Mercurial > pidgin
comparison po/ja.po @ 4208:da30c4977c43
[gaim-migrate @ 4445]
(18:14:14) faceprint: http://faceprint.com/code/gaim/fix-tabs.20030105.1729.diff <-- fixes the tabs + incoming IM focus problem, and gives the
right-click menu for the tabs meaningful names
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 05 Jan 2003 23:21:50 +0000 |
parents | e1c42b7dde96 |
children | 0bdfcae57be7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4207:bda7855fa32f | 4208:da30c4977c43 |
---|---|
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002. | 4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" | 8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-14 01:21+0900\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n" |
11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" | 11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" |
12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" | 12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 | 17 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
18 msgid "New..." | |
19 msgstr "新規..." | |
20 | |
21 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 | |
22 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
24 msgid "Away" | |
25 msgstr "離席" | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 | |
28 msgid "Back" | |
29 msgstr "戻る" | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 | |
18 msgid "Auto-login" | 32 msgid "Auto-login" |
19 msgstr "自動ログイン" | 33 msgstr "自動ログイン" |
20 | 34 |
21 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 |
22 msgid "New..." | |
23 msgstr "新規..." | |
24 | |
25 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75 | |
26 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2538 | |
27 #: src/buddy.c:2668 src/prefs.c:725 | |
28 msgid "Away" | |
29 msgstr "離席" | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 | |
32 msgid "Back" | |
33 msgstr "戻る" | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2654 | |
36 msgid "Signoff" | 36 msgid "Signoff" |
37 msgstr "サインオフ" | 37 msgstr "サインオフ" |
38 | 38 |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:138 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
40 msgid "Mute Sounds" | 40 msgid "Mute Sounds" |
41 msgstr "消音" | 41 msgstr "消音" |
42 | 42 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:156 |
44 msgid "Accounts" | 44 #, fuzzy |
45 msgstr "アカウント" | 45 msgid "Accounts..." |
46 | 46 msgstr "アカウント (_A)" |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | 47 |
48 msgid "About" | 48 #: plugins/docklet/docklet.c:157 |
49 msgstr "Gaim ドックレットについて" | 49 #, fuzzy |
50 | 50 msgid "Preferences..." |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:382 | 51 msgstr "設定 (_P) ..." |
52 msgid "Docklet Configuration" | 52 |
53 msgstr "ドックレットの設定" | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:161 |
54 #, fuzzy | |
55 msgid "About Gaim..." | |
56 msgstr "Gaimについて" | |
57 | |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 | |
59 msgid "Quit" | |
60 msgstr "閉じる" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | |
63 #, fuzzy | |
64 msgid "Tray Icon Configuration" | |
65 msgstr "Gaim - 音声設定" | |
54 | 66 |
55 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 67 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
56 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 68 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
57 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 69 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
58 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 70 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:391 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:409 |
60 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked" | 72 #, fuzzy |
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
61 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す" | 74 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す" |
62 | 75 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:403 | 76 #: plugins/docklet/docklet.c:421 |
64 msgid "Tray Icon" | 77 msgid "Tray Icon" |
65 msgstr "トレイアイコン" | 78 msgstr "トレイアイコン" |
66 | 79 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 |
81 #, fuzzy | |
68 msgid "" | 82 msgid "" |
69 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 83 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
70 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 84 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
71 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window." | 85 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
86 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | |
87 "(although the icon doesn't flash yet =)." | |
72 msgstr "" | 88 msgstr "" |
73 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n" | 89 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n" |
74 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n" | 90 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n" |
75 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。" | 91 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。" |
76 | 92 |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:406 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:424 |
78 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
79 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 95 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
80 | 96 |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:412 | 97 #: plugins/docklet/docklet.c:430 |
82 msgid "System Tray Docklet" | 98 #, fuzzy |
99 msgid "System Tray Icon" | |
83 msgstr "システムトレイドックレット" | 100 msgstr "システムトレイドックレット" |
84 | 101 |
85 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 | 102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 |
86 msgid "Buddy Chat" | 103 msgid "Buddy Chat" |
87 msgstr "仲間チャット" | 104 msgstr "仲間チャット" |
88 | 105 |
89 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 | 106 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 |
90 #: plugins/chatlist.c:355 | 107 #: plugins/chatlist.c:357 |
91 msgid "Gaim Chat" | 108 msgid "Gaim Chat" |
92 msgstr "Gaim チャット" | 109 msgstr "Gaim チャット" |
93 | 110 |
94 #: plugins/chatlist.c:304 | 111 #: plugins/chatlist.c:306 |
95 msgid "Chat Rooms" | 112 msgid "Chat Rooms" |
96 msgstr "チャットルーム" | 113 msgstr "チャットルーム" |
97 | 114 |
98 #: plugins/chatlist.c:316 | 115 #: plugins/chatlist.c:318 |
99 msgid "Refresh" | 116 msgid "Refresh" |
100 msgstr "更新" | 117 msgstr "更新" |
101 | 118 |
102 #. buttons | 119 #. buttons |
103 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | 120 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 |
104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2766 | 121 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 |
105 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441 | 122 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
106 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457 | 123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 |
107 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638 | |
108 msgid "Add" | 124 msgid "Add" |
109 msgstr "追加" | 125 msgstr "追加" |
110 | 126 |
111 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2768 | 127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 |
112 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427 | 128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 |
113 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 | 129 #: src/conversation.c:2890 |
114 msgid "Remove" | 130 msgid "Remove" |
115 msgstr "削除" | 131 msgstr "削除" |
116 | 132 |
117 #: plugins/chatlist.c:334 | 133 #: plugins/chatlist.c:336 |
118 msgid "List of available chats" | 134 msgid "List of available chats" |
119 msgstr "参加できるチャットの一覧" | 135 msgstr "参加できるチャットの一覧" |
120 | 136 |
121 #: plugins/chatlist.c:344 | 137 #: plugins/chatlist.c:346 |
122 msgid "List of subscribed chats" | 138 msgid "List of subscribed chats" |
123 msgstr "参加しているチャットの一覧" | 139 msgstr "参加しているチャットの一覧" |
124 | 140 |
125 #: plugins/gtik.c:719 | 141 #: plugins/gtik.c:719 |
126 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
149 | 165 |
150 #: plugins/gtik.c:995 | 166 #: plugins/gtik.c:995 |
151 msgid "Change" | 167 msgid "Change" |
152 msgstr "変更" | 168 msgstr "変更" |
153 | 169 |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 | 170 #: plugins/notify.c:389 |
155 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 | 171 #, fuzzy |
172 msgid "Unable to write to config file" | |
173 msgstr "%sファイルを書き込めません" | |
174 | |
175 #: plugins/notify.c:389 | |
176 #, fuzzy | |
177 msgid "Notify plugin" | |
178 msgstr "ログインしていません" | |
179 | |
180 #: plugins/notify.c:561 | |
181 msgid "Notify For" | |
182 msgstr "" | |
183 | |
184 #: plugins/notify.c:562 | |
185 #, fuzzy | |
186 msgid "_IM windows" | |
187 msgstr "IM ウィンドウ" | |
188 | |
189 #: plugins/notify.c:567 | |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "_Chat windows" | |
192 msgstr "チャットウィンドウ" | |
193 | |
194 #. -------------- | |
195 #: plugins/notify.c:573 | |
196 #, fuzzy | |
197 msgid "Notification Methods" | |
198 msgstr "ポップアップ通知" | |
199 | |
200 #: plugins/notify.c:576 | |
201 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
202 msgstr "" | |
203 | |
204 #: plugins/notify.c:587 | |
205 msgid "_Quote window title" | |
206 msgstr "" | |
207 | |
208 #: plugins/notify.c:592 | |
209 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
210 msgstr "" | |
211 | |
212 #: plugins/notify.c:597 | |
213 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
214 msgstr "" | |
215 | |
216 #: plugins/notify.c:602 | |
217 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
218 msgstr "" | |
219 | |
220 #. -------------- | |
221 #: plugins/notify.c:608 | |
222 #, fuzzy | |
223 msgid "Notification Removal" | |
224 msgstr "ポップアップ通知" | |
225 | |
226 #: plugins/notify.c:609 | |
227 #, fuzzy | |
228 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
229 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | |
230 | |
231 #: plugins/notify.c:614 | |
232 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
233 msgstr "" | |
234 | |
235 #: plugins/notify.c:619 | |
236 #, fuzzy | |
237 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
238 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | |
239 | |
240 #: plugins/notify.c:624 | |
241 msgid "Appl_y" | |
242 msgstr "" | |
243 | |
244 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | |
245 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
246 msgstr "" | |
247 | |
248 #: plugins/autorecon.c:61 | |
249 #, fuzzy | |
250 msgid "Auto Reconnect" | |
251 msgstr "接続できません" | |
252 | |
253 #: plugins/timestamp.c:73 | |
254 #, fuzzy | |
255 msgid "Timestamp" | |
256 msgstr "テスト" | |
257 | |
258 #: plugins/timestamp.c:75 | |
259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." | |
260 msgstr "" | |
261 | |
262 #: plugins/history.c:72 | |
263 #, fuzzy | |
264 msgid "History" | |
265 msgstr "ヒストリを見る (_H)" | |
266 | |
267 #: plugins/history.c:74 | |
268 #, fuzzy | |
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
270 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" | |
271 | |
272 #: plugins/iconaway.c:52 | |
273 msgid "Iconify on away" | |
274 msgstr "" | |
275 | |
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 | |
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
278 msgstr "" | |
279 | |
280 #: plugins/iconaway.c:61 | |
281 msgid "Iconify On Away" | |
282 msgstr "" | |
283 | |
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 | |
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 | |
156 msgid "Available" | 286 msgid "Available" |
157 msgstr "可視" | 287 msgstr "可視" |
158 | 288 |
159 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 289 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
160 msgid "Available for friends only" | 290 msgid "Available for friends only" |
202 | 332 |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 333 #: src/protocols/gg/gg.c:183 |
204 msgid "Unknown Error Code." | 334 msgid "Unknown Error Code." |
205 msgstr "理解不能なコード" | 335 msgstr "理解不能なコード" |
206 | 336 |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 | 337 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 |
208 #, c-format | 338 #, c-format |
209 msgid "Status: %s" | 339 msgid "Status: %s" |
210 msgstr "状態: %s" | 340 msgstr "状態: %s" |
211 | 341 |
212 #: src/protocols/gg/gg.c:306 | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:309 |
213 msgid "Could not connect" | 343 msgid "Could not connect" |
214 msgstr "接続できません" | 344 msgstr "接続できません" |
215 | 345 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:313 | 346 #: src/protocols/gg/gg.c:316 |
217 msgid "Unable to read socket" | 347 msgid "Unable to read socket" |
218 msgstr "ソケットを読めません" | 348 msgstr "ソケットを読めません" |
219 | 349 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:429 |
221 msgid "Unable to connect." | 351 msgid "Unable to connect." |
222 msgstr "接続できません" | 352 msgstr "接続できません" |
223 | 353 |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:439 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:442 |
225 msgid "Reading data" | 355 msgid "Reading data" |
226 msgstr "データ読み込み中" | 356 msgstr "データ読み込み中" |
227 | 357 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:442 | 358 #: src/protocols/gg/gg.c:445 |
229 msgid "Balancer handshake" | 359 msgid "Balancer handshake" |
230 msgstr "Balancer handshake" | 360 msgstr "Balancer handshake" |
231 | 361 |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:445 | 362 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
233 msgid "Reading server key" | 363 msgid "Reading server key" |
234 msgstr "サーバキー読み込み中" | 364 msgstr "サーバキー読み込み中" |
235 | 365 |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:448 | 366 #: src/protocols/gg/gg.c:451 |
237 msgid "Exchanging key hash" | 367 msgid "Exchanging key hash" |
238 msgstr "ハッシュキーの交換中" | 368 msgstr "ハッシュキーの交換中" |
239 | 369 |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:457 | 370 #: src/protocols/gg/gg.c:460 |
241 msgid "Critical error in GG library\n" | 371 msgid "Critical error in GG library\n" |
242 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" | 372 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" |
243 | 373 |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 | 374 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 |
245 #, c-format | 375 #, c-format |
246 msgid "Connect to %s failed" | 376 msgid "Connect to %s failed" |
247 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 377 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
248 | 378 |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:528 | 379 #: src/protocols/gg/gg.c:531 |
250 msgid "Unable to ping server" | 380 msgid "Unable to ping server" |
251 msgstr "サーバpingできません" | 381 msgstr "サーバpingできません" |
252 | 382 |
253 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 383 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
254 msgid "Send as message" | 384 msgid "Send as message" |
255 msgstr "メッセージ送信" | 385 msgstr "メッセージ送信" |
256 | 386 |
257 #: src/protocols/gg/gg.c:548 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:551 |
258 msgid "Looking up GG server" | 388 msgid "Looking up GG server" |
259 msgstr "GGサーバ検索" | 389 msgstr "GGサーバ検索" |
260 | 390 |
261 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:554 |
262 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 392 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
263 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" | 393 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" |
264 | 394 |
265 #: src/protocols/gg/gg.c:601 | 395 #: src/protocols/gg/gg.c:604 |
266 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 396 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
267 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" | 397 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" |
268 | 398 |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:664 | 399 #: src/protocols/gg/gg.c:667 |
270 msgid "Couldn't get search results" | 400 msgid "Couldn't get search results" |
271 msgstr "検索結果を得られませんでした" | 401 msgstr "検索結果を得られませんでした" |
272 | 402 |
273 #: src/protocols/gg/gg.c:669 | 403 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
274 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 404 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
275 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" | 405 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" |
276 | 406 |
277 #: src/protocols/gg/gg.c:694 | 407 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
278 msgid "Active" | 408 msgid "Active" |
279 msgstr "有効" | 409 msgstr "有効" |
280 | 410 |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:695 | 411 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
282 msgid "yes" | 412 msgid "yes" |
283 msgstr "はい" | 413 msgstr "はい" |
284 | 414 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:695 | 415 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
286 msgid "no" | 416 msgid "no" |
287 msgstr "いいえ" | 417 msgstr "いいえ" |
288 | 418 |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 419 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
290 msgid "UIN" | 420 msgid "UIN" |
291 msgstr "UIN" | 421 msgstr "UIN" |
292 | 422 |
293 #: src/protocols/gg/gg.c:703 | 423 #: src/protocols/gg/gg.c:706 |
294 msgid "First name" | 424 msgid "First name" |
295 msgstr "姓" | 425 msgstr "姓" |
296 | 426 |
297 #: src/protocols/gg/gg.c:708 | 427 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
298 msgid "Second Name" | 428 msgid "Second Name" |
299 msgstr "名" | 429 msgstr "名" |
300 | 430 |
301 #: src/protocols/gg/gg.c:712 | 431 #: src/protocols/gg/gg.c:715 |
302 msgid "Nick" | 432 msgid "Nick" |
303 msgstr "ニック" | 433 msgstr "ニック" |
304 | 434 |
305 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 | 435 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 |
306 msgid "Birth year" | 436 msgid "Birth year" |
307 msgstr "誕生年" | 437 msgstr "誕生年" |
308 | 438 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 | 439 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 |
310 #: src/protocols/gg/gg.c:732 | 440 #: src/protocols/gg/gg.c:735 |
311 msgid "Sex" | 441 msgid "Sex" |
312 msgstr "性" | 442 msgstr "性" |
313 | 443 |
314 #. Line 5 | 444 #. Line 5 |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730 | 445 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 |
316 msgid "City" | 446 msgid "City" |
317 msgstr "町" | 447 msgstr "町" |
318 | 448 |
319 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 449 #: src/protocols/gg/gg.c:771 |
320 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 450 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
321 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された友達リストはありません。" | 451 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された友達リストはありません。" |
322 | 452 |
323 #: src/protocols/gg/gg.c:774 | 453 #: src/protocols/gg/gg.c:777 |
324 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 454 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
325 msgstr "サーバから友達リストの取り込みができませんでした" | 455 msgstr "サーバから友達リストの取り込みができませんでした" |
326 | 456 |
327 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | 457 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
328 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 458 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
329 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの友達リストの転送に成功しました" | 459 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの友達リストの転送に成功しました" |
330 | 460 |
331 #: src/protocols/gg/gg.c:826 | 461 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
332 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 462 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
333 msgstr "友達リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" | 463 msgstr "友達リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" |
334 | 464 |
335 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | 465 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
336 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 466 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
337 msgstr "Gadu-Gadu サーバから友達リストを削除しました" | 467 msgstr "Gadu-Gadu サーバから友達リストを削除しました" |
338 | 468 |
339 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 469 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
340 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 470 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
341 msgstr "Gadu-Gadu サーバの友達リストを削除できません" | 471 msgstr "Gadu-Gadu サーバの友達リストを削除できません" |
342 | 472 |
343 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 473 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
344 msgid "Password changed successfully" | 474 msgid "Password changed successfully" |
345 msgstr "パスワード変更できました" | 475 msgstr "パスワード変更できました" |
346 | 476 |
347 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
348 msgid "Password couldn't be changed" | 478 msgid "Password couldn't be changed" |
349 msgstr "パスワード変更ができませんでした" | 479 msgstr "パスワード変更ができませんでした" |
350 | 480 |
351 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 481 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
352 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 482 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
353 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" | 483 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" |
354 | 484 |
355 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
356 msgid "" | 486 msgid "" |
357 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 487 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
358 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 488 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
359 msgstr "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでした。あとでもういちど試してみてください。" | 489 msgstr "" |
360 | 490 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ" |
361 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | 491 "んでした。あとでもういちど試してみてください。" |
492 | |
493 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
362 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 494 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
363 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを取り込めません" | 495 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを取り込めません" |
364 | 496 |
365 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 497 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
366 msgid "" | 498 msgid "" |
367 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 499 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
368 "again later." | 500 "again later." |
369 msgstr "" | 501 msgstr "" |
370 "Gaim は Gadu-Gadu の友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試" | 502 "Gaim は Gadu-Gadu の友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試" |
371 "してみてください。" | 503 "してみてください。" |
372 | 504 |
373 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | 505 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 |
374 msgid "Couldn't export buddy list" | 506 msgid "Couldn't export buddy list" |
375 msgstr "友達リストのエクスポートができませんでした" | 507 msgstr "友達リストのエクスポートができませんでした" |
376 | 508 |
377 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 | 509 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 |
378 msgid "" | 510 msgid "" |
379 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 511 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
380 msgstr "" | 512 msgstr "" |
381 "Gaim は 友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ" | 513 "Gaim は 友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ" |
382 "さい。" | 514 "さい。" |
383 | 515 |
384 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 |
385 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 517 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
386 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを削除できません" | 518 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを削除できません" |
387 | 519 |
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 | 520 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 |
389 msgid "Unable to access directory" | 521 msgid "Unable to access directory" |
390 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" | 522 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" |
391 | 523 |
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
393 msgid "" | 525 msgid "" |
394 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 526 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
395 "the directory server. Please try again later." | 527 "the directory server. Please try again later." |
396 msgstr "" | 528 msgstr "" |
397 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません" | 529 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません" |
398 "でした。あとでもう一度試してみてください。" | 530 "でした。あとでもう一度試してみてください。" |
399 | 531 |
400 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 | 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 |
401 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 533 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
402 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" | 534 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" |
403 | 535 |
404 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 536 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 |
405 msgid "" | 537 msgid "" |
406 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 538 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
407 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 539 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
408 msgstr "" | 540 msgstr "" |
409 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき" | 541 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき" |
410 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | 542 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。" |
411 | 543 |
412 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 | 544 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
413 msgid "Directory Search" | 545 msgid "Directory Search" |
414 msgstr "ディレクトリ検索" | 546 msgstr "ディレクトリ検索" |
415 | 547 |
416 #. | 548 #. |
417 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
418 #. show_set_dir(gc); | 550 #. show_set_dir(gc); |
419 #. | 551 #. |
420 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 | 552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 |
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 | 553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 |
422 #: src/dialogs.c:2143 | |
423 msgid "Change Password" | 554 msgid "Change Password" |
424 msgstr "パスワード変更" | 555 msgstr "パスワード変更" |
425 | 556 |
426 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 | 557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 |
427 msgid "Import Buddy List from Server" | 558 msgid "Import Buddy List from Server" |
428 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" | 559 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" |
429 | 560 |
430 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 561 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 |
431 msgid "Export Buddy List to Server" | 562 msgid "Export Buddy List to Server" |
432 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" | 563 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" |
433 | 564 |
434 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 | 565 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 |
435 msgid "Delete Buddy List from Server" | 566 msgid "Delete Buddy List from Server" |
436 msgstr "サーバから仲間リストを削除" | 567 msgstr "サーバから仲間リストを削除" |
437 | 568 |
438 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 | 569 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 |
439 msgid "Unable to access user profile." | 570 msgid "Unable to access user profile." |
440 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません" | 571 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません" |
441 | 572 |
442 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 573 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
443 msgid "" | 574 msgid "" |
444 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 575 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
445 "the directory server. Please try again later." | 576 "the directory server. Please try again later." |
446 msgstr "" | 577 msgstr "" |
447 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" | 578 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" |
