Mercurial > pidgin
comparison po/fi.po @ 30165:d88c15d3d8fa
merge of '2354bdb318de029dd9fd2b15e2bb66ffe99920a6'
and '5cd4c8d6a9a467480e21ae349de63f7f200ad39b'
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sat, 05 Jun 2010 04:16:12 +0000 |
parents | b7d6de577921 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30164:be6df97a8c4e | 30165:d88c15d3d8fa |
---|---|
8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ | 8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:01+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:01+0200\n" |
15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" | 15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "Language: \n" | |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | 22 |
1350 msgstr "Poista tila" | 1351 msgstr "Poista tila" |
1351 | 1352 |
1352 msgid "Saved Statuses" | 1353 msgid "Saved Statuses" |
1353 msgstr "Tallennetut tilat" | 1354 msgstr "Tallennetut tilat" |
1354 | 1355 |
1356 #. title | |
1355 msgid "Title" | 1357 msgid "Title" |
1356 msgstr "Otsikko" | 1358 msgstr "Otsikko" |
1357 | 1359 |
1358 msgid "Type" | 1360 msgid "Type" |
1359 msgstr "Tyyppi" | 1361 msgstr "Tyyppi" |
1905 | 1907 |
1906 #, c-format | 1908 #, c-format |
1907 msgid "Thread creation failure: %s" | 1909 msgid "Thread creation failure: %s" |
1908 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s" | 1910 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s" |
1909 | 1911 |
1910 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1911 msgid "Unknown reason" | 1912 msgid "Unknown reason" |
1912 msgstr "Tuntematon syy" | 1913 msgstr "Tuntematon syy" |
1913 | 1914 |
1914 #, c-format | 1915 #, c-format |
1915 msgid "" | 1916 msgid "" |
3182 | 3183 |
3183 msgid "UIN" | 3184 msgid "UIN" |
3184 msgstr "UIN" | 3185 msgstr "UIN" |
3185 | 3186 |
3186 #. first name | 3187 #. first name |
3188 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3189 #. optional information | |
3190 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3187 msgid "First Name" | 3191 msgid "First Name" |
3188 msgstr "Etunimi" | 3192 msgstr "Etunimi" |
3189 | 3193 |
3190 msgid "Birth Year" | 3194 msgid "Birth Year" |
3191 msgstr "Syntymävuosi" | 3195 msgstr "Syntymävuosi" |
3927 msgstr "Seutu" | 3931 msgstr "Seutu" |
3928 | 3932 |
3929 msgid "Postal Code" | 3933 msgid "Postal Code" |
3930 msgstr "Postinumero" | 3934 msgstr "Postinumero" |
3931 | 3935 |
3936 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3932 msgid "Country" | 3937 msgid "Country" |
3933 msgstr "Maa" | 3938 msgstr "Maa" |
3934 | 3939 |
3935 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3940 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3936 #. * out of spec | 3941 #. * out of spec |
3941 msgstr "Organisaation nimi" | 3946 msgstr "Organisaation nimi" |
3942 | 3947 |
3943 msgid "Organization Unit" | 3948 msgid "Organization Unit" |
3944 msgstr "Organisaatioyksikkö" | 3949 msgstr "Organisaatioyksikkö" |
3945 | 3950 |
3946 #. title | |
3947 #. optional information | |
3948 msgid "Job Title" | 3951 msgid "Job Title" |
3949 msgstr "Tehtävänimike" | 3952 msgstr "Tehtävänimike" |
3950 | 3953 |
3951 msgid "Role" | 3954 msgid "Role" |
3952 msgstr "Asema" | 3955 msgstr "Asema" |
3953 | 3956 |
3954 #. birthday | 3957 #. birthday |
3958 #. birthday (required) | |
3955 msgid "Birthday" | 3959 msgid "Birthday" |
3956 msgstr "Syntymäpäivä" | 3960 msgstr "Syntymäpäivä" |
3957 | 3961 |
3958 msgid "Description" | 3962 msgid "Description" |
3959 msgstr "Kuvaus" | 3963 msgstr "Kuvaus" |
5737 msgid "HTTP Method Server" | 5741 msgid "HTTP Method Server" |
5738 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin" | 5742 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin" |
5739 | 5743 |
5740 msgid "Show custom smileys" | 5744 msgid "Show custom smileys" |
5741 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" | 5745 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" |
5746 | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "Allow direct connections" | |
5749 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" | |
5742 | 5750 |
5743 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5751 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5744 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" | 5752 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" |
5745 | 5753 |
5746 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5754 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5963 msgstr "Profiili" | 5971 msgstr "Profiili" |
5964 | 5972 |
5965 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5973 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5966 msgstr "" | 5974 msgstr "" |
5967 | 5975 |
5976 msgid "Your MXitId" | |
5977 msgstr "" | |
5978 | |
5968 #. pin | 5979 #. pin |
5980 #. pin (required) | |
5969 msgid "PIN" | 5981 msgid "PIN" |
5970 msgstr "PIN" | 5982 msgstr "PIN" |
5971 | 5983 |
5972 msgid "Verify PIN" | 5984 msgid "Verify PIN" |
5973 msgstr "Varmista PIN" | 5985 msgstr "Varmista PIN" |
6049 | 6061 |
6050 #. mxit login name | 6062 #. mxit login name |
6051 msgid "MXit Login Name" | 6063 msgid "MXit Login Name" |
6052 msgstr "" | 6064 msgstr "" |
6053 | 6065 |
6054 #. nick name | 6066 #. nick name (required) |
6055 msgid "Nick Name" | 6067 msgid "Nick Name" |
6056 msgstr "Kutsumanimi" | 6068 msgstr "Kutsumanimi" |
6057 | 6069 |
