | 1554 |
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 | 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
1556 #, c-format | 1556 #, c-format |
1557 msgid "Direct IM with %s failed" | 1557 msgid "Direct IM with %s failed" |
1558 msgstr "Fallo un IM directo con %s" | 1558 msgstr "Fallo un IM directo con %s" |
1559 | 1559 |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 | 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:557 |
1561 msgid "connection error (rend)\n" | 1561 #: src/protocols/toc/toc.c:570 src/protocols/toc/toc.c:636 |
1562 msgstr "error de conexión (rend)\n" | |
1563 | |
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | |
1565 msgid "major connection error\n" | |
1566 msgstr "error de conexión grave\n" | |
1567 | |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 | |
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 | |
1570 msgid "Disconnected." | 1562 msgid "Disconnected." |
1571 msgstr "Desconectado." | 1563 msgstr "Desconectado." |
1572 | 1564 |
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 | 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 src/protocols/toc/toc.c:807 |
1574 #, c-format | 1566 #, c-format |
1575 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1567 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1576 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" | 1568 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" |
1577 | 1569 |
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 | 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 |
1579 msgid "Chat is currently unavailable" | 1571 msgid "Chat is currently unavailable" |
1580 msgstr "La conversación no está disponible" | 1572 msgstr "La conversación no está disponible" |
1581 | 1573 |
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1894 | 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 src/protocols/oscar/oscar.c:1916 |
1583 msgid "Buddy canceled transfer" | 1575 msgid "Buddy canceled transfer" |
1584 msgstr "La otra parte canceló la transferencia" | 1576 msgstr "La otra parte canceló la transferencia" |
1585 | 1577 |
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/oscar/oscar.c:676 | 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1587 msgid "Couldn't connect to host" | 1579 msgid "Couldn't connect to host" |
1588 msgstr "No se pudo conectar al host" | 1580 msgstr "No se pudo conectar al host" |
1589 | 1581 |
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
1591 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1592 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n" | |
1593 | |
1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
1595 msgid "internal connection error\n" | |
1596 msgstr "error interno de conexión\n" | |
1597 | |
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
1599 msgid "Unable to login to AIM" | 1583 msgid "Unable to login to AIM" |
1600 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | 1584 msgstr "No se pudo conectar a AIM" |
1601 | 1585 |
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:663 | 1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 |
1603 #, c-format | 1587 #, c-format |
1604 msgid "Signon: %s" | 1588 msgid "Signon: %s" |
1605 msgstr "Conectado: %s" | 1589 msgstr "Conectado: %s" |
1606 | 1590 |
1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 | 1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933 |
1608 msgid "Signed off.\n" | |
1609 msgstr "Desconectado.\n" | |
1610 | |
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/oscar/oscar.c:913 | |
1612 msgid "Could Not Connect" | 1592 msgid "Could Not Connect" |
1613 msgstr "No se pudo conectar" | 1593 msgstr "No se pudo conectar" |
1614 | 1594 |
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773 | 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
1616 msgid "Connection established, cookie sent" | 1596 msgid "Connection established, cookie sent" |
1617 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 1597 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
1618 | 1598 |
1619 #. Incorrect nick/password | 1599 #. Incorrect nick/password |
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/toc/toc.c:503 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 |
1621 msgid "Incorrect nickname or password." | 1601 msgid "Incorrect nickname or password." |
1622 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 1602 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
1623 | 1603 |
1624 #. Suspended account | 1604 #. Suspended account |
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | 1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 |
1626 msgid "Your account is currently suspended." | 1606 msgid "Your account is currently suspended." |
1627 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 1607 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
1628 | 1608 |
1629 #. service temporarily unavailable | 1609 #. service temporarily unavailable |
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 | 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 |
1631 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1611 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1632 msgstr "" | 1612 msgstr "" |
1633 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 1613 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
1634 | 1614 |
1635 #. connecting too frequently | 1615 #. connecting too frequently |
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 | 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 |
1637 msgid "" | 1617 msgid "" |
1638 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1618 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1639 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1619 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1640 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1641 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 1621 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1642 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 1622 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
1643 "tiempo." | 1623 "tiempo." |
1644 | 1624 |
1645 #. client too old | 1625 #. client too old |
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 | 1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 |
1647 #, c-format | 1627 #, c-format |
1648 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1628 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1649 msgstr "" | 1629 msgstr "" |
1650 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 1630 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
1651 "en %s" | 1631 "en %s" |
1652 | 1632 |
1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:837 src/protocols/toc/toc.c:586 | 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:588 |
1654 msgid "Authentication Failed" | 1634 msgid "Authentication Failed" |
1655 msgstr "Falló la Autorización" | 1635 msgstr "Falló la Autorización" |
1656 | 1636 |
1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:859 | 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
1658 msgid "Internal Error" | 1638 msgid "Internal Error" |
1659 msgstr "Error interno" | 1639 msgstr "Error interno" |
1660 | 1640 |
1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:952 src/protocols/oscar/oscar.c:981 | 1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 |
1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
1663 #, c-format | 1643 #, c-format |
1664 msgid "" | 1644 msgid "" |
1665 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1645 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1666 "fixed. Check %s for updates." | 1646 "fixed. Check %s for updates." |
1667 msgstr "" | 1647 msgstr "" |
1668 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 1648 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
1669 "resuelva. Monitoree %s para novedades." | 1649 "resuelva. Monitoree %s para novedades." |
1670 | 1650 |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:954 src/protocols/oscar/oscar.c:983 | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
1672 #, fuzzy | 1652 #, fuzzy |
1673 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1653 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1674 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje" | 1654 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje" |
1675 | 1655 |
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
1677 #, fuzzy | 1657 #, fuzzy |
1678 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1658 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1679 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje" | 1659 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje" |
1680 | 1660 |
1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:4500 | 1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4729 |
1682 #, c-format | 1662 #, c-format |
1683 msgid "Direct IM with %s established" | 1663 msgid "Direct IM with %s established" |
1684 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" | 1664 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
1685 | 1665 |
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
1687 msgid "Transfer timed out" | 1667 msgid "Transfer timed out" |
1688 msgstr "Se acabó el tiempo destinado a la transferencia" | 1668 msgstr "Se acabó el tiempo destinado a la transferencia" |
1689 | 1669 |
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1639 | 1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656 |
1691 #, fuzzy | 1671 #, fuzzy |
1692 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1672 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1693 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 1673 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
1694 | 1674 |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
1696 msgid "File transfer aborted" | 1676 msgid "File transfer aborted" |
1697 msgstr "Transferencia de archivo abortada" | 1677 msgstr "Transferencia de archivo abortada" |
1698 | 1678 |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 | 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/oscar/oscar.c:1881 |
1700 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1680 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1701 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" | 1681 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" |
1702 | 1682 |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033 | 1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 |
1704 msgid "" | 1684 msgid "" |
1705 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1685 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1706 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1686 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1707 "considered a privacy risk." | 1687 "considered a privacy risk." |
1708 msgstr "" | 1688 msgstr "" |
1709 | 1689 |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 | 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2109 |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "" | |
1693 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
1694 "you want to send an authorization request?" | |
1695 msgstr "" | |
1696 "El usuario %s requiere autorizarlo antes permitir que lo incorporen a una " | |
1697 "lista de amigos. ¿Desea enviar un peido de autorización?" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2113 | |
1700 msgid "Request Authorization" | |
1701 msgstr "Pedir Autorización" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:2219 | |
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4354 | |
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
1706 msgid "No reason given." | |
1707 msgstr "No se indicó una razón." | |
1708 | |
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 | |
1711 #, c-format | 1710 #, c-format |
1712 msgid "" | 1711 msgid "" |
1713 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | 1712 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" |
1714 "s" | 1713 "s" |
1715 msgstr "" | 1714 msgstr "" |
1716 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo: " | 1715 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo: " |
1717 "%s" | 1716 "%s" |
1718 | 1717 |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 src/protocols/oscar/oscar.c:2140 | 1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
1720 msgid "No reason given." | |
1721 msgstr "No se indicó una razón." | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2133 | |
1724 msgid "Authorization Request" | 1719 msgid "Authorization Request" |
1725 msgstr "Pedido de Autorización" | 1720 msgstr "Pedido de Autorización" |
1726 | 1721 |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 | 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 |
1728 #, c-format | 1723 #, c-format |
1729 msgid "" | 1724 msgid "" |
1730 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1725 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1731 "the following reason:\n" | 1726 "the following reason:\n" |
1732 "%s" | 1727 "%s" |
1733 msgstr "" | 1728 msgstr "" |
1734 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " | 1729 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " |
1735 "la siguiente razón:\n" | 1730 "la siguiente razón:\n" |
1736 "%s" | 1731 "%s" |
1737 | 1732 |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 | 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2232 |
1739 msgid "ICQ authorization denied." | 1734 msgid "ICQ authorization denied." |
1740 msgstr "Autorización ICQ negada." | 1735 msgstr "Autorización ICQ negada." |
1741 | 1736 |
1742 #. Someone has granted you authorization | 1737 #. Someone has granted you authorization |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2147 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
1744 #, c-format | 1739 #, c-format |
1745 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1740 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1746 msgstr "" | 1741 msgstr "" |
1747 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos." | 1742 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos." |
1748 | 1743 |
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2154 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 |
1750 #, c-format | 1745 #, c-format |
1751 msgid "" | 1746 msgid "" |
1752 "You have received an ICQ page\n" | 1747 "You have received an ICQ page\n" |