448 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" | 579 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" |
449 | 580 |
450 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 | 581 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 |
451 msgid "Nick:" | 582 msgid "Nick:" |
452 msgstr "ニック:" | 583 msgstr "ニック:" |
453 | 584 |
454 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 |
455 msgid "Gadu-Gadu User" | 586 msgid "Gadu-Gadu User" |
456 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" | 587 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" |
457 | 588 |
458 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | 589 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 |
459 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 590 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
460 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" | 591 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" |
461 | 592 |
462 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 | 593 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 |
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | 594 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 |
464 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401 | 595 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 |
465 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263 | 596 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 |
466 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908 | 597 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 |
467 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287 | 598 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 |
468 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5135 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 | 599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 |
469 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638 | 600 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 |
470 msgid "Cancel" | 601 msgid "Cancel" |
471 msgstr "取消" | 602 msgstr "取消" |
472 | 603 |
473 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 604 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 |
474 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | 605 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 |
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 | 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 |
476 msgid "Authorize" | 607 msgid "Authorize" |
477 msgstr "認証" | 608 msgstr "認証" |
478 | 609 |
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | 610 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 |
480 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | 611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 |
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2110 | 612 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 |
482 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482 | 613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 |
483 msgid "Deny" | 614 msgid "Deny" |
484 msgstr "非許可" | 615 msgstr "非許可" |
485 | 616 |
486 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | 617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 |
487 msgid "Send message through server" | 618 msgid "Send message through server" |
488 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" | 619 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" |
489 | 620 |
490 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 | 621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 |
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 | 622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 |
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 src/protocols/oscar/oscar.c:4570 | 623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 |
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 | 624 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
494 msgid "Get Info" | 625 msgid "Get Info" |
495 msgstr "情報取得" | 626 msgstr "情報取得" |
496 | 627 |
628 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 | |
629 #, fuzzy | |
630 msgid "Gaim User" | |
631 msgstr "Gaim の利用法" | |
632 | |
497 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 633 #: src/protocols/irc/irc.c:199 |
498 msgid "" | 634 msgid "" |
499 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 635 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
500 "the Account Editor)" | 636 "the Account Editor)" |
501 msgstr "" | 637 msgstr "" |
502 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" | 638 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" |
503 "ンコード' オプションを確認してください)" | 639 "ンコード' オプションを確認してください)" |
504 | 640 |
505 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 | 641 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 |
506 #, c-format | 642 #, c-format |
507 msgid "DCC Chat with %s closed" | 643 msgid "DCC Chat with %s closed" |
508 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" | 644 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" |
509 | 645 |
510 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 646 #: src/protocols/irc/irc.c:719 |
511 msgid "No topic is set" | 647 msgid "No topic is set" |
512 msgstr "トピックが設定されていません" | 648 msgstr "トピックが設定されていません" |
513 | 649 |
514 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 | 650 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 |
515 #, c-format | 651 #, c-format |
516 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 652 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
517 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" | 653 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" |
518 | 654 |
519 #. RPL_REHASHING | 655 #. RPL_REHASHING |
571 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
572 msgstr "" | 708 msgstr "" |
573 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" | 709 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" |
574 "由せずに送られます。" | 710 "由せずに送られます。" |
575 | 711 |
576 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | 712 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 |
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | 713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 |
578 msgid "Connect" | 714 msgid "Connect" |
579 msgstr "接続" | 715 msgstr "接続" |
580 | 716 |
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 | 717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 |
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 | 718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 |
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 | 719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 |
584 msgid "Unable to write" | 720 msgid "Unable to write" |
585 msgstr "書き込めません" | 721 msgstr "書き込めません" |
586 | 722 |
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 | 723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
588 #, c-format | 724 #, c-format |
592 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 | 728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 |
593 #, c-format | 729 #, c-format |
594 msgid "Kicked by %s: %s" | 730 msgid "Kicked by %s: %s" |
595 msgstr "%sにより蹴られました: %s" | 731 msgstr "%sにより蹴られました: %s" |
596 | 732 |
597 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 | 733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 |
598 msgid "CTCP ClientInfo" | 734 msgid "CTCP ClientInfo" |
599 msgstr "CTCP クライアント情報" | 735 msgstr "CTCP クライアント情報" |
600 | 736 |
601 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 | 737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 |
602 msgid "CTCP UserInfo" | 738 msgid "CTCP UserInfo" |
603 msgstr "CTCP ユーザ情報" | 739 msgstr "CTCP ユーザ情報" |
604 | 740 |
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 | 741 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 |
606 msgid "CTCP Version" | 742 msgid "CTCP Version" |
607 msgstr "CTCP バージョン" | 743 msgstr "CTCP バージョン" |
608 | 744 |
609 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 | 745 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 |
610 msgid "CTCP Ping" | 746 msgid "CTCP Ping" |
611 msgstr "CTCP Ping" | 747 msgstr "CTCP Ping" |
612 | 748 |
613 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 | 749 #: src/protocols/irc/irc.c:1972 |
614 #, c-format | 750 #, c-format |
615 msgid "Topic for %s is %s" | 751 msgid "Topic for %s is %s" |
616 msgstr "%s のトピックは %s です" | 752 msgstr "%s のトピックは %s です" |
617 | 753 |
618 #: src/protocols/irc/irc.c:2061 | 754 #: src/protocols/irc/irc.c:2064 |
619 #, c-format | 755 #, c-format |
620 msgid "You have left %s" | 756 msgid "You have left %s" |
621 msgstr "%s を抜けました" | 757 msgstr "%s を抜けました" |
622 | 758 |
623 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 | 759 #: src/protocols/irc/irc.c:2065 |
624 msgid "IRC Part" | 760 msgid "IRC Part" |
625 msgstr "IRC を抜ける" | 761 msgstr "IRC を抜ける" |
626 | 762 |
627 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | 763 #: src/protocols/irc/irc.c:2232 |
628 msgid "Channel:" | 764 msgid "Channel:" |
629 msgstr "チャンネル:" | 765 msgstr "チャンネル:" |
630 | 766 |
631 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:310 src/multi.c:637 | 767 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 |
632 msgid "Password:" | 768 msgid "Password:" |
633 msgstr "パスワード:" | 769 msgstr "パスワード:" |
634 | 770 |
635 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 | 771 #: src/protocols/irc/irc.c:2650 |
636 msgid "DCC Chat" | 772 msgid "DCC Chat" |
637 msgstr "DCC チャット" | 773 msgstr "DCC チャット" |
774 | |
775 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
776 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
777 msgid "Server:" | |
778 msgstr "サーバ:" | |
779 | |
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 | |
781 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 | |
782 #, fuzzy | |
783 msgid "Port:" | |
784 msgstr "ポート番号" | |
785 | |
786 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 | |
787 msgid "Encoding:" | |
788 msgstr "" | |
638 | 789 |
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 |
640 msgid "Unable to change password." | 791 msgid "Unable to change password." |
641 msgstr "パスワードを変更できません。" | 792 msgstr "パスワードを変更できません。" |
642 | 793 |
660 | 811 |
661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
662 msgid "Unknown" | 813 msgid "Unknown" |
663 msgstr "不明" | 814 msgstr "不明" |
664 | 815 |
665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 816 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
666 #: src/buddy.c:2801 src/multi.c:241 | 817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 |
667 msgid "Online" | 818 msgid "Online" |
668 msgstr "オンライン" | 819 msgstr "オンライン" |
669 | 820 |
670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
671 msgid "Extended Away" | 822 msgid "Extended Away" |
702 | 853 |
703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
704 msgid "No such user." | 855 msgid "No such user." |
705 msgstr "そのようなユーザはいません。" | 856 msgstr "そのようなユーザはいません。" |
706 | 857 |
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068 | 858 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 |
708 #: src/dialogs.c:908 | 859 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 |
709 msgid "Buddies" | 860 msgid "Buddies" |
710 msgstr "友達" | 861 msgstr "友達" |
711 | 862 |
712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 | 863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 |
713 msgid "Authenticating" | 864 msgid "Authenticating" |
719 | 870 |
720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 | 871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 |
721 msgid "Password successfully changed." | 872 msgid "Password successfully changed." |
722 msgstr "パスワードを変更しました。" | 873 msgstr "パスワードを変更しました。" |
723 | 874 |
724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072 | 875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 |
725 msgid "Connection lost" | 876 msgid "Connection lost" |
726 msgstr "接続が切れました" | 877 msgstr "接続が切れました" |
727 | 878 |
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 | 879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 |
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120 | 880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 |
730 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 | 881 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 |
731 msgid "Unable to connect" | 882 msgid "Unable to connect" |
732 msgstr "接続できません" | 883 msgstr "接続できません" |
733 | 884 |
734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
735 msgid "Connected" | 886 msgid "Connected" |
738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
739 msgid "Requesting Authentication Method" | 890 msgid "Requesting Authentication Method" |
740 msgstr "認証要求中" | 891 msgstr "認証要求中" |
741 | 892 |
742 #. we have no chats yet | 893 #. we have no chats yet |
743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 | 894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 |
744 msgid "Connecting" | 895 msgid "Connecting" |
745 msgstr "接続中" | 896 msgstr "接続中" |
746 | 897 |
747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 | 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 |
748 #, c-format | 899 #, c-format |
755 | 906 |
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 | 907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 |
757 msgid "Room:" | 908 msgid "Room:" |
758 msgstr "部屋:" | 909 msgstr "部屋:" |
759 | 910 |
760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
761 msgid "Server:" | |
762 msgstr "サーバ:" | |
763 | |
764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 |
765 msgid "Handle:" | 912 msgid "Handle:" |
766 msgstr "ハンドル:" | 913 msgstr "ハンドル:" |
767 | 914 |
768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 |
775 | 922 |
776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
777 msgid "View Error Msg" | 924 msgid "View Error Msg" |
778 msgstr "エラーログを見る" | 925 msgstr "エラーログを見る" |
779 | 926 |
780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4531 | 927 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 |
781 #: src/buddy_chat.c:895 | 928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 |
782 msgid "Get Away Msg" | 929 msgid "Get Away Msg" |
783 msgstr "離席メッセージ" | 930 msgstr "離席メッセージ" |
784 | 931 |
785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 | 932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 |
786 msgid "Un-hide From" | 933 msgid "Un-hide From" |
796 | 943 |
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 |
798 msgid "Cancel Presence Notification" | 945 msgid "Cancel Presence Notification" |
799 msgstr "存在通知をやめる" | 946 msgstr "存在通知をやめる" |
800 | 947 |
801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 | 948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 |
802 msgid "Full Name" | 949 msgid "Full Name" |
803 msgstr "氏名" | 950 msgstr "氏名" |
804 | 951 |
805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 | 952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 |
806 msgid "Family Name" | 953 msgid "Family Name" |
807 msgstr "名字" | 954 msgstr "名字" |
808 | 955 |
809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 | 956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
810 msgid "Given Name" | 957 msgid "Given Name" |
811 msgstr "名前" | 958 msgstr "名前" |
812 | 959 |
813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 | 960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
814 msgid "Nickname" | 961 msgid "Nickname" |
815 msgstr "ニックネーム" | 962 msgstr "ニックネーム" |
816 | 963 |
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921 | 964 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
818 msgid "URL" | 965 msgid "URL" |
819 msgstr "URL" | 966 msgstr "URL" |
820 | 967 |
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
822 msgid "Street Address" | 969 msgid "Street Address" |
823 msgstr "住所" | 970 msgstr "住所" |
824 | 971 |
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 |
826 msgid "Extended Address" | 973 msgid "Extended Address" |
827 msgstr "その他" | 974 msgstr "その他" |
828 | 975 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
830 msgid "Locality" | 977 msgid "Locality" |
831 msgstr "区" | 978 msgstr "区" |
832 | 979 |
833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
834 msgid "Region" | 981 msgid "Region" |
835 msgstr "州" | 982 msgstr "州" |
836 | 983 |
837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
838 msgid "Postal Code" | 985 msgid "Postal Code" |
839 msgstr "郵便番号" | 986 msgstr "郵便番号" |
840 | 987 |
841 #. Line 7 | 988 #. Line 7 |
842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752 | 989 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
843 msgid "Country" | 990 msgid "Country" |
844 msgstr "国" | 991 msgstr "国" |
845 | 992 |
846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
847 msgid "Telephone" | 994 msgid "Telephone" |
848 msgstr "電話番号" | 995 msgstr "電話番号" |
849 | 996 |
850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826 | 997 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
851 msgid "Email" | 998 msgid "Email" |
852 msgstr "メールアドレス" | 999 msgstr "メールアドレス" |
853 | 1000 |
854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
855 msgid "Organization Name" | 1002 msgid "Organization Name" |
856 msgstr "組織名" | 1003 msgstr "組織名" |
857 | 1004 |
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
859 msgid "Organization Unit" | 1006 msgid "Organization Unit" |
860 msgstr "所属部署" | 1007 msgstr "所属部署" |
861 | 1008 |
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
863 msgid "Title" | 1010 msgid "Title" |
864 msgstr "肩書" | 1011 msgstr "肩書" |
865 | 1012 |
866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
867 msgid "Role" | 1014 msgid "Role" |
868 msgstr "役職" | 1015 msgstr "役職" |
869 | 1016 |
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
871 msgid "Birthday" | 1018 msgid "Birthday" |
872 msgstr "誕生日" | 1019 msgstr "誕生日" |
873 | 1020 |
874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:979 | 1021 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
875 msgid "Description" | 1022 msgid "Description" |
876 msgstr "概要" | 1023 msgstr "概要" |
877 | 1024 |
878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 | 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
879 msgid "" | 1026 msgid "" |
880 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1027 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
881 "comfortable" | 1028 "comfortable" |
882 msgstr "" | 1029 msgstr "" |
883 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" | 1030 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" |
884 | 1031 |
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | 1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
886 msgid "User Identity" | 1033 msgid "User Identity" |
887 msgstr "ユーザ ID" | 1034 msgstr "ユーザ ID" |
888 | 1035 |
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928 | 1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 |
890 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1037 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
891 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" | 1038 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" |
892 | 1039 |
893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 | 1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 |
894 msgid "Server Registration successful!" | 1041 msgid "Server Registration successful!" |
895 msgstr "サーバに登録しました" | 1042 msgstr "サーバに登録しました" |
896 | 1043 |
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029 | 1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 |
898 msgid "Unknown registration error" | 1045 msgid "Unknown registration error" |
899 msgstr "不明な登録エラー" | 1046 msgstr "不明な登録エラー" |
900 | 1047 |
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153 | 1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 |
902 msgid "Set User Info" | 1049 msgid "Set User Info" |
903 msgstr "ユーザ情報の登録" | 1050 msgstr "ユーザ情報の登録" |
904 | 1051 |
905 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 1052 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
906 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1053 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
907 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" | 1054 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" |
908 | 1055 |
909 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | 1056 #: src/protocols/msn/msn.c:225 |
910 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1057 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
911 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" | 1058 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" |
912 | 1059 |
913 #: src/protocols/msn/msn.c:197 | 1060 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
914 msgid "Invalid User" | 1061 msgid "Invalid User" |
915 msgstr "無効なユーザ" | 1062 msgstr "無効なユーザ" |
916 | 1063 |
917 #: src/protocols/msn/msn.c:200 | 1064 #: src/protocols/msn/msn.c:231 |
918 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1065 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
919 msgstr "FQDNがありません" | 1066 msgstr "FQDNがありません" |
920 | 1067 |
921 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | 1068 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
922 msgid "Already Login" | 1069 msgid "Already Login" |
923 msgstr "すでにログインしています" | 1070 msgstr "すでにログインしています" |
924 | 1071 |
925 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | 1072 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
926 msgid "Invalid Username" | 1073 msgid "Invalid Username" |
927 msgstr "無効なユーザ名" | 1074 msgstr "無効なユーザ名" |
928 | 1075 |
929 #: src/protocols/msn/msn.c:209 | 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
930 msgid "Invalid Friendly Name" | 1077 msgid "Invalid Friendly Name" |
931 msgstr "無効な友好名" | 1078 msgstr "無効な友好名" |
932 | 1079 |
933 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 1080 #: src/protocols/msn/msn.c:243 |
934 msgid "List Full" | 1081 msgid "List Full" |
935 msgstr "リストがいっぱいです" | 1082 msgstr "リストがいっぱいです" |
936 | 1083 |
937 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 1084 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
938 msgid "Already there" | 1085 msgid "Already there" |
939 msgstr "すでにそこにいます" | 1086 msgstr "すでにそこにいます" |
940 | 1087 |
941 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | 1088 #: src/protocols/msn/msn.c:249 |
942 msgid "Not on list" | 1089 msgid "Not on list" |
943 msgstr "リストにいません" | 1090 msgstr "リストにいません" |
944 | 1091 |
945 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 1092 #: src/protocols/msn/msn.c:252 |
946 msgid "User is offline" | 1093 msgid "User is offline" |
947 msgstr "ユーザがオフラインです" | 1094 msgstr "ユーザがオフラインです" |
948 | 1095 |
949 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 1096 #: src/protocols/msn/msn.c:255 |
950 msgid "Already in the mode" | 1097 msgid "Already in the mode" |
951 msgstr "そのモードにすでにいます" | 1098 msgstr "そのモードにすでにいます" |
952 | 1099 |
953 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
954 msgid "Already in opposite list" | 1101 msgid "Already in opposite list" |
955 msgstr "反対リストにすでにいます" | 1102 msgstr "反対リストにすでにいます" |
956 | 1103 |
957 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 1104 #: src/protocols/msn/msn.c:261 |
958 msgid "Switchboard failed" | 1105 msgid "Switchboard failed" |
959 msgstr "スイッチボード失敗" | 1106 msgstr "スイッチボード失敗" |
960 | 1107 |
961 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 1108 #: src/protocols/msn/msn.c:264 |
962 msgid "Notify Transfer failed" | 1109 msgid "Notify Transfer failed" |
963 msgstr "通知転送失敗" | 1110 msgstr "通知転送失敗" |
964 | 1111 |
965 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 1112 #: src/protocols/msn/msn.c:268 |
966 msgid "Required fields missing" | 1113 msgid "Required fields missing" |
967 msgstr "必要なフィールドがありません" | 1114 msgstr "必要なフィールドがありません" |
968 | 1115 |
969 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 | 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 |
970 msgid "Not logged in" | 1117 msgid "Not logged in" |
971 msgstr "ログインしていません" | 1118 msgstr "ログインしていません" |
972 | 1119 |
973 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:275 |
974 msgid "Internal server error" | 1121 msgid "Internal server error" |
975 msgstr "サーバ内部エラー" | 1122 msgstr "サーバ内部エラー" |
976 | 1123 |
977 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
978 msgid "Database server error" | 1125 msgid "Database server error" |
979 msgstr "データベースサーバエラー" | 1126 msgstr "データベースサーバエラー" |
980 | 1127 |
981 #: src/protocols/msn/msn.c:250 | 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:281 |
982 msgid "File operation error" | 1129 msgid "File operation error" |
983 msgstr "ファイル処理エラー" | 1130 msgstr "ファイル処理エラー" |
984 | 1131 |
985 #: src/protocols/msn/msn.c:253 | 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
986 msgid "Memory allocation error" | 1133 msgid "Memory allocation error" |
987 msgstr "メモリ確保エラー" | 1134 msgstr "メモリ確保エラー" |
988 | 1135 |
989 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
990 msgid "Server busy" | 1137 msgid "Server busy" |
991 msgstr "サーバビジー" | 1138 msgstr "サーバビジー" |
992 | 1139 |
993 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:291 |
994 msgid "Server unavailable" | 1141 msgid "Server unavailable" |
995 msgstr "サーバが見付かりません" | 1142 msgstr "サーバが見付かりません" |
996 | 1143 |
997 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:294 |
998 msgid "Peer Notification server down" | 1145 msgid "Peer Notification server down" |
999 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" | 1146 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" |
1000 | 1147 |
1001 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:297 |
1002 msgid "Database connect error" | 1149 msgid "Database connect error" |
1003 msgstr "データベース接続エラーです" | 1150 msgstr "データベース接続エラーです" |
1004 | 1151 |
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:300 |
1006 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1153 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1007 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" | 1154 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" |
1008 | 1155 |
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:273 | 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:304 |
1010 msgid "Error creating connection" | 1157 msgid "Error creating connection" |
1011 msgstr "接続開始エラー" | 1158 msgstr "接続開始エラー" |
1012 | 1159 |
1013 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:310 |
1014 msgid "Session overload" | 1161 msgid "Session overload" |
1015 msgstr "セッション負荷過剰" | 1162 msgstr "セッション負荷過剰" |
1016 | 1163 |
1017 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
1018 msgid "User is too active" | 1165 msgid "User is too active" |
1019 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | 1166 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
1020 | 1167 |
1021 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
1022 msgid "Too many sessions" | 1169 msgid "Too many sessions" |
1023 msgstr "セッションが多すぎです" | 1170 msgstr "セッションが多すぎです" |
1024 | 1171 |
1025 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
1026 msgid "Not expected" | 1173 msgid "Not expected" |
1027 msgstr "予想していないデータ" | 1174 msgstr "予想していないデータ" |
1028 | 1175 |
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
1030 msgid "Bad friend file" | 1177 msgid "Bad friend file" |
1031 msgstr "不正な友好ファイル" | 1178 msgstr "不正な友好ファイル" |
1032 | 1179 |
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:295 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:326 |
1034 msgid "Authentication failed" | 1181 msgid "Authentication failed" |
1035 msgstr "認証失敗" | 1182 msgstr "認証失敗" |
1036 | 1183 |
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:298 | 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
1038 msgid "Not allowed when offline" | 1185 msgid "Not allowed when offline" |
1039 msgstr "オフラインのときにはできません" | 1186 msgstr "オフラインのときにはできません" |
1040 | 1187 |
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:301 | 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
1042 msgid "Not accepting new users" | 1189 msgid "Not accepting new users" |
1043 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" | 1190 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" |
1044 | 1191 |
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:335 |
1046 msgid "User unverified" | 1193 msgid "User unverified" |
1047 msgstr "ユーザが確認できません" | 1194 msgstr "ユーザが確認できません" |
1048 | 1195 |
1049 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:338 |
