comparison po/da.po @ 4208:da30c4977c43

[gaim-migrate @ 4445] (18:14:14) faceprint: http://faceprint.com/code/gaim/fix-tabs.20030105.1729.diff <-- fixes the tabs + incoming IM focus problem, and gives the right-click menu for the tabs meaningful names committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 05 Jan 2003 23:21:50 +0000
parents c3968c878c68
children cd866c66e284
comparison
equal deleted inserted replaced
4207:bda7855fa32f 4208:da30c4977c43
6 # Away = fravær eller fraværende 6 # Away = fravær eller fraværende
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" 13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 18
19 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 19 #: plugins/docklet/docklet.c:119
20 msgid "New..."
21 msgstr ""
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
24 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
25 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
26 msgid "Away"
27 msgstr "Fraværende"
28
29 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
30 msgid "Back"
31 msgstr "Tilbage"
32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
34 #, fuzzy
35 msgid "Auto-login"
36 msgstr "Auto-logind"
37
38 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
39 msgid "Signoff"
40 msgstr "Log af"
41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:151
43 #, fuzzy
44 msgid "Mute Sounds"
45 msgstr "Lydeffekter"
46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:156
48 #, fuzzy
49 msgid "Accounts..."
50 msgstr "Konti"
51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:157
53 #, fuzzy
54 msgid "Preferences..."
55 msgstr "Indstillinger"
56
57 #: plugins/docklet/docklet.c:161
58 #, fuzzy
59 msgid "About Gaim..."
60 msgstr "Om Gaim"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
63 msgid "Quit"
64 msgstr "Luk"
65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:400
67 #, fuzzy
68 msgid "Tray Icon Configuration"
69 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd"
70
71 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
72 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
73 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
74 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
75 #: plugins/docklet/docklet.c:409
76 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:421
80 #, fuzzy
81 msgid "Tray Icon"
82 msgstr "Venne-ikon"
83
84 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
85 msgid ""
86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
90 "(although the icon doesn't flash yet =)."
91 msgstr ""
92
93 #: plugins/docklet/docklet.c:424
94 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
95 msgstr ""
96
97 #: plugins/docklet/docklet.c:430
98 msgid "System Tray Icon"
99 msgstr ""
100
101 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
20 msgid "Buddy Chat" 102 msgid "Buddy Chat"
21 msgstr "Venne-chat" 103 msgstr "Venne-chat"
22 104
23 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 105 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
24 #: plugins/chatlist.c:409 106 #: plugins/chatlist.c:357
25 #, fuzzy 107 #, fuzzy
26 msgid "Gaim Chat" 108 msgid "Gaim Chat"
27 msgstr "Gaim - Chat" 109 msgstr "Gaim - Chat"
28 110
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 111 #: plugins/chatlist.c:306
30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
31 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
32 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
33 #: src/server.c:1097
34 msgid "Close"
35 msgstr "Luk"
36
37 #: plugins/chatlist.c:344
38 #, fuzzy 112 #, fuzzy
39 msgid "Chat Rooms" 113 msgid "Chat Rooms"
40 msgstr "Indstillinger for chat" 114 msgstr "Indstillinger for chat"
41 115
42 #: plugins/chatlist.c:363 116 #: plugins/chatlist.c:318
43 msgid "Refresh" 117 msgid "Refresh"
44 msgstr "" 118 msgstr ""
45 119
46 #. Put the buttons in the box 120 #. buttons
47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 121 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
48 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 122 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
49 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 123 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
50 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
51 msgid "Add" 125 msgid "Add"
52 msgstr "Tilføj" 126 msgstr "Tilføj"
53 127
54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 128 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
55 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 129 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
56 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 130 #: src/conversation.c:2890
57 msgid "Remove" 131 msgid "Remove"
58 msgstr "Slet" 132 msgstr "Slet"
59 133
60 #: plugins/chatlist.c:388 134 #: plugins/chatlist.c:336
61 msgid "List of available chats" 135 msgid "List of available chats"
62 msgstr "" 136 msgstr ""
63 137
64 #: plugins/chatlist.c:398 138 #: plugins/chatlist.c:346
65 msgid "List of subscribed chats" 139 msgid "List of subscribed chats"
66 msgstr "" 140 msgstr ""
67 141
68 #: plugins/gtik.c:699 142 #: plugins/gtik.c:719
69 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 143 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
70 msgstr "" 144 msgstr ""
71 145
72 #: plugins/gtik.c:711 146 #: plugins/gtik.c:731
73 msgid "Update Frequency in min" 147 msgid "Update Frequency in min"
74 msgstr "" 148 msgstr ""
75 149
76 #: plugins/gtik.c:727 150 #: plugins/gtik.c:747
77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 151 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
78 msgstr "" 152 msgstr ""
79 153
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 154 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
81 #: plugins/gtik.c:737 155 #: plugins/gtik.c:757
82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 156 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
83 msgstr "" 157 msgstr ""
84 158
85 #: plugins/gtik.c:738 159 #: plugins/gtik.c:758
86 msgid "Check this box to scroll left to right:" 160 msgid "Check this box to scroll left to right:"
87 msgstr "" 161 msgstr ""
88 162
89 #: plugins/gtik.c:974 163 #: plugins/gtik.c:994
90 #, fuzzy 164 #, fuzzy
91 msgid "(No" 165 msgid "(No"
92 msgstr "Nej" 166 msgstr "Nej"
93 167
94 #: plugins/gtik.c:975 168 #: plugins/gtik.c:995
95 #, fuzzy 169 #, fuzzy
96 msgid "Change" 170 msgid "Change"
97 msgstr "Kanal:" 171 msgstr "Kanal:"
98 172
99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 173 #: plugins/notify.c:389
174 #, fuzzy
175 msgid "Unable to write to config file"
176 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
177
178 #: plugins/notify.c:389
179 #, fuzzy
180 msgid "Notify plugin"
181 msgstr "%s loggede ind."
182
183 #: plugins/notify.c:561
184 msgid "Notify For"
185 msgstr ""
186
187 #: plugins/notify.c:562
188 #, fuzzy
189 msgid "_IM windows"
190 msgstr "Besked-vindue"
191
192 #: plugins/notify.c:567
193 #, fuzzy
194 msgid "_Chat windows"
195 msgstr "Gruppechat-vindue"
196
197 #. --------------
198 #: plugins/notify.c:573
199 #, fuzzy
200 msgid "Notification Methods"
201 msgstr "Vis besked"
202
203 #: plugins/notify.c:576
204 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
205 msgstr ""
206
207 #: plugins/notify.c:587
208 msgid "_Quote window title"
209 msgstr ""
210
211 #: plugins/notify.c:592
212 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
213 msgstr ""
214
215 #: plugins/notify.c:597
216 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
217 msgstr ""
218
219 #: plugins/notify.c:602
220 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
221 msgstr ""
222
223 #. --------------
224 #: plugins/notify.c:608
225 #, fuzzy
226 msgid "Notification Removal"
227 msgstr "Vis besked"
228
229 #: plugins/notify.c:609
230 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
231 msgstr ""
232
233 #: plugins/notify.c:614
234 msgid "Remove when conversation window _receives click"
235 msgstr ""
236
237 #: plugins/notify.c:619
238 msgid "Remove when _typing in conversation window"
239 msgstr ""
240
241 #: plugins/notify.c:624
242 msgid "Appl_y"
243 msgstr ""
244
245 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
246 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
247 msgstr ""
248
249 #: plugins/autorecon.c:61
250 #, fuzzy
251 msgid "Auto Reconnect"
252 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
253
254 #: plugins/timestamp.c:73
255 #, fuzzy
256 msgid "Timestamp"
257 msgstr "Test"
258
259 #: plugins/timestamp.c:75
260 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
261 msgstr ""
262
263 #: plugins/history.c:72
264 msgid "History"
265 msgstr ""
266
267 #: plugins/history.c:74
268 #, fuzzy
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
270 msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue"
271
272 #: plugins/iconaway.c:52
273 msgid "Iconify on away"
274 msgstr ""
275
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
278 msgstr ""
279
280 #: plugins/iconaway.c:61
281 msgid "Iconify On Away"
282 msgstr ""
283
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438
100 #, fuzzy 286 #, fuzzy
101 msgid "Available" 287 msgid "Available"
102 msgstr "Ikke tilgængelig" 288 msgstr "Ikke tilgængelig"
103 289
104 #: src/protocols/gg/gg.c:72 290 #: src/protocols/gg/gg.c:74
105 msgid "Available for friends only" 291 msgid "Available for friends only"
106 msgstr "" 292 msgstr ""
107 293
108 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 294 #: src/protocols/gg/gg.c:76
109 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
110 msgid "Away"
111 msgstr "Fraværende"
112
113 #: src/protocols/gg/gg.c:74
114 msgid "Away for friends only" 295 msgid "Away for friends only"
115 msgstr "" 296 msgstr ""
116 297
117 #: src/protocols/gg/gg.c:75 298 #: src/protocols/gg/gg.c:77
118 #, fuzzy 299 #, fuzzy
119 msgid "Invisible" 300 msgid "Invisible"
120 msgstr "Invitér" 301 msgstr "Invitér"
121 302
122 #: src/protocols/gg/gg.c:76 303 #: src/protocols/gg/gg.c:78
123 msgid "Invisible for friends only" 304 msgid "Invisible for friends only"
124 msgstr "" 305 msgstr ""
125 306
126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 307 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
127 msgid "Unavailable" 308 msgid "Unavailable"
128 msgstr "Ikke tilgængelig" 309 msgstr "Ikke tilgængelig"
129 310
130 #: src/protocols/gg/gg.c:182 311 #: src/protocols/gg/gg.c:165
131 msgid "Unable to resolve hostname." 312 msgid "Unable to resolve hostname."
132 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" 313 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
133 314
134 #: src/protocols/gg/gg.c:185 315 #: src/protocols/gg/gg.c:168
135 msgid "Unable to connect to server." 316 msgid "Unable to connect to server."
136 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 317 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
137 318
138 #: src/protocols/gg/gg.c:188 319 #: src/protocols/gg/gg.c:171
139 msgid "Invalid response from server." 320 msgid "Invalid response from server."
140 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 321 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
141 322
142 #: src/protocols/gg/gg.c:191 323 #: src/protocols/gg/gg.c:174
143 msgid "Error while reading from socket." 324 msgid "Error while reading from socket."
144 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 325 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
145 326
146 #: src/protocols/gg/gg.c:194 327 #: src/protocols/gg/gg.c:177
147 msgid "Error while writing to socket." 328 msgid "Error while writing to socket."
148 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." 329 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
149 330
150 #: src/protocols/gg/gg.c:197 331 #: src/protocols/gg/gg.c:180
151 msgid "Authentication failed." 332 msgid "Authentication failed."
152 msgstr "Godkendelse fejlede." 333 msgstr "Godkendelse fejlede."
153 334
154 #: src/protocols/gg/gg.c:200 335 #: src/protocols/gg/gg.c:183
155 msgid "Unknown Error Code." 336 msgid "Unknown Error Code."
156 msgstr "Ukendt fejlkode." 337 msgstr "Ukendt fejlkode."
157 338
158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 339 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
159 #, c-format 340 #, c-format
160 msgid "Status: %s" 341 msgid "Status: %s"
161 msgstr "Status: %s" 342 msgstr "Status: %s"
162 343
163 #: src/protocols/gg/gg.c:317 344 #: src/protocols/gg/gg.c:309
164 msgid "Nick:"
165 msgstr "Kælenavn:"
166
167 #: src/protocols/gg/gg.c:318
168 msgid "Gadu-Gadu User"
169 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
170
171 #: src/protocols/gg/gg.c:337
172 msgid "Could not connect" 345 msgid "Could not connect"
173 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 346 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
174 347
175 #: src/protocols/gg/gg.c:344 348 #: src/protocols/gg/gg.c:316
176 msgid "Unable to read socket" 349 msgid "Unable to read socket"
177 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 350 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
178 351
179 #: src/protocols/gg/gg.c:455 352 #: src/protocols/gg/gg.c:429
180 msgid "Unable to connect." 353 msgid "Unable to connect."
181 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 354 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
182 355
183 #: src/protocols/gg/gg.c:465 356 #: src/protocols/gg/gg.c:442
184 msgid "Reading data" 357 msgid "Reading data"
185 msgstr "Læser data" 358 msgstr "Læser data"
186 359
187 #: src/protocols/gg/gg.c:468 360 #: src/protocols/gg/gg.c:445
188 msgid "Balancer handshake" 361 msgid "Balancer handshake"
189 msgstr "Finder ledig server" 362 msgstr "Finder ledig server"
190 363
191 #: src/protocols/gg/gg.c:471 364 #: src/protocols/gg/gg.c:448
192 msgid "Reading server key" 365 msgid "Reading server key"
193 msgstr "Læser serverens nøgle" 366 msgstr "Læser serverens nøgle"
194 367
195 #: src/protocols/gg/gg.c:474 368 #: src/protocols/gg/gg.c:451
196 msgid "Exchanging key hash" 369 msgid "Exchanging key hash"
197 msgstr "Udveksler nøgler" 370 msgstr "Udveksler nøgler"
198 371
199 #: src/protocols/gg/gg.c:482 372 #: src/protocols/gg/gg.c:460
200 msgid "Critical error in GG library\n" 373 msgid "Critical error in GG library\n"
201 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 374 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
202 375
203 #: src/protocols/gg/gg.c:521 376 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
377 #, c-format
378 msgid "Connect to %s failed"
379 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
380
381 #: src/protocols/gg/gg.c:531
204 msgid "Unable to ping server" 382 msgid "Unable to ping server"
205 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 383 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
206 384
207 #: src/protocols/gg/gg.c:533 385 #: src/protocols/gg/gg.c:543
208 msgid "Send as message" 386 msgid "Send as message"
209 msgstr "Send som besked" 387 msgstr "Send som besked"
210 388
211 #: src/protocols/gg/gg.c:541 389 #: src/protocols/gg/gg.c:551
212 msgid "Looking up GG server" 390 msgid "Looking up GG server"
213 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 391 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
214 392
215 #: src/protocols/gg/gg.c:544 393 #: src/protocols/gg/gg.c:554
216 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 394 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
217 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 395 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
218 396
219 #: src/protocols/gg/gg.c:570 397 #: src/protocols/gg/gg.c:604
220 #, c-format
221 msgid "Connect to %s failed"
222 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
223
224 #: src/protocols/gg/gg.c:594
225 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 398 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
226 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 399 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
227 400
228 #: src/protocols/gg/gg.c:657 401 #: src/protocols/gg/gg.c:667
229 msgid "Couldn't get search results" 402 msgid "Couldn't get search results"
230 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 403 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
231 404
232 #: src/protocols/gg/gg.c:662 405 #: src/protocols/gg/gg.c:672
233 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 406 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
234 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 407 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
235 408
236 #: src/protocols/gg/gg.c:687 409 #: src/protocols/gg/gg.c:697
237 msgid "Active" 410 msgid "Active"
238 msgstr "Aktiv" 411 msgstr "Aktiv"
239 412
240 #: src/protocols/gg/gg.c:688 413 #: src/protocols/gg/gg.c:698
241 msgid "yes" 414 msgid "yes"
242 msgstr "ja" 415 msgstr "ja"
243 416
244 #: src/protocols/gg/gg.c:688 417 #: src/protocols/gg/gg.c:698
245 msgid "no" 418 msgid "no"
246 msgstr "nej" 419 msgstr "nej"
247 420
248 #: src/protocols/gg/gg.c:692 421 #: src/protocols/gg/gg.c:702
249 msgid "UIN" 422 msgid "UIN"
250 msgstr "UIN" 423 msgstr "UIN"
251 424
252 #: src/protocols/gg/gg.c:696 425 #: src/protocols/gg/gg.c:706
253 msgid "First name" 426 msgid "First name"
254 msgstr "Fornavn" 427 msgstr "Fornavn"
255 428
256 #: src/protocols/gg/gg.c:701 429 #: src/protocols/gg/gg.c:711
257 msgid "Second Name" 430 msgid "Second Name"
258 msgstr "Efternavn" 431 msgstr "Efternavn"
259 432
260 #: src/protocols/gg/gg.c:705 433 #: src/protocols/gg/gg.c:715
261 msgid "Nick" 434 msgid "Nick"
262 msgstr "Kælenavn" 435 msgstr "Kælenavn"
263 436
264 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 437 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
265 msgid "Birth year" 438 msgid "Birth year"
266 msgstr "Fødselsår" 439 msgstr "Fødselsår"
267 440
268 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 441 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
269 #: src/protocols/gg/gg.c:725 442 #: src/protocols/gg/gg.c:735
270 msgid "Sex" 443 msgid "Sex"
271 msgstr "Køn" 444 msgstr "Køn"
272 445
273 #. Line 5 446 #. Line 5
274 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 447 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
275 msgid "City" 448 msgid "City"
276 msgstr "By" 449 msgstr "By"
277 450
278 #: src/protocols/gg/gg.c:761 451 #: src/protocols/gg/gg.c:771
279 #, fuzzy 452 #, fuzzy
280 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 453 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
281 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren." 454 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren."
282 455
283 #: src/protocols/gg/gg.c:767 456 #: src/protocols/gg/gg.c:777
284 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 457 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
285 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" 458 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server"
286 459
287 #: src/protocols/gg/gg.c:814 460 #: src/protocols/gg/gg.c:824
288 #, fuzzy 461 #, fuzzy
289 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 462 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
290 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt" 463 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt"
291 464
292 #: src/protocols/gg/gg.c:819 465 #: src/protocols/gg/gg.c:829
293 #, fuzzy 466 #, fuzzy
294 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 467 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
295 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server" 468 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server"
296 469
297 #: src/protocols/gg/gg.c:825 470 #: src/protocols/gg/gg.c:835
298 #, fuzzy 471 #, fuzzy
299 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 472 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
300 msgstr "Venne-liste på server slettet" 473 msgstr "Venne-liste på server slettet"
301 474
302 #: src/protocols/gg/gg.c:830 475 #: src/protocols/gg/gg.c:840
303 #, fuzzy 476 #, fuzzy
304 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 477 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
305 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server" 478 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server"
306 479
307 #: src/protocols/gg/gg.c:836 480 #: src/protocols/gg/gg.c:846
308 msgid "Password changed successfully" 481 msgid "Password changed successfully"
309 msgstr "Adgangskoden er ændret" 482 msgstr "Adgangskoden er ændret"
310 483
311 #: src/protocols/gg/gg.c:841 484 #: src/protocols/gg/gg.c:851
312 msgid "Password couldn't be changed" 485 msgid "Password couldn't be changed"
313 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 486 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
314 487
315 #: src/protocols/gg/gg.c:952 488 #: src/protocols/gg/gg.c:962
316 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 489 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
317 msgstr "" 490 msgstr ""
318 491
319 #: src/protocols/gg/gg.c:953 492 #: src/protocols/gg/gg.c:963
320 msgid "" 493 msgid ""
321 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " 494 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
322 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 495 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
323 msgstr "" 496 msgstr ""
324 497
325 #: src/protocols/gg/gg.c:980 498 #: src/protocols/gg/gg.c:990
326 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 499 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
327 msgstr "" 500 msgstr ""
328 501
329 #: src/protocols/gg/gg.c:981 502 #: src/protocols/gg/gg.c:991
330 msgid "" 503 msgid ""
331 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 504 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
332 "again later." 505 "again later."
333 msgstr "" 506 msgstr ""
334 507
335 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 508 #: src/protocols/gg/gg.c:1048
336 #, fuzzy 509 #, fuzzy
337 msgid "Couldn't export buddy list" 510 msgid "Couldn't export buddy list"
338 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" 511 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server"
339 512
340 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 513 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
341 msgid "" 514 msgid ""
342 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 515 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
343 msgstr "" 516 msgstr ""
344 517
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 518 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
346 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 519 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
347 msgstr "" 520 msgstr ""
348 521
349 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 522 #: src/protocols/gg/gg.c:1118
350 #, fuzzy 523 #, fuzzy
351 msgid "Unable to access directory" 524 msgid "Unable to access directory"
352 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 525 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
353 526
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 527 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
355 msgid "" 528 msgid ""
356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 529 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
357 "the directory server. Please try again later." 530 "the directory server. Please try again later."
358 msgstr "" 531 msgstr ""
359 532
360 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 533 #: src/protocols/gg/gg.c:1151
361 #, fuzzy 534 #, fuzzy
362 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 535 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
363 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 536 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
364 537
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 538 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
366 msgid "" 539 msgid ""
367 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 540 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
368 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 541 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
369 msgstr "" 542 msgstr ""
370 543
371 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 544 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
372 msgid "Directory Search" 545 msgid "Directory Search"
373 msgstr "Databasesøgning" 546 msgstr "Databasesøgning"
374 547
375 #. 548 #.
376 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
377 #. show_set_dir(gc); 550 #. show_set_dir(gc);
378 #. 551 #.
379 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
381 #: src/dialogs.c:2167
382 msgid "Change Password" 554 msgid "Change Password"
383 msgstr "Skift adgangskode" 555 msgstr "Skift adgangskode"
384 556
385 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
386 msgid "Import Buddy List from Server" 558 msgid "Import Buddy List from Server"
387 msgstr "Importér venne-liste fra server" 559 msgstr "Importér venne-liste fra server"
388 560
389 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 561 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
390 msgid "Export Buddy List to Server" 562 msgid "Export Buddy List to Server"
391 msgstr "Eksportér venne-liste til server" 563 msgstr "Eksportér venne-liste til server"
392 564
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 565 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
394 msgid "Delete Buddy List from Server" 566 msgid "Delete Buddy List from Server"
395 msgstr "Slet venne-liste på server" 567 msgstr "Slet venne-liste på server"
396 568
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 569 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
398 #, fuzzy 570 #, fuzzy
399 msgid "Unable to access user profile." 571 msgid "Unable to access user profile."
400 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 572 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
401 573
402 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 574 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
403 msgid "" 575 msgid ""
404 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 576 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
405 "the directory server. Please try again later." 577 "the directory server. Please try again later."
406 msgstr "" 578 msgstr ""
407 579
408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 580 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
581 msgid "Nick:"
582 msgstr "Kælenavn:"
583
584 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
585 msgid "Gadu-Gadu User"
586 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
587
588 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
409 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 589 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
410 msgstr "" 590 msgstr ""
411 591
412 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 592 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
593 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
594 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
595 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
596 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
597 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
599 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Annullér"
602
603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
604 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
606 msgid "Authorize"
607 msgstr ""
608
609 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
611 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
613 msgid "Deny"
614 msgstr "Ignorér"
615
616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
413 msgid "Send message through server" 617 msgid "Send message through server"
414 msgstr "Send besked gennem server" 618 msgstr "Send besked gennem server"
415 619
416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
418 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
623 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
419 msgid "Get Info" 624 msgid "Get Info"
420 msgstr "Brugerinformation" 625 msgstr "Brugerinformation"
421 626
422 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 627 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
628 #, fuzzy
629 msgid "Gaim User"
630 msgstr "Seneste brug af Gaim"
631
632 #: src/protocols/irc/irc.c:199
633 msgid ""
634 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
635 "the Account Editor)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
423 #, c-format 639 #, c-format
424 msgid "DCC Chat with %s closed" 640 msgid "DCC Chat with %s closed"
425 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 641 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
426 642
427 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 643 #: src/protocols/irc/irc.c:719
644 #, fuzzy
645 msgid "No topic is set"
646 msgstr "Forbindelse afbrudt"
647
648 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
428 #, c-format 649 #, c-format
429 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 650 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
430 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 651 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
431 652
432 #: src/protocols/irc/irc.c:825 653 #. RPL_REHASHING
433 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 654 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
434 msgstr "" 655 #, fuzzy
435 656 msgid "Rehashing server"
436 #: src/protocols/irc/irc.c:828 657 msgstr "Læser serverens nøgle"
437 msgid "There is no such IRC Server" 658
438 msgstr "" 659 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
439 660 #, fuzzy
440 #: src/protocols/irc/irc.c:830 661 msgid "IRC Operator"
441 #, fuzzy 662 msgstr "IRC Fejl"
442 msgid "No IRC nickname given" 663
664 #. ERR_NOSUCHNICK
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
666 msgid "No such nick/channel"
667 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
668
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
672 msgid "IRC Error"
673 msgstr "IRC Fejl"
674
675 #. ERR_NOSUCHSERVER
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
677 msgid "No such server"
678 msgstr "Ingen server af den type"
679
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
682 #, fuzzy
683 msgid "No nickname given"
443 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 684 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
444 685
445 #: src/protocols/irc/irc.c:976 686 #. ERR_NOPRIVILEGES
446 #, c-format 687 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
447 msgid "" 688 msgid "You're not an IRC operator!"
