Mercurial > pidgin
comparison po/nb.po @ 16177:d88f0f320c9b
merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b'
and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000 |
parents | 7aa21490bf80 |
children | 3bd360f26a9e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15938:2e3eba412412 | 16177:d88f0f320c9b |
---|---|
10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates | 10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates |
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 | 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 | 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 |
13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x | 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x |
14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 | 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 |
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 | |
15 msgid "" | 16 msgid "" |
16 msgstr "" | 17 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: nb\n" | 18 "Project-Id-Version: nb\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" |
21 "Last-Translator: Kyrre Ness Sjobak <kyrre@solution-forge.net>\n" | 22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" |
22 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" | 23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
27 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" | 28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
29 | |
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | |
31 msgid "Gaim Internet Messenger" | |
32 msgstr "Gaim lynmeldingsklient" | |
33 | |
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | |
35 msgid "Internet Messenger" | |
36 msgstr "Lynmeldingsklient" | |
37 | |
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | |
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
40 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller" | |
28 | 41 |
29 #: plugins/autorecon.c:301 | 42 #: plugins/autorecon.c:301 |
30 msgid "Error Message Suppression" | 43 msgid "Error Message Suppression" |
31 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" | 44 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" |
32 | 45 |
306 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | 319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
307 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | 320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" |
308 | 321 |
309 #: plugins/gaimrc.c:40 | 322 #: plugins/gaimrc.c:40 |
310 msgid "Cursor Color" | 323 msgid "Cursor Color" |
311 msgstr "" | 324 msgstr "Peker Farge" |
312 | 325 |
313 #: plugins/gaimrc.c:41 | 326 #: plugins/gaimrc.c:41 |
314 msgid "Secondary Cursor Color" | 327 msgid "Secondary Cursor Color" |
315 msgstr "" | 328 msgstr "Andre Peker Farge" |
316 | 329 |
317 #: plugins/gaimrc.c:42 | 330 #: plugins/gaimrc.c:42 |
318 #, fuzzy | 331 #, fuzzy |
319 msgid "Hyperlink Color" | 332 msgid "Hyperlink Color" |
320 msgstr "Farge på lenke" | 333 msgstr "Farge på lenke" |
330 msgstr "Samtaler" | 343 msgstr "Samtaler" |
331 | 344 |
332 #: plugins/gaimrc.c:73 | 345 #: plugins/gaimrc.c:73 |
333 #, fuzzy | 346 #, fuzzy |
334 msgid "Conversation History" | 347 msgid "Conversation History" |
335 msgstr "Samtaler" | 348 msgstr "Samtaler Historie" |
336 | 349 |
337 #: plugins/gaimrc.c:74 | 350 #: plugins/gaimrc.c:74 |
338 #, fuzzy | 351 #, fuzzy |
339 msgid "Log Viewer" | 352 msgid "Log Viewer" |
340 msgstr "Påloggingstjener" | 353 msgstr "Log Viser" |
341 | 354 |
342 #: plugins/gaimrc.c:75 | 355 #: plugins/gaimrc.c:75 |
343 #, fuzzy | 356 #, fuzzy |
344 msgid "Request Dialog" | 357 msgid "Request Dialog" |
345 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 358 msgstr "Anmodnings Dialog" |
346 | 359 |
347 #: plugins/gaimrc.c:76 | 360 #: plugins/gaimrc.c:76 |
348 #, fuzzy | 361 #, fuzzy |
349 msgid "Notify Dialog" | 362 msgid "Notify Dialog" |
350 msgstr "Bruk varsling for" | 363 msgstr "Bruk varsling for" |
374 msgid "GTK+ Interface Font" | 387 msgid "GTK+ Interface Font" |
375 msgstr "Valg for grensesnitt" | 388 msgstr "Valg for grensesnitt" |
376 | 389 |
377 #: plugins/gaimrc.c:362 | 390 #: plugins/gaimrc.c:362 |
378 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
379 msgstr "" | 392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" |
380 | 393 |
381 #: plugins/gaimrc.c:460 | 394 #: plugins/gaimrc.c:460 |
382 #, fuzzy | 395 #, fuzzy |
383 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | 396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" |
384 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll" |
385 | 398 |
386 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | 399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 |
387 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
388 msgstr "" | 401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger" |
389 | 402 |
390 #. Configuration frame | 403 #. Configuration frame |
391 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
392 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 405 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
393 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
472 | 485 |
473 #. "New Person" button | 486 #. "New Person" button |
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 |
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 |
476 msgid "New Person" | 489 msgid "New Person" |
477 msgstr "Ny person" | 490 msgstr "Ny Person" |
478 | 491 |
479 #. "Select Buddy" button | 492 #. "Select Buddy" button |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 |
481 msgid "Select Buddy" | 494 msgid "Select Buddy" |
482 msgstr "Velg kompis" | 495 msgstr "Velg Kompis" |
483 | 496 |
484 #. Add the label. | 497 #. Add the label. |
485 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 |
486 msgid "" | 499 msgid "" |
487 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
508 msgstr "Kontakter" | 521 msgstr "Kontakter" |
509 | 522 |
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
511 #, fuzzy | 524 #, fuzzy |
512 msgid "Unable to send e-mail" | 525 msgid "Unable to send e-mail" |
513 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 526 msgstr "Kunne ikke sende e-post" |
514 | 527 |
515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
516 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
517 msgstr "" | 530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" |
518 | 531 |
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
520 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
521 msgstr "" | 534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" |
522 | 535 |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
524 msgid "Add to Address Book" | 537 msgid "Add to Address Book" |
525 msgstr "Legg til i adresseboka" | 538 msgstr "Legg til i adresseboka" |
526 | 539 |
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 |
528 #, fuzzy | 541 #, fuzzy |
529 msgid "Send E-Mail" | 542 msgid "Send E-Mail" |
530 msgstr "E-post" | 543 msgstr "Send E-post" |
531 | 544 |
532 #. Configuration frame | 545 #. Configuration frame |
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
534 msgid "Evolution Integration Configuration" | 547 msgid "Evolution Integration Configuration" |
535 msgstr "Instillinger for Evolution-integrasjon" | 548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" |
536 | 549 |
537 #. Label | 550 #. Label |
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
539 #, fuzzy | 552 #, fuzzy |
540 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
605 msgid "E-mail:" | 618 msgid "E-mail:" |
606 msgstr "E-post:" | 619 msgstr "E-post:" |
607 | 620 |
608 #: plugins/history.c:146 | 621 #: plugins/history.c:146 |
609 msgid "History Plugin Requires Logging" | 622 msgid "History Plugin Requires Logging" |
610 msgstr "" | 623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" |
611 | 624 |
612 #: plugins/history.c:147 | 625 #: plugins/history.c:147 |
613 msgid "" | 626 msgid "" |
614 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
615 "\n" | 628 "\n" |
616 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
617 "the same conversation type(s)." | 630 "the same conversation type(s)." |
618 msgstr "" | 631 msgstr "" |
619 | 632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" |
633 "\n" | |
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " | |
635 "den samme samtaletypen." | |
620 #: plugins/history.c:186 | 636 #: plugins/history.c:186 |
621 msgid "History" | 637 msgid "History" |
622 msgstr "Historikk" | 638 msgstr "Historikk" |
623 | 639 |
624 #: plugins/history.c:188 | 640 #: plugins/history.c:188 |
632 "\n" | 648 "\n" |
633 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
634 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
635 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | 651 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
636 msgstr "" | 652 msgstr "" |
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste " | |
654 "samtale i den pågående samtalen.\n" | |
655 "\n" | |
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom " | |
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat " | |
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | |
637 | 659 |
638 #. *< type | 660 #. *< type |
639 #. *< ui_requirement | 661 #. *< ui_requirement |
640 #. *< flags | 662 #. *< flags |
641 #. *< dependencies | 663 #. *< dependencies |
684 msgid "_Unset" | 706 msgid "_Unset" |
685 msgstr "Bruk" | 707 msgstr "Bruk" |
686 | 708 |
687 #: plugins/idle.c:190 | 709 #: plugins/idle.c:190 |
688 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | 710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" |
689 msgstr "" | 711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" |
690 | 712 |
691 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 |
692 #, fuzzy | 714 #, fuzzy |
693 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
694 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
903 msgid "" | 925 msgid "" |
904 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 926 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
905 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 927 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
