comparison po/de.po @ 30165:d88c15d3d8fa

merge of '2354bdb318de029dd9fd2b15e2bb66ffe99920a6' and '5cd4c8d6a9a467480e21ae349de63f7f200ad39b'
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Sat, 05 Jun 2010 04:16:12 +0000
parents 28e74daf53fb
children b2b4af06a0b5
comparison
equal deleted inserted replaced
30164:be6df97a8c4e 30165:d88c15d3d8fa
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 23
6171 msgstr "Über HTTP verbinden" 6172 msgstr "Über HTTP verbinden"
6172 6173
6173 msgid "Enable splash-screen popup" 6174 msgid "Enable splash-screen popup"
6174 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" 6175 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
6175 6176
6177 #. you were kicked
6178 #, fuzzy
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6180 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)"
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "was kicked"
6184 msgstr "Falsches Ticket"
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "_Room Name:"
6188 msgstr "_Raum:"
6189
6176 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6177 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6178 msgstr "" 6192 msgstr ""
6179 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." 6193 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu."
6180 6194
6751 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" 6765 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s"
6752 6766
6753 #, c-format 6767 #, c-format
6754 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6768 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6755 msgstr "" 6769 msgstr ""
6756 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" 6770 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen "
6757 "s)." 6771 "(%s)."
6758 6772
6759 #, c-format 6773 #, c-format
6760 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6774 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6761 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." 6775 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)."
6762 6776
6770 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." 6784 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)."
6771 6785
6772 #, c-format 6786 #, c-format
6773 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6787 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6774 msgstr "" 6788 msgstr ""
6775 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" 6789 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen "
6776 "s)." 6790 "(%s)."
6777 6791
6778 #, c-format 6792 #, c-format
6779 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6793 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6780 msgstr "" 6794 msgstr ""
6781 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." 6795 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)."
7184 #, c-format 7198 #, c-format
7185 msgid "" 7199 msgid ""
7186 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7200 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7187 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7201 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7188 msgstr "" 7202 msgstr ""
7189 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" 7203 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und "
7190 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " 7204 "%s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
7191 "Client.)" 7205 "Client.)"
7192 7206
7193 #. Label 7207 #. Label
7194 msgid "Buddy Icon" 7208 msgid "Buddy Icon"
7195 msgstr "Buddy-Icon" 7209 msgstr "Buddy-Icon"
7970 msgstr "" 7984 msgstr ""
7971 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " 7985 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies "
7972 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " 7986 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies "
7973 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." 7987 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
7974 7988
7989 msgid "Invalid SNAC"
7990 msgstr "Ungültiger SNAC"
7991
7992 msgid "Rate to host"
7993 msgstr "Bewertung zum Host"
7994
7995 msgid "Rate to client"
7996 msgstr "Bewertung zum Client"
7997
7998 msgid "Service unavailable"
7999 msgstr "Dienst nicht verfügbar"
8000
8001 msgid "Service not defined"
8002 msgstr "Dienst nicht definiert"
8003
8004 msgid "Obsolete SNAC"
8005 msgstr "Obsoleter SNAC"
8006
8007 msgid "Not supported by host"
8008 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
8009
8010 msgid "Not supported by client"
8011 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
8012
8013 msgid "Refused by client"
8014 msgstr "Abgelehnt vom Client"
8015
8016 msgid "Reply too big"
8017 msgstr "Antwort zu groß"
8018
8019 msgid "Responses lost"
8020 msgstr "Antworten verloren"
8021
8022 msgid "Request denied"
8023 msgstr "Anfrage verweigert"
8024
8025 msgid "Busted SNAC payload"
8026 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
8027
8028 msgid "Insufficient rights"
8029 msgstr "Ungenügende Rechte"
8030
8031 msgid "In local permit/deny"
8032 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
8033
8034 msgid "Warning level too high (sender)"
8035 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
8036
8037 msgid "Warning level too high (receiver)"
8038 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
8039
8040 msgid "User temporarily unavailable"
8041 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
8042
8043 msgid "No match"
8044 msgstr "Keine Übereinstimmung"
8045
8046 msgid "List overflow"
8047 msgstr "Listenüberlauf"
8048
8049 msgid "Request ambiguous"
8050 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
8051
8052 msgid "Queue full"
8053 msgstr "Warteschlange voll"
8054
8055 msgid "Not while on AOL"
8056 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
8057
7975 msgid "Aquarius" 8058 msgid "Aquarius"
7976 msgstr "Wassermann" 8059 msgstr "Wassermann"
7977 8060
7978 msgid "Pisces" 8061 msgid "Pisces"
7979 msgstr "Fische" 8062 msgstr "Fische"
8343 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" 8426 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden"
8344 8427
8345 #, c-format 8428 #, c-format
8346 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8429 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8347 msgstr "" 8430 msgstr ""
8348 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %" 8431 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for "
8349 "s</b>" 8432 "%s</b>"
8350 8433
8351 #, c-format 8434 #, c-format
8352 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8435 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8353 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" 8436 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>"
8354 8437
12416 msgid "" 12499 msgid ""
12417 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12500 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12418 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12501 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12419 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12502 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12420 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12503 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12421 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12504 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12422 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12505 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12423 msgstr "" 12506 msgstr ""
12424 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " 12507 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
12425 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " 12508 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C "
12426 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " 12509 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 "
12427 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " 12510 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter "
12989 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " 13072 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, "
12990 "permanent löschen?" 13073 "permanent löschen?"
