comparison po/ja.po @ 4208:da30c4977c43

[gaim-migrate @ 4445] (18:14:14) faceprint: http://faceprint.com/code/gaim/fix-tabs.20030105.1729.diff <-- fixes the tabs + incoming IM focus problem, and gives the right-click menu for the tabs meaningful names committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 05 Jan 2003 23:21:50 +0000
parents e1c42b7dde96
children 0bdfcae57be7
comparison
equal deleted inserted replaced
4207:bda7855fa32f 4208:da30c4977c43
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002. 4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n" 8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-14 01:21+0900\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n"
11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n" 11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" 12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 17 #: plugins/docklet/docklet.c:119
18 msgid "New..."
19 msgstr "新規..."
20
21 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
22 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
24 msgid "Away"
25 msgstr "離席"
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
28 msgid "Back"
29 msgstr "戻る"
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
18 msgid "Auto-login" 32 msgid "Auto-login"
19 msgstr "自動ログイン" 33 msgstr "自動ログイン"
20 34
21 #: plugins/docklet/docklet.c:117 35 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
22 msgid "New..."
23 msgstr "新規..."
24
25 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75
26 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2538
27 #: src/buddy.c:2668 src/prefs.c:725
28 msgid "Away"
29 msgstr "離席"
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484
32 msgid "Back"
33 msgstr "戻る"
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2654
36 msgid "Signoff" 36 msgid "Signoff"
37 msgstr "サインオフ" 37 msgstr "サインオフ"
38 38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:138 39 #: plugins/docklet/docklet.c:151
40 msgid "Mute Sounds" 40 msgid "Mute Sounds"
41 msgstr "消音" 41 msgstr "消音"
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 43 #: plugins/docklet/docklet.c:156
44 msgid "Accounts" 44 #, fuzzy
45 msgstr "アカウント" 45 msgid "Accounts..."
46 46 msgstr "アカウント (_A)"
47 #: plugins/docklet/docklet.c:154 47
48 msgid "About" 48 #: plugins/docklet/docklet.c:157
49 msgstr "Gaim ドックレットについて" 49 #, fuzzy
50 50 msgid "Preferences..."
51 #: plugins/docklet/docklet.c:382 51 msgstr "設定 (_P) ..."
52 msgid "Docklet Configuration" 52
53 msgstr "ドックレットの設定" 53 #: plugins/docklet/docklet.c:161
54 #, fuzzy
55 msgid "About Gaim..."
56 msgstr "Gaimについて"
57
58 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
59 msgid "Quit"
60 msgstr "閉じる"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:400
63 #, fuzzy
64 msgid "Tray Icon Configuration"
65 msgstr "Gaim - 音声設定"
54 66
55 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 67 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
56 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 68 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
57 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 69 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
58 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 70 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
59 #: plugins/docklet/docklet.c:391 71 #: plugins/docklet/docklet.c:409
60 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked" 72 #, fuzzy
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
61 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す" 74 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す"
62 75
63 #: plugins/docklet/docklet.c:403 76 #: plugins/docklet/docklet.c:421
64 msgid "Tray Icon" 77 msgid "Tray Icon"
65 msgstr "トレイアイコン" 78 msgstr "トレイアイコン"
66 79
67 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416 80 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
81 #, fuzzy
68 msgid "" 82 msgid ""
69 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 83 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
70 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 84 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
71 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window." 85 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
86 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
87 "(although the icon doesn't flash yet =)."
72 msgstr "" 88 msgstr ""
73 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n" 89 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n"
74 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n" 90 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n"
75 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。" 91 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。"
76 92
77 #: plugins/docklet/docklet.c:406 93 #: plugins/docklet/docklet.c:424
78 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 94 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
79 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 95 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
80 96
81 #: plugins/docklet/docklet.c:412 97 #: plugins/docklet/docklet.c:430
82 msgid "System Tray Docklet" 98 #, fuzzy
99 msgid "System Tray Icon"
83 msgstr "システムトレイドックレット" 100 msgstr "システムトレイドックレット"
84 101
85 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
86 msgid "Buddy Chat" 103 msgid "Buddy Chat"
87 msgstr "仲間チャット" 104 msgstr "仲間チャット"
88 105
89 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 106 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
90 #: plugins/chatlist.c:355 107 #: plugins/chatlist.c:357
91 msgid "Gaim Chat" 108 msgid "Gaim Chat"
92 msgstr "Gaim チャット" 109 msgstr "Gaim チャット"
93 110
94 #: plugins/chatlist.c:304 111 #: plugins/chatlist.c:306
95 msgid "Chat Rooms" 112 msgid "Chat Rooms"
96 msgstr "チャットルーム" 113 msgstr "チャットルーム"
97 114
98 #: plugins/chatlist.c:316 115 #: plugins/chatlist.c:318
99 msgid "Refresh" 116 msgid "Refresh"
100 msgstr "更新" 117 msgstr "更新"
101 118
102 #. buttons 119 #. buttons
103 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 120 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2766 121 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
105 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441 122 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
106 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457 123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
107 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638
108 msgid "Add" 124 msgid "Add"
109 msgstr "追加" 125 msgstr "追加"
110 126
111 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2768 127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
112 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427 128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
113 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 129 #: src/conversation.c:2890
114 msgid "Remove" 130 msgid "Remove"
115 msgstr "削除" 131 msgstr "削除"
116 132
117 #: plugins/chatlist.c:334 133 #: plugins/chatlist.c:336
118 msgid "List of available chats" 134 msgid "List of available chats"
119 msgstr "参加できるチャットの一覧" 135 msgstr "参加できるチャットの一覧"
120 136
121 #: plugins/chatlist.c:344 137 #: plugins/chatlist.c:346
122 msgid "List of subscribed chats" 138 msgid "List of subscribed chats"
123 msgstr "参加しているチャットの一覧" 139 msgstr "参加しているチャットの一覧"
124 140
125 #: plugins/gtik.c:719 141 #: plugins/gtik.c:719
126 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
149 165
150 #: plugins/gtik.c:995 166 #: plugins/gtik.c:995
151 msgid "Change" 167 msgid "Change"
152 msgstr "変更" 168 msgstr "変更"
153 169
154 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 170 #: plugins/notify.c:389
155 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 171 #, fuzzy
172 msgid "Unable to write to config file"
173 msgstr "%sファイルを書き込めません"
174
175 #: plugins/notify.c:389
176 #, fuzzy
177 msgid "Notify plugin"
178 msgstr "ログインしていません"
179
180 #: plugins/notify.c:561
181 msgid "Notify For"
182 msgstr ""
183
184 #: plugins/notify.c:562
185 #, fuzzy
186 msgid "_IM windows"
187 msgstr "IM ウィンドウ"
188
189 #: plugins/notify.c:567
190 #, fuzzy
191 msgid "_Chat windows"
192 msgstr "チャットウィンドウ"
193
194 #. --------------
195 #: plugins/notify.c:573
196 #, fuzzy
197 msgid "Notification Methods"
198 msgstr "ポップアップ通知"
199
200 #: plugins/notify.c:576
201 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
202 msgstr ""
203
204 #: plugins/notify.c:587
205 msgid "_Quote window title"
206 msgstr ""
207
208 #: plugins/notify.c:592
209 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
210 msgstr ""
211
212 #: plugins/notify.c:597
213 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
214 msgstr ""
215
216 #: plugins/notify.c:602
217 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
218 msgstr ""
219
220 #. --------------
221 #: plugins/notify.c:608
222 #, fuzzy
223 msgid "Notification Removal"
224 msgstr "ポップアップ通知"
225
226 #: plugins/notify.c:609
227 #, fuzzy
228 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
229 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
230
231 #: plugins/notify.c:614
232 msgid "Remove when conversation window _receives click"
233 msgstr ""
234
235 #: plugins/notify.c:619
236 #, fuzzy
237 msgid "Remove when _typing in conversation window"
238 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
239
240 #: plugins/notify.c:624
241 msgid "Appl_y"
242 msgstr ""
243
244 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
245 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
246 msgstr ""
247
248 #: plugins/autorecon.c:61
249 #, fuzzy
250 msgid "Auto Reconnect"
251 msgstr "接続できません"
252
253 #: plugins/timestamp.c:73
254 #, fuzzy
255 msgid "Timestamp"
256 msgstr "テスト"
257
258 #: plugins/timestamp.c:75
259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
260 msgstr ""
261
262 #: plugins/history.c:72
263 #, fuzzy
264 msgid "History"
265 msgstr "ヒストリを見る (_H)"
266
267 #: plugins/history.c:74
268 #, fuzzy
269 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
270 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
271
272 #: plugins/iconaway.c:52
273 msgid "Iconify on away"
274 msgstr ""
275
276 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
277 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
278 msgstr ""
279
280 #: plugins/iconaway.c:61
281 msgid "Iconify On Away"
282 msgstr ""
283
284 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
285 #: src/protocols/msn/msn.c:2438
156 msgid "Available" 286 msgid "Available"
157 msgstr "可視" 287 msgstr "可視"
158 288
159 #: src/protocols/gg/gg.c:74 289 #: src/protocols/gg/gg.c:74
160 msgid "Available for friends only" 290 msgid "Available for friends only"
202 332
203 #: src/protocols/gg/gg.c:183 333 #: src/protocols/gg/gg.c:183
204 msgid "Unknown Error Code." 334 msgid "Unknown Error Code."
205 msgstr "理解不能なコード" 335 msgstr "理解不能なコード"
206 336
207 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 337 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
208 #, c-format 338 #, c-format
209 msgid "Status: %s" 339 msgid "Status: %s"
210 msgstr "状態: %s" 340 msgstr "状態: %s"
211 341
212 #: src/protocols/gg/gg.c:306 342 #: src/protocols/gg/gg.c:309
213 msgid "Could not connect" 343 msgid "Could not connect"
214 msgstr "接続できません" 344 msgstr "接続できません"
215 345
216 #: src/protocols/gg/gg.c:313 346 #: src/protocols/gg/gg.c:316
217 msgid "Unable to read socket" 347 msgid "Unable to read socket"
218 msgstr "ソケットを読めません" 348 msgstr "ソケットを読めません"
219 349
220 #: src/protocols/gg/gg.c:426 350 #: src/protocols/gg/gg.c:429
221 msgid "Unable to connect." 351 msgid "Unable to connect."
222 msgstr "接続できません" 352 msgstr "接続できません"
223 353
224 #: src/protocols/gg/gg.c:439 354 #: src/protocols/gg/gg.c:442
225 msgid "Reading data" 355 msgid "Reading data"
226 msgstr "データ読み込み中" 356 msgstr "データ読み込み中"
227 357
228 #: src/protocols/gg/gg.c:442 358 #: src/protocols/gg/gg.c:445
229 msgid "Balancer handshake" 359 msgid "Balancer handshake"
230 msgstr "Balancer handshake" 360 msgstr "Balancer handshake"
231 361
232 #: src/protocols/gg/gg.c:445 362 #: src/protocols/gg/gg.c:448
233 msgid "Reading server key" 363 msgid "Reading server key"
234 msgstr "サーバキー読み込み中" 364 msgstr "サーバキー読み込み中"
235 365
236 #: src/protocols/gg/gg.c:448 366 #: src/protocols/gg/gg.c:451
237 msgid "Exchanging key hash" 367 msgid "Exchanging key hash"
238 msgstr "ハッシュキーの交換中" 368 msgstr "ハッシュキーの交換中"
239 369
240 #: src/protocols/gg/gg.c:457 370 #: src/protocols/gg/gg.c:460
241 msgid "Critical error in GG library\n" 371 msgid "Critical error in GG library\n"
242 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" 372 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
243 373
244 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 374 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
245 #, c-format 375 #, c-format
246 msgid "Connect to %s failed" 376 msgid "Connect to %s failed"
247 msgstr "%s への接続に失敗しました" 377 msgstr "%s への接続に失敗しました"
248 378
249 #: src/protocols/gg/gg.c:528 379 #: src/protocols/gg/gg.c:531
250 msgid "Unable to ping server" 380 msgid "Unable to ping server"
251 msgstr "サーバpingできません" 381 msgstr "サーバpingできません"
252 382
253 #: src/protocols/gg/gg.c:540 383 #: src/protocols/gg/gg.c:543
254 msgid "Send as message" 384 msgid "Send as message"
255 msgstr "メッセージ送信" 385 msgstr "メッセージ送信"
256 386
257 #: src/protocols/gg/gg.c:548 387 #: src/protocols/gg/gg.c:551
258 msgid "Looking up GG server" 388 msgid "Looking up GG server"
259 msgstr "GGサーバ検索" 389 msgstr "GGサーバ検索"
260 390
261 #: src/protocols/gg/gg.c:551 391 #: src/protocols/gg/gg.c:554
262 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 392 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
263 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" 393 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
264 394
265 #: src/protocols/gg/gg.c:601 395 #: src/protocols/gg/gg.c:604
266 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 396 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
267 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" 397 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
268 398
269 #: src/protocols/gg/gg.c:664 399 #: src/protocols/gg/gg.c:667
270 msgid "Couldn't get search results" 400 msgid "Couldn't get search results"
271 msgstr "検索結果を得られませんでした" 401 msgstr "検索結果を得られませんでした"
272 402
273 #: src/protocols/gg/gg.c:669 403 #: src/protocols/gg/gg.c:672
274 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 404 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
275 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" 405 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
276 406
277 #: src/protocols/gg/gg.c:694 407 #: src/protocols/gg/gg.c:697
278 msgid "Active" 408 msgid "Active"
279 msgstr "有効" 409 msgstr "有効"
280 410
281 #: src/protocols/gg/gg.c:695 411 #: src/protocols/gg/gg.c:698
282 msgid "yes" 412 msgid "yes"
283 msgstr "はい" 413 msgstr "はい"
284 414
285 #: src/protocols/gg/gg.c:695 415 #: src/protocols/gg/gg.c:698
286 msgid "no" 416 msgid "no"
287 msgstr "いいえ" 417 msgstr "いいえ"
288 418
289 #: src/protocols/gg/gg.c:699 419 #: src/protocols/gg/gg.c:702
290 msgid "UIN" 420 msgid "UIN"
291 msgstr "UIN" 421 msgstr "UIN"
292 422
293 #: src/protocols/gg/gg.c:703 423 #: src/protocols/gg/gg.c:706
294 msgid "First name" 424 msgid "First name"
295 msgstr "姓" 425 msgstr "姓"
296 426
297 #: src/protocols/gg/gg.c:708 427 #: src/protocols/gg/gg.c:711
298 msgid "Second Name" 428 msgid "Second Name"
299 msgstr "名" 429 msgstr "名"
300 430
301 #: src/protocols/gg/gg.c:712 431 #: src/protocols/gg/gg.c:715
302 msgid "Nick" 432 msgid "Nick"
303 msgstr "ニック" 433 msgstr "ニック"
304 434
305 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 435 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
306 msgid "Birth year" 436 msgid "Birth year"
307 msgstr "誕生年" 437 msgstr "誕生年"
308 438
309 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 439 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
310 #: src/protocols/gg/gg.c:732 440 #: src/protocols/gg/gg.c:735
311 msgid "Sex" 441 msgid "Sex"
312 msgstr "性" 442 msgstr "性"
313 443
314 #. Line 5 444 #. Line 5
315 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730 445 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
316 msgid "City" 446 msgid "City"
317 msgstr "町" 447 msgstr "町"
318 448
319 #: src/protocols/gg/gg.c:768 449 #: src/protocols/gg/gg.c:771
320 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 450 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
321 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された友達リストはありません。" 451 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された友達リストはありません。"
322 452
323 #: src/protocols/gg/gg.c:774 453 #: src/protocols/gg/gg.c:777
324 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 454 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
325 msgstr "サーバから友達リストの取り込みができませんでした" 455 msgstr "サーバから友達リストの取り込みができませんでした"
326 456
327 #: src/protocols/gg/gg.c:821 457 #: src/protocols/gg/gg.c:824
328 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 458 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
329 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの友達リストの転送に成功しました" 459 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの友達リストの転送に成功しました"
330 460
331 #: src/protocols/gg/gg.c:826 461 #: src/protocols/gg/gg.c:829
332 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 462 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
333 msgstr "友達リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" 463 msgstr "友達リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
334 464
335 #: src/protocols/gg/gg.c:832 465 #: src/protocols/gg/gg.c:835
336 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 466 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
337 msgstr "Gadu-Gadu サーバから友達リストを削除しました" 467 msgstr "Gadu-Gadu サーバから友達リストを削除しました"
338 468
339 #: src/protocols/gg/gg.c:837 469 #: src/protocols/gg/gg.c:840
340 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 470 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
341 msgstr "Gadu-Gadu サーバの友達リストを削除できません" 471 msgstr "Gadu-Gadu サーバの友達リストを削除できません"
342 472
343 #: src/protocols/gg/gg.c:843 473 #: src/protocols/gg/gg.c:846
344 msgid "Password changed successfully" 474 msgid "Password changed successfully"
345 msgstr "パスワード変更できました" 475 msgstr "パスワード変更できました"
346 476
347 #: src/protocols/gg/gg.c:848 477 #: src/protocols/gg/gg.c:851
348 msgid "Password couldn't be changed" 478 msgid "Password couldn't be changed"
349 msgstr "パスワード変更ができませんでした" 479 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
350 480
351 #: src/protocols/gg/gg.c:959 481 #: src/protocols/gg/gg.c:962
352 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 482 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
353 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" 483 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
354 484
355 #: src/protocols/gg/gg.c:960 485 #: src/protocols/gg/gg.c:963
356 msgid "" 486 msgid ""
357 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 487 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
358 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 488 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
359 msgstr "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでした。あとでもういちど試してみてください。" 489 msgstr ""
360 490 "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませ"
361 #: src/protocols/gg/gg.c:987 491 "んでした。あとでもういちど試してみてください。"
492
493 #: src/protocols/gg/gg.c:990
362 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 494 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
363 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを取り込めません" 495 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを取り込めません"
364 496
365 #: src/protocols/gg/gg.c:988 497 #: src/protocols/gg/gg.c:991
366 msgid "" 498 msgid ""
367 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 499 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
368 "again later." 500 "again later."
369 msgstr "" 501 msgstr ""
370 "Gaim は Gadu-Gadu の友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試" 502 "Gaim は Gadu-Gadu の友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試"
371 "してみてください。" 503 "してみてください。"
372 504
373 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 505 #: src/protocols/gg/gg.c:1048
374 msgid "Couldn't export buddy list" 506 msgid "Couldn't export buddy list"
375 msgstr "友達リストのエクスポートができませんでした" 507 msgstr "友達リストのエクスポートができませんでした"
376 508
377 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 509 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
378 msgid "" 510 msgid ""
379 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 511 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
380 msgstr "" 512 msgstr ""
381 "Gaim は 友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ" 513 "Gaim は 友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ"
382 "さい。" 514 "さい。"
383 515
384 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 516 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
385 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 517 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
386 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを削除できません" 518 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを削除できません"
387 519
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 520 #: src/protocols/gg/gg.c:1118
389 msgid "Unable to access directory" 521 msgid "Unable to access directory"
390 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" 522 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
391 523
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 524 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
393 msgid "" 525 msgid ""
394 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 526 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
395 "the directory server. Please try again later." 527 "the directory server. Please try again later."
396 msgstr "" 528 msgstr ""
397 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません" 529 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません"
398 "でした。あとでもう一度試してみてください。" 530 "でした。あとでもう一度試してみてください。"
399 531
400 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1151
401 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 533 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
402 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" 534 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
403 535
404 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 536 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
405 msgid "" 537 msgid ""
406 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 538 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
407 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 539 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
408 msgstr "" 540 msgstr ""
409 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき" 541 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき"
410 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。" 542 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
411 543
412 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 544 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
413 msgid "Directory Search" 545 msgid "Directory Search"
414 msgstr "ディレクトリ検索" 546 msgstr "ディレクトリ検索"
415 547
416 #. 548 #.
417 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 549 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
418 #. show_set_dir(gc); 550 #. show_set_dir(gc);
419 #. 551 #.
420 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 552 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
422 #: src/dialogs.c:2143
423 msgid "Change Password" 554 msgid "Change Password"
424 msgstr "パスワード変更" 555 msgstr "パスワード変更"
425 556
426 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 557 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
427 msgid "Import Buddy List from Server" 558 msgid "Import Buddy List from Server"
428 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" 559 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
429 560
430 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 561 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
431 msgid "Export Buddy List to Server" 562 msgid "Export Buddy List to Server"
432 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" 563 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
433 564
434 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 565 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
435 msgid "Delete Buddy List from Server" 566 msgid "Delete Buddy List from Server"
436 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 567 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
437 568
438 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 569 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
439 msgid "Unable to access user profile." 570 msgid "Unable to access user profile."
440 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません" 571 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません"
441 572
442 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 573 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
443 msgid "" 574 msgid ""
444 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 575 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
445 "the directory server. Please try again later." 576 "the directory server. Please try again later."
