Mercurial > pidgin
comparison po/es.po @ 25298:da5c044a2437
Remove references to our former name in all translations and the README in
the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000 |
parents | afab8b601f8e |
children | 789c1f58fc0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25297:b5fccd9d3fce | 25298:da5c044a2437 |
---|---|
1 # Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation | 1 # Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation |
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> | 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> |
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> | 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> |
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> | 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> |
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador | 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador |
308 | 308 |
309 msgid "Retrieving..." | 309 msgid "Retrieving..." |
310 msgstr "Obteniendo..." | 310 msgstr "Obteniendo..." |
311 | 311 |
312 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el | 312 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el |
313 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs | 313 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Pidgin, jfs |
314 msgid "Get Info" | 314 msgid "Get Info" |
315 msgstr "Info" | 315 msgstr "Info" |
316 | 316 |
317 msgid "Add Buddy Pounce" | 317 msgid "Add Buddy Pounce" |
318 msgstr "Añadir aviso de amigo" | 318 msgstr "Añadir aviso de amigo" |
14846 #~ msgstr "_Inicial " | 14846 #~ msgstr "_Inicial " |
14847 | 14847 |
14848 #~ msgid "Provides options specific to Windows " | 14848 #~ msgid "Provides options specific to Windows " |
14849 #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows " | 14849 #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows " |
14850 | 14850 |
14851 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | 14851 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" |
14852 #~ msgstr "Gaim - cliente de mensajería de Internet" | 14852 #~ msgstr "Pidgin - cliente de mensajería de Internet" |
14853 | 14853 |
14854 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 14854 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
14855 #~ msgstr "" | 14855 #~ msgstr "" |
14856 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 14856 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>" |
14857 | 14857 |
14858 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 14858 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
14859 #~ msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | 14859 #~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para más información.\n" |
14860 | 14860 |
14861 #~ msgid "WinGaim Options" | 14861 #~ msgid "WinPidgin Options" |
14862 #~ msgstr "Opciones de WinGaim" | 14862 #~ msgstr "Opciones de WinPidgin" |
14863 | 14863 |
14864 #~ msgid "" | 14864 #~ msgid "" |
14865 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | 14865 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " |
14866 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | 14866 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " |
14867 #~ "removed.\n" | 14867 #~ "removed.\n" |
14879 #~ "el grupo.\n" | 14879 #~ "el grupo.\n" |
14880 | 14880 |
14881 #~ msgid "Group not removed" | 14881 #~ msgid "Group not removed" |
14882 #~ msgstr "Grupo no eliminado" | 14882 #~ msgstr "Grupo no eliminado" |
14883 | 14883 |
14884 #~ msgid "Old Gaim" | 14884 #~ msgid "Old Pidgin" |
14885 #~ msgstr "Antiguo Gaim" | 14885 #~ msgstr "Antiguo Pidgin" |
14886 | 14886 |
14887 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | 14887 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin." |
14888 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras cargaba este complemento." | 14888 #~ msgstr "Pidgin encontró un error mientras cargaba este complemento." |
14889 | 14889 |
14890 #~ msgid "Gaim User" | 14890 #~ msgid "Pidgin User" |
14891 #~ msgstr "Usuario de Gaim" | 14891 #~ msgstr "Usuario de Pidgin" |
14892 | 14892 |
14893 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | 14893 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" |
14894 #~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 14894 #~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
14895 | 14895 |
14896 #~ msgid "" | 14896 #~ msgid "" |
14909 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 14909 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
14910 #~ msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 14910 #~ msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
14911 | 14911 |
14912 #~ msgid "" | 14912 #~ msgid "" |
14913 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 14913 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
14914 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | 14914 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " |
14915 #~ "This is only temporary, please be patient." | 14915 #~ "This is only temporary, please be patient." |
14916 #~ msgstr "" | 14916 #~ msgstr "" |
14917 #~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y " | 14917 #~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y " |
14918 #~ "puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier " | 14918 #~ "puede expulsarle si envía mensajes. Pidgin evitará que le llegue cualquier " |
14919 #~ "cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | 14919 #~ "cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." |
14920 | 14920 |
14921 #~ msgid "Gaim - Save As..." | 14921 #~ msgid "Pidgin - Save As..." |
14922 #~ msgstr "Gaim - Guardar como..." | 14922 #~ msgstr "Pidgin - Guardar como..." |
14923 | 14923 |
14924 #~ msgid "" | 14924 #~ msgid "" |
14925 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | 14925 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
14926 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | 14926 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
14927 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | 14927 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " |
