comparison po/ja.po @ 16177:d88f0f320c9b

merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b' and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000
parents 8e3734ea23ba
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
15938:2e3eba412412 16177:d88f0f320c9b
1 # gaim ja.po. 1 # gaim ja.po.
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> 2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> 3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> 4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
5 # Copyright (C) 2003-2005, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> 5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
6 # 6 #
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0cvs\n" 11 "Project-Id-Version: gaim trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-27 23:56+0900\n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 09:34+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-12-27 23:54+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:39+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 21
22 #. *< type 22 #: ../gaim.desktop.in.h:1
23 #. *< ui_requirement 23 msgid "Gaim Internet Messenger"
24 #. *< flags 24 msgstr "Gaim インターネット・メッセンジャー"
25 #. *< dependencies 25
26 #. *< priority 26 #: ../gaim.desktop.in.h:2
27 #. *< id 27 msgid "Internet Messenger"
28 #: ../plugins/ciphertest.c:264 28 msgstr "インターネット・メッセンジャー"
29 msgid "Cipher Test" 29
30 msgstr "暗号化のテスト" 30 #: ../gaim.desktop.in.h:3
31 31 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
32 #. *< name 32 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します"
33 #. *< version 33
34 #. * summary 34 #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
35 #. * description 35 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
36 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 36 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
37 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." 37 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
38 msgstr "Gaim に同梱されている暗号化処理のテストを行います" 38 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
39 39 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
40 #: ../plugins/contact_priority.c:61 40 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
41 msgid "Buddy is idle" 41 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
42 msgstr "待機中の仲間" 42 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
43 43 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
44 #: ../plugins/contact_priority.c:62 44 msgid "Error"
45 msgid "Buddy is away" 45 msgstr "エラー"
46 msgstr "離席中の仲間" 46
47 47 #: ../console/gntaccount.c:119
48 #: ../plugins/contact_priority.c:63 48 msgid "Account was not added"
49 msgid "Buddy is \"extended\" away" 49 msgstr "アカウントが追加されませんでした"
50 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" 50
51 51 #: ../console/gntaccount.c:120
52 #. Not used yet. 52 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
53 #: ../plugins/contact_priority.c:66 53 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。"
54 msgid "Buddy is mobile" 54
55 msgstr "移動中の仲間" 55 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
56 56 msgid "New mail notifications"
57 #: ../plugins/contact_priority.c:68 57 msgstr "新着メールを通知する"
58 msgid "Buddy is offline" 58
59 msgstr "オフラインの仲間" 59 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
60 60 msgid "Remember password"
61 #: ../plugins/contact_priority.c:90 61 msgstr "パスワードを保存する"
62 msgid "Point values to use when..." 62
63 msgstr "状態別のスコア" 63 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
64 64 msgid "Modify Account"
65 #: ../plugins/contact_priority.c:118 65 msgstr "アカウントの編集"
66 msgid "" 66
67 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 67 #: ../console/gntaccount.c:474
68 "in the contact.\n" 68 msgid "New Account"
69 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" 69 msgstr "新しいアカウント"
70 70
71 #: ../plugins/contact_priority.c:125 71 #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
72 msgid "Use last buddy when scores are equal" 72 msgid "Protocol:"
73 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" 73 msgstr "プロトコル:"
74 74
75 #: ../plugins/contact_priority.c:130 75 #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
76 msgid "Point values to use for account..." 76 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
77 msgstr "アカウント別のスコア" 77 msgid "Screen name:"
78 78 msgstr "スクリーン名:"
79 #. *< type 79
80 #. *< ui_requirement 80 #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
81 #. *< flags 81 msgid "Password:"
82 #. *< dependencies 82 msgstr "パスワード:"
83 #. *< priority 83
84 #. *< id 84 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
85 #: ../plugins/contact_priority.c:181 85 msgid "Alias:"
86 msgid "Contact Priority" 86 msgstr "別名:"
87 msgstr "コンタクトの優先度" 87
88 88 #. Cancel
89 #. *< name 89 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
90 #. *< version 90 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
91 #. *< summary 91 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
92 #: ../plugins/contact_priority.c:184 92 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
93 msgid "" 93 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
94 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 94 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
95 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" 95 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
96 96 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
97 #. *< description 97 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
98 #: ../plugins/contact_priority.c:186 98 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
99 msgid "" 99 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
100 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 100 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
101 "in contact priority computations." 101 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
102 msgstr "" 102 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
103 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" 103 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
104 "スコアを変更できます。" 104 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
105 105 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
106 #. *< api_version 106 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
107 #. *< type 107 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
108 #. *< ui_requirement 108 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
109 #. *< flags 109 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
110 #. *< dependencies 110 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
111 #. *< priority 111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
112 #. *< id 112 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
113 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
114 msgid "Crazychat" 114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
115 msgstr "Crazychat" 115 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
116 116 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
117 #. *< name 117 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
118 #. *< version 118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
119 #. * summary 119 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
120 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 120 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
121 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 121 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
122 msgstr "Crazychat のセッションを確立するためのプラグインです" 122 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
123 123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
124 #. * description 124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
125 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 125 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
126 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 126 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
127 msgstr "" 127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
128 "Crazychat のセッションに接続する際に仲間の IPS を取得するためのプラグインです" 128 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
129 129 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
130 #. make the network configuration frame 130 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
131 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 131 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
132 msgid "Network Configuration" 132 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
133 msgstr "ネットワークの設定" 133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
134 134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
135 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 135 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
136 msgid "TCP port" 136 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
137 msgstr "TCP のポート番号" 137 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
138 138 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
139 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 139 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
140 msgid "UDP port" 140 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
141 msgstr "UDP のポート番号" 141 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
142 142 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
143 #. make the feature configuration frame 143 msgid "Cancel"
144 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 144 msgstr "キャンセル"
145 msgid "Feature Calibration" 145
146 msgstr "機能の調整" 146 #. Save
147 147 #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
148 #. add enabled / disabled 148 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
149 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2237 149 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
150 #: ../src/gtkplugin.c:416 150 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
151 msgid "Enabled" 151 msgid "Save"
152 msgstr "有効" 152 msgstr "保存する"
153 153
154 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 154 #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
155 msgid "Disabled" 155 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
156 msgstr "無効" 156 #, c-format
157 157 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
158 #. *< type 158 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
159 #. *< ui_requirement 159
160 #. *< flags 160 #. Close any other opened delete window
161 #. *< dependencies 161 #: ../console/gntaccount.c:614
162 #. *< priority 162 msgid "Delete Account"
163 #. *< id 163 msgstr "アカウントの削除"
164 #: ../plugins/dbus-example.c:135 164
165 msgid "DBus" 165 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
166 msgstr "DBus" 166 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
167 167 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
168 #. *< name 168 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
169 #. *< version 169 msgid "Delete"
170 #. * summary 170 msgstr "削除する"
171 #. * description 171
172 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 172 #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
173 msgid "DBus Plugin Example" 173 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
174 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです"
175
176 #: ../plugins/docklet/docklet.c:154
177 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
178 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n"
179
180 #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3318
181 #, c-format
182 msgid "%d unread message from %s\n"
183 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
184 msgstr[0] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n"
185 msgstr[1] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n"
186
187 #: ../plugins/docklet/docklet.c:377
188 msgid "Show Buddy List"
189 msgstr "仲間リストの表示"
190
191 #: ../plugins/docklet/docklet.c:382
192 msgid "Unread Messages"
193 msgstr "メッセージの送信"
194
195 #: ../plugins/docklet/docklet.c:403
196 msgid "New Message..."
197 msgstr "新しいメッセージ..."
198
199 #: ../plugins/docklet/docklet.c:407
200 msgid "Custom Status..."
201 msgstr "状態の追加..."
202
203 #: ../plugins/docklet/docklet.c:408
204 msgid "Saved Status..."
205 msgstr "保存した状態..."
206
207 #: ../plugins/docklet/docklet.c:412 ../src/gtkaccount.c:2460
208 msgid "Accounts" 174 msgid "Accounts"
209 msgstr "アカウント" 175 msgstr "アカウント"
210 176
211 #: ../plugins/docklet/docklet.c:413 ../src/gtkplugin.c:385 177 #: ../console/gntaccount.c:650
178 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
179 msgstr "次の一覧にあるアカウントの有効/無効を変更できます:"
180
181 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
182 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
183 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
184 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
185 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
186 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
187 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
188 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
189 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
190 msgid "Add"
191 msgstr "追加する"
192
193 #: ../console/gntaccount.c:677
194 msgid "Modify"
195 msgstr "変更する"
196
197 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
198 #, c-format
199 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
200 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s"
201
202 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
203 msgid "Add buddy to your list?"
204 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
205
206 #: ../console/gntblist.c:264
207 msgid "You must provide a screename for the buddy."
208 msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい"
209
210 #: ../console/gntblist.c:266
211 msgid "You must provide a group."
212 msgstr "グループを指定して下さい"
213
214 #: ../console/gntblist.c:268
215 msgid "You must select an account."
216 msgstr "アカウントを選択して下さい"
217
218 #: ../console/gntblist.c:272
219 msgid "Error adding buddy"
220 msgstr "仲間を追加する際にエラー"
221
222 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
223 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
224 msgid "Screen Name"
225 msgstr "スクリーン名"
226
227 #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
228 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
229 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
230 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
231 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
232 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
233 msgid "Alias"
234 msgstr "別名"
235
236 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
237 msgid "Group"
238 msgstr "グループ"
239
240 #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363
241 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
242 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
243 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
244 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
245 msgid "Account"
246 msgstr "アカウント"
247
248 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
249 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
250 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
251 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
252 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
253 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
255 msgid "Add Buddy"
256 msgstr "仲間の追加"
257
258 #: ../console/gntblist.c:312
259 msgid "Please enter buddy information."
260 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:"
261
262 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
263 msgid "Chats"
264 msgstr "チャット"
265
266 #. Extract their Name and put it in
267 #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
268 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
269 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
270 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
271 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
273 msgid "Name"
274 msgstr "名前"
275
276 #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
277 msgid "Add Chat"
278 msgstr "チャットの追加"
279
280 #: ../console/gntblist.c:379
281 msgid "You can edit more information from the context menu later."
282 msgstr "右クリック・メニューから情報を編集できます"
283
284 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
285 msgid "Error adding group"
286 msgstr "グループを追加する際にエラー"
287
288 #: ../console/gntblist.c:391
289 msgid "You must give a name for the group to add."
290 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい"
291
292 #: ../console/gntblist.c:404
293 msgid "A group with the name already exists."
294 msgstr "その名前のグループは既に存在します"
295
296 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
298 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
299 msgid "Add Group"
300 msgstr "グループの追加"
301
302 #: ../console/gntblist.c:411
303 msgid "Enter the name of the group"
304 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:"
305
306 #: ../console/gntblist.c:736
307 msgid "Edit Chat"
308 msgstr "チャットの編集"
309
310 #: ../console/gntblist.c:736
311 msgid "Please Update the necessary fields."
312 msgstr "必要な項目を更新して下さい"
313
314 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
315 msgid "Edit"
316 msgstr "編集"
317
318 #: ../console/gntblist.c:751
319 msgid "Auto-join"
320 msgstr "自動参加"
321
322 #: ../console/gntblist.c:760
323 msgid "Edit Settings"
324 msgstr "設定の編集"
325
326 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
327 msgid "Get Info"
328 msgstr "情報の取得"
329
330 #: ../console/gntblist.c:811
331 msgid "Add Buddy Pounce"
332 msgstr "つかむ仲間の追加"
333
334 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
336 msgid "Send File"
337 msgstr "ファイルの送信"
338
339 #: ../console/gntblist.c:822
340 msgid "View Log"
341 msgstr "ログの表示"
342
343 #: ../console/gntblist.c:902
344 #, c-format
345 msgid "Please enter the new name for %s"
346 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
347
348 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
349 #: ../console/gntblist.c:1116
350 msgid "Rename"
351 msgstr "名前の変更"
352
353 #: ../console/gntblist.c:904
354 msgid "Enter empty string to reset the name."
355 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします"
356
357 #: ../console/gntblist.c:977
358 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
359 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます"
360
361 #: ../console/gntblist.c:985
362 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
363 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます"
364
365 #: ../console/gntblist.c:990
366 #, c-format
367 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
368 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
369
370 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
371 #: ../console/gntblist.c:993
372 msgid "Confirm Remove"
373 msgstr "削除の確認"
374
375 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
376 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
377 msgid "Remove"
378 msgstr "削除"
379
380 #. Buddy List
381 #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
382 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
383 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
384 msgid "Buddy List"
385 msgstr "仲間リスト"
386
387 #: ../console/gntblist.c:1123
388 msgid "Place tagged"
389 msgstr "Place tagged"
390
391 #: ../console/gntblist.c:1128
392 msgid "Toggle Tag"
393 msgstr "Toggle Tag"
394
395 #. General
396 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
397 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
398 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
399 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
400 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
401 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
403 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
404 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
405 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
406 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
407 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
408 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
409 msgid "Nickname"
410 msgstr "ニックネーム"
411
412 #. Idle stuff
413 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
414 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
415 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
416 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
417 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
418 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
420 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
422 msgid "Idle"
423 msgstr "待機中"
424
425 #: ../console/gntblist.c:1270
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Online: %d\n"
429 "Total: %d"
430 msgstr ""
431 "オンライン: %d\n"
432 "合計: %d"
433
434 #: ../console/gntblist.c:1279
435 #, c-format
436 msgid "Account: %s (%s)"
437 msgstr "アカウント: %s (%s)"
438
439 #: ../console/gntblist.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Last Seen: %s ago"
444 msgstr ""
445 "\n"
446 "最後にお会いしたのは: %s前"
447
448 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
449 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
450 msgid "New..."
451 msgstr "状態の追加..."
452
453 #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
454 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
455 msgid "Saved..."
456 msgstr "他の状態..."
457
458 #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
459 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
212 msgid "Plugins" 460 msgid "Plugins"
213 msgstr "プラグイン" 461 msgstr "プラグイン"
214 462
215 #: ../plugins/docklet/docklet.c:414 ../src/gtkprefs.c:1796 463 #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883
465 msgid "_Name"
466 msgstr "名前(_N)"
467
468 #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
469 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888
470 msgid "_Account"
471 msgstr "アカウント(_A)"
472
473 #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
474 msgid "New Instant Message"
475 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
476
477 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
478 msgid ""
479 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
480 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
481
482 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
483 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
484 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
486 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
487 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
490 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
491 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
492 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
494 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
495 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
497 msgid "OK"
498 msgstr "OK"
499
500 #. Create the "Options" frame.
501 #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
502 msgid "Options"
503 msgstr "オプション"
504
505 #: ../console/gntblist.c:2045
506 msgid "Send IM..."
507 msgstr "IM の送信..."
508
509 #: ../console/gntblist.c:2049
510 msgid "Toggle offline buddies"
511 msgstr "オフラインの仲間に切り換える"
512
513 #: ../console/gntblist.c:2053
514 msgid "Sort by status"
515 msgstr "状態順"
516
517 #: ../console/gntblist.c:2057
518 msgid "Sort alphabetically"
519 msgstr "アルファベット順"
520
521 #: ../console/gntblist.c:2061
522 msgid "Sort by log size"
523 msgstr "ログのサイズ順"
524
525 #: ../console/gntconn.c:36
526 #, c-format
527 msgid "%s (%s)"
528 msgstr "%s (%s)"
529
530 #: ../console/gntconn.c:39
531 #, c-format
532 msgid "%s disconnected."
533 msgstr "%s さんは接続を切りました"
534
535 #: ../console/gntconn.c:40
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s was disconnected due to the following error:\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "%s さんが次のエラーが発生したので接続を切りました:\n"
542 "%s"
543
544 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
545 #: ../libgaim/connection.c:107
546 msgid "Connection Error"
547 msgstr "接続エラー"
548
549 #: ../console/gntconv.c:102
550 msgid "No such command."
551 msgstr "そのようなコマンドはありません"
552
553 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
555 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています"
556
557 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
558 msgid "Your command failed for an unknown reason."
559 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
560
561 #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
562 msgid "That command only works in chats, not IMs."
563 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
564
565 #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
566 msgid "That command only works in IMs, not chats."
567 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
568
569 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
570 msgid "That command doesn't work on this protocol."
571 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
572
573 #: ../console/gntconv.c:130
574 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
575 msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)"
576
577 #: ../console/gntconv.c:232
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
581
582 #: ../console/gntconv.c:255
583 #, c-format
584 msgid "%s [%s]"
585 msgstr "%s [%s]"
586
587 #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
593 "\n"
594 "%s さんが何か入力しています..."
595
596 #: ../console/gntconv.c:399
597 msgid "<AUTO-REPLY> "
598 msgstr "<AUTO-REPLY> "
599
600 #. Print the list of users in the room
601 #: ../console/gntconv.c:501
602 msgid "List of users:\n"
603 msgstr "ユーザの一覧\n"
604
605 #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
606 msgid "Supported debug options are: version"
607 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
608
609 #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
610 msgid "No such command (in this context)."
611 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません"
612
613 #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425
614 msgid ""
615 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
616 "The following commands are available in this context:\n"
617 msgstr ""
618 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
619 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
620 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
621
622 #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
623 msgid ""
624 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
625 "command."
626 msgstr ""
627 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
628 "す"
629
630 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
631 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
632 msgstr ""
633 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
634 "ます"
635
636 #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
637 msgid ""
638 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
639 "conversation."
640 msgstr ""
641 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
642 "信します"
643
644 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
645 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
646 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします"
647
648 #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
649 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
650 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
651
652 #: ../console/gntconv.c:719
653 msgid "plugins: Show the plugins window."
654 msgstr "plugins: プラグイン・ウィンドウを表示する"
655
656 #: ../console/gntconv.c:722
657 msgid "buddylist: Show the buddylist."
658 msgstr "buddylist: 仲間リストを表示する"
659
660 #: ../console/gntconv.c:725
661 msgid "accounts: Show the accounts window."
662 msgstr "accounts: アカウント・ウィンドウを表示する"
663
664 #: ../console/gntconv.c:728
665 msgid "debugwin: Show the debug window."
666 msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示する"
667
668 #: ../console/gntconv.c:731
669 msgid "prefs: Show the preference window."
670 msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示する"
671
672 #: ../console/gntconv.c:734
673 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
674 msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示する"
675
676 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
677 msgid "Debug Window"
678 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
679
680 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
681 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
682 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
683 #.
684 #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
685 msgid "Clear"
686 msgstr "クリア"
687
688 #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
689 msgid "Pause"
690 msgstr "一時停止"
691
692 #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
693 msgid "Timestamps"
694 msgstr "タイムスタンプ"
695
696 #: ../console/gntgaim.c:227
697 #, c-format
698 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
699 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
700
701 #: ../console/gntgaim.c:229
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s\n"
705 "Usage: %s [OPTION]...\n"
706 "\n"
707 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
708 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
709 " -h, --help display this help and exit\n"
710 " -n, --nologin don't automatically login\n"
711 " -v, --version display the current version and exit\n"
712 msgstr ""
713 "%s\n"
714 "用法: %s [オプション]...\n"
715 "\n"
716 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n"
717 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n"
718 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
719 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n"
720 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n"
721
722 #: ../console/gntnotify.c:146
723 msgid "Emails"
724 msgstr "E-メール"
725
726 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
727 msgid "You have mail!"
728 msgstr "メールが届きました!"
729
730 #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
731 msgid "From"
732 msgstr "差出人"
733
734 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
735 msgid "Subject"
736 msgstr "件名"
737
738 #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
739 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
740 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
741 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
742 msgid "Close"
743 msgstr "閉じる"
744
745 #: ../console/gntnotify.c:182
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) has %d new message."
748 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
749 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります"
750 msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります"
751
752 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
753 msgid "New Mail"
754 msgstr "新着メール"
755
756 #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
757 #, c-format
758 msgid "Info for %s"
759 msgstr "%s さんの情報"
760
761 #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
762 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
763 msgid "Buddy Information"
764 msgstr "仲間の情報"
765
766 #: ../console/gntnotify.c:306
767 msgid "Continue"
768 msgstr "続行する"
769
770 #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862
771 msgid "Info"
772 msgstr "情報"
773
774 #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
775 msgid "IM"
776 msgstr "IM"
777
778 #: ../console/gntnotify.c:318
779 msgid "Join"
780 msgstr "参加する"
781
782 #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
783 msgid "Invite"
784 msgstr "招待する"
785
786 #: ../console/gntnotify.c:324
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(なし)"
789
790 #: ../console/gntplugin.c:102
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Name: %s\n"
794 "Version: %s\n"
795 "Description: %s\n"
796 "Author: %s\n"
797 "Website: %s\n"
798 "Filename: %s\n"
799 msgstr ""
800 "名前: %s\n"
801 "バージョン: %s\n"
802 "説明: %s\n"
803 "作者: %s\n"
804 "配布元: %s\n"
805 "ファイル名: %s\n"
806
807 #: ../console/gntplugin.c:155
808 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
809 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい"
810
811 #: ../console/gntplugin.c:193
812 msgid "..."
813 msgstr "..."
814
815 #: ../console/gntplugin.c:194
816 msgid "Still need to do something about this."
817 msgstr "まだ何かしなければならないことがあるようです"
818
819 #: ../console/gntplugin.c:200
820 msgid "No configuration options for this plugin."
821 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません"
822
823 #: ../console/gntplugin.c:221
824 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
825 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます"
826
827 #: ../console/gntplugin.c:264
828 msgid "Configure Plugin"
829 msgstr "プラグインの設定"
830
831 #: ../console/gntprefs.c:122
832 msgid "Show Idle Time"
833 msgstr "待機中の時間を表示する"
834
835 #: ../console/gntprefs.c:123
836 msgid "Show Offline Buddies"
837 msgstr "オフラインの仲間を表示する"
838
839 #: ../console/gntprefs.c:129
840 msgid "Show Timestamps"
841 msgstr "タイムスタンプを表示する"
842
843 #: ../console/gntprefs.c:130
844 msgid "Notify buddies when you are typing"
845 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する"
846
847 #: ../console/gntprefs.c:136
848 msgid "Log format"
849 msgstr "ログの書式"
850
851 #: ../console/gntprefs.c:137
852 msgid "Log IMs"
853 msgstr "IM をログに記録する"
854
855 #: ../console/gntprefs.c:138
856 msgid "Log chats"
857 msgstr "チャットをログに記録する"
858
859 #: ../console/gntprefs.c:139
860 msgid "Log status change events"
861 msgstr "ログの状態の変更イベント"
862
863 #. Conversations
864 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
865 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
866 msgid "Conversations"
867 msgstr "会話ウィンドウ"
868
869 #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
870 msgid "Logging"
871 msgstr "ログの記録"
872
873 #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
874 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951
216 msgid "Preferences" 875 msgid "Preferences"
217 msgstr "設定" 876 msgstr "設定"
218 877
219 #: ../plugins/docklet/docklet.c:418 878 #: ../console/gntrequest.c:495
220 msgid "Mute Sounds" 879 msgid "Not implemented yet."
221 msgstr "ミュート" 880 msgstr "まだ実装していません"
222 881
223 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 882 #: ../console/gntstatus.c:135
224 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox 883 #, c-format
225 #. 884 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
226 #: ../plugins/docklet/docklet.c:431 885 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?"
227 msgid "Quit" 886
228 msgstr "終了" 887 #: ../console/gntstatus.c:138
229 888 msgid "Delete Status"
230 #: ../plugins/docklet/docklet.c:572 889 msgstr "状態の削除"
231 msgid "Blink tray icon for unread..." 890
232 msgstr "未読のメッセージがあったらアイコンを点滅させる..." 891 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
233 892 msgid "Saved Statuses"
234 #: ../plugins/docklet/docklet.c:575 893 msgstr "保存した状態"
235 msgid "_Instant Messages:" 894
236 msgstr "インスタント・メッセージ(_I):" 895 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
237 896 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
238 #: ../plugins/docklet/docklet.c:577 ../plugins/docklet/docklet.c:585 897 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
239 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:817 898 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
240 #: ../src/gtkprefs.c:1686 899 msgid "Title"
241 msgid "Never" 900 msgstr "題名"
242 msgstr "しない" 901
243 902 #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
244 #: ../plugins/docklet/docklet.c:578 903 msgid "Type"
245 msgid "In hidden conversations" 904 msgstr "種類"
246 msgstr "会話ウィンドウを閉じている時" 905
247 906 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
248 #: ../plugins/docklet/docklet.c:579 ../plugins/docklet/docklet.c:587 907 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
249 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 ../src/gtkprefs.c:819 908 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
250 msgid "Always" 909 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
251 msgstr "離席中の時" 910 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
252 911 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
253 #: ../plugins/docklet/docklet.c:583 912 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
254 msgid "C_hat Messages:" 913 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
255 msgstr "チャットのメッセージ(_H):" 914 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
256 915 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
257 #: ../plugins/docklet/docklet.c:586 916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
258 msgid "When my nick is said" 917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
259 msgstr "あだ名が呼ばれた時" 918 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
260 919 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
261 #. *< type 920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
262 #. *< ui_requirement 921 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
263 #. *< flags 922 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
264 #. *< dependencies 923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
265 #. *< priority 924 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
266 #. *< id 925 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
267 #: ../plugins/docklet/docklet.c:613 926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
268 msgid "System Tray Icon" 927 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
269 msgstr "システム・トレイのアイコン" 928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
270 929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
271 #. *< name 930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
272 #. *< version 931 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
273 #. * summary 932 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
274 #: ../plugins/docklet/docklet.c:616 933 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
275 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 934 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
276 msgstr "システム・トレイに Gaim のアイコンを表示します" 935 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
277 936 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
278 #. * description 937 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
279 #: ../plugins/docklet/docklet.c:618 938 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
280 msgid "" 939 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
281 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " 940 msgid "Message"
282 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 941 msgstr "メッセージ"
283 "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " 942
284 "unread messages." 943 #. Use
285 msgstr "" 944 #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
286 "Gaim の現在の状態を表示するために、例えば GNOME や KDE、あるいは Windows が提" 945 msgid "Use"
287 "供しているシステム・トレイにアイコンを表示すると、いつも使用する機能を素早く" 946 msgstr "使う"
288 "実行できる上に、仲間リストの表示を切り替えることができるようになります。さら" 947
289 "に、オプションで未読のメッセージがある場合に点滅させることが可能です。" 948 #: ../console/gntstatus.c:291
290 949 msgid "Invalid title"
291 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 950 msgstr "不正なタイトルです"
292 msgid "Orientation" 951
293 msgstr "向き" 952 #: ../console/gntstatus.c:292
294 953 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
295 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 954 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい"
296 msgid "The orientation of the tray." 955
297 msgstr "トレイの向きです" 956 #: ../console/gntstatus.c:299
298 957 msgid "Duplicate title"
299 #: ../plugins/extplacement.c:80 958 msgstr "タイトルが重複しています"
300 msgid "By conversation count" 959
301 msgstr "会話の回数順に並べる" 960 #: ../console/gntstatus.c:300
302 961 msgid "Please enter a different title for the status."
303 #: ../plugins/extplacement.c:101 962 msgstr "別のタイトルを入力して下さい:"
304 msgid "Conversation Placement" 963
305 msgstr "会話タブの配置" 964 #: ../console/gntstatus.c:440
306 965 msgid "Substatus"
307 #: ../plugins/extplacement.c:106 966 msgstr "サブステータス"
308 msgid "Number of conversations per window" 967
309 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" 968 #. Set up stuff for the account box
310 969 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
311 #: ../plugins/extplacement.c:112 970 msgid "Account:"
312 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 971 msgstr "アカウント:"
313 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" 972
314 973 #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
315 #. *< type 974 msgid "Status:"
316 #. *< ui_requirement 975 msgstr "状態:"
317 #. *< flags 976
318 #. *< dependencies 977 #: ../console/gntstatus.c:466
319 #. *< priority 978 msgid "Message:"
320 #. *< id 979 msgstr "メッセージ"
321 #: ../plugins/extplacement.c:135 980
322 msgid "ExtPlacement" 981 #: ../console/gntstatus.c:515
323 msgstr "会話タブの配置" 982 msgid "Edit Status"
324 983 msgstr "状態の編集"
325 #. *< name 984
326 #. *< version 985 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
327 #: ../plugins/extplacement.c:137 986 #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
328 msgid "Extra conversation placement options." 987 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
329 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" 988 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
330 989 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
331 #. *< summary 990 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
332 #. * description 991 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
333 #: ../plugins/extplacement.c:139 992 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
334 msgid "" 993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
336 "and Chats" 995 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
337 msgstr "" 996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
338 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" 997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
339 "ドウを分割します。" 998 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
340 999 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
341 #. *< type 1000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
342 #. *< ui_requirement 1001 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
343 #. *< flags 1002 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
344 #. *< dependencies 1003 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
345 #. *< priority 1004 msgid "Status"
346 #. *< id 1005 msgstr "状態"
347 #: ../plugins/filectl.c:245 1006
348 msgid "Gaim File Control" 1007 #: ../console/gntstatus.c:557
349 msgstr "Gaim のファイル制御" 1008 msgid "Use different status for following accounts"
350 1009 msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する"
351 #. *< name 1010
352 #. *< version 1011 #. Save & Use
353 #. * summary 1012 #: ../console/gntstatus.c:591
354 #. * description 1013 msgid "Save & Use"
355 #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 1014 msgstr "保存して使う"
356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 1015
357 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます" 1016 #: ../console/gntui.c:75
358 1017 msgid "Statuses"
359 #. *< type 1018 msgstr "状態"
360 #. *< ui_requirement 1019
361 #. *< flags 1020 #: ../console/plugins/gntgf.c:209
362 #. *< dependencies 1021 #, c-format
363 #. *< priority 1022 msgid "%s just signed on"
364 #. *< id 1023 msgstr "%s さんがサイン・インしました"
365 #: ../plugins/gaiminc.c:91 1024
366 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 1025 #: ../console/plugins/gntgf.c:216
367 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン" 1026 #, c-format
368 1027 msgid "%s just signed off"
369 #. *< name 1028 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました"
370 #. *< version 1029
371 #. * summary 1030 #: ../console/plugins/gntgf.c:224
372 #: ../plugins/gaiminc.c:94 1031 #, c-format
373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 1032 msgid "%s sent you a message"
374 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" 1033 msgstr "%s さんがメッセージを送信してきました"
375 1034
376 #. * description 1035 #: ../console/plugins/gntgf.c:243
377 #: ../plugins/gaiminc.c:96 1036 #, c-format
378 msgid "" 1037 msgid "%s said your nick in %s"
379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 1038 msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)"
380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 1039
381 "- It reverses all incoming text\n" 1040 #: ../console/plugins/gntgf.c:245
382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 1041 #, c-format
383 msgstr "" 1042 msgid "%s sent a message in %s"
384 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" 1043 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
385 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" 1044
386 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" 1045 #: ../console/plugins/gntgf.c:283
387 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" 1046 msgid "Buddy signs on/off"
388 1047 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時"
389 #: ../plugins/gaimrc.c:41 1048
390 msgid "Cursor Color" 1049 #: ../console/plugins/gntgf.c:284
391 msgstr "カーソルの色" 1050 msgid "You receive an IM"
392 1051 msgstr "IM を受け取る時"
393 #: ../plugins/gaimrc.c:42 1052
394 msgid "Secondary Cursor Color" 1053 #: ../console/plugins/gntgf.c:285
395 msgstr "二番目のカーソルの色" 1054 msgid "Someone speaks in a chat"
396 1055 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼んだ時"
397 #: ../plugins/gaimrc.c:43 1056
398 msgid "Hyperlink Color" 1057 #: ../console/plugins/gntgf.c:286
399 msgstr "ハイパーリンクの色" 1058 msgid "Someone says your name in a chat"
400 1059 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時"
401 #: ../plugins/gaimrc.c:58 1060
402 msgid "GtkTreeView Expander Size" 1061 #: ../console/plugins/gntgf.c:314
403 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" 1062 msgid "Notify with a toaster when"
404 1063 msgstr "Notify with a toaster when"
405 #: ../plugins/gaimrc.c:59 1064
406 msgid "GtkTreeView Expander Indentation" 1065 #: ../console/plugins/gntgf.c:329
407 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダのインデント" 1066 msgid "Beep too!"
408 1067 msgstr "Beep too!"
409 #: ../plugins/gaimrc.c:60 1068
410 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 1069 #: ../console/plugins/gntgf.c:335
411 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" 1070 msgid "Set URGENT for the terminal window."
412 1071 msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時"
413 #: ../plugins/gaimrc.c:79 1072
414 msgid "Conversation Entry" 1073 #: ../console/plugins/gntgf.c:355
415 msgstr "メッセージの文字" 1074 msgid "GntGf"
416 1075 msgstr "GntGf"
417 #: ../plugins/gaimrc.c:80 1076
418 msgid "Conversation History" 1077 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
419 msgstr "会話履歴の文字" 1078 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
420 1079 msgstr "Gaim (端末版) の \"トースター\" プラグイン"
421 #: ../plugins/gaimrc.c:81 1080
422 msgid "Log Viewer" 1081 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
423 msgstr "ログ・ビューアの文字" 1082 #, c-format
424 1083 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
425 #: ../plugins/gaimrc.c:82 1084 msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>"
426 msgid "Request Dialog" 1085
427 msgstr "質問ダイアログの文字" 1086 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
428
429 #: ../plugins/gaimrc.c:83
430 msgid "Notify Dialog"
431 msgstr "通知ダイアログの文字"
432
433 #: ../plugins/gaimrc.c:286
434 #, c-format
435 msgid "Select Color for %s"
436 msgstr "%s に使用する色の選択"
437
438 #: ../plugins/gaimrc.c:288
439 msgid "Select Color"
440 msgstr "色の選択"
441
442 #: ../plugins/gaimrc.c:323
443 #, c-format
444 msgid "Select Font for %s"
445 msgstr "%s に使用するフォントの選択"
446
447 #: ../plugins/gaimrc.c:361
448 msgid "Select Interface Font"
449 msgstr "フォントの選択"
450
451 #: ../plugins/gaimrc.c:419
452 msgid "GTK+ Interface Font"
453 msgstr "GTK+ インタフェースのフォント"
454
455 #: ../plugins/gaimrc.c:439
456 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
457 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
458
459 #: ../plugins/gaimrc.c:528
460 #, c-format
461 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
462 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む"
463
464 #: ../plugins/gaimrc.c:536
465 msgid "Re-read gtkrc files"
466 msgstr "\"gtkrc\" ファイルを読み込む"
467
468 #: ../plugins/gaimrc.c:563
469 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
470 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
471
472 #: ../plugins/gaimrc.c:565 ../plugins/gaimrc.c:566
473 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
474 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します"
475
476 #. Configuration frame
477 #: ../plugins/gestures/gestures.c:243
478 msgid "Mouse Gestures Configuration"
479 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
480
481 #: ../plugins/gestures/gestures.c:250
482 msgid "Middle mouse button"
483 msgstr "マウスの中ボタン"
484
485 #: ../plugins/gestures/gestures.c:255
486 msgid "Right mouse button"
487 msgstr "マウスの右ボタン"
488
489 #. "Visual gesture display" checkbox
490 #: ../plugins/gestures/gestures.c:267
491 msgid "_Visual gesture display"
492 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
493
494 #. *< type
495 #. *< ui_requirement
496 #. *< flags
497 #. *< dependencies
498 #. *< priority
499 #. *< id
500 #: ../plugins/gestures/gestures.c:297
501 msgid "Mouse Gestures"
502 msgstr "マウス・ジェスチャ"
503
504 #. *< name
505 #. *< version
506 #. * summary
507 #: ../plugins/gestures/gestures.c:300
508 msgid "Provides support for mouse gestures"
509 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します"
510
511 #. * description
512 #: ../plugins/gestures/gestures.c:302
513 msgid ""
514 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
515 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
516 "\n"
517 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
518 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
519 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
520 msgstr ""
521 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
522 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n"
523 "\n"
524 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
525 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
526 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
527
528 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
529 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:426
530 #: ../src/gtkroomlist.c:576 ../src/protocols/jabber/jabber.c:686
531 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1513
532 msgid "Name"
533 msgstr "名前"
534
535 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
536 msgid "Instant Messaging"
537 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
538
539 #. Add the label.
540 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
541 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
542 msgstr ""
543 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
544
545 #. "Search"
546 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
547 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
548 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245
549 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5477
550 msgid "Search"
551 msgstr "検索"
552
553 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
554 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4458
555 #: ../src/gtkblist.c:4838
556 msgid "Group:"
557 msgstr "グループ:"
558
559 #. "New Person" button
560 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
561 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
562 msgid "New Person"
563 msgstr "新しい仲間"
564
565 #. "Select Buddy" button
566 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
567 msgid "Select Buddy"
568 msgstr "仲間の選択"
569
570 #. Add the label.
571 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
572 msgid ""
573 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
574 "person."
575 msgstr ""
576 "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成"
577 "して下さい。"
578
579 #. Add the expander
580 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
581 msgid "User _details"
582 msgstr "ユーザの詳細(_D)"
583
584 #. "Associate Buddy" button
585 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
586 msgid "_Associate Buddy"
587 msgstr "仲間との連携(_A)"
588
589 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
590 #: ../src/gtkprefs.c:1672 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036
591 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
592 msgid "None"
593 msgstr "なし"
594
595 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
596 #: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1275 ../src/blist.c:1500
597 #: ../src/gtkblist.c:4266 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
598 msgid "Buddies"
599 msgstr "仲間"
600
601 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
602 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
603 msgid "Unable to send e-mail"
604 msgstr "E-メールを送信できません"
605
606 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
607 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
608 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。"
609
610 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
611 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
612 msgstr "指定した仲間が Evolution の連絡先から見つかりませんでした。"
613
614 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
615 msgid "Add to Address Book"
616 msgstr "アドレス帳へ追加する"
617
618 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
619 msgid "Send E-Mail"
620 msgstr "E-メールを送信する"
621
622 #. Configuration frame
623 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
624 msgid "Evolution Integration Configuration"
625 msgstr "Evolution との連携の設定"
626
627 #. Label
628 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
629 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
630 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:"
631
632 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:112
633 #: ../plugins/idle.c:147 ../src/gtknotify.c:371 ../src/gtkpounce.c:1167
634 msgid "Account"
635 msgstr "アカウント"
636
637 #. *< type
638 #. *< ui_requirement
639 #. *< flags
640 #. *< dependencies
641 #. *< priority
642 #. *< id
643 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:534
644 msgid "Evolution Integration"
645 msgstr "Evolution との連携"
646
647 #. *< name
648 #. *< version
649 #. * summary
650 #. * description
651 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:537
652 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:539
653 msgid "Provides integration with Evolution."
654 msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
655
656 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
657 msgid "Please enter the person's information below."
658 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
659
660 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
661 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
662 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
663
664 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
665 msgid "Account type:"
666 msgstr "アカウントの種類:"
667
668 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:764
669 msgid "Screen name:"
670 msgstr "スクリーン名:"
671
672 #. Optional Information section
673 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
674 msgid "Optional information:"
675 msgstr "追加の情報:"
676
677 #. Label
678 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:407
679 #: ../src/gtkaccount.c:429 ../src/protocols/oscar/oscar.c:632
680 msgid "Buddy Icon"
681 msgstr "仲間アイコン"
682
683 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
684 msgid "First name:"
685 msgstr "名:"
686
687 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
688 msgid "Last name:"
689 msgstr "姓:"
690
691 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
692 msgid "E-mail:"
693 msgstr "E-メール:"
694
695 #. *< type
696 #. *< ui_requirement
697 #. *< flags
698 #. *< dependencies
699 #. *< priority
700 #. *< id
701 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:158
702 msgid "GTK Signals Test"
703 msgstr "GTK シグナルのテスト"
704
705 #. *< name
706 #. *< version
707 #. * summary
708 #. * description
709 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:161 ../plugins/gtk-signals-test.c:163
710 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
711 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします"
712
713 #: ../plugins/history.c:146
714 msgid "History Plugin Requires Logging" 1087 msgid "History Plugin Requires Logging"
715 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" 1088 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です"
716 1089
717 #: ../plugins/history.c:147 1090 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
718 msgid "" 1091 msgid ""
719 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1092 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
720 "\n" 1093 "\n"
721 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1094 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
722 "the same conversation type(s)." 1095 "the same conversation type(s)."
724 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" 1097 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n"
725 "\n" 1098 "\n"
726 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" 1099 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機"
727 "能を利用できるようになります。" 1100 "能を利用できるようになります。"
728 1101
729 #: ../plugins/history.c:186 1102 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179
730 msgid "History" 1103 msgid "GntHistory"
731 msgstr "履歴" 1104 msgstr "GntHistory"
732 1105
733 #: ../plugins/history.c:188 1106 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
734 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1107 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
735 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" 1108 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します"
736 1109
737 #: ../plugins/history.c:189 1110 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
738 msgid "" 1111 msgid ""
739 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1112 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
740 "conversation into the current conversation." 1113 "conversation into the current conversation."
741 msgstr "" 1114 msgstr "新しい会話を開始したら前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。"
742 "新しい会話を開始した時に、前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" 1115
743 1116 #: ../console/plugins/lastlog.c:69
744 #. *< type 1117 msgid "Lastlog"
745 #. *< ui_requirement 1118 msgstr "最後のログ"
746 #. *< flags 1119
747 #. *< dependencies 1120 #: ../console/plugins/lastlog.c:99
748 #. *< priority 1121 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
749 #. *< id 1122 msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します"
750 #: ../plugins/iconaway.c:101 1123
751 msgid "Iconify on Away" 1124 #: ../console/plugins/lastlog.c:121
752 msgstr "離席時にアイコン化" 1125 msgid "GntLastlog"
753 1126 msgstr "GntLastlog"
754 #. *< name 1127
755 #. *< version 1128 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
756 #. * summary 1129 msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
757 #. * description 1130 msgstr "Gaim (端末版) の最後のログ・プラグインです"
758 #: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106 1131
759 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 1132 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129
760 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" 1133 msgid "Orientation"
761 1134 msgstr "向き"
762 #: ../plugins/idle.c:116 1135
763 msgid "Minutes" 1136 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130
764 msgstr "分" 1137 msgid "The orientation of the tray."
765 1138 msgstr "トレイの向きです"
766 #: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:156 ../plugins/idle.c:222 1139
767 msgid "I'dle Mak'er" 1140 #: ../gtk/gaimstock.c:137
768 msgstr "アイドル・メーカ" 1141 msgid "_Alias"
769 1142 msgstr "別名(_A)"
770 #: ../plugins/idle.c:124 ../plugins/idle.c:188 1143
771 msgid "Set Account Idle Time" 1144 #. join button
772 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" 1145 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
773 1146 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463
774 #: ../plugins/idle.c:127 1147 msgid "_Join"
775 msgid "_Set" 1148 msgstr "参加(_J)"
776 msgstr "設定(_S)" 1149
777 1150 #: ../gtk/gaimstock.c:139
778 #: ../plugins/idle.c:128 ../plugins/idle.c:161 1151 msgid "Close _tabs"
779 msgid "_Cancel" 1152 msgstr "タブを閉じる(_T)"
780 msgstr "キャンセル(_C)" 1153
781 1154 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
782 #: ../plugins/idle.c:141 1155 msgid "I_M"
783 msgid "None of your accounts are idle." 1156 msgstr "IM(_M)"
784 msgstr "待機中のアカウントはありません。" 1157
785 1158 #: ../gtk/gaimstock.c:141
786 #: ../plugins/idle.c:157 ../plugins/idle.c:192 1159 msgid "_Get Info"
787 msgid "Unset Account Idle Time" 1160 msgstr "情報の取得(_G)"
788 msgstr "待機時間の解除" 1161
789 1162 #: ../gtk/gaimstock.c:142
790 #: ../plugins/idle.c:160 1163 msgid "_Invite"
791 msgid "_Unset" 1164 msgstr "招待(_I)"
792 msgstr "解除(_U)" 1165
793 1166 #: ../gtk/gaimstock.c:143
794 #: ../plugins/idle.c:197 1167 msgid "_Modify"
795 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 1168 msgstr "変更(_M)"
796 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" 1169
797 1170 #: ../gtk/gaimstock.c:144
798 #: ../plugins/idle.c:224 ../plugins/idle.c:225 1171 msgid "_Open Mail"
799 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 1172 msgstr "メールを開く(_O)"
800 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" 1173
801 1174 #. Pause button
802 #. *< type 1175 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
803 #. *< ui_requirement 1176 msgid "_Pause"
804 #. *< flags 1177 msgstr "一時停止(_P)"
805 #. *< dependencies
806 #. *< priority
807 #. *< id
808 #: ../plugins/ipc-test-client.c:87
809 msgid "IPC Test Client"
810 msgstr "IPC のテスト用クライアント"
811
812 #. *< name
813 #. *< version
814 #. * summary
815 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90
816 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
817 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
818
819 #. * description
820 #: ../plugins/ipc-test-client.c:92
821 msgid ""
822 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
823 "calls the commands registered."
824 msgstr ""
825 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ"
826 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。"
827
828 #. *< type
829 #. *< ui_requirement
830 #. *< flags
831 #. *< dependencies
832 #. *< priority
833 #. *< id
834 #: ../plugins/ipc-test-server.c:74
835 msgid "IPC Test Server"
836 msgstr "IPC のテスト用サーバ"
837
838 #. *< name
839 #. *< version
840 #. * summary
841 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77
842 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
843 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
844
845 #. * description
846 #: ../plugins/ipc-test-server.c:79
847 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
848 msgstr ""
849 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登"
850 "録します。"
851
852 #: ../plugins/log_reader.c:1403
853 msgid "User is offline."
854 msgstr "ユーザはオフラインです"
855
856 #: ../plugins/log_reader.c:1409
857 msgid "Auto-response sent:"
858 msgstr "自動応答の送信:"
859
860 #: ../plugins/log_reader.c:1419 ../plugins/log_reader.c:1422
861 #, c-format
862 msgid "%s logged out."
863 msgstr "%s さんがログアウトしました"
864
865 #: ../plugins/log_reader.c:1436
866 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
867 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています"
868
869 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
870 #. we have been kicked off =^(
871 #: ../plugins/log_reader.c:1446 ../src/protocols/napster/napster.c:363
872 msgid "You were disconnected from the server."
873 msgstr "サーバが接続を切りました"
874
875 #: ../plugins/log_reader.c:1454
876 msgid ""
877 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
878 "logged in."
879 msgstr ""
880 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。"
881
882 #: ../plugins/log_reader.c:1469
883 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
884 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした"
885
886 #: ../plugins/log_reader.c:1474
887 msgid "Message could not be sent."
888 msgstr "メッセージを送信することができませんでした"
889
890 #. Add general preferences.
891 #: ../plugins/log_reader.c:1908
892 msgid "General Log Reading Configuration"
893 msgstr "全般"
894
895 #: ../plugins/log_reader.c:1912
896 msgid "Fast size calculations"
897 msgstr "サイズを高速に計算する"
898
899 #: ../plugins/log_reader.c:1916
900 msgid "Use name heuristics"
901 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う"
902
903 #. Add Log Directory preferences.
904 #: ../plugins/log_reader.c:1922
905 msgid "Log Directory"
906 msgstr "ログを記録するフォルダ"
907
908 #: ../plugins/log_reader.c:1926
909 msgid "Adium"
910 msgstr "Adium"
911
912 #: ../plugins/log_reader.c:1930
913 msgid "Fire"
914 msgstr "Fire"
915
916 #: ../plugins/log_reader.c:1934
917 msgid "Messenger Plus!"
918 msgstr "メッセンジャー Plus!"
919
920 #: ../plugins/log_reader.c:1938
921 msgid "MSN Messenger"
922 msgstr "MSN メッセンジャー"
923
924 #: ../plugins/log_reader.c:1942
925 msgid "Trillian"
926 msgstr "Trillian"
927
928 #. *< type
929 #. *< ui_requirement
930 #. *< flags
931 #. *< dependencies
932 #. *< priority
933 #. *< id
934 #: ../plugins/log_reader.c:1963
935 msgid "Log Reader"
936 msgstr "ログ・リーダ"
937
938 #. *< name
939 #. *< version
940 #. * summary
941 #: ../plugins/log_reader.c:1967
942 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
943 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
944
945 #. * description
946 #: ../plugins/log_reader.c:1971
947 msgid ""
948 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
949 "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
950 "Trillian."
951 msgstr ""
952 "ログを表示する時に、このプラグインは他の IM クライアントのログも一緒に表示し"
953 "ます。現在対応しているクライアントは、Adium、Fire、メッセンジャー Plus!、MSN "
954 "メッセンジャーと Trillian です。"
955
956 #: ../plugins/mailchk.c:160
957 msgid "Mail Checker"
958 msgstr "メール・チェッカ"
959
960 #: ../plugins/mailchk.c:162
961 msgid "Checks for new local mail."
962 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします"
963
964 #: ../plugins/mailchk.c:163
965 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
966 msgstr ""
967 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
968
969 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
970 msgid "Mono Plugin Loader"
971 msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
972
973 #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
974 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
975 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
976
977 #. Configuration frame
978 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622
979 msgid "Music Messaging Configuration"
980 msgstr "楽曲メッセージの設定"
981
982 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
983 msgid "_Apply"
984 msgstr "適用(_A)"
985
986 #. ---------- "Notify For" ----------
987 #: ../plugins/notify.c:628
988 msgid "Notify For"
989 msgstr "通知先"
990
991 #: ../plugins/notify.c:632
992 msgid "_IM windows"
993 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
994
995 #: ../plugins/notify.c:639
996 msgid "C_hat windows"
997 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)"
998
999 #: ../plugins/notify.c:646
1000 msgid "_Focused windows"
1001 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
1002
1003 #. ---------- "Notification Methods" ----------
1004 #: ../plugins/notify.c:654
1005 msgid "Notification Methods"
1006 msgstr "通知方法"
1007
1008 #: ../plugins/notify.c:661
1009 msgid "Prepend _string into window title:"
1010 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):"
1011
1012 #. Count method button
1013 #: ../plugins/notify.c:680
1014 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
1015 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)"
1016
1017 #. Urgent method button
1018 #: ../plugins/notify.c:688
1019 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
1020 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
1021
1022 #. Raise window method button
1023 #: ../plugins/notify.c:696
1024 msgid "R_aise conversation window"
1025 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
1026
1027 #. ---------- "Notification Removals" ----------
1028 #: ../plugins/notify.c:704
1029 msgid "Notification Removal"
1030 msgstr "通知の削除"
1031
1032 #. Remove on focus button
1033 #: ../plugins/notify.c:709
1034 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
1035 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)"
1036
1037 #. Remove on click button
1038 #: ../plugins/notify.c:716
1039 msgid "Remove when conversation window _receives click"
1040 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら削除する(_R)"
1041
1042 #. Remove on type button
1043 #: ../plugins/notify.c:724
1044 msgid "Remove when _typing in conversation window"
1045 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら削除する(_T)"
1046
1047 #. Remove on message send button
1048 #: ../plugins/notify.c:732
1049 msgid "Remove when a _message gets sent"
1050 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)"
1051
1052 #. Remove on conversation switch button
1053 #: ../plugins/notify.c:741
1054 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
1055 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)"
1056
1057 #. *< type
1058 #. *< ui_requirement
1059 #. *< flags
1060 #. *< dependencies
1061 #. *< priority
1062 #. *< id
1063 #: ../plugins/notify.c:830
1064 msgid "Message Notification"
1065 msgstr "メッセージの通知"
1066
1067 #. *< name
1068 #. *< version
1069 #. * summary
1070 #. * description
1071 #: ../plugins/notify.c:833 ../plugins/notify.c:835
1072 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1073 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します"
1074
1075 #. *< type
1076 #. *< ui_requirement
1077 #. *< flags
1078 #. *< dependencies
1079 #. *< priority
1080 #. *< id
1081 #: ../plugins/perl/perl.c:587
1082 msgid "Perl Plugin Loader"
1083 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
1084
1085 #. *< name
1086 #. *< version
1087 #. *< summary
1088 #: ../plugins/perl/perl.c:589 ../plugins/perl/perl.c:590
1089 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1090 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します"
1091
1092 #: ../plugins/raw.c:175
1093 msgid "Raw"
1094 msgstr "生データ"
1095
1096 #: ../plugins/raw.c:177
1097 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1098 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます"
1099
1100 #: ../plugins/raw.c:178
1101 msgid ""
1102 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1103 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1104 msgstr ""
1105 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき"
1106 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・"
1107 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。"
1108
1109 #: ../plugins/relnot.c:63
1110 #, c-format
1111 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
1112 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>"
1113
1114 #: ../plugins/relnot.c:69
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "<b>ChangeLog:</b>\n"
1118 "%s<br><br>"
1119 msgstr ""
1120 "<b>変更履歴:</b>\n"
1121 "%s<br><br>"
1122
1123 #: ../plugins/relnot.c:74
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
1127 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
1128 msgstr ""
1129 "バージョン %s は次のサイトから入手可能です:<br><a href=\"http://gaim."
1130 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>"
1131
1132 #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
1133 msgid "New Version Available"
1134 msgstr "最新バージョンのお知らせ"
1135
1136 #. *< type
1137 #. *< ui_requirement
1138 #. *< flags
1139 #. *< dependencies
1140 #. *< priority
1141 #. *< id
1142 #: ../plugins/relnot.c:137
1143 msgid "Release Notification"
1144 msgstr "リリース通知"
1145
1146 #. *< name
1147 #. *< version
1148 #. * summary
1149 #: ../plugins/relnot.c:140
1150 msgid "Checks periodically for new releases."
1151 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします"
1152
1153 #. * description
1154 #: ../plugins/relnot.c:142
1155 msgid ""
1156 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1157 "ChangeLog."
1158 msgstr ""
1159 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
1160
1161 #. *< type
1162 #. *< ui_requirement
1163 #. *< flags
1164 #. *< dependencies
1165 #. *< priority
1166 #. *< id
1167 #: ../plugins/signals-test.c:668
1168 msgid "Signals Test"
1169 msgstr "シグナルのテスト"
1170
1171 #. *< name
1172 #. *< version
1173 #. * summary
1174 #. * description
1175 #: ../plugins/signals-test.c:671 ../plugins/signals-test.c:673
1176 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1177 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします"
1178
1179 #. *< type
1180 #. *< ui_requirement
1181 #. *< flags
1182 #. *< dependencies
1183 #. *< priority
1184 #. *< id
1185 #: ../plugins/simple.c:34
1186 msgid "Simple Plugin"
1187 msgstr "シンプルなプラグイン"
1188
1189 #. *< name
1190 #. *< version
1191 #. * summary
1192 #. * description
1193 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
1194 msgid "Tests to see that most things are working."
1195 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします"
1196
1197 #: ../plugins/spellchk.c:1842
1198 msgid "Duplicate Correction"
1199 msgstr "文字列が重複しています"
1200
1201 #: ../plugins/spellchk.c:1843
1202 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1203 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります"
1204
1205 #: ../plugins/spellchk.c:2046
1206 msgid "Text Replacements"
1207 msgstr "文字列の置換"
1208
1209 #: ../plugins/spellchk.c:2069
1210 msgid "You type"
1211 msgstr "入力した文字列"
1212
1213 #: ../plugins/spellchk.c:2083
1214 msgid "You send"
1215 msgstr "実際に送信する文字列"
1216
1217 #: ../plugins/spellchk.c:2097
1218 msgid "Whole words only"
1219 msgstr "文字列全体だけ"
1220
1221 #: ../plugins/spellchk.c:2109
1222 msgid "Case sensitive"
1223 msgstr "大/小文字を区別する"
1224
1225 #: ../plugins/spellchk.c:2135
1226 msgid "Add a new text replacement"
1227 msgstr "新しい置換の追加"
1228
1229 #: ../plugins/spellchk.c:2144
1230 msgid "You _type:"
1231 msgstr "入力した文字列(_T):"
1232
1233 #: ../plugins/spellchk.c:2161
1234 msgid "You _send:"
1235 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
1236
1237 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
1238 #: ../plugins/spellchk.c:2173
1239 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
1240 msgstr "大/小文字を区別する(_E)"
1241
1242 #: ../plugins/spellchk.c:2175
1243 msgid "Only replace _whole words"
1244 msgstr "文字列全体が一致した時に置換する(_W)"
1245
1246 #: ../plugins/spellchk.c:2220
1247 msgid "Text replacement"
1248 msgstr "メッセージの置換"
1249
1250 #: ../plugins/spellchk.c:2222 ../plugins/spellchk.c:2223
1251 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1252 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます"
1253
1254 #. *< type
1255 #. *< ui_requirement
1256 #. *< flags
1257 #. *< dependencies
1258 #. *< priority
1259 #. *< id
1260 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1261 msgid "GNUTLS"
1262 msgstr "GNUTLS"
1263
1264 #. *< name
1265 #. *< version
1266 #. * summary
1267 #. * description
1268 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1269 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1270 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します"
1271
1272 #. *< type
1273 #. *< ui_requirement
1274 #. *< flags
1275 #. *< dependencies
1276 #. *< priority
1277 #. *< id
1278 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1279 msgid "NSS"
1280 msgstr "NSS"
1281
1282 #. *< name
1283 #. *< version
1284 #. * summary
1285 #. * description
1286 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1287 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1288 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します"
1289
1290 #. *< type
1291 #. *< ui_requirement
1292 #. *< flags
1293 #. *< dependencies
1294 #. *< priority
1295 #. *< id
1296 #: ../plugins/ssl/ssl.c:94
1297 msgid "SSL"
1298 msgstr "SSL"
1299
1300 #. *< name
1301 #. *< version
1302 #. * summary
1303 #. * description
1304 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
1305 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1306 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します"
1307
1308 #: ../plugins/statenotify.c:49
1309 #, c-format
1310 msgid "%s is no longer away."
1311 msgstr "%s さんは在席しています。"
1312
1313 #: ../plugins/statenotify.c:51
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has gone away."
1316 msgstr "%s さんが離席しました。"
1317
1318 #: ../plugins/statenotify.c:61
1319 #, c-format
1320 msgid "%s has become idle."
1321 msgstr "%s さんが待機中になりました。"
1322
1323 #: ../plugins/statenotify.c:63
1324 #, c-format
1325 msgid "%s is no longer idle."
1326 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。"
1327
1328 #: ../plugins/statenotify.c:72
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has signed on."
1331 msgstr "%s さんがサイン・インしました。"
1332
1333 #: ../plugins/statenotify.c:79
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has signed off."
1336 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。"
1337
1338 #: ../plugins/statenotify.c:90
1339 msgid "Notify When"
1340 msgstr "通知する時期"
1341
1342 #: ../plugins/statenotify.c:93
1343 msgid "Buddy Goes _Away"
1344 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
1345
1346 #: ../plugins/statenotify.c:96
1347 msgid "Buddy Goes _Idle"
1348 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
1349
1350 #: ../plugins/statenotify.c:99
1351 msgid "Buddy _Signs On/Off"
1352 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)"
1353
1354 #. *< type
1355 #. *< ui_requirement
1356 #. *< flags
1357 #. *< dependencies
1358 #. *< priority
1359 #. *< id
1360 #: ../plugins/statenotify.c:141
1361 msgid "Buddy State Notification"
1362 msgstr "仲間の状態の通知"
1363
1364 #. *< name
1365 #. *< version
1366 #. * summary
1367 #. * description
1368 #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147
1369 msgid ""
1370 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1371 "idle."
1372 msgstr ""
1373 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
1374 "通知します"
1375
1376 #: ../plugins/tcl/tcl.c:363
1377 msgid "Tcl Plugin Loader"
1378 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
1379
1380 #: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366
1381 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1382 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します"
1383
1384 #. *< type
1385 #. *< ui_requirement
1386 #. *< flags
1387 #. *< dependencies
1388 #. *< priority
1389 #. *< id
1390 #: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:324
1391 msgid "Buddy Ticker"
1392 msgstr "仲間表示器"
1393
1394 #. *< name
1395 #. *< version
1396 #. * summary
1397 #. * description
1398 #: ../plugins/ticker/ticker.c:327 ../plugins/ticker/ticker.c:329
1399 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1400 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです"
1401
1402 #: ../plugins/timestamp.c:188
1403 msgid "iChat Timestamp"
1404 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプ"
1405
1406 #: ../plugins/timestamp.c:195
1407 msgid "Delay"
1408 msgstr "間隔"
1409
1410 #: ../plugins/timestamp.c:202
1411 msgid "minutes."
1412 msgstr "(分毎)"
1413
1414 #. *< type
1415 #. *< ui_requirement
1416 #. *< flags
1417 #. *< dependencies
1418 #. *< priority
1419 #. *< id
1420 #: ../plugins/timestamp.c:264
1421 msgid "Timestamp"
1422 msgstr "タイムスタンプ"
1423
1424 #. *< name
1425 #. *< version
1426 #. * summary
1427 #. * description
1428 #: ../plugins/timestamp.c:267 ../plugins/timestamp.c:269
1429 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1430 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します"
1431
1432 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1433 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1434 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1435 msgid "Opacity:"
1436 msgstr "不透明度:"
1437
1438 #. IM Convo trans options
1439 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1440 msgid "IM Conversation Windows"
1441 msgstr "IM の会話ウィンドウ"
1442
1443 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1444 msgid "_IM window transparency"
1445 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)"
1446
1447 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1448 msgid "_Show slider bar in IM window"
1449 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1450
1451 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1452 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1453 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する"
1454
1455 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1456 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1457 msgid "Always on top"
1458 msgstr "常に前面に配置する"
1459
1460 #. Buddy List trans options
1461 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1462 msgid "Buddy List Window"
1463 msgstr "仲間リストのウィンドウ"
1464
1465 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1466 msgid "_Buddy List window transparency"
1467 msgstr "仲間リストの透明度(_B)"
1468
1469 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1470 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1471 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する"
1472
1473 #. *< type
1474 #. *< ui_requirement
1475 #. *< flags
1476 #. *< dependencies
1477 #. *< priority
1478 #. *< id
1479 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1480 msgid "Transparency"
1481 msgstr "透明度"
1482
1483 #. *< name
1484 #. *< version
1485 #. * summary
1486 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1487 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1488 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します"
1489
1490 #. * description
1491 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1492 msgid ""
1493 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1494 "the buddy list.\n"
1495 "\n"
1496 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1497 msgstr ""
1498 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
1499 "す。\n"
1500 "\n"
1501 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
1502
1503 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1504 msgid "GTK+ Runtime Version"
1505 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
1506
1507 #. Autostart
1508 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1509 msgid "Startup"
1510 msgstr "スタートアップ"
1511
1512 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1513 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1514 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
1515
1516 #. Buddy List
1517 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3524
1518 msgid "Buddy List"
1519 msgstr "仲間リスト"
1520
1521 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1522 msgid "_Dockable Buddy List"
1523 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
1524
1525 #. Blist On Top
1526 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1527 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1528 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):"
1529
1530 #. XXX: Did this ever work?
1531 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1532 msgid "Only when docked"
1533 msgstr "格納した時にだけ"
1534
1535 #. Conversations
1536 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:813
1537 #: ../src/gtkprefs.c:1760
1538 msgid "Conversations"
1539 msgstr "会話ウィンドウ"
1540
1541 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1542 msgid "_Flash window when messages are received"
1543 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
1544
1545 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1546 msgid "WinGaim Options"
1547 msgstr "WinGaim のオプション"
1548
1549 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1550 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1551 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します"
1552
1553 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1554 msgid ""
1555 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1556 "conversation flashing."
1557 msgstr ""
1558 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (仲間リストの格納や会話ウィンドウ"
1559 "の点滅など) を提供します"
1560
1561 #: ../src/account.c:773
1562 msgid "accounts"
1563 msgstr "アカウント"
1564
1565 #: ../src/account.c:923
1566 msgid "Password is required to sign on."
1567 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
1568
1569 #: ../src/account.c:948
1570 #, c-format
1571 msgid "Enter password for %s (%s)"
1572 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1573
1574 #: ../src/account.c:955
1575 msgid "Enter Password"
1576 msgstr "パスワードの入力"
1577
1578 #: ../src/account.c:960
1579 msgid "Save password"
1580 msgstr "パスワードの保存"
1581
1582 #. *
1583 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1584 #.
1585 #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkdialogs.c:558
1586 #: ../src/gtkdialogs.c:695 ../src/gtkdialogs.c:763 ../src/gtkrequest.c:287
1587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:463 ../src/protocols/gg/gg.c:604
1588 #: ../src/protocols/gg/gg.c:740 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228
1589 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250
1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280
1591 #: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2913
1592 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4496
1593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7981 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8099
1594 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8176
1595 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1147
1596 #: ../src/protocols/silc/chat.c:423 ../src/protocols/silc/chat.c:461
1597 #: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1297
1598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1910 ../src/protocols/silc/silc.c:739
1599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
1600 #: ../src/request.h:1340
1601 msgid "OK"
1602 msgstr "OK"
1603
1604 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1178
1605 #: ../src/gtkaccount.c:2157 ../src/gtkaccount.c:2628 ../src/gtkblist.c:4879
1606 #: ../src/gtkdialogs.c:559 ../src/gtkdialogs.c:696 ../src/gtkdialogs.c:764
1607 #: ../src/gtkdialogs.c:783 ../src/gtkdialogs.c:805 ../src/gtkdialogs.c:825
1608 #: ../src/gtkdialogs.c:869 ../src/gtkdialogs.c:931 ../src/gtkdialogs.c:973
1609 #: ../src/gtkdialogs.c:1015 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
1610 #: ../src/gtkpounce.c:1000 ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608
1611 #: ../src/gtkprivacy.c:633 ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:288
1612 #: ../src/gtksavedstatuses.c:298 ../src/protocols/gg/gg.c:464
1613 #: ../src/protocols/gg/gg.c:605 ../src/protocols/gg/gg.c:741
1614 #: ../src/protocols/gg/gg.c:830 ../src/protocols/jabber/buddy.c:573
1615 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1355 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1389
1616 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
1617 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1229 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
1618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266
1619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296
1620 #: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1607
1621 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4373
1622 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4416 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4453
1623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4497 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1624 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8100 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125
1625 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8177 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
1626 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3334
1627 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3417
1628 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3544
1629 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5275
1630 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
1631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
1632 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043 ../src/protocols/silc/buddy.c:1148
1633 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
1634 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:740
1635 #: ../src/protocols/silc/silc.c:945 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
1636 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 ../src/request.h:1340
1637 #: ../src/request.h:1350
1638 msgid "Cancel"
1639 msgstr "キャンセル"
1640
1641 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
1642 #, c-format
1643 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1644 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1645
1646 #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99
1647 msgid "Connection Error"
1648 msgstr "接続エラー"
1649
1650 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:645
1651 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181
1652 msgid "New passwords do not match."
1653 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1654
1655 #: ../src/account.c:1085
1656 msgid "Fill out all fields completely."
1657 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
1658
1659 #: ../src/account.c:1108
1660 msgid "Original password"
1661 msgstr "オリジナルのパスワード"
1662
1663 #: ../src/account.c:1115
1664 msgid "New password"
1665 msgstr "新しいパスワード"
1666
1667 #: ../src/account.c:1122
1668 msgid "New password (again)"
1669 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1670
1671 #: ../src/account.c:1128
1672 #, c-format
1673 msgid "Change password for %s"
1674 msgstr "%s のパスワードの変更"
1675
1676 #: ../src/account.c:1136
1677 msgid "Please enter your current password and your new password."
1678 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1679
1680 #: ../src/account.c:1169
1681 #, c-format
1682 msgid "Change user information for %s"
1683 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1684
1685 #: ../src/account.c:1177 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:294
1686 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
1687 msgid "Save"
1688 msgstr "保存する"
1689
1690 #: ../src/account.c:1672 ../src/gtkft.c:157
1691 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1080
1692 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/novell/novell.c:2861
1693 msgid "Unknown"
1694 msgstr "不明"
1695
1696 #: ../src/blist.c:545
1697 msgid "buddy list"
1698 msgstr "仲間リスト"
1699
1700 #: ../src/blist.c:1178
1701 msgid "Chats"
1702 msgstr "チャット"
1703
1704 #: ../src/blist.c:1884
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1708 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1709 msgid_plural ""
1710 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1711 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1712 msgstr[0] ""
1713 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1714 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1715 msgstr[1] ""
1716 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1717 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1718
1719 #: ../src/blist.c:1893
1720 msgid "Group not removed"
1721 msgstr "グループは削除されていません"
1722
1723 #: ../src/connection.c:98
1724 msgid "Registration Error"
1725 msgstr "登録エラー"
1726
1727 #: ../src/connection.c:280
1728 #, c-format
1729 msgid "+++ %s signed on"
1730 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
1731
1732 #: ../src/connection.c:322
1733 #, c-format
1734 msgid "+++ %s signed off"
1735 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
1736
1737 #: ../src/conversation.c:181
1738 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1739 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
1740
1741 #: ../src/conversation.c:184 ../src/conversation.c:197
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to send message to %s."
1744 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません"
1745
1746 #: ../src/conversation.c:185
1747 msgid "The message is too large."
1748 msgstr "メッセージが長すぎます"
1749
1750 #: ../src/conversation.c:194
1751 msgid "Unable to send message."
1752 msgstr "メッセージを送信できません"
1753
1754 #: ../src/conversation.c:1501
1755 #, c-format
1756 msgid "%s entered the room."
1757 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました"
1758
1759 #: ../src/conversation.c:1503
1760 #, c-format
1761 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1762 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました"
1763
1764 #: ../src/conversation.c:1606
1765 #, c-format
1766 msgid "You are now known as %s"
1767 msgstr "あなたは %s と認識されました"
1768
1769 #: ../src/conversation.c:1621
1770 #, c-format
1771 msgid "%s is now known as %s"
1772 msgstr "%s さんは %s と認識されました"
1773
1774 #: ../src/conversation.c:1677
1775 #, c-format
1776 msgid "%s left the room (%s)."
1777 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました"
1778
1779 #: ../src/conversation.c:1679
1780 #, c-format
1781 msgid "%s left the room."
1782 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました"
1783
1784 #: ../src/conversation.c:1756
1785 #, c-format
1786 msgid "(+%d more)"
1787 msgstr "(+%d 以上)"
1788
1789 #: ../src/conversation.c:1758
1790 #, c-format
1791 msgid " left the room (%s)."
1792 msgstr " さんがチャットルーム (%s) から退室しました"
1793
1794 #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875
1795 msgid "No name"
1796 msgstr "名前なし"
1797
1798 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Error reading %s: \n"
1802 "%s.\n"
1803 msgstr ""
1804 "%s を読み込む際にエラー: \n"
1805 "%s\n"
1806
1807 #: ../src/ft.c:193
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Error writing %s: \n"
1811 "%s.\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
1814 "%s\n"
1815
1816 #: ../src/ft.c:197
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Error accessing %s: \n"
1820 "%s.\n"
1821 msgstr ""
1822 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
1823 "%s\n"
1824
1825 #: ../src/ft.c:230
1826 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1827 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
1828
1829 #: ../src/ft.c:240
1830 msgid "Cannot send a directory."
1831 msgstr "フォルダは送信できません。"
1832
1833 #: ../src/ft.c:249
1834 #, c-format
1835 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1836 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
1837
1838 #: ../src/ft.c:307
1839 #, c-format
1840 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1841 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています"
1842
1843 #: ../src/ft.c:314
1844 #, c-format
1845 msgid "%s wants to send you a file"
1846 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています"
1847
1848 #: ../src/ft.c:355
1849 #, c-format
1850 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1851 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?"
1852
1853 #: ../src/ft.c:359
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "A file is available for download from:\n"
1857 "Remote host: %s\n"
1858 "Remote port: %d"
1859 msgstr ""
1860 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
1861 "リモート・ホスト: %s\n"
1862 "リモート・ポート: %d"
1863
1864 #: ../src/ft.c:383
1865 #, c-format
1866 msgid "%s is offering to send file %s"
1867 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています"
1868
1869 #: ../src/ft.c:427
1870 #, c-format
1871 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1872 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
1873
1874 #: ../src/ft.c:448
1875 #, c-format
1876 msgid "Offering to send %s to %s"
1877 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
1878
1879 #: ../src/ft.c:459
1880 #, c-format
1881 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1882 msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
1883
1884 #: ../src/ft.c:613
1885 #, c-format
1886 msgid "Transfer of file %s complete"
1887 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
1888
1889 #: ../src/ft.c:616
1890 msgid "File transfer complete"
1891 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
1892
1893 #: ../src/ft.c:1000
1894 #, c-format
1895 msgid "You canceled the transfer of %s"
1896 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
1897
1898 #: ../src/ft.c:1005
1899 msgid "File transfer cancelled"
1900 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
1901
1902 #: ../src/ft.c:1062
1903 #, c-format
1904 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1905 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました"
1906
1907 #: ../src/ft.c:1067
1908 #, c-format
1909 msgid "%s canceled the file transfer"
1910 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました"
1911
1912 #: ../src/ft.c:1124
1913 #, c-format
1914 msgid "File transfer to %s failed."
1915 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
1916
1917 #: ../src/ft.c:1126
1918 #, c-format
1919 msgid "File transfer from %s failed."
1920 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
1921
1922 #: ../src/gtkaccount.c:357
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "<b>File:</b> %s\n"
1926 "<b>File size:</b> %s\n"
1927 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1928 msgstr ""
1929 "<b>ファイル:</b> %s\n"
1930 "<b>サイズ:</b> %s\n"
1931 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
1932 1178
1933 #. Build the login options frame. 1179 #. Build the login options frame.
1934 #: ../src/gtkaccount.c:742 1180 #: ../gtk/gtkaccount.c:390
1935 msgid "Login Options" 1181 msgid "Login Options"
1936 msgstr "ログインのオプション" 1182 msgstr "ログインのオプション"
1937 1183
1938 #: ../src/gtkaccount.c:759 ../src/gtkft.c:640 1184 #: ../gtk/gtkaccount.c:492
1939 msgid "Protocol:" 1185 msgid "Local alias:"
1940 msgstr "プロトコル:"
1941
1942 #: ../src/gtkaccount.c:838
1943 msgid "Password:"
1944 msgstr "パスワード:"
1945
1946 #: ../src/gtkaccount.c:843 ../src/gtkblist.c:4441 ../src/gtkblist.c:4823
1947 msgid "Alias:"
1948 msgstr "別名:" 1186 msgstr "別名:"
1949 1187
1950 #: ../src/gtkaccount.c:847
1951 msgid "Remember password"
1952 msgstr "パスワードを保存する"
1953
1954 #. Build the user options frame. 1188 #. Build the user options frame.
1955 #: ../src/gtkaccount.c:899 1189 #: ../gtk/gtkaccount.c:554
1956 msgid "User Options" 1190 msgid "User Options"
1957 msgstr "ユーザのオプション" 1191 msgstr "ユーザのオプション"
1958 1192
1959 #: ../src/gtkaccount.c:912 1193 #. Buddy icon
1960 msgid "New mail notifications" 1194 #: ../gtk/gtkaccount.c:572
1961 msgstr "新着メールを通知する" 1195 msgid "Use this buddy icon for this account:"
1962 1196 msgstr "次の仲間アイコンを使用する:"
1963 #: ../src/gtkaccount.c:921
1964 msgid "Buddy icon:"
1965 msgstr "仲間アイコン:"
1966 1197
1967 #. Build the protocol options frame. 1198 #. Build the protocol options frame.
1968 #: ../src/gtkaccount.c:1012 1199 #: ../gtk/gtkaccount.c:684
1969 #, c-format 1200 #, c-format
1970 msgid "%s Options" 1201 msgid "%s Options"
1971 msgstr "%s のオプション" 1202 msgstr "%s のオプション"
1972 1203
1973 #: ../src/gtkaccount.c:1213 1204 #: ../gtk/gtkaccount.c:881
1205 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
1206 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaccount.c:882
1974 msgid "Use Global Proxy Settings" 1209 msgid "Use Global Proxy Settings"
1975 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1210 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1976 1211
1977 #: ../src/gtkaccount.c:1219 1212 #: ../gtk/gtkaccount.c:888
1978 msgid "No Proxy" 1213 msgid "No Proxy"
1979 msgstr "プロキシなし" 1214 msgstr "プロキシなし"
1980 1215
1981 #: ../src/gtkaccount.c:1225 1216 #: ../gtk/gtkaccount.c:894
1982 msgid "HTTP" 1217 msgid "HTTP"
1983 msgstr "HTTP" 1218 msgstr "HTTP"
1984 1219
1985 #: ../src/gtkaccount.c:1231 1220 #: ../gtk/gtkaccount.c:900
1986 msgid "SOCKS 4" 1221 msgid "SOCKS 4"
1987 msgstr "SOCKS 4" 1222 msgstr "SOCKS 4"
1988 1223
1989 #: ../src/gtkaccount.c:1237 1224 #: ../gtk/gtkaccount.c:906
1990 msgid "SOCKS 5" 1225 msgid "SOCKS 5"
1991 msgstr "SOCKS 5" 1226 msgstr "SOCKS 5"
1992 1227
1993 #: ../src/gtkaccount.c:1243 ../src/gtkprefs.c:1033 1228 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
1994 msgid "Use Environmental Settings" 1229 msgid "Use Environmental Settings"
1995 msgstr "環境設定を使う" 1230 msgstr "環境設定を使う"
1996 1231
1997 #: ../src/gtkaccount.c:1277 1232 #. This is an easter egg.
1233 #. It means one of two things, both intended as humourus:
1234 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
1235 #. look at butterflies.