6058 #. show the form to the user to complete | 6070 #. show the form to the user to complete |
6059 msgid "Register New MXit Account" | 6071 msgid "Register New MXit Account" |
6106 | 6118 |
6107 #, fuzzy | 6119 #, fuzzy |
6108 msgid "Security Code" | 6120 msgid "Security Code" |
6109 msgstr "Turvatoimet käytössä" | 6121 msgstr "Turvatoimet käytössä" |
6110 | 6122 |
6111 #. ask for input | 6123 #. ask for input (required) |
6112 #, fuzzy | 6124 #, fuzzy |
6113 msgid "Enter Security Code" | 6125 msgid "Enter Security Code" |
6114 msgstr "Syötä koodi" | 6126 msgstr "Syötä koodi" |
6115 | 6127 |
6116 #, fuzzy | 6128 #, fuzzy |
6141 #, fuzzy | 6153 #, fuzzy |
6142 msgid "Status Message" | 6154 msgid "Status Message" |
6143 msgstr "Tilaviesti" | 6155 msgstr "Tilaviesti" |
6144 | 6156 |
6145 #, fuzzy | 6157 #, fuzzy |
6158 msgid "Rejection Message" | |
6159 msgstr "Vastaanotetut viestit" | |
6160 | |
6161 #. hidden number | |
6162 #, fuzzy | |
6146 msgid "Hidden Number" | 6163 msgid "Hidden Number" |
6147 msgstr "Muut etunimet" | 6164 msgstr "Muut etunimet" |
6148 | 6165 |
6149 #, fuzzy | 6166 #, fuzzy |
6150 msgid "Your Mobile Number..." | 6167 msgid "Your Mobile Number..." |
6160 msgid "Connect via HTTP" | 6177 msgid "Connect via HTTP" |
6161 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä" | 6178 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä" |
6162 | 6179 |
6163 msgid "Enable splash-screen popup" | 6180 msgid "Enable splash-screen popup" |
6164 msgstr "" | 6181 msgstr "" |
6182 | |
6183 #. you were kicked | |
6184 #, fuzzy | |
6185 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6186 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)" | |
6187 | |
6188 #, fuzzy | |
6189 msgid "was kicked" | |
6190 msgstr "Bad ticket" | |
6191 | |
6192 #, fuzzy | |
6193 msgid "_Room Name:" | |
6194 msgstr "_Huone:" | |
6165 | 6195 |
6166 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6196 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6167 #, fuzzy | 6197 #, fuzzy |
6168 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6198 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6169 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." | 6199 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." |
6947 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä" | 6977 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä" |
6948 | 6978 |
6949 msgid "Invalid chat room name" | 6979 msgid "Invalid chat room name" |
6950 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" | 6980 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" |
6951 | 6981 |
6982 msgid "Invalid error" | |
6983 msgstr "Epäkelpo virhe" | |
6984 | |
6985 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6986 msgstr "" | |
6987 | |
6988 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6989 msgstr "" | |
6990 | |
6991 msgid "Cannot send SMS" | |
6992 msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu" | |
6993 | |
6994 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6995 #, fuzzy | |
6996 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6997 msgstr "Kansiota ei voi lähettää." | |
6998 | |
6999 #. Undocumented | |
7000 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7001 msgstr "" | |
7002 | |
7003 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7004 msgstr "" | |
7005 | |
7006 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7007 msgstr "" | |
7008 | |
7009 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7010 msgstr "" | |
7011 | |
7012 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7013 msgstr "" | |
7014 | |
7015 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7016 msgstr "" | |
7017 | |
7018 #, fuzzy | |
7019 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7020 msgstr "Viestiä ei voi lähettää." | |
7021 | |
7022 #, fuzzy | |
7023 msgid "Offline message store full" | |
7024 msgstr "Yhteydetön viesti" | |
7025 | |
7026 #, c-format | |
7027 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7028 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)" | |
7029 | |
7030 #, c-format | |
7031 msgid "Unable to send message: %s" | |
7032 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s" | |
7033 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7036 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)." | |
7037 | |
7038 #, c-format | |
7039 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7040 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s" | |
7041 | |
6952 msgid "Thinking" | 7042 msgid "Thinking" |
6953 msgstr "" | 7043 msgstr "" |
6954 | 7044 |
6955 #, fuzzy | 7045 #, fuzzy |
6956 msgid "Shopping" | 7046 msgid "Shopping" |
7116 #, c-format | 7206 #, c-format |
7117 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7207 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7118 msgstr "" | 7208 msgstr "" |
7119 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." | 7209 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." |
7120 | 7210 |
7121 msgid "Invalid error" | |
7122 msgstr "Epäkelpo virhe" | |
7123 | |
7124 msgid "Invalid SNAC" | |
7125 msgstr "Epäkelpo SNAC" | |
7126 | |
7127 msgid "Rate to host" | |
7128 msgstr "Nopeus isäntään" | |
7129 | |
7130 msgid "Rate to client" | |
7131 msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" | |
7132 | |
7133 msgid "Service unavailable" | |
7134 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" | |
7135 | |