1050 msgid "Unknown Error Code" | 1197 msgid "Unknown Error Code" |
1051 msgstr "不明なエラーコード" | 1198 msgstr "不明なエラーコード" |
1052 | 1199 |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:453 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:491 |
1054 #, c-format | 1201 #, c-format |
1055 msgid "%s has closed the conversation window" | 1202 msgid "%s has closed the conversation window" |
1056 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" | 1203 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" |
1057 | 1204 |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:524 | 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:562 |
1059 msgid "An MSN message may not have been received." | 1206 msgid "An MSN message may not have been received." |
1060 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" | 1207 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" |
1061 | 1208 |
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:773 | 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 |
1063 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1210 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1064 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした" | 1211 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした" |
1065 | 1212 |
1066 #: src/protocols/msn/msn.c:774 | 1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 |
1067 msgid "" | 1214 msgid "" |
1068 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1215 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1069 "Please try again later." | 1216 "Please try again later." |
1070 msgstr "" | 1217 msgstr "" |
1071 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども" | 1218 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども" |
1072 "ういちど試してみてください。" | 1219 "ういちど試してみてください。" |
1073 | 1220 |
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 | 1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 |
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 | 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 | 1223 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 |
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 | 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 |
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 | 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 |
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 | 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 | 1227 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 |
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 | 1228 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 |
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 | 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 |
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 | 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 |
1084 msgid "Write error" | 1231 msgid "Write error" |
1085 msgstr "書き込みエラー" | 1232 msgstr "書き込みエラー" |
1086 | 1233 |
1087 #: src/protocols/msn/msn.c:875 | 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 |
1088 #, c-format | 1235 #, c-format |
1089 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1236 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1090 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています" | 1237 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています" |
1091 | 1238 |
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 | 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 |
1093 msgid "Unable to write to server" | 1240 msgid "Unable to write to server" |
1094 msgstr "サーバへ書き込みできません" | 1241 msgstr "サーバへ書き込みできません" |
1095 | 1242 |
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 | 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 |
1097 #, c-format | 1244 #, c-format |
1098 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1245 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1099 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています" | 1246 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています" |
1100 | 1247 |
1101 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 | 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 |
1102 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1249 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1103 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" | 1250 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" |
1104 | 1251 |
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 | 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 |
1106 msgid "Got invalid XFR\n" | 1253 msgid "Got invalid XFR\n" |
1107 msgstr "不正な XFR\n" | 1254 msgstr "不正な XFR\n" |
1108 | 1255 |
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 | 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 |
1110 msgid "Error transfering" | 1257 msgid "Error transfering" |
1111 msgstr "転送エラー" | 1258 msgstr "転送エラー" |
1112 | 1259 |
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 | 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 |
1114 msgid "Error reading from server" | 1261 msgid "Error reading from server" |
1115 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" | 1262 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" |
1116 | 1263 |
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 | 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1744 |
1118 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1265 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1119 msgstr "通知サーバへ接続できません" | 1266 msgstr "通知サーバへ接続できません" |
1120 | 1267 |
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 | 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1751 |
1122 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1269 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1123 msgstr "通知サーバと通信できません" | 1270 msgstr "通知サーバと通信できません" |
1124 | 1271 |
1125 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 |
1126 msgid "Protocol not supported" | 1273 msgid "Protocol not supported" |
1127 msgstr "プロトコルがサポートされていません" | 1274 msgstr "プロトコルがサポートされていません" |
1128 | 1275 |
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1774 |
1130 msgid "Unable to request INF\n" | 1277 msgid "Unable to request INF\n" |
1131 msgstr "INF を要求できません\n" | 1278 msgstr "INF を要求できません\n" |
1132 | 1279 |
1133 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 | 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1781 |
1134 msgid "Unable to login using MD5" | 1281 msgid "Unable to login using MD5" |
1135 msgstr "MD5 を利用してログインできません" | 1282 msgstr "MD5 を利用してログインできません" |
1136 | 1283 |
1137 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 | 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 |
1138 msgid "Unable to send USR\n" | 1285 msgid "Unable to send USR\n" |
1139 msgstr "USR を送れません\n" | 1286 msgstr "USR を送れません\n" |
1140 | 1287 |
1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 | 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1793 |
1142 msgid "Requesting to send password" | 1289 msgid "Requesting to send password" |
1143 msgstr "パスワードの送信を要求しています" | 1290 msgstr "パスワードの送信を要求しています" |
1144 | 1291 |
1145 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 | 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 |
1146 msgid "Unable to send password" | 1293 msgid "Unable to send password" |
1147 msgstr "パスワードを送信できません" | 1294 msgstr "パスワードを送信できません" |
1148 | 1295 |
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1844 |
1150 msgid "Password sent" | 1297 msgid "Password sent" |
1151 msgstr "パスワードを送信しました" | 1298 msgstr "パスワードを送信しました" |
1152 | 1299 |
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 | 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 |
1154 msgid "Unable to transfer" | 1301 msgid "Unable to transfer" |
1155 msgstr "転送できません" | 1302 msgstr "転送できません" |
1156 | 1303 |
1157 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 | 1304 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 |
1158 msgid "Unable to parse message" | 1305 msgid "Unable to parse message" |
1159 msgstr "メッセージを解読できません" | 1306 msgstr "メッセージを解読できません" |
1160 | 1307 |
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 | 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:1974 |
1162 msgid "Synching with server" | 1309 msgid "Synching with server" |
1163 msgstr "サーバと同期中" | 1310 msgstr "サーバと同期中" |
1164 | 1311 |
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 | 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 |
1166 msgid "Away From Computer" | 1313 msgid "Away From Computer" |
1167 msgstr "コンピュータから離れてます" | 1314 msgstr "コンピュータから離れてます" |
1168 | 1315 |
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 | 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 |
1170 msgid "Be Right Back" | 1317 msgid "Be Right Back" |
1171 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 1318 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
1172 | 1319 |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 | 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 |
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 | 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 |
1175 msgid "Busy" | 1322 msgid "Busy" |
1176 msgstr "取り込み中" | 1323 msgstr "取り込み中" |
1177 | 1324 |
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 | 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 |
1179 msgid "On The Phone" | 1326 msgid "On The Phone" |
1180 msgstr "電話中" | 1327 msgstr "電話中" |
1181 | 1328 |
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 | 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 |
1183 msgid "Out To Lunch" | 1330 msgid "Out To Lunch" |
1184 msgstr "昼休み" | 1331 msgstr "昼休み" |
1185 | 1332 |
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 | 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 |
1187 msgid "Hidden" | 1334 msgid "Hidden" |
1188 msgstr "隠れている" | 1335 msgstr "隠れている" |
1189 | 1336 |
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 | 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 |
1191 msgid "Be right back" | 1338 msgid "Be right back" |
1192 msgstr "すぐに戻ります" | 1339 msgstr "すぐに戻ります" |
1193 | 1340 |
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 | 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 |
1195 msgid "Away from the computer" | 1342 msgid "Away from the computer" |
1196 msgstr "コンピュータから離れてます" | 1343 msgstr "コンピュータから離れてます" |
1197 | 1344 |
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 |
1199 msgid "On the phone" | 1346 msgid "On the phone" |
1200 msgstr "電話中" | 1347 msgstr "電話中" |
1201 | 1348 |
1202 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 | 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 |
1203 msgid "Out to lunch" | 1350 msgid "Out to lunch" |
1204 msgstr "昼休み" | 1351 msgstr "昼休み" |
1205 | 1352 |
1206 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:742 | 1353 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 |
1207 msgid "Idle" | 1354 msgid "Idle" |
1208 msgstr "休止中" | 1355 msgstr "休止中" |
1209 | 1356 |
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 | 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 |
1211 msgid "Reset friendly name" | 1358 msgid "Reset friendly name" |
1212 msgstr "公開する名前のリセット" | 1359 msgstr "公開する名前のリセット" |
1213 | 1360 |
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 | 1361 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
1363 msgid "Send File" | |
1364 msgstr "ファイル送信" | |
1365 | |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 | |
1215 msgid "New MSN friendly name too long." | 1367 msgid "New MSN friendly name too long." |
1216 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。" | 1368 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。" |
1217 | 1369 |
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 |
1219 msgid "Set Friendly Name" | 1371 msgid "Set Friendly Name" |
1220 msgstr "公開する名前を設定" | 1372 msgstr "公開する名前を設定" |
1221 | 1373 |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 |
1223 msgid "Set Friendly Name:" | 1375 msgid "Set Friendly Name:" |
1224 msgstr "公開する名前の設定:" | 1376 msgstr "公開する名前の設定:" |
1225 | 1377 |
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 |
1227 msgid "Reset All Friendly Names" | 1379 msgid "Reset All Friendly Names" |
1228 msgstr "すべての公開する名前をリセット" | 1380 msgstr "すべての公開する名前をリセット" |
1229 | 1381 |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2732 |
1231 #, c-format | 1383 #, c-format |
1232 msgid "" | 1384 msgid "" |
1233 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1234 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1386 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1235 msgstr "" | 1387 msgstr "" |
1236 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | 1388 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" |
1237 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" | 1389 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" |
1238 | 1390 |
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302 | 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 |
1240 msgid "Invalid MSN screenname" | 1392 msgid "Invalid MSN screenname" |
1241 msgstr "無効な MSN サインイン名" | 1393 msgstr "無効な MSN サインイン名" |
1242 | 1394 |
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 |
1244 #, c-format | 1396 #, c-format |
1245 msgid "" | 1397 msgid "" |
1246 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1398 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1247 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1248 msgstr "" | 1400 msgstr "" |
1249 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" | 1401 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" |
1250 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" | 1402 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" |
1251 | 1403 |
1252 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 1404 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 |
1253 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 | 1405 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 |
1254 msgid "Join what group:" | 1406 msgid "Join what group:" |
1255 msgstr "グループへの参加:" | 1407 msgstr "グループへの参加:" |
1256 | 1408 |
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 | 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 |
1258 msgid "Invalid error" | 1410 msgid "Invalid error" |
1259 msgstr "不正なエラー" | 1411 msgstr "不正なエラー" |
1260 | 1412 |
1261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
1262 msgid "Invalid SNAC" | 1414 msgid "Invalid SNAC" |
1263 msgstr "不正な SNAC" | 1415 msgstr "不正な SNAC" |
1264 | 1416 |
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 |
1266 msgid "Rate to host" | 1418 msgid "Rate to host" |
1267 msgstr "ホストの速度" | 1419 msgstr "ホストの速度" |
1268 | 1420 |
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 | 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 |
1270 msgid "Rate to client" | 1422 msgid "Rate to client" |
1271 msgstr "クライアントの速度" | 1423 msgstr "クライアントの速度" |
1272 | 1424 |
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 | 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 |
1274 msgid "Service unavailable" | 1426 msgid "Service unavailable" |
1275 msgstr "サービスが利用できません" | 1427 msgstr "サービスが利用できません" |
1276 | 1428 |
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 |
1278 msgid "Service not defined" | 1430 msgid "Service not defined" |
1279 msgstr "サービスが定義されていません" | 1431 msgstr "サービスが定義されていません" |
1280 | 1432 |
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 |
1282 msgid "Obsolete SNAC" | 1434 msgid "Obsolete SNAC" |
1283 msgstr "旧式の SNAC" | 1435 msgstr "旧式の SNAC" |
1284 | 1436 |
1285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 |
1286 msgid "Not supported by host" | 1438 msgid "Not supported by host" |
1287 msgstr "ホストではサポートしていません" | 1439 msgstr "ホストではサポートしていません" |
1288 | 1440 |
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 |
1290 msgid "Not supported by client" | 1442 msgid "Not supported by client" |
1291 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 1443 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
1292 | 1444 |
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | 1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 |
1294 msgid "Refused by client" | 1446 msgid "Refused by client" |
1295 msgstr "クライアントに拒否されました" | 1447 msgstr "クライアントに拒否されました" |
1296 | 1448 |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
1298 msgid "Reply too big" | 1450 msgid "Reply too big" |
1299 msgstr "返事が大きすぎます" | 1451 msgstr "返事が大きすぎます" |
1300 | 1452 |
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 |
1302 msgid "Responses lost" | 1454 msgid "Responses lost" |
1303 msgstr "反応を失いました" | 1455 msgstr "反応を失いました" |
1304 | 1456 |
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1306 msgid "Request denied" | 1458 msgid "Request denied" |
1307 msgstr "リクエストが拒否されました" | 1459 msgstr "リクエストが拒否されました" |
1308 | 1460 |
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
1310 msgid "Busted SNAC payload" | 1462 msgid "Busted SNAC payload" |
1311 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 1463 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
1312 | 1464 |
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 |
1314 msgid "Insufficient rights" | 1466 msgid "Insufficient rights" |
1315 msgstr "不十分な要求です" | 1467 msgstr "不十分な要求です" |
1316 | 1468 |
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
1318 msgid "In local permit/deny" | 1470 msgid "In local permit/deny" |
1319 msgstr "局所的な許可/不許可" | 1471 msgstr "局所的な許可/不許可" |
1320 | 1472 |
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
1322 msgid "Too evil (sender)" | 1474 msgid "Too evil (sender)" |
1323 msgstr "とても悪い (送信者)" | 1475 msgstr "とても悪い (送信者)" |
1324 | 1476 |
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
1326 msgid "Too evil (receiver)" | 1478 msgid "Too evil (receiver)" |
1327 msgstr "とても悪い (受信者)" | 1479 msgstr "とても悪い (受信者)" |
1328 | 1480 |
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
1330 msgid "User temporarily unavailable" | 1482 msgid "User temporarily unavailable" |
1331 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 1483 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
1332 | 1484 |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
1334 msgid "No match" | 1486 msgid "No match" |
1335 msgstr "マッチしません" | 1487 msgstr "マッチしません" |
1336 | 1488 |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1338 msgid "List overflow" | 1490 msgid "List overflow" |
1339 msgstr "リスト溢れ" | 1491 msgstr "リスト溢れ" |
1340 | 1492 |
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1342 msgid "Request ambiguous" | 1494 msgid "Request ambiguous" |
1343 msgstr "要求が曖昧です" | 1495 msgstr "要求が曖昧です" |
1344 | 1496 |
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1346 msgid "Queue full" | 1498 msgid "Queue full" |
1347 msgstr "キューがいっぱいです" | 1499 msgstr "キューがいっぱいです" |
1348 | 1500 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1350 msgid "Not while on AOL" | 1502 msgid "Not while on AOL" |
1351 msgstr "AOL 中にはできません" | 1503 msgstr "AOL 中にはできません" |
1352 | 1504 |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 | 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 |
1354 #, c-format | 1506 #, c-format |
1355 msgid "Direct IM with %s closed" | 1507 msgid "Direct IM with %s closed" |
1356 msgstr "%sの直接IMは閉じました" | 1508 msgstr "%sの直接IMは閉じました" |
1357 | 1509 |
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 | 1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 |
1359 #, c-format | 1511 #, c-format |
1360 msgid "Direct IM with %s failed" | 1512 msgid "Direct IM with %s failed" |
1361 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" | 1513 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" |
1362 | 1514 |
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 | 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
1364 msgid "connection error (rend)\n" | 1516 msgid "connection error (rend)\n" |
1365 msgstr "接続エラー (割けた)\n" | 1517 msgstr "接続エラー (割けた)\n" |
1366 | 1518 |
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 | 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 |
1368 msgid "major connection error\n" | 1520 msgid "major connection error\n" |
1369 msgstr "主要な接続エラー\n" | 1521 msgstr "主要な接続エラー\n" |
1370 | 1522 |
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 | 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 |
1372 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 | 1524 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 |
1373 msgid "Disconnected." | 1525 msgid "Disconnected." |
1374 msgstr "切断されました" | 1526 msgstr "切断されました" |
1375 | 1527 |
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 | 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 |
1377 #, c-format | 1529 #, c-format |
1378 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1530 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1379 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" | 1531 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" |
1380 | 1532 |
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 | 1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 |
1382 msgid "Chat is currently unavailable" | 1534 msgid "Chat is currently unavailable" |
1383 msgstr "チャットは接続できません" | 1535 msgstr "チャットは接続できません" |
1384 | 1536 |
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 | 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 |
1386 msgid "Buddy canceled transfer" | 1538 msgid "Buddy canceled transfer" |
1387 msgstr "友達が転送をキャンセルしました" | 1539 msgstr "友達が転送をキャンセルしました" |
1388 | 1540 |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 | 1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 |
1390 msgid "Couldn't connect to host" | 1542 msgid "Couldn't connect to host" |
1391 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 1543 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
1392 | 1544 |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
1394 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1546 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1395 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" | 1547 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" |
1396 | 1548 |
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 |
1398 msgid "internal connection error\n" | 1550 msgid "internal connection error\n" |
1399 msgstr "内部接続エラーです\n" | 1551 msgstr "内部接続エラーです\n" |
1400 | 1552 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | 1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 |
1402 msgid "Unable to login to AIM" | 1554 msgid "Unable to login to AIM" |
1403 msgstr "AIMへログインできません" | 1555 msgstr "AIMへログインできません" |
1404 | 1556 |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 |
1406 #, c-format | 1558 #, c-format |
1407 msgid "Signon: %s" | 1559 msgid "Signon: %s" |
1408 msgstr "サインオン: %s" | 1560 msgstr "サインオン: %s" |
1409 | 1561 |
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 | 1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 |
1411 msgid "Signed off.\n" | 1563 msgid "Signed off.\n" |
1412 msgstr "サインオフ\n" | 1564 msgstr "サインオフ\n" |
1413 | 1565 |
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 |
1415 msgid "Could Not Connect" | 1567 msgid "Could Not Connect" |
1416 msgstr "接続できません" | 1568 msgstr "接続できません" |
1417 | 1569 |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 | 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 |
1419 msgid "Connection established, cookie sent" | 1571 msgid "Connection established, cookie sent" |
1420 msgstr "接続できました、cookie送信" | 1572 msgstr "接続できました、cookie送信" |
1421 | 1573 |
1422 #. Incorrect nick/password | 1574 #. Incorrect nick/password |
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 | 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 |
1424 msgid "Incorrect nickname or password." | 1576 msgid "Incorrect nickname or password." |
1425 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | 1577 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" |
1426 | 1578 |
1427 #. Suspended account | 1579 #. Suspended account |
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 | 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 |
1429 msgid "Your account is currently suspended." | 1581 msgid "Your account is currently suspended." |
1430 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" | 1582 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" |
1431 | 1583 |
1432 #. service temporarily unavailable | 1584 #. service temporarily unavailable |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 | 1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 |
1434 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1435 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" | 1587 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" |
1436 | 1588 |
1437 #. connecting too frequently | 1589 #. connecting too frequently |
1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 | 1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 |
1439 msgid "" | 1591 msgid "" |
1440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1592 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1593 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1442 msgstr "" | 1594 msgstr "" |
1443 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" | 1595 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" |
1444 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" | 1596 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" |
1445 | 1597 |
1446 #. client too old | 1598 #. client too old |
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | 1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 |
1448 #, c-format | 1600 #, c-format |
1449 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1450 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" | 1602 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" |
1451 | 1603 |
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 | 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 |
1453 msgid "Authentication Failed" | 1605 msgid "Authentication Failed" |
1454 msgstr "認証に失敗" | 1606 msgstr "認証に失敗" |
1455 | 1607 |
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 | 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 |
1457 msgid "Internal Error" | 1609 msgid "Internal Error" |
1458 msgstr "内部エラー" | 1610 msgstr "内部エラー" |
1459 | 1611 |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 | 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 |
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 | 1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
1462 #, c-format | 1614 #, c-format |
1463 msgid "" | 1615 msgid "" |
1464 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1465 "fixed. Check %s for updates." | 1617 "fixed. Check %s for updates." |
1466 msgstr "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のために、%s をチェックしてください。" | 1618 msgstr "" |
1467 | 1619 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 | 1620 "めに、%s をチェックしてください。" |
1621 | |
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 | |
1469 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1623 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1470 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 1624 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" |
1471 | 1625 |
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 | 1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
1473 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1627 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1474 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 1628 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" |
1475 | 1629 |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4345 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 |
1477 #, c-format | 1631 #, c-format |
1478 msgid "Direct IM with %s established" | 1632 msgid "Direct IM with %s established" |
1479 msgstr "%s との直接IM確立しました" | 1633 msgstr "%s との直接IM確立しました" |
1480 | 1634 |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 |
1482 msgid "Transfer timed out" | 1636 msgid "Transfer timed out" |
1483 msgstr "転送がタイムアウトしました" | 1637 msgstr "転送がタイムアウトしました" |
1484 | 1638 |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | 1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 |
1486 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1640 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1487 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした" | 1641 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした" |
1488 | 1642 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | 1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