1236 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
1237 #: ../gtk/gtkaccount.c:951
1238 msgid "If you look real closely"
1239 msgstr "近づいてよく見れば"
1240
1241 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
1242 #: ../gtk/gtkaccount.c:954
1998 msgid "you can see the butterflies mating" 1243 msgid "you can see the butterflies mating"
1999 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" 1244 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります"
2000 1245
2001 #: ../src/gtkaccount.c:1281 1246 #: ../gtk/gtkaccount.c:975
2002 msgid "If you look real closely"
2003 msgstr "近づいてよく見れば"
2004
2005 #: ../src/gtkaccount.c:1297
2006 msgid "Proxy Options" 1247 msgid "Proxy Options"
2007 msgstr "プロキシのオプション" 1248 msgstr "プロキシのオプション"
2008 1249
2009 #: ../src/gtkaccount.c:1311 ../src/gtkprefs.c:1027 1250 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
2010 msgid "Proxy _type:" 1251 msgid "Proxy _type:"
2011 msgstr "プロキシの種類(_T):" 1252 msgstr "プロキシの種類(_T):"
2012 1253
2013 #: ../src/gtkaccount.c:1320 ../src/gtkprefs.c:1048 1254 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
2014 msgid "_Host:" 1255 msgid "_Host:"
2015 msgstr "ホスト名(_H):" 1256 msgstr "ホスト名(_H):"
2016 1257
2017 #: ../src/gtkaccount.c:1324 ../src/gtkprefs.c:1066 1258 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
2018 msgid "_Port:" 1259 msgid "_Port:"
2019 msgstr "ポート番号(_P):" 1260 msgstr "ポート番号(_P):"
2020 1261
2021 #: ../src/gtkaccount.c:1332 1262 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010
2022 msgid "_Username:" 1263 msgid "_Username:"
2023 msgstr "ユーザ名(_U):" 1264 msgstr "ユーザ名(_U):"
2024 1265
2025 #: ../src/gtkaccount.c:1338 ../src/gtkprefs.c:1103 1266 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
2026 msgid "Pa_ssword:" 1267 msgid "Pa_ssword:"
2027 msgstr "パスワード(_S):" 1268 msgstr "パスワード(_S):"
2028 1269
2029 #: ../src/gtkaccount.c:1716 1270 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428
2030 msgid "Add Account" 1271 msgid "Add Account"
2031 msgstr "アカウントの追加" 1272 msgstr "アカウントの追加"
2032 1273
2033 #: ../src/gtkaccount.c:1718 1274 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452
2034 msgid "Modify Account"
2035 msgstr "アカウントの編集"
2036
2037 #: ../src/gtkaccount.c:1740
2038 msgid "_Basic" 1275 msgid "_Basic"
2039 msgstr "基本(_B)" 1276 msgstr "基本(_B)"
2040 1277
2041 #: ../src/gtkaccount.c:1751 1278 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463
2042 msgid "_Advanced" 1279 msgid "_Advanced"
2043 msgstr "拡張(_A)" 1280 msgstr "拡張(_A)"
2044 1281
2045 #. Register button 1282 #. Register button
2046 #: ../src/gtkaccount.c:1766 ../src/protocols/jabber/jabber.c:754 1283 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
2047 msgid "Register" 1284 msgid "Register"
2048 msgstr "登録" 1285 msgstr "登録"
2049 1286
2050 #: ../src/gtkaccount.c:2151 ../src/gtksavedstatuses.c:295 1287 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
2051 #, c-format 1288 msgid "Enabled"
2052 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1289 msgstr "有効"
2053 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 1290
2054 1291 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961
2055 #: ../src/gtkaccount.c:2156 ../src/gtkpounce.c:999 ../src/gtkrequest.c:291
2056 #: ../src/gtksavedstatuses.c:297
2057 msgid "Delete"
2058 msgstr "削除する"
2059
2060 #: ../src/gtkaccount.c:2214 ../src/gtksavedstatuses.c:873
2061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5060
2062 msgid "Screen Name"
2063 msgstr "スクリーン名"
2064
2065 #: ../src/gtkaccount.c:2245
2066 msgid "Protocol" 1292 msgid "Protocol"
2067 msgstr "プロトコル" 1293 msgstr "プロトコル"
2068 1294
2069 #: ../src/gtkaccount.c:2576 1295 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133
2070 #, c-format 1296 msgid ""
2071 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 1297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
2072 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" 1298 "\n"
2073 1299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
2074 #: ../src/gtkaccount.c:2625 1300 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
2075 msgid "Add buddy to your list?" 1301 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
2076 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" 1302 "all.\n"
2077 1303 "\n"
2078 #: ../src/gtkaccount.c:2627 ../src/gtkblist.c:4878 ../src/gtkconv.c:1574 1304 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
2079 #: ../src/gtkrequest.c:292 ../src/protocols/gg/gg.c:829 1305 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
2080 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4685 1306 msgstr ""
2081 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5360 ../src/protocols/silc/chat.c:595 1307 "<span size='larger' weight='bold'>Gaim へようこそ!</span>\n"
2082 msgid "Add" 1308 "\n"
2083 msgstr "追加する" 1309 "未だ IM 用のアカウントを設定していません。Gaim を使って接続を始める場合は下に"
2084 1310 "ある <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。Gaim "
2085 #: ../src/gtkblist.c:678 1311 "を使って複数の IM アカウントに接続する場合は、各アカウント毎に <b>追加</b> ボ"
1312 "タンをクリックして設定して下さい。\n"
1313 "\n"
1314 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ"
1315 "の画面を開くことができます。"
1316
1317 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483
1318 #, c-format
1319 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
1320 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
1321
1322 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
1323 msgid "Authorize buddy?"
1324 msgstr "仲間として承認しますか?"
1325
1326 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
1327 msgid "Authorize"
1328 msgstr "承認する"
1329
1330 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
1331 msgid "Deny"
1332 msgstr "拒否する"
1333
1334 #: ../gtk/gtkblist.c:709
2086 msgid "Join a Chat" 1335 msgid "Join a Chat"
2087 msgstr "チャットに参加" 1336 msgstr "チャットに参加"
2088 1337
2089 #: ../src/gtkblist.c:699 1338 #: ../gtk/gtkblist.c:730
2090 msgid "" 1339 msgid ""
2091 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1340 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2092 "join.\n" 1341 "join.\n"
2093 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" 1342 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
2094 1343
2095 #: ../src/gtkblist.c:710 ../src/gtkpounce.c:500 ../src/gtkroomlist.c:358 1344 #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
2096 msgid "_Account:" 1345 msgid "_Account:"
2097 msgstr "アカウント(_A):" 1346 msgstr "アカウント(_A):"
2098 1347
2099 #: ../src/gtkblist.c:1021 1348 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
1349 msgid "_Block"
1350 msgstr "拒否する(_B)"
1351
1352 #: ../gtk/gtkblist.c:1015
1353 msgid "Un_block"
1354 msgstr "拒否しない(_B)"
1355
1356 #: ../gtk/gtkblist.c:1066
2100 msgid "Get _Info" 1357 msgid "Get _Info"
2101 msgstr "情報の取得(_I)" 1358 msgstr "情報の取得(_I)"
2102 1359
2103 #: ../src/gtkblist.c:1024 ../src/gtkstock.c:142 1360 #: ../gtk/gtkblist.c:1075
2104 msgid "I_M"
2105 msgstr "IM(_M)"
2106
2107 #: ../src/gtkblist.c:1030
2108 msgid "_Send File" 1361 msgid "_Send File"
2109 msgstr "ファイルの送信(_S)" 1362 msgstr "ファイルの送信(_S)"
2110 1363
2111 #: ../src/gtkblist.c:1038 1364 #: ../gtk/gtkblist.c:1082
2112 msgid "Start _Voice Chat"
2113 msgstr "音声チャットの開始(_V)"
2114
2115 #: ../src/gtkblist.c:1044
2116 msgid "Add Buddy _Pounce" 1365 msgid "Add Buddy _Pounce"
2117 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" 1366 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
2118 1367
2119 #: ../src/gtkblist.c:1048 ../src/gtkblist.c:1052 ../src/gtkblist.c:1151 1368 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
2120 #: ../src/gtkblist.c:1174 1369 #: ../gtk/gtkblist.c:1213
2121 msgid "View _Log" 1370 msgid "View _Log"
2122 msgstr "ログの表示(_L)" 1371 msgstr "ログの表示(_L)"
2123 1372
2124 #: ../src/gtkblist.c:1063 1373 #: ../gtk/gtkblist.c:1103
2125 msgid "Alias..." 1374 msgid "Alias..."
2126 msgstr "別名..." 1375 msgstr "別名..."
2127 1376
2128 #: ../src/gtkblist.c:1066 ../src/gtkconv.c:1571 ../src/gtkrequest.c:293 1377 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
2129 msgid "Remove"
2130 msgstr "削除"
2131
2132 #: ../src/gtkblist.c:1072 ../src/gtkblist.c:1159 ../src/gtkblist.c:1180
2133 msgid "_Alias..." 1378 msgid "_Alias..."
2134 msgstr "別名(_A)..." 1379 msgstr "別名(_A)..."
2135 1380
2136 #: ../src/gtkblist.c:1074 ../src/gtkblist.c:1161 ../src/gtkblist.c:1182 1381 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
2137 msgid "_Remove" 1382 msgid "_Remove"
2138 msgstr "削除(_R)" 1383 msgstr "削除(_R)"
2139 1384
2140 #: ../src/gtkblist.c:1122 1385 #: ../gtk/gtkblist.c:1161
2141 msgid "Add a _Buddy" 1386 msgid "Add a _Buddy"
2142 msgstr "仲間の追加(_B)" 1387 msgstr "仲間の追加(_B)"
2143 1388
2144 #: ../src/gtkblist.c:1124 1389 #: ../gtk/gtkblist.c:1163
2145 msgid "Add a C_hat" 1390 msgid "Add a C_hat"
2146 msgstr "チャットの追加(_H)" 1391 msgstr "チャットの追加(_H)"
2147 1392
2148 #: ../src/gtkblist.c:1127 1393 #: ../gtk/gtkblist.c:1166
2149 msgid "_Delete Group" 1394 msgid "_Delete Group"
2150 msgstr "グループの削除(_D)" 1395 msgstr "グループの削除(_D)"
2151 1396
2152 #: ../src/gtkblist.c:1129 1397 #: ../gtk/gtkblist.c:1168
2153 msgid "_Rename" 1398 msgid "_Rename"
2154 msgstr "名前の変更(_R)" 1399 msgstr "名前の変更(_R)"
2155 1400
2156 #. join button 1401 #: ../gtk/gtkblist.c:1188
2157 #: ../src/gtkblist.c:1147 ../src/gtkroomlist.c:267 ../src/gtkroomlist.c:413
2158 #: ../src/gtkstock.c:140
2159 msgid "_Join"
2160 msgstr "参加(_J)"
2161
2162 #: ../src/gtkblist.c:1149
2163 msgid "Auto-Join" 1402 msgid "Auto-Join"
2164 msgstr "自動参加" 1403 msgstr "自動参加"
2165 1404
2166 #: ../src/gtkblist.c:1187 ../src/gtkblist.c:1210 1405 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
2167 msgid "_Collapse" 1406 msgid "_Collapse"
2168 msgstr "畳む(_C)" 1407 msgstr "畳む(_C)"
2169 1408
2170 #: ../src/gtkblist.c:1215 1409 #: ../gtk/gtkblist.c:1254
2171 msgid "_Expand" 1410 msgid "_Expand"
2172 msgstr "広げる(_E)" 1411 msgstr "広げる(_E)"
2173 1412
2174 #: ../src/gtkblist.c:1491 ../src/gtkblist.c:1501 ../src/gtkblist.c:3664 1413 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
2175 #: ../src/gtkblist.c:3674 1414 #: ../gtk/gtkblist.c:4384
2176 msgid "/Tools/Mute Sounds" 1415 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2177 msgstr "/ツール/ミュート" 1416 msgstr "/ツール/ミュート"
2178 1417
2179 #: ../src/gtkblist.c:1964 ../src/gtkconv.c:4059 ../src/gtkpounce.c:399 1418 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
2180 msgid "" 1419 msgid ""
2181 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1420 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2182 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" 1421 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。"
2183 1422
2184 #. Buddies menu 1423 #. Buddies menu
2185 #: ../src/gtkblist.c:2534 1424 #: ../gtk/gtkblist.c:2567
2186 msgid "/_Buddies" 1425 msgid "/_Buddies"
2187 msgstr "/仲間(_B)" 1426 msgstr "/仲間(_B)"
2188 1427
2189 #: ../src/gtkblist.c:2535 1428 #: ../gtk/gtkblist.c:2568
2190 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1429 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2191 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." 1430 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2192 1431
2193 #: ../src/gtkblist.c:2536 1432 #: ../gtk/gtkblist.c:2569
2194 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1433 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2195 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." 1434 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
2196 1435
2197 #: ../src/gtkblist.c:2537 1436 #: ../gtk/gtkblist.c:2570
2198 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1437 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2199 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." 1438 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2200 1439
2201 #: ../src/gtkblist.c:2538 1440 #: ../gtk/gtkblist.c:2571
2202 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1441 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2203 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." 1442 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
2204 1443
2205 #: ../src/gtkblist.c:2540 1444 #: ../gtk/gtkblist.c:2573
2206 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1445 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2207 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" 1446 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
2208 1447
2209 #: ../src/gtkblist.c:2541 1448 #: ../gtk/gtkblist.c:2574
2210 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1449 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2211 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" 1450 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
2212 1451
2213 #: ../src/gtkblist.c:2542 1452 #: ../gtk/gtkblist.c:2575
2214 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 1453 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2215 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" 1454 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)"
2216 1455
2217 #: ../src/gtkblist.c:2543 1456 #: ../gtk/gtkblist.c:2576
2218 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 1457 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
2219 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" 1458 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)"
2220 1459
2221 #: ../src/gtkblist.c:2544 1460 #: ../gtk/gtkblist.c:2577
2222 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 1461 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
2223 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" 1462 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)"
2224 1463
2225 #: ../src/gtkblist.c:2546 1464 #: ../gtk/gtkblist.c:2579
2226 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1465 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2227 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." 1466 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2228 1467
2229 #: ../src/gtkblist.c:2547 1468 #: ../gtk/gtkblist.c:2580
2230 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1469 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2231 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." 1470 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2232 1471
2233 #: ../src/gtkblist.c:2548 1472 #: ../gtk/gtkblist.c:2581
2234 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1473 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2235 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." 1474 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2236 1475
2237 #: ../src/gtkblist.c:2550 1476 #: ../gtk/gtkblist.c:2583
2238 msgid "/Buddies/_Quit" 1477 msgid "/Buddies/_Quit"
2239 msgstr "/仲間/終了(_Q)" 1478 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2240 1479
2241 #. Accounts menu 1480 #. Accounts menu
2242 #: ../src/gtkblist.c:2553 1481 #: ../gtk/gtkblist.c:2586
2243 msgid "/_Accounts" 1482 msgid "/_Accounts"
2244 msgstr "/アカウント(_A)" 1483 msgstr "/アカウント(_A)"
2245 1484
2246 #: ../src/gtkblist.c:2554 ../src/gtkblist.c:5463 1485 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
2247 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 1486 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
2248 msgstr "/アカウント/追加\\/編集" 1487 msgstr "/アカウント/追加\\/編集"
2249 1488
2250 #. Tools 1489 #. Tools
2251 #: ../src/gtkblist.c:2557 1490 #: ../gtk/gtkblist.c:2590
2252 msgid "/_Tools" 1491 msgid "/_Tools"
2253 msgstr "/ツール(_T)" 1492 msgstr "/ツール(_T)"
2254 1493
2255 #: ../src/gtkblist.c:2558 1494 #: ../gtk/gtkblist.c:2591
2256 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 1495 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
2257 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" 1496 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
2258 1497
2259 #: ../src/gtkblist.c:2559 1498 #: ../gtk/gtkblist.c:2592
2260 msgid "/Tools/Plu_gins" 1499 msgid "/Tools/Plu_gins"
2261 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" 1500 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)"
2262 1501
2263 #: ../src/gtkblist.c:2560 1502 #: ../gtk/gtkblist.c:2593
2264 msgid "/Tools/Pr_eferences" 1503 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2265 msgstr "/ツール/設定(_E)" 1504 msgstr "/ツール/設定(_E)"
2266 1505
2267 #: ../src/gtkblist.c:2561 1506 #: ../gtk/gtkblist.c:2594
2268 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 1507 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2269 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" 1508 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2270 1509
2271 #: ../src/gtkblist.c:2563 1510 #: ../gtk/gtkblist.c:2596
2272 msgid "/Tools/_File Transfers" 1511 msgid "/Tools/_File Transfers"
2273 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" 1512 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2274 1513
2275 #: ../src/gtkblist.c:2564 1514 #: ../gtk/gtkblist.c:2597
2276 msgid "/Tools/R_oom List" 1515 msgid "/Tools/R_oom List"
2277 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" 1516 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)"
2278 1517
2279 #: ../src/gtkblist.c:2565 1518 #: ../gtk/gtkblist.c:2598
2280 msgid "/Tools/System _Log" 1519 msgid "/Tools/System _Log"
2281 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" 1520 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)"
2282 1521
2283 #: ../src/gtkblist.c:2567 1522 #: ../gtk/gtkblist.c:2600
2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 1523 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2285 msgstr "/ツール/ミュート(_S)" 1524 msgstr "/ツール/ミュート(_S)"
2286 1525
2287 #. Help 1526 #. Help
2288 #: ../src/gtkblist.c:2570 1527 #: ../gtk/gtkblist.c:2603
2289 msgid "/_Help" 1528 msgid "/_Help"
2290 msgstr "/ヘルプ(_H)" 1529 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2291 1530
2292 #: ../src/gtkblist.c:2571 1531 #: ../gtk/gtkblist.c:2604
2293 msgid "/Help/Online _Help" 1532 msgid "/Help/Online _Help"
2294 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" 1533 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2295 1534
2296 #: ../src/gtkblist.c:2572 1535 #: ../gtk/gtkblist.c:2605
2297 msgid "/Help/_Debug Window" 1536 msgid "/Help/_Debug Window"
2298 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" 1537 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2299 1538
2300 #: ../src/gtkblist.c:2573 1539 #: ../gtk/gtkblist.c:2606
2301 msgid "/Help/_About" 1540 msgid "/Help/_About"
2302 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" 1541 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2303 1542
2304 #: ../src/gtkblist.c:2605 ../src/gtkblist.c:2671 1543 #: ../gtk/gtkblist.c:2638
2305 #, c-format 1544 #, c-format
2306 msgid "" 1545 msgid ""
2307 "\n" 1546 "\n"
2308 "<b>Account:</b> %s" 1547 "<b>Account:</b> %s"
2309 msgstr "" 1548 msgstr ""
2310 "\n" 1549 "\n"
2311 "<b>アカウント:</b> %s" 1550 "<b>アカウント:</b> %s"
2312 1551
2313 #: ../src/gtkblist.c:2680 1552 #: ../gtk/gtkblist.c:2722
2314 #, c-format 1553 msgid "Buddy Alias"
2315 msgid "" 1554 msgstr "仲間の別名"
2316 "\n" 1555
2317 "<b>Contact Alias:</b> %s" 1556 #: ../gtk/gtkblist.c:2743
2318 msgstr "" 1557 msgid "Logged In"
2319 "\n" 1558 msgstr "既にログインしています"
2320 "<b>コンタクトの別名:</b> %s" 1559
2321 1560 #: ../gtk/gtkblist.c:2789
2322 #: ../src/gtkblist.c:2688 1561 msgid "Last Seen"
2323 #, c-format 1562 msgstr "最後にお会いしたのは"
2324 msgid "" 1563
2325 "\n" 1564 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
2326 "<b>Alias:</b> %s" 1565 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
2327 msgstr "" 1566 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
2328 "\n" 1567 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
2329 "<b>別名:</b> %s" 1568 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
2330 1569 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
2331 #: ../src/gtkblist.c:2696 1570 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
2332 #, c-format 1571 #: ../libgaim/status.c:154
2333 msgid "" 1572 msgid "Offline"
2334 "\n" 1573 msgstr "オフライン"
2335 "<b>Nickname:</b> %s" 1574
2336 msgstr "" 1575 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
2337 "\n" 1576 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
2338 "<b>あだ名:</b> %s" 1577 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
2339 1578 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
2340 #: ../src/gtkblist.c:2705 1579 msgid "Description"
2341 #, c-format 1580 msgstr "説明"
2342 msgid "" 1581
2343 "\n" 1582 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
2344 "<b>Logged In:</b> %s" 1583 msgid "Spooky"
2345 msgstr "" 1584 msgstr "不気味"
2346 "\n" 1585
2347 "<b>ログインしたのは:</b> %s" 1586 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
2348 1587 msgid "Awesome"
2349 #: ../src/gtkblist.c:2717 1588 msgstr "サイコー"
2350 #, c-format 1589
2351 msgid "" 1590 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
2352 "\n" 1591 msgid "Rockin'"
2353 "<b>Idle:</b> %s" 1592 msgstr "グレイト!"
2354 msgstr "" 1593
2355 "\n" 1594 #: ../gtk/gtkblist.c:3302
2356 "<b>待機中:</b> %s"
2357
2358 #: ../src/gtkblist.c:2752
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "\n"
2362 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "<b>最後にお会いしたのは:</b> %s前"
2366
2367 #: ../src/gtkblist.c:2760
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "<b>Status:</b> Offline"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "<b>状態:</b> オフライン"
2374
2375 #: ../src/gtkblist.c:2783
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "<b>Description:</b> Spooky"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "<b>説明:</b> スプーキー"
2382
2383 #: ../src/gtkblist.c:2785
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "<b>Status:</b> Awesome"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2390
2391 #: ../src/gtkblist.c:2787
2392 msgid ""
2393 "\n"
2394 "<b>Status:</b> Rockin'"
2395 msgstr ""
2396 "\n"
2397 "<b>状態:</b> グレート"
2398
2399 #: ../src/gtkblist.c:3057
2400 #, c-format 1595 #, c-format
2401 msgid "Idle %dh %02dm" 1596 msgid "Idle %dh %02dm"
2402 msgstr "待機中 %dh %02dm" 1597 msgstr "待機中 %dh %02dm"
2403 1598
2404 #: ../src/gtkblist.c:3059 1599 #: ../gtk/gtkblist.c:3304
2405 #, c-format 1600 #, c-format
2406 msgid "Idle %dm" 1601 msgid "Idle %dm"
2407 msgstr "待機中 %dm" 1602 msgstr "待機中 %dm"
2408 1603
2409 #. Idle stuff 1604 #: ../gtk/gtkblist.c:3435
2410 #: ../src/gtkblist.c:3062 ../src/gtkprefs.c:1668
2411 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:325 ../src/protocols/msn/msn.c:554
2412 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2855
2413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5081 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
2414 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
2415 msgid "Idle"
2416 msgstr "待機中"
2417
2418 #: ../src/gtkblist.c:3066
2419 msgid "Offline "
2420 msgstr "オフライン "
2421
2422 #: ../src/gtkblist.c:3182
2423 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 1605 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2424 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." 1606 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..."
2425 1607
2426 #: ../src/gtkblist.c:3183 ../src/gtkblist.c:3216 1608 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
2427 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 1609 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2428 msgstr "/仲間/チャットに参加..." 1610 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2429 1611
2430 #: ../src/gtkblist.c:3184 1612 #: ../gtk/gtkblist.c:3437
2431 msgid "/Buddies/Get User Info..." 1613 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2432 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." 1614 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..."
2433 1615
2434 #: ../src/gtkblist.c:3185 1616 #: ../gtk/gtkblist.c:3438
2435 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 1617 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2436 msgstr "/仲間/仲間の追加..." 1618 msgstr "/仲間/仲間の追加..."
2437 1619
2438 #: ../src/gtkblist.c:3186 ../src/gtkblist.c:3219 1620 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472
2439 msgid "/Buddies/Add Chat..." 1621 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2440 msgstr "/仲間/チャットの追加..." 1622 msgstr "/仲間/チャットの追加..."
2441 1623
2442 #: ../src/gtkblist.c:3187 1624 #: ../gtk/gtkblist.c:3440
2443 msgid "/Buddies/Add Group..." 1625 msgid "/Buddies/Add Group..."
2444 msgstr "/仲間/グループの追加..." 1626 msgstr "/仲間/グループの追加..."
2445 1627
2446 #: ../src/gtkblist.c:3222 1628 #: ../gtk/gtkblist.c:3475
2447 msgid "/Tools/Buddy Pounces" 1629 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
2448 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" 1630 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2449 1631
2450 #: ../src/gtkblist.c:3225 1632 #: ../gtk/gtkblist.c:3478
2451 msgid "/Tools/Privacy" 1633 msgid "/Tools/Privacy"
2452 msgstr "/ツール/個人情報" 1634 msgstr "/ツール/個人情報"
2453 1635
2454 #: ../src/gtkblist.c:3228 1636 #: ../gtk/gtkblist.c:3481
2455 msgid "/Tools/Room List" 1637 msgid "/Tools/Room List"
2456 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" 1638 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧"
2457 1639
2458 #: ../src/gtkblist.c:3414 1640 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
1641 #, c-format
1642 msgid "%d unread message from %s\n"
1643 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1644 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
1645 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n"
1646
1647 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
2459 msgid "Manually" 1648 msgid "Manually"
2460 msgstr "手動" 1649 msgstr "手動"
2461 1650
2462 #: ../src/gtkblist.c:3416 1651 #: ../gtk/gtkblist.c:3656
2463 msgid "Alphabetically" 1652 msgid "Alphabetically"
2464 msgstr "アルファベット順" 1653 msgstr "アルファベット順"
2465 1654
2466 #: ../src/gtkblist.c:3417 1655 #: ../gtk/gtkblist.c:3657
2467 msgid "By status" 1656 msgid "By status"
2468 msgstr "状態順" 1657 msgstr "状態順"
2469 1658
2470 #: ../src/gtkblist.c:3418 1659 #: ../gtk/gtkblist.c:3658
2471 msgid "By log size" 1660 msgid "By log size"
2472 msgstr "ログ・サイズ順" 1661 msgstr "ログ・サイズ順"
2473 1662
2474 #: ../src/gtkblist.c:3558 1663 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
1664 #, c-format
1665 msgid "%s disconnected"
1666 msgstr "%s さんは接続を切りました"
1667
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
1669 msgid "Connect"
1670 msgstr "接続"
1671
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:3869
1673 msgid "Re-enable Account"
1674 msgstr "アカウントを再び有効にする"
1675
1676 #: ../gtk/gtkblist.c:3890
1677 #, c-format
1678 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
1679 msgstr "<span color=\"red\">%s さんは接続を切りました: %s</span>"
1680
1681 #: ../gtk/gtkblist.c:4027
1682 msgid "<b>Username:</b>"
1683 msgstr "<b>ユーザ名</b>:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkblist.c:4034
1686 msgid "<b>Password:</b>"
1687 msgstr "<b>パスワード</b>:"
1688
1689 #: ../gtk/gtkblist.c:4045
1690 msgid "_Login"
1691 msgstr "ログイン(_L)"
1692
1693 #: ../gtk/gtkblist.c:4127
2475 msgid "/Accounts" 1694 msgid "/Accounts"
2476 msgstr "/アカウント" 1695 msgstr "/アカウント"
1696
1697 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
1698 #: ../gtk/gtkblist.c:4141
1699 msgid ""
1700 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
1701 "\n"
1702 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
1703 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
1704 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
1705 msgstr ""
1706 "<span weight='bold' size='larger'>Gaim へようこそ!</span>\n"
1707 "\n"
1708 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか"
1709 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア"
1710 "カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と話しができます。"
2477 1711
2478 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 1712 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2479 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 1713 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2480 #. 1714 #.
2481 #: ../src/gtkblist.c:3658 1715 #: ../gtk/gtkblist.c:4368
2482 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 1716 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2483 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" 1717 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2484 1718
2485 #: ../src/gtkblist.c:3661 1719 #: ../gtk/gtkblist.c:4371
2486 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 1720 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2487 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" 1721 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2488 1722
2489 #: ../src/gtkblist.c:3667 1723 #: ../gtk/gtkblist.c:4377
2490 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 1724 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2491 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" 1725 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する"
2492 1726
2493 #: ../src/gtkblist.c:3670 1727 #: ../gtk/gtkblist.c:4380
2494 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 1728 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
2495 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" 1729 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する"
2496 1730
2497 #: ../src/gtkblist.c:4374 ../src/protocols/silc/buddy.c:737 1731 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
2498 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:995 ../src/protocols/silc/buddy.c:1040 1732 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
2499 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1139 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 1733 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
2500 msgid "Add Buddy" 1734 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
2501 msgstr "仲間の追加" 1735 msgid "Buddies"
2502 1736 msgstr "仲間"
2503 #: ../src/gtkblist.c:4398 1737
1738 #: ../gtk/gtkblist.c:5207
2504 msgid "" 1739 msgid ""
2505 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1740 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2506 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1741 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2507 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1742 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2508 msgstr "" 1743 msgstr ""
2509 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" 1744 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2510 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" 1745 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ"
2511 "れます。\n" 1746 "れます。\n"
2512 1747
2513 #: ../src/gtkblist.c:4420 1748 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
2514 msgid "Screen Name:" 1749 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
2515 msgstr "スクリーン名:" 1750 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
2516 1751 msgid "Group:"
2517 #. Set up stuff for the account box 1752 msgstr "グループ:"
2518 #: ../src/gtkblist.c:4468 ../src/gtkblist.c:4803 1753
2519 msgid "Account:" 1754 #: ../gtk/gtkblist.c:5526
2520 msgstr "アカウント:"
2521
2522 #: ../src/gtkblist.c:4736
2523 msgid "This protocol does not support chat rooms." 1755 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2524 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" 1756 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
2525 1757
2526 #: ../src/gtkblist.c:4752 1758 #: ../gtk/gtkblist.c:5542
2527 msgid "" 1759 msgid ""
2528 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1760 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2529 "chat." 1761 "chat."
2530 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" 1762 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。"
2531 1763
2532 #: ../src/gtkblist.c:4769 1764 #: ../gtk/gtkblist.c:5583
2533 msgid "Add Chat"
2534 msgstr "チャットの追加"
2535
2536 #: ../src/gtkblist.c:4793
2537 msgid "" 1765 msgid ""
2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1766 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2539 "would like to add to your buddy list.\n" 1767 "would like to add to your buddy list.\n"
2540 msgstr "" 1768 msgstr ""
2541 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" 1769 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n"
2542 1770
2543 #: ../src/gtkblist.c:4875 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5274 1771 #: ../gtk/gtkblist.c:5666
2544 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5358
2545 msgid "Add Group"
2546 msgstr "グループの追加"
2547
2548 #: ../src/gtkblist.c:4876
2549 msgid "Please enter the name of the group to be added." 1772 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2550 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" 1773 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:"
2551 1774
2552 #: ../src/gtkblist.c:5505 1775 #: ../gtk/gtkblist.c:6299
1776 msgid "<GaimMain>/Accounts/"
1777 msgstr "<GaimMain>/アカウント/"
1778
1779 #: ../gtk/gtkblist.c:6324
2553 msgid "_Edit Account" 1780 msgid "_Edit Account"
2554 msgstr "アカウントの編集(_E)" 1781 msgstr "アカウントの編集(_E)"
2555 1782
2556 #: ../src/gtkblist.c:5538 ../src/gtkblist.c:5544 1783 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
2557 msgid "No actions available" 1784 msgid "No actions available"
2558 msgstr "利用可能なアクションはありません" 1785 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2559 1786
2560 #: ../src/gtkblist.c:5552 1787 #: ../gtk/gtkblist.c:6371
2561 msgid "_Disable" 1788 msgid "_Disable"
2562 msgstr "無効にする(_D)" 1789 msgstr "無効にする(_D)"
2563 1790
2564 #: ../src/gtkblist.c:5564 1791 #: ../gtk/gtkblist.c:6383
2565 msgid "Enable Account" 1792 msgid "Enable Account"
2566 msgstr "アカウントを有効にする" 1793 msgstr "アカウントを有効にする"
2567 1794
2568 #: ../src/gtkblist.c:5619 1795 #: ../gtk/gtkblist.c:6389
1796 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
1797 msgstr "<GaimMain>/アカウント/アカウントを有効にする"
1798
1799 #: ../gtk/gtkblist.c:6438
2569 msgid "/Tools" 1800 msgid "/Tools"
2570 msgstr "/ツール" 1801 msgstr "/ツール"
2571 1802
2572 #: ../src/gtkblist.c:5714 1803 #: ../gtk/gtkblist.c:6508
2573 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 1804 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2574 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" 1805 msgstr "/仲間/仲間の並び替え"
2575 1806
2576 #: ../src/gtkcellview.c:198 1807 #: ../gtk/gtkconn.c:179
2577 msgid "Background color name" 1808 #, c-format
2578 msgstr "背景色の名前" 1809 msgid ""
2579 1810 "%s\n"
2580 #: ../src/gtkcellview.c:199 1811 "\n"
2581 msgid "Background color as a string" 1812 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
2582 msgstr "背景色の文字表現です" 1813 "and re-enable the account."
2583 1814 msgstr ""
2584 #: ../src/gtkcellview.c:205 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 1815 "%s\n"
2585 msgid "Background color" 1816 "\n"
2586 msgstr "背景色を変更します" 1817 "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで再接続しません。"
2587 1818
2588 #: ../src/gtkcellview.c:206 1819 #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
2589 msgid "Background color as a GdkColor"
2590 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
2591
2592 #: ../src/gtkcellview.c:213
2593 msgid "Background set"
2594 msgstr "背景色のセット"
2595
2596 #: ../src/gtkcellview.c:214
2597 msgid "Whether this tag affects the background color"
2598 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
2599
2600 #: ../src/gtkcombobox.c:490
2601 msgid "ComboBox model"
2602 msgstr "ComboBox のモデル"
2603
2604 #: ../src/gtkcombobox.c:491
2605 msgid "The model for the combo box"
2606 msgstr "コンボ・ボックスのモデルです"
2607
2608 #: ../src/gtkcombobox.c:498
2609 msgid "Wrap width"
2610 msgstr "ラップの幅"
2611
2612 #: ../src/gtkcombobox.c:499
2613 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2614 msgstr "グリッドの中に配置するアイテムに対する余白です"
2615
2616 #: ../src/gtkcombobox.c:508
2617 msgid "Row span column"
2618 msgstr "行間隔を持つ列"
2619
2620 #: ../src/gtkcombobox.c:509
2621 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2622 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列です"
2623
2624 #: ../src/gtkcombobox.c:518
2625 msgid "Column span column"
2626 msgstr "列間隔を持つ列"
2627
2628 #: ../src/gtkcombobox.c:520
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2630 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
2631
2632 #: ../src/gtkcombobox.c:529
2633 msgid "Active item"
2634 msgstr "有効な項目"
2635
2636 #: ../src/gtkcombobox.c:530
2637 msgid "The item which is currently active"
2638 msgstr "現在アクティブな項目です"
2639
2640 #: ../src/gtkcombobox.c:538
2641 msgid "Appears as list"
2642 msgstr "リスト表示"
2643
2644 #: ../src/gtkcombobox.c:539
2645 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
2646 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
2647
2648 #: ../src/gtkconn.c:189
2649 #, c-format
2650 msgid "%s disconnected"
2651 msgstr "%s さんの接続を切りました"
2652
2653 #: ../src/gtkconn.c:190
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2657 "Correct the error and reenable the account to connect."
2658 msgstr ""
2659 "エラーが発生したので %s さんの接続を切りました: (%s) そのアカウントは無効で"
2660 "す。問題を解決し、アカウントをもう一度有効にして接続し直して下さい。"
2661
2662 #: ../src/gtkconv.c:349
2663 #, c-format
2664 msgid "me is using Gaim v%s."
2665 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています"
2666
2667 #: ../src/gtkconv.c:358
2668 msgid "Supported debug options are: version"
2669 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
2670
2671 #: ../src/gtkconv.c:394
2672 msgid "No such command (in this context)."
2673 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません"
2674
2675 #: ../src/gtkconv.c:397
2676 msgid ""
2677 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2678 "The following commands are available in this context:\n"
2679 msgstr ""
2680 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
2681 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
2682 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
2683
2684 #: ../src/gtkconv.c:469
2685 msgid "No such command."
2686 msgstr "そのようなコマンドはありません"
2687
2688 #: ../src/gtkconv.c:476
2689 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2690 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています"
2691
2692 #: ../src/gtkconv.c:481
2693 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2694 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
2695
2696 #: ../src/gtkconv.c:488
2697 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2698 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します"
2699
2700 #: ../src/gtkconv.c:491
2701 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2702 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します"
2703
2704 #: ../src/gtkconv.c:495
2705 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2706 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません"
2707
2708 #: ../src/gtkconv.c:729 ../src/gtkconv.c:755
2709 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 1820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2710 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" 1821 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません"
2711 1822
2712 #: ../src/gtkconv.c:749 1823 #: ../gtk/gtkconv.c:786
2713 msgid "" 1824 msgid ""
2714 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 1825 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2715 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" 1826 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません"
2716 1827
2717 #: ../src/gtkconv.c:802 1828 #: ../gtk/gtkconv.c:839
2718 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 1829 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2719 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" 1830 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
2720 1831
2721 #. Put our happy label in it. 1832 #. Put our happy label in it.
2722 #: ../src/gtkconv.c:832 1833 #: ../gtk/gtkconv.c:869
2723 msgid "" 1834 msgid ""
2724 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1835 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2725 "invite message." 1836 "invite message."
2726 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" 1837 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:"
2727 1838
2728 #: ../src/gtkconv.c:853 1839 #: ../gtk/gtkconv.c:890
2729 msgid "_Buddy:" 1840 msgid "_Buddy:"
2730 msgstr "仲間(_B):" 1841 msgstr "仲間(_B):"
2731 1842
2732 #: ../src/gtkconv.c:873 ../src/gtksavedstatuses.c:1077 1843 #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
2733 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1395 1844 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
2734 msgid "_Message:" 1845 msgid "_Message:"
2735 msgstr "メッセージ(_M):" 1846 msgstr "メッセージ(_M):"
2736 1847
2737 #: ../src/gtkconv.c:930 ../src/gtkconv.c:2277 ../src/gtkdebug.c:217 1848 #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
2738 #: ../src/gtkft.c:488 1849 #: ../gtk/gtkft.c:542
2739 msgid "Unable to open file." 1850 msgid "Unable to open file."
2740 msgstr "ファイルを開けません" 1851 msgstr "ファイルを開けません"
2741 1852
2742 #: ../src/gtkconv.c:936 1853 #: ../gtk/gtkconv.c:973
2743 #, c-format 1854 #, c-format
2744 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 1855 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2745 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" 1856 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n"
2746 1857
2747 #: ../src/gtkconv.c:960 1858 #: ../gtk/gtkconv.c:997
2748 msgid "Save Conversation" 1859 msgid "Save Conversation"
2749 msgstr "会話の保存" 1860 msgstr "会話の保存"
2750 1861
2751 #: ../src/gtkconv.c:1077 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 1862 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
2752 msgid "Find" 1863 msgid "Find"
2753 msgstr "検索" 1864 msgstr "検索"
2754 1865
2755 #: ../src/gtkconv.c:1103 ../src/gtkdebug.c:193 1866 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
2756 msgid "_Search for:" 1867 msgid "_Search for:"
2757 msgstr "検索する単語(_S):" 1868 msgstr "検索する単語(_S):"
2758 1869
2759 #: ../src/gtkconv.c:1274 1870 #: ../gtk/gtkconv.c:1341
2760 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1871 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2761 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" 1872 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。"
2762 1873
2763 #: ../src/gtkconv.c:1282 1874 #: ../gtk/gtkconv.c:1349
2764 msgid "" 1875 msgid ""
2765 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1876 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2766 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" 1877 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。"
2767 1878
2768 #: ../src/gtkconv.c:1536 1879 #: ../gtk/gtkconv.c:1617
2769 msgid "IM"
2770 msgstr "IM"
2771
2772 #: ../src/gtkconv.c:1542 ../src/protocols/oscar/oscar.c:647
2773 msgid "Send File"
2774 msgstr "ファイルの送信"
2775
2776 #: ../src/gtkconv.c:1549
2777 msgid "Un-Ignore" 1880 msgid "Un-Ignore"
2778 msgstr "無視しない" 1881 msgstr "無視しない"
2779 1882
2780 #: ../src/gtkconv.c:1552 1883 #: ../gtk/gtkconv.c:1620
2781 msgid "Ignore" 1884 msgid "Ignore"
2782 msgstr "無視する対象" 1885 msgstr "無視する対象"
2783 1886
2784 #: ../src/gtkconv.c:1558 1887 #: ../gtk/gtkconv.c:1640
2785 msgid "Info"
2786 msgstr "情報"
2787
2788 #: ../src/gtkconv.c:1564
2789 msgid "Get Away Message" 1888 msgid "Get Away Message"
2790 msgstr "離席メッセージの取得" 1889 msgstr "離席メッセージの取得"
2791 1890
2792 #: ../src/gtkconv.c:2285 1891 #: ../gtk/gtkconv.c:1663
1892 msgid "Last said"
1893 msgstr "最後のメッセージ:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkconv.c:2428
2793 msgid "Unable to save icon file to disk." 1896 msgid "Unable to save icon file to disk."
2794 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 1897 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2795 1898
2796 #: ../src/gtkconv.c:2308 1899 #: ../gtk/gtkconv.c:2498
2797 msgid "Save Icon" 1900 msgid "Save Icon"
2798 msgstr "アイコンの保存" 1901 msgstr "アイコンの保存"
2799 1902
2800 #: ../src/gtkconv.c:2357 1903 #: ../gtk/gtkconv.c:2547
2801 msgid "Animate" 1904 msgid "Animate"
2802 msgstr "アニメーションを有効にする" 1905 msgstr "アニメーションを有効にする"
2803 1906
2804 #: ../src/gtkconv.c:2362 1907 #: ../gtk/gtkconv.c:2552
2805 msgid "Hide Icon" 1908 msgid "Hide Icon"
2806 msgstr "アイコンを隠す" 1909 msgstr "アイコンを隠す"
2807 1910
2808 #: ../src/gtkconv.c:2368 1911 #: ../gtk/gtkconv.c:2555
2809 msgid "Save Icon As..." 1912 msgid "Save Icon As..."
2810 msgstr "アイコンを別名で保存..." 1913 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2811 1914
1915 #: ../gtk/gtkconv.c:2559
1916 msgid "Set Custom Icon..."
1917 msgstr "独自アイコンのセット..."
1918
1919 #: ../gtk/gtkconv.c:2566
1920 msgid "Remove Custom Icon"
1921 msgstr "独自アイコンの削除"
1922
2812 #. Conversation menu 1923 #. Conversation menu
2813 #: ../src/gtkconv.c:2509 1924 #: ../gtk/gtkconv.c:2707
2814 msgid "/_Conversation" 1925 msgid "/_Conversation"
2815 msgstr "/会話(_C)" 1926 msgstr "/会話(_C)"
2816 1927
2817 #: ../src/gtkconv.c:2511 1928 #: ../gtk/gtkconv.c:2709
2818 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 1929 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2819 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." 1930 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2820 1931
2821 #: ../src/gtkconv.c:2516 1932 #: ../gtk/gtkconv.c:2714
2822 msgid "/Conversation/_Find..." 1933 msgid "/Conversation/_Find..."
2823 msgstr "/会話/検索(_F)..." 1934 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2824 1935
2825 #: ../src/gtkconv.c:2518 1936 #: ../gtk/gtkconv.c:2716
2826 msgid "/Conversation/View _Log" 1937 msgid "/Conversation/View _Log"
2827 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" 1938 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2828 1939
2829 #: ../src/gtkconv.c:2519 1940 #: ../gtk/gtkconv.c:2717
2830 msgid "/Conversation/_Save As..." 1941 msgid "/Conversation/_Save As..."
2831 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." 1942 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2832 1943
2833 #: ../src/gtkconv.c:2521 1944 #: ../gtk/gtkconv.c:2719
2834 msgid "/Conversation/Clea_r" 1945 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2835 msgstr "/会話/クリア(_R)" 1946 msgstr "/会話/クリア(_R)"
2836 1947
2837 #: ../src/gtkconv.c:2525 1948 #: ../gtk/gtkconv.c:2723
2838 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 1949 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2839 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." 1950 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2840 1951
2841 #: ../src/gtkconv.c:2526 1952 #: ../gtk/gtkconv.c:2724
2842 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 1953 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2843 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..." 1954 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..."
2844 1955
2845 #: ../src/gtkconv.c:2528 1956 #: ../gtk/gtkconv.c:2726
2846 msgid "/Conversation/_Get Info" 1957 msgid "/Conversation/_Get Info"
2847 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" 1958 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2848 1959
2849 #: ../src/gtkconv.c:2530 1960 #: ../gtk/gtkconv.c:2728
2850 msgid "/Conversation/In_vite..." 1961 msgid "/Conversation/In_vite..."
2851 msgstr "/会話/招待(_V)..." 1962 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2852 1963
2853 #: ../src/gtkconv.c:2535 1964 #: ../gtk/gtkconv.c:2730
1965 msgid "/Conversation/M_ore"
1966 msgstr "/会話/その他(_O)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkconv.c:2734
2854 msgid "/Conversation/Al_ias..." 1969 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2855 msgstr "/会話/別名(_I)..." 1970 msgstr "/会話/別名(_I)..."
2856 1971
2857 #: ../src/gtkconv.c:2537 1972 #: ../gtk/gtkconv.c:2736
2858 msgid "/Conversation/_Block..." 1973 msgid "/Conversation/_Block..."
2859 msgstr "/会話/拒否(_B)..." 1974 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2860 1975
2861 #: ../src/gtkconv.c:2539 1976 #: ../gtk/gtkconv.c:2738
2862 msgid "/Conversation/_Add..." 1977 msgid "/Conversation/_Add..."
2863 msgstr "/会話/追加(_A)..." 1978 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2864 1979
2865 #: ../src/gtkconv.c:2541 1980 #: ../gtk/gtkconv.c:2740
2866 msgid "/Conversation/_Remove..." 1981 msgid "/Conversation/_Remove..."
2867 msgstr "/会話/削除(_R)..." 1982 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2868 1983
2869 #: ../src/gtkconv.c:2546 1984 #: ../gtk/gtkconv.c:2745
2870 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 1985 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2871 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." 1986 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2872 1987
2873 #: ../src/gtkconv.c:2548 1988 #: ../gtk/gtkconv.c:2747
2874 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 1989 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2875 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." 1990 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2876 1991
2877 #: ../src/gtkconv.c:2553 1992 #: ../gtk/gtkconv.c:2752
2878 msgid "/Conversation/_Close" 1993 msgid "/Conversation/_Close"
2879 msgstr "/会話/閉じる(_C)" 1994 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2880 1995
2881 #. Options 1996 #. Options
2882 #: ../src/gtkconv.c:2557 1997 #: ../gtk/gtkconv.c:2756
2883 msgid "/_Options" 1998 msgid "/_Options"
2884 msgstr "/オプション(_O)" 1999 msgstr "/オプション(_O)"
2885 2000
2886 #: ../src/gtkconv.c:2558 2001 #: ../gtk/gtkconv.c:2757
2887 msgid "/Options/Enable _Logging" 2002 msgid "/Options/Enable _Logging"
2888 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" 2003 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2889 2004
2890 #: ../src/gtkconv.c:2559 2005 #: ../gtk/gtkconv.c:2758
2891 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2006 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2892 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" 2007 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2893 2008
2894 #: ../src/gtkconv.c:2560 2009 #: ../gtk/gtkconv.c:2759
2895 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 2010 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2896 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" 2011 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)"
2897 2012
2898 #: ../src/gtkconv.c:2562 2013 #: ../gtk/gtkconv.c:2761
2899 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 2014 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2900 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" 2015 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2901 2016
2902 #: ../src/gtkconv.c:2563 2017 #: ../gtk/gtkconv.c:2762
2903 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 2018 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2904 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" 2019 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)"
2905 2020
2906 #: ../src/gtkconv.c:2653 2021 #: ../gtk/gtkconv.c:2837
2022 msgid "/Conversation/More"
2023 msgstr "/会話/その他(_O)"
2024
2025 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
2026 #. * the 'Conversation' menu pops up.
2027 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
2028 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
2029 #. * conversation is created.
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
2031 msgid "/Conversation"
2032 msgstr "/会話"
2033
2034 #: ../gtk/gtkconv.c:2922
2907 msgid "/Conversation/View Log" 2035 msgid "/Conversation/View Log"
2908 msgstr "/会話/ログの表示" 2036 msgstr "/会話/ログの表示"
2909 2037
2910 #: ../src/gtkconv.c:2659 2038 #: ../gtk/gtkconv.c:2928
2911 msgid "/Conversation/Send File..." 2039 msgid "/Conversation/Send File..."
2912 msgstr "/会話/ファイルの送信..." 2040 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2913 2041
2914 #: ../src/gtkconv.c:2663 2042 #: ../gtk/gtkconv.c:2932
2915 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2916 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..." 2044 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..."
2917 2045
2918 #: ../src/gtkconv.c:2669 2046 #: ../gtk/gtkconv.c:2938
2919 msgid "/Conversation/Get Info" 2047 msgid "/Conversation/Get Info"
2920 msgstr "/会話/情報の取得" 2048 msgstr "/会話/情報の取得"
2921 2049
2922 #: ../src/gtkconv.c:2673 2050 #: ../gtk/gtkconv.c:2942
2923 msgid "/Conversation/Invite..." 2051 msgid "/Conversation/Invite..."
2924 msgstr "/会話/招待..." 2052 msgstr "/会話/招待..."
2925 2053
2926 #: ../src/gtkconv.c:2679 2054 #: ../gtk/gtkconv.c:2948
2927 msgid "/Conversation/Alias..." 2055 msgid "/Conversation/Alias..."
2928 msgstr "/会話/別名..." 2056 msgstr "/会話/別名..."
2929 2057
2930 #: ../src/gtkconv.c:2683 2058 #: ../gtk/gtkconv.c:2952
2931 msgid "/Conversation/Block..." 2059 msgid "/Conversation/Block..."
2932 msgstr "/会話/拒否..." 2060 msgstr "/会話/拒否..."
2933 2061
2934 #: ../src/gtkconv.c:2687 2062 #: ../gtk/gtkconv.c:2956
2935 msgid "/Conversation/Add..." 2063 msgid "/Conversation/Add..."
2936 msgstr "/会話/追加..." 2064 msgstr "/会話/追加..."
2937 2065
2938 #: ../src/gtkconv.c:2691 2066 #: ../gtk/gtkconv.c:2960
2939 msgid "/Conversation/Remove..." 2067 msgid "/Conversation/Remove..."
2940 msgstr "/会話/削除..." 2068 msgstr "/会話/削除..."
2941 2069
2942 #: ../src/gtkconv.c:2697 2070 #: ../gtk/gtkconv.c:2966
2943 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2071 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2944 msgstr "/会話/リンクの挿入..." 2072 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2945 2073
2946 #: ../src/gtkconv.c:2701 2074 #: ../gtk/gtkconv.c:2970
2947 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2075 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2948 msgstr "/会話/画像の挿入..." 2076 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2949 2077
2950 #: ../src/gtkconv.c:2707 2078 #: ../gtk/gtkconv.c:2976
2951 msgid "/Options/Enable Logging" 2079 msgid "/Options/Enable Logging"
2952 msgstr "/オプション/ログを記録する" 2080 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2953 2081
2954 #: ../src/gtkconv.c:2710 2082 #: ../gtk/gtkconv.c:2979
2955 msgid "/Options/Enable Sounds" 2083 msgid "/Options/Enable Sounds"
2956 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" 2084 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2957 2085
2958 #: ../src/gtkconv.c:2723 2086 #: ../gtk/gtkconv.c:2992
2959 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 2087 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2960 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" 2088 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2961 2089
2962 #: ../src/gtkconv.c:2726 2090 #: ../gtk/gtkconv.c:2995
2963 msgid "/Options/Show Timestamps" 2091 msgid "/Options/Show Timestamps"
2964 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" 2092 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2965 2093
2966 #: ../src/gtkconv.c:2729 2094 #: ../gtk/gtkconv.c:2998
2967 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 2095 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2968 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" 2096 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する"
2969 2097
2970 #: ../src/gtkconv.c:2808 2098 #: ../gtk/gtkconv.c:3074
2971 msgid "User is typing..." 2099 msgid "User is typing..."
2972 msgstr "ユーザが何か入力しています..." 2100 msgstr "ユーザが何か入力しています..."
2973 2101
2974 #: ../src/gtkconv.c:2811 2102 #: ../gtk/gtkconv.c:3077
2975 msgid "User has typed something and stopped" 2103 msgid "User has typed something and stopped"
2976 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" 2104 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2977 2105
2978 #. Build the Send To menu 2106 #. Build the Send To menu
2979 #: ../src/gtkconv.c:2997 2107 #: ../gtk/gtkconv.c:3260
2980 msgid "_Send To" 2108 msgid "_Send To"
2981 msgstr "送信先(_S)" 2109 msgstr "送信先(_S)"
2982 2110
2983 #: ../src/gtkconv.c:3628 2111 #: ../gtk/gtkconv.c:3967
2984 msgid "_Send" 2112 msgid "_Send"
2985 msgstr "送信する(_S)" 2113 msgstr "送信する(_S)"
2986 2114
2987 #: ../src/gtkconv.c:3681 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3486 2115 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
2988 msgid "Topic:" 2116 msgid "Topic:"
2989 msgstr "トピック:" 2117 msgstr "トピック:"
2990 2118
2991 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2119 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2992 #: ../src/gtkconv.c:3729 2120 #: ../gtk/gtkconv.c:4115
2993 msgid "0 people in room" 2121 msgid "0 people in room"
2994 msgstr "誰もいません" 2122 msgstr "誰もいません"
2995 2123
2996 #: ../src/gtkconv.c:3808 2124 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
2997 msgid "IM the user"
2998 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2999
3000 #: ../src/gtkconv.c:3821
3001 msgid "Ignore the user"
3002 msgstr "ユーザを無視します"
3003
3004 #: ../src/gtkconv.c:3833
3005 msgid "Get the user's information"
3006 msgstr "ユーザ情報を取得します"
3007
3008 #: ../src/gtkconv.c:4774 ../src/gtkconv.c:4879 ../src/gtkconv.c:4934
3009 #, c-format 2125 #, c-format
3010 msgid "%d person in room" 2126 msgid "%d person in room"
3011 msgid_plural "%d people in room" 2127 msgid_plural "%d people in room"
3012 msgstr[0] "チャットルームに %d 人にいます" 2128 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます"
3013 msgstr[1] "チャットルームに %d 人にいます" 2129 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます"
3014 2130
3015 #: ../src/gtkconv.c:6223 2131 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
3016 msgid "" 2132 msgid "Typing"
3017 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2133 msgstr "入力中です"
3018 "command." 2134
3019 msgstr "" 2135 #: ../gtk/gtkconv.c:5861
3020 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" 2136 msgid "Stopped Typing"
3021 "す" 2137 msgstr "入力を止めたようです"
3022 2138
3023 #: ../src/gtkconv.c:6226 2139 #: ../gtk/gtkconv.c:5866
3024 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2140 msgid "Nick Said"
3025 msgstr "" 2141 msgstr "Nick Said"
3026 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" 2142
3027 "ます" 2143 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
3028 2144 msgid "Unread Messages"
3029 #: ../src/gtkconv.c:6229 2145 msgstr "メッセージの送信"
3030 msgid "" 2146
3031 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2147 #: ../gtk/gtkconv.c:5876
3032 "conversation." 2148 msgid "New Event"
3033 msgstr "" 2149 msgstr "新しいイベント"
3034 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" 2150
3035 "信します" 2151 #: ../gtk/gtkconv.c:6997
3036
3037 #: ../src/gtkconv.c:6232
3038 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3039 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします"
3040
3041 #: ../src/gtkconv.c:6235
3042 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3043 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
3044
3045 #: ../src/gtkconv.c:6368
3046 msgid "Confirm close" 2152 msgid "Confirm close"
3047 msgstr "クローズの確認" 2153 msgstr "クローズの確認"
3048 2154
3049 #: ../src/gtkconv.c:6400 2155 #: ../gtk/gtkconv.c:7029
3050 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 2156 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
3051 msgstr "" 2157 msgstr ""
3052 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" 2158 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?"
3053 2159
3054 #: ../src/gtkconv.c:7205 2160 #: ../gtk/gtkconv.c:7564
2161 msgid "Close other tabs"
2162 msgstr "他のタブを閉じる"
2163
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:7570
2165 msgid "Close all tabs"
2166 msgstr "全てのタブを閉じる"
2167
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:7578
2169 msgid "Detach this tab"
2170 msgstr "このタブを取り外す"
2171
2172 #: ../gtk/gtkconv.c:7584
2173 msgid "Close this tab"
2174 msgstr "このタブを閉じる"
2175
2176 #: ../gtk/gtkconv.c:7855
3055 msgid "Close conversation" 2177 msgid "Close conversation"
3056 msgstr "閉じる" 2178 msgstr "会話ウィンドウを閉じます"
3057 2179
3058 #: ../src/gtkconv.c:7669 2180 #: ../gtk/gtkconv.c:8319
3059 msgid "Last created window" 2181 msgid "Last created window"
3060 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" 2182 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
3061 2183
3062 #: ../src/gtkconv.c:7671 2184 #: ../gtk/gtkconv.c:8321
3063 msgid "Separate IM and Chat windows" 2185 msgid "Separate IM and Chat windows"
3064 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" 2186 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
3065 2187
3066 #: ../src/gtkconv.c:7673 ../src/gtkprefs.c:1233 2188 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
3067 msgid "New window" 2189 msgid "New window"
3068 msgstr "新しいウィンドウで開く" 2190 msgstr "新しいウィンドウで開く"
3069 2191
3070 #: ../src/gtkconv.c:7675 2192 #: ../gtk/gtkconv.c:8325
3071 msgid "By group" 2193 msgid "By group"
3072 msgstr "グループ毎に共有する" 2194 msgstr "グループ毎に共有する"
3073 2195
3074 #: ../src/gtkconv.c:7677 2196 #: ../gtk/gtkconv.c:8327
3075 msgid "By account" 2197 msgid "By account"
3076 msgstr "アカウント毎に共有する" 2198 msgstr "アカウント毎に共有する"
3077 2199
3078 #: ../src/gtkdebug.c:232 2200 #: ../gtk/gtkdebug.c:233
3079 msgid "Save Debug Log" 2201 msgid "Save Debug Log"
3080 msgstr "デバッグ・ログの保存" 2202 msgstr "デバッグ・ログの保存"
3081 2203
3082 #: ../src/gtkdebug.c:586 2204 #: ../gtk/gtkdebug.c:594
3083 msgid "Invert" 2205 msgid "Invert"
3084 msgstr "結果を反転する" 2206 msgstr "結果を反転する"
3085 2207
3086 #: ../src/gtkdebug.c:589 2208 #: ../gtk/gtkdebug.c:597
3087 msgid "Highlight matches" 2209 msgid "Highlight matches"
3088 msgstr "一致する単語を強調表示する" 2210 msgstr "一致する単語を強調表示する"
3089 2211
3090 #: ../src/gtkdebug.c:636 2212 #: ../gtk/gtkdebug.c:664
3091 msgid "Debug Window" 2213 msgid "_Icon Only"
3092 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" 2214 msgstr "アイコンのみ(_I)"
3093 2215
3094 #: ../src/gtkdebug.c:689 2216 #: ../gtk/gtkdebug.c:665
3095 msgid "Clear" 2217 msgid "_Text Only"
3096 msgstr "クリア" 2218 msgstr "ラベルのみ(_T)"
3097 2219
3098 #: ../src/gtkdebug.c:698 2220 #: ../gtk/gtkdebug.c:666
3099 msgid "Pause" 2221 msgid "_Both Icon & Text"
3100 msgstr "一時停止" 2222 msgstr "両方(_B)"
3101 2223
3102 #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 2224 #: ../gtk/gtkdebug.c:802
3103 msgid "Timestamps"
3104 msgstr "タイムスタンプ"
3105
3106 #: ../src/gtkdebug.c:724
3107 msgid "Filter" 2225 msgid "Filter"
3108 msgstr "フィルタ" 2226 msgstr "フィルタ"
3109 2227
3110 #: ../src/gtkdebug.c:743 2228 #: ../gtk/gtkdebug.c:821
3111 msgid "Right click for more options." 2229 msgid "Right click for more options."
3112 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" 2230 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します"
3113 2231
3114 #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:99 2232 #: ../gtk/gtkdebug.c:851
2233 msgid "Level "
2234 msgstr "レベル"
2235
2236 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
2237 msgid "Select the debug filter level."
2238 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:"
2239
2240 #: ../gtk/gtkdebug.c:860
2241 msgid "All"
2242 msgstr "全て"
2243
2244 #: ../gtk/gtkdebug.c:861
2245 msgid "Misc"
2246 msgstr "その他"
2247
2248 #: ../gtk/gtkdebug.c:863
2249 msgid "Warning"
2250 msgstr "警告"
2251
2252 #: ../gtk/gtkdebug.c:864
2253 msgid "Error "
2254 msgstr "エラー"
2255
2256 #: ../gtk/gtkdebug.c:865
2257 msgid "Fatal Error"
2258 msgstr "致命的なエラー"
2259
2260 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
3115 msgid "lead developer" 2261 msgid "lead developer"
3116 msgstr "メインの開発者" 2262 msgstr "メインの開発者"
3117 2263
3118 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 2264 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
3119 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 2265 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
3120 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 2266 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
3121 #: ../src/gtkdialogs.c:74 2267 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
2268 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
3122 msgid "developer" 2269 msgid "developer"
3123 msgstr "開発者" 2270 msgstr "開発者"
3124 2271
3125 #: ../src/gtkdialogs.c:64 2272 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72
2273 msgid "developer & webmaster"
2274 msgstr "開発者/ウェブマスタ"
2275
2276 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79
2277 msgid "support"
2278 msgstr "サポート"
2279
2280 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80
2281 msgid "support/QA"
2282 msgstr "サポート/QA"
2283
2284 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102
3126 msgid "win32 port" 2285 msgid "win32 port"
3127 msgstr "Win32 のポーティング" 2286 msgstr "Win32 のポーティング"
3128 2287
3129 #: ../src/gtkdialogs.c:66 2288 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
3130 msgid "developer & webmaster"
3131 msgstr "開発者/ウェブマスタ"
3132
3133 #: ../src/gtkdialogs.c:72
3134 msgid "support"
3135 msgstr "サポート"
3136
3137 #: ../src/gtkdialogs.c:93 ../src/gtkdialogs.c:94
3138 msgid "maintainer" 2289 msgid "maintainer"
3139 msgstr "メンテナ" 2290 msgstr "メンテナ"
3140 2291
3141 #: ../src/gtkdialogs.c:95 2292 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105
3142 msgid "libfaim maintainer" 2293 msgid "libfaim maintainer"
3143 msgstr "libfaim のメンテナ" 2294 msgstr "libfaim のメンテナ"
3144 2295
3145 #: ../src/gtkdialogs.c:96 2296 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
2297 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107
3146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2298 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3147 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" 2299 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
3148 2300
3149 #: ../src/gtkdialogs.c:97 2301 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108
3150 msgid "Jabber developer" 2302 msgid "Jabber developer"
3151 msgstr "Jabber の開発者" 2303 msgstr "Jabber の開発者"
3152 2304
3153 #: ../src/gtkdialogs.c:98 2305 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109
3154 msgid "original author" 2306 msgid "original author"
3155 msgstr "オリジナルの作者" 2307 msgstr "オリジナルの作者"
3156 2308
3157 #: ../src/gtkdialogs.c:105 ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:156 2309 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116
2310 msgid "Arabic"
2311 msgstr "アラビア語"
2312
2313 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
3158 msgid "Bulgarian" 2314 msgid "Bulgarian"
3159 msgstr "ブルガリア語" 2315 msgstr "ブルガリア語"
3160 2316
3161 #: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:108 2317 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
3162 msgid "Bengali" 2318 msgid "Bengali"
3163 msgstr "ベンガル語" 2319 msgstr "ベンガル語"
3164 2320
3165 #: ../src/gtkdialogs.c:109 2321 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121
3166 msgid "Bosnian" 2322 msgid "Bosnian"
3167 msgstr "ボスニア語" 2323 msgstr "ボスニア語"
3168 2324
3169 #: ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:158 2325 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
3170 msgid "Catalan" 2326 msgid "Catalan"
3171 msgstr "カタラン語" 2327 msgstr "カタラン語"
3172 2328
3173 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:159 2329 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
2330 msgid "Valencian-Catalan"
2331 msgstr "バレンシア-カタロニア語"
2332
2333 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
3174 msgid "Czech" 2334 msgid "Czech"
3175 msgstr "チェコ語" 2335 msgstr "チェコ語"
3176 2336
3177 #: ../src/gtkdialogs.c:112 2337 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126
3178 msgid "Danish" 2338 msgid "Danish"
3179 msgstr "デンマーク語" 2339 msgstr "デンマーク語"
3180 2340
3181 #: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:160 2341 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
3182 msgid "German" 2342 msgid "German"
3183 msgstr "ドイツ語" 2343 msgstr "ドイツ語"
3184 2344
3185 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:115 2345 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
2346 msgid "Dzongkha"
2347 msgstr "ゾンカ語"
2348
2349 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
3186 msgid "Greek" 2350 msgid "Greek"
3187 msgstr "ギリシア語" 2351 msgstr "ギリシア語"
3188 2352
3189 #: ../src/gtkdialogs.c:116 2353 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134
3190 msgid "Australian English" 2354 msgid "Australian English"
3191 msgstr "英語 (オーストラリア)" 2355 msgstr "英語 (オーストラリア)"
3192 2356
3193 #: ../src/gtkdialogs.c:117 2357 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135
3194 msgid "Canadian English" 2358 msgid "Canadian English"
3195 msgstr "英語 (カナダ)" 2359 msgstr "英語 (カナダ)"
3196 2360
3197 #: ../src/gtkdialogs.c:118 2361 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136
3198 msgid "British English" 2362 msgid "British English"
3199 msgstr "英語 (英国)" 2363 msgstr "英語 (英国)"
3200 2364
3201 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162 2365 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137
3202 #: ../src/gtkdialogs.c:163 ../src/gtkdialogs.c:164 2366 msgid "Esperanto"
2367 msgstr "エスペラント語"
2368
2369 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
2370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
3203 msgid "Spanish" 2371 msgid "Spanish"
3204 msgstr "スペイン語" 2372 msgstr "スペイン語"
3205 2373
3206 #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 2374 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
2375 msgid "Euskera(Basque)"
2376 msgstr "エウシカラ (バスク語)"
2377
2378 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
2379 msgid "Persian"
2380 msgstr "ペルシア語"
2381
2382 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
3207 msgid "Finnish" 2383 msgid "Finnish"
3208 msgstr "フィンランド語" 2384 msgstr "フィンランド語"
3209 2385
3210 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 2386 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
3211 #: ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 2387 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
3212 msgid "French" 2388 msgid "French"
3213 msgstr "フランス語" 2389 msgstr "フランス語"
3214 2390
3215 #: ../src/gtkdialogs.c:122 2391 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146
2392 msgid "Galician"
2393 msgstr "ガルシア語"
2394
2395 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148
2396 msgid "Gujarati"
2397 msgstr "グジャラート語"
2398
2399 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
3216 msgid "Hebrew" 2400 msgid "Hebrew"
3217 msgstr "ヘブライ語" 2401 msgstr "ヘブライ語"
3218 2402
3219 #: ../src/gtkdialogs.c:123 2403 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150
3220 msgid "Hindi" 2404 msgid "Hindi"
3221 msgstr "ヒンズー語" 2405 msgstr "ヒンズー語"
3222 2406
3223 #: ../src/gtkdialogs.c:124 2407 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151
3224 msgid "Hungarian" 2408 msgid "Hungarian"
3225 msgstr "ハンガリー語" 2409 msgstr "ハンガリー語"
3226 2410
3227 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:171 2411 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
3228 msgid "Italian" 2412 msgid "Italian"
3229 msgstr "イタリア語" 2413 msgstr "イタリア語"
3230 2414
3231 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:172 ../src/gtkdialogs.c:173 2415 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
3232 #: ../src/gtkdialogs.c:174 2416 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209
3233 msgid "Japanese" 2417 msgid "Japanese"
3234 msgstr "日本語" 2418 msgstr "日本語"
3235 2419
3236 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 2420 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
3237 msgid "Georgian" 2421 msgid "Georgian"
3238 msgstr "グルジア語" 2422 msgstr "グルジア語"
3239 2423
3240 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:176 2424 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
3241 msgid "Korean" 2425 msgid "Korean"
3242 msgstr "韓国語" 2426 msgstr "韓国語"
3243 2427
3244 #: ../src/gtkdialogs.c:129 2428 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
3245 msgid "Kurdish" 2429 msgid "Kurdish"
3246 msgstr "クルド語" 2430 msgstr "クルド語"
3247 2431
3248 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:177 2432 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
3249 msgid "Lithuanian" 2433 msgid "Lithuanian"
3250 msgstr "リトアニア語" 2434 msgstr "リトアニア語"
3251 2435
3252 #: ../src/gtkdialogs.c:131 2436 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160
3253 msgid "Macedonian" 2437 msgid "Macedonian"
3254 msgstr "マケドニア語" 2438 msgstr "マケドニア語"
3255 2439
3256 #: ../src/gtkdialogs.c:132 2440 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161
2441 msgid "Nepali"
2442 msgstr "ネパール語"
2443
2444 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162
3257 msgid "Dutch, Flemish" 2445 msgid "Dutch, Flemish"
3258 msgstr "オランダ/フランダース語" 2446 msgstr "オランダ/フランダース語"
3259 2447
3260 #: ../src/gtkdialogs.c:133 2448 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163
3261 msgid "Norwegian" 2449 msgid "Norwegian"
3262 msgstr "ノルウェー語" 2450 msgstr "ノルウェー語"
3263 2451
3264 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:178 2452 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
3265 msgid "Polish" 2453 msgid "Polish"
3266 msgstr "ポーランド語" 2454 msgstr "ポーランド語"
3267 2455
3268 #: ../src/gtkdialogs.c:136 2456 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166
3269 msgid "Portuguese" 2457 msgid "Portuguese"
3270 msgstr "ポルトガル語" 2458 msgstr "ポルトガル語"
3271 2459
3272 #: ../src/gtkdialogs.c:137 2460 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167
3273 msgid "Portuguese-Brazil" 2461 msgid "Portuguese-Brazil"
3274 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" 2462 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
3275 2463
3276 #: ../src/gtkdialogs.c:138 2464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168
3277 msgid "Romanian" 2465 msgid "Romanian"
3278 msgstr "ルーマニア語" 2466 msgstr "ルーマニア語"
3279 2467
3280 #: ../src/gtkdialogs.c:139 ../src/gtkdialogs.c:179 ../src/gtkdialogs.c:180 2468 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
3281 msgid "Russian" 2469 msgid "Russian"
3282 msgstr "ロシア語" 2470 msgstr "ロシア語"
3283 2471
3284 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 2472 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
3285 msgid "Serbian" 2473 msgid "Serbian"
3286 msgstr "セルビア語" 2474 msgstr "セルビア語"
3287 2475
3288 #: ../src/gtkdialogs.c:142 2476 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
2477 msgid "Slovak"
2478 msgstr "スロバキア語"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
3289 msgid "Slovenian" 2481 msgid "Slovenian"
3290 msgstr "スロベニア語" 2482 msgstr "スロベニア語"
3291 2483
3292 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:182 2484 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
2485 msgid "Albanian"
2486 msgstr "アルバニア語"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
3293 msgid "Swedish" 2489 msgid "Swedish"
3294 msgstr "スウェーデン語" 2490 msgstr "スウェーデン語"
3295 2491
3296 #: ../src/gtkdialogs.c:144 2492 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176
3297 msgid "Tamil" 2493 msgid "Tamil"
3298 msgstr "タミル語" 2494 msgstr "タミル語"
3299 2495
3300 #: ../src/gtkdialogs.c:145 2496 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177
3301 msgid "Telugu" 2497 msgid "Telugu"
3302 msgstr "テルグ語" 2498 msgstr "テルグ語"
3303 2499
3304 #: ../src/gtkdialogs.c:146 2500 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178
2501 msgid "Thai"
2502 msgstr "タイ語"
2503
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179
2505 msgid "Turkish"
2506 msgstr "トルコ語"
2507
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
3305 msgid "Vietnamese" 2509 msgid "Vietnamese"
3306 msgstr "ベトナム語" 2510 msgstr "ベトナム語"
3307 2511
3308 #: ../src/gtkdialogs.c:146 2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
3309 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2513 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3310 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" 2514 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
3311 2515
3312 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:183 2516 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
3313 msgid "Simplified Chinese" 2517 msgid "Simplified Chinese"
3314 msgstr "簡体字中国語" 2518 msgstr "簡体字中国語"
3315 2519
3316 #: ../src/gtkdialogs.c:148 ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:184 2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221
3317 msgid "Traditional Chinese" 2521 msgid "Traditional Chinese"
3318 msgstr "繁体字中国語" 2522 msgstr "繁体字中国語"
3319 2523
3320 #: ../src/gtkdialogs.c:155 2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189
3321 msgid "Amharic" 2525 msgid "Amharic"
3322 msgstr "アムハラ語" 2526 msgstr "アムハラ語"
3323 2527
3324 #: ../src/gtkdialogs.c:181 2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301
3325 msgid "Slovak"
3326 msgstr "スロバキア語"
3327
3328 #: ../src/gtkdialogs.c:225
3329 msgid "About Gaim" 2529 msgid "About Gaim"
3330 msgstr "Gaim について" 2530 msgstr "Gaim について"
3331 2531
3332 #: ../src/gtkdialogs.c:249 2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335
3333 msgid "" 2533 msgid ""
3334 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2534 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3335 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " 2535 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
3336 "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under " 2536 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+."
3337 "the GNU GPL.<BR><BR>" 2537 "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
3338 msgstr "" 2538 "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
3339 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell GroupWise、" 2539 "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See "
3340 "Lotus Sametime、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモ" 2540 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
3341 "ジュール式メッセージ・クライアントです。GTK+ ツールキットを採用し GPL ライセ" 2541 "warranty for this program.<BR><BR>"
3342 "ンスの下で配布されています。<BR><BR>" 2542 msgstr ""
3343 2543 "Gaim は AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell "
3344 #: ../src/gtkdialogs.c:258 2544 "GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコル"
2545 "を全て同時に利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・"
2546 "クライアントです。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定"
2547 "める条項の下で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 Gaim パッ"
2548 "ケージの中に 'COPYING' というファイル名として含まれています。Gaim のコピーラ"
2549 "イトはその貢献者に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を"
2550 "御覧下さい。本プログラムは完全無保証です。<BR><BR>"
2551
2552 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350
3345 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2553 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3346 msgstr "" 2554 msgstr ""
3347 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" 2555 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>"
3348 2556
3349 #: ../src/gtkdialogs.c:261 2557 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353
3350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2558 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3351 msgstr "" 2559 msgstr ""
3352 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" 2560 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3353 2561
3354 #: ../src/gtkdialogs.c:267 2562 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359
3355 msgid "Current Developers" 2563 msgid "Current Developers"
3356 msgstr "現在の開発者" 2564 msgstr "現在の開発者"
3357 2565
3358 #: ../src/gtkdialogs.c:282 2566 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374
3359 msgid "Crazy Patch Writers" 2567 msgid "Crazy Patch Writers"
3360 msgstr "Crazy なパッチの作者" 2568 msgstr "Crazy なパッチの作者"
3361 2569
3362 #: ../src/gtkdialogs.c:297 2570 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389
3363 msgid "Retired Developers" 2571 msgid "Retired Developers"
3364 msgstr "開発者 (旧バージョン)" 2572 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
3365 2573
3366 #: ../src/gtkdialogs.c:312 2574 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404
3367 msgid "Current Translators" 2575 msgid "Current Translators"
3368 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" 2576 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
3369 2577
3370 #: ../src/gtkdialogs.c:332 2578 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424
3371 msgid "Past Translators" 2579 msgid "Past Translators"
3372 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" 2580 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
3373 2581
3374 #: ../src/gtkdialogs.c:350 2582 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442
3375 msgid "Debugging Information" 2583 msgid "Debugging Information"
3376 msgstr "デバッグする際の参考情報" 2584 msgstr "デバッグする際の参考情報"
3377 2585
3378 #: ../src/gtkdialogs.c:540 ../src/gtkdialogs.c:677 ../src/gtkdialogs.c:744 2586 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816
3379 msgid "_Name"
3380 msgstr "名前(_N)"
3381
3382 #: ../src/gtkdialogs.c:545 ../src/gtkdialogs.c:682 ../src/gtkdialogs.c:749
3383 msgid "_Account"
3384 msgstr "アカウント(_A)"
3385
3386 #: ../src/gtkdialogs.c:553
3387 msgid "New Instant Message"
3388 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3389
3390 #: ../src/gtkdialogs.c:555
3391 msgid ""
3392 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3393 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
3394
3395 #: ../src/gtkdialogs.c:690
3396 msgid "Get User Info" 2587 msgid "Get User Info"
3397 msgstr "ユーザ情報の取得" 2588 msgstr "ユーザ情報の取得"
3398 2589
3399 #: ../src/gtkdialogs.c:692 2590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818
3400 msgid "" 2591 msgid ""
3401 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 2592 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3402 "like to view." 2593 "like to view."
3403 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" 2594 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
3404 2595
3405 #: ../src/gtkdialogs.c:758 2596 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907
3406 msgid "View User Log" 2597 msgid "View User Log"
3407 msgstr "ユーザ・ログの表示" 2598 msgstr "ユーザ・ログの表示"
3408 2599
3409 #: ../src/gtkdialogs.c:760 2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909
3410 msgid "" 2601 msgid ""
3411 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 2602 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3412 "to view." 2603 "to view."
3413 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" 2604 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:"
3414 2605
3415 #: ../src/gtkdialogs.c:779 2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928
3416 msgid "Alias Contact" 2607 msgid "Alias Contact"
3417 msgstr "コンタクトの別名" 2608 msgstr "コンタクトの別名"
3418 2609
3419 #: ../src/gtkdialogs.c:780 2610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929
3420 msgid "Enter an alias for this contact." 2611 msgid "Enter an alias for this contact."
3421 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" 2612 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:"
3422 2613
3423 #: ../src/gtkdialogs.c:782 ../src/gtkdialogs.c:804 ../src/gtkdialogs.c:824 2614 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949
3424 #: ../src/gtkrequest.c:295 ../src/protocols/silc/chat.c:586
3425 msgid "Alias"
3426 msgstr "別名"
3427
3428 #: ../src/gtkdialogs.c:800
3429 #, c-format 2615 #, c-format
3430 msgid "Enter an alias for %s." 2616 msgid "Enter an alias for %s."
3431 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" 2617 msgstr "%s の別名を入力して下さい:"
3432 2618
3433 #: ../src/gtkdialogs.c:802 2619 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951
3434 msgid "Alias Buddy" 2620 msgid "Alias Buddy"
3435 msgstr "仲間の別名" 2621 msgstr "仲間の別名"
3436 2622
3437 #: ../src/gtkdialogs.c:821 2623 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970
3438 msgid "Alias Chat" 2624 msgid "Alias Chat"
3439 msgstr "チャットの別名" 2625 msgstr "チャットの別名"
3440 2626
3441 #: ../src/gtkdialogs.c:822 2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971
3442 msgid "Enter an alias for this chat." 2628 msgid "Enter an alias for this chat."
3443 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" 2629 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:"
3444 2630
3445 #: ../src/gtkdialogs.c:859 2631 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
3446 #, c-format 2632 #, c-format
3447 msgid "" 2633 msgid ""
3448 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 2634 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3449 "your buddy list. Do you want to continue?" 2635 "your buddy list. Do you want to continue?"
3450 msgid_plural "" 2636 msgid_plural ""
3451 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 2637 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3452 "your buddy list. Do you want to continue?" 2638 "your buddy list. Do you want to continue?"
3453 msgstr[0] "" 2639 msgstr[0] ""
3454 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" 2640 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
3455 "よろしいですか?" 2641 "ろしいですか?"
