Mercurial > pidgin
comparison po/hu.po @ 3249:dbbdf3a55999
[gaim-migrate @ 3267]
lalala
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Tue, 14 May 2002 18:24:30 +0000 |
parents | |
children | c47ae88151ac |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3248:c690d1ac6ee4 | 3249:dbbdf3a55999 |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 # | |
5 #, fuzzy | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n" | |
11 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n" | |
12 "Language-Team: HU <hu@li.org>\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | |
17 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
18 msgid "Available" | |
19 msgstr "Elérhetö" | |
20 | |
21 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
22 msgid "Available for friends only" | |
23 msgstr "Elérhetö csak barátoknak" | |
24 | |
25 #: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669 | |
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
27 msgid "Away" | |
28 msgstr "Távol" | |
29 | |
30 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
31 msgid "Away for friends only" | |
32 msgstr "Távol csak barátoknak" | |
33 | |
34 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
35 msgid "Invisible" | |
36 msgstr "Láthatatlan" | |
37 | |
38 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
39 msgid "Invisible for friends only" | |
40 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" | |
41 | |
42 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
43 msgid "Unavailable" | |
44 msgstr "Nem elérhetö" | |
45 | |
46 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | |
47 msgid "Unable to resolve hostname." | |
48 msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani" | |
49 | |
50 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
51 msgid "Unable to connect to server." | |
52 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni" | |
53 | |
54 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
55 msgid "Invalid response from server." | |
56 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól" | |
57 | |
58 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
59 msgid "Error while reading from socket." | |
60 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." | |
61 | |
62 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
63 msgid "Error while writing to socket." | |
64 msgstr "Hiba a foglalatra iráskor." | |
65 | |
66 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
67 msgid "Authentication failed." | |
68 msgstr "Azonosítás sikertelen" | |
69 | |
70 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
71 msgid "Unknown Error Code." | |
72 msgstr "Ismeretlen hiba kód" | |
73 | |
74 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
75 #, c-format | |
76 msgid "Status: %s" | |
77 msgstr "Állapot: %s" | |
78 | |
79 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
80 msgid "Nick:" | |
81 msgstr "Becenév:" | |
82 | |
83 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
84 msgid "Gadu-Gadu User" | |
85 msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" | |
86 | |
87 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
88 msgid "Could not connect" | |
89 msgstr "Nem tud kapcsolódni" | |
90 | |
91 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
92 msgid "Unable to read socket" | |
93 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" | |
94 | |
95 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
96 msgid "Unable to connect." | |
97 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" | |
98 | |
99 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
100 msgid "Reading data" | |
101 msgstr "Adat olvasása" | |
102 | |
103 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
104 msgid "Balancer handshake" | |
105 msgstr "??? kézfogás" | |
106 | |
107 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
108 msgid "Reading server key" | |
109 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása" | |
110 | |
111 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
112 msgid "Exchanging key hash" | |
113 msgstr "Kulcs csere" | |
114 | |
115 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
116 msgid "Critical error in GG library\n" | |
117 msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n" | |
118 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
120 msgid "Unable to ping server" | |
121 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése" | |
122 | |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
124 msgid "Send as message" | |
125 msgstr "Küldés üzenetként" | |
126 | |
127 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
128 msgid "Looking up GG server" | |
129 msgstr "GG kiszolgáló keresése" | |
130 | |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
132 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
133 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" | |
134 | |
135 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
136 #, c-format | |
137 msgid "Connect to %s failed" | |
138 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" | |
139 | |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
141 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
142 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni." | |
143 | |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
145 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
150 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
151 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
152 msgstr "Gadu-Gadu hiba" | |
153 | |
154 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
155 msgid "Couldn't get search results" | |
156 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni" | |
157 | |
158 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
160 msgstr "Gadu-Gadu keresö motor" | |
161 | |
162 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
163 msgid "Active" | |
164 msgstr "Aktív" | |
165 | |
166 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
167 msgid "yes" | |
168 msgstr "igen" | |
169 | |
170 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
171 msgid "no" | |
172 msgstr "nem" | |
173 | |
174 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
175 msgid "UIN" | |
176 msgstr "UIN" | |
177 | |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
179 msgid "First name" | |
180 msgstr "Keresztnév" | |
181 | |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
183 msgid "Second Name" | |
184 msgstr "Vezetéknév" | |
185 | |
186 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
187 msgid "Nick" | |
188 msgstr "Becenév" | |
189 | |
190 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
191 msgid "Birth year" | |
192 msgstr "Született" | |
193 | |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
196 msgid "Sex" | |
197 msgstr "Férfi/nö" | |
198 | |
199 #. Line 5 | |
200 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 | |
201 msgid "City" | |
202 msgstr "Város" | |
203 | |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
206 msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!" | |
207 | |
208 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
209 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
210 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról" | |
211 | |
212 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
213 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
214 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra" | |
215 | |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
217 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
218 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
219 msgstr "Gadu-Gadu Információ" | |
220 | |
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
222 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
223 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra" | |
224 | |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
226 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
227 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról" | |
228 | |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
230 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
231 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról" | |
232 | |
233 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
234 msgid "Password changed successfully" | |
235 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" | |
236 | |
237 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
238 msgid "Password couldn't be changed" | |
239 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni" | |
240 | |
241 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
242 msgid "Couldn't send http request" | |
243 msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni" | |
244 | |
245 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
246 #, c-format | |
247 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
248 msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)" | |
249 | |
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
251 #, c-format | |
252 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
253 msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)" | |
254 | |
255 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
256 #, c-format | |
257 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
258 msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)" | |
259 | |
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
263 msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)" | |
264 | |
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "Changing Password failed (%s)" | |
268 msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)" | |
269 | |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
271 msgid "Directory Search" | |
272 msgstr "Könyvtár keresése" | |