7136 msgid "Service not defined" | |
7137 msgstr "Palvelua ei määritelty" | |
7138 | |
7139 msgid "Obsolete SNAC" | |
7140 msgstr "Vanhentunut SNAC" | |
7141 | |
7142 msgid "Not supported by host" | |
7143 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" | |
7144 | |
7145 msgid "Not supported by client" | |
7146 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" | |
7147 | |
7148 msgid "Refused by client" | |
7149 msgstr "Asiakasohjelma torjui" | |
7150 | |
7151 msgid "Reply too big" | |
7152 msgstr "Vastaus liian suuri" | |
7153 | |
7154 msgid "Responses lost" | |
7155 msgstr "Vastaukset menetetty" | |
7156 | |
7157 msgid "Request denied" | |
7158 msgstr "Pyyntö evätty" | |
7159 | |
7160 msgid "Busted SNAC payload" | |
7161 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" | |
7162 | |
7163 msgid "Insufficient rights" | |
7164 msgstr "Liian vähän oikeuksia" | |
7165 | |
7166 msgid "In local permit/deny" | |
7167 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" | |
7168 | |
7169 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7170 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)" | |
7171 | |
7172 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7173 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)" | |
7174 | |
7175 msgid "User temporarily unavailable" | |
7176 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." | |
7177 | |
7178 msgid "No match" | |
7179 msgstr "Ei tuloksia" | |
7180 | |
7181 msgid "List overflow" | |
7182 msgstr "Lista-ylivuoto" | |
7183 | |
7184 msgid "Request ambiguous" | |
7185 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" | |
7186 | |
7187 msgid "Queue full" | |
7188 msgstr "Jono täynnä" | |
7189 | |
7190 msgid "Not while on AOL" | |
7191 msgstr "Ei kun AOL on käytössä" | |
7192 | |
7193 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7194 msgstr "" | |
7195 | |
7196 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7197 msgstr "" | |
7198 | |
7199 msgid "Cannot send SMS" | |
7200 msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu" | |
7201 | |
7202 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7203 #, fuzzy | |
7204 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7205 msgstr "Kansiota ei voi lähettää." | |
7206 | |
7207 #. Undocumented | |
7208 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7209 msgstr "" | |
7210 | |
7211 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7212 msgstr "" | |
7213 | |
7214 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7215 msgstr "" | |
7216 | |
7217 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7218 msgstr "" | |
7219 | |
7220 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7221 msgstr "" | |
7222 | |
7223 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7224 msgstr "" | |
7225 | |
7226 #, fuzzy | |
7227 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7228 msgstr "Viestiä ei voi lähettää." | |
7229 | |
7230 #, fuzzy | |
7231 msgid "Offline message store full" | |
7232 msgstr "Yhteydetön viesti" | |
7233 | |
7234 msgid "" | 7211 msgid "" |
7235 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7212 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7236 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7213 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7237 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7214 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7238 "your AIM/ICQ account.)" | 7215 "your AIM/ICQ account.)" |
7580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7557 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7581 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." | 7558 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." |
7582 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." | 7559 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." |
7583 | 7560 |
7584 #, c-format | 7561 #, c-format |
7585 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7586 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)" | |
7587 | |
7588 #, c-format | |
7589 msgid "Unable to send message: %s" | |
7590 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s" | |
7591 | |
7592 #, c-format | |
7593 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7594 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)." | |
7595 | |
7596 #, c-format | |
7597 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7598 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s" | |
7599 | |
7600 #, c-format | |
7601 msgid "User information not available: %s" | 7562 msgid "User information not available: %s" |
7602 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" | 7563 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" |
7603 | |
7604 msgid "Unknown reason." | |
7605 msgstr "Tuntematon syy." | |
7606 | 7564 |
7607 msgid "Online Since" | 7565 msgid "Online Since" |
7608 msgstr "Kirjautunut" | 7566 msgstr "Kirjautunut" |
7609 | 7567 |
7610 msgid "Member Since" | 7568 msgid "Member Since" |
8030 "considered a privacy risk." | 7988 "considered a privacy risk." |
8031 msgstr "" | 7989 msgstr "" |
8032 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " | 7990 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " |
8033 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " | 7991 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " |
8034 "yksityisyysriskinä." | 7992 "yksityisyysriskinä." |