448 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 689 msgstr ""
449 "connection?" 690
450 msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?" 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
451 692 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
452 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 693 msgstr ""
694
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
696 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
697 msgid "IRC CTCP info"
698 msgstr ""
699
700 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
701 #, c-format
702 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
703 msgstr ""
704
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
706 msgid ""
707 "This requires a direct connection to be established between the two "
708 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
709 msgstr ""
710
711 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
713 #, fuzzy
714 msgid "Connect"
715 msgstr "Tilsluttet"
716
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
453 msgid "Unable to write" 720 msgid "Unable to write"
454 msgstr "Kunne ikke skrive" 721 msgstr "Kunne ikke skrive"
455 722
456 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
457 #, fuzzy, c-format 724 #, fuzzy, c-format
458 msgid "You have been kicked from %s:" 725 msgid "You have been kicked from %s: %s"
459 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 726 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
460 727
461 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
462 #, c-format 729 #, c-format
463 msgid "Kicked by %s: %s" 730 msgid "Kicked by %s: %s"
464 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 731 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
465 732
466 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
734 msgid "CTCP ClientInfo"
735 msgstr ""
736
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
738 #, fuzzy
739 msgid "CTCP UserInfo"
740 msgstr "Se brugeroplysninger"
741
742 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
743 msgid "CTCP Version"
744 msgstr ""
745
746 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
747 msgid "CTCP Ping"
748 msgstr ""
749
750 #: src/protocols/irc/irc.c:1972
751 #, c-format
752 msgid "Topic for %s is %s"
753 msgstr ""
754
755 #: src/protocols/irc/irc.c:2064
467 #, c-format 756 #, c-format
468 msgid "You have left %s" 757 msgid "You have left %s"
469 msgstr "Du har forladt %s" 758 msgstr "Du har forladt %s"
470 759
471 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 760 #: src/protocols/irc/irc.c:2065
761 msgid "IRC Part"
762 msgstr "IRC Deltager"
763
764 #: src/protocols/irc/irc.c:2232
472 msgid "Channel:" 765 msgid "Channel:"
473 msgstr "Kanal:" 766 msgstr "Kanal:"
474 767
475 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 768 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
476 msgid "Password:" 769 msgid "Password:"
477 msgstr "Adgangskode:" 770 msgstr "Adgangskode:"
478 771
479 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 772 #: src/protocols/irc/irc.c:2650
480 msgid "DCC Chat" 773 msgid "DCC Chat"
481 msgstr "DCC Chat" 774 msgstr "DCC Chat"
482 775
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 776 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
777 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
778 msgid "Server:"
779 msgstr "Server:"
780
781 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
782 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
783 #, fuzzy
784 msgid "Port:"
785 msgstr "Port"
786
787 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
788 msgid "Encoding:"
789 msgstr ""
790
791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
484 #, fuzzy 792 #, fuzzy
485 msgid "Unable to change password." 793 msgid "Unable to change password."
486 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 794 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
487 795
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
489 msgid "" 797 msgid ""
490 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 798 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
491 "changed." 799 "changed."
492 msgstr "" 800 msgstr ""
493 801
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
495 #, fuzzy 803 #, fuzzy
496 msgid "Unable to change password" 804 msgid "Unable to change password"
497 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 805 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
498 806
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
500 msgid "" 808 msgid ""
501 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 809 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
502 "password remains the same." 810 "password remains the same."
503 msgstr "" 811 msgstr ""
504 812
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
506 msgid "Unknown" 814 msgid "Unknown"
507 msgstr "Ukendt" 815 msgstr "Ukendt"
508 816
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 817 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
510 #: src/buddy.c:2862 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
511 msgid "Online" 819 msgid "Online"
512 msgstr "Logget ind" 820 msgstr "Logget ind"
513 821
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
515 msgid "Extended Away" 823 msgid "Extended Away"
516 msgstr "Totalt fraværende" 824 msgstr "Totalt fraværende"
517 825
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
519 msgid "Do Not Disturb" 827 msgid "Do Not Disturb"
520 msgstr "Vil ikke forstyrres" 828 msgstr "Vil ikke forstyrres"
521 829
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
523 #, fuzzy, c-format 831 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Jabber Error %s" 832 msgid "Jabber Error %s"
525 msgstr "Besked-fejl" 833 msgstr "Besked-fejl"
526 834
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
528 #, c-format 836 #, c-format
529 msgid "Error %s: %s" 837 msgid "Error %s: %s"
530 msgstr "" 838 msgstr ""
531 839
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
533 #, fuzzy 841 #, fuzzy
534 msgid "Unknown Error in presence" 842 msgid "Unknown Error in presence"
535 msgstr "Ukendt fejlkode." 843 msgstr "Ukendt fejlkode."
536 844
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
538 #, fuzzy, c-format 846 #, fuzzy, c-format
539 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 847 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
540 msgstr "" 848 msgstr ""
541 "\n" 849 "\n"
542 "\n" 850 "\n"
543 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 851 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
544 852
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
546 #, c-format 854 #, c-format
547 msgid "" 855 msgid ""
548 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 856 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
549 msgstr "" 857 msgstr ""
550 858
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
552 #, fuzzy 860 #, fuzzy
553 msgid "No such user." 861 msgid "No such user."
554 msgstr "Ingen server af den type" 862 msgstr "Ingen server af den type"
555 863
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 864 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
557 #: src/dialogs.c:926 865 #: src/protocols/msn/msn.c:1336
558 msgid "Buddies" 866 msgid "Buddies"
559 msgstr "Venner" 867 msgstr "Venner"
560 868
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
562 msgid "Authenticating" 870 msgid "Authenticating"
563 msgstr "Godkender" 871 msgstr "Godkender"
564 872
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
566 msgid "Unknown login error" 874 msgid "Unknown login error"
567 msgstr "Ukendt logind-fejl" 875 msgstr "Ukendt logind-fejl"
568 876
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
570 #, fuzzy 878 #, fuzzy
571 msgid "Password successfully changed." 879 msgid "Password successfully changed."
572 msgstr "Adgangskoden er ændret" 880 msgstr "Adgangskoden er ændret"
573 881
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
575 msgid "Connection lost" 883 msgid "Connection lost"
576 msgstr "Forbindelse afbrudt" 884 msgstr "Forbindelse afbrudt"
577 885
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
580 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 888 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
581 msgid "Unable to connect" 889 msgid "Unable to connect"
582 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 890 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
583 891
584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
585 msgid "Connected" 893 msgid "Connected"
586 msgstr "Tilsluttet" 894 msgstr "Tilsluttet"
587 895
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
589 msgid "Requesting Authentication Method" 897 msgid "Requesting Authentication Method"
590 msgstr "Finder godkendelsesmetode" 898 msgstr "Finder godkendelsesmetode"
591 899
592 #. we have no chats yet 900 #. we have no chats yet
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
594 msgid "Connecting" 902 msgid "Connecting"
595 msgstr "Tilslutter" 903 msgstr "Tilslutter"
596 904
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
598 #, c-format 906 #, c-format
599 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 907 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
600 msgstr "" 908 msgstr ""
601 909
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
603 #, fuzzy 911 #, fuzzy
604 msgid "Jabber Error" 912 msgid "Jabber Error"
605 msgstr "Besked-fejl" 913 msgstr "Besked-fejl"
606 914
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
608 msgid "Room:" 916 msgid "Room:"
609 msgstr "Rum:" 917 msgstr "Rum:"
610 918
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
612 msgid "Server:"
613 msgstr "Server:"
614
615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
616 msgid "Handle:" 920 msgid "Handle:"
617 msgstr "Kælenavn:" 921 msgstr "Kælenavn:"
618 922
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
620 #, fuzzy 924 #, fuzzy
621 msgid "Unable to join chat" 925 msgid "Unable to join chat"
622 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 926 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
623 927
624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
625 #, fuzzy 929 #, fuzzy
626 msgid "Chats" 930 msgid "Chats"
627 msgstr "Chat" 931 msgstr "Chat"
628 932
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
630 #, fuzzy 934 #, fuzzy
631 msgid "View Error Msg" 935 msgid "View Error Msg"
632 msgstr "Læs log" 936 msgstr "Læs log"
633 937
634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 938 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
635 #: src/buddy_chat.c:889 939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
636 msgid "Get Away Msg" 940 msgid "Get Away Msg"
637 msgstr "Hent fraværsbesked" 941 msgstr "Hent fraværsbesked"
638 942
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
640 msgid "Un-hide From" 944 msgid "Un-hide From"
641 msgstr "" 945 msgstr ""
642 946
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
644 msgid "Temporarily Hide From" 948 msgid "Temporarily Hide From"
645 msgstr "" 949 msgstr ""
646 950
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
648 msgid "Remove From Roster" 952 msgid "Remove From Roster"
649 msgstr "" 953 msgstr ""
650 954
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
652 #, fuzzy 956 #, fuzzy
653 msgid "Cancel Presence Notification" 957 msgid "Cancel Presence Notification"
654 msgstr "Vis besked" 958 msgstr "Vis besked"
655 959
656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
657 msgid "Full Name" 961 msgid "Full Name"
658 msgstr "Fulde navn" 962 msgstr "Fulde navn"
659 963
660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
661 msgid "Family Name" 965 msgid "Family Name"
662 msgstr "Efternavn" 966 msgstr "Efternavn"
663 967
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
665 msgid "Given Name" 969 msgid "Given Name"
666 msgstr "Fornavn" 970 msgstr "Fornavn"
667 971
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
669 msgid "Nickname" 973 msgid "Nickname"
670 msgstr "Kælenavn" 974 msgstr "Kælenavn"
671 975
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 976 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
673 msgid "URL" 977 msgid "URL"
674 msgstr "Hjemmeside" 978 msgstr "Hjemmeside"
675 979
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
677 msgid "Street Address" 981 msgid "Street Address"
678 msgstr "Adresse 1" 982 msgstr "Adresse 1"
679 983
680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
681 msgid "Extended Address" 985 msgid "Extended Address"
682 msgstr "Adresse 2" 986 msgstr "Adresse 2"
683 987
684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
685 msgid "Locality" 989 msgid "Locality"
686 msgstr "Lokalitet" 990 msgstr "Lokalitet"
687 991
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
689 msgid "Region" 993 msgid "Region"
690 msgstr "Område" 994 msgstr "Område"
691 995
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
693 msgid "Postal Code" 997 msgid "Postal Code"
694 msgstr "Postnummer" 998 msgstr "Postnummer"
695 999
696 #. Line 7 1000 #. Line 7
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 1001 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
698 msgid "Country" 1002 msgid "Country"
699 msgstr "Land" 1003 msgstr "Land"
700 1004
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
702 msgid "Telephone" 1006 msgid "Telephone"
703 msgstr "Telefon" 1007 msgstr "Telefon"
704 1008
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 1009 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
706 msgid "Email" 1010 msgid "Email"
707 msgstr "E-post adresse" 1011 msgstr "E-post adresse"
708 1012
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
710 msgid "Organization Name" 1014 msgid "Organization Name"
711 msgstr "Organisationsnavn" 1015 msgstr "Organisationsnavn"
712 1016
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
714 msgid "Organization Unit" 1018 msgid "Organization Unit"
715 msgstr "Organisatorisk enhed" 1019 msgstr "Organisatorisk enhed"
716 1020
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
718 msgid "Title" 1022 msgid "Title"
719 msgstr "Titel" 1023 msgstr "Titel"
720 1024
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
722 msgid "Role" 1026 msgid "Role"
723 msgstr "Rolle" 1027 msgstr "Rolle"
724 1028
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
726 msgid "Birthday" 1030 msgid "Birthday"
727 msgstr "Fødselsdato" 1031 msgstr "Fødselsdato"
728 1032
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 1033 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
730 msgid "Description" 1034 msgid "Description"
731 msgstr "Beskrivelse" 1035 msgstr "Beskrivelse"
732 1036
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
734 msgid "" 1038 msgid ""
735 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1039 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
736 "comfortable" 1040 "comfortable"
737 msgstr "" 1041 msgstr ""
738 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1042 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
739 "dig" 1043 "dig"
740 1044
741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
742 msgid "User Identity" 1046 msgid "User Identity"
743 msgstr "Brugeroplysninger" 1047 msgstr "Brugeroplysninger"
744 1048
745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 1049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
746 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1050 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
747 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1051 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
748 1052
749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 1053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
750 msgid "Server Registration successful!" 1054 msgid "Server Registration successful!"
751 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1055 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
752 1056
753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 1057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
754 msgid "Unknown registration error" 1058 msgid "Unknown registration error"
755 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1059 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
756 1060
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 1061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
758 msgid "Set User Info" 1062 msgid "Set User Info"
759 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1063 msgstr "Ret brugeroplysninger"
760 1064
761 #: src/protocols/msn/msn.c:230 1065 #: src/protocols/msn/msn.c:222
762 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1066 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
763 msgstr "" 1067 msgstr ""
764 1068
765 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1069 #: src/protocols/msn/msn.c:225
766 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1070 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
767 msgstr "" 1071 msgstr ""
768 1072
769 #: src/protocols/msn/msn.c:236 1073 #: src/protocols/msn/msn.c:228
770 #, fuzzy 1074 #, fuzzy
771 msgid "Invalid User" 1075 msgid "Invalid User"
772 msgstr "Ugyldigt navn" 1076 msgstr "Ugyldigt navn"
773 1077
774 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:231
775 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1079 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
776 msgstr "" 1080 msgstr ""
777 1081
778 #: src/protocols/msn/msn.c:242 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:234
779 msgid "Already Login" 1083 msgid "Already Login"
780 msgstr "" 1084 msgstr ""
781 1085
782 #: src/protocols/msn/msn.c:245 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:237
783 #, fuzzy 1087 #, fuzzy
784 msgid "Invalid Username" 1088 msgid "Invalid Username"
785 msgstr "Ugyldigt navn" 1089 msgstr "Ugyldigt navn"
786 1090
787 #: src/protocols/msn/msn.c:248 1091 #: src/protocols/msn/msn.c:240
788 #, fuzzy 1092 #, fuzzy
789 msgid "Invalid Friendly Name" 1093 msgid "Invalid Friendly Name"
790 msgstr "Ugyldigt navn" 1094 msgstr "Ugyldigt navn"
791 1095
792 #: src/protocols/msn/msn.c:251 1096 #: src/protocols/msn/msn.c:243
793 msgid "List Full" 1097 msgid "List Full"
794 msgstr "" 1098 msgstr ""
795 1099
796 #: src/protocols/msn/msn.c:254 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:246
797 msgid "Already there" 1101 msgid "Already there"
798 msgstr "" 1102 msgstr ""
799 1103
800 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1104 #: src/protocols/msn/msn.c:249
801 #, fuzzy 1105 #, fuzzy
802 msgid "Not on list" 1106 msgid "Not on list"
803 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1107 msgstr "Forbindelse afbrudt"
804 1108
805 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1109 #: src/protocols/msn/msn.c:252
806 msgid "User is offline" 1110 msgid "User is offline"
807 msgstr "" 1111 msgstr ""
808 1112
809 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1113 #: src/protocols/msn/msn.c:255
810 msgid "Already in the mode" 1114 msgid "Already in the mode"
811 msgstr "" 1115 msgstr ""
812 1116
813 #: src/protocols/msn/msn.c:266 1117 #: src/protocols/msn/msn.c:258
814 msgid "Already in opposite list" 1118 msgid "Already in opposite list"
815 msgstr "" 1119 msgstr ""
816 1120
817 #: src/protocols/msn/msn.c:269 1121 #: src/protocols/msn/msn.c:261
818 msgid "Switchboard failed" 1122 msgid "Switchboard failed"
819 msgstr "" 1123 msgstr ""
820 1124
821 #: src/protocols/msn/msn.c:272 1125 #: src/protocols/msn/msn.c:264
822 msgid "Notify Transfer failed" 1126 msgid "Notify Transfer failed"
823 msgstr "" 1127 msgstr ""
824 1128
825 #: src/protocols/msn/msn.c:276 1129 #: src/protocols/msn/msn.c:268
826 msgid "Required fields missing" 1130 msgid "Required fields missing"
827 msgstr "" 1131 msgstr ""
828 1132
829 #: src/protocols/msn/msn.c:279 1133 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
830 #, fuzzy 1134 #, fuzzy
831 msgid "Not logged in" 1135 msgid "Not logged in"
832 msgstr "%s loggede ind." 1136 msgstr "%s loggede ind."
833 1137
834 #: src/protocols/msn/msn.c:283 1138 #: src/protocols/msn/msn.c:275
835 #, fuzzy 1139 #, fuzzy
836 msgid "Internal server error" 1140 msgid "Internal server error"
837 msgstr "Intern fejl" 1141 msgstr "Intern fejl"
838 1142
839 #: src/protocols/msn/msn.c:286 1143 #: src/protocols/msn/msn.c:278
840 msgid "Database server error" 1144 msgid "Database server error"
841 msgstr "" 1145 msgstr ""
842 1146
843 #: src/protocols/msn/msn.c:289 1147 #: src/protocols/msn/msn.c:281
844 #, fuzzy 1148 #, fuzzy
845 msgid "File operation error" 1149 msgid "File operation error"
846 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" 1150 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
847 1151
848 #: src/protocols/msn/msn.c:292 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:284
849 #, fuzzy 1153 #, fuzzy
850 msgid "Memory allocation error" 1154 msgid "Memory allocation error"
851 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" 1155 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
852 1156
853 #: src/protocols/msn/msn.c:296 1157 #: src/protocols/msn/msn.c:288
854 #, fuzzy 1158 #, fuzzy
855 msgid "Server busy" 1159 msgid "Server busy"
856 msgstr "Server:" 1160 msgstr "Server:"
857 1161
858 #: src/protocols/msn/msn.c:299 1162 #: src/protocols/msn/msn.c:291
859 #, fuzzy 1163 #, fuzzy
860 msgid "Server unavailable" 1164 msgid "Server unavailable"
861 msgstr "Ikke tilgængelig" 1165 msgstr "Ikke tilgængelig"
862 1166
863 #: src/protocols/msn/msn.c:302 1167 #: src/protocols/msn/msn.c:294
864 msgid "Peer Notification server down" 1168 msgid "Peer Notification server down"
865 msgstr "" 1169 msgstr ""
866 1170
867 #: src/protocols/msn/msn.c:305 1171 #: src/protocols/msn/msn.c:297
868 #, fuzzy 1172 #, fuzzy
869 msgid "Database connect error" 1173 msgid "Database connect error"
870 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" 1174 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
871 1175
872 #: src/protocols/msn/msn.c:308 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:300
873 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1177 msgid "Server is going down (abandon ship)"
874 msgstr "" 1178 msgstr ""
875 1179
876 #: src/protocols/msn/msn.c:312 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:304
877 #, fuzzy 1181 #, fuzzy
878 msgid "Error creating connection" 1182 msgid "Error creating connection"
879 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 1183 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
880 1184
881 #: src/protocols/msn/msn.c:318 1185 #: src/protocols/msn/msn.c:310
882 msgid "Session overload" 1186 msgid "Session overload"
883 msgstr "" 1187 msgstr ""
884 1188
885 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1189 #: src/protocols/msn/msn.c:313
886 msgid "User is too active" 1190 msgid "User is too active"
887 msgstr "" 1191 msgstr ""
888 1192
889 #: src/protocols/msn/msn.c:324 1193 #: src/protocols/msn/msn.c:316
890 #, fuzzy 1194 #, fuzzy
891 msgid "Too many sessions" 1195 msgid "Too many sessions"
892 msgstr "For mange resultater." 1196 msgstr "For mange resultater."
893 1197
894 #: src/protocols/msn/msn.c:327 1198 #: src/protocols/msn/msn.c:319
895 msgid "Not expected" 1199 msgid "Not expected"
896 msgstr "" 1200 msgstr ""
897 1201
898 #: src/protocols/msn/msn.c:330 1202 #: src/protocols/msn/msn.c:322
899 msgid "Bad friend file" 1203 msgid "Bad friend file"
900 msgstr "" 1204 msgstr ""
901 1205
902 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1206 #: src/protocols/msn/msn.c:326
903 #, fuzzy 1207 #, fuzzy
904 msgid "Authentication failed" 1208 msgid "Authentication failed"
905 msgstr "Godkendelse fejlede." 1209 msgstr "Godkendelse fejlede."
906 1210
907 #: src/protocols/msn/msn.c:337 1211 #: src/protocols/msn/msn.c:329
908 #, fuzzy 1212 #, fuzzy
909 msgid "Not allowed when offline" 1213 msgid "Not allowed when offline"
910 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" 1214 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
911 1215
912 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:332
913 msgid "Not accepting new users" 1217 msgid "Not accepting new users"
914 msgstr "" 1218 msgstr ""
915 1219
916 #: src/protocols/msn/msn.c:343 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:335
917 msgid "User unverified" 1221 msgid "User unverified"
918 msgstr "" 1222 msgstr ""
919 1223
920 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:338
921 #, fuzzy 1225 #, fuzzy
922 msgid "Unknown Error Code" 1226 msgid "Unknown Error Code"
923 msgstr "Ukendt fejlkode." 1227 msgstr "Ukendt fejlkode."
924 1228
925 #: src/protocols/msn/msn.c:558 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:491
1230 #, c-format
1231 msgid "%s has closed the conversation window"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:562
926 msgid "An MSN message may not have been received." 1235 msgid "An MSN message may not have been received."
927 msgstr "" 1236 msgstr ""
928 1237
929 #: src/protocols/msn/msn.c:815 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1041
930 #, fuzzy 1239 #, fuzzy
931 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1240 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
932 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" 1241 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
933 1242
934 #: src/protocols/msn/msn.c:816 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1042
935 msgid "" 1244 msgid ""
936 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1245 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
937 "Please try again later." 1246 "Please try again later."
938 msgstr "" 1247 msgstr ""
939 1248
940 #: src/protocols/msn/msn.c:921 1249 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
1257 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Write error"
1261 msgstr "AOL fejl"
1262
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1143
941 #, c-format 1264 #, c-format
942 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1265 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
943 msgstr "" 1266 msgstr ""
944 1267
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Unable to write to server"
1271 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
1272
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:1300
946 #, c-format 1274 #, c-format
947 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1275 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
948 msgstr "" 1276 msgstr ""
949 1277
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1401
951 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1279 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
952 msgstr "" 1280 msgstr ""
953 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 1281 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
954 "også." 1282 "også."
955 1283
956 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
1285 msgid "Got invalid XFR\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
1289 msgid "Error transfering"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
957 #, fuzzy 1293 #, fuzzy
958 msgid "Error reading from server" 1294 msgid "Error reading from server"
959 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 1295 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
960 1296
961 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1744
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1300 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
1301
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:1751
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1305 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
1306
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Protocol not supported"
1310 msgstr "Protokolhandlinger"
1311
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:1774
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Unable to request INF\n"
1315 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
1316
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:1781
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Unable to login using MD5"
1320 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1321
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Unable to send USR\n"
1325 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
1326
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1793
962 msgid "Requesting to send password" 1328 msgid "Requesting to send password"
963 msgstr "" 1329 msgstr ""
964 1330
965 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
966 #, fuzzy 1332 #, fuzzy
967 msgid "Unable to send password" 1333 msgid "Unable to send password"
968 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 1334 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
969 1335
970 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1844
971 #, fuzzy 1337 #, fuzzy
972 msgid "Password sent" 1338 msgid "Password sent"
973 msgstr "Adgangskode:" 1339 msgstr "Adgangskode:"
974 1340
975 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1873
976 #, fuzzy 1342 #, fuzzy
977 msgid "Unable to write to server" 1343 msgid "Unable to transfer"
978 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 1344 msgstr "Kunne ikke skrive"
979 1345
980 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:1881
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Unable to parse message"
1349 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
1350
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1974
981 #, fuzzy 1352 #, fuzzy
982 msgid "Synching with server" 1353 msgid "Synching with server"
983 msgstr "Registrér på server" 1354 msgstr "Registrér på server"
984 1355
985 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
986 msgid "Away From Computer" 1357 msgid "Away From Computer"
987 msgstr "" 1358 msgstr ""
988 1359
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
990 msgid "Be Right Back" 1361 msgid "Be Right Back"
991 msgstr "" 1362 msgstr ""
992 1363
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426
994 #, fuzzy 1366 #, fuzzy
995 msgid "Busy" 1367 msgid "Busy"
996 msgstr "Ven" 1368 msgstr "Ven"
997 1369
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
999 msgid "On The Phone" 1371 msgid "On The Phone"
1000 msgstr "" 1372 msgstr ""
1001 1373
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
1003 msgid "Out To Lunch" 1375 msgid "Out To Lunch"
1004 msgstr "" 1376 msgstr ""
1005 1377
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
1007 #, fuzzy 1379 #, fuzzy
1008 msgid "Hidden" 1380 msgid "Hidden"
1009 msgstr "Skjul ikon" 1381 msgstr "Skjul ikon"
1010 1382
1011 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2428
1384 msgid "Be right back"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2430
1388 msgid "Away from the computer"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2432
1392 msgid "On the phone"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2434
1396 msgid "Out to lunch"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Idle"
1402 msgstr "Inaktiv:"
1403
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:2473
1012 msgid "Reset friendly name" 1405 msgid "Reset friendly name"
1013 msgstr "" 1406 msgstr ""
1014 1407
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1408 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1410 msgid "Send File"
1411 msgstr "Send fil"
1412
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2555
1016 msgid "New MSN friendly name too long." 1414 msgid "New MSN friendly name too long."
