Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 30165:d88c15d3d8fa
merge of '2354bdb318de029dd9fd2b15e2bb66ffe99920a6'
and '5cd4c8d6a9a467480e21ae349de63f7f200ad39b'
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 05 Jun 2010 04:16:12 +0000 |
parents | 28e74daf53fb |
children | b2b4af06a0b5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30164:be6df97a8c4e | 30165:d88c15d3d8fa |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "Language: de\n" | |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | 23 |
6171 msgstr "Über HTTP verbinden" | 6172 msgstr "Über HTTP verbinden" |
6172 | 6173 |
6173 msgid "Enable splash-screen popup" | 6174 msgid "Enable splash-screen popup" |
6174 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" | 6175 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" |
6175 | 6176 |
6177 #. you were kicked | |
6178 #, fuzzy | |
6179 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6180 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)" | |
6181 | |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "was kicked" | |
6184 msgstr "Falsches Ticket" | |
6185 | |
6186 #, fuzzy | |
6187 msgid "_Room Name:" | |
6188 msgstr "_Raum:" | |
6189 | |
6176 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6190 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6177 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6191 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6178 msgstr "" | 6192 msgstr "" |
6179 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." | 6193 "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." |
6180 | 6194 |
6751 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" | 6765 msgstr "Anmeldung nicht möglich: %s" |
6752 | 6766 |
6753 #, c-format | 6767 #, c-format |
6754 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6768 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6755 msgstr "" | 6769 msgstr "" |
6756 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%" | 6770 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen " |
6757 "s)." | 6771 "(%s)." |
6758 | 6772 |
6759 #, c-format | 6773 #, c-format |
6760 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6774 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6761 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." | 6775 msgstr "Kann %s nicht zu Ihrer Buddy-Liste hinzufügen (%s)." |
6762 | 6776 |
6770 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." | 6784 msgstr "Kann den Benutzer nicht einladen (%s)." |
6771 | 6785 |
6772 #, c-format | 6786 #, c-format |
6773 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6787 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6774 msgstr "" | 6788 msgstr "" |
6775 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%" | 6789 "Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen " |
6776 "s)." | 6790 "(%s)." |
6777 | 6791 |
6778 #, c-format | 6792 #, c-format |
6779 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6793 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6780 msgstr "" | 6794 msgstr "" |
6781 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." | 6795 "Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%s)." |
7184 #, c-format | 7198 #, c-format |
7185 msgid "" | 7199 msgid "" |
7186 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 7200 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
7187 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 7201 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
7188 msgstr "" | 7202 msgstr "" |
7189 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und %" | 7203 "(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder haben Sie und " |
7190 "s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " | 7204 "%s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften " |
7191 "Client.)" | 7205 "Client.)" |
7192 | 7206 |
7193 #. Label | 7207 #. Label |
7194 msgid "Buddy Icon" | 7208 msgid "Buddy Icon" |
7195 msgstr "Buddy-Icon" | 7209 msgstr "Buddy-Icon" |
7970 msgstr "" | 7984 msgstr "" |
7971 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " | 7985 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " |
7972 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " | 7986 "ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " |
7973 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." | 7987 "eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." |
7974 | 7988 |
7989 msgid "Invalid SNAC" | |
7990 msgstr "Ungültiger SNAC" | |
7991 | |
7992 msgid "Rate to host" | |
7993 msgstr "Bewertung zum Host" | |
7994 | |
7995 msgid "Rate to client" | |
7996 msgstr "Bewertung zum Client" | |
7997 | |
7998 msgid "Service unavailable" | |
7999 msgstr "Dienst nicht verfügbar" | |
8000 | |
8001 msgid "Service not defined" | |
8002 msgstr "Dienst nicht definiert" | |
8003 | |
8004 msgid "Obsolete SNAC" | |
8005 msgstr "Obsoleter SNAC" | |
8006 | |
8007 msgid "Not supported by host" | |
8008 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | |
8009 | |
8010 msgid "Not supported by client" | |
8011 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | |
8012 | |
8013 msgid "Refused by client" | |
8014 msgstr "Abgelehnt vom Client" | |
8015 | |
8016 msgid "Reply too big" | |
8017 msgstr "Antwort zu groß" | |
8018 | |
8019 msgid "Responses lost" | |
8020 msgstr "Antworten verloren" | |
8021 | |
8022 msgid "Request denied" | |
8023 msgstr "Anfrage verweigert" | |
8024 | |
8025 msgid "Busted SNAC payload" | |
8026 msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" | |
8027 | |
8028 msgid "Insufficient rights" | |
8029 msgstr "Ungenügende Rechte" | |
8030 | |
8031 msgid "In local permit/deny" | |
8032 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" | |
8033 | |
8034 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8035 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" | |
8036 | |
8037 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8038 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" | |
8039 | |
8040 msgid "User temporarily unavailable" | |
8041 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | |
8042 | |
8043 msgid "No match" | |
8044 msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
8045 | |
8046 msgid "List overflow" | |
8047 msgstr "Listenüberlauf" | |
8048 | |
8049 msgid "Request ambiguous" | |
8050 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | |
8051 | |
8052 msgid "Queue full" | |
8053 msgstr "Warteschlange voll" | |
8054 | |
8055 msgid "Not while on AOL" | |
8056 msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" | |
8057 | |
7975 msgid "Aquarius" | 8058 msgid "Aquarius" |
7976 msgstr "Wassermann" | 8059 msgstr "Wassermann" |
7977 | 8060 |
7978 msgid "Pisces" | 8061 msgid "Pisces" |
7979 msgstr "Fische" | 8062 msgstr "Fische" |
8343 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" | 8426 msgstr "Dem Qun %u, moderiert von admin %u, konnte nicht beigetreten werden" |
8344 | 8427 |
8345 #, c-format | 8428 #, c-format |
8346 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 8429 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
8347 msgstr "" | 8430 msgstr "" |
8348 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for %" | 8431 "<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin bestätigt wegen by admin %u for " |
8349 "s</b>" | 8432 "%s</b>" |
8350 | 8433 |