906 msgstr "" | 928 msgstr "" |
907 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 929 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
908 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>" | 930 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
909 | 931 |
910 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | 932 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 |
911 msgid "New Version Available" | 933 msgid "New Version Available" |
912 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" | 934 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" |
913 | 935 |
973 msgid "Tests to see that most things are working." | 995 msgid "Tests to see that most things are working." |
974 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
975 | 997 |
976 #: plugins/spellchk.c:1788 | 998 #: plugins/spellchk.c:1788 |
977 msgid "Duplicate Correction" | 999 msgid "Duplicate Correction" |
978 msgstr "" | 1000 msgstr "Dupliserings Korrigering" |
979 | 1001 |
980 #: plugins/spellchk.c:1789 | 1002 #: plugins/spellchk.c:1789 |
981 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 1003 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
982 msgstr "" | 1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen" |
983 | 1005 |
984 #: plugins/spellchk.c:1948 | 1006 #: plugins/spellchk.c:1948 |
985 msgid "Text Replacements" | 1007 msgid "Text Replacements" |
986 msgstr "Teksterstatninger" | 1008 msgstr "Teksterstatninger" |
987 | 1009 |
993 msgid "You send" | 1015 msgid "You send" |
994 msgstr "Erstatt det til" | 1016 msgstr "Erstatt det til" |
995 | 1017 |
996 #: plugins/spellchk.c:1996 | 1018 #: plugins/spellchk.c:1996 |
997 msgid "Whole words only" | 1019 msgid "Whole words only" |
998 msgstr "" | 1020 msgstr "Kun hele ord" |
999 | 1021 |
1000 #: plugins/spellchk.c:2022 | 1022 #: plugins/spellchk.c:2022 |
1001 msgid "Add a new text replacement" | 1023 msgid "Add a new text replacement" |
1002 msgstr "Legg til teksterstatning" | 1024 msgstr "Legg til teksterstatning" |
1003 | 1025 |
1009 msgid "You _send:" | 1031 msgid "You _send:" |
1010 msgstr "Erstatt det til: " | 1032 msgstr "Erstatt det til: " |
1011 | 1033 |
1012 #: plugins/spellchk.c:2060 | 1034 #: plugins/spellchk.c:2060 |
1013 msgid "Only replace _whole words" | 1035 msgid "Only replace _whole words" |
1014 msgstr "" | 1036 msgstr "Erstatt kun hele ord" |
1015 | 1037 |
1016 #: plugins/spellchk.c:2097 | 1038 #: plugins/spellchk.c:2097 |
1017 msgid "Text replacement" | 1039 msgid "Text replacement" |
1018 msgstr "Teksterstatter" | 1040 msgstr "Teksterstatter" |
1019 | 1041 |
1214 # | 1236 # |
1215 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 |
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 |
1217 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1218 msgid "Always on top" | 1240 msgid "Always on top" |
1219 msgstr "Kontaktalias" | 1241 msgstr "Alltid øverst" |
1220 | 1242 |
1221 #. Buddy List trans options | 1243 #. Buddy List trans options |
1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 |
1223 msgid "Buddy List Window" | 1245 msgid "Buddy List Window" |
1224 msgstr "Kontaktlistevindu" | 1246 msgstr "Kontaktlistevindu" |
1228 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" |
1229 | 1251 |
1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 |
1231 #, fuzzy | 1253 #, fuzzy |
1232 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
1233 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" |
1234 | 1256 |
1235 #. *< type | 1257 #. *< type |
1236 #. *< ui_requirement | 1258 #. *< ui_requirement |
1237 #. *< flags | 1259 #. *< flags |
1238 #. *< dependencies | 1260 #. *< dependencies |
1316 msgid "_Flash window when messages are received" | 1338 msgid "_Flash window when messages are received" |
1317 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | 1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" |
1318 | 1340 |
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1320 msgid "WinGaim Options" | 1342 msgid "WinGaim Options" |
1321 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | 1343 msgstr "WinGaim Innstilinger" |
1322 | 1344 |
1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1324 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1346 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1325 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | 1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." |
1326 | 1348 |
1327 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1328 msgid "" | 1350 msgid "" |
1329 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1330 "conversation flashing." | 1352 "conversation flashing." |
1331 msgstr "" | 1353 msgstr "" |
1332 | 1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og " |
1355 "samtale blinking." | |
1333 #: src/account.c:773 | 1356 #: src/account.c:773 |
1334 #, fuzzy | 1357 #, fuzzy |
1335 msgid "accounts" | 1358 msgid "accounts" |
1336 msgstr "Kontoer" | 1359 msgstr "Kontoer" |
1337 | 1360 |
1338 #: src/account.c:915 | 1361 #: src/account.c:915 |
1339 #, fuzzy | 1362 #, fuzzy |
1340 msgid "Password is required to sign on." | 1363 msgid "Password is required to sign on." |
1341 msgstr "Passordet har løpt ut" | 1364 msgstr "Passord kreves for å logge på." |
1342 | 1365 |
1343 #: src/account.c:940 | 1366 #: src/account.c:940 |
1344 #, c-format | 1367 #, c-format |
1345 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1368 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1346 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | 1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" |
1347 | 1370 |
1348 #: src/account.c:947 | 1371 #: src/account.c:947 |
1349 #, fuzzy | 1372 #, fuzzy |
1350 msgid "Enter Password" | 1373 msgid "Enter Password" |
1351 msgstr "Bytt passord" | 1374 msgstr "Oppgi passord" |
1352 | 1375 |
1353 # | 1376 # |
1354 #: src/account.c:952 | 1377 #: src/account.c:952 |
1355 #, fuzzy | 1378 #, fuzzy |
1356 msgid "Save password" | 1379 msgid "Save password" |
1357 msgstr "Nytt passord" | 1380 msgstr "Lagre passord" |
1358 | 1381 |
1359 #. * | 1382 #. * |
1360 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1361 #. | 1384 #. |
1362 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 |
2353 | 2376 |
2354 #: src/gtkconn.c:191 | 2377 #: src/gtkconn.c:191 |
2355 #, c-format | 2378 #, c-format |
2356 msgid "" | 2379 msgid "" |
2357 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2358 "Correct the error and reenable the account to connect." | 2381 "Correct the error and re-enable the account to connect." |
2359 msgstr "" | 2382 msgstr "" |
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " | |
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." | |
2360 | 2385 |
2361 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" | 2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" |
2362 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" | 2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" |
2363 # - da byttes "me" ut med kallenavn) | 2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn) |
2364 #: src/gtkconv.c:325 | 2389 #: src/gtkconv.c:325 |
2377 #: src/gtkconv.c:374 | 2402 #: src/gtkconv.c:374 |
2378 msgid "" | 2403 msgid "" |
2379 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2404 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2380 "The following commands are available in this context:\n" | 2405 "The following commands are available in this context:\n" |
2381 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2382 | 2407 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" |
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | |
2383 #: src/gtkconv.c:446 | 2409 #: src/gtkconv.c:446 |
2384 msgid "No such command." | 2410 msgid "No such command." |
2385 msgstr "Ingen slik kommando" | 2411 msgstr "Ingen slik kommando" |
2386 | 2412 |
2387 #: src/gtkconv.c:453 | 2413 #: src/gtkconv.c:453 |
2466 | 2492 |
2467 #: src/gtkconv.c:1235 | 2493 #: src/gtkconv.c:1235 |
2468 msgid "" | 2494 msgid "" |
2469 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2470 msgstr "" | 2496 msgstr "" |
2471 | 2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." |
2472 #: src/gtkconv.c:1489 | 2498 #: src/gtkconv.c:1489 |
2473 msgid "IM" | 2499 msgid "IM" |
2474 msgstr "Direktemelding" | 2500 msgstr "Direktemelding" |
2475 | 2501 |
2476 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2498 msgid "Remove" | 2524 msgid "Remove" |
2499 msgstr "Fjern" | 2525 msgstr "Fjern" |
2500 | 2526 |
2501 #: src/gtkconv.c:2236 | 2527 #: src/gtkconv.c:2236 |
2502 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2528 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2503 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | 2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." |
2504 | 2530 |
2505 #: src/gtkconv.c:2259 | 2531 #: src/gtkconv.c:2259 |
2506 msgid "Save Icon" | 2532 msgid "Save Icon" |
2507 msgstr "Lagre ikon" | 2533 msgstr "Lagre ikon" |
2508 | 2534 |
2730 #: src/gtkconv.c:5582 | 2756 #: src/gtkconv.c:5582 |
2731 msgid "" | 2757 msgid "" |
2732 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2758 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2733 "command." | 2759 "command." |
2734 msgstr "" | 2760 msgstr "" |
2761 "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." | |
2735 | 2762 |
2736 #: src/gtkconv.c:5585 | 2763 #: src/gtkconv.c:5585 |
2737 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2764 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2738 msgstr "" | 2765 msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." |
2739 | 2766 |
2740 #: src/gtkconv.c:5588 | 2767 #: src/gtkconv.c:5588 |
2741 msgid "" | 2768 msgid "" |
2742 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2769 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2743 "conversation." | 2770 "conversation." |
2744 msgstr "" | 2771 msgstr "" |
2772 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | |
2745 | 2773 |
2746 #: src/gtkconv.c:5591 | 2774 #: src/gtkconv.c:5591 |
2747 #, fuzzy | 2775 #, fuzzy |
2748 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2749 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
2795 msgid "Invert" | 2823 msgid "Invert" |
