comparison po/ru.po @ 4208:da30c4977c43

[gaim-migrate @ 4445] (18:14:14) faceprint: http://faceprint.com/code/gaim/fix-tabs.20030105.1729.diff <-- fixes the tabs + incoming IM focus problem, and gives the right-click menu for the tabs meaningful names committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 05 Jan 2003 23:21:50 +0000
parents c3968c878c68
children cd866c66e284
comparison
equal deleted inserted replaced
4207:bda7855fa32f 4208:da30c4977c43
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" 7 "Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-22 14:05+0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-03-22 14:05+0300\n"
10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n" 10 "Last-Translator: Grigory Bakunov <black@asplinux.ru>\n"
11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" 11 "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15
16 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 16 #: plugins/docklet/docklet.c:119
17 msgid "New..."
18 msgstr ""
19
20 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
21 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
22 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
23 msgid "Away"
24 msgstr "Статус"
25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
27 msgid "Back"
28 msgstr "Вернулся"
29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
31 #, fuzzy
32 msgid "Auto-login"
33 msgstr "Подключиться автоматически"
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
36 msgid "Signoff"
37 msgstr "Завершение сеанса"
38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:151
40 #, fuzzy
41 msgid "Mute Sounds"
42 msgstr "Звуки"
43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:156
45 #, fuzzy
46 msgid "Accounts..."
47 msgstr "Учетные записи"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:157
50 #, fuzzy
51 msgid "Preferences..."
52 msgstr "Свойства"
53
54 #: plugins/docklet/docklet.c:161
55 #, fuzzy
56 msgid "About Gaim..."
57 msgstr "О программе"
58
59 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
60 msgid "Quit"
61 msgstr "Выход"
62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:400
64 #, fuzzy
65 msgid "Tray Icon Configuration"
66 msgstr "Gaim - Выбор звука"
67
68 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
69 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
70 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
71 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
72 #: plugins/docklet/docklet.c:409
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
74 msgstr ""
75
76 #: plugins/docklet/docklet.c:421
77 #, fuzzy
78 msgid "Tray Icon"
79 msgstr "Иконки пользователей"
80
81 #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
82 msgid ""
83 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
84 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
85 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
86 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
87 "(although the icon doesn't flash yet =)."
88 msgstr ""
89
90 #: plugins/docklet/docklet.c:424
91 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
92 msgstr ""
93
94 #: plugins/docklet/docklet.c:430
95 msgid "System Tray Icon"
96 msgstr ""
97
98 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
17 msgid "Buddy Chat" 99 msgid "Buddy Chat"
18 msgstr "Чат" 100 msgstr "Чат"
19 101
20 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 102 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
21 #: plugins/chatlist.c:409 103 #: plugins/chatlist.c:357
22 #, fuzzy 104 #, fuzzy
23 msgid "Gaim Chat" 105 msgid "Gaim Chat"
24 msgstr "Gaim - Чат" 106 msgstr "Gaim - Чат"
25 107
26 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 108 #: plugins/chatlist.c:306
27 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
28 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
29 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
30 #: src/server.c:1097
31 msgid "Close"
32 msgstr "Закрыть"
33
34 #: plugins/chatlist.c:344
35 #, fuzzy 109 #, fuzzy
36 msgid "Chat Rooms" 110 msgid "Chat Rooms"
37 msgstr "Свойства чата" 111 msgstr "Свойства чата"
38 112
39 #: plugins/chatlist.c:363 113 #: plugins/chatlist.c:318
40 msgid "Refresh" 114 msgid "Refresh"
41 msgstr "" 115 msgstr ""
42 116
43 #. Put the buttons in the box 117 #. buttons
44 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 118 #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
45 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 119 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
46 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 120 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
47 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
48 msgid "Add" 122 msgid "Add"
49 msgstr "Добавить" 123 msgstr "Добавить"
50 124
51 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 125 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
52 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 126 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
53 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 127 #: src/conversation.c:2890
54 msgid "Remove" 128 msgid "Remove"
55 msgstr "Удалить" 129 msgstr "Удалить"
56 130
57 #: plugins/chatlist.c:388 131 #: plugins/chatlist.c:336
58 msgid "List of available chats" 132 msgid "List of available chats"
59 msgstr "" 133 msgstr ""
60 134
61 #: plugins/chatlist.c:398 135 #: plugins/chatlist.c:346
62 msgid "List of subscribed chats" 136 msgid "List of subscribed chats"
63 msgstr "" 137 msgstr ""
64 138
65 #: plugins/gtik.c:699 139 #: plugins/gtik.c:719
66 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 140 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
67 msgstr "" 141 msgstr ""
68 142
69 #: plugins/gtik.c:711 143 #: plugins/gtik.c:731
70 msgid "Update Frequency in min" 144 msgid "Update Frequency in min"
71 msgstr "" 145 msgstr ""
72 146
73 #: plugins/gtik.c:727 147 #: plugins/gtik.c:747
74 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 148 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
75 msgstr "" 149 msgstr ""
76 150
77 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 151 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
78 #: plugins/gtik.c:737 152 #: plugins/gtik.c:757
79 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 153 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
80 msgstr "" 154 msgstr ""
81 155
82 #: plugins/gtik.c:738 156 #: plugins/gtik.c:758
83 msgid "Check this box to scroll left to right:" 157 msgid "Check this box to scroll left to right:"
84 msgstr "" 158 msgstr ""
85 159
86 #: plugins/gtik.c:974 160 #: plugins/gtik.c:994
87 #, fuzzy 161 #, fuzzy
88 msgid "(No" 162 msgid "(No"
89 msgstr "Нет" 163 msgstr "Нет"
90 164
91 #: plugins/gtik.c:975 165 #: plugins/gtik.c:995
92 #, fuzzy 166 #, fuzzy
93 msgid "Change" 167 msgid "Change"
94 msgstr "Канал:" 168 msgstr "Канал:"
95 169
96 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 170 #: plugins/notify.c:389
171 #, fuzzy
172 msgid "Unable to write to config file"
173 msgstr "Невозможно записать файл %s"
174
175 #: plugins/notify.c:389
176 #, fuzzy
177 msgid "Notify plugin"
178 msgstr "%s в сети"
179
180 #: plugins/notify.c:561
181 msgid "Notify For"
182 msgstr ""
183
184 #: plugins/notify.c:562
185 #, fuzzy
186 msgid "_IM windows"
187 msgstr "Окно сообщения"
188
189 #: plugins/notify.c:567
190 #, fuzzy
191 msgid "_Chat windows"
192 msgstr "Окно чата"
193
194 #. --------------
195 #: plugins/notify.c:573
196 #, fuzzy
197 msgid "Notification Methods"
198 msgstr "Всплывающее уведомление"
199
200 #: plugins/notify.c:576
201 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
202 msgstr ""
203
204 #: plugins/notify.c:587
205 msgid "_Quote window title"
206 msgstr ""
207
208 #: plugins/notify.c:592
209 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
210 msgstr ""
211
212 #: plugins/notify.c:597
213 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
214 msgstr ""
215
216 #: plugins/notify.c:602
217 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
218 msgstr ""
219
220 #. --------------
221 #: plugins/notify.c:608
222 #, fuzzy
223 msgid "Notification Removal"
224 msgstr "Всплывающее уведомление"
225
226 #: plugins/notify.c:609
227 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
228 msgstr ""
229
230 #: plugins/notify.c:614
231 msgid "Remove when conversation window _receives click"
232 msgstr ""
233
234 #: plugins/notify.c:619
235 msgid "Remove when _typing in conversation window"
236 msgstr ""
237
238 #: plugins/notify.c:624
239 msgid "Appl_y"
240 msgstr ""
241
242 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
243 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
244 msgstr ""
245
246 #: plugins/autorecon.c:61
247 #, fuzzy
248 msgid "Auto Reconnect"
249 msgstr "Не могу установить соединение"
250
251 #: plugins/timestamp.c:73
252 #, fuzzy
253 msgid "Timestamp"
254 msgstr "Тест"
255
256 #: plugins/timestamp.c:75
257 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
258 msgstr ""
259
260 #: plugins/history.c:72
261 msgid "History"
262 msgstr ""
263
264 #: plugins/history.c:74
265 #, fuzzy
266 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
267 msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
268
269 #: plugins/iconaway.c:52
270 msgid "Iconify on away"
271 msgstr ""
272
273 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
275 msgstr ""
276
277 #: plugins/iconaway.c:61
278 msgid "Iconify On Away"
279 msgstr ""
280
281 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
282 #: src/protocols/msn/msn.c:2438
97 msgid "Available" 283 msgid "Available"
98 msgstr "Доступен" 284 msgstr "Доступен"
99 285
100 #: src/protocols/gg/gg.c:72 286 #: src/protocols/gg/gg.c:74
101 msgid "Available for friends only" 287 msgid "Available for friends only"
102 msgstr "Доступен только для друзей" 288 msgstr "Доступен только для друзей"
103 289
104 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 290 #: src/protocols/gg/gg.c:76
105 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
106 msgid "Away"
107 msgstr "Статус"
108
109 #: src/protocols/gg/gg.c:74
110 msgid "Away for friends only" 291 msgid "Away for friends only"
111 msgstr "Отошел только для друзей" 292 msgstr "Отошел только для друзей"
112 293
113 #: src/protocols/gg/gg.c:75 294 #: src/protocols/gg/gg.c:77
114 msgid "Invisible" 295 msgid "Invisible"
115 msgstr "Невидимый" 296 msgstr "Невидимый"
116 297
117 #: src/protocols/gg/gg.c:76 298 #: src/protocols/gg/gg.c:78
118 msgid "Invisible for friends only" 299 msgid "Invisible for friends only"
119 msgstr "Невидим только для друзей" 300 msgstr "Невидим только для друзей"
120 301
121 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 302 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
122 msgid "Unavailable" 303 msgid "Unavailable"
123 msgstr "Недоступен" 304 msgstr "Недоступен"
124 305
125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 306 #: src/protocols/gg/gg.c:165
126 msgid "Unable to resolve hostname." 307 msgid "Unable to resolve hostname."
127 msgstr "Нет возможности определить имя хоста." 308 msgstr "Нет возможности определить имя хоста."
128 309
129 #: src/protocols/gg/gg.c:185 310 #: src/protocols/gg/gg.c:168
130 msgid "Unable to connect to server." 311 msgid "Unable to connect to server."
131 msgstr "Не могу соединиться с сервером." 312 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
132 313
133 #: src/protocols/gg/gg.c:188 314 #: src/protocols/gg/gg.c:171
134 msgid "Invalid response from server." 315 msgid "Invalid response from server."
135 msgstr "Ошибочный ответ сервера" 316 msgstr "Ошибочный ответ сервера"
136 317
137 #: src/protocols/gg/gg.c:191 318 #: src/protocols/gg/gg.c:174
138 msgid "Error while reading from socket." 319 msgid "Error while reading from socket."
139 msgstr "Ошибка при чтении из сокета." 320 msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
140 321
141 #: src/protocols/gg/gg.c:194 322 #: src/protocols/gg/gg.c:177
142 #, fuzzy 323 #, fuzzy
143 msgid "Error while writing to socket." 324 msgid "Error while writing to socket."
144 msgstr "Ошибка при записи в сокет" 325 msgstr "Ошибка при записи в сокет"
145 326
146 #: src/protocols/gg/gg.c:197 327 #: src/protocols/gg/gg.c:180
147 #, fuzzy 328 #, fuzzy
148 msgid "Authentication failed." 329 msgid "Authentication failed."
149 msgstr "Авторизация провалена" 330 msgstr "Авторизация провалена"
150 331
151 #: src/protocols/gg/gg.c:200 332 #: src/protocols/gg/gg.c:183
152 msgid "Unknown Error Code." 333 msgid "Unknown Error Code."
153 msgstr "Неизвестный код ошибеи" 334 msgstr "Неизвестный код ошибеи"
154 335
155 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 336 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
156 #, c-format 337 #, c-format
157 msgid "Status: %s" 338 msgid "Status: %s"
158 msgstr "Статус: %s" 339 msgstr "Статус: %s"
159 340
160 #: src/protocols/gg/gg.c:317 341 #: src/protocols/gg/gg.c:309
161 msgid "Nick:"
162 msgstr "Псевдоним:"
163
164 #: src/protocols/gg/gg.c:318
165 msgid "Gadu-Gadu User"
166 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu"
167
168 #: src/protocols/gg/gg.c:337
169 msgid "Could not connect" 342 msgid "Could not connect"
170 msgstr "Не могу присоединиться" 343 msgstr "Не могу присоединиться"
171 344
172 #: src/protocols/gg/gg.c:344 345 #: src/protocols/gg/gg.c:316
173 msgid "Unable to read socket" 346 msgid "Unable to read socket"
174 msgstr "Нет возможности прочитать сокет" 347 msgstr "Нет возможности прочитать сокет"
175 348
176 #: src/protocols/gg/gg.c:455 349 #: src/protocols/gg/gg.c:429
177 msgid "Unable to connect." 350 msgid "Unable to connect."
178 msgstr "Не могу установить соединение" 351 msgstr "Не могу установить соединение"
179 352
180 #: src/protocols/gg/gg.c:465 353 #: src/protocols/gg/gg.c:442
181 msgid "Reading data" 354 msgid "Reading data"
182 msgstr "Чтение данных" 355 msgstr "Чтение данных"
183 356
184 #: src/protocols/gg/gg.c:468 357 #: src/protocols/gg/gg.c:445
185 msgid "Balancer handshake" 358 msgid "Balancer handshake"
186 msgstr "Балансировачная установка связи" 359 msgstr "Балансировачная установка связи"
187 360
188 #: src/protocols/gg/gg.c:471 361 #: src/protocols/gg/gg.c:448
189 msgid "Reading server key" 362 msgid "Reading server key"
190 msgstr "Читается ключ сервера" 363 msgstr "Читается ключ сервера"
191 364
192 #: src/protocols/gg/gg.c:474 365 #: src/protocols/gg/gg.c:451
193 msgid "Exchanging key hash" 366 msgid "Exchanging key hash"
194 msgstr "Обмена ключами" 367 msgstr "Обмена ключами"
195 368
196 #: src/protocols/gg/gg.c:482 369 #: src/protocols/gg/gg.c:460
197 msgid "Critical error in GG library\n" 370 msgid "Critical error in GG library\n"
198 msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n" 371 msgstr "Критическая ошибка в библиотеке GG\n"
199 372
200 #: src/protocols/gg/gg.c:521 373 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
374 #, c-format
375 msgid "Connect to %s failed"
376 msgstr "Соединение с %s разорвано"
377
378 #: src/protocols/gg/gg.c:531
201 msgid "Unable to ping server" 379 msgid "Unable to ping server"
202 msgstr "Не могу соединиться с сервером." 380 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
203 381
204 #: src/protocols/gg/gg.c:533 382 #: src/protocols/gg/gg.c:543
205 msgid "Send as message" 383 msgid "Send as message"
206 msgstr "Отправить как сообщение" 384 msgstr "Отправить как сообщение"
207 385
208 #: src/protocols/gg/gg.c:541 386 #: src/protocols/gg/gg.c:551
209 msgid "Looking up GG server" 387 msgid "Looking up GG server"
210 msgstr "Поиск GG сервера" 388 msgstr "Поиск GG сервера"
211 389
212 #: src/protocols/gg/gg.c:544 390 #: src/protocols/gg/gg.c:554
213 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 391 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
214 msgstr "Указан неверный Gadu-Gadu UIN" 392 msgstr "Указан неверный Gadu-Gadu UIN"
215 393
216 #: src/protocols/gg/gg.c:570 394 #: src/protocols/gg/gg.c:604
217 #, c-format
218 msgid "Connect to %s failed"
219 msgstr "Соединение с %s разорвано"
220
221 #: src/protocols/gg/gg.c:594
222 #, fuzzy 395 #, fuzzy
223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 396 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
224 msgstr "Попытка передать сообщение на некорректный Gadu-Gadu UIN!" 397 msgstr "Попытка передать сообщение на некорректный Gadu-Gadu UIN!"
225 398
226 #: src/protocols/gg/gg.c:657 399 #: src/protocols/gg/gg.c:667
227 msgid "Couldn't get search results" 400 msgid "Couldn't get search results"
228 msgstr "Невозможно получить результаты поиска" 401 msgstr "Невозможно получить результаты поиска"
229 402
230 #: src/protocols/gg/gg.c:662 403 #: src/protocols/gg/gg.c:672
231 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 404 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
232 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu" 405 msgstr "Поисковая система Gadu-Gadu"
233 406
234 #: src/protocols/gg/gg.c:687 407 #: src/protocols/gg/gg.c:697
235 msgid "Active" 408 msgid "Active"
236 msgstr "Активен" 409 msgstr "Активен"
237 410
238 #: src/protocols/gg/gg.c:688 411 #: src/protocols/gg/gg.c:698
239 msgid "yes" 412 msgid "yes"
240 msgstr "да" 413 msgstr "да"
241 414
242 #: src/protocols/gg/gg.c:688 415 #: src/protocols/gg/gg.c:698
243 msgid "no" 416 msgid "no"
244 msgstr "нет" 417 msgstr "нет"
245 418
246 #: src/protocols/gg/gg.c:692 419 #: src/protocols/gg/gg.c:702
247 msgid "UIN" 420 msgid "UIN"
248 msgstr "UIN" 421 msgstr "UIN"
249 422
250 #: src/protocols/gg/gg.c:696 423 #: src/protocols/gg/gg.c:706
251 msgid "First name" 424 msgid "First name"
252 msgstr "Имя" 425 msgstr "Имя"
253 426
254 #: src/protocols/gg/gg.c:701 427 #: src/protocols/gg/gg.c:711
255 msgid "Second Name" 428 msgid "Second Name"
256 msgstr "Фамилия" 429 msgstr "Фамилия"
257 430
258 #: src/protocols/gg/gg.c:705 431 #: src/protocols/gg/gg.c:715
259 msgid "Nick" 432 msgid "Nick"
260 msgstr "Псевдоним" 433 msgstr "Псевдоним"
261 434
262 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 435 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
263 msgid "Birth year" 436 msgid "Birth year"
264 msgstr "Год рождения" 437 msgstr "Год рождения"
265 438
266 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 439 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
267 #: src/protocols/gg/gg.c:725 440 #: src/protocols/gg/gg.c:735
268 msgid "Sex" 441 msgid "Sex"
269 msgstr "Пол" 442 msgstr "Пол"
270 443
271 #. Line 5 444 #. Line 5
272 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 445 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
273 msgid "City" 446 msgid "City"
274 msgstr "Город" 447 msgstr "Город"
275 448
276 #: src/protocols/gg/gg.c:761 449 #: src/protocols/gg/gg.c:771
277 #, fuzzy 450 #, fuzzy
278 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 451 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
279 msgstr "Список пользователей на сервере не обнаружен." 452 msgstr "Список пользователей на сервере не обнаружен."
280 453
281 #: src/protocols/gg/gg.c:767 454 #: src/protocols/gg/gg.c:777
282 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 455 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
283 msgstr "Невозможно получить список пользователей с сервера" 456 msgstr "Невозможно получить список пользователей с сервера"
284 457
285 #: src/protocols/gg/gg.c:814 458 #: src/protocols/gg/gg.c:824
286 #, fuzzy 459 #, fuzzy
287 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 460 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
288 msgstr "Список пользователей передан на сервер." 461 msgstr "Список пользователей передан на сервер."
289 462
290 #: src/protocols/gg/gg.c:819 463 #: src/protocols/gg/gg.c:829
291 #, fuzzy 464 #, fuzzy
292 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 465 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
293 msgstr "Невозможно передать список пользователей на сервер" 466 msgstr "Невозможно передать список пользователей на сервер"
294 467
295 #: src/protocols/gg/gg.c:825 468 #: src/protocols/gg/gg.c:835
296 #, fuzzy 469 #, fuzzy
297 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 470 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
298 msgstr "Список пользователей удален с сервера" 471 msgstr "Список пользователей удален с сервера"
299 472
300 #: src/protocols/gg/gg.c:830 473 #: src/protocols/gg/gg.c:840
301 #, fuzzy 474 #, fuzzy
302 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 475 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
303 msgstr "Невозможно удалить список пользователей с сервера" 476 msgstr "Невозможно удалить список пользователей с сервера"
304 477
305 #: src/protocols/gg/gg.c:836 478 #: src/protocols/gg/gg.c:846
306 #, fuzzy 479 #, fuzzy
307 msgid "Password changed successfully" 480 msgid "Password changed successfully"
308 msgstr "Пароль изменен успешно" 481 msgstr "Пароль изменен успешно"
309 482
310 #: src/protocols/gg/gg.c:841 483 #: src/protocols/gg/gg.c:851
311 msgid "Password couldn't be changed" 484 msgid "Password couldn't be changed"
312 msgstr "Пароль не может быть изменен" 485 msgstr "Пароль не может быть изменен"
313 486
314 #: src/protocols/gg/gg.c:952 487 #: src/protocols/gg/gg.c:962
315 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 488 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
316 msgstr "" 489 msgstr ""
317 490
318 #: src/protocols/gg/gg.c:953 491 #: src/protocols/gg/gg.c:963
319 msgid "" 492 msgid ""
320 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 493 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
321 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 494 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
322 msgstr "" 495 msgstr ""
323 496
324 #: src/protocols/gg/gg.c:980 497 #: src/protocols/gg/gg.c:990
325 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 498 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
326 msgstr "" 499 msgstr ""
327 500
328 #: src/protocols/gg/gg.c:981 501 #: src/protocols/gg/gg.c:991
329 msgid "" 502 msgid ""
330 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 503 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
331 "again later." 504 "again later."
332 msgstr "" 505 msgstr ""
333 506
334 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 507 #: src/protocols/gg/gg.c:1048
335 #, fuzzy 508 #, fuzzy
336 msgid "Couldn't export buddy list" 509 msgid "Couldn't export buddy list"
337 msgstr "Невозможно получить список пользователей с сервера" 510 msgstr "Невозможно получить список пользователей с сервера"
338 511
339 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 512 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
340 msgid "" 513 msgid ""
341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 514 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
342 msgstr "" 515 msgstr ""
343 516
344 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 517 #: src/protocols/gg/gg.c:1070
345 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 518 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
346 msgstr "" 519 msgstr ""
347 520
348 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 521 #: src/protocols/gg/gg.c:1118
349 #, fuzzy 522 #, fuzzy
350 msgid "Unable to access directory" 523 msgid "Unable to access directory"
351 msgstr "Немогу установить прямое соединение" 524 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
352 525
353 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 526 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
354 msgid "" 527 msgid ""
355 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 528 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
356 "the directory server. Please try again later." 529 "the directory server. Please try again later."
357 msgstr "" 530 msgstr ""
358 531
359 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 532 #: src/protocols/gg/gg.c:1151
360 #, fuzzy 533 #, fuzzy
361 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 534 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
362 msgstr "Нет возможности прочитать сокет" 535 msgstr "Нет возможности прочитать сокет"
363 536
364 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1152
365 msgid "" 538 msgid ""
366 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 539 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
367 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 540 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
368 msgstr "" 541 msgstr ""
369 542
370 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 543 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
371 msgid "Directory Search" 544 msgid "Directory Search"
372 msgstr "Поиск каталога" 545 msgstr "Поиск каталога"
373 546
374 #. 547 #.
375 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 548 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
376 #. show_set_dir(gc); 549 #. show_set_dir(gc);
377 #. 550 #.
378 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 551 #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
380 #: src/dialogs.c:2167
381 msgid "Change Password" 553 msgid "Change Password"
382 msgstr "Сменить пароль" 554 msgstr "Сменить пароль"
383 555
384 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 556 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
385 msgid "Import Buddy List from Server" 557 msgid "Import Buddy List from Server"
386 msgstr "Импорт списка пользователей" 558 msgstr "Импорт списка пользователей"
387 559
388 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 560 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
389 msgid "Export Buddy List to Server" 561 msgid "Export Buddy List to Server"
390 msgstr "Экспорт списка пользователей" 562 msgstr "Экспорт списка пользователей"
391 563
392 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 564 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
393 msgid "Delete Buddy List from Server" 565 msgid "Delete Buddy List from Server"
394 msgstr "Удалить список пользователей с сервера" 566 msgstr "Удалить список пользователей с сервера"
395 567
396 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 568 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
397 #, fuzzy 569 #, fuzzy
398 msgid "Unable to access user profile." 570 msgid "Unable to access user profile."
399 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 571 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
400 572
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 573 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
402 msgid "" 574 msgid ""
403 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 575 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
404 "the directory server. Please try again later." 576 "the directory server. Please try again later."
405 msgstr "" 577 msgstr ""
406 578
407 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 579 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
580 msgid "Nick:"
581 msgstr "Псевдоним:"
582
583 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
584 msgid "Gadu-Gadu User"
585 msgstr "Gadu -Пользователь Gadu"
586
587 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
408 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 588 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
409 msgstr "" 589 msgstr ""
410 590
411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 591 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
592 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
593 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
594 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
595 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
596 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
598 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
599 msgid "Cancel"
600 msgstr "Отмена"
601
602 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
603 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
605 msgid "Authorize"
606 msgstr ""
607
608 #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
610 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Запретить"
614
615 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
412 msgid "Send message through server" 616 msgid "Send message through server"
413 msgstr "Отправить сообщение через сервер" 617 msgstr "Отправить сообщение через сервер"
414 618
415 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
417 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
622 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
418 msgid "Get Info" 623 msgid "Get Info"
419 msgstr "Получить информацию" 624 msgstr "Получить информацию"
420 625
421 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 626 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
627 #, fuzzy
628 msgid "Gaim User"
629 msgstr "Использование Gaim"
630
631 #: src/protocols/irc/irc.c:199
632 msgid ""
633 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
634 "the Account Editor)"
635 msgstr ""
636
637 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
422 #, c-format 638 #, c-format
423 msgid "DCC Chat with %s closed" 639 msgid "DCC Chat with %s closed"
424 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 640 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
425 641
426 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 642 #: src/protocols/irc/irc.c:719
643 #, fuzzy
644 msgid "No topic is set"
645 msgstr "Соединение разорвано"
646
647 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
427 #, c-format 648 #, c-format
428 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 649 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
429 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>" 650 msgstr "<B>%s сменил топик на: %s</B>"
430 651
431 #: src/protocols/irc/irc.c:825 652 #. RPL_REHASHING
432 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 653 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
433 msgstr "" 654 #, fuzzy
434 655 msgid "Rehashing server"
435 #: src/protocols/irc/irc.c:828 656 msgstr "Читается ключ сервера"
436 msgid "There is no such IRC Server" 657
437 msgstr "" 658 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
438 659 #, fuzzy
439 #: src/protocols/irc/irc.c:830 660 msgid "IRC Operator"
440 #, fuzzy 661 msgstr "Ошибка IRC"
441 msgid "No IRC nickname given" 662
663 #. ERR_NOSUCHNICK
664 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
665 msgid "No such nick/channel"
666 msgstr "Нет такого псевдонима/канала"
667
668 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
671 msgid "IRC Error"
672 msgstr "Ошибка IRC"
673
674 #. ERR_NOSUCHSERVER
675 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
676 msgid "No such server"
677 msgstr "Сервер не найден"
678
679 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
680 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
681 #, fuzzy
682 msgid "No nickname given"
442 msgstr "Не задан псевдоним" 683 msgstr "Не задан псевдоним"
443 684
444 #: src/protocols/irc/irc.c:976 685 #. ERR_NOPRIVILEGES
445 #, c-format 686 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
446 msgid "" 687 msgid "You're not an IRC operator!"