14928 #~ "will result in reduced functionality and features." | 14928 #~ "will result in reduced functionality and features." |
14929 #~ msgstr "" | 14929 #~ msgstr "" |
14930 #~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que " | 14930 #~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que " |
14931 #~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de " | 14931 #~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de " |
14932 #~ "Yahoo! ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la " | 14932 #~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentará conectarse a través de la " |
14933 #~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos " | 14933 #~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos " |
14934 #~ "funcionalidades y funciones." | 14934 #~ "funcionalidades y funciones." |
14935 | 14935 |
14936 #~ msgid "Tag" | 14936 #~ msgid "Tag" |
14937 #~ msgstr "Marca" | 14937 #~ msgstr "Marca" |
15187 #~ msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | 15187 #~ msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" |
15188 | 15188 |
15189 #~ msgid "Away / Idle" | 15189 #~ msgid "Away / Idle" |
15190 #~ msgstr "Ausencia / Inactividad" | 15190 #~ msgstr "Ausencia / Inactividad" |
15191 | 15191 |
15192 #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" | 15192 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed" |
15193 #~ msgstr "Falló gaim_proxy_connect()" | 15193 #~ msgstr "Falló Pidgin_proxy_connect()" |
15194 | 15194 |
15195 #~ msgid "QQ Port" | 15195 #~ msgid "QQ Port" |
15196 #~ msgstr "Puerto QQ" | 15196 #~ msgstr "Puerto QQ" |
15197 | 15197 |
15198 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" | 15198 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" |
15207 #~ msgstr "Crazychat" | 15207 #~ msgstr "Crazychat" |
15208 | 15208 |
15209 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 15209 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
15210 #~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»" | 15210 #~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»" |
15211 | 15211 |
15212 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 15212 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" |
15213 #~ msgstr "" | 15213 #~ msgstr "" |
15214 #~ "Usar Gaim para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una " | 15214 #~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una " |
15215 #~ "sesión de «Crazychat»" | 15215 #~ "sesión de «Crazychat»" |
15216 | 15216 |
15217 #~ msgid "Network Configuration" | 15217 #~ msgid "Network Configuration" |
15218 #~ msgstr "Configuración de red" | 15218 #~ msgstr "Configuración de red" |
15219 | 15219 |
15224 #~ msgstr "Puerto UDP" | 15224 #~ msgstr "Puerto UDP" |
15225 | 15225 |
15226 #~ msgid "Feature Calibration" | 15226 #~ msgid "Feature Calibration" |
15227 #~ msgstr "Ajuste de la función" | 15227 #~ msgstr "Ajuste de la función" |
15228 | 15228 |
15229 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 15229 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." |
15230 #~ msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." | 15230 #~ msgstr "Muestra un icono para Pidgin en el área de notificación del sistema." |
15231 | 15231 |
15232 #~ msgid "" | 15232 #~ msgid "" |
15233 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " | 15233 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " |
15234 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 15234 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " |
15235 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | 15235 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " |
15236 #~ "to blink for unread messages." | 15236 #~ "to blink for unread messages." |
15237 #~ msgstr "" | 15237 #~ msgstr "" |
15238 #~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en " | 15238 #~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en " |
15239 #~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " | 15239 #~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un " |
15240 #~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar " | 15240 #~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar " |
15241 #~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los " | 15241 #~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los " |
15242 #~ "mensajes sin leer." | 15242 #~ "mensajes sin leer." |
15243 | 15243 |
15244 #~ msgid "DBus" | 15244 #~ msgid "DBus" |
15308 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | 15308 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" |
15309 #~ msgstr "" | 15309 #~ msgstr "" |
15310 #~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de " | 15310 #~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de " |
15311 #~ "como menús" | 15311 #~ "como menús" |
15312 | 15312 |
15313 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | 15313 #~ msgid "me is using Pidgin v%s." |
15314 #~ msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | 15314 #~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s." |
15315 | 15315 |
15316 #~ msgid "IM the user" | 15316 #~ msgid "IM the user" |
15317 #~ msgstr "Enviar un MI al usuario" | 15317 #~ msgstr "Enviar un MI al usuario" |
15318 | 15318 |
15319 #~ msgid "Ignore the user" | 15319 #~ msgid "Ignore the user" |
15555 | 15555 |
15556 #~ msgid "/Conversation/Clea_r" | 15556 #~ msgid "/Conversation/Clea_r" |
15557 #~ msgstr "/Conversación/Limpiar" | 15557 #~ msgstr "/Conversación/Limpiar" |
15558 | 15558 |
15559 #~ msgid "" | 15559 #~ msgid "" |
15560 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 15560 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
15561 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " | 15561 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " |
15562 #~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is " | 15562 #~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is " |
15563 #~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | 15563 #~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