1753 "\n" | 1748 "\n" |
1754 "From: %s [%s]\n" | 1749 "From: %s [%s]\n" |
1757 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 1752 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
1758 "\n" | 1753 "\n" |
1759 "De: %s [%s]\n" | 1754 "De: %s [%s]\n" |
1760 "%s" | 1755 "%s" |
1761 | 1756 |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253 |
1763 #, c-format | 1758 #, c-format |
1764 msgid "" | 1759 msgid "" |
1765 "You have received an ICQ email\n" | 1760 "You have received an ICQ email\n" |
1766 "\n" | 1761 "\n" |
1767 "1=%s\n" | 1762 "1=%s\n" |
1778 "3=%s\n" | 1773 "3=%s\n" |
1779 "4=%s\n" | 1774 "4=%s\n" |
1780 "5=%s\n" | 1775 "5=%s\n" |
1781 "6=%s\n" | 1776 "6=%s\n" |
1782 | 1777 |
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 | 1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 |
1784 #, c-format | 1779 #, c-format |
1785 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1780 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1786 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)" | 1781 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)" |
1787 | 1782 |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 | 1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278 |
1789 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1784 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1790 msgstr "¿Desea añadir este contacto a su lista de amigos?" | 1785 msgstr "¿Desea añadir este contacto a su lista de amigos?" |
1791 | 1786 |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 | 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278 |
1788 msgid "Decline" | |
1789 msgstr "No añadirlo" | |
1790 | |
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 | |
1793 #, c-format | 1792 #, c-format |
1794 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 1793 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1795 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era inválido." | 1794 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1796 | 1795 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran inválidos." |
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 1796 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era inválido." |
1798 #, c-format | 1797 |
1799 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 |
1800 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran inválidos." | |
1801 | |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
1803 #, c-format | 1799 #, c-format |
1804 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 1800 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1805 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado grande." | 1801 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1806 | 1802 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278 | 1803 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado grande." |
1808 #, c-format | 1804 |
1809 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2380 |
1810 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran demasiado grandes." | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2287 | |
1813 #, c-format | 1806 #, c-format |
1814 msgid "" | 1807 msgid "" |
1815 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1808 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1816 msgstr "" | 1809 msgid_plural "" |
1810 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1811 msgstr[0] "" | |
1812 "Usted perdió %hu mensajes de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida." | |
1813 msgstr[1] "" | |
1817 "Usted perdió %hu mensaje de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida." | 1814 "Usted perdió %hu mensaje de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida." |
1818 | 1815 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288 | 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2391 |
1820 #, c-format | |
1821 msgid "" | |
1822 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1823 msgstr "" | |
1824 "Usted perdió %hu mensajes de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida." | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2297 | |
1827 #, c-format | 1817 #, c-format |
1828 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 1818 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1829 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado malvado." | 1819 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1830 | 1820 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque era demasiado malvado." |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2298 | 1821 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado malvado." |
1832 #, c-format | 1822 |
1833 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2402 |
1834 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque era demasiado malvado." | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 | |
1837 #, c-format | 1824 #, c-format |
1838 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 1825 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1839 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque usted es demasiado malvado." | 1826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1840 | 1827 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque usted es demasiado malvado." |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2308 | 1828 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque usted es demasiado malvado." |
1842 #, c-format | 1829 |
1843 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 |
1844 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque usted es demasiado malvado." | |
1845 | |
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316 | |
1847 #, c-format | 1831 #, c-format |
1848 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 1832 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1849 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 1833 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1850 | 1834 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2317 | 1835 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
1852 #, c-format | 1836 |
1853 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 |
1854 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2355 | |
1857 #, c-format | 1838 #, c-format |
1858 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1839 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1859 msgstr "%s ha declinado el recibir un archivo de %s.\n" | 1840 msgstr "%s ha declinado el recibir un archivo de %s.\n" |
1860 | 1841 |
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2400 | 1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 |
1862 #, c-format | 1843 #, c-format |
1863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1844 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1864 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1845 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1865 | 1846 |
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2402 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2499 |
1867 #, c-format | 1848 #, c-format |
1868 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1849 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1869 msgstr "<B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1850 msgstr "<B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1870 | 1851 |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
1872 #, c-format | 1853 #, c-format |
1873 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1854 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1874 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 1855 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
1875 | 1856 |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | 1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
1877 msgid "Unknown error" | 1858 msgid "Unknown error" |
1878 msgstr "Error desconocido" | 1859 msgstr "Error desconocido" |
1879 | 1860 |
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 src/protocols/oscar/oscar.c:2587 |
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2542 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
1882 msgid "No reason was given." | 1863 msgid "No reason was given." |
1883 msgstr "No se indicó una razón." | 1864 msgstr "No se indicó una razón." |
1884 | 1865 |
1885 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1866 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 |
1887 #, c-format | 1868 #, c-format |
1888 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1869 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1889 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" | 1870 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" |
1890 | 1871 |
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 | 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 |
1892 #, c-format | 1873 #, c-format |
1893 msgid "User information for %s unavailable:" | 1874 msgid "User information for %s unavailable:" |
1894 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 1875 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
1895 | 1876 |
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/buddy.c:2177 | 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 src/buddy.c:2160 |
1897 msgid "Buddy Icon" | 1878 msgid "Buddy Icon" |
1898 msgstr "Ícono de Amigo" | 1879 msgstr "Ícono de Amigo" |
1899 | 1880 |
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/buddy.c:2180 | 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 src/buddy.c:2163 |
1901 msgid "Voice" | 1882 msgid "Voice" |
1902 msgstr "Voz" | 1883 msgstr "Voz" |
1903 | 1884 |
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 src/buddy.c:2183 | 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 src/buddy.c:2166 |
1905 msgid "IM Image" | 1886 msgid "IM Image" |
1906 msgstr "Imagen de IM" | 1887 msgstr "Imagen de IM" |
1907 | 1888 |
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 | 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 src/buddy.c:490 src/buddy.c:2169 |
1909 #: src/buddy.c:2531 | 1890 #: src/buddy.c:2530 |
1910 msgid "Chat" | 1891 msgid "Chat" |
1911 msgstr "Hablar" | 1892 msgstr "Hablar" |
1912 | 1893 |
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/buddy.c:2189 | 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 src/buddy.c:2172 |
1914 msgid "Get File" | 1895 msgid "Get File" |
1915 msgstr "Recibir Archivo" | 1896 msgstr "Recibir Archivo" |
1916 | 1897 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 src/buddy.c:2196 | 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 src/buddy.c:2179 |
1918 msgid "Games" | 1899 msgid "Games" |
1919 msgstr "Juegos" | 1900 msgstr "Juegos" |
1920 | 1901 |
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 src/buddy.c:2199 | 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/buddy.c:2182 |
1922 msgid "Stocks" | 1903 msgid "Stocks" |
1923 msgstr "Bolsa" | 1904 msgstr "Bolsa" |
1924 | 1905 |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/buddy.c:2202 | 1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 src/buddy.c:2185 |
1926 msgid "Send Buddy List" | 1907 msgid "Send Buddy List" |
1927 msgstr "Enviar Lista de Amigos" | 1908 msgstr "Enviar Lista de Amigos" |
1928 | 1909 |
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/buddy.c:2205 | 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/buddy.c:2188 |
1930 msgid "EveryBuddy Bug" | 1911 msgid "EveryBuddy Bug" |
1931 msgstr "Bug de EveryBuddy" | 1912 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
1932 | 1913 |
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/buddy.c:2208 | 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699 src/buddy.c:2191 |
1934 msgid "AP User" | 1915 msgid "AP User" |
1935 msgstr "Usuario de AP" | 1916 msgstr "Usuario de AP" |
1936 | 1917 |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 src/buddy.c:2211 | 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2194 |
1938 msgid "ICQ RTF" | 1919 msgid "ICQ RTF" |
1939 msgstr "ICQ RTF" | 1920 msgstr "ICQ RTF" |
1940 | 1921 |
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 src/buddy.c:2214 | 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2197 |
1942 msgid "Nihilist" | 1923 msgid "Nihilist" |
1943 msgstr "Nihilista" | 1924 msgstr "Nihilista" |
1944 | 1925 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/buddy.c:2217 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2200 |
1946 msgid "ICQ Server Relay" | 1927 msgid "ICQ Server Relay" |
1947 msgstr "ICQ Server Relay" | 1928 msgstr "ICQ Server Relay" |
1948 | 1929 |
1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/buddy.c:2220 | 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2203 |
1950 msgid "ICQ Unknown" | 1931 msgid "ICQ Unknown" |
1951 msgstr "ICQ Desconocido" | 1932 msgstr "ICQ Desconocido" |
1952 | 1933 |
1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2617 src/buddy.c:2223 | 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2206 |
1954 msgid "Trillian Encryption" | 1935 msgid "Trillian Encryption" |
1955 msgstr "Cifrado Trillian" | 1936 msgstr "Cifrado Trillian" |
1956 | 1937 |
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 | 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 |
1958 msgid "" | 1939 msgid "" |
1959 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 1940 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1960 "</I>" | 1941 "</I>" |
1961 msgstr "" | 1942 msgstr "" |
1962 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " | 1943 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " |
1963 "codificación desconocida.</I>" | 1944 "codificación desconocida.</I>" |
1964 | 1945 |
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 |
1966 #, c-format | 1947 #, c-format |
1967 msgid "" | 1948 msgid "" |
1968 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1949 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1969 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1950 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1970 "%s%s%s<BR>\n" | 1951 "%s%s%s<BR>\n" |
1973 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1954 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1974 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1955 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1975 "%s%s%s<BR>\n" | 1956 "%s%s%s<BR>\n" |
1976 "<HR>\n" | 1957 "<HR>\n" |
1977 | 1958 |
1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 |