447 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 688 msgstr ""
448 "connection?" 689
449 msgstr "%s приглашает вас в DCC chat. Установить прямое соединение ?" 690 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
450 691 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
451 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 692 msgstr ""
693
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
696 msgid "IRC CTCP info"
697 msgstr ""
698
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
700 #, c-format
701 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
702 msgstr ""
703
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
705 msgid ""
706 "This requires a direct connection to be established between the two "
707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
708 msgstr ""
709
710 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
712 #, fuzzy
713 msgid "Connect"
714 msgstr "Соединено."
715
716 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
717 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
452 msgid "Unable to write" 719 msgid "Unable to write"
453 msgstr "Невозможно записать" 720 msgstr "Невозможно записать"
454 721
455 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 722 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
456 #, fuzzy, c-format 723 #, fuzzy, c-format
457 msgid "You have been kicked from %s:" 724 msgid "You have been kicked from %s: %s"
458 msgstr "Прервано соединение с чатом %s: %s" 725 msgstr "Прервано соединение с чатом %s: %s"
459 726
460 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 727 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
461 #, c-format 728 #, c-format
462 msgid "Kicked by %s: %s" 729 msgid "Kicked by %s: %s"
463 msgstr "Принудительно удален %s: %s" 730 msgstr "Принудительно удален %s: %s"
464 731
465 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 732 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
733 msgid "CTCP ClientInfo"
734 msgstr ""
735
736 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
737 #, fuzzy
738 msgid "CTCP UserInfo"
739 msgstr "Информация о пользователе"
740
741 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
742 msgid "CTCP Version"
743 msgstr ""
744
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
746 msgid "CTCP Ping"
747 msgstr ""
748
749 #: src/protocols/irc/irc.c:1972
750 #, c-format
751 msgid "Topic for %s is %s"
752 msgstr ""
753
754 #: src/protocols/irc/irc.c:2064
466 #, c-format 755 #, c-format
467 msgid "You have left %s" 756 msgid "You have left %s"
468 msgstr "Вы покинули %s" 757 msgstr "Вы покинули %s"
469 758
470 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 759 #: src/protocols/irc/irc.c:2065
760 msgid "IRC Part"
761 msgstr "IRC"
762
763 #: src/protocols/irc/irc.c:2232
471 msgid "Channel:" 764 msgid "Channel:"
472 msgstr "Канал:" 765 msgstr "Канал:"
473 766
474 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 767 #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
475 msgid "Password:" 768 msgid "Password:"
476 msgstr "Пароль" 769 msgstr "Пароль"
477 770
478 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 771 #: src/protocols/irc/irc.c:2650
479 msgid "DCC Chat" 772 msgid "DCC Chat"
480 msgstr "DCC Чат" 773 msgstr "DCC Чат"
481 774
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 775 #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
776 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
777 msgid "Server:"
778 msgstr "Сервер:"
779
780 #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
781 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
782 #, fuzzy
783 msgid "Port:"
784 msgstr "Порт"
785
786 #: src/protocols/irc/irc.c:2733
787 msgid "Encoding:"
788 msgstr ""
789
790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
483 #, fuzzy 791 #, fuzzy
484 msgid "Unable to change password." 792 msgid "Unable to change password."
485 msgstr "Нет возможности прочитать сокет" 793 msgstr "Нет возможности прочитать сокет"
486 794
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
488 msgid "" 796 msgid ""
489 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 797 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
490 "changed." 798 "changed."
491 msgstr "" 799 msgstr ""
492 800
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
494 #, fuzzy 802 #, fuzzy
495 msgid "Unable to change password" 803 msgid "Unable to change password"
496 msgstr "Нет возможности прочитать сокет" 804 msgstr "Нет возможности прочитать сокет"
497 805
498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
499 msgid "" 807 msgid ""
500 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 808 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
501 "password remains the same." 809 "password remains the same."
502 msgstr "" 810 msgstr ""
503 811
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
505 #, fuzzy 813 #, fuzzy
506 msgid "Unknown" 814 msgid "Unknown"
507 msgstr "Неизвестный ICQ" 815 msgstr "Неизвестный ICQ"
508 816
509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 817 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
510 #: src/buddy.c:2862 818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
511 msgid "Online" 819 msgid "Online"
512 msgstr "В сети" 820 msgstr "В сети"
513 821
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
515 msgid "Extended Away" 823 msgid "Extended Away"
516 msgstr "Расширенное \"отошел\"" 824 msgstr "Расширенное \"отошел\""
517 825
518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
519 msgid "Do Not Disturb" 827 msgid "Do Not Disturb"
520 msgstr "Не беспокоить" 828 msgstr "Не беспокоить"
521 829
522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
523 #, fuzzy, c-format 831 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Jabber Error %s" 832 msgid "Jabber Error %s"
525 msgstr "Ошибка сообщения" 833 msgstr "Ошибка сообщения"
526 834
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
528 #, c-format 836 #, c-format
529 msgid "Error %s: %s" 837 msgid "Error %s: %s"
530 msgstr "" 838 msgstr ""
531 839
532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
533 #, fuzzy 841 #, fuzzy
534 msgid "Unknown Error in presence" 842 msgid "Unknown Error in presence"
535 msgstr "Неизвестный код ошибеи" 843 msgstr "Неизвестный код ошибеи"
536 844
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
538 #, fuzzy, c-format 846 #, fuzzy, c-format
539 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 847 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
540 msgstr "" 848 msgstr ""
541 "\n" 849 "\n"
542 "\n" 850 "\n"
543 "Добавить в список пользователей?" 851 "Добавить в список пользователей?"
544 852
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
546 #, c-format 854 #, c-format
547 msgid "" 855 msgid ""
548 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 856 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
549 msgstr "" 857 msgstr ""
550 858
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
552 #, fuzzy 860 #, fuzzy
553 msgid "No such user." 861 msgid "No such user."
554 msgstr "Сервер не найден" 862 msgstr "Сервер не найден"
555 863
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 864 #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
557 #: src/dialogs.c:926 865 #: src/protocols/msn/msn.c:1336
558 msgid "Buddies" 866 msgid "Buddies"
559 msgstr "Пользователи" 867 msgstr "Пользователи"
560 868
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
562 msgid "Authenticating" 870 msgid "Authenticating"
563 msgstr "Аутетнтификация" 871 msgstr "Аутетнтификация"
564 872
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
566 msgid "Unknown login error" 874 msgid "Unknown login error"
567 msgstr "Неизвестный код ошибки" 875 msgstr "Неизвестный код ошибки"
568 876
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
570 #, fuzzy 878 #, fuzzy
571 msgid "Password successfully changed." 879 msgid "Password successfully changed."
572 msgstr "Пароль изменен успешно" 880 msgstr "Пароль изменен успешно"
573 881
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
575 msgid "Connection lost" 883 msgid "Connection lost"
576 msgstr "Соединение разорвано" 884 msgstr "Соединение разорвано"
577 885
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
580 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 888 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
581 msgid "Unable to connect" 889 msgid "Unable to connect"
582 msgstr "Не могу установить соединение" 890 msgstr "Не могу установить соединение"
583 891
584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
585 msgid "Connected" 893 msgid "Connected"
586 msgstr "Соединено." 894 msgstr "Соединено."
587 895
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
589 msgid "Requesting Authentication Method" 897 msgid "Requesting Authentication Method"
590 msgstr "Запрос метода авторизации" 898 msgstr "Запрос метода авторизации"
591 899
592 #. we have no chats yet 900 #. we have no chats yet
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
594 msgid "Connecting" 902 msgid "Connecting"
595 msgstr "Соединение" 903 msgstr "Соединение"
596 904
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
598 #, c-format 906 #, c-format
599 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 907 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
600 msgstr "" 908 msgstr ""
601 909
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
603 #, fuzzy 911 #, fuzzy
604 msgid "Jabber Error" 912 msgid "Jabber Error"
605 msgstr "Ошибка сообщения" 913 msgstr "Ошибка сообщения"
606 914
607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
608 msgid "Room:" 916 msgid "Room:"
609 msgstr "Чат:" 917 msgstr "Чат:"
610 918
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
612 msgid "Server:"
613 msgstr "Сервер:"
614
615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
616 msgid "Handle:" 920 msgid "Handle:"
617 msgstr "Псевдоним:" 921 msgstr "Псевдоним:"
618 922
619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
620 #, fuzzy 924 #, fuzzy
621 msgid "Unable to join chat" 925 msgid "Unable to join chat"
622 msgstr "Не могу установить соединение" 926 msgstr "Не могу установить соединение"
623 927
624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
625 #, fuzzy 929 #, fuzzy
626 msgid "Chats" 930 msgid "Chats"
627 msgstr "Чат" 931 msgstr "Чат"
628 932
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
630 #, fuzzy 934 #, fuzzy
631 msgid "View Error Msg" 935 msgid "View Error Msg"
632 msgstr "Просмотр журнала" 936 msgstr "Просмотр журнала"
633 937
634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 938 #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
635 #: src/buddy_chat.c:889 939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
636 msgid "Get Away Msg" 940 msgid "Get Away Msg"
637 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 941 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
638 942
639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
640 msgid "Un-hide From" 944 msgid "Un-hide From"
641 msgstr "" 945 msgstr ""
642 946
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
644 msgid "Temporarily Hide From" 948 msgid "Temporarily Hide From"
645 msgstr "" 949 msgstr ""
646 950
647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
648 msgid "Remove From Roster" 952 msgid "Remove From Roster"
649 msgstr "" 953 msgstr ""
650 954
651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
652 #, fuzzy 956 #, fuzzy
653 msgid "Cancel Presence Notification" 957 msgid "Cancel Presence Notification"
654 msgstr "Всплывающее уведомление" 958 msgstr "Всплывающее уведомление"
655 959
656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
657 msgid "Full Name" 961 msgid "Full Name"
658 msgstr "Полное Имя" 962 msgstr "Полное Имя"
659 963
660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
661 msgid "Family Name" 965 msgid "Family Name"
662 msgstr "Фамилия" 966 msgstr "Фамилия"
663 967
664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
665 msgid "Given Name" 969 msgid "Given Name"
666 msgstr "Девичья фамилия" 970 msgstr "Девичья фамилия"
667 971
668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
669 msgid "Nickname" 973 msgid "Nickname"
670 msgstr "Псевдоним" 974 msgstr "Псевдоним"
671 975
672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 976 #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
673 msgid "URL" 977 msgid "URL"
674 msgstr "URL" 978 msgstr "URL"
675 979
676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
677 msgid "Street Address" 981 msgid "Street Address"
678 msgstr "Улица" 982 msgstr "Улица"
679 983
680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
681 msgid "Extended Address" 985 msgid "Extended Address"
682 msgstr "Дополнительно" 986 msgstr "Дополнительно"
683 987
684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
685 msgid "Locality" 989 msgid "Locality"
686 msgstr "Расположение" 990 msgstr "Расположение"
687 991
688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
689 msgid "Region" 993 msgid "Region"
690 msgstr "Регион" 994 msgstr "Регион"
691 995
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
693 msgid "Postal Code" 997 msgid "Postal Code"
694 msgstr "Почтовый код" 998 msgstr "Почтовый код"
695 999
696 #. Line 7 1000 #. Line 7
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 1001 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
698 msgid "Country" 1002 msgid "Country"
699 msgstr "Страна" 1003 msgstr "Страна"
700 1004
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
702 msgid "Telephone" 1006 msgid "Telephone"
703 msgstr "Телефон" 1007 msgstr "Телефон"
704 1008
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 1009 #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
706 msgid "Email" 1010 msgid "Email"
707 msgstr "e-mail" 1011 msgstr "e-mail"
708 1012
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 1013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
710 msgid "Organization Name" 1014 msgid "Organization Name"
711 msgstr "Организация" 1015 msgstr "Организация"
712 1016
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
714 msgid "Organization Unit" 1018 msgid "Organization Unit"
715 msgstr "Должность" 1019 msgstr "Должность"
716 1020
717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 1021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
718 msgid "Title" 1022 msgid "Title"
719 msgstr "Заголовок" 1023 msgstr "Заголовок"
720 1024
721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 1025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
722 msgid "Role" 1026 msgid "Role"
723 msgstr "Роль" 1027 msgstr "Роль"
724 1028
725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 1029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
726 msgid "Birthday" 1030 msgid "Birthday"
727 msgstr "Дата рождения" 1031 msgstr "Дата рождения"
728 1032
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 1033 #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
730 msgid "Description" 1034 msgid "Description"
731 msgstr "Описание" 1035 msgstr "Описание"
732 1036
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 1037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
734 msgid "" 1038 msgid ""
735 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1039 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
736 "comfortable" 1040 "comfortable"
737 msgstr "Следующая информация не обязательна. Заполнять по желанию." 1041 msgstr "Следующая информация не обязательна. Заполнять по желанию."
738 1042
739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
740 msgid "User Identity" 1044 msgid "User Identity"
741 msgstr "Идентификатор пользователя" 1045 msgstr "Идентификатор пользователя"
742 1046
743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
744 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1048 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
745 msgstr "Gaim - Редактировать Jabber vCard" 1049 msgstr "Gaim - Редактировать Jabber vCard"
746 1050
747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
748 msgid "Server Registration successful!" 1052 msgid "Server Registration successful!"
749 msgstr "Успешная регистрация!" 1053 msgstr "Успешная регистрация!"
750 1054
751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
752 msgid "Unknown registration error" 1056 msgid "Unknown registration error"
753 msgstr "Неизвестная ошибка регистрации" 1057 msgstr "Неизвестная ошибка регистрации"
754 1058
755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
756 msgid "Set User Info" 1060 msgid "Set User Info"
757 msgstr "Установить информацию о пользователе" 1061 msgstr "Установить информацию о пользователе"
758 1062
759 #: src/protocols/msn/msn.c:230 1063 #: src/protocols/msn/msn.c:222
760 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1064 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
761 msgstr "" 1065 msgstr ""
762 1066
763 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1067 #: src/protocols/msn/msn.c:225
764 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1068 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
765 msgstr "" 1069 msgstr ""
766 1070
767 #: src/protocols/msn/msn.c:236 1071 #: src/protocols/msn/msn.c:228
768 #, fuzzy 1072 #, fuzzy
769 msgid "Invalid User" 1073 msgid "Invalid User"
770 msgstr "Неверное имя" 1074 msgstr "Неверное имя"
771 1075
772 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:231
773 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1077 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
774 msgstr "" 1078 msgstr ""
775 1079
776 #: src/protocols/msn/msn.c:242 1080 #: src/protocols/msn/msn.c:234
777 msgid "Already Login" 1081 msgid "Already Login"
778 msgstr "" 1082 msgstr ""
779 1083
780 #: src/protocols/msn/msn.c:245 1084 #: src/protocols/msn/msn.c:237
781 #, fuzzy 1085 #, fuzzy
782 msgid "Invalid Username" 1086 msgid "Invalid Username"
783 msgstr "Неверное имя" 1087 msgstr "Неверное имя"
784 1088
785 #: src/protocols/msn/msn.c:248 1089 #: src/protocols/msn/msn.c:240
786 #, fuzzy 1090 #, fuzzy
787 msgid "Invalid Friendly Name" 1091 msgid "Invalid Friendly Name"
788 msgstr "Неверное имя" 1092 msgstr "Неверное имя"
789 1093
790 #: src/protocols/msn/msn.c:251 1094 #: src/protocols/msn/msn.c:243
791 msgid "List Full" 1095 msgid "List Full"
792 msgstr "" 1096 msgstr ""
793 1097
794 #: src/protocols/msn/msn.c:254 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:246
795 msgid "Already there" 1099 msgid "Already there"
796 msgstr "" 1100 msgstr ""
797 1101
798 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1102 #: src/protocols/msn/msn.c:249
799 #, fuzzy 1103 #, fuzzy
800 msgid "Not on list" 1104 msgid "Not on list"
801 msgstr "Соединение разорвано" 1105 msgstr "Соединение разорвано"
802 1106
803 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1107 #: src/protocols/msn/msn.c:252
804 msgid "User is offline" 1108 msgid "User is offline"
805 msgstr "" 1109 msgstr ""
806 1110
807 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1111 #: src/protocols/msn/msn.c:255
808 msgid "Already in the mode" 1112 msgid "Already in the mode"
809 msgstr "" 1113 msgstr ""
810 1114
811 #: src/protocols/msn/msn.c:266 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:258
812 msgid "Already in opposite list" 1116 msgid "Already in opposite list"
813 msgstr "" 1117 msgstr ""
814 1118
815 #: src/protocols/msn/msn.c:269 1119 #: src/protocols/msn/msn.c:261
816 msgid "Switchboard failed" 1120 msgid "Switchboard failed"
817 msgstr "" 1121 msgstr ""
818 1122
819 #: src/protocols/msn/msn.c:272 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:264
820 msgid "Notify Transfer failed" 1124 msgid "Notify Transfer failed"
821 msgstr "" 1125 msgstr ""
822 1126
823 #: src/protocols/msn/msn.c:276 1127 #: src/protocols/msn/msn.c:268
824 msgid "Required fields missing" 1128 msgid "Required fields missing"
825 msgstr "" 1129 msgstr ""
826 1130
827 #: src/protocols/msn/msn.c:279 1131 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
828 #, fuzzy 1132 #, fuzzy
829 msgid "Not logged in" 1133 msgid "Not logged in"
830 msgstr "%s в сети" 1134 msgstr "%s в сети"
831 1135
832 #: src/protocols/msn/msn.c:283 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:275
833 #, fuzzy 1137 #, fuzzy
834 msgid "Internal server error" 1138 msgid "Internal server error"
835 msgstr "Внутреняя ошибка" 1139 msgstr "Внутреняя ошибка"
836 1140
837 #: src/protocols/msn/msn.c:286 1141 #: src/protocols/msn/msn.c:278
838 msgid "Database server error" 1142 msgid "Database server error"
839 msgstr "" 1143 msgstr ""
840 1144
841 #: src/protocols/msn/msn.c:289 1145 #: src/protocols/msn/msn.c:281
842 #, fuzzy 1146 #, fuzzy
843 msgid "File operation error" 1147 msgid "File operation error"
844 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n" 1148 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n"
845 1149
846 #: src/protocols/msn/msn.c:292 1150 #: src/protocols/msn/msn.c:284
847 #, fuzzy 1151 #, fuzzy
848 msgid "Memory allocation error" 1152 msgid "Memory allocation error"
849 msgstr "серьезная ошибка соединения\n" 1153 msgstr "серьезная ошибка соединения\n"
850 1154
851 #: src/protocols/msn/msn.c:296 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:288
852 #, fuzzy 1156 #, fuzzy
853 msgid "Server busy" 1157 msgid "Server busy"
854 msgstr "Сервер:" 1158 msgstr "Сервер:"
855 1159
856 #: src/protocols/msn/msn.c:299 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:291
857 #, fuzzy 1161 #, fuzzy
858 msgid "Server unavailable" 1162 msgid "Server unavailable"
859 msgstr "Недоступен" 1163 msgstr "Недоступен"
860 1164
861 #: src/protocols/msn/msn.c:302 1165 #: src/protocols/msn/msn.c:294
862 msgid "Peer Notification server down" 1166 msgid "Peer Notification server down"
863 msgstr "" 1167 msgstr ""
864 1168
865 #: src/protocols/msn/msn.c:305 1169 #: src/protocols/msn/msn.c:297
866 #, fuzzy 1170 #, fuzzy
867 msgid "Database connect error" 1171 msgid "Database connect error"
868 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n" 1172 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n"
869 1173
870 #: src/protocols/msn/msn.c:308 1174 #: src/protocols/msn/msn.c:300
871 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1175 msgid "Server is going down (abandon ship)"
872 msgstr "" 1176 msgstr ""
873 1177
874 #: src/protocols/msn/msn.c:312 1178 #: src/protocols/msn/msn.c:304
875 #, fuzzy 1179 #, fuzzy
876 msgid "Error creating connection" 1180 msgid "Error creating connection"
877 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n" 1181 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n"
878 1182
879 #: src/protocols/msn/msn.c:318 1183 #: src/protocols/msn/msn.c:310
880 msgid "Session overload" 1184 msgid "Session overload"
881 msgstr "" 1185 msgstr ""
882 1186
883 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:313
884 msgid "User is too active" 1188 msgid "User is too active"
885 msgstr "" 1189 msgstr ""
886 1190
887 #: src/protocols/msn/msn.c:324 1191 #: src/protocols/msn/msn.c:316
888 #, fuzzy 1192 #, fuzzy
889 msgid "Too many sessions" 1193 msgid "Too many sessions"
890 msgstr "Слишком много совпадений." 1194 msgstr "Слишком много совпадений."
891 1195
892 #: src/protocols/msn/msn.c:327 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:319
893 msgid "Not expected" 1197 msgid "Not expected"
894 msgstr "" 1198 msgstr ""
895 1199
896 #: src/protocols/msn/msn.c:330 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:322
897 msgid "Bad friend file" 1201 msgid "Bad friend file"
898 msgstr "" 1202 msgstr ""
899 1203
900 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:326
901 #, fuzzy 1205 #, fuzzy
902 msgid "Authentication failed" 1206 msgid "Authentication failed"
903 msgstr "Авторизация провалена" 1207 msgstr "Авторизация провалена"
904 1208
905 #: src/protocols/msn/msn.c:337 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:329
906 #, fuzzy 1210 #, fuzzy
907 msgid "Not allowed when offline" 1211 msgid "Not allowed when offline"
908 msgstr "Отключить звук при подключении" 1212 msgstr "Отключить звук при подключении"
909 1213
910 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:332
911 msgid "Not accepting new users" 1215 msgid "Not accepting new users"
912 msgstr "" 1216 msgstr ""
913 1217
914 #: src/protocols/msn/msn.c:343 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:335
915 msgid "User unverified" 1219 msgid "User unverified"
916 msgstr "" 1220 msgstr ""
917 1221
918 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:338
919 #, fuzzy 1223 #, fuzzy
920 msgid "Unknown Error Code" 1224 msgid "Unknown Error Code"
921 msgstr "Неизвестный код ошибеи" 1225 msgstr "Неизвестный код ошибеи"
922 1226
923 #: src/protocols/msn/msn.c:558 1227 #: src/protocols/msn/msn.c:491
1228 #, c-format
1229 msgid "%s has closed the conversation window"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:562
924 msgid "An MSN message may not have been received." 1233 msgid "An MSN message may not have been received."
925 msgstr "" 1234 msgstr ""
926 1235
927 #: src/protocols/msn/msn.c:815 1236 #: src/protocols/msn/msn.c:1041
928 #, fuzzy 1237 #, fuzzy
929 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1238 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
930 msgstr "Gaim несмог послать сообщение" 1239 msgstr "Gaim несмог послать сообщение"
931 1240
932 #: src/protocols/msn/msn.c:816 1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1042
933 msgid "" 1242 msgid ""
934 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1243 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
935 "Please try again later." 1244 "Please try again later."
936 msgstr "" 1245 msgstr ""
937 1246
938 #: src/protocols/msn/msn.c:921 1247 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Write error"
1259 msgstr "Ошибка AOL"
1260
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:1143
939 #, c-format 1262 #, c-format
940 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1263 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
941 msgstr "" 1264 msgstr ""
942 1265
943 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 1266 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Unable to write to server"
1269 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
1270
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:1300
944 #, c-format 1272 #, c-format
945 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1273 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
946 msgstr "" 1274 msgstr ""
947 1275
948 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:1401
949 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1277 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
950 msgstr "Соединение прервано и восстановлено с другой локации." 1278 msgstr "Соединение прервано и восстановлено с другой локации."
951 1279
952 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
1281 msgid "Got invalid XFR\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
1285 msgid "Error transfering"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
953 #, fuzzy 1289 #, fuzzy
954 msgid "Error reading from server" 1290 msgid "Error reading from server"
955 msgstr "Ошибка при чтении из сокета." 1291 msgstr "Ошибка при чтении из сокета."
956 1292
957 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1744
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1296 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
1297
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:1751
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1301 msgstr "Не могу соединиться с сервером."
1302
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Protocol not supported"
1306 msgstr "Действия"
1307
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:1774
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Unable to request INF\n"
1311 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
1312
1313 #: src/protocols/msn/msn.c:1781
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Unable to login using MD5"
1316 msgstr "Немогу соединиться с AIM"
1317
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unable to send USR\n"
1321 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
1322
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:1793
958 msgid "Requesting to send password" 1324 msgid "Requesting to send password"
959 msgstr "" 1325 msgstr ""
960 1326
961 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
962 #, fuzzy 1328 #, fuzzy
963 msgid "Unable to send password" 1329 msgid "Unable to send password"
964 msgstr "Нет возможности прочитать сокет" 1330 msgstr "Нет возможности прочитать сокет"
965 1331
966 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1844
967 #, fuzzy 1333 #, fuzzy
968 msgid "Password sent" 1334 msgid "Password sent"
969 msgstr "Пароль" 1335 msgstr "Пароль"
970 1336
971 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1873
972 #, fuzzy 1338 #, fuzzy
973 msgid "Unable to write to server" 1339 msgid "Unable to transfer"
974 msgstr "Не могу соединиться с сервером." 1340 msgstr "Невозможно записать"
975 1341
976 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:1881
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Unable to parse message"
1345 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
1346
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:1974
977 #, fuzzy 1348 #, fuzzy
978 msgid "Synching with server" 1349 msgid "Synching with server"
979 msgstr "Регистрация с сервером" 1350 msgstr "Регистрация с сервером"
980 1351
981 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
982 msgid "Away From Computer" 1353 msgid "Away From Computer"
983 msgstr "" 1354 msgstr ""
984 1355
985 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
986 msgid "Be Right Back" 1357 msgid "Be Right Back"
987 msgstr "" 1358 msgstr ""
988 1359
989 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:2426
990 #, fuzzy 1362 #, fuzzy
991 msgid "Busy" 1363 msgid "Busy"
992 msgstr "Пользователь(UIN)" 1364 msgstr "Пользователь(UIN)"
993 1365
994 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
995 msgid "On The Phone" 1367 msgid "On The Phone"
996 msgstr "" 1368 msgstr ""
997 1369
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
999 msgid "Out To Lunch" 1371 msgid "Out To Lunch"
1000 msgstr "" 1372 msgstr ""
1001 1373
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
1003 #, fuzzy 1375 #, fuzzy
1004 msgid "Hidden" 1376 msgid "Hidden"
1005 msgstr "Спрятать иконку" 1377 msgstr "Спрятать иконку"
1006 1378
1007 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2428
1380 msgid "Be right back"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2430
1384 msgid "Away from the computer"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2432
1388 msgid "On the phone"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2434
1392 msgid "Out to lunch"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Idle"
1398 msgstr "Не занят"
1399
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:2473
1008 msgid "Reset friendly name" 1401 msgid "Reset friendly name"
1009 msgstr "" 1402 msgstr ""
1010 1403
1011 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1404 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
1406 msgid "Send File"
1407 msgstr "Отправить файл"
1408
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:2555
1012 msgid "New MSN friendly name too long." 1410 msgid "New MSN friendly name too long."