15564 #~ msgstr "" | 15564 #~ msgstr "" |
15565 #~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " | 15565 #~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " |
15566 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus " | 15566 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus " |
15567 #~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito " | 15567 #~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito " |
15568 #~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>" | 15568 #~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>" |
15569 | 15569 |
15570 #~ msgid "Pa_ste as Plain Text" | 15570 #~ msgid "Pa_ste as Plain Text" |
15698 #~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " | 15698 #~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " |
15699 #~ "1)\n" | 15699 #~ "1)\n" |
15700 #~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no " | 15700 #~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no " |
15701 #~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado." | 15701 #~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado." |
15702 | 15702 |
15703 #~ msgid "Gaim - Signed off" | 15703 #~ msgid "Pidgin - Signed off" |
15704 #~ msgstr "Gaim - Desconectado" | 15704 #~ msgstr "Pidgin - Desconectado" |
15705 | 15705 |
15706 #~ msgid "Gaim - Away" | 15706 #~ msgid "Pidgin - Away" |
15707 #~ msgstr "Gaim - Ausente" | 15707 #~ msgstr "Pidgin - Ausente" |
15708 | 15708 |
15709 #~ msgid "" | 15709 #~ msgid "" |
15710 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 15710 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
15711 #~ "conversation into the current conversation.\n" | 15711 #~ "conversation into the current conversation.\n" |
15712 #~ "\n" | 15712 #~ "\n" |
15748 | 15748 |
15749 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | 15749 #~ msgid "/Tools/Account Actions" |
15750 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" | 15750 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" |
15751 | 15751 |
15752 #~ msgid "" | 15752 #~ msgid "" |
15753 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 15753 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
15754 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " | 15754 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " |
15755 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." | 15755 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." |
15756 #~ "<BR><BR>" | 15756 #~ "<BR><BR>" |
15757 #~ msgstr "" | 15757 #~ msgstr "" |
15758 #~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " | 15758 #~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " |
15759 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " | 15759 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " |
15760 #~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está " | 15760 #~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está " |
15761 #~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>" | 15761 #~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>" |
15762 | 15762 |
15763 #~ msgid "Active Developers" | 15763 #~ msgid "Active Developers" |
15900 #~ "%s" | 15900 #~ "%s" |
15901 | 15901 |
15902 #~ msgid "Remote Control" | 15902 #~ msgid "Remote Control" |
15903 #~ msgstr "Control remoto" | 15903 #~ msgstr "Control remoto" |
15904 | 15904 |
15905 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 15905 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." |
15906 #~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." | 15906 #~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin." |
15907 | 15907 |
15908 #~ msgid "" | 15908 #~ msgid "" |
15909 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 15909 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " |
15910 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 15910 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." |
15911 #~ msgstr "" | 15911 #~ msgstr "" |
15912 #~ "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " | 15912 #~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " |
15913 #~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." | 15913 #~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin." |
15914 | 15914 |
15915 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 15915 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
15916 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | 15916 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" |
15917 | 15917 |
15918 #~ msgid "Away!" | 15918 #~ msgid "Away!" |
15957 #~ " COMMANDS:\n" | 15957 #~ " COMMANDS:\n" |
15958 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | 15958 #~ " uri Handle AIM: URI\n" |
15959 #~ " away Popup the away dialog with the default " | 15959 #~ " away Popup the away dialog with the default " |
15960 #~ "message\n" | 15960 #~ "message\n" |
15961 #~ " back Remove the away dialog\n" | 15961 #~ " back Remove the away dialog\n" |
15962 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 15962 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" |
15963 #~ "\n" | 15963 #~ "\n" |
15964 #~ " OPTIONS:\n" | 15964 #~ " OPTIONS:\n" |
15965 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 15965 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" |
15966 #~ msgstr "" | 15966 #~ msgstr "" |
15967 #~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" | 15967 #~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" |
15969 #~ " ÓRDENES:\n" | 15969 #~ " ÓRDENES:\n" |
15970 #~ " uri Usar URI de AIM\n" | 15970 #~ " uri Usar URI de AIM\n" |
15971 #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el " | 15971 #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el " |
15972 #~ "valor por omisión\n" | 15972 #~ "valor por omisión\n" |
15973 #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n" | 15973 #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n" |
15974 #~ " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" | 15974 #~ " quit Cerrar copia de Pidgin en ejecución\n" |
15975 #~ "\n" | 15975 #~ "\n" |
15976 #~ " OPCIONES:\n" | 15976 #~ " OPCIONES:\n" |
