Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 16177:d88f0f320c9b
merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b'
and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000 |
parents | 8e3734ea23ba |
children | 3bd360f26a9e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15938:2e3eba412412 | 16177:d88f0f320c9b |
---|---|
1 # gaim ja.po. | 1 # gaim ja.po. |
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> | 2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> |
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> | 3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> |
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> | 4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> |
5 # Copyright (C) 2003-2005, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> | 5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> |
6 # | 6 # |
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0cvs\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim trunk\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-27 23:56+0900\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 09:34+0900\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2005-12-27 23:54+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:39+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 | 21 |
22 #. *< type | 22 #: ../gaim.desktop.in.h:1 |
23 #. *< ui_requirement | 23 msgid "Gaim Internet Messenger" |
24 #. *< flags | 24 msgstr "Gaim インターネット・メッセンジャー" |
25 #. *< dependencies | 25 |
26 #. *< priority | 26 #: ../gaim.desktop.in.h:2 |
27 #. *< id | 27 msgid "Internet Messenger" |
28 #: ../plugins/ciphertest.c:264 | 28 msgstr "インターネット・メッセンジャー" |
29 msgid "Cipher Test" | 29 |
30 msgstr "暗号化のテスト" | 30 #: ../gaim.desktop.in.h:3 |
31 | 31 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
32 #. *< name | 32 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" |
33 #. *< version | 33 |
34 #. * summary | 34 #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 |
35 #. * description | 35 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 |
36 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 | 36 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 |
37 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | 37 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 |
38 msgstr "Gaim に同梱されている暗号化処理のテストを行います" | 38 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 |
39 | 39 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 |
40 #: ../plugins/contact_priority.c:61 | 40 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 |
41 msgid "Buddy is idle" | 41 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
42 msgstr "待機中の仲間" | 42 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 |
43 | 43 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 |
44 #: ../plugins/contact_priority.c:62 | 44 msgid "Error" |
45 msgid "Buddy is away" | 45 msgstr "エラー" |
46 msgstr "離席中の仲間" | 46 |
47 | 47 #: ../console/gntaccount.c:119 |
48 #: ../plugins/contact_priority.c:63 | 48 msgid "Account was not added" |
49 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 49 msgstr "アカウントが追加されませんでした" |
50 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" | 50 |
51 | 51 #: ../console/gntaccount.c:120 |
52 #. Not used yet. | 52 msgid "Screenname of an account must be non-empty." |
53 #: ../plugins/contact_priority.c:66 | 53 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" |
54 msgid "Buddy is mobile" | 54 |
55 msgstr "移動中の仲間" | 55 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 |
56 | 56 msgid "New mail notifications" |
57 #: ../plugins/contact_priority.c:68 | 57 msgstr "新着メールを通知する" |
58 msgid "Buddy is offline" | 58 |
59 msgstr "オフラインの仲間" | 59 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 |
60 | 60 msgid "Remember password" |
61 #: ../plugins/contact_priority.c:90 | 61 msgstr "パスワードを保存する" |
62 msgid "Point values to use when..." | 62 |
63 msgstr "状態別のスコア" | 63 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 |
64 | 64 msgid "Modify Account" |
65 #: ../plugins/contact_priority.c:118 | 65 msgstr "アカウントの編集" |
66 msgid "" | 66 |
67 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 67 #: ../console/gntaccount.c:474 |
68 "in the contact.\n" | 68 msgid "New Account" |
69 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" | 69 msgstr "新しいアカウント" |
70 | 70 |
71 #: ../plugins/contact_priority.c:125 | 71 #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 |
72 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 72 msgid "Protocol:" |
73 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" | 73 msgstr "プロトコル:" |
74 | 74 |
75 #: ../plugins/contact_priority.c:130 | 75 #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 |
76 msgid "Point values to use for account..." | 76 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 |
77 msgstr "アカウント別のスコア" | 77 msgid "Screen name:" |
78 | 78 msgstr "スクリーン名:" |
79 #. *< type | 79 |
80 #. *< ui_requirement | 80 #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 |
81 #. *< flags | 81 msgid "Password:" |
82 #. *< dependencies | 82 msgstr "パスワード:" |
83 #. *< priority | 83 |
84 #. *< id | 84 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 |
85 #: ../plugins/contact_priority.c:181 | 85 msgid "Alias:" |
86 msgid "Contact Priority" | 86 msgstr "別名:" |
87 msgstr "コンタクトの優先度" | 87 |
88 | 88 #. Cancel |
89 #. *< name | 89 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 |
90 #. *< version | 90 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 |
91 #. *< summary | 91 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 |
92 #: ../plugins/contact_priority.c:184 | 92 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 |
93 msgid "" | 93 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 |
94 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 94 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 |
95 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" | 95 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 |
96 | 96 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 |
97 #. *< description | 97 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 |
98 #: ../plugins/contact_priority.c:186 | 98 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 |
99 msgid "" | 99 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 |
100 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 100 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 |
101 "in contact priority computations." | 101 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 |
102 msgstr "" | 102 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 |
103 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" | 103 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 |
104 "スコアを変更できます。" | 104 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 |
105 | 105 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 |
106 #. *< api_version | 106 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 |
107 #. *< type | 107 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 |
108 #. *< ui_requirement | 108 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 |
109 #. *< flags | 109 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 |
110 #. *< dependencies | 110 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 |
111 #. *< priority | 111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 |
112 #. *< id | 112 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 |
113 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 | 113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 |
114 msgid "Crazychat" | 114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 |
115 msgstr "Crazychat" | 115 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 |
116 | 116 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 |
117 #. *< name | 117 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 |
118 #. *< version | 118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 |
119 #. * summary | 119 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 |
120 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 | 120 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 |
121 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 121 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 |
122 msgstr "Crazychat のセッションを確立するためのプラグインです" | 122 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 |
123 | 123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 |
124 #. * description | 124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 |
125 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 | 125 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 |
126 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 126 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 |
127 msgstr "" | 127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 |
128 "Crazychat のセッションに接続する際に仲間の IPS を取得するためのプラグインです" | 128 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 |
129 | 129 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 |
130 #. make the network configuration frame | 130 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 |
131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 | 131 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 |
132 msgid "Network Configuration" | 132 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 |
133 msgstr "ネットワークの設定" | 133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 |
134 | 134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 |
135 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 | 135 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 |
136 msgid "TCP port" | 136 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 |
137 msgstr "TCP のポート番号" | 137 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 |
138 | 138 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 |
139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 | 139 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 |
140 msgid "UDP port" | 140 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 |
141 msgstr "UDP のポート番号" | 141 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 |
142 | 142 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 |
143 #. make the feature configuration frame | 143 msgid "Cancel" |
144 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 | 144 msgstr "キャンセル" |
145 msgid "Feature Calibration" | 145 |
146 msgstr "機能の調整" | 146 #. Save |
147 | 147 #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 |
148 #. add enabled / disabled | 148 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 |
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2237 | 149 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 |
150 #: ../src/gtkplugin.c:416 | 150 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 |
151 msgid "Enabled" | 151 msgid "Save" |
152 msgstr "有効" | 152 msgstr "保存する" |
153 | 153 |
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 | 154 #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 |
155 msgid "Disabled" | 155 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 |
156 msgstr "無効" | 156 #, c-format |
157 | 157 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
158 #. *< type | 158 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" |
159 #. *< ui_requirement | 159 |
160 #. *< flags | 160 #. Close any other opened delete window |
161 #. *< dependencies | 161 #: ../console/gntaccount.c:614 |
162 #. *< priority | 162 msgid "Delete Account" |
163 #. *< id | 163 msgstr "アカウントの削除" |
164 #: ../plugins/dbus-example.c:135 | 164 |
165 msgid "DBus" | 165 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 |
166 msgstr "DBus" | 166 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 |
167 | 167 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 |
168 #. *< name | 168 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 |
169 #. *< version | 169 msgid "Delete" |
170 #. * summary | 170 msgstr "削除する" |
171 #. * description | 171 |
172 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 | 172 #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 |
173 msgid "DBus Plugin Example" | 173 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 |
174 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです" | |
175 | |
176 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 | |
177 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
178 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" | |
179 | |
180 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3318 | |
181 #, c-format | |
182 msgid "%d unread message from %s\n" | |
183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
184 msgstr[0] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n" | |
185 msgstr[1] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n" | |
186 | |
187 #: ../plugins/docklet/docklet.c:377 | |
188 msgid "Show Buddy List" | |
189 msgstr "仲間リストの表示" | |
190 | |
191 #: ../plugins/docklet/docklet.c:382 | |
192 msgid "Unread Messages" | |
193 msgstr "メッセージの送信" | |
194 | |
195 #: ../plugins/docklet/docklet.c:403 | |
196 msgid "New Message..." | |
197 msgstr "新しいメッセージ..." | |
198 | |
199 #: ../plugins/docklet/docklet.c:407 | |
200 msgid "Custom Status..." | |
201 msgstr "状態の追加..." | |
202 | |
203 #: ../plugins/docklet/docklet.c:408 | |
204 msgid "Saved Status..." | |
205 msgstr "保存した状態..." | |
206 | |
207 #: ../plugins/docklet/docklet.c:412 ../src/gtkaccount.c:2460 | |
208 msgid "Accounts" | 174 msgid "Accounts" |
209 msgstr "アカウント" | 175 msgstr "アカウント" |
210 | 176 |
211 #: ../plugins/docklet/docklet.c:413 ../src/gtkplugin.c:385 | 177 #: ../console/gntaccount.c:650 |
178 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
179 msgstr "次の一覧にあるアカウントの有効/無効を変更できます:" | |
180 | |
181 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 | |
182 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 | |
183 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 | |
184 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 | |
185 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 | |
186 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
187 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
188 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 | |
189 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 | |
190 msgid "Add" | |
191 msgstr "追加する" | |
192 | |
193 #: ../console/gntaccount.c:677 | |
194 msgid "Modify" | |
195 msgstr "変更する" | |
196 | |
197 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
200 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" | |
201 | |
202 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 | |
203 msgid "Add buddy to your list?" | |
204 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | |
205 | |
206 #: ../console/gntblist.c:264 | |
207 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
208 msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい" | |
209 | |
210 #: ../console/gntblist.c:266 | |
211 msgid "You must provide a group." | |
212 msgstr "グループを指定して下さい" | |
213 | |
214 #: ../console/gntblist.c:268 | |
215 msgid "You must select an account." | |
216 msgstr "アカウントを選択して下さい" | |
217 | |
218 #: ../console/gntblist.c:272 | |
219 msgid "Error adding buddy" | |
220 msgstr "仲間を追加する際にエラー" | |
221 | |
222 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 | |
223 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 | |
224 msgid "Screen Name" | |
225 msgstr "スクリーン名" | |
226 | |
227 #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 | |
228 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 | |
229 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 | |
230 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
231 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 | |
232 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
233 msgid "Alias" | |
234 msgstr "別名" | |
235 | |
236 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 | |
237 msgid "Group" | |
238 msgstr "グループ" | |
239 | |
240 #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 | |
241 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 | |
242 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 | |
243 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
244 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 | |
245 msgid "Account" | |
246 msgstr "アカウント" | |
247 | |
248 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 | |
249 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
250 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 | |
251 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
252 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
253 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
255 msgid "Add Buddy" | |
256 msgstr "仲間の追加" | |
257 | |
258 #: ../console/gntblist.c:312 | |
259 msgid "Please enter buddy information." | |
260 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" | |
261 | |
262 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 | |
263 msgid "Chats" | |
264 msgstr "チャット" | |
265 | |
266 #. Extract their Name and put it in | |
267 #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 | |
268 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
269 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
270 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 | |
271 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 | |
272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
273 msgid "Name" | |
274 msgstr "名前" | |
275 | |
276 #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 | |
277 msgid "Add Chat" | |
278 msgstr "チャットの追加" | |
279 | |
280 #: ../console/gntblist.c:379 | |
281 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
282 msgstr "右クリック・メニューから情報を編集できます" | |
283 | |
284 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 | |
285 msgid "Error adding group" | |
286 msgstr "グループを追加する際にエラー" | |
287 | |
288 #: ../console/gntblist.c:391 | |
289 msgid "You must give a name for the group to add." | |
290 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい" | |
291 | |
292 #: ../console/gntblist.c:404 | |
293 msgid "A group with the name already exists." | |
294 msgstr "その名前のグループは既に存在します" | |
295 | |
296 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 | |
297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 | |
298 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
299 msgid "Add Group" | |
300 msgstr "グループの追加" | |
301 | |
302 #: ../console/gntblist.c:411 | |
303 msgid "Enter the name of the group" | |
304 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" | |
305 | |
306 #: ../console/gntblist.c:736 | |
307 msgid "Edit Chat" | |
308 msgstr "チャットの編集" | |
309 | |
310 #: ../console/gntblist.c:736 | |
311 msgid "Please Update the necessary fields." | |
312 msgstr "必要な項目を更新して下さい" | |
313 | |
314 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 | |
315 msgid "Edit" | |
316 msgstr "編集" | |
317 | |
318 #: ../console/gntblist.c:751 | |
319 msgid "Auto-join" | |
320 msgstr "自動参加" | |
321 | |
322 #: ../console/gntblist.c:760 | |
323 msgid "Edit Settings" | |
324 msgstr "設定の編集" | |
325 | |
326 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 | |
327 msgid "Get Info" | |
328 msgstr "情報の取得" | |
329 | |
330 #: ../console/gntblist.c:811 | |
331 msgid "Add Buddy Pounce" | |
332 msgstr "つかむ仲間の追加" | |
333 | |
334 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 | |
335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
336 msgid "Send File" | |
337 msgstr "ファイルの送信" | |
338 | |
339 #: ../console/gntblist.c:822 | |
340 msgid "View Log" | |
341 msgstr "ログの表示" | |
342 | |
343 #: ../console/gntblist.c:902 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "Please enter the new name for %s" | |
346 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
347 | |
348 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 | |
349 #: ../console/gntblist.c:1116 | |
350 msgid "Rename" | |
351 msgstr "名前の変更" | |
352 | |
353 #: ../console/gntblist.c:904 | |
354 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
355 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします" | |
356 | |
357 #: ../console/gntblist.c:977 | |
358 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
359 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" | |
360 | |
361 #: ../console/gntblist.c:985 | |
362 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
363 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" | |
364 | |
365 #: ../console/gntblist.c:990 | |
366 #, c-format | |
367 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
368 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
369 | |
370 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
371 #: ../console/gntblist.c:993 | |
372 msgid "Confirm Remove" | |
373 msgstr "削除の確認" | |
374 | |
375 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 | |
376 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 | |
377 msgid "Remove" | |
378 msgstr "削除" | |
379 | |
380 #. Buddy List | |
381 #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 | |
382 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 | |
383 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
384 msgid "Buddy List" | |
385 msgstr "仲間リスト" | |
386 | |
387 #: ../console/gntblist.c:1123 | |
388 msgid "Place tagged" | |
389 msgstr "Place tagged" | |
390 | |
391 #: ../console/gntblist.c:1128 | |
392 msgid "Toggle Tag" | |
393 msgstr "Toggle Tag" | |
394 | |
395 #. General | |
396 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 | |
397 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 | |
398 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 | |
399 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
400 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
401 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 | |
402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 | |
403 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
404 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 | |
405 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
406 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 | |
407 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 | |
408 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 | |
409 msgid "Nickname" | |
410 msgstr "ニックネーム" | |
411 | |
412 #. Idle stuff | |
413 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 | |
414 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 | |
415 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 | |
416 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 | |
417 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 | |
418 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 | |
419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
420 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 | |
421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 | |
422 msgid "Idle" | |
423 msgstr "待機中" | |
424 | |
425 #: ../console/gntblist.c:1270 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "" | |
428 "Online: %d\n" | |
429 "Total: %d" | |
430 msgstr "" | |
431 "オンライン: %d\n" | |
432 "合計: %d" | |
433 | |
434 #: ../console/gntblist.c:1279 | |
435 #, c-format | |
436 msgid "Account: %s (%s)" | |
437 msgstr "アカウント: %s (%s)" | |
438 | |
439 #: ../console/gntblist.c:1291 | |
440 #, c-format | |
441 msgid "" | |
442 "\n" | |
443 "Last Seen: %s ago" | |
444 msgstr "" | |
445 "\n" | |
446 "最後にお会いしたのは: %s前" | |
447 | |
448 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 | |
449 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 | |
450 msgid "New..." | |
451 msgstr "状態の追加..." | |
452 | |
453 #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 | |
454 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 | |
455 msgid "Saved..." | |
456 msgstr "他の状態..." | |
457 | |
458 #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 | |
459 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 | |
212 msgid "Plugins" | 460 msgid "Plugins" |
213 msgstr "プラグイン" | 461 msgstr "プラグイン" |
214 | 462 |
215 #: ../plugins/docklet/docklet.c:414 ../src/gtkprefs.c:1796 | 463 #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 |
464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 | |
465 msgid "_Name" | |
466 msgstr "名前(_N)" | |
467 | |
468 #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 | |
469 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 | |
470 msgid "_Account" | |
471 msgstr "アカウント(_A)" | |
472 | |
473 #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 | |
474 msgid "New Instant Message" | |
475 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | |
476 | |
477 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 | |
478 msgid "" | |
479 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
480 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
481 | |
482 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 | |
483 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 | |
484 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 | |
485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 | |
486 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
487 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 | |
488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 | |
489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
490 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 | |
491 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 | |
492 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 | |
493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 | |
494 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 | |
495 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | |
496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 | |
497 msgid "OK" | |
498 msgstr "OK" | |
499 | |
500 #. Create the "Options" frame. | |
501 #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 | |
502 msgid "Options" | |
503 msgstr "オプション" | |
504 | |
505 #: ../console/gntblist.c:2045 | |
506 msgid "Send IM..." | |
507 msgstr "IM の送信..." | |
508 | |
509 #: ../console/gntblist.c:2049 | |
510 msgid "Toggle offline buddies" | |
511 msgstr "オフラインの仲間に切り換える" | |
512 | |
513 #: ../console/gntblist.c:2053 | |
514 msgid "Sort by status" | |
515 msgstr "状態順" | |
516 | |
517 #: ../console/gntblist.c:2057 | |
518 msgid "Sort alphabetically" | |
519 msgstr "アルファベット順" | |
520 | |
521 #: ../console/gntblist.c:2061 | |
522 msgid "Sort by log size" | |
523 msgstr "ログのサイズ順" | |
524 | |
525 #: ../console/gntconn.c:36 | |
526 #, c-format | |
527 msgid "%s (%s)" | |
528 msgstr "%s (%s)" | |
529 | |
530 #: ../console/gntconn.c:39 | |
531 #, c-format | |
532 msgid "%s disconnected." | |
533 msgstr "%s さんは接続を切りました" | |
534 | |
535 #: ../console/gntconn.c:40 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "" | |
538 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
539 "%s" | |
540 msgstr "" | |
541 "%s さんが次のエラーが発生したので接続を切りました:\n" | |
542 "%s" | |
543 | |
544 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 | |
545 #: ../libgaim/connection.c:107 | |
546 msgid "Connection Error" | |
547 msgstr "接続エラー" | |
548 | |
549 #: ../console/gntconv.c:102 | |
550 msgid "No such command." | |
551 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
552 | |
553 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 | |
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
555 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" | |
556 | |
557 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 | |
558 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
559 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" | |
560 | |
561 #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 | |
562 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
563 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" | |
564 | |
565 #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 | |
566 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
567 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" | |
568 | |
569 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 | |
570 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
571 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" | |
572 | |
573 #: ../console/gntconv.c:130 | |
574 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
575 msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" | |
576 | |
577 #: ../console/gntconv.c:232 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "%s (%s -- %s)" | |
580 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
581 | |
582 #: ../console/gntconv.c:255 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "%s [%s]" | |
585 msgstr "%s [%s]" | |
586 | |
587 #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "" | |
590 "\n" | |
591 "%s is typing..." | |
592 msgstr "" | |
593 "\n" | |
594 "%s さんが何か入力しています..." | |
595 | |
596 #: ../console/gntconv.c:399 | |
597 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
598 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
599 | |
600 #. Print the list of users in the room | |
601 #: ../console/gntconv.c:501 | |
602 msgid "List of users:\n" | |
603 msgstr "ユーザの一覧\n" | |
604 | |
605 #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 | |
606 msgid "Supported debug options are: version" | |
607 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | |
608 | |
609 #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 | |
610 msgid "No such command (in this context)." | |
611 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" | |
612 | |
613 #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 | |
614 msgid "" | |
615 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
616 "The following commands are available in this context:\n" | |
617 msgstr "" | |
618 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | |
619 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | |
620 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | |
621 | |
622 #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 | |
623 msgid "" | |
624 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
625 "command." | |
626 msgstr "" | |
627 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | |
628 "す" | |
629 | |
630 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 | |
631 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
632 msgstr "" | |
633 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | |
634 "ます" | |
635 | |
636 #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 | |
637 msgid "" | |
638 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
639 "conversation." | |
640 msgstr "" | |
641 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | |
642 "信します" | |
643 | |
644 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 | |
645 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
646 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" | |
647 | |
648 #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 | |
649 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
650 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | |
651 | |
652 #: ../console/gntconv.c:719 | |
653 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
654 msgstr "plugins: プラグイン・ウィンドウを表示する" | |
655 | |
656 #: ../console/gntconv.c:722 | |
657 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
658 msgstr "buddylist: 仲間リストを表示する" | |
659 | |
660 #: ../console/gntconv.c:725 | |
661 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
662 msgstr "accounts: アカウント・ウィンドウを表示する" | |
663 | |
664 #: ../console/gntconv.c:728 | |
665 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
666 msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示する" | |
667 | |
668 #: ../console/gntconv.c:731 | |
669 msgid "prefs: Show the preference window." | |
670 msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示する" | |
671 | |
672 #: ../console/gntconv.c:734 | |
673 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
674 msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示する" | |
675 | |
676 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 | |
677 msgid "Debug Window" | |
678 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | |
679 | |
680 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
681 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
682 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
683 #. | |
684 #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 | |
685 msgid "Clear" | |
686 msgstr "クリア" | |
687 | |
688 #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 | |
689 msgid "Pause" | |
690 msgstr "一時停止" | |
691 | |
692 #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 | |
693 msgid "Timestamps" | |
694 msgstr "タイムスタンプ" | |
695 | |
696 #: ../console/gntgaim.c:227 | |
697 #, c-format | |
698 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
699 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
700 | |
701 #: ../console/gntgaim.c:229 | |
702 #, c-format | |
703 msgid "" | |
704 "%s\n" | |
705 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
706 "\n" | |
707 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
708 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
709 " -h, --help display this help and exit\n" | |
710 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
711 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
712 msgstr "" | |
713 "%s\n" | |
714 "用法: %s [オプション]...\n" | |
715 "\n" | |
716 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" | |
717 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" | |
718 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
719 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" | |
720 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" | |
721 | |
722 #: ../console/gntnotify.c:146 | |
723 msgid "Emails" | |
724 msgstr "E-メール" | |
725 | |
726 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 | |
727 msgid "You have mail!" | |
728 msgstr "メールが届きました!" | |
729 | |
730 #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
731 msgid "From" | |
732 msgstr "差出人" | |
733 | |
734 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 | |
735 msgid "Subject" | |
736 msgstr "件名" | |
737 | |
738 #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 | |
739 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 | |
740 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 | |
741 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 | |
742 msgid "Close" | |
743 msgstr "閉じる" | |
744 | |
745 #: ../console/gntnotify.c:182 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
748 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
749 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" | |
750 msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" | |
751 | |
752 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 | |
753 msgid "New Mail" | |
754 msgstr "新着メール" | |
755 | |
756 #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 | |
757 #, c-format | |
758 msgid "Info for %s" | |
759 msgstr "%s さんの情報" | |
760 | |
761 #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 | |
762 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 | |
763 msgid "Buddy Information" | |
764 msgstr "仲間の情報" | |
765 | |
766 #: ../console/gntnotify.c:306 | |
767 msgid "Continue" | |
768 msgstr "続行する" | |
769 | |
770 #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 | |
771 msgid "Info" | |
772 msgstr "情報" | |
773 | |
774 #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 | |
775 msgid "IM" | |
776 msgstr "IM" | |
777 | |
778 #: ../console/gntnotify.c:318 | |
779 msgid "Join" | |
780 msgstr "参加する" | |
781 | |
782 #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 | |
783 msgid "Invite" | |
784 msgstr "招待する" | |
785 | |
786 #: ../console/gntnotify.c:324 | |
787 msgid "(none)" | |
788 msgstr "(なし)" | |
789 | |
790 #: ../console/gntplugin.c:102 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "" | |
793 "Name: %s\n" | |
794 "Version: %s\n" | |
795 "Description: %s\n" | |
796 "Author: %s\n" | |
797 "Website: %s\n" | |
798 "Filename: %s\n" | |
799 msgstr "" | |
800 "名前: %s\n" | |
801 "バージョン: %s\n" | |
802 "説明: %s\n" | |
803 "作者: %s\n" | |
804 "配布元: %s\n" | |
805 "ファイル名: %s\n" | |
806 | |
807 #: ../console/gntplugin.c:155 | |
808 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
809 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい" | |
810 | |
811 #: ../console/gntplugin.c:193 | |
812 msgid "..." | |
813 msgstr "..." | |
814 | |
815 #: ../console/gntplugin.c:194 | |
816 msgid "Still need to do something about this." | |
817 msgstr "まだ何かしなければならないことがあるようです" | |
818 | |
819 #: ../console/gntplugin.c:200 | |
820 msgid "No configuration options for this plugin." | |
821 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません" | |
822 | |
823 #: ../console/gntplugin.c:221 | |
824 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
825 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます" | |
826 | |
827 #: ../console/gntplugin.c:264 | |
828 msgid "Configure Plugin" | |
829 msgstr "プラグインの設定" | |
830 | |
831 #: ../console/gntprefs.c:122 | |
832 msgid "Show Idle Time" | |
833 msgstr "待機中の時間を表示する" | |
834 | |
835 #: ../console/gntprefs.c:123 | |
836 msgid "Show Offline Buddies" | |
837 msgstr "オフラインの仲間を表示する" | |
838 | |
839 #: ../console/gntprefs.c:129 | |
840 msgid "Show Timestamps" | |
841 msgstr "タイムスタンプを表示する" | |
842 | |
843 #: ../console/gntprefs.c:130 | |
844 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
845 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する" | |
846 | |
847 #: ../console/gntprefs.c:136 | |
848 msgid "Log format" | |
849 msgstr "ログの書式" | |
850 | |
851 #: ../console/gntprefs.c:137 | |
852 msgid "Log IMs" | |
853 msgstr "IM をログに記録する" | |
854 | |
855 #: ../console/gntprefs.c:138 | |
856 msgid "Log chats" | |
857 msgstr "チャットをログに記録する" | |
858 | |
859 #: ../console/gntprefs.c:139 | |
860 msgid "Log status change events" | |
861 msgstr "ログの状態の変更イベント" | |
862 | |
863 #. Conversations | |
864 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 | |
865 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
866 msgid "Conversations" | |
867 msgstr "会話ウィンドウ" | |
868 | |
869 #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 | |
870 msgid "Logging" | |
871 msgstr "ログの記録" | |
872 | |
873 #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 | |
874 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 | |
216 msgid "Preferences" | 875 msgid "Preferences" |
217 msgstr "設定" | 876 msgstr "設定" |
218 | 877 |
219 #: ../plugins/docklet/docklet.c:418 | 878 #: ../console/gntrequest.c:495 |
220 msgid "Mute Sounds" | 879 msgid "Not implemented yet." |
221 msgstr "ミュート" | 880 msgstr "まだ実装していません" |
222 | 881 |
223 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | 882 #: ../console/gntstatus.c:135 |
224 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | 883 #, c-format |
225 #. | 884 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:431 | 885 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?" |
227 msgid "Quit" | 886 |
228 msgstr "終了" | 887 #: ../console/gntstatus.c:138 |
229 | 888 msgid "Delete Status" |
230 #: ../plugins/docklet/docklet.c:572 | 889 msgstr "状態の削除" |
231 msgid "Blink tray icon for unread..." | 890 |
232 msgstr "未読のメッセージがあったらアイコンを点滅させる..." | 891 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 |
233 | 892 msgid "Saved Statuses" |
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:575 | 893 msgstr "保存した状態" |
235 msgid "_Instant Messages:" | 894 |
236 msgstr "インスタント・メッセージ(_I):" | 895 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 |
237 | 896 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 |
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:577 ../plugins/docklet/docklet.c:585 | 897 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 |
239 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:817 | 898 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 |
240 #: ../src/gtkprefs.c:1686 | 899 msgid "Title" |
241 msgid "Never" | 900 msgstr "題名" |
242 msgstr "しない" | 901 |
243 | 902 #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 |
244 #: ../plugins/docklet/docklet.c:578 | 903 msgid "Type" |
245 msgid "In hidden conversations" | 904 msgstr "種類" |
246 msgstr "会話ウィンドウを閉じている時" | 905 |
247 | 906 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 |
248 #: ../plugins/docklet/docklet.c:579 ../plugins/docklet/docklet.c:587 | 907 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 |
249 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:819 | 908 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 |
250 msgid "Always" | 909 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 |
251 msgstr "離席中の時" | 910 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 |
252 | 911 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 |
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:583 | 912 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 |
254 msgid "C_hat Messages:" | 913 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 |
255 msgstr "チャットのメッセージ(_H):" | 914 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 |
256 | 915 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:586 | 916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 |
258 msgid "When my nick is said" | 917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 |
259 msgstr "あだ名が呼ばれた時" | 918 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
260 | 919 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 |
261 #. *< type | 920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 |
262 #. *< ui_requirement | 921 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 |
263 #. *< flags | 922 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 |
264 #. *< dependencies | 923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 |
265 #. *< priority | 924 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 |
266 #. *< id | 925 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 |
267 #: ../plugins/docklet/docklet.c:613 | 926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
268 msgid "System Tray Icon" | 927 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
269 msgstr "システム・トレイのアイコン" | 928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 |
270 | 929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 |
271 #. *< name | 930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 |
272 #. *< version | 931 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 |
273 #. * summary | 932 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 |
274 #: ../plugins/docklet/docklet.c:616 | 933 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 |
275 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 934 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 |
276 msgstr "システム・トレイに Gaim のアイコンを表示します" | 935 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 |
277 | 936 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 |
278 #. * description | 937 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 |
279 #: ../plugins/docklet/docklet.c:618 | 938 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 |
280 msgid "" | 939 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 |
281 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " | 940 msgid "Message" |
282 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 941 msgstr "メッセージ" |
283 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " | 942 |
284 "unread messages." | 943 #. Use |
285 msgstr "" | 944 #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 |
286 "Gaim の現在の状態を表示するために、例えば GNOME や KDE、あるいは Windows が提" | 945 msgid "Use" |
287 "供しているシステム・トレイにアイコンを表示すると、いつも使用する機能を素早く" | 946 msgstr "使う" |
288 "実行できる上に、仲間リストの表示を切り替えることができるようになります。さら" | 947 |
289 "に、オプションで未読のメッセージがある場合に点滅させることが可能です。" | 948 #: ../console/gntstatus.c:291 |
290 | 949 msgid "Invalid title" |
291 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | 950 msgstr "不正なタイトルです" |
292 msgid "Orientation" | 951 |
293 msgstr "向き" | 952 #: ../console/gntstatus.c:292 |
294 | 953 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
295 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 | 954 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい" |
296 msgid "The orientation of the tray." | 955 |
297 msgstr "トレイの向きです" | 956 #: ../console/gntstatus.c:299 |
298 | 957 msgid "Duplicate title" |
299 #: ../plugins/extplacement.c:80 | 958 msgstr "タイトルが重複しています" |
300 msgid "By conversation count" | 959 |
301 msgstr "会話の回数順に並べる" | 960 #: ../console/gntstatus.c:300 |
302 | 961 msgid "Please enter a different title for the status." |
303 #: ../plugins/extplacement.c:101 | 962 msgstr "別のタイトルを入力して下さい:" |
304 msgid "Conversation Placement" | 963 |
305 msgstr "会話タブの配置" | 964 #: ../console/gntstatus.c:440 |
306 | 965 msgid "Substatus" |
307 #: ../plugins/extplacement.c:106 | 966 msgstr "サブステータス" |
308 msgid "Number of conversations per window" | 967 |
309 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" | 968 #. Set up stuff for the account box |
310 | 969 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 |
311 #: ../plugins/extplacement.c:112 | 970 msgid "Account:" |
312 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 971 msgstr "アカウント:" |
313 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 972 |
314 | 973 #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 |
315 #. *< type | 974 msgid "Status:" |
316 #. *< ui_requirement | 975 msgstr "状態:" |
317 #. *< flags | 976 |
318 #. *< dependencies | 977 #: ../console/gntstatus.c:466 |
319 #. *< priority | 978 msgid "Message:" |
320 #. *< id | 979 msgstr "メッセージ" |
321 #: ../plugins/extplacement.c:135 | 980 |
322 msgid "ExtPlacement" | 981 #: ../console/gntstatus.c:515 |
323 msgstr "会話タブの配置" | 982 msgid "Edit Status" |
324 | 983 msgstr "状態の編集" |
325 #. *< name | 984 |
326 #. *< version | 985 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
327 #: ../plugins/extplacement.c:137 | 986 #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 |
328 msgid "Extra conversation placement options." | 987 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 |
329 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" | 988 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 |
330 | 989 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 |
331 #. *< summary | 990 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 |
332 #. * description | 991 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 |
333 #: ../plugins/extplacement.c:139 | 992 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 |
334 msgid "" | 993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 |
335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
336 "and Chats" | 995 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 |
337 msgstr "" | 996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 |
338 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" | 997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 |
339 "ドウを分割します。" | 998 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 |
340 | 999 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 |
341 #. *< type | 1000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
342 #. *< ui_requirement | 1001 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 |
343 #. *< flags | 1002 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 |
344 #. *< dependencies | 1003 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 |
345 #. *< priority | 1004 msgid "Status" |
346 #. *< id | 1005 msgstr "状態" |
347 #: ../plugins/filectl.c:245 | 1006 |
348 msgid "Gaim File Control" | 1007 #: ../console/gntstatus.c:557 |
349 msgstr "Gaim のファイル制御" | 1008 msgid "Use different status for following accounts" |
350 | 1009 msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する" |
351 #. *< name | 1010 |
352 #. *< version | 1011 #. Save & Use |
353 #. * summary | 1012 #: ../console/gntstatus.c:591 |
354 #. * description | 1013 msgid "Save & Use" |
355 #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 | 1014 msgstr "保存して使う" |
356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 1015 |
357 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます" | 1016 #: ../console/gntui.c:75 |
358 | 1017 msgid "Statuses" |
359 #. *< type | 1018 msgstr "状態" |
360 #. *< ui_requirement | 1019 |
361 #. *< flags | 1020 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 |
362 #. *< dependencies | 1021 #, c-format |
363 #. *< priority | 1022 msgid "%s just signed on" |
364 #. *< id | 1023 msgstr "%s さんがサイン・インしました" |
365 #: ../plugins/gaiminc.c:91 | 1024 |
366 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 1025 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 |
367 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン" | 1026 #, c-format |
368 | 1027 msgid "%s just signed off" |
369 #. *< name | 1028 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました" |
370 #. *< version | 1029 |
371 #. * summary | 1030 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 |
372 #: ../plugins/gaiminc.c:94 | 1031 #, c-format |
373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 1032 msgid "%s sent you a message" |
374 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" | 1033 msgstr "%s さんがメッセージを送信してきました" |
375 | 1034 |
376 #. * description | 1035 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 |
377 #: ../plugins/gaiminc.c:96 | 1036 #, c-format |
378 msgid "" | 1037 msgid "%s said your nick in %s" |
379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 1038 msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)" |
380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 1039 |
381 "- It reverses all incoming text\n" | 1040 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 |
382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 1041 #, c-format |
383 msgstr "" | 1042 msgid "%s sent a message in %s" |
384 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | 1043 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" |
385 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | 1044 |
386 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | 1045 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 |
387 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | 1046 msgid "Buddy signs on/off" |
388 | 1047 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時" |
389 #: ../plugins/gaimrc.c:41 | 1048 |
390 msgid "Cursor Color" | 1049 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 |
391 msgstr "カーソルの色" | 1050 msgid "You receive an IM" |
392 | 1051 msgstr "IM を受け取る時" |
393 #: ../plugins/gaimrc.c:42 | 1052 |
394 msgid "Secondary Cursor Color" | 1053 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 |
395 msgstr "二番目のカーソルの色" | 1054 msgid "Someone speaks in a chat" |
396 | 1055 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼んだ時" |
397 #: ../plugins/gaimrc.c:43 | 1056 |
398 msgid "Hyperlink Color" | 1057 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 |
399 msgstr "ハイパーリンクの色" | 1058 msgid "Someone says your name in a chat" |
400 | 1059 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" |
401 #: ../plugins/gaimrc.c:58 | 1060 |
402 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 1061 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 |
403 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" | 1062 msgid "Notify with a toaster when" |
404 | 1063 msgstr "Notify with a toaster when" |
405 #: ../plugins/gaimrc.c:59 | 1064 |
406 msgid "GtkTreeView Expander Indentation" | 1065 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 |
407 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダのインデント" | 1066 msgid "Beep too!" |
408 | 1067 msgstr "Beep too!" |
409 #: ../plugins/gaimrc.c:60 | 1068 |
410 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 1069 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 |
411 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | 1070 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
412 | 1071 msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時" |
413 #: ../plugins/gaimrc.c:79 | 1072 |
414 msgid "Conversation Entry" | 1073 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 |
415 msgstr "メッセージの文字" | 1074 msgid "GntGf" |
416 | 1075 msgstr "GntGf" |
417 #: ../plugins/gaimrc.c:80 | 1076 |
418 msgid "Conversation History" | 1077 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 |
419 msgstr "会話履歴の文字" | 1078 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." |
420 | 1079 msgstr "Gaim (端末版) の \"トースター\" プラグイン" |
421 #: ../plugins/gaimrc.c:81 | 1080 |
422 msgid "Log Viewer" | 1081 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 |
423 msgstr "ログ・ビューアの文字" | 1082 #, c-format |
424 | 1083 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
425 #: ../plugins/gaimrc.c:82 | 1084 msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>" |
426 msgid "Request Dialog" | 1085 |
427 msgstr "質問ダイアログの文字" | 1086 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 |
428 | |
429 #: ../plugins/gaimrc.c:83 | |
430 msgid "Notify Dialog" | |
431 msgstr "通知ダイアログの文字" | |
432 | |
433 #: ../plugins/gaimrc.c:286 | |
434 #, c-format | |
435 msgid "Select Color for %s" | |
436 msgstr "%s に使用する色の選択" | |
437 | |
438 #: ../plugins/gaimrc.c:288 | |
439 msgid "Select Color" | |
440 msgstr "色の選択" | |
441 | |
442 #: ../plugins/gaimrc.c:323 | |
443 #, c-format | |
444 msgid "Select Font for %s" | |
445 msgstr "%s に使用するフォントの選択" | |
446 | |
447 #: ../plugins/gaimrc.c:361 | |
448 msgid "Select Interface Font" | |
449 msgstr "フォントの選択" | |
450 | |
451 #: ../plugins/gaimrc.c:419 | |
452 msgid "GTK+ Interface Font" | |
453 msgstr "GTK+ インタフェースのフォント" | |
454 | |
455 #: ../plugins/gaimrc.c:439 | |
456 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
457 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" | |
458 | |
459 #: ../plugins/gaimrc.c:528 | |
460 #, c-format | |
461 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
462 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" | |
463 | |
464 #: ../plugins/gaimrc.c:536 | |
465 msgid "Re-read gtkrc files" | |
466 msgstr "\"gtkrc\" ファイルを読み込む" | |
467 | |
468 #: ../plugins/gaimrc.c:563 | |
469 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
470 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
471 | |
472 #: ../plugins/gaimrc.c:565 ../plugins/gaimrc.c:566 | |
473 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
474 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" | |
475 | |
476 #. Configuration frame | |
477 #: ../plugins/gestures/gestures.c:243 | |
478 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
479 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
480 | |
481 #: ../plugins/gestures/gestures.c:250 | |
482 msgid "Middle mouse button" | |
483 msgstr "マウスの中ボタン" | |
484 | |
485 #: ../plugins/gestures/gestures.c:255 | |
486 msgid "Right mouse button" | |
487 msgstr "マウスの右ボタン" | |
488 | |
489 #. "Visual gesture display" checkbox | |
490 #: ../plugins/gestures/gestures.c:267 | |
491 msgid "_Visual gesture display" | |
492 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
493 | |
494 #. *< type | |
495 #. *< ui_requirement | |
496 #. *< flags | |
497 #. *< dependencies | |
498 #. *< priority | |
499 #. *< id | |
500 #: ../plugins/gestures/gestures.c:297 | |
501 msgid "Mouse Gestures" | |
502 msgstr "マウス・ジェスチャ" | |
503 | |
504 #. *< name | |
505 #. *< version | |
506 #. * summary | |
507 #: ../plugins/gestures/gestures.c:300 | |
508 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
509 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" | |
510 | |
511 #. * description | |
512 #: ../plugins/gestures/gestures.c:302 | |
513 msgid "" | |
514 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
515 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
516 "\n" | |
517 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
518 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
519 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
520 msgstr "" | |
521 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" | |
522 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" | |
523 "\n" | |
524 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | |
525 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | |
526 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | |
527 | |
528 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | |
529 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:426 | |
530 #: ../src/gtkroomlist.c:576 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686 | |
531 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1513 | |
532 msgid "Name" | |
533 msgstr "名前" | |
534 | |
535 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | |
536 msgid "Instant Messaging" | |
537 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
538 | |
539 #. Add the label. | |
540 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 | |
541 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
542 msgstr "" | |
543 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" | |
544 | |
545 #. "Search" | |
546 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | |
547 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 | |
548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 | |
549 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477 | |
550 msgid "Search" | |
551 msgstr "検索" | |
552 | |
553 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | |
554 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4458 | |
555 #: ../src/gtkblist.c:4838 | |
556 msgid "Group:" | |
557 msgstr "グループ:" | |
558 | |
559 #. "New Person" button | |
560 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
561 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | |
562 msgid "New Person" | |
563 msgstr "新しい仲間" | |
564 | |
565 #. "Select Buddy" button | |
566 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
567 msgid "Select Buddy" | |
568 msgstr "仲間の選択" | |
569 | |
570 #. Add the label. | |
571 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | |
572 msgid "" | |
573 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
574 "person." | |
575 msgstr "" | |
576 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" | |
577 "して下さい。" | |
578 | |
579 #. Add the expander | |
580 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
581 msgid "User _details" | |
582 msgstr "ユーザの詳細(_D)" | |
583 | |
584 #. "Associate Buddy" button | |
585 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
586 msgid "_Associate Buddy" | |
587 msgstr "仲間との連携(_A)" | |
588 | |
589 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
590 #: ../src/gtkprefs.c:1672 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036 | |
591 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 | |
592 msgid "None" | |
593 msgstr "なし" | |
594 | |
595 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
596 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500 | |
597 #: ../src/gtkblist.c:4266 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 | |
598 msgid "Buddies" | |
599 msgstr "仲間" | |
600 | |
601 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 | |
602 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
603 msgid "Unable to send e-mail" | |
604 msgstr "E-メールを送信できません" | |
605 | |
606 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
607 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
608 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" | |
609 | |
610 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
611 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
612 msgstr "指定した仲間が Evolution の連絡先から見つかりませんでした。" | |
613 | |
614 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
615 msgid "Add to Address Book" | |
616 msgstr "アドレス帳へ追加する" | |
617 | |
618 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
619 msgid "Send E-Mail" | |
620 msgstr "E-メールを送信する" | |
621 | |
622 #. Configuration frame | |
623 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
624 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
625 msgstr "Evolution との連携の設定" | |
626 | |
627 #. Label | |
628 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 | |
629 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
630 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" | |
631 | |
632 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112 | |
633 #: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1167 | |
634 msgid "Account" | |
635 msgstr "アカウント" | |
636 | |
637 #. *< type | |
638 #. *< ui_requirement | |
639 #. *< flags | |
640 #. *< dependencies | |
641 #. *< priority | |
642 #. *< id | |
643 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534 | |
644 msgid "Evolution Integration" | |
645 msgstr "Evolution との連携" | |
646 | |
647 #. *< name | |
648 #. *< version | |
649 #. * summary | |
650 #. * description | |
651 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537 | |
652 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539 | |
653 msgid "Provides integration with Evolution." | |
654 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" | |
655 | |
656 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
657 msgid "Please enter the person's information below." | |
658 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | |
659 | |
660 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
661 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
662 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | |
663 | |
664 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
665 msgid "Account type:" | |
666 msgstr "アカウントの種類:" | |
667 | |
668 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:764 | |
669 msgid "Screen name:" | |
670 msgstr "スクリーン名:" | |
671 | |
672 #. Optional Information section | |
673 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
674 msgid "Optional information:" | |
675 msgstr "追加の情報:" | |
676 | |
677 #. Label | |
678 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407 | |
679 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
680 msgid "Buddy Icon" | |
681 msgstr "仲間アイコン" | |
682 | |
683 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
684 msgid "First name:" | |
685 msgstr "名:" | |
686 | |
687 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
688 msgid "Last name:" | |
689 msgstr "姓:" | |
690 | |
691 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
692 msgid "E-mail:" | |
693 msgstr "E-メール:" | |
694 | |
695 #. *< type | |
696 #. *< ui_requirement | |
697 #. *< flags | |
698 #. *< dependencies | |
699 #. *< priority | |
700 #. *< id | |
701 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158 | |
702 msgid "GTK Signals Test" | |
703 msgstr "GTK シグナルのテスト" | |
704 | |
705 #. *< name | |
706 #. *< version | |
707 #. * summary | |
708 #. * description | |
709 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
710 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
711 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" | |
712 | |
713 #: ../plugins/history.c:146 | |
714 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1087 msgid "History Plugin Requires Logging" |
715 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" | 1088 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" |
716 | 1089 |
717 #: ../plugins/history.c:147 | 1090 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 |
718 msgid "" | 1091 msgid "" |
719 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1092 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
720 "\n" | 1093 "\n" |
721 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1094 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
722 "the same conversation type(s)." | 1095 "the same conversation type(s)." |
724 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" | 1097 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" |
725 "\n" | 1098 "\n" |
726 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" | 1099 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" |
727 "能を利用できるようになります。" | 1100 "能を利用できるようになります。" |
728 | 1101 |
729 #: ../plugins/history.c:186 | 1102 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 |
730 msgid "History" | 1103 msgid "GntHistory" |
731 msgstr "履歴" | 1104 msgstr "GntHistory" |
732 | 1105 |
733 #: ../plugins/history.c:188 | 1106 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 |
734 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1107 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
735 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" | 1108 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" |
736 | 1109 |
737 #: ../plugins/history.c:189 | 1110 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 |
738 msgid "" | 1111 msgid "" |
739 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1112 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
740 "conversation into the current conversation." | 1113 "conversation into the current conversation." |
741 msgstr "" | 1114 msgstr "新しい会話を開始したら前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" |
742 "新しい会話を開始した時に、前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" | 1115 |
743 | 1116 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 |
744 #. *< type | 1117 msgid "Lastlog" |
745 #. *< ui_requirement | 1118 msgstr "最後のログ" |
746 #. *< flags | 1119 |
747 #. *< dependencies | 1120 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 |
748 #. *< priority | 1121 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
749 #. *< id | 1122 msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します" |
750 #: ../plugins/iconaway.c:101 | 1123 |
751 msgid "Iconify on Away" | 1124 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 |
752 msgstr "離席時にアイコン化" | 1125 msgid "GntLastlog" |
753 | 1126 msgstr "GntLastlog" |
754 #. *< name | 1127 |
755 #. *< version | 1128 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 |
756 #. * summary | 1129 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." |
757 #. * description | 1130 msgstr "Gaim (端末版) の最後のログ・プラグインです" |
758 #: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106 | 1131 |
759 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 1132 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 |
760 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" | 1133 msgid "Orientation" |
761 | 1134 msgstr "向き" |
762 #: ../plugins/idle.c:116 | 1135 |
763 msgid "Minutes" | 1136 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 |
764 msgstr "分" | 1137 msgid "The orientation of the tray." |
765 | 1138 msgstr "トレイの向きです" |
766 #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222 | 1139 |
767 msgid "I'dle Mak'er" | 1140 #: ../gtk/gaimstock.c:137 |
768 msgstr "アイドル・メーカ" | 1141 msgid "_Alias" |
769 | 1142 msgstr "別名(_A)" |
770 #: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188 | 1143 |
771 msgid "Set Account Idle Time" | 1144 #. join button |
772 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | 1145 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 |
773 | 1146 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 |
774 #: ../plugins/idle.c:127 | 1147 msgid "_Join" |
775 msgid "_Set" | 1148 msgstr "参加(_J)" |
776 msgstr "設定(_S)" | 1149 |
777 | 1150 #: ../gtk/gaimstock.c:139 |
778 #: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161 | 1151 msgid "Close _tabs" |
779 msgid "_Cancel" | 1152 msgstr "タブを閉じる(_T)" |
780 msgstr "キャンセル(_C)" | 1153 |
781 | 1154 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 |
782 #: ../plugins/idle.c:141 | 1155 msgid "I_M" |
783 msgid "None of your accounts are idle." | 1156 msgstr "IM(_M)" |
784 msgstr "待機中のアカウントはありません。" | 1157 |
785 | 1158 #: ../gtk/gaimstock.c:141 |
786 #: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192 | 1159 msgid "_Get Info" |
787 msgid "Unset Account Idle Time" | 1160 msgstr "情報の取得(_G)" |
788 msgstr "待機時間の解除" | 1161 |
789 | 1162 #: ../gtk/gaimstock.c:142 |
790 #: ../plugins/idle.c:160 | 1163 msgid "_Invite" |
791 msgid "_Unset" | 1164 msgstr "招待(_I)" |
792 msgstr "解除(_U)" | 1165 |
793 | 1166 #: ../gtk/gaimstock.c:143 |
794 #: ../plugins/idle.c:197 | 1167 msgid "_Modify" |
795 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 1168 msgstr "変更(_M)" |
796 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" | 1169 |
797 | 1170 #: ../gtk/gaimstock.c:144 |
798 #: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225 | 1171 msgid "_Open Mail" |
799 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 1172 msgstr "メールを開く(_O)" |
800 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" | 1173 |
801 | 1174 #. Pause button |
802 #. *< type | 1175 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 |
803 #. *< ui_requirement | 1176 msgid "_Pause" |
804 #. *< flags | 1177 msgstr "一時停止(_P)" |
805 #. *< dependencies | |
806 #. *< priority | |
807 #. *< id | |
808 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 | |
809 msgid "IPC Test Client" | |
810 msgstr "IPC のテスト用クライアント" | |
811 | |
812 #. *< name | |
813 #. *< version | |
814 #. * summary | |
815 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 | |
816 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
817 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
818 | |
819 #. * description | |
820 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 | |
821 msgid "" | |
822 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
823 "calls the commands registered." | |
824 msgstr "" | |
825 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" | |
826 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" | |
827 | |
828 #. *< type | |
829 #. *< ui_requirement | |
830 #. *< flags | |
831 #. *< dependencies | |
832 #. *< priority | |
833 #. *< id | |
834 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 | |
835 msgid "IPC Test Server" | |
836 msgstr "IPC のテスト用サーバ" | |
837 | |
838 #. *< name | |
839 #. *< version | |
840 #. * summary | |
841 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 | |
842 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
843 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
844 | |
845 #. * description | |
846 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 | |
847 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
848 msgstr "" | |
849 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" | |
850 "録します。" | |
851 | |
852 #: ../plugins/log_reader.c:1403 | |
853 msgid "User is offline." | |
854 msgstr "ユーザはオフラインです" | |
855 | |
856 #: ../plugins/log_reader.c:1409 | |
857 msgid "Auto-response sent:" | |
858 msgstr "自動応答の送信:" | |
859 | |
860 #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "%s logged out." | |
863 msgstr "%s さんがログアウトしました" | |
864 | |
865 #: ../plugins/log_reader.c:1436 | |
866 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
867 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています" | |
868 | |
869 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
870 #. we have been kicked off =^( | |
871 #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363 | |
872 msgid "You were disconnected from the server." | |
873 msgstr "サーバが接続を切りました" | |
874 | |
875 #: ../plugins/log_reader.c:1454 | |
876 msgid "" | |
877 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
878 "logged in." | |
879 msgstr "" | |
880 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。" | |
881 | |
882 #: ../plugins/log_reader.c:1469 | |
883 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
884 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした" | |
885 | |
886 #: ../plugins/log_reader.c:1474 | |
887 msgid "Message could not be sent." | |
888 msgstr "メッセージを送信することができませんでした" | |
889 | |
890 #. Add general preferences. | |
891 #: ../plugins/log_reader.c:1908 | |
892 msgid "General Log Reading Configuration" | |
893 msgstr "全般" | |
894 | |
895 #: ../plugins/log_reader.c:1912 | |
896 msgid "Fast size calculations" | |
897 msgstr "サイズを高速に計算する" | |
898 | |
899 #: ../plugins/log_reader.c:1916 | |
900 msgid "Use name heuristics" | |
901 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う" | |
902 | |
903 #. Add Log Directory preferences. | |
904 #: ../plugins/log_reader.c:1922 | |
905 msgid "Log Directory" | |
906 msgstr "ログを記録するフォルダ" | |
907 | |
908 #: ../plugins/log_reader.c:1926 | |
909 msgid "Adium" | |
910 msgstr "Adium" | |
911 | |
912 #: ../plugins/log_reader.c:1930 | |
913 msgid "Fire" | |
914 msgstr "Fire" | |
915 | |
916 #: ../plugins/log_reader.c:1934 | |
917 msgid "Messenger Plus!" | |
918 msgstr "メッセンジャー Plus!" | |
919 | |
920 #: ../plugins/log_reader.c:1938 | |
921 msgid "MSN Messenger" | |
922 msgstr "MSN メッセンジャー" | |
923 | |
924 #: ../plugins/log_reader.c:1942 | |
925 msgid "Trillian" | |
926 msgstr "Trillian" | |
927 | |
928 #. *< type | |
929 #. *< ui_requirement | |
930 #. *< flags | |
931 #. *< dependencies | |
932 #. *< priority | |
933 #. *< id | |
934 #: ../plugins/log_reader.c:1963 | |
935 msgid "Log Reader" | |
936 msgstr "ログ・リーダ" | |
937 | |
938 #. *< name | |
939 #. *< version | |
940 #. * summary | |
941 #: ../plugins/log_reader.c:1967 | |
942 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
943 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" | |
944 | |
945 #. * description | |
946 #: ../plugins/log_reader.c:1971 | |
947 msgid "" | |
948 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
949 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " | |
950 "Trillian." | |
951 msgstr "" | |
952 "ログを表示する時に、このプラグインは他の IM クライアントのログも一緒に表示し" | |
953 "ます。現在対応しているクライアントは、Adium、Fire、メッセンジャー Plus!、MSN " | |
954 "メッセンジャーと Trillian です。" | |
955 | |
956 #: ../plugins/mailchk.c:160 | |
957 msgid "Mail Checker" | |
958 msgstr "メール・チェッカ" | |
959 | |
960 #: ../plugins/mailchk.c:162 | |
961 msgid "Checks for new local mail." | |
962 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" | |
963 | |
964 #: ../plugins/mailchk.c:163 | |
965 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
966 msgstr "" | |
967 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | |
968 | |
969 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 | |
970 msgid "Mono Plugin Loader" | |
971 msgstr "Mono プラグイン・ローダ" | |
972 | |
973 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 | |
974 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
975 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" | |
976 | |
977 #. Configuration frame | |
978 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 | |
979 msgid "Music Messaging Configuration" | |
980 msgstr "楽曲メッセージの設定" | |
981 | |
982 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 | |
983 msgid "_Apply" | |
984 msgstr "適用(_A)" | |
985 | |
986 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
987 #: ../plugins/notify.c:628 | |
988 msgid "Notify For" | |
989 msgstr "通知先" | |
990 | |
991 #: ../plugins/notify.c:632 | |
992 msgid "_IM windows" | |
993 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
994 | |
995 #: ../plugins/notify.c:639 | |
996 msgid "C_hat windows" | |
997 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" | |
998 | |
999 #: ../plugins/notify.c:646 | |
1000 msgid "_Focused windows" | |
1001 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | |
1002 | |
1003 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
1004 #: ../plugins/notify.c:654 | |
1005 msgid "Notification Methods" | |
1006 msgstr "通知方法" | |
1007 | |
1008 #: ../plugins/notify.c:661 | |
1009 msgid "Prepend _string into window title:" | |
1010 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" | |
1011 | |
1012 #. Count method button | |
1013 #: ../plugins/notify.c:680 | |
1014 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
1015 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" | |
1016 | |
1017 #. Urgent method button | |
1018 #: ../plugins/notify.c:688 | |
1019 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
1020 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | |
1021 | |
1022 #. Raise window method button | |
1023 #: ../plugins/notify.c:696 | |
1024 msgid "R_aise conversation window" | |
1025 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" | |
1026 | |
1027 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
1028 #: ../plugins/notify.c:704 | |
1029 msgid "Notification Removal" | |
1030 msgstr "通知の削除" | |
1031 | |
1032 #. Remove on focus button | |
1033 #: ../plugins/notify.c:709 | |
1034 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
1035 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" | |
1036 | |
1037 #. Remove on click button | |
1038 #: ../plugins/notify.c:716 | |
1039 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
1040 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら削除する(_R)" | |
1041 | |
1042 #. Remove on type button | |
1043 #: ../plugins/notify.c:724 | |
1044 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
1045 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら削除する(_T)" | |
1046 | |
1047 #. Remove on message send button | |
1048 #: ../plugins/notify.c:732 | |
1049 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
1050 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" | |
1051 | |
1052 #. Remove on conversation switch button | |
1053 #: ../plugins/notify.c:741 | |
1054 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
1055 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" | |
1056 | |
1057 #. *< type | |
1058 #. *< ui_requirement | |
1059 #. *< flags | |
1060 #. *< dependencies | |
1061 #. *< priority | |
1062 #. *< id | |
1063 #: ../plugins/notify.c:830 | |
1064 msgid "Message Notification" | |
1065 msgstr "メッセージの通知" | |
1066 | |
1067 #. *< name | |
1068 #. *< version | |
1069 #. * summary | |
1070 #. * description | |
1071 #: ../plugins/notify.c:833 ../plugins/notify.c:835 | |
1072 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
1073 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" | |
1074 | |
1075 #. *< type | |
1076 #. *< ui_requirement | |
1077 #. *< flags | |
1078 #. *< dependencies | |
1079 #. *< priority | |
1080 #. *< id | |
1081 #: ../plugins/perl/perl.c:587 | |
1082 msgid "Perl Plugin Loader" | |
1083 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | |
1084 | |
1085 #. *< name | |
1086 #. *< version | |
1087 #. *< summary | |
1088 #: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590 | |
1089 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
1090 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します" | |
1091 | |
1092 #: ../plugins/raw.c:175 | |
1093 msgid "Raw" | |
1094 msgstr "生データ" | |
1095 | |
1096 #: ../plugins/raw.c:177 | |
1097 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
1098 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" | |
1099 | |
1100 #: ../plugins/raw.c:178 | |
1101 msgid "" | |
1102 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
1103 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
1104 msgstr "" | |
1105 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | |
1106 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" | |
1107 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" | |
1108 | |
1109 #: ../plugins/relnot.c:63 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
1112 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>" | |
1113 | |
1114 #: ../plugins/relnot.c:69 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "" | |
1117 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
1118 "%s<br><br>" | |
1119 msgstr "" | |
1120 "<b>変更履歴:</b>\n" | |
1121 "%s<br><br>" | |
1122 | |
1123 #: ../plugins/relnot.c:74 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "" | |
1126 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
1127 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
1128 msgstr "" | |
1129 "バージョン %s は次のサイトから入手可能です:<br><a href=\"http://gaim." | |
1130 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>" | |
1131 | |
1132 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 | |
1133 msgid "New Version Available" | |
1134 msgstr "最新バージョンのお知らせ" | |
1135 | |
1136 #. *< type | |
1137 #. *< ui_requirement | |
1138 #. *< flags | |
1139 #. *< dependencies | |
1140 #. *< priority | |
1141 #. *< id | |
1142 #: ../plugins/relnot.c:137 | |
1143 msgid "Release Notification" | |
1144 msgstr "リリース通知" | |
1145 | |
1146 #. *< name | |
1147 #. *< version | |
1148 #. * summary | |
1149 #: ../plugins/relnot.c:140 | |
1150 msgid "Checks periodically for new releases." | |
1151 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" | |
1152 | |
1153 #. * description | |
1154 #: ../plugins/relnot.c:142 | |
1155 msgid "" | |
1156 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
1157 "ChangeLog." | |
1158 msgstr "" | |
1159 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" | |
1160 | |
1161 #. *< type | |
1162 #. *< ui_requirement | |
1163 #. *< flags | |
1164 #. *< dependencies | |
1165 #. *< priority | |
1166 #. *< id | |
1167 #: ../plugins/signals-test.c:668 | |
1168 msgid "Signals Test" | |
1169 msgstr "シグナルのテスト" | |
1170 | |
1171 #. *< name | |
1172 #. *< version | |
1173 #. * summary | |
1174 #. * description | |
1175 #: ../plugins/signals-test.c:671 ../plugins/signals-test.c:673 | |
1176 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
1177 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" | |
1178 | |
1179 #. *< type | |
1180 #. *< ui_requirement | |
1181 #. *< flags | |
1182 #. *< dependencies | |
1183 #. *< priority | |
1184 #. *< id | |
1185 #: ../plugins/simple.c:34 | |
1186 msgid "Simple Plugin" | |
1187 msgstr "シンプルなプラグイン" | |
1188 | |
1189 #. *< name | |
1190 #. *< version | |
1191 #. * summary | |
1192 #. * description | |
1193 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 | |
1194 msgid "Tests to see that most things are working." | |
1195 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします" | |
1196 | |
1197 #: ../plugins/spellchk.c:1842 | |
1198 msgid "Duplicate Correction" | |
1199 msgstr "文字列が重複しています" | |
1200 | |
1201 #: ../plugins/spellchk.c:1843 | |
1202 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1203 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" | |
1204 | |
1205 #: ../plugins/spellchk.c:2046 | |
1206 msgid "Text Replacements" | |
1207 msgstr "文字列の置換" | |
1208 | |
1209 #: ../plugins/spellchk.c:2069 | |
1210 msgid "You type" | |
1211 msgstr "入力した文字列" | |
1212 | |
1213 #: ../plugins/spellchk.c:2083 | |
1214 msgid "You send" | |
1215 msgstr "実際に送信する文字列" | |
1216 | |
1217 #: ../plugins/spellchk.c:2097 | |
1218 msgid "Whole words only" | |
1219 msgstr "文字列全体だけ" | |
1220 | |
1221 #: ../plugins/spellchk.c:2109 | |
1222 msgid "Case sensitive" | |
1223 msgstr "大/小文字を区別する" | |
1224 | |
1225 #: ../plugins/spellchk.c:2135 | |
1226 msgid "Add a new text replacement" | |
1227 msgstr "新しい置換の追加" | |
1228 | |
1229 #: ../plugins/spellchk.c:2144 | |
1230 msgid "You _type:" | |
1231 msgstr "入力した文字列(_T):" | |
1232 | |
1233 #: ../plugins/spellchk.c:2161 | |
1234 msgid "You _send:" | |
1235 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | |
1236 | |
1237 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
1238 #: ../plugins/spellchk.c:2173 | |
1239 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
1240 msgstr "大/小文字を区別する(_E)" | |
1241 | |
1242 #: ../plugins/spellchk.c:2175 | |
1243 msgid "Only replace _whole words" | |
1244 msgstr "文字列全体が一致した時に置換する(_W)" | |
1245 | |
1246 #: ../plugins/spellchk.c:2220 | |
1247 msgid "Text replacement" | |
1248 msgstr "メッセージの置換" | |
1249 | |
1250 #: ../plugins/spellchk.c:2222 ../plugins/spellchk.c:2223 | |
1251 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1252 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます" | |
1253 | |
1254 #. *< type | |
1255 #. *< ui_requirement | |
1256 #. *< flags | |
1257 #. *< dependencies | |
1258 #. *< priority | |
1259 #. *< id | |
1260 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1261 msgid "GNUTLS" | |
1262 msgstr "GNUTLS" | |
1263 | |
1264 #. *< name | |
1265 #. *< version | |
1266 #. * summary | |
1267 #. * description | |
1268 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1269 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1270 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します" | |
1271 | |
1272 #. *< type | |
1273 #. *< ui_requirement | |
1274 #. *< flags | |
1275 #. *< dependencies | |
1276 #. *< priority | |
1277 #. *< id | |
1278 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1279 msgid "NSS" | |
1280 msgstr "NSS" | |
1281 | |
1282 #. *< name | |
1283 #. *< version | |
1284 #. * summary | |
1285 #. * description | |
1286 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1287 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1288 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します" | |
1289 | |
1290 #. *< type | |
1291 #. *< ui_requirement | |
1292 #. *< flags | |
1293 #. *< dependencies | |
1294 #. *< priority | |
1295 #. *< id | |
1296 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1297 msgid "SSL" | |
1298 msgstr "SSL" | |
1299 | |
1300 #. *< name | |
1301 #. *< version | |
1302 #. * summary | |
1303 #. * description | |
1304 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1305 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1306 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します" | |
1307 | |
1308 #: ../plugins/statenotify.c:49 | |
1309 #, c-format | |
1310 msgid "%s is no longer away." | |
1311 msgstr "%s さんは在席しています。" | |
1312 | |
1313 #: ../plugins/statenotify.c:51 | |
1314 #, c-format | |
1315 msgid "%s has gone away." | |
1316 msgstr "%s さんが離席しました。" | |
1317 | |
1318 #: ../plugins/statenotify.c:61 | |
1319 #, c-format | |
1320 msgid "%s has become idle." | |
1321 msgstr "%s さんが待機中になりました。" | |
1322 | |
1323 #: ../plugins/statenotify.c:63 | |
1324 #, c-format | |
1325 msgid "%s is no longer idle." | |
1326 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。" | |
1327 | |
1328 #: ../plugins/statenotify.c:72 | |
1329 #, c-format | |
1330 msgid "%s has signed on." | |
1331 msgstr "%s さんがサイン・インしました。" | |
1332 | |
1333 #: ../plugins/statenotify.c:79 | |
1334 #, c-format | |
1335 msgid "%s has signed off." | |
1336 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。" | |
1337 | |
1338 #: ../plugins/statenotify.c:90 | |
1339 msgid "Notify When" | |
1340 msgstr "通知する時期" | |
1341 | |
1342 #: ../plugins/statenotify.c:93 | |
1343 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1344 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
1345 | |
1346 #: ../plugins/statenotify.c:96 | |
1347 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1348 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
1349 | |
1350 #: ../plugins/statenotify.c:99 | |
1351 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
1352 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)" | |
1353 | |
1354 #. *< type | |
1355 #. *< ui_requirement | |
1356 #. *< flags | |
1357 #. *< dependencies | |
1358 #. *< priority | |
1359 #. *< id | |
1360 #: ../plugins/statenotify.c:141 | |
1361 msgid "Buddy State Notification" | |
1362 msgstr "仲間の状態の通知" | |
1363 | |
1364 #. *< name | |
1365 #. *< version | |
1366 #. * summary | |
1367 #. * description | |
1368 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 | |
1369 msgid "" | |
1370 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1371 "idle." | |
1372 msgstr "" | |
1373 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | |
1374 "通知します" | |
1375 | |
1376 #: ../plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1377 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1378 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" | |
1379 | |
1380 #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1381 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1382 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します" | |
1383 | |
1384 #. *< type | |
1385 #. *< ui_requirement | |
1386 #. *< flags | |
1387 #. *< dependencies | |
1388 #. *< priority | |
1389 #. *< id | |
1390 #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324 | |
1391 msgid "Buddy Ticker" | |
1392 msgstr "仲間表示器" | |
1393 | |
1394 #. *< name | |
1395 #. *< version | |
1396 #. * summary | |
1397 #. * description | |
1398 #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329 | |
1399 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1400 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" | |
1401 | |
1402 #: ../plugins/timestamp.c:188 | |
1403 msgid "iChat Timestamp" | |
1404 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプ" | |
1405 | |
1406 #: ../plugins/timestamp.c:195 | |
1407 msgid "Delay" | |
1408 msgstr "間隔" | |
1409 | |
1410 #: ../plugins/timestamp.c:202 | |
1411 msgid "minutes." | |
1412 msgstr "(分毎)" | |
1413 | |
1414 #. *< type | |
1415 #. *< ui_requirement | |
1416 #. *< flags | |
1417 #. *< dependencies | |
1418 #. *< priority | |
1419 #. *< id | |
1420 #: ../plugins/timestamp.c:264 | |
1421 msgid "Timestamp" | |
1422 msgstr "タイムスタンプ" | |
1423 | |
1424 #. *< name | |
1425 #. *< version | |
1426 #. * summary | |
1427 #. * description | |
1428 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269 | |
1429 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1430 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します" | |
1431 | |
1432 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1433 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1434 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1435 msgid "Opacity:" | |
1436 msgstr "不透明度:" | |
1437 | |
1438 #. IM Convo trans options | |
1439 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1440 msgid "IM Conversation Windows" | |
1441 msgstr "IM の会話ウィンドウ" | |
1442 | |
1443 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1444 msgid "_IM window transparency" | |
1445 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" | |
1446 | |
1447 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1448 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1449 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
1450 | |
1451 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1452 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1453 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" | |
1454 | |
1455 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1456 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1457 msgid "Always on top" | |
1458 msgstr "常に前面に配置する" | |
1459 | |
1460 #. Buddy List trans options | |
1461 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1462 msgid "Buddy List Window" | |
1463 msgstr "仲間リストのウィンドウ" | |
1464 | |
1465 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1466 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1467 msgstr "仲間リストの透明度(_B)" | |
1468 | |
1469 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1470 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1471 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" | |
1472 | |
1473 #. *< type | |
1474 #. *< ui_requirement | |
1475 #. *< flags | |
1476 #. *< dependencies | |
1477 #. *< priority | |
1478 #. *< id | |
1479 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | |
1480 msgid "Transparency" | |
1481 msgstr "透明度" | |
1482 | |
1483 #. *< name | |
1484 #. *< version | |
1485 #. * summary | |
1486 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1487 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1488 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" | |
1489 | |
1490 #. * description | |
1491 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | |
1492 msgid "" | |
1493 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1494 "the buddy list.\n" | |
1495 "\n" | |
1496 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1497 msgstr "" | |
1498 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | |
1499 "す。\n" | |
1500 "\n" | |
1501 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" | |
1502 | |
1503 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1504 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1505 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | |
1506 | |
1507 #. Autostart | |
1508 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | |
1509 msgid "Startup" | |
1510 msgstr "スタートアップ" | |
1511 | |
1512 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | |
1513 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1514 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | |
1515 | |
1516 #. Buddy List | |
1517 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3524 | |
1518 msgid "Buddy List" | |
1519 msgstr "仲間リスト" | |
1520 | |
1521 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1522 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1523 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | |
1524 | |
1525 #. Blist On Top | |
1526 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1527 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1528 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" | |
1529 | |
1530 #. XXX: Did this ever work? | |
1531 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1532 msgid "Only when docked" | |
1533 msgstr "格納した時にだけ" | |
1534 | |
1535 #. Conversations | |
1536 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:813 | |
1537 #: ../src/gtkprefs.c:1760 | |
1538 msgid "Conversations" | |
1539 msgstr "会話ウィンドウ" | |
1540 | |
1541 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | |
1542 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1543 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | |
1544 | |
1545 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1546 msgid "WinGaim Options" | |
1547 msgstr "WinGaim のオプション" | |
1548 | |
1549 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | |
1550 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1551 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します" | |
1552 | |
1553 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | |
1554 msgid "" | |
1555 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1556 "conversation flashing." | |
1557 msgstr "" | |
1558 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (仲間リストの格納や会話ウィンドウ" | |
1559 "の点滅など) を提供します" | |
1560 | |
1561 #: ../src/account.c:773 | |
1562 msgid "accounts" | |
1563 msgstr "アカウント" | |
1564 | |
1565 #: ../src/account.c:923 | |
1566 msgid "Password is required to sign on." | |
1567 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" | |
1568 | |
1569 #: ../src/account.c:948 | |
1570 #, c-format | |
1571 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1572 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
1573 | |
1574 #: ../src/account.c:955 | |
1575 msgid "Enter Password" | |
1576 msgstr "パスワードの入力" | |
1577 | |
1578 #: ../src/account.c:960 | |
1579 msgid "Save password" | |
1580 msgstr "パスワードの保存" | |
1581 | |
1582 #. * | |
1583 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1584 #. | |
1585 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:558 | |
1586 #: ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:763 ../src/gtkrequest.c:287 | |
1587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604 | |
1588 #: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | |
1589 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250 | |
1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280 | |
1591 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2913 | |
1592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
1593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7981 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8099 | |
1594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176 | |
1595 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1147 | |
1596 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461 | |
1597 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297 | |
1598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:739 | |
1599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 | |
1600 #: ../src/request.h:1340 | |
1601 msgid "OK" | |
1602 msgstr "OK" | |
1603 | |
1604 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178 | |
1605 #: ../src/gtkaccount.c:2157 ../src/gtkaccount.c:2628 ../src/gtkblist.c:4879 | |
1606 #: ../src/gtkdialogs.c:559 ../src/gtkdialogs.c:696 ../src/gtkdialogs.c:764 | |
1607 #: ../src/gtkdialogs.c:783 ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:825 | |
1608 #: ../src/gtkdialogs.c:869 ../src/gtkdialogs.c:931 ../src/gtkdialogs.c:973 | |
1609 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
1610 #: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608 | |
1611 #: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288 | |
1612 #: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464 | |
1613 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741 | |
1614 #: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1615 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1355 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1389 | |
1616 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 | |
1617 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1229 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266 | |
1619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296 | |
1620 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | |
1621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4373 | |
1622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4416 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4453 | |
1623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4497 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7982 | |
1624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8100 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | |
1625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8177 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 | |
1626 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3334 | |
1627 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3417 | |
1628 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3544 | |
1629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5275 | |
1630 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 | |
1631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 | |
1632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148 | |
1633 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 | |
1634 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740 | |
1635 #: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 | |
1636 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340 | |
1637 #: ../src/request.h:1350 | |
1638 msgid "Cancel" | |
1639 msgstr "キャンセル" | |
1640 | |
1641 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 | |
1642 #, c-format | |
1643 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1644 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
1645 | |
1646 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 | |
1647 msgid "Connection Error" | |
1648 msgstr "接続エラー" | |
1649 | |
1650 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645 | |
1651 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
1652 msgid "New passwords do not match." | |
1653 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
1654 | |
1655 #: ../src/account.c:1085 | |
1656 msgid "Fill out all fields completely." | |
1657 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | |
1658 | |
1659 #: ../src/account.c:1108 | |
1660 msgid "Original password" | |
1661 msgstr "オリジナルのパスワード" | |
1662 | |
1663 #: ../src/account.c:1115 | |
1664 msgid "New password" | |
1665 msgstr "新しいパスワード" | |
1666 | |
1667 #: ../src/account.c:1122 | |
1668 msgid "New password (again)" | |
1669 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
1670 | |
1671 #: ../src/account.c:1128 | |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "Change password for %s" | |
1674 msgstr "%s のパスワードの変更" | |
1675 | |
1676 #: ../src/account.c:1136 | |
1677 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1678 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
1679 | |
1680 #: ../src/account.c:1169 | |
1681 #, c-format | |
1682 msgid "Change user information for %s" | |
1683 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | |
1684 | |
1685 #: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294 | |
1686 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1687 msgid "Save" | |
1688 msgstr "保存する" | |
1689 | |
1690 #: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157 | |
1691 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1080 | |
1692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/novell/novell.c:2861 | |
1693 msgid "Unknown" | |
1694 msgstr "不明" | |
1695 | |
1696 #: ../src/blist.c:545 | |
1697 msgid "buddy list" | |
1698 msgstr "仲間リスト" | |
1699 | |
1700 #: ../src/blist.c:1178 | |
1701 msgid "Chats" | |
1702 msgstr "チャット" | |
1703 | |
1704 #: ../src/blist.c:1884 | |
1705 #, c-format | |
1706 msgid "" | |
1707 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1708 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1709 msgid_plural "" | |
1710 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1711 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1712 msgstr[0] "" | |
1713 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" | |
1714 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | |
1715 msgstr[1] "" | |
1716 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" | |
1717 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" | |
1718 | |
1719 #: ../src/blist.c:1893 | |
1720 msgid "Group not removed" | |
1721 msgstr "グループは削除されていません" | |
1722 | |
1723 #: ../src/connection.c:98 | |
1724 msgid "Registration Error" | |
1725 msgstr "登録エラー" | |
1726 | |
1727 #: ../src/connection.c:280 | |
1728 #, c-format | |
1729 msgid "+++ %s signed on" | |
1730 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" | |
1731 | |
1732 #: ../src/connection.c:322 | |
1733 #, c-format | |
1734 msgid "+++ %s signed off" | |
1735 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" | |
1736 | |
1737 #: ../src/conversation.c:181 | |
1738 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1739 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" | |
1740 | |
1741 #: ../src/conversation.c:184 ../src/conversation.c:197 | |
1742 #, c-format | |
1743 msgid "Unable to send message to %s." | |
1744 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません" | |
1745 | |
1746 #: ../src/conversation.c:185 | |
1747 msgid "The message is too large." | |
1748 msgstr "メッセージが長すぎます" | |
1749 | |
1750 #: ../src/conversation.c:194 | |
1751 msgid "Unable to send message." | |
1752 msgstr "メッセージを送信できません" | |
1753 | |
1754 #: ../src/conversation.c:1501 | |
1755 #, c-format | |
1756 msgid "%s entered the room." | |
1757 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました" | |
1758 | |
1759 #: ../src/conversation.c:1503 | |
1760 #, c-format | |
1761 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1762 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました" | |
1763 | |
1764 #: ../src/conversation.c:1606 | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "You are now known as %s" | |
1767 msgstr "あなたは %s と認識されました" | |
1768 | |
1769 #: ../src/conversation.c:1621 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "%s is now known as %s" | |
1772 msgstr "%s さんは %s と認識されました" | |
1773 | |
1774 #: ../src/conversation.c:1677 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "%s left the room (%s)." | |
1777 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" | |
1778 | |
1779 #: ../src/conversation.c:1679 | |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "%s left the room." | |
1782 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" | |
1783 | |
1784 #: ../src/conversation.c:1756 | |
1785 #, c-format | |
1786 msgid "(+%d more)" | |
1787 msgstr "(+%d 以上)" | |
1788 | |
1789 #: ../src/conversation.c:1758 | |
1790 #, c-format | |
1791 msgid " left the room (%s)." | |
1792 msgstr " さんがチャットルーム (%s) から退室しました" | |
1793 | |
1794 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 | |
1795 msgid "No name" | |
1796 msgstr "名前なし" | |
1797 | |
1798 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1799 #, c-format | |
1800 msgid "" | |
1801 "Error reading %s: \n" | |
1802 "%s.\n" | |
1803 msgstr "" | |
1804 "%s を読み込む際にエラー: \n" | |
1805 "%s\n" | |
1806 | |
1807 #: ../src/ft.c:193 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "" | |
1810 "Error writing %s: \n" | |
1811 "%s.\n" | |
1812 msgstr "" | |
1813 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | |
1814 "%s\n" | |
1815 | |
1816 #: ../src/ft.c:197 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "" | |
1819 "Error accessing %s: \n" | |
1820 "%s.\n" | |
1821 msgstr "" | |
1822 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | |
1823 "%s\n" | |
1824 | |
1825 #: ../src/ft.c:230 | |
1826 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1827 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | |
1828 | |
1829 #: ../src/ft.c:240 | |
1830 msgid "Cannot send a directory." | |
1831 msgstr "フォルダは送信できません。" | |
1832 | |
1833 #: ../src/ft.c:249 | |
1834 #, c-format | |
1835 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1836 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | |
1837 | |
1838 #: ../src/ft.c:307 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1841 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" | |
1842 | |
1843 #: ../src/ft.c:314 | |
1844 #, c-format | |
1845 msgid "%s wants to send you a file" | |
1846 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" | |
1847 | |
1848 #: ../src/ft.c:355 | |
1849 #, c-format | |
1850 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1851 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" | |
1852 | |
1853 #: ../src/ft.c:359 | |
1854 #, c-format | |
1855 msgid "" | |
1856 "A file is available for download from:\n" | |
1857 "Remote host: %s\n" | |
1858 "Remote port: %d" | |
1859 msgstr "" | |
1860 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | |
1861 "リモート・ホスト: %s\n" | |
1862 "リモート・ポート: %d" | |
1863 | |
1864 #: ../src/ft.c:383 | |
1865 #, c-format | |
1866 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1867 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" | |
1868 | |
1869 #: ../src/ft.c:427 | |
1870 #, c-format | |
1871 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1872 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | |
1873 | |
1874 #: ../src/ft.c:448 | |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1877 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | |
1878 | |
1879 #: ../src/ft.c:459 | |
1880 #, c-format | |
1881 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1882 msgstr "%s を %s から転送を開始しています" | |
1883 | |
1884 #: ../src/ft.c:613 | |
1885 #, c-format | |
1886 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1887 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | |
1888 | |
1889 #: ../src/ft.c:616 | |
1890 msgid "File transfer complete" | |
1891 msgstr "ファイルの転送が完了しました" | |
1892 | |
1893 #: ../src/ft.c:1000 | |
1894 #, c-format | |
1895 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1896 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" | |
1897 | |
1898 #: ../src/ft.c:1005 | |
1899 msgid "File transfer cancelled" | |
1900 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | |
1901 | |
1902 #: ../src/ft.c:1062 | |
1903 #, c-format | |
1904 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1905 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" | |
1906 | |
1907 #: ../src/ft.c:1067 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1910 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" | |
1911 | |
1912 #: ../src/ft.c:1124 | |
1913 #, c-format | |
1914 msgid "File transfer to %s failed." | |
1915 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" | |
1916 | |
1917 #: ../src/ft.c:1126 | |
1918 #, c-format | |
1919 msgid "File transfer from %s failed." | |
1920 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" | |
1921 | |
1922 #: ../src/gtkaccount.c:357 | |
1923 #, c-format | |
1924 msgid "" | |
1925 "<b>File:</b> %s\n" | |
1926 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1927 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1928 msgstr "" | |
1929 "<b>ファイル:</b> %s\n" | |
1930 "<b>サイズ:</b> %s\n" | |
1931 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | |
1932 | 1178 |
1933 #. Build the login options frame. | 1179 #. Build the login options frame. |
1934 #: ../src/gtkaccount.c:742 | 1180 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 |
1935 msgid "Login Options" | 1181 msgid "Login Options" |
1936 msgstr "ログインのオプション" | 1182 msgstr "ログインのオプション" |
1937 | 1183 |
1938 #: ../src/gtkaccount.c:759 ../src/gtkft.c:640 | 1184 #: ../gtk/gtkaccount.c:492 |
1939 msgid "Protocol:" | 1185 msgid "Local alias:" |
1940 msgstr "プロトコル:" | |
1941 | |
1942 #: ../src/gtkaccount.c:838 | |
1943 msgid "Password:" | |
1944 msgstr "パスワード:" | |
1945 | |
1946 #: ../src/gtkaccount.c:843 ../src/gtkblist.c:4441 ../src/gtkblist.c:4823 | |
1947 msgid "Alias:" | |
1948 msgstr "別名:" | 1186 msgstr "別名:" |
1949 | 1187 |
1950 #: ../src/gtkaccount.c:847 | |
1951 msgid "Remember password" | |
1952 msgstr "パスワードを保存する" | |
1953 | |
1954 #. Build the user options frame. | 1188 #. Build the user options frame. |
1955 #: ../src/gtkaccount.c:899 | 1189 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 |
1956 msgid "User Options" | 1190 msgid "User Options" |
1957 msgstr "ユーザのオプション" | 1191 msgstr "ユーザのオプション" |
1958 | 1192 |
1959 #: ../src/gtkaccount.c:912 | 1193 #. Buddy icon |
1960 msgid "New mail notifications" | 1194 #: ../gtk/gtkaccount.c:572 |
1961 msgstr "新着メールを通知する" | 1195 msgid "Use this buddy icon for this account:" |
1962 | 1196 msgstr "次の仲間アイコンを使用する:" |
1963 #: ../src/gtkaccount.c:921 | |
1964 msgid "Buddy icon:" | |
1965 msgstr "仲間アイコン:" | |
1966 | 1197 |
1967 #. Build the protocol options frame. | 1198 #. Build the protocol options frame. |
1968 #: ../src/gtkaccount.c:1012 | 1199 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 |
1969 #, c-format | 1200 #, c-format |
1970 msgid "%s Options" | 1201 msgid "%s Options" |
1971 msgstr "%s のオプション" | 1202 msgstr "%s のオプション" |
1972 | 1203 |
1973 #: ../src/gtkaccount.c:1213 | 1204 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 |
1205 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
1206 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" | |
1207 | |
1208 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 | |
1974 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1209 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1975 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1210 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" |
1976 | 1211 |
1977 #: ../src/gtkaccount.c:1219 | 1212 #: ../gtk/gtkaccount.c:888 |
1978 msgid "No Proxy" | 1213 msgid "No Proxy" |
1979 msgstr "プロキシなし" | 1214 msgstr "プロキシなし" |
1980 | 1215 |
1981 #: ../src/gtkaccount.c:1225 | 1216 #: ../gtk/gtkaccount.c:894 |
1982 msgid "HTTP" | 1217 msgid "HTTP" |
1983 msgstr "HTTP" | 1218 msgstr "HTTP" |
1984 | 1219 |
1985 #: ../src/gtkaccount.c:1231 | 1220 #: ../gtk/gtkaccount.c:900 |
1986 msgid "SOCKS 4" | 1221 msgid "SOCKS 4" |
1987 msgstr "SOCKS 4" | 1222 msgstr "SOCKS 4" |
1988 | 1223 |
1989 #: ../src/gtkaccount.c:1237 | 1224 #: ../gtk/gtkaccount.c:906 |
1990 msgid "SOCKS 5" | 1225 msgid "SOCKS 5" |
1991 msgstr "SOCKS 5" | 1226 msgstr "SOCKS 5" |
1992 | 1227 |
1993 #: ../src/gtkaccount.c:1243 ../src/gtkprefs.c:1033 | 1228 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 |
1994 msgid "Use Environmental Settings" | 1229 msgid "Use Environmental Settings" |
1995 msgstr "環境設定を使う" | 1230 msgstr "環境設定を使う" |
1996 | 1231 |
1997 #: ../src/gtkaccount.c:1277 | 1232 #. This is an easter egg. |
1233 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
1234 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
1235 #. look at butterflies. | |
1236 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
1237 #: ../gtk/gtkaccount.c:951 | |
1238 msgid "If you look real closely" | |
1239 msgstr "近づいてよく見れば" | |
1240 | |
1241 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
1242 #: ../gtk/gtkaccount.c:954 | |
1998 msgid "you can see the butterflies mating" | 1243 msgid "you can see the butterflies mating" |
1999 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" | 1244 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" |
2000 | 1245 |
2001 #: ../src/gtkaccount.c:1281 | 1246 #: ../gtk/gtkaccount.c:975 |
2002 msgid "If you look real closely" | |
2003 msgstr "近づいてよく見れば" | |
2004 | |
2005 #: ../src/gtkaccount.c:1297 | |
2006 msgid "Proxy Options" | 1247 msgid "Proxy Options" |
2007 msgstr "プロキシのオプション" | 1248 msgstr "プロキシのオプション" |
2008 | 1249 |
2009 #: ../src/gtkaccount.c:1311 ../src/gtkprefs.c:1027 | 1250 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 |
2010 msgid "Proxy _type:" | 1251 msgid "Proxy _type:" |
2011 msgstr "プロキシの種類(_T):" | 1252 msgstr "プロキシの種類(_T):" |
2012 | 1253 |
2013 #: ../src/gtkaccount.c:1320 ../src/gtkprefs.c:1048 | 1254 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 |
2014 msgid "_Host:" | 1255 msgid "_Host:" |
2015 msgstr "ホスト名(_H):" | 1256 msgstr "ホスト名(_H):" |
2016 | 1257 |
2017 #: ../src/gtkaccount.c:1324 ../src/gtkprefs.c:1066 | 1258 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 |
2018 msgid "_Port:" | 1259 msgid "_Port:" |
2019 msgstr "ポート番号(_P):" | 1260 msgstr "ポート番号(_P):" |
2020 | 1261 |
2021 #: ../src/gtkaccount.c:1332 | 1262 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 |
2022 msgid "_Username:" | 1263 msgid "_Username:" |
2023 msgstr "ユーザ名(_U):" | 1264 msgstr "ユーザ名(_U):" |
2024 | 1265 |
2025 #: ../src/gtkaccount.c:1338 ../src/gtkprefs.c:1103 | 1266 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 |
2026 msgid "Pa_ssword:" | 1267 msgid "Pa_ssword:" |
2027 msgstr "パスワード(_S):" | 1268 msgstr "パスワード(_S):" |
2028 | 1269 |
2029 #: ../src/gtkaccount.c:1716 | 1270 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 |
2030 msgid "Add Account" | 1271 msgid "Add Account" |
2031 msgstr "アカウントの追加" | 1272 msgstr "アカウントの追加" |
2032 | 1273 |
2033 #: ../src/gtkaccount.c:1718 | 1274 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 |
2034 msgid "Modify Account" | |
2035 msgstr "アカウントの編集" | |
2036 | |
2037 #: ../src/gtkaccount.c:1740 | |
2038 msgid "_Basic" | 1275 msgid "_Basic" |
2039 msgstr "基本(_B)" | 1276 msgstr "基本(_B)" |
2040 | 1277 |
2041 #: ../src/gtkaccount.c:1751 | 1278 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 |
2042 msgid "_Advanced" | 1279 msgid "_Advanced" |
2043 msgstr "拡張(_A)" | 1280 msgstr "拡張(_A)" |
2044 | 1281 |
2045 #. Register button | 1282 #. Register button |
2046 #: ../src/gtkaccount.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754 | 1283 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 |
2047 msgid "Register" | 1284 msgid "Register" |
2048 msgstr "登録" | 1285 msgstr "登録" |
2049 | 1286 |
2050 #: ../src/gtkaccount.c:2151 ../src/gtksavedstatuses.c:295 | 1287 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 |
2051 #, c-format | 1288 msgid "Enabled" |
2052 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1289 msgstr "有効" |
2053 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | 1290 |
2054 | 1291 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 |
2055 #: ../src/gtkaccount.c:2156 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291 | |
2056 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297 | |
2057 msgid "Delete" | |
2058 msgstr "削除する" | |
2059 | |
2060 #: ../src/gtkaccount.c:2214 ../src/gtksavedstatuses.c:873 | |
2061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
2062 msgid "Screen Name" | |
2063 msgstr "スクリーン名" | |
2064 | |
2065 #: ../src/gtkaccount.c:2245 | |
2066 msgid "Protocol" | 1292 msgid "Protocol" |
2067 msgstr "プロトコル" | 1293 msgstr "プロトコル" |
2068 | 1294 |
2069 #: ../src/gtkaccount.c:2576 | 1295 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 |
2070 #, c-format | 1296 msgid "" |
2071 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 1297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" |
2072 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" | 1298 "\n" |
2073 | 1299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " |
2074 #: ../src/gtkaccount.c:2625 | 1300 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " |
2075 msgid "Add buddy to your list?" | 1301 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " |
2076 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | 1302 "all.\n" |
2077 | 1303 "\n" |
2078 #: ../src/gtkaccount.c:2627 ../src/gtkblist.c:4878 ../src/gtkconv.c:1574 | 1304 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
2079 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829 | 1305 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" |
2080 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4685 | 1306 msgstr "" |
2081 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 ../src/protocols/silc/chat.c:595 | 1307 "<span size='larger' weight='bold'>Gaim へようこそ!</span>\n" |
2082 msgid "Add" | 1308 "\n" |
2083 msgstr "追加する" | 1309 "未だ IM 用のアカウントを設定していません。Gaim を使って接続を始める場合は下に" |
2084 | 1310 "ある <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。Gaim " |
2085 #: ../src/gtkblist.c:678 | 1311 "を使って複数の IM アカウントに接続する場合は、各アカウント毎に <b>追加</b> ボ" |
1312 "タンをクリックして設定して下さい。\n" | |
1313 "\n" | |
1314 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ" | |
1315 "の画面を開くことができます。" | |
1316 | |
1317 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 | |
1318 #, c-format | |
1319 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
1320 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" | |
1321 | |
1322 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 | |
1323 msgid "Authorize buddy?" | |
1324 msgstr "仲間として承認しますか?" | |
1325 | |
1326 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 | |
1327 msgid "Authorize" | |
1328 msgstr "承認する" | |
1329 | |
1330 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 | |
1331 msgid "Deny" | |
1332 msgstr "拒否する" | |
1333 | |
1334 #: ../gtk/gtkblist.c:709 | |
2086 msgid "Join a Chat" | 1335 msgid "Join a Chat" |
2087 msgstr "チャットに参加" | 1336 msgstr "チャットに参加" |
2088 | 1337 |
2089 #: ../src/gtkblist.c:699 | 1338 #: ../gtk/gtkblist.c:730 |
2090 msgid "" | 1339 msgid "" |
2091 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1340 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2092 "join.\n" | 1341 "join.\n" |
2093 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | 1342 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" |
2094 | 1343 |
2095 #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:358 | 1344 #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 |
2096 msgid "_Account:" | 1345 msgid "_Account:" |
2097 msgstr "アカウント(_A):" | 1346 msgstr "アカウント(_A):" |
2098 | 1347 |
2099 #: ../src/gtkblist.c:1021 | 1348 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 |
1349 msgid "_Block" | |
1350 msgstr "拒否する(_B)" | |
1351 | |
1352 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 | |
1353 msgid "Un_block" | |
1354 msgstr "拒否しない(_B)" | |
1355 | |
1356 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 | |
2100 msgid "Get _Info" | 1357 msgid "Get _Info" |
2101 msgstr "情報の取得(_I)" | 1358 msgstr "情報の取得(_I)" |
2102 | 1359 |
2103 #: ../src/gtkblist.c:1024 ../src/gtkstock.c:142 | 1360 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 |
2104 msgid "I_M" | |
2105 msgstr "IM(_M)" | |
2106 | |
2107 #: ../src/gtkblist.c:1030 | |
2108 msgid "_Send File" | 1361 msgid "_Send File" |
2109 msgstr "ファイルの送信(_S)" | 1362 msgstr "ファイルの送信(_S)" |
2110 | 1363 |
2111 #: ../src/gtkblist.c:1038 | 1364 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 |
2112 msgid "Start _Voice Chat" | |
2113 msgstr "音声チャットの開始(_V)" | |
2114 | |
2115 #: ../src/gtkblist.c:1044 | |
2116 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1365 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2117 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | 1366 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" |
2118 | 1367 |
2119 #: ../src/gtkblist.c:1048 ../src/gtkblist.c:1052 ../src/gtkblist.c:1151 | 1368 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 |
2120 #: ../src/gtkblist.c:1174 | 1369 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 |
2121 msgid "View _Log" | 1370 msgid "View _Log" |
2122 msgstr "ログの表示(_L)" | 1371 msgstr "ログの表示(_L)" |
2123 | 1372 |
2124 #: ../src/gtkblist.c:1063 | 1373 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 |
2125 msgid "Alias..." | 1374 msgid "Alias..." |
2126 msgstr "別名..." | 1375 msgstr "別名..." |
2127 | 1376 |
2128 #: ../src/gtkblist.c:1066 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293 | 1377 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 |
2129 msgid "Remove" | |
2130 msgstr "削除" | |
2131 | |
2132 #: ../src/gtkblist.c:1072 ../src/gtkblist.c:1159 ../src/gtkblist.c:1180 | |
2133 msgid "_Alias..." | 1378 msgid "_Alias..." |
2134 msgstr "別名(_A)..." | 1379 msgstr "別名(_A)..." |
2135 | 1380 |
2136 #: ../src/gtkblist.c:1074 ../src/gtkblist.c:1161 ../src/gtkblist.c:1182 | 1381 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 |
2137 msgid "_Remove" | 1382 msgid "_Remove" |
2138 msgstr "削除(_R)" | 1383 msgstr "削除(_R)" |
2139 | 1384 |
2140 #: ../src/gtkblist.c:1122 | 1385 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 |
2141 msgid "Add a _Buddy" | 1386 msgid "Add a _Buddy" |
2142 msgstr "仲間の追加(_B)" | 1387 msgstr "仲間の追加(_B)" |
2143 | 1388 |
2144 #: ../src/gtkblist.c:1124 | 1389 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 |
2145 msgid "Add a C_hat" | 1390 msgid "Add a C_hat" |
2146 msgstr "チャットの追加(_H)" | 1391 msgstr "チャットの追加(_H)" |
2147 | 1392 |
2148 #: ../src/gtkblist.c:1127 | 1393 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 |
2149 msgid "_Delete Group" | 1394 msgid "_Delete Group" |
2150 msgstr "グループの削除(_D)" | 1395 msgstr "グループの削除(_D)" |
2151 | 1396 |
2152 #: ../src/gtkblist.c:1129 | 1397 #: ../gtk/gtkblist.c:1168 |
2153 msgid "_Rename" | 1398 msgid "_Rename" |
2154 msgstr "名前の変更(_R)" | 1399 msgstr "名前の変更(_R)" |
2155 | 1400 |
2156 #. join button | 1401 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 |
2157 #: ../src/gtkblist.c:1147 ../src/gtkroomlist.c:267 ../src/gtkroomlist.c:413 | |
