comparison po/es.po @ 25298:da5c044a2437

Remove references to our former name in all translations and the README in the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000
parents afab8b601f8e
children 789c1f58fc0e
comparison
equal deleted inserted replaced
25297:b5fccd9d3fce 25298:da5c044a2437
1 # Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation 1 # Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation
2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org> 2 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es> 3 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar> 4 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 5 # Copyright (C) April 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador 6 # Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
308 308
309 msgid "Retrieving..." 309 msgid "Retrieving..."
310 msgstr "Obteniendo..." 310 msgstr "Obteniendo..."
311 311
312 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el 312 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el
313 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs 313 # botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Pidgin, jfs
314 msgid "Get Info" 314 msgid "Get Info"
315 msgstr "Info" 315 msgstr "Info"
316 316
317 msgid "Add Buddy Pounce" 317 msgid "Add Buddy Pounce"
318 msgstr "Añadir aviso de amigo" 318 msgstr "Añadir aviso de amigo"
14846 #~ msgstr "_Inicial " 14846 #~ msgstr "_Inicial "
14847 14847
14848 #~ msgid "Provides options specific to Windows " 14848 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
14849 #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows " 14849 #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows "
14850 14850
14851 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" 14851 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
14852 #~ msgstr "Gaim - cliente de mensajería de Internet" 14852 #~ msgstr "Pidgin - cliente de mensajería de Internet"
14853 14853
14854 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 14854 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14855 #~ msgstr "" 14855 #~ msgstr ""
14856 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 14856 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
14857 14857
14858 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 14858 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14859 #~ msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" 14859 #~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
14860 14860
14861 #~ msgid "WinGaim Options" 14861 #~ msgid "WinPidgin Options"
14862 #~ msgstr "Opciones de WinGaim" 14862 #~ msgstr "Opciones de WinPidgin"
14863 14863
14864 #~ msgid "" 14864 #~ msgid ""
14865 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " 14865 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
14866 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " 14866 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
14867 #~ "removed.\n" 14867 #~ "removed.\n"
14879 #~ "el grupo.\n" 14879 #~ "el grupo.\n"
14880 14880
14881 #~ msgid "Group not removed" 14881 #~ msgid "Group not removed"
14882 #~ msgstr "Grupo no eliminado" 14882 #~ msgstr "Grupo no eliminado"
14883 14883
14884 #~ msgid "Old Gaim" 14884 #~ msgid "Old Pidgin"
14885 #~ msgstr "Antiguo Gaim" 14885 #~ msgstr "Antiguo Pidgin"
14886 14886
14887 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." 14887 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
14888 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras cargaba este complemento." 14888 #~ msgstr "Pidgin encontró un error mientras cargaba este complemento."
14889 14889
14890 #~ msgid "Gaim User" 14890 #~ msgid "Pidgin User"
14891 #~ msgstr "Usuario de Gaim" 14891 #~ msgstr "Usuario de Pidgin"
14892 14892
14893 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" 14893 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
14894 #~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 14894 #~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
14895 14895
14896 #~ msgid "" 14896 #~ msgid ""
14909 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 14909 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14910 #~ msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 14910 #~ msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
14911 14911
14912 #~ msgid "" 14912 #~ msgid ""
14913 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 14913 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
14914 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " 14914 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
14915 #~ "This is only temporary, please be patient." 14915 #~ "This is only temporary, please be patient."
14916 #~ msgstr "" 14916 #~ msgstr ""
14917 #~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y " 14917 #~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y "
14918 #~ "puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier " 14918 #~ "puede expulsarle si envía mensajes. Pidgin evitará que le llegue cualquier "
14919 #~ "cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 14919 #~ "cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
14920 14920
14921 #~ msgid "Gaim - Save As..." 14921 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
14922 #~ msgstr "Gaim - Guardar como..." 14922 #~ msgstr "Pidgin - Guardar como..."