3456 msgstr[1] "" 2642 msgstr[1] ""
3457 "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" 2643 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ"
3458 "よろしいですか?" 2644 "ろしいですか?"
3459 2645
3460 #: ../src/gtkdialogs.c:867 2646 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
3461 msgid "Remove Contact" 2647 msgid "Remove Contact"
3462 msgstr "コンタクトの削除" 2648 msgstr "コンタクトの削除"
3463 2649
3464 #: ../src/gtkdialogs.c:868 2650 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
3465 msgid "_Remove Contact" 2651 msgid "_Remove Contact"
3466 msgstr "削除する(_R)" 2652 msgstr "削除する(_R)"
3467 2653
3468 #: ../src/gtkdialogs.c:926 2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
2658 "want to continue?"
2659 msgstr ""
2660 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して"
2661 "もよろしいですか?"
2662
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
2664 msgid "Merge Groups"
2665 msgstr "グループの統合"
2666
2667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
2668 msgid "_Merge Groups"
2669 msgstr "グループを統合する(_M)"
2670
2671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
3469 #, c-format 2672 #, c-format
3470 msgid "" 2673 msgid ""
3471 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 2674 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3472 "list. Do you want to continue?" 2675 "list. Do you want to continue?"
3473 msgstr "" 2676 msgstr ""
3474 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" 2677 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3475 "ろしいですか?" 2678 "ろしいですか?"
3476 2679
3477 #: ../src/gtkdialogs.c:929 2680 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
3478 msgid "Remove Group" 2681 msgid "Remove Group"
3479 msgstr "グループの削除" 2682 msgstr "グループの削除"
3480 2683
3481 #: ../src/gtkdialogs.c:930 2684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
3482 msgid "_Remove Group" 2685 msgid "_Remove Group"
3483 msgstr "削除する(_R)" 2686 msgstr "削除する(_R)"
3484 2687
3485 #: ../src/gtkdialogs.c:968 2688 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
3486 #, c-format 2689 #, c-format
3487 msgid "" 2690 msgid ""
3488 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 2691 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3489 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" 2692 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3490 2693
3491 #: ../src/gtkdialogs.c:971 2694 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
3492 msgid "Remove Buddy" 2695 msgid "Remove Buddy"
3493 msgstr "仲間の削除" 2696 msgstr "仲間の削除"
3494 2697
3495 #: ../src/gtkdialogs.c:972 2698 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
3496 msgid "_Remove Buddy" 2699 msgid "_Remove Buddy"
3497 msgstr "削除する(_R)" 2700 msgstr "削除する(_R)"
3498 2701
3499 #: ../src/gtkdialogs.c:1010 2702 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
3500 #, c-format 2703 #, c-format
3501 msgid "" 2704 msgid ""
3502 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 2705 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3503 "continue?" 2706 "continue?"
3504 msgstr "" 2707 msgstr ""
3505 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" 2708 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3506 "か?" 2709 "か?"
3507 2710
3508 #: ../src/gtkdialogs.c:1013 2711 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
3509 msgid "Remove Chat" 2712 msgid "Remove Chat"
3510 msgstr "チャットの削除" 2713 msgstr "チャットの削除"
3511 2714
3512 #: ../src/gtkdialogs.c:1014 2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
3513 msgid "_Remove Chat" 2716 msgid "_Remove Chat"
3514 msgstr "削除する(_R)" 2717 msgstr "削除する(_R)"
3515 2718
3516 #: ../src/gtkft.c:139 2719 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149
2720 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
2721 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n"
2722
2723 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456
2724 msgid "Change Status"
2725 msgstr "状態の変更"
2726
2727 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
2728 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
2729 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
2730 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
2731 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
2732 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
2733 msgid "Available"
2734 msgstr "在席しています"
2735
2736 #. Away stuff
2737 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2738 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2739 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
2740 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
2741 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
2742 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
2743 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
2744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
2745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
2746 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
2747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
2748 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
2749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
2750 msgid "Away"
2751 msgstr "離席中"
2752
2753 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
2754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
2755 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
2756 msgid "Invisible"
2757 msgstr "隠れています"
2758
2759 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
2760 msgid "Show Buddy List"
2761 msgstr "仲間リストの表示"
2762
2763 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534
2764 msgid "New Message..."
2765 msgstr "新しいメッセージ..."
2766
2767 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549
2768 msgid "Mute Sounds"
2769 msgstr "ミュート"
2770
2771 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556
2772 msgid "Blink on new message"
2773 msgstr "メッセージが届いたら点滅させる"
2774
2775 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
2776 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
2777 #.
2778 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567
2779 msgid "Quit"
2780 msgstr "終了"
2781
2782 #: ../gtk/gtkft.c:133
3517 #, c-format 2783 #, c-format
3518 msgid "%.2f KB/s" 2784 msgid "%.2f KB/s"
3519 msgstr "%.2f Kバイト/秒" 2785 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3520 2786
3521 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1064 2787 #: ../gtk/gtkft.c:153
2788 msgid "Not started"
2789 msgstr "開始していません"
2790
2791 #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
2792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
2793 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
2794 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
2795 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
2796 msgid "Unknown"
2797 msgstr "不明"
2798
2799 #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
3522 msgid "Finished" 2800 msgid "Finished"
3523 msgstr "完了しました" 2801 msgstr "完了しました"
3524 2802
3525 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1004 2803 #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
3526 msgid "Canceled" 2804 msgid "Canceled"
3527 msgstr "キャンセルしました" 2805 msgstr "キャンセルしました"
3528 2806
3529 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:923 2807 #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
3530 msgid "Waiting for transfer to begin" 2808 msgid "Waiting for transfer to begin"
3531 msgstr "転送開始を待っています" 2809 msgstr "転送開始を待っています"
3532 2810
3533 #: ../src/gtkft.c:219 2811 #: ../gtk/gtkft.c:228
2812 #, c-format
2813 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
2814 msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル"
2815
2816 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
2817 msgid "File Transfers"
2818 msgstr "ファイルの転送"
2819
2820 #: ../gtk/gtkft.c:273
3534 msgid "<b>Receiving As:</b>" 2821 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3535 msgstr "<b>受信レート:</b>" 2822 msgstr "<b>受信レート:</b>"
3536 2823
3537 #: ../src/gtkft.c:221 2824 #: ../gtk/gtkft.c:275
3538 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2825 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3539 msgstr "<b>受信元:</b>" 2826 msgstr "<b>受信元:</b>"
3540 2827
3541 #: ../src/gtkft.c:225 2828 #: ../gtk/gtkft.c:279
3542 msgid "<b>Sending To:</b>" 2829 msgid "<b>Sending To:</b>"
3543 msgstr "<b>送信先:</b>" 2830 msgstr "<b>送信先:</b>"
3544 2831
3545 #: ../src/gtkft.c:227 2832 #: ../gtk/gtkft.c:281
3546 msgid "<b>Sending As:</b>" 2833 msgid "<b>Sending As:</b>"
3547 msgstr "<b>送信レート:</b>" 2834 msgstr "<b>送信レート:</b>"
3548 2835
3549 #: ../src/gtkft.c:443 2836 #: ../gtk/gtkft.c:497
3550 msgid "There is no application configured to open this type of file." 2837 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3551 msgstr "" 2838 msgstr ""
3552 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" 2839 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
3553 "ん。" 2840 "ん。"
3554 2841
3555 #: ../src/gtkft.c:448 2842 #: ../gtk/gtkft.c:502
3556 msgid "An error occurred while opening the file." 2843 msgid "An error occurred while opening the file."
3557 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 2844 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
3558 2845
3559 #: ../src/gtkft.c:485 2846 #: ../gtk/gtkft.c:539
3560 #, c-format 2847 #, c-format
3561 msgid "Error launching %s: %s" 2848 msgid "Error launching %s: %s"
3562 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" 2849 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s"
3563 2850
3564 #: ../src/gtkft.c:494 2851 #: ../gtk/gtkft.c:548
3565 #, c-format 2852 #, c-format
3566 msgid "Error running %s" 2853 msgid "Error running %s"
3567 msgstr "%s を実行する際にエラー" 2854 msgstr "%s を実行する際にエラー"
3568 2855
3569 #: ../src/gtkft.c:495 2856 #: ../gtk/gtkft.c:549
3570 #, c-format 2857 #, c-format
3571 msgid "Process returned error code %d" 2858 msgid "Process returned error code %d"
3572 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" 2859 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
3573 2860
3574 #: ../src/gtkft.c:589 2861 #: ../gtk/gtkft.c:644
3575 msgid "Progress" 2862 msgid "Progress"
3576 msgstr "進捗" 2863 msgstr "進捗"
3577 2864
3578 #: ../src/gtkft.c:596 2865 #: ../gtk/gtkft.c:651
3579 msgid "Filename" 2866 msgid "Filename"
3580 msgstr "ファイル名" 2867 msgstr "ファイル名"
3581 2868
3582 #: ../src/gtkft.c:603 2869 #: ../gtk/gtkft.c:658
3583 msgid "Size" 2870 msgid "Size"
3584 msgstr "サイズ" 2871 msgstr "サイズ"
3585 2872
3586 #: ../src/gtkft.c:610 2873 #: ../gtk/gtkft.c:665
3587 msgid "Remaining" 2874 msgid "Remaining"
3588 msgstr "残り" 2875 msgstr "残り"
3589 2876
3590 #: ../src/gtkft.c:641 2877 #: ../gtk/gtkft.c:696
3591 msgid "Filename:" 2878 msgid "Filename:"
3592 msgstr "ファイル名:" 2879 msgstr "ファイル名:"
3593 2880
3594 #: ../src/gtkft.c:642 2881 #: ../gtk/gtkft.c:697
3595 msgid "Local File:" 2882 msgid "Local File:"
3596 msgstr "ローカル・ファイル:" 2883 msgstr "ローカル・ファイル:"
3597 2884
3598 #: ../src/gtkft.c:643 2885 #: ../gtk/gtkft.c:699
3599 msgid "Status:"
3600 msgstr "状態:"
3601
3602 #: ../src/gtkft.c:644
3603 msgid "Speed:" 2886 msgid "Speed:"
3604 msgstr "速度:" 2887 msgstr "速度:"
3605 2888
3606 #: ../src/gtkft.c:645 2889 #: ../gtk/gtkft.c:700
3607 msgid "Time Elapsed:" 2890 msgid "Time Elapsed:"
3608 msgstr "経過時間:" 2891 msgstr "経過時間:"
3609 2892
3610 #: ../src/gtkft.c:646 2893 #: ../gtk/gtkft.c:701
3611 msgid "Time Remaining:" 2894 msgid "Time Remaining:"
3612 msgstr "残り時間:" 2895 msgstr "残り時間:"
3613 2896
3614 #: ../src/gtkft.c:708 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8470 2897 #: ../gtk/gtkft.c:786
3615 msgid "File Transfers"
3616 msgstr "ファイルの転送"
3617
3618 #: ../src/gtkft.c:732
3619 msgid "Close this window when all transfers _finish" 2898 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3620 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" 2899 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)"
3621 2900
3622 #: ../src/gtkft.c:742 2901 #: ../gtk/gtkft.c:796
3623 msgid "C_lear finished transfers" 2902 msgid "C_lear finished transfers"
3624 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" 2903 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)"
3625 2904
3626 #. "Download Details" arrow 2905 #. "Download Details" arrow
3627 #: ../src/gtkft.c:751 2906 #: ../gtk/gtkft.c:805
3628 msgid "File transfer _details" 2907 msgid "File transfer _details"
3629 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" 2908 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)"
3630 2909
3631 #. Pause button
3632 #: ../src/gtkft.c:781 ../src/gtkstock.c:147
3633 msgid "_Pause"
3634 msgstr "一時停止(_P)"
3635
3636 #. Resume button 2910 #. Resume button
3637 #: ../src/gtkft.c:791 2911 #: ../gtk/gtkft.c:845
3638 msgid "_Resume" 2912 msgid "_Resume"
3639 msgstr "復帰(_R)" 2913 msgstr "復帰(_R)"
3640 2914
3641 #: ../src/gtkft.c:1006 2915 #: ../gtk/gtkft.c:1058
3642 msgid "Failed" 2916 msgid "Failed"
3643 msgstr "失敗しました" 2917 msgstr "失敗しました"
3644 2918
3645 #: ../src/gtkimhtml.c:816 2919 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793
3646 msgid "Paste as Plain _Text" 2920 msgid "Paste as Plain _Text"
3647 msgstr "テキストとして貼り付け(_T)" 2921 msgstr "文字列として貼り付け(_T)"
3648 2922
3649 #: ../src/gtkimhtml.c:1313 2923 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810
2924 msgid "_Reset formatting"
2925 msgstr "書式のリセット(_R)"
2926
2927 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
3650 msgid "Hyperlink color" 2928 msgid "Hyperlink color"
3651 msgstr "ハイパーリンクの色" 2929 msgstr "ハイパーリンクの色"
3652 2930
3653 #: ../src/gtkimhtml.c:1314 2931 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
3654 msgid "Color to draw hyperlinks." 2932 msgid "Color to draw hyperlinks."
3655 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" 2933 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です"
3656 2934
3657 #: ../src/gtkimhtml.c:1317 2935 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
3658 msgid "Hyperlink prelight color" 2936 msgid "Hyperlink prelight color"
3659 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" 2937 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
3660 2938
3661 #: ../src/gtkimhtml.c:1318 2939 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
3662 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 2940 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3663 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" 2941 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
3664 2942
3665 #: ../src/gtkimhtml.c:1538 2943 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
3666 msgid "_Copy E-Mail Address" 2944 msgid "_Copy E-Mail Address"
3667 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" 2945 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
3668 2946
3669 #: ../src/gtkimhtml.c:1550 2947 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
3670 msgid "_Open Link in Browser" 2948 msgid "_Open Link in Browser"
3671 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" 2949 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)"
3672 2950
3673 #: ../src/gtkimhtml.c:1560 2951 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
3674 msgid "_Copy Link Location" 2952 msgid "_Copy Link Location"
3675 msgstr "リンク先のコピー(_C)" 2953 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
3676 2954
3677 #: ../src/gtkimhtml.c:3260 2955 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
3678 msgid "" 2956 msgid ""
3679 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 2957 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3680 "\n" 2958 "\n"
3681 "Defaulting to PNG." 2959 "Defaulting to PNG."
3682 msgstr "" 2960 msgstr ""
3683 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" 2961 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n"
3684 "\n" 2962 "\n"
3685 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 2963 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3686 2964
3687 #: ../src/gtkimhtml.c:3263 2965 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
3688 msgid "" 2966 msgid ""
3689 "Unrecognized file type\n" 2967 "Unrecognized file type\n"
3690 "\n" 2968 "\n"
3691 "Defaulting to PNG." 2969 "Defaulting to PNG."
3692 msgstr "" 2970 msgstr ""
3693 "ファイルの種類が不明です。\n" 2971 "ファイルの種類が不明です。\n"
3694 "\n" 2972 "\n"
3695 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" 2973 "デフォルトの PNG 画像として扱います。"
3696 2974
3697 #: ../src/gtkimhtml.c:3276 2975 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
3698 #, c-format 2976 #, c-format
3699 msgid "" 2977 msgid ""
3700 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 2978 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3701 "\n" 2979 "\n"
3702 "%s" 2980 "%s"
3703 msgstr "" 2981 msgstr ""
3704 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" 2982 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n"
3705 "\n" 2983 "\n"
3706 "%s" 2984 "%s"
3707 2985
3708 #: ../src/gtkimhtml.c:3279 2986 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
3709 #, c-format 2987 #, c-format
3710 msgid "" 2988 msgid ""
3711 "Error saving image\n" 2989 "Error saving image\n"
3712 "\n" 2990 "\n"
3713 "%s" 2991 "%s"
3714 msgstr "" 2992 msgstr ""
3715 "画像を保存する際にエラー\n" 2993 "画像を保存する際にエラー\n"
3716 "\n" 2994 "\n"
3717 "%s" 2995 "%s"
3718 2996
3719 #: ../src/gtkimhtml.c:3359 ../src/gtkimhtml.c:3371 2997 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
3720 msgid "Save Image" 2998 msgid "Save Image"
3721 msgstr "画像の保存" 2999 msgstr "画像の保存"
3722 3000
3723 #: ../src/gtkimhtml.c:3399 3001 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
3724 msgid "_Save Image..." 3002 msgid "_Save Image..."
3725 msgstr "画像の保存(_S)..." 3003 msgstr "画像の保存(_S)..."
3726 3004
3727 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 3005 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
3728 msgid "Select Font" 3006 msgid "Select Font"
3729 msgstr "フォントの選択" 3007 msgstr "フォントの選択"
3730 3008
3731 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 3009 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
3732 msgid "Select Text Color" 3010 msgid "Select Text Color"
3733 msgstr "メッセージの色の選択" 3011 msgstr "メッセージの色の選択"
3734 3012
3735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 3013 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
3736 msgid "Select Background Color" 3014 msgid "Select Background Color"
3737 msgstr "背景色の選択" 3015 msgstr "背景色の選択"
3738 3016
3739 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3017 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
3740 msgid "_URL" 3018 msgid "_URL"
3741 msgstr "URL(_U)" 3019 msgstr "URL(_U)"
3742 3020
3743 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 3021 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
3744 msgid "_Description" 3022 msgid "_Description"
3745 msgstr "説明(_D)" 3023 msgstr "説明(_D)"
3746 3024
3747 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 3025 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
3748 msgid "" 3026 msgid ""
3749 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3027 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3750 "The description is optional." 3028 "The description is optional."
3751 msgstr "" 3029 msgstr ""
3752 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" 3030 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):"
3753 3031
3754 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 3032 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
3755 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3033 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3756 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" 3034 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:"
3757 3035
3758 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 3036 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
3759 msgid "Insert Link" 3037 msgid "Insert Link"
3760 msgstr "リンクの挿入" 3038 msgstr "リンクの挿入"
3761 3039
3762 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 3040 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
3763 msgid "_Insert" 3041 msgid "_Insert"
3764 msgstr "挿入(_I)" 3042 msgstr "挿入(_I)"
3765 3043
3766 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 3044 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
3767 #, c-format 3045 #, c-format
3768 msgid "Failed to store image: %s\n" 3046 msgid "Failed to store image: %s\n"
3769 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" 3047 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3770 3048
3771 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 3049 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
3772 msgid "Insert Image" 3050 msgid "Insert Image"
3773 msgstr "画像の挿入" 3051 msgstr "画像の挿入"
3774 3052
3775 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 3053 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
3776 msgid "This theme has no available smileys." 3054 msgid "This theme has no available smileys."
3777 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" 3055 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3778 3056
3779 #. show everything 3057 #. show everything
3780 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 3058 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
3781 msgid "Smile!" 3059 msgid "Smile!"
3782 msgstr "スマイリー (顔文字) !" 3060 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3783 3061
3784 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3062 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
3785 msgid "Bold" 3063 msgid "Bold"
3786 msgstr "太字にします" 3064 msgstr "太字にする"
3787 3065
3788 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:927 3066 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
3789 msgid "Italic" 3067 msgid "Italic"
3790 msgstr "イタリックにします" 3068 msgstr "イタリックにする"
3791 3069
3792 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:938 3070 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
3793 msgid "Underline" 3071 msgid "Underline"
3794 msgstr "下線をつけます" 3072 msgstr "下線を付ける"
3795 3073
3796 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:954 3074 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
3797 msgid "Larger font size" 3075 msgid "Larger font size"
3798 msgstr "フォントのサイズを大きくします" 3076 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3799 3077
3800 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:966 3078 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
3801 msgid "Smaller font size" 3079 msgid "Smaller font size"
3802 msgstr "フォントのサイズを小さくします" 3080 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3803 3081
3804 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:983 3082 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
3805 msgid "Font Face" 3083 msgid "Font face"
3806 msgstr "フォントを変更します" 3084 msgstr "フォントの種類"
3807 3085
3808 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:995 3086 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
3809 msgid "Foreground font color" 3087 msgid "Foreground font color"
3810 msgstr "メッセージの色を変更します" 3088 msgstr "メッセージの色を変更します"
3811 3089
3812 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 3090 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
3813 msgid "Clear formatting" 3091 msgid "Background color"
3814 msgstr "書式をクリアします" 3092 msgstr "背景色を変更します"
3815 3093
3816 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 3094 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
3095 msgid "Reset formatting"
3096 msgstr "書式をリセットします"
3097
3098 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
3817 msgid "Insert link" 3099 msgid "Insert link"
3818 msgstr "リンクを挿入します" 3100 msgstr "リンクを挿入します"
3819 3101
3820 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 3102 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
3821 msgid "Insert image" 3103 msgid "Insert image"
3822 msgstr "画像を挿入します" 3104 msgstr "画像を挿入します"
3823 3105
3824 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 3106 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3825 msgid "Insert smiley" 3107 msgid "Insert smiley"
3826 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 3108 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3827 3109
3828 #: ../src/gtklog.c:214 3110 #: ../gtk/gtklog.c:234
3829 #, c-format 3111 #, c-format
3830 msgid "Conversation in %s on %s" 3112 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3831 msgstr "%s さん (%s) との会話" 3113 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>"
3832 3114
3833 #: ../src/gtklog.c:216 3115 #: ../gtk/gtklog.c:237
3834 #, c-format 3116 #, c-format
3835 msgid "Conversation with %s on %s" 3117 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3836 msgstr "%s さん (%s) との会話" 3118 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>"
3837 3119
3838 #: ../src/gtklog.c:326 3120 #: ../gtk/gtklog.c:284
3121 msgid "%B %Y"
3122 msgstr "%Y年%B"
3123
3124 #: ../gtk/gtklog.c:331
3839 msgid "" 3125 msgid ""
3840 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3126 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3841 "log\" preference is enabled." 3127 "log\" preference is enabled."
3842 msgstr "" 3128 msgstr ""
3843 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" 3129 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ"
3844 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" 3130 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
3845 3131
3846 #: ../src/gtklog.c:330 3132 #: ../gtk/gtklog.c:335
3847 msgid "" 3133 msgid ""
3848 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3134 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3849 "preference is enabled." 3135 "preference is enabled."
3850 msgstr "" 3136 msgstr ""
3851 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" 3137 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ"
3852 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" 3138 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。"
3853 3139
3854 #: ../src/gtklog.c:333 3140 #: ../gtk/gtklog.c:338
3855 msgid "" 3141 msgid ""
3856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 3142 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3857 msgstr "" 3143 msgstr ""
3858 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" 3144 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する"
3859 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" 3145 "\" が有効な場合にのみログを記録します。"
3860 3146
3861 #: ../src/gtklog.c:337 3147 #: ../gtk/gtklog.c:342
3862 msgid "No logs were found" 3148 msgid "No logs were found"
3863 msgstr "ログが見つかりませんでした" 3149 msgstr "ログが見つかりませんでした"
3864 3150
3865 #: ../src/gtklog.c:413 3151 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
3152 #: ../gtk/gtklog.c:357
3153 msgid "_Browse logs folder"
3154 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)"
3155
3156 #: ../gtk/gtklog.c:425
3866 msgid "Total log size:" 3157 msgid "Total log size:"
3867 msgstr "ログの合計サイズ:" 3158 msgstr "ログの合計サイズ:"
3868 3159
3869 #: ../src/gtklog.c:489 3160 #: ../gtk/gtklog.c:494
3870 #, c-format 3161 #, c-format
3871 msgid "Conversations in %s" 3162 msgid "Conversations in %s"
3872 msgstr "%s さんとの会話" 3163 msgstr "%s さんとの会話"
3873 3164
3874 #: ../src/gtklog.c:497 ../src/gtklog.c:548 3165 #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
3875 #, c-format 3166 #, c-format
3876 msgid "Conversations with %s" 3167 msgid "Conversations with %s"
3877 msgstr "%s さんとの会話" 3168 msgstr "%s さんとの会話"
3878 3169
3879 #: ../src/gtklog.c:573 3170 #: ../gtk/gtklog.c:578
3880 msgid "System Log" 3171 msgid "System Log"
3881 msgstr "システム・ログ" 3172 msgstr "システム・ログ"
3882 3173
3883 #: ../src/gtkmain.c:310 3174 #: ../gtk/gtkmain.c:344
3884 #, c-format 3175 #, c-format
3885 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3176 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3886 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" 3177 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3887 3178
3888 #: ../src/gtkmain.c:312 3179 #: ../gtk/gtkmain.c:346
3889 #, c-format 3180 #, c-format
3890 msgid "" 3181 msgid ""
3891 "Gaim %s\n" 3182 "Gaim %s\n"
3892 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3183 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3893 "\n" 3184 "\n"
3910 "と\n" 3201 "と\n"
3911 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" 3202 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも"
3912 "可)\n" 3203 "可)\n"
3913 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" 3204 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n"
3914 3205
3915 #: ../src/gtkmain.c:489 3206 #: ../gtk/gtkmain.c:528
3207 #, c-format
3916 msgid "" 3208 msgid ""
3917 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 3209 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3918 "This is a bug in the software and has happened through\n" 3210 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3919 "no fault of your own.\n" 3211 "no fault of your own.\n"
3920 "\n" 3212 "\n"
3921 "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
3922 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 3213 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
3923 "developers by reporting a bug at\n" 3214 "developers by reporting a bug at\n"
3924 msgstr "" 3215 "%sbug.php\n"
3925 "Gaim でセグメンテーション・フォルトが発生したため\n"
3926 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n"
3927 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n"
3928 "\n"
3929 "このバグは CVS の中で既に修正されている可能性があります。\n"
3930 "この問題を再現できるのであれば、Gaim の開発者宛にバグを\n"
3931 "報告して下さい。宛先は:\n"
3932
3933 #: ../src/gtkmain.c:495
3934 msgid ""
3935 "bug.php\n"
3936 "\n" 3216 "\n"
3937 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 3217 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3938 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 3218 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3939 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 3219 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3940 msgstr "" 3220 "%sgdb.php\n"
3941 "bug.php\n"
3942 "\n" 3221 "\n"
3943 "問題が発生した時にどのような操作をしていたか (何を入力したか等) を\n" 3222 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
3944 "再度確認した上で、core ファイルのバックトレースを添付して下さい。\n" 3223 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
3945 "バックトレースの取得方法が不明な場合は、次に示す手順を参照して下さい:\n" 3224 "on other protocols is at\n"
3946 3225 "%scontactinfo.php\n"
3947 #: ../src/gtkmain.c:499 3226 msgstr ""
3948 msgid "" 3227 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、Gaim が\n"
3949 "gdb.php. If you need further\n" 3228 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n"
3950 "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" 3229 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n"
3951 "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
3952 msgstr ""
3953 "gdb.php\n"
3954 "\n" 3230 "\n"
3955 "もっと詳細なヘルプが必要な場合は、\n" 3231 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n"
3956 "AIM の IM 経由で EsanEgn 氏か LSchiere 氏のどちらかに\n" 3232 "Gaim の開発者にバグとして報告して下さい:\n"
3957 "問い合わせてみて下さい。\n" 3233 "%sbug.php\n"
3958 "その他のプロトコルについては Sean 氏と Luke 氏に\n" 3234 "\n"
3959 "連絡してみて下さい:\n" 3235 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n"
3960 3236 "バックトレース情報も添付して下さい。\n"
3961 #: ../src/gtkmain.c:502 3237 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n"
3962 msgid "contactinfo.php.\n" 3238 "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n"
3963 msgstr "contactinfo.php\n" 3239 "%sgdb.php\n"
3964 3240 "\n"
3965 #: ../src/gtkmain.c:713 ../src/gtkmain.c:715 3241 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n"
3966 msgid "Default" 3242 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n"
3967 msgstr "デフォルト" 3243 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n"
3968 3244 "次のサイトを参照してみて下さい:\n"
3969 #: ../src/gtkmedia.c:52 3245 "%scontactinfo.php\n"
3970 msgid "Call ended." 3246
3971 msgstr "呼び出しが完了しました" 3247 #: ../gtk/gtknotify.c:328
3972
3973 #: ../src/gtkmedia.c:69
3974 #, c-format
3975 msgid "Calling %s"
3976 msgstr "%s さんを呼び出しています"
3977
3978 #: ../src/gtkmedia.c:73 ../src/gtkmedia.c:108
3979 msgid "End Call"
3980 msgstr "呼び出しの完了"
3981
3982 #: ../src/gtkmedia.c:81
3983 #, c-format
3984 msgid "Receiving call from %s"
3985 msgstr "%s さんが呼び出し中です"
3986
3987 #: ../src/gtkmedia.c:89
3988 msgid "Reject Call"
3989 msgstr "呼び出しを拒否する"
3990
3991 #: ../src/gtkmedia.c:95
3992 msgid "Accept call"
3993 msgstr "呼び出しにでる"
3994
3995 #: ../src/gtkmedia.c:102
3996 #, c-format
3997 msgid "Connected to %s"
3998 msgstr "%s さんに接続しました"
3999
4000 #: ../src/gtkmedia.c:113
4001 msgid "_Mute"
4002 msgstr "ミュート(_M)"
4003
4004 #: ../src/gtknotify.c:305
4005 msgid "New Mail"
4006 msgstr "新着メール"
4007
4008 #: ../src/gtknotify.c:321
4009 msgid "Open All Messages" 3248 msgid "Open All Messages"
4010 msgstr "全てのメッセージを開く" 3249 msgstr "全てのメッセージを開く"
4011 3250
4012 #: ../src/gtknotify.c:382 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029 3251 #: ../gtk/gtknotify.c:380
4013 msgid "From"
4014 msgstr "差出人"
4015
4016 #: ../src/gtknotify.c:390
4017 msgid "Subject"
4018 msgstr "件名"
4019
4020 #: ../src/gtknotify.c:399
4021 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 3252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
4022 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 3253 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
4023 3254
4024 #: ../src/gtknotify.c:455 3255 #: ../gtk/gtknotify.c:474
3256 msgid "Sender"
3257 msgstr "送信者"
3258
3259 #: ../gtk/gtknotify.c:500
4025 #, c-format 3260 #, c-format
4026 msgid "%s has %d new message." 3261 msgid "%s has %d new message."
4027 msgid_plural "%s has %d new messages." 3262 msgid_plural "%s has %d new messages."
4028 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3263 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
4029 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" 3264 msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。"
4030 3265
4031 #: ../src/gtknotify.c:460 3266 #: ../gtk/gtknotify.c:511
4032 #, c-format 3267 #, c-format
4033 msgid "" 3268 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
4034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3269 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
4035 "\n" 3270 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>"
4036 "%s" 3271 msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>"
4037 msgstr "" 3272
4038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" 3273 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
4039 "\n"
4040 "%s"
4041
4042 #: ../src/gtknotify.c:645 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408
4043 msgid "Search Results" 3274 msgid "Search Results"
4044 msgstr "検索結果" 3275 msgstr "検索結果"
4045 3276
4046 #: ../src/gtknotify.c:801 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4869 3277 #: ../gtk/gtknotify.c:899
4047 #, c-format 3278 #, c-format
4048 msgid "Info for %s" 3279 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
4049 msgstr "%s さんの情報" 3280 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。"
4050 3281
4051 #: ../src/gtknotify.c:802 ../src/protocols/toc/toc.c:470 3282 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926
4052 msgid "Buddy Information" 3283 #: ../gtk/gtknotify.c:1054
4053 msgstr "仲間の情報"
4054
4055 #: ../src/gtknotify.c:842
4056 #, c-format
4057 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
4058 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。"
4059
4060 #: ../src/gtknotify.c:844 ../src/gtknotify.c:856 ../src/gtknotify.c:869
4061 #: ../src/gtknotify.c:994
4062 msgid "Unable to open URL" 3284 msgid "Unable to open URL"
4063 msgstr "URL を開けません" 3285 msgstr "URL を開けません"
4064 3286
4065 #: ../src/gtknotify.c:854 ../src/gtknotify.c:867 3287 #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924
4066 #, c-format 3288 #, c-format
4067 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3289 msgid "Error launching \"%s\": %s"
4068 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s" 3290 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s"
4069 3291
4070 #: ../src/gtknotify.c:995 3292 #: ../gtk/gtknotify.c:1055
4071 msgid "" 3293 msgid ""
4072 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3294 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
4073 msgstr "" 3295 msgstr ""
4074 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 3296 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
4075 "ん。" 3297 "ん。"
4076 3298
4077 #: ../src/gtkplugin.c:269 3299 #: ../gtk/gtkplugin.c:264
3300 msgid "The following plugins will be unloaded."
3301 msgstr "次のプラグインを解放します。"
3302
3303 #: ../gtk/gtkplugin.c:283
3304 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
3305 msgstr "複数個のプラグインを解放します。"
3306
3307 #: ../gtk/gtkplugin.c:285
3308 msgid "Unload Plugins"
3309 msgstr "プラグインの解放"
3310
3311 #: ../gtk/gtkplugin.c:397
4078 #, c-format 3312 #, c-format
4079 msgid "" 3313 msgid ""
4080 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3314 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4081 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 3315 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
4082 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 3316 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
4083 msgstr "" 3317 msgstr ""
4084 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" 3318 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4085 "<span weight=\"bold\">配布元:</span>\t\t%s\n" 3319 "<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n"
4086 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" 3320 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
4087 3321
4088 #: ../src/gtkplugin.c:390 3322 #: ../gtk/gtkplugin.c:407
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "%s\n"
3326 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3327 "Check the plugin website for an update.</span>"
3328 msgstr ""
3329 "%s\n"
3330 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n"
3331 "アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>"
3332
3333 #: ../gtk/gtkplugin.c:533
4089 msgid "Configure Pl_ugin" 3334 msgid "Configure Pl_ugin"
4090 msgstr "プラグインの設定(_U)" 3335 msgstr "プラグインの設定(_U)"
4091 3336
4092 #: ../src/gtkplugin.c:439 3337 #: ../gtk/gtkplugin.c:596
4093 msgid "<b>Plugin Details</b>" 3338 msgid "<b>Plugin Details</b>"
4094 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" 3339 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>"
4095 3340
4096 #: ../src/gtkpounce.c:157 3341 #: ../gtk/gtkpounce.c:155
4097 msgid "Select a file" 3342 msgid "Select a file"
4098 msgstr "ファイルの選択" 3343 msgstr "ファイルの選択"
4099 3344
4100 #: ../src/gtkpounce.c:254 3345 #: ../gtk/gtkpounce.c:251
4101 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3346 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4102 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" 3347 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
4103 3348
4104 #: ../src/gtkpounce.c:476 3349 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
4105 msgid "New Buddy Pounce" 3350 msgid "New Buddy Pounce"
4106 msgstr "新しい仲間をつかむ" 3351 msgstr "新しい仲間をつかむ"
4107 3352
4108 #: ../src/gtkpounce.c:476 3353 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
4109 msgid "Edit Buddy Pounce" 3354 msgid "Edit Buddy Pounce"
4110 msgstr "つかむ仲間の編集" 3355 msgstr "つかむ仲間の編集"
4111 3356
4112 #. Create the "Pounce Who" frame. 3357 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
4113 #: ../src/gtkpounce.c:493 3358 #: ../gtk/gtkpounce.c:522
4114 msgid "Pounce Who" 3359 msgid "Pounce on Whom"
4115 msgstr "つかむ相手" 3360 msgstr "誰が仲間をつかむか..."
4116 3361
4117 #: ../src/gtkpounce.c:520 3362 #: ../gtk/gtkpounce.c:549
4118 msgid "_Buddy name:" 3363 msgid "_Buddy name:"
4119 msgstr "仲間の名前(_B):" 3364 msgstr "仲間の名前(_B):"
4120 3365
4121 #. Create the "Pounce When" frame. 3366 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
4122 #: ../src/gtkpounce.c:544 3367 #: ../gtk/gtkpounce.c:575
4123 msgid "Pounce When Buddy..." 3368 msgid "Pounce When Buddy..."
4124 msgstr "つかむ時期" 3369 msgstr "いつ仲間をつかむか..."
4125 3370
4126 #: ../src/gtkpounce.c:552 3371 #: ../gtk/gtkpounce.c:583
4127 msgid "Si_gns on" 3372 msgid "Si_gns on"
4128 msgstr "サイン・インした時(_G)" 3373 msgstr "サイン・インした時(_G)"
4129 3374
4130 #: ../src/gtkpounce.c:554 3375 #: ../gtk/gtkpounce.c:585
4131 msgid "Signs o_ff" 3376 msgid "Signs o_ff"
4132 msgstr "サイン・アウトした時(_F)" 3377 msgstr "サイン・アウトした時(_F)"
4133 3378
4134 #: ../src/gtkpounce.c:556 3379 #: ../gtk/gtkpounce.c:587
4135 msgid "Goes a_way" 3380 msgid "Goes a_way"
4136 msgstr "離席中になった時(_W)" 3381 msgstr "離席中になった時(_W)"
4137 3382
4138 #: ../src/gtkpounce.c:558 3383 #: ../gtk/gtkpounce.c:589
4139 msgid "Ret_urns from away" 3384 msgid "Ret_urns from away"
4140 msgstr "離席中から戻った時(_U)" 3385 msgstr "離席中から戻った時(_U)"
4141 3386
4142 #: ../src/gtkpounce.c:560 3387 #: ../gtk/gtkpounce.c:591
4143 msgid "Becomes _idle" 3388 msgid "Becomes _idle"
4144 msgstr "待機中になった時(_I)" 3389 msgstr "待機中になった時(_I)"
4145 3390
4146 #: ../src/gtkpounce.c:562 3391 #: ../gtk/gtkpounce.c:593
4147 msgid "Is no longer i_dle" 3392 msgid "Is no longer i_dle"
4148 msgstr "待機中から復帰した時(_D)" 3393 msgstr "待機中から復帰した時(_D)"
4149 3394
4150 #: ../src/gtkpounce.c:564 3395 #: ../gtk/gtkpounce.c:595
4151 msgid "Starts _typing" 3396 msgid "Starts _typing"
4152 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)" 3397 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)"
4153 3398
4154 #: ../src/gtkpounce.c:566 3399 #: ../gtk/gtkpounce.c:597
3400 msgid "P_auses while typing"
3401 msgstr "入力を一旦停止した時(_A)"
3402
3403 #: ../gtk/gtkpounce.c:599
4155 msgid "Stops t_yping" 3404 msgid "Stops t_yping"
4156 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)" 3405 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)"
4157 3406
4158 #. Create the "Pounce Action" frame. 3407 #: ../gtk/gtkpounce.c:601
4159 #: ../src/gtkpounce.c:595 3408 msgid "Sends a _message"
4160 msgid "Pounce Action" 3409 msgstr "メッセージを送信する時(_M)"
4161 msgstr "つかんだ時のアクション" 3410
4162 3411 #. Create the "Action" frame.
4163 #: ../src/gtkpounce.c:603 3412 #: ../gtk/gtkpounce.c:636
3413 msgid "Action"
3414 msgstr "つかんだら何をするか..."
3415
3416 #: ../gtk/gtkpounce.c:644
4164 msgid "Ope_n an IM window" 3417 msgid "Ope_n an IM window"
4165 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" 3418 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)"
4166 3419
4167 #: ../src/gtkpounce.c:605 3420 #: ../gtk/gtkpounce.c:646
4168 msgid "_Pop up a notification" 3421 msgid "_Pop up a notification"
4169 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" 3422 msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
4170 3423
4171 #: ../src/gtkpounce.c:607 3424 #: ../gtk/gtkpounce.c:648
4172 msgid "Send a _message" 3425 msgid "Send a _message"
4173 msgstr "メッセージを送信する(_M)" 3426 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
4174 3427
4175 #: ../src/gtkpounce.c:609 3428 #: ../gtk/gtkpounce.c:650
4176 msgid "E_xecute a command" 3429 msgid "E_xecute a command"
4177 msgstr "コマンドを実行する(_X)" 3430 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
4178 3431
4179 #: ../src/gtkpounce.c:611 3432 #: ../gtk/gtkpounce.c:652
4180 msgid "P_lay a sound" 3433 msgid "P_lay a sound"
4181 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" 3434 msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
4182 3435
4183 #: ../src/gtkpounce.c:615 3436 #: ../gtk/gtkpounce.c:657
4184 msgid "Brows_e..." 3437 msgid "Brows_e..."
4185 msgstr "参照(_E)..." 3438 msgstr "参照(_E)..."
4186 3439
4187 #: ../src/gtkpounce.c:617 3440 #: ../gtk/gtkpounce.c:659
4188 msgid "Br_owse..." 3441 msgid "Br_owse..."
4189 msgstr "参照(_O)..." 3442 msgstr "参照(_O)..."
4190 3443
4191 #: ../src/gtkpounce.c:618 3444 #: ../gtk/gtkpounce.c:660
4192 msgid "Pre_view" 3445 msgid "Pre_view"
4193 msgstr "プレビュー(_V)" 3446 msgstr "プレビュー(_V)"
4194 3447
4195 #: ../src/gtkpounce.c:701 3448 #: ../gtk/gtkpounce.c:784
3449 msgid "P_ounce only when my status is not available"
3450 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)"
3451
3452 #: ../gtk/gtkpounce.c:789
4196 msgid "_Recurring" 3453 msgid "_Recurring"
4197 msgstr "繰り返す(_R)" 3454 msgstr "繰り返す(_R)"
4198 3455
4199 #: ../src/gtkpounce.c:997 3456 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095
4200 #, c-format 3457 #, c-format
4201 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 3458 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
4202 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?" 3459 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?"
4203 3460
4204 #: ../src/gtkpounce.c:1145 3461 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243
4205 msgid "Pounce Target" 3462 msgid "Pounce Target"
4206 msgstr "つかむ相手" 3463 msgstr "つかむ相手"
4207 3464
4208 #: ../src/gtkpounce.c:1180 3465 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278
4209 msgid "Recurring" 3466 msgid "Recurring"
4210 msgstr "繰り返す" 3467 msgstr "繰り返す"
4211 3468
4212 #: ../src/gtkpounce.c:1227 3469 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325
4213 msgid "Buddy Pounces" 3470 msgid "Buddy Pounces"
4214 msgstr "仲間をつかむ" 3471 msgstr "仲間をつかむ"
4215 3472
4216 #: ../src/gtkpounce.c:1345 3473 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452
4217 #, c-format 3474 #, c-format
4218 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3475 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4219 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" 3476 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)"
4220 3477
4221 #: ../src/gtkpounce.c:1347 3478 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454
3479 #, c-format
3480 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
3481 msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)"
3482
3483 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456
4222 #, c-format 3484 #, c-format
4223 msgid "%s has signed on (%s)" 3485 msgid "%s has signed on (%s)"
4224 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" 3486 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)"
4225 3487
4226 #: ../src/gtkpounce.c:1349 3488 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458
4227 #, c-format 3489 #, c-format
4228 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3490 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4229 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" 3491 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)"
4230 3492
4231 #: ../src/gtkpounce.c:1351 3493 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460
4232 #, c-format 3494 #, c-format
4233 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3495 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4234 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" 3496 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)"
4235 3497
4236 #: ../src/gtkpounce.c:1353 3498 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462
4237 #, c-format 3499 #, c-format
4238 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3500 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4239 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" 3501 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)"
4240 3502
4241 #: ../src/gtkpounce.c:1355 3503 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464
4242 #, c-format 3504 #, c-format
4243 msgid "%s has signed off (%s)" 3505 msgid "%s has signed off (%s)"
4244 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" 3506 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)"
4245 3507
4246 #: ../src/gtkpounce.c:1357 3508 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466
4247 #, c-format 3509 #, c-format
4248 msgid "%s has become idle (%s)" 3510 msgid "%s has become idle (%s)"
4249 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" 3511 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)"
4250 3512
4251 #: ../src/gtkpounce.c:1359 3513 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468
4252 #, c-format 3514 #, c-format
4253 msgid "%s has gone away. (%s)" 3515 msgid "%s has gone away. (%s)"
4254 msgstr "%s さんが離席しました (%s)" 3516 msgstr "%s さんが離席しました (%s)"
4255 3517
4256 #: ../src/gtkpounce.c:1360 3518 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470
3519 #, c-format
3520 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
3521 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)"
3522
3523 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471
4257 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3524 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4258 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" 3525 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
4259 3526
4260 #: ../src/gtkprefs.c:512 3527 #: ../gtk/gtkprefs.c:509
4261 msgid "Smiley theme failed to unpack." 3528 msgid "Smiley theme failed to unpack."
4262 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" 3529 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした"
4263 3530
4264 #: ../src/gtkprefs.c:631 3531 #: ../gtk/gtkprefs.c:638
4265 msgid "" 3532 msgid ""
4266 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3533 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4267 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3534 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4268 msgstr "" 3535 msgstr ""
4269 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" 3536 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
4270 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" 3537 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
4271 3538
4272 #: ../src/gtkprefs.c:666 3539 #: ../gtk/gtkprefs.c:673
4273 msgid "Icon" 3540 msgid "Icon"
4274 msgstr "アイコン" 3541 msgstr "アイコン"
4275 3542
4276 #: ../src/gtkprefs.c:673 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 3543 #: ../gtk/gtkprefs.c:816
4277 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:808 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 3544 msgid "System Tray Icon"
4278 msgid "Description" 3545 msgstr "システム・トレイのアイコン"
4279 msgstr "説明" 3546
4280 3547 #: ../gtk/gtkprefs.c:817
4281 #: ../src/gtkprefs.c:815 3548 msgid "_Show system tray icon:"
4282 msgid "_Hide new IM conversations" 3549 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):"
4283 msgstr "新しい会話ウィンドウを隠す(_H)" 3550
4284 3551 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
4285 #: ../src/gtkprefs.c:818 ../src/gtkprefs.c:1687 3552 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
3553 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
3554 msgid "Always"
3555 msgstr "離席中の時"
3556
3557 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
3558 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
3559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
3560 msgid "Never"
3561 msgstr "しない"
3562
3563 #: ../gtk/gtkprefs.c:821
3564 msgid "On unread messages"
3565 msgstr "メッセージが届いた時"
3566
3567 #: ../gtk/gtkprefs.c:826
3568 msgid "Conversation Window Hiding"
3569 msgstr "会話ウィンドウを隠す"
3570
3571 #: ../gtk/gtkprefs.c:827
3572 msgid "_Hide new IM conversations:"
3573 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):"
3574
3575 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
4286 msgid "When away" 3576 msgid "When away"
4287 msgstr "離席する時だけ" 3577 msgstr "離席する時だけ"
4288 3578
4289 #: ../src/gtkprefs.c:822 3579 #. All the tab options!
4290 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 3580 #: ../gtk/gtkprefs.c:838
4291 msgstr "\"/\" (スラッシュ ) もメッセージとして送信する(_S)" 3581 msgid "Tabs"
4292 3582 msgstr "タブ"
4293 #: ../src/gtkprefs.c:824 3583
3584 #: ../gtk/gtkprefs.c:840
3585 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3586 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)"
3587
3588 #: ../gtk/gtkprefs.c:854
3589 msgid "Show close b_utton on tabs"
3590 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
3591
3592 #: ../gtk/gtkprefs.c:857
3593 msgid "_Placement:"
3594 msgstr "タブの位置(_P):"
3595
3596 #: ../gtk/gtkprefs.c:859
3597 msgid "Top"
3598 msgstr "上側"
3599
3600 #: ../gtk/gtkprefs.c:860
3601 msgid "Bottom"
3602 msgstr "下側"
3603
3604 #: ../gtk/gtkprefs.c:861
3605 msgid "Left"
3606 msgstr "左側"
3607
3608 #: ../gtk/gtkprefs.c:862
3609 msgid "Right"
3610 msgstr "右側"
3611
3612 #: ../gtk/gtkprefs.c:864
3613 msgid "Left Vertical"
3614 msgstr "左側に縦向き"
3615
3616 #: ../gtk/gtkprefs.c:865
3617 msgid "Right Vertical"
3618 msgstr "右側に縦向き"
3619
3620 #: ../gtk/gtkprefs.c:872
3621 msgid "N_ew conversations:"
3622 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):"
3623
3624 #: ../gtk/gtkprefs.c:900
4294 msgid "Show _formatting on incoming messages" 3625 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4295 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" 3626 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)"
4296 3627
4297 #: ../src/gtkprefs.c:827 3628 #: ../gtk/gtkprefs.c:903
4298 msgid "Show buddy _icons" 3629 msgid "Show buddy _icons"
4299 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" 3630 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
4300 3631
4301 #: ../src/gtkprefs.c:829 3632 #: ../gtk/gtkprefs.c:905
4302 msgid "Enable buddy ic_on animation" 3633 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4303 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" 3634 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
4304 3635
4305 #: ../src/gtkprefs.c:836 3636 #: ../gtk/gtkprefs.c:912
4306 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 3637 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4307 msgstr "メッセージが入力中であることを仲間に通知する(_N)" 3638 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)"
4308 3639
4309 #: ../src/gtkprefs.c:839 3640 #: ../gtk/gtkprefs.c:915
4310 msgid "Highlight _misspelled words" 3641 msgid "Highlight _misspelled words"
4311 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" 3642 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)"
4312 3643
4313 #: ../src/gtkprefs.c:843 3644 #: ../gtk/gtkprefs.c:919
4314 msgid "Use smooth-scrolling" 3645 msgid "Use smooth-scrolling"
4315 msgstr "スクロールを滑らかにする" 3646 msgstr "スクロールを滑らかにする"
4316 3647
4317 #: ../src/gtkprefs.c:859 3648 #: ../gtk/gtkprefs.c:922
3649 msgid "F_lash window when IMs are received"
3650 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)"
3651
3652 #: ../gtk/gtkprefs.c:925
3653 msgid "Default Formatting"
3654 msgstr "デフォルトの書式"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprefs.c:941
4318 msgid "" 3657 msgid ""
4319 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3658 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4320 "that support formatting. :)" 3659 "that support formatting. :)"
4321 msgstr "" 3660 msgstr ""
4322 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" 3661 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ"
4323 "ように表示されるかを示すものです :)" 3662 "うに表示されるかを示すものです :)"
4324 3663
4325 #. All the tab options! 3664 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
4326 #: ../src/gtkprefs.c:881 3665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
4327 msgid "Tab Options" 3666 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
4328 msgstr "タブのオプション"
4329
4330 #: ../src/gtkprefs.c:883
4331 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4332 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)"
4333
4334 #: ../src/gtkprefs.c:897
4335 msgid "Show close b_utton on tabs"
4336 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)"
4337
4338 #: ../src/gtkprefs.c:903
4339 msgid "_Placement:"
4340 msgstr "タブの位置(_P):"
4341
4342 #: ../src/gtkprefs.c:905
4343 msgid "Top"
4344 msgstr "上側"
4345
4346 #: ../src/gtkprefs.c:906
4347 msgid "Bottom"
4348 msgstr "下側"
4349
4350 #: ../src/gtkprefs.c:907
4351 msgid "Left"
4352 msgstr "左側"
4353
4354 #: ../src/gtkprefs.c:908
4355 msgid "Right"
4356 msgstr "右側"
4357
4358 #: ../src/gtkprefs.c:910
4359 msgid "Left Vertical"
4360 msgstr "左側に縦向き"
4361
4362 #: ../src/gtkprefs.c:911
4363 msgid "Right Vertical"
4364 msgstr "右側に縦向き"
4365
4366 #: ../src/gtkprefs.c:916
4367 msgid "N_ew conversations:"
4368 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):"
4369
4370 #: ../src/gtkprefs.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:802
4371 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6028
4372 msgid "IP Address" 3667 msgid "IP Address"
4373 msgstr "IP-アドレス" 3668 msgstr "IP-アドレス"
4374 3669
4375 #: ../src/gtkprefs.c:969 3670 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017
4376 msgid "ST_UN server:" 3671 msgid "ST_UN server:"
4377 msgstr "STUN サーバ(_U):" 3672 msgstr "STUN サーバ(_U):"
4378 3673
4379 #: ../src/gtkprefs.c:971 3674 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029
3675 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
3676 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
3677
3678 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033
4380 msgid "_Autodetect IP address" 3679 msgid "_Autodetect IP address"
4381 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" 3680 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
4382 3681
4383 #: ../src/gtkprefs.c:980 3682 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042
4384 msgid "Public _IP:" 3683 msgid "Public _IP:"
4385 msgstr "パブリック IP(_I):" 3684 msgstr "パブリック IP(_I):"
4386 3685
4387 #: ../src/gtkprefs.c:1004 3686 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071
4388 msgid "Ports" 3687 msgid "Ports"
4389 msgstr "ポート" 3688 msgstr "ポート"
4390 3689
4391 #: ../src/gtkprefs.c:1007 3690 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074
4392 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3691 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4393 msgstr "監視するポート番号の範囲を手動で指定する(_M)" 3692 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)"
4394 3693
4395 #: ../src/gtkprefs.c:1010 3694 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077
4396 msgid "_Start port:" 3695 msgid "_Start port:"
4397 msgstr "開始のポート番号(_S):" 3696 msgstr "開始のポート番号(_S):"
4398 3697
4399 #: ../src/gtkprefs.c:1017 3698 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084
4400 msgid "_End port:" 3699 msgid "_End port:"
4401 msgstr "終了のポート番号(_E):" 3700 msgstr "終了のポート番号(_E):"
4402 3701
4403 #: ../src/gtkprefs.c:1025 3702 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092
4404 msgid "Proxy Server" 3703 msgid "Proxy Server"
4405 msgstr "プロキシ・サーバ" 3704 msgstr "プロキシ・サーバ"
4406 3705
4407 #: ../src/gtkprefs.c:1029 3706 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096
4408 msgid "No proxy" 3707 msgid "No proxy"
4409 msgstr "プロキシなし" 3708 msgstr "プロキシなし"
4410 3709
4411 #: ../src/gtkprefs.c:1085 3710 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152
4412 msgid "_User:" 3711 msgid "_User:"
4413 msgstr "ユーザ名(_U):" 3712 msgstr "ユーザ名(_U):"
4414 3713
4415 #: ../src/gtkprefs.c:1147 3714 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216
3715 msgid "Seamonkey"
3716 msgstr "Seamonkey"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217
3719 msgid "Opera"
3720 msgstr "Opera"
3721
3722 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218
3723 msgid "Netscape"
3724 msgstr "Netscape"
3725
3726 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219
3727 msgid "Mozilla"
3728 msgstr "Mozilla"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220
3731 msgid "Konqueror"
3732 msgstr "Konqueror"
3733
3734 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221
3735 msgid "GNOME Default"
3736 msgstr "GNOME のデフォルト"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222
3739 msgid "Galeon"
3740 msgstr "Galeon"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223
3743 msgid "Firefox"
3744 msgstr "Firefox"
3745
3746 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224
3747 msgid "Firebird"
3748 msgstr "Firebird"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225
4416 msgid "Epiphany" 3751 msgid "Epiphany"
4417 msgstr "Epiphany" 3752 msgstr "Epiphany"
4418 3753
4419 #: ../src/gtkprefs.c:1148 3754 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234
4420 msgid "Firebird"
4421 msgstr "Firebird"
4422
4423 #: ../src/gtkprefs.c:1149
4424 msgid "Firefox"
4425 msgstr "Firefox"
4426
4427 #: ../src/gtkprefs.c:1150
4428 msgid "Galeon"
4429 msgstr "Galeon"
4430
4431 #: ../src/gtkprefs.c:1151
4432 msgid "GNOME Default"
4433 msgstr "GNOME のデフォルト"
4434
4435 #: ../src/gtkprefs.c:1152
4436 msgid "Konqueror"
4437 msgstr "Konqueror"
4438
4439 #: ../src/gtkprefs.c:1153
4440 msgid "Mozilla"
4441 msgstr "Mozilla"
4442
4443 #: ../src/gtkprefs.c:1154
4444 msgid "Netscape"
4445 msgstr "Netscape"
4446
4447 #: ../src/gtkprefs.c:1155
4448 msgid "Opera"
4449 msgstr "Opera"
4450
4451 #: ../src/gtkprefs.c:1164
4452 msgid "Manual" 3755 msgid "Manual"
4453 msgstr "手動設定" 3756 msgstr "手動設定"
4454 3757
4455 #: ../src/gtkprefs.c:1217 3758 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287
4456 msgid "Browser Selection" 3759 msgid "Browser Selection"
4457 msgstr "ブラウザの選択" 3760 msgstr "ブラウザの選択"
4458 3761
4459 #: ../src/gtkprefs.c:1221 3762 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291
4460 msgid "_Browser:" 3763 msgid "_Browser:"
4461 msgstr "ブラウザ(_B):" 3764 msgstr "ブラウザ(_B):"
4462 3765
4463 #: ../src/gtkprefs.c:1229 3766 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299
4464 msgid "_Open link in:" 3767 msgid "_Open link in:"
4465 msgstr "リンクを開く方法(_O):" 3768 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
4466 3769
4467 #: ../src/gtkprefs.c:1231 3770 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301
4468 msgid "Browser default" 3771 msgid "Browser default"
4469 msgstr "ブラウザの設定に従う" 3772 msgstr "ブラウザの設定に従う"
4470 3773
4471 #: ../src/gtkprefs.c:1232 3774 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302
4472 msgid "Existing window" 3775 msgid "Existing window"
4473 msgstr "既存のウィンドウで開く" 3776 msgstr "既存のウィンドウで開く"
4474 3777
4475 #: ../src/gtkprefs.c:1234 3778 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304
4476 msgid "New tab" 3779 msgid "New tab"
4477 msgstr "新しいタブで開く" 3780 msgstr "新しいタブで開く"
4478 3781
4479 #: ../src/gtkprefs.c:1248 3782 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318
4480 #, c-format 3783 #, c-format
4481 msgid "" 3784 msgid ""
4482 "_Manual:\n" 3785 "_Manual:\n"
4483 "(%s for URL)" 3786 "(%s for URL)"
4484 msgstr "" 3787 msgstr ""
4485 "手動設定(_M):\n" 3788 "手動設定(_M):\n"
4486 "(URL は %s で指定)" 3789 "(URL は %s で指定)"
4487 3790
4488 #: ../src/gtkprefs.c:1284 ../src/gtkprefs.c:1771 3791 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358
4489 msgid "Logging"
4490 msgstr "ログの記録"
4491
4492 #: ../src/gtkprefs.c:1287
4493 msgid "Log _format:" 3792 msgid "Log _format:"
4494 msgstr "ログの書式(_F):" 3793 msgstr "ログの書式(_F):"
4495 3794
4496 #: ../src/gtkprefs.c:1292 3795 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363
4497 msgid "Log all _instant messages" 3796 msgid "Log all _instant messages"
4498 msgstr "インスタント・メッセージを全てログに記録する(_L)" 3797 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)"
4499 3798
4500 #: ../src/gtkprefs.c:1294 3799 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365
4501 msgid "Log all c_hats" 3800 msgid "Log all c_hats"
4502 msgstr "チャットを全てシステム・ログに記録する(_H)" 3801 msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)"
4503 3802
4504 #: ../src/gtkprefs.c:1296 3803 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367
4505 msgid "Log all _status changes to system log" 3804 msgid "Log all _status changes to system log"
4506 msgstr "状態の変更を全てシステム・ログに記録する(_S)" 3805 msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)"
4507 3806
4508 #: ../src/gtkprefs.c:1428 3807 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513
4509 msgid "Sound Selection" 3808 msgid "Sound Selection"
4510 msgstr "サウンドの選択" 3809 msgstr "サウンドの選択"
4511 3810
4512 #: ../src/gtkprefs.c:1484 3811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521
3812 msgid "Quietest"
3813 msgstr "一番静か"
3814
3815 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523
3816 msgid "Quieter"
3817 msgstr "まあまあ静か"
3818
3819 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525
3820 msgid "Quiet"
3821 msgstr "静か"
3822
3823 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
3824 msgid "Normal"
3825 msgstr "標準"
3826
3827 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529
3828 msgid "Loud"
3829 msgstr "大きい"
3830
3831 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531
3832 msgid "Louder"
3833 msgstr "まあまあ大きい"
3834
3835 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533
3836 msgid "Loudest"
3837 msgstr "一番大きい"
3838
3839 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596
4513 msgid "Sound Method" 3840 msgid "Sound Method"
4514 msgstr "サウンド出力の方法" 3841 msgstr "サウンド出力の方法"
4515 3842
4516 #: ../src/gtkprefs.c:1485 3843 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597
4517 msgid "_Method:" 3844 msgid "_Method:"
4518 msgstr "方法(_M):" 3845 msgstr "方法(_M):"
4519 3846
4520 #: ../src/gtkprefs.c:1487 3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599
4521 msgid "Console beep" 3848 msgid "Console beep"
4522 msgstr "ビープ音" 3849 msgstr "ビープ音"
4523 3850
4524 #: ../src/gtkprefs.c:1489 3851 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601
4525 msgid "Automatic" 3852 msgid "Automatic"
4526 msgstr "自動選択" 3853 msgstr "自動選択"
4527 3854
4528 #: ../src/gtkprefs.c:1494 3855 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604
4529 msgid "Command" 3856 msgid "Command"
4530 msgstr "コマンド" 3857 msgstr "コマンド指定"
4531 3858
4532 #: ../src/gtkprefs.c:1495 3859 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605
4533 msgid "No sounds" 3860 msgid "No sounds"
4534 msgstr "サウンドなし" 3861 msgstr "サウンドなし"
4535 3862
4536 #: ../src/gtkprefs.c:1503 3863 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613
4537 #, c-format 3864 #, c-format
4538 msgid "" 3865 msgid ""
4539 "Sound c_ommand:\n" 3866 "Sound c_ommand:\n"
4540 "(%s for filename)" 3867 "(%s for filename)"
4541 msgstr "" 3868 msgstr ""
4542 "サウンド・コマンド(_O)\n" 3869 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4543 "(ファイル名は %s で指定)" 3870 "(ファイル名は %s で指定)"
4544 3871
4545 #: ../src/gtkprefs.c:1529 3872 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639
4546 msgid "Sound Options" 3873 msgid "Sound Options"
4547 msgstr "サウンドのオプション" 3874 msgstr "サウンドのオプション"
4548 3875
4549 #: ../src/gtkprefs.c:1530 3876 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640
4550 msgid "Sounds when conversation has _focus" 3877 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4551 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" 3878 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4552 3879
4553 #: ../src/gtkprefs.c:1532 3880 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642
4554 msgid "_Sounds while away" 3881 msgid "Enable sounds:"
4555 msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" 3882 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:"
4556 3883
4557 #: ../src/gtkprefs.c:1542 3884 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644
3885 msgid "Only when available"
3886 msgstr "在席している時だけ"
3887
3888 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645
3889 msgid "Only when not available"
3890 msgstr "不在の時だけ"
3891
3892 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653
3893 msgid "Volume:"
3894 msgstr "音量:"
3895
3896 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681
4558 msgid "Sound Events" 3897 msgid "Sound Events"
4559 msgstr "サウンドのイベント" 3898 msgstr "イベント毎のサウンド"
4560 3899
4561 #: ../src/gtkprefs.c:1593 3900 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732
4562 msgid "Play" 3901 msgid "Play"
4563 msgstr "演奏" 3902 msgstr "演奏"
4564 3903
4565 #: ../src/gtkprefs.c:1600 3904 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739
4566 msgid "Event" 3905 msgid "Event"
4567 msgstr "イベント" 3906 msgstr "イベント"
4568 3907
4569 #: ../src/gtkprefs.c:1619 3908 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758
4570 msgid "Test" 3909 msgid "Test"
4571 msgstr "テスト" 3910 msgstr "テスト"
4572 3911
4573 #: ../src/gtkprefs.c:1623 3912 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762
4574 msgid "Reset" 3913 msgid "Reset"
4575 msgstr "リセット" 3914 msgstr "リセット"
4576 3915
4577 #: ../src/gtkprefs.c:1627 3916 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766
4578 msgid "Choose..." 3917 msgid "Choose..."
4579 msgstr "選択..." 3918 msgstr "選択..."
4580 3919
4581 #: ../src/gtkprefs.c:1670 3920 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809
4582 msgid "Idle time _reporting:" 3921 msgid "_Report idle time:"
4583 msgstr "報告する待機中の時間(_R):" 3922 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):"
4584 3923
4585 #: ../src/gtkprefs.c:1673 3924 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812
4586 msgid "Account usage" 3925 msgid "From last sent message"
4587 msgstr "アカウントの使用時間" 3926 msgstr "最後にメッセージを送信した後"
4588 3927
4589 #: ../src/gtkprefs.c:1675 3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
4590 msgid "Mouse movement" 3929 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4591 msgstr "マウスの移動時間" 3930 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時"
4592 3931
4593 #. Away stuff 3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823
4594 #: ../src/gtkprefs.c:1682 ../src/gtkstatusbox.c:452
4595 #: ../src/protocols/irc/irc.c:456 ../src/protocols/irc/msgs.c:221
4596 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/novell/novell.c:2849
4597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:726 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6672
4598 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7718 ../src/protocols/silc/buddy.c:1431
4599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 ../src/status.c:158
4600 msgid "Away"
4601 msgstr "離席中"
4602
4603 #: ../src/gtkprefs.c:1684
4604 msgid "_Auto-reply:" 3933 msgid "_Auto-reply:"
4605 msgstr "自動応答(_A):" 3934 msgstr "自動応答(_A):"
4606 3935
4607 #: ../src/gtkprefs.c:1688 3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827
4608 msgid "When both away and idle" 3937 msgid "When both away and idle"
4609 msgstr "離席中で待機中の時" 3938 msgstr "離席中で待機中の時"
4610 3939
4611 #: ../src/gtkprefs.c:1695 3940 #. Auto-away stuff
3941 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833
4612 msgid "Auto-away" 3942 msgid "Auto-away"
4613 msgstr "自動離席" 3943 msgstr "自動離席"
4614 3944
4615 #: ../src/gtkprefs.c:1697 3945 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835
4616 msgid "Change status when _idle" 3946 msgid "Change status when _idle"
4617 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" 3947 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)"
4618 3948
4619 #: ../src/gtkprefs.c:1701 3949 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839
4620 msgid "_Minutes before changing status:" 3950 msgid "_Minutes before changing status:"
4621 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" 3951 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):"
4622 3952
4623 #: ../src/gtkprefs.c:1709 3953 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847
4624 msgid "Change _status to:" 3954 msgid "Change _status to:"
4625 msgstr "次の状態に変更する(_S):" 3955 msgstr "次の状態に変更する(_S):"
4626 3956
4627 #: ../src/gtkprefs.c:1761 3957 #. Signon status stuff
3958 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868
3959 msgid "Status at Startup"
3960 msgstr "起動時の状態"
3961
3962 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870
3963 msgid "Use status from last _exit at startup"
3964 msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)"
3965
3966 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876
3967 msgid "Status to a_pply at startup:"
3968 msgstr "起動時に適用する状態(_P):"
3969
3970 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914
3971 msgid "Interface"
3972 msgstr "インタフェース"
3973
3974 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916
4628 msgid "Smiley Themes" 3975 msgid "Smiley Themes"
4629 msgstr "顔文字のテーマ" 3976 msgstr "顔文字のテーマ"
4630 3977
4631 #: ../src/gtkprefs.c:1762 3978 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917
4632 msgid "Sounds" 3979 msgid "Sounds"
4633 msgstr "サウンド" 3980 msgstr "サウンド"
4634 3981
4635 #: ../src/gtkprefs.c:1763 ../src/protocols/silc/silc.c:1830 3982 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
4636 msgid "Network" 3983 msgid "Network"
4637 msgstr "ネットワーク" 3984 msgstr "ネットワーク"
4638 3985
4639 #: ../src/gtkprefs.c:1768 3986 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923
4640 msgid "Browser" 3987 msgid "Browser"
4641 msgstr "ブラウザ" 3988 msgstr "ブラウザ"
4642 3989
4643 #: ../src/gtkprefs.c:1772 3990 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927
4644 msgid "Away / Idle" 3991 msgid "Status / Idle"
4645 msgstr "離席 / 待機" 3992 msgstr "状態/待機"
4646 3993
4647 #: ../src/gtkprivacy.c:79 3994 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79
4648 msgid "Allow all users to contact me" 3995 msgid "Allow all users to contact me"
4649 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" 3996 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
4650 3997
4651 #: ../src/gtkprivacy.c:80 3998 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80
4652 msgid "Allow only the users on my buddy list" 3999 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4653 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する" 4000 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
4654 4001
4655 #: ../src/gtkprivacy.c:81 4002 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81
4656 msgid "Allow only the users below" 4003 msgid "Allow only the users below"
4657 msgstr "次のユーザのみ許可する" 4004 msgstr "次のユーザのみ許可する"
4658 4005
4659 #: ../src/gtkprivacy.c:82 4006 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82
4660 msgid "Block all users" 4007 msgid "Block all users"
4661 msgstr "全てのユーザを拒否する" 4008 msgstr "全てのユーザを拒否する"
4662 4009
4663 #: ../src/gtkprivacy.c:83 4010 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83
4664 msgid "Block only the users below" 4011 msgid "Block only the users below"
4665 msgstr "次のユーザのみ拒否する" 4012 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4666 4013
4667 #: ../src/gtkprivacy.c:398 4014 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372
4668 msgid "Privacy" 4015 msgid "Privacy"
4669 msgstr "個人情報" 4016 msgstr "個人情報"
4670 4017
4671 #: ../src/gtkprivacy.c:411 4018 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385
4672 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4019 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4673 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" 4020 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4674 4021
4675 #. "Set privacy for:" label 4022 #. "Set privacy for:" label
4676 #: ../src/gtkprivacy.c:423 4023 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397
4677 msgid "Set privacy for:" 4024 msgid "Set privacy for:"
4678 msgstr "設定する個人情報:" 4025 msgstr "設定する個人情報:"
4679 4026
4680 #: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605 4027 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
4681 msgid "Permit User" 4028 msgid "Permit User"
4682 msgstr "許可するユーザ" 4029 msgstr "許可するユーザ"
4683 4030
4684 #: ../src/gtkprivacy.c:590 4031 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561
4685 msgid "Type a user you permit to contact you." 4032 msgid "Type a user you permit to contact you."
4686 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" 4033 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4687 4034
4688 #: ../src/gtkprivacy.c:591 4035 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562
4689 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4036 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4690 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" 4037 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4691 4038
4692 #: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607 4039 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
4693 msgid "_Permit" 4040 msgid "_Permit"
4694 msgstr "許可する(_P)" 4041 msgstr "許可する(_P)"
4695 4042
4696 #: ../src/gtkprivacy.c:599 4043 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570
4697 #, c-format 4044 #, c-format
4698 msgid "Allow %s to contact you?" 4045 msgid "Allow %s to contact you?"
4699 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" 4046 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?"
4700 4047
4701 #: ../src/gtkprivacy.c:601 4048 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572
4702 #, c-format 4049 #, c-format
4703 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4050 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4704 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" 4051 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?"
4705 4052
4706 #: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641 4053 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
4707 msgid "Block User" 4054 msgid "Block User"
4708 msgstr "ユーザの拒否" 4055 msgstr "ユーザの拒否"
4709 4056
4710 #: ../src/gtkprivacy.c:629 4057 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600
4711 msgid "Type a user to block." 4058 msgid "Type a user to block."
4712 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" 4059 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4713 4060
4714 #: ../src/gtkprivacy.c:630 4061 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601
4715 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4062 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4716 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" 4063 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4717 4064
4718 #: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643 4065 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608
4719 msgid "_Block"
4720 msgstr "拒否する(_B)"
4721
4722 #: ../src/gtkprivacy.c:637
4723 #, c-format 4066 #, c-format
4724 msgid "Block %s?" 4067 msgid "Block %s?"
4725 msgstr "%s さんを拒否しますか?" 4068 msgstr "%s さんを拒否しますか?"
4726 4069
4727 #: ../src/gtkprivacy.c:639 4070 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610
4728 #, c-format 4071 #, c-format
4729 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4072 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4730 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" 4073 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?"
4731 4074
4732 #. * 4075 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
4733 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4076 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4734 #. 4077 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4735 #: ../src/gtkrequest.c:285 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 4078 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
4736 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 4079 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
4737 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 4080 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
4738 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
4739 #: ../src/request.h:1331
4740 msgid "Yes" 4081 msgid "Yes"
4741 msgstr "はい" 4082 msgstr "はい"
4742 4083
4743 #: ../src/gtkrequest.c:286 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 4084 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
4744 #: ../src/protocols/msn/msn.c:561 ../src/protocols/msn/msn.c:564 4085 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4745 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 4086 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4746 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 4087 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
4747 #: ../src/request.h:1331 4088 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
4089 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
4748 msgid "No" 4090 msgid "No"
4749 msgstr "いいえ" 4091 msgstr "いいえ"
4750 4092
4751 #: ../src/gtkrequest.c:289 4093 #: ../gtk/gtkrequest.c:271
4752 msgid "Apply" 4094 msgid "Apply"
4753 msgstr "適用" 4095 msgstr "適用"
4754 4096
4755 #: ../src/gtkrequest.c:290 ../src/protocols/msn/msn.c:357 4097 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469
4756 #: ../src/protocols/silc/util.c:336
4757 msgid "Close"
4758 msgstr "閉じる"
4759
4760 #: ../src/gtkrequest.c:1835
4761 msgid "That file already exists" 4098 msgid "That file already exists"
4762 msgstr "既にそのファイルは存在します" 4099 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4763 4100
4764 #: ../src/gtkrequest.c:1836 4101 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470
4765 msgid "Would you like to overwrite it?" 4102 msgid "Would you like to overwrite it?"
4766 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" 4103 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4767 4104
4768 #: ../src/gtkrequest.c:1880 ../src/gtkrequest.c:1921 4105 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471
4106 msgid "Overwrite"
4107 msgstr "上書きする"
4108
4109 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472
4110 msgid "Choose New Name"
4111 msgstr "別の名前を付ける"
4112
4113 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
4769 msgid "Save File..." 4114 msgid "Save File..."
4770 msgstr "ファイルの保存..." 4115 msgstr "ファイルの保存..."
4771 4116
4772 #: ../src/gtkrequest.c:1881 ../src/gtkrequest.c:1922 4117 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
4773 msgid "Open File..." 4118 msgid "Open File..."
4774 msgstr "ファイルを開く..." 4119 msgstr "ファイルを開く..."
4775 4120
4776 #: ../src/gtkroomlist.c:335 4121 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
4122 msgid "Select Folder..."
4123 msgstr "フォルダの選択..."
4124
4125 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
4126 msgid "_Add"
4127 msgstr "追加(_A)"
4128
4129 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
4777 msgid "Room List" 4130 msgid "Room List"
4778 msgstr "ルームの一覧" 4131 msgstr "ルームの一覧"
4779 4132
4780 #. list button 4133 #. list button
4781 #: ../src/gtkroomlist.c:406 4134 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446
4782 msgid "_Get List" 4135 msgid "_Get List"
4783 msgstr "一覧の取得(_G)" 4136 msgstr "一覧の取得(_G)"
4784 4137
4785 #: ../src/gtksavedstatuses.c:436 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 4138 #. add button
4786 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 4139 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454
4787 msgid "Title" 4140 msgid "_Add Chat"
4788 msgstr "肩書" 4141 msgstr "チャットの追加(_A)"
4789 4142
4790 #: ../src/gtksavedstatuses.c:451 4143 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
4791 msgid "Type" 4144 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
4792 msgstr "種類" 4145 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?"
4793
4794 #: ../src/gtksavedstatuses.c:462 ../src/gtksavedstatuses.c:903
4795 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:247
4796 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:254 ../src/protocols/gg/gg.c:1429
4797 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1439 ../src/protocols/gg/gg.c:1445
4798 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1453 ../src/protocols/gg/gg.c:1458
4799 #: ../src/protocols/irc/irc.c:171 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1091
4800 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1101 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
4801 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1131
4802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1143 ../src/protocols/novell/novell.c:2869
4803 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2977 ../src/protocols/novell/novell.c:2983
4804 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7881
4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7890
4806 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3234
4807 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3240
4808 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3246
4809 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3323
4810 #: ../src/protocols/simple/simple.c:251 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
4811 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261
4812 msgid "Message"
4813 msgstr "メッセージ"
4814
4815 #: ../src/gtksavedstatuses.c:525
4816 msgid "Saved Statuses"
4817 msgstr "保存した状態"
4818 4146
4819 #. Use button 4147 #. Use button
4820 #: ../src/gtksavedstatuses.c:550 ../src/gtksavedstatuses.c:1150 4148 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
4821 msgid "_Use" 4149 msgid "_Use"
4822 msgstr "使う(_U)" 4150 msgstr "使う(_U)"
4823 4151
4824 #: ../src/gtksavedstatuses.c:660 4152 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
4825 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4153 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4826 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" 4154 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。"
4827 4155
4828 #: ../src/gtksavedstatuses.c:862 4156 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
4829 msgid "Different" 4157 msgid "Different"
4830 msgstr "別の状態" 4158 msgstr "別の状態"
4831 4159
4832 #: ../src/gtksavedstatuses.c:892 ../src/gtksavedstatuses.c:1019 4160 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
4833 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1409 ../src/protocols/gg/gg.c:1414
4834 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
4835 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1059
4836 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
4837 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2872 ../src/protocols/oscar/oscar.c:782
4838 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:788 ../src/protocols/oscar/oscar.c:791
4839 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
4840 msgid "Status"
4841 msgstr "状態"
4842
4843 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1038
4844 msgid "_Title:" 4161 msgid "_Title:"
4845 msgstr "題名(_T):" 4162 msgstr "題名(_T):"
4846 4163
4847 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1058 ../src/gtksavedstatuses.c:1360 4164 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
4848 msgid "_Status:" 4165 msgid "_Status:"
4849 msgstr "状態(_S):" 4166 msgstr "状態(_S):"
4850 4167
4851 #. Different status message expander 4168 #. Different status message expander
4852 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1093 4169 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
4853 msgid "Use a _different status for some accounts" 4170 msgid "Use a _different status for some accounts"
4854 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" 4171 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)"
4855 4172
4856 #. Save & Use button 4173 #. Save & Use button
4857 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1159 4174 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
4858 msgid "Sa_ve & Use" 4175 msgid "Sa_ve & Use"
4859 msgstr "保存して使う(_V)" 4176 msgstr "保存して使う(_V)"
4860 4177
4861 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1339 4178 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
4862 #, c-format 4179 #, c-format
4863 msgid "Status for %s" 4180 msgid "Status for %s"
4864 msgstr "%s の状態" 4181 msgstr "%s の状態"
4865 4182
4866 #: ../src/gtksound.c:61 4183 #: ../gtk/gtksound.c:63
4867 msgid "Buddy logs in" 4184 msgid "Buddy logs in"
4868 msgstr "仲間がログインしました" 4185 msgstr "仲間がログインしました"
4869 4186
4870 #: ../src/gtksound.c:62 4187 #: ../gtk/gtksound.c:64
4871 msgid "Buddy logs out" 4188 msgid "Buddy logs out"
4872 msgstr "仲間がログアウトしました" 4189 msgstr "仲間がログアウトしました"
4873 4190
4874 #: ../src/gtksound.c:63 4191 #: ../gtk/gtksound.c:65
4875 msgid "Message received" 4192 msgid "Message received"
4876 msgstr "メッセージを受信しました" 4193 msgstr "メッセージを受信しました"
4877 4194
4878 #: ../src/gtksound.c:64 4195 #: ../gtk/gtksound.c:66
4879 msgid "Message received begins conversation" 4196 msgid "Message received begins conversation"
4880 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" 4197 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4881 4198
4882 #: ../src/gtksound.c:65 4199 #: ../gtk/gtksound.c:67
4883 msgid "Message sent" 4200 msgid "Message sent"
4884 msgstr "メッセージを送信しました" 4201 msgstr "メッセージを送信しました"
4885 4202
4886 #: ../src/gtksound.c:66 4203 #: ../gtk/gtksound.c:68
4887 msgid "Person enters chat" 4204 msgid "Person enters chat"
4888 msgstr "チャットに参加してきました" 4205 msgstr "チャットに参加してきました"
4889 4206
4890 #: ../src/gtksound.c:67 4207 #: ../gtk/gtksound.c:69
4891 msgid "Person leaves chat" 4208 msgid "Person leaves chat"
4892 msgstr "チャットから離れました" 4209 msgstr "チャットから離れました"
4893 4210
4894 #: ../src/gtksound.c:68 4211 #: ../gtk/gtksound.c:70
4895 msgid "You talk in chat" 4212 msgid "You talk in chat"
4896 msgstr "チャットで話しました" 4213 msgstr "チャットで話しました"
4897 4214
4898 #: ../src/gtksound.c:69 4215 #: ../gtk/gtksound.c:71
4899 msgid "Others talk in chat" 4216 msgid "Others talk in chat"
4900 msgstr "他の人がチャットで話しました" 4217 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4901 4218
4902 #: ../src/gtksound.c:72 4219 #: ../gtk/gtksound.c:74
4903 msgid "Someone says your name in chat" 4220 msgid "Someone says your screen name in chat"
4904 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました" 4221 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました"
4905 4222
4906 #: ../src/gtksound.c:414 4223 #: ../gtk/gtksound.c:310
4907 #, c-format 4224 msgid "GStreamer Failure"
4908 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4225 msgstr "GStreamer のエラー"
4909 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。" 4226
4910 4227 #: ../gtk/gtksound.c:311
4911 #: ../src/gtksound.c:430 4228 msgid "GStreamer failed to initialize."