1013 msgstr "" 1411 msgstr ""
1014 1412
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
1016 #, fuzzy 1414 #, fuzzy
1017 msgid "Set Friendly Name" 1415 msgid "Set Friendly Name"
1018 msgstr "Фамилия" 1416 msgstr "Фамилия"
1019 1417
1020 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:2571
1021 #, fuzzy 1419 #, fuzzy
1022 msgid "Set Friendly Name:" 1420 msgid "Set Friendly Name:"
1023 msgstr "UIN" 1421 msgstr "UIN"
1024 1422
1025 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
1026 msgid "Reset All Friendly Names" 1424 msgid "Reset All Friendly Names"
1027 msgstr "" 1425 msgstr ""
1028 1426
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1030 #, c-format 1428 #, c-format
1031 msgid "" 1429 msgid ""
1032 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1430 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1033 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1431 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1034 msgstr "" 1432 msgstr ""
1035 1433
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
1037 #, fuzzy 1435 #, fuzzy
1038 msgid "Invalid MSN screenname" 1436 msgid "Invalid MSN screenname"
1039 msgstr "Неверное имя" 1437 msgstr "Неверное имя"
1040 1438
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:2789
1042 #, c-format 1440 #, c-format
1043 msgid "" 1441 msgid ""
1044 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1442 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1045 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1443 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1046 msgstr "" 1444 msgstr ""
1047 1445
1048 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 1446 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1447 #: src/protocols/toc/toc.c:1144
1050 msgid "Join what group:" 1448 msgid "Join what group:"
1051 msgstr "Войти в группу" 1449 msgstr "Войти в группу"
1052 1450
1053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Invalid error"
1454 msgstr "Неверное имя"
1455
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Invalid SNAC"
1459 msgstr "Неверное имя"
1460
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1462 msgid "Rate to host"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1466 msgid "Rate to client"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Service unavailable"
1472 msgstr "Недоступен"
1473
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1475 msgid "Service not defined"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1479 msgid "Obsolete SNAC"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1483 msgid "Not supported by host"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1487 msgid "Not supported by client"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1491 msgid "Refused by client"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1495 msgid "Reply too big"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1499 msgid "Responses lost"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1503 msgid "Request denied"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1507 msgid "Busted SNAC payload"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1511 msgid "Insufficient rights"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1515 msgid "In local permit/deny"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1519 msgid "Too evil (sender)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1523 msgid "Too evil (receiver)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1527 #, fuzzy
1528 msgid "User temporarily unavailable"
1529 msgstr "Сервис временно недоступен."
1530
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1532 msgid "No match"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1536 msgid "List overflow"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1540 msgid "Request ambiguous"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1544 msgid "Queue full"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1548 msgid "Not while on AOL"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
1054 #, c-format 1552 #, c-format
1055 msgid "Direct IM with %s closed" 1553 msgid "Direct IM with %s closed"
1056 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 1554 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
1057 1555
1058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464
1059 #, c-format 1557 #, c-format
1060 msgid "Direct IM with %s failed" 1558 msgid "Direct IM with %s failed"
1061 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" 1559 msgstr "Прямое соединение с %s закрыто"
1062 1560
1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502
1064 msgid "connection error (rend)\n" 1562 msgid "connection error (rend)\n"
1065 msgstr "Ошибка соединения (rend)\n" 1563 msgstr "Ошибка соединения (rend)\n"
1066 1564
1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1068 msgid "major connection error\n" 1566 msgid "major connection error\n"
1069 msgstr "серьезная ошибка соединения\n" 1567 msgstr "серьезная ошибка соединения\n"
1070 1568
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1072 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1570 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1073 msgid "Disconnected." 1571 msgid "Disconnected."
1074 msgstr "Соединение разорвано." 1572 msgstr "Соединение разорвано."
1075 1573
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
1077 #, c-format 1575 #, c-format
1078 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1576 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1079 msgstr "Прервано соединение с чатом %s." 1577 msgstr "Прервано соединение с чатом %s."
1080 1578
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539
1082 msgid "Chat is currently unavailable" 1580 msgid "Chat is currently unavailable"
1083 msgstr "Чат временно недоступен" 1581 msgstr "Чат временно недоступен"
1084 1582
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
1584 msgid "Buddy canceled transfer"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
1086 msgid "Couldn't connect to host" 1588 msgid "Couldn't connect to host"
1087 msgstr "Не могу присоединиться к машине" 1589 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
1088 1590
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
1090 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1592 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1091 msgstr "Пароль передан, ждите ответа\n" 1593 msgstr "Пароль передан, ждите ответа\n"
1092 1594
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654
1094 msgid "internal connection error\n" 1596 msgid "internal connection error\n"
1095 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n" 1597 msgstr "внутренняя ошибка соединения\n"
1096 1598
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
1098 msgid "Unable to login to AIM" 1600 msgid "Unable to login to AIM"
1099 msgstr "Немогу соединиться с AIM" 1601 msgstr "Немогу соединиться с AIM"
1100 1602
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660
1102 #, c-format 1604 #, c-format
1103 msgid "Signon: %s" 1605 msgid "Signon: %s"
1104 msgstr "Подключился: %s" 1606 msgstr "Подключился: %s"
1105 1607
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:742
1107 msgid "Signed off.\n" 1609 msgid "Signed off.\n"
1108 msgstr "Отключился.\n" 1610 msgstr "Отключился.\n"
1109 1611
1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
1111 msgid "Could Not Connect" 1613 msgid "Could Not Connect"
1112 msgstr "Не могу присоединиться" 1614 msgstr "Не могу присоединиться"
1113 1615
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769
1115 msgid "Connection established, cookie sent" 1617 msgid "Connection established, cookie sent"
1116 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы" 1618 msgstr "Соединение установлено, печеньки высланы"
1117 1619
1118 #. Incorrect nick/password 1620 #. Incorrect nick/password
1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
1120 msgid "Incorrect nickname or password." 1622 msgid "Incorrect nickname or password."
1121 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль." 1623 msgstr "Не корректный псевдоним или пароль."
1122 1624
1123 #. Suspended account 1625 #. Suspended account
1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:815
1125 msgid "Your account is currently suspended." 1627 msgid "Your account is currently suspended."
1126 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована." 1628 msgstr "Ваша учетная запись заблокирована."
1127 1629
1630 #. service temporarily unavailable
1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1632 #, fuzzy
1633 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1634 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
1635
1128 #. connecting too frequently 1636 #. connecting too frequently
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823
1130 msgid "" 1638 msgid ""
1131 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1639 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1132 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1640 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1133 msgstr "" 1641 msgstr ""
1134 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и " 1642 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и "
1135 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать " 1643 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать "
1136 "дольше." 1644 "дольше."
1137 1645
1138 #. client too old 1646 #. client too old
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828
1140 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1141 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента." 1650 msgstr "Вы используете слишком старую версию клиента."
1142 1651
1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
1144 msgid "Authentication Failed" 1653 msgid "Authentication Failed"
1145 msgstr "Авторизация провалена" 1654 msgstr "Авторизация провалена"
1146 1655
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
1148 msgid "Internal Error" 1657 msgid "Internal Error"
1149 msgstr "Внутреняя ошибка" 1658 msgstr "Внутреняя ошибка"
1150 1659
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1665 "fixed. Check %s for updates."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
1152 #, fuzzy 1669 #, fuzzy
1153 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1670 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1154 msgstr "Gaim несмог послать сообщение" 1671 msgstr "Gaim несмог послать сообщение"
1155 1672
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1158 msgid ""
1159 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1160 "fixed. Check "
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1165 msgid " for updates."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1169 #, fuzzy 1674 #, fuzzy
1170 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1675 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1171 msgstr "Gaim несмог послать сообщение" 1676 msgstr "Gaim несмог послать сообщение"
1172 1677
1173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
1174 #, c-format 1679 #, c-format
1175 msgid "Direct IM with %s established" 1680 msgid "Direct IM with %s established"
1176 msgstr "Прямое соединение с %s установлено" 1681 msgstr "Прямое соединение с %s установлено"
1177 1682
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
1684 msgid "Transfer timed out"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Couldn't open listener to send file"
1690 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
1691
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
1693 msgid "File transfer aborted"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
1697 msgid "(There was an error receiving this message)"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
1701 msgid ""
1702 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1703 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1704 "considered a privacy risk."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid ""
1710 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1711 "s"
1712 msgstr ""
1713 "\n"
1714 "\n"
1715 "Добавить в список пользователей?"
1716
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
1718 #, fuzzy
1719 msgid "No reason given."
1720 msgstr "Не задан псевдоним"
1721
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Authorization Request"
1725 msgstr "Авторизация провалена"
1726
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
1179 #, c-format 1728 #, c-format
1180 msgid "" 1729 msgid ""
1181 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1730 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1182 "the following reason:\n" 1731 "the following reason:\n"
1183 "%s" 1732 "%s"
1184 msgstr "" 1733 msgstr ""
1185 1734
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
1187 #, fuzzy
1188 msgid "No reason given."
1189 msgstr "Не задан псевдоним"
1190
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1192 msgid "ICQ authorization denied." 1736 msgid "ICQ authorization denied."
1193 msgstr "" 1737 msgstr ""
1194 1738
1195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1739 #. Someone has granted you authorization
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
1196 #, c-format 1741 #, c-format
1197 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1742 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1198 msgstr "" 1743 msgstr ""
1199 1744
1200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
1201 #, c-format 1746 #, c-format
1202 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1747 msgid ""
1748 "You have received an ICQ page\n"
1749 "\n"
1750 "From: %s [%s]\n"
1751 "%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "You have received an ICQ email\n"
1758 "\n"
1759 "1=%s\n"
1760 "2=%s\n"
1761 "3=%s\n"
1762 "4=%s\n"
1763 "5=%s\n"
1764 "6=%s\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
1768 #, c-format
1769 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "\n"
1778 "Добавить в список пользователей?"
1779
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1203 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, оно некорректно." 1783 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, оно некорректно."
1204 1784
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1206 #, c-format 1786 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1787 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1208 msgstr "Вы не получили %d сообщение %s, оно некорректно." 1788 msgstr "Вы не получили %d сообщение %s, оно некорректно."
1209 1789
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1211 #, c-format 1791 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1792 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1213 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, слишком велико." 1793 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, слишком велико."
1214 1794
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
1216 #, c-format 1796 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1797 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1218 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся." 1798 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
1219 1799
1220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1221 #, c-format 1801 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1802 msgid ""
1803 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1223 msgstr "" 1804 msgstr ""
1224 "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто." 1805 "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
1225 1806
1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
1227 #, c-format 1808 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "" 1809 msgid ""
1229 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1810 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1230 msgstr "" 1811 msgstr ""
1231 "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто." 1812 "Вы не получили %d сообщений от %s, сообщения отправлялись слишком часто."
1232 1813
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
1234 #, c-format 1815 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1816 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1236 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся." 1817 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
1237 1818
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
1239 #, c-format 1820 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1821 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1241 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся." 1822 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
1242 1823
1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
1244 #, c-format 1825 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1826 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1246 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, по собственному желанию." 1827 msgstr "Вы не получили %d сообщение от %s, по собственному желанию."
1247 1828
1248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
1249 #, c-format 1830 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1831 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1251 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, по собственному желанию." 1832 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, по собственному желанию."
1252 1833
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
1254 #, c-format 1835 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1836 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1256 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине." 1837 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине."
1257 1838
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
1259 #, c-format 1840 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1841 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1261 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине." 1842 msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s по неизвестной причине."
1262 1843
1263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
1264 #, c-format 1845 #, c-format
1265 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1846 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1266 msgstr "" 1847 msgstr ""
1267 1848
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1269 #, c-format 1850 #, c-format
1270 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1851 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1271 msgstr "" 1852 msgstr ""
1272 1853
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
1855 #, c-format
1856 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
1274 #, c-format 1860 #, c-format
1275 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1861 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1276 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" 1862 msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n"
1277 1863
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1279 #, c-format 1865 #, fuzzy
1280 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1866 msgid "Unknown error"
1281 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s" 1867 msgstr "Неизвестный код ошибки"
1282 1868
1283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
1284 #, fuzzy 1871 #, fuzzy
1285 msgid "No reason was given." 1872 msgid "No reason was given."
1286 msgstr "Не задан псевдоним" 1873 msgstr "Не задан псевдоним"
1287 1874
1288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1875 #. Data is assumed to be the destination sn.
1289 #, c-format 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
1290 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1879 msgstr "Ваше сообщение к %s не отправлено: %s"
1880
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "User information for %s unavailable:"
1291 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s" 1884 msgstr "Информация о пользователе %s недоступна: %s"
1292 1885
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 1886 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
1294 msgid "Buddy Icon" 1887 msgid "Buddy Icon"
1295 msgstr "Иконки пользователей" 1888 msgstr "Иконки пользователей"
1296 1889
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 1890 #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
1298 msgid "Voice" 1891 msgid "Voice"
1299 msgstr "Голос" 1892 msgstr "Голос"
1300 1893
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 1894 #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
1302 msgid "IM Image" 1895 msgid "IM Image"
1303 msgstr "IM Изображение" 1896 msgstr "IM Изображение"
1304 1897
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 1898 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
1306 #: src/buddy.c:2555 1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
1307 msgid "Chat" 1900 msgid "Chat"
1308 msgstr "Чат" 1901 msgstr "Чат"
1309 1902
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 1903 #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
1311 msgid "Get File" 1904 msgid "Get File"
1312 msgstr "Получить файл" 1905 msgstr "Получить файл"
1313 1906
1314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 1907 #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
1315 msgid "Send File"
1316 msgstr "Отправить файл"
1317
1318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
1319 msgid "Games" 1908 msgid "Games"
1320 msgstr "Игры" 1909 msgstr "Игры"
1321 1910
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 1911 #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
1323 msgid "Stocks" 1912 msgid "Stocks"
1324 msgstr "Шаблон" 1913 msgstr "Шаблон"
1325 1914
1326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 1915 #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
1327 msgid "Send Buddy List" 1916 msgid "Send Buddy List"
1328 msgstr "Отправить список пользователей" 1917 msgstr "Отправить список пользователей"
1329 1918
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 1919 #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1331 msgid "EveryBuddy Bug" 1920 msgid "EveryBuddy Bug"
1332 msgstr "EvryBuddy Bug" 1921 msgstr "EvryBuddy Bug"
1333 1922
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 1923 #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
1335 msgid "AP User" 1924 msgid "AP User"
1336 msgstr "Пользователь" 1925 msgstr "Пользователь"
1337 1926
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 1927 #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
1339 msgid "ICQ RTF" 1928 msgid "ICQ RTF"
1340 msgstr "ICQ RTF" 1929 msgstr "ICQ RTF"
1341 1930
1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 1931 #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
1343 msgid "Nihilist" 1932 msgid "Nihilist"
1344 msgstr "Нигилист" 1933 msgstr "Нигилист"
1345 1934
1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 1935 #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
1347 msgid "ICQ Server Relay" 1936 msgid "ICQ Server Relay"
1348 msgstr "Релей ICQ Server'а" 1937 msgstr "Релей ICQ Server'а"
1349 1938
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 1939 #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
1351 msgid "ICQ Unknown" 1940 msgid "ICQ Unknown"
1352 msgstr "Неизвестный ICQ" 1941 msgstr "Неизвестный ICQ"
1353 1942
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 1943 #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
1355 msgid "Trillian Encryption" 1944 msgid "Trillian Encryption"
1356 msgstr "Кодирование Trillian" 1945 msgstr "Кодирование Trillian"
1357 1946
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
1359 msgid "" 1948 msgid ""
1360 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1949 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1361 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1950 "</I>"
1362 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1951 msgstr ""
1363 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1952
1364 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
1365 msgstr "" 1954 #, fuzzy, c-format
1366 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1367 "\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Пользователь "
1368 "AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь AIM<br><IMG SRC="
1369 "\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\\"> : "
1370 "Активный агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\\"> : Юзер с мабилом<br>"
1371 "\""
1372
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
1374 #, c-format
1375 msgid "" 1955 msgid ""
1376 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1956 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1377 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1957 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1378 "%s%s%s<BR>\n" 1958 "%s%s%s<BR>\n"
1379 "<HR><BR>\n" 1959 "<HR>\n"
1380 msgstr "" 1960 msgstr ""
1381 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n" 1961 "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n"
1382 "Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n" 1962 "Уровень предупреждений:<B>%d %%</B><BR>\n"
1383 "%s%s%s<BR>\n" 1963 "%s%s%s<BR>\n"
1384 "<HR><BR>\n" 1964 "<HR><BR>\n"
1385 1965
1386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
1387 msgid "<i>User has no away message</i>" 1967 msgid "<i>User has no away message</i>"
1388 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>" 1968 msgstr "<i>Пользователь не имеет сообщения об отсутствии</i>"
1389 1969
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
1391 msgid "Client Capabilities: " 1971 msgid "Client Capabilities: "
1392 msgstr "Права клиента:" 1972 msgstr "Права клиента:"
1393 1973
1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
1395 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1975 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1396 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>" 1976 msgstr "<i>Информация не предоставлена</i>"
1397 1977
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
1399 #, fuzzy 1979 #, fuzzy
1400 msgid "Your AIM connection may be lost." 1980 msgid "Your AIM connection may be lost."
1401 msgstr "Соединение может быть разорвано." 1981 msgstr "Соединение может быть разорвано."
1402 1982
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
1404 msgid "Rate limiting error." 1984 msgid "Rate limiting error."
1405 msgstr "" 1985 msgstr ""
1406 1986
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
1408 #, fuzzy 1988 #, fuzzy
1409 msgid "" 1989 msgid ""
1410 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1990 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1411 "wait 10 seconds and try again." 1991 "wait 10 seconds and try again."
1412 msgstr "" 1992 msgstr ""
1413 "Последнее сообщение небыло послано, превышен лимит. Подождите 10 секунд и " 1993 "Последнее сообщение небыло послано, превышен лимит. Подождите 10 секунд и "
1414 "попробуйте еще раз." 1994 "попробуйте еще раз."
1415 1995
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
1417 #, fuzzy 1997 msgid "Account Confirmation Requested"
1418 msgid "ICQ Authorization denied" 1998 msgstr ""
1419 msgstr "Авторизация провалена" 1999
1420 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 2001 #, fuzzy
1422 #, fuzzy 2002 msgid "Error Changing Account Info"
1423 msgid "ICQ Authorization Granted" 2003 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n"
1424 msgstr "Авторизация провалена" 2004
1425 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2009 "differs from the original."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2016 "ends in a space."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2023 "is too long."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2030 "request pending for this screen name."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2037 "too many screen names associated with it."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2044 "invalid."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
2048 #, c-format
2049 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2056 "%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Account Info"
2062 msgstr "Учетнaя запись"
2063
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
2065 #, c-format
2066 msgid "The email address for %s is %s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
1427 #, fuzzy 2070 #, fuzzy
1428 msgid "Unable to set AIM profile." 2071 msgid "Unable to set AIM profile."
1429 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 2072 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
1430 2073
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
1432 msgid "" 2075 msgid ""
1433 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2076 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1434 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2077 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1435 "fully connected." 2078 "fully connected."
1436 msgstr "" 2079 msgstr ""
1437 2080
1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
1439 #, c-format 2082 #, c-format
1440 msgid "" 2083 msgid ""
1441 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2084 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1442 "truncated and set it." 2085 "truncated and set it."
1443 msgstr "" 2086 msgstr ""
1444 2087
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
1446 #, fuzzy 2089 #, fuzzy
1447 msgid "Unable to set AIM away message." 2090 msgid "Unable to set AIM away message."
1448 msgstr "Gaim несмог послать сообщение" 2091 msgstr "Gaim несмог послать сообщение"
1449 2092
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
1451 msgid "" 2094 msgid ""
1452 "You have probably requested to set your away message before the login " 2095 "You have probably requested to set your away message before the login "
1453 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2096 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1454 "again when you are fully connected." 2097 "again when you are fully connected."
1455 msgstr "" 2098 msgstr ""
1456 2099
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
1458 #, c-format 2101 #, c-format
1459 msgid "" 2102 msgid ""
1460 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2103 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1461 "it and set you away." 2104 "it and set you away."
1462 msgstr "" 2105 msgstr ""
1463 2106
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
1465 #, c-format 2108 #, c-format
1466 msgid "" 2109 msgid ""
1467 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2110 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1468 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2111 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1469 msgstr "" 2112 msgstr ""
1470 2113
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 2114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
1472 msgid "Exchange:" 2115 msgid "Exchange:"
1473 msgstr "Обмен:" 2116 msgstr "Обмен:"
1474 2117
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
1476 msgid "Unable to open Direct IM" 2119 msgid "Unable to open Direct IM"
1477 msgstr "Немогу установить прямое соединение" 2120 msgstr "Немогу установить прямое соединение"
1478 2121
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
1480 #, c-format 2123 #, c-format
1481 msgid "" 2124 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1482 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 2125 msgstr ""
1483 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 2126
1484 "continue?" 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
1485 msgstr "" 2128 msgid ""
1486 "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш IP " 2129 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1487 "адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?" 2130 "Do you wish to continue?"
1488 2131 msgstr ""
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 2132
1490 #, c-format 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
1491 msgid "" 2134 #, c-format
1492 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 2135 msgid ""
1493 "support sending status messages.</I><BR>" 2136 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1494 msgstr "" 2137 "sending status messages.</I><BR>"
1495 2138 msgstr ""
1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 2139
1497 #, c-format 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
1498 msgid "" 2141 #, c-format
1499 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." 2142 msgid ""
1500 "</I><BR>" 2143 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1501 msgstr "" 2144 "I><BR>"
1502 2145 msgstr ""
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2146
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
1504 #, fuzzy 2148 #, fuzzy
1505 msgid "Get Status Msg" 2149 msgid "Get Status Msg"
1506 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" 2150 msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
1507 2151
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
1509 msgid "Direct IM" 2153 msgid "Direct IM"
1510 msgstr "Прямое соединение" 2154 msgstr "Прямое соединение"
1511 2155
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
1513 msgid "Get Capabilities" 2157 msgid "Get Capabilities"
1514 msgstr "Получить права" 2158 msgstr "Получить права"
1515 2159
1516 #: src/protocols/toc/toc.c:398 2160 #: src/protocols/toc/toc.c:442
1517 #, c-format 2161 #, c-format
1518 msgid "Unable to write file %s." 2162 msgid "Unable to write file %s."
1519 msgstr "Невозможно записать файл %s" 2163 msgstr "Невозможно записать файл %s"
1520 2164
1521 #: src/protocols/toc/toc.c:401 2165 #: src/protocols/toc/toc.c:445
1522 #, c-format 2166 #, c-format
1523 msgid "Unable to read file %s." 2167 msgid "Unable to read file %s."
1524 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s" 2168 msgstr "Нет возможности прочитать файл %s"
1525 2169
1526 #: src/protocols/toc/toc.c:404 2170 #: src/protocols/toc/toc.c:448
1527 #, c-format 2171 #, c-format
1528 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2172 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1529 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны" 2173 msgstr "Сообщение боольшое, последние %s байт обрезаны"
1530 2174
1531 #: src/protocols/toc/toc.c:407 2175 #: src/protocols/toc/toc.c:451
1532 #, c-format 2176 #, c-format
1533 msgid "%s not currently logged in." 2177 msgid "%s not currently logged in."
1534 msgstr "%s неверная регистрация" 2178 msgstr "%s неверная регистрация"
1535 2179
1536 #: src/protocols/toc/toc.c:410 2180 #: src/protocols/toc/toc.c:454
1537 #, c-format 2181 #, c-format
1538 msgid "Warning of %s not allowed." 2182 msgid "Warning of %s not allowed."
1539 msgstr "Предупреждение %s недоступен." 2183 msgstr "Предупреждение %s недоступен."
1540 2184
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:413 2185 #: src/protocols/toc/toc.c:457
1542 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2186 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1543 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера." 2187 msgstr "Сообщение было опущенно, вы превысили лимит сообщений для сервера."
1544 2188
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:416 2189 #: src/protocols/toc/toc.c:460
1546 #, c-format 2190 #, c-format
1547 msgid "Chat in %s is not available." 2191 msgid "Chat in %s is not available."
1548 msgstr "Чат с %s невозможен" 2192 msgstr "Чат с %s невозможен"
1549 2193
1550 #: src/protocols/toc/toc.c:419 2194 #: src/protocols/toc/toc.c:463
1551 #, c-format 2195 #, c-format
1552 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2196 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1553 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто." 2197 msgstr "Вы посылаете сообщения к %s слишком часто."
1554 2198
1555 #: src/protocols/toc/toc.c:422 2199 #: src/protocols/toc/toc.c:466
1556 #, c-format 2200 #, c-format
1557 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2201 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1558 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое." 2202 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, оно слишком большое."
1559 2203
1560 #: src/protocols/toc/toc.c:425 2204 #: src/protocols/toc/toc.c:469
1561 #, c-format 2205 #, c-format
1562 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2206 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1563 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много." 2207 msgstr "Вы не получили сообщение от %s, сообщений слишком много."
1564 2208
1565 #: src/protocols/toc/toc.c:428 2209 #: src/protocols/toc/toc.c:472
1566 msgid "Failure." 2210 msgid "Failure."
1567 msgstr "Не удалось." 2211 msgstr "Не удалось."
1568 2212
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:431 2213 #: src/protocols/toc/toc.c:475
1570 msgid "Too many matches." 2214 msgid "Too many matches."
1571 msgstr "Слишком много совпадений." 2215 msgstr "Слишком много совпадений."
1572 2216
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:434 2217 #: src/protocols/toc/toc.c:478
1574 msgid "Need more qualifiers." 2218 msgid "Need more qualifiers."
1575 msgstr "Уточните." 2219 msgstr "Уточните."
1576 2220
1577 #: src/protocols/toc/toc.c:437 2221 #: src/protocols/toc/toc.c:481
1578 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2222 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1579 msgstr "Сервис временно недоступен." 2223 msgstr "Сервис временно недоступен."
1580 2224
1581 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2225 #: src/protocols/toc/toc.c:484
1582 msgid "Email lookup restricted." 2226 msgid "Email lookup restricted."
1583 msgstr "Просмотр email ограничен." 2227 msgstr "Просмотр email ограничен."
1584 2228
1585 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2229 #: src/protocols/toc/toc.c:487
1586 msgid "Keyword ignored." 2230 msgid "Keyword ignored."
1587 msgstr "Ключевое слово игнорировано." 2231 msgstr "Ключевое слово игнорировано."
1588 2232
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2233 #: src/protocols/toc/toc.c:490
1590 msgid "No keywords." 2234 msgid "No keywords."
