comparison po/fa.po @ 25298:da5c044a2437

Remove references to our former name in all translations and the README in the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000
parents 3cae90524840
children 789c1f58fc0e
comparison
equal deleted inserted replaced
25297:b5fccd9d3fce 25298:da5c044a2437
1 # Persian translation of gaim. 1 # Persian translation of Pidgin.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007. 4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. 5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
14858 #~ "pidgin.im</a>." 14858 #~ "pidgin.im</a>."
14859 #~ msgstr "" 14859 #~ msgstr ""
14860 #~ "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/" 14860 #~ "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
14861 #~ "\">http://pidgin.im</a>." 14861 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
14862 14862
14863 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" 14863 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
14864 #~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی گِیم" 14864 #~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی گِیم"
14865 14865
14866 #, fuzzy 14866 #, fuzzy
14867 #~ msgid "Crazychat" 14867 #~ msgid "Crazychat"
14868 #~ msgstr "گپ" 14868 #~ msgstr "گپ"
14869 14869
14870 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 14870 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
14871 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." 14871 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
14872 14872
14873 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 14873 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
14874 #~ msgstr "" 14874 #~ msgstr ""
14875 #~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده " 14875 #~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده "
14876 #~ "می‌کند" 14876 #~ "می‌کند"
14877 14877
14878 #~ msgid "Network Configuration" 14878 #~ msgid "Network Configuration"
14897 #~ msgstr "پیغام‌های _اینترنتی:" 14897 #~ msgstr "پیغام‌های _اینترنتی:"
14898 14898
14899 #~ msgid "C_hat Messages:" 14899 #~ msgid "C_hat Messages:"
14900 #~ msgstr "پیغام‌های _گپ:" 14900 #~ msgstr "پیغام‌های _گپ:"
14901 14901
14902 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 14902 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
14903 #~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش می‌دهد." 14903 #~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش می‌دهد."
14904 14904
14905 #~ msgid "" 14905 #~ msgid ""
14906 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " 14906 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
14907 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 14907 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
14908 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " 14908 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
14909 #~ "to blink for unread messages." 14909 #~ "to blink for unread messages."
14910 #~ msgstr "" 14910 #~ msgstr ""
14911 #~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد " 14911 #~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد "
14912 #~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات " 14912 #~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات "
14917 #~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد." 14917 #~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد."
14918 14918
14919 #~ msgid "Delay" 14919 #~ msgid "Delay"
14920 #~ msgstr "تأخیر" 14920 #~ msgstr "تأخیر"
14921 14921
14922 #~ msgid "WinGaim Options" 14922 #~ msgid "WinPidgin Options"
14923 #~ msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز" 14923 #~ msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز"
14924 14924
14925 #~ msgid "" 14925 #~ msgid ""
14926 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " 14926 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
14927 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " 14927 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
14996 #~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر" 14996 #~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر"
14997 14997
14998 #~ msgid "Get the user's information" 14998 #~ msgid "Get the user's information"
14999 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" 14999 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
15000 15000
15001 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15001 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15002 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>" 15002 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin در irc.freenode.net<BR><BR>"
15003 15003
15004 #~ msgid "" 15004 #~ msgid ""
15005 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 15005 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15006 #~ "\n" 15006 #~ "\n"
15007 #~ "%s" 15007 #~ "%s"
15020 #~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید" 15020 #~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید"
15021 15021
15022 #~ msgid "Away / Idle" 15022 #~ msgid "Away / Idle"
15023 #~ msgstr "رفته / بی‌کار" 15023 #~ msgstr "رفته / بی‌کار"
15024 15024
15025 #~ msgid "Old Gaim" 15025 #~ msgid "Old Pidgin"
15026 #~ msgstr "گِیم قدیمی" 15026 #~ msgstr "گِیم قدیمی"
15027 15027
15028 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." 15028 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
15029 #~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد." 15029 #~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد."
15030 15030
15031 #~ msgid "" 15031 #~ msgid ""
15032 #~ "\n" 15032 #~ "\n"
15033 #~ "<b>Status:</b> %s" 15033 #~ "<b>Status:</b> %s"
15040 #~ "<b>Message:</b> %s" 15040 #~ "<b>Message:</b> %s"
15041 #~ msgstr "" 15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "\n" 15042 #~ "\n"
15043 #~ "<b>پیغام:</b> %s" 15043 #~ "<b>پیغام:</b> %s"
15044 15044
15045 #~ msgid "Gaim User" 15045 #~ msgid "Pidgin User"
15046 #~ msgstr "کاربر گیم" 15046 #~ msgstr "کاربر گیم"
15047 15047
15048 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" 15048 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15049 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" 15049 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
15050 15050
15176 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 15176 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15177 #~ msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است." 15177 #~ msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است."
