Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 4208:da30c4977c43
[gaim-migrate @ 4445]
(18:14:14) faceprint: http://faceprint.com/code/gaim/fix-tabs.20030105.1729.diff <-- fixes the tabs + incoming IM focus problem, and gives the
right-click menu for the tabs meaningful names
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 05 Jan 2003 23:21:50 +0000 |
parents | c3968c878c68 |
children | cd866c66e284 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4207:bda7855fa32f | 4208:da30c4977c43 |
---|---|
6 # Away = fravær eller fraværende | 6 # Away = fravær eller fraværende |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" | 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" |
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" | 13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" |
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 | 19 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
20 msgid "New..." | |
21 msgstr "" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | |
24 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
25 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
26 msgid "Away" | |
27 msgstr "Fraværende" | |
28 | |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | |
30 msgid "Back" | |
31 msgstr "Tilbage" | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | |
34 #, fuzzy | |
35 msgid "Auto-login" | |
36 msgstr "Auto-logind" | |
37 | |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 | |
39 msgid "Signoff" | |
40 msgstr "Log af" | |
41 | |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | |
43 #, fuzzy | |
44 msgid "Mute Sounds" | |
45 msgstr "Lydeffekter" | |
46 | |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | |
48 #, fuzzy | |
49 msgid "Accounts..." | |
50 msgstr "Konti" | |
51 | |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
53 #, fuzzy | |
54 msgid "Preferences..." | |
55 msgstr "Indstillinger" | |
56 | |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | |
58 #, fuzzy | |
59 msgid "About Gaim..." | |
60 msgstr "Om Gaim" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | |
63 msgid "Quit" | |
64 msgstr "Luk" | |
65 | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | |
67 #, fuzzy | |
68 msgid "Tray Icon Configuration" | |
69 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" | |
70 | |
71 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
72 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
73 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
74 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:409 | |
76 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
77 msgstr "" | |
78 | |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | |
80 #, fuzzy | |
81 msgid "Tray Icon" | |
82 msgstr "Venne-ikon" | |
83 | |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 | |
85 msgid "" | |
86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | |
90 "(although the icon doesn't flash yet =)." | |
91 msgstr "" | |
92 | |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:424 | |
94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
95 msgstr "" | |
96 | |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:430 | |
98 msgid "System Tray Icon" | |
99 msgstr "" | |
100 | |
101 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 | |
20 msgid "Buddy Chat" | 102 msgid "Buddy Chat" |
21 msgstr "Venne-chat" | 103 msgstr "Venne-chat" |
22 | 104 |
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | 105 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 |
24 #: plugins/chatlist.c:409 | 106 #: plugins/chatlist.c:357 |
25 #, fuzzy | 107 #, fuzzy |
26 msgid "Gaim Chat" | 108 msgid "Gaim Chat" |
27 msgstr "Gaim - Chat" | 109 msgstr "Gaim - Chat" |
28 | 110 |
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | 111 #: plugins/chatlist.c:306 |
30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
31 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 | |
32 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 | |
33 #: src/server.c:1097 | |
34 msgid "Close" | |
35 msgstr "Luk" | |
36 | |
37 #: plugins/chatlist.c:344 | |
38 #, fuzzy | 112 #, fuzzy |
39 msgid "Chat Rooms" | 113 msgid "Chat Rooms" |
40 msgstr "Indstillinger for chat" | 114 msgstr "Indstillinger for chat" |
41 | 115 |
42 #: plugins/chatlist.c:363 | 116 #: plugins/chatlist.c:318 |
43 msgid "Refresh" | 117 msgid "Refresh" |
44 msgstr "" | 118 msgstr "" |
45 | 119 |
46 #. Put the buttons in the box | 120 #. buttons |
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | 121 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 |
48 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 | 122 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 |
49 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 | 123 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
50 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 | 124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 |
51 msgid "Add" | 125 msgid "Add" |
52 msgstr "Tilføj" | 126 msgstr "Tilføj" |
53 | 127 |
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | 128 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 |
55 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 | 129 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 |
56 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 | 130 #: src/conversation.c:2890 |
57 msgid "Remove" | 131 msgid "Remove" |
58 msgstr "Slet" | 132 msgstr "Slet" |
59 | 133 |
60 #: plugins/chatlist.c:388 | 134 #: plugins/chatlist.c:336 |
61 msgid "List of available chats" | 135 msgid "List of available chats" |
62 msgstr "" | 136 msgstr "" |
63 | 137 |
64 #: plugins/chatlist.c:398 | 138 #: plugins/chatlist.c:346 |
65 msgid "List of subscribed chats" | 139 msgid "List of subscribed chats" |
66 msgstr "" | 140 msgstr "" |
67 | 141 |
68 #: plugins/gtik.c:699 | 142 #: plugins/gtik.c:719 |
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 143 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
70 msgstr "" | 144 msgstr "" |
71 | 145 |
72 #: plugins/gtik.c:711 | 146 #: plugins/gtik.c:731 |
73 msgid "Update Frequency in min" | 147 msgid "Update Frequency in min" |
74 msgstr "" | 148 msgstr "" |
75 | 149 |
76 #: plugins/gtik.c:727 | 150 #: plugins/gtik.c:747 |
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 151 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
78 msgstr "" | 152 msgstr "" |
79 | 153 |
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 154 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
81 #: plugins/gtik.c:737 | 155 #: plugins/gtik.c:757 |
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 156 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
83 msgstr "" | 157 msgstr "" |
84 | 158 |
85 #: plugins/gtik.c:738 | 159 #: plugins/gtik.c:758 |
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 160 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
87 msgstr "" | 161 msgstr "" |
88 | 162 |
89 #: plugins/gtik.c:974 | 163 #: plugins/gtik.c:994 |
90 #, fuzzy | 164 #, fuzzy |
91 msgid "(No" | 165 msgid "(No" |
92 msgstr "Nej" | 166 msgstr "Nej" |
93 | 167 |
94 #: plugins/gtik.c:975 | 168 #: plugins/gtik.c:995 |
95 #, fuzzy | 169 #, fuzzy |
96 msgid "Change" | 170 msgid "Change" |
97 msgstr "Kanal:" | 171 msgstr "Kanal:" |
98 | 172 |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 | 173 #: plugins/notify.c:389 |
174 #, fuzzy | |
175 msgid "Unable to write to config file" | |
176 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
177 | |
178 #: plugins/notify.c:389 | |
179 #, fuzzy | |
180 msgid "Notify plugin" | |
181 msgstr "%s loggede ind." | |
182 | |
183 #: plugins/notify.c:561 | |
184 msgid "Notify For" | |
185 msgstr "" | |
186 | |
187 #: plugins/notify.c:562 | |
188 #, fuzzy | |
189 msgid "_IM windows" | |
190 msgstr "Besked-vindue" | |
191 | |
192 #: plugins/notify.c:567 | |
193 #, fuzzy | |
194 msgid "_Chat windows" | |
195 msgstr "Gruppechat-vindue" | |
196 | |
197 #. -------------- | |
198 #: plugins/notify.c:573 | |
199 #, fuzzy | |
200 msgid "Notification Methods" | |
201 msgstr "Vis besked" | |
202 | |
203 #: plugins/notify.c:576 | |
204 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
205 msgstr "" | |
206 | |
207 #: plugins/notify.c:587 | |
208 msgid "_Quote window title" | |
209 msgstr "" | |
210 | |
211 #: plugins/notify.c:592 | |
212 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
213 msgstr "" | |
214 | |
215 #: plugins/notify.c:597 | |
216 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
217 msgstr "" | |
218 | |
219 #: plugins/notify.c:602 | |
220 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
221 msgstr "" | |
222 | |
223 #. -------------- | |
224 #: plugins/notify.c:608 | |
225 #, fuzzy | |
226 msgid "Notification Removal" | |
227 msgstr "Vis besked" | |
228 | |
229 #: plugins/notify.c:609 | |
230 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
231 msgstr "" | |
232 | |
233 #: plugins/notify.c:614 | |
234 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
235 msgstr "" | |
236 | |
237 #: plugins/notify.c:619 | |
238 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
239 msgstr "" | |
240 | |
241 #: plugins/notify.c:624 | |
242 msgid "Appl_y" | |
243 msgstr "" | |
244 | |
245 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | |
246 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
247 msgstr "" | |
248 | |
249 #: plugins/autorecon.c:61 | |
250 #, fuzzy | |
251 msgid "Auto Reconnect" | |
252 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
253 | |
254 #: plugins/timestamp.c:73 | |
255 #, fuzzy | |
256 msgid "Timestamp" | |
257 msgstr "Test" | |
258 | |
259 #: plugins/timestamp.c:75 | |
260 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | |
261 msgstr "" | |
262 | |
263 #: plugins/history.c:72 | |
264 msgid "History" | |
265 msgstr "" | |
266 | |
267 #: plugins/history.c:74 | |
268 #, fuzzy | |
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
270 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue" | |
271 | |
272 #: plugins/iconaway.c:52 | |
273 msgid "Iconify on away" | |
274 msgstr "" | |
275 | |
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 | |
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
278 msgstr "" | |
279 | |
280 #: plugins/iconaway.c:61 | |
281 msgid "Iconify On Away" | |
282 msgstr "" | |
283 | |
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 | |
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 | |
100 #, fuzzy | 286 #, fuzzy |
101 msgid "Available" | 287 msgid "Available" |
102 msgstr "Ikke tilgængelig" | 288 msgstr "Ikke tilgængelig" |
103 | 289 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 290 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
105 msgid "Available for friends only" | 291 msgid "Available for friends only" |
106 msgstr "" | 292 msgstr "" |
107 | 293 |
108 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 | 294 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
109 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 | |
110 msgid "Away" | |
111 msgstr "Fraværende" | |
112 | |
113 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
114 msgid "Away for friends only" | 295 msgid "Away for friends only" |
115 msgstr "" | 296 msgstr "" |
116 | 297 |
117 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 298 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
118 #, fuzzy | 299 #, fuzzy |
119 msgid "Invisible" | 300 msgid "Invisible" |
120 msgstr "Invitér" | 301 msgstr "Invitér" |
121 | 302 |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 303 #: src/protocols/gg/gg.c:78 |
123 msgid "Invisible for friends only" | 304 msgid "Invisible for friends only" |
124 msgstr "" | 305 msgstr "" |
125 | 306 |
126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 307 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
127 msgid "Unavailable" | 308 msgid "Unavailable" |
128 msgstr "Ikke tilgængelig" | 309 msgstr "Ikke tilgængelig" |
129 | 310 |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 311 #: src/protocols/gg/gg.c:165 |
131 msgid "Unable to resolve hostname." | 312 msgid "Unable to resolve hostname." |
132 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | 313 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" |
133 | 314 |
134 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | 315 #: src/protocols/gg/gg.c:168 |
135 msgid "Unable to connect to server." | 316 msgid "Unable to connect to server." |
136 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 317 msgstr "Kunne ikke kontakte server" |
137 | 318 |
138 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | 319 #: src/protocols/gg/gg.c:171 |
139 msgid "Invalid response from server." | 320 msgid "Invalid response from server." |
140 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | 321 msgstr "Ugyldigt svar fra server." |
141 | 322 |
142 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | 323 #: src/protocols/gg/gg.c:174 |
143 msgid "Error while reading from socket." | 324 msgid "Error while reading from socket." |
144 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | 325 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." |
145 | 326 |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | 327 #: src/protocols/gg/gg.c:177 |
147 msgid "Error while writing to socket." | 328 msgid "Error while writing to socket." |
148 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | 329 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." |
149 | 330 |
150 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | 331 #: src/protocols/gg/gg.c:180 |
151 msgid "Authentication failed." | 332 msgid "Authentication failed." |
152 msgstr "Godkendelse fejlede." | 333 msgstr "Godkendelse fejlede." |
153 | 334 |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 335 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
155 msgid "Unknown Error Code." | 336 msgid "Unknown Error Code." |
156 msgstr "Ukendt fejlkode." | 337 msgstr "Ukendt fejlkode." |
157 | 338 |
158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 | 339 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 |
159 #, c-format | 340 #, c-format |
160 msgid "Status: %s" | 341 msgid "Status: %s" |
161 msgstr "Status: %s" | 342 msgstr "Status: %s" |
162 | 343 |
163 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 344 #: src/protocols/gg/gg.c:309 |
164 msgid "Nick:" | |
165 msgstr "Kælenavn:" | |
166 | |
167 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
168 msgid "Gadu-Gadu User" | |
169 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
170 | |
171 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
172 msgid "Could not connect" | 345 msgid "Could not connect" |
173 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 346 msgstr "Kunne ikke få kontakt" |
174 | 347 |
175 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 348 #: src/protocols/gg/gg.c:316 |
176 msgid "Unable to read socket" | 349 msgid "Unable to read socket" |
177 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 350 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
178 | 351 |
179 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | 352 #: src/protocols/gg/gg.c:429 |
180 msgid "Unable to connect." | 353 msgid "Unable to connect." |
181 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 354 msgstr "Kunne ikke få kontakt" |
182 | 355 |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 356 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
184 msgid "Reading data" | 357 msgid "Reading data" |
185 msgstr "Læser data" | 358 msgstr "Læser data" |
186 | 359 |
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | 360 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
188 msgid "Balancer handshake" | 361 msgid "Balancer handshake" |
189 msgstr "Finder ledig server" | 362 msgstr "Finder ledig server" |
190 | 363 |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | 364 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
192 msgid "Reading server key" | 365 msgid "Reading server key" |
193 msgstr "Læser serverens nøgle" | 366 msgstr "Læser serverens nøgle" |
194 | 367 |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | 368 #: src/protocols/gg/gg.c:451 |
196 msgid "Exchanging key hash" | 369 msgid "Exchanging key hash" |
197 msgstr "Udveksler nøgler" | 370 msgstr "Udveksler nøgler" |
198 | 371 |
199 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | 372 #: src/protocols/gg/gg.c:460 |
200 msgid "Critical error in GG library\n" | 373 msgid "Critical error in GG library\n" |
201 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | 374 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" |
202 | 375 |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | 376 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 |
377 #, c-format | |
378 msgid "Connect to %s failed" | |
379 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
380 | |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:531 | |
204 msgid "Unable to ping server" | 382 msgid "Unable to ping server" |
205 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 383 msgstr "Kunne ikke kontakte server" |
206 | 384 |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | 385 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
208 msgid "Send as message" | 386 msgid "Send as message" |
209 msgstr "Send som besked" | 387 msgstr "Send som besked" |
210 | 388 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 389 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
212 msgid "Looking up GG server" | 390 msgid "Looking up GG server" |
213 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | 391 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" |
214 | 392 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | 393 #: src/protocols/gg/gg.c:554 |
216 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 394 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
217 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | 395 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" |
218 | 396 |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 397 #: src/protocols/gg/gg.c:604 |
220 #, c-format | |
221 msgid "Connect to %s failed" | |
222 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
223 | |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
225 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 398 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
226 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 399 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." |
227 | 400 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 401 #: src/protocols/gg/gg.c:667 |
229 msgid "Couldn't get search results" | 402 msgid "Couldn't get search results" |
230 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 403 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" |
231 | 404 |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 405 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
233 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 406 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
234 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | 407 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" |
235 | 408 |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | 409 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
237 msgid "Active" | 410 msgid "Active" |
238 msgstr "Aktiv" | 411 msgstr "Aktiv" |
239 | 412 |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 413 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
241 msgid "yes" | 414 msgid "yes" |
242 msgstr "ja" | 415 msgstr "ja" |
243 | 416 |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | 417 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
245 msgid "no" | 418 msgid "no" |
246 msgstr "nej" | 419 msgstr "nej" |
247 | 420 |
248 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | 421 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
249 msgid "UIN" | 422 msgid "UIN" |
250 msgstr "UIN" | 423 msgstr "UIN" |
251 | 424 |
252 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 425 #: src/protocols/gg/gg.c:706 |
253 msgid "First name" | 426 msgid "First name" |
254 msgstr "Fornavn" | 427 msgstr "Fornavn" |
255 | 428 |
256 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 429 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
257 msgid "Second Name" | 430 msgid "Second Name" |
258 msgstr "Efternavn" | 431 msgstr "Efternavn" |
259 | 432 |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | 433 #: src/protocols/gg/gg.c:715 |
261 msgid "Nick" | 434 msgid "Nick" |
262 msgstr "Kælenavn" | 435 msgstr "Kælenavn" |
263 | 436 |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | 437 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 |
265 msgid "Birth year" | 438 msgid "Birth year" |
266 msgstr "Fødselsår" | 439 msgstr "Fødselsår" |
267 | 440 |
268 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 441 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 442 #: src/protocols/gg/gg.c:735 |
270 msgid "Sex" | 443 msgid "Sex" |
271 msgstr "Køn" | 444 msgstr "Køn" |
272 | 445 |
273 #. Line 5 | 446 #. Line 5 |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 | 447 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 |
275 msgid "City" | 448 msgid "City" |
276 msgstr "By" | 449 msgstr "By" |
277 | 450 |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 451 #: src/protocols/gg/gg.c:771 |
279 #, fuzzy | 452 #, fuzzy |
280 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 453 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
281 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren." | 454 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren." |
282 | 455 |
283 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 456 #: src/protocols/gg/gg.c:777 |
284 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 457 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
285 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" | 458 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
286 | 459 |
287 #: src/protocols/gg/gg.c:814 | 460 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
288 #, fuzzy | 461 #, fuzzy |
289 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 462 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
290 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt" | 463 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt" |
291 | 464 |
292 #: src/protocols/gg/gg.c:819 | 465 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
293 #, fuzzy | 466 #, fuzzy |
294 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 467 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
295 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server" | 468 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server" |
296 | 469 |
297 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | 470 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
298 #, fuzzy | 471 #, fuzzy |
299 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 472 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
300 msgstr "Venne-liste på server slettet" | 473 msgstr "Venne-liste på server slettet" |
301 | 474 |
302 #: src/protocols/gg/gg.c:830 | 475 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
303 #, fuzzy | 476 #, fuzzy |
304 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 477 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
305 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server" | 478 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server" |
306 | 479 |
307 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 480 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
308 msgid "Password changed successfully" | 481 msgid "Password changed successfully" |
309 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 482 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
310 | 483 |
311 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 484 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
312 msgid "Password couldn't be changed" | 485 msgid "Password couldn't be changed" |
313 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 486 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" |
314 | 487 |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:952 | 488 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
316 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 489 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
317 msgstr "" | 490 msgstr "" |
318 | 491 |
319 #: src/protocols/gg/gg.c:953 | 492 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
320 msgid "" | 493 msgid "" |
321 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " | 494 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
322 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 495 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
323 msgstr "" | 496 msgstr "" |
324 | 497 |
325 #: src/protocols/gg/gg.c:980 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
326 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 499 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
327 msgstr "" | 500 msgstr "" |
328 | 501 |
329 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
330 msgid "" | 503 msgid "" |
331 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 504 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
332 "again later." | 505 "again later." |
333 msgstr "" | 506 msgstr "" |
334 | 507 |
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 | 508 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 |
336 #, fuzzy | 509 #, fuzzy |
337 msgid "Couldn't export buddy list" | 510 msgid "Couldn't export buddy list" |
338 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" | 511 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
339 | 512 |
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 | 513 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 |
341 msgid "" | 514 msgid "" |
342 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 515 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
343 msgstr "" | 516 msgstr "" |
344 | 517 |
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | 518 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 |
346 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 519 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
347 msgstr "" | 520 msgstr "" |
348 | 521 |
349 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 | 522 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 |
350 #, fuzzy | 523 #, fuzzy |
351 msgid "Unable to access directory" | 524 msgid "Unable to access directory" |
352 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 525 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
353 | 526 |
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | 527 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
355 msgid "" | 528 msgid "" |
356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 529 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
357 "the directory server. Please try again later." | 530 "the directory server. Please try again later." |
358 msgstr "" | 531 msgstr "" |
359 | 532 |
360 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 | 533 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 |
361 #, fuzzy | 534 #, fuzzy |
362 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 535 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
363 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 536 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
364 | 537 |
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 |
366 msgid "" | 539 msgid "" |
367 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 540 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
368 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 541 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
369 msgstr "" | 542 msgstr "" |
370 | 543 |
371 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 | 544 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
372 msgid "Directory Search" | 545 msgid "Directory Search" |
373 msgstr "Databasesøgning" | 546 msgstr "Databasesøgning" |
374 | 547 |
375 #. | 548 #. |
376 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
377 #. show_set_dir(gc); | 550 #. show_set_dir(gc); |
378 #. | 551 #. |
379 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 | 552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 | 553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 |
381 #: src/dialogs.c:2167 | |
382 msgid "Change Password" | 554 msgid "Change Password" |
383 msgstr "Skift adgangskode" | 555 msgstr "Skift adgangskode" |
384 | 556 |
385 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 | 557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 |
386 msgid "Import Buddy List from Server" | 558 msgid "Import Buddy List from Server" |
387 msgstr "Importér venne-liste fra server" | 559 msgstr "Importér venne-liste fra server" |
388 | 560 |
389 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 | 561 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 |
390 msgid "Export Buddy List to Server" | 562 msgid "Export Buddy List to Server" |
391 msgstr "Eksportér venne-liste til server" | 563 msgstr "Eksportér venne-liste til server" |
392 | 564 |
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 565 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 |
394 msgid "Delete Buddy List from Server" | 566 msgid "Delete Buddy List from Server" |
395 msgstr "Slet venne-liste på server" | 567 msgstr "Slet venne-liste på server" |
396 | 568 |
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | 569 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 |
398 #, fuzzy | 570 #, fuzzy |
399 msgid "Unable to access user profile." | 571 msgid "Unable to access user profile." |
400 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 572 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
401 | 573 |
402 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 574 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
403 msgid "" | 575 msgid "" |
404 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 576 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
405 "the directory server. Please try again later." | 577 "the directory server. Please try again later." |
406 msgstr "" | 578 msgstr "" |
407 | 579 |
408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 |
581 msgid "Nick:" | |
582 msgstr "Kælenavn:" | |
583 | |
584 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | |
585 msgid "Gadu-Gadu User" | |
586 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
587 | |
588 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | |
409 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 589 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
410 msgstr "" | 590 msgstr "" |
411 | 591 |
412 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 592 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 |
593 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 | |
594 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 | |
595 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 | |
596 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | |
597 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | |
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 | |
599 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 | |
600 msgid "Cancel" | |
601 msgstr "Annullér" | |
602 | |
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
604 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 | |
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
606 msgid "Authorize" | |
607 msgstr "" | |
608 | |
609 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 | |
611 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | |
613 msgid "Deny" | |
614 msgstr "Ignorér" | |
615 | |
616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | |
413 msgid "Send message through server" | 617 msgid "Send message through server" |
414 msgstr "Send besked gennem server" | 618 msgstr "Send besked gennem server" |
415 | 619 |
416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 |
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 | 621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
418 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 |
623 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | |
419 msgid "Get Info" | 624 msgid "Get Info" |
420 msgstr "Brugerinformation" | 625 msgstr "Brugerinformation" |
421 | 626 |
422 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 627 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 |
628 #, fuzzy | |
629 msgid "Gaim User" | |
630 msgstr "Seneste brug af Gaim" | |
631 | |
632 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | |
633 msgid "" | |
634 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
635 "the Account Editor)" | |
636 msgstr "" | |
637 | |
638 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 | |
423 #, c-format | 639 #, c-format |
424 msgid "DCC Chat with %s closed" | 640 msgid "DCC Chat with %s closed" |
425 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 641 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
426 | 642 |
427 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | 643 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
644 #, fuzzy | |
645 msgid "No topic is set" | |
646 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
647 | |
648 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 | |
428 #, c-format | 649 #, c-format |
429 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 650 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
430 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 651 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
431 | 652 |
432 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 653 #. RPL_REHASHING |
433 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." | 654 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
434 msgstr "" | 655 #, fuzzy |
435 | 656 msgid "Rehashing server" |
436 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 657 msgstr "Læser serverens nøgle" |
437 msgid "There is no such IRC Server" | 658 |
438 msgstr "" | 659 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 |
439 | 660 #, fuzzy |
440 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | 661 msgid "IRC Operator" |
441 #, fuzzy | 662 msgstr "IRC Fejl" |
442 msgid "No IRC nickname given" | 663 |
664 #. ERR_NOSUCHNICK | |
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | |
666 msgid "No such nick/channel" | |
667 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
668 | |
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | |
672 msgid "IRC Error" | |
673 msgstr "IRC Fejl" | |
674 | |
675 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
677 msgid "No such server" | |
678 msgstr "Ingen server af den type" | |
679 | |
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
682 #, fuzzy | |
683 msgid "No nickname given" | |
443 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 684 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
444 | 685 |
445 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 686 #. ERR_NOPRIVILEGES |
446 #, c-format | 687 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
447 msgid "" | 688 msgid "You're not an IRC operator!" |
448 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 689 msgstr "" |
449 "connection?" | 690 |
450 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" | 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
451 | 692 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
452 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 693 msgstr "" |
694 | |
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | |
696 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | |
697 msgid "IRC CTCP info" | |
698 msgstr "" | |
699 | |
700 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | |
701 #, c-format | |
702 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
703 msgstr "" | |
704 | |
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
706 msgid "" | |
707 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
708 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
709 msgstr "" | |
710 | |
711 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | |
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 | |
713 #, fuzzy | |
714 msgid "Connect" | |
715 msgstr "Tilsluttet" | |
716 | |
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 | |
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | |
453 msgid "Unable to write" | 720 msgid "Unable to write" |
454 msgstr "Kunne ikke skrive" | 721 msgstr "Kunne ikke skrive" |
455 | 722 |
456 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
457 #, fuzzy, c-format | 724 #, fuzzy, c-format |
458 msgid "You have been kicked from %s:" | 725 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
459 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 726 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
460 | 727 |
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 |
462 #, c-format | 729 #, c-format |
463 msgid "Kicked by %s: %s" | 730 msgid "Kicked by %s: %s" |
464 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 731 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
465 | 732 |
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 |
734 msgid "CTCP ClientInfo" | |
735 msgstr "" | |
736 | |
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 | |
738 #, fuzzy | |
739 msgid "CTCP UserInfo" | |
740 msgstr "Se brugeroplysninger" | |
741 | |
742 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 | |
743 msgid "CTCP Version" | |
744 msgstr "" | |
745 | |
746 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 | |
747 msgid "CTCP Ping" | |
748 msgstr "" | |
749 | |
750 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 | |
751 #, c-format | |
752 msgid "Topic for %s is %s" | |
753 msgstr "" | |
754 | |
755 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 | |
467 #, c-format | 756 #, c-format |
468 msgid "You have left %s" | 757 msgid "You have left %s" |
469 msgstr "Du har forladt %s" | 758 msgstr "Du har forladt %s" |
470 | 759 |
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 760 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 |
761 msgid "IRC Part" | |
762 msgstr "IRC Deltager" | |
763 | |
764 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 | |
472 msgid "Channel:" | 765 msgid "Channel:" |
473 msgstr "Kanal:" | 766 msgstr "Kanal:" |
474 | 767 |
475 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 | 768 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 |
476 msgid "Password:" | 769 msgid "Password:" |
477 msgstr "Adgangskode:" | 770 msgstr "Adgangskode:" |
478 | 771 |
479 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 772 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 |
480 msgid "DCC Chat" | 773 msgid "DCC Chat" |
481 msgstr "DCC Chat" | 774 msgstr "DCC Chat" |
482 | 775 |
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 776 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 |
777 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
778 msgid "Server:" | |
779 msgstr "Server:" | |
780 | |
781 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | |
782 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 | |
783 #, fuzzy | |
784 msgid "Port:" | |
785 msgstr "Port" | |
786 | |
787 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 | |
788 msgid "Encoding:" | |
789 msgstr "" | |
790 | |
791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
484 #, fuzzy | 792 #, fuzzy |
485 msgid "Unable to change password." | 793 msgid "Unable to change password." |
486 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 794 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
487 | 795 |
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
489 msgid "" | 797 msgid "" |
490 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 798 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
491 "changed." | 799 "changed." |
492 msgstr "" | 800 msgstr "" |
493 | 801 |
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 |
495 #, fuzzy | 803 #, fuzzy |
496 msgid "Unable to change password" | 804 msgid "Unable to change password" |
497 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 805 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
498 | 806 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
500 msgid "" | 808 msgid "" |
501 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 809 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
502 "password remains the same." | 810 "password remains the same." |
503 msgstr "" | 811 msgstr "" |
504 | 812 |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | 813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
506 msgid "Unknown" | 814 msgid "Unknown" |
507 msgstr "Ukendt" | 815 msgstr "Ukendt" |
508 | 816 |
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 817 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
510 #: src/buddy.c:2862 | 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
511 msgid "Online" | 819 msgid "Online" |
512 msgstr "Logget ind" | 820 msgstr "Logget ind" |
513 | 821 |
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
515 msgid "Extended Away" | 823 msgid "Extended Away" |
516 msgstr "Totalt fraværende" | 824 msgstr "Totalt fraværende" |
517 | 825 |
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
519 msgid "Do Not Disturb" | 827 msgid "Do Not Disturb" |
520 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 828 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
521 | 829 |
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
523 #, fuzzy, c-format | 831 #, fuzzy, c-format |
524 msgid "Jabber Error %s" | 832 msgid "Jabber Error %s" |
525 msgstr "Besked-fejl" | 833 msgstr "Besked-fejl" |
526 | 834 |
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
528 #, c-format | 836 #, c-format |
529 msgid "Error %s: %s" | 837 msgid "Error %s: %s" |
530 msgstr "" | 838 msgstr "" |
531 | 839 |
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
533 #, fuzzy | 841 #, fuzzy |
534 msgid "Unknown Error in presence" | 842 msgid "Unknown Error in presence" |
535 msgstr "Ukendt fejlkode." | 843 msgstr "Ukendt fejlkode." |
536 | 844 |
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 |
538 #, fuzzy, c-format | 846 #, fuzzy, c-format |
539 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 847 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
540 msgstr "" | 848 msgstr "" |
541 "\n" | 849 "\n" |
542 "\n" | 850 "\n" |
543 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 851 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
544 | 852 |
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 |
546 #, c-format | 854 #, c-format |
547 msgid "" | 855 msgid "" |
548 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 856 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
549 msgstr "" | 857 msgstr "" |
550 | 858 |
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
552 #, fuzzy | 860 #, fuzzy |
553 msgid "No such user." | 861 msgid "No such user." |
554 msgstr "Ingen server af den type" | 862 msgstr "Ingen server af den type" |
555 | 863 |
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 | 864 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 |
557 #: src/dialogs.c:926 | 865 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 |
558 msgid "Buddies" | 866 msgid "Buddies" |
559 msgstr "Venner" | 867 msgstr "Venner" |
560 | 868 |
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 | 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
562 msgid "Authenticating" | 870 msgid "Authenticating" |
563 msgstr "Godkender" | 871 msgstr "Godkender" |
564 | 872 |
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 |
566 msgid "Unknown login error" | 874 msgid "Unknown login error" |
567 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 875 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
568 | 876 |
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
570 #, fuzzy | 878 #, fuzzy |
571 msgid "Password successfully changed." | 879 msgid "Password successfully changed." |
572 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 880 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
573 | 881 |
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 |
575 msgid "Connection lost" | 883 msgid "Connection lost" |
576 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 884 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
577 | 885 |
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 | 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 |
580 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 | 888 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 |
581 msgid "Unable to connect" | 889 msgid "Unable to connect" |
582 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 890 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
583 | 891 |
584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
585 msgid "Connected" | 893 msgid "Connected" |
586 msgstr "Tilsluttet" | 894 msgstr "Tilsluttet" |
587 | 895 |
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
589 msgid "Requesting Authentication Method" | 897 msgid "Requesting Authentication Method" |
590 msgstr "Finder godkendelsesmetode" | 898 msgstr "Finder godkendelsesmetode" |
591 | 899 |
592 #. we have no chats yet | 900 #. we have no chats yet |
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | 901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 |
594 msgid "Connecting" | 902 msgid "Connecting" |
595 msgstr "Tilslutter" | 903 msgstr "Tilslutter" |
596 | 904 |
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
598 #, c-format | 906 #, c-format |
599 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 907 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
600 msgstr "" | 908 msgstr "" |
601 | 909 |
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
603 #, fuzzy | 911 #, fuzzy |
604 msgid "Jabber Error" | 912 msgid "Jabber Error" |
605 msgstr "Besked-fejl" | 913 msgstr "Besked-fejl" |
606 | 914 |
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
608 msgid "Room:" | 916 msgid "Room:" |
609 msgstr "Rum:" | 917 msgstr "Rum:" |
610 | 918 |
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 | 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
612 msgid "Server:" | |
613 msgstr "Server:" | |
614 | |
615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 | |
616 msgid "Handle:" | 920 msgid "Handle:" |
617 msgstr "Kælenavn:" | 921 msgstr "Kælenavn:" |
618 | 922 |
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 | 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
620 #, fuzzy | 924 #, fuzzy |
621 msgid "Unable to join chat" | 925 msgid "Unable to join chat" |
622 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 926 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
623 | 927 |
624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 | 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 |
625 #, fuzzy | 929 #, fuzzy |
626 msgid "Chats" | 930 msgid "Chats" |
627 msgstr "Chat" | 931 msgstr "Chat" |
628 | 932 |
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 | 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
630 #, fuzzy | 934 #, fuzzy |
631 msgid "View Error Msg" | 935 msgid "View Error Msg" |
632 msgstr "Læs log" | 936 msgstr "Læs log" |
633 | 937 |
634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 | 938 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 |
635 #: src/buddy_chat.c:889 | 939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 |
636 msgid "Get Away Msg" | 940 msgid "Get Away Msg" |
637 msgstr "Hent fraværsbesked" | 941 msgstr "Hent fraværsbesked" |
638 | 942 |
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 | 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
640 msgid "Un-hide From" | 944 msgid "Un-hide From" |
641 msgstr "" | 945 msgstr "" |
642 | 946 |
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 | 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
644 msgid "Temporarily Hide From" | 948 msgid "Temporarily Hide From" |
645 msgstr "" | 949 msgstr "" |
646 | 950 |
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 | 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
648 msgid "Remove From Roster" | 952 msgid "Remove From Roster" |
649 msgstr "" | 953 msgstr "" |
650 | 954 |
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 | 955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
652 #, fuzzy | 956 #, fuzzy |
653 msgid "Cancel Presence Notification" | 957 msgid "Cancel Presence Notification" |
654 msgstr "Vis besked" | 958 msgstr "Vis besked" |
655 | 959 |
656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 | 960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
657 msgid "Full Name" | 961 msgid "Full Name" |
658 msgstr "Fulde navn" | 962 msgstr "Fulde navn" |
659 | 963 |
660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
661 msgid "Family Name" | 965 msgid "Family Name" |
662 msgstr "Efternavn" | 966 msgstr "Efternavn" |
663 | 967 |
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
665 msgid "Given Name" | 969 msgid "Given Name" |
666 msgstr "Fornavn" | 970 msgstr "Fornavn" |
667 | 971 |
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
669 msgid "Nickname" | 973 msgid "Nickname" |
670 msgstr "Kælenavn" | 974 msgstr "Kælenavn" |
671 | 975 |
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 | 976 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
673 msgid "URL" | 977 msgid "URL" |
674 msgstr "Hjemmeside" | 978 msgstr "Hjemmeside" |
675 | 979 |
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
677 msgid "Street Address" | 981 msgid "Street Address" |
678 msgstr "Adresse 1" | 982 msgstr "Adresse 1" |
679 | 983 |
680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 | 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
681 msgid "Extended Address" | 985 msgid "Extended Address" |
682 msgstr "Adresse 2" | 986 msgstr "Adresse 2" |
683 | 987 |
684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
685 msgid "Locality" | 989 msgid "Locality" |
686 msgstr "Lokalitet" | 990 msgstr "Lokalitet" |
687 | 991 |
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
689 msgid "Region" | 993 msgid "Region" |
690 msgstr "Område" | 994 msgstr "Område" |
691 | 995 |
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
693 msgid "Postal Code" | 997 msgid "Postal Code" |
694 msgstr "Postnummer" | 998 msgstr "Postnummer" |
695 | 999 |
696 #. Line 7 | 1000 #. Line 7 |
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 | 1001 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
698 msgid "Country" | 1002 msgid "Country" |
699 msgstr "Land" | 1003 msgstr "Land" |
700 | 1004 |
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
702 msgid "Telephone" | 1006 msgid "Telephone" |
703 msgstr "Telefon" | 1007 msgstr "Telefon" |
704 | 1008 |
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 | 1009 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
706 msgid "Email" | 1010 msgid "Email" |
707 msgstr "E-post adresse" | 1011 msgstr "E-post adresse" |
708 | 1012 |
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
710 msgid "Organization Name" | 1014 msgid "Organization Name" |
711 msgstr "Organisationsnavn" | 1015 msgstr "Organisationsnavn" |
712 | 1016 |
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
714 msgid "Organization Unit" | 1018 msgid "Organization Unit" |
715 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1019 msgstr "Organisatorisk enhed" |
716 | 1020 |
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
718 msgid "Title" | 1022 msgid "Title" |
719 msgstr "Titel" | 1023 msgstr "Titel" |
720 | 1024 |
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 | 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
722 msgid "Role" | 1026 msgid "Role" |
723 msgstr "Rolle" | 1027 msgstr "Rolle" |
724 | 1028 |
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
726 msgid "Birthday" | 1030 msgid "Birthday" |
727 msgstr "Fødselsdato" | 1031 msgstr "Fødselsdato" |
728 | 1032 |
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 | 1033 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
730 msgid "Description" | 1034 msgid "Description" |
731 msgstr "Beskrivelse" | 1035 msgstr "Beskrivelse" |
732 | 1036 |
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 | 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
734 msgid "" | 1038 msgid "" |
735 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1039 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
736 "comfortable" | 1040 "comfortable" |
737 msgstr "" | 1041 msgstr "" |
738 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1042 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
739 "dig" | 1043 "dig" |
740 | 1044 |
741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 | 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
742 msgid "User Identity" | 1046 msgid "User Identity" |
743 msgstr "Brugeroplysninger" | 1047 msgstr "Brugeroplysninger" |
744 | 1048 |
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 | 1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 |
746 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1050 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
747 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1051 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
748 | 1052 |
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 | 1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 |
750 msgid "Server Registration successful!" | 1054 msgid "Server Registration successful!" |
751 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1055 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
752 | 1056 |
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 | 1057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 |
754 msgid "Unknown registration error" | 1058 msgid "Unknown registration error" |
755 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1059 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
756 | 1060 |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | 1061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 |
758 msgid "Set User Info" | 1062 msgid "Set User Info" |
759 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1063 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
760 | 1064 |
761 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 1065 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
762 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1066 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
763 msgstr "" | 1067 msgstr "" |
764 | 1068 |
765 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 1069 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
766 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1070 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
767 msgstr "" | 1071 msgstr "" |
768 | 1072 |
769 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 1073 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
770 #, fuzzy | 1074 #, fuzzy |
771 msgid "Invalid User" | 1075 msgid "Invalid User" |
772 msgstr "Ugyldigt navn" | 1076 msgstr "Ugyldigt navn" |
773 | 1077 |
774 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:231 |
775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1079 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
776 msgstr "" | 1080 msgstr "" |
777 | 1081 |
778 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
779 msgid "Already Login" | 1083 msgid "Already Login" |
780 msgstr "" | 1084 msgstr "" |
781 | 1085 |
782 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
783 #, fuzzy | 1087 #, fuzzy |
784 msgid "Invalid Username" | 1088 msgid "Invalid Username" |
785 msgstr "Ugyldigt navn" | 1089 msgstr "Ugyldigt navn" |
786 | 1090 |
787 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | 1091 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
788 #, fuzzy | 1092 #, fuzzy |
789 msgid "Invalid Friendly Name" | 1093 msgid "Invalid Friendly Name" |
790 msgstr "Ugyldigt navn" | 1094 msgstr "Ugyldigt navn" |
791 | 1095 |
792 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 1096 #: src/protocols/msn/msn.c:243 |
793 msgid "List Full" | 1097 msgid "List Full" |
794 msgstr "" | 1098 msgstr "" |
795 | 1099 |
796 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
797 msgid "Already there" | 1101 msgid "Already there" |
798 msgstr "" | 1102 msgstr "" |
799 | 1103 |
800 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 1104 #: src/protocols/msn/msn.c:249 |
801 #, fuzzy | 1105 #, fuzzy |
802 msgid "Not on list" | 1106 msgid "Not on list" |
803 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1107 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
804 | 1108 |
805 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 1109 #: src/protocols/msn/msn.c:252 |
806 msgid "User is offline" | 1110 msgid "User is offline" |
807 msgstr "" | 1111 msgstr "" |
808 | 1112 |
809 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 1113 #: src/protocols/msn/msn.c:255 |
810 msgid "Already in the mode" | 1114 msgid "Already in the mode" |
811 msgstr "" | 1115 msgstr "" |
812 | 1116 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 1117 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
814 msgid "Already in opposite list" | 1118 msgid "Already in opposite list" |
815 msgstr "" | 1119 msgstr "" |
816 | 1120 |
817 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 1121 #: src/protocols/msn/msn.c:261 |
818 msgid "Switchboard failed" | 1122 msgid "Switchboard failed" |
819 msgstr "" | 1123 msgstr "" |
820 | 1124 |
821 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | 1125 #: src/protocols/msn/msn.c:264 |
822 msgid "Notify Transfer failed" | 1126 msgid "Notify Transfer failed" |
823 msgstr "" | 1127 msgstr "" |
824 | 1128 |
825 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | 1129 #: src/protocols/msn/msn.c:268 |
826 msgid "Required fields missing" | 1130 msgid "Required fields missing" |
827 msgstr "" | 1131 msgstr "" |
828 | 1132 |
829 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 1133 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 |
830 #, fuzzy | 1134 #, fuzzy |
831 msgid "Not logged in" | 1135 msgid "Not logged in" |
832 msgstr "%s loggede ind." | 1136 msgstr "%s loggede ind." |
833 | 1137 |
834 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 1138 #: src/protocols/msn/msn.c:275 |
835 #, fuzzy | 1139 #, fuzzy |
836 msgid "Internal server error" | 1140 msgid "Internal server error" |
837 msgstr "Intern fejl" | 1141 msgstr "Intern fejl" |
838 | 1142 |
839 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
840 msgid "Database server error" | 1144 msgid "Database server error" |
841 msgstr "" | 1145 msgstr "" |
842 | 1146 |
843 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:281 |
844 #, fuzzy | 1148 #, fuzzy |
845 msgid "File operation error" | 1149 msgid "File operation error" |
846 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | 1150 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" |
847 | 1151 |
848 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
849 #, fuzzy | 1153 #, fuzzy |
850 msgid "Memory allocation error" | 1154 msgid "Memory allocation error" |
851 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" | 1155 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" |
852 | 1156 |
853 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | 1157 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
854 #, fuzzy | 1158 #, fuzzy |
855 msgid "Server busy" | 1159 msgid "Server busy" |
856 msgstr "Server:" | 1160 msgstr "Server:" |
857 | 1161 |
858 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:291 |
859 #, fuzzy | 1163 #, fuzzy |
860 msgid "Server unavailable" | 1164 msgid "Server unavailable" |
861 msgstr "Ikke tilgængelig" | 1165 msgstr "Ikke tilgængelig" |
862 | 1166 |
863 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:294 |
864 msgid "Peer Notification server down" | 1168 msgid "Peer Notification server down" |
865 msgstr "" | 1169 msgstr "" |
866 | 1170 |
867 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | 1171 #: src/protocols/msn/msn.c:297 |
868 #, fuzzy | 1172 #, fuzzy |
869 msgid "Database connect error" | 1173 msgid "Database connect error" |
870 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | 1174 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" |
871 | 1175 |
872 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:300 |
873 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1177 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
874 msgstr "" | 1178 msgstr "" |
875 | 1179 |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
877 #, fuzzy | 1181 #, fuzzy |
878 msgid "Error creating connection" | 1182 msgid "Error creating connection" |
879 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 1183 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
880 | 1184 |
881 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 1185 #: src/protocols/msn/msn.c:310 |
882 msgid "Session overload" | 1186 msgid "Session overload" |
883 msgstr "" | 1187 msgstr "" |
884 | 1188 |
885 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 1189 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
886 msgid "User is too active" | 1190 msgid "User is too active" |
887 msgstr "" | 1191 msgstr "" |
888 | 1192 |
889 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | 1193 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
890 #, fuzzy | 1194 #, fuzzy |
891 msgid "Too many sessions" | 1195 msgid "Too many sessions" |
892 msgstr "For mange resultater." | 1196 msgstr "For mange resultater." |
893 | 1197 |
894 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | 1198 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
895 msgid "Not expected" | 1199 msgid "Not expected" |
896 msgstr "" | 1200 msgstr "" |
897 | 1201 |
898 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | 1202 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
899 msgid "Bad friend file" | 1203 msgid "Bad friend file" |
900 msgstr "" | 1204 msgstr "" |
901 | 1205 |
902 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | 1206 #: src/protocols/msn/msn.c:326 |
903 #, fuzzy | 1207 #, fuzzy |
904 msgid "Authentication failed" | 1208 msgid "Authentication failed" |
905 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1209 msgstr "Godkendelse fejlede." |
906 | 1210 |
907 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | 1211 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
908 #, fuzzy | 1212 #, fuzzy |
909 msgid "Not allowed when offline" | 1213 msgid "Not allowed when offline" |
910 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" | 1214 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" |
911 | 1215 |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
913 msgid "Not accepting new users" | 1217 msgid "Not accepting new users" |
914 msgstr "" | 1218 msgstr "" |
915 | 1219 |
916 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:335 |
917 msgid "User unverified" | 1221 msgid "User unverified" |
918 msgstr "" | 1222 msgstr "" |
919 | 1223 |
920 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:338 |
921 #, fuzzy | 1225 #, fuzzy |
922 msgid "Unknown Error Code" | 1226 msgid "Unknown Error Code" |
923 msgstr "Ukendt fejlkode." | 1227 msgstr "Ukendt fejlkode." |
924 | 1228 |
925 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:491 |
1230 #, c-format | |
1231 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1232 msgstr "" | |
1233 | |
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:562 | |