15977 #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" | 15977 #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" |
15978 | 15978 |
15979 #~ msgid "" | 15979 #~ msgid "" |
15980 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 15980 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" |
15981 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 15981 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
15982 #~ msgstr "" | 15982 #~ msgstr "" |
15983 #~ "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | 15983 #~ "Pidgin no está ejecutándose (en sesión 0)\n" |
15984 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" | 15984 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" |
15985 #~ "\n" | 15985 #~ "\n" |
15986 | 15986 |
15987 #~ msgid "" | 15987 #~ msgid "" |
15988 #~ "\n" | 15988 #~ "\n" |
15989 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 15989 #~ "Using AIM: URIs:\n" |
15990 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | 15990 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" |
15991 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 15991 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
15992 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | 15992 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " |
15993 #~ "world'\n" | 15993 #~ "world'\n" |
15994 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 15994 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
15995 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | 15995 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " |
15996 #~ "'&'\n" | 15996 #~ "'&'\n" |
15997 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 15997 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
15998 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | 15998 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " |
15999 #~ "name,\n" | 15999 #~ "name,\n" |
16000 #~ "with no message:\n" | 16000 #~ "with no message:\n" |
16001 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 16001 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
16002 #~ "\n" | 16002 #~ "\n" |
16003 #~ "Joining a chat:\n" | 16003 #~ "Joining a chat:\n" |
16004 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 16004 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
16005 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 16005 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
16006 #~ "\n" | 16006 #~ "\n" |
16007 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 16007 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
16008 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 16008 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
16009 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 16009 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
16010 #~ msgstr "" | 16010 #~ msgstr "" |
16011 #~ "\n" | 16011 #~ "\n" |
16012 #~ "Usando AIM: URIs:\n" | 16012 #~ "Usando AIM: URIs:\n" |
16013 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" | 16013 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" |
16014 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | 16014 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" |
16015 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" | 16015 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" |
16016 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " | 16016 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " |
16017 #~ "'+'\n" | 16017 #~ "'+'\n" |
16018 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" | 16018 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" |
16019 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " | 16019 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " |
16021 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " | 16021 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " |
16022 #~ "o\n" | 16022 #~ "o\n" |
16023 #~ "la orden se parará en ese punto.\n" | 16023 #~ "la orden se parará en ese punto.\n" |
16024 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" | 16024 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" |
16025 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" | 16025 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" |
16026 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" | 16026 #~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" |
16027 #~ "\n" | 16027 #~ "\n" |
16028 #~ "Unirse a un chat:\n" | 16028 #~ "Unirse a un chat:\n" |
16029 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" | 16029 #~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" |
16030 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" | 16030 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" |
16031 #~ "\n" | 16031 #~ "\n" |
16032 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | 16032 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" |
16033 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | 16033 #~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" |
16034 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" | 16034 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" |
16035 | 16035 |
16036 #~ msgid "" | 16036 #~ msgid "" |
16037 #~ "\n" | 16037 #~ "\n" |
16038 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 16038 #~ "Close running copy of Pidgin\n" |
16039 #~ msgstr "" | 16039 #~ msgstr "" |
16040 #~ "\n" | 16040 #~ "\n" |
16041 #~ "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" | 16041 #~ "Cerrar copia en ejecución de Pidgin\n" |
16042 | 16042 |
16043 #~ msgid "" | 16043 #~ msgid "" |
16044 #~ "\n" | 16044 #~ "\n" |
16045 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 16045 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
16046 #~ msgstr "" | 16046 #~ msgstr "" |
16274 #~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias" | 16274 #~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias" |
16275 | 16275 |
16276 #~ msgid "Idle _time reporting:" | 16276 #~ msgid "Idle _time reporting:" |
16277 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | 16277 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" |