7993 | |
7994 msgid "Invalid SNAC" | |
7995 msgstr "Epäkelpo SNAC" | |
7996 | |
7997 msgid "Rate to host" | |
7998 msgstr "Nopeus isäntään" | |
7999 | |
8000 msgid "Rate to client" | |
8001 msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" | |
8002 | |
8003 msgid "Service unavailable" | |
8004 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" | |
8005 | |
8006 msgid "Service not defined" | |
8007 msgstr "Palvelua ei määritelty" | |
8008 | |
8009 msgid "Obsolete SNAC" | |
8010 msgstr "Vanhentunut SNAC" | |
8011 | |
8012 msgid "Not supported by host" | |
8013 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" | |
8014 | |
8015 msgid "Not supported by client" | |
8016 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" | |
8017 | |
8018 msgid "Refused by client" | |
8019 msgstr "Asiakasohjelma torjui" | |
8020 | |
8021 msgid "Reply too big" | |
8022 msgstr "Vastaus liian suuri" | |
8023 | |
8024 msgid "Responses lost" | |
8025 msgstr "Vastaukset menetetty" | |
8026 | |
8027 msgid "Request denied" | |
8028 msgstr "Pyyntö evätty" | |
8029 | |
8030 msgid "Busted SNAC payload" | |
8031 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" | |
8032 | |
8033 msgid "Insufficient rights" | |
8034 msgstr "Liian vähän oikeuksia" | |
8035 | |
8036 msgid "In local permit/deny" | |
8037 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" | |
8038 | |
8039 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8040 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)" | |
8041 | |
8042 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8043 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)" | |
8044 | |
8045 msgid "User temporarily unavailable" | |
8046 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." | |
8047 | |
8048 msgid "No match" | |
8049 msgstr "Ei tuloksia" | |
8050 | |
8051 msgid "List overflow" | |
8052 msgstr "Lista-ylivuoto" | |
8053 | |
8054 msgid "Request ambiguous" | |
8055 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" | |
8056 | |
8057 msgid "Queue full" | |
8058 msgstr "Jono täynnä" | |
8059 | |
8060 msgid "Not while on AOL" | |
8061 msgstr "Ei kun AOL on käytössä" | |
8035 | 8062 |
8036 msgid "Aquarius" | 8063 msgid "Aquarius" |
8037 msgstr "vesimies" | 8064 msgstr "vesimies" |
8038 | 8065 |
8039 msgid "Pisces" | 8066 msgid "Pisces" |
12434 msgid "" | 12461 msgid "" |
12435 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12462 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12436 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12463 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12437 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12464 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12438 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12465 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12439 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12466 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12440 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12467 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12441 msgstr "" | 12468 msgstr "" |
12442 "%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka " | 12469 "%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka " |
12443 "kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on " | 12470 "kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on " |
12444 "ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja " | 12471 "ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja " |
12445 "jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio " | 12472 "jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio " |
12972 #, c-format | 12999 #, c-format |
12973 msgid "" | 13000 msgid "" |
12974 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 13001 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12975 "%s which started at %s?" | 13002 "%s which started at %s?" |
12976 msgstr "" | 13003 msgstr "" |
12977 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %" | 13004 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi " |
12978 "s?" | 13005 "%s?" |
12979 | 13006 |
12980 #, c-format | 13007 #, c-format |
12981 msgid "" | 13008 msgid "" |
12982 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13009 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12983 "s which started at %s?" | 13010 "%s which started at %s?" |
12984 msgstr "" | 13011 msgstr "" |
12985 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?" | 13012 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?" |
12986 | 13013 |
12987 #, c-format | 13014 #, c-format |
12988 msgid "" | 13015 msgid "" |
12989 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13016 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12990 "s?" | 13017 "%s?" |
12991 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?" | 13018 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?" |
12992 | 13019 |
12993 msgid "Delete Log?" | 13020 msgid "Delete Log?" |
12994 msgstr "Poista loki?" | 13021 msgstr "Poista loki?" |
12995 | 13022 |
15262 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15289 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15263 msgstr "" | 15290 msgstr "" |
15264 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien " | 15291 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien " |
15265 "virheenjäljitykseen." | 15292 "virheenjäljitykseen." |