273 | |
274 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
275 msgid "Change Password" | |
276 msgstr "Jelszó megváltoztatása" | |
277 | |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
279 msgid "Import Buddies List from Server" | |
280 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról" | |
281 | |
282 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
283 msgid "Export Buddies List to Server" | |
284 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra" | |
285 | |
286 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
287 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
288 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról" | |
289 | |
290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
291 msgid "Send message through server" | |
292 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" | |
293 | |
294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | |
295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | |
296 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | |
297 msgid "Get Info" | |
298 msgstr "Információgyüjtés" | |
299 | |
300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
303 msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult" | |
304 | |
305 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | |
306 #, c-format | |
307 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
308 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>" | |
309 | |
310 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | |
311 msgid "No such nick/channel" | |
312 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" | |
313 | |
314 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 | |
315 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
316 msgid "IRC Error" | |
317 msgstr "IRC hiba" | |
318 | |
319 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | |
320 msgid "No such server" | |
321 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló" | |
322 | |
323 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | |
324 msgid "No nickname given" | |
325 msgstr "Nincs becenév megadva" | |
326 | |
327 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "" | |
330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
331 "connection?" | |
332 msgstr "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?" | |
333 | |
334 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | |
335 msgid "Unable to write" | |
336 msgstr "Sikertelen írás" | |
337 | |
338 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | |
339 #, c-format | |
340 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
341 msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s" | |
342 | |
343 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "Kicked by %s: %s" | |
346 msgstr "Kizáró %s: %s" | |
347 | |
348 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "You have left %s" | |
351 msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s" | |
352 | |
353 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 | |
354 msgid "IRC Part" | |
355 msgstr "IRC terület" | |
356 | |
357 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | |
358 msgid "Channel:" | |
359 msgstr "Csatorna:" | |
360 | |
361 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 | |
362 msgid "Password:" | |
363 msgstr "Jelszó:" | |
364 | |
365 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | |
366 msgid "DCC Chat" | |
367 msgstr "DCC csevegés" | |
368 | |
369 #: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 | |
371 msgid "Online" | |
372 msgstr "Elérhetö" | |
373 | |
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
375 msgid "Extended Away" | |
376 msgstr "Távol a géptöl" | |
377 | |
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | |
379 msgid "Do Not Disturb" | |
380 msgstr "Ne zavarj" | |
381 | |
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1130 | |
383 #, c-format | |
384 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
385 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni." | |
386 | |
387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
388 msgid "No such user" | |
389 msgstr "Nincs ilyen felhasználó" | |
390 | |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
392 msgid "Jabber Error" | |
393 msgstr "Jabber hiba" | |
394 | |
395 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
396 msgid "Buddies" | |
397 msgstr "Partnerek" | |
398 | |
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1303 | |
400 msgid "Authenticating" | |
401 msgstr "Azonosítás" | |
402 | |
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340 | |
404 msgid "Unknown login error" | |
405 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba" | |
406 | |
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018 | |
408 msgid "Connection lost" | |
409 msgstr "Kapcsolat megszakadt" | |
410 | |
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604 | |
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066 | |
413 msgid "Unable to connect" | |
414 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni" | |
415 | |
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1578 | |
417 msgid "Connected" | |
418 msgstr "Kapcsolódva" | |
419 | |
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581 | |
421 msgid "Requesting Authentication Method" | |
422 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése" | |
423 | |
424 #. we have no chats yet | |
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 | |
426 msgid "Connecting" | |
427 msgstr "Kapcsolatfelvétel" | |
428 | |
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1898 | |
430 msgid "Room:" | |
431 msgstr "Szoba:" | |
432 | |
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1902 | |
434 msgid "Server:" | |
435 msgstr "Kiszolgáló:" | |
436 | |
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1907 | |
438 msgid "Handle:" | |
439 msgstr "Kezelö:" | |
440 | |
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 | |
442 msgid "Unknown" | |
443 msgstr "Ismeretlen" | |
444 | |
445 #: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232 | |
446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 | |
447 msgid "Get Away Msg" | |
448 msgstr "Távol üzenet lekérdezése" | |
449 | |
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 | |
451 msgid "Full Name" | |
452 msgstr "Teljes név" | |
453 | |
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | |
455 msgid "Family Name" | |
456 msgstr "Családnév" | |
457 | |
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2416 | |
459 msgid "Given Name" | |
460 msgstr "Keresztnév" | |
461 | |
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | |
463 msgid "Nickname" | |
464 msgstr "Becenév" | |
465 | |
466 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418 | |
467 msgid "URL" | |
468 msgstr "URL" | |
469 | |
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2419 | |
471 msgid "Street Address" | |
472 msgstr "Utca" | |
473 | |
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 | |
475 msgid "Extended Address" | |
476 msgstr "További cím" | |
477 | |
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2421 | |
479 msgid "Locality" | |
480 msgstr "Helység" | |
481 | |
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2422 | |
483 msgid "Region" | |
484 msgstr "Régió" | |
485 | |
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 | |
487 msgid "Postal Code" | |
488 msgstr "Irányítószám" | |
489 | |
490 #. Line 7 | |
491 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424 | |
492 msgid "Country" | |
493 msgstr "Ország" | |
494 | |
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 | |
496 msgid "Telephone" | |
497 msgstr "Telefonszám" | |
498 | |
499 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426 | |
500 msgid "Email" | |
501 msgstr "E-mail" | |
502 | |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2427 | |
504 msgid "Organization Name" | |
505 msgstr "Szervezet neve" | |
506 | |
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2428 | |
508 msgid "Organization Unit" | |
509 msgstr "Szervezeti egység" | |
510 | |
511 #: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429 | |
512 msgid "Title" | |
513 msgstr "Titulus" | |
514 | |
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
516 msgid "Role" | |
517 msgstr "" | |
518 | |
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2431 | |
520 msgid "Birthday" | |
521 msgstr "Született" | |
522 | |
523 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
524 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432 | |
525 msgid "Description" | |
526 msgstr "Leírás" | |
527 | |
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2457 | |
529 msgid "" | |
530 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
531 "comfortable" | |
532 msgstr "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek kényelmetlenül." | |
533 | |
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2458 | |
535 msgid "User Identity" | |
536 msgstr "Azonosító" | |
537 | |
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874 | |
539 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
540 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése" | |
541 | |
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2948 | |
543 msgid "Server Registration successful!" | |
544 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!" | |
545 | |
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2975 | |
547 msgid "Unknown registration error" | |
548 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba" | |
549 | |
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 | |
551 msgid "Set User Info" | |
552 msgstr "Felhasználói adatok" | |
553 | |
554 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264 | |
555 #: src/protocols/msn/msn.c:2297 | |