16278 | 16278 |
16279 #~ msgid "Gaim usage" | 16279 #~ msgid "Pidgin usage" |
16280 #~ msgstr "Uso de Gaim" | 16280 #~ msgstr "Uso de Pidgin" |
16281 | 16281 |
16282 #~ msgid "X usage" | 16282 #~ msgid "X usage" |
16283 #~ msgstr "Uso de X" | 16283 #~ msgstr "Uso de X" |
16284 | 16284 |
16285 #~ msgid "Windows usage" | 16285 #~ msgid "Windows usage" |
16321 | 16321 |
16322 #~ msgid "_Sign on" | 16322 #~ msgid "_Sign on" |
16323 #~ msgstr "Conectar_se" | 16323 #~ msgstr "Conectar_se" |
16324 | 16324 |
16325 #~ msgid "" | 16325 #~ msgid "" |
16326 #~ "Gaim %s\n" | 16326 #~ "Pidgin %s\n" |
16327 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 16327 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
16328 #~ "\n" | 16328 #~ "\n" |
16329 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | 16329 #~ " -a, --acct display account editor window\n" |
16330 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | 16330 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " |
16331 #~ "specifies\n" | 16331 #~ "specifies\n" |
16338 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 16338 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
16339 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 16339 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
16340 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 16340 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
16341 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 16341 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
16342 #~ msgstr "" | 16342 #~ msgstr "" |
16343 #~ "Gaim %s\n" | 16343 #~ "Pidgin %s\n" |
16344 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | 16344 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" |
16345 #~ "\n" | 16345 #~ "\n" |
16346 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | 16346 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" |
16347 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | 16347 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " |
16348 #~ "opcional\n" | 16348 #~ "opcional\n" |
16362 | 16362 |
16363 #~ msgid "Unable to load preferences" | 16363 #~ msgid "Unable to load preferences" |
16364 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | 16364 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" |
16365 | 16365 |
16366 #~ msgid "" | 16366 #~ msgid "" |
16367 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | 16367 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " |
16368 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | 16368 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " |
16369 #~ "using the Preferences window." | 16369 #~ "using the Preferences window." |
16370 #~ msgstr "" | 16370 #~ msgstr "" |
16371 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " | 16371 #~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " |
16372 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " | 16372 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " |
16373 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." | 16373 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." |
16374 | 16374 |
16375 #~ msgid "Slightly less boring default" | 16375 #~ msgid "Slightly less boring default" |
16376 #~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | 16376 #~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" |
16449 | 16449 |
16450 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 16450 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
16451 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 16451 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" |
16452 | 16452 |
16453 #~ msgid "" | 16453 #~ msgid "" |
16454 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | 16454 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " |
16455 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 16455 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
16456 #~ msgstr "" | 16456 #~ msgstr "" |
16457 #~ "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con " | 16457 #~ "Pidgin no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con " |
16458 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 16458 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." |
16459 | 16459 |
16460 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 16460 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
16461 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 16461 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" |
16462 | 16462 |
16463 #~ msgid "" | 16463 #~ msgid "" |
16464 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | 16464 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " |
16465 #~ "try again later." | 16465 #~ "try again later." |
16466 #~ msgstr "" | 16466 #~ msgstr "" |
16467 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " | 16467 #~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " |
16468 #~ "Por favor inténtelo más tarde." | 16468 #~ "Por favor inténtelo más tarde." |
16469 | 16469 |
16470 #~ msgid "" | 16470 #~ msgid "" |
16471 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | 16471 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " |
16472 #~ "later." | 16472 #~ "later." |
16473 #~ msgstr "" | 16473 #~ msgstr "" |
16474 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " | 16474 #~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " |
16475 #~ "inténtelo más tarde." | 16475 #~ "inténtelo más tarde." |
16476 | 16476 |
16477 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 16477 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
16478 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 16478 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" |
16479 | 16479 |
16480 #~ msgid "Unable to access directory" | 16480 #~ msgid "Unable to access directory" |
16481 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio" | 16481 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio" |
16482 | 16482 |
16483 #~ msgid "" | 16483 #~ msgid "" |