1979 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1960 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1980 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" | 1961 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
1981 | 1962 |
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 | 1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
1983 msgid "Client Capabilities: " | 1964 msgid "Client Capabilities: " |
1984 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " | 1965 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " |
1985 | 1966 |
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 | 1967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 |
1987 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1968 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1988 msgstr "<i>No se aportó información</i>" | 1969 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
1989 | 1970 |
1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2858 |
1991 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1972 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1992 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 1973 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
1993 | 1974 |
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
1995 msgid "Rate limiting error." | 1976 msgid "Rate limiting error." |
1996 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 1977 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
1997 | 1978 |
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 |
1999 msgid "" | 1980 msgid "" |
2000 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1981 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2001 "wait 10 seconds and try again." | 1982 "wait 10 seconds and try again." |
2002 msgstr "" | 1983 msgstr "" |
2003 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " | 1984 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " |
2004 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | 1985 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." |
2005 | 1986 |
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3476 | 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3563 |
2007 msgid "Account Confirmation Requested" | 1988 msgid "Account Confirmation Requested" |
2008 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada" | 1989 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada" |
2009 | 1990 |
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3503 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 |
2011 msgid "Error Changing Account Info" | 1992 msgid "Error Changing Account Info" |
2012 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta" | 1993 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta" |
2013 | 1994 |
2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 | 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
2015 #, c-format | 1996 #, c-format |
2016 msgid "" | 1997 msgid "" |
2017 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1998 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2018 "differs from the original." | 1999 "differs from the original." |
2019 msgstr "" | 2000 msgstr "" |
2020 | 2001 |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3509 | 2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596 |
2022 #, c-format | 2003 #, c-format |
2023 msgid "" | 2004 msgid "" |
2024 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2025 "ends in a space." | 2006 "ends in a space." |
2026 msgstr "" | 2007 msgstr "" |
2027 | 2008 |
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3512 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3599 |
2029 #, c-format | 2010 #, c-format |
2030 msgid "" | 2011 msgid "" |
2031 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2012 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2032 "is too long." | 2013 "is too long." |
2033 msgstr "" | 2014 msgstr "" |
2034 | 2015 |
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3515 | 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3602 |
2036 #, c-format | 2017 #, c-format |
2037 msgid "" | 2018 msgid "" |
2038 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2019 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2039 "request pending for this screen name." | 2020 "request pending for this screen name." |
2040 msgstr "" | 2021 msgstr "" |
2041 | 2022 |
2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3518 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 |
2043 #, c-format | 2024 #, c-format |
2044 msgid "" | 2025 msgid "" |
2045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2026 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2046 "too many screen names associated with it." | 2027 "too many screen names associated with it." |
2047 msgstr "" | 2028 msgstr "" |
2048 | 2029 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 |
2050 #, c-format | 2031 #, c-format |
2051 msgid "" | 2032 msgid "" |
2052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2053 "invalid." | 2034 "invalid." |
2054 msgstr "" | 2035 msgstr "" |
2055 | 2036 |
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3524 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 |
2057 #, c-format | 2038 #, c-format |
2058 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2039 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2059 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 2040 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
2060 | 2041 |
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 | 2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 |
2062 #, c-format | 2043 #, c-format |
2063 msgid "" | 2044 msgid "" |
2064 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | 2045 "Your screen name is currently formated as follows:\n" |
2065 "%s" | 2046 "%s" |
2066 msgstr "" | 2047 msgstr "" |
2067 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 2048 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
2068 "%s" | 2049 "%s" |
2069 | 2050 |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:3541 | 2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3622 src/protocols/oscar/oscar.c:3628 |
2071 msgid "Account Info" | 2052 msgid "Account Info" |
2072 msgstr "Información de la Cuenta" | 2053 msgstr "Información de la Cuenta" |
2073 | 2054 |
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3540 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 |
2075 #, c-format | 2056 #, c-format |
2076 msgid "The email address for %s is %s" | 2057 msgid "The email address for %s is %s" |
2077 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 2058 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
2078 | 2059 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 |
2080 msgid "Unable to set AIM profile." | 2061 msgid "Unable to set AIM profile." |
2081 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 2062 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
2082 | 2063 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3734 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
2084 msgid "" | 2065 msgid "" |
2085 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2066 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2086 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2067 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2087 "fully connected." | 2068 "fully connected." |
2088 msgstr "" | 2069 msgstr "" |
2089 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 2070 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
2090 "ingreso se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 2071 "ingreso se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
2091 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." | 2072 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." |
2092 | 2073 |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 | 2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
2094 #, c-format | 2075 #, c-format |
2095 msgid "" | 2076 msgid "" |
2096 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2077 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2097 "truncated and set it." | 2078 "truncated and set it." |
2098 msgstr "" | 2079 msgstr "" |
2099 | 2080 |
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3777 | 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 |
2101 msgid "Unable to set AIM away message." | 2082 msgid "Unable to set AIM away message." |
2102 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | 2083 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." |
2103 | 2084 |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 |
2105 msgid "" | 2086 msgid "" |
2106 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2087 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2107 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2088 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2108 "again when you are fully connected." | 2089 "again when you are fully connected." |
2109 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2110 | 2091 |
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3794 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3880 |
2112 #, c-format | 2093 #, c-format |
2113 msgid "" | 2094 msgid "" |
2114 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2095 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2115 "it and set you away." | 2096 "it and set you away." |
2116 msgstr "" | 2097 msgstr "" |
2117 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 2098 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
2118 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." | 2099 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." |
2119 | 2100 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4253 |
2121 #, c-format | 2102 #, c-format |
2122 msgid "" | 2103 msgid "" |
2123 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2104 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2124 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2105 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2125 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
2126 | 2107 |
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 src/protocols/toc/toc.c:1148 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320 |
2109 #, c-format | |
2110 msgid "" | |
2111 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2112 "want to add them?" | |
2113 msgstr "" | |
2114 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " | |
2115 "¿Desea hacerlo?" | |
2116 | |
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 | |
2118 msgid "Authorization Given" | |
2119 msgstr "Autorización Dada" | |
2120 | |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/server.c:979 | |
2122 msgid "Yes" | |
2123 msgstr "Sí" | |
2124 | |
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/server.c:980 | |
2126 msgid "No" | |
2127 msgstr "No" | |
2128 | |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 | |
2130 #, c-format | |
2131 msgid "" | |
2132 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason: %s" | |
2133 msgstr "" | |
2134 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo: %" | |
2135 "s" | |
2136 | |
2137 #. Granted | |
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 | |
2139 #, c-format | |
2140 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2141 msgstr "" | |
2142 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos." | |
2143 | |
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
2145 msgid "Authorization Granted" | |
2146 msgstr "Autorización Aceptada" | |
2147 | |
2148 #. Denied | |
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 | |
2150 #, c-format | |
2151 msgid "" | |
2152 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2153 "following reason:\n" | |
2154 "%s" | |
2155 msgstr "" | |
2156 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " | |
2157 "la siguiente razón:\n" | |
2158 "%s" | |
2159 | |
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4396 | |
2161 msgid "Authorization Denied" | |
2162 msgstr "Autorización Denegada" | |
2163 | |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 src/protocols/toc/toc.c:1150 | |
2128 msgid "Exchange:" | 2165 msgid "Exchange:" |
2129 msgstr "Intercambio:" | 2166 msgstr "Intercambio:" |
2130 | 2167 |
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4623 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 |
2132 msgid "Unable to open Direct IM" | 2169 msgid "Unable to open Direct IM" |
2133 msgstr "No se pudo conectar a IM" | 2170 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
2134 | 2171 |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4633 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 |
2136 #, c-format | 2173 #, c-format |
2137 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2174 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2138 msgstr "Usted pidió abrir una conexión IM directa con %s." | 2175 msgstr "Usted pidió abrir una conexión IM directa con %s." |
2139 | 2176 |
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 |
2141 msgid "" | 2178 msgid "" |
2142 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2179 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2143 "Do you wish to continue?" | 2180 "Do you wish to continue?" |
2144 msgstr "" | 2181 msgstr "" |
2145 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 2182 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
2146 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 2183 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
2147 | 2184 |
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4648 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4887 |
2149 #, c-format | 2186 #, c-format |
2150 msgid "" | 2187 msgid "" |
2151 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2188 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
2152 "sending status messages.</I><BR>" | 2189 "sending status messages.</I><BR>" |
2153 msgstr "" | 2190 msgstr "" |
2154 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El cliente remoto no soporta " | 2191 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El cliente remoto no soporta " |
2155 "el envío de mensajes de estado.</I><BR>" | 2192 "el envío de mensajes de estado.</I><BR>" |
2156 | 2193 |
2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4655 | 2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 |