926 msgid "An MSN message may not have been received." | 1235 msgid "An MSN message may not have been received." |
927 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
928 | 1237 |
929 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 |
930 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
931 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1240 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
932 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 1241 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
933 | 1242 |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:816 | 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 |
935 msgid "" | 1244 msgid "" |
936 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1245 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
937 "Please try again later." | 1246 "Please try again later." |
938 msgstr "" | 1247 msgstr "" |
939 | 1248 |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:921 | 1249 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 | |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 | |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 | |
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 | |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 | |
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 | |
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 | |
1257 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 | |
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 | |
1259 #, fuzzy | |
1260 msgid "Write error" | |
1261 msgstr "AOL fejl" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 | |
941 #, c-format | 1264 #, c-format |
942 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1265 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
943 msgstr "" | 1266 msgstr "" |
944 | 1267 |
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 | 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 |
1269 #, fuzzy | |
1270 msgid "Unable to write to server" | |
1271 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
1272 | |
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 | |
946 #, c-format | 1274 #, c-format |
947 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1275 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
948 msgstr "" | 1276 msgstr "" |
949 | 1277 |
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 | 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 |
951 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1279 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
952 msgstr "" | 1280 msgstr "" |
953 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 1281 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
954 "også." | 1282 "også." |
955 | 1283 |
956 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 | 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 |
1285 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1286 msgstr "" | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | |
1289 msgid "Error transfering" | |
1290 msgstr "" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 | |
957 #, fuzzy | 1293 #, fuzzy |
958 msgid "Error reading from server" | 1294 msgid "Error reading from server" |
959 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | 1295 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." |
960 | 1296 |
961 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 |
1298 #, fuzzy | |
1299 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1300 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 | |
1303 #, fuzzy | |
1304 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1305 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 | |
1308 #, fuzzy | |
1309 msgid "Protocol not supported" | |
1310 msgstr "Protokolhandlinger" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 | |
1313 #, fuzzy | |
1314 msgid "Unable to request INF\n" | |
1315 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
1316 | |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 | |
1318 #, fuzzy | |
1319 msgid "Unable to login using MD5" | |
1320 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1321 | |
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 | |
1323 #, fuzzy | |
1324 msgid "Unable to send USR\n" | |
1325 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | |
1326 | |
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 | |
962 msgid "Requesting to send password" | 1328 msgid "Requesting to send password" |
963 msgstr "" | 1329 msgstr "" |
964 | 1330 |
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 |
966 #, fuzzy | 1332 #, fuzzy |
967 msgid "Unable to send password" | 1333 msgid "Unable to send password" |
968 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 1334 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
969 | 1335 |
970 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 | 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 |
971 #, fuzzy | 1337 #, fuzzy |
972 msgid "Password sent" | 1338 msgid "Password sent" |
973 msgstr "Adgangskode:" | 1339 msgstr "Adgangskode:" |
974 | 1340 |
975 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 |
976 #, fuzzy | 1342 #, fuzzy |
977 msgid "Unable to write to server" | 1343 msgid "Unable to transfer" |
978 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 1344 msgstr "Kunne ikke skrive" |
979 | 1345 |
980 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 |
1347 #, fuzzy | |
1348 msgid "Unable to parse message" | |
1349 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 | |
981 #, fuzzy | 1352 #, fuzzy |
982 msgid "Synching with server" | 1353 msgid "Synching with server" |
983 msgstr "Registrér på server" | 1354 msgstr "Registrér på server" |
984 | 1355 |
985 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 |
986 msgid "Away From Computer" | 1357 msgid "Away From Computer" |
987 msgstr "" | 1358 msgstr "" |
988 | 1359 |
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 |
990 msgid "Be Right Back" | 1361 msgid "Be Right Back" |
991 msgstr "" | 1362 msgstr "" |
992 | 1363 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 |
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 | |
994 #, fuzzy | 1366 #, fuzzy |
995 msgid "Busy" | 1367 msgid "Busy" |
996 msgstr "Ven" | 1368 msgstr "Ven" |
997 | 1369 |
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 |
999 msgid "On The Phone" | 1371 msgid "On The Phone" |
1000 msgstr "" | 1372 msgstr "" |
1001 | 1373 |
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 |
1003 msgid "Out To Lunch" | 1375 msgid "Out To Lunch" |
1004 msgstr "" | 1376 msgstr "" |
1005 | 1377 |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 |
1007 #, fuzzy | 1379 #, fuzzy |
1008 msgid "Hidden" | 1380 msgid "Hidden" |
1009 msgstr "Skjul ikon" | 1381 msgstr "Skjul ikon" |
1010 | 1382 |
1011 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 |
1384 msgid "Be right back" | |
1385 msgstr "" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 | |
1388 msgid "Away from the computer" | |
1389 msgstr "" | |
1390 | |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 | |
1392 msgid "On the phone" | |
1393 msgstr "" | |
1394 | |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 | |
1396 msgid "Out to lunch" | |
1397 msgstr "" | |
1398 | |
1399 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 | |
1400 #, fuzzy | |
1401 msgid "Idle" | |
1402 msgstr "Inaktiv:" | |
1403 | |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 | |
1012 msgid "Reset friendly name" | 1405 msgid "Reset friendly name" |
1013 msgstr "" | 1406 msgstr "" |
1014 | 1407 |
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 | 1408 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
1410 msgid "Send File" | |
1411 msgstr "Send fil" | |
1412 | |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 | |
1016 msgid "New MSN friendly name too long." | 1414 msgid "New MSN friendly name too long." |
1017 msgstr "" | 1415 msgstr "" |
1018 | 1416 |
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 | 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 |
1020 #, fuzzy | 1418 #, fuzzy |
1021 msgid "Set Friendly Name" | 1419 msgid "Set Friendly Name" |
1022 msgstr "Efternavn" | 1420 msgstr "Efternavn" |
1023 | 1421 |
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 |
1025 #, fuzzy | 1423 #, fuzzy |
1026 msgid "Set Friendly Name:" | 1424 msgid "Set Friendly Name:" |
1027 msgstr "Brugernavn:" | 1425 msgstr "Brugernavn:" |
1028 | 1426 |
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 |
1030 msgid "Reset All Friendly Names" | 1428 msgid "Reset All Friendly Names" |
1031 msgstr "" | 1429 msgstr "" |
1032 | 1430 |
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 |
1034 #, c-format | 1432 #, c-format |
1035 msgid "" | 1433 msgid "" |
1036 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1434 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1037 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1435 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1038 msgstr "" | 1436 msgstr "" |
1039 | 1437 |
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 |
1041 #, fuzzy | 1439 #, fuzzy |
1042 msgid "Invalid MSN screenname" | 1440 msgid "Invalid MSN screenname" |
1043 msgstr "Ugyldigt navn" | 1441 msgstr "Ugyldigt navn" |
1044 | 1442 |
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 |
1046 #, c-format | 1444 #, c-format |
1047 msgid "" | 1445 msgid "" |
1048 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1446 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1049 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1447 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1050 msgstr "" | 1448 msgstr "" |
1051 | 1449 |
1052 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 | 1450 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 |
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | 1451 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 |
1054 msgid "Join what group:" | 1452 msgid "Join what group:" |
1055 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1453 msgstr "Hvilken gruppe:" |
1056 | 1454 |
1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 |
1456 #, fuzzy | |
1457 msgid "Invalid error" | |
1458 msgstr "Ugyldigt navn" | |
1459 | |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
1461 #, fuzzy | |
1462 msgid "Invalid SNAC" | |
1463 msgstr "Ugyldigt navn" | |
1464 | |
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | |
1466 msgid "Rate to host" | |
1467 msgstr "" | |
1468 | |
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | |
1470 msgid "Rate to client" | |
1471 msgstr "" | |
1472 | |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | |
1474 #, fuzzy | |
1475 msgid "Service unavailable" | |
1476 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
1477 | |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | |
1479 msgid "Service not defined" | |
1480 msgstr "" | |
1481 | |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | |
1483 msgid "Obsolete SNAC" | |
1484 msgstr "" | |
1485 | |
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | |
1487 msgid "Not supported by host" | |
1488 msgstr "" | |
1489 | |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | |
1491 msgid "Not supported by client" | |
1492 msgstr "" | |
1493 | |
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | |
1495 msgid "Refused by client" | |
1496 msgstr "" | |
1497 | |
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | |
1499 msgid "Reply too big" | |
1500 msgstr "" | |
1501 | |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
1503 msgid "Responses lost" | |
1504 msgstr "" | |
1505 | |
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
1507 msgid "Request denied" | |
1508 msgstr "" | |
1509 | |
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
1511 msgid "Busted SNAC payload" | |
1512 msgstr "" | |
1513 | |
1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
1515 msgid "Insufficient rights" | |
1516 msgstr "" | |
1517 | |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | |
1519 msgid "In local permit/deny" | |
1520 msgstr "" | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | |
1523 msgid "Too evil (sender)" | |
1524 msgstr "" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | |
1527 msgid "Too evil (receiver)" | |
1528 msgstr "" | |
1529 | |
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | |
1531 #, fuzzy | |
1532 msgid "User temporarily unavailable" | |
1533 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
1534 | |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | |
1536 msgid "No match" | |
1537 msgstr "" | |
1538 | |
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | |
1540 msgid "List overflow" | |
1541 msgstr "" | |
1542 | |
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | |
1544 msgid "Request ambiguous" | |
1545 msgstr "" | |
1546 | |
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | |
1548 msgid "Queue full" | |
1549 msgstr "" | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | |
1552 msgid "Not while on AOL" | |
1553 msgstr "" | |
1554 | |
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | |
1058 #, c-format | 1556 #, c-format |
1059 msgid "Direct IM with %s closed" | 1557 msgid "Direct IM with %s closed" |
1060 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 1558 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
1061 | 1559 |
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 |
1063 #, c-format | 1561 #, c-format |
1064 msgid "Direct IM with %s failed" | 1562 msgid "Direct IM with %s failed" |
1065 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 1563 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
1066 | 1564 |
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
1068 msgid "connection error (rend)\n" | 1566 msgid "connection error (rend)\n" |
1069 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" | 1567 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" |
1070 | 1568 |
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 |
1072 msgid "major connection error\n" | 1570 msgid "major connection error\n" |
1073 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" | 1571 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" |
1074 | 1572 |
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | 1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 1574 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 |
1077 msgid "Disconnected." | 1575 msgid "Disconnected." |
1078 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1576 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1079 | 1577 |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 |
1081 #, c-format | 1579 #, c-format |
1082 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1580 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1083 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 1581 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
1084 | 1582 |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 |
1086 msgid "Chat is currently unavailable" | 1584 msgid "Chat is currently unavailable" |
1087 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 1585 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
1088 | 1586 |
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 | 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 |
1588 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1589 msgstr "" | |
1590 | |
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
1090 msgid "Couldn't connect to host" | 1592 msgid "Couldn't connect to host" |
1091 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 1593 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
1092 | 1594 |
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
1094 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1596 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1095 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" | 1597 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" |
1096 | 1598 |
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 |
1098 msgid "internal connection error\n" | 1600 msgid "internal connection error\n" |
1099 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | 1601 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" |
1100 | 1602 |
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
1102 msgid "Unable to login to AIM" | 1604 msgid "Unable to login to AIM" |
1103 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 1605 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
1104 | 1606 |
1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 | 1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 |
1106 #, c-format | 1608 #, c-format |
1107 msgid "Signon: %s" | 1609 msgid "Signon: %s" |
1108 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1610 msgstr "Tilsluttet: %s" |
1109 | 1611 |
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 | 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 |
1111 msgid "Signed off.\n" | 1613 msgid "Signed off.\n" |
1112 msgstr "Koblet af.\n" | 1614 msgstr "Koblet af.\n" |
1113 | 1615 |
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 | 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 |
1115 msgid "Could Not Connect" | 1617 msgid "Could Not Connect" |
1116 msgstr "Forbindelse fejlede" | 1618 msgstr "Forbindelse fejlede" |
1117 | 1619 |
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 |
1119 msgid "Connection established, cookie sent" | 1621 msgid "Connection established, cookie sent" |
1120 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 1622 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
1121 | 1623 |
1122 #. Incorrect nick/password | 1624 #. Incorrect nick/password |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 |
1124 msgid "Incorrect nickname or password." | 1626 msgid "Incorrect nickname or password." |
1125 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1627 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1126 | 1628 |
1127 #. Suspended account | 1629 #. Suspended account |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 |
1129 msgid "Your account is currently suspended." | 1631 msgid "Your account is currently suspended." |
1130 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1632 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1131 | 1633 |
1634 #. service temporarily unavailable | |
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | |
1636 #, fuzzy | |
1637 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
1638 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
1639 | |
1132 #. connecting too frequently | 1640 #. connecting too frequently |
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 |
1134 msgid "" | 1642 msgid "" |
1135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1643 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1644 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1137 msgstr "" | 1645 msgstr "" |
1138 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1646 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1139 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1647 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1140 | 1648 |
1141 #. client too old | 1649 #. client too old |
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 |
1143 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1651 #, fuzzy, c-format |
1652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
1144 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" | 1653 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" |
1145 | 1654 |
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 |
1147 msgid "Authentication Failed" | 1656 msgid "Authentication Failed" |
1148 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1657 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1149 | 1658 |
1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 |
1151 msgid "Internal Error" | 1660 msgid "Internal Error" |
1152 msgstr "Intern fejl" | 1661 msgstr "Intern fejl" |
1153 | 1662 |
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 | |
1665 #, c-format | |
1666 msgid "" | |
1667 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1668 "fixed. Check %s for updates." | |
1669 msgstr "" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 | |
1155 #, fuzzy | 1672 #, fuzzy |
1156 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1673 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1157 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 1674 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
1158 | 1675 |
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1161 msgid "" | |
1162 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1163 "fixed. Check " | |
1164 msgstr "" | |
1165 | |
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
1168 msgid " for updates." | |
1169 msgstr "" | |
1170 | |
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
1172 #, fuzzy | 1677 #, fuzzy |
1173 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1678 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1174 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 1679 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
1175 | 1680 |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | 1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 |
1177 #, c-format | 1682 #, c-format |
1178 msgid "Direct IM with %s established" | 1683 msgid "Direct IM with %s established" |
1179 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1684 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1180 | 1685 |
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 |
1687 msgid "Transfer timed out" | |
1688 msgstr "" | |
1689 | |
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 | |
1691 #, fuzzy | |
1692 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1693 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | |
1696 msgid "File transfer aborted" | |
1697 msgstr "" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 | |
1700 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
1701 msgstr "" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | |
1704 msgid "" | |
1705 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1706 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1707 "considered a privacy risk." | |
1708 msgstr "" | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
1711 #, fuzzy, c-format | |
1712 msgid "" | |
1713 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | |
1714 "s" | |
1715 msgstr "" | |
1716 "\n" | |
1717 "\n" | |
1718 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
1719 | |
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | |
1721 #, fuzzy | |
1722 msgid "No reason given." | |
1723 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 | |
1726 #, fuzzy | |
1727 msgid "Authorization Request" | |
1728 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1729 | |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | |
1182 #, c-format | 1731 #, c-format |
1183 msgid "" | 1732 msgid "" |
1184 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1733 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1185 "the following reason:\n" | 1734 "the following reason:\n" |
1186 "%s" | 1735 "%s" |
1187 msgstr "" | 1736 msgstr "" |
1188 | 1737 |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "No reason given." | |
1192 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | |
1193 | |
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | |
1195 msgid "ICQ authorization denied." | 1739 msgid "ICQ authorization denied." |
1196 msgstr "" | 1740 msgstr "" |
1197 | 1741 |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1742 #. Someone has granted you authorization |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 | |
1199 #, c-format | 1744 #, c-format |
1200 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1745 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1201 msgstr "" | 1746 msgstr "" |
1202 | 1747 |
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 |
1204 #, c-format | 1749 #, c-format |
1205 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1750 msgid "" |
1751 "You have received an ICQ page\n" | |
1752 "\n" | |
1753 "From: %s [%s]\n" | |
1754 "%s" | |
1755 msgstr "" | |
1756 | |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "" | |
1760 "You have received an ICQ email\n" | |
1761 "\n" | |
1762 "1=%s\n" | |
1763 "2=%s\n" | |
1764 "3=%s\n" | |
1765 "4=%s\n" | |
1766 "5=%s\n" | |
1767 "6=%s\n" | |
1768 msgstr "" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | |
1771 #, c-format | |
1772 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
1773 msgstr "" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 | |
1776 #, fuzzy | |
1777 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "\n" | |
1780 "\n" | |
1781 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | |
1784 #, fuzzy, c-format | |
1785 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
1206 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." | 1786 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." |
1207 | 1787 |
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 |
1209 #, c-format | 1789 #, fuzzy, c-format |
1210 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1790 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1211 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" | 1791 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" |
1212 | 1792 |
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
1214 #, c-format | 1794 #, fuzzy, c-format |
1215 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1795 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1216 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." | 1796 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." |
1217 | 1797 |
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 |
1219 #, c-format | 1799 #, fuzzy, c-format |
1220 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1800 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1221 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." | 1801 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." |
1222 | 1802 |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 |
1224 #, c-format | 1804 #, fuzzy, c-format |
1225 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1805 msgid "" |
1806 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1226 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
1227 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 1808 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." |
1228 | 1809 |
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 |
1230 #, c-format | 1811 #, fuzzy, c-format |
1231 msgid "" | 1812 msgid "" |
1232 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1813 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1233 msgstr "" | 1814 msgstr "" |
1234 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 1815 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
1235 "beskeder." | 1816 "beskeder." |
1236 | 1817 |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 |
1238 #, c-format | 1819 #, fuzzy, c-format |
1239 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1820 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1240 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." | 1821 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." |
1241 | 1822 |
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 |
1243 #, c-format | 1824 #, fuzzy, c-format |
1244 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1825 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1245 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." | 1826 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." |
1246 | 1827 |
1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 |
1248 #, c-format | 1829 #, fuzzy, c-format |
1249 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1830 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1250 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." | 1831 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." |
1251 | 1832 |
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | 1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 |
1253 #, c-format | 1834 #, fuzzy, c-format |
1254 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1835 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1255 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" | 1836 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" |
1256 | 1837 |
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 |
1258 #, c-format | 1839 #, fuzzy, c-format |
1259 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1840 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1260 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." | 1841 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." |
1261 | 1842 |
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 |
1263 #, c-format | 1844 #, fuzzy, c-format |
1264 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1845 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1265 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" | 1846 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" |
1266 | 1847 |
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 |
1268 #, c-format | 1849 #, c-format |
1269 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1850 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1270 msgstr "" | 1851 msgstr "" |
1271 | 1852 |
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 | 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1273 #, c-format | 1854 #, c-format |
1274 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1855 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1275 msgstr "" | 1856 msgstr "" |
1276 | 1857 |
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1861 msgstr "" | |
1862 | |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
1278 #, c-format | 1864 #, c-format |
1279 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1865 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1280 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 1866 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
1281 | 1867 |
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
1283 #, c-format | 1869 #, fuzzy |
1284 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1870 msgid "Unknown error" |
1285 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" | 1871 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1286 | 1872 |
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | |
1288 #, fuzzy | 1875 #, fuzzy |
1289 msgid "No reason was given." | 1876 msgid "No reason was given." |
1290 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 1877 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1291 | 1878 |
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1879 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1293 #, c-format | 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 |
1294 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1881 #, fuzzy, c-format |
1882 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
1883 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" | |
1884 | |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
1886 #, fuzzy, c-format | |
1887 msgid "User information for %s unavailable:" | |
1295 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" | 1888 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" |
1296 | 1889 |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 | 1890 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 |
1298 msgid "Buddy Icon" | 1891 msgid "Buddy Icon" |
1299 msgstr "Venne-ikon" | 1892 msgstr "Venne-ikon" |
1300 | 1893 |
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 | 1894 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 |