446 msgstr "" 577 msgstr ""
447 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ" 578 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
448 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。" 579 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
449 580
450 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 581 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
451 msgid "Nick:" 582 msgid "Nick:"
452 msgstr "ニック:" 583 msgstr "ニック:"
453 584
454 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 585 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
455 msgid "Gadu-Gadu User" 586 msgid "Gadu-Gadu User"
456 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 587 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
457 588
458 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 589 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
459 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 590 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
460 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。" 591 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。"
461 592
462 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 593 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4479 594 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
464 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401 595 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
465 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263 596 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
466 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908 597 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
467 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287 598 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
468 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5135 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
469 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638 600 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
470 msgid "Cancel" 601 msgid "Cancel"
471 msgstr "取消" 602 msgstr "取消"
472 603
473 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 604 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
474 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 605 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
476 msgid "Authorize" 607 msgid "Authorize"
477 msgstr "認証" 608 msgstr "認証"
478 609
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 610 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
480 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2110 612 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
482 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482 613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
483 msgid "Deny" 614 msgid "Deny"
484 msgstr "非許可" 615 msgstr "非許可"
485 616
486 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
487 msgid "Send message through server" 618 msgid "Send message through server"
488 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" 619 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
489 620
490 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 621 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 src/protocols/oscar/oscar.c:4570 623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 624 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
494 msgid "Get Info" 625 msgid "Get Info"
495 msgstr "情報取得" 626 msgstr "情報取得"
496 627
628 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
629 #, fuzzy
630 msgid "Gaim User"
631 msgstr "Gaim の利用法"
632
497 #: src/protocols/irc/irc.c:199 633 #: src/protocols/irc/irc.c:199
498 msgid "" 634 msgid ""
499 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 635 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
500 "the Account Editor)" 636 "the Account Editor)"
501 msgstr "" 637 msgstr ""
502 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ" 638 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
503 "ンコード' オプションを確認してください)" 639 "ンコード' オプションを確認してください)"
504 640
505 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 641 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
506 #, c-format 642 #, c-format
507 msgid "DCC Chat with %s closed" 643 msgid "DCC Chat with %s closed"
508 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" 644 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
509 645
510 #: src/protocols/irc/irc.c:719 646 #: src/protocols/irc/irc.c:719
511 msgid "No topic is set" 647 msgid "No topic is set"
512 msgstr "トピックが設定されていません" 648 msgstr "トピックが設定されていません"
513 649
514 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 650 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
515 #, c-format 651 #, c-format
516 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 652 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
517 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" 653 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
518 654
519 #. RPL_REHASHING 655 #. RPL_REHASHING
571 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
572 msgstr "" 708 msgstr ""
573 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経" 709 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経"
574 "由せずに送られます。" 710 "由せずに送られます。"
575 711
576 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 712 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
578 msgid "Connect" 714 msgid "Connect"
579 msgstr "接続" 715 msgstr "接続"
580 716
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 717 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
584 msgid "Unable to write" 720 msgid "Unable to write"
585 msgstr "書き込めません" 721 msgstr "書き込めません"
586 722
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 723 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
588 #, c-format 724 #, c-format
592 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 728 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
593 #, c-format 729 #, c-format
594 msgid "Kicked by %s: %s" 730 msgid "Kicked by %s: %s"
595 msgstr "%sにより蹴られました: %s" 731 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
596 732
597 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 733 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
598 msgid "CTCP ClientInfo" 734 msgid "CTCP ClientInfo"
599 msgstr "CTCP クライアント情報" 735 msgstr "CTCP クライアント情報"
600 736
601 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 737 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
602 msgid "CTCP UserInfo" 738 msgid "CTCP UserInfo"
603 msgstr "CTCP ユーザ情報" 739 msgstr "CTCP ユーザ情報"
604 740
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 741 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
606 msgid "CTCP Version" 742 msgid "CTCP Version"
607 msgstr "CTCP バージョン" 743 msgstr "CTCP バージョン"
608 744
609 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 745 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
610 msgid "CTCP Ping" 746 msgid "CTCP Ping"
611 msgstr "CTCP Ping" 747 msgstr "CTCP Ping"
612 748
613 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 749 #: src/protocols/irc/irc.c:1972
614 #, c-format 750 #, c-format
615 msgid "Topic for %s is %s" 751 msgid "Topic for %s is %s"
616 msgstr "%s のトピックは %s です" 752 msgstr "%s のトピックは %s です"
617 753
618 #: src/protocols/irc/irc.c:2061 754 #: src/protocols/irc/irc.c:2064
619 #, c-format 755 #, c-format
620 msgid "You have left %s" 756 msgid "You have left %s"
621 msgstr "%s を抜けました" 757 msgstr "%s を抜けました"
622 758
623 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 759 #: src/protocols/irc/irc.c:2065
624 msgid "IRC Part" 760 msgid "IRC Part"
625 msgstr "IRC を抜ける" 761 msgstr "IRC を抜ける"
626 762
627 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 763 #: src/protocols/irc/irc.c:2232
628 msgid "Channel:" 764 msgid "Channel:"
629 msgstr "チャンネル:" 765 msgstr "チャンネル:"
630 766
631 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:310 src/multi.c:637 767 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
632 msgid "Password:" 768 msgid "Password:"
633 msgstr "パスワード:" 769 msgstr "パスワード:"
634 770
635 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 771 #: src/protocols/irc/irc.c:2650
636 msgid "DCC Chat" 772 msgid "DCC Chat"
637 msgstr "DCC チャット" 773 msgstr "DCC チャット"
774
775 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
776 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
777 msgid "Server:"
778 msgstr "サーバ:"
779
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
781 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
782 #, fuzzy
783 msgid "Port:"
784 msgstr "ポート番号"
785
786 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
787 msgid "Encoding:"
788 msgstr ""
638 789
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
640 msgid "Unable to change password." 791 msgid "Unable to change password."
641 msgstr "パスワードを変更できません。" 792 msgstr "パスワードを変更できません。"
642 793
660 811
661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
662 msgid "Unknown" 813 msgid "Unknown"
663 msgstr "不明" 814 msgstr "不明"
664 815
665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185 816 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
666 #: src/buddy.c:2801 src/multi.c:241 817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
667 msgid "Online" 818 msgid "Online"
668 msgstr "オンライン" 819 msgstr "オンライン"
669 820
670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
671 msgid "Extended Away" 822 msgid "Extended Away"
702 853
703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
704 msgid "No such user." 855 msgid "No such user."
705 msgstr "そのようなユーザはいません。" 856 msgstr "そのようなユーザはいません。"
706 857
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068 858 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
708 #: src/dialogs.c:908 859 #: src/protocols/msn/msn.c:1336
709 msgid "Buddies" 860 msgid "Buddies"
710 msgstr "友達" 861 msgstr "友達"
711 862
712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
713 msgid "Authenticating" 864 msgid "Authenticating"
719 870
720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
721 msgid "Password successfully changed." 872 msgid "Password successfully changed."
722 msgstr "パスワードを変更しました。" 873 msgstr "パスワードを変更しました。"
723 874
724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072 875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
725 msgid "Connection lost" 876 msgid "Connection lost"
726 msgstr "接続が切れました" 877 msgstr "接続が切れました"
727 878
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120 880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
730 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 881 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
731 msgid "Unable to connect" 882 msgid "Unable to connect"
732 msgstr "接続できません" 883 msgstr "接続できません"
733 884
734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
735 msgid "Connected" 886 msgid "Connected"
738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
739 msgid "Requesting Authentication Method" 890 msgid "Requesting Authentication Method"
740 msgstr "認証要求中" 891 msgstr "認証要求中"
741 892
742 #. we have no chats yet 893 #. we have no chats yet
743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
744 msgid "Connecting" 895 msgid "Connecting"
745 msgstr "接続中" 896 msgstr "接続中"
746 897
747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
748 #, c-format 899 #, c-format
755 906
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
757 msgid "Room:" 908 msgid "Room:"
758 msgstr "部屋:" 909 msgstr "部屋:"
759 910
760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
761 msgid "Server:"
762 msgstr "サーバ:"
763
764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
765 msgid "Handle:" 912 msgid "Handle:"
766 msgstr "ハンドル:" 913 msgstr "ハンドル:"
767 914
768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
775 922
776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
777 msgid "View Error Msg" 924 msgid "View Error Msg"
778 msgstr "エラーログを見る" 925 msgstr "エラーログを見る"
779 926
780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4531 927 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
781 #: src/buddy_chat.c:895 928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
782 msgid "Get Away Msg" 929 msgid "Get Away Msg"
783 msgstr "離席メッセージ" 930 msgstr "離席メッセージ"
784 931
785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
786 msgid "Un-hide From" 933 msgid "Un-hide From"
796 943
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
798 msgid "Cancel Presence Notification" 945 msgid "Cancel Presence Notification"
799 msgstr "存在通知をやめる" 946 msgstr "存在通知をやめる"
800 947
801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
802 msgid "Full Name" 949 msgid "Full Name"
803 msgstr "氏名" 950 msgstr "氏名"
804 951
805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
806 msgid "Family Name" 953 msgid "Family Name"
807 msgstr "名字" 954 msgstr "名字"
808 955
809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
810 msgid "Given Name" 957 msgid "Given Name"
811 msgstr "名前" 958 msgstr "名前"
812 959
813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
814 msgid "Nickname" 961 msgid "Nickname"
815 msgstr "ニックネーム" 962 msgstr "ニックネーム"
816 963
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921 964 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
818 msgid "URL" 965 msgid "URL"
819 msgstr "URL" 966 msgstr "URL"
820 967
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
822 msgid "Street Address" 969 msgid "Street Address"
823 msgstr "住所" 970 msgstr "住所"
824 971
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
826 msgid "Extended Address" 973 msgid "Extended Address"
827 msgstr "その他" 974 msgstr "その他"
828 975
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
830 msgid "Locality" 977 msgid "Locality"
831 msgstr "区" 978 msgstr "区"
832 979
833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
834 msgid "Region" 981 msgid "Region"
835 msgstr "州" 982 msgstr "州"
836 983
837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
838 msgid "Postal Code" 985 msgid "Postal Code"
839 msgstr "郵便番号" 986 msgstr "郵便番号"
840 987
841 #. Line 7 988 #. Line 7
842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752 989 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
843 msgid "Country" 990 msgid "Country"
844 msgstr "国" 991 msgstr "国"
845 992
846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
847 msgid "Telephone" 994 msgid "Telephone"
848 msgstr "電話番号" 995 msgstr "電話番号"
849 996
850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826 997 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
851 msgid "Email" 998 msgid "Email"
852 msgstr "メールアドレス" 999 msgstr "メールアドレス"
853 1000
854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
855 msgid "Organization Name" 1002 msgid "Organization Name"
856 msgstr "組織名" 1003 msgstr "組織名"
857 1004
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
859 msgid "Organization Unit" 1006 msgid "Organization Unit"
860 msgstr "所属部署" 1007 msgstr "所属部署"
861 1008
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
863 msgid "Title" 1010 msgid "Title"
864 msgstr "肩書" 1011 msgstr "肩書"
865 1012
866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
867 msgid "Role" 1014 msgid "Role"
868 msgstr "役職" 1015 msgstr "役職"
869 1016
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
871 msgid "Birthday" 1018 msgid "Birthday"
872 msgstr "誕生日" 1019 msgstr "誕生日"
873 1020
874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:979 1021 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
875 msgid "Description" 1022 msgid "Description"
876 msgstr "概要" 1023 msgstr "概要"
877 1024
878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
879 msgid "" 1026 msgid ""
880 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1027 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
881 "comfortable" 1028 "comfortable"
882 msgstr "" 1029 msgstr ""
883 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" 1030 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
884 1031
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
886 msgid "User Identity" 1033 msgid "User Identity"
887 msgstr "ユーザ ID" 1034 msgstr "ユーザ ID"
888 1035
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928 1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
890 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1037 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
891 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" 1038 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
892 1039
893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
894 msgid "Server Registration successful!" 1041 msgid "Server Registration successful!"
895 msgstr "サーバに登録しました" 1042 msgstr "サーバに登録しました"
896 1043
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029 1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
898 msgid "Unknown registration error" 1045 msgid "Unknown registration error"
899 msgstr "不明な登録エラー" 1046 msgstr "不明な登録エラー"
900 1047
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153 1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
902 msgid "Set User Info" 1049 msgid "Set User Info"
903 msgstr "ユーザ情報の登録" 1050 msgstr "ユーザ情報の登録"
904 1051
905 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1052 #: src/protocols/msn/msn.c:222
906 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1053 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
907 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)" 1054 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
908 1055
909 #: src/protocols/msn/msn.c:194 1056 #: src/protocols/msn/msn.c:225
910 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1057 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
911 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)" 1058 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
912 1059
913 #: src/protocols/msn/msn.c:197 1060 #: src/protocols/msn/msn.c:228
914 msgid "Invalid User" 1061 msgid "Invalid User"
915 msgstr "無効なユーザ" 1062 msgstr "無効なユーザ"
916 1063
917 #: src/protocols/msn/msn.c:200 1064 #: src/protocols/msn/msn.c:231
918 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1065 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
919 msgstr "FQDNがありません" 1066 msgstr "FQDNがありません"
920 1067
921 #: src/protocols/msn/msn.c:203 1068 #: src/protocols/msn/msn.c:234
922 msgid "Already Login" 1069 msgid "Already Login"
923 msgstr "すでにログインしています" 1070 msgstr "すでにログインしています"
924 1071
925 #: src/protocols/msn/msn.c:206 1072 #: src/protocols/msn/msn.c:237
926 msgid "Invalid Username" 1073 msgid "Invalid Username"
927 msgstr "無効なユーザ名" 1074 msgstr "無効なユーザ名"
928 1075
929 #: src/protocols/msn/msn.c:209 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:240
930 msgid "Invalid Friendly Name" 1077 msgid "Invalid Friendly Name"
931 msgstr "無効な友好名" 1078 msgstr "無効な友好名"
932 1079
933 #: src/protocols/msn/msn.c:212 1080 #: src/protocols/msn/msn.c:243
934 msgid "List Full" 1081 msgid "List Full"
935 msgstr "リストがいっぱいです" 1082 msgstr "リストがいっぱいです"
936 1083
937 #: src/protocols/msn/msn.c:215 1084 #: src/protocols/msn/msn.c:246
938 msgid "Already there" 1085 msgid "Already there"
939 msgstr "すでにそこにいます" 1086 msgstr "すでにそこにいます"
940 1087
941 #: src/protocols/msn/msn.c:218 1088 #: src/protocols/msn/msn.c:249
942 msgid "Not on list" 1089 msgid "Not on list"
943 msgstr "リストにいません" 1090 msgstr "リストにいません"
944 1091
945 #: src/protocols/msn/msn.c:221 1092 #: src/protocols/msn/msn.c:252
946 msgid "User is offline" 1093 msgid "User is offline"
947 msgstr "ユーザがオフラインです" 1094 msgstr "ユーザがオフラインです"
948 1095
949 #: src/protocols/msn/msn.c:224 1096 #: src/protocols/msn/msn.c:255
950 msgid "Already in the mode" 1097 msgid "Already in the mode"
951 msgstr "そのモードにすでにいます" 1098 msgstr "そのモードにすでにいます"
952 1099
953 #: src/protocols/msn/msn.c:227 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:258
954 msgid "Already in opposite list" 1101 msgid "Already in opposite list"
955 msgstr "反対リストにすでにいます" 1102 msgstr "反対リストにすでにいます"
956 1103
957 #: src/protocols/msn/msn.c:230 1104 #: src/protocols/msn/msn.c:261
958 msgid "Switchboard failed" 1105 msgid "Switchboard failed"
959 msgstr "スイッチボード失敗" 1106 msgstr "スイッチボード失敗"
960 1107
961 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1108 #: src/protocols/msn/msn.c:264
962 msgid "Notify Transfer failed" 1109 msgid "Notify Transfer failed"
963 msgstr "通知転送失敗" 1110 msgstr "通知転送失敗"
964 1111
965 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1112 #: src/protocols/msn/msn.c:268
966 msgid "Required fields missing" 1113 msgid "Required fields missing"
967 msgstr "必要なフィールドがありません" 1114 msgstr "必要なフィールドがありません"
968 1115
969 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
970 msgid "Not logged in" 1117 msgid "Not logged in"
971 msgstr "ログインしていません" 1118 msgstr "ログインしていません"
972 1119
973 #: src/protocols/msn/msn.c:244 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:275
974 msgid "Internal server error" 1121 msgid "Internal server error"
975 msgstr "サーバ内部エラー" 1122 msgstr "サーバ内部エラー"
976 1123
977 #: src/protocols/msn/msn.c:247 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:278
978 msgid "Database server error" 1125 msgid "Database server error"
979 msgstr "データベースサーバエラー" 1126 msgstr "データベースサーバエラー"
980 1127
981 #: src/protocols/msn/msn.c:250 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:281
982 msgid "File operation error" 1129 msgid "File operation error"
983 msgstr "ファイル処理エラー" 1130 msgstr "ファイル処理エラー"
984 1131
985 #: src/protocols/msn/msn.c:253 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:284
986 msgid "Memory allocation error" 1133 msgid "Memory allocation error"
987 msgstr "メモリ確保エラー" 1134 msgstr "メモリ確保エラー"
988 1135
989 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:288
990 msgid "Server busy" 1137 msgid "Server busy"
991 msgstr "サーバビジー" 1138 msgstr "サーバビジー"
992 1139
993 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:291
994 msgid "Server unavailable" 1141 msgid "Server unavailable"
995 msgstr "サーバが見付かりません" 1142 msgstr "サーバが見付かりません"
996 1143
997 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:294
998 msgid "Peer Notification server down" 1145 msgid "Peer Notification server down"
999 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています" 1146 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
1000 1147
1001 #: src/protocols/msn/msn.c:266 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:297
1002 msgid "Database connect error" 1149 msgid "Database connect error"
1003 msgstr "データベース接続エラーです" 1150 msgstr "データベース接続エラーです"
1004 1151
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:269 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:300
1006 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1153 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1007 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)" 1154 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
1008 1155
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:273 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:304
1010 msgid "Error creating connection" 1157 msgid "Error creating connection"
1011 msgstr "接続開始エラー" 1158 msgstr "接続開始エラー"
1012 1159
1013 #: src/protocols/msn/msn.c:279 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:310
1014 msgid "Session overload" 1161 msgid "Session overload"
1015 msgstr "セッション負荷過剰" 1162 msgstr "セッション負荷過剰"
1016 1163
1017 #: src/protocols/msn/msn.c:282 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:313
1018 msgid "User is too active" 1165 msgid "User is too active"
1019 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" 1166 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
1020 1167
1021 #: src/protocols/msn/msn.c:285 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1022 msgid "Too many sessions" 1169 msgid "Too many sessions"
1023 msgstr "セッションが多すぎです" 1170 msgstr "セッションが多すぎです"
1024 1171
1025 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:319
1026 msgid "Not expected" 1173 msgid "Not expected"
1027 msgstr "予想していないデータ" 1174 msgstr "予想していないデータ"
1028 1175
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:322
1030 msgid "Bad friend file" 1177 msgid "Bad friend file"
1031 msgstr "不正な友好ファイル" 1178 msgstr "不正な友好ファイル"
1032 1179
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:295 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:326
1034 msgid "Authentication failed" 1181 msgid "Authentication failed"
1035 msgstr "認証失敗" 1182 msgstr "認証失敗"
1036 1183
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:298 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1038 msgid "Not allowed when offline" 1185 msgid "Not allowed when offline"
1039 msgstr "オフラインのときにはできません" 1186 msgstr "オフラインのときにはできません"
1040 1187
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:301 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:332
1042 msgid "Not accepting new users" 1189 msgid "Not accepting new users"
1043 msgstr "新しいユーザを受け付ていない" 1190 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
1044 1191
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:335
1046 msgid "User unverified" 1193 msgid "User unverified"
1047 msgstr "ユーザが確認できません" 1194 msgstr "ユーザが確認できません"
1048 1195
1049 #: src/protocols/msn/msn.c:307 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:338
1050 msgid "Unknown Error Code" 1197 msgid "Unknown Error Code"
1051 msgstr "不明なエラーコード" 1198 msgstr "不明なエラーコード"
1052 1199
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:453 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:491
1054 #, c-format 1201 #, c-format
1055 msgid "%s has closed the conversation window" 1202 msgid "%s has closed the conversation window"
1056 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました" 1203 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
1057 1204
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:524 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:562
1059 msgid "An MSN message may not have been received." 1206 msgid "An MSN message may not have been received."
1060 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません" 1207 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
1061 1208
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:773 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1041
1063 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1210 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1064 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした" 1211 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした"
1065 1212
1066 #: src/protocols/msn/msn.c:774 1213 #: src/protocols/msn/msn.c:1042
1067 msgid "" 1214 msgid ""
1068 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1215 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1069 "Please try again later." 1216 "Please try again later."
1070 msgstr "" 1217 msgstr ""
1071 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども" 1218 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども"
1072 "ういちど試してみてください。" 1219 "ういちど試してみてください。"
1073 1220
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 1221 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 1223 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 1227 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 1228 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
1084 msgid "Write error" 1231 msgid "Write error"
1085 msgstr "書き込みエラー" 1232 msgstr "書き込みエラー"
1086 1233
1087 #: src/protocols/msn/msn.c:875 1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1143
1088 #, c-format 1235 #, c-format
1089 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1236 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1090 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています" 1237 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています"
1091 1238
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 1239 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
1093 msgid "Unable to write to server" 1240 msgid "Unable to write to server"
1094 msgstr "サーバへ書き込みできません" 1241 msgstr "サーバへ書き込みできません"
1095 1242
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 1243 #: src/protocols/msn/msn.c:1300
1097 #, c-format 1244 #, c-format
1098 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1245 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1099 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています" 1246 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています"
1100 1247
1101 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:1401
1102 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1249 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1103 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。" 1250 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
1104 1251
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
1106 msgid "Got invalid XFR\n" 1253 msgid "Got invalid XFR\n"
1107 msgstr "不正な XFR\n" 1254 msgstr "不正な XFR\n"
1108 1255
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
1110 msgid "Error transfering" 1257 msgid "Error transfering"
1111 msgstr "転送エラー" 1258 msgstr "転送エラー"
1112 1259
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
1114 msgid "Error reading from server" 1261 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "サーバからの読み込みに失敗" 1262 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
1116 1263
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1744
1118 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1265 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1119 msgstr "通知サーバへ接続できません" 1266 msgstr "通知サーバへ接続できません"
1120 1267
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1751
1122 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1269 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1123 msgstr "通知サーバと通信できません" 1270 msgstr "通知サーバと通信できません"
1124 1271
1125 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
1126 msgid "Protocol not supported" 1273 msgid "Protocol not supported"
1127 msgstr "プロトコルがサポートされていません" 1274 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
1128 1275
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1774
1130 msgid "Unable to request INF\n" 1277 msgid "Unable to request INF\n"
1131 msgstr "INF を要求できません\n" 1278 msgstr "INF を要求できません\n"
1132 1279
1133 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1781
1134 msgid "Unable to login using MD5" 1281 msgid "Unable to login using MD5"
1135 msgstr "MD5 を利用してログインできません" 1282 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
1136 1283
1137 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
1138 msgid "Unable to send USR\n" 1285 msgid "Unable to send USR\n"
1139 msgstr "USR を送れません\n" 1286 msgstr "USR を送れません\n"
1140 1287
1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1793
1142 msgid "Requesting to send password" 1289 msgid "Requesting to send password"
1143 msgstr "パスワードの送信を要求しています" 1290 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
1144 1291
1145 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
1146 msgid "Unable to send password" 1293 msgid "Unable to send password"
1147 msgstr "パスワードを送信できません" 1294 msgstr "パスワードを送信できません"
1148 1295
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1844
1150 msgid "Password sent" 1297 msgid "Password sent"
1151 msgstr "パスワードを送信しました" 1298 msgstr "パスワードを送信しました"
1152 1299
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:1873
1154 msgid "Unable to transfer" 1301 msgid "Unable to transfer"
1155 msgstr "転送できません" 1302 msgstr "転送できません"
1156 1303
1157 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 1304 #: src/protocols/msn/msn.c:1881
1158 msgid "Unable to parse message" 1305 msgid "Unable to parse message"
1159 msgstr "メッセージを解読できません" 1306 msgstr "メッセージを解読できません"
1160 1307
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:1974
1162 msgid "Synching with server" 1309 msgid "Synching with server"
1163 msgstr "サーバと同期中" 1310 msgstr "サーバと同期中"
1164 1311
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
1166 msgid "Away From Computer" 1313 msgid "Away From Computer"
1167 msgstr "コンピュータから離れてます" 1314 msgstr "コンピュータから離れてます"
1168 1315
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
1170 msgid "Be Right Back" 1317 msgid "Be Right Back"
1171 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 1318 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
1172 1319
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 1321 #: src/protocols/msn/msn.c:2426
1175 msgid "Busy" 1322 msgid "Busy"
1176 msgstr "取り込み中" 1323 msgstr "取り込み中"
1177 1324
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
1179 msgid "On The Phone" 1326 msgid "On The Phone"
1180 msgstr "電話中" 1327 msgstr "電話中"
1181 1328
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
1183 msgid "Out To Lunch" 1330 msgid "Out To Lunch"
1184 msgstr "昼休み" 1331 msgstr "昼休み"
1185 1332
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
1187 msgid "Hidden" 1334 msgid "Hidden"
1188 msgstr "隠れている" 1335 msgstr "隠れている"
1189 1336
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:2428
1191 msgid "Be right back" 1338 msgid "Be right back"
1192 msgstr "すぐに戻ります" 1339 msgstr "すぐに戻ります"
1193 1340
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:2430
1195 msgid "Away from the computer" 1342 msgid "Away from the computer"
1196 msgstr "コンピュータから離れてます" 1343 msgstr "コンピュータから離れてます"
1197 1344
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:2432
1199 msgid "On the phone" 1346 msgid "On the phone"
1200 msgstr "電話中" 1347 msgstr "電話中"
1201 1348
1202 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:2434
1203 msgid "Out to lunch" 1350 msgid "Out to lunch"
1204 msgstr "昼休み" 1351 msgstr "昼休み"
1205 1352
1206 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:742 1353 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
1207 msgid "Idle" 1354 msgid "Idle"
1208 msgstr "休止中" 1355 msgstr "休止中"
1209 1356
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:2473
1211 msgid "Reset friendly name" 1358 msgid "Reset friendly name"
1212 msgstr "公開する名前のリセット" 1359 msgstr "公開する名前のリセット"
1213 1360
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 1361 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1363 msgid "Send File"
1364 msgstr "ファイル送信"
1365
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2555
1215 msgid "New MSN friendly name too long." 1367 msgid "New MSN friendly name too long."