14923 14923
14924 #~ msgid "" 14924 #~ msgid ""
14925 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 14925 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
14926 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 14926 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
14927 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 14927 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
14928 #~ "will result in reduced functionality and features." 14928 #~ "will result in reduced functionality and features."
14929 #~ msgstr "" 14929 #~ msgstr ""
14930 #~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que " 14930 #~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que "
14931 #~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de " 14931 #~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de "
14932 #~ "Yahoo! ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la " 14932 #~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentará conectarse a través de la "
14933 #~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos " 14933 #~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos "
14934 #~ "funcionalidades y funciones." 14934 #~ "funcionalidades y funciones."
14935 14935
14936 #~ msgid "Tag" 14936 #~ msgid "Tag"
14937 #~ msgstr "Marca" 14937 #~ msgstr "Marca"
15187 #~ msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" 15187 #~ msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
15188 15188
15189 #~ msgid "Away / Idle" 15189 #~ msgid "Away / Idle"
15190 #~ msgstr "Ausencia / Inactividad" 15190 #~ msgstr "Ausencia / Inactividad"
15191 15191
15192 #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" 15192 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
15193 #~ msgstr "Falló gaim_proxy_connect()" 15193 #~ msgstr "Falló Pidgin_proxy_connect()"
15194 15194
15195 #~ msgid "QQ Port" 15195 #~ msgid "QQ Port"
15196 #~ msgstr "Puerto QQ" 15196 #~ msgstr "Puerto QQ"
15197 15197
15198 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" 15198 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
15207 #~ msgstr "Crazychat" 15207 #~ msgstr "Crazychat"
15208 15208
15209 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 15209 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15210 #~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»" 15210 #~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»"
15211 15211
15212 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 15212 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15213 #~ msgstr "" 15213 #~ msgstr ""
15214 #~ "Usar Gaim para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una " 15214 #~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una "
15215 #~ "sesión de «Crazychat»" 15215 #~ "sesión de «Crazychat»"
15216 15216
15217 #~ msgid "Network Configuration" 15217 #~ msgid "Network Configuration"
15218 #~ msgstr "Configuración de red" 15218 #~ msgstr "Configuración de red"
15219 15219
15224 #~ msgstr "Puerto UDP" 15224 #~ msgstr "Puerto UDP"
15225 15225
15226 #~ msgid "Feature Calibration" 15226 #~ msgid "Feature Calibration"
15227 #~ msgstr "Ajuste de la función" 15227 #~ msgstr "Ajuste de la función"
15228 15228
15229 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 15229 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15230 #~ msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." 15230 #~ msgstr "Muestra un icono para Pidgin en el área de notificación del sistema."
15231 15231
15232 #~ msgid "" 15232 #~ msgid ""
15233 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " 15233 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
15234 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 15234 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15235 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " 15235 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15236 #~ "to blink for unread messages." 15236 #~ "to blink for unread messages."
15237 #~ msgstr "" 15237 #~ msgstr ""
15238 #~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en " 15238 #~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en "
15239 #~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " 15239 #~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un "
15240 #~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar " 15240 #~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar "
15241 #~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los " 15241 #~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los "
15242 #~ "mensajes sin leer." 15242 #~ "mensajes sin leer."
15243 15243
15244 #~ msgid "DBus" 15244 #~ msgid "DBus"
15308 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" 15308 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
15309 #~ msgstr "" 15309 #~ msgstr ""
15310 #~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de " 15310 #~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de "
15311 #~ "como menús" 15311 #~ "como menús"
15312 15312
15313 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 15313 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15314 #~ msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." 15314 #~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s."