1302 msgid "Voice" | 1895 msgid "Voice" |
1303 msgstr "Tale" | 1896 msgstr "Tale" |
1304 | 1897 |
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 | 1898 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
1306 msgid "IM Image" | 1899 msgid "IM Image" |
1307 msgstr "Billede" | 1900 msgstr "Billede" |
1308 | 1901 |
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 | 1902 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 |
1310 #: src/buddy.c:2555 | 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 |
1311 msgid "Chat" | 1904 msgid "Chat" |
1312 msgstr "Chat" | 1905 msgstr "Chat" |
1313 | 1906 |
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 | 1907 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
1315 msgid "Get File" | 1908 msgid "Get File" |
1316 msgstr "Modtag fil" | 1909 msgstr "Modtag fil" |
1317 | 1910 |
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 | 1911 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
1319 msgid "Send File" | |
1320 msgstr "Send fil" | |
1321 | |
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 | |
1323 msgid "Games" | 1912 msgid "Games" |
1324 msgstr "Spil" | 1913 msgstr "Spil" |
1325 | 1914 |
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 | 1915 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 |
1327 msgid "Stocks" | 1916 msgid "Stocks" |
1328 msgstr "Aktier" | 1917 msgstr "Aktier" |
1329 | 1918 |
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 | 1919 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 |
1331 msgid "Send Buddy List" | 1920 msgid "Send Buddy List" |
1332 msgstr "Send venne-liste" | 1921 msgstr "Send venne-liste" |
1333 | 1922 |
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 | 1923 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 |
1335 msgid "EveryBuddy Bug" | 1924 msgid "EveryBuddy Bug" |
1336 msgstr "EveryBuddy Bug" | 1925 msgstr "EveryBuddy Bug" |
1337 | 1926 |
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 | 1927 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 |
1339 msgid "AP User" | 1928 msgid "AP User" |
1340 msgstr "AP Bruger" | 1929 msgstr "AP Bruger" |
1341 | 1930 |
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 | 1931 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
1343 msgid "ICQ RTF" | 1932 msgid "ICQ RTF" |
1344 msgstr "ICQ RTF" | 1933 msgstr "ICQ RTF" |
1345 | 1934 |
1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 | 1935 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 |
1347 msgid "Nihilist" | 1936 msgid "Nihilist" |
1348 msgstr "Nihilist" | 1937 msgstr "Nihilist" |
1349 | 1938 |
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 | 1939 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 |
1351 msgid "ICQ Server Relay" | 1940 msgid "ICQ Server Relay" |
1352 msgstr "ICQ Send gennem server" | 1941 msgstr "ICQ Send gennem server" |
1353 | 1942 |
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 | 1943 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
1355 msgid "ICQ Unknown" | 1944 msgid "ICQ Unknown" |
1356 msgstr "ICQ Ukendt" | 1945 msgstr "ICQ Ukendt" |
1357 | 1946 |
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 | 1947 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
1359 msgid "Trillian Encryption" | 1948 msgid "Trillian Encryption" |
1360 msgstr "Trillian Kryptering" | 1949 msgstr "Trillian Kryptering" |
1361 | 1950 |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
1363 msgid "" | 1952 msgid "" |
1364 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1953 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1365 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1954 "</I>" |
1366 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1955 msgstr "" |
1367 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1956 |
1368 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 |
1369 msgstr "" | 1958 #, fuzzy, c-format |
1370 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1371 "\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG " | |
1372 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif" | |
1373 "\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv " | |
1374 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>" | |
1375 | |
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | |
1377 #, c-format | |
1378 msgid "" | 1959 msgid "" |
1379 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1960 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1380 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1961 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1381 "%s%s%s<BR>\n" | 1962 "%s%s%s<BR>\n" |
1382 "<HR><BR>\n" | 1963 "<HR>\n" |
1383 msgstr "" | 1964 msgstr "" |
1384 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1965 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1385 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1966 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1386 "%s%s%s<BR>\n" | 1967 "%s%s%s<BR>\n" |
1387 "<HR><BR>\n" | 1968 "<HR><BR>\n" |
1388 | 1969 |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 |
1390 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1971 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1391 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 1972 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
1392 | 1973 |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 |
1394 msgid "Client Capabilities: " | 1975 msgid "Client Capabilities: " |
1395 msgstr "Klient understøtter:" | 1976 msgstr "Klient understøtter:" |
1396 | 1977 |
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 |
1398 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1979 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1399 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 1980 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
1400 | 1981 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 |
1402 #, fuzzy | 1983 #, fuzzy |
1403 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1984 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1404 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." | 1985 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." |
1405 | 1986 |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 |
1407 msgid "Rate limiting error." | 1988 msgid "Rate limiting error." |
1408 msgstr "" | 1989 msgstr "" |
1409 | 1990 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 |
1411 #, fuzzy | 1992 #, fuzzy |
1412 msgid "" | 1993 msgid "" |
1413 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1994 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1414 "wait 10 seconds and try again." | 1995 "wait 10 seconds and try again." |
1415 msgstr "" | 1996 msgstr "" |
1416 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " | 1997 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " |
1417 "sekunder og prøv så igen." | 1998 "sekunder og prøv så igen." |
1418 | 1999 |
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 |
1420 #, fuzzy | 2001 msgid "Account Confirmation Requested" |
1421 msgid "ICQ Authorization denied" | 2002 msgstr "" |
1422 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2003 |
1423 | 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 |
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 2005 #, fuzzy |
1425 #, fuzzy | 2006 msgid "Error Changing Account Info" |
1426 msgid "ICQ Authorization Granted" | 2007 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
1427 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2008 |
1428 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 2010 #, c-format |
2011 msgid "" | |
2012 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2013 "differs from the original." | |
2014 msgstr "" | |
2015 | |
2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 | |
2017 #, c-format | |
2018 msgid "" | |
2019 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2020 "ends in a space." | |
2021 msgstr "" | |
2022 | |
2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 | |
2024 #, c-format | |
2025 msgid "" | |
2026 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2027 "is too long." | |
2028 msgstr "" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 | |
2031 #, c-format | |
2032 msgid "" | |
2033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2034 "request pending for this screen name." | |
2035 msgstr "" | |
2036 | |
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 | |
2038 #, c-format | |
2039 msgid "" | |
2040 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2041 "too many screen names associated with it." | |
2042 msgstr "" | |
2043 | |
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 | |
2045 #, c-format | |
2046 msgid "" | |
2047 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2048 "invalid." | |
2049 msgstr "" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 | |
2052 #, c-format | |
2053 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
2054 msgstr "" | |
2055 | |
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 | |
2057 #, c-format | |
2058 msgid "" | |
2059 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | |
2060 "%s" | |
2061 msgstr "" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 | |
2064 #, fuzzy | |
2065 msgid "Account Info" | |
2066 msgstr "Konto" | |
2067 | |
2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 | |
2069 #, c-format | |
2070 msgid "The email address for %s is %s" | |
2071 msgstr "" | |
2072 | |
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | |
1430 #, fuzzy | 2074 #, fuzzy |
1431 msgid "Unable to set AIM profile." | 2075 msgid "Unable to set AIM profile." |
1432 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 2076 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
1433 | 2077 |
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 |
1435 msgid "" | 2079 msgid "" |
1436 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2080 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1437 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2081 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1438 "fully connected." | 2082 "fully connected." |
1439 msgstr "" | 2083 msgstr "" |
1440 | 2084 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 |
1442 #, c-format | 2086 #, c-format |
1443 msgid "" | 2087 msgid "" |
1444 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2088 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1445 "truncated and set it." | 2089 "truncated and set it." |
1446 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
1447 | 2091 |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
1449 #, fuzzy | 2093 #, fuzzy |
1450 msgid "Unable to set AIM away message." | 2094 msgid "Unable to set AIM away message." |
1451 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 2095 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
1452 | 2096 |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
1454 msgid "" | 2098 msgid "" |
1455 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2099 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1456 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2100 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1457 "again when you are fully connected." | 2101 "again when you are fully connected." |
1458 msgstr "" | 2102 msgstr "" |
1459 | 2103 |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 |
1461 #, c-format | 2105 #, c-format |
1462 msgid "" | 2106 msgid "" |
1463 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2107 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1464 "it and set you away." | 2108 "it and set you away." |
1465 msgstr "" | 2109 msgstr "" |
1466 | 2110 |
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | 2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
1468 #, c-format | 2112 #, c-format |
1469 msgid "" | 2113 msgid "" |
1470 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2114 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1471 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2115 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1472 msgstr "" | 2116 msgstr "" |
1473 | 2117 |
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 | 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 |
1475 msgid "Exchange:" | 2119 msgid "Exchange:" |
1476 msgstr "Deltagere:" | 2120 msgstr "Deltagere:" |
1477 | 2121 |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 | 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 |
1479 msgid "Unable to open Direct IM" | 2123 msgid "Unable to open Direct IM" |
1480 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2124 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
1481 | 2125 |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 |
1483 #, c-format | 2127 #, c-format |
1484 msgid "" | 2128 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1485 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 2129 msgstr "" |
1486 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 2130 |
1487 "continue?" | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 |
1488 msgstr "" | 2132 msgid "" |
1489 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende " | 2133 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1490 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" | 2134 "Do you wish to continue?" |
1491 | 2135 msgstr "" |
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 | 2136 |
1493 #, c-format | 2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 |
1494 msgid "" | 2138 #, c-format |
1495 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 2139 msgid "" |
1496 "support sending status messages.</I><BR>" | 2140 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1497 msgstr "" | 2141 "sending status messages.</I><BR>" |
1498 | 2142 msgstr "" |
1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 | 2143 |
1500 #, c-format | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
1501 msgid "" | 2145 #, c-format |
1502 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | 2146 msgid "" |
1503 "</I><BR>" | 2147 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
1504 msgstr "" | 2148 "I><BR>" |
1505 | 2149 msgstr "" |
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 | 2150 |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 | |
1507 #, fuzzy | 2152 #, fuzzy |
1508 msgid "Get Status Msg" | 2153 msgid "Get Status Msg" |
1509 msgstr "Hent fraværsbesked" | 2154 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1510 | 2155 |
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 |
1512 msgid "Direct IM" | 2157 msgid "Direct IM" |
1513 msgstr "Direkte forbindelse" | 2158 msgstr "Direkte forbindelse" |
1514 | 2159 |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 |
1516 msgid "Get Capabilities" | 2161 msgid "Get Capabilities" |
1517 msgstr "Klientinformation" | 2162 msgstr "Klientinformation" |
1518 | 2163 |
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 2164 #: src/protocols/toc/toc.c:442 |
1520 #, c-format | 2165 #, c-format |
1521 msgid "Unable to write file %s." | 2166 msgid "Unable to write file %s." |
1522 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 2167 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
1523 | 2168 |
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | 2169 #: src/protocols/toc/toc.c:445 |
1525 #, c-format | 2170 #, c-format |
1526 msgid "Unable to read file %s." | 2171 msgid "Unable to read file %s." |
1527 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 2172 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
1528 | 2173 |
1529 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | 2174 #: src/protocols/toc/toc.c:448 |
1530 #, c-format | 2175 #, c-format |
1531 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2176 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1532 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | 2177 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." |
1533 | 2178 |
1534 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | 2179 #: src/protocols/toc/toc.c:451 |
1535 #, c-format | 2180 #, c-format |
1536 msgid "%s not currently logged in." | 2181 msgid "%s not currently logged in." |
1537 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | 2182 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." |
1538 | 2183 |
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | 2184 #: src/protocols/toc/toc.c:454 |
1540 #, c-format | 2185 #, c-format |
1541 msgid "Warning of %s not allowed." | 2186 msgid "Warning of %s not allowed." |
1542 msgstr "Du kan ikke advare %s." | 2187 msgstr "Du kan ikke advare %s." |
1543 | 2188 |
1544 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 2189 #: src/protocols/toc/toc.c:457 |
1545 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2190 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1546 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | 2191 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." |
1547 | 2192 |
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 2193 #: src/protocols/toc/toc.c:460 |
1549 #, c-format | 2194 #, c-format |
1550 msgid "Chat in %s is not available." | 2195 msgid "Chat in %s is not available." |
1551 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | 2196 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." |
1552 | 2197 |
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 2198 #: src/protocols/toc/toc.c:463 |
1554 #, c-format | 2199 #, c-format |
1555 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2200 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1556 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | 2201 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." |
1557 | 2202 |
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 2203 #: src/protocols/toc/toc.c:466 |
1559 #, c-format | 2204 #, c-format |
1560 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2205 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1561 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 2206 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
1562 | 2207 |
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:469 |
1564 #, c-format | 2209 #, c-format |
1565 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2210 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
1566 msgstr "" | 2211 msgstr "" |
1567 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2212 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
1568 | 2213 |
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 2214 #: src/protocols/toc/toc.c:472 |
1570 msgid "Failure." | 2215 msgid "Failure." |
1571 msgstr "Fejl." | 2216 msgstr "Fejl." |
1572 | 2217 |
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 2218 #: src/protocols/toc/toc.c:475 |
1574 msgid "Too many matches." | 2219 msgid "Too many matches." |
1575 msgstr "For mange resultater." | 2220 msgstr "For mange resultater." |
1576 | 2221 |
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 2222 #: src/protocols/toc/toc.c:478 |
1578 msgid "Need more qualifiers." | 2223 msgid "Need more qualifiers." |
1579 msgstr "Angiv flere søgeord." | 2224 msgstr "Angiv flere søgeord." |
1580 | 2225 |
1581 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 2226 #: src/protocols/toc/toc.c:481 |
1582 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2227 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
1583 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | 2228 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." |
1584 | 2229 |
1585 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 2230 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
1586 msgid "Email lookup restricted." | 2231 msgid "Email lookup restricted." |
1587 msgstr "E-post søgning er begrænset." | 2232 msgstr "E-post søgning er begrænset." |
1588 | 2233 |
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 2234 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
1590 msgid "Keyword ignored." | 2235 msgid "Keyword ignored." |
1591 msgstr "Nøgleord ignoreret." | 2236 msgstr "Nøgleord ignoreret." |
1592 | 2237 |
1593 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | 2238 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
1594 msgid "No keywords." | 2239 msgid "No keywords." |
1595 msgstr "Ingen nøgleord." | 2240 msgstr "Ingen nøgleord." |
1596 | 2241 |
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | 2242 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
1598 msgid "User has no directory information." | 2243 msgid "User has no directory information." |
1599 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 2244 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." |
1600 | 2245 |
1601 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2246 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
1602 msgid "Country not supported." | 2247 msgid "Country not supported." |
1603 msgstr "Land ikke understøttet." | 2248 msgstr "Land ikke understøttet." |
1604 | 2249 |
1605 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2250 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
1606 #, c-format | 2251 #, c-format |
1607 msgid "Failure unknown: %s." | 2252 msgid "Failure unknown: %s." |
1608 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 2253 msgstr "Ukendt fejl: %s" |
1609 | 2254 |
1610 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
1611 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2256 msgid "The service is temporarily unavailable." |
1612 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2257 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
1613 | 2258 |
1614 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2259 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
1615 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2260 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1616 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | 2261 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." |
1617 | 2262 |
1618 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2263 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
1619 msgid "" | 2264 msgid "" |
1620 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2265 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1621 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2266 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1622 msgstr "" | 2267 msgstr "" |
1623 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2268 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1624 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2269 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1625 | 2270 |
1626 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2271 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
1627 #, c-format | 2272 #, c-format |
1628 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2273 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1629 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | 2274 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." |
1630 | 2275 |
1631 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2276 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
1632 #, c-format | 2277 #, c-format |
1633 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2278 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
1634 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 2279 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
1635 | 2280 |
1636 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 2281 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
1637 msgid "Connection Closed" | 2282 msgid "Connection Closed" |
1638 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2283 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1639 | 2284 |
1640 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 2285 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
1641 msgid "Waiting for reply..." | 2286 msgid "Waiting for reply..." |
1642 msgstr "Venter på svar..." | 2287 msgstr "Venter på svar..." |
1643 | 2288 |
1644 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 2289 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
1645 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2290 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1646 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 2291 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
1647 | 2292 |
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 2293 #: src/protocols/toc/toc.c:826 |
1649 msgid "Password Change Successful" | 2294 msgid "Password Change Successful" |
1650 msgstr "Adgangskode skiftet" | 2295 msgstr "Adgangskode skiftet" |
1651 | 2296 |
1652 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2297 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
1653 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2298 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1654 msgstr "" | 2299 msgstr "" |
1655 | 2300 |
1656 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 2301 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
1657 #, fuzzy | 2302 #, fuzzy |
1658 msgid "" | 2303 msgid "" |
1659 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2304 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
1660 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2305 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
1661 "is only temporary, please be patient." | 2306 "is only temporary, please be patient." |
1663 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " | 2308 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " |
1664 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " | 2309 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " |
1665 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " | 2310 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " |
1666 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." | 2311 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." |
1667 | 2312 |
1668 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 2313 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 |
1669 msgid "Get Dir Info" | 2314 msgid "Get Dir Info" |
1670 msgstr "Hent oplysninger" | 2315 msgstr "Hent oplysninger" |
1671 | 2316 |
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 2317 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 |
1673 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 | 2318 msgid "TOC Host:" |
2319 msgstr "" | |
2320 | |
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | |
2322 #, fuzzy | |
2323 msgid "TOC Port:" | |
2324 msgstr "Port" | |
2325 | |
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | |
2327 #, fuzzy, c-format | |
2328 msgid "Could not open %s for writing!" | |
2329 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2330 | |
2331 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | |
2332 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
1674 #, fuzzy | 2333 #, fuzzy |
1675 msgid "Could not connect for transfer." | 2334 msgid "Could not connect for transfer." |
1676 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 2335 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
1677 | 2336 |
1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 | 2337 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 |
1679 msgid "Could not connect for transfer!" | 2338 msgid "Could not connect for transfer!" |
1680 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 2339 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
1681 | 2340 |
1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | 2341 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
1683 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2342 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
1684 msgstr "" | 2343 msgstr "" |
1685 | 2344 |
1686 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | 2345 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 |
1687 msgid "Gaim - Save As..." | 2346 msgid "Gaim - Save As..." |
1688 msgstr "Gaim - Gem som..." | 2347 msgstr "Gaim - Gem som..." |
1689 | 2348 |
1690 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | 2349 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
1691 #, c-format | 2350 #, c-format |
1692 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2351 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1693 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 2352 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
1694 | 2353 |
1695 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | 2354 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 |
1696 #, c-format | 2355 #, c-format |
1697 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2356 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1698 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 2357 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
1699 | 2358 |
1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | 2359 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
1701 #, c-format | 2360 #, c-format |
1702 msgid "%s requests you to send them a file" | 2361 msgid "%s requests you to send them a file" |
1703 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 2362 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
1704 | 2363 |
1705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 2364 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 |
2365 msgid "Accept" | |
2366 msgstr "Acceptér" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | |
1706 #, fuzzy | 2369 #, fuzzy |
1707 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2370 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
1708 msgstr "Din besked blev ikke sendt" | 2371 msgstr "Din besked blev ikke sendt" |
1709 | 2372 |
1710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 | 2373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
2374 msgid "Pager Host:" | |
2375 msgstr "" | |
2376 | |
2377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | |
2378 msgid "Pager Port:" | |
2379 msgstr "" | |
2380 | |
2381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | |
1711 msgid "ZLocate" | 2382 msgid "ZLocate" |
1712 msgstr "ZLocate" | 2383 msgstr "ZLocate" |
1713 | 2384 |
1714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | 2385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1715 msgid "Class:" | 2386 msgid "Class:" |
1716 msgstr "Klasse:" | 2387 msgstr "Klasse:" |
1717 | 2388 |
1718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | 2389 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
1719 msgid "Instance:" | 2390 msgid "Instance:" |
1720 msgstr "Instans:" | 2391 msgstr "Instans:" |
1721 | 2392 |
1722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 2393 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
1723 msgid "Recipient:" | 2394 msgid "Recipient:" |
1724 msgstr "Modtager:" | 2395 msgstr "Modtager:" |
1725 | 2396 |
1726 #: src/about.c:102 | 2397 #: src/about.c:75 |
1727 #, c-format | 2398 #, c-format |
1728 msgid "About Gaim v%s" | 2399 msgid "About Gaim v%s" |
1729 msgstr "Om Gaim %s" | 2400 msgstr "Om Gaim %s" |
1730 | 2401 |
1731 #: src/about.c:135 | 2402 #: src/about.c:112 |
1732 #, fuzzy | 2403 #, fuzzy |
1733 msgid "" | 2404 msgid "" |
1734 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | 2405 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
1735 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | 2406 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
1736 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 2407 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
1737 "\n" | |
1738 "URL: " | |
1739 msgstr "" | 2408 msgstr "" |
1740 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n" | 2409 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n" |
1741 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" | 2410 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" |