12991 13074
12992 #, c-format 13075 #, c-format
12993 msgid "" 13076 msgid ""
12994 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13077 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12995 "s which started at %s?" 13078 "%s which started at %s?"
12996 msgstr "" 13079 msgstr ""
12997 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " 13080 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
12998 "permanent löschen?" 13081 "permanent löschen?"
12999 13082
13000 #, c-format 13083 #, c-format
13001 msgid "" 13084 msgid ""
13002 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13085 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13003 "s?" 13086 "%s?"
13004 msgstr "" 13087 msgstr ""
13005 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" 13088 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?"
13006 13089
13007 msgid "Delete Log?" 13090 msgid "Delete Log?"
13008 msgstr "Mitschnitt löschen?" 13091 msgstr "Mitschnitt löschen?"
15344 15427
15345 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15428 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15346 #, no-c-format 15429 #, no-c-format
15347 msgid "" 15430 msgid ""
15348 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15431 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15349 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15432 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15350 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15433 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15351 msgstr "" 15434 msgstr ""
15352 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " 15435 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
15353 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " 15436 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
15354 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15437 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15355 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15438 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15356 15439
15357 #. Installer Subsection Text 15440 #. Installer Subsection Text
15358 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15441 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15359 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" 15442 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
15360 15443
15429 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15512 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15430 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" 15513 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite"
15431 15514
15432 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15515 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15433 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." 15516 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."
15434
15435 #~ msgid "Invalid SNAC"
15436 #~ msgstr "Ungültiger SNAC"
15437
15438 #~ msgid "Rate to host"
15439 #~ msgstr "Bewertung zum Host"
15440
15441 #~ msgid "Rate to client"
15442 #~ msgstr "Bewertung zum Client"
15443
15444 #~ msgid "Service unavailable"
15445 #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar"
15446
15447 #~ msgid "Service not defined"
15448 #~ msgstr "Dienst nicht definiert"
15449
15450 #~ msgid "Obsolete SNAC"
15451 #~ msgstr "Obsoleter SNAC"
15452
15453 #~ msgid "Not supported by host"
15454 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
15455
15456 #~ msgid "Not supported by client"
15457 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
15458
15459 #~ msgid "Refused by client"
15460 #~ msgstr "Abgelehnt vom Client"
15461
15462 #~ msgid "Reply too big"
15463 #~ msgstr "Antwort zu groß"
15464
15465 #~ msgid "Responses lost"
15466 #~ msgstr "Antworten verloren"
15467
15468 #~ msgid "Request denied"
15469 #~ msgstr "Anfrage verweigert"
15470
15471 #~ msgid "Busted SNAC payload"
15472 #~ msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
15473
15474 #~ msgid "Insufficient rights"
15475 #~ msgstr "Ungenügende Rechte"
15476
15477 #~ msgid "In local permit/deny"
15478 #~ msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
15479
15480 #~ msgid "Warning level too high (sender)"
15481 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
15482
15483 #~ msgid "Warning level too high (receiver)"
15484 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
15485
15486 #~ msgid "User temporarily unavailable"
15487 #~ msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
15488
15489 #~ msgid "No match"
15490 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung"
15491
15492 #~ msgid "List overflow"
15493 #~ msgstr "Listenüberlauf"
15494
15495 #~ msgid "Request ambiguous"
15496 #~ msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
15497
15498 #~ msgid "Queue full"
15499 #~ msgstr "Warteschlange voll"
15500
15501 #~ msgid "Not while on AOL"
15502 #~ msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
15503 15517
15504 #~ msgid "Unknown reason." 15518 #~ msgid "Unknown reason."
15505 #~ msgstr "Unbekannter Grund." 15519 #~ msgstr "Unbekannter Grund."
15506 15520
15507 #~ msgid "Current Mood" 15521 #~ msgid "Current Mood"