15315 15315
15316 #~ msgid "IM the user" 15316 #~ msgid "IM the user"
15317 #~ msgstr "Enviar un MI al usuario" 15317 #~ msgstr "Enviar un MI al usuario"
15318 15318
15319 #~ msgid "Ignore the user" 15319 #~ msgid "Ignore the user"
15555 15555
15556 #~ msgid "/Conversation/Clea_r" 15556 #~ msgid "/Conversation/Clea_r"
15557 #~ msgstr "/Conversación/Limpiar" 15557 #~ msgstr "/Conversación/Limpiar"
15558 15558
15559 #~ msgid "" 15559 #~ msgid ""
15560 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15560 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15561 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " 15561 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, "
15562 #~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is " 15562 #~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is "
15563 #~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 15563 #~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
15564 #~ msgstr "" 15564 #~ msgstr ""
15565 #~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " 15565 #~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
15566 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus " 15566 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus "
15567 #~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito " 15567 #~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito "
15568 #~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>" 15568 #~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>"
15569 15569
15570 #~ msgid "Pa_ste as Plain Text" 15570 #~ msgid "Pa_ste as Plain Text"
15698 #~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " 15698 #~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
15699 #~ "1)\n" 15699 #~ "1)\n"
15700 #~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no " 15700 #~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no "
15701 #~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado." 15701 #~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado."
15702 15702
15703 #~ msgid "Gaim - Signed off" 15703 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15704 #~ msgstr "Gaim - Desconectado" 15704 #~ msgstr "Pidgin - Desconectado"
15705 15705
15706 #~ msgid "Gaim - Away" 15706 #~ msgid "Pidgin - Away"
15707 #~ msgstr "Gaim - Ausente" 15707 #~ msgstr "Pidgin - Ausente"
15708 15708
15709 #~ msgid "" 15709 #~ msgid ""
15710 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 15710 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
15711 #~ "conversation into the current conversation.\n" 15711 #~ "conversation into the current conversation.\n"
15712 #~ "\n" 15712 #~ "\n"
15748 15748
15749 #~ msgid "/Tools/Account Actions" 15749 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
15750 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" 15750 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
15751 15751
15752 #~ msgid "" 15752 #~ msgid ""
15753 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15753 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15754 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " 15754 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15755 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." 15755 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
15756 #~ "<BR><BR>" 15756 #~ "<BR><BR>"
15757 #~ msgstr "" 15757 #~ msgstr ""
15758 #~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar " 15758 #~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
15759 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " 15759 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
15760 #~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está " 15760 #~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y está "
15761 #~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>" 15761 #~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>"
15762 15762
15763 #~ msgid "Active Developers" 15763 #~ msgid "Active Developers"
15900 #~ "%s" 15900 #~ "%s"
15901 15901
15902 #~ msgid "Remote Control" 15902 #~ msgid "Remote Control"
15903 #~ msgstr "Control remoto" 15903 #~ msgstr "Control remoto"
15904 15904
15905 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15905 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15906 #~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." 15906 #~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin."
15907 15907
15908 #~ msgid "" 15908 #~ msgid ""
15909 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15909 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15910 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15910 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15911 #~ msgstr "" 15911 #~ msgstr ""
15912 #~ "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " 15912 #~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
15913 #~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." 15913 #~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin."
15914 15914
15915 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 15915 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15916 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" 15916 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
15917 15917
15918 #~ msgid "Away!" 15918 #~ msgid "Away!"