1017 msgstr "" 1415 msgstr ""
1018 1416
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
1020 #, fuzzy 1418 #, fuzzy
1021 msgid "Set Friendly Name" 1419 msgid "Set Friendly Name"
1022 msgstr "Efternavn" 1420 msgstr "Efternavn"
1023 1421
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2571
1025 #, fuzzy 1423 #, fuzzy
1026 msgid "Set Friendly Name:" 1424 msgid "Set Friendly Name:"
1027 msgstr "Brugernavn:" 1425 msgstr "Brugernavn:"
1028 1426
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
1030 msgid "Reset All Friendly Names" 1428 msgid "Reset All Friendly Names"
1031 msgstr "" 1429 msgstr ""
1032 1430
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1034 #, c-format 1432 #, c-format
1035 msgid "" 1433 msgid ""
1036 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1434 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1037 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1435 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1038 msgstr "" 1436 msgstr ""
1039 1437
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
1041 #, fuzzy 1439 #, fuzzy
1042 msgid "Invalid MSN screenname" 1440 msgid "Invalid MSN screenname"
1043 msgstr "Ugyldigt navn" 1441 msgstr "Ugyldigt navn"
1044 1442
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2789
1046 #, c-format 1444 #, c-format
1047 msgid "" 1445 msgid ""
1048 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1446 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1049 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1447 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1050 msgstr "" 1448 msgstr ""
1051 1449
1052 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 1450 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1451 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
1054 msgid "Join what group:" 1452 msgid "Join what group:"
1055 msgstr "Hvilken gruppe:" 1453 msgstr "Hvilken gruppe:"
1056 1454
1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Invalid error"
1458 msgstr "Ugyldigt navn"
1459
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Invalid SNAC"
1463 msgstr "Ugyldigt navn"
1464
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1466 msgid "Rate to host"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1470 msgid "Rate to client"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Service unavailable"
1476 msgstr "Ikke tilgængelig"
1477
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1479 msgid "Service not defined"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1483 msgid "Obsolete SNAC"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1487 msgid "Not supported by host"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1491 msgid "Not supported by client"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1495 msgid "Refused by client"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1499 msgid "Reply too big"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1503 msgid "Responses lost"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1507 msgid "Request denied"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1511 msgid "Busted SNAC payload"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1515 msgid "Insufficient rights"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1519 msgid "In local permit/deny"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1523 msgid "Too evil (sender)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1527 msgid "Too evil (receiver)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1531 #, fuzzy
1532 msgid "User temporarily unavailable"
1533 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
1534
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1536 msgid "No match"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1540 msgid "List overflow"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1544 msgid "Request ambiguous"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1548 msgid "Queue full"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1552 msgid "Not while on AOL"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
1058 #, c-format 1556 #, c-format
1059 msgid "Direct IM with %s closed" 1557 msgid "Direct IM with %s closed"
1060 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 1558 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1061 1559
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
1063 #, c-format 1561 #, c-format
1064 msgid "Direct IM with %s failed" 1562 msgid "Direct IM with %s failed"
1065 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 1563 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1066 1564
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502
1068 msgid "connection error (rend)\n" 1566 msgid "connection error (rend)\n"
1069 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n" 1567 msgstr "Forbindelsesfejl (rend)\n"
1070 1568
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1072 msgid "major connection error\n" 1570 msgid "major connection error\n"
1073 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n" 1571 msgstr "Kritisk forbindelsesfejl\n"
1074 1572
1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1076 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1574 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1077 msgid "Disconnected." 1575 msgid "Disconnected."
1078 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1576 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1079 1577
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
1081 #, c-format 1579 #, c-format
1082 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1580 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1083 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 1581 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1084 1582
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539
1086 msgid "Chat is currently unavailable" 1584 msgid "Chat is currently unavailable"
1087 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 1585 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1088 1586
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
1588 msgid "Buddy canceled transfer"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
1090 msgid "Couldn't connect to host" 1592 msgid "Couldn't connect to host"
1091 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 1593 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1092 1594
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
1094 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1596 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1095 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" 1597 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n"
1096 1598
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1098 msgid "internal connection error\n" 1600 msgid "internal connection error\n"
1099 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" 1601 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n"
1100 1602
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1102 msgid "Unable to login to AIM" 1604 msgid "Unable to login to AIM"
1103 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 1605 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1104 1606
1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660
1106 #, c-format 1608 #, c-format
1107 msgid "Signon: %s" 1609 msgid "Signon: %s"
1108 msgstr "Tilsluttet: %s" 1610 msgstr "Tilsluttet: %s"
1109 1611
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742
1111 msgid "Signed off.\n" 1613 msgid "Signed off.\n"
1112 msgstr "Koblet af.\n" 1614 msgstr "Koblet af.\n"
1113 1615
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1115 msgid "Could Not Connect" 1617 msgid "Could Not Connect"
1116 msgstr "Forbindelse fejlede" 1618 msgstr "Forbindelse fejlede"
1117 1619
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769
1119 msgid "Connection established, cookie sent" 1621 msgid "Connection established, cookie sent"
1120 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 1622 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1121 1623
1122 #. Incorrect nick/password 1624 #. Incorrect nick/password
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
1124 msgid "Incorrect nickname or password." 1626 msgid "Incorrect nickname or password."
1125 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 1627 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
1126 1628
1127 #. Suspended account 1629 #. Suspended account
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815
1129 msgid "Your account is currently suspended." 1631 msgid "Your account is currently suspended."
1130 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 1632 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
1131 1633
1634 #. service temporarily unavailable
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1636 #, fuzzy
1637 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1638 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1639
1132 #. connecting too frequently 1640 #. connecting too frequently
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823
1134 msgid "" 1642 msgid ""
1135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1643 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1644 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1137 msgstr "" 1645 msgstr ""
1138 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 1646 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1139 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 1647 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1140 1648
1141 #. client too old 1649 #. client too old
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828
1143 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1144 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" 1653 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på"
1145 1654
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
1147 msgid "Authentication Failed" 1656 msgid "Authentication Failed"
1148 msgstr "Godkendelse fejlede." 1657 msgstr "Godkendelse fejlede."
1149 1658
1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
1151 msgid "Internal Error" 1660 msgid "Internal Error"
1152 msgstr "Intern fejl" 1661 msgstr "Intern fejl"
1153 1662
1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1668 "fixed. Check %s for updates."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
1155 #, fuzzy 1672 #, fuzzy
1156 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1673 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1157 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" 1674 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
1158 1675
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1161 msgid ""
1162 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1163 "fixed. Check "
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1168 msgid " for updates."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1172 #, fuzzy 1677 #, fuzzy
1173 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1678 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1174 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" 1679 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
1175 1680
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
1177 #, c-format 1682 #, c-format
1178 msgid "Direct IM with %s established" 1683 msgid "Direct IM with %s established"
1179 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1684 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1180 1685
1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
1687 msgid "Transfer timed out"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Couldn't open listener to send file"
1693 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
1694
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1696 msgid "File transfer aborted"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
1700 msgid "(There was an error receiving this message)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
1704 msgid ""
1705 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1706 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1707 "considered a privacy risk."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid ""
1713 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1714 "s"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "\n"
1718 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
1719
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
1721 #, fuzzy
1722 msgid "No reason given."
1723 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1724
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Authorization Request"
1728 msgstr "Godkendelse fejlede."
1729
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
1182 #, c-format 1731 #, c-format
1183 msgid "" 1732 msgid ""
1184 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1733 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1185 "the following reason:\n" 1734 "the following reason:\n"
1186 "%s" 1735 "%s"
1187 msgstr "" 1736 msgstr ""
1188 1737
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
1190 #, fuzzy
1191 msgid "No reason given."
1192 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1193
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1195 msgid "ICQ authorization denied." 1739 msgid "ICQ authorization denied."
1196 msgstr "" 1740 msgstr ""
1197 1741
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1742 #. Someone has granted you authorization
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
1199 #, c-format 1744 #, c-format
1200 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1745 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1201 msgstr "" 1746 msgstr ""
1202 1747
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
1204 #, c-format 1749 #, c-format
1205 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1750 msgid ""
1751 "You have received an ICQ page\n"
1752 "\n"
1753 "From: %s [%s]\n"
1754 "%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "You have received an ICQ email\n"
1761 "\n"
1762 "1=%s\n"
1763 "2=%s\n"
1764 "3=%s\n"
1765 "4=%s\n"
1766 "5=%s\n"
1767 "6=%s\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1771 #, c-format
1772 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "\n"
1781 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
1782
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1206 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." 1786 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig."
1207 1787
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1209 #, c-format 1789 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1790 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1211 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" 1791 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige"
1212 1792
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1214 #, c-format 1794 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1795 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1216 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." 1796 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor."
1217 1797
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1219 #, c-format 1799 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1800 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1221 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." 1801 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store."
1222 1802
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1224 #, c-format 1804 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1805 msgid ""
1806 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1226 msgstr "" 1807 msgstr ""
1227 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 1808 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
1228 1809
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1230 #, c-format 1811 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "" 1812 msgid ""
1232 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1813 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1233 msgstr "" 1814 msgstr ""
1234 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " 1815 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
1235 "beskeder." 1816 "beskeder."
1236 1817
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
1238 #, c-format 1819 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1820 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1240 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." 1821 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)."
1241 1822
1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
1243 #, c-format 1824 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1825 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1245 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." 1826 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)."
1246 1827
1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
1248 #, c-format 1829 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1830 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1250 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." 1831 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)."
1251 1832
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
1253 #, c-format 1834 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1835 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1255 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" 1836 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)"
1256 1837
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1258 #, c-format 1839 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1840 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1260 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." 1841 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager."
1261 1842
1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
1263 #, c-format 1844 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1845 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1265 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" 1846 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager"
1266 1847
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
1268 #, c-format 1849 #, c-format
1269 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1850 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1270 msgstr "" 1851 msgstr ""
1271 1852
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1273 #, c-format 1854 #, c-format
1274 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1855 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1275 msgstr "" 1856 msgstr ""
1276 1857
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
1859 #, c-format
1860 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
1278 #, c-format 1864 #, c-format
1279 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1865 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1280 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 1866 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
1281 1867
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1283 #, c-format 1869 #, fuzzy
1284 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1870 msgid "Unknown error"
1285 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" 1871 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1286 1872
1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1288 #, fuzzy 1875 #, fuzzy
1289 msgid "No reason was given." 1876 msgid "No reason was given."
1290 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 1877 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1291 1878
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1879 #. Data is assumed to be the destination sn.
1293 #, c-format 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
1294 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1883 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s"
1884
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "User information for %s unavailable:"
1295 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" 1888 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s"
1296 1889
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 1890 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
1298 msgid "Buddy Icon" 1891 msgid "Buddy Icon"
1299 msgstr "Venne-ikon" 1892 msgstr "Venne-ikon"
1300 1893
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 1894 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
1302 msgid "Voice" 1895 msgid "Voice"
1303 msgstr "Tale" 1896 msgstr "Tale"
1304 1897
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 1898 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
1306 msgid "IM Image" 1899 msgid "IM Image"
1307 msgstr "Billede" 1900 msgstr "Billede"
1308 1901
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 1902 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
1310 #: src/buddy.c:2555 1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
1311 msgid "Chat" 1904 msgid "Chat"
1312 msgstr "Chat" 1905 msgstr "Chat"
1313 1906
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 1907 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
1315 msgid "Get File" 1908 msgid "Get File"
1316 msgstr "Modtag fil" 1909 msgstr "Modtag fil"
1317 1910
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 1911 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
1319 msgid "Send File"
1320 msgstr "Send fil"
1321
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
1323 msgid "Games" 1912 msgid "Games"
1324 msgstr "Spil" 1913 msgstr "Spil"
1325 1914
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 1915 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
1327 msgid "Stocks" 1916 msgid "Stocks"
1328 msgstr "Aktier" 1917 msgstr "Aktier"
1329 1918
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 1919 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
1331 msgid "Send Buddy List" 1920 msgid "Send Buddy List"
1332 msgstr "Send venne-liste" 1921 msgstr "Send venne-liste"
1333 1922
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 1923 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1335 msgid "EveryBuddy Bug" 1924 msgid "EveryBuddy Bug"
1336 msgstr "EveryBuddy Bug" 1925 msgstr "EveryBuddy Bug"
1337 1926
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 1927 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
1339 msgid "AP User" 1928 msgid "AP User"
1340 msgstr "AP Bruger" 1929 msgstr "AP Bruger"
1341 1930
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 1931 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
1343 msgid "ICQ RTF" 1932 msgid "ICQ RTF"
1344 msgstr "ICQ RTF" 1933 msgstr "ICQ RTF"
1345 1934
1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 1935 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
1347 msgid "Nihilist" 1936 msgid "Nihilist"
1348 msgstr "Nihilist" 1937 msgstr "Nihilist"
1349 1938
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 1939 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
1351 msgid "ICQ Server Relay" 1940 msgid "ICQ Server Relay"
1352 msgstr "ICQ Send gennem server" 1941 msgstr "ICQ Send gennem server"
1353 1942
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 1943 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
1355 msgid "ICQ Unknown" 1944 msgid "ICQ Unknown"
1356 msgstr "ICQ Ukendt" 1945 msgstr "ICQ Ukendt"
1357 1946
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 1947 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
1359 msgid "Trillian Encryption" 1948 msgid "Trillian Encryption"
1360 msgstr "Trillian Kryptering" 1949 msgstr "Trillian Kryptering"
1361 1950
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
1363 msgid "" 1952 msgid ""
1364 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1953 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1365 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1954 "</I>"
1366 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1955 msgstr ""
1367 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1956
1368 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
1369 msgstr "" 1958 #, fuzzy, c-format
1370 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1371 "\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger <br><IMG "
1372 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif"
1373 "\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiv "
1374 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs bruger<br>"
1375
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
1377 #, c-format
1378 msgid "" 1959 msgid ""
1379 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1960 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1380 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1961 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1381 "%s%s%s<BR>\n" 1962 "%s%s%s<BR>\n"
1382 "<HR><BR>\n" 1963 "<HR>\n"
1383 msgstr "" 1964 msgstr ""
1384 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1965 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1385 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 1966 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n"
1386 "%s%s%s<BR>\n" 1967 "%s%s%s<BR>\n"
1387 "<HR><BR>\n" 1968 "<HR><BR>\n"
1388 1969
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
1390 msgid "<i>User has no away message</i>" 1971 msgid "<i>User has no away message</i>"
1391 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 1972 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
1392 1973
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
1394 msgid "Client Capabilities: " 1975 msgid "Client Capabilities: "
1395 msgstr "Klient understøtter:" 1976 msgstr "Klient understøtter:"
1396 1977
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
1398 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1979 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1399 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 1980 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
1400 1981
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
1402 #, fuzzy 1983 #, fuzzy
1403 msgid "Your AIM connection may be lost." 1984 msgid "Your AIM connection may be lost."
1404 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." 1985 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt."
1405 1986
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
1407 msgid "Rate limiting error." 1988 msgid "Rate limiting error."
1408 msgstr "" 1989 msgstr ""
1409 1990
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
1411 #, fuzzy 1992 #, fuzzy
1412 msgid "" 1993 msgid ""
1413 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1994 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1414 "wait 10 seconds and try again." 1995 "wait 10 seconds and try again."
1415 msgstr "" 1996 msgstr ""
1416 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " 1997 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 "
1417 "sekunder og prøv så igen." 1998 "sekunder og prøv så igen."
1418 1999
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
1420 #, fuzzy 2001 msgid "Account Confirmation Requested"
1421 msgid "ICQ Authorization denied" 2002 msgstr ""
1422 msgstr "Godkendelse fejlede." 2003
1423 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 2005 #, fuzzy
1425 #, fuzzy 2006 msgid "Error Changing Account Info"
1426 msgid "ICQ Authorization Granted" 2007 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
1427 msgstr "Godkendelse fejlede." 2008
1428 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2013 "differs from the original."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2020 "ends in a space."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2027 "is too long."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2034 "request pending for this screen name."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2041 "too many screen names associated with it."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2048 "invalid."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
2052 #, c-format
2053 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2060 "%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Account Info"
2066 msgstr "Konto"
2067
2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
2069 #, c-format
2070 msgid "The email address for %s is %s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
1430 #, fuzzy 2074 #, fuzzy
1431 msgid "Unable to set AIM profile." 2075 msgid "Unable to set AIM profile."
1432 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 2076 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
1433 2077
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
1435 msgid "" 2079 msgid ""
1436 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2080 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1437 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2081 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1438 "fully connected." 2082 "fully connected."
1439 msgstr "" 2083 msgstr ""
1440 2084
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
1442 #, c-format 2086 #, c-format
1443 msgid "" 2087 msgid ""
1444 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2088 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1445 "truncated and set it." 2089 "truncated and set it."
1446 msgstr "" 2090 msgstr ""
1447 2091
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
1449 #, fuzzy 2093 #, fuzzy
1450 msgid "Unable to set AIM away message." 2094 msgid "Unable to set AIM away message."
1451 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" 2095 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
1452 2096
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
1454 msgid "" 2098 msgid ""
1455 "You have probably requested to set your away message before the login " 2099 "You have probably requested to set your away message before the login "
1456 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2100 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1457 "again when you are fully connected." 2101 "again when you are fully connected."
1458 msgstr "" 2102 msgstr ""
1459 2103
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
1461 #, c-format 2105 #, c-format
1462 msgid "" 2106 msgid ""
1463 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2107 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1464 "it and set you away." 2108 "it and set you away."
1465 msgstr "" 2109 msgstr ""
1466 2110
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
1468 #, c-format 2112 #, c-format
1469 msgid "" 2113 msgid ""
1470 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2114 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1471 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2115 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1472 msgstr "" 2116 msgstr ""
1473 2117
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
1475 msgid "Exchange:" 2119 msgid "Exchange:"
1476 msgstr "Deltagere:" 2120 msgstr "Deltagere:"
1477 2121
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
1479 msgid "Unable to open Direct IM" 2123 msgid "Unable to open Direct IM"
1480 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2124 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
1481 2125
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
1483 #, c-format 2127 #, c-format
1484 msgid "" 2128 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1485 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 2129 msgstr ""
1486 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 2130
1487 "continue?" 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
1488 msgstr "" 2132 msgid ""
1489 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende " 2133 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1490 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" 2134 "Do you wish to continue?"
1491 2135 msgstr ""
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 2136
1493 #, c-format 2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
1494 msgid "" 2138 #, c-format
1495 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 2139 msgid ""
1496 "support sending status messages.</I><BR>" 2140 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1497 msgstr "" 2141 "sending status messages.</I><BR>"
1498 2142 msgstr ""
1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 2143
1500 #, c-format 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
1501 msgid "" 2145 #, c-format
1502 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." 2146 msgid ""
1503 "</I><BR>" 2147 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1504 msgstr "" 2148 "I><BR>"
1505 2149 msgstr ""
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2150
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
1507 #, fuzzy 2152 #, fuzzy
1508 msgid "Get Status Msg" 2153 msgid "Get Status Msg"
1509 msgstr "Hent fraværsbesked" 2154 msgstr "Hent fraværsbesked"
1510 2155
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
1512 msgid "Direct IM" 2157 msgid "Direct IM"
1513 msgstr "Direkte forbindelse" 2158 msgstr "Direkte forbindelse"
1514 2159
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
1516 msgid "Get Capabilities" 2161 msgid "Get Capabilities"
1517 msgstr "Klientinformation" 2162 msgstr "Klientinformation"
1518 2163
1519 #: src/protocols/toc/toc.c:398 2164 #: src/protocols/toc/toc.c:442
1520 #, c-format 2165 #, c-format
1521 msgid "Unable to write file %s." 2166 msgid "Unable to write file %s."
1522 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 2167 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
1523 2168
1524 #: src/protocols/toc/toc.c:401 2169 #: src/protocols/toc/toc.c:445
1525 #, c-format 2170 #, c-format
1526 msgid "Unable to read file %s." 2171 msgid "Unable to read file %s."
1527 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 2172 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
1528 2173
1529 #: src/protocols/toc/toc.c:404 2174 #: src/protocols/toc/toc.c:448
1530 #, c-format 2175 #, c-format
1531 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2176 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1532 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 2177 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
1533 2178
1534 #: src/protocols/toc/toc.c:407 2179 #: src/protocols/toc/toc.c:451
1535 #, c-format 2180 #, c-format
1536 msgid "%s not currently logged in." 2181 msgid "%s not currently logged in."
1537 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 2182 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
1538 2183
1539 #: src/protocols/toc/toc.c:410 2184 #: src/protocols/toc/toc.c:454
1540 #, c-format 2185 #, c-format
1541 msgid "Warning of %s not allowed." 2186 msgid "Warning of %s not allowed."
1542 msgstr "Du kan ikke advare %s." 2187 msgstr "Du kan ikke advare %s."
1543 2188
1544 #: src/protocols/toc/toc.c:413 2189 #: src/protocols/toc/toc.c:457
1545 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2190 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1546 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 2191 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
1547 2192
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:416 2193 #: src/protocols/toc/toc.c:460
1549 #, c-format 2194 #, c-format
1550 msgid "Chat in %s is not available." 2195 msgid "Chat in %s is not available."
1551 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 2196 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
1552 2197
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:419 2198 #: src/protocols/toc/toc.c:463
1554 #, c-format 2199 #, c-format
1555 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2200 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1556 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 2201 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
1557 2202
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:422 2203 #: src/protocols/toc/toc.c:466
1559 #, c-format 2204 #, c-format
1560 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2205 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1561 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 2206 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
1562 2207
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:425 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1564 #, c-format 2209 #, c-format
1565 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2210 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1566 msgstr "" 2211 msgstr ""
1567 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2212 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
1568 2213
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:428 2214 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1570 msgid "Failure." 2215 msgid "Failure."
1571 msgstr "Fejl." 2216 msgstr "Fejl."
1572 2217
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:431 2218 #: src/protocols/toc/toc.c:475
1574 msgid "Too many matches." 2219 msgid "Too many matches."
1575 msgstr "For mange resultater." 2220 msgstr "For mange resultater."
1576 2221
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:434 2222 #: src/protocols/toc/toc.c:478
1578 msgid "Need more qualifiers." 2223 msgid "Need more qualifiers."
1579 msgstr "Angiv flere søgeord." 2224 msgstr "Angiv flere søgeord."
1580 2225
1581 #: src/protocols/toc/toc.c:437 2226 #: src/protocols/toc/toc.c:481
1582 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2227 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1583 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 2228 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
1584 2229
1585 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2230 #: src/protocols/toc/toc.c:484
1586 msgid "Email lookup restricted." 2231 msgid "Email lookup restricted."
1587 msgstr "E-post søgning er begrænset." 2232 msgstr "E-post søgning er begrænset."
1588 2233
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2234 #: src/protocols/toc/toc.c:487
1590 msgid "Keyword ignored." 2235 msgid "Keyword ignored."
1591 msgstr "Nøgleord ignoreret." 2236 msgstr "Nøgleord ignoreret."
1592 2237
1593 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2238 #: src/protocols/toc/toc.c:490
1594 msgid "No keywords." 2239 msgid "No keywords."
1595 msgstr "Ingen nøgleord." 2240 msgstr "Ingen nøgleord."
1596 2241
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2242 #: src/protocols/toc/toc.c:493
1598 msgid "User has no directory information." 2243 msgid "User has no directory information."
1599 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 2244 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
1600 2245
1601 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2246 #: src/protocols/toc/toc.c:497
1602 msgid "Country not supported." 2247 msgid "Country not supported."
1603 msgstr "Land ikke understøttet." 2248 msgstr "Land ikke understøttet."
1604 2249
1605 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2250 #: src/protocols/toc/toc.c:500
1606 #, c-format 2251 #, c-format
1607 msgid "Failure unknown: %s." 2252 msgid "Failure unknown: %s."
1608 msgstr "Ukendt fejl: %s" 2253 msgstr "Ukendt fejl: %s"
1609 2254
1610 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:506
1611 msgid "The service is temporarily unavailable." 2256 msgid "The service is temporarily unavailable."
1612 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2257 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1613 2258
1614 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2259 #: src/protocols/toc/toc.c:509
1615 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2260 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1616 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 2261 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
1617 2262
1618 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2263 #: src/protocols/toc/toc.c:512
1619 msgid "" 2264 msgid ""
1620 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2265 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1621 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2266 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1622 msgstr "" 2267 msgstr ""
1623 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2268 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1624 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2269 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1625 2270
1626 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2271 #: src/protocols/toc/toc.c:515
1627 #, c-format 2272 #, c-format
1628 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2273 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1629 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 2274 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
1630 2275
1631 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2276 #: src/protocols/toc/toc.c:518
1632 #, c-format 2277 #, c-format
1633 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2278 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1634 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 2279 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
1635 2280
1636 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2281 #: src/protocols/toc/toc.c:535
1637 msgid "Connection Closed" 2282 msgid "Connection Closed"
1638 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2283 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1639 2284
1640 #: src/protocols/toc/toc.c:529 2285 #: src/protocols/toc/toc.c:573
1641 msgid "Waiting for reply..." 2286 msgid "Waiting for reply..."
1642 msgstr "Venter på svar..." 2287 msgstr "Venter på svar..."
