Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 25298:da5c044a2437
Remove references to our former name in all translations and the README in
the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | 789c1f58fc0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25297:b5fccd9d3fce | 25298:da5c044a2437 |
---|---|
1 # Persian translation of gaim. | 1 # Persian translation of Pidgin. |
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, | 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc, |
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007. | 4 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007. |
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. | 5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. |
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: gaim 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
14858 #~ "pidgin.im</a>." | 14858 #~ "pidgin.im</a>." |
14859 #~ msgstr "" | 14859 #~ msgstr "" |
14860 #~ "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/" | 14860 #~ "میتوانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/" |
14861 #~ "\">http://pidgin.im</a>." | 14861 #~ "\">http://pidgin.im</a>." |
14862 | 14862 |
14863 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | 14863 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" |
14864 #~ msgstr "پیغامرسان اینترنتی گِیم" | 14864 #~ msgstr "پیغامرسان اینترنتی گِیم" |
14865 | 14865 |
14866 #, fuzzy | 14866 #, fuzzy |
14867 #~ msgid "Crazychat" | 14867 #~ msgid "Crazychat" |
14868 #~ msgstr "گپ" | 14868 #~ msgstr "گپ" |
14869 | 14869 |
14870 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | 14870 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." |
14871 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." | 14871 #~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف." |
14872 | 14872 |
14873 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | 14873 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" |
14874 #~ msgstr "" | 14874 #~ msgstr "" |
14875 #~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده " | 14875 #~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده " |
14876 #~ "میکند" | 14876 #~ "میکند" |
14877 | 14877 |
14878 #~ msgid "Network Configuration" | 14878 #~ msgid "Network Configuration" |
14897 #~ msgstr "پیغامهای _اینترنتی:" | 14897 #~ msgstr "پیغامهای _اینترنتی:" |
14898 | 14898 |
14899 #~ msgid "C_hat Messages:" | 14899 #~ msgid "C_hat Messages:" |
14900 #~ msgstr "پیغامهای _گپ:" | 14900 #~ msgstr "پیغامهای _گپ:" |
14901 | 14901 |
14902 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 14902 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." |
14903 #~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش میدهد." | 14903 #~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش میدهد." |
14904 | 14904 |
14905 #~ msgid "" | 14905 #~ msgid "" |
14906 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " | 14906 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " |
14907 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 14907 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " |
14908 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | 14908 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " |
14909 #~ "to blink for unread messages." | 14909 #~ "to blink for unread messages." |
14910 #~ msgstr "" | 14910 #~ msgstr "" |
14911 #~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد " | 14911 #~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد " |
14912 #~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات " | 14912 #~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات " |
14917 #~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد." | 14917 #~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد." |
14918 | 14918 |
14919 #~ msgid "Delay" | 14919 #~ msgid "Delay" |
14920 #~ msgstr "تأخیر" | 14920 #~ msgstr "تأخیر" |
14921 | 14921 |
14922 #~ msgid "WinGaim Options" | 14922 #~ msgid "WinPidgin Options" |
14923 #~ msgstr "گزینههای گیم ویندوز" | 14923 #~ msgstr "گزینههای گیم ویندوز" |
14924 | 14924 |
14925 #~ msgid "" | 14925 #~ msgid "" |
14926 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | 14926 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " |
14927 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | 14927 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " |
14996 #~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر" | 14996 #~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر" |
14997 | 14997 |
14998 #~ msgid "Get the user's information" | 14998 #~ msgid "Get the user's information" |
14999 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" | 14999 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر" |
15000 | 15000 |
15001 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15001 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15002 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim در irc.freenode.net<BR><BR>" | 15002 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin در irc.freenode.net<BR><BR>" |
15003 | 15003 |
15004 #~ msgid "" | 15004 #~ msgid "" |
15005 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 15005 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
15006 #~ "\n" | 15006 #~ "\n" |
15007 #~ "%s" | 15007 #~ "%s" |
15020 #~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمیآید" | 15020 #~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمیآید" |
15021 | 15021 |
15022 #~ msgid "Away / Idle" | 15022 #~ msgid "Away / Idle" |
15023 #~ msgstr "رفته / بیکار" | 15023 #~ msgstr "رفته / بیکار" |
15024 | 15024 |
15025 #~ msgid "Old Gaim" | 15025 #~ msgid "Old Pidgin" |