2796 msgstr "Sett _inn" | 2824 msgstr "Sett _inn" |
2797 | 2825 |
2798 #: src/gtkdebug.c:589 | 2826 #: src/gtkdebug.c:589 |
2799 msgid "Highlight matches" | 2827 msgid "Highlight matches" |
2800 msgstr "" | 2828 msgstr "Fremhev Treff" |
2801 | 2829 |
2802 #: src/gtkdebug.c:636 | 2830 #: src/gtkdebug.c:636 |
2803 msgid "Debug Window" | 2831 msgid "Debug Window" |
2804 msgstr "Avlusningsvindu" | 2832 msgstr "Avlusningsvindu" |
2805 | 2833 |
3006 msgid "Swedish" | 3034 msgid "Swedish" |
3007 msgstr "Svensk" | 3035 msgstr "Svensk" |
3008 | 3036 |
3009 #: src/gtkdialogs.c:133 | 3037 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3010 msgid "Telugu" | 3038 msgid "Telugu" |
3011 msgstr "" | 3039 msgstr "Dravidisk" |
3012 | 3040 |
3013 #: src/gtkdialogs.c:134 | 3041 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3014 msgid "Vietnamese" | 3042 msgid "Vietnamese" |
3015 msgstr "Vietnamesisk" | 3043 msgstr "Vietnamesisk" |
3016 | 3044 |
3377 #: src/gtkimhtml.c:3234 | 3405 #: src/gtkimhtml.c:3234 |
3378 msgid "" | 3406 msgid "" |
3379 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3380 "\n" | 3408 "\n" |
3381 "Defaulting to PNG." | 3409 "Defaulting to PNG." |
3382 msgstr "" | 3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" |
3411 "\n" | |
3412 "Går tilbake til PNG." | |
3383 | 3413 |
3384 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3414 #: src/gtkimhtml.c:3237 |
3385 msgid "" | 3415 msgid "" |
3386 "Unrecognized file type\n" | 3416 "Unrecognized file type\n" |
3387 "\n" | 3417 "\n" |
3388 "Defaulting to PNG." | 3418 "Defaulting to PNG." |
3389 msgstr "" | 3419 msgstr "Ukjent filtype\n" |
3420 "\n" | |
3421 "Går tilbake til PNG." | |
3390 | 3422 |
3391 #: src/gtkimhtml.c:3250 | 3423 #: src/gtkimhtml.c:3250 |
3392 #, fuzzy, c-format | 3424 #, fuzzy, c-format |
3393 msgid "" | 3425 msgid "" |
3394 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3537 | 3569 |
3538 #: src/gtklog.c:309 | 3570 #: src/gtklog.c:309 |
3539 msgid "" | 3571 msgid "" |
3540 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3541 "log\" preference is enabled." | 3573 "log\" preference is enabled." |
3542 msgstr "" | 3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system " |
3575 "logg\" har blitt slått på." | |
3543 | 3576 |
3544 #: src/gtklog.c:313 | 3577 #: src/gtklog.c:313 |
3545 msgid "" | 3578 msgid "" |
3546 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3547 "preference is enabled." | 3580 "preference is enabled." |
3548 msgstr "" | 3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" " |
3582 "har blitt slått på." | |
3549 | 3583 |
3550 #: src/gtklog.c:316 | 3584 #: src/gtklog.c:316 |
3551 msgid "" | 3585 msgid "" |
3552 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3586 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." |
3553 msgstr "" | 3587 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." |
3554 | 3588 |
3555 #: src/gtklog.c:320 | 3589 #: src/gtklog.c:320 |
3556 msgid "No logs were found" | 3590 msgid "No logs were found" |
3557 msgstr "" | 3591 msgstr "Ingen logger ble funnet" |
3558 | 3592 |
3559 #: src/gtklog.c:396 | 3593 #: src/gtklog.c:396 |
3560 #, fuzzy | 3594 #, fuzzy |
3561 msgid "Total log size:" | 3595 msgid "Total log size:" |
3562 msgstr "Etter loggstørrelse" | 3596 msgstr "Etter loggstørrelse" |
3975 msgid "_User:" | 4009 msgid "_User:" |
3976 msgstr "_Bruker:" | 4010 msgstr "_Bruker:" |
3977 | 4011 |
3978 #: src/gtkprefs.c:1119 | 4012 #: src/gtkprefs.c:1119 |
3979 msgid "Epiphany" | 4013 msgid "Epiphany" |
3980 msgstr "" | 4014 msgstr "Epiphany" |
3981 | 4015 |
3982 #: src/gtkprefs.c:1120 | 4016 #: src/gtkprefs.c:1120 |
3983 msgid "Firebird" | 4017 msgid "Firebird" |
3984 msgstr "" | 4018 msgstr "Firebird" |
3985 | 4019 |
3986 #: src/gtkprefs.c:1121 | 4020 #: src/gtkprefs.c:1121 |
3987 msgid "Firefox" | 4021 msgid "Firefox" |
3988 msgstr "" | 4022 msgstr "Firefox" |
3989 | 4023 |
3990 #: src/gtkprefs.c:1122 | 4024 #: src/gtkprefs.c:1122 |
3991 msgid "Galeon" | 4025 msgid "Galeon" |
3992 msgstr "" | 4026 msgstr "Galeon" |
3993 | 4027 |
3994 #: src/gtkprefs.c:1123 | 4028 #: src/gtkprefs.c:1123 |
3995 #, fuzzy | 4029 #, fuzzy |
3996 msgid "GNOME Default" | 4030 msgid "GNOME Default" |
3997 msgstr "Gnome-standard" | 4031 msgstr "Gnome-standard" |
3998 | 4032 |
3999 #: src/gtkprefs.c:1124 | 4033 #: src/gtkprefs.c:1124 |
4000 msgid "Konqueror" | 4034 msgid "Konqueror" |
4001 msgstr "" | 4035 msgstr "Konqueror" |
4002 | 4036 |
4003 #: src/gtkprefs.c:1125 | 4037 #: src/gtkprefs.c:1125 |
4004 msgid "Mozilla" | 4038 msgid "Mozilla" |
4005 msgstr "" | 4039 msgstr "Mozilla" |
4006 | 4040 |
4007 #: src/gtkprefs.c:1126 | 4041 #: src/gtkprefs.c:1126 |
4008 msgid "Netscape" | 4042 msgid "Netscape" |
4009 msgstr "" | 4043 msgstr "Netscape" |
4010 | 4044 |
4011 #: src/gtkprefs.c:1127 | 4045 #: src/gtkprefs.c:1127 |
4012 msgid "Opera" | 4046 msgid "Opera" |
4013 msgstr "" | 4047 msgstr "Opera" |
4014 | 4048 |
4015 #: src/gtkprefs.c:1136 | 4049 #: src/gtkprefs.c:1136 |
4016 msgid "Manual" | 4050 msgid "Manual" |
4017 msgstr "Egendefinert" | 4051 msgstr "Egendefinert" |
4018 | 4052 |
4066 msgid "Log all c_hats" | 4100 msgid "Log all c_hats" |
4067 msgstr "Logg alle samtaler" | 4101 msgstr "Logg alle samtaler" |
4068 | 4102 |
4069 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4103 #: src/gtkprefs.c:1268 |
4070 msgid "Log all _status changes to system log" | 4104 msgid "Log all _status changes to system log" |
4071 msgstr "" | 4105 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" |
4072 | 4106 |
4073 #: src/gtkprefs.c:1400 | 4107 #: src/gtkprefs.c:1400 |
4074 msgid "Sound Selection" | 4108 msgid "Sound Selection" |
4075 msgstr "Lydvalg" | 4109 msgstr "Lydvalg" |
4076 | 4110 |
4362 msgid "Title" | 4396 msgid "Title" |
4363 msgstr "Tittel" | 4397 msgstr "Tittel" |
4364 | 4398 |
4365 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | 4399 #: src/gtksavedstatuses.c:377 |
4366 msgid "Type" | 4400 msgid "Type" |
4367 msgstr "" | 4401 msgstr "Type" |
4368 | 4402 |
4369 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | 4403 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 |
4370 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | 4404 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 |
4371 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | 4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 |
4395 msgid "_Use" | 4429 msgid "_Use" |
4396 msgstr "Bruk" | 4430 msgstr "Bruk" |
4397 | 4431 |
4398 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4432 #: src/gtksavedstatuses.c:584 |
4399 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4400 msgstr "" | 4434 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." |
4401 | 4435 |
4402 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4436 #: src/gtksavedstatuses.c:675 |
4403 #, fuzzy | 4437 #, fuzzy |
4404 msgid "Custom status" | 4438 msgid "Custom status" |
4405 msgstr "Etter status" | 4439 msgstr "Etter status" |
4425 msgstr "Status:" | 4459 msgstr "Status:" |
4426 | 4460 |
4427 #. Custom status message expander | 4461 #. Custom status message expander |
4428 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | 4462 #: src/gtksavedstatuses.c:852 |
4429 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4463 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4430 msgstr "" | 4464 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" |
4431 | 4465 |
4432 #: src/gtksound.c:61 | 4466 #: src/gtksound.c:61 |
4433 msgid "Buddy logs in" | 4467 msgid "Buddy logs in" |
4434 msgstr "Kontakt logger inn" | 4468 msgstr "Kontakt logger inn" |
4435 | 4469 |
4588 | 4622 |
4589 #: src/gtkutils.c:1497 | 4623 #: src/gtkutils.c:1497 |
4590 msgid "" | 4624 msgid "" |
4591 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4625 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4592 "individually" | 4626 "individually" |
4593 msgstr "" | 4627 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" |
4594 | 4628 |
4595 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 4629 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 |
4596 #, fuzzy | 4630 #, fuzzy |
4597 msgid "You have dragged an image" | 4631 msgid "You have dragged an image" |
4598 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 4632 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
4599 | 4633 |
4600 #: src/gtkutils.c:1526 | 4634 #: src/gtkutils.c:1526 |
4601 msgid "" | 4635 msgid "" |
4602 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4636 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4603 "use it as the buddy icon for this user." | 4637 "use it as the buddy icon for this user." |
4604 msgstr "" | 4638 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " |
4639 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4605 | 4640 |
4606 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 4641 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 |
4607 #, fuzzy | 4642 #, fuzzy |
4608 msgid "Set as buddy icon" | 4643 msgid "Set as buddy icon" |
4609 msgstr "Vis kontaktikoner" | 4644 msgstr "Vis kontaktikoner" |
4625 | 4660 |
4626 #: src/gtkutils.c:1540 | 4661 #: src/gtkutils.c:1540 |
4627 msgid "" | 4662 msgid "" |
4628 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4663 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4629 "use it as the buddy icon for this user." | 4664 "use it as the buddy icon for this user." |
4630 msgstr "" | 4665 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " |
4666 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4631 | 4667 |
4632 #: src/gtkutils.c:1542 | 4668 #: src/gtkutils.c:1542 |
4633 msgid "" | 4669 msgid "" |
4634 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4670 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4635 "this user" | 4671 "this user" |
4636 msgstr "" | 4672 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren" |
4637 | 4673 |