4912 msgid "" 4229 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました"
4913 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4914 "no command has been set."
4915 msgstr ""
4916 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて"
4917 "いないのでサウンドを再生できません。"
4918
4919 #: ../src/gtksound.c:442
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4923 "launched: %s"
4924 msgstr ""
4925 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s"
4926
4927 #: ../src/gtkstatusbox.c:292
4928 msgid "Typing"
4929 msgstr "入力中です"
4930 4230
4931 #. connect to the server 4231 #. connect to the server
4932 #: ../src/gtkstatusbox.c:295 ../src/protocols/irc/irc.c:256 4232 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
4933 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:893 ../src/protocols/msn/session.c:349 4233 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
4934 #: ../src/protocols/napster/napster.c:531 4234 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
4935 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1827 4235 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
4936 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3606 4236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
4937 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1300 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 4237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
4938 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 4238 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
4239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
4240 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4939 msgid "Connecting" 4241 msgid "Connecting"
4940 msgstr "接続中です" 4242 msgstr "接続中です"
4941 4243
4942 #. hacks 4244 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
4943 #: ../src/gtkstatusbox.c:451 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086 4245 msgid "Waiting for network connection"
4944 #: ../src/protocols/msn/state.c:29 ../src/protocols/msn/state.c:30 4246 msgstr "ネットワークの接続待ちです"
4945 #: ../src/protocols/msn/state.c:37 ../src/protocols/msn/state.c:38 4247
4946 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2846 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 4248 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
4947 #: ../src/status.c:155
4948 msgid "Available"
4949 msgstr "在席しています"
4950
4951 #: ../src/gtkstatusbox.c:453 ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
4952 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2658 ../src/status.c:157
4953 msgid "Invisible"
4954 msgstr "隠れています"
4955
4956 #: ../src/gtkstatusbox.c:454 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084
4957 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2858 ../src/protocols/oscar/oscar.c:792
4958 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2662
4959 #: ../src/status.c:154
4960 msgid "Offline"
4961 msgstr "オフライン"
4962
4963 #: ../src/gtkstatusbox.c:456
4964 msgid "Custom..."
4965 msgstr "状態を追加する..."
4966
4967 #: ../src/gtkstatusbox.c:457
4968 msgid "Saved..."
4969 msgstr "保存した状態..."
4970
4971 #: ../src/gtkstock.c:139
4972 msgid "_Alias"
4973 msgstr "別名(_A)"
4974
4975 #: ../src/gtkstock.c:141
4976 msgid "Close _tabs"
4977 msgstr "タブを閉じる(_T)"
4978
4979 #: ../src/gtkstock.c:143
4980 msgid "_Get Info"
4981 msgstr "情報の取得(_G)"
4982
4983 #: ../src/gtkstock.c:144
4984 msgid "_Invite"
4985 msgstr "招待(_I)"
4986
4987 #: ../src/gtkstock.c:145
4988 msgid "_Modify"
4989 msgstr "変更(_M)"
4990
4991 #: ../src/gtkstock.c:146
4992 msgid "_Open Mail"
4993 msgstr "メールを開く(_O)"
4994
4995 #: ../src/gtkstock.c:148
4996 msgid "_Warn"
4997 msgstr "警告(_W)"
4998
4999 #: ../src/gtkutils.c:1311 ../src/gtkutils.c:1336
5000 #, c-format 4249 #, c-format
5001 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 4250 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
5002 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" 4251 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s"
5003 4252
5004 #: ../src/gtkutils.c:1313 ../src/gtkutils.c:1338 4253 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
5005 msgid "Failed to load image" 4254 msgid "Failed to load image"
5006 msgstr "画像の読み込みに失敗しました" 4255 msgstr "画像の読み込みに失敗しました"
5007 4256
5008 #: ../src/gtkutils.c:1413 4257 #: ../gtk/gtkutils.c:1410
5009 #, c-format 4258 #, c-format
5010 msgid "Cannot send folder %s." 4259 msgid "Cannot send folder %s."
5011 msgstr "フォルダ %s は転送できません" 4260 msgstr "フォルダ %s は転送できません"
5012 4261
5013 #: ../src/gtkutils.c:1415 4262 #: ../gtk/gtkutils.c:1412
5014 msgid "" 4263 msgid ""
5015 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 4264 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
5016 "individually" 4265 "individually"
5017 msgstr "" 4266 msgstr ""
5018 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" 4267 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。"
5019 4268
5020 #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1452 ../src/gtkutils.c:1457 4269 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
5021 msgid "You have dragged an image" 4270 msgid "You have dragged an image"
5022 msgstr "ドラッグしたのは画像です" 4271 msgstr "ドラッグしたのは画像です"
5023 4272
5024 #: ../src/gtkutils.c:1444 4273 #: ../gtk/gtkutils.c:1441
5025 msgid "" 4274 msgid ""
5026 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 4275 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
5027 "use it as the buddy icon for this user." 4276 "use it as the buddy icon for this user."
5028 msgstr "" 4277 msgstr ""
5029 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" 4278 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
5030 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" 4279 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
5031 4280
5032 #: ../src/gtkutils.c:1448 ../src/gtkutils.c:1463 4281 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
5033 msgid "Set as buddy icon" 4282 msgid "Set as buddy icon"
5034 msgstr "仲間アイコンにする" 4283 msgstr "仲間アイコンにする"
5035 4284
5036 #: ../src/gtkutils.c:1449 ../src/gtkutils.c:1464 4285 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
5037 msgid "Send image file" 4286 msgid "Send image file"
5038 msgstr "ファイルとして転送する" 4287 msgstr "ファイルとして転送する"
5039 4288
5040 #: ../src/gtkutils.c:1450 ../src/gtkutils.c:1464 4289 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461
5041 msgid "Insert in message" 4290 msgid "Insert in message"
5042 msgstr "メッセージの中に埋め込む" 4291 msgstr "メッセージの中に埋め込む"
5043 4292
5044 #: ../src/gtkutils.c:1453 4293 #: ../gtk/gtkutils.c:1450
5045 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 4294 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
5046 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" 4295 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?"
5047 4296
5048 #: ../src/gtkutils.c:1458 4297 #: ../gtk/gtkutils.c:1455
5049 msgid "" 4298 msgid ""
5050 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 4299 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
5051 "use it as the buddy icon for this user." 4300 "use it as the buddy icon for this user."
5052 msgstr "" 4301 msgstr ""
5053 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" 4302 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ"
5054 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" 4303 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。"
5055 4304
5056 #: ../src/gtkutils.c:1460 4305 #: ../gtk/gtkutils.c:1457
5057 msgid "" 4306 msgid ""
5058 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 4307 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
5059 "this user" 4308 "this user"
5060 msgstr "" 4309 msgstr ""
5061 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" 4310 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま"
5064 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 4313 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
5065 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 4314 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
5066 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 4315 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
5067 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 4316 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
5068 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 4317 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
5069 #: ../src/gtkutils.c:1514 4318 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
5070 msgid "Cannot send launcher" 4319 msgid "Cannot send launcher"
5071 msgstr "ランチャは転送できません" 4320 msgstr "ランチャは転送できません"
5072 4321
5073 #: ../src/gtkutils.c:1514 4322 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
5074 msgid "" 4323 msgid ""
5075 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 4324 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
5076 "launcher points to instead of this launcher itself." 4325 "launcher points to instead of this launcher itself."
5077 msgstr "" 4326 msgstr ""
5078 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" 4327 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
5079 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" 4328 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
5080 4329
5081 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 4330 #: ../gtk/gtkutils.c:2343
5082 #. * Doodle session has been made 4331 #, c-format
5083 #. 4332 msgid ""
5084 #: ../src/gtkwhiteboard.c:344 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 4333 "<b>File:</b> %s\n"
5085 msgid "Sent Doodle request." 4334 "<b>File size:</b> %s\n"
5086 msgstr "Doodle 要求を送信する" 4335 "<b>Image size:</b> %dx%d"
5087 4336 msgstr ""
5088 #: ../src/log.c:129 4337 "<b>ファイル:</b> %s\n"
4338 "<b>サイズ:</b> %s\n"
4339 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
4340
4341 #. Label
4342 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
4343 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
4344 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
4345 msgid "Buddy Icon"
4346 msgstr "仲間アイコン"
4347
4348 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
4349 #, c-format
4350 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
4351 msgstr ""
4352 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ"
4353 "い。\n"
4354
4355 #: ../gtk/gtkutils.c:2655
4356 msgid "Icon Error"
4357 msgstr "アイコンのエラー"
4358
4359 #: ../gtk/gtkutils.c:2656
4360 msgid "Could not set icon"
4361 msgstr "アイコンを送信できませんでした"
4362
4363 #: ../gtk/gtkutils.c:2757
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4366 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
4367
4368 #: ../gtk/gtkutils.c:2806
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4372 msgstr ""
4373 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
4374 "壊れているようです"
4375
4376 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
4377 msgid "Save File"
4378 msgstr "ファイルの保存"
4379
4380 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
4381 msgid "Select color"
4382 msgstr "色の選択"
4383
4384 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
4385 msgid "Display Statistics"
4386 msgstr "統計情報"
4387
4388 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
4389 msgid "Response Probability:"
4390 msgstr "応答の見込み"
4391
4392 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
4393 msgid "Statistics Configuration"
4394 msgstr "統計情報の設定"
4395
4396 #. msg_difference spinner
4397 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
4398 msgid "Maximum response timeout:"
4399 msgstr "最大応答のタイムアウト:"
4400
4401 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
4402 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
4403 msgid "minutes"
4404 msgstr "分間"
4405
4406 #. last_seen spinner
4407 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
4408 msgid "Maximum last-seen difference:"
4409 msgstr "最大 last-seen difference:"
4410
4411 #. threshold spinner
4412 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
4413 msgid "Threshold:"
4414 msgstr "しきい値:"
4415
4416 #. *< type
4417 #. *< ui_requirement
4418 #. *< flags
4419 #. *< dependencies
4420 #. *< priority
4421 #. *< id
4422 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
4423 msgid "Contact Availability Prediction"
4424 msgstr "コンタクトの可能性の予測"
4425
4426 #. *< name
4427 #. *< version
4428 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
4429 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
4430 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです"
4431
4432 #. * summary
4433 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
4434 msgid ""
4435 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
4436 "information about buddies in a users contact list."
4437 msgstr ""
4438 "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か"
4439 "ら経験値を表示します。"
4440
4441 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
4442 msgid "Buddy is idle"
4443 msgstr "待機中の仲間"
4444
4445 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
4446 msgid "Buddy is away"
4447 msgstr "離席中の仲間"
4448
4449 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
4450 msgid "Buddy is \"extended\" away"
4451 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間"
4452
4453 #. Not used yet.
4454 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
4455 msgid "Buddy is mobile"
4456 msgstr "移動中の仲間"
4457
4458 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
4459 msgid "Buddy is offline"
4460 msgstr "オフラインの仲間"
4461
4462 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
4463 msgid "Point values to use when..."
4464 msgstr "状態別のスコア"
4465
4466 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
4467 msgid ""
4468 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
4469 "in the contact.\n"
4470 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n"
4471
4472 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
4473 msgid "Use last buddy when scores are equal"
4474 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する"
4475
4476 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
4477 msgid "Point values to use for account..."
4478 msgstr "アカウント別のスコア"
4479
4480 #. *< type
4481 #. *< ui_requirement
4482 #. *< flags
4483 #. *< dependencies
4484 #. *< priority
4485 #. *< id
4486 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
4487 msgid "Contact Priority"
4488 msgstr "コンタクトの優先度"
4489
4490 #. *< name
4491 #. *< version
4492 #. *< summary
4493 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
4494 msgid ""
4495 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
4496 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます"
4497
4498 #. *< description
4499 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
4500 msgid ""
4501 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
4502 "in contact priority computations."
4503 msgstr ""
4504 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の"
4505 "スコアを変更できます。"
4506
4507 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
4508 msgid "Conversation Colors"
4509 msgstr "メッセージの色"
4510
4511 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
4512 msgid "Customize colors in the conversation window"
4513 msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします"
4514
4515 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
4516 msgid "Error Messages"
4517 msgstr "エラー・メッセージ"
4518
4519 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
4520 msgid "Highlighted Messages"
4521 msgstr "強調表示したメッセージ"
4522
4523 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
4524 msgid "System Messages"
4525 msgstr "システムのメッセージ"
4526
4527 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
4528 msgid "Sent Messages"
4529 msgstr "送信したメッセージ"
4530
4531 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
4532 msgid "Received Messages"
4533 msgstr "受信したメッセージ"
4534
4535 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
4536 #, c-format
4537 msgid "Select Color for %s"
4538 msgstr "%s に使用する色の選択"
4539
4540 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
4541 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
4542 msgid "General"
4543 msgstr "全般"
4544
4545 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
4546 msgid "Ignore incoming format"
4547 msgstr "受信したメッセージの書式を無視する"
4548
4549 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
4550 msgid "Apply in Chats"
4551 msgstr "チャットに適用する"
4552
4553 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
4554 msgid "Apply in IMs"
4555 msgstr "IM のメッセージに適用する"
4556
4557 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
4558 msgid "By conversation count"
4559 msgstr "会話の回数順に並べる"
4560
4561 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
4562 msgid "Conversation Placement"
4563 msgstr "会話タブの配置"
4564
4565 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
4566 msgid "Number of conversations per window"
4567 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数"
4568
4569 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
4570 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
4571 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する"
4572
4573 #. *< type
4574 #. *< ui_requirement
4575 #. *< flags
4576 #. *< dependencies
4577 #. *< priority
4578 #. *< id
4579 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
4580 msgid "ExtPlacement"
4581 msgstr "会話タブの配置"
4582
4583 #. *< name
4584 #. *< version
4585 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
4586 msgid "Extra conversation placement options."
4587 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです"
4588
4589 #. *< summary
4590 #. * description
4591 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
4592 msgid ""
4593 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
4594 "and Chats"
4595 msgstr ""
4596 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン"
4597 "ドウを分割します。"
4598
4599 #. *< type
4600 #. *< ui_requirement
4601 #. *< flags
4602 #. *< dependencies
4603 #. *< priority
4604 #. *< id
4605 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
4606 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
4607 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン"
4608
4609 #. *< name
4610 #. *< version
4611 #. * summary
4612 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
4613 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
4614 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)"
4615
4616 #. * description
4617 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
4618 msgid ""
4619 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
4620 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
4621 "- It reverses all incoming text\n"
4622 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
4623 msgstr ""
4624 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
4625 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
4626 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
4627 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
4628
4629 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
4630 msgid "Cursor Color"
4631 msgstr "カーソルの色"
4632
4633 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
4634 msgid "Secondary Cursor Color"
4635 msgstr "二番目のカーソルの色"
4636
4637 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
4638 msgid "Hyperlink Color"
4639 msgstr "ハイパーリンクの色"
4640
4641 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
4642 msgid "GtkTreeView Expander Size"
4643 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ"
4644
4645 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
4646 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
4647 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ"
4648
4649 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
4650 msgid "Conversation Entry"
4651 msgstr "メッセージの文字"
4652
4653 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
4654 msgid "Conversation History"
4655 msgstr "会話履歴の文字"
4656
4657 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
4658 msgid "Log Viewer"
4659 msgstr "ログ・ビューアの文字"
4660
4661 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
4662 msgid "Request Dialog"
4663 msgstr "質問ダイアログの文字"
4664
4665 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
4666 msgid "Notify Dialog"
4667 msgstr "通知ダイアログの文字"
4668
4669 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
4670 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
4671 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダを字下げして描画する"
4672
4673 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
4674 msgid "Select Color"
4675 msgstr "色の選択"
4676
4677 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
4678 #, c-format
4679 msgid "Select Font for %s"
4680 msgstr "%s に使用するフォントの選択"
4681
4682 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
4683 msgid "Select Interface Font"
4684 msgstr "フォントの選択"
4685
4686 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
4687 msgid "GTK+ Interface Font"
4688 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント"
4689
4690 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
4691 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
4692 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ"
4693
4694 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
4695 msgid "Interface colors"
4696 msgstr "インタフェースの色"
4697
4698 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
4699 msgid "Widget Sizes"
4700 msgstr "ウィジットの大きさ"
4701
4702 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
4703 msgid "Fonts"
4704 msgstr "フォント"
4705
4706 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
4707 msgid "Tools"
4708 msgstr "ツール"
4709
4710 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
4711 #, c-format
4712 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
4713 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む"
4714
4715 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
4716 msgid "Re-read gtkrc files"
4717 msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む"
4718
4719 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
4720 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
4721 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ"
4722
4723 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
4724 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
4725 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します"
4726
4727 #. Configuration frame
4728 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
4729 msgid "Mouse Gestures Configuration"
4730 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
4731
4732 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
4733 msgid "Middle mouse button"
4734 msgstr "マウスの中ボタン"
4735
4736 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
4737 msgid "Right mouse button"
4738 msgstr "マウスの右ボタン"
4739
4740 #. "Visual gesture display" checkbox
4741 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
4742 msgid "_Visual gesture display"
4743 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
4744
4745 #. *< type
4746 #. *< ui_requirement
4747 #. *< flags
4748 #. *< dependencies
4749 #. *< priority
4750 #. *< id
4751 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
4752 msgid "Mouse Gestures"
4753 msgstr "マウス・ジェスチャ"
4754
4755 #. *< name
4756 #. *< version
4757 #. * summary
4758 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
4759 msgid "Provides support for mouse gestures"
4760 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します"
4761
4762 #. * description
4763 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
4764 msgid ""
4765 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
4766 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
4767 "\n"
4768 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
4769 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
4770 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
4771 msgstr ""
4772 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n"
4773 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n"
4774 "\n"
4775 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
4776 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
4777 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
4778
4779 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
4780 msgid "Instant Messaging"
4781 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
4782
4783 #. Add the label.
4784 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
4785 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
4786 msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:"
4787
4788 #. "Search"
4789 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4790 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4791 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
4792 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
4793 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
4794 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
4795 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
4796 msgid "Search"
4797 msgstr "検索"
4798
4799 #. "New Person" button
4800 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
4801 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
4802 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
4803 msgid "New Person"
4804 msgstr "新しい仲間"
4805
4806 #. "Select Buddy" button
4807 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
4808 msgid "Select Buddy"
4809 msgstr "仲間の選択"
4810
4811 #. Add the label.
4812 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
4813 msgid ""
4814 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
4815 "person."
4816 msgstr ""
4817 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:"
4818
4819 #. Add the expander
4820 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
4821 msgid "User _details"
4822 msgstr "ユーザの詳細(_D)"
4823
4824 #. "Associate Buddy" button
4825 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
4826 msgid "_Associate Buddy"
4827 msgstr "仲間との連携(_A)"
4828
4829 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4830 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
4832 msgid "None"
4833 msgstr "なし"
4834
4835 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
4836 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
4837 msgid "Unable to send e-mail"
4838 msgstr "E-メールを送信できません"
4839
4840 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
4841 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
4842 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。"
4843
4844 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
4845 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
4846 msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません"
4847
4848 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
4849 msgid "Add to Address Book"
4850 msgstr "アドレス帳へ追加する"
4851
4852 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
4853 msgid "Send E-Mail"
4854 msgstr "E-メールを送信する"
4855
4856 #. Configuration frame
4857 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
4858 msgid "Evolution Integration Configuration"
4859 msgstr "Evolution との連携の設定"
4860
4861 #. Label
4862 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
4863 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
4864 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:"
4865
4866 #. *< type
4867 #. *< ui_requirement
4868 #. *< flags
4869 #. *< dependencies
4870 #. *< priority
4871 #. *< id
4872 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
4873 msgid "Evolution Integration"
4874 msgstr "Evolution との連携"
4875
4876 #. *< name
4877 #. *< version
4878 #. * summary
4879 #. * description
4880 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
4881 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
4882 msgid "Provides integration with Evolution."
4883 msgstr "Evolution との連携機能を提供します"
4884
4885 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
4886 msgid "Please enter the person's information below."
4887 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
4888
4889 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
4890 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
4891 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
4892
4893 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
4894 msgid "Account type:"
4895 msgstr "アカウントの種類:"
4896
4897 #. Optional Information section
4898 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
4899 msgid "Optional information:"
4900 msgstr "追加の情報:"
4901
4902 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
4903 msgid "First name:"
4904 msgstr "名:"
4905
4906 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
4907 msgid "Last name:"
4908 msgstr "姓:"
4909
4910 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
4911 msgid "E-mail:"
4912 msgstr "E-メール:"
4913
4914 #. *< type
4915 #. *< ui_requirement
4916 #. *< flags
4917 #. *< dependencies
4918 #. *< priority
4919 #. *< id
4920 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
4921 msgid "GTK Signals Test"
4922 msgstr "GTK シグナルのテスト"
4923
4924 #. *< name
4925 #. *< version
4926 #. * summary
4927 #. * description
4928 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
4929 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
4930 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします"
4931
4932 #: ../gtk/plugins/history.c:188
4933 msgid "History"
4934 msgstr "履歴"
4935
4936 #. *< type
4937 #. *< ui_requirement
4938 #. *< flags
4939 #. *< dependencies
4940 #. *< priority
4941 #. *< id
4942 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
4943 msgid "Iconify on Away"
4944 msgstr "離席時にアイコン化"
4945
4946 #. *< name
4947 #. *< version
4948 #. * summary
4949 #. * description
4950 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
4951 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
4952 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します"
4953
4954 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
4955 msgid "Mail Checker"
4956 msgstr "メール・チェッカ"
4957
4958 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
4959 msgid "Checks for new local mail."
4960 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします"
4961
4962 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
4963 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
4964 msgstr ""
4965 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
4966
4967 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23
4968 msgid "Markerline"
4969 msgstr "下線の付与"
4970
4971 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
4972 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
4973 msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します"
4974
4975 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246
4976 msgid "Draw Markerline in "
4977 msgstr "下線を付与する場所"
4978
4979 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
4980 msgid "_IM windows"
4981 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
4982
4983 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681
4984 msgid "C_hat windows"
4985 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)"
4986
4987 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
4988 msgid ""
4989 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
4990 "accept."
4991 msgstr ""
4992 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク"
4993 "リックして下さい。"
4994
4995 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
4996 msgid "Music messaging session confirmed."
4997 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。"
4998
4999 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
5000 msgid "Music Messaging"
5001 msgstr "楽曲メッセージ"
5002
5003 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
5004 msgid "There was a conflict in running the command:"
5005 msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:"
5006
5007 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
5008 msgid "Error Running Editor"
5009 msgstr "エディタの起動エラー"
5010
5011 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
5012 msgid "The following error has occurred:"
5013 msgstr "次のエラーが発生しました:"
5014
5015 #. Configuration frame
5016 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
5017 msgid "Music Messaging Configuration"
5018 msgstr "楽曲メッセージの設定"
5019
5020 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
5021 msgid "Score Editor Path"
5022 msgstr "スコア・エディタのパス名:"
5023
5024 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
5025 msgid "_Apply"
5026 msgstr "適用(_A)"
5027
5028 #. *< type
5029 #. *< ui_requirement
5030 #. *< flags
5031 #. *< dependencies
5032 #. *< priority
5033 #. *< id
5034 #. *< name
5035 #. *< version
5036 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
5037 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
5038 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
5039
5040 #. * summary
5041 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
5042 msgid ""
5043 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
5044 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
5045 msgstr ""
5046 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部"
5047 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
5048
5049 #. ---------- "Notify For" ----------
5050 #: ../gtk/plugins/notify.c:670
5051 msgid "Notify For"
5052 msgstr "通知先"
5053
5054 #: ../gtk/plugins/notify.c:689
5055 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
5056 msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)"
5057
5058 #: ../gtk/plugins/notify.c:699
5059 msgid "_Focused windows"
5060 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
5061
5062 #. ---------- "Notification Methods" ----------
5063 #: ../gtk/plugins/notify.c:707
5064 msgid "Notification Methods"
5065 msgstr "通知方法"
5066
5067 #: ../gtk/plugins/notify.c:714
5068 msgid "Prepend _string into window title:"
5069 msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):"
5070
5071 #. Count method button
5072 #: ../gtk/plugins/notify.c:733
5073 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
5074 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)"
5075
5076 #. Count xprop method button
5077 #: ../gtk/plugins/notify.c:742
5078 msgid "Insert count of new message into _X property"
5079 msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)"
5080
5081 #. Urgent method button
5082 #: ../gtk/plugins/notify.c:750
5083 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5084 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
5085
5086 #. Raise window method button
5087 #: ../gtk/plugins/notify.c:759
5088 msgid "R_aise conversation window"
5089 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
5090
5091 #. ---------- "Notification Removals" ----------
5092 #: ../gtk/plugins/notify.c:767
5093 msgid "Notification Removal"
5094 msgstr "通知を削除する時期"
5095
5096 #. Remove on focus button
5097 #: ../gtk/plugins/notify.c:772
5098 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
5099 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)"
5100
5101 #. Remove on click button
5102 #: ../gtk/plugins/notify.c:779
5103 msgid "Remove when conversation window _receives click"
5104 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)"
5105
5106 #. Remove on type button
5107 #: ../gtk/plugins/notify.c:787
5108 msgid "Remove when _typing in conversation window"
5109 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)"
5110
5111 #. Remove on message send button
5112 #: ../gtk/plugins/notify.c:795
5113 msgid "Remove when a _message gets sent"
5114 msgstr "メッセージを送信したら(_M)"
5115
5116 #. Remove on conversation switch button
5117 #: ../gtk/plugins/notify.c:804
5118 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
5119 msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)"
5120
5121 #. *< type
5122 #. *< ui_requirement
5123 #. *< flags
5124 #. *< dependencies
5125 #. *< priority
5126 #. *< id
5127 #: ../gtk/plugins/notify.c:893
5128 msgid "Message Notification"
5129 msgstr "メッセージの通知"
5130
5131 #. *< name
5132 #. *< version
5133 #. * summary
5134 #. * description
5135 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
5136 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
5137 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します"
5138
5139 #: ../gtk/plugins/raw.c:175
5140 msgid "Raw"
5141 msgstr "生データ"
5142
5143 #: ../gtk/plugins/raw.c:177
5144 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
5145 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます"
5146
5147 #: ../gtk/plugins/raw.c:178
5148 msgid ""
5149 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
5150 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
5151 msgstr ""
5152 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき"
5153 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・"
5154 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。"
5155
5156 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69
5157 #, c-format
5158 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
5159 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>"
5160
5161 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "<b>ChangeLog:</b>\n"
5165 "%s<br><br>"
5166 msgstr ""
5167 "<b>変更履歴:</b>\n"
5168 "%s<br><br>"
5169
5170 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
5174 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5175 msgstr ""
5176 "バージョン %s は次のサイトから入手できます:<br><a href=\"http://gaim."
5177 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>"
5178
5179 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
5180 msgid "New Version Available"
5181 msgstr "最新バージョンのお知らせ"
5182
5183 #. *< type
5184 #. *< ui_requirement
5185 #. *< flags
5186 #. *< dependencies
5187 #. *< priority
5188 #. *< id
5189 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143
5190 msgid "Release Notification"
5191 msgstr "リリース通知"
5192
5193 #. *< name
5194 #. *< version
5195 #. * summary
5196 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146
5197 msgid "Checks periodically for new releases."
5198 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします"
5199
5200 #. * description
5201 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148
5202 msgid ""
5203 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
5204 "ChangeLog."
5205 msgstr ""
5206 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。"
5207
5208 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
5209 msgid "Duplicate Correction"
5210 msgstr "文字列が重複しています"
5211
5212 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
5213 msgid "The specified word already exists in the correction list."
5214 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります"
5215
5216 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
5217 msgid "Text Replacements"
5218 msgstr "文字列の置換"
5219
5220 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
5221 msgid "You type"
5222 msgstr "入力した文字列"
5223
5224 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
5225 msgid "You send"
5226 msgstr "実際に送信する文字列"
5227
5228 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
5229 msgid "Whole words only"
5230 msgstr "単語だけ"
5231
5232 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
5233 msgid "Case sensitive"
5234 msgstr "大/小文字を区別する"
5235
5236 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
5237 msgid "Add a new text replacement"
5238 msgstr "新しい置換の追加"
5239
5240 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
5241 msgid "You _type:"
5242 msgstr "入力した文字列(_T):"
5243
5244 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
5245 msgid "You _send:"
5246 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
5247
5248 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
5249 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
5250 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
5251 msgstr "大/小文字を区別する(_E)"
5252
5253 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
5254 msgid "Only replace _whole words"
5255 msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)"
5256
5257 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
5258 msgid "General Text Replacement Options"
5259 msgstr "一般的な文字列の置換オプション"
5260
5261 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
5262 msgid "Enable replacement of last word on send"
5263 msgstr "送信時にまとめて置換する"
5264
5265 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
5266 msgid "Text replacement"
5267 msgstr "メッセージの置換"
5268
5269 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
5270 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
5271 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます"
5272
5273 #. *< type
5274 #. *< ui_requirement
5275 #. *< flags
5276 #. *< dependencies
5277 #. *< priority
5278 #. *< id
5279 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
5280 msgid "Buddy Ticker"
5281 msgstr "仲間表示器"
5282
5283 #. *< name
5284 #. *< version
5285 #. * summary
5286 #. * description
5287 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
5288 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
5289 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです"
5290
5291 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
5292 msgid "Display Timestamps Every"
5293 msgstr "タイムスタンプを表示する間隔"
5294
5295 #. *< type
5296 #. *< ui_requirement
5297 #. *< flags
5298 #. *< dependencies
5299 #. *< priority
5300 #. *< id
5301 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
5302 msgid "Timestamp"
5303 msgstr "タイムスタンプ"
5304
5305 #. *< name
5306 #. *< version
5307 #. * summary
5308 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
5309 msgid "Display iChat-style timestamps"
5310 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します"
5311
5312 #. * description
5313 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
5314 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
5315 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します"
5316
5317 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
5318 msgid "Timestamp Format Options"
5319 msgstr "タイムスタンプの書式オプション"
5320
5321 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
5322 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
5323 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)"
5324
5325 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
5326 msgid "Show dates in..."
5327 msgstr "表示する条件:"
5328
5329 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
5330 msgid "Co_nversations:"
5331 msgstr "会話ウィンドウ(_N):"
5332
5333 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
5334 msgid "For delayed messages"
5335 msgstr "メッセージが遅延した時"
5336
5337 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
5338 msgid "For delayed messages and in chats"
5339 msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時"
5340
5341 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
5342 msgid "_Message Logs:"
5343 msgstr "メッセージのログ(_M):"
5344
5345 #. *< type
5346 #. *< ui_requirement
5347 #. *< flags
5348 #. *< dependencies
5349 #. *< priority
5350 #. *< id
5351 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
5352 msgid "Message Timestamp Formats"
5353 msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式"
5354
5355 #. *< name
5356 #. *< version
5357 #. * summary
5358 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
5359 msgid "Customizes the message timestamp formats."
5360 msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします"
5361
5362 #. * description
5363 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
5364 msgid ""
5365 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
5366 "timestamp formats."
5367 msgstr ""
5368 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式"
5369 "をカスタマイズできます。"
5370
5371 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
5372 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
5373 msgstr "<font color='#777777'>サインアウトしました</font>"
5374
5375 #. *< type
5376 #. *< ui_requirement
5377 #. *< flags
5378 #. *< dependencies
5379 #. *< priority
5380 #. *< id
5381 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
5382 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
5383 msgid "XMPP Console"
5384 msgstr "XMPP のコンソール"
5385
5386 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
5387 msgid "Account: "
5388 msgstr "アカウント: "
5389
5390 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
5391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
5392 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>"
5393
5394 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
5395 msgid "Insert an <iq/> stanza."
5396 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します"
5397
5398 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
5399 msgid "Insert a <presence/> stanza."
5400 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します"
5401
5402 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
5403 msgid "Insert a <message/> stanza."
5404 msgstr "<message/> スタンザを挿入します"
5405
5406 #. *< name
5407 #. *< version
5408 #. * summary
5409 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
5410 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
5411 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します"
5412
5413 #. * description
5414 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
5415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
5416 msgstr "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
5417
5418 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
5419 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
5420 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
5421 msgid "Opacity:"
5422 msgstr "不透明度:"
5423
5424 #. IM Convo trans options
5425 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
5426 msgid "IM Conversation Windows"
5427 msgstr "IM の会話ウィンドウ"
5428
5429 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
5430 msgid "_IM window transparency"
5431 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)"
5432
5433 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
5434 msgid "_Show slider bar in IM window"
5435 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
5436
5437 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
5438 msgid "Remove IM window transparency on focus"
5439 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する"
5440
5441 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
5442 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
5443 msgid "Always on top"
5444 msgstr "常に前面に配置する"
5445
5446 #. Buddy List trans options
5447 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
5448 msgid "Buddy List Window"
5449 msgstr "仲間リストのウィンドウ"
5450
5451 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
5452 msgid "_Buddy List window transparency"
5453 msgstr "仲間リストの透明度(_B)"
5454
5455 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
5456 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
5457 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する"
5458
5459 #. *< type
5460 #. *< ui_requirement
5461 #. *< flags
5462 #. *< dependencies
5463 #. *< priority
5464 #. *< id
5465 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
5466 msgid "Transparency"
5467 msgstr "透明度"
5468
5469 #. *< name
5470 #. *< version
5471 #. * summary
5472 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
5473 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
5474 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します"
5475
5476 #. * description
5477 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
5478 msgid ""
5479 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
5480 "the buddy list.\n"
5481 "\n"
5482 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
5483 msgstr ""
5484 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
5485 "す。\n"
5486 "\n"
5487 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。"
5488
5489 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
5490 msgid "GTK+ Runtime Version"
5491 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
5492
5493 #. Autostart
5494 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
5495 msgid "Startup"
5496 msgstr "スタートアップ"
5497
5498 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
5499 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
5500 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
5501
5502 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
5503 msgid "_Dockable Buddy List"
5504 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
5505
5506 #. Blist On Top
5507 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
5508 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
5509 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):"
5510
5511 #. XXX: Did this ever work?
5512 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
5513 msgid "Only when docked"
5514 msgstr "格納した時にだけ"
5515
5516 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
5517 msgid "_Flash window when chat messages are received"
5518 msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
5519
5520 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
5521 msgid "WinGaim Options"
5522 msgstr "WinGaim のオプション"
5523
5524 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
5525 msgid "Options specific to Windows Gaim."
5526 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します"
5527
5528 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
5529 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
5530 msgstr ""
5531 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) を"
5532 "提供します"
5533
5534 #: ../libgaim/account.c:769
5535 msgid "accounts"
5536 msgstr "アカウント"
5537
5538 #: ../libgaim/account.c:915
5539 msgid "Password is required to sign on."
5540 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。"
5541
5542 #: ../libgaim/account.c:940
5543 #, c-format
5544 msgid "Enter password for %s (%s)"
5545 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
5546
5547 #: ../libgaim/account.c:947
5548 msgid "Enter Password"
5549 msgstr "パスワードの入力"
5550
5551 #: ../libgaim/account.c:952
5552 msgid "Save password"
5553 msgstr "パスワードの保存"
5554
5555 #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
5556 #, c-format
5557 msgid "Missing protocol plugin for %s"
5558 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
5559
5560 #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
5561 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
5562 msgid "New passwords do not match."
5563 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
5564
5565 #: ../libgaim/account.c:1094
5566 msgid "Fill out all fields completely."
5567 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
5568
5569 #: ../libgaim/account.c:1117
5570 msgid "Original password"
5571 msgstr "元のパスワード"
5572
5573 #: ../libgaim/account.c:1124
5574 msgid "New password"
5575 msgstr "新しいパスワード"
5576
5577 #: ../libgaim/account.c:1131
5578 msgid "New password (again)"
5579 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
5580
5581 #: ../libgaim/account.c:1137
5582 #, c-format
5583 msgid "Change password for %s"
5584 msgstr "%s のパスワードの変更"
5585
5586 #: ../libgaim/account.c:1145
5587 msgid "Please enter your current password and your new password."
5588 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
5589
5590 #: ../libgaim/account.c:1175
5591 #, c-format
5592 msgid "Change user information for %s"
5593 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
5594
5595 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
5596 msgid "Set User Info"
5597 msgstr "ユーザ情報のセット"
5598
5599 #: ../libgaim/blist.c:548
5600 msgid "buddy list"
5601 msgstr "仲間リスト"
5602
5603 #: ../libgaim/blist.c:1919
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
5607 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
5608 msgid_plural ""
5609 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
5610 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
5611 "not removed.\n"
5612 msgstr[0] ""
5613 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、そのアカウントをグループ %"
5614 "s から削除できませんでした。その仲間とグループは削除しません。\n"
5615 msgstr[1] ""
5616 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、それらのアカウントをグルー"
5617 "プ %s から削除できませんでした。それらの仲間とグループは削除しません。\n"
5618
5619 #: ../libgaim/blist.c:1929
5620 msgid "Group not removed"
5621 msgstr "グループを削除できません"
5622
5623 #: ../libgaim/connection.c:106
5624 msgid "Registration Error"
5625 msgstr "登録エラー"
5626
5627 #: ../libgaim/connection.c:292
5628 #, c-format
5629 msgid "+++ %s signed on"
5630 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました"
5631
5632 #: ../libgaim/connection.c:322
5633 #, c-format
5634 msgid "+++ %s signed off"
5635 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました"
5636
5637 #: ../libgaim/conversation.c:165
5638 msgid "Unable to send message: The message is too large."
5639 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます"
5640
5641 #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
5642 #, c-format
5643 msgid "Unable to send message to %s."
5644 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません"
5645
5646 #: ../libgaim/conversation.c:169
5647 msgid "The message is too large."
5648 msgstr "メッセージが長すぎます"
5649
5650 #: ../libgaim/conversation.c:178
5651 msgid "Unable to send message."
5652 msgstr "メッセージを送信できません"
5653
5654 #: ../libgaim/conversation.c:1162
5655 msgid "Send Message"
5656 msgstr "メッセージの送信"
5657
5658 #: ../libgaim/conversation.c:1163
5659 msgid "_Send Message"
5660 msgstr "メッセージの送信(_S)"
5661
5662 #: ../libgaim/conversation.c:1566
5663 #, c-format
5664 msgid "%s entered the room."
5665 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました"
5666
5667 #: ../libgaim/conversation.c:1569
5668 #, c-format
5669 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
5670 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました"
5671
5672 #: ../libgaim/conversation.c:1674
5673 #, c-format
5674 msgid "You are now known as %s"
5675 msgstr "あなたは %s と認識されました"
5676
5677 #: ../libgaim/conversation.c:1694
5678 #, c-format
5679 msgid "%s is now known as %s"
5680 msgstr "%s さんは %s と認識されました"
5681
5682 #: ../libgaim/conversation.c:1767
5683 #, c-format
5684 msgid "%s left the room."
5685 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました"
5686
5687 #: ../libgaim/conversation.c:1770
5688 #, c-format
5689 msgid "%s left the room (%s)."
5690 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました"
5691
5692 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
5693 msgid "No name"
5694 msgstr "名前なし"
5695
5696 #: ../libgaim/dbus-server.c:578
5697 #, c-format
5698 msgid "Failed to get connection: %s"
5699 msgstr "新しい接続を開けません: %s"
5700
5701 #: ../libgaim/dbus-server.c:590
5702 #, c-format
5703 msgid "Failed to get name: %s"
5704 msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
5705
5706 #: ../libgaim/dbus-server.c:603
5707 #, c-format
5708 msgid "Failed to get serv name: %s"
5709 msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s"
5710
5711 #: ../libgaim/dnsquery.c:491
5712 msgid "Unable to create new resolver process\n"
5713 msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n"
5714
5715 #: ../libgaim/dnsquery.c:496
5716 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
5717 msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n"
5718
5719 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Error resolving %s:\n"
5723 "%s"
5724 msgstr ""
5725 "%s を解決する際にエラー:\n"
5726 "%s"
5727
5728 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
5729 #: ../libgaim/dnsquery.c:799
5730 #, c-format
5731 msgid "Error resolving %s: %d"
5732 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d"
5733
5734 #: ../libgaim/dnsquery.c:554
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Error reading from resolver process:\n"
5738 "%s"
5739 msgstr ""
5740 "レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n"
5741 "%s"
5742
5743 #: ../libgaim/dnsquery.c:558
5744 msgid "EOF while reading from resolver process"
5745 msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF"
5746
5747 #: ../libgaim/dnsquery.c:735
5748 #, c-format
5749 msgid "Thread creation failure: %s"
5750 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s"
5751
5752 #: ../libgaim/dnsquery.c:736
5753 msgid "Unknown reason"
5754 msgstr "原因は不明です"
5755
5756 #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Error reading %s: \n"
5760 "%s.\n"
5761 msgstr ""
5762 "%s を読み込む際にエラー: \n"
5763 "%s\n"
5764
5765 #: ../libgaim/ft.c:199
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Error writing %s: \n"
5769 "%s.\n"
5770 msgstr ""
5771 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
5772 "%s\n"
5773
5774 #: ../libgaim/ft.c:203
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Error accessing %s: \n"
5778 "%s.\n"
5779 msgstr ""
5780 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
5781 "%s\n"
5782
5783 #: ../libgaim/ft.c:239
5784 msgid "Directory is not writable."
5785 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません"
5786
5787 #: ../libgaim/ft.c:254
5788 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5789 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
5790
5791 #: ../libgaim/ft.c:264
5792 msgid "Cannot send a directory."
5793 msgstr "フォルダは送信できません。"
5794
5795 #: ../libgaim/ft.c:273
5796 #, c-format
5797 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
5798 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
5799
5800 #: ../libgaim/ft.c:331
5801 #, c-format
5802 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5803 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています"
5804
5805 #: ../libgaim/ft.c:338
5806 #, c-format
5807 msgid "%s wants to send you a file"
5808 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています"
5809
5810 #: ../libgaim/ft.c:379
5811 #, c-format
5812 msgid "Accept file transfer request from %s?"
5813 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?"
5814
5815 #: ../libgaim/ft.c:383
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "A file is available for download from:\n"
5819 "Remote host: %s\n"
5820 "Remote port: %d"
5821 msgstr ""
5822 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
5823 "リモート・ホスト: %s\n"
5824 "リモート・ポート: %d"
5825
5826 #: ../libgaim/ft.c:416
5827 #, c-format
5828 msgid "%s is offering to send file %s"
5829 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています"
5830
5831 #: ../libgaim/ft.c:468
5832 #, c-format
5833 msgid "%s is not a valid filename.\n"
5834 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
5835
5836 #: ../libgaim/ft.c:489
5837 #, c-format
5838 msgid "Offering to send %s to %s"
5839 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています"
5840
5841 #: ../libgaim/ft.c:501
5842 #, c-format
5843 msgid "Starting transfer of %s from %s"
5844 msgstr "%s を %s から転送を開始しています"
5845
5846 #: ../libgaim/ft.c:655
5847 #, c-format
5848 msgid "Transfer of file %s complete"
5849 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました"
5850
5851 #: ../libgaim/ft.c:658
5852 msgid "File transfer complete"
5853 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
5854
5855 #: ../libgaim/ft.c:1075
5856 #, c-format
5857 msgid "You canceled the transfer of %s"
5858 msgstr "%s の転送をキャンセルしました"
5859
5860 #: ../libgaim/ft.c:1080
5861 msgid "File transfer cancelled"
5862 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました"
5863
5864 #: ../libgaim/ft.c:1138
5865 #, c-format
5866 msgid "%s canceled the transfer of %s"
5867 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました"
5868
5869 #: ../libgaim/ft.c:1143
5870 #, c-format
5871 msgid "%s canceled the file transfer"
5872 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました"
5873
5874 #: ../libgaim/ft.c:1200
5875 #, c-format
5876 msgid "File transfer to %s failed."
5877 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。"
5878
5879 #: ../libgaim/ft.c:1202
5880 #, c-format
5881 msgid "File transfer from %s failed."
5882 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。"
5883
5884 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
5885 msgid "Run the command in a terminal"
5886 msgstr "端末からコマンドを起動する"
5887
5888 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
5889 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
5890 msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5891
5892 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
5893 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
5894 msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5895
5896 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
5897 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
5898 msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5899
5900 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
5901 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
5902 msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5903
5904 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
5905 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
5906 msgstr ""
5907 "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5908
5909 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
5910 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
5911 msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5912
5913 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
5914 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
5915 msgstr ""
5916 "\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5917
5918 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
5919 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
5920 msgstr ""
5921 "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。"
5922
5923 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
5924 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
5925 msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ"
5926
5927 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
5928 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
5929 msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ"
5930
5931 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
5932 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
5933 msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ"
5934
5935 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
5936 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
5937 msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ"
5938
5939 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
5940 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
5941 msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ"
5942
5943 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
5944 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
5945 msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ"
5946
5947 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
5948 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
5949 msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ"
5950
5951 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
5952 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
5953 msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ"
5954
5955 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
5956 msgid ""
5957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
5958 "URLs."
5959 msgstr ""
5960 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5961 "す。"
5962
5963 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
5964 msgid ""
5965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
5966 "URLs."
5967 msgstr ""
5968 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5969 "す。"
5970
5971 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
5972 msgid ""
5973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
5974 "URLs."
5975 msgstr ""
5976 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5977 "す。"
5978
5979 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
5980 msgid ""
5981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
5982 "URLs."
5983 msgstr ""
5984 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で"
5985 "す。"
5986
5987 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
5988 msgid ""
5989 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
5990 "URLs."
5991 msgstr ""
5992 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE "
5993 "です。"
5994
5995 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
5996 msgid ""
5997 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
5998 "URLs."
5999 msgstr ""
6000 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で"
6001 "す。"
6002
6003 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
6004 msgid ""
6005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
6006 "URLs."
6007 msgstr ""
6008 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で"
6009 "す。"
6010
6011 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
6012 msgid ""
6013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
6014 "URLs."
6015 msgstr ""
6016 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE "
6017 "です。"
6018
6019 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
6020 msgid ""
6021 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
6022 "terminal."
6023 msgstr ""
6024 "この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE "
6025 "です。"
6026
6027 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
6028 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
6029 msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか"
6030
6031 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
6032 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
6033 msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか"
6034
6035 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
6036 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
6037 msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか"
6038
6039 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
6040 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
6041 msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか"
6042
6043 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
6044 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
6045 msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか"
6046
6047 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
6048 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
6049 msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか"
6050
6051 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
6052 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
6053 msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか"
6054
6055 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
6056 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
6057 msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか"
6058
6059 #: ../libgaim/log.c:181
5089 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 6060 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
5090 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" 6061 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
5091 6062
5092 #: ../src/log.c:497 6063 #: ../libgaim/log.c:562
5093 msgid "HTML" 6064 msgid "HTML"
5094 msgstr "HTML 形式" 6065 msgstr "HTML 形式"
5095 6066
5096 #: ../src/log.c:508 6067 #: ../libgaim/log.c:573
5097 msgid "Plain text" 6068 msgid "Plain text"
5098 msgstr "通常のテキスト" 6069 msgstr "通常のテキスト"
5099 6070
5100 #: ../src/log.c:519 6071 #: ../libgaim/log.c:584
5101 msgid "Old Gaim" 6072 msgid "Old Gaim"
5102 msgstr "古い Gaim" 6073 msgstr "古い Gaim"
5103 6074
5104 #: ../src/log.c:577 6075 #: ../libgaim/log.c:691
5105 msgid "Logging of this conversation failed." 6076 msgid "Logging of this conversation failed."
5106 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" 6077 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした"
5107 6078
5108 #: ../src/log.c:839 6079 #: ../libgaim/log.c:1041
5109 msgid "XML" 6080 msgid "XML"
5110 msgstr "XML" 6081 msgstr "XML"
5111 6082
5112 #: ../src/log.c:904 6083 #: ../libgaim/log.c:1115
5113 #, c-format 6084 #, c-format
5114 msgid "" 6085 msgid ""
5115 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 6086 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5116 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 6087 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5117 msgstr "" 6088 msgstr ""
5118 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 6089 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5119 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 6090 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5120 6091
5121 #: ../src/log.c:906 6092 #: ../libgaim/log.c:1117
5122 #, c-format 6093 #, c-format
5123 msgid "" 6094 msgid ""
5124 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 6095 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5125 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 6096 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5126 msgstr "" 6097 msgstr ""
5127 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 6098 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
5128 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 6099 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
5129 6100
5130 #: ../src/log.c:957 ../src/log.c:1074 6101 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
5131 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 6102 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
5132 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" 6103 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
5133 6104
5134 #: ../src/log.c:967 ../src/log.c:1086 6105 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
5135 #, c-format 6106 #, c-format
5136 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 6107 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
5137 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" 6108 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
5138 6109
5139 #: ../src/log.c:1019 6110 #: ../libgaim/log.c:1249
5140 #, c-format 6111 #, c-format
5141 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 6112 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5142 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 6113 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
5143 6114
5144 #: ../src/plugin.c:371 6115 #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
6116 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
6117 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
6118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
6119 msgid "Unknown error"
6120 msgstr "原因不明のエラー"
6121
6122 #: ../libgaim/plugin.c:365
6123 #, c-format
6124 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
6125 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。"
6126
6127 #: ../libgaim/plugin.c:434
6128 #, c-format
6129 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
6130 msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d"
6131
6132 #: ../libgaim/plugin.c:451
6133 #, c-format
6134 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
6135 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x"
6136
6137 #: ../libgaim/plugin.c:468
6138 msgid "Plugin does not implement all required functions"
6139 msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません"
6140
6141 #: ../libgaim/plugin.c:533
5145 #, c-format 6142 #, c-format
5146 msgid "" 6143 msgid ""
5147 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 6144 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5148 "again." 6145 "again."
5149 msgstr "" 6146 msgstr ""
5150 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" 6147 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
5151 "して、もう一度実行して下さい。" 6148 "して、もう一度実行して下さい。"
5152 6149
5153 #: ../src/plugin.c:376 ../src/plugin.c:404 6150 #: ../libgaim/plugin.c:538
6151 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
6152 msgstr "プラグインを読み込む際にエラーが発生しました。"
6153
6154 #: ../libgaim/plugin.c:560
6155 #, c-format
6156 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6157 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
6158
6159 #: ../libgaim/plugin.c:564
5154 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6160 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5155 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" 6161 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
5156 6162
5157 #: ../src/plugin.c:400 6163 #: ../libgaim/plugin.c:664
5158 #, c-format 6164 #, c-format
5159 msgid "The required plugin %s was unable to load." 6165 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
5160 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" 6166 msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました"
6167
6168 #: ../libgaim/plugin.c:669
6169 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
6170 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました"
6171
6172 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
6173 msgid "Autoaccept"
6174 msgstr "自動受け入れ"
6175
6176 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
6177 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
6178 msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます"
6179
6180 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
6181 #, c-format
6182 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
6183 msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました"
6184
6185 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
6186 msgid "Autoaccept complete"
6187 msgstr "受け入れの完了"
6188
6189 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
6190 #, c-format
6191 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
6192 msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、"
6193
6194 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
6195 msgid "Set Autoaccept Setting"
6196 msgstr "自動受け入れの設定"
6197
6198 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
6199 msgid "_Save"
6200 msgstr "保存(_S)"
6201
6202 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
6203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
6204 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
6205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
6206 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
6207 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
6208 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
6209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
6210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
6211 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
6212 #: ../libgaim/request.h:1360
6213 msgid "_Cancel"
6214 msgstr "キャンセル(_C)"
6215
6216 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
6217 msgid "Ask"
6218 msgstr "問い合わせる"
6219
6220 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
6221 msgid "Auto Accept"
6222 msgstr "自動的に受け取る"
6223
6224 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
6225 msgid "Auto Reject"
6226 msgstr "拒否する"
6227
6228 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
6229 msgid "Autoaccept File Transfers..."
6230 msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..."
6231
6232 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
6233 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
6234 msgid ""
6235 "Path to save the files in\n"
6236 "(Please provide the full path)"
6237 msgstr ""
6238 "ファイルを保存する場所\n"
6239 "(絶対パスで指定すること)"
6240
6241 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
6242 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
6243 msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する"
6244
6245 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
6246 msgid ""
6247 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
6248 "(only when there's no conversation with the sender)"
6249 msgstr ""
6250 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n"
6251 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)"
6252
6253 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
6254 msgid "Autoreply"
6255 msgstr "自動応答"
6256
6257 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
6258 msgid "Autoreply for all the protocols"
6259 msgstr "全てのプロトコルに自動応答します"
6260
6261 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
6262 msgid ""
6263 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
6264 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
6265 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
6266 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
6267 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6268 msgstr ""
6269 "このプラグインを使うと、どんな種類のプロトコルにでも自動的に応答できるように"
6270 "なります。[プラグインの設定] で共通して使用する自動応答のメッセージを指定でき"
6271 "ます。特定の仲間に対して自動応答のメッセージを指定するには、仲間リストの仲間"
6272 "の上で右クリックして下さい。アカウント毎に自動応答のメッセージを指定するに"
6273 "は、アカウントの編集ダイアログの \"拡張\" タブを開いてみて下さい。"
6274
6275 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
6276 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
6277 #, c-format
6278 msgid "Set autoreply message for %s"
6279 msgstr "%s さんに対する自動応答メッセージ"
6280
6281 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
6282 msgid "Set Autoreply Message"
6283 msgstr "自動応答のメッセージの設定"
6284
6285 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
6286 msgid ""
6287 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
6288 "message and autoreply is enabled."
6289 msgstr ""
6290 "自動応答を有効にしている時に仲間がメッセージを送信してきたら、次のメッセージ"
6291 "を相手に送信します:"
6292
6293 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
6294 msgid "Set _Autoreply Message"
6295 msgstr "自動応答メッセージの設定(_A)"
6296
6297 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
6298 msgid "Autoreply message"
6299 msgstr "自動応答のメッセージ"
6300
6301 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
6302 msgid "Send autoreply messages when"
6303 msgstr "自動応答メッセージを送信する時期"
6304
6305 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
6306 msgid "When my account is _away"
6307 msgstr "自分が離席中になった時(_A)"
6308
6309 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
6310 msgid "When my account is _idle"
6311 msgstr "自分が待機中になった時(_I)"
6312
6313 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
6314 msgid "_Default reply"
6315 msgstr "デフォルトの応答(_D)"
6316
6317 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
6318 msgid "Status message"
6319 msgstr "状態のメッセージ"
6320
6321 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
6322 msgid "Autoreply with status message"
6323 msgstr "状態メッセージ付きで自動応答:"
6324
6325 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
6326 msgid "Always when there is a status message"
6327 msgstr "常にする"
6328
6329 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
6330 msgid "Only when there's no autoreply message"
6331 msgstr "自動応答がない時だけ"
6332
6333 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
6334 msgid "Delay between autoreplies"
6335 msgstr "自動応答の間隔"
6336
6337 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
6338 msgid "_Minimum delay (mins)"
6339 msgstr "間隔 (分)(_M)"
6340
6341 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
6342 msgid "Times to send autoreplies"
6343 msgstr "自動応答する回数"
6344
6345 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
6346 msgid "Ma_ximum count"
6347 msgstr "最大値(_X)"
6348
6349 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
6350 msgid ""
6351 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
6352 "to you as soon as possible."
6353 msgstr ""
6354 "ただ今、私は応答できる状態ではありませんので、メッセージを残しておいて下さ"
6355 "い。できるだけ早めに返事を送ります。"
6356
6357 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
6358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
6359 msgid "Notes"
6360 msgstr "備考"
6361
6362 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
6363 msgid "Enter your notes below..."
6364 msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..."
6365
6366 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
6367 msgid "Edit Notes..."
6368 msgstr "メモの編集..."
6369
6370 #. *< type
6371 #. *< ui_requirement
6372 #. *< flags
6373 #. *< dependencies
6374 #. *< priority
6375 #. *< id
6376 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
6377 msgid "Buddy Notes"
6378 msgstr "仲間のメモ"
6379
6380 #. *< name
6381 #. *< version
6382 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
6383 msgid "Store notes on particular buddies."
6384 msgstr "特定の仲間に書き置きします"
6385
6386 #. * summary
6387 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
6388 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
6389 msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。"
6390
6391 #. *< type
6392 #. *< ui_requirement
6393 #. *< flags
6394 #. *< dependencies
6395 #. *< priority
6396 #. *< id
6397 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
6398 msgid "Cipher Test"
6399 msgstr "暗号化のテスト"
6400
6401 #. *< name
6402 #. *< version
6403 #. * summary
6404 #. * description
6405 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
6406 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
6407 msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します"
6408
6409 #. *< type
6410 #. *< ui_requirement
6411 #. *< flags
6412 #. *< dependencies
6413 #. *< priority
6414 #. *< id
6415 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
6416 msgid "DBus Example"
6417 msgstr "DBus のサンプル"
6418
6419 #. *< name
6420 #. *< version
6421 #. * summary
6422 #. * description
6423 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
6424 msgid "DBus Plugin Example"
6425 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです"
6426
6427 #. *< type
6428 #. *< ui_requirement
6429 #. *< flags
6430 #. *< dependencies
6431 #. *< priority
6432 #. *< id
6433 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
6434 msgid "Gaim File Control"
6435 msgstr "Gaim のファイル制御"
6436
6437 #. *< name
6438 #. *< version
6439 #. * summary
6440 #. * description
6441 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
6442 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
6443 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます"
6444
6445 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
6446 msgid "Minutes"
6447 msgstr "分"
6448
6449 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
6450 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
6451 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
6452 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
6453 msgid "I'dle Mak'er"
6454 msgstr "アイドル・メーカ"
6455
6456 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
6457 msgid "Set Account Idle Time"
6458 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定"
6459
6460 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
6461 msgid "_Set"
6462 msgstr "設定(_S)"
6463
6464 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183
6465 msgid "None of your accounts are idle."
6466 msgstr "待機中のアカウントはありません。"
6467
6468 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
6469 msgid "Unset Account Idle Time"
6470 msgstr "待機時間の解除"
6471
6472 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202
6473 msgid "_Unset"
6474 msgstr "解除(_U)"
6475
6476 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
6477 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
6478 msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする"
6479
6480 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268
6481 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
6482 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する"
6483
6484 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
6485 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
6486 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます"
6487
6488 #. *< type
6489 #. *< ui_requirement
6490 #. *< flags
6491 #. *< dependencies
6492 #. *< priority
6493 #. *< id
6494 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
6495 msgid "IPC Test Client"
6496 msgstr "IPC のテスト用クライアント"
6497
6498 #. *< name
6499 #. *< version
6500 #. * summary
6501 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
6502 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
6503 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
6504
6505 #. * description
6506 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
6507 msgid ""
6508 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
6509 "calls the commands registered."
6510 msgstr ""
6511 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ"
6512 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。"
6513
6514 #. *< type
6515 #. *< ui_requirement
6516 #. *< flags
6517 #. *< dependencies
6518 #. *< priority
6519 #. *< id
6520 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
6521 msgid "IPC Test Server"
6522 msgstr "IPC のテスト用サーバ"
6523
6524 #. *< name
6525 #. *< version
6526 #. * summary
6527 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
6528 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
6529 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです"
6530
6531 #. * description
6532 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
6533 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
6534 msgstr ""
6535 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登"
6536 "録します。"
6537
6538 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
6539 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
6540 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
6541 #. * not a real timezone.
6542 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
6543 msgid "(UTC)"
6544 msgstr "(UTC)"
6545
6546 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
6547 msgid "User is offline."
6548 msgstr "ユーザはオフラインです"
6549
6550 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
6551 msgid "Auto-response sent:"
6552 msgstr "自動応答の送信:"
6553
6554 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
6555 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
6556 #, c-format
6557 msgid "%s has signed off."
6558 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。"
6559
6560 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
6561 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
6562 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています"
6563
6564 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
6565 msgid "You were disconnected from the server."
6566 msgstr "サーバが接続を切りました"
6567
6568 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
6569 msgid ""
6570 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
6571 "logged in."
6572 msgstr ""
6573 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。"
6574
6575 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
6576 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
6577 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした"
6578
6579 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
6580 msgid "Message could not be sent."
6581 msgstr "メッセージを送信することができませんでした"
6582
6583 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6584 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6585 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6586 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
6587 msgid "Adium"
6588 msgstr "Adium"
6589
6590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6593 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
6594 msgid "Fire"
6595 msgstr "Fire"
6596
6597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6598 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6599 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6600 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
6601 msgid "Messenger Plus!"
6602 msgstr "メッセンジャー Plus!"
6603
6604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6607 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
6608 msgid "MSN Messenger"
6609 msgstr "MSN メッセンジャー"
6610
6611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6612 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6613 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6614 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
6615 msgid "Trillian"
6616 msgstr "Trillian"
6617
6618 #. Add general preferences.
6619 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
6620 msgid "General Log Reading Configuration"
6621 msgstr "全般"
6622
6623 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
6624 msgid "Fast size calculations"
6625 msgstr "サイズを高速に計算する"
6626
6627 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
6628 msgid "Use name heuristics"
6629 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う"
6630
6631 #. Add Log Directory preferences.
6632 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
6633 msgid "Log Directory"
6634 msgstr "ログを記録するフォルダ"
6635
6636 #. *< type
6637 #. *< ui_requirement
6638 #. *< flags
6639 #. *< dependencies
6640 #. *< priority
6641 #. *< id
6642 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
6643 msgid "Log Reader"
6644 msgstr "ログ・リーダ"
6645
6646 #. *< name
6647 #. *< version
6648 #. * summary
6649 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
6650 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
6651 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
6652
6653 #. * description
6654 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
6655 msgid ""
6656 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
6657 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
6658 "\n"
6659 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
6660 "at your own risk!"
6661 msgstr ""
6662 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
6663 "す。現在対応しているクライアントは、Adium、MSN メッセンジャーと Trillian で"
6664 "す。\n"
6665 "\n"
6666 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。"
6667 "ご利用は自己責任で!"
6668
6669 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
6670 msgid "Mono Plugin Loader"
6671 msgstr "Mono プラグイン・ローダ"
6672
6673 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
6674 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
6675 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
6676 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます"
6677
6678 #. *< magic
6679 #. *< major version
6680 #. *< minor version
6681 #. *< type
6682 #. *< ui_requirement
6683 #. *< flags
6684 #. *< dependencies
6685 #. *< priority
6686 #. *< id
6687 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68
6688 msgid "New Line"
6689 msgstr "改行の挿入"
6690
6691 #. *< name
6692 #. *< version
6693 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70
6694 msgid "Prepends a newline to displayed message."
6695 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します"
6696
6697 #. * summary
6698 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71
6699 msgid ""
6700 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
6701 "the screen name in the conversation window."
6702 msgstr ""
6703 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ"
6704 "の残りの部分を表示するようにします。"
6705
6706 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
6707 msgid "Offline Message Emulation"
6708 msgstr "オフライン・メッセージ"
6709
6710 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
6711 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
6712 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
6713
6714 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
6715 msgid ""
6716 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
6717 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
6718 msgstr ""
6719 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編"
6720 "集や削除が行えます。"
6721
6722 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
6726 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
6727 msgstr ""
6728 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお"
6729 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?"
6730
6731 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
6732 msgid "Offline Message"
6733 msgstr "オフラインのメッセージ"
6734
6735 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
6736 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
6737 msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。"
6738
6739 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
6740 msgid "Save offline messages in pounce"
6741 msgstr "オフライン時のメッセージの保存"
6742
6743 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
6744 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
6745 msgstr "常に保存しておく"
6746
6747 #. *< type
6748 #. *< ui_requirement
6749 #. *< flags
6750 #. *< dependencies
6751 #. *< priority
6752 #. *< id
6753 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
6754 msgid "Perl Plugin Loader"
6755 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
6756
6757 #. *< name
6758 #. *< version
6759 #. *< summary
6760 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
6761 msgid "Provides support for loading perl plugins."
6762 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します"
6763
6764 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
6765 msgid "Psychic Mode"
6766 msgstr "サイキック・モード"
6767
6768 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
6769 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
6770 msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します"
6771
6772 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
6773 msgid ""
6774 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
6775 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
6776 msgstr ""
6777 "仲間が入力したメッセージを会話ウィンドウに直接表示します (AIM、ICQ、Jabber、"
6778 "Sametime、Yahoo!で動作します)。"
6779
6780 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
6781 msgid "You feel a disturbance in the force..."
6782 msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..."
6783
6784 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
6785 msgid "Only enable for users on the buddy list"
6786 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する"
6787
6788 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
6789 msgid "Disable when away"
6790 msgstr "離席したら無効にする"
6791
6792 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
6793 msgid "Display notification message in conversations"
6794 msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する"
6795
6796 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
6797 msgid "Raise psychic conversations"
6798 msgstr "サイキックな会話を前面に出す"
6799
6800 #. *< type
6801 #. *< ui_requirement
6802 #. *< flags
6803 #. *< dependencies
6804 #. *< priority
6805 #. *< id
6806 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
6807 msgid "Signals Test"
6808 msgstr "シグナルのテスト"
6809
6810 #. *< name
6811 #. *< version
6812 #. * summary
6813 #. * description
6814 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
6815 msgid "Test to see that all signals are working properly."
6816 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします"
6817
6818 #. *< type
6819 #. *< ui_requirement
6820 #. *< flags
6821 #. *< dependencies
6822 #. *< priority
6823 #. *< id
6824 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37
6825 msgid "Simple Plugin"
6826 msgstr "シンプルなプラグイン"
6827
6828 #. *< name
6829 #. *< version
6830 #. * summary
6831 #. * description
6832 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
6833 msgid "Tests to see that most things are working."
6834 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします"
6835
6836 #. *< type
6837 #. *< ui_requirement
6838 #. *< flags
6839 #. *< dependencies
6840 #. *< priority
6841 #. *< id
6842 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
6843 msgid "SSL"
6844 msgstr "SSL"
6845
6846 #. *< name
6847 #. *< version
6848 #. * summary
6849 #. * description
6850 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
6851 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
6852 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します"
6853
6854 #. *< type
6855 #. *< ui_requirement
6856 #. *< flags
6857 #. *< dependencies
6858 #. *< priority
6859 #. *< id
6860 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
6861 msgid "GNUTLS"
6862 msgstr "GNUTLS"
6863
6864 #. *< name
6865 #. *< version
6866 #. * summary
6867 #. * description
6868 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
6869 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
6870 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
6871 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します"
6872
6873 #. *< type
6874 #. *< ui_requirement
6875 #. *< flags
6876 #. *< dependencies
6877 #. *< priority
6878 #. *< id
6879 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
6880 msgid "NSS"
6881 msgstr "NSS"
6882
6883 #. *< name
6884 #. *< version
6885 #. * summary
6886 #. * description
6887 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
6888 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
6889 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します"
6890
6891 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
6892 #, c-format
6893 msgid "%s is no longer away."
6894 msgstr "%s さんは在席しています。"
6895
6896 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
6897 #, c-format
6898 msgid "%s has gone away."
6899 msgstr "%s さんが離席しました。"
6900
6901 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
6902 #, c-format
6903 msgid "%s has become idle."
6904 msgstr "%s さんが待機中になりました。"
6905
6906 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
6907 #, c-format
6908 msgid "%s is no longer idle."
6909 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。"
6910
6911 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
6912 #, c-format
6913 msgid "%s has signed on."
6914 msgstr "%s さんがサイン・インしました。"
6915
6916 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
6917 msgid "Notify When"
6918 msgstr "通知する時期"
6919
6920 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
6921 msgid "Buddy Goes _Away"
6922 msgstr "仲間が離席中の時(_A)"
6923
6924 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
6925 msgid "Buddy Goes _Idle"
6926 msgstr "仲間が待機中の時(_I)"
6927
6928 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
6929 msgid "Buddy _Signs On/Off"
6930 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)"
6931
6932 #. *< type
6933 #. *< ui_requirement
6934 #. *< flags
6935 #. *< dependencies
6936 #. *< priority
6937 #. *< id
6938 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
6939 msgid "Buddy State Notification"
6940 msgstr "仲間の状態の通知"
6941
6942 #. *< name
6943 #. *< version
6944 #. * summary
6945 #. * description
6946 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
6947 msgid ""
6948 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
6949 "idle."
6950 msgstr ""
6951 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに"
6952 "通知します"
6953
6954 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
6955 msgid "Tcl Plugin Loader"
6956 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ"
6957
6958 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
6959 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
6960 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します"
6961
6962 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
6963 msgid ""
6964 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
6965 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
6966 msgstr ""
6967 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
6968 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ"
6969 "い。\n"
5161 6970
5162 #. Send a message about the connection error 6971 #. Send a message about the connection error
5163 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:107 6972 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
5164 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 6973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
5165 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" 6974 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
5166 6975
5167 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:142 6976 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
5168 msgid "" 6977 msgid ""
5169 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 6978 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
5170 msgstr "" 6979 msgstr ""
5171 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" 6980 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動"
5172 "されていますか?" 6981 "されていますか?"
5173
5174 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:330
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "\n"
5178 "<b>Status:</b> %s"
5179 msgstr ""
5180 "\n"
5181 "<b>状態:</b> %s"
5182
5183 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:332
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "\n"
5187 "<b>Message:</b> %s"
5188 msgstr ""
5189 "\n"
5190 "<b>メッセージ:</b> %s"
5191 6982
5192 #. *< type 6983 #. *< type
5193 #. *< ui_requirement 6984 #. *< ui_requirement
5194 #. *< flags 6985 #. *< flags
5195 #. *< dependencies 6986 #. *< dependencies
5197 #. *< id 6988 #. *< id
5198 #. *< name 6989 #. *< name
5199 #. *< version 6990 #. *< version
5200 #. * summary 6991 #. * summary
5201 #. * description 6992 #. * description
5202 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:429 6993 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
5203 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:431 6994 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
5204 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 6995 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
5205 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" 6996 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン"
5206 6997
5207 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:463 6998 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
5208 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:520 6999 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
7000 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
7001 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
5209 msgid "Gaim User" 7002 msgid "Gaim User"
5210 msgstr "Gaim ユーザ" 7003 msgstr "Gaim ユーザ"
5211 7004
5212 #. Creating the user splits 7005 #. Creating the user splits
5213 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:558 ../src/protocols/silc/silc.c:921 7006 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
7007 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
5214 msgid "Hostname" 7008 msgid "Hostname"
5215 msgstr "ホスト名" 7009 msgstr "ホスト名"
5216 7010
5217 #. Creating the options for the protocol 7011 #. Creating the options for the protocol
5218 #. port to connect to 7012 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
5219 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:562 ../src/protocols/irc/irc.c:822 7013 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
5220 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1946 ../src/protocols/napster/napster.c:720
5221 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5588 ../src/protocols/silc/silc.c:1838
5222 msgid "Port"
5223 msgstr "ポート番号"
5224
5225 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:565 ../src/protocols/gg/gg.c:571
5226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:986
5227 msgid "First name" 7014 msgid "First name"
5228 msgstr "名" 7015 msgstr "名"
5229 7016
5230 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:566 7017 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
7018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
5231 msgid "Last name" 7019 msgid "Last name"
5232 msgstr "姓" 7020 msgstr "姓"
5233 7021
5234 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:571 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 7022 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
5235 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:769 ../src/protocols/jabber/buddy.c:777 7023 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
5236 #: ../src/protocols/silc/silc.c:685 ../src/protocols/silc/silc.c:925 7024 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
5237 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 7025 msgid "E-mail"
5238 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 7026 msgstr "E-メール:"
5239 msgid "Email" 7027
5240 msgstr "E-メール" 7028 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
5241 7029 msgid "AIM Account"
5242 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 7030 msgstr "AIM のアカウント"
7031
7032 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
7033 msgid "Jabber Account"
7034 msgstr "Jabber のアカウント"
7035
7036 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
5243 msgid "Bonjour" 7037 msgid "Bonjour"
5244 msgstr "Bonjour" 7038 msgstr "Bonjour"
5245 7039
5246 #: ../src/protocols/gg/gg.c:89 ../src/protocols/gg/gg.c:111 7040 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
5247 #: ../src/protocols/gg/gg.c:146 7041 #, c-format
7042 msgid "%s has closed the conversation."
7043 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
7044
7045 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
7046 msgid "Cannot open socket"
7047 msgstr "ソケットを開けません"
7048
7049 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
7050 msgid "Error setting socket options"
7051 msgstr "ソケットにオプションをセットできません"
7052
7053 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
7054 msgid "Could not bind socket to port"
7055 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
7056
7057 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
7058 msgid "Could not listen on socket"
7059 msgstr "ソケットを監視できませんでした"
7060
7061 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
7062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
7063 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
7064
7065 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
7066 msgid "Invalid proxy settings"
7067 msgstr "不正なプロキシ設定"
7068
7069 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
7070 msgid ""
7071 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7072 "invalid."
7073 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
7074
7075 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
7076 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
5248 msgid "Token Error" 7077 msgid "Token Error"
5249 msgstr "トークンのエラー" 7078 msgstr "トークンのエラー"
5250 7079
5251 #: ../src/protocols/gg/gg.c:90 ../src/protocols/gg/gg.c:112 7080 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
5252 #: ../src/protocols/gg/gg.c:147 7081 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
5253 msgid "Unable to fetch the token.\n" 7082 msgid "Unable to fetch the token.\n"
5254 msgstr "トークンを取得できません。\n" 7083 msgstr "トークンを取得できません。\n"
5255 7084
5256 #: ../src/protocols/gg/gg.c:235 ../src/protocols/gg/gg.c:254 7085 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
5257 msgid "Save Buddylist..." 7086 msgid "Save Buddylist..."
5258 msgstr "仲間リストの保存..." 7087 msgstr "仲間リストの保存..."
5259 7088
5260 #: ../src/protocols/gg/gg.c:236 7089 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
5261 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 7090 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
5262 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" 7091 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。"
5263 7092
5264 #: ../src/protocols/gg/gg.c:242 ../src/protocols/gg/gg.c:244 7093 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
5265 msgid "Couldn't open file" 7094 msgid "Couldn't open file"
5266 msgstr "ファイルを開けませんでした。" 7095 msgstr "ファイルを開けませんでした。"
5267 7096
5268 #: ../src/protocols/gg/gg.c:255 7097 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
5269 msgid "Buddylist saved successfully!" 7098 msgid "Buddylist saved successfully!"
5270 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" 7099 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!"
5271 7100
5272 #: ../src/protocols/gg/gg.c:273 ../src/protocols/gg/gg.c:274 7101 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
5273 msgid "Couldn't load buddylist" 7102 msgid "Couldn't load buddylist"
5274 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" 7103 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。"
5275 7104
5276 #: ../src/protocols/gg/gg.c:290 7105 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
5277 msgid "Load Buddylist..." 7106 msgid "Load Buddylist..."
5278 msgstr "仲間リストの読み込み..." 7107 msgstr "仲間リストの読み込み..."
5279 7108
5280 #: ../src/protocols/gg/gg.c:291 7109 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
5281 msgid "Buddylist loaded successfully!" 7110 msgid "Buddylist loaded successfully!"
5282 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" 7111 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!"
5283 7112
5284 #: ../src/protocols/gg/gg.c:302 7113 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
5285 msgid "Save buddylist..." 7114 msgid "Save buddylist..."
5286 msgstr "仲間リストの保存..." 7115 msgstr "仲間リストの保存..."
5287 7116
5288 #: ../src/protocols/gg/gg.c:346 7117 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
5289 msgid "Fill in the registration fields." 7118 msgid "Fill in the registration fields."
5290 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" 7119 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
5291 7120
5292 #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 7121 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
5293 msgid "Passwords do not match." 7122 msgid "Passwords do not match."
5294 msgstr "パスワードが一致しません。" 7123 msgstr "パスワードが一致しません。"
5295 7124
5296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:360 7125 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
5297 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 7126 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
5298 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" 7127 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
5299 7128
5300 #: ../src/protocols/gg/gg.c:373 7129 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
5301 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 7130 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
5302 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" 7131 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
5303 7132
5304 #: ../src/protocols/gg/gg.c:374 7133 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
5305 msgid "Registration completed successfully!" 7134 msgid "Registration completed successfully!"
5306 msgstr "登録が完了しました!" 7135 msgstr "登録が完了しました!"