2158 #: ../src/gtkstock.c:140 | |
2159 msgid "_Join" | |
2160 msgstr "参加(_J)" | |
2161 | |
2162 #: ../src/gtkblist.c:1149 | |
2163 msgid "Auto-Join" | 1402 msgid "Auto-Join" |
2164 msgstr "自動参加" | 1403 msgstr "自動参加" |
2165 | 1404 |
2166 #: ../src/gtkblist.c:1187 ../src/gtkblist.c:1210 | 1405 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 |
2167 msgid "_Collapse" | 1406 msgid "_Collapse" |
2168 msgstr "畳む(_C)" | 1407 msgstr "畳む(_C)" |
2169 | 1408 |
2170 #: ../src/gtkblist.c:1215 | 1409 #: ../gtk/gtkblist.c:1254 |
2171 msgid "_Expand" | 1410 msgid "_Expand" |
2172 msgstr "広げる(_E)" | 1411 msgstr "広げる(_E)" |
2173 | 1412 |
2174 #: ../src/gtkblist.c:1491 ../src/gtkblist.c:1501 ../src/gtkblist.c:3664 | 1413 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 |
2175 #: ../src/gtkblist.c:3674 | 1414 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 |
2176 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 1415 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
2177 msgstr "/ツール/ミュート" | 1416 msgstr "/ツール/ミュート" |
2178 | 1417 |
2179 #: ../src/gtkblist.c:1964 ../src/gtkconv.c:4059 ../src/gtkpounce.c:399 | 1418 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 |
2180 msgid "" | 1419 msgid "" |
2181 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1420 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2182 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" | 1421 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" |
2183 | 1422 |
2184 #. Buddies menu | 1423 #. Buddies menu |
2185 #: ../src/gtkblist.c:2534 | 1424 #: ../gtk/gtkblist.c:2567 |
2186 msgid "/_Buddies" | 1425 msgid "/_Buddies" |
2187 msgstr "/仲間(_B)" | 1426 msgstr "/仲間(_B)" |
2188 | 1427 |
2189 #: ../src/gtkblist.c:2535 | 1428 #: ../gtk/gtkblist.c:2568 |
2190 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1429 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2191 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | 1430 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." |
2192 | 1431 |
2193 #: ../src/gtkblist.c:2536 | 1432 #: ../gtk/gtkblist.c:2569 |
2194 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1433 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2195 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | 1434 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." |
2196 | 1435 |
2197 #: ../src/gtkblist.c:2537 | 1436 #: ../gtk/gtkblist.c:2570 |
2198 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1437 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2199 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | 1438 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." |
2200 | 1439 |
2201 #: ../src/gtkblist.c:2538 | 1440 #: ../gtk/gtkblist.c:2571 |
2202 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1441 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2203 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | 1442 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." |
2204 | 1443 |
2205 #: ../src/gtkblist.c:2540 | 1444 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 |
2206 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1445 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2207 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | 1446 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" |
2208 | 1447 |
2209 #: ../src/gtkblist.c:2541 | 1448 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 |
2210 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1449 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2211 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | 1450 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" |
2212 | 1451 |
2213 #: ../src/gtkblist.c:2542 | 1452 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 |
2214 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 1453 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
2215 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" | 1454 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" |
2216 | 1455 |
2217 #: ../src/gtkblist.c:2543 | 1456 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 |
2218 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | 1457 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" |
2219 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" | 1458 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" |
2220 | 1459 |
2221 #: ../src/gtkblist.c:2544 | 1460 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 |
2222 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 1461 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
2223 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" | 1462 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" |
2224 | 1463 |
2225 #: ../src/gtkblist.c:2546 | 1464 #: ../gtk/gtkblist.c:2579 |
2226 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1465 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2227 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | 1466 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." |
2228 | 1467 |
2229 #: ../src/gtkblist.c:2547 | 1468 #: ../gtk/gtkblist.c:2580 |
2230 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 1469 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2231 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | 1470 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." |
2232 | 1471 |
2233 #: ../src/gtkblist.c:2548 | 1472 #: ../gtk/gtkblist.c:2581 |
2234 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 1473 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2235 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | 1474 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." |
2236 | 1475 |
2237 #: ../src/gtkblist.c:2550 | 1476 #: ../gtk/gtkblist.c:2583 |
2238 msgid "/Buddies/_Quit" | 1477 msgid "/Buddies/_Quit" |
2239 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | 1478 msgstr "/仲間/終了(_Q)" |
2240 | 1479 |
2241 #. Accounts menu | 1480 #. Accounts menu |
2242 #: ../src/gtkblist.c:2553 | 1481 #: ../gtk/gtkblist.c:2586 |
2243 msgid "/_Accounts" | 1482 msgid "/_Accounts" |
2244 msgstr "/アカウント(_A)" | 1483 msgstr "/アカウント(_A)" |
2245 | 1484 |
2246 #: ../src/gtkblist.c:2554 ../src/gtkblist.c:5463 | 1485 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 |
2247 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 1486 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
2248 msgstr "/アカウント/追加\\/編集" | 1487 msgstr "/アカウント/追加\\/編集" |
2249 | 1488 |
2250 #. Tools | 1489 #. Tools |
2251 #: ../src/gtkblist.c:2557 | 1490 #: ../gtk/gtkblist.c:2590 |
2252 msgid "/_Tools" | 1491 msgid "/_Tools" |
2253 msgstr "/ツール(_T)" | 1492 msgstr "/ツール(_T)" |
2254 | 1493 |
2255 #: ../src/gtkblist.c:2558 | 1494 #: ../gtk/gtkblist.c:2591 |
2256 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 1495 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
2257 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | 1496 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" |
2258 | 1497 |
2259 #: ../src/gtkblist.c:2559 | 1498 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 |
2260 msgid "/Tools/Plu_gins" | 1499 msgid "/Tools/Plu_gins" |
2261 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" | 1500 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" |
2262 | 1501 |
2263 #: ../src/gtkblist.c:2560 | 1502 #: ../gtk/gtkblist.c:2593 |
2264 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 1503 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2265 msgstr "/ツール/設定(_E)" | 1504 msgstr "/ツール/設定(_E)" |
2266 | 1505 |
2267 #: ../src/gtkblist.c:2561 | 1506 #: ../gtk/gtkblist.c:2594 |
2268 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 1507 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2269 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | 1508 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" |
2270 | 1509 |
2271 #: ../src/gtkblist.c:2563 | 1510 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 |
2272 msgid "/Tools/_File Transfers" | 1511 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2273 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | 1512 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" |
2274 | 1513 |
2275 #: ../src/gtkblist.c:2564 | 1514 #: ../gtk/gtkblist.c:2597 |
2276 msgid "/Tools/R_oom List" | 1515 msgid "/Tools/R_oom List" |
2277 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" | 1516 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" |
2278 | 1517 |
2279 #: ../src/gtkblist.c:2565 | 1518 #: ../gtk/gtkblist.c:2598 |
2280 msgid "/Tools/System _Log" | 1519 msgid "/Tools/System _Log" |
2281 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" | 1520 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" |
2282 | 1521 |
2283 #: ../src/gtkblist.c:2567 | 1522 #: ../gtk/gtkblist.c:2600 |
2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 1523 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2285 msgstr "/ツール/ミュート(_S)" | 1524 msgstr "/ツール/ミュート(_S)" |
2286 | 1525 |
2287 #. Help | 1526 #. Help |
2288 #: ../src/gtkblist.c:2570 | 1527 #: ../gtk/gtkblist.c:2603 |
2289 msgid "/_Help" | 1528 msgid "/_Help" |
2290 msgstr "/ヘルプ(_H)" | 1529 msgstr "/ヘルプ(_H)" |
2291 | 1530 |
2292 #: ../src/gtkblist.c:2571 | 1531 #: ../gtk/gtkblist.c:2604 |
2293 msgid "/Help/Online _Help" | 1532 msgid "/Help/Online _Help" |
2294 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | 1533 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" |
2295 | 1534 |
2296 #: ../src/gtkblist.c:2572 | 1535 #: ../gtk/gtkblist.c:2605 |
2297 msgid "/Help/_Debug Window" | 1536 msgid "/Help/_Debug Window" |
2298 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | 1537 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" |
2299 | 1538 |
2300 #: ../src/gtkblist.c:2573 | 1539 #: ../gtk/gtkblist.c:2606 |
2301 msgid "/Help/_About" | 1540 msgid "/Help/_About" |
2302 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | 1541 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" |
2303 | 1542 |
2304 #: ../src/gtkblist.c:2605 ../src/gtkblist.c:2671 | 1543 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 |
2305 #, c-format | 1544 #, c-format |
2306 msgid "" | 1545 msgid "" |
2307 "\n" | 1546 "\n" |
2308 "<b>Account:</b> %s" | 1547 "<b>Account:</b> %s" |
2309 msgstr "" | 1548 msgstr "" |
2310 "\n" | 1549 "\n" |
2311 "<b>アカウント:</b> %s" | 1550 "<b>アカウント:</b> %s" |
2312 | 1551 |
2313 #: ../src/gtkblist.c:2680 | 1552 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 |
2314 #, c-format | 1553 msgid "Buddy Alias" |
2315 msgid "" | 1554 msgstr "仲間の別名" |
2316 "\n" | 1555 |
2317 "<b>Contact Alias:</b> %s" | 1556 #: ../gtk/gtkblist.c:2743 |
2318 msgstr "" | 1557 msgid "Logged In" |
2319 "\n" | 1558 msgstr "既にログインしています" |
2320 "<b>コンタクトの別名:</b> %s" | 1559 |
2321 | 1560 #: ../gtk/gtkblist.c:2789 |
2322 #: ../src/gtkblist.c:2688 | 1561 msgid "Last Seen" |
2323 #, c-format | 1562 msgstr "最後にお会いしたのは" |
2324 msgid "" | 1563 |
2325 "\n" | 1564 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 |
2326 "<b>Alias:</b> %s" | 1565 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 |
2327 msgstr "" | 1566 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 |
2328 "\n" | 1567 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 |
2329 "<b>別名:</b> %s" | 1568 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 |
2330 | 1569 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 |
2331 #: ../src/gtkblist.c:2696 | 1570 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 |
2332 #, c-format | 1571 #: ../libgaim/status.c:154 |
2333 msgid "" | 1572 msgid "Offline" |
2334 "\n" | 1573 msgstr "オフライン" |
2335 "<b>Nickname:</b> %s" | 1574 |
2336 msgstr "" | 1575 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 |
2337 "\n" | 1576 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 |
2338 "<b>あだ名:</b> %s" | 1577 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 |
2339 | 1578 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 |
2340 #: ../src/gtkblist.c:2705 | 1579 msgid "Description" |
2341 #, c-format | 1580 msgstr "説明" |
2342 msgid "" | 1581 |
2343 "\n" | 1582 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 |
2344 "<b>Logged In:</b> %s" | 1583 msgid "Spooky" |
2345 msgstr "" | 1584 msgstr "不気味" |
2346 "\n" | 1585 |
2347 "<b>ログインしたのは:</b> %s" | 1586 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 |
2348 | 1587 msgid "Awesome" |
2349 #: ../src/gtkblist.c:2717 | 1588 msgstr "サイコー" |
2350 #, c-format | 1589 |
2351 msgid "" | 1590 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 |
2352 "\n" | 1591 msgid "Rockin'" |
2353 "<b>Idle:</b> %s" | 1592 msgstr "グレイト!" |
2354 msgstr "" | 1593 |
2355 "\n" | 1594 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 |
2356 "<b>待機中:</b> %s" | |
2357 | |
2358 #: ../src/gtkblist.c:2752 | |
2359 #, c-format | |
2360 msgid "" | |
2361 "\n" | |
2362 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2363 msgstr "" | |
2364 "\n" | |
2365 "<b>最後にお会いしたのは:</b> %s前" | |
2366 | |
2367 #: ../src/gtkblist.c:2760 | |
2368 msgid "" | |
2369 "\n" | |
2370 "<b>Status:</b> Offline" | |
2371 msgstr "" | |
2372 "\n" | |
2373 "<b>状態:</b> オフライン" | |
2374 | |
2375 #: ../src/gtkblist.c:2783 | |
2376 msgid "" | |
2377 "\n" | |
2378 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2379 msgstr "" | |
2380 "\n" | |
2381 "<b>説明:</b> スプーキー" | |
2382 | |
2383 #: ../src/gtkblist.c:2785 | |
2384 msgid "" | |
2385 "\n" | |
2386 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2387 msgstr "" | |
2388 "\n" | |
2389 "<b>状態:</b> 尊敬する" | |
2390 | |
2391 #: ../src/gtkblist.c:2787 | |
2392 msgid "" | |
2393 "\n" | |
2394 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2395 msgstr "" | |
2396 "\n" | |
2397 "<b>状態:</b> グレート" | |
2398 | |
2399 #: ../src/gtkblist.c:3057 | |
2400 #, c-format | 1595 #, c-format |
2401 msgid "Idle %dh %02dm" | 1596 msgid "Idle %dh %02dm" |
2402 msgstr "待機中 %dh %02dm" | 1597 msgstr "待機中 %dh %02dm" |
2403 | 1598 |
2404 #: ../src/gtkblist.c:3059 | 1599 #: ../gtk/gtkblist.c:3304 |
2405 #, c-format | 1600 #, c-format |
2406 msgid "Idle %dm" | 1601 msgid "Idle %dm" |
2407 msgstr "待機中 %dm" | 1602 msgstr "待機中 %dm" |
2408 | 1603 |
2409 #. Idle stuff | 1604 #: ../gtk/gtkblist.c:3435 |
2410 #: ../src/gtkblist.c:3062 ../src/gtkprefs.c:1668 | |
2411 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:325 ../src/protocols/msn/msn.c:554 | |
2412 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2855 | |
2413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 | |
2414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
2415 msgid "Idle" | |
2416 msgstr "待機中" | |
2417 | |
2418 #: ../src/gtkblist.c:3066 | |
2419 msgid "Offline " | |
2420 msgstr "オフライン " | |
2421 | |
2422 #: ../src/gtkblist.c:3182 | |
2423 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 1605 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
2424 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." | 1606 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." |
2425 | 1607 |
2426 #: ../src/gtkblist.c:3183 ../src/gtkblist.c:3216 | 1608 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 |
2427 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 1609 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2428 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | 1610 msgstr "/仲間/チャットに参加..." |
2429 | 1611 |
2430 #: ../src/gtkblist.c:3184 | 1612 #: ../gtk/gtkblist.c:3437 |
2431 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 1613 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
2432 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." | 1614 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." |
2433 | 1615 |
2434 #: ../src/gtkblist.c:3185 | 1616 #: ../gtk/gtkblist.c:3438 |
2435 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 1617 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
2436 msgstr "/仲間/仲間の追加..." | 1618 msgstr "/仲間/仲間の追加..." |
2437 | 1619 |
2438 #: ../src/gtkblist.c:3186 ../src/gtkblist.c:3219 | 1620 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 |
2439 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 1621 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
2440 msgstr "/仲間/チャットの追加..." | 1622 msgstr "/仲間/チャットの追加..." |
2441 | 1623 |
2442 #: ../src/gtkblist.c:3187 | 1624 #: ../gtk/gtkblist.c:3440 |
2443 msgid "/Buddies/Add Group..." | 1625 msgid "/Buddies/Add Group..." |
2444 msgstr "/仲間/グループの追加..." | 1626 msgstr "/仲間/グループの追加..." |
2445 | 1627 |
2446 #: ../src/gtkblist.c:3222 | 1628 #: ../gtk/gtkblist.c:3475 |
2447 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | 1629 msgid "/Tools/Buddy Pounces" |
2448 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | 1630 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" |
2449 | 1631 |
2450 #: ../src/gtkblist.c:3225 | 1632 #: ../gtk/gtkblist.c:3478 |
2451 msgid "/Tools/Privacy" | 1633 msgid "/Tools/Privacy" |
2452 msgstr "/ツール/個人情報" | 1634 msgstr "/ツール/個人情報" |
2453 | 1635 |
2454 #: ../src/gtkblist.c:3228 | 1636 #: ../gtk/gtkblist.c:3481 |
2455 msgid "/Tools/Room List" | 1637 msgid "/Tools/Room List" |
2456 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" | 1638 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" |
2457 | 1639 |
2458 #: ../src/gtkblist.c:3414 | 1640 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 |
1641 #, c-format | |
1642 msgid "%d unread message from %s\n" | |
1643 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
1644 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" | |
1645 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" | |
1646 | |
1647 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 | |
2459 msgid "Manually" | 1648 msgid "Manually" |
2460 msgstr "手動" | 1649 msgstr "手動" |
2461 | 1650 |
2462 #: ../src/gtkblist.c:3416 | 1651 #: ../gtk/gtkblist.c:3656 |
2463 msgid "Alphabetically" | 1652 msgid "Alphabetically" |
2464 msgstr "アルファベット順" | 1653 msgstr "アルファベット順" |
2465 | 1654 |
2466 #: ../src/gtkblist.c:3417 | 1655 #: ../gtk/gtkblist.c:3657 |
2467 msgid "By status" | 1656 msgid "By status" |
2468 msgstr "状態順" | 1657 msgstr "状態順" |
2469 | 1658 |
2470 #: ../src/gtkblist.c:3418 | 1659 #: ../gtk/gtkblist.c:3658 |
2471 msgid "By log size" | 1660 msgid "By log size" |
2472 msgstr "ログ・サイズ順" | 1661 msgstr "ログ・サイズ順" |
2473 | 1662 |
2474 #: ../src/gtkblist.c:3558 | 1663 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "%s disconnected" | |
1666 msgstr "%s さんは接続を切りました" | |
1667 | |
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 | |
1669 msgid "Connect" | |
1670 msgstr "接続" | |
1671 | |
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 | |
1673 msgid "Re-enable Account" | |
1674 msgstr "アカウントを再び有効にする" | |
1675 | |
1676 #: ../gtk/gtkblist.c:3890 | |
1677 #, c-format | |
1678 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
1679 msgstr "<span color=\"red\">%s さんは接続を切りました: %s</span>" | |
1680 | |
1681 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 | |
1682 msgid "<b>Username:</b>" | |
1683 msgstr "<b>ユーザ名</b>:" | |
1684 | |
1685 #: ../gtk/gtkblist.c:4034 | |
1686 msgid "<b>Password:</b>" | |
1687 msgstr "<b>パスワード</b>:" | |
1688 | |
1689 #: ../gtk/gtkblist.c:4045 | |
1690 msgid "_Login" | |
1691 msgstr "ログイン(_L)" | |
1692 | |
1693 #: ../gtk/gtkblist.c:4127 | |
2475 msgid "/Accounts" | 1694 msgid "/Accounts" |
2476 msgstr "/アカウント" | 1695 msgstr "/アカウント" |
1696 | |
1697 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
1698 #: ../gtk/gtkblist.c:4141 | |
1699 msgid "" | |
1700 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" | |
1701 "\n" | |
1702 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
1703 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
1704 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
1705 msgstr "" | |
1706 "<span weight='bold' size='larger'>Gaim へようこそ!</span>\n" | |
1707 "\n" | |
1708 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか" | |
1709 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア" | |
1710 "カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と話しができます。" | |
2477 | 1711 |
2478 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 1712 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2479 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 1713 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2480 #. | 1714 #. |
2481 #: ../src/gtkblist.c:3658 | 1715 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 |
2482 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 1716 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2483 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | 1717 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" |
2484 | 1718 |
2485 #: ../src/gtkblist.c:3661 | 1719 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 |
2486 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 1720 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2487 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | 1721 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" |
2488 | 1722 |
2489 #: ../src/gtkblist.c:3667 | 1723 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 |
2490 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 1724 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
2491 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" | 1725 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" |
2492 | 1726 |
2493 #: ../src/gtkblist.c:3670 | 1727 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 |
2494 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | 1728 msgid "/Buddies/Show Idle Times" |
2495 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" | 1729 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" |
2496 | 1730 |
2497 #: ../src/gtkblist.c:4374 ../src/protocols/silc/buddy.c:737 | 1731 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 |
2498 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 1732 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 |
2499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | 1733 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 |
2500 msgid "Add Buddy" | 1734 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 |
2501 msgstr "仲間の追加" | 1735 msgid "Buddies" |
2502 | 1736 msgstr "仲間" |
2503 #: ../src/gtkblist.c:4398 | 1737 |
1738 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 | |
2504 msgid "" | 1739 msgid "" |
2505 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 1740 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2506 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 1741 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2507 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 1742 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2508 msgstr "" | 1743 msgstr "" |
2509 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | 1744 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" |
2510 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" | 1745 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" |
2511 "れます。\n" | 1746 "れます。\n" |
2512 | 1747 |
2513 #: ../src/gtkblist.c:4420 | 1748 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 |
2514 msgid "Screen Name:" | 1749 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 |
2515 msgstr "スクリーン名:" | 1750 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 |
2516 | 1751 msgid "Group:" |
2517 #. Set up stuff for the account box | 1752 msgstr "グループ:" |
2518 #: ../src/gtkblist.c:4468 ../src/gtkblist.c:4803 | 1753 |
2519 msgid "Account:" | 1754 #: ../gtk/gtkblist.c:5526 |
2520 msgstr "アカウント:" | |
2521 | |
2522 #: ../src/gtkblist.c:4736 | |
2523 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 1755 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2524 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | 1756 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" |
2525 | 1757 |
2526 #: ../src/gtkblist.c:4752 | 1758 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 |
2527 msgid "" | 1759 msgid "" |
2528 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1760 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2529 "chat." | 1761 "chat." |
2530 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" | 1762 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" |
2531 | 1763 |
2532 #: ../src/gtkblist.c:4769 | 1764 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 |
2533 msgid "Add Chat" | |
2534 msgstr "チャットの追加" | |
2535 | |
2536 #: ../src/gtkblist.c:4793 | |
2537 msgid "" | 1765 msgid "" |
2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 1766 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2539 "would like to add to your buddy list.\n" | 1767 "would like to add to your buddy list.\n" |
2540 msgstr "" | 1768 msgstr "" |
2541 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" | 1769 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" |
2542 | 1770 |
2543 #: ../src/gtkblist.c:4875 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5274 | 1771 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 |
2544 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358 | |
2545 msgid "Add Group" | |
2546 msgstr "グループの追加" | |
2547 | |
2548 #: ../src/gtkblist.c:4876 | |
2549 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 1772 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2550 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" | 1773 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" |
2551 | 1774 |
2552 #: ../src/gtkblist.c:5505 | 1775 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 |
1776 msgid "<GaimMain>/Accounts/" | |
1777 msgstr "<GaimMain>/アカウント/" | |
1778 | |
1779 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 | |
2553 msgid "_Edit Account" | 1780 msgid "_Edit Account" |
2554 msgstr "アカウントの編集(_E)" | 1781 msgstr "アカウントの編集(_E)" |
2555 | 1782 |
2556 #: ../src/gtkblist.c:5538 ../src/gtkblist.c:5544 | 1783 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 |
2557 msgid "No actions available" | 1784 msgid "No actions available" |
2558 msgstr "利用可能なアクションはありません" | 1785 msgstr "利用可能なアクションはありません" |
2559 | 1786 |
2560 #: ../src/gtkblist.c:5552 | 1787 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 |
2561 msgid "_Disable" | 1788 msgid "_Disable" |
2562 msgstr "無効にする(_D)" | 1789 msgstr "無効にする(_D)" |
2563 | 1790 |
2564 #: ../src/gtkblist.c:5564 | 1791 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 |
2565 msgid "Enable Account" | 1792 msgid "Enable Account" |
2566 msgstr "アカウントを有効にする" | 1793 msgstr "アカウントを有効にする" |
2567 | 1794 |
2568 #: ../src/gtkblist.c:5619 | 1795 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 |
1796 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" | |
1797 msgstr "<GaimMain>/アカウント/アカウントを有効にする" | |
1798 | |
1799 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 | |
2569 msgid "/Tools" | 1800 msgid "/Tools" |
2570 msgstr "/ツール" | 1801 msgstr "/ツール" |
2571 | 1802 |
2572 #: ../src/gtkblist.c:5714 | 1803 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 |
2573 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 1804 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
2574 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" | 1805 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" |
2575 | 1806 |
2576 #: ../src/gtkcellview.c:198 | 1807 #: ../gtk/gtkconn.c:179 |
2577 msgid "Background color name" | 1808 #, c-format |
2578 msgstr "背景色の名前" | 1809 msgid "" |
2579 | 1810 "%s\n" |
2580 #: ../src/gtkcellview.c:199 | 1811 "\n" |
2581 msgid "Background color as a string" | 1812 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
2582 msgstr "背景色の文字表現です" | 1813 "and re-enable the account." |
2583 | 1814 msgstr "" |
2584 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | 1815 "%s\n" |
2585 msgid "Background color" | 1816 "\n" |
2586 msgstr "背景色を変更します" | 1817 "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで再接続しません。" |
2587 | 1818 |
2588 #: ../src/gtkcellview.c:206 | 1819 #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 |
2589 msgid "Background color as a GdkColor" | |
2590 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です" | |
2591 | |
2592 #: ../src/gtkcellview.c:213 | |
2593 msgid "Background set" | |
2594 msgstr "背景色のセット" | |
2595 | |
2596 #: ../src/gtkcellview.c:214 | |
2597 msgid "Whether this tag affects the background color" | |
2598 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです" | |
2599 | |
2600 #: ../src/gtkcombobox.c:490 | |
2601 msgid "ComboBox model" | |
2602 msgstr "ComboBox のモデル" | |
2603 | |
2604 #: ../src/gtkcombobox.c:491 | |
2605 msgid "The model for the combo box" | |
2606 msgstr "コンボ・ボックスのモデルです" | |
2607 | |
2608 #: ../src/gtkcombobox.c:498 | |
2609 msgid "Wrap width" | |
2610 msgstr "ラップの幅" | |
2611 | |
2612 #: ../src/gtkcombobox.c:499 | |
2613 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | |
2614 msgstr "グリッドの中に配置するアイテムに対する余白です" | |
2615 | |
2616 #: ../src/gtkcombobox.c:508 | |
2617 msgid "Row span column" | |
2618 msgstr "行間隔を持つ列" | |
2619 | |
2620 #: ../src/gtkcombobox.c:509 | |
2621 msgid "TreeModel column containing the row span values" | |
2622 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列です" | |
2623 | |
2624 #: ../src/gtkcombobox.c:518 | |
2625 msgid "Column span column" | |
2626 msgstr "列間隔を持つ列" | |
2627 | |
2628 #: ../src/gtkcombobox.c:520 | |
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values" | |
2630 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列" | |
2631 | |
2632 #: ../src/gtkcombobox.c:529 | |
2633 msgid "Active item" | |
2634 msgstr "有効な項目" | |
2635 | |
2636 #: ../src/gtkcombobox.c:530 | |
2637 msgid "The item which is currently active" | |
2638 msgstr "現在アクティブな項目です" | |
2639 | |
2640 #: ../src/gtkcombobox.c:538 | |
2641 msgid "Appears as list" | |
2642 msgstr "リスト表示" | |
2643 | |
2644 #: ../src/gtkcombobox.c:539 | |
2645 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | |
2646 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです" | |
2647 | |
2648 #: ../src/gtkconn.c:189 | |
2649 #, c-format | |
2650 msgid "%s disconnected" | |
2651 msgstr "%s さんの接続を切りました" | |
2652 | |
2653 #: ../src/gtkconn.c:190 | |
2654 #, c-format | |
2655 msgid "" | |
2656 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | |
2657 "Correct the error and reenable the account to connect." | |
2658 msgstr "" | |
2659 "エラーが発生したので %s さんの接続を切りました: (%s) そのアカウントは無効で" | |
2660 "す。問題を解決し、アカウントをもう一度有効にして接続し直して下さい。" | |
2661 | |
2662 #: ../src/gtkconv.c:349 | |
2663 #, c-format | |
2664 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2665 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています" | |
2666 | |
2667 #: ../src/gtkconv.c:358 | |
2668 msgid "Supported debug options are: version" | |
2669 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | |
2670 | |
2671 #: ../src/gtkconv.c:394 | |
2672 msgid "No such command (in this context)." | |
2673 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" | |
2674 | |
2675 #: ../src/gtkconv.c:397 | |
2676 msgid "" | |
2677 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2678 "The following commands are available in this context:\n" | |
2679 msgstr "" | |
2680 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | |
2681 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | |
2682 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | |
2683 | |
2684 #: ../src/gtkconv.c:469 | |
2685 msgid "No such command." | |
2686 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
2687 | |
2688 #: ../src/gtkconv.c:476 | |
2689 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2690 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" | |
2691 | |
2692 #: ../src/gtkconv.c:481 | |
2693 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2694 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" | |
2695 | |
2696 #: ../src/gtkconv.c:488 | |
2697 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2698 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" | |
2699 | |
2700 #: ../src/gtkconv.c:491 | |
2701 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2702 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" | |
2703 | |
2704 #: ../src/gtkconv.c:495 | |
2705 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2706 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" | |
2707 | |
2708 #: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755 | |
2709 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 1820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2710 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" | 1821 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" |
2711 | 1822 |
2712 #: ../src/gtkconv.c:749 | 1823 #: ../gtk/gtkconv.c:786 |
2713 msgid "" | 1824 msgid "" |
2714 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 1825 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2715 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" | 1826 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" |
2716 | 1827 |
2717 #: ../src/gtkconv.c:802 | 1828 #: ../gtk/gtkconv.c:839 |
2718 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 1829 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2719 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | 1830 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" |
2720 | 1831 |
2721 #. Put our happy label in it. | 1832 #. Put our happy label in it. |
2722 #: ../src/gtkconv.c:832 | 1833 #: ../gtk/gtkconv.c:869 |
2723 msgid "" | 1834 msgid "" |
2724 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1835 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2725 "invite message." | 1836 "invite message." |
2726 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" | 1837 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" |
2727 | 1838 |
2728 #: ../src/gtkconv.c:853 | 1839 #: ../gtk/gtkconv.c:890 |
2729 msgid "_Buddy:" | 1840 msgid "_Buddy:" |
2730 msgstr "仲間(_B):" | 1841 msgstr "仲間(_B):" |
2731 | 1842 |
2732 #: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077 | 1843 #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 |
2733 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1395 | 1844 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 |
2734 msgid "_Message:" | 1845 msgid "_Message:" |
2735 msgstr "メッセージ(_M):" | 1846 msgstr "メッセージ(_M):" |
2736 | 1847 |
2737 #: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2277 ../src/gtkdebug.c:217 | 1848 #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 |
2738 #: ../src/gtkft.c:488 | 1849 #: ../gtk/gtkft.c:542 |
2739 msgid "Unable to open file." | 1850 msgid "Unable to open file." |
2740 msgstr "ファイルを開けません" | 1851 msgstr "ファイルを開けません" |
2741 | 1852 |
2742 #: ../src/gtkconv.c:936 | 1853 #: ../gtk/gtkconv.c:973 |
2743 #, c-format | 1854 #, c-format |
2744 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 1855 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2745 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" | 1856 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" |
2746 | 1857 |
2747 #: ../src/gtkconv.c:960 | 1858 #: ../gtk/gtkconv.c:997 |
2748 msgid "Save Conversation" | 1859 msgid "Save Conversation" |
2749 msgstr "会話の保存" | 1860 msgstr "会話の保存" |
2750 | 1861 |
2751 #: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 | 1862 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 |
2752 msgid "Find" | 1863 msgid "Find" |
2753 msgstr "検索" | 1864 msgstr "検索" |
2754 | 1865 |
2755 #: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193 | 1866 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 |
2756 msgid "_Search for:" | 1867 msgid "_Search for:" |
2757 msgstr "検索する単語(_S):" | 1868 msgstr "検索する単語(_S):" |
2758 | 1869 |
2759 #: ../src/gtkconv.c:1274 | 1870 #: ../gtk/gtkconv.c:1341 |
2760 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 1871 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
2761 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" | 1872 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" |
2762 | 1873 |
2763 #: ../src/gtkconv.c:1282 | 1874 #: ../gtk/gtkconv.c:1349 |
2764 msgid "" | 1875 msgid "" |
2765 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 1876 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2766 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" | 1877 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" |
2767 | 1878 |
2768 #: ../src/gtkconv.c:1536 | 1879 #: ../gtk/gtkconv.c:1617 |
2769 msgid "IM" | |
2770 msgstr "IM" | |
2771 | |
2772 #: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
2773 msgid "Send File" | |
2774 msgstr "ファイルの送信" | |
2775 | |
2776 #: ../src/gtkconv.c:1549 | |
2777 msgid "Un-Ignore" | 1880 msgid "Un-Ignore" |
2778 msgstr "無視しない" | 1881 msgstr "無視しない" |
2779 | 1882 |
2780 #: ../src/gtkconv.c:1552 | 1883 #: ../gtk/gtkconv.c:1620 |
2781 msgid "Ignore" | 1884 msgid "Ignore" |
2782 msgstr "無視する対象" | 1885 msgstr "無視する対象" |
2783 | 1886 |
2784 #: ../src/gtkconv.c:1558 | 1887 #: ../gtk/gtkconv.c:1640 |
2785 msgid "Info" | |
2786 msgstr "情報" | |
2787 | |
2788 #: ../src/gtkconv.c:1564 | |
2789 msgid "Get Away Message" | 1888 msgid "Get Away Message" |
2790 msgstr "離席メッセージの取得" | 1889 msgstr "離席メッセージの取得" |
2791 | 1890 |
2792 #: ../src/gtkconv.c:2285 | 1891 #: ../gtk/gtkconv.c:1663 |
1892 msgid "Last said" | |
1893 msgstr "最後のメッセージ:" | |
1894 | |
1895 #: ../gtk/gtkconv.c:2428 | |
2793 msgid "Unable to save icon file to disk." | 1896 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2794 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | 1897 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" |
2795 | 1898 |
2796 #: ../src/gtkconv.c:2308 | 1899 #: ../gtk/gtkconv.c:2498 |
2797 msgid "Save Icon" | 1900 msgid "Save Icon" |
2798 msgstr "アイコンの保存" | 1901 msgstr "アイコンの保存" |
2799 | 1902 |
2800 #: ../src/gtkconv.c:2357 | 1903 #: ../gtk/gtkconv.c:2547 |
2801 msgid "Animate" | 1904 msgid "Animate" |
2802 msgstr "アニメーションを有効にする" | 1905 msgstr "アニメーションを有効にする" |
2803 | 1906 |
2804 #: ../src/gtkconv.c:2362 | 1907 #: ../gtk/gtkconv.c:2552 |
2805 msgid "Hide Icon" | 1908 msgid "Hide Icon" |
2806 msgstr "アイコンを隠す" | 1909 msgstr "アイコンを隠す" |
2807 | 1910 |
2808 #: ../src/gtkconv.c:2368 | 1911 #: ../gtk/gtkconv.c:2555 |
2809 msgid "Save Icon As..." | 1912 msgid "Save Icon As..." |
2810 msgstr "アイコンを別名で保存..." | 1913 msgstr "アイコンを別名で保存..." |
2811 | 1914 |
1915 #: ../gtk/gtkconv.c:2559 | |
1916 msgid "Set Custom Icon..." | |
1917 msgstr "独自アイコンのセット..." | |
1918 | |
1919 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 | |
1920 msgid "Remove Custom Icon" | |
1921 msgstr "独自アイコンの削除" | |
1922 | |
2812 #. Conversation menu | 1923 #. Conversation menu |
2813 #: ../src/gtkconv.c:2509 | 1924 #: ../gtk/gtkconv.c:2707 |
2814 msgid "/_Conversation" | 1925 msgid "/_Conversation" |
2815 msgstr "/会話(_C)" | 1926 msgstr "/会話(_C)" |
2816 | 1927 |
2817 #: ../src/gtkconv.c:2511 | 1928 #: ../gtk/gtkconv.c:2709 |
2818 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 1929 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2819 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | 1930 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." |
2820 | 1931 |
2821 #: ../src/gtkconv.c:2516 | 1932 #: ../gtk/gtkconv.c:2714 |
2822 msgid "/Conversation/_Find..." | 1933 msgid "/Conversation/_Find..." |
2823 msgstr "/会話/検索(_F)..." | 1934 msgstr "/会話/検索(_F)..." |
2824 | 1935 |
2825 #: ../src/gtkconv.c:2518 | 1936 #: ../gtk/gtkconv.c:2716 |
2826 msgid "/Conversation/View _Log" | 1937 msgid "/Conversation/View _Log" |
2827 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | 1938 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" |
2828 | 1939 |
2829 #: ../src/gtkconv.c:2519 | 1940 #: ../gtk/gtkconv.c:2717 |
2830 msgid "/Conversation/_Save As..." | 1941 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2831 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | 1942 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." |
2832 | 1943 |
2833 #: ../src/gtkconv.c:2521 | 1944 #: ../gtk/gtkconv.c:2719 |
2834 msgid "/Conversation/Clea_r" | 1945 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
2835 msgstr "/会話/クリア(_R)" | 1946 msgstr "/会話/クリア(_R)" |
2836 | 1947 |
2837 #: ../src/gtkconv.c:2525 | 1948 #: ../gtk/gtkconv.c:2723 |
2838 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 1949 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2839 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | 1950 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." |
2840 | 1951 |
2841 #: ../src/gtkconv.c:2526 | 1952 #: ../gtk/gtkconv.c:2724 |
2842 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 1953 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2843 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." | 1954 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." |
2844 | 1955 |
2845 #: ../src/gtkconv.c:2528 | 1956 #: ../gtk/gtkconv.c:2726 |
2846 msgid "/Conversation/_Get Info" | 1957 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2847 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | 1958 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" |
2848 | 1959 |
2849 #: ../src/gtkconv.c:2530 | 1960 #: ../gtk/gtkconv.c:2728 |
2850 msgid "/Conversation/In_vite..." | 1961 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2851 msgstr "/会話/招待(_V)..." | 1962 msgstr "/会話/招待(_V)..." |
2852 | 1963 |
2853 #: ../src/gtkconv.c:2535 | 1964 #: ../gtk/gtkconv.c:2730 |
1965 msgid "/Conversation/M_ore" | |
1966 msgstr "/会話/その他(_O)" | |
1967 | |
1968 #: ../gtk/gtkconv.c:2734 | |
2854 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 1969 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2855 msgstr "/会話/別名(_I)..." | 1970 msgstr "/会話/別名(_I)..." |
2856 | 1971 |
2857 #: ../src/gtkconv.c:2537 | 1972 #: ../gtk/gtkconv.c:2736 |
2858 msgid "/Conversation/_Block..." | 1973 msgid "/Conversation/_Block..." |
2859 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | 1974 msgstr "/会話/拒否(_B)..." |
2860 | 1975 |
2861 #: ../src/gtkconv.c:2539 | 1976 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 |
2862 msgid "/Conversation/_Add..." | 1977 msgid "/Conversation/_Add..." |
2863 msgstr "/会話/追加(_A)..." | 1978 msgstr "/会話/追加(_A)..." |
2864 | 1979 |
2865 #: ../src/gtkconv.c:2541 | 1980 #: ../gtk/gtkconv.c:2740 |
2866 msgid "/Conversation/_Remove..." | 1981 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2867 msgstr "/会話/削除(_R)..." | 1982 msgstr "/会話/削除(_R)..." |
2868 | 1983 |
2869 #: ../src/gtkconv.c:2546 | 1984 #: ../gtk/gtkconv.c:2745 |
2870 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 1985 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2871 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | 1986 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." |
2872 | 1987 |
2873 #: ../src/gtkconv.c:2548 | 1988 #: ../gtk/gtkconv.c:2747 |
2874 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 1989 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2875 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | 1990 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." |
2876 | 1991 |
2877 #: ../src/gtkconv.c:2553 | 1992 #: ../gtk/gtkconv.c:2752 |
2878 msgid "/Conversation/_Close" | 1993 msgid "/Conversation/_Close" |
2879 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | 1994 msgstr "/会話/閉じる(_C)" |
2880 | 1995 |
2881 #. Options | 1996 #. Options |
2882 #: ../src/gtkconv.c:2557 | 1997 #: ../gtk/gtkconv.c:2756 |
2883 msgid "/_Options" | 1998 msgid "/_Options" |
2884 msgstr "/オプション(_O)" | 1999 msgstr "/オプション(_O)" |
2885 | 2000 |
2886 #: ../src/gtkconv.c:2558 | 2001 #: ../gtk/gtkconv.c:2757 |
2887 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2002 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2888 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | 2003 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" |
2889 | 2004 |
2890 #: ../src/gtkconv.c:2559 | 2005 #: ../gtk/gtkconv.c:2758 |
2891 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2006 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2892 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | 2007 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" |
2893 | 2008 |
2894 #: ../src/gtkconv.c:2560 | 2009 #: ../gtk/gtkconv.c:2759 |
2895 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | 2010 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
2896 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" | 2011 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" |
2897 | 2012 |
2898 #: ../src/gtkconv.c:2562 | 2013 #: ../gtk/gtkconv.c:2761 |
2899 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 2014 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2900 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | 2015 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" |
2901 | 2016 |
2902 #: ../src/gtkconv.c:2563 | 2017 #: ../gtk/gtkconv.c:2762 |
2903 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 2018 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2904 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" | 2019 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" |
2905 | 2020 |
2906 #: ../src/gtkconv.c:2653 | 2021 #: ../gtk/gtkconv.c:2837 |
2022 msgid "/Conversation/More" | |
2023 msgstr "/会話/その他(_O)" | |
2024 | |
2025 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
2026 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
2027 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
2028 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
2029 #. * conversation is created. | |
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 | |
2031 msgid "/Conversation" | |
2032 msgstr "/会話" | |
2033 | |
2034 #: ../gtk/gtkconv.c:2922 | |
2907 msgid "/Conversation/View Log" | 2035 msgid "/Conversation/View Log" |
2908 msgstr "/会話/ログの表示" | 2036 msgstr "/会話/ログの表示" |
2909 | 2037 |
2910 #: ../src/gtkconv.c:2659 | 2038 #: ../gtk/gtkconv.c:2928 |
2911 msgid "/Conversation/Send File..." | 2039 msgid "/Conversation/Send File..." |
2912 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | 2040 msgstr "/会話/ファイルの送信..." |
2913 | 2041 |
2914 #: ../src/gtkconv.c:2663 | 2042 #: ../gtk/gtkconv.c:2932 |
2915 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2916 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." | 2044 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." |
2917 | 2045 |
2918 #: ../src/gtkconv.c:2669 | 2046 #: ../gtk/gtkconv.c:2938 |
2919 msgid "/Conversation/Get Info" | 2047 msgid "/Conversation/Get Info" |
2920 msgstr "/会話/情報の取得" | 2048 msgstr "/会話/情報の取得" |
2921 | 2049 |
2922 #: ../src/gtkconv.c:2673 | 2050 #: ../gtk/gtkconv.c:2942 |
2923 msgid "/Conversation/Invite..." | 2051 msgid "/Conversation/Invite..." |
2924 msgstr "/会話/招待..." | 2052 msgstr "/会話/招待..." |
2925 | 2053 |
2926 #: ../src/gtkconv.c:2679 | 2054 #: ../gtk/gtkconv.c:2948 |
2927 msgid "/Conversation/Alias..." | 2055 msgid "/Conversation/Alias..." |
2928 msgstr "/会話/別名..." | 2056 msgstr "/会話/別名..." |
2929 | 2057 |
2930 #: ../src/gtkconv.c:2683 | 2058 #: ../gtk/gtkconv.c:2952 |
2931 msgid "/Conversation/Block..." | 2059 msgid "/Conversation/Block..." |
2932 msgstr "/会話/拒否..." | 2060 msgstr "/会話/拒否..." |
2933 | 2061 |
2934 #: ../src/gtkconv.c:2687 | 2062 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 |
2935 msgid "/Conversation/Add..." | 2063 msgid "/Conversation/Add..." |
2936 msgstr "/会話/追加..." | 2064 msgstr "/会話/追加..." |
2937 | 2065 |
2938 #: ../src/gtkconv.c:2691 | 2066 #: ../gtk/gtkconv.c:2960 |
2939 msgid "/Conversation/Remove..." | 2067 msgid "/Conversation/Remove..." |
2940 msgstr "/会話/削除..." | 2068 msgstr "/会話/削除..." |
2941 | 2069 |
2942 #: ../src/gtkconv.c:2697 | 2070 #: ../gtk/gtkconv.c:2966 |
2943 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2071 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2944 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | 2072 msgstr "/会話/リンクの挿入..." |
2945 | 2073 |
2946 #: ../src/gtkconv.c:2701 | 2074 #: ../gtk/gtkconv.c:2970 |
2947 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2075 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2948 msgstr "/会話/画像の挿入..." | 2076 msgstr "/会話/画像の挿入..." |
2949 | 2077 |
2950 #: ../src/gtkconv.c:2707 | 2078 #: ../gtk/gtkconv.c:2976 |
2951 msgid "/Options/Enable Logging" | 2079 msgid "/Options/Enable Logging" |
2952 msgstr "/オプション/ログを記録する" | 2080 msgstr "/オプション/ログを記録する" |
2953 | 2081 |
2954 #: ../src/gtkconv.c:2710 | 2082 #: ../gtk/gtkconv.c:2979 |
2955 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2083 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2956 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | 2084 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" |
2957 | 2085 |
2958 #: ../src/gtkconv.c:2723 | 2086 #: ../gtk/gtkconv.c:2992 |
2959 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 2087 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2960 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | 2088 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" |
2961 | 2089 |
2962 #: ../src/gtkconv.c:2726 | 2090 #: ../gtk/gtkconv.c:2995 |
2963 msgid "/Options/Show Timestamps" | 2091 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2964 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | 2092 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" |
2965 | 2093 |
2966 #: ../src/gtkconv.c:2729 | 2094 #: ../gtk/gtkconv.c:2998 |
2967 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 2095 msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
2968 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" | 2096 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" |
2969 | 2097 |
2970 #: ../src/gtkconv.c:2808 | 2098 #: ../gtk/gtkconv.c:3074 |
2971 msgid "User is typing..." | 2099 msgid "User is typing..." |
2972 msgstr "ユーザが何か入力しています..." | 2100 msgstr "ユーザが何か入力しています..." |
2973 | 2101 |
2974 #: ../src/gtkconv.c:2811 | 2102 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 |
2975 msgid "User has typed something and stopped" | 2103 msgid "User has typed something and stopped" |
2976 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | 2104 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" |
2977 | 2105 |
2978 #. Build the Send To menu | 2106 #. Build the Send To menu |
2979 #: ../src/gtkconv.c:2997 | 2107 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 |
2980 msgid "_Send To" | 2108 msgid "_Send To" |
2981 msgstr "送信先(_S)" | 2109 msgstr "送信先(_S)" |
2982 | 2110 |
2983 #: ../src/gtkconv.c:3628 | 2111 #: ../gtk/gtkconv.c:3967 |
2984 msgid "_Send" | 2112 msgid "_Send" |
2985 msgstr "送信する(_S)" | 2113 msgstr "送信する(_S)" |
2986 | 2114 |
2987 #: ../src/gtkconv.c:3681 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3486 | 2115 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 |
2988 msgid "Topic:" | 2116 msgid "Topic:" |
2989 msgstr "トピック:" | 2117 msgstr "トピック:" |
2990 | 2118 |
2991 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2119 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2992 #: ../src/gtkconv.c:3729 | 2120 #: ../gtk/gtkconv.c:4115 |
2993 msgid "0 people in room" | 2121 msgid "0 people in room" |
2994 msgstr "誰もいません" | 2122 msgstr "誰もいません" |
2995 | 2123 |
2996 #: ../src/gtkconv.c:3808 | 2124 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 |
2997 msgid "IM the user" | |
2998 msgstr "ユーザにメッセージを送信します" | |
2999 | |
3000 #: ../src/gtkconv.c:3821 | |
3001 msgid "Ignore the user" | |
3002 msgstr "ユーザを無視します" | |
3003 | |
3004 #: ../src/gtkconv.c:3833 | |
3005 msgid "Get the user's information" | |
3006 msgstr "ユーザ情報を取得します" | |
3007 | |
3008 #: ../src/gtkconv.c:4774 ../src/gtkconv.c:4879 ../src/gtkconv.c:4934 | |
3009 #, c-format | 2125 #, c-format |
3010 msgid "%d person in room" | 2126 msgid "%d person in room" |
3011 msgid_plural "%d people in room" | 2127 msgid_plural "%d people in room" |
3012 msgstr[0] "チャットルームに %d 人にいます" | 2128 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" |
3013 msgstr[1] "チャットルームに %d 人にいます" | 2129 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" |
3014 | 2130 |
3015 #: ../src/gtkconv.c:6223 | 2131 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 |
3016 msgid "" | 2132 msgid "Typing" |
3017 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2133 msgstr "入力中です" |
3018 "command." | 2134 |
3019 msgstr "" | 2135 #: ../gtk/gtkconv.c:5861 |
3020 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | 2136 msgid "Stopped Typing" |
3021 "す" | 2137 msgstr "入力を止めたようです" |
3022 | 2138 |
3023 #: ../src/gtkconv.c:6226 | 2139 #: ../gtk/gtkconv.c:5866 |
3024 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2140 msgid "Nick Said" |
3025 msgstr "" | 2141 msgstr "Nick Said" |
3026 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | 2142 |
3027 "ます" | 2143 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 |
3028 | 2144 msgid "Unread Messages" |
3029 #: ../src/gtkconv.c:6229 | 2145 msgstr "メッセージの送信" |
3030 msgid "" | 2146 |
3031 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2147 #: ../gtk/gtkconv.c:5876 |
3032 "conversation." | 2148 msgid "New Event" |
3033 msgstr "" | 2149 msgstr "新しいイベント" |
3034 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | 2150 |
3035 "信します" | 2151 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 |
3036 | |
3037 #: ../src/gtkconv.c:6232 | |
3038 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
3039 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" | |
3040 | |
3041 #: ../src/gtkconv.c:6235 | |
3042 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3043 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | |
3044 | |
3045 #: ../src/gtkconv.c:6368 | |
3046 msgid "Confirm close" | 2152 msgid "Confirm close" |
3047 msgstr "クローズの確認" | 2153 msgstr "クローズの確認" |
3048 | 2154 |
3049 #: ../src/gtkconv.c:6400 | 2155 #: ../gtk/gtkconv.c:7029 |
3050 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 2156 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
3051 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
3052 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" | 2158 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" |
3053 | 2159 |
3054 #: ../src/gtkconv.c:7205 | 2160 #: ../gtk/gtkconv.c:7564 |
2161 msgid "Close other tabs" | |
2162 msgstr "他のタブを閉じる" | |
2163 | |
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:7570 | |
2165 msgid "Close all tabs" | |
2166 msgstr "全てのタブを閉じる" | |
2167 | |
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:7578 | |
2169 msgid "Detach this tab" | |
2170 msgstr "このタブを取り外す" | |
2171 | |
2172 #: ../gtk/gtkconv.c:7584 | |
2173 msgid "Close this tab" | |
2174 msgstr "このタブを閉じる" | |
2175 | |
2176 #: ../gtk/gtkconv.c:7855 | |
3055 msgid "Close conversation" | 2177 msgid "Close conversation" |
3056 msgstr "閉じる" | 2178 msgstr "会話ウィンドウを閉じます" |
3057 | 2179 |
3058 #: ../src/gtkconv.c:7669 | 2180 #: ../gtk/gtkconv.c:8319 |
3059 msgid "Last created window" | 2181 msgid "Last created window" |
3060 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | 2182 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" |
3061 | 2183 |
3062 #: ../src/gtkconv.c:7671 | 2184 #: ../gtk/gtkconv.c:8321 |
3063 msgid "Separate IM and Chat windows" | 2185 msgid "Separate IM and Chat windows" |
3064 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | 2186 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" |
3065 | 2187 |
3066 #: ../src/gtkconv.c:7673 ../src/gtkprefs.c:1233 | 2188 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 |
3067 msgid "New window" | 2189 msgid "New window" |
3068 msgstr "新しいウィンドウで開く" | 2190 msgstr "新しいウィンドウで開く" |
3069 | 2191 |
3070 #: ../src/gtkconv.c:7675 | 2192 #: ../gtk/gtkconv.c:8325 |
3071 msgid "By group" | 2193 msgid "By group" |
3072 msgstr "グループ毎に共有する" | 2194 msgstr "グループ毎に共有する" |
3073 | 2195 |
3074 #: ../src/gtkconv.c:7677 | 2196 #: ../gtk/gtkconv.c:8327 |
3075 msgid "By account" | 2197 msgid "By account" |
3076 msgstr "アカウント毎に共有する" | 2198 msgstr "アカウント毎に共有する" |
3077 | 2199 |
3078 #: ../src/gtkdebug.c:232 | 2200 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 |
3079 msgid "Save Debug Log" | 2201 msgid "Save Debug Log" |
3080 msgstr "デバッグ・ログの保存" | 2202 msgstr "デバッグ・ログの保存" |
3081 | 2203 |
3082 #: ../src/gtkdebug.c:586 | 2204 #: ../gtk/gtkdebug.c:594 |
3083 msgid "Invert" | 2205 msgid "Invert" |
3084 msgstr "結果を反転する" | 2206 msgstr "結果を反転する" |
3085 | 2207 |
3086 #: ../src/gtkdebug.c:589 | 2208 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 |
3087 msgid "Highlight matches" | 2209 msgid "Highlight matches" |
3088 msgstr "一致する単語を強調表示する" | 2210 msgstr "一致する単語を強調表示する" |
3089 | 2211 |
3090 #: ../src/gtkdebug.c:636 | 2212 #: ../gtk/gtkdebug.c:664 |
3091 msgid "Debug Window" | 2213 msgid "_Icon Only" |
3092 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | 2214 msgstr "アイコンのみ(_I)" |
3093 | 2215 |
3094 #: ../src/gtkdebug.c:689 | 2216 #: ../gtk/gtkdebug.c:665 |
3095 msgid "Clear" | 2217 msgid "_Text Only" |
3096 msgstr "クリア" | 2218 msgstr "ラベルのみ(_T)" |
3097 | 2219 |
3098 #: ../src/gtkdebug.c:698 | 2220 #: ../gtk/gtkdebug.c:666 |
3099 msgid "Pause" | 2221 msgid "_Both Icon & Text" |
3100 msgstr "一時停止" | 2222 msgstr "両方(_B)" |
3101 | 2223 |
3102 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 | 2224 #: ../gtk/gtkdebug.c:802 |
3103 msgid "Timestamps" | |
3104 msgstr "タイムスタンプ" | |
3105 | |
3106 #: ../src/gtkdebug.c:724 | |
3107 msgid "Filter" | 2225 msgid "Filter" |
3108 msgstr "フィルタ" | 2226 msgstr "フィルタ" |
3109 | 2227 |
3110 #: ../src/gtkdebug.c:743 | 2228 #: ../gtk/gtkdebug.c:821 |
3111 msgid "Right click for more options." | 2229 msgid "Right click for more options." |
3112 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" | 2230 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" |
3113 | 2231 |
3114 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99 | 2232 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 |
2233 msgid "Level " | |
2234 msgstr "レベル" | |
2235 | |
2236 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 | |
2237 msgid "Select the debug filter level." | |
2238 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:" | |
2239 | |
2240 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 | |
2241 msgid "All" | |
2242 msgstr "全て" | |
2243 | |
2244 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 | |
2245 msgid "Misc" | |
2246 msgstr "その他" | |
2247 | |
2248 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 | |
2249 msgid "Warning" | |
2250 msgstr "警告" | |
2251 | |
2252 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 | |
2253 msgid "Error " | |
2254 msgstr "エラー" | |
2255 | |
2256 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 | |
2257 msgid "Fatal Error" | |
2258 msgstr "致命的なエラー" | |
2259 | |
2260 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 | |
3115 msgid "lead developer" | 2261 msgid "lead developer" |
3116 msgstr "メインの開発者" | 2262 msgstr "メインの開発者" |
3117 | 2263 |
3118 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 | 2264 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 |
3119 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 | 2265 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 |
3120 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 | 2266 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 |
3121 #: ../src/gtkdialogs.c:74 | 2267 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 |
2268 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 | |
3122 msgid "developer" | 2269 msgid "developer" |
3123 msgstr "開発者" | 2270 msgstr "開発者" |
3124 | 2271 |
3125 #: ../src/gtkdialogs.c:64 | 2272 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 |
2273 msgid "developer & webmaster" | |
2274 msgstr "開発者/ウェブマスタ" | |
2275 | |
2276 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 | |
2277 msgid "support" | |
2278 msgstr "サポート" | |
2279 | |
2280 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 | |
2281 msgid "support/QA" | |
2282 msgstr "サポート/QA" | |
2283 | |
2284 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 | |
3126 msgid "win32 port" | 2285 msgid "win32 port" |
3127 msgstr "Win32 のポーティング" | 2286 msgstr "Win32 のポーティング" |
3128 | 2287 |
3129 #: ../src/gtkdialogs.c:66 | 2288 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 |
3130 msgid "developer & webmaster" | |
3131 msgstr "開発者/ウェブマスタ" | |
3132 | |
3133 #: ../src/gtkdialogs.c:72 | |
3134 msgid "support" | |
3135 msgstr "サポート" | |
3136 | |
3137 #: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94 | |
3138 msgid "maintainer" | 2289 msgid "maintainer" |
3139 msgstr "メンテナ" | 2290 msgstr "メンテナ" |
3140 | 2291 |
3141 #: ../src/gtkdialogs.c:95 | 2292 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 |
3142 msgid "libfaim maintainer" | 2293 msgid "libfaim maintainer" |
3143 msgstr "libfaim のメンテナ" | 2294 msgstr "libfaim のメンテナ" |
3144 | 2295 |
3145 #: ../src/gtkdialogs.c:96 | 2296 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
2297 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 | |
3146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2298 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3147 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | 2299 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" |
3148 | 2300 |
3149 #: ../src/gtkdialogs.c:97 | 2301 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 |
3150 msgid "Jabber developer" | 2302 msgid "Jabber developer" |
3151 msgstr "Jabber の開発者" | 2303 msgstr "Jabber の開発者" |
3152 | 2304 |
3153 #: ../src/gtkdialogs.c:98 | 2305 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 |
3154 msgid "original author" | 2306 msgid "original author" |
3155 msgstr "オリジナルの作者" | 2307 msgstr "オリジナルの作者" |
3156 | 2308 |
3157 #: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:156 | 2309 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 |
2310 msgid "Arabic" | |
2311 msgstr "アラビア語" | |
2312 | |
2313 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 | |
3158 msgid "Bulgarian" | 2314 msgid "Bulgarian" |
3159 msgstr "ブルガリア語" | 2315 msgstr "ブルガリア語" |
3160 | 2316 |
3161 #: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:108 | 2317 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 |
3162 msgid "Bengali" | 2318 msgid "Bengali" |
3163 msgstr "ベンガル語" | 2319 msgstr "ベンガル語" |
3164 | 2320 |
3165 #: ../src/gtkdialogs.c:109 | 2321 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 |
3166 msgid "Bosnian" | 2322 msgid "Bosnian" |
3167 msgstr "ボスニア語" | 2323 msgstr "ボスニア語" |
3168 | 2324 |
3169 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:158 | 2325 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 |
3170 msgid "Catalan" | 2326 msgid "Catalan" |
3171 msgstr "カタラン語" | 2327 msgstr "カタラン語" |
3172 | 2328 |
3173 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 | 2329 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 |
2330 msgid "Valencian-Catalan" | |
2331 msgstr "バレンシア-カタロニア語" | |
2332 | |
2333 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 | |
3174 msgid "Czech" | 2334 msgid "Czech" |
3175 msgstr "チェコ語" | 2335 msgstr "チェコ語" |
3176 | 2336 |
3177 #: ../src/gtkdialogs.c:112 | 2337 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 |
3178 msgid "Danish" | 2338 msgid "Danish" |
3179 msgstr "デンマーク語" | 2339 msgstr "デンマーク語" |
3180 | 2340 |
3181 #: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:160 | 2341 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 |
3182 msgid "German" | 2342 msgid "German" |
3183 msgstr "ドイツ語" | 2343 msgstr "ドイツ語" |
3184 | 2344 |
3185 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:115 | 2345 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 |
2346 msgid "Dzongkha" | |
2347 msgstr "ゾンカ語" | |
2348 | |
2349 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 | |
3186 msgid "Greek" | 2350 msgid "Greek" |
3187 msgstr "ギリシア語" | 2351 msgstr "ギリシア語" |
3188 | 2352 |
3189 #: ../src/gtkdialogs.c:116 | 2353 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 |
3190 msgid "Australian English" | 2354 msgid "Australian English" |
3191 msgstr "英語 (オーストラリア)" | 2355 msgstr "英語 (オーストラリア)" |
3192 | 2356 |
3193 #: ../src/gtkdialogs.c:117 | 2357 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 |
3194 msgid "Canadian English" | 2358 msgid "Canadian English" |
3195 msgstr "英語 (カナダ)" | 2359 msgstr "英語 (カナダ)" |
3196 | 2360 |
3197 #: ../src/gtkdialogs.c:118 | 2361 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 |
3198 msgid "British English" | 2362 msgid "British English" |
3199 msgstr "英語 (英国)" | 2363 msgstr "英語 (英国)" |
3200 | 2364 |
3201 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162 | 2365 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 |
3202 #: ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 | 2366 msgid "Esperanto" |
2367 msgstr "エスペラント語" | |
2368 | |
2369 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 | |
2370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 | |
3203 msgid "Spanish" | 2371 msgid "Spanish" |
3204 msgstr "スペイン語" | 2372 msgstr "スペイン語" |
3205 | 2373 |
3206 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 | 2374 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 |
2375 msgid "Euskera(Basque)" | |
2376 msgstr "エウシカラ (バスク語)" | |
2377 | |
2378 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 | |
2379 msgid "Persian" | |
2380 msgstr "ペルシア語" | |
2381 | |
2382 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 | |
3207 msgid "Finnish" | 2383 msgid "Finnish" |
3208 msgstr "フィンランド語" | 2384 msgstr "フィンランド語" |
3209 | 2385 |
3210 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 | 2386 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 |
3211 #: ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 | 2387 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 |
3212 msgid "French" | 2388 msgid "French" |
3213 msgstr "フランス語" | 2389 msgstr "フランス語" |
3214 | 2390 |
3215 #: ../src/gtkdialogs.c:122 | 2391 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 |
2392 msgid "Galician" | |
2393 msgstr "ガルシア語" | |
2394 | |
2395 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 | |
2396 msgid "Gujarati" | |
2397 msgstr "グジャラート語" | |
2398 | |
2399 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 | |
3216 msgid "Hebrew" | 2400 msgid "Hebrew" |
3217 msgstr "ヘブライ語" | 2401 msgstr "ヘブライ語" |
3218 | 2402 |
3219 #: ../src/gtkdialogs.c:123 | 2403 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 |
3220 msgid "Hindi" | 2404 msgid "Hindi" |
3221 msgstr "ヒンズー語" | 2405 msgstr "ヒンズー語" |
3222 | 2406 |
3223 #: ../src/gtkdialogs.c:124 | 2407 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 |
3224 msgid "Hungarian" | 2408 msgid "Hungarian" |
3225 msgstr "ハンガリー語" | 2409 msgstr "ハンガリー語" |
3226 | 2410 |
3227 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:171 | 2411 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 |
3228 msgid "Italian" | 2412 msgid "Italian" |
3229 msgstr "イタリア語" | 2413 msgstr "イタリア語" |
3230 | 2414 |
3231 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173 | 2415 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 |
3232 #: ../src/gtkdialogs.c:174 | 2416 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 |
3233 msgid "Japanese" | 2417 msgid "Japanese" |
3234 msgstr "日本語" | 2418 msgstr "日本語" |
3235 | 2419 |
3236 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 | 2420 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 |
3237 msgid "Georgian" | 2421 msgid "Georgian" |
3238 msgstr "グルジア語" | 2422 msgstr "グルジア語" |
3239 | 2423 |
3240 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 | 2424 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 |
3241 msgid "Korean" | 2425 msgid "Korean" |
3242 msgstr "韓国語" | 2426 msgstr "韓国語" |
3243 | 2427 |
3244 #: ../src/gtkdialogs.c:129 | 2428 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 |
3245 msgid "Kurdish" | 2429 msgid "Kurdish" |
3246 msgstr "クルド語" | 2430 msgstr "クルド語" |
3247 | 2431 |
3248 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:177 | 2432 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 |
3249 msgid "Lithuanian" | 2433 msgid "Lithuanian" |
3250 msgstr "リトアニア語" | 2434 msgstr "リトアニア語" |
3251 | 2435 |
3252 #: ../src/gtkdialogs.c:131 | 2436 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 |
3253 msgid "Macedonian" | 2437 msgid "Macedonian" |
3254 msgstr "マケドニア語" | 2438 msgstr "マケドニア語" |
3255 | 2439 |
3256 #: ../src/gtkdialogs.c:132 | 2440 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 |
2441 msgid "Nepali" | |
2442 msgstr "ネパール語" | |
2443 | |
2444 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 | |
3257 msgid "Dutch, Flemish" | 2445 msgid "Dutch, Flemish" |
3258 msgstr "オランダ/フランダース語" | 2446 msgstr "オランダ/フランダース語" |
3259 | 2447 |
3260 #: ../src/gtkdialogs.c:133 | 2448 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 |
3261 msgid "Norwegian" | 2449 msgid "Norwegian" |
3262 msgstr "ノルウェー語" | 2450 msgstr "ノルウェー語" |
3263 | 2451 |
3264 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:178 | 2452 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 |
3265 msgid "Polish" | 2453 msgid "Polish" |
3266 msgstr "ポーランド語" | 2454 msgstr "ポーランド語" |
3267 | 2455 |
3268 #: ../src/gtkdialogs.c:136 | 2456 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 |
3269 msgid "Portuguese" | 2457 msgid "Portuguese" |
3270 msgstr "ポルトガル語" | 2458 msgstr "ポルトガル語" |
3271 | 2459 |
3272 #: ../src/gtkdialogs.c:137 | 2460 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 |
3273 msgid "Portuguese-Brazil" | 2461 msgid "Portuguese-Brazil" |
3274 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | 2462 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" |
3275 | 2463 |
3276 #: ../src/gtkdialogs.c:138 | 2464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 |
3277 msgid "Romanian" | 2465 msgid "Romanian" |
3278 msgstr "ルーマニア語" | 2466 msgstr "ルーマニア語" |
3279 | 2467 |
3280 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 | 2468 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 |
3281 msgid "Russian" | 2469 msgid "Russian" |
3282 msgstr "ロシア語" | 2470 msgstr "ロシア語" |
3283 | 2471 |
3284 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 | 2472 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 |
3285 msgid "Serbian" | 2473 msgid "Serbian" |
3286 msgstr "セルビア語" | 2474 msgstr "セルビア語" |
3287 | 2475 |
3288 #: ../src/gtkdialogs.c:142 | 2476 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 |
2477 msgid "Slovak" | |
2478 msgstr "スロバキア語" | |
2479 | |
2480 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 | |
3289 msgid "Slovenian" | 2481 msgid "Slovenian" |
3290 msgstr "スロベニア語" | 2482 msgstr "スロベニア語" |
3291 | 2483 |
3292 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:182 | 2484 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 |
2485 msgid "Albanian" | |
2486 msgstr "アルバニア語" | |
2487 | |
2488 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 | |
3293 msgid "Swedish" | 2489 msgid "Swedish" |
3294 msgstr "スウェーデン語" | 2490 msgstr "スウェーデン語" |
3295 | 2491 |
3296 #: ../src/gtkdialogs.c:144 | 2492 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 |
3297 msgid "Tamil" | 2493 msgid "Tamil" |
3298 msgstr "タミル語" | 2494 msgstr "タミル語" |
3299 | 2495 |
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:145 | 2496 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 |
3301 msgid "Telugu" | 2497 msgid "Telugu" |
3302 msgstr "テルグ語" | 2498 msgstr "テルグ語" |
3303 | 2499 |
3304 #: ../src/gtkdialogs.c:146 | 2500 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 |
2501 msgid "Thai" | |
2502 msgstr "タイ語" | |
2503 | |
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 | |
2505 msgid "Turkish" | |
2506 msgstr "トルコ語" | |
2507 | |
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | |
3305 msgid "Vietnamese" | 2509 msgid "Vietnamese" |
3306 msgstr "ベトナム語" | 2510 msgstr "ベトナム語" |
3307 | 2511 |
3308 #: ../src/gtkdialogs.c:146 | 2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 |
3309 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2513 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3310 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | 2514 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" |
3311 | 2515 |
3312 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:183 | 2516 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 |
3313 msgid "Simplified Chinese" | 2517 msgid "Simplified Chinese" |
3314 msgstr "簡体字中国語" | 2518 msgstr "簡体字中国語" |
3315 | 2519 |
3316 #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:184 | 2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 |
3317 msgid "Traditional Chinese" | 2521 msgid "Traditional Chinese" |
3318 msgstr "繁体字中国語" | 2522 msgstr "繁体字中国語" |
3319 | 2523 |
3320 #: ../src/gtkdialogs.c:155 | 2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 |
3321 msgid "Amharic" | 2525 msgid "Amharic" |
3322 msgstr "アムハラ語" | 2526 msgstr "アムハラ語" |
3323 | 2527 |
3324 #: ../src/gtkdialogs.c:181 | 2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 |
3325 msgid "Slovak" | |
3326 msgstr "スロバキア語" | |
3327 | |
3328 #: ../src/gtkdialogs.c:225 | |
3329 msgid "About Gaim" | 2529 msgid "About Gaim" |
3330 msgstr "Gaim について" | 2530 msgstr "Gaim について" |
3331 | 2531 |
3332 #: ../src/gtkdialogs.c:249 | 2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 |
3333 msgid "" | 2533 msgid "" |
3334 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2534 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3335 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " | 2535 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " |
3336 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under " | 2536 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." |
3337 "the GNU GPL.<BR><BR>" | 2537 "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " |
3338 msgstr "" | 2538 "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " |
3339 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell GroupWise、" | 2539 "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " |
3340 "Lotus Sametime、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモ" | 2540 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " |
3341 "ジュール式メッセージ・クライアントです。GTK+ ツールキットを採用し GPL ライセ" | 2541 "warranty for this program.<BR><BR>" |
3342 "ンスの下で配布されています。<BR><BR>" | 2542 msgstr "" |
3343 | 2543 "Gaim は AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell " |
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:258 | 2544 "GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコル" |
2545 "を全て同時に利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・" | |
2546 "クライアントです。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定" | |
2547 "める条項の下で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 Gaim パッ" | |
2548 "ケージの中に 'COPYING' というファイル名として含まれています。Gaim のコピーラ" | |
2549 "イトはその貢献者に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を" | |
2550 "御覧下さい。本プログラムは完全無保証です。<BR><BR>" | |
2551 | |
2552 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 | |
3345 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2553 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3346 msgstr "" | 2554 msgstr "" |
3347 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" | 2555 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" |
3348 | 2556 |
3349 #: ../src/gtkdialogs.c:261 | 2557 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 |
3350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2558 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3351 msgstr "" | 2559 msgstr "" |
3352 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | 2560 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" |
3353 | 2561 |
3354 #: ../src/gtkdialogs.c:267 | 2562 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 |
3355 msgid "Current Developers" | 2563 msgid "Current Developers" |
3356 msgstr "現在の開発者" | 2564 msgstr "現在の開発者" |
3357 | 2565 |
3358 #: ../src/gtkdialogs.c:282 | 2566 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 |
3359 msgid "Crazy Patch Writers" | 2567 msgid "Crazy Patch Writers" |
3360 msgstr "Crazy なパッチの作者" | 2568 msgstr "Crazy なパッチの作者" |
3361 | 2569 |
3362 #: ../src/gtkdialogs.c:297 | 2570 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 |
3363 msgid "Retired Developers" | 2571 msgid "Retired Developers" |
3364 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | 2572 msgstr "開発者 (旧バージョン)" |
3365 | 2573 |
3366 #: ../src/gtkdialogs.c:312 | 2574 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 |
3367 msgid "Current Translators" | 2575 msgid "Current Translators" |
3368 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | 2576 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" |
3369 | 2577 |
3370 #: ../src/gtkdialogs.c:332 | 2578 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 |
3371 msgid "Past Translators" | 2579 msgid "Past Translators" |
3372 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | 2580 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" |
3373 | 2581 |
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:350 | 2582 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 |
3375 msgid "Debugging Information" | 2583 msgid "Debugging Information" |
3376 msgstr "デバッグする際の参考情報" | 2584 msgstr "デバッグする際の参考情報" |
3377 | 2585 |
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:540 ../src/gtkdialogs.c:677 ../src/gtkdialogs.c:744 | 2586 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 |
3379 msgid "_Name" | |
3380 msgstr "名前(_N)" | |
3381 | |
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:545 ../src/gtkdialogs.c:682 ../src/gtkdialogs.c:749 | |
3383 msgid "_Account" | |
3384 msgstr "アカウント(_A)" | |
3385 | |
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:553 | |
3387 msgid "New Instant Message" | |
3388 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | |
3389 | |
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:555 | |
3391 msgid "" | |
3392 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3393 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
3394 | |
3395 #: ../src/gtkdialogs.c:690 | |
3396 msgid "Get User Info" | 2587 msgid "Get User Info" |
3397 msgstr "ユーザ情報の取得" | 2588 msgstr "ユーザ情報の取得" |
3398 | 2589 |
3399 #: ../src/gtkdialogs.c:692 | 2590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 |
3400 msgid "" | 2591 msgid "" |
3401 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 2592 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
3402 "like to view." | 2593 "like to view." |
3403 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | 2594 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" |
3404 | 2595 |
3405 #: ../src/gtkdialogs.c:758 | 2596 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 |
3406 msgid "View User Log" | 2597 msgid "View User Log" |
3407 msgstr "ユーザ・ログの表示" | 2598 msgstr "ユーザ・ログの表示" |
3408 | 2599 |
3409 #: ../src/gtkdialogs.c:760 | 2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 |
3410 msgid "" | 2601 msgid "" |
3411 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 2602 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
3412 "to view." | 2603 "to view." |
3413 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | 2604 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" |
3414 | 2605 |
3415 #: ../src/gtkdialogs.c:779 | 2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 |
3416 msgid "Alias Contact" | 2607 msgid "Alias Contact" |
3417 msgstr "コンタクトの別名" | 2608 msgstr "コンタクトの別名" |
3418 | 2609 |
3419 #: ../src/gtkdialogs.c:780 | 2610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 |
3420 msgid "Enter an alias for this contact." | 2611 msgid "Enter an alias for this contact." |
3421 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" | 2612 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" |
3422 | 2613 |
3423 #: ../src/gtkdialogs.c:782 ../src/gtkdialogs.c:804 ../src/gtkdialogs.c:824 | 2614 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 |
3424 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586 | |
3425 msgid "Alias" | |
3426 msgstr "別名" | |
3427 | |
3428 #: ../src/gtkdialogs.c:800 | |
3429 #, c-format | 2615 #, c-format |
3430 msgid "Enter an alias for %s." | 2616 msgid "Enter an alias for %s." |
3431 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" | 2617 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" |
3432 | 2618 |
3433 #: ../src/gtkdialogs.c:802 | 2619 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 |
3434 msgid "Alias Buddy" | 2620 msgid "Alias Buddy" |
3435 msgstr "仲間の別名" | 2621 msgstr "仲間の別名" |
3436 | 2622 |
3437 #: ../src/gtkdialogs.c:821 | 2623 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 |
3438 msgid "Alias Chat" | 2624 msgid "Alias Chat" |
3439 msgstr "チャットの別名" | 2625 msgstr "チャットの別名" |
3440 | 2626 |
3441 #: ../src/gtkdialogs.c:822 | 2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 |
3442 msgid "Enter an alias for this chat." | 2628 msgid "Enter an alias for this chat." |
3443 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" | 2629 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" |
3444 | 2630 |
3445 #: ../src/gtkdialogs.c:859 | 2631 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 |
3446 #, c-format | 2632 #, c-format |
3447 msgid "" | 2633 msgid "" |
3448 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 2634 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
3449 "your buddy list. Do you want to continue?" | 2635 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3450 msgid_plural "" | 2636 msgid_plural "" |
3451 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 2637 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3452 "your buddy list. Do you want to continue?" | 2638 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3453 msgstr[0] "" | 2639 msgstr[0] "" |
3454 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" | 2640 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" |
3455 "よろしいですか?" | 2641 "ろしいですか?" |
3456 msgstr[1] "" | 2642 msgstr[1] "" |
3457 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" | 2643 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" |
3458 "よろしいですか?" | 2644 "ろしいですか?" |
3459 | 2645 |
3460 #: ../src/gtkdialogs.c:867 | 2646 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 |
3461 msgid "Remove Contact" | 2647 msgid "Remove Contact" |
3462 msgstr "コンタクトの削除" | 2648 msgstr "コンタクトの削除" |
3463 | 2649 |
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:868 | 2650 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 |
3465 msgid "_Remove Contact" | 2651 msgid "_Remove Contact" |
3466 msgstr "削除する(_R)" | 2652 msgstr "削除する(_R)" |
3467 | 2653 |
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:926 | 2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 |
2655 #, c-format | |
2656 msgid "" | |
2657 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
2658 "want to continue?" | |
2659 msgstr "" | |
2660 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" | |
2661 "もよろしいですか?" | |
2662 | |
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 | |
2664 msgid "Merge Groups" | |
2665 msgstr "グループの統合" | |
2666 | |
2667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 | |
2668 msgid "_Merge Groups" | |
2669 msgstr "グループを統合する(_M)" | |
2670 | |
2671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 | |
3469 #, c-format | 2672 #, c-format |
3470 msgid "" | 2673 msgid "" |
3471 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 2674 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3472 "list. Do you want to continue?" | 2675 "list. Do you want to continue?" |
3473 msgstr "" | 2676 msgstr "" |
3474 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | 2677 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" |
3475 "ろしいですか?" | 2678 "ろしいですか?" |
3476 | 2679 |
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:929 | 2680 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 |
3478 msgid "Remove Group" | 2681 msgid "Remove Group" |
3479 msgstr "グループの削除" | 2682 msgstr "グループの削除" |
3480 | 2683 |
3481 #: ../src/gtkdialogs.c:930 | 2684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 |
3482 msgid "_Remove Group" | 2685 msgid "_Remove Group" |
3483 msgstr "削除する(_R)" | 2686 msgstr "削除する(_R)" |
3484 | 2687 |
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:968 | 2688 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 |
3486 #, c-format | 2689 #, c-format |
3487 msgid "" | 2690 msgid "" |
3488 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 2691 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3489 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | 2692 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" |
3490 | 2693 |
3491 #: ../src/gtkdialogs.c:971 | 2694 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 |
3492 msgid "Remove Buddy" | 2695 msgid "Remove Buddy" |
3493 msgstr "仲間の削除" | 2696 msgstr "仲間の削除" |
3494 | 2697 |
3495 #: ../src/gtkdialogs.c:972 | 2698 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 |
3496 msgid "_Remove Buddy" | 2699 msgid "_Remove Buddy" |
3497 msgstr "削除する(_R)" | 2700 msgstr "削除する(_R)" |
3498 | 2701 |
3499 #: ../src/gtkdialogs.c:1010 | 2702 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 |
3500 #, c-format | 2703 #, c-format |
3501 msgid "" | 2704 msgid "" |
3502 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 2705 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3503 "continue?" | 2706 "continue?" |
3504 msgstr "" | 2707 msgstr "" |
3505 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | 2708 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" |
3506 "か?" | 2709 "か?" |
3507 | 2710 |
3508 #: ../src/gtkdialogs.c:1013 | 2711 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 |
3509 msgid "Remove Chat" | 2712 msgid "Remove Chat" |
3510 msgstr "チャットの削除" | 2713 msgstr "チャットの削除" |
3511 | 2714 |
3512 #: ../src/gtkdialogs.c:1014 | 2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 |
3513 msgid "_Remove Chat" | 2716 msgid "_Remove Chat" |
3514 msgstr "削除する(_R)" | 2717 msgstr "削除する(_R)" |
3515 | 2718 |
3516 #: ../src/gtkft.c:139 | 2719 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 |
2720 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
2721 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" | |
2722 | |
2723 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 | |
2724 msgid "Change Status" | |
2725 msgstr "状態の変更" | |
2726 | |
2727 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 | |
2728 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 | |
2729 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 | |
2730 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 | |
2731 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 | |
2732 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 | |
2733 msgid "Available" | |
2734 msgstr "在席しています" | |
2735 | |
2736 #. Away stuff | |
2737 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2738 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2739 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 | |
2740 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 | |
2741 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 | |
2742 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 | |
2743 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 | |
2744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
2745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
2746 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 | |
2747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 | |
2748 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 | |
2749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 | |
2750 msgid "Away" | |
2751 msgstr "離席中" | |
2752 | |
2753 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 | |
2754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 | |
2755 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 | |
2756 msgid "Invisible" | |
2757 msgstr "隠れています" | |
2758 | |
2759 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 | |
2760 msgid "Show Buddy List" | |
2761 msgstr "仲間リストの表示" | |
2762 | |
2763 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 | |
2764 msgid "New Message..." | |
2765 msgstr "新しいメッセージ..." | |
2766 | |
2767 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 | |
2768 msgid "Mute Sounds" | |
2769 msgstr "ミュート" | |
2770 | |
2771 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 | |
2772 msgid "Blink on new message" | |
2773 msgstr "メッセージが届いたら点滅させる" | |
2774 | |
2775 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
2776 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
2777 #. | |
2778 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 | |
2779 msgid "Quit" | |
2780 msgstr "終了" | |
2781 | |
2782 #: ../gtk/gtkft.c:133 | |
3517 #, c-format | 2783 #, c-format |
3518 msgid "%.2f KB/s" | 2784 msgid "%.2f KB/s" |
3519 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | 2785 msgstr "%.2f Kバイト/秒" |
3520 | 2786 |
3521 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1064 | 2787 #: ../gtk/gtkft.c:153 |
2788 msgid "Not started" | |
2789 msgstr "開始していません" | |
2790 | |
2791 #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 | |
2792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
2793 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 | |
2794 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 | |
2795 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | |
2796 msgid "Unknown" | |
2797 msgstr "不明" | |
2798 | |
2799 #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 | |
3522 msgid "Finished" | 2800 msgid "Finished" |
3523 msgstr "完了しました" | 2801 msgstr "完了しました" |
3524 | 2802 |
3525 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1004 | 2803 #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 |
3526 msgid "Canceled" | 2804 msgid "Canceled" |
3527 msgstr "キャンセルしました" | 2805 msgstr "キャンセルしました" |
3528 | 2806 |
3529 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:923 | 2807 #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 |
3530 msgid "Waiting for transfer to begin" | 2808 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3531 msgstr "転送開始を待っています" | 2809 msgstr "転送開始を待っています" |
3532 | 2810 |
3533 #: ../src/gtkft.c:219 | 2811 #: ../gtk/gtkft.c:228 |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
2814 msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル" | |
2815 | |
2816 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 | |
2817 msgid "File Transfers" | |
2818 msgstr "ファイルの転送" | |
2819 | |
2820 #: ../gtk/gtkft.c:273 | |
3534 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 2821 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3535 msgstr "<b>受信レート:</b>" | 2822 msgstr "<b>受信レート:</b>" |
3536 | 2823 |
3537 #: ../src/gtkft.c:221 | 2824 #: ../gtk/gtkft.c:275 |
3538 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 2825 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3539 msgstr "<b>受信元:</b>" | 2826 msgstr "<b>受信元:</b>" |
3540 | 2827 |
3541 #: ../src/gtkft.c:225 | 2828 #: ../gtk/gtkft.c:279 |
3542 msgid "<b>Sending To:</b>" | 2829 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3543 msgstr "<b>送信先:</b>" | 2830 msgstr "<b>送信先:</b>" |
3544 | 2831 |
3545 #: ../src/gtkft.c:227 | 2832 #: ../gtk/gtkft.c:281 |
3546 msgid "<b>Sending As:</b>" | 2833 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3547 msgstr "<b>送信レート:</b>" | 2834 msgstr "<b>送信レート:</b>" |
3548 | 2835 |
3549 #: ../src/gtkft.c:443 | 2836 #: ../gtk/gtkft.c:497 |
3550 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 2837 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3551 msgstr "" | 2838 msgstr "" |
3552 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | 2839 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" |
3553 "ん。" | 2840 "ん。" |
3554 | 2841 |
3555 #: ../src/gtkft.c:448 | 2842 #: ../gtk/gtkft.c:502 |
3556 msgid "An error occurred while opening the file." | 2843 msgid "An error occurred while opening the file." |
3557 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | 2844 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" |
3558 | 2845 |
3559 #: ../src/gtkft.c:485 | 2846 #: ../gtk/gtkft.c:539 |
3560 #, c-format | 2847 #, c-format |
3561 msgid "Error launching %s: %s" | 2848 msgid "Error launching %s: %s" |
3562 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" | 2849 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" |
3563 | 2850 |
3564 #: ../src/gtkft.c:494 | 2851 #: ../gtk/gtkft.c:548 |
3565 #, c-format | 2852 #, c-format |
3566 msgid "Error running %s" | 2853 msgid "Error running %s" |
3567 msgstr "%s を実行する際にエラー" | 2854 msgstr "%s を実行する際にエラー" |
3568 | 2855 |
3569 #: ../src/gtkft.c:495 | 2856 #: ../gtk/gtkft.c:549 |
3570 #, c-format | 2857 #, c-format |
3571 msgid "Process returned error code %d" | 2858 msgid "Process returned error code %d" |
3572 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" | 2859 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" |
3573 | 2860 |
3574 #: ../src/gtkft.c:589 | 2861 #: ../gtk/gtkft.c:644 |
3575 msgid "Progress" | 2862 msgid "Progress" |
3576 msgstr "進捗" | 2863 msgstr "進捗" |
3577 | 2864 |
3578 #: ../src/gtkft.c:596 | 2865 #: ../gtk/gtkft.c:651 |
3579 msgid "Filename" | 2866 msgid "Filename" |
3580 msgstr "ファイル名" | 2867 msgstr "ファイル名" |
3581 | 2868 |
3582 #: ../src/gtkft.c:603 | 2869 #: ../gtk/gtkft.c:658 |
3583 msgid "Size" | 2870 msgid "Size" |
3584 msgstr "サイズ" | 2871 msgstr "サイズ" |
3585 | 2872 |
3586 #: ../src/gtkft.c:610 | 2873 #: ../gtk/gtkft.c:665 |
3587 msgid "Remaining" | 2874 msgid "Remaining" |
3588 msgstr "残り" | 2875 msgstr "残り" |
3589 | 2876 |
3590 #: ../src/gtkft.c:641 | 2877 #: ../gtk/gtkft.c:696 |
3591 msgid "Filename:" | 2878 msgid "Filename:" |
3592 msgstr "ファイル名:" | 2879 msgstr "ファイル名:" |
3593 | 2880 |
3594 #: ../src/gtkft.c:642 | 2881 #: ../gtk/gtkft.c:697 |
3595 msgid "Local File:" | 2882 msgid "Local File:" |
3596 msgstr "ローカル・ファイル:" | 2883 msgstr "ローカル・ファイル:" |
3597 | 2884 |
3598 #: ../src/gtkft.c:643 | 2885 #: ../gtk/gtkft.c:699 |
3599 msgid "Status:" | |
3600 msgstr "状態:" | |
3601 | |
3602 #: ../src/gtkft.c:644 | |
3603 msgid "Speed:" | 2886 msgid "Speed:" |
3604 msgstr "速度:" | 2887 msgstr "速度:" |
3605 | 2888 |
3606 #: ../src/gtkft.c:645 | 2889 #: ../gtk/gtkft.c:700 |
3607 msgid "Time Elapsed:" | 2890 msgid "Time Elapsed:" |
3608 msgstr "経過時間:" | 2891 msgstr "経過時間:" |
3609 | 2892 |
3610 #: ../src/gtkft.c:646 | 2893 #: ../gtk/gtkft.c:701 |
3611 msgid "Time Remaining:" | 2894 msgid "Time Remaining:" |
3612 msgstr "残り時間:" | 2895 msgstr "残り時間:" |
3613 | 2896 |
3614 #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8470 | 2897 #: ../gtk/gtkft.c:786 |
3615 msgid "File Transfers" | |
3616 msgstr "ファイルの転送" | |
3617 | |
3618 #: ../src/gtkft.c:732 | |
3619 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 2898 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
3620 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" | 2899 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" |
3621 | 2900 |
3622 #: ../src/gtkft.c:742 | 2901 #: ../gtk/gtkft.c:796 |
3623 msgid "C_lear finished transfers" | 2902 msgid "C_lear finished transfers" |
3624 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" | 2903 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" |
3625 | 2904 |
3626 #. "Download Details" arrow | 2905 #. "Download Details" arrow |
3627 #: ../src/gtkft.c:751 | 2906 #: ../gtk/gtkft.c:805 |
3628 msgid "File transfer _details" | 2907 msgid "File transfer _details" |
3629 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" | 2908 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" |
3630 | 2909 |
3631 #. Pause button | |
3632 #: ../src/gtkft.c:781 ../src/gtkstock.c:147 | |
3633 msgid "_Pause" | |
3634 msgstr "一時停止(_P)" | |
3635 | |
3636 #. Resume button | 2910 #. Resume button |
3637 #: ../src/gtkft.c:791 | 2911 #: ../gtk/gtkft.c:845 |
3638 msgid "_Resume" | 2912 msgid "_Resume" |
3639 msgstr "復帰(_R)" | 2913 msgstr "復帰(_R)" |
3640 | 2914 |
3641 #: ../src/gtkft.c:1006 | 2915 #: ../gtk/gtkft.c:1058 |
3642 msgid "Failed" | 2916 msgid "Failed" |
3643 msgstr "失敗しました" | 2917 msgstr "失敗しました" |
3644 | 2918 |
3645 #: ../src/gtkimhtml.c:816 | 2919 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 |
3646 msgid "Paste as Plain _Text" | 2920 msgid "Paste as Plain _Text" |
3647 msgstr "テキストとして貼り付け(_T)" | 2921 msgstr "文字列として貼り付け(_T)" |
3648 | 2922 |
3649 #: ../src/gtkimhtml.c:1313 | 2923 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 |
2924 msgid "_Reset formatting" | |
2925 msgstr "書式のリセット(_R)" | |
2926 | |
2927 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 | |
3650 msgid "Hyperlink color" | 2928 msgid "Hyperlink color" |
3651 msgstr "ハイパーリンクの色" | 2929 msgstr "ハイパーリンクの色" |
3652 | 2930 |
3653 #: ../src/gtkimhtml.c:1314 | 2931 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 |
3654 msgid "Color to draw hyperlinks." | 2932 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3655 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" | 2933 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" |
3656 | 2934 |
3657 #: ../src/gtkimhtml.c:1317 | 2935 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 |
3658 msgid "Hyperlink prelight color" | 2936 msgid "Hyperlink prelight color" |
3659 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" | 2937 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" |
3660 | 2938 |
3661 #: ../src/gtkimhtml.c:1318 | 2939 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 |
3662 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 2940 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3663 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" | 2941 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" |
3664 | 2942 |
3665 #: ../src/gtkimhtml.c:1538 | 2943 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 |
3666 msgid "_Copy E-Mail Address" | 2944 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3667 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | 2945 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" |
3668 | 2946 |
3669 #: ../src/gtkimhtml.c:1550 | 2947 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 |
3670 msgid "_Open Link in Browser" | 2948 msgid "_Open Link in Browser" |
3671 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" | 2949 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" |
3672 | 2950 |
3673 #: ../src/gtkimhtml.c:1560 | 2951 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 |
3674 msgid "_Copy Link Location" | 2952 msgid "_Copy Link Location" |
3675 msgstr "リンク先のコピー(_C)" | 2953 msgstr "リンク先のコピー(_C)" |
3676 | 2954 |
3677 #: ../src/gtkimhtml.c:3260 | 2955 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 |
3678 msgid "" | 2956 msgid "" |
3679 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 2957 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3680 "\n" | 2958 "\n" |
3681 "Defaulting to PNG." | 2959 "Defaulting to PNG." |
3682 msgstr "" | 2960 msgstr "" |
3683 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" | 2961 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" |
3684 "\n" | 2962 "\n" |
3685 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 2963 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3686 | 2964 |
3687 #: ../src/gtkimhtml.c:3263 | 2965 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 |
3688 msgid "" | 2966 msgid "" |
3689 "Unrecognized file type\n" | 2967 "Unrecognized file type\n" |
3690 "\n" | 2968 "\n" |
3691 "Defaulting to PNG." | 2969 "Defaulting to PNG." |
3692 msgstr "" | 2970 msgstr "" |
3693 "ファイルの種類が不明です。\n" | 2971 "ファイルの種類が不明です。\n" |
3694 "\n" | 2972 "\n" |
3695 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | 2973 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" |
3696 | 2974 |
3697 #: ../src/gtkimhtml.c:3276 | 2975 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 |
3698 #, c-format | 2976 #, c-format |
3699 msgid "" | 2977 msgid "" |
3700 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 2978 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3701 "\n" | 2979 "\n" |
3702 "%s" | 2980 "%s" |
3703 msgstr "" | 2981 msgstr "" |
3704 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" | 2982 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" |
3705 "\n" | 2983 "\n" |
3706 "%s" | 2984 "%s" |
3707 | 2985 |
3708 #: ../src/gtkimhtml.c:3279 | 2986 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 |
3709 #, c-format | 2987 #, c-format |
3710 msgid "" | 2988 msgid "" |
3711 "Error saving image\n" | 2989 "Error saving image\n" |
3712 "\n" | 2990 "\n" |
3713 "%s" | 2991 "%s" |
3714 msgstr "" | 2992 msgstr "" |
3715 "画像を保存する際にエラー\n" | 2993 "画像を保存する際にエラー\n" |
3716 "\n" | 2994 "\n" |
3717 "%s" | 2995 "%s" |
3718 | 2996 |
3719 #: ../src/gtkimhtml.c:3359 ../src/gtkimhtml.c:3371 | 2997 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 |
3720 msgid "Save Image" | 2998 msgid "Save Image" |
3721 msgstr "画像の保存" | 2999 msgstr "画像の保存" |
3722 | 3000 |
3723 #: ../src/gtkimhtml.c:3399 | 3001 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 |
3724 msgid "_Save Image..." | 3002 msgid "_Save Image..." |
3725 msgstr "画像の保存(_S)..." | 3003 msgstr "画像の保存(_S)..." |
3726 | 3004 |
3727 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 3005 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3728 msgid "Select Font" | 3006 msgid "Select Font" |
3729 msgstr "フォントの選択" | 3007 msgstr "フォントの選択" |
3730 | 3008 |
3731 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | 3009 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3732 msgid "Select Text Color" | 3010 msgid "Select Text Color" |
3733 msgstr "メッセージの色の選択" | 3011 msgstr "メッセージの色の選択" |
3734 | 3012 |
3735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | 3013 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3736 msgid "Select Background Color" | 3014 msgid "Select Background Color" |
3737 msgstr "背景色の選択" | 3015 msgstr "背景色の選択" |
3738 | 3016 |
3739 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | 3017 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3740 msgid "_URL" | 3018 msgid "_URL" |
3741 msgstr "URL(_U)" | 3019 msgstr "URL(_U)" |
3742 | 3020 |
3743 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | 3021 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3744 msgid "_Description" | 3022 msgid "_Description" |
3745 msgstr "説明(_D)" | 3023 msgstr "説明(_D)" |
3746 | 3024 |
3747 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 3025 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3748 msgid "" | 3026 msgid "" |
3749 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3027 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3750 "The description is optional." | 3028 "The description is optional." |
3751 msgstr "" | 3029 msgstr "" |
3752 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" | 3030 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" |
3753 | 3031 |
3754 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 3032 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3755 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3033 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3756 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" | 3034 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" |
3757 | 3035 |
3758 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | 3036 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3759 msgid "Insert Link" | 3037 msgid "Insert Link" |
3760 msgstr "リンクの挿入" | 3038 msgstr "リンクの挿入" |
3761 | 3039 |
3762 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 3040 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3763 msgid "_Insert" | 3041 msgid "_Insert" |
3764 msgstr "挿入(_I)" | 3042 msgstr "挿入(_I)" |
3765 | 3043 |
3766 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 3044 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3767 #, c-format | 3045 #, c-format |
3768 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3046 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3769 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | 3047 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" |
3770 | 3048 |
3771 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 3049 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3772 msgid "Insert Image" | 3050 msgid "Insert Image" |
3773 msgstr "画像の挿入" | 3051 msgstr "画像の挿入" |
3774 | 3052 |
3775 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 3053 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3776 msgid "This theme has no available smileys." | 3054 msgid "This theme has no available smileys." |
3777 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | 3055 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" |
3778 | 3056 |
3779 #. show everything | 3057 #. show everything |
3780 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | 3058 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3781 msgid "Smile!" | 3059 msgid "Smile!" |
3782 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | 3060 msgstr "スマイリー (顔文字) !" |
3783 | 3061 |
3784 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | 3062 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 |
3785 msgid "Bold" | 3063 msgid "Bold" |
3786 msgstr "太字にします" | 3064 msgstr "太字にする" |
3787 | 3065 |
3788 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927 | 3066 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 |
3789 msgid "Italic" | 3067 msgid "Italic" |
3790 msgstr "イタリックにします" | 3068 msgstr "イタリックにする" |
3791 | 3069 |
3792 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938 | 3070 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 |
3793 msgid "Underline" | 3071 msgid "Underline" |
3794 msgstr "下線をつけます" | 3072 msgstr "下線を付ける" |
3795 | 3073 |
3796 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | 3074 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 |
3797 msgid "Larger font size" | 3075 msgid "Larger font size" |
3798 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | 3076 msgstr "フォントのサイズを大きくします" |
3799 | 3077 |
3800 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | 3078 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 |
3801 msgid "Smaller font size" | 3079 msgid "Smaller font size" |
3802 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | 3080 msgstr "フォントのサイズを小さくします" |
3803 | 3081 |
3804 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983 | 3082 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 |
3805 msgid "Font Face" | 3083 msgid "Font face" |
3806 msgstr "フォントを変更します" | 3084 msgstr "フォントの種類" |
3807 | 3085 |
3808 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995 | 3086 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 |
3809 msgid "Foreground font color" | 3087 msgid "Foreground font color" |
3810 msgstr "メッセージの色を変更します" | 3088 msgstr "メッセージの色を変更します" |
3811 | 3089 |
3812 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | 3090 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 |
3813 msgid "Clear formatting" | 3091 msgid "Background color" |
3814 msgstr "書式をクリアします" | 3092 msgstr "背景色を変更します" |
3815 | 3093 |
3816 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | 3094 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 |
3095 msgid "Reset formatting" | |
3096 msgstr "書式をリセットします" | |
3097 | |
3098 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
3817 msgid "Insert link" | 3099 msgid "Insert link" |
3818 msgstr "リンクを挿入します" | 3100 msgstr "リンクを挿入します" |
3819 | 3101 |
3820 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | 3102 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 |
3821 msgid "Insert image" | 3103 msgid "Insert image" |
3822 msgstr "画像を挿入します" | 3104 msgstr "画像を挿入します" |
3823 | 3105 |
3824 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | 3106 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
3825 msgid "Insert smiley" | 3107 msgid "Insert smiley" |
3826 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | 3108 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" |
3827 | 3109 |
3828 #: ../src/gtklog.c:214 | 3110 #: ../gtk/gtklog.c:234 |
3829 #, c-format | 3111 #, c-format |
3830 msgid "Conversation in %s on %s" | 3112 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
3831 msgstr "%s さん (%s) との会話" | 3113 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>" |
3832 | 3114 |
3833 #: ../src/gtklog.c:216 | 3115 #: ../gtk/gtklog.c:237 |
3834 #, c-format | 3116 #, c-format |
3835 msgid "Conversation with %s on %s" | 3117 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
3836 msgstr "%s さん (%s) との会話" | 3118 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>" |
3837 | 3119 |
3838 #: ../src/gtklog.c:326 | 3120 #: ../gtk/gtklog.c:284 |
3121 msgid "%B %Y" | |
3122 msgstr "%Y年%B" | |
3123 | |
3124 #: ../gtk/gtklog.c:331 | |
3839 msgid "" | 3125 msgid "" |
3840 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3126 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3841 "log\" preference is enabled." | 3127 "log\" preference is enabled." |
3842 msgstr "" | 3128 msgstr "" |
3843 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" | 3129 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" |
3844 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" | 3130 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" |
3845 | 3131 |
3846 #: ../src/gtklog.c:330 | 3132 #: ../gtk/gtklog.c:335 |
3847 msgid "" | 3133 msgid "" |
3848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3134 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3849 "preference is enabled." | 3135 "preference is enabled." |
3850 msgstr "" | 3136 msgstr "" |
3851 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" | 3137 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" |
3852 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" | 3138 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" |
3853 | 3139 |
3854 #: ../src/gtklog.c:333 | 3140 #: ../gtk/gtklog.c:338 |
3855 msgid "" | 3141 msgid "" |
3856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 3142 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
3857 msgstr "" | 3143 msgstr "" |
3858 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" | 3144 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" |
3859 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" | 3145 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" |
3860 | 3146 |
3861 #: ../src/gtklog.c:337 | 3147 #: ../gtk/gtklog.c:342 |
3862 msgid "No logs were found" | 3148 msgid "No logs were found" |
3863 msgstr "ログが見つかりませんでした" | 3149 msgstr "ログが見つかりませんでした" |
3864 | 3150 |
3865 #: ../src/gtklog.c:413 | 3151 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
3152 #: ../gtk/gtklog.c:357 | |
3153 msgid "_Browse logs folder" | |
3154 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)" | |
3155 | |
3156 #: ../gtk/gtklog.c:425 | |
3866 msgid "Total log size:" | 3157 msgid "Total log size:" |
3867 msgstr "ログの合計サイズ:" | 3158 msgstr "ログの合計サイズ:" |
3868 | 3159 |
3869 #: ../src/gtklog.c:489 | 3160 #: ../gtk/gtklog.c:494 |
3870 #, c-format | 3161 #, c-format |
3871 msgid "Conversations in %s" | 3162 msgid "Conversations in %s" |
3872 msgstr "%s さんとの会話" | 3163 msgstr "%s さんとの会話" |
3873 | 3164 |
3874 #: ../src/gtklog.c:497 ../src/gtklog.c:548 | 3165 #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 |
3875 #, c-format | 3166 #, c-format |
3876 msgid "Conversations with %s" | 3167 msgid "Conversations with %s" |
3877 msgstr "%s さんとの会話" | 3168 msgstr "%s さんとの会話" |
3878 | 3169 |
3879 #: ../src/gtklog.c:573 | 3170 #: ../gtk/gtklog.c:578 |
3880 msgid "System Log" | 3171 msgid "System Log" |
3881 msgstr "システム・ログ" | 3172 msgstr "システム・ログ" |
3882 | 3173 |
3883 #: ../src/gtkmain.c:310 | 3174 #: ../gtk/gtkmain.c:344 |
3884 #, c-format | 3175 #, c-format |
3885 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3176 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3886 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | 3177 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" |
3887 | 3178 |
3888 #: ../src/gtkmain.c:312 | 3179 #: ../gtk/gtkmain.c:346 |
3889 #, c-format | 3180 #, c-format |
3890 msgid "" | 3181 msgid "" |
3891 "Gaim %s\n" | 3182 "Gaim %s\n" |
3892 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3183 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
3893 "\n" | 3184 "\n" |
3910 "と\n" | 3201 "と\n" |
3911 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" | 3202 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" |
3912 "可)\n" | 3203 "可)\n" |
3913 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" | 3204 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" |
3914 | 3205 |
3915 #: ../src/gtkmain.c:489 | 3206 #: ../gtk/gtkmain.c:528 |
3207 #, c-format | |
3916 msgid "" | 3208 msgid "" |
3917 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 3209 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
3918 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 3210 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
3919 "no fault of your own.\n" | 3211 "no fault of your own.\n" |
3920 "\n" | 3212 "\n" |
3921 "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" | |
3922 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | 3213 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" |
3923 "developers by reporting a bug at\n" | 3214 "developers by reporting a bug at\n" |
3924 msgstr "" | 3215 "%sbug.php\n" |
3925 "Gaim でセグメンテーション・フォルトが発生したため\n" | |
3926 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" | |
3927 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" | |
3928 "\n" | |
3929 "このバグは CVS の中で既に修正されている可能性があります。\n" | |
3930 "この問題を再現できるのであれば、Gaim の開発者宛にバグを\n" | |
3931 "報告して下さい。宛先は:\n" | |
3932 | |
3933 #: ../src/gtkmain.c:495 | |
3934 msgid "" | |
3935 "bug.php\n" | |
3936 "\n" | 3216 "\n" |
3937 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 3217 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
3938 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 3218 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
3939 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 3219 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
3940 msgstr "" | 3220 "%sgdb.php\n" |
3941 "bug.php\n" | |
3942 "\n" | 3221 "\n" |
3943 "問題が発生した時にどのような操作をしていたか (何を入力したか等) を\n" | 3222 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" |
3944 "再度確認した上で、core ファイルのバックトレースを添付して下さい。\n" | 3223 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" |
3945 "バックトレースの取得方法が不明な場合は、次に示す手順を参照して下さい:\n" | 3224 "on other protocols is at\n" |
3946 | 3225 "%scontactinfo.php\n" |
3947 #: ../src/gtkmain.c:499 | 3226 msgstr "" |
3948 msgid "" | 3227 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、Gaim が\n" |
3949 "gdb.php. If you need further\n" | 3228 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" |
3950 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" | 3229 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" |
3951 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" | |
3952 msgstr "" | |
3953 "gdb.php\n" | |
3954 "\n" | 3230 "\n" |
3955 "もっと詳細なヘルプが必要な場合は、\n" | 3231 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n" |
3956 "AIM の IM 経由で EsanEgn 氏か LSchiere 氏のどちらかに\n" | 3232 "Gaim の開発者にバグとして報告して下さい:\n" |
3957 "問い合わせてみて下さい。\n" | 3233 "%sbug.php\n" |
3958 "その他のプロトコルについては Sean 氏と Luke 氏に\n" | 3234 "\n" |
3959 "連絡してみて下さい:\n" | 3235 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n" |
3960 | 3236 "バックトレース情報も添付して下さい。\n" |
3961 #: ../src/gtkmain.c:502 | 3237 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n" |
3962 msgid "contactinfo.php.\n" | 3238 "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n" |
3963 msgstr "contactinfo.php\n" | 3239 "%sgdb.php\n" |
3964 | 3240 "\n" |
3965 #: ../src/gtkmain.c:713 ../src/gtkmain.c:715 | 3241 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n" |
3966 msgid "Default" | 3242 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" |
3967 msgstr "デフォルト" | 3243 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" |
3968 | 3244 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" |
3969 #: ../src/gtkmedia.c:52 | 3245 "%scontactinfo.php\n" |
3970 msgid "Call ended." | 3246 |
3971 msgstr "呼び出しが完了しました" | 3247 #: ../gtk/gtknotify.c:328 |
3972 | |
3973 #: ../src/gtkmedia.c:69 | |
3974 #, c-format | |
3975 msgid "Calling %s" | |
3976 msgstr "%s さんを呼び出しています" | |
3977 | |
3978 #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108 | |
3979 msgid "End Call" | |
3980 msgstr "呼び出しの完了" | |
3981 | |
3982 #: ../src/gtkmedia.c:81 | |
3983 #, c-format | |
3984 msgid "Receiving call from %s" | |
3985 msgstr "%s さんが呼び出し中です" | |
3986 | |
3987 #: ../src/gtkmedia.c:89 | |
3988 msgid "Reject Call" | |
3989 msgstr "呼び出しを拒否する" | |
3990 | |
3991 #: ../src/gtkmedia.c:95 | |
3992 msgid "Accept call" | |
3993 msgstr "呼び出しにでる" | |
3994 | |
3995 #: ../src/gtkmedia.c:102 | |
3996 #, c-format | |
3997 msgid "Connected to %s" | |
3998 msgstr "%s さんに接続しました" | |
3999 | |
4000 #: ../src/gtkmedia.c:113 | |
4001 msgid "_Mute" | |
4002 msgstr "ミュート(_M)" | |
4003 | |
4004 #: ../src/gtknotify.c:305 | |
4005 msgid "New Mail" | |
4006 msgstr "新着メール" | |
4007 | |
4008 #: ../src/gtknotify.c:321 | |
4009 msgid "Open All Messages" | 3248 msgid "Open All Messages" |
4010 msgstr "全てのメッセージを開く" | 3249 msgstr "全てのメッセージを開く" |
4011 | 3250 |
4012 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029 | 3251 #: ../gtk/gtknotify.c:380 |
4013 msgid "From" | |
4014 msgstr "差出人" | |
4015 | |
4016 #: ../src/gtknotify.c:390 | |
4017 msgid "Subject" | |
4018 msgstr "件名" | |
4019 | |
4020 #: ../src/gtknotify.c:399 | |
4021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 3252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
4022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" | 3253 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" |
4023 | 3254 |
4024 #: ../src/gtknotify.c:455 | 3255 #: ../gtk/gtknotify.c:474 |
3256 msgid "Sender" | |
3257 msgstr "送信者" | |
3258 | |
3259 #: ../gtk/gtknotify.c:500 | |
4025 #, c-format | 3260 #, c-format |
4026 msgid "%s has %d new message." | 3261 msgid "%s has %d new message." |
4027 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3262 msgid_plural "%s has %d new messages." |
4028 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 3263 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" |
4029 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" | 3264 msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" |
4030 | 3265 |
4031 #: ../src/gtknotify.c:460 | 3266 #: ../gtk/gtknotify.c:511 |
4032 #, c-format | 3267 #, c-format |
4033 msgid "" | 3268 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" |
4034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3269 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" |
4035 "\n" | 3270 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" |
4036 "%s" | 3271 msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" |
4037 msgstr "" | 3272 |
4038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" | 3273 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 |
4039 "\n" | |
4040 "%s" | |
4041 | |
4042 #: ../src/gtknotify.c:645 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 | |
4043 msgid "Search Results" | 3274 msgid "Search Results" |
4044 msgstr "検索結果" | 3275 msgstr "検索結果" |
4045 | 3276 |
4046 #: ../src/gtknotify.c:801 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | 3277 #: ../gtk/gtknotify.c:899 |
4047 #, c-format | 3278 #, c-format |
4048 msgid "Info for %s" | 3279 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
4049 msgstr "%s さんの情報" | 3280 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" |
4050 | 3281 |
4051 #: ../src/gtknotify.c:802 ../src/protocols/toc/toc.c:470 | 3282 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 |
4052 msgid "Buddy Information" | 3283 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 |
4053 msgstr "仲間の情報" | |
4054 | |
4055 #: ../src/gtknotify.c:842 | |
4056 #, c-format | |
4057 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
4058 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。" | |
4059 | |
4060 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/gtknotify.c:856 ../src/gtknotify.c:869 | |
4061 #: ../src/gtknotify.c:994 | |
4062 msgid "Unable to open URL" | 3284 msgid "Unable to open URL" |
4063 msgstr "URL を開けません" | 3285 msgstr "URL を開けません" |
4064 | 3286 |
4065 #: ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 | 3287 #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 |
4066 #, c-format | 3288 #, c-format |
4067 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3289 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
4068 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" | 3290 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" |
4069 | 3291 |
4070 #: ../src/gtknotify.c:995 | 3292 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 |
4071 msgid "" | 3293 msgid "" |
4072 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3294 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
4073 msgstr "" | 3295 msgstr "" |
4074 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | 3296 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" |
4075 "ん。" | 3297 "ん。" |
4076 | 3298 |
4077 #: ../src/gtkplugin.c:269 | 3299 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 |
3300 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
3301 msgstr "次のプラグインを解放します。" | |
3302 | |
3303 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 | |
3304 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
3305 msgstr "複数個のプラグインを解放します。" | |
3306 | |
3307 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 | |
3308 msgid "Unload Plugins" | |
3309 msgstr "プラグインの解放" | |
3310 | |
3311 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 | |
4078 #, c-format | 3312 #, c-format |
4079 msgid "" | 3313 msgid "" |
4080 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3314 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4081 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | 3315 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" |
4082 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 3316 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" |
4083 msgstr "" | 3317 msgstr "" |