16484 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | 16484 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " |
16485 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16485 #~ "to the directory server. Please try again later." |
16486 #~ msgstr "" | 16486 #~ msgstr "" |
16487 #~ "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 16487 #~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " |
16488 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." | 16488 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." |
16489 | 16489 |
16490 #~ msgid "" | 16490 #~ msgid "" |
16491 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 16491 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " |
16492 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 16492 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
16493 #~ msgstr "" | 16493 #~ msgstr "" |
16494 #~ "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " | 16494 #~ "Pidgin no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " |
16495 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." | 16495 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." |
16496 | 16496 |
16497 #~ msgid "Unable to access user profile." | 16497 #~ msgid "Unable to access user profile." |
16498 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | 16498 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." |
16499 | 16499 |
16500 #~ msgid "" | 16500 #~ msgid "" |
16501 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | 16501 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " |
16502 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16502 #~ "to the directory server. Please try again later." |
16503 #~ msgstr "" | 16503 #~ msgstr "" |
16504 #~ "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al " | 16504 #~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al " |
16505 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de " | 16505 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de " |
16506 #~ "nuevo más tarde." | 16506 #~ "nuevo más tarde." |
16507 | 16507 |
16508 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 16508 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
16509 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | 16509 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." |
16644 | 16644 |
16645 #~ msgid "" | 16645 #~ msgid "" |
16646 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 16646 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
16647 #~ "Defaulting to PNG." | 16647 #~ "Defaulting to PNG." |
16648 #~ msgstr "" | 16648 #~ msgstr "" |
16649 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " | 16649 #~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " |
16650 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." | 16650 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." |
16651 | 16651 |
16652 #~ msgid "SILC Public Key" | 16652 #~ msgid "SILC Public Key" |
16653 #~ msgstr "Clave pública SILC" | 16653 #~ msgstr "Clave pública SILC" |
16654 | 16654 |
16677 | 16677 |
16678 #~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason" | 16678 #~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason" |
16679 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos." | 16679 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos." |
16680 | 16680 |
16681 #~ msgid "" | 16681 #~ msgid "" |
16682 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " | 16682 #~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " |
16683 #~ "bytes)." | 16683 #~ "bytes)." |
16684 #~ msgstr "" | 16684 #~ msgstr "" |
16685 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) " | 16685 #~ "Pidgin no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) " |
16686 #~ "a través de Yahoo!" | 16686 #~ "a través de Yahoo!" |
16687 | 16687 |
16688 #~ msgid "" | 16688 #~ msgid "" |
16689 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " | 16689 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " |
16690 #~ "in the Account Editor)" | 16690 #~ "in the Account Editor)" |
16693 #~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | 16693 #~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)" |
16694 | 16694 |
16695 #~ msgid "MSN error for account %s" | 16695 #~ msgid "MSN error for account %s" |
16696 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" | 16696 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" |
16697 | 16697 |
16698 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." | 16698 #~ msgid "Moving Pidgin Settings.." |
16699 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." | 16699 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.." |
16700 | 16700 |
16701 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " | 16701 #~ msgid "Moving Pidgin user settings to: " |
16702 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " | 16702 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: " |
16703 | 16703 |
16704 #~ msgid "Notification" | 16704 #~ msgid "Notification" |
16705 #~ msgstr "Notificación" | 16705 #~ msgstr "Notificación" |
16706 | 16706 |
16707 #~ msgid "Local Addressbook" | 16707 #~ msgid "Local Addressbook" |
17010 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" | 17010 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" |
17011 | 17011 |
17012 #~ msgid "Could not open config file %s." | 17012 #~ msgid "Could not open config file %s." |
17013 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." | 17013 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
17014 | 17014 |
17015 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 17015 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)" |
17016 #~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Gaim)" | 17016 #~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Pidgin)" |
17017 | 17017 |
17018 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " | 17018 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " |
17019 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> " | 17019 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> " |
17020 | 17020 |
17021 #~ msgid "<b>Available:</b> " | 17021 #~ msgid "<b>Available:</b> " |