1591 msgstr "Нет ключевого слова." 2235 msgstr "Нет ключевого слова."
1592 2236
1593 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2237 #: src/protocols/toc/toc.c:493
1594 msgid "User has no directory information." 2238 msgid "User has no directory information."
1595 msgstr "Нет информации о пользователе." 2239 msgstr "Нет информации о пользователе."
1596 2240
1597 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:497
1598 msgid "Country not supported." 2242 msgid "Country not supported."
1599 msgstr "Нет поддержки для данной страны." 2243 msgstr "Нет поддержки для данной страны."
1600 2244
1601 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2245 #: src/protocols/toc/toc.c:500
1602 #, c-format 2246 #, c-format
1603 msgid "Failure unknown: %s." 2247 msgid "Failure unknown: %s."
1604 msgstr "Неизвестная ошибка: %s." 2248 msgstr "Неизвестная ошибка: %s."
1605 2249
1606 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2250 #: src/protocols/toc/toc.c:506
1607 msgid "The service is temporarily unavailable." 2251 msgid "The service is temporarily unavailable."
1608 msgstr "Этот сервис временно недоступен." 2252 msgstr "Этот сервис временно недоступен."
1609 2253
1610 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2254 #: src/protocols/toc/toc.c:509
1611 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2255 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1612 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться." 2256 msgstr "Уровень предупреждений слишком велик чтобы присоединиться."
1613 2257
1614 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2258 #: src/protocols/toc/toc.c:512
1615 msgid "" 2259 msgid ""
1616 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2260 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1617 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2261 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1618 msgstr "" 2262 msgstr ""
1619 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и " 2263 "Вы пытались соединиться и отсоединиться слишком часто. Подождите 10 минут и "
1620 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать " 2264 "попробуйте еще раз. Если вы будете продолжать попытки вам придется подождать "
1621 "дольше." 2265 "дольше."
1622 2266
1623 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2267 #: src/protocols/toc/toc.c:515
1624 #, c-format 2268 #, c-format
1625 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2269 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1626 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s." 2270 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении: %s."
1627 2271
1628 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2272 #: src/protocols/toc/toc.c:518
1629 #, fuzzy, c-format 2273 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2274 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1631 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s" 2275 msgstr "Неизвестная ошибка, %d. Информация: %s"
1632 2276
1633 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2277 #: src/protocols/toc/toc.c:535
1634 msgid "Connection Closed" 2278 msgid "Connection Closed"
1635 msgstr "Соединение разорвано" 2279 msgstr "Соединение разорвано"
1636 2280
1637 #: src/protocols/toc/toc.c:529 2281 #: src/protocols/toc/toc.c:573
1638 msgid "Waiting for reply..." 2282 msgid "Waiting for reply..."
1639 msgstr "Ожидается ответ..." 2283 msgstr "Ожидается ответ..."
1640 2284
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:598 2285 #: src/protocols/toc/toc.c:642
1642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2286 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1643 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение " 2287 msgstr "TOC связь восстановлена. Вы можете отправлять сообщение "
1644 2288
1645 #: src/protocols/toc/toc.c:782 2289 #: src/protocols/toc/toc.c:826
1646 #, fuzzy 2290 #, fuzzy
1647 msgid "Password Change Successful" 2291 msgid "Password Change Successful"
1648 msgstr "Пароль изменен успешно" 2292 msgstr "Пароль изменен успешно"
1649 2293
1650 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2294 #: src/protocols/toc/toc.c:829
1651 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2295 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1652 msgstr "" 2296 msgstr ""
1653 2297
1654 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2298 #: src/protocols/toc/toc.c:829
1655 #, fuzzy 2299 #, fuzzy
1656 msgid "" 2300 msgid ""
1657 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2301 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1658 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2302 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1659 "is only temporary, please be patient." 2303 "is only temporary, please be patient."
1661 "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все " 2305 "TOC передал команду PAUSE. Когда это происходит, TOC игнорирует все "
1662 "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать " 2306 "сообщения посылаемые ему, и может отключить вас при попытке переслать "
1663 "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - " 2307 "сообщение. Gaim не позволит вам этого сделать. Это временные недобства - "
1664 "будьте терпеливы." 2308 "будьте терпеливы."
1665 2309
1666 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 2310 #: src/protocols/toc/toc.c:1265
1667 msgid "Get Dir Info" 2311 msgid "Get Dir Info"
1668 msgstr "Получить информацию" 2312 msgstr "Получить информацию"
1669 2313
1670 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 2314 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
1671 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 2315 msgid "TOC Host:"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/protocols/toc/toc.c:1451
2319 #, fuzzy
2320 msgid "TOC Port:"
2321 msgstr "Порт"
2322
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1578
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Could not open %s for writing!"
2326 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
2327
2328 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
2329 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
1672 #, fuzzy 2330 #, fuzzy
1673 msgid "Could not connect for transfer." 2331 msgid "Could not connect for transfer."
1674 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" 2332 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
1675 2333
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 2334 #: src/protocols/toc/toc.c:1817
1677 msgid "Could not connect for transfer!" 2335 msgid "Could not connect for transfer!"
1678 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!" 2336 msgstr "Немогу присоединиться для передачи файла!"
1679 2337
1680 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 2338 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
1681 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2339 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1682 msgstr "" 2340 msgstr ""
1683 2341
1684 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 2342 #: src/protocols/toc/toc.c:1947
1685 msgid "Gaim - Save As..." 2343 msgid "Gaim - Save As..."
1686 msgstr "Gaim - Сохранить как..." 2344 msgstr "Gaim - Сохранить как..."
1687 2345
1688 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 2346 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
1689 #, c-format 2347 #, c-format
1690 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2348 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1691 msgstr "" 2349 msgstr ""
1692 "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s" 2350 "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s"
1693 2351
1694 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 2352 #: src/protocols/toc/toc.c:1980
1695 #, c-format 2353 #, c-format
1696 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2354 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1697 msgstr "" 2355 msgstr ""
1698 "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s" 2356 "%s запросил у %s поддтвердение о передаче %d файла(ов): %s (%.2f %s)%s%s"
1699 2357
1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 2358 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
1701 #, c-format 2359 #, c-format
1702 msgid "%s requests you to send them a file" 2360 msgid "%s requests you to send them a file"
1703 msgstr "%s запросил передачу файла" 2361 msgstr "%s запросил передачу файла"
1704 2362
1705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 2363 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
2364 msgid "Accept"
2365 msgstr "Согласен"
2366
2367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
1706 #, fuzzy 2368 #, fuzzy
1707 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2369 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1708 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено" 2370 msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено"
1709 2371
1710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 2372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
2373 msgid "Pager Host:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
2377 msgid "Pager Port:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
1711 msgid "ZLocate" 2381 msgid "ZLocate"
1712 msgstr "ZLocate" 2382 msgstr "ZLocate"
1713 2383
1714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2384 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1715 msgid "Class:" 2385 msgid "Class:"
1716 msgstr "Класс:" 2386 msgstr "Класс:"
1717 2387
1718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2388 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
1719 msgid "Instance:" 2389 msgid "Instance:"
1720 msgstr "Запрос:" 2390 msgstr "Запрос:"
1721 2391
1722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2392 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
1723 msgid "Recipient:" 2393 msgid "Recipient:"
1724 msgstr "Адресат:" 2394 msgstr "Адресат:"
1725 2395
1726 #: src/about.c:102 2396 #: src/about.c:75
1727 #, c-format 2397 #, c-format
1728 msgid "About Gaim v%s" 2398 msgid "About Gaim v%s"
1729 msgstr "О Gaim версия%s " 2399 msgstr "О Gaim версия%s "
1730 2400
1731 #: src/about.c:135 2401 #: src/about.c:112
1732 #, fuzzy 2402 #, fuzzy
1733 msgid "" 2403 msgid ""
1734 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 2404 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1735 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" 2405 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1736 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 2406 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1737 "\n"
1738 "URL: "
1739 msgstr "" 2407 msgstr ""
1740 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n" 2408 "Gaim это клиент поддерживающий протокол AOL Instant Messenger. \n"
1741 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n" 2409 " Написан c использованием библиотеки GTK+ и \n"
1742 "распространяется под лицензией GPL.\n" 2410 "распространяется под лицензией GPL.\n"
1743 "URL: " 2411 "URL: "
1744 2412
1745 #: src/about.c:137 2413 #: src/about.c:122
1746 #, fuzzy 2414 #, fuzzy
1747 msgid "" 2415 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1748 "\n"
1749 "\n"
1750 "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
1751 msgstr "" 2416 msgstr ""
1752 "\n" 2417 "\n"
1753 "\n" 2418 "\n"
1754 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" 2419 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1755 2420
1756 #: src/about.c:147 2421 #: src/about.c:126
1757 msgid "" 2422 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
1758 "Active Developers\n" 2423 msgstr ""
1759 "====================\n" 2424
1760 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 2425 #: src/about.c:128
1761 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2426 msgid ""
1762 "\n" 2427 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
1763 "Crazy Patch Writers\n" 2428 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
1764 "===================\n" 2429 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
1765 "Benjamin Miller\n" 2430 msgstr ""
1766 "Decklin Foster\n" 2431
1767 "Nathan Walp\n" 2432 #: src/about.c:136
1768 "Mark Doliner\n" 2433 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
1769 "\n" 2434 msgstr ""
1770 "Retired Developers\n" 2435
1771 "===================\n" 2436 #: src/about.c:144
1772 "Jim Duchek\n" 2437 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
1773 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 2438 msgstr ""
1774 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 2439
1775 msgstr "" 2440 #: src/about.c:151
1776 "Активные разрабочики\n" 2441 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
1777 "====================\n" 2442 msgstr ""
1778 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 2443
1779 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 2444 #: src/about.c:153
1780 "\n" 2445 msgid ""
1781 "Сумашедшие писатели заплаток\n" 2446 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
1782 "===================\n" 2447 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
1783 "Benjamin Miller\n" 2448 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
1784 "Decklin Foster\n" 2449 msgstr ""
1785 "Nathan Walp\n" 2450
1786 "Mark Doliner\n" 2451 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
1787 "\n" 2452 #: src/server.c:1159
1788 "Разработчики в отставке\n" 2453 msgid "Close"
1789 "===================\n" 2454 msgstr "Закрыть"
1790 "Jim Duchek\n" 2455
1791 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 2456 #: src/aim.c:165
1792 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1793
1794 #. this makes the sizes not work.
1795 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1796 #. gtk_widget_grab_default(button);
1797 #: src/about.c:185
1798 msgid "Web Site"
1799 msgstr "Интернет Сайт"
1800
1801 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1802 msgid "Signoff"
1803 msgstr "Завершение сеанса"
1804
1805 #: src/aim.c:162
1806 #, fuzzy 2457 #, fuzzy
1807 msgid "Please enter your login." 2458 msgid "Please enter your login."
1808 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя" 2459 msgstr "Пожалуйста, введите Ваше имя"
1809 2460
1810 #: src/aim.c:260 2461 #: src/aim.c:284
1811 msgid "Gaim - Login" 2462 msgid "Gaim - Login"
1812 msgstr "Gaim - Регистрация" 2463 msgstr "Gaim - Регистрация"
1813 2464
1814 #: src/aim.c:278 2465 #: src/aim.c:307
1815 msgid "Screen Name: " 2466 #, fuzzy
2467 msgid "Screen Name:"
1816 msgstr "UIN" 2468 msgstr "UIN"
1817 2469
1818 #: src/aim.c:294 2470 #: src/away.c:188
1819 msgid "Password: "
1820 msgstr "Пароль"
1821
1822 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1823 msgid "Quit"
1824 msgstr "Выход"
1825
1826 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1827 msgid "Accounts"
1828 msgstr "Учетные записи"
1829
1830 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1831 msgid "Signon"
1832 msgstr "Подключиться"
1833
1834 #: src/aim.c:354
1835 msgid "About"
1836 msgstr "О программе..."
1837
1838 #: src/aim.c:355
1839 msgid "Options"
1840 msgstr "Параметры"
1841
1842 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1843 msgid "Plugins"
1844 msgstr "Дополнения"
1845
1846 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1847 msgid "Preferences"
1848 msgstr "Свойства"
1849
1850 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Auto-login"
1853 msgstr "Подключиться автоматически"
1854
1855 #: src/away.c:202
1856 msgid "Gaim - Away!" 2471 msgid "Gaim - Away!"
1857 msgstr "Gaim - Отошел!" 2472 msgstr "Gaim - Отошел!"
1858 2473
1859 #: src/away.c:250 2474 #: src/away.c:235
1860 msgid "I'm Back!" 2475 msgid "I'm Back!"
1861 msgstr "Вернулся!" 2476 msgstr "Вернулся!"
1862 2477
1863 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 2478 #: src/away.c:353
1864 msgid "Back"
1865 msgstr "Вернулся"
1866
1867 #: src/away.c:388
1868 msgid "New Away Message" 2479 msgid "New Away Message"
1869 msgstr "Новое сообщение об отсутствии" 2480 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1870 2481
1871 #: src/away.c:408 2482 #: src/away.c:373
1872 msgid "Remove Away Message" 2483 msgid "Remove Away Message"
1873 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии" 2484 msgstr "Удалить ообщение об отсутствии"
1874 2485
1875 #: src/away.c:596 2486 #: src/away.c:561
1876 msgid "Set All Away" 2487 msgid "Set All Away"
1877 msgstr "Установить везде \"отошел\"" 2488 msgstr "Установить везде \"отошел\""
1878 2489
1879 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 2490 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
1880 msgid "Group" 2491 msgid "Group"
1881 msgstr "Группа" 2492 msgstr "Группа"
1882 2493
1883 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 2494 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
1884 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 2495 #: src/buddy_chat.c:863
1885 msgid "IM" 2496 msgid "IM"
1886 msgstr "Отправить сообщение" 2497 msgstr "Отправить сообщение"
1887 2498
1888 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 2499 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
1889 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 2500 #: src/conversation.c:2915
1890 msgid "Info" 2501 msgid "Info"
1891 msgstr "Информация" 2502 msgstr "Информация"
1892 2503
1893 #. Put the buttons in the box 2504 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
1894 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 2505 #: src/dialogs.c:3819
1895 #: src/dialogs.c:3866
1896 msgid "Alias" 2506 msgid "Alias"
1897 msgstr "Псевдоним" 2507 msgstr "Псевдоним"
1898 2508
1899 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 2509 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
1900 msgid "Add Buddy Pounce" 2510 msgid "Add Buddy Pounce"
1901 msgstr "Оповещение" 2511 msgstr "Оповещение"
1902 2512
1903 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 2513 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
1904 msgid "View Log" 2514 msgid "View Log"
1905 msgstr "Просмотр журнала" 2515 msgstr "Просмотр журнала"
1906 2516
1907 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 2517 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
1908 msgid "Rename" 2518 msgid "Rename"
1909 msgstr "Переименовать" 2519 msgstr "Переименовать"
1910 2520
1911 #: src/buddy.c:830 2521 #: src/buddy.c:824
1912 msgid "Un-Alias" 2522 msgid "Un-Alias"
1913 msgstr "Убрать псевдоним" 2523 msgstr "Убрать псевдоним"
1914 2524
1915 #: src/buddy.c:1709 2525 #: src/buddy.c:1683
1916 msgid "New Buddy Pounce" 2526 msgid "New Buddy Pounce"
1917 msgstr "Новое оповещение" 2527 msgstr "Новое оповещение"
1918 2528
1919 #: src/buddy.c:1727 2529 #: src/buddy.c:1701
1920 msgid "Remove Buddy Pounce" 2530 msgid "Remove Buddy Pounce"
1921 msgstr "Удалить оповещение" 2531 msgstr "Удалить оповещение"
1922 2532
1923 #: src/buddy.c:1755 2533 #: src/buddy.c:1730
2534 #, fuzzy
2535 msgid "[no message]"
2536 msgstr "(1 сообщение)"
2537
2538 #: src/buddy.c:1732
1924 msgid "[Click to edit]" 2539 msgid "[Click to edit]"
1925 msgstr "[Редактировать]" 2540 msgstr "[Редактировать]"
1926 2541
1927 #: src/buddy.c:2238 2542 #: src/buddy.c:2299
1928 #, c-format 2543 #, c-format
1929 msgid "Logged in: %s\n" 2544 msgid "Logged in: %s\n"
1930 msgstr "Подключился: %s\n" 2545 msgstr "Подключился: %s\n"
1931 2546
1932 #: src/buddy.c:2250 2547 #: src/buddy.c:2311
1933 #, c-format 2548 #, c-format
1934 msgid "Warnings: %d%%\n" 2549 msgid "Warnings: %d%%\n"
1935 msgstr "Предупреждения: %d%%\n" 2550 msgstr "Предупреждения: %d%%\n"
1936 2551
1937 #: src/buddy.c:2262 2552 #: src/buddy.c:2323
1938 #, c-format 2553 #, c-format
1939 msgid "Capabilities: %s\n" 2554 msgid "Capabilities: %s\n"
1940 msgstr "Права: %s\n" 2555 msgstr "Права: %s\n"
1941 2556
1942 #: src/buddy.c:2266 2557 #: src/buddy.c:2327
1943 #, c-format 2558 #, c-format
1944 msgid "" 2559 msgid ""
1945 "Alias: %s \n" 2560 "Alias: %s \n"
1946 "Screen Name: %s\n" 2561 "Screen Name: %s\n"
1947 "%s%s%s%s%s%s" 2562 "%s%s%s%s%s%s"
1948 msgstr "" 2563 msgstr ""
1949 "Псевдоним: %s\n" 2564 "Псевдоним: %s\n"
1950 "Идентификационный номер: %s\n" 2565 "Идентификационный номер: %s\n"
1951 "%s%s%s%s%s%s" 2566 "%s%s%s%s%s%s"
1952 2567
1953 #: src/buddy.c:2270 2568 #: src/buddy.c:2331
1954 msgid "Idle: " 2569 msgid "Idle: "
1955 msgstr "Не занят" 2570 msgstr "Не занят"
1956 2571
1957 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 2572 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
1958 #, c-format 2573 #, c-format
1959 msgid "%s logged in." 2574 msgid "%s logged in."
1960 msgstr "%s в сети" 2575 msgstr "%s в сети"
1961 2576
1962 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 2577 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
1963 #, c-format 2578 #, c-format
1964 msgid "%s logged out." 2579 msgid "%s logged out."
1965 msgstr "%s отключился" 2580 msgstr "%s отключился"
1966 2581
1967 #: src/buddy.c:2588 2582 #: src/buddy.c:2562
1968 msgid "Information on selected Buddy" 2583 msgid "Information on selected Buddy"
1969 msgstr "Информация о пользователе" 2584 msgstr "Информация о пользователе"
1970 2585
1971 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 2586 #: src/buddy.c:2563
1972 msgid "Send Instant Message" 2587 msgid "Send Instant Message"
1973 msgstr "Отправить сообщение" 2588 msgstr "Отправить сообщение"
1974 2589
1975 #: src/buddy.c:2590 2590 #: src/buddy.c:2564
1976 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2591 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1977 msgstr "Чат" 2592 msgstr "Чат"
1978 2593
1979 #: src/buddy.c:2591 2594 #: src/buddy.c:2565
1980 msgid "Activate Away Message" 2595 msgid "Activate Away Message"
1981 msgstr "Отошел!" 2596 msgstr "Отошел!"
1982 2597
1983 #: src/buddy.c:2663 2598 #: src/buddy.c:2615
2599 msgid "Gaim - Buddy List"
2600 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
2601
2602 #. The file menu
2603 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
1984 msgid "File" 2604 msgid "File"
1985 msgstr "Файл" 2605 msgstr "Файл"
1986 2606
1987 #: src/buddy.c:2667 2607 #: src/buddy.c:2632
1988 msgid "Add A Buddy" 2608 #, fuzzy
2609 msgid "_Add A Buddy"
1989 msgstr "Добавить пользователя" 2610 msgstr "Добавить пользователя"
1990 2611
1991 #: src/buddy.c:2669 2612 #: src/buddy.c:2634
1992 msgid "Join A Chat" 2613 #, fuzzy
2614 msgid "_Join A Chat"
1993 msgstr "Подключиться к чату" 2615 msgstr "Подключиться к чату"
1994 2616
1995 #: src/buddy.c:2671 2617 #: src/buddy.c:2636
1996 msgid "New Instant Message" 2618 #, fuzzy
1997 msgstr "Новое сообщение" 2619 msgid "_New Message"
1998 2620 msgstr "Новое сообщение об отсутствии"
1999 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 2621
2000 msgid "Get User Info" 2622 #: src/buddy.c:2638
2623 #, fuzzy
2624 msgid "_Get User Info"
2001 msgstr "Информация о пользователе" 2625 msgstr "Информация о пользователе"
2002 2626
2003 #: src/buddy.c:2678 2627 #: src/buddy.c:2643
2004 msgid "Import Buddy List" 2628 msgid "Import Buddy List"
2005 msgstr "Импорт списка пользователей" 2629 msgstr "Импорт списка пользователей"
2006 2630
2007 #: src/buddy.c:2696 2631 #: src/buddy.c:2650
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Hide"
2634 msgstr "Спрятать иконку"
2635
2636 #: src/buddy.c:2657
2008 msgid "Tools" 2637 msgid "Tools"
2009 msgstr "Инструменты" 2638 msgstr "Инструменты"
2010 2639
2011 #: src/buddy.c:2706 2640 #: src/buddy.c:2667
2012 msgid "Buddy Pounce" 2641 msgid "Buddy Pounce"
2013 msgstr "Оповещение" 2642 msgstr "Оповещение"
2014 2643
2015 #: src/buddy.c:2719 2644 #: src/buddy.c:2674
2645 #, fuzzy
2646 msgid "_Accounts..."
2647 msgstr "Учетные записи"
2648
2649 #: src/buddy.c:2677
2650 #, fuzzy
2651 msgid "_Preferences..."
2652 msgstr "Свойства"
2653
2654 #: src/buddy.c:2683
2016 msgid "Protocol Actions" 2655 msgid "Protocol Actions"
2017 msgstr "Действия" 2656 msgstr "Действия"
2018 2657
2019 #: src/buddy.c:2723 2658 #: src/buddy.c:2687
2020 msgid "Privacy" 2659 #, fuzzy
2660 msgid "Pr_ivacy..."
2021 msgstr "Личное" 2661 msgstr "Личное"
2022 2662
2023 #: src/buddy.c:2727 2663 #: src/buddy.c:2690
2024 msgid "View System Log" 2664 #, fuzzy
2665 msgid "_View System Log..."
2025 msgstr "Просмотр системных сообщений" 2666 msgstr "Просмотр системных сообщений"
2026 2667
2027 #: src/buddy.c:2739 2668 #: src/buddy.c:2695
2028 msgid "Perl"
2029 msgstr "Perl"
2030
2031 #: src/buddy.c:2742
2032 msgid "Load Script"
2033 msgstr "Загрузить скрипт"
2034
2035 #: src/buddy.c:2746
2036 msgid "Unload All Scripts"
2037 msgstr "Выгрузить все скрипты"
2038
2039 #: src/buddy.c:2750
2040 msgid "List Scripts"
2041 msgstr "Список скриптов"
2042
2043 #: src/buddy.c:2758
2044 msgid "Help" 2669 msgid "Help"
2045 msgstr "Помощь" 2670 msgstr "Помощь"
2046 2671
2047 #: src/buddy.c:2762 2672 #: src/buddy.c:2699
2048 #, fuzzy 2673 #, fuzzy
2049 msgid "Online Help" 2674 msgid "Online Help"
2050 msgstr "В сети" 2675 msgstr "В сети"
2051 2676
2052 #: src/buddy.c:2763 2677 #: src/buddy.c:2700
2053 #, fuzzy 2678 #, fuzzy
2054 msgid "Debug Window" 2679 msgid "Debug Window"
2055 msgstr "Показать окно отладки" 2680 msgstr "Показать окно отладки"
2056 2681
2057 #: src/buddy.c:2764 2682 #: src/buddy.c:2704
2058 msgid "About Gaim" 2683 msgid "About Gaim"
2059 msgstr "О программе" 2684 msgstr "О программе"
2060 2685
2061 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2686 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
2062 msgid "Buddy List" 2687 msgid "Buddy List"
2063 msgstr "Список пользователей" 2688 msgstr "Список пользователей"
2064 2689
2065 #: src/buddy.c:2835 2690 #: src/buddy.c:2772
2066 msgid "Add a new Buddy" 2691 msgid "Add a new Buddy"
2067 msgstr "Добавить нового пользователя" 2692 msgstr "Добавить нового пользователя"
2068 2693
2069 #: src/buddy.c:2836 2694 #: src/buddy.c:2773
2070 msgid "Add a new Group" 2695 msgid "Add a new Group"
2071 msgstr "Добавить новую группу" 2696 msgstr "Добавить новую группу"
2072 2697
2073 #: src/buddy.c:2837 2698 #: src/buddy.c:2774
2074 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2699 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2075 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу" 2700 msgstr "Удалить выбранного пользователя/группу"
2076 2701
2077 #: src/buddy.c:2864 2702 #: src/buddy.c:2797
2078 msgid "Edit Buddies" 2703 msgid "Edit Buddies"
2079 msgstr "Все пользователи" 2704 msgstr "Все пользователи"
2080 2705
2081 #: src/buddy.c:2907 2706 #: src/buddy_chat.c:269
2082 msgid "Gaim - Buddy List"
2083 msgstr "Gaim - Cписок пользователей"
2084
2085 #: src/buddy_chat.c:265
2086 msgid "Join Chat" 2707 msgid "Join Chat"
2087 msgstr "Войти в чат" 2708 msgstr "Войти в чат"
2088 2709
2089 #: src/buddy_chat.c:283 2710 #: src/buddy_chat.c:286
2090 msgid "Join Chat As:" 2711 msgid "Join Chat As:"
2091 msgstr "Войти в чат как:" 2712 msgstr "Войти в чат как:"
2092 2713
2093 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2714 #: src/buddy_chat.c:307
2094 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2095 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2096 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2097 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2098 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2099 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2100 msgid "Cancel"
2101 msgstr "Отмена"
2102
2103 #: src/buddy_chat.c:309
2104 msgid "Join" 2715 msgid "Join"
2105 msgstr "Подключиться" 2716 msgstr "Подключиться"
2106 2717
2107 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2718 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
2108 #: src/buddy_chat.c:1421 2719 #: src/buddy_chat.c:1540
2109 msgid "Invite" 2720 msgid "Invite"
2110 msgstr "Приглашение" 2721 msgstr "Приглашение"
2111 2722
2112 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 2723 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
2113 msgid "Buddy" 2724 msgid "Buddy"
2114 msgstr "Пользователь(UIN)" 2725 msgstr "Пользователь(UIN)"
2115 2726
2116 #: src/buddy_chat.c:417 2727 #: src/buddy_chat.c:420
2117 msgid "Message" 2728 msgid "Message"
2118 msgstr "Сообщение" 2729 msgstr "Сообщение"
2119 2730
2120 #: src/buddy_chat.c:454 2731 #: src/buddy_chat.c:457
2121 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2732 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2122 msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат" 2733 msgstr "Gaim - Приглашение пользователя в чат"
2123 2734
2124 #: src/buddy_chat.c:871 2735 #: src/buddy_chat.c:870
2125 msgid "Un-Ignore" 2736 msgid "Un-Ignore"
2126 msgstr "Разрешить" 2737 msgstr "Разрешить"
2127 2738
2128 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 2739 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
2129 msgid "Ignore" 2740 msgid "Ignore"
2130 msgstr "Отказать" 2741 msgstr "Отказать"
2131 2742
2132 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2743 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2133 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2744 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
2134 #: src/buddy_chat.c:1544 2745 #: src/buddy_chat.c:1684
2135 #, c-format 2746 #, c-format
2136 msgid "%d %s in room" 2747 msgid "%d %s in room"
2137 msgstr "%d %s в данном чате" 2748 msgstr "%d %s в данном чате"
2138 2749
2139 #: src/buddy_chat.c:944 2750 #: src/buddy_chat.c:957
2140 #, c-format 2751 #, c-format
2141 msgid "%s entered the room." 2752 msgid "%s entered the room."