1216 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。" 1368 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。"
1217 1369
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
1219 msgid "Set Friendly Name" 1371 msgid "Set Friendly Name"
1220 msgstr "公開する名前を設定" 1372 msgstr "公開する名前を設定"
1221 1373
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2571
1223 msgid "Set Friendly Name:" 1375 msgid "Set Friendly Name:"
1224 msgstr "公開する名前の設定:" 1376 msgstr "公開する名前の設定:"
1225 1377
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
1227 msgid "Reset All Friendly Names" 1379 msgid "Reset All Friendly Names"
1228 msgstr "すべての公開する名前をリセット" 1380 msgstr "すべての公開する名前をリセット"
1229 1381
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1231 #, c-format 1383 #, c-format
1232 msgid "" 1384 msgid ""
1233 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1385 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1234 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1386 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1235 msgstr "" 1387 msgstr ""
1236 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" 1388 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
1237 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。" 1389 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
1238 1390
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
1240 msgid "Invalid MSN screenname" 1392 msgid "Invalid MSN screenname"
1241 msgstr "無効な MSN サインイン名" 1393 msgstr "無効な MSN サインイン名"
1242 1394
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2789
1244 #, c-format 1396 #, c-format
1245 msgid "" 1397 msgid ""
1246 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1398 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1247 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1248 msgstr "" 1400 msgstr ""
1249 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %" 1401 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
1250 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。" 1402 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
1251 1403
1252 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4043 1404 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
1253 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 1405 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
1254 msgid "Join what group:" 1406 msgid "Join what group:"
1255 msgstr "グループへの参加:" 1407 msgstr "グループへの参加:"
1256 1408
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1258 msgid "Invalid error" 1410 msgid "Invalid error"
1259 msgstr "不正なエラー" 1411 msgstr "不正なエラー"
1260 1412
1261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1262 msgid "Invalid SNAC" 1414 msgid "Invalid SNAC"
1263 msgstr "不正な SNAC" 1415 msgstr "不正な SNAC"
1264 1416
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1266 msgid "Rate to host" 1418 msgid "Rate to host"
1267 msgstr "ホストの速度" 1419 msgstr "ホストの速度"
1268 1420
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1270 msgid "Rate to client" 1422 msgid "Rate to client"
1271 msgstr "クライアントの速度" 1423 msgstr "クライアントの速度"
1272 1424
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1274 msgid "Service unavailable" 1426 msgid "Service unavailable"
1275 msgstr "サービスが利用できません" 1427 msgstr "サービスが利用できません"
1276 1428
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1278 msgid "Service not defined" 1430 msgid "Service not defined"
1279 msgstr "サービスが定義されていません" 1431 msgstr "サービスが定義されていません"
1280 1432
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1282 msgid "Obsolete SNAC" 1434 msgid "Obsolete SNAC"
1283 msgstr "旧式の SNAC" 1435 msgstr "旧式の SNAC"
1284 1436
1285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1286 msgid "Not supported by host" 1438 msgid "Not supported by host"
1287 msgstr "ホストではサポートしていません" 1439 msgstr "ホストではサポートしていません"
1288 1440
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1290 msgid "Not supported by client" 1442 msgid "Not supported by client"
1291 msgstr "クライアントではサポートしていません" 1443 msgstr "クライアントではサポートしていません"
1292 1444
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1294 msgid "Refused by client" 1446 msgid "Refused by client"
1295 msgstr "クライアントに拒否されました" 1447 msgstr "クライアントに拒否されました"
1296 1448
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1298 msgid "Reply too big" 1450 msgid "Reply too big"
1299 msgstr "返事が大きすぎます" 1451 msgstr "返事が大きすぎます"
1300 1452
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1302 msgid "Responses lost" 1454 msgid "Responses lost"
1303 msgstr "反応を失いました" 1455 msgstr "反応を失いました"
1304 1456
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1306 msgid "Request denied" 1458 msgid "Request denied"
1307 msgstr "リクエストが拒否されました" 1459 msgstr "リクエストが拒否されました"
1308 1460
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1310 msgid "Busted SNAC payload" 1462 msgid "Busted SNAC payload"
1311 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 1463 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
1312 1464
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1314 msgid "Insufficient rights" 1466 msgid "Insufficient rights"
1315 msgstr "不十分な要求です" 1467 msgstr "不十分な要求です"
1316 1468
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1318 msgid "In local permit/deny" 1470 msgid "In local permit/deny"
1319 msgstr "局所的な許可/不許可" 1471 msgstr "局所的な許可/不許可"
1320 1472
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1322 msgid "Too evil (sender)" 1474 msgid "Too evil (sender)"
1323 msgstr "とても悪い (送信者)" 1475 msgstr "とても悪い (送信者)"
1324 1476
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1326 msgid "Too evil (receiver)" 1478 msgid "Too evil (receiver)"
1327 msgstr "とても悪い (受信者)" 1479 msgstr "とても悪い (受信者)"
1328 1480
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1330 msgid "User temporarily unavailable" 1482 msgid "User temporarily unavailable"
1331 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 1483 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
1332 1484
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1334 msgid "No match" 1486 msgid "No match"
1335 msgstr "マッチしません" 1487 msgstr "マッチしません"
1336 1488
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1338 msgid "List overflow" 1490 msgid "List overflow"
1339 msgstr "リスト溢れ" 1491 msgstr "リスト溢れ"
1340 1492
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1342 msgid "Request ambiguous" 1494 msgid "Request ambiguous"
1343 msgstr "要求が曖昧です" 1495 msgstr "要求が曖昧です"
1344 1496
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1346 msgid "Queue full" 1498 msgid "Queue full"
1347 msgstr "キューがいっぱいです" 1499 msgstr "キューがいっぱいです"
1348 1500
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1350 msgid "Not while on AOL" 1502 msgid "Not while on AOL"
1351 msgstr "AOL 中にはできません" 1503 msgstr "AOL 中にはできません"
1352 1504
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
1354 #, c-format 1506 #, c-format
1355 msgid "Direct IM with %s closed" 1507 msgid "Direct IM with %s closed"
1356 msgstr "%sの直接IMは閉じました" 1508 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
1357 1509
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
1359 #, c-format 1511 #, c-format
1360 msgid "Direct IM with %s failed" 1512 msgid "Direct IM with %s failed"
1361 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" 1513 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
1362 1514
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502
1364 msgid "connection error (rend)\n" 1516 msgid "connection error (rend)\n"
1365 msgstr "接続エラー (割けた)\n" 1517 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
1366 1518
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1368 msgid "major connection error\n" 1520 msgid "major connection error\n"
1369 msgstr "主要な接続エラー\n" 1521 msgstr "主要な接続エラー\n"
1370 1522
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1372 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 1524 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1373 msgid "Disconnected." 1525 msgid "Disconnected."
1374 msgstr "切断されました" 1526 msgstr "切断されました"
1375 1527
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
1377 #, c-format 1529 #, c-format
1378 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1530 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1379 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" 1531 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
1380 1532
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539
1382 msgid "Chat is currently unavailable" 1534 msgid "Chat is currently unavailable"
1383 msgstr "チャットは接続できません" 1535 msgstr "チャットは接続できません"
1384 1536
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
1386 msgid "Buddy canceled transfer" 1538 msgid "Buddy canceled transfer"
1387 msgstr "友達が転送をキャンセルしました" 1539 msgstr "友達が転送をキャンセルしました"
1388 1540
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
1390 msgid "Couldn't connect to host" 1542 msgid "Couldn't connect to host"
1391 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 1543 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
1392 1544
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
1394 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1546 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1395 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" 1547 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
1396 1548
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1398 msgid "internal connection error\n" 1550 msgid "internal connection error\n"
1399 msgstr "内部接続エラーです\n" 1551 msgstr "内部接続エラーです\n"
1400 1552
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 1553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1402 msgid "Unable to login to AIM" 1554 msgid "Unable to login to AIM"
1403 msgstr "AIMへログインできません" 1555 msgstr "AIMへログインできません"
1404 1556
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660
1406 #, c-format 1558 #, c-format
1407 msgid "Signon: %s" 1559 msgid "Signon: %s"
1408 msgstr "サインオン: %s" 1560 msgstr "サインオン: %s"
1409 1561
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742
1411 msgid "Signed off.\n" 1563 msgid "Signed off.\n"
1412 msgstr "サインオフ\n" 1564 msgstr "サインオフ\n"
1413 1565
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1415 msgid "Could Not Connect" 1567 msgid "Could Not Connect"
1416 msgstr "接続できません" 1568 msgstr "接続できません"
1417 1569
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769
1419 msgid "Connection established, cookie sent" 1571 msgid "Connection established, cookie sent"
1420 msgstr "接続できました、cookie送信" 1572 msgstr "接続できました、cookie送信"
1421 1573
1422 #. Incorrect nick/password 1574 #. Incorrect nick/password
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
1424 msgid "Incorrect nickname or password." 1576 msgid "Incorrect nickname or password."
1425 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" 1577 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
1426 1578
1427 #. Suspended account 1579 #. Suspended account
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815
1429 msgid "Your account is currently suspended." 1581 msgid "Your account is currently suspended."
1430 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" 1582 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
1431 1583
1432 #. service temporarily unavailable 1584 #. service temporarily unavailable
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1434 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1586 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1435 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。" 1587 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
1436 1588
1437 #. connecting too frequently 1589 #. connecting too frequently
1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823
1439 msgid "" 1591 msgid ""
1440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1592 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1593 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1442 msgstr "" 1594 msgstr ""
1443 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" 1595 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
1444 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" 1596 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
1445 1597
1446 #. client too old 1598 #. client too old
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828
1448 #, c-format 1600 #, c-format
1449 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1450 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう" 1602 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
1451 1603
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
1453 msgid "Authentication Failed" 1605 msgid "Authentication Failed"
1454 msgstr "認証に失敗" 1606 msgstr "認証に失敗"
1455 1607
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
1457 msgid "Internal Error" 1609 msgid "Internal Error"
1458 msgstr "内部エラー" 1610 msgstr "内部エラー"
1459 1611
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
1462 #, c-format 1614 #, c-format
1463 msgid "" 1615 msgid ""
1464 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1465 "fixed. Check %s for updates." 1617 "fixed. Check %s for updates."
1466 msgstr "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のために、%s をチェックしてください。" 1618 msgstr ""
1467 1619 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 1620 "めに、%s をチェックしてください。"
1621
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
1469 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1623 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1470 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 1624 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
1471 1625
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
1473 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1627 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1474 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 1628 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
1475 1629
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4345 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
1477 #, c-format 1631 #, c-format
1478 msgid "Direct IM with %s established" 1632 msgid "Direct IM with %s established"
1479 msgstr "%s との直接IM確立しました" 1633 msgstr "%s との直接IM確立しました"
1480 1634
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
1482 msgid "Transfer timed out" 1636 msgid "Transfer timed out"
1483 msgstr "転送がタイムアウトしました" 1637 msgstr "転送がタイムアウトしました"
1484 1638
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
1486 msgid "Couldn't open listener to send file" 1640 msgid "Couldn't open listener to send file"
1487 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした" 1641 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした"
1488 1642
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 1643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1490 msgid "File transfer aborted" 1644 msgid "File transfer aborted"
1491 msgstr "ファイル転送が中断されました" 1645 msgstr "ファイル転送が中断されました"
1492 1646
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
1494 msgid "(There was an error receiving this message)" 1648 msgid "(There was an error receiving this message)"
1495 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)" 1649 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
1496 1650
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
1498 msgid "" 1652 msgid ""
1499 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1653 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1500 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1654 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1501 "considered a privacy risk." 1655 "considered a privacy risk."
1502 msgstr "" 1656 msgstr ""
1503 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア" 1657 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
1504 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。" 1658 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
1505 1659
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2080 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid ""
1663 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1664 "s"
1665 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています"
1666
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
1508 msgid "No reason given." 1668 msgid "No reason given."
1509 msgstr "理由はわかりません。" 1669 msgstr "理由はわかりません。"
1510 1670
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:3170 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Authorization Request"
1674 msgstr "ICQ 認証が拒否されました"
1675
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
1512 #, c-format 1677 #, c-format
1513 msgid "" 1678 msgid ""
1514 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1679 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1515 "the following reason:\n" 1680 "the following reason:\n"
1516 "%s" 1681 "%s"
1517 msgstr "" 1682 msgstr ""
1518 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの" 1683 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
1519 "リクエストを拒否しました:\n" 1684 "リクエストを拒否しました:\n"
1520 "%s" 1685 "%s"
1521 1686
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
1523 msgid "ICQ authorization denied." 1688 msgid "ICQ authorization denied."
1524 msgstr "ICQ認証は拒否されました。" 1689 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
1525 1690
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:3177 1691 #. Someone has granted you authorization
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
1527 #, c-format 1693 #, c-format
1528 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1694 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1529 msgstr "" 1695 msgstr ""
1530 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。" 1696 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
1531 1697
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "You have received an ICQ page\n"
1702 "\n"
1703 "From: %s [%s]\n"
1704 "%s"
1705 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
1706
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "You have received an ICQ email\n"
1711 "\n"
1712 "1=%s\n"
1713 "2=%s\n"
1714 "3=%s\n"
1715 "4=%s\n"
1716 "5=%s\n"
1717 "6=%s\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1533 #, c-format 1721 #, c-format
1534 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1722 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1535 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)" 1723 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
1536 1724
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2186 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
1538 #, c-format 1726 #, fuzzy
1539 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1727 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1728 msgstr ""
1729 "\n"
1730 "\n"
1731 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
1732
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1540 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" 1736 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
1541 1737
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1543 #, c-format 1739 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1740 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1545 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました" 1741 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
1546 1742
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1548 #, c-format 1744 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1745 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1550 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" 1746 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
1551 1747
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1553 #, c-format 1749 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1750 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1555 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました" 1751 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
1556 1752
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1558 #, c-format 1754 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1755 msgid ""
1756 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1560 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1757 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1561 1758
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207 1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1563 #, c-format 1760 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "" 1761 msgid ""
1565 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1762 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1566 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1763 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1567 1764
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
1569 #, c-format 1766 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1767 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1571 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1768 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1572 1769
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2217 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
1574 #, c-format 1771 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1772 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1576 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1773 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1577 1774
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
1579 #, c-format 1776 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1777 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1581 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1778 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1582 1779
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
1584 #, c-format 1781 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1782 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1586 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1783 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1587 1784
1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1589 #, c-format 1786 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1591 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1788 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1592 1789
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2236 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
1594 #, c-format 1791 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1792 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1596 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました" 1793 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1597 1794
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
1599 #, c-format 1796 #, c-format
1600 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1797 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1601 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n" 1798 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n"
1602 1799
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1604 #, c-format 1801 #, c-format
1605 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1802 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1606 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1803 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1607 1804
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2336 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
1609 #, c-format 1806 #, c-format
1610 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1807 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1611 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1808 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1612 1809
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
1614 #, c-format 1811 #, c-format
1615 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1812 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1616 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 1813 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
1617 1814
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1619 msgid "Unknown error" 1816 msgid "Unknown error"
1620 msgstr "不明なエラー" 1817 msgstr "不明なエラー"
1621 1818
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 src/protocols/oscar/oscar.c:2400 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1624 msgid "No reason was given." 1821 msgid "No reason was given."
1625 msgstr "理由は不明です。" 1822 msgstr "理由は不明です。"
1626 1823
1627 #. Data is assumed to be the destination sn. 1824 #. Data is assumed to be the destination sn.
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
1629 #, c-format 1826 #, c-format
1630 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1827 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1631 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:" 1828 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
1632 1829
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1634 #, c-format 1831 #, c-format
1635 msgid "User information for %s unavailable:" 1832 msgid "User information for %s unavailable:"
1636 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:" 1833 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
1637 1834
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/buddy.c:2192 1835 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
1639 msgid "Buddy Icon" 1836 msgid "Buddy Icon"
1640 msgstr "仲間アイコン" 1837 msgstr "仲間アイコン"
1641 1838
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/buddy.c:2195 1839 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
1643 msgid "Voice" 1840 msgid "Voice"
1644 msgstr "音声" 1841 msgstr "音声"
1645 1842
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/buddy.c:2198 1843 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
1647 msgid "IM Image" 1844 msgid "IM Image"
1648 msgstr "IM イメージ" 1845 msgstr "IM イメージ"
1649 1846
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2201 1847 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
1651 #: src/buddy.c:2537 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
1652 msgid "Chat" 1849 msgid "Chat"
1653 msgstr "チャット" 1850 msgstr "チャット"
1654 1851
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/buddy.c:2204 1852 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
1656 msgid "Get File" 1853 msgid "Get File"
1657 msgstr "ファイル取得" 1854 msgstr "ファイル取得"
1658 1855
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 1856 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
1660 #: src/buddy.c:2207
1661 msgid "Send File"
1662 msgstr "ファイル送信"
1663
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 src/buddy.c:2211
1665 msgid "Games" 1857 msgid "Games"
1666 msgstr "ゲーム" 1858 msgstr "ゲーム"
1667 1859
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/buddy.c:2214 1860 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
1669 msgid "Stocks" 1861 msgid "Stocks"
1670 msgstr "ストック" 1862 msgstr "ストック"
1671 1863
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/buddy.c:2217 1864 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
1673 msgid "Send Buddy List" 1865 msgid "Send Buddy List"
1674 msgstr "仲間リスト送信" 1866 msgstr "仲間リスト送信"
1675 1867
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2220 1868 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1677 msgid "EveryBuddy Bug" 1869 msgid "EveryBuddy Bug"
1678 msgstr "仲間全部 バグ" 1870 msgstr "仲間全部 バグ"
1679 1871
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2223 1872 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
1681 msgid "AP User" 1873 msgid "AP User"
1682 msgstr "APユーザ" 1874 msgstr "APユーザ"
1683 1875
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2226 1876 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
1685 msgid "ICQ RTF" 1877 msgid "ICQ RTF"
1686 msgstr "ICQ RTF" 1878 msgstr "ICQ RTF"
1687 1879
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:2229 1880 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
1689 msgid "Nihilist" 1881 msgid "Nihilist"
1690 msgstr "ニヒリスト" 1882 msgstr "ニヒリスト"
1691 1883
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2232 1884 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
1693 msgid "ICQ Server Relay" 1885 msgid "ICQ Server Relay"
1694 msgstr "ICQサーバ経由" 1886 msgstr "ICQサーバ経由"
1695 1887
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/buddy.c:2235 1888 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
1697 msgid "ICQ Unknown" 1889 msgid "ICQ Unknown"
1698 msgstr "分からないICQ" 1890 msgstr "分からないICQ"
1699 1891
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/buddy.c:2238 1892 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
1701 msgid "Trillian Encryption" 1893 msgid "Trillian Encryption"
1702 msgstr "Trillian暗号化" 1894 msgstr "Trillian暗号化"
1703 1895
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
1705 msgid "" 1897 msgid ""
1706 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " 1898 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1707 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1899 "</I>"
1708 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1900 msgstr ""
1709 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1901
1710 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
1711 msgstr ""
1712 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1713 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG "
1714 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理"
1715 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェント<br><IMG SRC="
1716 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
1717
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1719 #, c-format 1903 #, c-format
1720 msgid "" 1904 msgid ""
1721 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1905 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1722 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1906 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1723 "%s%s%s<BR>\n" 1907 "%s%s%s<BR>\n"
1726 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1910 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1727 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n" 1911 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n"
1728 "%s%s%s<BR>\n" 1912 "%s%s%s<BR>\n"
1729 "<HR><BR>\n" 1913 "<HR><BR>\n"
1730 1914
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
1732 msgid "<i>User has no away message</i>" 1916 msgid "<i>User has no away message</i>"
1733 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" 1917 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
1734 1918
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
1736 msgid "Client Capabilities: " 1920 msgid "Client Capabilities: "
1737 msgstr "クライアント機能" 1921 msgstr "クライアント機能"
1738 1922
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
1740 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1924 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1741 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" 1925 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
1742 1926
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
1744 msgid "Your AIM connection may be lost." 1928 msgid "Your AIM connection may be lost."