1643 2288
1644 #: src/protocols/toc/toc.c:598 2289 #: src/protocols/toc/toc.c:642
1645 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2290 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1646 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 2291 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
1647 2292
1648 #: src/protocols/toc/toc.c:782 2293 #: src/protocols/toc/toc.c:826
1649 msgid "Password Change Successful" 2294 msgid "Password Change Successful"
1650 msgstr "Adgangskode skiftet" 2295 msgstr "Adgangskode skiftet"
1651 2296
1652 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2297 #: src/protocols/toc/toc.c:829
1653 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2298 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1654 msgstr "" 2299 msgstr ""
1655 2300
1656 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2301 #: src/protocols/toc/toc.c:829
1657 #, fuzzy 2302 #, fuzzy
1658 msgid "" 2303 msgid ""
1659 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2304 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1660 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2305 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1661 "is only temporary, please be patient." 2306 "is only temporary, please be patient."
1663 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " 2308 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der "
1664 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " 2309 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger "
1665 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " 2310 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun "
1666 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." 2311 "midlertidigt, så hav tålmodighed..."
1667 2312
1668 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 2313 #: src/protocols/toc/toc.c:1265
1669 msgid "Get Dir Info" 2314 msgid "Get Dir Info"
1670 msgstr "Hent oplysninger" 2315 msgstr "Hent oplysninger"
1671 2316
1672 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 2317 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
1673 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 2318 msgid "TOC Host:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
2322 #, fuzzy
2323 msgid "TOC Port:"
2324 msgstr "Port"
2325
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Could not open %s for writing!"
2329 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
2330
2331 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
2332 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1674 #, fuzzy 2333 #, fuzzy
1675 msgid "Could not connect for transfer." 2334 msgid "Could not connect for transfer."
1676 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 2335 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
1677 2336
1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 2337 #: src/protocols/toc/toc.c:1817
1679 msgid "Could not connect for transfer!" 2338 msgid "Could not connect for transfer!"
1680 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 2339 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
1681 2340
1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 2341 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
1683 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2342 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1684 msgstr "" 2343 msgstr ""
1685 2344
1686 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 2345 #: src/protocols/toc/toc.c:1947
1687 msgid "Gaim - Save As..." 2346 msgid "Gaim - Save As..."
1688 msgstr "Gaim - Gem som..." 2347 msgstr "Gaim - Gem som..."
1689 2348
1690 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 2349 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
1691 #, c-format 2350 #, c-format
1692 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2351 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1693 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 2352 msgstr "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
1694 2353
1695 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 2354 #: src/protocols/toc/toc.c:1980
1696 #, c-format 2355 #, c-format
1697 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2356 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1698 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 2357 msgstr "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
1699 2358
1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 2359 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
1701 #, c-format 2360 #, c-format
1702 msgid "%s requests you to send them a file" 2361 msgid "%s requests you to send them a file"
1703 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 2362 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
1704 2363
1705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 2364 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
2365 msgid "Accept"
2366 msgstr "Acceptér"
2367
2368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
1706 #, fuzzy 2369 #, fuzzy
1707 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2370 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1708 msgstr "Din besked blev ikke sendt" 2371 msgstr "Din besked blev ikke sendt"
1709 2372
1710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 2373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
2374 msgid "Pager Host:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
2378 msgid "Pager Port:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
1711 msgid "ZLocate" 2382 msgid "ZLocate"
1712 msgstr "ZLocate" 2383 msgstr "ZLocate"
1713 2384
1714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1715 msgid "Class:" 2386 msgid "Class:"
1716 msgstr "Klasse:" 2387 msgstr "Klasse:"
1717 2388
1718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2389 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
1719 msgid "Instance:" 2390 msgid "Instance:"
1720 msgstr "Instans:" 2391 msgstr "Instans:"
1721 2392
1722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2393 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
1723 msgid "Recipient:" 2394 msgid "Recipient:"
1724 msgstr "Modtager:" 2395 msgstr "Modtager:"
1725 2396
1726 #: src/about.c:102 2397 #: src/about.c:75
1727 #, c-format 2398 #, c-format
1728 msgid "About Gaim v%s" 2399 msgid "About Gaim v%s"
1729 msgstr "Om Gaim %s" 2400 msgstr "Om Gaim %s"
1730 2401
1731 #: src/about.c:135 2402 #: src/about.c:112
1732 #, fuzzy 2403 #, fuzzy
1733 msgid "" 2404 msgid ""
1734 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 2405 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1735 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" 2406 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1736 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 2407 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1737 "\n"
1738 "URL: "
1739 msgstr "" 2408 msgstr ""
1740 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n" 2409 "Gaim er et program, der understøtter AOL's Instant Messenger protokol.\n"
1741 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n" 2410 "Det bruger Gtk+ og licenseres under GPL.\n"
1742 "\n" 2411 "\n"
1743 "Hjemmeside: " 2412 "Hjemmeside: "
1744 2413
1745 #: src/about.c:137 2414 #: src/about.c:122
1746 msgid "" 2415 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1747 "\n" 2416 msgstr ""
1748 "\n" 2417
1749 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" 2418 #: src/about.c:126
1750 msgstr "" 2419 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
1751 2420 msgstr ""
1752 #: src/about.c:147 2421
1753 msgid "" 2422 #: src/about.c:128
1754 "Active Developers\n" 2423 msgid ""
1755 "====================\n" 2424 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
1756 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 2425 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
1757 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2426 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
1758 "\n" 2427 msgstr ""
1759 "Crazy Patch Writers\n" 2428
1760 "===================\n" 2429 #: src/about.c:136
1761 "Benjamin Miller\n" 2430 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
1762 "Decklin Foster\n" 2431 msgstr ""
1763 "Nathan Walp\n" 2432
1764 "Mark Doliner\n" 2433 #: src/about.c:144
1765 "\n" 2434 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
1766 "Retired Developers\n" 2435 msgstr ""
1767 "===================\n" 2436
1768 "Jim Duchek\n" 2437 #: src/about.c:151
1769 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 2438 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
1770 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 2439 msgstr ""
1771 msgstr "" 2440
1772 "Aktive udviklere\n" 2441 #: src/about.c:153
1773 "====================\n" 2442 msgid ""
1774 "Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n" 2443 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
1775 "Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2444 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
1776 "\n" 2445 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
1777 "Ivrige lappere\n" 2446 msgstr ""
1778 "==============\n" 2447
1779 "Benjamin Miller\n" 2448 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
1780 "Decklin Foster\n" 2449 #: src/server.c:1159
1781 "Nathan Walp\n" 2450 msgid "Close"
1782 "Mark Doliner\n" 2451 msgstr "Luk"
1783 "\n" 2452
1784 "Tidligere udviklere\n" 2453 #: src/aim.c:165
1785 "===================\n"
1786 "Jim Duchek\n"
1787 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1788 "Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n"
1789 "\n"
1790 "Dansk oversættelse\n"
1791 "===============\n"
1792 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]"
1793
1794 #. this makes the sizes not work.
1795 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1796 #. gtk_widget_grab_default(button);
1797 #: src/about.c:185
1798 msgid "Web Site"
1799 msgstr "Hjemmeside"
1800
1801 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1802 msgid "Signoff"
1803 msgstr "Log af"
1804
1805 #: src/aim.c:162
1806 #, fuzzy 2454 #, fuzzy
1807 msgid "Please enter your login." 2455 msgid "Please enter your login."
1808 msgstr "Indtast dit brugernavn" 2456 msgstr "Indtast dit brugernavn"
1809 2457
1810 #: src/aim.c:260 2458 #: src/aim.c:284
1811 msgid "Gaim - Login" 2459 msgid "Gaim - Login"
1812 msgstr "Gaim - Logind" 2460 msgstr "Gaim - Logind"
1813 2461
1814 #: src/aim.c:278 2462 #: src/aim.c:307
1815 msgid "Screen Name: " 2463 #, fuzzy
2464 msgid "Screen Name:"
1816 msgstr "Brugernavn:" 2465 msgstr "Brugernavn:"
1817 2466
1818 #: src/aim.c:294 2467 #: src/away.c:188
1819 msgid "Password: "
1820 msgstr "Adgangskode:"
1821
1822 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1823 msgid "Quit"
1824 msgstr "Luk"
1825
1826 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1827 msgid "Accounts"
1828 msgstr "Konti"
1829
1830 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1831 msgid "Signon"
1832 msgstr "Log på"
1833
1834 #: src/aim.c:354
1835 msgid "About"
1836 msgstr "Om"
1837
1838 #: src/aim.c:355
1839 msgid "Options"
1840 msgstr "Valgmuligheder"
1841
1842 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1843 msgid "Plugins"
1844 msgstr "Udvidelsesmoduler"
1845
1846 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1847 msgid "Preferences"
1848 msgstr "Indstillinger"
1849
1850 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Auto-login"
1853 msgstr "Auto-logind"
1854
1855 #: src/away.c:202
1856 msgid "Gaim - Away!" 2468 msgid "Gaim - Away!"
1857 msgstr "Gaim - Fraværende!" 2469 msgstr "Gaim - Fraværende!"
1858 2470
1859 #: src/away.c:250 2471 #: src/away.c:235
1860 msgid "I'm Back!" 2472 msgid "I'm Back!"
1861 msgstr "Så er jeg klar igen" 2473 msgstr "Så er jeg klar igen"
1862 2474
1863 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 2475 #: src/away.c:353
1864 msgid "Back"
1865 msgstr "Tilbage"
1866
1867 #: src/away.c:388
1868 msgid "New Away Message" 2476 msgid "New Away Message"
1869 msgstr "Ny fraværsbesked" 2477 msgstr "Ny fraværsbesked"
1870 2478
1871 #: src/away.c:408 2479 #: src/away.c:373
1872 msgid "Remove Away Message" 2480 msgid "Remove Away Message"
1873 msgstr "Slet fraværsbesked" 2481 msgstr "Slet fraværsbesked"
1874 2482
1875 #: src/away.c:596 2483 #: src/away.c:561
1876 msgid "Set All Away" 2484 msgid "Set All Away"
1877 msgstr "Sæt alle fraværende" 2485 msgstr "Sæt alle fraværende"
1878 2486
1879 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 2487 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
1880 msgid "Group" 2488 msgid "Group"
1881 msgstr "Gruppe" 2489 msgstr "Gruppe"
1882 2490
1883 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 2491 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
1884 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 2492 #: src/buddy_chat.c:863
1885 msgid "IM" 2493 msgid "IM"
1886 msgstr "Besked" 2494 msgstr "Besked"
1887 2495
1888 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 2496 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
1889 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 2497 #: src/conversation.c:2915
1890 msgid "Info" 2498 msgid "Info"
1891 msgstr "Information" 2499 msgstr "Information"
1892 2500
1893 #. Put the buttons in the box 2501 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
1894 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 2502 #: src/dialogs.c:3819
1895 #: src/dialogs.c:3866
1896 msgid "Alias" 2503 msgid "Alias"
1897 msgstr "Alias" 2504 msgstr "Alias"
1898 2505
1899 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 2506 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
1900 msgid "Add Buddy Pounce" 2507 msgid "Add Buddy Pounce"
1901 msgstr "Tilføj handling" 2508 msgstr "Tilføj handling"
1902 2509
1903 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 2510 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
1904 msgid "View Log" 2511 msgid "View Log"
1905 msgstr "Læs log" 2512 msgstr "Læs log"
1906 2513
1907 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 2514 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
1908 msgid "Rename" 2515 msgid "Rename"
1909 msgstr "Omdøb" 2516 msgstr "Omdøb"
1910 2517
1911 #: src/buddy.c:830 2518 #: src/buddy.c:824
1912 msgid "Un-Alias" 2519 msgid "Un-Alias"
1913 msgstr "Slet alias" 2520 msgstr "Slet alias"
1914 2521
1915 #: src/buddy.c:1709 2522 #: src/buddy.c:1683
1916 msgid "New Buddy Pounce" 2523 msgid "New Buddy Pounce"
1917 msgstr "Opret handling" 2524 msgstr "Opret handling"
1918 2525
1919 #: src/buddy.c:1727 2526 #: src/buddy.c:1701
1920 msgid "Remove Buddy Pounce" 2527 msgid "Remove Buddy Pounce"
1921 msgstr "Slet handling" 2528 msgstr "Slet handling"
1922 2529
1923 #: src/buddy.c:1755 2530 #: src/buddy.c:1730
2531 #, fuzzy
2532 msgid "[no message]"
2533 msgstr "(1 besked)"
2534
2535 #: src/buddy.c:1732
1924 msgid "[Click to edit]" 2536 msgid "[Click to edit]"
1925 msgstr "[Klik for at ændre]" 2537 msgstr "[Klik for at ændre]"
1926 2538
1927 #: src/buddy.c:2238 2539 #: src/buddy.c:2299
1928 #, c-format 2540 #, c-format
1929 msgid "Logged in: %s\n" 2541 msgid "Logged in: %s\n"
1930 msgstr "Logget ind: %s\n" 2542 msgstr "Logget ind: %s\n"
1931 2543
1932 #: src/buddy.c:2250 2544 #: src/buddy.c:2311
1933 #, c-format 2545 #, c-format
1934 msgid "Warnings: %d%%\n" 2546 msgid "Warnings: %d%%\n"
1935 msgstr "Advarsler: %d%%\n" 2547 msgstr "Advarsler: %d%%\n"
1936 2548
1937 #: src/buddy.c:2262 2549 #: src/buddy.c:2323
1938 #, c-format 2550 #, c-format
1939 msgid "Capabilities: %s\n" 2551 msgid "Capabilities: %s\n"
1940 msgstr "Understøtter: %s\n" 2552 msgstr "Understøtter: %s\n"
1941 2553
1942 #: src/buddy.c:2266 2554 #: src/buddy.c:2327
1943 #, c-format 2555 #, c-format
1944 msgid "" 2556 msgid ""
1945 "Alias: %s \n" 2557 "Alias: %s \n"
1946 "Screen Name: %s\n" 2558 "Screen Name: %s\n"
1947 "%s%s%s%s%s%s" 2559 "%s%s%s%s%s%s"
1948 msgstr "" 2560 msgstr ""
1949 "Alias: %s \n" 2561 "Alias: %s \n"
1950 "Brugernavn: %s\n" 2562 "Brugernavn: %s\n"
1951 "%s%s%s%s%s%s" 2563 "%s%s%s%s%s%s"
1952 2564
1953 #: src/buddy.c:2270 2565 #: src/buddy.c:2331
1954 msgid "Idle: " 2566 msgid "Idle: "
1955 msgstr "Inaktiv:" 2567 msgstr "Inaktiv:"
1956 2568
1957 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 2569 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
1958 #, c-format 2570 #, c-format
1959 msgid "%s logged in." 2571 msgid "%s logged in."
1960 msgstr "%s loggede ind." 2572 msgstr "%s loggede ind."
1961 2573
1962 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 2574 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
1963 #, c-format 2575 #, c-format
1964 msgid "%s logged out." 2576 msgid "%s logged out."
1965 msgstr "%s loggede ud." 2577 msgstr "%s loggede ud."
1966 2578
1967 #: src/buddy.c:2588 2579 #: src/buddy.c:2562
1968 msgid "Information on selected Buddy" 2580 msgid "Information on selected Buddy"
1969 msgstr "Information om markeret ven" 2581 msgstr "Information om markeret ven"
1970 2582
1971 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 2583 #: src/buddy.c:2563
1972 msgid "Send Instant Message" 2584 msgid "Send Instant Message"
1973 msgstr "Send besked" 2585 msgstr "Send besked"
1974 2586
1975 #: src/buddy.c:2590 2587 #: src/buddy.c:2564
1976 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2588 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1977 msgstr "Start/deltag i chat" 2589 msgstr "Start/deltag i chat"
1978 2590
1979 #: src/buddy.c:2591 2591 #: src/buddy.c:2565
1980 msgid "Activate Away Message" 2592 msgid "Activate Away Message"
1981 msgstr "Jeg er fraværende" 2593 msgstr "Jeg er fraværende"
1982 2594
1983 #: src/buddy.c:2663 2595 #: src/buddy.c:2615
2596 msgid "Gaim - Buddy List"
2597 msgstr "Gaim - Mine venner"
2598
2599 #. The file menu
2600 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
1984 msgid "File" 2601 msgid "File"
1985 msgstr "Handlinger" 2602 msgstr "Handlinger"
1986 2603
1987 #: src/buddy.c:2667 2604 #: src/buddy.c:2632
1988 msgid "Add A Buddy" 2605 #, fuzzy
2606 msgid "_Add A Buddy"
1989 msgstr "Tilføj en ven" 2607 msgstr "Tilføj en ven"
1990 2608
1991 #: src/buddy.c:2669 2609 #: src/buddy.c:2634
1992 msgid "Join A Chat" 2610 #, fuzzy
2611 msgid "_Join A Chat"
1993 msgstr "Deltag i chat" 2612 msgstr "Deltag i chat"
1994 2613
1995 #: src/buddy.c:2671 2614 #: src/buddy.c:2636
1996 msgid "New Instant Message" 2615 #, fuzzy
1997 msgstr "Ny besked" 2616 msgid "_New Message"
1998 2617 msgstr "Ny fraværsbesked"
1999 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 2618
2000 msgid "Get User Info" 2619 #: src/buddy.c:2638
2620 #, fuzzy
2621 msgid "_Get User Info"
2001 msgstr "Se brugeroplysninger" 2622 msgstr "Se brugeroplysninger"
2002 2623
2003 #: src/buddy.c:2678 2624 #: src/buddy.c:2643
2004 msgid "Import Buddy List" 2625 msgid "Import Buddy List"
2005 msgstr "Importér venne-liste" 2626 msgstr "Importér venne-liste"
2006 2627
2007 #: src/buddy.c:2696 2628 #: src/buddy.c:2650
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Hide"
2631 msgstr "Skjul ikon"
2632
2633 #: src/buddy.c:2657
2008 msgid "Tools" 2634 msgid "Tools"
2009 msgstr "Værktøjer" 2635 msgstr "Værktøjer"
2010 2636
2011 #: src/buddy.c:2706 2637 #: src/buddy.c:2667
2012 msgid "Buddy Pounce" 2638 msgid "Buddy Pounce"
2013 msgstr "Handling" 2639 msgstr "Handling"
2014 2640
2015 #: src/buddy.c:2719 2641 #: src/buddy.c:2674
2642 #, fuzzy
2643 msgid "_Accounts..."
2644 msgstr "Konti"
2645
2646 #: src/buddy.c:2677
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Preferences..."
2649 msgstr "Indstillinger"
2650
2651 #: src/buddy.c:2683
2016 msgid "Protocol Actions" 2652 msgid "Protocol Actions"
2017 msgstr "Protokolhandlinger" 2653 msgstr "Protokolhandlinger"
2018 2654
2019 #: src/buddy.c:2723 2655 #: src/buddy.c:2687
2020 msgid "Privacy" 2656 #, fuzzy
2657 msgid "Pr_ivacy..."
2021 msgstr "Privatliv" 2658 msgstr "Privatliv"
2022 2659
2023 #: src/buddy.c:2727 2660 #: src/buddy.c:2690
2024 msgid "View System Log" 2661 #, fuzzy
2662 msgid "_View System Log..."
2025 msgstr "Se systemlog" 2663 msgstr "Se systemlog"
2026 2664
2027 #: src/buddy.c:2739 2665 #: src/buddy.c:2695
2028 msgid "Perl"
2029 msgstr "Perl"
2030
2031 #: src/buddy.c:2742
2032 msgid "Load Script"
2033 msgstr "Åbn skript"
2034
2035 #: src/buddy.c:2746
2036 msgid "Unload All Scripts"
2037 msgstr "Luk alle skripts"
2038
2039 #: src/buddy.c:2750
2040 msgid "List Scripts"
2041 msgstr "Vis skripts"
2042
2043 #: src/buddy.c:2758
2044 msgid "Help" 2666 msgid "Help"
2045 msgstr "Hjælp" 2667 msgstr "Hjælp"
2046 2668
2047 #: src/buddy.c:2762 2669 #: src/buddy.c:2699
2048 #, fuzzy 2670 #, fuzzy
2049 msgid "Online Help" 2671 msgid "Online Help"
2050 msgstr "Logget ind" 2672 msgstr "Logget ind"
2051 2673
2052 #: src/buddy.c:2763 2674 #: src/buddy.c:2700
2053 #, fuzzy 2675 #, fuzzy
2054 msgid "Debug Window" 2676 msgid "Debug Window"
2055 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" 2677 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
2056 2678
2057 #: src/buddy.c:2764 2679 #: src/buddy.c:2704
2058 msgid "About Gaim" 2680 msgid "About Gaim"
2059 msgstr "Om Gaim" 2681 msgstr "Om Gaim"
2060 2682
2061 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2683 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
2062 msgid "Buddy List" 2684 msgid "Buddy List"
2063 msgstr "Venne-liste" 2685 msgstr "Venne-liste"
2064 2686
2065 #: src/buddy.c:2835 2687 #: src/buddy.c:2772
2066 msgid "Add a new Buddy" 2688 msgid "Add a new Buddy"
2067 msgstr "Tilføj en ven" 2689 msgstr "Tilføj en ven"
2068 2690
2069 #: src/buddy.c:2836 2691 #: src/buddy.c:2773
2070 msgid "Add a new Group" 2692 msgid "Add a new Group"
2071 msgstr "Tilføj en gruppe" 2693 msgstr "Tilføj en gruppe"
2072 2694
2073 #: src/buddy.c:2837 2695 #: src/buddy.c:2774
2074 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2696 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2075 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" 2697 msgstr "Slet markeret ven/gruppe"
2076 2698
2077 #: src/buddy.c:2864 2699 #: src/buddy.c:2797
2078 msgid "Edit Buddies" 2700 msgid "Edit Buddies"
2079 msgstr "Redigér liste" 2701 msgstr "Redigér liste"
2080 2702
2081 #: src/buddy.c:2907 2703 #: src/buddy_chat.c:269
2082 msgid "Gaim - Buddy List"
2083 msgstr "Gaim - Mine venner"
2084
2085 #: src/buddy_chat.c:265
2086 msgid "Join Chat" 2704 msgid "Join Chat"
2087 msgstr "Deltag i chat" 2705 msgstr "Deltag i chat"
2088 2706
2089 #: src/buddy_chat.c:283 2707 #: src/buddy_chat.c:286
2090 msgid "Join Chat As:" 2708 msgid "Join Chat As:"
2091 msgstr "Deltag i chat som:" 2709 msgstr "Deltag i chat som:"
2092 2710
2093 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2711 #: src/buddy_chat.c:307
2094 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2095 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2096 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2097 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2098 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2099 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2100 msgid "Cancel"
2101 msgstr "Annullér"
2102
2103 #: src/buddy_chat.c:309
2104 msgid "Join" 2712 msgid "Join"
2105 msgstr "Deltag" 2713 msgstr "Deltag"
2106 2714
2107 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2715 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
2108 #: src/buddy_chat.c:1421 2716 #: src/buddy_chat.c:1540
2109 msgid "Invite" 2717 msgid "Invite"
2110 msgstr "Invitér" 2718 msgstr "Invitér"
2111 2719
2112 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 2720 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
2113 msgid "Buddy" 2721 msgid "Buddy"
2114 msgstr "Ven" 2722 msgstr "Ven"
2115 2723
2116 #: src/buddy_chat.c:417 2724 #: src/buddy_chat.c:420
2117 msgid "Message" 2725 msgid "Message"
2118 msgstr "Besked" 2726 msgstr "Besked"
2119 2727
2120 #: src/buddy_chat.c:454 2728 #: src/buddy_chat.c:457
2121 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2729 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2122 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 2730 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
2123 2731
2124 #: src/buddy_chat.c:871 2732 #: src/buddy_chat.c:870
2125 msgid "Un-Ignore" 2733 msgid "Un-Ignore"
2126 msgstr "Ignorér ikke" 2734 msgstr "Ignorér ikke"
2127 2735
2128 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 2736 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
2129 msgid "Ignore" 2737 msgid "Ignore"
2130 msgstr "Ignorér" 2738 msgstr "Ignorér"
2131 2739
2132 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2740 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2133 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2741 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
2134 #: src/buddy_chat.c:1544 2742 #: src/buddy_chat.c:1684
2135 #, c-format 2743 #, c-format
2136 msgid "%d %s in room" 2744 msgid "%d %s in room"
2137 msgstr "%d %s i rum" 2745 msgstr "%d %s i rum"
2138 2746
2139 #: src/buddy_chat.c:944 2747 #: src/buddy_chat.c:957
2140 #, c-format 2748 #, c-format
2141 msgid "%s entered the room." 2749 msgid "%s entered the room."
2142 msgstr "%s er nu i rummet" 2750 msgstr "%s er nu i rummet"
2143 2751
2144 #: src/buddy_chat.c:1010 2752 #: src/buddy_chat.c:959
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2755 msgstr "%s er nu i rummet"
2756
2757 #: src/buddy_chat.c:1038
2145 #, c-format 2758 #, c-format
2146 msgid "%s is now known as %s" 2759 msgid "%s is now known as %s"
2147 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 2760 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
2148 2761
2149 #: src/buddy_chat.c:1057 2762 #: src/buddy_chat.c:1096
2150 #, c-format 2763 #, c-format
2151 msgid "%s left the room (%s)." 2764 msgid "%s left the room (%s)."