2142 msgstr "%s вошел в данный чат" 2753 msgstr "%s вошел в данный чат"
2143 2754
2144 #: src/buddy_chat.c:1010 2755 #: src/buddy_chat.c:959
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2758 msgstr "%s вошел в данный чат"
2759
2760 #: src/buddy_chat.c:1038
2145 #, c-format 2761 #, c-format
2146 msgid "%s is now known as %s" 2762 msgid "%s is now known as %s"
2147 msgstr "%s будет %s" 2763 msgstr "%s будет %s"
2148 2764
2149 #: src/buddy_chat.c:1057 2765 #: src/buddy_chat.c:1096
2150 #, c-format 2766 #, c-format
2151 msgid "%s left the room (%s)." 2767 msgid "%s left the room (%s)."
2152 msgstr "%s покинул данный чат (%s)" 2768 msgstr "%s покинул данный чат (%s)"
2153 2769
2154 #: src/buddy_chat.c:1059 2770 #: src/buddy_chat.c:1098
2155 #, c-format 2771 #, c-format
2156 msgid "%s left the room." 2772 msgid "%s left the room."
2157 msgstr "%s покинул данный чат" 2773 msgstr "%s покинул данный чат"
2158 2774
2159 #: src/buddy_chat.c:1158 2775 #: src/buddy_chat.c:1204
2160 msgid "Gaim - Group Chats" 2776 msgid "Gaim - Group Chats"
2161 msgstr "Gaim - Конференция" 2777 msgstr "Gaim - Конференция"
2162 2778
2163 #: src/buddy_chat.c:1221 2779 #: src/buddy_chat.c:1284
2164 msgid "Topic:" 2780 msgid "Topic:"
2165 msgstr "Тема" 2781 msgstr "Тема"
2166 2782
2167 #: src/buddy_chat.c:1262 2783 #: src/buddy_chat.c:1323
2168 msgid "0 people in room" 2784 msgid "0 people in room"
2169 msgstr "0 пользователей в данном чате" 2785 msgstr "0 пользователей в данном чате"
2170 2786
2171 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2787 #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
2172 msgid "Whisper" 2788 #: src/conversation.c:2874
2173 msgstr "Диалог"
2174
2175 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2176 #: src/conversation.c:2963
2177 msgid "Send" 2789 msgid "Send"
2178 msgstr "Отправить" 2790 msgstr "Отправить"
2179 2791
2180 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 2792 #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
2793 msgid "Warn"
2794 msgstr "Предупреждение"
2795
2796 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
2181 msgid "Block" 2797 msgid "Block"
2182 msgstr "Блокировать" 2798 msgstr "Блокировать"
2183 2799
2184 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 2800 #: src/conversation.c:443
2185 #: src/dialogs.c:455
2186 msgid "Warn"
2187 msgstr "Предупреждение"
2188
2189 #: src/conversation.c:431
2190 msgid "Gaim - Save Conversation"
2191 msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
2192
2193 #: src/conversation.c:492
2194 msgid "Gaim - Insert Image" 2801 msgid "Gaim - Insert Image"
2195 msgstr "Gaim - Вставить изображение" 2802 msgstr "Gaim - Вставить изображение"
2196 2803
2197 #: src/conversation.c:1336 2804 #: src/conversation.c:1305
2198 #, fuzzy 2805 #, fuzzy
2199 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2806 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2200 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" 2807 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
2201 2808
2202 #: src/conversation.c:1340 2809 #: src/conversation.c:1309
2203 #, fuzzy 2810 #, fuzzy
2204 msgid "Unable to send message" 2811 msgid "Unable to send message"
2205 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико" 2812 msgstr "Сообщение не передано: оно очень велико"
2206 2813
2207 #: src/conversation.c:1559 2814 #: src/conversation.c:2043
2208 #, c-format 2815 #, fuzzy
2209 msgid "Currently at %d, " 2816 msgid "_Save Conversation"
2210 msgstr "В настоящее время %d," 2817 msgstr "Сохранить разговор"
2211 2818
2212 #: src/conversation.c:1567 2819 #: src/conversation.c:2045
2213 #, c-format 2820 msgid "View _History"
2214 msgid "Setting position to %d\n" 2821 msgstr ""
2215 msgstr "Установить позицию равной %d\n" 2822
2216 2823 #.
2217 #: src/conversation.c:2217 2824 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2218 msgid "Bold Text" 2825 #: src/conversation.c:2052
2219 msgstr "Жирный" 2826 #, fuzzy
2220 2827 msgid "Insert _URL"
2221 #: src/conversation.c:2217 2828 msgstr "Вставить ссылку"
2222 msgid "Bold" 2829
2223 msgstr "Жирный" 2830 #: src/conversation.c:2053
2224 2831 #, fuzzy
2225 #: src/conversation.c:2221 2832 msgid "Insert _Image"
2226 msgid "Italics Text" 2833 msgstr "Вставить IM Изображение"
2227 msgstr "Наклонный" 2834
2228 2835 #: src/conversation.c:2058
2229 #: src/conversation.c:2222 2836 #, fuzzy
2230 msgid "Italics" 2837 msgid "_Close"
2231 msgstr "Наклонный" 2838 msgstr "Закрыть"
2232 2839
2233 #: src/conversation.c:2225 2840 #: src/conversation.c:2063
2234 msgid "Underline Text" 2841 msgid "Options"
2235 msgstr "Подчеркнутый" 2842 msgstr "Параметры"
2236 2843
2237 #: src/conversation.c:2226 2844 #. Logging
2238 msgid "Underline" 2845 #: src/conversation.c:2068
2239 msgstr "Подчеркнутый" 2846 #, fuzzy
2240 2847 msgid "Enable _Logging"
2241 #: src/conversation.c:2230 2848 msgstr "Разрешена регистрация"
2242 msgid "Strike through Text" 2849
2243 msgstr "Зачеркнутый текст" 2850 #: src/conversation.c:2086
2244 2851 #, fuzzy
2245 #: src/conversation.c:2230 2852 msgid "Enable _Sounds"
2246 msgid "Strike" 2853 msgstr "Разрешить звук"
2247 msgstr "Зачеркнутый" 2854
2248 2855 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
2249 #: src/conversation.c:2236 2856 msgid " [TYPING]"
2250 msgid "Decrease font size" 2857 msgstr ""
2251 msgstr "Уменьшить шрифт" 2858
2252 2859 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
2253 #: src/conversation.c:2236 2860 msgid " [TYPED]"
2254 msgid "Small" 2861 msgstr ""
2255 msgstr "Маленький" 2862
2256 2863 #: src/conversation.c:2689
2257 #: src/conversation.c:2239 2864 msgid "Gaim - Conversations"
2258 msgid "Normal font size" 2865 msgstr "Gaim - Разговор"
2259 msgstr "Нормальный размер шрифта " 2866
2260 2867 #: src/conversation.c:2802
2261 #: src/conversation.c:2239 2868 msgid "Send message as: "
2262 msgid "Normal" 2869 msgstr "Отправить сообщение как:"
2263 msgstr "Нормальный" 2870
2264 2871 #: src/conversation.c:3426
2265 #: src/conversation.c:2242 2872 msgid "Gaim - Save Icon"
2266 msgid "Increase font size" 2873 msgstr "Gaim - Сохранить иконку"
2267 msgstr "Увеличить шрифт" 2874
2268 2875 #: src/conversation.c:3460
2269 #: src/conversation.c:2242 2876 msgid "Disable Animation"
2270 msgid "Big" 2877 msgstr "Отключить анимацию"
2271 msgstr "Большой" 2878
2272 2879 #: src/conversation.c:3467
2273 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 2880 msgid "Enable Animation"
2881 msgstr "Разрешить анимацию"
2882
2883 #: src/conversation.c:3473
2884 msgid "Hide Icon"
2885 msgstr "Спрятать иконку"
2886
2887 #: src/conversation.c:3479
2888 msgid "Save Icon As..."
2889 msgstr "Сохранить иконку как..."
2890
2891 #: src/dialogs.c:422
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2895 "\n"
2896 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2897 "harsher rate limiting.\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/dialogs.c:431
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Warn _anonymously?"
2903 msgstr "Предупредить анонимно?"
2904
2905 #: src/dialogs.c:438
2906 #, fuzzy
2907 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2908 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
2909
2910 #: src/dialogs.c:458
2911 #, c-format
2912 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2913 msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
2914
2915 #: src/dialogs.c:706
2916 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Screenname:"
2922 msgstr "Номер (UIN)"
2923
2924 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
2925 #, fuzzy
2926 msgid "_Account:"
2927 msgstr "Учетнaя запись"
2928
2929 #: src/dialogs.c:804
2930 msgid ""
2931 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2932 "view.\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/dialogs.c:956
2936 msgid "Gaim - Add Group"
2937 msgstr "Gaim - Добавить группу"
2938
2939 #: src/dialogs.c:973
2940 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
2944 #, fuzzy
2945 msgid "_Group:"
2946 msgstr "Группа"
2947
2948 #: src/dialogs.c:1069
2949 msgid "Gaim - Add Buddy"
2950 msgstr "Gaim - Добавить пользователя"
2951
2952 #: src/dialogs.c:1088
2953 msgid ""
2954 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2955 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2956 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/dialogs.c:1107
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Screen Name"
2962 msgstr "UIN"
2963
2964 #. Set up stuff for the account box
2965 #: src/dialogs.c:1139
2966 msgid "Add To"
2967 msgstr "Добавить к"
2968
2969 #: src/dialogs.c:1468
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Gaim - Privacy"
2972 msgstr "Gaim - Отошел!"
2973
2974 #: src/dialogs.c:1479
2975 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/dialogs.c:1488
2979 msgid "Set privacy for:"
2980 msgstr "Установить приват для:"
2981
2982 #: src/dialogs.c:1505
2983 msgid "Allow all users to contact me"
2984 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
2985
2986 #: src/dialogs.c:1509
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Allow only users on my buddy list"
2989 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
2990
2991 #: src/dialogs.c:1513
2992 msgid "Allow only the users below"
2993 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
2994
2995 #: src/dialogs.c:1551
2996 msgid "Deny all users"
2997 msgstr "Запретить доступ всем пользователям"
2998
2999 #: src/dialogs.c:1555
3000 msgid "Block the users below"
3001 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'"
3002
3003 #: src/dialogs.c:1620
3004 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3005 msgstr "Введите пользователя"
3006
3007 #: src/dialogs.c:1759
3008 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3009 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
3010
3011 #. <pounce type="who">
3012 #: src/dialogs.c:1769
3013 msgid "Pounce Who"
3014 msgstr "Оповестить"
3015
3016 #: src/dialogs.c:1780
3017 msgid "Account"
3018 msgstr "Учетнaя запись"
3019
3020 #. </pounce type="who">
3021 #. <pounce type="when">
3022 #: src/dialogs.c:1806
3023 msgid "Pounce When"
3024 msgstr "Когда оповещать"
3025
3026 #: src/dialogs.c:1816
3027 msgid "Pounce on sign on"
3028 msgstr "Оповестить при подключении"
3029
3030 #: src/dialogs.c:1825
3031 msgid "Pounce on return from away"
3032 msgstr "Оповестить о возврате"
3033
3034 #: src/dialogs.c:1834
3035 msgid "Pounce on return from idle"
3036 msgstr "Оповестить о незанятости"
3037
3038 #: src/dialogs.c:1843
3039 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3040 msgstr "Звук при наборе пользователя"
3041
3042 #. </pounce type="when">
3043 #. <pounce type="action">
3044 #: src/dialogs.c:1853
3045 msgid "Pounce Action"
3046 msgstr "Дествие при оповещении"
3047
3048 #: src/dialogs.c:1864
3049 msgid "Open IM Window"
3050 msgstr "Открыть окно сообщения"
3051
3052 #: src/dialogs.c:1873
3053 msgid "Popup Notification"
3054 msgstr "Всплывающее уведомление"
3055
3056 #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
3057 msgid "Send Message"
3058 msgstr "Отправить сообщение"
3059
3060 #: src/dialogs.c:1903
3061 msgid "Execute command on pounce"
3062 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
3063
3064 #: src/dialogs.c:1925
3065 msgid "Play sound on pounce"
3066 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
3067
3068 #. </pounce type="action">
3069 #: src/dialogs.c:1947
3070 msgid "Save this pounce after activation"
3071 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
3072
3073 #: src/dialogs.c:1967
3074 #, fuzzy
3075 msgid "_Save"
3076 msgstr "Сохранить"
3077
3078 #: src/dialogs.c:1973
3079 #, fuzzy
3080 msgid "C_ancel"
3081 msgstr "Отмена"
3082
3083 #: src/dialogs.c:2044
3084 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3085 msgstr "Ваши данные"
3086
3087 #: src/dialogs.c:2052
3088 msgid "Directory Info"
3089 msgstr "Профиль"
3090
3091 #: src/dialogs.c:2074
3092 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3093 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
3094
3095 #. Line 1
3096 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
3097 msgid "First Name"
3098 msgstr "Имя"
3099
3100 #. Line 2
3101 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
3102 msgid "Middle Name"
3103 msgstr "Отчество"
3104
3105 #. Line 3
3106 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
3107 msgid "Last Name"
3108 msgstr "Фамилия"
3109
3110 #. Line 4
3111 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
3112 msgid "Maiden Name"
3113 msgstr "Девичья фамилия"
3114
3115 #. Line 6
3116 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
3117 msgid "State"
3118 msgstr "Республика/Область"
3119
3120 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
3121 #: src/dialogs.c:5216
3122 msgid "Save"
3123 msgstr "Сохранить"
3124
3125 #: src/dialogs.c:2198
3126 msgid "New Passwords Do Not Match"
3127 msgstr "Несовпадение пароля"
3128
3129 #: src/dialogs.c:2203
3130 msgid "Fill out all fields completely"
3131 msgstr "Заполните все поля"
3132
3133 #: src/dialogs.c:2228
3134 msgid "Gaim - Password Change"
3135 msgstr "Gaim - Смена пароля"
3136
3137 #: src/dialogs.c:2257
3138 msgid "Original Password"
3139 msgstr "Старый пароль"
3140
3141 #: src/dialogs.c:2271
3142 msgid "New Password"
3143 msgstr "Новый пароль"
3144
3145 #: src/dialogs.c:2285
3146 msgid "New Password (again)"
3147 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
3148
3149 #. Build OK Button
3150 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
3151 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
3152 msgid "OK"
3153 msgstr "OK"
3154
3155 #: src/dialogs.c:2327
3156 msgid "Gaim - Set User Info"
3157 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
3158
3159 #: src/dialogs.c:2442
3160 msgid "Below are the results of your search: "
3161 msgstr "Результат поиска"
3162
3163 #: src/dialogs.c:2574
3164 msgid "Permit"
3165 msgstr "Разрешить"
3166
3167 #: src/dialogs.c:2614
3168 msgid "Gaim - Add Permit"
3169 msgstr "Gaim - Разрешить"
3170
3171 #: src/dialogs.c:2616
3172 msgid "Gaim - Add Deny"
3173 msgstr "Gaim - Запретить"
3174
3175 #: src/dialogs.c:2675
3176 msgid "Gaim - Log Conversation"
3177 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
3178
3179 #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
3180 msgid "Search for Buddy"
3181 msgstr "Поиск пользователя"
3182
3183 #: src/dialogs.c:2881
3184 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3185 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
3186
3187 #: src/dialogs.c:2908
3188 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3189 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
3190
3191 #: src/dialogs.c:2997
3192 msgid "Insert Link"
3193 msgstr "Вставить ссылку"
3194
3195 #: src/dialogs.c:3048
3196 msgid "Gaim - Add URL"
3197 msgstr "Gaim - Добавить URL"
3198
3199 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
3200 msgid "Select Text Color"
3201 msgstr "Выбор цвета текста"
3202
3203 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
3204 msgid "Select Background Color"
3205 msgstr "Выбор цвета фона"
3206
3207 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
2274 msgid "Select Font" 3208 msgid "Select Font"
2275 msgstr "Выбор шрифта" 3209 msgstr "Выбор шрифта"
2276 3210
2277 #: src/conversation.c:2250 3211 #: src/dialogs.c:3385
2278 msgid "Font"
2279 msgstr "Шрифт"
2280
2281 #: src/conversation.c:2253
2282 msgid "Text Color"
2283 msgstr "Цвет текста"
2284
2285 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2286 msgid "Color"
2287 msgstr "Цвет"
2288
2289 #: src/conversation.c:2258
2290 msgid "Background Color"
2291 msgstr "Цвет фона"
2292
2293 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2294 msgid "Insert Link"
2295 msgstr "Вставить ссылку"
2296
2297 #: src/conversation.c:2266
2298 msgid "Link"
2299 msgstr "Ссылка"
2300
2301 #: src/conversation.c:2269
2302 msgid "Insert smiley face"
2303 msgstr "Вставить смайлик"
2304
2305 #: src/conversation.c:2269
2306 msgid "Smiley"
2307 msgstr "Смайлик"
2308
2309 #: src/conversation.c:2272
2310 msgid "Insert IM Image"
2311 msgstr "Вставить IM Изображение"
2312
2313 #: src/conversation.c:2272
2314 msgid "Image"
2315 msgstr "Изображение"
2316
2317 #: src/conversation.c:2279
2318 msgid "Enable logging"
2319 msgstr "Разрешена регистрация"
2320
2321 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
2322 msgid "Logging"
2323 msgstr "Журнал"
2324
2325 #: src/conversation.c:2289
2326 msgid "Save Conversation"
2327 msgstr "Сохранить разговор"
2328
2329 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
2330 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
2331 msgid "Save"
2332 msgstr "Сохранить"
2333
2334 #: src/conversation.c:2294
2335 msgid "Toggle Sound"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/conversation.c:2295
2339 msgid "Sound"
2340 msgstr "Звук"
2341
2342 #: src/conversation.c:2782
2343 msgid "Gaim - Conversations"
2344 msgstr "Gaim - Разговор"
2345
2346 #: src/conversation.c:2869
2347 msgid "Send message as: "
2348 msgstr "Отправить сообщение как:"
2349
2350 #: src/conversation.c:3533
2351 msgid "Gaim - Save Icon"
2352 msgstr "Gaim - Сохранить иконку"
2353
2354 #: src/conversation.c:3567
2355 msgid "Disable Animation"
2356 msgstr "Отключить анимацию"
2357
2358 #: src/conversation.c:3578
2359 msgid "Enable Animation"
2360 msgstr "Разрешить анимацию"
2361
2362 #: src/conversation.c:3584
2363 msgid "Hide Icon"
2364 msgstr "Спрятать иконку"
2365
2366 #: src/conversation.c:3590
2367 msgid "Save Icon As..."
2368 msgstr "Сохранить иконку как..."
2369
2370 #: src/dialogs.c:414
2371 msgid "Gaim - Warn user?"
2372 msgstr "Оповестить пользователя ?"
2373
2374 #: src/dialogs.c:434
2375 #, c-format
2376 msgid "Do you really want to warn %s?"
2377 msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
2378
2379 #: src/dialogs.c:439
2380 msgid "Warn anonymously?"
2381 msgstr "Предупредить анонимно?"
2382
2383 #: src/dialogs.c:443
2384 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2385 msgstr "Анонимные предупреждения менее надоедливы."
2386
2387 #: src/dialogs.c:471
2388 #, c-format
2389 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2390 msgstr "Удаление '%s' из списка пользователей.\n"
2391
2392 #: src/dialogs.c:496
2393 #, c-format
2394 msgid "Gaim - Remove %s?"
2395 msgstr "Gaim - Переименовать %s?"
2396
2397 #: src/dialogs.c:509
2398 msgid "Remove Buddy"
2399 msgstr "Переименовать пользователя"
2400
2401 #: src/dialogs.c:519
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "You are about to remove '%s' from\n"
2405 "your buddy list. Do you want to continue?"
2406 msgstr ""
2407 "Действительно удалить '%s' из\n"
2408 "списка пользователей ?"
2409
2410 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2411 msgid "Accept"
2412 msgstr "Согласен"
2413
2414 #. Build OK Button
2415 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
2416 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
2417 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2418 msgid "OK"
2419 msgstr "OK"
2420
2421 #: src/dialogs.c:726
2422 msgid "Gaim - IM user"
2423 msgstr "Gaim - Сообщение"
2424
2425 #: src/dialogs.c:743
2426 msgid "IM who:"
2427 msgstr "Кому (UIN):"
2428
2429 #: src/dialogs.c:807
2430 msgid "User:"
2431 msgstr "Пользователь(UIN):"
2432
2433 #: src/dialogs.c:816
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Account:"
2436 msgstr "Учетнaя запись"
2437
2438 #. Finish up
2439 #: src/dialogs.c:865
2440 msgid "Gaim - Get User Info"
2441 msgstr "Информация о пользователе"
2442
2443 #: src/dialogs.c:979
2444 msgid "Add Group"
2445 msgstr "Добавить группу"
2446
2447 #: src/dialogs.c:1004
2448 msgid "Gaim - Add Group"
2449 msgstr "Gaim - Добавить группу"
2450
2451 #: src/dialogs.c:1088
2452 msgid "Gaim - Add Buddy"
2453 msgstr "Gaim - Добавить пользователя"
2454
2455 #: src/dialogs.c:1100
2456 msgid "Add Buddy"
2457 msgstr "Добавить пользователя"
2458
2459 #: src/dialogs.c:1110
2460 msgid "Contact"
2461 msgstr "UIN"
2462
2463 #. Set up stuff for the account box
2464 #: src/dialogs.c:1136
2465 msgid "Add To"
2466 msgstr "Добавить к"
2467
2468 #: src/dialogs.c:1431
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Gaim - Privacy"
2471 msgstr "Gaim - Отошел!"
2472
2473 #: src/dialogs.c:1443
2474 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dialogs.c:1451
2478 msgid "Set privacy for:"
2479 msgstr "Установить приват для:"
2480
2481 #: src/dialogs.c:1470
2482 msgid "Allow all users to contact me"
2483 msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
2484
2485 #: src/dialogs.c:1471
2486 msgid "Allow only the users below"
2487 msgstr "Разрешить доступ выбранным пользователям"
2488
2489 #: src/dialogs.c:1473
2490 msgid "Allow List"
2491 msgstr "Выбранные пользователи"
2492
2493 #: src/dialogs.c:1504
2494 msgid "Deny all users"
2495 msgstr "Запретить доступ всем пользователям"
2496
2497 #: src/dialogs.c:1505
2498 msgid "Block the users below"
2499 msgstr "Запретить доступ из 'черного списка'"
2500
2501 #: src/dialogs.c:1507
2502 msgid "Block List"
2503 msgstr "'Черный список'"
2504
2505 #: src/dialogs.c:1560
2506 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2507 msgstr "Введите пользователя"
2508
2509 #: src/dialogs.c:1696
2510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2511 msgstr "Gaim - Новое оповещение"
2512
2513 #. <pounce type="who">
2514 #: src/dialogs.c:1707
2515 msgid "Pounce Who"
2516 msgstr "Оповестить"
2517
2518 #: src/dialogs.c:1718
2519 msgid "Account"
2520 msgstr "Учетнaя запись"
2521
2522 #. </pounce type="who">
2523 #. <pounce type="when">
2524 #: src/dialogs.c:1744
2525 msgid "Pounce When"
2526 msgstr "Когда оповещать"
2527
2528 #: src/dialogs.c:1754
2529 msgid "Pounce on sign on"
2530 msgstr "Оповестить при подключении"
2531
2532 #: src/dialogs.c:1763
2533 msgid "Pounce on return from away"
2534 msgstr "Оповестить о возврате"
2535
2536 #: src/dialogs.c:1772
2537 msgid "Pounce on return from idle"
2538 msgstr "Оповестить о незанятости"
2539
2540 #: src/dialogs.c:1781
2541 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2542 msgstr "Звук при наборе пользователя"
2543
2544 #. </pounce type="when">
2545 #. <pounce type="action">
2546 #: src/dialogs.c:1791
2547 msgid "Pounce Action"
2548 msgstr "Дествие при оповещении"
2549
2550 #: src/dialogs.c:1802
2551 msgid "Open IM Window"
2552 msgstr "Открыть окно сообщения"
2553
2554 #: src/dialogs.c:1811
2555 msgid "Popup Notification"
2556 msgstr "Всплывающее уведомление"
2557
2558 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2559 msgid "Send Message"
2560 msgstr "Отправить сообщение"
2561
2562 #: src/dialogs.c:1841
2563 msgid "Execute command on pounce"
2564 msgstr "Выполнить команду при оповещении"
2565
2566 #: src/dialogs.c:1863
2567 msgid "Play sound on pounce"
2568 msgstr "Проигрывать звук при оповещении"
2569
2570 #. </pounce type="action">
2571 #: src/dialogs.c:1885
2572 msgid "Save this pounce after activation"
2573 msgstr "Сохранить настройки оповещения"
2574
2575 #: src/dialogs.c:1971
2576 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2577 msgstr "Ваши данные"
2578
2579 #: src/dialogs.c:1980
2580 msgid "Directory Info"
2581 msgstr "Профиль"
2582
2583 #: src/dialogs.c:2002
2584 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2585 msgstr "Разрешить поиск на web для получения ваших данных."