4638 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 4674 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4639 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 4675 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4640 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 4676 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4641 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 4677 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4655 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4691 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4656 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | 4692 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" |
4657 | 4693 |
4658 #: src/log.c:577 | 4694 #: src/log.c:577 |
4659 msgid "Logging of this conversation failed." | 4695 msgid "Logging of this conversation failed." |
4660 msgstr "" | 4696 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." |
4661 | 4697 |
4662 #: src/log.c:839 | 4698 #: src/log.c:839 |
4663 msgid "XML" | 4699 msgid "XML" |
4664 msgstr "XML" | 4700 msgstr "XML" |
4665 | 4701 |
4792 msgid "Save Buddylist..." | 4828 msgid "Save Buddylist..." |
4793 msgstr "Sende kontaktliste" | 4829 msgstr "Sende kontaktliste" |
4794 | 4830 |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4831 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4796 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4832 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4797 msgstr "" | 4833 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." |
4798 | 4834 |
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 4835 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4801 #, fuzzy | 4837 #, fuzzy |
4802 msgid "Couldn't open file" | 4838 msgid "Couldn't open file" |
4827 msgid "Save buddylist..." | 4863 msgid "Save buddylist..." |
4828 msgstr "Sende kontaktliste" | 4864 msgstr "Sende kontaktliste" |
4829 | 4865 |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:254 |
4831 msgid "Fill in the registration fields." | 4867 msgid "Fill in the registration fields." |
4832 msgstr "" | 4868 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." |
4833 | 4869 |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4870 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4835 #, fuzzy | 4871 #, fuzzy |
4836 msgid "Passwords do not match." | 4872 msgid "Passwords do not match." |
4837 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 4873 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
4841 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4877 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4842 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 4878 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
4843 | 4879 |
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:279 |
4845 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4881 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4846 msgstr "" | 4882 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" |
4847 | 4883 |
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4849 #, fuzzy | 4885 #, fuzzy |
4850 msgid "Registration completed successfully!" | 4886 msgid "Registration completed successfully!" |
4851 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 4887 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
4864 msgid "City" | 4900 msgid "City" |
4865 msgstr "By" | 4901 msgstr "By" |
4866 | 4902 |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:417 |
4868 msgid "Year of birth" | 4904 msgid "Year of birth" |
4869 msgstr "" | 4905 msgstr "Fødselsdato" |
4870 | 4906 |
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
4872 #, fuzzy | 4908 #, fuzzy |
4873 msgid "Only online" | 4909 msgid "Only online" |
4874 msgstr "Pålogget" | 4910 msgstr "Pålogget" |
4884 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4920 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4885 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 4921 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
4886 | 4922 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 4923 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
4888 msgid "Fill in the fields." | 4924 msgid "Fill in the fields." |
4889 msgstr "" | 4925 msgstr "Fyll inn feltene." |
4890 | 4926 |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4927 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4892 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4928 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4893 msgstr "" | 4929 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." |
4894 | 4930 |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4931 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4896 #, fuzzy | 4932 #, fuzzy |
4897 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4933 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4898 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4934 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
5061 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 5097 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5062 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 5098 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
5063 | 5099 |
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 |
5065 msgid "Please, fill in the following fields" | 5101 msgid "Please, fill in the following fields" |
5066 msgstr "" | 5102 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." |
5067 | 5103 |
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 |
5069 #, fuzzy | 5105 #, fuzzy |
5070 msgid "Change password" | 5106 msgid "Change password" |
5071 msgstr "Bytt passord" | 5107 msgstr "Bytt passord" |
5085 msgid "Delete buddylist from Server" | 5121 msgid "Delete buddylist from Server" |
5086 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 5122 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5087 | 5123 |
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 |
5089 msgid "Save buddylist to file" | 5125 msgid "Save buddylist to file" |
5090 msgstr "" | 5126 msgstr "Lagre kompisliste til fil" |
5091 | 5127 |
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 |
5093 #, fuzzy | 5129 #, fuzzy |
5094 msgid "Load buddylist from file" | 5130 msgid "Load buddylist from file" |
5095 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 5131 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
5467 msgid "Wallops from %s" | 5503 msgid "Wallops from %s" |
5468 msgstr "Wallops fra %s" | 5504 msgstr "Wallops fra %s" |
5469 | 5505 |
5470 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5506 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5471 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5507 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5472 msgstr "" | 5508 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." |
5473 | 5509 |
5474 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5510 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5475 #, fuzzy | 5511 #, fuzzy |
5476 msgid "" | 5512 msgid "" |
5477 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5482 | 5518 |
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5519 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5484 msgid "" | 5520 msgid "" |
5485 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5521 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5486 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5522 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5487 msgstr "" | 5523 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5488 | 5524 |
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5525 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5490 msgid "" | 5526 msgid "" |
5491 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5527 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5492 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5528 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5493 "must be a channel operator to do this." | 5529 "must be a channel operator to do this." |
5494 msgstr "" | 5530 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " |
5531 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." | |
5495 | 5532 |
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5497 msgid "" | 5534 msgid "" |
5498 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5535 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5499 "channel, or the current channel." | 5536 "channel, or the current channel." |
5500 msgstr "" | 5537 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." |
5501 | 5538 |
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5539 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5503 msgid "" | 5540 msgid "" |
5504 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5541 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5505 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5542 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5506 msgstr "" | 5543 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " |
5544 "for hver om nødvendig." | |
5507 | 5545 |
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5546 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5509 msgid "" | 5547 msgid "" |
5510 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5548 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5511 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5512 msgstr "" | 5550 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " |
5551 "for hver om nødvendig." | |
5513 | 5552 |
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5553 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5515 msgid "" | 5554 msgid "" |
5516 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5555 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5517 "channel operator to do this." | 5556 "channel operator to do this." |
5518 msgstr "" | 5557 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5519 | 5558 |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5559 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5521 msgid "" | 5560 msgid "" |
5522 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5561 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5523 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5562 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5524 msgstr "" | 5563 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" |
5525 | 5564 |