15957 #~ " COMMANDS:\n" 15957 #~ " COMMANDS:\n"
15958 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 15958 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15959 #~ " away Popup the away dialog with the default " 15959 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15960 #~ "message\n" 15960 #~ "message\n"
15961 #~ " back Remove the away dialog\n" 15961 #~ " back Remove the away dialog\n"
15962 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 15962 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15963 #~ "\n" 15963 #~ "\n"
15964 #~ " OPTIONS:\n" 15964 #~ " OPTIONS:\n"
15965 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 15965 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15966 #~ msgstr "" 15966 #~ msgstr ""
15967 #~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" 15967 #~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
15969 #~ " ÓRDENES:\n" 15969 #~ " ÓRDENES:\n"
15970 #~ " uri Usar URI de AIM\n" 15970 #~ " uri Usar URI de AIM\n"
15971 #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el " 15971 #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el "
15972 #~ "valor por omisión\n" 15972 #~ "valor por omisión\n"
15973 #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n" 15973 #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n"
15974 #~ " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" 15974 #~ " quit Cerrar copia de Pidgin en ejecución\n"
15975 #~ "\n" 15975 #~ "\n"
15976 #~ " OPCIONES:\n" 15976 #~ " OPCIONES:\n"
15977 #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" 15977 #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
15978 15978
15979 #~ msgid "" 15979 #~ msgid ""
15980 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15980 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15981 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15981 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15982 #~ msgstr "" 15982 #~ msgstr ""
15983 #~ "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 15983 #~ "Pidgin no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
15984 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" 15984 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
15985 #~ "\n" 15985 #~ "\n"
15986 15986
15987 #~ msgid "" 15987 #~ msgid ""
15988 #~ "\n" 15988 #~ "\n"
15989 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15989 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15990 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 15990 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15991 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15991 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15992 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 15992 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15993 #~ "world'\n" 15993 #~ "world'\n"
15994 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 15994 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15995 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 15995 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15996 #~ "'&'\n" 15996 #~ "'&'\n"
15997 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 15997 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15998 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 15998 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15999 #~ "name,\n" 15999 #~ "name,\n"
16000 #~ "with no message:\n" 16000 #~ "with no message:\n"
16001 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 16001 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
16002 #~ "\n" 16002 #~ "\n"
16003 #~ "Joining a chat:\n" 16003 #~ "Joining a chat:\n"
16004 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 16004 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
16005 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 16005 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
16006 #~ "\n" 16006 #~ "\n"
16007 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 16007 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
16008 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 16008 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
16009 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 16009 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
16010 #~ msgstr "" 16010 #~ msgstr ""
16011 #~ "\n" 16011 #~ "\n"
16012 #~ "Usando AIM: URIs:\n" 16012 #~ "Usando AIM: URIs:\n"
16013 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" 16013 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
16014 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" 16014 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
16015 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" 16015 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
16016 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " 16016 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar "
16017 #~ "'+'\n" 16017 #~ "'+'\n"
16018 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" 16018 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
16019 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " 16019 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
16021 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " 16021 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' "
16022 #~ "o\n" 16022 #~ "o\n"
16023 #~ "la orden se parará en ese punto.\n" 16023 #~ "la orden se parará en ese punto.\n"
16024 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" 16024 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
16025 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" 16025 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n"
16026 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" 16026 #~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
16027 #~ "\n" 16027 #~ "\n"
16028 #~ "Unirse a un chat:\n" 16028 #~ "Unirse a un chat:\n"
16029 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" 16029 #~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
16030 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" 16030 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n"
16031 #~ "\n" 16031 #~ "\n"
16032 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" 16032 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
16033 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" 16033 #~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
16034 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" 16034 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n"
16035 16035
16036 #~ msgid "" 16036 #~ msgid ""
16037 #~ "\n" 16037 #~ "\n"
16038 #~ "Close running copy of Gaim\n" 16038 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
16039 #~ msgstr "" 16039 #~ msgstr ""
16040 #~ "\n" 16040 #~ "\n"
16041 #~ "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" 16041 #~ "Cerrar copia en ejecución de Pidgin\n"
16042 16042
16043 #~ msgid "" 16043 #~ msgid ""
16044 #~ "\n" 16044 #~ "\n"
16045 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 16045 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
16046 #~ msgstr "" 16046 #~ msgstr ""
16274 #~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias" 16274 #~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias"
16275 16275
16276 #~ msgid "Idle _time reporting:" 16276 #~ msgid "Idle _time reporting:"
16277 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" 16277 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