4084 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" | 3318 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" |
4085 "<span weight=\"bold\">配布元:</span>\t\t%s\n" | 3319 "<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n" |
4086 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | 3320 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" |
4087 | 3321 |
4088 #: ../src/gtkplugin.c:390 | 3322 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 |
3323 #, c-format | |
3324 msgid "" | |
3325 "%s\n" | |
3326 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
3327 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
3328 msgstr "" | |
3329 "%s\n" | |
3330 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n" | |
3331 "アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>" | |
3332 | |
3333 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 | |
4089 msgid "Configure Pl_ugin" | 3334 msgid "Configure Pl_ugin" |
4090 msgstr "プラグインの設定(_U)" | 3335 msgstr "プラグインの設定(_U)" |
4091 | 3336 |
4092 #: ../src/gtkplugin.c:439 | 3337 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 |
4093 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 3338 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
4094 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" | 3339 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" |
4095 | 3340 |
4096 #: ../src/gtkpounce.c:157 | 3341 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 |
4097 msgid "Select a file" | 3342 msgid "Select a file" |
4098 msgstr "ファイルの選択" | 3343 msgstr "ファイルの選択" |
4099 | 3344 |
4100 #: ../src/gtkpounce.c:254 | 3345 #: ../gtk/gtkpounce.c:251 |
4101 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3346 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4102 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | 3347 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" |
4103 | 3348 |
4104 #: ../src/gtkpounce.c:476 | 3349 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 |
4105 msgid "New Buddy Pounce" | 3350 msgid "New Buddy Pounce" |
4106 msgstr "新しい仲間をつかむ" | 3351 msgstr "新しい仲間をつかむ" |
4107 | 3352 |
4108 #: ../src/gtkpounce.c:476 | 3353 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 |
4109 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3354 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4110 msgstr "つかむ仲間の編集" | 3355 msgstr "つかむ仲間の編集" |
4111 | 3356 |
4112 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3357 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
4113 #: ../src/gtkpounce.c:493 | 3358 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 |
4114 msgid "Pounce Who" | 3359 msgid "Pounce on Whom" |
4115 msgstr "つかむ相手" | 3360 msgstr "誰が仲間をつかむか..." |
4116 | 3361 |
4117 #: ../src/gtkpounce.c:520 | 3362 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 |
4118 msgid "_Buddy name:" | 3363 msgid "_Buddy name:" |
4119 msgstr "仲間の名前(_B):" | 3364 msgstr "仲間の名前(_B):" |
4120 | 3365 |
4121 #. Create the "Pounce When" frame. | 3366 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
4122 #: ../src/gtkpounce.c:544 | 3367 #: ../gtk/gtkpounce.c:575 |
4123 msgid "Pounce When Buddy..." | 3368 msgid "Pounce When Buddy..." |
4124 msgstr "つかむ時期" | 3369 msgstr "いつ仲間をつかむか..." |
4125 | 3370 |
4126 #: ../src/gtkpounce.c:552 | 3371 #: ../gtk/gtkpounce.c:583 |
4127 msgid "Si_gns on" | 3372 msgid "Si_gns on" |
4128 msgstr "サイン・インした時(_G)" | 3373 msgstr "サイン・インした時(_G)" |
4129 | 3374 |
4130 #: ../src/gtkpounce.c:554 | 3375 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 |
4131 msgid "Signs o_ff" | 3376 msgid "Signs o_ff" |
4132 msgstr "サイン・アウトした時(_F)" | 3377 msgstr "サイン・アウトした時(_F)" |
4133 | 3378 |
4134 #: ../src/gtkpounce.c:556 | 3379 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 |
4135 msgid "Goes a_way" | 3380 msgid "Goes a_way" |
4136 msgstr "離席中になった時(_W)" | 3381 msgstr "離席中になった時(_W)" |
4137 | 3382 |
4138 #: ../src/gtkpounce.c:558 | 3383 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 |
4139 msgid "Ret_urns from away" | 3384 msgid "Ret_urns from away" |
4140 msgstr "離席中から戻った時(_U)" | 3385 msgstr "離席中から戻った時(_U)" |
4141 | 3386 |
4142 #: ../src/gtkpounce.c:560 | 3387 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 |
4143 msgid "Becomes _idle" | 3388 msgid "Becomes _idle" |
4144 msgstr "待機中になった時(_I)" | 3389 msgstr "待機中になった時(_I)" |
4145 | 3390 |
4146 #: ../src/gtkpounce.c:562 | 3391 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 |
4147 msgid "Is no longer i_dle" | 3392 msgid "Is no longer i_dle" |
4148 msgstr "待機中から復帰した時(_D)" | 3393 msgstr "待機中から復帰した時(_D)" |
4149 | 3394 |
4150 #: ../src/gtkpounce.c:564 | 3395 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 |
4151 msgid "Starts _typing" | 3396 msgid "Starts _typing" |
4152 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)" | 3397 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)" |
4153 | 3398 |
4154 #: ../src/gtkpounce.c:566 | 3399 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 |
3400 msgid "P_auses while typing" | |
3401 msgstr "入力を一旦停止した時(_A)" | |
3402 | |
3403 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 | |
4155 msgid "Stops t_yping" | 3404 msgid "Stops t_yping" |
4156 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)" | 3405 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)" |
4157 | 3406 |
4158 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3407 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 |
4159 #: ../src/gtkpounce.c:595 | 3408 msgid "Sends a _message" |
4160 msgid "Pounce Action" | 3409 msgstr "メッセージを送信する時(_M)" |
4161 msgstr "つかんだ時のアクション" | 3410 |
4162 | 3411 #. Create the "Action" frame. |
4163 #: ../src/gtkpounce.c:603 | 3412 #: ../gtk/gtkpounce.c:636 |
3413 msgid "Action" | |
3414 msgstr "つかんだら何をするか..." | |
3415 | |
3416 #: ../gtk/gtkpounce.c:644 | |
4164 msgid "Ope_n an IM window" | 3417 msgid "Ope_n an IM window" |
4165 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" | 3418 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" |
4166 | 3419 |
4167 #: ../src/gtkpounce.c:605 | 3420 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 |
4168 msgid "_Pop up a notification" | 3421 msgid "_Pop up a notification" |
4169 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" | 3422 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" |
4170 | 3423 |
4171 #: ../src/gtkpounce.c:607 | 3424 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 |
4172 msgid "Send a _message" | 3425 msgid "Send a _message" |
4173 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | 3426 msgstr "メッセージを送信する(_M)" |
4174 | 3427 |
4175 #: ../src/gtkpounce.c:609 | 3428 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 |
4176 msgid "E_xecute a command" | 3429 msgid "E_xecute a command" |
4177 msgstr "コマンドを実行する(_X)" | 3430 msgstr "コマンドを実行する(_X)" |
4178 | 3431 |
4179 #: ../src/gtkpounce.c:611 | 3432 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 |
4180 msgid "P_lay a sound" | 3433 msgid "P_lay a sound" |
4181 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" | 3434 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" |
4182 | 3435 |
4183 #: ../src/gtkpounce.c:615 | 3436 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 |
4184 msgid "Brows_e..." | 3437 msgid "Brows_e..." |
4185 msgstr "参照(_E)..." | 3438 msgstr "参照(_E)..." |
4186 | 3439 |
4187 #: ../src/gtkpounce.c:617 | 3440 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 |
4188 msgid "Br_owse..." | 3441 msgid "Br_owse..." |
4189 msgstr "参照(_O)..." | 3442 msgstr "参照(_O)..." |
4190 | 3443 |
4191 #: ../src/gtkpounce.c:618 | 3444 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 |
4192 msgid "Pre_view" | 3445 msgid "Pre_view" |
4193 msgstr "プレビュー(_V)" | 3446 msgstr "プレビュー(_V)" |
4194 | 3447 |
4195 #: ../src/gtkpounce.c:701 | 3448 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 |
3449 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
3450 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" | |
3451 | |
3452 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 | |
4196 msgid "_Recurring" | 3453 msgid "_Recurring" |
4197 msgstr "繰り返す(_R)" | 3454 msgstr "繰り返す(_R)" |
4198 | 3455 |
4199 #: ../src/gtkpounce.c:997 | 3456 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 |
4200 #, c-format | 3457 #, c-format |
4201 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 3458 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
4202 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?" | 3459 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?" |
4203 | 3460 |
4204 #: ../src/gtkpounce.c:1145 | 3461 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 |
4205 msgid "Pounce Target" | 3462 msgid "Pounce Target" |
4206 msgstr "つかむ相手" | 3463 msgstr "つかむ相手" |
4207 | 3464 |
4208 #: ../src/gtkpounce.c:1180 | 3465 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 |
4209 msgid "Recurring" | 3466 msgid "Recurring" |
4210 msgstr "繰り返す" | 3467 msgstr "繰り返す" |
4211 | 3468 |
4212 #: ../src/gtkpounce.c:1227 | 3469 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 |
4213 msgid "Buddy Pounces" | 3470 msgid "Buddy Pounces" |
4214 msgstr "仲間をつかむ" | 3471 msgstr "仲間をつかむ" |
4215 | 3472 |
4216 #: ../src/gtkpounce.c:1345 | 3473 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 |
4217 #, c-format | 3474 #, c-format |
4218 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3475 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
4219 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" | 3476 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" |
4220 | 3477 |
4221 #: ../src/gtkpounce.c:1347 | 3478 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 |
3479 #, c-format | |
3480 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
3481 msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)" | |
3482 | |
3483 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 | |
4222 #, c-format | 3484 #, c-format |
4223 msgid "%s has signed on (%s)" | 3485 msgid "%s has signed on (%s)" |
4224 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" | 3486 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" |
4225 | 3487 |
4226 #: ../src/gtkpounce.c:1349 | 3488 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 |
4227 #, c-format | 3489 #, c-format |
4228 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3490 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
4229 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" | 3491 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" |
4230 | 3492 |
4231 #: ../src/gtkpounce.c:1351 | 3493 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 |
4232 #, c-format | 3494 #, c-format |
4233 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3495 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
4234 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" | 3496 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" |
4235 | 3497 |
4236 #: ../src/gtkpounce.c:1353 | 3498 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 |
4237 #, c-format | 3499 #, c-format |
4238 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3500 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
4239 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" | 3501 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" |
4240 | 3502 |
4241 #: ../src/gtkpounce.c:1355 | 3503 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 |
4242 #, c-format | 3504 #, c-format |
4243 msgid "%s has signed off (%s)" | 3505 msgid "%s has signed off (%s)" |
4244 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" | 3506 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" |
4245 | 3507 |
4246 #: ../src/gtkpounce.c:1357 | 3508 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 |
4247 #, c-format | 3509 #, c-format |
4248 msgid "%s has become idle (%s)" | 3510 msgid "%s has become idle (%s)" |
4249 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" | 3511 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" |
4250 | 3512 |
4251 #: ../src/gtkpounce.c:1359 | 3513 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 |
4252 #, c-format | 3514 #, c-format |
4253 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3515 msgid "%s has gone away. (%s)" |
4254 msgstr "%s さんが離席しました (%s)" | 3516 msgstr "%s さんが離席しました (%s)" |
4255 | 3517 |
4256 #: ../src/gtkpounce.c:1360 | 3518 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 |
3519 #, c-format | |
3520 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
3521 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" | |
3522 | |
3523 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 | |
4257 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3524 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4258 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 3525 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" |
4259 | 3526 |
4260 #: ../src/gtkprefs.c:512 | 3527 #: ../gtk/gtkprefs.c:509 |
4261 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 3528 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
4262 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | 3529 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" |
4263 | 3530 |
4264 #: ../src/gtkprefs.c:631 | 3531 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 |
4265 msgid "" | 3532 msgid "" |
4266 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3533 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4267 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3534 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4268 msgstr "" | 3535 msgstr "" |
4269 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | 3536 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" |
4270 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | 3537 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" |
4271 | 3538 |
4272 #: ../src/gtkprefs.c:666 | 3539 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 |
4273 msgid "Icon" | 3540 msgid "Icon" |
4274 msgstr "アイコン" | 3541 msgstr "アイコン" |
4275 | 3542 |
4276 #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 | 3543 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 |
4277 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:808 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 | 3544 msgid "System Tray Icon" |
4278 msgid "Description" | 3545 msgstr "システム・トレイのアイコン" |
4279 msgstr "説明" | 3546 |
4280 | 3547 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 |
4281 #: ../src/gtkprefs.c:815 | 3548 msgid "_Show system tray icon:" |
4282 msgid "_Hide new IM conversations" | 3549 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" |
4283 msgstr "新しい会話ウィンドウを隠す(_H)" | 3550 |
4284 | 3551 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 |
4285 #: ../src/gtkprefs.c:818 ../src/gtkprefs.c:1687 | 3552 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 |
3553 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
3554 msgid "Always" | |
3555 msgstr "離席中の時" | |
3556 | |
3557 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 | |
3558 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
3559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 | |
3560 msgid "Never" | |
3561 msgstr "しない" | |
3562 | |
3563 #: ../gtk/gtkprefs.c:821 | |
3564 msgid "On unread messages" | |
3565 msgstr "メッセージが届いた時" | |
3566 | |
3567 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 | |
3568 msgid "Conversation Window Hiding" | |
3569 msgstr "会話ウィンドウを隠す" | |
3570 | |
3571 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 | |
3572 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
3573 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" | |
3574 | |
3575 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 | |
4286 msgid "When away" | 3576 msgid "When away" |
4287 msgstr "離席する時だけ" | 3577 msgstr "離席する時だけ" |
4288 | 3578 |
4289 #: ../src/gtkprefs.c:822 | 3579 #. All the tab options! |
4290 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 3580 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 |
4291 msgstr "\"/\" (スラッシュ ) もメッセージとして送信する(_S)" | 3581 msgid "Tabs" |
4292 | 3582 msgstr "タブ" |
4293 #: ../src/gtkprefs.c:824 | 3583 |
3584 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 | |
3585 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3586 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" | |
3587 | |
3588 #: ../gtk/gtkprefs.c:854 | |
3589 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3590 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" | |
3591 | |
3592 #: ../gtk/gtkprefs.c:857 | |
3593 msgid "_Placement:" | |
3594 msgstr "タブの位置(_P):" | |
3595 | |
3596 #: ../gtk/gtkprefs.c:859 | |
3597 msgid "Top" | |
3598 msgstr "上側" | |
3599 | |
3600 #: ../gtk/gtkprefs.c:860 | |
3601 msgid "Bottom" | |
3602 msgstr "下側" | |
3603 | |
3604 #: ../gtk/gtkprefs.c:861 | |
3605 msgid "Left" | |
3606 msgstr "左側" | |
3607 | |
3608 #: ../gtk/gtkprefs.c:862 | |
3609 msgid "Right" | |
3610 msgstr "右側" | |
3611 | |
3612 #: ../gtk/gtkprefs.c:864 | |
3613 msgid "Left Vertical" | |
3614 msgstr "左側に縦向き" | |
3615 | |
3616 #: ../gtk/gtkprefs.c:865 | |
3617 msgid "Right Vertical" | |
3618 msgstr "右側に縦向き" | |
3619 | |
3620 #: ../gtk/gtkprefs.c:872 | |
3621 msgid "N_ew conversations:" | |
3622 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" | |
3623 | |
3624 #: ../gtk/gtkprefs.c:900 | |
4294 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 3625 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
4295 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" | 3626 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" |
4296 | 3627 |
4297 #: ../src/gtkprefs.c:827 | 3628 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 |
4298 msgid "Show buddy _icons" | 3629 msgid "Show buddy _icons" |
4299 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 3630 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" |
4300 | 3631 |
4301 #: ../src/gtkprefs.c:829 | 3632 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 |
4302 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 3633 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
4303 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | 3634 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" |
4304 | 3635 |
4305 #: ../src/gtkprefs.c:836 | 3636 #: ../gtk/gtkprefs.c:912 |
4306 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 3637 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
4307 msgstr "メッセージが入力中であることを仲間に通知する(_N)" | 3638 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)" |
4308 | 3639 |
4309 #: ../src/gtkprefs.c:839 | 3640 #: ../gtk/gtkprefs.c:915 |
4310 msgid "Highlight _misspelled words" | 3641 msgid "Highlight _misspelled words" |
4311 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" | 3642 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" |
4312 | 3643 |
4313 #: ../src/gtkprefs.c:843 | 3644 #: ../gtk/gtkprefs.c:919 |
4314 msgid "Use smooth-scrolling" | 3645 msgid "Use smooth-scrolling" |
4315 msgstr "スクロールを滑らかにする" | 3646 msgstr "スクロールを滑らかにする" |
4316 | 3647 |
4317 #: ../src/gtkprefs.c:859 | 3648 #: ../gtk/gtkprefs.c:922 |
3649 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
3650 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" | |
3651 | |
3652 #: ../gtk/gtkprefs.c:925 | |
3653 msgid "Default Formatting" | |
3654 msgstr "デフォルトの書式" | |
3655 | |
3656 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 | |
4318 msgid "" | 3657 msgid "" |
4319 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3658 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
4320 "that support formatting. :)" | 3659 "that support formatting. :)" |
4321 msgstr "" | 3660 msgstr "" |
4322 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" | 3661 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" |
4323 "ように表示されるかを示すものです :)" | 3662 "うに表示されるかを示すものです :)" |
4324 | 3663 |
4325 #. All the tab options! | 3664 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 |
4326 #: ../src/gtkprefs.c:881 | 3665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 |
4327 msgid "Tab Options" | 3666 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 |
4328 msgstr "タブのオプション" | |
4329 | |
4330 #: ../src/gtkprefs.c:883 | |
4331 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4332 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" | |
4333 | |
4334 #: ../src/gtkprefs.c:897 | |
4335 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4336 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" | |
4337 | |
4338 #: ../src/gtkprefs.c:903 | |
4339 msgid "_Placement:" | |
4340 msgstr "タブの位置(_P):" | |
4341 | |
4342 #: ../src/gtkprefs.c:905 | |
4343 msgid "Top" | |
4344 msgstr "上側" | |
4345 | |
4346 #: ../src/gtkprefs.c:906 | |
4347 msgid "Bottom" | |
4348 msgstr "下側" | |
4349 | |
4350 #: ../src/gtkprefs.c:907 | |
4351 msgid "Left" | |
4352 msgstr "左側" | |
4353 | |
4354 #: ../src/gtkprefs.c:908 | |
4355 msgid "Right" | |
4356 msgstr "右側" | |
4357 | |
4358 #: ../src/gtkprefs.c:910 | |
4359 msgid "Left Vertical" | |
4360 msgstr "左側に縦向き" | |
4361 | |
4362 #: ../src/gtkprefs.c:911 | |
4363 msgid "Right Vertical" | |
4364 msgstr "右側に縦向き" | |
4365 | |
4366 #: ../src/gtkprefs.c:916 | |
4367 msgid "N_ew conversations:" | |
4368 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" | |
4369 | |
4370 #: ../src/gtkprefs.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
4371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6028 | |
4372 msgid "IP Address" | 3667 msgid "IP Address" |
4373 msgstr "IP-アドレス" | 3668 msgstr "IP-アドレス" |
4374 | 3669 |
4375 #: ../src/gtkprefs.c:969 | 3670 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 |
4376 msgid "ST_UN server:" | 3671 msgid "ST_UN server:" |
4377 msgstr "STUN サーバ(_U):" | 3672 msgstr "STUN サーバ(_U):" |
4378 | 3673 |
4379 #: ../src/gtkprefs.c:971 | 3674 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 |
3675 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
3676 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" | |
3677 | |
3678 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 | |
4380 msgid "_Autodetect IP address" | 3679 msgid "_Autodetect IP address" |
4381 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" | 3680 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" |
4382 | 3681 |
4383 #: ../src/gtkprefs.c:980 | 3682 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 |
4384 msgid "Public _IP:" | 3683 msgid "Public _IP:" |
4385 msgstr "パブリック IP(_I):" | 3684 msgstr "パブリック IP(_I):" |
4386 | 3685 |
4387 #: ../src/gtkprefs.c:1004 | 3686 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 |
4388 msgid "Ports" | 3687 msgid "Ports" |
4389 msgstr "ポート" | 3688 msgstr "ポート" |
4390 | 3689 |
4391 #: ../src/gtkprefs.c:1007 | 3690 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 |
4392 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3691 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4393 msgstr "監視するポート番号の範囲を手動で指定する(_M)" | 3692 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" |
4394 | 3693 |
4395 #: ../src/gtkprefs.c:1010 | 3694 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 |
4396 msgid "_Start port:" | 3695 msgid "_Start port:" |
4397 msgstr "開始のポート番号(_S):" | 3696 msgstr "開始のポート番号(_S):" |
4398 | 3697 |
4399 #: ../src/gtkprefs.c:1017 | 3698 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 |
4400 msgid "_End port:" | 3699 msgid "_End port:" |
4401 msgstr "終了のポート番号(_E):" | 3700 msgstr "終了のポート番号(_E):" |
4402 | 3701 |
4403 #: ../src/gtkprefs.c:1025 | 3702 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 |
4404 msgid "Proxy Server" | 3703 msgid "Proxy Server" |
4405 msgstr "プロキシ・サーバ" | 3704 msgstr "プロキシ・サーバ" |
4406 | 3705 |
4407 #: ../src/gtkprefs.c:1029 | 3706 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 |
4408 msgid "No proxy" | 3707 msgid "No proxy" |
4409 msgstr "プロキシなし" | 3708 msgstr "プロキシなし" |
4410 | 3709 |
4411 #: ../src/gtkprefs.c:1085 | 3710 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 |
4412 msgid "_User:" | 3711 msgid "_User:" |
4413 msgstr "ユーザ名(_U):" | 3712 msgstr "ユーザ名(_U):" |
4414 | 3713 |
4415 #: ../src/gtkprefs.c:1147 | 3714 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 |
3715 msgid "Seamonkey" | |
3716 msgstr "Seamonkey" | |
3717 | |
3718 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 | |
3719 msgid "Opera" | |
3720 msgstr "Opera" | |
3721 | |
3722 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 | |
3723 msgid "Netscape" | |
3724 msgstr "Netscape" | |
3725 | |
3726 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 | |
3727 msgid "Mozilla" | |
3728 msgstr "Mozilla" | |
3729 | |
3730 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 | |
3731 msgid "Konqueror" | |
3732 msgstr "Konqueror" | |
3733 | |
3734 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 | |
3735 msgid "GNOME Default" | |
3736 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
3737 | |
3738 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 | |
3739 msgid "Galeon" | |
3740 msgstr "Galeon" | |
3741 | |
3742 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 | |
3743 msgid "Firefox" | |
3744 msgstr "Firefox" | |
3745 | |
3746 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 | |
3747 msgid "Firebird" | |
3748 msgstr "Firebird" | |
3749 | |
3750 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 | |
4416 msgid "Epiphany" | 3751 msgid "Epiphany" |
4417 msgstr "Epiphany" | 3752 msgstr "Epiphany" |
4418 | 3753 |
4419 #: ../src/gtkprefs.c:1148 | 3754 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 |
4420 msgid "Firebird" | |
4421 msgstr "Firebird" | |
4422 | |
4423 #: ../src/gtkprefs.c:1149 | |
4424 msgid "Firefox" | |
4425 msgstr "Firefox" | |
4426 | |
4427 #: ../src/gtkprefs.c:1150 | |
4428 msgid "Galeon" | |
4429 msgstr "Galeon" | |
4430 | |
4431 #: ../src/gtkprefs.c:1151 | |
4432 msgid "GNOME Default" | |
4433 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
4434 | |
4435 #: ../src/gtkprefs.c:1152 | |
4436 msgid "Konqueror" | |
4437 msgstr "Konqueror" | |
4438 | |
4439 #: ../src/gtkprefs.c:1153 | |
4440 msgid "Mozilla" | |
4441 msgstr "Mozilla" | |
4442 | |
4443 #: ../src/gtkprefs.c:1154 | |
4444 msgid "Netscape" | |
4445 msgstr "Netscape" | |
4446 | |
4447 #: ../src/gtkprefs.c:1155 | |
4448 msgid "Opera" | |
4449 msgstr "Opera" | |
4450 | |
4451 #: ../src/gtkprefs.c:1164 | |
4452 msgid "Manual" | 3755 msgid "Manual" |
4453 msgstr "手動設定" | 3756 msgstr "手動設定" |
4454 | 3757 |
4455 #: ../src/gtkprefs.c:1217 | 3758 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 |
4456 msgid "Browser Selection" | 3759 msgid "Browser Selection" |
4457 msgstr "ブラウザの選択" | 3760 msgstr "ブラウザの選択" |
4458 | 3761 |
4459 #: ../src/gtkprefs.c:1221 | 3762 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 |
4460 msgid "_Browser:" | 3763 msgid "_Browser:" |
4461 msgstr "ブラウザ(_B):" | 3764 msgstr "ブラウザ(_B):" |
4462 | 3765 |
4463 #: ../src/gtkprefs.c:1229 | 3766 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 |
4464 msgid "_Open link in:" | 3767 msgid "_Open link in:" |
4465 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | 3768 msgstr "リンクを開く方法(_O):" |
4466 | 3769 |
4467 #: ../src/gtkprefs.c:1231 | 3770 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 |
4468 msgid "Browser default" | 3771 msgid "Browser default" |
4469 msgstr "ブラウザの設定に従う" | 3772 msgstr "ブラウザの設定に従う" |
4470 | 3773 |
4471 #: ../src/gtkprefs.c:1232 | 3774 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 |
4472 msgid "Existing window" | 3775 msgid "Existing window" |
4473 msgstr "既存のウィンドウで開く" | 3776 msgstr "既存のウィンドウで開く" |
4474 | 3777 |
4475 #: ../src/gtkprefs.c:1234 | 3778 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 |
4476 msgid "New tab" | 3779 msgid "New tab" |
4477 msgstr "新しいタブで開く" | 3780 msgstr "新しいタブで開く" |
4478 | 3781 |
4479 #: ../src/gtkprefs.c:1248 | 3782 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 |
4480 #, c-format | 3783 #, c-format |
4481 msgid "" | 3784 msgid "" |
4482 "_Manual:\n" | 3785 "_Manual:\n" |
4483 "(%s for URL)" | 3786 "(%s for URL)" |
4484 msgstr "" | 3787 msgstr "" |
4485 "手動設定(_M):\n" | 3788 "手動設定(_M):\n" |
4486 "(URL は %s で指定)" | 3789 "(URL は %s で指定)" |
4487 | 3790 |
4488 #: ../src/gtkprefs.c:1284 ../src/gtkprefs.c:1771 | 3791 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 |
4489 msgid "Logging" | |
4490 msgstr "ログの記録" | |
4491 | |
4492 #: ../src/gtkprefs.c:1287 | |
4493 msgid "Log _format:" | 3792 msgid "Log _format:" |
4494 msgstr "ログの書式(_F):" | 3793 msgstr "ログの書式(_F):" |
4495 | 3794 |
4496 #: ../src/gtkprefs.c:1292 | 3795 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 |
4497 msgid "Log all _instant messages" | 3796 msgid "Log all _instant messages" |
4498 msgstr "インスタント・メッセージを全てログに記録する(_L)" | 3797 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" |
4499 | 3798 |
4500 #: ../src/gtkprefs.c:1294 | 3799 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 |
4501 msgid "Log all c_hats" | 3800 msgid "Log all c_hats" |
4502 msgstr "チャットを全てシステム・ログに記録する(_H)" | 3801 msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)" |
4503 | 3802 |
4504 #: ../src/gtkprefs.c:1296 | 3803 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 |
4505 msgid "Log all _status changes to system log" | 3804 msgid "Log all _status changes to system log" |
4506 msgstr "状態の変更を全てシステム・ログに記録する(_S)" | 3805 msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)" |
4507 | 3806 |
4508 #: ../src/gtkprefs.c:1428 | 3807 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 |
4509 msgid "Sound Selection" | 3808 msgid "Sound Selection" |
4510 msgstr "サウンドの選択" | 3809 msgstr "サウンドの選択" |
4511 | 3810 |
4512 #: ../src/gtkprefs.c:1484 | 3811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 |
3812 msgid "Quietest" | |
3813 msgstr "一番静か" | |
3814 | |
3815 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 | |
3816 msgid "Quieter" | |
3817 msgstr "まあまあ静か" | |
3818 | |
3819 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 | |
3820 msgid "Quiet" | |
3821 msgstr "静か" | |
3822 | |
3823 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 | |
3824 msgid "Normal" | |
3825 msgstr "標準" | |
3826 | |
3827 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 | |
3828 msgid "Loud" | |
3829 msgstr "大きい" | |
3830 | |
3831 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 | |
3832 msgid "Louder" | |
3833 msgstr "まあまあ大きい" | |
3834 | |
3835 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 | |
3836 msgid "Loudest" | |
3837 msgstr "一番大きい" | |
3838 | |
3839 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 | |
4513 msgid "Sound Method" | 3840 msgid "Sound Method" |
4514 msgstr "サウンド出力の方法" | 3841 msgstr "サウンド出力の方法" |
4515 | 3842 |
4516 #: ../src/gtkprefs.c:1485 | 3843 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 |
4517 msgid "_Method:" | 3844 msgid "_Method:" |
4518 msgstr "方法(_M):" | 3845 msgstr "方法(_M):" |
4519 | 3846 |
4520 #: ../src/gtkprefs.c:1487 | 3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 |
4521 msgid "Console beep" | 3848 msgid "Console beep" |
4522 msgstr "ビープ音" | 3849 msgstr "ビープ音" |
4523 | 3850 |
4524 #: ../src/gtkprefs.c:1489 | 3851 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 |
4525 msgid "Automatic" | 3852 msgid "Automatic" |
4526 msgstr "自動選択" | 3853 msgstr "自動選択" |
4527 | 3854 |
4528 #: ../src/gtkprefs.c:1494 | 3855 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 |
4529 msgid "Command" | 3856 msgid "Command" |
4530 msgstr "コマンド" | 3857 msgstr "コマンド指定" |
4531 | 3858 |
4532 #: ../src/gtkprefs.c:1495 | 3859 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 |
4533 msgid "No sounds" | 3860 msgid "No sounds" |
4534 msgstr "サウンドなし" | 3861 msgstr "サウンドなし" |
4535 | 3862 |
4536 #: ../src/gtkprefs.c:1503 | 3863 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 |
4537 #, c-format | 3864 #, c-format |
4538 msgid "" | 3865 msgid "" |
4539 "Sound c_ommand:\n" | 3866 "Sound c_ommand:\n" |
4540 "(%s for filename)" | 3867 "(%s for filename)" |
4541 msgstr "" | 3868 msgstr "" |
4542 "サウンド・コマンド(_O)\n" | 3869 "サウンド・コマンド(_O)\n" |
4543 "(ファイル名は %s で指定)" | 3870 "(ファイル名は %s で指定)" |
4544 | 3871 |
4545 #: ../src/gtkprefs.c:1529 | 3872 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 |
4546 msgid "Sound Options" | 3873 msgid "Sound Options" |
4547 msgstr "サウンドのオプション" | 3874 msgstr "サウンドのオプション" |
4548 | 3875 |
4549 #: ../src/gtkprefs.c:1530 | 3876 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 |
4550 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 3877 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4551 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | 3878 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" |
4552 | 3879 |
4553 #: ../src/gtkprefs.c:1532 | 3880 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 |
4554 msgid "_Sounds while away" | 3881 msgid "Enable sounds:" |
4555 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" | 3882 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" |
4556 | 3883 |
4557 #: ../src/gtkprefs.c:1542 | 3884 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 |
3885 msgid "Only when available" | |
3886 msgstr "在席している時だけ" | |
3887 | |
3888 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 | |
3889 msgid "Only when not available" | |
3890 msgstr "不在の時だけ" | |
3891 | |
3892 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 | |
3893 msgid "Volume:" | |
3894 msgstr "音量:" | |
3895 | |
3896 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 | |
4558 msgid "Sound Events" | 3897 msgid "Sound Events" |
4559 msgstr "サウンドのイベント" | 3898 msgstr "イベント毎のサウンド" |
4560 | 3899 |
4561 #: ../src/gtkprefs.c:1593 | 3900 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 |
4562 msgid "Play" | 3901 msgid "Play" |
4563 msgstr "演奏" | 3902 msgstr "演奏" |
4564 | 3903 |
4565 #: ../src/gtkprefs.c:1600 | 3904 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 |
4566 msgid "Event" | 3905 msgid "Event" |
4567 msgstr "イベント" | 3906 msgstr "イベント" |
4568 | 3907 |
4569 #: ../src/gtkprefs.c:1619 | 3908 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 |
4570 msgid "Test" | 3909 msgid "Test" |
4571 msgstr "テスト" | 3910 msgstr "テスト" |
4572 | 3911 |
4573 #: ../src/gtkprefs.c:1623 | 3912 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 |
4574 msgid "Reset" | 3913 msgid "Reset" |
4575 msgstr "リセット" | 3914 msgstr "リセット" |
4576 | 3915 |
4577 #: ../src/gtkprefs.c:1627 | 3916 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 |
4578 msgid "Choose..." | 3917 msgid "Choose..." |
4579 msgstr "選択..." | 3918 msgstr "選択..." |
4580 | 3919 |
4581 #: ../src/gtkprefs.c:1670 | 3920 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 |
4582 msgid "Idle time _reporting:" | 3921 msgid "_Report idle time:" |
4583 msgstr "報告する待機中の時間(_R):" | 3922 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" |
4584 | 3923 |
4585 #: ../src/gtkprefs.c:1673 | 3924 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 |
4586 msgid "Account usage" | 3925 msgid "From last sent message" |
4587 msgstr "アカウントの使用時間" | 3926 msgstr "最後にメッセージを送信した後" |
4588 | 3927 |
4589 #: ../src/gtkprefs.c:1675 | 3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 |
4590 msgid "Mouse movement" | 3929 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
4591 msgstr "マウスの移動時間" | 3930 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" |
4592 | 3931 |
4593 #. Away stuff | 3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 |
4594 #: ../src/gtkprefs.c:1682 ../src/gtkstatusbox.c:452 | |
4595 #: ../src/protocols/irc/irc.c:456 ../src/protocols/irc/msgs.c:221 | |
4596 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/novell/novell.c:2849 | |
4597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6672 | |
4598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7718 ../src/protocols/silc/buddy.c:1431 | |
4599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/status.c:158 | |
4600 msgid "Away" | |
4601 msgstr "離席中" | |
4602 | |
4603 #: ../src/gtkprefs.c:1684 | |
4604 msgid "_Auto-reply:" | 3933 msgid "_Auto-reply:" |
4605 msgstr "自動応答(_A):" | 3934 msgstr "自動応答(_A):" |
4606 | 3935 |
4607 #: ../src/gtkprefs.c:1688 | 3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 |
4608 msgid "When both away and idle" | 3937 msgid "When both away and idle" |
4609 msgstr "離席中で待機中の時" | 3938 msgstr "離席中で待機中の時" |
4610 | 3939 |
4611 #: ../src/gtkprefs.c:1695 | 3940 #. Auto-away stuff |
3941 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 | |
4612 msgid "Auto-away" | 3942 msgid "Auto-away" |
4613 msgstr "自動離席" | 3943 msgstr "自動離席" |
4614 | 3944 |
4615 #: ../src/gtkprefs.c:1697 | 3945 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 |
4616 msgid "Change status when _idle" | 3946 msgid "Change status when _idle" |
4617 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" | 3947 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" |
4618 | 3948 |
4619 #: ../src/gtkprefs.c:1701 | 3949 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 |
4620 msgid "_Minutes before changing status:" | 3950 msgid "_Minutes before changing status:" |
4621 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" | 3951 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" |
4622 | 3952 |
4623 #: ../src/gtkprefs.c:1709 | 3953 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 |
4624 msgid "Change _status to:" | 3954 msgid "Change _status to:" |
4625 msgstr "次の状態に変更する(_S):" | 3955 msgstr "次の状態に変更する(_S):" |
4626 | 3956 |
4627 #: ../src/gtkprefs.c:1761 | 3957 #. Signon status stuff |
3958 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 | |
3959 msgid "Status at Startup" | |
3960 msgstr "起動時の状態" | |
3961 | |
3962 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 | |
3963 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
3964 msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)" | |
3965 | |
3966 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 | |
3967 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
3968 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" | |
3969 | |
3970 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 | |
3971 msgid "Interface" | |
3972 msgstr "インタフェース" | |
3973 | |
3974 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 | |
4628 msgid "Smiley Themes" | 3975 msgid "Smiley Themes" |
4629 msgstr "顔文字のテーマ" | 3976 msgstr "顔文字のテーマ" |
4630 | 3977 |
4631 #: ../src/gtkprefs.c:1762 | 3978 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 |
4632 msgid "Sounds" | 3979 msgid "Sounds" |
4633 msgstr "サウンド" | 3980 msgstr "サウンド" |
4634 | 3981 |
4635 #: ../src/gtkprefs.c:1763 ../src/protocols/silc/silc.c:1830 | 3982 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 |
4636 msgid "Network" | 3983 msgid "Network" |
4637 msgstr "ネットワーク" | 3984 msgstr "ネットワーク" |
4638 | 3985 |
4639 #: ../src/gtkprefs.c:1768 | 3986 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 |
4640 msgid "Browser" | 3987 msgid "Browser" |
4641 msgstr "ブラウザ" | 3988 msgstr "ブラウザ" |
4642 | 3989 |
4643 #: ../src/gtkprefs.c:1772 | 3990 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 |
4644 msgid "Away / Idle" | 3991 msgid "Status / Idle" |
4645 msgstr "離席 / 待機" | 3992 msgstr "状態/待機" |
4646 | 3993 |
4647 #: ../src/gtkprivacy.c:79 | 3994 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 |
4648 msgid "Allow all users to contact me" | 3995 msgid "Allow all users to contact me" |
4649 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | 3996 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" |
4650 | 3997 |
4651 #: ../src/gtkprivacy.c:80 | 3998 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 |
4652 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 3999 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
4653 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" | 4000 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" |
4654 | 4001 |
4655 #: ../src/gtkprivacy.c:81 | 4002 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 |
4656 msgid "Allow only the users below" | 4003 msgid "Allow only the users below" |
4657 msgstr "次のユーザのみ許可する" | 4004 msgstr "次のユーザのみ許可する" |
4658 | 4005 |
4659 #: ../src/gtkprivacy.c:82 | 4006 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 |
4660 msgid "Block all users" | 4007 msgid "Block all users" |
4661 msgstr "全てのユーザを拒否する" | 4008 msgstr "全てのユーザを拒否する" |
4662 | 4009 |
4663 #: ../src/gtkprivacy.c:83 | 4010 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 |
4664 msgid "Block only the users below" | 4011 msgid "Block only the users below" |
4665 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | 4012 msgstr "次のユーザのみ拒否する" |
4666 | 4013 |
4667 #: ../src/gtkprivacy.c:398 | 4014 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 |
4668 msgid "Privacy" | 4015 msgid "Privacy" |
4669 msgstr "個人情報" | 4016 msgstr "個人情報" |
4670 | 4017 |
4671 #: ../src/gtkprivacy.c:411 | 4018 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 |
4672 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4019 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4673 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | 4020 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" |
4674 | 4021 |
4675 #. "Set privacy for:" label | 4022 #. "Set privacy for:" label |
4676 #: ../src/gtkprivacy.c:423 | 4023 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 |
4677 msgid "Set privacy for:" | 4024 msgid "Set privacy for:" |
4678 msgstr "設定する個人情報:" | 4025 msgstr "設定する個人情報:" |
4679 | 4026 |
4680 #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605 | 4027 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 |
4681 msgid "Permit User" | 4028 msgid "Permit User" |
4682 msgstr "許可するユーザ" | 4029 msgstr "許可するユーザ" |
4683 | 4030 |
4684 #: ../src/gtkprivacy.c:590 | 4031 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 |
4685 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4032 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4686 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | 4033 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" |
4687 | 4034 |
4688 #: ../src/gtkprivacy.c:591 | 4035 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 |
4689 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4036 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4690 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4037 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4691 | 4038 |
4692 #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607 | 4039 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 |
4693 msgid "_Permit" | 4040 msgid "_Permit" |
4694 msgstr "許可する(_P)" | 4041 msgstr "許可する(_P)" |
4695 | 4042 |
4696 #: ../src/gtkprivacy.c:599 | 4043 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 |
4697 #, c-format | 4044 #, c-format |
4698 msgid "Allow %s to contact you?" | 4045 msgid "Allow %s to contact you?" |
4699 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" | 4046 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" |
4700 | 4047 |
4701 #: ../src/gtkprivacy.c:601 | 4048 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 |
4702 #, c-format | 4049 #, c-format |
4703 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4050 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4704 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" | 4051 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" |
4705 | 4052 |
4706 #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641 | 4053 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 |
4707 msgid "Block User" | 4054 msgid "Block User" |
4708 msgstr "ユーザの拒否" | 4055 msgstr "ユーザの拒否" |
4709 | 4056 |
4710 #: ../src/gtkprivacy.c:629 | 4057 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 |
4711 msgid "Type a user to block." | 4058 msgid "Type a user to block." |
4712 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | 4059 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" |
4713 | 4060 |
4714 #: ../src/gtkprivacy.c:630 | 4061 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 |
4715 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4062 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4716 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | 4063 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" |
4717 | 4064 |
4718 #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643 | 4065 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 |
4719 msgid "_Block" | |
4720 msgstr "拒否する(_B)" | |
4721 | |
4722 #: ../src/gtkprivacy.c:637 | |
4723 #, c-format | 4066 #, c-format |
4724 msgid "Block %s?" | 4067 msgid "Block %s?" |
4725 msgstr "%s さんを拒否しますか?" | 4068 msgstr "%s さんを拒否しますか?" |
4726 | 4069 |
4727 #: ../src/gtkprivacy.c:639 | 4070 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 |
4728 #, c-format | 4071 #, c-format |
4729 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4072 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4730 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" | 4073 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" |
4731 | 4074 |
4732 #. * | 4075 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 |
4733 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4076 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 |
4734 #. | 4077 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 |
4735 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 | 4078 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 |
4736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 | 4079 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 |
4737 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 | 4080 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 |
4738 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 | |
4739 #: ../src/request.h:1331 | |
4740 msgid "Yes" | 4081 msgid "Yes" |
4741 msgstr "はい" | 4082 msgstr "はい" |
4742 | 4083 |
4743 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 | 4084 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 |
4744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 | 4085 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 |
4745 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 | 4086 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 |
4746 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 | 4087 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 |
4747 #: ../src/request.h:1331 | 4088 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 |
4089 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 | |
4748 msgid "No" | 4090 msgid "No" |
4749 msgstr "いいえ" | 4091 msgstr "いいえ" |
4750 | 4092 |
4751 #: ../src/gtkrequest.c:289 | 4093 #: ../gtk/gtkrequest.c:271 |
4752 msgid "Apply" | 4094 msgid "Apply" |
4753 msgstr "適用" | 4095 msgstr "適用" |
4754 | 4096 |
4755 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 | 4097 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 |
4756 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 | |
4757 msgid "Close" | |
4758 msgstr "閉じる" | |
4759 | |
4760 #: ../src/gtkrequest.c:1835 | |
4761 msgid "That file already exists" | 4098 msgid "That file already exists" |
4762 msgstr "既にそのファイルは存在します" | 4099 msgstr "既にそのファイルは存在します" |
4763 | 4100 |
4764 #: ../src/gtkrequest.c:1836 | 4101 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 |
4765 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4102 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4766 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | 4103 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" |
4767 | 4104 |
4768 #: ../src/gtkrequest.c:1880 ../src/gtkrequest.c:1921 | 4105 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 |
4106 msgid "Overwrite" | |
4107 msgstr "上書きする" | |
4108 | |
4109 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 | |
4110 msgid "Choose New Name" | |
4111 msgstr "別の名前を付ける" | |
4112 | |
4113 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 | |
4769 msgid "Save File..." | 4114 msgid "Save File..." |
4770 msgstr "ファイルの保存..." | 4115 msgstr "ファイルの保存..." |
4771 | 4116 |
4772 #: ../src/gtkrequest.c:1881 ../src/gtkrequest.c:1922 | 4117 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 |
4773 msgid "Open File..." | 4118 msgid "Open File..." |
4774 msgstr "ファイルを開く..." | 4119 msgstr "ファイルを開く..." |
4775 | 4120 |
4776 #: ../src/gtkroomlist.c:335 | 4121 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 |
4122 msgid "Select Folder..." | |
4123 msgstr "フォルダの選択..." | |
4124 | |
4125 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
4126 msgid "_Add" | |
4127 msgstr "追加(_A)" | |
4128 | |
4129 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 | |
4777 msgid "Room List" | 4130 msgid "Room List" |
4778 msgstr "ルームの一覧" | 4131 msgstr "ルームの一覧" |
4779 | 4132 |
4780 #. list button | 4133 #. list button |
4781 #: ../src/gtkroomlist.c:406 | 4134 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 |
4782 msgid "_Get List" | 4135 msgid "_Get List" |
4783 msgstr "一覧の取得(_G)" | 4136 msgstr "一覧の取得(_G)" |
4784 | 4137 |
4785 #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 4138 #. add button |
4786 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 | 4139 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 |
4787 msgid "Title" | 4140 msgid "_Add Chat" |
4788 msgstr "肩書" | 4141 msgstr "チャットの追加(_A)" |
4789 | 4142 |
4790 #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 | 4143 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 |
4791 msgid "Type" | 4144 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
4792 msgstr "種類" | 4145 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" |
4793 | |
4794 #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903 | |
4795 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:247 | |
4796 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:254 ../src/protocols/gg/gg.c:1429 | |
4797 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1439 ../src/protocols/gg/gg.c:1445 | |
4798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1453 ../src/protocols/gg/gg.c:1458 | |
4799 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | |
4800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1101 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 | |
4801 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1131 | |
4802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1143 ../src/protocols/novell/novell.c:2869 | |
4803 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2977 ../src/protocols/novell/novell.c:2983 | |
4804 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7881 | |
4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7890 | |
4806 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3234 | |
4807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3240 | |
4808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246 | |
4809 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323 | |
4810 #: ../src/protocols/simple/simple.c:251 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 | |
4811 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 | |
4812 msgid "Message" | |
4813 msgstr "メッセージ" | |
4814 | |
4815 #: ../src/gtksavedstatuses.c:525 | |
4816 msgid "Saved Statuses" | |
4817 msgstr "保存した状態" | |
4818 | 4146 |
4819 #. Use button | 4147 #. Use button |
4820 #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150 | 4148 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 |
4821 msgid "_Use" | 4149 msgid "_Use" |
4822 msgstr "使う(_U)" | 4150 msgstr "使う(_U)" |
4823 | 4151 |
4824 #: ../src/gtksavedstatuses.c:660 | 4152 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 |
4825 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4153 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4826 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" | 4154 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" |
4827 | 4155 |
4828 #: ../src/gtksavedstatuses.c:862 | 4156 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 |
4829 msgid "Different" | 4157 msgid "Different" |
4830 msgstr "別の状態" | 4158 msgstr "別の状態" |
4831 | 4159 |
4832 #: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019 | 4160 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 |
4833 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1409 ../src/protocols/gg/gg.c:1414 | |
4834 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
4835 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1059 | |
4836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 | |
4837 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:782 | |
4838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 | |
4839 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 | |
4840 msgid "Status" | |
4841 msgstr "状態" | |
4842 | |
4843 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1038 | |
4844 msgid "_Title:" | 4161 msgid "_Title:" |
4845 msgstr "題名(_T):" | 4162 msgstr "題名(_T):" |
4846 | 4163 |
4847 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360 | 4164 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 |
4848 msgid "_Status:" | 4165 msgid "_Status:" |
4849 msgstr "状態(_S):" | 4166 msgstr "状態(_S):" |
4850 | 4167 |
4851 #. Different status message expander | 4168 #. Different status message expander |
4852 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1093 | 4169 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 |
4853 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4170 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4854 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" | 4171 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" |
4855 | 4172 |
4856 #. Save & Use button | 4173 #. Save & Use button |
4857 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1159 | 4174 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 |
4858 msgid "Sa_ve & Use" | 4175 msgid "Sa_ve & Use" |
4859 msgstr "保存して使う(_V)" | 4176 msgstr "保存して使う(_V)" |
4860 | 4177 |
4861 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1339 | 4178 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 |
4862 #, c-format | 4179 #, c-format |
4863 msgid "Status for %s" | 4180 msgid "Status for %s" |
4864 msgstr "%s の状態" | 4181 msgstr "%s の状態" |
4865 | 4182 |
4866 #: ../src/gtksound.c:61 | 4183 #: ../gtk/gtksound.c:63 |
4867 msgid "Buddy logs in" | 4184 msgid "Buddy logs in" |
4868 msgstr "仲間がログインしました" | 4185 msgstr "仲間がログインしました" |
4869 | 4186 |
4870 #: ../src/gtksound.c:62 | 4187 #: ../gtk/gtksound.c:64 |
4871 msgid "Buddy logs out" | 4188 msgid "Buddy logs out" |
4872 msgstr "仲間がログアウトしました" | 4189 msgstr "仲間がログアウトしました" |
4873 | 4190 |
4874 #: ../src/gtksound.c:63 | 4191 #: ../gtk/gtksound.c:65 |
4875 msgid "Message received" | 4192 msgid "Message received" |
4876 msgstr "メッセージを受信しました" | 4193 msgstr "メッセージを受信しました" |
4877 | 4194 |
4878 #: ../src/gtksound.c:64 | 4195 #: ../gtk/gtksound.c:66 |
4879 msgid "Message received begins conversation" | 4196 msgid "Message received begins conversation" |
4880 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | 4197 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" |
4881 | 4198 |
4882 #: ../src/gtksound.c:65 | 4199 #: ../gtk/gtksound.c:67 |
4883 msgid "Message sent" | 4200 msgid "Message sent" |
4884 msgstr "メッセージを送信しました" | 4201 msgstr "メッセージを送信しました" |
4885 | 4202 |
4886 #: ../src/gtksound.c:66 | 4203 #: ../gtk/gtksound.c:68 |
4887 msgid "Person enters chat" | 4204 msgid "Person enters chat" |
4888 msgstr "チャットに参加してきました" | 4205 msgstr "チャットに参加してきました" |
4889 | 4206 |
4890 #: ../src/gtksound.c:67 | 4207 #: ../gtk/gtksound.c:69 |
4891 msgid "Person leaves chat" | 4208 msgid "Person leaves chat" |
4892 msgstr "チャットから離れました" | 4209 msgstr "チャットから離れました" |
4893 | 4210 |
4894 #: ../src/gtksound.c:68 | 4211 #: ../gtk/gtksound.c:70 |
4895 msgid "You talk in chat" | 4212 msgid "You talk in chat" |
4896 msgstr "チャットで話しました" | 4213 msgstr "チャットで話しました" |
4897 | 4214 |
4898 #: ../src/gtksound.c:69 | 4215 #: ../gtk/gtksound.c:71 |
4899 msgid "Others talk in chat" | 4216 msgid "Others talk in chat" |
4900 msgstr "他の人がチャットで話しました" | 4217 msgstr "他の人がチャットで話しました" |
4901 | 4218 |
4902 #: ../src/gtksound.c:72 | 4219 #: ../gtk/gtksound.c:74 |
4903 msgid "Someone says your name in chat" | 4220 msgid "Someone says your screen name in chat" |
4904 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" | 4221 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました" |
4905 | 4222 |
4906 #: ../src/gtksound.c:414 | 4223 #: ../gtk/gtksound.c:310 |
4907 #, c-format | 4224 msgid "GStreamer Failure" |
4908 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4225 msgstr "GStreamer のエラー" |
4909 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" | 4226 |
4910 | 4227 #: ../gtk/gtksound.c:311 |
4911 #: ../src/gtksound.c:430 | 4228 msgid "GStreamer failed to initialize." |
4912 msgid "" | 4229 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました" |
4913 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4914 "no command has been set." | |
4915 msgstr "" | |
4916 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" | |
4917 "いないのでサウンドを再生できません。" | |
4918 | |
4919 #: ../src/gtksound.c:442 | |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "" | |
4922 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4923 "launched: %s" | |
4924 msgstr "" | |
4925 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" | |
4926 | |
4927 #: ../src/gtkstatusbox.c:292 | |
4928 msgid "Typing" | |
4929 msgstr "入力中です" | |
4930 | 4230 |
4931 #. connect to the server | 4231 #. connect to the server |
4932 #: ../src/gtkstatusbox.c:295 ../src/protocols/irc/irc.c:256 | 4232 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 |
4933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349 | 4233 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 |
4934 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 | 4234 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 |
4935 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1827 | 4235 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 |
4936 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3606 | 4236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 |
4937 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1300 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | 4237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 |
4938 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | 4238 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 |
4239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 | |
4240 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4939 msgid "Connecting" | 4241 msgid "Connecting" |
4940 msgstr "接続中です" | 4242 msgstr "接続中です" |
4941 | 4243 |
4942 #. hacks | 4244 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 |
4943 #: ../src/gtkstatusbox.c:451 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086 | 4245 msgid "Waiting for network connection" |
4944 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30 | 4246 msgstr "ネットワークの接続待ちです" |
4945 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38 | 4247 |
4946 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | 4248 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 |
4947 #: ../src/status.c:155 | |
4948 msgid "Available" | |
4949 msgstr "在席しています" | |
4950 | |
4951 #: ../src/gtkstatusbox.c:453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
4952 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/status.c:157 | |
4953 msgid "Invisible" | |
4954 msgstr "隠れています" | |
4955 | |
4956 #: ../src/gtkstatusbox.c:454 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084 | |
4957 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
4958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662 | |
4959 #: ../src/status.c:154 | |
4960 msgid "Offline" | |
4961 msgstr "オフライン" | |
4962 | |
4963 #: ../src/gtkstatusbox.c:456 | |
4964 msgid "Custom..." | |
4965 msgstr "状態を追加する..." | |
4966 | |
4967 #: ../src/gtkstatusbox.c:457 | |
4968 msgid "Saved..." | |
4969 msgstr "保存した状態..." | |
4970 | |
4971 #: ../src/gtkstock.c:139 | |
4972 msgid "_Alias" | |
4973 msgstr "別名(_A)" | |
4974 | |
4975 #: ../src/gtkstock.c:141 | |
4976 msgid "Close _tabs" | |
4977 msgstr "タブを閉じる(_T)" | |
4978 | |
4979 #: ../src/gtkstock.c:143 | |
4980 msgid "_Get Info" | |
4981 msgstr "情報の取得(_G)" | |
4982 | |
4983 #: ../src/gtkstock.c:144 | |
4984 msgid "_Invite" | |
4985 msgstr "招待(_I)" | |
4986 | |
4987 #: ../src/gtkstock.c:145 | |
4988 msgid "_Modify" | |
4989 msgstr "変更(_M)" | |
4990 | |
4991 #: ../src/gtkstock.c:146 | |
4992 msgid "_Open Mail" | |
4993 msgstr "メールを開く(_O)" | |
4994 | |
4995 #: ../src/gtkstock.c:148 | |
4996 msgid "_Warn" | |
4997 msgstr "警告(_W)" | |
4998 | |
4999 #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336 | |
5000 #, c-format | 4249 #, c-format |
5001 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 4250 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
5002 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" | 4251 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" |
5003 | 4252 |
5004 #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338 | 4253 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 |
5005 msgid "Failed to load image" | 4254 msgid "Failed to load image" |
5006 msgstr "画像の読み込みに失敗しました" | 4255 msgstr "画像の読み込みに失敗しました" |
5007 | 4256 |
5008 #: ../src/gtkutils.c:1413 | 4257 #: ../gtk/gtkutils.c:1410 |
5009 #, c-format | 4258 #, c-format |
5010 msgid "Cannot send folder %s." | 4259 msgid "Cannot send folder %s." |
5011 msgstr "フォルダ %s は転送できません" | 4260 msgstr "フォルダ %s は転送できません" |
5012 | 4261 |
5013 #: ../src/gtkutils.c:1415 | 4262 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 |
5014 msgid "" | 4263 msgid "" |
5015 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4264 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
5016 "individually" | 4265 "individually" |
5017 msgstr "" | 4266 msgstr "" |
5018 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" | 4267 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" |
5019 | 4268 |
5020 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1457 | 4269 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 |
5021 msgid "You have dragged an image" | 4270 msgid "You have dragged an image" |
5022 msgstr "ドラッグしたのは画像です" | 4271 msgstr "ドラッグしたのは画像です" |
5023 | 4272 |
5024 #: ../src/gtkutils.c:1444 | 4273 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 |
5025 msgid "" | 4274 msgid "" |
5026 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4275 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
5027 "use it as the buddy icon for this user." | 4276 "use it as the buddy icon for this user." |
5028 msgstr "" | 4277 msgstr "" |
5029 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" | 4278 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" |
5030 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" | 4279 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" |
5031 | 4280 |
5032 #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1463 | 4281 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 |
5033 msgid "Set as buddy icon" | 4282 msgid "Set as buddy icon" |
5034 msgstr "仲間アイコンにする" | 4283 msgstr "仲間アイコンにする" |
5035 | 4284 |
5036 #: ../src/gtkutils.c:1449 ../src/gtkutils.c:1464 | 4285 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 |
5037 msgid "Send image file" | 4286 msgid "Send image file" |
5038 msgstr "ファイルとして転送する" | 4287 msgstr "ファイルとして転送する" |
5039 | 4288 |
5040 #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1464 | 4289 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 |
5041 msgid "Insert in message" | 4290 msgid "Insert in message" |
5042 msgstr "メッセージの中に埋め込む" | 4291 msgstr "メッセージの中に埋め込む" |
5043 | 4292 |
5044 #: ../src/gtkutils.c:1453 | 4293 #: ../gtk/gtkutils.c:1450 |
5045 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 4294 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
5046 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" | 4295 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" |
5047 | 4296 |
5048 #: ../src/gtkutils.c:1458 | 4297 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 |
5049 msgid "" | 4298 msgid "" |
5050 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4299 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
5051 "use it as the buddy icon for this user." | 4300 "use it as the buddy icon for this user." |
5052 msgstr "" | 4301 msgstr "" |
5053 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" | 4302 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" |
5054 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" | 4303 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" |
5055 | 4304 |
5056 #: ../src/gtkutils.c:1460 | 4305 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 |
5057 msgid "" | 4306 msgid "" |
5058 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4307 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
5059 "this user" | 4308 "this user" |
5060 msgstr "" | 4309 msgstr "" |
5061 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" | 4310 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" |
5064 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 4313 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
5065 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 4314 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
5066 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 4315 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
5067 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 4316 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
5068 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 4317 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
5069 #: ../src/gtkutils.c:1514 | 4318 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 |
5070 msgid "Cannot send launcher" | 4319 msgid "Cannot send launcher" |
5071 msgstr "ランチャは転送できません" | 4320 msgstr "ランチャは転送できません" |
5072 | 4321 |
5073 #: ../src/gtkutils.c:1514 | 4322 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 |
5074 msgid "" | 4323 msgid "" |
5075 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 4324 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
5076 "launcher points to instead of this launcher itself." | 4325 "launcher points to instead of this launcher itself." |
5077 msgstr "" | 4326 msgstr "" |
5078 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" | 4327 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" |
5079 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" | 4328 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" |
5080 | 4329 |
5081 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 4330 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 |
5082 #. * Doodle session has been made | 4331 #, c-format |
5083 #. | 4332 msgid "" |
5084 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 | 4333 "<b>File:</b> %s\n" |
5085 msgid "Sent Doodle request." | 4334 "<b>File size:</b> %s\n" |
5086 msgstr "Doodle 要求を送信する" | 4335 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
5087 | 4336 msgstr "" |
5088 #: ../src/log.c:129 | 4337 "<b>ファイル:</b> %s\n" |
4338 "<b>サイズ:</b> %s\n" | |
4339 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | |
4340 | |
4341 #. Label | |
4342 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 | |
4343 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
4344 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
4345 msgid "Buddy Icon" | |
4346 msgstr "仲間アイコン" | |
4347 | |
4348 #: ../gtk/gtkutils.c:2653 | |
4349 #, c-format | |
4350 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
4351 msgstr "" | |
4352 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ" | |
4353 "い。\n" | |
4354 | |
4355 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 | |
4356 msgid "Icon Error" | |
4357 msgstr "アイコンのエラー" | |
4358 | |
4359 #: ../gtk/gtkutils.c:2656 | |
4360 msgid "Could not set icon" | |
4361 msgstr "アイコンを送信できませんでした" | |
4362 | |
4363 #: ../gtk/gtkutils.c:2757 | |
4364 #, c-format | |
4365 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
4366 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" | |
4367 | |
4368 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 | |
4369 #, c-format | |
4370 msgid "" | |
4371 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
4372 msgstr "" | |
4373 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが" | |
4374 "壊れているようです" | |
4375 | |
4376 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 | |
4377 msgid "Save File" | |
4378 msgstr "ファイルの保存" | |
4379 | |
4380 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 | |
4381 msgid "Select color" | |
4382 msgstr "色の選択" | |
4383 | |
4384 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 | |
4385 msgid "Display Statistics" | |
4386 msgstr "統計情報" | |
4387 | |
4388 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 | |
4389 msgid "Response Probability:" | |
4390 msgstr "応答の見込み" | |
4391 | |
4392 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 | |
4393 msgid "Statistics Configuration" | |
4394 msgstr "統計情報の設定" | |
4395 | |
4396 #. msg_difference spinner | |
4397 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 | |
4398 msgid "Maximum response timeout:" | |
4399 msgstr "最大応答のタイムアウト:" | |
4400 | |
4401 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 | |
4402 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 | |
4403 msgid "minutes" | |
4404 msgstr "分間" | |
4405 | |
4406 #. last_seen spinner | |
4407 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 | |
4408 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
4409 msgstr "最大 last-seen difference:" | |
4410 | |
4411 #. threshold spinner | |
4412 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 | |
4413 msgid "Threshold:" | |
4414 msgstr "しきい値:" | |
4415 | |
4416 #. *< type | |
4417 #. *< ui_requirement | |
4418 #. *< flags | |
4419 #. *< dependencies | |
4420 #. *< priority | |
4421 #. *< id | |
4422 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 | |
4423 msgid "Contact Availability Prediction" | |
4424 msgstr "コンタクトの可能性の予測" | |
4425 | |
4426 #. *< name | |
4427 #. *< version | |
4428 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 | |
4429 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
4430 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" | |
4431 | |
4432 #. * summary | |
4433 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 | |
4434 msgid "" | |
4435 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
4436 "information about buddies in a users contact list." | |
4437 msgstr "" | |
4438 "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か" | |
4439 "ら経験値を表示します。" | |
4440 | |
4441 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 | |
4442 msgid "Buddy is idle" | |
4443 msgstr "待機中の仲間" | |
4444 | |
4445 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 | |
4446 msgid "Buddy is away" | |
4447 msgstr "離席中の仲間" | |
4448 | |
4449 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 | |
4450 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
4451 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" | |
4452 | |
4453 #. Not used yet. | |
4454 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 | |
4455 msgid "Buddy is mobile" | |
4456 msgstr "移動中の仲間" | |
4457 | |
4458 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 | |
4459 msgid "Buddy is offline" | |
4460 msgstr "オフラインの仲間" | |
4461 | |
4462 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 | |
4463 msgid "Point values to use when..." | |
4464 msgstr "状態別のスコア" | |
4465 | |
4466 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 | |
4467 msgid "" | |
4468 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
4469 "in the contact.\n" | |
4470 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" | |
4471 | |
4472 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 | |
4473 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
4474 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" | |
4475 | |
4476 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 | |
4477 msgid "Point values to use for account..." | |
4478 msgstr "アカウント別のスコア" | |
4479 | |
4480 #. *< type | |
4481 #. *< ui_requirement | |
4482 #. *< flags | |
4483 #. *< dependencies | |
4484 #. *< priority | |
4485 #. *< id | |
4486 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 | |
4487 msgid "Contact Priority" | |
4488 msgstr "コンタクトの優先度" | |
4489 | |
4490 #. *< name | |
4491 #. *< version | |
4492 #. *< summary | |
4493 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 | |
4494 msgid "" | |
4495 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
4496 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" | |
4497 | |
4498 #. *< description | |
4499 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 | |
4500 msgid "" | |
4501 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
4502 "in contact priority computations." | |
4503 msgstr "" | |
4504 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" | |
4505 "スコアを変更できます。" | |
4506 | |
4507 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 | |
4508 msgid "Conversation Colors" | |
4509 msgstr "メッセージの色" | |
4510 | |
4511 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 | |
4512 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
4513 msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします" | |
4514 | |
4515 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 | |
4516 msgid "Error Messages" | |
4517 msgstr "エラー・メッセージ" | |
4518 | |
4519 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 | |
4520 msgid "Highlighted Messages" | |
4521 msgstr "強調表示したメッセージ" | |
4522 | |
4523 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 | |
4524 msgid "System Messages" | |
4525 msgstr "システムのメッセージ" | |
4526 | |
4527 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 | |
4528 msgid "Sent Messages" | |
4529 msgstr "送信したメッセージ" | |
4530 | |
4531 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 | |
4532 msgid "Received Messages" | |
4533 msgstr "受信したメッセージ" | |
4534 | |
4535 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 | |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "Select Color for %s" | |
4538 msgstr "%s に使用する色の選択" | |
4539 | |
4540 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 | |
4541 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 | |
4542 msgid "General" | |
4543 msgstr "全般" | |
4544 | |
4545 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 | |
4546 msgid "Ignore incoming format" | |
4547 msgstr "受信したメッセージの書式を無視する" | |
4548 | |
4549 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 | |
4550 msgid "Apply in Chats" | |
4551 msgstr "チャットに適用する" | |
4552 | |
4553 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 | |
4554 msgid "Apply in IMs" | |
4555 msgstr "IM のメッセージに適用する" | |
4556 | |
4557 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 | |
4558 msgid "By conversation count" | |
4559 msgstr "会話の回数順に並べる" | |
4560 | |
4561 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 | |
4562 msgid "Conversation Placement" | |
4563 msgstr "会話タブの配置" | |
4564 | |
4565 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 | |
4566 msgid "Number of conversations per window" | |
4567 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" | |
4568 | |
4569 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 | |
4570 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
4571 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
4572 | |
4573 #. *< type | |
4574 #. *< ui_requirement | |
4575 #. *< flags | |
4576 #. *< dependencies | |
4577 #. *< priority | |
4578 #. *< id | |
4579 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 | |
4580 msgid "ExtPlacement" | |
4581 msgstr "会話タブの配置" | |
4582 | |
4583 #. *< name | |
4584 #. *< version | |
4585 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 | |
4586 msgid "Extra conversation placement options." | |
4587 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" | |
4588 | |
4589 #. *< summary | |
4590 #. * description | |
4591 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 | |
4592 msgid "" | |
4593 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
4594 "and Chats" | |
4595 msgstr "" | |
4596 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" | |
4597 "ドウを分割します。" | |
4598 | |
4599 #. *< type | |
4600 #. *< ui_requirement | |
4601 #. *< flags | |
4602 #. *< dependencies | |
4603 #. *< priority | |
4604 #. *< id | |
4605 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 | |
4606 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
4607 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン" | |
4608 | |
4609 #. *< name | |
4610 #. *< version | |
4611 #. * summary | |
4612 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 | |
4613 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
4614 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" | |
4615 | |
4616 #. * description | |
4617 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 | |
4618 msgid "" | |
4619 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
4620 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
4621 "- It reverses all incoming text\n" | |
4622 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
4623 msgstr "" | |
4624 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | |
4625 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | |
4626 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | |
4627 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | |
4628 | |
4629 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 | |
4630 msgid "Cursor Color" | |
4631 msgstr "カーソルの色" | |
4632 | |
4633 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 | |
4634 msgid "Secondary Cursor Color" | |
4635 msgstr "二番目のカーソルの色" | |
4636 | |
4637 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 | |
4638 msgid "Hyperlink Color" | |
4639 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
4640 | |
4641 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 | |
4642 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
4643 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" | |
4644 | |
4645 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 | |
4646 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
4647 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | |
4648 | |
4649 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 | |
4650 msgid "Conversation Entry" | |
4651 msgstr "メッセージの文字" | |
4652 | |
4653 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 | |
4654 msgid "Conversation History" | |
4655 msgstr "会話履歴の文字" | |
4656 | |
4657 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 | |
4658 msgid "Log Viewer" | |
4659 msgstr "ログ・ビューアの文字" | |
4660 | |
4661 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 | |
4662 msgid "Request Dialog" | |
4663 msgstr "質問ダイアログの文字" | |
4664 | |
4665 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 | |
4666 msgid "Notify Dialog" | |
4667 msgstr "通知ダイアログの文字" | |
4668 | |
4669 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 | |
4670 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
4671 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダを字下げして描画する" | |
4672 | |
4673 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 | |
4674 msgid "Select Color" | |
4675 msgstr "色の選択" | |
4676 | |
4677 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Select Font for %s" | |
4680 msgstr "%s に使用するフォントの選択" | |
4681 | |
4682 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 | |
4683 msgid "Select Interface Font" | |
4684 msgstr "フォントの選択" | |
4685 | |
4686 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 | |
4687 msgid "GTK+ Interface Font" | |
4688 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" | |
4689 | |
4690 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 | |
4691 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
4692 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" | |
4693 | |
4694 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 | |
4695 msgid "Interface colors" | |
4696 msgstr "インタフェースの色" | |
4697 | |
4698 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 | |
4699 msgid "Widget Sizes" | |
4700 msgstr "ウィジットの大きさ" | |
4701 | |
4702 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 | |
4703 msgid "Fonts" | |
4704 msgstr "フォント" | |
4705 | |
4706 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 | |
4707 msgid "Tools" | |
4708 msgstr "ツール" | |
4709 | |
4710 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
4713 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" | |
4714 | |
4715 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 | |
4716 msgid "Re-read gtkrc files" | |
4717 msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む" | |
4718 | |
4719 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 | |
4720 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
4721 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
4722 | |
4723 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 | |
4724 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
4725 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" | |
4726 | |
4727 #. Configuration frame | |
4728 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
4729 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
4730 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
4731 | |
4732 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
4733 msgid "Middle mouse button" | |
4734 msgstr "マウスの中ボタン" | |
4735 | |
4736 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
4737 msgid "Right mouse button" | |
4738 msgstr "マウスの右ボタン" | |
4739 | |
4740 #. "Visual gesture display" checkbox | |
4741 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
4742 msgid "_Visual gesture display" | |
4743 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
4744 | |
4745 #. *< type | |
4746 #. *< ui_requirement | |
4747 #. *< flags | |
4748 #. *< dependencies | |
4749 #. *< priority | |
4750 #. *< id | |
4751 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 | |
4752 msgid "Mouse Gestures" | |
4753 msgstr "マウス・ジェスチャ" | |
4754 | |
4755 #. *< name | |
4756 #. *< version | |
4757 #. * summary | |
4758 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
4759 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
4760 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" | |
4761 | |
4762 #. * description | |
4763 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 | |
4764 msgid "" | |
4765 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4766 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
4767 "\n" | |
4768 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
4769 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
4770 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
4771 msgstr "" | |
4772 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" | |
4773 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" | |
4774 "\n" | |
4775 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | |
4776 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | |
4777 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | |
4778 | |
4779 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
4780 msgid "Instant Messaging" | |
4781 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
4782 | |
4783 #. Add the label. | |
4784 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
4785 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
4786 msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:" | |
4787 | |
4788 #. "Search" | |
4789 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4790 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4791 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 | |
4792 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4793 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4794 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4795 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 | |
4796 msgid "Search" | |
4797 msgstr "検索" | |
4798 | |
4799 #. "New Person" button | |
4800 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
4801 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
4802 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
4803 msgid "New Person" | |
4804 msgstr "新しい仲間" | |
4805 | |
4806 #. "Select Buddy" button | |
4807 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
4808 msgid "Select Buddy" | |
4809 msgstr "仲間の選択" | |
4810 | |
4811 #. Add the label. | |
4812 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
4813 msgid "" | |
4814 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
4815 "person." | |
4816 msgstr "" | |
4817 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:" | |
4818 | |
4819 #. Add the expander | |
4820 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
4821 msgid "User _details" | |
4822 msgstr "ユーザの詳細(_D)" | |
4823 | |
4824 #. "Associate Buddy" button | |
4825 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
4826 msgid "_Associate Buddy" | |
4827 msgstr "仲間との連携(_A)" | |
4828 | |
4829 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4830 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
4832 msgid "None" | |
4833 msgstr "なし" | |
4834 | |
4835 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
4836 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
4837 msgid "Unable to send e-mail" | |
4838 msgstr "E-メールを送信できません" | |
4839 | |
4840 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
4841 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
4842 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" | |
4843 | |
4844 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
4845 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
4846 msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません" | |
4847 | |
4848 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
4849 msgid "Add to Address Book" | |
4850 msgstr "アドレス帳へ追加する" | |
4851 | |
4852 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
4853 msgid "Send E-Mail" | |
4854 msgstr "E-メールを送信する" | |
4855 | |
4856 #. Configuration frame | |
4857 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
4858 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
4859 msgstr "Evolution との連携の設定" | |
4860 | |
4861 #. Label | |
4862 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
4863 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
4864 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" | |
4865 | |
4866 #. *< type | |
4867 #. *< ui_requirement | |
4868 #. *< flags | |
4869 #. *< dependencies | |
4870 #. *< priority | |
4871 #. *< id | |
4872 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
4873 msgid "Evolution Integration" | |
4874 msgstr "Evolution との連携" | |
4875 | |
4876 #. *< name | |
4877 #. *< version | |
4878 #. * summary | |
4879 #. * description | |
4880 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | |
4881 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | |
4882 msgid "Provides integration with Evolution." | |
4883 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" | |
4884 | |
4885 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
4886 msgid "Please enter the person's information below." | |
4887 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | |
4888 | |
4889 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | |
4890 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
4891 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | |
4892 | |
4893 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
4894 msgid "Account type:" | |
4895 msgstr "アカウントの種類:" | |
4896 | |
4897 #. Optional Information section | |
4898 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
4899 msgid "Optional information:" | |
4900 msgstr "追加の情報:" | |
4901 | |
4902 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
4903 msgid "First name:" | |
4904 msgstr "名:" | |
4905 | |
4906 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
4907 msgid "Last name:" | |
4908 msgstr "姓:" | |
4909 | |
4910 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
4911 msgid "E-mail:" | |
4912 msgstr "E-メール:" | |
4913 | |
4914 #. *< type | |
4915 #. *< ui_requirement | |
4916 #. *< flags | |
4917 #. *< dependencies | |
4918 #. *< priority | |
4919 #. *< id | |
4920 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
4921 msgid "GTK Signals Test" | |
4922 msgstr "GTK シグナルのテスト" | |
4923 | |
4924 #. *< name | |
4925 #. *< version | |
4926 #. * summary | |
4927 #. * description | |
4928 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
4929 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
4930 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" | |
4931 | |
4932 #: ../gtk/plugins/history.c:188 | |
4933 msgid "History" | |
4934 msgstr "履歴" | |
4935 | |
4936 #. *< type | |
4937 #. *< ui_requirement | |
4938 #. *< flags | |
4939 #. *< dependencies | |
4940 #. *< priority | |
4941 #. *< id | |
4942 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 | |
4943 msgid "Iconify on Away" | |
4944 msgstr "離席時にアイコン化" | |
4945 | |
4946 #. *< name | |
4947 #. *< version | |
4948 #. * summary | |
4949 #. * description | |
4950 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 | |
4951 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
4952 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" | |
4953 | |
4954 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 | |
4955 msgid "Mail Checker" | |
4956 msgstr "メール・チェッカ" | |
4957 | |
4958 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 | |
4959 msgid "Checks for new local mail." | |
4960 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" | |
4961 | |
4962 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 | |
4963 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
4964 msgstr "" | |
4965 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | |
4966 | |
4967 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 | |
4968 msgid "Markerline" | |
4969 msgstr "下線の付与" | |
4970 | |
4971 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 | |
4972 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
4973 msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します" | |
4974 | |
4975 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 | |
4976 msgid "Draw Markerline in " | |
4977 msgstr "下線を付与する場所" | |
4978 | |
4979 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 | |
4980 msgid "_IM windows" | |
4981 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
4982 | |
4983 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 | |
4984 msgid "C_hat windows" | |
4985 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" | |
4986 | |
4987 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
4988 msgid "" | |
4989 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
4990 "accept." | |
4991 msgstr "" | |
4992 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" | |
4993 "リックして下さい。" | |
4994 | |
4995 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
4996 msgid "Music messaging session confirmed." | |
4997 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" | |
4998 | |
4999 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 | |
5000 msgid "Music Messaging" | |
5001 msgstr "楽曲メッセージ" | |
5002 | |
5003 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 | |
5004 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
5005 msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:" | |
5006 | |
5007 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 | |
5008 msgid "Error Running Editor" | |
5009 msgstr "エディタの起動エラー" | |
5010 | |
5011 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 | |
5012 msgid "The following error has occurred:" | |
5013 msgstr "次のエラーが発生しました:" | |
5014 | |
5015 #. Configuration frame | |
5016 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 | |
5017 msgid "Music Messaging Configuration" | |
5018 msgstr "楽曲メッセージの設定" | |
5019 | |
5020 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 | |
5021 msgid "Score Editor Path" | |
5022 msgstr "スコア・エディタのパス名:" | |
5023 | |
5024 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 | |
5025 msgid "_Apply" | |
5026 msgstr "適用(_A)" | |
5027 | |
5028 #. *< type | |
5029 #. *< ui_requirement | |
5030 #. *< flags | |
5031 #. *< dependencies | |
5032 #. *< priority | |
5033 #. *< id | |
5034 #. *< name | |
5035 #. *< version | |
5036 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
5037 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
5038 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" | |
5039 | |
5040 #. * summary | |
5041 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 | |
5042 msgid "" | |
5043 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
5044 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
5045 msgstr "" | |
5046 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" | |
5047 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" | |
5048 | |
5049 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
5050 #: ../gtk/plugins/notify.c:670 | |
5051 msgid "Notify For" | |
5052 msgstr "通知先" | |
5053 | |
5054 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 | |
5055 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
5056 msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)" | |
5057 | |
5058 #: ../gtk/plugins/notify.c:699 | |
5059 msgid "_Focused windows" | |
5060 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | |
5061 | |
5062 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
5063 #: ../gtk/plugins/notify.c:707 | |
5064 msgid "Notification Methods" | |
5065 msgstr "通知方法" | |
5066 | |
5067 #: ../gtk/plugins/notify.c:714 | |
5068 msgid "Prepend _string into window title:" | |
5069 msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):" | |
5070 | |
5071 #. Count method button | |
5072 #: ../gtk/plugins/notify.c:733 | |
5073 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
5074 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)" | |
5075 | |
5076 #. Count xprop method button | |
5077 #: ../gtk/plugins/notify.c:742 | |
5078 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
5079 msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)" | |
5080 | |
5081 #. Urgent method button | |
5082 #: ../gtk/plugins/notify.c:750 | |
5083 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
5084 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | |
5085 | |
5086 #. Raise window method button | |
5087 #: ../gtk/plugins/notify.c:759 | |
5088 msgid "R_aise conversation window" | |
5089 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" | |
5090 | |
5091 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
5092 #: ../gtk/plugins/notify.c:767 | |
5093 msgid "Notification Removal" | |
5094 msgstr "通知を削除する時期" | |
5095 | |
5096 #. Remove on focus button | |
5097 #: ../gtk/plugins/notify.c:772 | |
5098 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
5099 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)" | |
5100 | |
5101 #. Remove on click button | |
5102 #: ../gtk/plugins/notify.c:779 | |
5103 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
5104 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)" | |
5105 | |
5106 #. Remove on type button | |
5107 #: ../gtk/plugins/notify.c:787 | |
5108 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
5109 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)" | |
5110 | |
5111 #. Remove on message send button | |
5112 #: ../gtk/plugins/notify.c:795 | |
5113 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
5114 msgstr "メッセージを送信したら(_M)" | |
5115 | |
5116 #. Remove on conversation switch button | |
5117 #: ../gtk/plugins/notify.c:804 | |
5118 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
5119 msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)" | |
5120 | |
5121 #. *< type | |
5122 #. *< ui_requirement | |
5123 #. *< flags | |
5124 #. *< dependencies | |
5125 #. *< priority | |
5126 #. *< id | |
5127 #: ../gtk/plugins/notify.c:893 | |
5128 msgid "Message Notification" | |
5129 msgstr "メッセージの通知" | |
5130 | |
5131 #. *< name | |
5132 #. *< version | |
5133 #. * summary | |
5134 #. * description | |
5135 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 | |
5136 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
5137 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" | |
5138 | |
5139 #: ../gtk/plugins/raw.c:175 | |
5140 msgid "Raw" | |
5141 msgstr "生データ" | |
5142 | |
5143 #: ../gtk/plugins/raw.c:177 | |
5144 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
5145 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" | |
5146 | |
5147 #: ../gtk/plugins/raw.c:178 | |
5148 msgid "" | |
5149 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
5150 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5151 msgstr "" | |
5152 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | |
5153 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" | |
5154 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" | |
5155 | |
5156 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
5159 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>" | |
5160 | |
5161 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "" | |
5164 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
5165 "%s<br><br>" | |
5166 msgstr "" | |
5167 "<b>変更履歴:</b>\n" | |
5168 "%s<br><br>" | |
5169 | |
5170 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "" | |
5173 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
5174 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
5175 msgstr "" | |
5176 "バージョン %s は次のサイトから入手できます:<br><a href=\"http://gaim." | |
5177 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>" | |
5178 | |
5179 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 | |
5180 msgid "New Version Available" | |
5181 msgstr "最新バージョンのお知らせ" | |
5182 | |
5183 #. *< type | |
5184 #. *< ui_requirement | |
5185 #. *< flags | |
5186 #. *< dependencies | |
5187 #. *< priority | |
5188 #. *< id | |
5189 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 | |
5190 msgid "Release Notification" | |
5191 msgstr "リリース通知" | |
5192 | |
5193 #. *< name | |
5194 #. *< version | |
5195 #. * summary | |
5196 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 | |
5197 msgid "Checks periodically for new releases." | |
5198 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" | |
5199 | |
5200 #. * description | |
5201 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 | |
5202 msgid "" | |
5203 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
5204 "ChangeLog." | |
5205 msgstr "" | |
5206 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" | |
5207 | |
5208 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 | |
5209 msgid "Duplicate Correction" | |
5210 msgstr "文字列が重複しています" | |
5211 | |
5212 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 | |
5213 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
5214 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" | |
5215 | |
5216 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 | |
5217 msgid "Text Replacements" | |
5218 msgstr "文字列の置換" | |
5219 | |
5220 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 | |
5221 msgid "You type" | |
5222 msgstr "入力した文字列" | |
5223 | |
5224 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 | |
5225 msgid "You send" | |
5226 msgstr "実際に送信する文字列" | |
5227 | |
5228 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 | |
5229 msgid "Whole words only" | |
5230 msgstr "単語だけ" | |
5231 | |
5232 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 | |
5233 msgid "Case sensitive" | |
5234 msgstr "大/小文字を区別する" | |
5235 | |
5236 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 | |
5237 msgid "Add a new text replacement" | |
5238 msgstr "新しい置換の追加" | |
5239 | |
5240 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 | |
5241 msgid "You _type:" | |
5242 msgstr "入力した文字列(_T):" | |
5243 | |
5244 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 | |
5245 msgid "You _send:" | |
5246 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | |
5247 | |
5248 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
5249 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 | |
5250 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
5251 msgstr "大/小文字を区別する(_E)" | |
5252 | |
5253 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 | |
5254 msgid "Only replace _whole words" | |
5255 msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)" | |
5256 | |
5257 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 | |
5258 msgid "General Text Replacement Options" | |
5259 msgstr "一般的な文字列の置換オプション" | |
5260 | |
5261 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 | |
5262 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
5263 msgstr "送信時にまとめて置換する" | |
5264 | |
5265 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 | |
5266 msgid "Text replacement" | |
5267 msgstr "メッセージの置換" | |
5268 | |
5269 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 | |
5270 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
5271 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" | |
5272 | |
5273 #. *< type | |
5274 #. *< ui_requirement | |
5275 #. *< flags | |
5276 #. *< dependencies | |
5277 #. *< priority | |
5278 #. *< id | |
5279 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
5280 msgid "Buddy Ticker" | |
5281 msgstr "仲間表示器" | |
5282 | |
5283 #. *< name | |
5284 #. *< version | |
5285 #. * summary | |
5286 #. * description | |
5287 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
5288 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
5289 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" | |
5290 | |
5291 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 | |
5292 msgid "Display Timestamps Every" | |
5293 msgstr "タイムスタンプを表示する間隔" | |
5294 | |
5295 #. *< type | |
5296 #. *< ui_requirement | |
5297 #. *< flags | |
5298 #. *< dependencies | |
5299 #. *< priority | |
5300 #. *< id | |
5301 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 | |
5302 msgid "Timestamp" | |
5303 msgstr "タイムスタンプ" | |
5304 | |
5305 #. *< name | |
5306 #. *< version | |
5307 #. * summary | |
5308 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 | |
5309 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
5310 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します" | |
5311 | |
5312 #. * description | |
5313 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 | |
5314 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
5315 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します" | |
5316 | |
5317 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 | |
5318 msgid "Timestamp Format Options" | |
5319 msgstr "タイムスタンプの書式オプション" | |
5320 | |
5321 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 | |
5322 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" | |
5323 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" | |
5324 | |
5325 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 | |
5326 msgid "Show dates in..." | |
5327 msgstr "表示する条件:" | |
5328 | |
5329 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 | |
5330 msgid "Co_nversations:" | |
5331 msgstr "会話ウィンドウ(_N):" | |
5332 | |
5333 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 | |
5334 msgid "For delayed messages" | |
5335 msgstr "メッセージが遅延した時" | |
5336 | |
5337 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 | |
5338 msgid "For delayed messages and in chats" | |
5339 msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時" | |
5340 | |
5341 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 | |
5342 msgid "_Message Logs:" | |
5343 msgstr "メッセージのログ(_M):" | |
5344 | |
5345 #. *< type | |
5346 #. *< ui_requirement | |
5347 #. *< flags | |
5348 #. *< dependencies | |
5349 #. *< priority | |
5350 #. *< id | |
5351 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 | |
5352 msgid "Message Timestamp Formats" | |
5353 msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式" | |
5354 | |
5355 #. *< name | |
5356 #. *< version | |
5357 #. * summary | |
5358 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 | |
5359 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
5360 msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします" | |
5361 | |
5362 #. * description | |
5363 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 | |
5364 msgid "" | |
5365 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
5366 "timestamp formats." | |
5367 msgstr "" | |
5368 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" | |
5369 "をカスタマイズできます。" | |
5370 | |
5371 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 | |
5372 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
5373 msgstr "<font color='#777777'>サインアウトしました</font>" | |
5374 | |
5375 #. *< type | |
5376 #. *< ui_requirement | |
5377 #. *< flags | |
5378 #. *< dependencies | |
5379 #. *< priority | |
5380 #. *< id | |
5381 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 | |
5382 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 | |
5383 msgid "XMPP Console" | |
5384 msgstr "XMPP のコンソール" | |
5385 | |
5386 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 | |
5387 msgid "Account: " | |
5388 msgstr "アカウント: " | |
5389 | |
5390 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 | |
5391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
5392 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>" | |
5393 | |
5394 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 | |
5395 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
5396 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します" | |
5397 | |
5398 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 | |
5399 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
5400 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します" | |
5401 | |
5402 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 | |
5403 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
5404 msgstr "<message/> スタンザを挿入します" | |
5405 | |
5406 #. *< name | |
5407 #. *< version | |
5408 #. * summary | |
5409 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 | |
5410 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
5411 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" | |
5412 | |
5413 #. * description | |
5414 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 | |
5415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
5416 msgstr "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" | |
5417 | |
5418 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
5419 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
5420 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
5421 msgid "Opacity:" | |
5422 msgstr "不透明度:" | |
5423 | |
5424 #. IM Convo trans options | |
5425 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
5426 msgid "IM Conversation Windows" | |
5427 msgstr "IM の会話ウィンドウ" | |
5428 | |
5429 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
5430 msgid "_IM window transparency" | |
5431 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" | |
5432 | |
5433 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
5434 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
5435 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
5436 | |
5437 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
5438 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
5439 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" | |
5440 | |
5441 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
5442 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
5443 msgid "Always on top" | |
5444 msgstr "常に前面に配置する" | |
5445 | |
5446 #. Buddy List trans options | |
5447 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
5448 msgid "Buddy List Window" | |
5449 msgstr "仲間リストのウィンドウ" | |
5450 | |
5451 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
5452 msgid "_Buddy List window transparency" | |
5453 msgstr "仲間リストの透明度(_B)" | |
5454 | |
5455 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
5456 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
5457 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" | |
5458 | |
5459 #. *< type | |
5460 #. *< ui_requirement | |
5461 #. *< flags | |
5462 #. *< dependencies | |
5463 #. *< priority | |
5464 #. *< id | |
5465 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
5466 msgid "Transparency" | |
5467 msgstr "透明度" | |
5468 | |
5469 #. *< name | |
5470 #. *< version | |
5471 #. * summary | |
5472 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
5473 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
5474 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" | |
5475 | |
5476 #. * description | |
5477 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
5478 msgid "" | |
5479 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
5480 "the buddy list.\n" | |
5481 "\n" | |
5482 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
5483 msgstr "" | |
5484 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | |
5485 "す。\n" | |
5486 "\n" | |
5487 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" | |
5488 | |
5489 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 | |
5490 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
5491 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | |
5492 | |
5493 #. Autostart | |
5494 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 | |
5495 msgid "Startup" | |
5496 msgstr "スタートアップ" | |
5497 | |
5498 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
5499 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
5500 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | |
5501 | |
5502 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
5503 msgid "_Dockable Buddy List" | |
5504 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | |
5505 | |
5506 #. Blist On Top | |
5507 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 | |
5508 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
5509 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" | |
5510 | |
5511 #. XXX: Did this ever work? | |
5512 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
5513 msgid "Only when docked" | |
5514 msgstr "格納した時にだけ" | |
5515 | |
5516 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 | |
5517 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
5518 msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | |
5519 | |
5520 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | |
5521 msgid "WinGaim Options" | |
5522 msgstr "WinGaim のオプション" | |
5523 | |
5524 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 | |
5525 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5526 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します" | |
5527 | |
5528 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
5529 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." | |
5530 msgstr "" | |
5531 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) を" | |
5532 "提供します" | |
5533 | |
5534 #: ../libgaim/account.c:769 | |
5535 msgid "accounts" | |
5536 msgstr "アカウント" | |
5537 | |
5538 #: ../libgaim/account.c:915 | |
5539 msgid "Password is required to sign on." | |
5540 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" | |
5541 | |
5542 #: ../libgaim/account.c:940 | |
5543 #, c-format | |
5544 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
5545 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
5546 | |
5547 #: ../libgaim/account.c:947 | |
5548 msgid "Enter Password" | |
5549 msgstr "パスワードの入力" | |
5550 | |
5551 #: ../libgaim/account.c:952 | |
5552 msgid "Save password" | |
5553 msgstr "パスワードの保存" | |
5554 | |
5555 #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
5558 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
5559 | |
5560 #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 | |
5561 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 | |
5562 msgid "New passwords do not match." | |
5563 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
5564 | |
5565 #: ../libgaim/account.c:1094 | |
5566 msgid "Fill out all fields completely." | |
5567 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | |
5568 | |
5569 #: ../libgaim/account.c:1117 | |
5570 msgid "Original password" | |
5571 msgstr "元のパスワード" | |
5572 | |
5573 #: ../libgaim/account.c:1124 | |
5574 msgid "New password" | |
5575 msgstr "新しいパスワード" | |
5576 | |
5577 #: ../libgaim/account.c:1131 | |
5578 msgid "New password (again)" | |
5579 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
5580 | |
5581 #: ../libgaim/account.c:1137 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "Change password for %s" | |
5584 msgstr "%s のパスワードの変更" | |
5585 | |
5586 #: ../libgaim/account.c:1145 | |
5587 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
5588 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
5589 | |
5590 #: ../libgaim/account.c:1175 | |
5591 #, c-format | |
5592 msgid "Change user information for %s" | |
5593 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | |
5594 | |
5595 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 | |
5596 msgid "Set User Info" | |
5597 msgstr "ユーザ情報のセット" | |
5598 | |
5599 #: ../libgaim/blist.c:548 | |
5600 msgid "buddy list" | |
5601 msgstr "仲間リスト" | |
5602 | |
5603 #: ../libgaim/blist.c:1919 | |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "" | |
5606 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
5607 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
5608 msgid_plural "" | |
5609 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
5610 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " | |
5611 "not removed.\n" | |
5612 msgstr[0] "" | |
5613 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、そのアカウントをグループ %" | |
5614 "s から削除できませんでした。その仲間とグループは削除しません。\n" | |
5615 msgstr[1] "" | |
5616 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、それらのアカウントをグルー" | |
5617 "プ %s から削除できませんでした。それらの仲間とグループは削除しません。\n" | |
5618 | |
5619 #: ../libgaim/blist.c:1929 | |
5620 msgid "Group not removed" | |
5621 msgstr "グループを削除できません" | |
5622 | |
5623 #: ../libgaim/connection.c:106 | |
5624 msgid "Registration Error" | |
5625 msgstr "登録エラー" | |
5626 | |
5627 #: ../libgaim/connection.c:292 | |
5628 #, c-format | |
5629 msgid "+++ %s signed on" | |
5630 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" | |
5631 | |
5632 #: ../libgaim/connection.c:322 | |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "+++ %s signed off" | |
5635 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" | |
5636 | |
5637 #: ../libgaim/conversation.c:165 | |
5638 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
5639 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" | |
5640 | |
5641 #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "Unable to send message to %s." | |
5644 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません" | |
5645 | |
5646 #: ../libgaim/conversation.c:169 | |
5647 msgid "The message is too large." | |
5648 msgstr "メッセージが長すぎます" | |
5649 | |
5650 #: ../libgaim/conversation.c:178 | |
5651 msgid "Unable to send message." | |
5652 msgstr "メッセージを送信できません" | |
5653 | |
5654 #: ../libgaim/conversation.c:1162 | |
5655 msgid "Send Message" | |
5656 msgstr "メッセージの送信" | |
5657 | |
5658 #: ../libgaim/conversation.c:1163 | |
5659 msgid "_Send Message" | |
5660 msgstr "メッセージの送信(_S)" | |
5661 | |
5662 #: ../libgaim/conversation.c:1566 | |
5663 #, c-format | |
5664 msgid "%s entered the room." | |
5665 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました" | |
5666 | |
5667 #: ../libgaim/conversation.c:1569 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
5670 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました" | |
5671 | |
5672 #: ../libgaim/conversation.c:1674 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "You are now known as %s" | |
5675 msgstr "あなたは %s と認識されました" | |
5676 | |
5677 #: ../libgaim/conversation.c:1694 | |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "%s is now known as %s" | |
5680 msgstr "%s さんは %s と認識されました" | |
5681 | |
5682 #: ../libgaim/conversation.c:1767 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "%s left the room." | |
5685 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" | |
5686 | |
5687 #: ../libgaim/conversation.c:1770 | |
5688 #, c-format | |
5689 msgid "%s left the room (%s)." | |
5690 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" | |
5691 | |
5692 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 | |
5693 msgid "No name" | |
5694 msgstr "名前なし" | |
5695 | |
5696 #: ../libgaim/dbus-server.c:578 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "Failed to get connection: %s" | |
5699 msgstr "新しい接続を開けません: %s" | |
5700 | |
5701 #: ../libgaim/dbus-server.c:590 | |
5702 #, c-format | |
5703 msgid "Failed to get name: %s" | |
5704 msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" | |
5705 | |
5706 #: ../libgaim/dbus-server.c:603 | |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
5709 msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s" | |
5710 | |
5711 #: ../libgaim/dnsquery.c:491 | |
5712 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
5713 msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n" | |
5714 | |
5715 #: ../libgaim/dnsquery.c:496 | |
5716 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
5717 msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n" | |
5718 | |
5719 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "" | |
5722 "Error resolving %s:\n" | |
5723 "%s" | |
5724 msgstr "" | |
5725 "%s を解決する際にエラー:\n" | |
5726 "%s" | |
5727 | |
5728 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 | |
5729 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "Error resolving %s: %d" | |
5732 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d" | |
5733 | |
5734 #: ../libgaim/dnsquery.c:554 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "" | |
5737 "Error reading from resolver process:\n" | |
5738 "%s" | |
5739 msgstr "" | |
5740 "レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n" | |
5741 "%s" | |
5742 | |
5743 #: ../libgaim/dnsquery.c:558 | |
5744 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
5745 msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF" | |
5746 | |
5747 #: ../libgaim/dnsquery.c:735 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "Thread creation failure: %s" | |
5750 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" | |
5751 | |
5752 #: ../libgaim/dnsquery.c:736 | |
5753 msgid "Unknown reason" | |
5754 msgstr "原因は不明です" | |
5755 | |
5756 #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "" | |
5759 "Error reading %s: \n" | |
5760 "%s.\n" | |
5761 msgstr "" | |
5762 "%s を読み込む際にエラー: \n" | |
5763 "%s\n" | |
5764 | |
5765 #: ../libgaim/ft.c:199 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "" | |
5768 "Error writing %s: \n" | |
5769 "%s.\n" | |
5770 msgstr "" | |
5771 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | |
5772 "%s\n" | |
5773 | |
5774 #: ../libgaim/ft.c:203 | |
5775 #, c-format | |
5776 msgid "" | |
5777 "Error accessing %s: \n" | |
5778 "%s.\n" | |
5779 msgstr "" | |
5780 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | |
5781 "%s\n" | |
5782 | |
5783 #: ../libgaim/ft.c:239 | |
5784 msgid "Directory is not writable." | |
5785 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません" | |
5786 | |
5787 #: ../libgaim/ft.c:254 | |
5788 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5789 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | |
5790 | |
5791 #: ../libgaim/ft.c:264 | |
5792 msgid "Cannot send a directory." | |
5793 msgstr "フォルダは送信できません。" | |
5794 | |
5795 #: ../libgaim/ft.c:273 | |
5796 #, c-format | |
5797 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
5798 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | |
5799 | |
5800 #: ../libgaim/ft.c:331 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5803 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" | |
5804 | |
5805 #: ../libgaim/ft.c:338 | |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "%s wants to send you a file" | |
5808 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" | |
5809 | |
5810 #: ../libgaim/ft.c:379 | |
5811 #, c-format | |
5812 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
5813 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" | |
5814 | |
5815 #: ../libgaim/ft.c:383 | |
5816 #, c-format | |
5817 msgid "" | |
5818 "A file is available for download from:\n" | |
5819 "Remote host: %s\n" | |
5820 "Remote port: %d" | |
5821 msgstr "" | |
5822 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | |
5823 "リモート・ホスト: %s\n" | |
5824 "リモート・ポート: %d" | |
5825 | |
5826 #: ../libgaim/ft.c:416 | |
5827 #, c-format | |
5828 msgid "%s is offering to send file %s" | |
5829 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" | |
5830 | |
5831 #: ../libgaim/ft.c:468 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5834 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | |
5835 | |
5836 #: ../libgaim/ft.c:489 | |
5837 #, c-format | |
5838 msgid "Offering to send %s to %s" | |
5839 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | |
5840 | |
5841 #: ../libgaim/ft.c:501 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
5844 msgstr "%s を %s から転送を開始しています" | |
5845 | |
5846 #: ../libgaim/ft.c:655 | |
5847 #, c-format | |
5848 msgid "Transfer of file %s complete" | |
5849 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | |
5850 | |
5851 #: ../libgaim/ft.c:658 | |
5852 msgid "File transfer complete" | |
5853 msgstr "ファイルの転送が完了しました" | |
5854 | |
5855 #: ../libgaim/ft.c:1075 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
5858 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" | |
5859 | |
5860 #: ../libgaim/ft.c:1080 | |
5861 msgid "File transfer cancelled" | |
5862 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | |
5863 | |
5864 #: ../libgaim/ft.c:1138 | |
5865 #, c-format | |
5866 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
5867 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" | |
5868 | |
5869 #: ../libgaim/ft.c:1143 | |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "%s canceled the file transfer" | |
5872 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" | |
5873 | |
5874 #: ../libgaim/ft.c:1200 | |
5875 #, c-format | |