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5565 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5527 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5566 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5528 msgstr "" | 5567 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." |
5529 | 5568 |
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5569 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5531 msgid "" | 5570 msgid "" |
5532 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5571 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5533 "or user mode." | 5572 "or user mode." |
5534 msgstr "" | 5573 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." |
5535 | 5574 |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5575 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5537 msgid "" | 5576 msgid "" |
5538 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5577 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5539 "opposed to a channel)." | 5578 "opposed to a channel)." |
5540 msgstr "" | 5579 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." |
5541 | 5580 |
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5581 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5543 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5582 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5544 msgstr "" | 5583 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." |
5545 | 5584 |
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 5585 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 |
5547 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5586 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5548 msgstr "" | 5587 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." |
5549 | 5588 |
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5589 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5551 msgid "" | 5590 msgid "" |
5552 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5591 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5553 "must be a channel operator to do this." | 5592 "must be a channel operator to do this." |
5554 msgstr "" | 5593 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5555 | 5594 |
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5595 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5557 msgid "" | 5596 msgid "" |
5558 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5597 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5559 "can't use it." | 5598 "can't use it." |
5560 msgstr "" | 5599 msgstr "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." |
5561 | 5600 |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5601 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5563 msgid "" | 5602 msgid "" |
5564 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5603 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5565 "with an optional message." | 5604 "with an optional message." |
5566 msgstr "" | 5605 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." |
5567 | 5606 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5569 msgid "" | 5608 msgid "" |
5570 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5609 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5571 "has." | 5610 "has." |
5572 msgstr "" | 5611 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." |
5573 | 5612 |
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5575 msgid "" | 5614 msgid "" |
5576 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5615 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5577 "opposed to a channel)." | 5616 "opposed to a channel)." |
5578 msgstr "" | 5617 msgstr "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." |
5579 | 5618 |
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5581 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5582 msgstr "" | 5621 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." |
5583 | 5622 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5585 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5586 msgstr "" | 5625 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
5587 | 5626 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5589 msgid "" | 5628 msgid "" |
5590 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5629 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5591 "channel operator to do this." | 5630 "channel operator to do this." |
5592 msgstr "" | 5631 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5593 | 5632 |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5595 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5596 msgstr "" | 5635 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." |
5597 | 5636 |
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 5637 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
5599 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5638 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5600 msgstr "" | 5639 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." |
5601 | 5640 |
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5641 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5603 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5642 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5604 msgstr "" | 5643 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." |
5605 | 5644 |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5607 msgid "" | 5646 msgid "" |
5608 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5647 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5609 "must be a channel operator to do this." | 5648 "must be a channel operator to do this." |
5610 msgstr "" | 5649 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5611 | 5650 |
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5651 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5613 msgid "" | 5652 msgid "" |
5614 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5653 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5615 "use it." | 5654 "use it." |
5616 msgstr "" | 5655 msgstr "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." |
5617 | 5656 |
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5619 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5658 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5620 msgstr "" | 5659 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." |
5621 | 5660 |
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5661 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5623 #, c-format | 5662 #, c-format |
5624 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5625 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 5664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5838 msgid "Do Not Disturb" | 5877 msgid "Do Not Disturb" |
5839 msgstr "Ikke forstyrr" | 5878 msgstr "Ikke forstyrr" |
5840 | 5879 |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 |
5842 msgid "The following are the results of your search" | 5881 msgid "The following are the results of your search" |
5843 msgstr "" | 5882 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" |
5844 | 5883 |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 |
5846 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5885 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5847 msgstr "" | 5886 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." |
5848 | 5887 |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5851 msgid "First Name" | 5890 msgid "First Name" |
5852 msgstr "Fornavn" | 5891 msgstr "Fornavn" |
6425 msgid "Use TLS if available" | 6464 msgid "Use TLS if available" |
6426 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" | 6465 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" |
6427 | 6466 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
6429 msgid "Require TLS" | 6468 msgid "Require TLS" |
6430 msgstr "" | 6469 msgstr "Krev TLS" |
6431 | 6470 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
6433 #, fuzzy | 6472 #, fuzzy |
6434 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6473 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6435 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6474 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6572 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 6611 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6573 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6612 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6574 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | 6613 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
6575 | 6614 |
6576 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 6615 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
6577 msgid "Invalid email address" | 6616 msgid "Invalid e-mail address" |
6578 msgstr "Ugyldig epostadresse" | 6617 msgstr "Ugyldig epostadresse" |
6579 | 6618 |
6580 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 6619 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
6581 msgid "User does not exist" | 6620 msgid "User does not exist" |
6582 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" | 6621 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" |
6775 msgid "Passport account not yet verified" | 6814 msgid "Passport account not yet verified" |
6776 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6815 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
6777 | 6816 |
6778 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6817 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
6779 msgid "Bad ticket" | 6818 msgid "Bad ticket" |
6780 msgstr "" | 6819 msgstr "Bad ticket" |
6781 | 6820 |
6782 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 6821 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
6783 #, c-format | 6822 #, c-format |
6784 msgid "Unknown Error Code %d" | 6823 msgid "Unknown Error Code %d" |
6785 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 6824 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
6789 msgid "MSN Error: %s\n" | 6828 msgid "MSN Error: %s\n" |
6790 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 6829 msgstr "MSN Feil: %s\n" |
6791 | 6830 |
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
6793 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6832 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6794 msgstr "" | 6833 msgstr "Du har sent en Nudge!" |