1745 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 1929 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
1746 1930
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2926 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
1748 msgid "Rate limiting error." 1932 msgid "Rate limiting error."
1749 msgstr "速度制限エラー。" 1933 msgstr "速度制限エラー。"
1750 1934
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2927 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
1752 msgid "" 1936 msgid ""
1753 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1937 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1754 "wait 10 seconds and try again." 1938 "wait 10 seconds and try again."
1755 msgstr "" 1939 msgstr ""
1756 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく" 1940 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
1757 "ださい。" 1941 "ださい。"
1758 1942
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
1760 msgid "ICQ Authorization denied"
1761 msgstr "ICQ 認証が拒否されました"
1762
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
1764 msgid "ICQ Authorization Granted"
1765 msgstr "ICQ 認証を通過しました"
1766
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3323
1768 msgid "Account Confirmation Requested" 1944 msgid "Account Confirmation Requested"
1769 msgstr "アカウント認証を要求しました" 1945 msgstr "アカウント認証を要求しました"
1770 1946
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
1772 msgid "Error Changing Account Info" 1948 msgid "Error Changing Account Info"
1773 msgstr "アカウント情報変更エラー" 1949 msgstr "アカウント情報変更エラー"
1774 1950
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
1776 #, c-format 1952 #, c-format
1777 msgid "" 1953 msgid ""
1778 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1954 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1779 "differs from the original." 1955 "differs from the original."
1780 msgstr "" 1956 msgstr ""
1781 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 1957 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
1782 "ません。" 1958 "ません。"
1783 1959
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
1785 #, c-format 1961 #, c-format
1786 msgid "" 1962 msgid ""
1787 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1963 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1788 "ends in a space." 1964 "ends in a space."
1789 msgstr "" 1965 msgstr ""
1790 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" 1966 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
1791 "ん。" 1967 "ん。"
1792 1968
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
1794 #, c-format 1970 #, c-format
1795 msgid "" 1971 msgid ""
1796 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1972 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1797 "is too long." 1973 "is too long."
1798 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 1974 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
1799 1975
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
1801 #, c-format 1977 #, c-format
1802 msgid "" 1978 msgid ""
1803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 1979 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1804 "request pending for this screen name." 1980 "request pending for this screen name."
1805 msgstr "" 1981 msgstr ""
1806 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 1982 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
1807 "変更できません。" 1983 "変更できません。"
1808 1984
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
1810 #, c-format 1986 #, c-format
1811 msgid "" 1987 msgid ""
1812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 1988 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1813 "too many screen names associated with it." 1989 "too many screen names associated with it."
1814 msgstr "" 1990 msgstr ""
1815 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 1991 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
1816 "レスには変更できません。" 1992 "レスには変更できません。"
1817 1993
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
1819 #, c-format 1995 #, c-format
1820 msgid "" 1996 msgid ""
1821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 1997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1822 "invalid." 1998 "invalid."
1823 msgstr "" 1999 msgstr ""
1824 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 2000 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
1825 "ん。" 2001 "ん。"
1826 2002
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
1828 #, c-format 2004 #, c-format
1829 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2005 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1830 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 2006 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
1831 2007
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
1833 #, c-format 2009 #, c-format
1834 msgid "" 2010 msgid ""
1835 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 2011 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1836 "%s" 2012 "%s"
1837 msgstr "" 2013 msgstr ""
1838 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 2014 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
1839 "%s" 2015 "%s"
1840 2016
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382 src/protocols/oscar/oscar.c:3388 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
1842 msgid "Account Info" 2018 msgid "Account Info"
1843 msgstr "アカウント情報" 2019 msgstr "アカウント情報"
1844 2020
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
1846 #, c-format 2022 #, c-format
1847 msgid "The email address for %s is %s" 2023 msgid "The email address for %s is %s"
1848 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 2024 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
1849 2025
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
1851 msgid "Unable to set AIM profile." 2027 msgid "Unable to set AIM profile."
1852 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 2028 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
1853 2029
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
1855 msgid "" 2031 msgid ""
1856 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2032 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1857 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2033 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1858 "fully connected." 2034 "fully connected."
1859 msgstr "" 2035 msgstr ""
1860 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 2036 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
1861 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度" 2037 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
1862 "試してください。" 2038 "試してください。"
1863 2039
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
1865 #, c-format 2041 #, c-format
1866 msgid "" 2042 msgid ""
1867 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1868 "truncated and set it." 2044 "truncated and set it."
1869 msgstr "" 2045 msgstr ""
1870 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し" 2046 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
1871 "ます。" 2047 "ます。"
1872 2048
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
1874 msgid "Unable to set AIM away message." 2050 msgid "Unable to set AIM away message."
1875 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" 2051 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
1876 2052
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
1878 msgid "" 2054 msgid ""
1879 "You have probably requested to set your away message before the login " 2055 "You have probably requested to set your away message before the login "
1880 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2056 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1881 "again when you are fully connected." 2057 "again when you are fully connected."
1882 msgstr "" 2058 msgstr ""
1883 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" 2059 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
1884 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。" 2060 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
1885 2061
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
1887 #, c-format 2063 #, c-format
1888 msgid "" 2064 msgid ""
1889 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2065 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1890 "it and set you away." 2066 "it and set you away."
1891 msgstr "" 2067 msgstr ""
1892 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定" 2068 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定"
1893 "します。" 2069 "します。"
1894 2070
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
1896 #, c-format 2072 #, c-format
1897 msgid "" 2073 msgid ""
1898 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2074 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1899 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2075 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1900 msgstr "" 2076 msgstr ""
1901 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な" 2077 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な"
1902 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません." 2078 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません."
1903 2079
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047 src/protocols/toc/toc.c:1146 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
1905 msgid "Exchange:" 2081 msgid "Exchange:"
1906 msgstr "交換:" 2082 msgstr "交換:"
1907 2083
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
1909 msgid "Unable to open Direct IM" 2085 msgid "Unable to open Direct IM"
1910 msgstr "直接IMを開けません" 2086 msgstr "直接IMを開けません"
1911 2087
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
1913 #, c-format 2089 #, c-format
1914 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1915 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。" 2091 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
1916 2092
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
1918 msgid "" 2094 msgid ""
1919 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1920 "Do you wish to continue?" 2096 "Do you wish to continue?"
1921 msgstr "" 2097 msgstr ""
1922 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 2098 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
1923 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?" 2099 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
1924 2100
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4493 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
1926 #, c-format 2102 #, c-format
1927 msgid "" 2103 msgid ""
1928 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2104 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1929 "sending status messages.</I><BR>" 2105 "sending status messages.</I><BR>"
1930 msgstr "" 2106 msgstr ""
1931 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ" 2107 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ"
1932 "セージの送信に対応していません。</I><BR>" 2108 "セージの送信に対応していません。</I><BR>"
1933 2109
1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 2110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
1935 #, c-format 2111 #, c-format
1936 msgid "" 2112 msgid ""
1937 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2113 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1938 "I><BR>" 2114 "I><BR>"
1939 msgstr "" 2115 msgstr ""
1940 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ" 2116 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ"
1941 "ん。</I><BR>" 2117 "ん。</I><BR>"
1942 2118
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
1944 msgid "Get Status Msg" 2120 msgid "Get Status Msg"
1945 msgstr "ステータスメッセージを取得" 2121 msgstr "ステータスメッセージを取得"
1946 2122
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4538 2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
1948 msgid "Direct IM" 2124 msgid "Direct IM"
1949 msgstr "直接IM" 2125 msgstr "直接IM"
1950 2126
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
1952 msgid "Get Capabilities" 2128 msgid "Get Capabilities"
1953 msgstr "機能取得" 2129 msgstr "機能取得"
1954 2130
1955 #: src/protocols/toc/toc.c:441 2131 #: src/protocols/toc/toc.c:442
1956 #, c-format 2132 #, c-format
1957 msgid "Unable to write file %s." 2133 msgid "Unable to write file %s."
1958 msgstr "%sファイルを書き込めません" 2134 msgstr "%sファイルを書き込めません"
1959 2135
1960 #: src/protocols/toc/toc.c:444 2136 #: src/protocols/toc/toc.c:445
1961 #, c-format 2137 #, c-format
1962 msgid "Unable to read file %s." 2138 msgid "Unable to read file %s."
1963 msgstr "%sファイルを読み込めません" 2139 msgstr "%sファイルを読み込めません"
1964 2140
1965 #: src/protocols/toc/toc.c:447 2141 #: src/protocols/toc/toc.c:448
1966 #, c-format 2142 #, c-format
1967 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2143 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1968 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" 2144 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
1969 2145
1970 #: src/protocols/toc/toc.c:450 2146 #: src/protocols/toc/toc.c:451
1971 #, c-format 2147 #, c-format
1972 msgid "%s not currently logged in." 2148 msgid "%s not currently logged in."
1973 msgstr "%sは正しくログインできてません" 2149 msgstr "%sは正しくログインできてません"
1974 2150
1975 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2151 #: src/protocols/toc/toc.c:454
1976 #, c-format 2152 #, c-format
1977 msgid "Warning of %s not allowed." 2153 msgid "Warning of %s not allowed."
1978 msgstr "%sの警告は許されません" 2154 msgstr "%sの警告は許されません"
1979 2155
1980 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2156 #: src/protocols/toc/toc.c:457
1981 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2157 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1982 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" 2158 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
1983 2159
1984 #: src/protocols/toc/toc.c:459 2160 #: src/protocols/toc/toc.c:460
1985 #, c-format 2161 #, c-format
1986 msgid "Chat in %s is not available." 2162 msgid "Chat in %s is not available."
1987 msgstr "%sでのチャットはできません" 2163 msgstr "%sでのチャットはできません"
1988 2164
1989 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2165 #: src/protocols/toc/toc.c:463
1990 #, c-format 2166 #, c-format
1991 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2167 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1992 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" 2168 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
1993 2169
1994 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2170 #: src/protocols/toc/toc.c:466
1995 #, c-format 2171 #, c-format
1996 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2172 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1997 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" 2173 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
1998 2174
1999 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2175 #: src/protocols/toc/toc.c:469
2000 #, c-format 2176 #, c-format
2001 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2177 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2002 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" 2178 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
2003 2179
2004 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2180 #: src/protocols/toc/toc.c:472
2005 msgid "Failure." 2181 msgid "Failure."
2006 msgstr "失敗" 2182 msgstr "失敗"
2007 2183
2008 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2184 #: src/protocols/toc/toc.c:475
2009 msgid "Too many matches." 2185 msgid "Too many matches."
2010 msgstr "マッチしすぎ" 2186 msgstr "マッチしすぎ"
2011 2187
2012 #: src/protocols/toc/toc.c:477 2188 #: src/protocols/toc/toc.c:478
2013 msgid "Need more qualifiers." 2189 msgid "Need more qualifiers."
2014 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 2190 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
2015 2191
2016 #: src/protocols/toc/toc.c:480 2192 #: src/protocols/toc/toc.c:481
2017 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2193 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2018 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" 2194 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
2019 2195
2020 #: src/protocols/toc/toc.c:483 2196 #: src/protocols/toc/toc.c:484
2021 msgid "Email lookup restricted." 2197 msgid "Email lookup restricted."
2022 msgstr "E-mail検査の制限" 2198 msgstr "E-mail検査の制限"
2023 2199
2024 #: src/protocols/toc/toc.c:486 2200 #: src/protocols/toc/toc.c:487
2025 msgid "Keyword ignored." 2201 msgid "Keyword ignored."
2026 msgstr "キーワードが無効です" 2202 msgstr "キーワードが無効です"
2027 2203
2028 #: src/protocols/toc/toc.c:489 2204 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2029 msgid "No keywords." 2205 msgid "No keywords."
2030 msgstr "キーワードがありません" 2206 msgstr "キーワードがありません"
2031 2207
2032 #: src/protocols/toc/toc.c:492 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2033 msgid "User has no directory information." 2209 msgid "User has no directory information."
2034 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" 2210 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
2035 2211
2036 #: src/protocols/toc/toc.c:496 2212 #: src/protocols/toc/toc.c:497
2037 msgid "Country not supported." 2213 msgid "Country not supported."
2038 msgstr "サポートされていない国です" 2214 msgstr "サポートされていない国です"
2039 2215
2040 #: src/protocols/toc/toc.c:499 2216 #: src/protocols/toc/toc.c:500
2041 #, c-format 2217 #, c-format
2042 msgid "Failure unknown: %s." 2218 msgid "Failure unknown: %s."
2043 msgstr "原因不明の失敗: %s" 2219 msgstr "原因不明の失敗: %s"
2044 2220
2045 #: src/protocols/toc/toc.c:505 2221 #: src/protocols/toc/toc.c:506
2046 msgid "The service is temporarily unavailable." 2222 msgid "The service is temporarily unavailable."
2047 msgstr "一時サービスは利用できません" 2223 msgstr "一時サービスは利用できません"
2048 2224
2049 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2225 #: src/protocols/toc/toc.c:509
2050 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2226 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2051 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" 2227 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
2052 2228
2053 #: src/protocols/toc/toc.c:511 2229 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2054 msgid "" 2230 msgid ""
2055 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2231 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2056 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2232 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2057 msgstr "" 2233 msgstr ""
2058 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" 2234 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
2059 "ばもっと待つことになります" 2235 "ばもっと待つことになります"
2060 2236
2061 #: src/protocols/toc/toc.c:514 2237 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2062 #, c-format 2238 #, c-format
2063 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2239 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2064 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" 2240 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
2065 2241
2066 #: src/protocols/toc/toc.c:517 2242 #: src/protocols/toc/toc.c:518
2067 #, c-format 2243 #, c-format
2068 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2244 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2069 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s" 2245 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
2070 2246
2071 #: src/protocols/toc/toc.c:534 2247 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2072 msgid "Connection Closed" 2248 msgid "Connection Closed"
2073 msgstr "接続を閉じました" 2249 msgstr "接続を閉じました"
2074 2250
2075 #: src/protocols/toc/toc.c:572 2251 #: src/protocols/toc/toc.c:573
2076 msgid "Waiting for reply..." 2252 msgid "Waiting for reply..."
2077 msgstr "返答待ち..." 2253 msgstr "返答待ち..."
2078 2254
2079 #: src/protocols/toc/toc.c:641 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:642
2080 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2256 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2081 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます" 2257 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
2082 2258
2083 #: src/protocols/toc/toc.c:825 2259 #: src/protocols/toc/toc.c:826
2084 msgid "Password Change Successful" 2260 msgid "Password Change Successful"
2085 msgstr "パスワード変更成功" 2261 msgstr "パスワード変更成功"
2086 2262
2087 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2263 #: src/protocols/toc/toc.c:829
2088 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2264 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2089 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 2265 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
2090 2266
2091 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2267 #: src/protocols/toc/toc.c:829
2092 msgid "" 2268 msgid ""
2093 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2269 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2094 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2270 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2095 "is only temporary, please be patient." 2271 "is only temporary, please be patient."
2096 msgstr "" 2272 msgstr ""
2097 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら" 2273 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
2098 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。" 2274 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
2099 2275
2100 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 2276 #: src/protocols/toc/toc.c:1265
2101 msgid "Get Dir Info" 2277 msgid "Get Dir Info"
2102 msgstr "ディレクトリ情報取得" 2278 msgstr "ディレクトリ情報取得"
2103 2279
2104 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 2280 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
2105 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 2281 msgid "TOC Host:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
2285 #, fuzzy
2286 msgid "TOC Port:"
2287 msgstr "ポート番号"
2288
2289 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Could not open %s for writing!"
2292 msgstr "転送のための接続ができません!"
2293
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
2295 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
2106 msgid "Could not connect for transfer." 2296 msgid "Could not connect for transfer."
2107 msgstr "転送のための接続ができません!" 2297 msgstr "転送のための接続ができません!"
2108 2298
2109 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 2299 #: src/protocols/toc/toc.c:1817
2110 msgid "Could not connect for transfer!" 2300 msgid "Could not connect for transfer!"
2111 msgstr "転送のための接続ができません!" 2301 msgstr "転送のための接続ができません!"
2112 2302
2113 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 2303 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
2114 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2304 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2115 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 2305 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
2116 2306
2117 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 2307 #: src/protocols/toc/toc.c:1947
2118 msgid "Gaim - Save As..." 2308 msgid "Gaim - Save As..."
2119 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..." 2309 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
2120 2310
2121 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 2311 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
2122 #, c-format 2312 #, c-format
2123 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2313 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2124 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" 2314 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
2125 2315
2126 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 2316 #: src/protocols/toc/toc.c:1980
2127 #, c-format 2317 #, c-format
2128 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2318 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2129 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" 2319 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
2130 2320
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 2321 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
2132 #, c-format 2322 #, c-format
2133 msgid "%s requests you to send them a file" 2323 msgid "%s requests you to send them a file"
2134 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 2324 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
2135 2325
2136 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 2326 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
2137 msgid "Accept" 2327 msgid "Accept"
2138 msgstr "了解" 2328 msgstr "了解"
2139 2329
2140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
2141 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2331 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2142 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 2332 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
2143 2333
2334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
2335 msgid "Pager Host:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
2339 msgid "Pager Port:"
2340 msgstr ""
2341
2144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
2145 msgid "ZLocate" 2343 msgid "ZLocate"
2146 msgstr "ZLocate" 2344 msgstr "ZLocate"
2147 2345
2148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 2346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
2149 msgid "Class:" 2347 msgid "Class:"
2150 msgstr "クラス:" 2348 msgstr "クラス:"
2151 2349
2152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 2350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
2153 msgid "Instance:" 2351 msgid "Instance:"
2154 msgstr "インスタンス:" 2352 msgstr "インスタンス:"
2155 2353
2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 2354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2157 msgid "Recipient:" 2355 msgid "Recipient:"
2158 msgstr "受取人" 2356 msgstr "受取人"
2159 2357
2160 #: src/about.c:82 2358 #: src/about.c:75
2161 #, c-format 2359 #, c-format
2162 msgid "About Gaim v%s" 2360 msgid "About Gaim v%s"
2163 msgstr "Gaim v%s について" 2361 msgstr "Gaim v%s について"
2164 2362
2165 #: src/about.c:118 2363 #: src/about.c:112
2166 msgid "" 2364 msgid ""
2167 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 2365 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2168 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 2366 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2169 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2367 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2170 msgstr "" 2368 msgstr ""
2171 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、" 2369 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、"
2172 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー" 2370 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー"
2173 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。" 2371 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。"
2174 2372
2175 #: src/about.c:132 2373 #: src/about.c:122
2374 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/about.c:126
2176 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2378 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2177 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>" 2379 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
2178 2380
2179 #: src/about.c:142 2381 #: src/about.c:128
2382 msgid ""
2383 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2384 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2385 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/about.c:136
2180 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2389 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2181 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>" 2390 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>"
2182 2391
2183 #: src/about.c:150 2392 #: src/about.c:144
2184 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" 2393 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2185 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>" 2394 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>"
2186 2395
2187 #: src/about.c:157 2396 #: src/about.c:151
2188 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 2397 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2189 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>" 2398 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>"
2190 2399
2191 #: src/about.c:180 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493 2400 #: src/about.c:153
2192 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1149 2401 msgid ""
2402 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2403 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2404 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
2408 #: src/server.c:1159
2193 msgid "Close" 2409 msgid "Close"
2194 msgstr "閉じる" 2410 msgstr "閉じる"
2195 2411
2196 #: src/aim.c:150 2412 #: src/aim.c:165
2197 msgid "Please enter your login." 2413 msgid "Please enter your login."
2198 msgstr "ログイン名を入力してください" 2414 msgstr "ログイン名を入力してください"
2199 2415
2200 #: src/aim.c:269 2416 #: src/aim.c:284
2201 msgid "Gaim - Login" 2417 msgid "Gaim - Login"
2202 msgstr "Gaim - ログイン" 2418 msgstr "Gaim - ログイン"
2203 2419
2204 #: src/aim.c:292 2420 #: src/aim.c:307
2205 msgid "Screen Name:" 2421 msgid "Screen Name:"
2206 msgstr "スクリーン名:" 2422 msgstr "スクリーン名:"
2207 2423
2208 #: src/away.c:188 2424 #: src/away.c:188
2209 msgid "Gaim - Away!" 2425 msgid "Gaim - Away!"
2210 msgstr "Gaim - 離席!" 2426 msgstr "Gaim - 離席!"
2211 2427
2212 #: src/away.c:234 2428 #: src/away.c:235
2213 msgid "I'm Back!" 2429 msgid "I'm Back!"
2214 msgstr "帰って来ました!" 2430 msgstr "帰って来ました!"