5307 7136
5308 #: ../src/protocols/gg/gg.c:434 7137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
5309 msgid "e-Mail" 7138 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
5310 msgstr "E-メール" 7139 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
5311
5312 #: ../src/protocols/gg/gg.c:439 ../src/protocols/gg/gg.c:713
5313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:680 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5314 msgid "Password" 7140 msgid "Password"
5315 msgstr "パスワード" 7141 msgstr "パスワード"
5316 7142
5317 #: ../src/protocols/gg/gg.c:444 ../src/protocols/gg/gg.c:718 7143 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
5318 msgid "Password (retype)" 7144 msgid "Password (retype)"
5319 msgstr "パスワード (確認用)" 7145 msgstr "パスワード (確認用)"
5320 7146
5321 #: ../src/protocols/gg/gg.c:449 ../src/protocols/gg/gg.c:723 7147 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
5322 msgid "Enter current token" 7148 msgid "Enter current token"
5323 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" 7149 msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
5324 7150
5325 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:729 7151 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
5326 msgid "Current token" 7152 msgid "Current token"
5327 msgstr "現在のトークン" 7153 msgstr "現在のトークン"
5328 7154
5329 #: ../src/protocols/gg/gg.c:459 ../src/protocols/gg/gg.c:460 7155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
5330 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 7156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5331 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" 7157 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
5332 7158
5333 #: ../src/protocols/gg/gg.c:461 7159 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
5334 msgid "Please, fill in the following fields" 7160 msgid "Please, fill in the following fields"
5335 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" 7161 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
5336 7162
5337 #: ../src/protocols/gg/gg.c:556 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 7163 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
5338 msgid "Unable to initiate a new search" 7164 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
5339 msgstr "新しい検索を開始できません" 7165 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
5340 7166 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
5341 #: ../src/protocols/gg/gg.c:557 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 7167 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
5342 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
5343 msgstr "検索が保留になっています。他の検索が完了するまでお待ち下さい。"
5344
5345 #: ../src/protocols/gg/gg.c:576 ../src/protocols/gg/gg.c:989
5346 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1993 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
5347 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1338
5348 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:696 ../src/protocols/msn/msn.c:1368
5349 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/ops.c:1036
5350 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328
5351 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
5352 msgid "Nickname"
5353 msgstr "ニックネーム"
5354
5355 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 ../src/protocols/gg/gg.c:992
5356 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:716 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6075
5357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6083
5358 msgid "City" 7168 msgid "City"
5359 msgstr "町" 7169 msgstr "町"
5360 7170
5361 #: ../src/protocols/gg/gg.c:586 7171 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
5362 msgid "Year of birth" 7172 msgid "Year of birth"
5363 msgstr "誕生年" 7173 msgstr "誕生年"
5364 7174
5365 #: ../src/protocols/gg/gg.c:589 ../src/protocols/msn/msn.c:1527 7175 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
5366 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 7176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
5367 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 7177 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7178 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
7179 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
7180 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
5368 msgid "Gender" 7181 msgid "Gender"
5369 msgstr "性別" 7182 msgstr "性別"
5370 7183
5371 #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 7184 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
5372 msgid "Male or female" 7185 msgid "Male or female"
5373 msgstr "男/女" 7186 msgstr "男/女"
5374 7187
5375 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 7188 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7189 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
5376 msgid "Male" 7190 msgid "Male"
5377 msgstr "男性" 7191 msgstr "男性"
5378 7192
5379 #: ../src/protocols/gg/gg.c:592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6048 7193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7194 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
5380 msgid "Female" 7195 msgid "Female"
5381 msgstr "女性" 7196 msgstr "女性"
5382 7197
5383 #: ../src/protocols/gg/gg.c:596 7198 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
5384 msgid "Only online" 7199 msgid "Only online"
5385 msgstr "オンラインのみ" 7200 msgstr "オンラインのみ"
5386 7201
5387 #: ../src/protocols/gg/gg.c:600 ../src/protocols/gg/gg.c:601 7202 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
5388 msgid "Find buddies" 7203 msgid "Find buddies"
5389 msgstr "仲間の検索" 7204 msgstr "仲間の検索"
5390 7205
5391 #: ../src/protocols/gg/gg.c:602 7206 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
5392 msgid "Please, enter your search criteria below" 7207 msgid "Please, enter your search criteria below"
5393 msgstr "検索条件を入力して下さい" 7208 msgstr "検索条件を入力して下さい"
5394 7209
5395 #: ../src/protocols/gg/gg.c:639 7210 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
5396 msgid "Fill in the fields." 7211 msgid "Fill in the fields."
5397 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" 7212 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
5398 7213
5399 #: ../src/protocols/gg/gg.c:651 7214 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
5400 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 7215 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
5401 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" 7216 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
5402 7217
5403 #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 7218 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
5404 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 7219 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
5405 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" 7220 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
5406 7221
5407 #: ../src/protocols/gg/gg.c:674 7222 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
5408 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 7223 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
5409 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" 7224 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
5410 7225
5411 #: ../src/protocols/gg/gg.c:675 7226 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
5412 msgid "Password was changed successfully!" 7227 msgid "Password was changed successfully!"
5413 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" 7228 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
5414 7229
5415 #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 7230 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
5416 msgid "Current password" 7231 msgid "Current password"
5417 msgstr "現在のパスワード" 7232 msgstr "現在のパスワード"
5418 7233
5419 #: ../src/protocols/gg/gg.c:733 7234 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
5420 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 7235 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
5421 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" 7236 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:"
5422 7237
5423 #: ../src/protocols/gg/gg.c:737 ../src/protocols/gg/gg.c:738 7238 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
5424 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 7239 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
5425 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" 7240 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更"
5426 7241
5427 #: ../src/protocols/gg/gg.c:822 7242 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
5428 #, c-format 7243 #, c-format
5429 msgid "Select a chat for buddy: %s" 7244 msgid "Select a chat for buddy: %s"
5430 msgstr "チャットの選択: %s" 7245 msgstr "チャットの選択: %s"
5431 7246
5432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:825 ../src/protocols/gg/gg.c:826 7247 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
5433 msgid "Add to chat..." 7248 msgid "Add to chat..."
5434 msgstr "チャットの追加..." 7249 msgstr "チャットの追加..."
5435 7250
5436 #: ../src/protocols/gg/gg.c:965 7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
7252 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
7253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
7254 msgid "UIN"
7255 msgstr "UIN"
7256
7257 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
7258 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
7259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
7260 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
7261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
7262 msgid "First Name"
7263 msgstr "名"
7264
7265 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
7266 msgid "Birth Year"
7267 msgstr "誕生年"
7268
7269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
7270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
7271 msgid "Unable to display the search results."
7272 msgstr "検索結果を表示できません"
7273
7274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
7275 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
7276 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ"
7277
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
7279 msgid "Search results"
7280 msgstr "検索結果"
7281
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
5437 msgid "No matching users found" 7283 msgid "No matching users found"
5438 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" 7284 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
5439 7285
5440 #: ../src/protocols/gg/gg.c:966 7286 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
5441 msgid "There are no users matching your search criteria." 7287 msgid "There are no users matching your search criteria."
5442 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" 7288 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
5443 7289
5444 #: ../src/protocols/gg/gg.c:977 ../src/protocols/gg/gg.c:1044 7290 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
5445 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186
5446 msgid "Unable to display the search results."
5447 msgstr "検索結果を表示できません"
5448
5449 #: ../src/protocols/gg/gg.c:983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6020
5450 msgid "UIN"
5451 msgstr "UIN"
5452
5453 #: ../src/protocols/gg/gg.c:995
5454 msgid "Birth year"
5455 msgstr "誕生年"
5456
5457 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1035
5458 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
5459 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ"
5460
5461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1036
5462 msgid "Search results"
5463 msgstr "検索結果"
5464
5465 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1132 ../src/protocols/gg/gg.c:1279
5466 msgid "Unable to read socket" 7291 msgid "Unable to read socket"
5467 msgstr "ソケットを読めません" 7292 msgstr "ソケットを読めません"
5468 7293
5469 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1215 7294 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
5470 msgid "Buddy list downloaded" 7295 msgid "Buddy list downloaded"
5471 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" 7296 msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
5472 7297
5473 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1216 7298 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
5474 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 7299 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
5475 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" 7300 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。"
5476 7301
5477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1223 7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
5478 msgid "Buddy list uploaded" 7303 msgid "Buddy list uploaded"
5479 msgstr "仲間リストをアップロードしました" 7304 msgstr "仲間リストをアップロードしました"
5480 7305
5481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1224 7306 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
5482 msgid "Your buddy list was stored on the server." 7307 msgid "Your buddy list was stored on the server."
5483 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" 7308 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
5484 7309
5485 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1313 ../src/protocols/gg/gg.c:1536 7310 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
5486 msgid "Connection failed." 7311 msgid "Connection failed."
5487 msgstr "接続に失敗しました" 7312 msgstr "接続に失敗しました"
5488 7313
5489 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/msn/msn.c:589 7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
5490 #: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2852
5491 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2988 ../src/protocols/silc/buddy.c:1435
5492 #: ../src/protocols/silc/silc.c:53 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2642
5493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
5494 msgid "Busy"
5495 msgstr "取り込み中です"
5496
5497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1452 ../src/protocols/msn/msn.c:562
5498 msgid "Blocked" 7315 msgid "Blocked"
5499 msgstr "拒否しているか" 7316 msgstr "拒否しているか"
5500 7317
5501 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1475 7318 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
5502 msgid "Add to chat" 7319 msgid "Add to chat"
5503 msgstr "チャットに追加" 7320 msgstr "チャットに追加"
5504 7321
5505 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1483 7322 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
5506 msgid "Unblock" 7323 msgid "Unblock"
5507 msgstr "拒否しない" 7324 msgstr "拒否しない"
5508 7325
5509 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 7326 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
5510 msgid "Block" 7327 msgid "Block"
5511 msgstr "拒否する" 7328 msgstr "拒否する"
5512 7329
5513 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1502 7330 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
5514 msgid "Chat _name:" 7331 msgid "Chat _name:"
5515 msgstr "チャット名(_N):" 7332 msgstr "チャット名(_N):"
5516 7333
5517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1721 7334 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
5518 msgid "Chat error" 7335 msgid "Chat error"
5519 msgstr "チャットのエラー" 7336 msgstr "チャットのエラー"
5520 7337
5521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1722 7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
5522 msgid "This chat name is already in use" 7339 msgid "This chat name is already in use"
5523 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" 7340 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
5524 7341
5525 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1804 7342 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
5526 msgid "Not connected to the server." 7343 msgid "Not connected to the server."
5527 msgstr "サーバへ接続していません。" 7344 msgstr "サーバへ接続していません。"
5528 7345
5529 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1827 7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
5530 msgid "Find buddies..." 7347 msgid "Find buddies..."
5531 msgstr "仲間の検索..." 7348 msgstr "仲間の検索..."
5532 7349
5533 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1833 7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
5534 msgid "Change password..." 7351 msgid "Change password..."
5535 msgstr "パスワードの変更..." 7352 msgstr "パスワードの変更..."
5536 7353
5537 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1839 7354 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
5538 msgid "Upload buddylist to Server" 7355 msgid "Upload buddylist to Server"
5539 msgstr "仲間リストのアップロード" 7356 msgstr "仲間リストのアップロード"
5540 7357
5541 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 7358 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
5542 msgid "Download buddylist from Server" 7359 msgid "Download buddylist from Server"
5543 msgstr "仲間リストのダウンロード" 7360 msgstr "仲間リストのダウンロード"
5544 7361
5545 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 7362 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
5546 msgid "Delete buddylist from Server" 7363 msgid "Delete buddylist from Server"
5547 msgstr "サーバから仲間リストの削除" 7364 msgstr "サーバから仲間リストの削除"
5548 7365
5549 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 7366 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
5550 msgid "Save buddylist to file..." 7367 msgid "Save buddylist to file..."
5551 msgstr "仲間リストの保存..." 7368 msgstr "仲間リストの保存..."
5552 7369
5553 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 7370 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
5554 msgid "Load buddylist from file..." 7371 msgid "Load buddylist from file..."
5555 msgstr "仲間リストのインポート..." 7372 msgstr "仲間リストのインポート..."
5556 7373
5557 #. magic 7374 #. magic
5558 #. major_version 7375 #. major_version
5563 #. dependencies 7380 #. dependencies
5564 #. priority 7381 #. priority
5565 #. id 7382 #. id
5566 #. name 7383 #. name
5567 #. version 7384 #. version
5568 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1945 7385 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
5569 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 7386 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5570 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" 7387 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
5571 7388
5572 #. summary 7389 #. summary
5573 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1946 7390 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
5574 msgid "Polish popular IM" 7391 msgid "Polish popular IM"
5575 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" 7392 msgstr "ポーランドで人気のある IM です"
5576 7393
5577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1994 7394 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
5578 msgid "Gadu-Gadu User" 7395 msgid "Gadu-Gadu User"
5579 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 7396 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
5580 7397
5581 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1572 7398 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
5582 #, c-format 7399 #, c-format
5583 msgid "Unknown command: %s" 7400 msgid "Unknown command: %s"
5584 msgstr "不明なコマンド: %s" 7401 msgstr "不明なコマンド: %s"
5585 7402
5586 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:485 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 7403 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
5587 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1280 7404 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
5588 #, c-format 7405 #, c-format
5589 msgid "current topic is: %s" 7406 msgid "current topic is: %s"
5590 msgstr "現在のトピック: %s" 7407 msgstr "現在のトピック: %s"
5591 7408
5592 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:489 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 7409 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
5593 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1284 7410 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
5594 msgid "No topic is set" 7411 msgid "No topic is set"
5595 msgstr "トピックが設定されていません" 7412 msgstr "トピックが設定されていません"
5596 7413
5597 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272 7414 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
5598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 7415 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
5599 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 7416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
5600 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 7417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
7418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
5601 msgid "File Transfer Failed" 7419 msgid "File Transfer Failed"
5602 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 7420 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
5603 7421
5604 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273 7422 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
7423 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
5605 msgid "Gaim could not open a listening port." 7424 msgid "Gaim could not open a listening port."
5606 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" 7425 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
5607 7426
5608 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 7427 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
5609 msgid "Error displaying MOTD" 7428 msgid "Error displaying MOTD"
5610 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 7429 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
5611 7430
5612 #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 7431 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
5613 msgid "No MOTD available" 7432 msgid "No MOTD available"
5614 msgstr "MOTD を利用できません" 7433 msgstr "MOTD を利用できません"
5615 7434
5616 #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 7435 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
5617 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 7436 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5618 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" 7437 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
5619 7438
5620 #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 7439 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
5621 #, c-format 7440 #, c-format
5622 msgid "MOTD for %s" 7441 msgid "MOTD for %s"
5623 msgstr "%s の MOTD" 7442 msgstr "%s の MOTD"
5624 7443
5625 #: ../src/protocols/irc/irc.c:102 ../src/protocols/irc/irc.c:528 7444 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
5626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:550 7445 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
5627 msgid "Server has disconnected" 7446 msgid "Server has disconnected"
5628 msgstr "サーバが接続を切りました" 7447 msgstr "サーバが接続を切りました"
5629 7448
5630 #: ../src/protocols/irc/irc.c:186 7449 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
5631 msgid "View MOTD" 7450 msgid "View MOTD"
5632 msgstr "MOTD の表示" 7451 msgstr "MOTD の表示"
5633 7452
5634 #: ../src/protocols/irc/irc.c:198 ../src/protocols/silc/chat.c:33 7453 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
5635 msgid "_Channel:" 7454 msgid "_Channel:"
5636 msgstr "チャンネル(_C):" 7455 msgstr "チャンネル(_C):"
5637 7456
5638 #: ../src/protocols/irc/irc.c:204 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 7457 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
5639 msgid "_Password:" 7458 msgid "_Password:"
5640 msgstr "パスワード(_P):" 7459 msgstr "パスワード(_P):"
5641 7460
5642 #: ../src/protocols/irc/irc.c:236 7461 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
5643 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 7462 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5644 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 7463 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
5645 7464
5646 #: ../src/protocols/irc/irc.c:264 ../src/protocols/jabber/jabber.c:481 7465 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
5647 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 7466 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
5648 msgid "SSL support unavailable" 7467 msgid "SSL support unavailable"
5649 msgstr "SSL サポートは無効です" 7468 msgstr "SSL サポートは無効です"
5650 7469
5651 #: ../src/protocols/irc/irc.c:275 ../src/protocols/simple/simple.c:392 7470 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
5652 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1237 7471 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
5653 msgid "Couldn't create socket" 7472 msgid "Couldn't create socket"
5654 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 7473 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
5655 7474
5656 #: ../src/protocols/irc/irc.c:346 ../src/protocols/jabber/jabber.c:354 7475 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
5657 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1823 7476 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
5658 msgid "Couldn't connect to host" 7477 msgid "Couldn't connect to host"
5659 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 7478 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5660 7479
5661 #: ../src/protocols/irc/irc.c:371 ../src/protocols/jabber/jabber.c:381 7480 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
5662 msgid "Connection Failed" 7481 msgid "Connection Failed"
5663 msgstr "接続に失敗しました" 7482 msgstr "接続に失敗しました"
5664 7483
5665 #: ../src/protocols/irc/irc.c:374 ../src/protocols/jabber/jabber.c:384 7484 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
5666 msgid "SSL Handshake Failed" 7485 msgid "SSL Handshake Failed"
5667 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" 7486 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました"
5668 7487
5669 #: ../src/protocols/irc/irc.c:525 ../src/protocols/irc/irc.c:547 7488 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
5670 msgid "Read error" 7489 msgid "Read error"
5671 msgstr "読み込みエラーです" 7490 msgstr "読み込みエラーです"
5672 7491
5673 #: ../src/protocols/irc/irc.c:686 ../src/protocols/silc/chat.c:1419 7492 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
5674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1378 7493 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
5675 msgid "Users" 7494 msgid "Users"
5676 msgstr "ユーザ数" 7495 msgstr "ユーザ数"
5677 7496
5678 #: ../src/protocols/irc/irc.c:689 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3320 7497 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
5679 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1422 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 7498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
5680 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1387 7499 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
7500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
5681 msgid "Topic" 7501 msgid "Topic"
5682 msgstr "トピック" 7502 msgstr "トピック"
5683 7503
5684 #. *< type 7504 #. *< type
5685 #. *< ui_requirement 7505 #. *< ui_requirement
5687 #. *< dependencies 7507 #. *< dependencies
5688 #. *< priority 7508 #. *< priority
5689 #. *< id 7509 #. *< id
5690 #. *< name 7510 #. *< name
5691 #. *< version 7511 #. *< version
5692 #: ../src/protocols/irc/irc.c:799 7512 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
5693 msgid "IRC Protocol Plugin" 7513 msgid "IRC Protocol Plugin"
5694 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" 7514 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
5695 7515
5696 #. * summary 7516 #. * summary
5697 #: ../src/protocols/irc/irc.c:800 7517 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
5698 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 7518 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5699 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" 7519 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)"
5700 7520
5701 #. host to connect to 7521 #. host to connect to
5702 #: ../src/protocols/irc/irc.c:819 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 7522 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
5703 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 7523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
5704 #: ../src/protocols/napster/napster.c:715 7524 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
5705 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5583 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 7525 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
5706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1458 7526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
7527 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
7528 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
7529 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
5707 msgid "Server" 7530 msgid "Server"
5708 msgstr "サーバ" 7531 msgstr "サーバ"
5709 7532
5710 #: ../src/protocols/irc/irc.c:825 7533 #. port to connect to
7534 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
7535 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
7536 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
7537 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
7538 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
7539 msgid "Port"
7540 msgstr "ポート番号"
7541
7542 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
5711 msgid "Encodings" 7543 msgid "Encodings"
5712 msgstr "エンコーディング" 7544 msgstr "エンコーディング"
5713 7545
5714 #: ../src/protocols/irc/irc.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:227 7546 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
5715 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:676 ../src/protocols/silc/buddy.c:1497 7547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
5716 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 7548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
5717 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 7549 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
5718 #: ../src/protocols/silc/silc.c:919 7550 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
5719 msgid "Username" 7551 msgid "Username"
5720 msgstr "ユーザ名" 7552 msgstr "ユーザ名"
5721 7553
5722 #: ../src/protocols/irc/irc.c:831 7554 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
7555 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
5723 msgid "Real name" 7556 msgid "Real name"
5724 msgstr "氏名" 7557 msgstr "氏名"
5725 7558
5726 #. 7559 #.
5727 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 7560 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5728 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 7561 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5729 #. 7562 #.
5730 #: ../src/protocols/irc/irc.c:839 7563 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
5731 msgid "Use SSL" 7564 msgid "Use SSL"
5732 msgstr "SSL を使う" 7565 msgstr "SSL を使う"
5733 7566
5734 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:105 7567 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
5735 msgid "Bad mode" 7568 msgid "Bad mode"
5736 msgstr "モードが間違っています" 7569 msgstr "モードが間違っています"
5737 7570
5738 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:116 7571 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
5739 #, c-format 7572 #, c-format
5740 msgid "You are banned from %s." 7573 msgid "You are banned from %s."
5741 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" 7574 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。"
5742 7575
5743 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:117 7576 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
5744 msgid "Banned" 7577 msgid "Banned"
5745 msgstr "締め出されました" 7578 msgstr "締め出されました"
5746 7579
5747 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:134 7580 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
5748 #, c-format 7581 #, c-format
5749 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 7582 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5750 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" 7583 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です"
5751 7584
5752 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233 7585 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
5753 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 7586 msgid " <i>(ircop)</i>"
5754 #, c-format 7587 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5755 msgid "<b>%s:</b> %s" 7588
5756 msgstr "<b>%s:</b> %s" 7589 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
5757 7590 msgid " <i>(identified)</i>"
5758 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6021 7591 msgstr " <i>(identified)</i>"
5759 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 7592
7593 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
7594 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
5760 msgid "Nick" 7595 msgid "Nick"
5761 msgstr "あだ名" 7596 msgstr "あだ名"
5762 7597
5763 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:216 7598 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
5764 msgid " <i>(ircop)</i>"
5765 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5766
5767 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:217
5768 msgid " <i>(identified)</i>"
5769 msgstr " <i>(identified)</i>"
5770
5771 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
5772 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239
5773 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
5774 #, c-format
5775 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5776 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5777
5778 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:1183
5779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332
5780 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
5781 msgid "Realname"
5782 msgstr "氏名"
5783
5784 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
5785 msgid "Currently on" 7599 msgid "Currently on"
5786 msgstr "チャンネル" 7600 msgstr "チャンネル"
5787 7601
5788 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 7602 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
5789 #, c-format 7603 msgid "Idle for"
5790 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 7604 msgstr "待機中"
5791 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" 7605
5792 7606 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
5793 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
5794 msgid "Online since" 7607 msgid "Online since"
5795 msgstr "入室した日時" 7608 msgstr "入室した日時"
5796 7609
5797 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:249 7610 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
5798 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 7611 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5799 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" 7612 msgstr "<b>形容詞の定義:</b>"
5800 7613
5801 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:317 7614 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7615 msgid "Glorious"
7616 msgstr "Glorious"
7617
7618 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
5802 #, c-format 7619 #, c-format
5803 msgid "%s has changed the topic to: %s" 7620 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5804 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" 7621 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s"
5805 7622
5806 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:322 7623 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
7624 #, c-format
7625 msgid "%s has cleared the topic."
7626 msgstr "%s さんがトピックをクリアしました"
7627
7628 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
5807 #, c-format 7629 #, c-format
5808 msgid "The topic for %s is: %s" 7630 msgid "The topic for %s is: %s"
5809 msgstr "%s のトピック: %s" 7631 msgstr "%s のトピック: %s"
5810 7632
5811 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:339 7633 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
5812 #, c-format 7634 #, c-format
5813 msgid "Unknown message '%s'" 7635 msgid "Unknown message '%s'"
5814 msgstr "不明なメッセージ '%s'" 7636 msgstr "不明なメッセージ '%s'"
5815 7637
5816 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 7638 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
5817 msgid "Unknown message" 7639 msgid "Unknown message"
5818 msgstr "不明なメッセージ" 7640 msgstr "不明なメッセージ"
5819 7641
5820 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:340 7642 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
5821 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 7643 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5822 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" 7644 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。"
5823 7645
5824 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:363 7646 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
5825 #, c-format 7647 #, c-format
5826 msgid "Users on %s: %s" 7648 msgid "Users on %s: %s"
5827 msgstr "%s のユーザ数: %s" 7649 msgstr "%s のユーザ数: %s"
5828 7650
5829 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:491 7651 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
5830 msgid "Time Response" 7652 msgid "Time Response"
5831 msgstr "時間応答" 7653 msgstr "時間応答"
5832 7654
5833 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:492 7655 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
5834 msgid "The IRC server's local time is:" 7656 msgid "The IRC server's local time is:"
5835 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" 7657 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:"
5836 7658
5837 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:503 7659 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
5838 msgid "No such channel" 7660 msgid "No such channel"
5839 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 7661 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5840 7662
5841 #. does this happen? 7663 #. does this happen?
5842 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:514 7664 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
5843 msgid "no such channel" 7665 msgid "no such channel"
5844 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 7666 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5845 7667
5846 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:517 7668 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
5847 msgid "User is not logged in" 7669 msgid "User is not logged in"
5848 msgstr "ユーザはログインしていません" 7670 msgstr "ユーザはログインしていません"
5849 7671
5850 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:522 7672 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
5851 msgid "No such nick or channel" 7673 msgid "No such nick or channel"
5852 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" 7674 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
5853 7675
5854 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:542 7676 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
5855 msgid "Could not send" 7677 msgid "Could not send"
5856 msgstr "送信できませんでした" 7678 msgstr "送信できませんでした"
5857 7679
5858 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:598 7680 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
5859 #, c-format 7681 #, c-format
5860 msgid "Joining %s requires an invitation." 7682 msgid "Joining %s requires an invitation."
5861 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" 7683 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
5862 7684
5863 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:599 7685 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
5864 msgid "Invitation only" 7686 msgid "Invitation only"
5865 msgstr "招待だけ" 7687 msgstr "招待だけ"
5866 7688
5867 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:701 7689 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
5868 #, c-format 7690 #, c-format
5869 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 7691 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5870 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" 7692 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
5871 7693
5872 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:706 7694 #. Remove user from channel
7695 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
5873 #, c-format 7696 #, c-format
5874 msgid "Kicked by %s (%s)" 7697 msgid "Kicked by %s (%s)"
5875 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 7698 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
5876 7699
5877 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:730 7700 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
5878 #, c-format 7701 #, c-format
5879 msgid "mode (%s %s) by %s" 7702 msgid "mode (%s %s) by %s"
5880 msgstr "モード (%s %s) by %s" 7703 msgstr "モード (%s %s) by %s"
5881 7704
5882 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:814 7705 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
7706 msgid "Invalid nickname"
7707 msgstr "あだ名が間違っています"
7708
7709 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
7710 msgid ""
7711 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
7712 "invalid characters."
7713 msgstr ""
7714 "指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると"
7715 "思われます。"
7716
7717 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
5883 msgid "" 7718 msgid ""
5884 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 7719 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5885 "invalid characters." 7720 "invalid characters."
5886 msgstr "" 7721 msgstr ""
5887 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" 7722 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて"
5888 "いると思われます。" 7723 "いると思われます。"
5889 7724
5890 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 7725 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
5891 msgid "Cannot change nick" 7726 msgid "Cannot change nick"
5892 msgstr "ニックネームを変更できません" 7727 msgstr "ニックネームを変更できません"
5893 7728
5894 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:853 7729 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
5895 msgid "Could not change nick" 7730 msgid "Could not change nick"
5896 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" 7731 msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
5897 7732
5898 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:874 7733 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
5899 #, c-format 7734 #, c-format
5900 msgid "You have parted the channel%s%s" 7735 msgid "You have parted the channel%s%s"
5901 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" 7736 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
5902 7737
5903 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:916 7738 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
5904 msgid "Error: invalid PONG from server" 7739 msgid "Error: invalid PONG from server"
5905 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" 7740 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
5906 7741
5907 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:918 7742 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
5908 #, c-format 7743 #, c-format
5909 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 7744 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5910 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" 7745 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
5911 7746
5912 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:993 7747 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
5913 #, c-format 7748 #, c-format
5914 msgid "Cannot join %s:" 7749 msgid "Cannot join %s:"
5915 msgstr "%s に参加できません:" 7750 msgstr "%s に参加できません:"
5916 7751
5917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:994 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 7752 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
5918 msgid "Cannot join channel" 7753 msgid "Cannot join channel"
5919 msgstr "チャンネルに参加できません" 7754 msgstr "チャンネルに参加できません"
5920 7755
5921 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1028 7756 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
5922 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 7757 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5923 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" 7758 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。"
5924 7759
5925 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040 7760 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
5926 #, c-format 7761 #, c-format
5927 msgid "Wallops from %s" 7762 msgid "Wallops from %s"
5928 msgstr "%s さんからの wallops です" 7763 msgstr "%s さんからの wallops です"
5929 7764
5930 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 7765 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
5931 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 7766 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5932 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します" 7767 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します"
5933 7768
5934 #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 7769 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
5935 msgid "" 7770 msgid ""
5936 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 7771 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5937 "away." 7772 "away."
5938 msgstr "" 7773 msgstr ""
5939 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" 7774 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
5940 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" 7775 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します"
5941 7776
5942 #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 7777 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
5943 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 7778 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5944 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" 7779 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します"
5945 7780
5946 #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 7781 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
5947 msgid "" 7782 msgid ""
5948 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 7783 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5949 "someone. You must be a channel operator to do this." 7784 "someone. You must be a channel operator to do this."
5950 msgstr "" 7785 msgstr ""
5951 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" 7786 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
5952 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 7787 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5953 7788
5954 #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 7789 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
5955 msgid "" 7790 msgid ""
5956 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 7791 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5957 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 7792 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5958 "must be a channel operator to do this." 7793 "must be a channel operator to do this."
5959 msgstr "" 7794 msgstr ""
5960 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" 7795 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
5961 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" 7796 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
5962 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 7797 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5963 7798
5964 #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 7799 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
5965 msgid "" 7800 msgid ""
5966 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 7801 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5967 "channel, or the current channel." 7802 "channel, or the current channel."
5968 msgstr "" 7803 msgstr ""
5969 "invite &lt;あだ名&gt; [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" 7804 "invite &lt;あだ名&gt; [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ"
5970 "ンネルに招待します" 7805 "ンネルに招待します"
5971 7806
5972 #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 7807 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
5973 msgid "" 7808 msgid ""
5974 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 7809 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5975 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 7810 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5976 msgstr "" 7811 msgstr ""
5977 "j &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" 7812 "j &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]"
5978 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" 7813 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの"
5979 "チャンネル・キーを提供します" 7814 "チャンネル・キーを提供します"
5980 7815
5981 #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 7816 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
5982 msgid "" 7817 msgid ""
5983 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 7818 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5984 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 7819 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5985 msgstr "" 7820 msgstr ""
5986 "join &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" 7821 "join &lt;チャットルーム1&gt;[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]"
5987 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" 7822 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの"
5988 "チャンネル・キーを提供します" 7823 "チャンネル・キーを提供します"
5989 7824
5990 #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 7825 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
5991 msgid "" 7826 msgid ""
5992 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 7827 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5993 "channel operator to do this." 7828 "channel operator to do this."
5994 msgstr "" 7829 msgstr ""
5995 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" 7830 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに"
5996 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 7831 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
5997 7832
5998 #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 7833 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
5999 msgid "" 7834 msgid ""
6000 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 7835 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
6001 "may disconnect you upon doing this.</i>" 7836 "may disconnect you upon doing this.</i>"
6002 msgstr "" 7837 msgstr ""
6003 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" 7838 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う"
6004 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" 7839 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
6005 7840
6006 #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 7841 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
6007 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 7842 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
6008 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します" 7843 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します"
6009 7844
6010 #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 7845 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
6011 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 7846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
6012 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" 7847 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します"
6013 7848
6014 #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 7849 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
6015 msgid "" 7850 msgid ""
6016 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 7851 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
6017 "or user mode." 7852 "or user mode."
6018 msgstr "" 7853 msgstr ""
6019 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは" 7854 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;あだ名|チャンネル&gt;: チャンネルまたは"
6020 "ユーザ・モードを設定または解除します" 7855 "ユーザ・モードを設定または解除します"
6021 7856
6022 #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 7857 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
6023 msgid "" 7858 msgid ""
6024 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 7859 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6025 "opposed to a channel)." 7860 "opposed to a channel)."
6026 msgstr "" 7861 msgstr ""
6027 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" 7862 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
6028 "人的なメッセージを送信します" 7863 "人的なメッセージを送信します"
6029 7864
6030 #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 7865 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
6031 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 7866 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
6032 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" 7867 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します"
6033 7868
6034 #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1626 7869 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
7870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
6035 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 7871 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
6036 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します" 7872 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します"
6037 7873
6038 #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 7874 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
6039 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 7875 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
6040 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" 7876 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します"
6041 7877
6042 #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 7878 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
6043 msgid "" 7879 msgid ""
6044 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 7880 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
6045 "must be a channel operator to do this." 7881 "must be a channel operator to do this."
6046 msgstr "" 7882 msgstr ""
6047 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" 7883 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
6048 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 7884 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
6049 7885
6050 #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 7886 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
6051 msgid "" 7887 msgid ""
6052 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 7888 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
6053 "can't use it." 7889 "can't use it."
6054 msgstr "" 7890 msgstr ""
6055 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 7891 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
6056 "く使うことは無いでしょう:)" 7892 "く使うことは無いでしょう:)"
6057 7893
6058 #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 7894 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
6059 msgid "operserv: Send a command to operserv" 7895 msgid "operserv: Send a command to operserv"
6060 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" 7896 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します"
6061 7897
6062 #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 7898 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
6063 msgid "" 7899 msgid ""
6064 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 7900 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
6065 "with an optional message." 7901 "with an optional message."
6066 msgstr "" 7902 msgstr ""
6067 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" 7903 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル"
6068 "からメッセージを残して退出します" 7904 "からメッセージを残して退出します"
6069 7905
6070 #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 7906 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
6071 msgid "" 7907 msgid ""
6072 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 7908 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
6073 "has." 7909 "has."
6074 msgstr "" 7910 msgstr ""
6075 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" 7911 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
6076 "いズレがあるか問い合わせます" 7912 "いズレがあるか問い合わせます"
6077 7913
6078 #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 7914 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
6079 msgid "" 7915 msgid ""
6080 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 7916 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
6081 "opposed to a channel)." 7917 "opposed to a channel)."
6082 msgstr "" 7918 msgstr ""
6083 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " 7919 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
6084 "個人的なメッセージを送信します" 7920 "個人的なメッセージを送信します"
6085 7921
6086 #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 7922 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
6087 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 7923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
6088 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" 7924 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します"
6089 7925
6090 #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 7926 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
6091 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 7927 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
6092 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" 7928 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します"
6093 7929
6094 #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 7930 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
6095 msgid "" 7931 msgid ""
6096 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 7932 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
6097 "channel operator to do this." 7933 "channel operator to do this."
6098 msgstr "" 7934 msgstr ""
6099 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" 7935 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し"
6100 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 7936 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
6101 7937
6102 #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 7938 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
6103 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 7939 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
6104 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" 7940 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します"
6105 7941
6106 #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 7942 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
6107 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 7943 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
6108 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" 7944 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します"
6109 7945
6110 #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 7946 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
6111 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 7947 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
6112 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します" 7948 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します"
6113 7949
6114 #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 7950 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
7951 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
7952 msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します"
7953
7954 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
6115 msgid "" 7955 msgid ""
6116 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 7956 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
6117 "must be a channel operator to do this." 7957 "must be a channel operator to do this."
6118 msgstr "" 7958 msgstr ""
6119 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" 7959 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
6120 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" 7960 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)"
6121 7961
6122 #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 7962 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
6123 msgid "" 7963 msgid ""
6124 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 7964 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
6125 "use it." 7965 "use it."
6126 msgstr "" 7966 msgstr ""
6127 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 7967 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
6128 "く使うことは無いでしょう:)" 7968 "く使うことは無いでしょう:)"
6129 7969
6130 #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 7970 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
6131 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 7971 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
6132 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します" 7972 msgstr "whois [サーバ名] &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します"
6133 7973
6134 #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 7974 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
6135 #, c-format 7975 #, c-format
6136 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 7976 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
6137 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" 7977 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
6138 7978
6139 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 7979 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
6140 msgid "PONG" 7980 msgid "PONG"
6141 msgstr "PONG" 7981 msgstr "PONG"
6142 7982
6143 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 7983 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
6144 msgid "CTCP PING reply" 7984 msgid "CTCP PING reply"
6145 msgstr "CTCP PING 応答" 7985 msgstr "CTCP PING 応答"
6146 7986
6147 #: ../src/protocols/irc/parse.c:543 ../src/protocols/irc/parse.c:547 7987 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
6148 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1664 ../src/protocols/toc/toc.c:190 7988 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
6149 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 7989 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
6150 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780
6151 msgid "Disconnected." 7990 msgid "Disconnected."
6152 msgstr "切断されました" 7991 msgstr "切断されました"
6153 7992
6154 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 7993 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
6155 msgid ""
6156 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
6157 "account properties"
6158 msgstr ""
6159 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ"
6160 "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。"
6161
6162 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
6163 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 7994 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
6164 msgstr "" 7995 msgstr ""
6165 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" 7996 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
6166 "ていません。" 7997 "ていません。"
6167 7998
6168 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 7999 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
6169 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 8000 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
6170 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 8001 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
6171 8002
6172 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:232 8003 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
6173 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 8004 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6174 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした" 8005 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした"
6175 8006
6176 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:235 ../src/protocols/jabber/auth.c:236 8007 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
6177 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:396 ../src/protocols/jabber/auth.c:397 8008 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
6178 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:478 ../src/protocols/jabber/auth.c:479 8009 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
8010 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
8011 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
8012 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
6179 msgid "Plaintext Authentication" 8013 msgid "Plaintext Authentication"
6180 msgstr "プレーンテキスト認証" 8014 msgstr "プレーンテキスト認証"
6181 8015
6182 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:398 8016 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
6183 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 8017 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
8018 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
6184 msgid "" 8019 msgid ""
6185 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 8020 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
6186 "connection. Allow this and continue authentication?" 8021 "connection. Allow this and continue authentication?"
6187 msgstr "" 8022 msgstr ""
6188 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" 8023 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
6189 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" 8024 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
6190 8025
6191 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:243 ../src/protocols/jabber/auth.c:406 8026 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
6192 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:488 8027 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
8028 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
6193 msgid "Server does not use any supported authentication method" 8029 msgid "Server does not use any supported authentication method"
6194 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 8030 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
6195 8031
6196 #. This should never happen! 8032 #. This should never happen!
6197 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:319 ../src/protocols/jabber/auth.c:441 8033 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
6198 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:609 ../src/protocols/jabber/auth.c:742 8034 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
6199 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:754 ../src/protocols/jabber/auth.c:773 8035 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
6200 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 8036 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
8037 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
8038 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
8039 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
6201 msgid "Invalid response from server." 8040 msgid "Invalid response from server."
6202 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 8041 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
6203 8042
6204 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:630 8043 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
6205 msgid "Invalid challenge from server" 8044 msgid "Invalid challenge from server"
6206 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 8045 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
6207 8046
6208 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:717 8047 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
6209 msgid "SASL error" 8048 msgid "SASL error"
6210 msgstr "SASL のエラー" 8049 msgstr "SASL のエラー"
6211 8050
6212 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 8051 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
6213 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 8052 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
8053 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
8054 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
6214 msgid "Full Name" 8055 msgid "Full Name"
6215 msgstr "氏名" 8056 msgstr "氏名"
6216 8057
6217 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 8058 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
6218 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 8059 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
8060 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
6219 msgid "Family Name" 8061 msgid "Family Name"
6220 msgstr "苗字" 8062 msgstr "苗字"
6221 8063
6222 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 8064 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
8065 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
6223 msgid "Given Name" 8066 msgid "Given Name"
6224 msgstr "名前" 8067 msgstr "名前"
6225 8068
6226 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:736 8069 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
8070 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
6227 msgid "URL" 8071 msgid "URL"
6228 msgstr "URL" 8072 msgstr "URL"
6229 8073
6230 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:723 8074 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
8075 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
6231 msgid "Street Address" 8076 msgid "Street Address"
6232 msgstr "住所" 8077 msgstr "住所"
6233 8078
6234 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:719 8079 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
8080 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
6235 msgid "Extended Address" 8081 msgid "Extended Address"
6236 msgstr "その他" 8082 msgstr "その他"
6237 8083
6238 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:727 8084 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
8085 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
6239 msgid "Locality" 8086 msgid "Locality"
6240 msgstr "区" 8087 msgstr "区"
6241 8088
6242 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:731 8089 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
8090 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
6243 msgid "Region" 8091 msgid "Region"
6244 msgstr "州" 8092 msgstr "州"
6245 8093
6246 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:735 8094 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
6247 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:726 8095 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
6248 msgid "Postal Code" 8096 msgid "Postal Code"
6249 msgstr "郵便番号" 8097 msgstr "郵便番号"
6250 8098
6251 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:740 8099 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
6252 #: ../src/protocols/silc/silc.c:929 8100 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
8101 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
6253 msgid "Country" 8102 msgid "Country"
6254 msgstr "国" 8103 msgstr "国"
6255 8104
6256 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:751 8105 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
6257 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:758 8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
8107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
6258 msgid "Telephone" 8108 msgid "Telephone"
6259 msgstr "電話番号" 8109 msgstr "電話番号"
6260 8110
6261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:792 8111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
8112 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
8113 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
8114 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
8115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
8116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
8117 msgid "E-Mail"
8118 msgstr "E-メール"
8119
8120 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
8121 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
6262 msgid "Organization Name" 8122 msgid "Organization Name"
6263 msgstr "組織名" 8123 msgstr "組織名"
6264 8124
6265 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:796 8125 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
8126 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
6266 msgid "Organization Unit" 8127 msgid "Organization Unit"
6267 msgstr "担当部署" 8128 msgstr "担当部署"
6268 8129
6269 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:805 8130 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
8131 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
6270 msgid "Role" 8132 msgid "Role"
6271 msgstr "役職" 8133 msgstr "役職"
6272 8134
6273 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 8135 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
6274 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6056 8136 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
8137 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
6275 msgid "Birthday" 8138 msgid "Birthday"
6276 msgstr "誕生日" 8139 msgstr "誕生日"
6277 8140
6278 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 8141 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
8142 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
6279 msgid "Edit Jabber vCard" 8143 msgid "Edit Jabber vCard"
6280 msgstr "Jabber vCard の編集" 8144 msgstr "Jabber vCard の編集"
6281 8145
6282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 8146 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
6283 msgid "" 8147 msgid ""
6284 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 8148 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
6285 "comfortable." 8149 "comfortable."
6286 msgstr "" 8150 msgstr ""
6287 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" 8151 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して"
6288 "下さい。" 8152 "下さい。"
6289 8153
6290 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1786 8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
8155 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
8156 msgid "Client"
8157 msgstr "クライアント"
8158
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
8160 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
8161 msgid "Operating System"
8162 msgstr "オペレーティング・システム"
8163
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
8165 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
6291 msgid "Resource" 8166 msgid "Resource"
6292 msgstr "リソース" 8167 msgstr "リソース"
6293 8168
6294 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 8169 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
8170 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
8171 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
8172 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
8175 msgid "Priority"
8176 msgstr "優先順位"
8177
8178 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
8179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
6295 msgid "Middle Name" 8180 msgid "Middle Name"
6296 msgstr "ミドル・ネーム" 8181 msgstr "ミドル・ネーム"
6297 8182
6298 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:703 ../src/protocols/jabber/jabber.c:711 8183 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
6299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6074 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6082 8184 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
6300 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 8185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
8186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
8187 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
8188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
6301 msgid "Address" 8189 msgid "Address"
6302 msgstr "住所" 8190 msgstr "住所"
6303 8191
6304 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:715 8192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
6305 msgid "P.O. Box" 8193 msgid "P.O. Box"
6306 msgstr "郵便箱" 8194 msgstr "郵便箱"
6307 8195
6308 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 8196 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
6309 msgid "Photo" 8197 msgid "Photo"
6310 msgstr "写真" 8198 msgstr "写真"
6311 8199
6312 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:829 8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
6313 msgid "Logo" 8201 msgid "Logo"
6314 msgstr "ロゴ" 8202 msgstr "ロゴ"
6315 8203
6316 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1032 8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
6317 msgid "Un-hide From" 8205 msgid "Un-hide From"
6318 msgstr "ここからは隠さない" 8206 msgstr "ここからは隠さない"
6319 8207
6320 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1035 8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
6321 msgid "Temporarily Hide From" 8209 msgid "Temporarily Hide From"
6322 msgstr "一時的にここから隠す" 8210 msgstr "一時的にここから隠す"
6323 8211
6324 #. && NOT ME 8212 #. && NOT ME
6325 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
6326 msgid "Cancel Presence Notification" 8214 msgid "Cancel Presence Notification"
6327 msgstr "存在通知をやめる" 8215 msgstr "存在通知をやめる"
6328 8216
6329 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1048 8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
6330 msgid "(Re-)Request authorization" 8218 msgid "(Re-)Request authorization"
6331 msgstr "認証の (再) 要求" 8219 msgstr "認証の (再) 要求"
6332 8220
6333 #. if(NOT ME) 8221 #. if(NOT ME)
6334 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 8222 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6335 #. removed? 8223 #. removed?
6336 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1056 8224 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
6337 msgid "Unsubscribe" 8225 msgid "Unsubscribe"
6338 msgstr "購読の取り消し" 8226 msgstr "購読の取り消し"
6339 8227
6340 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
6341 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072 8229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
6342 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
6343 msgid "Error"
6344 msgstr "エラー"
6345
6346 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6347 msgid "Chatty" 8230 msgid "Chatty"
6348 msgstr "チャッティー" 8231 msgstr "チャッティー"
6349 8232
6350 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092 ../src/status.c:159 8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
6351 msgid "Extended Away" 8234 msgid "Extended Away"
6352 msgstr "逃走中" 8235 msgstr "逃走中"
6353 8236
6354 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1129 8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
6355 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:720 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7909 8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
6356 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3245 8239 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
8240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
8241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
6357 msgid "Do Not Disturb" 8242 msgid "Do Not Disturb"
6358 msgstr "邪魔しないでね" 8243 msgstr "邪魔しないでね"
6359 8244
6360 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1232 8245 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
8246 msgid "JID"
8247 msgstr "JID"
8248
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
8251 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
8252 msgid "Last Name"
8253 msgstr "姓"
8254
8255 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
6361 msgid "The following are the results of your search" 8256 msgid "The following are the results of your search"
6362 msgstr "検索結果です" 8257 msgstr "検索結果です"
6363 8258
6364 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1324 8259 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
8261 msgid ""
8262 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
8263 "Each field supports wild card searches (%)"
8264 msgstr ""
8265 "指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は"
8266 "ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。"
8267
8268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
8269 msgid "Directory Query Failed"
8270 msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました"
8271
8272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
8273 msgid "Could not query the directory server."
8274 msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした"
8275
8276 #. Try to translate the message (see static message
8277 #. list in jabber_user_dir_comments[])
8278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
8279 #, c-format
8280 msgid "Server Instructions: %s"
8281 msgstr "サーバの情報: %s"
8282
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
6365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 8284 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
6366 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" 8285 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:"
6367 8286
6368 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1328 ../src/protocols/jabber/jabber.c:701 8287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
6369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6031 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 8288 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
6370 msgid "First Name" 8289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
6371 msgstr "名" 8290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
6372
6373 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706
6374 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6032
6375 msgid "Last Name"
6376 msgstr "姓"
6377
6378 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1343
6379 msgid "E-Mail Address" 8291 msgid "E-Mail Address"
6380 msgstr "E-メール・アドレス" 8292 msgstr "E-メール・アドレス"
6381 8293
6382 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1352 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1353 8294 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
6383 msgid "Search for Jabber users" 8296 msgid "Search for Jabber users"
6384 msgstr "Jabber ユーザの検索" 8297 msgstr "Jabber ユーザの検索"
6385 8298
6386 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1367 8299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
6387 msgid "Invalid Directory" 8300 msgid "Invalid Directory"
6388 msgstr "ディレクトリが間違っています" 8301 msgstr "ディレクトリが間違っています"
6389 8302
6390 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1384 8303 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
6391 msgid "Enter a User Directory" 8304 msgid "Enter a User Directory"
6392 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" 8305 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい"
6393 8306
6394 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1385 8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
6395 msgid "Select a user directory to search" 8308 msgid "Select a user directory to search"
6396 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" 8309 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択"
6397 8310
6398 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 8311 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
6399 msgid "Search Directory" 8312 msgid "Search Directory"
6400 msgstr "検索するディレクトリ" 8313 msgstr "検索するディレクトリ"
6401 8314
6402 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7391 8315 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
6403 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 8316 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
8317 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
6404 msgid "_Room:" 8318 msgid "_Room:"
6405 msgstr "ルーム(_R):" 8319 msgstr "ルーム(_R):"
6406 8320
6407 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 8321 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
6408 msgid "_Server:" 8322 msgid "_Server:"
6409 msgstr "サーバ(_S):" 8323 msgstr "サーバ(_S):"
6410 8324
6411 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 8325 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
6412 msgid "_Handle:" 8326 msgid "_Handle:"
6413 msgstr "ハンドル(_H):" 8327 msgstr "ハンドル(_H):"
6414 8328
6415 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 8329 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
6416 #, c-format 8330 #, c-format
6417 msgid "%s is not a valid room name" 8331 msgid "%s is not a valid room name"
6418 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" 8332 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
6419 8333
6420 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
6421 msgid "Invalid Room Name" 8335 msgid "Invalid Room Name"
6422 msgstr "不正なルーム名" 8336 msgstr "不正なルーム名"
6423 8337
6424 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 8338 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
6425 #, c-format 8339 #, c-format
6426 msgid "%s is not a valid server name" 8340 msgid "%s is not a valid server name"
6427 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" 8341 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
6428 8342
6429 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 8343 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
6430 msgid "Invalid Server Name" 8345 msgid "Invalid Server Name"
6431 msgstr "不正なサーバ名" 8346 msgstr "不正なサーバ名"
6432 8347
6433 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 8348 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
6434 #, c-format 8349 #, c-format
6435 msgid "%s is not a valid room handle" 8350 msgid "%s is not a valid room handle"
6436 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" 8351 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
6437 8352
6438 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
6439 msgid "Invalid Room Handle" 8355 msgid "Invalid Room Handle"
6440 msgstr "不正なルーム・ハンドル" 8356 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
6441 8357
6442 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 8358 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
6443 msgid "Configuration error" 8359 msgid "Configuration error"
6444 msgstr "設定エラー" 8360 msgstr "設定エラー"
6445 8361
6446 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
8363 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
6447 msgid "Unable to configure" 8364 msgid "Unable to configure"
6448 msgstr "設定できません" 8365 msgstr "設定できません"
6449 8366
6450 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 8367 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
6451 msgid "Room Configuration Error" 8368 msgid "Room Configuration Error"
6452 msgstr "ルームの設定エラー" 8369 msgstr "ルームの設定エラー"
6453 8370
6454 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 8371 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
6455 msgid "This room is not capable of being configured" 8372 msgid "This room is not capable of being configured"
6456 msgstr "この部屋は設定できません" 8373 msgstr "この部屋は設定できません"
6457 8374
6458 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 8375 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
8376 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
6459 msgid "Registration error" 8377 msgid "Registration error"
6460 msgstr "登録エラー" 8378 msgstr "登録エラー"
6461 8379
6462 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 8380 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
6463 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 8381 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6464 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" 8382 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
6465 8383
6466 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 8384 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
6467 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
6468 msgid "Error retrieving room list" 8386 msgid "Error retrieving room list"
6469 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー" 8387 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー"
6470 8388
6471 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
6472 msgid "Invalid Server" 8390 msgid "Invalid Server"
6473 msgstr "不正なサーバ名" 8391 msgstr "不正なサーバ名"
6474 8392
6475 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 8393 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
6476 msgid "Enter a Conference Server" 8394 msgid "Enter a Conference Server"
6477 msgstr "会議サーバの入力" 8395 msgstr "会議サーバの入力"
6478 8396
6479 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
6480 msgid "Select a conference server to query" 8398 msgid "Select a conference server to query"
6481 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 8399 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
6482 8400
6483 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 8401 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
6484 msgid "Find Rooms" 8402 msgid "Find Rooms"
6485 msgstr "部屋の検索" 8403 msgstr "部屋の検索"
6486 8404
6487 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 8405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
6488 msgid "Error initializing session" 8406 msgid "Error initializing session"
6489 msgstr "セッションの初期化でエラー" 8407 msgstr "セッションの初期化でエラー"
6490 8408
6491 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:251 8409 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
8410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
8411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
6492 msgid "Write error" 8412 msgid "Write error"
6493 msgstr "書き込みエラー" 8413 msgstr "書き込みエラー"
6494 8414
6495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:289 ../src/protocols/jabber/jabber.c:321 8415 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
8416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
6496 msgid "Read Error" 8417 msgid "Read Error"
6497 msgstr "読み込みエラー" 8418 msgstr "読み込みエラー"
6498 8419
6499 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:407 ../src/protocols/jabber/jabber.c:828 8420 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
6500 msgid "Unable to create socket" 8421 msgid "Unable to create socket"
6501 msgstr "ソケットを生成できません" 8422 msgstr "ソケットを生成できません"
6502 8423
6503 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 ../src/protocols/jabber/jabber.c:788 8424 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
8425 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
6504 msgid "Invalid Jabber ID" 8426 msgid "Invalid Jabber ID"
6505 msgstr "不正な Jabber ID" 8427 msgstr "不正な Jabber ID"
6506 8428
6507 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:521 8429 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
6508 #, c-format 8430 #, c-format
6509 msgid "Registration of %s@%s successful" 8431 msgid "Registration of %s@%s successful"
6510 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" 8432 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
6511 8433
6512 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:523 ../src/protocols/jabber/jabber.c:524 8434 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
8435 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
6513 msgid "Registration Successful" 8436 msgid "Registration Successful"
6514 msgstr "登録の完了" 8437 msgstr "登録の完了"
6515 8438
6516 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:530 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1365 8439 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
8440 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
6517 msgid "Unknown Error" 8441 msgid "Unknown Error"
6518 msgstr "不明なエラー" 8442 msgstr "不明なエラー"
6519 8443
6520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:532 ../src/protocols/jabber/jabber.c:533 8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
8445 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
6521 msgid "Registration Failed" 8446 msgid "Registration Failed"
6522 msgstr "登録の失敗" 8447 msgstr "登録の失敗"
6523 8448
6524 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:644 ../src/protocols/jabber/jabber.c:645 8449 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
6525 msgid "Already Registered" 8451 msgid "Already Registered"
6526 msgstr "既に登録されています" 8452 msgstr "既に登録されています"
6527 8453
6528 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:691 8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
6529 msgid "E-Mail" 8455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
6530 msgstr "E-メール" 8456 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
6531
6532 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6076
6533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6084
6534 msgid "State" 8457 msgid "State"
6535 msgstr "州" 8458 msgstr "州"
6536 8459
6537 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:731 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 8460 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
6538 #: ../src/protocols/silc/silc.c:687 ../src/protocols/silc/util.c:514 8461 msgid "Postal code"
8462 msgstr "郵便番号"
8463
8464 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
8465 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
8466 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
6539 msgid "Phone" 8467 msgid "Phone"
6540 msgstr "電話番号" 8468 msgstr "電話番号"
6541 8469
6542 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:741 8470 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
6543 msgid "Date" 8471 msgid "Date"
6544 msgstr "日付" 8472 msgstr "日付"
6545 8473
6546 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 8474 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
6547 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 8475 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6548 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" 8476 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
6549 8477
6550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:752 ../src/protocols/jabber/jabber.c:753 8478 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
8479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
6551 msgid "Register New Jabber Account" 8480 msgid "Register New Jabber Account"
6552 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" 8481 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
6553 8482
6554 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:897 8483 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
6555 msgid "Initializing Stream" 8484 msgid "Initializing Stream"
6556 msgstr "ストリームの初期化中" 8485 msgstr "ストリームの初期化中"
6557 8486
6558 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:903 ../src/protocols/msn/session.c:355 8487 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
8488 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
6559 msgid "Authenticating" 8489 msgid "Authenticating"
6560 msgstr "認証中" 8490 msgstr "認証中"
6561 8491
6562 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:912 8492 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
6563 msgid "Re-initializing Stream" 8493 msgid "Re-initializing Stream"
6564 msgstr "ストリームの再初期化中" 8494 msgstr "ストリームの再初期化中"
6565 8495
6566 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:982 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1343 8496 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
6567 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1384 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 8497 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
6568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7688 8498 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
8500 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
8501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
6569 msgid "Not Authorized" 8502 msgid "Not Authorized"
6570 msgstr "認証されていません" 8503 msgstr "認証されていません"
6571 8504
6572 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1025 8505 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
6573 msgid "Both" 8506 msgid "Both"
6574 msgstr "両方" 8507 msgstr "両方"
6575 8508
6576 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1027 8509 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
6577 msgid "From (To pending)" 8510 msgid "From (To pending)"
6578 msgstr "From (To pending)" 8511 msgstr "From (To pending)"
6579 8512
6580 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1032 8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
6581 msgid "To" 8514 msgid "To"
6582 msgstr "To" 8515 msgstr "To"
6583 8516
6584 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1034 8517 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
6585 msgid "None (To pending)" 8518 msgid "None (To pending)"
6586 msgstr "None (To pending)" 8519 msgstr "None (To pending)"
6587 8520
6588 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1038 8521 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
6589 msgid "Subscription" 8522 msgid "Subscription"
6590 msgstr "購読" 8523 msgstr "購読"
6591 8524
6592 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1100 8525 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
6593 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
6594 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1130
6595 msgid "Priority"
6596 msgstr "優先順位"
6597
6598 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1159
6599 msgid "Password Changed" 8526 msgid "Password Changed"
6600 msgstr "パスワードの変更" 8527 msgstr "パスワードの変更"
6601 8528
6602 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1160 8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
6603 msgid "Your password has been changed." 8530 msgid "Your password has been changed."
6604 msgstr "パスワードを変更しました。" 8531 msgstr "パスワードを変更しました。"
6605 8532
6606 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
8534 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
6607 msgid "Error changing password" 8535 msgid "Error changing password"
6608 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" 8536 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
6609 8537
6610 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 8538 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
6611 msgid "Password (again)" 8539 msgid "Password (again)"
6612 msgstr "パスワード (確認用)" 8540 msgstr "パスワード (確認用)"
6613 8541
6614 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 8542 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
6615 msgid "Change Jabber Password" 8544 msgid "Change Jabber Password"
6616 msgstr "Jabber パスワードの変更" 8545 msgstr "Jabber パスワードの変更"
6617 8546
6618 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1227 8547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
6619 msgid "Please enter your new password" 8548 msgid "Please enter your new password"
6620 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 8549 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
6621 8550
6622 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1237 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8329 8551 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
6623 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1009 8552 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
8553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
6624 msgid "Set User Info..." 8554 msgid "Set User Info..."
6625 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8555 msgstr "ユーザ情報のセット..."
6626 8556
6627 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 8557 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6628 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8340 8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
6629 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1005 8559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
8560 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
6630 msgid "Change Password..." 8561 msgid "Change Password..."
6631 msgstr "パスワードの変更..." 8562 msgstr "パスワードの変更..."
6632 8563
6633 #. } 8564 #. }
6634 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1247 8565 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
6635 msgid "Search for Users..." 8566 msgid "Search for Users..."
6636 msgstr "ユーザの検索..." 8567 msgstr "ユーザの検索..."
6637 8568
6638 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1323 8569 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
6639 msgid "Bad Request" 8570 msgid "Bad Request"
6640 msgstr "おかしな要求です" 8571 msgstr "おかしな要求です"
6641 8572
6642 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1325 8573 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
6643 msgid "Conflict" 8574 msgid "Conflict"
6644 msgstr "衝突してます" 8575 msgstr "衝突してます"
6645 8576
6646 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 8577 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
6647 msgid "Feature Not Implemented" 8578 msgid "Feature Not Implemented"
6648 msgstr "まだ実装していません" 8579 msgstr "まだ実装していません"
6649 8580
6650 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1329 8581 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
6651 msgid "Forbidden" 8582 msgid "Forbidden"
6652 msgstr "隠れています" 8583 msgstr "隠れています"
6653 8584
6654 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1331 8585 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
6655 msgid "Gone" 8586 msgid "Gone"
6656 msgstr "逝ってます" 8587 msgstr "逝ってます"
6657 8588
6658 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1407 8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
8590 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
6659 msgid "Internal Server Error" 8591 msgid "Internal Server Error"
6660 msgstr "サーバの内部エラー" 8592 msgstr "サーバの内部エラー"
6661 8593
6662 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1335 8594 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
6663 msgid "Item Not Found" 8595 msgid "Item Not Found"
6664 msgstr "アイテムが見つかりません" 8596 msgstr "アイテムが見つかりません"
6665 8597
6666 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 8598 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
6667 msgid "Malformed Jabber ID" 8599 msgid "Malformed Jabber ID"
6668 msgstr "おかしな Jabber ID" 8600 msgstr "おかしな Jabber ID"
6669 8601
6670 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1339 8602 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
6671 msgid "Not Acceptable" 8603 msgid "Not Acceptable"
6672 msgstr "受信できません" 8604 msgstr "受信できません"
6673 8605
6674 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1341 8606 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
6675 msgid "Not Allowed" 8607 msgid "Not Allowed"
6676 msgstr "許可していません" 8608 msgstr "許可していません"
6677 8609
6678 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1345 8610 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
6679 msgid "Payment Required" 8611 msgid "Payment Required"
6680 msgstr "有料です" 8612 msgstr "有料です"
6681 8613
6682 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1347 8614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
6683 msgid "Recipient Unavailable" 8615 msgid "Recipient Unavailable"
6684 msgstr "受信者がいません" 8616 msgstr "受信者がいません"
6685 8617
6686 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1351 8618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
6687 msgid "Registration Required" 8619 msgid "Registration Required"
6688 msgstr "登録が必要です" 8620 msgstr "登録が必要です"
6689 8621
6690 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1353 8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
6691 msgid "Remote Server Not Found" 8623 msgid "Remote Server Not Found"
6692 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" 8624 msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
6693 8625
6694 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1355 8626 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
6695 msgid "Remote Server Timeout" 8627 msgid "Remote Server Timeout"
6696 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" 8628 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
6697 8629
6698 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1357 8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
6699 msgid "Server Overloaded" 8631 msgid "Server Overloaded"
6700 msgstr "サーバがオーバーロードです" 8632 msgstr "サーバがオーバーロードです"
6701 8633
6702 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1359 8634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
6703 msgid "Service Unavailable" 8635 msgid "Service Unavailable"
6704 msgstr "サービスは利用できません" 8636 msgstr "サービスは利用できません"
6705 8637
6706 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1361 8638 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
6707 msgid "Subscription Required" 8639 msgid "Subscription Required"
6708 msgstr "購読の申し込みが必要です" 8640 msgstr "購読の申し込みが必要です"
6709 8641
6710 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1363 8642 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
6711 msgid "Unexpected Request" 8643 msgid "Unexpected Request"
6712 msgstr "予期しないリクエストです" 8644 msgstr "予期しないリクエストです"
6713 8645
6714 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1370 8646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
6715 msgid "Authorization Aborted" 8647 msgid "Authorization Aborted"
6716 msgstr "認証が拒否されました" 8648 msgstr "認証が拒否されました"
6717 8649
6718 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1372 8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
6719 msgid "Incorrect encoding in authorization" 8651 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6720 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" 8652 msgstr "認証で不正なエンコーディングです"
6721 8653
6722 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1375 8654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
6723 msgid "Invalid authzid" 8655 msgid "Invalid authzid"
6724 msgstr "不正な authzid です" 8656 msgstr "不正な authzid です"
6725 8657
6726 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1378 8658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
6727 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 8659 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6728 msgstr "不正な認証メカニズムです" 8660 msgstr "不正な認証メカニズムです"
6729 8661
6730 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1381 8662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
6731 msgid "Authorization mechanism too weak" 8663 msgid "Authorization mechanism too weak"
6732 msgstr "認証メカニズムが不十分です" 8664 msgstr "認証メカニズムが不十分です"
6733 8665
6734 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1386 8666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
6735 msgid "Temporary Authentication Failure" 8667 msgid "Temporary Authentication Failure"
6736 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" 8668 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
6737 8669
6738 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1388 8670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
6739 msgid "Authentication Failure" 8671 msgid "Authentication Failure"
6740 msgstr "認証に失敗しました" 8672 msgstr "認証に失敗しました"
6741 8673
6742 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1392 8674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
6743 msgid "Bad Format" 8675 msgid "Bad Format"
6744 msgstr "おかしなフォーマット" 8676 msgstr "おかしなフォーマット"
6745 8677
6746 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1394 8678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
6747 msgid "Bad Namespace Prefix" 8679 msgid "Bad Namespace Prefix"
6748 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" 8680 msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
6749 8681
6750 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1397 8682 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
6751 msgid "Resource Conflict" 8683 msgid "Resource Conflict"
6752 msgstr "リソースの衝突" 8684 msgstr "リソースの衝突"
6753 8685
6754 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1399 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 8686 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
8687 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
6755 msgid "Connection Timeout" 8688 msgid "Connection Timeout"
6756 msgstr "接続がタイムアウトしました" 8689 msgstr "接続がタイムアウトしました"
6757 8690
6758 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1401 8691 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
6759 msgid "Host Gone" 8692 msgid "Host Gone"
6760 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" 8693 msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
6761 8694
6762 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1403 8695 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
6763 msgid "Host Unknown" 8696 msgid "Host Unknown"
6764 msgstr "ホストが不明です" 8697 msgstr "ホストが不明です"
6765 8698
6766 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1405 8699 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
6767 msgid "Improper Addressing" 8700 msgid "Improper Addressing"
6768 msgstr "適切ではないアドレス設定" 8701 msgstr "適切ではないアドレス設定"
6769 8702
6770 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1409 8703 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
6771 msgid "Invalid ID" 8704 msgid "Invalid ID"
6772 msgstr "不正な ID" 8705 msgstr "不正な ID"
6773 8706
6774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411 8707 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
6775 msgid "Invalid Namespace" 8708 msgid "Invalid Namespace"
6776 msgstr "不正な名前空間" 8709 msgstr "不正な名前空間"
6777 8710
6778 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 8711 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
6779 msgid "Invalid XML" 8712 msgid "Invalid XML"
6780 msgstr "不正な XML" 8713 msgstr "不正な XML"
6781 8714
6782 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 8715 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
6783 msgid "Non-matching Hosts" 8716 msgid "Non-matching Hosts"
6784 msgstr "一致しないホスト" 8717 msgstr "一致しないホスト"
6785 8718
6786 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 8719 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
6787 msgid "Policy Violation" 8720 msgid "Policy Violation"
6788 msgstr "ポリシー違反" 8721 msgstr "ポリシー違反"
6789 8722
6790 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 8723 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
6791 msgid "Remote Connection Failed" 8724 msgid "Remote Connection Failed"
6792 msgstr "リモート接続に失敗しました" 8725 msgstr "リモート接続に失敗しました"
6793 8726
6794 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 8727 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
6795 msgid "Resource Constraint" 8728 msgid "Resource Constraint"
6796 msgstr "リソース制限" 8729 msgstr "リソース制限"
6797 8730
6798 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
6799 msgid "Restricted XML" 8732 msgid "Restricted XML"
6800 msgstr "制限付き XML" 8733 msgstr "制限付き XML"
6801 8734
6802 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 8735 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
6803 msgid "See Other Host" 8736 msgid "See Other Host"
6804 msgstr "他のホストを表示する" 8737 msgstr "他のホストを表示する"
6805 8738
6806 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 8739 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
6807 msgid "System Shutdown" 8740 msgid "System Shutdown"
6808 msgstr "システム・シャットダウン" 8741 msgstr "システム・シャットダウン"
6809 8742
6810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 8743 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
6811 msgid "Undefined Condition" 8744 msgid "Undefined Condition"
6812 msgstr "定義していない条件" 8745 msgstr "定義していない条件"
6813 8746
6814 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 8747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
6815 msgid "Unsupported Encoding" 8748 msgid "Unsupported Encoding"
6816 msgstr "サポートしていないエンコーディング" 8749 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
6817 8750
6818 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 8751 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
6819 msgid "Unsupported Stanza Type" 8752 msgid "Unsupported Stanza Type"
6820 msgstr "サポートしていない Stanza 型" 8753 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
6821 8754
6822 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 8755 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
6823 msgid "Unsupported Version" 8756 msgid "Unsupported Version"
6824 msgstr "サポートしていないバージョン" 8757 msgstr "サポートしていないバージョン"
6825 8758
6826 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1439 8759 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
6827 msgid "XML Not Well Formed" 8760 msgid "XML Not Well Formed"
6828 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" 8761 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
6829 8762
6830 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 8763 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
6831 msgid "Stream Error" 8764 msgid "Stream Error"
6832 msgstr "ストリーム・エラー" 8765 msgstr "ストリーム・エラー"
6833 8766
6834 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 8767 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
6835 #, c-format 8768 #, c-format
6836 msgid "Unable to ban user %s" 8769 msgid "Unable to ban user %s"
6837 msgstr "ユーザの %s さんを ban できません" 8770 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません"
6838 8771
6839 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 8772 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
6840 #, c-format 8773 #, c-format
6841 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 8774 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6842 msgstr "不明な会員: \"%s\"" 8775 msgstr "不明な会員: \"%s\""
6843 8776
6844 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1535 8777 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
6845 #, c-format 8778 #, c-format
6846 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 8779 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6847 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" 8780 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません"
6848 8781
6849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1587 8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
8783 #, c-format
8784 msgid "Unknown role: \"%s\""
8785 msgstr "不明な役割: \"%s\""
8786
8787 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
8788 #, c-format
8789 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
8790 msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s"
8791
8792 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
6850 #, c-format 8793 #, c-format
6851 msgid "Unable to kick user %s" 8794 msgid "Unable to kick user %s"
6852 msgstr "ユーザの %s さんを kick できません" 8795 msgstr "ユーザの %s さんをキックできません"
6853 8796
6854 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1618 8797 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
6855 msgid "config: Configure a chat room." 8798 msgid "config: Configure a chat room."
6856 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" 8799 msgstr "config: チャット・ルームを設定します"
6857 8800
6858 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1622 8801 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
6859 msgid "configure: Configure a chat room." 8802 msgid "configure: Configure a chat room."
6860 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" 8803 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します"
6861 8804
6862 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1631 8805 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
6863 msgid "part [room]: Leave the room." 8806 msgid "part [room]: Leave the room."
6864 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" 8807 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します"
6865 8808
6866 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1636 8809 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
6867 msgid "register: Register with a chat room." 8810 msgid "register: Register with a chat room."
6868 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" 8811 msgstr "register: チャット・ルームを登録します"
6869 8812
6870 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1642 8813 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
6871 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 8814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6872 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" 8815 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します"
6873 8816
6874 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1648 8817 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
6875 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 8818 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6876 msgstr "" 8819 msgstr ""
6877 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" 8820 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6878 "す" 8821 "す"
6879 8822
6880 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1654 8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
6881 msgid "" 8824 msgid ""
6882 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 8825 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6883 "affiliation with the room." 8826 "affiliation with the room."
6884 msgstr "" 8827 msgstr ""
6885 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関" 8828 "affiliate &lt;ユーザ&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ユーザの関"
6886 "係をセットします" 8829 "係をセットします"
6887 8830
6888 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1660 8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
8832 msgid ""
8833 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
8834 "role in the room."
8835 msgstr ""
8836 "role &lt;ユーザ&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: チャトルーム"
8837 "での役割をセットします"
8838
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
6889 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 8840 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6890 msgstr "invite &lt;ユーザ&gt; [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" 8841 msgstr "invite &lt;ユーザ&gt; [メッセージ]: ユーザをルームに招待します"
6891 8842
6892 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1666 8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
6893 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 8844 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6894 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" 8845 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します"
6895 8846
6896 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1672 8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
6897 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 8848 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6898 msgstr "" 8849 msgstr ""
6899 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" 8850 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6900 "す" 8851 "す"
6901 8852
6902 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677 8853 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
6903 msgid "" 8854 msgid ""
6904 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 8855 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6905 msgstr "" 8856 msgstr ""
6906 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" 8857 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6907 "します" 8858 "します"
6914 #. *< id 8865 #. *< id
6915 #. *< name 8866 #. *< name
6916 #. *< version 8867 #. *< version
6917 #. * summary 8868 #. * summary
6918 #. * description 8869 #. * description
6919 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1761 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1763 8870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
6920 msgid "Jabber Protocol Plugin" 8872 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6921 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" 8873 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン"
6922 8874
6923 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
6924 msgid "Use TLS if available"
6925 msgstr "可能ならば TLS を使用する"
6926
6927 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
6928 msgid "Require TLS"
6929 msgstr "TSL は必須"
6930
6931 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1797
6932 msgid "Force old (port 5223) SSL" 8876 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6933 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" 8877 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する"
6934 8878
6935 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1802 8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
6936 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 8880 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6937 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" 8881 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6938 8882
6939 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1807 8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
8884 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
6940 msgid "Connect port" 8885 msgid "Connect port"
6941 msgstr "接続するポート番号" 8886 msgstr "接続するポート番号"
6942 8887
6943 #. Account options 8888 #. Account options
6944 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1811 ../src/protocols/silc/silc.c:1834 8889 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
8890 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
6945 msgid "Connect server" 8891 msgid "Connect server"
6946 msgstr "サーバへ接続" 8892 msgstr "サーバへ接続"
6947 8893
6948 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 8894 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
6949 #, c-format 8895 #, c-format
6950 msgid "Message from %s" 8896 msgid "Message from %s"
6951 msgstr "%s さんからのメッセージ" 8897 msgstr "%s さんからのメッセージ"
6952 8898
6953 #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 8899 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
6954 #, c-format 8900 #, c-format
6955 msgid "%s has set the topic to: %s" 8901 msgid "%s has set the topic to: %s"
6956 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" 8902 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6957 8903
6958 #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 8904 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
6959 #, c-format 8905 #, c-format
6960 msgid "The topic is: %s" 8906 msgid "The topic is: %s"
6961 msgstr "トピック: %s" 8907 msgstr "トピック: %s"
6962 8908
6963 #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 8909 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
6964 #, c-format 8910 #, c-format
6965 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 8911 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6966 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" 8912 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s"
6967 8913
6968 #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 8914 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
6969 msgid "Jabber Message Error" 8915 msgid "Jabber Message Error"
6970 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" 8916 msgstr "Jabber メッセージ・エラー"
6971 8917
6972 #: ../src/protocols/jabber/message.c:297 8918 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
6973 #, c-format 8919 #, c-format
6974 msgid " (Code %s)" 8920 msgid " (Code %s)"
6975 msgstr " (コード %s)" 8921 msgstr " (コード %s)"
6976 8922
6977 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 8923 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
6978 msgid "XML Parse error" 8924 msgid "XML Parse error"
6979 msgstr "XML 解析エラー" 8925 msgstr "XML 解析エラー"
6980 8926
6981 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 8927 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
6982 msgid "Unknown Error in presence" 8928 msgid "Unknown Error in presence"
6983 msgstr "不明なエラーが起きています" 8929 msgstr "不明なエラーが起きています"
6984 8930
6985 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:310 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 8931 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
6986 #, c-format 8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
6987 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6988 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています。"
6989
6990 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:319 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4613
6991 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7321
6992 msgid "_Authorize"
6993 msgstr "承認する(_A)"
6994
6995 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:320 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4615
6996 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7322
6997 msgid "_Deny"
6998 msgstr "拒否する"
6999
7000 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:376
7001 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:377
7002 msgid "Create New Room" 8933 msgid "Create New Room"
7003 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 8934 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
7004 8935
7005 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:378 8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
7006 msgid "" 8937 msgid ""
7007 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 8938 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7008 "default settings?" 8939 "default settings?"
7009 msgstr "" 8940 msgstr ""
7010 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" 8941 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
7011 "ともデフォルト値を適用しますか?" 8942 "ともデフォルト値を適用しますか?"
7012 8943
7013 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
7014 msgid "_Configure Room" 8945 msgid "_Configure Room"
7015 msgstr "ルームの設定(_C)" 8946 msgstr "ルームの設定(_C)"
7016 8947
7017 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
7018 msgid "_Accept Defaults" 8949 msgid "_Accept Defaults"
7019 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" 8950 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
7020 8951
7021 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:419 8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
7022 #, c-format 8953 #, c-format
7023 msgid "Error in chat %s" 8954 msgid "Error in chat %s"
7024 msgstr "チャット %s でエラー" 8955 msgstr "チャット %s でエラー"
7025 8956
7026 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:422 8957 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
7027 #, c-format 8958 #, c-format
7028 msgid "Error joining chat %s" 8959 msgid "Error joining chat %s"
7029 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 8960 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
7030 8961
7031 #: ../src/protocols/jabber/si.c:591 8962 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
7032 #, c-format 8963 #, c-format
7033 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 8964 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7034 msgstr "" 8965 msgstr ""
7035 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" 8966 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ"
7036 "ん)" 8967 "ん)"
7037 8968
7038 #: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593 8969 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
7039 msgid "File Send Failed" 8970 msgid "File Send Failed"
7040 msgstr "ファイル送信の失敗" 8971 msgstr "ファイル送信の失敗"
7041 8972
7042 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 8973 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
7043 #, c-format 8974 #, c-format
7044 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 8975 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7045 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" 8976 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました"
7046 8977
7047 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 8978 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
7048 #, c-format 8979 #, c-format
7049 msgid "" 8980 msgid ""
7050 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 8981 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7051 "Do you want this buddy to be added?" 8982 "Do you want this buddy to be added?"
7052 msgstr "" 8983 msgstr ""
7053 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" 8984 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま"
7054 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" 8985 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を"
7055 "追加してよろしいですか?" 8986 "追加してよろしいですか?"
7056 8987
7057 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 8988 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
7058 #, c-format 8989 #, c-format
7059 msgid "" 8990 msgid ""
7060 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 8991 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7061 "to be added?" 8992 "to be added?"
7062 msgstr "" 8993 msgstr ""
7063 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" 8994 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ"
7064 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" 8995 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?"