556 msgid "MSN Error" | |
557 msgstr "MSn hiba" | |
558 | |
559 #: src/protocols/msn/msn.c:826 | |
560 msgid "Gaim was unable to send a message" | |
561 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni" | |
562 | |
563 #: src/protocols/msn/msn.c:1176 | |
564 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
565 msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél." | |
566 | |
567 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 | |
568 msgid "Invalid name" | |
569 msgstr "Érvénytelen név" | |
570 | |
571 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196 | |
572 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | |
573 msgid "Join what group:" | |
574 msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz" | |
575 | |
576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "Direct IM with %s closed" | |
579 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult" | |
580 | |
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 | |
582 #, c-format | |
583 msgid "Direct IM with %s failed" | |
584 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" | |
585 | |
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
587 msgid "connection error (rend)\n" | |
588 msgstr "hiba a kapcsolatban\n" | |
589 | |
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
591 msgid "major connection error\n" | |
592 msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" | |
593 | |
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 | |
595 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | |
596 msgid "Disconnected." | |
597 msgstr "Lekapcsolódva" | |
598 | |
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | |
600 #, c-format | |
601 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
602 msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s." | |
603 | |
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
605 msgid "Chat Error!" | |
606 msgstr "Hiba csevegés közben!" | |
607 | |
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
609 msgid "Chat is currently unavailable" | |
610 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö" | |
611 | |
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
613 msgid "Gaim - Chat" | |
614 msgstr "Gaim - Csevegés" | |
615 | |
616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 | |
617 msgid "Couldn't connect to host" | |
618 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni" | |
619 | |
620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | |
621 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
622 msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n" | |
623 | |
624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | |
625 msgid "internal connection error\n" | |
626 msgstr "belsö kapcsolat hiba\n" | |
627 | |
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 | |
629 msgid "Unable to login to AIM" | |
630 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" | |
631 | |
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 | |
633 #, c-format | |
634 msgid "Signon: %s" | |
635 msgstr "Bejelentkezve: %s" | |
636 | |
637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | |
638 msgid "Signed off.\n" | |
639 msgstr "Kijelentkezve.\n" | |
640 | |
641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
642 msgid "Could Not Connect" | |
643 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" | |
644 | |
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
646 msgid "Connection established, cookie sent" | |
647 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve" | |
648 | |
649 #. Incorrect nick/password | |
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 | |
651 msgid "Incorrect nickname or password." | |
652 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." | |
653 | |
654 #. Suspended account | |
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
656 msgid "Your account is currently suspended." | |
657 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve." | |
658 | |
659 #. connecting too frequently | |
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
661 msgid "" | |
662 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
663 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
664 msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább folytatod," | |
665 "még többet kell majd várnod." | |
666 | |
667 #. client too old | |
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
669 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
670 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd" | |
671 | |
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
673 msgid "Authentication Failed" | |
674 msgstr "Azonosítás megszakadt" | |
675 | |
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
677 msgid "Internal Error" | |
678 msgstr "Belsö hiba" | |
679 | |
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407 | |
681 #, c-format | |
682 msgid "Direct IM with %s established" | |
683 msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött" | |
684 | |
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
686 #, c-format | |
687 msgid "" | |
688 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
689 "the following reason:\n" | |
690 "%s" | |
691 msgstr "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n" | |
692 "%s" | |
693 | |
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
695 msgid "No reason given." | |
696 msgstr "Nincs magyarázat." | |
697 | |
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | |
699 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
700 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva" | |
701 | |
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
703 #, c-format | |
704 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
705 msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed." | |
706 | |
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
708 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
709 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva" | |
710 | |
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 | |
712 #, c-format | |
713 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
714 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt." | |
715 | |
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 | |
717 #, c-format | |
718 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
719 msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak." | |
720 | |
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
722 #, c-format | |
723 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
724 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt." | |
725 | |
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | |
727 #, c-format | |
728 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
729 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak." | |
730 | |
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
734 msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." | |
735 | |
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "" | |
739 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
740 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot." | |
741 | |
742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
745 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü." | |
746 | |
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
748 #, c-format | |
749 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
750 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek." | |
751 | |
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | |
753 #, c-format | |
754 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
755 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy." | |
756 | |
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
758 #, c-format | |
759 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
760 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy." | |
761 | |
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
765 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." | |
766 | |
767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
770 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból." | |
771 | |
772 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630 | |
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 | |
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
775 msgid "Gaim - Error" | |
776 msgstr "Gaim - Hiba" | |
777 | |
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693 | |
779 #, c-format | |
780 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
781 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
782 | |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
786 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
787 | |
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
791 msgstr "SNAC hiba: %s\n" | |
792 | |
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 | |
794 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
795 msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" | |
796 | |
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
800 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s" | |
801 | |
802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762 | |
803 msgid "Reason unknown" | |
804 msgstr "Ismeretlen ok" | |
805 | |
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
809 msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s" | |
810 | |
811 #: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 | |
812 msgid "Buddy Icon" | |
813 msgstr "Buddy Ikon" | |
814 | |
815 #: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795 | |
816 msgid "Voice" | |
817 msgstr "Hang" | |
818 | |
819 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798 | |
820 msgid "IM Image" | |
821 msgstr "IM kép" | |
822 | |