2215 2431
2216 #: src/away.c:352 2432 #: src/away.c:353
2217 msgid "New Away Message" 2433 msgid "New Away Message"
2218 msgstr "新しい離席メッセージ" 2434 msgstr "新しい離席メッセージ"
2219 2435
2220 #: src/away.c:372 2436 #: src/away.c:373
2221 msgid "Remove Away Message" 2437 msgid "Remove Away Message"
2222 msgstr "離席メッセージの削除" 2438 msgstr "離席メッセージの削除"
2223 2439
2224 #: src/away.c:560 2440 #: src/away.c:561
2225 msgid "Set All Away" 2441 msgid "Set All Away"
2226 msgstr "全部離席する" 2442 msgstr "全部離席する"
2227 2443
2228 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2767 src/dialogs.c:1090 2444 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
2229 msgid "Group" 2445 msgid "Group"
2230 msgstr "グループ" 2446 msgstr "グループ"
2231 2447
2232 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2535 2448 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
2233 #: src/buddy_chat.c:869 2449 #: src/buddy_chat.c:863
2234 msgid "IM" 2450 msgid "IM"
2235 msgstr "IM" 2451 msgstr "IM"
2236 2452
2237 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2536 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573 2453 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
2238 #: src/conversation.c:3033 2454 #: src/conversation.c:2915
2239 msgid "Info" 2455 msgid "Info"
2240 msgstr "情報" 2456 msgstr "情報"
2241 2457
2242 #. Put the buttons in the box 2458 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
2243 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727 2459 #: src/dialogs.c:3819
2244 #: src/dialogs.c:3742
2245 msgid "Alias" 2460 msgid "Alias"
2246 msgstr "エイリアス" 2461 msgstr "エイリアス"
2247 2462
2248 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 2463 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
2249 msgid "Add Buddy Pounce" 2464 msgid "Add Buddy Pounce"
2259 2474
2260 #: src/buddy.c:824 2475 #: src/buddy.c:824
2261 msgid "Un-Alias" 2476 msgid "Un-Alias"
2262 msgstr "エイリアスを解く" 2477 msgstr "エイリアスを解く"
2263 2478
2264 #: src/buddy.c:1703 2479 #: src/buddy.c:1683
2265 msgid "New Buddy Pounce" 2480 msgid "New Buddy Pounce"
2266 msgstr "新しい仲間を掴む" 2481 msgstr "新しい仲間を掴む"
2267 2482
2268 #: src/buddy.c:1721 2483 #: src/buddy.c:1701
2269 msgid "Remove Buddy Pounce" 2484 msgid "Remove Buddy Pounce"
2270 msgstr "掴んだ仲間の削除" 2485 msgstr "掴んだ仲間の削除"
2271 2486
2272 #: src/buddy.c:1749 2487 #: src/buddy.c:1730
2488 #, fuzzy
2489 msgid "[no message]"
2490 msgstr "(1 メッセージ)"
2491
2492 #: src/buddy.c:1732
2273 msgid "[Click to edit]" 2493 msgid "[Click to edit]"
2274 msgstr "[編集をクリック]" 2494 msgstr "[編集をクリック]"
2275 2495
2276 #: src/buddy.c:2314 2496 #: src/buddy.c:2299
2277 #, c-format 2497 #, c-format
2278 msgid "Logged in: %s\n" 2498 msgid "Logged in: %s\n"
2279 msgstr "ログインしました: %s\n" 2499 msgstr "ログインしました: %s\n"
2280 2500
2281 #: src/buddy.c:2326 2501 #: src/buddy.c:2311
2282 #, c-format 2502 #, c-format
2283 msgid "Warnings: %d%%\n" 2503 msgid "Warnings: %d%%\n"
2284 msgstr "警告: %d%%\n" 2504 msgstr "警告: %d%%\n"
2285 2505
2286 #: src/buddy.c:2338 2506 #: src/buddy.c:2323
2287 #, c-format 2507 #, c-format
2288 msgid "Capabilities: %s\n" 2508 msgid "Capabilities: %s\n"
2289 msgstr "機能: %s\n" 2509 msgstr "機能: %s\n"
2290 2510
2291 #: src/buddy.c:2342 2511 #: src/buddy.c:2327
2292 #, c-format 2512 #, c-format
2293 msgid "" 2513 msgid ""
2294 "Alias: %s \n" 2514 "Alias: %s \n"
2295 "Screen Name: %s\n" 2515 "Screen Name: %s\n"
2296 "%s%s%s%s%s%s" 2516 "%s%s%s%s%s%s"
2297 msgstr "" 2517 msgstr ""
2298 "エイリアス: %s \n" 2518 "エイリアス: %s \n"
2299 "スクリーン名: %s\n" 2519 "スクリーン名: %s\n"
2300 "%s%s%s%s%s%s" 2520 "%s%s%s%s%s%s"
2301 2521
2302 #: src/buddy.c:2346 2522 #: src/buddy.c:2331
2303 msgid "Idle: " 2523 msgid "Idle: "
2304 msgstr "アイドル: " 2524 msgstr "アイドル: "
2305 2525
2306 #: src/buddy.c:2415 src/buddy.c:2420 2526 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
2307 #, c-format 2527 #, c-format
2308 msgid "%s logged in." 2528 msgid "%s logged in."
2309 msgstr "%s はログインしてます" 2529 msgstr "%s はログインしてます"
2310 2530
2311 #: src/buddy.c:2474 src/buddy.c:2479 2531 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
2312 #, c-format 2532 #, c-format
2313 msgid "%s logged out." 2533 msgid "%s logged out."
2314 msgstr "%s はログアウトしました" 2534 msgstr "%s はログアウトしました"
2315 2535
2316 #: src/buddy.c:2568 2536 #: src/buddy.c:2562
2317 msgid "Information on selected Buddy" 2537 msgid "Information on selected Buddy"
2318 msgstr "選択した仲間の情報" 2538 msgstr "選択した仲間の情報"
2319 2539
2320 #: src/buddy.c:2569 2540 #: src/buddy.c:2563
2321 msgid "Send Instant Message" 2541 msgid "Send Instant Message"
2322 msgstr "簡易メッセージの送信" 2542 msgstr "簡易メッセージの送信"
2323 2543
2324 #: src/buddy.c:2570 2544 #: src/buddy.c:2564
2325 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2545 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2326 msgstr "仲間チャットの開始/加入" 2546 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
2327 2547
2328 #: src/buddy.c:2571 2548 #: src/buddy.c:2565
2329 msgid "Activate Away Message" 2549 msgid "Activate Away Message"
2330 msgstr "有効な離席メッセージ" 2550 msgstr "有効な離席メッセージ"
2331 2551
2332 #: src/buddy.c:2621 2552 #: src/buddy.c:2615
2333 msgid "Gaim - Buddy List" 2553 msgid "Gaim - Buddy List"
2334 msgstr "Gaim - 仲間リスト" 2554 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
2335 2555
2336 #. The file menu 2556 #. The file menu
2337 #: src/buddy.c:2634 src/conversation.c:2173 2557 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
2338 msgid "File" 2558 msgid "File"
2339 msgstr "ファイル" 2559 msgstr "ファイル"
2340 2560
2341 #: src/buddy.c:2638 2561 #: src/buddy.c:2632
2342 msgid "_Add A Buddy" 2562 msgid "_Add A Buddy"
2343 msgstr "仲間を加える (_A)" 2563 msgstr "仲間を加える (_A)"
2344 2564
2345 #: src/buddy.c:2640 2565 #: src/buddy.c:2634
2346 msgid "_Join A Chat" 2566 msgid "_Join A Chat"
2347 msgstr "チャットに加わる (_J)" 2567 msgstr "チャットに加わる (_J)"
2348 2568
2349 #: src/buddy.c:2642 2569 #: src/buddy.c:2636
2350 msgid "_New Message" 2570 msgid "_New Message"
2351 msgstr "新しいメッセージ (_N)" 2571 msgstr "新しいメッセージ (_N)"
2352 2572
2353 #: src/buddy.c:2644 2573 #: src/buddy.c:2638
2354 msgid "_Get User Info" 2574 msgid "_Get User Info"
2355 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)" 2575 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)"
2356 2576
2357 #: src/buddy.c:2649 2577 #: src/buddy.c:2643
2358 msgid "Import Buddy List" 2578 msgid "Import Buddy List"
2359 msgstr "仲間リストのインポート" 2579 msgstr "仲間リストのインポート"
2360 2580
2361 #: src/buddy.c:2656 2581 #: src/buddy.c:2650
2362 msgid "Hide" 2582 msgid "Hide"
2363 msgstr "隠す" 2583 msgstr "隠す"
2364 2584
2365 #: src/buddy.c:2658 2585 #: src/buddy.c:2657
2366 msgid "Quit"
2367 msgstr "閉じる"
2368
2369 #: src/buddy.c:2663
2370 msgid "Tools" 2586 msgid "Tools"
2371 msgstr "ツール" 2587 msgstr "ツール"
2372 2588
2373 #: src/buddy.c:2673 2589 #: src/buddy.c:2667
2374 msgid "Buddy Pounce" 2590 msgid "Buddy Pounce"
2375 msgstr "仲間を掴む" 2591 msgstr "仲間を掴む"
2376 2592
2377 #: src/buddy.c:2680 2593 #: src/buddy.c:2674
2378 msgid "_Accounts..." 2594 msgid "_Accounts..."
2379 msgstr "アカウント (_A)" 2595 msgstr "アカウント (_A)"
2380 2596
2381 #: src/buddy.c:2683 2597 #: src/buddy.c:2677
2382 msgid "_Preferences..." 2598 msgid "_Preferences..."
2383 msgstr "設定 (_P) ..." 2599 msgstr "設定 (_P) ..."
2384 2600
2385 #: src/buddy.c:2689 2601 #: src/buddy.c:2683
2386 msgid "Protocol Actions" 2602 msgid "Protocol Actions"
2387 msgstr "プロトコルごとの動作" 2603 msgstr "プロトコルごとの動作"
2388 2604
2389 #: src/buddy.c:2693 2605 #: src/buddy.c:2687
2390 msgid "Pr_ivacy..." 2606 msgid "Pr_ivacy..."
2391 msgstr "個人情報 (_I)" 2607 msgstr "個人情報 (_I)"
2392 2608
2393 #: src/buddy.c:2696 2609 #: src/buddy.c:2690
2394 msgid "_View System Log..." 2610 msgid "_View System Log..."
2395 msgstr "システムログを見る (_V)" 2611 msgstr "システムログを見る (_V)"
2396 2612
2397 #: src/buddy.c:2701 2613 #: src/buddy.c:2695
2398 msgid "Help" 2614 msgid "Help"
2399 msgstr "ヘルプ" 2615 msgstr "ヘルプ"
2400 2616
2401 #: src/buddy.c:2705 2617 #: src/buddy.c:2699
2402 msgid "Online Help" 2618 msgid "Online Help"
2403 msgstr "オンラインヘルプ" 2619 msgstr "オンラインヘルプ"
2404 2620
2405 #: src/buddy.c:2706 2621 #: src/buddy.c:2700
2406 msgid "Debug Window" 2622 msgid "Debug Window"
2407 msgstr "デバッグウィンドウ" 2623 msgstr "デバッグウィンドウ"
2408 2624
2409 #: src/buddy.c:2710 2625 #: src/buddy.c:2704
2410 msgid "About Gaim" 2626 msgid "About Gaim"
2411 msgstr "Gaimについて" 2627 msgstr "Gaimについて"
2412 2628
2413 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:1389 2629 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
2414 msgid "Buddy List" 2630 msgid "Buddy List"
2415 msgstr "仲間リスト" 2631 msgstr "仲間リスト"
2416 2632
2417 #: src/buddy.c:2778 2633 #: src/buddy.c:2772
2418 msgid "Add a new Buddy" 2634 msgid "Add a new Buddy"
2419 msgstr "新しい仲間を加える" 2635 msgstr "新しい仲間を加える"
2420 2636
2421 #: src/buddy.c:2779 2637 #: src/buddy.c:2773
2422 msgid "Add a new Group" 2638 msgid "Add a new Group"
2423 msgstr "新しいグループ" 2639 msgstr "新しいグループ"
2424 2640
2425 #: src/buddy.c:2780 2641 #: src/buddy.c:2774
2426 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2642 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2427 msgstr "選択した仲間/グループの削除" 2643 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
2428 2644
2429 #: src/buddy.c:2803 2645 #: src/buddy.c:2797
2430 msgid "Edit Buddies" 2646 msgid "Edit Buddies"
2431 msgstr "仲間の編集" 2647 msgstr "仲間の編集"
2432 2648
2433 #: src/buddy_chat.c:275 2649 #: src/buddy_chat.c:269
2434 msgid "Join Chat" 2650 msgid "Join Chat"
2435 msgstr "チャットへ加入" 2651 msgstr "チャットへ加入"
2436 2652
2437 #: src/buddy_chat.c:292 2653 #: src/buddy_chat.c:286
2438 msgid "Join Chat As:" 2654 msgid "Join Chat As:"
2439 msgstr "名前を指定してチャットに加入" 2655 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
2440 2656
2441 #: src/buddy_chat.c:318 2657 #: src/buddy_chat.c:307
2442 msgid "Join" 2658 msgid "Join"
2443 msgstr "加入" 2659 msgstr "加入"
2444 2660
2445 #. Invite 2661 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
2446 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447 2662 #: src/buddy_chat.c:1540
2447 #: src/buddy_chat.c:1528
2448 msgid "Invite" 2663 msgid "Invite"
2449 msgstr "招待" 2664 msgstr "招待"
2450 2665
2451 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737 2666 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
2452 msgid "Buddy" 2667 msgid "Buddy"
2453 msgstr "仲間" 2668 msgstr "仲間"
2454 2669
2455 #: src/buddy_chat.c:426 2670 #: src/buddy_chat.c:420
2456 msgid "Message" 2671 msgid "Message"
2457 msgstr "メッセージ" 2672 msgstr "メッセージ"
2458 2673
2459 #: src/buddy_chat.c:463 2674 #: src/buddy_chat.c:457
2460 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2675 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2461 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" 2676 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
2462 2677
2463 #: src/buddy_chat.c:876 2678 #: src/buddy_chat.c:870
2464 msgid "Un-Ignore" 2679 msgid "Un-Ignore"
2465 msgstr "不無視" 2680 msgstr "不無視"
2466 2681
2467 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 2682 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
2468 msgid "Ignore" 2683 msgid "Ignore"
2469 msgstr "無視" 2684 msgstr "無視"
2470 2685
2471 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2686 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2472 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619 2687 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
2473 #: src/buddy_chat.c:1652 2688 #: src/buddy_chat.c:1684
2474 #, c-format 2689 #, c-format
2475 msgid "%d %s in room" 2690 msgid "%d %s in room"
2476 msgstr "%dは%sにいます" 2691 msgstr "%dは%sにいます"
2477 2692
2478 #: src/buddy_chat.c:963 2693 #: src/buddy_chat.c:957
2479 #, c-format 2694 #, c-format
2480 msgid "%s entered the room." 2695 msgid "%s entered the room."
2481 msgstr "%sは部屋に入りました" 2696 msgstr "%sは部屋に入りました"
2482 2697
2483 #: src/buddy_chat.c:965 2698 #: src/buddy_chat.c:959
2484 #, c-format 2699 #, c-format
2485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2700 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2486 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました" 2701 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました"
2487 2702
2488 #: src/buddy_chat.c:1044 2703 #: src/buddy_chat.c:1038
2489 #, c-format 2704 #, c-format
2490 msgid "%s is now known as %s" 2705 msgid "%s is now known as %s"
2491 msgstr "%sは%sとして知られています" 2706 msgstr "%sは%sとして知られています"
2492 2707
2493 #: src/buddy_chat.c:1102 2708 #: src/buddy_chat.c:1096
2494 #, c-format 2709 #, c-format
2495 msgid "%s left the room (%s)." 2710 msgid "%s left the room (%s)."
2496 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" 2711 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
2497 2712
2498 #: src/buddy_chat.c:1104 2713 #: src/buddy_chat.c:1098
2499 #, c-format 2714 #, c-format
2500 msgid "%s left the room." 2715 msgid "%s left the room."
2501 msgstr "%sは部屋を去りました" 2716 msgstr "%sは部屋を去りました"
2502 2717
2503 #: src/buddy_chat.c:1210 2718 #: src/buddy_chat.c:1204
2504 msgid "Gaim - Group Chats" 2719 msgid "Gaim - Group Chats"
2505 msgstr "Gaim - グループチャット" 2720 msgstr "Gaim - グループチャット"
2506 2721
2507 #: src/buddy_chat.c:1290 2722 #: src/buddy_chat.c:1284
2508 msgid "Topic:" 2723 msgid "Topic:"
2509 msgstr "トピック:" 2724 msgstr "トピック:"
2510 2725
2511 #: src/buddy_chat.c:1329 2726 #: src/buddy_chat.c:1323
2512 msgid "0 people in room" 2727 msgid "0 people in room"
2513 msgstr "誰もいません" 2728 msgstr "誰もいません"
2514 2729
2515 #. 2730 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
2516 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle); 2731 #: src/conversation.c:2874
2517 #. b->close = close;
2518 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b);
2519 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b);
2520 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0);
2521 #.
2522 #. Send
2523 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575
2524 #: src/conversation.c:3004
2525 msgid "Send" 2732 msgid "Send"
2526 msgstr "送信" 2733 msgstr "送信"
2527 2734
2528 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040 2735 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
2736 msgid "Warn"
2737 msgstr "警告"
2738
2739 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
2529 msgid "Block" 2740 msgid "Block"
2530 msgstr "拒む" 2741 msgstr "拒む"
2531 2742
2532 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027 2743 #: src/conversation.c:443
2533 msgid "Warn"
2534 msgstr "警告"
2535
2536 #: src/conversation.c:490
2537 msgid "Gaim - Save Conversation"
2538 msgstr "Gaim - 設定の保存"
2539
2540 #: src/conversation.c:538
2541 msgid "Gaim - Insert Image" 2744 msgid "Gaim - Insert Image"
2542 msgstr "Gaim - 画像挿入" 2745 msgstr "Gaim - 画像挿入"
2543 2746
2544 #: src/conversation.c:1398 2747 #: src/conversation.c:1305
2545 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2748 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2546 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます" 2749 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます"
2547 2750
2548 #: src/conversation.c:1402 2751 #: src/conversation.c:1309
2549 msgid "Unable to send message" 2752 msgid "Unable to send message"
2550 msgstr "メッセージを送れません" 2753 msgstr "メッセージを送れません"
2551 2754
2552 #: src/conversation.c:2177 2755 #: src/conversation.c:2043
2553 msgid "_Save Conversation" 2756 msgid "_Save Conversation"
2554 msgstr "会話の保存 (_S)" 2757 msgstr "会話の保存 (_S)"
2555 2758
2556 #: src/conversation.c:2179 2759 #: src/conversation.c:2045
2557 msgid "View _History" 2760 msgid "View _History"
2558 msgstr "ヒストリを見る (_H)" 2761 msgstr "ヒストリを見る (_H)"
2559 2762
2560 #. 2763 #.
2561 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); 2764 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2562 #: src/conversation.c:2186 2765 #: src/conversation.c:2052
2563 msgid "Insert _URL" 2766 msgid "Insert _URL"
2564 msgstr "URL の挿入 (_U)" 2767 msgstr "URL の挿入 (_U)"
2565 2768
2566 #: src/conversation.c:2187 2769 #: src/conversation.c:2053
2567 msgid "Insert _Image" 2770 msgid "Insert _Image"
2568 msgstr "画像の挿入 (_I)" 2771 msgstr "画像の挿入 (_I)"
2569 2772
2570 #: src/conversation.c:2192 2773 #: src/conversation.c:2058
2571 msgid "_Close" 2774 msgid "_Close"
2572 msgstr "閉じる (_C)" 2775 msgstr "閉じる (_C)"
2573 2776
2574 #: src/conversation.c:2197 2777 #: src/conversation.c:2063
2575 msgid "Options" 2778 msgid "Options"
2576 msgstr "オプション" 2779 msgstr "オプション"
2577 2780
2578 #. Logging 2781 #. Logging
2579 #: src/conversation.c:2202 2782 #: src/conversation.c:2068
2580 msgid "Enable _Logging" 2783 msgid "Enable _Logging"
2581 msgstr "ログを有効にする (_L)" 2784 msgstr "ログを有効にする (_L)"
2582 2785
2583 #: src/conversation.c:2220 2786 #: src/conversation.c:2086
2584 msgid "Enable _Sounds" 2787 msgid "Enable _Sounds"
2585 msgstr "音を有効にする (_S)" 2788 msgstr "音を有効にする (_S)"
2586 2789
2587 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741 2790 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2588 msgid " [TYPING]" 2791 msgid " [TYPING]"
2589 msgstr " [TYPING]" 2792 msgstr " [TYPING]"
2590 2793
2591 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745 2794 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2592 msgid " [TYPED]" 2795 msgid " [TYPED]"
2593 msgstr "[TYPED]" 2796 msgstr "[TYPED]"
2594 2797
2595 #: src/conversation.c:2820 2798 #: src/conversation.c:2689
2596 msgid "Gaim - Conversations" 2799 msgid "Gaim - Conversations"
2597 msgstr "Gaim - 会話" 2800 msgstr "Gaim - 会話"
2598 2801
2599 #: src/conversation.c:2933 2802 #: src/conversation.c:2802
2600 msgid "Send message as: " 2803 msgid "Send message as: "
2601 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" 2804 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
2602 2805
2603 #: src/conversation.c:3539 2806 #: src/conversation.c:3426
2604 msgid "Gaim - Save Icon" 2807 msgid "Gaim - Save Icon"
2605 msgstr "Gaim - アイコン保存" 2808 msgstr "Gaim - アイコン保存"
2606 2809
2607 #: src/conversation.c:3573 2810 #: src/conversation.c:3460
2608 msgid "Disable Animation" 2811 msgid "Disable Animation"
2609 msgstr "アニメーション無効化" 2812 msgstr "アニメーション無効化"
2610 2813
2611 #: src/conversation.c:3580 2814 #: src/conversation.c:3467
2612 msgid "Enable Animation" 2815 msgid "Enable Animation"
2613 msgstr "アニメーション有効化" 2816 msgstr "アニメーション有効化"
2614 2817
2615 #: src/conversation.c:3586 2818 #: src/conversation.c:3473
2616 msgid "Hide Icon" 2819 msgid "Hide Icon"
2617 msgstr "隠れアイコン" 2820 msgstr "隠れアイコン"
2618 2821
2619 #: src/conversation.c:3592 2822 #: src/conversation.c:3479
2620 msgid "Save Icon As..." 2823 msgid "Save Icon As..."
2621 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" 2824 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
2622 2825
2623 #: src/dialogs.c:411 2826 #: src/dialogs.c:422
2624 #, c-format 2827 #, c-format
2625 msgid "" 2828 msgid ""
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2627 "\n" 2830 "\n"
2628 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 2831 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2630 msgstr "" 2833 msgstr ""
2631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n" 2834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n"
2632 "\n" 2835 "\n"
2633 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n" 2836 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n"
2634 2837
2635 #: src/dialogs.c:420 2838 #: src/dialogs.c:431
2636 msgid "Warn _anonymously?" 2839 msgid "Warn _anonymously?"