2152 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 2765 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
2153 2766
2154 #: src/buddy_chat.c:1059 2767 #: src/buddy_chat.c:1098
2155 #, c-format 2768 #, c-format
2156 msgid "%s left the room." 2769 msgid "%s left the room."
2157 msgstr "%s forlod rummet." 2770 msgstr "%s forlod rummet."
2158 2771
2159 #: src/buddy_chat.c:1158 2772 #: src/buddy_chat.c:1204
2160 msgid "Gaim - Group Chats" 2773 msgid "Gaim - Group Chats"
2161 msgstr "Gaim - Gruppe-chats" 2774 msgstr "Gaim - Gruppe-chats"
2162 2775
2163 #: src/buddy_chat.c:1221 2776 #: src/buddy_chat.c:1284
2164 msgid "Topic:" 2777 msgid "Topic:"
2165 msgstr "Emne:" 2778 msgstr "Emne:"
2166 2779
2167 #: src/buddy_chat.c:1262 2780 #: src/buddy_chat.c:1323
2168 msgid "0 people in room" 2781 msgid "0 people in room"
2169 msgstr "Ingen chattere i rummet" 2782 msgstr "Ingen chattere i rummet"
2170 2783
2171 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2784 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
2172 msgid "Whisper" 2785 #: src/conversation.c:2874
2173 msgstr "Hvisk"
2174
2175 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2176 #: src/conversation.c:2963
2177 msgid "Send" 2786 msgid "Send"
2178 msgstr "Send" 2787 msgstr "Send"
2179 2788
2180 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 2789 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
2790 msgid "Warn"
2791 msgstr "Advar"
2792
2793 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
2181 msgid "Block" 2794 msgid "Block"
2182 msgstr "Ignorér" 2795 msgstr "Ignorér"
2183 2796
2184 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 2797 #: src/conversation.c:443
2185 #: src/dialogs.c:455
2186 msgid "Warn"
2187 msgstr "Advar"
2188
2189 #: src/conversation.c:431
2190 msgid "Gaim - Save Conversation"
2191 msgstr "Gaim - Gem samtale"
2192
2193 #: src/conversation.c:492
2194 msgid "Gaim - Insert Image" 2798 msgid "Gaim - Insert Image"
2195 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 2799 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
2196 2800
2197 #: src/conversation.c:1336 2801 #: src/conversation.c:1305
2198 #, fuzzy 2802 #, fuzzy
2199 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2803 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2200 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" 2804 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
2201 2805
2202 #: src/conversation.c:1340 2806 #: src/conversation.c:1309
2203 #, fuzzy 2807 #, fuzzy
2204 msgid "Unable to send message" 2808 msgid "Unable to send message"
2205 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" 2809 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang"
2206 2810
2207 #: src/conversation.c:1559 2811 #: src/conversation.c:2043
2208 #, c-format 2812 #, fuzzy
2209 msgid "Currently at %d, " 2813 msgid "_Save Conversation"
2210 msgstr "Netop nu: %d," 2814 msgstr "Gem samtale"
2211 2815
2212 #: src/conversation.c:1567 2816 #: src/conversation.c:2045
2213 #, c-format 2817 msgid "View _History"
2214 msgid "Setting position to %d\n" 2818 msgstr ""
2215 msgstr "Flytter position til %d\n" 2819
2216 2820 #.
2217 #: src/conversation.c:2217 2821 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2218 msgid "Bold Text" 2822 #: src/conversation.c:2052
2219 msgstr "Fed tekst" 2823 #, fuzzy
2220 2824 msgid "Insert _URL"
2221 #: src/conversation.c:2217 2825 msgstr "Indsæt lænke"
2222 msgid "Bold" 2826
2223 msgstr "Fed" 2827 #: src/conversation.c:2053
2224 2828 #, fuzzy
2225 #: src/conversation.c:2221 2829 msgid "Insert _Image"
2226 msgid "Italics Text" 2830 msgstr "Indsæt billede"
2227 msgstr "Kursiv tekst" 2831
2228 2832 #: src/conversation.c:2058
2229 #: src/conversation.c:2222 2833 #, fuzzy
2230 msgid "Italics" 2834 msgid "_Close"
2231 msgstr "Kursiv" 2835 msgstr "Luk"
2232 2836
2233 #: src/conversation.c:2225 2837 #: src/conversation.c:2063
2234 msgid "Underline Text" 2838 msgid "Options"
2235 msgstr "Understreget tekst" 2839 msgstr "Valgmuligheder"
2236 2840
2237 #: src/conversation.c:2226 2841 #. Logging
2238 msgid "Underline" 2842 #: src/conversation.c:2068
2239 msgstr "Understregning" 2843 #, fuzzy
2240 2844 msgid "Enable _Logging"
2241 #: src/conversation.c:2230 2845 msgstr "Registrér i logfil"
2242 msgid "Strike through Text" 2846
2243 msgstr "Gennemstreget tekst" 2847 #: src/conversation.c:2086
2244 2848 #, fuzzy
2245 #: src/conversation.c:2230 2849 msgid "Enable _Sounds"
2246 msgid "Strike" 2850 msgstr "Brug lyde"
2247 msgstr "Gennemstregning" 2851
2248 2852 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2249 #: src/conversation.c:2236 2853 msgid " [TYPING]"
2250 msgid "Decrease font size" 2854 msgstr ""
2251 msgstr "Mindre skrift" 2855
2252 2856 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2253 #: src/conversation.c:2236 2857 msgid " [TYPED]"
2254 msgid "Small" 2858 msgstr ""
2255 msgstr "Lille" 2859
2256 2860 #: src/conversation.c:2689
2257 #: src/conversation.c:2239 2861 msgid "Gaim - Conversations"
2258 msgid "Normal font size" 2862 msgstr "Gaim - Samtaler"
2259 msgstr "Normal skriftstørrelse" 2863
2260 2864 #: src/conversation.c:2802
2261 #: src/conversation.c:2239 2865 msgid "Send message as: "
2262 msgid "Normal" 2866 msgstr "Send besked som:"
2263 msgstr "Normal" 2867
2264 2868 #: src/conversation.c:3426
2265 #: src/conversation.c:2242 2869 msgid "Gaim - Save Icon"
2266 msgid "Increase font size" 2870 msgstr "Gaim - Gem ikon"
2267 msgstr "Større skrift" 2871
2268 2872 #: src/conversation.c:3460
2269 #: src/conversation.c:2242 2873 msgid "Disable Animation"
2270 msgid "Big" 2874 msgstr "Brug ikke animation"
2271 msgstr "Stor" 2875
2272 2876 #: src/conversation.c:3467
2273 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 2877 msgid "Enable Animation"
2878 msgstr "Brug animation"
2879
2880 #: src/conversation.c:3473
2881 msgid "Hide Icon"
2882 msgstr "Skjul ikon"
2883
2884 #: src/conversation.c:3479
2885 msgid "Save Icon As..."
2886 msgstr "Gem ikon som..."
2887
2888 #: src/dialogs.c:422
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2892 "\n"
2893 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2894 "harsher rate limiting.\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/dialogs.c:431
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Warn _anonymously?"
2900 msgstr "Advar anonymt?"
2901
2902 #: src/dialogs.c:438
2903 #, fuzzy
2904 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2905 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove."
2906
2907 #: src/dialogs.c:458
2908 #, c-format
2909 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2910 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n"
2911
2912 #: src/dialogs.c:706
2913 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
2917 #, fuzzy
2918 msgid "_Screenname:"
2919 msgstr "Brugernavn:"
2920
2921 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
2922 #, fuzzy
2923 msgid "_Account:"
2924 msgstr "Konto"
2925
2926 #: src/dialogs.c:804
2927 msgid ""
2928 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2929 "view.\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/dialogs.c:956
2933 msgid "Gaim - Add Group"
2934 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe"
2935
2936 #: src/dialogs.c:973
2937 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
2941 #, fuzzy
2942 msgid "_Group:"
2943 msgstr "Gruppe"
2944
2945 #: src/dialogs.c:1069
2946 msgid "Gaim - Add Buddy"
2947 msgstr "Gaim - Tilføj ven"
2948
2949 #: src/dialogs.c:1088
2950 msgid ""
2951 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2952 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2953 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/dialogs.c:1107
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Screen Name"
2959 msgstr "Brugernavn:"
2960
2961 #. Set up stuff for the account box
2962 #: src/dialogs.c:1139
2963 msgid "Add To"
2964 msgstr "Tilføj til"
2965
2966 #: src/dialogs.c:1468
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Gaim - Privacy"
2969 msgstr "Gaim - Fraværende!"
2970
2971 #: src/dialogs.c:1479
2972 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/dialogs.c:1488
2976 msgid "Set privacy for:"
2977 msgstr "Indstil for:"
2978
2979 #: src/dialogs.c:1505
2980 msgid "Allow all users to contact me"
2981 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
2982
2983 #: src/dialogs.c:1509
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Allow only users on my buddy list"
2986 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
2987
2988 #: src/dialogs.c:1513
2989 msgid "Allow only the users below"
2990 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
2991
2992 #: src/dialogs.c:1551
2993 msgid "Deny all users"
2994 msgstr "Ignorér alle brugere"
2995
2996 #: src/dialogs.c:1555
2997 msgid "Block the users below"
2998 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
2999
3000 #: src/dialogs.c:1620
3001 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3002 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?"
3003
3004 #: src/dialogs.c:1759
3005 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3006 msgstr "Gaim - Ny handling"
3007
3008 #. <pounce type="who">
3009 #: src/dialogs.c:1769
3010 msgid "Pounce Who"
3011 msgstr "Hvem vil du vente på:"
3012
3013 #: src/dialogs.c:1780
3014 msgid "Account"
3015 msgstr "Konto"
3016
3017 #. </pounce type="who">
3018 #. <pounce type="when">
3019 #: src/dialogs.c:1806
3020 msgid "Pounce When"
3021 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:"
3022
3023 #: src/dialogs.c:1816
3024 msgid "Pounce on sign on"
3025 msgstr "Når ven logger ind"
3026
3027 #: src/dialogs.c:1825
3028 msgid "Pounce on return from away"
3029 msgstr "Når ikke længere fraværende"
3030
3031 #: src/dialogs.c:1834
3032 msgid "Pounce on return from idle"
3033 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
3034
3035 #: src/dialogs.c:1843
3036 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3037 msgstr "Når ven skriver til dig"
3038
3039 #. </pounce type="when">
3040 #. <pounce type="action">
3041 #: src/dialogs.c:1853
3042 msgid "Pounce Action"
3043 msgstr "Hvad skal der ske:"
3044
3045 #: src/dialogs.c:1864
3046 msgid "Open IM Window"
3047 msgstr "Åbn besked-vindue"
3048
3049 #: src/dialogs.c:1873
3050 msgid "Popup Notification"
3051 msgstr "Vis besked"
3052
3053 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
3054 msgid "Send Message"
3055 msgstr "Send besked"
3056
3057 #: src/dialogs.c:1903
3058 msgid "Execute command on pounce"
3059 msgstr "Udfør kommando"
3060
3061 #: src/dialogs.c:1925
3062 msgid "Play sound on pounce"
3063 msgstr "Afspil lyd"
3064
3065 #. </pounce type="action">
3066 #: src/dialogs.c:1947
3067 msgid "Save this pounce after activation"
3068 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
3069
3070 #: src/dialogs.c:1967
3071 #, fuzzy
3072 msgid "_Save"
3073 msgstr "Gem"
3074
3075 #: src/dialogs.c:1973
3076 #, fuzzy
3077 msgid "C_ancel"
3078 msgstr "Annullér"
3079
3080 #: src/dialogs.c:2044
3081 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3082 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation"
3083
3084 #: src/dialogs.c:2052
3085 msgid "Directory Info"
3086 msgstr "Kataloginformation"
3087
3088 #: src/dialogs.c:2074
3089 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3090 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3091
3092 #. Line 1
3093 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
3094 msgid "First Name"
3095 msgstr "Fornavn"
3096
3097 #. Line 2
3098 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
3099 msgid "Middle Name"
3100 msgstr "Mellemnavn"
3101
3102 #. Line 3
3103 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
3104 msgid "Last Name"
3105 msgstr "Efternavn"
3106
3107 #. Line 4
3108 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
3109 msgid "Maiden Name"
3110 msgstr "Dåbsnavn"
3111
3112 #. Line 6
3113 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
3114 msgid "State"
3115 msgstr "Landsdel"
3116
3117 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
3118 #: src/dialogs.c:5216
3119 msgid "Save"
3120 msgstr "Gem"
3121
3122 #: src/dialogs.c:2198
3123 msgid "New Passwords Do Not Match"
3124 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
3125
3126 #: src/dialogs.c:2203
3127 msgid "Fill out all fields completely"
3128 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
3129
3130 #: src/dialogs.c:2228
3131 msgid "Gaim - Password Change"
3132 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
3133
3134 #: src/dialogs.c:2257
3135 msgid "Original Password"
3136 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3137
3138 #: src/dialogs.c:2271
3139 msgid "New Password"
3140 msgstr "Ny adgangskode"
3141
3142 #: src/dialogs.c:2285
3143 msgid "New Password (again)"
3144 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3145
3146 #. Build OK Button
3147 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
3148 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
3149 msgid "OK"
3150 msgstr "O.k."
3151
3152 #: src/dialogs.c:2327
3153 msgid "Gaim - Set User Info"
3154 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
3155
3156 #: src/dialogs.c:2442
3157 msgid "Below are the results of your search: "
3158 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
3159
3160 #: src/dialogs.c:2574
3161 msgid "Permit"
3162 msgstr "Tillad"
3163
3164 #: src/dialogs.c:2614
3165 msgid "Gaim - Add Permit"
3166 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
3167
3168 #: src/dialogs.c:2616
3169 msgid "Gaim - Add Deny"
3170 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
3171
3172 #: src/dialogs.c:2675
3173 msgid "Gaim - Log Conversation"
3174 msgstr "Gaim - "
3175
3176 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
3177 msgid "Search for Buddy"
3178 msgstr "Søg efter ven"
3179
3180 #: src/dialogs.c:2881
3181 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3182 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
3183
3184 #: src/dialogs.c:2908
3185 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3186 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
3187
3188 #: src/dialogs.c:2997
3189 msgid "Insert Link"
3190 msgstr "Indsæt lænke"
3191
3192 #: src/dialogs.c:3048
3193 msgid "Gaim - Add URL"
3194 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse"
3195
3196 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
3197 msgid "Select Text Color"
3198 msgstr "Vælg tekstfarve"
3199
3200 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
3201 msgid "Select Background Color"
3202 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3203
3204 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
2274 msgid "Select Font" 3205 msgid "Select Font"
2275 msgstr "Vælg skrifttype" 3206 msgstr "Vælg skrifttype"
2276 3207
2277 #: src/conversation.c:2250 3208 #: src/dialogs.c:3385
2278 msgid "Font"
2279 msgstr "Skrifttype"
2280
2281 #: src/conversation.c:2253
2282 msgid "Text Color"
2283 msgstr "Tekstfarve"
2284
2285 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2286 msgid "Color"
2287 msgstr "Farve"
2288
2289 #: src/conversation.c:2258
2290 msgid "Background Color"
2291 msgstr "Baggrundsfarve"
2292
2293 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2294 msgid "Insert Link"
2295 msgstr "Indsæt lænke"
2296
2297 #: src/conversation.c:2266
2298 msgid "Link"
2299 msgstr "Lænke"
2300
2301 #: src/conversation.c:2269
2302 msgid "Insert smiley face"
2303 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
2304
2305 #: src/conversation.c:2269
2306 msgid "Smiley"
2307 msgstr "Humør-ansigt"
2308
2309 #: src/conversation.c:2272
2310 msgid "Insert IM Image"
2311 msgstr "Indsæt billede"
2312
2313 #: src/conversation.c:2272
2314 msgid "Image"
2315 msgstr "Billede"
2316
2317 #: src/conversation.c:2279
2318 msgid "Enable logging"
2319 msgstr "Registrér i logfil"
2320
2321 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
2322 msgid "Logging"
2323 msgstr "Logger"
2324
2325 #: src/conversation.c:2289
2326 msgid "Save Conversation"
2327 msgstr "Gem samtale"
2328
2329 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
2330 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
2331 msgid "Save"
2332 msgstr "Gem"
2333
2334 #: src/conversation.c:2294
2335 msgid "Toggle Sound"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/conversation.c:2295
2339 msgid "Sound"
2340 msgstr "Lyd"
2341
2342 #: src/conversation.c:2782
2343 msgid "Gaim - Conversations"
2344 msgstr "Gaim - Samtaler"
2345
2346 #: src/conversation.c:2869
2347 msgid "Send message as: "
2348 msgstr "Send besked som:"
2349
2350 #: src/conversation.c:3533
2351 msgid "Gaim - Save Icon"
2352 msgstr "Gaim - Gem ikon"
2353
2354 #: src/conversation.c:3567
2355 msgid "Disable Animation"
2356 msgstr "Brug ikke animation"
2357
2358 #: src/conversation.c:3578
2359 msgid "Enable Animation"
2360 msgstr "Brug animation"
2361
2362 #: src/conversation.c:3584
2363 msgid "Hide Icon"
2364 msgstr "Skjul ikon"
2365
2366 #: src/conversation.c:3590
2367 msgid "Save Icon As..."
2368 msgstr "Gem ikon som..."
2369
2370 #: src/dialogs.c:414
2371 msgid "Gaim - Warn user?"
2372 msgstr "Gaim - Advar bruger?"
2373
2374 #: src/dialogs.c:434
2375 #, c-format
2376 msgid "Do you really want to warn %s?"
2377 msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?"
2378
2379 #: src/dialogs.c:439
2380 msgid "Warn anonymously?"
2381 msgstr "Advar anonymt?"
2382
2383 #: src/dialogs.c:443
2384 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2385 msgstr "Anonyme advarsler er mindre grove."
2386
2387 #: src/dialogs.c:471
2388 #, c-format
2389 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2390 msgstr "Sletter %s fra venne-liste.\n"
2391
2392 #: src/dialogs.c:496
2393 #, c-format
2394 msgid "Gaim - Remove %s?"
2395 msgstr "Gaim - Slet %s?"
2396
2397 #: src/dialogs.c:509
2398 msgid "Remove Buddy"
2399 msgstr "Slet ven"
2400
2401 #: src/dialogs.c:519
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "You are about to remove '%s' from\n"
2405 "your buddy list. Do you want to continue?"
2406 msgstr ""
2407 "Du er ved at slette %s fra din\n"
2408 "venneliste. Vil du fortsætte?"
2409
2410 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2411 msgid "Accept"
2412 msgstr "Acceptér"
2413
2414 #. Build OK Button
2415 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
2416 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
2417 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2418 msgid "OK"
2419 msgstr "O.k."
2420
2421 #: src/dialogs.c:726
2422 msgid "Gaim - IM user"
2423 msgstr "Gaim - Bruger"
2424
2425 #: src/dialogs.c:743
2426 msgid "IM who:"
2427 msgstr "Besked til:"
2428
2429 #: src/dialogs.c:807
2430 msgid "User:"
2431 msgstr "Bruger:"
2432
2433 #: src/dialogs.c:816
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Account:"
2436 msgstr "Konto"
2437
2438 #. Finish up
2439 #: src/dialogs.c:865
2440 msgid "Gaim - Get User Info"
2441 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger"
2442
2443 #: src/dialogs.c:979
2444 msgid "Add Group"
2445 msgstr "Tilføj gruppe"
2446
2447 #: src/dialogs.c:1004
2448 msgid "Gaim - Add Group"
2449 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe"
2450
2451 #: src/dialogs.c:1088
2452 msgid "Gaim - Add Buddy"
2453 msgstr "Gaim - Tilføj ven"
2454
2455 #: src/dialogs.c:1100
2456 msgid "Add Buddy"
2457 msgstr "Tilføj ven"
2458
2459 #: src/dialogs.c:1110
2460 msgid "Contact"
2461 msgstr "Kontakt"
2462
2463 #. Set up stuff for the account box
2464 #: src/dialogs.c:1136
2465 msgid "Add To"
2466 msgstr "Tilføj til"
2467
2468 #: src/dialogs.c:1431
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Gaim - Privacy"
2471 msgstr "Gaim - Fraværende!"
2472
2473 #: src/dialogs.c:1443
2474 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dialogs.c:1451
2478 msgid "Set privacy for:"
2479 msgstr "Indstil for:"
2480
2481 #: src/dialogs.c:1470
2482 msgid "Allow all users to contact me"
2483 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
2484
2485 #: src/dialogs.c:1471
2486 msgid "Allow only the users below"
2487 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
2488
2489 #: src/dialogs.c:1473
2490 msgid "Allow List"
2491 msgstr "Tilladte brugere"
2492
2493 #: src/dialogs.c:1504
2494 msgid "Deny all users"
2495 msgstr "Ignorér alle brugere"
2496
2497 #: src/dialogs.c:1505
2498 msgid "Block the users below"
2499 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
2500
2501 #: src/dialogs.c:1507
2502 msgid "Block List"
2503 msgstr "Ignorerede brugere"
2504
2505 #: src/dialogs.c:1560
2506 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2507 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?"
2508
2509 #: src/dialogs.c:1696
2510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2511 msgstr "Gaim - Ny handling"
2512
2513 #. <pounce type="who">
2514 #: src/dialogs.c:1707
2515 msgid "Pounce Who"
2516 msgstr "Hvem vil du vente på:"
2517
2518 #: src/dialogs.c:1718
2519 msgid "Account"
2520 msgstr "Konto"
2521
2522 #. </pounce type="who">
2523 #. <pounce type="when">
2524 #: src/dialogs.c:1744
2525 msgid "Pounce When"
2526 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:"
2527
2528 #: src/dialogs.c:1754
2529 msgid "Pounce on sign on"
2530 msgstr "Når ven logger ind"
2531
2532 #: src/dialogs.c:1763
2533 msgid "Pounce on return from away"
2534 msgstr "Når ikke længere fraværende"
2535
2536 #: src/dialogs.c:1772
2537 msgid "Pounce on return from idle"
2538 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
2539
2540 #: src/dialogs.c:1781
2541 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2542 msgstr "Når ven skriver til dig"
2543
2544 #. </pounce type="when">
2545 #. <pounce type="action">
2546 #: src/dialogs.c:1791
2547 msgid "Pounce Action"
2548 msgstr "Hvad skal der ske:"
2549
2550 #: src/dialogs.c:1802
2551 msgid "Open IM Window"
2552 msgstr "Åbn besked-vindue"
2553
2554 #: src/dialogs.c:1811
2555 msgid "Popup Notification"
2556 msgstr "Vis besked"
2557
2558 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2559 msgid "Send Message"
2560 msgstr "Send besked"
2561
2562 #: src/dialogs.c:1841
2563 msgid "Execute command on pounce"
2564 msgstr "Udfør kommando"
2565
2566 #: src/dialogs.c:1863
2567 msgid "Play sound on pounce"
2568 msgstr "Afspil lyd"
2569
2570 #. </pounce type="action">
2571 #: src/dialogs.c:1885
2572 msgid "Save this pounce after activation"
2573 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
2574
2575 #: src/dialogs.c:1971
2576 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2577 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation"
2578
2579 #: src/dialogs.c:1980
2580 msgid "Directory Info"
2581 msgstr "Kataloginformation"
2582
2583 #: src/dialogs.c:2002
2584 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2585 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
2586
2587 #. Line 1
2588 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2589 msgid "First Name"
2590 msgstr "Fornavn"
2591
2592 #. Line 2
2593 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2594 msgid "Middle Name"
2595 msgstr "Mellemnavn"
2596
2597 #. Line 3
2598 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2599 msgid "Last Name"
2600 msgstr "Efternavn"
2601
2602 #. Line 4
2603 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2604 msgid "Maiden Name"
2605 msgstr "Dåbsnavn"
2606
2607 #. Line 6
2608 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2609 msgid "State"
2610 msgstr "Landsdel"
2611
2612 #: src/dialogs.c:2126
2613 msgid "New Passwords Do Not Match"
2614 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
2615
2616 #: src/dialogs.c:2131
2617 msgid "Fill out all fields completely"
2618 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
2619
2620 #: src/dialogs.c:2156
2621 msgid "Gaim - Password Change"
2622 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
2623
2624 #: src/dialogs.c:2186
2625 msgid "Original Password"
2626 msgstr "Oprindelig adgangskode"
2627
2628 #: src/dialogs.c:2200
2629 msgid "New Password"
2630 msgstr "Ny adgangskode"
2631
2632 #: src/dialogs.c:2214
2633 msgid "New Password (again)"
2634 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
2635
2636 #: src/dialogs.c:2255
2637 msgid "Gaim - Set User Info"
2638 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
2639
2640 #: src/dialogs.c:2367
2641 msgid "Below are the results of your search: "
2642 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
2643
2644 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2645 msgid "Permit"
2646 msgstr "Tillad"
2647
2648 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
2649 msgid "Deny"
2650 msgstr "Ignorér"
2651
2652 #: src/dialogs.c:2546
2653 msgid "Gaim - Add Permit"
2654 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
2655
2656 #: src/dialogs.c:2548
2657 msgid "Gaim - Add Deny"
2658 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
2659
2660 #: src/dialogs.c:2608
2661 msgid "Gaim - Log Conversation"
2662 msgstr "Gaim - "
2663
2664 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
2665 msgid "Search for Buddy"
2666 msgstr "Søg efter ven"
2667
2668 #: src/dialogs.c:2814
2669 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2670 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
2671
2672 #: src/dialogs.c:2843
2673 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2674 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
2675
2676 #: src/dialogs.c:2983
2677 msgid "Gaim - Add URL"
2678 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse"
2679
2680 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
2681 msgid "Select Text Color"
2682 msgstr "Vælg tekstfarve"
2683
2684 #: src/dialogs.c:3151
2685 msgid "Select Background Color"
2686 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
2687
2688 #: src/dialogs.c:3354
2689 msgid "Import to:" 3209 msgid "Import to:"
2690 msgstr "Importér til:" 3210 msgstr "Importér til:"
2691 3211
2692 #: src/dialogs.c:3378 3212 #: src/dialogs.c:3409
2693 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3213 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2694 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" 3214 msgstr "Gaim - Importér venne-liste"
2695 3215
2696 #. We shouldn't allow a blank title 3216 #. We shouldn't allow a blank title
2697 #: src/dialogs.c:3445 3217 #: src/dialogs.c:3470
2698 #, fuzzy 3218 #, fuzzy
2699 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3219 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2700 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" 3220 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel"
2701 3221
2702 #: src/dialogs.c:3446 3222 #: src/dialogs.c:3471
2703 msgid "" 3223 msgid ""
2704 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3224 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2705 "saving." 3225 "saving."