15266 | 15293 |
15294 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15267 msgid "" | 15295 msgid "" |
15268 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15296 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15269 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15297 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15270 msgstr "" | 15298 msgstr "" |
15271 "$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain " | 15299 "$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain " |
15272 "tiedotuksena. $_CLICK" | 15300 "tiedotuksena. $_CLICK" |
15273 | 15301 |
15302 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15274 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15303 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15275 msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto" | 15304 msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto" |
15276 | 15305 |
15277 msgid "" | 15306 msgid "" |
15278 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15307 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15279 "again." | 15308 "again." |
15280 msgstr "" | 15309 msgstr "" |
15281 "Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen." | 15310 "Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen." |
15282 | 15311 |
15312 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15283 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15313 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15284 msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot" | 15314 msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot" |
15285 | 15315 |
15316 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15286 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15317 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15287 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon" | 15318 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon" |
15288 | 15319 |
15320 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15289 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15321 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15290 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle" | 15322 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle" |
15291 | 15323 |
15324 #. Installer Subsection Text | |
15292 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15325 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15293 msgstr "" | 15326 msgstr "" |
15294 | 15327 |
15328 #. Installer Subsection Text | |
15295 msgid "Desktop" | 15329 msgid "Desktop" |
15296 msgstr "Työpöytä" | 15330 msgstr "Työpöytä" |
15297 | 15331 |
15332 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15298 msgid "" | 15333 msgid "" |
15299 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15334 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15300 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15335 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15301 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15336 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15302 msgstr "" | 15337 msgstr "" |
15303 | 15338 |
15339 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15304 msgid "" | 15340 msgid "" |
15305 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15341 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15306 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15342 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15307 msgstr "" | 15343 msgstr "" |
15308 | 15344 |
15345 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15309 #, no-c-format | 15346 #, no-c-format |
15310 msgid "" | 15347 msgid "" |
15311 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15348 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15312 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15349 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15313 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15350 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15314 msgstr "" | 15351 msgstr "" |
15315 | 15352 |
15353 #. Installer Subsection Text | |
15316 #, fuzzy | 15354 #, fuzzy |
15317 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15355 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15318 msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan)" | 15356 msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan)" |
15319 | 15357 |
15358 #. Installer Subsection Text | |
15320 #, fuzzy | 15359 #, fuzzy |
15321 msgid "Localizations" | 15360 msgid "Localizations" |
15322 msgstr "Sijainti" | 15361 msgstr "Sijainti" |
15323 | 15362 |
15324 #. License Page | 15363 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15325 msgid "Next >" | 15364 msgid "Next >" |
15326 msgstr "Seuraava >" | 15365 msgstr "Seuraava >" |
15327 | 15366 |
15328 #. Components Page | 15367 #. Installer Subsection Text |
15329 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15368 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15330 msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)" | 15369 msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)" |
15331 | 15370 |
15332 #. GTK+ Section Prompts | |
15333 msgid "" | 15371 msgid "" |
15334 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15372 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15335 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15373 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15336 "Runtime?" | 15374 "Runtime?" |