8351 #, c-format | 8434 #, c-format |
8352 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 8435 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
8353 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" | 8436 msgstr "<b>Buddy %u entfernt</b>" |
8354 | 8437 |
12416 msgid "" | 12499 msgid "" |
12417 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12500 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12418 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12501 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12419 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12502 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12420 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12503 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12421 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12504 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12422 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12505 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12423 msgstr "" | 12506 msgstr "" |
12424 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " | 12507 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " |
12425 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " | 12508 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " |
12426 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " | 12509 "programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " |
12427 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " | 12510 "oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " |
12989 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " | 13072 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " |
12990 "permanent löschen?" | 13073 "permanent löschen?" |
12991 | 13074 |
12992 #, c-format | 13075 #, c-format |
12993 msgid "" | 13076 msgid "" |
12994 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13077 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12995 "s which started at %s?" | 13078 "%s which started at %s?" |
12996 msgstr "" | 13079 msgstr "" |
12997 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " | 13080 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " |
12998 "permanent löschen?" | 13081 "permanent löschen?" |
12999 | 13082 |
13000 #, c-format | 13083 #, c-format |
13001 msgid "" | 13084 msgid "" |
13002 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13085 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13003 "s?" | 13086 "%s?" |
13004 msgstr "" | 13087 msgstr "" |
13005 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" | 13088 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent löschen?" |
13006 | 13089 |
13007 msgid "Delete Log?" | 13090 msgid "Delete Log?" |
13008 msgstr "Mitschnitt löschen?" | 13091 msgstr "Mitschnitt löschen?" |
15344 | 15427 |
15345 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15428 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15346 #, no-c-format | 15429 #, no-c-format |
15347 msgid "" | 15430 msgid "" |
15348 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15431 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15349 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15432 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15350 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15433 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15351 msgstr "" | 15434 msgstr "" |
15352 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " | 15435 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " |
15353 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " | 15436 "erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " |
15354 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15437 "Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15355 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15438 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15356 | 15439 |
15357 #. Installer Subsection Text | 15440 #. Installer Subsection Text |
15358 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15441 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15359 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" | 15442 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" |
15360 | 15443 |
15429 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15512 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15430 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" | 15513 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite" |
15431 | 15514 |
15432 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15515 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15433 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." | 15516 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." |
15434 | |
15435 #~ msgid "Invalid SNAC" | |
15436 #~ msgstr "Ungültiger SNAC" | |
15437 | |
15438 #~ msgid "Rate to host" | |
15439 #~ msgstr "Bewertung zum Host" | |
15440 | |
15441 #~ msgid "Rate to client" | |
15442 #~ msgstr "Bewertung zum Client" | |
15443 | |
15444 #~ msgid "Service unavailable" | |
15445 #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar" | |
15446 | |
15447 #~ msgid "Service not defined" | |
15448 #~ msgstr "Dienst nicht definiert" | |
15449 | |
15450 #~ msgid "Obsolete SNAC" | |
15451 #~ msgstr "Obsoleter SNAC" | |
15452 | |
15453 #~ msgid "Not supported by host" | |
15454 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | |
15455 | |
15456 #~ msgid "Not supported by client" | |
15457 #~ msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | |
15458 | |
15459 #~ msgid "Refused by client" | |
15460 #~ msgstr "Abgelehnt vom Client" | |
15461 | |
15462 #~ msgid "Reply too big" | |
15463 #~ msgstr "Antwort zu groß" | |
15464 | |
15465 #~ msgid "Responses lost" | |
15466 #~ msgstr "Antworten verloren" | |
15467 | |
15468 #~ msgid "Request denied" | |
15469 #~ msgstr "Anfrage verweigert" | |
15470 | |
15471 #~ msgid "Busted SNAC payload" | |
15472 #~ msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" | |
15473 | |
15474 #~ msgid "Insufficient rights" | |
15475 #~ msgstr "Ungenügende Rechte" | |
15476 | |
15477 #~ msgid "In local permit/deny" | |
15478 #~ msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" | |
15479 | |
15480 #~ msgid "Warning level too high (sender)" | |
15481 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" | |
15482 | |
15483 #~ msgid "Warning level too high (receiver)" | |
15484 #~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" | |
15485 | |
15486 #~ msgid "User temporarily unavailable" | |
15487 #~ msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | |
15488 | |
15489 #~ msgid "No match" | |
15490 #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" | |
15491 | |
15492 #~ msgid "List overflow" | |
15493 #~ msgstr "Listenüberlauf" | |
15494 | |
15495 #~ msgid "Request ambiguous" | |
15496 #~ msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | |
15497 | |
15498 #~ msgid "Queue full" | |
15499 #~ msgstr "Warteschlange voll" | |
15500 | |
15501 #~ msgid "Not while on AOL" | |
15502 #~ msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" | |
15503 | 15517 |
15504 #~ msgid "Unknown reason." | 15518 #~ msgid "Unknown reason." |
15505 #~ msgstr "Unbekannter Grund." | 15519 #~ msgstr "Unbekannter Grund." |
15506 | 15520 |
15507 #~ msgid "Current Mood" | 15521 #~ msgid "Current Mood" |