2586
2587 #. Line 1
2588 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2589 msgid "First Name"
2590 msgstr "Имя"
2591
2592 #. Line 2
2593 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2594 msgid "Middle Name"
2595 msgstr "Отчество"
2596
2597 #. Line 3
2598 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2599 msgid "Last Name"
2600 msgstr "Фамилия"
2601
2602 #. Line 4
2603 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2604 msgid "Maiden Name"
2605 msgstr "Девичья фамилия"
2606
2607 #. Line 6
2608 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2609 msgid "State"
2610 msgstr "Республика/Область"
2611
2612 #: src/dialogs.c:2126
2613 msgid "New Passwords Do Not Match"
2614 msgstr "Несовпадение пароля"
2615
2616 #: src/dialogs.c:2131
2617 msgid "Fill out all fields completely"
2618 msgstr "Заполните все поля"
2619
2620 #: src/dialogs.c:2156
2621 msgid "Gaim - Password Change"
2622 msgstr "Gaim - Смена пароля"
2623
2624 #: src/dialogs.c:2186
2625 msgid "Original Password"
2626 msgstr "Старый пароль"
2627
2628 #: src/dialogs.c:2200
2629 msgid "New Password"
2630 msgstr "Новый пароль"
2631
2632 #: src/dialogs.c:2214
2633 msgid "New Password (again)"
2634 msgstr "Новый пароль (еще раз)"
2635
2636 #: src/dialogs.c:2255
2637 msgid "Gaim - Set User Info"
2638 msgstr "Gaim - Устанвка информации"
2639
2640 #: src/dialogs.c:2367
2641 msgid "Below are the results of your search: "
2642 msgstr "Результат поиска"
2643
2644 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2645 msgid "Permit"
2646 msgstr "Разрешить"
2647
2648 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
2649 msgid "Deny"
2650 msgstr "Запретить"
2651
2652 #: src/dialogs.c:2546
2653 msgid "Gaim - Add Permit"
2654 msgstr "Gaim - Разрешить"
2655
2656 #: src/dialogs.c:2548
2657 msgid "Gaim - Add Deny"
2658 msgstr "Gaim - Запретить"
2659
2660 #: src/dialogs.c:2608
2661 msgid "Gaim - Log Conversation"
2662 msgstr "Gaim - Журнал беседы"
2663
2664 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
2665 msgid "Search for Buddy"
2666 msgstr "Поиск пользователя"
2667
2668 #: src/dialogs.c:2814
2669 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2670 msgstr "Gaim - Поиск по информации"
2671
2672 #: src/dialogs.c:2843
2673 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2674 msgstr "Gaim - Поиск по Email"
2675
2676 #: src/dialogs.c:2983
2677 msgid "Gaim - Add URL"
2678 msgstr "Gaim - Добавить URL"
2679
2680 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
2681 msgid "Select Text Color"
2682 msgstr "Выбор цвета текста"
2683
2684 #: src/dialogs.c:3151
2685 msgid "Select Background Color"
2686 msgstr "Выбор цвета фона"
2687
2688 #: src/dialogs.c:3354
2689 msgid "Import to:" 3212 msgid "Import to:"
2690 msgstr "Импорт:" 3213 msgstr "Импорт:"
2691 3214
2692 #: src/dialogs.c:3378 3215 #: src/dialogs.c:3409
2693 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3216 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2694 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя" 3217 msgstr "Gaim - Импорт списка пользователя"
2695 3218
2696 #. We shouldn't allow a blank title 3219 #. We shouldn't allow a blank title
2697 #: src/dialogs.c:3445 3220 #: src/dialogs.c:3470
2698 #, fuzzy 3221 #, fuzzy
2699 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3222 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2700 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка" 3223 msgstr "Вы не можете создать сообщение без заголовка"
2701 3224
2702 #: src/dialogs.c:3446 3225 #: src/dialogs.c:3471
2703 msgid "" 3226 msgid ""
2704 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3227 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2705 "saving." 3228 "saving."
2706 msgstr "" 3229 msgstr ""
2707 3230
2708 #. We shouldn't allow a blank message 3231 #. We shouldn't allow a blank message
2709 #: src/dialogs.c:3453 3232 #: src/dialogs.c:3478
2710 msgid "You cannot create an empty away message" 3233 msgid "You cannot create an empty away message"
2711 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение" 3234 msgstr "Вы не можете создать пустое сообщение"
2712 3235
2713 #: src/dialogs.c:3521 3236 #: src/dialogs.c:3541
2714 msgid "Gaim - New away message" 3237 msgid "Gaim - New away message"
2715 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии" 3238 msgstr "Gaim - Сообщение об отсутствии"
2716 3239
2717 #: src/dialogs.c:3531 3240 #: src/dialogs.c:3550
2718 msgid "New away message" 3241 msgid "New away message"
2719 msgstr "Сообщение" 3242 msgstr "Сообщение"
2720 3243
2721 #: src/dialogs.c:3544 3244 #: src/dialogs.c:3563
2722 msgid "Away title: " 3245 msgid "Away title: "
2723 msgstr "Название" 3246 msgstr "Название"
2724 3247
2725 #: src/dialogs.c:3605 3248 #: src/dialogs.c:3614
3249 msgid "Save & Use"
3250 msgstr "Сохранить и применить"
3251
3252 #: src/dialogs.c:3618
2726 msgid "Use" 3253 msgid "Use"
2727 msgstr "Применить" 3254 msgstr "Применить"
2728 3255
2729 #: src/dialogs.c:3609
2730 msgid "Save & Use"
2731 msgstr "Сохранить и применить"
2732
2733 #. show everything 3256 #. show everything
2734 #: src/dialogs.c:3806 3257 #: src/dialogs.c:3752
2735 msgid "Smile!" 3258 msgid "Smile!"
2736 msgstr "Смайл!" 3259 msgstr "Смайл!"
2737 3260
2738 #: src/dialogs.c:3859 3261 #: src/dialogs.c:3841
2739 msgid "Alias Buddy"
2740 msgstr "Псевдоним пользователя"
2741
2742 #: src/dialogs.c:3892
2743 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3262 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2744 msgstr "Gaim - Смена псевдонима" 3263 msgstr "Gaim - Смена псевдонима"
2745 3264
2746 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 3265 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
2747 #, fuzzy, c-format 3266 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Couldn't write to %s." 3267 msgid "Couldn't write to %s."
2749 msgstr "Не могу присоединиться к машине" 3268 msgstr "Не могу присоединиться к машине"
2750 3269
2751 #: src/dialogs.c:3964 3270 #: src/dialogs.c:3910
2752 msgid "Gaim - Save Log File" 3271 msgid "Gaim - Save Log File"
2753 msgstr "Gaim - Сохранить" 3272 msgstr "Gaim - Сохранить"
2754 3273
2755 #: src/dialogs.c:3996 3274 #: src/dialogs.c:3940
2756 #, fuzzy, c-format 3275 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Couldn't remove file %s." 3276 msgid "Couldn't remove file %s."
2758 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." 3277 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
2759 3278
2760 #: src/dialogs.c:4024 3279 #: src/dialogs.c:3967
2761 msgid "Really clear log?" 3280 msgid "Really clear log?"
2762 msgstr "Действительно очистить журнал?" 3281 msgstr "Действительно очистить журнал?"
2763 3282
2764 #: src/dialogs.c:4039 3283 #: src/dialogs.c:3982
2765 msgid "Okay" 3284 msgid "Okay"
2766 msgstr "Окей" 3285 msgstr "Окей"
2767 3286
2768 #: src/dialogs.c:4210 3287 #: src/dialogs.c:4163
2769 msgid "Date" 3288 msgid "Date"
2770 msgstr "Дата" 3289 msgstr "Дата"
2771 3290
2772 #: src/dialogs.c:4273 3291 #: src/dialogs.c:4226
2773 msgid "Conversation" 3292 msgid "Conversation"
2774 msgstr "Беседа" 3293 msgstr "Беседа"
2775 3294
2776 #: src/dialogs.c:4296 3295 #: src/dialogs.c:4247
2777 msgid "Clear" 3296 msgid "Clear"
2778 msgstr "Очистить" 3297 msgstr "Очистить"
2779 3298
2780 #: src/dialogs.c:4378 3299 #: src/dialogs.c:4330
2781 msgid "Gaim - Rename Group" 3300 msgid "Gaim - Rename Group"
2782 msgstr "Gaim - Переименовать Группу" 3301 msgstr "Gaim - Переименовать Группу"
2783 3302
2784 #: src/dialogs.c:4388 3303 #: src/dialogs.c:4347
2785 msgid "Rename Group" 3304 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
2786 msgstr "Переименовать Группу" 3305 msgstr ""
2787 3306
2788 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 3307 #: src/dialogs.c:4436
3308 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3309 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
3310
3311 #: src/dialogs.c:4445
3312 msgid "Rename Buddy"
3313 msgstr "Переименовать пользователя"
3314
3315 #: src/dialogs.c:4452
2789 msgid "New name:" 3316 msgid "New name:"
2790 msgstr "Новый номер(UIN):" 3317 msgstr "Новый номер(UIN):"
2791 3318
2792 #: src/dialogs.c:4484
2793 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2794 msgstr "Gaim - Переименовать пользователя"
2795
2796 #: src/dialogs.c:4494
2797 msgid "Rename Buddy"
2798 msgstr "Переименовать пользователя"
2799
2800 #. Below is basically stolen from plugins.c 3319 #. Below is basically stolen from plugins.c
2801 #: src/dialogs.c:4578 3320 #: src/dialogs.c:4529
2802 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3321 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2803 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl" 3322 msgstr "Gaim - Выбор скрипта Perl"
2804 3323
2805 #: src/gaimrc.c:1242 3324 #: src/gaimrc.c:1348
2806 #, c-format 3325 #, c-format
2807 msgid "Could not open config file %s." 3326 msgid "Could not open config file %s."
2808 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s." 3327 msgstr "Не могу открыть файл конфигурации %s."
2809 3328
2810 #: src/html.c:183 3329 #: src/html.c:185
2811 #, fuzzy, c-format 3330 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Received: '%s'\n" 3331 msgid "Received: '%s'\n"
2813 msgstr "Принято: '%s'\n" 3332 msgstr "Принято: '%s'\n"
2814 3333
2815 #: src/html.c:221 3334 #: src/html.c:223
2816 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3335 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2817 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n" 3336 msgstr "g003: Ошибка создания соединения.\n"
2818 3337
2819 #: src/module.c:106 src/module.c:112 3338 #: src/multi.c:235
2820 #, fuzzy 3339 #, fuzzy
2821 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 3340 msgid "Screenname"
2822 msgstr "Gaim несмог послать сообщение" 3341 msgstr "Номер (UIN)"
2823 3342
2824 #: src/multi.c:454 3343 #: src/multi.c:263
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Protocol"
3346 msgstr "Протокол"
3347
3348 #: src/multi.c:542
2825 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3349 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2826 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя" 3350 msgstr "Gaim - Загрузить иконку пользователя"
2827 3351
2828 #: src/multi.c:497 3352 #: src/multi.c:585
2829 msgid "Buddy Icon File:" 3353 msgid "Buddy Icon File:"
2830 msgstr "Файл иконок пользователей:" 3354 msgstr "Файл иконок пользователей:"
2831 3355
2832 #: src/multi.c:508 3356 #: src/multi.c:598
2833 msgid "Browse" 3357 msgid "Browse"
2834 msgstr "Просмотр" 3358 msgstr "Просмотр"
2835 3359
2836 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 3360 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
2837 msgid "Reset" 3361 msgid "Reset"
2838 msgstr "Сброс" 3362 msgstr "Сброс"
2839 3363
2840 #: src/multi.c:540 3364 #: src/multi.c:620
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Login Options"
3367 msgstr "Шрифт"
3368
3369 #: src/multi.c:630
2841 msgid "Screenname:" 3370 msgid "Screenname:"
2842 msgstr "Номер (UIN)" 3371 msgstr "Номер (UIN)"
2843 3372
2844 #: src/multi.c:559 3373 #: src/multi.c:653
2845 #, fuzzy 3374 #, fuzzy
2846 msgid "Alias:" 3375 msgid "Alias:"
2847 msgstr "Псевдоним" 3376 msgstr "Псевдоним"
2848 3377
2849 #: src/multi.c:569 3378 #: src/multi.c:665
2850 msgid "Protocol:" 3379 msgid "Protocol:"
2851 msgstr "Протокол" 3380 msgstr "Протокол"
2852 3381
2853 #: src/multi.c:574 3382 #: src/multi.c:672
2854 msgid "Remember Password" 3383 msgid "Remember Password"
2855 msgstr "Запомнить пароль" 3384 msgstr "Запомнить пароль"
2856 3385
2857 #: src/multi.c:575 3386 #: src/multi.c:673
2858 msgid "Auto-Login" 3387 msgid "Auto-Login"
2859 msgstr "Подключиться автоматически" 3388 msgstr "Подключиться автоматически"
2860 3389
2861 #: src/multi.c:616 3390 #: src/multi.c:706
3391 #, fuzzy
3392 msgid "User Options"
3393 msgstr "Параметры Proxy"
3394
3395 #: src/multi.c:715
2862 msgid "New Mail Notifications" 3396 msgid "New Mail Notifications"
2863 msgstr "Предупреждение о новой почте" 3397 msgstr "Предупреждение о новой почте"
2864 3398
2865 #: src/multi.c:706 3399 #: src/multi.c:767
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "%s Options"
3402 msgstr "Параметры"
3403
3404 #: src/multi.c:809
2866 msgid "Register with server" 3405 msgid "Register with server"
2867 msgstr "Регистрация с сервером" 3406 msgstr "Регистрация с сервером"
2868 3407
2869 #: src/multi.c:764 3408 #: src/multi.c:868
2870 msgid "Gaim - Modify Account" 3409 msgid "Gaim - Modify Account"
2871 msgstr "Gaim - Редактирование" 3410 msgstr "Gaim - Редактирование"
2872 3411
2873 #: src/multi.c:883 3412 #: src/multi.c:1013
2874 msgid "Enter Password" 3413 msgid "Enter Password"
2875 msgstr "Введите пароль" 3414 msgstr "Введите пароль"
2876 3415
2877 #: src/multi.c:948 3416 #: src/multi.c:1024
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Password for %s:"
3419 msgstr "Пароль"
3420
3421 #: src/multi.c:1044
3422 msgid "Signon"
3423 msgstr "Подключиться"
3424
3425 #: src/multi.c:1077
2878 msgid "TOC not found." 3426 msgid "TOC not found."
2879 msgstr "" 3427 msgstr ""
2880 3428
2881 #: src/multi.c:949 3429 #: src/multi.c:1078
2882 msgid "" 3430 msgid ""
2883 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3431 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2884 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3432 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2885 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3433 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2886 msgstr "" 3434 msgstr ""
2887 3435
2888 #: src/multi.c:955 3436 #: src/multi.c:1084
2889 #, fuzzy 3437 #, fuzzy
2890 msgid "Protocol not found." 3438 msgid "Protocol not found."
2891 msgstr "Действия" 3439 msgstr "Действия"
2892 3440
2893 #: src/multi.c:956 3441 #: src/multi.c:1085
2894 msgid "" 3442 msgid ""
2895 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3443 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2896 "or the protocol does not have a login function." 3444 "or the protocol does not have a login function."
2897 msgstr "" 3445 msgstr ""
2898 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что " 3446 "Вы не можете подключиться испольюуя эту учетную запись потому что "
2899 "используемый ей протокол не поддерживается,\n" 3447 "используемый ей протокол не поддерживается,\n"
2900 "или протокол не имеет функции подключения." 3448 "или протокол не имеет функции подключения."
2901 3449
2902 #: src/multi.c:987 3450 #: src/multi.c:1138
2903 #, c-format 3451 #, c-format
2904 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3452 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2905 msgstr "Вы согласны удалить %s?" 3453 msgstr "Вы согласны удалить %s?"
2906 3454
2907 #: src/multi.c:1024 3455 #: src/multi.c:1139
3456 msgid "Delete"
3457 msgstr "Удалить"
3458
3459 #: src/multi.c:1187
2908 msgid "Gaim - Account Editor" 3460 msgid "Gaim - Account Editor"
2909 msgstr "Gaim - Учетные записи" 3461 msgstr "Gaim - Учетные записи"
2910 3462
2911 #: src/multi.c:1043 3463 #: src/multi.c:1257
2912 msgid "Select All" 3464 #, fuzzy
2913 msgstr "Выбрать все" 3465 msgid "_Modify"
2914
2915 #: src/multi.c:1048
2916 msgid "Select Autos"
2917 msgstr "Текущий"
2918
2919 #: src/multi.c:1052
2920 msgid "Select None"
2921 msgstr "Отменить"
2922
2923 #: src/multi.c:1066
2924 msgid "Modify"
2925 msgstr "Изменить" 3466 msgstr "Изменить"
2926 3467
2927 #: src/multi.c:1070 3468 #: src/multi.c:1308
2928 msgid "Sign On/Off" 3469 #, fuzzy
2929 msgstr "Вкл/Выкл" 3470 msgid "Done."
2930 3471 msgstr "Нет"
2931 #: src/multi.c:1074 3472
2932 msgid "Delete" 3473 #: src/multi.c:1448
2933 msgstr "Удалить" 3474 #, fuzzy
2934 3475 msgid "Signon: "
2935 #: src/multi.c:1389 3476 msgstr "Подключился: %s"
3477
3478 #: src/multi.c:1505
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Gaim Account Signon"
3481 msgstr "Gaim - Учетные записи"
3482
3483 #: src/multi.c:1517
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Cancel All"
3486 msgstr "Отмена"
3487
3488 #: src/multi.c:1574
2936 #, c-format 3489 #, c-format
2937 msgid "" 3490 msgid ""
2938 "%s\n" 3491 "%s\n"
2939 "%s: %s" 3492 "%s: %s"
2940 msgstr "" 3493 msgstr ""
2941 "%s\n" 3494 "%s\n"
2942 "%s: %s" 3495 "%s: %s"
2943 3496
2944 #: src/multi.c:1408 3497 #: src/multi.c:1593
2945 #, c-format 3498 #, c-format
2946 msgid "%s was unable to sign on" 3499 msgid "%s was unable to sign on"
2947 msgstr "%s невозможно соединиться" 3500 msgstr "%s невозможно соединиться"
2948 3501
2949 #: src/multi.c:1409 3502 #: src/multi.c:1594
2950 msgid "Signon Error" 3503 msgid "Signon Error"
2951 msgstr "Ошибка регистрации" 3504 msgstr "Ошибка регистрации"
2952 3505
2953 #: src/multi.c:1419 3506 #: src/multi.c:1604
2954 msgid "Notice" 3507 msgid "Notice"
2955 msgstr "Уведомление" 3508 msgstr "Уведомление"
2956 3509
2957 #: src/multi.c:1429 3510 #: src/multi.c:1614
2958 #, c-format 3511 #, c-format
2959 msgid "%s has been signed off" 3512 msgid "%s has been signed off"
2960 msgstr "%s вшел" 3513 msgstr "%s вшел"
2961 3514
2962 #: src/multi.c:1430 3515 #: src/multi.c:1615
2963 msgid "Connection Error" 3516 msgid "Connection Error"
2964 msgstr "Ошибка соединения" 3517 msgstr "Ошибка соединения"
2965 3518
2966 #: src/plugins.c:120 3519 #: src/perl.c:343
2967 msgid "Gaim - Plugin List" 3520 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
2968 msgstr "Gaim - Список дополнений" 3521 msgstr ""
2969 3522
2970 #: src/plugins.c:205 3523 #: src/prefs.c:180
2971 msgid "Gaim - Plugins"
2972 msgstr "Gaim - Дополнения"
2973
2974 #. Left side: frame with list of plugin file names
2975 #: src/plugins.c:221
2976 msgid "Loaded Plugins"
2977 msgstr "Загруженые дополнения"
2978
2979 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
2980 #: src/plugins.c:265
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Selected Plugin"
2983 msgstr "Выбрать все"
2984
2985 #: src/plugins.c:308
2986 msgid "Filepath:"
2987 msgstr "Путь"
2988
2989 #: src/plugins.c:326
2990 msgid "Load"
2991 msgstr "Загрузить"
2992
2993 #: src/plugins.c:329
2994 msgid "Load a plugin from a file"
2995 msgstr "Загрузить дополнение из файла"
2996
2997 #: src/plugins.c:331
2998 msgid "Configure"
2999 msgstr "Настройка"
3000
3001 #: src/plugins.c:334
3002 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3003 msgstr "Настройка выбранного дополнения"
3004
3005 #: src/plugins.c:336
3006 msgid "Reload"
3007 msgstr "Обновить"
3008
3009 #: src/plugins.c:340
3010 msgid "Reload the selected plugin"
3011 msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение"
3012
3013 #: src/plugins.c:342
3014 msgid "Unload"
3015 msgstr "Выгрузить"
3016
3017 #: src/plugins.c:345
3018 msgid "Unload the selected plugin"
3019 msgstr "Выгрузить выбранное расширение"
3020
3021 #: src/plugins.c:350
3022 msgid "Close this window"
3023 msgstr "Закрыть окно"
3024
3025 #: src/prefs.c:279
3026 #, fuzzy 3524 #, fuzzy
3027 msgid "Interface Options" 3525 msgid "Interface Options"
3028 msgstr "Основные параметры" 3526 msgstr "Основные параметры"
3029 3527
3030 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3528 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3031 #. This really shouldn't be in preferences at all 3529 #. This really shouldn't be in preferences at all
3032 #: src/prefs.c:282 3530 #: src/prefs.c:183
3033 #, fuzzy 3531 #, fuzzy
3034 msgid "Show _Debug Window" 3532 msgid "Show _debug window"
3035 msgstr "Показать окно отладки" 3533 msgstr "Показать окно отладки"
3036 3534
3037 #: src/prefs.c:285 3535 #: src/prefs.c:200
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Use _borderless buttons"
3040 msgstr "Прозрачные кнопки"
3041
3042 #: src/prefs.c:301
3043 #, fuzzy 3536 #, fuzzy
3044 msgid "Style" 3537 msgid "Style"
3045 msgstr "Республика/Область" 3538 msgstr "Республика/Область"
3046 3539
3047 #: src/prefs.c:302 3540 #: src/prefs.c:201
3048 #, fuzzy 3541 #, fuzzy
3049 msgid "_Bold" 3542 msgid "_Bold"
3050 msgstr "Жирный" 3543 msgstr "Жирный"
3051 3544
3052 #: src/prefs.c:303 3545 #: src/prefs.c:202
3053 #, fuzzy 3546 #, fuzzy
3054 msgid "_Italics" 3547 msgid "_Italics"
3055 msgstr "Наклонный" 3548 msgstr "Наклонный"
3056 3549
3057 #: src/prefs.c:304 3550 #: src/prefs.c:203
3058 #, fuzzy 3551 #, fuzzy
3059 msgid "_Underline" 3552 msgid "_Underline"
3060 msgstr "Подчеркнутый" 3553 msgstr "Подчеркнутый"
3061 3554
3062 #: src/prefs.c:305 3555 #: src/prefs.c:204
3063 #, fuzzy 3556 #, fuzzy
3064 msgid "_Strikethough" 3557 msgid "_Strikethough"
3065 msgstr "Зачеркнутый текст" 3558 msgstr "Зачеркнутый текст"
3066 3559
3067 #: src/prefs.c:307 3560 #: src/prefs.c:206
3068 #, fuzzy 3561 #, fuzzy
3069 msgid "Face" 3562 msgid "Face"
3070 msgstr "Отмена" 3563 msgstr "Отмена"
3071 3564
3072 #: src/prefs.c:310 3565 #: src/prefs.c:209
3073 #, fuzzy 3566 #, fuzzy
3074 msgid "Use custo_m face" 3567 msgid "Use custo_m face"
3075 msgstr "Вставить смайлик" 3568 msgstr "Вставить смайлик"
3076 3569
3077 #: src/prefs.c:322 3570 #: src/prefs.c:221
3078 #, fuzzy 3571 #, fuzzy
3079 msgid "Use custom si_ze" 3572 msgid "Use custom si_ze"
3080 msgstr "Вставить смайлик" 3573 msgstr "Вставить смайлик"
3081 3574
3082 #: src/prefs.c:334 3575 #: src/prefs.c:228
3576 msgid "Color"
3577 msgstr "Цвет"
3578
3579 #: src/prefs.c:233
3083 #, fuzzy 3580 #, fuzzy
3084 msgid "_Text color" 3581 msgid "_Text color"
3085 msgstr "Цвет текста" 3582 msgstr "Цвет текста"
3086 3583
3087 #: src/prefs.c:350 3584 #: src/prefs.c:249
3088 #, fuzzy 3585 #, fuzzy
3089 msgid "Bac_kground color" 3586 msgid "Bac_kground color"
3090 msgstr "Цвет фона" 3587 msgstr "Цвет фона"
3091 3588
3092 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 3589 #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
3093 #, fuzzy 3590 #, fuzzy
3094 msgid "Display" 3591 msgid "Display"
3095 msgstr "Пользователи" 3592 msgstr "Пользователи"
3096 3593
3097 #: src/prefs.c:374 3594 #: src/prefs.c:274
3098 #, fuzzy 3595 #, fuzzy
3099 msgid "Show graphical _smileys" 3596 msgid "Show graphical _smileys"
3100 msgstr "Показывать графические смайлики" 3597 msgstr "Показывать графические смайлики"
3101 3598
3102 #: src/prefs.c:375 3599 #: src/prefs.c:275
3103 #, fuzzy 3600 #, fuzzy
3104 msgid "Show _timestamp on messages" 3601 msgid "Show _timestamp on messages"
3105 msgstr "Показывать время сообщений" 3602 msgstr "Показывать время сообщений"
3106 3603
3107 #: src/prefs.c:376 3604 #: src/prefs.c:276
3108 #, fuzzy 3605 #, fuzzy
3109 msgid "Show _URLs as links" 3606 msgid "Show _URLs as links"
3110 msgstr "Показывать URL как ссылку" 3607 msgstr "Показывать URL как ссылку"
3111 3608
3112 #: src/prefs.c:377 3609 #: src/prefs.c:278
3113 #, fuzzy 3610 #, fuzzy
3114 msgid "_Highlight misspelled words" 3611 msgid "_Highlight misspelled words"
3115 msgstr "Проверка орфографии" 3612 msgstr "Проверка орфографии"
3116 3613
3117 #: src/prefs.c:380 3614 #: src/prefs.c:281
3118 #, fuzzy 3615 #, fuzzy
3119 msgid "Ignore c_olors" 3616 msgid "Ignore c_olors"
3120 msgstr "Игнорировать цвет" 3617 msgstr "Игнорировать цвет"
3121 3618
3122 #: src/prefs.c:381 3619 #: src/prefs.c:282
3123 #, fuzzy 3620 #, fuzzy
3124 msgid "Ignore font _faces" 3621 msgid "Ignore font _faces"
3125 msgstr "Игнорировать тип шрифта" 3622 msgstr "Игнорировать тип шрифта"
3126 3623
3127 #: src/prefs.c:382 3624 #: src/prefs.c:283
3128 #, fuzzy 3625 #, fuzzy
3129 msgid "Ignore font si_zes" 3626 msgid "Ignore font si_zes"
3130 msgstr "Игнорировать размер шрифта" 3627 msgstr "Игнорировать размер шрифта"