823 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914 | |
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 | |
825 msgid "Chat" | |
826 msgstr "Csevegés" | |
827 | |
828 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804 | |
829 msgid "Get File" | |
830 msgstr "Fájl letöltése" | |
831 | |
832 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807 | |
833 msgid "Send File" | |
834 msgstr "Fájl küldése" | |
835 | |
836 #: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811 | |
837 msgid "Games" | |
838 msgstr "Játékok" | |
839 | |
840 #: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
841 msgid "Stocks" | |
842 msgstr "Készlet" | |
843 | |
844 #: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 | |
845 msgid "Send Buddy List" | |
846 msgstr "Partner lista küldése" | |
847 | |
848 #: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
849 msgid "EveryBuddy Bug" | |
850 msgstr "EveryBuddy hiba" | |
851 | |
852 #: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823 | |
853 msgid "AP User" | |
854 msgstr "AP felhasználó" | |
855 | |
856 #: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826 | |
857 msgid "ICQ RTF" | |
858 msgstr "ICQ RTF" | |
859 | |
860 #: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
861 msgid "Nihilist" | |
862 msgstr "Nihilista" | |
863 | |
864 #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832 | |
865 msgid "ICQ Server Relay" | |
866 msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö" | |
867 | |
868 #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835 | |
869 msgid "ICQ Unknown" | |
870 msgstr "ICQ ismeretlen" | |
871 | |
872 #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838 | |
873 msgid "Trillian Encryption" | |
874 msgstr "Trillian titkosítás" | |
875 | |
876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876 | |
877 msgid "" | |
878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
879 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
880 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
881 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
882 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
883 msgstr "" | |
884 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
885 "\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó <br><IMG SRC=" | |
886 "\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
887 "Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktív " | |
888 "Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>" | |
889 | |
890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "" | |
893 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
894 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
895 "%s%s%s<BR>\n" | |
896 "<HR><BR>\n" | |
897 msgstr "" | |
898 "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
899 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
900 "%s%s%s<BR>\n" | |
901 "<HR><BR>\n" | |
902 | |
903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936 | |
904 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
905 msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>" | |
906 | |
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948 | |
908 msgid "Client Capabilities: " | |
909 msgstr "Ügyfél képességei: " | |
910 | |
911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956 | |
912 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
913 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>" | |
914 | |
915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979 | |
916 msgid "Your connection may be lost." | |
917 msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt." | |
918 | |
919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980 | |
920 msgid "AOL error" | |
921 msgstr "AOL hiba" | |
922 | |
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 | |
924 msgid "" | |
925 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
926 "wait 10 seconds and try again." | |
927 msgstr "" | |
928 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek " | |
929 "várj 10 másodpercet és próbáld újra." | |
930 | |
931 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
933 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 | |
934 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 | |
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
936 msgid "Error" | |
937 msgstr "Hiba" | |
938 | |
939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 | |
940 #, c-format | |
941 msgid "" | |
942 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
943 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
944 msgstr "" | |
945 "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg " | |
946 "%d. Amíg a korlátot el nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként." | |
947 | |
948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | |
949 msgid "Gaim - Warning" | |
950 msgstr "Gaim - figyelmeztetés" | |
951 | |
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
953 msgid "Exchange:" | |
954 msgstr "Váltás:" | |
955 | |
956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 | |
957 msgid "Unable to open Direct IM" | |
958 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et" | |
959 | |
960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538 | |
961 #, c-format | |
962 msgid "" | |
963 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
964 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
965 "continue?" | |
966 msgstr "" | |
967 "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel " | |
968 "láthatóvá válik az IP címed. Folytatni akarod?" | |
969 | |
970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "" | |
973 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
974 "support sending status messages.</I><BR>" | |
975 msgstr "" | |
976 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem támogatja " | |
977 "a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>" | |
978 | |
979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | |
980 #, c-format | |
981 msgid "" | |
982 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
983 "</I><BR>" | |
984 msgstr "" | |
985 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs státusz üzenete." | |
986 "</I><BR>" | |
987 | |
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587 | |
989 msgid "Get Status Msg" | |
990 msgstr "Státsz üzenet lekérdezése" | |
991 | |
992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | |
993 msgid "Direct IM" | |
994 msgstr "Közvetlen IM" | |
995 | |
996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | |
997 msgid "Get Capabilities" | |
998 msgstr "Lehetöségek lekérdezése" | |
999 | |
1000 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | |
1001 #, c-format | |
1002 msgid "Unable to write file %s." | |
1003 msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ." | |
1004 | |
1005 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
1006 #, c-format | |
1007 msgid "Unable to read file %s." | |
1008 msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s." | |
1009 | |
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
1011 #, c-format | |
1012 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
1013 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva." | |
1014 | |
1015 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
1016 #, c-format | |
1017 msgid "%s not currently logged in." | |
1018 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
1021 #, c-format | |
1022 msgid "Warning of %s not allowed." | |
1023 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." | |
1024 | |
1025 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
1026 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
1027 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét." | |
1028 | |
1029 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "Chat in %s is not available." | |
1032 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." | |
1033 | |
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
1035 #, c-format | |
1036 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
1037 msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)." | |
1038 | |
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
1040 #, c-format | |
1041 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
1042 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt." | |
1043 | |
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
1047 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte." | |
1048 | |
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
1050 msgid "Failure." | |
1051 msgstr "Hiba." | |
1052 | |
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
1054 msgid "Too many matches." | |
1055 msgstr "Túl sok egyezöség." | |
1056 | |
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
1058 msgid "Need more qualifiers." | |
1059 msgstr "További opció szükséges" | |
1060 | |
1061 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
1062 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
1063 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö" | |
1064 | |
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
1066 msgid "Email lookup restricted." | |
1067 msgstr "E-mail keresés elutasítva." | |
1068 | |
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
1070 msgid "Keyword ignored." | |
1071 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." | |
1072 | |
1073 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | |
1074 msgid "No keywords." | |
1075 msgstr "Nincs kulcsszó" | |
1076 | |
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | |
1078 msgid "User has no directory information." | |
1079 msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja." | |
1080 | |
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
1082 msgid "Country not supported." | |
1083 msgstr "Ország nem támogatott" | |