5876 msgid "File transfer to %s failed." | |
5877 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" | |
5878 | |
5879 #: ../libgaim/ft.c:1202 | |
5880 #, c-format | |
5881 msgid "File transfer from %s failed." | |
5882 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" | |
5883 | |
5884 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 | |
5885 msgid "Run the command in a terminal" | |
5886 msgstr "端末からコマンドを起動する" | |
5887 | |
5888 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 | |
5889 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
5890 msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5891 | |
5892 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 | |
5893 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
5894 msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5895 | |
5896 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 | |
5897 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
5898 msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5899 | |
5900 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 | |
5901 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
5902 msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5903 | |
5904 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 | |
5905 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
5906 msgstr "" | |
5907 "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5908 | |
5909 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 | |
5910 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
5911 msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5912 | |
5913 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 | |
5914 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
5915 msgstr "" | |
5916 "\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5917 | |
5918 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 | |
5919 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
5920 msgstr "" | |
5921 "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5922 | |
5923 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 | |
5924 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
5925 msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ" | |
5926 | |
5927 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 | |
5928 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
5929 msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ" | |
5930 | |
5931 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 | |
5932 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
5933 msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ" | |
5934 | |
5935 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 | |
5936 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
5937 msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ" | |
5938 | |
5939 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 | |
5940 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
5941 msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" | |
5942 | |
5943 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 | |
5944 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
5945 msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ" | |
5946 | |
5947 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 | |
5948 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
5949 msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ" | |
5950 | |
5951 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 | |
5952 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
5953 msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" | |
5954 | |
5955 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 | |
5956 msgid "" | |
5957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
5958 "URLs." | |
5959 msgstr "" | |
5960 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5961 "す。" | |
5962 | |
5963 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 | |
5964 msgid "" | |
5965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
5966 "URLs." | |
5967 msgstr "" | |
5968 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5969 "す。" | |
5970 | |
5971 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 | |
5972 msgid "" | |
5973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
5974 "URLs." | |
5975 msgstr "" | |
5976 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5977 "す。" | |
5978 | |
5979 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 | |
5980 msgid "" | |
5981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
5982 "URLs." | |
5983 msgstr "" | |
5984 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5985 "す。" | |
5986 | |
5987 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 | |
5988 msgid "" | |
5989 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
5990 "URLs." | |
5991 msgstr "" | |
5992 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE " | |
5993 "です。" | |
5994 | |
5995 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 | |
5996 msgid "" | |
5997 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
5998 "URLs." | |
5999 msgstr "" | |
6000 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
6001 "す。" | |
6002 | |
6003 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 | |
6004 msgid "" | |
6005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
6006 "URLs." | |
6007 msgstr "" | |
6008 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
6009 "す。" | |
6010 | |
6011 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 | |
6012 msgid "" | |
6013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
6014 "URLs." | |
6015 msgstr "" | |
6016 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE " | |
6017 "です。" | |
6018 | |
6019 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 | |
6020 msgid "" | |
6021 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
6022 "terminal." | |
6023 msgstr "" | |
6024 "この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE " | |
6025 "です。" | |
6026 | |
6027 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 | |
6028 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
6029 msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか" | |
6030 | |
6031 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 | |
6032 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
6033 msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか" | |
6034 | |
6035 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 | |
6036 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
6037 msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか" | |
6038 | |
6039 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 | |
6040 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
6041 msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか" | |
6042 | |
6043 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 | |
6044 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
6045 msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" | |
6046 | |
6047 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 | |
6048 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
6049 msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか" | |
6050 | |
6051 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 | |
6052 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
6053 msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか" | |
6054 | |
6055 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 | |
6056 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
6057 msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" | |
6058 | |
6059 #: ../libgaim/log.c:181 | |
5089 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 6060 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
5090 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | 6061 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" |
5091 | 6062 |
5092 #: ../src/log.c:497 | 6063 #: ../libgaim/log.c:562 |
5093 msgid "HTML" | 6064 msgid "HTML" |
5094 msgstr "HTML 形式" | 6065 msgstr "HTML 形式" |
5095 | 6066 |
5096 #: ../src/log.c:508 | 6067 #: ../libgaim/log.c:573 |
5097 msgid "Plain text" | 6068 msgid "Plain text" |
5098 msgstr "通常のテキスト" | 6069 msgstr "通常のテキスト" |
5099 | 6070 |
5100 #: ../src/log.c:519 | 6071 #: ../libgaim/log.c:584 |
5101 msgid "Old Gaim" | 6072 msgid "Old Gaim" |
5102 msgstr "古い Gaim" | 6073 msgstr "古い Gaim" |
5103 | 6074 |
5104 #: ../src/log.c:577 | 6075 #: ../libgaim/log.c:691 |
5105 msgid "Logging of this conversation failed." | 6076 msgid "Logging of this conversation failed." |
5106 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" | 6077 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" |
5107 | 6078 |
5108 #: ../src/log.c:839 | 6079 #: ../libgaim/log.c:1041 |
5109 msgid "XML" | 6080 msgid "XML" |
5110 msgstr "XML" | 6081 msgstr "XML" |
5111 | 6082 |
5112 #: ../src/log.c:904 | 6083 #: ../libgaim/log.c:1115 |
5113 #, c-format | 6084 #, c-format |
5114 msgid "" | 6085 msgid "" |
5115 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 6086 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
5116 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 6087 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
5117 msgstr "" | 6088 msgstr "" |
5118 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 6089 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
5119 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 6090 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
5120 | 6091 |
5121 #: ../src/log.c:906 | 6092 #: ../libgaim/log.c:1117 |
5122 #, c-format | 6093 #, c-format |
5123 msgid "" | 6094 msgid "" |
5124 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 6095 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
5125 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 6096 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
5126 msgstr "" | 6097 msgstr "" |
5127 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 6098 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
5128 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 6099 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
5129 | 6100 |
5130 #: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074 | 6101 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 |
5131 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 6102 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
5132 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | 6103 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" |
5133 | 6104 |
5134 #: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086 | 6105 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 |
5135 #, c-format | 6106 #, c-format |
5136 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 6107 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
5137 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | 6108 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" |
5138 | 6109 |
5139 #: ../src/log.c:1019 | 6110 #: ../libgaim/log.c:1249 |
5140 #, c-format | 6111 #, c-format |
5141 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 6112 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
5142 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 6113 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
5143 | 6114 |
5144 #: ../src/plugin.c:371 | 6115 #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 |
6116 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 | |
6117 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 | |
6118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 | |
6119 msgid "Unknown error" | |
6120 msgstr "原因不明のエラー" | |
6121 | |
6122 #: ../libgaim/plugin.c:365 | |
6123 #, c-format | |
6124 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
6125 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" | |
6126 | |
6127 #: ../libgaim/plugin.c:434 | |
6128 #, c-format | |
6129 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
6130 msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d" | |
6131 | |
6132 #: ../libgaim/plugin.c:451 | |
6133 #, c-format | |
6134 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
6135 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x" | |
6136 | |
6137 #: ../libgaim/plugin.c:468 | |
6138 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
6139 msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません" | |
6140 | |
6141 #: ../libgaim/plugin.c:533 | |
5145 #, c-format | 6142 #, c-format |
5146 msgid "" | 6143 msgid "" |
5147 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 6144 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
5148 "again." | 6145 "again." |
5149 msgstr "" | 6146 msgstr "" |
5150 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | 6147 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" |
5151 "して、もう一度実行して下さい。" | 6148 "して、もう一度実行して下さい。" |
5152 | 6149 |
5153 #: ../src/plugin.c:376 ../src/plugin.c:404 | 6150 #: ../libgaim/plugin.c:538 |
6151 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
6152 msgstr "プラグインを読み込む際にエラーが発生しました。" | |
6153 | |
6154 #: ../libgaim/plugin.c:560 | |
6155 #, c-format | |
6156 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
6157 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | |
6158 | |
6159 #: ../libgaim/plugin.c:564 | |
5154 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6160 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5155 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | 6161 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" |
5156 | 6162 |
5157 #: ../src/plugin.c:400 | 6163 #: ../libgaim/plugin.c:664 |
5158 #, c-format | 6164 #, c-format |
5159 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 6165 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." |
5160 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | 6166 msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました" |
6167 | |
6168 #: ../libgaim/plugin.c:669 | |
6169 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." | |
6170 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" | |
6171 | |
6172 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 | |
6173 msgid "Autoaccept" | |
6174 msgstr "自動受け入れ" | |
6175 | |
6176 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 | |
6177 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
6178 msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます" | |
6179 | |
6180 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 | |
6181 #, c-format | |
6182 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
6183 msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました" | |
6184 | |
6185 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 | |
6186 msgid "Autoaccept complete" | |
6187 msgstr "受け入れの完了" | |
6188 | |
6189 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
6192 msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、" | |
6193 | |
6194 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 | |
6195 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
6196 msgstr "自動受け入れの設定" | |
6197 | |
6198 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 | |
6199 msgid "_Save" | |
6200 msgstr "保存(_S)" | |
6201 | |
6202 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 | |
6203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 | |
6204 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 | |
6205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 | |
6206 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6207 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 | |
6208 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 | |
6209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
6210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 | |
6211 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 | |
6212 #: ../libgaim/request.h:1360 | |
6213 msgid "_Cancel" | |
6214 msgstr "キャンセル(_C)" | |
6215 | |
6216 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 | |
6217 msgid "Ask" | |
6218 msgstr "問い合わせる" | |
6219 | |
6220 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 | |
6221 msgid "Auto Accept" | |
6222 msgstr "自動的に受け取る" | |
6223 | |
6224 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 | |
6225 msgid "Auto Reject" | |
6226 msgstr "拒否する" | |
6227 | |
6228 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 | |
6229 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
6230 msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..." | |
6231 | |
6232 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
6233 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 | |
6234 msgid "" | |
6235 "Path to save the files in\n" | |
6236 "(Please provide the full path)" | |
6237 msgstr "" | |
6238 "ファイルを保存する場所\n" | |
6239 "(絶対パスで指定すること)" | |
6240 | |
6241 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 | |
6242 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
6243 msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する" | |
6244 | |
6245 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 | |
6246 msgid "" | |
6247 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
6248 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
6249 msgstr "" | |
6250 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n" | |
6251 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)" | |
6252 | |
6253 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 | |
6254 msgid "Autoreply" | |
6255 msgstr "自動応答" | |
6256 | |
6257 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 | |
6258 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
6259 msgstr "全てのプロトコルに自動応答します" | |
6260 | |
6261 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 | |
6262 msgid "" | |
6263 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
6264 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
6265 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
6266 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
6267 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
6268 msgstr "" | |
6269 "このプラグインを使うと、どんな種類のプロトコルにでも自動的に応答できるように" | |
6270 "なります。[プラグインの設定] で共通して使用する自動応答のメッセージを指定でき" | |
6271 "ます。特定の仲間に対して自動応答のメッセージを指定するには、仲間リストの仲間" | |
6272 "の上で右クリックして下さい。アカウント毎に自動応答のメッセージを指定するに" | |
6273 "は、アカウントの編集ダイアログの \"拡張\" タブを開いてみて下さい。" | |
6274 | |
6275 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
6276 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 | |
6277 #, c-format | |
6278 msgid "Set autoreply message for %s" | |
6279 msgstr "%s さんに対する自動応答メッセージ" | |
6280 | |
6281 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 | |
6282 msgid "Set Autoreply Message" | |
6283 msgstr "自動応答のメッセージの設定" | |
6284 | |
6285 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 | |
6286 msgid "" | |
6287 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
6288 "message and autoreply is enabled." | |
6289 msgstr "" | |
6290 "自動応答を有効にしている時に仲間がメッセージを送信してきたら、次のメッセージ" | |
6291 "を相手に送信します:" | |
6292 | |
6293 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 | |
6294 msgid "Set _Autoreply Message" | |
6295 msgstr "自動応答メッセージの設定(_A)" | |
6296 | |
6297 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 | |
6298 msgid "Autoreply message" | |
6299 msgstr "自動応答のメッセージ" | |
6300 | |
6301 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 | |
6302 msgid "Send autoreply messages when" | |
6303 msgstr "自動応答メッセージを送信する時期" | |
6304 | |
6305 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 | |
6306 msgid "When my account is _away" | |
6307 msgstr "自分が離席中になった時(_A)" | |
6308 | |
6309 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 | |
6310 msgid "When my account is _idle" | |
6311 msgstr "自分が待機中になった時(_I)" | |
6312 | |
6313 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 | |
6314 msgid "_Default reply" | |
6315 msgstr "デフォルトの応答(_D)" | |
6316 | |
6317 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 | |
6318 msgid "Status message" | |
6319 msgstr "状態のメッセージ" | |
6320 | |
6321 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 | |
6322 msgid "Autoreply with status message" | |
6323 msgstr "状態メッセージ付きで自動応答:" | |
6324 | |
6325 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 | |
6326 msgid "Always when there is a status message" | |
6327 msgstr "常にする" | |
6328 | |
6329 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 | |
6330 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
6331 msgstr "自動応答がない時だけ" | |
6332 | |
6333 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 | |
6334 msgid "Delay between autoreplies" | |
6335 msgstr "自動応答の間隔" | |
6336 | |
6337 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 | |
6338 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
6339 msgstr "間隔 (分)(_M)" | |
6340 | |
6341 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 | |
6342 msgid "Times to send autoreplies" | |
6343 msgstr "自動応答する回数" | |
6344 | |
6345 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 | |
6346 msgid "Ma_ximum count" | |
6347 msgstr "最大値(_X)" | |
6348 | |
6349 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 | |
6350 msgid "" | |
6351 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
6352 "to you as soon as possible." | |
6353 msgstr "" | |
6354 "ただ今、私は応答できる状態ではありませんので、メッセージを残しておいて下さ" | |
6355 "い。できるだけ早めに返事を送ります。" | |
6356 | |
6357 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 | |
6358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 | |
6359 msgid "Notes" | |
6360 msgstr "備考" | |
6361 | |
6362 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 | |
6363 msgid "Enter your notes below..." | |
6364 msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..." | |
6365 | |
6366 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 | |
6367 msgid "Edit Notes..." | |
6368 msgstr "メモの編集..." | |
6369 | |
6370 #. *< type | |
6371 #. *< ui_requirement | |
6372 #. *< flags | |
6373 #. *< dependencies | |
6374 #. *< priority | |
6375 #. *< id | |
6376 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 | |
6377 msgid "Buddy Notes" | |
6378 msgstr "仲間のメモ" | |
6379 | |
6380 #. *< name | |
6381 #. *< version | |
6382 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 | |
6383 msgid "Store notes on particular buddies." | |
6384 msgstr "特定の仲間に書き置きします" | |
6385 | |
6386 #. * summary | |
6387 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 | |
6388 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
6389 msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。" | |
6390 | |
6391 #. *< type | |
6392 #. *< ui_requirement | |
6393 #. *< flags | |
6394 #. *< dependencies | |
6395 #. *< priority | |
6396 #. *< id | |
6397 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 | |
6398 msgid "Cipher Test" | |
6399 msgstr "暗号化のテスト" | |
6400 | |
6401 #. *< name | |
6402 #. *< version | |
6403 #. * summary | |
6404 #. * description | |
6405 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 | |
6406 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | |
6407 msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します" | |
6408 | |
6409 #. *< type | |
6410 #. *< ui_requirement | |
6411 #. *< flags | |
6412 #. *< dependencies | |
6413 #. *< priority | |
6414 #. *< id | |
6415 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 | |
6416 msgid "DBus Example" | |
6417 msgstr "DBus のサンプル" | |
6418 | |
6419 #. *< name | |
6420 #. *< version | |
6421 #. * summary | |
6422 #. * description | |
6423 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 | |
6424 msgid "DBus Plugin Example" | |
6425 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです" | |
6426 | |
6427 #. *< type | |
6428 #. *< ui_requirement | |
6429 #. *< flags | |
6430 #. *< dependencies | |
6431 #. *< priority | |
6432 #. *< id | |
6433 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 | |
6434 msgid "Gaim File Control" | |
6435 msgstr "Gaim のファイル制御" | |
6436 | |
6437 #. *< name | |
6438 #. *< version | |
6439 #. * summary | |
6440 #. * description | |
6441 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 | |
6442 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
6443 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます" | |
6444 | |
6445 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 | |
6446 msgid "Minutes" | |
6447 msgstr "分" | |
6448 | |
6449 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
6450 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
6451 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 | |
6452 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 | |
6453 msgid "I'dle Mak'er" | |
6454 msgstr "アイドル・メーカ" | |
6455 | |
6456 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 | |
6457 msgid "Set Account Idle Time" | |
6458 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | |
6459 | |
6460 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 | |
6461 msgid "_Set" | |
6462 msgstr "設定(_S)" | |
6463 | |
6464 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 | |
6465 msgid "None of your accounts are idle." | |
6466 msgstr "待機中のアカウントはありません。" | |
6467 | |
6468 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 | |
6469 msgid "Unset Account Idle Time" | |
6470 msgstr "待機時間の解除" | |
6471 | |
6472 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 | |
6473 msgid "_Unset" | |
6474 msgstr "解除(_U)" | |
6475 | |
6476 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 | |
6477 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
6478 msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする" | |
6479 | |
6480 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 | |
6481 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
6482 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" | |
6483 | |
6484 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 | |
6485 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
6486 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" | |
6487 | |
6488 #. *< type | |
6489 #. *< ui_requirement | |
6490 #. *< flags | |
6491 #. *< dependencies | |
6492 #. *< priority | |
6493 #. *< id | |
6494 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
6495 msgid "IPC Test Client" | |
6496 msgstr "IPC のテスト用クライアント" | |
6497 | |
6498 #. *< name | |
6499 #. *< version | |
6500 #. * summary | |
6501 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
6502 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
6503 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
6504 | |
6505 #. * description | |
6506 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
6507 msgid "" | |
6508 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
6509 "calls the commands registered." | |
6510 msgstr "" | |
6511 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" | |
6512 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" | |
6513 | |
6514 #. *< type | |
6515 #. *< ui_requirement | |
6516 #. *< flags | |
6517 #. *< dependencies | |
6518 #. *< priority | |
6519 #. *< id | |
6520 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
6521 msgid "IPC Test Server" | |
6522 msgstr "IPC のテスト用サーバ" | |
6523 | |
6524 #. *< name | |
6525 #. *< version | |
6526 #. * summary | |
6527 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
6528 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
6529 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
6530 | |
6531 #. * description | |
6532 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
6533 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
6534 msgstr "" | |
6535 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" | |
6536 "録します。" | |
6537 | |
6538 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
6539 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
6540 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
6541 #. * not a real timezone. | |
6542 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 | |
6543 msgid "(UTC)" | |
6544 msgstr "(UTC)" | |
6545 | |
6546 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 | |
6547 msgid "User is offline." | |
6548 msgstr "ユーザはオフラインです" | |
6549 | |
6550 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 | |
6551 msgid "Auto-response sent:" | |
6552 msgstr "自動応答の送信:" | |
6553 | |
6554 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 | |
6555 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 | |
6556 #, c-format | |
6557 msgid "%s has signed off." | |
6558 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。" | |
6559 | |
6560 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 | |
6561 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
6562 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています" | |
6563 | |
6564 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 | |
6565 msgid "You were disconnected from the server." | |
6566 msgstr "サーバが接続を切りました" | |
6567 | |
6568 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 | |
6569 msgid "" | |
6570 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
6571 "logged in." | |
6572 msgstr "" | |
6573 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。" | |
6574 | |
6575 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 | |
6576 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
6577 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした" | |
6578 | |
6579 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 | |
6580 msgid "Message could not be sent." | |
6581 msgstr "メッセージを送信することができませんでした" | |
6582 | |
6583 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6584 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6585 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6586 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 | |
6587 msgid "Adium" | |
6588 msgstr "Adium" | |
6589 | |
6590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6593 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 | |
6594 msgid "Fire" | |
6595 msgstr "Fire" | |
6596 | |
6597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6598 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6599 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6600 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 | |
6601 msgid "Messenger Plus!" | |
6602 msgstr "メッセンジャー Plus!" | |
6603 | |
6604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6607 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 | |
6608 msgid "MSN Messenger" | |
6609 msgstr "MSN メッセンジャー" | |
6610 | |
6611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6612 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6613 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6614 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 | |
6615 msgid "Trillian" | |
6616 msgstr "Trillian" | |
6617 | |
6618 #. Add general preferences. | |
6619 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 | |
6620 msgid "General Log Reading Configuration" | |
6621 msgstr "全般" | |
6622 | |
6623 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 | |
6624 msgid "Fast size calculations" | |
6625 msgstr "サイズを高速に計算する" | |
6626 | |
6627 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 | |
6628 msgid "Use name heuristics" | |
6629 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う" | |
6630 | |
6631 #. Add Log Directory preferences. | |
6632 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 | |
6633 msgid "Log Directory" | |
6634 msgstr "ログを記録するフォルダ" | |
6635 | |
6636 #. *< type | |
6637 #. *< ui_requirement | |
6638 #. *< flags | |
6639 #. *< dependencies | |
6640 #. *< priority | |
6641 #. *< id | |
6642 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 | |
6643 msgid "Log Reader" | |
6644 msgstr "ログ・リーダ" | |
6645 | |
6646 #. *< name | |
6647 #. *< version | |
6648 #. * summary | |
6649 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 | |
6650 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
6651 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" | |
6652 | |
6653 #. * description | |
6654 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 | |
6655 msgid "" | |
6656 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
6657 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
6658 "\n" | |
6659 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
6660 "at your own risk!" | |
6661 msgstr "" | |
6662 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま" | |
6663 "す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で" | |
6664 "す。\n" | |
6665 "\n" | |
6666 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。" | |
6667 "ご利用は自己責任で!" | |
6668 | |
6669 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 | |
6670 msgid "Mono Plugin Loader" | |
6671 msgstr "Mono プラグイン・ローダ" | |
6672 | |
6673 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 | |
6674 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 | |
6675 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
6676 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" | |
6677 | |
6678 #. *< magic | |
6679 #. *< major version | |
6680 #. *< minor version | |
6681 #. *< type | |
6682 #. *< ui_requirement | |
6683 #. *< flags | |
6684 #. *< dependencies | |
6685 #. *< priority | |
6686 #. *< id | |
6687 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 | |
6688 msgid "New Line" | |
6689 msgstr "改行の挿入" | |
6690 | |
6691 #. *< name | |
6692 #. *< version | |
6693 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 | |
6694 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
6695 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します" | |
6696 | |
6697 #. * summary | |
6698 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 | |
6699 msgid "" | |
6700 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
6701 "the screen name in the conversation window." | |
6702 msgstr "" | |
6703 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ" | |
6704 "の残りの部分を表示するようにします。" | |
6705 | |
6706 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 | |
6707 msgid "Offline Message Emulation" | |
6708 msgstr "オフライン・メッセージ" | |
6709 | |
6710 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 | |
6711 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
6712 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" | |
6713 | |
6714 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 | |
6715 msgid "" | |
6716 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | |
6717 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
6718 msgstr "" | |
6719 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" | |
6720 "集や削除が行えます。" | |
6721 | |
6722 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 | |
6723 #, c-format | |
6724 msgid "" | |
6725 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
6726 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
6727 msgstr "" | |
6728 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお" | |
6729 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?" | |
6730 | |
6731 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 | |
6732 msgid "Offline Message" | |
6733 msgstr "オフラインのメッセージ" | |
6734 | |
6735 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 | |
6736 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
6737 msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。" | |
6738 | |
6739 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 | |
6740 msgid "Save offline messages in pounce" | |
6741 msgstr "オフライン時のメッセージの保存" | |
6742 | |
6743 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 | |
6744 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
6745 msgstr "常に保存しておく" | |
6746 | |
6747 #. *< type | |
6748 #. *< ui_requirement | |
6749 #. *< flags | |
6750 #. *< dependencies | |
6751 #. *< priority | |
6752 #. *< id | |
6753 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 | |
6754 msgid "Perl Plugin Loader" | |
6755 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | |
6756 | |
6757 #. *< name | |
6758 #. *< version | |
6759 #. *< summary | |
6760 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 | |
6761 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
6762 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します" | |
6763 | |
6764 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 | |
6765 msgid "Psychic Mode" | |
6766 msgstr "サイキック・モード" | |
6767 | |
6768 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 | |
6769 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
6770 msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します" | |
6771 | |
6772 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 | |
6773 msgid "" | |
6774 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
6775 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | |
6776 msgstr "" | |
6777 "仲間が入力したメッセージを会話ウィンドウに直接表示します (AIM、ICQ、Jabber、" | |
6778 "Sametime、Yahoo!で動作します)。" | |
6779 | |
6780 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 | |
6781 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
6782 msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..." | |
6783 | |
6784 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 | |
6785 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
6786 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" | |
6787 | |
6788 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 | |
6789 msgid "Disable when away" | |
6790 msgstr "離席したら無効にする" | |
6791 | |
6792 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 | |
6793 msgid "Display notification message in conversations" | |
6794 msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する" | |
6795 | |
6796 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 | |
6797 msgid "Raise psychic conversations" | |
6798 msgstr "サイキックな会話を前面に出す" | |
6799 | |
6800 #. *< type | |
6801 #. *< ui_requirement | |
6802 #. *< flags | |
6803 #. *< dependencies | |
6804 #. *< priority | |
6805 #. *< id | |
6806 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 | |
6807 msgid "Signals Test" | |
6808 msgstr "シグナルのテスト" | |
6809 | |
6810 #. *< name | |
6811 #. *< version | |
6812 #. * summary | |
6813 #. * description | |
6814 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 | |
6815 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
6816 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" | |
6817 | |
6818 #. *< type | |
6819 #. *< ui_requirement | |
6820 #. *< flags | |
6821 #. *< dependencies | |
6822 #. *< priority | |
6823 #. *< id | |
6824 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 | |
6825 msgid "Simple Plugin" | |
6826 msgstr "シンプルなプラグイン" | |
6827 | |
6828 #. *< name | |
6829 #. *< version | |
6830 #. * summary | |
6831 #. * description | |
6832 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 | |
6833 msgid "Tests to see that most things are working." | |
6834 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします" | |
6835 | |
6836 #. *< type | |
6837 #. *< ui_requirement | |
6838 #. *< flags | |
6839 #. *< dependencies | |
6840 #. *< priority | |
6841 #. *< id | |
6842 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
6843 msgid "SSL" | |
6844 msgstr "SSL" | |
6845 | |
6846 #. *< name | |
6847 #. *< version | |
6848 #. * summary | |
6849 #. * description | |
6850 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
6851 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
6852 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します" | |
6853 | |
6854 #. *< type | |
6855 #. *< ui_requirement | |
6856 #. *< flags | |
6857 #. *< dependencies | |
6858 #. *< priority | |
6859 #. *< id | |
6860 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 | |
6861 msgid "GNUTLS" | |
6862 msgstr "GNUTLS" | |
6863 | |
6864 #. *< name | |
6865 #. *< version | |
6866 #. * summary | |
6867 #. * description | |
6868 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 | |
6869 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 | |
6870 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
6871 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します" | |
6872 | |
6873 #. *< type | |
6874 #. *< ui_requirement | |
6875 #. *< flags | |
6876 #. *< dependencies | |
6877 #. *< priority | |
6878 #. *< id | |
6879 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 | |
6880 msgid "NSS" | |
6881 msgstr "NSS" | |
6882 | |
6883 #. *< name | |
6884 #. *< version | |
6885 #. * summary | |
6886 #. * description | |
6887 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 | |
6888 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
6889 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します" | |
6890 | |
6891 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 | |
6892 #, c-format | |
6893 msgid "%s is no longer away." | |
6894 msgstr "%s さんは在席しています。" | |
6895 | |
6896 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 | |
6897 #, c-format | |
6898 msgid "%s has gone away." | |
6899 msgstr "%s さんが離席しました。" | |
6900 | |
6901 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 | |
6902 #, c-format | |
6903 msgid "%s has become idle." | |
6904 msgstr "%s さんが待機中になりました。" | |
6905 | |
6906 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 | |
6907 #, c-format | |
6908 msgid "%s is no longer idle." | |
6909 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。" | |
6910 | |
6911 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 | |
6912 #, c-format | |
6913 msgid "%s has signed on." | |
6914 msgstr "%s さんがサイン・インしました。" | |
6915 | |
6916 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 | |
6917 msgid "Notify When" | |
6918 msgstr "通知する時期" | |
6919 | |
6920 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 | |
6921 msgid "Buddy Goes _Away" | |
6922 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | |
6923 | |
6924 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 | |
6925 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
6926 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | |
6927 | |
6928 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 | |
6929 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
6930 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)" | |
6931 | |
6932 #. *< type | |
6933 #. *< ui_requirement | |
6934 #. *< flags | |
6935 #. *< dependencies | |
6936 #. *< priority | |
6937 #. *< id | |
6938 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 | |
6939 msgid "Buddy State Notification" | |
6940 msgstr "仲間の状態の通知" | |
6941 | |
6942 #. *< name | |
6943 #. *< version | |
6944 #. * summary | |
6945 #. * description | |
6946 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 | |
6947 msgid "" | |
6948 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
6949 "idle." | |
6950 msgstr "" | |
6951 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | |
6952 "通知します" | |
6953 | |
6954 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 | |
6955 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
6956 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" | |
6957 | |
6958 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 | |
6959 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
6960 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します" | |
6961 | |
6962 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 | |
6963 msgid "" | |
6964 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
6965 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
6966 msgstr "" | |
6967 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" | |
6968 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" | |
6969 "い。\n" | |
5161 | 6970 |
5162 #. Send a message about the connection error | 6971 #. Send a message about the connection error |
5163 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 | 6972 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 |
5164 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 6973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
5165 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" | 6974 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" |
5166 | 6975 |
5167 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 | 6976 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 |
5168 msgid "" | 6977 msgid "" |
5169 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 6978 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
5170 msgstr "" | 6979 msgstr "" |
5171 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" | 6980 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" |
5172 "されていますか?" | 6981 "されていますか?" |
5173 | |
5174 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330 | |
5175 #, c-format | |
5176 msgid "" | |
5177 "\n" | |
5178 "<b>Status:</b> %s" | |
5179 msgstr "" | |
5180 "\n" | |
5181 "<b>状態:</b> %s" | |
5182 | |
5183 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:332 | |
5184 #, c-format | |
5185 msgid "" | |
5186 "\n" | |
5187 "<b>Message:</b> %s" | |
5188 msgstr "" | |
5189 "\n" | |
5190 "<b>メッセージ:</b> %s" | |
5191 | 6982 |
5192 #. *< type | 6983 #. *< type |
5193 #. *< ui_requirement | 6984 #. *< ui_requirement |
5194 #. *< flags | 6985 #. *< flags |
5195 #. *< dependencies | 6986 #. *< dependencies |
5197 #. *< id | 6988 #. *< id |
5198 #. *< name | 6989 #. *< name |
5199 #. *< version | 6990 #. *< version |
5200 #. * summary | 6991 #. * summary |
5201 #. * description | 6992 #. * description |
5202 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:429 | 6993 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 |
5203 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:431 | 6994 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 |
5204 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 6995 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
5205 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" | 6996 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" |
5206 | 6997 |
5207 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:463 | 6998 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 |
5208 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:520 | 6999 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 |
7000 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 | |
7001 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 | |
5209 msgid "Gaim User" | 7002 msgid "Gaim User" |
5210 msgstr "Gaim ユーザ" | 7003 msgstr "Gaim ユーザ" |
5211 | 7004 |
5212 #. Creating the user splits | 7005 #. Creating the user splits |
5213 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:558 ../src/protocols/silc/silc.c:921 | 7006 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 |
7007 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 | |
5214 msgid "Hostname" | 7008 msgid "Hostname" |
5215 msgstr "ホスト名" | 7009 msgstr "ホスト名" |
5216 | 7010 |
5217 #. Creating the options for the protocol | 7011 #. Creating the options for the protocol |
5218 #. port to connect to | 7012 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 |
5219 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:562 ../src/protocols/irc/irc.c:822 | 7013 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 |
5220 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1946 ../src/protocols/napster/napster.c:720 | |
5221 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5588 ../src/protocols/silc/silc.c:1838 | |
5222 msgid "Port" | |
5223 msgstr "ポート番号" | |
5224 | |
5225 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:565 ../src/protocols/gg/gg.c:571 | |
5226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:986 | |
5227 msgid "First name" | 7014 msgid "First name" |
5228 msgstr "名" | 7015 msgstr "名" |
5229 | 7016 |
5230 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:566 | 7017 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 |
7018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 | |
5231 msgid "Last name" | 7019 msgid "Last name" |
5232 msgstr "姓" | 7020 msgstr "姓" |
5233 | 7021 |
5234 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:571 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 7022 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 |
5235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:769 ../src/protocols/jabber/buddy.c:777 | 7023 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 |
5236 #: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925 | 7024 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 |
5237 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 | 7025 msgid "E-mail" |
5238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 | 7026 msgstr "E-メール:" |
5239 msgid "Email" | 7027 |
5240 msgstr "E-メール" | 7028 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 |
5241 | 7029 msgid "AIM Account" |
5242 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 7030 msgstr "AIM のアカウント" |
7031 | |
7032 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 | |
7033 msgid "Jabber Account" | |
7034 msgstr "Jabber のアカウント" | |
7035 | |
7036 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
5243 msgid "Bonjour" | 7037 msgid "Bonjour" |
5244 msgstr "Bonjour" | 7038 msgstr "Bonjour" |
5245 | 7039 |
5246 #: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111 | 7040 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 |
5247 #: ../src/protocols/gg/gg.c:146 | 7041 #, c-format |
7042 msgid "%s has closed the conversation." | |
7043 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" | |
7044 | |
7045 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 | |
7046 msgid "Cannot open socket" | |
7047 msgstr "ソケットを開けません" | |
7048 | |
7049 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 | |
7050 msgid "Error setting socket options" | |
7051 msgstr "ソケットにオプションをセットできません" | |
7052 | |
7053 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 | |
7054 msgid "Could not bind socket to port" | |
7055 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" | |
7056 | |
7057 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 | |
7058 msgid "Could not listen on socket" | |
7059 msgstr "ソケットを監視できませんでした" | |
7060 | |
7061 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 | |
7062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
7063 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" | |
7064 | |
7065 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 | |
7066 msgid "Invalid proxy settings" | |
7067 msgstr "不正なプロキシ設定" | |
7068 | |
7069 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 | |
7070 msgid "" | |
7071 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7072 "invalid." | |
7073 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | |
7074 | |
7075 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 | |
7076 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 | |
5248 msgid "Token Error" | 7077 msgid "Token Error" |
5249 msgstr "トークンのエラー" | 7078 msgstr "トークンのエラー" |
5250 | 7079 |
5251 #: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112 | 7080 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 |
5252 #: ../src/protocols/gg/gg.c:147 | 7081 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 |
5253 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 7082 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
5254 msgstr "トークンを取得できません。\n" | 7083 msgstr "トークンを取得できません。\n" |
5255 | 7084 |
5256 #: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254 | 7085 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 |
5257 msgid "Save Buddylist..." | 7086 msgid "Save Buddylist..." |
5258 msgstr "仲間リストの保存..." | 7087 msgstr "仲間リストの保存..." |
5259 | 7088 |
5260 #: ../src/protocols/gg/gg.c:236 | 7089 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 |
5261 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 7090 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
5262 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" | 7091 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" |
5263 | 7092 |
5264 #: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244 | 7093 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 |
5265 msgid "Couldn't open file" | 7094 msgid "Couldn't open file" |
5266 msgstr "ファイルを開けませんでした。" | 7095 msgstr "ファイルを開けませんでした。" |
5267 | 7096 |
5268 #: ../src/protocols/gg/gg.c:255 | 7097 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 |
5269 msgid "Buddylist saved successfully!" | 7098 msgid "Buddylist saved successfully!" |
5270 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" | 7099 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" |
5271 | 7100 |
5272 #: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274 | 7101 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 |
5273 msgid "Couldn't load buddylist" | 7102 msgid "Couldn't load buddylist" |
5274 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" | 7103 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" |
5275 | 7104 |
5276 #: ../src/protocols/gg/gg.c:290 | 7105 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 |
5277 msgid "Load Buddylist..." | 7106 msgid "Load Buddylist..." |
5278 msgstr "仲間リストの読み込み..." | 7107 msgstr "仲間リストの読み込み..." |
5279 | 7108 |
5280 #: ../src/protocols/gg/gg.c:291 | 7109 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 |
5281 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 7110 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
5282 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" | 7111 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" |
5283 | 7112 |
5284 #: ../src/protocols/gg/gg.c:302 | 7113 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 |
5285 msgid "Save buddylist..." | 7114 msgid "Save buddylist..." |
5286 msgstr "仲間リストの保存..." | 7115 msgstr "仲間リストの保存..." |
5287 | 7116 |
5288 #: ../src/protocols/gg/gg.c:346 | 7117 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 |
5289 msgid "Fill in the registration fields." | 7118 msgid "Fill in the registration fields." |
5290 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" | 7119 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" |
5291 | 7120 |
5292 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 | 7121 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 |
5293 msgid "Passwords do not match." | 7122 msgid "Passwords do not match." |
5294 msgstr "パスワードが一致しません。" | 7123 msgstr "パスワードが一致しません。" |
5295 | 7124 |
5296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:360 | 7125 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 |
5297 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 7126 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
5298 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" | 7127 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" |
5299 | 7128 |
5300 #: ../src/protocols/gg/gg.c:373 | 7129 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 |
5301 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 7130 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
5302 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" | 7131 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" |
5303 | 7132 |
5304 #: ../src/protocols/gg/gg.c:374 | 7133 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 |
5305 msgid "Registration completed successfully!" | 7134 msgid "Registration completed successfully!" |
5306 msgstr "登録が完了しました!" | 7135 msgstr "登録が完了しました!" |
5307 | 7136 |
5308 #: ../src/protocols/gg/gg.c:434 | 7137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 |
5309 msgid "e-Mail" | 7138 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 |
5310 msgstr "E-メール" | 7139 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 |
5311 | |
5312 #: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713 | |
5313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
5314 msgid "Password" | 7140 msgid "Password" |
5315 msgstr "パスワード" | 7141 msgstr "パスワード" |
5316 | 7142 |
5317 #: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718 | 7143 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 |
5318 msgid "Password (retype)" | 7144 msgid "Password (retype)" |
5319 msgstr "パスワード (確認用)" | 7145 msgstr "パスワード (確認用)" |
5320 | 7146 |
5321 #: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723 | 7147 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 |
5322 msgid "Enter current token" | 7148 msgid "Enter current token" |
5323 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" | 7149 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" |
5324 | 7150 |
5325 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729 | 7151 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 |
5326 msgid "Current token" | 7152 msgid "Current token" |
5327 msgstr "現在のトークン" | 7153 msgstr "現在のトークン" |
5328 | 7154 |
5329 #: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460 | 7155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 |
5330 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 7156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5331 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" | 7157 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" |
5332 | 7158 |
5333 #: ../src/protocols/gg/gg.c:461 | 7159 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 |
5334 msgid "Please, fill in the following fields" | 7160 msgid "Please, fill in the following fields" |
5335 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" | 7161 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" |
5336 | 7162 |
5337 #: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 | 7163 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 |
5338 msgid "Unable to initiate a new search" | 7164 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 |
5339 msgstr "新しい検索を開始できません" | 7165 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
5340 | 7166 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 |
5341 #: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 | 7167 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
5342 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | |
5343 msgstr "検索が保留になっています。他の検索が完了するまでお待ち下さい。" | |
5344 | |
5345 #: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:989 | |
5346 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1993 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5347 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1338 | |
5348 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1368 | |
5349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 | |
5350 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 | |
5351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 | |
5352 msgid "Nickname" | |
5353 msgstr "ニックネーム" | |
5354 | |
5355 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992 | |
5356 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
5357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6083 | |
5358 msgid "City" | 7168 msgid "City" |
5359 msgstr "町" | 7169 msgstr "町" |
5360 | 7170 |
5361 #: ../src/protocols/gg/gg.c:586 | 7171 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 |
5362 msgid "Year of birth" | 7172 msgid "Year of birth" |
5363 msgstr "誕生年" | 7173 msgstr "誕生年" |
5364 | 7174 |
5365 #: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1527 | 7175 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 |
5366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 | 7176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 |
5367 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 7177 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 |
7178 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | |
7179 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 | |
7180 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
5368 msgid "Gender" | 7181 msgid "Gender" |
5369 msgstr "性別" | 7182 msgstr "性別" |
5370 | 7183 |
5371 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 | 7184 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 |
5372 msgid "Male or female" | 7185 msgid "Male or female" |
5373 msgstr "男/女" | 7186 msgstr "男/女" |
5374 | 7187 |
5375 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 | 7188 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 |
7189 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | |
5376 msgid "Male" | 7190 msgid "Male" |
5377 msgstr "男性" | 7191 msgstr "男性" |
5378 | 7192 |
5379 #: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 | 7193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 |
7194 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 | |
5380 msgid "Female" | 7195 msgid "Female" |
5381 msgstr "女性" | 7196 msgstr "女性" |
5382 | 7197 |
5383 #: ../src/protocols/gg/gg.c:596 | 7198 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 |
5384 msgid "Only online" | 7199 msgid "Only online" |
5385 msgstr "オンラインのみ" | 7200 msgstr "オンラインのみ" |
5386 | 7201 |
5387 #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601 | 7202 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 |
5388 msgid "Find buddies" | 7203 msgid "Find buddies" |
5389 msgstr "仲間の検索" | 7204 msgstr "仲間の検索" |
5390 | 7205 |
5391 #: ../src/protocols/gg/gg.c:602 | 7206 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 |
5392 msgid "Please, enter your search criteria below" | 7207 msgid "Please, enter your search criteria below" |
5393 msgstr "検索条件を入力して下さい" | 7208 msgstr "検索条件を入力して下さい" |
5394 | 7209 |
5395 #: ../src/protocols/gg/gg.c:639 | 7210 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 |
5396 msgid "Fill in the fields." | 7211 msgid "Fill in the fields." |
5397 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" | 7212 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" |
5398 | 7213 |
5399 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 | 7214 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 |
5400 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 7215 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
5401 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" | 7216 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" |
5402 | 7217 |
5403 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 | 7218 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 |
5404 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 7219 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
5405 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" | 7220 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" |
5406 | 7221 |
5407 #: ../src/protocols/gg/gg.c:674 | 7222 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 |
5408 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 7223 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
5409 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" | 7224 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" |
5410 | 7225 |
5411 #: ../src/protocols/gg/gg.c:675 | 7226 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 |
5412 msgid "Password was changed successfully!" | 7227 msgid "Password was changed successfully!" |
5413 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" | 7228 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" |
5414 | 7229 |
5415 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 | 7230 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 |
5416 msgid "Current password" | 7231 msgid "Current password" |
5417 msgstr "現在のパスワード" | 7232 msgstr "現在のパスワード" |
5418 | 7233 |
5419 #: ../src/protocols/gg/gg.c:733 | 7234 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 |
5420 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 7235 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
5421 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" | 7236 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" |
5422 | 7237 |
5423 #: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738 | 7238 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 |
5424 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 7239 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
5425 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" | 7240 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" |
5426 | 7241 |
5427 #: ../src/protocols/gg/gg.c:822 | 7242 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 |
5428 #, c-format | 7243 #, c-format |
5429 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 7244 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
5430 msgstr "チャットの選択: %s" | 7245 msgstr "チャットの選択: %s" |
5431 | 7246 |
5432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826 | 7247 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 |
5433 msgid "Add to chat..." | 7248 msgid "Add to chat..." |
5434 msgstr "チャットの追加..." | 7249 msgstr "チャットの追加..." |
5435 | 7250 |
5436 #: ../src/protocols/gg/gg.c:965 | 7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 |
7252 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
7253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 | |
7254 msgid "UIN" | |
7255 msgstr "UIN" | |
7256 | |
7257 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 | |
7258 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 | |
7259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 | |
7260 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
7261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 | |
7262 msgid "First Name" | |
7263 msgstr "名" | |
7264 | |
7265 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 | |
7266 msgid "Birth Year" | |
7267 msgstr "誕生年" | |
7268 | |
7269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 | |
7270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 | |
7271 msgid "Unable to display the search results." | |
7272 msgstr "検索結果を表示できません" | |
7273 | |
7274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 | |
7275 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
7276 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ" | |
7277 | |
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 | |
7279 msgid "Search results" | |
7280 msgstr "検索結果" | |
7281 | |
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 | |
5437 msgid "No matching users found" | 7283 msgid "No matching users found" |
5438 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" | 7284 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" |
5439 | 7285 |
5440 #: ../src/protocols/gg/gg.c:966 | 7286 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 |
5441 msgid "There are no users matching your search criteria." | 7287 msgid "There are no users matching your search criteria." |
5442 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" | 7288 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" |
5443 | 7289 |
5444 #: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044 | 7290 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 |
5445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186 | |
5446 msgid "Unable to display the search results." | |
5447 msgstr "検索結果を表示できません" | |
5448 | |
5449 #: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | |
5450 msgid "UIN" | |
5451 msgstr "UIN" | |
5452 | |
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:995 | |
5454 msgid "Birth year" | |
5455 msgstr "誕生年" | |
5456 | |
5457 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1035 | |
5458 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
5459 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ" | |
5460 | |
5461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1036 | |
5462 msgid "Search results" | |
5463 msgstr "検索結果" | |
5464 | |
5465 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279 | |
5466 msgid "Unable to read socket" | 7291 msgid "Unable to read socket" |
5467 msgstr "ソケットを読めません" | 7292 msgstr "ソケットを読めません" |
5468 | 7293 |
5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1215 | 7294 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 |
5470 msgid "Buddy list downloaded" | 7295 msgid "Buddy list downloaded" |
5471 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" | 7296 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" |
5472 | 7297 |
5473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1216 | 7298 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 |
5474 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 7299 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
5475 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" | 7300 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" |
5476 | 7301 |
5477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1223 | 7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 |
5478 msgid "Buddy list uploaded" | 7303 msgid "Buddy list uploaded" |
5479 msgstr "仲間リストをアップロードしました" | 7304 msgstr "仲間リストをアップロードしました" |
5480 | 7305 |
5481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1224 | 7306 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 |
5482 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 7307 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
5483 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" | 7308 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" |
5484 | 7309 |
5485 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1536 | 7310 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 |
5486 msgid "Connection failed." | 7311 msgid "Connection failed." |
5487 msgstr "接続に失敗しました" | 7312 msgstr "接続に失敗しました" |
5488 | 7313 |
5489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/msn/msn.c:589 | 7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 |
5490 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852 | |
5491 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2988 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435 | |
5492 #: ../src/protocols/silc/silc.c:53 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642 | |
5493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 | |
5494 msgid "Busy" | |
5495 msgstr "取り込み中です" | |
5496 | |
5497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1452 ../src/protocols/msn/msn.c:562 | |
5498 msgid "Blocked" | 7315 msgid "Blocked" |
5499 msgstr "拒否しているか" | 7316 msgstr "拒否しているか" |
5500 | 7317 |
5501 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1475 | 7318 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 |
5502 msgid "Add to chat" | 7319 msgid "Add to chat" |
5503 msgstr "チャットに追加" | 7320 msgstr "チャットに追加" |
5504 | 7321 |
5505 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483 | 7322 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 |
5506 msgid "Unblock" | 7323 msgid "Unblock" |
5507 msgstr "拒否しない" | 7324 msgstr "拒否しない" |
5508 | 7325 |
5509 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 | 7326 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 |
5510 msgid "Block" | 7327 msgid "Block" |
5511 msgstr "拒否する" | 7328 msgstr "拒否する" |
5512 | 7329 |
5513 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1502 | 7330 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 |
5514 msgid "Chat _name:" | 7331 msgid "Chat _name:" |
5515 msgstr "チャット名(_N):" | 7332 msgstr "チャット名(_N):" |
5516 | 7333 |
5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1721 | 7334 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 |
5518 msgid "Chat error" | 7335 msgid "Chat error" |
5519 msgstr "チャットのエラー" | 7336 msgstr "チャットのエラー" |
5520 | 7337 |
5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1722 | 7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 |
5522 msgid "This chat name is already in use" | 7339 msgid "This chat name is already in use" |
5523 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" | 7340 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" |
5524 | 7341 |
5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1804 | 7342 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 |
5526 msgid "Not connected to the server." | 7343 msgid "Not connected to the server." |
5527 msgstr "サーバへ接続していません。" | 7344 msgstr "サーバへ接続していません。" |
5528 | 7345 |
5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1827 | 7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 |
5530 msgid "Find buddies..." | 7347 msgid "Find buddies..." |
5531 msgstr "仲間の検索..." | 7348 msgstr "仲間の検索..." |
5532 | 7349 |
5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1833 | 7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 |
5534 msgid "Change password..." | 7351 msgid "Change password..." |
5535 msgstr "パスワードの変更..." | 7352 msgstr "パスワードの変更..." |
5536 | 7353 |
5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1839 | 7354 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 |
5538 msgid "Upload buddylist to Server" | 7355 msgid "Upload buddylist to Server" |
5539 msgstr "仲間リストのアップロード" | 7356 msgstr "仲間リストのアップロード" |
5540 | 7357 |
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 | 7358 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 |
5542 msgid "Download buddylist from Server" | 7359 msgid "Download buddylist from Server" |
5543 msgstr "仲間リストのダウンロード" | 7360 msgstr "仲間リストのダウンロード" |
5544 | 7361 |
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 | 7362 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 |
5546 msgid "Delete buddylist from Server" | 7363 msgid "Delete buddylist from Server" |
5547 msgstr "サーバから仲間リストの削除" | 7364 msgstr "サーバから仲間リストの削除" |
5548 | 7365 |
5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 | 7366 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 |
5550 msgid "Save buddylist to file..." | 7367 msgid "Save buddylist to file..." |
5551 msgstr "仲間リストの保存..." | 7368 msgstr "仲間リストの保存..." |
5552 | 7369 |
5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 | 7370 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 |
5554 msgid "Load buddylist from file..." | 7371 msgid "Load buddylist from file..." |
5555 msgstr "仲間リストのインポート..." | 7372 msgstr "仲間リストのインポート..." |
5556 | 7373 |
5557 #. magic | 7374 #. magic |
5558 #. major_version | 7375 #. major_version |
5563 #. dependencies | 7380 #. dependencies |
5564 #. priority | 7381 #. priority |
5565 #. id | 7382 #. id |
5566 #. name | 7383 #. name |
5567 #. version | 7384 #. version |
5568 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1945 | 7385 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 |
5569 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 7386 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5570 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | 7387 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" |
5571 | 7388 |
5572 #. summary | 7389 #. summary |
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1946 | 7390 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 |
5574 msgid "Polish popular IM" | 7391 msgid "Polish popular IM" |
5575 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" | 7392 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" |
5576 | 7393 |
5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1994 | 7394 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 |
5578 msgid "Gadu-Gadu User" | 7395 msgid "Gadu-Gadu User" |
5579 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" | 7396 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" |
5580 | 7397 |
5581 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572 | 7398 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 |
5582 #, c-format | 7399 #, c-format |
5583 msgid "Unknown command: %s" | 7400 msgid "Unknown command: %s" |
5584 msgstr "不明なコマンド: %s" | 7401 msgstr "不明なコマンド: %s" |
5585 | 7402 |
5586 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:485 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 | 7403 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 |
5587 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1280 | 7404 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 |
5588 #, c-format | 7405 #, c-format |
5589 msgid "current topic is: %s" | 7406 msgid "current topic is: %s" |
5590 msgstr "現在のトピック: %s" | 7407 msgstr "現在のトピック: %s" |
5591 | 7408 |
5592 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:489 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 | 7409 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 |
5593 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1284 | 7410 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 |
5594 msgid "No topic is set" | 7411 msgid "No topic is set" |
5595 msgstr "トピックが設定されていません" | 7412 msgstr "トピックが設定されていません" |
5596 | 7413 |
5597 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272 | 7414 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 7415 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 7416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 |
5600 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 7417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 |
7418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | |
5601 msgid "File Transfer Failed" | 7419 msgid "File Transfer Failed" |
5602 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" | 7420 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" |
5603 | 7421 |
5604 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 7422 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
7423 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 | |
5605 msgid "Gaim could not open a listening port." | 7424 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5606 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | 7425 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" |
5607 | 7426 |
5608 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 7427 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 |
5609 msgid "Error displaying MOTD" | 7428 msgid "Error displaying MOTD" |
5610 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 7429 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" |
5611 | 7430 |
5612 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 | 7431 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 |
5613 msgid "No MOTD available" | 7432 msgid "No MOTD available" |
5614 msgstr "MOTD を利用できません" | 7433 msgstr "MOTD を利用できません" |
5615 | 7434 |
5616 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 | 7435 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 |
5617 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 7436 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5618 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | 7437 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" |
5619 | 7438 |
5620 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 | 7439 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 |
5621 #, c-format | 7440 #, c-format |
5622 msgid "MOTD for %s" | 7441 msgid "MOTD for %s" |
5623 msgstr "%s の MOTD" | 7442 msgstr "%s の MOTD" |
5624 | 7443 |
5625 #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:528 | 7444 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 |
5626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:550 | 7445 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 |
5627 msgid "Server has disconnected" | 7446 msgid "Server has disconnected" |
5628 msgstr "サーバが接続を切りました" | 7447 msgstr "サーバが接続を切りました" |
5629 | 7448 |
5630 #: ../src/protocols/irc/irc.c:186 | 7449 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 |
5631 msgid "View MOTD" | 7450 msgid "View MOTD" |
5632 msgstr "MOTD の表示" | 7451 msgstr "MOTD の表示" |
5633 | 7452 |
5634 #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33 | 7453 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 |
5635 msgid "_Channel:" | 7454 msgid "_Channel:" |
5636 msgstr "チャンネル(_C):" | 7455 msgstr "チャンネル(_C):" |
5637 | 7456 |
5638 #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 | 7457 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 |
5639 msgid "_Password:" | 7458 msgid "_Password:" |
5640 msgstr "パスワード(_P):" | 7459 msgstr "パスワード(_P):" |
5641 | 7460 |
5642 #: ../src/protocols/irc/irc.c:236 | 7461 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 |
5643 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 7462 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5644 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 7463 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" |
5645 | 7464 |
5646 #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481 | 7465 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 |
5647 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 | 7466 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 |
5648 msgid "SSL support unavailable" | 7467 msgid "SSL support unavailable" |
5649 msgstr "SSL サポートは無効です" | 7468 msgstr "SSL サポートは無効です" |
5650 | 7469 |
5651 #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:392 | 7470 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 |
5652 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1237 | 7471 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 |
5653 msgid "Couldn't create socket" | 7472 msgid "Couldn't create socket" |
5654 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 7473 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
5655 | 7474 |
5656 #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354 | 7475 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 |
5657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1823 | 7476 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 |
5658 msgid "Couldn't connect to host" | 7477 msgid "Couldn't connect to host" |
5659 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 7478 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
5660 | 7479 |
5661 #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381 | 7480 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 |
5662 msgid "Connection Failed" | 7481 msgid "Connection Failed" |
5663 msgstr "接続に失敗しました" | 7482 msgstr "接続に失敗しました" |
5664 | 7483 |
5665 #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384 | 7484 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 |
5666 msgid "SSL Handshake Failed" | 7485 msgid "SSL Handshake Failed" |
5667 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" | 7486 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" |
5668 | 7487 |
5669 #: ../src/protocols/irc/irc.c:525 ../src/protocols/irc/irc.c:547 | 7488 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 |
5670 msgid "Read error" | 7489 msgid "Read error" |
5671 msgstr "読み込みエラーです" | 7490 msgstr "読み込みエラーです" |
5672 | 7491 |
5673 #: ../src/protocols/irc/irc.c:686 ../src/protocols/silc/chat.c:1419 | 7492 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 |
5674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 | 7493 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 |
5675 msgid "Users" | 7494 msgid "Users" |
5676 msgstr "ユーザ数" | 7495 msgstr "ユーザ数" |
5677 | 7496 |
5678 #: ../src/protocols/irc/irc.c:689 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320 | 7497 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 |
5679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 7498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 |
5680 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 | 7499 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 |
7500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
5681 msgid "Topic" | 7501 msgid "Topic" |
5682 msgstr "トピック" | 7502 msgstr "トピック" |
5683 | 7503 |
5684 #. *< type | 7504 #. *< type |
5685 #. *< ui_requirement | 7505 #. *< ui_requirement |
5687 #. *< dependencies | 7507 #. *< dependencies |
5688 #. *< priority | 7508 #. *< priority |
5689 #. *< id | 7509 #. *< id |
5690 #. *< name | 7510 #. *< name |
5691 #. *< version | 7511 #. *< version |
5692 #: ../src/protocols/irc/irc.c:799 | 7512 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 |
5693 msgid "IRC Protocol Plugin" | 7513 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5694 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | 7514 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" |
5695 | 7515 |
5696 #. * summary | 7516 #. * summary |
5697 #: ../src/protocols/irc/irc.c:800 | 7517 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 |
5698 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 7518 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5699 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" | 7519 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" |
5700 | 7520 |
5701 #. host to connect to | 7521 #. host to connect to |
5702 #: ../src/protocols/irc/irc.c:819 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 | 7522 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 |
5703 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | 7523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 |
5704 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715 | 7524 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 |
5705 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5583 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 | 7525 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 |
5706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1458 | 7526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 |
7527 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 | |
7528 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 | |
7529 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 | |
5707 msgid "Server" | 7530 msgid "Server" |
5708 msgstr "サーバ" | 7531 msgstr "サーバ" |
5709 | 7532 |
5710 #: ../src/protocols/irc/irc.c:825 | 7533 #. port to connect to |
7534 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 | |
7535 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 | |
7536 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 | |
7537 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
7538 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 | |
7539 msgid "Port" | |
7540 msgstr "ポート番号" | |
7541 | |
7542 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 | |
5711 msgid "Encodings" | 7543 msgid "Encodings" |
5712 msgstr "エンコーディング" | 7544 msgstr "エンコーディング" |
5713 | 7545 |
5714 #: ../src/protocols/irc/irc.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 | 7546 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 |
5715 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497 | 7547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 |
5716 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 | 7548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 |
5717 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 | 7549 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 |
5718 #: ../src/protocols/silc/silc.c:919 | 7550 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 |
5719 msgid "Username" | 7551 msgid "Username" |
5720 msgstr "ユーザ名" | 7552 msgstr "ユーザ名" |
5721 | 7553 |
5722 #: ../src/protocols/irc/irc.c:831 | 7554 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 |
7555 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 | |
5723 msgid "Real name" | 7556 msgid "Real name" |
5724 msgstr "氏名" | 7557 msgstr "氏名" |
5725 | 7558 |
5726 #. | 7559 #. |
5727 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 7560 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5728 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 7561 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5729 #. | 7562 #. |
5730 #: ../src/protocols/irc/irc.c:839 | 7563 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 |
5731 msgid "Use SSL" | 7564 msgid "Use SSL" |
5732 msgstr "SSL を使う" | 7565 msgstr "SSL を使う" |
5733 | 7566 |
5734 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105 | 7567 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 |
5735 msgid "Bad mode" | 7568 msgid "Bad mode" |
5736 msgstr "モードが間違っています" | 7569 msgstr "モードが間違っています" |
5737 | 7570 |
5738 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116 | 7571 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 |
5739 #, c-format | 7572 #, c-format |
5740 msgid "You are banned from %s." | 7573 msgid "You are banned from %s." |
5741 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" | 7574 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" |
5742 | 7575 |
5743 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117 | 7576 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 |
5744 msgid "Banned" | 7577 msgid "Banned" |
5745 msgstr "締め出されました" | 7578 msgstr "締め出されました" |
5746 | 7579 |
5747 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134 | 7580 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 |
5748 #, c-format | 7581 #, c-format |
5749 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 7582 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5750 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" | 7583 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" |
5751 | 7584 |
5752 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 | 7585 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 |
5753 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 | 7586 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5754 #, c-format | 7587 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5755 msgid "<b>%s:</b> %s" | 7588 |
5756 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 7589 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 |
5757 | 7590 msgid " <i>(identified)</i>" |
5758 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 7591 msgstr " <i>(identified)</i>" |
5759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 7592 |
7593 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 | |
7594 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | |
5760 msgid "Nick" | 7595 msgid "Nick" |
5761 msgstr "あだ名" | 7596 msgstr "あだ名" |
5762 | 7597 |
5763 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216 | 7598 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 |
5764 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5765 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5766 | |
5767 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5768 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5769 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
5770 | |
5771 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5772 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5773 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
5774 #, c-format | |
5775 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5776 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5777 | |
5778 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 | |
5779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 | |
5780 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 | |
5781 msgid "Realname" | |
5782 msgstr "氏名" | |
5783 | |
5784 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 | |
5785 msgid "Currently on" | 7599 msgid "Currently on" |
5786 msgstr "チャンネル" | 7600 msgstr "チャンネル" |
5787 | 7601 |
5788 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 | 7602 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 |
5789 #, c-format | 7603 msgid "Idle for" |
5790 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 7604 msgstr "待機中" |
5791 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" | 7605 |
5792 | 7606 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 |
5793 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5794 msgid "Online since" | 7607 msgid "Online since" |
5795 msgstr "入室した日時" | 7608 msgstr "入室した日時" |
5796 | 7609 |
5797 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249 | 7610 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 |
5798 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 7611 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
5799 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" | 7612 msgstr "<b>形容詞の定義:</b>" |
5800 | 7613 |
5801 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317 | 7614 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 |
7615 msgid "Glorious" | |
7616 msgstr "Glorious" | |
7617 | |
7618 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 | |
5802 #, c-format | 7619 #, c-format |
5803 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 7620 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5804 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" | 7621 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" |
5805 | 7622 |
5806 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322 | 7623 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 |
7624 #, c-format | |
7625 msgid "%s has cleared the topic." | |
7626 msgstr "%s さんがトピックをクリアしました" | |
7627 | |
7628 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 | |
5807 #, c-format | 7629 #, c-format |
5808 msgid "The topic for %s is: %s" | 7630 msgid "The topic for %s is: %s" |
5809 msgstr "%s のトピック: %s" | 7631 msgstr "%s のトピック: %s" |
5810 | 7632 |
5811 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 | 7633 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 |
5812 #, c-format | 7634 #, c-format |
5813 msgid "Unknown message '%s'" | 7635 msgid "Unknown message '%s'" |
5814 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | 7636 msgstr "不明なメッセージ '%s'" |
5815 | 7637 |
5816 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 | 7638 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 |
5817 msgid "Unknown message" | 7639 msgid "Unknown message" |
5818 msgstr "不明なメッセージ" | 7640 msgstr "不明なメッセージ" |
5819 | 7641 |
5820 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 | 7642 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 |
5821 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 7643 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5822 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | 7644 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" |
5823 | 7645 |
5824 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363 | 7646 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 |
5825 #, c-format | 7647 #, c-format |
5826 msgid "Users on %s: %s" | 7648 msgid "Users on %s: %s" |
5827 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 7649 msgstr "%s のユーザ数: %s" |
5828 | 7650 |
5829 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 | 7651 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 |
5830 msgid "Time Response" | 7652 msgid "Time Response" |
5831 msgstr "時間応答" | 7653 msgstr "時間応答" |
5832 | 7654 |
5833 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:492 | 7655 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 |
5834 msgid "The IRC server's local time is:" | 7656 msgid "The IRC server's local time is:" |
5835 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" | 7657 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" |
5836 | 7658 |
5837 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:503 | 7659 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 |
5838 msgid "No such channel" | 7660 msgid "No such channel" |
5839 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 7661 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5840 | 7662 |
5841 #. does this happen? | 7663 #. does this happen? |
5842 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:514 | 7664 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 |
5843 msgid "no such channel" | 7665 msgid "no such channel" |
5844 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 7666 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
5845 | 7667 |
5846 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:517 | 7668 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 |
5847 msgid "User is not logged in" | 7669 msgid "User is not logged in" |
5848 msgstr "ユーザはログインしていません" | 7670 msgstr "ユーザはログインしていません" |
5849 | 7671 |
5850 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:522 | 7672 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 |
5851 msgid "No such nick or channel" | 7673 msgid "No such nick or channel" |
5852 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | 7674 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" |
5853 | 7675 |
5854 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:542 | 7676 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 |
5855 msgid "Could not send" | 7677 msgid "Could not send" |
5856 msgstr "送信できませんでした" | 7678 msgstr "送信できませんでした" |
5857 | 7679 |
5858 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 | 7680 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 |
5859 #, c-format | 7681 #, c-format |
5860 msgid "Joining %s requires an invitation." | 7682 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5861 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | 7683 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" |
5862 | 7684 |
5863 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:599 | 7685 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 |
5864 msgid "Invitation only" | 7686 msgid "Invitation only" |
5865 msgstr "招待だけ" | 7687 msgstr "招待だけ" |
5866 | 7688 |
5867 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:701 | 7689 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 |
5868 #, c-format | 7690 #, c-format |
5869 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 7691 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5870 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | 7692 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" |
5871 | 7693 |
5872 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:706 | 7694 #. Remove user from channel |
7695 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 | |
5873 #, c-format | 7696 #, c-format |
5874 msgid "Kicked by %s (%s)" | 7697 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5875 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 7698 msgstr "%s (%s) に蹴られました" |
5876 | 7699 |
5877 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:730 | 7700 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 |
5878 #, c-format | 7701 #, c-format |
5879 msgid "mode (%s %s) by %s" | 7702 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5880 msgstr "モード (%s %s) by %s" | 7703 msgstr "モード (%s %s) by %s" |
5881 | 7704 |
5882 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 | 7705 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 |
7706 msgid "Invalid nickname" | |
7707 msgstr "あだ名が間違っています" | |
7708 | |
7709 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 | |
7710 msgid "" | |
7711 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
7712 "invalid characters." | |
7713 msgstr "" | |
7714 "指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると" | |
7715 "思われます。" | |
7716 | |
7717 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 | |
5883 msgid "" | 7718 msgid "" |
5884 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 7719 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5885 "invalid characters." | 7720 "invalid characters." |
5886 msgstr "" | 7721 msgstr "" |
5887 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" | 7722 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" |
5888 "いると思われます。" | 7723 "いると思われます。" |
5889 | 7724 |
5890 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 | 7725 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 |
5891 msgid "Cannot change nick" | 7726 msgid "Cannot change nick" |
5892 msgstr "ニックネームを変更できません" | 7727 msgstr "ニックネームを変更できません" |
5893 | 7728 |
5894 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 | 7729 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 |
5895 msgid "Could not change nick" | 7730 msgid "Could not change nick" |
5896 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | 7731 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" |
5897 | 7732 |
5898 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:874 | 7733 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 |
5899 #, c-format | 7734 #, c-format |
5900 msgid "You have parted the channel%s%s" | 7735 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5901 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | 7736 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" |
5902 | 7737 |
5903 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:916 | 7738 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 |
5904 msgid "Error: invalid PONG from server" | 7739 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5905 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | 7740 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" |
5906 | 7741 |
5907 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:918 | 7742 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 |
5908 #, c-format | 7743 #, c-format |
5909 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 7744 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5910 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | 7745 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" |
5911 | 7746 |
5912 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:993 | 7747 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 |
5913 #, c-format | 7748 #, c-format |
5914 msgid "Cannot join %s:" | 7749 msgid "Cannot join %s:" |
5915 msgstr "%s に参加できません:" | 7750 msgstr "%s に参加できません:" |
5916 | 7751 |
5917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 7752 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 |
5918 msgid "Cannot join channel" | 7753 msgid "Cannot join channel" |
5919 msgstr "チャンネルに参加できません" | 7754 msgstr "チャンネルに参加できません" |
5920 | 7755 |
5921 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028 | 7756 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 |
5922 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 7757 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5923 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" | 7758 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" |
5924 | 7759 |
5925 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040 | 7760 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 |
5926 #, c-format | 7761 #, c-format |
5927 msgid "Wallops from %s" | 7762 msgid "Wallops from %s" |
5928 msgstr "%s さんからの wallops です" | 7763 msgstr "%s さんからの wallops です" |
5929 | 7764 |
5930 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 | 7765 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 |
5931 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 7766 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5932 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" | 7767 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" |
5933 | 7768 |
5934 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 | 7769 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 |
5935 msgid "" | 7770 msgid "" |
5936 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 7771 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5937 "away." | 7772 "away." |
5938 msgstr "" | 7773 msgstr "" |
5939 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | 7774 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" |
5940 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" | 7775 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" |
5941 | 7776 |
5942 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 | 7777 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 |
5943 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 7778 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
5944 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" | 7779 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" |
5945 | 7780 |
5946 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 | 7781 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 |
5947 msgid "" | 7782 msgid "" |
5948 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 7783 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5949 "someone. You must be a channel operator to do this." | 7784 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5950 msgstr "" | 7785 msgstr "" |
5951 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | 7786 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" |
5952 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 7787 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5953 | 7788 |
5954 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 | 7789 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 |
5955 msgid "" | 7790 msgid "" |
5956 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 7791 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5957 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 7792 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5958 "must be a channel operator to do this." | 7793 "must be a channel operator to do this." |
5959 msgstr "" | 7794 msgstr "" |
5960 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | 7795 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" |
5961 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | 7796 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" |
5962 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 7797 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5963 | 7798 |
5964 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 | 7799 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 |
5965 msgid "" | 7800 msgid "" |
5966 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 7801 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5967 "channel, or the current channel." | 7802 "channel, or the current channel." |
5968 msgstr "" | 7803 msgstr "" |
5969 "invite <あだ名> [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" | 7804 "invite <あだ名> [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" |
5970 "ンネルに招待します" | 7805 "ンネルに招待します" |
5971 | 7806 |
5972 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 | 7807 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 |
5973 msgid "" | 7808 msgid "" |
5974 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 7809 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5975 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 7810 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5976 msgstr "" | 7811 msgstr "" |
5977 "j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" | 7812 "j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" |
5978 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" | 7813 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" |
5979 "チャンネル・キーを提供します" | 7814 "チャンネル・キーを提供します" |
5980 | 7815 |
5981 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 | 7816 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 |
5982 msgid "" | 7817 msgid "" |
5983 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 7818 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5984 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 7819 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5985 msgstr "" | 7820 msgstr "" |
5986 "join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" | 7821 "join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" |
5987 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" | 7822 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" |
5988 "チャンネル・キーを提供します" | 7823 "チャンネル・キーを提供します" |
5989 | 7824 |
5990 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 | 7825 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 |
5991 msgid "" | 7826 msgid "" |
5992 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 7827 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5993 "channel operator to do this." | 7828 "channel operator to do this." |
5994 msgstr "" | 7829 msgstr "" |
5995 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | 7830 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" |
5996 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 7831 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
5997 | 7832 |
5998 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 | 7833 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 |
5999 msgid "" | 7834 msgid "" |
6000 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 7835 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
6001 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 7836 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
6002 msgstr "" | 7837 msgstr "" |
6003 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" | 7838 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" |
6004 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | 7839 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" |
6005 | 7840 |
6006 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 | 7841 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 |
6007 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 7842 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
6008 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します" | 7843 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します" |
6009 | 7844 |
6010 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 | 7845 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 |
6011 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 7846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
6012 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" | 7847 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" |
6013 | 7848 |
6014 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 | 7849 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 |
6015 msgid "" | 7850 msgid "" |
6016 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 7851 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
6017 "or user mode." | 7852 "or user mode." |
6018 msgstr "" | 7853 msgstr "" |
6019 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" | 7854 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" |
6020 "ユーザ・モードを設定または解除します" | 7855 "ユーザ・モードを設定または解除します" |
6021 | 7856 |
6022 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 | 7857 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 |
6023 msgid "" | 7858 msgid "" |
6024 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 7859 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6025 "opposed to a channel)." | 7860 "opposed to a channel)." |
6026 msgstr "" | 7861 msgstr "" |
6027 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | 7862 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" |
6028 "人的なメッセージを送信します" | 7863 "人的なメッセージを送信します" |
6029 | 7864 |
6030 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 | 7865 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 |
6031 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 7866 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
6032 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" | 7867 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" |
6033 | 7868 |
6034 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | 7869 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 |
7870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 | |
6035 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 7871 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
6036 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" | 7872 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" |
6037 | 7873 |
6038 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 | 7874 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 |
6039 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 7875 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
6040 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" | 7876 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" |
6041 | 7877 |
6042 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 | 7878 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 |
6043 msgid "" | 7879 msgid "" |
6044 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 7880 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
6045 "must be a channel operator to do this." | 7881 "must be a channel operator to do this." |
6046 msgstr "" | 7882 msgstr "" |
6047 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | 7883 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" |
6048 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 7884 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
6049 | 7885 |
6050 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 | 7886 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 |
6051 msgid "" | 7887 msgid "" |
6052 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 7888 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
6053 "can't use it." | 7889 "can't use it." |
6054 msgstr "" | 7890 msgstr "" |
6055 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 7891 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
6056 "く使うことは無いでしょう:)" | 7892 "く使うことは無いでしょう:)" |
6057 | 7893 |
6058 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 | 7894 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 |
6059 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 7895 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
6060 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" | 7896 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" |
6061 | 7897 |
6062 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 | 7898 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 |
6063 msgid "" | 7899 msgid "" |
6064 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 7900 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
6065 "with an optional message." | 7901 "with an optional message." |
6066 msgstr "" | 7902 msgstr "" |
6067 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" | 7903 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" |
6068 "からメッセージを残して退出します" | 7904 "からメッセージを残して退出します" |
6069 | 7905 |
6070 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 | 7906 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 |
6071 msgid "" | 7907 msgid "" |
6072 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 7908 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
6073 "has." | 7909 "has." |
6074 msgstr "" | 7910 msgstr "" |
6075 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | 7911 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" |
6076 "いズレがあるか問い合わせます" | 7912 "いズレがあるか問い合わせます" |
6077 | 7913 |
6078 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 | 7914 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 |
6079 msgid "" | 7915 msgid "" |
6080 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 7916 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
6081 "opposed to a channel)." | 7917 "opposed to a channel)." |
6082 msgstr "" | 7918 msgstr "" |
6083 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | 7919 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " |
6084 "個人的なメッセージを送信します" | 7920 "個人的なメッセージを送信します" |
6085 | 7921 |
6086 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 | 7922 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 |
6087 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 7923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
6088 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" | 7924 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" |
6089 | 7925 |
6090 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 | 7926 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 |
6091 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 7927 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
6092 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" | 7928 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" |
6093 | 7929 |
6094 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 | 7930 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 |
6095 msgid "" | 7931 msgid "" |
6096 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 7932 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
6097 "channel operator to do this." | 7933 "channel operator to do this." |
6098 msgstr "" | 7934 msgstr "" |
6099 "remove <あだ名> [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" | 7935 "remove <あだ名> [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" |
6100 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 7936 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
6101 | 7937 |
6102 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 | 7938 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 |
6103 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 7939 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
6104 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" | 7940 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" |
6105 | 7941 |
6106 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 | 7942 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 |
6107 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 7943 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
6108 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" | 7944 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" |
6109 | 7945 |
6110 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 | 7946 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 |
6111 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 7947 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
6112 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します" | 7948 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します" |
6113 | 7949 |
6114 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 | 7950 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 |
7951 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
7952 msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します" | |
7953 | |
7954 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 | |
6115 msgid "" | 7955 msgid "" |
6116 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 7956 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
6117 "must be a channel operator to do this." | 7957 "must be a channel operator to do this." |
6118 msgstr "" | 7958 msgstr "" |
6119 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | 7959 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" |
6120 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 7960 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
6121 | 7961 |
6122 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 | 7962 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 |
6123 msgid "" | 7963 msgid "" |
6124 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 7964 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
6125 "use it." | 7965 "use it." |
6126 msgstr "" | 7966 msgstr "" |
6127 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 7967 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
6128 "く使うことは無いでしょう:)" | 7968 "く使うことは無いでしょう:)" |
6129 | 7969 |
6130 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 | 7970 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 |
6131 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 7971 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
6132 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します" | 7972 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します" |
6133 | 7973 |
6134 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 | 7974 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 |
6135 #, c-format | 7975 #, c-format |
6136 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 7976 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
6137 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | 7977 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" |
6138 | 7978 |
6139 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 7979 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 |
6140 msgid "PONG" | 7980 msgid "PONG" |
6141 msgstr "PONG" | 7981 msgstr "PONG" |
6142 | 7982 |
6143 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 | 7983 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 |
6144 msgid "CTCP PING reply" | 7984 msgid "CTCP PING reply" |
6145 msgstr "CTCP PING 応答" | 7985 msgstr "CTCP PING 応答" |
6146 | 7986 |
6147 #: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547 | 7987 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 |
6148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1664 ../src/protocols/toc/toc.c:190 | 7988 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 |
6149 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 | 7989 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 |
6150 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 | |
6151 msgid "Disconnected." | 7990 msgid "Disconnected." |
6152 msgstr "切断されました" | 7991 msgstr "切断されました" |
6153 | 7992 |
6154 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 | 7993 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 |
6155 msgid "" | |
6156 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
6157 "account properties" | |
6158 msgstr "" | |
6159 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" | |
6160 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" | |
6161 | |
6162 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
6163 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 7994 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
6164 msgstr "" | 7995 msgstr "" |
6165 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" | 7996 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" |
6166 "ていません。" | 7997 "ていません。" |
6167 | 7998 |
6168 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 | 7999 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 |
6169 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 8000 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
6170 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | 8001 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" |
6171 | 8002 |
6172 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232 | 8003 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 |
6173 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 8004 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
6174 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした" | 8005 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした" |
6175 | 8006 |
6176 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236 | 8007 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 |
6177 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397 | 8008 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 |
6178 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479 | 8009 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 |
8010 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 | |
8011 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 | |
8012 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 | |
6179 msgid "Plaintext Authentication" | 8013 msgid "Plaintext Authentication" |
6180 msgstr "プレーンテキスト認証" | 8014 msgstr "プレーンテキスト認証" |
6181 | 8015 |