16278 16278
16279 #~ msgid "Gaim usage" 16279 #~ msgid "Pidgin usage"
16280 #~ msgstr "Uso de Gaim" 16280 #~ msgstr "Uso de Pidgin"
16281 16281
16282 #~ msgid "X usage" 16282 #~ msgid "X usage"
16283 #~ msgstr "Uso de X" 16283 #~ msgstr "Uso de X"
16284 16284
16285 #~ msgid "Windows usage" 16285 #~ msgid "Windows usage"
16321 16321
16322 #~ msgid "_Sign on" 16322 #~ msgid "_Sign on"
16323 #~ msgstr "Conectar_se" 16323 #~ msgstr "Conectar_se"
16324 16324
16325 #~ msgid "" 16325 #~ msgid ""
16326 #~ "Gaim %s\n" 16326 #~ "Pidgin %s\n"
16327 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 16327 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16328 #~ "\n" 16328 #~ "\n"
16329 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 16329 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
16330 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 16330 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
16331 #~ "specifies\n" 16331 #~ "specifies\n"
16338 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 16338 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16339 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 16339 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16340 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 16340 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16341 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 16341 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16342 #~ msgstr "" 16342 #~ msgstr ""
16343 #~ "Gaim %s\n" 16343 #~ "Pidgin %s\n"
16344 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" 16344 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
16345 #~ "\n" 16345 #~ "\n"
16346 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" 16346 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
16347 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " 16347 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
16348 #~ "opcional\n" 16348 #~ "opcional\n"
16362 16362
16363 #~ msgid "Unable to load preferences" 16363 #~ msgid "Unable to load preferences"
16364 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" 16364 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
16365 16365
16366 #~ msgid "" 16366 #~ msgid ""
16367 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " 16367 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
16368 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 16368 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
16369 #~ "using the Preferences window." 16369 #~ "using the Preferences window."
16370 #~ msgstr "" 16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " 16371 #~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
16372 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " 16372 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
16373 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." 16373 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
16374 16374
16375 #~ msgid "Slightly less boring default" 16375 #~ msgid "Slightly less boring default"
16376 #~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" 16376 #~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
16449 16449
16450 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 16450 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
16451 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 16451 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
16452 16452
16453 #~ msgid "" 16453 #~ msgid ""
16454 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " 16454 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
16455 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 16455 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
16456 #~ msgstr "" 16456 #~ msgstr ""
16457 #~ "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con " 16457 #~ "Pidgin no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con "
16458 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 16458 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
16459 16459
16460 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 16460 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
16461 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 16461 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
16462 16462
16463 #~ msgid "" 16463 #~ msgid ""
16464 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " 16464 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
16465 #~ "try again later." 16465 #~ "try again later."
16466 #~ msgstr "" 16466 #~ msgstr ""
16467 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " 16467 #~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. "
16468 #~ "Por favor inténtelo más tarde." 16468 #~ "Por favor inténtelo más tarde."
16469 16469
16470 #~ msgid "" 16470 #~ msgid ""
16471 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 16471 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
16472 #~ "later." 16472 #~ "later."
16473 #~ msgstr "" 16473 #~ msgstr ""
16474 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 16474 #~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
16475 #~ "inténtelo más tarde." 16475 #~ "inténtelo más tarde."
16476 16476
16477 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 16477 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
16478 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 16478 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
16479 16479
16480 #~ msgid "Unable to access directory" 16480 #~ msgid "Unable to access directory"
16481 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio" 16481 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio"
16482 16482
16483 #~ msgid "" 16483 #~ msgid ""
16484 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " 16484 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
16485 #~ "to the directory server. Please try again later." 16485 #~ "to the directory server. Please try again later."
16486 #~ msgstr "" 16486 #~ msgstr ""
16487 #~ "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 16487 #~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
16488 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." 16488 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
16489 16489
16490 #~ msgid "" 16490 #~ msgid ""
16491 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 16491 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
16492 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 16492 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
16493 #~ msgstr "" 16493 #~ msgstr ""
16494 #~ "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " 16494 #~ "Pidgin no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el "
16495 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." 16495 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
16496 16496
16497 #~ msgid "Unable to access user profile." 16497 #~ msgid "Unable to access user profile."
16498 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 16498 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
16499 16499
16500 #~ msgid "" 16500 #~ msgid ""
16501 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " 16501 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
16502 #~ "to the directory server. Please try again later." 16502 #~ "to the directory server. Please try again later."