17089 #~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:" | 17089 #~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:" |
17090 | 17090 |
17091 #~ msgid "(No" | 17091 #~ msgid "(No" |
17092 #~ msgstr "(Sin" | 17092 #~ msgstr "(Sin" |
17093 | 17093 |
17094 #~ msgid "Gaim - Away!" | 17094 #~ msgid "Pidgin - Away!" |
17095 #~ msgstr "Gaim - ¡Ausente!" | 17095 #~ msgstr "Pidgin - ¡Ausente!" |
17096 | 17096 |
17097 #~ msgid "Buddy Chat" | 17097 #~ msgid "Buddy Chat" |
17098 #~ msgstr "Chat con amigos" | 17098 #~ msgstr "Chat con amigos" |
17099 | 17099 |
17100 #~ msgid "Join Chat As:" | 17100 #~ msgid "Join Chat As:" |
17114 #~ "in your buddy list." | 17114 #~ "in your buddy list." |
17115 #~ msgstr "" | 17115 #~ msgstr "" |
17116 #~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación " | 17116 #~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación " |
17117 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos." | 17117 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos." |
17118 | 17118 |
17119 #~ msgid "Gaim - Information" | 17119 #~ msgid "Pidgin - Information" |
17120 #~ msgstr "Gaim - Información" | 17120 #~ msgstr "Pidgin - Información" |
17121 | 17121 |
17122 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | 17122 #~ msgid "Pidgin - Insert Image" |
17123 #~ msgstr "Gaim - Insertar Imagen" | 17123 #~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen" |
17124 | 17124 |
17125 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." | 17125 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." |
17126 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..." | 17126 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..." |
17127 | 17127 |
17128 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 17128 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
17132 #~ msgstr "_Host" | 17132 #~ msgstr "_Host" |
17133 | 17133 |
17134 #~ msgid "Pa_ssword" | 17134 #~ msgid "Pa_ssword" |
17135 #~ msgstr "Contra_seña" | 17135 #~ msgstr "Contra_seña" |
17136 | 17136 |
17137 #~ msgid "Gaim - Save Icon" | 17137 #~ msgid "Pidgin - Save Icon" |
17138 #~ msgstr "Gaim - Guardar icono" | 17138 #~ msgstr "Pidgin - Guardar icono" |
17139 | 17139 |
17140 #~ msgid "Could not connect for transfer!" | 17140 #~ msgid "Could not connect for transfer!" |
17141 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" | 17141 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
17142 | 17142 |
17143 #~ msgid "Changing info for %s:" | 17143 #~ msgid "Changing info for %s:" |
17361 #~ msgstr "<i>No se aportó información</i>" | 17361 #~ msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
17362 | 17362 |
17363 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 17363 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
17364 #~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" | 17364 #~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" |
17365 | 17365 |
17366 #~ msgid "Gaim - Popup" | 17366 #~ msgid "Pidgin - Popup" |
17367 #~ msgstr "Gaim - Popup" | 17367 #~ msgstr "Pidgin - Popup" |
17368 | 17368 |
17369 #~ msgid "Event Test" | 17369 #~ msgid "Event Test" |
17370 #~ msgstr "Prueba de evento" | 17370 #~ msgstr "Prueba de evento" |
17371 | 17371 |
17372 #~ msgid "Unable to write to config file" | 17372 #~ msgid "Unable to write to config file" |
17374 | 17374 |
17375 #~ msgid "Appl_y" | 17375 #~ msgid "Appl_y" |
17376 #~ msgstr "_Aplicar" | 17376 #~ msgstr "_Aplicar" |
17377 | 17377 |
17378 #~ msgid "" | 17378 #~ msgid "" |
17379 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 17379 #~ "Pidgin::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
17380 #~ msgstr "" | 17380 #~ msgstr "" |
17381 #~ "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el " | 17381 #~ "No se llamó a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el " |
17382 #~ "PERL-HOWTO." | 17382 #~ "PERL-HOWTO." |
17383 | 17383 |
17384 #~ msgid "Second Name" | 17384 #~ msgid "Second Name" |
17385 #~ msgstr "Apellido" | 17385 #~ msgstr "Apellido" |
17386 | 17386 |
17533 #~ "(autor original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | 17533 #~ "(autor original) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." |
17534 #~ "net</A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])" | 17534 #~ "net</A>><BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])" |
17535 #~ "<BR><BR>" | 17535 #~ "<BR><BR>" |
17536 | 17536 |
17537 #~ msgid "" | 17537 #~ msgid "" |
17538 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | 17538 #~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now " |
17539 #~ "be located at %s" | 17539 #~ "be located at %s" |
17540 #~ msgstr "" | 17540 #~ msgstr "" |
17541 #~ "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " | 17541 #~ "Pidgin está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " |
17542 #~ "residirá en %s" | 17542 #~ "residirá en %s" |
17543 | 17543 |
17544 #~ msgid "Converting Buddy List" | 17544 #~ msgid "Converting Buddy List" |
17545 #~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos" | 17545 #~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos" |
17546 | 17546 |
17578 #~ msgstr "Preferencias..." | 17578 #~ msgstr "Preferencias..." |
17579 | 17579 |
17580 #~ msgid "Autoreconnect" | 17580 #~ msgid "Autoreconnect" |
17581 #~ msgstr "Reconexión automática" | 17581 #~ msgstr "Reconexión automática" |
17582 | 17582 |
17583 #~ msgid "Gaim Chat" | 17583 #~ msgid "Pidgin Chat" |
17584 #~ msgstr "Chat Gaim" | 17584 #~ msgstr "Chat Pidgin" |
17585 | 17585 |
17586 #~ msgid "Refresh" | 17586 #~ msgid "Refresh" |
17587 #~ msgstr "Refrescar" | 17587 #~ msgstr "Refrescar" |
17588 | 17588 |
17589 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 17589 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
17594 #~ "button to choose which rooms." | 17594 #~ "button to choose which rooms." |
17595 #~ msgstr "" | 17595 #~ msgstr "" |
17596 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | 17596 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " |
17597 #~ "configuración para escoger las salas." | 17597 #~ "configuración para escoger las salas." |
17598 | 17598 |
17599 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 17599 #~ msgid "Pidgin - Buddy Ticker" |
17600 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" | 17600 #~ msgstr "Pidgin - Lista de amigos" |
17601 | 17601 |
17602 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 17602 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" |
17603 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" | 17603 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" |
17604 | 17604 |
17605 #~ msgid "User unverified" | 17605 #~ msgid "User unverified" |
17609 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones" | 17609 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones" |
17610 | 17610 |
17611 #~ msgid "Set Friendly Name:" | 17611 #~ msgid "Set Friendly Name:" |
17612 #~ msgstr "Establecer nombre:" | 17612 #~ msgstr "Establecer nombre:" |
17613 | 17613 |
17614 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 17614 #~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message" |
17615 #~ msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" | 17615 #~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN" |
17616 | 17616 |
17617 #~ msgid "" | 17617 #~ msgid "" |
17618 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 17618 #~ "Pidgin encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
17619 #~ "Please try again later." | 17619 #~ "Please try again later." |
17620 #~ msgstr "" | 17620 #~ msgstr "" |
17621 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " | 17621 #~ "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " |
17622 #~ "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." | 17622 #~ "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." |
17623 | 17623 |
17624 #~ msgid "" | 17624 #~ msgid "" |
17625 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " | 17625 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " |
17626 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " | 17626 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " |
17643 #~ msgstr "%dm" | 17643 #~ msgstr "%dm" |
17644 | 17644 |
17645 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 17645 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
17646 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" | 17646 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" |
17647 | 17647 |
17648 #~ msgid "Gaim - Save Image" | 17648 #~ msgid "Pidgin - Save Image" |
17649 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" | 17649 #~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen" |
17650 | 17650 |
17651 #~ msgid "Auto-Login" | 17651 #~ msgid "Auto-Login" |
17652 #~ msgstr "Auto conectarse" | 17652 #~ msgstr "Auto conectarse" |
17653 | 17653 |
17654 #~ msgid "Register with server" | 17654 #~ msgid "Register with server" |
17708 | 17708 |
17709 #~ msgid "ICQ Protocol detected." | 17709 #~ msgid "ICQ Protocol detected." |
17710 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." | 17710 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." |
17711 | 17711 |
17712 #~ msgid "" | 17712 #~ msgid "" |
17713 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " | 17713 #~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " |
17714 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " | 17714 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " |
17715 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " | 17715 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " |
17716 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 17716 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
17717 #~ msgstr "" | 17717 #~ msgstr "" |
17718 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " | 17718 #~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " |
17719 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " | 17719 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " |
17720 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " | 17720 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " |
17721 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" | 17721 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" |
17722 | 17722 |
17723 #~ msgid "%s has new mail." | 17723 #~ msgid "%s has new mail." |
17724 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo." | 17724 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo." |
17725 | 17725 |
17726 #~ msgid "Gaim - New Mail" | 17726 #~ msgid "Pidgin - New Mail" |
17727 #~ msgstr "Gaim - Nuevo correo" | 17727 #~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo" |
17728 | 17728 |
17729 #~ msgid "" | 17729 #~ msgid "" |
17730 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | 17730 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " |
17731 #~ "register new accounts." | 17731 #~ "register new accounts." |
17732 #~ msgstr "" | 17732 #~ msgstr "" |
17733 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 17733 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
17734 | 17734 |
17735 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 17735 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
17736 #~ msgstr "Invitar a un chat" | 17736 #~ msgstr "Invitar a un chat" |
17737 | 17737 |
17738 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 17738 #~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off" |
17739 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | 17739 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Desactivado" |
17740 | 17740 |
17741 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 17741 #~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away" |
17742 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" | 17742 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Ausente" |
17743 | 17743 |
17744 #~ msgid "I'm Back" | 17744 #~ msgid "I'm Back" |
17745 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" | 17745 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" |
17746 | 17746 |
17747 #~ msgid "[Click to edit]" | 17747 #~ msgid "[Click to edit]" |