7065 8996
7066 #: ../src/protocols/msn/error.c:35 8997 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
7067 msgid "Unable to parse message" 8998 msgid "Unable to parse message"
7068 msgstr "メッセージを解読できません" 8999 msgstr "メッセージを解読できません"
7069 9000
7070 #: ../src/protocols/msn/error.c:38 9001 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
7071 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 9002 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
7072 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" 9003 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)"
7073 9004
7074 #: ../src/protocols/msn/error.c:42 9005 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
7075 msgid "Invalid email address" 9006 msgid "Invalid e-mail address"
7076 msgstr "不正な E-メール・アドレス" 9007 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています"
7077 9008
7078 #: ../src/protocols/msn/error.c:45 9009 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
7079 msgid "User does not exist" 9010 msgid "User does not exist"
7080 msgstr "ユーザがいません" 9011 msgstr "ユーザがいません"
7081 9012
7082 #: ../src/protocols/msn/error.c:49 9013 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
7083 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 9014 msgid "Fully qualified domain name missing"
7084 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" 9015 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません"
7085 9016
7086 #: ../src/protocols/msn/error.c:52 9017 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
7087 msgid "Already Logged In" 9018 msgid "Already logged in"
7088 msgstr "既にログインしています" 9019 msgstr "既にサインインしています"
7089 9020
7090 #: ../src/protocols/msn/error.c:55 9021 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
7091 msgid "Invalid Username" 9022 msgid "Invalid screen name"
7092 msgstr "ユーザ名が間違っています" 9023 msgstr "無効なスクリーン名です"
7093 9024
7094 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 9025 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
7095 msgid "Invalid Friendly Name" 9026 msgid "Invalid friendly name"
7096 msgstr "無効な公開名です" 9027 msgstr "無効な公開名です"
7097 9028
7098 #: ../src/protocols/msn/error.c:61 9029 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
7099 msgid "List Full" 9030 msgid "List full"
7100 msgstr "リストがいっぱいです" 9031 msgstr "リストがいっぱいです"
7101 9032
7102 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 9033 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
7103 msgid "Already there" 9034 msgid "Already there"
7104 msgstr "既にそこにいます" 9035 msgstr "既にそこにいます"
7105 9036
7106 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 9037 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
7107 msgid "Not on list" 9038 msgid "Not on list"
7108 msgstr "リストにありません" 9039 msgstr "リストにありません"
7109 9040
7110 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 9041 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
9042 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
7111 msgid "User is offline" 9043 msgid "User is offline"
7112 msgstr "ユーザはオフラインです" 9044 msgstr "ユーザはオフラインです"
7113 9045
7114 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 9046 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
7115 msgid "Already in the mode" 9047 msgid "Already in the mode"
7116 msgstr "既にそのモードにいます" 9048 msgstr "既にそのモードにいます"
7117 9049
7118 #: ../src/protocols/msn/error.c:76 9050 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
7119 msgid "Already in opposite list" 9051 msgid "Already in opposite list"
7120 msgstr "既にリストの反対にいます" 9052 msgstr "既にリストの反対にいます"
7121 9053
7122 #: ../src/protocols/msn/error.c:79 9054 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
7123 msgid "Too many groups" 9055 msgid "Too many groups"
7124 msgstr "グループが多すぎます" 9056 msgstr "グループが多すぎます"
7125 9057
7126 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 9058 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
7127 msgid "Invalid group" 9059 msgid "Invalid group"
7128 msgstr "無効なグループ名" 9060 msgstr "無効なグループ名"
7129 9061
7130 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 9062 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
7131 msgid "User not in group" 9063 msgid "User not in group"
7132 msgstr "ユーザがグループにありません" 9064 msgstr "ユーザがグループにありません"
7133 9065
7134 #: ../src/protocols/msn/error.c:88 9066 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
7135 msgid "Group name too long" 9067 msgid "Group name too long"
7136 msgstr "グループ名が長すぎます" 9068 msgstr "グループ名が長すぎます"
7137 9069
7138 #: ../src/protocols/msn/error.c:91 9070 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
7139 msgid "Cannot remove group zero" 9071 msgid "Cannot remove group zero"
7140 msgstr "グループ 0 は削除できません" 9072 msgstr "グループ 0 は削除できません"
7141 9073
7142 #: ../src/protocols/msn/error.c:95 9074 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
7143 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 9075 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7144 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" 9076 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました"
7145 9077
7146 #: ../src/protocols/msn/error.c:99 9078 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
7147 msgid "Switchboard failed" 9079 msgid "Switchboard failed"
7148 msgstr "スイッチボードに失敗" 9080 msgstr "スイッチボードに失敗しました"
7149 9081
7150 #: ../src/protocols/msn/error.c:102 9082 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
7151 msgid "Notify Transfer failed" 9083 msgid "Notify transfer failed"
7152 msgstr "通知の転送に失敗" 9084 msgstr "通知の転送に失敗しました"
7153 9085
7154 #: ../src/protocols/msn/error.c:106 9086 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
7155 msgid "Required fields missing" 9087 msgid "Required fields missing"
7156 msgstr "必要なフィールドがありません" 9088 msgstr "必要なフィールドがありません"
7157 9089
7158 #: ../src/protocols/msn/error.c:109 9090 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
7159 msgid "Too many hits to a FND" 9091 msgid "Too many hits to a FND"
7160 msgstr "FND にヒットしすぎです" 9092 msgstr "FND にヒットしすぎです"
7161 9093
7162 #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 9094 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
7163 msgid "Not logged in" 9095 msgid "Not logged in"
7164 msgstr "ログインしていません" 9096 msgstr "ログインしていません"
7165 9097
7166 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 9098 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
7167 msgid "Service Temporarily Unavailable" 9099 msgid "Service temporarily unavailable"
7168 msgstr "サービスが一時的に利用できません" 9100 msgstr "一時的にサービスを利用できません"
7169 9101
7170 #: ../src/protocols/msn/error.c:119 9102 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
7171 msgid "Database server error" 9103 msgid "Database server error"
7172 msgstr "データベース・サーバのエラー" 9104 msgstr "データベース・サーバのエラー"
7173 9105
7174 #: ../src/protocols/msn/error.c:122 9106 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
7175 msgid "Command disabled" 9107 msgid "Command disabled"
7176 msgstr "コマンドが無効です" 9108 msgstr "コマンドが無効です"
7177 9109
7178 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 9110 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
7179 msgid "File operation error" 9111 msgid "File operation error"
7180 msgstr "ファイル操作のエラー" 9112 msgstr "ファイル操作のエラー"
7181 9113
7182 #: ../src/protocols/msn/error.c:128 9114 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
7183 msgid "Memory allocation error" 9115 msgid "Memory allocation error"
7184 msgstr "メモリ確保のエラー" 9116 msgstr "メモリ確保のエラー"
7185 9117
7186 #: ../src/protocols/msn/error.c:131 9118 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
7187 msgid "Wrong CHL value sent to server" 9119 msgid "Wrong CHL value sent to server"
7188 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" 9120 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました"
7189 9121
7190 #: ../src/protocols/msn/error.c:135 9122 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
7191 msgid "Server busy" 9123 msgid "Server busy"
7192 msgstr "サーバがビジーです" 9124 msgstr "サーバがビジーです"
7193 9125
7194 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 9126 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
7195 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 9127 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
7196 msgid "Server unavailable" 9128 msgid "Server unavailable"
7197 msgstr "サーバを利用できません" 9129 msgstr "サーバを利用できません"
7198 9130
7199 #: ../src/protocols/msn/error.c:141 9131 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
7200 msgid "Peer Notification server down" 9132 msgid "Peer notification server down"
7201 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" 9133 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています"
7202 9134
7203 #: ../src/protocols/msn/error.c:144 9135 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
7204 msgid "Database connect error" 9136 msgid "Database connect error"
7205 msgstr "データベース接続エラーです" 9137 msgstr "データベース接続エラーです"
7206 9138
7207 #: ../src/protocols/msn/error.c:148 9139 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
7208 msgid "Server is going down (abandon ship)" 9140 msgid "Server is going down (abandon ship)"
7209 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" 9141 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)"
7210 9142
7211 #: ../src/protocols/msn/error.c:155 9143 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
7212 msgid "Error creating connection" 9144 msgid "Error creating connection"
7213 msgstr "接続を開始する際にエラー" 9145 msgstr "接続を開始する際にエラー"
7214 9146
7215 #: ../src/protocols/msn/error.c:159 9147 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
7216 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 9148 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7217 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" 9149 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません"
7218 9150
7219 #: ../src/protocols/msn/error.c:162 9151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
7220 msgid "Unable to write" 9152 msgid "Unable to write"
7221 msgstr "書き込めません" 9153 msgstr "書き込めません"
7222 9154
7223 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 9155 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
7224 msgid "Session overload" 9156 msgid "Session overload"
7225 msgstr "セッションの負荷が過剰です" 9157 msgstr "セッションの負荷が過剰です"
7226 9158
7227 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 9159 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
7228 msgid "User is too active" 9160 msgid "User is too active"
7229 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" 9161 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
7230 9162
7231 #: ../src/protocols/msn/error.c:171 9163 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
7232 msgid "Too many sessions" 9164 msgid "Too many sessions"
7233 msgstr "セッションが多すぎです" 9165 msgstr "セッションが多すぎです"
7234 9166
7235 #: ../src/protocols/msn/error.c:174 9167 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
7236 msgid "Passport not verified" 9168 msgid "Passport not verified"
7237 msgstr "パスポートは確認されていません" 9169 msgstr "パスポートは確認されていません"
7238 9170
7239 #: ../src/protocols/msn/error.c:177 9171 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
7240 msgid "Bad friend file" 9172 msgid "Bad friend file"
7241 msgstr "おかしな仲間ファイル" 9173 msgstr "おかしな仲間ファイル"
7242 9174
7243 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 9175 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
7244 msgid "Not expected" 9176 msgid "Not expected"
7245 msgstr "予想していないデータ" 9177 msgstr "予想していないデータ"
7246 9178
7247 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 9179 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
7248 msgid "Friendly name changes too rapidly" 9180 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7249 msgstr "公開する名前が短すぎます" 9181 msgstr "公開する名前が短すぎます"
7250 9182
7251 #: ../src/protocols/msn/error.c:194 9183 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
7252 msgid "Server too busy" 9184 msgid "Server too busy"
7253 msgstr "サーバがとてもビジーです" 9185 msgstr "サーバがとてもビジーです"
7254 9186
7255 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2774 9187 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
7256 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 9188 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
9189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
9190 #: ../libgaim/proxy.c:1340
7257 msgid "Authentication failed" 9191 msgid "Authentication failed"
7258 msgstr "認証に失敗しました" 9192 msgstr "認証に失敗しました"
7259 9193
7260 #: ../src/protocols/msn/error.c:201 9194 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
7261 msgid "Not allowed when offline" 9195 msgid "Not allowed when offline"
7262 msgstr "オフラインの時は許可できません" 9196 msgstr "オフラインの時は許可できません"
7263 9197
7264 #: ../src/protocols/msn/error.c:209 9198 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
7265 msgid "Not accepting new users" 9199 msgid "Not accepting new users"
7266 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" 9200 msgstr "新しいユーザを受け入れていません"
7267 9201
7268 #: ../src/protocols/msn/error.c:213 9202 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
7269 msgid "Kids Passport without parental consent" 9203 msgid "Kids Passport without parental consent"
7270 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" 9204 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです"
7271 9205
7272 #: ../src/protocols/msn/error.c:217 9206 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
7273 msgid "Passport account not yet verified" 9207 msgid "Passport account not yet verified"
7274 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" 9208 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません"
7275 9209
7276 #: ../src/protocols/msn/error.c:220 9210 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
7277 msgid "Bad ticket" 9211 msgid "Bad ticket"
7278 msgstr "おかしなチケットです" 9212 msgstr "おかしなチケットです"
7279 9213
7280 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
7281 #, c-format 9215 #, c-format
7282 msgid "Unknown Error Code %d" 9216 msgid "Unknown Error Code %d"
7283 msgstr "不明なエラー・コード %d" 9217 msgstr "不明なエラー・コード %d"
7284 9218
7285 #: ../src/protocols/msn/error.c:236 9219 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
7286 #, c-format 9220 #, c-format
7287 msgid "MSN Error: %s\n" 9221 msgid "MSN Error: %s\n"
7288 msgstr "MSN エラー: %s\n" 9222 msgstr "MSN エラー: %s\n"
7289 9223
7290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 9224 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
7291 msgid "You have just sent a Nudge!" 9225 msgid "You have just sent a Nudge!"
7292 msgstr "今、合図を送りました!" 9226 msgstr "今、合図を送りました!"
7293 9227
7294 #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 9228 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
7295 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 9229 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7296 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" 9230 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます"
7297 9231
7298 #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 9232 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
7299 msgid "Set your friendly name." 9233 msgid "Set your friendly name."
7300 msgstr "公開する名前をセットして下さい" 9234 msgstr "公開する名前をセットして下さい"
7301 9235
7302 #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 9236 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
7303 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 9237 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7304 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" 9238 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:"
7305 9239
7306 #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 9240 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
7307 msgid "Set your home phone number." 9241 msgid "Set your home phone number."
7308 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" 9242 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい"
7309 9243
7310 #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 9244 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
7311 msgid "Set your work phone number." 9245 msgid "Set your work phone number."
7312 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" 9246 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい"
7313 9247
7314 #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 9248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
7315 msgid "Set your mobile phone number." 9249 msgid "Set your mobile phone number."
7316 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" 9250 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい"
7317 9251
7318 #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 9252 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
7319 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 9253 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7320 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" 9254 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
7321 9255
7322 #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 9256 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
7323 msgid "" 9257 msgid ""
7324 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 9258 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7325 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 9259 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7326 msgstr "" 9260 msgstr ""
7327 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" 9261 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
7328 "ますか?" 9262 "ますか?"
7329 9263
7330 #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 9264 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
7331 msgid "Allow" 9265 msgid "Allow"
7332 msgstr "許可する" 9266 msgstr "許可する"
7333 9267
7334 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 9268 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
7335 msgid "Disallow" 9269 msgid "Disallow"
7336 msgstr "許可しない" 9270 msgstr "許可しない"
7337 9271
7338 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 9272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
7339 msgid "This Hotmail account may not be active." 9273 msgid "This Hotmail account may not be active."
7340 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" 9274 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。"
7341 9275
7342 #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 9276 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
7343 msgid "Send a mobile message." 9277 msgid "Send a mobile message."
7344 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" 9278 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
7345 9279
7346 #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 9280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
7347 msgid "Page" 9281 msgid "Page"
7348 msgstr "ページ" 9282 msgstr "ページ"
7349 9283
7350 #: ../src/protocols/msn/msn.c:552 ../src/protocols/msn/msn.c:559 9284 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
7351 #: ../src/protocols/msn/msn.c:562 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2809
7352 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2815
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "\n"
7356 "<b>%s:</b> %s"
7357 msgstr ""
7358 "\n"
7359 "<b>%s:</b> %s"
7360
7361 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559
7362 msgid "Has you" 9285 msgid "Has you"
7363 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" 9286 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか"
7364 9287
7365 #: ../src/protocols/msn/msn.c:585 ../src/protocols/msn/state.c:33 9288 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
7366 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2640 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 9289 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
9290 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
7367 msgid "Be Right Back" 9291 msgid "Be Right Back"
7368 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 9292 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
7369 9293
7370 #: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 9294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
7371 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 9295 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
9296 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
9297 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
9298 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9299 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
9300 msgid "Busy"
9301 msgstr "取り込み中です"
9302
9303 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
9304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
7372 msgid "On the Phone" 9305 msgid "On the Phone"
7373 msgstr "電話中です" 9306 msgstr "電話中です"
7374 9307
7375 #: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2654 9308 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
7376 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 9309 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
7377 msgid "Out to Lunch" 9310 msgid "Out to Lunch"
7378 msgstr "食事に出かけています" 9311 msgstr "食事に出かけています"
7379 9312
7380 #: ../src/protocols/msn/msn.c:621 9313 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
7381 msgid "Set Friendly Name..." 9314 msgid "Set Friendly Name..."
7382 msgstr "公開する名前の設定..." 9315 msgstr "公開する名前の設定..."
7383 9316
7384 #: ../src/protocols/msn/msn.c:626 9317 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
7385 msgid "Set Home Phone Number..." 9318 msgid "Set Home Phone Number..."
7386 msgstr "自宅の電話番号の設定..." 9319 msgstr "自宅の電話番号の設定..."
7387 9320
7388 #: ../src/protocols/msn/msn.c:630 9321 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
7389 msgid "Set Work Phone Number..." 9322 msgid "Set Work Phone Number..."
7390 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." 9323 msgstr "オフィスの電話番号の設定..."
7391 9324
7392 #: ../src/protocols/msn/msn.c:634 9325 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
7393 msgid "Set Mobile Phone Number..." 9326 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7394 msgstr "携帯の電話番号の設定..." 9327 msgstr "携帯の電話番号の設定..."
7395 9328
7396 #: ../src/protocols/msn/msn.c:640 9329 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
7397 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 9330 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7398 msgstr "モバイル機器の有効/無効..." 9331 msgstr "モバイル機器の有効/無効..."
7399 9332
7400 #: ../src/protocols/msn/msn.c:645 9333 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
7401 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 9334 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7402 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." 9335 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...."
7403 9336
7404 #: ../src/protocols/msn/msn.c:655 9337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
7405 msgid "Open Hotmail Inbox" 9338 msgid "Open Hotmail Inbox"
7406 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" 9339 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
7407 9340
7408 #: ../src/protocols/msn/msn.c:679 9341 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
7409 msgid "Send to Mobile" 9342 msgid "Send to Mobile"
7410 msgstr "モバイル機器へ送信" 9343 msgstr "モバイル機器へ送信"
7411 9344
7412 #: ../src/protocols/msn/msn.c:688 ../src/protocols/novell/novell.c:3444 9345 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
9346 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
7413 msgid "Initiate _Chat" 9347 msgid "Initiate _Chat"
7414 msgstr "チャットの開始(_C)" 9348 msgstr "チャットの開始(_C)"
7415 9349
7416 #: ../src/protocols/msn/msn.c:725 9350 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
7417 msgid "" 9351 msgid ""
7418 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 9352 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7419 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 9353 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7420 msgstr "" 9354 msgstr ""
7421 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" 9355 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
7422 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" 9356 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
7423 9357
7424 #: ../src/protocols/msn/msn.c:753 9358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
7425 msgid "Failed to connect to server." 9359 msgid "Failed to connect to server."
7426 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" 9360 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
7427 9361
7428 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1361 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:674 9362 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
7429 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 9363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
7430 #, c-format
7431 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7432 msgstr "<b>別名:</b> %s<br>"
7433
7434 #. put a link to the actual profile URL
7435 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1368 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
7436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 ../src/util.c:800
7437 #, c-format
7438 msgid "<b>%s:</b> "
7439 msgstr "<b>%s:</b> "
7440
7441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1445
7442 msgid "MSN Profile"
7443 msgstr "MSN のプロフィール"
7444
7445 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1450 ../src/protocols/msn/msn.c:1701
7446 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
7447 msgid "Error retrieving profile" 9364 msgid "Error retrieving profile"
7448 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" 9365 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
7449 9366
7450 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1520 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6061 9367 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
7451 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 9368 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
9369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
7452 msgid "Age" 9370 msgid "Age"
7453 msgstr "年齢" 9371 msgstr "年齢"
7454 9372
7455 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1044 9373 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
9374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9375 msgid "Occupation"
9376 msgstr "職業"
9377
9378 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
9379 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
9380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
9381 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
9382 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
9383 msgid "Location"
9384 msgstr "場所"
9385
9386 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
9388 msgid "Hobbies and Interests"
9389 msgstr "趣味と興味のあること"
9390
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
9392 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
9393 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
9394 msgid "A Little About Me"
9395 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
9396
9397 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
9398 msgid "Social"
9399 msgstr "パーティ"
9400
9401 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
9402 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
7456 msgid "Marital Status" 9403 msgid "Marital Status"
7457 msgstr "既婚/未婚" 9404 msgstr "既婚/未婚"
7458 9405
7459 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 9406 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
7460 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 9407 msgid "Interests"
7461 msgid "Location" 9408 msgstr "趣味"
7462 msgstr "場所" 9409
7463 9410 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
7464 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1551 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 9411 msgid "Pets"
7465 msgid "Occupation" 9412 msgstr "ペット"
9413
9414 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
9415 msgid "Hometown"
9416 msgstr "出身地"
9417
9418 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
9419 msgid "Places Lived"
9420 msgstr "現住所"
9421
9422 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
9423 msgid "Fashion"
9424 msgstr "ファッション"
9425
9426 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
9427 msgid "Humor"
9428 msgstr "ユーモア"
9429
9430 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
9431 msgid "Music"
9432 msgstr "音楽"
9433
9434 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
9436 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
9437 msgid "Favorite Quote"
9438 msgstr "座右の銘"
9439
9440 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
9441 msgid "Contact Info"
9442 msgstr "連絡先の情報"
9443
9444 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
9445 msgid "Personal"
9446 msgstr "個人"
9447
9448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
9449 msgid "Significant Other"
9450 msgstr "大切な人"
9451
9452 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
9453 msgid "Home Phone"
9454 msgstr "ホームページ"
9455
9456 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
9457 msgid "Home Phone 2"
9458 msgstr "ホームページ2"
9459
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
9461 msgid "Home Address"
9462 msgstr "自宅の住所"
9463
9464 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
9465 msgid "Personal Mobile"
9466 msgstr "携帯 (個人)"
9467
9468 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
9469 msgid "Home Fax"
9470 msgstr "自宅の FAX"
9471
9472 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
9473 msgid "Personal E-Mail"
9474 msgstr "個人の E-メール"
9475
9476 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
9477 msgid "Personal IM"
9478 msgstr "個人の IM"
9479
9480 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
9481 msgid "Anniversary"
9482 msgstr "記念日"
9483
9484 #. Business
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
9486 msgid "Work"
9487 msgstr "職種"
9488
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
9490 msgid "Job Title"
9491 msgstr "肩書"
9492
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
9494 msgid "Company"
9495 msgstr "勤務先"
9496
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
9498 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
9499 msgid "Department"
9500 msgstr "部署"
9501
9502 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
9503 msgid "Profession"
7466 msgstr "職業" 9504 msgstr "職業"
7467 9505
7468 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 ../src/protocols/msn/msn.c:1574 9506 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
7469 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1581 ../src/protocols/msn/msn.c:1589 9507 msgid "Work Phone"
7470 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 9508 msgstr "勤務先の電話番号"
7471 msgid "A Little About Me" 9509
7472 msgstr "ちょっとしたプロフィール" 9510 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
7473 9511 msgid "Work Phone 2"
7474 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1605 ../src/protocols/msn/msn.c:1611 9512 msgstr "勤務先の電話番号2"
7475 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 ../src/protocols/msn/msn.c:1625 9513
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
9515 msgid "Work Address"
9516 msgstr "勤務先の住所"
9517
9518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
9519 msgid "Work Mobile"
9520 msgstr "携帯 (仕事)"
9521
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
9523 msgid "Work Pager"
9524 msgstr "Work Pager"
9525
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
9527 msgid "Work Fax"
9528 msgstr "勤務先の FAX"
9529
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
9531 msgid "Work E-Mail"
9532 msgstr "勤務先の E-メール"
9533
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
9535 msgid "Work IM"
9536 msgstr "勤務先の IM"
9537
9538 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
9539 msgid "Start Date"
9540 msgstr "開始日"
9541
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
9543 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
7476 msgid "Favorite Things" 9544 msgid "Favorite Things"
7477 msgstr "お気に入りのもの" 9545 msgstr "お気に入りのもの"
7478 9546
7479 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1634 ../src/protocols/msn/msn.c:1640 9547 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
7480 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1647
7481 msgid "Hobbies and Interests"
7482 msgstr "趣味と興味のあること"
7483
7484 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1656 ../src/protocols/msn/msn.c:1662
7485 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7486 msgid "Favorite Quote"
7487 msgstr "座右の銘"
7488
7489 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1670
7490 msgid "Last Updated" 9548 msgid "Last Updated"
7491 msgstr "最終更新日" 9549 msgstr "最終更新日"
7492 9550
7493 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1681 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 9551 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
9552 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
7494 msgid "Homepage" 9553 msgid "Homepage"
7495 msgstr "ホームページ" 9554 msgstr "ホームページ"
7496 9555
7497 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1703 9556 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
7498 msgid "The user has not created a public profile." 9557 msgid "The user has not created a public profile."
7499 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" 9558 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません"
7500 9559
7501 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1704 9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
7502 msgid "" 9561 msgid ""
7503 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 9562 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7504 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 9563 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7505 "public profile." 9564 "public profile."
7506 msgstr "" 9565 msgstr ""
7507 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" 9566 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
7508 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" 9567 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな"
7509 "いかのどちらかです。" 9568 "いかのどちらかです。"
7510 9569
7511 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1708 9570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
7512 msgid "" 9571 msgid ""
7513 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 9572 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7514 "likely does not exist." 9573 "likely does not exist."
7515 msgstr "" 9574 msgstr ""
7516 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" 9575 "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在"
7517 "く存在していないと思われます。" 9576 "していないと思われます。"
7518 9577
7519 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1714 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191 9578 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
9579 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
7520 msgid "Profile URL" 9580 msgid "Profile URL"
7521 msgstr "プロフィールの URL" 9581 msgstr "プロフィールの URL"
7522 9582
7523 #. *< type 9583 #. *< type
7524 #. *< ui_requirement 9584 #. *< ui_requirement
7528 #. *< id 9588 #. *< id
7529 #. *< name 9589 #. *< name
7530 #. *< version 9590 #. *< version
7531 #. * summary 9591 #. * summary
7532 #. * description 9592 #. * description
7533 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1920 ../src/protocols/msn/msn.c:1922 9593 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
7534 msgid "MSN Protocol Plugin" 9594 msgid "MSN Protocol Plugin"
7535 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" 9595 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン"
7536 9596
7537 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1941 9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
7538 msgid "Login server"
7539 msgstr "ログイン・サーバ"
7540
7541 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1950
7542 msgid "Use HTTP Method" 9598 msgid "Use HTTP Method"
7543 msgstr "HTTP メソッドを利用する" 9599 msgstr "HTTP メソッドを利用する"
7544 9600
7545 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1958 9601 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
9602 msgid "Show custom smileys"
9603 msgstr "独自のスマイリーを表示する"
9604
9605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
7546 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 9606 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7547 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" 9607 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす"
7548 9608
7549 #: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127 9609 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
7550 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 9610 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
9611 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
9612 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
9613 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
9614 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
9615 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
9616 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
9617 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
9618 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
9619 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
9620 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
9621 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
9622 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
9623 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
9624 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
9625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
7551 msgid "Unable to connect" 9626 msgid "Unable to connect"
7552 msgstr "接続できません" 9627 msgstr "接続できません"
7553 9628
7554 #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 9629 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
7555 #, c-format 9630 #, c-format
7556 msgid "%s is not a valid group." 9631 msgid "%s is not a valid group."
7557 msgstr "%s は正しいグループではありません" 9632 msgstr "%s は正しいグループではありません"
7558 9633
7559 #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 9634 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
7560 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 9635 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
9636 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
7561 msgid "Unknown error." 9637 msgid "Unknown error."
7562 msgstr "原因不明のエラーです" 9638 msgstr "原因不明のエラーです"
7563 9639
7564 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 9640 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
7565 #, c-format 9641 #, c-format
7566 msgid "%s on %s (%s)" 9642 msgid "%s on %s (%s)"
7567 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" 9643 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
7568 9644
7569 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 9645 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
7570 #, c-format 9646 #, c-format
7571 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 9647 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7572 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" 9648 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません"
7573 9649
7574 #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 9650 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
7575 #, c-format 9651 #, c-format
7576 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 9652 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7577 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" 9653 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません"
7578 9654
7579 #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 9655 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
7580 #, c-format 9656 #, c-format
7581 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 9657 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7582 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" 9658 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません"
7583 9659
7584 #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 9660 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
7585 #, c-format 9661 #, c-format
7586 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 9662 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7587 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" 9663 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした"
7588 9664
7589 #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 9665 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
7590 #, c-format 9666 #, c-format
7591 msgid "%s is not a valid passport account." 9667 msgid "%s is not a valid passport account."
7592 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" 9668 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません"
7593 9669
7594 #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 9670 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
7595 msgid "Service Temporarily Unavailable." 9671 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7596 msgstr "サービスを一時的に利用できません" 9672 msgstr "サービスを一時的に利用できません"
7597 9673
7598 #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 9674 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
7599 msgid "Unable to rename group" 9675 msgid "Unable to rename group"
7600 msgstr "グループ名を変更できません" 9676 msgstr "グループ名を変更できません"
7601 9677
7602 #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 9678 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
7603 msgid "Unable to delete group" 9679 msgid "Unable to delete group"
7604 msgstr "グループを削除できません" 9680 msgstr "グループを削除できません"
7605 9681
7606 #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 9682 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
7607 #, c-format 9683 #, c-format
7608 msgid "" 9684 msgid ""
7609 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 9685 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7610 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 9686 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7611 "in progress.\n" 9687 "in progress.\n"
7618 "in progress.\n" 9694 "in progress.\n"
7619 "\n" 9695 "\n"
7620 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 9696 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7621 "sign in." 9697 "sign in."
7622 msgstr[0] "" 9698 msgstr[0] ""
7623 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" 9699 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
7624 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" 9700 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
7625 "\n" 9701 "\n"
7626 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" 9702 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
7627 msgstr[1] "" 9703 msgstr[1] ""
7628 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" 9704 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト"
7629 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" 9705 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
7630 "\n" 9706 "\n"
7631 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" 9707 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
7632 9708
7633 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:129 9709 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
7634 msgid "Writing error" 9710 msgid "Writing error"
7635 msgstr "書き込み時にエラー" 9711 msgstr "書き込み時にエラー"
7636 9712
7637 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:131 9713 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
7638 msgid "Reading error" 9714 msgid "Reading error"
7639 msgstr "読み込み時にエラー" 9715 msgstr "読み込み時にエラー"
7640 9716
7641 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:326 9717 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
7642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4936
7643 msgid "Unknown error"
7644 msgstr "原因不明のエラー"
7645
7646 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:138
7647 #, c-format 9718 #, c-format
7648 msgid "" 9719 msgid ""
7649 "Connection error from %s server:\n" 9720 "Connection error from %s server:\n"
7650 "%s" 9721 "%s"
7651 msgstr "" 9722 msgstr ""
7652 "サーバ %s で接続エラー:\n" 9723 "サーバ %s で接続エラー:\n"
7653 "%s" 9724 "%s"
7654 9725
7655 #: ../src/protocols/msn/session.c:304 9726 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
7656 msgid "Our protocol is not supported by the server." 9727 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7657 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" 9728 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません"
7658 9729
7659 #: ../src/protocols/msn/session.c:308 9730 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
7660 msgid "Error parsing HTTP." 9731 msgid "Error parsing HTTP."
7661 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" 9732 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました"
7662 9733
7663 #. MSG_SERVER_GHOST 9734 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
7664 #. Looks like someone logged in as us! =-O 9735 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
7665 #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 9736 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
7666 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5690 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
7667 msgid "You have signed on from another location." 9737 msgid "You have signed on from another location."
7668 msgstr "別の場所からサイン・インしています" 9738 msgstr "別の場所からサイン・インしています"
7669 9739
7670 #: ../src/protocols/msn/session.c:315 9740 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
7671 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 9741 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7672 msgstr "" 9742 msgstr ""
7673 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" 9743 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
7674 "い。" 9744 "い。"
7675 9745
7676 #: ../src/protocols/msn/session.c:320 9746 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
7677 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 9747 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7678 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" 9748 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています"
7679 9749
7680 #: ../src/protocols/msn/session.c:324 9750 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
7681 #, c-format 9751 #, c-format
7682 msgid "Unable to authenticate: %s" 9752 msgid "Unable to authenticate: %s"
7683 msgstr "認証できません: %s" 9753 msgstr "認証できません: %s"
7684 9754
7685 #: ../src/protocols/msn/session.c:329 9755 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
7686 msgid "" 9756 msgid ""
7687 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 9757 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7688 msgstr "" 9758 msgstr ""
7689 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" 9759 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
7690 "てみて下さい。" 9760 "てみて下さい。"
7691 9761
7692 #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 9762 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
9763 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
7693 msgid "Handshaking" 9764 msgid "Handshaking"
7694 msgstr "通信を接続しています" 9765 msgstr "通信を接続しています"
7695 9766
7696 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 9767 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
7697 msgid "Transferring" 9768 msgid "Transferring"
7698 msgstr "転送しています" 9769 msgstr "転送しています"
7699 9770
7700 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 9771 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
7701 msgid "Starting authentication" 9772 msgid "Starting authentication"
7702 msgstr "認証を開始しています" 9773 msgstr "認証を開始しています"
7703 9774
7704 #: ../src/protocols/msn/session.c:354 9775 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
7705 msgid "Getting cookie" 9776 msgid "Getting cookie"
7706 msgstr "クッキーを取得しています" 9777 msgstr "クッキーを取得しています"
7707 9778
7708 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 9779 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
7709 msgid "Sending cookie" 9780 msgid "Sending cookie"
7710 msgstr "クッキーを送信しています" 9781 msgstr "クッキーを送信しています"
7711 9782
7712 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 9783 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
7713 msgid "Retrieving buddy list" 9784 msgid "Retrieving buddy list"
7714 msgstr "仲間リストを受信しています" 9785 msgstr "仲間リストを受信しています"
7715 9786
7716 #: ../src/protocols/msn/state.c:34 9787 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
7717 msgid "Away From Computer" 9788 msgid "Away From Computer"
7718 msgstr "コンピュータから離れてます" 9789 msgstr "コンピュータから離れてます"
7719 9790
7720 #: ../src/protocols/msn/state.c:35 9791 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
7721 msgid "On The Phone" 9792 msgid "On The Phone"
7722 msgstr "電話中です" 9793 msgstr "電話中です"
7723 9794
7724 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 9795 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
7725 msgid "Out To Lunch" 9796 msgid "Out To Lunch"
7726 msgstr "食事に出かけています" 9797 msgstr "食事に出かけています"
7727 9798
7728 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:405 9799 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
7729 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 9800 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7730 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" 9801 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:"
7731 9802
7732 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:413 9803 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
7733 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 9804 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7734 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" 9805 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:"
7735 9806
7736 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:417 9807 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
7737 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 9808 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7738 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" 9809 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:"
7739 9810
7740 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:421 9811 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
7741 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 9812 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7742 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 9813 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7743 9814
7744 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:425 9815 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
9816 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9817 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:"
9818
9819 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
7745 msgid "" 9820 msgid ""
7746 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 9821 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7747 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" 9822 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:"
7748 9823
7749 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:433 9824 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
7750 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 9825 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7751 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 9826 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
7752 9827
7753 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:954 9828 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
7754 #, c-format 9829 #, c-format
7755 msgid "%s just sent you a Nudge!" 9830 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7756 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" 9831 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!"
7757 9832
7758 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 9833 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
7759 #, c-format
7760 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7761 msgstr "ユーザの %s (%s) さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています"
7762
7763 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
7764 msgid "Authorize"
7765 msgstr "承認する"
7766
7767 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:909
7768 msgid "Deny"
7769 msgstr "拒否する"
7770
7771 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
7772 #, c-format 9834 #, c-format
7773 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 9835 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7774 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" 9836 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています"
7775 9837
7776 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 9838 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
7777 #, c-format 9839 #, c-format
7778 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 9840 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7779 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" 9841 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています"
7780 9842
7781 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:670 9843 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
7782 #, c-format 9844 #, c-format
7783 msgid "Unable to add \"%s\"." 9845 msgid "Unable to add \"%s\"."
7784 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" 9846 msgstr "\"%s\" さんを追加できません"
7785 9847
7786 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:672 9848 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
7787 msgid "The screen name specified is invalid." 9849 msgid "The screen name specified is invalid."
7788 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" 9850 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています"
7789 9851
7790 #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 9852 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
7791 msgid "Unable to read header from server" 9853 msgid "Required parameters not passed in"
7792 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" 9854 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません"
7793 9855
7794 #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 9856 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
7795 #, c-format 9857 msgid "Unable to write to network"
7796 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 9858 msgstr "ネットワークへ書き込めません"
7797 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" 9859
7798 9860 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
7799 #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 9861 msgid "Unable to read from network"
7800 msgid "Unknown server error." 9862 msgstr "ネットワークから読み込めません"
7801 msgstr "原因不明のサーバ・エラーです" 9863
7802 9864 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
7803 #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 9865 msgid "Error communicating with server"
7804 #, c-format 9866 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
7805 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 9867
7806 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" 9868 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
7807 9869 msgid "Conference not found"
7808 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 9870 msgstr "会議が見つかりません"
7809 #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 9871
7810 #, c-format 9872 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
7811 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 9873 msgid "Conference does not exist"
7812 msgstr "\"%s\" さんをナップスター・ホット・リストに追加できません" 9874 msgstr "会議が存在しません"
7813 9875
7814 #. MSG_CLIENT_WHOIS 9876 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
7815 #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 9877 msgid "A folder with that name already exists"
7816 #, c-format 9878 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します"
7817 msgid "%s requested your information" 9879
7818 msgstr "%s さんがあなたの情報を要求しました" 9880 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
7819 9881 msgid "Not supported"
7820 #. MSG_CLIENT_PING 9882 msgstr "サポートしていません"
7821 #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 9883
7822 #, c-format 9884 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
7823 msgid "%s requested a PING" 9885 msgid "Password has expired"
7824 msgstr "%s さんが PING を要求しました" 9886 msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
7825 9887
7826 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 9888 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
7827 #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 9889 msgid "Incorrect password"
7828 #: ../src/protocols/napster/napster.c:538 ../src/protocols/toc/toc.c:172 9890 msgstr "パスワードが間違っています"
7829 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2224 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2251 9891
7830 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 9892 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
7831 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 9893 msgid "User not found"
7832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 9894 msgstr "ユーザが見つかりません"
7833 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:481 9895
7834 msgid "Unable to connect." 9896 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
7835 msgstr "接続できません" 9897 msgid "Account has been disabled"
7836 9898 msgstr "アカウントが無効になっています"
7837 #: ../src/protocols/napster/napster.c:594 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 9899
7838 msgid "_Group:" 9900 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
7839 msgstr "グループ(_G):" 9901 msgid "The server could not access the directory"
9902 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした"
9903
9904 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
9905 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9906 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
9907
9908 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
9909 msgid "The server is unavailable; try again later"
9910 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
9911
9912 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
9913 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9914 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
9915
9916 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
9917 msgid "Cannot add yourself"
9918 msgstr "あなた自身を追加できません"
9919
9920 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
9921 msgid "Master archive is misconfigured"
9922 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
9923
9924 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
9925 msgid "Incorrect screen name or password"
9926 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
9927
9928 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
9929 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
9930 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした"
9931
9932 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
9933 msgid ""
9934 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9935 "entered"
9936 msgstr ""
9937 "間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい"
9938 "ます"
9939
9940 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
9941 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9942 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません"
9943
9944 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
9945 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9946 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました"
9947
9948 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
9949 msgid "You have entered an incorrect screen name"
9950 msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました"
9951
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
9953 msgid "An error occurred while updating the directory"
9954 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。"
9955
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
9957 msgid "Incompatible protocol version"
9958 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル"
9959
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
9961 msgid "The user has blocked you"
9962 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています"
9963
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
9965 msgid ""
9966 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9967 "time"
9968 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません"
9969
9970 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
9971 msgid "The user is either offline or you are blocked"
9972 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています"
9973
9974 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
9975 #, c-format
9976 msgid "Unknown error: 0x%X"
9977 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
9978
9979 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
9980 #, c-format
9981 msgid "Login failed (%s)."
9982 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
9983
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
9985 #, c-format
9986 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9987 msgstr ""
9988 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
9989
9990 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
9991 #, c-format
9992 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9993 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません"
9994
9995 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
9997 #, c-format
9998 msgid "Unable to send message (%s)."
9999 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません"
10000
10001 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
10002 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
10003 #, c-format
10004 msgid "Unable to invite user (%s)."
10005 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません"
10006
10007 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
10008 #, c-format
10009 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10010 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
10011
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
10013 #, c-format
10014 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10015 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
10016
10017 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
10018 #, c-format
10019 msgid ""
10020 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
10021 "creating folder (%s)."
10022 msgstr ""
10023 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
10024 "ダの作成エラーです (%s)。"
10025
10026 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
10030 "list (%s)."
10031 msgstr ""
10032 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
10033 "ラーです。"
10034
10035 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
10036 #, c-format
10037 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10038 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした"
10039
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
10041 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
10042 #, c-format
10043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません"
10045
10046 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
10047 #, c-format
10048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません"
10050
10051 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
10052 #, c-format
10053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません"
10055
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
10057 #, c-format
10058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません"
10060
10061 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
10062 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
10063 #, c-format
10064 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10065 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません"
10066
10067 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
10068 #, c-format
10069 msgid "Unable to create conference (%s)."
10070 msgstr "会議 (%s) を生成できません"
10071
10072 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
10073 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
10074 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10075 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
10076
10077 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
10078 msgid "Telephone Number"
10079 msgstr "電話番号"
10080
10081 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
10082 msgid "Personal Title"
10083 msgstr "個人的な肩書き"
10084
10085 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
10086 msgid "Mailstop"
10087 msgstr "メールストップ"
10088
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
10090 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
10091 msgid "User ID"
10092 msgstr "ユーザ ID"
10093
10094 #. tag = _("DN");
10095 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10096 #. if (value) {
10097 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10098 #. }
10099 #.
10100 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
10101 msgid "Full name"
10102 msgstr "氏名"
10103
10104 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
10105 #, c-format
10106 msgid "GroupWise Conference %d"
10107 msgstr "GroupWise 会議 %d"
10108
10109 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
10110 msgid "Unable to make SSL connection to server."
10111 msgstr "サーバへ SSL 接続できません"
10112
10113 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
10114 msgid "Authenticating..."
10115 msgstr "認証中..."
10116
10117 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
10118 msgid "Unable to connect to server."
10119 msgstr "サーバへ接続できません"
10120
10121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
10122 msgid "Waiting for response..."
10123 msgstr "応答待ちです..."
10124
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
10126 #, c-format
10127 msgid "%s has been invited to this conversation."
10128 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています"
10129
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
10131 msgid "Invitation to Conversation"
10132 msgstr "会議の招集"
10133
10134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Invitation from: %s\n"
10138 "\n"
10139 "Sent: %s"
10140 msgstr ""
10141 "%s からの招待:\n"
10142 "\n"
10143 "送信先: %s"
10144
10145 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
10146 msgid "Would you like to join the conversation?"
10147 msgstr "会議に出席しますか?"
10148
10149 #. we don't want to reconnect in this case
10150 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
10151 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
10152 msgstr ""
10153 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
10154 "た。"
10155
10156 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10160 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
10161
10162 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
10163 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
10164 #.
10165 #. ...but for now just error out with a nice message.
10166 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
10167 msgid ""
10168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
10169 "to connect to."
10170 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
10171
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
10173 msgid "Error. SSL support is not installed."
10174 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
10175
10176 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
10177 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10178 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7840 10179
7841 #. *< type 10180 #. *< type
7842 #. *< ui_requirement 10181 #. *< ui_requirement
7843 #. *< flags 10182 #. *< flags
7844 #. *< dependencies 10183 #. *< dependencies
7846 #. *< id 10185 #. *< id
7847 #. *< name 10186 #. *< name
7848 #. *< version 10187 #. *< version
7849 #. * summary 10188 #. * summary
7850 #. * description 10189 #. * description
7851 #: ../src/protocols/napster/napster.c:695 10190 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
7852 #: ../src/protocols/napster/napster.c:697 10191 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
7853 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 10192 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7854 msgstr "NAPSTER プロトコルのプラグイン" 10193 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
7855 10194
7856 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 10195 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
7857 msgid "Required parameters not passed in" 10196 msgid "Server address"
7858 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" 10197 msgstr "サーバのアドレス"
7859 10198
7860 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 10199 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
7861 msgid "Unable to write to network" 10200 msgid "Server port"
7862 msgstr "ネットワークへ書き込めません" 10201 msgstr "サーバのポート"
7863 10202
7864 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 10203 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
7865 msgid "Unable to read from network" 10204 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
7866 msgstr "ネットワークから読み込めません" 10205 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
7867 10206 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
7868 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 10207 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
7869 msgid "Error communicating with server" 10208 #: ../libgaim/proxy.c:1413
7870 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" 10209 msgid "Server closed the connection."
7871 10210 msgstr "サーバが接続を閉じました"
7872 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 10211
7873 msgid "Conference not found" 10212 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
7874 msgstr "会議が見つかりません" 10213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
7875 10214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
7876 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 10215 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
7877 msgid "Conference does not exist" 10216 #: ../libgaim/proxy.c:1425
7878 msgstr "会議が存在しません" 10217 #, c-format
7879 10218 msgid ""
7880 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 10219 "Lost connection with server:\n"
7881 msgid "A folder with that name already exists" 10220 "%s"
7882 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" 10221 msgstr ""
7883 10222 "サーバとの接続を失いました:\n"
7884 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 10223 "%s"
7885 msgid "Not supported" 10224
7886 msgstr "サポートしていません" 10225 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
7887 10226 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
7888 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 10227 #: ../libgaim/proxy.c:1438
7889 msgid "Password has expired" 10228 msgid "Received invalid data on connection with server."
7890 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" 10229 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
7891 10230
7892 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 10231 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
7893 msgid "Invalid password" 10232 #, c-format
7894 msgstr "パスワードが間違っています" 10233 msgid ""
7895 10234 "Could not establish a connection with the server:\n"
7896 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 10235 "%s"
7897 msgid "User not found" 10236 msgstr ""
7898 msgstr "ユーザが見つかりません" 10237 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
7899 10238 "%s"
7900 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7901 msgid "Account has been disabled"
7902 msgstr "アカウントが無効になっています"
7903
7904 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7905 msgid "The server could not access the directory"
7906 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした"
7907
7908 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7909 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7910 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています"
7911
7912 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7913 msgid "The server is unavailable; try again later"
7914 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい"
7915
7916 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7917 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7918 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません"
7919
7920 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7921 msgid "Cannot add yourself"
7922 msgstr "あなた自身を追加できません"
7923
7924 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7925 msgid "Master archive is misconfigured"
7926 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています"
7927
7928 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7929 msgid "Invalid username or password"
7930 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
7931
7932 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7933 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7934 msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした"
7935
7936 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7937 msgid ""
7938 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7939 "entered"
7940 msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします"
7941
7942 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7943 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7944 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません"
7945
7946 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7947 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7948 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました"
7949
7950 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7951 msgid "You have entered an invalid username"
7952 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました"
7953
7954 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7955 msgid "An error occurred while updating the directory"
7956 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。"
7957
7958 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7959 msgid "Incompatible protocol version"
7960 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル"
7961
7962 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7963 msgid "The user has blocked you"
7964 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています"
7965
7966 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7967 msgid ""
7968 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7969 "time"
7970 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません"
7971
7972 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7973 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7974 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています"
7975
7976 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7977 #, c-format
7978 msgid "Unknown error: 0x%X"
7979 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
7980
7981 #: ../src/protocols/novell/novell.c:124
7982 #, c-format
7983 msgid "Login failed (%s)."
7984 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
7985
7986 #: ../src/protocols/novell/novell.c:247
7987 #, c-format
7988 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7989 msgstr ""
7990 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
7991
7992 #: ../src/protocols/novell/novell.c:396
7993 #, c-format
7994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7995 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません"
7996
7997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7998 #: ../src/protocols/novell/novell.c:422
7999 #, c-format
8000 msgid "Unable to send message (%s)."
8001 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません"
8002
8003 #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
8004 #, c-format
8005 msgid "Unable to invite user (%s)."
8006 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません"
8007
8008 #: ../src/protocols/novell/novell.c:532
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8011 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
8012
8013 #: ../src/protocols/novell/novell.c:537
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8016 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。"
8017
8018 #: ../src/protocols/novell/novell.c:584
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8022 "creating folder (%s)."
8023 msgstr ""
8024 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル"
8025 "ダの作成エラーです (%s)。"
8026
8027 #: ../src/protocols/novell/novell.c:632
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8031 "list (%s)."
8032 msgstr ""
8033 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ"
8034 "ラーです。"
8035
8036 #: ../src/protocols/novell/novell.c:705
8037 #, c-format
8038 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8039 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした"
8040
8041 #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
8042 #, c-format
8043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません"
8045
8046 #: ../src/protocols/novell/novell.c:798
8047 #, c-format
8048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません"
8050
8051 #: ../src/protocols/novell/novell.c:851
8052 #, c-format
8053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません"
8055
8056 #: ../src/protocols/novell/novell.c:919
8057 #, c-format
8058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません"
8060
8061 #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
8062 #, c-format
8063 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8064 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません"
8065
8066 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
8067 #, c-format
8068 msgid "Unable to create conference (%s)."
8069 msgstr "会議 (%s) を生成できません"
8070
8071 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
8072 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8073 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。"
8074
8075 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
8076 msgid "Telephone Number"
8077 msgstr "電話番号"
8078
8079 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482
8080 msgid "Department"
8081 msgstr "部署"
8082
8083 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
8084 msgid "Personal Title"
8085 msgstr "個人的な肩書き"
8086
8087 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
8088 msgid "Mailstop"
8089 msgstr "メールストップ"
8090
8091 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6034
8092 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6041
8093 msgid "Email Address"
8094 msgstr "E-メール・アドレス"
8095
8096 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
8097 msgid "User ID"
8098 msgstr "ユーザ ID"
8099
8100 #. tag = _("DN");
8101 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8102 #. if (value) {
8103 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
8104 #. tag, value);
8105 #. }
8106 #.
8107 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
8108 msgid "Full name"
8109 msgstr "氏名"
8110
8111 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
8112 #, c-format
8113 msgid "GroupWise Conference %d"
8114 msgstr "GroupWise 会議 %d"
8115
8116 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
8117 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8118 msgstr "サーバへ SSL 接続できません"
8119
8120 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
8121 msgid "Authenticating..."
8122 msgstr "認証中..."
8123
8124 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
8125 msgid "Unable to connect to server."
8126 msgstr "サーバへ接続できません"
8127
8128 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
8129 msgid "Waiting for response..."
8130 msgstr "応答待ちです..."
8131
8132 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
8133 #, c-format
8134 msgid "%s has been invited to this conversation."
8135 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています"
8136
8137 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
8138 msgid "Invitation to Conversation"
8139 msgstr "会議の招集"
8140
8141 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Invitation from: %s\n"
8145 "\n"
8146 "Sent: %s"
8147 msgstr ""
8148 "%s からの招待:\n"
8149 "\n"
8150 "送信先: %s"
8151
8152 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
8153 msgid "Would you like to join the conversation?"
8154 msgstr "会議に出席しますか?"
8155
8156 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
8157 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8158 msgstr ""
8159 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
8160 "た。"
8161
8162 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8166 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
8167
8168 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8169 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8170 #.
8171 #. ...but for now just error out with a nice message.
8172 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
8173 msgid ""
8174 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8175 "to connect to."
8176 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
8177
8178 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
8179 msgid "Error. SSL support is not installed."
8180 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
8181
8182 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
8183 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8184 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
8185 10239
8186 #. *< type 10240 #. *< type
8187 #. *< ui_requirement 10241 #. *< ui_requirement
8188 #. *< flags 10242 #. *< flags
8189 #. *< dependencies 10243 #. *< dependencies
8191 #. *< id 10245 #. *< id
8192 #. *< name 10246 #. *< name
8193 #. *< version 10247 #. *< version
8194 #. * summary 10248 #. * summary
8195 #. * description 10249 #. * description
8196 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548 10250 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
8197 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 10251 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
8198 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" 10252 msgid "AIM Protocol Plugin"
8199 10253 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン"
8200 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3567 10254
8201 msgid "Server address" 10255 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
8202 msgstr "サーバのアドレス" 10256 msgid ""
8203 10257 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
8204 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3571 10258 "(slower, but does not reveal your IP address)"
8205 msgid "Server port" 10259 msgstr ""
8206 msgstr "サーバのポート" 10260 "ファイルの転送では常に AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する\n"
8207 10261 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)"
8208 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201
8209 msgid "Invalid error"
8210 msgstr "不正なエラー"
8211
8212 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202
8213 msgid "Invalid SNAC"
8214 msgstr "不正な SNAC"
8215
8216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
8217 msgid "Rate to host"
8218 msgstr "ホストの速度"
8219
8220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
8221 msgid "Rate to client"
8222 msgstr "クライアントの速度"
8223
8224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
8225 msgid "Service unavailable"
8226 msgstr "サービスが利用できません"
8227
8228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
8229 msgid "Service not defined"
8230 msgstr "サービスが定義されていません"
8231
8232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
8233 msgid "Obsolete SNAC"
8234 msgstr "旧式の SNAC"
8235
8236 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
8237 msgid "Not supported by host"
8238 msgstr "ホストではサポートしていません"
8239
8240 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
8241 msgid "Not supported by client"
8242 msgstr "クライアントではサポートしていません"
8243
8244 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
8245 msgid "Refused by client"
8246 msgstr "クライアントに拒否されました"
8247
8248 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
8249 msgid "Reply too big"
8250 msgstr "返信が大きすぎます"
8251
8252 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
8253 msgid "Responses lost"
8254 msgstr "応答がありません"
8255
8256 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
8257 msgid "Request denied"
8258 msgstr "リクエストが拒否されました"
8259
8260 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
8261 msgid "Busted SNAC payload"
8262 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
8263
8264 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
8265 msgid "Insufficient rights"
8266 msgstr "不十分な要求です"
8267
8268 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
8269 msgid "In local permit/deny"
8270 msgstr "局所的な許可/不許可"
8271
8272 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
8273 msgid "Too evil (sender)"
8274 msgstr "とても悪い (送信者)"
8275
8276 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
8277 msgid "Too evil (receiver)"
8278 msgstr "とても悪い (受信者)"
8279
8280 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
8281 msgid "User temporarily unavailable"
8282 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
8283
8284 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
8285 msgid "No match"
8286 msgstr "マッチしません"
8287
8288 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
8289 msgid "List overflow"
8290 msgstr "リスト溢れ"
8291
8292 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
8293 msgid "Request ambiguous"
8294 msgstr "要求が曖昧です"
8295
8296 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
8297 msgid "Queue full"
8298 msgstr "キューが一杯です"
8299
8300 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
8301 msgid "Not while on AOL"
8302 msgstr "AOL に居る時はできません"
8303
8304 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:419 ../src/protocols/oscar/oscar.c:521
8305 msgid ""
8306 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
8307 "most likely has a buggy client.)"
8308 msgstr ""
8309 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy "
8310 "なクライアントを持っているようです。)"
8311
8312 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:635
8313 msgid "Voice"
8314 msgstr "音声"
8315
8316 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:638
8317 msgid "AIM Direct IM"
8318 msgstr "AIM Direct IM"
8319
8320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:641 ../src/protocols/silc/silc.c:683
8321 #: ../src/protocols/silc/util.c:510
8322 msgid "Chat"
8323 msgstr "チャット"
8324
8325 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:644 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022
8326 msgid "Get File"
8327 msgstr "ファイルの取得"
8328
8329 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651
8330 msgid "Games"
8331 msgstr "ゲーム"
8332
8333 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654
8334 msgid "Add-Ins"
8335 msgstr "追加"
8336
8337 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657
8338 msgid "Send Buddy List"
8339 msgstr "仲間リストの送信"
8340
8341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660
8342 msgid "ICQ Direct Connect"
8343 msgstr "ICQ Direct 接続"
8344
8345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663
8346 msgid "AP User"
8347 msgstr "AP ユーザ"
8348
8349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666
8350 msgid "ICQ RTF"
8351 msgstr "ICQ RTF"
8352
8353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669
8354 msgid "Nihilist"
8355 msgstr "ニヒリスト"
8356
8357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:672
8358 msgid "ICQ Server Relay"
8359 msgstr "ICQ サーバ中継"
8360
8361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:675
8362 msgid "Old ICQ UTF8"
8363 msgstr "古い ICQ UTF8"
8364
8365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:678
8366 msgid "Trillian Encryption"
8367 msgstr "Trillian 暗号化"
8368
8369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:681
8370 msgid "ICQ UTF8"
8371 msgstr "ICQ UTF8"
8372
8373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:684
8374 msgid "Hiptop"
8375 msgstr "ヒップトップ"
8376
8377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:687
8378 msgid "Security Enabled"
8379 msgstr "セキュリティは有効"
8380
8381 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:690
8382 msgid "Video Chat"
8383 msgstr "ビデオ・チャット"
8384
8385 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:694
8386 msgid "iChat AV"
8387 msgstr "iChat AV"
8388
8389 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697
8390 msgid "Live Video"
8391 msgstr "ライブ・ビデオ"
8392
8393 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:700
8394 msgid "Camera"
8395 msgstr "カメラ"
8396
8397 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7873
8398 msgid "Free For Chat"
8399 msgstr "チャットできます"
8400
8401 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:722 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7914
8402 msgid "Not Available"
8403 msgstr "不在です"
8404
8405 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7904
8406 msgid "Occupied"
8407 msgstr "多忙です"
8408
8409 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:728
8410 msgid "Web Aware"
8411 msgstr "ウェブは見てます"
8412
8413 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:732
8414 msgid "Online"
8415 msgstr "オンライン"
8416
8417 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:809 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
8418 msgid "Warning Level"
8419 msgstr "警告レベル"
8420
8421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:818
8422 msgid "Buddy Comment"
8423 msgstr "仲間のコメント"
8424
8425 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:969
8426 #, c-format
8427 msgid "Direct IM with %s closed"
8428 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました"
8429
8430 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:971
8431 #, c-format
8432 msgid "Direct IM with %s failed"
8433 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました"
8434
8435 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:979
8436 msgid "Direct Connect failed"
8437 msgstr "Direct Connect に失敗しました"
8438
8439 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1056 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1187
8440 #, c-format
8441 msgid "Direct IM with %s established"
8442 msgstr "%s との Direct IM を確立しました"
8443
8444 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1137
8445 #, c-format
8446 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8447 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
8448
8449 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1558
8450 #, c-format
8451 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8452 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
8453
8454 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1563
8455 msgid "Unable to open Direct IM"
8456 msgstr "Direct IM を開けません"
8457
8458 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1598
8459 #, c-format
8460 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8461 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
8462
8463 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1602
8464 msgid ""
8465 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8466 "Do you wish to continue?"
8467 msgstr ""
8468 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
8469 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?"
8470
8471 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4372
8472 msgid "_Connect"
8473 msgstr "接続する(_C)"
8474
8475 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1672
8476 #, c-format
8477 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8478 msgstr "チャット・ルーム %s への接続が切れています"
8479
8480 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1695
8481 msgid "Chat is currently unavailable"
8482 msgstr "チャットは接続できません"
8483
8484 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1765
8485 msgid "Screen name sent"
8486 msgstr "スクリーン名を送信しました"
8487
8488 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1781
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8492 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8493 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8494 msgstr ""
8495 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
8496 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
8497 "数字のみにして下さい。"
8498
8499 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1810
8500 msgid "Unable to login to AIM"
8501 msgstr "AIM へログインできません"
8502
8503 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1914 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2865
8504 msgid "Could Not Connect"
8505 msgstr "接続できませんでした"
8506
8507 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1922
8508 msgid "Connection established, cookie sent"
8509 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
8510
8511 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8512 #. * that is, we want the sender to connect to us
8513 #. Let the user not to lose hope quite yet
8514 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2074
8515 msgid "Attempting connection redirect..."
8516 msgstr "接続をリダイレクトしています..."
8517
8518 #. proxyip timed out
8519 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8520 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8521 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8522 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2119
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "Transfer of file %s timed out.\n"
8526 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8527 "ICQ."
8528 msgstr ""
8529 "ファイル %s の転送がタイムアウトしました。\n"
8530 "[ツール] -> [設定] -> [AIM/ICQ] でファイル転送する際のプロキシ・サーバを有効"
8531 "にしてみて下さい。"
8532
8533 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217
8534 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8535 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8536 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8537 msgid "Unable to establish file descriptor."
8538 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
8539
8540 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2222
8541 msgid "Unable to create new connection."
8542 msgstr "新しい接続を開けません"
8543
8544 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2456 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2465
8545 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2479 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2489
8546 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8547 msgstr "ファイル転送のプロキシにログを記録できません"
8548
8549 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2543
8550 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8551 msgstr ""
8552 "読み込み用のソケットを確立できないか、あるいは現在 AOL プロキシに接続していま"
8553 "せん"
8554
8555 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2751 ../src/protocols/toc/toc.c:543
8556 msgid "Incorrect nickname or password."
8557 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています"
8558
8559 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2756
8560 msgid "Your account is currently suspended."
8561 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
8562
8563 #. service temporarily unavailable
8564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8566 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
8567
8568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2765
8569 msgid ""
8570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8571 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8572 msgstr ""
8573 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
8574 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
8575
8576 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2770
8577 #, c-format
8578 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8579 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
8580
8581 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2801
8582 msgid "Internal Error"
8583 msgstr "内部エラー"
8584
8585 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2872
8586 msgid "Received authorization"
8587 msgstr "認証を受信しました"
8588
8589 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2896
8590 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8591 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
8592
8593 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2910
8594 msgid "Enter SecurID"
8595 msgstr "セキュア ID の入力"
8596
8597 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
8598 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8599 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
8600
8601 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2951 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2981
8602 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3070
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8606 "fixed. Check %s for updates."
8607 msgstr ""
8608 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
8609 "めに、%s をチェックして下さい。"
8610
8611 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2954 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2984
8612 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8613 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
8614
8615 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3073
8616 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8617 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
8618
8619 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3094
8620 msgid "Password sent"
8621 msgstr "パスワードの送信中"
8622
8623 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4363
8624 #, c-format
8625 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8626 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
8627
8628 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4366
8629 msgid ""
8630 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8631 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8632 "considered a privacy risk."
8633 msgstr ""
8634 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
8635 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
8636 "れません。"
8637
8638 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4405
8639 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8640 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
8641
8642 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4413
8643 msgid "Authorization Request Message:"
8644 msgstr "承認要求メッセージ:"
8645
8646 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4414
8647 msgid "Please authorize me!"
8648 msgstr "私を承認してください!"
8649
8650 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8654 "you want to send an authorization request?"
8655 msgstr ""
8656 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ"
8657 "ろしいですか?"
8658
8659 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4449
8660 msgid "Request Authorization"
8661 msgstr "承認の要求"
8662
8663 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4451
8664 msgid "_Request Authorization"
8665 msgstr "承認の要求(_R)"
8666
8667 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4489 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4495
8668 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4599 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623
8669 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7307 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359
8670 msgid "No reason given."
8671 msgstr "理由はわかりません。"
8672
8673 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4494
8674 msgid "Authorization Denied Message:"
8675 msgstr "承認拒否メッセージ:"
8676
8677 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4601
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8681 "%s"
8682 msgstr ""
8683 "ユーザの %u さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n"
8684 "%s"
8685
8686 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4611 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7319
8687 msgid "Authorization Request"
8688 msgstr "承認の要求"
8689
8690 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4623
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8694 "following reason:\n"
8695 "%s"
8696 msgstr ""
8697 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
8698 "%s"
8699
8700 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
8701 msgid "ICQ authorization denied."
8702 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
8703
8704 #. Someone has granted you authorization
8705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4631
8706 #, c-format
8707 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8708 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8709
8710 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4639
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "You have received a special message\n"
8714 "\n"
8715 "From: %s [%s]\n"
8716 "%s"
8717 msgstr ""
8718 "特別なメッセージを受信しました\n"
8719 "\n"
8720 "差出人: %s [%s]\n"
8721 "%s"
8722
8723 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4647
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "You have received an ICQ page\n"
8727 "\n"
8728 "From: %s [%s]\n"
8729 "%s"
8730 msgstr ""
8731 "ICQ ページを受信しています\n"
8732 "\n"
8733 "差出人: %s [%s]\n"
8734 "%s"
8735
8736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4655
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8740 "\n"
8741 "Message is:\n"
8742 "%s"
8743 msgstr ""
8744 "ICQ emailを %s [%s] さんから受信しました\n"
8745 "\n"
8746 "メッセージは:\n"
8747 "%s"
8748
8749 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4676
8750 #, c-format
8751 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8752 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
8753
8754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4682
8755 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8756 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
8757
8758 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
8759 msgid "_Decline"
8760 msgstr "断る(_D)"
8761
8762 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4770
8763 #, c-format
8764 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8765 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8766 msgstr[0] ""
8767 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8768 msgstr[1] ""
8769 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8770
8771 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4779
8772 #, c-format
8773 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8774 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8775 msgstr[0] ""
8776 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8777 msgstr[1] ""
8778 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8779
8780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4788
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8784 msgid_plural ""
8785 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8786 msgstr[0] ""
8787 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8788 "した。"
8789 msgstr[1] ""
8790 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8791 "した。"
8792
8793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4797
8794 #, c-format
8795 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8797 msgstr[0] ""
8798 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8799 "した。"
8800 msgstr[1] ""
8801 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
8802 "した。"
8803
8804 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4806
8805 #, c-format
8806 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8807 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8808 msgstr[0] ""
8809 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
8810 "でした。"
8811 msgstr[1] ""
8812 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
8813 "でした。"
8814
8815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
8816 #, c-format
8817 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8818 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8819 msgstr[0] ""
8820 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8821 "た。"
8822 msgstr[1] ""
8823 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8824 "た。"
8825
8826 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
8827 #, c-format
8828 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8829 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
8830
8831 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4935
8832 #, c-format
8833 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8834 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n"
8835
8836 #. Data is assumed to be the destination sn
8837 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8838 #, c-format
8839 msgid "Unable to send message: %s"
8840 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
8841
8842 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4972 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4977
8843 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5039
8844 msgid "Unknown reason."
8845 msgstr "原因は不明です"
8846
8847 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4975
8848 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2299
8849 #, c-format
8850 msgid "Unable to send message to %s:"
8851 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
8852
8853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8854 #, c-format
8855 msgid "User information not available: %s"
8856 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
8857
8858 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5038
8859 #, c-format
8860 msgid "User information for %s unavailable:"
8861 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
8862
8863 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5065
8864 msgid "Online Since"
8865 msgstr "サイン・インした日時"
8866
8867 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5070
8868 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
8869 msgid "Member Since"
8870 msgstr "メンバになった日時"
8871
8872 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5075
8873 msgid "Capabilities"
8874 msgstr "機能"
8875
8876 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5203
8877 msgid "Your AIM connection may be lost."
8878 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
8879
8880 #. The conversion failed!
8881 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5389
8882 msgid ""
8883 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8884 "characters.]"
8885 msgstr ""
8886 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
8887 "きません]"
8888
8889 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5615
8890 msgid "Rate limiting error."
8891 msgstr "速度制限エラーです"
8892
8893 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5616
8894 msgid ""
8895 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8896 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8897 msgstr ""
8898 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8899 "ら再度試みて下さい。"
8900
8901 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5692
8902 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8903 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました"
8904
8905 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5705 ../src/protocols/toc/toc.c:971
8906 #, c-format
8907 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8908 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8909
8910 #. XXX - Don't call this with ssi
8911 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5734
8912 msgid "Finalizing connection"
8913 msgstr "接続の最終調整中"
8914
8915 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6046 ../src/protocols/silc/util.c:542
8916 msgid "Mobile Phone"
8917 msgstr "携帯電話"
8918
8919 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6064
8920 msgid "Personal Web Page"
8921 msgstr "個人的なウェブページ"
8922
8923 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6068
8924 msgid "Additional Information"
8925 msgstr "追加情報"
8926
8927 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6073
8928 msgid "Home Address"
8929 msgstr "自宅の住所"
8930
8931 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6077 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6085
8932 msgid "Zip Code"
8933 msgstr "郵便番号"
8934
8935 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6081
8936 msgid "Work Address"
8937 msgstr "勤務先の住所"
8938
8939 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6089
8940 msgid "Work Information"
8941 msgstr "職業"
8942
8943 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6090
8944 msgid "Company"
8945 msgstr "会社"
8946
8947 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6091
8948 msgid "Division"
8949 msgstr "所属"
8950
8951 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6092
8952 msgid "Position"
8953 msgstr "役職"
8954
8955 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6094
8956 msgid "Web Page"
8957 msgstr "ウェブページ"
8958
8959 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152
8960 msgid "Pop-Up Message"
8961 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
8962
8963 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8964 #, c-format
8965 msgid "The following screen name is associated with %s"
8966 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8967 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8968 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8969
8970 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8971 #, c-format
8972 msgid "No results found for email address %s"
8973 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした"
8974
8975 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6244
8976 #, c-format
8977 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8978 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい"
8979
8980 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6246
8981 msgid "Account Confirmation Requested"
8982 msgstr "アカウント認証を要求しました"
8983
8984 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6277
8985 msgid "Error Changing Account Info"
8986 msgstr "アカウント情報変更エラー"
8987
8988 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6280
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8992 "differs from the original."
8993 msgstr ""
8994 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
8995 "ません。"
8996
8997 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6283
8998 #, c-format
8999 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9000 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません"
9001
9002 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6286
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9006 "is too long."
9007 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません"
9008
9009 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6289
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9013 "request pending for this screen name."
9014 msgstr ""
9015 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているのでメールアドレスを"
9016 "変更できません"
9017
9018 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6292
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9022 "too many screen names associated with it."
9023 msgstr ""
9024 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、このメールアド"
9025 "レスには変更できません"
9026
9027 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9031 "invalid."
9032 msgstr ""
9033 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できません"
9034
9035 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6298
9036 #, c-format
9037 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9038 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです"
9039
9040 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6308
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
9044 "%s"
9045 msgstr ""
9046 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
9047 "%s"
9048
9049 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6309 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6316
9050 msgid "Account Info"
9051 msgstr "アカウント情報"
9052
9053 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6314
9054 #, c-format
9055 msgid "The email address for %s is %s"
9056 msgstr "%s さんのメールアドレスは %s です"
9057
9058 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6381
9059 msgid ""
9060 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9061 msgstr ""
9062 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
9063 "て下さい"
9064
9065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6617
9066 msgid "Unable to set AIM profile."
9067 msgstr "AIM プロフィールをセットできません"
9068
9069 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6618
9070 msgid ""
9071 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9072 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9073 "fully connected."
9074 msgstr ""
9075 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
9076 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
9077 "して下さい。"
9078
9079 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6632
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
9083 "it for you."
9084 msgid_plural ""
9085 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9086 "truncated it for you."
9087 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
9088 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
9089
9090 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6637
9091 msgid "Profile too long."
9092 msgstr "プロフィールが長すぎます"
9093
9094 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6679
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
9098 "truncated it for you."
9099 msgid_plural ""
9100 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
9101 "truncated it for you."
9102 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
9103 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
9104
9105 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6684
9106 msgid "Away message too long."
9107 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
9108
9109 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6753
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9113 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
9114 "spaces, or contain only numbers."
9115 msgstr ""
9116 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
9117 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
9118
9119 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6755 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7165
9120 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7179 ../src/protocols/simple/simple.c:203
9121 msgid "Unable To Add"
9122 msgstr "追加できません"
9123
9124 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6865
9125 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9126 msgstr "仲間リストを取得できません"
9127
9128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6866
9129 msgid ""
9130 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
9131 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
9132 "a few hours."
9133 msgstr ""
9134 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
9135 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
9136
9137 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7063 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7064
9138 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7069 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7223
9139 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7229
9140 msgid "Orphans"
9141 msgstr "みなしご"
9142
9143 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9147 "list. Please remove one and try again."
9148 msgstr ""
9149 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
9150 "除して再度挑戦して下さい。"
9151
9152 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7163 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177
9153 msgid "(no name)"
9154 msgstr "(名前無し)"
9155
9156 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7177
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
9160 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
9161 "buddy list."
9162 msgstr ""
9163 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
9164 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
9165 "す。"
9166
9167 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7260
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9171 "want to add them?"
9172 msgstr ""
9173 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて"
9174 "もよろしいですか?"
9175
9176 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7266
9177 msgid "Authorization Given"
9178 msgstr "承認が得られました"
9179
9180 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7310
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
9184 "%s"
9185 msgstr ""
9186 "ユーザの %s さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n"
9187 "%s"
9188
9189 #. Granted
9190 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7355
9191 #, c-format
9192 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9193 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました"
9194
9195 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7356
9196 msgid "Authorization Granted"
9197 msgstr "承認が得られました"
9198
9199 #. Denied
9200 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7359
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9204 "following reason:\n"
9205 "%s"
9206 msgstr ""
9207 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま"
9208 "した:\n"
9209 "%s"
9210
9211 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360
9212 msgid "Authorization Denied"
9213 msgstr "承認は拒否されました"
9214
9215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7397 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
9216 msgid "_Exchange:"
9217 msgstr "交換(_E):"
9218
9219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7433
9220 msgid "Invalid chat name specified."
9221 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
9222
9223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7503
9224 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9225 msgstr ""
9226 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
9227
9228 #. Available status messages are plain text
9229 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7639
9230 msgid "Available Message"
9231 msgstr "在席中のメッセージ"
9232
9233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7653 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
9234 msgid "Away Message"
9235 msgstr "離席中のメッセージ"
9236
9237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
9238 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9239 msgstr "<i>(取得中)</i>"
9240
9241 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7978
9242 #, c-format
9243 msgid "Buddy Comment for %s"
9244 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント"
9245
9246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7979
9247 msgid "Buddy Comment:"
9248 msgstr "仲間のコメント:"
9249
9250 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7998
9251 msgid "Edit Buddy Comment"
9252 msgstr "仲間のコメントの編集"
9253
9254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8004
9255 msgid "Get Status Msg"
9256 msgstr "状態メッセージの取得"
9257
9258 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8016
9259 msgid "Direct IM"
9260 msgstr "Direct IM"
9261
9262 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8033
9263 msgid "Re-request Authorization"
9264 msgstr "承認の再要求"
9265
9266 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8089
9267 msgid "Require authorization"
9268 msgstr "承認が必要です"
9269
9270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8092
9271 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9272 msgstr ""
9273 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
9274
9275 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8097
9276 msgid "ICQ Privacy Options"
9277 msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
9278
9279 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8114
9280 msgid "The new formatting is invalid."
9281 msgstr "新しい書式が間違っています"
9282
9283 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8115
9284 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9285 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません"
9286
9287 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122
9288 msgid "New screen name formatting:"
9289 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
9290
9291 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
9292 msgid "Change Address To:"
9293 msgstr "変更するアドレス:"
9294
9295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8219
9296 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9297 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
9298
9299 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8222
9300 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9301 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
9302
9303 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223
9304 msgid ""
9305 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9306 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9307 msgstr ""
9308 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
9309 "求することができます。"
9310
9311 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8240
9312 msgid "Find Buddy by E-mail"
9313 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
9314
9315 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8241
9316 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9317 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
9318
9319 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8242
9320 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9321 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい"
9322
9323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8335
9324 msgid "Set User Info (URL)..."
9325 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
9326
9327 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8346
9328 msgid "Change Password (URL)"
9329 msgstr "パスワード変更 (URL)"
9330
9331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350
9332 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9333 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
9334
9335 #. ICQ actions
9336 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8360
9337 msgid "Set Privacy Options..."
9338 msgstr "プライバシー・オプションの追加..."
9339
9340 #. AIM actions
9341 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8367
9342 msgid "Format Screen Name..."
9343 msgstr "スクリーン名の書式..."
9344
9345 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8371
9346 msgid "Confirm Account"
9347 msgstr "アカウントの確認"
9348
9349 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8375
9350 msgid "Display Currently Registered Address"
9351 msgstr "現在登録されているアドレスの表示"
9352
9353 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8379
9354 msgid "Change Currently Registered Address..."
9355 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..."
9356
9357 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386
9358 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9359 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
9360
9361 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392
9362 msgid "Search for Buddy by Email..."
9363 msgstr "メールで仲間の検索..."
9364
9365 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8397
9366 msgid "Search for Buddy by Information"
9367 msgstr "情報で仲間の検索..."
9368
9369 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8463
9370 msgid "Use recent buddies group"
9371 msgstr "現在の仲間グループを利用する"
9372
9373 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8466
9374 msgid "Show how long you have been idle"
9375 msgstr "待機中の時間を表示する"
9376
9377 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475
9378 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
9379 msgstr "AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する (速度は低下/よりセキュア)"
9380 10262
9381 #. *< type 10263 #. *< type
9382 #. *< ui_requirement 10264 #. *< ui_requirement
9383 #. *< flags 10265 #. *< flags
9384 #. *< dependencies 10266 #. *< dependencies
9386 #. *< id 10268 #. *< id
9387 #. *< name 10269 #. *< name
9388 #. *< version 10270 #. *< version
9389 #. * summary 10271 #. * summary
9390 #. * description 10272 #. * description
9391 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8610 10273 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
9392 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 10274 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
9393 msgstr "AIM/ICQ プロトコルのプラグイン" 10275 msgid "ICQ Protocol Plugin"
9394 10276 msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン"
9395 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8629 10277
9396 msgid "Auth host" 10278 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
9397 msgstr "認証ホスト" 10279 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
9398 10280 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
9399 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8632
9400 msgid "Auth port"
9401 msgstr "認証ポート番号"
9402
9403 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8635 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
9404 msgid "Encoding" 10281 msgid "Encoding"
9405 msgstr "エンコーディング" 10282 msgstr "エンコーディング"
9406 10283
9407 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:359 10284 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
10285 msgid ""
10286 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
10287 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10288 msgstr ""
10289 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n"
10290 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)"
10291
10292 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
10293 msgid "The remote user has closed the connection."
10294 msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました"
10295
10296 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
10297 msgid "The remote user has declined your request."
10298 msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました"
10299
10300 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
10301 #, c-format
10302 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10303 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s"
10304
10305 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
10306 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10307 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました"
10308
10309 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
10310 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
10311 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした"
10312
10313 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
10314 msgid "Direct IM established"
10315 msgstr "Direct IM を確立しました"
10316
10317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
10318 #, c-format
10319 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10320 msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)"
10321
10322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
10323 msgid "Invalid error"
10324 msgstr "不正なエラー"
10325
10326 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
10327 msgid "Invalid SNAC"
10328 msgstr "不正な SNAC"
10329
10330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
10331 msgid "Rate to host"
10332 msgstr "ホストの速度"
10333
10334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
10335 msgid "Rate to client"
10336 msgstr "クライアントの速度"
10337
10338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
10339 msgid "Service unavailable"
10340 msgstr "サービスが利用できません"
10341
10342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
10343 msgid "Service not defined"
10344 msgstr "サービスが定義されていません"
10345
10346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
10347 msgid "Obsolete SNAC"
10348 msgstr "旧式の SNAC"
10349
10350 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
10351 msgid "Not supported by host"
10352 msgstr "ホストではサポートしていません"
10353
10354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
10355 msgid "Not supported by client"
10356 msgstr "クライアントではサポートしていません"
10357
10358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
10359 msgid "Refused by client"
10360 msgstr "クライアントに拒否されました"
10361
10362 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
10363 msgid "Reply too big"
10364 msgstr "返信が大きすぎます"
10365
10366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
10367 msgid "Responses lost"
10368 msgstr "応答がありません"
10369
10370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
10371 msgid "Request denied"
10372 msgstr "リクエストが拒否されました"
10373
10374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
10375 msgid "Busted SNAC payload"
10376 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
10377
10378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
10379 msgid "Insufficient rights"
10380 msgstr "不十分な要求です"
10381
10382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
10383 msgid "In local permit/deny"
10384 msgstr "局所的な許可/不許可"
10385
10386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
10387 msgid "Too evil (sender)"
10388 msgstr "とても悪い (送信者)"
10389
10390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
10391 msgid "Too evil (receiver)"
10392 msgstr "とても悪い (受信者)"
10393
10394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
10395 msgid "User temporarily unavailable"
10396 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
10397
10398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
10399 msgid "No match"
10400 msgstr "マッチしません"
10401
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
10403 msgid "List overflow"
10404 msgstr "リスト溢れ"
10405
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
10407 msgid "Request ambiguous"
10408 msgstr "要求が曖昧です"
10409
10410 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
10411 msgid "Queue full"
10412 msgstr "キューが一杯です"
10413
10414 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
10415 msgid "Not while on AOL"
10416 msgstr "AOL に居る時はできません"
10417
10418 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
10419 msgid ""
10420 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
10421 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
10422 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10423 "your AIM/ICQ account.)"