2158 #, c-format | 2195 #, c-format |
2159 msgid "" | 2196 msgid "" |
2160 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2197 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
2161 "I><BR>" | 2198 "I><BR>" |
2162 msgstr "" | 2199 msgstr "" |
2163 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El usuario no tiene mensaje de " | 2200 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El usuario no tiene mensaje de " |
2164 "estado.</I><BR>" | 2201 "estado.</I><BR>" |
2165 | 2202 |
2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 |
2167 msgid "Get Status Msg" | 2204 msgid "Get Status Msg" |
2168 msgstr "Obtener Msj de Estado" | 2205 msgstr "Obtener Msj de Estado" |
2169 | 2206 |
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4693 | 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
2171 msgid "Direct IM" | 2208 msgid "Direct IM" |
2172 msgstr "IM Directo" | 2209 msgstr "IM Directo" |
2173 | 2210 |
2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4707 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 |
2175 msgid "Get Capabilities" | 2212 msgid "Get Capabilities" |
2176 msgstr "Obtener funcionalidades" | 2213 msgstr "Obtener funcionalidades" |
2177 | 2214 |
2178 #: src/protocols/toc/toc.c:442 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
2216 msgid "Re-Request Authorization" | |
2217 msgstr "Volver a Pedir Autorización" | |
2218 | |
2219 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | |
2179 #, c-format | 2220 #, c-format |
2180 msgid "Unable to write file %s." | 2221 msgid "Unable to write file %s." |
2181 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | 2222 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." |
2182 | 2223 |
2183 #: src/protocols/toc/toc.c:445 | 2224 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
2184 #, c-format | 2225 #, c-format |
2185 msgid "Unable to read file %s." | 2226 msgid "Unable to read file %s." |
2186 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | 2227 msgstr "No se pudo leer archivo %s." |
2187 | 2228 |
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:448 | 2229 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
2189 #, c-format | 2230 #, c-format |
2190 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2231 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2191 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 2232 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
2192 | 2233 |
2193 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | 2234 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2194 #, c-format | 2235 #, c-format |
2195 msgid "%s not currently logged in." | 2236 msgid "%s not currently logged in." |
2196 msgstr "%s no está conectado ahora." | 2237 msgstr "%s no está conectado ahora." |
2197 | 2238 |
2198 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | 2239 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2199 #, c-format | 2240 #, c-format |
2200 msgid "Warning of %s not allowed." | 2241 msgid "Warning of %s not allowed." |
2201 msgstr "No se permiten advertencias a %s." | 2242 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
2202 | 2243 |
2203 #: src/protocols/toc/toc.c:457 | 2244 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
2204 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2245 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2205 msgstr "" | 2246 msgstr "" |
2206 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 2247 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
2207 "del servidor." | 2248 "del servidor." |
2208 | 2249 |
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | 2250 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2210 #, c-format | 2251 #, c-format |
2211 msgid "Chat in %s is not available." | 2252 msgid "Chat in %s is not available." |
2212 msgstr "Conversación en %s no está disponible." | 2253 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
2213 | 2254 |
2214 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2215 #, c-format | 2256 #, c-format |
2216 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2257 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2217 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 2258 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
2218 | 2259 |
2219 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | 2260 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2220 #, c-format | 2261 #, c-format |
2221 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2262 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2222 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." | 2263 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2223 | 2264 |
2224 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | 2265 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2225 #, c-format | 2266 #, c-format |
2226 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2267 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2227 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 2268 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2228 | 2269 |
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | 2270 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
2230 msgid "Failure." | 2271 msgid "Failure." |
2231 msgstr "Fallo." | 2272 msgstr "Fallo." |
2232 | 2273 |
2233 #: src/protocols/toc/toc.c:475 | 2274 #: src/protocols/toc/toc.c:477 |
2234 msgid "Too many matches." | 2275 msgid "Too many matches." |
2235 msgstr "Demasiados resultados." | 2276 msgstr "Demasiados resultados." |
2236 | 2277 |
2237 #: src/protocols/toc/toc.c:478 | 2278 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
2238 msgid "Need more qualifiers." | 2279 msgid "Need more qualifiers." |
2239 msgstr "Necesito más calificadores." | 2280 msgstr "Necesito más calificadores." |
2240 | 2281 |
2241 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 2282 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
2242 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2283 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2243 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 2284 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
2244 | 2285 |
2245 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 2286 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
2246 msgid "Email lookup restricted." | 2287 msgid "Email lookup restricted." |
2247 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 2288 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
2248 | 2289 |
2249 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 2290 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
2250 msgid "Keyword ignored." | 2291 msgid "Keyword ignored." |
2251 msgstr "Palabra clave ignorada." | 2292 msgstr "Palabra clave ignorada." |
2252 | 2293 |
2253 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 2294 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
2254 msgid "No keywords." | 2295 msgid "No keywords." |
2255 msgstr "Sin palabras clave." | 2296 msgstr "Sin palabras clave." |
2256 | 2297 |
2257 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 2298 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
2258 msgid "User has no directory information." | 2299 msgid "User has no directory information." |
2259 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 2300 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
2260 | 2301 |
2261 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 2302 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
2262 msgid "Country not supported." | 2303 msgid "Country not supported." |
2263 msgstr "País no soportado." | 2304 msgstr "País no soportado." |
2264 | 2305 |
2265 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 2306 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
2266 #, c-format | 2307 #, c-format |
2267 msgid "Failure unknown: %s." | 2308 msgid "Failure unknown: %s." |
2268 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 2309 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
2269 | 2310 |
2270 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 2311 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2271 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2312 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2272 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 2313 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
2273 | 2314 |
2274 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 2315 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
2275 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2316 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2276 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 2317 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
2277 | 2318 |
2278 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 2319 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
2279 msgid "" | 2320 msgid "" |
2280 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2321 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2281 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2322 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2282 msgstr "" | 2323 msgstr "" |
2283 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 2324 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
2284 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 2325 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
2285 "tiempo." | 2326 "tiempo." |
2286 | 2327 |
2287 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 2328 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
2288 #, c-format | 2329 #, c-format |
2289 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2330 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2290 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 2331 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
2291 | 2332 |
2292 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 2333 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
2293 #, c-format | 2334 #, c-format |
2294 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2295 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 2336 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
2296 | 2337 |
2297 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 2338 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
2298 msgid "Connection Closed" | 2339 msgid "Connection Closed" |
2299 msgstr "Conexión Cerrada" | 2340 msgstr "Conexión Cerrada" |
2300 | 2341 |
2301 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | 2342 #: src/protocols/toc/toc.c:575 |
2302 msgid "Waiting for reply..." | 2343 msgid "Waiting for reply..." |
2303 msgstr "Esperando respuesta..." | 2344 msgstr "Esperando respuesta..." |
2304 | 2345 |
2305 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | 2346 #: src/protocols/toc/toc.c:644 |
2306 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2307 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 2348 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
2308 | 2349 |
2309 #: src/protocols/toc/toc.c:826 | 2350 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
2310 msgid "Password Change Successful" | 2351 msgid "Password Change Successful" |
2311 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso" | 2352 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso" |
2312 | 2353 |
2313 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2354 #: src/protocols/toc/toc.c:831 |
2314 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2355 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2315 msgstr "TOC envió un comando PAUSE." | 2356 msgstr "TOC envió un comando PAUSE." |
2316 | 2357 |
2317 #: src/protocols/toc/toc.c:829 | 2358 #: src/protocols/toc/toc.c:831 |
2318 msgid "" | 2359 msgid "" |
2319 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2360 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2320 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2361 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2321 "is only temporary, please be patient." | 2362 "is only temporary, please be patient." |
2322 msgstr "" | 2363 msgstr "" |
2323 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 2364 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
2324 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " | 2365 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " |
2325 "temporal, por favor, sea paciente." | 2366 "temporal, por favor, sea paciente." |
2326 | 2367 |
2327 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 | 2368 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 |
2328 msgid "Get Dir Info" | 2369 msgid "Get Dir Info" |
2329 msgstr "Obtener Información del Directorio" | 2370 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
2330 | 2371 |
2331 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 | 2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 |
2332 msgid "TOC Host:" | 2373 msgid "TOC Host:" |
2353 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 2394 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
2354 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2395 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2355 msgstr "" | 2396 msgstr "" |
2356 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 2397 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
2357 | 2398 |
2358 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 | 2399 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/ft.c:406 |
2359 msgid "Gaim - Save As..." | 2400 msgid "Gaim - Save As..." |
2360 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | 2401 msgstr "Gaim - Guardar Como..." |
2361 | 2402 |
2362 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 | 2403 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
2363 #, c-format | 2404 #, c-format |
2364 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2405 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2365 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s" | 2406 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2366 | 2407 msgstr[0] "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 | 2408 msgstr[1] "%s le pide a %s que acepte %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
2368 #, c-format | 2409 |
2369 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2410 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