6795 | 6834 |
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6835 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
6797 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6836 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6798 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 6837 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
6799 | 6838 |
6836 msgid "Disallow" | 6875 msgid "Disallow" |
6837 msgstr "Forby" | 6876 msgstr "Forby" |
6838 | 6877 |
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6878 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
6840 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6879 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6841 msgstr "" | 6880 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." |
6842 | 6881 |
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
6844 msgid "Send a mobile message." | 6883 msgid "Send a mobile message." |
6845 msgstr "Send tekstmelding" | 6884 msgstr "Send tekstmelding" |
6846 | 6885 |
6908 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6947 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6909 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 6948 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
6910 | 6949 |
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6912 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6951 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6913 msgstr "" | 6952 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" |
6914 | 6953 |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6916 msgid "Send to Mobile" | 6955 msgid "Send to Mobile" |
6917 msgstr "Send til mobil" | 6956 msgstr "Send til mobil" |
6918 | 6957 |
7053 msgid "Use HTTP Method" | 7092 msgid "Use HTTP Method" |
7054 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7093 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7055 | 7094 |
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 |
7057 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 7096 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" |
7058 msgstr "" | 7097 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" |
7059 | 7098 |
7060 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7099 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 7100 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7062 msgid "Unable to connect" | 7101 msgid "Unable to connect" |
7063 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7102 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7196 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " | 7235 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " |
7197 "senere." | 7236 "senere." |
7198 | 7237 |
7199 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7238 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7200 msgid "Handshaking" | 7239 msgid "Handshaking" |
7201 msgstr "" | 7240 msgstr "Håndtrykk" |
7202 | 7241 |
7203 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7242 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7204 msgid "Transferring" | 7243 msgid "Transferring" |
7205 msgstr "Overfører" | 7244 msgstr "Overfører" |
7206 | 7245 |
7267 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7306 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
7268 | 7307 |
7269 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7308 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7270 #, c-format | 7309 #, c-format |
7271 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 7310 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7272 msgstr "" | 7311 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
7273 | 7312 |
7274 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7313 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 |
7275 #, fuzzy, c-format | 7314 #, fuzzy, c-format |
7276 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7315 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7277 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 7316 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
7900 msgid "Video Chat" | 7939 msgid "Video Chat" |
7901 msgstr "Videosamtale" | 7940 msgstr "Videosamtale" |
7902 | 7941 |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7904 msgid "iChat AV" | 7943 msgid "iChat AV" |
7905 msgstr "" | 7944 msgstr "iChat AV" |
7906 | 7945 |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7908 msgid "Live Video" | 7947 msgid "Live Video" |
7909 msgstr "" | 7948 msgstr "Live Video" |
7910 | 7949 |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7912 msgid "Camera" | 7951 msgid "Camera" |
7913 msgstr "Kamera" | 7952 msgstr "Kamera" |
7914 | 7953 |
8044 #, c-format | 8083 #, c-format |
8045 msgid "" | 8084 msgid "" |
8046 "Transfer of file %s timed out.\n" | 8085 "Transfer of file %s timed out.\n" |
8047 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | 8086 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" |
8048 "ICQ." | 8087 "ICQ." |
8049 msgstr "" | 8088 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n" |
8089 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/" | |
8090 "ICQ." | |
8050 | 8091 |
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 |
8052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | 8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 |
8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | 8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 |
8054 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8095 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8253 "%s" | 8294 "%s" |
8254 | 8295 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 |
8256 #, c-format | 8297 #, c-format |
8257 msgid "" | 8298 msgid "" |
8258 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8299 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
8259 "\n" | 8300 "\n" |
8260 "Message is:\n" | 8301 "Message is:\n" |
8261 "%s" | 8302 "%s" |
8262 msgstr "" | 8303 msgstr "" |
8263 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 8304 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" |
8477 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8518 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8478 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | 8519 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" |
8479 | 8520 |
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
8481 #, c-format | 8522 #, c-format |
8482 msgid "No results found for email address %s" | 8523 msgid "No results found for e-mail address %s" |
8483 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 8524 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
8484 | 8525 |
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
8486 #, c-format | 8527 #, c-format |
8487 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8528 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
8488 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 8529 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." |
8489 | 8530 |
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 |
8491 msgid "Account Confirmation Requested" | 8532 msgid "Account Confirmation Requested" |
8492 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 8533 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
8521 "skjermnavnet er for langt." | 8562 "skjermnavnet er for langt." |
8522 | 8563 |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 |
8524 #, c-format | 8565 #, c-format |
8525 msgid "" | 8566 msgid "" |
8526 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8567 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
8527 "request pending for this screen name." | 8568 "request pending for this screen name." |
8528 msgstr "" | 8569 msgstr "" |
8529 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | 8570 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " |
8530 "forespørsel for dette skjermnavnet." | 8571 "forespørsel for dette skjermnavnet." |
8531 | 8572 |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 |
8533 #, c-format | 8574 #, c-format |
8534 msgid "" | 8575 msgid "" |
8535 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8576 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
8536 "too many screen names associated with it." | 8577 "too many screen names associated with it." |
8537 msgstr "" | 8578 msgstr "" |
8538 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | 8579 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " |
8539 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | 8580 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." |
8540 | 8581 |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 |
8542 #, c-format | 8583 #, c-format |
8543 msgid "" | 8584 msgid "" |
8544 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8585 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
8545 "invalid." | 8586 "invalid." |
8546 msgstr "" | 8587 msgstr "" |
8547 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | 8588 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " |
8548 "ugyldig." | 8589 "ugyldig." |
8549 | 8590 |
8565 msgid "Account Info" | 8606 msgid "Account Info" |
8566 msgstr "Kontoinformasjon" | 8607 msgstr "Kontoinformasjon" |
8567 | 8608 |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 |
8569 #, c-format | 8610 #, c-format |
8570 msgid "The email address for %s is %s" | 8611 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
8571 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | 8612 msgstr "E-postadressen for %s er %s" |
8572 | 8613 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 |
8574 msgid "" | 8615 msgid "" |
8575 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8616 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8847 msgstr "" | 8888 msgstr "" |
8848 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | 8889 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " |
8849 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | 8890 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." |
8850 | 8891 |
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
8852 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8893 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