15178 15178
15179 #~ msgid "" 15179 #~ msgid ""
15180 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 15180 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15181 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " 15181 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
15182 #~ "This is only temporary, please be patient." 15182 #~ "This is only temporary, please be patient."
15183 #~ msgstr "" 15183 #~ msgstr ""
15184 #~ "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده " 15184 #~ "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده "
15185 #~ "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " 15185 #~ "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی "
15186 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." 15186 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
15187 15187
15188 #~ msgid "Gaim - Save As..." 15188 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15189 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." 15189 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..."
15190 15190
15191 #~ msgid "" 15191 #~ msgid ""
15192 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 15192 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15193 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 15193 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15194 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 15194 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
15195 #~ "will result in reduced functionality and features." 15195 #~ "will result in reduced functionality and features."
15196 #~ msgstr "" 15196 #~ msgstr ""
15197 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " 15197 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و "
15198 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " 15198 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از "
15199 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " 15199 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و "
15240 15240
15241 #, fuzzy 15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "Appears as list" 15242 #~ msgid "Appears as list"
15243 #~ msgstr "به نظر برون‌خط" 15243 #~ msgstr "به نظر برون‌خط"
15244 15244
15245 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 15245 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15246 #~ msgstr "‏me از گیم نسخهٔ %s استفاده می‌کند." 15246 #~ msgstr "‏me از گیم نسخهٔ %s استفاده می‌کند."
15247 15247
15248 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 15248 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
15249 #~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی <b>%s</b>: %s" 15249 #~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی <b>%s</b>: %s"
15250 15250
15346 #~ msgstr "خروج از سیستم" 15346 #~ msgstr "خروج از سیستم"
15347 15347
15348 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 15348 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15349 #~ msgstr "_مخفی کردن پیغام‌های جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود" 15349 #~ msgstr "_مخفی کردن پیغام‌های جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود"
15350 15350
15351 #~ msgid "Gaim - Signed off" 15351 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15352 #~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد" 15352 #~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد"
15353 15353
15354 #~ msgid "Gaim - Away" 15354 #~ msgid "Pidgin - Away"
15355 #~ msgstr "گیم ـ رفته" 15355 #~ msgstr "گیم ـ رفته"
15356 15356
15357 #~ msgid "Not connected to AIM" 15357 #~ msgid "Not connected to AIM"
15358 #~ msgstr "به AIM متصل نشده است" 15358 #~ msgstr "به AIM متصل نشده است"
15359 15359
15374 #~ "%s" 15374 #~ "%s"
15375 15375
15376 #~ msgid "Remote Control" 15376 #~ msgid "Remote Control"
15377 #~ msgstr "کنترل از راه دور" 15377 #~ msgstr "کنترل از راه دور"
15378 15378
15379 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15379 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15380 #~ msgstr "برنامه‌های گیم را به کنترل از راه دور مجهز می‌کند." 15380 #~ msgstr "برنامه‌های گیم را به کنترل از راه دور مجهز می‌کند."
15381 15381
15382 #~ msgid "" 15382 #~ msgid ""
15383 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15383 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15384 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15384 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15385 #~ msgstr "" 15385 #~ msgstr ""
15386 #~ "این قابلیت را به گیم می‌دهد که توسط برنامه‌های طرف سوم یا از طریق ابزار " 15386 #~ "این قابلیت را به گیم می‌دهد که توسط برنامه‌های طرف سوم یا از طریق ابزار "
15387 #~ "gaim-remote از راه دور کنترل شود." 15387 #~ "Pidgin-remote از راه دور کنترل شود."
15388 15388
15389 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 15389 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
15390 #~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد" 15390 #~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد"
15391 15391
15392 #~ msgid "Away!" 15392 #~ msgid "Away!"