2370 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | |
2373 #, c-format | 2411 #, c-format |
2374 msgid "%s requests you to send them a file" | 2412 msgid "%s requests you to send them a file" |
2375 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" | 2413 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
2376 | 2414 |
2377 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 | 2415 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/ft.c:150 src/prpl.c:308 |
2378 msgid "Accept" | 2416 msgid "Accept" |
2379 msgstr "Aceptar" | 2417 msgstr "Aceptar" |
2380 | 2418 |
2381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 |
2382 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2420 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2460 msgstr "" | 2498 msgstr "" |
2461 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2499 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2462 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (autor original) <<A " | 2500 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (autor original) <<A " |
2463 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2501 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2464 | 2502 |
2465 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 | 2503 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4255 src/prpl.c:525 src/prpl.c:772 |
2466 #: src/server.c:1159 | 2504 #: src/server.c:1172 |
2467 msgid "Close" | 2505 msgid "Close" |
2468 msgstr "Cerrar" | 2506 msgstr "Cerrar" |
2469 | 2507 |
2470 #: src/aim.c:165 | 2508 #: src/aim.c:165 |
2471 msgid "Please enter your login." | 2509 msgid "Please enter your login." |
2477 | 2515 |
2478 #: src/aim.c:307 | 2516 #: src/aim.c:307 |
2479 msgid "Screen Name:" | 2517 msgid "Screen Name:" |
2480 msgstr "Nombre de Usuario:" | 2518 msgstr "Nombre de Usuario:" |
2481 | 2519 |
2482 #: src/away.c:188 | 2520 #: src/away.c:197 |
2483 msgid "Gaim - Away!" | 2521 msgid "Gaim - Away!" |
2484 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" | 2522 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" |
2485 | 2523 |
2486 #: src/away.c:235 | 2524 #: src/away.c:244 |
2487 msgid "I'm Back!" | 2525 msgid "I'm Back!" |
2488 msgstr "¡Ya he vuelto!" | 2526 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
2489 | 2527 |
2490 #: src/away.c:353 | 2528 #: src/away.c:362 |
2491 msgid "New Away Message" | 2529 msgid "New Away Message" |
2492 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 2530 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2493 | 2531 |
2494 #: src/away.c:373 | 2532 #: src/away.c:382 |
2495 msgid "Remove Away Message" | 2533 msgid "Remove Away Message" |
2496 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | 2534 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" |
2497 | 2535 |
2498 #: src/away.c:561 | 2536 #: src/away.c:570 |
2499 msgid "Set All Away" | 2537 msgid "Set All Away" |
2500 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | 2538 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
2501 | 2539 |
2502 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 | 2540 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 |
2503 msgid "Group" | 2541 msgid "Group" |
2504 msgstr "Grupo" | 2542 msgstr "Grupo" |
2505 | 2543 |
2506 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 | 2544 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:634 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2528 |
2507 #: src/buddy_chat.c:863 | 2545 #: src/buddy_chat.c:863 |
2508 msgid "IM" | 2546 msgid "IM" |
2509 msgstr "Mensaje" | 2547 msgstr "Mensaje" |
2510 | 2548 |
2511 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1593 | 2549 #: src/buddy.c:492 src/buddy.c:2529 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1595 |
2512 #: src/conversation.c:2917 | 2550 #: src/conversation.c:2810 |
2513 msgid "Info" | 2551 msgid "Info" |
2514 msgstr "Info" | 2552 msgstr "Info" |
2515 | 2553 |
2516 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 | 2554 #: src/buddy.c:639 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3818 |
2517 #: src/dialogs.c:3819 | 2555 #: src/dialogs.c:3831 |
2518 msgid "Alias" | 2556 msgid "Alias" |
2519 msgstr "Alias" | 2557 msgstr "Alias" |
2520 | 2558 |
2521 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 2559 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:822 |
2522 msgid "Add Buddy Pounce" | 2560 msgid "Add Buddy Pounce" |
2523 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" | 2561 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
2524 | 2562 |
2525 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 | 2563 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:828 |
2526 msgid "View Log" | 2564 msgid "View Log" |
2527 msgstr "Ver registro" | 2565 msgstr "Ver registro" |
2528 | 2566 |
2529 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 | 2567 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 |
2530 msgid "Rename" | 2568 msgid "Rename" |
2531 msgstr "Renombrar" | 2569 msgstr "Renombrar" |
2532 | 2570 |
2533 #: src/buddy.c:824 | 2571 #: src/buddy.c:810 |
2534 msgid "Un-Alias" | 2572 msgid "Un-Alias" |
2535 msgstr "Quitar Alias" | 2573 msgstr "Quitar Alias" |
2536 | 2574 |
2537 #: src/buddy.c:1683 | 2575 #: src/buddy.c:1580 |
2576 #, c-format | |
2577 msgid "%s has started typing to you" | |
2578 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo" | |
2579 | |
2580 #: src/buddy.c:1581 | |
2581 #, c-format | |
2582 msgid "%s has signed on" | |
2583 msgstr "%s se conectó" | |
2584 | |
2585 #: src/buddy.c:1582 | |
2586 #, c-format | |
2587 msgid "%s has returned from being idle" | |
2588 msgstr "%s volvió de su inactividad" | |
2589 | |
2590 #: src/buddy.c:1583 | |
2591 #, c-format | |
2592 msgid "%s has returned from being away" | |
2593 msgstr "%s dejó de estar ausente" | |
2594 | |
2595 #: src/buddy.c:1667 | |
2538 msgid "New Buddy Pounce" | 2596 msgid "New Buddy Pounce" |
2539 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" | 2597 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
2540 | 2598 |
2541 #: src/buddy.c:1701 | 2599 #: src/buddy.c:1685 |
2542 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2600 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2543 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" | 2601 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
2544 | 2602 |
2545 #: src/buddy.c:1730 | 2603 #: src/buddy.c:1714 |
2546 msgid "[no message]" | 2604 msgid "[no message]" |
2547 msgstr "[ningún mensaje]" | 2605 msgstr "[ningún mensaje]" |
2548 | 2606 |
2549 #: src/buddy.c:1732 | 2607 #: src/buddy.c:1716 |
2550 msgid "[Click to edit]" | 2608 msgid "[Click to edit]" |
2551 msgstr "[Haga click para editar]" | 2609 msgstr "[Haga click para editar]" |
2552 | 2610 |
2553 #: src/buddy.c:2299 | 2611 #: src/buddy.c:2284 |
2554 #, c-format | 2612 #, c-format |
2555 msgid "Logged in: %s\n" | 2613 msgid "Logged in: %s\n" |
2556 msgstr "Conectado: %s\n" | 2614 msgstr "Conectado: %s\n" |
2557 | 2615 |
2558 #: src/buddy.c:2311 | 2616 #: src/buddy.c:2296 |
2559 #, c-format | 2617 #, c-format |
2560 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2618 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2561 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | 2619 msgstr "Advertencias: %d%%\n" |
2562 | 2620 |
2563 #: src/buddy.c:2323 | 2621 #: src/buddy.c:2308 |
2564 #, c-format | 2622 #, c-format |
2565 msgid "Capabilities: %s\n" | 2623 msgid "Capabilities: %s\n" |
2566 msgstr "Capacidades: %s\n" | 2624 msgstr "Capacidades: %s\n" |
2567 | 2625 |
2568 #: src/buddy.c:2327 | 2626 #: src/buddy.c:2313 |
2569 #, c-format | 2627 #, c-format |
2570 msgid "" | 2628 msgid "Alias: %s\n" |
2571 "Alias: %s \n" | 2629 msgstr "Alias: %s\n" |
2572 "Screen Name: %s\n" | 2630 |
2631 #: src/buddy.c:2318 | |
2632 #, c-format | |
2633 msgid "Nickname: %s\n" | |
2634 msgstr "Apodo: %s\n" | |
2635 | |
2636 #: src/buddy.c:2323 | |
2637 #, c-format | |
2638 msgid "" | |
2639 "%s%sScreen Name: %s\n" | |
2573 "%s%s%s%s%s%s" | 2640 "%s%s%s%s%s%s" |
2574 msgstr "" | 2641 msgstr "" |
2575 "Alias: %s \n" | 2642 "%s%sNombre de Usuario: %s\n" |
2576 "Nombre de Usuario: %s\n" | |
2577 "%s%s%s%s%s%s" | 2643 "%s%s%s%s%s%s" |
2578 | 2644 |
2579 #: src/buddy.c:2331 | 2645 #: src/buddy.c:2325 |
2580 msgid "Idle: " | 2646 msgid "Idle: " |
2581 msgstr "Inactivo: " | 2647 msgstr "Inactivo: " |
2582 | 2648 |
2583 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 | 2649 #: src/buddy.c:2394 src/buddy.c:2400 |
2584 #, c-format | 2650 #, c-format |
2585 msgid "%s logged in." | 2651 msgid "%s logged in." |
2586 msgstr "%s conectado." | 2652 msgstr "%s conectado." |
2587 | 2653 |
2588 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 | 2654 #: src/buddy.c:2455 src/buddy.c:2462 |
2589 #, c-format | 2655 #, c-format |
2590 msgid "%s logged out." | 2656 msgid "%s logged out." |
2591 msgstr "%s desconectado." | 2657 msgstr "%s desconectado." |
2592 | 2658 |
2593 #: src/buddy.c:2562 | 2659 #: src/buddy.c:2561 |
2594 msgid "Information on selected Buddy" | 2660 msgid "Information on selected Buddy" |
2595 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" | 2661 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
2596 | 2662 |
2597 #: src/buddy.c:2563 | 2663 #: src/buddy.c:2562 |
2598 msgid "Send Instant Message" | 2664 msgid "Send Instant Message" |
2599 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" | 2665 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
2600 | 2666 |
2601 #: src/buddy.c:2564 | 2667 #: src/buddy.c:2563 |
2602 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2668 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2603 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" | 2669 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
2604 | 2670 |
2605 #: src/buddy.c:2565 | 2671 #: src/buddy.c:2564 |
2606 msgid "Activate Away Message" | 2672 msgid "Activate Away Message" |
2607 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" | 2673 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
2608 | 2674 |
2609 #: src/buddy.c:2615 | 2675 #: src/buddy.c:2613 |
2610 msgid "Gaim - Buddy List" | 2676 msgid "Gaim - Buddy List" |
2611 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | 2677 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" |
2612 | 2678 |
2613 #. The file menu | 2679 #. The file menu |
2614 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 | 2680 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:1932 |
2615 msgid "File" | 2681 msgid "File" |
2616 msgstr "Archivo" | 2682 msgstr "Archivo" |
2617 | 2683 |
2618 #: src/buddy.c:2632 | 2684 #: src/buddy.c:2632 |
2619 msgid "_Add A Buddy" | 2685 msgid "_Add A Buddy" |
2713 | 2779 |
2714 #: src/buddy_chat.c:307 | 2780 #: src/buddy_chat.c:307 |
2715 msgid "Join" | 2781 msgid "Join" |
2716 msgstr "Unirse" | 2782 msgstr "Unirse" |
2717 | 2783 |
2718 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1450 | 2784 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1452 |
2719 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2785 #: src/buddy_chat.c:1546 |
2720 msgid "Invite" | 2786 msgid "Invite" |
2721 msgstr "Invitar" | 2787 msgstr "Invitar" |
2722 | 2788 |
2723 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 | 2789 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3808 |
2724 msgid "Buddy" | 2790 msgid "Buddy" |
2725 msgstr "Amigo" | 2791 msgstr "Amigo" |
2726 | 2792 |
2727 #: src/buddy_chat.c:420 | 2793 #: src/buddy_chat.c:420 |
2728 msgid "Message" | 2794 msgid "Message" |
2739 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291 | 2805 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291 |
2740 msgid "Ignore" | 2806 msgid "Ignore" |
2741 msgstr "Ignorar" | 2807 msgstr "Ignorar" |
2742 | 2808 |
2743 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2809 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2744 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1655 | 2810 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1657 |
2745 #: src/buddy_chat.c:1688 | 2811 #: src/buddy_chat.c:1690 |
2746 #, c-format | 2812 #, c-format |
2747 msgid "%d %s in room" | 2813 msgid "%d person in room" |
2748 msgstr "%d %s en la sala" | 2814 msgid_plural "%d people in room" |
2815 msgstr[0] "%d personas en la sala" | |
2816 msgstr[1] "%d persona en la sala" | |
2749 | 2817 |
2750 #: src/buddy_chat.c:957 | 2818 #: src/buddy_chat.c:957 |
2751 #, c-format | 2819 #, c-format |
2752 msgid "%s entered the room." | 2820 msgid "%s entered the room." |
2753 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 2821 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
2778 | 2846 |
2779 #: src/buddy_chat.c:1286 | 2847 #: src/buddy_chat.c:1286 |
2780 msgid "Topic:" | 2848 msgid "Topic:" |
2781 msgstr "Tema:" | 2849 msgstr "Tema:" |
2782 | 2850 |
2783 #: src/buddy_chat.c:1325 | 2851 #: src/buddy_chat.c:1327 |
2784 msgid "0 people in room" | 2852 msgid "0 people in room" |
2785 msgstr "0 personas en la sala" | 2853 msgstr "0 personas en la sala" |
2786 | 2854 |
2787 #: src/buddy_chat.c:1434 src/buddy_chat.c:1543 src/buddy_chat.c:1575 | 2855 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1545 src/buddy_chat.c:1577 |
2788 #: src/conversation.c:2876 | 2856 #: src/conversation.c:2769 |
2789 msgid "Send" | 2857 msgid "Send" |
2790 msgstr "Enviar" | 2858 msgstr "Enviar" |
2791 | 2859 |
2792 #: src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2908 | 2860 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2801 |
2793 msgid "Warn" | 2861 msgid "Warn" |
2794 msgstr "Advertir" | 2862 msgstr "Advertir" |
2795 | 2863 |
2796 #: src/buddy_chat.c:1596 src/conversation.c:2927 | 2864 #: src/buddy_chat.c:1598 src/conversation.c:2820 |
2797 msgid "Block" | 2865 msgid "Block" |
2798 msgstr "Bloquear" | 2866 msgstr "Bloquear" |
2799 | 2867 |
2800 #: src/conversation.c:443 | 2868 #: src/conversation.c:336 |
2801 msgid "Gaim - Insert Image" | 2869 msgid "Gaim - Insert Image" |
2802 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 2870 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
2803 | 2871 |
2804 #: src/conversation.c:1305 | 2872 #: src/conversation.c:1198 |
2805 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2873 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2806 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande" | 2874 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande" |