16503 #~ msgstr "" 16503 #~ msgstr ""
16504 #~ "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al " 16504 #~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
16505 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de " 16505 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de "
16506 #~ "nuevo más tarde." 16506 #~ "nuevo más tarde."
16507 16507
16508 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 16508 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
16509 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." 16509 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
16644 16644
16645 #~ msgid "" 16645 #~ msgid ""
16646 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 16646 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
16647 #~ "Defaulting to PNG." 16647 #~ "Defaulting to PNG."
16648 #~ msgstr "" 16648 #~ msgstr ""
16649 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 16649 #~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
16650 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión." 16650 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión."
16651 16651
16652 #~ msgid "SILC Public Key" 16652 #~ msgid "SILC Public Key"
16653 #~ msgstr "Clave pública SILC" 16653 #~ msgstr "Clave pública SILC"
16654 16654
16677 16677
16678 #~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason" 16678 #~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason"
16679 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos." 16679 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos."
16680 16680
16681 #~ msgid "" 16681 #~ msgid ""
16682 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " 16682 #~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d "
16683 #~ "bytes)." 16683 #~ "bytes)."
16684 #~ msgstr "" 16684 #~ msgstr ""
16685 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) " 16685 #~ "Pidgin no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) "
16686 #~ "a través de Yahoo!" 16686 #~ "a través de Yahoo!"
16687 16687
16688 #~ msgid "" 16688 #~ msgid ""
16689 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " 16689 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option "
16690 #~ "in the Account Editor)" 16690 #~ "in the Account Editor)"
16693 #~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)" 16693 #~ "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
16694 16694
16695 #~ msgid "MSN error for account %s" 16695 #~ msgid "MSN error for account %s"
16696 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s" 16696 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
16697 16697
16698 #~ msgid "Moving Gaim Settings.." 16698 #~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
16699 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.." 16699 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.."
16700 16700
16701 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " 16701 #~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
16702 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " 16702 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: "
16703 16703
16704 #~ msgid "Notification" 16704 #~ msgid "Notification"
16705 #~ msgstr "Notificación" 16705 #~ msgstr "Notificación"
16706 16706
16707 #~ msgid "Local Addressbook" 16707 #~ msgid "Local Addressbook"
17010 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" 17010 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
17011 17011
17012 #~ msgid "Could not open config file %s." 17012 #~ msgid "Could not open config file %s."
17013 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 17013 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
17014 17014
17015 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 17015 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)"
17016 #~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Gaim)" 17016 #~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Pidgin)"
17017 17017
17018 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " 17018 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
17019 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> " 17019 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> "
17020 17020
17021 #~ msgid "<b>Available:</b> " 17021 #~ msgid "<b>Available:</b> "
17089 #~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:" 17089 #~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:"
17090 17090
17091 #~ msgid "(No" 17091 #~ msgid "(No"
17092 #~ msgstr "(Sin" 17092 #~ msgstr "(Sin"
17093 17093
17094 #~ msgid "Gaim - Away!" 17094 #~ msgid "Pidgin - Away!"
17095 #~ msgstr "Gaim - ¡Ausente!" 17095 #~ msgstr "Pidgin - ¡Ausente!"
17096 17096
17097 #~ msgid "Buddy Chat" 17097 #~ msgid "Buddy Chat"
17098 #~ msgstr "Chat con amigos" 17098 #~ msgstr "Chat con amigos"
17099 17099
17100 #~ msgid "Join Chat As:" 17100 #~ msgid "Join Chat As:"
17114 #~ "in your buddy list." 17114 #~ "in your buddy list."
17115 #~ msgstr "" 17115 #~ msgstr ""
17116 #~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación " 17116 #~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación "
17117 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos." 17117 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos."