1084 | |
1085 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "Failure unknown: %s." | |
1088 msgstr "Ismeretlen hiba: %s." | |
1089 | |
1090 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | |
1091 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
1092 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö." | |
1093 | |
1094 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
1095 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
1096 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz." | |
1097 | |
1098 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
1099 msgid "" | |
1100 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1101 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1102 msgstr "" | |
1103 "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább " | |
1104 "folytatod akkor még tovább kell majd várnod." | |
1105 | |
1106 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
1109 msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s." | |
1110 | |
1111 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
1114 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s" | |
1115 | |
1116 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
1117 msgid "Connection Closed" | |
1118 msgstr "Kapcsolat lezárva" | |
1119 | |
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
1121 msgid "Waiting for reply..." | |
1122 msgstr "Válaszra várok ..." | |
1123 | |
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | |
1125 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
1126 msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket." | |
1127 | |
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:599 | |
1129 msgid "TOC Resume" | |
1130 msgstr "TOC folytatása" | |
1131 | |
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:763 | |
1133 msgid "Chat Error" | |
1134 msgstr "Csevegés hiba" | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1137 msgid "Password Change Successful" | |
1138 msgstr "Jelszó változtatás sikeres" | |
1139 | |
1140 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1141 msgid "Gaim - Password Change" | |
1142 msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | |
1145 msgid "" | |
1146 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1147 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1148 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1149 msgstr "" | |
1150 "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül " | |
1151 "hagy minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet " | |
1152 "Gaim megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel." | |
1153 | |
1154 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | |
1155 msgid "TOC Pause" | |
1156 msgstr "TOC szünet" | |
1157 | |
1158 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | |
1159 msgid "Get Dir Info" | |
1160 msgstr "Könyvtár lekérdezése" | |
1161 | |
1162 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | |
1163 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1164 msgid "Could not connect for transfer!" | |
1165 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!" | |
1166 | |
1167 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | |
1168 msgid "Could not write file header!" | |
1169 msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!" | |
1170 | |
1171 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | |
1172 msgid "Gaim - Save As..." | |
1173 msgstr "Gaim - Mentés mint..." | |
1174 | |
1175 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | |
1176 #, c-format | |
1177 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1178 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1179 | |
1180 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | |
1181 #, c-format | |
1182 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1183 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | |
1186 #, c-format | |
1187 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1188 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt" | |
1189 | |
1190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1191 msgid "Your message did not get sent." | |
1192 msgstr "Üzeneted nem lett elküldve." | |
1193 | |
1194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
1195 msgid "ZLocate" | |
1196 msgstr "ZHely:" | |
1197 | |
1198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
1199 msgid "Class:" | |
1200 msgstr "Osztály:" | |
1201 | |
1202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
1203 msgid "Instance:" | |
1204 msgstr "Példány:" | |
1205 | |
1206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
1207 msgid "Recipient:" | |
1208 msgstr "Címzett:" | |
1209 | |
1210 #: src/about.c:102 | |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "About Gaim v%s" | |
1213 msgstr "Gaim v%s" | |
1214 | |
1215 #: src/about.c:135 | |
1216 msgid "" | |
1217 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
1218 "written\n" | |
1219 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1220 "\n" | |
1221 "URL: " | |
1222 msgstr "" | |
1223 "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a " | |
1224 "GPL licensznek megfelelően készül.\n" | |
1225 "\n" | |
1226 "URL: " | |
1227 | |
1228 #: src/about.c:136 | |
1229 msgid "" | |
1230 "\n" | |
1231 "\n" | |
1232 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1233 msgstr "" | |
1234 "\n" | |
1235 "\n" | |
1236 "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen" | |
1237 | |
1238 #: src/about.c:146 | |
1239 msgid "" | |
1240 "Active Developers\n" | |
1241 "====================\n" | |
1242 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1243 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1244 "\n" | |
1245 "Crazy Patch Writers\n" | |
1246 "===================\n" | |
1247 "Benjamin Miller\n" | |
1248 "Decklin Foster\n" | |
1249 "Nathan Walp\n" | |
1250 "Mark Doliner\n" | |
1251 "\n" | |
1252 "Retired Developers\n" | |
1253 "===================\n" | |
1254 "Jim Duchek\n" | |
1255 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1256 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1257 msgstr "" | |
1258 "Aktív fejlesztők\n" | |
1259 "====================\n" | |
1260 "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n" | |
1261 "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1262 "\n" | |
1263 "Patch készítők\n" | |
1264 "===================\n" | |
1265 "Benjamin Miller\n" | |
1266 "Decklin Foster\n" | |
1267 "Nathan Walp\n" | |
1268 "Mark Doliner\n" | |
1269 "\n" | |
1270 "Visszavonult fejlesztők\n" | |
1271 "===================\n" | |
1272 "Jim Duchek\n" | |
1273 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1274 "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]" | |
1275 | |
1276 #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315 | |
1277 #: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839 | |
1278 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 | |
1279 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072 | |
1280 msgid "Close" | |
1281 msgstr "Bezár" | |
1282 | |
1283 #. this makes the sizes not work. | |
1284 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1285 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1286 #: src/about.c:184 | |
1287 msgid "Web Site" | |
1288 msgstr "Web cím" | |
1289 | |
1290 #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651 | |
1291 msgid "Signoff" | |
1292 msgstr "Kijelentkezés" | |
1293 | |
1294 #: src/aim.c:164 | |
1295 msgid "Please enter your logon" | |
1296 msgstr "Add meg a belépési neved" | |
1297 | |
1298 #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55 | |
1299 msgid "Signon Error" | |
1300 msgstr "Bejelentkezési hiba" | |
1301 | |
1302 #: src/aim.c:262 | |
1303 msgid "Gaim - Login" | |
1304 msgstr "Gaim - Bejelentkezés" | |
1305 | |
1306 #: src/aim.c:280 | |
1307 msgid "Screen Name: " | |
1308 msgstr "Képernyő neve: " | |
1309 | |
1310 #: src/aim.c:296 | |
1311 msgid "Password: " | |
1312 msgstr "Jelszó: " | |
1313 | |
1314 #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655 | |
1315 msgid "Quit" | |
1316 msgstr "Kilép" | |
1317 | |
1318 #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681 | |
1319 msgid "Accounts" | |
1320 msgstr "Fiókok" | |
1321 | |
1322 #: src/aim.c:324 src/multi.c:915 | |
1323 msgid "Signon" | |
1324 msgstr "Bejelentkezés" | |
1325 | |
1326 #: src/aim.c:356 | |
1327 msgid "About" | |
1328 msgstr "Névjegy" | |
1329 | |
1330 #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895 | |
1331 msgid "Options" | |
1332 msgstr "Beállítások" | |
1333 | |
1334 #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699 | |
1335 msgid "Plugins" | |
1336 msgstr "Pluginek" | |
1337 | |
1338 #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691 | |
1339 msgid "Preferences" | |
1340 msgstr "Preferenciák" | |
1341 | |
1342 #: src/applet.c:110 | |
1343 msgid "Attempting to sign on...." | |
1344 msgstr "Próbálok bejelentkezni ..." | |
1345 | |
1346 #: src/applet.c:113 | |
1347 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1348 msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez." | |
1349 | |
1350 #: src/applet.c:129 | |
1351 #, c-format | |
1352 msgid "Away: %d pending." | |
1353 msgstr "Távol: %d" | |
1354 | |
1355 #: src/applet.c:132 | |
1356 msgid "Away." | |
1357 msgstr "Távol." | |
1358 | |
1359 #: src/applet.c:189 src/away.c:388 | |
1360 msgid "New Away Message" | |
1361 msgstr "Új üzenet távollét esetére" | |
1362 | |
1363 #: src/applet.c:337 | |
1364 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1365 msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!" | |
1366 | |
1367 #: src/applet.c:359 | |
1368 msgid "About..." | |
1369 msgstr "Névjegy..." | |
1370 | |
1371 #: src/away.c:202 | |
1372 msgid "Gaim - Away!" | |
1373 msgstr "Gaim - Távol!" | |