2807 | 2875 |
2808 #: src/conversation.c:1309 | 2876 #: src/conversation.c:1202 |
2809 msgid "Unable to send message" | 2877 msgid "Unable to send message" |
2810 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" | 2878 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" |
2811 | 2879 |
2812 #: src/conversation.c:2043 | 2880 #: src/conversation.c:1936 |
2813 msgid "_Save Conversation" | 2881 msgid "_Save Conversation" |
2814 msgstr "_Guardar Conversación" | 2882 msgstr "_Guardar Conversación" |
2815 | 2883 |
2816 #: src/conversation.c:2045 | 2884 #: src/conversation.c:1938 |
2817 msgid "View _History" | 2885 msgid "View _History" |
2818 msgstr "Ver _Historial" | 2886 msgstr "Ver _Historial" |
2819 | 2887 |
2820 #. | 2888 #. |
2821 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); | 2889 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2822 #: src/conversation.c:2052 | 2890 #: src/conversation.c:1945 |
2823 msgid "Insert _URL" | 2891 msgid "Insert _URL" |
2824 msgstr "Insertar _URL" | 2892 msgstr "Insertar _URL" |
2825 | 2893 |
2826 #: src/conversation.c:2053 | 2894 #: src/conversation.c:1946 |
2827 msgid "Insert _Image" | 2895 msgid "Insert _Image" |
2828 msgstr "Insertar _Imagen" | 2896 msgstr "Insertar _Imagen" |
2829 | 2897 |
2830 #: src/conversation.c:2058 | 2898 #: src/conversation.c:1951 |
2831 msgid "_Close" | 2899 msgid "_Close" |
2832 msgstr "_Cerrar" | 2900 msgstr "_Cerrar" |
2833 | 2901 |
2834 #: src/conversation.c:2063 | 2902 #: src/conversation.c:1956 |
2835 msgid "Options" | 2903 msgid "Options" |
2836 msgstr "Opciones" | 2904 msgstr "Opciones" |
2837 | 2905 |
2838 #. Logging | 2906 #. Logging |
2839 #: src/conversation.c:2068 | 2907 #: src/conversation.c:1961 |
2840 msgid "Enable _Logging" | 2908 msgid "Enable _Logging" |
2841 msgstr "_Habilitar registro" | 2909 msgstr "_Habilitar registro" |
2842 | 2910 |
2843 #: src/conversation.c:2086 | 2911 #: src/conversation.c:1979 |
2844 msgid "Enable _Sounds" | 2912 msgid "Enable _Sounds" |
2845 msgstr "Habilitar _Sonidos" | 2913 msgstr "Habilitar _Sonidos" |
2846 | 2914 |
2847 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 | 2915 #: src/conversation.c:2489 src/conversation.c:2491 src/conversation.c:2502 |
2848 msgid " [TYPING]" | 2916 msgid " [TYPING]" |
2849 msgstr " [TIPEANDO]" | 2917 msgstr " [TIPEANDO]" |
2850 | 2918 |
2851 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 | 2919 #: src/conversation.c:2492 src/conversation.c:2494 src/conversation.c:2506 |
2852 msgid " [TYPED]" | 2920 msgid " [TYPED]" |
2853 msgstr " [TIPEÓ]" | 2921 msgstr " [TIPEÓ]" |
2854 | 2922 |
2855 #: src/conversation.c:2689 | 2923 #: src/conversation.c:2580 |
2856 msgid "Gaim - Conversations" | 2924 msgid "Gaim - Conversations" |
2857 msgstr "Gaim - Conversaciones" | 2925 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
2858 | 2926 |
2859 #: src/conversation.c:2804 | 2927 #: src/conversation.c:2697 |
2860 msgid "Send message as: " | 2928 msgid "Send message as: " |
2861 msgstr "Enviar mensaje como: " | 2929 msgstr "Enviar mensaje como: " |
2862 | 2930 |
2863 #: src/conversation.c:3233 src/dialogs.c:2661 | 2931 #: src/conversation.c:3126 src/dialogs.c:2661 |
2864 #, c-format | 2932 #, c-format |
2865 msgid "%s - Gaim (logged)" | 2933 msgid "%s - Gaim (logged)" |
2866 msgstr "%s - Gaim (registrada)" | 2934 msgstr "%s - Gaim (registrada)" |
2867 | 2935 |
2868 #: src/conversation.c:3235 | 2936 #: src/conversation.c:3128 |
2869 #, c-format | 2937 #, c-format |
2870 msgid "%s - Gaim" | 2938 msgid "%s - Gaim" |
2871 msgstr "%s - Gaim" | 2939 msgstr "%s - Gaim" |
2872 | 2940 |
2873 #: src/conversation.c:3427 | 2941 #: src/conversation.c:3320 |
2874 msgid "Gaim - Save Icon" | 2942 msgid "Gaim - Save Icon" |
2875 msgstr "Gaim - Guardar Ícono" | 2943 msgstr "Gaim - Guardar Ícono" |
2876 | 2944 |
2877 #: src/conversation.c:3461 | 2945 #: src/conversation.c:3354 |
2878 msgid "Disable Animation" | 2946 msgid "Disable Animation" |
2879 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | 2947 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
2880 | 2948 |
2881 #: src/conversation.c:3468 | 2949 #: src/conversation.c:3361 |
2882 msgid "Enable Animation" | 2950 msgid "Enable Animation" |
2883 msgstr "Habilitar Animaciones" | 2951 msgstr "Habilitar Animaciones" |
2884 | 2952 |
2885 #: src/conversation.c:3474 | 2953 #: src/conversation.c:3367 |
2886 msgid "Hide Icon" | 2954 msgid "Hide Icon" |
2887 msgstr "Ocultar Ícono" | 2955 msgstr "Ocultar Ícono" |
2888 | 2956 |
2889 #: src/conversation.c:3480 | 2957 #: src/conversation.c:3373 |
2890 msgid "Save Icon As..." | 2958 msgid "Save Icon As..." |
2891 msgstr "Guardar Ícono Como..." | 2959 msgstr "Guardar Ícono Como..." |
2892 | 2960 |
2893 #: src/dialogs.c:422 | 2961 #: src/dialogs.c:423 |
2894 #, c-format | 2962 #, c-format |
2895 msgid "" | 2963 msgid "" |
2896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 2964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2897 "\n" | 2965 "\n" |
2898 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 2966 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2899 "harsher rate limiting.\n" | 2967 "harsher rate limiting.\n" |
2900 msgstr "" | 2968 msgstr "" |
2901 | 2969 |
2902 #: src/dialogs.c:431 | 2970 #: src/dialogs.c:432 |
2903 msgid "Warn _anonymously?" | 2971 msgid "Warn _anonymously?" |
2904 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | 2972 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" |
2905 | 2973 |
2906 #: src/dialogs.c:438 | 2974 #: src/dialogs.c:439 |
2907 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 2975 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2908 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | 2976 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" |
2909 | 2977 |
2910 #: src/dialogs.c:458 | 2978 #: src/dialogs.c:459 |
2911 #, c-format | 2979 #, c-format |
2912 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 2980 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2913 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" | 2981 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" |
2914 | 2982 |
2915 #: src/dialogs.c:706 | 2983 #: src/dialogs.c:707 |
2916 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 2984 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
2917 msgstr "" | 2985 msgstr "" |
2918 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " | 2986 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " |
2919 "comunicar.\n" | 2987 "comunicar.\n" |
2920 | 2988 |
2921 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 | 2989 #: src/dialogs.c:723 src/dialogs.c:817 |
2922 msgid "_Screenname:" | 2990 msgid "_Screenname:" |
2923 msgstr "_Nombre de Usuario:" | 2991 msgstr "_Nombre de Usuario:" |
2924 | 2992 |
2925 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 | 2993 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:830 |
2926 msgid "_Account:" | 2994 msgid "_Account:" |
2927 msgstr "_Cuenta:" | 2995 msgstr "_Cuenta:" |
2928 | 2996 |
2929 #: src/dialogs.c:804 | 2997 #: src/dialogs.c:805 |
2930 msgid "" | 2998 msgid "" |
2931 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 2999 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
2932 "view.\n" | 3000 "view.\n" |
2933 msgstr "" | 3001 msgstr "" |
2934 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " | 3002 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " |
2935 "información.\n" | 3003 "información.\n" |
2936 | 3004 |
2937 #: src/dialogs.c:956 | 3005 #: src/dialogs.c:957 |
2938 msgid "Gaim - Add Group" | 3006 msgid "Gaim - Add Group" |
2939 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" | 3007 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" |
2940 | 3008 |
2941 #: src/dialogs.c:973 | 3009 #: src/dialogs.c:974 |
2942 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3010 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2943 msgstr "Por favor ingrese el nombre del grupo a agregar.\n" | 3011 msgstr "Por favor ingrese el nombre del grupo a agregar.\n" |
2944 | 3012 |
2945 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 | 3013 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4368 |
2946 msgid "_Group:" | 3014 msgid "_Group:" |
2947 msgstr "_Grupo:" | 3015 msgstr "_Grupo:" |
2948 | 3016 |
2949 #: src/dialogs.c:1069 | 3017 #: src/dialogs.c:1069 |
2950 msgid "Gaim - Add Buddy" | 3018 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3115 #. Line 6 | 3183 #. Line 6 |
3116 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 | 3184 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 |
3117 msgid "State" | 3185 msgid "State" |
3118 msgstr "Estado" | 3186 msgstr "Estado" |
3119 | 3187 |
3120 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 | 3188 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:4264 |
3121 #: src/dialogs.c:5216 | 3189 #: src/dialogs.c:5228 |
3122 msgid "Save" | 3190 msgid "Save" |
3123 msgstr "Guardar" | 3191 msgstr "Guardar" |
3124 | 3192 |
3125 #: src/dialogs.c:2198 | 3193 #: src/dialogs.c:2198 |
3126 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3194 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3146 msgid "New Password (again)" | 3214 msgid "New Password (again)" |
3147 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" | 3215 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" |
3148 | 3216 |
3149 #. Build OK Button | 3217 #. Build OK Button |
3150 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 | 3218 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 |
3151 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 | 3219 #: src/dialogs.c:4476 |
3152 msgid "OK" | 3220 msgid "OK" |
3153 msgstr "Aceptar" | 3221 msgstr "Aceptar" |
3154 | 3222 |
3155 #: src/dialogs.c:2327 | 3223 #: src/dialogs.c:2327 |
3156 msgid "Gaim - Set User Info" | 3224 msgid "Gaim - Set User Info" |
3186 | 3254 |
3187 #: src/dialogs.c:2908 | 3255 #: src/dialogs.c:2908 |
3188 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3256 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3189 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | 3257 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" |
3190 | 3258 |
3191 #: src/dialogs.c:2997 | 3259 #: src/dialogs.c:3004 |
3192 msgid "Insert Link" | 3260 msgid "Gaim - Insert Link" |
3193 msgstr "Insertar Enlace" | 3261 msgstr "Gaim - Insertar Enlace" |
3194 | 3262 |
3195 #: src/dialogs.c:3048 | 3263 #: src/dialogs.c:3005 |
3196 msgid "Gaim - Add URL" | 3264 msgid "Insert" |
3197 msgstr "Gaim - Añadir URL" | 3265 msgstr "Insertar" |
3198 | 3266 |
3199 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 | 3267 #: src/dialogs.c:3023 |
3268 msgid "" | |
3269 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3270 "The description is optional.\n" | |
3271 msgstr "" | |
3272 "Por favor ingrese el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. " | |
3273 "La descripción es opcional.\n" | |
3274 | |
3275 #: src/dialogs.c:3156 src/dialogs.c:3173 | |
3200 msgid "Select Text Color" | 3276 msgid "Select Text Color" |
3201 msgstr "Seleccionar Color del Texto" | 3277 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
3202 | 3278 |
3203 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 | 3279 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218 |
3204 msgid "Select Background Color" | 3280 msgid "Select Background Color" |
3205 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" | 3281 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
3206 | 3282 |
3207 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 | 3283 #: src/dialogs.c:3293 src/dialogs.c:3317 |
3208 msgid "Select Font" | 3284 msgid "Select Font" |
3209 msgstr "Seleccionar fuente" | 3285 msgstr "Seleccionar fuente" |
3210 | 3286 |
3211 #: src/dialogs.c:3385 | 3287 #: src/dialogs.c:3394 |
3212 msgid "Import to:" | 3288 msgid "Import to:" |
3213 msgstr "Importar a:" | 3289 msgstr "Importar a:" |
3214 | 3290 |
3215 #: src/dialogs.c:3409 | 3291 #: src/dialogs.c:3418 |
3216 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3292 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3217 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" | 3293 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
3218 | 3294 |
3219 #. We shouldn't allow a blank title | 3295 #. We shouldn't allow a blank title |
3220 #: src/dialogs.c:3470 | 3296 #: src/dialogs.c:3479 |
3221 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3297 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3222 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | 3298 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" |
3223 | 3299 |
3224 #: src/dialogs.c:3471 | 3300 #: src/dialogs.c:3480 |
3225 msgid "" | 3301 msgid "" |
3226 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3302 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3227 "saving." | 3303 "saving." |
3228 msgstr "" | 3304 msgstr "" |
3229 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " | 3305 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " |
3230 "sin grabarlo." | 3306 "sin grabarlo." |
3231 | 3307 |
3232 #. We shouldn't allow a blank message | 3308 #. We shouldn't allow a blank message |
3233 #: src/dialogs.c:3478 | 3309 #: src/dialogs.c:3487 |
3234 msgid "You cannot create an empty away message" | 3310 msgid "You cannot create an empty away message" |
3235 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | 3311 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
3236 | 3312 |
3237 #: src/dialogs.c:3541 | 3313 #: src/dialogs.c:3550 |
3238 msgid "Gaim - New away message" | 3314 msgid "Gaim - New away message" |
3239 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" | 3315 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
3240 | 3316 |
3241 #: src/dialogs.c:3550 | 3317 #: src/dialogs.c:3559 |
3242 msgid "New away message" | 3318 msgid "New away message" |
3243 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | 3319 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" |
3244 | 3320 |
3245 #: src/dialogs.c:3563 | 3321 #: src/dialogs.c:3572 |
3246 msgid "Away title: " | 3322 msgid "Away title: " |
3247 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | 3323 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
3248 | 3324 |
3249 #: src/dialogs.c:3614 | 3325 #: src/dialogs.c:3623 |
3250 msgid "Save & Use" | 3326 msgid "Save & Use" |
3251 msgstr "Guardar y Usar" | 3327 msgstr "Guardar y Usar" |