17118 17118
17119 #~ msgid "Gaim - Information" 17119 #~ msgid "Pidgin - Information"
17120 #~ msgstr "Gaim - Información" 17120 #~ msgstr "Pidgin - Información"
17121 17121
17122 #~ msgid "Gaim - Insert Image" 17122 #~ msgid "Pidgin - Insert Image"
17123 #~ msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 17123 #~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen"
17124 17124
17125 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." 17125 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
17126 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..." 17126 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..."
17127 17127
17128 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." 17128 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
17132 #~ msgstr "_Host" 17132 #~ msgstr "_Host"
17133 17133
17134 #~ msgid "Pa_ssword" 17134 #~ msgid "Pa_ssword"
17135 #~ msgstr "Contra_seña" 17135 #~ msgstr "Contra_seña"
17136 17136
17137 #~ msgid "Gaim - Save Icon" 17137 #~ msgid "Pidgin - Save Icon"
17138 #~ msgstr "Gaim - Guardar icono" 17138 #~ msgstr "Pidgin - Guardar icono"
17139 17139
17140 #~ msgid "Could not connect for transfer!" 17140 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
17141 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" 17141 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
17142 17142
17143 #~ msgid "Changing info for %s:" 17143 #~ msgid "Changing info for %s:"
17361 #~ msgstr "<i>No se aportó información</i>" 17361 #~ msgstr "<i>No se aportó información</i>"
17362 17362
17363 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 17363 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
17364 #~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)" 17364 #~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
17365 17365
17366 #~ msgid "Gaim - Popup" 17366 #~ msgid "Pidgin - Popup"
17367 #~ msgstr "Gaim - Popup" 17367 #~ msgstr "Pidgin - Popup"
17368 17368
17369 #~ msgid "Event Test" 17369 #~ msgid "Event Test"
17370 #~ msgstr "Prueba de evento" 17370 #~ msgstr "Prueba de evento"
17371 17371
17372 #~ msgid "Unable to write to config file" 17372 #~ msgid "Unable to write to config file"
17374 17374
17375 #~ msgid "Appl_y" 17375 #~ msgid "Appl_y"
17376 #~ msgstr "_Aplicar" 17376 #~ msgstr "_Aplicar"
17377 17377
17378 #~ msgid "" 17378 #~ msgid ""
17379 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 17379 #~ "Pidgin::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
17380 #~ msgstr "" 17380 #~ msgstr ""
17381 #~ "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el " 17381 #~ "No se llamó a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el "
17382 #~ "PERL-HOWTO." 17382 #~ "PERL-HOWTO."
17383 17383
17384 #~ msgid "Second Name" 17384 #~ msgid "Second Name"
17385 #~ msgstr "Apellido" 17385 #~ msgstr "Apellido"
17386 17386
17533 #~ "(autor original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." 17533 #~ "(autor original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
17534 #~ "net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])" 17534 #~ "net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker y conductor por designación [lazy bum])"
17535 #~ "<BR><BR>" 17535 #~ "<BR><BR>"
17536 17536
17537 #~ msgid "" 17537 #~ msgid ""
17538 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " 17538 #~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
17539 #~ "be located at %s" 17539 #~ "be located at %s"
17540 #~ msgstr "" 17540 #~ msgstr ""
17541 #~ "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que " 17541 #~ "Pidgin está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
17542 #~ "residirá en %s" 17542 #~ "residirá en %s"
17543 17543
17544 #~ msgid "Converting Buddy List" 17544 #~ msgid "Converting Buddy List"
17545 #~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos" 17545 #~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
17546 17546
17578 #~ msgstr "Preferencias..." 17578 #~ msgstr "Preferencias..."
17579 17579
17580 #~ msgid "Autoreconnect" 17580 #~ msgid "Autoreconnect"
17581 #~ msgstr "Reconexión automática" 17581 #~ msgstr "Reconexión automática"
17582 17582
17583 #~ msgid "Gaim Chat" 17583 #~ msgid "Pidgin Chat"
17584 #~ msgstr "Chat Gaim" 17584 #~ msgstr "Chat Pidgin"
17585 17585
17586 #~ msgid "Refresh" 17586 #~ msgid "Refresh"
17587 #~ msgstr "Refrescar" 17587 #~ msgstr "Refrescar"
17588 17588
17589 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 17589 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
17594 #~ "button to choose which rooms." 17594 #~ "button to choose which rooms."