6182 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398 | 8016 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 |
6183 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 | 8017 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 |
8018 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 | |
6184 msgid "" | 8019 msgid "" |
6185 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 8020 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
6186 "connection. Allow this and continue authentication?" | 8021 "connection. Allow this and continue authentication?" |
6187 msgstr "" | 8022 msgstr "" |
6188 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | 8023 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" |
6189 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | 8024 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" |
6190 | 8025 |
6191 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406 | 8026 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 |
6192 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488 | 8027 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 |
8028 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 | |
6193 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 8029 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
6194 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | 8030 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" |
6195 | 8031 |
6196 #. This should never happen! | 8032 #. This should never happen! |
6197 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441 | 8033 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 |
6198 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742 | 8034 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 |
6199 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773 | 8035 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 |
6200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 8036 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 |
8037 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 | |
8038 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 | |
8039 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 | |
6201 msgid "Invalid response from server." | 8040 msgid "Invalid response from server." |
6202 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | 8041 msgstr "サーバからの応答が不正です。" |
6203 | 8042 |
6204 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630 | 8043 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 |
6205 msgid "Invalid challenge from server" | 8044 msgid "Invalid challenge from server" |
6206 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 8045 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
6207 | 8046 |
6208 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717 | 8047 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 |
6209 msgid "SASL error" | 8048 msgid "SASL error" |
6210 msgstr "SASL のエラー" | 8049 msgstr "SASL のエラー" |
6211 | 8050 |
6212 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 | 8051 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 |
6213 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 | 8052 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 |
8053 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 | |
8054 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 | |
6214 msgid "Full Name" | 8055 msgid "Full Name" |
6215 msgstr "氏名" | 8056 msgstr "氏名" |
6216 | 8057 |
6217 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 | 8058 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 |
6218 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 | 8059 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 |
8060 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 | |
6219 msgid "Family Name" | 8061 msgid "Family Name" |
6220 msgstr "苗字" | 8062 msgstr "苗字" |
6221 | 8063 |
6222 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 | 8064 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 |
8065 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 | |
6223 msgid "Given Name" | 8066 msgid "Given Name" |
6224 msgstr "名前" | 8067 msgstr "名前" |
6225 | 8068 |
6226 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736 | 8069 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 |
8070 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
6227 msgid "URL" | 8071 msgid "URL" |
6228 msgstr "URL" | 8072 msgstr "URL" |
6229 | 8073 |
6230 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:723 | 8074 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 |
8075 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 | |
6231 msgid "Street Address" | 8076 msgid "Street Address" |
6232 msgstr "住所" | 8077 msgstr "住所" |
6233 | 8078 |
6234 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:719 | 8079 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 |
8080 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 | |
6235 msgid "Extended Address" | 8081 msgid "Extended Address" |
6236 msgstr "その他" | 8082 msgstr "その他" |
6237 | 8083 |
6238 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:727 | 8084 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 |
8085 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 | |
6239 msgid "Locality" | 8086 msgid "Locality" |
6240 msgstr "区" | 8087 msgstr "区" |
6241 | 8088 |
6242 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 8089 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 |
8090 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 | |
6243 msgid "Region" | 8091 msgid "Region" |
6244 msgstr "州" | 8092 msgstr "州" |
6245 | 8093 |
6246 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:735 | 8094 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 |
6247 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726 | 8095 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 |
6248 msgid "Postal Code" | 8096 msgid "Postal Code" |
6249 msgstr "郵便番号" | 8097 msgstr "郵便番号" |
6250 | 8098 |
6251 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:740 | 8099 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 |
6252 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 | 8100 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 |
8101 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 | |
6253 msgid "Country" | 8102 msgid "Country" |
6254 msgstr "国" | 8103 msgstr "国" |
6255 | 8104 |
6256 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 8105 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 |
6257 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:758 | 8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 |
8107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
6258 msgid "Telephone" | 8108 msgid "Telephone" |
6259 msgstr "電話番号" | 8109 msgstr "電話番号" |
6260 | 8110 |
6261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:792 | 8111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 |
8112 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 | |
8113 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 | |
8114 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 | |
8115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 | |
8116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
8117 msgid "E-Mail" | |
8118 msgstr "E-メール" | |
8119 | |
8120 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
8121 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
6262 msgid "Organization Name" | 8122 msgid "Organization Name" |
6263 msgstr "組織名" | 8123 msgstr "組織名" |
6264 | 8124 |
6265 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:796 | 8125 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 |
8126 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 | |
6266 msgid "Organization Unit" | 8127 msgid "Organization Unit" |
6267 msgstr "担当部署" | 8128 msgstr "担当部署" |
6268 | 8129 |
6269 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:805 | 8130 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 |
8131 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 | |
6270 msgid "Role" | 8132 msgid "Role" |
6271 msgstr "役職" | 8133 msgstr "役職" |
6272 | 8134 |
6273 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 8135 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 |
6274 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6056 | 8136 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 |
8137 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 | |
6275 msgid "Birthday" | 8138 msgid "Birthday" |
6276 msgstr "誕生日" | 8139 msgstr "誕生日" |
6277 | 8140 |
6278 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 8141 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 |
8142 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
6279 msgid "Edit Jabber vCard" | 8143 msgid "Edit Jabber vCard" |
6280 msgstr "Jabber vCard の編集" | 8144 msgstr "Jabber vCard の編集" |
6281 | 8145 |
6282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 8146 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 |
6283 msgid "" | 8147 msgid "" |
6284 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 8148 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
6285 "comfortable." | 8149 "comfortable." |
6286 msgstr "" | 8150 msgstr "" |
6287 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" | 8151 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" |
6288 "下さい。" | 8152 "下さい。" |
6289 | 8153 |
6290 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 | 8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 |
8155 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 | |
8156 msgid "Client" | |
8157 msgstr "クライアント" | |
8158 | |
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 | |
8160 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 | |
8161 msgid "Operating System" | |
8162 msgstr "オペレーティング・システム" | |
8163 | |
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 | |
8165 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 | |
6291 msgid "Resource" | 8166 msgid "Resource" |
6292 msgstr "リソース" | 8167 msgstr "リソース" |
6293 | 8168 |
6294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 | 8169 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 |
8170 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
8171 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 | |
8172 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 | |
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 | |
8175 msgid "Priority" | |
8176 msgstr "優先順位" | |
8177 | |
8178 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 | |
8179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 | |
6295 msgid "Middle Name" | 8180 msgid "Middle Name" |
6296 msgstr "ミドル・ネーム" | 8181 msgstr "ミドル・ネーム" |
6297 | 8182 |
6298 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:703 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711 | 8183 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 |
6299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6074 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6082 | 8184 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 |
6300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 | 8185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 |
8186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 | |
8187 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
8188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 | |
6301 msgid "Address" | 8189 msgid "Address" |
6302 msgstr "住所" | 8190 msgstr "住所" |
6303 | 8191 |
6304 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:715 | 8192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 |
6305 msgid "P.O. Box" | 8193 msgid "P.O. Box" |
6306 msgstr "郵便箱" | 8194 msgstr "郵便箱" |
6307 | 8195 |
6308 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 | 8196 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 |
6309 msgid "Photo" | 8197 msgid "Photo" |
6310 msgstr "写真" | 8198 msgstr "写真" |
6311 | 8199 |
6312 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 | 8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 |
6313 msgid "Logo" | 8201 msgid "Logo" |
6314 msgstr "ロゴ" | 8202 msgstr "ロゴ" |
6315 | 8203 |
6316 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 |
6317 msgid "Un-hide From" | 8205 msgid "Un-hide From" |
6318 msgstr "ここからは隠さない" | 8206 msgstr "ここからは隠さない" |
6319 | 8207 |
6320 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 |
6321 msgid "Temporarily Hide From" | 8209 msgid "Temporarily Hide From" |
6322 msgstr "一時的にここから隠す" | 8210 msgstr "一時的にここから隠す" |
6323 | 8211 |
6324 #. && NOT ME | 8212 #. && NOT ME |
6325 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 | 8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
6326 msgid "Cancel Presence Notification" | 8214 msgid "Cancel Presence Notification" |
6327 msgstr "存在通知をやめる" | 8215 msgstr "存在通知をやめる" |
6328 | 8216 |
6329 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1048 | 8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 |
6330 msgid "(Re-)Request authorization" | 8218 msgid "(Re-)Request authorization" |
6331 msgstr "認証の (再) 要求" | 8219 msgstr "認証の (再) 要求" |
6332 | 8220 |
6333 #. if(NOT ME) | 8221 #. if(NOT ME) |
6334 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 8222 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
6335 #. removed? | 8223 #. removed? |
6336 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1056 | 8224 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 |
6337 msgid "Unsubscribe" | 8225 msgid "Unsubscribe" |
6338 msgstr "購読の取り消し" | 8226 msgstr "購読の取り消し" |
6339 | 8227 |
6340 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 | 8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 |
6341 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 | 8229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6342 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | |
6343 msgid "Error" | |
6344 msgstr "エラー" | |
6345 | |
6346 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6347 msgid "Chatty" | 8230 msgid "Chatty" |
6348 msgstr "チャッティー" | 8231 msgstr "チャッティー" |
6349 | 8232 |
6350 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092 ../src/status.c:159 | 8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 |
6351 msgid "Extended Away" | 8234 msgid "Extended Away" |
6352 msgstr "逃走中" | 8235 msgstr "逃走中" |
6353 | 8236 |
6354 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1129 | 8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 |
6355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | 8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6356 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3245 | 8239 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 |
8240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 | |
8241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 | |
6357 msgid "Do Not Disturb" | 8242 msgid "Do Not Disturb" |
6358 msgstr "邪魔しないでね" | 8243 msgstr "邪魔しないでね" |
6359 | 8244 |
6360 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1232 | 8245 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 |
8246 msgid "JID" | |
8247 msgstr "JID" | |
8248 | |
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 | |
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 | |
8251 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 | |
8252 msgid "Last Name" | |
8253 msgstr "姓" | |
8254 | |
8255 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 | |
6361 msgid "The following are the results of your search" | 8256 msgid "The following are the results of your search" |
6362 msgstr "検索結果です" | 8257 msgstr "検索結果です" |
6363 | 8258 |
6364 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1324 | 8259 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 | |
8261 msgid "" | |
8262 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
8263 "Each field supports wild card searches (%)" | |
8264 msgstr "" | |
8265 "指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は" | |
8266 "ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。" | |
8267 | |
8268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 | |
8269 msgid "Directory Query Failed" | |
8270 msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました" | |
8271 | |
8272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 | |
8273 msgid "Could not query the directory server." | |
8274 msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした" | |
8275 | |
8276 #. Try to translate the message (see static message | |
8277 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
8278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 | |
8279 #, c-format | |
8280 msgid "Server Instructions: %s" | |
8281 msgstr "サーバの情報: %s" | |
8282 | |
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 | |
6365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 8284 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
6366 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" | 8285 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" |
6367 | 8286 |
6368 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1328 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 | 8287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 |
6369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6031 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 | 8288 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 |
6370 msgid "First Name" | 8289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 |
6371 msgstr "名" | 8290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 |
6372 | |
6373 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706 | |
6374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6032 | |
6375 msgid "Last Name" | |
6376 msgstr "姓" | |
6377 | |
6378 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1343 | |
6379 msgid "E-Mail Address" | 8291 msgid "E-Mail Address" |
6380 msgstr "E-メール・アドレス" | 8292 msgstr "E-メール・アドレス" |
6381 | 8293 |
6382 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1352 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1353 | 8294 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 |
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 | |
6383 msgid "Search for Jabber users" | 8296 msgid "Search for Jabber users" |
6384 msgstr "Jabber ユーザの検索" | 8297 msgstr "Jabber ユーザの検索" |
6385 | 8298 |
6386 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367 | 8299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 |
6387 msgid "Invalid Directory" | 8300 msgid "Invalid Directory" |
6388 msgstr "ディレクトリが間違っています" | 8301 msgstr "ディレクトリが間違っています" |
6389 | 8302 |
6390 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1384 | 8303 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 |
6391 msgid "Enter a User Directory" | 8304 msgid "Enter a User Directory" |
6392 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" | 8305 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" |
6393 | 8306 |
6394 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 | 8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 |
6395 msgid "Select a user directory to search" | 8308 msgid "Select a user directory to search" |
6396 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" | 8309 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" |
6397 | 8310 |
6398 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 8311 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 |
6399 msgid "Search Directory" | 8312 msgid "Search Directory" |
6400 msgstr "検索するディレクトリ" | 8313 msgstr "検索するディレクトリ" |
6401 | 8314 |
6402 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 | 8315 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 |
6403 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 8316 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 |
8317 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | |
6404 msgid "_Room:" | 8318 msgid "_Room:" |
6405 msgstr "ルーム(_R):" | 8319 msgstr "ルーム(_R):" |
6406 | 8320 |
6407 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 | 8321 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 |
6408 msgid "_Server:" | 8322 msgid "_Server:" |
6409 msgstr "サーバ(_S):" | 8323 msgstr "サーバ(_S):" |
6410 | 8324 |
6411 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 | 8325 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 |
6412 msgid "_Handle:" | 8326 msgid "_Handle:" |
6413 msgstr "ハンドル(_H):" | 8327 msgstr "ハンドル(_H):" |
6414 | 8328 |
6415 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 | 8329 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 |
6416 #, c-format | 8330 #, c-format |
6417 msgid "%s is not a valid room name" | 8331 msgid "%s is not a valid room name" |
6418 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | 8332 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
6419 | 8333 |
6420 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 | 8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 |
6421 msgid "Invalid Room Name" | 8335 msgid "Invalid Room Name" |
6422 msgstr "不正なルーム名" | 8336 msgstr "不正なルーム名" |
6423 | 8337 |
6424 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 | 8338 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 |
6425 #, c-format | 8339 #, c-format |
6426 msgid "%s is not a valid server name" | 8340 msgid "%s is not a valid server name" |
6427 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | 8341 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" |
6428 | 8342 |
6429 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 | 8343 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 |
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 | |
6430 msgid "Invalid Server Name" | 8345 msgid "Invalid Server Name" |
6431 msgstr "不正なサーバ名" | 8346 msgstr "不正なサーバ名" |
6432 | 8347 |
6433 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 | 8348 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 |
6434 #, c-format | 8349 #, c-format |
6435 msgid "%s is not a valid room handle" | 8350 msgid "%s is not a valid room handle" |
6436 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" | 8351 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" |
6437 | 8352 |
6438 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 | 8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 |
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 | |
6439 msgid "Invalid Room Handle" | 8355 msgid "Invalid Room Handle" |
6440 msgstr "不正なルーム・ハンドル" | 8356 msgstr "不正なルーム・ハンドル" |
6441 | 8357 |
6442 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 | 8358 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 |
6443 msgid "Configuration error" | 8359 msgid "Configuration error" |
6444 msgstr "設定エラー" | 8360 msgstr "設定エラー" |
6445 | 8361 |
6446 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 | 8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 |
8363 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 | |
6447 msgid "Unable to configure" | 8364 msgid "Unable to configure" |
6448 msgstr "設定できません" | 8365 msgstr "設定できません" |
6449 | 8366 |
6450 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 | 8367 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 |
6451 msgid "Room Configuration Error" | 8368 msgid "Room Configuration Error" |
6452 msgstr "ルームの設定エラー" | 8369 msgstr "ルームの設定エラー" |
6453 | 8370 |
6454 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 | 8371 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 |
6455 msgid "This room is not capable of being configured" | 8372 msgid "This room is not capable of being configured" |
6456 msgstr "この部屋は設定できません" | 8373 msgstr "この部屋は設定できません" |
6457 | 8374 |
6458 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 | 8375 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 |
8376 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 | |
6459 msgid "Registration error" | 8377 msgid "Registration error" |
6460 msgstr "登録エラー" | 8378 msgstr "登録エラー" |
6461 | 8379 |
6462 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 | 8380 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 |
6463 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 8381 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6464 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" | 8382 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" |
6465 | 8383 |
6466 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 | 8384 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 |
6467 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 | 8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 |
6468 msgid "Error retrieving room list" | 8386 msgid "Error retrieving room list" |
6469 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー" | 8387 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー" |
6470 | 8388 |
6471 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 | 8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 |
6472 msgid "Invalid Server" | 8390 msgid "Invalid Server" |
6473 msgstr "不正なサーバ名" | 8391 msgstr "不正なサーバ名" |
6474 | 8392 |
6475 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 | 8393 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 |
6476 msgid "Enter a Conference Server" | 8394 msgid "Enter a Conference Server" |
6477 msgstr "会議サーバの入力" | 8395 msgstr "会議サーバの入力" |
6478 | 8396 |
6479 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 | 8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 |
6480 msgid "Select a conference server to query" | 8398 msgid "Select a conference server to query" |
6481 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 8399 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
6482 | 8400 |
6483 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 | 8401 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 |
6484 msgid "Find Rooms" | 8402 msgid "Find Rooms" |
6485 msgstr "部屋の検索" | 8403 msgstr "部屋の検索" |
6486 | 8404 |
6487 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 8405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 |
6488 msgid "Error initializing session" | 8406 msgid "Error initializing session" |
6489 msgstr "セッションの初期化でエラー" | 8407 msgstr "セッションの初期化でエラー" |
6490 | 8408 |
6491 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 | 8409 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 |
8410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 | |
8411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 | |
6492 msgid "Write error" | 8412 msgid "Write error" |
6493 msgstr "書き込みエラー" | 8413 msgstr "書き込みエラー" |
6494 | 8414 |
6495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321 | 8415 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 |
8416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 | |
6496 msgid "Read Error" | 8417 msgid "Read Error" |
6497 msgstr "読み込みエラー" | 8418 msgstr "読み込みエラー" |
6498 | 8419 |
6499 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 | 8420 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 |
6500 msgid "Unable to create socket" | 8421 msgid "Unable to create socket" |
6501 msgstr "ソケットを生成できません" | 8422 msgstr "ソケットを生成できません" |
6502 | 8423 |
6503 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788 | 8424 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 |
8425 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 | |
6504 msgid "Invalid Jabber ID" | 8426 msgid "Invalid Jabber ID" |
6505 msgstr "不正な Jabber ID" | 8427 msgstr "不正な Jabber ID" |
6506 | 8428 |
6507 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521 | 8429 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 |
6508 #, c-format | 8430 #, c-format |
6509 msgid "Registration of %s@%s successful" | 8431 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6510 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | 8432 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" |
6511 | 8433 |
6512 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 | 8434 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 |
8435 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 | |
6513 msgid "Registration Successful" | 8436 msgid "Registration Successful" |
6514 msgstr "登録の完了" | 8437 msgstr "登録の完了" |
6515 | 8438 |
6516 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | 8439 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 |
8440 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 | |
6517 msgid "Unknown Error" | 8441 msgid "Unknown Error" |
6518 msgstr "不明なエラー" | 8442 msgstr "不明なエラー" |
6519 | 8443 |
6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533 | 8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 |
8445 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 | |
6521 msgid "Registration Failed" | 8446 msgid "Registration Failed" |
6522 msgstr "登録の失敗" | 8447 msgstr "登録の失敗" |
6523 | 8448 |
6524 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645 | 8449 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 |
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6525 msgid "Already Registered" | 8451 msgid "Already Registered" |
6526 msgstr "既に登録されています" | 8452 msgstr "既に登録されています" |
6527 | 8453 |
6528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691 | 8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 |
6529 msgid "E-Mail" | 8455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
6530 msgstr "E-メール" | 8456 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
6531 | |
6532 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6076 | |
6533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6084 | |
6534 msgid "State" | 8457 msgid "State" |
6535 msgstr "州" | 8458 msgstr "州" |
6536 | 8459 |
6537 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 | 8460 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 |
6538 #: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514 | 8461 msgid "Postal code" |
8462 msgstr "郵便番号" | |
8463 | |
8464 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 | |
8465 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 | |
8466 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 | |
6539 msgid "Phone" | 8467 msgid "Phone" |
6540 msgstr "電話番号" | 8468 msgstr "電話番号" |
6541 | 8469 |
6542 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741 | 8470 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 |
6543 msgid "Date" | 8471 msgid "Date" |
6544 msgstr "日付" | 8472 msgstr "日付" |
6545 | 8473 |
6546 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 | 8474 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 |
6547 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 8475 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6548 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | 8476 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" |
6549 | 8477 |
6550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 | 8478 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 |
8479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 | |
6551 msgid "Register New Jabber Account" | 8480 msgid "Register New Jabber Account" |
6552 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | 8481 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" |
6553 | 8482 |
6554 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 | 8483 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 |
6555 msgid "Initializing Stream" | 8484 msgid "Initializing Stream" |
6556 msgstr "ストリームの初期化中" | 8485 msgstr "ストリームの初期化中" |
6557 | 8486 |
6558 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355 | 8487 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 |
8488 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 | |
6559 msgid "Authenticating" | 8489 msgid "Authenticating" |
6560 msgstr "認証中" | 8490 msgstr "認証中" |
6561 | 8491 |
6562 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912 | 8492 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 |
6563 msgid "Re-initializing Stream" | 8493 msgid "Re-initializing Stream" |
6564 msgstr "ストリームの再初期化中" | 8494 msgstr "ストリームの再初期化中" |
6565 | 8495 |
6566 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | 8496 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 |
6567 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1384 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 | 8497 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
6568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7688 | 8498 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 |
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
8500 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | |
8501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 | |
6569 msgid "Not Authorized" | 8502 msgid "Not Authorized" |
6570 msgstr "認証されていません" | 8503 msgstr "認証されていません" |
6571 | 8504 |
6572 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1025 | 8505 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 |
6573 msgid "Both" | 8506 msgid "Both" |
6574 msgstr "両方" | 8507 msgstr "両方" |
6575 | 8508 |
6576 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 8509 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 |
6577 msgid "From (To pending)" | 8510 msgid "From (To pending)" |
6578 msgstr "From (To pending)" | 8511 msgstr "From (To pending)" |
6579 | 8512 |
6580 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | 8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 |
6581 msgid "To" | 8514 msgid "To" |
6582 msgstr "To" | 8515 msgstr "To" |
6583 | 8516 |
6584 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1034 | 8517 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 |
6585 msgid "None (To pending)" | 8518 msgid "None (To pending)" |
6586 msgstr "None (To pending)" | 8519 msgstr "None (To pending)" |
6587 | 8520 |
6588 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 | 8521 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
6589 msgid "Subscription" | 8522 msgid "Subscription" |
6590 msgstr "購読" | 8523 msgstr "購読" |
6591 | 8524 |
6592 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 8525 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 |
6593 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
6594 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1130 | |
6595 msgid "Priority" | |
6596 msgstr "優先順位" | |
6597 | |
6598 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | |
6599 msgid "Password Changed" | 8526 msgid "Password Changed" |
6600 msgstr "パスワードの変更" | 8527 msgstr "パスワードの変更" |
6601 | 8528 |
6602 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160 | 8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6603 msgid "Your password has been changed." | 8530 msgid "Your password has been changed." |
6604 msgstr "パスワードを変更しました。" | 8531 msgstr "パスワードを変更しました。" |
6605 | 8532 |
6606 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
8534 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 | |
6607 msgid "Error changing password" | 8535 msgid "Error changing password" |
6608 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | 8536 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" |
6609 | 8537 |
6610 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 8538 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 |
6611 msgid "Password (again)" | 8539 msgid "Password (again)" |
6612 msgstr "パスワード (確認用)" | 8540 msgstr "パスワード (確認用)" |
6613 | 8541 |
6614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 8542 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 |
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6615 msgid "Change Jabber Password" | 8544 msgid "Change Jabber Password" |
6616 msgstr "Jabber パスワードの変更" | 8545 msgstr "Jabber パスワードの変更" |
6617 | 8546 |
6618 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 8547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
6619 msgid "Please enter your new password" | 8548 msgid "Please enter your new password" |
6620 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | 8549 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" |
6621 | 8550 |
6622 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8329 | 8551 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 |
6623 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1009 | 8552 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 |
8553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 | |
6624 msgid "Set User Info..." | 8554 msgid "Set User Info..." |
6625 msgstr "ユーザ情報のセット..." | 8555 msgstr "ユーザ情報のセット..." |
6626 | 8556 |
6627 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 8557 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6628 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8340 | 8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 |
6629 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1005 | 8559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 |
8560 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 | |
6630 msgid "Change Password..." | 8561 msgid "Change Password..." |
6631 msgstr "パスワードの変更..." | 8562 msgstr "パスワードの変更..." |
6632 | 8563 |
6633 #. } | 8564 #. } |
6634 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 8565 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 |
6635 msgid "Search for Users..." | 8566 msgid "Search for Users..." |
6636 msgstr "ユーザの検索..." | 8567 msgstr "ユーザの検索..." |
6637 | 8568 |
6638 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 | 8569 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 |
6639 msgid "Bad Request" | 8570 msgid "Bad Request" |
6640 msgstr "おかしな要求です" | 8571 msgstr "おかしな要求です" |
6641 | 8572 |
6642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325 | 8573 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6643 msgid "Conflict" | 8574 msgid "Conflict" |
6644 msgstr "衝突してます" | 8575 msgstr "衝突してます" |
6645 | 8576 |
6646 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 | 8577 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 |
6647 msgid "Feature Not Implemented" | 8578 msgid "Feature Not Implemented" |
6648 msgstr "まだ実装していません" | 8579 msgstr "まだ実装していません" |
6649 | 8580 |
6650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329 | 8581 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
6651 msgid "Forbidden" | 8582 msgid "Forbidden" |
6652 msgstr "隠れています" | 8583 msgstr "隠れています" |
6653 | 8584 |
6654 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | 8585 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 |
6655 msgid "Gone" | 8586 msgid "Gone" |
6656 msgstr "逝ってます" | 8587 msgstr "逝ってます" |
6657 | 8588 |
6658 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1407 | 8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
8590 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 | |
6659 msgid "Internal Server Error" | 8591 msgid "Internal Server Error" |
6660 msgstr "サーバの内部エラー" | 8592 msgstr "サーバの内部エラー" |
6661 | 8593 |
6662 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | 8594 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 |
6663 msgid "Item Not Found" | 8595 msgid "Item Not Found" |
6664 msgstr "アイテムが見つかりません" | 8596 msgstr "アイテムが見つかりません" |
6665 | 8597 |
6666 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | 8598 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
6667 msgid "Malformed Jabber ID" | 8599 msgid "Malformed Jabber ID" |
6668 msgstr "おかしな Jabber ID" | 8600 msgstr "おかしな Jabber ID" |
6669 | 8601 |
6670 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | 8602 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6671 msgid "Not Acceptable" | 8603 msgid "Not Acceptable" |
6672 msgstr "受信できません" | 8604 msgstr "受信できません" |
6673 | 8605 |
6674 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | 8606 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
6675 msgid "Not Allowed" | 8607 msgid "Not Allowed" |
6676 msgstr "許可していません" | 8608 msgstr "許可していません" |
6677 | 8609 |
6678 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | 8610 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6679 msgid "Payment Required" | 8611 msgid "Payment Required" |
6680 msgstr "有料です" | 8612 msgstr "有料です" |
6681 | 8613 |
6682 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 8614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 |
6683 msgid "Recipient Unavailable" | 8615 msgid "Recipient Unavailable" |
6684 msgstr "受信者がいません" | 8616 msgstr "受信者がいません" |
6685 | 8617 |
6686 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | 8618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6687 msgid "Registration Required" | 8619 msgid "Registration Required" |
6688 msgstr "登録が必要です" | 8620 msgstr "登録が必要です" |
6689 | 8621 |
6690 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
6691 msgid "Remote Server Not Found" | 8623 msgid "Remote Server Not Found" |
6692 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | 8624 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" |
6693 | 8625 |
6694 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 8626 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 |
6695 msgid "Remote Server Timeout" | 8627 msgid "Remote Server Timeout" |
6696 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | 8628 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" |
6697 | 8629 |
6698 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6699 msgid "Server Overloaded" | 8631 msgid "Server Overloaded" |
6700 msgstr "サーバがオーバーロードです" | 8632 msgstr "サーバがオーバーロードです" |
6701 | 8633 |
6702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | 8634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 |
6703 msgid "Service Unavailable" | 8635 msgid "Service Unavailable" |
6704 msgstr "サービスは利用できません" | 8636 msgstr "サービスは利用できません" |
6705 | 8637 |
6706 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | 8638 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6707 msgid "Subscription Required" | 8639 msgid "Subscription Required" |
6708 msgstr "購読の申し込みが必要です" | 8640 msgstr "購読の申し込みが必要です" |
6709 | 8641 |
6710 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 8642 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6711 msgid "Unexpected Request" | 8643 msgid "Unexpected Request" |
6712 msgstr "予期しないリクエストです" | 8644 msgstr "予期しないリクエストです" |
6713 | 8645 |
6714 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370 | 8646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 |
6715 msgid "Authorization Aborted" | 8647 msgid "Authorization Aborted" |
6716 msgstr "認証が拒否されました" | 8648 msgstr "認証が拒否されました" |
6717 | 8649 |
6718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372 | 8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 |
6719 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 8651 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6720 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | 8652 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" |
6721 | 8653 |
6722 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | 8654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 |
6723 msgid "Invalid authzid" | 8655 msgid "Invalid authzid" |
6724 msgstr "不正な authzid です" | 8656 msgstr "不正な authzid です" |
6725 | 8657 |
6726 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1378 | 8658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
6727 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 8659 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6728 msgstr "不正な認証メカニズムです" | 8660 msgstr "不正な認証メカニズムです" |
6729 | 8661 |
6730 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1381 | 8662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 |
6731 msgid "Authorization mechanism too weak" | 8663 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6732 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | 8664 msgstr "認証メカニズムが不十分です" |
6733 | 8665 |
6734 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1386 | 8666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
6735 msgid "Temporary Authentication Failure" | 8667 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6736 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | 8668 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" |
6737 | 8669 |
6738 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 | 8670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 |
6739 msgid "Authentication Failure" | 8671 msgid "Authentication Failure" |
6740 msgstr "認証に失敗しました" | 8672 msgstr "認証に失敗しました" |
6741 | 8673 |
6742 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1392 | 8674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 |
6743 msgid "Bad Format" | 8675 msgid "Bad Format" |
6744 msgstr "おかしなフォーマット" | 8676 msgstr "おかしなフォーマット" |
6745 | 8677 |
6746 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1394 | 8678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
6747 msgid "Bad Namespace Prefix" | 8679 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6748 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | 8680 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" |
6749 | 8681 |
6750 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397 | 8682 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
6751 msgid "Resource Conflict" | 8683 msgid "Resource Conflict" |
6752 msgstr "リソースの衝突" | 8684 msgstr "リソースの衝突" |
6753 | 8685 |
6754 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 | 8686 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 |
8687 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 | |
6755 msgid "Connection Timeout" | 8688 msgid "Connection Timeout" |
6756 msgstr "接続がタイムアウトしました" | 8689 msgstr "接続がタイムアウトしました" |
6757 | 8690 |
6758 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1401 | 8691 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 |
6759 msgid "Host Gone" | 8692 msgid "Host Gone" |
6760 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | 8693 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" |
6761 | 8694 |
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1403 | 8695 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 |
6763 msgid "Host Unknown" | 8696 msgid "Host Unknown" |
6764 msgstr "ホストが不明です" | 8697 msgstr "ホストが不明です" |
6765 | 8698 |
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1405 | 8699 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 |
6767 msgid "Improper Addressing" | 8700 msgid "Improper Addressing" |
6768 msgstr "適切ではないアドレス設定" | 8701 msgstr "適切ではないアドレス設定" |
6769 | 8702 |
6770 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1409 | 8703 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 |
6771 msgid "Invalid ID" | 8704 msgid "Invalid ID" |
6772 msgstr "不正な ID" | 8705 msgstr "不正な ID" |
6773 | 8706 |
6774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411 | 8707 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
6775 msgid "Invalid Namespace" | 8708 msgid "Invalid Namespace" |
6776 msgstr "不正な名前空間" | 8709 msgstr "不正な名前空間" |
6777 | 8710 |
6778 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 | 8711 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 |
6779 msgid "Invalid XML" | 8712 msgid "Invalid XML" |
6780 msgstr "不正な XML" | 8713 msgstr "不正な XML" |
6781 | 8714 |
6782 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | 8715 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 |
6783 msgid "Non-matching Hosts" | 8716 msgid "Non-matching Hosts" |
6784 msgstr "一致しないホスト" | 8717 msgstr "一致しないホスト" |
6785 | 8718 |
6786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 | 8719 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
6787 msgid "Policy Violation" | 8720 msgid "Policy Violation" |
6788 msgstr "ポリシー違反" | 8721 msgstr "ポリシー違反" |
6789 | 8722 |
6790 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 8723 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 |
6791 msgid "Remote Connection Failed" | 8724 msgid "Remote Connection Failed" |
6792 msgstr "リモート接続に失敗しました" | 8725 msgstr "リモート接続に失敗しました" |
6793 | 8726 |
6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 | 8727 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 |
6795 msgid "Resource Constraint" | 8728 msgid "Resource Constraint" |
6796 msgstr "リソース制限" | 8729 msgstr "リソース制限" |
6797 | 8730 |
6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 | 8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
6799 msgid "Restricted XML" | 8732 msgid "Restricted XML" |
6800 msgstr "制限付き XML" | 8733 msgstr "制限付き XML" |
6801 | 8734 |
6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 | 8735 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 |
6803 msgid "See Other Host" | 8736 msgid "See Other Host" |
6804 msgstr "他のホストを表示する" | 8737 msgstr "他のホストを表示する" |
6805 | 8738 |
6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 | 8739 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 |
6807 msgid "System Shutdown" | 8740 msgid "System Shutdown" |
6808 msgstr "システム・シャットダウン" | 8741 msgstr "システム・シャットダウン" |
6809 | 8742 |
6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | 8743 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 |
6811 msgid "Undefined Condition" | 8744 msgid "Undefined Condition" |
6812 msgstr "定義していない条件" | 8745 msgstr "定義していない条件" |
6813 | 8746 |
6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 | 8747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
6815 msgid "Unsupported Encoding" | 8748 msgid "Unsupported Encoding" |
6816 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | 8749 msgstr "サポートしていないエンコーディング" |
6817 | 8750 |
6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 | 8751 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
6819 msgid "Unsupported Stanza Type" | 8752 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6820 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | 8753 msgstr "サポートしていない Stanza 型" |
6821 | 8754 |
6822 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | 8755 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 |
6823 msgid "Unsupported Version" | 8756 msgid "Unsupported Version" |
6824 msgstr "サポートしていないバージョン" | 8757 msgstr "サポートしていないバージョン" |
6825 | 8758 |
6826 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 | 8759 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 |
6827 msgid "XML Not Well Formed" | 8760 msgid "XML Not Well Formed" |
6828 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | 8761 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" |
6829 | 8762 |
6830 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 | 8763 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
6831 msgid "Stream Error" | 8764 msgid "Stream Error" |
6832 msgstr "ストリーム・エラー" | 8765 msgstr "ストリーム・エラー" |
6833 | 8766 |
6834 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | 8767 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 |
6835 #, c-format | 8768 #, c-format |
6836 msgid "Unable to ban user %s" | 8769 msgid "Unable to ban user %s" |
6837 msgstr "ユーザの %s さんを ban できません" | 8770 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません" |
6838 | 8771 |
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 | 8772 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 |
6840 #, c-format | 8773 #, c-format |
6841 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 8774 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6842 msgstr "不明な会員: \"%s\"" | 8775 msgstr "不明な会員: \"%s\"" |
6843 | 8776 |
6844 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535 | 8777 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
6845 #, c-format | 8778 #, c-format |
6846 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 8779 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6847 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" | 8780 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" |
6848 | 8781 |
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1587 | 8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 |
8783 #, c-format | |
8784 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
8785 msgstr "不明な役割: \"%s\"" | |
8786 | |
8787 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
8788 #, c-format | |
8789 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
8790 msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s" | |
8791 | |
8792 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 | |
6850 #, c-format | 8793 #, c-format |
6851 msgid "Unable to kick user %s" | 8794 msgid "Unable to kick user %s" |
6852 msgstr "ユーザの %s さんを kick できません" | 8795 msgstr "ユーザの %s さんをキックできません" |
6853 | 8796 |
6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | 8797 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 |
6855 msgid "config: Configure a chat room." | 8798 msgid "config: Configure a chat room." |
6856 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" | 8799 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" |
6857 | 8800 |
6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1622 | 8801 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 |
6859 msgid "configure: Configure a chat room." | 8802 msgid "configure: Configure a chat room." |
6860 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" | 8803 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" |
6861 | 8804 |
6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631 | 8805 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 |
6863 msgid "part [room]: Leave the room." | 8806 msgid "part [room]: Leave the room." |
6864 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" | 8807 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" |
6865 | 8808 |
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636 | 8809 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 |
6867 msgid "register: Register with a chat room." | 8810 msgid "register: Register with a chat room." |
6868 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" | 8811 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" |
6869 | 8812 |
6870 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 8813 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 |
6871 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 8814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6872 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" | 8815 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" |
6873 | 8816 |
6874 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1648 | 8817 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 |
6875 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 8818 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6876 msgstr "" | 8819 msgstr "" |
6877 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | 8820 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" |
6878 "す" | 8821 "す" |
6879 | 8822 |
6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 |
6881 msgid "" | 8824 msgid "" |
6882 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 8825 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6883 "affiliation with the room." | 8826 "affiliation with the room." |
6884 msgstr "" | 8827 msgstr "" |
6885 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" | 8828 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" |
6886 "係をセットします" | 8829 "係をセットします" |
6887 | 8830 |
6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | 8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 |
8832 msgid "" | |
8833 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | |
8834 "role in the room." | |
8835 msgstr "" | |
8836 "role <ユーザ> <moderator|participant|visitor|none>: チャトルーム" | |
8837 "での役割をセットします" | |
8838 | |
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 | |
6889 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 8840 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6890 msgstr "invite <ユーザ> [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" | 8841 msgstr "invite <ユーザ> [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" |
6891 | 8842 |
6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1666 | 8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 |
6893 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 8844 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6894 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" | 8845 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" |
6895 | 8846 |
6896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1672 | 8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 |
6897 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 8848 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6898 msgstr "" | 8849 msgstr "" |
6899 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | 8850 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" |
6900 "す" | 8851 "す" |
6901 | 8852 |
6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | 8853 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 |
6903 msgid "" | 8854 msgid "" |
6904 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 8855 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6905 msgstr "" | 8856 msgstr "" |
6906 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | 8857 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" |
6907 "します" | 8858 "します" |
6914 #. *< id | 8865 #. *< id |
6915 #. *< name | 8866 #. *< name |
6916 #. *< version | 8867 #. *< version |
6917 #. * summary | 8868 #. * summary |
6918 #. * description | 8869 #. * description |
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1761 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1763 | 8870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 |
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 | |
6920 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 8872 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6921 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" | 8873 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" |
6922 | 8874 |
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 | 8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 |
6924 msgid "Use TLS if available" | |
6925 msgstr "可能ならば TLS を使用する" | |
6926 | |
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 | |
6928 msgid "Require TLS" | |
6929 msgstr "TSL は必須" | |
6930 | |
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1797 | |
6932 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 8876 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6933 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" | 8877 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" |
6934 | 8878 |
6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802 | 8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 |
6936 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 8880 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6937 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | 8881 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" |
6938 | 8882 |
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807 | 8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 |
8884 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 | |
6940 msgid "Connect port" | 8885 msgid "Connect port" |
6941 msgstr "接続するポート番号" | 8886 msgstr "接続するポート番号" |
6942 | 8887 |
6943 #. Account options | 8888 #. Account options |
6944 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1811 ../src/protocols/silc/silc.c:1834 | 8889 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 |
8890 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 | |
6945 msgid "Connect server" | 8891 msgid "Connect server" |
6946 msgstr "サーバへ接続" | 8892 msgstr "サーバへ接続" |
6947 | 8893 |
6948 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 | 8894 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 |
6949 #, c-format | 8895 #, c-format |
6950 msgid "Message from %s" | 8896 msgid "Message from %s" |
6951 msgstr "%s さんからのメッセージ" | 8897 msgstr "%s さんからのメッセージ" |
6952 | 8898 |
6953 #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 | 8899 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 |
6954 #, c-format | 8900 #, c-format |
6955 msgid "%s has set the topic to: %s" | 8901 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6956 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | 8902 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" |
6957 | 8903 |
6958 #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 | 8904 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 |
6959 #, c-format | 8905 #, c-format |
6960 msgid "The topic is: %s" | 8906 msgid "The topic is: %s" |
6961 msgstr "トピック: %s" | 8907 msgstr "トピック: %s" |
6962 | 8908 |
6963 #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 | 8909 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 |
6964 #, c-format | 8910 #, c-format |
6965 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 8911 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6966 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" | 8912 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" |
6967 | 8913 |
6968 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 | 8914 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 |
6969 msgid "Jabber Message Error" | 8915 msgid "Jabber Message Error" |
6970 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" | 8916 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" |
6971 | 8917 |
6972 #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 | 8918 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 |
6973 #, c-format | 8919 #, c-format |
6974 msgid " (Code %s)" | 8920 msgid " (Code %s)" |
6975 msgstr " (コード %s)" | 8921 msgstr " (コード %s)" |
6976 | 8922 |
6977 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 | 8923 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 |
6978 msgid "XML Parse error" | 8924 msgid "XML Parse error" |
6979 msgstr "XML 解析エラー" | 8925 msgstr "XML 解析エラー" |
6980 | 8926 |
6981 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 | 8927 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 |
6982 msgid "Unknown Error in presence" | 8928 msgid "Unknown Error in presence" |
6983 msgstr "不明なエラーが起きています" | 8929 msgstr "不明なエラーが起きています" |
6984 | 8930 |
6985 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 | 8931 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 |
6986 #, c-format | 8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 |
6987 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6988 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています。" | |
6989 | |
6990 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | |
6991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7321 | |
6992 msgid "_Authorize" | |
6993 msgstr "承認する(_A)" | |
6994 | |
6995 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4615 | |
6996 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7322 | |
6997 msgid "_Deny" | |
6998 msgstr "拒否する" | |
6999 | |
7000 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376 | |
7001 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377 | |
7002 msgid "Create New Room" | 8933 msgid "Create New Room" |
7003 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" | 8934 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" |
7004 | 8935 |
7005 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 | 8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 |
7006 msgid "" | 8937 msgid "" |
7007 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 8938 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
7008 "default settings?" | 8939 "default settings?" |
7009 msgstr "" | 8940 msgstr "" |
7010 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" | 8941 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" |
7011 "ともデフォルト値を適用しますか?" | 8942 "ともデフォルト値を適用しますか?" |
7012 | 8943 |
7013 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 | 8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 |
7014 msgid "_Configure Room" | 8945 msgid "_Configure Room" |
7015 msgstr "ルームの設定(_C)" | 8946 msgstr "ルームの設定(_C)" |
7016 | 8947 |
7017 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 | 8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 |
7018 msgid "_Accept Defaults" | 8949 msgid "_Accept Defaults" |
7019 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" | 8950 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" |
7020 | 8951 |
7021 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 | 8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 |
7022 #, c-format | 8953 #, c-format |
7023 msgid "Error in chat %s" | 8954 msgid "Error in chat %s" |
7024 msgstr "チャット %s でエラー" | 8955 msgstr "チャット %s でエラー" |
7025 | 8956 |
7026 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 | 8957 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 |
7027 #, c-format | 8958 #, c-format |
7028 msgid "Error joining chat %s" | 8959 msgid "Error joining chat %s" |
7029 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 8960 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
7030 | 8961 |
7031 #: ../src/protocols/jabber/si.c:591 | 8962 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 |
7032 #, c-format | 8963 #, c-format |
7033 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 8964 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
7034 msgstr "" | 8965 msgstr "" |
7035 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" | 8966 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" |
7036 "ん)" | 8967 "ん)" |
7037 | 8968 |
7038 #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593 | 8969 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 |
7039 msgid "File Send Failed" | 8970 msgid "File Send Failed" |
7040 msgstr "ファイル送信の失敗" | 8971 msgstr "ファイル送信の失敗" |
7041 | 8972 |
7042 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 | 8973 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 |
7043 #, c-format | 8974 #, c-format |
7044 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 8975 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
7045 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" | 8976 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" |
7046 | 8977 |
7047 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 | 8978 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 |
7048 #, c-format | 8979 #, c-format |
7049 msgid "" | 8980 msgid "" |
7050 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 8981 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
7051 "Do you want this buddy to be added?" | 8982 "Do you want this buddy to be added?" |
7052 msgstr "" | 8983 msgstr "" |
7053 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" | 8984 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" |
7054 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" | 8985 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" |
7055 "追加してよろしいですか?" | 8986 "追加してよろしいですか?" |
7056 | 8987 |
7057 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 | 8988 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 |
7058 #, c-format | 8989 #, c-format |
7059 msgid "" | 8990 msgid "" |
7060 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 8991 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
7061 "to be added?" | 8992 "to be added?" |
7062 msgstr "" | 8993 msgstr "" |
7063 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" | 8994 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" |
7064 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" | 8995 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" |
7065 | 8996 |
7066 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 | 8997 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 |
7067 msgid "Unable to parse message" | 8998 msgid "Unable to parse message" |
7068 msgstr "メッセージを解読できません" | 8999 msgstr "メッセージを解読できません" |
7069 | 9000 |
7070 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 | 9001 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 |
7071 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 9002 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
7072 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" | 9003 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" |
7073 | 9004 |
7074 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 | 9005 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 |
7075 msgid "Invalid email address" | 9006 msgid "Invalid e-mail address" |
7076 msgstr "不正な E-メール・アドレス" | 9007 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" |
7077 | 9008 |
7078 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 | 9009 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 |
7079 msgid "User does not exist" | 9010 msgid "User does not exist" |
7080 msgstr "ユーザがいません" | 9011 msgstr "ユーザがいません" |
7081 | 9012 |
7082 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 | 9013 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 |
7083 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 9014 msgid "Fully qualified domain name missing" |
7084 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" | 9015 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" |
7085 | 9016 |
7086 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 | 9017 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 |
7087 msgid "Already Logged In" | 9018 msgid "Already logged in" |
7088 msgstr "既にログインしています" | 9019 msgstr "既にサインインしています" |
7089 | 9020 |
7090 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 | 9021 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 |
7091 msgid "Invalid Username" | 9022 msgid "Invalid screen name" |
7092 msgstr "ユーザ名が間違っています" | 9023 msgstr "無効なスクリーン名です" |
7093 | 9024 |
7094 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 | 9025 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 |
7095 msgid "Invalid Friendly Name" | 9026 msgid "Invalid friendly name" |
7096 msgstr "無効な公開名です" | 9027 msgstr "無効な公開名です" |
7097 | 9028 |
7098 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 | 9029 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 |
7099 msgid "List Full" | 9030 msgid "List full" |
7100 msgstr "リストがいっぱいです" | 9031 msgstr "リストがいっぱいです" |
7101 | 9032 |
7102 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 | 9033 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 |
7103 msgid "Already there" | 9034 msgid "Already there" |
7104 msgstr "既にそこにいます" | 9035 msgstr "既にそこにいます" |
7105 | 9036 |
7106 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 | 9037 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 |
7107 msgid "Not on list" | 9038 msgid "Not on list" |
7108 msgstr "リストにありません" | 9039 msgstr "リストにありません" |
7109 | 9040 |
7110 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 9041 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 |
9042 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 | |
7111 msgid "User is offline" | 9043 msgid "User is offline" |
7112 msgstr "ユーザはオフラインです" | 9044 msgstr "ユーザはオフラインです" |
7113 | 9045 |
7114 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 | 9046 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 |
7115 msgid "Already in the mode" | 9047 msgid "Already in the mode" |
7116 msgstr "既にそのモードにいます" | 9048 msgstr "既にそのモードにいます" |
7117 | 9049 |
7118 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 | 9050 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 |
7119 msgid "Already in opposite list" | 9051 msgid "Already in opposite list" |
7120 msgstr "既にリストの反対にいます" | 9052 msgstr "既にリストの反対にいます" |
7121 | 9053 |
7122 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 | 9054 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 |
7123 msgid "Too many groups" | 9055 msgid "Too many groups" |
7124 msgstr "グループが多すぎます" | 9056 msgstr "グループが多すぎます" |
7125 | 9057 |
7126 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 | 9058 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 |
7127 msgid "Invalid group" | 9059 msgid "Invalid group" |
7128 msgstr "無効なグループ名" | 9060 msgstr "無効なグループ名" |
7129 | 9061 |
7130 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 | 9062 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 |
7131 msgid "User not in group" | 9063 msgid "User not in group" |
7132 msgstr "ユーザがグループにありません" | 9064 msgstr "ユーザがグループにありません" |
7133 | 9065 |
7134 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 | 9066 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 |
7135 msgid "Group name too long" | 9067 msgid "Group name too long" |
7136 msgstr "グループ名が長すぎます" | 9068 msgstr "グループ名が長すぎます" |
7137 | 9069 |
7138 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 | 9070 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 |
7139 msgid "Cannot remove group zero" | 9071 msgid "Cannot remove group zero" |
7140 msgstr "グループ 0 は削除できません" | 9072 msgstr "グループ 0 は削除できません" |
7141 | 9073 |
7142 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 | 9074 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 |
7143 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 9075 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
7144 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" | 9076 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" |
7145 | 9077 |
7146 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 | 9078 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 |
7147 msgid "Switchboard failed" | 9079 msgid "Switchboard failed" |
7148 msgstr "スイッチボードに失敗" | 9080 msgstr "スイッチボードに失敗しました" |
7149 | 9081 |
7150 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 | 9082 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 |
7151 msgid "Notify Transfer failed" | 9083 msgid "Notify transfer failed" |
7152 msgstr "通知の転送に失敗" | 9084 msgstr "通知の転送に失敗しました" |
7153 | 9085 |
7154 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 | 9086 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 |
7155 msgid "Required fields missing" | 9087 msgid "Required fields missing" |
7156 msgstr "必要なフィールドがありません" | 9088 msgstr "必要なフィールドがありません" |
7157 | 9089 |
7158 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 | 9090 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 |
7159 msgid "Too many hits to a FND" | 9091 msgid "Too many hits to a FND" |
7160 msgstr "FND にヒットしすぎです" | 9092 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
7161 | 9093 |
7162 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 9094 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 |
7163 msgid "Not logged in" | 9095 msgid "Not logged in" |
7164 msgstr "ログインしていません" | 9096 msgstr "ログインしていません" |
7165 | 9097 |
7166 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 | 9098 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 |
7167 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 9099 msgid "Service temporarily unavailable" |
7168 msgstr "サービスが一時的に利用できません" | 9100 msgstr "一時的にサービスを利用できません" |
7169 | 9101 |
7170 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 | 9102 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 |
7171 msgid "Database server error" | 9103 msgid "Database server error" |
7172 msgstr "データベース・サーバのエラー" | 9104 msgstr "データベース・サーバのエラー" |
7173 | 9105 |
7174 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 | 9106 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 |
7175 msgid "Command disabled" | 9107 msgid "Command disabled" |
7176 msgstr "コマンドが無効です" | 9108 msgstr "コマンドが無効です" |
7177 | 9109 |
7178 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 | 9110 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 |
7179 msgid "File operation error" | 9111 msgid "File operation error" |
7180 msgstr "ファイル操作のエラー" | 9112 msgstr "ファイル操作のエラー" |
7181 | 9113 |
7182 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 | 9114 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 |
7183 msgid "Memory allocation error" | 9115 msgid "Memory allocation error" |
7184 msgstr "メモリ確保のエラー" | 9116 msgstr "メモリ確保のエラー" |
7185 | 9117 |
7186 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 | 9118 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 |
7187 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 9119 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
7188 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" | 9120 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" |
7189 | 9121 |
7190 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 | 9122 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 |
7191 msgid "Server busy" | 9123 msgid "Server busy" |
7192 msgstr "サーバがビジーです" | 9124 msgstr "サーバがビジーです" |
7193 | 9125 |
7194 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 | 9126 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 |
7195 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 | 9127 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 |
7196 msgid "Server unavailable" | 9128 msgid "Server unavailable" |
7197 msgstr "サーバを利用できません" | 9129 msgstr "サーバを利用できません" |
7198 | 9130 |
7199 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 | 9131 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 |
7200 msgid "Peer Notification server down" | 9132 msgid "Peer notification server down" |
7201 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" | 9133 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" |
7202 | 9134 |
7203 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 | 9135 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 |
7204 msgid "Database connect error" | 9136 msgid "Database connect error" |
7205 msgstr "データベース接続エラーです" | 9137 msgstr "データベース接続エラーです" |
7206 | 9138 |
7207 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 | 9139 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 |
7208 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 9140 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
7209 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" | 9141 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" |
7210 | 9142 |
7211 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 | 9143 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 |
7212 msgid "Error creating connection" | 9144 msgid "Error creating connection" |
7213 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 9145 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
7214 | 9146 |
7215 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 | 9147 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 |
7216 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 9148 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
7217 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" | 9149 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" |
7218 | 9150 |
7219 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 | 9151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 |
7220 msgid "Unable to write" | 9152 msgid "Unable to write" |
7221 msgstr "書き込めません" | 9153 msgstr "書き込めません" |
7222 | 9154 |
7223 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 | 9155 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 |
7224 msgid "Session overload" | 9156 msgid "Session overload" |
7225 msgstr "セッションの負荷が過剰です" | 9157 msgstr "セッションの負荷が過剰です" |
7226 | 9158 |
7227 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 | 9159 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 |
7228 msgid "User is too active" | 9160 msgid "User is too active" |
7229 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | 9161 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
7230 | 9162 |
7231 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 | 9163 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 |
7232 msgid "Too many sessions" | 9164 msgid "Too many sessions" |
7233 msgstr "セッションが多すぎです" | 9165 msgstr "セッションが多すぎです" |
7234 | 9166 |
7235 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 | 9167 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 |
7236 msgid "Passport not verified" | 9168 msgid "Passport not verified" |
7237 msgstr "パスポートは確認されていません" | 9169 msgstr "パスポートは確認されていません" |
7238 | 9170 |
7239 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 | 9171 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 |
7240 msgid "Bad friend file" | 9172 msgid "Bad friend file" |
7241 msgstr "おかしな仲間ファイル" | 9173 msgstr "おかしな仲間ファイル" |
7242 | 9174 |
7243 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 | 9175 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 |
7244 msgid "Not expected" | 9176 msgid "Not expected" |
7245 msgstr "予想していないデータ" | 9177 msgstr "予想していないデータ" |
7246 | 9178 |
7247 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 | 9179 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 |
7248 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 9180 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
7249 msgstr "公開する名前が短すぎます" | 9181 msgstr "公開する名前が短すぎます" |
7250 | 9182 |
7251 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 | 9183 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 |
7252 msgid "Server too busy" | 9184 msgid "Server too busy" |
7253 msgstr "サーバがとてもビジーです" | 9185 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
7254 | 9186 |
7255 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 9187 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 |
7256 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 | 9188 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 |
9189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 | |
9190 #: ../libgaim/proxy.c:1340 | |
7257 msgid "Authentication failed" | 9191 msgid "Authentication failed" |
7258 msgstr "認証に失敗しました" | 9192 msgstr "認証に失敗しました" |
7259 | 9193 |
7260 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 | 9194 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 |
7261 msgid "Not allowed when offline" | 9195 msgid "Not allowed when offline" |
7262 msgstr "オフラインの時は許可できません" | 9196 msgstr "オフラインの時は許可できません" |
7263 | 9197 |
7264 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 | 9198 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 |
7265 msgid "Not accepting new users" | 9199 msgid "Not accepting new users" |
7266 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" | 9200 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" |
7267 | 9201 |
7268 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 | 9202 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 |
7269 msgid "Kids Passport without parental consent" | 9203 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7270 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" | 9204 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" |
7271 | 9205 |
7272 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 | 9206 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 |
7273 msgid "Passport account not yet verified" | 9207 msgid "Passport account not yet verified" |
7274 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" | 9208 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" |
7275 | 9209 |
7276 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 | 9210 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 |
7277 msgid "Bad ticket" | 9211 msgid "Bad ticket" |
7278 msgstr "おかしなチケットです" | 9212 msgstr "おかしなチケットです" |
7279 | 9213 |
7280 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 | 9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 |
7281 #, c-format | 9215 #, c-format |
7282 msgid "Unknown Error Code %d" | 9216 msgid "Unknown Error Code %d" |
7283 msgstr "不明なエラー・コード %d" | 9217 msgstr "不明なエラー・コード %d" |
7284 | 9218 |
7285 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 | 9219 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 |
7286 #, c-format | 9220 #, c-format |
7287 msgid "MSN Error: %s\n" | 9221 msgid "MSN Error: %s\n" |
7288 msgstr "MSN エラー: %s\n" | 9222 msgstr "MSN エラー: %s\n" |
7289 | 9223 |
7290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 | 9224 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 |
7291 msgid "You have just sent a Nudge!" | 9225 msgid "You have just sent a Nudge!" |
7292 msgstr "今、合図を送りました!" | 9226 msgstr "今、合図を送りました!" |
7293 | 9227 |
7294 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 | 9228 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 |
7295 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 9229 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
7296 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" | 9230 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" |
7297 | 9231 |
7298 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 | 9232 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 |
7299 msgid "Set your friendly name." | 9233 msgid "Set your friendly name." |
7300 msgstr "公開する名前をセットして下さい" | 9234 msgstr "公開する名前をセットして下さい" |
7301 | 9235 |
7302 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 | 9236 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 |
7303 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 9237 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
7304 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" | 9238 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" |
7305 | 9239 |
7306 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 | 9240 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 |
7307 msgid "Set your home phone number." | 9241 msgid "Set your home phone number." |
7308 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" | 9242 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" |
7309 | 9243 |
7310 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 | 9244 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 |
7311 msgid "Set your work phone number." | 9245 msgid "Set your work phone number." |
7312 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" | 9246 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" |
7313 | 9247 |
7314 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 | 9248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 |
7315 msgid "Set your mobile phone number." | 9249 msgid "Set your mobile phone number." |
7316 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" | 9250 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" |
7317 | 9251 |
7318 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 | 9252 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 |
7319 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 9253 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
7320 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" | 9254 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" |
7321 | 9255 |
7322 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 | 9256 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 |
7323 msgid "" | 9257 msgid "" |
7324 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 9258 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
7325 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 9259 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
7326 msgstr "" | 9260 msgstr "" |
7327 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" | 9261 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" |
7328 "ますか?" | 9262 "ますか?" |
7329 | 9263 |
7330 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 | 9264 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 |
7331 msgid "Allow" | 9265 msgid "Allow" |
7332 msgstr "許可する" | 9266 msgstr "許可する" |
7333 | 9267 |
7334 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 | 9268 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 |
7335 msgid "Disallow" | 9269 msgid "Disallow" |
7336 msgstr "許可しない" | 9270 msgstr "許可しない" |
7337 | 9271 |
7338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 | 9272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 |
7339 msgid "This Hotmail account may not be active." | 9273 msgid "This Hotmail account may not be active." |
7340 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" | 9274 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" |
7341 | 9275 |
7342 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 | 9276 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 |
7343 msgid "Send a mobile message." | 9277 msgid "Send a mobile message." |
7344 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" | 9278 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" |
7345 | 9279 |
7346 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 | 9280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 |
7347 msgid "Page" | 9281 msgid "Page" |
7348 msgstr "ページ" | 9282 msgstr "ページ" |
7349 | 9283 |
7350 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559 | 9284 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 |
7351 #: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809 | |
7352 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815 | |
7353 #, c-format | |
7354 msgid "" | |
7355 "\n" | |
7356 "<b>%s:</b> %s" | |
7357 msgstr "" | |
7358 "\n" | |
7359 "<b>%s:</b> %s" | |
7360 | |
7361 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 | |
7362 msgid "Has you" | 9285 msgid "Has you" |
7363 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" | 9286 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" |
7364 | 9287 |
7365 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33 | 9288 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 |
7366 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | 9289 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 |
9290 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 | |
7367 msgid "Be Right Back" | 9291 msgid "Be Right Back" |
7368 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 9292 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
7369 | 9293 |
7370 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 | 9294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 |
7371 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 | 9295 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 |
9296 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 | |
9297 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 | |
9298 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 | |
9299 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 | |
9300 msgid "Busy" | |
9301 msgstr "取り込み中です" | |
9302 | |
9303 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 | |
9304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 | |
7372 msgid "On the Phone" | 9305 msgid "On the Phone" |
7373 msgstr "電話中です" | 9306 msgstr "電話中です" |
7374 | 9307 |
7375 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 | 9308 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 |
7376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | 9309 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
7377 msgid "Out to Lunch" | 9310 msgid "Out to Lunch" |
7378 msgstr "食事に出かけています" | 9311 msgstr "食事に出かけています" |
7379 | 9312 |
7380 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 | 9313 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 |
7381 msgid "Set Friendly Name..." | 9314 msgid "Set Friendly Name..." |
7382 msgstr "公開する名前の設定..." | 9315 msgstr "公開する名前の設定..." |
7383 | 9316 |
7384 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 | 9317 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 |
7385 msgid "Set Home Phone Number..." | 9318 msgid "Set Home Phone Number..." |
7386 msgstr "自宅の電話番号の設定..." | 9319 msgstr "自宅の電話番号の設定..." |
7387 | 9320 |
7388 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 | 9321 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 |
7389 msgid "Set Work Phone Number..." | 9322 msgid "Set Work Phone Number..." |
7390 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." | 9323 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." |
7391 | 9324 |
7392 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 | 9325 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 |
7393 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 9326 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
7394 msgstr "携帯の電話番号の設定..." | 9327 msgstr "携帯の電話番号の設定..." |
7395 | 9328 |
7396 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 | 9329 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 |
7397 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 9330 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
7398 msgstr "モバイル機器の有効/無効..." | 9331 msgstr "モバイル機器の有効/無効..." |
7399 | 9332 |
7400 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 | 9333 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 |
7401 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 9334 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
7402 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." | 9335 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." |
7403 | 9336 |
7404 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 | 9337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 |
7405 msgid "Open Hotmail Inbox" | 9338 msgid "Open Hotmail Inbox" |
7406 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" | 9339 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" |
7407 | 9340 |
7408 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 | 9341 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 |
7409 msgid "Send to Mobile" | 9342 msgid "Send to Mobile" |
7410 msgstr "モバイル機器へ送信" | 9343 msgstr "モバイル機器へ送信" |
7411 | 9344 |
7412 #: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444 | 9345 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 |
9346 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 | |
7413 msgid "Initiate _Chat" | 9347 msgid "Initiate _Chat" |
7414 msgstr "チャットの開始(_C)" | 9348 msgstr "チャットの開始(_C)" |
7415 | 9349 |
7416 #: ../src/protocols/msn/msn.c:725 | 9350 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 |
7417 msgid "" | 9351 msgid "" |
7418 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 9352 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7419 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 9353 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7420 msgstr "" | 9354 msgstr "" |
7421 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" | 9355 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
7422 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" | 9356 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" |
7423 | 9357 |
7424 #: ../src/protocols/msn/msn.c:753 | 9358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 |
7425 msgid "Failed to connect to server." | 9359 msgid "Failed to connect to server." |
7426 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" | 9360 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" |
7427 | 9361 |
7428 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:674 | 9362 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 |
7429 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | 9363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7432 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" | |
7433 | |
7434 #. put a link to the actual profile URL | |
7435 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 | |
7436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 ../src/util.c:800 | |
7437 #, c-format | |
7438 msgid "<b>%s:</b> " | |
7439 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7440 | |
7441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1445 | |
7442 msgid "MSN Profile" | |
7443 msgstr "MSN のプロフィール" | |
7444 | |
7445 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1450 ../src/protocols/msn/msn.c:1701 | |
7446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | |
7447 msgid "Error retrieving profile" | 9364 msgid "Error retrieving profile" |
7448 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" | 9365 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" |
7449 | 9366 |
7450 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1520 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6061 | 9367 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 |
7451 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 | 9368 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 |
9369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
7452 msgid "Age" | 9370 msgid "Age" |
7453 msgstr "年齢" | 9371 msgstr "年齢" |
7454 | 9372 |
7455 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1044 | 9373 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
9374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
9375 msgid "Occupation" | |
9376 msgstr "職業" | |
9377 | |
9378 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 | |
9379 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 | |
9380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | |
9381 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 | |
9382 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
9383 msgid "Location" | |
9384 msgstr "場所" | |
9385 | |
9386 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 | |
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 | |
9388 msgid "Hobbies and Interests" | |
9389 msgstr "趣味と興味のあること" | |
9390 | |
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 | |
9392 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 | |
9393 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 | |
9394 msgid "A Little About Me" | |
9395 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | |
9396 | |
9397 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 | |
9398 msgid "Social" | |
9399 msgstr "パーティ" | |
9400 | |
9401 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 | |
9402 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
7456 msgid "Marital Status" | 9403 msgid "Marital Status" |
7457 msgstr "既婚/未婚" | 9404 msgstr "既婚/未婚" |
7458 | 9405 |
7459 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 | 9406 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 |
7460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | 9407 msgid "Interests" |
7461 msgid "Location" | 9408 msgstr "趣味" |
7462 msgstr "場所" | 9409 |
7463 | 9410 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 |
7464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | 9411 msgid "Pets" |
7465 msgid "Occupation" | 9412 msgstr "ペット" |
9413 | |
9414 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 | |
9415 msgid "Hometown" | |
9416 msgstr "出身地" | |
9417 | |
9418 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 | |
9419 msgid "Places Lived" | |
9420 msgstr "現住所" | |
9421 | |
9422 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 | |
9423 msgid "Fashion" | |
9424 msgstr "ファッション" | |
9425 | |
9426 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 | |
9427 msgid "Humor" | |
9428 msgstr "ユーモア" | |
9429 | |
9430 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 | |
9431 msgid "Music" | |
9432 msgstr "音楽" | |
9433 | |
9434 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 | |
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 | |
9436 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
9437 msgid "Favorite Quote" | |
9438 msgstr "座右の銘" | |
9439 | |
9440 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 | |
9441 msgid "Contact Info" | |
9442 msgstr "連絡先の情報" | |
9443 | |
9444 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 | |
9445 msgid "Personal" | |
9446 msgstr "個人" | |
9447 | |
9448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 | |
9449 msgid "Significant Other" | |
9450 msgstr "大切な人" | |
9451 | |
9452 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 | |
9453 msgid "Home Phone" | |
9454 msgstr "ホームページ" | |
9455 | |
9456 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 | |
9457 msgid "Home Phone 2" | |
9458 msgstr "ホームページ2" | |
9459 | |
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 | |
9461 msgid "Home Address" | |
9462 msgstr "自宅の住所" | |
9463 | |
9464 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 | |
9465 msgid "Personal Mobile" | |
9466 msgstr "携帯 (個人)" | |
9467 | |
9468 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 | |
9469 msgid "Home Fax" | |
9470 msgstr "自宅の FAX" | |
9471 | |
9472 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 | |
9473 msgid "Personal E-Mail" | |
9474 msgstr "個人の E-メール" | |
9475 | |
9476 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 | |
9477 msgid "Personal IM" | |
9478 msgstr "個人の IM" | |
9479 | |
9480 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 | |
9481 msgid "Anniversary" | |
9482 msgstr "記念日" | |
9483 | |
9484 #. Business | |
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 | |
9486 msgid "Work" | |
9487 msgstr "職種" | |
9488 | |
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 | |
9490 msgid "Job Title" | |
9491 msgstr "肩書" | |
9492 | |
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 | |
9494 msgid "Company" | |
9495 msgstr "勤務先" | |
9496 | |
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 | |
9498 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 | |
9499 msgid "Department" | |
9500 msgstr "部署" | |
9501 | |
9502 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 | |
9503 msgid "Profession" | |
7466 msgstr "職業" | 9504 msgstr "職業" |
7467 | 9505 |
7468 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1574 | 9506 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 |
7469 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 ../src/protocols/msn/msn.c:1589 | 9507 msgid "Work Phone" |
7470 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 | 9508 msgstr "勤務先の電話番号" |
7471 msgid "A Little About Me" | 9509 |
7472 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | 9510 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 |
7473 | 9511 msgid "Work Phone 2" |
7474 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 ../src/protocols/msn/msn.c:1611 | 9512 msgstr "勤務先の電話番号2" |
7475 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 ../src/protocols/msn/msn.c:1625 | 9513 |
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 | |
9515 msgid "Work Address" | |
9516 msgstr "勤務先の住所" | |
9517 | |
9518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 | |
9519 msgid "Work Mobile" | |
9520 msgstr "携帯 (仕事)" | |
9521 | |
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 | |
9523 msgid "Work Pager" | |
9524 msgstr "Work Pager" | |
9525 | |
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 | |
9527 msgid "Work Fax" | |
9528 msgstr "勤務先の FAX" | |
9529 | |
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 | |
9531 msgid "Work E-Mail" | |
9532 msgstr "勤務先の E-メール" | |
9533 | |
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 | |
9535 msgid "Work IM" | |
9536 msgstr "勤務先の IM" | |
9537 | |
9538 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 | |
9539 msgid "Start Date" | |
9540 msgstr "開始日" | |
9541 | |
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 | |
9543 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 | |
7476 msgid "Favorite Things" | 9544 msgid "Favorite Things" |
7477 msgstr "お気に入りのもの" | 9545 msgstr "お気に入りのもの" |
7478 | 9546 |
7479 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1634 ../src/protocols/msn/msn.c:1640 | 9547 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 |
7480 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1647 | |
7481 msgid "Hobbies and Interests" | |
7482 msgstr "趣味と興味のあること" | |
7483 | |
7484 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1656 ../src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7485 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
7486 msgid "Favorite Quote" | |
7487 msgstr "座右の銘" | |
7488 | |
7489 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1670 | |
7490 msgid "Last Updated" | 9548 msgid "Last Updated" |
7491 msgstr "最終更新日" | 9549 msgstr "最終更新日" |
7492 | 9550 |
7493 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 | 9551 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 |
9552 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 | |
7494 msgid "Homepage" | 9553 msgid "Homepage" |
7495 msgstr "ホームページ" | 9554 msgstr "ホームページ" |
7496 | 9555 |
7497 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1703 | 9556 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 |
7498 msgid "The user has not created a public profile." | 9557 msgid "The user has not created a public profile." |
7499 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" | 9558 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" |
7500 | 9559 |
7501 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704 | 9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 |
7502 msgid "" | 9561 msgid "" |
7503 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 9562 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7504 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 9563 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7505 "public profile." | 9564 "public profile." |
7506 msgstr "" | 9565 msgstr "" |
7507 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" | 9566 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" |
7508 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" | 9567 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" |
7509 "いかのどちらかです。" | 9568 "いかのどちらかです。" |
7510 | 9569 |
7511 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1708 | 9570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 |
7512 msgid "" | 9571 msgid "" |
7513 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 9572 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7514 "likely does not exist." | 9573 "likely does not exist." |
7515 msgstr "" | 9574 msgstr "" |
7516 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" | 9575 "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在" |
7517 "く存在していないと思われます。" | 9576 "していないと思われます。" |
7518 | 9577 |
7519 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 | 9578 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 |
9579 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | |
7520 msgid "Profile URL" | 9580 msgid "Profile URL" |
7521 msgstr "プロフィールの URL" | 9581 msgstr "プロフィールの URL" |
7522 | 9582 |
7523 #. *< type | 9583 #. *< type |
7524 #. *< ui_requirement | 9584 #. *< ui_requirement |
7528 #. *< id | 9588 #. *< id |
7529 #. *< name | 9589 #. *< name |
7530 #. *< version | 9590 #. *< version |
7531 #. * summary | 9591 #. * summary |
7532 #. * description | 9592 #. * description |
7533 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1920 ../src/protocols/msn/msn.c:1922 | 9593 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 |
7534 msgid "MSN Protocol Plugin" | 9594 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7535 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" | 9595 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" |
7536 | 9596 |
7537 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1941 | 9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 |
7538 msgid "Login server" | |
7539 msgstr "ログイン・サーバ" | |
7540 | |
7541 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1950 | |
7542 msgid "Use HTTP Method" | 9598 msgid "Use HTTP Method" |
7543 msgstr "HTTP メソッドを利用する" | 9599 msgstr "HTTP メソッドを利用する" |
7544 | 9600 |
7545 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1958 | 9601 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 |
9602 msgid "Show custom smileys" | |
9603 msgstr "独自のスマイリーを表示する" | |
9604 | |
9605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 | |
7546 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 9606 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7547 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" | 9607 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" |
7548 | 9608 |
7549 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 | 9609 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 |
7550 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 9610 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 |
9611 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
9612 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
9613 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
9614 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
9615 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
9616 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
9617 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
9618 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
9619 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
9620 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
9621 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
9622 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
9623 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
9624 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
9625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
7551 msgid "Unable to connect" | 9626 msgid "Unable to connect" |
7552 msgstr "接続できません" | 9627 msgstr "接続できません" |
7553 | 9628 |
7554 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 | 9629 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 |
7555 #, c-format | 9630 #, c-format |
7556 msgid "%s is not a valid group." | 9631 msgid "%s is not a valid group." |
7557 msgstr "%s は正しいグループではありません" | 9632 msgstr "%s は正しいグループではありません" |
7558 | 9633 |
7559 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 | 9634 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 |
7560 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 | 9635 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 |
9636 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 | |
7561 msgid "Unknown error." | 9637 msgid "Unknown error." |
7562 msgstr "原因不明のエラーです" | 9638 msgstr "原因不明のエラーです" |
7563 | 9639 |
7564 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 | 9640 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 |
7565 #, c-format | 9641 #, c-format |
7566 msgid "%s on %s (%s)" | 9642 msgid "%s on %s (%s)" |
7567 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | 9643 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" |
7568 | 9644 |
7569 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 | 9645 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 |
7570 #, c-format | 9646 #, c-format |
7571 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 9647 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7572 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | 9648 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" |
7573 | 9649 |
7574 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 | 9650 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 |
7575 #, c-format | 9651 #, c-format |
7576 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 9652 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | 9653 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" |
7578 | 9654 |
7579 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 | 9655 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 |
7580 #, c-format | 9656 #, c-format |
7581 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 9657 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7582 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | 9658 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" |
7583 | 9659 |
7584 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 | 9660 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 |
7585 #, c-format | 9661 #, c-format |
7586 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 9662 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7587 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" | 9663 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" |
7588 | 9664 |
7589 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 | 9665 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 |
7590 #, c-format | 9666 #, c-format |
7591 msgid "%s is not a valid passport account." | 9667 msgid "%s is not a valid passport account." |
7592 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" | 9668 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" |
7593 | 9669 |
7594 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 | 9670 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 |
7595 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 9671 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
7596 msgstr "サービスを一時的に利用できません" | 9672 msgstr "サービスを一時的に利用できません" |
7597 | 9673 |
7598 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 | 9674 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 |
7599 msgid "Unable to rename group" | 9675 msgid "Unable to rename group" |
7600 msgstr "グループ名を変更できません" | 9676 msgstr "グループ名を変更できません" |
7601 | 9677 |
7602 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 | 9678 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 |
7603 msgid "Unable to delete group" | 9679 msgid "Unable to delete group" |
7604 msgstr "グループを削除できません" | 9680 msgstr "グループを削除できません" |
7605 | 9681 |
7606 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 | 9682 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 |
7607 #, c-format | 9683 #, c-format |
7608 msgid "" | 9684 msgid "" |
7609 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 9685 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7610 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 9686 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7611 "in progress.\n" | 9687 "in progress.\n" |
7618 "in progress.\n" | 9694 "in progress.\n" |
7619 "\n" | 9695 "\n" |
7620 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 9696 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
7621 "sign in." | 9697 "sign in." |
7622 msgstr[0] "" | 9698 msgstr[0] "" |
7623 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" | 9699 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" |
7624 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" | 9700 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" |
7625 "\n" | 9701 "\n" |
7626 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" | 9702 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" |
7627 msgstr[1] "" | 9703 msgstr[1] "" |
7628 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" | 9704 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" |
7629 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" | 9705 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" |
7630 "\n" | 9706 "\n" |
7631 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" | 9707 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" |
7632 | 9708 |
7633 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 | 9709 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 |
7634 msgid "Writing error" | 9710 msgid "Writing error" |
7635 msgstr "書き込み時にエラー" | 9711 msgstr "書き込み時にエラー" |
7636 | 9712 |
7637 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 | 9713 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 |
7638 msgid "Reading error" | 9714 msgid "Reading error" |
7639 msgstr "読み込み時にエラー" | 9715 msgstr "読み込み時にエラー" |
7640 | 9716 |
7641 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326 | 9717 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 |
7642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4936 | |
7643 msgid "Unknown error" | |
7644 msgstr "原因不明のエラー" | |
7645 | |
7646 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138 | |
7647 #, c-format | 9718 #, c-format |
7648 msgid "" | 9719 msgid "" |
7649 "Connection error from %s server:\n" | 9720 "Connection error from %s server:\n" |
7650 "%s" | 9721 "%s" |
7651 msgstr "" | 9722 msgstr "" |
7652 "サーバ %s で接続エラー:\n" | 9723 "サーバ %s で接続エラー:\n" |
7653 "%s" | 9724 "%s" |
7654 | 9725 |
7655 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 | 9726 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 |
7656 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 9727 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7657 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" | 9728 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" |
7658 | 9729 |
7659 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 | 9730 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 |
7660 msgid "Error parsing HTTP." | 9731 msgid "Error parsing HTTP." |
7661 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" | 9732 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" |
7662 | 9733 |
7663 #. MSG_SERVER_GHOST | 9734 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 |
7664 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 9735 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 |
7665 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 | 9736 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 |
7666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 | |
7667 msgid "You have signed on from another location." | 9737 msgid "You have signed on from another location." |
7668 msgstr "別の場所からサイン・インしています" | 9738 msgstr "別の場所からサイン・インしています" |
7669 | 9739 |
7670 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 | 9740 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 |
7671 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 9741 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7672 msgstr "" | 9742 msgstr "" |
7673 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" | 9743 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" |
7674 "い。" | 9744 "い。" |
7675 | 9745 |
7676 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 | 9746 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 |
7677 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 9747 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7678 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" | 9748 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" |
7679 | 9749 |
7680 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 | 9750 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 |
7681 #, c-format | 9751 #, c-format |
7682 msgid "Unable to authenticate: %s" | 9752 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7683 msgstr "認証できません: %s" | 9753 msgstr "認証できません: %s" |
7684 | 9754 |
7685 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 | 9755 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 |
7686 msgid "" | 9756 msgid "" |
7687 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 9757 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7688 msgstr "" | 9758 msgstr "" |
7689 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" | 9759 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" |
7690 "てみて下さい。" | 9760 "てみて下さい。" |
7691 | 9761 |
7692 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 | 9762 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 |
9763 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 | |
7693 msgid "Handshaking" | 9764 msgid "Handshaking" |
7694 msgstr "通信を接続しています" | 9765 msgstr "通信を接続しています" |
7695 | 9766 |
7696 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 | 9767 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 |
7697 msgid "Transferring" | 9768 msgid "Transferring" |
7698 msgstr "転送しています" | 9769 msgstr "転送しています" |
7699 | 9770 |
7700 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 | 9771 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 |
7701 msgid "Starting authentication" | 9772 msgid "Starting authentication" |
7702 msgstr "認証を開始しています" | 9773 msgstr "認証を開始しています" |
7703 | 9774 |
7704 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 | 9775 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 |
7705 msgid "Getting cookie" | 9776 msgid "Getting cookie" |
7706 msgstr "クッキーを取得しています" | 9777 msgstr "クッキーを取得しています" |
7707 | 9778 |
7708 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 | 9779 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 |
7709 msgid "Sending cookie" | 9780 msgid "Sending cookie" |
7710 msgstr "クッキーを送信しています" | 9781 msgstr "クッキーを送信しています" |
7711 | 9782 |
7712 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 | 9783 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 |
7713 msgid "Retrieving buddy list" | 9784 msgid "Retrieving buddy list" |
7714 msgstr "仲間リストを受信しています" | 9785 msgstr "仲間リストを受信しています" |
7715 | 9786 |
7716 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 | 9787 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 |
7717 msgid "Away From Computer" | 9788 msgid "Away From Computer" |
7718 msgstr "コンピュータから離れてます" | 9789 msgstr "コンピュータから離れてます" |
7719 | 9790 |
7720 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 | 9791 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 |
7721 msgid "On The Phone" | 9792 msgid "On The Phone" |
7722 msgstr "電話中です" | 9793 msgstr "電話中です" |
7723 | 9794 |
7724 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 | 9795 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 |
7725 msgid "Out To Lunch" | 9796 msgid "Out To Lunch" |
7726 msgstr "食事に出かけています" | 9797 msgstr "食事に出かけています" |
7727 | 9798 |
7728 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405 | 9799 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 |
7729 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 9800 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7730 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" | 9801 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" |
7731 | 9802 |
7732 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 9803 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 |
7733 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 9804 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7734 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" | 9805 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" |
7735 | 9806 |
7736 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 9807 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 |
7737 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 9808 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7738 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" | 9809 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" |
7739 | 9810 |
7740 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 9811 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 |
7741 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 9812 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7742 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 9813 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7743 | 9814 |
7744 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 | 9815 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 |
9816 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
9817 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" | |
9818 | |
9819 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 | |
7745 msgid "" | 9820 msgid "" |