1742 "\n" | 2411 "\n" |
1743 "Hjemmeside: " | 2412 "Hjemmeside: " |
1744 | 2413 |
1745 #: src/about.c:137 | 2414 #: src/about.c:122 |
1746 msgid "" | 2415 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
1747 "\n" | 2416 msgstr "" |
1748 "\n" | 2417 |
1749 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | 2418 #: src/about.c:126 |
1750 msgstr "" | 2419 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
1751 | 2420 msgstr "" |
1752 #: src/about.c:147 | 2421 |
1753 msgid "" | 2422 #: src/about.c:128 |
1754 "Active Developers\n" | 2423 msgid "" |
1755 "====================\n" | 2424 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
1756 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | 2425 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" |
1757 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 2426 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" |
1758 "\n" | 2427 msgstr "" |
1759 "Crazy Patch Writers\n" | 2428 |
1760 "===================\n" | 2429 #: src/about.c:136 |
1761 "Benjamin Miller\n" | 2430 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
1762 "Decklin Foster\n" | 2431 msgstr "" |
1763 "Nathan Walp\n" | 2432 |
1764 "Mark Doliner\n" | 2433 #: src/about.c:144 |
1765 "\n" | 2434 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
1766 "Retired Developers\n" | 2435 msgstr "" |
1767 "===================\n" | 2436 |
1768 "Jim Duchek\n" | 2437 #: src/about.c:151 |
1769 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | 2438 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
1770 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | 2439 msgstr "" |
1771 msgstr "" | 2440 |
1772 "Aktive udviklere\n" | 2441 #: src/about.c:153 |
1773 "====================\n" | 2442 msgid "" |
1774 "Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n" | 2443 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
1775 "Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 2444 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
1776 "\n" | 2445 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
1777 "Ivrige lappere\n" | 2446 msgstr "" |
1778 "==============\n" | 2447 |
1779 "Benjamin Miller\n" | 2448 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 |
1780 "Decklin Foster\n" | 2449 #: src/server.c:1159 |
1781 "Nathan Walp\n" | 2450 msgid "Close" |
1782 "Mark Doliner\n" | 2451 msgstr "Luk" |
1783 "\n" | 2452 |
1784 "Tidligere udviklere\n" | 2453 #: src/aim.c:165 |
1785 "===================\n" | |
1786 "Jim Duchek\n" | |
1787 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1788 "Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n" | |
1789 "\n" | |
1790 "Dansk oversættelse\n" | |
1791 "===============\n" | |
1792 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" | |
1793 | |
1794 #. this makes the sizes not work. | |
1795 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1796 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1797 #: src/about.c:185 | |
1798 msgid "Web Site" | |
1799 msgstr "Hjemmeside" | |
1800 | |
1801 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1802 msgid "Signoff" | |
1803 msgstr "Log af" | |
1804 | |
1805 #: src/aim.c:162 | |
1806 #, fuzzy | 2454 #, fuzzy |
1807 msgid "Please enter your login." | 2455 msgid "Please enter your login." |
1808 msgstr "Indtast dit brugernavn" | 2456 msgstr "Indtast dit brugernavn" |
1809 | 2457 |
1810 #: src/aim.c:260 | 2458 #: src/aim.c:284 |
1811 msgid "Gaim - Login" | 2459 msgid "Gaim - Login" |
1812 msgstr "Gaim - Logind" | 2460 msgstr "Gaim - Logind" |
1813 | 2461 |
1814 #: src/aim.c:278 | 2462 #: src/aim.c:307 |
1815 msgid "Screen Name: " | 2463 #, fuzzy |
2464 msgid "Screen Name:" | |
1816 msgstr "Brugernavn:" | 2465 msgstr "Brugernavn:" |
1817 | 2466 |
1818 #: src/aim.c:294 | 2467 #: src/away.c:188 |
1819 msgid "Password: " | |
1820 msgstr "Adgangskode:" | |
1821 | |
1822 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1823 msgid "Quit" | |
1824 msgstr "Luk" | |
1825 | |
1826 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1827 msgid "Accounts" | |
1828 msgstr "Konti" | |
1829 | |
1830 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1831 msgid "Signon" | |
1832 msgstr "Log på" | |
1833 | |
1834 #: src/aim.c:354 | |
1835 msgid "About" | |
1836 msgstr "Om" | |
1837 | |
1838 #: src/aim.c:355 | |
1839 msgid "Options" | |
1840 msgstr "Valgmuligheder" | |
1841 | |
1842 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1843 msgid "Plugins" | |
1844 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
1845 | |
1846 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1847 msgid "Preferences" | |
1848 msgstr "Indstillinger" | |
1849 | |
1850 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | |
1851 #, fuzzy | |
1852 msgid "Auto-login" | |
1853 msgstr "Auto-logind" | |
1854 | |
1855 #: src/away.c:202 | |
1856 msgid "Gaim - Away!" | 2468 msgid "Gaim - Away!" |
1857 msgstr "Gaim - Fraværende!" | 2469 msgstr "Gaim - Fraværende!" |
1858 | 2470 |
1859 #: src/away.c:250 | 2471 #: src/away.c:235 |
1860 msgid "I'm Back!" | 2472 msgid "I'm Back!" |
1861 msgstr "Så er jeg klar igen" | 2473 msgstr "Så er jeg klar igen" |
1862 | 2474 |
1863 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 2475 #: src/away.c:353 |
1864 msgid "Back" | |
1865 msgstr "Tilbage" | |
1866 | |
1867 #: src/away.c:388 | |
1868 msgid "New Away Message" | 2476 msgid "New Away Message" |
1869 msgstr "Ny fraværsbesked" | 2477 msgstr "Ny fraværsbesked" |
1870 | 2478 |
1871 #: src/away.c:408 | 2479 #: src/away.c:373 |
1872 msgid "Remove Away Message" | 2480 msgid "Remove Away Message" |
1873 msgstr "Slet fraværsbesked" | 2481 msgstr "Slet fraværsbesked" |
1874 | 2482 |
1875 #: src/away.c:596 | 2483 #: src/away.c:561 |
1876 msgid "Set All Away" | 2484 msgid "Set All Away" |
1877 msgstr "Sæt alle fraværende" | 2485 msgstr "Sæt alle fraværende" |
1878 | 2486 |
1879 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 | 2487 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 |
1880 msgid "Group" | 2488 msgid "Group" |
1881 msgstr "Gruppe" | 2489 msgstr "Gruppe" |
1882 | 2490 |
1883 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | 2491 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 |
1884 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | 2492 #: src/buddy_chat.c:863 |
1885 msgid "IM" | 2493 msgid "IM" |
1886 msgstr "Besked" | 2494 msgstr "Besked" |
1887 | 2495 |
1888 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | 2496 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 |
1889 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 | 2497 #: src/conversation.c:2915 |
1890 msgid "Info" | 2498 msgid "Info" |
1891 msgstr "Information" | 2499 msgstr "Information" |
1892 | 2500 |
1893 #. Put the buttons in the box | 2501 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 |
1894 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 | 2502 #: src/dialogs.c:3819 |
1895 #: src/dialogs.c:3866 | |
1896 msgid "Alias" | 2503 msgid "Alias" |
1897 msgstr "Alias" | 2504 msgstr "Alias" |
1898 | 2505 |
1899 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | 2506 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
1900 msgid "Add Buddy Pounce" | 2507 msgid "Add Buddy Pounce" |
1901 msgstr "Tilføj handling" | 2508 msgstr "Tilføj handling" |
1902 | 2509 |
1903 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 | 2510 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 |
1904 msgid "View Log" | 2511 msgid "View Log" |
1905 msgstr "Læs log" | 2512 msgstr "Læs log" |
1906 | 2513 |
1907 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 | 2514 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 |
1908 msgid "Rename" | 2515 msgid "Rename" |
1909 msgstr "Omdøb" | 2516 msgstr "Omdøb" |
1910 | 2517 |
1911 #: src/buddy.c:830 | 2518 #: src/buddy.c:824 |
1912 msgid "Un-Alias" | 2519 msgid "Un-Alias" |
1913 msgstr "Slet alias" | 2520 msgstr "Slet alias" |
1914 | 2521 |
1915 #: src/buddy.c:1709 | 2522 #: src/buddy.c:1683 |
1916 msgid "New Buddy Pounce" | 2523 msgid "New Buddy Pounce" |
1917 msgstr "Opret handling" | 2524 msgstr "Opret handling" |
1918 | 2525 |
1919 #: src/buddy.c:1727 | 2526 #: src/buddy.c:1701 |
1920 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2527 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1921 msgstr "Slet handling" | 2528 msgstr "Slet handling" |
1922 | 2529 |
1923 #: src/buddy.c:1755 | 2530 #: src/buddy.c:1730 |
2531 #, fuzzy | |
2532 msgid "[no message]" | |
2533 msgstr "(1 besked)" | |
2534 | |
2535 #: src/buddy.c:1732 | |
1924 msgid "[Click to edit]" | 2536 msgid "[Click to edit]" |
1925 msgstr "[Klik for at ændre]" | 2537 msgstr "[Klik for at ændre]" |
1926 | 2538 |
1927 #: src/buddy.c:2238 | 2539 #: src/buddy.c:2299 |
1928 #, c-format | 2540 #, c-format |
1929 msgid "Logged in: %s\n" | 2541 msgid "Logged in: %s\n" |
1930 msgstr "Logget ind: %s\n" | 2542 msgstr "Logget ind: %s\n" |
1931 | 2543 |
1932 #: src/buddy.c:2250 | 2544 #: src/buddy.c:2311 |
1933 #, c-format | 2545 #, c-format |
1934 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2546 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1935 msgstr "Advarsler: %d%%\n" | 2547 msgstr "Advarsler: %d%%\n" |
1936 | 2548 |
1937 #: src/buddy.c:2262 | 2549 #: src/buddy.c:2323 |
1938 #, c-format | 2550 #, c-format |
1939 msgid "Capabilities: %s\n" | 2551 msgid "Capabilities: %s\n" |
1940 msgstr "Understøtter: %s\n" | 2552 msgstr "Understøtter: %s\n" |
1941 | 2553 |
1942 #: src/buddy.c:2266 | 2554 #: src/buddy.c:2327 |
1943 #, c-format | 2555 #, c-format |
1944 msgid "" | 2556 msgid "" |
1945 "Alias: %s \n" | 2557 "Alias: %s \n" |
1946 "Screen Name: %s\n" | 2558 "Screen Name: %s\n" |
1947 "%s%s%s%s%s%s" | 2559 "%s%s%s%s%s%s" |
1948 msgstr "" | 2560 msgstr "" |
1949 "Alias: %s \n" | 2561 "Alias: %s \n" |
1950 "Brugernavn: %s\n" | 2562 "Brugernavn: %s\n" |
1951 "%s%s%s%s%s%s" | 2563 "%s%s%s%s%s%s" |
1952 | 2564 |
1953 #: src/buddy.c:2270 | 2565 #: src/buddy.c:2331 |
1954 msgid "Idle: " | 2566 msgid "Idle: " |
1955 msgstr "Inaktiv:" | 2567 msgstr "Inaktiv:" |
1956 | 2568 |
1957 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 | 2569 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 |
1958 #, c-format | 2570 #, c-format |
1959 msgid "%s logged in." | 2571 msgid "%s logged in." |
1960 msgstr "%s loggede ind." | 2572 msgstr "%s loggede ind." |
1961 | 2573 |
1962 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 | 2574 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 |
1963 #, c-format | 2575 #, c-format |
1964 msgid "%s logged out." | 2576 msgid "%s logged out." |
1965 msgstr "%s loggede ud." | 2577 msgstr "%s loggede ud." |
1966 | 2578 |
1967 #: src/buddy.c:2588 | 2579 #: src/buddy.c:2562 |
1968 msgid "Information on selected Buddy" | 2580 msgid "Information on selected Buddy" |
1969 msgstr "Information om markeret ven" | 2581 msgstr "Information om markeret ven" |
1970 | 2582 |
1971 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 | 2583 #: src/buddy.c:2563 |
1972 msgid "Send Instant Message" | 2584 msgid "Send Instant Message" |
1973 msgstr "Send besked" | 2585 msgstr "Send besked" |
1974 | 2586 |
1975 #: src/buddy.c:2590 | 2587 #: src/buddy.c:2564 |
1976 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2588 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1977 msgstr "Start/deltag i chat" | 2589 msgstr "Start/deltag i chat" |
1978 | 2590 |
1979 #: src/buddy.c:2591 | 2591 #: src/buddy.c:2565 |
1980 msgid "Activate Away Message" | 2592 msgid "Activate Away Message" |
1981 msgstr "Jeg er fraværende" | 2593 msgstr "Jeg er fraværende" |
1982 | 2594 |
1983 #: src/buddy.c:2663 | 2595 #: src/buddy.c:2615 |
2596 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2597 msgstr "Gaim - Mine venner" | |
2598 | |
2599 #. The file menu | |
2600 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 | |
1984 msgid "File" | 2601 msgid "File" |
1985 msgstr "Handlinger" | 2602 msgstr "Handlinger" |
1986 | 2603 |
1987 #: src/buddy.c:2667 | 2604 #: src/buddy.c:2632 |
1988 msgid "Add A Buddy" | 2605 #, fuzzy |
2606 msgid "_Add A Buddy" | |
1989 msgstr "Tilføj en ven" | 2607 msgstr "Tilføj en ven" |
1990 | 2608 |
1991 #: src/buddy.c:2669 | 2609 #: src/buddy.c:2634 |
1992 msgid "Join A Chat" | 2610 #, fuzzy |
2611 msgid "_Join A Chat" | |
1993 msgstr "Deltag i chat" | 2612 msgstr "Deltag i chat" |
1994 | 2613 |
1995 #: src/buddy.c:2671 | 2614 #: src/buddy.c:2636 |
1996 msgid "New Instant Message" | 2615 #, fuzzy |
1997 msgstr "Ny besked" | 2616 msgid "_New Message" |
1998 | 2617 msgstr "Ny fraværsbesked" |
1999 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 | 2618 |
2000 msgid "Get User Info" | 2619 #: src/buddy.c:2638 |
2620 #, fuzzy | |
2621 msgid "_Get User Info" | |
2001 msgstr "Se brugeroplysninger" | 2622 msgstr "Se brugeroplysninger" |
2002 | 2623 |
2003 #: src/buddy.c:2678 | 2624 #: src/buddy.c:2643 |
2004 msgid "Import Buddy List" | 2625 msgid "Import Buddy List" |
2005 msgstr "Importér venne-liste" | 2626 msgstr "Importér venne-liste" |
2006 | 2627 |
2007 #: src/buddy.c:2696 | 2628 #: src/buddy.c:2650 |
2629 #, fuzzy | |
2630 msgid "Hide" | |
2631 msgstr "Skjul ikon" | |
2632 | |
2633 #: src/buddy.c:2657 | |
2008 msgid "Tools" | 2634 msgid "Tools" |
2009 msgstr "Værktøjer" | 2635 msgstr "Værktøjer" |
2010 | 2636 |
2011 #: src/buddy.c:2706 | 2637 #: src/buddy.c:2667 |
2012 msgid "Buddy Pounce" | 2638 msgid "Buddy Pounce" |
2013 msgstr "Handling" | 2639 msgstr "Handling" |
2014 | 2640 |
2015 #: src/buddy.c:2719 | 2641 #: src/buddy.c:2674 |
2642 #, fuzzy | |
2643 msgid "_Accounts..." | |
2644 msgstr "Konti" | |
2645 | |
2646 #: src/buddy.c:2677 | |
2647 #, fuzzy | |
2648 msgid "_Preferences..." | |
2649 msgstr "Indstillinger" | |
2650 | |
2651 #: src/buddy.c:2683 | |
2016 msgid "Protocol Actions" | 2652 msgid "Protocol Actions" |
2017 msgstr "Protokolhandlinger" | 2653 msgstr "Protokolhandlinger" |
2018 | 2654 |
2019 #: src/buddy.c:2723 | 2655 #: src/buddy.c:2687 |
2020 msgid "Privacy" | 2656 #, fuzzy |
2657 msgid "Pr_ivacy..." | |
2021 msgstr "Privatliv" | 2658 msgstr "Privatliv" |
2022 | 2659 |
2023 #: src/buddy.c:2727 | 2660 #: src/buddy.c:2690 |
2024 msgid "View System Log" | 2661 #, fuzzy |
2662 msgid "_View System Log..." | |
2025 msgstr "Se systemlog" | 2663 msgstr "Se systemlog" |
2026 | 2664 |
2027 #: src/buddy.c:2739 | 2665 #: src/buddy.c:2695 |
2028 msgid "Perl" | |
2029 msgstr "Perl" | |
2030 | |
2031 #: src/buddy.c:2742 | |
2032 msgid "Load Script" | |
2033 msgstr "Åbn skript" | |
2034 | |
2035 #: src/buddy.c:2746 | |
2036 msgid "Unload All Scripts" | |
2037 msgstr "Luk alle skripts" | |
2038 | |
2039 #: src/buddy.c:2750 | |
2040 msgid "List Scripts" | |
2041 msgstr "Vis skripts" | |
2042 | |
2043 #: src/buddy.c:2758 | |
2044 msgid "Help" | 2666 msgid "Help" |
2045 msgstr "Hjælp" | 2667 msgstr "Hjælp" |
2046 | 2668 |
2047 #: src/buddy.c:2762 | 2669 #: src/buddy.c:2699 |
2048 #, fuzzy | 2670 #, fuzzy |
2049 msgid "Online Help" | 2671 msgid "Online Help" |
2050 msgstr "Logget ind" | 2672 msgstr "Logget ind" |
2051 | 2673 |
2052 #: src/buddy.c:2763 | 2674 #: src/buddy.c:2700 |
2053 #, fuzzy | 2675 #, fuzzy |
2054 msgid "Debug Window" | 2676 msgid "Debug Window" |
2055 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | 2677 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" |
2056 | 2678 |
2057 #: src/buddy.c:2764 | 2679 #: src/buddy.c:2704 |
2058 msgid "About Gaim" | 2680 msgid "About Gaim" |
2059 msgstr "Om Gaim" | 2681 msgstr "Om Gaim" |
2060 | 2682 |
2061 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | 2683 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 |
2062 msgid "Buddy List" | 2684 msgid "Buddy List" |
2063 msgstr "Venne-liste" | 2685 msgstr "Venne-liste" |
2064 | 2686 |
2065 #: src/buddy.c:2835 | 2687 #: src/buddy.c:2772 |
2066 msgid "Add a new Buddy" | 2688 msgid "Add a new Buddy" |
2067 msgstr "Tilføj en ven" | 2689 msgstr "Tilføj en ven" |
2068 | 2690 |
2069 #: src/buddy.c:2836 | 2691 #: src/buddy.c:2773 |
2070 msgid "Add a new Group" | 2692 msgid "Add a new Group" |
2071 msgstr "Tilføj en gruppe" | 2693 msgstr "Tilføj en gruppe" |
2072 | 2694 |
2073 #: src/buddy.c:2837 | 2695 #: src/buddy.c:2774 |
2074 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2696 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2075 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" | 2697 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" |
2076 | 2698 |
2077 #: src/buddy.c:2864 | 2699 #: src/buddy.c:2797 |
2078 msgid "Edit Buddies" | 2700 msgid "Edit Buddies" |
2079 msgstr "Redigér liste" | 2701 msgstr "Redigér liste" |
2080 | 2702 |
2081 #: src/buddy.c:2907 | 2703 #: src/buddy_chat.c:269 |
2082 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2083 msgstr "Gaim - Mine venner" | |
2084 | |
2085 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2086 msgid "Join Chat" | 2704 msgid "Join Chat" |
2087 msgstr "Deltag i chat" | 2705 msgstr "Deltag i chat" |
2088 | 2706 |
2089 #: src/buddy_chat.c:283 | 2707 #: src/buddy_chat.c:286 |
2090 msgid "Join Chat As:" | 2708 msgid "Join Chat As:" |
2091 msgstr "Deltag i chat som:" | 2709 msgstr "Deltag i chat som:" |
2092 | 2710 |
2093 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | 2711 #: src/buddy_chat.c:307 |
2094 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 | |
2095 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 | |
2096 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 | |
2097 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 | |
2098 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 | |
2099 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 | |
2100 msgid "Cancel" | |
2101 msgstr "Annullér" | |
2102 | |
2103 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2104 msgid "Join" | 2712 msgid "Join" |
2105 msgstr "Deltag" | 2713 msgstr "Deltag" |
2106 | 2714 |
2107 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | 2715 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 |
2108 #: src/buddy_chat.c:1421 | 2716 #: src/buddy_chat.c:1540 |
2109 msgid "Invite" | 2717 msgid "Invite" |
2110 msgstr "Invitér" | 2718 msgstr "Invitér" |
2111 | 2719 |
2112 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 | 2720 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 |
2113 msgid "Buddy" | 2721 msgid "Buddy" |
2114 msgstr "Ven" | 2722 msgstr "Ven" |
2115 | 2723 |
2116 #: src/buddy_chat.c:417 | 2724 #: src/buddy_chat.c:420 |
2117 msgid "Message" | 2725 msgid "Message" |
2118 msgstr "Besked" | 2726 msgstr "Besked" |
2119 | 2727 |
2120 #: src/buddy_chat.c:454 | 2728 #: src/buddy_chat.c:457 |
2121 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2729 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2122 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 2730 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
2123 | 2731 |
2124 #: src/buddy_chat.c:871 | 2732 #: src/buddy_chat.c:870 |
2125 msgid "Un-Ignore" | 2733 msgid "Un-Ignore" |
2126 msgstr "Ignorér ikke" | 2734 msgstr "Ignorér ikke" |
2127 | 2735 |
2128 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 | 2736 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 |
2129 msgid "Ignore" | 2737 msgid "Ignore" |
2130 msgstr "Ignorér" | 2738 msgstr "Ignorér" |
2131 | 2739 |
2132 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2740 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2133 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2741 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 |
2134 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2742 #: src/buddy_chat.c:1684 |
2135 #, c-format | 2743 #, c-format |
2136 msgid "%d %s in room" | 2744 msgid "%d %s in room" |
2137 msgstr "%d %s i rum" | 2745 msgstr "%d %s i rum" |
2138 | 2746 |
2139 #: src/buddy_chat.c:944 | 2747 #: src/buddy_chat.c:957 |
2140 #, c-format | 2748 #, c-format |
2141 msgid "%s entered the room." | 2749 msgid "%s entered the room." |
2142 msgstr "%s er nu i rummet" | 2750 msgstr "%s er nu i rummet" |
2143 | 2751 |
2144 #: src/buddy_chat.c:1010 | 2752 #: src/buddy_chat.c:959 |
2753 #, fuzzy, c-format | |
2754 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2755 msgstr "%s er nu i rummet" | |
2756 | |
2757 #: src/buddy_chat.c:1038 | |
2145 #, c-format | 2758 #, c-format |
2146 msgid "%s is now known as %s" | 2759 msgid "%s is now known as %s" |
2147 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 2760 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
2148 | 2761 |
2149 #: src/buddy_chat.c:1057 | 2762 #: src/buddy_chat.c:1096 |
2150 #, c-format | 2763 #, c-format |
2151 msgid "%s left the room (%s)." | 2764 msgid "%s left the room (%s)." |
2152 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 2765 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
2153 | 2766 |
2154 #: src/buddy_chat.c:1059 | 2767 #: src/buddy_chat.c:1098 |
2155 #, c-format | 2768 #, c-format |
2156 msgid "%s left the room." | 2769 msgid "%s left the room." |
2157 msgstr "%s forlod rummet." | 2770 msgstr "%s forlod rummet." |
2158 | 2771 |
2159 #: src/buddy_chat.c:1158 | 2772 #: src/buddy_chat.c:1204 |
2160 msgid "Gaim - Group Chats" | 2773 msgid "Gaim - Group Chats" |
2161 msgstr "Gaim - Gruppe-chats" | 2774 msgstr "Gaim - Gruppe-chats" |
2162 | 2775 |
2163 #: src/buddy_chat.c:1221 | 2776 #: src/buddy_chat.c:1284 |
2164 msgid "Topic:" | 2777 msgid "Topic:" |
2165 msgstr "Emne:" | 2778 msgstr "Emne:" |
2166 | 2779 |
2167 #: src/buddy_chat.c:1262 | 2780 #: src/buddy_chat.c:1323 |
2168 msgid "0 people in room" | 2781 msgid "0 people in room" |
2169 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 2782 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
2170 | 2783 |
2171 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | 2784 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 |
2172 msgid "Whisper" | 2785 #: src/conversation.c:2874 |
2173 msgstr "Hvisk" | |
2174 | |
2175 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | |
2176 #: src/conversation.c:2963 | |
2177 msgid "Send" | 2786 msgid "Send" |
2178 msgstr "Send" | 2787 msgstr "Send" |
2179 | 2788 |
2180 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 | 2789 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 |
2790 msgid "Warn" | |
2791 msgstr "Advar" | |
2792 | |
2793 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 | |
2181 msgid "Block" | 2794 msgid "Block" |
2182 msgstr "Ignorér" | 2795 msgstr "Ignorér" |
2183 | 2796 |
2184 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 | 2797 #: src/conversation.c:443 |
2185 #: src/dialogs.c:455 | |
2186 msgid "Warn" | |
2187 msgstr "Advar" | |
2188 | |
2189 #: src/conversation.c:431 | |
2190 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2191 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
2192 | |
2193 #: src/conversation.c:492 | |
2194 msgid "Gaim - Insert Image" | 2798 msgid "Gaim - Insert Image" |
2195 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 2799 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
2196 | 2800 |
2197 #: src/conversation.c:1336 | 2801 #: src/conversation.c:1305 |
2198 #, fuzzy | 2802 #, fuzzy |
2199 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2803 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2200 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | 2804 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" |
2201 | 2805 |
2202 #: src/conversation.c:1340 | 2806 #: src/conversation.c:1309 |
2203 #, fuzzy | 2807 #, fuzzy |
2204 msgid "Unable to send message" | 2808 msgid "Unable to send message" |
2205 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | 2809 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" |
2206 | 2810 |
2207 #: src/conversation.c:1559 | 2811 #: src/conversation.c:2043 |
2208 #, c-format | 2812 #, fuzzy |
2209 msgid "Currently at %d, " | 2813 msgid "_Save Conversation" |
2210 msgstr "Netop nu: %d," | 2814 msgstr "Gem samtale" |
2211 | 2815 |
2212 #: src/conversation.c:1567 | 2816 #: src/conversation.c:2045 |
2213 #, c-format | 2817 msgid "View _History" |
2214 msgid "Setting position to %d\n" | 2818 msgstr "" |
2215 msgstr "Flytter position til %d\n" | 2819 |
2216 | 2820 #. |
2217 #: src/conversation.c:2217 | 2821 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2218 msgid "Bold Text" | 2822 #: src/conversation.c:2052 |
2219 msgstr "Fed tekst" | 2823 #, fuzzy |
2220 | 2824 msgid "Insert _URL" |
2221 #: src/conversation.c:2217 | 2825 msgstr "Indsæt lænke" |
2222 msgid "Bold" | 2826 |
2223 msgstr "Fed" | 2827 #: src/conversation.c:2053 |
2224 | 2828 #, fuzzy |
2225 #: src/conversation.c:2221 | 2829 msgid "Insert _Image" |
2226 msgid "Italics Text" | 2830 msgstr "Indsæt billede" |
2227 msgstr "Kursiv tekst" | 2831 |
2228 | 2832 #: src/conversation.c:2058 |
2229 #: src/conversation.c:2222 | 2833 #, fuzzy |
2230 msgid "Italics" | 2834 msgid "_Close" |
2231 msgstr "Kursiv" | 2835 msgstr "Luk" |
2232 | 2836 |
2233 #: src/conversation.c:2225 | 2837 #: src/conversation.c:2063 |
2234 msgid "Underline Text" | 2838 msgid "Options" |
2235 msgstr "Understreget tekst" | 2839 msgstr "Valgmuligheder" |
2236 | 2840 |
2237 #: src/conversation.c:2226 | 2841 #. Logging |
2238 msgid "Underline" | 2842 #: src/conversation.c:2068 |
2239 msgstr "Understregning" | 2843 #, fuzzy |
2240 | 2844 msgid "Enable _Logging" |
2241 #: src/conversation.c:2230 | 2845 msgstr "Registrér i logfil" |
2242 msgid "Strike through Text" | 2846 |
2243 msgstr "Gennemstreget tekst" | 2847 #: src/conversation.c:2086 |
2244 | 2848 #, fuzzy |
2245 #: src/conversation.c:2230 | 2849 msgid "Enable _Sounds" |
2246 msgid "Strike" | 2850 msgstr "Brug lyde" |
2247 msgstr "Gennemstregning" | 2851 |
2248 | 2852 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 |
2249 #: src/conversation.c:2236 | 2853 msgid " [TYPING]" |
2250 msgid "Decrease font size" | 2854 msgstr "" |
2251 msgstr "Mindre skrift" | 2855 |
2252 | 2856 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 |
2253 #: src/conversation.c:2236 | 2857 msgid " [TYPED]" |
2254 msgid "Small" | 2858 msgstr "" |
2255 msgstr "Lille" | 2859 |
2256 | 2860 #: src/conversation.c:2689 |
2257 #: src/conversation.c:2239 | 2861 msgid "Gaim - Conversations" |
2258 msgid "Normal font size" | 2862 msgstr "Gaim - Samtaler" |
2259 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 2863 |
2260 | 2864 #: src/conversation.c:2802 |
2261 #: src/conversation.c:2239 | 2865 msgid "Send message as: " |
2262 msgid "Normal" | 2866 msgstr "Send besked som:" |
2263 msgstr "Normal" | 2867 |
2264 | 2868 #: src/conversation.c:3426 |
2265 #: src/conversation.c:2242 | 2869 msgid "Gaim - Save Icon" |
2266 msgid "Increase font size" | 2870 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
2267 msgstr "Større skrift" | 2871 |
2268 | 2872 #: src/conversation.c:3460 |
2269 #: src/conversation.c:2242 | 2873 msgid "Disable Animation" |
2270 msgid "Big" | 2874 msgstr "Brug ikke animation" |
2271 msgstr "Stor" | 2875 |
2272 | 2876 #: src/conversation.c:3467 |
2273 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 | 2877 msgid "Enable Animation" |
2878 msgstr "Brug animation" | |
2879 | |
2880 #: src/conversation.c:3473 | |
2881 msgid "Hide Icon" | |
2882 msgstr "Skjul ikon" | |
2883 | |
2884 #: src/conversation.c:3479 | |
2885 msgid "Save Icon As..." | |
2886 msgstr "Gem ikon som..." | |
2887 | |
2888 #: src/dialogs.c:422 | |
2889 #, c-format | |
2890 msgid "" | |
2891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2892 "\n" | |
2893 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2894 "harsher rate limiting.\n" | |
2895 msgstr "" | |
2896 | |
2897 #: src/dialogs.c:431 | |
2898 #, fuzzy | |
2899 msgid "Warn _anonymously?" | |
2900 msgstr "Advar anonymt?" | |
2901 | |
2902 #: src/dialogs.c:438 | |
2903 #, fuzzy | |
2904 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
2905 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove." | |
2906 | |
2907 #: src/dialogs.c:458 | |
2908 #, c-format | |
2909 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2910 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n" | |
2911 | |
2912 #: src/dialogs.c:706 | |
2913 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
2914 msgstr "" | |
2915 | |
2916 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 | |
2917 #, fuzzy | |
2918 msgid "_Screenname:" | |
2919 msgstr "Brugernavn:" | |
2920 | |
2921 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 | |
2922 #, fuzzy | |
2923 msgid "_Account:" | |
2924 msgstr "Konto" | |
2925 | |
2926 #: src/dialogs.c:804 | |
2927 msgid "" | |
2928 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
2929 "view.\n" | |
2930 msgstr "" | |
2931 | |
2932 #: src/dialogs.c:956 | |
2933 msgid "Gaim - Add Group" | |
2934 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | |
2935 | |
2936 #: src/dialogs.c:973 | |
2937 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
2938 msgstr "" | |
2939 | |
2940 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 | |
2941 #, fuzzy | |
2942 msgid "_Group:" | |
2943 msgstr "Gruppe" | |
2944 | |
2945 #: src/dialogs.c:1069 | |
2946 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2947 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | |
2948 | |
2949 #: src/dialogs.c:1088 | |
2950 msgid "" | |
2951 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2952 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2953 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2954 msgstr "" | |
2955 | |
2956 #: src/dialogs.c:1107 | |
2957 #, fuzzy | |
2958 msgid "Screen Name" | |
2959 msgstr "Brugernavn:" | |
2960 | |
2961 #. Set up stuff for the account box | |
2962 #: src/dialogs.c:1139 | |
2963 msgid "Add To" | |
2964 msgstr "Tilføj til" | |
2965 | |
2966 #: src/dialogs.c:1468 | |
2967 #, fuzzy | |
2968 msgid "Gaim - Privacy" | |
2969 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
2970 | |
2971 #: src/dialogs.c:1479 | |
2972 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
2973 msgstr "" | |
2974 | |
2975 #: src/dialogs.c:1488 | |
2976 msgid "Set privacy for:" | |
2977 msgstr "Indstil for:" | |
2978 | |
2979 #: src/dialogs.c:1505 | |
2980 msgid "Allow all users to contact me" | |
2981 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
2982 | |
2983 #: src/dialogs.c:1509 | |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2986 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | |
2987 | |
2988 #: src/dialogs.c:1513 | |
2989 msgid "Allow only the users below" | |
2990 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | |
2991 | |
2992 #: src/dialogs.c:1551 | |
2993 msgid "Deny all users" | |
2994 msgstr "Ignorér alle brugere" | |
2995 | |
2996 #: src/dialogs.c:1555 | |
2997 msgid "Block the users below" | |
2998 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | |
2999 | |
3000 #: src/dialogs.c:1620 | |
3001 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3002 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | |
3003 | |
3004 #: src/dialogs.c:1759 | |
3005 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
3006 msgstr "Gaim - Ny handling" | |
3007 | |
3008 #. <pounce type="who"> | |
3009 #: src/dialogs.c:1769 | |
3010 msgid "Pounce Who" | |
3011 msgstr "Hvem vil du vente på:" | |
3012 | |
3013 #: src/dialogs.c:1780 | |
3014 msgid "Account" | |
3015 msgstr "Konto" | |
3016 | |
3017 #. </pounce type="who"> | |
3018 #. <pounce type="when"> | |
3019 #: src/dialogs.c:1806 | |
3020 msgid "Pounce When" | |
3021 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | |
3022 | |
3023 #: src/dialogs.c:1816 | |
3024 msgid "Pounce on sign on" | |
3025 msgstr "Når ven logger ind" | |
3026 | |
3027 #: src/dialogs.c:1825 | |
3028 msgid "Pounce on return from away" | |
3029 msgstr "Når ikke længere fraværende" | |
3030 | |
3031 #: src/dialogs.c:1834 | |
3032 msgid "Pounce on return from idle" | |
3033 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | |
3034 | |
3035 #: src/dialogs.c:1843 | |
3036 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3037 msgstr "Når ven skriver til dig" | |
3038 | |
3039 #. </pounce type="when"> | |
3040 #. <pounce type="action"> | |
3041 #: src/dialogs.c:1853 | |
3042 msgid "Pounce Action" | |
3043 msgstr "Hvad skal der ske:" | |
3044 | |
3045 #: src/dialogs.c:1864 | |
3046 msgid "Open IM Window" | |
3047 msgstr "Åbn besked-vindue" | |
3048 | |
3049 #: src/dialogs.c:1873 | |
3050 msgid "Popup Notification" | |
3051 msgstr "Vis besked" | |
3052 | |
3053 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 | |
3054 msgid "Send Message" | |
3055 msgstr "Send besked" | |
3056 | |
3057 #: src/dialogs.c:1903 | |
3058 msgid "Execute command on pounce" | |
3059 msgstr "Udfør kommando" | |
3060 | |
3061 #: src/dialogs.c:1925 | |
3062 msgid "Play sound on pounce" | |
3063 msgstr "Afspil lyd" | |
3064 | |
3065 #. </pounce type="action"> | |
3066 #: src/dialogs.c:1947 | |
3067 msgid "Save this pounce after activation" | |
3068 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | |
3069 | |
3070 #: src/dialogs.c:1967 | |
3071 #, fuzzy | |
3072 msgid "_Save" | |
3073 msgstr "Gem" | |
3074 | |
3075 #: src/dialogs.c:1973 | |
3076 #, fuzzy | |
3077 msgid "C_ancel" | |
3078 msgstr "Annullér" | |
3079 | |
3080 #: src/dialogs.c:2044 | |
3081 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
3082 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" | |
3083 | |
3084 #: src/dialogs.c:2052 | |
3085 msgid "Directory Info" | |
3086 msgstr "Kataloginformation" | |
3087 | |
3088 #: src/dialogs.c:2074 | |
3089 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3090 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3091 | |
3092 #. Line 1 | |
3093 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 | |
3094 msgid "First Name" | |
3095 msgstr "Fornavn" | |
3096 | |
3097 #. Line 2 | |
3098 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 | |
3099 msgid "Middle Name" | |
3100 msgstr "Mellemnavn" | |
3101 | |
3102 #. Line 3 | |
3103 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 | |
3104 msgid "Last Name" | |
3105 msgstr "Efternavn" | |
3106 | |
3107 #. Line 4 | |
3108 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 | |
3109 msgid "Maiden Name" | |
3110 msgstr "Dåbsnavn" | |
3111 | |
3112 #. Line 6 | |
3113 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 | |
3114 msgid "State" | |
3115 msgstr "Landsdel" | |
3116 | |
3117 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 | |
3118 #: src/dialogs.c:5216 | |
3119 msgid "Save" | |
3120 msgstr "Gem" | |
3121 | |
3122 #: src/dialogs.c:2198 | |
3123 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3124 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3125 | |
3126 #: src/dialogs.c:2203 | |
3127 msgid "Fill out all fields completely" | |
3128 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3129 | |
3130 #: src/dialogs.c:2228 | |
3131 msgid "Gaim - Password Change" | |
3132 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
3133 | |
3134 #: src/dialogs.c:2257 | |
3135 msgid "Original Password" | |
3136 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3137 | |
3138 #: src/dialogs.c:2271 | |
3139 msgid "New Password" | |
3140 msgstr "Ny adgangskode" | |
3141 | |
3142 #: src/dialogs.c:2285 | |
3143 msgid "New Password (again)" | |
3144 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3145 | |
3146 #. Build OK Button | |
3147 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 | |
3148 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 | |
3149 msgid "OK" | |
3150 msgstr "O.k." | |
3151 | |
3152 #: src/dialogs.c:2327 | |
3153 msgid "Gaim - Set User Info" | |
3154 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | |
3155 | |
3156 #: src/dialogs.c:2442 | |
3157 msgid "Below are the results of your search: " | |
3158 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
3159 | |
3160 #: src/dialogs.c:2574 | |
3161 msgid "Permit" | |
3162 msgstr "Tillad" | |
3163 | |
3164 #: src/dialogs.c:2614 | |
3165 msgid "Gaim - Add Permit" | |
3166 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | |
3167 | |
3168 #: src/dialogs.c:2616 | |
3169 msgid "Gaim - Add Deny" | |
3170 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | |
3171 | |
3172 #: src/dialogs.c:2675 | |
3173 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
3174 msgstr "Gaim - " | |
3175 | |
3176 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 | |
3177 msgid "Search for Buddy" | |
3178 msgstr "Søg efter ven" | |
3179 | |
3180 #: src/dialogs.c:2881 | |
3181 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
3182 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | |
3183 | |
3184 #: src/dialogs.c:2908 | |
3185 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
3186 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | |
3187 | |
3188 #: src/dialogs.c:2997 | |
3189 msgid "Insert Link" | |
3190 msgstr "Indsæt lænke" | |
3191 | |
3192 #: src/dialogs.c:3048 | |
3193 msgid "Gaim - Add URL" | |
3194 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" | |
3195 | |
3196 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 | |
3197 msgid "Select Text Color" | |
3198 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3199 | |
3200 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 | |
3201 msgid "Select Background Color" | |
3202 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3203 | |
3204 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 | |
2274 msgid "Select Font" | 3205 msgid "Select Font" |
2275 msgstr "Vælg skrifttype" | 3206 msgstr "Vælg skrifttype" |
2276 | 3207 |
2277 #: src/conversation.c:2250 | 3208 #: src/dialogs.c:3385 |
2278 msgid "Font" | |
2279 msgstr "Skrifttype" | |
2280 | |
2281 #: src/conversation.c:2253 | |
2282 msgid "Text Color" | |
2283 msgstr "Tekstfarve" | |
2284 | |
2285 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 | |
2286 msgid "Color" | |
2287 msgstr "Farve" | |
2288 | |
2289 #: src/conversation.c:2258 | |
2290 msgid "Background Color" | |
2291 msgstr "Baggrundsfarve" | |
2292 | |
2293 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | |
2294 msgid "Insert Link" | |
2295 msgstr "Indsæt lænke" | |
2296 | |
2297 #: src/conversation.c:2266 | |
2298 msgid "Link" | |
2299 msgstr "Lænke" | |
2300 | |
2301 #: src/conversation.c:2269 | |
2302 msgid "Insert smiley face" | |
2303 msgstr "Indsæt humør-ansigt" | |
2304 | |
2305 #: src/conversation.c:2269 | |
2306 msgid "Smiley" | |
2307 msgstr "Humør-ansigt" | |
2308 | |
2309 #: src/conversation.c:2272 | |
2310 msgid "Insert IM Image" | |
2311 msgstr "Indsæt billede" | |
2312 | |
2313 #: src/conversation.c:2272 | |
2314 msgid "Image" | |
2315 msgstr "Billede" | |
2316 | |
2317 #: src/conversation.c:2279 | |
2318 msgid "Enable logging" | |
2319 msgstr "Registrér i logfil" | |
2320 | |
2321 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 | |
2322 msgid "Logging" | |
2323 msgstr "Logger" | |
2324 | |
2325 #: src/conversation.c:2289 | |
2326 msgid "Save Conversation" | |
2327 msgstr "Gem samtale" | |
2328 | |
2329 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 | |
2330 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 | |
2331 msgid "Save" | |
2332 msgstr "Gem" | |
2333 | |
2334 #: src/conversation.c:2294 | |
2335 msgid "Toggle Sound" | |
2336 msgstr "" | |
2337 | |
2338 #: src/conversation.c:2295 | |
2339 msgid "Sound" | |
2340 msgstr "Lyd" | |
2341 | |
2342 #: src/conversation.c:2782 | |
2343 msgid "Gaim - Conversations" | |
2344 msgstr "Gaim - Samtaler" | |
2345 | |
2346 #: src/conversation.c:2869 | |
2347 msgid "Send message as: " | |
2348 msgstr "Send besked som:" | |
2349 | |
2350 #: src/conversation.c:3533 | |
2351 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2352 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
2353 | |
2354 #: src/conversation.c:3567 | |
2355 msgid "Disable Animation" | |
2356 msgstr "Brug ikke animation" | |
2357 | |
2358 #: src/conversation.c:3578 | |
2359 msgid "Enable Animation" | |
2360 msgstr "Brug animation" | |
2361 | |
2362 #: src/conversation.c:3584 | |
2363 msgid "Hide Icon" | |
2364 msgstr "Skjul ikon" | |
2365 | |
2366 #: src/conversation.c:3590 | |
2367 msgid "Save Icon As..." | |
2368 msgstr "Gem ikon som..." | |
2369 | |
2370 #: src/dialogs.c:414 | |
2371 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2372 msgstr "Gaim - Advar bruger?" | |
2373 | |
2374 #: src/dialogs.c:434 | |
2375 #, c-format | |
2376 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2377 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?" | |
2378 | |
2379 #: src/dialogs.c:439 | |
2380 msgid "Warn anonymously?" | |
2381 msgstr "Advar anonymt?" | |
2382 | |
2383 #: src/dialogs.c:443 | |
2384 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2385 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove." | |
2386 | |
2387 #: src/dialogs.c:471 | |
2388 #, c-format | |
2389 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2390 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n" | |
2391 | |
2392 #: src/dialogs.c:496 | |
2393 #, c-format | |
2394 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2395 msgstr "Gaim - Slet %s?" | |
2396 | |
2397 #: src/dialogs.c:509 | |
2398 msgid "Remove Buddy" | |
2399 msgstr "Slet ven" | |
2400 | |
2401 #: src/dialogs.c:519 | |
2402 #, c-format | |
2403 msgid "" | |
2404 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2405 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2406 msgstr "" | |
2407 "Du er ved at slette %s fra din\n" | |
2408 "venneliste. Vil du fortsætte?" | |
2409 | |
2410 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 | |
2411 msgid "Accept" | |
2412 msgstr "Acceptér" | |
2413 | |
2414 #. Build OK Button | |
2415 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 | |
2416 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 | |
2417 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 | |
2418 msgid "OK" | |
2419 msgstr "O.k." | |
2420 | |
2421 #: src/dialogs.c:726 | |
2422 msgid "Gaim - IM user" | |
2423 msgstr "Gaim - Bruger" | |
2424 | |
2425 #: src/dialogs.c:743 | |
2426 msgid "IM who:" | |
2427 msgstr "Besked til:" | |
2428 | |
2429 #: src/dialogs.c:807 | |
2430 msgid "User:" | |
2431 msgstr "Bruger:" | |
2432 | |
2433 #: src/dialogs.c:816 | |
2434 #, fuzzy | |
2435 msgid "Account:" | |
2436 msgstr "Konto" | |
2437 | |
2438 #. Finish up | |
2439 #: src/dialogs.c:865 | |
2440 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2441 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" | |
2442 | |
2443 #: src/dialogs.c:979 | |
2444 msgid "Add Group" | |
2445 msgstr "Tilføj gruppe" | |
2446 | |
2447 #: src/dialogs.c:1004 | |
2448 msgid "Gaim - Add Group" | |
2449 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | |
2450 | |
2451 #: src/dialogs.c:1088 | |
2452 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2453 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | |
2454 | |
2455 #: src/dialogs.c:1100 | |
2456 msgid "Add Buddy" | |
2457 msgstr "Tilføj ven" | |
2458 | |
2459 #: src/dialogs.c:1110 | |
2460 msgid "Contact" | |
2461 msgstr "Kontakt" | |
2462 | |
2463 #. Set up stuff for the account box | |
2464 #: src/dialogs.c:1136 | |
2465 msgid "Add To" | |
2466 msgstr "Tilføj til" | |
2467 | |
2468 #: src/dialogs.c:1431 | |
2469 #, fuzzy | |
2470 msgid "Gaim - Privacy" | |
2471 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
2472 | |
2473 #: src/dialogs.c:1443 | |
2474 msgid "Privacy settings are affected immediately." | |
2475 msgstr "" | |
2476 | |
2477 #: src/dialogs.c:1451 | |
2478 msgid "Set privacy for:" | |
2479 msgstr "Indstil for:" | |
2480 | |
2481 #: src/dialogs.c:1470 | |
2482 msgid "Allow all users to contact me" | |
2483 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
2484 | |
2485 #: src/dialogs.c:1471 | |
2486 msgid "Allow only the users below" | |
2487 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | |
2488 | |
2489 #: src/dialogs.c:1473 | |
2490 msgid "Allow List" | |
2491 msgstr "Tilladte brugere" | |
2492 | |
2493 #: src/dialogs.c:1504 | |
2494 msgid "Deny all users" | |
2495 msgstr "Ignorér alle brugere" | |
2496 | |
2497 #: src/dialogs.c:1505 | |
2498 msgid "Block the users below" | |
2499 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | |
2500 | |
2501 #: src/dialogs.c:1507 | |
2502 msgid "Block List" | |
2503 msgstr "Ignorerede brugere" | |
2504 | |
2505 #: src/dialogs.c:1560 | |
2506 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2507 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | |
2508 | |
2509 #: src/dialogs.c:1696 | |
2510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2511 msgstr "Gaim - Ny handling" | |
2512 | |
2513 #. <pounce type="who"> | |
2514 #: src/dialogs.c:1707 | |
2515 msgid "Pounce Who" | |
2516 msgstr "Hvem vil du vente på:" | |
2517 | |
2518 #: src/dialogs.c:1718 | |
2519 msgid "Account" | |
2520 msgstr "Konto" | |
2521 | |
2522 #. </pounce type="who"> | |
2523 #. <pounce type="when"> | |
2524 #: src/dialogs.c:1744 | |
2525 msgid "Pounce When" | |
2526 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | |
2527 | |
2528 #: src/dialogs.c:1754 | |
2529 msgid "Pounce on sign on" | |
2530 msgstr "Når ven logger ind" | |
2531 | |
2532 #: src/dialogs.c:1763 | |
2533 msgid "Pounce on return from away" | |
2534 msgstr "Når ikke længere fraværende" | |
2535 | |
2536 #: src/dialogs.c:1772 | |
2537 msgid "Pounce on return from idle" | |
2538 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | |
2539 | |
2540 #: src/dialogs.c:1781 | |
2541 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2542 msgstr "Når ven skriver til dig" | |
2543 | |
2544 #. </pounce type="when"> | |
2545 #. <pounce type="action"> | |
2546 #: src/dialogs.c:1791 | |
2547 msgid "Pounce Action" | |
2548 msgstr "Hvad skal der ske:" | |
2549 | |
2550 #: src/dialogs.c:1802 | |
2551 msgid "Open IM Window" | |
2552 msgstr "Åbn besked-vindue" | |
2553 | |
2554 #: src/dialogs.c:1811 | |
2555 msgid "Popup Notification" | |
2556 msgstr "Vis besked" | |
2557 | |
2558 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 | |
2559 msgid "Send Message" | |
2560 msgstr "Send besked" | |
2561 | |
2562 #: src/dialogs.c:1841 | |
2563 msgid "Execute command on pounce" | |
2564 msgstr "Udfør kommando" | |
2565 | |
2566 #: src/dialogs.c:1863 | |
2567 msgid "Play sound on pounce" | |
2568 msgstr "Afspil lyd" | |
2569 | |
2570 #. </pounce type="action"> | |
2571 #: src/dialogs.c:1885 | |
2572 msgid "Save this pounce after activation" | |
2573 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | |
2574 | |
2575 #: src/dialogs.c:1971 | |
2576 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2577 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" | |
2578 | |
2579 #: src/dialogs.c:1980 | |
2580 msgid "Directory Info" | |
2581 msgstr "Kataloginformation" | |
2582 | |
2583 #: src/dialogs.c:2002 | |
2584 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2585 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
2586 | |
2587 #. Line 1 | |
2588 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | |
2589 msgid "First Name" | |
2590 msgstr "Fornavn" | |
2591 | |
2592 #. Line 2 | |
2593 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | |
2594 msgid "Middle Name" | |
2595 msgstr "Mellemnavn" | |
2596 | |
2597 #. Line 3 | |
2598 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | |
2599 msgid "Last Name" | |
2600 msgstr "Efternavn" | |
2601 | |
2602 #. Line 4 | |
2603 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 | |
2604 msgid "Maiden Name" | |
2605 msgstr "Dåbsnavn" | |
2606 | |
2607 #. Line 6 | |
2608 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 | |
2609 msgid "State" | |
2610 msgstr "Landsdel" | |
2611 | |
2612 #: src/dialogs.c:2126 | |
2613 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2614 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
2615 | |
2616 #: src/dialogs.c:2131 | |
2617 msgid "Fill out all fields completely" | |
2618 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
2619 | |
2620 #: src/dialogs.c:2156 | |
2621 msgid "Gaim - Password Change" | |
2622 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
2623 | |
2624 #: src/dialogs.c:2186 | |
2625 msgid "Original Password" | |
2626 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
2627 | |
2628 #: src/dialogs.c:2200 | |
2629 msgid "New Password" | |
2630 msgstr "Ny adgangskode" | |
2631 | |
2632 #: src/dialogs.c:2214 | |
2633 msgid "New Password (again)" | |
2634 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
2635 | |
2636 #: src/dialogs.c:2255 | |
2637 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2638 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | |
2639 | |
2640 #: src/dialogs.c:2367 | |
2641 msgid "Below are the results of your search: " | |
2642 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
2643 | |
2644 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 | |
2645 msgid "Permit" | |
2646 msgstr "Tillad" | |
2647 | |
2648 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 | |
2649 msgid "Deny" | |
2650 msgstr "Ignorér" | |
2651 | |
2652 #: src/dialogs.c:2546 | |
2653 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2654 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | |
2655 | |
2656 #: src/dialogs.c:2548 | |
2657 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2658 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | |
2659 | |
2660 #: src/dialogs.c:2608 | |
2661 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2662 msgstr "Gaim - " | |
2663 | |
2664 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 | |
2665 msgid "Search for Buddy" | |
2666 msgstr "Søg efter ven" | |
2667 | |
2668 #: src/dialogs.c:2814 | |
2669 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2670 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | |
2671 | |
2672 #: src/dialogs.c:2843 | |
2673 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2674 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | |
2675 | |
2676 #: src/dialogs.c:2983 | |
2677 msgid "Gaim - Add URL" | |
2678 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" | |
2679 | |
2680 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 | |
2681 msgid "Select Text Color" | |
2682 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
2683 | |
2684 #: src/dialogs.c:3151 | |
2685 msgid "Select Background Color" | |
2686 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
2687 | |
2688 #: src/dialogs.c:3354 | |
2689 msgid "Import to:" | 3209 msgid "Import to:" |
2690 msgstr "Importér til:" | 3210 msgstr "Importér til:" |
2691 | 3211 |
2692 #: src/dialogs.c:3378 | 3212 #: src/dialogs.c:3409 |
2693 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3213 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2694 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | 3214 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" |
2695 | 3215 |
2696 #. We shouldn't allow a blank title | 3216 #. We shouldn't allow a blank title |
2697 #: src/dialogs.c:3445 | 3217 #: src/dialogs.c:3470 |
2698 #, fuzzy | 3218 #, fuzzy |
2699 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3219 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2700 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" | 3220 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" |
2701 | 3221 |
2702 #: src/dialogs.c:3446 | 3222 #: src/dialogs.c:3471 |
2703 msgid "" | 3223 msgid "" |
2704 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3224 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2705 "saving." | 3225 "saving." |
2706 msgstr "" | 3226 msgstr "" |
2707 | 3227 |
2708 #. We shouldn't allow a blank message | 3228 #. We shouldn't allow a blank message |
2709 #: src/dialogs.c:3453 | 3229 #: src/dialogs.c:3478 |
2710 msgid "You cannot create an empty away message" | 3230 msgid "You cannot create an empty away message" |
2711 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 3231 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
2712 | 3232 |
2713 #: src/dialogs.c:3521 | 3233 #: src/dialogs.c:3541 |
2714 msgid "Gaim - New away message" | 3234 msgid "Gaim - New away message" |
2715 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | 3235 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" |
2716 | 3236 |
2717 #: src/dialogs.c:3531 | 3237 #: src/dialogs.c:3550 |
2718 msgid "New away message" | 3238 msgid "New away message" |
2719 msgstr "Ny fraværsbesked" | 3239 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2720 | 3240 |
2721 #: src/dialogs.c:3544 | 3241 #: src/dialogs.c:3563 |
2722 msgid "Away title: " | 3242 msgid "Away title: " |
2723 msgstr "Titel:" | 3243 msgstr "Titel:" |
2724 | 3244 |
2725 #: src/dialogs.c:3605 | 3245 #: src/dialogs.c:3614 |
3246 msgid "Save & Use" | |
3247 msgstr "Gem og brug" | |
3248 | |
3249 #: src/dialogs.c:3618 | |
2726 msgid "Use" | 3250 msgid "Use" |
2727 msgstr "Brug" | 3251 msgstr "Brug" |
2728 | 3252 |
2729 #: src/dialogs.c:3609 | |
2730 msgid "Save & Use" | |
2731 msgstr "Gem og brug" | |
2732 | |
2733 #. show everything | 3253 #. show everything |
2734 #: src/dialogs.c:3806 | 3254 #: src/dialogs.c:3752 |
2735 msgid "Smile!" | 3255 msgid "Smile!" |
2736 msgstr "Smil!" | 3256 msgstr "Smil!" |
2737 | 3257 |
2738 #: src/dialogs.c:3859 | 3258 #: src/dialogs.c:3841 |
2739 msgid "Alias Buddy" | |
2740 msgstr "Lav alias for ven" | |
2741 | |
2742 #: src/dialogs.c:3892 | |
2743 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3259 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2744 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" | 3260 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" |
2745 | 3261 |
2746 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 | 3262 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 |
2747 #, fuzzy, c-format | 3263 #, fuzzy, c-format |
2748 msgid "Couldn't write to %s." | 3264 msgid "Couldn't write to %s." |
2749 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 3265 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
2750 | 3266 |
2751 #: src/dialogs.c:3964 | 3267 #: src/dialogs.c:3910 |
2752 msgid "Gaim - Save Log File" | 3268 msgid "Gaim - Save Log File" |
2753 msgstr "Gaim - Gem logfil" | 3269 msgstr "Gaim - Gem logfil" |
2754 | 3270 |
2755 #: src/dialogs.c:3996 | 3271 #: src/dialogs.c:3940 |
2756 #, fuzzy, c-format | 3272 #, fuzzy, c-format |
2757 msgid "Couldn't remove file %s." | 3273 msgid "Couldn't remove file %s." |
2758 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." | 3274 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." |
2759 | 3275 |
2760 #: src/dialogs.c:4024 | 3276 #: src/dialogs.c:3967 |
2761 msgid "Really clear log?" | 3277 msgid "Really clear log?" |
2762 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 3278 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
2763 | 3279 |
2764 #: src/dialogs.c:4039 | 3280 #: src/dialogs.c:3982 |
2765 msgid "Okay" | 3281 msgid "Okay" |
2766 msgstr "O.k." | 3282 msgstr "O.k." |
2767 | 3283 |
2768 #: src/dialogs.c:4210 | 3284 #: src/dialogs.c:4163 |
2769 msgid "Date" | 3285 msgid "Date" |
2770 msgstr "Dato" | 3286 msgstr "Dato" |
2771 | 3287 |
2772 #: src/dialogs.c:4273 | 3288 #: src/dialogs.c:4226 |
2773 msgid "Conversation" | 3289 msgid "Conversation" |
2774 msgstr "Samtale" | 3290 msgstr "Samtale" |
2775 | 3291 |
2776 #: src/dialogs.c:4296 | 3292 #: src/dialogs.c:4247 |
2777 msgid "Clear" | 3293 msgid "Clear" |
2778 msgstr "Ryd" | 3294 msgstr "Ryd" |
2779 | 3295 |
2780 #: src/dialogs.c:4378 | 3296 #: src/dialogs.c:4330 |
2781 msgid "Gaim - Rename Group" | 3297 msgid "Gaim - Rename Group" |
2782 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | 3298 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" |
2783 | 3299 |
2784 #: src/dialogs.c:4388 | 3300 #: src/dialogs.c:4347 |
2785 msgid "Rename Group" | 3301 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
2786 msgstr "Omdøb gruppe" | 3302 msgstr "" |
2787 | 3303 |
2788 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 | 3304 #: src/dialogs.c:4436 |
3305 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3306 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | |
3307 | |
3308 #: src/dialogs.c:4445 | |
3309 msgid "Rename Buddy" | |
3310 msgstr "Omdøb ven" | |
3311 | |
3312 #: src/dialogs.c:4452 | |
2789 msgid "New name:" | 3313 msgid "New name:" |
2790 msgstr "Nyt navn:" | 3314 msgstr "Nyt navn:" |
2791 | 3315 |
2792 #: src/dialogs.c:4484 | |
2793 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2794 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | |
2795 | |
2796 #: src/dialogs.c:4494 | |
2797 msgid "Rename Buddy" | |
2798 msgstr "Omdøb ven" | |
2799 | |
2800 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3316 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2801 #: src/dialogs.c:4578 | 3317 #: src/dialogs.c:4529 |
2802 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3318 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2803 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | 3319 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" |
2804 | 3320 |
2805 #: src/gaimrc.c:1242 | 3321 #: src/gaimrc.c:1348 |
2806 #, c-format | 3322 #, c-format |
2807 msgid "Could not open config file %s." | 3323 msgid "Could not open config file %s." |
2808 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." | 3324 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." |
2809 | 3325 |
2810 #: src/html.c:183 | 3326 #: src/html.c:185 |
2811 #, c-format | 3327 #, c-format |
2812 msgid "Received: '%s'\n" | 3328 msgid "Received: '%s'\n" |
2813 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | 3329 msgstr "Modtaget: '%s'\n" |
2814 | 3330 |
2815 #: src/html.c:221 | 3331 #: src/html.c:223 |
2816 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3332 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2817 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 3333 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
2818 | 3334 |
2819 #: src/module.c:106 src/module.c:112 | 3335 #: src/multi.c:235 |
2820 #, fuzzy | 3336 #, fuzzy |
2821 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 3337 msgid "Screenname" |
2822 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 3338 msgstr "Brugernavn:" |
2823 | 3339 |
2824 #: src/multi.c:454 | 3340 #: src/multi.c:263 |
3341 #, fuzzy | |
3342 msgid "Protocol" | |
3343 msgstr "Protokol:" | |
3344 | |
3345 #: src/multi.c:542 | |
2825 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3346 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2826 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | 3347 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" |
2827 | 3348 |
2828 #: src/multi.c:497 | 3349 #: src/multi.c:585 |
2829 msgid "Buddy Icon File:" | 3350 msgid "Buddy Icon File:" |
2830 msgstr "Ikonfil:" | 3351 msgstr "Ikonfil:" |
2831 | 3352 |
2832 #: src/multi.c:508 | 3353 #: src/multi.c:598 |
2833 msgid "Browse" | 3354 msgid "Browse" |
2834 msgstr "Gennemse" | 3355 msgstr "Gennemse" |
2835 | 3356 |
2836 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 | 3357 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 |
2837 msgid "Reset" | 3358 msgid "Reset" |
2838 msgstr "Nulstil" | 3359 msgstr "Nulstil" |
2839 | 3360 |
2840 #: src/multi.c:540 | 3361 #: src/multi.c:620 |
3362 #, fuzzy | |
3363 msgid "Login Options" | |
3364 msgstr "Indstillinger for skrifttyper" | |
3365 | |
3366 #: src/multi.c:630 | |
2841 msgid "Screenname:" | 3367 msgid "Screenname:" |
2842 msgstr "Brugernavn:" | 3368 msgstr "Brugernavn:" |
2843 | 3369 |
2844 #: src/multi.c:559 | 3370 #: src/multi.c:653 |
2845 #, fuzzy | 3371 #, fuzzy |
2846 msgid "Alias:" | 3372 msgid "Alias:" |
2847 msgstr "Alias" | 3373 msgstr "Alias" |
2848 | 3374 |
2849 #: src/multi.c:569 | 3375 #: src/multi.c:665 |
2850 msgid "Protocol:" | 3376 msgid "Protocol:" |
2851 msgstr "Protokol:" | 3377 msgstr "Protokol:" |
2852 | 3378 |
2853 #: src/multi.c:574 | 3379 #: src/multi.c:672 |
2854 msgid "Remember Password" | 3380 msgid "Remember Password" |
2855 msgstr "Husk adgangskode" | 3381 msgstr "Husk adgangskode" |
2856 | 3382 |
2857 #: src/multi.c:575 | 3383 #: src/multi.c:673 |
2858 msgid "Auto-Login" | 3384 msgid "Auto-Login" |
2859 msgstr "Auto-logind" | 3385 msgstr "Auto-logind" |
2860 | 3386 |
2861 #: src/multi.c:616 | 3387 #: src/multi.c:706 |
3388 #, fuzzy | |
3389 msgid "User Options" | |
3390 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" | |
3391 | |
3392 #: src/multi.c:715 | |
2862 msgid "New Mail Notifications" | 3393 msgid "New Mail Notifications" |
2863 msgstr "Påmindelser om ny post" | 3394 msgstr "Påmindelser om ny post" |
2864 | 3395 |
2865 #: src/multi.c:706 | 3396 #: src/multi.c:767 |
3397 #, fuzzy, c-format | |
3398 msgid "%s Options" | |
3399 msgstr "Valgmuligheder" | |
3400 | |
3401 #: src/multi.c:809 | |
2866 msgid "Register with server" | 3402 msgid "Register with server" |
2867 msgstr "Registrér på server" | 3403 msgstr "Registrér på server" |
2868 | 3404 |
2869 #: src/multi.c:764 | 3405 #: src/multi.c:868 |
2870 msgid "Gaim - Modify Account" | 3406 msgid "Gaim - Modify Account" |
2871 msgstr "Gaim - Ret konto" | 3407 msgstr "Gaim - Ret konto" |
2872 | 3408 |
2873 #: src/multi.c:883 | 3409 #: src/multi.c:1013 |
2874 msgid "Enter Password" | 3410 msgid "Enter Password" |
2875 msgstr "Indtast adgangskode" | 3411 msgstr "Indtast adgangskode" |
2876 | 3412 |
2877 #: src/multi.c:948 | 3413 #: src/multi.c:1024 |
3414 #, fuzzy, c-format | |
3415 msgid "Password for %s:" | |
3416 msgstr "Adgangskode:" | |
3417 | |
3418 #: src/multi.c:1044 | |
3419 msgid "Signon" | |
3420 msgstr "Log på" | |
3421 | |
3422 #: src/multi.c:1077 | |
2878 msgid "TOC not found." | 3423 msgid "TOC not found." |
2879 msgstr "" | 3424 msgstr "" |
2880 | 3425 |
2881 #: src/multi.c:949 | 3426 #: src/multi.c:1078 |
2882 msgid "" | 3427 msgid "" |
2883 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3428 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
2884 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3429 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
2885 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3430 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
2886 msgstr "" | 3431 msgstr "" |
2887 | 3432 |
2888 #: src/multi.c:955 | 3433 #: src/multi.c:1084 |
2889 #, fuzzy | 3434 #, fuzzy |
2890 msgid "Protocol not found." | 3435 msgid "Protocol not found." |
2891 msgstr "Protokolhandlinger" | 3436 msgstr "Protokolhandlinger" |
2892 | 3437 |
2893 #: src/multi.c:956 | 3438 #: src/multi.c:1085 |
2894 msgid "" | 3439 msgid "" |
2895 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3440 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2896 "or the protocol does not have a login function." | 3441 "or the protocol does not have a login function." |
2897 msgstr "" | 3442 msgstr "" |
2898 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 3443 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
2899 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 3444 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
2900 | 3445 |
2901 #: src/multi.c:987 | 3446 #: src/multi.c:1138 |
2902 #, c-format | 3447 #, c-format |
2903 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3448 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2904 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 3449 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
2905 | 3450 |
2906 #: src/multi.c:1024 | 3451 #: src/multi.c:1139 |
3452 msgid "Delete" | |
3453 msgstr "Slet" | |
3454 | |
3455 #: src/multi.c:1187 | |
2907 msgid "Gaim - Account Editor" | 3456 msgid "Gaim - Account Editor" |
2908 msgstr "Gaim - Ret konto" | 3457 msgstr "Gaim - Ret konto" |
2909 | 3458 |
2910 #: src/multi.c:1043 | 3459 #: src/multi.c:1257 |
2911 msgid "Select All" | 3460 #, fuzzy |