17595 #~ msgstr "" 17595 #~ msgstr ""
17596 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " 17596 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
17597 #~ "configuración para escoger las salas." 17597 #~ "configuración para escoger las salas."
17598 17598
17599 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" 17599 #~ msgid "Pidgin - Buddy Ticker"
17600 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" 17600 #~ msgstr "Pidgin - Lista de amigos"
17601 17601
17602 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 17602 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
17603 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" 17603 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
17604 17604
17605 #~ msgid "User unverified" 17605 #~ msgid "User unverified"
17609 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones" 17609 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
17610 17610
17611 #~ msgid "Set Friendly Name:" 17611 #~ msgid "Set Friendly Name:"
17612 #~ msgstr "Establecer nombre:" 17612 #~ msgstr "Establecer nombre:"
17613 17613
17614 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 17614 #~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message"
17615 #~ msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" 17615 #~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN"
17616 17616
17617 #~ msgid "" 17617 #~ msgid ""
17618 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 17618 #~ "Pidgin encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
17619 #~ "Please try again later." 17619 #~ "Please try again later."
17620 #~ msgstr "" 17620 #~ msgstr ""
17621 #~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 17621 #~ "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
17622 #~ "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde." 17622 #~ "'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde."
17623 17623
17624 #~ msgid "" 17624 #~ msgid ""
17625 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " 17625 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
17626 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " 17626 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
17643 #~ msgstr "%dm" 17643 #~ msgstr "%dm"
17644 17644
17645 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 17645 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
17646 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n" 17646 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
17647 17647
17648 #~ msgid "Gaim - Save Image" 17648 #~ msgid "Pidgin - Save Image"
17649 #~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen" 17649 #~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen"
17650 17650
17651 #~ msgid "Auto-Login" 17651 #~ msgid "Auto-Login"
17652 #~ msgstr "Auto conectarse" 17652 #~ msgstr "Auto conectarse"
17653 17653
17654 #~ msgid "Register with server" 17654 #~ msgid "Register with server"
17708 17708
17709 #~ msgid "ICQ Protocol detected." 17709 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
17710 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado." 17710 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
17711 17711
17712 #~ msgid "" 17712 #~ msgid ""
17713 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " 17713 #~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
17714 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " 17714 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
17715 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " 17715 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
17716 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 17716 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
17717 #~ msgstr "" 17717 #~ msgstr ""
17718 #~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, " 17718 #~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
17719 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que " 17719 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que "
17720 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que " 17720 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que "
17721 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ" 17721 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
17722 17722
17723 #~ msgid "%s has new mail." 17723 #~ msgid "%s has new mail."
17724 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo." 17724 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo."
17725 17725
17726 #~ msgid "Gaim - New Mail" 17726 #~ msgid "Pidgin - New Mail"
17727 #~ msgstr "Gaim - Nuevo correo" 17727 #~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo"
17728 17728
17729 #~ msgid "" 17729 #~ msgid ""
17730 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 17730 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
17731 #~ "register new accounts." 17731 #~ "register new accounts."
17732 #~ msgstr "" 17732 #~ msgstr ""
17733 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 17733 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
17734 17734
17735 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 17735 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
17736 #~ msgstr "Invitar a un chat" 17736 #~ msgstr "Invitar a un chat"
17737 17737
17738 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 17738 #~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off"
17739 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" 17739 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Desactivado"
17740 17740
17741 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 17741 #~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away"
17742 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente" 17742 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Ausente"
17743 17743
17744 #~ msgid "I'm Back" 17744 #~ msgid "I'm Back"
17745 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" 17745 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
17746 17746
17747 #~ msgid "[Click to edit]" 17747 #~ msgid "[Click to edit]"