15026 #~ msgstr "گِیم قدیمی" | 15026 #~ msgstr "گِیم قدیمی" |
15027 | 15027 |
15028 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | 15028 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin." |
15029 #~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد." | 15029 #~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد." |
15030 | 15030 |
15031 #~ msgid "" | 15031 #~ msgid "" |
15032 #~ "\n" | 15032 #~ "\n" |
15033 #~ "<b>Status:</b> %s" | 15033 #~ "<b>Status:</b> %s" |
15040 #~ "<b>Message:</b> %s" | 15040 #~ "<b>Message:</b> %s" |
15041 #~ msgstr "" | 15041 #~ msgstr "" |
15042 #~ "\n" | 15042 #~ "\n" |
15043 #~ "<b>پیغام:</b> %s" | 15043 #~ "<b>پیغام:</b> %s" |
15044 | 15044 |
15045 #~ msgid "Gaim User" | 15045 #~ msgid "Pidgin User" |
15046 #~ msgstr "کاربر گیم" | 15046 #~ msgstr "کاربر گیم" |
15047 | 15047 |
15048 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | 15048 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" |
15049 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | 15049 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" |
15050 | 15050 |
15176 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 15176 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
15177 #~ msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است." | 15177 #~ msgstr "TOC فرمان مکث فرستاده است." |
15178 | 15178 |
15179 #~ msgid "" | 15179 #~ msgid "" |
15180 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 15180 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
15181 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | 15181 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " |
15182 #~ "This is only temporary, please be patient." | 15182 #~ "This is only temporary, please be patient." |
15183 #~ msgstr "" | 15183 #~ msgstr "" |
15184 #~ "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده " | 15184 #~ "وقتی این اتفاق میافتد TOC همهٔ پیغامهایی را که به آن فرستاده میشود نادیده " |
15185 #~ "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " | 15185 #~ "میگیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی " |
15186 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." | 15186 #~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید." |
15187 | 15187 |
15188 #~ msgid "Gaim - Save As..." | 15188 #~ msgid "Pidgin - Save As..." |
15189 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." | 15189 #~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..." |
15190 | 15190 |
15191 #~ msgid "" | 15191 #~ msgid "" |
15192 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | 15192 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
15193 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | 15193 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
15194 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | 15194 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " |
15195 #~ "will result in reduced functionality and features." | 15195 #~ "will result in reduced functionality and features." |
15196 #~ msgstr "" | 15196 #~ msgstr "" |
15197 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " | 15197 #~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و " |
15198 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " | 15198 #~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo! است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از " |
15199 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " | 15199 #~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و " |
15240 | 15240 |
15241 #, fuzzy | 15241 #, fuzzy |
15242 #~ msgid "Appears as list" | 15242 #~ msgid "Appears as list" |
15243 #~ msgstr "به نظر برونخط" | 15243 #~ msgstr "به نظر برونخط" |
15244 | 15244 |
15245 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | 15245 #~ msgid "me is using Pidgin v%s." |
15246 #~ msgstr "me از گیم نسخهٔ %s استفاده میکند." | 15246 #~ msgstr "me از گیم نسخهٔ %s استفاده میکند." |
15247 | 15247 |
15248 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 15248 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
15249 #~ msgstr "خطا هنگام راهاندازی <b>%s</b>: %s" | 15249 #~ msgstr "خطا هنگام راهاندازی <b>%s</b>: %s" |
15250 | 15250 |
15346 #~ msgstr "خروج از سیستم" | 15346 #~ msgstr "خروج از سیستم" |
15347 | 15347 |
15348 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 15348 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
15349 #~ msgstr "_مخفی کردن پیغامهای جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود" | 15349 #~ msgstr "_مخفی کردن پیغامهای جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود" |
15350 | 15350 |
15351 #~ msgid "Gaim - Signed off" | 15351 #~ msgid "Pidgin - Signed off" |
15352 #~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد" | 15352 #~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد" |
15353 | 15353 |
15354 #~ msgid "Gaim - Away" | 15354 #~ msgid "Pidgin - Away" |
15355 #~ msgstr "گیم ـ رفته" | 15355 #~ msgstr "گیم ـ رفته" |
15356 | 15356 |
15357 #~ msgid "Not connected to AIM" | 15357 #~ msgid "Not connected to AIM" |
15358 #~ msgstr "به AIM متصل نشده است" | 15358 #~ msgstr "به AIM متصل نشده است" |
15359 | 15359 |
15374 #~ "%s" | 15374 #~ "%s" |
15375 | 15375 |
15376 #~ msgid "Remote Control" | 15376 #~ msgid "Remote Control" |
15377 #~ msgstr "کنترل از راه دور" | 15377 #~ msgstr "کنترل از راه دور" |
15378 | 15378 |
15379 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 15379 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." |
15380 #~ msgstr "برنامههای گیم را به کنترل از راه دور مجهز میکند." | 15380 #~ msgstr "برنامههای گیم را به کنترل از راه دور مجهز میکند." |
15381 | 15381 |
15382 #~ msgid "" | 15382 #~ msgid "" |