3252 | 3328 |
3253 #: src/dialogs.c:3618 | 3329 #: src/dialogs.c:3627 |
3254 msgid "Use" | 3330 msgid "Use" |
3255 msgstr "Usar" | 3331 msgstr "Usar" |
3256 | 3332 |
3257 #. show everything | 3333 #. show everything |
3258 #: src/dialogs.c:3752 | 3334 #: src/dialogs.c:3761 |
3259 msgid "Smile!" | 3335 msgid "Smile!" |
3260 msgstr "¡Sonría!" | 3336 msgstr "¡Sonría!" |
3261 | 3337 |
3262 #: src/dialogs.c:3841 | 3338 #: src/dialogs.c:3853 |
3263 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3339 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3264 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" | 3340 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
3265 | 3341 |
3266 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 | 3342 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:3898 |
3267 #, c-format | 3343 #, c-format |
3268 msgid "Couldn't write to %s." | 3344 msgid "Couldn't write to %s." |
3269 msgstr "No se pudo escribir en %s." | 3345 msgstr "No se pudo escribir en %s." |
3270 | 3346 |
3271 #: src/dialogs.c:3910 | 3347 #: src/dialogs.c:3922 |
3272 msgid "Gaim - Save Log File" | 3348 msgid "Gaim - Save Log File" |
3273 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" | 3349 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
3274 | 3350 |
3275 #: src/dialogs.c:3940 | 3351 #: src/dialogs.c:3952 |
3276 #, c-format | 3352 #, c-format |
3277 msgid "Couldn't remove file %s." | 3353 msgid "Couldn't remove file %s." |
3278 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." | 3354 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." |
3279 | 3355 |
3280 #: src/dialogs.c:3967 | 3356 #: src/dialogs.c:3979 |
3281 msgid "Really clear log?" | 3357 msgid "Really clear log?" |
3282 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" | 3358 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" |
3283 | 3359 |
3284 #: src/dialogs.c:3982 | 3360 #: src/dialogs.c:3994 |
3285 msgid "Okay" | 3361 msgid "Okay" |
3286 msgstr "Ok" | 3362 msgstr "Ok" |
3287 | 3363 |
3288 #: src/dialogs.c:4163 | 3364 #: src/dialogs.c:4175 |
3289 msgid "Date" | 3365 msgid "Date" |
3290 msgstr "Fecha" | 3366 msgstr "Fecha" |
3291 | 3367 |
3292 #: src/dialogs.c:4226 | 3368 #: src/dialogs.c:4238 |
3293 msgid "Conversation" | 3369 msgid "Conversation" |
3294 msgstr "Conversación" | 3370 msgstr "Conversación" |
3295 | 3371 |
3296 #: src/dialogs.c:4247 | 3372 #: src/dialogs.c:4259 |
3297 msgid "Clear" | 3373 msgid "Clear" |
3298 msgstr "Limpiar" | 3374 msgstr "Limpiar" |
3299 | 3375 |
3300 #: src/dialogs.c:4330 | 3376 #: src/dialogs.c:4342 |
3301 msgid "Gaim - Rename Group" | 3377 msgid "Gaim - Rename Group" |
3302 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" | 3378 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
3303 | 3379 |
3304 #: src/dialogs.c:4347 | 3380 #: src/dialogs.c:4359 |
3305 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3381 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3306 msgstr "Por favor ingrese un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" | 3382 msgstr "Por favor ingrese un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" |
3307 | 3383 |
3308 #: src/dialogs.c:4436 | 3384 #: src/dialogs.c:4446 |
3309 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 3385 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3310 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" | 3386 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
3311 | 3387 |
3312 #: src/dialogs.c:4445 | 3388 #: src/dialogs.c:4455 |
3313 msgid "Rename Buddy" | 3389 msgid "Rename Buddy" |
3314 msgstr "Renombrar Amigo" | 3390 msgstr "Renombrar Amigo" |
3315 | 3391 |
3316 #: src/dialogs.c:4452 | 3392 #: src/dialogs.c:4462 |
3317 msgid "New name:" | 3393 msgid "New name:" |
3318 msgstr "Nuevo Nombre:" | 3394 msgstr "Nuevo Nombre:" |
3319 | 3395 |
3320 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3396 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3321 #: src/dialogs.c:4529 | 3397 #: src/dialogs.c:4539 |
3322 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3398 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3323 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" | 3399 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
3324 | 3400 |
3325 #: src/gaimrc.c:1348 | 3401 #: src/ft.c:129 |
3402 msgid "Unkown" | |
3403 msgstr "Desconocido" | |
3404 | |
3405 #: src/ft.c:134 | |
3406 #, c-format | |
3407 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" | |
3408 msgstr "%s pide que %s acepte un archivo: %s (%s)" | |
3409 | |
3410 #: src/ft.c:137 | |
3411 #, c-format | |
3412 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" | |
3413 msgstr "%s pide que %s acepte %d archivos: %s (%s)" | |
3414 | |
3415 #: src/ft.c:256 | |
3416 #, c-format | |
3417 msgid "File transfer to %s aborted." | |
3418 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada." | |
3419 | |
3420 #: src/ft.c:258 | |
3421 #, c-format | |
3422 msgid "File transfer from %s aborted." | |
3423 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada" | |
3424 | |
3425 #. XXX overwrite/append/cancel prompt | |
3426 #: src/ft.c:294 | |
3427 msgid "That file already exists; please choose another name." | |
3428 msgstr "Ese archivo ya existe. Por favor elija otro nombre." | |
3429 | |
3430 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324 | |
3431 msgid "File not found." | |
3432 msgstr "Archivo no encontrado." | |
3433 | |
3434 #: src/ft.c:327 | |
3435 msgid "You may only choose one new directory." | |
3436 msgstr "Sólo puede elegir un directorio nuevo." | |
3437 | |
3438 #: src/ft.c:331 | |
3439 msgid "Unable to create directory." | |
3440 msgstr "No se pudo crear el directorio." | |
3441 | |
3442 #. (xfer->type == FILE_TRANSFER_TYPE_SEND) | |
3443 #: src/ft.c:408 | |
3444 msgid "Gaim - Open..." | |
3445 msgstr "Gaim - Abrir..." | |
3446 | |
3447 #: src/ft.c:445 | |
3448 #, c-format | |
3449 msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
3450 msgstr "No se pudo abrir %s para escritura: %s" | |
3451 | |
3452 #: src/ft.c:452 | |
3453 #, c-format | |
3454 msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
3455 msgstr "No se pudo abrir %s para leer: %s" | |
3456 | |
3457 #: src/ft.c:523 | |
3458 msgid "Invalid incoming filename component" | |
3459 msgstr "Componente del nombre del archivo entrante inválido" | |
3460 | |
3461 #: src/ft.c:537 | |
3462 msgid "Invalid incoming filename" | |
3463 msgstr "Nombre de archivo entrante inválido" | |
3464 | |
3465 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672 | |
3466 #, c-format | |
3467 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." | |
3468 msgstr "La transferencia de archivo de %s a %s se completó con éxito." | |
3469 | |
3470 #: src/ft.c:677 | |
3471 #, c-format | |
3472 msgid "%d files transferred." | |
3473 msgstr "%d archivos transferidos." | |
3474 | |
3475 #: src/gaimrc.c:1349 | |
3326 #, c-format | 3476 #, c-format |
3327 msgid "Could not open config file %s." | 3477 msgid "Could not open config file %s." |
3328 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 3478 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
3329 | 3479 |
3330 #: src/html.c:185 | 3480 #: src/html.c:185 |
3334 | 3484 |
3335 #: src/html.c:223 | 3485 #: src/html.c:223 |
3336 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3486 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3337 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" | 3487 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
3338 | 3488 |
3339 #: src/multi.c:235 | 3489 #: src/multi.c:237 |
3340 msgid "Screenname" | 3490 msgid "Screenname" |
3341 msgstr "Nombre de Usuario" | 3491 msgstr "Nombre de Usuario" |
3342 | 3492 |
3343 #: src/multi.c:263 | 3493 #: src/multi.c:265 |
3344 msgid "Protocol" | 3494 msgid "Protocol" |
3345 msgstr "Protocolo" | 3495 msgstr "Protocolo" |
3346 | 3496 |
3347 #: src/multi.c:542 | 3497 #: src/multi.c:544 |
3348 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3498 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3349 msgstr "Gaim - Cargar Ícono de Amigo" | 3499 msgstr "Gaim - Cargar Ícono de Amigo" |
3350 | 3500 |
3351 #: src/multi.c:585 | 3501 #: src/multi.c:587 |
3352 msgid "Buddy Icon File:" | 3502 msgid "Buddy Icon File:" |
3353 msgstr "Ícono de Amigo:" | 3503 msgstr "Ícono de Amigo:" |
3354 | 3504 |
3355 #: src/multi.c:598 | 3505 #: src/multi.c:600 |
3356 msgid "Browse" | 3506 msgid "Browse" |
3357 msgstr "Navegar" | 3507 msgstr "Navegar" |
3358 | 3508 |
3359 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1232 | 3509 #: src/multi.c:605 src/prefs.c:1232 |
3360 msgid "Reset" | 3510 msgid "Reset" |
3361 msgstr "Resetear" | 3511 msgstr "Resetear" |
3362 | 3512 |
3363 #: src/multi.c:620 | 3513 #: src/multi.c:622 |
3364 #, fuzzy | 3514 #, fuzzy |
3365 msgid "Login Options" | 3515 msgid "Login Options" |
3366 msgstr "Opciones de Conexión" | 3516 msgstr "Opciones de Conexión" |
3367 | 3517 |
3368 #: src/multi.c:630 | 3518 #: src/multi.c:632 |
3369 msgid "Screenname:" | 3519 msgid "Screenname:" |
3370 msgstr "Nombre de Usuario:" | 3520 msgstr "Nombre de Usuario:" |
3371 | 3521 |
3372 #: src/multi.c:653 | 3522 #: src/multi.c:655 |
3373 msgid "Alias:" | 3523 msgid "Alias:" |
3374 msgstr "Alias:" | 3524 msgstr "Alias:" |
3375 | 3525 |
3376 #: src/multi.c:665 | 3526 #: src/multi.c:667 |
3377 msgid "Protocol:" | 3527 msgid "Protocol:" |
3378 msgstr "Protocolo:" | 3528 msgstr "Protocolo:" |
3379 | 3529 |
3380 #: src/multi.c:672 | 3530 #: src/multi.c:674 |
3381 msgid "Remember Password" | 3531 msgid "Remember Password" |
3382 msgstr "Recordar Contraseña" | 3532 msgstr "Recordar Contraseña" |
3383 | 3533 |
3384 #: src/multi.c:673 | 3534 #: src/multi.c:675 |
3385 msgid "Auto-Login" | 3535 msgid "Auto-Login" |
3386 msgstr "Auto Conectarse" | 3536 msgstr "Auto Conectarse" |
3387 | 3537 |
3388 #: src/multi.c:706 | 3538 #: src/multi.c:708 |
3389 msgid "User Options" | 3539 msgid "User Options" |
3390 msgstr "Opciones de Usuario" | 3540 msgstr "Opciones de Usuario" |
3391 | 3541 |
3392 #: src/multi.c:715 | 3542 #: src/multi.c:717 |
3393 msgid "New Mail Notifications" | 3543 msgid "New Mail Notifications" |
3394 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" | 3544 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
3395 | 3545 |
3396 #: src/multi.c:767 | 3546 #: src/multi.c:769 |
3397 #, fuzzy, c-format | 3547 #, c-format |
3398 msgid "%s Options" | 3548 msgid "%s Options" |
3399 msgstr "Opciones" | 3549 msgstr "Opciones de %s" |
3400 | 3550 |
3401 #: src/multi.c:809 | 3551 #: src/multi.c:811 |
3402 msgid "Register with server" | 3552 msgid "Register with server" |
3403 msgstr "Registrarse en el servidor" | 3553 msgstr "Registrarse en el servidor" |
3404 | 3554 |
3405 #: src/multi.c:868 | 3555 #: src/multi.c:870 |
3406 msgid "Gaim - Modify Account" | 3556 msgid "Gaim - Modify Account" |
3407 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" | 3557 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
3408 | 3558 |
3409 #: src/multi.c:1013 | 3559 #: src/multi.c:1015 |
3410 msgid "Enter Password" | 3560 msgid "Enter Password" |
3411 msgstr "Introduzca Contraseña" | 3561 msgstr "Introduzca Contraseña" |
3412 | 3562 |
3413 #: src/multi.c:1024 | 3563 #: src/multi.c:1026 |
3414 #, c-format | 3564 #, c-format |
3415 msgid "Password for %s:" | 3565 msgid "Password for %s:" |
3416 msgstr "Contraseña para %s:" | 3566 msgstr "Contraseña para %s:" |
3417 | 3567 |
3418 #: src/multi.c:1044 | 3568 #: src/multi.c:1046 |
3419 msgid "Signon" | 3569 msgid "Signon" |
3420 msgstr "Conectar" | 3570 msgstr "Conectar" |
3421 | 3571 |
3422 #: src/multi.c:1077 | 3572 #: src/multi.c:1079 |
3423 msgid "TOC not found." | 3573 msgid "TOC not found." |
3424 msgstr "TOC no encontrado." | 3574 msgstr "TOC no encontrado." |
3425 | 3575 |
3426 #: src/multi.c:1078 | 3576 #: src/multi.c:1080 |
3427 msgid "" | 3577 msgid "" |
3428 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3578 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3429 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3579 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3430 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3580 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3431 msgstr "" | 3581 msgstr "" |
3432 | 3582 |
3433 #: src/multi.c:1084 | 3583 #: src/multi.c:1086 |
3434 msgid "Protocol not found." | 3584 msgid "Protocol not found." |
3435 msgstr "Protocolo no encontrado." | 3585 msgstr "Protocolo no encontrado." |
3436 | 3586 |
3437 #: src/multi.c:1085 | 3587 #: src/multi.c:1087 |
3438 msgid "" | 3588 msgid "" |
3439 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3589 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3440 "or the protocol does not have a login function." | 3590 "or the protocol does not have a login function." |
3441 msgstr "" | 3591 msgstr "" |
3442 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " | 3592 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " |
3443 "el protocolo no dispone de la función de conexión." | 3593 "el protocolo no dispone de la función de conexión." |
3444 | 3594 |
3445 #: src/multi.c:1138 | 3595 #: src/multi.c:1140 |
3446 #, c-format | 3596 #, c-format |
3447 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3597 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3448 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 3598 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
3449 | 3599 |
3450 #: src/multi.c:1139 | 3600 #: src/multi.c:1141 |
3451 msgid "Delete" | 3601 msgid "Delete" |
3452 msgstr "Borrar" | 3602 msgstr "Borrar" |
3453 | 3603 |
3454 #: src/multi.c:1187 | 3604 #: src/multi.c:1189 |
3455 msgid "Gaim - Account Editor" | 3605 msgid "Gaim - Account Editor" |
3456 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" | 3606 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
3457 | 3607 |
3458 #: src/multi.c:1257 | 3608 #: src/multi.c:1259 |
3459 msgid "_Modify" | 3609 msgid "_Modify" |
3460 msgstr "_Modificar" | 3610 msgstr "_Modificar" |
3461 | 3611 |
3462 #: src/multi.c:1308 | 3612 #: src/multi.c:1310 |
3463 msgid "Done." | 3613 msgid "Done." |
3464 msgstr "Hecho." | 3614 msgstr "Hecho." |
3465 | 3615 |
3466 #: src/multi.c:1448 | 3616 #: src/multi.c:1450 |
3467 msgid "Signon: " | 3617 msgid "Signon: " |
3468 msgstr "Conectado: " | 3618 msgstr "Conectado: " |
3469 | 3619 |