15440 #~ " COMMANDS:\n" 15440 #~ " COMMANDS:\n"
15441 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 15441 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15442 #~ " away Popup the away dialog with the default " 15442 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15443 #~ "message\n" 15443 #~ "message\n"
15444 #~ " back Remove the away dialog\n" 15444 #~ " back Remove the away dialog\n"
15445 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 15445 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15446 #~ "\n" 15446 #~ "\n"
15447 #~ " OPTIONS:\n" 15447 #~ " OPTIONS:\n"
15448 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 15448 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15449 #~ msgstr "" 15449 #~ msgstr ""
15450 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 15450 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
15452 #~ " COMMANDS:\n" 15452 #~ " COMMANDS:\n"
15453 #~ " uri Handle AIM: URI\n" 15453 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
15454 #~ " away Popup the away dialog with the default " 15454 #~ " away Popup the away dialog with the default "
15455 #~ "message\n" 15455 #~ "message\n"
15456 #~ " back Remove the away dialog\n" 15456 #~ " back Remove the away dialog\n"
15457 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" 15457 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
15458 #~ "\n" 15458 #~ "\n"
15459 #~ " OPTIONS:\n" 15459 #~ " OPTIONS:\n"
15460 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" 15460 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
15461 15461
15462 #~ msgid "" 15462 #~ msgid ""
15463 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15463 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15464 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15464 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15465 #~ msgstr "" 15465 #~ msgstr ""
15466 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15466 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
15467 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15467 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
15468 15468
15469 # "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n" 15469 # "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n"
15470 # "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n" 15470 # "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n"
15471 #~ msgid "" 15471 #~ msgid ""
15472 #~ "\n" 15472 #~ "\n"
15473 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15473 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15474 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 15474 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15475 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15475 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15476 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 15476 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15477 #~ "world'\n" 15477 #~ "world'\n"
15478 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 15478 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15479 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 15479 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15480 #~ "'&'\n" 15480 #~ "'&'\n"
15481 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 15481 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15482 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 15482 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15483 #~ "name,\n" 15483 #~ "name,\n"
15484 #~ "with no message:\n" 15484 #~ "with no message:\n"
15485 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15485 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15486 #~ "\n" 15486 #~ "\n"
15487 #~ "Joining a chat:\n" 15487 #~ "Joining a chat:\n"
15488 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15488 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15489 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 15489 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15490 #~ "\n" 15490 #~ "\n"
15491 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 15491 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15492 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15492 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15493 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 15493 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15494 #~ msgstr "" 15494 #~ msgstr ""
15495 #~ "\n" 15495 #~ "\n"
15496 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15496 #~ "Using AIM: URIs:\n"
15497 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" 15497 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
15498 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 15498 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
15499 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " 15499 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
15500 #~ "world'\n" 15500 #~ "world'\n"
15501 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 15501 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
15502 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " 15502 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
15503 #~ "'&'\n" 15503 #~ "'&'\n"
15504 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 15504 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
15505 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " 15505 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
15506 #~ "name,\n" 15506 #~ "name,\n"
15507 #~ "with no message:\n" 15507 #~ "with no message:\n"
15508 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 15508 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
15509 #~ "\n" 15509 #~ "\n"
15510 #~ "Joining a chat:\n" 15510 #~ "Joining a chat:\n"
15511 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 15511 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
15512 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 15512 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
15513 #~ "\n" 15513 #~ "\n"
15514 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" 15514 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
15515 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 15515 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
15516 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 15516 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
15517 15517
15518 #~ msgid "" 15518 #~ msgid ""
15519 #~ "\n" 15519 #~ "\n"
15520 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15520 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15521 #~ msgstr "" 15521 #~ msgstr ""
15522 #~ "\n" 15522 #~ "\n"
15523 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15523 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15524 15524
15525 # "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n" 15525 # "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n"
15526 #~ msgid "" 15526 #~ msgid ""
15527 #~ "\n" 15527 #~ "\n"
15528 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 15528 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
15661 15661
15662 #~ msgid "Chinese" 15662 #~ msgid "Chinese"
15663 #~ msgstr "چینی" 15663 #~ msgstr "چینی"
15664 15664
15665 #~ msgid "" 15665 #~ msgid ""
15666 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15666 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15667 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " 15667 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15668 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." 15668 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
15669 #~ "<BR><BR>" 15669 #~ "<BR><BR>"
15670 #~ msgstr "" 15670 #~ msgstr ""