2706 msgstr "" 3226 msgstr ""
2707 3227
2708 #. We shouldn't allow a blank message 3228 #. We shouldn't allow a blank message
2709 #: src/dialogs.c:3453 3229 #: src/dialogs.c:3478
2710 msgid "You cannot create an empty away message" 3230 msgid "You cannot create an empty away message"
2711 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 3231 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
2712 3232
2713 #: src/dialogs.c:3521 3233 #: src/dialogs.c:3541
2714 msgid "Gaim - New away message" 3234 msgid "Gaim - New away message"
2715 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" 3235 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked"
2716 3236
2717 #: src/dialogs.c:3531 3237 #: src/dialogs.c:3550
2718 msgid "New away message" 3238 msgid "New away message"
2719 msgstr "Ny fraværsbesked" 3239 msgstr "Ny fraværsbesked"
2720 3240
2721 #: src/dialogs.c:3544 3241 #: src/dialogs.c:3563
2722 msgid "Away title: " 3242 msgid "Away title: "
2723 msgstr "Titel:" 3243 msgstr "Titel:"
2724 3244
2725 #: src/dialogs.c:3605 3245 #: src/dialogs.c:3614
3246 msgid "Save & Use"
3247 msgstr "Gem og brug"
3248
3249 #: src/dialogs.c:3618
2726 msgid "Use" 3250 msgid "Use"
2727 msgstr "Brug" 3251 msgstr "Brug"
2728 3252
2729 #: src/dialogs.c:3609
2730 msgid "Save & Use"
2731 msgstr "Gem og brug"
2732
2733 #. show everything 3253 #. show everything
2734 #: src/dialogs.c:3806 3254 #: src/dialogs.c:3752
2735 msgid "Smile!" 3255 msgid "Smile!"
2736 msgstr "Smil!" 3256 msgstr "Smil!"
2737 3257
2738 #: src/dialogs.c:3859 3258 #: src/dialogs.c:3841
2739 msgid "Alias Buddy"
2740 msgstr "Lav alias for ven"
2741
2742 #: src/dialogs.c:3892
2743 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3259 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2744 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" 3260 msgstr "Gaim - Lav alias for ven"
2745 3261
2746 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 3262 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
2747 #, fuzzy, c-format 3263 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Couldn't write to %s." 3264 msgid "Couldn't write to %s."
2749 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 3265 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
2750 3266
2751 #: src/dialogs.c:3964 3267 #: src/dialogs.c:3910
2752 msgid "Gaim - Save Log File" 3268 msgid "Gaim - Save Log File"
2753 msgstr "Gaim - Gem logfil" 3269 msgstr "Gaim - Gem logfil"
2754 3270
2755 #: src/dialogs.c:3996 3271 #: src/dialogs.c:3940
2756 #, fuzzy, c-format 3272 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Couldn't remove file %s." 3273 msgid "Couldn't remove file %s."
2758 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." 3274 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
2759 3275
2760 #: src/dialogs.c:4024 3276 #: src/dialogs.c:3967
2761 msgid "Really clear log?" 3277 msgid "Really clear log?"
2762 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 3278 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
2763 3279
2764 #: src/dialogs.c:4039 3280 #: src/dialogs.c:3982
2765 msgid "Okay" 3281 msgid "Okay"
2766 msgstr "O.k." 3282 msgstr "O.k."
2767 3283
2768 #: src/dialogs.c:4210 3284 #: src/dialogs.c:4163
2769 msgid "Date" 3285 msgid "Date"
2770 msgstr "Dato" 3286 msgstr "Dato"
2771 3287
2772 #: src/dialogs.c:4273 3288 #: src/dialogs.c:4226
2773 msgid "Conversation" 3289 msgid "Conversation"
2774 msgstr "Samtale" 3290 msgstr "Samtale"
2775 3291
2776 #: src/dialogs.c:4296 3292 #: src/dialogs.c:4247
2777 msgid "Clear" 3293 msgid "Clear"
2778 msgstr "Ryd" 3294 msgstr "Ryd"
2779 3295
2780 #: src/dialogs.c:4378 3296 #: src/dialogs.c:4330
2781 msgid "Gaim - Rename Group" 3297 msgid "Gaim - Rename Group"
2782 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" 3298 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe"
2783 3299
2784 #: src/dialogs.c:4388 3300 #: src/dialogs.c:4347
2785 msgid "Rename Group" 3301 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
2786 msgstr "Omdøb gruppe" 3302 msgstr ""
2787 3303
2788 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 3304 #: src/dialogs.c:4436
3305 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3306 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
3307
3308 #: src/dialogs.c:4445
3309 msgid "Rename Buddy"
3310 msgstr "Omdøb ven"
3311
3312 #: src/dialogs.c:4452
2789 msgid "New name:" 3313 msgid "New name:"
2790 msgstr "Nyt navn:" 3314 msgstr "Nyt navn:"
2791 3315
2792 #: src/dialogs.c:4484
2793 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2794 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
2795
2796 #: src/dialogs.c:4494
2797 msgid "Rename Buddy"
2798 msgstr "Omdøb ven"
2799
2800 #. Below is basically stolen from plugins.c 3316 #. Below is basically stolen from plugins.c
2801 #: src/dialogs.c:4578 3317 #: src/dialogs.c:4529
2802 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3318 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2803 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" 3319 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript"
2804 3320
2805 #: src/gaimrc.c:1242 3321 #: src/gaimrc.c:1348
2806 #, c-format 3322 #, c-format
2807 msgid "Could not open config file %s." 3323 msgid "Could not open config file %s."
2808 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." 3324 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s."
2809 3325
2810 #: src/html.c:183 3326 #: src/html.c:185
2811 #, c-format 3327 #, c-format
2812 msgid "Received: '%s'\n" 3328 msgid "Received: '%s'\n"
2813 msgstr "Modtaget: '%s'\n" 3329 msgstr "Modtaget: '%s'\n"
2814 3330
2815 #: src/html.c:221 3331 #: src/html.c:223
2816 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3332 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2817 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 3333 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
2818 3334
2819 #: src/module.c:106 src/module.c:112 3335 #: src/multi.c:235
2820 #, fuzzy 3336 #, fuzzy
2821 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 3337 msgid "Screenname"
2822 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" 3338 msgstr "Brugernavn:"
2823 3339
2824 #: src/multi.c:454 3340 #: src/multi.c:263
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Protocol"
3343 msgstr "Protokol:"
3344
3345 #: src/multi.c:542
2825 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3346 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2826 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" 3347 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon"
2827 3348
2828 #: src/multi.c:497 3349 #: src/multi.c:585
2829 msgid "Buddy Icon File:" 3350 msgid "Buddy Icon File:"
2830 msgstr "Ikonfil:" 3351 msgstr "Ikonfil:"
2831 3352
2832 #: src/multi.c:508 3353 #: src/multi.c:598
2833 msgid "Browse" 3354 msgid "Browse"
2834 msgstr "Gennemse" 3355 msgstr "Gennemse"
2835 3356
2836 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 3357 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
2837 msgid "Reset" 3358 msgid "Reset"
2838 msgstr "Nulstil" 3359 msgstr "Nulstil"
2839 3360
2840 #: src/multi.c:540 3361 #: src/multi.c:620
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Login Options"
3364 msgstr "Indstillinger for skrifttyper"
3365
3366 #: src/multi.c:630
2841 msgid "Screenname:" 3367 msgid "Screenname:"
2842 msgstr "Brugernavn:" 3368 msgstr "Brugernavn:"
2843 3369
2844 #: src/multi.c:559 3370 #: src/multi.c:653
2845 #, fuzzy 3371 #, fuzzy
2846 msgid "Alias:" 3372 msgid "Alias:"
2847 msgstr "Alias" 3373 msgstr "Alias"
2848 3374
2849 #: src/multi.c:569 3375 #: src/multi.c:665
2850 msgid "Protocol:" 3376 msgid "Protocol:"
2851 msgstr "Protokol:" 3377 msgstr "Protokol:"
2852 3378
2853 #: src/multi.c:574 3379 #: src/multi.c:672
2854 msgid "Remember Password" 3380 msgid "Remember Password"
2855 msgstr "Husk adgangskode" 3381 msgstr "Husk adgangskode"
2856 3382
2857 #: src/multi.c:575 3383 #: src/multi.c:673
2858 msgid "Auto-Login" 3384 msgid "Auto-Login"
2859 msgstr "Auto-logind" 3385 msgstr "Auto-logind"
2860 3386
2861 #: src/multi.c:616 3387 #: src/multi.c:706
3388 #, fuzzy
3389 msgid "User Options"
3390 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)"
3391
3392 #: src/multi.c:715
2862 msgid "New Mail Notifications" 3393 msgid "New Mail Notifications"
2863 msgstr "Påmindelser om ny post" 3394 msgstr "Påmindelser om ny post"
2864 3395
2865 #: src/multi.c:706 3396 #: src/multi.c:767
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s Options"
3399 msgstr "Valgmuligheder"
3400
3401 #: src/multi.c:809
2866 msgid "Register with server" 3402 msgid "Register with server"
2867 msgstr "Registrér på server" 3403 msgstr "Registrér på server"
2868 3404
2869 #: src/multi.c:764 3405 #: src/multi.c:868
2870 msgid "Gaim - Modify Account" 3406 msgid "Gaim - Modify Account"
2871 msgstr "Gaim - Ret konto" 3407 msgstr "Gaim - Ret konto"
2872 3408
2873 #: src/multi.c:883 3409 #: src/multi.c:1013
2874 msgid "Enter Password" 3410 msgid "Enter Password"
2875 msgstr "Indtast adgangskode" 3411 msgstr "Indtast adgangskode"
2876 3412
2877 #: src/multi.c:948 3413 #: src/multi.c:1024
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Password for %s:"
3416 msgstr "Adgangskode:"
3417
3418 #: src/multi.c:1044
3419 msgid "Signon"
3420 msgstr "Log på"
3421
3422 #: src/multi.c:1077
2878 msgid "TOC not found." 3423 msgid "TOC not found."
2879 msgstr "" 3424 msgstr ""
2880 3425
2881 #: src/multi.c:949 3426 #: src/multi.c:1078
2882 msgid "" 3427 msgid ""
2883 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3428 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2884 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3429 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2885 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3430 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2886 msgstr "" 3431 msgstr ""
2887 3432
2888 #: src/multi.c:955 3433 #: src/multi.c:1084
2889 #, fuzzy 3434 #, fuzzy
2890 msgid "Protocol not found." 3435 msgid "Protocol not found."
2891 msgstr "Protokolhandlinger" 3436 msgstr "Protokolhandlinger"
2892 3437
2893 #: src/multi.c:956 3438 #: src/multi.c:1085
2894 msgid "" 3439 msgid ""
2895 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3440 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2896 "or the protocol does not have a login function." 3441 "or the protocol does not have a login function."
2897 msgstr "" 3442 msgstr ""
2898 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 3443 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
2899 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 3444 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
2900 3445
2901 #: src/multi.c:987 3446 #: src/multi.c:1138
2902 #, c-format 3447 #, c-format
2903 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3448 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2904 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 3449 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2905 3450
2906 #: src/multi.c:1024 3451 #: src/multi.c:1139
3452 msgid "Delete"
3453 msgstr "Slet"
3454
3455 #: src/multi.c:1187
2907 msgid "Gaim - Account Editor" 3456 msgid "Gaim - Account Editor"
2908 msgstr "Gaim - Ret konto" 3457 msgstr "Gaim - Ret konto"
2909 3458
2910 #: src/multi.c:1043 3459 #: src/multi.c:1257
2911 msgid "Select All" 3460 #, fuzzy
2912 msgstr "Vælg alle" 3461 msgid "_Modify"
2913
2914 #: src/multi.c:1048
2915 msgid "Select Autos"
2916 msgstr "Vælg auto-logind"
2917
2918 #: src/multi.c:1052
2919 msgid "Select None"
2920 msgstr "Vælg ingen"
2921
2922 #: src/multi.c:1066
2923 msgid "Modify"
2924 msgstr "Ret" 3462 msgstr "Ret"
2925 3463
2926 #: src/multi.c:1070 3464 #: src/multi.c:1308
2927 msgid "Sign On/Off" 3465 #, fuzzy
2928 msgstr "Log ind/ud" 3466 msgid "Done."
2929 3467 msgstr "Ingen måling"
2930 #: src/multi.c:1074 3468
2931 msgid "Delete" 3469 #: src/multi.c:1448
2932 msgstr "Slet" 3470 #, fuzzy
2933 3471 msgid "Signon: "
2934 #: src/multi.c:1389 3472 msgstr "Tilsluttet: %s"
3473
3474 #: src/multi.c:1505
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Gaim Account Signon"
3477 msgstr "Gaim - Ret konto"
3478
3479 #: src/multi.c:1517
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Cancel All"
3482 msgstr "Annullér"
3483
3484 #: src/multi.c:1574
2935 #, c-format 3485 #, c-format
2936 msgid "" 3486 msgid ""
2937 "%s\n" 3487 "%s\n"
2938 "%s: %s" 3488 "%s: %s"
2939 msgstr "" 3489 msgstr ""
2940 "%s\n" 3490 "%s\n"
2941 "%s: %s" 3491 "%s: %s"
2942 3492
2943 #: src/multi.c:1408 3493 #: src/multi.c:1593
2944 #, c-format 3494 #, c-format
2945 msgid "%s was unable to sign on" 3495 msgid "%s was unable to sign on"
2946 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 3496 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
2947 3497
2948 #: src/multi.c:1409 3498 #: src/multi.c:1594
2949 msgid "Signon Error" 3499 msgid "Signon Error"
2950 msgstr "Logind-fejl" 3500 msgstr "Logind-fejl"
2951 3501
2952 #: src/multi.c:1419 3502 #: src/multi.c:1604
2953 msgid "Notice" 3503 msgid "Notice"
2954 msgstr "Bemærk!" 3504 msgstr "Bemærk!"
2955 3505
2956 #: src/multi.c:1429 3506 #: src/multi.c:1614
2957 #, c-format 3507 #, c-format
2958 msgid "%s has been signed off" 3508 msgid "%s has been signed off"
2959 msgstr "%s er logget ud" 3509 msgstr "%s er logget ud"
2960 3510
2961 #: src/multi.c:1430 3511 #: src/multi.c:1615
2962 msgid "Connection Error" 3512 msgid "Connection Error"
2963 msgstr "Forbindelsesfejl" 3513 msgstr "Forbindelsesfejl"
2964 3514
2965 #: src/plugins.c:120 3515 #: src/perl.c:343
2966 msgid "Gaim - Plugin List" 3516 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
2967 msgstr "Gaim " 3517 msgstr ""
2968 3518
2969 #: src/plugins.c:205 3519 #: src/prefs.c:180
2970 msgid "Gaim - Plugins"
2971 msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler"
2972
2973 #. Left side: frame with list of plugin file names
2974 #: src/plugins.c:221
2975 msgid "Loaded Plugins"
2976 msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
2977
2978 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
2979 #: src/plugins.c:265
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Selected Plugin"
2982 msgstr "Vælg alle"
2983
2984 #: src/plugins.c:308
2985 msgid "Filepath:"
2986 msgstr "Filsti:"
2987
2988 #: src/plugins.c:326
2989 msgid "Load"
2990 msgstr "Indlæs"
2991
2992 #: src/plugins.c:329
2993 msgid "Load a plugin from a file"
2994 msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil"
2995
2996 #: src/plugins.c:331
2997 msgid "Configure"
2998 msgstr "Konfigurér"
2999
3000 #: src/plugins.c:334
3001 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3002 msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul"
3003
3004 #: src/plugins.c:336
3005 msgid "Reload"
3006 msgstr "Genindlæs"
3007
3008 #: src/plugins.c:340
3009 msgid "Reload the selected plugin"
3010 msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul"
3011
3012 #: src/plugins.c:342
3013 msgid "Unload"
3014 msgstr "Udlæs"
3015
3016 #: src/plugins.c:345
3017 msgid "Unload the selected plugin"
3018 msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul"
3019
3020 #: src/plugins.c:350
3021 msgid "Close this window"
3022 msgstr "Luk dette vindue"
3023
3024 #: src/prefs.c:279
3025 #, fuzzy 3520 #, fuzzy
3026 msgid "Interface Options" 3521 msgid "Interface Options"
3027 msgstr "Generelle indstillinger" 3522 msgstr "Generelle indstillinger"
3028 3523
3029 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3524 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3030 #. This really shouldn't be in preferences at all 3525 #. This really shouldn't be in preferences at all
3031 #: src/prefs.c:282 3526 #: src/prefs.c:183
3032 #, fuzzy 3527 #, fuzzy
3033 msgid "Show _Debug Window" 3528 msgid "Show _debug window"
3034 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" 3529 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
3035 3530
3036 #: src/prefs.c:285 3531 #: src/prefs.c:200
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Use _borderless buttons"
3039 msgstr "Ingen kant på knapper"
3040
3041 #: src/prefs.c:301
3042 #, fuzzy 3532 #, fuzzy
3043 msgid "Style" 3533 msgid "Style"
3044 msgstr "Landsdel" 3534 msgstr "Landsdel"
3045 3535
3046 #: src/prefs.c:302 3536 #: src/prefs.c:201
3047 #, fuzzy 3537 #, fuzzy
3048 msgid "_Bold" 3538 msgid "_Bold"
3049 msgstr "Fed" 3539 msgstr "Fed"
3050 3540
3051 #: src/prefs.c:303 3541 #: src/prefs.c:202
3052 #, fuzzy 3542 #, fuzzy
3053 msgid "_Italics" 3543 msgid "_Italics"
3054 msgstr "Kursiv" 3544 msgstr "Kursiv"
3055 3545
3056 #: src/prefs.c:304 3546 #: src/prefs.c:203
3057 #, fuzzy 3547 #, fuzzy
3058 msgid "_Underline" 3548 msgid "_Underline"
3059 msgstr "Understregning" 3549 msgstr "Understregning"
3060 3550
3061 #: src/prefs.c:305 3551 #: src/prefs.c:204
3062 #, fuzzy 3552 #, fuzzy
3063 msgid "_Strikethough" 3553 msgid "_Strikethough"
3064 msgstr "Gennemstreget tekst" 3554 msgstr "Gennemstreget tekst"
3065 3555
3066 #: src/prefs.c:307 3556 #: src/prefs.c:206
3067 #, fuzzy 3557 #, fuzzy
3068 msgid "Face" 3558 msgid "Face"
3069 msgstr "Annullér" 3559 msgstr "Annullér"
3070 3560
3071 #: src/prefs.c:310 3561 #: src/prefs.c:209
3072 #, fuzzy 3562 #, fuzzy
3073 msgid "Use custo_m face" 3563 msgid "Use custo_m face"
3074 msgstr "Indsæt humør-ansigt" 3564 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
3075 3565
3076 #: src/prefs.c:322 3566 #: src/prefs.c:221
3077 #, fuzzy 3567 #, fuzzy
3078 msgid "Use custom si_ze" 3568 msgid "Use custom si_ze"
3079 msgstr "Indsæt humør-ansigt" 3569 msgstr "Indsæt humør-ansigt"
3080 3570
3081 #: src/prefs.c:334 3571 #: src/prefs.c:228
3572 msgid "Color"
3573 msgstr "Farve"
3574
3575 #: src/prefs.c:233
3082 #, fuzzy 3576 #, fuzzy
3083 msgid "_Text color" 3577 msgid "_Text color"
3084 msgstr "Tekstfarve" 3578 msgstr "Tekstfarve"
3085 3579
3086 #: src/prefs.c:350 3580 #: src/prefs.c:249
3087 #, fuzzy 3581 #, fuzzy
3088 msgid "Bac_kground color" 3582 msgid "Bac_kground color"
3089 msgstr "Baggrundsfarve" 3583 msgstr "Baggrundsfarve"
3090 3584
3091 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 3585 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
3092 #, fuzzy 3586 #, fuzzy
3093 msgid "Display" 3587 msgid "Display"
3094 msgstr "Visning af venner" 3588 msgstr "Visning af venner"
3095 3589
3096 #: src/prefs.c:374 3590 #: src/prefs.c:274
3097 #, fuzzy 3591 #, fuzzy
3098 msgid "Show graphical _smileys" 3592 msgid "Show graphical _smileys"
3099 msgstr "Vis grafiske humøransigter" 3593 msgstr "Vis grafiske humøransigter"
3100 3594
3101 #: src/prefs.c:375 3595 #: src/prefs.c:275
3102 #, fuzzy 3596 #, fuzzy
3103 msgid "Show _timestamp on messages" 3597 msgid "Show _timestamp on messages"
3104 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" 3598 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder"
3105 3599
3106 #: src/prefs.c:376 3600 #: src/prefs.c:276
3107 #, fuzzy 3601 #, fuzzy
3108 msgid "Show _URLs as links" 3602 msgid "Show _URLs as links"
3109 msgstr "Vis URLer som henvisninger" 3603 msgstr "Vis URLer som henvisninger"
3110 3604
3111 #: src/prefs.c:377 3605 #: src/prefs.c:278
3112 #, fuzzy 3606 #, fuzzy
3113 msgid "_Highlight misspelled words" 3607 msgid "_Highlight misspelled words"
3114 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" 3608 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord"
3115 3609
3116 #: src/prefs.c:380 3610 #: src/prefs.c:281
3117 #, fuzzy 3611 #, fuzzy
3118 msgid "Ignore c_olors" 3612 msgid "Ignore c_olors"
3119 msgstr "Ignorér farver" 3613 msgstr "Ignorér farver"
3120 3614
3121 #: src/prefs.c:381 3615 #: src/prefs.c:282
3122 #, fuzzy 3616 #, fuzzy
3123 msgid "Ignore font _faces" 3617 msgid "Ignore font _faces"
3124 msgstr "Ignórer skrifttyper" 3618 msgstr "Ignórer skrifttyper"
3125 3619
3126 #: src/prefs.c:382 3620 #: src/prefs.c:283
3127 #, fuzzy 3621 #, fuzzy
3128 msgid "Ignore font si_zes" 3622 msgid "Ignore font si_zes"
3129 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" 3623 msgstr "Ignórer skriftstørrelser"
3130 3624
3131 #: src/prefs.c:383 3625 #: src/prefs.c:297
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3134 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder"
3135
3136 #: src/prefs.c:396
3137 #, fuzzy 3626 #, fuzzy
3138 msgid "_Enter sends message" 3627 msgid "_Enter sends message"
3139 msgstr "ENTER sender besked" 3628 msgstr "ENTER sender besked"
3140 3629
3141 #: src/prefs.c:397 3630 #: src/prefs.c:298
3142 #, fuzzy 3631 #, fuzzy
3143 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3632 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3144 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" 3633 msgstr "CTRL+ENTER sender besked"
3145 3634
3146 #: src/prefs.c:399 3635 #: src/prefs.c:300
3147 #, fuzzy 3636 #, fuzzy
3148 msgid "Window Closing" 3637 msgid "Window Closing"
3149 msgstr "Besked-vindue" 3638 msgstr "Besked-vindue"
3150 3639
3151 #: src/prefs.c:400 3640 #: src/prefs.c:301
3152 #, fuzzy 3641 #, fuzzy
3153 msgid "E_scape closes window" 3642 msgid "E_scape closes window"
3154 msgstr "ESC lukker vindue" 3643 msgstr "ESC lukker vindue"
3155 3644
3156 #: src/prefs.c:401 3645 #: src/prefs.c:302
3157 #, fuzzy 3646 #, fuzzy
3158 msgid "Control-_W closes window" 3647 msgid "Control-_W closes window"
3159 msgstr "ESC lukker vindue" 3648 msgstr "ESC lukker vindue"
3160 3649
3161 #: src/prefs.c:404 3650 #: src/prefs.c:305
3162 #, fuzzy 3651 #, fuzzy
3163 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3652 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3164 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" 3653 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
3165 3654
3166 #: src/prefs.c:405 3655 #: src/prefs.c:306
3167 #, fuzzy 3656 #, fuzzy
3168 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3657 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3169 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" 3658 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt"
3170 3659
3171 #: src/prefs.c:417 3660 #: src/prefs.c:318
3172 #, fuzzy 3661 #, fuzzy
3173 msgid "Buttons" 3662 msgid "Buttons"
3174 msgstr "I bunden" 3663 msgstr "I bunden"
3175 3664
3176 #: src/prefs.c:418 3665 #: src/prefs.c:319
3177 #, fuzzy 3666 #, fuzzy
3178 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3667 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3179 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" 3668 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne"
3180 3669
3181 #: src/prefs.c:419 3670 #: src/prefs.c:320
3182 #, fuzzy 3671 #, fuzzy
3183 msgid "Show _pictures on buttons" 3672 msgid "Show _pictures on buttons"
3184 msgstr "Brug billeder på knapper" 3673 msgstr "Brug billeder på knapper"
3185 3674
3186 #: src/prefs.c:421 3675 #: src/prefs.c:322
3187 msgid "Buddy List Window" 3676 msgid "Buddy List Window"
3188 msgstr "Venne-liste" 3677 msgstr "Venne-liste"
3189 3678
3190 #: src/prefs.c:422 3679 #: src/prefs.c:323
3191 #, fuzzy 3680 #, fuzzy
3192 msgid "_Save Window Size/Position" 3681 msgid "_Save window size/position"
3193 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" 3682 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering"
3194 3683
3195 #: src/prefs.c:423 3684 #: src/prefs.c:324
3196 #, fuzzy 3685 #, fuzzy
3197 msgid "_Raise Window on Events" 3686 msgid "_Raise window on events"
3198 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" 3687 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