7746 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 9821 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7747 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 9822 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
7748 | 9823 |
7749 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 | 9824 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 |
7750 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 9825 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7751 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" | 9826 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" |
7752 | 9827 |
7753 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954 | 9828 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 |
7754 #, c-format | 9829 #, c-format |
7755 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 9830 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7756 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" | 9831 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" |
7757 | 9832 |
7758 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 | 9833 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 |
7759 #, c-format | |
7760 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7761 msgstr "ユーザの %s (%s) さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています" | |
7762 | |
7763 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 | |
7764 msgid "Authorize" | |
7765 msgstr "承認する" | |
7766 | |
7767 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909 | |
7768 msgid "Deny" | |
7769 msgstr "拒否する" | |
7770 | |
7771 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 | |
7772 #, c-format | 9834 #, c-format |
7773 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 9835 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7774 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" | 9836 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" |
7775 | 9837 |
7776 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 | 9838 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 |
7777 #, c-format | 9839 #, c-format |
7778 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 9840 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7779 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | 9841 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" |
7780 | 9842 |
7781 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670 | 9843 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 |
7782 #, c-format | 9844 #, c-format |
7783 msgid "Unable to add \"%s\"." | 9845 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7784 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" | 9846 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" |
7785 | 9847 |
7786 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672 | 9848 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 |
7787 msgid "The screen name specified is invalid." | 9849 msgid "The screen name specified is invalid." |
7788 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" | 9850 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" |
7789 | 9851 |
7790 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 | 9852 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 |
7791 msgid "Unable to read header from server" | 9853 msgid "Required parameters not passed in" |
7792 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" | 9854 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" |
7793 | 9855 |
7794 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 | 9856 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 |
7795 #, c-format | 9857 msgid "Unable to write to network" |
7796 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 9858 msgstr "ネットワークへ書き込めません" |
7797 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" | 9859 |
7798 | 9860 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 |
7799 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 | 9861 msgid "Unable to read from network" |
7800 msgid "Unknown server error." | 9862 msgstr "ネットワークから読み込めません" |
7801 msgstr "原因不明のサーバ・エラーです" | 9863 |
7802 | 9864 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 |
7803 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 | 9865 msgid "Error communicating with server" |
7804 #, c-format | 9866 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" |
7805 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 9867 |
7806 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" | 9868 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 |
7807 | 9869 msgid "Conference not found" |
7808 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 9870 msgstr "会議が見つかりません" |
7809 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 | 9871 |
7810 #, c-format | 9872 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 |
7811 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 9873 msgid "Conference does not exist" |
7812 msgstr "\"%s\" さんをナップスター・ホット・リストに追加できません" | 9874 msgstr "会議が存在しません" |
7813 | 9875 |
7814 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 9876 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 |
7815 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 | 9877 msgid "A folder with that name already exists" |
7816 #, c-format | 9878 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" |
7817 msgid "%s requested your information" | 9879 |
7818 msgstr "%s さんがあなたの情報を要求しました" | 9880 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 |
7819 | 9881 msgid "Not supported" |
7820 #. MSG_CLIENT_PING | 9882 msgstr "サポートしていません" |
7821 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 | 9883 |
7822 #, c-format | 9884 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 |
7823 msgid "%s requested a PING" | 9885 msgid "Password has expired" |
7824 msgstr "%s さんが PING を要求しました" | 9886 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" |
7825 | 9887 |
7826 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 9888 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 |
7827 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 | 9889 msgid "Incorrect password" |
7828 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 | 9890 msgstr "パスワードが間違っています" |
7829 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 | 9891 |
7830 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 | 9892 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 |
7831 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | 9893 msgid "User not found" |
7832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 | 9894 msgstr "ユーザが見つかりません" |
7833 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | 9895 |
7834 msgid "Unable to connect." | 9896 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 |
7835 msgstr "接続できません" | 9897 msgid "Account has been disabled" |
7836 | 9898 msgstr "アカウントが無効になっています" |
7837 #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 | 9899 |
7838 msgid "_Group:" | 9900 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 |
7839 msgstr "グループ(_G):" | 9901 msgid "The server could not access the directory" |
9902 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" | |
9903 | |
9904 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 | |
9905 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
9906 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" | |
9907 | |
9908 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 | |
9909 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
9910 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" | |
9911 | |
9912 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 | |
9913 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
9914 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" | |
9915 | |
9916 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 | |
9917 msgid "Cannot add yourself" | |
9918 msgstr "あなた自身を追加できません" | |
9919 | |
9920 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 | |
9921 msgid "Master archive is misconfigured" | |
9922 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" | |
9923 | |
9924 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 | |
9925 msgid "Incorrect screen name or password" | |
9926 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | |
9927 | |
9928 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 | |
9929 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
9930 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" | |
9931 | |
9932 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 | |
9933 msgid "" | |
9934 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
9935 "entered" | |
9936 msgstr "" | |
9937 "間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい" | |
9938 "ます" | |
9939 | |
9940 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 | |
9941 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
9942 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" | |
9943 | |
9944 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
9945 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
9946 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" | |
9947 | |
9948 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
9949 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
9950 msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました" | |
9951 | |
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
9953 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
9954 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" | |
9955 | |
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 | |
9957 msgid "Incompatible protocol version" | |
9958 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" | |
9959 | |
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 | |
9961 msgid "The user has blocked you" | |
9962 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" | |
9963 | |
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 | |
9965 msgid "" | |
9966 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
9967 "time" | |
9968 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" | |
9969 | |
9970 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 | |
9971 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
9972 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" | |
9973 | |
9974 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 | |
9975 #, c-format | |
9976 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
9977 msgstr "不明なエラー: 0x%X" | |
9978 | |
9979 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 | |
9980 #, c-format | |
9981 msgid "Login failed (%s)." | |
9982 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" | |
9983 | |
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 | |
9985 #, c-format | |
9986 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
9987 msgstr "" | |
9988 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | |
9989 | |
9990 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 | |
9991 #, c-format | |
9992 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
9993 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" | |
9994 | |
9995 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 | |
9997 #, c-format | |
9998 msgid "Unable to send message (%s)." | |
9999 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" | |
10000 | |
10001 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 | |
10002 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 | |
10003 #, c-format | |
10004 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
10005 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" | |
10006 | |
10007 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 | |
10008 #, c-format | |
10009 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
10010 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | |
10011 | |
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 | |
10013 #, c-format | |
10014 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
10015 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | |
10016 | |
10017 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 | |
10018 #, c-format | |
10019 msgid "" | |
10020 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
10021 "creating folder (%s)." | |
10022 msgstr "" | |
10023 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" | |
10024 "ダの作成エラーです (%s)。" | |
10025 | |
10026 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 | |
10027 #, c-format | |
10028 msgid "" | |
10029 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
10030 "list (%s)." | |
10031 msgstr "" | |
10032 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" | |
10033 "ラーです。" | |
10034 | |
10035 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 | |
10036 #, c-format | |
10037 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
10038 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" | |
10039 | |
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 | |
10041 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 | |
10042 #, c-format | |
10043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
10044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" | |
10045 | |
10046 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 | |
10047 #, c-format | |
10048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
10049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" | |
10050 | |
10051 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 | |
10052 #, c-format | |
10053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
10054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" | |
10055 | |
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 | |
10057 #, c-format | |
10058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
10059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" | |
10060 | |
10061 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 | |
10062 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 | |
10063 #, c-format | |
10064 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
10065 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" | |
10066 | |
10067 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 | |
10068 #, c-format | |
10069 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
10070 msgstr "会議 (%s) を生成できません" | |
10071 | |
10072 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 | |
10073 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 | |
10074 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
10075 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" | |
10076 | |
10077 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 | |
10078 msgid "Telephone Number" | |
10079 msgstr "電話番号" | |
10080 | |
10081 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 | |
10082 msgid "Personal Title" | |
10083 msgstr "個人的な肩書き" | |
10084 | |
10085 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 | |
10086 msgid "Mailstop" | |
10087 msgstr "メールストップ" | |
10088 | |
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 | |
10090 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 | |
10091 msgid "User ID" | |
10092 msgstr "ユーザ ID" | |
10093 | |
10094 #. tag = _("DN"); | |
10095 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
10096 #. if (value) { | |
10097 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
10098 #. } | |
10099 #. | |
10100 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 | |
10101 msgid "Full name" | |
10102 msgstr "氏名" | |
10103 | |
10104 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 | |
10105 #, c-format | |
10106 msgid "GroupWise Conference %d" | |
10107 msgstr "GroupWise 会議 %d" | |
10108 | |
10109 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 | |
10110 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
10111 msgstr "サーバへ SSL 接続できません" | |
10112 | |
10113 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 | |
10114 msgid "Authenticating..." | |
10115 msgstr "認証中..." | |
10116 | |
10117 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 | |
10118 msgid "Unable to connect to server." | |
10119 msgstr "サーバへ接続できません" | |
10120 | |
10121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 | |
10122 msgid "Waiting for response..." | |
10123 msgstr "応答待ちです..." | |
10124 | |
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 | |
10126 #, c-format | |
10127 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
10128 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" | |
10129 | |
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 | |
10131 msgid "Invitation to Conversation" | |
10132 msgstr "会議の招集" | |
10133 | |
10134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 | |
10135 #, c-format | |
10136 msgid "" | |
10137 "Invitation from: %s\n" | |
10138 "\n" | |
10139 "Sent: %s" | |
10140 msgstr "" | |
10141 "%s からの招待:\n" | |
10142 "\n" | |
10143 "送信先: %s" | |
10144 | |
10145 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 | |
10146 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
10147 msgstr "会議に出席しますか?" | |
10148 | |
10149 #. we don't want to reconnect in this case | |
10150 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 | |
10151 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
10152 msgstr "" | |
10153 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
10154 "た。" | |
10155 | |
10156 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 | |
10157 #, c-format | |
10158 msgid "" | |
10159 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
10160 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | |
10161 | |
10162 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
10163 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
10164 #. | |
10165 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
10166 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 | |
10167 msgid "" | |
10168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
10169 "to connect to." | |
10170 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | |
10171 | |
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 | |
10173 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
10174 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | |
10175 | |
10176 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 | |
10177 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
10178 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | |
7840 | 10179 |
7841 #. *< type | 10180 #. *< type |
7842 #. *< ui_requirement | 10181 #. *< ui_requirement |
7843 #. *< flags | 10182 #. *< flags |
7844 #. *< dependencies | 10183 #. *< dependencies |
7846 #. *< id | 10185 #. *< id |
7847 #. *< name | 10186 #. *< name |
7848 #. *< version | 10187 #. *< version |
7849 #. * summary | 10188 #. * summary |
7850 #. * description | 10189 #. * description |
7851 #: ../src/protocols/napster/napster.c:695 | 10190 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 |
7852 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697 | 10191 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 |
7853 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 10192 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7854 msgstr "NAPSTER プロトコルのプラグイン" | 10193 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" |
7855 | 10194 |
7856 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 10195 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 |
7857 msgid "Required parameters not passed in" | 10196 msgid "Server address" |
7858 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" | 10197 msgstr "サーバのアドレス" |
7859 | 10198 |
7860 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 10199 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 |
7861 msgid "Unable to write to network" | 10200 msgid "Server port" |
7862 msgstr "ネットワークへ書き込めません" | 10201 msgstr "サーバのポート" |
7863 | 10202 |
7864 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 10203 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
7865 msgid "Unable to read from network" | 10204 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 |
7866 msgstr "ネットワークから読み込めません" | 10205 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 |
7867 | 10206 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 |
7868 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 10207 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 |
7869 msgid "Error communicating with server" | 10208 #: ../libgaim/proxy.c:1413 |
7870 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" | 10209 msgid "Server closed the connection." |
7871 | 10210 msgstr "サーバが接続を閉じました" |
7872 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 10211 |
7873 msgid "Conference not found" | 10212 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 |
7874 msgstr "会議が見つかりません" | 10213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 |
7875 | 10214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 |
7876 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 10215 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 |
7877 msgid "Conference does not exist" | 10216 #: ../libgaim/proxy.c:1425 |
7878 msgstr "会議が存在しません" | 10217 #, c-format |
7879 | 10218 msgid "" |
7880 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 10219 "Lost connection with server:\n" |
7881 msgid "A folder with that name already exists" | 10220 "%s" |
7882 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" | 10221 msgstr "" |
7883 | 10222 "サーバとの接続を失いました:\n" |
7884 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 10223 "%s" |
7885 msgid "Not supported" | 10224 |
7886 msgstr "サポートしていません" | 10225 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 |
7887 | 10226 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 |
7888 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 10227 #: ../libgaim/proxy.c:1438 |
7889 msgid "Password has expired" | 10228 msgid "Received invalid data on connection with server." |
7890 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | 10229 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" |
7891 | 10230 |
7892 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 10231 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 |
7893 msgid "Invalid password" | 10232 #, c-format |
7894 msgstr "パスワードが間違っています" | 10233 msgid "" |
7895 | 10234 "Could not establish a connection with the server:\n" |
7896 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 10235 "%s" |
7897 msgid "User not found" | 10236 msgstr "" |
7898 msgstr "ユーザが見つかりません" | 10237 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" |
7899 | 10238 "%s" |
7900 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7901 msgid "Account has been disabled" | |
7902 msgstr "アカウントが無効になっています" | |
7903 | |
7904 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7905 msgid "The server could not access the directory" | |
7906 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" | |
7907 | |
7908 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7909 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7910 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" | |
7911 | |
7912 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7913 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7914 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" | |
7915 | |
7916 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7917 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7918 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" | |
7919 | |
7920 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7921 msgid "Cannot add yourself" | |
7922 msgstr "あなた自身を追加できません" | |
7923 | |
7924 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7925 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7926 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" | |
7927 | |
7928 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7929 msgid "Invalid username or password" | |
7930 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" | |
7931 | |
7932 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7933 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7934 msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした" | |
7935 | |
7936 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7937 msgid "" | |
7938 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7939 "entered" | |
7940 msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします" | |
7941 | |
7942 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7943 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7944 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" | |
7945 | |
7946 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7947 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7948 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" | |
7949 | |
7950 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7951 msgid "You have entered an invalid username" | |
7952 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました" | |
7953 | |
7954 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7955 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7956 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" | |
7957 | |
7958 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7959 msgid "Incompatible protocol version" | |
7960 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" | |
7961 | |
7962 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7963 msgid "The user has blocked you" | |
7964 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" | |
7965 | |
7966 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7967 msgid "" | |
7968 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7969 "time" | |
7970 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" | |
7971 | |
7972 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7973 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7974 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" | |
7975 | |
7976 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7977 #, c-format | |
7978 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7979 msgstr "不明なエラー: 0x%X" | |
7980 | |
7981 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 | |
7982 #, c-format | |
7983 msgid "Login failed (%s)." | |
7984 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" | |
7985 | |
7986 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 | |
7987 #, c-format | |
7988 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7989 msgstr "" | |
7990 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | |
7991 | |
7992 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 | |
7993 #, c-format | |
7994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7995 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" | |
7996 | |
7997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7998 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 | |
7999 #, c-format | |
8000 msgid "Unable to send message (%s)." | |
8001 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" | |
8002 | |
8003 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 | |
8004 #, c-format | |
8005 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
8006 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" | |
8007 | |
8008 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 | |
8009 #, c-format | |
8010 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
8011 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | |
8012 | |
8013 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 | |
8014 #, c-format | |
8015 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
8016 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | |
8017 | |
8018 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 | |
8019 #, c-format | |
8020 msgid "" | |
8021 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
8022 "creating folder (%s)." | |
8023 msgstr "" | |
8024 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" | |
8025 "ダの作成エラーです (%s)。" | |
8026 | |
8027 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 | |
8028 #, c-format | |
8029 msgid "" | |
8030 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
8031 "list (%s)." | |
8032 msgstr "" | |
8033 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" | |
8034 "ラーです。" | |
8035 | |
8036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 | |
8037 #, c-format | |
8038 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
8039 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" | |
8040 | |
8041 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 | |
8042 #, c-format | |
8043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
8044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" | |
8045 | |
8046 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 | |
8047 #, c-format | |
8048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
8049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" | |
8050 | |
8051 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 | |
8052 #, c-format | |
8053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
8054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" | |
8055 | |
8056 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 | |
8057 #, c-format | |
8058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
8059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" | |
8060 | |
8061 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 | |
8062 #, c-format | |
8063 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
8064 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" | |
8065 | |
8066 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 | |
8067 #, c-format | |
8068 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
8069 msgstr "会議 (%s) を生成できません" | |
8070 | |
8071 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 | |
8072 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
8073 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" | |
8074 | |
8075 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 | |
8076 msgid "Telephone Number" | |
8077 msgstr "電話番号" | |
8078 | |
8079 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 | |
8080 msgid "Department" | |
8081 msgstr "部署" | |
8082 | |
8083 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 | |
8084 msgid "Personal Title" | |
8085 msgstr "個人的な肩書き" | |
8086 | |
8087 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 | |
8088 msgid "Mailstop" | |
8089 msgstr "メールストップ" | |
8090 | |
8091 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6034 | |
8092 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6041 | |
8093 msgid "Email Address" | |
8094 msgstr "E-メール・アドレス" | |
8095 | |
8096 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 | |
8097 msgid "User ID" | |
8098 msgstr "ユーザ ID" | |
8099 | |
8100 #. tag = _("DN"); | |
8101 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
8102 #. if (value) { | |
8103 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
8104 #. tag, value); | |
8105 #. } | |
8106 #. | |
8107 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 | |
8108 msgid "Full name" | |
8109 msgstr "氏名" | |
8110 | |
8111 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 | |
8112 #, c-format | |
8113 msgid "GroupWise Conference %d" | |
8114 msgstr "GroupWise 会議 %d" | |
8115 | |
8116 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 | |
8117 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
8118 msgstr "サーバへ SSL 接続できません" | |
8119 | |
8120 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 | |
8121 msgid "Authenticating..." | |
8122 msgstr "認証中..." | |
8123 | |
8124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 | |
8125 msgid "Unable to connect to server." | |
8126 msgstr "サーバへ接続できません" | |
8127 | |
8128 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 | |
8129 msgid "Waiting for response..." | |
8130 msgstr "応答待ちです..." | |
8131 | |
8132 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 | |
8133 #, c-format | |
8134 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
8135 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" | |
8136 | |
8137 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
8138 msgid "Invitation to Conversation" | |
8139 msgstr "会議の招集" | |
8140 | |
8141 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 | |
8142 #, c-format | |
8143 msgid "" | |
8144 "Invitation from: %s\n" | |
8145 "\n" | |
8146 "Sent: %s" | |
8147 msgstr "" | |
8148 "%s からの招待:\n" | |
8149 "\n" | |
8150 "送信先: %s" | |
8151 | |
8152 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 | |
8153 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
8154 msgstr "会議に出席しますか?" | |
8155 | |
8156 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 | |
8157 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
8158 msgstr "" | |
8159 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | |
8160 "た。" | |
8161 | |
8162 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 | |
8163 #, c-format | |
8164 msgid "" | |
8165 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
8166 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | |
8167 | |
8168 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
8169 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
8170 #. | |
8171 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
8172 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 | |
8173 msgid "" | |
8174 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
8175 "to connect to." | |
8176 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | |
8177 | |
8178 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 | |
8179 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
8180 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | |
8181 | |
8182 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 | |
8183 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
8184 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | |
8185 | 10239 |
8186 #. *< type | 10240 #. *< type |
8187 #. *< ui_requirement | 10241 #. *< ui_requirement |
8188 #. *< flags | 10242 #. *< flags |
8189 #. *< dependencies | 10243 #. *< dependencies |
8191 #. *< id | 10245 #. *< id |
8192 #. *< name | 10246 #. *< name |
8193 #. *< version | 10247 #. *< version |
8194 #. * summary | 10248 #. * summary |
8195 #. * description | 10249 #. * description |
8196 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548 | 10250 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 |
8197 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 10251 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 |
8198 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" | 10252 msgid "AIM Protocol Plugin" |
8199 | 10253 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" |
8200 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567 | 10254 |
8201 msgid "Server address" | 10255 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 |
8202 msgstr "サーバのアドレス" | 10256 msgid "" |
8203 | 10257 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" |
8204 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571 | 10258 "(slower, but does not reveal your IP address)" |
8205 msgid "Server port" | 10259 msgstr "" |
8206 msgstr "サーバのポート" | 10260 "ファイルの転送では常に AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" |
8207 | 10261 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" |
8208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
8209 msgid "Invalid error" | |
8210 msgstr "不正なエラー" | |
8211 | |
8212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
8213 msgid "Invalid SNAC" | |
8214 msgstr "不正な SNAC" | |
8215 | |
8216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
8217 msgid "Rate to host" | |
8218 msgstr "ホストの速度" | |
8219 | |
8220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
8221 msgid "Rate to client" | |
8222 msgstr "クライアントの速度" | |
8223 | |
8224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
8225 msgid "Service unavailable" | |
8226 msgstr "サービスが利用できません" | |
8227 | |
8228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
8229 msgid "Service not defined" | |
8230 msgstr "サービスが定義されていません" | |
8231 | |
8232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
8233 msgid "Obsolete SNAC" | |
8234 msgstr "旧式の SNAC" | |
8235 | |
8236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
8237 msgid "Not supported by host" | |
8238 msgstr "ホストではサポートしていません" | |
8239 | |
8240 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
8241 msgid "Not supported by client" | |
8242 msgstr "クライアントではサポートしていません" | |
8243 | |
8244 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
8245 msgid "Refused by client" | |
8246 msgstr "クライアントに拒否されました" | |
8247 | |
8248 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
8249 msgid "Reply too big" | |
8250 msgstr "返信が大きすぎます" | |
8251 | |
8252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
8253 msgid "Responses lost" | |
8254 msgstr "応答がありません" | |
8255 | |
8256 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
8257 msgid "Request denied" | |
8258 msgstr "リクエストが拒否されました" | |
8259 | |
8260 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
8261 msgid "Busted SNAC payload" | |
8262 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | |
8263 | |
8264 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
8265 msgid "Insufficient rights" | |
8266 msgstr "不十分な要求です" | |
8267 | |
8268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
8269 msgid "In local permit/deny" | |
8270 msgstr "局所的な許可/不許可" | |
8271 | |
8272 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
8273 msgid "Too evil (sender)" | |
8274 msgstr "とても悪い (送信者)" | |
8275 | |
8276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
8277 msgid "Too evil (receiver)" | |
8278 msgstr "とても悪い (受信者)" | |
8279 | |
8280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
8281 msgid "User temporarily unavailable" | |
8282 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | |
8283 | |
8284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
8285 msgid "No match" | |
8286 msgstr "マッチしません" | |
8287 | |
8288 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
8289 msgid "List overflow" | |
8290 msgstr "リスト溢れ" | |
8291 | |
8292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
8293 msgid "Request ambiguous" | |
8294 msgstr "要求が曖昧です" | |
8295 | |
8296 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
8297 msgid "Queue full" | |
8298 msgstr "キューが一杯です" | |
8299 | |
8300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
8301 msgid "Not while on AOL" | |
8302 msgstr "AOL に居る時はできません" | |
8303 | |
8304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:419 ../src/protocols/oscar/oscar.c:521 | |
8305 msgid "" | |
8306 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
8307 "most likely has a buggy client.)" | |
8308 msgstr "" | |
8309 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " | |
8310 "なクライアントを持っているようです。)" | |
8311 | |
8312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
8313 msgid "Voice" | |
8314 msgstr "音声" | |
8315 | |
8316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
8317 msgid "AIM Direct IM" | |
8318 msgstr "AIM Direct IM" | |
8319 | |
8320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 ../src/protocols/silc/silc.c:683 | |
8321 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 | |
8322 msgid "Chat" | |
8323 msgstr "チャット" | |
8324 | |
8325 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 | |
8326 msgid "Get File" | |
8327 msgstr "ファイルの取得" | |
8328 | |
8329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
8330 msgid "Games" | |
8331 msgstr "ゲーム" | |
8332 | |
8333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
8334 msgid "Add-Ins" | |
8335 msgstr "追加" | |
8336 | |
8337 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
8338 msgid "Send Buddy List" | |
8339 msgstr "仲間リストの送信" | |
8340 | |
8341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660 | |
8342 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8343 msgstr "ICQ Direct 接続" | |
8344 | |
8345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663 | |
8346 msgid "AP User" | |
8347 msgstr "AP ユーザ" | |
8348 | |
8349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
8350 msgid "ICQ RTF" | |
8351 msgstr "ICQ RTF" | |
8352 | |
8353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
8354 msgid "Nihilist" | |
8355 msgstr "ニヒリスト" | |
8356 | |
8357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
8358 msgid "ICQ Server Relay" | |
8359 msgstr "ICQ サーバ中継" | |
8360 | |
8361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
8362 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8363 msgstr "古い ICQ UTF8" | |
8364 | |
8365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
8366 msgid "Trillian Encryption" | |
8367 msgstr "Trillian 暗号化" | |
8368 | |
8369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
8370 msgid "ICQ UTF8" | |
8371 msgstr "ICQ UTF8" | |
8372 | |
8373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
8374 msgid "Hiptop" | |
8375 msgstr "ヒップトップ" | |
8376 | |
8377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8378 msgid "Security Enabled" | |
8379 msgstr "セキュリティは有効" | |
8380 | |
8381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
8382 msgid "Video Chat" | |
8383 msgstr "ビデオ・チャット" | |
8384 | |
8385 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:694 | |
8386 msgid "iChat AV" | |
8387 msgstr "iChat AV" | |
8388 | |
8389 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
8390 msgid "Live Video" | |
8391 msgstr "ライブ・ビデオ" | |
8392 | |
8393 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700 | |
8394 msgid "Camera" | |
8395 msgstr "カメラ" | |
8396 | |
8397 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7873 | |
8398 msgid "Free For Chat" | |
8399 msgstr "チャットできます" | |
8400 | |
8401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:722 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7914 | |
8402 msgid "Not Available" | |
8403 msgstr "不在です" | |
8404 | |
8405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7904 | |
8406 msgid "Occupied" | |
8407 msgstr "多忙です" | |
8408 | |
8409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:728 | |
8410 msgid "Web Aware" | |
8411 msgstr "ウェブは見てます" | |
8412 | |
8413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:732 | |
8414 msgid "Online" | |
8415 msgstr "オンライン" | |
8416 | |
8417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
8418 msgid "Warning Level" | |
8419 msgstr "警告レベル" | |
8420 | |
8421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:818 | |
8422 msgid "Buddy Comment" | |
8423 msgstr "仲間のコメント" | |
8424 | |
8425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:969 | |
8426 #, c-format | |
8427 msgid "Direct IM with %s closed" | |
8428 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" | |
8429 | |
8430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:971 | |
8431 #, c-format | |
8432 msgid "Direct IM with %s failed" | |
8433 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" | |
8434 | |
8435 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:979 | |
8436 msgid "Direct Connect failed" | |
8437 msgstr "Direct Connect に失敗しました" | |
8438 | |
8439 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1056 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1187 | |
8440 #, c-format | |
8441 msgid "Direct IM with %s established" | |
8442 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" | |
8443 | |
8444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1137 | |
8445 #, c-format | |
8446 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8447 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" | |
8448 | |
8449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1558 | |
8450 #, c-format | |
8451 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8452 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | |
8453 | |
8454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1563 | |
8455 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8456 msgstr "Direct IM を開けません" | |
8457 | |
8458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | |
8459 #, c-format | |
8460 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8461 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | |
8462 | |
8463 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1602 | |
8464 msgid "" | |
8465 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
8466 "Do you wish to continue?" | |
8467 msgstr "" | |
8468 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | |
8469 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" | |
8470 | |
8471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4372 | |
8472 msgid "_Connect" | |
8473 msgstr "接続する(_C)" | |
8474 | |
8475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672 | |
8476 #, c-format | |
8477 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8478 msgstr "チャット・ルーム %s への接続が切れています" | |
8479 | |
8480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1695 | |
8481 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8482 msgstr "チャットは接続できません" | |
8483 | |
8484 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1765 | |
8485 msgid "Screen name sent" | |
8486 msgstr "スクリーン名を送信しました" | |
8487 | |
8488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1781 | |
8489 #, c-format | |
8490 msgid "" | |
8491 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8492 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8493 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8494 msgstr "" | |
8495 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | |
8496 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | |
8497 "数字のみにして下さい。" | |
8498 | |
8499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1810 | |
8500 msgid "Unable to login to AIM" | |
8501 msgstr "AIM へログインできません" | |
8502 | |
8503 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | |
8504 msgid "Could Not Connect" | |
8505 msgstr "接続できませんでした" | |
8506 | |
8507 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1922 | |
8508 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8509 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | |
8510 | |
8511 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8512 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8513 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8514 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2074 | |
8515 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8516 msgstr "接続をリダイレクトしています..." | |
8517 | |
8518 #. proxyip timed out | |
8519 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8520 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8521 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2119 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "" | |
8525 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8526 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8527 "ICQ." | |
8528 msgstr "" | |
8529 "ファイル %s の転送がタイムアウトしました。\n" | |
8530 "[ツール] -> [設定] -> [AIM/ICQ] でファイル転送する際のプロキシ・サーバを有効" | |
8531 "にしてみて下さい。" | |
8532 | |
8533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217 | |
8534 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8535 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8536 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8537 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8538 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" | |
8539 | |
8540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2222 | |
8541 msgid "Unable to create new connection." | |
8542 msgstr "新しい接続を開けません" | |
8543 | |
8544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2465 | |
8545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2479 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
8546 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8547 msgstr "ファイル転送のプロキシにログを記録できません" | |
8548 | |
8549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2543 | |
8550 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8551 msgstr "" | |
8552 "読み込み用のソケットを確立できないか、あるいは現在 AOL プロキシに接続していま" | |
8553 "せん" | |
8554 | |
8555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751 ../src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8556 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8557 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています" | |
8558 | |
8559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
8560 msgid "Your account is currently suspended." | |
8561 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" | |
8562 | |
8563 #. service temporarily unavailable | |
8564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
8565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8566 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" | |
8567 | |
8568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
8569 msgid "" | |
8570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8571 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8572 msgstr "" | |
8573 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | |
8574 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | |
8575 | |
8576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2770 | |
8577 #, c-format | |
8578 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8579 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | |
8580 | |
8581 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | |
8582 msgid "Internal Error" | |
8583 msgstr "内部エラー" | |
8584 | |
8585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2872 | |
8586 msgid "Received authorization" | |
8587 msgstr "認証を受信しました" | |
8588 | |
8589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2896 | |
8590 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8591 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
8592 | |
8593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2910 | |
8594 msgid "Enter SecurID" | |
8595 msgstr "セキュア ID の入力" | |
8596 | |
8597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
8598 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8599 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" | |
8600 | |
8601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2981 | |
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | |
8603 #, c-format | |
8604 msgid "" | |
8605 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8606 "fixed. Check %s for updates." | |
8607 msgstr "" | |
8608 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | |
8609 "めに、%s をチェックして下さい。" | |
8610 | |
8611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2954 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
8612 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8613 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | |
8614 | |
8615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | |
8616 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8617 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | |
8618 | |
8619 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
8620 msgid "Password sent" | |
8621 msgstr "パスワードの送信中" | |
8622 | |
8623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4363 | |
8624 #, c-format | |
8625 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8626 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | |
8627 | |
8628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4366 | |
8629 msgid "" | |
8630 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8631 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8632 "considered a privacy risk." | |
8633 msgstr "" | |
8634 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | |
8635 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | |
8636 "れません。" | |
8637 | |
8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405 | |
8639 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8640 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | |
8641 | |
8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4413 | |
8643 msgid "Authorization Request Message:" | |
8644 msgstr "承認要求メッセージ:" | |
8645 | |
8646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4414 | |
8647 msgid "Please authorize me!" | |
8648 msgstr "私を承認してください!" | |
8649 | |
8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444 | |
8651 #, c-format | |
8652 msgid "" | |
8653 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8654 "you want to send an authorization request?" | |
8655 msgstr "" | |
8656 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" | |
8657 "ろしいですか?" | |
8658 | |
8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4449 | |
8660 msgid "Request Authorization" | |
8661 msgstr "承認の要求" | |
8662 | |
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4451 | |
8664 msgid "_Request Authorization" | |
8665 msgstr "承認の要求(_R)" | |
8666 | |
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4489 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4495 | |
8668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4599 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 | |
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | |
8670 msgid "No reason given." | |
8671 msgstr "理由はわかりません。" | |
8672 | |
8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4494 | |
8674 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8675 msgstr "承認拒否メッセージ:" | |
8676 | |
8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601 | |
8678 #, c-format | |
8679 msgid "" | |
8680 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8681 "%s" | |
8682 msgstr "" | |
8683 "ユーザの %u さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n" | |
8684 "%s" | |
8685 | |
8686 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4611 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7319 | |
8687 msgid "Authorization Request" | |
8688 msgstr "承認の要求" | |
8689 | |
8690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623 | |
8691 #, c-format | |
8692 msgid "" | |
8693 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8694 "following reason:\n" | |
8695 "%s" | |
8696 msgstr "" | |
8697 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | |
8698 "%s" | |
8699 | |
8700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624 | |
8701 msgid "ICQ authorization denied." | |
8702 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | |
8703 | |
8704 #. Someone has granted you authorization | |
8705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4631 | |
8706 #, c-format | |
8707 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8708 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | |
8709 | |
8710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4639 | |
8711 #, c-format | |
8712 msgid "" | |
8713 "You have received a special message\n" | |
8714 "\n" | |
8715 "From: %s [%s]\n" | |
8716 "%s" | |
8717 msgstr "" | |
8718 "特別なメッセージを受信しました\n" | |
8719 "\n" | |
8720 "差出人: %s [%s]\n" | |
8721 "%s" | |
8722 | |
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4647 | |
8724 #, c-format | |
8725 msgid "" | |
8726 "You have received an ICQ page\n" | |
8727 "\n" | |
8728 "From: %s [%s]\n" | |
8729 "%s" | |
8730 msgstr "" | |
8731 "ICQ ページを受信しています\n" | |
8732 "\n" | |
8733 "差出人: %s [%s]\n" | |
8734 "%s" | |
8735 | |
8736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4655 | |
8737 #, c-format | |
8738 msgid "" | |
8739 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8740 "\n" | |
8741 "Message is:\n" | |
8742 "%s" | |
8743 msgstr "" | |
8744 "ICQ emailを %s [%s] さんから受信しました\n" | |
8745 "\n" | |
8746 "メッセージは:\n" | |
8747 "%s" | |
8748 | |
8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4676 | |
8750 #, c-format | |
8751 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8752 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | |
8753 | |
8754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4682 | |
8755 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8756 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | |
8757 | |
8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
8759 msgid "_Decline" | |
8760 msgstr "断る(_D)" | |
8761 | |
8762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4770 | |
8763 #, c-format | |
8764 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8766 msgstr[0] "" | |
8767 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
8768 msgstr[1] "" | |
8769 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
8770 | |
8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779 | |
8772 #, c-format | |
8773 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8775 msgstr[0] "" | |
8776 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
8777 msgstr[1] "" | |
8778 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
8779 | |
8780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4788 | |
8781 #, c-format | |
8782 msgid "" | |
8783 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8784 msgid_plural "" | |
8785 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8786 msgstr[0] "" | |
8787 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | |
8788 "した。" | |
8789 msgstr[1] "" | |
8790 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | |
8791 "した。" | |
8792 | |
8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
8794 #, c-format | |
8795 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8797 msgstr[0] "" | |
8798 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | |
8799 "した。" | |
8800 msgstr[1] "" | |
8801 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | |
8802 "した。" | |
8803 | |
8804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4806 | |
8805 #, c-format | |
8806 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8807 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8808 msgstr[0] "" | |
8809 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" | |
8810 "でした。" | |
8811 msgstr[1] "" | |
8812 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" | |
8813 "でした。" | |
8814 | |
8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 | |
8816 #, c-format | |
8817 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8818 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8819 msgstr[0] "" | |
8820 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
8821 "た。" | |
8822 msgstr[1] "" | |
8823 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
8824 "た。" | |
8825 | |
8826 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 | |
8827 #, c-format | |
8828 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8829 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" | |
8830 | |
8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4935 | |
8832 #, c-format | |
8833 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8834 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n" | |
8835 | |
8836 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972 | |
8838 #, c-format | |
8839 msgid "Unable to send message: %s" | |
8840 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | |
8841 | |
8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4977 | |
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5039 | |
8844 msgid "Unknown reason." | |
8845 msgstr "原因は不明です" | |
8846 | |
8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975 | |
8848 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2299 | |
8849 #, c-format | |
8850 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8851 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | |
8852 | |
8853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8854 #, c-format | |
8855 msgid "User information not available: %s" | |
8856 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | |
8857 | |
8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | |
8859 #, c-format | |
8860 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8861 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | |
8862 | |
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | |
8864 msgid "Online Since" | |
8865 msgstr "サイン・インした日時" | |
8866 | |
8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
8868 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
8869 msgid "Member Since" | |
8870 msgstr "メンバになった日時" | |
8871 | |
8872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075 | |
8873 msgid "Capabilities" | |
8874 msgstr "機能" | |
8875 | |
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | |
8877 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8878 msgstr "AIM への接続が切れたようです" | |
8879 | |
8880 #. The conversion failed! | |
8881 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5389 | |
8882 msgid "" | |
8883 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8884 "characters.]" | |
8885 msgstr "" | |
8886 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | |
8887 "きません]" | |
8888 | |
8889 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | |
8890 msgid "Rate limiting error." | |
8891 msgstr "速度制限エラーです" | |
8892 | |
8893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5616 | |
8894 msgid "" | |
8895 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8896 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8897 msgstr "" | |
8898 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | |
8899 "ら再度試みて下さい。" | |
8900 | |
8901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | |
8902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8903 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました" | |
8904 | |
8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5705 ../src/protocols/toc/toc.c:971 | |
8906 #, c-format | |
8907 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8908 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | |
8909 | |
8910 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5734 | |
8912 msgid "Finalizing connection" | |
8913 msgstr "接続の最終調整中" | |
8914 | |
8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6046 ../src/protocols/silc/util.c:542 | |
8916 msgid "Mobile Phone" | |
8917 msgstr "携帯電話" | |
8918 | |
8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6064 | |
8920 msgid "Personal Web Page" | |
8921 msgstr "個人的なウェブページ" | |
8922 | |
8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
8924 msgid "Additional Information" | |
8925 msgstr "追加情報" | |
8926 | |
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | |
8928 msgid "Home Address" | |
8929 msgstr "自宅の住所" | |
8930 | |
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6077 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6085 | |
8932 msgid "Zip Code" | |
8933 msgstr "郵便番号" | |
8934 | |
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6081 | |
8936 msgid "Work Address" | |
8937 msgstr "勤務先の住所" | |
8938 | |
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
8940 msgid "Work Information" | |
8941 msgstr "職業" | |
8942 | |
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6090 | |
8944 msgid "Company" | |
8945 msgstr "会社" | |
8946 | |
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6091 | |
8948 msgid "Division" | |
8949 msgstr "所属" | |
8950 | |
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092 | |
8952 msgid "Position" | |
8953 msgstr "役職" | |
8954 | |
8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6094 | |
8956 msgid "Web Page" | |
8957 msgstr "ウェブページ" | |
8958 | |
8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152 | |
8960 msgid "Pop-Up Message" | |
8961 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | |
8962 | |
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
8964 #, c-format | |
8965 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
8966 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
8967 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | |
8968 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | |
8969 | |
8970 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223 | |
8971 #, c-format | |
8972 msgid "No results found for email address %s" | |
8973 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" | |
8974 | |
8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244 | |
8976 #, c-format | |
8977 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8978 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" | |
8979 | |
8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6246 | |
8981 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8982 msgstr "アカウント認証を要求しました" | |
8983 | |
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6277 | |
8985 msgid "Error Changing Account Info" | |
8986 msgstr "アカウント情報変更エラー" | |
8987 | |
8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6280 | |
8989 #, c-format | |
8990 msgid "" | |
8991 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8992 "differs from the original." | |
8993 msgstr "" | |
8994 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | |
8995 "ません。" | |
8996 | |
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6283 | |
8998 #, c-format | |
8999 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
9000 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません" | |
9001 | |
9002 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286 | |
9003 #, c-format | |
9004 msgid "" | |
9005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
9006 "is too long." | |
9007 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません" | |
9008 | |
9009 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6289 | |
9010 #, c-format | |
9011 msgid "" | |
9012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
9013 "request pending for this screen name." | |
9014 msgstr "" | |
9015 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているのでメールアドレスを" | |
9016 "変更できません" | |
9017 | |
9018 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | |
9019 #, c-format | |
9020 msgid "" | |
9021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
9022 "too many screen names associated with it." | |
9023 msgstr "" | |
9024 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、このメールアド" | |
9025 "レスには変更できません" | |
9026 | |
9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 | |
9028 #, c-format | |
9029 msgid "" | |
9030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
9031 "invalid." | |
9032 msgstr "" | |
9033 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できません" | |
9034 | |
9035 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | |
9036 #, c-format | |
9037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
9038 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" | |
9039 | |
9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | |
9041 #, c-format | |
9042 msgid "" | |
9043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
9044 "%s" | |
9045 msgstr "" | |
9046 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | |
9047 "%s" | |
9048 | |
9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6309 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6316 | |
9050 msgid "Account Info" | |
9051 msgstr "アカウント情報" | |
9052 | |
9053 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6314 | |
9054 #, c-format | |
9055 msgid "The email address for %s is %s" | |
9056 msgstr "%s さんのメールアドレスは %s です" | |
9057 | |
9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6381 | |
9059 msgid "" | |
9060 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
9061 msgstr "" | |
9062 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | |
9063 "て下さい" | |
9064 | |
9065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6617 | |
9066 msgid "Unable to set AIM profile." | |
9067 msgstr "AIM プロフィールをセットできません" | |
9068 | |
9069 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6618 | |
9070 msgid "" | |
9071 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
9072 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
9073 "fully connected." | |
9074 msgstr "" | |
9075 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | |
9076 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | |
9077 "して下さい。" | |
9078 | |
9079 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6632 | |
9080 #, c-format | |
9081 msgid "" | |
9082 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
9083 "it for you." | |
9084 msgid_plural "" | |
9085 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9086 "truncated it for you." | |
9087 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
9088 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
9089 | |
9090 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6637 | |
9091 msgid "Profile too long." | |
9092 msgstr "プロフィールが長すぎます" | |
9093 | |
9094 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6679 | |
9095 #, c-format | |
9096 msgid "" | |
9097 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
9098 "truncated it for you." | |
9099 msgid_plural "" | |
9100 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
9101 "truncated it for you." | |
9102 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
9103 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
9104 | |
9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6684 | |
9106 msgid "Away message too long." | |
9107 msgstr "離席メッセージが長すぎます" | |
9108 | |
9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6753 | |
9110 #, c-format | |
9111 msgid "" | |
9112 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
9113 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
9114 "spaces, or contain only numbers." | |
9115 msgstr "" | |
9116 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | |
9117 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | |
9118 | |
9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7165 | |
9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7179 ../src/protocols/simple/simple.c:203 | |
9121 msgid "Unable To Add" | |
9122 msgstr "追加できません" | |
9123 | |
9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6865 | |
9125 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
9126 msgstr "仲間リストを取得できません" | |
9127 | |
9128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
9129 msgid "" | |
9130 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
9131 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
9132 "a few hours." | |
9133 msgstr "" | |
9134 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | |
9135 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | |
9136 | |
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7063 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7064 | |
9138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7069 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7223 | |
9139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7229 | |
9140 msgid "Orphans" | |
9141 msgstr "みなしご" | |
9142 | |
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | |
9144 #, c-format | |
9145 msgid "" | |
9146 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
9147 "list. Please remove one and try again." | |
9148 msgstr "" | |
9149 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" | |
9150 "除して再度挑戦して下さい。" | |
9151 | |
9152 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177 | |
9153 msgid "(no name)" | |
9154 msgstr "(名前無し)" | |
9155 | |
9156 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177 | |
9157 #, c-format | |
9158 msgid "" | |
9159 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
9160 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
9161 "buddy list." | |
9162 msgstr "" | |
9163 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | |
9164 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | |
9165 "す。" | |
9166 | |
9167 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7260 | |
9168 #, c-format | |
9169 msgid "" | |
9170 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
9171 "want to add them?" | |
9172 msgstr "" | |
9173 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" | |
9174 "もよろしいですか?" | |
9175 | |
9176 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | |
9177 msgid "Authorization Given" | |
9178 msgstr "承認が得られました" | |
9179 | |
9180 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7310 | |
9181 #, c-format | |
9182 msgid "" | |
9183 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
9184 "%s" | |
9185 msgstr "" | |
9186 "ユーザの %s さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n" | |
9187 "%s" | |
9188 | |
9189 #. Granted | |
9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7355 | |
9191 #, c-format | |
9192 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
9193 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" | |
9194 | |
9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7356 | |
9196 msgid "Authorization Granted" | |
9197 msgstr "承認が得られました" | |
9198 | |
9199 #. Denied | |
9200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359 | |
9201 #, c-format | |
9202 msgid "" | |
9203 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
9204 "following reason:\n" | |
9205 "%s" | |
9206 msgstr "" | |
9207 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" | |
9208 "した:\n" | |
9209 "%s" | |
9210 | |
9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360 | |
9212 msgid "Authorization Denied" | |
9213 msgstr "承認は拒否されました" | |
9214 | |
9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7397 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
9216 msgid "_Exchange:" | |
9217 msgstr "交換(_E):" | |
9218 | |
9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7433 | |
9220 msgid "Invalid chat name specified." | |
9221 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | |
9222 | |
9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7503 | |
9224 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
9225 msgstr "" | |
9226 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | |
9227 | |
9228 #. Available status messages are plain text | |
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7639 | |
9230 msgid "Available Message" | |
9231 msgstr "在席中のメッセージ" | |
9232 | |
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7653 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 | |
9234 msgid "Away Message" | |
9235 msgstr "離席中のメッセージ" | |
9236 | |
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 | |
9238 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
9239 msgstr "<i>(取得中)</i>" | |
9240 | |
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7978 | |
9242 #, c-format | |
9243 msgid "Buddy Comment for %s" | |
9244 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" | |
9245 | |
9246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7979 | |
9247 msgid "Buddy Comment:" | |
9248 msgstr "仲間のコメント:" | |
9249 | |
9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | |
9251 msgid "Edit Buddy Comment" | |
9252 msgstr "仲間のコメントの編集" | |
9253 | |
9254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8004 | |
9255 msgid "Get Status Msg" | |
9256 msgstr "状態メッセージの取得" | |
9257 | |
9258 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8016 | |
9259 msgid "Direct IM" | |
9260 msgstr "Direct IM" | |
9261 | |
9262 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8033 | |
9263 msgid "Re-request Authorization" | |
9264 msgstr "承認の再要求" | |
9265 | |
9266 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8089 | |
9267 msgid "Require authorization" | |
9268 msgstr "承認が必要です" | |
9269 | |
9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8092 | |
9271 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
9272 msgstr "" | |
9273 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" | |
9274 | |
9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8097 | |
9276 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9277 msgstr "ICQ プライバシーのオプション" | |
9278 | |
9279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8114 | |
9280 msgid "The new formatting is invalid." | |
9281 msgstr "新しい書式が間違っています" | |
9282 | |
9283 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8115 | |
9284 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
9285 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" | |
9286 | |
9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
9288 msgid "New screen name formatting:" | |
9289 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | |
9290 | |
9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 | |
9292 msgid "Change Address To:" | |
9293 msgstr "変更するアドレス:" | |
9294 | |
9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8219 | |
9296 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9297 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | |
9298 | |
9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8222 | |
9300 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9301 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | |
9302 | |
9303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223 | |
9304 msgid "" | |
9305 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
9306 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9307 msgstr "" | |
9308 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | |
9309 "求することができます。" | |
9310 | |
9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8240 | |
9312 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
9313 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | |
9314 | |
9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8241 | |
9316 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9317 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | |
9318 | |
9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8242 | |
9320 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9321 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" | |
9322 | |
9323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8335 | |
9324 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9325 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | |
9326 | |
9327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8346 | |
9328 msgid "Change Password (URL)" | |
9329 msgstr "パスワード変更 (URL)" | |
9330 | |
9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | |
9332 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9333 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | |
9334 | |
9335 #. ICQ actions | |
9336 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8360 | |
9337 msgid "Set Privacy Options..." | |
9338 msgstr "プライバシー・オプションの追加..." | |
9339 | |
9340 #. AIM actions | |
9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8367 | |
9342 msgid "Format Screen Name..." | |
9343 msgstr "スクリーン名の書式..." | |
9344 | |
9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8371 | |
9346 msgid "Confirm Account" | |
9347 msgstr "アカウントの確認" | |
9348 | |
9349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8375 | |
9350 msgid "Display Currently Registered Address" | |
9351 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" | |
9352 | |
9353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8379 | |
9354 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
9355 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." | |
9356 | |
9357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386 | |
9358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9359 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | |
9360 | |
9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392 | |
9362 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
9363 msgstr "メールで仲間の検索..." | |
9364 | |
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8397 | |
9366 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9367 msgstr "情報で仲間の検索..." | |
9368 | |
9369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8463 | |
9370 msgid "Use recent buddies group" | |
9371 msgstr "現在の仲間グループを利用する" | |
9372 | |
9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8466 | |
9374 msgid "Show how long you have been idle" | |
9375 msgstr "待機中の時間を表示する" | |
9376 | |
9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475 | |
9378 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
9379 msgstr "AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する (速度は低下/よりセキュア)" | |
9380 | 10262 |
9381 #. *< type | 10263 #. *< type |
9382 #. *< ui_requirement | 10264 #. *< ui_requirement |
9383 #. *< flags | 10265 #. *< flags |
9384 #. *< dependencies | 10266 #. *< dependencies |
9386 #. *< id | 10268 #. *< id |
9387 #. *< name | 10269 #. *< name |
9388 #. *< version | 10270 #. *< version |
9389 #. * summary | 10271 #. * summary |
9390 #. * description | 10272 #. * description |
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8610 | 10273 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 |
9392 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 10274 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 |
9393 msgstr "AIM/ICQ プロトコルのプラグイン" | 10275 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
9394 | 10276 msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン" |
9395 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8629 | 10277 |
9396 msgid "Auth host" | 10278 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 |
9397 msgstr "認証ホスト" | 10279 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 |
9398 | 10280 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 |
9399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8632 | |
9400 msgid "Auth port" | |
9401 msgstr "認証ポート番号" | |
9402 | |
9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8635 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 | |
9404 msgid "Encoding" | 10281 msgid "Encoding" |
9405 msgstr "エンコーディング" | 10282 msgstr "エンコーディング" |
9406 | 10283 |
9407 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359 | 10284 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 |
10285 msgid "" | |
10286 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10287 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10288 msgstr "" | |
10289 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" | |
10290 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" | |
10291 | |
10292 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 | |
10293 msgid "The remote user has closed the connection." | |
10294 msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました" | |
10295 | |
10296 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 | |
10297 msgid "The remote user has declined your request." | |
10298 msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました" | |
10299 | |
10300 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 | |
10301 #, c-format | |
10302 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
10303 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s" | |
10304 | |
10305 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 | |
10306 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
10307 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" | |
10308 | |
10309 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 | |
10310 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
10311 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした" | |
10312 | |
10313 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 | |
10314 msgid "Direct IM established" | |
10315 msgstr "Direct IM を確立しました" | |
10316 | |
10317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 | |
10318 #, c-format | |
10319 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
10320 msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)" | |
10321 | |
10322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 | |
10323 msgid "Invalid error" | |
10324 msgstr "不正なエラー" | |
10325 | |
10326 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 | |
10327 msgid "Invalid SNAC" | |
10328 msgstr "不正な SNAC" | |
10329 | |
10330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
10331 msgid "Rate to host" | |
10332 msgstr "ホストの速度" | |
10333 | |
10334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
10335 msgid "Rate to client" | |
10336 msgstr "クライアントの速度" | |
10337 | |
10338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
10339 msgid "Service unavailable" | |
10340 msgstr "サービスが利用できません" | |
10341 | |
10342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
10343 msgid "Service not defined" | |
10344 msgstr "サービスが定義されていません" | |
10345 | |
10346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
10347 msgid "Obsolete SNAC" | |
10348 msgstr "旧式の SNAC" | |
10349 | |
10350 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
10351 msgid "Not supported by host" | |
10352 msgstr "ホストではサポートしていません" | |
10353 | |
10354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
10355 msgid "Not supported by client" | |
10356 msgstr "クライアントではサポートしていません" | |
10357 | |
10358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
10359 msgid "Refused by client" | |
10360 msgstr "クライアントに拒否されました" | |
10361 | |
10362 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
10363 msgid "Reply too big" | |
10364 msgstr "返信が大きすぎます" | |
10365 | |
10366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
10367 msgid "Responses lost" | |
10368 msgstr "応答がありません" | |
10369 | |
10370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
10371 msgid "Request denied" | |
10372 msgstr "リクエストが拒否されました" | |
10373 | |
10374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
10375 msgid "Busted SNAC payload" | |
10376 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | |
10377 | |
10378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
10379 msgid "Insufficient rights" | |
10380 msgstr "不十分な要求です" | |
10381 | |
10382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
10383 msgid "In local permit/deny" | |
10384 msgstr "局所的な許可/不許可" | |
10385 | |
10386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
10387 msgid "Too evil (sender)" | |
10388 msgstr "とても悪い (送信者)" | |
10389 | |
10390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
10391 msgid "Too evil (receiver)" | |
10392 msgstr "とても悪い (受信者)" | |
10393 | |
10394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
10395 msgid "User temporarily unavailable" | |
10396 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | |
10397 | |
10398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
10399 msgid "No match" | |
10400 msgstr "マッチしません" | |
10401 | |
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
10403 msgid "List overflow" | |
10404 msgstr "リスト溢れ" | |
10405 | |
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
10407 msgid "Request ambiguous" | |
10408 msgstr "要求が曖昧です" | |
10409 | |
10410 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
10411 msgid "Queue full" | |
10412 msgstr "キューが一杯です" | |
10413 | |
10414 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
10415 msgid "Not while on AOL" | |
10416 msgstr "AOL に居る時はできません" | |
10417 | |
10418 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 | |
10419 msgid "" | |
10420 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
10421 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
10422 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
10423 "your AIM/ICQ account.)" | |
10424 msgstr "" | |
10425 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" | |
10426 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" | |
10427 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" | |
10428 "みて下さい。)" | |
10429 | |
10430 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 | |
10431 #, c-format | |
10432 msgid "" | |
10433 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
10434 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
10435 msgstr "" | |
10436 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー" | |
10437 "ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている" | |
10438 "と思われます。)" | |
10439 | |
10440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
10441 msgid "Voice" | |
10442 msgstr "音声" | |
10443 | |
10444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 | |
10445 msgid "AIM Direct IM" | |
10446 msgstr "AIM Direct IM" | |
10447 | |
10448 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 | |
10449 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 | |
10450 msgid "Chat" | |
10451 msgstr "チャット" | |
10452 | |
10453 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 | |
10454 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
10455 msgid "Get File" | |
10456 msgstr "ファイルの取得" | |
10457 | |
10458 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
10459 msgid "Games" | |
10460 msgstr "ゲーム" | |
10461 | |
10462 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
10463 msgid "Add-Ins" | |
10464 msgstr "追加" | |
10465 | |
10466 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
10467 msgid "Send Buddy List" | |
10468 msgstr "仲間リストの送信" | |
10469 | |
10470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 | |
10471 msgid "ICQ Direct Connect" | |
10472 msgstr "ICQ Direct 接続" | |
10473 | |
10474 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 | |
10475 msgid "AP User" | |
10476 msgstr "AP ユーザ" | |
10477 | |
10478 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 | |
10479 msgid "ICQ RTF" | |
10480 msgstr "ICQ RTF" | |
10481 | |
10482 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
10483 msgid "Nihilist" | |
10484 msgstr "ニヒリスト" | |
10485 | |
10486 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
10487 msgid "ICQ Server Relay" | |
10488 msgstr "ICQ サーバ中継" | |
10489 | |
10490 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
10491 msgid "Old ICQ UTF8" | |
10492 msgstr "古い ICQ UTF8" | |
10493 | |
10494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
10495 msgid "Trillian Encryption" | |
10496 msgstr "Trillian 暗号化" | |
10497 | |
10498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
10499 msgid "ICQ UTF8" | |
10500 msgstr "ICQ UTF8" | |
10501 | |
10502 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
10503 msgid "Hiptop" | |
10504 msgstr "ヒップトップ" | |
10505 | |
10506 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
10507 msgid "Security Enabled" | |
10508 msgstr "セキュリティは有効" | |
10509 | |
10510 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
10511 msgid "Video Chat" | |
10512 msgstr "ビデオ・チャット" | |
10513 | |
10514 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
10515 msgid "iChat AV" | |
10516 msgstr "iChat AV" | |
10517 | |
10518 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
10519 msgid "Live Video" | |
10520 msgstr "ライブ・ビデオ" | |
10521 | |
10522 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 | |
10523 msgid "Camera" | |
10524 msgstr "カメラ" | |
10525 | |
10526 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
10527 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 | |
10528 msgid "Free For Chat" | |
10529 msgstr "チャットできます" | |
10530 | |
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 | |
10532 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 | |
10533 msgid "Not Available" | |
10534 msgstr "不在です" | |
10535 | |
10536 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 | |
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 | |
10538 msgid "Occupied" | |
10539 msgstr "多忙です" | |
10540 | |
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 | |
10542 msgid "Web Aware" | |
10543 msgstr "ウェブは見てます" | |
10544 | |
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 | |
10546 msgid "Online" | |
10547 msgstr "オンライン" | |
10548 | |
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 | |
10550 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
10551 msgid "Warning Level" | |
10552 msgstr "警告レベル" | |
10553 | |
10554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 | |
10555 msgid "Buddy Comment" | |
10556 msgstr "仲間のコメント" | |
10557 | |
10558 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 | |
10559 #, c-format | |
10560 msgid "" | |
10561 "Could not connect to authentication server:\n" | |
10562 "%s" | |
10563 msgstr "" | |
10564 "認証サーバに接続できませんでした:\n" | |
10565 "%s" | |
10566 | |
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 | |
10568 #, c-format | |
10569 msgid "" | |
10570 "Could not connect to BOS server:\n" | |
10571 "%s" | |
10572 msgstr "" | |
10573 "BOS サーバに接続できませんでした:\n" | |
10574 "%s" | |
10575 | |
10576 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 | |
10577 msgid "Screen name sent" | |
10578 msgstr "スクリーン名を送信しました" | |
10579 | |
10580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 | |
10581 msgid "Connection established, cookie sent" | |
10582 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | |
10583 | |
10584 #. TODO: Don't call this with ssi | |
10585 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 | |
10586 msgid "Finalizing connection" | |
10587 msgstr "接続の最終調整中" | |
10588 | |
10589 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 | |
10590 #, c-format | |
10591 msgid "" | |
10592 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
10593 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
10594 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
10595 msgstr "" | |
10596 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | |
10597 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | |
10598 "数字のみにして下さい。" | |
10599 | |
10600 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 | |
10601 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 | |
10602 msgid "Invalid screen name." | |
10603 msgstr "無効なスクリーン名です。" | |
10604 | |
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 | |
10606 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
10607 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 | |
10608 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
10609 msgid "Incorrect password." | |
10610 msgstr "パスワードが間違っています。" | |
10611 | |
10612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 | |
10613 msgid "Your account is currently suspended." | |
10614 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" | |
10615 | |
10616 #. service temporarily unavailable | |
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 | |
10618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
10619 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" | |
10620 | |
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 | |
10622 msgid "" | |
10623 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10624 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10625 msgstr "" | |
10626 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | |
10627 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | |
10628 | |
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 | |
10630 #, c-format | |
10631 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
10632 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | |
10633 | |
10634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 | |
10635 msgid "Could Not Connect" | |
10636 msgstr "接続できませんでした" | |
10637 | |
10638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 | |
10639 msgid "Received authorization" | |
10640 msgstr "認証を受信しました" | |
10641 | |
10642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 | |
10643 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
10644 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | |
10645 | |
10646 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 | |
10647 msgid "Enter SecurID" | |
10648 msgstr "セキュア ID の入力" | |
10649 | |
10650 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 | |
10651 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
10652 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" | |
10653 | |
10654 #. * | |
10655 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
10656 #. | |
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 | |
10658 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 | |
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 | |
10660 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 | |
10661 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 | |
10662 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 | |
10663 msgid "_OK" | |
10664 msgstr "OK(_O)" | |
10665 | |
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 | |
10667 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 | |
10668 #, c-format | |
10669 msgid "" | |
10670 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
10671 "fixed. Check %s for updates." | |
10672 msgstr "" | |
10673 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | |
10674 "めに、%s をチェックして下さい。" | |
10675 | |
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 | |
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 | |
10678 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
10679 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | |
10680 | |
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 | |
10682 #, c-format | |
10683 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
10684 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" | |
10685 | |
10686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 | |
10687 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
10688 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | |
10689 | |
10690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 | |
10691 msgid "Password sent" | |
10692 msgstr "パスワードの送信中" | |
10693 | |
10694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 | |
10695 msgid "Unable to initialize connection" | |
10696 msgstr "新しい接続を開けません" | |
10697 | |
10698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 | |
10699 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
10700 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | |
10701 | |
10702 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 | |
10703 msgid "Authorization Request Message:" | |
10704 msgstr "承認要求メッセージ:" | |
10705 | |
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 | |
10707 msgid "Please authorize me!" | |
10708 msgstr "私を承認してください!" | |
10709 | |
10710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 | |
10711 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 | |
10712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
10714 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | |
10715 msgid "No reason given." | |
10716 msgstr "理由はわかりません。" | |
10717 | |
10718 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
10719 msgid "Authorization Denied Message:" | |
10720 msgstr "承認拒否メッセージ:" | |
10721 | |
10722 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
10723 #, c-format | |
10724 msgid "" | |
10725 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
10726 "following reason:\n" | |
10727 "%s" | |
10728 msgstr "" | |
10729 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | |
10730 "%s" | |
10731 | |
10732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 | |
10733 msgid "ICQ authorization denied." | |
10734 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | |
10735 | |
10736 #. Someone has granted you authorization | |
10737 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
10738 #, c-format | |
10739 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
10740 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | |
10741 | |
10742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
10743 #, c-format | |
10744 msgid "" | |
10745 "You have received a special message\n" | |
10746 "\n" | |
10747 "From: %s [%s]\n" | |
10748 "%s" | |
10749 msgstr "" | |
10750 "特別なメッセージを受信しました\n" | |
10751 "\n" | |
10752 "差出人: %s [%s]\n" | |
10753 "%s" | |
10754 | |
10755 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 | |
10756 #, c-format | |
10757 msgid "" | |
10758 "You have received an ICQ page\n" | |
10759 "\n" | |
10760 "From: %s [%s]\n" | |
10761 "%s" | |
10762 msgstr "" | |
10763 "ICQ ページを受信しています\n" | |
10764 "\n" | |
10765 "差出人: %s [%s]\n" | |
10766 "%s" | |
10767 | |
10768 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 | |
10769 #, c-format | |
10770 msgid "" | |
10771 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
10772 "\n" | |
10773 "Message is:\n" | |
10774 "%s" | |
10775 msgstr "" | |
10776 "%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n" | |
10777 "\n" | |
10778 "メッセージは:\n" | |
10779 "%s" | |
10780 | |
10781 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
10782 #, c-format | |
10783 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
10784 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | |
10785 | |
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
10787 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
10788 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | |
10789 | |
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
10791 msgid "_Decline" | |
10792 msgstr "断る(_D)" | |
10793 | |
10794 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 | |
10795 #, c-format | |
10796 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
10797 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
10798 msgstr[0] "" | |
10799 "%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
10800 msgstr[1] "" | |
10801 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | |
10802 | |
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
10804 #, c-format | |
10805 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
10806 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
10807 msgstr[0] "" | |
10808 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
10809 msgstr[1] "" | |
10810 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | |
10811 | |
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
10813 #, c-format | |
10814 msgid "" | |
10815 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
10816 msgid_plural "" | |
10817 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
10818 msgstr[0] "" | |
10819 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" | |
10820 "した。" | |
10821 msgstr[1] "" | |
10822 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" | |
10823 "した。" | |
10824 | |
10825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
10826 #, c-format | |
10827 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
10828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
10829 msgstr[0] "" | |
10830 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | |
10831 "した。" | |
10832 msgstr[1] "" | |
10833 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | |
10834 "した。" | |
10835 | |
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
10837 #, c-format | |
10838 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
10839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
10840 msgstr[0] "" | |
10841 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" | |
10842 "でした。" | |
10843 msgstr[1] "" | |
10844 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" | |
10845 "でした。" | |
10846 | |
10847 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 | |
10848 #, c-format | |
10849 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
10850 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
10851 msgstr[0] "" | |
10852 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
10853 "た。" | |
10854 msgstr[1] "" | |
10855 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | |
10856 "た。" | |
10857 | |
10858 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 | |
10859 #, c-format | |
10860 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
10861 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n" | |
10862 | |
10863 #. Data is assumed to be the destination sn | |
10864 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
10865 #, c-format | |
10866 msgid "Unable to send message: %s" | |
10867 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | |
10868 | |
10869 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
10870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 | |
10871 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
10872 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
10873 msgid "Unknown reason." | |
10874 msgstr "原因は不明です" | |
10875 | |
10876 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 | |
10877 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
10878 #, c-format | |
10879 msgid "Unable to send message to %s:" | |
10880 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | |
10881 | |
10882 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
10883 #, c-format | |
10884 msgid "User information not available: %s" | |
10885 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | |
10886 | |
10887 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
10888 #, c-format | |
10889 msgid "User information for %s unavailable:" | |
10890 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | |
10891 | |
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 | |
10893 msgid "Online Since" | |
10894 msgstr "サイン・インした日時" | |
10895 | |
10896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 | |
10897 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
10898 msgid "Member Since" | |
10899 msgstr "メンバになった日時" | |
10900 | |
10901 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 | |
10902 msgid "Capabilities" | |
10903 msgstr "機能" | |
10904 | |
10905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 | |
10906 msgid "Available Message" | |
10907 msgstr "在席中のメッセージ" | |
10908 | |
10909 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
10910 msgid "Profile" | |
10911 msgstr "プロフィール" | |
10912 | |
10913 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 | |
10914 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
10915 msgstr "AIM への接続が切れたようです" | |
10916 | |
10917 #. The conversion failed! | |
10918 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 | |
10919 msgid "" | |
10920 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
10921 "characters.]" | |
10922 msgstr "" | |
10923 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | |
10924 "きません]" | |
10925 | |
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 | |
10927 msgid "Rate limiting error." | |
10928 msgstr "速度制限エラーです" | |
10929 | |
10930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 | |
10931 msgid "" | |
10932 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
10933 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
10934 msgstr "" | |
10935 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | |
10936 "ら再度試みて下さい。" | |
10937 | |
10938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 | |
10939 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
10940 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました" | |
10941 | |
10942 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 | |
10943 #, c-format | |
10944 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
10945 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | |
10946 | |
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 | |
10948 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 | |
10949 msgid "Mobile Phone" | |
10950 msgstr "携帯電話" | |
10951 | |
10952 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 | |
10953 msgid "Personal Web Page" | |
10954 msgstr "個人的なウェブページ" | |
10955 | |
10956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 | |
10957 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
10958 msgid "Additional Information" | |
10959 msgstr "追加情報" | |
10960 | |
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 | |
10962 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 | |
10963 msgid "Zip Code" | |
10964 msgstr "郵便番号" | |
10965 | |
10966 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 | |
10967 msgid "Division" | |
10968 msgstr "所属" | |
10969 | |
10970 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 | |
10971 msgid "Position" | |
10972 msgstr "役職" | |
10973 | |
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
10975 msgid "Web Page" | |
10976 msgstr "ウェブページ" | |
10977 | |
10978 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 | |
10979 msgid "Work Information" | |
10980 msgstr "職業" | |
10981 | |
10982 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
10983 msgid "Pop-Up Message" | |
10984 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | |
10985 | |
10986 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
10987 #, c-format | |
10988 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
10989 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
10990 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | |
10991 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | |
10992 | |
10993 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 | |
10994 msgid "Screen name" | |
10995 msgstr "スクリーン名" | |
10996 | |
10997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 | |
10998 #, c-format | |
10999 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
11000 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" | |
11001 | |
11002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
11003 #, c-format | |
11004 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
11005 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" | |
11006 | |
11007 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 | |
11008 msgid "Account Confirmation Requested" | |
11009 msgstr "アカウント認証を要求しました" | |
11010 | |
11011 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
11012 msgid "Error Changing Account Info" | |
11013 msgstr "アカウント情報変更エラー" | |
11014 | |
11015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
11016 #, c-format | |
11017 msgid "" | |
11018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
11019 "differs from the original." | |
11020 msgstr "" | |
11021 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | |
11022 "ません。" | |
11023 | |
11024 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
11025 #, c-format | |
11026 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
11027 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません" | |
11028 | |
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
11030 #, c-format | |
11031 msgid "" | |
11032 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
11033 "is too long." | |
11034 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません" | |
11035 | |
11036 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 | |
11037 #, c-format | |
11038 msgid "" | |
11039 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
11040 "request pending for this screen name." | |
11041 msgstr "" | |
11042 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているので E-メール・アド" | |
11043 "レスを変更できません" | |
11044 | |
11045 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 | |
11046 #, c-format | |
11047 msgid "" | |
11048 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
11049 "too many screen names associated with it." | |
11050 msgstr "" | |
11051 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、この E-メー" | |
11052 "ル・アドレスには変更できません" | |
11053 | |
11054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 | |
11055 #, c-format | |
11056 msgid "" | |
11057 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
11058 "invalid." | |
11059 msgstr "" | |
11060 "エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更" | |
11061 "できません" | |
11062 | |
11063 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
11064 #, c-format | |
11065 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
11066 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" | |
11067 | |
11068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
11069 #, c-format | |
11070 msgid "" | |
11071 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
11072 "%s" | |
11073 msgstr "" | |
11074 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | |
11075 "%s" | |
11076 | |
11077 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
11078 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
11079 msgid "Account Info" | |
11080 msgstr "アカウント情報" | |
11081 | |
11082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 | |
11083 #, c-format | |
11084 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
11085 msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です" | |
11086 | |
11087 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 | |
11088 msgid "" | |
11089 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
11090 msgstr "" | |
11091 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | |
11092 "て下さい" | |
11093 | |
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 | |
11095 msgid "Unable to set AIM profile." | |
11096 msgstr "AIM プロフィールをセットできません" | |
11097 | |
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 | |
11099 msgid "" | |
11100 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
11101 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
11102 "fully connected." | |
11103 msgstr "" | |
11104 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | |
11105 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | |
11106 "して下さい。" | |
11107 | |
11108 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 | |
11109 #, c-format | |
11110 msgid "" | |
11111 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
11112 "it for you." | |
11113 msgid_plural "" | |
11114 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
11115 "truncated it for you." | |
11116 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
11117 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
11118 | |
11119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 | |
11120 msgid "Profile too long." | |
11121 msgstr "プロフィールが長すぎます" | |
11122 | |
11123 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
11124 #, c-format | |
11125 msgid "" | |
11126 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
11127 "truncated it for you." | |
11128 msgid_plural "" | |
11129 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
11130 "truncated it for you." | |
11131 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
11132 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | |
11133 | |
11134 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 | |
11135 msgid "Away message too long." | |
11136 msgstr "離席メッセージが長すぎます" | |
11137 | |
11138 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 | |
11139 #, c-format | |
11140 msgid "" | |
11141 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
11142 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
11143 "spaces, or contain only numbers." | |
11144 msgstr "" | |
11145 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | |
11146 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | |
11147 | |
11148 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 | |
11149 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 | |
11150 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 | |
11151 msgid "Unable To Add" | |
11152 msgstr "追加できません" | |
11153 | |
11154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 | |
11155 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
11156 msgstr "仲間リストを取得できません" | |
11157 | |
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
11159 msgid "" | |
11160 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
11161 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
11162 "a few hours." | |
11163 msgstr "" | |
11164 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | |
11165 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | |
11166 | |
11167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 | |
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 | |
11169 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 | |
11170 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 | |
11171 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 | |
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
11173 msgid "Orphans" | |
11174 msgstr "みなしご" | |
11175 | |
11176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
11177 #, c-format | |
11178 msgid "" | |
11179 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
11180 "list. Please remove one and try again." | |
11181 msgstr "" | |
11182 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" | |
11183 "除して再度挑戦して下さい。" | |
11184 | |
11185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
11186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
11187 msgid "(no name)" | |
11188 msgstr "(名前無し)" | |
11189 | |
11190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
11191 #, c-format | |
11192 msgid "" | |
11193 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
11194 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
11195 "buddy list." | |
11196 msgstr "" | |
11197 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | |
11198 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | |
11199 "す。" | |
11200 | |
11201 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 | |
11202 #, c-format | |
11203 msgid "" | |
11204 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
11205 "want to add them?" | |
11206 msgstr "" | |
11207 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" | |
11208 "もよろしいですか?" | |
11209 | |
11210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 | |
11211 msgid "Authorization Given" | |
11212 msgstr "承認が得られました" | |
11213 | |
11214 #. Granted | |
11215 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 | |
11216 #, c-format | |
11217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
11218 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" | |
11219 | |
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 | |
11221 msgid "Authorization Granted" | |
11222 msgstr "承認が得られました" | |
11223 | |
11224 #. Denied | |
11225 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
11226 #, c-format | |
11227 msgid "" | |
11228 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
11229 "following reason:\n" | |
11230 "%s" | |
11231 msgstr "" | |
11232 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" | |
11233 "した:\n" | |
11234 "%s" | |
11235 | |
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 | |
11237 msgid "Authorization Denied" | |
11238 msgstr "承認は拒否されました" | |
11239 | |
11240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 | |
11241 msgid "_Exchange:" | |
11242 msgstr "交換(_E):" | |
11243 | |
11244 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 | |
11245 msgid "Invalid chat name specified." | |
11246 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | |
11247 | |
11248 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 | |
11249 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
11250 msgstr "" | |
11251 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | |
11252 | |
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 | |
11254 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | |
11255 msgid "Away Message" | |
11256 msgstr "離席メッセージ" | |
11257 | |
11258 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | |
11259 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
11260 msgstr "<i>(取得中)</i>" | |
11261 | |
11262 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
11263 #, c-format | |
11264 msgid "Buddy Comment for %s" | |
11265 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" | |
11266 | |
11267 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 | |
11268 msgid "Buddy Comment:" | |
11269 msgstr "仲間のコメント:" | |
11270 | |
11271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
11272 #, c-format | |
11273 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
11274 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | |
11275 | |
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 | |
11277 msgid "" | |
11278 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
11279 "Do you wish to continue?" | |
11280 msgstr "" | |
11281 "理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" | |
11282 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" | |
11283 | |
11284 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 | |
11285 msgid "C_onnect" | |
11286 msgstr "接続する(_O)" | |
11287 | |
11288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
11289 msgid "Get AIM Info" | |
11290 msgstr "AIM 情報の取得" | |
11291 | |
11292 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
11293 msgid "Edit Buddy Comment" | |
11294 msgstr "仲間のコメントの編集" | |
11295 | |
11296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 | |
11297 msgid "Get Status Msg" | |
11298 msgstr "状態メッセージの取得" | |
11299 | |
11300 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
11301 msgid "Direct IM" | |
11302 msgstr "Direct IM" | |
11303 | |
11304 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 | |
11305 msgid "Re-request Authorization" | |
11306 msgstr "承認の再要求" | |
11307 | |
11308 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 | |
11309 msgid "Require authorization" | |
11310 msgstr "承認が必要です" | |
11311 | |
11312 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 | |
11313 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
11314 msgstr "" | |
11315 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" | |
11316 | |
11317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 | |
11318 msgid "ICQ Privacy Options" | |
11319 msgstr "ICQ プライバシーのオプション" | |
11320 | |
11321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 | |
11322 msgid "The new formatting is invalid." | |
11323 msgstr "新しい書式が間違っています" | |
11324 | |
11325 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 | |
11326 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
11327 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" | |
11328 | |
11329 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 | |
11330 msgid "New screen name formatting:" | |
11331 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | |
11332 | |
11333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 | |
11334 msgid "Change Address To:" | |
11335 msgstr "変更するアドレス:" | |
11336 | |
11337 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 | |
11338 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
11339 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | |
11340 | |
11341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 | |
11342 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
11343 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | |
11344 | |
11345 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 | |
11346 msgid "" | |
11347 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
11348 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
11349 msgstr "" | |
11350 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | |
11351 "求することができます。" | |
11352 | |
11353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 | |
11354 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
11355 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | |
11356 | |
11357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 | |
11358 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