8853 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | 8894 msgstr "Finn kontakt etter e-post" |
8854 | 8895 |
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 |
8856 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8857 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 8898 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | 8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8907 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8948 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8908 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 8949 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" |
8909 | 8950 |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 |
8911 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8952 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." |
8912 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" | 8953 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" |
8913 | 8954 |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | 8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 |
8915 msgid "Search for Buddy by Information" | 8956 msgid "Search for Buddy by Information" |
8916 msgstr "Vennesøk etter informasjon" | 8957 msgstr "Vennesøk etter informasjon" |
8925 msgid "Show how long you have been idle" | 8966 msgid "Show how long you have been idle" |
8926 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 8967 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
8927 | 8968 |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 |
8929 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 8970 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8930 msgstr "" | 8971 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" |
8931 | 8972 |
8932 #. *< type | 8973 #. *< type |
8933 #. *< ui_requirement | 8974 #. *< ui_requirement |
8934 #. *< flags | 8975 #. *< flags |
8935 #. *< dependencies | 8976 #. *< dependencies |
9006 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 9047 #: src/protocols/simple/simple.c:202 |
9007 #, c-format | 9048 #, c-format |
9008 msgid "" | 9049 msgid "" |
9009 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 9050 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " |
9010 "'sip:'." | 9051 "'sip:'." |
9011 msgstr "" | 9052 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " |
9053 "'sip:'." | |
9012 | 9054 |
9013 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 |
9014 #, fuzzy | 9056 #, fuzzy |
9015 msgid "Could not create listen socket" | 9057 msgid "Could not create listen socket" |
9016 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 9058 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
9040 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 9082 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
9041 | 9083 |
9042 #. * description | 9084 #. * description |
9043 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 9085 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 |
9044 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 9086 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9045 msgstr "" | 9087 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9046 | 9088 |
9047 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 9089 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 |
9048 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 9090 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" |
9049 msgstr "" | 9091 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" |
9050 | 9092 |
9051 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 |
9052 #, fuzzy | 9094 #, fuzzy |
9053 msgid "Use UDP" | 9095 msgid "Use UDP" |
9054 msgstr "Brukerid" | 9096 msgstr "Brukerid" |
10108 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10150 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10109 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." | 10151 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." |
10110 | 10152 |
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10112 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10154 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10113 msgstr "" | 10155 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" |
10114 | 10156 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10116 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10158 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10117 msgstr "" | 10159 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" |
10118 | 10160 |
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10120 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10162 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10121 msgstr "" | 10163 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" |
10122 | 10164 |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10124 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10166 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10125 msgstr "" | 10167 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" |
10126 | 10168 |
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10128 msgid "list: List channels on this network" | 10170 msgid "list: List channels on this network" |
10129 msgstr "" | 10171 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" |
10130 | 10172 |
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10132 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10174 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10133 msgstr "" | 10175 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" |
10134 | 10176 |
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10136 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10178 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10137 msgstr "" | 10179 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" |
10138 | 10180 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10140 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10182 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10141 msgstr "" | 10183 msgstr "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" |
10142 | 10184 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10144 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10186 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10145 msgstr "" | 10187 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" |
10146 | 10188 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10148 msgid "detach: Detach this session" | 10190 msgid "detach: Detach this session" |
10149 msgstr "" | 10191 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" |
10150 | 10192 |
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10152 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10194 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10153 msgstr "" | 10195 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" |
10154 | 10196 |
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10156 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10198 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10157 msgstr "" | 10199 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" |
10158 | 10200 |
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10160 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10202 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10161 msgstr "" | 10203 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" |
10162 | 10204 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10164 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10206 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10165 msgstr "" | 10207 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" |
10166 | 10208 |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10168 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10210 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10169 msgstr "" | 10211 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" |
10170 | 10212 |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10172 msgid "" | 10214 msgid "" |
10173 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10215 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10174 "channel modes" | 10216 "channel modes" |
10175 msgstr "" | 10217 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" |
10176 | 10218 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10178 msgid "" | 10220 msgid "" |
10179 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10221 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10180 "on channel" | 10222 "on channel" |
10181 msgstr "" | 10223 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" |
10182 | 10224 |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10184 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10226 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10185 msgstr "" | 10227 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" |
10186 | 10228 |
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10188 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10230 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10189 msgstr "" | 10231 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" |
10190 | 10232 |
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10192 msgid "" | 10234 msgid "" |
10193 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10235 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10194 "channel invite list" | 10236 "channel invite list" |
10195 msgstr "" | 10237 msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" |
10196 | 10238 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10198 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10240 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10199 msgstr "" | 10241 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" |
10200 | 10242 |
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10202 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10244 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10203 msgstr "" | 10245 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
10204 | 10246 |