2637 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)" 2840 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)"
2638 2841
2639 #: src/dialogs.c:427 2842 #: src/dialogs.c:438
2640 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 2843 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2641 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>" 2844 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>"
2642 2845
2643 #: src/dialogs.c:447 2846 #: src/dialogs.c:458
2644 #, c-format 2847 #, c-format
2645 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 2848 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2646 msgstr "友達リストから '%s' を削除しています。\n" 2849 msgstr "友達リストから '%s' を削除しています。\n"
2647 2850
2648 #: src/dialogs.c:691 2851 #: src/dialogs.c:706
2649 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 2852 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2650 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n" 2853 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
2651 2854
2652 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 2855 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
2653 msgid "_Screenname:" 2856 msgid "_Screenname:"
2654 msgstr "スクリーン名 (_S):" 2857 msgstr "スクリーン名 (_S):"
2655 2858
2656 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 2859 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
2657 msgid "_Account:" 2860 msgid "_Account:"
2658 msgstr "アカウント (_A):" 2861 msgstr "アカウント (_A):"
2659 2862
2660 #: src/dialogs.c:790 2863 #: src/dialogs.c:804
2661 msgid "" 2864 msgid ""
2662 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 2865 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2663 "view.\n" 2866 "view.\n"
2664 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n" 2867 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
2665 2868
2666 #: src/dialogs.c:955 2869 #: src/dialogs.c:956
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Gaim - Add Group"
2872 msgstr "Gaim - 友達を追加"
2873
2874 #: src/dialogs.c:973
2667 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 2875 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2668 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n" 2876 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
2669 2877
2670 #: src/dialogs.c:964 2878 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
2671 msgid "_Group:" 2879 msgid "_Group:"
2672 msgstr "グループ (_G):" 2880 msgstr "グループ (_G):"
2673 2881
2674 #: src/dialogs.c:1051 2882 #: src/dialogs.c:1069
2675 msgid "Gaim - Add Buddy" 2883 msgid "Gaim - Add Buddy"
2676 msgstr "Gaim - 友達を追加" 2884 msgstr "Gaim - 友達を追加"
2677 2885
2678 #: src/dialogs.c:1062 2886 #: src/dialogs.c:1088
2679 msgid "Add Buddy" 2887 msgid ""
2680 msgstr "友達を追加" 2888 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2681 2889 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2682 #: src/dialogs.c:1072 2890 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2683 msgid "Contact" 2891 msgstr ""
2684 msgstr "コンタクト" 2892
2893 #: src/dialogs.c:1107
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Screen Name"
2896 msgstr "スクリーン名:"
2685 2897
2686 #. Set up stuff for the account box 2898 #. Set up stuff for the account box
2687 #: src/dialogs.c:1098 2899 #: src/dialogs.c:1139
2688 msgid "Add To" 2900 msgid "Add To"
2689 msgstr "追加" 2901 msgstr "追加"
2690 2902
2691 #: src/dialogs.c:1396 2903 #: src/dialogs.c:1468
2692 msgid "Gaim - Privacy" 2904 msgid "Gaim - Privacy"
2693 msgstr "Gaim - 個人情報" 2905 msgstr "Gaim - 個人情報"
2694 2906
2695 #: src/dialogs.c:1407 2907 #: src/dialogs.c:1479
2696 msgid "Privacy settings are affected immediately." 2908 #, fuzzy
2909 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2697 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" 2910 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
2698 2911
2699 #: src/dialogs.c:1415 2912 #: src/dialogs.c:1488
2700 msgid "Set privacy for:" 2913 msgid "Set privacy for:"
2701 msgstr "個人情報設定:" 2914 msgstr "個人情報設定:"
2702 2915
2703 #: src/dialogs.c:1434 2916 #: src/dialogs.c:1505
2704 msgid "Allow all users to contact me" 2917 msgid "Allow all users to contact me"
2705 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する" 2918 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
2706 2919
2707 #: src/dialogs.c:1435 2920 #: src/dialogs.c:1509
2921 msgid "Allow only users on my buddy list"
2922 msgstr "友達リストに入っているユーザのみ許可する"
2923
2924 #: src/dialogs.c:1513
2708 msgid "Allow only the users below" 2925 msgid "Allow only the users below"
2709 msgstr "以下のユーザのみ許可する" 2926 msgstr "以下のユーザのみ許可する"
2710 2927
2711 #: src/dialogs.c:1436 2928 #: src/dialogs.c:1551
2712 msgid "Allow only users on my buddy list"
2713 msgstr "友達リストに入っているユーザのみ許可する"
2714
2715 #: src/dialogs.c:1438
2716 msgid "Allow List"
2717 msgstr "許可リスト"
2718
2719 #: src/dialogs.c:1469
2720 msgid "Deny all users" 2929 msgid "Deny all users"
2721 msgstr "誰にも許可しない" 2930 msgstr "誰にも許可しない"
2722 2931
2723 #: src/dialogs.c:1470 2932 #: src/dialogs.c:1555
2724 msgid "Block the users below" 2933 msgid "Block the users below"
2725 msgstr "以下のユーザのみ拒否する" 2934 msgstr "以下のユーザのみ拒否する"
2726 2935
2727 #: src/dialogs.c:1472 2936 #: src/dialogs.c:1620
2728 msgid "Block List"
2729 msgstr "拒否リスト"
2730
2731 #: src/dialogs.c:1525
2732 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2937 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2733 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" 2938 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
2734 2939
2735 #: src/dialogs.c:1664 2940 #: src/dialogs.c:1759
2736 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2941 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2737 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" 2942 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
2738 2943
2739 #. <pounce type="who"> 2944 #. <pounce type="who">
2740 #: src/dialogs.c:1674 2945 #: src/dialogs.c:1769
2741 msgid "Pounce Who" 2946 msgid "Pounce Who"
2742 msgstr "誰を掴む" 2947 msgstr "誰を掴む"
2743 2948
2744 #: src/dialogs.c:1685 2949 #: src/dialogs.c:1780
2745 msgid "Account" 2950 msgid "Account"
2746 msgstr "アカウント" 2951 msgstr "アカウント"
2747 2952
2748 #. </pounce type="who"> 2953 #. </pounce type="who">
2749 #. <pounce type="when"> 2954 #. <pounce type="when">
2750 #: src/dialogs.c:1711 2955 #: src/dialogs.c:1806
2751 msgid "Pounce When" 2956 msgid "Pounce When"
2752 msgstr "いつつかみかかる" 2957 msgstr "いつつかみかかる"
2753 2958
2754 #: src/dialogs.c:1721 2959 #: src/dialogs.c:1816
2755 msgid "Pounce on sign on" 2960 msgid "Pounce on sign on"
2756 msgstr "サインオンの時" 2961 msgstr "サインオンの時"
2757 2962
2758 #: src/dialogs.c:1730 2963 #: src/dialogs.c:1825
2759 msgid "Pounce on return from away" 2964 msgid "Pounce on return from away"
2760 msgstr "離席から戻った時" 2965 msgstr "離席から戻った時"
2761 2966
2762 #: src/dialogs.c:1739 2967 #: src/dialogs.c:1834
2763 msgid "Pounce on return from idle" 2968 msgid "Pounce on return from idle"
2764 msgstr "休止から戻った時" 2969 msgstr "休止から戻った時"
2765 2970
2766 #: src/dialogs.c:1748 2971 #: src/dialogs.c:1843
2767 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2972 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2768 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" 2973 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
2769 2974
2770 #. </pounce type="when"> 2975 #. </pounce type="when">
2771 #. <pounce type="action"> 2976 #. <pounce type="action">
2772 #: src/dialogs.c:1758 2977 #: src/dialogs.c:1853
2773 msgid "Pounce Action" 2978 msgid "Pounce Action"
2774 msgstr "掴み設定" 2979 msgstr "掴み設定"
2775 2980
2776 #: src/dialogs.c:1769 2981 #: src/dialogs.c:1864
2777 msgid "Open IM Window" 2982 msgid "Open IM Window"
2778 msgstr "IMウィンドウを開く" 2983 msgstr "IMウィンドウを開く"
2779 2984
2780 #: src/dialogs.c:1778 2985 #: src/dialogs.c:1873
2781 msgid "Popup Notification" 2986 msgid "Popup Notification"
2782 msgstr "ポップアップ通知" 2987 msgstr "ポップアップ通知"
2783 2988
2784 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 2989 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
2785 msgid "Send Message" 2990 msgid "Send Message"
2786 msgstr "メッセージ送信" 2991 msgstr "メッセージ送信"
2787 2992
2788 #: src/dialogs.c:1808 2993 #: src/dialogs.c:1903
2789 msgid "Execute command on pounce" 2994 msgid "Execute command on pounce"
2790 msgstr "掴むコマンドの実行" 2995 msgstr "掴むコマンドの実行"
2791 2996
2792 #: src/dialogs.c:1830 2997 #: src/dialogs.c:1925
2793 msgid "Play sound on pounce" 2998 msgid "Play sound on pounce"
2794 msgstr "掴む音を再生" 2999 msgstr "掴む音を再生"
2795 3000
2796 #. </pounce type="action"> 3001 #. </pounce type="action">
2797 #: src/dialogs.c:1852 3002 #: src/dialogs.c:1947
2798 msgid "Save this pounce after activation" 3003 msgid "Save this pounce after activation"
2799 msgstr "活性化後の掴みの保存" 3004 msgstr "活性化後の掴みの保存"
2800 3005
2801 #: src/dialogs.c:1872 3006 #: src/dialogs.c:1967
2802 msgid "_Save" 3007 msgid "_Save"
2803 msgstr "保存 (_S)" 3008 msgstr "保存 (_S)"
2804 3009
2805 #: src/dialogs.c:1878 3010 #: src/dialogs.c:1973
2806 msgid "C_ancel" 3011 msgid "C_ancel"
2807 msgstr "キャンセル (_C)" 3012 msgstr "キャンセル (_C)"
2808 3013
2809 #: src/dialogs.c:1949 3014 #: src/dialogs.c:2044
2810 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3015 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2811 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" 3016 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
2812 3017
2813 #: src/dialogs.c:1957 3018 #: src/dialogs.c:2052
2814 msgid "Directory Info" 3019 msgid "Directory Info"
2815 msgstr "ディレクトリ情報" 3020 msgstr "ディレクトリ情報"
2816 3021
2817 #: src/dialogs.c:1979 3022 #: src/dialogs.c:2074
2818 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3023 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2819 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" 3024 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
2820 3025
2821 #. Line 1 3026 #. Line 1
2822 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682 3027 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
2823 msgid "First Name" 3028 msgid "First Name"
2824 msgstr "姓" 3029 msgstr "姓"
2825 3030
2826 #. Line 2 3031 #. Line 2
2827 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694 3032 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
2828 msgid "Middle Name" 3033 msgid "Middle Name"
2829 msgstr "ミドルネーム" 3034 msgstr "ミドルネーム"
2830 3035
2831 #. Line 3 3036 #. Line 3
2832 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706 3037 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
2833 msgid "Last Name" 3038 msgid "Last Name"
2834 msgstr "名" 3039 msgstr "名"
2835 3040
2836 #. Line 4 3041 #. Line 4
2837 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718 3042 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
2838 msgid "Maiden Name" 3043 msgid "Maiden Name"
2839 msgstr "旧姓" 3044 msgstr "旧姓"
2840 3045
2841 #. Line 6 3046 #. Line 6
2842 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741 3047 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
2843 msgid "State" 3048 msgid "State"
2844 msgstr "州" 3049 msgstr "州"
2845 3050
2846 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180 3051 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
2847 #: src/dialogs.c:5143 3052 #: src/dialogs.c:5216
2848 msgid "Save" 3053 msgid "Save"
2849 msgstr "保存" 3054 msgstr "保存"
2850 3055
2851 #: src/dialogs.c:2103 3056 #: src/dialogs.c:2198
2852 msgid "New Passwords Do Not Match" 3057 msgid "New Passwords Do Not Match"
2853 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" 3058 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
2854 3059
2855 #: src/dialogs.c:2108 3060 #: src/dialogs.c:2203
2856 msgid "Fill out all fields completely" 3061 msgid "Fill out all fields completely"
2857 msgstr "全てを入力してください" 3062 msgstr "全てを入力してください"
2858 3063
2859 #: src/dialogs.c:2133 3064 #: src/dialogs.c:2228
2860 msgid "Gaim - Password Change" 3065 msgid "Gaim - Password Change"
2861 msgstr "Gaim - パスワード変更" 3066 msgstr "Gaim - パスワード変更"
2862 3067
2863 #: src/dialogs.c:2162 3068 #: src/dialogs.c:2257
2864 msgid "Original Password" 3069 msgid "Original Password"
2865 msgstr "オリジナルパスワード" 3070 msgstr "オリジナルパスワード"
2866 3071
2867 #: src/dialogs.c:2176 3072 #: src/dialogs.c:2271
2868 msgid "New Password" 3073 msgid "New Password"
2869 msgstr "新しいパスワード" 3074 msgstr "新しいパスワード"
2870 3075
2871 #: src/dialogs.c:2190 3076 #: src/dialogs.c:2285
2872 msgid "New Password (again)" 3077 msgid "New Password (again)"
2873 msgstr "新しいパスワード(再入力)" 3078 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
2874 3079
2875 #. Build OK Button 3080 #. Build OK Button
2876 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841 3081 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
2877 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397 3082 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
2878 msgid "OK" 3083 msgid "OK"
2879 msgstr "了解" 3084 msgstr "了解"
2880 3085
2881 #: src/dialogs.c:2231 3086 #: src/dialogs.c:2327
2882 msgid "Gaim - Set User Info" 3087 msgid "Gaim - Set User Info"
2883 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" 3088 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
2884 3089
2885 #: src/dialogs.c:2341 3090 #: src/dialogs.c:2442
2886 msgid "Below are the results of your search: " 3091 msgid "Below are the results of your search: "
2887 msgstr "あなたの検索結果は: " 3092 msgstr "あなたの検索結果は: "
2888 3093
2889 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480 3094 #: src/dialogs.c:2574
2890 msgid "Permit" 3095 msgid "Permit"
2891 msgstr "許可" 3096 msgstr "許可"
2892 3097
2893 #: src/dialogs.c:2519 3098 #: src/dialogs.c:2614
2894 msgid "Gaim - Add Permit" 3099 msgid "Gaim - Add Permit"
2895 msgstr "Gaim - 許可の追加" 3100 msgstr "Gaim - 許可の追加"
2896 3101
2897 #: src/dialogs.c:2521 3102 #: src/dialogs.c:2616
2898 msgid "Gaim - Add Deny" 3103 msgid "Gaim - Add Deny"
2899 msgstr "Gaim - 非許可の追加" 3104 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
2900 3105
2901 #: src/dialogs.c:2580 3106 #: src/dialogs.c:2675
2902 msgid "Gaim - Log Conversation" 3107 msgid "Gaim - Log Conversation"
2903 msgstr "Gaim - ログ会話" 3108 msgstr "Gaim - ログ会話"
2904 3109
2905 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819 3110 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
2906 msgid "Search for Buddy" 3111 msgid "Search for Buddy"
2907 msgstr "仲間の検索" 3112 msgstr "仲間の検索"
2908 3113
2909 #: src/dialogs.c:2786 3114 #: src/dialogs.c:2881
2910 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3115 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2911 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" 3116 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
2912 3117
2913 #: src/dialogs.c:2813 3118 #: src/dialogs.c:2908
2914 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3119 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2915 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" 3120 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
2916 3121
2917 #: src/dialogs.c:2902 3122 #: src/dialogs.c:2997
2918 msgid "Insert Link" 3123 msgid "Insert Link"
2919 msgstr "リンクの挿入" 3124 msgstr "リンクの挿入"
2920 3125
2921 #: src/dialogs.c:2953 3126 #: src/dialogs.c:3048
2922 msgid "Gaim - Add URL" 3127 msgid "Gaim - Add URL"
2923 msgstr "Gaim - URL追加" 3128 msgstr "Gaim - URL追加"
2924 3129
2925 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084 3130 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
2926 msgid "Select Text Color" 3131 msgid "Select Text Color"
2927 msgstr "文字色選択" 3132 msgstr "文字色選択"
2928 3133
2929 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136 3134 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
2930 msgid "Select Background Color" 3135 msgid "Select Background Color"
2931 msgstr "背景色選択" 3136 msgstr "背景色選択"
2932 3137
2933 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235 3138 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
2934 msgid "Select Font" 3139 msgid "Select Font"
2935 msgstr "フォントの選択" 3140 msgstr "フォントの選択"
2936 3141
2937 #: src/dialogs.c:3312 3142 #: src/dialogs.c:3385
2938 msgid "Import to:" 3143 msgid "Import to:"
2939 msgstr "インポートする: " 3144 msgstr "インポートする: "
2940 3145
2941 #: src/dialogs.c:3336 3146 #: src/dialogs.c:3409
2942 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3147 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2943 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" 3148 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
2944 3149
2945 #. We shouldn't allow a blank title 3150 #. We shouldn't allow a blank title
2946 #: src/dialogs.c:3398 3151 #: src/dialogs.c:3470
2947 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3152 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2948 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません" 3153 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません"
2949 3154
2950 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。 3155 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。
2951 #: src/dialogs.c:3399 3156 #: src/dialogs.c:3471
2952 msgid "" 3157 msgid ""
2953 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3158 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2954 "saving." 3159 "saving."
2955 msgstr "" 3160 msgstr ""
2956 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"立ち去る\" を選択してください。" 3161 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"立ち去る\" を選択してください。"
2957 3162
2958 #. We shouldn't allow a blank message 3163 #. We shouldn't allow a blank message
2959 #: src/dialogs.c:3406 3164 #: src/dialogs.c:3478
2960 msgid "You cannot create an empty away message" 3165 msgid "You cannot create an empty away message"
2961 msgstr "空のメッセージを作れません" 3166 msgstr "空のメッセージを作れません"
2962 3167
2963 #: src/dialogs.c:3474 3168 #: src/dialogs.c:3541
2964 msgid "Gaim - New away message" 3169 msgid "Gaim - New away message"
2965 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" 3170 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
2966 3171
2967 #: src/dialogs.c:3483 3172 #: src/dialogs.c:3550
2968 msgid "New away message" 3173 msgid "New away message"
2969 msgstr "新しい離席メッセージ" 3174 msgstr "新しい離席メッセージ"
2970 3175
2971 #: src/dialogs.c:3496 3176 #: src/dialogs.c:3563
2972 msgid "Away title: " 3177 msgid "Away title: "
2973 msgstr "離席メッセージ 題名:" 3178 msgstr "離席メッセージ 題名:"
2974 3179
2975 #: src/dialogs.c:3544 3180 #: src/dialogs.c:3614
3181 msgid "Save & Use"
3182 msgstr "保存して使う"
3183
3184 #: src/dialogs.c:3618
2976 msgid "Use" 3185 msgid "Use"
2977 msgstr "使う" 3186 msgstr "使う"
2978 3187
2979 #: src/dialogs.c:3548
2980 msgid "Save & Use"
2981 msgstr "保存して使う"
2982
2983 #. show everything 3188 #. show everything
2984 #: src/dialogs.c:3682 3189 #: src/dialogs.c:3752
2985 msgid "Smile!" 3190 msgid "Smile!"
2986 msgstr "笑え!" 3191 msgstr "笑え!"
2987 3192
2988 #: src/dialogs.c:3735 3193 #: src/dialogs.c:3841
2989 msgid "Alias Buddy"
2990 msgstr "仲間のエイリアス"
2991
2992 #: src/dialogs.c:3768
2993 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3194 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2994 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" 3195 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
2995 3196
2996 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814 3197 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
2997 #, c-format 3198 #, c-format
2998 msgid "Couldn't write to %s." 3199 msgid "Couldn't write to %s."
2999 msgstr "%s に書けませんでした。" 3200 msgstr "%s に書けませんでした。"
3000 3201
3001 #: src/dialogs.c:3838 3202 #: src/dialogs.c:3910
3002 msgid "Gaim - Save Log File" 3203 msgid "Gaim - Save Log File"
3003 msgstr "Gaim - ログの保存" 3204 msgstr "Gaim - ログの保存"
3004 3205
3005 #: src/dialogs.c:3868 3206 #: src/dialogs.c:3940
3006 #, c-format 3207 #, c-format
3007 msgid "Couldn't remove file %s." 3208 msgid "Couldn't remove file %s."
3008 msgstr "%s を削除できませんでした。" 3209 msgstr "%s を削除できませんでした。"
3009 3210
3010 #: src/dialogs.c:3895 3211 #: src/dialogs.c:3967
3011 msgid "Really clear log?" 3212 msgid "Really clear log?"
3012 msgstr "本当にログを削除?" 3213 msgstr "本当にログを削除?"
3013 3214
3014 #: src/dialogs.c:3910 3215 #: src/dialogs.c:3982
3015 msgid "Okay" 3216 msgid "Okay"
3016 msgstr "OK" 3217 msgstr "OK"
3017 3218
3018 #: src/dialogs.c:4091 3219 #: src/dialogs.c:4163
3019 msgid "Date" 3220 msgid "Date"
3020 msgstr "日付" 3221 msgstr "日付"
3021 3222
3022 #: src/dialogs.c:4154 3223 #: src/dialogs.c:4226
3023 msgid "Conversation" 3224 msgid "Conversation"
3024 msgstr "会話" 3225 msgstr "会話"
3025 3226
3026 #: src/dialogs.c:4175 3227 #: src/dialogs.c:4247
3027 msgid "Clear" 3228 msgid "Clear"
3028 msgstr "消去" 3229 msgstr "消去"
3029 3230
3030 #: src/dialogs.c:4257 3231 #: src/dialogs.c:4330
3031 msgid "Gaim - Rename Group" 3232 msgid "Gaim - Rename Group"
3032 msgstr "Gaim - グループの改名" 3233 msgstr "Gaim - グループの改名"
3033 3234
3034 #: src/dialogs.c:4266 3235 #: src/dialogs.c:4347
3035 msgid "Rename Group" 3236 #, fuzzy
3036 msgstr "グループの改名" 3237 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3037 3238 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
3038 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378 3239
3240 #: src/dialogs.c:4436
3241 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3242 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
3243
3244 #: src/dialogs.c:4445
3245 msgid "Rename Buddy"
3246 msgstr "仲間の改名"
3247
3248 #: src/dialogs.c:4452
3039 msgid "New name:" 3249 msgid "New name:"
3040 msgstr "新しい名前" 3250 msgstr "新しい名前"
3041 3251
3042 #: src/dialogs.c:4362
3043 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3044 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
3045
3046 #: src/dialogs.c:4371
3047 msgid "Rename Buddy"
3048 msgstr "仲間の改名"
3049
3050 #. Below is basically stolen from plugins.c 3252 #. Below is basically stolen from plugins.c
3051 #: src/dialogs.c:4455 3253 #: src/dialogs.c:4529
3052 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3254 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3053 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" 3255 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
3054 3256
3055 #: src/gaimrc.c:1276 3257 #: src/gaimrc.c:1348
3056 #, c-format 3258 #, c-format
3057 msgid "Could not open config file %s." 3259 msgid "Could not open config file %s."