15383 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 15383 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " |
15384 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 15384 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." |
15385 #~ msgstr "" | 15385 #~ msgstr "" |
15386 #~ "این قابلیت را به گیم میدهد که توسط برنامههای طرف سوم یا از طریق ابزار " | 15386 #~ "این قابلیت را به گیم میدهد که توسط برنامههای طرف سوم یا از طریق ابزار " |
15387 #~ "gaim-remote از راه دور کنترل شود." | 15387 #~ "Pidgin-remote از راه دور کنترل شود." |
15388 | 15388 |
15389 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 15389 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
15390 #~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد" | 15390 #~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد" |
15391 | 15391 |
15392 #~ msgid "Away!" | 15392 #~ msgid "Away!" |
15440 #~ " COMMANDS:\n" | 15440 #~ " COMMANDS:\n" |
15441 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | 15441 #~ " uri Handle AIM: URI\n" |
15442 #~ " away Popup the away dialog with the default " | 15442 #~ " away Popup the away dialog with the default " |
15443 #~ "message\n" | 15443 #~ "message\n" |
15444 #~ " back Remove the away dialog\n" | 15444 #~ " back Remove the away dialog\n" |
15445 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 15445 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" |
15446 #~ "\n" | 15446 #~ "\n" |
15447 #~ " OPTIONS:\n" | 15447 #~ " OPTIONS:\n" |
15448 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 15448 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" |
15449 #~ msgstr "" | 15449 #~ msgstr "" |
15450 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 15450 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
15452 #~ " COMMANDS:\n" | 15452 #~ " COMMANDS:\n" |
15453 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | 15453 #~ " uri Handle AIM: URI\n" |
15454 #~ " away Popup the away dialog with the default " | 15454 #~ " away Popup the away dialog with the default " |
15455 #~ "message\n" | 15455 #~ "message\n" |
15456 #~ " back Remove the away dialog\n" | 15456 #~ " back Remove the away dialog\n" |
15457 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | 15457 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" |
15458 #~ "\n" | 15458 #~ "\n" |
15459 #~ " OPTIONS:\n" | 15459 #~ " OPTIONS:\n" |
15460 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | 15460 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" |
15461 | 15461 |
15462 #~ msgid "" | 15462 #~ msgid "" |
15463 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 15463 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" |
15464 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 15464 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
15465 #~ msgstr "" | 15465 #~ msgstr "" |
15466 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 15466 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" |
15467 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 15467 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
15468 | 15468 |
15469 # "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n" | 15469 # "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n" |
15470 # "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n" | 15470 # "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n" |
15471 #~ msgid "" | 15471 #~ msgid "" |
15472 #~ "\n" | 15472 #~ "\n" |
15473 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 15473 #~ "Using AIM: URIs:\n" |
15474 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | 15474 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" |
15475 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 15475 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
15476 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | 15476 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " |
15477 #~ "world'\n" | 15477 #~ "world'\n" |
15478 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 15478 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
15479 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | 15479 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " |
15480 #~ "'&'\n" | 15480 #~ "'&'\n" |
15481 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 15481 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
15482 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | 15482 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " |
15483 #~ "name,\n" | 15483 #~ "name,\n" |
15484 #~ "with no message:\n" | 15484 #~ "with no message:\n" |
15485 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 15485 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
15486 #~ "\n" | 15486 #~ "\n" |
15487 #~ "Joining a chat:\n" | 15487 #~ "Joining a chat:\n" |
15488 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 15488 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
15489 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 15489 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
15490 #~ "\n" | 15490 #~ "\n" |
15491 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 15491 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
15492 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 15492 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
15493 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 15493 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
15494 #~ msgstr "" | 15494 #~ msgstr "" |
15495 #~ "\n" | 15495 #~ "\n" |
15496 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 15496 #~ "Using AIM: URIs:\n" |