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10206 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10248 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10207 msgstr "" | 10249 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" |
10208 | 10250 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10210 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10252 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10211 msgstr "" | 10253 msgstr "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" |
10212 | 10254 |
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10214 msgid "stats: View server and network statistics" | 10256 msgid "stats: View server and network statistics" |
10215 msgstr "" | 10257 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" |
10216 | 10258 |
10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10218 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10260 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10219 msgstr "" | 10261 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" |
10220 | 10262 |
10221 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10222 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10264 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10223 msgstr "" | 10265 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" |
10224 | 10266 |
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10226 msgid "" | 10268 msgid "" |
10227 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10269 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10228 "specific users in channel(s)" | 10270 "specific users in channel(s)" |
10229 msgstr "" | 10271 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" |
10230 | 10272 |
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | 10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10232 msgid "Instant Messages" | 10274 msgid "Instant Messages" |
10233 msgstr "Direktemeldinger" | 10275 msgstr "Direktemeldinger" |
10234 | 10276 |
10266 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 10308 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
10267 | 10309 |
10268 #. * description | 10310 #. * description |
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10270 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10312 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10271 msgstr "" | 10313 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" |
10272 | 10314 |
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10274 #, fuzzy | 10316 #, fuzzy |
10275 msgid "Public Key file" | 10317 msgid "Public Key file" |
10276 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | 10318 msgstr "Offentlig nøkkel fil" |
10345 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10387 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10346 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 10388 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
10347 | 10389 |
10348 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10390 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10349 #, c-format | 10391 #, c-format |
10350 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10392 msgid "Key length: \t%d bits\n" |
10351 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" | 10393 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" |
10352 | 10394 |
10353 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 10395 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10354 #, c-format | 10396 #, c-format |
10355 msgid "" | 10397 msgid "" |
10372 msgid "Public Key Information" | 10414 msgid "Public Key Information" |
10373 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" | 10415 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" |
10374 | 10416 |
10375 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10417 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10376 msgid "Paging" | 10418 msgid "Paging" |
10377 msgstr "" | 10419 msgstr "Paging" |
10378 | 10420 |
10379 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 10421 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10380 msgid "Computer" | 10422 msgid "Computer" |
10381 msgstr "Datamaskin" | 10423 msgstr "Datamaskin" |
10382 | 10424 |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10468 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10510 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10469 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 10511 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10470 | 10512 |
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10513 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10472 msgid "Email lookup restricted." | 10514 msgid "E-mail lookup restricted." |
10473 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 10515 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
10474 | 10516 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10517 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10476 msgid "Keyword ignored." | 10518 msgid "Keyword ignored." |
10477 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 10519 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
10622 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10664 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10623 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 10665 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
10624 | 10666 |
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 |
10626 msgid "Buzz!!" | 10668 msgid "Buzz!!" |
10627 msgstr "" | 10669 msgstr "Buzz!!" |
10628 | 10670 |
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 |
10630 #, c-format | 10672 #, c-format |
10631 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10673 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10632 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" | 10674 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
10802 msgid "Initiate Conference" | 10844 msgid "Initiate Conference" |
10803 msgstr "Start konferanse" | 10845 msgstr "Start konferanse" |
10804 | 10846 |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 |
10806 msgid "Stealth Settings" | 10848 msgid "Stealth Settings" |
10807 msgstr "" | 10849 msgstr "Skjulte Innstillinger" |
10808 | 10850 |
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 |
10810 msgid "Start Doodling" | 10852 msgid "Start Doodling" |
10811 msgstr "" | 10853 msgstr "Start kruseduller" |
10812 | 10854 |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
10814 msgid "Active which ID?" | 10856 msgid "Active which ID?" |
10815 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 10857 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
10816 | 10858 |
10832 msgstr "" | 10874 msgstr "" |
10833 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 10875 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" |
10834 | 10876 |
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 |
10836 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10878 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10837 msgstr "" | 10879 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" |
10838 | 10880 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 |
10840 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10841 msgstr "" | 10883 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" |
10842 | 10884 |
10843 #. *< type | 10885 #. *< type |
10844 #. *< ui_requirement | 10886 #. *< ui_requirement |
10845 #. *< flags | 10887 #. *< flags |
10846 #. *< dependencies | 10888 #. *< dependencies |
11104 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11105 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" | 11147 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" |
11106 | 11148 |
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
11108 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11150 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11109 msgstr "" | 11151 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" |
11110 | 11152 |
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
11112 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11154 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11113 msgstr "" | 11155 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" |
11114 | 11156 |
11115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
11116 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11158 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11117 msgstr "" | 11159 msgstr "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11118 | 11160 |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
11120 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11162 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11121 msgstr "" | 11163 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11122 | 11164 |
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
11124 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11166 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11125 msgstr "" | 11167 msgstr "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11126 | 11168 |
11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
11128 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11170 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11129 msgstr "" | 11171 msgstr "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" |
11130 | 11172 |
11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
11132 msgid "" | 11174 msgid "" |
11133 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11175 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11134 msgstr "" | 11176 msgstr "" |
11383 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | 11425 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" |
11384 | 11426 |
11385 #~ msgid "Check Mail" | 11427 #~ msgid "Check Mail" |
11386 #~ msgstr "Sjekk e-post" | 11428 #~ msgstr "Sjekk e-post" |
11387 | 11429 |
11388 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | 11430 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" |
11389 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | 11431 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" |
11390 | 11432 |
11391 #~ msgid "Auto-login" | 11433 #~ msgid "Auto-login" |
11392 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | 11434 #~ msgstr "Automatisk pålogging" |
11393 | 11435 |