1374 | |
1375 #: src/away.c:250 | |
1376 msgid "I'm Back!" | |
1377 msgstr "Újra itt!" | |
1378 | |
1379 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | |
1380 msgid "Back" | |
1381 msgstr "Vissza" | |
1382 | |
1383 #: src/away.c:408 | |
1384 msgid "Remove Away Message" | |
1385 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" | |
1386 | |
1387 #: src/away.c:596 | |
1388 msgid "Set All Away" | |
1389 msgstr "Távol mindenhonnan" | |
1390 | |
1391 #. Put the buttons in the box | |
1392 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447 | |
1393 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932 | |
1394 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031 | |
1395 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407 | |
1396 msgid "Add" | |
1397 msgstr "Hozzáad" | |
1398 | |
1399 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 | |
1400 msgid "Group" | |
1401 msgstr "Csoport" | |
1402 | |
1403 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449 | |
1404 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045 | |
1405 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411 | |
1406 msgid "Remove" | |
1407 msgstr "Elvátolít" | |
1408 | |
1409 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521 | |
1410 #: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271 | |
1411 msgid "IM" | |
1412 msgstr "IM" | |
1413 | |
1414 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279 | |
1415 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872 | |
1416 msgid "Info" | |
1417 msgstr "Információ" | |
1418 | |
1419 #. Put the buttons in the box | |
1420 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 | |
1421 #: src/dialogs.c:3473 | |
1422 msgid "Alias" | |
1423 msgstr "Álnév" | |
1424 | |
1425 #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827 | |
1426 msgid "Add Buddy Pounce" | |
1427 msgstr "Új figyelmeztetés" | |
1428 | |
1429 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833 | |
1430 msgid "View Log" | |
1431 msgstr "Napló" | |
1432 | |
1433 #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821 | |
1434 msgid "Rename" | |
1435 msgstr "Átnevez" | |
1436 | |
1437 #: src/buddy.c:815 | |
1438 msgid "Un-Alias" | |
1439 msgstr "Álnév törlése" | |
1440 | |
1441 #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674 | |
1442 msgid "Buddy Pounce" | |
1443 msgstr "" | |
1444 | |
1445 #: src/buddy.c:1667 | |
1446 msgid "New Buddy Pounce" | |
1447 msgstr "Új" | |
1448 | |
1449 #: src/buddy.c:1685 | |
1450 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
1451 msgstr "Figyelmeztetés törlése" | |
1452 | |
1453 #: src/buddy.c:1713 | |
1454 msgid "[Click to edit]" | |
1455 msgstr "Szerkesztéshez kattints" | |
1456 | |
1457 #: src/buddy.c:2196 | |
1458 #, c-format | |
1459 msgid "Logged in: %s\n" | |
1460 msgstr "Bejelentkezve: %s\n" | |
1461 | |
1462 #: src/buddy.c:2208 | |
1463 #, c-format | |
1464 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
1465 msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n" | |
1466 | |
1467 #: src/buddy.c:2220 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1470 msgstr "Lehetőségek: %s\n" | |
1471 | |
1472 #: src/buddy.c:2224 | |
1473 #, c-format | |
1474 msgid "" | |
1475 "Alias: %s \n" | |
1476 "Screen Name: %s\n" | |
1477 "%s%s%s%s%s%s" | |
1478 msgstr "" | |
1479 "Álnév: %s \n" | |
1480 "Képernyő neve: %s\n" | |
1481 "%s%s%s%s%s%s" | |
1482 | |
1483 #: src/buddy.c:2228 | |
1484 msgid "Idle: " | |
1485 msgstr "Inaktív: " | |
1486 | |
1487 #: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306 | |
1488 #, c-format | |
1489 msgid "%s logged in." | |
1490 msgstr "%s bejelentkezett." | |
1491 | |
1492 #: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371 | |
1493 #, c-format | |
1494 msgid "%s logged out." | |
1495 msgstr "%s kijelentkezett." | |
1496 | |
1497 #: src/buddy.c:2556 | |
1498 msgid "Information on selected Buddy" | |
1499 msgstr "Partner adatai" | |
1500 | |
1501 #: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697 | |
1502 msgid "Send Instant Message" | |
1503 msgstr "Azonnali üzenet küldése" | |
1504 | |
1505 #: src/buddy.c:2558 | |
1506 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1507 msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez" | |
1508 | |
1509 #: src/buddy.c:2559 | |
1510 msgid "Activate Away Message" | |
1511 msgstr "Távollét üzenetének aktiválása" | |
1512 | |
1513 #: src/buddy.c:2631 | |
1514 msgid "File" | |
1515 msgstr "Fájl" | |
1516 | |
1517 #: src/buddy.c:2635 | |
1518 msgid "Add A Buddy" | |
1519 msgstr "Partner felvétele" | |
1520 | |
1521 #: src/buddy.c:2637 | |
1522 msgid "Join A Chat" | |
1523 msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" | |
1524 | |
1525 #: src/buddy.c:2639 | |
1526 msgid "New Instant Message" | |
1527 msgstr "Új azonnali üzenet" | |
1528 | |
1529 #: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759 | |
1530 msgid "Get User Info" | |
1531 msgstr "Felhasználó adatai" | |
1532 | |
1533 #: src/buddy.c:2646 | |
1534 msgid "Import Buddy List" | |
1535 msgstr "Partner lista importálása" | |
1536 | |
1537 #: src/buddy.c:2664 | |
1538 msgid "Tools" | |
1539 msgstr "Eszközök" | |
1540 | |
1541 #: src/buddy.c:2687 | |
1542 msgid "Protocol Actions" | |
1543 msgstr "Protokol események" | |
1544 | |
1545 #: src/buddy.c:2693 | |
1546 msgid "View System Log" | |
1547 msgstr "Napló megtekintése" | |
1548 | |
1549 #: src/buddy.c:2705 | |
1550 msgid "Perl" | |
1551 msgstr "Perl" | |
1552 | |
1553 #: src/buddy.c:2708 | |
1554 msgid "Load Script" | |
1555 msgstr "Script betöltése" | |
1556 | |
1557 #: src/buddy.c:2712 | |
1558 msgid "Unload All Scripts" | |
1559 msgstr "Összes script eltávolítása" | |
1560 | |
1561 #: src/buddy.c:2716 | |
1562 msgid "List Scripts" | |
1563 msgstr "Scriptek listája" | |
1564 | |
1565 #: src/buddy.c:2724 | |
1566 msgid "Help" | |
1567 msgstr "Súgó" | |
1568 | |
1569 #: src/buddy.c:2729 | |
1570 msgid "Online Help" | |
1571 msgstr "Súgó" | |
1572 | |
1573 #: src/buddy.c:2730 | |
1574 msgid "Debug Window" | |
1575 msgstr "Nyomkövető ablak" | |
1576 | |
1577 #: src/buddy.c:2731 | |
1578 msgid "About Gaim" | |
1579 msgstr "Gaim névjegy" | |
1580 | |
1581 #: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893 | |
1582 msgid "Buddy List" | |
1583 msgstr "Partner lista" | |
1584 | |
1585 #: src/buddy.c:2802 | |
1586 msgid "Add a new Buddy" | |
1587 msgstr "Új partner felvétele" | |
1588 | |
1589 #: src/buddy.c:2803 | |
1590 msgid "Add a new Group" | |
1591 msgstr "Új csoport felvétele" | |
1592 | |
1593 #: src/buddy.c:2804 | |
1594 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1595 msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése" | |
1596 | |
1597 #: src/buddy.c:2831 | |
1598 msgid "Edit Buddies" | |
1599 msgstr "Partnerek szerkesztése" | |
1600 | |
1601 #: src/buddy.c:2874 | |
1602 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1603 msgstr "Gaim - Partner lista" | |
1604 | |
1605 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1606 msgid "Join Chat" | |
1607 msgstr "Csatlakozás csevegéshez" | |
1608 | |
1609 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1610 msgid "Buddy Chat" | |
1611 msgstr "Csevegés partnerrel" | |
1612 | |
1613 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1614 msgid "Join Chat As:" | |
1615 msgstr "Csatlakozás mint:" | |
1616 | |
1617 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 | |
1618 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 | |
1619 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 | |
1620 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 | |
1621 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 | |
1622 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 | |
1623 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1624 msgid "Cancel" | |
1625 msgstr "Mégsem" | |
1626 | |
1627 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1628 msgid "Join" | |
1629 msgstr "Csatlakozás" | |
1630 | |
1631 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321 | |
1632 #: src/buddy_chat.c:1411 | |
1633 msgid "Invite" | |
1634 msgstr "Invitál" | |
1635 | |
1636 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 | |
1637 msgid "Buddy" | |
1638 msgstr "Partner" | |
1639 | |
1640 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994 | |
1641 msgid "Message" | |
1642 msgstr "Üzenet" | |
1643 | |
1644 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1645 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1646 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába" | |
1647 | |
1648 #: src/buddy_chat.c:861 | |
1649 msgid "Un-Ignore" | |
1650 msgstr "Vissza" | |
1651 | |
1652 #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275 | |
1653 msgid "Ignore" | |
1654 msgstr "Átlép" | |
1655 | |
1656 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
1657 #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501 | |
1658 #: src/buddy_chat.c:1534 | |
1659 #, c-format | |
1660 msgid "%d %s in room" | |
1661 msgstr "%d %s a szobában" | |
1662 | |
1663 #: src/buddy_chat.c:934 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "%s entered the room." | |
1666 msgstr "%s belépett a szobába." | |
1667 | |
1668 #: src/buddy_chat.c:1000 | |
1669 #, c-format | |
1670 msgid "%s is now known as %s" | |
1671 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" | |
1672 | |
1673 #: src/buddy_chat.c:1047 | |
1674 #, c-format | |
1675 msgid "%s left the room (%s)." | |
1676 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." | |
1677 | |
1678 #: src/buddy_chat.c:1049 | |
1679 #, c-format | |
1680 msgid "%s left the room." | |
1681 msgstr "%s elhagyta a szobát." | |
1682 | |
1683 #: src/buddy_chat.c:1148 | |
1684 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1685 msgstr "Gaim - Csoportos csevegés" | |