11359 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | |
11360 | |
11361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 | |
11362 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
11363 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" | |
11364 | |
11365 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
11366 msgid "_Search" | |
11367 msgstr "検索(_S)" | |
11368 | |
11369 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 | |
11370 msgid "Set User Info (URL)..." | |
11371 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | |
11372 | |
11373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 | |
11374 msgid "Change Password (URL)" | |
11375 msgstr "パスワード変更 (URL)" | |
11376 | |
11377 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 | |
11378 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
11379 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | |
11380 | |
11381 #. ICQ actions | |
11382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 | |
11383 msgid "Set Privacy Options..." | |
11384 msgstr "プライバシー・オプションの追加..." | |
11385 | |
11386 #. AIM actions | |
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 | |
11388 msgid "Format Screen Name..." | |
11389 msgstr "スクリーン名の書式..." | |
11390 | |
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 | |
11392 msgid "Confirm Account" | |
11393 msgstr "アカウントの確認" | |
11394 | |
11395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 | |
11396 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
11397 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示" | |
11398 | |
11399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 | |
11400 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
11401 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..." | |
11402 | |
11403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 | |
11404 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
11405 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | |
11406 | |
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 | |
11408 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
11409 msgstr "E-メールで仲間の検索..." | |
11410 | |
11411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 | |
11412 msgid "Search for Buddy by Information" | |
11413 msgstr "情報で仲間の検索..." | |
11414 | |
11415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 | |
11416 msgid "Use recent buddies group" | |
11417 msgstr "現在のグループを利用する" | |
11418 | |
11419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 | |
11420 msgid "Show how long you have been idle" | |
11421 msgstr "待機中の時間を表示する" | |
11422 | |
11423 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 | |
11424 #, c-format | |
11425 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
11426 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | |
11427 | |
11428 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 | |
11429 #, c-format | |
11430 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
11431 msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています" | |
11432 | |
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 | |
11434 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
11435 msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..." | |
11436 | |
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 | |
11438 #, c-format | |
11439 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
11440 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | |
11441 | |
11442 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 | |
11443 msgid "" | |
11444 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
11445 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
11446 "considered a privacy risk." | |
11447 msgstr "" | |
11448 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | |
11449 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | |
11450 "れません。" | |
11451 | |
11452 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 | |
11453 msgid "_Connect" | |
11454 msgstr "接続する(_C)" | |
11455 | |
11456 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
11457 msgid "Primary Information" | |
11458 msgstr "主要な情報" | |
11459 | |
11460 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
11461 msgid "Personal Introduction" | |
11462 msgstr "個人情報" | |
11463 | |
11464 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
11465 msgid "QQ Number" | |
11466 msgstr "QQ 番号" | |
11467 | |
11468 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
11469 msgid "Country/Region" | |
11470 msgstr "国/地方" | |
11471 | |
11472 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
11473 msgid "Province/State" | |
11474 msgstr "県/州" | |
11475 | |
11476 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11477 msgid "Horoscope Symbol" | |
11478 msgstr "星座" | |
11479 | |
11480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
11481 msgid "Zodiac Sign" | |
11482 msgstr "十二支" | |
11483 | |
11484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
11485 msgid "Blood Type" | |
11486 msgstr "血液型" | |
11487 | |
11488 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
11489 msgid "College" | |
11490 msgstr "学歴" | |
11491 | |
11492 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
11493 msgid "Email" | |
11494 msgstr "E-メール" | |
11495 | |
11496 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
11497 msgid "Zipcode" | |
11498 msgstr "郵便番号" | |
11499 | |
11500 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
11501 msgid "Cellphone Number" | |
11502 msgstr "携帯電話の番号" | |
11503 | |
11504 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
11505 msgid "Phone Number" | |
11506 msgstr "電話番号" | |
11507 | |
11508 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11509 msgid "Aquarius" | |
11510 msgstr "水瓶座" | |
11511 | |
11512 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11513 msgid "Pisces" | |
11514 msgstr "魚座" | |
11515 | |
11516 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11517 msgid "Aries" | |
11518 msgstr "牡羊座" | |
11519 | |
11520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11521 msgid "Taurus" | |
11522 msgstr "牡牛座" | |
11523 | |
11524 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11525 msgid "Gemini" | |
11526 msgstr "双子座" | |
11527 | |
11528 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11529 msgid "Cancer" | |
11530 msgstr "蟹座" | |
11531 | |
11532 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11533 msgid "Leo" | |
11534 msgstr "獅子座" | |
11535 | |
11536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11537 msgid "Virgo" | |
11538 msgstr "乙女座" | |
11539 | |
11540 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11541 msgid "Libra" | |
11542 msgstr "天秤座" | |
11543 | |
11544 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11545 msgid "Scorpio" | |
11546 msgstr "蠍座" | |
11547 | |
11548 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11549 msgid "Sagittarius" | |
11550 msgstr "射手座" | |
11551 | |
11552 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11553 msgid "Capricorn" | |
11554 msgstr "山羊座" | |
11555 | |
11556 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11557 msgid "Rat" | |
11558 msgstr "子" | |
11559 | |
11560 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11561 msgid "Ox" | |
11562 msgstr "丑" | |
11563 | |
11564 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11565 msgid "Tiger" | |
11566 msgstr "寅" | |
11567 | |
11568 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11569 msgid "Rabbit" | |
11570 msgstr "卯" | |
11571 | |
11572 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11573 msgid "Dragon" | |
11574 msgstr "辰" | |
11575 | |
11576 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11577 msgid "Snake" | |
11578 msgstr "巳" | |
11579 | |
11580 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11581 msgid "Horse" | |
11582 msgstr "午" | |
11583 | |
11584 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11585 msgid "Goat" | |
11586 msgstr "未" | |
11587 | |
11588 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11589 msgid "Monkey" | |
11590 msgstr "申" | |
11591 | |
11592 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
11593 msgid "Rooster" | |
11594 msgstr "酉" | |
11595 | |
11596 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
11597 msgid "Dog" | |
11598 msgstr "戌" | |
11599 | |
11600 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
11601 msgid "Pig" | |
11602 msgstr "亥" | |
11603 | |
11604 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
11605 msgid "Other" | |
11606 msgstr "その他" | |
11607 | |
11608 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
11610 msgid "Modify my information" | |
11611 msgstr "情報の変更" | |
11612 | |
11613 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
11614 msgid "Update my information" | |
11615 msgstr "情報の更新" | |
11616 | |
11617 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 | |
11618 msgid "Your information has been updated" | |
11619 msgstr "貴方の情報を変更しました" | |
11620 | |
11621 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 | |
11622 msgid "" | |
11623 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " | |
11624 "standard faces. Please choose an image from " | |
11625 msgstr "" | |
11626 "独自の顔アイコンをセットしようとしました。Gaim では現在のところ標準の顔アイコ" | |
11627 "ンのみをサポートしています。次の中から選択して下さい:" | |
11628 | |
11629 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 | |
11630 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 | |
11631 msgid "Invalid QQ Face" | |
11632 msgstr "不正な顔アイコンです" | |
11633 | |
11634 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | |
11635 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 | |
11636 #, c-format | |
11637 msgid "You rejected %d's request" | |
11638 msgstr "%d個の要求を拒否しました" | |
11639 | |
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
11642 msgid "Input your reason:" | |
11643 msgstr "理由を入力して下さい:" | |
11644 | |
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | |
11646 msgid "Reject request" | |
11647 msgstr "要求の拒否" | |
11648 | |
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | |
11650 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 | |
11651 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
11652 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." | |
11653 | |
11654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
11655 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 | |
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
11657 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
11658 msgid "Reject" | |
11659 msgstr "拒否する" | |
11660 | |
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | |
11662 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
11663 msgstr "認証付きで仲間の追加に失敗しました" | |
11664 | |
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | |
11666 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
11667 msgstr "仲間を削除しました" | |
11668 | |
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | |
11670 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | |
11671 msgstr "仲間リストからあなた自身を削除しました" | |
11672 | |
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | |
11674 #, c-format | |
11675 msgid "User %d needs authentication" | |
11676 msgstr "ユーザ %d さんは認証が必要です" | |
11677 | |
11678 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | |
11679 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 | |
11680 msgid "Input request here" | |
11681 msgstr "ここにリクエストをどうぞ" | |
11682 | |
11683 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | |
11684 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 | |
11685 msgid "Would you be my friend?" | |
11686 msgstr "私の友達になってくれますか?" | |
11687 | |
11688 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | |
11689 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 | |
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 | |
11691 msgid "Send" | |
11692 msgstr "送信する" | |
11693 | |
11694 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
11695 #, c-format | |
11696 msgid "You have added %d in buddy list" | |
11697 msgstr "%d さんを仲間リストに追加しました" | |
11698 | |
11699 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | |
11700 msgid "QQid Error" | |
11701 msgstr "QQid のエラー" | |
11702 | |
11703 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | |
11704 msgid "Invalid QQid" | |
11705 msgstr "不正な QQid です" | |
11706 | |
11707 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 | |
11708 msgid "ID: " | |
11709 msgstr "ID: " | |
11710 | |
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 | |
11712 msgid "Group ID" | |
11713 msgstr "グループ ID" | |
11714 | |
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 | |
11716 msgid "Creator" | |
11717 msgstr "作成者" | |
11718 | |
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 | |
11720 msgid "Group Description" | |
11721 msgstr "グループの説明" | |
11722 | |
11723 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 | |
11724 msgid "Auth" | |
11725 msgstr "承認" | |
11726 | |
11727 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 | |
11728 msgid "QQ Qun" | |
11729 msgstr "QQ Qun" | |
11730 | |
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 | |
11732 msgid "Please input external group ID" | |
11733 msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい" | |
11734 | |
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 | |
11736 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
11737 msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n" | |
11738 | |
11739 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 | |
11740 #, c-format | |
11741 msgid "User %d applied to join group %d" | |
11742 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" | |
11743 | |
11744 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 | |
11745 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 | |
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 | |
11747 #, c-format | |
11748 msgid "Reason: %s" | |
11749 msgstr "理由: %s" | |
11750 | |
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 | |
11752 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 | |
11753 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 | |
11754 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 | |
11755 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | |
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | |
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 | |
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
11759 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
11760 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 | |
11761 msgid "QQ Qun Operation" | |
11762 msgstr "QQ Qun の操作" | |
11763 | |
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 | |
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 | |
11767 msgid "Approve" | |
11768 msgstr "承認する" | |
11769 | |
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 | |
11771 #, c-format | |
11772 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
11773 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって拒否されました" | |
11774 | |
11775 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 | |
11776 #, c-format | |
11777 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | |
11778 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" | |
11779 | |
11780 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 | |
11781 #, c-format | |
11782 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | |
11783 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" から退去しました" | |
11784 | |
11785 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 | |
11786 #, c-format | |
11787 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | |
11788 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" に追加されました" | |
11789 | |
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | |
11791 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
11792 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" | |
11793 | |
11794 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
11795 msgid "I am not member" | |
11796 msgstr "私はメンバではありません" | |
11797 | |
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
11799 msgid "I am a member" | |
11800 msgstr "私はメンバです" | |
11801 | |
11802 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
11803 msgid "I am applying to join" | |
11804 msgstr "I am applying to join" | |
11805 | |
11806 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
11807 msgid "I am the admin" | |
11808 msgstr "私は管理者です" | |
11809 | |
11810 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
11811 msgid "Unknown status" | |
11812 msgstr "不明な状態" | |
11813 | |
11814 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 | |
11815 msgid "This group does not allow others to join" | |
11816 msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません" | |
11817 | |
11818 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | |
11819 msgid "You have successfully exited the group" | |
11820 msgstr "グループからの退去が完了しました" | |
11821 | |
11822 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 | |
11823 msgid "QQ Group Auth" | |
11824 msgstr "QQ グループの認証" | |
11825 | |
11826 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 | |
11827 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | |
11828 msgstr "認証操作が QQ サーバによって許可されました" | |
11829 | |
11830 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 | |
11831 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | |
11832 msgstr "入力したグループ ID は範囲外です" | |
11833 | |
11834 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 | |
11835 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
11836 msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?" | |
11837 | |
11838 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 | |
11839 msgid "" | |
11840 "Note, if you are the creator, \n" | |
11841 "this operation will eventually remove this Qun." | |
11842 msgstr "" | |
11843 "注意: あなたが作成者の場合、\n" | |
11844 "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。" | |
11845 | |
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 | |
11847 msgid "Go ahead" | |
11848 msgstr "続行する" | |
11849 | |
11850 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 | |
11851 #, c-format | |
11852 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
11853 msgstr "コード [0x%02X]: %s" | |
11854 | |
11855 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 | |
11856 msgid "Group Operation Error" | |
11857 msgstr "グループ操作のエラー" | |
11858 | |
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 | |
11861 msgid "Do you wanna approve the request?" | |
11862 msgstr "その要求を承認しますか?" | |
11863 | |
11864 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
11865 msgid "You have successfully modify Qun member" | |
11866 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" | |
11867 | |
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
11869 msgid "You have successfully modify Qun information" | |
11870 msgstr "Qun 情報の変更が完了しました" | |
11871 | |
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 | |
11873 msgid "You have successfully created a Qun" | |
11874 msgstr "Qun の生成が完了しました" | |
11875 | |
11876 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 | |
11877 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
11878 msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?" | |
11879 | |
11880 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 | |
11881 msgid "Setup" | |
11882 msgstr "入力する" | |
11883 | |
11884 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 | |
11885 msgid "System Message" | |
11886 msgstr "システム・メッセージ" | |
11887 | |
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | |
11889 msgid "Server ACK" | |
11890 msgstr "サーバの ACK" | |
11891 | |
11892 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | |
11893 msgid "Send IM fail\n" | |
11894 msgstr "メールの送信エラー\n" | |
11895 | |
11896 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 | |
11897 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
11898 msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)" | |
11899 | |
11900 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
11901 msgid "Request login token error!" | |
11902 msgstr "ログイン要求エラー!" | |
11903 | |
11904 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
11905 msgid "Unable to login, check debug log" | |
11906 msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" | |
11907 | |
11908 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 | |
11910 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 | |
11911 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 | |
11912 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 | |
11913 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 | |
11914 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | |
11915 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
11916 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
11917 msgid "Unable to connect." | |
11918 msgstr "接続できません" | |
11919 | |
11920 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 | |
11921 #, c-format | |
11922 msgid "Unknown-%d" | |
11923 msgstr "不明な %d" | |
11924 | |
11925 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 | |
11926 #, c-format | |
11927 msgid "%s Address" | |
11928 msgstr "%s 住所" | |
11929 | |
11930 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 | |
11931 msgid "Level" | |
11932 msgstr "レベル" | |
11933 | |
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 | |
11935 msgid "QQ: Available" | |
11936 msgstr "QQ: 在席してます" | |
11937 | |
11938 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 | |
11939 msgid "QQ: Away" | |
11940 msgstr "QQ: 離席中" | |
11941 | |
11942 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 | |
11943 msgid "QQ: Invisible" | |
11944 msgstr "QQ: 隠れています" | |
11945 | |
11946 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 | |
11947 msgid "QQ: Offline" | |
11948 msgstr "QQ: オフラインです" | |
11949 | |
11950 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 | |
11951 msgid "Invalid name" | |
11952 msgstr "名前が間違っています" | |
11953 | |
11954 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 | |
11955 #, c-format | |
11956 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
11957 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" | |
11958 | |
11959 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 | |
11960 #, c-format | |
11961 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
11962 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
11963 | |
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 | |
11965 #, c-format | |
11966 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
11967 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" | |
11968 | |
11969 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 | |
11970 #, c-format | |
11971 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
11972 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
11973 | |
11974 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 | |
11975 #, c-format | |
11976 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
11977 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
11978 | |
11979 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 | |
11980 #, c-format | |
11981 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
11982 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" | |
11983 | |
11984 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 | |
11985 #, c-format | |
11986 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
11987 msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n" | |
11988 | |
11989 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 | |
11990 #, c-format | |
11991 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
11992 msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n" | |
11993 | |
11994 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 | |
11995 msgid "Login Information" | |
11996 msgstr "ログイン情報" | |
11997 | |
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 | |
11999 msgid "Modify My Information" | |
12000 msgstr "自分の情報の変更" | |
12001 | |
12002 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 | |
12003 msgid "Change Password" | |
12004 msgstr "パスワードの変更" | |
12005 | |
12006 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 | |
12007 msgid "Show Login Information" | |
12008 msgstr "ログイン情報を表示する" | |
12009 | |
12010 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 | |
12011 msgid "Exit this QQ Qun" | |
12012 msgstr "この QQ Qun を終了する" | |
12013 | |
12014 #. *< type | |
12015 #. *< ui_requirement | |
12016 #. *< flags | |
12017 #. *< dependencies | |
12018 #. *< priority | |
12019 #. *< id | |
12020 #. *< name | |
12021 #. *< version | |
12022 #. * summary | |
12023 #. * description | |
12024 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 | |
12025 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
12026 msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン" | |
12027 | |
12028 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 | |
12029 msgid "Login in TCP" | |
12030 msgstr "TCP でログインする" | |
12031 | |
12032 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 | |
12033 msgid "Login Hidden" | |
12034 msgstr "ログインを隠す" | |
12035 | |
12036 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | |
12037 msgid "Socket send error" | |
12038 msgstr "ソケット送信のエラー" | |
12039 | |
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | |
12041 msgid "Connection refused" | |
12042 msgstr "接続が拒否されました" | |
12043 | |
12044 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 | |
12045 msgid "Socket error" | |
12046 msgstr "ソケットのエラー" | |
12047 | |
12048 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 | |
12049 msgid "Unable to read from socket" | |
12050 msgstr "ソケットを読めません" | |
12051 | |
12052 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 | |
12053 #, c-format | |
12054 msgid "%d has declined the file %s" | |
12055 msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました" | |
12056 | |
12057 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 | |
12058 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 | |
12059 msgid "File Send" | |
12060 msgstr "ファイルの送信" | |
12061 | |
12062 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 | |
12063 #, c-format | |
12064 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
12065 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" | |
12066 | |
12067 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 | |
12068 msgid "Connection lost" | |
12069 msgstr "接続を閉じました" | |
12070 | |
12071 #. cancel login progress | |
12072 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 | |
12073 msgid "Login failed, no reply" | |
12074 msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)" | |
12075 | |
12076 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 | |
12077 msgid "Do you wanna add this buddy?" | |
12078 msgstr "この相手を追加しますか?" | |
12079 | |
12080 #. only need to get value | |
12081 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 | |
12082 #, c-format | |
12083 msgid "You have been added by %s" | |
12084 msgstr "あなたは %s さんによって追加されました" | |
12085 | |
12086 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 | |
12087 msgid "Would like to add him?" | |
12088 msgstr "彼を追加しますか?" | |
12089 | |
12090 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 | |
12091 #, c-format | |
12092 msgid "%s has added you [%s]" | |
12093 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました" | |
12094 | |
12095 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 | |
12096 #, c-format | |
12097 msgid "User %s rejected your request" | |
12098 msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました" | |
12099 | |
12100 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 | |
12101 #, c-format | |
12102 msgid "User %s has approved your request" | |
12103 msgstr "ユーザの %s さんがあなたの要求を承認しました" | |
12104 | |
12105 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 | |
12106 #, c-format | |
12107 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | |
12108 msgstr "%s さんがあなた [%s] を友達として追加したがっています" | |
12109 | |
12110 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 | |
12111 #, c-format | |
12112 msgid "Message: %s" | |
12113 msgstr "メッセージ: %s" | |
12114 | |
12115 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 | |
12116 #, c-format | |
12117 msgid "%s is not in your buddy list" | |
12118 msgstr "%s さんは仲間リストにはありません" | |
12119 | |
12120 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
12121 msgid "Would you like to add him?" | |
12122 msgstr "彼を追加しますか?" | |
12123 | |
12124 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
9408 msgid "Connection closed (writing)" | 12125 msgid "Connection closed (writing)" |
9409 msgstr "書き込み用の接続を閉じました" | 12126 msgstr "書き込み用の接続を閉じました" |
9410 | 12127 |
9411 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204 | 12128 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
9412 #, c-format | 12129 #, c-format |
9413 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 12130 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9414 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" | 12131 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" |
9415 | 12132 |
9416 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205 | 12133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
9417 #, c-format | 12134 #, c-format |
9418 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 12135 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
9419 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" | 12136 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" |
9420 | 12137 |
9421 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207 | 12138 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
9422 #, c-format | 12139 #, c-format |
9423 msgid "Info for Group %s" | 12140 msgid "Info for Group %s" |
9424 msgstr "グループ \"%s\" の情報" | 12141 msgstr "グループ \"%s\" の情報" |
9425 | 12142 |
9426 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209 | 12143 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
9427 msgid "Notes Address Book Information" | 12144 msgid "Notes Address Book Information" |
9428 msgstr "Notes のアドレス帳の情報" | 12145 msgstr "Notes のアドレス帳の情報" |
9429 | 12146 |
9430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241 | 12147 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
9431 msgid "Invite Group to Conference..." | 12148 msgid "Invite Group to Conference..." |
9432 msgstr "グループを会議に招待する..." | 12149 msgstr "グループを会議に招待する..." |
9433 | 12150 |
9434 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1250 | 12151 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
9435 msgid "Get Notes Address Book Info" | 12152 msgid "Get Notes Address Book Info" |
9436 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" | 12153 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" |
9437 | 12154 |
9438 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1402 | 12155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 |
9439 msgid "Sending Handshake" | 12156 msgid "Sending Handshake" |
9440 msgstr "ハンドシェイクの送信中です" | 12157 msgstr "ハンドシェイクの送信中です" |
9441 | 12158 |
9442 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1407 | 12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 |
9443 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 12160 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9444 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" | 12161 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" |
9445 | 12162 |
9446 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1412 | 12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 |
9447 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 12164 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9448 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" | 12165 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" |
9449 | 12166 |
9450 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1417 | 12167 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 |
9451 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 12168 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9452 msgstr "ログイン処理の応答を待っています" | 12169 msgstr "ログイン処理の応答を待っています" |
9453 | 12170 |
9454 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1422 | 12171 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 |
9455 msgid "Login Redirected" | 12172 msgid "Login Redirected" |
9456 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" | 12173 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" |
9457 | 12174 |
9458 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1428 | 12175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 |
9459 msgid "Forcing Login" | 12176 msgid "Forcing Login" |
9460 msgstr "強制的にログインしています" | 12177 msgstr "強制的にログインしています" |
9461 | 12178 |
9462 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1432 | 12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 |
9463 msgid "Login Acknowledged" | 12180 msgid "Login Acknowledged" |
9464 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" | 12181 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" |
9465 | 12182 |
9466 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1437 | 12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
9467 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 12184 msgid "Starting Services" |
9468 msgstr "Sametime のコミュニティ・サーバへ接続中です" | 12185 msgstr "サービスの開始" |
9469 | 12186 |
9470 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 |
9471 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 12188 msgid "Connected" |
9472 #. dialog, or something. | 12189 msgstr "接続しました" |
9473 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1531 | 12190 |
9474 msgid "Admin Alert" | 12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
9475 msgstr "管理者からの警告" | 12192 #, c-format |
9476 | 12193 msgid "" |
9477 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1588 | 12194 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
12195 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" | |
12196 | |
12197 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
12198 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
12199 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" | |
12200 | |
12201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
9478 msgid "Connection reset" | 12202 msgid "Connection reset" |
9479 msgstr "接続のリセット" | 12203 msgstr "接続のリセット" |
9480 | 12204 |
9481 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1595 | 12205 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 |
9482 #, c-format | 12206 #, c-format |
9483 msgid "Error reading from socket: %s" | 12207 msgid "Error reading from socket: %s" |
9484 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" | 12208 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" |
9485 | 12209 |
9486 #. this is a regular connect, error out | 12210 #. this is a regular connect, error out |
9487 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1624 | 12211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
9488 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3609 | 12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 |
9489 msgid "Unable to connect to host" | 12213 msgid "Unable to connect to host" |
9490 msgstr "ホストに接続できません" | 12214 msgstr "ホストに接続できません" |
9491 | 12215 |
9492 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1661 | 12216 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
9493 #, c-format | 12217 #, c-format |
9494 msgid "Announcement from %s" | 12218 msgid "Announcement from %s" |
9495 msgstr "%s からのお知らせ" | 12219 msgstr "%s からのお知らせ" |
9496 | 12220 |
9497 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1832 | 12221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 |
9498 msgid "Conference Closed" | 12222 msgid "Conference Closed" |
9499 msgstr "会議を閉会しました" | 12223 msgstr "会議を閉会しました" |
9500 | 12224 |
9501 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2293 | 12225 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
9502 msgid "Unable to send message: " | 12226 msgid "Unable to send message: " |
9503 msgstr "メッセージを送信できません: " | 12227 msgstr "メッセージを送信できません: " |
9504 | 12228 |
9505 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2889 | 12229 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 |
9506 msgid "Place Closed" | 12230 msgid "Place Closed" |
9507 msgstr "Place Closed" | 12231 msgstr "Place Closed" |
9508 | 12232 |
9509 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3176 | 12233 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 |
9510 msgid "Microphone" | 12234 msgid "Microphone" |
9511 msgstr "マイク" | 12235 msgstr "マイク" |
9512 | 12236 |
9513 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3177 | 12237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 |
9514 msgid "Speakers" | 12238 msgid "Speakers" |
9515 msgstr "スピーカ" | 12239 msgstr "スピーカ" |
9516 | 12240 |
9517 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3178 | 12241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 |
9518 msgid "Video Camera" | 12242 msgid "Video Camera" |
9519 msgstr "ビデオ・カメラ" | 12243 msgstr "ビデオ・カメラ" |
9520 | 12244 |
9521 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3182 | 12245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 |
9522 msgid "File Transfer" | 12246 msgid "File Transfer" |
9523 msgstr "ファイルの転送" | 12247 msgstr "ファイルの転送" |
9524 | 12248 |
9525 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3203 | 12249 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 |
9526 #, c-format | 12250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 |
9527 msgid "" | 12251 msgid "Supports" |
9528 "\n" | 12252 msgstr "サポート" |
9529 "<b>Status</b>: %s" | 12253 |
9530 msgstr "" | 12254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 |
9531 "\n" | 12255 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 |
9532 "<b>状態</b>: %s" | 12256 msgid "External User" |
9533 | 12257 msgstr "外部のユーザ" |
9534 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3208 | 12258 |
9535 #, c-format | 12259 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 |
9536 msgid "" | |
9537 "\n" | |
9538 "<b>Message</b>: %s" | |
9539 msgstr "" | |
9540 "\n" | |
9541 "<b>メッセージ</b>: %s" | |
9542 | |
9543 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3214 | |
9544 #, c-format | |
9545 msgid "" | |
9546 "\n" | |
9547 "<b>Supports</b>: %s" | |
9548 msgstr "" | |
9549 "\n" | |
9550 "<b>サポート</b>: %s" | |
9551 | |
9552 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 | |
9553 msgid "" | |
9554 "\n" | |
9555 "<b>External User</b>" | |
9556 msgstr "" | |
9557 "\n" | |
9558 "<b>外部のユーザ</b>" | |
9559 | |
9560 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233 | |
9561 msgid "Active" | |
9562 msgstr "有効" | |
9563 | |
9564 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326 | |
9565 msgid "Create conference with user" | 12260 msgid "Create conference with user" |
9566 msgstr "ユーザを含めた会議の開催" | 12261 msgstr "ユーザを含めた会議の開催" |
9567 | 12262 |
9568 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3327 | 12263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 |
9569 #, c-format | 12264 #, c-format |
9570 msgid "" | 12265 msgid "" |
9571 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 12266 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
9572 "sent to %s" | 12267 "sent to %s" |
9573 msgstr "" | 12268 msgstr "" |
9574 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" | 12269 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" |
9575 "さい" | 12270 "さい" |
9576 | 12271 |
9577 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331 | 12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 |
9578 msgid "New Conference" | 12273 msgid "New Conference" |
9579 msgstr "新しい会議" | 12274 msgstr "新しい会議" |
9580 | 12275 |
9581 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3333 | 12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 |
9582 msgid "Create" | 12277 msgid "Create" |
9583 msgstr "開催する" | 12278 msgstr "開催する" |
9584 | 12279 |
9585 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3395 | 12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
9586 msgid "Available Conferences" | 12281 msgid "Available Conferences" |
9587 msgstr "参加可能な会議" | 12282 msgstr "参加可能な会議" |
9588 | 12283 |
9589 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3401 | 12284 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 |
9590 msgid "Create New Conference..." | 12285 msgid "Create New Conference..." |
9591 msgstr "新しい会議を開催する..." | 12286 msgstr "新しい会議を開催する..." |
9592 | 12287 |
9593 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408 | 12288 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 |
9594 msgid "Invite user to a conference" | 12289 msgid "Invite user to a conference" |
9595 msgstr "会議に招待する" | 12290 msgstr "会議に招待する" |
9596 | 12291 |
9597 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3409 | 12292 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 |
9598 #, c-format | 12293 #, c-format |
9599 msgid "" | 12294 msgid "" |
9600 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 12295 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
9601 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 12296 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
9602 "this user to." | 12297 "this user to." |
9603 msgstr "" | 12298 msgstr "" |
9604 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" | 12299 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" |
9605 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" | 12300 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" |
9606 | 12301 |
9607 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3414 | 12302 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 |
9608 msgid "Invite to Conference" | 12303 msgid "Invite to Conference" |
9609 msgstr "会議に招待する" | 12304 msgstr "会議に招待する" |
9610 | 12305 |
9611 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416 | 12306 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 |
9612 msgid "Invite" | |
9613 msgstr "招待" | |
9614 | |
9615 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3468 | |
9616 msgid "Invite to Conference..." | 12307 msgid "Invite to Conference..." |
9617 msgstr "会議に招待する..." | 12308 msgstr "会議に招待する..." |
9618 | 12309 |
9619 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3514 | 12310 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 |
12311 msgid "Send TEST Announcement" | |
12312 msgstr "TEST 用アナウンスを送信する" | |
12313 | |
12314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 | |
9620 msgid "No Sametime Community Server specified" | 12315 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9621 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" | 12316 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" |
9622 | 12317 |
9623 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535 | 12318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 |
9624 #, c-format | 12319 #, c-format |
9625 msgid "" | 12320 msgid "" |
9626 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 12321 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9627 "Please enter one below to continue logging in." | 12322 "Please enter one below to continue logging in." |
9628 msgstr "" | 12323 msgstr "" |
9629 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" | 12324 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" |
9630 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" | 12325 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" |
9631 | 12326 |
9632 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540 | 12327 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 |
9633 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 12328 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
9634 msgstr "接続の設定" | 12329 msgstr "接続の設定" |
9635 | 12330 |
9636 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3541 | 12331 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 |
9637 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 12332 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
9638 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" | 12333 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" |
9639 | 12334 |
9640 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3543 | 12335 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 |
9641 msgid "Connect" | |
9642 msgstr "接続" | |
9643 | |
9644 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4057 | |
9645 msgid "<b>External User</b><br>" | |
9646 msgstr "<b>外部のユーザ</b><br>" | |
9647 | |
9648 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4060 | |
9649 #, c-format | |
9650 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" | |
9651 msgstr "<b>ユーザ ID:</b> %s<br>" | |
9652 | |
9653 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4066 | |
9654 #, c-format | |
9655 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
9656 msgstr "<b>氏名:</b> %s<br>" | |
9657 | |
9658 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4072 | |
9659 msgid "<b>Last Known Client:</b> " | |
9660 msgstr "<b>Last Known Client:</b> " | |
9661 | |
9662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080 | |
9663 #, c-format | 12336 #, c-format |
9664 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 12337 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
9665 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" | 12338 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" |
9666 | 12339 |
9667 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087 | 12340 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 |
9668 #, c-format | 12341 msgid "Last Known Client" |
9669 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | 12342 msgstr "Last Known Client:" |
9670 msgstr "<b>サポート:</b> %s<br>" | 12343 |
9671 | 12344 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 |
9672 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093 | 12345 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 |
9673 #, c-format | |
9674 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
9675 msgstr "<b>状態:</b> %s" | |
9676 | |
9677 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4234 | |
9678 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5376 | |
9679 msgid "User Name" | 12346 msgid "User Name" |
9680 msgstr "ユーザ名" | 12347 msgstr "ユーザ名" |
9681 | 12348 |
9682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4237 | 12349 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 |
9683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5379 | 12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 |
9684 msgid "Sametime ID" | 12351 msgid "Sametime ID" |
9685 msgstr "Sametime ID" | 12352 msgstr "Sametime ID" |
9686 | 12353 |
9687 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4261 | 12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 |
9688 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 12355 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
9689 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" | 12356 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" |
9690 | 12357 |
9691 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4262 | 12358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 |
9692 #, c-format | 12359 #, c-format |
9693 msgid "" | 12360 msgid "" |
9694 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 12361 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
9695 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 12362 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
9696 msgstr "" | 12363 msgstr "" |
9697 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" | 12364 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" |
9698 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" | 12365 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" |
9699 | 12366 |
9700 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 | 12367 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 |
9701 msgid "Select User" | 12368 msgid "Select User" |
9702 msgstr "ユーザの選択" | 12369 msgstr "ユーザの選択" |
9703 | 12370 |
9704 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4330 | 12371 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 |
9705 msgid "Unable to add user: user not found" | 12372 msgid "Unable to add user: user not found" |
9706 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" | 12373 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" |
9707 | 12374 |
9708 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4332 | 12375 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 |
9709 #, c-format | 12376 #, c-format |
9710 msgid "" | 12377 msgid "" |
9711 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 12378 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
9712 "entry has been removed from your buddy list." | 12379 "entry has been removed from your buddy list." |
9713 msgstr "" | 12380 msgstr "" |
9714 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" | 12381 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" |
9715 "リストからこのエントリを削除しました。" | 12382 "リストからこのエントリを削除しました。" |
9716 | 12383 |
9717 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4337 | 12384 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 |
9718 msgid "Unable to add user" | 12385 msgid "Unable to add user" |
9719 msgstr "ユーザを追加できません" | 12386 msgstr "ユーザを追加できません" |
9720 | 12387 |
9721 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4907 | 12388 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 |
9722 #, c-format | 12389 #, c-format |
9723 msgid "" | 12390 msgid "" |
9724 "Error reading file %s: \n" | 12391 "Error reading file %s: \n" |
9725 "%s\n" | 12392 "%s\n" |
9726 msgstr "" | 12393 msgstr "" |
9727 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" | 12394 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" |
9728 "%s\n" | 12395 "%s\n" |
9729 | 12396 |
9730 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5036 | 12397 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 |
9731 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 12398 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
9732 msgstr "リモートにある仲間リスト" | 12399 msgstr "リモートにある仲間リスト" |
9733 | 12400 |
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041 | 12401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 |
9735 msgid "Buddy List Storage Mode" | 12402 msgid "Buddy List Storage Mode" |
9736 msgstr "仲間リストの格納モード" | 12403 msgstr "仲間リストの格納モード" |
9737 | 12404 |
9738 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5044 | 12405 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 |
9739 msgid "Local Buddy List Only" | 12406 msgid "Local Buddy List Only" |
9740 msgstr "ローカルの仲間リストだけ" | 12407 msgstr "ローカルの仲間リストだけ" |
9741 | 12408 |
9742 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5046 | 12409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 |
9743 msgid "Merge List from Server" | 12410 msgid "Merge List from Server" |
9744 msgstr "サーバから仲間リストをマージする" | 12411 msgstr "サーバから仲間リストをマージする" |
9745 | 12412 |
9746 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5048 | 12413 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 |
9747 msgid "Merge and Save List to Server" | 12414 msgid "Merge and Save List to Server" |
9748 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" | 12415 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" |
9749 | 12416 |
9750 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5050 | 12417 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 |
9751 msgid "Synchronize List with Server" | 12418 msgid "Synchronize List with Server" |
9752 msgstr "サーバの仲間リストと同期する" | 12419 msgstr "サーバの仲間リストと同期する" |
9753 | 12420 |
9754 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5099 | 12421 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 |
9755 #, c-format | 12422 #, c-format |
9756 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 12423 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
9757 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" | 12424 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" |
9758 | 12425 |
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5138 | 12426 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 |
9760 #, c-format | 12427 #, c-format |
9761 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 12428 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
9762 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" | 12429 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" |
9763 | 12430 |
9764 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5189 | 12431 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 |
9765 msgid "Unable to add group: group exists" | 12432 msgid "Unable to add group: group exists" |
9766 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" | 12433 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" |
9767 | 12434 |
9768 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5190 | 12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 |
9769 #, c-format | 12436 #, c-format |
9770 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 12437 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
9771 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" | 12438 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" |
9772 | 12439 |
9773 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5193 | 12440 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 |
9774 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318 | 12441 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 |
9775 msgid "Unable to add group" | 12442 msgid "Unable to add group" |
9776 msgstr "グループを追加できません" | 12443 msgstr "グループを追加できません" |
9777 | 12444 |
9778 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5250 | 12445 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 |
9779 msgid "Possible Matches" | 12446 msgid "Possible Matches" |
9780 msgstr "一致しそうなもの" | 12447 msgstr "一致しそうなもの" |
9781 | 12448 |
9782 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266 | 12449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 |
9783 msgid "Notes Address Book group results" | 12450 msgid "Notes Address Book group results" |
9784 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" | 12451 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" |
9785 | 12452 |
9786 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5267 | 12453 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 |
9787 #, c-format | 12454 #, c-format |
9788 msgid "" | 12455 msgid "" |
9789 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 12456 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
9790 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 12457 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
9791 "to your buddy list." | 12458 "to your buddy list." |
9792 msgstr "" | 12459 msgstr "" |
9793 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" | 12460 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" |
9794 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" | 12461 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" |
9795 "い。" | 12462 "い。" |
9796 | 12463 |
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5272 | 12464 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 |
9798 msgid "Select Notes Address Book" | 12465 msgid "Select Notes Address Book" |
9799 msgstr "Notes アドレス帳の選択" | 12466 msgstr "Notes アドレス帳の選択" |
9800 | 12467 |
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 | 12468 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 |
9802 msgid "Unable to add group: group not found" | 12469 msgid "Unable to add group: group not found" |
9803 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" | 12470 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" |
9804 | 12471 |
9805 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5314 | 12472 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 |
9806 #, c-format | 12473 #, c-format |
9807 msgid "" | 12474 msgid "" |
9808 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 12475 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
9809 "Sametime community." | 12476 "Sametime community." |
9810 msgstr "" | 12477 msgstr "" |
9811 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" | 12478 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" |
9812 "の中にはいませんでした。" | 12479 "の中にはいませんでした。" |
9813 | 12480 |
9814 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5354 | 12481 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 |
9815 msgid "Notes Address Book Group" | 12482 msgid "Notes Address Book Group" |
9816 msgstr "Notes アドレス帳グループ" | 12483 msgstr "Notes アドレス帳グループ" |
9817 | 12484 |
9818 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355 | 12485 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 |
9819 msgid "" | 12486 msgid "" |
9820 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 12487 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
9821 "group and its members to your buddy list." | 12488 "group and its members to your buddy list." |
9822 msgstr "" | 12489 msgstr "" |
9823 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" | 12490 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" |
9824 "ループのメンバを追加して下さい。" | 12491 "ループのメンバを追加して下さい。" |
9825 | 12492 |
9826 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 | 12493 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 |
9827 #, c-format | 12494 #, c-format |
9828 msgid "Search results for '%s'" | 12495 msgid "Search results for '%s'" |
9829 msgstr "'%s' の検索結果" | 12496 msgstr "'%s' の検索結果" |
9830 | 12497 |
9831 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401 | 12498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 |
9832 #, c-format | 12499 #, c-format |
9833 msgid "" | 12500 msgid "" |
9834 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 12501 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
9835 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 12502 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
9836 "buttons below." | 12503 "buttons below." |
9837 msgstr "" | 12504 msgstr "" |
9838 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" | 12505 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" |
9839 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" | 12506 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" |
9840 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。" | 12507 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。" |
9841 | 12508 |
9842 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 | 12509 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 |
9843 msgid "No matches" | 12510 msgid "No matches" |
9844 msgstr "見つかりません" | 12511 msgstr "見つかりません" |
9845 | 12512 |
9846 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 | 12513 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 |
9847 #, c-format | 12514 #, c-format |
9848 msgid "The identifier '%s' did not match and users in your Sametime community." | 12515 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
9849 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" | 12516 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" |
9850 | 12517 |
9851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5435 | 12518 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 |
9852 msgid "No Matches" | 12519 msgid "No Matches" |
9853 msgstr "見つかりません" | 12520 msgstr "見つかりません" |
9854 | 12521 |
9855 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5471 | 12522 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 |
9856 msgid "Search for a user" | 12523 msgid "Search for a user" |
9857 msgstr "ユーザの検索" | 12524 msgstr "ユーザの検索" |
9858 | 12525 |
9859 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5472 | 12526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 |
9860 msgid "" | 12527 msgid "" |
9861 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 12528 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
9862 "in your Sametime community." | 12529 "in your Sametime community." |
9863 msgstr "" | 12530 msgstr "" |
9864 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" | 12531 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" |
9865 "索して下さい" | 12532 "索して下さい" |
9866 | 12533 |
9867 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5475 | 12534 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 |
9868 msgid "User Search" | 12535 msgid "User Search" |
9869 msgstr "ユーザの検索" | 12536 msgstr "ユーザの検索" |
9870 | 12537 |
9871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5487 | 12538 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 |
9872 msgid "Import Sametime List..." | 12539 msgid "Import Sametime List..." |
9873 msgstr "Sametime リストを取り込む..." | 12540 msgstr "Sametime リストを取り込む..." |
9874 | 12541 |
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5491 | 12542 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 |
9876 msgid "Export Sametime List..." | 12543 msgid "Export Sametime List..." |
9877 msgstr "Sametime リストを出力する..." | 12544 msgstr "Sametime リストを出力する..." |
9878 | 12545 |
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5495 | 12546 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 |
9880 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 12547 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9881 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." | 12548 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." |
9882 | 12549 |
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5499 | 12550 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 |
9884 msgid "User Search..." | 12551 msgid "User Search..." |
9885 msgstr "ユーザの検索..." | 12552 msgstr "ユーザの検索..." |
9886 | 12553 |
9887 #. notesbuddy hack encoding | 12554 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 |
9888 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5593 | |
9889 msgid "NotesBuddy encoding" | |
9890 msgstr "エンコーディング" | |
9891 | |
9892 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5602 | |
9893 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 12555 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9894 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" | 12556 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" |
9895 | 12557 |
9896 #. pretend to be Sametime Connect | 12558 #. pretend to be Sametime Connect |
9897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612 | 12559 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 |
9898 msgid "Hide client identity" | 12560 msgid "Hide client identity" |
9899 msgstr "クライアントの情報を隠す" | 12561 msgstr "クライアントの情報を隠す" |
9900 | 12562 |
9901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 | 12563 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 |
9902 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712 | 12564 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 |
9903 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 | 12565 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 |
9904 #, c-format | 12566 #, c-format |
9905 msgid "User %s is not present in the network" | 12567 msgid "User %s is not present in the network" |
9906 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" | 12568 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" |
9907 | 12569 |
9908 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 | 12570 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 |
9909 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 | 12571 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 |
9910 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 | 12572 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 |
9911 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 | 12573 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 |
9912 msgid "Key Agreement" | 12574 msgid "Key Agreement" |
9913 msgstr "キーの同意" | 12575 msgstr "キーの同意" |
9914 | 12576 |
9915 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 | 12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 |
9916 msgid "Cannot perform the key agreement" | 12578 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9917 msgstr "キーの同意を実行できません" | 12579 msgstr "キーの同意を実行できません" |
9918 | 12580 |
9919 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 | 12581 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 |
9920 msgid "Error occurred during key agreement" | 12582 msgid "Error occurred during key agreement" |
9921 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" | 12583 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" |
9922 | 12584 |
9923 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 | 12585 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 |
9924 msgid "Key Agreement failed" | 12586 msgid "Key Agreement failed" |
9925 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 12587 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
9926 | 12588 |
9927 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 | 12589 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 |
9928 msgid "Timeout during key agreement" | 12590 msgid "Timeout during key agreement" |
9929 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" | 12591 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" |
9930 | 12592 |
9931 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 | 12593 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 |
9932 msgid "Key agreement was aborted" | 12594 msgid "Key agreement was aborted" |
9933 msgstr "キーの同意が中断されました" | 12595 msgstr "キーの同意が中断されました" |
9934 | 12596 |
9935 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 | 12597 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 |
9936 msgid "Key agreement is already started" | 12598 msgid "Key agreement is already started" |
9937 msgstr "既にキーの同意を開始しています" | 12599 msgstr "既にキーの同意を開始しています" |
9938 | 12600 |
9939 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 | 12601 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 |
9940 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 12602 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9941 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" | 12603 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" |
9942 | 12604 |
9943 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 | 12605 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 |
9944 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 | 12606 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 |
9945 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 12607 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9946 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" | 12608 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" |
9947 | 12609 |
9948 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 | 12610 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 |
9949 #, c-format | 12611 #, c-format |
9950 msgid "" | 12612 msgid "" |
9951 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 12613 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9952 "agreement?" | 12614 "agreement?" |
9953 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" | 12615 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" |
9954 | 12616 |
9955 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 | 12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 |
9956 #, c-format | 12618 #, c-format |
9957 msgid "" | 12619 msgid "" |
9958 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 12620 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9959 "Remote host: %s\n" | 12621 "Remote host: %s\n" |
9960 "Remote port: %d" | 12622 "Remote port: %d" |
9961 msgstr "" | 12623 msgstr "" |
9962 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" | 12624 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" |
9963 "リモート・ホスト: %s\n" | 12625 "リモート・ホスト: %s\n" |
9964 "リモート・ポート: %d" | 12626 "リモート・ポート: %d" |
9965 | 12627 |
9966 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 | 12628 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 |
9967 msgid "Key Agreement Request" | 12629 msgid "Key Agreement Request" |
9968 msgstr "キーの同意の要求" | 12630 msgstr "キーの同意の要求" |
9969 | 12631 |
9970 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 | 12632 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 |
9971 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 | 12633 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 |
9972 msgid "IM With Password" | 12634 msgid "IM With Password" |
9973 msgstr "パスワード付き IM" | 12635 msgstr "パスワード付き IM" |
9974 | 12636 |
9975 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 | 12637 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 |
9976 msgid "Cannot set IM key" | 12638 msgid "Cannot set IM key" |
9977 msgstr "IM キーをセットできません" | 12639 msgstr "IM キーをセットできません" |
9978 | 12640 |
9979 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 | 12641 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 |
9980 msgid "Set IM Password" | 12642 msgid "Set IM Password" |
9981 msgstr "IM パスワードのセット" | 12643 msgstr "IM パスワードのセット" |
9982 | 12644 |
9983 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 | 12645 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 |
9984 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 | 12646 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 |
9985 msgid "Get Public Key" | 12647 msgid "Get Public Key" |
9986 msgstr "公開鍵の取得" | 12648 msgstr "公開鍵の取得" |
9987 | 12649 |
9988 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 | 12650 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 |
9989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 | 12651 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 |
9990 msgid "Cannot fetch the public key" | 12652 msgid "Cannot fetch the public key" |
9991 msgstr "公開鍵を取得できません" | 12653 msgstr "公開鍵を取得できません" |
9992 | 12654 |
9993 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610 | 12655 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 |
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 | |
9994 msgid "Show Public Key" | 12657 msgid "Show Public Key" |
9995 msgstr "公開鍵の表示" | 12658 msgstr "公開鍵の表示" |
9996 | 12659 |
9997 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995 | 12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 |
9998 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 | 12661 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 |
9999 msgid "Could not load public key" | 12662 msgid "Could not load public key" |
10000 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" | 12663 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" |
10001 | 12664 |
10002 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 | 12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 |
10003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 | 12666 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 |
10004 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 | 12667 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 |
10005 msgid "User Information" | 12668 msgid "User Information" |
10006 msgstr "ユーザ情報" | 12669 msgstr "ユーザ情報" |
10007 | 12670 |
10008 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 | 12671 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 |
10009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 | 12672 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 |
10010 msgid "Cannot get user information" | 12673 msgid "Cannot get user information" |
10011 msgstr "ユーザ情報を取得できません" | 12674 msgstr "ユーザ情報を取得できません" |
10012 | 12675 |
10013 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:735 | 12676 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 |
10014 #, c-format | 12677 #, c-format |
10015 msgid "The %s buddy is not trusted" | 12678 msgid "The %s buddy is not trusted" |
10016 msgstr "仲間 %s は信用されていません" | 12679 msgstr "仲間 %s は信用されていません" |
10017 | 12680 |
10018 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:738 | 12681 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 |
10019 msgid "" | 12682 msgid "" |
10020 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 12683 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
10021 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 12684 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
10022 msgstr "" | 12685 msgstr "" |
10023 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" | 12686 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" |
10024 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" | 12687 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" |
10025 | 12688 |
10026 #. Open file selector to select the public key. | 12689 #. Open file selector to select the public key. |
10027 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029 | 12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 |
10028 msgid "Open..." | 12691 msgid "Open..." |
10029 msgstr "開く..." | 12692 msgstr "開く..." |
10030 | 12693 |
10031 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 |
10032 #, c-format | 12695 #, c-format |
10033 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 12696 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
10034 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" | 12697 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" |
10035 | 12698 |
10036 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041 | 12699 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 |
10037 msgid "" | 12700 msgid "" |
10038 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 12701 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
10039 "a public key." | 12702 "a public key." |
10040 msgstr "" | 12703 msgstr "" |
10041 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" | 12704 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" |
10042 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" | 12705 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" |
10043 | 12706 |
10044 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044 | 12707 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 |
10045 msgid "_Import..." | 12708 msgid "_Import..." |
10046 msgstr "インポート(_I).." | 12709 msgstr "インポート(_I).." |
10047 | 12710 |
10048 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140 | 12711 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 |
10049 msgid "Select correct user" | 12712 msgid "Select correct user" |
10050 msgstr "妥当なユーザの選択" | 12713 msgstr "妥当なユーザの選択" |
10051 | 12714 |
10052 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142 | 12715 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 |
10053 msgid "" | 12716 msgid "" |
10054 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 12717 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
10055 "user from the list to add to the buddy list." | 12718 "user from the list to add to the buddy list." |
10056 msgstr "" | 12719 msgstr "" |
10057 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" | 12720 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" |
10058 "一覧から選択して下さい。" | 12721 "一覧から選択して下さい。" |
10059 | 12722 |
10060 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144 | 12723 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 |
10061 msgid "" | 12724 msgid "" |
10062 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 12725 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
10063 "from the list to add to the buddy list." | 12726 "from the list to add to the buddy list." |
10064 msgstr "" | 12727 msgstr "" |
10065 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" | 12728 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" |
10066 "覧から選択して下さい。" | 12729 "覧から選択して下さい。" |
10067 | 12730 |
10068 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429 | 12731 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 |
10069 msgid "Detached" | 12732 msgid "Detached" |
10070 msgstr "切り離し済" | 12733 msgstr "切り離し済" |
10071 | 12734 |
10072 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:55 | 12735 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 |
10073 msgid "Indisposed" | 12736 msgid "Indisposed" |
10074 msgstr "不適済" | 12737 msgstr "不適済" |
10075 | 12738 |
10076 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:57 | 12739 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 |
10077 msgid "Wake Me Up" | 12740 msgid "Wake Me Up" |
10078 msgstr "起こして下さい" | 12741 msgstr "起こして下さい" |
10079 | 12742 |
10080 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:49 | 12743 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 |
10081 msgid "Hyper Active" | 12744 msgid "Hyper Active" |
10082 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 12745 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
10083 | 12746 |
10084 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441 | 12747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 |
10085 msgid "Robot" | 12748 msgid "Robot" |
10086 msgstr "ロボット" | 12749 msgstr "ロボット" |
10087 | 12750 |
10088 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658 | 12751 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 |
10089 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 | 12752 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 |
10090 msgid "Happy" | 12753 msgid "Happy" |
10091 msgstr "ハッピー" | 12754 msgstr "ハッピー" |
10092 | 12755 |
10093 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660 | 12756 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 |
10094 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 | 12757 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 |
10095 msgid "Sad" | 12758 msgid "Sad" |
10096 msgstr "悲しむ" | 12759 msgstr "悲しむ" |
10097 | 12760 |
10098 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662 | 12761 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 |
10099 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 | 12762 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 |
10100 msgid "Angry" | 12763 msgid "Angry" |
10101 msgstr "怒る" | 12764 msgstr "怒る" |
10102 | 12765 |
10103 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664 | 12766 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 |
10104 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 | 12767 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 |
10105 msgid "Jealous" | 12768 msgid "Jealous" |
10106 msgstr "やきもち" | 12769 msgstr "やきもち" |
10107 | 12770 |
10108 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666 | 12771 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 |
10109 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 | 12772 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 |
10110 msgid "Ashamed" | 12773 msgid "Ashamed" |
10111 msgstr "恥じる" | 12774 msgstr "恥じる" |
10112 | 12775 |
10113 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668 | 12776 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 |
10114 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 | 12777 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 |
10115 msgid "Invincible" | 12778 msgid "Invincible" |
10116 msgstr "無敵" | 12779 msgstr "無敵" |
10117 | 12780 |
10118 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670 | 12781 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 |
10119 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 | |
10120 msgid "In Love" | 12782 msgid "In Love" |
10121 msgstr "恋愛中" | 12783 msgstr "恋愛中" |
10122 | 12784 |
10123 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672 | 12785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 |
10124 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 | 12786 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 |
10125 msgid "Sleepy" | 12787 msgid "Sleepy" |
10126 msgstr "眠いよ" | 12788 msgstr "眠いよ" |
10127 | 12789 |
10128 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674 | 12790 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 |
10129 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 | 12791 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 |
10130 msgid "Bored" | 12792 msgid "Bored" |
10131 msgstr "うんざり" | 12793 msgstr "うんざり" |
10132 | 12794 |
10133 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676 | 12795 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 |
10134 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 | 12796 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 |
10135 msgid "Excited" | 12797 msgid "Excited" |
10136 msgstr "興奮" | 12798 msgstr "興奮" |
10137 | 12799 |
10138 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678 | 12800 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 |
10139 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 | 12801 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 |
10140 msgid "Anxious" | 12802 msgid "Anxious" |
10141 msgstr "心配" | 12803 msgstr "心配" |
10142 | 12804 |
10143 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 | 12805 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 |
10144 msgid "User Modes" | 12806 msgid "User Modes" |
10145 msgstr "ユーザ・モード" | 12807 msgstr "ユーザ・モード" |
10146 | 12808 |
10147 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 | 12809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 |
10148 msgid "Mood" | 12810 msgid "Mood" |
10149 msgstr "不機嫌" | 12811 msgstr "不機嫌" |
10150 | 12812 |
10151 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211 | 12813 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 |
10152 msgid "Status Text" | |
10153 msgstr "ステータス文" | |
10154 | |
10155 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 | |
10156 msgid "Preferred Contact" | 12814 msgid "Preferred Contact" |
10157 msgstr "お好みの連絡先" | 12815 msgstr "お好みの連絡先" |
10158 | 12816 |
10159 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 | 12817 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 |
10160 msgid "Preferred Language" | 12818 msgid "Preferred Language" |
10161 msgstr "お好みの言語" | 12819 msgstr "お好みの言語" |
10162 | 12820 |
10163 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 | 12821 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 |
10164 msgid "Device" | 12822 msgid "Device" |
10165 msgstr "デバイス" | 12823 msgstr "デバイス" |
10166 | 12824 |
10167 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 | 12825 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 |
10168 #: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728 | 12826 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 |
10169 msgid "Timezone" | 12827 msgid "Timezone" |
10170 msgstr "タイムゾーン" | 12828 msgstr "タイムゾーン" |
10171 | 12829 |
10172 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 | 12830 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 |
10173 msgid "Geolocation" | 12831 msgid "Geolocation" |
10174 msgstr "地理的位置" | 12832 msgstr "地理的位置" |
10175 | 12833 |
10176 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594 | 12834 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 |
10177 msgid "Reset IM Key" | 12835 msgid "Reset IM Key" |
10178 msgstr "IM キーのリセット" | 12836 msgstr "IM キーのリセット" |
10179 | 12837 |
10180 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599 | 12838 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 |
10181 msgid "IM with Key Exchange" | 12839 msgid "IM with Key Exchange" |
10182 msgstr "キー交換付き IM" | 12840 msgstr "キー交換付き IM" |
10183 | 12841 |
10184 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603 | 12842 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 |
10185 msgid "IM with Password" | 12843 msgid "IM with Password" |
10186 msgstr "パスワード付き IM" | 12844 msgstr "パスワード付き IM" |
10187 | 12845 |
10188 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615 | 12846 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 |
10189 msgid "Get Public Key..." | 12847 msgid "Get Public Key..." |
10190 msgstr "公開鍵を取得する..." | 12848 msgstr "公開鍵を取得する..." |
10191 | 12849 |
10192 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 | 12850 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 |
10193 msgid "Kill User" | 12851 msgid "Kill User" |
10194 msgstr "ユーザの強制終了" | 12852 msgstr "ユーザの強制終了" |
10195 | 12853 |
10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971 | 12854 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 |
10197 msgid "Draw On Whiteboard" | 12855 msgid "Draw On Whiteboard" |
10198 msgstr "ホワイトボードに描く" | 12856 msgstr "ホワイトボードに描く" |
10199 | 12857 |
10200 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 | 12858 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 |
10201 msgid "_Passphrase:" | 12859 msgid "_Passphrase:" |
10202 msgstr "パスフレーズ(_P):" | 12860 msgstr "パスフレーズ(_P):" |
10203 | 12861 |
10204 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 | 12862 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 |
10205 #, c-format | 12863 #, c-format |
10206 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 12864 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
10207 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" | 12865 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" |
10208 | 12866 |
10209 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 | 12867 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 |
10210 msgid "Channel Information" | 12868 msgid "Channel Information" |
10211 msgstr "チャンネル情報" | 12869 msgstr "チャンネル情報" |
10212 | 12870 |
10213 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 | 12871 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 |
10214 msgid "Cannot get channel information" | 12872 msgid "Cannot get channel information" |
10215 msgstr "チャンネル情報を取得できません" | 12873 msgstr "チャンネル情報を取得できません" |
10216 | 12874 |
10217 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 | 12875 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 |
10218 #, c-format | 12876 #, c-format |
10219 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 12877 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
10220 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" | 12878 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" |
10221 | 12879 |
10222 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 | 12880 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 |
10223 #, c-format | 12881 #, c-format |
10224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 12882 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
10225 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" | 12883 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" |
10226 | 12884 |
10227 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 | 12885 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 |
10228 #, c-format | 12886 #, c-format |
10229 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 12887 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
10230 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" | 12888 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" |
10231 | 12889 |
10232 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 | 12890 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 |
10233 #, c-format | 12891 #, c-format |
10234 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 12892 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
10235 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" | 12893 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" |
10236 | 12894 |
10237 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 | 12895 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 | |
10238 #, c-format | 12897 #, c-format |
10239 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 12898 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
10240 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" | 12899 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" |
10241 | 12900 |
10242 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 | 12901 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 |
10243 #, c-format | 12902 #, c-format |
10244 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 12903 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
10245 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" | 12904 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" |
10246 | 12905 |
10247 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 | 12906 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 |
10248 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 12907 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
10249 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " | 12908 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " |
10250 | 12909 |
10251 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 | 12910 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 |
10252 #, c-format | 12911 #, c-format |
10253 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 12912 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
10254 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" | 12913 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" |
10255 | 12914 |
10256 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 | 12915 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 |
10257 #, c-format | 12916 #, c-format |
10258 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 12917 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
10259 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" | 12918 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" |
10260 | 12919 |
10261 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 | 12920 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 |
10262 msgid "Add Channel Public Key" | 12921 msgid "Add Channel Public Key" |
10263 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" | 12922 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" |
10264 | 12923 |
10265 #. Add new public key | 12924 #. Add new public key |
10266 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 | 12925 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 |
10267 msgid "Open Public Key..." | 12926 msgid "Open Public Key..." |
10268 msgstr "公開鍵を開く..." | 12927 msgstr "公開鍵を開く..." |
10269 | 12928 |
10270 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 | 12929 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 |
10271 msgid "Channel Passphrase" | 12930 msgid "Channel Passphrase" |
10272 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" | 12931 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" |
10273 | 12932 |
10274 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 | 12933 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 |
10275 msgid "Channel Public Keys List" | 12934 msgid "Channel Public Keys List" |
10276 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" | 12935 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" |
10277 | 12936 |
10278 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 | 12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 |
10279 msgid "" | 12938 msgid "" |
10280 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 12939 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
10281 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 12940 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
10282 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 12941 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
10283 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 12942 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
10286 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" | 12945 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" |
10287 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" | 12946 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" |
10288 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" | 12947 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" |
10289 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" | 12948 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" |
10290 | 12949 |
10291 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 | 12950 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 |
10292 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 | 12951 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 |
10293 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 | 12952 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 |
10294 msgid "Channel Authentication" | 12953 msgid "Channel Authentication" |
10295 msgstr "チャンネル認証" | 12954 msgstr "チャンネル認証" |
10296 | 12955 |
10297 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 | 12956 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 |
10298 msgid "Add / Remove" | 12957 msgid "Add / Remove" |
10299 msgstr "追加 / 削除" | 12958 msgstr "追加 / 削除" |
10300 | 12959 |
10301 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 | 12960 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 |
10302 msgid "Group Name" | 12961 msgid "Group Name" |
10303 msgstr "グループ名" | 12962 msgstr "グループ名" |
10304 | 12963 |
10305 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 | 12964 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 |
10306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:934 | 12965 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 |
10307 msgid "Passphrase" | 12966 msgid "Passphrase" |
10308 msgstr "パスフレーズ" | 12967 msgstr "パスフレーズ" |
10309 | 12968 |
10310 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 | 12969 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 |
10311 #, c-format | 12970 #, c-format |
10312 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 12971 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
10313 msgstr "" | 12972 msgstr "" |
10314 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" | 12973 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" |
10315 | 12974 |
10316 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 | 12975 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 |
10317 msgid "Add Channel Private Group" | 12976 msgid "Add Channel Private Group" |
10318 msgstr "プライベートなグループの追加" | 12977 msgstr "プライベートなグループの追加" |
10319 | 12978 |
10320 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 | 12979 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 |
10321 msgid "User Limit" | 12980 msgid "User Limit" |
10322 msgstr "ユーザの制限" | 12981 msgstr "ユーザの制限" |
10323 | 12982 |
10324 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 | 12983 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 |
10325 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 12984 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
10326 msgstr "" | 12985 msgstr "" |
10327 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" | 12986 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" |
10328 | 12987 |
10329 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 | 12988 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 |
10330 msgid "Get Info" | |
10331 msgstr "情報の取得" | |
10332 | |
10333 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 | |
10334 msgid "Invite List" | 12989 msgid "Invite List" |
10335 msgstr "招待リスト" | 12990 msgstr "招待リスト" |
10336 | 12991 |
10337 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 | 12992 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 |
10338 msgid "Ban List" | 12993 msgid "Ban List" |
10339 msgstr "追い出しリスト" | 12994 msgstr "追い出しリスト" |
10340 | 12995 |
10341 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 | 12996 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 |
10342 msgid "Add Private Group" | 12997 msgid "Add Private Group" |
10343 msgstr "プライベート・グループの追加" | 12998 msgstr "プライベート・グループの追加" |
10344 | 12999 |
10345 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 | 13000 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 |
10346 msgid "Reset Permanent" | 13001 msgid "Reset Permanent" |
10347 msgstr "永続性 OFF" | 13002 msgstr "永続性 OFF" |
10348 | 13003 |
10349 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 | 13004 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 |
10350 msgid "Set Permanent" | 13005 msgid "Set Permanent" |
10351 msgstr "永続性 ON" | 13006 msgstr "永続性 ON" |
10352 | 13007 |
10353 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 | 13008 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 |
10354 msgid "Set User Limit" | 13009 msgid "Set User Limit" |
10355 msgstr "ユーザ制限 ON" | 13010 msgstr "ユーザ制限 ON" |
10356 | 13011 |
10357 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 | 13012 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 |
10358 msgid "Reset Topic Restriction" | 13013 msgid "Reset Topic Restriction" |
10359 msgstr "トピック限定 OFF" | 13014 msgstr "トピック限定 OFF" |
10360 | 13015 |
10361 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 | 13016 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 |
10362 msgid "Set Topic Restriction" | 13017 msgid "Set Topic Restriction" |
10363 msgstr "トピック限定 ON" | 13018 msgstr "トピック限定 ON" |
10364 | 13019 |
10365 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 | 13020 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 |
10366 msgid "Reset Private Channel" | 13021 msgid "Reset Private Channel" |
10367 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" | 13022 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" |
10368 | 13023 |
10369 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 | 13024 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 |
10370 msgid "Set Private Channel" | 13025 msgid "Set Private Channel" |
10371 msgstr "プライベートなチャンネル ON" | 13026 msgstr "プライベートなチャンネル ON" |
10372 | 13027 |
10373 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 | 13028 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 |
10374 msgid "Reset Secret Channel" | 13029 msgid "Reset Secret Channel" |
10375 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" | 13030 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" |
10376 | 13031 |
10377 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 | 13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 |
10378 msgid "Set Secret Channel" | 13033 msgid "Set Secret Channel" |
10379 msgstr "シークレットなチャンネル ON" | 13034 msgstr "シークレットなチャンネル ON" |
10380 | 13035 |
10381 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1032 | 13036 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 |
10382 #, c-format | 13037 #, c-format |
10383 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 13038 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
10384 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" | 13039 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" |
10385 | 13040 |
10386 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1036 | 13041 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 |
10387 #, c-format | 13042 #, c-format |
10388 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 13043 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
10389 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" | 13044 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" |
10390 | 13045 |
10391 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1095 | 13046 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 |
10392 #, c-format | 13047 #, c-format |
10393 msgid "" | 13048 msgid "" |
10394 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 13049 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
10395 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" | 13050 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" |
10396 | 13051 |
10397 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 | 13052 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 |
10398 msgid "Join Private Group" | 13053 msgid "Join Private Group" |
10399 msgstr "プライベート・グループへ参加" | 13054 msgstr "プライベート・グループへ参加" |
10400 | 13055 |
10401 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 | 13056 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 |
10402 msgid "Cannot join private group" | 13057 msgid "Cannot join private group" |
10403 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" | 13058 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" |
10404 | 13059 |
10405 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142 | 13060 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 |
13061 msgid "Call Command" | |
13062 msgstr "コマンドの実行" | |
13063 | |
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | |
10406 msgid "Cannot call command" | 13065 msgid "Cannot call command" |
10407 msgstr "コマンドを呼び出せません" | 13066 msgstr "コマンドを実行できません" |
10408 | 13067 |
10409 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143 | 13068 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 |
10410 msgid "Unknown command" | 13069 msgid "Unknown command" |
10411 msgstr "不明なコマンド" | 13070 msgstr "不明なコマンド" |
10412 | 13071 |
10413 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 | 13072 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 |
10414 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 | 13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 |
10415 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 | 13074 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 |
10416 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 | 13075 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 |
10417 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 | 13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 |
10418 msgid "Secure File Transfer" | 13077 msgid "Secure File Transfer" |
10419 msgstr "セキュアなファイル転送" | 13078 msgstr "セキュアなファイル転送" |
10420 | 13079 |
10421 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 | 13080 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 |
10422 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 | 13081 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 |
10423 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 | 13082 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 |
10424 msgid "Error during file transfer" | 13083 msgid "Error during file transfer" |
10425 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" | 13084 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" |
10426 | 13085 |
10427 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 | 13086 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 |
10428 msgid "Permission denied" | 13087 msgid "Permission denied" |
10429 msgstr "権限がありません" | 13088 msgstr "権限がありません" |
10430 | 13089 |
10431 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 | 13090 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 |
10432 msgid "Key agreement failed" | 13091 msgid "Key agreement failed" |
10433 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 13092 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
10434 | 13093 |
10435 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 | 13094 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 |
10436 msgid "File transfer session does not exist" | 13095 msgid "File transfer session does not exist" |
10437 msgstr "ファイル転送セッションがありません" | 13096 msgstr "ファイル転送セッションがありません" |
10438 | 13097 |
10439 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 | 13098 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 |
10440 msgid "No file transfer session active" | 13099 msgid "No file transfer session active" |
10441 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" | 13100 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" |
10442 | 13101 |
10443 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 | 13102 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 |
10444 msgid "File transfer already started" | 13103 msgid "File transfer already started" |
10445 msgstr "既にファイル転送を開始しています" | 13104 msgstr "既にファイル転送を開始しています" |
10446 | 13105 |
10447 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 | 13106 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 |
10448 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 13107 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
10449 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" | 13108 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" |
10450 | 13109 |
10451 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 | 13110 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 |
10452 msgid "Could not start the file transfer" | 13111 msgid "Could not start the file transfer" |
10453 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" | 13112 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" |
10454 | 13113 |
10455 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 | 13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 |
10456 msgid "Cannot send file" | 13115 msgid "Cannot send file" |
10457 msgstr "ファイルを送信できません" | 13116 msgstr "ファイルを送信できません" |
10458 | 13117 |
10459 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 | 13118 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 |
10460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 | 13119 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 |
10461 #, c-format | 13120 #, c-format |
10462 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 13121 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
10463 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" | 13122 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" |
10464 | 13123 |
10465 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 | 13124 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 |
10466 #, c-format | 13125 #, c-format |
10467 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 13126 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
10468 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" | 13127 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" |
10469 | 13128 |
10470 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 | 13129 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 |
10471 #, c-format | 13130 #, c-format |
10472 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 13131 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
10473 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" | 13132 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" |
10474 | 13133 |
10475 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 | 13134 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 |
10476 #, c-format | 13135 #, c-format |
10477 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 13136 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
10478 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" | 13137 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" |
10479 | 13138 |
10480 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 | 13139 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 |
10481 #, c-format | 13140 #, c-format |
10482 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 13141 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
10483 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" | 13142 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" |
10484 | 13143 |
10485 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 | 13144 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 |
10486 #, c-format | 13145 #, c-format |
10487 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 13146 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
10488 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" | 13147 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" |
10489 | 13148 |
10490 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 | 13149 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 |
10491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 | 13150 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 |
10492 #, c-format | 13151 #, c-format |
10493 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 13152 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
10494 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" | 13153 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" |
10495 | 13154 |
10496 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 | 13155 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 |
10497 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 | 13156 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 |
10498 #, c-format | 13157 #, c-format |
10499 msgid "Killed by %s (%s)" | 13158 msgid "Killed by %s (%s)" |
10500 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" | 13159 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" |
10501 | 13160 |
10502 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 | 13161 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 |
10503 msgid "Server signoff" | 13162 msgid "Server signoff" |
10504 msgstr "サーバのサインオフ" | 13163 msgstr "サーバのサインオフ" |
10505 | 13164 |
10506 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 | 13165 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 |
10507 msgid "Personal Information" | 13166 msgid "Personal Information" |
10508 msgstr "個人情報" | 13167 msgstr "個人情報" |
10509 | 13168 |
10510 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 | 13169 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 |
10511 msgid "Birth Day" | 13170 msgid "Birth Day" |
10512 msgstr "誕生日" | 13171 msgstr "誕生日" |
10513 | 13172 |
10514 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 | 13173 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 |
10515 msgid "Job Title" | |
10516 msgstr "肩書" | |
10517 | |
10518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 | |
10519 msgid "Job Role" | 13174 msgid "Job Role" |
10520 msgstr "役職" | 13175 msgstr "役職" |
10521 | 13176 |
10522 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927 | 13177 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 |
10523 msgid "Organization" | 13178 msgid "Organization" |
10524 msgstr "担当部署" | 13179 msgstr "担当部署" |
10525 | 13180 |
10526 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 | 13181 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 |
10527 msgid "Unit" | 13182 msgid "Unit" |
10528 msgstr "グループ" | 13183 msgstr "グループ" |
10529 | 13184 |
10530 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 | 13185 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 |
10531 msgid "EMail" | |
10532 msgstr "E-メール" | |
10533 | |
10534 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
10535 msgid "Note" | 13186 msgid "Note" |
10536 msgstr "備考" | 13187 msgstr "備考" |
10537 | 13188 |
10538 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 | 13189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 |
10539 msgid "Join Chat" | 13190 msgid "Join Chat" |
10540 msgstr "チャットに参加" | 13191 msgstr "チャットに参加" |
10541 | 13192 |
10542 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 | 13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 |
13194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
13195 msgid "Real Name" | |
13196 msgstr "氏名" | |
13197 | |
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 | |
13199 msgid "Status Text" | |
13200 msgstr "ステータス文" | |
13201 | |
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 | |
10543 msgid "Public Key Fingerprint" | 13203 msgid "Public Key Fingerprint" |
10544 msgstr "公開鍵の指紋" | 13204 msgstr "公開鍵の指紋" |
10545 | 13205 |
10546 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 | 13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 |
10547 msgid "Public Key Babbleprint" | 13207 msgid "Public Key Babbleprint" |
10548 msgstr "公開鍵の Babbleprint" | 13208 msgstr "公開鍵の Babbleprint" |
10549 | 13209 |
10550 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 | 13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 |
10551 msgid "_More..." | 13211 msgid "_More..." |
10552 msgstr "詳細(_M)..." | 13212 msgstr "詳細(_M)..." |
10553 | 13213 |
10554 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993 | 13214 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 |
10555 msgid "Detach From Server" | 13215 msgid "Detach From Server" |
10556 msgstr "サーバから切り離す" | 13216 msgstr "サーバから切り離す" |
10557 | 13217 |
10558 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 | 13218 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 |
10559 msgid "Cannot detach" | 13219 msgid "Cannot detach" |
10560 msgstr "切り離せません" | 13220 msgstr "切り離せません" |
10561 | 13221 |
10562 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 | 13222 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 |
10563 msgid "Cannot set topic" | 13223 msgid "Cannot set topic" |
10564 msgstr "トピックをセットできません" | 13224 msgstr "トピックをセットできません" |
10565 | 13225 |
10566 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 | 13226 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 |
10567 msgid "Failed to change nickname" | 13227 msgid "Failed to change nickname" |
10568 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" | 13228 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" |
10569 | 13229 |
10570 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 13230 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 |
10571 msgid "Roomlist" | 13231 msgid "Roomlist" |
10572 msgstr "部屋のリスト" | 13232 msgstr "部屋のリスト" |
10573 | 13233 |
10574 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 | 13234 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 |
10575 msgid "Cannot get room list" | 13235 msgid "Cannot get room list" |
10576 msgstr "部屋のリストを取得できません" | 13236 msgstr "部屋のリストを取得できません" |
10577 | 13237 |
10578 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 | 13238 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 |
10579 msgid "No public key was received" | 13239 msgid "No public key was received" |
10580 msgstr "公開鍵を受け取っていません" | 13240 msgstr "公開鍵を受け取っていません" |
10581 | 13241 |
10582 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 | 13242 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 |
10583 msgid "Server Information" | 13243 msgid "Server Information" |
10584 msgstr "サーバの情報" | 13244 msgstr "サーバの情報" |
10585 | 13245 |
10586 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 | 13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 |
10587 msgid "Cannot get server information" | 13247 msgid "Cannot get server information" |
10588 msgstr "サーバの情報を取得できません" | 13248 msgstr "サーバの情報を取得できません" |
10589 | 13249 |
10590 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 | 13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 |
10591 msgid "Server Statistics" | 13251 msgid "Server Statistics" |
10592 msgstr "サーバの統計情報" | 13252 msgstr "サーバの統計情報" |
10593 | 13253 |
10594 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 | 13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 |
10595 msgid "Cannot get server statistics" | 13255 msgid "Cannot get server statistics" |
10596 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" | 13256 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" |
10597 | 13257 |
10598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 | 13258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 |
10599 msgid "No server statistics available" | 13259 msgid "No server statistics available" |
10600 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" | 13260 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" |
10601 | 13261 |
10602 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 | 13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 |
10603 #, c-format | 13263 #, c-format |
10604 msgid "" | 13264 msgid "" |
10605 "Local server start time: %s\n" | 13265 "Local server start time: %s\n" |
10606 "Local server uptime: %s\n" | 13266 "Local server uptime: %s\n" |
10607 "Local server clients: %d\n" | 13267 "Local server clients: %d\n" |
10632 "サーバ数の合計: %d\n" | 13292 "サーバ数の合計: %d\n" |
10633 "ルータ数の合計: %d\n" | 13293 "ルータ数の合計: %d\n" |
10634 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" | 13294 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" |
10635 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" | 13295 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" |
10636 | 13296 |
10637 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 | 13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 |
10638 msgid "Network Statistics" | 13298 msgid "Network Statistics" |
10639 msgstr "ネットワークの統計情報" | 13299 msgstr "ネットワークの統計情報" |
10640 | 13300 |
10641 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 |
10642 msgid "Ping" | 13302 msgid "Ping" |
10643 msgstr "Ping" | 13303 msgstr "Ping" |
10644 | 13304 |
10645 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 | 13305 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 |
10646 msgid "Ping failed" | 13306 msgid "Ping failed" |
10647 msgstr "Ping に失敗しました" | 13307 msgstr "Ping に失敗しました" |
10648 | 13308 |
10649 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 | 13309 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 |
10650 msgid "Ping reply received from server" | 13310 msgid "Ping reply received from server" |
10651 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" | 13311 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" |
10652 | 13312 |
10653 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 | 13313 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 |
10654 msgid "Could not kill user" | 13314 msgid "Could not kill user" |
10655 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" | 13315 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" |
10656 | 13316 |
10657 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 | 13317 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 |
10658 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 13318 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
10659 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" | 13319 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" |
10660 | 13320 |
10661 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 | 13321 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 |
10662 msgid "Key Exchange failed" | 13322 msgid "Key Exchange failed" |
10663 msgstr "キーの交換に失敗しました" | 13323 msgstr "キーの交換に失敗しました" |
10664 | 13324 |
10665 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 | 13325 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 |
10666 msgid "" | 13326 msgid "" |
10667 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 13327 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
10668 msgstr "" | 13328 msgstr "" |
10669 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " | 13329 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " |
10670 "[再接続] をクリックして下さい。" | 13330 "[再接続] をクリックして下さい。" |
10671 | 13331 |
10672 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 | 13332 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 |
10673 msgid "Disconnected by server" | 13333 msgid "Disconnected by server" |
10674 msgstr "サーバが接続を切断しました" | 13334 msgstr "サーバが接続を切断しました" |
10675 | 13335 |
10676 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 | 13336 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 |
10677 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 | 13337 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 |
10678 msgid "Resuming session" | 13338 msgid "Resuming session" |
10679 msgstr "セッションの復帰中" | 13339 msgstr "セッションの復帰中" |
10680 | 13340 |
10681 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 | 13341 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 |
10682 msgid "Authenticating connection" | 13342 msgid "Authenticating connection" |
10683 msgstr "接続の認証中" | 13343 msgstr "接続の認証中" |
10684 | 13344 |
10685 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 | 13345 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 |
10686 msgid "Verifying server public key" | 13346 msgid "Verifying server public key" |
10687 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" | 13347 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" |
10688 | 13348 |
10689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 | 13349 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 |
10690 msgid "Passphrase required" | 13350 msgid "Passphrase required" |
10691 msgstr "パスフレーズの要求" | 13351 msgstr "パスフレーズの要求" |
10692 | 13352 |
10693 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 | 13353 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 |
10694 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 13354 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
10695 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" | 13355 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" |
10696 | 13356 |
10697 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 | 13357 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 |
10698 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 13358 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
10699 msgstr "" | 13359 msgstr "" |
10700 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | 13360 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" |
10701 | 13361 |
10702 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 | 13362 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 |
10703 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 13363 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
10704 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" | 13364 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" |
10705 | 13365 |
10706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 | 13366 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 |
10707 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 13367 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
10708 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" | 13368 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" |
10709 | 13369 |
10710 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 | 13370 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 |
10711 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 13371 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
10712 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" | 13372 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" |
10713 | 13373 |