3131 3628
3132 #: src/prefs.c:383 3629 #: src/prefs.c:297
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3135 msgstr "Игнорировать автоматические сообщения"
3136
3137 #: src/prefs.c:396
3138 #, fuzzy 3630 #, fuzzy
3139 msgid "_Enter sends message" 3631 msgid "_Enter sends message"
3140 msgstr "Enter передать собщение" 3632 msgstr "Enter передать собщение"
3141 3633
3142 #: src/prefs.c:397 3634 #: src/prefs.c:298
3143 #, fuzzy 3635 #, fuzzy
3144 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3636 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3145 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение" 3637 msgstr "Ctrl-Enter передать сообщение"
3146 3638
3147 #: src/prefs.c:399 3639 #: src/prefs.c:300
3148 #, fuzzy 3640 #, fuzzy
3149 msgid "Window Closing" 3641 msgid "Window Closing"
3150 msgstr "Окно сообщения" 3642 msgstr "Окно сообщения"
3151 3643
3152 #: src/prefs.c:400 3644 #: src/prefs.c:301
3153 #, fuzzy 3645 #, fuzzy
3154 msgid "E_scape closes window" 3646 msgid "E_scape closes window"
3155 msgstr "Esc закрыть окно" 3647 msgstr "Esc закрыть окно"
3156 3648
3157 #: src/prefs.c:401 3649 #: src/prefs.c:302
3158 #, fuzzy 3650 #, fuzzy
3159 msgid "Control-_W closes window" 3651 msgid "Control-_W closes window"
3160 msgstr "Esc закрыть окно" 3652 msgstr "Esc закрыть окно"
3161 3653
3162 #: src/prefs.c:404 3654 #: src/prefs.c:305
3163 #, fuzzy 3655 #, fuzzy
3164 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3656 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3165 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML " 3657 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вставить тэги HTML "
3166 3658
3167 #: src/prefs.c:405 3659 #: src/prefs.c:306
3168 #, fuzzy 3660 #, fuzzy
3169 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3661 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3170 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик" 3662 msgstr "Ctrl-(цифра) вставить смайлик"
3171 3663
3172 #: src/prefs.c:417 3664 #: src/prefs.c:318
3173 #, fuzzy 3665 #, fuzzy
3174 msgid "Buttons" 3666 msgid "Buttons"
3175 msgstr "Внизу" 3667 msgstr "Внизу"
3176 3668
3177 #: src/prefs.c:418 3669 #: src/prefs.c:319
3178 #, fuzzy 3670 #, fuzzy
3179 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3671 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3180 msgstr "Спрятать кнопки" 3672 msgstr "Спрятать кнопки"
3181 3673
3182 #: src/prefs.c:419 3674 #: src/prefs.c:320
3183 #, fuzzy 3675 #, fuzzy
3184 msgid "Show _pictures on buttons" 3676 msgid "Show _pictures on buttons"
3185 msgstr "Показывать рисунок на кнопках" 3677 msgstr "Показывать рисунок на кнопках"
3186 3678
3187 #: src/prefs.c:421 3679 #: src/prefs.c:322
3188 msgid "Buddy List Window" 3680 msgid "Buddy List Window"
3189 msgstr "Окно списка пользователей" 3681 msgstr "Окно списка пользователей"
3190 3682
3191 #: src/prefs.c:422 3683 #: src/prefs.c:323
3192 #, fuzzy 3684 #, fuzzy
3193 msgid "_Save Window Size/Position" 3685 msgid "_Save window size/position"
3194 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна" 3686 msgstr "Сохранять Размер/Положение окна"
3195 3687
3196 #: src/prefs.c:423 3688 #: src/prefs.c:324
3197 #, fuzzy 3689 #, fuzzy
3198 msgid "_Raise Window on Events" 3690 msgid "_Raise window on events"
3199 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" 3691 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
3200 3692
3201 #: src/prefs.c:425 3693 #: src/prefs.c:326
3202 #, fuzzy 3694 #, fuzzy
3203 msgid "Group Display" 3695 msgid "Group Display"
3204 msgstr "Группы" 3696 msgstr "Группы"
3205 3697
3206 #: src/prefs.c:426 3698 #: src/prefs.c:327
3207 #, fuzzy 3699 #, fuzzy
3208 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3700 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3209 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)" 3701 msgstr "Не показывать группу ( все Ofline)"
3210 3702
3211 #: src/prefs.c:427 3703 #: src/prefs.c:328
3212 #, fuzzy 3704 #, fuzzy
3213 msgid "Show _numbers in groups" 3705 msgid "Show _numbers in groups"
3214 msgstr "Показывать количество пользователей" 3706 msgstr "Показывать количество пользователей"
3215 3707
3216 #: src/prefs.c:429 3708 #: src/prefs.c:330
3217 #, fuzzy 3709 #, fuzzy
3218 msgid "Buddy Display" 3710 msgid "Buddy Display"
3219 msgstr "Пользователи" 3711 msgstr "Пользователи"
3220 3712
3221 #: src/prefs.c:430 3713 #: src/prefs.c:331
3222 #, fuzzy 3714 #, fuzzy
3223 msgid "Show buddy type _icons" 3715 msgid "Show buddy type _icons"
3224 msgstr "Показать иконки статуса" 3716 msgstr "Показать иконки статуса"
3225 3717
3226 #: src/prefs.c:431 3718 #: src/prefs.c:332
3227 #, fuzzy 3719 #, fuzzy
3228 msgid "Show _warning levels" 3720 msgid "Show _warning levels"
3229 msgstr "Показывать уровень предупреждения" 3721 msgstr "Показывать уровень предупреждения"
3230 3722
3231 #: src/prefs.c:432 3723 #: src/prefs.c:333
3232 #, fuzzy 3724 #, fuzzy
3233 msgid "Show idle _times" 3725 msgid "Show idle _times"
3234 msgstr "Показать время бездействия" 3726 msgstr "Показать время бездействия"
3235 3727
3236 #: src/prefs.c:433 3728 #: src/prefs.c:334
3237 #, fuzzy 3729 #, fuzzy
3238 msgid "Grey i_dle buddies" 3730 msgid "Grey i_dle buddies"
3239 msgstr "Затенять молчащих" 3731 msgstr "Затенять молчащих"
3240 3732
3241 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 3733 #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
3242 #, fuzzy 3734 #, fuzzy
3243 msgid "Window" 3735 msgid "Window"
3244 msgstr "Окно сообщения" 3736 msgstr "Окно сообщения"
3245 3737
3246 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 3738 #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Show _buttons as:"
3741 msgstr "Показывать кнопки как:"
3742
3743 #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
3744 msgid "Pictures"
3745 msgstr "Картинки"
3746
3747 #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
3748 msgid "Text"
3749 msgstr "Текст"
3750
3751 #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Pictures and text"
3754 msgstr "Картинки и текст"
3755
3756 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3247 #, fuzzy 3757 #, fuzzy
3248 msgid "New window _width:" 3758 msgid "New window _width:"
3249 msgstr "Новая ширина окна" 3759 msgstr "Новая ширина окна"
3250 3760
3251 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 3761 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3252 #, fuzzy 3762 #, fuzzy
3253 msgid "New window _height:" 3763 msgid "New window _height:"
3254 msgstr "Новая высота окна" 3764 msgstr "Новая высота окна"
3255 3765
3256 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 3766 #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
3257 #, fuzzy 3767 #, fuzzy
3258 msgid "_Entry widget height:" 3768 msgid "_Entry widget height:"
3259 msgstr "Высота окна ввода" 3769 msgstr "Высота окна ввода"
3260 3770
3261 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 3771 #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
3262 #, fuzzy 3772 #, fuzzy
3263 msgid "_Raise windows on events" 3773 msgid "_Raise windows on events"
3264 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях" 3774 msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
3265 3775
3266 #: src/prefs.c:461 3776 #: src/prefs.c:362
3267 #, fuzzy 3777 #, fuzzy
3268 msgid "Hide window on _send" 3778 msgid "Hide window on _send"
3269 msgstr "Спрятать окно после отправки" 3779 msgstr "Спрятать окно после отправки"
3270 3780
3271 #: src/prefs.c:464 3781 #: src/prefs.c:365
3272 msgid "Buddy Icons" 3782 msgid "Buddy Icons"
3273 msgstr "Иконки пользователей" 3783 msgstr "Иконки пользователей"
3274 3784
3275 #: src/prefs.c:465 3785 #: src/prefs.c:366
3276 #, fuzzy 3786 #, fuzzy
3277 msgid "Hide Buddy _Icons" 3787 msgid "Hide buddy _icons"
3278 msgstr "Скрыть иконки пользователей" 3788 msgstr "Скрыть иконки пользователей"
3279 3789
3280 #: src/prefs.c:466 3790 #: src/prefs.c:367
3281 #, fuzzy 3791 #, fuzzy
3282 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" 3792 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3283 msgstr "Отключить анимацию" 3793 msgstr "Отключить анимацию"
3284 3794
3285 #: src/prefs.c:469 3795 #: src/prefs.c:370
3286 #, fuzzy 3796 #, fuzzy
3287 msgid "Show _logins in window" 3797 msgid "Show _logins in window"
3288 msgstr "Показывать подключения" 3798 msgstr "Показывать подключения"
3289 3799
3290 #: src/prefs.c:471 3800 #: src/prefs.c:372
3291 #, fuzzy 3801 #, fuzzy
3292 msgid "Typing Notification" 3802 msgid "Typing Notification"
3293 msgstr "Всплывающее уведомление" 3803 msgstr "Всплывающее уведомление"
3294 3804
3295 #: src/prefs.c:472 3805 #: src/prefs.c:373
3296 #, fuzzy 3806 #, fuzzy
3297 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3807 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3298 msgstr "Уведомить пользователя что вы ему пишете" 3808 msgstr "Уведомить пользователя что вы ему пишете"
3299 3809
3300 #: src/prefs.c:504 3810 #: src/prefs.c:405
3301 msgid "Tab Completion" 3811 msgid "Tab Completion"
3302 msgstr "Режим дополнений" 3812 msgstr "Режим дополнений"
3303 3813
3304 #: src/prefs.c:505 3814 #: src/prefs.c:406
3305 #, fuzzy 3815 #, fuzzy
3306 msgid "_Tab-Complete Nicks" 3816 msgid "_Tab-complete nicks"
3307 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним" 3817 msgstr "Tab - Дополнить псевдоним"
3308 3818
3309 #: src/prefs.c:506 3819 #: src/prefs.c:407
3310 #, fuzzy 3820 #, fuzzy
3311 msgid "_Old-Style Tab Completion" 3821 msgid "_Old-style tab completion"
3312 msgstr "Старый стиль дополнения" 3822 msgstr "Старый стиль дополнения"
3313 3823
3314 #: src/prefs.c:509 3824 #: src/prefs.c:410
3315 #, fuzzy 3825 #, fuzzy
3316 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3826 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3317 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне " 3827 msgstr "Показывать вошедших/вышедших в окне "
3318 3828
3319 #: src/prefs.c:510 3829 #: src/prefs.c:411
3320 msgid "Co_lorize screennames" 3830 msgid "Co_lorize screennames"
3321 msgstr "" 3831 msgstr ""
3322 3832
3323 #: src/prefs.c:526 3833 #: src/prefs.c:427
3324 msgid "IM Tabs" 3834 msgid "IM Tabs"
3325 msgstr "" 3835 msgstr ""
3326 3836
3327 #: src/prefs.c:533 3837 #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
3328 #, fuzzy 3838 #, fuzzy
3329 msgid "" 3839 msgid "Tab _placement:"
3330 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" 3840 msgstr "Расположение закладок:"
3841
3842 #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
3843 msgid "Top"
3844 msgstr "Вверху"
3845
3846 #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Bottom"
3849 msgstr "Внизу"
3850
3851 #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
3852 msgid "Left"
3853 msgstr "Слева"
3854
3855 #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
3856 msgid "Right"
3857 msgstr "Справа"
3858
3859 #: src/prefs.c:434
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3331 "window" 3863 "window"
3332 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" 3864 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
3333 3865
3334 #: src/prefs.c:534 3866 #: src/prefs.c:435
3335 #, fuzzy 3867 #, fuzzy
3336 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3868 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3337 msgstr "Показывать псевдонимы в закладках" 3869 msgstr "Показывать псевдонимы в закладках"
3338 3870
3339 #: src/prefs.c:536 3871 #: src/prefs.c:437
3340 #, fuzzy 3872 #, fuzzy
3341 msgid "Chat Tabs" 3873 msgid "Chat Tabs"
3342 msgstr "Чат" 3874 msgstr "Чат"
3343 3875
3344 #: src/prefs.c:543 3876 #: src/prefs.c:444
3345 #, fuzzy 3877 #, fuzzy
3346 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3878 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3347 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками" 3879 msgstr "Показывать все чаты в одном окне с закладками"
3348 3880
3349 #: src/prefs.c:546 3881 #: src/prefs.c:447
3350 msgid "Combined Tabs" 3882 msgid "Combined Tabs"
3351 msgstr "" 3883 msgstr ""
3352 3884
3353 #: src/prefs.c:547 3885 #: src/prefs.c:448
3354 #, fuzzy 3886 #, fuzzy
3355 msgid "" 3887 msgid ""
3356 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3888 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3357 "window." 3889 "window."
3358 msgstr "Показывать все чаты в одном окне" 3890 msgstr "Показывать все чаты в одном окне"
3359 3891
3360 #: src/prefs.c:549 3892 #: src/prefs.c:450
3361 #, fuzzy 3893 #, fuzzy
3362 msgid "Buddy List Tabs" 3894 msgid "Buddy List Tabs"
3363 msgstr "Список пользователей" 3895 msgstr "Список пользователей"
3364 3896
3365 #: src/prefs.c:570 3897 #: src/prefs.c:471
3366 msgid "Proxy Type" 3898 msgid "Proxy Type"
3367 msgstr "Тип Proxy" 3899 msgstr "Тип Proxy"
3368 3900
3369 #: src/prefs.c:582 3901 #: src/prefs.c:472
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Proxy _type:"
3904 msgstr "Тип Proxy"
3905
3906 #: src/prefs.c:473
3907 #, fuzzy
3908 msgid "No proxy"
3909 msgstr "Прокси отстутствует"
3910
3911 #: src/prefs.c:483
3370 msgid "Proxy Server" 3912 msgid "Proxy Server"
3371 msgstr "Proxy сервер" 3913 msgstr "Proxy сервер"
3372 3914
3373 #: src/prefs.c:595 3915 #: src/prefs.c:496
3374 #, fuzzy 3916 #, fuzzy
3375 msgid "_Host" 3917 msgid "_Host"
3376 msgstr "Хост" 3918 msgstr "Хост"
3377 3919
3378 #: src/prefs.c:609 3920 #: src/prefs.c:510
3379 msgid "Port" 3921 msgid "Port"
3380 msgstr "Порт" 3922 msgstr "Порт"
3381 3923
3382 #: src/prefs.c:625 3924 #: src/prefs.c:526
3383 #, fuzzy 3925 #, fuzzy
3384 msgid "_User" 3926 msgid "_User"
3385 msgstr "Пользователь" 3927 msgstr "Пользователь"
3386 3928
3387 #: src/prefs.c:639 3929 #: src/prefs.c:540
3388 #, fuzzy 3930 #, fuzzy
3389 msgid "Pa_ssword" 3931 msgid "Pa_ssword"
3390 msgstr "Пароль" 3932 msgstr "Пароль"
3391 3933
3392 #: src/prefs.c:670 3934 #. Registered default browser is used by Windows
3935 #: src/prefs.c:577
3393 msgid "Browser Selection" 3936 msgid "Browser Selection"
3394 msgstr "" 3937 msgstr ""
3395 3938
3396 #: src/prefs.c:697 3939 #: src/prefs.c:578
3940 #, fuzzy
3941 msgid "_Browser"
3942 msgstr "Броузер"
3943
3944 #: src/prefs.c:582
3945 msgid "Manual"
3946 msgstr "Другой"
3947
3948 #: src/prefs.c:606
3397 #, fuzzy 3949 #, fuzzy
3398 msgid "Browser Options" 3950 msgid "Browser Options"
3399 msgstr "Параметры Proxy" 3951 msgstr "Параметры Proxy"
3400 3952
3401 #: src/prefs.c:698 3953 #: src/prefs.c:607
3402 #, fuzzy 3954 #, fuzzy
3403 msgid "Open new _window by default" 3955 msgid "Open new _window by default"
3404 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию" 3956 msgstr "Всплытие нового окна по умолчанию"
3405 3957
3406 #: src/prefs.c:710 3958 #: src/prefs.c:622
3407 #, fuzzy 3959 #, fuzzy
3408 msgid "Message Logs" 3960 msgid "Message Logs"
3409 msgstr "Сообщения" 3961 msgstr "Сообщения"
3410 3962
3411 #: src/prefs.c:711 3963 #: src/prefs.c:623
3412 #, fuzzy 3964 #, fuzzy
3413 msgid "_Log all conversations" 3965 msgid "_Log all instant messages"
3966 msgstr "Новое сообщение"
3967
3968 #: src/prefs.c:624
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Log all c_hats"
3414 msgstr "Включить журнал сообщений" 3971 msgstr "Включить журнал сообщений"
3415 3972
3416 #: src/prefs.c:712 3973 #: src/prefs.c:625
3417 #, fuzzy 3974 #, fuzzy
3418 msgid "Strip _HTML from logs" 3975 msgid "Strip _HTML from logs"
3419 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал" 3976 msgstr "Убирать HTML тэги при записи в журнал"
3420 3977
3421 #: src/prefs.c:714 3978 #: src/prefs.c:627
3422 #, fuzzy 3979 #, fuzzy
3423 msgid "System Logs" 3980 msgid "System Logs"
3424 msgstr "Просмотр системных сообщений" 3981 msgstr "Просмотр системных сообщений"
3425 3982
3426 #: src/prefs.c:715 3983 #: src/prefs.c:628
3427 #, fuzzy 3984 #, fuzzy
3428 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3985 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3429 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей" 3986 msgstr "Записывать подключения/отключения пользователей"
3430 3987
3431 #: src/prefs.c:717 3988 #: src/prefs.c:630
3432 #, fuzzy 3989 #, fuzzy
3433 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3990 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3434 msgstr "Записывать не занят/занят" 3991 msgstr "Записывать не занят/занят"
3435 3992
3436 #: src/prefs.c:719 3993 #: src/prefs.c:632
3437 #, fuzzy 3994 #, fuzzy
3438 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3995 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3439 msgstr "Записывать - пользователь ушел/пришел" 3996 msgstr "Записывать - пользователь ушел/пришел"
3440 3997
3441 #: src/prefs.c:720 3998 #: src/prefs.c:633
3442 #, fuzzy 3999 #, fuzzy
3443 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4000 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3444 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия" 4001 msgstr "Записывать время ваших состояний подключения/молчания/отсутствия"
3445 4002
3446 #: src/prefs.c:722 4003 #: src/prefs.c:635
3447 #, fuzzy 4004 #, fuzzy
3448 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4005 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3449 msgstr "Индивидуальные файлы журналов" 4006 msgstr "Индивидуальные файлы журналов"
3450 4007
3451 #: src/prefs.c:749 4008 #: src/prefs.c:667
3452 msgid "Sound Options" 4009 msgid "Sound Options"
3453 msgstr "Настройки звука" 4010 msgstr "Настройки звука"
3454 4011
3455 #: src/prefs.c:750 4012 #: src/prefs.c:668
3456 #, fuzzy 4013 #, fuzzy
3457 msgid "_No sounds when you log in" 4014 msgid "_No sounds when you log in"
3458 msgstr "Отключить звук при подключении" 4015 msgstr "Отключить звук при подключении"
3459 4016
3460 #: src/prefs.c:751 4017 #: src/prefs.c:669
3461 #, fuzzy 4018 #, fuzzy
3462 msgid "_Sounds while away" 4019 msgid "_Sounds while away"
3463 msgstr "Звуки во время отсутствия" 4020 msgstr "Звуки во время отсутствия"
3464 4021
3465 #: src/prefs.c:753 4022 #: src/prefs.c:672
3466 #, fuzzy 4023 #, fuzzy
3467 msgid "Sound Method" 4024 msgid "Sound Method"
3468 msgstr "Настройки звука" 4025 msgstr "Настройки звука"
3469 4026
3470 #: src/prefs.c:777 4027 #: src/prefs.c:673
4028 #, fuzzy
4029 msgid "_Method"
4030 msgstr "Настройки звука"
4031
4032 #: src/prefs.c:676
4033 msgid "Console beep"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/prefs.c:686
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Internal"
4039 msgstr "Внутреняя ошибка"
4040
4041 #: src/prefs.c:687
4042 msgid "Command"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/prefs.c:696
3471 #, fuzzy, c-format 4046 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "" 4047 msgid ""
3473 "Sound c_ommand\n" 4048 "Sound c_ommand\n"
3474 "(%s for filename)" 4049 "(%s for filename)"
3475 msgstr "" 4050 msgstr ""
3476 "Программа проигрывания звука\n" 4051 "Программа проигрывания звука\n"
3477 "(%s замениться на имя файла)" 4052 "(%s замениться на имя файла)"
3478 4053
3479 #: src/prefs.c:813 4054 #: src/prefs.c:732
3480 #, fuzzy 4055 #, fuzzy
3481 msgid "_Sending messages removes away status" 4056 msgid "_Sending messages removes away status"
3482 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения " 4057 msgstr "Менять статус отсутствия при отправке сообщения "
3483 4058
3484 #: src/prefs.c:814 4059 #: src/prefs.c:733
3485 #, fuzzy 4060 #, fuzzy
3486 msgid "_Queue new messages when away" 4061 msgid "_Queue new messages when away"
3487 msgstr "" 4062 msgstr ""
3488 "Показать окно колличества сообщений\n" 4063 "Показать окно колличества сообщений\n"
3489 "при отсутствии" 4064 "при отсутствии"
3490 4065
3491 #: src/prefs.c:815 4066 #: src/prefs.c:734
3492 #, fuzzy 4067 #, fuzzy
3493 msgid "_Ignore new conversations when away" 4068 msgid "_Ignore new conversations when away"
3494 msgstr "" 4069 msgstr ""
3495 "Игнорировать запрос на беседу во время\n" 4070 "Игнорировать запрос на беседу во время\n"
3496 "отсутствия" 4071 "отсутствия"
3497 4072
3498 #: src/prefs.c:817 4073 #: src/prefs.c:736
3499 #, fuzzy 4074 #, fuzzy
3500 msgid "Auto-response" 4075 msgid "Auto-response"
3501 msgstr "Не передавать автоответ" 4076 msgstr "Не передавать автоответ"
3502 4077
3503 #: src/prefs.c:820 4078 #: src/prefs.c:739
3504 msgid "Seconds before _resending:" 4079 msgid "Seconds before _resending:"
3505 msgstr "" 4080 msgstr ""
3506 4081
3507 #: src/prefs.c:822 4082 #: src/prefs.c:741
3508 #, fuzzy 4083 #, fuzzy
3509 msgid "_Don't send auto-response" 4084 msgid "_Don't send auto-response"
3510 msgstr "Не передавать автоответ" 4085 msgstr "Не передавать автоответ"
3511 4086
3512 #: src/prefs.c:823 4087 #: src/prefs.c:742
3513 #, fuzzy 4088 #, fuzzy
3514 msgid "_Only send auto-response when idle" 4089 msgid "_Only send auto-response when idle"
3515 msgstr "Передавать только автоответ" 4090 msgstr "Передавать только автоответ"
3516 4091
3517 #: src/prefs.c:828 4092 #: src/prefs.c:743
3518 #, fuzzy 4093 #, fuzzy
3519 msgid "Idle" 4094 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3520 msgstr "Не занят" 4095 msgstr "Не передавать автоответ"
3521 4096
3522 #: src/prefs.c:839 4097 #: src/prefs.c:749
4098 msgid "Idle _time reporting:"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/prefs.c:750
4102 msgid "None"
4103 msgstr "Нет"
4104
4105 #: src/prefs.c:751
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Gaim usage"
4108 msgstr "Использование Gaim"
4109
4110 #: src/prefs.c:754
4111 #, fuzzy
4112 msgid "X usage"
4113 msgstr "Использование X"
4114
4115 #: src/prefs.c:756
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Windows usage"
4118 msgstr "Окно сообщения"
4119
4120 #: src/prefs.c:763
3523 #, fuzzy 4121 #, fuzzy
3524 msgid "Auto-away" 4122 msgid "Auto-away"
3525 msgstr "Статус" 4123 msgstr "Статус"
3526 4124
3527 #: src/prefs.c:840 4125 #: src/prefs.c:764
3528 msgid "Set away _when idle" 4126 msgid "Set away _when idle"
3529 msgstr "" 4127 msgstr ""
3530 4128
3531 #: src/prefs.c:954 4129 #: src/prefs.c:765
4130 msgid "_Minutes before setting away:"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/prefs.c:770
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Away m_essage:"
4136 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)"
4137
4138 #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4142 "\n"
4143 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4144 "\n"
4145 "%s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4152 "\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/prefs.c:813
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4160 "\n"
4161 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4162 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4163 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/prefs.c:818
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4170 "\n"
4171 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4172 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4173 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/prefs.c:1003
4177 msgid "Details"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/prefs.c:1108
3532 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4181 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3533 msgstr "Gaim - Выбор звука" 4182 msgstr "Gaim - Выбор звука"
3534 4183
3535 #: src/prefs.c:1062 4184 #: src/prefs.c:1217
3536 msgid "Test" 4185 msgid "Test"
3537 msgstr "Тест" 4186 msgstr "Тест"
3538 4187
3539 #: src/prefs.c:1070 4188 #: src/prefs.c:1225
3540 msgid "Choose..." 4189 msgid "Choose..."