15497 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | 15497 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" |
15498 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 15498 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
15499 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | 15499 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " |
15500 #~ "world'\n" | 15500 #~ "world'\n" |
15501 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 15501 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
15502 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | 15502 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " |
15503 #~ "'&'\n" | 15503 #~ "'&'\n" |
15504 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 15504 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
15505 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | 15505 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " |
15506 #~ "name,\n" | 15506 #~ "name,\n" |
15507 #~ "with no message:\n" | 15507 #~ "with no message:\n" |
15508 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 15508 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
15509 #~ "\n" | 15509 #~ "\n" |
15510 #~ "Joining a chat:\n" | 15510 #~ "Joining a chat:\n" |
15511 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 15511 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
15512 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 15512 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
15513 #~ "\n" | 15513 #~ "\n" |
15514 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 15514 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
15515 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 15515 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
15516 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 15516 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
15517 | 15517 |
15518 #~ msgid "" | 15518 #~ msgid "" |
15519 #~ "\n" | 15519 #~ "\n" |
15520 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 15520 #~ "Close running copy of Pidgin\n" |
15521 #~ msgstr "" | 15521 #~ msgstr "" |
15522 #~ "\n" | 15522 #~ "\n" |
15523 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 15523 #~ "Close running copy of Pidgin\n" |
15524 | 15524 |
15525 # "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n" | 15525 # "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n" |
15526 #~ msgid "" | 15526 #~ msgid "" |
15527 #~ "\n" | 15527 #~ "\n" |
15528 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 15528 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
15661 | 15661 |
15662 #~ msgid "Chinese" | 15662 #~ msgid "Chinese" |
15663 #~ msgstr "چینی" | 15663 #~ msgstr "چینی" |
15664 | 15664 |
15665 #~ msgid "" | 15665 #~ msgid "" |
15666 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 15666 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
15667 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " | 15667 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " |
15668 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." | 15668 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." |
15669 #~ "<BR><BR>" | 15669 #~ "<BR><BR>" |
15670 #~ msgstr "" | 15670 #~ msgstr "" |
15671 #~ "گیم یک کارگیر پیمانهای پیغامرسان است که قابلیت کار همزمان با AIM، MSN، " | 15671 #~ "گیم یک کارگیر پیمانهای پیغامرسان است که قابلیت کار همزمان با AIM، MSN، " |
15826 #~ msgstr "به _صف کردن پیغامهای جدید وقتی نیستید" | 15826 #~ msgstr "به _صف کردن پیغامهای جدید وقتی نیستید" |
15827 | 15827 |
15828 #~ msgid "Idle _time reporting:" | 15828 #~ msgid "Idle _time reporting:" |
15829 #~ msgstr "گزارش _زمان بیکاری:" | 15829 #~ msgstr "گزارش _زمان بیکاری:" |
15830 | 15830 |
15831 #~ msgid "Gaim usage" | 15831 #~ msgid "Pidgin usage" |
15832 #~ msgstr "استفاده از گیم" | 15832 #~ msgstr "استفاده از گیم" |
15833 | 15833 |
15834 #~ msgid "X usage" | 15834 #~ msgid "X usage" |
15835 #~ msgstr "استفاده از X" | 15835 #~ msgstr "استفاده از X" |
15836 | 15836 |
15873 | 15873 |
15874 #~ msgid "_Sign on" | 15874 #~ msgid "_Sign on" |
15875 #~ msgstr "_ورود به سیستم" | 15875 #~ msgstr "_ورود به سیستم" |
15876 | 15876 |
15877 #~ msgid "" | 15877 #~ msgid "" |
15878 #~ "Gaim %s\n" | 15878 #~ "Pidgin %s\n" |
15879 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 15879 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
15880 #~ "\n" | 15880 #~ "\n" |
15881 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | 15881 #~ " -a, --acct display account editor window\n" |
15882 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | 15882 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " |
15883 #~ "specifies\n" | 15883 #~ "specifies\n" |
15890 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 15890 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
15891 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 15891 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
15892 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | 15892 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" |
15893 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | 15893 #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
15894 #~ msgstr "" | 15894 #~ msgstr "" |
15895 #~ "Gaim %s\n" | 15895 #~ "Pidgin %s\n" |
15896 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | 15896 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" |
15897 #~ "\n" | 15897 #~ "\n" |
15898 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | 15898 #~ " -a, --acct display account editor window\n" |
15899 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | 15899 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " |
15900 #~ "specifies\n" | 15900 #~ "specifies\n" |