10714 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 | 13374 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 |
10715 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 13375 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
10716 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" | 13376 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" |
10717 | 13377 |
10718 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 | 13378 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 |
10719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 13379 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
10720 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" | 13380 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" |
10721 | 13381 |
10722 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 | 13382 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 |
10723 msgid "Failure: Incorrect signature" | 13383 msgid "Failure: Incorrect signature" |
10724 msgstr "失敗: 不正な署名です" | 13384 msgstr "失敗: 不正な署名です" |
10725 | 13385 |
10726 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 | 13386 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 |
10727 msgid "Failure: Invalid cookie" | 13387 msgid "Failure: Invalid cookie" |
10728 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" | 13388 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" |
10729 | 13389 |
10730 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 | 13390 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 |
10731 msgid "Failure: Authentication failed" | 13391 msgid "Failure: Authentication failed" |
10732 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 13392 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
10733 | 13393 |
10734 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 | 13394 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 |
10735 #, c-format | 13395 #, c-format |
10736 msgid "" | 13396 msgid "" |
10737 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 13397 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
10738 "still like to accept this public key?" | 13398 "still like to accept this public key?" |
10739 msgstr "" | 13399 msgstr "" |
10740 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" | 13400 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" |
10741 "開鍵をまだ受け入れますか?" | 13401 "開鍵をまだ受け入れますか?" |
10742 | 13402 |
10743 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 | 13403 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 |
10744 #, c-format | 13404 #, c-format |
10745 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 13405 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
10746 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" | 13406 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" |
10747 | 13407 |
10748 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 | 13408 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 |
10749 #, c-format | 13409 #, c-format |
10750 msgid "" | 13410 msgid "" |
10751 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 13411 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
10752 "\n" | 13412 "\n" |
10753 "%s\n" | 13413 "%s\n" |
10756 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" | 13416 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" |
10757 "\n" | 13417 "\n" |
10758 "%s\n" | 13418 "%s\n" |
10759 "%s\n" | 13419 "%s\n" |
10760 | 13420 |
10761 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 | 13421 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 |
10762 msgid "Verify Public Key" | 13422 msgid "Verify Public Key" |
10763 msgstr "公開鍵の検証" | 13423 msgstr "公開鍵の検証" |
10764 | 13424 |
10765 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 | 13425 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 |
10766 msgid "_View..." | 13426 msgid "_View..." |
10767 msgstr "表示する(_V)..." | 13427 msgstr "表示する(_V)..." |
10768 | 13428 |
10769 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 | 13429 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 |
10770 msgid "Unsupported public key type" | 13430 msgid "Unsupported public key type" |
10771 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" | 13431 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" |
10772 | 13432 |
10773 #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 | 13433 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 |
10774 msgid "Connection failed" | 13434 msgid "Connection failed" |
10775 msgstr "接続に失敗" | 13435 msgstr "接続に失敗" |
10776 | 13436 |
10777 #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 | 13437 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 |
10778 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 13438 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
10779 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" | 13439 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" |
10780 | 13440 |
10781 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 | 13441 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 |
10782 msgid "Performing key exchange" | 13442 msgid "Performing key exchange" |
10783 msgstr "鍵の交換の実行中" | 13443 msgstr "鍵の交換の実行中" |
10784 | 13444 |
10785 #: ../src/protocols/silc/silc.c:273 | 13445 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 |
10786 msgid "Out of memory" | 13446 msgid "Out of memory" |
10787 msgstr "メモリが足りません" | 13447 msgstr "メモリが足りません" |
10788 | 13448 |
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 | |
13450 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
13451 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません" | |
13452 | |
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 | |
13454 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
13455 msgstr "~/.silc フォルダが見みつからないかアクセスできません" | |
13456 | |
10789 #. Progress | 13457 #. Progress |
10790 #: ../src/protocols/silc/silc.c:326 | 13458 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 |
10791 msgid "Connecting to SILC Server" | 13459 msgid "Connecting to SILC Server" |
10792 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 13460 msgstr "SILC サーバへ接続中" |
10793 | 13461 |
10794 #: ../src/protocols/silc/silc.c:654 | 13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 |
13463 #, c-format | |
13464 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
13465 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s" | |
13466 | |
13467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 | |
13468 msgid "Unable to create connection" | |
13469 msgstr "新しい接続を開けません" | |
13470 | |
13471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 | |
10795 msgid "Your Current Mood" | 13472 msgid "Your Current Mood" |
10796 msgstr "現在の Mood" | 13473 msgstr "現在の Mood" |
10797 | 13474 |
10798 #: ../src/protocols/silc/silc.c:656 | 13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 |
10799 msgid "Normal" | 13476 msgid "In love" |
10800 msgstr "標準" | 13477 msgstr "恋愛中" |
10801 | 13478 |
10802 #: ../src/protocols/silc/silc.c:681 | 13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 |
10803 msgid "" | 13480 msgid "" |
10804 "\n" | 13481 "\n" |
10805 "Your Preferred Contact Methods" | 13482 "Your Preferred Contact Methods" |
10806 msgstr "" | 13483 msgstr "" |
10807 "\n" | 13484 "\n" |
10808 "お好みの連絡方法" | 13485 "お好みの連絡方法" |
10809 | 13486 |
10810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518 | 13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 |
10811 msgid "SMS" | 13488 msgid "SMS" |
10812 msgstr "SMS" | 13489 msgstr "SMS" |
10813 | 13490 |
10814 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520 | 13491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 |
10815 msgid "MMS" | 13492 msgid "MMS" |
10816 msgstr "MMS" | 13493 msgstr "MMS" |
10817 | 13494 |
10818 #: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522 | 13495 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 |
10819 msgid "Video Conferencing" | 13496 msgid "Video conferencing" |
10820 msgstr "ビデオ会議" | 13497 msgstr "ビデオ会議" |
10821 | 13498 |
10822 #: ../src/protocols/silc/silc.c:698 | 13499 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 |
10823 msgid "Your Current Status" | 13500 msgid "Your Current Status" |
10824 msgstr "現在のステータス" | 13501 msgstr "現在のステータス" |
10825 | 13502 |
10826 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 | 13503 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 |
10827 msgid "Online Services" | 13504 msgid "Online Services" |
10828 msgstr "オンライン・サービス" | 13505 msgstr "オンライン・サービス" |
10829 | 13506 |
10830 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 | 13507 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 |
10831 msgid "Let others see what services you are using" | 13508 msgid "Let others see what services you are using" |
10832 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" | 13509 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" |
10833 | 13510 |
10834 #: ../src/protocols/silc/silc.c:714 | 13511 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 |
10835 msgid "Let others see what computer you are using" | 13512 msgid "Let others see what computer you are using" |
10836 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" | 13513 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" |
10837 | 13514 |
10838 #: ../src/protocols/silc/silc.c:721 | 13515 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 |
10839 msgid "Your VCard File" | 13516 msgid "Your VCard File" |
10840 msgstr "VCard 型式ファイル" | 13517 msgstr "VCard 型式ファイル" |
10841 | 13518 |
10842 #: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734 | 13519 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 |
10843 msgid "User Online Status Attributes" | 13520 msgid "User Online Status Attributes" |
10844 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" | 13521 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" |
10845 | 13522 |
10846 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 | 13523 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 |
10847 msgid "" | 13524 msgid "" |
10848 "You can let other users see your online status information and your personal " | 13525 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10849 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 13526 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10850 "about yourself." | 13527 "about yourself." |
10851 msgstr "" | 13528 msgstr "" |
10852 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" | 13529 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" |
10853 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" | 13530 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" |
10854 | 13531 |
10855 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781 | 13532 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 |
10856 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1421 | 13533 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 |
10857 msgid "Message of the Day" | 13534 msgid "Message of the Day" |
10858 msgstr "今日のメッセージ" | 13535 msgstr "今日のメッセージ" |
10859 | 13536 |
10860 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 | 13537 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 |
10861 msgid "No Message of the Day available" | 13538 msgid "No Message of the Day available" |
10862 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" | 13539 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" |
10863 | 13540 |
10864 #: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416 | 13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 |
10865 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 13542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10866 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" | 13543 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" |
10867 | 13544 |
10868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871 | 13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 |
10869 #: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943 | 13546 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 |
10870 msgid "Create New SILC Key Pair" | 13547 msgid "Create New SILC Key Pair" |
10871 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" | 13548 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" |
10872 | 13549 |
10873 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 | 13550 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 |
10874 msgid "Passphrases do not match" | 13551 msgid "Passphrases do not match" |
10875 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" | 13552 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" |
10876 | 13553 |
10877 #: ../src/protocols/silc/silc.c:871 | 13554 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 |
10878 msgid "Key Pair Generation failed" | 13555 msgid "Key Pair Generation failed" |
10879 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" | 13556 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" |
10880 | 13557 |
10881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:910 | 13558 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 |
10882 msgid "Key Length" | 13559 msgid "Key length" |
10883 msgstr "鍵の長さ" | 13560 msgstr "鍵の長さ" |
10884 | 13561 |
10885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:912 | 13562 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 |
10886 msgid "Public Key File" | 13563 msgid "Public key file" |
10887 msgstr "公開鍵のファイル" | 13564 msgstr "公開鍵ファイル" |
10888 | 13565 |
10889 #: ../src/protocols/silc/silc.c:914 | 13566 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 |
10890 msgid "Private Key File" | 13567 msgid "Private key file" |
10891 msgstr "秘密鍵のファイル" | 13568 msgstr "秘密鍵ファイル" |
10892 | 13569 |
10893 #: ../src/protocols/silc/silc.c:923 | 13570 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 |
10894 msgid "Real Name" | 13571 msgid "Passphrase (retype)" |
10895 msgstr "氏名" | 13572 msgstr "パスフレーズ (確認用)" |
10896 | 13573 |
10897 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 | 13574 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 |
10898 msgid "Re-type Passphrase" | |
10899 msgstr "パスフレーズの再入力" | |
10900 | |
10901 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944 | |
10902 msgid "Generate Key Pair" | 13575 msgid "Generate Key Pair" |
10903 msgstr "鍵ペアの生成" | 13576 msgstr "鍵ペアの生成" |
10904 | 13577 |
10905 #: ../src/protocols/silc/silc.c:988 | 13578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 |
10906 msgid "Online Status" | 13579 msgid "Online Status" |
10907 msgstr "オンライン・ステータス" | 13580 msgstr "オンライン・ステータス" |
10908 | 13581 |
10909 #: ../src/protocols/silc/silc.c:997 | 13582 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 |
10910 msgid "View Message of the Day" | 13583 msgid "View Message of the Day" |
10911 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" | 13584 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" |
10912 | 13585 |
10913 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1001 | 13586 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 |
10914 msgid "Create SILC Key Pair..." | 13587 msgid "Create SILC Key Pair..." |
10915 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." | 13588 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." |
10916 | 13589 |
10917 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1100 | 13590 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 |
10918 #, c-format | 13591 #, c-format |
10919 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 13592 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10920 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" | 13593 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" |
10921 | 13594 |
10922 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1292 | 13595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 |
10923 msgid "Topic too long" | 13596 msgid "Topic too long" |
10924 msgstr "トピックが長すぎます" | 13597 msgstr "トピックが長すぎます" |
10925 | 13598 |
10926 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1373 | 13599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 |
10927 msgid "You must specify a nick" | 13600 msgid "You must specify a nick" |
10928 msgstr "あだ名を指定して下さい" | 13601 msgstr "あだ名を指定して下さい" |
10929 | 13602 |
10930 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1475 | 13603 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 |
10931 #, c-format | 13604 #, c-format |
10932 msgid "channel %s not found" | 13605 msgid "channel %s not found" |
10933 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" | 13606 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" |
10934 | 13607 |
10935 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1480 | 13608 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 |
10936 #, c-format | 13609 #, c-format |
10937 msgid "channel modes for %s: %s" | 13610 msgid "channel modes for %s: %s" |
10938 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" | 13611 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" |
10939 | 13612 |
10940 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1482 | 13613 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 |
10941 #, c-format | 13614 #, c-format |
10942 msgid "no channel modes are set on %s" | 13615 msgid "no channel modes are set on %s" |
10943 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" | 13616 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" |
10944 | 13617 |
10945 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 | 13618 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 |
10946 #, c-format | 13619 #, c-format |
10947 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 13620 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10948 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" | 13621 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" |
10949 | 13622 |
10950 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1525 | 13623 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 |
10951 #, c-format | 13624 #, c-format |
10952 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 13625 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10953 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" | 13626 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" |
10954 | 13627 |
10955 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1588 | 13628 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 |
10956 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 13629 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10957 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 13630 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
10958 | 13631 |
10959 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1592 | 13632 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 |
10960 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 13633 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10961 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 13634 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
10962 | 13635 |
10963 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1596 | 13636 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 |
10964 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 13637 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10965 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" | 13638 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" |
10966 | 13639 |
10967 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 | 13640 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 |
10968 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 13641 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10969 msgstr "" | 13642 msgstr "" |
10970 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" | 13643 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" |
10971 "加します" | 13644 "加します" |
10972 | 13645 |
10973 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 | 13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 |
10974 msgid "list: List channels on this network" | 13647 msgid "list: List channels on this network" |
10975 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" | 13648 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" |
10976 | 13649 |
10977 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 | 13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 |
10978 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 13651 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10979 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" | 13652 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" |
10980 | 13653 |
10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 |
13655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
10982 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 13656 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10983 msgstr "" | 13657 msgstr "" |
10984 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" | 13658 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" |
10985 "セージを送信します" | 13659 "セージを送信します" |
10986 | 13660 |
10987 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1617 | 13661 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 |
10988 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 13662 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10989 msgstr "" | 13663 msgstr "" |
10990 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" | 13664 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" |
10991 "メッセージを送信します" | 13665 "メッセージを送信します" |
10992 | 13666 |
10993 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1621 | 13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 |
10994 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 13668 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10995 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" | 13669 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" |
10996 | 13670 |
10997 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625 | 13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 |
10998 msgid "detach: Detach this session" | 13672 msgid "detach: Detach this session" |
10999 msgstr "detach: このセッションを切り離します" | 13673 msgstr "detach: このセッションを切り離します" |
11000 | 13674 |
11001 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1629 | 13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 |
11002 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 13676 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
11003 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" | 13677 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" |
11004 | 13678 |
11005 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1633 | 13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 |
11006 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 13680 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
11007 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" | 13681 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" |
11008 | 13682 |
11009 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 | 13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 |
11010 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 13684 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
11011 msgstr "" | 13685 msgstr "" |
11012 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" | 13686 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" |
11013 | 13687 |
11014 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 | 13688 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 |
11015 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 13689 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
11016 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" | 13690 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" |
11017 | 13691 |
11018 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 | 13692 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 |
11019 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 13693 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
11020 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" | 13694 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" |
11021 | 13695 |
11022 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1651 | 13696 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 |
11023 msgid "" | 13697 msgid "" |
11024 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 13698 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
11025 "channel modes" | 13699 "channel modes" |
11026 msgstr "" | 13700 msgstr "" |
11027 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" | 13701 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" |
11028 "更したり表示します" | 13702 "更したり表示します" |
11029 | 13703 |
11030 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1655 | 13704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 |
11031 msgid "" | 13705 msgid "" |
11032 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 13706 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
11033 "on channel" | 13707 "on channel" |
11034 msgstr "" | 13708 msgstr "" |
11035 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" | 13709 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" |
11036 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" | 13710 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" |
11037 | 13711 |
11038 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1659 | 13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 |
11039 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 13713 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
11040 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" | 13714 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" |
11041 | 13715 |
11042 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1663 | 13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 |
11043 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 13717 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
11044 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" | 13718 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" |
11045 | 13719 |
11046 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1667 | 13720 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 |
11047 msgid "" | 13721 msgid "" |
11048 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 13722 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
11049 "channel invite list" | 13723 "channel invite list" |
11050 msgstr "" | 13724 msgstr "" |
11051 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" | 13725 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" |
11052 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" | 13726 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" |
11053 | 13727 |
11054 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1671 | 13728 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 |
11055 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 13729 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
11056 msgstr "" | 13730 msgstr "" |
11057 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" | 13731 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" |
11058 "トを追い出します" | 13732 "トを追い出します" |
11059 | 13733 |
11060 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1675 | 13734 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 |
11061 msgid "info [server]: View server administrative details" | 13735 msgid "info [server]: View server administrative details" |
11062 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" | 13736 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" |
11063 | 13737 |
11064 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1679 | 13738 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 |
11065 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 13739 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
11066 msgstr "" | 13740 msgstr "" |
11067 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: チャンネルからクライアントを追い" | 13741 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: クアイアントをチャンネルから追い" |
11068 "出します" | 13742 "出します" |
11069 | 13743 |
11070 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1683 | 13744 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 |
11071 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 13745 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
11072 msgstr "" | 13746 msgstr "" |
11073 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" | 13747 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" |
11074 | 13748 |
11075 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1687 | 13749 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 |
11076 msgid "stats: View server and network statistics" | 13750 msgid "stats: View server and network statistics" |
11077 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" | 13751 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" |
11078 | 13752 |
11079 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1691 | 13753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 |
11080 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 13754 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
11081 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" | 13755 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" |
11082 | 13756 |
11083 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 | 13757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 |
11084 msgid "users <channel>: List users in channel" | 13758 msgid "users <channel>: List users in channel" |
11085 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" | 13759 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" |
11086 | 13760 |
11087 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 | 13761 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 |
11088 msgid "" | 13762 msgid "" |
11089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 13763 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
11090 "specific users in channel(s)" | 13764 "specific users in channel(s)" |
11091 msgstr "" | 13765 msgstr "" |
11092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" | 13766 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" |
11099 #. *< priority | 13773 #. *< priority |
11100 #. *< id | 13774 #. *< id |
11101 #. *< name | 13775 #. *< name |
11102 #. *< version | 13776 #. *< version |
11103 #. * summary | 13777 #. * summary |
11104 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1802 | 13778 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 |
11105 msgid "SILC Protocol Plugin" | 13779 msgid "SILC Protocol Plugin" |
11106 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 13780 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" |
11107 | 13781 |
11108 #. * description | 13782 #. * description |
11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1804 | 13783 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 |
11110 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 13784 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
11111 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" | 13785 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" |
11112 | 13786 |
11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1841 | 13787 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 |
11114 msgid "Public Key file" | 13788 msgid "Public Key file" |
11115 msgstr "公開鍵ファイル" | 13789 msgstr "公開鍵ファイル" |
11116 | 13790 |
11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1845 | 13791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 |
11118 msgid "Private Key file" | 13792 msgid "Private Key file" |
11119 msgstr "秘密鍵ファイル" | 13793 msgstr "秘密鍵ファイル" |
11120 | 13794 |
11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1855 | 13795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 |
11122 msgid "Cipher" | 13796 msgid "Cipher" |
11123 msgstr "暗号" | 13797 msgstr "暗号" |
11124 | 13798 |
11125 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865 | 13799 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 |
11126 msgid "HMAC" | 13800 msgid "HMAC" |
11127 msgstr "HMAC" | 13801 msgstr "HMAC" |
11128 | 13802 |
11129 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1868 | 13803 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 |
11130 msgid "Public key authentication" | 13804 msgid "Public key authentication" |
11131 msgstr "公開鍵を認証する" | 13805 msgstr "公開鍵を認証する" |
11132 | 13806 |
11133 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1871 | 13807 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 |
11134 msgid "Reject watching by other users" | 13808 msgid "Reject watching by other users" |
11135 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" | 13809 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" |
11136 | 13810 |
11137 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1874 | 13811 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 |
11138 msgid "Block invites" | 13812 msgid "Block invites" |
11139 msgstr "招待を拒否する" | 13813 msgstr "招待を拒否する" |
11140 | 13814 |
11141 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1877 | 13815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 |
11142 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 13816 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
11143 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" | 13817 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" |
11144 | 13818 |
11145 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1880 | 13819 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 |
11146 msgid "Reject online status attribute requests" | 13820 msgid "Reject online status attribute requests" |
11147 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" | 13821 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" |
11148 | 13822 |
11149 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 | 13823 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 |
11150 msgid "Block messages to whiteboard" | 13824 msgid "Block messages to whiteboard" |
11151 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" | 13825 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" |
11152 | 13826 |
11153 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 | 13827 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 |
11154 msgid "Automatically open whiteboard" | 13828 msgid "Automatically open whiteboard" |
11155 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" | 13829 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" |
11156 | 13830 |
11157 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 | 13831 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 |
11158 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 13832 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
11159 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" | 13833 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" |
11160 | 13834 |
11161 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 | 13835 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 |
11162 msgid "Creating SILC key pair..." | 13836 msgid "Creating SILC key pair..." |
11163 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." | 13837 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." |
11164 | 13838 |
11165 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 13839 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
11166 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 13840 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
11167 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 13841 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
11168 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 | 13842 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 |
11169 #, c-format | 13843 #, c-format |
11170 msgid "Real Name: \t%s\n" | 13844 msgid "Real Name: \t%s\n" |
11171 msgstr "氏名: \t%s\n" | 13845 msgstr "氏名: \t%s\n" |
11172 | 13846 |
11173 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 | 13847 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 |
11174 #, c-format | 13848 #, c-format |
11175 msgid "User Name: \t%s\n" | 13849 msgid "User Name: \t%s\n" |
11176 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" | 13850 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" |
11177 | 13851 |
11178 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 | 13852 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 |
11179 #, c-format | 13853 #, c-format |
11180 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 13854 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
11181 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" | 13855 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" |
11182 | 13856 |
11183 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 | 13857 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 |
11184 #, c-format | 13858 #, c-format |
11185 msgid "Host Name: \t%s\n" | 13859 msgid "Host Name: \t%s\n" |
11186 msgstr "ホスト名: \t%s\n" | 13860 msgstr "ホスト名: \t%s\n" |
11187 | 13861 |
11188 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 | 13862 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 |
11189 #, c-format | 13863 #, c-format |
11190 msgid "Organization: \t%s\n" | 13864 msgid "Organization: \t%s\n" |
11191 msgstr "組織: \t%s\n" | 13865 msgstr "組織: \t%s\n" |
11192 | 13866 |
11193 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 | 13867 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 |
11194 #, c-format | 13868 #, c-format |
11195 msgid "Country: \t%s\n" | 13869 msgid "Country: \t%s\n" |
11196 msgstr "国: \t%s\n" | 13870 msgstr "国: \t%s\n" |
11197 | 13871 |
11198 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 | 13872 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 |
11199 #, c-format | 13873 #, c-format |
11200 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 13874 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
11201 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" | 13875 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" |
11202 | 13876 |
11203 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 | 13877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 |
11204 #, c-format | 13878 #, c-format |
11205 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 13879 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
11206 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" | 13880 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" |
11207 | 13881 |
11208 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 | 13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 |
11209 #, c-format | 13883 #, c-format |
11210 msgid "" | 13884 msgid "" |
11211 "Public Key Fingerprint:\n" | 13885 "Public Key Fingerprint:\n" |
11212 "%s\n" | 13886 "%s\n" |
11213 "\n" | 13887 "\n" |
11214 msgstr "" | 13888 msgstr "" |
11215 "公開鍵の指紋:\n" | 13889 "公開鍵の指紋:\n" |
11216 "%s\n" | 13890 "%s\n" |
11217 "\n" | 13891 "\n" |
11218 | 13892 |
11219 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 | 13893 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 |
11220 #, c-format | 13894 #, c-format |
11221 msgid "" | 13895 msgid "" |
11222 "Public Key Babbleprint:\n" | 13896 "Public Key Babbleprint:\n" |
11223 "%s" | 13897 "%s" |
11224 msgstr "" | 13898 msgstr "" |
11225 "公開鍵の Babbleprint:\n" | 13899 "公開鍵の Babbleprint:\n" |
11226 "%s" | 13900 "%s" |
11227 | 13901 |
11228 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 | 13902 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 |
11229 msgid "Public Key Information" | 13903 msgid "Public Key Information" |
11230 msgstr "公開鍵の情報" | 13904 msgstr "公開鍵の情報" |
11231 | 13905 |
11232 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 | 13906 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 |
11233 msgid "Paging" | 13907 msgid "Paging" |
11234 msgstr "ページング" | 13908 msgstr "ページング" |
11235 | 13909 |
11236 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 | 13910 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 |
13911 msgid "Video Conferencing" | |
13912 msgstr "ビデオ会議" | |
13913 | |
13914 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 | |
11237 msgid "Computer" | 13915 msgid "Computer" |
11238 msgstr "コンピュータ" | 13916 msgstr "コンピュータ" |
11239 | 13917 |
11240 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 | 13918 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 |
11241 msgid "PDA" | 13919 msgid "PDA" |
11242 msgstr "PDA" | 13920 msgstr "PDA" |
11243 | 13921 |
11244 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 | 13922 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 |
11245 msgid "Terminal" | 13923 msgid "Terminal" |
11246 msgstr "端末" | 13924 msgstr "端末" |
11247 | 13925 |
11248 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 | 13926 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 |
11249 #, c-format | 13927 #, c-format |
11250 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 13928 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
11251 msgstr "" | 13929 msgstr "" |
11252 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" | 13930 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" |
11253 "開してもよろしいですか?" | 13931 "開してもよろしいですか?" |
11254 | 13932 |
11255 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 | 13933 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 |
11256 #, c-format | 13934 #, c-format |
11257 msgid "" | 13935 msgid "" |
11258 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 13936 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
11259 "whiteboard?" | 13937 "whiteboard?" |
11260 msgstr "" | 13938 msgstr "" |
11261 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" | 13939 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" |
11262 "ボードを公開してもよろしいですか?" | 13940 "ボードを公開してもよろしいですか?" |
11263 | 13941 |
11264 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 | 13942 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 |
11265 msgid "Whiteboard" | 13943 msgid "Whiteboard" |
11266 msgstr "ホワイトボード" | 13944 msgstr "ホワイトボード" |
11267 | 13945 |
11268 #: ../src/protocols/simple/simple.c:202 | 13946 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
11269 #, c-format | 13947 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 |
11270 msgid "" | 13948 msgid "Could not write" |
11271 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 13949 msgstr "書き込めませんでした" |
11272 "'sip:'." | 13950 |
11273 msgstr "" | 13951 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 |
11274 "仲間の %s さんを追加できませんでした (アドレスが 'sip:' で始まっていないため)" | 13952 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 |
11275 | 13953 msgid "Could not connect" |
11276 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1227 | 13954 msgstr "接続できませんでした" |
13955 | |
13956 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 | |
13957 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 | |
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 | |
13959 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 | |
11277 msgid "Could not create listen socket" | 13960 msgid "Could not create listen socket" |
11278 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 13961 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
11279 | 13962 |
11280 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1245 | 13963 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 |
11281 msgid "Couldn't resolve host" | 13964 msgid "Couldn't resolve host" |
11282 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" | 13965 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" |
11283 | 13966 |
11284 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1287 | 13967 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 |
11285 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 13968 msgid "Could not resolve hostname" |
11286 msgstr "SIP のユーザ名に空白または @ 記号が含まれていないようです" | 13969 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" |
13970 | |
13971 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 | |
13972 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
13973 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" | |
11287 | 13974 |
11288 #. *< type | 13975 #. *< type |
11289 #. *< ui_requirement | 13976 #. *< ui_requirement |
11290 #. *< flags | 13977 #. *< flags |
11291 #. *< dependencies | 13978 #. *< dependencies |
11292 #. *< priority | 13979 #. *< priority |
11293 #. *< id | 13980 #. *< id |
11294 #. *< name | 13981 #. *< name |
11295 #. *< version | 13982 #. *< version |
11296 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1438 | 13983 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 |
11297 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 13984 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11298 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" | 13985 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" |
11299 | 13986 |
11300 #. * summary | 13987 #. * summary |
11301 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1439 | 13988 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 |
11302 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 13989 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
11303 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" | 13990 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" |
11304 | 13991 |
11305 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1461 | 13992 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 |
11306 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 13993 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
11307 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" | 13994 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" |
11308 | 13995 |
11309 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1464 | 13996 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 |
11310 msgid "Use UDP" | 13997 msgid "Use UDP" |
11311 msgstr "UDP を使用する" | 13998 msgstr "UDP を使用する" |
11312 | 13999 |
11313 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1466 | 14000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 |
11314 msgid "Use proxy" | 14001 msgid "Use proxy" |
11315 msgstr "プロキシを利用する" | 14002 msgstr "プロキシを利用する" |
11316 | 14003 |
11317 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1468 | 14004 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 |
11318 msgid "Proxy" | 14005 msgid "Proxy" |
11319 msgstr "プロキシ" | 14006 msgstr "プロキシ" |
11320 | 14007 |
11321 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 | 14008 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 |
14009 msgid "Auth User" | |
14010 msgstr "ユーザ認証" | |
14011 | |
14012 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 | |
14013 msgid "Auth Domain" | |
14014 msgstr "ドメイン認証" | |
14015 | |
14016 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 | |
11322 #, c-format | 14017 #, c-format |
11323 msgid "Looking up %s" | 14018 msgid "Looking up %s" |
11324 msgstr "%s の検索中" | 14019 msgstr "%s の検索中" |
11325 | 14020 |
11326 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 | 14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 |
11327 #, c-format | 14022 #, c-format |
11328 msgid "Connect to %s failed" | 14023 msgid "Connect to %s failed" |
11329 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 14024 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
11330 | 14025 |
11331 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 | 14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 |
11332 #, c-format | 14027 #, c-format |
11333 msgid "Signon: %s" | 14028 msgid "Signon: %s" |
11334 msgstr "サイン・イン: %s" | 14029 msgstr "サイン・イン: %s" |
11335 | 14030 |
11336 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 | 14031 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 |
11337 #, c-format | 14032 #, c-format |
11338 msgid "Unable to write file %s." | 14033 msgid "Unable to write file %s." |
11339 msgstr "ファイル %s を書き込めません" | 14034 msgstr "ファイル %s を書き込めません" |
11340 | 14035 |
11341 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 | 14036 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 |
11342 #, c-format | 14037 #, c-format |
11343 msgid "Unable to read file %s." | 14038 msgid "Unable to read file %s." |
11344 msgstr "ファイル %s を読み込めません" | 14039 msgstr "ファイル %s を読み込めません" |
11345 | 14040 |
11346 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 | 14041 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 |
11347 #, c-format | 14042 #, c-format |
11348 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 14043 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
11349 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" | 14044 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" |
11350 | 14045 |
11351 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 | 14046 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 |
11352 #, c-format | 14047 #, c-format |
11353 msgid "%s not currently logged in." | 14048 msgid "%s not currently logged in." |
11354 msgstr "%s さんは正しくログインしていません" | 14049 msgstr "%s さんは正しくログインしていません" |
11355 | 14050 |
11356 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 | 14051 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 |
11357 #, c-format | 14052 #, c-format |
11358 msgid "Warning of %s not allowed." | 14053 msgid "Warning of %s not allowed." |
11359 msgstr "%s の警告は許されません" | 14054 msgstr "%s の警告は許されません" |
11360 | 14055 |
11361 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 | 14056 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 |
11362 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 14057 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
11363 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | 14058 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" |
11364 | 14059 |
11365 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 | 14060 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 |
11366 #, c-format | 14061 #, c-format |
11367 msgid "Chat in %s is not available." | 14062 msgid "Chat in %s is not available." |
11368 msgstr "%s でのチャットはできません" | 14063 msgstr "%s でのチャットはできません" |
11369 | 14064 |
11370 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 | 14065 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 |
11371 #, c-format | 14066 #, c-format |
11372 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 14067 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
11373 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" | 14068 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" |
11374 | 14069 |
11375 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 | 14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 |
11376 #, c-format | 14071 #, c-format |
11377 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 14072 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
11378 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" | 14073 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" |
11379 | 14074 |
11380 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 | 14075 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 |
11381 #, c-format | 14076 #, c-format |
11382 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 14077 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
11383 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" | 14078 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" |
11384 | 14079 |
11385 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 | 14080 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 |
11386 msgid "Failure." | 14081 msgid "Failure." |
11387 msgstr "失敗しました" | 14082 msgstr "失敗しました" |
11388 | 14083 |
11389 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 | 14084 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 |
11390 msgid "Too many matches." | 14085 msgid "Too many matches." |
11391 msgstr "一致するものが多すぎます" | 14086 msgstr "一致するものが多すぎます" |
11392 | 14087 |
11393 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 | 14088 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 |
11394 msgid "Need more qualifiers." | 14089 msgid "Need more qualifiers." |
11395 msgstr "より多くの修飾語を必要とします" | 14090 msgstr "より多くの修飾語を必要とします" |
11396 | 14091 |
11397 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 | 14092 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 |
11398 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 14093 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
11399 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" | 14094 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" |
11400 | 14095 |
11401 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 | 14096 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 |
11402 msgid "Email lookup restricted." | 14097 msgid "E-mail lookup restricted." |
11403 msgstr "E-メール検索が拒否されました" | 14098 msgstr "E-メール検索が拒否されました" |
11404 | 14099 |
11405 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 | 14100 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 |
11406 msgid "Keyword ignored." | 14101 msgid "Keyword ignored." |
11407 msgstr "キーワードが無効です" | 14102 msgstr "キーワードが無効です" |
11408 | 14103 |
11409 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 | 14104 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 |
11410 msgid "No keywords." | 14105 msgid "No keywords." |
11411 msgstr "キーワードがありません" | 14106 msgstr "キーワードがありません" |
11412 | 14107 |
11413 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 | 14108 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 |
11414 msgid "User has no directory information." | 14109 msgid "User has no directory information." |
11415 msgstr "フォルダ情報がありません" | 14110 msgstr "フォルダ情報がありません" |
11416 | 14111 |
11417 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 | 14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 |
11418 msgid "Country not supported." | 14113 msgid "Country not supported." |
11419 msgstr "サポートされていない国です" | 14114 msgstr "サポートされていない国です" |
11420 | 14115 |
11421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 | 14116 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 |
11422 #, c-format | 14117 #, c-format |
11423 msgid "Failure unknown: %s." | 14118 msgid "Failure unknown: %s." |
11424 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 14119 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
11425 | 14120 |
11426 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 | 14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 |
14122 msgid "Incorrect screen name or password." | |
14123 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | |
14124 | |
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 | |
11427 msgid "The service is temporarily unavailable." | 14126 msgid "The service is temporarily unavailable." |
11428 msgstr "一時的にサービスが利用できません" | 14127 msgstr "一時的にサービスが利用できません" |
11429 | 14128 |
11430 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 | 14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 |
11431 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 14130 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
11432 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" | 14131 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" |
11433 | 14132 |
11434 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 | 14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 |
11435 msgid "" | 14134 msgid "" |
11436 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 14135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
11437 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 14136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
11438 msgstr "" | 14137 msgstr "" |
11439 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 14138 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
11440 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 14139 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
11441 | 14140 |
11442 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 | 14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 |
11443 #, c-format | 14142 #, c-format |
11444 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 14143 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
11445 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 14144 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
11446 | 14145 |
11447 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 | 14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 |
11448 #, c-format | 14147 #, c-format |
11449 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 14148 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
11450 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" | 14149 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" |
11451 | 14150 |
11452 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 | 14151 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 |
11453 msgid "Invalid Groupname" | 14152 msgid "Invalid Groupname" |
11454 msgstr "グループ名が間違っています" | 14153 msgstr "グループ名が間違っています" |
11455 | 14154 |
11456 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 | 14155 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 |
11457 msgid "Connection Closed" | 14156 msgid "Connection Closed" |
11458 msgstr "接続を閉じました" | 14157 msgstr "接続を閉じました" |
11459 | 14158 |
11460 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 | 14159 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 |
11461 msgid "Waiting for reply..." | 14160 msgid "Waiting for reply..." |
11462 msgstr "返答待ちです..." | 14161 msgstr "返答待ちです..." |
11463 | 14162 |
11464 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 | 14163 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 |
11465 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 14164 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
11466 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" | 14165 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" |
11467 | 14166 |
11468 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 | 14167 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 |
11469 msgid "Password Change Successful" | 14168 msgid "Password Change Successful" |
11470 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 14169 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
11471 | 14170 |
11472 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 | 14171 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 |
11473 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 14172 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
11474 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました" | 14173 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました" |
11475 | 14174 |
11476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 | 14175 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 |
11477 msgid "" | 14176 msgid "" |
11478 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 14177 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
11479 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 14178 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
11480 "is only temporary, please be patient." | 14179 "is only temporary, please be patient." |
11481 msgstr "" | 14180 msgstr "" |
11482 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" | 14181 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" |
11483 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" | 14182 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" |
11484 | 14183 |
11485 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 | 14184 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 |
14185 msgid "_Group:" | |
14186 msgstr "グループ(_G):" | |
14187 | |
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 | |
11486 msgid "Get Dir Info" | 14189 msgid "Get Dir Info" |
11487 msgstr "フォルダ情報の取得" | 14190 msgstr "フォルダ情報の取得" |
11488 | 14191 |
11489 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 | 14192 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 |
11490 msgid "Set User Info" | |
11491 msgstr "ユーザ情報のセット" | |
11492 | |
11493 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 | |
11494 msgid "Set Dir Info" | 14193 msgid "Set Dir Info" |
11495 msgstr "フォルダ情報の設定" | 14194 msgstr "フォルダ情報の設定" |
11496 | 14195 |
11497 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 | 14196 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 |
11498 msgid "Change Password" | |
11499 msgstr "パスワードの変更" | |
11500 | |
11501 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
11502 #, c-format | 14197 #, c-format |
11503 msgid "Could not open %s for writing!" | 14198 msgid "Could not open %s for writing!" |
11504 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 14199 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
11505 | 14200 |
11506 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 | 14201 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 |
11507 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 14202 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
11508 msgstr "" | 14203 msgstr "" |
11509 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 14204 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
11510 | 14205 |
11511 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 | 14206 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 |
11512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 | 14207 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 |
11513 msgid "Could not connect for transfer." | 14208 msgid "Could not connect for transfer." |
11514 msgstr "転送できませんでした!" | 14209 msgstr "転送できませんでした!" |
11515 | 14210 |
11516 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 | 14211 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 |
11517 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 14212 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
11518 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 14213 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
11519 | 14214 |
11520 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 | 14215 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 |
11521 msgid "Gaim - Save As..." | 14216 msgid "Gaim - Save As..." |
11522 msgstr "Gaim - 別名で保存..." | 14217 msgstr "Gaim - 別名で保存..." |
11523 | 14218 |
11524 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 | 14219 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 |
11525 #, c-format | 14220 #, c-format |
11526 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 14221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
11527 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 14222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
11528 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 14223 msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
11529 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 14224 msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
11530 | 14225 |
11531 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 | 14226 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 |
11532 #, c-format | 14227 #, c-format |
11533 msgid "%s requests you to send them a file" | 14228 msgid "%s requests you to send them a file" |
11534 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 14229 msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています" |
11535 | 14230 |
11536 #. *< type | 14231 #. *< type |
11537 #. *< ui_requirement | 14232 #. *< ui_requirement |
11538 #. *< flags | 14233 #. *< flags |
11539 #. *< dependencies | 14234 #. *< dependencies |
11541 #. *< id | 14236 #. *< id |
11542 #. *< name | 14237 #. *< name |
11543 #. *< version | 14238 #. *< version |
11544 #. * summary | 14239 #. * summary |
11545 #. * description | 14240 #. * description |
11546 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 | 14241 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 |
11547 msgid "TOC Protocol Plugin" | 14242 msgid "TOC Protocol Plugin" |
11548 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" | 14243 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" |
11549 | 14244 |
11550 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 | 14245 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 |
11551 msgid "TOC host" | |
11552 msgstr "TOC のホスト名" | |
11553 | |
11554 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345 | |
11555 msgid "TOC port" | |
11556 msgstr "TOC のポート番号" | |
11557 | |
11558 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 | |
11559 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 14246 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
11560 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 14247 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
11561 | 14248 |
11562 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 | 14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 |
14250 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 | |
11563 msgid "Buzz!!" | 14251 msgid "Buzz!!" |
11564 msgstr "Buzz!!" | 14252 msgstr "Buzz!!" |
11565 | 14253 |
11566 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 | 14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 |
11567 #, c-format | 14255 #, c-format |
11568 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 14256 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
11569 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" | 14257 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" |
11570 | 14258 |
11571 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 14259 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 |
11572 #. * this should probably be moved to the core. | 14260 msgid "Authorization denied message:" |
11573 #. | 14261 msgstr "認証拒否メッセージ:" |
11574 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 | 14262 |
11575 #, c-format | 14263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 |
11576 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
11577 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" | |
11578 | |
11579 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905 | |
11580 msgid "Message (optional) :" | |
11581 msgstr "メッセージ (オプション) :" | |
11582 | |
11583 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947 | |
11584 #, c-format | 14264 #, c-format |
11585 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 14265 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
11586 msgstr "" | 14266 msgstr "" |
11587 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 14267 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
11588 | 14268 |
11589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 | 14269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 |
11590 #, c-format | 14270 #, c-format |
11591 msgid "" | 14271 msgid "" |
11592 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 14272 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
11593 "following reason: %s." | 14273 "following reason: %s." |
11594 msgstr "" | 14274 msgstr "" |
11595 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" | 14275 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" |
11596 "否しました\" %s" | 14276 "否しました\" %s" |
11597 | 14277 |
11598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 | 14278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 |
11599 msgid "Add buddy rejected" | 14279 msgid "Add buddy rejected" |
11600 msgstr "拒否する仲間の追加" | 14280 msgstr "拒否する仲間の追加" |
11601 | 14281 |
11602 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 | 14282 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 |
11603 #, c-format | 14283 #, c-format |
11604 msgid "" | 14284 msgid "" |
11605 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 14285 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
11606 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 14286 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
11607 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 14287 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
11608 msgstr "" | 14288 msgstr "" |
11609 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " | 14289 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " |
11610 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" | 14290 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" |
11611 "デートできるか確認して下さい。" | 14291 "デートできるか確認して下さい。" |
11612 | 14292 |
11613 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 | 14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 |
11614 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 14294 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
11615 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" | 14295 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" |
11616 | 14296 |
11617 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 | 14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 |
11618 #, c-format | 14298 #, c-format |
11619 msgid "" | 14299 msgid "" |
11620 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 14300 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
11621 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 14301 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
11622 msgstr "" | 14302 msgstr "" |
11623 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" | 14303 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" |
11624 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" | 14304 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" |
11625 | 14305 |
11626 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 | 14306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 |
11627 msgid "Ignore buddy?" | 14307 msgid "Ignore buddy?" |
11628 msgstr "仲間を無視しますか?" | 14308 msgstr "仲間を無視しますか?" |
11629 | 14309 |
11630 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | 14310 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 |
11631 msgid "Invalid username." | |
11632 msgstr "無効なユーザ名です。" | |
11633 | |
11634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
11635 msgid "Normal authentication failed!" | 14311 msgid "Normal authentication failed!" |
11636 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | 14312 msgstr "標準の認証に失敗しました!" |
11637 | 14313 |
11638 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 | 14314 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 |
11639 msgid "" | 14315 msgid "" |
11640 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 14316 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
11641 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 14317 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
11642 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 14318 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
11643 "reduced functionality and features." | 14319 "reduced functionality and features." |
11645 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | 14321 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" |
11646 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | 14322 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" |
11647 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | 14323 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" |
11648 "しれません。" | 14324 "しれません。" |
11649 | 14325 |
11650 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 | 14326 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 |
11651 msgid "Incorrect password." | |
11652 msgstr "パスワードが間違っています。" | |
11653 | |
11654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 | |
11655 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 14327 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
11656 msgstr "" | 14328 msgstr "" |
11657 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | 14329 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" |
11658 "い。" | 14330 "い。" |
11659 | 14331 |
11660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 | 14332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 |
11661 #, c-format | 14333 #, c-format |
11662 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 14334 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
11663 msgstr "" | 14335 msgstr "" |
11664 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | 14336 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" |
11665 "れません。" | 14337 "れません。" |
11666 | 14338 |
11667 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 | 14339 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 |
11668 #, c-format | 14340 #, c-format |
11669 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 14341 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
11670 msgstr "" | 14342 msgstr "" |
11671 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | 14343 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" |
11672 "でした。" | 14344 "でした。" |
11673 | 14345 |
11674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 | 14346 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 |
11675 msgid "Could not add buddy to server list" | 14347 msgid "Could not add buddy to server list" |
11676 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | 14348 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" |
11677 | 14349 |
11678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 | 14350 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 |
11679 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | 14351 #, c-format |
11680 msgid "Unable to read" | 14352 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
11681 msgstr "読み込めません" | 14353 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s" |
11682 | 14354 |
11683 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 | 14355 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 |
11684 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 | 14356 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
11685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 | 14357 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" |
11686 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | 14358 |
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 | |
14360 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 | |
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 | |
14362 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | |
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
14364 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
11687 msgid "Connection problem" | 14366 msgid "Connection problem" |
11688 msgstr "接続エラー" | 14367 msgstr "接続エラー" |
11689 | 14368 |
11690 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 | 14369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 |
14370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 | |
11691 msgid "Not at Home" | 14371 msgid "Not at Home" |
11692 msgstr "家に居ません" | 14372 msgstr "家に居ません" |
11693 | 14373 |
11694 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 | 14374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 | |
11695 msgid "Not at Desk" | 14376 msgid "Not at Desk" |
11696 msgstr "在席していません" | 14377 msgstr "在席していません" |
11697 | 14378 |
11698 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 | 14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 |
14380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 | |
11699 msgid "Not in Office" | 14381 msgid "Not in Office" |
11700 msgstr "オフィスに居ません" | 14382 msgstr "オフィスに居ません" |
11701 | 14383 |
11702 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 | 14384 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 |
14385 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 | |
11703 msgid "On Vacation" | 14386 msgid "On Vacation" |
11704 msgstr "休暇中です" | 14387 msgstr "休暇中です" |
11705 | 14388 |
11706 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 | 14389 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 |
14390 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 | |
11707 msgid "Stepped Out" | 14391 msgid "Stepped Out" |
11708 msgstr "ちょっとそこまで" | 14392 msgstr "ちょっとそこまで" |
11709 | 14393 |
11710 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | 14394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 |
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 | |
11711 msgid "Not on server list" | 14396 msgid "Not on server list" |
11712 msgstr "サーバ・リストにありません" | 14397 msgstr "サーバ・リストにありません" |
11713 | 14398 |
11714 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 |
14400 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | |
11715 msgid "Appear Online" | 14401 msgid "Appear Online" |
11716 msgstr "オンラインのようです" | 14402 msgstr "オンラインのようです" |
11717 | 14403 |
11718 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 | 14404 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 |
14405 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 | |
11719 msgid "Appear Permanently Offline" | 14406 msgid "Appear Permanently Offline" |
11720 msgstr "一時的にオフラインのようです" | 14407 msgstr "一時的にオフラインのようです" |
11721 | 14408 |
11722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 | 14409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 |
11723 msgid "Presence" | 14410 msgid "Presence" |
11724 msgstr "在席" | 14411 msgstr "在席" |
11725 | 14412 |
11726 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 | 14413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 |
11727 msgid "Appear Offline" | 14414 msgid "Appear Offline" |
11728 msgstr "オフラインのようです" | 14415 msgstr "オフラインのようです" |
11729 | 14416 |
11730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 | 14417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 |
11731 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 14418 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
11732 msgstr "Don't Appear Permanently Offline" | 14419 msgstr "Don't Appear Permanently Offline" |
11733 | 14420 |
11734 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 | 14421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 |
11735 msgid "Join in Chat" | 14422 msgid "Join in Chat" |
11736 msgstr "チャットへ参加" | 14423 msgstr "チャットへ参加" |
11737 | 14424 |
11738 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 | 14425 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 |
11739 msgid "Initiate Conference" | 14426 msgid "Initiate Conference" |
11740 msgstr "会議に招待" | 14427 msgstr "会議に招待" |
11741 | 14428 |
11742 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 14429 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 |
11743 msgid "Presence Settings" | 14430 msgid "Presence Settings" |
11744 msgstr "在席状態の設定" | 14431 msgstr "在席状態の設定" |
11745 | 14432 |
11746 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | 14433 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 |
11747 msgid "Start Doodling" | 14434 msgid "Start Doodling" |
11748 msgstr "いたずら書きする" | 14435 msgstr "いたずら書きする" |
11749 | 14436 |
11750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 | 14437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 |
11751 msgid "Active which ID?" | 14438 msgid "Active which ID?" |
11752 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 14439 msgstr "どの ID を有効化しますか?" |
11753 | 14440 |
11754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 | 14441 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
11755 msgid "Join who in chat?" | 14442 msgid "Join who in chat?" |
11756 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 14443 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" |
11757 | 14444 |
11758 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 | 14445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 |
11759 msgid "Activate ID..." | 14446 msgid "Activate ID..." |
11760 msgstr "ID の有効化..." | 14447 msgstr "ID の有効化..." |
11761 | 14448 |
11762 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 | 14449 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 |
11763 msgid "Join User in Chat..." | 14450 msgid "Join User in Chat..." |
11764 msgstr "チャットに参加する..." | 14451 msgstr "チャットに参加する..." |
11765 | 14452 |
11766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3535 | 14453 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 |
11767 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 14454 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
11768 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" | 14455 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" |
11769 | 14456 |
11770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3539 | 14457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 |
14458 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
14459 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" | |
14460 | |
14461 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 | |
11771 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 14462 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
11772 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" | 14463 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" |
11773 | 14464 |
11774 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544 | 14465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 |
11775 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 14466 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
11776 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" | 14467 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" |
11777 | 14468 |
11778 #. *< type | 14469 #. *< type |
11779 #. *< ui_requirement | 14470 #. *< ui_requirement |
11783 #. *< id | 14474 #. *< id |
11784 #. *< name | 14475 #. *< name |
11785 #. *< version | 14476 #. *< version |
11786 #. * summary | 14477 #. * summary |
11787 #. * description | 14478 #. * description |
11788 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3638 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 | 14479 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 |
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 | |
11789 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 14481 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
11790 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | 14482 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" |
11791 | 14483 |
11792 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 | 14484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 |
11793 msgid "Yahoo Japan" | 14485 msgid "Yahoo Japan" |
11794 msgstr "Yahoo Japan" | 14486 msgstr "Yahoo Japan! に接続する" |
11795 | 14487 |
11796 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660 | 14488 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 |
11797 msgid "Pager host" | 14489 msgid "Pager server" |
11798 msgstr "ページャのホスト名" | 14490 msgstr "ページャのサーバ" |
11799 | 14491 |
11800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663 | 14492 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 |
11801 msgid "Japan Pager host" | 14493 msgid "Japan Pager server" |
11802 msgstr "Japan ページャのホスト名" | 14494 msgstr "日本のページャ・サーバ" |
11803 | 14495 |
11804 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | 14496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 |
11805 msgid "Pager port" | 14497 msgid "Pager port" |
11806 msgstr "ページャのポート番号" | 14498 msgstr "ページャのポート番号" |
11807 | 14499 |
11808 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | 14500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 |
11809 msgid "File transfer host" | 14501 msgid "File transfer server" |
11810 msgstr "ファイル転送のホスト" | 14502 msgstr "ファイル転送サーバ" |
11811 | 14503 |
11812 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | 14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 |
11813 msgid "Japan file transfer host" | 14505 msgid "Japan file transfer server" |
11814 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" | 14506 msgstr "日本のファイル転送サーバ" |
11815 | 14507 |
11816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | 14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 |
11817 msgid "File transfer port" | 14509 msgid "File transfer port" |
11818 msgstr "ファイル転送のポート番号" | 14510 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
11819 | 14511 |
11820 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | 14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 |
11821 msgid "Chat room locale" | 14513 msgid "Chat room locale" |
11822 msgstr "チャット・ルームの場所" | 14514 msgstr "チャット・ルームの場所" |
11823 | 14515 |
11824 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | 14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 |
14517 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
14518 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" | |
14519 | |
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 | |
11825 msgid "Chat room list URL" | 14521 msgid "Chat room list URL" |
11826 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" | 14522 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" |
11827 | 14523 |
11828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | 14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 |
11829 msgid "YCHT host" | 14525 msgid "Yahoo Chat server" |
11830 msgstr "YCHT ホスト" | 14526 msgstr "Yahoo チャット・サーバ" |
11831 | 14527 |
11832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | 14528 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 |
11833 msgid "YCHT port" | 14529 msgid "Yahoo Chat port" |
11834 msgstr "YCHT ポート番号" | 14530 msgstr "Yahoo チャットのポート番号" |
11835 | 14531 |
11836 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:696 | 14532 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
11837 #, c-format | 14533 #, c-format |
11838 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 14534 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
11839 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" | 14535 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" |
11840 | 14536 |
11841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:772 | 14537 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
14538 msgid "Invitation Rejected" | |
14539 msgstr "招待が拒否されました" | |
14540 | |
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
14542 msgid "Failed to join chat" | |
14543 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | |
14544 | |
14545 #. -6 | |
14546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
14547 msgid "Unknown room" | |
14548 msgstr "不明なルーム" | |
14549 | |
14550 #. -15 | |
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
14552 msgid "Maybe the room is full" | |
14553 msgstr "おそらくルームが一杯かも?" | |
14554 | |
14555 #. -35 | |
14556 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
14557 msgid "Not available" | |
14558 msgstr "利用不可" | |
14559 | |
14560 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
14561 msgid "" | |
14562 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
14563 "able to rejoin a chatroom" | |
14564 msgstr "" | |
14565 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" | |
14566 "へ参加して下さい)" | |
14567 | |
14568 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
14569 #, c-format | |
14570 msgid "You are now chatting in %s." | |
14571 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | |
14572 | |
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
14574 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
14575 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | |
14576 | |
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
14578 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
14579 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | |
14580 | |
14581 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
14583 msgid "Fetching the room list failed." | |
14584 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | |
14585 | |
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | |
14587 msgid "Voices" | |
14588 msgstr "音声" | |
14589 | |
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
14591 msgid "Webcams" | |
14592 msgstr "ウェブカム" | |
14593 | |
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
14595 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
14596 msgid "Unable to fetch room list." | |
14597 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
14598 | |
14599 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | |
14600 msgid "User Rooms" | |
14601 msgstr "ユーザの部屋" | |
14602 | |
14603 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
14604 #. * Doodle session has been made | |
14605 #. | |
14606 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
14607 msgid "Sent Doodle request." | |
14608 msgstr "Doodle 要求を送信する" | |
14609 | |
14610 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | |
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
14612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | |
14613 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
14614 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" | |
14615 | |
14616 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
14617 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 | |
14618 msgid "Write Error" | |
14619 msgstr "書き込みエラー" | |
14620 | |
14621 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | |
11842 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 14622 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
11843 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" | 14623 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" |
11844 | 14624 |
11845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | 14625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 |
11846 msgid "Yahoo! Profile" | 14626 msgid "Yahoo! Profile" |
11847 msgstr "Yahoo! プロファイル" | 14627 msgstr "Yahoo! プロファイル" |
11848 | 14628 |
11849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:817 | 14629 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
11850 msgid "" | 14630 msgid "" |
11851 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 14631 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
11852 "time." | 14632 "time." |
11853 msgstr "" | 14633 msgstr "" |
11854 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" | 14634 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" |
11855 "付けられたプロファイルは利用いただけません." | 14635 "付けられたプロファイルは利用いただけません." |
11856 | 14636 |
11857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:819 | 14637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
11858 msgid "" | 14638 msgid "" |
11859 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 14639 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
11860 "web browser" | 14640 "web browser:" |
11861 msgstr "" | 14641 msgstr "" |
11862 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" | 14642 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン" |
11863 "を訪問して下さい。" | 14643 "クを訪問して下さい:" |
11864 | 14644 |
11865 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 14645 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
11866 msgid "Yahoo! ID" | 14646 msgid "Yahoo! ID" |
11867 msgstr "Yahoo! ID" | 14647 msgstr "Yahoo! ID" |
11868 | 14648 |
11869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 14649 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
11870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | 14650 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
11871 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 | 14651 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
11872 msgid "Hobbies" | 14652 msgid "Hobbies" |
11873 msgstr "趣味" | 14653 msgstr "趣味" |
11874 | 14654 |
11875 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 | 14655 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
11876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 | 14656 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 |
11877 msgid "Latest News" | 14657 msgid "Latest News" |
11878 msgstr "最新ニュース" | 14658 msgstr "最新ニュース" |
11879 | 14659 |
11880 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 14660 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 |
11881 msgid "Home Page" | 14661 msgid "Home Page" |
11882 msgstr "ホームページ" | 14662 msgstr "ホームページ" |
11883 | 14663 |
11884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 14664 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 |
11885 msgid "Cool Link 1" | 14665 msgid "Cool Link 1" |
11886 msgstr "クールなリンク1" | 14666 msgstr "クールなリンク1" |
11887 | 14667 |
11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | 14668 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 |
11889 msgid "Cool Link 2" | 14669 msgid "Cool Link 2" |
11890 msgstr "クールなリンク2" | 14670 msgstr "クールなリンク2" |
11891 | 14671 |
11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 | 14672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
11893 msgid "Cool Link 3" | 14673 msgid "Cool Link 3" |
11894 msgstr "クールなリンク3" | 14674 msgstr "クールなリンク3" |
11895 | 14675 |
11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 | 14676 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 |
11897 msgid "Last Update" | 14677 msgid "Last Update" |
11898 msgstr "最終更新日" | 14678 msgstr "最終更新日" |
11899 | 14679 |
11900 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 | 14680 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
11901 #, c-format | 14681 #, c-format |
11902 msgid "User information for %s unavailable" | 14682 msgid "User information for %s unavailable" |
11903 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" | 14683 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" |
11904 | 14684 |
11905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 | 14685 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
11906 msgid "" | 14686 msgid "" |
11907 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 14687 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
11908 "supported at this time." | 14688 "supported at this time." |
11909 msgstr "" | 14689 msgstr "" |
11910 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" | 14690 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" |
11911 "のようです。" | 14691 "のようです。" |
11912 | 14692 |
11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 | 14693 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 |
11914 msgid "" | 14694 msgid "" |
11915 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 14695 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11916 "server-side problem. Please try again later." | 14696 "server-side problem. Please try again later." |
11917 msgstr "" | 14697 msgstr "" |
11918 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" | 14698 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" |
11919 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" | 14699 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" |
11920 | 14700 |
11921 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178 | 14701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 |
11922 msgid "" | 14702 msgid "" |
11923 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 14703 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11924 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 14704 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11925 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 14705 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11926 msgstr "" | 14706 msgstr "" |
11927 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" | 14707 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" |
11928 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" | 14708 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" |
11929 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" | 14709 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" |
11930 "て下さい。" | 14710 "て下さい。" |
11931 | 14711 |
11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 | 14712 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
11933 msgid "The user's profile is empty." | 14713 msgid "The user's profile is empty." |
11934 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" | 14714 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" |
11935 | 14715 |
11936 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 14716 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
11937 #, c-format | |
11938 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
11939 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | |
11940 | |
11941 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | |
11942 msgid "Invitation Rejected" | |
11943 msgstr "招待が拒否されました" | |
11944 | |
11945 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
11946 msgid "Failed to join chat" | |
11947 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | |
11948 | |
11949 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
11950 msgid "Maybe the room is full?" | |
11951 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" | |
11952 | |
11953 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | |
11954 #, c-format | |
11955 msgid "You are now chatting in %s." | |
11956 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | |
11957 | |
11958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | |
11959 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11960 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | |
11961 | |
11962 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | |
11963 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11964 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | |
11965 | |
11966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | |
11967 msgid "Fetching the room list failed." | |
11968 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | |
11969 | |
11970 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381 | |
11971 msgid "Voices" | |
11972 msgstr "音声" | |
11973 | |
11974 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384 | |
11975 msgid "Webcams" | |
11976 msgstr "ウェブカム" | |
11977 | |
11978 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 | |
11979 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 | |
11980 msgid "Unable to fetch room list." | |
11981 msgstr "部屋一覧を取得できません" | |
11982 | |
11983 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 | |
11984 msgid "User Rooms" | |
11985 msgstr "ユーザの部屋" | |
11986 | |
11987 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
11988 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 14717 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11989 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | 14718 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" |
11990 | 14719 |
11991 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 14720 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
14721 #, c-format | |
14722 msgid "" | |
14723 "Lost connection with server\n" | |
14724 "%s" | |
14725 msgstr "" | |
14726 "サーバとの接続が切れました\n" | |
14727 "%s" | |
14728 | |
14729 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
11992 msgid "" | 14730 msgid "" |
11993 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 14731 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11994 "in the Account Editor)" | 14732 "in the Account Editor)" |
11995 msgstr "" | 14733 msgstr "" |
11996 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " | 14734 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " |
11997 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" | 14735 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" |
11998 | 14736 |
11999 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 14737 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 |
12000 #, c-format | 14738 #, c-format |
12001 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 14739 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
12002 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | 14740 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" |
12003 | 14741 |
12004 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 | 14742 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 |
12005 #, c-format | 14743 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 |
12006 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 14744 msgid "User" |
12007 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" | 14745 msgstr "ユーザ" |
12008 | 14746 |
12009 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 | 14747 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 |
12010 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 14748 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 |
12011 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" | 14749 msgid "Hidden or not logged-in" |
12012 | 14750 msgstr "隠れているか、またはサインインしていません" |
12013 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 | 14751 |
14752 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
14753 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
12014 #, c-format | 14754 #, c-format |
12015 msgid "<br>At %s since %s" | 14755 msgid "<br>At %s since %s" |
12016 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | 14756 msgstr "<br> %s に %s から居ます" |
12017 | 14757 |
12018 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 | 14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
14759 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
12019 msgid "Anyone" | 14760 msgid "Anyone" |
12020 msgstr "だれでも" | 14761 msgstr "だれでも" |
12021 | 14762 |
12022 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 | 14763 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 |
12023 msgid "_Class:" | 14764 msgid "_Class:" |
12024 msgstr "クラス(_C):" | 14765 msgstr "クラス(_C):" |
12025 | 14766 |
12026 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 | 14767 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 |
12027 msgid "_Instance:" | 14768 msgid "_Instance:" |
12028 msgstr "インスタンス(_I):" | 14769 msgstr "インスタンス(_I):" |
12029 | 14770 |
12030 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 | 14771 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 |
12031 msgid "_Recipient:" | 14772 msgid "_Recipient:" |
12032 msgstr "受取人(_R):" | 14773 msgstr "受取人(_R):" |
12033 | 14774 |
12034 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 | 14775 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 |
12035 #, c-format | 14776 #, c-format |
12036 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 14777 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
12037 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | 14778 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" |
12038 | 14779 |
12039 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 14780 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
12040 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 14781 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
12041 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 14782 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
12042 | 14783 |
12043 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 14784 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
12044 msgid "zl <nick>: Locate user" | 14785 msgid "zl <nick>: Locate user" |
12045 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 14786 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
12046 | 14787 |
12047 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 14788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
12048 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14789 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12049 msgstr "" | 14790 msgstr "" |
12050 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 14791 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
12051 | 14792 |
12052 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 14793 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 |
12053 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14794 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12054 msgstr "" | 14795 msgstr "" |
12055 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 14796 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
12056 | 14797 |
12057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 | 14798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
12058 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 14799 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12059 msgstr "" | 14800 msgstr "" |
12060 "topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 14801 "topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
12061 | 14802 |
12062 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 14803 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 |
12063 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 14804 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
12064 msgstr "" | 14805 msgstr "" |
12065 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | 14806 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" |
12066 "ます" | 14807 "ます" |
12067 | 14808 |
12068 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | 14809 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 |
12069 msgid "" | 14810 msgid "" |
12070 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 14811 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
12071 msgstr "" | 14812 msgstr "" |
12072 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | 14813 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" |
12073 "セージを送信します" | 14814 "セージを送信します" |
12074 | 14815 |
12075 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 | 14816 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 |
12076 msgid "" | 14817 msgid "" |
12077 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 14818 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
12078 "<i>instance</i>,*>" | 14819 "<i>instance</i>,*>" |
12079 msgstr "" | 14820 msgstr "" |
12080 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | 14821 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" |
12081 "i>、*> へメッセージを送信します" | 14822 "i>、*> へメッセージを送信します" |
12082 | 14823 |
12083 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 | 14824 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 |
12084 msgid "" | 14825 msgid "" |
12085 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 14826 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
12086 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 14827 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12087 msgstr "" | 14828 msgstr "" |
12088 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | 14829 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" |
12089 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | 14830 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" |
12090 | 14831 |
12091 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 14832 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 |
12092 msgid "" | 14833 msgid "" |
12093 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 14834 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
12094 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 14835 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12095 msgstr "" | 14836 msgstr "" |
12096 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | 14837 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" |
12097 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | 14838 "宛先</i>> へメッセージを送信します" |
12098 | 14839 |
12099 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 | 14840 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 |
12100 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 14841 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
12101 msgstr "" | 14842 msgstr "" |
12102 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | 14843 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" |
12103 | 14844 |
12104 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 | 14845 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
12105 msgid "Resubscribe" | 14846 msgid "Resubscribe" |
12106 msgstr "再購読" | 14847 msgstr "再購読" |
12107 | 14848 |
12108 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 | 14849 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
12109 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 14850 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
12110 msgstr "サーバから購読を取得します" | 14851 msgstr "サーバから購読を取得します" |
12111 | 14852 |
12112 #. *< type | 14853 #. *< type |
12113 #. *< ui_requirement | 14854 #. *< ui_requirement |
12117 #. *< id | 14858 #. *< id |
12118 #. *< name | 14859 #. *< name |
12119 #. *< version | 14860 #. *< version |
12120 #. * summary | 14861 #. * summary |
12121 #. * description | 14862 #. * description |
12122 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 | 14863 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 |
14864 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 | |
12123 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 14865 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
12124 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" | 14866 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" |
12125 | 14867 |
12126 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 14868 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 |
14869 msgid "Use tzc" | |
14870 msgstr "tzc を使う" | |
14871 | |
14872 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
14873 msgid "tzc command" | |
14874 msgstr "tzc コマンド" | |
14875 | |
14876 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
12127 msgid "Export to .anyone" | 14877 msgid "Export to .anyone" |
12128 msgstr ".anyone へエキスポート" | 14878 msgstr ".anyone へエキスポート" |
12129 | 14879 |
12130 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 14880 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 |
12131 msgid "Export to .zephyr.subs" | 14881 msgid "Export to .zephyr.subs" |
12132 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 14882 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
12133 | 14883 |
12134 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 14884 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 |
12135 msgid "Import from .anyone" | 14885 msgid "Import from .anyone" |
12136 msgstr ".anyone からインポート" | 14886 msgstr ".anyone からインポート" |
12137 | 14887 |
12138 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | 14888 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 |
12139 msgid "Import from .zephyr.subs" | 14889 msgid "Import from .zephyr.subs" |
12140 msgstr ".zephyr.subs からインポート" | 14890 msgstr ".zephyr.subs からインポート" |
12141 | 14891 |
12142 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 | 14892 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 |
12143 msgid "Realm" | 14893 msgid "Realm" |
12144 msgstr "Realm" | 14894 msgstr "Realm" |
12145 | 14895 |
12146 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 | 14896 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 |
12147 msgid "Exposure" | 14897 msgid "Exposure" |
12148 msgstr "Exposure" | 14898 msgstr "Exposure" |
12149 | 14899 |
12150 #: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170 | 14900 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 |
12151 #: ../src/proxy.c:1182 | 14901 #: ../libgaim/proxy.c:1579 |
12152 #, c-format | 14902 #, c-format |
12153 msgid "Proxy connection error %d" | 14903 msgid "" |
12154 msgstr "プロキシの接続エラー %d" | 14904 "Unable to create socket:\n" |
12155 | 14905 "%s" |
12156 #. Forbidden | 14906 msgstr "" |
12157 #: ../src/proxy.c:1178 | 14907 "ソケットを生成できません:\n" |
12158 #, c-format | 14908 "%s" |
12159 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 14909 |
12160 msgstr "" | 14910 #: ../libgaim/proxy.c:644 |
12161 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" | 14911 #, c-format |
12162 "しました。" | 14912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
12163 | 14913 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" |
12164 #: ../src/proxy.c:2019 | 14914 |
12165 msgid "Invalid proxy settings" | 14915 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 |
12166 msgstr "不正なプロキシ設定" | 14916 #: ../libgaim/proxy.c:768 |
12167 | 14917 #, c-format |
12168 #: ../src/proxy.c:2019 | 14918 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
12169 msgid "" | 14919 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" |
12170 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 14920 |
12171 "invalid." | 14921 #: ../libgaim/proxy.c:764 |
12172 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | 14922 #, c-format |
14923 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
14924 msgstr "" | |
14925 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" | |
14926 "を拒否しました" | |
14927 | |
14928 #: ../libgaim/proxy.c:984 | |
14929 #, c-format | |
14930 msgid "Error resolving %s" | |
14931 msgstr "%s を解決する際にエラー" | |
14932 | |
14933 #: ../libgaim/proxy.c:1676 | |
14934 msgid "Could not resolve host name" | |
14935 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" | |
14936 | |
14937 #. * | |
14938 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
14939 #. | |
14940 #: ../libgaim/request.h:1341 | |
14941 msgid "_Yes" | |
14942 msgstr "はい(_Y)" | |
14943 | |
14944 #: ../libgaim/request.h:1341 | |
14945 msgid "_No" | |
14946 msgstr "いいえ(_N)" | |
12173 | 14947 |
12174 #. * | 14948 #. * |
12175 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 14949 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
12176 #. | 14950 #. |
12177 #: ../src/request.h:1350 | 14951 #: ../libgaim/request.h:1360 |
12178 msgid "Accept" | 14952 msgid "_Accept" |
12179 msgstr "承諾する" | 14953 msgstr "許可する(_A)" |
12180 | 14954 |
12181 #: ../src/savedstatuses.c:502 | 14955 #. * |
14956 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
14957 #. | |
14958 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 | |
14959 msgid "I'm not here right now" | |
14960 msgstr "今は離席中です" | |
14961 | |
14962 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 | |
12182 msgid "saved statuses" | 14963 msgid "saved statuses" |
12183 msgstr "保存した状態" | 14964 msgstr "保存した状態" |
12184 | 14965 |
12185 #: ../src/savedstatuses.c:709 | 14966 #: ../libgaim/server.c:228 |
12186 msgid "I'm not here right now" | |
12187 msgstr "今は離席中です" | |
12188 | |
12189 #: ../src/server.c:224 | |
12190 #, c-format | 14967 #, c-format |
12191 msgid "%s is now known as %s.\n" | 14968 msgid "%s is now known as %s.\n" |
12192 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" | 14969 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" |
12193 | 14970 |
12194 #: ../src/server.c:691 | 14971 #: ../libgaim/server.c:674 |
12195 #, c-format | 14972 #, c-format |
12196 msgid "" | 14973 msgid "" |
12197 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 14974 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
12198 "%s" | 14975 "%s" |
12199 msgstr "" | 14976 msgstr "" |
12200 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" | 14977 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" |
12201 "%s" | 14978 "%s" |
12202 | 14979 |
12203 #: ../src/server.c:696 | 14980 #: ../libgaim/server.c:679 |
12204 #, c-format | 14981 #, c-format |
12205 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 14982 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
12206 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" | 14983 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" |
12207 | 14984 |
12208 #: ../src/server.c:700 | 14985 #: ../libgaim/server.c:683 |
12209 msgid "Accept chat invitation?" | 14986 msgid "Accept chat invitation?" |
12210 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | 14987 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" |
12211 | 14988 |
12212 #: ../src/status.c:153 | 14989 #: ../libgaim/status.c:153 |
12213 msgid "Unset" | 14990 msgid "Unset" |
12214 msgstr "解除" | 14991 msgstr "解除" |
12215 | 14992 |
12216 #: ../src/status.c:156 | 14993 #: ../libgaim/status.c:156 |
12217 msgid "Unavailable" | 14994 msgid "Unavailable" |
12218 msgstr "利用不可" | 14995 msgstr "利用不可" |
12219 | 14996 |
12220 #: ../src/status.c:160 | 14997 #: ../libgaim/status.c:160 |
12221 msgid "Mobile" | 14998 msgid "Mobile" |
12222 msgstr "移動中" | 14999 msgstr "移動中" |
12223 | 15000 |
12224 #: ../src/status.c:622 | 15001 #: ../libgaim/status.c:611 |
12225 #, c-format | 15002 #, c-format |
12226 msgid "%s came back" | 15003 msgid "%s changed status from %s to %s" |
12227 msgstr "%s さんが戻ってきました" | 15004 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" |
12228 | 15005 |
12229 #: ../src/status.c:627 | 15006 #: ../libgaim/status.c:621 |
12230 #, c-format | 15007 #, c-format |
12231 msgid "%s went away" | 15008 msgid "%s is now %s" |
12232 msgstr "%s さんが離席しました" | 15009 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました" |
12233 | 15010 |
12234 #: ../src/status.c:1273 | 15011 #: ../libgaim/status.c:626 |
15012 #, c-format | |
15013 msgid "%s is no longer %s" | |
15014 msgstr "もう %s さんは %s さんではありません" | |
15015 | |
15016 #: ../libgaim/status.c:1293 | |
12235 #, c-format | 15017 #, c-format |
12236 msgid "%s became idle" | 15018 msgid "%s became idle" |
12237 msgstr "%s さんが待機中になりました" | 15019 msgstr "%s さんが待機中になりました" |
12238 | 15020 |
12239 #: ../src/status.c:1286 | 15021 #: ../libgaim/status.c:1310 |
12240 #, c-format | 15022 #, c-format |
12241 msgid "%s became unidle" | 15023 msgid "%s became unidle" |
12242 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" | 15024 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" |
12243 | 15025 |
12244 #: ../src/status.c:1359 | 15026 #: ../libgaim/status.c:1376 |
12245 #, c-format | 15027 #, c-format |
12246 msgid "+++ %s became idle" | 15028 msgid "+++ %s became idle" |
12247 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" | 15029 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" |
12248 | 15030 |
12249 #: ../src/status.c:1361 | 15031 #: ../libgaim/status.c:1378 |
12250 #, c-format | 15032 #, c-format |
12251 msgid "+++ %s became unidle" | 15033 msgid "+++ %s became unidle" |
12252 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" | 15034 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" |
12253 | 15035 |
12254 #: ../src/util.c:2190 | 15036 #: ../libgaim/util.c:680 |
15037 #, c-format | |
15038 msgid "%x %X" | |
15039 msgstr "%x %X" | |
15040 | |
15041 #: ../libgaim/util.c:2434 | |
12255 #, c-format | 15042 #, c-format |
12256 msgid "Error Reading %s" | 15043 msgid "Error Reading %s" |
12257 msgstr "%s を読み込む際にエラー" | 15044 msgstr "%s を読み込む際にエラー" |
12258 | 15045 |
12259 #: ../src/util.c:2191 | 15046 #: ../libgaim/util.c:2435 |
12260 #, c-format | 15047 #, c-format |
12261 msgid "" | 15048 msgid "" |
12262 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 15049 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
12263 "the old file has been renamed to %s~." | 15050 "the old file has been renamed to %s~." |
12264 msgstr "" | 15051 msgstr "" |
12265 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" | 15052 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" |
12266 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" | 15053 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" |
12267 | 15054 |
12268 #: ../src/util.c:2686 | 15055 #: ../libgaim/util.c:2898 |
12269 msgid "Calculating..." | 15056 msgid "Calculating..." |
12270 msgstr "計算中..." | 15057 msgstr "計算中..." |
12271 | 15058 |
12272 #: ../src/util.c:2689 | 15059 #: ../libgaim/util.c:2901 |
12273 msgid "Unknown." | 15060 msgid "Unknown." |
12274 msgstr "不明です。" | 15061 msgstr "不明です" |
12275 | 15062 |
12276 #: ../src/util.c:2719 | 15063 #: ../libgaim/util.c:2927 |
12277 msgid "second" | 15064 #, c-format |
12278 msgid_plural "seconds" | 15065 msgid "%d second" |
12279 msgstr[0] "秒" | 15066 msgid_plural "%d seconds" |
12280 msgstr[1] "秒" | 15067 msgstr[0] "%d秒" |
12281 | 15068 msgstr[1] "%d秒" |
12282 #: ../src/util.c:2733 | 15069 |
12283 msgid "day" | 15070 #: ../libgaim/util.c:2939 |
12284 msgid_plural "days" | 15071 #, c-format |
12285 msgstr[0] "日" | 15072 msgid "%d day" |
12286 msgstr[1] "日" | 15073 msgid_plural "%d days" |
12287 | 15074 msgstr[0] "%d日" |
12288 #: ../src/util.c:2741 | 15075 msgstr[1] "%d日" |
12289 msgid "hour" | 15076 |
12290 msgid_plural "hours" | 15077 #: ../libgaim/util.c:2947 |
12291 msgstr[0] "時間" | 15078 #, c-format |
12292 msgstr[1] "時間" | 15079 msgid "%s, %d hour" |
12293 | 15080 msgid_plural "%s, %d hours" |
12294 #: ../src/util.c:2749 | 15081 msgstr[0] "%s %d時間" |
12295 msgid "minute" | 15082 msgstr[1] "%s %d時間" |
12296 msgid_plural "minutes" | 15083 |
12297 msgstr[0] "分" | 15084 #: ../libgaim/util.c:2953 |
12298 msgstr[1] "分" | 15085 #, c-format |
12299 | 15086 msgid "%d hour" |
12300 #: ../src/util.c:3187 | 15087 msgid_plural "%d hours" |
12301 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 15088 msgstr[0] "%d時間" |
12302 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" | 15089 msgstr[1] "%d時間" |
15090 | |
15091 #: ../libgaim/util.c:2961 | |
15092 #, c-format | |
15093 msgid "%s, %d minute" | |
15094 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
15095 msgstr[0] "%s %d分" | |
15096 msgstr[1] "%s %d分" | |
15097 | |
15098 #: ../libgaim/util.c:2967 | |
15099 #, c-format | |
15100 msgid "%d minute" | |
15101 msgid_plural "%d minutes" | |
15102 msgstr[0] "%d分" | |
15103 msgstr[1] "%d分" | |
15104 | |
15105 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 | |
15106 #, c-format | |
15107 msgid "Unable to connect to %s" | |
15108 msgstr "%s へ接続できません" | |
15109 | |
15110 #: ../libgaim/util.c:3292 | |
15111 #, c-format | |
15112 msgid "" | |
15113 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
15114 "server may be trying something malicious." | |
15115 msgstr "" | |
15116 "%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか" | |
15117 "ら何か悪意を持って転送している可能性があります。" | |
15118 | |
15119 #: ../libgaim/util.c:3327 | |
15120 #, c-format | |
15121 msgid "Error reading from %s: %s" | |
15122 msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s" | |
15123 | |
15124 #: ../libgaim/util.c:3358 | |
15125 #, c-format | |
15126 msgid "Error writing to %s: %s" | |
15127 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" | |
15128 | |
15129 #: ../libgaim/util.c:3383 | |
15130 #, c-format | |
15131 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
15132 msgstr "%s へ接続できません: %s" |