10424 msgstr ""
10425 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく"
10426 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー"
10427 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して"
10428 "みて下さい。)"
10429
10430 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
10431 #, c-format
10432 msgid ""
10433 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
10434 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10435 msgstr ""
10436 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー"
10437 "ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている"
10438 "と思われます。)"
10439
10440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
10441 msgid "Voice"
10442 msgstr "音声"
10443
10444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
10445 msgid "AIM Direct IM"
10446 msgstr "AIM Direct IM"
10447
10448 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
10449 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
10450 msgid "Chat"
10451 msgstr "チャット"
10452
10453 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
10454 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
10455 msgid "Get File"
10456 msgstr "ファイルの取得"
10457
10458 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
10459 msgid "Games"
10460 msgstr "ゲーム"
10461
10462 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
10463 msgid "Add-Ins"
10464 msgstr "追加"
10465
10466 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
10467 msgid "Send Buddy List"
10468 msgstr "仲間リストの送信"
10469
10470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
10471 msgid "ICQ Direct Connect"
10472 msgstr "ICQ Direct 接続"
10473
10474 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
10475 msgid "AP User"
10476 msgstr "AP ユーザ"
10477
10478 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
10479 msgid "ICQ RTF"
10480 msgstr "ICQ RTF"
10481
10482 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
10483 msgid "Nihilist"
10484 msgstr "ニヒリスト"
10485
10486 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
10487 msgid "ICQ Server Relay"
10488 msgstr "ICQ サーバ中継"
10489
10490 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
10491 msgid "Old ICQ UTF8"
10492 msgstr "古い ICQ UTF8"
10493
10494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
10495 msgid "Trillian Encryption"
10496 msgstr "Trillian 暗号化"
10497
10498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
10499 msgid "ICQ UTF8"
10500 msgstr "ICQ UTF8"
10501
10502 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
10503 msgid "Hiptop"
10504 msgstr "ヒップトップ"
10505
10506 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
10507 msgid "Security Enabled"
10508 msgstr "セキュリティは有効"
10509
10510 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
10511 msgid "Video Chat"
10512 msgstr "ビデオ・チャット"
10513
10514 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
10515 msgid "iChat AV"
10516 msgstr "iChat AV"
10517
10518 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
10519 msgid "Live Video"
10520 msgstr "ライブ・ビデオ"
10521
10522 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
10523 msgid "Camera"
10524 msgstr "カメラ"
10525
10526 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
10527 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
10528 msgid "Free For Chat"
10529 msgstr "チャットできます"
10530
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
10532 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
10533 msgid "Not Available"
10534 msgstr "不在です"
10535
10536 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
10538 msgid "Occupied"
10539 msgstr "多忙です"
10540
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
10542 msgid "Web Aware"
10543 msgstr "ウェブは見てます"
10544
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
10546 msgid "Online"
10547 msgstr "オンライン"
10548
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
10550 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
10551 msgid "Warning Level"
10552 msgstr "警告レベル"
10553
10554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
10555 msgid "Buddy Comment"
10556 msgstr "仲間のコメント"
10557
10558 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Could not connect to authentication server:\n"
10562 "%s"
10563 msgstr ""
10564 "認証サーバに接続できませんでした:\n"
10565 "%s"
10566
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "Could not connect to BOS server:\n"
10571 "%s"
10572 msgstr ""
10573 "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
10574 "%s"
10575
10576 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
10577 msgid "Screen name sent"
10578 msgstr "スクリーン名を送信しました"
10579
10580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
10581 msgid "Connection established, cookie sent"
10582 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
10583
10584 #. TODO: Don't call this with ssi
10585 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
10586 msgid "Finalizing connection"
10587 msgstr "接続の最終調整中"
10588
10589 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
10593 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
10594 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
10595 msgstr ""
10596 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
10597 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
10598 "数字のみにして下さい。"
10599
10600 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
10601 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
10602 msgid "Invalid screen name."
10603 msgstr "無効なスクリーン名です。"
10604
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
10606 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
10607 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
10608 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
10609 msgid "Incorrect password."
10610 msgstr "パスワードが間違っています。"
10611
10612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
10613 msgid "Your account is currently suspended."
10614 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
10615
10616 #. service temporarily unavailable
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
10618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10619 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
10620
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
10622 msgid ""
10623 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10624 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10625 msgstr ""
10626 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
10627 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
10628
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
10630 #, c-format
10631 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10632 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
10633
10634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
10635 msgid "Could Not Connect"
10636 msgstr "接続できませんでした"
10637
10638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
10639 msgid "Received authorization"
10640 msgstr "認証を受信しました"
10641
10642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
10643 msgid "The SecurID key entered is invalid."
10644 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
10645
10646 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
10647 msgid "Enter SecurID"
10648 msgstr "セキュア ID の入力"
10649
10650 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
10651 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10652 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。"
10653
10654 #. *
10655 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10656 #.
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
10658 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
10660 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
10661 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
10662 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
10663 msgid "_OK"
10664 msgstr "OK(_O)"
10665
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
10667 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
10671 "fixed. Check %s for updates."
10672 msgstr ""
10673 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
10674 "めに、%s をチェックして下さい。"
10675
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
10678 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
10679 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
10680
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
10682 #, c-format
10683 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
10684 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
10685
10686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
10687 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
10688 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
10689
10690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
10691 msgid "Password sent"
10692 msgstr "パスワードの送信中"
10693
10694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
10695 msgid "Unable to initialize connection"
10696 msgstr "新しい接続を開けません"
10697
10698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
10699 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10700 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
10701
10702 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
10703 msgid "Authorization Request Message:"
10704 msgstr "承認要求メッセージ:"
10705
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
10707 msgid "Please authorize me!"
10708 msgstr "私を承認してください!"
10709
10710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
10711 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
10712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
10714 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10715 msgid "No reason given."
10716 msgstr "理由はわかりません。"
10717
10718 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
10719 msgid "Authorization Denied Message:"
10720 msgstr "承認拒否メッセージ:"
10721
10722 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10726 "following reason:\n"
10727 "%s"
10728 msgstr ""
10729 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
10730 "%s"
10731
10732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
10733 msgid "ICQ authorization denied."
10734 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
10735
10736 #. Someone has granted you authorization
10737 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
10738 #, c-format
10739 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10740 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
10741
10742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "You have received a special message\n"
10746 "\n"
10747 "From: %s [%s]\n"
10748 "%s"
10749 msgstr ""
10750 "特別なメッセージを受信しました\n"
10751 "\n"
10752 "差出人: %s [%s]\n"
10753 "%s"
10754
10755 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "You have received an ICQ page\n"
10759 "\n"
10760 "From: %s [%s]\n"
10761 "%s"
10762 msgstr ""
10763 "ICQ ページを受信しています\n"
10764 "\n"
10765 "差出人: %s [%s]\n"
10766 "%s"
10767
10768 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
10772 "\n"
10773 "Message is:\n"
10774 "%s"
10775 msgstr ""
10776 "%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n"
10777 "\n"
10778 "メッセージは:\n"
10779 "%s"
10780
10781 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
10782 #, c-format
10783 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10784 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
10785
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
10787 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10788 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
10789
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
10791 msgid "_Decline"
10792 msgstr "断る(_D)"
10793
10794 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10795 #, c-format
10796 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10797 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10798 msgstr[0] ""
10799 "%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
10800 msgstr[1] ""
10801 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
10802
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10804 #, c-format
10805 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10806 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10807 msgstr[0] ""
10808 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
10809 msgstr[1] ""
10810 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
10811
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10816 msgid_plural ""
10817 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10818 msgstr[0] ""
10819 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで"
10820 "した。"
10821 msgstr[1] ""
10822 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで"
10823 "した。"
10824
10825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10826 #, c-format
10827 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10829 msgstr[0] ""
10830 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
10831 "した。"
10832 msgstr[1] ""
10833 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで"
10834 "した。"
10835
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10837 #, c-format
10838 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10840 msgstr[0] ""
10841 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
10842 "でした。"
10843 msgstr[1] ""
10844 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません"
10845 "でした。"
10846
10847 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10848 #, c-format
10849 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10850 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10851 msgstr[0] ""
10852 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
10853 "た。"
10854 msgstr[1] ""
10855 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
10856 "た。"
10857
10858 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10859 #, c-format
10860 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10861 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n"
10862
10863 #. Data is assumed to be the destination sn
10864 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10865 #, c-format
10866 msgid "Unable to send message: %s"
10867 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
10868
10869 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
10871 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10872 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
10873 msgid "Unknown reason."
10874 msgstr "原因は不明です"
10875
10876 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
10877 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
10878 #, c-format
10879 msgid "Unable to send message to %s:"
10880 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません"
10881
10882 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10883 #, c-format
10884 msgid "User information not available: %s"
10885 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
10886
10887 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
10888 #, c-format
10889 msgid "User information for %s unavailable:"
10890 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
10891
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
10893 msgid "Online Since"
10894 msgstr "サイン・インした日時"
10895
10896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
10897 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10898 msgid "Member Since"
10899 msgstr "メンバになった日時"
10900
10901 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
10902 msgid "Capabilities"
10903 msgstr "機能"
10904
10905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
10906 msgid "Available Message"
10907 msgstr "在席中のメッセージ"
10908
10909 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
10910 msgid "Profile"
10911 msgstr "プロフィール"
10912
10913 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
10914 msgid "Your AIM connection may be lost."
10915 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
10916
10917 #. The conversion failed!
10918 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
10919 msgid ""
10920 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
10921 "characters.]"
10922 msgstr ""
10923 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
10924 "きません]"
10925
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
10927 msgid "Rate limiting error."
10928 msgstr "速度制限エラーです"
10929
10930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
10931 msgid ""
10932 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
10933 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
10934 msgstr ""
10935 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
10936 "ら再度試みて下さい。"
10937
10938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
10939 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
10940 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました"
10941
10942 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
10943 #, c-format
10944 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10945 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
10946
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
10948 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
10949 msgid "Mobile Phone"
10950 msgstr "携帯電話"
10951
10952 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
10953 msgid "Personal Web Page"
10954 msgstr "個人的なウェブページ"
10955
10956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
10957 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
10958 msgid "Additional Information"
10959 msgstr "追加情報"
10960
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
10962 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
10963 msgid "Zip Code"
10964 msgstr "郵便番号"
10965
10966 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
10967 msgid "Division"
10968 msgstr "所属"
10969
10970 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
10971 msgid "Position"
10972 msgstr "役職"
10973
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
10975 msgid "Web Page"
10976 msgstr "ウェブページ"
10977
10978 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
10979 msgid "Work Information"
10980 msgstr "職業"
10981
10982 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
10983 msgid "Pop-Up Message"
10984 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
10985
10986 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
10987 #, c-format
10988 msgid "The following screen name is associated with %s"
10989 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
10990 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
10991 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
10992
10993 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
10994 msgid "Screen name"
10995 msgstr "スクリーン名"
10996
10997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
10998 #, c-format
10999 msgid "No results found for e-mail address %s"
11000 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした"
11001
11002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
11003 #, c-format
11004 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
11005 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい"
11006
11007 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
11008 msgid "Account Confirmation Requested"
11009 msgstr "アカウント認証を要求しました"
11010
11011 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
11012 msgid "Error Changing Account Info"
11013 msgstr "アカウント情報変更エラー"
11014
11015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11019 "differs from the original."
11020 msgstr ""
11021 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
11022 "ません。"
11023
11024 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
11025 #, c-format
11026 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
11027 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません"
11028
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
11030 #, c-format
11031 msgid ""
11032 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
11033 "is too long."
11034 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません"
11035
11036 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
11040 "request pending for this screen name."
11041 msgstr ""
11042 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているので E-メール・アド"
11043 "レスを変更できません"
11044
11045 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
11049 "too many screen names associated with it."
11050 msgstr ""
11051 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、この E-メー"
11052 "ル・アドレスには変更できません"
11053
11054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
11058 "invalid."
11059 msgstr ""
11060 "エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更"
11061 "できません"
11062
11063 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
11064 #, c-format
11065 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11066 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです"
11067
11068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
11072 "%s"
11073 msgstr ""
11074 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
11075 "%s"
11076
11077 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
11078 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
11079 msgid "Account Info"
11080 msgstr "アカウント情報"
11081
11082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
11083 #, c-format
11084 msgid "The e-mail address for %s is %s"
11085 msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です"
11086
11087 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
11088 msgid ""
11089 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11090 msgstr ""
11091 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
11092 "て下さい"
11093
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
11095 msgid "Unable to set AIM profile."
11096 msgstr "AIM プロフィールをセットできません"
11097
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
11099 msgid ""
11100 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
11101 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
11102 "fully connected."
11103 msgstr ""
11104 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
11105 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
11106 "して下さい。"
11107
11108 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
11112 "it for you."
11113 msgid_plural ""
11114 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
11115 "truncated it for you."
11116 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11117 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11118
11119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11120 msgid "Profile too long."
11121 msgstr "プロフィールが長すぎます"
11122
11123 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
11127 "truncated it for you."
11128 msgid_plural ""
11129 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
11130 "truncated it for you."
11131 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11132 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました"
11133
11134 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11135 msgid "Away message too long."
11136 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
11137
11138 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
11142 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
11143 "spaces, or contain only numbers."
11144 msgstr ""
11145 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
11146 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
11147
11148 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
11149 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
11150 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
11151 msgid "Unable To Add"
11152 msgstr "追加できません"
11153
11154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
11155 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
11156 msgstr "仲間リストを取得できません"
11157
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
11159 msgid ""
11160 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
11161 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
11162 "a few hours."
11163 msgstr ""
11164 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
11165 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
11166
11167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
11169 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
11170 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
11171 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
11173 msgid "Orphans"
11174 msgstr "みなしご"
11175
11176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11180 "list. Please remove one and try again."
11181 msgstr ""
11182 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
11183 "除して再度挑戦して下さい。"
11184
11185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11187 msgid "(no name)"
11188 msgstr "(名前無し)"
11189
11190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
11194 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
11195 "buddy list."
11196 msgstr ""
11197 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
11198 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
11199 "す。"
11200
11201 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
11205 "want to add them?"
11206 msgstr ""
11207 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて"
11208 "もよろしいですか?"
11209
11210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
11211 msgid "Authorization Given"
11212 msgstr "承認が得られました"
11213
11214 #. Granted
11215 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
11216 #, c-format
11217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11218 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました"
11219
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
11221 msgid "Authorization Granted"
11222 msgstr "承認が得られました"
11223
11224 #. Denied
11225 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11229 "following reason:\n"
11230 "%s"
11231 msgstr ""
11232 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま"
11233 "した:\n"
11234 "%s"
11235
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
11237 msgid "Authorization Denied"
11238 msgstr "承認は拒否されました"
11239
11240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
11241 msgid "_Exchange:"
11242 msgstr "交換(_E):"
11243
11244 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
11245 msgid "Invalid chat name specified."
11246 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
11247
11248 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
11249 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11250 msgstr ""
11251 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
11252
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
11254 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11255 msgid "Away Message"
11256 msgstr "離席メッセージ"
11257
11258 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11259 msgid "<i>(retrieving)</i>"
11260 msgstr "<i>(取得中)</i>"
11261
11262 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
11263 #, c-format
11264 msgid "Buddy Comment for %s"
11265 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント"
11266
11267 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
11268 msgid "Buddy Comment:"
11269 msgstr "仲間のコメント:"
11270
11271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
11272 #, c-format
11273 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11274 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
11275
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
11277 msgid ""
11278 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
11279 "Do you wish to continue?"
11280 msgstr ""
11281 "理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報"
11282 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?"
11283
11284 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
11285 msgid "C_onnect"
11286 msgstr "接続する(_O)"
11287
11288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
11289 msgid "Get AIM Info"
11290 msgstr "AIM 情報の取得"
11291
11292 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
11293 msgid "Edit Buddy Comment"
11294 msgstr "仲間のコメントの編集"
11295
11296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
11297 msgid "Get Status Msg"
11298 msgstr "状態メッセージの取得"
11299
11300 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
11301 msgid "Direct IM"
11302 msgstr "Direct IM"
11303
11304 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
11305 msgid "Re-request Authorization"
11306 msgstr "承認の再要求"
11307
11308 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
11309 msgid "Require authorization"
11310 msgstr "承認が必要です"
11311
11312 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
11313 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11314 msgstr ""
11315 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)"
11316
11317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
11318 msgid "ICQ Privacy Options"
11319 msgstr "ICQ プライバシーのオプション"
11320
11321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
11322 msgid "The new formatting is invalid."
11323 msgstr "新しい書式が間違っています"
11324
11325 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
11326 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
11327 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません"
11328
11329 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
11330 msgid "New screen name formatting:"
11331 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
11332
11333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
11334 msgid "Change Address To:"
11335 msgstr "変更するアドレス:"
11336
11337 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
11338 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
11339 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
11340
11341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
11342 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11343 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
11344
11345 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
11346 msgid ""
11347 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11348 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11349 msgstr ""
11350 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
11351 "求することができます。"
11352
11353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
11354 msgid "Find Buddy by E-Mail"
11355 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
11356
11357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
11358 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
11359 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
11360
11361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
11362 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
11363 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい"
11364
11365 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
11366 msgid "_Search"
11367 msgstr "検索(_S)"
11368
11369 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
11370 msgid "Set User Info (URL)..."
11371 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
11372
11373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
11374 msgid "Change Password (URL)"
11375 msgstr "パスワード変更 (URL)"
11376
11377 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
11378 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
11379 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
11380
11381 #. ICQ actions
11382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
11383 msgid "Set Privacy Options..."
11384 msgstr "プライバシー・オプションの追加..."
11385
11386 #. AIM actions
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
11388 msgid "Format Screen Name..."
11389 msgstr "スクリーン名の書式..."
11390
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
11392 msgid "Confirm Account"
11393 msgstr "アカウントの確認"
11394
11395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
11396 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
11397 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示"
11398
11399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
11400 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
11401 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..."
11402
11403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
11404 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11405 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
11406
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
11408 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
11409 msgstr "E-メールで仲間の検索..."
11410
11411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
11412 msgid "Search for Buddy by Information"
11413 msgstr "情報で仲間の検索..."
11414
11415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
11416 msgid "Use recent buddies group"
11417 msgstr "現在のグループを利用する"
11418
11419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
11420 msgid "Show how long you have been idle"
11421 msgstr "待機中の時間を表示する"
11422
11423 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
11424 #, c-format
11425 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11426 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
11427
11428 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
11429 #, c-format
11430 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11431 msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています"
11432
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
11434 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11435 msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..."
11436
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
11438 #, c-format
11439 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11440 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
11441
11442 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
11443 msgid ""
11444 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11445 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
11446 "considered a privacy risk."
11447 msgstr ""
11448 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
11449 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
11450 "れません。"
11451
11452 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
11453 msgid "_Connect"
11454 msgstr "接続する(_C)"
11455
11456 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
11457 msgid "Primary Information"
11458 msgstr "主要な情報"
11459
11460 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
11461 msgid "Personal Introduction"
11462 msgstr "個人情報"
11463
11464 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
11465 msgid "QQ Number"
11466 msgstr "QQ 番号"
11467
11468 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
11469 msgid "Country/Region"
11470 msgstr "国/地方"
11471
11472 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
11473 msgid "Province/State"
11474 msgstr "県/州"
11475
11476 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
11477 msgid "Horoscope Symbol"
11478 msgstr "星座"
11479
11480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
11481 msgid "Zodiac Sign"
11482 msgstr "十二支"
11483
11484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
11485 msgid "Blood Type"
11486 msgstr "血液型"
11487
11488 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
11489 msgid "College"
11490 msgstr "学歴"
11491
11492 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
11493 msgid "Email"
11494 msgstr "E-メール"
11495
11496 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
11497 msgid "Zipcode"
11498 msgstr "郵便番号"
11499
11500 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
11501 msgid "Cellphone Number"
11502 msgstr "携帯電話の番号"
11503
11504 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
11505 msgid "Phone Number"
11506 msgstr "電話番号"
11507
11508 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11509 msgid "Aquarius"
11510 msgstr "水瓶座"
11511
11512 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11513 msgid "Pisces"
11514 msgstr "魚座"
11515
11516 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11517 msgid "Aries"
11518 msgstr "牡羊座"
11519
11520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11521 msgid "Taurus"
11522 msgstr "牡牛座"
11523
11524 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11525 msgid "Gemini"
11526 msgstr "双子座"
11527
11528 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11529 msgid "Cancer"
11530 msgstr "蟹座"
11531
11532 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11533 msgid "Leo"
11534 msgstr "獅子座"
11535
11536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11537 msgid "Virgo"
11538 msgstr "乙女座"
11539
11540 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11541 msgid "Libra"
11542 msgstr "天秤座"
11543
11544 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11545 msgid "Scorpio"
11546 msgstr "蠍座"
11547
11548 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11549 msgid "Sagittarius"
11550 msgstr "射手座"
11551
11552 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11553 msgid "Capricorn"
11554 msgstr "山羊座"
11555
11556 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11557 msgid "Rat"
11558 msgstr "子"
11559
11560 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11561 msgid "Ox"
11562 msgstr "丑"
11563
11564 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11565 msgid "Tiger"
11566 msgstr "寅"
11567
11568 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11569 msgid "Rabbit"
11570 msgstr "卯"
11571
11572 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11573 msgid "Dragon"
11574 msgstr "辰"
11575
11576 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11577 msgid "Snake"
11578 msgstr "巳"
11579
11580 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11581 msgid "Horse"
11582 msgstr "午"
11583
11584 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11585 msgid "Goat"
11586 msgstr "未"
11587
11588 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11589 msgid "Monkey"
11590 msgstr "申"
11591
11592 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11593 msgid "Rooster"
11594 msgstr "酉"
11595
11596 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11597 msgid "Dog"
11598 msgstr "戌"
11599
11600 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11601 msgid "Pig"
11602 msgstr "亥"
11603
11604 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
11605 msgid "Other"
11606 msgstr "その他"
11607
11608 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
11610 msgid "Modify my information"
11611 msgstr "情報の変更"
11612
11613 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
11614 msgid "Update my information"
11615 msgstr "情報の更新"
11616
11617 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
11618 msgid "Your information has been updated"
11619 msgstr "貴方の情報を変更しました"
11620
11621 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
11622 msgid ""
11623 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
11624 "standard faces. Please choose an image from "
11625 msgstr ""
11626 "独自の顔アイコンをセットしようとしました。Gaim では現在のところ標準の顔アイコ"
11627 "ンのみをサポートしています。次の中から選択して下さい:"
11628
11629 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
11630 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
11631 msgid "Invalid QQ Face"
11632 msgstr "不正な顔アイコンです"
11633
11634 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
11635 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
11636 #, c-format
11637 msgid "You rejected %d's request"
11638 msgstr "%d個の要求を拒否しました"
11639
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
11642 msgid "Input your reason:"
11643 msgstr "理由を入力して下さい:"
11644
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
11646 msgid "Reject request"
11647 msgstr "要求の拒否"
11648
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
11650 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
11651 msgid "Sorry, you are not my type..."
11652 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..."
11653
11654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
11655 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
11657 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
11658 msgid "Reject"
11659 msgstr "拒否する"
11660
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
11662 msgid "Add buddy with auth request fails"
11663 msgstr "認証付きで仲間の追加に失敗しました"
11664
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
11666 msgid "You have successfully removed a buddy"
11667 msgstr "仲間を削除しました"
11668
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
11670 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
11671 msgstr "仲間リストからあなた自身を削除しました"
11672
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
11674 #, c-format
11675 msgid "User %d needs authentication"
11676 msgstr "ユーザ %d さんは認証が必要です"
11677
11678 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
11679 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
11680 msgid "Input request here"
11681 msgstr "ここにリクエストをどうぞ"
11682
11683 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
11684 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
11685 msgid "Would you be my friend?"
11686 msgstr "私の友達になってくれますか?"
11687
11688 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
11689 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
11691 msgid "Send"
11692 msgstr "送信する"
11693
11694 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
11695 #, c-format
11696 msgid "You have added %d in buddy list"
11697 msgstr "%d さんを仲間リストに追加しました"
11698
11699 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
11700 msgid "QQid Error"
11701 msgstr "QQid のエラー"
11702
11703 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
11704 msgid "Invalid QQid"
11705 msgstr "不正な QQid です"
11706
11707 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
11708 msgid "ID: "
11709 msgstr "ID: "
11710
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
11712 msgid "Group ID"
11713 msgstr "グループ ID"
11714
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
11716 msgid "Creator"
11717 msgstr "作成者"
11718
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
11720 msgid "Group Description"
11721 msgstr "グループの説明"
11722
11723 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
11724 msgid "Auth"
11725 msgstr "承認"
11726
11727 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
11728 msgid "QQ Qun"
11729 msgstr "QQ Qun"
11730
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
11732 msgid "Please input external group ID"
11733 msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい"
11734
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
11736 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
11737 msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n"
11738
11739 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
11740 #, c-format
11741 msgid "User %d applied to join group %d"
11742 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました"
11743
11744 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
11745 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
11747 #, c-format
11748 msgid "Reason: %s"
11749 msgstr "理由: %s"
11750
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
11752 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
11753 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
11754 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
11755 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11759 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11760 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
11761 msgid "QQ Qun Operation"
11762 msgstr "QQ Qun の操作"
11763
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
11767 msgid "Approve"
11768 msgstr "承認する"
11769
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
11771 #, c-format
11772 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
11773 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって拒否されました"
11774
11775 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
11776 #, c-format
11777 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
11778 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました"
11779
11780 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
11781 #, c-format
11782 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
11783 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" から退去しました"
11784
11785 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
11786 #, c-format
11787 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
11788 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" に追加されました"
11789
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11791 msgid "This group has been added to your buddy list"
11792 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています"
11793
11794 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
11795 msgid "I am not member"
11796 msgstr "私はメンバではありません"
11797
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
11799 msgid "I am a member"
11800 msgstr "私はメンバです"
11801
11802 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
11803 msgid "I am applying to join"
11804 msgstr "I am applying to join"
11805
11806 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
11807 msgid "I am the admin"
11808 msgstr "私は管理者です"
11809
11810 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
11811 msgid "Unknown status"
11812 msgstr "不明な状態"
11813
11814 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
11815 msgid "This group does not allow others to join"
11816 msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません"
11817
11818 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11819 msgid "You have successfully exited the group"
11820 msgstr "グループからの退去が完了しました"
11821
11822 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
11823 msgid "QQ Group Auth"
11824 msgstr "QQ グループの認証"
11825
11826 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
11827 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
11828 msgstr "認証操作が QQ サーバによって許可されました"
11829
11830 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
11831 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
11832 msgstr "入力したグループ ID は範囲外です"
11833
11834 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
11835 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
11836 msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?"
11837
11838 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
11839 msgid ""
11840 "Note, if you are the creator, \n"
11841 "this operation will eventually remove this Qun."
11842 msgstr ""
11843 "注意: あなたが作成者の場合、\n"
11844 "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。"
11845
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
11847 msgid "Go ahead"
11848 msgstr "続行する"
11849
11850 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
11851 #, c-format
11852 msgid "Code [0x%02X]: %s"
11853 msgstr "コード [0x%02X]: %s"
11854
11855 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
11856 msgid "Group Operation Error"
11857 msgstr "グループ操作のエラー"
11858
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
11861 msgid "Do you wanna approve the request?"
11862 msgstr "その要求を承認しますか?"
11863
11864 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11865 msgid "You have successfully modify Qun member"
11866 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました"
11867
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11869 msgid "You have successfully modify Qun information"
11870 msgstr "Qun 情報の変更が完了しました"
11871
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
11873 msgid "You have successfully created a Qun"
11874 msgstr "Qun の生成が完了しました"
11875
11876 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
11877 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
11878 msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?"
11879
11880 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
11881 msgid "Setup"
11882 msgstr "入力する"
11883
11884 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
11885 msgid "System Message"
11886 msgstr "システム・メッセージ"
11887
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11889 msgid "Server ACK"
11890 msgstr "サーバの ACK"
11891
11892 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11893 msgid "Send IM fail\n"
11894 msgstr "メールの送信エラー\n"
11895
11896 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
11897 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
11898 msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)"
11899
11900 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
11901 msgid "Request login token error!"
11902 msgstr "ログイン要求エラー!"
11903
11904 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
11905 msgid "Unable to login, check debug log"
11906 msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)"
11907
11908 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
11910 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
11911 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
11912 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
11913 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
11914 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
11915 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
11916 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
11917 msgid "Unable to connect."
11918 msgstr "接続できません"
11919
11920 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
11921 #, c-format
11922 msgid "Unknown-%d"
11923 msgstr "不明な %d"
11924
11925 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
11926 #, c-format
11927 msgid "%s Address"
11928 msgstr "%s 住所"
11929
11930 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
11931 msgid "Level"
11932 msgstr "レベル"
11933
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
11935 msgid "QQ: Available"
11936 msgstr "QQ: 在席してます"
11937
11938 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
11939 msgid "QQ: Away"
11940 msgstr "QQ: 離席中"
11941
11942 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
11943 msgid "QQ: Invisible"
11944 msgstr "QQ: 隠れています"
11945
11946 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
11947 msgid "QQ: Offline"
11948 msgstr "QQ: オフラインです"
11949
11950 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
11951 msgid "Invalid name"
11952 msgstr "名前が間違っています"
11953
11954 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
11955 #, c-format
11956 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
11957 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n"
11958
11959 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
11960 #, c-format
11961 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11962 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11963
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
11965 #, c-format
11966 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
11967 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n"
11968
11969 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
11970 #, c-format
11971 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
11972 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n"
11973
11974 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
11975 #, c-format
11976 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11977 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11978
11979 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
11980 #, c-format
11981 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
11982 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n"
11983
11984 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
11985 #, c-format
11986 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
11987 msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n"
11988
11989 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
11990 #, c-format
11991 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
11992 msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n"
11993
11994 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
11995 msgid "Login Information"
11996 msgstr "ログイン情報"
11997
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
11999 msgid "Modify My Information"
12000 msgstr "自分の情報の変更"
12001
12002 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
12003 msgid "Change Password"
12004 msgstr "パスワードの変更"
12005
12006 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
12007 msgid "Show Login Information"
12008 msgstr "ログイン情報を表示する"
12009
12010 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
12011 msgid "Exit this QQ Qun"
12012 msgstr "この QQ Qun を終了する"
12013
12014 #. *< type
12015 #. *< ui_requirement
12016 #. *< flags
12017 #. *< dependencies
12018 #. *< priority
12019 #. *< id
12020 #. *< name
12021 #. *< version
12022 #. * summary
12023 #. * description
12024 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
12025 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
12026 msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン"
12027
12028 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
12029 msgid "Login in TCP"
12030 msgstr "TCP でログインする"
12031
12032 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
12033 msgid "Login Hidden"
12034 msgstr "ログインを隠す"
12035
12036 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
12037 msgid "Socket send error"
12038 msgstr "ソケット送信のエラー"
12039
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
12041 msgid "Connection refused"
12042 msgstr "接続が拒否されました"
12043
12044 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
12045 msgid "Socket error"
12046 msgstr "ソケットのエラー"
12047
12048 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
12049 msgid "Unable to read from socket"
12050 msgstr "ソケットを読めません"
12051
12052 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
12053 #, c-format
12054 msgid "%d has declined the file %s"
12055 msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました"
12056
12057 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
12058 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
12059 msgid "File Send"
12060 msgstr "ファイルの送信"
12061
12062 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
12063 #, c-format
12064 msgid "%d canceled the transfer of %s"
12065 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
12066
12067 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
12068 msgid "Connection lost"
12069 msgstr "接続を閉じました"
12070
12071 #. cancel login progress
12072 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
12073 msgid "Login failed, no reply"
12074 msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)"
12075
12076 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
12077 msgid "Do you wanna add this buddy?"
12078 msgstr "この相手を追加しますか?"
12079
12080 #. only need to get value
12081 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
12082 #, c-format
12083 msgid "You have been added by %s"
12084 msgstr "あなたは %s さんによって追加されました"
12085
12086 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
12087 msgid "Would like to add him?"
12088 msgstr "彼を追加しますか?"
12089
12090 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
12091 #, c-format
12092 msgid "%s has added you [%s]"
12093 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました"
12094
12095 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
12096 #, c-format
12097 msgid "User %s rejected your request"
12098 msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました"
12099
12100 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
12101 #, c-format
12102 msgid "User %s has approved your request"
12103 msgstr "ユーザの %s さんがあなたの要求を承認しました"
12104
12105 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
12106 #, c-format
12107 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
12108 msgstr "%s さんがあなた [%s] を友達として追加したがっています"
12109
12110 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
12111 #, c-format
12112 msgid "Message: %s"
12113 msgstr "メッセージ: %s"
12114
12115 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
12116 #, c-format
12117 msgid "%s is not in your buddy list"
12118 msgstr "%s さんは仲間リストにはありません"
12119
12120 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
12121 msgid "Would you like to add him?"
12122 msgstr "彼を追加しますか?"
12123
12124 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
9408 msgid "Connection closed (writing)" 12125 msgid "Connection closed (writing)"
9409 msgstr "書き込み用の接続を閉じました" 12126 msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
9410 12127
9411 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1204 12128 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
9412 #, c-format 12129 #, c-format
9413 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 12130 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9414 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" 12131 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
9415 12132
9416 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1205 12133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
9417 #, c-format 12134 #, c-format
9418 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 12135 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9419 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" 12136 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>"
9420 12137
9421 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1207 12138 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
9422 #, c-format 12139 #, c-format
9423 msgid "Info for Group %s" 12140 msgid "Info for Group %s"
9424 msgstr "グループ \"%s\" の情報" 12141 msgstr "グループ \"%s\" の情報"
9425 12142
9426 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1209 12143 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
9427 msgid "Notes Address Book Information" 12144 msgid "Notes Address Book Information"
9428 msgstr "Notes のアドレス帳の情報" 12145 msgstr "Notes のアドレス帳の情報"
9429 12146
9430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1241 12147 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
9431 msgid "Invite Group to Conference..." 12148 msgid "Invite Group to Conference..."
9432 msgstr "グループを会議に招待する..." 12149 msgstr "グループを会議に招待する..."
9433 12150
9434 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1250 12151 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
9435 msgid "Get Notes Address Book Info" 12152 msgid "Get Notes Address Book Info"
9436 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" 12153 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得"
9437 12154
9438 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1402 12155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
9439 msgid "Sending Handshake" 12156 msgid "Sending Handshake"
9440 msgstr "ハンドシェイクの送信中です" 12157 msgstr "ハンドシェイクの送信中です"
9441 12158
9442 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1407 12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
9443 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 12160 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9444 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" 12161 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています"
9445 12162
9446 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1412 12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
9447 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 12164 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9448 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" 12165 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています"
9449 12166
9450 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1417 12167 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
9451 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 12168 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9452 msgstr "ログイン処理の応答を待っています" 12169 msgstr "ログイン処理の応答を待っています"
9453 12170
9454 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1422 12171 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
9455 msgid "Login Redirected" 12172 msgid "Login Redirected"
9456 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" 12173 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました"
9457 12174
9458 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1428 12175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
9459 msgid "Forcing Login" 12176 msgid "Forcing Login"
9460 msgstr "強制的にログインしています" 12177 msgstr "強制的にログインしています"
9461 12178
9462 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1432 12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
9463 msgid "Login Acknowledged" 12180 msgid "Login Acknowledged"
9464 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" 12181 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました"
9465 12182
9466 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1437 12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
9467 msgid "Connected to Sametime Community Server" 12184 msgid "Starting Services"
9468 msgstr "Sametime のコミュニティ・サーバへ接続中です" 12185 msgstr "サービスの開始"
9469 12186
9470 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
9471 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 12188 msgid "Connected"
9472 #. dialog, or something. 12189 msgstr "接続しました"
9473 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1531 12190
9474 msgid "Admin Alert" 12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
9475 msgstr "管理者からの警告" 12192 #, c-format
9476 12193 msgid ""
9477 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1588 12194 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12195 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました"
12196
12197 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
12198 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12199 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス"
12200
12201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
9478 msgid "Connection reset" 12202 msgid "Connection reset"
9479 msgstr "接続のリセット" 12203 msgstr "接続のリセット"
9480 12204
9481 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1595 12205 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
9482 #, c-format 12206 #, c-format
9483 msgid "Error reading from socket: %s" 12207 msgid "Error reading from socket: %s"
9484 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" 12208 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
9485 12209
9486 #. this is a regular connect, error out 12210 #. this is a regular connect, error out
9487 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1624 12211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
9488 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3609 12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
9489 msgid "Unable to connect to host" 12213 msgid "Unable to connect to host"
9490 msgstr "ホストに接続できません" 12214 msgstr "ホストに接続できません"
9491 12215
9492 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1661 12216 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
9493 #, c-format 12217 #, c-format
9494 msgid "Announcement from %s" 12218 msgid "Announcement from %s"
9495 msgstr "%s からのお知らせ" 12219 msgstr "%s からのお知らせ"
9496 12220
9497 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1832 12221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
9498 msgid "Conference Closed" 12222 msgid "Conference Closed"
9499 msgstr "会議を閉会しました" 12223 msgstr "会議を閉会しました"
9500 12224
9501 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2293 12225 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
9502 msgid "Unable to send message: " 12226 msgid "Unable to send message: "
9503 msgstr "メッセージを送信できません: " 12227 msgstr "メッセージを送信できません: "
9504 12228
9505 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2889 12229 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
9506 msgid "Place Closed" 12230 msgid "Place Closed"
9507 msgstr "Place Closed" 12231 msgstr "Place Closed"
9508 12232
9509 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3176 12233 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
9510 msgid "Microphone" 12234 msgid "Microphone"
9511 msgstr "マイク" 12235 msgstr "マイク"
9512 12236
9513 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3177 12237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
9514 msgid "Speakers" 12238 msgid "Speakers"
9515 msgstr "スピーカ" 12239 msgstr "スピーカ"
9516 12240
9517 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3178 12241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
9518 msgid "Video Camera" 12242 msgid "Video Camera"
9519 msgstr "ビデオ・カメラ" 12243 msgstr "ビデオ・カメラ"
9520 12244
9521 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3182 12245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
9522 msgid "File Transfer" 12246 msgid "File Transfer"
9523 msgstr "ファイルの転送" 12247 msgstr "ファイルの転送"
9524 12248
9525 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3203 12249 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
9526 #, c-format 12250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
9527 msgid "" 12251 msgid "Supports"
9528 "\n" 12252 msgstr "サポート"
9529 "<b>Status</b>: %s" 12253
9530 msgstr "" 12254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
9531 "\n" 12255 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
9532 "<b>状態</b>: %s" 12256 msgid "External User"
9533 12257 msgstr "外部のユーザ"
9534 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3208 12258
9535 #, c-format 12259 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
9536 msgid ""
9537 "\n"
9538 "<b>Message</b>: %s"
9539 msgstr ""
9540 "\n"
9541 "<b>メッセージ</b>: %s"
9542
9543 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3214
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "\n"
9547 "<b>Supports</b>: %s"
9548 msgstr ""
9549 "\n"
9550 "<b>サポート</b>: %s"
9551
9552 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
9553 msgid ""
9554 "\n"
9555 "<b>External User</b>"
9556 msgstr ""
9557 "\n"
9558 "<b>外部のユーザ</b>"
9559
9560 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3233
9561 msgid "Active"
9562 msgstr "有効"
9563
9564 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3326
9565 msgid "Create conference with user" 12260 msgid "Create conference with user"
9566 msgstr "ユーザを含めた会議の開催" 12261 msgstr "ユーザを含めた会議の開催"
9567 12262
9568 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3327 12263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
9569 #, c-format 12264 #, c-format
9570 msgid "" 12265 msgid ""
9571 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 12266 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9572 "sent to %s" 12267 "sent to %s"
9573 msgstr "" 12268 msgstr ""
9574 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" 12269 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下"
9575 "さい" 12270 "さい"
9576 12271
9577 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3331 12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
9578 msgid "New Conference" 12273 msgid "New Conference"
9579 msgstr "新しい会議" 12274 msgstr "新しい会議"
9580 12275
9581 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3333 12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
9582 msgid "Create" 12277 msgid "Create"
9583 msgstr "開催する" 12278 msgstr "開催する"
9584 12279
9585 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3395 12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
9586 msgid "Available Conferences" 12281 msgid "Available Conferences"
9587 msgstr "参加可能な会議" 12282 msgstr "参加可能な会議"
9588 12283
9589 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3401 12284 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
9590 msgid "Create New Conference..." 12285 msgid "Create New Conference..."
9591 msgstr "新しい会議を開催する..." 12286 msgstr "新しい会議を開催する..."
9592 12287
9593 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3408 12288 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
9594 msgid "Invite user to a conference" 12289 msgid "Invite user to a conference"
9595 msgstr "会議に招待する" 12290 msgstr "会議に招待する"
9596 12291
9597 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3409 12292 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
9598 #, c-format 12293 #, c-format
9599 msgid "" 12294 msgid ""
9600 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 12295 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9601 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 12296 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9602 "this user to." 12297 "this user to."
9603 msgstr "" 12298 msgstr ""
9604 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" 12299 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催"
9605 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" 12300 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。"
9606 12301
9607 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3414 12302 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
9608 msgid "Invite to Conference" 12303 msgid "Invite to Conference"
9609 msgstr "会議に招待する" 12304 msgstr "会議に招待する"
9610 12305
9611 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3416 12306 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
9612 msgid "Invite"
9613 msgstr "招待"
9614
9615 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3468
9616 msgid "Invite to Conference..." 12307 msgid "Invite to Conference..."
9617 msgstr "会議に招待する..." 12308 msgstr "会議に招待する..."
9618 12309
9619 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3514 12310 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
12311 msgid "Send TEST Announcement"
12312 msgstr "TEST 用アナウンスを送信する"
12313
12314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
9620 msgid "No Sametime Community Server specified" 12315 msgid "No Sametime Community Server specified"
9621 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" 12316 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
9622 12317
9623 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3535 12318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
9624 #, c-format 12319 #, c-format
9625 msgid "" 12320 msgid ""
9626 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 12321 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9627 "Please enter one below to continue logging in." 12322 "Please enter one below to continue logging in."
9628 msgstr "" 12323 msgstr ""
9629 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" 12324 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄"
9630 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" 12325 "に入力してログイン処理を続行して下さい。"
9631 12326
9632 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3540 12327 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
9633 msgid "Meanwhile Connection Setup" 12328 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9634 msgstr "接続の設定" 12329 msgstr "接続の設定"
9635 12330
9636 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3541 12331 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
9637 msgid "No Sametime Community Server Specified" 12332 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9638 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" 12333 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい"
9639 12334
9640 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3543 12335 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
9641 msgid "Connect"
9642 msgstr "接続"
9643
9644 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4057
9645 msgid "<b>External User</b><br>"
9646 msgstr "<b>外部のユーザ</b><br>"
9647
9648 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4060
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
9651 msgstr "<b>ユーザ ID:</b> %s<br>"
9652
9653 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4066
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
9656 msgstr "<b>氏名:</b> %s<br>"
9657
9658 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4072
9659 msgid "<b>Last Known Client:</b> "
9660 msgstr "<b>Last Known Client:</b> "
9661
9662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4080
9663 #, c-format 12336 #, c-format
9664 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 12337 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9665 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" 12338 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>"
9666 12339
9667 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4087 12340 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
9668 #, c-format 12341 msgid "Last Known Client"
9669 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 12342 msgstr "Last Known Client:"
9670 msgstr "<b>サポート:</b> %s<br>" 12343
9671 12344 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
9672 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4093 12345 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>Status:</b> %s"
9675 msgstr "<b>状態:</b> %s"
9676
9677 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4234
9678 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5376
9679 msgid "User Name" 12346 msgid "User Name"
9680 msgstr "ユーザ名" 12347 msgstr "ユーザ名"
9681 12348
9682 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4237 12349 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
9683 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5379 12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
9684 msgid "Sametime ID" 12351 msgid "Sametime ID"
9685 msgstr "Sametime ID" 12352 msgstr "Sametime ID"
9686 12353
9687 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4261 12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
9688 msgid "An ambiguous user ID was entered" 12355 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9689 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" 12356 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました"
9690 12357
9691 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4262 12358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
9692 #, c-format 12359 #, c-format
9693 msgid "" 12360 msgid ""
9694 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 12361 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9695 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 12362 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9696 msgstr "" 12363 msgstr ""
9697 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" 12364 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト"
9698 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" 12365 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。"
9699 12366
9700 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 12367 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
9701 msgid "Select User" 12368 msgid "Select User"
9702 msgstr "ユーザの選択" 12369 msgstr "ユーザの選択"
9703 12370
9704 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4330 12371 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
9705 msgid "Unable to add user: user not found" 12372 msgid "Unable to add user: user not found"
9706 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" 12373 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません"
9707 12374
9708 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4332 12375 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
9709 #, c-format 12376 #, c-format
9710 msgid "" 12377 msgid ""
9711 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 12378 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9712 "entry has been removed from your buddy list." 12379 "entry has been removed from your buddy list."
9713 msgstr "" 12380 msgstr ""
9714 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" 12381 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間"
9715 "リストからこのエントリを削除しました。" 12382 "リストからこのエントリを削除しました。"
9716 12383
9717 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4337 12384 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
9718 msgid "Unable to add user" 12385 msgid "Unable to add user"
9719 msgstr "ユーザを追加できません" 12386 msgstr "ユーザを追加できません"
9720 12387
9721 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4907 12388 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
9722 #, c-format 12389 #, c-format
9723 msgid "" 12390 msgid ""
9724 "Error reading file %s: \n" 12391 "Error reading file %s: \n"
9725 "%s\n" 12392 "%s\n"
9726 msgstr "" 12393 msgstr ""
9727 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" 12394 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n"
9728 "%s\n" 12395 "%s\n"
9729 12396
9730 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5036 12397 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
9731 msgid "Remotely Stored Buddy List" 12398 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9732 msgstr "リモートにある仲間リスト" 12399 msgstr "リモートにある仲間リスト"
9733 12400
9734 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5041 12401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
9735 msgid "Buddy List Storage Mode" 12402 msgid "Buddy List Storage Mode"
9736 msgstr "仲間リストの格納モード" 12403 msgstr "仲間リストの格納モード"
9737 12404
9738 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5044 12405 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
9739 msgid "Local Buddy List Only" 12406 msgid "Local Buddy List Only"
9740 msgstr "ローカルの仲間リストだけ" 12407 msgstr "ローカルの仲間リストだけ"
9741 12408
9742 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5046 12409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
9743 msgid "Merge List from Server" 12410 msgid "Merge List from Server"
9744 msgstr "サーバから仲間リストをマージする" 12411 msgstr "サーバから仲間リストをマージする"
9745 12412
9746 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5048 12413 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
9747 msgid "Merge and Save List to Server" 12414 msgid "Merge and Save List to Server"
9748 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" 12415 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する"
9749 12416
9750 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5050 12417 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
9751 msgid "Synchronize List with Server" 12418 msgid "Synchronize List with Server"
9752 msgstr "サーバの仲間リストと同期する" 12419 msgstr "サーバの仲間リストと同期する"
9753 12420
9754 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5099 12421 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
9755 #, c-format 12422 #, c-format
9756 msgid "Import Sametime List for Account %s" 12423 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9757 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" 12424 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む"
9758 12425
9759 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5138 12426 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
9760 #, c-format 12427 #, c-format
9761 msgid "Export Sametime List for Account %s" 12428 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9762 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" 12429 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する"
9763 12430
9764 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5189 12431 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
9765 msgid "Unable to add group: group exists" 12432 msgid "Unable to add group: group exists"
9766 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" 12433 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています"
9767 12434
9768 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5190 12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
9769 #, c-format 12436 #, c-format
9770 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 12437 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9771 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" 12438 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります"
9772 12439
9773 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5193 12440 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
9774 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5318 12441 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
9775 msgid "Unable to add group" 12442 msgid "Unable to add group"
9776 msgstr "グループを追加できません" 12443 msgstr "グループを追加できません"
9777 12444
9778 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5250 12445 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
9779 msgid "Possible Matches" 12446 msgid "Possible Matches"
9780 msgstr "一致しそうなもの" 12447 msgstr "一致しそうなもの"
9781 12448
9782 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5266 12449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
9783 msgid "Notes Address Book group results" 12450 msgid "Notes Address Book group results"
9784 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" 12451 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果"
9785 12452
9786 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5267 12453 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
9787 #, c-format 12454 #, c-format
9788 msgid "" 12455 msgid ""
9789 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 12456 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9790 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 12457 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9791 "to your buddy list." 12458 "to your buddy list."
9792 msgstr "" 12459 msgstr ""
9793 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" 12460 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい"
9794 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" 12461 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ"
9795 "い。" 12462 "い。"
9796 12463
9797 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5272 12464 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
9798 msgid "Select Notes Address Book" 12465 msgid "Select Notes Address Book"
9799 msgstr "Notes アドレス帳の選択" 12466 msgstr "Notes アドレス帳の選択"
9800 12467
9801 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 12468 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
9802 msgid "Unable to add group: group not found" 12469 msgid "Unable to add group: group not found"
9803 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" 12470 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません"
9804 12471
9805 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5314 12472 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
9806 #, c-format 12473 #, c-format
9807 msgid "" 12474 msgid ""
9808 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 12475 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9809 "Sametime community." 12476 "Sametime community."
9810 msgstr "" 12477 msgstr ""
9811 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" 12478 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ"
9812 "の中にはいませんでした。" 12479 "の中にはいませんでした。"
9813 12480
9814 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5354 12481 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
9815 msgid "Notes Address Book Group" 12482 msgid "Notes Address Book Group"
9816 msgstr "Notes アドレス帳グループ" 12483 msgstr "Notes アドレス帳グループ"
9817 12484
9818 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5355 12485 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
9819 msgid "" 12486 msgid ""
9820 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 12487 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9821 "group and its members to your buddy list." 12488 "group and its members to your buddy list."
9822 msgstr "" 12489 msgstr ""
9823 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" 12490 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ"
9824 "ループのメンバを追加して下さい。" 12491 "ループのメンバを追加して下さい。"
9825 12492
9826 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5400 12493 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
9827 #, c-format 12494 #, c-format
9828 msgid "Search results for '%s'" 12495 msgid "Search results for '%s'"
9829 msgstr "'%s' の検索結果" 12496 msgstr "'%s' の検索結果"
9830 12497
9831 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5401 12498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
9832 #, c-format 12499 #, c-format
9833 msgid "" 12500 msgid ""
9834 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 12501 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9835 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 12502 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9836 "buttons below." 12503 "buttons below."
9837 msgstr "" 12504 msgstr ""
9838 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" 12505 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら"
9839 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" 12506 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら"
9840 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。" 12507 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。"
9841 12508
9842 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 12509 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
9843 msgid "No matches" 12510 msgid "No matches"
9844 msgstr "見つかりません" 12511 msgstr "見つかりません"
9845 12512
9846 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5431 12513 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
9847 #, c-format 12514 #, c-format
9848 msgid "The identifier '%s' did not match and users in your Sametime community." 12515 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9849 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" 12516 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした"
9850 12517
9851 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5435 12518 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
9852 msgid "No Matches" 12519 msgid "No Matches"
9853 msgstr "見つかりません" 12520 msgstr "見つかりません"
9854 12521
9855 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5471 12522 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
9856 msgid "Search for a user" 12523 msgid "Search for a user"
9857 msgstr "ユーザの検索" 12524 msgstr "ユーザの検索"
9858 12525
9859 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5472 12526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
9860 msgid "" 12527 msgid ""
9861 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 12528 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9862 "in your Sametime community." 12529 "in your Sametime community."
9863 msgstr "" 12530 msgstr ""
9864 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" 12531 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検"
9865 "索して下さい" 12532 "索して下さい"
9866 12533
9867 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5475 12534 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
9868 msgid "User Search" 12535 msgid "User Search"
9869 msgstr "ユーザの検索" 12536 msgstr "ユーザの検索"
9870 12537
9871 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5487 12538 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
9872 msgid "Import Sametime List..." 12539 msgid "Import Sametime List..."
9873 msgstr "Sametime リストを取り込む..." 12540 msgstr "Sametime リストを取り込む..."
9874 12541
9875 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5491 12542 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
9876 msgid "Export Sametime List..." 12543 msgid "Export Sametime List..."
9877 msgstr "Sametime リストを出力する..." 12544 msgstr "Sametime リストを出力する..."
9878 12545
9879 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5495 12546 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
9880 msgid "Add Notes Address Book Group..." 12547 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9881 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." 12548 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..."
9882 12549
9883 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5499 12550 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
9884 msgid "User Search..." 12551 msgid "User Search..."
9885 msgstr "ユーザの検索..." 12552 msgstr "ユーザの検索..."
9886 12553
9887 #. notesbuddy hack encoding 12554 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
9888 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5593
9889 msgid "NotesBuddy encoding"
9890 msgstr "エンコーディング"
9891
9892 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5602
9893 msgid "Force login (ignore server redirects)" 12555 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9894 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" 12556 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)"
9895 12557
9896 #. pretend to be Sametime Connect 12558 #. pretend to be Sametime Connect
9897 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5612 12559 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
9898 msgid "Hide client identity" 12560 msgid "Hide client identity"
9899 msgstr "クライアントの情報を隠す" 12561 msgstr "クライアントの情報を隠す"
9900 12562
9901 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 12563 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
9902 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:712 12564 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
9903 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 12565 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
9904 #, c-format 12566 #, c-format
9905 msgid "User %s is not present in the network" 12567 msgid "User %s is not present in the network"
9906 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" 12568 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません"
9907 12569
9908 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 12570 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
9909 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 12571 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
9910 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 12572 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
9911 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 12573 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
9912 msgid "Key Agreement" 12574 msgid "Key Agreement"
9913 msgstr "キーの同意" 12575 msgstr "キーの同意"
9914 12576
9915 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
9916 msgid "Cannot perform the key agreement" 12578 msgid "Cannot perform the key agreement"
9917 msgstr "キーの同意を実行できません" 12579 msgstr "キーの同意を実行できません"
9918 12580
9919 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 12581 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
9920 msgid "Error occurred during key agreement" 12582 msgid "Error occurred during key agreement"
9921 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" 12583 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました"
9922 12584
9923 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 12585 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
9924 msgid "Key Agreement failed" 12586 msgid "Key Agreement failed"
9925 msgstr "キーの同意に失敗しました" 12587 msgstr "キーの同意に失敗しました"
9926 12588
9927 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 12589 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
9928 msgid "Timeout during key agreement" 12590 msgid "Timeout during key agreement"
9929 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" 12591 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました"
9930 12592
9931 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 12593 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
9932 msgid "Key agreement was aborted" 12594 msgid "Key agreement was aborted"
9933 msgstr "キーの同意が中断されました" 12595 msgstr "キーの同意が中断されました"
9934 12596
9935 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 12597 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
9936 msgid "Key agreement is already started" 12598 msgid "Key agreement is already started"
9937 msgstr "既にキーの同意を開始しています" 12599 msgstr "既にキーの同意を開始しています"
9938 12600
9939 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 12601 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
9940 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 12602 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9941 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" 12603 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません"
9942 12604
9943 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 12605 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
9944 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 12606 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
9945 msgid "The remote user is not present in the network any more" 12607 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9946 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" 12608 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません"
9947 12609
9948 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 12610 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
9949 #, c-format 12611 #, c-format
9950 msgid "" 12612 msgid ""
9951 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 12613 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9952 "agreement?" 12614 "agreement?"
9953 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" 12615 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?"
9954 12616
9955 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
9956 #, c-format 12618 #, c-format
9957 msgid "" 12619 msgid ""
9958 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 12620 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9959 "Remote host: %s\n" 12621 "Remote host: %s\n"
9960 "Remote port: %d" 12622 "Remote port: %d"
9961 msgstr "" 12623 msgstr ""
9962 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" 12624 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n"
9963 "リモート・ホスト: %s\n" 12625 "リモート・ホスト: %s\n"
9964 "リモート・ポート: %d" 12626 "リモート・ポート: %d"
9965 12627
9966 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 12628 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
9967 msgid "Key Agreement Request" 12629 msgid "Key Agreement Request"
9968 msgstr "キーの同意の要求" 12630 msgstr "キーの同意の要求"
9969 12631
9970 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 12632 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
9971 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 12633 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
9972 msgid "IM With Password" 12634 msgid "IM With Password"
9973 msgstr "パスワード付き IM" 12635 msgstr "パスワード付き IM"
9974 12636
9975 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 12637 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
9976 msgid "Cannot set IM key" 12638 msgid "Cannot set IM key"
9977 msgstr "IM キーをセットできません" 12639 msgstr "IM キーをセットできません"
9978 12640
9979 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 12641 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
9980 msgid "Set IM Password" 12642 msgid "Set IM Password"
9981 msgstr "IM パスワードのセット" 12643 msgstr "IM パスワードのセット"
9982 12644
9983 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 12645 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
9984 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 12646 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
9985 msgid "Get Public Key" 12647 msgid "Get Public Key"
9986 msgstr "公開鍵の取得" 12648 msgstr "公開鍵の取得"
9987 12649
9988 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 12650 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
9989 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 12651 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
9990 msgid "Cannot fetch the public key" 12652 msgid "Cannot fetch the public key"
9991 msgstr "公開鍵を取得できません" 12653 msgstr "公開鍵を取得できません"
9992 12654
9993 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1610 12655 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
9994 msgid "Show Public Key" 12657 msgid "Show Public Key"
9995 msgstr "公開鍵の表示" 12658 msgstr "公開鍵の表示"
9996 12659
9997 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:636 ../src/protocols/silc/buddy.c:995 12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
9998 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 12661 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
9999 msgid "Could not load public key" 12662 msgid "Could not load public key"
10000 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" 12663 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
10001 12664
10002 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
10003 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 12666 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
10004 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 12667 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
10005 msgid "User Information" 12668 msgid "User Information"
10006 msgstr "ユーザ情報" 12669 msgstr "ユーザ情報"
10007 12670
10008 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:714 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 12671 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
10009 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 12672 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
10010 msgid "Cannot get user information" 12673 msgid "Cannot get user information"
10011 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 12674 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
10012 12675
10013 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:735 12676 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
10014 #, c-format 12677 #, c-format
10015 msgid "The %s buddy is not trusted" 12678 msgid "The %s buddy is not trusted"
10016 msgstr "仲間 %s は信用されていません" 12679 msgstr "仲間 %s は信用されていません"
10017 12680
10018 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:738 12681 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
10019 msgid "" 12682 msgid ""
10020 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 12683 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10021 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 12684 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10022 msgstr "" 12685 msgstr ""
10023 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" 12686 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す"
10024 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" 12687 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。"
10025 12688
10026 #. Open file selector to select the public key. 12689 #. Open file selector to select the public key.
10027 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1029 12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
10028 msgid "Open..." 12691 msgid "Open..."
10029 msgstr "開く..." 12692 msgstr "開く..."
10030 12693
10031 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1038 12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
10032 #, c-format 12695 #, c-format
10033 msgid "The %s buddy is not present in the network" 12696 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10034 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" 12697 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません"
10035 12698
10036 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1041 12699 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
10037 msgid "" 12700 msgid ""
10038 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 12701 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10039 "a public key." 12702 "a public key."
10040 msgstr "" 12703 msgstr ""
10041 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" 12704 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、"
10042 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" 12705 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。"
10043 12706
10044 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1044 12707 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
10045 msgid "_Import..." 12708 msgid "_Import..."
10046 msgstr "インポート(_I).." 12709 msgstr "インポート(_I).."
10047 12710
10048 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1140 12711 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
10049 msgid "Select correct user" 12712 msgid "Select correct user"
10050 msgstr "妥当なユーザの選択" 12713 msgstr "妥当なユーザの選択"
10051 12714
10052 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1142 12715 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
10053 msgid "" 12716 msgid ""
10054 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 12717 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10055 "user from the list to add to the buddy list." 12718 "user from the list to add to the buddy list."
10056 msgstr "" 12719 msgstr ""
10057 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" 12720 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを"
10058 "一覧から選択して下さい。" 12721 "一覧から選択して下さい。"
10059 12722
10060 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1144 12723 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
10061 msgid "" 12724 msgid ""
10062 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 12725 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10063 "from the list to add to the buddy list." 12726 "from the list to add to the buddy list."
10064 msgstr "" 12727 msgstr ""
10065 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" 12728 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
10066 "覧から選択して下さい。" 12729 "覧から選択して下さい。"
10067 12730
10068 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1429 12731 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
10069 msgid "Detached" 12732 msgid "Detached"
10070 msgstr "切り離し済" 12733 msgstr "切り離し済"
10071 12734
10072 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1433 ../src/protocols/silc/silc.c:55 12735 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
10073 msgid "Indisposed" 12736 msgid "Indisposed"
10074 msgstr "不適済" 12737 msgstr "不適済"
10075 12738
10076 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1437 ../src/protocols/silc/silc.c:57 12739 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
10077 msgid "Wake Me Up" 12740 msgid "Wake Me Up"
10078 msgstr "起こして下さい" 12741 msgstr "起こして下さい"
10079 12742
10080 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1439 ../src/protocols/silc/silc.c:49 12743 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
10081 msgid "Hyper Active" 12744 msgid "Hyper Active"
10082 msgstr "ハイパー・アクティブ" 12745 msgstr "ハイパー・アクティブ"
10083 12746
10084 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1441 12747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
10085 msgid "Robot" 12748 msgid "Robot"
10086 msgstr "ロボット" 12749 msgstr "ロボット"
10087 12750
10088 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:658 12751 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
10089 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 12752 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
10090 msgid "Happy" 12753 msgid "Happy"
10091 msgstr "ハッピー" 12754 msgstr "ハッピー"
10092 12755
10093 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:660 12756 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
10094 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 12757 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
10095 msgid "Sad" 12758 msgid "Sad"
10096 msgstr "悲しむ" 12759 msgstr "悲しむ"
10097 12760
10098 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:662 12761 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
10099 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 12762 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
10100 msgid "Angry" 12763 msgid "Angry"
10101 msgstr "怒る" 12764 msgstr "怒る"
10102 12765
10103 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:664 12766 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
10104 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 12767 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
10105 msgid "Jealous" 12768 msgid "Jealous"
10106 msgstr "やきもち" 12769 msgstr "やきもち"
10107 12770
10108 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1456 ../src/protocols/silc/silc.c:666 12771 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
10109 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 12772 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
10110 msgid "Ashamed" 12773 msgid "Ashamed"
10111 msgstr "恥じる" 12774 msgstr "恥じる"
10112 12775
10113 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1458 ../src/protocols/silc/silc.c:668 12776 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
10114 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 12777 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
10115 msgid "Invincible" 12778 msgid "Invincible"
10116 msgstr "無敵" 12779 msgstr "無敵"
10117 12780
10118 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1460 ../src/protocols/silc/silc.c:670 12781 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
10119 #: ../src/protocols/silc/util.c:485
10120 msgid "In Love" 12782 msgid "In Love"
10121 msgstr "恋愛中" 12783 msgstr "恋愛中"
10122 12784
10123 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1462 ../src/protocols/silc/silc.c:672 12785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
10124 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 12786 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
10125 msgid "Sleepy" 12787 msgid "Sleepy"
10126 msgstr "眠いよ" 12788 msgstr "眠いよ"
10127 12789
10128 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1464 ../src/protocols/silc/silc.c:674 12790 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
10129 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 12791 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
10130 msgid "Bored" 12792 msgid "Bored"
10131 msgstr "うんざり" 12793 msgstr "うんざり"
10132 12794
10133 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1466 ../src/protocols/silc/silc.c:676 12795 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
10134 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 12796 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
10135 msgid "Excited" 12797 msgid "Excited"
10136 msgstr "興奮" 12798 msgstr "興奮"
10137 12799
10138 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:678 12800 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
10139 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 12801 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
10140 msgid "Anxious" 12802 msgid "Anxious"
10141 msgstr "心配" 12803 msgstr "心配"
10142 12804
10143 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 12805 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
10144 msgid "User Modes" 12806 msgid "User Modes"
10145 msgstr "ユーザ・モード" 12807 msgstr "ユーザ・モード"
10146 12808
10147 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 12809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
10148 msgid "Mood" 12810 msgid "Mood"
10149 msgstr "不機嫌" 12811 msgstr "不機嫌"
10150 12812
10151 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1513 ../src/protocols/silc/ops.c:1211 12813 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
10152 msgid "Status Text"
10153 msgstr "ステータス文"
10154
10155 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
10156 msgid "Preferred Contact" 12814 msgid "Preferred Contact"
10157 msgstr "お好みの連絡先" 12815 msgstr "お好みの連絡先"
10158 12816
10159 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1523 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 12817 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
10160 msgid "Preferred Language" 12818 msgid "Preferred Language"
10161 msgstr "お好みの言語" 12819 msgstr "お好みの言語"
10162 12820
10163 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 12821 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
10164 msgid "Device" 12822 msgid "Device"
10165 msgstr "デバイス" 12823 msgstr "デバイス"
10166 12824
10167 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1533 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 12825 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
10168 #: ../src/protocols/silc/silc.c:726 ../src/protocols/silc/silc.c:728 12826 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
10169 msgid "Timezone" 12827 msgid "Timezone"
10170 msgstr "タイムゾーン" 12828 msgstr "タイムゾーン"
10171 12829
10172 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1538 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 12830 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
10173 msgid "Geolocation" 12831 msgid "Geolocation"
10174 msgstr "地理的位置" 12832 msgstr "地理的位置"
10175 12833
10176 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1594 12834 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
10177 msgid "Reset IM Key" 12835 msgid "Reset IM Key"
10178 msgstr "IM キーのリセット" 12836 msgstr "IM キーのリセット"
10179 12837
10180 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1599 12838 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
10181 msgid "IM with Key Exchange" 12839 msgid "IM with Key Exchange"
10182 msgstr "キー交換付き IM" 12840 msgstr "キー交換付き IM"
10183 12841
10184 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1603 12842 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
10185 msgid "IM with Password" 12843 msgid "IM with Password"
10186 msgstr "パスワード付き IM" 12844 msgstr "パスワード付き IM"
10187 12845
10188 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1615 12846 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
10189 msgid "Get Public Key..." 12847 msgid "Get Public Key..."
10190 msgstr "公開鍵を取得する..." 12848 msgstr "公開鍵を取得する..."
10191 12849
10192 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1622 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 12850 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
10193 msgid "Kill User" 12851 msgid "Kill User"
10194 msgstr "ユーザの強制終了" 12852 msgstr "ユーザの強制終了"
10195 12853
10196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1631 ../src/protocols/silc/chat.c:971 12854 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
10197 msgid "Draw On Whiteboard" 12855 msgid "Draw On Whiteboard"
10198 msgstr "ホワイトボードに描く" 12856 msgstr "ホワイトボードに描く"
10199 12857
10200 #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 12858 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
10201 msgid "_Passphrase:" 12859 msgid "_Passphrase:"
10202 msgstr "パスフレーズ(_P):" 12860 msgstr "パスフレーズ(_P):"
10203 12861
10204 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 12862 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
10205 #, c-format 12863 #, c-format
10206 msgid "Channel %s does not exist in the network" 12864 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10207 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" 12865 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
10208 12866
10209 #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 12867 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
10210 msgid "Channel Information" 12868 msgid "Channel Information"
10211 msgstr "チャンネル情報" 12869 msgstr "チャンネル情報"
10212 12870
10213 #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 12871 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
10214 msgid "Cannot get channel information" 12872 msgid "Cannot get channel information"
10215 msgstr "チャンネル情報を取得できません" 12873 msgstr "チャンネル情報を取得できません"
10216 12874
10217 #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 12875 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
10218 #, c-format 12876 #, c-format
10219 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 12877 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10220 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" 12878 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
10221 12879
10222 #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 12880 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
10223 #, c-format 12881 #, c-format
10224 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 12882 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10225 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" 12883 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
10226 12884
10227 #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 12885 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
10228 #, c-format 12886 #, c-format
10229 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 12887 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10230 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" 12888 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
10231 12889
10232 #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 12890 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
10233 #, c-format 12891 #, c-format
10234 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 12892 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10235 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" 12893 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
10236 12894
10237 #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 12895 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
10238 #, c-format 12897 #, c-format
10239 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 12898 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10240 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" 12899 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
10241 12900
10242 #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 12901 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
10243 #, c-format 12902 #, c-format
10244 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 12903 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10245 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" 12904 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
10246 12905
10247 #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 12906 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
10248 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 12907 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10249 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " 12908 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
10250 12909
10251 #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 12910 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
10252 #, c-format 12911 #, c-format
10253 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 12912 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10254 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" 12913 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
10255 12914
10256 #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 12915 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
10257 #, c-format 12916 #, c-format
10258 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 12917 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10259 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" 12918 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
10260 12919
10261 #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 12920 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
10262 msgid "Add Channel Public Key" 12921 msgid "Add Channel Public Key"
10263 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" 12922 msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
10264 12923
10265 #. Add new public key 12924 #. Add new public key
10266 #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 12925 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
10267 msgid "Open Public Key..." 12926 msgid "Open Public Key..."
10268 msgstr "公開鍵を開く..." 12927 msgstr "公開鍵を開く..."
10269 12928
10270 #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 12929 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
10271 msgid "Channel Passphrase" 12930 msgid "Channel Passphrase"
10272 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" 12931 msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
10273 12932
10274 #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 12933 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
10275 msgid "Channel Public Keys List" 12934 msgid "Channel Public Keys List"
10276 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" 12935 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
10277 12936
10278 #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
10279 msgid "" 12938 msgid ""
10280 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 12939 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10281 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 12940 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10282 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 12941 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10283 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 12942 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10286 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" 12945 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
10287 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" 12946 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
10288 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" 12947 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
10289 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" 12948 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
10290 12949
10291 #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 12950 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
10292 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 12951 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
10293 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 12952 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
10294 msgid "Channel Authentication" 12953 msgid "Channel Authentication"
10295 msgstr "チャンネル認証" 12954 msgstr "チャンネル認証"
10296 12955
10297 #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 12956 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
10298 msgid "Add / Remove" 12957 msgid "Add / Remove"
10299 msgstr "追加 / 削除" 12958 msgstr "追加 / 削除"
10300 12959
10301 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 12960 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
10302 msgid "Group Name" 12961 msgid "Group Name"
10303 msgstr "グループ名" 12962 msgstr "グループ名"
10304 12963
10305 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 12964 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
10306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:934 12965 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
10307 msgid "Passphrase" 12966 msgid "Passphrase"
10308 msgstr "パスフレーズ" 12967 msgstr "パスフレーズ"
10309 12968
10310 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 12969 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
10311 #, c-format 12970 #, c-format
10312 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 12971 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10313 msgstr "" 12972 msgstr ""
10314 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" 12973 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
10315 12974
10316 #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 12975 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
10317 msgid "Add Channel Private Group" 12976 msgid "Add Channel Private Group"
10318 msgstr "プライベートなグループの追加" 12977 msgstr "プライベートなグループの追加"
10319 12978
10320 #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 12979 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
10321 msgid "User Limit" 12980 msgid "User Limit"
10322 msgstr "ユーザの制限" 12981 msgstr "ユーザの制限"
10323 12982
10324 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 12983 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
10325 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 12984 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10326 msgstr "" 12985 msgstr ""
10327 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" 12986 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
10328 12987
10329 #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 12988 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
10330 msgid "Get Info"
10331 msgstr "情報の取得"
10332
10333 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885
10334 msgid "Invite List" 12989 msgid "Invite List"
10335 msgstr "招待リスト" 12990 msgstr "招待リスト"
10336 12991
10337 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 12992 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
10338 msgid "Ban List" 12993 msgid "Ban List"
10339 msgstr "追い出しリスト" 12994 msgstr "追い出しリスト"
10340 12995
10341 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 12996 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
10342 msgid "Add Private Group" 12997 msgid "Add Private Group"
10343 msgstr "プライベート・グループの追加" 12998 msgstr "プライベート・グループの追加"
10344 12999
10345 #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 13000 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
10346 msgid "Reset Permanent" 13001 msgid "Reset Permanent"
10347 msgstr "永続性 OFF" 13002 msgstr "永続性 OFF"
10348 13003
10349 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 13004 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
10350 msgid "Set Permanent" 13005 msgid "Set Permanent"
10351 msgstr "永続性 ON" 13006 msgstr "永続性 ON"
10352 13007
10353 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 13008 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
10354 msgid "Set User Limit" 13009 msgid "Set User Limit"
10355 msgstr "ユーザ制限 ON" 13010 msgstr "ユーザ制限 ON"
10356 13011
10357 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 13012 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
10358 msgid "Reset Topic Restriction" 13013 msgid "Reset Topic Restriction"
10359 msgstr "トピック限定 OFF" 13014 msgstr "トピック限定 OFF"
10360 13015
10361 #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 13016 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
10362 msgid "Set Topic Restriction" 13017 msgid "Set Topic Restriction"
10363 msgstr "トピック限定 ON" 13018 msgstr "トピック限定 ON"
10364 13019
10365 #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 13020 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
10366 msgid "Reset Private Channel" 13021 msgid "Reset Private Channel"
10367 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" 13022 msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
10368 13023
10369 #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 13024 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
10370 msgid "Set Private Channel" 13025 msgid "Set Private Channel"
10371 msgstr "プライベートなチャンネル ON" 13026 msgstr "プライベートなチャンネル ON"
10372 13027
10373 #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 13028 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
10374 msgid "Reset Secret Channel" 13029 msgid "Reset Secret Channel"
10375 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" 13030 msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
10376 13031
10377 #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
10378 msgid "Set Secret Channel" 13033 msgid "Set Secret Channel"
10379 msgstr "シークレットなチャンネル ON" 13034 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
10380 13035
10381 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1032 13036 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
10382 #, c-format 13037 #, c-format
10383 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 13038 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
10384 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" 13039 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
10385 13040
10386 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1036 13041 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
10387 #, c-format 13042 #, c-format
10388 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 13043 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
10389 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" 13044 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
10390 13045
10391 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1095 13046 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
10392 #, c-format 13047 #, c-format
10393 msgid "" 13048 msgid ""
10394 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 13049 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10395 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" 13050 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
10396 13051
10397 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1097 13052 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
10398 msgid "Join Private Group" 13053 msgid "Join Private Group"
10399 msgstr "プライベート・グループへ参加" 13054 msgstr "プライベート・グループへ参加"
10400 13055
10401 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 13056 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
10402 msgid "Cannot join private group" 13057 msgid "Cannot join private group"
10403 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" 13058 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
10404 13059
10405 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1292 ../src/protocols/silc/silc.c:1142 13060 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13061 msgid "Call Command"
13062 msgstr "コマンドの実行"
13063
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
10406 msgid "Cannot call command" 13065 msgid "Cannot call command"
10407 msgstr "コマンドを呼び出せません" 13066 msgstr "コマンドを実行できません"
10408 13067
10409 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1143 13068 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
10410 msgid "Unknown command" 13069 msgid "Unknown command"
10411 msgstr "不明なコマンド" 13070 msgstr "不明なコマンド"
10412 13071
10413 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 13072 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
10414 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
10415 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 13074 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
10416 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 13075 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
10417 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
10418 msgid "Secure File Transfer" 13077 msgid "Secure File Transfer"
10419 msgstr "セキュアなファイル転送" 13078 msgstr "セキュアなファイル転送"
10420 13079
10421 #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 13080 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
10422 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 13081 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
10423 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 13082 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
10424 msgid "Error during file transfer" 13083 msgid "Error during file transfer"
10425 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" 13084 msgstr "ファイルを転送する際にエラー"
10426 13085
10427 #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 13086 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
10428 msgid "Permission denied" 13087 msgid "Permission denied"
10429 msgstr "権限がありません" 13088 msgstr "権限がありません"
10430 13089
10431 #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 13090 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
10432 msgid "Key agreement failed" 13091 msgid "Key agreement failed"
10433 msgstr "キーの同意に失敗しました" 13092 msgstr "キーの同意に失敗しました"
10434 13093
10435 #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 13094 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
10436 msgid "File transfer session does not exist" 13095 msgid "File transfer session does not exist"
10437 msgstr "ファイル転送セッションがありません" 13096 msgstr "ファイル転送セッションがありません"
10438 13097
10439 #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 13098 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
10440 msgid "No file transfer session active" 13099 msgid "No file transfer session active"
10441 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" 13100 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません"
10442 13101
10443 #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 13102 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
10444 msgid "File transfer already started" 13103 msgid "File transfer already started"
10445 msgstr "既にファイル転送を開始しています" 13104 msgstr "既にファイル転送を開始しています"
10446 13105
10447 #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 13106 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
10448 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 13107 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
10449 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" 13108 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした"
10450 13109
10451 #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 13110 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
10452 msgid "Could not start the file transfer" 13111 msgid "Could not start the file transfer"
10453 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" 13112 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした"
10454 13113
10455 #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
10456 msgid "Cannot send file" 13115 msgid "Cannot send file"
10457 msgstr "ファイルを送信できません" 13116 msgstr "ファイルを送信できません"
10458 13117
10459 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 13118 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
10460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 13119 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
10461 #, c-format 13120 #, c-format
10462 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 13121 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
10463 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" 13122 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:"
10464 13123
10465 #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 13124 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
10466 #, c-format 13125 #, c-format
10467 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 13126 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
10468 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" 13127 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:"
10469 13128
10470 #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 13129 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
10471 #, c-format 13130 #, c-format
10472 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 13131 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
10473 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" 13132 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:"
10474 13133
10475 #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 13134 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
10476 #, c-format 13135 #, c-format
10477 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 13136 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
10478 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" 13137 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:"
10479 13138
10480 #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 13139 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
10481 #, c-format 13140 #, c-format
10482 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 13141 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
10483 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" 13142 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:"
10484 13143
10485 #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 13144 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
10486 #, c-format 13145 #, c-format
10487 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 13146 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
10488 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" 13147 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:"
10489 13148
10490 #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 13149 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
10491 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 13150 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
10492 #, c-format 13151 #, c-format
10493 msgid "You have been killed by %s (%s)" 13152 msgid "You have been killed by %s (%s)"
10494 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" 13153 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:"
10495 13154
10496 #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 13155 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
10497 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 13156 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
10498 #, c-format 13157 #, c-format
10499 msgid "Killed by %s (%s)" 13158 msgid "Killed by %s (%s)"
10500 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" 13159 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました"
10501 13160
10502 #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 13161 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
10503 msgid "Server signoff" 13162 msgid "Server signoff"
10504 msgstr "サーバのサインオフ" 13163 msgstr "サーバのサインオフ"
10505 13164
10506 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 13165 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
10507 msgid "Personal Information" 13166 msgid "Personal Information"
10508 msgstr "個人情報" 13167 msgstr "個人情報"
10509 13168
10510 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 13169 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
10511 msgid "Birth Day" 13170 msgid "Birth Day"
10512 msgstr "誕生日" 13171 msgstr "誕生日"
10513 13172
10514 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 13173 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
10515 msgid "Job Title"
10516 msgstr "肩書"
10517
10518 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
10519 msgid "Job Role" 13174 msgid "Job Role"
10520 msgstr "役職" 13175 msgstr "役職"
10521 13176
10522 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:927 13177 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
10523 msgid "Organization" 13178 msgid "Organization"
10524 msgstr "担当部署" 13179 msgstr "担当部署"
10525 13180
10526 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 13181 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
10527 msgid "Unit" 13182 msgid "Unit"
10528 msgstr "グループ" 13183 msgstr "グループ"
10529 13184
10530 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 13185 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
10531 msgid "EMail"
10532 msgstr "E-メール"
10533
10534 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
10535 msgid "Note" 13186 msgid "Note"
10536 msgstr "備考" 13187 msgstr "備考"
10537 13188
10538 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 13189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
10539 msgid "Join Chat" 13190 msgid "Join Chat"
10540 msgstr "チャットに参加" 13191 msgstr "チャットに参加"
10541 13192
10542 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
13194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
13195 msgid "Real Name"
13196 msgstr "氏名"
13197
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
13199 msgid "Status Text"
13200 msgstr "ステータス文"
13201
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
10543 msgid "Public Key Fingerprint" 13203 msgid "Public Key Fingerprint"
10544 msgstr "公開鍵の指紋" 13204 msgstr "公開鍵の指紋"
10545 13205
10546 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
10547 msgid "Public Key Babbleprint" 13207 msgid "Public Key Babbleprint"
10548 msgstr "公開鍵の Babbleprint" 13208 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
10549 13209
10550 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
10551 msgid "_More..." 13211 msgid "_More..."