1490 msgid "File transfer aborted" | 1644 msgid "File transfer aborted" |
1491 msgstr "ファイル転送が中断されました" | 1645 msgstr "ファイル転送が中断されました" |
1492 | 1646 |
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | 1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 |
1494 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1648 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1495 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" | 1649 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" |
1496 | 1650 |
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 |
1498 msgid "" | 1652 msgid "" |
1499 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1653 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1500 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1654 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1501 "considered a privacy risk." | 1655 "considered a privacy risk." |
1502 msgstr "" | 1656 msgstr "" |
1503 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" | 1657 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" |
1504 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" | 1658 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" |
1505 | 1659 |
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2080 | 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 |
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 | 1661 #, fuzzy, c-format |
1662 msgid "" | |
1663 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | |
1664 "s" | |
1665 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | |
1508 msgid "No reason given." | 1668 msgid "No reason given." |
1509 msgstr "理由はわかりません。" | 1669 msgstr "理由はわかりません。" |
1510 | 1670 |
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:3170 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 |
1672 #, fuzzy | |
1673 msgid "Authorization Request" | |
1674 msgstr "ICQ 認証が拒否されました" | |
1675 | |
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 | |
1512 #, c-format | 1677 #, c-format |
1513 msgid "" | 1678 msgid "" |
1514 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1679 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1515 "the following reason:\n" | 1680 "the following reason:\n" |
1516 "%s" | 1681 "%s" |
1517 msgstr "" | 1682 msgstr "" |
1518 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" | 1683 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" |
1519 "リクエストを拒否しました:\n" | 1684 "リクエストを拒否しました:\n" |
1520 "%s" | 1685 "%s" |
1521 | 1686 |
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 | 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 |
1523 msgid "ICQ authorization denied." | 1688 msgid "ICQ authorization denied." |
1524 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" | 1689 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" |
1525 | 1690 |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 1691 #. Someone has granted you authorization |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 | |
1527 #, c-format | 1693 #, c-format |
1528 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1694 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1529 msgstr "" | 1695 msgstr "" |
1530 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" | 1696 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" |
1531 | 1697 |
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 | 1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 |
1699 #, fuzzy, c-format | |
1700 msgid "" | |
1701 "You have received an ICQ page\n" | |
1702 "\n" | |
1703 "From: %s [%s]\n" | |
1704 "%s" | |
1705 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" | |
1706 | |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 | |
1708 #, c-format | |
1709 msgid "" | |
1710 "You have received an ICQ email\n" | |
1711 "\n" | |
1712 "1=%s\n" | |
1713 "2=%s\n" | |
1714 "3=%s\n" | |
1715 "4=%s\n" | |
1716 "5=%s\n" | |
1717 "6=%s\n" | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | |
1533 #, c-format | 1721 #, c-format |
1534 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1722 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1535 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" | 1723 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" |
1536 | 1724 |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2186 | 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 |
1538 #, c-format | 1726 #, fuzzy |
1539 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1727 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1728 msgstr "" | |
1729 "\n" | |
1730 "\n" | |
1731 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | |
1734 #, fuzzy, c-format | |
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
1540 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" | 1736 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" |
1541 | 1737 |
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 |
1543 #, c-format | 1739 #, fuzzy, c-format |
1544 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1545 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" | 1741 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" |
1546 | 1742 |
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 | 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 |
1548 #, c-format | 1744 #, fuzzy, c-format |
1549 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1550 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | 1746 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" |
1551 | 1747 |
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 |
1553 #, c-format | 1749 #, fuzzy, c-format |
1554 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1555 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | 1751 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" |
1556 | 1752 |
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 |
1558 #, c-format | 1754 #, fuzzy, c-format |
1559 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1755 msgid "" |
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1560 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1757 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1561 | 1758 |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207 | 1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 |
1563 #, c-format | 1760 #, fuzzy, c-format |
1564 msgid "" | 1761 msgid "" |
1565 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1762 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1566 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1763 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1567 | 1764 |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 | 1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 |
1569 #, c-format | 1766 #, fuzzy, c-format |
1570 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1767 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1571 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1768 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1572 | 1769 |
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2217 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 |
1574 #, c-format | 1771 #, fuzzy, c-format |
1575 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1772 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1576 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1773 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1577 | 1774 |
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | 1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 |
1579 #, c-format | 1776 #, fuzzy, c-format |
1580 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1777 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1581 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1778 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1582 | 1779 |
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 | 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 |
1584 #, c-format | 1781 #, fuzzy, c-format |
1585 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1782 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1586 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1783 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1587 | 1784 |
1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 |
1589 #, c-format | 1786 #, fuzzy, c-format |
1590 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1591 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1788 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1592 | 1789 |
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2236 | 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 |
1594 #, c-format | 1791 #, fuzzy, c-format |
1595 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1792 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1596 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | 1793 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" |
1597 | 1794 |
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277 | 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 |
1599 #, c-format | 1796 #, c-format |
1600 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1797 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1601 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n" | 1798 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n" |
1602 | 1799 |
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1604 #, c-format | 1801 #, c-format |
1605 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1802 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1606 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1803 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1607 | 1804 |
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2336 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1609 #, c-format | 1806 #, c-format |
1610 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1807 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" |
1611 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1808 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1612 | 1809 |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 |
1614 #, c-format | 1811 #, c-format |
1615 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1812 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1616 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 1813 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" |
1617 | 1814 |
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
1619 msgid "Unknown error" | 1816 msgid "Unknown error" |
1620 msgstr "不明なエラー" | 1817 msgstr "不明なエラー" |
1621 | 1818 |
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 src/protocols/oscar/oscar.c:2400 | 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 |
1624 msgid "No reason was given." | 1821 msgid "No reason was given." |
1625 msgstr "理由は不明です。" | 1822 msgstr "理由は不明です。" |
1626 | 1823 |
1627 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1824 #. Data is assumed to be the destination sn. |
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 |
1629 #, c-format | 1826 #, c-format |
1630 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1827 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1631 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" | 1828 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" |
1632 | 1829 |
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 |
1634 #, c-format | 1831 #, c-format |
1635 msgid "User information for %s unavailable:" | 1832 msgid "User information for %s unavailable:" |
1636 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" | 1833 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" |
1637 | 1834 |
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/buddy.c:2192 | 1835 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 |
1639 msgid "Buddy Icon" | 1836 msgid "Buddy Icon" |
1640 msgstr "仲間アイコン" | 1837 msgstr "仲間アイコン" |
1641 | 1838 |
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/buddy.c:2195 | 1839 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 |
1643 msgid "Voice" | 1840 msgid "Voice" |
1644 msgstr "音声" | 1841 msgstr "音声" |
1645 | 1842 |
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/buddy.c:2198 | 1843 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
1647 msgid "IM Image" | 1844 msgid "IM Image" |
1648 msgstr "IM イメージ" | 1845 msgstr "IM イメージ" |
1649 | 1846 |
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2201 | 1847 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 |
1651 #: src/buddy.c:2537 | 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 |
1652 msgid "Chat" | 1849 msgid "Chat" |
1653 msgstr "チャット" | 1850 msgstr "チャット" |
1654 | 1851 |
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/buddy.c:2204 | 1852 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
1656 msgid "Get File" | 1853 msgid "Get File" |
1657 msgstr "ファイル取得" | 1854 msgstr "ファイル取得" |
1658 | 1855 |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 | 1856 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
1660 #: src/buddy.c:2207 | |
1661 msgid "Send File" | |
1662 msgstr "ファイル送信" | |
1663 | |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 src/buddy.c:2211 | |
1665 msgid "Games" | 1857 msgid "Games" |
1666 msgstr "ゲーム" | 1858 msgstr "ゲーム" |
1667 | 1859 |
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/buddy.c:2214 | 1860 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 |
1669 msgid "Stocks" | 1861 msgid "Stocks" |
1670 msgstr "ストック" | 1862 msgstr "ストック" |
1671 | 1863 |
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/buddy.c:2217 | 1864 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 |
1673 msgid "Send Buddy List" | 1865 msgid "Send Buddy List" |
1674 msgstr "仲間リスト送信" | 1866 msgstr "仲間リスト送信" |
1675 | 1867 |
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2220 | 1868 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 |
1677 msgid "EveryBuddy Bug" | 1869 msgid "EveryBuddy Bug" |
1678 msgstr "仲間全部 バグ" | 1870 msgstr "仲間全部 バグ" |
1679 | 1871 |
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2223 | 1872 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 |
1681 msgid "AP User" | 1873 msgid "AP User" |
1682 msgstr "APユーザ" | 1874 msgstr "APユーザ" |
1683 | 1875 |
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2226 | 1876 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
1685 msgid "ICQ RTF" | 1877 msgid "ICQ RTF" |
1686 msgstr "ICQ RTF" | 1878 msgstr "ICQ RTF" |
1687 | 1879 |
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:2229 | 1880 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 |
1689 msgid "Nihilist" | 1881 msgid "Nihilist" |
1690 msgstr "ニヒリスト" | 1882 msgstr "ニヒリスト" |
1691 | 1883 |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2232 | 1884 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 |
1693 msgid "ICQ Server Relay" | 1885 msgid "ICQ Server Relay" |
1694 msgstr "ICQサーバ経由" | 1886 msgstr "ICQサーバ経由" |
1695 | 1887 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/buddy.c:2235 | 1888 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
1697 msgid "ICQ Unknown" | 1889 msgid "ICQ Unknown" |
1698 msgstr "分からないICQ" | 1890 msgstr "分からないICQ" |
1699 | 1891 |
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/buddy.c:2238 | 1892 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
1701 msgid "Trillian Encryption" | 1893 msgid "Trillian Encryption" |
1702 msgstr "Trillian暗号化" | 1894 msgstr "Trillian暗号化" |
1703 | 1895 |
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
1705 msgid "" | 1897 msgid "" |
1706 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " | 1898 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1707 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1899 "</I>" |
1708 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1900 msgstr "" |
1709 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1901 |
1710 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 |
1711 msgstr "" | |
1712 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1713 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG " | |
1714 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理" | |
1715 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェント<br><IMG SRC=" | |
1716 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 | |
1719 #, c-format | 1903 #, c-format |
1720 msgid "" | 1904 msgid "" |
1721 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1905 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1722 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1906 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1723 "%s%s%s<BR>\n" | 1907 "%s%s%s<BR>\n" |
1726 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1910 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1727 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1911 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1728 "%s%s%s<BR>\n" | 1912 "%s%s%s<BR>\n" |
1729 "<HR><BR>\n" | 1913 "<HR><BR>\n" |
1730 | 1914 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 |
1732 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1916 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1733 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" | 1917 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" |
1734 | 1918 |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 |
1736 msgid "Client Capabilities: " | 1920 msgid "Client Capabilities: " |
1737 msgstr "クライアント機能" | 1921 msgstr "クライアント機能" |
1738 | 1922 |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 |
1740 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1924 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1741 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" | 1925 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" |
1742 | 1926 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 | 1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 |
1744 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1928 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1745 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" | 1929 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" |
1746 | 1930 |
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2926 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 |
1748 msgid "Rate limiting error." | 1932 msgid "Rate limiting error." |
1749 msgstr "速度制限エラー。" | 1933 msgstr "速度制限エラー。" |
1750 | 1934 |
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2927 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 |
1752 msgid "" | 1936 msgid "" |
1753 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1937 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1754 "wait 10 seconds and try again." | 1938 "wait 10 seconds and try again." |
1755 msgstr "" | 1939 msgstr "" |
1756 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" | 1940 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" |
1757 "ださい。" | 1941 "ださい。" |
1758 | 1942 |
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 |
1760 msgid "ICQ Authorization denied" | |
1761 msgstr "ICQ 認証が拒否されました" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 | |
1764 msgid "ICQ Authorization Granted" | |
1765 msgstr "ICQ 認証を通過しました" | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3323 | |
1768 msgid "Account Confirmation Requested" | 1944 msgid "Account Confirmation Requested" |
1769 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 1945 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
1770 | 1946 |
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 |
1772 msgid "Error Changing Account Info" | 1948 msgid "Error Changing Account Info" |
1773 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 1949 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
1774 | 1950 |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 |
1776 #, c-format | 1952 #, c-format |
1777 msgid "" | 1953 msgid "" |
1778 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1954 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1779 "differs from the original." | 1955 "differs from the original." |
1780 msgstr "" | 1956 msgstr "" |
1781 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 1957 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
1782 "ません。" | 1958 "ません。" |
1783 | 1959 |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 | 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 |
1785 #, c-format | 1961 #, c-format |
1786 msgid "" | 1962 msgid "" |
1787 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1963 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1788 "ends in a space." | 1964 "ends in a space." |
1789 msgstr "" | 1965 msgstr "" |
1790 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" | 1966 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" |
1791 "ん。" | 1967 "ん。" |
1792 | 1968 |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 | 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 |
1794 #, c-format | 1970 #, c-format |
1795 msgid "" | 1971 msgid "" |
1796 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1972 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1797 "is too long." | 1973 "is too long." |
1798 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" | 1974 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" |
1799 | 1975 |
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 |
1801 #, c-format | 1977 #, c-format |
1802 msgid "" | 1978 msgid "" |
1803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 1979 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
1804 "request pending for this screen name." | 1980 "request pending for this screen name." |
1805 msgstr "" | 1981 msgstr "" |
1806 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" | 1982 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" |
1807 "変更できません。" | 1983 "変更できません。" |
1808 | 1984 |
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 | 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 |
1810 #, c-format | 1986 #, c-format |
1811 msgid "" | 1987 msgid "" |
1812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 1988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
1813 "too many screen names associated with it." | 1989 "too many screen names associated with it." |
1814 msgstr "" | 1990 msgstr "" |
1815 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" | 1991 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" |
1816 "レスには変更できません。" | 1992 "レスには変更できません。" |
1817 | 1993 |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 | 1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 |
1819 #, c-format | 1995 #, c-format |
1820 msgid "" | 1996 msgid "" |
1821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 1997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
1822 "invalid." | 1998 "invalid." |
1823 msgstr "" | 1999 msgstr "" |
1824 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" | 2000 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" |
1825 "ん。" | 2001 "ん。" |
1826 | 2002 |
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 | 2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 |
1828 #, c-format | 2004 #, c-format |
1829 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2005 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
1830 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" | 2006 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" |
1831 | 2007 |
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 |
1833 #, c-format | 2009 #, c-format |
1834 msgid "" | 2010 msgid "" |
1835 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | 2011 "Your screen name is currently formated as follows:\n" |
1836 "%s" | 2012 "%s" |
1837 msgstr "" | 2013 msgstr "" |
1838 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | 2014 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" |
1839 "%s" | 2015 "%s" |
1840 | 2016 |
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382 src/protocols/oscar/oscar.c:3388 | 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 |
1842 msgid "Account Info" | 2018 msgid "Account Info" |
1843 msgstr "アカウント情報" | 2019 msgstr "アカウント情報" |
1844 | 2020 |
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 |
1846 #, c-format | 2022 #, c-format |
1847 msgid "The email address for %s is %s" | 2023 msgid "The email address for %s is %s" |
1848 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" | 2024 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" |
1849 | 2025 |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 | 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 |
1851 msgid "Unable to set AIM profile." | 2027 msgid "Unable to set AIM profile." |
1852 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" | 2028 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" |
1853 | 2029 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 |
1855 msgid "" | 2031 msgid "" |
1856 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2032 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1857 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2033 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1858 "fully connected." | 2034 "fully connected." |
1859 msgstr "" | 2035 msgstr "" |
1860 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 2036 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
1861 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" | 2037 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" |
1862 "試してください。" | 2038 "試してください。" |
1863 | 2039 |
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 |
1865 #, c-format | 2041 #, c-format |
1866 msgid "" | 2042 msgid "" |
1867 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1868 "truncated and set it." | 2044 "truncated and set it." |
1869 msgstr "" | 2045 msgstr "" |
1870 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" | 2046 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" |
1871 "ます。" | 2047 "ます。" |
1872 | 2048 |
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
1874 msgid "Unable to set AIM away message." | 2050 msgid "Unable to set AIM away message." |
1875 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" | 2051 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" |
1876 | 2052 |
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
1878 msgid "" | 2054 msgid "" |
1879 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2055 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1880 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2056 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1881 "again when you are fully connected." | 2057 "again when you are fully connected." |
1882 msgstr "" | 2058 msgstr "" |
1883 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" | 2059 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" |
1884 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" | 2060 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" |
1885 | 2061 |
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 |
1887 #, c-format | 2063 #, c-format |
1888 msgid "" | 2064 msgid "" |
1889 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2065 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1890 "it and set you away." | 2066 "it and set you away." |
1891 msgstr "" | 2067 msgstr "" |
1892 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定" | 2068 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定" |
1893 "します。" | 2069 "します。" |
1894 | 2070 |
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
1896 #, c-format | 2072 #, c-format |
1897 msgid "" | 2073 msgid "" |
1898 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2074 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1899 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2075 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1900 msgstr "" | 2076 msgstr "" |
1901 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な" | 2077 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な" |
1902 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." | 2078 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." |
1903 | 2079 |
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047 src/protocols/toc/toc.c:1146 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 |
1905 msgid "Exchange:" | 2081 msgid "Exchange:" |
1906 msgstr "交換:" | 2082 msgstr "交換:" |
1907 | 2083 |
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 | 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 |
1909 msgid "Unable to open Direct IM" | 2085 msgid "Unable to open Direct IM" |
1910 msgstr "直接IMを開けません" | 2086 msgstr "直接IMを開けません" |
1911 | 2087 |
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 |