15337 msgstr "" | 15375 msgstr "" |
15338 | 15376 |
15377 #. Installer Subsection Text | |
15339 msgid "Shortcuts" | 15378 msgid "Shortcuts" |
15340 msgstr "Pikakuvakkeet" | 15379 msgstr "Pikakuvakkeet" |
15341 | 15380 |
15381 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15342 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15382 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15343 msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi" | 15383 msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi" |
15344 | 15384 |
15345 #. Spellcheck Section Prompts | 15385 #. Installer Subsection Text |
15346 msgid "Spellchecking Support" | 15386 msgid "Spellchecking Support" |
15347 msgstr "Oikolukutuki" | 15387 msgstr "Oikolukutuki" |
15348 | 15388 |
15389 #. Installer Subsection Text | |
15349 msgid "Start Menu" | 15390 msgid "Start Menu" |
15350 msgstr "Käynnistysvalikko" | 15391 msgstr "Käynnistysvalikko" |
15351 | 15392 |
15393 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15352 msgid "" | 15394 msgid "" |
15353 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15395 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15354 msgstr "Tuki oikoluvulle. (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)" | 15396 msgstr "Tuki oikoluvulle. (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)" |
15355 | 15397 |
15356 msgid "The installer is already running." | 15398 msgid "The installer is already running." |
15357 msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä." | 15399 msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä." |
15358 | 15400 |
15359 #. Uninstall Section Prompts | |
15360 msgid "" | 15401 msgid "" |
15361 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15402 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15362 "that another user installed this application." | 15403 "that another user installed this application." |
15363 msgstr "" | 15404 msgstr "" |
15364 "Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn " | 15405 "Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn " |
15365 "todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman." | 15406 "todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman." |
15366 | 15407 |
15367 #. URL Handler section | 15408 #. Installer Subsection Text |
15368 msgid "URI Handlers" | 15409 msgid "URI Handlers" |
15369 msgstr "URI-käsittelijät" | 15410 msgstr "URI-käsittelijät" |
15370 | 15411 |
15371 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15372 msgid "" | 15412 msgid "" |
15373 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15413 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15374 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15414 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15375 msgstr "" | 15415 msgstr "" |
15376 | 15416 |
15377 #. Installer Finish Page | 15417 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15378 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15418 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15379 msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla" | 15419 msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla" |
15380 | 15420 |
15381 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15421 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15382 msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa." | 15422 msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa." |
15423 | |
15424 #~ msgid "Unknown reason." | |
15425 #~ msgstr "Tuntematon syy." | |
15383 | 15426 |
15384 #~ msgid "Artist" | 15427 #~ msgid "Artist" |
15385 #~ msgstr "Esittäjä" | 15428 #~ msgstr "Esittäjä" |
15386 | 15429 |
15387 #~ msgid "Album" | 15430 #~ msgid "Album" |
17430 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." | 17473 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." |
17431 | 17474 |
17432 #~ msgid "" | 17475 #~ msgid "" |
17433 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 17476 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
17434 #~ msgstr "" | 17477 #~ msgstr "" |
17435 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %" | 17478 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on " |
17436 #~ "hd." | 17479 #~ "%hd." |
17437 | 17480 |
17438 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 17481 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
17439 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" | 17482 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" |
17440 | 17483 |
17441 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 17484 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
17456 | 17499 |
17457 #~ msgid "" | 17500 #~ msgid "" |
17458 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 17501 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
17459 #~ "launched: %s" | 17502 #~ "launched: %s" |
17460 #~ msgstr "" | 17503 #~ msgstr "" |
17461 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %" | 17504 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: " |
17462 #~ "s" | 17505 #~ "%s" |
17463 | 17506 |
17464 #~ msgid "Auth host" | 17507 #~ msgid "Auth host" |
17465 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin" | 17508 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin" |
17466 | 17509 |
17467 #~ msgid "TOC host" | 17510 #~ msgid "TOC host" |