15912 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n" | 15912 # "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n" |
15913 #~ msgid "Unable to load preferences" | 15913 #~ msgid "Unable to load preferences" |
15914 #~ msgstr "نمیتوان ترجیحات را بار کرد" | 15914 #~ msgstr "نمیتوان ترجیحات را بار کرد" |
15915 | 15915 |
15916 #~ msgid "" | 15916 #~ msgid "" |
15917 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | 15917 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an " |
15918 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | 15918 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " |
15919 #~ "using the Preferences window." | 15919 #~ "using the Preferences window." |
15920 #~ msgstr "" | 15920 #~ msgstr "" |
15921 #~ "گیم نمیتواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمیای که دیگر استفاده " | 15921 #~ "گیم نمیتواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمیای که دیگر استفاده " |
15922 #~ "نمیشود ذخیره شدهاند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیماتتان را " | 15922 #~ "نمیشود ذخیره شدهاند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیماتتان را " |
15988 | 15988 |
15989 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 15989 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
15990 #~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu" | 15990 #~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu" |
15991 | 15991 |
15992 #~ msgid "" | 15992 #~ msgid "" |
15993 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | 15993 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " |
15994 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 15994 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
15995 #~ msgstr "" | 15995 #~ msgstr "" |
15996 #~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست " | 15996 #~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست " |
15997 #~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." | 15997 #~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." |
15998 | 15998 |
15999 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 15999 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
16000 #~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست" | 16000 #~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست" |
16001 | 16001 |
16002 #~ msgid "" | 16002 #~ msgid "" |
16003 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | 16003 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " |
16004 #~ "try again later." | 16004 #~ "try again later." |
16005 #~ msgstr "" | 16005 #~ msgstr "" |
16006 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد " | 16006 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد " |
16007 #~ "دوباره امتحان کنید." | 16007 #~ "دوباره امتحان کنید." |
16008 | 16008 |
16009 #~ msgid "" | 16009 #~ msgid "" |
16010 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | 16010 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " |
16011 #~ "later." | 16011 #~ "later." |
16012 #~ msgstr "" | 16012 #~ msgstr "" |
16013 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان " | 16013 #~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان " |
16014 #~ "کنید." | 16014 #~ "کنید." |
16015 | 16015 |
16018 | 16018 |
16019 #~ msgid "Unable to access directory" | 16019 #~ msgid "Unable to access directory" |
16020 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست" | 16020 #~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست" |
16021 | 16021 |
16022 #~ msgid "" | 16022 #~ msgid "" |
16023 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | 16023 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect " |
16024 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16024 #~ "to the directory server. Please try again later." |
16025 #~ msgstr "" | 16025 #~ msgstr "" |
16026 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمیتوانست به کارگزار " | 16026 #~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمیتوانست به کارگزار " |
16027 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." | 16027 #~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." |
16028 | 16028 |
16029 #~ msgid "" | 16029 #~ msgid "" |
16030 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 16030 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the " |
16031 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 16031 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
16032 #~ msgstr "" | 16032 #~ msgstr "" |
16033 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را " | 16033 #~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را " |
16034 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." | 16034 #~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید." |
16035 | 16035 |
16038 | 16038 |
16039 #~ msgid "Unable to access user profile." | 16039 #~ msgid "Unable to access user profile." |
16040 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست." | 16040 #~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست." |
16041 | 16041 |
16042 #~ msgid "" | 16042 #~ msgid "" |
16043 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | 16043 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting " |
16044 #~ "to the directory server. Please try again later." | 16044 #~ "to the directory server. Please try again later." |
16045 #~ msgstr "" | 16045 #~ msgstr "" |
16046 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست " | 16046 #~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست " |
16047 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " | 16047 #~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش " |
16048 #~ "کنید." | 16048 #~ "کنید." |