1913 #, c-format | 2089 #, c-format |
1914 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
1915 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" | 2091 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" |
1916 | 2092 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 |
1918 msgid "" | 2094 msgid "" |
1919 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
1920 "Do you wish to continue?" | 2096 "Do you wish to continue?" |
1921 msgstr "" | 2097 msgstr "" |
1922 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" | 2098 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" |
1923 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" | 2099 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" |
1924 | 2100 |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4493 | 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 |
1926 #, c-format | 2102 #, c-format |
1927 msgid "" | 2103 msgid "" |
1928 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2104 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " |
1929 "sending status messages.</I><BR>" | 2105 "sending status messages.</I><BR>" |
1930 msgstr "" | 2106 msgstr "" |
1931 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ" | 2107 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ" |
1932 "セージの送信に対応していません。</I><BR>" | 2108 "セージの送信に対応していません。</I><BR>" |
1933 | 2109 |
1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 | 2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
1935 #, c-format | 2111 #, c-format |
1936 msgid "" | 2112 msgid "" |
1937 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2113 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" |
1938 "I><BR>" | 2114 "I><BR>" |
1939 msgstr "" | 2115 msgstr "" |
1940 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ" | 2116 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ" |
1941 "ん。</I><BR>" | 2117 "ん。</I><BR>" |
1942 | 2118 |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 |
1944 msgid "Get Status Msg" | 2120 msgid "Get Status Msg" |
1945 msgstr "ステータスメッセージを取得" | 2121 msgstr "ステータスメッセージを取得" |
1946 | 2122 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4538 | 2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 |
1948 msgid "Direct IM" | 2124 msgid "Direct IM" |
1949 msgstr "直接IM" | 2125 msgstr "直接IM" |
1950 | 2126 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 |
1952 msgid "Get Capabilities" | 2128 msgid "Get Capabilities" |
1953 msgstr "機能取得" | 2129 msgstr "機能取得" |
1954 | 2130 |
1955 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | 2131 #: src/protocols/toc/toc.c:442 |
1956 #, c-format | 2132 #, c-format |
1957 msgid "Unable to write file %s." | 2133 msgid "Unable to write file %s." |
1958 msgstr "%sファイルを書き込めません" | 2134 msgstr "%sファイルを書き込めません" |
1959 | 2135 |
1960 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 2136 #: src/protocols/toc/toc.c:445 |
1961 #, c-format | 2137 #, c-format |
1962 msgid "Unable to read file %s." | 2138 msgid "Unable to read file %s." |
1963 msgstr "%sファイルを読み込めません" | 2139 msgstr "%sファイルを読み込めません" |
1964 | 2140 |
1965 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 2141 #: src/protocols/toc/toc.c:448 |
1966 #, c-format | 2142 #, c-format |
1967 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2143 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
1968 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" | 2144 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" |
1969 | 2145 |
1970 #: src/protocols/toc/toc.c:450 | 2146 #: src/protocols/toc/toc.c:451 |
1971 #, c-format | 2147 #, c-format |
1972 msgid "%s not currently logged in." | 2148 msgid "%s not currently logged in." |
1973 msgstr "%sは正しくログインできてません" | 2149 msgstr "%sは正しくログインできてません" |
1974 | 2150 |
1975 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2151 #: src/protocols/toc/toc.c:454 |
1976 #, c-format | 2152 #, c-format |
1977 msgid "Warning of %s not allowed." | 2153 msgid "Warning of %s not allowed." |
1978 msgstr "%sの警告は許されません" | 2154 msgstr "%sの警告は許されません" |
1979 | 2155 |
1980 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2156 #: src/protocols/toc/toc.c:457 |
1981 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2157 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1982 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | 2158 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" |
1983 | 2159 |
1984 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | 2160 #: src/protocols/toc/toc.c:460 |
1985 #, c-format | 2161 #, c-format |
1986 msgid "Chat in %s is not available." | 2162 msgid "Chat in %s is not available." |
1987 msgstr "%sでのチャットはできません" | 2163 msgstr "%sでのチャットはできません" |
1988 | 2164 |
1989 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2165 #: src/protocols/toc/toc.c:463 |
1990 #, c-format | 2166 #, c-format |
1991 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2167 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
1992 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" | 2168 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" |
1993 | 2169 |
1994 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2170 #: src/protocols/toc/toc.c:466 |
1995 #, c-format | 2171 #, c-format |
1996 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2172 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
1997 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" | 2173 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" |
1998 | 2174 |
1999 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2175 #: src/protocols/toc/toc.c:469 |
2000 #, c-format | 2176 #, c-format |
2001 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2177 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2002 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" | 2178 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" |
2003 | 2179 |
2004 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2180 #: src/protocols/toc/toc.c:472 |
2005 msgid "Failure." | 2181 msgid "Failure." |
2006 msgstr "失敗" | 2182 msgstr "失敗" |
2007 | 2183 |
2008 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2184 #: src/protocols/toc/toc.c:475 |
2009 msgid "Too many matches." | 2185 msgid "Too many matches." |
2010 msgstr "マッチしすぎ" | 2186 msgstr "マッチしすぎ" |
2011 | 2187 |
2012 #: src/protocols/toc/toc.c:477 | 2188 #: src/protocols/toc/toc.c:478 |
2013 msgid "Need more qualifiers." | 2189 msgid "Need more qualifiers." |
2014 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" | 2190 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" |
2015 | 2191 |
2016 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 2192 #: src/protocols/toc/toc.c:481 |
2017 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2193 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2018 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" | 2194 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" |
2019 | 2195 |
2020 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 2196 #: src/protocols/toc/toc.c:484 |
2021 msgid "Email lookup restricted." | 2197 msgid "Email lookup restricted." |
2022 msgstr "E-mail検査の制限" | 2198 msgstr "E-mail検査の制限" |
2023 | 2199 |
2024 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 2200 #: src/protocols/toc/toc.c:487 |
2025 msgid "Keyword ignored." | 2201 msgid "Keyword ignored." |
2026 msgstr "キーワードが無効です" | 2202 msgstr "キーワードが無効です" |
2027 | 2203 |
2028 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 2204 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
2029 msgid "No keywords." | 2205 msgid "No keywords." |
2030 msgstr "キーワードがありません" | 2206 msgstr "キーワードがありません" |
2031 | 2207 |
2032 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
2033 msgid "User has no directory information." | 2209 msgid "User has no directory information." |
2034 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" | 2210 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" |
2035 | 2211 |
2036 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
2037 msgid "Country not supported." | 2213 msgid "Country not supported." |
2038 msgstr "サポートされていない国です" | 2214 msgstr "サポートされていない国です" |
2039 | 2215 |
2040 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 2216 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
2041 #, c-format | 2217 #, c-format |
2042 msgid "Failure unknown: %s." | 2218 msgid "Failure unknown: %s." |
2043 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 2219 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
2044 | 2220 |
2045 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 2221 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
2046 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2222 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2047 msgstr "一時サービスは利用できません" | 2223 msgstr "一時サービスは利用できません" |
2048 | 2224 |
2049 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 2225 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
2050 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2226 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2051 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" | 2227 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" |
2052 | 2228 |
2053 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 2229 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
2054 msgid "" | 2230 msgid "" |
2055 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2056 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2057 msgstr "" | 2233 msgstr "" |
2058 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" | 2234 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" |
2059 "ばもっと待つことになります" | 2235 "ばもっと待つことになります" |
2060 | 2236 |
2061 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 2237 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
2062 #, c-format | 2238 #, c-format |
2063 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2239 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2064 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" | 2240 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" |
2065 | 2241 |
2066 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 2242 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
2067 #, c-format | 2243 #, c-format |
2068 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2244 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2069 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" | 2245 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" |
2070 | 2246 |
2071 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 2247 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
2072 msgid "Connection Closed" | 2248 msgid "Connection Closed" |
2073 msgstr "接続を閉じました" | 2249 msgstr "接続を閉じました" |
2074 | 2250 |
2075 #: src/protocols/toc/toc.c:572 | 2251 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
2076 msgid "Waiting for reply..." | 2252 msgid "Waiting for reply..." |
2077 msgstr "返答待ち..." | 2253 msgstr "返答待ち..." |
2078 | 2254 |
2079 #: src/protocols/toc/toc.c:641 | 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
2080 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2256 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2081 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" | 2257 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" |
2082 | 2258 |
2083 #: src/protocols/toc/toc.c:825 | 2259 #: src/protocols/toc/toc.c:826 |
2084 msgid "Password Change Successful" | 2260 msgid "Password Change Successful" |
2085 msgstr "パスワード変更成功" | 2261 msgstr "パスワード変更成功" |
2086 | 2262 |
2087 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2263 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
2088 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2264 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2089 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" | 2265 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" |
2090 | 2266 |
2091 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2267 #: src/protocols/toc/toc.c:829 |
2092 msgid "" | 2268 msgid "" |
2093 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2269 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2094 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2270 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2095 "is only temporary, please be patient." | 2271 "is only temporary, please be patient." |
2096 msgstr "" | 2272 msgstr "" |
2097 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" | 2273 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" |
2098 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" | 2274 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" |
2099 | 2275 |
2100 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 | 2276 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 |
2101 msgid "Get Dir Info" | 2277 msgid "Get Dir Info" |
2102 msgstr "ディレクトリ情報取得" | 2278 msgstr "ディレクトリ情報取得" |
2103 | 2279 |
2104 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 | 2280 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 |
2105 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 | 2281 msgid "TOC Host:" |
2282 msgstr "" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | |
2285 #, fuzzy | |
2286 msgid "TOC Port:" | |
2287 msgstr "ポート番号" | |
2288 | |
2289 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | |
2290 #, fuzzy, c-format | |
2291 msgid "Could not open %s for writing!" | |
2292 msgstr "転送のための接続ができません!" | |
2293 | |
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | |
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
2106 msgid "Could not connect for transfer." | 2296 msgid "Could not connect for transfer." |
2107 msgstr "転送のための接続ができません!" | 2297 msgstr "転送のための接続ができません!" |
2108 | 2298 |
2109 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | 2299 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 |
2110 msgid "Could not connect for transfer!" | 2300 msgid "Could not connect for transfer!" |
2111 msgstr "転送のための接続ができません!" | 2301 msgstr "転送のための接続ができません!" |
2112 | 2302 |
2113 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 | 2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
2114 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2115 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 2305 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
2116 | 2306 |
2117 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | 2307 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 |
2118 msgid "Gaim - Save As..." | 2308 msgid "Gaim - Save As..." |
2119 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." | 2309 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." |
2120 | 2310 |
2121 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | 2311 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
2122 #, c-format | 2312 #, c-format |
2123 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2124 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | 2314 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" |
2125 | 2315 |
2126 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 | 2316 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 |
2127 #, c-format | 2317 #, c-format |
2128 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2318 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2129 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | 2319 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" |
2130 | 2320 |
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 | 2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 |
2132 #, c-format | 2322 #, c-format |
2133 msgid "%s requests you to send them a file" | 2323 msgid "%s requests you to send them a file" |
2134 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 2324 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
2135 | 2325 |
2136 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 | 2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 |
2137 msgid "Accept" | 2327 msgid "Accept" |
2138 msgstr "了解" | 2328 msgstr "了解" |
2139 | 2329 |
2140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 |
2141 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2331 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2142 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 2332 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
2143 | 2333 |
2334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | |
2335 msgid "Pager Host:" | |
2336 msgstr "" | |
2337 | |
2338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | |
2339 msgid "Pager Port:" | |
2340 msgstr "" | |
2341 | |
2144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 2342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 |
2145 msgid "ZLocate" | 2343 msgid "ZLocate" |
2146 msgstr "ZLocate" | 2344 msgstr "ZLocate" |
2147 | 2345 |
2148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 | 2346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
2149 msgid "Class:" | 2347 msgid "Class:" |
2150 msgstr "クラス:" | 2348 msgstr "クラス:" |
2151 | 2349 |
2152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 2350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 |
2153 msgid "Instance:" | 2351 msgid "Instance:" |
2154 msgstr "インスタンス:" | 2352 msgstr "インスタンス:" |
2155 | 2353 |
2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | 2354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
2157 msgid "Recipient:" | 2355 msgid "Recipient:" |
2158 msgstr "受取人" | 2356 msgstr "受取人" |
2159 | 2357 |
2160 #: src/about.c:82 | 2358 #: src/about.c:75 |
2161 #, c-format | 2359 #, c-format |
2162 msgid "About Gaim v%s" | 2360 msgid "About Gaim v%s" |
2163 msgstr "Gaim v%s について" | 2361 msgstr "Gaim v%s について" |
2164 | 2362 |
2165 #: src/about.c:118 | 2363 #: src/about.c:112 |
2166 msgid "" | 2364 msgid "" |
2167 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 2365 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2168 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 2366 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
2169 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2367 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2170 msgstr "" | 2368 msgstr "" |
2171 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、" | 2369 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、" |
2172 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" | 2370 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" |
2173 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" | 2371 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" |
2174 | 2372 |
2175 #: src/about.c:132 | 2373 #: src/about.c:122 |
2374 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2375 msgstr "" | |
2376 | |
2377 #: src/about.c:126 | |
2176 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 2378 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2177 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" | 2379 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" |
2178 | 2380 |
2179 #: src/about.c:142 | 2381 #: src/about.c:128 |
2382 msgid "" | |
2383 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
2384 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2385 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2386 msgstr "" | |
2387 | |
2388 #: src/about.c:136 | |
2180 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2181 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" | 2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" |
2182 | 2391 |
2183 #: src/about.c:150 | 2392 #: src/about.c:144 |
2184 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | 2393 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
2185 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>" | 2394 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>" |
2186 | 2395 |
2187 #: src/about.c:157 | 2396 #: src/about.c:151 |
2188 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 2397 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
2189 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>" | 2398 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>" |
2190 | 2399 |
2191 #: src/about.c:180 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493 | 2400 #: src/about.c:153 |
2192 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1149 | 2401 msgid "" |
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2405 msgstr "" | |
2406 | |
2407 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 | |
2408 #: src/server.c:1159 | |
2193 msgid "Close" | 2409 msgid "Close" |
2194 msgstr "閉じる" | 2410 msgstr "閉じる" |
2195 | 2411 |
2196 #: src/aim.c:150 | 2412 #: src/aim.c:165 |
2197 msgid "Please enter your login." | 2413 msgid "Please enter your login." |
2198 msgstr "ログイン名を入力してください" | 2414 msgstr "ログイン名を入力してください" |
2199 | 2415 |
2200 #: src/aim.c:269 | 2416 #: src/aim.c:284 |
2201 msgid "Gaim - Login" | 2417 msgid "Gaim - Login" |
2202 msgstr "Gaim - ログイン" | 2418 msgstr "Gaim - ログイン" |
2203 | 2419 |
2204 #: src/aim.c:292 | 2420 #: src/aim.c:307 |
2205 msgid "Screen Name:" | 2421 msgid "Screen Name:" |
2206 msgstr "スクリーン名:" | 2422 msgstr "スクリーン名:" |
2207 | 2423 |
2208 #: src/away.c:188 | 2424 #: src/away.c:188 |
2209 msgid "Gaim - Away!" | 2425 msgid "Gaim - Away!" |
2210 msgstr "Gaim - 離席!" | 2426 msgstr "Gaim - 離席!" |
2211 | 2427 |
2212 #: src/away.c:234 | 2428 #: src/away.c:235 |
2213 msgid "I'm Back!" | 2429 msgid "I'm Back!" |
2214 msgstr "帰って来ました!" | 2430 msgstr "帰って来ました!" |
2215 | 2431 |
2216 #: src/away.c:352 | 2432 #: src/away.c:353 |
2217 msgid "New Away Message" | 2433 msgid "New Away Message" |
2218 msgstr "新しい離席メッセージ" | 2434 msgstr "新しい離席メッセージ" |
2219 | 2435 |
2220 #: src/away.c:372 | 2436 #: src/away.c:373 |
2221 msgid "Remove Away Message" | 2437 msgid "Remove Away Message" |
2222 msgstr "離席メッセージの削除" | 2438 msgstr "離席メッセージの削除" |
2223 | 2439 |
2224 #: src/away.c:560 | 2440 #: src/away.c:561 |
2225 msgid "Set All Away" | 2441 msgid "Set All Away" |
2226 msgstr "全部離席する" | 2442 msgstr "全部離席する" |
2227 | 2443 |
2228 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2767 src/dialogs.c:1090 | 2444 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 |
2229 msgid "Group" | 2445 msgid "Group" |
2230 msgstr "グループ" | 2446 msgstr "グループ" |
2231 | 2447 |
2232 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2535 | 2448 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 |
2233 #: src/buddy_chat.c:869 | 2449 #: src/buddy_chat.c:863 |
2234 msgid "IM" | 2450 msgid "IM" |
2235 msgstr "IM" | 2451 msgstr "IM" |
2236 | 2452 |
2237 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2536 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573 | 2453 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 |
2238 #: src/conversation.c:3033 | 2454 #: src/conversation.c:2915 |
2239 msgid "Info" | 2455 msgid "Info" |
2240 msgstr "情報" | 2456 msgstr "情報" |
2241 | 2457 |
2242 #. Put the buttons in the box | 2458 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 |
2243 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727 | 2459 #: src/dialogs.c:3819 |
2244 #: src/dialogs.c:3742 | |
2245 msgid "Alias" | 2460 msgid "Alias" |
2246 msgstr "エイリアス" | 2461 msgstr "エイリアス" |
2247 | 2462 |
2248 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 2463 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 |
2249 msgid "Add Buddy Pounce" | 2464 msgid "Add Buddy Pounce" |
2259 | 2474 |
2260 #: src/buddy.c:824 | 2475 #: src/buddy.c:824 |
2261 msgid "Un-Alias" | 2476 msgid "Un-Alias" |
2262 msgstr "エイリアスを解く" | 2477 msgstr "エイリアスを解く" |
2263 | 2478 |
2264 #: src/buddy.c:1703 | 2479 #: src/buddy.c:1683 |
2265 msgid "New Buddy Pounce" | 2480 msgid "New Buddy Pounce" |
2266 msgstr "新しい仲間を掴む" | 2481 msgstr "新しい仲間を掴む" |
2267 | 2482 |
2268 #: src/buddy.c:1721 | 2483 #: src/buddy.c:1701 |
2269 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2484 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2270 msgstr "掴んだ仲間の削除" | 2485 msgstr "掴んだ仲間の削除" |
2271 | 2486 |
2272 #: src/buddy.c:1749 | 2487 #: src/buddy.c:1730 |
2488 #, fuzzy | |
2489 msgid "[no message]" | |
2490 msgstr "(1 メッセージ)" | |
2491 | |
2492 #: src/buddy.c:1732 | |
2273 msgid "[Click to edit]" | 2493 msgid "[Click to edit]" |
2274 msgstr "[編集をクリック]" | 2494 msgstr "[編集をクリック]" |
2275 | 2495 |
2276 #: src/buddy.c:2314 | 2496 #: src/buddy.c:2299 |
2277 #, c-format | 2497 #, c-format |
2278 msgid "Logged in: %s\n" | 2498 msgid "Logged in: %s\n" |
2279 msgstr "ログインしました: %s\n" | 2499 msgstr "ログインしました: %s\n" |
2280 | 2500 |
2281 #: src/buddy.c:2326 | 2501 #: src/buddy.c:2311 |
2282 #, c-format | 2502 #, c-format |
2283 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2503 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2284 msgstr "警告: %d%%\n" | 2504 msgstr "警告: %d%%\n" |
2285 | 2505 |
2286 #: src/buddy.c:2338 | 2506 #: src/buddy.c:2323 |
2287 #, c-format | 2507 #, c-format |
2288 msgid "Capabilities: %s\n" | 2508 msgid "Capabilities: %s\n" |
2289 msgstr "機能: %s\n" | 2509 msgstr "機能: %s\n" |
2290 | 2510 |
2291 #: src/buddy.c:2342 | 2511 #: src/buddy.c:2327 |
2292 #, c-format | 2512 #, c-format |
2293 msgid "" | 2513 msgid "" |
2294 "Alias: %s \n" | 2514 "Alias: %s \n" |
2295 "Screen Name: %s\n" | 2515 "Screen Name: %s\n" |
2296 "%s%s%s%s%s%s" | 2516 "%s%s%s%s%s%s" |
2297 msgstr "" | 2517 msgstr "" |
2298 "エイリアス: %s \n" | 2518 "エイリアス: %s \n" |
2299 "スクリーン名: %s\n" | 2519 "スクリーン名: %s\n" |
2300 "%s%s%s%s%s%s" | 2520 "%s%s%s%s%s%s" |
2301 | 2521 |
2302 #: src/buddy.c:2346 | 2522 #: src/buddy.c:2331 |
2303 msgid "Idle: " | 2523 msgid "Idle: " |
2304 msgstr "アイドル: " | 2524 msgstr "アイドル: " |
2305 | 2525 |
2306 #: src/buddy.c:2415 src/buddy.c:2420 | 2526 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 |
2307 #, c-format | 2527 #, c-format |
2308 msgid "%s logged in." | 2528 msgid "%s logged in." |
2309 msgstr "%s はログインしてます" | 2529 msgstr "%s はログインしてます" |
2310 | 2530 |
2311 #: src/buddy.c:2474 src/buddy.c:2479 | 2531 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 |
2312 #, c-format | 2532 #, c-format |
2313 msgid "%s logged out." | 2533 msgid "%s logged out." |
2314 msgstr "%s はログアウトしました" | 2534 msgstr "%s はログアウトしました" |
2315 | 2535 |
2316 #: src/buddy.c:2568 | 2536 #: src/buddy.c:2562 |
2317 msgid "Information on selected Buddy" | 2537 msgid "Information on selected Buddy" |
2318 msgstr "選択した仲間の情報" | 2538 msgstr "選択した仲間の情報" |
2319 | 2539 |
2320 #: src/buddy.c:2569 | 2540 #: src/buddy.c:2563 |
2321 msgid "Send Instant Message" | 2541 msgid "Send Instant Message" |
2322 msgstr "簡易メッセージの送信" | 2542 msgstr "簡易メッセージの送信" |
2323 | 2543 |
2324 #: src/buddy.c:2570 | 2544 #: src/buddy.c:2564 |
2325 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2545 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2326 msgstr "仲間チャットの開始/加入" | 2546 msgstr "仲間チャットの開始/加入" |
2327 | 2547 |
2328 #: src/buddy.c:2571 | 2548 #: src/buddy.c:2565 |
2329 msgid "Activate Away Message" | 2549 msgid "Activate Away Message" |
2330 msgstr "有効な離席メッセージ" | 2550 msgstr "有効な離席メッセージ" |
2331 | 2551 |
2332 #: src/buddy.c:2621 | 2552 #: src/buddy.c:2615 |
2333 msgid "Gaim - Buddy List" | 2553 msgid "Gaim - Buddy List" |
2334 msgstr "Gaim - 仲間リスト" | 2554 msgstr "Gaim - 仲間リスト" |
2335 | 2555 |
2336 #. The file menu | 2556 #. The file menu |
2337 #: src/buddy.c:2634 src/conversation.c:2173 | 2557 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 |
2338 msgid "File" | 2558 msgid "File" |
2339 msgstr "ファイル" | 2559 msgstr "ファイル" |
2340 | 2560 |
2341 #: src/buddy.c:2638 | 2561 #: src/buddy.c:2632 |
2342 msgid "_Add A Buddy" | 2562 msgid "_Add A Buddy" |
2343 msgstr "仲間を加える (_A)" | 2563 msgstr "仲間を加える (_A)" |
2344 | 2564 |
2345 #: src/buddy.c:2640 | 2565 #: src/buddy.c:2634 |
2346 msgid "_Join A Chat" | 2566 msgid "_Join A Chat" |
2347 msgstr "チャットに加わる (_J)" | 2567 msgstr "チャットに加わる (_J)" |
2348 | 2568 |
2349 #: src/buddy.c:2642 | 2569 #: src/buddy.c:2636 |
2350 msgid "_New Message" | 2570 msgid "_New Message" |
2351 msgstr "新しいメッセージ (_N)" | 2571 msgstr "新しいメッセージ (_N)" |
2352 | 2572 |
2353 #: src/buddy.c:2644 | 2573 #: src/buddy.c:2638 |
2354 msgid "_Get User Info" | 2574 msgid "_Get User Info" |
2355 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)" | 2575 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)" |
2356 | 2576 |
2357 #: src/buddy.c:2649 | 2577 #: src/buddy.c:2643 |
2358 msgid "Import Buddy List" | 2578 msgid "Import Buddy List" |
2359 msgstr "仲間リストのインポート" | 2579 msgstr "仲間リストのインポート" |
2360 | 2580 |
2361 #: src/buddy.c:2656 | 2581 #: src/buddy.c:2650 |
2362 msgid "Hide" | 2582 msgid "Hide" |
2363 msgstr "隠す" | 2583 msgstr "隠す" |
2364 | 2584 |