10552 msgstr "詳細(_M)..." 13212 msgstr "詳細(_M)..."
10553 13213
10554 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:993 13214 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
10555 msgid "Detach From Server" 13215 msgid "Detach From Server"
10556 msgstr "サーバから切り離す" 13216 msgstr "サーバから切り離す"
10557 13217
10558 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 13218 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
10559 msgid "Cannot detach" 13219 msgid "Cannot detach"
10560 msgstr "切り離せません" 13220 msgstr "切り離せません"
10561 13221
10562 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 13222 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
10563 msgid "Cannot set topic" 13223 msgid "Cannot set topic"
10564 msgstr "トピックをセットできません" 13224 msgstr "トピックをセットできません"
10565 13225
10566 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 13226 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
10567 msgid "Failed to change nickname" 13227 msgid "Failed to change nickname"
10568 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" 13228 msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
10569 13229
10570 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 13230 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
10571 msgid "Roomlist" 13231 msgid "Roomlist"
10572 msgstr "部屋のリスト" 13232 msgstr "部屋のリスト"
10573 13233
10574 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 13234 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
10575 msgid "Cannot get room list" 13235 msgid "Cannot get room list"
10576 msgstr "部屋のリストを取得できません" 13236 msgstr "部屋のリストを取得できません"
10577 13237
10578 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 13238 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
10579 msgid "No public key was received" 13239 msgid "No public key was received"
10580 msgstr "公開鍵を受け取っていません" 13240 msgstr "公開鍵を受け取っていません"
10581 13241
10582 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 13242 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
10583 msgid "Server Information" 13243 msgid "Server Information"
10584 msgstr "サーバの情報" 13244 msgstr "サーバの情報"
10585 13245
10586 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
10587 msgid "Cannot get server information" 13247 msgid "Cannot get server information"
10588 msgstr "サーバの情報を取得できません" 13248 msgstr "サーバの情報を取得できません"
10589 13249
10590 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
10591 msgid "Server Statistics" 13251 msgid "Server Statistics"
10592 msgstr "サーバの統計情報" 13252 msgstr "サーバの統計情報"
10593 13253
10594 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
10595 msgid "Cannot get server statistics" 13255 msgid "Cannot get server statistics"
10596 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" 13256 msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
10597 13257
10598 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 13258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
10599 msgid "No server statistics available" 13259 msgid "No server statistics available"
10600 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 13260 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
10601 13261
10602 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
10603 #, c-format 13263 #, c-format
10604 msgid "" 13264 msgid ""
10605 "Local server start time: %s\n" 13265 "Local server start time: %s\n"
10606 "Local server uptime: %s\n" 13266 "Local server uptime: %s\n"
10607 "Local server clients: %d\n" 13267 "Local server clients: %d\n"
10632 "サーバ数の合計: %d\n" 13292 "サーバ数の合計: %d\n"
10633 "ルータ数の合計: %d\n" 13293 "ルータ数の合計: %d\n"
10634 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" 13294 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
10635 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 13295 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
10636 13296
10637 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
10638 msgid "Network Statistics" 13298 msgid "Network Statistics"
10639 msgstr "ネットワークの統計情報" 13299 msgstr "ネットワークの統計情報"
10640 13300
10641 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
10642 msgid "Ping" 13302 msgid "Ping"
10643 msgstr "Ping" 13303 msgstr "Ping"
10644 13304
10645 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 13305 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
10646 msgid "Ping failed" 13306 msgid "Ping failed"
10647 msgstr "Ping に失敗しました" 13307 msgstr "Ping に失敗しました"
10648 13308
10649 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 13309 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
10650 msgid "Ping reply received from server" 13310 msgid "Ping reply received from server"
10651 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 13311 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
10652 13312
10653 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 13313 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
10654 msgid "Could not kill user" 13314 msgid "Could not kill user"
10655 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" 13315 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
10656 13316
10657 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 13317 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
10658 msgid "Error during connecting to SILC Server" 13318 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10659 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 13319 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
10660 13320
10661 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 13321 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
10662 msgid "Key Exchange failed" 13322 msgid "Key Exchange failed"
10663 msgstr "キーの交換に失敗しました" 13323 msgstr "キーの交換に失敗しました"
10664 13324
10665 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 13325 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
10666 msgid "" 13326 msgid ""
10667 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 13327 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10668 msgstr "" 13328 msgstr ""
10669 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 13329 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
10670 "[再接続] をクリックして下さい。" 13330 "[再接続] をクリックして下さい。"
10671 13331
10672 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 13332 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
10673 msgid "Disconnected by server" 13333 msgid "Disconnected by server"
10674 msgstr "サーバが接続を切断しました" 13334 msgstr "サーバが接続を切断しました"
10675 13335
10676 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 13336 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
10677 #: ../src/protocols/silc/silc.c:195 13337 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
10678 msgid "Resuming session" 13338 msgid "Resuming session"
10679 msgstr "セッションの復帰中" 13339 msgstr "セッションの復帰中"
10680 13340
10681 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 13341 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
10682 msgid "Authenticating connection" 13342 msgid "Authenticating connection"
10683 msgstr "接続の認証中" 13343 msgstr "接続の認証中"
10684 13344
10685 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 13345 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
10686 msgid "Verifying server public key" 13346 msgid "Verifying server public key"
10687 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" 13347 msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
10688 13348
10689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 13349 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
10690 msgid "Passphrase required" 13350 msgid "Passphrase required"
10691 msgstr "パスフレーズの要求" 13351 msgstr "パスフレーズの要求"
10692 13352
10693 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 13353 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
10694 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 13354 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10695 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 13355 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
10696 13356
10697 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 13357 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
10698 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 13358 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10699 msgstr "" 13359 msgstr ""
10700 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" 13360 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
10701 13361
10702 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 13362 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
10703 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 13363 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10704 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" 13364 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
10705 13365
10706 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 13366 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
10707 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 13367 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10708 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" 13368 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
10709 13369
10710 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 13370 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
10711 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 13371 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10712 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" 13372 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
10713 13373
10714 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 13374 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
10715 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 13375 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10716 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" 13376 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
10717 13377
10718 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 13378 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
10719 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 13379 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10720 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" 13380 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
10721 13381
10722 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 13382 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
10723 msgid "Failure: Incorrect signature" 13383 msgid "Failure: Incorrect signature"
10724 msgstr "失敗: 不正な署名です" 13384 msgstr "失敗: 不正な署名です"
10725 13385
10726 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 13386 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
10727 msgid "Failure: Invalid cookie" 13387 msgid "Failure: Invalid cookie"
10728 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" 13388 msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
10729 13389
10730 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 13390 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
10731 msgid "Failure: Authentication failed" 13391 msgid "Failure: Authentication failed"
10732 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 13392 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
10733 13393
10734 #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 13394 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
10735 #, c-format 13395 #, c-format
10736 msgid "" 13396 msgid ""
10737 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 13397 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10738 "still like to accept this public key?" 13398 "still like to accept this public key?"
10739 msgstr "" 13399 msgstr ""
10740 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" 13400 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公"
10741 "開鍵をまだ受け入れますか?" 13401 "開鍵をまだ受け入れますか?"
10742 13402
10743 #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 13403 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
10744 #, c-format 13404 #, c-format
10745 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 13405 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10746 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" 13406 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?"
10747 13407
10748 #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 13408 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
10749 #, c-format 13409 #, c-format
10750 msgid "" 13410 msgid ""
10751 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 13411 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10752 "\n" 13412 "\n"
10753 "%s\n" 13413 "%s\n"
10756 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" 13416 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n"
10757 "\n" 13417 "\n"
10758 "%s\n" 13418 "%s\n"
10759 "%s\n" 13419 "%s\n"
10760 13420
10761 #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 13421 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
10762 msgid "Verify Public Key" 13422 msgid "Verify Public Key"
10763 msgstr "公開鍵の検証" 13423 msgstr "公開鍵の検証"
10764 13424
10765 #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 13425 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
10766 msgid "_View..." 13426 msgid "_View..."
10767 msgstr "表示する(_V)..." 13427 msgstr "表示する(_V)..."
10768 13428
10769 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 13429 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
10770 msgid "Unsupported public key type" 13430 msgid "Unsupported public key type"
10771 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 13431 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
10772 13432
10773 #: ../src/protocols/silc/silc.c:155 13433 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
10774 msgid "Connection failed" 13434 msgid "Connection failed"
10775 msgstr "接続に失敗" 13435 msgstr "接続に失敗"
10776 13436
10777 #: ../src/protocols/silc/silc.c:187 13437 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
10778 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 13438 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10779 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 13439 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
10780 13440
10781 #: ../src/protocols/silc/silc.c:198 13441 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
10782 msgid "Performing key exchange" 13442 msgid "Performing key exchange"
10783 msgstr "鍵の交換の実行中" 13443 msgstr "鍵の交換の実行中"
10784 13444
10785 #: ../src/protocols/silc/silc.c:273 13445 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
10786 msgid "Out of memory" 13446 msgid "Out of memory"
10787 msgstr "メモリが足りません" 13447 msgstr "メモリが足りません"
10788 13448
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
13450 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
13451 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません"
13452
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
13454 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13455 msgstr "~/.silc フォルダが見みつからないかアクセスできません"
13456
10789 #. Progress 13457 #. Progress
10790 #: ../src/protocols/silc/silc.c:326 13458 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
10791 msgid "Connecting to SILC Server" 13459 msgid "Connecting to SILC Server"
10792 msgstr "SILC サーバへ接続中" 13460 msgstr "SILC サーバへ接続中"
10793 13461
10794 #: ../src/protocols/silc/silc.c:654 13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
13463 #, c-format
13464 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13465 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s"
13466
13467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
13468 msgid "Unable to create connection"
13469 msgstr "新しい接続を開けません"
13470
13471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
10795 msgid "Your Current Mood" 13472 msgid "Your Current Mood"
10796 msgstr "現在の Mood" 13473 msgstr "現在の Mood"
10797 13474
10798 #: ../src/protocols/silc/silc.c:656 13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
10799 msgid "Normal" 13476 msgid "In love"
10800 msgstr "標準" 13477 msgstr "恋愛中"
10801 13478
10802 #: ../src/protocols/silc/silc.c:681 13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
10803 msgid "" 13480 msgid ""
10804 "\n" 13481 "\n"
10805 "Your Preferred Contact Methods" 13482 "Your Preferred Contact Methods"
10806 msgstr "" 13483 msgstr ""
10807 "\n" 13484 "\n"
10808 "お好みの連絡方法" 13485 "お好みの連絡方法"
10809 13486
10810 #: ../src/protocols/silc/silc.c:689 ../src/protocols/silc/util.c:518 13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
10811 msgid "SMS" 13488 msgid "SMS"
10812 msgstr "SMS" 13489 msgstr "SMS"
10813 13490
10814 #: ../src/protocols/silc/silc.c:691 ../src/protocols/silc/util.c:520 13491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
10815 msgid "MMS" 13492 msgid "MMS"
10816 msgstr "MMS" 13493 msgstr "MMS"
10817 13494
10818 #: ../src/protocols/silc/silc.c:693 ../src/protocols/silc/util.c:522 13495 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
10819 msgid "Video Conferencing" 13496 msgid "Video conferencing"
10820 msgstr "ビデオ会議" 13497 msgstr "ビデオ会議"
10821 13498
10822 #: ../src/protocols/silc/silc.c:698 13499 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
10823 msgid "Your Current Status" 13500 msgid "Your Current Status"
10824 msgstr "現在のステータス" 13501 msgstr "現在のステータス"
10825 13502
10826 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 13503 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
10827 msgid "Online Services" 13504 msgid "Online Services"
10828 msgstr "オンライン・サービス" 13505 msgstr "オンライン・サービス"
10829 13506
10830 #: ../src/protocols/silc/silc.c:708 13507 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
10831 msgid "Let others see what services you are using" 13508 msgid "Let others see what services you are using"
10832 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 13509 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
10833 13510
10834 #: ../src/protocols/silc/silc.c:714 13511 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
10835 msgid "Let others see what computer you are using" 13512 msgid "Let others see what computer you are using"
10836 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 13513 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
10837 13514
10838 #: ../src/protocols/silc/silc.c:721 13515 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
10839 msgid "Your VCard File" 13516 msgid "Your VCard File"
10840 msgstr "VCard 型式ファイル" 13517 msgstr "VCard 型式ファイル"
10841 13518
10842 #: ../src/protocols/silc/silc.c:733 ../src/protocols/silc/silc.c:734 13519 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
10843 msgid "User Online Status Attributes" 13520 msgid "User Online Status Attributes"
10844 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" 13521 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
10845 13522
10846 #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 13523 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
10847 msgid "" 13524 msgid ""
10848 "You can let other users see your online status information and your personal " 13525 "You can let other users see your online status information and your personal "
10849 "information. Please fill the information you would like other users to see " 13526 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10850 "about yourself." 13527 "about yourself."
10851 msgstr "" 13528 msgstr ""
10852 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 13529 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
10853 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 13530 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
10854 13531
10855 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 ../src/protocols/silc/silc.c:781 13532 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
10856 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1421 13533 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
10857 msgid "Message of the Day" 13534 msgid "Message of the Day"
10858 msgstr "今日のメッセージ" 13535 msgstr "今日のメッセージ"
10859 13536
10860 #: ../src/protocols/silc/silc.c:775 13537 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
10861 msgid "No Message of the Day available" 13538 msgid "No Message of the Day available"
10862 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" 13539 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
10863 13540
10864 #: ../src/protocols/silc/silc.c:776 ../src/protocols/silc/silc.c:1416 13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
10865 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 13542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10866 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" 13543 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
10867 13544
10868 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 ../src/protocols/silc/silc.c:871 13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
10869 #: ../src/protocols/silc/silc.c:942 ../src/protocols/silc/silc.c:943 13546 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
10870 msgid "Create New SILC Key Pair" 13547 msgid "Create New SILC Key Pair"
10871 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" 13548 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成"
10872 13549
10873 #: ../src/protocols/silc/silc.c:827 13550 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
10874 msgid "Passphrases do not match" 13551 msgid "Passphrases do not match"
10875 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" 13552 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません"
10876 13553
10877 #: ../src/protocols/silc/silc.c:871 13554 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
10878 msgid "Key Pair Generation failed" 13555 msgid "Key Pair Generation failed"
10879 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" 13556 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました"
10880 13557
10881 #: ../src/protocols/silc/silc.c:910 13558 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
10882 msgid "Key Length" 13559 msgid "Key length"
10883 msgstr "鍵の長さ" 13560 msgstr "鍵の長さ"
10884 13561
10885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:912 13562 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
10886 msgid "Public Key File" 13563 msgid "Public key file"
10887 msgstr "公開鍵のファイル" 13564 msgstr "公開鍵ファイル"
10888 13565
10889 #: ../src/protocols/silc/silc.c:914 13566 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
10890 msgid "Private Key File" 13567 msgid "Private key file"
10891 msgstr "秘密鍵のファイル" 13568 msgstr "秘密鍵ファイル"
10892 13569
10893 #: ../src/protocols/silc/silc.c:923 13570 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
10894 msgid "Real Name" 13571 msgid "Passphrase (retype)"
10895 msgstr "氏名" 13572 msgstr "パスフレーズ (確認用)"
10896 13573
10897 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 13574 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
10898 msgid "Re-type Passphrase"
10899 msgstr "パスフレーズの再入力"
10900
10901 #: ../src/protocols/silc/silc.c:944
10902 msgid "Generate Key Pair" 13575 msgid "Generate Key Pair"
10903 msgstr "鍵ペアの生成" 13576 msgstr "鍵ペアの生成"
10904 13577
10905 #: ../src/protocols/silc/silc.c:988 13578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
10906 msgid "Online Status" 13579 msgid "Online Status"
10907 msgstr "オンライン・ステータス" 13580 msgstr "オンライン・ステータス"
10908 13581
10909 #: ../src/protocols/silc/silc.c:997 13582 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
10910 msgid "View Message of the Day" 13583 msgid "View Message of the Day"
10911 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" 13584 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
10912 13585
10913 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1001 13586 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
10914 msgid "Create SILC Key Pair..." 13587 msgid "Create SILC Key Pair..."
10915 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." 13588 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..."
10916 13589
10917 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1100 13590 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
10918 #, c-format 13591 #, c-format
10919 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 13592 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10920 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" 13593 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
10921 13594
10922 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1292 13595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
10923 msgid "Topic too long" 13596 msgid "Topic too long"
10924 msgstr "トピックが長すぎます" 13597 msgstr "トピックが長すぎます"
10925 13598
10926 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1373 13599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
10927 msgid "You must specify a nick" 13600 msgid "You must specify a nick"
10928 msgstr "あだ名を指定して下さい" 13601 msgstr "あだ名を指定して下さい"
10929 13602
10930 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1475 13603 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
10931 #, c-format 13604 #, c-format
10932 msgid "channel %s not found" 13605 msgid "channel %s not found"
10933 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 13606 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
10934 13607
10935 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1480 13608 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
10936 #, c-format 13609 #, c-format
10937 msgid "channel modes for %s: %s" 13610 msgid "channel modes for %s: %s"
10938 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" 13611 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
10939 13612
10940 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1482 13613 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
10941 #, c-format 13614 #, c-format
10942 msgid "no channel modes are set on %s" 13615 msgid "no channel modes are set on %s"
10943 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" 13616 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
10944 13617
10945 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1495 13618 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
10946 #, c-format 13619 #, c-format
10947 msgid "Failed to set cmodes for %s" 13620 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10948 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" 13621 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
10949 13622
10950 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1525 13623 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
10951 #, c-format 13624 #, c-format
10952 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 13625 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10953 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" 13626 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
10954 13627
10955 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1588 13628 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
10956 msgid "part [channel]: Leave the chat" 13629 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10957 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 13630 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
10958 13631
10959 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1592 13632 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
10960 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 13633 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10961 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 13634 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
10962 13635
10963 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1596 13636 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
10964 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 13637 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10965 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します" 13638 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します"
10966 13639
10967 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1601 13640 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
10968 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 13641 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10969 msgstr "" 13642 msgstr ""
10970 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参" 13643 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参"
10971 "加します" 13644 "加します"
10972 13645
10973 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1605 13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
10974 msgid "list: List channels on this network" 13647 msgid "list: List channels on this network"
10975 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" 13648 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
10976 13649
10977 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1609 13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
10978 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 13651 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10979 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" 13652 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
10980 13653
10981 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1613 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
13655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10982 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 13656 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10983 msgstr "" 13657 msgstr ""
10984 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" 13658 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
10985 "セージを送信します" 13659 "セージを送信します"
10986 13660
10987 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1617 13661 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
10988 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 13662 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10989 msgstr "" 13663 msgstr ""
10990 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" 13664 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な"
10991 "メッセージを送信します" 13665 "メッセージを送信します"
10992 13666
10993 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1621 13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
10994 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 13668 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10995 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" 13669 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
10996 13670
10997 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1625 13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
10998 msgid "detach: Detach this session" 13672 msgid "detach: Detach this session"
10999 msgstr "detach: このセッションを切り離します" 13673 msgstr "detach: このセッションを切り離します"
11000 13674
11001 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1629 13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
11002 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 13676 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11003 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" 13677 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
11004 13678
11005 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1633 13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
11006 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 13680 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11007 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" 13681 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
11008 13682
11009 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
11010 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 13684 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11011 msgstr "" 13685 msgstr ""
11012 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します" 13686 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します"
11013 13687
11014 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 13688 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
11015 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 13689 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11016 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します" 13690 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します"
11017 13691
11018 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 13692 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
11019 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 13693 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11020 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します" 13694 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します"
11021 13695
11022 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1651 13696 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
11023 msgid "" 13697 msgid ""
11024 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 13698 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11025 "channel modes" 13699 "channel modes"
11026 msgstr "" 13700 msgstr ""
11027 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変" 13701 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変"
11028 "更したり表示します" 13702 "更したり表示します"
11029 13703
11030 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1655 13704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
11031 msgid "" 13705 msgid ""
11032 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 13706 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11033 "on channel" 13707 "on channel"
11034 msgstr "" 13708 msgstr ""
11035 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ" 13709 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ"
11036 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" 13710 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
11037 13711
11038 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1659 13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
11039 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 13713 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11040 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします" 13714 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします"
11041 13715
11042 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1663 13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
11043 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 13717 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11044 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" 13718 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します"
11045 13719
11046 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1667 13720 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
11047 msgid "" 13721 msgid ""
11048 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 13722 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11049 "channel invite list" 13723 "channel invite list"
11050 msgstr "" 13724 msgstr ""
11051 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待" 13725 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待"
11052 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" 13726 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
11053 13727
11054 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1671 13728 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
11055 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 13729 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11056 msgstr "" 13730 msgstr ""
11057 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン" 13731 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン"
11058 "トを追い出します" 13732 "トを追い出します"
11059 13733
11060 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1675 13734 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
11061 msgid "info [server]: View server administrative details" 13735 msgid "info [server]: View server administrative details"
11062 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" 13736 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します"
11063 13737
11064 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1679 13738 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
11065 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 13739 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11066 msgstr "" 13740 msgstr ""
11067 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い" 13741 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: クアイアントをチャンネルから追い"
11068 "出します" 13742 "出します"
11069 13743
11070 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1683 13744 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
11071 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 13745 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11072 msgstr "" 13746 msgstr ""
11073 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" 13747 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
11074 13748
11075 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1687 13749 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
11076 msgid "stats: View server and network statistics" 13750 msgid "stats: View server and network statistics"
11077 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" 13751 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します"
11078 13752
11079 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1691 13753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
11080 msgid "ping: Send PING to the connected server" 13754 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11081 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" 13755 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します"
11082 13756
11083 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1696 13757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
11084 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 13758 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11085 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します" 13759 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します"
11086 13760
11087 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1700 13761 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
11088 msgid "" 13762 msgid ""
11089 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 13763 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11090 "specific users in channel(s)" 13764 "specific users in channel(s)"
11091 msgstr "" 13765 msgstr ""
11092 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複" 13766 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複"
11099 #. *< priority 13773 #. *< priority
11100 #. *< id 13774 #. *< id
11101 #. *< name 13775 #. *< name
11102 #. *< version 13776 #. *< version
11103 #. * summary 13777 #. * summary
11104 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1802 13778 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
11105 msgid "SILC Protocol Plugin" 13779 msgid "SILC Protocol Plugin"
11106 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 13780 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
11107 13781
11108 #. * description 13782 #. * description
11109 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1804 13783 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
11110 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 13784 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11111 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" 13785 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
11112 13786
11113 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1841 13787 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
11114 msgid "Public Key file" 13788 msgid "Public Key file"
11115 msgstr "公開鍵ファイル" 13789 msgstr "公開鍵ファイル"
11116 13790
11117 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1845 13791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
11118 msgid "Private Key file" 13792 msgid "Private Key file"
11119 msgstr "秘密鍵ファイル" 13793 msgstr "秘密鍵ファイル"
11120 13794
11121 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1855 13795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
11122 msgid "Cipher" 13796 msgid "Cipher"
11123 msgstr "暗号" 13797 msgstr "暗号"
11124 13798
11125 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1865 13799 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
11126 msgid "HMAC" 13800 msgid "HMAC"
11127 msgstr "HMAC" 13801 msgstr "HMAC"
11128 13802
11129 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1868 13803 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
11130 msgid "Public key authentication" 13804 msgid "Public key authentication"
11131 msgstr "公開鍵を認証する" 13805 msgstr "公開鍵を認証する"
11132 13806
11133 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1871 13807 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
11134 msgid "Reject watching by other users" 13808 msgid "Reject watching by other users"
11135 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" 13809 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
11136 13810
11137 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1874 13811 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
11138 msgid "Block invites" 13812 msgid "Block invites"
11139 msgstr "招待を拒否する" 13813 msgstr "招待を拒否する"
11140 13814
11141 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1877 13815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
11142 msgid "Block IMs without Key Exchange" 13816 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11143 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" 13817 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
11144 13818
11145 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1880 13819 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
11146 msgid "Reject online status attribute requests" 13820 msgid "Reject online status attribute requests"
11147 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" 13821 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
11148 13822
11149 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1883 13823 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
11150 msgid "Block messages to whiteboard" 13824 msgid "Block messages to whiteboard"
11151 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" 13825 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする"
11152 13826
11153 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 13827 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
11154 msgid "Automatically open whiteboard" 13828 msgid "Automatically open whiteboard"
11155 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" 13829 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する"
11156 13830
11157 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 13831 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
11158 msgid "Digitally sign and verify all messages" 13832 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11159 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" 13833 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
11160 13834
11161 #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 13835 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
11162 msgid "Creating SILC key pair..." 13836 msgid "Creating SILC key pair..."
11163 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." 13837 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
11164 13838
11165 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 13839 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11166 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 13840 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11167 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 13841 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11168 #: ../src/protocols/silc/util.c:314 13842 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
11169 #, c-format 13843 #, c-format
11170 msgid "Real Name: \t%s\n" 13844 msgid "Real Name: \t%s\n"
11171 msgstr "氏名: \t%s\n" 13845 msgstr "氏名: \t%s\n"
11172 13846
11173 #: ../src/protocols/silc/util.c:316 13847 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
11174 #, c-format 13848 #, c-format
11175 msgid "User Name: \t%s\n" 13849 msgid "User Name: \t%s\n"
11176 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" 13850 msgstr "ユーザ名: \t%s\n"
11177 13851
11178 #: ../src/protocols/silc/util.c:318 13852 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
11179 #, c-format 13853 #, c-format
11180 msgid "EMail: \t\t%s\n" 13854 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
11181 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" 13855 msgstr "E-メール: \t\t%s\n"
11182 13856
11183 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 13857 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
11184 #, c-format 13858 #, c-format
11185 msgid "Host Name: \t%s\n" 13859 msgid "Host Name: \t%s\n"
11186 msgstr "ホスト名: \t%s\n" 13860 msgstr "ホスト名: \t%s\n"
11187 13861
11188 #: ../src/protocols/silc/util.c:322 13862 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
11189 #, c-format 13863 #, c-format
11190 msgid "Organization: \t%s\n" 13864 msgid "Organization: \t%s\n"
11191 msgstr "組織: \t%s\n" 13865 msgstr "組織: \t%s\n"
11192 13866
11193 #: ../src/protocols/silc/util.c:324 13867 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
11194 #, c-format 13868 #, c-format
11195 msgid "Country: \t%s\n" 13869 msgid "Country: \t%s\n"
11196 msgstr "国: \t%s\n" 13870 msgstr "国: \t%s\n"
11197 13871
11198 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 13872 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
11199 #, c-format 13873 #, c-format
11200 msgid "Algorithm: \t%s\n" 13874 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11201 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" 13875 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"
11202 13876
11203 #: ../src/protocols/silc/util.c:326 13877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
11204 #, c-format 13878 #, c-format
11205 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 13879 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11206 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" 13880 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n"
11207 13881
11208 #: ../src/protocols/silc/util.c:328 13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
11209 #, c-format 13883 #, c-format
11210 msgid "" 13884 msgid ""
11211 "Public Key Fingerprint:\n" 13885 "Public Key Fingerprint:\n"
11212 "%s\n" 13886 "%s\n"
11213 "\n" 13887 "\n"
11214 msgstr "" 13888 msgstr ""
11215 "公開鍵の指紋:\n" 13889 "公開鍵の指紋:\n"
11216 "%s\n" 13890 "%s\n"
11217 "\n" 13891 "\n"
11218 13892
11219 #: ../src/protocols/silc/util.c:329 13893 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
11220 #, c-format 13894 #, c-format
11221 msgid "" 13895 msgid ""
11222 "Public Key Babbleprint:\n" 13896 "Public Key Babbleprint:\n"
11223 "%s" 13897 "%s"
11224 msgstr "" 13898 msgstr ""
11225 "公開鍵の Babbleprint:\n" 13899 "公開鍵の Babbleprint:\n"
11226 "%s" 13900 "%s"
11227 13901
11228 #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 13902 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
11229 msgid "Public Key Information" 13903 msgid "Public Key Information"
11230 msgstr "公開鍵の情報" 13904 msgstr "公開鍵の情報"
11231 13905
11232 #: ../src/protocols/silc/util.c:516 13906 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
11233 msgid "Paging" 13907 msgid "Paging"
11234 msgstr "ページング" 13908 msgstr "ページング"
11235 13909
11236 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 13910 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
13911 msgid "Video Conferencing"
13912 msgstr "ビデオ会議"
13913
13914 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
11237 msgid "Computer" 13915 msgid "Computer"
11238 msgstr "コンピュータ" 13916 msgstr "コンピュータ"
11239 13917
11240 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 13918 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
11241 msgid "PDA" 13919 msgid "PDA"
11242 msgstr "PDA" 13920 msgstr "PDA"
11243 13921
11244 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 13922 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
11245 msgid "Terminal" 13923 msgid "Terminal"
11246 msgstr "端末" 13924 msgstr "端末"
11247 13925
11248 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 13926 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
11249 #, c-format 13927 #, c-format
11250 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 13928 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
11251 msgstr "" 13929 msgstr ""
11252 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" 13930 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公"
11253 "開してもよろしいですか?" 13931 "開してもよろしいですか?"
11254 13932
11255 #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 13933 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
11256 #, c-format 13934 #, c-format
11257 msgid "" 13935 msgid ""
11258 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 13936 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
11259 "whiteboard?" 13937 "whiteboard?"
11260 msgstr "" 13938 msgstr ""
11261 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" 13939 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト"
11262 "ボードを公開してもよろしいですか?" 13940 "ボードを公開してもよろしいですか?"
11263 13941
11264 #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 13942 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
11265 msgid "Whiteboard" 13943 msgid "Whiteboard"
11266 msgstr "ホワイトボード" 13944 msgstr "ホワイトボード"
11267 13945
11268 #: ../src/protocols/simple/simple.c:202 13946 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
11269 #, c-format 13947 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
11270 msgid "" 13948 msgid "Could not write"
11271 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 13949 msgstr "書き込めませんでした"
11272 "'sip:'." 13950
11273 msgstr "" 13951 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
11274 "仲間の %s さんを追加できませんでした (アドレスが 'sip:' で始まっていないため)" 13952 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
11275 13953 msgid "Could not connect"
11276 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1227 13954 msgstr "接続できませんでした"
13955
13956 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
13957 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
13959 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
11277 msgid "Could not create listen socket" 13960 msgid "Could not create listen socket"
11278 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 13961 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
11279 13962
11280 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1245 13963 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
11281 msgid "Couldn't resolve host" 13964 msgid "Couldn't resolve host"
11282 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" 13965 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
11283 13966
11284 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1287 13967 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
11285 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 13968 msgid "Could not resolve hostname"
11286 msgstr "SIP のユーザ名に空白または @ 記号が含まれていないようです" 13969 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
13970
13971 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
13972 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
13973 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
11287 13974
11288 #. *< type 13975 #. *< type
11289 #. *< ui_requirement 13976 #. *< ui_requirement
11290 #. *< flags 13977 #. *< flags
11291 #. *< dependencies 13978 #. *< dependencies
11292 #. *< priority 13979 #. *< priority
11293 #. *< id 13980 #. *< id
11294 #. *< name 13981 #. *< name
11295 #. *< version 13982 #. *< version
11296 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1438 13983 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
11297 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13984 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11298 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" 13985 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
11299 13986
11300 #. * summary 13987 #. * summary
11301 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1439 13988 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
11302 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13989 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
11303 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" 13990 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン"
11304 13991
11305 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1461 13992 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
11306 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 13993 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
11307 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" 13994 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)"
11308 13995
11309 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1464 13996 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
11310 msgid "Use UDP" 13997 msgid "Use UDP"
11311 msgstr "UDP を使用する" 13998 msgstr "UDP を使用する"
11312 13999
11313 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1466 14000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
11314 msgid "Use proxy" 14001 msgid "Use proxy"
11315 msgstr "プロキシを利用する" 14002 msgstr "プロキシを利用する"
11316 14003
11317 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1468 14004 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
11318 msgid "Proxy" 14005 msgid "Proxy"
11319 msgstr "プロキシ" 14006 msgstr "プロキシ"
11320 14007
11321 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 14008 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
14009 msgid "Auth User"
14010 msgstr "ユーザ認証"
14011
14012 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
14013 msgid "Auth Domain"
14014 msgstr "ドメイン認証"
14015
14016 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
11322 #, c-format 14017 #, c-format
11323 msgid "Looking up %s" 14018 msgid "Looking up %s"
11324 msgstr "%s の検索中" 14019 msgstr "%s の検索中"
11325 14020
11326 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
11327 #, c-format 14022 #, c-format
11328 msgid "Connect to %s failed" 14023 msgid "Connect to %s failed"
11329 msgstr "%s への接続に失敗しました" 14024 msgstr "%s への接続に失敗しました"
11330 14025
11331 #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
11332 #, c-format 14027 #, c-format
11333 msgid "Signon: %s" 14028 msgid "Signon: %s"
11334 msgstr "サイン・イン: %s" 14029 msgstr "サイン・イン: %s"
11335 14030
11336 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 14031 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
11337 #, c-format 14032 #, c-format
11338 msgid "Unable to write file %s." 14033 msgid "Unable to write file %s."
11339 msgstr "ファイル %s を書き込めません" 14034 msgstr "ファイル %s を書き込めません"
11340 14035
11341 #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 14036 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
11342 #, c-format 14037 #, c-format
11343 msgid "Unable to read file %s." 14038 msgid "Unable to read file %s."
11344 msgstr "ファイル %s を読み込めません" 14039 msgstr "ファイル %s を読み込めません"
11345 14040
11346 #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 14041 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
11347 #, c-format 14042 #, c-format
11348 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 14043 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
11349 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" 14044 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました"
11350 14045
11351 #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 14046 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
11352 #, c-format 14047 #, c-format
11353 msgid "%s not currently logged in." 14048 msgid "%s not currently logged in."
11354 msgstr "%s さんは正しくログインしていません" 14049 msgstr "%s さんは正しくログインしていません"
11355 14050
11356 #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 14051 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
11357 #, c-format 14052 #, c-format
11358 msgid "Warning of %s not allowed." 14053 msgid "Warning of %s not allowed."
11359 msgstr "%s の警告は許されません" 14054 msgstr "%s の警告は許されません"
11360 14055
11361 #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 14056 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
11362 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 14057 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
11363 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" 14058 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
11364 14059
11365 #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 14060 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
11366 #, c-format 14061 #, c-format
11367 msgid "Chat in %s is not available." 14062 msgid "Chat in %s is not available."
11368 msgstr "%s でのチャットはできません" 14063 msgstr "%s でのチャットはできません"
11369 14064
11370 #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 14065 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
11371 #, c-format 14066 #, c-format
11372 msgid "You are sending messages too fast to %s." 14067 msgid "You are sending messages too fast to %s."
11373 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" 14068 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません"
11374 14069
11375 #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
11376 #, c-format 14071 #, c-format
11377 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 14072 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
11378 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" 14073 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました"
11379 14074
11380 #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 14075 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
11381 #, c-format 14076 #, c-format
11382 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 14077 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
11383 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" 14078 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました"
11384 14079
11385 #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 14080 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
11386 msgid "Failure." 14081 msgid "Failure."
11387 msgstr "失敗しました" 14082 msgstr "失敗しました"
11388 14083
11389 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 14084 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
11390 msgid "Too many matches." 14085 msgid "Too many matches."
11391 msgstr "一致するものが多すぎます" 14086 msgstr "一致するものが多すぎます"
11392 14087
11393 #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 14088 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
11394 msgid "Need more qualifiers." 14089 msgid "Need more qualifiers."
11395 msgstr "より多くの修飾語を必要とします" 14090 msgstr "より多くの修飾語を必要とします"
11396 14091
11397 #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 14092 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
11398 msgid "Dir service temporarily unavailable." 14093 msgid "Dir service temporarily unavailable."
11399 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" 14094 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません"
11400 14095
11401 #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 14096 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
11402 msgid "Email lookup restricted." 14097 msgid "E-mail lookup restricted."
11403 msgstr "E-メール検索が拒否されました" 14098 msgstr "E-メール検索が拒否されました"
11404 14099
11405 #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 14100 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
11406 msgid "Keyword ignored." 14101 msgid "Keyword ignored."
11407 msgstr "キーワードが無効です" 14102 msgstr "キーワードが無効です"
11408 14103
11409 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 14104 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
11410 msgid "No keywords." 14105 msgid "No keywords."
11411 msgstr "キーワードがありません" 14106 msgstr "キーワードがありません"
11412 14107
11413 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 14108 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
11414 msgid "User has no directory information." 14109 msgid "User has no directory information."
11415 msgstr "フォルダ情報がありません" 14110 msgstr "フォルダ情報がありません"
11416 14111
11417 #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
11418 msgid "Country not supported." 14113 msgid "Country not supported."
11419 msgstr "サポートされていない国です" 14114 msgstr "サポートされていない国です"
11420 14115
11421 #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 14116 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
11422 #, c-format 14117 #, c-format
11423 msgid "Failure unknown: %s." 14118 msgid "Failure unknown: %s."
11424 msgstr "原因不明の失敗: %s" 14119 msgstr "原因不明の失敗: %s"
11425 14120
11426 #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
14122 msgid "Incorrect screen name or password."
14123 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
14124
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
11427 msgid "The service is temporarily unavailable." 14126 msgid "The service is temporarily unavailable."
11428 msgstr "一時的にサービスが利用できません" 14127 msgstr "一時的にサービスが利用できません"
11429 14128
11430 #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
11431 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 14130 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
11432 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" 14131 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます"
11433 14132
11434 #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
11435 msgid "" 14134 msgid ""
11436 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 14135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
11437 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 14136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
11438 msgstr "" 14137 msgstr ""
11439 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 14138 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
11440 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 14139 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
11441 14140
11442 #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
11443 #, c-format 14142 #, c-format
11444 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 14143 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
11445 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 14144 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
11446 14145
11447 #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
11448 #, c-format 14147 #, c-format
11449 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 14148 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
11450 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" 14149 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
11451 14150
11452 #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 14151 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
11453 msgid "Invalid Groupname" 14152 msgid "Invalid Groupname"
11454 msgstr "グループ名が間違っています" 14153 msgstr "グループ名が間違っています"
11455 14154
11456 #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 14155 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
11457 msgid "Connection Closed" 14156 msgid "Connection Closed"
11458 msgstr "接続を閉じました" 14157 msgstr "接続を閉じました"
11459 14158
11460 #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 14159 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
11461 msgid "Waiting for reply..." 14160 msgid "Waiting for reply..."
11462 msgstr "返答待ちです..." 14161 msgstr "返答待ちです..."
11463 14162
11464 #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 14163 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
11465 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 14164 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
11466 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" 14165 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
11467 14166
11468 #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 14167 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
11469 msgid "Password Change Successful" 14168 msgid "Password Change Successful"
11470 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 14169 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
11471 14170
11472 #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 14171 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
11473 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 14172 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
11474 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました" 14173 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました"
11475 14174
11476 #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 14175 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
11477 msgid "" 14176 msgid ""
11478 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 14177 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
11479 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 14178 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
11480 "is only temporary, please be patient." 14179 "is only temporary, please be patient."
11481 msgstr "" 14180 msgstr ""
11482 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" 14181 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
11483 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" 14182 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
11484 14183
11485 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 14184 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
14185 msgid "_Group:"
14186 msgstr "グループ(_G):"
14187
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
11486 msgid "Get Dir Info" 14189 msgid "Get Dir Info"
11487 msgstr "フォルダ情報の取得" 14190 msgstr "フォルダ情報の取得"
11488 14191
11489 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 14192 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
11490 msgid "Set User Info"
11491 msgstr "ユーザ情報のセット"
11492
11493 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
11494 msgid "Set Dir Info" 14193 msgid "Set Dir Info"
11495 msgstr "フォルダ情報の設定" 14194 msgstr "フォルダ情報の設定"
11496 14195
11497 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 14196 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
11498 msgid "Change Password"
11499 msgstr "パスワードの変更"
11500
11501 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
11502 #, c-format 14197 #, c-format
11503 msgid "Could not open %s for writing!" 14198 msgid "Could not open %s for writing!"
11504 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 14199 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
11505 14200
11506 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 14201 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
11507 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 14202 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
11508 msgstr "" 14203 msgstr ""
11509 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 14204 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
11510 14205
11511 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 14206 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
11512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 14207 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
11513 msgid "Could not connect for transfer." 14208 msgid "Could not connect for transfer."
11514 msgstr "転送できませんでした!" 14209 msgstr "転送できませんでした!"
11515 14210
11516 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 14211 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
11517 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 14212 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
11518 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 14213 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
11519 14214
11520 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 14215 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
11521 msgid "Gaim - Save As..." 14216 msgid "Gaim - Save As..."
11522 msgstr "Gaim - 別名で保存..." 14217 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
11523 14218
11524 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 14219 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
11525 #, c-format 14220 #, c-format
11526 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 14221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
11527 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 14222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
11528 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 14223 msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
11529 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 14224 msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
11530 14225
11531 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 14226 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
11532 #, c-format 14227 #, c-format
11533 msgid "%s requests you to send them a file" 14228 msgid "%s requests you to send them a file"
11534 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 14229 msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています"
11535 14230
11536 #. *< type 14231 #. *< type
11537 #. *< ui_requirement 14232 #. *< ui_requirement
11538 #. *< flags 14233 #. *< flags
11539 #. *< dependencies 14234 #. *< dependencies
11541 #. *< id 14236 #. *< id
11542 #. *< name 14237 #. *< name
11543 #. *< version 14238 #. *< version
11544 #. * summary 14239 #. * summary
11545 #. * description 14240 #. * description
11546 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2320 ../src/protocols/toc/toc.c:2322 14241 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
11547 msgid "TOC Protocol Plugin" 14242 msgid "TOC Protocol Plugin"
11548 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" 14243 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
11549 14244
11550 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2341 14245 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
11551 msgid "TOC host"
11552 msgstr "TOC のホスト名"
11553
11554 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2345
11555 msgid "TOC port"
11556 msgstr "TOC のポート番号"
11557
11558 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
11559 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 14246 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
11560 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 14247 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
11561 14248
11562 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
14250 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
11563 msgid "Buzz!!" 14251 msgid "Buzz!!"
11564 msgstr "Buzz!!" 14252 msgstr "Buzz!!"
11565 14253
11566 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:803 14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
11567 #, c-format 14255 #, c-format
11568 msgid "Yahoo! system message for %s:" 14256 msgid "Yahoo! system message for %s:"
11569 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" 14257 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
11570 14258
11571 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 14259 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
11572 #. * this should probably be moved to the core. 14260 msgid "Authorization denied message:"
11573 #. 14261 msgstr "認証拒否メッセージ:"
11574 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:899 14262
11575 #, c-format 14263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
11576 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
11577 msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています"
11578
11579 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:905
11580 msgid "Message (optional) :"
11581 msgstr "メッセージ (オプション) :"
11582
11583 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:947
11584 #, c-format 14264 #, c-format
11585 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 14265 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
11586 msgstr "" 14266 msgstr ""
11587 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" 14267 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
11588 14268
11589 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:950 14269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
11590 #, c-format 14270 #, c-format
11591 msgid "" 14271 msgid ""
11592 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 14272 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
11593 "following reason: %s." 14273 "following reason: %s."
11594 msgstr "" 14274 msgstr ""
11595 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" 14275 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
11596 "否しました\" %s" 14276 "否しました\" %s"
11597 14277
11598 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:953 14278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
11599 msgid "Add buddy rejected" 14279 msgid "Add buddy rejected"
11600 msgstr "拒否する仲間の追加" 14280 msgstr "拒否する仲間の追加"
11601 14281
11602 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 14282 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
11603 #, c-format 14283 #, c-format
11604 msgid "" 14284 msgid ""
11605 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 14285 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
11606 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 14286 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
11607 "on to Yahoo. Check %s for updates." 14287 "on to Yahoo. Check %s for updates."
11608 msgstr "" 14288 msgstr ""
11609 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " 14289 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
11610 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" 14290 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ"
11611 "デートできるか確認して下さい。" 14291 "デートできるか確認して下さい。"
11612 14292
11613 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
11614 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 14294 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
11615 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" 14295 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
11616 14296
11617 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
11618 #, c-format 14298 #, c-format
11619 msgid "" 14299 msgid ""
11620 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 14300 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
11621 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 14301 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
11622 msgstr "" 14302 msgstr ""
11623 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" 14303 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
11624 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" 14304 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
11625 14305
11626 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 14306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
11627 msgid "Ignore buddy?" 14307 msgid "Ignore buddy?"
11628 msgstr "仲間を無視しますか?" 14308 msgstr "仲間を無視しますか?"
11629 14309
11630 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 14310 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
11631 msgid "Invalid username."
11632 msgstr "無効なユーザ名です。"
11633
11634 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
11635 msgid "Normal authentication failed!" 14311 msgid "Normal authentication failed!"
11636 msgstr "標準の認証に失敗しました!" 14312 msgstr "標準の認証に失敗しました!"
11637 14313
11638 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 14314 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
11639 msgid "" 14315 msgid ""
11640 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 14316 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
11641 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 14317 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
11642 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 14318 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
11643 "reduced functionality and features." 14319 "reduced functionality and features."
11645 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" 14321 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ"
11646 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" 14322 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン"
11647 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" 14323 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも"
11648 "しれません。" 14324 "しれません。"
11649 14325
11650 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 14326 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
11651 msgid "Incorrect password."
11652 msgstr "パスワードが間違っています。"
11653
11654 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
11655 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 14327 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
11656 msgstr "" 14328 msgstr ""
11657 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" 14329 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
11658 "い。" 14330 "い。"
11659 14331
11660 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 14332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
11661 #, c-format 14333 #, c-format
11662 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 14334 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
11663 msgstr "" 14335 msgstr ""
11664 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 14336 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
11665 "れません。" 14337 "れません。"
11666 14338
11667 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 14339 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
11668 #, c-format 14340 #, c-format
11669 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 14341 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
11670 msgstr "" 14342 msgstr ""
11671 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" 14343 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
11672 "でした。" 14344 "でした。"
11673 14345
11674 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 14346 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
11675 msgid "Could not add buddy to server list" 14347 msgid "Could not add buddy to server list"
11676 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" 14348 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
11677 14349
11678 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 14350 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
11679 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:413 14351 #, c-format
11680 msgid "Unable to read" 14352 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
11681 msgstr "読み込めません" 14353 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
11682 14354
11683 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 14355 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
11684 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2541 14356 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
11685 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395 14357 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
11686 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:517 14358
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
14360 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
14362 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14364 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
11687 msgid "Connection problem" 14366 msgid "Connection problem"
11688 msgstr "接続エラー" 14367 msgstr "接続エラー"
11689 14368
11690 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2644 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 14369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
14370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
11691 msgid "Not at Home" 14371 msgid "Not at Home"
11692 msgstr "家に居ません" 14372 msgstr "家に居ません"
11693 14373
11694 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2646 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 14374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
11695 msgid "Not at Desk" 14376 msgid "Not at Desk"
11696 msgstr "在席していません" 14377 msgstr "在席していません"
11697 14378
11698 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
14380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
11699 msgid "Not in Office" 14381 msgid "Not in Office"
11700 msgstr "オフィスに居ません" 14382 msgstr "オフィスに居ません"
11701 14383
11702 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 14384 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
14385 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
11703 msgid "On Vacation" 14386 msgid "On Vacation"
11704 msgstr "休暇中です" 14387 msgstr "休暇中です"
11705 14388
11706 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2656 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 14389 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
14390 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
11707 msgid "Stepped Out" 14391 msgid "Stepped Out"
11708 msgstr "ちょっとそこまで" 14392 msgstr "ちょっとそこまで"
11709 14393
11710 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 14394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
11711 msgid "Not on server list" 14396 msgid "Not on server list"
11712 msgstr "サーバ・リストにありません" 14397 msgstr "サーバ・リストにありません"
11713 14398
11714 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
14400 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
11715 msgid "Appear Online" 14401 msgid "Appear Online"
11716 msgstr "オンラインのようです" 14402 msgstr "オンラインのようです"
11717 14403
11718 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2798 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877 14404 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
14405 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
11719 msgid "Appear Permanently Offline" 14406 msgid "Appear Permanently Offline"
11720 msgstr "一時的にオフラインのようです" 14407 msgstr "一時的にオフラインのようです"
11721 14408
11722 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 14409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
11723 msgid "Presence" 14410 msgid "Presence"
11724 msgstr "在席" 14411 msgstr "在席"
11725 14412
11726 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 14413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
11727 msgid "Appear Offline" 14414 msgid "Appear Offline"
11728 msgstr "オフラインのようです" 14415 msgstr "オフラインのようです"
11729 14416
11730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 14417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
11731 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 14418 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
11732 msgstr "Don't Appear Permanently Offline" 14419 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
11733 14420
11734 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2918 14421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
11735 msgid "Join in Chat" 14422 msgid "Join in Chat"
11736 msgstr "チャットへ参加" 14423 msgstr "チャットへ参加"
11737 14424
11738 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 14425 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
11739 msgid "Initiate Conference" 14426 msgid "Initiate Conference"
11740 msgstr "会議に招待" 14427 msgstr "会議に招待"
11741 14428
11742 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 14429 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
11743 msgid "Presence Settings" 14430 msgid "Presence Settings"
11744 msgstr "在席状態の設定" 14431 msgstr "在席状態の設定"
11745 14432
11746 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 14433 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
11747 msgid "Start Doodling" 14434 msgid "Start Doodling"
11748 msgstr "いたずら書きする" 14435 msgstr "いたずら書きする"
11749 14436
11750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 14437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
11751 msgid "Active which ID?" 14438 msgid "Active which ID?"
11752 msgstr "どの ID を有効化しますか?" 14439 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
11753 14440
11754 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 14441 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
11755 msgid "Join who in chat?" 14442 msgid "Join who in chat?"
11756 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 14443 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
11757 14444
11758 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 14445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
11759 msgid "Activate ID..." 14446 msgid "Activate ID..."
11760 msgstr "ID の有効化..." 14447 msgstr "ID の有効化..."
11761 14448
11762 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 14449 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
11763 msgid "Join User in Chat..." 14450 msgid "Join User in Chat..."
11764 msgstr "チャットに参加する..." 14451 msgstr "チャットに参加する..."
11765 14452
11766 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3535 14453 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
11767 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 14454 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
11768 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" 14455 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
11769 14456
11770 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3539 14457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
14458 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14459 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
14460
14461 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
11771 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 14462 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
11772 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" 14463 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす"
11773 14464
11774 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544 14465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
11775 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 14466 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
11776 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" 14467 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する"
11777 14468
11778 #. *< type 14469 #. *< type
11779 #. *< ui_requirement 14470 #. *< ui_requirement
11783 #. *< id 14474 #. *< id
11784 #. *< name 14475 #. *< name
11785 #. *< version 14476 #. *< version
11786 #. * summary 14477 #. * summary
11787 #. * description 14478 #. * description
11788 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3638 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 14479 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
11789 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 14481 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
11790 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 14482 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
11791 14483
11792 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 14484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
11793 msgid "Yahoo Japan" 14485 msgid "Yahoo Japan"
11794 msgstr "Yahoo Japan" 14486 msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
11795 14487
11796 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660 14488 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
11797 msgid "Pager host" 14489 msgid "Pager server"
11798 msgstr "ページャのホスト名" 14490 msgstr "ページャのサーバ"
11799 14491
11800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663 14492 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
11801 msgid "Japan Pager host" 14493 msgid "Japan Pager server"
11802 msgstr "Japan ページャのホスト名" 14494 msgstr "日本のページャ・サーバ"
11803 14495
11804 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 14496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
11805 msgid "Pager port" 14497 msgid "Pager port"
11806 msgstr "ページャのポート番号" 14498 msgstr "ページャのポート番号"
11807 14499
11808 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 14500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
11809 msgid "File transfer host" 14501 msgid "File transfer server"
11810 msgstr "ファイル転送のホスト" 14502 msgstr "ファイル転送サーバ"
11811 14503
11812 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
11813 msgid "Japan file transfer host" 14505 msgid "Japan file transfer server"
11814 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" 14506 msgstr "日本のファイル転送サーバ"
11815 14507
11816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
11817 msgid "File transfer port" 14509 msgid "File transfer port"
11818 msgstr "ファイル転送のポート番号" 14510 msgstr "ファイル転送のポート番号"
11819 14511
11820 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
11821 msgid "Chat room locale" 14513 msgid "Chat room locale"
11822 msgstr "チャット・ルームの場所" 14514 msgstr "チャット・ルームの場所"
11823 14515
11824 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
14517 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14518 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する"
14519
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
11825 msgid "Chat room list URL" 14521 msgid "Chat room list URL"
11826 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" 14522 msgstr "チャット・ルームの URL リスト"
11827 14523
11828 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
11829 msgid "YCHT host" 14525 msgid "Yahoo Chat server"
11830 msgstr "YCHT ホスト" 14526 msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
11831 14527
11832 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 14528 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
11833 msgid "YCHT port" 14529 msgid "Yahoo Chat port"
11834 msgstr "YCHT ポート番号" 14530 msgstr "Yahoo チャットのポート番号"
11835 14531
11836 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:696 14532 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
11837 #, c-format 14533 #, c-format
11838 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 14534 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11839 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" 14535 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
11840 14536
11841 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:772 14537 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
14538 msgid "Invitation Rejected"
14539 msgstr "招待が拒否されました"
14540
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
14542 msgid "Failed to join chat"
14543 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
14544
14545 #. -6
14546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
14547 msgid "Unknown room"
14548 msgstr "不明なルーム"
14549
14550 #. -15
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
14552 msgid "Maybe the room is full"
14553 msgstr "おそらくルームが一杯かも?"
14554
14555 #. -35
14556 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
14557 msgid "Not available"
14558 msgstr "利用不可"
14559
14560 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
14561 msgid ""
14562 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14563 "able to rejoin a chatroom"
14564 msgstr ""
14565 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム"
14566 "へ参加して下さい)"
14567
14568 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14569 #, c-format
14570 msgid "You are now chatting in %s."
14571 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
14572
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
14574 msgid "Failed to join buddy in chat"
14575 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
14576
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
14578 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14579 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
14580
14581 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
14583 msgid "Fetching the room list failed."
14584 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
14585
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
14587 msgid "Voices"
14588 msgstr "音声"
14589
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
14591 msgid "Webcams"
14592 msgstr "ウェブカム"
14593
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14595 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14596 msgid "Unable to fetch room list."
14597 msgstr "部屋一覧を取得できません"
14598
14599 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
14600 msgid "User Rooms"
14601 msgstr "ユーザの部屋"
14602
14603 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14604 #. * Doodle session has been made
14605 #.
14606 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
14607 msgid "Sent Doodle request."
14608 msgstr "Doodle 要求を送信する"
14609
14610 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
14612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
14613 msgid "Unable to establish file descriptor."
14614 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
14615
14616 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
14617 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
14618 msgid "Write Error"
14619 msgstr "書き込みエラー"
14620
14621 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
11842 msgid "Yahoo! Japan Profile" 14622 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11843 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" 14623 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
11844 14624
11845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 14625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
11846 msgid "Yahoo! Profile" 14626 msgid "Yahoo! Profile"
11847 msgstr "Yahoo! プロファイル" 14627 msgstr "Yahoo! プロファイル"
11848 14628
11849 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:817 14629 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
11850 msgid "" 14630 msgid ""
11851 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 14631 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11852 "time." 14632 "time."
11853 msgstr "" 14633 msgstr ""
11854 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" 14634 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
11855 "付けられたプロファイルは利用いただけません." 14635 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
11856 14636
11857 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:819 14637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
11858 msgid "" 14638 msgid ""
11859 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 14639 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11860 "web browser" 14640 "web browser:"
11861 msgstr "" 14641 msgstr ""
11862 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" 14642 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン"
11863 "を訪問して下さい。" 14643 "クを訪問して下さい:"
11864 14644
11865 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 14645 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
11866 msgid "Yahoo! ID" 14646 msgid "Yahoo! ID"
11867 msgstr "Yahoo! ID" 14647 msgstr "Yahoo! ID"
11868 14648
11869 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 14649 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
11870 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 14650 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
11871 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075 14651 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11872 msgid "Hobbies" 14652 msgid "Hobbies"
11873 msgstr "趣味" 14653 msgstr "趣味"
11874 14654
11875 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 14655 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
11876 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 14656 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
11877 msgid "Latest News" 14657 msgid "Latest News"
11878 msgstr "最新ニュース" 14658 msgstr "最新ニュース"
11879 14659
11880 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 14660 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
11881 msgid "Home Page" 14661 msgid "Home Page"
11882 msgstr "ホームページ" 14662 msgstr "ホームページ"
11883 14663
11884 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 14664 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
11885 msgid "Cool Link 1" 14665 msgid "Cool Link 1"
11886 msgstr "クールなリンク1" 14666 msgstr "クールなリンク1"
11887 14667
11888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 14668 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
11889 msgid "Cool Link 2" 14669 msgid "Cool Link 2"
11890 msgstr "クールなリンク2" 14670 msgstr "クールなリンク2"
11891 14671
11892 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134 14672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
11893 msgid "Cool Link 3" 14673 msgid "Cool Link 3"
11894 msgstr "クールなリンク3" 14674 msgstr "クールなリンク3"
11895 14675
11896 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 14676 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
11897 msgid "Last Update" 14677 msgid "Last Update"
11898 msgstr "最終更新日" 14678 msgstr "最終更新日"
11899 14679
11900 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 14680 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
11901 #, c-format 14681 #, c-format
11902 msgid "User information for %s unavailable" 14682 msgid "User information for %s unavailable"
11903 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" 14683 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
11904 14684
11905 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 14685 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
11906 msgid "" 14686 msgid ""
11907 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 14687 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11908 "supported at this time." 14688 "supported at this time."
11909 msgstr "" 14689 msgstr ""
11910 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" 14690 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語"
11911 "のようです。" 14691 "のようです。"
11912 14692
11913 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 14693 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
11914 msgid "" 14694 msgid ""
11915 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 14695 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11916 "server-side problem. Please try again later." 14696 "server-side problem. Please try again later."
11917 msgstr "" 14697 msgstr ""
11918 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" 14698 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
11919 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" 14699 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
11920 14700
11921 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178 14701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
11922 msgid "" 14702 msgid ""
11923 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 14703 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11924 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 14704 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11925 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 14705 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11926 msgstr "" 14706 msgstr ""
11927 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" 14707 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
11928 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" 14708 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
11929 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" 14709 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
11930 "て下さい。" 14710 "て下さい。"
11931 14711
11932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 14712 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
11933 msgid "The user's profile is empty." 14713 msgid "The user's profile is empty."
11934 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" 14714 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。"
11935 14715
11936 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 14716 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
11937 #, c-format
11938 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11939 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
11940
11941 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11942 msgid "Invitation Rejected"
11943 msgstr "招待が拒否されました"
11944
11945 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
11946 msgid "Failed to join chat"
11947 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
11948
11949 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
11950 msgid "Maybe the room is full?"
11951 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
11952
11953 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
11954 #, c-format
11955 msgid "You are now chatting in %s."
11956 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
11957
11958 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
11959 msgid "Failed to join buddy in chat"
11960 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
11961
11962 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
11963 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11964 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
11965
11966 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
11967 msgid "Fetching the room list failed."
11968 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
11969
11970 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1381
11971 msgid "Voices"
11972 msgstr "音声"
11973
11974 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1384
11975 msgid "Webcams"
11976 msgstr "ウェブカム"
11977
11978 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1395
11979 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1465
11980 msgid "Unable to fetch room list."
11981 msgstr "部屋一覧を取得できません"
11982
11983 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
11984 msgid "User Rooms"
11985 msgstr "ユーザの部屋"
11986
11987 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:400
11988 msgid "Connection problem with the YCHT server." 14717 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11989 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 14718 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
11990 14719
11991 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 14720 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Lost connection with server\n"
14724 "%s"
14725 msgstr ""
14726 "サーバとの接続が切れました\n"
14727 "%s"
14728
14729 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
11992 msgid "" 14730 msgid ""
11993 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 14731 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11994 "in the Account Editor)" 14732 "in the Account Editor)"
11995 msgstr "" 14733 msgstr ""
11996 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " 14734 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの "
11997 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" 14735 "'エンコード' オプションを確認して下さい)"
11998 14736
11999 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 14737 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
12000 #, c-format 14738 #, c-format
12001 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 14739 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12002 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" 14740 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
12003 14741
12004 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 14742 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
12005 #, c-format 14743 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
12006 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 14744 msgid "User"
12007 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" 14745 msgstr "ユーザ"
12008 14746
12009 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 14747 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
12010 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 14748 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
12011 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" 14749 msgid "Hidden or not logged-in"
12012 14750 msgstr "隠れているか、またはサインインしていません"
12013 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 14751
14752 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
14753 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
12014 #, c-format 14754 #, c-format
12015 msgid "<br>At %s since %s" 14755 msgid "<br>At %s since %s"
12016 msgstr "<br> %s に %s から居ます" 14756 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
12017 14757
12018 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
14759 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
12019 msgid "Anyone" 14760 msgid "Anyone"
12020 msgstr "だれでも" 14761 msgstr "だれでも"
12021 14762
12022 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 14763 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
12023 msgid "_Class:" 14764 msgid "_Class:"
12024 msgstr "クラス(_C):" 14765 msgstr "クラス(_C):"
12025 14766
12026 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 14767 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
12027 msgid "_Instance:" 14768 msgid "_Instance:"
12028 msgstr "インスタンス(_I):" 14769 msgstr "インスタンス(_I):"
12029 14770
12030 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 14771 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
12031 msgid "_Recipient:" 14772 msgid "_Recipient:"
12032 msgstr "受取人(_R):" 14773 msgstr "受取人(_R):"
12033 14774
12034 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 14775 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
12035 #, c-format 14776 #, c-format
12036 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 14777 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12037 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" 14778 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
12038 14779
12039 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 14780 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
12040 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 14781 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12041 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 14782 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
12042 14783
12043 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 14784 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
12044 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 14785 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12045 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 14786 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
12046 14787
12047 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 14788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12048 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14789 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12049 msgstr "" 14790 msgstr ""
12050 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 14791 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
12051 14792
12052 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 14793 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
12053 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14794 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12054 msgstr "" 14795 msgstr ""
12055 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 14796 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
12056 14797
12057 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 14798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
12058 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14799 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12059 msgstr "" 14800 msgstr ""
12060 "topic &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 14801 "topic &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
12061 14802
12062 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 14803 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
12063 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 14804 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12064 msgstr "" 14805 msgstr ""
12065 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し" 14806 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
12066 "ます" 14807 "ます"
12067 14808
12068 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 14809 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
12069 msgid "" 14810 msgid ""
12070 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14811 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12071 msgstr "" 14812 msgstr ""
12072 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ" 14813 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
12073 "セージを送信します" 14814 "セージを送信します"
12074 14815
12075 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 14816 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
12076 msgid "" 14817 msgid ""
12077 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 14818 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12078 "<i>instance</i>,*&gt;" 14819 "<i>instance</i>,*&gt;"
12079 msgstr "" 14820 msgstr ""
12080 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" 14821 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
12081 "i>、*&gt; へメッセージを送信します" 14822 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
12082 14823
12083 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 14824 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
12084 msgid "" 14825 msgid ""
12085 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 14826 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12086 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14827 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12087 msgstr "" 14828 msgstr ""
12088 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>" 14829 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
12089 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 14830 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
12090 14831
12091 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 14832 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
12092 msgid "" 14833 msgid ""
12093 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 14834 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12094 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14835 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12095 msgstr "" 14836 msgstr ""
12096 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" 14837 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
12097 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 14838 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
12098 14839
12099 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 14840 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
12100 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 14841 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12101 msgstr "" 14842 msgstr ""
12102 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します" 14843 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
12103 14844
12104 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 14845 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
12105 msgid "Resubscribe" 14846 msgid "Resubscribe"
12106 msgstr "再購読" 14847 msgstr "再購読"
12107 14848
12108 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 14849 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
12109 msgid "Retrieve subscriptions from server" 14850 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12110 msgstr "サーバから購読を取得します" 14851 msgstr "サーバから購読を取得します"
12111 14852
12112 #. *< type 14853 #. *< type
12113 #. *< ui_requirement 14854 #. *< ui_requirement
12117 #. *< id 14858 #. *< id
12118 #. *< name 14859 #. *< name
12119 #. *< version 14860 #. *< version
12120 #. * summary 14861 #. * summary
12121 #. * description 14862 #. * description
12122 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2858 14863 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
14864 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
12123 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 14865 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12124 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" 14866 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
12125 14867
12126 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 14868 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14869 msgid "Use tzc"
14870 msgstr "tzc を使う"
14871
14872 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14873 msgid "tzc command"
14874 msgstr "tzc コマンド"
14875
14876 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
12127 msgid "Export to .anyone" 14877 msgid "Export to .anyone"
12128 msgstr ".anyone へエキスポート" 14878 msgstr ".anyone へエキスポート"
12129 14879
12130 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 14880 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
12131 msgid "Export to .zephyr.subs" 14881 msgid "Export to .zephyr.subs"
12132 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 14882 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
12133 14883
12134 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 14884 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
12135 msgid "Import from .anyone" 14885 msgid "Import from .anyone"
12136 msgstr ".anyone からインポート" 14886 msgstr ".anyone からインポート"
12137 14887
12138 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 14888 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
12139 msgid "Import from .zephyr.subs" 14889 msgid "Import from .zephyr.subs"
12140 msgstr ".zephyr.subs からインポート" 14890 msgstr ".zephyr.subs からインポート"
12141 14891
12142 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 14892 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
12143 msgid "Realm" 14893 msgid "Realm"
12144 msgstr "Realm" 14894 msgstr "Realm"
12145 14895
12146 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 14896 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
12147 msgid "Exposure" 14897 msgid "Exposure"
12148 msgstr "Exposure" 14898 msgstr "Exposure"
12149 14899
12150 #: ../src/proxy.c:1118 ../src/proxy.c:1148 ../src/proxy.c:1170 14900 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
12151 #: ../src/proxy.c:1182 14901 #: ../libgaim/proxy.c:1579
12152 #, c-format 14902 #, c-format
12153 msgid "Proxy connection error %d" 14903 msgid ""
12154 msgstr "プロキシの接続エラー %d" 14904 "Unable to create socket:\n"
12155 14905 "%s"
12156 #. Forbidden 14906 msgstr ""
12157 #: ../src/proxy.c:1178 14907 "ソケットを生成できません:\n"
12158 #, c-format 14908 "%s"
12159 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 14909
12160 msgstr "" 14910 #: ../libgaim/proxy.c:644
12161 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" 14911 #, c-format
12162 "しました。" 14912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
12163 14913 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
12164 #: ../src/proxy.c:2019 14914
12165 msgid "Invalid proxy settings" 14915 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
12166 msgstr "不正なプロキシ設定" 14916 #: ../libgaim/proxy.c:768
12167 14917 #, c-format
12168 #: ../src/proxy.c:2019 14918 msgid "HTTP proxy connection error %d"
12169 msgid "" 14919 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
12170 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 14920
12171 "invalid." 14921 #: ../libgaim/proxy.c:764
12172 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" 14922 #, c-format
14923 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14924 msgstr ""
14925 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
14926 "を拒否しました"
14927
14928 #: ../libgaim/proxy.c:984
14929 #, c-format
14930 msgid "Error resolving %s"
14931 msgstr "%s を解決する際にエラー"
14932
14933 #: ../libgaim/proxy.c:1676
14934 msgid "Could not resolve host name"
14935 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14936
14937 #. *
14938 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14939 #.
14940 #: ../libgaim/request.h:1341
14941 msgid "_Yes"
14942 msgstr "はい(_Y)"
14943
14944 #: ../libgaim/request.h:1341
14945 msgid "_No"
14946 msgstr "いいえ(_N)"
12173 14947
12174 #. * 14948 #. *
12175 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14949 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
12176 #. 14950 #.
12177 #: ../src/request.h:1350 14951 #: ../libgaim/request.h:1360
12178 msgid "Accept" 14952 msgid "_Accept"
12179 msgstr "承諾する" 14953 msgstr "許可する(_A)"
12180 14954
12181 #: ../src/savedstatuses.c:502 14955 #. *
14956 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14957 #.
14958 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46
14959 msgid "I'm not here right now"
14960 msgstr "今は離席中です"
14961
14962 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525
12182 msgid "saved statuses" 14963 msgid "saved statuses"
12183 msgstr "保存した状態" 14964 msgstr "保存した状態"
12184 14965
12185 #: ../src/savedstatuses.c:709 14966 #: ../libgaim/server.c:228
12186 msgid "I'm not here right now"
12187 msgstr "今は離席中です"
12188
12189 #: ../src/server.c:224
12190 #, c-format 14967 #, c-format
12191 msgid "%s is now known as %s.\n" 14968 msgid "%s is now known as %s.\n"
12192 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" 14969 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n"
12193 14970
12194 #: ../src/server.c:691 14971 #: ../libgaim/server.c:674
12195 #, c-format 14972 #, c-format
12196 msgid "" 14973 msgid ""
12197 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 14974 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12198 "%s" 14975 "%s"
12199 msgstr "" 14976 msgstr ""
12200 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" 14977 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n"
12201 "%s" 14978 "%s"
12202 14979
12203 #: ../src/server.c:696 14980 #: ../libgaim/server.c:679
12204 #, c-format 14981 #, c-format
12205 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 14982 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
12206 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" 14983 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n"
12207 14984
12208 #: ../src/server.c:700 14985 #: ../libgaim/server.c:683
12209 msgid "Accept chat invitation?" 14986 msgid "Accept chat invitation?"
12210 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 14987 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
12211 14988
12212 #: ../src/status.c:153 14989 #: ../libgaim/status.c:153
12213 msgid "Unset" 14990 msgid "Unset"
12214 msgstr "解除" 14991 msgstr "解除"
12215 14992
12216 #: ../src/status.c:156 14993 #: ../libgaim/status.c:156
12217 msgid "Unavailable" 14994 msgid "Unavailable"
12218 msgstr "利用不可" 14995 msgstr "利用不可"
12219 14996
12220 #: ../src/status.c:160 14997 #: ../libgaim/status.c:160
12221 msgid "Mobile" 14998 msgid "Mobile"
12222 msgstr "移動中" 14999 msgstr "移動中"
12223 15000
12224 #: ../src/status.c:622 15001 #: ../libgaim/status.c:611
12225 #, c-format 15002 #, c-format
12226 msgid "%s came back" 15003 msgid "%s changed status from %s to %s"
12227 msgstr "%s さんが戻ってきました" 15004 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました"
12228 15005
12229 #: ../src/status.c:627 15006 #: ../libgaim/status.c:621
12230 #, c-format 15007 #, c-format
12231 msgid "%s went away" 15008 msgid "%s is now %s"
12232 msgstr "%s さんが離席しました" 15009 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました"
12233 15010
12234 #: ../src/status.c:1273 15011 #: ../libgaim/status.c:626
15012 #, c-format
15013 msgid "%s is no longer %s"
15014 msgstr "もう %s さんは %s さんではありません"
15015
15016 #: ../libgaim/status.c:1293
12235 #, c-format 15017 #, c-format
12236 msgid "%s became idle" 15018 msgid "%s became idle"
12237 msgstr "%s さんが待機中になりました" 15019 msgstr "%s さんが待機中になりました"
12238 15020
12239 #: ../src/status.c:1286 15021 #: ../libgaim/status.c:1310
12240 #, c-format 15022 #, c-format
12241 msgid "%s became unidle" 15023 msgid "%s became unidle"
12242 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" 15024 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました"
12243 15025
12244 #: ../src/status.c:1359 15026 #: ../libgaim/status.c:1376
12245 #, c-format 15027 #, c-format
12246 msgid "+++ %s became idle" 15028 msgid "+++ %s became idle"
12247 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" 15029 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました"
12248 15030
12249 #: ../src/status.c:1361 15031 #: ../libgaim/status.c:1378
12250 #, c-format 15032 #, c-format
12251 msgid "+++ %s became unidle" 15033 msgid "+++ %s became unidle"
12252 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" 15034 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました"
12253 15035
12254 #: ../src/util.c:2190 15036 #: ../libgaim/util.c:680
15037 #, c-format
15038 msgid "%x %X"
15039 msgstr "%x %X"
15040
15041 #: ../libgaim/util.c:2434
12255 #, c-format 15042 #, c-format
12256 msgid "Error Reading %s" 15043 msgid "Error Reading %s"
12257 msgstr "%s を読み込む際にエラー" 15044 msgstr "%s を読み込む際にエラー"
12258 15045
12259 #: ../src/util.c:2191 15046 #: ../libgaim/util.c:2435
12260 #, c-format 15047 #, c-format
12261 msgid "" 15048 msgid ""
12262 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 15049 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
12263 "the old file has been renamed to %s~." 15050 "the old file has been renamed to %s~."
12264 msgstr "" 15051 msgstr ""
12265 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" 15052 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い"
12266 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" 15053 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。"
12267 15054
12268 #: ../src/util.c:2686 15055 #: ../libgaim/util.c:2898
12269 msgid "Calculating..." 15056 msgid "Calculating..."
12270 msgstr "計算中..." 15057 msgstr "計算中..."
12271 15058
12272 #: ../src/util.c:2689 15059 #: ../libgaim/util.c:2901
12273 msgid "Unknown." 15060 msgid "Unknown."
12274 msgstr "不明です。" 15061 msgstr "不明です"
12275 15062
12276 #: ../src/util.c:2719 15063 #: ../libgaim/util.c:2927
12277 msgid "second" 15064 #, c-format
12278 msgid_plural "seconds" 15065 msgid "%d second"
12279 msgstr[0] "秒" 15066 msgid_plural "%d seconds"
12280 msgstr[1] "秒" 15067 msgstr[0] "%d秒"
12281 15068 msgstr[1] "%d秒"
12282 #: ../src/util.c:2733 15069
12283 msgid "day" 15070 #: ../libgaim/util.c:2939
12284 msgid_plural "days" 15071 #, c-format
12285 msgstr[0] "日" 15072 msgid "%d day"
12286 msgstr[1] "日" 15073 msgid_plural "%d days"
12287 15074 msgstr[0] "%d日"
12288 #: ../src/util.c:2741 15075 msgstr[1] "%d日"
12289 msgid "hour" 15076
12290 msgid_plural "hours" 15077 #: ../libgaim/util.c:2947
12291 msgstr[0] "時間" 15078 #, c-format
12292 msgstr[1] "時間" 15079 msgid "%s, %d hour"
12293 15080 msgid_plural "%s, %d hours"
12294 #: ../src/util.c:2749 15081 msgstr[0] "%s %d時間"
12295 msgid "minute" 15082 msgstr[1] "%s %d時間"
12296 msgid_plural "minutes" 15083
12297 msgstr[0] "分" 15084 #: ../libgaim/util.c:2953
12298 msgstr[1] "分" 15085 #, c-format
12299 15086 msgid "%d hour"
12300 #: ../src/util.c:3187 15087 msgid_plural "%d hours"
12301 msgid "g003: Error opening connection.\n" 15088 msgstr[0] "%d時間"
12302 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" 15089 msgstr[1] "%d時間"
15090
15091 #: ../libgaim/util.c:2961
15092 #, c-format
15093 msgid "%s, %d minute"
15094 msgid_plural "%s, %d minutes"
15095 msgstr[0] "%s %d分"
15096 msgstr[1] "%s %d分"
15097
15098 #: ../libgaim/util.c:2967
15099 #, c-format
15100 msgid "%d minute"
15101 msgid_plural "%d minutes"
15102 msgstr[0] "%d分"
15103 msgstr[1] "%d分"
15104
15105 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
15106 #, c-format
15107 msgid "Unable to connect to %s"
15108 msgstr "%s へ接続できません"
15109
15110 #: ../libgaim/util.c:3292
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
15114 "server may be trying something malicious."
15115 msgstr ""
15116 "%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか"
15117 "ら何か悪意を持って転送している可能性があります。"
15118
15119 #: ../libgaim/util.c:3327
15120 #, c-format
15121 msgid "Error reading from %s: %s"
15122 msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s"
15123
15124 #: ../libgaim/util.c:3358
15125 #, c-format
15126 msgid "Error writing to %s: %s"
15127 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s"
15128
15129 #: ../libgaim/util.c:3383
15130 #, c-format
15131 msgid "Unable to connect to %s: %s"
15132 msgstr "%s へ接続できません: %s"