3199 3688
3200 #: src/prefs.c:425 3689 #: src/prefs.c:326
3201 #, fuzzy 3690 #, fuzzy
3202 msgid "Group Display" 3691 msgid "Group Display"
3203 msgstr "Visning af grupper" 3692 msgstr "Visning af grupper"
3204 3693
3205 #: src/prefs.c:426 3694 #: src/prefs.c:327
3206 #, fuzzy 3695 #, fuzzy
3207 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3696 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3208 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" 3697 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind"
3209 3698
3210 #: src/prefs.c:427 3699 #: src/prefs.c:328
3211 #, fuzzy 3700 #, fuzzy
3212 msgid "Show _numbers in groups" 3701 msgid "Show _numbers in groups"
3213 msgstr "Vis tal for hver gruppe" 3702 msgstr "Vis tal for hver gruppe"
3214 3703
3215 #: src/prefs.c:429 3704 #: src/prefs.c:330
3216 #, fuzzy 3705 #, fuzzy
3217 msgid "Buddy Display" 3706 msgid "Buddy Display"
3218 msgstr "Visning af venner" 3707 msgstr "Visning af venner"
3219 3708
3220 #: src/prefs.c:430 3709 #: src/prefs.c:331
3221 #, fuzzy 3710 #, fuzzy
3222 msgid "Show buddy type _icons" 3711 msgid "Show buddy type _icons"
3223 msgstr "Brug status-ikoner" 3712 msgstr "Brug status-ikoner"
3224 3713
3225 #: src/prefs.c:431 3714 #: src/prefs.c:332
3226 #, fuzzy 3715 #, fuzzy
3227 msgid "Show _warning levels" 3716 msgid "Show _warning levels"
3228 msgstr "Vis advarselsniveau" 3717 msgstr "Vis advarselsniveau"
3229 3718
3230 #: src/prefs.c:432 3719 #: src/prefs.c:333
3231 #, fuzzy 3720 #, fuzzy
3232 msgid "Show idle _times" 3721 msgid "Show idle _times"
3233 msgstr "Vis inaktiv tid" 3722 msgstr "Vis inaktiv tid"
3234 3723
3235 #: src/prefs.c:433 3724 #: src/prefs.c:334
3236 #, fuzzy 3725 #, fuzzy
3237 msgid "Grey i_dle buddies" 3726 msgid "Grey i_dle buddies"
3238 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" 3727 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve"
3239 3728
3240 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 3729 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
3241 #, fuzzy 3730 #, fuzzy
3242 msgid "Window" 3731 msgid "Window"
3243 msgstr "Besked-vindue" 3732 msgstr "Besked-vindue"
3244 3733
3245 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 3734 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Show _buttons as:"
3737 msgstr "Vis knapper som:"
3738
3739 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
3740 msgid "Pictures"
3741 msgstr "Billeder"
3742
3743 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
3744 msgid "Text"
3745 msgstr "Tekst"
3746
3747 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Pictures and text"
3750 msgstr "Billeder og tekst"
3751
3752 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3246 #, fuzzy 3753 #, fuzzy
3247 msgid "New window _width:" 3754 msgid "New window _width:"
3248 msgstr "Bredde i punkter:" 3755 msgstr "Bredde i punkter:"
3249 3756
3250 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 3757 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3251 #, fuzzy 3758 #, fuzzy
3252 msgid "New window _height:" 3759 msgid "New window _height:"
3253 msgstr "Højde i punkter:" 3760 msgstr "Højde i punkter:"
3254 3761
3255 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 3762 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
3256 #, fuzzy 3763 #, fuzzy
3257 msgid "_Entry widget height:" 3764 msgid "_Entry widget height:"
3258 msgstr "Højde på skrivefeltet:" 3765 msgstr "Højde på skrivefeltet:"
3259 3766
3260 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 3767 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
3261 #, fuzzy 3768 #, fuzzy
3262 msgid "_Raise windows on events" 3769 msgid "_Raise windows on events"
3263 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" 3770 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
3264 3771
3265 #: src/prefs.c:461 3772 #: src/prefs.c:362
3266 #, fuzzy 3773 #, fuzzy
3267 msgid "Hide window on _send" 3774 msgid "Hide window on _send"
3268 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" 3775 msgstr "Luk vindue når besked er sendt"
3269 3776
3270 #: src/prefs.c:464 3777 #: src/prefs.c:365
3271 msgid "Buddy Icons" 3778 msgid "Buddy Icons"
3272 msgstr "Ikoner/knapper" 3779 msgstr "Ikoner/knapper"
3273 3780
3274 #: src/prefs.c:465 3781 #: src/prefs.c:366
3275 #, fuzzy 3782 #, fuzzy
3276 msgid "Hide Buddy _Icons" 3783 msgid "Hide buddy _icons"
3277 msgstr "Skjul knapper" 3784 msgstr "Skjul knapper"
3278 3785
3279 #: src/prefs.c:466 3786 #: src/prefs.c:367
3280 #, fuzzy 3787 #, fuzzy
3281 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" 3788 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3282 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" 3789 msgstr "Animér ikke venne-ikoner"
3283 3790
3284 #: src/prefs.c:469 3791 #: src/prefs.c:370
3285 #, fuzzy 3792 #, fuzzy
3286 msgid "Show _logins in window" 3793 msgid "Show _logins in window"
3287 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" 3794 msgstr "Besked når venner logger ind/ud"
3288 3795
3289 #: src/prefs.c:471 3796 #: src/prefs.c:372
3290 #, fuzzy 3797 #, fuzzy
3291 msgid "Typing Notification" 3798 msgid "Typing Notification"
3292 msgstr "Vis besked" 3799 msgstr "Vis besked"
3293 3800
3294 #: src/prefs.c:472 3801 #: src/prefs.c:373
3295 #, fuzzy 3802 #, fuzzy
3296 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3803 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3297 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem" 3804 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem"
3298 3805
3299 #: src/prefs.c:504 3806 #: src/prefs.c:405
3300 msgid "Tab Completion" 3807 msgid "Tab Completion"
3301 msgstr "Autofuldførelse" 3808 msgstr "Autofuldførelse"
3302 3809
3303 #: src/prefs.c:505 3810 #: src/prefs.c:406
3304 #, fuzzy 3811 #, fuzzy
3305 msgid "_Tab-Complete Nicks" 3812 msgid "_Tab-complete nicks"
3306 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" 3813 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB"
3307 3814
3308 #: src/prefs.c:506 3815 #: src/prefs.c:407
3309 #, fuzzy 3816 #, fuzzy
3310 msgid "_Old-Style Tab Completion" 3817 msgid "_Old-style tab completion"
3311 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 3818 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
3312 3819
3313 #: src/prefs.c:509 3820 #: src/prefs.c:410
3314 #, fuzzy 3821 #, fuzzy
3315 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3822 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3316 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 3823 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
3317 3824
3318 #: src/prefs.c:510 3825 #: src/prefs.c:411
3319 msgid "Co_lorize screennames" 3826 msgid "Co_lorize screennames"
3320 msgstr "" 3827 msgstr ""
3321 3828
3322 #: src/prefs.c:526 3829 #: src/prefs.c:427
3323 msgid "IM Tabs" 3830 msgid "IM Tabs"
3324 msgstr "" 3831 msgstr ""
3325 3832
3326 #: src/prefs.c:533 3833 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
3327 #, fuzzy 3834 #, fuzzy
3328 msgid "" 3835 msgid "Tab _placement:"
3329 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" 3836 msgstr "Placering af faneblade"
3837
3838 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
3839 msgid "Top"
3840 msgstr "I toppen"
3841
3842 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Bottom"
3845 msgstr "I bunden"
3846
3847 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
3848 msgid "Left"
3849 msgstr "Til venstre"
3850
3851 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
3852 msgid "Right"
3853 msgstr "Til højre"
3854
3855 #: src/prefs.c:434
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3330 "window" 3859 "window"
3331 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" 3860 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue"
3332 3861
3333 #: src/prefs.c:534 3862 #: src/prefs.c:435
3334 #, fuzzy 3863 #, fuzzy
3335 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3864 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3336 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" 3865 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler"
3337 3866
3338 #: src/prefs.c:536 3867 #: src/prefs.c:437
3339 #, fuzzy 3868 #, fuzzy
3340 msgid "Chat Tabs" 3869 msgid "Chat Tabs"
3341 msgstr "Chat" 3870 msgstr "Chat"
3342 3871
3343 #: src/prefs.c:543 3872 #: src/prefs.c:444
3344 #, fuzzy 3873 #, fuzzy
3345 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3874 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3346 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" 3875 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue"
3347 3876
3348 #: src/prefs.c:546 3877 #: src/prefs.c:447
3349 msgid "Combined Tabs" 3878 msgid "Combined Tabs"
3350 msgstr "" 3879 msgstr ""
3351 3880
3352 #: src/prefs.c:547 3881 #: src/prefs.c:448
3353 #, fuzzy 3882 #, fuzzy
3354 msgid "" 3883 msgid ""
3355 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3884 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3356 "window." 3885 "window."
3357 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" 3886 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue"
3358 3887
3359 #: src/prefs.c:549 3888 #: src/prefs.c:450
3360 #, fuzzy 3889 #, fuzzy
3361 msgid "Buddy List Tabs" 3890 msgid "Buddy List Tabs"
3362 msgstr "Venne-liste" 3891 msgstr "Venne-liste"
3363 3892
3364 #: src/prefs.c:570 3893 #: src/prefs.c:471
3365 msgid "Proxy Type" 3894 msgid "Proxy Type"
3366 msgstr "Mellemværtstype" 3895 msgstr "Mellemværtstype"
3367 3896
3368 #: src/prefs.c:582 3897 #: src/prefs.c:472
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Proxy _type:"
3900 msgstr "Mellemværtstype"
3901
3902 #: src/prefs.c:473
3903 #, fuzzy
3904 msgid "No proxy"
3905 msgstr "Ingen mellemvært"
3906
3907 #: src/prefs.c:483
3369 msgid "Proxy Server" 3908 msgid "Proxy Server"
3370 msgstr "Mellemvært" 3909 msgstr "Mellemvært"
3371 3910
3372 #: src/prefs.c:595 3911 #: src/prefs.c:496
3373 #, fuzzy 3912 #, fuzzy
3374 msgid "_Host" 3913 msgid "_Host"
3375 msgstr "Værtsnavn" 3914 msgstr "Værtsnavn"
3376 3915
3377 #: src/prefs.c:609 3916 #: src/prefs.c:510
3378 msgid "Port" 3917 msgid "Port"
3379 msgstr "Port" 3918 msgstr "Port"
3380 3919
3381 #: src/prefs.c:625 3920 #: src/prefs.c:526
3382 #, fuzzy 3921 #, fuzzy
3383 msgid "_User" 3922 msgid "_User"
3384 msgstr "Brugernavn" 3923 msgstr "Brugernavn"
3385 3924
3386 #: src/prefs.c:639 3925 #: src/prefs.c:540
3387 #, fuzzy 3926 #, fuzzy
3388 msgid "Pa_ssword" 3927 msgid "Pa_ssword"
3389 msgstr "Adgangskode" 3928 msgstr "Adgangskode"
3390 3929
3391 #: src/prefs.c:670 3930 #. Registered default browser is used by Windows
3931 #: src/prefs.c:577
3392 msgid "Browser Selection" 3932 msgid "Browser Selection"
3393 msgstr "" 3933 msgstr ""
3394 3934
3395 #: src/prefs.c:697 3935 #: src/prefs.c:578
3936 #, fuzzy
3937 msgid "_Browser"
3938 msgstr "Netlæser/browser"
3939
3940 #: src/prefs.c:582
3941 msgid "Manual"
3942 msgstr "Andet program"
3943
3944 #: src/prefs.c:606
3396 #, fuzzy 3945 #, fuzzy
3397 msgid "Browser Options" 3946 msgid "Browser Options"
3398 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" 3947 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)"
3399 3948
3400 #: src/prefs.c:698 3949 #: src/prefs.c:607
3401 #, fuzzy 3950 #, fuzzy
3402 msgid "Open new _window by default" 3951 msgid "Open new _window by default"
3403 msgstr "Start altid program i nyt vindue" 3952 msgstr "Start altid program i nyt vindue"
3404 3953
3405 #: src/prefs.c:710 3954 #: src/prefs.c:622
3406 #, fuzzy 3955 #, fuzzy
3407 msgid "Message Logs" 3956 msgid "Message Logs"
3408 msgstr "Beskeder" 3957 msgstr "Beskeder"
3409 3958
3410 #: src/prefs.c:711 3959 #: src/prefs.c:623
3411 #, fuzzy 3960 #, fuzzy
3412 msgid "_Log all conversations" 3961 msgid "_Log all instant messages"
3962 msgstr "Ny besked"
3963
3964 #: src/prefs.c:624
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Log all c_hats"
3413 msgstr "Gem alle samtaler" 3967 msgstr "Gem alle samtaler"
3414 3968
3415 #: src/prefs.c:712 3969 #: src/prefs.c:625
3416 #, fuzzy 3970 #, fuzzy
3417 msgid "Strip _HTML from logs" 3971 msgid "Strip _HTML from logs"
3418 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen" 3972 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen"
3419 3973
3420 #: src/prefs.c:714 3974 #: src/prefs.c:627
3421 #, fuzzy 3975 #, fuzzy
3422 msgid "System Logs" 3976 msgid "System Logs"
3423 msgstr "Se systemlog" 3977 msgstr "Se systemlog"
3424 3978
3425 #: src/prefs.c:715 3979 #: src/prefs.c:628
3426 #, fuzzy 3980 #, fuzzy
3427 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3981 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3428 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" 3982 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
3429 3983
3430 #: src/prefs.c:717 3984 #: src/prefs.c:630
3431 #, fuzzy 3985 #, fuzzy
3432 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3986 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3433 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" 3987 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
3434 3988
3435 #: src/prefs.c:719 3989 #: src/prefs.c:632
3436 #, fuzzy 3990 #, fuzzy
3437 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3991 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3438 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 3992 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
3439 3993
3440 #: src/prefs.c:720 3994 #: src/prefs.c:633
3441 #, fuzzy 3995 #, fuzzy
3442 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3996 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3443 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 3997 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
3444 3998
3445 #: src/prefs.c:722 3999 #: src/prefs.c:635
3446 #, fuzzy 4000 #, fuzzy
3447 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4001 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3448 msgstr "Separat logfil for hver ven" 4002 msgstr "Separat logfil for hver ven"
3449 4003
3450 #: src/prefs.c:749 4004 #: src/prefs.c:667
3451 msgid "Sound Options" 4005 msgid "Sound Options"
3452 msgstr "Indstillinger for lyd" 4006 msgstr "Indstillinger for lyd"
3453 4007
3454 #: src/prefs.c:750 4008 #: src/prefs.c:668
3455 #, fuzzy 4009 #, fuzzy
3456 msgid "_No sounds when you log in" 4010 msgid "_No sounds when you log in"
3457 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" 4011 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind"
3458 4012
3459 #: src/prefs.c:751 4013 #: src/prefs.c:669
3460 #, fuzzy 4014 #, fuzzy
3461 msgid "_Sounds while away" 4015 msgid "_Sounds while away"
3462 msgstr "Afspil lyde under fravær" 4016 msgstr "Afspil lyde under fravær"
3463 4017
3464 #: src/prefs.c:753 4018 #: src/prefs.c:672
3465 #, fuzzy 4019 #, fuzzy
3466 msgid "Sound Method" 4020 msgid "Sound Method"
3467 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" 4021 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:"
3468 4022
3469 #: src/prefs.c:777 4023 #: src/prefs.c:673
4024 #, fuzzy
4025 msgid "_Method"
4026 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:"
4027
4028 #: src/prefs.c:676
4029 msgid "Console beep"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/prefs.c:686
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Internal"
4035 msgstr "Intern fejl"
4036
4037 #: src/prefs.c:687
4038 msgid "Command"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/prefs.c:696
3470 #, fuzzy, c-format 4042 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "" 4043 msgid ""
3472 "Sound c_ommand\n" 4044 "Sound c_ommand\n"
3473 "(%s for filename)" 4045 "(%s for filename)"
3474 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" 4046 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):"
3475 4047
3476 #: src/prefs.c:813 4048 #: src/prefs.c:732
3477 #, fuzzy 4049 #, fuzzy
3478 msgid "_Sending messages removes away status" 4050 msgid "_Sending messages removes away status"
3479 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" 4051 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus"
3480 4052
3481 #: src/prefs.c:814 4053 #: src/prefs.c:733
3482 #, fuzzy 4054 #, fuzzy
3483 msgid "_Queue new messages when away" 4055 msgid "_Queue new messages when away"
3484 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 4056 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
3485 4057
3486 #: src/prefs.c:815 4058 #: src/prefs.c:734
3487 #, fuzzy 4059 #, fuzzy
3488 msgid "_Ignore new conversations when away" 4060 msgid "_Ignore new conversations when away"
3489 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" 4061 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær"
3490 4062
3491 #: src/prefs.c:817 4063 #: src/prefs.c:736
3492 #, fuzzy 4064 #, fuzzy
3493 msgid "Auto-response" 4065 msgid "Auto-response"
3494 msgstr "Send ikke automatisk svar" 4066 msgstr "Send ikke automatisk svar"
3495 4067
3496 #: src/prefs.c:820 4068 #: src/prefs.c:739
3497 msgid "Seconds before _resending:" 4069 msgid "Seconds before _resending:"
3498 msgstr "" 4070 msgstr ""
3499 4071
3500 #: src/prefs.c:822 4072 #: src/prefs.c:741
3501 #, fuzzy 4073 #, fuzzy
3502 msgid "_Don't send auto-response" 4074 msgid "_Don't send auto-response"
3503 msgstr "Send ikke automatisk svar" 4075 msgstr "Send ikke automatisk svar"
3504 4076
3505 #: src/prefs.c:823 4077 #: src/prefs.c:742
3506 #, fuzzy 4078 #, fuzzy
3507 msgid "_Only send auto-response when idle" 4079 msgid "_Only send auto-response when idle"
3508 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 4080 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
3509 4081
3510 #: src/prefs.c:828 4082 #: src/prefs.c:743
3511 #, fuzzy 4083 #, fuzzy
3512 msgid "Idle" 4084 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3513 msgstr "Inaktiv:" 4085 msgstr "Send ikke automatisk svar"
3514 4086
3515 #: src/prefs.c:839 4087 #: src/prefs.c:749
4088 msgid "Idle _time reporting:"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/prefs.c:750
4092 msgid "None"
4093 msgstr "Ingen måling"
4094
4095 #: src/prefs.c:751
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Gaim usage"
4098 msgstr "Seneste brug af Gaim"
4099
4100 #: src/prefs.c:754
4101 #, fuzzy
4102 msgid "X usage"
4103 msgstr "Seneste brug af X"
4104
4105 #: src/prefs.c:756
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Windows usage"
4108 msgstr "Besked-vindue"
4109
4110 #: src/prefs.c:763
3516 #, fuzzy 4111 #, fuzzy
3517 msgid "Auto-away" 4112 msgid "Auto-away"
3518 msgstr "Fraværende" 4113 msgstr "Fraværende"
3519 4114
3520 #: src/prefs.c:840 4115 #: src/prefs.c:764
3521 msgid "Set away _when idle" 4116 msgid "Set away _when idle"
3522 msgstr "" 4117 msgstr ""
3523 4118
3524 #: src/prefs.c:954 4119 #: src/prefs.c:765
4120 msgid "_Minutes before setting away:"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/prefs.c:770
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Away m_essage:"
4126 msgstr "Fraværsbeskeder"
4127
4128 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4132 "\n"
4133 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4134 "\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4142 "\n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/prefs.c:813
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4150 "\n"
4151 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4152 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4153 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/prefs.c:818
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4160 "\n"
4161 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4162 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4163 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/prefs.c:1003
4167 msgid "Details"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/prefs.c:1108
3525 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4171 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3526 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" 4172 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd"
3527 4173
3528 #: src/prefs.c:1062 4174 #: src/prefs.c:1217
3529 msgid "Test" 4175 msgid "Test"
3530 msgstr "Test" 4176 msgstr "Test"
3531 4177
3532 #: src/prefs.c:1070 4178 #: src/prefs.c:1225
3533 msgid "Choose..." 4179 msgid "Choose..."
3534 msgstr "Vælg..." 4180 msgstr "Vælg..."
3535 4181
3536 #: src/prefs.c:1239 4182 #: src/prefs.c:1353
3537 #, fuzzy 4183 #, fuzzy
3538 msgid "_Edit" 4184 msgid "_Edit"
3539 msgstr "Ret" 4185 msgstr "Ret"
3540 4186
3541 #: src/prefs.c:1303 4187 #: src/prefs.c:1391
3542 #, fuzzy 4188 #, fuzzy
3543 msgid "Interface" 4189 msgid "Interface"
3544 msgstr "Instans:" 4190 msgstr "Instans:"
3545 4191
3546 #: src/prefs.c:1304 4192 #: src/prefs.c:1392
3547 #, fuzzy 4193 #, fuzzy
3548 msgid "Fonts" 4194 msgid "Fonts"
3549 msgstr "Skrifttype" 4195 msgstr "Skrifttype"
3550 4196
3551 #: src/prefs.c:1305 4197 #: src/prefs.c:1393
3552 #, fuzzy 4198 #, fuzzy
3553 msgid "Message Text" 4199 msgid "Message Text"
3554 msgstr "Beskeder" 4200 msgstr "Beskeder"
3555 4201
3556 #: src/prefs.c:1306 4202 #: src/prefs.c:1394
3557 msgid "Shortcuts" 4203 msgid "Shortcuts"
3558 msgstr "" 4204 msgstr ""
3559 4205
3560 #: src/prefs.c:1308 4206 #: src/prefs.c:1396
3561 msgid "IM Window" 4207 msgid "IM Window"
3562 msgstr "Besked-vindue" 4208 msgstr "Besked-vindue"
3563 4209
3564 #: src/prefs.c:1309 4210 #: src/prefs.c:1397
3565 #, fuzzy 4211 #, fuzzy
3566 msgid "Chat Window" 4212 msgid "Chat Window"
3567 msgstr "Gruppechat-vindue" 4213 msgstr "Gruppechat-vindue"
3568 4214
3569 #: src/prefs.c:1310 4215 #: src/prefs.c:1398
3570 msgid "Tabs" 4216 msgid "Tabs"
3571 msgstr "" 4217 msgstr ""
3572 4218
3573 #: src/prefs.c:1311 4219 #: src/prefs.c:1399
3574 msgid "Proxy" 4220 msgid "Proxy"
3575 msgstr "Mellemvært" 4221 msgstr "Mellemvært"
3576 4222
3577 #: src/prefs.c:1312 4223 #: src/prefs.c:1400
3578 msgid "Browser" 4224 msgid "Browser"
3579 msgstr "Netlæser/browser" 4225 msgstr "Netlæser/browser"
3580 4226
3581 #: src/prefs.c:1315 4227 #: src/prefs.c:1402
4228 msgid "Logging"
4229 msgstr "Logger"
4230
4231 #: src/prefs.c:1403
3582 msgid "Sounds" 4232 msgid "Sounds"
3583 msgstr "Lydeffekter" 4233 msgstr "Lydeffekter"
3584 4234
3585 #: src/prefs.c:1316 4235 #: src/prefs.c:1404
3586 #, fuzzy 4236 #, fuzzy
3587 msgid "Sound Events" 4237 msgid "Sound Events"
3588 msgstr "Lydeffekter" 4238 msgstr "Lydeffekter"
3589 4239
3590 #: src/prefs.c:1317 4240 #: src/prefs.c:1405
3591 #, fuzzy 4241 #, fuzzy
3592 msgid "Away / Idle" 4242 msgid "Away / Idle"
3593 msgstr "Titel:" 4243 msgstr "Titel:"
3594 4244
3595 #: src/prefs.c:1318 4245 #: src/prefs.c:1406
3596 msgid "Away Messages" 4246 msgid "Away Messages"
3597 msgstr "Fraværsbeskeder" 4247 msgstr "Fraværsbeskeder"
3598 4248
3599 #: src/prefs.c:1380 4249 #: src/prefs.c:1408
4250 msgid "Plugins"
4251 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4252
4253 #: src/prefs.c:1447
3600 msgid "Gaim - Preferences" 4254 msgid "Gaim - Preferences"
3601 msgstr "Gaim - Indstillinger" 4255 msgstr "Gaim - Indstillinger"
3602 4256
3603 #: src/prefs.c:1519 4257 #: src/prefs.c:1565
3604 msgid "Gaim debug output window" 4258 #, fuzzy
3605 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" 4259 msgid "Gaim - Debug Window"
3606 4260 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
3607 #: src/prpl.c:70 4261
3608 msgid "Incompatible protocol detected." 4262 #: src/prpl.c:100
3609 msgstr "" 4263 msgid "ICQ Protocol detected."