2365 #: src/buddy.c:2658 | 2585 #: src/buddy.c:2657 |
2366 msgid "Quit" | |
2367 msgstr "閉じる" | |
2368 | |
2369 #: src/buddy.c:2663 | |
2370 msgid "Tools" | 2586 msgid "Tools" |
2371 msgstr "ツール" | 2587 msgstr "ツール" |
2372 | 2588 |
2373 #: src/buddy.c:2673 | 2589 #: src/buddy.c:2667 |
2374 msgid "Buddy Pounce" | 2590 msgid "Buddy Pounce" |
2375 msgstr "仲間を掴む" | 2591 msgstr "仲間を掴む" |
2376 | 2592 |
2377 #: src/buddy.c:2680 | 2593 #: src/buddy.c:2674 |
2378 msgid "_Accounts..." | 2594 msgid "_Accounts..." |
2379 msgstr "アカウント (_A)" | 2595 msgstr "アカウント (_A)" |
2380 | 2596 |
2381 #: src/buddy.c:2683 | 2597 #: src/buddy.c:2677 |
2382 msgid "_Preferences..." | 2598 msgid "_Preferences..." |
2383 msgstr "設定 (_P) ..." | 2599 msgstr "設定 (_P) ..." |
2384 | 2600 |
2385 #: src/buddy.c:2689 | 2601 #: src/buddy.c:2683 |
2386 msgid "Protocol Actions" | 2602 msgid "Protocol Actions" |
2387 msgstr "プロトコルごとの動作" | 2603 msgstr "プロトコルごとの動作" |
2388 | 2604 |
2389 #: src/buddy.c:2693 | 2605 #: src/buddy.c:2687 |
2390 msgid "Pr_ivacy..." | 2606 msgid "Pr_ivacy..." |
2391 msgstr "個人情報 (_I)" | 2607 msgstr "個人情報 (_I)" |
2392 | 2608 |
2393 #: src/buddy.c:2696 | 2609 #: src/buddy.c:2690 |
2394 msgid "_View System Log..." | 2610 msgid "_View System Log..." |
2395 msgstr "システムログを見る (_V)" | 2611 msgstr "システムログを見る (_V)" |
2396 | 2612 |
2397 #: src/buddy.c:2701 | 2613 #: src/buddy.c:2695 |
2398 msgid "Help" | 2614 msgid "Help" |
2399 msgstr "ヘルプ" | 2615 msgstr "ヘルプ" |
2400 | 2616 |
2401 #: src/buddy.c:2705 | 2617 #: src/buddy.c:2699 |
2402 msgid "Online Help" | 2618 msgid "Online Help" |
2403 msgstr "オンラインヘルプ" | 2619 msgstr "オンラインヘルプ" |
2404 | 2620 |
2405 #: src/buddy.c:2706 | 2621 #: src/buddy.c:2700 |
2406 msgid "Debug Window" | 2622 msgid "Debug Window" |
2407 msgstr "デバッグウィンドウ" | 2623 msgstr "デバッグウィンドウ" |
2408 | 2624 |
2409 #: src/buddy.c:2710 | 2625 #: src/buddy.c:2704 |
2410 msgid "About Gaim" | 2626 msgid "About Gaim" |
2411 msgstr "Gaimについて" | 2627 msgstr "Gaimについて" |
2412 | 2628 |
2413 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:1389 | 2629 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 |
2414 msgid "Buddy List" | 2630 msgid "Buddy List" |
2415 msgstr "仲間リスト" | 2631 msgstr "仲間リスト" |
2416 | 2632 |
2417 #: src/buddy.c:2778 | 2633 #: src/buddy.c:2772 |
2418 msgid "Add a new Buddy" | 2634 msgid "Add a new Buddy" |
2419 msgstr "新しい仲間を加える" | 2635 msgstr "新しい仲間を加える" |
2420 | 2636 |
2421 #: src/buddy.c:2779 | 2637 #: src/buddy.c:2773 |
2422 msgid "Add a new Group" | 2638 msgid "Add a new Group" |
2423 msgstr "新しいグループ" | 2639 msgstr "新しいグループ" |
2424 | 2640 |
2425 #: src/buddy.c:2780 | 2641 #: src/buddy.c:2774 |
2426 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2642 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2427 msgstr "選択した仲間/グループの削除" | 2643 msgstr "選択した仲間/グループの削除" |
2428 | 2644 |
2429 #: src/buddy.c:2803 | 2645 #: src/buddy.c:2797 |
2430 msgid "Edit Buddies" | 2646 msgid "Edit Buddies" |
2431 msgstr "仲間の編集" | 2647 msgstr "仲間の編集" |
2432 | 2648 |
2433 #: src/buddy_chat.c:275 | 2649 #: src/buddy_chat.c:269 |
2434 msgid "Join Chat" | 2650 msgid "Join Chat" |
2435 msgstr "チャットへ加入" | 2651 msgstr "チャットへ加入" |
2436 | 2652 |
2437 #: src/buddy_chat.c:292 | 2653 #: src/buddy_chat.c:286 |
2438 msgid "Join Chat As:" | 2654 msgid "Join Chat As:" |
2439 msgstr "名前を指定してチャットに加入" | 2655 msgstr "名前を指定してチャットに加入" |
2440 | 2656 |
2441 #: src/buddy_chat.c:318 | 2657 #: src/buddy_chat.c:307 |
2442 msgid "Join" | 2658 msgid "Join" |
2443 msgstr "加入" | 2659 msgstr "加入" |
2444 | 2660 |
2445 #. Invite | 2661 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 |
2446 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447 | 2662 #: src/buddy_chat.c:1540 |
2447 #: src/buddy_chat.c:1528 | |
2448 msgid "Invite" | 2663 msgid "Invite" |
2449 msgstr "招待" | 2664 msgstr "招待" |
2450 | 2665 |
2451 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737 | 2666 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 |
2452 msgid "Buddy" | 2667 msgid "Buddy" |
2453 msgstr "仲間" | 2668 msgstr "仲間" |
2454 | 2669 |
2455 #: src/buddy_chat.c:426 | 2670 #: src/buddy_chat.c:420 |
2456 msgid "Message" | 2671 msgid "Message" |
2457 msgstr "メッセージ" | 2672 msgstr "メッセージ" |
2458 | 2673 |
2459 #: src/buddy_chat.c:463 | 2674 #: src/buddy_chat.c:457 |
2460 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2675 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2461 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" | 2676 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" |
2462 | 2677 |
2463 #: src/buddy_chat.c:876 | 2678 #: src/buddy_chat.c:870 |
2464 msgid "Un-Ignore" | 2679 msgid "Un-Ignore" |
2465 msgstr "不無視" | 2680 msgstr "不無視" |
2466 | 2681 |
2467 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 | 2682 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 |
2468 msgid "Ignore" | 2683 msgid "Ignore" |
2469 msgstr "無視" | 2684 msgstr "無視" |
2470 | 2685 |
2471 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2686 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2472 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619 | 2687 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 |
2473 #: src/buddy_chat.c:1652 | 2688 #: src/buddy_chat.c:1684 |
2474 #, c-format | 2689 #, c-format |
2475 msgid "%d %s in room" | 2690 msgid "%d %s in room" |
2476 msgstr "%dは%sにいます" | 2691 msgstr "%dは%sにいます" |
2477 | 2692 |
2478 #: src/buddy_chat.c:963 | 2693 #: src/buddy_chat.c:957 |
2479 #, c-format | 2694 #, c-format |
2480 msgid "%s entered the room." | 2695 msgid "%s entered the room." |
2481 msgstr "%sは部屋に入りました" | 2696 msgstr "%sは部屋に入りました" |
2482 | 2697 |
2483 #: src/buddy_chat.c:965 | 2698 #: src/buddy_chat.c:959 |
2484 #, c-format | 2699 #, c-format |
2485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 2700 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2486 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました" | 2701 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました" |
2487 | 2702 |
2488 #: src/buddy_chat.c:1044 | 2703 #: src/buddy_chat.c:1038 |
2489 #, c-format | 2704 #, c-format |
2490 msgid "%s is now known as %s" | 2705 msgid "%s is now known as %s" |
2491 msgstr "%sは%sとして知られています" | 2706 msgstr "%sは%sとして知られています" |
2492 | 2707 |
2493 #: src/buddy_chat.c:1102 | 2708 #: src/buddy_chat.c:1096 |
2494 #, c-format | 2709 #, c-format |
2495 msgid "%s left the room (%s)." | 2710 msgid "%s left the room (%s)." |
2496 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" | 2711 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" |
2497 | 2712 |
2498 #: src/buddy_chat.c:1104 | 2713 #: src/buddy_chat.c:1098 |
2499 #, c-format | 2714 #, c-format |
2500 msgid "%s left the room." | 2715 msgid "%s left the room." |
2501 msgstr "%sは部屋を去りました" | 2716 msgstr "%sは部屋を去りました" |
2502 | 2717 |
2503 #: src/buddy_chat.c:1210 | 2718 #: src/buddy_chat.c:1204 |
2504 msgid "Gaim - Group Chats" | 2719 msgid "Gaim - Group Chats" |
2505 msgstr "Gaim - グループチャット" | 2720 msgstr "Gaim - グループチャット" |
2506 | 2721 |
2507 #: src/buddy_chat.c:1290 | 2722 #: src/buddy_chat.c:1284 |
2508 msgid "Topic:" | 2723 msgid "Topic:" |
2509 msgstr "トピック:" | 2724 msgstr "トピック:" |
2510 | 2725 |
2511 #: src/buddy_chat.c:1329 | 2726 #: src/buddy_chat.c:1323 |
2512 msgid "0 people in room" | 2727 msgid "0 people in room" |
2513 msgstr "誰もいません" | 2728 msgstr "誰もいません" |
2514 | 2729 |
2515 #. | 2730 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 |
2516 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle); | 2731 #: src/conversation.c:2874 |
2517 #. b->close = close; | |
2518 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b); | |
2519 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b); | |
2520 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0); | |
2521 #. | |
2522 #. Send | |
2523 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575 | |
2524 #: src/conversation.c:3004 | |
2525 msgid "Send" | 2732 msgid "Send" |
2526 msgstr "送信" | 2733 msgstr "送信" |
2527 | 2734 |
2528 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040 | 2735 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 |
2736 msgid "Warn" | |
2737 msgstr "警告" | |
2738 | |
2739 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 | |
2529 msgid "Block" | 2740 msgid "Block" |
2530 msgstr "拒む" | 2741 msgstr "拒む" |
2531 | 2742 |
2532 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027 | 2743 #: src/conversation.c:443 |
2533 msgid "Warn" | |
2534 msgstr "警告" | |
2535 | |
2536 #: src/conversation.c:490 | |
2537 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2538 msgstr "Gaim - 設定の保存" | |
2539 | |
2540 #: src/conversation.c:538 | |
2541 msgid "Gaim - Insert Image" | 2744 msgid "Gaim - Insert Image" |
2542 msgstr "Gaim - 画像挿入" | 2745 msgstr "Gaim - 画像挿入" |
2543 | 2746 |
2544 #: src/conversation.c:1398 | 2747 #: src/conversation.c:1305 |
2545 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2748 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2546 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます" | 2749 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます" |
2547 | 2750 |
2548 #: src/conversation.c:1402 | 2751 #: src/conversation.c:1309 |
2549 msgid "Unable to send message" | 2752 msgid "Unable to send message" |
2550 msgstr "メッセージを送れません" | 2753 msgstr "メッセージを送れません" |
2551 | 2754 |
2552 #: src/conversation.c:2177 | 2755 #: src/conversation.c:2043 |
2553 msgid "_Save Conversation" | 2756 msgid "_Save Conversation" |
2554 msgstr "会話の保存 (_S)" | 2757 msgstr "会話の保存 (_S)" |
2555 | 2758 |
2556 #: src/conversation.c:2179 | 2759 #: src/conversation.c:2045 |
2557 msgid "View _History" | 2760 msgid "View _History" |
2558 msgstr "ヒストリを見る (_H)" | 2761 msgstr "ヒストリを見る (_H)" |
2559 | 2762 |
2560 #. | 2763 #. |
2561 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); | 2764 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); |
2562 #: src/conversation.c:2186 | 2765 #: src/conversation.c:2052 |
2563 msgid "Insert _URL" | 2766 msgid "Insert _URL" |
2564 msgstr "URL の挿入 (_U)" | 2767 msgstr "URL の挿入 (_U)" |
2565 | 2768 |
2566 #: src/conversation.c:2187 | 2769 #: src/conversation.c:2053 |
2567 msgid "Insert _Image" | 2770 msgid "Insert _Image" |
2568 msgstr "画像の挿入 (_I)" | 2771 msgstr "画像の挿入 (_I)" |
2569 | 2772 |
2570 #: src/conversation.c:2192 | 2773 #: src/conversation.c:2058 |
2571 msgid "_Close" | 2774 msgid "_Close" |
2572 msgstr "閉じる (_C)" | 2775 msgstr "閉じる (_C)" |
2573 | 2776 |
2574 #: src/conversation.c:2197 | 2777 #: src/conversation.c:2063 |
2575 msgid "Options" | 2778 msgid "Options" |
2576 msgstr "オプション" | 2779 msgstr "オプション" |
2577 | 2780 |
2578 #. Logging | 2781 #. Logging |
2579 #: src/conversation.c:2202 | 2782 #: src/conversation.c:2068 |
2580 msgid "Enable _Logging" | 2783 msgid "Enable _Logging" |
2581 msgstr "ログを有効にする (_L)" | 2784 msgstr "ログを有効にする (_L)" |
2582 | 2785 |
2583 #: src/conversation.c:2220 | 2786 #: src/conversation.c:2086 |
2584 msgid "Enable _Sounds" | 2787 msgid "Enable _Sounds" |
2585 msgstr "音を有効にする (_S)" | 2788 msgstr "音を有効にする (_S)" |
2586 | 2789 |
2587 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741 | 2790 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 |
2588 msgid " [TYPING]" | 2791 msgid " [TYPING]" |
2589 msgstr " [TYPING]" | 2792 msgstr " [TYPING]" |
2590 | 2793 |
2591 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745 | 2794 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 |
2592 msgid " [TYPED]" | 2795 msgid " [TYPED]" |
2593 msgstr "[TYPED]" | 2796 msgstr "[TYPED]" |
2594 | 2797 |
2595 #: src/conversation.c:2820 | 2798 #: src/conversation.c:2689 |
2596 msgid "Gaim - Conversations" | 2799 msgid "Gaim - Conversations" |
2597 msgstr "Gaim - 会話" | 2800 msgstr "Gaim - 会話" |
2598 | 2801 |
2599 #: src/conversation.c:2933 | 2802 #: src/conversation.c:2802 |
2600 msgid "Send message as: " | 2803 msgid "Send message as: " |
2601 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" | 2804 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" |
2602 | 2805 |
2603 #: src/conversation.c:3539 | 2806 #: src/conversation.c:3426 |
2604 msgid "Gaim - Save Icon" | 2807 msgid "Gaim - Save Icon" |
2605 msgstr "Gaim - アイコン保存" | 2808 msgstr "Gaim - アイコン保存" |
2606 | 2809 |
2607 #: src/conversation.c:3573 | 2810 #: src/conversation.c:3460 |
2608 msgid "Disable Animation" | 2811 msgid "Disable Animation" |
2609 msgstr "アニメーション無効化" | 2812 msgstr "アニメーション無効化" |
2610 | 2813 |
2611 #: src/conversation.c:3580 | 2814 #: src/conversation.c:3467 |
2612 msgid "Enable Animation" | 2815 msgid "Enable Animation" |
2613 msgstr "アニメーション有効化" | 2816 msgstr "アニメーション有効化" |
2614 | 2817 |
2615 #: src/conversation.c:3586 | 2818 #: src/conversation.c:3473 |
2616 msgid "Hide Icon" | 2819 msgid "Hide Icon" |
2617 msgstr "隠れアイコン" | 2820 msgstr "隠れアイコン" |
2618 | 2821 |
2619 #: src/conversation.c:3592 | 2822 #: src/conversation.c:3479 |
2620 msgid "Save Icon As..." | 2823 msgid "Save Icon As..." |
2621 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" | 2824 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" |
2622 | 2825 |
2623 #: src/dialogs.c:411 | 2826 #: src/dialogs.c:422 |
2624 #, c-format | 2827 #, c-format |
2625 msgid "" | 2828 msgid "" |
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 2829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
2627 "\n" | 2830 "\n" |
2628 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 2831 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
2630 msgstr "" | 2833 msgstr "" |
2631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n" | 2834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n" |
2632 "\n" | 2835 "\n" |
2633 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n" | 2836 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n" |
2634 | 2837 |
2635 #: src/dialogs.c:420 | 2838 #: src/dialogs.c:431 |
2636 msgid "Warn _anonymously?" | 2839 msgid "Warn _anonymously?" |
2637 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)" | 2840 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)" |
2638 | 2841 |
2639 #: src/dialogs.c:427 | 2842 #: src/dialogs.c:438 |
2640 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 2843 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2641 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>" | 2844 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>" |
2642 | 2845 |
2643 #: src/dialogs.c:447 | 2846 #: src/dialogs.c:458 |
2644 #, c-format | 2847 #, c-format |
2645 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 2848 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2646 msgstr "友達リストから '%s' を削除しています。\n" | 2849 msgstr "友達リストから '%s' を削除しています。\n" |
2647 | 2850 |
2648 #: src/dialogs.c:691 | 2851 #: src/dialogs.c:706 |
2649 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 2852 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
2650 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n" | 2853 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n" |
2651 | 2854 |
2652 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 | 2855 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 |
2653 msgid "_Screenname:" | 2856 msgid "_Screenname:" |
2654 msgstr "スクリーン名 (_S):" | 2857 msgstr "スクリーン名 (_S):" |
2655 | 2858 |
2656 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 | 2859 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 |
2657 msgid "_Account:" | 2860 msgid "_Account:" |
2658 msgstr "アカウント (_A):" | 2861 msgstr "アカウント (_A):" |
2659 | 2862 |
2660 #: src/dialogs.c:790 | 2863 #: src/dialogs.c:804 |
2661 msgid "" | 2864 msgid "" |
2662 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 2865 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
2663 "view.\n" | 2866 "view.\n" |
2664 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" | 2867 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" |
2665 | 2868 |
2666 #: src/dialogs.c:955 | 2869 #: src/dialogs.c:956 |
2870 #, fuzzy | |
2871 msgid "Gaim - Add Group" | |
2872 msgstr "Gaim - 友達を追加" | |
2873 | |
2874 #: src/dialogs.c:973 | |
2667 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 2875 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
2668 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" | 2876 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" |
2669 | 2877 |
2670 #: src/dialogs.c:964 | 2878 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 |
2671 msgid "_Group:" | 2879 msgid "_Group:" |
2672 msgstr "グループ (_G):" | 2880 msgstr "グループ (_G):" |
2673 | 2881 |
2674 #: src/dialogs.c:1051 | 2882 #: src/dialogs.c:1069 |
2675 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2883 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2676 msgstr "Gaim - 友達を追加" | 2884 msgstr "Gaim - 友達を追加" |
2677 | 2885 |
2678 #: src/dialogs.c:1062 | 2886 #: src/dialogs.c:1088 |
2679 msgid "Add Buddy" | 2887 msgid "" |
2680 msgstr "友達を追加" | 2888 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2681 | 2889 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2682 #: src/dialogs.c:1072 | 2890 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2683 msgid "Contact" | 2891 msgstr "" |
2684 msgstr "コンタクト" | 2892 |
2893 #: src/dialogs.c:1107 | |
2894 #, fuzzy | |
2895 msgid "Screen Name" | |
2896 msgstr "スクリーン名:" | |
2685 | 2897 |
2686 #. Set up stuff for the account box | 2898 #. Set up stuff for the account box |
2687 #: src/dialogs.c:1098 | 2899 #: src/dialogs.c:1139 |
2688 msgid "Add To" | 2900 msgid "Add To" |
2689 msgstr "追加" | 2901 msgstr "追加" |
2690 | 2902 |
2691 #: src/dialogs.c:1396 | 2903 #: src/dialogs.c:1468 |
2692 msgid "Gaim - Privacy" | 2904 msgid "Gaim - Privacy" |
2693 msgstr "Gaim - 個人情報" | 2905 msgstr "Gaim - 個人情報" |
2694 | 2906 |
2695 #: src/dialogs.c:1407 | 2907 #: src/dialogs.c:1479 |
2696 msgid "Privacy settings are affected immediately." | 2908 #, fuzzy |
2909 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
2697 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | 2910 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" |
2698 | 2911 |
2699 #: src/dialogs.c:1415 | 2912 #: src/dialogs.c:1488 |
2700 msgid "Set privacy for:" | 2913 msgid "Set privacy for:" |
2701 msgstr "個人情報設定:" | 2914 msgstr "個人情報設定:" |
2702 | 2915 |
2703 #: src/dialogs.c:1434 | 2916 #: src/dialogs.c:1505 |
2704 msgid "Allow all users to contact me" | 2917 msgid "Allow all users to contact me" |
2705 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する" | 2918 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する" |
2706 | 2919 |
2707 #: src/dialogs.c:1435 | 2920 #: src/dialogs.c:1509 |
2921 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2922 msgstr "友達リストに入っているユーザのみ許可する" | |
2923 | |
2924 #: src/dialogs.c:1513 | |
2708 msgid "Allow only the users below" | 2925 msgid "Allow only the users below" |
2709 msgstr "以下のユーザのみ許可する" | 2926 msgstr "以下のユーザのみ許可する" |
2710 | 2927 |
2711 #: src/dialogs.c:1436 | 2928 #: src/dialogs.c:1551 |
2712 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2713 msgstr "友達リストに入っているユーザのみ許可する" | |
2714 | |
2715 #: src/dialogs.c:1438 | |
2716 msgid "Allow List" | |
2717 msgstr "許可リスト" | |
2718 | |
2719 #: src/dialogs.c:1469 | |
2720 msgid "Deny all users" | 2929 msgid "Deny all users" |
2721 msgstr "誰にも許可しない" | 2930 msgstr "誰にも許可しない" |
2722 | 2931 |
2723 #: src/dialogs.c:1470 | 2932 #: src/dialogs.c:1555 |
2724 msgid "Block the users below" | 2933 msgid "Block the users below" |
2725 msgstr "以下のユーザのみ拒否する" | 2934 msgstr "以下のユーザのみ拒否する" |
2726 | 2935 |
2727 #: src/dialogs.c:1472 | 2936 #: src/dialogs.c:1620 |
2728 msgid "Block List" | |
2729 msgstr "拒否リスト" | |
2730 | |
2731 #: src/dialogs.c:1525 | |
2732 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2937 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2733 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" | 2938 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" |
2734 | 2939 |
2735 #: src/dialogs.c:1664 | 2940 #: src/dialogs.c:1759 |
2736 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2941 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
2737 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" | 2942 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" |
2738 | 2943 |
2739 #. <pounce type="who"> | 2944 #. <pounce type="who"> |
2740 #: src/dialogs.c:1674 | 2945 #: src/dialogs.c:1769 |
2741 msgid "Pounce Who" | 2946 msgid "Pounce Who" |
2742 msgstr "誰を掴む" | 2947 msgstr "誰を掴む" |
2743 | 2948 |
2744 #: src/dialogs.c:1685 | 2949 #: src/dialogs.c:1780 |
2745 msgid "Account" | 2950 msgid "Account" |
2746 msgstr "アカウント" | 2951 msgstr "アカウント" |
2747 | 2952 |
2748 #. </pounce type="who"> | 2953 #. </pounce type="who"> |
2749 #. <pounce type="when"> | 2954 #. <pounce type="when"> |
2750 #: src/dialogs.c:1711 | 2955 #: src/dialogs.c:1806 |
2751 msgid "Pounce When" | 2956 msgid "Pounce When" |
2752 msgstr "いつつかみかかる" | 2957 msgstr "いつつかみかかる" |
2753 | 2958 |
2754 #: src/dialogs.c:1721 | 2959 #: src/dialogs.c:1816 |
2755 msgid "Pounce on sign on" | 2960 msgid "Pounce on sign on" |
2756 msgstr "サインオンの時" | 2961 msgstr "サインオンの時" |
2757 | 2962 |
2758 #: src/dialogs.c:1730 | 2963 #: src/dialogs.c:1825 |
2759 msgid "Pounce on return from away" | 2964 msgid "Pounce on return from away" |
2760 msgstr "離席から戻った時" | 2965 msgstr "離席から戻った時" |
2761 | 2966 |
2762 #: src/dialogs.c:1739 | 2967 #: src/dialogs.c:1834 |
2763 msgid "Pounce on return from idle" | 2968 msgid "Pounce on return from idle" |
2764 msgstr "休止から戻った時" | 2969 msgstr "休止から戻った時" |
2765 | 2970 |
2766 #: src/dialogs.c:1748 | 2971 #: src/dialogs.c:1843 |
2767 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2972 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
2768 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" | 2973 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" |
2769 | 2974 |
2770 #. </pounce type="when"> | 2975 #. </pounce type="when"> |
2771 #. <pounce type="action"> | 2976 #. <pounce type="action"> |
2772 #: src/dialogs.c:1758 | 2977 #: src/dialogs.c:1853 |
2773 msgid "Pounce Action" | 2978 msgid "Pounce Action" |
2774 msgstr "掴み設定" | 2979 msgstr "掴み設定" |
2775 | 2980 |
2776 #: src/dialogs.c:1769 | 2981 #: src/dialogs.c:1864 |
2777 msgid "Open IM Window" | 2982 msgid "Open IM Window" |
2778 msgstr "IMウィンドウを開く" | 2983 msgstr "IMウィンドウを開く" |
2779 | 2984 |
2780 #: src/dialogs.c:1778 | 2985 #: src/dialogs.c:1873 |
2781 msgid "Popup Notification" | 2986 msgid "Popup Notification" |
2782 msgstr "ポップアップ通知" | 2987 msgstr "ポップアップ通知" |
2783 | 2988 |
2784 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 | 2989 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 |
2785 msgid "Send Message" | 2990 msgid "Send Message" |
2786 msgstr "メッセージ送信" | 2991 msgstr "メッセージ送信" |
2787 | 2992 |
2788 #: src/dialogs.c:1808 | 2993 #: src/dialogs.c:1903 |
2789 msgid "Execute command on pounce" | 2994 msgid "Execute command on pounce" |
2790 msgstr "掴むコマンドの実行" | 2995 msgstr "掴むコマンドの実行" |
2791 | 2996 |
2792 #: src/dialogs.c:1830 | 2997 #: src/dialogs.c:1925 |
2793 msgid "Play sound on pounce" | 2998 msgid "Play sound on pounce" |
2794 msgstr "掴む音を再生" | 2999 msgstr "掴む音を再生" |
2795 | 3000 |
2796 #. </pounce type="action"> | 3001 #. </pounce type="action"> |
2797 #: src/dialogs.c:1852 | 3002 #: src/dialogs.c:1947 |
2798 msgid "Save this pounce after activation" | 3003 msgid "Save this pounce after activation" |
2799 msgstr "活性化後の掴みの保存" | 3004 msgstr "活性化後の掴みの保存" |
2800 | 3005 |
2801 #: src/dialogs.c:1872 | 3006 #: src/dialogs.c:1967 |
2802 msgid "_Save" | 3007 msgid "_Save" |
2803 msgstr "保存 (_S)" | 3008 msgstr "保存 (_S)" |
2804 | 3009 |
2805 #: src/dialogs.c:1878 | 3010 #: src/dialogs.c:1973 |
2806 msgid "C_ancel" | 3011 msgid "C_ancel" |
2807 msgstr "キャンセル (_C)" | 3012 msgstr "キャンセル (_C)" |
2808 | 3013 |
2809 #: src/dialogs.c:1949 | 3014 #: src/dialogs.c:2044 |
2810 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 3015 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2811 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" | 3016 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" |
2812 | 3017 |
2813 #: src/dialogs.c:1957 | 3018 #: src/dialogs.c:2052 |
2814 msgid "Directory Info" | 3019 msgid "Directory Info" |
2815 msgstr "ディレクトリ情報" | 3020 msgstr "ディレクトリ情報" |
2816 | 3021 |
2817 #: src/dialogs.c:1979 | 3022 #: src/dialogs.c:2074 |
2818 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3023 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2819 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" | 3024 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" |
2820 | 3025 |
2821 #. Line 1 | 3026 #. Line 1 |
2822 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682 | 3027 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 |
2823 msgid "First Name" | 3028 msgid "First Name" |
2824 msgstr "姓" | 3029 msgstr "姓" |
2825 | 3030 |
2826 #. Line 2 | 3031 #. Line 2 |
2827 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694 | 3032 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 |
2828 msgid "Middle Name" | 3033 msgid "Middle Name" |
2829 msgstr "ミドルネーム" | 3034 msgstr "ミドルネーム" |
2830 | 3035 |
2831 #. Line 3 | 3036 #. Line 3 |
2832 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706 | 3037 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 |
2833 msgid "Last Name" | 3038 msgid "Last Name" |
2834 msgstr "名" | 3039 msgstr "名" |
2835 | 3040 |
2836 #. Line 4 | 3041 #. Line 4 |
2837 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718 | 3042 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 |
2838 msgid "Maiden Name" | 3043 msgid "Maiden Name" |
2839 msgstr "旧姓" | 3044 msgstr "旧姓" |
2840 | 3045 |
2841 #. Line 6 | 3046 #. Line 6 |
2842 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741 | 3047 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 |
2843 msgid "State" | 3048 msgid "State" |
2844 msgstr "州" | 3049 msgstr "州" |
2845 | 3050 |
2846 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180 | 3051 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 |
2847 #: src/dialogs.c:5143 | 3052 #: src/dialogs.c:5216 |
2848 msgid "Save" | 3053 msgid "Save" |
2849 msgstr "保存" | 3054 msgstr "保存" |
2850 | 3055 |
2851 #: src/dialogs.c:2103 | 3056 #: src/dialogs.c:2198 |
2852 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3057 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2853 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" | 3058 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" |
2854 | 3059 |
2855 #: src/dialogs.c:2108 | 3060 #: src/dialogs.c:2203 |
2856 msgid "Fill out all fields completely" | 3061 msgid "Fill out all fields completely" |
2857 msgstr "全てを入力してください" | 3062 msgstr "全てを入力してください" |
2858 | 3063 |
2859 #: src/dialogs.c:2133 | 3064 #: src/dialogs.c:2228 |
2860 msgid "Gaim - Password Change" | 3065 msgid "Gaim - Password Change" |
2861 msgstr "Gaim - パスワード変更" | 3066 msgstr "Gaim - パスワード変更" |
2862 | 3067 |
2863 #: src/dialogs.c:2162 | 3068 #: src/dialogs.c:2257 |
2864 msgid "Original Password" | 3069 msgid "Original Password" |
2865 msgstr "オリジナルパスワード" | 3070 msgstr "オリジナルパスワード" |
2866 | 3071 |
2867 #: src/dialogs.c:2176 | 3072 #: src/dialogs.c:2271 |
2868 msgid "New Password" | 3073 msgid "New Password" |
2869 msgstr "新しいパスワード" | 3074 msgstr "新しいパスワード" |
2870 | 3075 |
2871 #: src/dialogs.c:2190 | 3076 #: src/dialogs.c:2285 |
2872 msgid "New Password (again)" | 3077 msgid "New Password (again)" |
2873 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | 3078 msgstr "新しいパスワード(再入力)" |
2874 | 3079 |
2875 #. Build OK Button | 3080 #. Build OK Button |
2876 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841 | 3081 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 |
2877 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397 | 3082 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 |
2878 msgid "OK" | 3083 msgid "OK" |
2879 msgstr "了解" | 3084 msgstr "了解" |
2880 | 3085 |
2881 #: src/dialogs.c:2231 | 3086 #: src/dialogs.c:2327 |
2882 msgid "Gaim - Set User Info" | 3087 msgid "Gaim - Set User Info" |
2883 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" | 3088 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" |
2884 | 3089 |
2885 #: src/dialogs.c:2341 | 3090 #: src/dialogs.c:2442 |
2886 msgid "Below are the results of your search: " | 3091 msgid "Below are the results of your search: " |
2887 msgstr "あなたの検索結果は: " | 3092 msgstr "あなたの検索結果は: " |
2888 | 3093 |
2889 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480 | 3094 #: src/dialogs.c:2574 |
2890 msgid "Permit" | 3095 msgid "Permit" |
2891 msgstr "許可" | 3096 msgstr "許可" |
2892 | 3097 |
2893 #: src/dialogs.c:2519 | 3098 #: src/dialogs.c:2614 |
2894 msgid "Gaim - Add Permit" | 3099 msgid "Gaim - Add Permit" |