3058 msgstr "設定ファイル%sを開けません" 3260 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
3059 3261
3060 #: src/html.c:185 3262 #: src/html.c:185
3064 3266
3065 #: src/html.c:223 3267 #: src/html.c:223
3066 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3268 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3067 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" 3269 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
3068 3270
3069 #: src/multi.c:231 3271 #: src/multi.c:235
3070 msgid "Screenname" 3272 msgid "Screenname"
3071 msgstr "スクリーン名:" 3273 msgstr "スクリーン名:"
3072 3274
3073 #: src/multi.c:259 3275 #: src/multi.c:263
3074 msgid "Protocol" 3276 msgid "Protocol"
3075 msgstr "プロトコル:" 3277 msgstr "プロトコル:"
3076 3278
3077 #: src/multi.c:538 3279 #: src/multi.c:542
3078 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3280 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3079 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" 3281 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
3080 3282
3081 #: src/multi.c:581 3283 #: src/multi.c:585
3082 msgid "Buddy Icon File:" 3284 msgid "Buddy Icon File:"
3083 msgstr "仲間アイコンファイル:" 3285 msgstr "仲間アイコンファイル:"
3084 3286
3085 #: src/multi.c:594 3287 #: src/multi.c:598
3086 msgid "Browse" 3288 msgid "Browse"
3087 msgstr "閲覧" 3289 msgstr "閲覧"
3088 3290
3089 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1215 3291 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
3090 msgid "Reset" 3292 msgid "Reset"
3091 msgstr "リセット" 3293 msgstr "リセット"
3092 3294
3093 #: src/multi.c:616 3295 #: src/multi.c:620
3094 msgid "Login Options" 3296 msgid "Login Options"
3095 msgstr "ログインオプション" 3297 msgstr "ログインオプション"
3096 3298
3097 #: src/multi.c:626 3299 #: src/multi.c:630
3098 msgid "Screenname:" 3300 msgid "Screenname:"
3099 msgstr "スクリーン名:" 3301 msgstr "スクリーン名:"
3100 3302
3101 #: src/multi.c:649 3303 #: src/multi.c:653
3102 msgid "Alias:" 3304 msgid "Alias:"
3103 msgstr "エイリアス:" 3305 msgstr "エイリアス:"
3104 3306
3105 #: src/multi.c:661 3307 #: src/multi.c:665
3106 msgid "Protocol:" 3308 msgid "Protocol:"
3107 msgstr "プロトコル:" 3309 msgstr "プロトコル:"
3108 3310
3109 #: src/multi.c:668 3311 #: src/multi.c:672
3110 msgid "Remember Password" 3312 msgid "Remember Password"
3111 msgstr "パスワードを覚える" 3313 msgstr "パスワードを覚える"
3112 3314
3113 #: src/multi.c:669 3315 #: src/multi.c:673
3114 msgid "Auto-Login" 3316 msgid "Auto-Login"
3115 msgstr "自動ログイン" 3317 msgstr "自動ログイン"
3116 3318
3117 #: src/multi.c:702 3319 #: src/multi.c:706
3118 msgid "User Options" 3320 msgid "User Options"
3119 msgstr "ユーザオプション" 3321 msgstr "ユーザオプション"
3120 3322
3121 #: src/multi.c:711 3323 #: src/multi.c:715
3122 msgid "New Mail Notifications" 3324 msgid "New Mail Notifications"
3123 msgstr "新しいメール通知" 3325 msgstr "新しいメール通知"
3124 3326
3125 #: src/multi.c:805 3327 #: src/multi.c:767
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s Options"
3330 msgstr "オプション"
3331
3332 #: src/multi.c:809
3126 msgid "Register with server" 3333 msgid "Register with server"
3127 msgstr "サーバに登録" 3334 msgstr "サーバに登録"
3128 3335
3129 #: src/multi.c:864 3336 #: src/multi.c:868
3130 msgid "Gaim - Modify Account" 3337 msgid "Gaim - Modify Account"
3131 msgstr "Gaim - アカウント修正" 3338 msgstr "Gaim - アカウント修正"
3132 3339
3133 #: src/multi.c:1009 3340 #: src/multi.c:1013
3134 msgid "Enter Password" 3341 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "パスワード入力" 3342 msgstr "パスワード入力"
3136 3343
3137 #: src/multi.c:1040 3344 #: src/multi.c:1024
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Password for %s:"
3347 msgstr "パスワード:"
3348
3349 #: src/multi.c:1044
3138 msgid "Signon" 3350 msgid "Signon"
3139 msgstr "サインオン" 3351 msgstr "サインオン"
3140 3352
3141 #: src/multi.c:1073 3353 #: src/multi.c:1077
3142 msgid "TOC not found." 3354 msgid "TOC not found."
3143 msgstr "TOC が見つかりません。" 3355 msgstr "TOC が見つかりません。"
3144 3356
3145 #: src/multi.c:1074 3357 #: src/multi.c:1078
3146 msgid "" 3358 msgid ""
3147 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3359 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3148 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3360 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3149 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3361 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3150 msgstr "" 3362 msgstr ""
3151 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ" 3363 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ"
3152 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ" 3364 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ"
3153 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR " 3365 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR "
3154 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。" 3366 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。"
3155 3367
3156 #: src/multi.c:1080 3368 #: src/multi.c:1084
3157 msgid "Protocol not found." 3369 msgid "Protocol not found."
3158 msgstr "プロトコルが見つかりません。" 3370 msgstr "プロトコルが見つかりません。"
3159 3371
3160 #: src/multi.c:1081 3372 #: src/multi.c:1085
3161 msgid "" 3373 msgid ""
3162 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3374 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3163 "or the protocol does not have a login function." 3375 "or the protocol does not have a login function."
3164 msgstr "" 3376 msgstr ""
3165 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" 3377 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
3166 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" 3378 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
3167 3379
3168 #: src/multi.c:1134 3380 #: src/multi.c:1138
3169 #, c-format 3381 #, c-format
3170 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3382 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3171 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" 3383 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
3172 3384
3173 #: src/multi.c:1135 3385 #: src/multi.c:1139
3174 msgid "Delete" 3386 msgid "Delete"
3175 msgstr "削除" 3387 msgstr "削除"
3176 3388
3177 #: src/multi.c:1183 3389 #: src/multi.c:1187
3178 msgid "Gaim - Account Editor" 3390 msgid "Gaim - Account Editor"
3179 msgstr "Gaim - アカウント編集" 3391 msgstr "Gaim - アカウント編集"
3180 3392
3181 #: src/multi.c:1570 3393 #: src/multi.c:1257
3394 msgid "_Modify"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/multi.c:1308
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Done."
3400 msgstr "なし"
3401
3402 #: src/multi.c:1448
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Signon: "
3405 msgstr "サインオン: %s"
3406
3407 #: src/multi.c:1505
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Gaim Account Signon"
3410 msgstr "Gaim - アカウント編集"
3411
3412 #: src/multi.c:1517
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Cancel All"
3415 msgstr "取消"
3416
3417 #: src/multi.c:1574
3182 #, c-format 3418 #, c-format
3183 msgid "" 3419 msgid ""
3184 "%s\n" 3420 "%s\n"
3185 "%s: %s" 3421 "%s: %s"
3186 msgstr "" 3422 msgstr ""
3187 "%s\n" 3423 "%s\n"
3188 "%s: %s" 3424 "%s: %s"
3189 3425
3190 #: src/multi.c:1589 3426 #: src/multi.c:1593
3191 #, c-format 3427 #, c-format
3192 msgid "%s was unable to sign on" 3428 msgid "%s was unable to sign on"
3193 msgstr "%s はサインオンできません" 3429 msgstr "%s はサインオンできません"
3194 3430
3195 #: src/multi.c:1590 3431 #: src/multi.c:1594
3196 msgid "Signon Error" 3432 msgid "Signon Error"
3197 msgstr "サインオンエラー" 3433 msgstr "サインオンエラー"
3198 3434
3199 #: src/multi.c:1600 3435 #: src/multi.c:1604
3200 msgid "Notice" 3436 msgid "Notice"
3201 msgstr "注意" 3437 msgstr "注意"
3202 3438
3203 #: src/multi.c:1610 3439 #: src/multi.c:1614
3204 #, c-format 3440 #, c-format
3205 msgid "%s has been signed off" 3441 msgid "%s has been signed off"
3206 msgstr "%s はサインオフしました" 3442 msgstr "%s はサインオフしました"
3207 3443
3208 #: src/multi.c:1611 3444 #: src/multi.c:1615
3209 msgid "Connection Error" 3445 msgid "Connection Error"
3210 msgstr "接続エラー" 3446 msgstr "接続エラー"
3211 3447
3212 #: src/perl.c:343 3448 #: src/perl.c:343
3213 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 3449 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3214 msgstr "" 3450 msgstr ""
3215 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ" 3451 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ"
3216 "さい。" 3452 "さい。"
3217 3453
3218 #: src/prefs.c:178 3454 #: src/prefs.c:180
3219 msgid "Interface Options" 3455 msgid "Interface Options"
3220 msgstr "インターフェースオプション" 3456 msgstr "インターフェースオプション"
3221 3457
3222 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3458 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3223 #. This really shouldn't be in preferences at all 3459 #. This really shouldn't be in preferences at all
3224 #: src/prefs.c:181 3460 #: src/prefs.c:183
3225 msgid "Show _debug window" 3461 msgid "Show _debug window"
3226 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)" 3462 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)"
3227 3463
3228 #: src/prefs.c:198 3464 #: src/prefs.c:200
3229 msgid "Style" 3465 msgid "Style"
3230 msgstr "スタイル" 3466 msgstr "スタイル"
3231 3467
3232 #: src/prefs.c:199 3468 #: src/prefs.c:201
3233 msgid "_Bold" 3469 msgid "_Bold"
3234 msgstr "ボールド (_B)" 3470 msgstr "ボールド (_B)"
3235 3471
3236 #: src/prefs.c:200 3472 #: src/prefs.c:202
3237 msgid "_Italics" 3473 msgid "_Italics"
3238 msgstr "イタリック (_I)" 3474 msgstr "イタリック (_I)"
3239 3475
3240 #: src/prefs.c:201 3476 #: src/prefs.c:203
3241 msgid "_Underline" 3477 msgid "_Underline"
3242 msgstr "下線 (_U)" 3478 msgstr "下線 (_U)"
3243 3479
3244 #: src/prefs.c:202 3480 #: src/prefs.c:204
3245 msgid "_Strikethough" 3481 msgid "_Strikethough"
3246 msgstr "打ち消し (_S)" 3482 msgstr "打ち消し (_S)"
3247 3483
3248 #: src/prefs.c:204 3484 #: src/prefs.c:206
3249 msgid "Face" 3485 msgid "Face"
3250 msgstr "顔文字" 3486 msgstr "顔文字"
3251 3487
3252 #: src/prefs.c:207 3488 #: src/prefs.c:209
3253 msgid "Use custo_m face" 3489 msgid "Use custo_m face"
3254 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)" 3490 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)"
3255 3491
3256 #: src/prefs.c:219 3492 #: src/prefs.c:221
3257 msgid "Use custom si_ze" 3493 msgid "Use custom si_ze"
3258 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)" 3494 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)"
3259 3495
3260 #: src/prefs.c:226 3496 #: src/prefs.c:228
3261 msgid "Color" 3497 msgid "Color"
3262 msgstr "色" 3498 msgstr "色"
3263 3499
3264 #: src/prefs.c:231 3500 #: src/prefs.c:233
3265 msgid "_Text color" 3501 msgid "_Text color"
3266 msgstr "文字色 (_T)" 3502 msgstr "文字色 (_T)"
3267 3503
3268 #: src/prefs.c:247 3504 #: src/prefs.c:249
3269 msgid "Bac_kground color" 3505 msgid "Bac_kground color"
3270 msgstr "背景色 (_K)" 3506 msgstr "背景色 (_K)"
3271 3507
3272 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 3508 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
3273 msgid "Display" 3509 msgid "Display"
3274 msgstr "表示" 3510 msgstr "表示"
3275 3511
3276 #: src/prefs.c:272 3512 #: src/prefs.c:274
3277 msgid "Show graphical _smileys" 3513 msgid "Show graphical _smileys"
3278 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)" 3514 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)"
3279 3515
3280 #: src/prefs.c:273 3516 #: src/prefs.c:275
3281 msgid "Show _timestamp on messages" 3517 msgid "Show _timestamp on messages"
3282 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)" 3518 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)"
3283 3519
3284 #: src/prefs.c:274 3520 #: src/prefs.c:276
3285 msgid "Show _URLs as links" 3521 msgid "Show _URLs as links"
3286 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)" 3522 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)"
3287 3523
3288 #: src/prefs.c:276 3524 #: src/prefs.c:278
3289 msgid "_Highlight misspelled words" 3525 msgid "_Highlight misspelled words"
3290 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)" 3526 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)"
3291 3527
3292 #: src/prefs.c:279 3528 #: src/prefs.c:281
3293 msgid "Ignore c_olors" 3529 msgid "Ignore c_olors"
3294 msgstr "色を無視する (_O)" 3530 msgstr "色を無視する (_O)"
3295 3531
3296 #: src/prefs.c:280 3532 #: src/prefs.c:282
3297 msgid "Ignore font _faces" 3533 msgid "Ignore font _faces"
3298 msgstr "フォントを無視する (_F)" 3534 msgstr "フォントを無視する (_F)"
3299 3535
3300 #: src/prefs.c:281 3536 #: src/prefs.c:283
3301 msgid "Ignore font si_zes" 3537 msgid "Ignore font si_zes"
3302 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)" 3538 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)"
3303 3539
3304 #: src/prefs.c:295 3540 #: src/prefs.c:297
3305 msgid "_Enter sends message" 3541 msgid "_Enter sends message"
3306 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)" 3542 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)"
3307 3543
3308 #: src/prefs.c:296 3544 #: src/prefs.c:298
3309 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3545 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3310 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)" 3546 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)"
3311 3547
3312 #: src/prefs.c:298 3548 #: src/prefs.c:300
3313 msgid "Window Closing" 3549 msgid "Window Closing"
3314 msgstr "ウィンドウを閉じる" 3550 msgstr "ウィンドウを閉じる"
3315 3551
3316 #: src/prefs.c:299 3552 #: src/prefs.c:301
3317 msgid "E_scape closes window" 3553 msgid "E_scape closes window"
3318 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)" 3554 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)"
3319 3555
3320 #: src/prefs.c:300 3556 #: src/prefs.c:302
3321 msgid "Control-_W closes window" 3557 msgid "Control-_W closes window"
3322 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)" 3558 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)"
3323 3559
3324 #: src/prefs.c:303 3560 #: src/prefs.c:305
3325 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3561 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3326 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)" 3562 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)"
3327 3563
3328 #: src/prefs.c:304 3564 #: src/prefs.c:306
3329 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3565 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3330 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)" 3566 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)"
3331 3567
3332 #: src/prefs.c:316 3568 #: src/prefs.c:318
3333 msgid "Buttons" 3569 msgid "Buttons"
3334 msgstr "ボタン" 3570 msgstr "ボタン"
3335 3571
3336 #: src/prefs.c:317 3572 #: src/prefs.c:319
3337 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3573 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3338 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)" 3574 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)"
3339 3575
3340 #: src/prefs.c:318 3576 #: src/prefs.c:320
3341 msgid "Show _pictures on buttons" 3577 msgid "Show _pictures on buttons"
3342 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)" 3578 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
3343 3579
3344 #: src/prefs.c:320 3580 #: src/prefs.c:322
3345 msgid "Buddy List Window" 3581 msgid "Buddy List Window"
3346 msgstr "友達リストウィンドウ" 3582 msgstr "友達リストウィンドウ"
3347 3583
3348 #: src/prefs.c:321 3584 #: src/prefs.c:323
3349 msgid "_Save window size/position" 3585 msgid "_Save window size/position"
3350 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)" 3586 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)"
3351 3587
3352 #: src/prefs.c:322 3588 #: src/prefs.c:324
3353 msgid "_Raise window on events" 3589 msgid "_Raise window on events"
3354 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" 3590 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
3355 3591
3356 #: src/prefs.c:324 3592 #: src/prefs.c:326
3357 msgid "Group Display" 3593 msgid "Group Display"
3358 msgstr "グループの表示" 3594 msgstr "グループの表示"
3359 3595
3360 #: src/prefs.c:325 3596 #: src/prefs.c:327
3361 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3597 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3362 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)" 3598 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)"
3363 3599
3364 #: src/prefs.c:326 3600 #: src/prefs.c:328
3365 msgid "Show _numbers in groups" 3601 msgid "Show _numbers in groups"
3366 msgstr "グループの数を表示する (_N)" 3602 msgstr "グループの数を表示する (_N)"
3367 3603
3368 #: src/prefs.c:328 3604 #: src/prefs.c:330
3369 msgid "Buddy Display" 3605 msgid "Buddy Display"
3370 msgstr "友達の表示" 3606 msgstr "友達の表示"
3371 3607
3372 #: src/prefs.c:329 3608 #: src/prefs.c:331
3373 msgid "Show buddy type _icons" 3609 msgid "Show buddy type _icons"
3374 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)" 3610 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)"
3375 3611
3376 #: src/prefs.c:330 3612 #: src/prefs.c:332
3377 msgid "Show _warning levels" 3613 msgid "Show _warning levels"
3378 msgstr "警告レベルを表示する (_W)" 3614 msgstr "警告レベルを表示する (_W)"
3379 3615
3380 #: src/prefs.c:331 3616 #: src/prefs.c:333
3381 msgid "Show idle _times" 3617 msgid "Show idle _times"
3382 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)" 3618 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)"
3383 3619
3384 #: src/prefs.c:332 3620 #: src/prefs.c:334
3385 msgid "Grey i_dle buddies" 3621 msgid "Grey i_dle buddies"
3386 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)" 3622 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)"
3387 3623
3388 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 3624 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
3389 msgid "Window" 3625 msgid "Window"
3390 msgstr "ウィンドウ" 3626 msgstr "ウィンドウ"
3391 3627
3392 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 3628 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Show _buttons as:"
3631 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
3632
3633 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
3634 msgid "Pictures"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Text"
3640 msgstr "テスト"
3641
3642 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
3643 msgid "Pictures and text"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3393 msgid "New window _width:" 3647 msgid "New window _width:"
3394 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):" 3648 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):"
3395 3649
3396 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 3650 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3397 msgid "New window _height:" 3651 msgid "New window _height:"
3398 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):" 3652 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):"
3399 3653
3400 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 3654 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
3401 msgid "_Entry widget height:" 3655 msgid "_Entry widget height:"
3402 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):" 3656 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):"
3403 3657
3404 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 3658 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
3405 msgid "_Raise windows on events" 3659 msgid "_Raise windows on events"
3406 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)" 3660 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
3407 3661
3408 #: src/prefs.c:360 3662 #: src/prefs.c:362
3409 msgid "Hide window on _send" 3663 msgid "Hide window on _send"
3410 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)" 3664 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)"
3411 3665
3412 #: src/prefs.c:363 3666 #: src/prefs.c:365
3413 msgid "Buddy Icons" 3667 msgid "Buddy Icons"
3414 msgstr "友達アイコン" 3668 msgstr "友達アイコン"
3415 3669
3416 #: src/prefs.c:364 3670 #: src/prefs.c:366
3417 msgid "Hide buddy _icons" 3671 msgid "Hide buddy _icons"
3418 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)" 3672 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)"
3419 3673
3420 #: src/prefs.c:365 3674 #: src/prefs.c:367
3421 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 3675 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3422 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)" 3676 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)"
3423 3677
3424 #: src/prefs.c:368 3678 #: src/prefs.c:370
3425 msgid "Show _logins in window" 3679 msgid "Show _logins in window"
3426 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)" 3680 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)"
3427 3681
3428 #: src/prefs.c:370 3682 #: src/prefs.c:372
3429 msgid "Typing Notification" 3683 msgid "Typing Notification"
3430 msgstr "タイピング通知" 3684 msgstr "タイピング通知"
3431 3685
3432 #: src/prefs.c:371 3686 #: src/prefs.c:373
3433 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3687 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3434 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)" 3688 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)"
3435 3689
3436 #: src/prefs.c:403 3690 #: src/prefs.c:405
3437 msgid "Tab Completion" 3691 msgid "Tab Completion"
3438 msgstr "タブ補完" 3692 msgstr "タブ補完"
3439 3693
3440 #: src/prefs.c:404 3694 #: src/prefs.c:406
3441 msgid "_Tab-complete nicks" 3695 msgid "_Tab-complete nicks"
3442 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)" 3696 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)"
3443 3697
3444 #: src/prefs.c:405 3698 #: src/prefs.c:407
3445 msgid "_Old-style tab completion" 3699 msgid "_Old-style tab completion"
3446 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)" 3700 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)"
3447 3701
3448 #: src/prefs.c:408 3702 #: src/prefs.c:410
3449 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3703 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3450 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)" 3704 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
3451 3705
3452 #: src/prefs.c:409 3706 #: src/prefs.c:411
3453 msgid "Co_lorize screennames" 3707 msgid "Co_lorize screennames"
3454 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)" 3708 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)"
3455 3709
3456 #: src/prefs.c:425 3710 #: src/prefs.c:427
3457 msgid "IM Tabs" 3711 msgid "IM Tabs"
3458 msgstr "IM タブ" 3712 msgstr "IM タブ"
3459 3713
3460 #: src/prefs.c:432 3714 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
3715 msgid "Tab _placement:"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Top"
3721 msgstr "トピック:"
3722
3723 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Bottom"
3726 msgstr "ボタン"
3727
3728 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
3729 msgid "Left"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
3733 msgid "Right"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/prefs.c:434
3461 msgid "" 3737 msgid ""
3462 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 3738 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3463 "window" 3739 "window"
3464 msgstr "" 3740 msgstr ""
3465 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n" 3741 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n"
3466 "表示する (_I)" 3742 "表示する (_I)"
3467 3743
3468 #: src/prefs.c:433 3744 #: src/prefs.c:435
3469 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3745 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3470 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)" 3746 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)"
3471 3747
3472 #: src/prefs.c:435 3748 #: src/prefs.c:437
3473 msgid "Chat Tabs" 3749 msgid "Chat Tabs"
3474 msgstr "チャットタブ" 3750 msgstr "チャットタブ"
3475 3751
3476 #: src/prefs.c:442 3752 #: src/prefs.c:444
3477 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3478 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)" 3754 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)"
3479 3755
3480 #: src/prefs.c:445 3756 #: src/prefs.c:447
3481 msgid "Combined Tabs" 3757 msgid "Combined Tabs"
3482 msgstr "組み合わせタブ" 3758 msgstr "組み合わせタブ"
3483 3759
3484 #: src/prefs.c:446 3760 #: src/prefs.c:448
3485 msgid "" 3761 msgid ""
3486 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3762 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3487 "window." 3763 "window."