3610 4264 msgstr ""
3611 #: src/prpl.c:71 4265
3612 msgid "" 4266 #: src/prpl.c:101
3613 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3614 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3615 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3616 "say, it was not successfully loaded."
3617 msgstr ""
3618 "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af "
3619 "kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens "
3620 "kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke "
3621 "indlæses."
3622
3623 #: src/prpl.c:85
3624 msgid "Libicq.so detected."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/prpl.c:86
3628 msgid "" 4267 msgid ""
3629 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4268 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3630 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4269 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3631 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4270 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3632 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4271 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3633 msgstr "" 4272 msgstr ""
3634 4273
3635 #: src/prpl.c:105 4274 #: src/prpl.c:252
3636 #, c-format
3637 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3638 msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes."
3639
3640 #: src/prpl.c:145
3641 msgid "Accept?"
3642 msgstr "Acceptér?"
3643
3644 #: src/prpl.c:211
3645 msgid "Gaim - Prompt" 4275 msgid "Gaim - Prompt"
3646 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 4276 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
3647 4277
3648 #: src/prpl.c:431 4278 #: src/prpl.c:453
4279 msgid "No Subject"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/prpl.c:474
3649 msgid "Gaim - New Mail" 4283 msgid "Gaim - New Mail"
3650 msgstr "Gaim - Ny post" 4284 msgstr "Gaim - Ny post"
3651 4285
3652 #: src/prpl.c:457 4286 #: src/prpl.c:500
3653 msgid "Open Mail" 4287 msgid "Open Mail"
3654 msgstr "Åbn post" 4288 msgstr "Åbn post"
3655 4289
3656 #: src/prpl.c:582 4290 #: src/prpl.c:626
3657 #, fuzzy, c-format 4291 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3659 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" 4293 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s"
3660 4294
3661 #: src/prpl.c:590 4295 #: src/prpl.c:634
3662 #, fuzzy 4296 #, fuzzy
3663 msgid "" 4297 msgid ""
3664 "\n" 4298 "\n"
3665 "\n" 4299 "\n"
3666 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4300 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3667 msgstr "" 4301 msgstr ""
3668 "\n" 4302 "\n"
3669 "\n" 4303 "\n"
3670 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 4304 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
3671 4305
3672 #: src/prpl.c:633 4306 #: src/prpl.c:677
3673 msgid "" 4307 msgid ""
3674 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4308 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3675 "new accounts." 4309 "new accounts."
3676 msgstr "" 4310 msgstr ""
3677 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 4311 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
3678 "konti." 4312 "konti."
3679 4313
3680 #: src/prpl.c:670 4314 #: src/prpl.c:714
3681 msgid "Gaim - Registration" 4315 msgid "Gaim - Registration"
3682 msgstr "Gaim - Registrering" 4316 msgstr "Gaim - Registrering"
3683 4317
3684 #: src/prpl.c:685 4318 #: src/prpl.c:728
3685 msgid "Registration Information" 4319 msgid "Registration Information"
3686 msgstr "Registreringsinformation" 4320 msgstr "Registreringsinformation"
3687 4321
3688 #: src/prpl.c:702 4322 #: src/prpl.c:745
3689 msgid "Register" 4323 msgid "Register"
3690 msgstr "Registrér" 4324 msgstr "Registrér"
3691 4325
3692 #: src/server.c:55 4326 #: src/server.c:56
3693 msgid "Please enter your password" 4327 msgid "Please enter your password"
3694 msgstr "Indtast din adgangskode" 4328 msgstr "Indtast din adgangskode"
3695 4329
3696 #: src/server.c:610 4330 #: src/server.c:648
3697 #, c-format 4331 #, c-format
3698 msgid "(%d messages)" 4332 msgid "(%d messages)"
3699 msgstr "(%d beskeder)" 4333 msgstr "(%d beskeder)"
3700 4334
3701 #: src/server.c:616 4335 #: src/server.c:654
3702 msgid "(1 message)" 4336 msgid "(1 message)"
3703 msgstr "(1 besked)" 4337 msgstr "(1 besked)"
3704 4338
3705 #: src/server.c:901 4339 #: src/server.c:966
3706 msgid "Yes" 4340 msgid "Yes"
3707 msgstr "Ja" 4341 msgstr "Ja"
3708 4342
3709 #: src/server.c:902 4343 #: src/server.c:967
3710 msgid "No" 4344 msgid "No"
3711 msgstr "Nej" 4345 msgstr "Nej"
3712 4346
3713 #: src/server.c:1101 4347 #: src/server.c:1163
3714 msgid "More Info" 4348 msgid "More Info"
3715 msgstr "Flere oplysninger" 4349 msgstr "Flere oplysninger"
3716 4350
3717 #: src/sound.c:63 4351 #: src/sound.c:68
3718 #, fuzzy 4352 #, fuzzy
3719 msgid "Buddy logs in" 4353 msgid "Buddy logs in"
3720 msgstr "Venne-ikon" 4354 msgstr "Venne-ikon"
3721 4355
3722 #: src/sound.c:64 4356 #: src/sound.c:69
3723 #, fuzzy 4357 #, fuzzy
3724 msgid "Buddy logs out" 4358 msgid "Buddy logs out"
3725 msgstr "Venne-liste" 4359 msgstr "Venne-liste"
3726 4360
3727 #: src/sound.c:65 4361 #: src/sound.c:70
3728 #, fuzzy 4362 #, fuzzy
3729 msgid "Message received" 4363 msgid "Message received"
3730 msgstr "Besked-fejl" 4364 msgstr "Besked-fejl"
3731 4365
3732 #: src/sound.c:66 4366 #: src/sound.c:71
3733 msgid "Message received begins conversation" 4367 msgid "Message received begins conversation"
3734 msgstr "" 4368 msgstr ""
3735 4369
3736 #: src/sound.c:67 4370 #: src/sound.c:72
3737 #, fuzzy 4371 #, fuzzy
3738 msgid "Message sent" 4372 msgid "Message sent"
3739 msgstr "Beskeder" 4373 msgstr "Beskeder"
3740 4374
3741 #: src/sound.c:68 4375 #: src/sound.c:73
3742 msgid "Person enters chat" 4376 msgid "Person enters chat"
3743 msgstr "" 4377 msgstr ""
3744 4378
3745 #: src/sound.c:69 4379 #: src/sound.c:74
3746 msgid "Person leaves chat" 4380 msgid "Person leaves chat"
3747 msgstr "" 4381 msgstr ""
3748 4382
3749 #: src/sound.c:70 4383 #: src/sound.c:75
3750 msgid "You talk in chat" 4384 msgid "You talk in chat"
3751 msgstr "" 4385 msgstr ""
3752 4386
3753 #: src/sound.c:71 4387 #: src/sound.c:76
3754 msgid "Others talk in chat" 4388 msgid "Others talk in chat"
3755 msgstr "" 4389 msgstr ""
3756 4390
3757 #: src/sound.c:74 4391 #: src/sound.c:79
3758 msgid "Someone says your name in chat" 4392 msgid "Someone says your name in chat"
3759 msgstr "" 4393 msgstr ""
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4397 #~ "connection?"
4398 #~ msgstr "%s beder om en DCC chat. Vil du lave en direkte forbindelse?"
4399
4400 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)."
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4406 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
4407 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
4408 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
4409 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Betydning:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
4412 #~ "gif\"> : Normal AIM Bruger<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Bruger "
4413 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Bruger på prøve <br><IMG SRC="
4414 #~ "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
4415 #~ "ActiveBuddy Interaktiv Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Trådløs "
4416 #~ "bruger<br>"
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4420 #~ msgstr "Godkendelse fejlede."
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4424 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4425 #~ "continue?"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan "
4428 #~ "vedkommende se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil "
4429 #~ "du fortsætte?"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Active Developers\n"
4433 #~ "====================\n"
4434 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4435 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4436 #~ "\n"
4437 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4438 #~ "===================\n"
4439 #~ "Benjamin Miller\n"
4440 #~ "Decklin Foster\n"
4441 #~ "Nathan Walp\n"
4442 #~ "Mark Doliner\n"
4443 #~ "\n"
4444 #~ "Retired Developers\n"
4445 #~ "===================\n"
4446 #~ "Jim Duchek\n"
4447 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4448 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Aktive udviklere\n"
4451 #~ "====================\n"
4452 #~ "Rob Flynn (vedligeholder) [ rob@marko.net ]\n"
4453 #~ "Sean Egan (programmør) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4454 #~ "\n"
4455 #~ "Ivrige lappere\n"
4456 #~ "==============\n"
4457 #~ "Benjamin Miller\n"
4458 #~ "Decklin Foster\n"
4459 #~ "Nathan Walp\n"
4460 #~ "Mark Doliner\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "Tidligere udviklere\n"
4463 #~ "===================\n"
4464 #~ "Jim Duchek\n"
4465 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4466 #~ "Mark Spencer (oprindelig udvikler) [ markster@marko.net ]\n"
4467 #~ "\n"
4468 #~ "Dansk oversættelse\n"
4469 #~ "===============\n"
4470 #~ "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]"
4471
4472 #~ msgid "Web Site"
4473 #~ msgstr "Hjemmeside"
4474
4475 #~ msgid "Password: "
4476 #~ msgstr "Adgangskode:"
4477
4478 #~ msgid "About"
4479 #~ msgstr "Om"
4480
4481 #~ msgid "Perl"
4482 #~ msgstr "Perl"
4483
4484 #~ msgid "Load Script"
4485 #~ msgstr "Åbn skript"
4486
4487 #~ msgid "Unload All Scripts"
4488 #~ msgstr "Luk alle skripts"
4489
4490 #~ msgid "List Scripts"
4491 #~ msgstr "Vis skripts"
4492
4493 #~ msgid "Whisper"
4494 #~ msgstr "Hvisk"
4495
4496 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
4497 #~ msgstr "Gaim - Gem samtale"
4498
4499 #~ msgid "Currently at %d, "
4500 #~ msgstr "Netop nu: %d,"
4501
4502 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4503 #~ msgstr "Flytter position til %d\n"
4504
4505 #~ msgid "Bold Text"
4506 #~ msgstr "Fed tekst"
4507
4508 #~ msgid "Bold"
4509 #~ msgstr "Fed"
4510
4511 #~ msgid "Italics Text"
4512 #~ msgstr "Kursiv tekst"
4513
4514 #~ msgid "Italics"
4515 #~ msgstr "Kursiv"
4516
4517 #~ msgid "Underline Text"
4518 #~ msgstr "Understreget tekst"
4519
4520 #~ msgid "Underline"
4521 #~ msgstr "Understregning"
4522
4523 #~ msgid "Strike through Text"
4524 #~ msgstr "Gennemstreget tekst"
4525
4526 #~ msgid "Strike"
4527 #~ msgstr "Gennemstregning"
4528
4529 #~ msgid "Decrease font size"
4530 #~ msgstr "Mindre skrift"
4531
4532 #~ msgid "Small"
4533 #~ msgstr "Lille"
4534
4535 #~ msgid "Normal font size"
4536 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse"
4537
4538 #~ msgid "Normal"
4539 #~ msgstr "Normal"
4540
4541 #~ msgid "Increase font size"
4542 #~ msgstr "Større skrift"
4543
4544 #~ msgid "Big"
4545 #~ msgstr "Stor"
4546
4547 #~ msgid "Font"
4548 #~ msgstr "Skrifttype"
4549
4550 #~ msgid "Text Color"
4551 #~ msgstr "Tekstfarve"
4552
4553 #~ msgid "Background Color"
4554 #~ msgstr "Baggrundsfarve"
4555
4556 #~ msgid "Link"
4557 #~ msgstr "Lænke"
4558
4559 #~ msgid "Insert smiley face"
4560 #~ msgstr "Indsæt humør-ansigt"
4561
4562 #~ msgid "Smiley"
4563 #~ msgstr "Humør-ansigt"
4564
4565 #~ msgid "Image"
4566 #~ msgstr "Billede"
4567
4568 #~ msgid "Sound"
4569 #~ msgstr "Lyd"
4570
4571 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4572 #~ msgstr "Gaim - Advar bruger?"
4573
4574 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4575 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil advare %s?"
4576
4577 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4578 #~ msgstr "Gaim - Slet %s?"
4579
4580 #~ msgid "Remove Buddy"
4581 #~ msgstr "Slet ven"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4585 #~ "your buddy list. Do you want to continue?"
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "Du er ved at slette %s fra din\n"
4588 #~ "venneliste. Vil du fortsætte?"
4589
4590 #~ msgid "Gaim - IM user"
4591 #~ msgstr "Gaim - Bruger"
4592
4593 #~ msgid "IM who:"
4594 #~ msgstr "Besked til:"
4595
4596 #~ msgid "User:"
4597 #~ msgstr "Bruger:"
4598
4599 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4600 #~ msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger"
4601
4602 #~ msgid "Add Group"
4603 #~ msgstr "Tilføj gruppe"
4604
4605 #~ msgid "Add Buddy"
4606 #~ msgstr "Tilføj ven"
4607
4608 #~ msgid "Contact"
4609 #~ msgstr "Kontakt"
4610
4611 #~ msgid "Allow List"
4612 #~ msgstr "Tilladte brugere"
4613
4614 #~ msgid "Block List"
4615 #~ msgstr "Ignorerede brugere"
4616
4617 #~ msgid "Alias Buddy"
4618 #~ msgstr "Lav alias for ven"
4619
4620 #~ msgid "Rename Group"
4621 #~ msgstr "Omdøb gruppe"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4625 #~ msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked"
4626
4627 #~ msgid "Select All"
4628 #~ msgstr "Vælg alle"
4629
4630 #~ msgid "Select Autos"
4631 #~ msgstr "Vælg auto-logind"
4632
4633 #~ msgid "Select None"
4634 #~ msgstr "Vælg ingen"
4635
4636 #~ msgid "Sign On/Off"
4637 #~ msgstr "Log ind/ud"
4638
4639 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4640 #~ msgstr "Gaim "
4641
4642 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4643 #~ msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler"
4644
4645 #~ msgid "Loaded Plugins"
4646 #~ msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Selected Plugin"
4650 #~ msgstr "Vælg alle"
4651
4652 #~ msgid "Filepath:"
4653 #~ msgstr "Filsti:"
4654
4655 #~ msgid "Load"
4656 #~ msgstr "Indlæs"
4657
4658 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4659 #~ msgstr "Indlæs et udvidelsesmodul fra en fil"
4660
4661 #~ msgid "Configure"
4662 #~ msgstr "Konfigurér"
4663
4664 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4665 #~ msgstr "Konfigurér det valgte udvidelsesmodul"
4666
4667 #~ msgid "Reload"
4668 #~ msgstr "Genindlæs"
4669
4670 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4671 #~ msgstr "Genindlæs det valgte udvidelsesmodul"
4672
4673 #~ msgid "Unload"
4674 #~ msgstr "Udlæs"
4675
4676 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4677 #~ msgstr "Udlæs det valgte udvidelsesmodul"
4678
4679 #~ msgid "Close this window"
4680 #~ msgstr "Luk dette vindue"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4684 #~ msgstr "Ingen kant på knapper"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4688 #~ msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4692 #~ msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet"
4693
4694 #~ msgid "Gaim debug output window"
4695 #~ msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4699 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4700 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4701 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version "
4704 #~ "af kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version "
4705 #~ "protokollens kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan "
4706 #~ "protokollen ikke indlæses."
4707
4708 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4709 #~ msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes."
4710
4711 #~ msgid "Accept?"
4712 #~ msgstr "Acceptér?"
3760 4713
3761 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 4714 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
3762 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fejl" 4715 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fejl"
3763 4716
3764 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" 4717 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
3780 #~ msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)" 4733 #~ msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)"
3781 4734
3782 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" 4735 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
3783 #~ msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)" 4736 #~ msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)"
3784 4737
3785 #~ msgid "No such nick/channel"
3786 #~ msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
3787
3788 #~ msgid "IRC Error"
3789 #~ msgstr "IRC Fejl"
3790
3791 #~ msgid "No such server"
3792 #~ msgstr "Ingen server af den type"
3793
3794 #~ msgid "IRC Part"
3795 #~ msgstr "IRC Deltager"
3796
3797 #, fuzzy 4738 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Password Change Error!" 4739 #~ msgid "Password Change Error!"
3799 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode" 4740 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
3800 4741
3801 #, fuzzy 4742 #, fuzzy
3807 #~ msgstr "Ugyldigt navn" 4748 #~ msgstr "Ugyldigt navn"
3808 4749
3809 #~ msgid "MSN Error" 4750 #~ msgid "MSN Error"
3810 #~ msgstr "MSN Fejl" 4751 #~ msgstr "MSN Fejl"
3811 4752
3812 #~ msgid "Invalid name"
3813 #~ msgstr "Ugyldigt navn"
3814
3815 #~ msgid "Chat Error!" 4753 #~ msgid "Chat Error!"
3816 #~ msgstr "Chat-fejl!" 4754 #~ msgstr "Chat-fejl!"
3817 4755
3818 #~ msgid "Gaim - Chat" 4756 #~ msgid "Gaim - Chat"
3819 #~ msgstr "Gaim - Chat" 4757 #~ msgstr "Gaim - Chat"
3824 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 4762 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
3825 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" 4763 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl"
3826 4764
3827 #~ msgid "Reason unknown" 4765 #~ msgid "Reason unknown"
3828 #~ msgstr "Ukendt årsag" 4766 #~ msgstr "Ukendt årsag"
3829
3830 #~ msgid "AOL error"
3831 #~ msgstr "AOL fejl"
3832 4767
3833 #~ msgid "Error" 4768 #~ msgid "Error"
3834 #~ msgstr "Fejl" 4769 #~ msgstr "Fejl"
3835 4770
3836 #, fuzzy 4771 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Miscellaneous" 4865 #~ msgid "Miscellaneous"
3931 #~ msgstr "Diverse" 4866 #~ msgstr "Diverse"
3932 4867
3933 #~ msgid "Report Idle Times" 4868 #~ msgid "Report Idle Times"
3934 #~ msgstr "Måling af inaktiv tid:" 4869 #~ msgstr "Måling af inaktiv tid:"
3935
3936 #~ msgid "None"
3937 #~ msgstr "Ingen måling"
3938
3939 #~ msgid "Gaim Use"
3940 #~ msgstr "Seneste brug af Gaim"
3941
3942 #~ msgid "X Use"
3943 #~ msgstr "Seneste brug af X"
3944 4870
3945 #~ msgid "Opera" 4871 #~ msgid "Opera"
3946 #~ msgstr "Opera" 4872 #~ msgstr "Opera"
3947 4873
3948 #~ msgid "Netscape" 4874 #~ msgid "Netscape"
3959 #~ "for details." 4885 #~ "for details."
3960 #~ msgstr "" 4886 #~ msgstr ""
3961 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen " 4887 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen "
3962 #~ "for detaljer." 4888 #~ "for detaljer."
3963 4889
3964 #~ msgid "No Proxy"
3965 #~ msgstr "Ingen mellemvært"
3966
3967 #~ msgid "SOCKS 4" 4890 #~ msgid "SOCKS 4"
3968 #~ msgstr "SOCKS 4" 4891 #~ msgstr "SOCKS 4"
3969 4892
3970 #~ msgid "SOCKS 5" 4893 #~ msgid "SOCKS 5"
3971 #~ msgstr "SOCKS 5" 4894 #~ msgstr "SOCKS 5"
3974 #~ msgstr "HTTP" 4897 #~ msgstr "HTTP"
3975 4898
3976 #~ msgid "Buddy List Options" 4899 #~ msgid "Buddy List Options"
3977 #~ msgstr "Udseende" 4900 #~ msgstr "Udseende"
3978 4901
3979 #~ msgid "Tab Placement:"
3980 #~ msgstr "Placering af faneblade"
3981
3982 #~ msgid "Top"
3983 #~ msgstr "I toppen"
3984
3985 #~ msgid "Conversation Options" 4902 #~ msgid "Conversation Options"
3986 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler" 4903 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler"
3987 4904
3988 #~ msgid "Keyboard Options" 4905 #~ msgid "Keyboard Options"
3989 #~ msgstr "Genvejstaster" 4906 #~ msgstr "Genvejstaster"
3995 #~ msgstr "Diverse indstillinger" 4912 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
3996 4913
3997 #~ msgid "IM Options" 4914 #~ msgid "IM Options"
3998 #~ msgstr "Indstillinger for beskeder" 4915 #~ msgstr "Indstillinger for beskeder"
3999 4916
4000 #~ msgid "Show buttons as: "
4001 #~ msgstr "Vis knapper som:"
4002
4003 #~ msgid "Pictures And Text"
4004 #~ msgstr "Billeder og tekst"
4005
4006 #~ msgid "Pictures"
4007 #~ msgstr "Billeder"
4008
4009 #~ msgid "Text"
4010 #~ msgstr "Tekst"
4011
4012 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
4013 #~ msgstr "Vis alle samtaler som faneblade i et vindue"
4014
4015 #~ msgid "Window Sizes" 4917 #~ msgid "Window Sizes"
4016 #~ msgstr "Besked-vinduets størrelse" 4918 #~ msgstr "Besked-vinduets størrelse"
4017 4919
4018 #~ msgid "Tab Placement" 4920 #~ msgid "Tab Placement"
4019 #~ msgstr "Placering af faneblade" 4921 #~ msgstr "Placering af faneblade"
4020 4922
4021 #~ msgid "Left"
4022 #~ msgstr "Til venstre"
4023
4024 #~ msgid "Right"
4025 #~ msgstr "Til højre"
4026
4027 #~ msgid "Chat Options" 4923 #~ msgid "Chat Options"
4028 #~ msgstr "Indstillinger for chat" 4924 #~ msgstr "Indstillinger for chat"
4029 4925
4030 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 4926 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4031 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" 4927 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue"
4032 4928
4033 #~ msgid "Font Options"
4034 #~ msgstr "Indstillinger for skrifttyper"
4035
4036 #~ msgid "Italic Text" 4929 #~ msgid "Italic Text"
4037 #~ msgstr "Kursiv tekst" 4930 #~ msgstr "Kursiv tekst"
4038 4931
4039 #~ msgid "Font Face for Text" 4932 #~ msgid "Font Face for Text"
4040 #~ msgstr "Skrifttype:" 4933 #~ msgstr "Skrifttype:"
4064 #~ msgstr "Generelt" 4957 #~ msgstr "Generelt"
4065 4958
4066 #~ msgid "Conversations" 4959 #~ msgid "Conversations"
4067 #~ msgstr "Samtaler" 4960 #~ msgstr "Samtaler"
4068 4961
4069 #~ msgid "Enable sounds"
4070 #~ msgstr "Brug lyde"
4071
4072 #~ msgid "KFM" 4962 #~ msgid "KFM"
4073 #~ msgstr "KFM" 4963 #~ msgstr "KFM"
4074
4075 #~ msgid "Manual"
4076 #~ msgstr "Andet program"