2895 msgstr "Gaim - 許可の追加" | 3100 msgstr "Gaim - 許可の追加" |
2896 | 3101 |
2897 #: src/dialogs.c:2521 | 3102 #: src/dialogs.c:2616 |
2898 msgid "Gaim - Add Deny" | 3103 msgid "Gaim - Add Deny" |
2899 msgstr "Gaim - 非許可の追加" | 3104 msgstr "Gaim - 非許可の追加" |
2900 | 3105 |
2901 #: src/dialogs.c:2580 | 3106 #: src/dialogs.c:2675 |
2902 msgid "Gaim - Log Conversation" | 3107 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2903 msgstr "Gaim - ログ会話" | 3108 msgstr "Gaim - ログ会話" |
2904 | 3109 |
2905 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819 | 3110 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 |
2906 msgid "Search for Buddy" | 3111 msgid "Search for Buddy" |
2907 msgstr "仲間の検索" | 3112 msgstr "仲間の検索" |
2908 | 3113 |
2909 #: src/dialogs.c:2786 | 3114 #: src/dialogs.c:2881 |
2910 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 3115 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2911 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" | 3116 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" |
2912 | 3117 |
2913 #: src/dialogs.c:2813 | 3118 #: src/dialogs.c:2908 |
2914 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 3119 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2915 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" | 3120 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" |
2916 | 3121 |
2917 #: src/dialogs.c:2902 | 3122 #: src/dialogs.c:2997 |
2918 msgid "Insert Link" | 3123 msgid "Insert Link" |
2919 msgstr "リンクの挿入" | 3124 msgstr "リンクの挿入" |
2920 | 3125 |
2921 #: src/dialogs.c:2953 | 3126 #: src/dialogs.c:3048 |
2922 msgid "Gaim - Add URL" | 3127 msgid "Gaim - Add URL" |
2923 msgstr "Gaim - URL追加" | 3128 msgstr "Gaim - URL追加" |
2924 | 3129 |
2925 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084 | 3130 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 |
2926 msgid "Select Text Color" | 3131 msgid "Select Text Color" |
2927 msgstr "文字色選択" | 3132 msgstr "文字色選択" |
2928 | 3133 |
2929 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136 | 3134 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 |
2930 msgid "Select Background Color" | 3135 msgid "Select Background Color" |
2931 msgstr "背景色選択" | 3136 msgstr "背景色選択" |
2932 | 3137 |
2933 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235 | 3138 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 |
2934 msgid "Select Font" | 3139 msgid "Select Font" |
2935 msgstr "フォントの選択" | 3140 msgstr "フォントの選択" |
2936 | 3141 |
2937 #: src/dialogs.c:3312 | 3142 #: src/dialogs.c:3385 |
2938 msgid "Import to:" | 3143 msgid "Import to:" |
2939 msgstr "インポートする: " | 3144 msgstr "インポートする: " |
2940 | 3145 |
2941 #: src/dialogs.c:3336 | 3146 #: src/dialogs.c:3409 |
2942 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 3147 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2943 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" | 3148 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" |
2944 | 3149 |
2945 #. We shouldn't allow a blank title | 3150 #. We shouldn't allow a blank title |
2946 #: src/dialogs.c:3398 | 3151 #: src/dialogs.c:3470 |
2947 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3152 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
2948 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません" | 3153 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません" |
2949 | 3154 |
2950 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。 | 3155 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。 |
2951 #: src/dialogs.c:3399 | 3156 #: src/dialogs.c:3471 |
2952 msgid "" | 3157 msgid "" |
2953 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3158 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
2954 "saving." | 3159 "saving." |
2955 msgstr "" | 3160 msgstr "" |
2956 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"立ち去る\" を選択してください。" | 3161 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"立ち去る\" を選択してください。" |
2957 | 3162 |
2958 #. We shouldn't allow a blank message | 3163 #. We shouldn't allow a blank message |
2959 #: src/dialogs.c:3406 | 3164 #: src/dialogs.c:3478 |
2960 msgid "You cannot create an empty away message" | 3165 msgid "You cannot create an empty away message" |
2961 msgstr "空のメッセージを作れません" | 3166 msgstr "空のメッセージを作れません" |
2962 | 3167 |
2963 #: src/dialogs.c:3474 | 3168 #: src/dialogs.c:3541 |
2964 msgid "Gaim - New away message" | 3169 msgid "Gaim - New away message" |
2965 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" | 3170 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" |
2966 | 3171 |
2967 #: src/dialogs.c:3483 | 3172 #: src/dialogs.c:3550 |
2968 msgid "New away message" | 3173 msgid "New away message" |
2969 msgstr "新しい離席メッセージ" | 3174 msgstr "新しい離席メッセージ" |
2970 | 3175 |
2971 #: src/dialogs.c:3496 | 3176 #: src/dialogs.c:3563 |
2972 msgid "Away title: " | 3177 msgid "Away title: " |
2973 msgstr "離席メッセージ 題名:" | 3178 msgstr "離席メッセージ 題名:" |
2974 | 3179 |
2975 #: src/dialogs.c:3544 | 3180 #: src/dialogs.c:3614 |
3181 msgid "Save & Use" | |
3182 msgstr "保存して使う" | |
3183 | |
3184 #: src/dialogs.c:3618 | |
2976 msgid "Use" | 3185 msgid "Use" |
2977 msgstr "使う" | 3186 msgstr "使う" |
2978 | 3187 |
2979 #: src/dialogs.c:3548 | |
2980 msgid "Save & Use" | |
2981 msgstr "保存して使う" | |
2982 | |
2983 #. show everything | 3188 #. show everything |
2984 #: src/dialogs.c:3682 | 3189 #: src/dialogs.c:3752 |
2985 msgid "Smile!" | 3190 msgid "Smile!" |
2986 msgstr "笑え!" | 3191 msgstr "笑え!" |
2987 | 3192 |
2988 #: src/dialogs.c:3735 | 3193 #: src/dialogs.c:3841 |
2989 msgid "Alias Buddy" | |
2990 msgstr "仲間のエイリアス" | |
2991 | |
2992 #: src/dialogs.c:3768 | |
2993 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 3194 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2994 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" | 3195 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" |
2995 | 3196 |
2996 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814 | 3197 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 |
2997 #, c-format | 3198 #, c-format |
2998 msgid "Couldn't write to %s." | 3199 msgid "Couldn't write to %s." |
2999 msgstr "%s に書けませんでした。" | 3200 msgstr "%s に書けませんでした。" |
3000 | 3201 |
3001 #: src/dialogs.c:3838 | 3202 #: src/dialogs.c:3910 |
3002 msgid "Gaim - Save Log File" | 3203 msgid "Gaim - Save Log File" |
3003 msgstr "Gaim - ログの保存" | 3204 msgstr "Gaim - ログの保存" |
3004 | 3205 |
3005 #: src/dialogs.c:3868 | 3206 #: src/dialogs.c:3940 |
3006 #, c-format | 3207 #, c-format |
3007 msgid "Couldn't remove file %s." | 3208 msgid "Couldn't remove file %s." |
3008 msgstr "%s を削除できませんでした。" | 3209 msgstr "%s を削除できませんでした。" |
3009 | 3210 |
3010 #: src/dialogs.c:3895 | 3211 #: src/dialogs.c:3967 |
3011 msgid "Really clear log?" | 3212 msgid "Really clear log?" |
3012 msgstr "本当にログを削除?" | 3213 msgstr "本当にログを削除?" |
3013 | 3214 |
3014 #: src/dialogs.c:3910 | 3215 #: src/dialogs.c:3982 |
3015 msgid "Okay" | 3216 msgid "Okay" |
3016 msgstr "OK" | 3217 msgstr "OK" |
3017 | 3218 |
3018 #: src/dialogs.c:4091 | 3219 #: src/dialogs.c:4163 |
3019 msgid "Date" | 3220 msgid "Date" |
3020 msgstr "日付" | 3221 msgstr "日付" |
3021 | 3222 |
3022 #: src/dialogs.c:4154 | 3223 #: src/dialogs.c:4226 |
3023 msgid "Conversation" | 3224 msgid "Conversation" |
3024 msgstr "会話" | 3225 msgstr "会話" |
3025 | 3226 |
3026 #: src/dialogs.c:4175 | 3227 #: src/dialogs.c:4247 |
3027 msgid "Clear" | 3228 msgid "Clear" |
3028 msgstr "消去" | 3229 msgstr "消去" |
3029 | 3230 |
3030 #: src/dialogs.c:4257 | 3231 #: src/dialogs.c:4330 |
3031 msgid "Gaim - Rename Group" | 3232 msgid "Gaim - Rename Group" |
3032 msgstr "Gaim - グループの改名" | 3233 msgstr "Gaim - グループの改名" |
3033 | 3234 |
3034 #: src/dialogs.c:4266 | 3235 #: src/dialogs.c:4347 |
3035 msgid "Rename Group" | 3236 #, fuzzy |
3036 msgstr "グループの改名" | 3237 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3037 | 3238 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" |
3038 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378 | 3239 |
3240 #: src/dialogs.c:4436 | |
3241 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3242 msgstr "Gaim - 仲間の改名" | |
3243 | |
3244 #: src/dialogs.c:4445 | |
3245 msgid "Rename Buddy" | |
3246 msgstr "仲間の改名" | |
3247 | |
3248 #: src/dialogs.c:4452 | |
3039 msgid "New name:" | 3249 msgid "New name:" |
3040 msgstr "新しい名前" | 3250 msgstr "新しい名前" |
3041 | 3251 |
3042 #: src/dialogs.c:4362 | |
3043 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3044 msgstr "Gaim - 仲間の改名" | |
3045 | |
3046 #: src/dialogs.c:4371 | |
3047 msgid "Rename Buddy" | |
3048 msgstr "仲間の改名" | |
3049 | |
3050 #. Below is basically stolen from plugins.c | 3252 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3051 #: src/dialogs.c:4455 | 3253 #: src/dialogs.c:4529 |
3052 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 3254 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3053 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" | 3255 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" |
3054 | 3256 |
3055 #: src/gaimrc.c:1276 | 3257 #: src/gaimrc.c:1348 |
3056 #, c-format | 3258 #, c-format |
3057 msgid "Could not open config file %s." | 3259 msgid "Could not open config file %s." |
3058 msgstr "設定ファイル%sを開けません" | 3260 msgstr "設定ファイル%sを開けません" |
3059 | 3261 |
3060 #: src/html.c:185 | 3262 #: src/html.c:185 |
3064 | 3266 |
3065 #: src/html.c:223 | 3267 #: src/html.c:223 |
3066 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3268 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3067 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" | 3269 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" |
3068 | 3270 |
3069 #: src/multi.c:231 | 3271 #: src/multi.c:235 |
3070 msgid "Screenname" | 3272 msgid "Screenname" |
3071 msgstr "スクリーン名:" | 3273 msgstr "スクリーン名:" |
3072 | 3274 |
3073 #: src/multi.c:259 | 3275 #: src/multi.c:263 |
3074 msgid "Protocol" | 3276 msgid "Protocol" |
3075 msgstr "プロトコル:" | 3277 msgstr "プロトコル:" |
3076 | 3278 |
3077 #: src/multi.c:538 | 3279 #: src/multi.c:542 |
3078 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3280 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3079 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" | 3281 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" |
3080 | 3282 |
3081 #: src/multi.c:581 | 3283 #: src/multi.c:585 |
3082 msgid "Buddy Icon File:" | 3284 msgid "Buddy Icon File:" |
3083 msgstr "仲間アイコンファイル:" | 3285 msgstr "仲間アイコンファイル:" |
3084 | 3286 |
3085 #: src/multi.c:594 | 3287 #: src/multi.c:598 |
3086 msgid "Browse" | 3288 msgid "Browse" |
3087 msgstr "閲覧" | 3289 msgstr "閲覧" |
3088 | 3290 |
3089 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1215 | 3291 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 |
3090 msgid "Reset" | 3292 msgid "Reset" |
3091 msgstr "リセット" | 3293 msgstr "リセット" |
3092 | 3294 |
3093 #: src/multi.c:616 | 3295 #: src/multi.c:620 |
3094 msgid "Login Options" | 3296 msgid "Login Options" |
3095 msgstr "ログインオプション" | 3297 msgstr "ログインオプション" |
3096 | 3298 |
3097 #: src/multi.c:626 | 3299 #: src/multi.c:630 |
3098 msgid "Screenname:" | 3300 msgid "Screenname:" |
3099 msgstr "スクリーン名:" | 3301 msgstr "スクリーン名:" |
3100 | 3302 |
3101 #: src/multi.c:649 | 3303 #: src/multi.c:653 |
3102 msgid "Alias:" | 3304 msgid "Alias:" |
3103 msgstr "エイリアス:" | 3305 msgstr "エイリアス:" |
3104 | 3306 |
3105 #: src/multi.c:661 | 3307 #: src/multi.c:665 |
3106 msgid "Protocol:" | 3308 msgid "Protocol:" |
3107 msgstr "プロトコル:" | 3309 msgstr "プロトコル:" |
3108 | 3310 |
3109 #: src/multi.c:668 | 3311 #: src/multi.c:672 |
3110 msgid "Remember Password" | 3312 msgid "Remember Password" |
3111 msgstr "パスワードを覚える" | 3313 msgstr "パスワードを覚える" |
3112 | 3314 |
3113 #: src/multi.c:669 | 3315 #: src/multi.c:673 |
3114 msgid "Auto-Login" | 3316 msgid "Auto-Login" |
3115 msgstr "自動ログイン" | 3317 msgstr "自動ログイン" |
3116 | 3318 |
3117 #: src/multi.c:702 | 3319 #: src/multi.c:706 |
3118 msgid "User Options" | 3320 msgid "User Options" |
3119 msgstr "ユーザオプション" | 3321 msgstr "ユーザオプション" |
3120 | 3322 |
3121 #: src/multi.c:711 | 3323 #: src/multi.c:715 |
3122 msgid "New Mail Notifications" | 3324 msgid "New Mail Notifications" |
3123 msgstr "新しいメール通知" | 3325 msgstr "新しいメール通知" |
3124 | 3326 |
3125 #: src/multi.c:805 | 3327 #: src/multi.c:767 |
3328 #, fuzzy, c-format | |
3329 msgid "%s Options" | |
3330 msgstr "オプション" | |
3331 | |
3332 #: src/multi.c:809 | |
3126 msgid "Register with server" | 3333 msgid "Register with server" |
3127 msgstr "サーバに登録" | 3334 msgstr "サーバに登録" |
3128 | 3335 |
3129 #: src/multi.c:864 | 3336 #: src/multi.c:868 |
3130 msgid "Gaim - Modify Account" | 3337 msgid "Gaim - Modify Account" |
3131 msgstr "Gaim - アカウント修正" | 3338 msgstr "Gaim - アカウント修正" |
3132 | 3339 |
3133 #: src/multi.c:1009 | 3340 #: src/multi.c:1013 |
3134 msgid "Enter Password" | 3341 msgid "Enter Password" |
3135 msgstr "パスワード入力" | 3342 msgstr "パスワード入力" |
3136 | 3343 |
3137 #: src/multi.c:1040 | 3344 #: src/multi.c:1024 |
3345 #, fuzzy, c-format | |
3346 msgid "Password for %s:" | |
3347 msgstr "パスワード:" | |
3348 | |
3349 #: src/multi.c:1044 | |
3138 msgid "Signon" | 3350 msgid "Signon" |
3139 msgstr "サインオン" | 3351 msgstr "サインオン" |
3140 | 3352 |
3141 #: src/multi.c:1073 | 3353 #: src/multi.c:1077 |
3142 msgid "TOC not found." | 3354 msgid "TOC not found." |
3143 msgstr "TOC が見つかりません。" | 3355 msgstr "TOC が見つかりません。" |
3144 | 3356 |
3145 #: src/multi.c:1074 | 3357 #: src/multi.c:1078 |
3146 msgid "" | 3358 msgid "" |
3147 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3359 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3148 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3360 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3149 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3361 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3150 msgstr "" | 3362 msgstr "" |
3151 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ" | 3363 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ" |
3152 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ" | 3364 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ" |
3153 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR " | 3365 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR " |
3154 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。" | 3366 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。" |
3155 | 3367 |
3156 #: src/multi.c:1080 | 3368 #: src/multi.c:1084 |
3157 msgid "Protocol not found." | 3369 msgid "Protocol not found." |
3158 msgstr "プロトコルが見つかりません。" | 3370 msgstr "プロトコルが見つかりません。" |
3159 | 3371 |
3160 #: src/multi.c:1081 | 3372 #: src/multi.c:1085 |
3161 msgid "" | 3373 msgid "" |
3162 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3374 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3163 "or the protocol does not have a login function." | 3375 "or the protocol does not have a login function." |
3164 msgstr "" | 3376 msgstr "" |
3165 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" | 3377 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" |
3166 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" | 3378 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" |
3167 | 3379 |
3168 #: src/multi.c:1134 | 3380 #: src/multi.c:1138 |
3169 #, c-format | 3381 #, c-format |
3170 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3382 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3171 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" | 3383 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" |
3172 | 3384 |
3173 #: src/multi.c:1135 | 3385 #: src/multi.c:1139 |
3174 msgid "Delete" | 3386 msgid "Delete" |
3175 msgstr "削除" | 3387 msgstr "削除" |
3176 | 3388 |
3177 #: src/multi.c:1183 | 3389 #: src/multi.c:1187 |
3178 msgid "Gaim - Account Editor" | 3390 msgid "Gaim - Account Editor" |
3179 msgstr "Gaim - アカウント編集" | 3391 msgstr "Gaim - アカウント編集" |
3180 | 3392 |
3181 #: src/multi.c:1570 | 3393 #: src/multi.c:1257 |
3394 msgid "_Modify" | |
3395 msgstr "" | |
3396 | |
3397 #: src/multi.c:1308 | |
3398 #, fuzzy | |
3399 msgid "Done." | |
3400 msgstr "なし" | |
3401 | |
3402 #: src/multi.c:1448 | |
3403 #, fuzzy | |
3404 msgid "Signon: " | |
3405 msgstr "サインオン: %s" | |
3406 | |
3407 #: src/multi.c:1505 | |
3408 #, fuzzy | |
3409 msgid "Gaim Account Signon" | |
3410 msgstr "Gaim - アカウント編集" | |
3411 | |
3412 #: src/multi.c:1517 | |
3413 #, fuzzy | |
3414 msgid "Cancel All" | |
3415 msgstr "取消" | |
3416 | |
3417 #: src/multi.c:1574 | |
3182 #, c-format | 3418 #, c-format |
3183 msgid "" | 3419 msgid "" |
3184 "%s\n" | 3420 "%s\n" |
3185 "%s: %s" | 3421 "%s: %s" |
3186 msgstr "" | 3422 msgstr "" |
3187 "%s\n" | 3423 "%s\n" |
3188 "%s: %s" | 3424 "%s: %s" |
3189 | 3425 |
3190 #: src/multi.c:1589 | 3426 #: src/multi.c:1593 |
3191 #, c-format | 3427 #, c-format |
3192 msgid "%s was unable to sign on" | 3428 msgid "%s was unable to sign on" |
3193 msgstr "%s はサインオンできません" | 3429 msgstr "%s はサインオンできません" |
3194 | 3430 |
3195 #: src/multi.c:1590 | 3431 #: src/multi.c:1594 |
3196 msgid "Signon Error" | 3432 msgid "Signon Error" |
3197 msgstr "サインオンエラー" | 3433 msgstr "サインオンエラー" |
3198 | 3434 |
3199 #: src/multi.c:1600 | 3435 #: src/multi.c:1604 |
3200 msgid "Notice" | 3436 msgid "Notice" |
3201 msgstr "注意" | 3437 msgstr "注意" |
3202 | 3438 |
3203 #: src/multi.c:1610 | 3439 #: src/multi.c:1614 |
3204 #, c-format | 3440 #, c-format |
3205 msgid "%s has been signed off" | 3441 msgid "%s has been signed off" |
3206 msgstr "%s はサインオフしました" | 3442 msgstr "%s はサインオフしました" |
3207 | 3443 |
3208 #: src/multi.c:1611 | 3444 #: src/multi.c:1615 |
3209 msgid "Connection Error" | 3445 msgid "Connection Error" |
3210 msgstr "接続エラー" | 3446 msgstr "接続エラー" |
3211 | 3447 |
3212 #: src/perl.c:343 | 3448 #: src/perl.c:343 |
3213 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 3449 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3214 msgstr "" | 3450 msgstr "" |
3215 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" | 3451 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" |
3216 "さい。" | 3452 "さい。" |
3217 | 3453 |
3218 #: src/prefs.c:178 | 3454 #: src/prefs.c:180 |
3219 msgid "Interface Options" | 3455 msgid "Interface Options" |
3220 msgstr "インターフェースオプション" | 3456 msgstr "インターフェースオプション" |
3221 | 3457 |
3222 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3458 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3223 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3459 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3224 #: src/prefs.c:181 | 3460 #: src/prefs.c:183 |
3225 msgid "Show _debug window" | 3461 msgid "Show _debug window" |
3226 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)" | 3462 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)" |
3227 | 3463 |
3228 #: src/prefs.c:198 | 3464 #: src/prefs.c:200 |
3229 msgid "Style" | 3465 msgid "Style" |
3230 msgstr "スタイル" | 3466 msgstr "スタイル" |
3231 | 3467 |
3232 #: src/prefs.c:199 | 3468 #: src/prefs.c:201 |
3233 msgid "_Bold" | 3469 msgid "_Bold" |
3234 msgstr "ボールド (_B)" | 3470 msgstr "ボールド (_B)" |
3235 | 3471 |
3236 #: src/prefs.c:200 | 3472 #: src/prefs.c:202 |
3237 msgid "_Italics" | 3473 msgid "_Italics" |
3238 msgstr "イタリック (_I)" | 3474 msgstr "イタリック (_I)" |
3239 | 3475 |
3240 #: src/prefs.c:201 | 3476 #: src/prefs.c:203 |
3241 msgid "_Underline" | 3477 msgid "_Underline" |
3242 msgstr "下線 (_U)" | 3478 msgstr "下線 (_U)" |
3243 | 3479 |
3244 #: src/prefs.c:202 | 3480 #: src/prefs.c:204 |
3245 msgid "_Strikethough" | 3481 msgid "_Strikethough" |
3246 msgstr "打ち消し (_S)" | 3482 msgstr "打ち消し (_S)" |
3247 | 3483 |
3248 #: src/prefs.c:204 | 3484 #: src/prefs.c:206 |
3249 msgid "Face" | 3485 msgid "Face" |
3250 msgstr "顔文字" | 3486 msgstr "顔文字" |
3251 | 3487 |
3252 #: src/prefs.c:207 | 3488 #: src/prefs.c:209 |
3253 msgid "Use custo_m face" | 3489 msgid "Use custo_m face" |
3254 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" | 3490 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" |
3255 | 3491 |
3256 #: src/prefs.c:219 | 3492 #: src/prefs.c:221 |
3257 msgid "Use custom si_ze" | 3493 msgid "Use custom si_ze" |
3258 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" | 3494 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" |
3259 | 3495 |
3260 #: src/prefs.c:226 | 3496 #: src/prefs.c:228 |
3261 msgid "Color" | 3497 msgid "Color" |
3262 msgstr "色" | 3498 msgstr "色" |
3263 | 3499 |
3264 #: src/prefs.c:231 | 3500 #: src/prefs.c:233 |
3265 msgid "_Text color" | 3501 msgid "_Text color" |
3266 msgstr "文字色 (_T)" | 3502 msgstr "文字色 (_T)" |
3267 | 3503 |
3268 #: src/prefs.c:247 | 3504 #: src/prefs.c:249 |
3269 msgid "Bac_kground color" | 3505 msgid "Bac_kground color" |
3270 msgstr "背景色 (_K)" | 3506 msgstr "背景色 (_K)" |
3271 | 3507 |
3272 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 | 3508 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 |
3273 msgid "Display" | 3509 msgid "Display" |
3274 msgstr "表示" | 3510 msgstr "表示" |
3275 | 3511 |
3276 #: src/prefs.c:272 | 3512 #: src/prefs.c:274 |
3277 msgid "Show graphical _smileys" | 3513 msgid "Show graphical _smileys" |
3278 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" | 3514 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" |
3279 | 3515 |
3280 #: src/prefs.c:273 | 3516 #: src/prefs.c:275 |
3281 msgid "Show _timestamp on messages" | 3517 msgid "Show _timestamp on messages" |
3282 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" | 3518 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" |
3283 | 3519 |
3284 #: src/prefs.c:274 | 3520 #: src/prefs.c:276 |
3285 msgid "Show _URLs as links" | 3521 msgid "Show _URLs as links" |
3286 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" | 3522 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" |
3287 | 3523 |
3288 #: src/prefs.c:276 | 3524 #: src/prefs.c:278 |
3289 msgid "_Highlight misspelled words" | 3525 msgid "_Highlight misspelled words" |
3290 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" | 3526 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" |
3291 | 3527 |
3292 #: src/prefs.c:279 | 3528 #: src/prefs.c:281 |
3293 msgid "Ignore c_olors" | 3529 msgid "Ignore c_olors" |
3294 msgstr "色を無視する (_O)" | 3530 msgstr "色を無視する (_O)" |
3295 | 3531 |
3296 #: src/prefs.c:280 | 3532 #: src/prefs.c:282 |
3297 msgid "Ignore font _faces" | 3533 msgid "Ignore font _faces" |
3298 msgstr "フォントを無視する (_F)" | 3534 msgstr "フォントを無視する (_F)" |
3299 | 3535 |
3300 #: src/prefs.c:281 | 3536 #: src/prefs.c:283 |
3301 msgid "Ignore font si_zes" | 3537 msgid "Ignore font si_zes" |
3302 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" | 3538 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" |
3303 | 3539 |
3304 #: src/prefs.c:295 | 3540 #: src/prefs.c:297 |
3305 msgid "_Enter sends message" | 3541 msgid "_Enter sends message" |
3306 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" | 3542 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" |
3307 | 3543 |
3308 #: src/prefs.c:296 | 3544 #: src/prefs.c:298 |
3309 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3545 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3310 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" | 3546 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" |
3311 | 3547 |
3312 #: src/prefs.c:298 | 3548 #: src/prefs.c:300 |
3313 msgid "Window Closing" | 3549 msgid "Window Closing" |
3314 msgstr "ウィンドウを閉じる" | 3550 msgstr "ウィンドウを閉じる" |
3315 | 3551 |
3316 #: src/prefs.c:299 | 3552 #: src/prefs.c:301 |
3317 msgid "E_scape closes window" | 3553 msgid "E_scape closes window" |
3318 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" | 3554 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" |
3319 | 3555 |
3320 #: src/prefs.c:300 | 3556 #: src/prefs.c:302 |
3321 msgid "Control-_W closes window" | 3557 msgid "Control-_W closes window" |
3322 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)" | 3558 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)" |
3323 | 3559 |
3324 #: src/prefs.c:303 | 3560 #: src/prefs.c:305 |
3325 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3561 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3326 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" | 3562 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" |
3327 | 3563 |
3328 #: src/prefs.c:304 | 3564 #: src/prefs.c:306 |
3329 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3565 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3330 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" | 3566 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" |
3331 | 3567 |
3332 #: src/prefs.c:316 | 3568 #: src/prefs.c:318 |
3333 msgid "Buttons" | 3569 msgid "Buttons" |
3334 msgstr "ボタン" | 3570 msgstr "ボタン" |
3335 | 3571 |
3336 #: src/prefs.c:317 | 3572 #: src/prefs.c:319 |
3337 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3573 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3338 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)" | 3574 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)" |
3339 | 3575 |
3340 #: src/prefs.c:318 | 3576 #: src/prefs.c:320 |
3341 msgid "Show _pictures on buttons" | 3577 msgid "Show _pictures on buttons" |
3342 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" | 3578 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" |
3343 | 3579 |
3344 #: src/prefs.c:320 | 3580 #: src/prefs.c:322 |
3345 msgid "Buddy List Window" | 3581 msgid "Buddy List Window" |
3346 msgstr "友達リストウィンドウ" | 3582 msgstr "友達リストウィンドウ" |
3347 | 3583 |
3348 #: src/prefs.c:321 | 3584 #: src/prefs.c:323 |
3349 msgid "_Save window size/position" | 3585 msgid "_Save window size/position" |
3350 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)" | 3586 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)" |
3351 | 3587 |
3352 #: src/prefs.c:322 | 3588 #: src/prefs.c:324 |
3353 msgid "_Raise window on events" | 3589 msgid "_Raise window on events" |
3354 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | 3590 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" |
3355 | 3591 |
3356 #: src/prefs.c:324 | 3592 #: src/prefs.c:326 |
3357 msgid "Group Display" | 3593 msgid "Group Display" |
3358 msgstr "グループの表示" | 3594 msgstr "グループの表示" |
3359 | 3595 |
3360 #: src/prefs.c:325 | 3596 #: src/prefs.c:327 |
3361 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3597 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3362 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)" | 3598 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)" |
3363 | 3599 |
3364 #: src/prefs.c:326 | 3600 #: src/prefs.c:328 |
3365 msgid "Show _numbers in groups" | 3601 msgid "Show _numbers in groups" |
3366 msgstr "グループの数を表示する (_N)" | 3602 msgstr "グループの数を表示する (_N)" |
3367 | 3603 |
3368 #: src/prefs.c:328 | 3604 #: src/prefs.c:330 |
3369 msgid "Buddy Display" | 3605 msgid "Buddy Display" |
3370 msgstr "友達の表示" | 3606 msgstr "友達の表示" |
3371 | 3607 |
3372 #: src/prefs.c:329 | 3608 #: src/prefs.c:331 |
3373 msgid "Show buddy type _icons" | 3609 msgid "Show buddy type _icons" |
3374 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)" | 3610 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)" |
3375 | 3611 |
3376 #: src/prefs.c:330 | 3612 #: src/prefs.c:332 |
3377 msgid "Show _warning levels" | 3613 msgid "Show _warning levels" |
3378 msgstr "警告レベルを表示する (_W)" | 3614 msgstr "警告レベルを表示する (_W)" |
3379 | 3615 |
3380 #: src/prefs.c:331 | 3616 #: src/prefs.c:333 |
3381 msgid "Show idle _times" | 3617 msgid "Show idle _times" |
3382 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" | 3618 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" |
3383 | 3619 |
3384 #: src/prefs.c:332 | 3620 #: src/prefs.c:334 |
3385 msgid "Grey i_dle buddies" | 3621 msgid "Grey i_dle buddies" |
3386 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)" | 3622 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)" |
3387 | 3623 |
3388 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 | 3624 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 |
3389 msgid "Window" | 3625 msgid "Window" |
3390 msgstr "ウィンドウ" | 3626 msgstr "ウィンドウ" |
3391 | 3627 |
3392 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 | 3628 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 |
3629 #, fuzzy | |
3630 msgid "Show _buttons as:" | |
3631 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" | |
3632 | |
3633 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 | |
3634 msgid "Pictures" | |
3635 msgstr "" | |
3636 | |
3637 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 | |
3638 #, fuzzy | |
3639 msgid "Text" | |
3640 msgstr "テスト" | |
3641 | |