1686 | |
1687 #: src/buddy_chat.c:1211 | |
1688 msgid "Topic:" | |
1689 msgstr "Téma:" | |
1690 | |
1691 #: src/buddy_chat.c:1252 | |
1692 msgid "0 people in room" | |
1693 msgstr "0 tartózkodnak a szobában" | |
1694 | |
1695 #: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410 | |
1696 msgid "Whisper" | |
1697 msgstr "Pletyka" | |
1698 | |
1699 #: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457 | |
1700 #: src/conversation.c:2883 | |
1701 msgid "Send" | |
1702 msgstr "Küld" | |
1703 | |
1704 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860 | |
1705 msgid "Block" | |
1706 msgstr "Tilt" | |
1707 | |
1708 #: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424 | |
1709 #: src/dialogs.c:453 | |
1710 msgid "Warn" | |
1711 msgstr "Figyelmeztet" | |
1712 | |
1713 #: src/conversation.c:416 | |
1714 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1715 msgstr "Gaim - Társalgás mentése" | |
1716 | |
1717 #: src/conversation.c:477 | |
1718 msgid "Gaim - Insert Image" | |
1719 msgstr "Gaim - Kép beszúrása" | |
1720 | |
1721 #: src/conversation.c:1320 | |
1722 msgid "Unable to send message: too large" | |
1723 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy" | |
1724 | |
1725 #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324 | |
1726 msgid "Message Error" | |
1727 msgstr "Üzenet hiba" | |
1728 | |
1729 #: src/conversation.c:1324 | |
1730 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1731 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba" | |
1732 | |
1733 #: src/conversation.c:1543 | |
1734 #, c-format | |
1735 msgid "Currently at %d, " | |
1736 msgstr "Jelenleg %d, " | |
1737 | |
1738 #: src/conversation.c:1551 | |
1739 #, c-format | |
1740 msgid "Setting position to %d\n" | |
1741 msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n" | |
1742 | |
1743 #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307 | |
1744 msgid "Bold Text" | |
1745 msgstr "Kövér szöveg" | |
1746 | |
1747 #: src/conversation.c:2154 | |
1748 msgid "Bold" | |
1749 msgstr "Kövér" | |
1750 | |
1751 #: src/conversation.c:2158 | |
1752 msgid "Italics Text" | |
1753 msgstr "Dölt szöveg" | |
1754 | |
1755 #: src/conversation.c:2159 | |
1756 msgid "Italics" | |
1757 msgstr "Dölt" | |
1758 | |
1759 #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319 | |
1760 msgid "Underline Text" | |
1761 msgstr "Aláhúzott szöveg" | |
1762 | |
1763 #: src/conversation.c:2163 | |
1764 msgid "Underline" | |
1765 msgstr "Aláhúzott" | |
1766 | |
1767 #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325 | |
1768 msgid "Strike through Text" | |
1769 msgstr "Áthúzott szöveg" | |
1770 | |
1771 #: src/conversation.c:2167 | |
1772 msgid "Strike" | |
1773 msgstr "Áthúzott" | |
1774 | |
1775 #: src/conversation.c:2173 | |
1776 msgid "Decrease font size" | |
1777 msgstr "Betüméret csökkentése" | |
1778 | |
1779 #: src/conversation.c:2173 | |
1780 msgid "Small" | |
1781 msgstr "Kicsi" | |
1782 | |
1783 #: src/conversation.c:2176 | |
1784 msgid "Normal font size" | |
1785 msgstr "Normál méret" | |
1786 | |
1787 #: src/conversation.c:2176 | |
1788 msgid "Normal" | |
1789 msgstr "Normál" | |
1790 | |
1791 #: src/conversation.c:2179 | |
1792 msgid "Increase font size" | |
1793 msgstr "Betüméret növelése" | |
1794 | |
1795 #: src/conversation.c:2179 | |
1796 msgid "Big" | |
1797 msgstr "Nagy" | |
1798 | |
1799 #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 | |
1800 msgid "Select Font" | |
1801 msgstr "Betütípus választás" | |
1802 | |
1803 #: src/conversation.c:2187 | |
1804 msgid "Font" | |
1805 msgstr "Betütípus" | |
1806 | |
1807 #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355 | |
1808 msgid "Text Color" | |
1809 msgstr "Szöveg színe" | |
1810 | |
1811 #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195 | |
1812 msgid "Color" | |
1813 msgstr "Szín" | |
1814 | |
1815 #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373 | |
1816 msgid "Background Color" | |
1817 msgstr "Háttér szín" | |
1818 | |
1819 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506 | |
1820 msgid "Insert Link" | |
1821 msgstr "Hivatkozás beszúrása" | |
1822 | |
1823 #: src/conversation.c:2203 | |
1824 msgid "Link" | |
1825 msgstr "Hivatkozás" | |
1826 | |
1827 #: src/conversation.c:2206 | |
1828 msgid "Insert smiley face" | |
1829 msgstr "Mosolygó arc beszúrása" | |
1830 | |
1831 #: src/conversation.c:2206 | |
1832 msgid "Smiley" | |
1833 msgstr "Mosolygó" | |
1834 | |
1835 #: src/conversation.c:2209 | |
1836 msgid "Insert IM Image" | |
1837 msgstr "IM kép beszúrása" | |
1838 | |
1839 #: src/conversation.c:2209 | |
1840 msgid "Image" | |
1841 msgstr "Kép" | |
1842 | |
1843 #: src/conversation.c:2216 | |
1844 msgid "Enable logging" | |
1845 msgstr "Naplózás bekapcsolása" | |
1846 | |
1847 #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254 | |
1848 msgid "Logging" | |
1849 msgstr "Naplózás" | |
1850 | |
1851 #: src/conversation.c:2226 | |
1852 msgid "Save Conversation" | |
1853 msgstr "Társalgás mentése" | |
1854 | |
1855 #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 | |
1856 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 | |
1857 msgid "Save" | |
1858 msgstr "Mentés" | |
1859 | |
1860 #: src/conversation.c:2231 | |
1861 msgid "Enable sounds" | |
1862 msgstr "Hangok engedélyezése" | |
1863 | |
1864 #: src/conversation.c:2232 | |
1865 msgid "Sound" | |
1866 msgstr "Hang" | |
1867 | |
1868 #: src/conversation.c:2712 | |
1869 msgid "Gaim - Conversations" | |
1870 msgstr "Gaim - Társalgások" | |
1871 | |
1872 #: src/conversation.c:2799 | |
1873 msgid "Send message as: " | |
1874 msgstr "Üzenet küldése mint: " | |
1875 | |
1876 #: src/conversation.c:3428 | |
1877 msgid "Gaim - Save Icon" | |
1878 msgstr "Gaim - Ikon mentése" | |
1879 | |
1880 #: src/conversation.c:3455 | |
1881 msgid "Disable Animation" | |
1882 msgstr "Animáció kikapcsolása" | |
1883 | |
1884 #: src/conversation.c:3460 | |
1885 msgid "Enable Animation" | |
1886 msgstr "Animáció bekapcsolása" | |
1887 | |
1888 #: src/conversation.c:3466 | |
1889 msgid "Hide Icon" | |
1890 msgstr "Ikon elrejtése" | |
1891 | |
1892 #: src/conversation.c:3472 | |
1893 msgid "Save Icon As..." | |
1894 msgstr "Ikon mentése mint" | |
1895 | |
1896 #: src/dialogs.c:412 | |
1897 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1898 msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?" | |
1899 | |
1900 #: src/dialogs.c:432 | |
1901 #, c-format | |
1902 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1903 msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?" | |
1904 | |
1905 #: src/dialogs.c:437 | |
1906 msgid "Warn anonymously?" | |
1907 msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?" | |
1908 | |
1909 #: src/dialogs.c:441 | |
1910 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1911 msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek." | |
1912 | |
1913 #: src/dialogs.c:469 | |
1914 #, c-format | |
1915 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1916 msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n" | |
1917 | |
1918 #: src/dialogs.c:494 | |
1919 #, c-format | |
1920 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
1921 msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?" | |
1922 | |
1923 #: src/dialogs.c:507 | |
1924 msgid "Remove Buddy" | |
1925 msgstr "Partner törlése" | |
1926 | |
1927 #: src/dialogs.c:517 | |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "" | |
1930 "You are about to remove '%s' from\n" | |
1931 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
1932 msgstr "" | |
1933 "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n" | |
1934 "Folytatni akarod?" | |
1935 | |
1936 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
1937 msgid "Accept" | |
1938 msgstr "Elfogad" | |
1939 | |
1940 #. Build OK Button | |
1941 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 | |
1942 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 | |
1943 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 | |
1944 msgid "OK" | |
1945 msgstr "Rendben" | |
1946 | |
1947 #: src/dialogs.c:687 | |
1948 msgid "Gaim - IM user" | |
1949 msgstr "Gaim - IM felhasználó" | |
1950 | |
1951 #: src/dialogs.c:704 | |
1952 msgid "IM who:" | |
1953 msgstr "IM kicsoda:" | |
1954 | |
1955 #: src/dialogs.c:768 | |
1956 msgid "User:" | |
1957 msgstr "Felhasználó:" | |
1958 | |
1959 #: src/dialogs.c:777 | |
1960 msgid "Account:" | |
1961 msgstr "Fiók:" | |
1962 | |
1963 #. Finish up | |
1964 #: src/dialogs.c:826 | |
1965 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1966 msgstr "Gaim - Felhasználó adatai" | |
1967 | |
1968 #: src/dialogs.c:940 | |
1969 msgid "Add Group" | |
1970 msgstr "Csoport felvétele" | |
1971 | |
1972 #: src/dialogs.c:965 | |
1973 msgid "Gaim - Add Group" | |
1974 msgstr "Gaim - Csoport felvétele" | |
1975 | |
1976 #: src/dialogs.c:1049 | |
1977 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1978 msgstr "Gaim - Partner felvétele" | |
1979 | |
1980 #: src/dialogs.c:1061 | |
1981 msgid "Add Buddy" | |
1982 msgstr "Partner felvétele" | |
1983 | |
1984 #: src/dialogs.c:1071 | |
1985 msgid "Contact" | |
1986 msgstr "Kapcsolattartó" | |
1987 | |
1988 #. Set up stuff for the account box | |
1989 #: src/dialogs.c:1097 | |
1990 msgid "Add To" | |
1991 msgstr "Hozzáad a következöhöz" | |
1992 | |
1993 #: src/dialogs.c:1134 | |
1994 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1995 msgstr "Add meg a figyelmeztetést" | |
1996 | |
1997 #: src/dialogs.c:1134 | |
1998 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1999 msgstr "Figyelmeztetési hiba" | |
2000 | |
2001 #: src/dialogs.c:1270 | |
2002 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2003 msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés" | |
2004 | |