3470 #: src/multi.c:1505 | 3620 #: src/multi.c:1508 |
3471 msgid "Gaim Account Signon" | 3621 msgid "Gaim Account Signon" |
3472 msgstr "Gaim - Intentando Conectar ..." | 3622 msgstr "Gaim - Intentando Conectar ..." |
3473 | 3623 |
3474 #: src/multi.c:1517 | 3624 #: src/multi.c:1520 |
3475 msgid "Cancel All" | 3625 msgid "Cancel All" |
3476 msgstr "Cancelar Todo" | 3626 msgstr "Cancelar Todo" |
3477 | 3627 |
3478 #: src/multi.c:1574 | 3628 #: src/multi.c:1577 |
3479 #, c-format | 3629 #, c-format |
3480 msgid "" | 3630 msgid "" |
3481 "%s\n" | 3631 "%s\n" |
3482 "%s: %s" | 3632 "%s: %s" |
3483 msgstr "" | 3633 msgstr "" |
3484 "%s\n" | 3634 "%s\n" |
3485 "%s: %s" | 3635 "%s: %s" |
3486 | 3636 |
3487 #: src/multi.c:1593 | 3637 #: src/multi.c:1596 |
3488 #, c-format | 3638 #, c-format |
3489 msgid "%s was unable to sign on" | 3639 msgid "%s was unable to sign on" |
3490 msgstr "%s no pudo conectarse" | 3640 msgstr "%s no pudo conectarse" |
3491 | 3641 |
3492 #: src/multi.c:1594 | 3642 #: src/multi.c:1597 |
3493 msgid "Signon Error" | 3643 msgid "Signon Error" |
3494 msgstr "Error de Conexión" | 3644 msgstr "Error de Conexión" |
3495 | 3645 |
3496 #: src/multi.c:1604 | 3646 #: src/multi.c:1607 |
3497 msgid "Notice" | 3647 msgid "Notice" |
3498 msgstr "Aviso" | 3648 msgstr "Aviso" |
3499 | 3649 |
3500 #: src/multi.c:1614 | 3650 #: src/multi.c:1617 |
3501 #, c-format | 3651 #, c-format |
3502 msgid "%s has been signed off" | 3652 msgid "%s has been signed off" |
3503 msgstr "%s ha sido desconectado" | 3653 msgstr "%s ha sido desconectado" |
3504 | 3654 |
3505 #: src/multi.c:1615 | 3655 #: src/multi.c:1618 |
3506 msgid "Connection Error" | 3656 msgid "Connection Error" |
3507 msgstr "Error de Conexión" | 3657 msgstr "Error de Conexión" |
3508 | 3658 |
3509 #: src/perl.c:343 | 3659 #: src/perl.c:343 |
3510 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 3660 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3511 msgstr "" | 3661 msgstr "" |
3512 | 3662 |
3513 #: src/prefs.c:191 | 3663 #: src/prefs.c:189 |
3514 msgid "Interface Options" | 3664 msgid "Interface Options" |
3515 msgstr "Opciones de Interfaz" | 3665 msgstr "Opciones de Interfaz" |
3516 | 3666 |
3517 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3667 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3518 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3668 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3519 #: src/prefs.c:194 | 3669 #: src/prefs.c:192 |
3520 msgid "Show _debug window" | 3670 msgid "Show _debug window" |
3521 msgstr "Mostrar ventana de _Depuración" | 3671 msgstr "Mostrar ventana de _Depuración" |
3672 | |
3673 #: src/prefs.c:194 | |
3674 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3675 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un alias a alguien" | |
3522 | 3676 |
3523 #: src/prefs.c:211 | 3677 #: src/prefs.c:211 |
3524 msgid "Style" | 3678 msgid "Style" |
3525 msgstr "Estilo" | 3679 msgstr "Estilo" |
3526 | 3680 |
4163 | 4317 |
4164 #: src/prefs.c:1576 | 4318 #: src/prefs.c:1576 |
4165 msgid "Gaim - Debug Window" | 4319 msgid "Gaim - Debug Window" |
4166 msgstr "Gaim - Ventana de Depuración" | 4320 msgstr "Gaim - Ventana de Depuración" |
4167 | 4321 |
4168 #: src/prpl.c:100 | 4322 #: src/prpl.c:101 |
4169 msgid "ICQ Protocol detected." | 4323 msgid "ICQ Protocol detected." |
4170 msgstr "Protocolo ICQ detectado." | 4324 msgstr "Protocolo ICQ detectado." |
4171 | 4325 |
4172 #: src/prpl.c:101 | 4326 #: src/prpl.c:102 |
4173 msgid "" | 4327 msgid "" |
4174 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 4328 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
4175 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 4329 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4176 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4330 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
4177 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4331 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
4178 msgstr "" | 4332 msgstr "" |
4179 | 4333 |
4180 #: src/prpl.c:252 | 4334 #: src/prpl.c:284 |
4181 msgid "Gaim - Prompt" | 4335 msgid "Gaim - Prompt" |
4182 msgstr "Gaim - Preguntar" | 4336 msgstr "Gaim - Preguntar" |
4183 | 4337 |
4184 #: src/prpl.c:453 | 4338 #: src/prpl.c:485 |
4339 #, fuzzy, c-format | |
4340 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4341 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" | |
4342 | |
4343 #: src/prpl.c:485 | |
4185 msgid "No Subject" | 4344 msgid "No Subject" |
4186 msgstr "Sin tema" | 4345 msgstr "Sin tema" |
4187 | 4346 |
4188 #: src/prpl.c:474 | 4347 #: src/prpl.c:487 |
4348 #, c-format | |
4349 msgid "%s has new mail." | |
4350 msgstr "%s tiene nuevo correo." | |
4351 | |
4352 #: src/prpl.c:490 | |
4353 #, c-format | |
4354 msgid "%s has %d new message." | |
4355 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4356 msgstr[0] "%s tiene %d nuevos mensajes." | |
4357 msgstr[1] "%s tiene %d nuevo mensaje." | |
4358 | |
4359 #: src/prpl.c:506 | |
4189 msgid "Gaim - New Mail" | 4360 msgid "Gaim - New Mail" |
4190 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" | 4361 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
4191 | 4362 |
4192 #: src/prpl.c:500 | 4363 #: src/prpl.c:532 |
4193 msgid "Open Mail" | 4364 msgid "Open Mail" |
4194 msgstr "Abrir Correo" | 4365 msgstr "Abrir Correo" |
4195 | 4366 |
4196 #: src/prpl.c:626 | 4367 #: src/prpl.c:658 |
4197 #, c-format | 4368 #, c-format |
4198 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4369 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4199 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" | 4370 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" |
4200 | 4371 |
4201 #: src/prpl.c:634 | 4372 #: src/prpl.c:666 |
4202 msgid "" | 4373 msgid "" |
4203 "\n" | 4374 "\n" |
4204 "\n" | 4375 "\n" |
4205 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4376 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
4206 msgstr "" | 4377 msgstr "" |
4207 "\n" | 4378 "\n" |
4208 "\n" | 4379 "\n" |
4209 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 4380 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
4210 | 4381 |
4211 #: src/prpl.c:677 | 4382 #: src/prpl.c:668 |
4383 msgid "Gaim - Information" | |
4384 msgstr "Gaim - Información" | |
4385 | |
4386 #: src/prpl.c:670 | |
4387 msgid "Gaim - Confirm" | |
4388 msgstr "Gaim - Confirmar" | |
4389 | |
4390 #: src/prpl.c:709 | |
4212 msgid "" | 4391 msgid "" |
4213 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4392 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
4214 "new accounts." | 4393 "new accounts." |
4215 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 4394 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
4216 | 4395 |
4217 #: src/prpl.c:714 | 4396 #: src/prpl.c:746 |
4218 msgid "Gaim - Registration" | 4397 msgid "Gaim - Registration" |
4219 msgstr "Gaim - Registro" | 4398 msgstr "Gaim - Registro" |
4220 | 4399 |
4221 #: src/prpl.c:728 | 4400 #: src/prpl.c:760 |
4222 msgid "Registration Information" | 4401 msgid "Registration Information" |
4223 msgstr "Información de Registro" | 4402 msgstr "Información de Registro" |
4224 | 4403 |
4225 #: src/prpl.c:745 | 4404 #: src/prpl.c:777 |
4226 msgid "Register" | 4405 msgid "Register" |
4227 msgstr "Registrar" | 4406 msgstr "Registrar" |
4228 | 4407 |
4229 #: src/server.c:56 | 4408 #: src/server.c:56 |
4230 msgid "Please enter your password" | 4409 msgid "Please enter your password" |
4231 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | 4410 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
4232 | 4411 |
4233 #: src/server.c:648 | 4412 #: src/server.c:661 |
4234 #, c-format | 4413 #, c-format |
4235 msgid "(%d messages)" | 4414 msgid "(%d messages)" |
4236 msgstr "(%d mensajes)" | 4415 msgstr "(%d mensajes)" |
4237 | 4416 |
4238 #: src/server.c:654 | 4417 #: src/server.c:667 |
4239 msgid "(1 message)" | 4418 msgid "(1 message)" |
4240 msgstr "(1 mensaje)" | 4419 msgstr "(1 mensaje)" |
4241 | 4420 |
4242 #: src/server.c:966 | 4421 #: src/server.c:1176 |
4243 msgid "Yes" | |
4244 msgstr "Sí" | |
4245 | |
4246 #: src/server.c:967 | |
4247 msgid "No" | |
4248 msgstr "No" | |
4249 | |
4250 #: src/server.c:1163 | |
4251 msgid "More Info" | 4422 msgid "More Info" |
4252 msgstr "Más Información" | 4423 msgstr "Más Información" |
4253 | 4424 |
4254 #: src/sound.c:68 | 4425 #: src/sound.c:68 |
4255 msgid "Buddy logs in" | 4426 msgid "Buddy logs in" |
4288 msgstr "Otros hablan" | 4459 msgstr "Otros hablan" |
4289 | 4460 |
4290 #: src/sound.c:79 | 4461 #: src/sound.c:79 |
4291 msgid "Someone says your name in chat" | 4462 msgid "Someone says your name in chat" |
4292 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación" | 4463 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación" |
4464 | |
4465 #~ msgid "Reset friendly name" | |
4466 #~ msgstr "Actualizar nombre" | |
4467 | |
4468 #~ msgid "Reset All Friendly Names" | |
4469 #~ msgstr "Actualizar todos los nombres" | |
4470 | |
4471 #~ msgid "connection error (rend)\n" | |
4472 #~ msgstr "error de conexión (rend)\n" | |
4473 | |
4474 #~ msgid "major connection error\n" | |
4475 #~ msgstr "error de conexión grave\n" | |
4476 | |
4477 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
4478 #~ msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n" | |
4479 | |
4480 #~ msgid "internal connection error\n" | |
4481 #~ msgstr "error interno de conexión\n" | |
4482 | |
4483 #~ msgid "Signed off.\n" | |
4484 #~ msgstr "Desconectado.\n" | |
4485 | |
4486 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
4487 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran inválidos." | |
4488 | |
4489 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
4490 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran demasiado grandes." | |
4491 | |
4492 #~ msgid "" | |
4493 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4494 #~ msgstr "" | |
4495 #~ "Usted perdió %hu mensajes de %s porque excedió la tasa de mensajes " | |
4496 #~ "permitida." | |
4497 | |
4498 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
4499 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque era demasiado malvado." | |
4500 | |
4501 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
4502 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque usted es demasiado malvado." | |
4503 | |
4504 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
4505 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | |
4506 | |
4507 #~ msgid "Gaim - Add URL" | |
4508 #~ msgstr "Gaim - Añadir URL" | |
4293 | 4509 |
4294 #~ msgid "" | 4510 #~ msgid "" |
4295 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 4511 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
4296 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | 4512 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " |
4297 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 4513 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
4335 #~ msgid "Docklet Configuration" | 4551 #~ msgid "Docklet Configuration" |
4336 #~ msgstr "Configuración del \"Docklet\"" | 4552 #~ msgstr "Configuración del \"Docklet\"" |
4337 | 4553 |
4338 #~ msgid "Alias Buddy" | 4554 #~ msgid "Alias Buddy" |
4339 #~ msgstr "Añadir Alias al Amigo" | 4555 #~ msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
4340 | |
4341 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4342 #~ msgstr "Autorizacion ICQ aceptada" | |
4343 | 4556 |
4344 #~ msgid "" | 4557 #~ msgid "" |
4345 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 4558 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
4346 #~ "connection?" | 4559 #~ "connection?" |
4347 #~ msgstr "" | 4560 #~ msgstr "" |
4435 #~ msgstr "Inclinado" | 4648 #~ msgstr "Inclinado" |
4436 | 4649 |
4437 #~ msgid "Underline Text" | 4650 #~ msgid "Underline Text" |
4438 #~ msgstr "Subrayar Texto" | 4651 #~ msgstr "Subrayar Texto" |
4439 | 4652 |
4440 #~ msgid "Underline" | |
4441 #~ msgstr "Subrayar" | |
4442 | |
4443 #~ msgid "Strike through Text" | 4653 #~ msgid "Strike through Text" |
4444 #~ msgstr "Tachar el Texto" | 4654 #~ msgstr "Tachar el Texto" |
4445 | 4655 |
4446 #~ msgid "Strike" | 4656 #~ msgid "Strike" |
4447 #~ msgstr "Tachar" | 4657 #~ msgstr "Tachar" |
4617 #~ msgstr "¿Aceptar?" | 4827 #~ msgstr "¿Aceptar?" |
4618 | 4828 |
4619 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | 4829 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" |
4620 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu" | 4830 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
4621 | 4831 |
4622 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | |
4623 #~ msgstr "Información de Gadu-Gadu" | |
4624 | |
4625 #~ msgid "Couldn't send http request" | 4832 #~ msgid "Couldn't send http request" |
4626 #~ msgstr "No se pudo enviar una petición http" | 4833 #~ msgstr "No se pudo enviar una petición http" |
4627 | 4834 |
4628 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | 4835 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" |
4629 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" | 4836 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" |
4658 #~ msgid "Chat Error!" | 4865 #~ msgid "Chat Error!" |
4659 #~ msgstr "¡Error de Conversación!" | 4866 #~ msgstr "¡Error de Conversación!" |
4660 | 4867 |
4661 #~ msgid "Gaim - Chat" | 4868 #~ msgid "Gaim - Chat" |
4662 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones" | 4869 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones" |
4663 | |
4664 #~ msgid "Gaim - Error" | |
4665 #~ msgstr "Error de Gaim" | |
4666 | 4870 |
4667 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 4871 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
4668 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | 4872 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" |
4669 | 4873 |
4670 #~ msgid "Reason unknown" | 4874 #~ msgid "Reason unknown" |
5121 #~ msgid "Use devil icons" | 5325 #~ msgid "Use devil icons" |
5122 #~ msgstr "Usar iconos malvados" | 5326 #~ msgstr "Usar iconos malvados" |
5123 | 5327 |
5124 #~ msgid "Buddy Chats" | 5328 #~ msgid "Buddy Chats" |
5125 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" | 5329 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" |
5126 | |
5127 #~ msgid "Create new message" | |
5128 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje" |