3642 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 | |
3643 msgid "Pictures and text" | |
3644 msgstr "" | |
3645 | |
3646 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | |
3393 msgid "New window _width:" | 3647 msgid "New window _width:" |
3394 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" | 3648 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" |
3395 | 3649 |
3396 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 | 3650 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 |
3397 msgid "New window _height:" | 3651 msgid "New window _height:" |
3398 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" | 3652 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" |
3399 | 3653 |
3400 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | 3654 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 |
3401 msgid "_Entry widget height:" | 3655 msgid "_Entry widget height:" |
3402 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):" | 3656 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):" |
3403 | 3657 |
3404 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 | 3658 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 |
3405 msgid "_Raise windows on events" | 3659 msgid "_Raise windows on events" |
3406 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" | 3660 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" |
3407 | 3661 |
3408 #: src/prefs.c:360 | 3662 #: src/prefs.c:362 |
3409 msgid "Hide window on _send" | 3663 msgid "Hide window on _send" |
3410 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" | 3664 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" |
3411 | 3665 |
3412 #: src/prefs.c:363 | 3666 #: src/prefs.c:365 |
3413 msgid "Buddy Icons" | 3667 msgid "Buddy Icons" |
3414 msgstr "友達アイコン" | 3668 msgstr "友達アイコン" |
3415 | 3669 |
3416 #: src/prefs.c:364 | 3670 #: src/prefs.c:366 |
3417 msgid "Hide buddy _icons" | 3671 msgid "Hide buddy _icons" |
3418 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)" | 3672 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)" |
3419 | 3673 |
3420 #: src/prefs.c:365 | 3674 #: src/prefs.c:367 |
3421 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 3675 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3422 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" | 3676 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" |
3423 | 3677 |
3424 #: src/prefs.c:368 | 3678 #: src/prefs.c:370 |
3425 msgid "Show _logins in window" | 3679 msgid "Show _logins in window" |
3426 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" | 3680 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" |
3427 | 3681 |
3428 #: src/prefs.c:370 | 3682 #: src/prefs.c:372 |
3429 msgid "Typing Notification" | 3683 msgid "Typing Notification" |
3430 msgstr "タイピング通知" | 3684 msgstr "タイピング通知" |
3431 | 3685 |
3432 #: src/prefs.c:371 | 3686 #: src/prefs.c:373 |
3433 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3687 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3434 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)" | 3688 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)" |
3435 | 3689 |
3436 #: src/prefs.c:403 | 3690 #: src/prefs.c:405 |
3437 msgid "Tab Completion" | 3691 msgid "Tab Completion" |
3438 msgstr "タブ補完" | 3692 msgstr "タブ補完" |
3439 | 3693 |
3440 #: src/prefs.c:404 | 3694 #: src/prefs.c:406 |
3441 msgid "_Tab-complete nicks" | 3695 msgid "_Tab-complete nicks" |
3442 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" | 3696 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" |
3443 | 3697 |
3444 #: src/prefs.c:405 | 3698 #: src/prefs.c:407 |
3445 msgid "_Old-style tab completion" | 3699 msgid "_Old-style tab completion" |
3446 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" | 3700 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" |
3447 | 3701 |
3448 #: src/prefs.c:408 | 3702 #: src/prefs.c:410 |
3449 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3703 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3450 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" | 3704 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" |
3451 | 3705 |
3452 #: src/prefs.c:409 | 3706 #: src/prefs.c:411 |
3453 msgid "Co_lorize screennames" | 3707 msgid "Co_lorize screennames" |
3454 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" | 3708 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" |
3455 | 3709 |
3456 #: src/prefs.c:425 | 3710 #: src/prefs.c:427 |
3457 msgid "IM Tabs" | 3711 msgid "IM Tabs" |
3458 msgstr "IM タブ" | 3712 msgstr "IM タブ" |
3459 | 3713 |
3460 #: src/prefs.c:432 | 3714 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 |
3715 msgid "Tab _placement:" | |
3716 msgstr "" | |
3717 | |
3718 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 | |
3719 #, fuzzy | |
3720 msgid "Top" | |
3721 msgstr "トピック:" | |
3722 | |
3723 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 | |
3724 #, fuzzy | |
3725 msgid "Bottom" | |
3726 msgstr "ボタン" | |
3727 | |
3728 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 | |
3729 msgid "Left" | |
3730 msgstr "" | |
3731 | |
3732 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 | |
3733 msgid "Right" | |
3734 msgstr "" | |
3735 | |
3736 #: src/prefs.c:434 | |
3461 msgid "" | 3737 msgid "" |
3462 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 3738 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3463 "window" | 3739 "window" |
3464 msgstr "" | 3740 msgstr "" |
3465 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n" | 3741 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n" |
3466 "表示する (_I)" | 3742 "表示する (_I)" |
3467 | 3743 |
3468 #: src/prefs.c:433 | 3744 #: src/prefs.c:435 |
3469 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3745 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3470 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" | 3746 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" |
3471 | 3747 |
3472 #: src/prefs.c:435 | 3748 #: src/prefs.c:437 |
3473 msgid "Chat Tabs" | 3749 msgid "Chat Tabs" |
3474 msgstr "チャットタブ" | 3750 msgstr "チャットタブ" |
3475 | 3751 |
3476 #: src/prefs.c:442 | 3752 #: src/prefs.c:444 |
3477 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3478 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)" | 3754 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)" |
3479 | 3755 |
3480 #: src/prefs.c:445 | 3756 #: src/prefs.c:447 |
3481 msgid "Combined Tabs" | 3757 msgid "Combined Tabs" |
3482 msgstr "組み合わせタブ" | 3758 msgstr "組み合わせタブ" |
3483 | 3759 |
3484 #: src/prefs.c:446 | 3760 #: src/prefs.c:448 |
3485 msgid "" | 3761 msgid "" |
3486 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3762 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3487 "window." | 3763 "window." |
3488 msgstr "" | 3764 msgstr "" |
3489 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n" | 3765 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n" |
3490 "表示する (_S)" | 3766 "表示する (_S)" |
3491 | 3767 |
3492 #: src/prefs.c:448 | 3768 #: src/prefs.c:450 |
3493 msgid "Buddy List Tabs" | 3769 msgid "Buddy List Tabs" |
3494 msgstr "友達リストタブ" | 3770 msgstr "友達リストタブ" |
3495 | 3771 |
3496 #: src/prefs.c:469 | 3772 #: src/prefs.c:471 |
3497 msgid "Proxy Type" | 3773 msgid "Proxy Type" |
3498 msgstr "プロキシの種類" | 3774 msgstr "プロキシの種類" |
3499 | 3775 |
3500 #: src/prefs.c:481 | 3776 #: src/prefs.c:472 |
3777 #, fuzzy | |
3778 msgid "Proxy _type:" | |
3779 msgstr "プロキシの種類" | |
3780 | |
3781 #: src/prefs.c:473 | |
3782 #, fuzzy | |
3783 msgid "No proxy" | |
3784 msgstr "プロキシ" | |
3785 | |
3786 #: src/prefs.c:483 | |
3501 msgid "Proxy Server" | 3787 msgid "Proxy Server" |
3502 msgstr "プロキシサーバ" | 3788 msgstr "プロキシサーバ" |
3503 | 3789 |
3504 #: src/prefs.c:494 | 3790 #: src/prefs.c:496 |
3505 msgid "_Host" | 3791 msgid "_Host" |
3506 msgstr "ホスト名 (_H)" | 3792 msgstr "ホスト名 (_H)" |
3507 | 3793 |
3508 #: src/prefs.c:508 | 3794 #: src/prefs.c:510 |
3509 msgid "Port" | 3795 msgid "Port" |
3510 msgstr "ポート番号" | 3796 msgstr "ポート番号" |
3511 | 3797 |
3512 #: src/prefs.c:524 | 3798 #: src/prefs.c:526 |
3513 msgid "_User" | 3799 msgid "_User" |
3514 msgstr "ユーザ名 (_U)" | 3800 msgstr "ユーザ名 (_U)" |
3515 | 3801 |
3516 #: src/prefs.c:538 | 3802 #: src/prefs.c:540 |
3517 msgid "Pa_ssword" | 3803 msgid "Pa_ssword" |
3518 msgstr "パスワード (_S)" | 3804 msgstr "パスワード (_S)" |
3519 | 3805 |
3520 #. Registered default browser is used by Windows | 3806 #. Registered default browser is used by Windows |
3521 #: src/prefs.c:575 | 3807 #: src/prefs.c:577 |
3522 msgid "Browser Selection" | 3808 msgid "Browser Selection" |
3523 msgstr "ブラウザの選択" | 3809 msgstr "ブラウザの選択" |
3524 | 3810 |
3525 #: src/prefs.c:604 | 3811 #: src/prefs.c:578 |
3812 #, fuzzy | |
3813 msgid "_Browser" | |
3814 msgstr "閲覧する" | |
3815 | |
3816 #: src/prefs.c:582 | |
3817 msgid "Manual" | |
3818 msgstr "" | |
3819 | |
3820 #: src/prefs.c:606 | |
3526 msgid "Browser Options" | 3821 msgid "Browser Options" |
3527 msgstr "ブラウザオプション" | 3822 msgstr "ブラウザオプション" |
3528 | 3823 |
3529 #: src/prefs.c:605 | 3824 #: src/prefs.c:607 |
3530 msgid "Open new _window by default" | 3825 msgid "Open new _window by default" |
3531 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" | 3826 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" |
3532 | 3827 |
3533 #: src/prefs.c:620 | 3828 #: src/prefs.c:622 |
3534 msgid "Message Logs" | 3829 msgid "Message Logs" |
3535 msgstr "メッセージログ" | 3830 msgstr "メッセージログ" |
3536 | 3831 |
3537 #: src/prefs.c:621 | 3832 #: src/prefs.c:623 |
3538 msgid "_Log all instant messages" | 3833 msgid "_Log all instant messages" |
3539 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" | 3834 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" |
3540 | 3835 |
3541 #: src/prefs.c:622 | 3836 #: src/prefs.c:624 |
3542 msgid "Log all c_hats" | 3837 msgid "Log all c_hats" |
3543 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" | 3838 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" |
3544 | 3839 |
3545 #: src/prefs.c:623 | 3840 #: src/prefs.c:625 |
3546 msgid "Strip _HTML from logs" | 3841 msgid "Strip _HTML from logs" |
3547 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" | 3842 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" |
3548 | 3843 |
3549 #: src/prefs.c:625 | 3844 #: src/prefs.c:627 |
3550 msgid "System Logs" | 3845 msgid "System Logs" |
3551 msgstr "システムログ" | 3846 msgstr "システムログ" |
3552 | 3847 |
3553 #: src/prefs.c:626 | 3848 #: src/prefs.c:628 |
3554 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3849 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3555 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" | 3850 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" |
3556 | 3851 |
3557 #: src/prefs.c:628 | 3852 #: src/prefs.c:630 |
3558 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3853 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3559 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)" | 3854 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)" |
3560 | 3855 |
3561 #: src/prefs.c:630 | 3856 #: src/prefs.c:632 |
3562 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3857 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3563 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)" | 3858 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)" |
3564 | 3859 |
3565 #: src/prefs.c:631 | 3860 #: src/prefs.c:633 |
3566 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3861 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3567 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" | 3862 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" |
3568 | 3863 |
3569 #: src/prefs.c:633 | 3864 #: src/prefs.c:635 |
3570 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3865 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3571 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)" | 3866 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)" |
3572 | 3867 |
3573 #: src/prefs.c:665 | 3868 #: src/prefs.c:667 |
3574 msgid "Sound Options" | 3869 msgid "Sound Options" |
3575 msgstr "音声オプション" | 3870 msgstr "音声オプション" |
3576 | 3871 |
3577 #: src/prefs.c:666 | 3872 #: src/prefs.c:668 |
3578 msgid "_No sounds when you log in" | 3873 msgid "_No sounds when you log in" |
3579 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" | 3874 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" |
3580 | 3875 |
3581 #: src/prefs.c:667 | 3876 #: src/prefs.c:669 |
3582 msgid "_Sounds while away" | 3877 msgid "_Sounds while away" |
3583 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" | 3878 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" |
3584 | 3879 |
3585 #: src/prefs.c:670 | 3880 #: src/prefs.c:672 |
3586 msgid "Sound Method" | 3881 msgid "Sound Method" |
3587 msgstr "音声出力の方法" | 3882 msgstr "音声出力の方法" |
3588 | 3883 |
3589 #: src/prefs.c:690 | 3884 #: src/prefs.c:673 |
3885 #, fuzzy | |
3886 msgid "_Method" | |
3887 msgstr "音声出力の方法" | |
3888 | |
3889 #: src/prefs.c:676 | |
3890 msgid "Console beep" | |
3891 msgstr "" | |
3892 | |
3893 #: src/prefs.c:686 | |
3894 #, fuzzy | |
3895 msgid "Internal" | |
3896 msgstr "内部エラー" | |
3897 | |
3898 #: src/prefs.c:687 | |
3899 msgid "Command" | |
3900 msgstr "" | |
3901 | |
3902 #: src/prefs.c:696 | |
3590 #, c-format | 3903 #, c-format |
3591 msgid "" | 3904 msgid "" |
3592 "Sound c_ommand\n" | 3905 "Sound c_ommand\n" |
3593 "(%s for filename)" | 3906 "(%s for filename)" |
3594 msgstr "" | 3907 msgstr "" |
3595 "音声出力コマンド (_O)\n" | 3908 "音声出力コマンド (_O)\n" |
3596 "(%s はファイル名になる)" | 3909 "(%s はファイル名になる)" |
3597 | 3910 |
3598 #: src/prefs.c:726 | 3911 #: src/prefs.c:732 |
3599 msgid "_Sending messages removes away status" | 3912 msgid "_Sending messages removes away status" |
3600 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" | 3913 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" |
3601 | 3914 |
3602 #: src/prefs.c:727 | 3915 #: src/prefs.c:733 |
3603 msgid "_Queue new messages when away" | 3916 msgid "_Queue new messages when away" |
3604 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" | 3917 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" |
3605 | 3918 |
3606 #: src/prefs.c:728 | 3919 #: src/prefs.c:734 |
3607 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3920 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3608 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)" | 3921 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)" |
3609 | 3922 |
3610 #: src/prefs.c:730 | 3923 #: src/prefs.c:736 |
3611 msgid "Auto-response" | 3924 msgid "Auto-response" |
3612 msgstr "自動返答" | 3925 msgstr "自動返答" |
3613 | 3926 |
3614 #: src/prefs.c:733 | 3927 #: src/prefs.c:739 |
3615 msgid "Seconds before _resending:" | 3928 msgid "Seconds before _resending:" |
3616 msgstr "再送までの時間 (_R):" | 3929 msgstr "再送までの時間 (_R):" |
3617 | 3930 |
3618 #: src/prefs.c:735 | 3931 #: src/prefs.c:741 |
3619 msgid "_Don't send auto-response" | 3932 msgid "_Don't send auto-response" |
3620 msgstr "自動返答を送らない (_D)" | 3933 msgstr "自動返答を送らない (_D)" |
3621 | 3934 |
3622 #: src/prefs.c:736 | 3935 #: src/prefs.c:742 |
3623 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3936 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3624 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" | 3937 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" |
3625 | 3938 |
3626 #: src/prefs.c:737 | 3939 #: src/prefs.c:743 |
3627 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 3940 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
3628 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" | 3941 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" |
3629 | 3942 |
3630 #: src/prefs.c:743 | 3943 #: src/prefs.c:749 |
3631 msgid "Idle _time reporting:" | 3944 msgid "Idle _time reporting:" |
3632 msgstr "休止時間を報告する (_T):" | 3945 msgstr "休止時間を報告する (_T):" |
3633 | 3946 |
3634 #: src/prefs.c:744 | 3947 #: src/prefs.c:750 |
3635 msgid "None" | 3948 msgid "None" |
3636 msgstr "なし" | 3949 msgstr "なし" |
3637 | 3950 |
3638 #: src/prefs.c:745 | 3951 #: src/prefs.c:751 |
3639 msgid "Gaim usage" | 3952 msgid "Gaim usage" |
3640 msgstr "Gaim の利用法" | 3953 msgstr "Gaim の利用法" |
3641 | 3954 |
3642 #: src/prefs.c:748 | 3955 #: src/prefs.c:754 |
3643 msgid "X usage" | 3956 msgid "X usage" |
3644 msgstr "X の利用法" | 3957 msgstr "X の利用法" |
3645 | 3958 |
3646 #: src/prefs.c:750 | 3959 #: src/prefs.c:756 |
3647 msgid "Windows usage" | 3960 msgid "Windows usage" |
3648 msgstr "ウィンドウの利用法" | 3961 msgstr "ウィンドウの利用法" |
3649 | 3962 |
3650 #: src/prefs.c:757 | 3963 #: src/prefs.c:763 |
3651 msgid "Auto-away" | 3964 msgid "Auto-away" |
3652 msgstr "自動離席" | 3965 msgstr "自動離席" |
3653 | 3966 |
3654 #: src/prefs.c:758 | 3967 #: src/prefs.c:764 |
3655 msgid "Set away _when idle" | 3968 msgid "Set away _when idle" |
3656 msgstr "休止中は離席にする (_W)" | 3969 msgstr "休止中は離席にする (_W)" |
3657 | 3970 |
3658 #: src/prefs.c:759 | 3971 #: src/prefs.c:765 |
3659 msgid "_Minutes before setting away:" | 3972 msgid "_Minutes before setting away:" |
3660 msgstr "何分で離席になるか (_M):" | 3973 msgstr "何分で離席になるか (_M):" |
3661 | 3974 |
3662 #: src/prefs.c:764 | 3975 #: src/prefs.c:770 |
3663 msgid "Away m_essage:" | 3976 msgid "Away m_essage:" |
3664 msgstr "離席メッセージ (_E):" | 3977 msgstr "離席メッセージ (_E):" |
3665 | 3978 |
3666 #: src/prefs.c:798 src/prefs.c:886 | 3979 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 |
3667 #, c-format | 3980 #, c-format |
3668 msgid "" | 3981 msgid "" |
3669 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3982 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3670 "\n" | 3983 "\n" |
3671 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | 3984 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" |
3676 "\n" | 3989 "\n" |
3677 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | 3990 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" |
3678 "\n" | 3991 "\n" |
3679 "%s" | 3992 "%s" |
3680 | 3993 |
3681 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 | 3994 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 |
3682 #, c-format | 3995 #, c-format |
3683 msgid "" | 3996 msgid "" |
3684 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3997 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3685 "\n" | 3998 "\n" |
3686 "%s" | 3999 "%s" |
3687 msgstr "" | 4000 msgstr "" |
3688 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4001 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3689 "\n" | 4002 "\n" |
3690 "%s" | 4003 "%s" |
3691 | 4004 |
3692 #: src/prefs.c:807 | 4005 #: src/prefs.c:813 |
3693 #, c-format | 4006 #, c-format |
3694 msgid "" | 4007 msgid "" |
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3696 "\n" | 4009 "\n" |
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3702 "\n" | 4015 "\n" |
3703 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n" | 4016 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n" |
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
3705 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" | 4018 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" |
3706 | 4019 |
3707 #: src/prefs.c:812 | 4020 #: src/prefs.c:818 |
3708 #, c-format | 4021 #, c-format |
3709 msgid "" | 4022 msgid "" |
3710 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4023 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3711 "\n" | 4024 "\n" |
3712 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4025 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3717 "\n" | 4030 "\n" |
3718 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | 4031 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" |
3719 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4032 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3720 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | 4033 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" |
3721 | 4034 |
3722 #: src/prefs.c:997 | 4035 #: src/prefs.c:1003 |
3723 msgid "Details" | 4036 msgid "Details" |
3724 msgstr "詳細" | 4037 msgstr "詳細" |
3725 | 4038 |
3726 #: src/prefs.c:1102 | 4039 #: src/prefs.c:1108 |
3727 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4040 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3728 msgstr "Gaim - 音声設定" | 4041 msgstr "Gaim - 音声設定" |
3729 | 4042 |
3730 #: src/prefs.c:1211 | 4043 #: src/prefs.c:1217 |
3731 msgid "Test" | 4044 msgid "Test" |
3732 msgstr "テスト" | 4045 msgstr "テスト" |
3733 | 4046 |
3734 #: src/prefs.c:1219 | 4047 #: src/prefs.c:1225 |
3735 msgid "Choose..." | 4048 msgid "Choose..." |
3736 msgstr "選択..." | 4049 msgstr "選択..." |
3737 | 4050 |
3738 #: src/prefs.c:1347 | 4051 #: src/prefs.c:1353 |
3739 msgid "_Edit" | 4052 msgid "_Edit" |
3740 msgstr "編集 (_E)" | 4053 msgstr "編集 (_E)" |
3741 | 4054 |
3742 #: src/prefs.c:1385 | 4055 #: src/prefs.c:1391 |
3743 msgid "Interface" | 4056 msgid "Interface" |
3744 msgstr "インターフェース" | 4057 msgstr "インターフェース" |
3745 | 4058 |
3746 #: src/prefs.c:1386 | 4059 #: src/prefs.c:1392 |
3747 msgid "Fonts" | 4060 msgid "Fonts" |
3748 msgstr "フォント" | 4061 msgstr "フォント" |
3749 | 4062 |
3750 #: src/prefs.c:1387 | 4063 #: src/prefs.c:1393 |
3751 msgid "Message Text" | 4064 msgid "Message Text" |
3752 msgstr "メッセージテキスト" | 4065 msgstr "メッセージテキスト" |
3753 | 4066 |
3754 #: src/prefs.c:1388 | 4067 #: src/prefs.c:1394 |
3755 msgid "Shortcuts" | 4068 msgid "Shortcuts" |
3756 msgstr "ショートカット" | 4069 msgstr "ショートカット" |
3757 | 4070 |
3758 #: src/prefs.c:1390 | 4071 #: src/prefs.c:1396 |
3759 msgid "IM Window" | 4072 msgid "IM Window" |
3760 msgstr "IM ウィンドウ" | 4073 msgstr "IM ウィンドウ" |
3761 | 4074 |
3762 #: src/prefs.c:1391 | 4075 #: src/prefs.c:1397 |
3763 msgid "Chat Window" | 4076 msgid "Chat Window" |
3764 msgstr "チャットウィンドウ" | 4077 msgstr "チャットウィンドウ" |
3765 | 4078 |
3766 #: src/prefs.c:1392 | 4079 #: src/prefs.c:1398 |
3767 msgid "Tabs" | 4080 msgid "Tabs" |
3768 msgstr "タブ" | 4081 msgstr "タブ" |
3769 | 4082 |
3770 #: src/prefs.c:1393 | 4083 #: src/prefs.c:1399 |
3771 msgid "Proxy" | 4084 msgid "Proxy" |
3772 msgstr "プロキシ" | 4085 msgstr "プロキシ" |
3773 | 4086 |
3774 #: src/prefs.c:1394 | 4087 #: src/prefs.c:1400 |
3775 msgid "Browser" | 4088 msgid "Browser" |
3776 msgstr "閲覧する" | 4089 msgstr "閲覧する" |
3777 | 4090 |
3778 #: src/prefs.c:1396 | 4091 #: src/prefs.c:1402 |
3779 msgid "Logging" | 4092 msgid "Logging" |
3780 msgstr "ログ" | 4093 msgstr "ログ" |
3781 | 4094 |
3782 #: src/prefs.c:1397 | 4095 #: src/prefs.c:1403 |
3783 msgid "Sounds" | 4096 msgid "Sounds" |
3784 msgstr "音声" | 4097 msgstr "音声" |
3785 | 4098 |
3786 #: src/prefs.c:1398 | 4099 #: src/prefs.c:1404 |
3787 msgid "Sound Events" | 4100 msgid "Sound Events" |
3788 msgstr "音声イベント" | 4101 msgstr "音声イベント" |
3789 | 4102 |
3790 #: src/prefs.c:1399 | 4103 #: src/prefs.c:1405 |
3791 msgid "Away / Idle" | 4104 msgid "Away / Idle" |
3792 msgstr "離席 / 休止中" | 4105 msgstr "離席 / 休止中" |
3793 | 4106 |
3794 #: src/prefs.c:1400 | 4107 #: src/prefs.c:1406 |
3795 msgid "Away Messages" | 4108 msgid "Away Messages" |
3796 msgstr "離席メッセージ" | 4109 msgstr "離席メッセージ" |
3797 | 4110 |
3798 #: src/prefs.c:1402 | 4111 #: src/prefs.c:1408 |
3799 msgid "Plugins" | 4112 msgid "Plugins" |
3800 msgstr "プラグイン" | 4113 msgstr "プラグイン" |
3801 | 4114 |
3802 #: src/prefs.c:1441 | 4115 #: src/prefs.c:1447 |
3803 msgid "Gaim - Preferences" | 4116 msgid "Gaim - Preferences" |
3804 msgstr "Gaim - 設定" | 4117 msgstr "Gaim - 設定" |
3805 | 4118 |
3806 #: src/prefs.c:1560 | 4119 #: src/prefs.c:1565 |
3807 msgid "Gaim - Debug Window" | 4120 msgid "Gaim - Debug Window" |
3808 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ" | 4121 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ" |
3809 | 4122 |
3810 #: src/prpl.c:100 | 4123 #: src/prpl.c:100 |
3811 msgid "ICQ Protocol detected." | 4124 msgid "ICQ Protocol detected." |
3874 | 4187 |
3875 #: src/server.c:56 | 4188 #: src/server.c:56 |
3876 msgid "Please enter your password" | 4189 msgid "Please enter your password" |
3877 msgstr "パスワードを入力してください" | 4190 msgstr "パスワードを入力してください" |
3878 | 4191 |
3879 #: src/server.c:644 | 4192 #: src/server.c:648 |
3880 #, c-format | 4193 #, c-format |
3881 msgid "(%d messages)" | 4194 msgid "(%d messages)" |
3882 msgstr "(%d メッセージ)" | 4195 msgstr "(%d メッセージ)" |
3883 | 4196 |
3884 #: src/server.c:650 | 4197 #: src/server.c:654 |
3885 msgid "(1 message)" | 4198 msgid "(1 message)" |
3886 msgstr "(1 メッセージ)" | 4199 msgstr "(1 メッセージ)" |
3887 | 4200 |
3888 #: src/server.c:956 | 4201 #: src/server.c:966 |
3889 msgid "Yes" | 4202 msgid "Yes" |
3890 msgstr "はい" | 4203 msgstr "はい" |
3891 | 4204 |
3892 #: src/server.c:957 | 4205 #: src/server.c:967 |
3893 msgid "No" | 4206 msgid "No" |
3894 msgstr "いいえ" | 4207 msgstr "いいえ" |
3895 | 4208 |
3896 #: src/server.c:1153 | 4209 #: src/server.c:1163 |
3897 msgid "More Info" | 4210 msgid "More Info" |
3898 msgstr "もっと情報を" | 4211 msgstr "もっと情報を" |
3899 | 4212 |
3900 #: src/sound.c:69 | 4213 #: src/sound.c:68 |
3901 msgid "Buddy logs in" | 4214 msgid "Buddy logs in" |
3902 msgstr "仲間がログインしました" | 4215 msgstr "仲間がログインしました" |
3903 | 4216 |
3904 #: src/sound.c:70 | 4217 #: src/sound.c:69 |
3905 msgid "Buddy logs out" | 4218 msgid "Buddy logs out" |
3906 msgstr "仲間がログアウトしました" | 4219 msgstr "仲間がログアウトしました" |
3907 | 4220 |
3908 #: src/sound.c:71 | 4221 #: src/sound.c:70 |
3909 msgid "Message received" | 4222 msgid "Message received" |
3910 msgstr "メッセージ受信" | 4223 msgstr "メッセージ受信" |
3911 | 4224 |
3912 #: src/sound.c:72 | 4225 #: src/sound.c:71 |
3913 msgid "Message received begins conversation" | 4226 msgid "Message received begins conversation" |
3914 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します" | 4227 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します" |
3915 | 4228 |
3916 #: src/sound.c:73 | 4229 #: src/sound.c:72 |
3917 msgid "Message sent" | 4230 msgid "Message sent" |
3918 msgstr "メッセージ送信" | 4231 msgstr "メッセージ送信" |
3919 | 4232 |
3920 #: src/sound.c:74 | 4233 #: src/sound.c:73 |
3921 msgid "Person enters chat" | 4234 msgid "Person enters chat" |
3922 msgstr "チャットに人が参加" | 4235 msgstr "チャットに人が参加" |
3923 | 4236 |
3924 #: src/sound.c:75 | 4237 #: src/sound.c:74 |
3925 msgid "Person leaves chat" | 4238 msgid "Person leaves chat" |
3926 msgstr "人がチャットから出ました" | 4239 msgstr "人がチャットから出ました" |
3927 | 4240 |
3928 #: src/sound.c:76 | 4241 #: src/sound.c:75 |
3929 msgid "You talk in chat" | 4242 msgid "You talk in chat" |
3930 msgstr "あなたがチャットで話します" | 4243 msgstr "あなたがチャットで話します" |
3931 | 4244 |
3932 #: src/sound.c:77 | 4245 #: src/sound.c:76 |
3933 msgid "Others talk in chat" | 4246 msgid "Others talk in chat" |
3934 msgstr "他の人がチャットで話します" | 4247 msgstr "他の人がチャットで話します" |
3935 | 4248 |
3936 #: src/sound.c:80 | 4249 #: src/sound.c:79 |
3937 msgid "Someone says your name in chat" | 4250 msgid "Someone says your name in chat" |
3938 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" | 4251 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" |
4252 | |
4253 #~ msgid "Accounts" | |
4254 #~ msgstr "アカウント" | |
4255 | |
4256 #~ msgid "About" | |
4257 #~ msgstr "Gaim ドックレットについて" | |
4258 | |
4259 #~ msgid "Docklet Configuration" | |
4260 #~ msgstr "ドックレットの設定" | |
4261 | |
4262 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
4263 #~ msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" | |
4264 | |
4265 #~ msgid "" | |
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
4269 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
4270 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
4271 #~ msgstr "" | |
4272 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
4273 #~ "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ " | |
4274 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon." | |
4275 #~ "gif\"> : 管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェン" | |
4276 #~ "ト<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" | |
4277 | |
4278 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4279 #~ msgstr "ICQ 認証を通過しました" | |
4280 | |
4281 #~ msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4282 #~ msgstr "Gaim - 設定の保存" | |
4283 | |
4284 #~ msgid "Add Buddy" | |
4285 #~ msgstr "友達を追加" | |
4286 | |
4287 #~ msgid "Contact" | |
4288 #~ msgstr "コンタクト" | |
4289 | |
4290 #~ msgid "Allow List" | |
4291 #~ msgstr "許可リスト" | |
4292 | |
4293 #~ msgid "Block List" | |
4294 #~ msgstr "拒否リスト" | |
4295 | |
4296 #~ msgid "Alias Buddy" | |
4297 #~ msgstr "仲間のエイリアス" | |
4298 | |
4299 #~ msgid "Rename Group" | |
4300 #~ msgstr "グループの改名" | |
3939 | 4301 |
3940 #~ msgid " for updates." | 4302 #~ msgid " for updates." |
3941 #~ msgstr "更新のために。" | 4303 #~ msgstr "更新のために。" |
3942 | 4304 |
3943 #~ msgid "_Raise Window on Events" | 4305 #~ msgid "_Raise Window on Events" |