3488 msgstr "" 3764 msgstr ""
3489 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n" 3765 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n"
3490 "表示する (_S)" 3766 "表示する (_S)"
3491 3767
3492 #: src/prefs.c:448 3768 #: src/prefs.c:450
3493 msgid "Buddy List Tabs" 3769 msgid "Buddy List Tabs"
3494 msgstr "友達リストタブ" 3770 msgstr "友達リストタブ"
3495 3771
3496 #: src/prefs.c:469 3772 #: src/prefs.c:471
3497 msgid "Proxy Type" 3773 msgid "Proxy Type"
3498 msgstr "プロキシの種類" 3774 msgstr "プロキシの種類"
3499 3775
3500 #: src/prefs.c:481 3776 #: src/prefs.c:472
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Proxy _type:"
3779 msgstr "プロキシの種類"
3780
3781 #: src/prefs.c:473
3782 #, fuzzy
3783 msgid "No proxy"
3784 msgstr "プロキシ"
3785
3786 #: src/prefs.c:483
3501 msgid "Proxy Server" 3787 msgid "Proxy Server"
3502 msgstr "プロキシサーバ" 3788 msgstr "プロキシサーバ"
3503 3789
3504 #: src/prefs.c:494 3790 #: src/prefs.c:496
3505 msgid "_Host" 3791 msgid "_Host"
3506 msgstr "ホスト名 (_H)" 3792 msgstr "ホスト名 (_H)"
3507 3793
3508 #: src/prefs.c:508 3794 #: src/prefs.c:510
3509 msgid "Port" 3795 msgid "Port"
3510 msgstr "ポート番号" 3796 msgstr "ポート番号"
3511 3797
3512 #: src/prefs.c:524 3798 #: src/prefs.c:526
3513 msgid "_User" 3799 msgid "_User"
3514 msgstr "ユーザ名 (_U)" 3800 msgstr "ユーザ名 (_U)"
3515 3801
3516 #: src/prefs.c:538 3802 #: src/prefs.c:540
3517 msgid "Pa_ssword" 3803 msgid "Pa_ssword"
3518 msgstr "パスワード (_S)" 3804 msgstr "パスワード (_S)"
3519 3805
3520 #. Registered default browser is used by Windows 3806 #. Registered default browser is used by Windows
3521 #: src/prefs.c:575 3807 #: src/prefs.c:577
3522 msgid "Browser Selection" 3808 msgid "Browser Selection"
3523 msgstr "ブラウザの選択" 3809 msgstr "ブラウザの選択"
3524 3810
3525 #: src/prefs.c:604 3811 #: src/prefs.c:578
3812 #, fuzzy
3813 msgid "_Browser"
3814 msgstr "閲覧する"
3815
3816 #: src/prefs.c:582
3817 msgid "Manual"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/prefs.c:606
3526 msgid "Browser Options" 3821 msgid "Browser Options"
3527 msgstr "ブラウザオプション" 3822 msgstr "ブラウザオプション"
3528 3823
3529 #: src/prefs.c:605 3824 #: src/prefs.c:607
3530 msgid "Open new _window by default" 3825 msgid "Open new _window by default"
3531 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)" 3826 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)"
3532 3827
3533 #: src/prefs.c:620 3828 #: src/prefs.c:622
3534 msgid "Message Logs" 3829 msgid "Message Logs"
3535 msgstr "メッセージログ" 3830 msgstr "メッセージログ"
3536 3831
3537 #: src/prefs.c:621 3832 #: src/prefs.c:623
3538 msgid "_Log all instant messages" 3833 msgid "_Log all instant messages"
3539 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)" 3834 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)"
3540 3835
3541 #: src/prefs.c:622 3836 #: src/prefs.c:624
3542 msgid "Log all c_hats" 3837 msgid "Log all c_hats"
3543 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)" 3838 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)"
3544 3839
3545 #: src/prefs.c:623 3840 #: src/prefs.c:625
3546 msgid "Strip _HTML from logs" 3841 msgid "Strip _HTML from logs"
3547 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)" 3842 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)"
3548 3843
3549 #: src/prefs.c:625 3844 #: src/prefs.c:627
3550 msgid "System Logs" 3845 msgid "System Logs"
3551 msgstr "システムログ" 3846 msgstr "システムログ"
3552 3847
3553 #: src/prefs.c:626 3848 #: src/prefs.c:628
3554 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3849 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3555 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)" 3850 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)"
3556 3851
3557 #: src/prefs.c:628 3852 #: src/prefs.c:630
3558 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3853 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3559 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)" 3854 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)"
3560 3855
3561 #: src/prefs.c:630 3856 #: src/prefs.c:632
3562 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3857 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3563 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)" 3858 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)"
3564 3859
3565 #: src/prefs.c:631 3860 #: src/prefs.c:633
3566 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3861 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3567 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)" 3862 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)"
3568 3863
3569 #: src/prefs.c:633 3864 #: src/prefs.c:635
3570 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3865 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3571 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)" 3866 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)"
3572 3867
3573 #: src/prefs.c:665 3868 #: src/prefs.c:667
3574 msgid "Sound Options" 3869 msgid "Sound Options"
3575 msgstr "音声オプション" 3870 msgstr "音声オプション"
3576 3871
3577 #: src/prefs.c:666 3872 #: src/prefs.c:668
3578 msgid "_No sounds when you log in" 3873 msgid "_No sounds when you log in"
3579 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)" 3874 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)"
3580 3875
3581 #: src/prefs.c:667 3876 #: src/prefs.c:669
3582 msgid "_Sounds while away" 3877 msgid "_Sounds while away"
3583 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)" 3878 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)"
3584 3879
3585 #: src/prefs.c:670 3880 #: src/prefs.c:672
3586 msgid "Sound Method" 3881 msgid "Sound Method"
3587 msgstr "音声出力の方法" 3882 msgstr "音声出力の方法"
3588 3883
3589 #: src/prefs.c:690 3884 #: src/prefs.c:673
3885 #, fuzzy
3886 msgid "_Method"
3887 msgstr "音声出力の方法"
3888
3889 #: src/prefs.c:676
3890 msgid "Console beep"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/prefs.c:686
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Internal"
3896 msgstr "内部エラー"
3897
3898 #: src/prefs.c:687
3899 msgid "Command"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/prefs.c:696
3590 #, c-format 3903 #, c-format
3591 msgid "" 3904 msgid ""
3592 "Sound c_ommand\n" 3905 "Sound c_ommand\n"
3593 "(%s for filename)" 3906 "(%s for filename)"
3594 msgstr "" 3907 msgstr ""
3595 "音声出力コマンド (_O)\n" 3908 "音声出力コマンド (_O)\n"
3596 "(%s はファイル名になる)" 3909 "(%s はファイル名になる)"
3597 3910
3598 #: src/prefs.c:726 3911 #: src/prefs.c:732
3599 msgid "_Sending messages removes away status" 3912 msgid "_Sending messages removes away status"
3600 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)" 3913 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)"
3601 3914
3602 #: src/prefs.c:727 3915 #: src/prefs.c:733
3603 msgid "_Queue new messages when away" 3916 msgid "_Queue new messages when away"
3604 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)" 3917 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)"
3605 3918
3606 #: src/prefs.c:728 3919 #: src/prefs.c:734
3607 msgid "_Ignore new conversations when away" 3920 msgid "_Ignore new conversations when away"
3608 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)" 3921 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)"
3609 3922
3610 #: src/prefs.c:730 3923 #: src/prefs.c:736
3611 msgid "Auto-response" 3924 msgid "Auto-response"
3612 msgstr "自動返答" 3925 msgstr "自動返答"
3613 3926
3614 #: src/prefs.c:733 3927 #: src/prefs.c:739
3615 msgid "Seconds before _resending:" 3928 msgid "Seconds before _resending:"
3616 msgstr "再送までの時間 (_R):" 3929 msgstr "再送までの時間 (_R):"
3617 3930
3618 #: src/prefs.c:735 3931 #: src/prefs.c:741
3619 msgid "_Don't send auto-response" 3932 msgid "_Don't send auto-response"
3620 msgstr "自動返答を送らない (_D)" 3933 msgstr "自動返答を送らない (_D)"
3621 3934
3622 #: src/prefs.c:736 3935 #: src/prefs.c:742
3623 msgid "_Only send auto-response when idle" 3936 msgid "_Only send auto-response when idle"
3624 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)" 3937 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)"
3625 3938
3626 #: src/prefs.c:737 3939 #: src/prefs.c:743
3627 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 3940 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3628 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)" 3941 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
3629 3942
3630 #: src/prefs.c:743 3943 #: src/prefs.c:749
3631 msgid "Idle _time reporting:" 3944 msgid "Idle _time reporting:"
3632 msgstr "休止時間を報告する (_T):" 3945 msgstr "休止時間を報告する (_T):"
3633 3946
3634 #: src/prefs.c:744 3947 #: src/prefs.c:750
3635 msgid "None" 3948 msgid "None"
3636 msgstr "なし" 3949 msgstr "なし"
3637 3950
3638 #: src/prefs.c:745 3951 #: src/prefs.c:751
3639 msgid "Gaim usage" 3952 msgid "Gaim usage"
3640 msgstr "Gaim の利用法" 3953 msgstr "Gaim の利用法"
3641 3954
3642 #: src/prefs.c:748 3955 #: src/prefs.c:754
3643 msgid "X usage" 3956 msgid "X usage"
3644 msgstr "X の利用法" 3957 msgstr "X の利用法"
3645 3958
3646 #: src/prefs.c:750 3959 #: src/prefs.c:756
3647 msgid "Windows usage" 3960 msgid "Windows usage"
3648 msgstr "ウィンドウの利用法" 3961 msgstr "ウィンドウの利用法"
3649 3962
3650 #: src/prefs.c:757 3963 #: src/prefs.c:763
3651 msgid "Auto-away" 3964 msgid "Auto-away"
3652 msgstr "自動離席" 3965 msgstr "自動離席"
3653 3966
3654 #: src/prefs.c:758 3967 #: src/prefs.c:764
3655 msgid "Set away _when idle" 3968 msgid "Set away _when idle"
3656 msgstr "休止中は離席にする (_W)" 3969 msgstr "休止中は離席にする (_W)"
3657 3970
3658 #: src/prefs.c:759 3971 #: src/prefs.c:765
3659 msgid "_Minutes before setting away:" 3972 msgid "_Minutes before setting away:"
3660 msgstr "何分で離席になるか (_M):" 3973 msgstr "何分で離席になるか (_M):"
3661 3974
3662 #: src/prefs.c:764 3975 #: src/prefs.c:770
3663 msgid "Away m_essage:" 3976 msgid "Away m_essage:"
3664 msgstr "離席メッセージ (_E):" 3977 msgstr "離席メッセージ (_E):"
3665 3978
3666 #: src/prefs.c:798 src/prefs.c:886 3979 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
3667 #, c-format 3980 #, c-format
3668 msgid "" 3981 msgid ""
3669 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3982 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3670 "\n" 3983 "\n"
3671 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" 3984 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3676 "\n" 3989 "\n"
3677 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" 3990 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3678 "\n" 3991 "\n"
3679 "%s" 3992 "%s"
3680 3993
3681 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 3994 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
3682 #, c-format 3995 #, c-format
3683 msgid "" 3996 msgid ""
3684 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3997 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3685 "\n" 3998 "\n"
3686 "%s" 3999 "%s"
3687 msgstr "" 4000 msgstr ""
3688 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4001 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3689 "\n" 4002 "\n"
3690 "%s" 4003 "%s"
3691 4004
3692 #: src/prefs.c:807 4005 #: src/prefs.c:813
3693 #, c-format 4006 #, c-format
3694 msgid "" 4007 msgid ""
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4008 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3696 "\n" 4009 "\n"
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4010 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3702 "\n" 4015 "\n"
3703 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n" 4016 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n"
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4017 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3705 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s" 4018 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
3706 4019
3707 #: src/prefs.c:812 4020 #: src/prefs.c:818
3708 #, c-format 4021 #, c-format
3709 msgid "" 4022 msgid ""
3710 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4023 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3711 "\n" 4024 "\n"
3712 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4025 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3717 "\n" 4030 "\n"
3718 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" 4031 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
3719 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4032 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3720 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" 4033 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
3721 4034
3722 #: src/prefs.c:997 4035 #: src/prefs.c:1003
3723 msgid "Details" 4036 msgid "Details"
3724 msgstr "詳細" 4037 msgstr "詳細"
3725 4038
3726 #: src/prefs.c:1102 4039 #: src/prefs.c:1108
3727 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4040 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3728 msgstr "Gaim - 音声設定" 4041 msgstr "Gaim - 音声設定"
3729 4042
3730 #: src/prefs.c:1211 4043 #: src/prefs.c:1217
3731 msgid "Test" 4044 msgid "Test"
3732 msgstr "テスト" 4045 msgstr "テスト"
3733 4046
3734 #: src/prefs.c:1219 4047 #: src/prefs.c:1225
3735 msgid "Choose..." 4048 msgid "Choose..."
3736 msgstr "選択..." 4049 msgstr "選択..."
3737 4050
3738 #: src/prefs.c:1347 4051 #: src/prefs.c:1353
3739 msgid "_Edit" 4052 msgid "_Edit"
3740 msgstr "編集 (_E)" 4053 msgstr "編集 (_E)"
3741 4054
3742 #: src/prefs.c:1385 4055 #: src/prefs.c:1391
3743 msgid "Interface" 4056 msgid "Interface"
3744 msgstr "インターフェース" 4057 msgstr "インターフェース"
3745 4058
3746 #: src/prefs.c:1386 4059 #: src/prefs.c:1392
3747 msgid "Fonts" 4060 msgid "Fonts"
3748 msgstr "フォント" 4061 msgstr "フォント"
3749 4062
3750 #: src/prefs.c:1387 4063 #: src/prefs.c:1393
3751 msgid "Message Text" 4064 msgid "Message Text"
3752 msgstr "メッセージテキスト" 4065 msgstr "メッセージテキスト"
3753 4066
3754 #: src/prefs.c:1388 4067 #: src/prefs.c:1394
3755 msgid "Shortcuts" 4068 msgid "Shortcuts"
3756 msgstr "ショートカット" 4069 msgstr "ショートカット"
3757 4070
3758 #: src/prefs.c:1390 4071 #: src/prefs.c:1396
3759 msgid "IM Window" 4072 msgid "IM Window"
3760 msgstr "IM ウィンドウ" 4073 msgstr "IM ウィンドウ"
3761 4074
3762 #: src/prefs.c:1391 4075 #: src/prefs.c:1397
3763 msgid "Chat Window" 4076 msgid "Chat Window"
3764 msgstr "チャットウィンドウ" 4077 msgstr "チャットウィンドウ"
3765 4078
3766 #: src/prefs.c:1392 4079 #: src/prefs.c:1398
3767 msgid "Tabs" 4080 msgid "Tabs"
3768 msgstr "タブ" 4081 msgstr "タブ"
3769 4082
3770 #: src/prefs.c:1393 4083 #: src/prefs.c:1399
3771 msgid "Proxy" 4084 msgid "Proxy"
3772 msgstr "プロキシ" 4085 msgstr "プロキシ"
3773 4086
3774 #: src/prefs.c:1394 4087 #: src/prefs.c:1400
3775 msgid "Browser" 4088 msgid "Browser"
3776 msgstr "閲覧する" 4089 msgstr "閲覧する"
3777 4090
3778 #: src/prefs.c:1396 4091 #: src/prefs.c:1402
3779 msgid "Logging" 4092 msgid "Logging"
3780 msgstr "ログ" 4093 msgstr "ログ"
3781 4094
3782 #: src/prefs.c:1397 4095 #: src/prefs.c:1403
3783 msgid "Sounds" 4096 msgid "Sounds"
3784 msgstr "音声" 4097 msgstr "音声"
3785 4098
3786 #: src/prefs.c:1398 4099 #: src/prefs.c:1404
3787 msgid "Sound Events" 4100 msgid "Sound Events"
3788 msgstr "音声イベント" 4101 msgstr "音声イベント"
3789 4102
3790 #: src/prefs.c:1399 4103 #: src/prefs.c:1405
3791 msgid "Away / Idle" 4104 msgid "Away / Idle"
3792 msgstr "離席 / 休止中" 4105 msgstr "離席 / 休止中"
3793 4106
3794 #: src/prefs.c:1400 4107 #: src/prefs.c:1406
3795 msgid "Away Messages" 4108 msgid "Away Messages"
3796 msgstr "離席メッセージ" 4109 msgstr "離席メッセージ"
3797 4110
3798 #: src/prefs.c:1402 4111 #: src/prefs.c:1408
3799 msgid "Plugins" 4112 msgid "Plugins"
3800 msgstr "プラグイン" 4113 msgstr "プラグイン"
3801 4114
3802 #: src/prefs.c:1441 4115 #: src/prefs.c:1447
3803 msgid "Gaim - Preferences" 4116 msgid "Gaim - Preferences"
3804 msgstr "Gaim - 設定" 4117 msgstr "Gaim - 設定"
3805 4118
3806 #: src/prefs.c:1560 4119 #: src/prefs.c:1565
3807 msgid "Gaim - Debug Window" 4120 msgid "Gaim - Debug Window"
3808 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ" 4121 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ"
3809 4122
3810 #: src/prpl.c:100 4123 #: src/prpl.c:100
3811 msgid "ICQ Protocol detected." 4124 msgid "ICQ Protocol detected."
3874 4187
3875 #: src/server.c:56 4188 #: src/server.c:56
3876 msgid "Please enter your password" 4189 msgid "Please enter your password"
3877 msgstr "パスワードを入力してください" 4190 msgstr "パスワードを入力してください"
3878 4191
3879 #: src/server.c:644 4192 #: src/server.c:648
3880 #, c-format 4193 #, c-format
3881 msgid "(%d messages)" 4194 msgid "(%d messages)"
3882 msgstr "(%d メッセージ)" 4195 msgstr "(%d メッセージ)"
3883 4196
3884 #: src/server.c:650 4197 #: src/server.c:654
3885 msgid "(1 message)" 4198 msgid "(1 message)"
3886 msgstr "(1 メッセージ)" 4199 msgstr "(1 メッセージ)"
3887 4200
3888 #: src/server.c:956 4201 #: src/server.c:966
3889 msgid "Yes" 4202 msgid "Yes"
3890 msgstr "はい" 4203 msgstr "はい"
3891 4204
3892 #: src/server.c:957 4205 #: src/server.c:967
3893 msgid "No" 4206 msgid "No"
3894 msgstr "いいえ" 4207 msgstr "いいえ"
3895 4208
3896 #: src/server.c:1153 4209 #: src/server.c:1163
3897 msgid "More Info" 4210 msgid "More Info"
3898 msgstr "もっと情報を" 4211 msgstr "もっと情報を"
3899 4212
3900 #: src/sound.c:69 4213 #: src/sound.c:68
3901 msgid "Buddy logs in" 4214 msgid "Buddy logs in"
3902 msgstr "仲間がログインしました" 4215 msgstr "仲間がログインしました"
3903 4216
3904 #: src/sound.c:70 4217 #: src/sound.c:69
3905 msgid "Buddy logs out" 4218 msgid "Buddy logs out"
3906 msgstr "仲間がログアウトしました" 4219 msgstr "仲間がログアウトしました"
3907 4220
3908 #: src/sound.c:71 4221 #: src/sound.c:70
3909 msgid "Message received" 4222 msgid "Message received"
3910 msgstr "メッセージ受信" 4223 msgstr "メッセージ受信"
3911 4224
3912 #: src/sound.c:72 4225 #: src/sound.c:71
3913 msgid "Message received begins conversation" 4226 msgid "Message received begins conversation"
3914 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します" 4227 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します"
3915 4228
3916 #: src/sound.c:73 4229 #: src/sound.c:72
3917 msgid "Message sent" 4230 msgid "Message sent"
3918 msgstr "メッセージ送信" 4231 msgstr "メッセージ送信"
3919 4232
3920 #: src/sound.c:74 4233 #: src/sound.c:73
3921 msgid "Person enters chat" 4234 msgid "Person enters chat"
3922 msgstr "チャットに人が参加" 4235 msgstr "チャットに人が参加"
3923 4236
3924 #: src/sound.c:75 4237 #: src/sound.c:74
3925 msgid "Person leaves chat" 4238 msgid "Person leaves chat"
3926 msgstr "人がチャットから出ました" 4239 msgstr "人がチャットから出ました"
3927 4240
3928 #: src/sound.c:76 4241 #: src/sound.c:75
3929 msgid "You talk in chat" 4242 msgid "You talk in chat"
3930 msgstr "あなたがチャットで話します" 4243 msgstr "あなたがチャットで話します"
3931 4244
3932 #: src/sound.c:77 4245 #: src/sound.c:76
3933 msgid "Others talk in chat" 4246 msgid "Others talk in chat"
3934 msgstr "他の人がチャットで話します" 4247 msgstr "他の人がチャットで話します"
3935 4248
3936 #: src/sound.c:80 4249 #: src/sound.c:79
3937 msgid "Someone says your name in chat" 4250 msgid "Someone says your name in chat"
3938 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" 4251 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう"
4252
4253 #~ msgid "Accounts"
4254 #~ msgstr "アカウント"
4255
4256 #~ msgid "About"
4257 #~ msgstr "Gaim ドックレットについて"
4258
4259 #~ msgid "Docklet Configuration"
4260 #~ msgstr "ドックレットの設定"
4261
4262 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
4263 #~ msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4267 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
4268 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
4269 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
4270 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4273 #~ "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ "
4274 #~ "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon."
4275 #~ "gif\"> : 管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェン"
4276 #~ "ト<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
4277
4278 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4279 #~ msgstr "ICQ 認証を通過しました"
4280
4281 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
4282 #~ msgstr "Gaim - 設定の保存"
4283
4284 #~ msgid "Add Buddy"
4285 #~ msgstr "友達を追加"
4286
4287 #~ msgid "Contact"
4288 #~ msgstr "コンタクト"
4289
4290 #~ msgid "Allow List"
4291 #~ msgstr "許可リスト"
4292
4293 #~ msgid "Block List"
4294 #~ msgstr "拒否リスト"
4295
4296 #~ msgid "Alias Buddy"
4297 #~ msgstr "仲間のエイリアス"
4298
4299 #~ msgid "Rename Group"
4300 #~ msgstr "グループの改名"
3939 4301
3940 #~ msgid " for updates." 4302 #~ msgid " for updates."
3941 #~ msgstr "更新のために。" 4303 #~ msgstr "更新のために。"
3942 4304
3943 #~ msgid "_Raise Window on Events" 4305 #~ msgid "_Raise Window on Events"