2912 msgstr "Vælg alle" | 3461 msgid "_Modify" |
2913 | |
2914 #: src/multi.c:1048 | |
2915 msgid "Select Autos" | |
2916 msgstr "Vælg auto-logind" | |
2917 | |
2918 #: src/multi.c:1052 | |
2919 msgid "Select None" | |
2920 msgstr "Vælg ingen" | |
2921 | |
2922 #: src/multi.c:1066 | |
2923 msgid "Modify" | |
2924 msgstr "Ret" | 3462 msgstr "Ret" |
2925 | 3463 |
2926 #: src/multi.c:1070 | 3464 #: src/multi.c:1308 |
2927 msgid "Sign On/Off" | 3465 #, fuzzy |
2928 msgstr "Log ind/ud" | 3466 msgid "Done." |
2929 | 3467 msgstr "Ingen måling" |
2930 #: src/multi.c:1074 | 3468 |
2931 msgid "Delete" | 3469 #: src/multi.c:1448 |
2932 msgstr "Slet" | 3470 #, fuzzy |
2933 | 3471 msgid "Signon: " |
2934 #: src/multi.c:1389 | 3472 msgstr "Tilsluttet: %s" |
3473 | |
3474 #: src/multi.c:1505 | |
3475 #, fuzzy | |
3476 msgid "Gaim Account Signon" | |
3477 msgstr "Gaim - Ret konto" | |
3478 | |
3479 #: src/multi.c:1517 | |
3480 #, fuzzy | |
3481 msgid "Cancel All" | |
3482 msgstr "Annullér" | |
3483 | |
3484 #: src/multi.c:1574 | |
2935 #, c-format | 3485 #, c-format |
2936 msgid "" | 3486 msgid "" |
2937 "%s\n" | 3487 "%s\n" |
2938 "%s: %s" | 3488 "%s: %s" |
2939 msgstr "" | 3489 msgstr "" |
2940 "%s\n" | 3490 "%s\n" |
2941 "%s: %s" | 3491 "%s: %s" |
2942 | 3492 |
2943 #: src/multi.c:1408 | 3493 #: src/multi.c:1593 |
2944 #, c-format | 3494 #, c-format |
2945 msgid "%s was unable to sign on" | 3495 msgid "%s was unable to sign on" |
2946 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 3496 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
2947 | 3497 |
2948 #: src/multi.c:1409 | 3498 #: src/multi.c:1594 |
2949 msgid "Signon Error" | 3499 msgid "Signon Error" |
2950 msgstr "Logind-fejl" | 3500 msgstr "Logind-fejl" |
2951 | 3501 |
2952 #: src/multi.c:1419 | 3502 #: src/multi.c:1604 |
2953 msgid "Notice" | 3503 msgid "Notice" |
2954 msgstr "Bemærk!" | 3504 msgstr "Bemærk!" |
2955 | 3505 |
2956 #: src/multi.c:1429 | 3506 #: src/multi.c:1614 |
2957 #, c-format | 3507 #, c-format |
2958 msgid "%s has been signed off" | 3508 msgid "%s has been signed off" |
2959 msgstr "%s er logget ud" | 3509 msgstr "%s er logget ud" |
2960 | 3510 |
2961 #: src/multi.c:1430 | 3511 #: src/multi.c:1615 |
2962 msgid "Connection Error" | 3512 msgid "Connection Error" |
2963 msgstr "Forbindelsesfejl" | 3513 msgstr "Forbindelsesfejl" |
2964 | 3514 |
2965 #: src/plugins.c:120 | 3515 #: src/perl.c:343 |
2966 msgid "Gaim - Plugin List" | 3516 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
2967 msgstr "Gaim " | 3517 msgstr "" |
2968 | 3518 |
2969 #: src/plugins.c:205 | 3519 #: src/prefs.c:180 |
2970 msgid "Gaim - Plugins" | |
2971 msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler" | |
2972 | |
2973 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2974 #: src/plugins.c:221 | |
2975 msgid "Loaded Plugins" | |
2976 msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" | |
2977 | |
2978 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
2979 #: src/plugins.c:265 | |
2980 #, fuzzy | |
2981 msgid "Selected Plugin" | |
2982 msgstr "Vælg alle" | |
2983 | |
2984 #: src/plugins.c:308 | |
2985 msgid "Filepath:" | |
2986 msgstr "Filsti:" | |
2987 | |
2988 #: src/plugins.c:326 | |
2989 msgid "Load" | |
2990 msgstr "Indlæs" | |
2991 | |
2992 #: src/plugins.c:329 | |
2993 msgid "Load a plugin from a file" | |
2994 msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil" | |
2995 | |
2996 #: src/plugins.c:331 | |
2997 msgid "Configure" | |
2998 msgstr "Konfigurér" | |
2999 | |
3000 #: src/plugins.c:334 | |
3001 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
3002 msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul" | |
3003 | |
3004 #: src/plugins.c:336 | |
3005 msgid "Reload" | |
3006 msgstr "Genindlæs" | |
3007 | |
3008 #: src/plugins.c:340 | |
3009 msgid "Reload the selected plugin" | |
3010 msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul" | |
3011 | |
3012 #: src/plugins.c:342 | |
3013 msgid "Unload" | |
3014 msgstr "Udlæs" | |
3015 | |
3016 #: src/plugins.c:345 | |
3017 msgid "Unload the selected plugin" | |
3018 msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul" | |
3019 | |
3020 #: src/plugins.c:350 | |
3021 msgid "Close this window" | |
3022 msgstr "Luk dette vindue" | |
3023 | |
3024 #: src/prefs.c:279 | |
3025 #, fuzzy | 3520 #, fuzzy |
3026 msgid "Interface Options" | 3521 msgid "Interface Options" |
3027 msgstr "Generelle indstillinger" | 3522 msgstr "Generelle indstillinger" |
3028 | 3523 |
3029 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3524 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3030 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3525 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3031 #: src/prefs.c:282 | 3526 #: src/prefs.c:183 |
3032 #, fuzzy | 3527 #, fuzzy |
3033 msgid "Show _Debug Window" | 3528 msgid "Show _debug window" |
3034 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | 3529 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" |
3035 | 3530 |
3036 #: src/prefs.c:285 | 3531 #: src/prefs.c:200 |
3037 #, fuzzy | |
3038 msgid "Use _borderless buttons" | |
3039 msgstr "Ingen kant på knapper" | |
3040 | |
3041 #: src/prefs.c:301 | |
3042 #, fuzzy | 3532 #, fuzzy |
3043 msgid "Style" | 3533 msgid "Style" |
3044 msgstr "Landsdel" | 3534 msgstr "Landsdel" |
3045 | 3535 |
3046 #: src/prefs.c:302 | 3536 #: src/prefs.c:201 |
3047 #, fuzzy | 3537 #, fuzzy |
3048 msgid "_Bold" | 3538 msgid "_Bold" |
3049 msgstr "Fed" | 3539 msgstr "Fed" |
3050 | 3540 |
3051 #: src/prefs.c:303 | 3541 #: src/prefs.c:202 |
3052 #, fuzzy | 3542 #, fuzzy |
3053 msgid "_Italics" | 3543 msgid "_Italics" |
3054 msgstr "Kursiv" | 3544 msgstr "Kursiv" |
3055 | 3545 |
3056 #: src/prefs.c:304 | 3546 #: src/prefs.c:203 |
3057 #, fuzzy | 3547 #, fuzzy |
3058 msgid "_Underline" | 3548 msgid "_Underline" |
3059 msgstr "Understregning" | 3549 msgstr "Understregning" |
3060 | 3550 |
3061 #: src/prefs.c:305 | 3551 #: src/prefs.c:204 |
3062 #, fuzzy | 3552 #, fuzzy |
3063 msgid "_Strikethough" | 3553 msgid "_Strikethough" |
3064 msgstr "Gennemstreget tekst" | 3554 msgstr "Gennemstreget tekst" |
3065 | 3555 |
3066 #: src/prefs.c:307 | 3556 #: src/prefs.c:206 |
3067 #, fuzzy | 3557 #, fuzzy |
3068 msgid "Face" | 3558 msgid "Face" |
3069 msgstr "Annullér" | 3559 msgstr "Annullér" |
3070 | 3560 |
3071 #: src/prefs.c:310 | 3561 #: src/prefs.c:209 |
3072 #, fuzzy | 3562 #, fuzzy |
3073 msgid "Use custo_m face" | 3563 msgid "Use custo_m face" |
3074 msgstr "Indsæt humør-ansigt" | 3564 msgstr "Indsæt humør-ansigt" |
3075 | 3565 |
3076 #: src/prefs.c:322 | 3566 #: src/prefs.c:221 |
3077 #, fuzzy | 3567 #, fuzzy |
3078 msgid "Use custom si_ze" | 3568 msgid "Use custom si_ze" |
3079 msgstr "Indsæt humør-ansigt" | 3569 msgstr "Indsæt humør-ansigt" |
3080 | 3570 |
3081 #: src/prefs.c:334 | 3571 #: src/prefs.c:228 |
3572 msgid "Color" | |
3573 msgstr "Farve" | |
3574 | |
3575 #: src/prefs.c:233 | |
3082 #, fuzzy | 3576 #, fuzzy |
3083 msgid "_Text color" | 3577 msgid "_Text color" |
3084 msgstr "Tekstfarve" | 3578 msgstr "Tekstfarve" |
3085 | 3579 |
3086 #: src/prefs.c:350 | 3580 #: src/prefs.c:249 |
3087 #, fuzzy | 3581 #, fuzzy |
3088 msgid "Bac_kground color" | 3582 msgid "Bac_kground color" |
3089 msgstr "Baggrundsfarve" | 3583 msgstr "Baggrundsfarve" |
3090 | 3584 |
3091 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 | 3585 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 |
3092 #, fuzzy | 3586 #, fuzzy |
3093 msgid "Display" | 3587 msgid "Display" |
3094 msgstr "Visning af venner" | 3588 msgstr "Visning af venner" |
3095 | 3589 |
3096 #: src/prefs.c:374 | 3590 #: src/prefs.c:274 |
3097 #, fuzzy | 3591 #, fuzzy |
3098 msgid "Show graphical _smileys" | 3592 msgid "Show graphical _smileys" |
3099 msgstr "Vis grafiske humøransigter" | 3593 msgstr "Vis grafiske humøransigter" |
3100 | 3594 |
3101 #: src/prefs.c:375 | 3595 #: src/prefs.c:275 |
3102 #, fuzzy | 3596 #, fuzzy |
3103 msgid "Show _timestamp on messages" | 3597 msgid "Show _timestamp on messages" |
3104 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" | 3598 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" |
3105 | 3599 |
3106 #: src/prefs.c:376 | 3600 #: src/prefs.c:276 |
3107 #, fuzzy | 3601 #, fuzzy |
3108 msgid "Show _URLs as links" | 3602 msgid "Show _URLs as links" |
3109 msgstr "Vis URLer som henvisninger" | 3603 msgstr "Vis URLer som henvisninger" |
3110 | 3604 |
3111 #: src/prefs.c:377 | 3605 #: src/prefs.c:278 |
3112 #, fuzzy | 3606 #, fuzzy |
3113 msgid "_Highlight misspelled words" | 3607 msgid "_Highlight misspelled words" |
3114 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" | 3608 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" |
3115 | 3609 |
3116 #: src/prefs.c:380 | 3610 #: src/prefs.c:281 |
3117 #, fuzzy | 3611 #, fuzzy |
3118 msgid "Ignore c_olors" | 3612 msgid "Ignore c_olors" |
3119 msgstr "Ignorér farver" | 3613 msgstr "Ignorér farver" |
3120 | 3614 |
3121 #: src/prefs.c:381 | 3615 #: src/prefs.c:282 |
3122 #, fuzzy | 3616 #, fuzzy |
3123 msgid "Ignore font _faces" | 3617 msgid "Ignore font _faces" |
3124 msgstr "Ignórer skrifttyper" | 3618 msgstr "Ignórer skrifttyper" |
3125 | 3619 |
3126 #: src/prefs.c:382 | 3620 #: src/prefs.c:283 |
3127 #, fuzzy | 3621 #, fuzzy |
3128 msgid "Ignore font si_zes" | 3622 msgid "Ignore font si_zes" |
3129 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" | 3623 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" |
3130 | 3624 |
3131 #: src/prefs.c:383 | 3625 #: src/prefs.c:297 |
3132 #, fuzzy | |
3133 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
3134 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" | |
3135 | |
3136 #: src/prefs.c:396 | |
3137 #, fuzzy | 3626 #, fuzzy |
3138 msgid "_Enter sends message" | 3627 msgid "_Enter sends message" |
3139 msgstr "ENTER sender besked" | 3628 msgstr "ENTER sender besked" |
3140 | 3629 |
3141 #: src/prefs.c:397 | 3630 #: src/prefs.c:298 |
3142 #, fuzzy | 3631 #, fuzzy |
3143 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3632 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3144 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" | 3633 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" |
3145 | 3634 |
3146 #: src/prefs.c:399 | 3635 #: src/prefs.c:300 |
3147 #, fuzzy | 3636 #, fuzzy |
3148 msgid "Window Closing" | 3637 msgid "Window Closing" |
3149 msgstr "Besked-vindue" | 3638 msgstr "Besked-vindue" |
3150 | 3639 |
3151 #: src/prefs.c:400 | 3640 #: src/prefs.c:301 |
3152 #, fuzzy | 3641 #, fuzzy |
3153 msgid "E_scape closes window" | 3642 msgid "E_scape closes window" |
3154 msgstr "ESC lukker vindue" | 3643 msgstr "ESC lukker vindue" |
3155 | 3644 |
3156 #: src/prefs.c:401 | 3645 #: src/prefs.c:302 |
3157 #, fuzzy | 3646 #, fuzzy |
3158 msgid "Control-_W closes window" | 3647 msgid "Control-_W closes window" |
3159 msgstr "ESC lukker vindue" | 3648 msgstr "ESC lukker vindue" |
3160 | 3649 |
3161 #: src/prefs.c:404 | 3650 #: src/prefs.c:305 |
3162 #, fuzzy | 3651 #, fuzzy |
3163 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3652 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3164 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 3653 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
3165 | 3654 |
3166 #: src/prefs.c:405 | 3655 #: src/prefs.c:306 |
3167 #, fuzzy | 3656 #, fuzzy |
3168 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3657 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3169 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" | 3658 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" |
3170 | 3659 |
3171 #: src/prefs.c:417 | 3660 #: src/prefs.c:318 |
3172 #, fuzzy | 3661 #, fuzzy |
3173 msgid "Buttons" | 3662 msgid "Buttons" |
3174 msgstr "I bunden" | 3663 msgstr "I bunden" |
3175 | 3664 |
3176 #: src/prefs.c:418 | 3665 #: src/prefs.c:319 |
3177 #, fuzzy | 3666 #, fuzzy |
3178 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3667 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3179 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" | 3668 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" |
3180 | 3669 |
3181 #: src/prefs.c:419 | 3670 #: src/prefs.c:320 |
3182 #, fuzzy | 3671 #, fuzzy |
3183 msgid "Show _pictures on buttons" | 3672 msgid "Show _pictures on buttons" |
3184 msgstr "Brug billeder på knapper" | 3673 msgstr "Brug billeder på knapper" |
3185 | 3674 |
3186 #: src/prefs.c:421 | 3675 #: src/prefs.c:322 |
3187 msgid "Buddy List Window" | 3676 msgid "Buddy List Window" |
3188 msgstr "Venne-liste" | 3677 msgstr "Venne-liste" |
3189 | 3678 |
3190 #: src/prefs.c:422 | 3679 #: src/prefs.c:323 |
3191 #, fuzzy | 3680 #, fuzzy |
3192 msgid "_Save Window Size/Position" | 3681 msgid "_Save window size/position" |
3193 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" | 3682 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" |
3194 | 3683 |
3195 #: src/prefs.c:423 | 3684 #: src/prefs.c:324 |
3196 #, fuzzy | 3685 #, fuzzy |
3197 msgid "_Raise Window on Events" | 3686 msgid "_Raise window on events" |
3198 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | 3687 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" |
3199 | 3688 |
3200 #: src/prefs.c:425 | 3689 #: src/prefs.c:326 |
3201 #, fuzzy | 3690 #, fuzzy |
3202 msgid "Group Display" | 3691 msgid "Group Display" |
3203 msgstr "Visning af grupper" | 3692 msgstr "Visning af grupper" |
3204 | 3693 |
3205 #: src/prefs.c:426 | 3694 #: src/prefs.c:327 |
3206 #, fuzzy | 3695 #, fuzzy |
3207 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3696 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3208 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" | 3697 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" |
3209 | 3698 |
3210 #: src/prefs.c:427 | 3699 #: src/prefs.c:328 |
3211 #, fuzzy | 3700 #, fuzzy |
3212 msgid "Show _numbers in groups" | 3701 msgid "Show _numbers in groups" |
3213 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | 3702 msgstr "Vis tal for hver gruppe" |
3214 | 3703 |
3215 #: src/prefs.c:429 | 3704 #: src/prefs.c:330 |
3216 #, fuzzy | 3705 #, fuzzy |
3217 msgid "Buddy Display" | 3706 msgid "Buddy Display" |
3218 msgstr "Visning af venner" | 3707 msgstr "Visning af venner" |
3219 | 3708 |
3220 #: src/prefs.c:430 | 3709 #: src/prefs.c:331 |
3221 #, fuzzy | 3710 #, fuzzy |
3222 msgid "Show buddy type _icons" | 3711 msgid "Show buddy type _icons" |
3223 msgstr "Brug status-ikoner" | 3712 msgstr "Brug status-ikoner" |
3224 | 3713 |
3225 #: src/prefs.c:431 | 3714 #: src/prefs.c:332 |
3226 #, fuzzy | 3715 #, fuzzy |
3227 msgid "Show _warning levels" | 3716 msgid "Show _warning levels" |
3228 msgstr "Vis advarselsniveau" | 3717 msgstr "Vis advarselsniveau" |
3229 | 3718 |
3230 #: src/prefs.c:432 | 3719 #: src/prefs.c:333 |
3231 #, fuzzy | 3720 #, fuzzy |
3232 msgid "Show idle _times" | 3721 msgid "Show idle _times" |
3233 msgstr "Vis inaktiv tid" | 3722 msgstr "Vis inaktiv tid" |
3234 | 3723 |
3235 #: src/prefs.c:433 | 3724 #: src/prefs.c:334 |
3236 #, fuzzy | 3725 #, fuzzy |
3237 msgid "Grey i_dle buddies" | 3726 msgid "Grey i_dle buddies" |
3238 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" | 3727 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" |
3239 | 3728 |
3240 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 | 3729 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 |
3241 #, fuzzy | 3730 #, fuzzy |
3242 msgid "Window" | 3731 msgid "Window" |
3243 msgstr "Besked-vindue" | 3732 msgstr "Besked-vindue" |
3244 | 3733 |
3245 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 | 3734 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 |
3735 #, fuzzy | |
3736 msgid "Show _buttons as:" | |
3737 msgstr "Vis knapper som:" | |
3738 | |
3739 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 | |
3740 msgid "Pictures" | |
3741 msgstr "Billeder" | |
3742 | |
3743 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 | |
3744 msgid "Text" | |
3745 msgstr "Tekst" | |
3746 | |
3747 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 | |
3748 #, fuzzy | |
3749 msgid "Pictures and text" | |
3750 msgstr "Billeder og tekst" | |
3751 | |
3752 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | |
3246 #, fuzzy | 3753 #, fuzzy |
3247 msgid "New window _width:" | 3754 msgid "New window _width:" |
3248 msgstr "Bredde i punkter:" | 3755 msgstr "Bredde i punkter:" |
3249 | 3756 |
3250 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 | 3757 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3251 #, fuzzy | 3758 #, fuzzy |
3252 msgid "New window _height:" | 3759 msgid "New window _height:" |
3253 msgstr "Højde i punkter:" | 3760 msgstr "Højde i punkter:" |
3254 | 3761 |
3255 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | 3762 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 |
3256 #, fuzzy | 3763 #, fuzzy |
3257 msgid "_Entry widget height:" | 3764 msgid "_Entry widget height:" |
3258 msgstr "Højde på skrivefeltet:" | 3765 msgstr "Højde på skrivefeltet:" |
3259 | 3766 |
3260 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | 3767 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 |
3261 #, fuzzy | 3768 #, fuzzy |
3262 msgid "_Raise windows on events" | 3769 msgid "_Raise windows on events" |
3263 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | 3770 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" |
3264 | 3771 |
3265 #: src/prefs.c:461 | 3772 #: src/prefs.c:362 |
3266 #, fuzzy | 3773 #, fuzzy |
3267 msgid "Hide window on _send" | 3774 msgid "Hide window on _send" |
3268 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" | 3775 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" |
3269 | 3776 |
3270 #: src/prefs.c:464 | 3777 #: src/prefs.c:365 |
3271 msgid "Buddy Icons" | 3778 msgid "Buddy Icons" |
3272 msgstr "Ikoner/knapper" | 3779 msgstr "Ikoner/knapper" |
3273 | 3780 |
3274 #: src/prefs.c:465 | 3781 #: src/prefs.c:366 |
3275 #, fuzzy | 3782 #, fuzzy |
3276 msgid "Hide Buddy _Icons" | 3783 msgid "Hide buddy _icons" |
3277 msgstr "Skjul knapper" | 3784 msgstr "Skjul knapper" |
3278 | 3785 |
3279 #: src/prefs.c:466 | 3786 #: src/prefs.c:367 |
3280 #, fuzzy | 3787 #, fuzzy |
3281 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | 3788 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3282 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" | 3789 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" |
3283 | 3790 |
3284 #: src/prefs.c:469 | 3791 #: src/prefs.c:370 |
3285 #, fuzzy | 3792 #, fuzzy |
3286 msgid "Show _logins in window" | 3793 msgid "Show _logins in window" |
3287 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" | 3794 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" |
3288 | 3795 |
3289 #: src/prefs.c:471 | 3796 #: src/prefs.c:372 |
3290 #, fuzzy | 3797 #, fuzzy |
3291 msgid "Typing Notification" | 3798 msgid "Typing Notification" |
3292 msgstr "Vis besked" | 3799 msgstr "Vis besked" |
3293 | 3800 |
3294 #: src/prefs.c:472 | 3801 #: src/prefs.c:373 |
3295 #, fuzzy | 3802 #, fuzzy |
3296 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3803 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3297 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem" | 3804 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem" |
3298 | 3805 |
3299 #: src/prefs.c:504 | 3806 #: src/prefs.c:405 |
3300 msgid "Tab Completion" | 3807 msgid "Tab Completion" |
3301 msgstr "Autofuldførelse" | 3808 msgstr "Autofuldførelse" |
3302 | 3809 |
3303 #: src/prefs.c:505 | 3810 #: src/prefs.c:406 |
3304 #, fuzzy | 3811 #, fuzzy |
3305 msgid "_Tab-Complete Nicks" | 3812 msgid "_Tab-complete nicks" |
3306 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" | 3813 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" |
3307 | 3814 |
3308 #: src/prefs.c:506 | 3815 #: src/prefs.c:407 |
3309 #, fuzzy | 3816 #, fuzzy |
3310 msgid "_Old-Style Tab Completion" | 3817 msgid "_Old-style tab completion" |
3311 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 3818 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3312 | 3819 |
3313 #: src/prefs.c:509 | 3820 #: src/prefs.c:410 |
3314 #, fuzzy | 3821 #, fuzzy |
3315 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3822 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3316 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 3823 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
3317 | 3824 |
3318 #: src/prefs.c:510 | 3825 #: src/prefs.c:411 |
3319 msgid "Co_lorize screennames" | 3826 msgid "Co_lorize screennames" |
3320 msgstr "" | 3827 msgstr "" |
3321 | 3828 |
3322 #: src/prefs.c:526 | 3829 #: src/prefs.c:427 |
3323 msgid "IM Tabs" | 3830 msgid "IM Tabs" |
3324 msgstr "" | 3831 msgstr "" |
3325 | 3832 |
3326 #: src/prefs.c:533 | 3833 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 |
3327 #, fuzzy | 3834 #, fuzzy |
3328 msgid "" | 3835 msgid "Tab _placement:" |
3329 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | 3836 msgstr "Placering af faneblade" |
3837 | |
3838 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | |
3839 msgid "Top" | |
3840 msgstr "I toppen" | |
3841 | |
3842 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | |
3843 #, fuzzy | |
3844 msgid "Bottom" | |
3845 msgstr "I bunden" | |
3846 | |
3847 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | |
3848 msgid "Left" | |
3849 msgstr "Til venstre" | |
3850 | |
3851 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | |
3852 msgid "Right" | |
3853 msgstr "Til højre" | |
3854 | |
3855 #: src/prefs.c:434 | |
3856 #, fuzzy | |
3857 msgid "" | |
3858 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
3330 "window" | 3859 "window" |
3331 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" | 3860 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" |
3332 | 3861 |
3333 #: src/prefs.c:534 | 3862 #: src/prefs.c:435 |
3334 #, fuzzy | 3863 #, fuzzy |
3335 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3864 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3336 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" | 3865 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" |
3337 | 3866 |
3338 #: src/prefs.c:536 | 3867 #: src/prefs.c:437 |
3339 #, fuzzy | 3868 #, fuzzy |
3340 msgid "Chat Tabs" | 3869 msgid "Chat Tabs" |
3341 msgstr "Chat" | 3870 msgstr "Chat" |
3342 | 3871 |
3343 #: src/prefs.c:543 | 3872 #: src/prefs.c:444 |
3344 #, fuzzy | 3873 #, fuzzy |
3345 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3874 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3346 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" | 3875 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" |
3347 | 3876 |
3348 #: src/prefs.c:546 | 3877 #: src/prefs.c:447 |
3349 msgid "Combined Tabs" | 3878 msgid "Combined Tabs" |
3350 msgstr "" | 3879 msgstr "" |
3351 | 3880 |
3352 #: src/prefs.c:547 | 3881 #: src/prefs.c:448 |
3353 #, fuzzy | 3882 #, fuzzy |
3354 msgid "" | 3883 msgid "" |
3355 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3884 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3356 "window." | 3885 "window." |
3357 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" | 3886 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" |
3358 | 3887 |
3359 #: src/prefs.c:549 | 3888 #: src/prefs.c:450 |
3360 #, fuzzy | 3889 #, fuzzy |
3361 msgid "Buddy List Tabs" | 3890 msgid "Buddy List Tabs" |
3362 msgstr "Venne-liste" | 3891 msgstr "Venne-liste" |
3363 | 3892 |
3364 #: src/prefs.c:570 | 3893 #: src/prefs.c:471 |
3365 msgid "Proxy Type" | 3894 msgid "Proxy Type" |
3366 msgstr "Mellemværtstype" | 3895 msgstr "Mellemværtstype" |
3367 | 3896 |
3368 #: src/prefs.c:582 | 3897 #: src/prefs.c:472 |
3898 #, fuzzy | |
3899 msgid "Proxy _type:" | |
3900 msgstr "Mellemværtstype" | |
3901 | |
3902 #: src/prefs.c:473 | |
3903 #, fuzzy | |
3904 msgid "No proxy" | |
3905 msgstr "Ingen mellemvært" | |
3906 | |
3907 #: src/prefs.c:483 | |
3369 msgid "Proxy Server" | 3908 msgid "Proxy Server" |
3370 msgstr "Mellemvært" | 3909 msgstr "Mellemvært" |
3371 | 3910 |
3372 #: src/prefs.c:595 | 3911 #: src/prefs.c:496 |
3373 #, fuzzy | 3912 #, fuzzy |
3374 msgid "_Host" | 3913 msgid "_Host" |
3375 msgstr "Værtsnavn" | 3914 msgstr "Værtsnavn" |
3376 | 3915 |
3377 #: src/prefs.c:609 | 3916 #: src/prefs.c:510 |
3378 msgid "Port" | 3917 msgid "Port" |
3379 msgstr "Port" | 3918 msgstr "Port" |
3380 | 3919 |
3381 #: src/prefs.c:625 | 3920 #: src/prefs.c:526 |
3382 #, fuzzy | 3921 #, fuzzy |
3383 msgid "_User" | 3922 msgid "_User" |
3384 msgstr "Brugernavn" | 3923 msgstr "Brugernavn" |
3385 | 3924 |
3386 #: src/prefs.c:639 | 3925 #: src/prefs.c:540 |
3387 #, fuzzy | 3926 #, fuzzy |
3388 msgid "Pa_ssword" | 3927 msgid "Pa_ssword" |
3389 msgstr "Adgangskode" | 3928 msgstr "Adgangskode" |
3390 | 3929 |
3391 #: src/prefs.c:670 | 3930 #. Registered default browser is used by Windows |
3931 #: src/prefs.c:577 | |
3392 msgid "Browser Selection" | 3932 msgid "Browser Selection" |
3393 msgstr "" | 3933 msgstr "" |
3394 | 3934 |
3395 #: src/prefs.c:697 | 3935 #: src/prefs.c:578 |
3936 #, fuzzy | |
3937 msgid "_Browser" | |
3938 msgstr "Netlæser/browser" | |
3939 | |
3940 #: src/prefs.c:582 | |
3941 msgid "Manual" | |
3942 msgstr "Andet program" | |
3943 | |
3944 #: src/prefs.c:606 | |
3396 #, fuzzy | 3945 #, fuzzy |
3397 msgid "Browser Options" | 3946 msgid "Browser Options" |
3398 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" | 3947 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" |
3399 | 3948 |
3400 #: src/prefs.c:698 | 3949 #: src/prefs.c:607 |
3401 #, fuzzy | 3950 #, fuzzy |
3402 msgid "Open new _window by default" | 3951 msgid "Open new _window by default" |
3403 msgstr "Start altid program i nyt vindue" | 3952 msgstr "Start altid program i nyt vindue" |
3404 | 3953 |
3405 #: src/prefs.c:710 | 3954 #: src/prefs.c:622 |
3406 #, fuzzy | 3955 #, fuzzy |
3407 msgid "Message Logs" | 3956 msgid "Message Logs" |
3408 msgstr "Beskeder" | 3957 msgstr "Beskeder" |
3409 | 3958 |
3410 #: src/prefs.c:711 | 3959 #: src/prefs.c:623 |
3411 #, fuzzy | 3960 #, fuzzy |
3412 msgid "_Log all conversations" | 3961 msgid "_Log all instant messages" |
3962 msgstr "Ny besked" | |
3963 | |
3964 #: src/prefs.c:624 | |
3965 #, fuzzy | |
3966 msgid "Log all c_hats" | |
3413 msgstr "Gem alle samtaler" | 3967 msgstr "Gem alle samtaler" |
3414 | 3968 |
3415 #: src/prefs.c:712 | 3969 #: src/prefs.c:625 |
3416 #, fuzzy | 3970 #, fuzzy |
3417 msgid "Strip _HTML from logs" | 3971 msgid "Strip _HTML from logs" |
3418 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen" | 3972 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen" |
3419 | 3973 |
3420 #: src/prefs.c:714 | 3974 #: src/prefs.c:627 |
3421 #, fuzzy | 3975 #, fuzzy |
3422 msgid "System Logs" | 3976 msgid "System Logs" |
3423 msgstr "Se systemlog" | 3977 msgstr "Se systemlog" |
3424 | 3978 |
3425 #: src/prefs.c:715 | 3979 #: src/prefs.c:628 |
3426 #, fuzzy | 3980 #, fuzzy |
3427 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3981 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3428 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 3982 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
3429 | 3983 |
3430 #: src/prefs.c:717 | 3984 #: src/prefs.c:630 |
3431 #, fuzzy | 3985 #, fuzzy |
3432 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3986 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3433 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 3987 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
3434 | 3988 |
3435 #: src/prefs.c:719 | 3989 #: src/prefs.c:632 |
3436 #, fuzzy | 3990 #, fuzzy |
3437 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3991 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3438 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 3992 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
3439 | 3993 |
3440 #: src/prefs.c:720 | 3994 #: src/prefs.c:633 |
3441 #, fuzzy | 3995 #, fuzzy |
3442 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3996 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3443 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 3997 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
3444 | 3998 |
3445 #: src/prefs.c:722 | 3999 #: src/prefs.c:635 |
3446 #, fuzzy | 4000 #, fuzzy |
3447 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 4001 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3448 msgstr "Separat logfil for hver ven" | 4002 msgstr "Separat logfil for hver ven" |
3449 | 4003 |
3450 #: src/prefs.c:749 | 4004 #: src/prefs.c:667 |
3451 msgid "Sound Options" | 4005 msgid "Sound Options" |
3452 msgstr "Indstillinger for lyd" | 4006 msgstr "Indstillinger for lyd" |
3453 | 4007 |
3454 #: src/prefs.c:750 | 4008 #: src/prefs.c:668 |
3455 #, fuzzy | 4009 #, fuzzy |
3456 msgid "_No sounds when you log in" | 4010 msgid "_No sounds when you log in" |
3457 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" | 4011 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" |
3458 | 4012 |
3459 #: src/prefs.c:751 | 4013 #: src/prefs.c:669 |
3460 #, fuzzy | 4014 #, fuzzy |
3461 msgid "_Sounds while away" | 4015 msgid "_Sounds while away" |
3462 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 4016 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
3463 | 4017 |
3464 #: src/prefs.c:753 | 4018 #: src/prefs.c:672 |
3465 #, fuzzy | 4019 #, fuzzy |
3466 msgid "Sound Method" | 4020 msgid "Sound Method" |
3467 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" | 4021 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" |
3468 | 4022 |
3469 #: src/prefs.c:777 | 4023 #: src/prefs.c:673 |
4024 #, fuzzy | |
4025 msgid "_Method" | |
4026 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" | |
4027 | |
4028 #: src/prefs.c:676 | |
4029 msgid "Console beep" | |
4030 msgstr "" | |
4031 | |
4032 #: src/prefs.c:686 | |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "Internal" | |
4035 msgstr "Intern fejl" | |
4036 | |
4037 #: src/prefs.c:687 | |
4038 msgid "Command" | |
4039 msgstr "" | |
4040 | |
4041 #: src/prefs.c:696 | |
3470 #, fuzzy, c-format | 4042 #, fuzzy, c-format |
3471 msgid "" | 4043 msgid "" |
3472 "Sound c_ommand\n" | 4044 "Sound c_ommand\n" |
3473 "(%s for filename)" | 4045 "(%s for filename)" |
3474 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" | 4046 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" |
3475 | 4047 |
3476 #: src/prefs.c:813 | 4048 #: src/prefs.c:732 |
3477 #, fuzzy | 4049 #, fuzzy |
3478 msgid "_Sending messages removes away status" | 4050 msgid "_Sending messages removes away status" |
3479 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" | 4051 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" |
3480 | 4052 |
3481 #: src/prefs.c:814 | 4053 #: src/prefs.c:733 |
3482 #, fuzzy | 4054 #, fuzzy |
3483 msgid "_Queue new messages when away" | 4055 msgid "_Queue new messages when away" |
3484 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 4056 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
3485 | 4057 |
3486 #: src/prefs.c:815 | 4058 #: src/prefs.c:734 |
3487 #, fuzzy | 4059 #, fuzzy |
3488 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4060 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3489 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" | 4061 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" |
3490 | 4062 |
3491 #: src/prefs.c:817 | 4063 #: src/prefs.c:736 |
3492 #, fuzzy | 4064 #, fuzzy |
3493 msgid "Auto-response" | 4065 msgid "Auto-response" |
3494 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 4066 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
3495 | 4067 |
3496 #: src/prefs.c:820 | 4068 #: src/prefs.c:739 |
3497 msgid "Seconds before _resending:" | 4069 msgid "Seconds before _resending:" |
3498 msgstr "" | 4070 msgstr "" |
3499 | 4071 |
3500 #: src/prefs.c:822 | 4072 #: src/prefs.c:741 |