3541 msgstr "Выбрать" 4190 msgstr "Выбрать"
3542 4191
3543 #: src/prefs.c:1239 4192 #: src/prefs.c:1353
3544 #, fuzzy 4193 #, fuzzy
3545 msgid "_Edit" 4194 msgid "_Edit"
3546 msgstr "Редактировать" 4195 msgstr "Редактировать"
3547 4196
3548 #: src/prefs.c:1303 4197 #: src/prefs.c:1391
3549 #, fuzzy 4198 #, fuzzy
3550 msgid "Interface" 4199 msgid "Interface"
3551 msgstr "Запрос:" 4200 msgstr "Запрос:"
3552 4201
3553 #: src/prefs.c:1304 4202 #: src/prefs.c:1392
3554 #, fuzzy 4203 #, fuzzy
3555 msgid "Fonts" 4204 msgid "Fonts"
3556 msgstr "Шрифт" 4205 msgstr "Шрифт"
3557 4206
3558 #: src/prefs.c:1305 4207 #: src/prefs.c:1393
3559 #, fuzzy 4208 #, fuzzy
3560 msgid "Message Text" 4209 msgid "Message Text"
3561 msgstr "Сообщения" 4210 msgstr "Сообщения"
3562 4211
3563 #: src/prefs.c:1306 4212 #: src/prefs.c:1394
3564 msgid "Shortcuts" 4213 msgid "Shortcuts"
3565 msgstr "" 4214 msgstr ""
3566 4215
3567 #: src/prefs.c:1308 4216 #: src/prefs.c:1396
3568 msgid "IM Window" 4217 msgid "IM Window"
3569 msgstr "Окно сообщения" 4218 msgstr "Окно сообщения"
3570 4219
3571 #: src/prefs.c:1309 4220 #: src/prefs.c:1397
3572 #, fuzzy 4221 #, fuzzy
3573 msgid "Chat Window" 4222 msgid "Chat Window"
3574 msgstr "Окно чата" 4223 msgstr "Окно чата"
3575 4224
3576 #: src/prefs.c:1310 4225 #: src/prefs.c:1398
3577 msgid "Tabs" 4226 msgid "Tabs"
3578 msgstr "" 4227 msgstr ""
3579 4228
3580 #: src/prefs.c:1311 4229 #: src/prefs.c:1399
3581 msgid "Proxy" 4230 msgid "Proxy"
3582 msgstr "Прокси" 4231 msgstr "Прокси"
3583 4232
3584 #: src/prefs.c:1312 4233 #: src/prefs.c:1400
3585 msgid "Browser" 4234 msgid "Browser"
3586 msgstr "Броузер" 4235 msgstr "Броузер"
3587 4236
3588 #: src/prefs.c:1315 4237 #: src/prefs.c:1402
4238 msgid "Logging"
4239 msgstr "Журнал"
4240
4241 #: src/prefs.c:1403
3589 msgid "Sounds" 4242 msgid "Sounds"
3590 msgstr "Звуки" 4243 msgstr "Звуки"
3591 4244
3592 #: src/prefs.c:1316 4245 #: src/prefs.c:1404
3593 #, fuzzy 4246 #, fuzzy
3594 msgid "Sound Events" 4247 msgid "Sound Events"
3595 msgstr "Звуки" 4248 msgstr "Звуки"
3596 4249
3597 #: src/prefs.c:1317 4250 #: src/prefs.c:1405
3598 #, fuzzy 4251 #, fuzzy
3599 msgid "Away / Idle" 4252 msgid "Away / Idle"
3600 msgstr "Название" 4253 msgstr "Название"
3601 4254
3602 #: src/prefs.c:1318 4255 #: src/prefs.c:1406
3603 msgid "Away Messages" 4256 msgid "Away Messages"
3604 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)" 4257 msgstr "Сообщение об отсутствии(Away)"
3605 4258
3606 #: src/prefs.c:1380 4259 #: src/prefs.c:1408
4260 msgid "Plugins"
4261 msgstr "Дополнения"
4262
4263 #: src/prefs.c:1447
3607 msgid "Gaim - Preferences" 4264 msgid "Gaim - Preferences"
3608 msgstr "Gaim - Настройки" 4265 msgstr "Gaim - Настройки"
3609 4266
3610 #: src/prefs.c:1519 4267 #: src/prefs.c:1565
3611 msgid "Gaim debug output window" 4268 #, fuzzy
3612 msgstr "окно отладки Gaim" 4269 msgid "Gaim - Debug Window"
3613 4270 msgstr "Показать окно отладки"
3614 #: src/prpl.c:70 4271
3615 msgid "Incompatible protocol detected." 4272 #: src/prpl.c:100
3616 msgstr "" 4273 msgid "ICQ Protocol detected."
3617 4274 msgstr ""
3618 #: src/prpl.c:71 4275
3619 msgid "" 4276 #: src/prpl.c:101
3620 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3621 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3622 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3623 "say, it was not successfully loaded."
3624 msgstr ""
3625 "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных "
3626 "кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может быть "
3627 "использован."
3628
3629 #: src/prpl.c:85
3630 msgid "Libicq.so detected."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/prpl.c:86
3634 msgid "" 4277 msgid ""
3635 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4278 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3636 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4279 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3637 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4280 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3638 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4281 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3639 msgstr "" 4282 msgstr ""
3640 4283
3641 #: src/prpl.c:105 4284 #: src/prpl.c:252
3642 #, c-format
3643 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3644 msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен."
3645
3646 #: src/prpl.c:145
3647 msgid "Accept?"
3648 msgstr "Согласны?"
3649
3650 #: src/prpl.c:211
3651 msgid "Gaim - Prompt" 4285 msgid "Gaim - Prompt"
3652 msgstr "Gaim - Срочно" 4286 msgstr "Gaim - Срочно"
3653 4287
3654 #: src/prpl.c:431 4288 #: src/prpl.c:453
4289 msgid "No Subject"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/prpl.c:474
3655 msgid "Gaim - New Mail" 4293 msgid "Gaim - New Mail"
3656 msgstr "Gaim - Новая почта" 4294 msgstr "Gaim - Новая почта"
3657 4295
3658 #: src/prpl.c:457 4296 #: src/prpl.c:500
3659 msgid "Open Mail" 4297 msgid "Open Mail"
3660 msgstr "Открыть почту" 4298 msgstr "Открыть почту"
3661 4299
3662 #: src/prpl.c:582 4300 #: src/prpl.c:626
3663 #, fuzzy, c-format 4301 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4302 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3665 msgstr "%s%s%s%s сделал %s своим пользователем %s%s%s" 4303 msgstr "%s%s%s%s сделал %s своим пользователем %s%s%s"
3666 4304
3667 #: src/prpl.c:590 4305 #: src/prpl.c:634
3668 #, fuzzy 4306 #, fuzzy
3669 msgid "" 4307 msgid ""
3670 "\n" 4308 "\n"
3671 "\n" 4309 "\n"
3672 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4310 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3673 msgstr "" 4311 msgstr ""
3674 "\n" 4312 "\n"
3675 "\n" 4313 "\n"
3676 "Добавить в список пользователей?" 4314 "Добавить в список пользователей?"
3677 4315
3678 #: src/prpl.c:633 4316 #: src/prpl.c:677
3679 msgid "" 4317 msgid ""
3680 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4318 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3681 "new accounts." 4319 "new accounts."
3682 msgstr "Нет протоколов для регистрации новой учетной записи." 4320 msgstr "Нет протоколов для регистрации новой учетной записи."
3683 4321
3684 #: src/prpl.c:670 4322 #: src/prpl.c:714
3685 msgid "Gaim - Registration" 4323 msgid "Gaim - Registration"
3686 msgstr "Gaim - Регистрация" 4324 msgstr "Gaim - Регистрация"
3687 4325
3688 #: src/prpl.c:685 4326 #: src/prpl.c:728
3689 msgid "Registration Information" 4327 msgid "Registration Information"
3690 msgstr "Регистрационная информация" 4328 msgstr "Регистрационная информация"
3691 4329
3692 #: src/prpl.c:702 4330 #: src/prpl.c:745
3693 msgid "Register" 4331 msgid "Register"
3694 msgstr "Регистрация" 4332 msgstr "Регистрация"
3695 4333
3696 #: src/server.c:55 4334 #: src/server.c:56
3697 msgid "Please enter your password" 4335 msgid "Please enter your password"
3698 msgstr "Пожалуйста, введите пароль" 4336 msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
3699 4337
3700 #: src/server.c:610 4338 #: src/server.c:648
3701 #, c-format 4339 #, c-format
3702 msgid "(%d messages)" 4340 msgid "(%d messages)"
3703 msgstr "(%d сообщений)" 4341 msgstr "(%d сообщений)"
3704 4342
3705 #: src/server.c:616 4343 #: src/server.c:654
3706 msgid "(1 message)" 4344 msgid "(1 message)"
3707 msgstr "(1 сообщение)" 4345 msgstr "(1 сообщение)"
3708 4346
3709 #: src/server.c:901 4347 #: src/server.c:966
3710 msgid "Yes" 4348 msgid "Yes"
3711 msgstr "Да" 4349 msgstr "Да"
3712 4350
3713 #: src/server.c:902 4351 #: src/server.c:967
3714 msgid "No" 4352 msgid "No"
3715 msgstr "Нет" 4353 msgstr "Нет"
3716 4354
3717 #: src/server.c:1101 4355 #: src/server.c:1163
3718 msgid "More Info" 4356 msgid "More Info"
3719 msgstr "Больше информации" 4357 msgstr "Больше информации"
3720 4358
3721 #: src/sound.c:63 4359 #: src/sound.c:68
3722 #, fuzzy 4360 #, fuzzy
3723 msgid "Buddy logs in" 4361 msgid "Buddy logs in"
3724 msgstr "Иконки пользователей" 4362 msgstr "Иконки пользователей"
3725 4363
3726 #: src/sound.c:64 4364 #: src/sound.c:69
3727 #, fuzzy 4365 #, fuzzy
3728 msgid "Buddy logs out" 4366 msgid "Buddy logs out"
3729 msgstr "Список пользователей" 4367 msgstr "Список пользователей"
3730 4368
3731 #: src/sound.c:65 4369 #: src/sound.c:70
3732 #, fuzzy 4370 #, fuzzy
3733 msgid "Message received" 4371 msgid "Message received"
3734 msgstr "Ошибка сообщения" 4372 msgstr "Ошибка сообщения"
3735 4373
3736 #: src/sound.c:66 4374 #: src/sound.c:71
3737 msgid "Message received begins conversation" 4375 msgid "Message received begins conversation"
3738 msgstr "" 4376 msgstr ""
3739 4377
3740 #: src/sound.c:67 4378 #: src/sound.c:72
3741 #, fuzzy 4379 #, fuzzy
3742 msgid "Message sent" 4380 msgid "Message sent"
3743 msgstr "Сообщения" 4381 msgstr "Сообщения"
3744 4382
3745 #: src/sound.c:68 4383 #: src/sound.c:73
3746 msgid "Person enters chat" 4384 msgid "Person enters chat"
3747 msgstr "" 4385 msgstr ""
3748 4386
3749 #: src/sound.c:69 4387 #: src/sound.c:74
3750 msgid "Person leaves chat" 4388 msgid "Person leaves chat"
3751 msgstr "" 4389 msgstr ""
3752 4390
3753 #: src/sound.c:70 4391 #: src/sound.c:75
3754 msgid "You talk in chat" 4392 msgid "You talk in chat"
3755 msgstr "" 4393 msgstr ""
3756 4394
3757 #: src/sound.c:71 4395 #: src/sound.c:76
3758 msgid "Others talk in chat" 4396 msgid "Others talk in chat"
3759 msgstr "" 4397 msgstr ""
3760 4398
3761 #: src/sound.c:74 4399 #: src/sound.c:79
3762 msgid "Someone says your name in chat" 4400 msgid "Someone says your name in chat"
3763 msgstr "" 4401 msgstr ""
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4405 #~ "connection?"
4406 #~ msgstr "%s приглашает вас в DCC chat. Установить прямое соединение ?"
4407
4408 #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
4409 #~ msgstr "Вы не получили %d сообщений от %s, они вам не понравятся."
4410
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4413 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
4414 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
4415 #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
4416 #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
4419 #~ "gif\"> : Обычный пользователь AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : "
4420 #~ "Пользователь AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Временный пользователь "
4421 #~ "AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\"
4422 #~ "\"ab_icon.gif\\\"> : Активный агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\"
4423 #~ "\"> : Юзер с мабилом<br>\""
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4427 #~ msgstr "Авторизация провалена"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4431 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4432 #~ "continue?"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Вы хотите создать прямое соединение с %s. Собеседник может определить ваш "
4435 #~ "IP адрес, что приведет к проблемам с безопасностью. Вы хотите продолжить?"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Active Developers\n"
4439 #~ "====================\n"
4440 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4441 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4442 #~ "\n"
4443 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4444 #~ "===================\n"
4445 #~ "Benjamin Miller\n"
4446 #~ "Decklin Foster\n"
4447 #~ "Nathan Walp\n"
4448 #~ "Mark Doliner\n"
4449 #~ "\n"
4450 #~ "Retired Developers\n"
4451 #~ "===================\n"
4452 #~ "Jim Duchek\n"
4453 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4454 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Активные разрабочики\n"
4457 #~ "====================\n"
4458 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4459 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4460 #~ "\n"
4461 #~ "Сумашедшие писатели заплаток\n"
4462 #~ "===================\n"
4463 #~ "Benjamin Miller\n"
4464 #~ "Decklin Foster\n"
4465 #~ "Nathan Walp\n"
4466 #~ "Mark Doliner\n"
4467 #~ "\n"
4468 #~ "Разработчики в отставке\n"
4469 #~ "===================\n"
4470 #~ "Jim Duchek\n"
4471 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4472 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4473
4474 #~ msgid "Web Site"
4475 #~ msgstr "Интернет Сайт"
4476
4477 #~ msgid "Password: "
4478 #~ msgstr "Пароль"
4479
4480 #~ msgid "About"
4481 #~ msgstr "О программе..."
4482
4483 #~ msgid "Perl"
4484 #~ msgstr "Perl"
4485
4486 #~ msgid "Load Script"
4487 #~ msgstr "Загрузить скрипт"
4488
4489 #~ msgid "Unload All Scripts"
4490 #~ msgstr "Выгрузить все скрипты"
4491
4492 #~ msgid "List Scripts"
4493 #~ msgstr "Список скриптов"
4494
4495 #~ msgid "Whisper"
4496 #~ msgstr "Диалог"
4497
4498 #~ msgid "Gaim - Save Conversation"
4499 #~ msgstr "Gaim - Сохранить разговор"
4500
4501 #~ msgid "Currently at %d, "
4502 #~ msgstr "В настоящее время %d,"
4503
4504 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4505 #~ msgstr "Установить позицию равной %d\n"
4506
4507 #~ msgid "Bold Text"
4508 #~ msgstr "Жирный"
4509
4510 #~ msgid "Bold"
4511 #~ msgstr "Жирный"
4512
4513 #~ msgid "Italics Text"
4514 #~ msgstr "Наклонный"
4515
4516 #~ msgid "Italics"
4517 #~ msgstr "Наклонный"
4518
4519 #~ msgid "Underline Text"
4520 #~ msgstr "Подчеркнутый"
4521
4522 #~ msgid "Underline"
4523 #~ msgstr "Подчеркнутый"
4524
4525 #~ msgid "Strike through Text"
4526 #~ msgstr "Зачеркнутый текст"
4527
4528 #~ msgid "Strike"
4529 #~ msgstr "Зачеркнутый"
4530
4531 #~ msgid "Decrease font size"
4532 #~ msgstr "Уменьшить шрифт"
4533
4534 #~ msgid "Small"
4535 #~ msgstr "Маленький"
4536
4537 #~ msgid "Normal font size"
4538 #~ msgstr "Нормальный размер шрифта "
4539
4540 #~ msgid "Normal"
4541 #~ msgstr "Нормальный"
4542
4543 #~ msgid "Increase font size"
4544 #~ msgstr "Увеличить шрифт"
4545
4546 #~ msgid "Big"
4547 #~ msgstr "Большой"
4548
4549 #~ msgid "Font"
4550 #~ msgstr "Шрифт"
4551
4552 #~ msgid "Text Color"
4553 #~ msgstr "Цвет текста"
4554
4555 #~ msgid "Background Color"
4556 #~ msgstr "Цвет фона"
4557
4558 #~ msgid "Link"
4559 #~ msgstr "Ссылка"
4560
4561 #~ msgid "Insert smiley face"
4562 #~ msgstr "Вставить смайлик"
4563
4564 #~ msgid "Smiley"
4565 #~ msgstr "Смайлик"
4566
4567 #~ msgid "Image"
4568 #~ msgstr "Изображение"
4569
4570 #~ msgid "Sound"
4571 #~ msgstr "Звук"
4572
4573 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4574 #~ msgstr "Оповестить пользователя ?"
4575
4576 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4577 #~ msgstr "Вы действительно желаете предупредить %s?"
4578
4579 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4580 #~ msgstr "Gaim - Переименовать %s?"
4581
4582 #~ msgid "Remove Buddy"
4583 #~ msgstr "Переименовать пользователя"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4587 #~ "your buddy list. Do you want to continue?"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Действительно удалить '%s' из\n"
4590 #~ "списка пользователей ?"
4591
4592 #~ msgid "Gaim - IM user"
4593 #~ msgstr "Gaim - Сообщение"
4594
4595 #~ msgid "IM who:"
4596 #~ msgstr "Кому (UIN):"
4597
4598 #~ msgid "User:"
4599 #~ msgstr "Пользователь(UIN):"
4600
4601 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4602 #~ msgstr "Информация о пользователе"
4603
4604 #~ msgid "Add Group"
4605 #~ msgstr "Добавить группу"
4606
4607 #~ msgid "Add Buddy"
4608 #~ msgstr "Добавить пользователя"
4609
4610 #~ msgid "Contact"
4611 #~ msgstr "UIN"
4612
4613 #~ msgid "Allow List"
4614 #~ msgstr "Выбранные пользователи"
4615
4616 #~ msgid "Block List"
4617 #~ msgstr "'Черный список'"
4618
4619 #~ msgid "Alias Buddy"
4620 #~ msgstr "Псевдоним пользователя"
4621
4622 #~ msgid "Rename Group"
4623 #~ msgstr "Переименовать Группу"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4627 #~ msgstr "Gaim несмог послать сообщение"
4628
4629 #~ msgid "Select All"
4630 #~ msgstr "Выбрать все"
4631
4632 #~ msgid "Select Autos"
4633 #~ msgstr "Текущий"
4634
4635 #~ msgid "Select None"
4636 #~ msgstr "Отменить"
4637
4638 #~ msgid "Sign On/Off"
4639 #~ msgstr "Вкл/Выкл"
4640
4641 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4642 #~ msgstr "Gaim - Список дополнений"
4643
4644 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4645 #~ msgstr "Gaim - Дополнения"
4646
4647 #~ msgid "Loaded Plugins"
4648 #~ msgstr "Загруженые дополнения"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Selected Plugin"
4652 #~ msgstr "Выбрать все"
4653
4654 #~ msgid "Filepath:"
4655 #~ msgstr "Путь"
4656
4657 #~ msgid "Load"
4658 #~ msgstr "Загрузить"
4659
4660 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4661 #~ msgstr "Загрузить дополнение из файла"
4662
4663 #~ msgid "Configure"
4664 #~ msgstr "Настройка"
4665
4666 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4667 #~ msgstr "Настройка выбранного дополнения"
4668
4669 #~ msgid "Reload"
4670 #~ msgstr "Обновить"
4671
4672 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4673 #~ msgstr "Перезагрузить выбранное дополнение"
4674
4675 #~ msgid "Unload"
4676 #~ msgstr "Выгрузить"
4677
4678 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4679 #~ msgstr "Выгрузить выбранное расширение"
4680
4681 #~ msgid "Close this window"
4682 #~ msgstr "Закрыть окно"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4686 #~ msgstr "Прозрачные кнопки"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4690 #~ msgstr "Игнорировать автоматические сообщения"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4694 #~ msgstr "Авто-всплытие окна при событиях"
4695
4696 #~ msgid "Gaim debug output window"
4697 #~ msgstr "окно отладки Gaim"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4701 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4702 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4703 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "Вы попытались загрузить модуль протокола, который был собран из исходных "
4706 #~ "кодов другой версии. К сожалению, из-за различия версий модуль не может "
4707 #~ "быть использован."
4708
4709 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4710 #~ msgstr "%s использует %s, который удален. %s отключен."
4711
4712 #~ msgid "Accept?"
4713 #~ msgstr "Согласны?"
3764 4714
3765 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 4715 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
3766 #~ msgstr "Gaim - Ошибка Gadu" 4716 #~ msgstr "Gaim - Ошибка Gadu"
3767 4717
3768 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" 4718 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
3784 #~ msgstr "Ошибка соединения с сервером поиска (%s)" 4734 #~ msgstr "Ошибка соединения с сервером поиска (%s)"
3785 4735
3786 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" 4736 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
3787 #~ msgstr "Ошибка смены пароля (%s)" 4737 #~ msgstr "Ошибка смены пароля (%s)"
3788 4738
3789 #~ msgid "No such nick/channel"
3790 #~ msgstr "Нет такого псевдонима/канала"
3791
3792 #~ msgid "IRC Error"
3793 #~ msgstr "Ошибка IRC"
3794
3795 #~ msgid "No such server"
3796 #~ msgstr "Сервер не найден"
3797
3798 #~ msgid "IRC Part"
3799 #~ msgstr "IRC"
3800
3801 #, fuzzy 4739 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Password Change Error!" 4740 #~ msgid "Password Change Error!"
3803 #~ msgstr "Gaim - Смена пароля" 4741 #~ msgstr "Gaim - Смена пароля"
3804 4742
3805 #, fuzzy 4743 #, fuzzy
3811 #~ msgstr "Неверное имя" 4749 #~ msgstr "Неверное имя"
3812 4750
3813 #~ msgid "MSN Error" 4751 #~ msgid "MSN Error"
3814 #~ msgstr "Ошибка MSN" 4752 #~ msgstr "Ошибка MSN"
3815 4753
3816 #~ msgid "Invalid name"
3817 #~ msgstr "Неверное имя"
3818
3819 #~ msgid "Chat Error!" 4754 #~ msgid "Chat Error!"
3820 #~ msgstr "Чат ошибка!" 4755 #~ msgstr "Чат ошибка!"
3821 4756
3822 #~ msgid "Gaim - Chat" 4757 #~ msgid "Gaim - Chat"
3823 #~ msgstr "Gaim - Чат" 4758 #~ msgstr "Gaim - Чат"
3829 #~ msgstr "Gaim - Ошибка Oscar SNAC" 4764 #~ msgstr "Gaim - Ошибка Oscar SNAC"
3830 4765
3831 #~ msgid "Reason unknown" 4766 #~ msgid "Reason unknown"
3832 #~ msgstr "Причина неизвестна" 4767 #~ msgstr "Причина неизвестна"
3833 4768
3834 #~ msgid "AOL error"
3835 #~ msgstr "Ошибка AOL"
3836
3837 #~ msgid "Error" 4769 #~ msgid "Error"
3838 #~ msgstr "Ошибка" 4770 #~ msgstr "Ошибка"
3839 4771
3840 #, fuzzy 4772 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Gaim - Warning" 4773 #~ msgid "Gaim - Warning"
3933 #~ msgid "Miscellaneous" 4865 #~ msgid "Miscellaneous"
3934 #~ msgstr "Дополнительно" 4866 #~ msgstr "Дополнительно"
3935 4867
3936 #~ msgid "Report Idle Times" 4868 #~ msgid "Report Idle Times"
3937 #~ msgstr "Отчет о времени бездействия" 4869 #~ msgstr "Отчет о времени бездействия"
3938
3939 #~ msgid "None"
3940 #~ msgstr "Нет"
3941
3942 #~ msgid "Gaim Use"
3943 #~ msgstr "Использование Gaim"
3944
3945 #~ msgid "X Use"
3946 #~ msgstr "Использование X"
3947 4870
3948 #~ msgid "Opera" 4871 #~ msgid "Opera"
3949 #~ msgstr "Opera" 4872 #~ msgstr "Opera"
3950 4873
3951 #~ msgid "Netscape" 4874 #~ msgid "Netscape"
3962 #~ "for details." 4885 #~ "for details."
3963 #~ msgstr "" 4886 #~ msgstr ""
3964 #~ "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n" 4887 #~ "Не все протоколы могут использовать эти свойства прокси.\n"
3965 #~ "Смотрите файл README для получения более детальной информации." 4888 #~ "Смотрите файл README для получения более детальной информации."
3966 4889
3967 #~ msgid "No Proxy"
3968 #~ msgstr "Прокси отстутствует"
3969
3970 #~ msgid "SOCKS 4" 4890 #~ msgid "SOCKS 4"
3971 #~ msgstr "SOCKS 4" 4891 #~ msgstr "SOCKS 4"
3972 4892
3973 #~ msgid "SOCKS 5" 4893 #~ msgid "SOCKS 5"
3974 #~ msgstr "SOCKS 5" 4894 #~ msgstr "SOCKS 5"
3977 #~ msgstr "HTTP" 4897 #~ msgstr "HTTP"
3978 4898
3979 #~ msgid "Buddy List Options" 4899 #~ msgid "Buddy List Options"
3980 #~ msgstr "Параметры списка пользователей" 4900 #~ msgstr "Параметры списка пользователей"
3981 4901
3982 #~ msgid "Tab Placement:"
3983 #~ msgstr "Расположение закладок:"
3984
3985 #~ msgid "Top"
3986 #~ msgstr "Вверху"
3987
3988 #~ msgid "Conversation Options" 4902 #~ msgid "Conversation Options"
3989 #~ msgstr "Параметры общения" 4903 #~ msgstr "Параметры общения"
3990 4904
3991 #~ msgid "Keyboard Options" 4905 #~ msgid "Keyboard Options"
3992 #~ msgstr "Параметры клавиатуры" 4906 #~ msgstr "Параметры клавиатуры"
3998 #~ msgstr "Вид и основные параметры" 4912 #~ msgstr "Вид и основные параметры"
3999 4913
4000 #~ msgid "IM Options" 4914 #~ msgid "IM Options"
4001 #~ msgstr "Параметры сообщения" 4915 #~ msgstr "Параметры сообщения"
4002 4916
4003 #~ msgid "Show buttons as: "
4004 #~ msgstr "Показывать кнопки как:"
4005
4006 #~ msgid "Pictures And Text"
4007 #~ msgstr "Картинки и текст"
4008
4009 #~ msgid "Pictures"
4010 #~ msgstr "Картинки"
4011
4012 #~ msgid "Text"
4013 #~ msgstr "Текст"
4014
4015 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
4016 #~ msgstr "Показывать все разговоры в одном окне c закладками"
4017
4018 #~ msgid "Window Sizes" 4917 #~ msgid "Window Sizes"
4019 #~ msgstr "Размеры окна" 4918 #~ msgstr "Размеры окна"
4020 4919
4021 #~ msgid "Tab Placement" 4920 #~ msgid "Tab Placement"
4022 #~ msgstr "Расположение закладок сообщений" 4921 #~ msgstr "Расположение закладок сообщений"
4023 4922
4024 #~ msgid "Left"
4025 #~ msgstr "Слева"
4026
4027 #~ msgid "Right"
4028 #~ msgstr "Справа"
4029
4030 #~ msgid "Chat Options" 4923 #~ msgid "Chat Options"
4031 #~ msgstr "Свойства чата" 4924 #~ msgstr "Свойства чата"
4032 4925
4033 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 4926 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4034 #~ msgstr "Показывать все разговоры в одном окне" 4927 #~ msgstr "Показывать все разговоры в одном окне"
4035 4928
4036 #~ msgid "Font Options"
4037 #~ msgstr "Шрифт"
4038
4039 #~ msgid "Italic Text" 4929 #~ msgid "Italic Text"
4040 #~ msgstr "Наклонный текст" 4930 #~ msgstr "Наклонный текст"
4041 4931
4042 #~ msgid "Font Face for Text" 4932 #~ msgid "Font Face for Text"
4043 #~ msgstr "Выбор шрифта" 4933 #~ msgstr "Выбор шрифта"
4067 #~ msgstr "Общие" 4957 #~ msgstr "Общие"
4068 4958
4069 #~ msgid "Conversations" 4959 #~ msgid "Conversations"
4070 #~ msgstr "Беседа" 4960 #~ msgstr "Беседа"
4071 4961
4072 #~ msgid "Enable sounds"
4073 #~ msgstr "Разрешить звук"
4074
4075 #~ msgid "KFM" 4962 #~ msgid "KFM"
4076 #~ msgstr "KFM" 4963 #~ msgstr "KFM"
4077
4078 #~ msgid "Manual"
4079 #~ msgstr "Другой"