15671 #~ "گیم یک کارگیر پیمانه‌ای پیغام‌رسان است که قابلیت کار همزمان با AIM‏، MSN‏، " 15671 #~ "گیم یک کارگیر پیمانه‌ای پیغام‌رسان است که قابلیت کار همزمان با AIM‏، MSN‏، "
15826 #~ msgstr "به _صف کردن پیغام‌های جدید وقتی نیستید" 15826 #~ msgstr "به _صف کردن پیغام‌های جدید وقتی نیستید"
15827 15827
15828 #~ msgid "Idle _time reporting:" 15828 #~ msgid "Idle _time reporting:"
15829 #~ msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:" 15829 #~ msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
15830 15830
15831 #~ msgid "Gaim usage" 15831 #~ msgid "Pidgin usage"
15832 #~ msgstr "استفاده از گیم" 15832 #~ msgstr "استفاده از گیم"
15833 15833
15834 #~ msgid "X usage" 15834 #~ msgid "X usage"
15835 #~ msgstr "استفاده از X" 15835 #~ msgstr "استفاده از X"
15836 15836
15873 15873
15874 #~ msgid "_Sign on" 15874 #~ msgid "_Sign on"
15875 #~ msgstr "_ورود به سیستم" 15875 #~ msgstr "_ورود به سیستم"
15876 15876
15877 #~ msgid "" 15877 #~ msgid ""
15878 #~ "Gaim %s\n" 15878 #~ "Pidgin %s\n"
15879 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 15879 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15880 #~ "\n" 15880 #~ "\n"
15881 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 15881 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
15882 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 15882 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
15883 #~ "specifies\n" 15883 #~ "specifies\n"
15890 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15890 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15891 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 15891 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15892 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" 15892 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15893 #~ " -h, --help display this help and exit\n" 15893 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15894 #~ msgstr "" 15894 #~ msgstr ""
15895 #~ "Gaim %s\n" 15895 #~ "Pidgin %s\n"
15896 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" 15896 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15897 #~ "\n" 15897 #~ "\n"
15898 #~ " -a, --acct display account editor window\n" 15898 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
15899 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " 15899 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
15900 #~ "specifies\n" 15900 #~ "specifies\n"
15912 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n" 15912 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n"
15913 #~ msgid "Unable to load preferences" 15913 #~ msgid "Unable to load preferences"
15914 #~ msgstr "نمی‌توان ترجیحات را بار کرد" 15914 #~ msgstr "نمی‌توان ترجیحات را بار کرد"
15915 15915
15916 #~ msgid "" 15916 #~ msgid ""
15917 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " 15917 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
15918 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " 15918 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
15919 #~ "using the Preferences window." 15919 #~ "using the Preferences window."
15920 #~ msgstr "" 15920 #~ msgstr ""
15921 #~ "گیم نمی‌تواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمی‌ای که دیگر استفاده " 15921 #~ "گیم نمی‌تواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمی‌ای که دیگر استفاده "
15922 #~ "نمی‌شود ذخیره شده‌اند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیمات‌تان را " 15922 #~ "نمی‌شود ذخیره شده‌اند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیمات‌تان را "
15988 15988
15989 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 15989 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
15990 #~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu" 15990 #~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu"
15991 15991
15992 #~ msgid "" 15992 #~ msgid ""
15993 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " 15993 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
15994 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 15994 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
15995 #~ msgstr "" 15995 #~ msgstr ""
15996 #~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP ‏Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست " 15996 #~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP ‏Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست "
15997 #~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." 15997 #~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
15998 15998
15999 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 15999 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
16000 #~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست" 16000 #~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست"
16001 16001
16002 #~ msgid "" 16002 #~ msgid ""
16003 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " 16003 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
16004 #~ "try again later." 16004 #~ "try again later."
16005 #~ msgstr "" 16005 #~ msgstr ""
16006 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد " 16006 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد "
16007 #~ "دوباره امتحان کنید." 16007 #~ "دوباره امتحان کنید."
16008 16008
16009 #~ msgid "" 16009 #~ msgid ""
16010 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 16010 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
16011 #~ "later." 16011 #~ "later."
16012 #~ msgstr "" 16012 #~ msgstr ""
16013 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان " 16013 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان "
16014 #~ "کنید." 16014 #~ "کنید."
16015 16015
16018 16018
16019 #~ msgid "Unable to access directory" 16019 #~ msgid "Unable to access directory"
16020 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست" 16020 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست"
16021 16021
16022 #~ msgid "" 16022 #~ msgid ""
16023 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " 16023 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
16024 #~ "to the directory server. Please try again later." 16024 #~ "to the directory server. Please try again later."
16025 #~ msgstr "" 16025 #~ msgstr ""
16026 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمی‌توانست به کارگزار " 16026 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمی‌توانست به کارگزار "
16027 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." 16027 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
16028 16028
16029 #~ msgid "" 16029 #~ msgid ""
16030 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 16030 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
16031 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." 16031 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
16032 #~ msgstr "" 16032 #~ msgstr ""
16033 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را " 16033 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را "
16034 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." 16034 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
16035 16035
16038 16038
16039 #~ msgid "Unable to access user profile." 16039 #~ msgid "Unable to access user profile."
16040 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست." 16040 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست."
16041 16041
16042 #~ msgid "" 16042 #~ msgid ""
16043 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " 16043 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
16044 #~ "to the directory server. Please try again later." 16044 #~ "to the directory server. Please try again later."
16045 #~ msgstr "" 16045 #~ msgstr ""
16046 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست " 16046 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست "
16047 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " 16047 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش "
16048 #~ "کنید." 16048 #~ "کنید."