3501 #, fuzzy | 4073 #, fuzzy |
3502 msgid "_Don't send auto-response" | 4074 msgid "_Don't send auto-response" |
3503 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 4075 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
3504 | 4076 |
3505 #: src/prefs.c:823 | 4077 #: src/prefs.c:742 |
3506 #, fuzzy | 4078 #, fuzzy |
3507 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4079 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3508 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 4080 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
3509 | 4081 |
3510 #: src/prefs.c:828 | 4082 #: src/prefs.c:743 |
3511 #, fuzzy | 4083 #, fuzzy |
3512 msgid "Idle" | 4084 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3513 msgstr "Inaktiv:" | 4085 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
3514 | 4086 |
3515 #: src/prefs.c:839 | 4087 #: src/prefs.c:749 |
4088 msgid "Idle _time reporting:" | |
4089 msgstr "" | |
4090 | |
4091 #: src/prefs.c:750 | |
4092 msgid "None" | |
4093 msgstr "Ingen måling" | |
4094 | |
4095 #: src/prefs.c:751 | |
4096 #, fuzzy | |
4097 msgid "Gaim usage" | |
4098 msgstr "Seneste brug af Gaim" | |
4099 | |
4100 #: src/prefs.c:754 | |
4101 #, fuzzy | |
4102 msgid "X usage" | |
4103 msgstr "Seneste brug af X" | |
4104 | |
4105 #: src/prefs.c:756 | |
4106 #, fuzzy | |
4107 msgid "Windows usage" | |
4108 msgstr "Besked-vindue" | |
4109 | |
4110 #: src/prefs.c:763 | |
3516 #, fuzzy | 4111 #, fuzzy |
3517 msgid "Auto-away" | 4112 msgid "Auto-away" |
3518 msgstr "Fraværende" | 4113 msgstr "Fraværende" |
3519 | 4114 |
3520 #: src/prefs.c:840 | 4115 #: src/prefs.c:764 |
3521 msgid "Set away _when idle" | 4116 msgid "Set away _when idle" |
3522 msgstr "" | 4117 msgstr "" |
3523 | 4118 |
3524 #: src/prefs.c:954 | 4119 #: src/prefs.c:765 |
4120 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4121 msgstr "" | |
4122 | |
4123 #: src/prefs.c:770 | |
4124 #, fuzzy | |
4125 msgid "Away m_essage:" | |
4126 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
4127 | |
4128 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 | |
4129 #, c-format | |
4130 msgid "" | |
4131 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4132 "\n" | |
4133 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4134 "\n" | |
4135 "%s" | |
4136 msgstr "" | |
4137 | |
4138 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 | |
4139 #, c-format | |
4140 msgid "" | |
4141 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4142 "\n" | |
4143 "%s" | |
4144 msgstr "" | |
4145 | |
4146 #: src/prefs.c:813 | |
4147 #, c-format | |
4148 msgid "" | |
4149 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4150 "\n" | |
4151 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4152 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
4153 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4154 msgstr "" | |
4155 | |
4156 #: src/prefs.c:818 | |
4157 #, c-format | |
4158 msgid "" | |
4159 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4160 "\n" | |
4161 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4162 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4163 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4164 msgstr "" | |
4165 | |
4166 #: src/prefs.c:1003 | |
4167 msgid "Details" | |
4168 msgstr "" | |
4169 | |
4170 #: src/prefs.c:1108 | |
3525 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4171 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3526 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" | 4172 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" |
3527 | 4173 |
3528 #: src/prefs.c:1062 | 4174 #: src/prefs.c:1217 |
3529 msgid "Test" | 4175 msgid "Test" |
3530 msgstr "Test" | 4176 msgstr "Test" |
3531 | 4177 |
3532 #: src/prefs.c:1070 | 4178 #: src/prefs.c:1225 |
3533 msgid "Choose..." | 4179 msgid "Choose..." |
3534 msgstr "Vælg..." | 4180 msgstr "Vælg..." |
3535 | 4181 |
3536 #: src/prefs.c:1239 | 4182 #: src/prefs.c:1353 |
3537 #, fuzzy | 4183 #, fuzzy |
3538 msgid "_Edit" | 4184 msgid "_Edit" |
3539 msgstr "Ret" | 4185 msgstr "Ret" |
3540 | 4186 |
3541 #: src/prefs.c:1303 | 4187 #: src/prefs.c:1391 |
3542 #, fuzzy | 4188 #, fuzzy |
3543 msgid "Interface" | 4189 msgid "Interface" |
3544 msgstr "Instans:" | 4190 msgstr "Instans:" |
3545 | 4191 |
3546 #: src/prefs.c:1304 | 4192 #: src/prefs.c:1392 |
3547 #, fuzzy | 4193 #, fuzzy |
3548 msgid "Fonts" | 4194 msgid "Fonts" |
3549 msgstr "Skrifttype" | 4195 msgstr "Skrifttype" |
3550 | 4196 |
3551 #: src/prefs.c:1305 | 4197 #: src/prefs.c:1393 |
3552 #, fuzzy | 4198 #, fuzzy |
3553 msgid "Message Text" | 4199 msgid "Message Text" |
3554 msgstr "Beskeder" | 4200 msgstr "Beskeder" |
3555 | 4201 |
3556 #: src/prefs.c:1306 | 4202 #: src/prefs.c:1394 |
3557 msgid "Shortcuts" | 4203 msgid "Shortcuts" |
3558 msgstr "" | 4204 msgstr "" |
3559 | 4205 |
3560 #: src/prefs.c:1308 | 4206 #: src/prefs.c:1396 |
3561 msgid "IM Window" | 4207 msgid "IM Window" |
3562 msgstr "Besked-vindue" | 4208 msgstr "Besked-vindue" |
3563 | 4209 |
3564 #: src/prefs.c:1309 | 4210 #: src/prefs.c:1397 |
3565 #, fuzzy | 4211 #, fuzzy |
3566 msgid "Chat Window" | 4212 msgid "Chat Window" |
3567 msgstr "Gruppechat-vindue" | 4213 msgstr "Gruppechat-vindue" |
3568 | 4214 |
3569 #: src/prefs.c:1310 | 4215 #: src/prefs.c:1398 |
3570 msgid "Tabs" | 4216 msgid "Tabs" |
3571 msgstr "" | 4217 msgstr "" |
3572 | 4218 |
3573 #: src/prefs.c:1311 | 4219 #: src/prefs.c:1399 |
3574 msgid "Proxy" | 4220 msgid "Proxy" |
3575 msgstr "Mellemvært" | 4221 msgstr "Mellemvært" |
3576 | 4222 |
3577 #: src/prefs.c:1312 | 4223 #: src/prefs.c:1400 |
3578 msgid "Browser" | 4224 msgid "Browser" |
3579 msgstr "Netlæser/browser" | 4225 msgstr "Netlæser/browser" |
3580 | 4226 |
3581 #: src/prefs.c:1315 | 4227 #: src/prefs.c:1402 |
4228 msgid "Logging" | |
4229 msgstr "Logger" | |
4230 | |
4231 #: src/prefs.c:1403 | |
3582 msgid "Sounds" | 4232 msgid "Sounds" |
3583 msgstr "Lydeffekter" | 4233 msgstr "Lydeffekter" |
3584 | 4234 |
3585 #: src/prefs.c:1316 | 4235 #: src/prefs.c:1404 |
3586 #, fuzzy | 4236 #, fuzzy |
3587 msgid "Sound Events" | 4237 msgid "Sound Events" |
3588 msgstr "Lydeffekter" | 4238 msgstr "Lydeffekter" |
3589 | 4239 |
3590 #: src/prefs.c:1317 | 4240 #: src/prefs.c:1405 |
3591 #, fuzzy | 4241 #, fuzzy |
3592 msgid "Away / Idle" | 4242 msgid "Away / Idle" |
3593 msgstr "Titel:" | 4243 msgstr "Titel:" |
3594 | 4244 |
3595 #: src/prefs.c:1318 | 4245 #: src/prefs.c:1406 |
3596 msgid "Away Messages" | 4246 msgid "Away Messages" |
3597 msgstr "Fraværsbeskeder" | 4247 msgstr "Fraværsbeskeder" |
3598 | 4248 |
3599 #: src/prefs.c:1380 | 4249 #: src/prefs.c:1408 |
4250 msgid "Plugins" | |
4251 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
4252 | |
4253 #: src/prefs.c:1447 | |
3600 msgid "Gaim - Preferences" | 4254 msgid "Gaim - Preferences" |
3601 msgstr "Gaim - Indstillinger" | 4255 msgstr "Gaim - Indstillinger" |
3602 | 4256 |
3603 #: src/prefs.c:1519 | 4257 #: src/prefs.c:1565 |
3604 msgid "Gaim debug output window" | 4258 #, fuzzy |
3605 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" | 4259 msgid "Gaim - Debug Window" |
3606 | 4260 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" |
3607 #: src/prpl.c:70 | 4261 |
3608 msgid "Incompatible protocol detected." | 4262 #: src/prpl.c:100 |
3609 msgstr "" | 4263 msgid "ICQ Protocol detected." |
3610 | 4264 msgstr "" |
3611 #: src/prpl.c:71 | 4265 |
3612 msgid "" | 4266 #: src/prpl.c:101 |
3613 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3614 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3615 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3616 "say, it was not successfully loaded." | |
3617 msgstr "" | |
3618 "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af " | |
3619 "kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens " | |
3620 "kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke " | |
3621 "indlæses." | |
3622 | |
3623 #: src/prpl.c:85 | |
3624 msgid "Libicq.so detected." | |
3625 msgstr "" | |
3626 | |
3627 #: src/prpl.c:86 | |
3628 msgid "" | 4267 msgid "" |
3629 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 4268 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3630 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 4269 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3631 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 4270 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3632 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 4271 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3633 msgstr "" | 4272 msgstr "" |
3634 | 4273 |
3635 #: src/prpl.c:105 | 4274 #: src/prpl.c:252 |
3636 #, c-format | |
3637 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
3638 msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes." | |
3639 | |
3640 #: src/prpl.c:145 | |
3641 msgid "Accept?" | |
3642 msgstr "Acceptér?" | |
3643 | |
3644 #: src/prpl.c:211 | |
3645 msgid "Gaim - Prompt" | 4275 msgid "Gaim - Prompt" |
3646 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 4276 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
3647 | 4277 |
3648 #: src/prpl.c:431 | 4278 #: src/prpl.c:453 |
4279 msgid "No Subject" | |
4280 msgstr "" | |
4281 | |
4282 #: src/prpl.c:474 | |
3649 msgid "Gaim - New Mail" | 4283 msgid "Gaim - New Mail" |
3650 msgstr "Gaim - Ny post" | 4284 msgstr "Gaim - Ny post" |
3651 | 4285 |
3652 #: src/prpl.c:457 | 4286 #: src/prpl.c:500 |
3653 msgid "Open Mail" | 4287 msgid "Open Mail" |
3654 msgstr "Åbn post" | 4288 msgstr "Åbn post" |
3655 | 4289 |
3656 #: src/prpl.c:582 | 4290 #: src/prpl.c:626 |
3657 #, fuzzy, c-format | 4291 #, fuzzy, c-format |
3658 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3659 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" | 4293 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" |
3660 | 4294 |
3661 #: src/prpl.c:590 | 4295 #: src/prpl.c:634 |
3662 #, fuzzy | 4296 #, fuzzy |
3663 msgid "" | 4297 msgid "" |
3664 "\n" | 4298 "\n" |
3665 "\n" | 4299 "\n" |
3666 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4300 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3667 msgstr "" | 4301 msgstr "" |
3668 "\n" | 4302 "\n" |
3669 "\n" | 4303 "\n" |
3670 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 4304 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
3671 | 4305 |
3672 #: src/prpl.c:633 | 4306 #: src/prpl.c:677 |
3673 msgid "" | 4307 msgid "" |
3674 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4308 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3675 "new accounts." | 4309 "new accounts." |
3676 msgstr "" | 4310 msgstr "" |
3677 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 4311 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
3678 "konti." | 4312 "konti." |
3679 | 4313 |
3680 #: src/prpl.c:670 | 4314 #: src/prpl.c:714 |
3681 msgid "Gaim - Registration" | 4315 msgid "Gaim - Registration" |
3682 msgstr "Gaim - Registrering" | 4316 msgstr "Gaim - Registrering" |
3683 | 4317 |
3684 #: src/prpl.c:685 | 4318 #: src/prpl.c:728 |
3685 msgid "Registration Information" | 4319 msgid "Registration Information" |
3686 msgstr "Registreringsinformation" | 4320 msgstr "Registreringsinformation" |
3687 | 4321 |
3688 #: src/prpl.c:702 | 4322 #: src/prpl.c:745 |
3689 msgid "Register" | 4323 msgid "Register" |
3690 msgstr "Registrér" | 4324 msgstr "Registrér" |
3691 | 4325 |
3692 #: src/server.c:55 | 4326 #: src/server.c:56 |
3693 msgid "Please enter your password" | 4327 msgid "Please enter your password" |
3694 msgstr "Indtast din adgangskode" | 4328 msgstr "Indtast din adgangskode" |
3695 | 4329 |
3696 #: src/server.c:610 | 4330 #: src/server.c:648 |
3697 #, c-format | 4331 #, c-format |
3698 msgid "(%d messages)" | 4332 msgid "(%d messages)" |
3699 msgstr "(%d beskeder)" | 4333 msgstr "(%d beskeder)" |
3700 | 4334 |
3701 #: src/server.c:616 | 4335 #: src/server.c:654 |
3702 msgid "(1 message)" | 4336 msgid "(1 message)" |
3703 msgstr "(1 besked)" | 4337 msgstr "(1 besked)" |
3704 | 4338 |
3705 #: src/server.c:901 | 4339 #: src/server.c:966 |
3706 msgid "Yes" | 4340 msgid "Yes" |
3707 msgstr "Ja" | 4341 msgstr "Ja" |
3708 | 4342 |
3709 #: src/server.c:902 | 4343 #: src/server.c:967 |
3710 msgid "No" | 4344 msgid "No" |
3711 msgstr "Nej" | 4345 msgstr "Nej" |
3712 | 4346 |
3713 #: src/server.c:1101 | 4347 #: src/server.c:1163 |
3714 msgid "More Info" | 4348 msgid "More Info" |
3715 msgstr "Flere oplysninger" | 4349 msgstr "Flere oplysninger" |
3716 | 4350 |
3717 #: src/sound.c:63 | 4351 #: src/sound.c:68 |
3718 #, fuzzy | 4352 #, fuzzy |
3719 msgid "Buddy logs in" | 4353 msgid "Buddy logs in" |
3720 msgstr "Venne-ikon" | 4354 msgstr "Venne-ikon" |
3721 | 4355 |
3722 #: src/sound.c:64 | 4356 #: src/sound.c:69 |
3723 #, fuzzy | 4357 #, fuzzy |
3724 msgid "Buddy logs out" | 4358 msgid "Buddy logs out" |
3725 msgstr "Venne-liste" | 4359 msgstr "Venne-liste" |
3726 | 4360 |
3727 #: src/sound.c:65 | 4361 #: src/sound.c:70 |
3728 #, fuzzy | 4362 #, fuzzy |
3729 msgid "Message received" | 4363 msgid "Message received" |
3730 msgstr "Besked-fejl" | 4364 msgstr "Besked-fejl" |
3731 | 4365 |
3732 #: src/sound.c:66 | 4366 #: src/sound.c:71 |
3733 msgid "Message received begins conversation" | 4367 msgid "Message received begins conversation" |
3734 msgstr "" | 4368 msgstr "" |
3735 | 4369 |
3736 #: src/sound.c:67 | 4370 #: src/sound.c:72 |
3737 #, fuzzy | 4371 #, fuzzy |
3738 msgid "Message sent" | 4372 msgid "Message sent" |
3739 msgstr "Beskeder" | 4373 msgstr "Beskeder" |
3740 | 4374 |
3741 #: src/sound.c:68 | 4375 #: src/sound.c:73 |
3742 msgid "Person enters chat" | 4376 msgid "Person enters chat" |
3743 msgstr "" | 4377 msgstr "" |
3744 | 4378 |
3745 #: src/sound.c:69 | 4379 #: src/sound.c:74 |
3746 msgid "Person leaves chat" | 4380 msgid "Person leaves chat" |
3747 msgstr "" | 4381 msgstr "" |
3748 | 4382 |
3749 #: src/sound.c:70 | 4383 #: src/sound.c:75 |
3750 msgid "You talk in chat" | 4384 msgid "You talk in chat" |
3751 msgstr "" | 4385 msgstr "" |
3752 | 4386 |
3753 #: src/sound.c:71 | 4387 #: src/sound.c:76 |
3754 msgid "Others talk in chat" | 4388 msgid "Others talk in chat" |
3755 msgstr "" | 4389 msgstr "" |
3756 | 4390 |
3757 #: src/sound.c:74 | 4391 #: src/sound.c:79 |
3758 msgid "Someone says your name in chat" | 4392 msgid "Someone says your name in chat" |
3759 msgstr "" | 4393 msgstr "" |
4394 | |
4395 #~ msgid "" | |
4396 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
4397 #~ "connection?" | |
4398 #~ msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" | |
4399 | |
4400 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
4401 #~ msgstr "" | |
4402 #~ "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." | |
4403 | |
4404 #~ msgid "" | |
4405 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
4406 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
4407 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
4408 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
4409 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
4410 #~ msgstr "" | |
4411 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." | |
4412 #~ "gif\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger " | |
4413 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=" | |
4414 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | |
4415 #~ "ActiveBuddy Interaktiv Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs " | |
4416 #~ "bruger<br>" | |
4417 | |
4418 #, fuzzy | |
4419 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4420 #~ msgstr "Godkendelse fejlede." | |
4421 | |
4422 #~ msgid "" | |
4423 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
4424 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
4425 #~ "continue?" | |
4426 #~ msgstr "" | |
4427 #~ "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan " | |
4428 #~ "vedkommende se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil " | |
4429 #~ "du fortsætte?" | |
4430 | |
4431 #~ msgid "" | |
4432 #~ "Active Developers\n" | |
4433 #~ "====================\n" | |
4434 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4435 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4436 #~ "\n" | |
4437 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
4438 #~ "===================\n" | |
4439 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4440 #~ "Decklin Foster\n" | |
4441 #~ "Nathan Walp\n" | |
4442 #~ "Mark Doliner\n" | |
4443 #~ "\n" | |
4444 #~ "Retired Developers\n" | |
4445 #~ "===================\n" | |
4446 #~ "Jim Duchek\n" | |
4447 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4448 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4449 #~ msgstr "" | |
4450 #~ "Aktive udviklere\n" | |
4451 #~ "====================\n" | |
4452 #~ "Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n" | |
4453 #~ "Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4454 #~ "\n" | |
4455 #~ "Ivrige lappere\n" | |
4456 #~ "==============\n" | |
4457 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4458 #~ "Decklin Foster\n" | |
4459 #~ "Nathan Walp\n" | |
4460 #~ "Mark Doliner\n" | |
4461 #~ "\n" | |
4462 #~ "Tidligere udviklere\n" | |
4463 #~ "===================\n" | |
4464 #~ "Jim Duchek\n" | |
4465 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4466 #~ "Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n" | |
4467 #~ "\n" | |
4468 #~ "Dansk oversættelse\n" | |
4469 #~ "===============\n" | |
4470 #~ "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" | |
4471 | |
4472 #~ msgid "Web Site" | |
4473 #~ msgstr "Hjemmeside" | |
4474 | |
4475 #~ msgid "Password: " | |
4476 #~ msgstr "Adgangskode:" | |
4477 | |
4478 #~ msgid "About" | |
4479 #~ msgstr "Om" | |
4480 | |
4481 #~ msgid "Perl" | |
4482 #~ msgstr "Perl" | |
4483 | |
4484 #~ msgid "Load Script" | |
4485 #~ msgstr "Åbn skript" | |
4486 | |
4487 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4488 #~ msgstr "Luk alle skripts" | |
4489 | |
4490 #~ msgid "List Scripts" | |
4491 #~ msgstr "Vis skripts" | |
4492 | |
4493 #~ msgid "Whisper" | |
4494 #~ msgstr "Hvisk" | |
4495 | |
4496 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4497 #~ msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
4498 | |
4499 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4500 #~ msgstr "Netop nu: %d," | |
4501 | |
4502 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4503 #~ msgstr "Flytter position til %d\n" | |
4504 | |
4505 #~ msgid "Bold Text" | |
4506 #~ msgstr "Fed tekst" | |
4507 | |
4508 #~ msgid "Bold" | |
4509 #~ msgstr "Fed" | |
4510 | |
4511 #~ msgid "Italics Text" | |
4512 #~ msgstr "Kursiv tekst" | |
4513 | |
4514 #~ msgid "Italics" | |
4515 #~ msgstr "Kursiv" | |
4516 | |
4517 #~ msgid "Underline Text" | |
4518 #~ msgstr "Understreget tekst" | |
4519 | |
4520 #~ msgid "Underline" | |
4521 #~ msgstr "Understregning" | |
4522 | |
4523 #~ msgid "Strike through Text" | |
4524 #~ msgstr "Gennemstreget tekst" | |
4525 | |
4526 #~ msgid "Strike" | |
4527 #~ msgstr "Gennemstregning" | |
4528 | |
4529 #~ msgid "Decrease font size" | |
4530 #~ msgstr "Mindre skrift" | |
4531 | |
4532 #~ msgid "Small" | |
4533 #~ msgstr "Lille" | |
4534 | |
4535 #~ msgid "Normal font size" | |
4536 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse" | |
4537 | |
4538 #~ msgid "Normal" | |
4539 #~ msgstr "Normal" | |
4540 | |
4541 #~ msgid "Increase font size" | |
4542 #~ msgstr "Større skrift" | |
4543 | |
4544 #~ msgid "Big" | |
4545 #~ msgstr "Stor" | |
4546 | |
4547 #~ msgid "Font" | |
4548 #~ msgstr "Skrifttype" | |
4549 | |
4550 #~ msgid "Text Color" | |
4551 #~ msgstr "Tekstfarve" | |
4552 | |
4553 #~ msgid "Background Color" | |
4554 #~ msgstr "Baggrundsfarve" | |
4555 | |
4556 #~ msgid "Link" | |
4557 #~ msgstr "Lænke" | |
4558 | |
4559 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4560 #~ msgstr "Indsæt humør-ansigt" | |
4561 | |
4562 #~ msgid "Smiley" | |
4563 #~ msgstr "Humør-ansigt" | |
4564 | |
4565 #~ msgid "Image" | |
4566 #~ msgstr "Billede" | |
4567 | |
4568 #~ msgid "Sound" | |
4569 #~ msgstr "Lyd" | |
4570 | |
4571 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4572 #~ msgstr "Gaim - Advar bruger?" | |
4573 | |
4574 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4575 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?" | |
4576 | |
4577 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4578 #~ msgstr "Gaim - Slet %s?" | |
4579 | |
4580 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4581 #~ msgstr "Slet ven" | |
4582 | |
4583 #~ msgid "" | |
4584 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4585 #~ "your buddy list. Do you want to continue?" | |
4586 #~ msgstr "" | |
4587 #~ "Du er ved at slette %s fra din\n" | |
4588 #~ "venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4589 | |
4590 #~ msgid "Gaim - IM user" | |
4591 #~ msgstr "Gaim - Bruger" | |
4592 | |
4593 #~ msgid "IM who:" | |
4594 #~ msgstr "Besked til:" | |
4595 | |
4596 #~ msgid "User:" | |
4597 #~ msgstr "Bruger:" | |
4598 | |
4599 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4600 #~ msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" | |
4601 | |
4602 #~ msgid "Add Group" | |
4603 #~ msgstr "Tilføj gruppe" | |
4604 | |
4605 #~ msgid "Add Buddy" | |
4606 #~ msgstr "Tilføj ven" | |
4607 | |
4608 #~ msgid "Contact" | |
4609 #~ msgstr "Kontakt" | |
4610 | |
4611 #~ msgid "Allow List" | |
4612 #~ msgstr "Tilladte brugere" | |
4613 | |
4614 #~ msgid "Block List" | |
4615 #~ msgstr "Ignorerede brugere" | |
4616 | |
4617 #~ msgid "Alias Buddy" | |
4618 #~ msgstr "Lav alias for ven" | |
4619 | |
4620 #~ msgid "Rename Group" | |
4621 #~ msgstr "Omdøb gruppe" | |
4622 | |
4623 #, fuzzy | |
4624 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4625 #~ msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | |
4626 | |
4627 #~ msgid "Select All" | |
4628 #~ msgstr "Vælg alle" | |
4629 | |
4630 #~ msgid "Select Autos" | |
4631 #~ msgstr "Vælg auto-logind" | |
4632 | |
4633 #~ msgid "Select None" | |
4634 #~ msgstr "Vælg ingen" | |
4635 | |
4636 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4637 #~ msgstr "Log ind/ud" | |
4638 | |
4639 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4640 #~ msgstr "Gaim " | |
4641 | |
4642 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4643 #~ msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler" | |
4644 | |
4645 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4646 #~ msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" | |
4647 | |
4648 #, fuzzy | |
4649 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4650 #~ msgstr "Vælg alle" | |
4651 | |
4652 #~ msgid "Filepath:" | |
4653 #~ msgstr "Filsti:" | |
4654 | |
4655 #~ msgid "Load" | |
4656 #~ msgstr "Indlæs" | |
4657 | |
4658 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4659 #~ msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil" | |
4660 | |
4661 #~ msgid "Configure" | |
4662 #~ msgstr "Konfigurér" | |
4663 | |
4664 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4665 #~ msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul" | |
4666 | |
4667 #~ msgid "Reload" | |
4668 #~ msgstr "Genindlæs" | |
4669 | |
4670 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4671 #~ msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul" | |
4672 | |
4673 #~ msgid "Unload" | |
4674 #~ msgstr "Udlæs" | |
4675 | |
4676 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4677 #~ msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul" | |
4678 | |
4679 #~ msgid "Close this window" | |
4680 #~ msgstr "Luk dette vindue" | |
4681 | |
4682 #, fuzzy | |
4683 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4684 #~ msgstr "Ingen kant på knapper" | |
4685 | |
4686 #, fuzzy | |
4687 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4688 #~ msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" | |
4689 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4692 #~ msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | |
4693 | |
4694 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4695 #~ msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" | |
4696 | |
4697 #~ msgid "" | |
4698 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4699 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4700 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4701 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4702 #~ msgstr "" | |
4703 #~ "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version " | |
4704 #~ "af kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version " | |
4705 #~ "protokollens kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan " | |
4706 #~ "protokollen ikke indlæses." | |
4707 | |
4708 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4709 #~ msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes." | |
4710 | |
4711 #~ msgid "Accept?" | |
4712 #~ msgstr "Acceptér?" | |
3760 | 4713 |
3761 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | 4714 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" |
3762 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fejl" | 4715 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fejl" |
3763 | 4716 |
3764 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | 4717 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" |
3780 #~ msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)" | 4733 #~ msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)" |
3781 | 4734 |
3782 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | 4735 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" |
3783 #~ msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)" | 4736 #~ msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)" |
3784 | 4737 |
3785 #~ msgid "No such nick/channel" | |
3786 #~ msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
3787 | |
3788 #~ msgid "IRC Error" | |
3789 #~ msgstr "IRC Fejl" | |
3790 | |
3791 #~ msgid "No such server" | |
3792 #~ msgstr "Ingen server af den type" | |
3793 | |
3794 #~ msgid "IRC Part" | |
3795 #~ msgstr "IRC Deltager" | |
3796 | |
3797 #, fuzzy | 4738 #, fuzzy |
3798 #~ msgid "Password Change Error!" | 4739 #~ msgid "Password Change Error!" |
3799 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | 4740 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode" |
3800 | 4741 |
3801 #, fuzzy | 4742 #, fuzzy |
3807 #~ msgstr "Ugyldigt navn" | 4748 #~ msgstr "Ugyldigt navn" |
3808 | 4749 |
3809 #~ msgid "MSN Error" | 4750 #~ msgid "MSN Error" |
3810 #~ msgstr "MSN Fejl" | 4751 #~ msgstr "MSN Fejl" |
3811 | 4752 |
3812 #~ msgid "Invalid name" | |
3813 #~ msgstr "Ugyldigt navn" | |
3814 | |
3815 #~ msgid "Chat Error!" | 4753 #~ msgid "Chat Error!" |
3816 #~ msgstr "Chat-fejl!" | 4754 #~ msgstr "Chat-fejl!" |
3817 | 4755 |
3818 #~ msgid "Gaim - Chat" | 4756 #~ msgid "Gaim - Chat" |
3819 #~ msgstr "Gaim - Chat" | 4757 #~ msgstr "Gaim - Chat" |
3824 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 4762 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
3825 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" | 4763 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" |
3826 | 4764 |
3827 #~ msgid "Reason unknown" | 4765 #~ msgid "Reason unknown" |
3828 #~ msgstr "Ukendt årsag" | 4766 #~ msgstr "Ukendt årsag" |
3829 | |
3830 #~ msgid "AOL error" | |
3831 #~ msgstr "AOL fejl" | |
3832 | 4767 |
3833 #~ msgid "Error" | 4768 #~ msgid "Error" |
3834 #~ msgstr "Fejl" | 4769 #~ msgstr "Fejl" |
3835 | 4770 |
3836 #, fuzzy | 4771 #, fuzzy |
3930 #~ msgid "Miscellaneous" | 4865 #~ msgid "Miscellaneous" |
3931 #~ msgstr "Diverse" | 4866 #~ msgstr "Diverse" |
3932 | 4867 |
3933 #~ msgid "Report Idle Times" | 4868 #~ msgid "Report Idle Times" |
3934 #~ msgstr "Måling af inaktiv tid:" | 4869 #~ msgstr "Måling af inaktiv tid:" |
3935 | |
3936 #~ msgid "None" | |
3937 #~ msgstr "Ingen måling" | |
3938 | |
3939 #~ msgid "Gaim Use" | |
3940 #~ msgstr "Seneste brug af Gaim" | |
3941 | |
3942 #~ msgid "X Use" | |
3943 #~ msgstr "Seneste brug af X" | |
3944 | 4870 |
3945 #~ msgid "Opera" | 4871 #~ msgid "Opera" |
3946 #~ msgstr "Opera" | 4872 #~ msgstr "Opera" |
3947 | 4873 |
3948 #~ msgid "Netscape" | 4874 #~ msgid "Netscape" |
3959 #~ "for details." | 4885 #~ "for details." |
3960 #~ msgstr "" | 4886 #~ msgstr "" |
3961 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen " | 4887 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen " |
3962 #~ "for detaljer." | 4888 #~ "for detaljer." |
3963 | 4889 |
3964 #~ msgid "No Proxy" | |
3965 #~ msgstr "Ingen mellemvært" | |
3966 | |
3967 #~ msgid "SOCKS 4" | 4890 #~ msgid "SOCKS 4" |
3968 #~ msgstr "SOCKS 4" | 4891 #~ msgstr "SOCKS 4" |
3969 | 4892 |
3970 #~ msgid "SOCKS 5" | 4893 #~ msgid "SOCKS 5" |
3971 #~ msgstr "SOCKS 5" | 4894 #~ msgstr "SOCKS 5" |
3974 #~ msgstr "HTTP" | 4897 #~ msgstr "HTTP" |
3975 | 4898 |
3976 #~ msgid "Buddy List Options" | 4899 #~ msgid "Buddy List Options" |
3977 #~ msgstr "Udseende" | 4900 #~ msgstr "Udseende" |
3978 | 4901 |
3979 #~ msgid "Tab Placement:" | |
3980 #~ msgstr "Placering af faneblade" | |
3981 | |
3982 #~ msgid "Top" | |
3983 #~ msgstr "I toppen" | |
3984 | |
3985 #~ msgid "Conversation Options" | 4902 #~ msgid "Conversation Options" |
3986 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler" | 4903 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler" |
3987 | 4904 |
3988 #~ msgid "Keyboard Options" | 4905 #~ msgid "Keyboard Options" |
3989 #~ msgstr "Genvejstaster" | 4906 #~ msgstr "Genvejstaster" |
3995 #~ msgstr "Diverse indstillinger" | 4912 #~ msgstr "Diverse indstillinger" |
3996 | 4913 |
3997 #~ msgid "IM Options" | 4914 #~ msgid "IM Options" |
3998 #~ msgstr "Indstillinger for beskeder" | 4915 #~ msgstr "Indstillinger for beskeder" |
3999 | 4916 |
4000 #~ msgid "Show buttons as: " | |
4001 #~ msgstr "Vis knapper som:" | |
4002 | |
4003 #~ msgid "Pictures And Text" | |
4004 #~ msgstr "Billeder og tekst" | |
4005 | |
4006 #~ msgid "Pictures" | |
4007 #~ msgstr "Billeder" | |
4008 | |
4009 #~ msgid "Text" | |
4010 #~ msgstr "Tekst" | |
4011 | |
4012 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
4013 #~ msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue" | |
4014 | |
4015 #~ msgid "Window Sizes" | 4917 #~ msgid "Window Sizes" |
4016 #~ msgstr "Besked-vinduets størrelse" | 4918 #~ msgstr "Besked-vinduets størrelse" |
4017 | 4919 |
4018 #~ msgid "Tab Placement" | 4920 #~ msgid "Tab Placement" |
4019 #~ msgstr "Placering af faneblade" | 4921 #~ msgstr "Placering af faneblade" |
4020 | 4922 |
4021 #~ msgid "Left" | |
4022 #~ msgstr "Til venstre" | |
4023 | |
4024 #~ msgid "Right" | |
4025 #~ msgstr "Til højre" | |
4026 | |
4027 #~ msgid "Chat Options" | 4923 #~ msgid "Chat Options" |
4028 #~ msgstr "Indstillinger for chat" | 4924 #~ msgstr "Indstillinger for chat" |
4029 | 4925 |
4030 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 4926 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
4031 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" | 4927 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" |
4032 | 4928 |
4033 #~ msgid "Font Options" | |
4034 #~ msgstr "Indstillinger for skrifttyper" | |
4035 | |
4036 #~ msgid "Italic Text" | 4929 #~ msgid "Italic Text" |
4037 #~ msgstr "Kursiv tekst" | 4930 #~ msgstr "Kursiv tekst" |
4038 | 4931 |
4039 #~ msgid "Font Face for Text" | 4932 #~ msgid "Font Face for Text" |
4040 #~ msgstr "Skrifttype:" | 4933 #~ msgstr "Skrifttype:" |
4064 #~ msgstr "Generelt" | 4957 #~ msgstr "Generelt" |
4065 | 4958 |
4066 #~ msgid "Conversations" | 4959 #~ msgid "Conversations" |
4067 #~ msgstr "Samtaler" | 4960 #~ msgstr "Samtaler" |
4068 | 4961 |
4069 #~ msgid "Enable sounds" | |
4070 #~ msgstr "Brug lyde" | |
4071 | |
4072 #~ msgid "KFM" | 4962 #~ msgid "KFM" |
4073 #~ msgstr "KFM" | 4963 #~ msgstr "KFM" |
4074 | |
4075 #~ msgid "Manual" | |
4076 #~ msgstr "Andet program" |