2005 #. <pounce type="who"> | |
2006 #: src/dialogs.c:1281 | |
2007 msgid "Pounce Who" | |
2008 msgstr "Kit figyelmeztetsz" | |
2009 | |
2010 #: src/dialogs.c:1292 | |
2011 msgid "Account" | |
2012 msgstr "Fiók" | |
2013 | |
2014 #. </pounce type="who"> | |
2015 #. <pounce type="when"> | |
2016 #: src/dialogs.c:1318 | |
2017 msgid "Pounce When" | |
2018 msgstr "Mikor" | |
2019 | |
2020 #: src/dialogs.c:1328 | |
2021 msgid "Pounce on sign on" | |
2022 msgstr "Bejelentkezéskor" | |
2023 | |
2024 #: src/dialogs.c:1337 | |
2025 msgid "Pounce on return from away" | |
2026 msgstr "Ha a távollét megszünik" | |
2027 | |
2028 #: src/dialogs.c:1346 | |
2029 msgid "Pounce on return from idle" | |
2030 msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik" | |
2031 | |
2032 #: src/dialogs.c:1355 | |
2033 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2034 msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem" | |
2035 | |
2036 #. </pounce type="when"> | |
2037 #. <pounce type="action"> | |
2038 #: src/dialogs.c:1365 | |
2039 msgid "Pounce Action" | |
2040 msgstr "Figyelmeztetéskor" | |
2041 | |
2042 #: src/dialogs.c:1376 | |
2043 msgid "Open IM Window" | |
2044 msgstr "IM ablak megnyitása" | |
2045 | |
2046 #: src/dialogs.c:1385 | |
2047 msgid "Popup Notification" | |
2048 msgstr "Elöugró figyelmeztetés" | |
2049 | |
2050 #: src/dialogs.c:1394 | |
2051 msgid "Send Message" | |
2052 msgstr "Üzenet küldése" | |
2053 | |
2054 #: src/dialogs.c:1415 | |
2055 msgid "Execute command on pounce" | |
2056 msgstr "Parancs végrehajtása" | |
2057 | |
2058 #: src/dialogs.c:1437 | |
2059 msgid "Play sound on pounce" | |
2060 msgstr "Hang lejátszása" | |
2061 | |
2062 #. </pounce type="action"> | |
2063 #: src/dialogs.c:1459 | |
2064 msgid "Save this pounce after activation" | |
2065 msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után" | |
2066 | |
2067 #: src/dialogs.c:1545 | |
2068 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2069 msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása" | |
2070 | |
2071 #: src/dialogs.c:1554 | |
2072 msgid "Directory Info" | |
2073 msgstr "Könyvtár adatai" | |
2074 | |
2075 #: src/dialogs.c:1576 | |
2076 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2077 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat" | |
2078 | |
2079 #. Line 1 | |
2080 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 | |
2081 msgid "First Name" | |
2082 msgstr "Keresztnév" | |
2083 | |
2084 #. Line 2 | |
2085 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 | |
2086 msgid "Middle Name" | |
2087 msgstr "Középsö név" | |
2088 | |
2089 #. Line 3 | |
2090 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 | |
2091 msgid "Last Name" | |
2092 msgstr "Vezetéknév" | |
2093 | |
2094 #. Line 4 | |
2095 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 | |
2096 msgid "Maiden Name" | |
2097 msgstr "Leánykori név" | |
2098 | |
2099 #. Line 6 | |
2100 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 | |
2101 msgid "State" | |
2102 msgstr "Állam" | |
2103 | |
2104 #: src/dialogs.c:1700 | |
2105 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2106 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek" | |
2107 | |
2108 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 | |
2109 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
2110 msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba" | |
2111 | |
2112 #: src/dialogs.c:1705 | |
2113 msgid "Fill out all fields completely" | |
2114 msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni" | |
2115 | |
2116 #: src/dialogs.c:1760 | |
2117 msgid "Original Password" | |
2118 msgstr "Eredeti jelszó" | |
2119 | |
2120 #: src/dialogs.c:1774 | |
2121 msgid "New Password" | |
2122 msgstr "Új jelszó" | |
2123 | |
2124 #: src/dialogs.c:1788 | |
2125 msgid "New Password (again)" | |
2126 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)" | |
2127 | |
2128 #: src/dialogs.c:1829 | |
2129 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2130 msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása" | |
2131 | |
2132 #: src/dialogs.c:1941 | |
2133 msgid "Below are the results of your search: " | |
2134 msgstr "A keresés eredményei a következők: " | |
2135 | |
2136 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 | |
2137 msgid "Permit" | |
2138 msgstr "Engedélyez" | |
2139 | |
2140 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 | |
2141 msgid "Deny" | |
2142 msgstr "Elutasít" | |
2143 | |
2144 #: src/dialogs.c:2120 | |
2145 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2146 msgstr "Gaim - Engedély felvétele" | |
2147 | |
2148 #: src/dialogs.c:2122 | |
2149 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2150 msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele" | |
2151 | |
2152 #: src/dialogs.c:2182 | |
2153 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2154 msgstr "Gaim - Társalgás naplózása" | |
2155 | |
2156 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 | |
2157 msgid "Search for Buddy" | |
2158 msgstr "Partner keresése" | |
2159 | |
2160 #: src/dialogs.c:2388 | |
2161 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2162 msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján" | |
2163 | |
2164 #: src/dialogs.c:2417 | |
2165 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2166 msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján" | |
2167 | |
2168 #: src/dialogs.c:2557 | |
2169 msgid "Gaim - Add URL" | |
2170 msgstr "Gaim - URL felvétele" | |
2171 | |
2172 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 | |
2173 msgid "Select Text Color" | |
2174 msgstr "Szöveg színének kiválasztása" | |
2175 | |
2176 #: src/dialogs.c:2762 | |
2177 msgid "Select Background Color" | |
2178 msgstr "Háttér szín kiválasztása" | |
2179 | |
2180 #: src/dialogs.c:2984 | |
2181 msgid "Import to:" | |
2182 msgstr "Importálás a következőbe:" | |
2183 | |
2184 #: src/dialogs.c:3008 | |
2185 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
2186 msgstr "Gaim - Partner lista importálása" | |
2187 | |
2188 #. We shouldn't allow a blank title | |
2189 #: src/dialogs.c:3075 | |
2190 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
2191 msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre" | |
2192 | |
2193 #. We shouldn't allow a blank message | |
2194 #: src/dialogs.c:3082 | |
2195 msgid "You cannot create an empty away message" | |
2196 msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre" | |
2197 | |
2198 #: src/dialogs.c:3150 | |
2199 msgid "Gaim - New away message" | |
2200 msgstr "Gaim - Új távollét üzenet" | |
2201 | |
2202 #: src/dialogs.c:3160 | |
2203 msgid "New away message" | |
2204 msgstr "Új távollét üzenet" | |
2205 | |
2206 #: src/dialogs.c:3173 | |
2207 msgid "Away title: " | |
2208 msgstr "Távollét fejléce: " | |
2209 | |
2210 #: src/dialogs.c:3212 | |
2211 msgid "Use" | |
2212 msgstr "Alkalmaz" | |
2213 | |
2214 #: src/dialogs.c:3216 | |
2215 msgid "Save & Use" | |
2216 msgstr "Ment és alkalmaz" | |
2217 | |
2218 #. show everything | |
2219 #: src/dialogs.c:3413 | |
2220 msgid "Smile!" | |
2221 msgstr "Mosolyog!" | |
2222 | |
2223 #: src/dialogs.c:3466 | |
2224 msgid "Alias Buddy" | |
2225 msgstr "Partner álneve" | |
2226 | |
2227 #: src/dialogs.c:3499 | |
2228 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
2229 msgstr "Gaim - Partner álneve" | |
2230 | |
2231 #: src/dialogs.c:3571 | |
2232 msgid "Gaim - Save Log File" | |
2233 msgstr "Gaim - Napló mentése" | |
2234 | |
2235 #: src/dialogs.c:3603 | |
2236 #, c-format | |
2237 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2238 msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s" | |
2239 | |
2240 #: src/dialogs.c:3631 | |
2241 msgid "Really clear log?" | |
2242 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?" | |
2243 | |
2244 #: src/dialogs.c:3646 | |
2245 msgid "Okay" | |
2246 msgstr "Rendben" | |
2247 | |
2248 #: src/dialogs.c:3817 | |
2249 msgid "Date" | |
2250 msgstr "Dátum" | |
2251 | |
2252 #: src/dialogs.c:3880 | |
2253 msgid "Conversation" | |
2254 msgstr "Társalgás" | |
2255 | |
2256 #: src/dialogs.c:3903 | |
2257 msgid "Clear" | |
2258 msgstr "Törlése" | |
2259 | |
2260 #: src/dialogs.c:3981 | |
2261 msgid "Gaim - Rename Group" | |
2262 msgstr "Gaim - Csoport átnevezése" | |
2263 | |
2264 #: src/dialogs.c:3991 | |
2265 msgid "Rename Group" | |
2266 msgstr "Csoport átnevezése" | |
2267 | |
2268 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 | |
2269 msgid "New name:" | |
2270 msgstr "Új név:" | |
2271 | |
2272 #: src/dialogs.c:4087 | |
2273 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2274 msgstr "Gaim - Partner átnevezése" | |
2275 | |
2276 #: src/dialogs.c:4097 | |
2277 msgid "Rename Buddy" | |
2278 msgstr "Partner átnevezése" | |
2279 | |
2280 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
2281 #: src/dialogs.c:4181 | |
2282 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
2283 msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása" | |
2284 | |
2285 #: src/gaimrc.c:1130 | |
2286 #, c-format | |
2287 msgid "Could not open config file %s." | |
2288 msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni." | |
2289 | |
2290 #: src/gaimrc.c:1131 | |
2291 msgid "Preferences Error" | |
2292 msgstr "Preferenciák hiba" | |
2293 | |
2294 #: src/html.c:183 | |
2295 #, c-format | |
2296 msgid "Received: '%s'\n" | |
2297 msgstr "Fogadva: '%s'\n" | |
2298 | |
2299 #: src/html.c:221 | |
2300 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2301 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n" | |
2302 | |
2303 #: src/multi.c:454 | |
2304 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2305 msgstr "Gaim - Ikon betöltése" | |
2306 | |
2307 #: src/multi.c:497 | |
2308 msgid "Buddy Icon File:" | |
2309 msgstr "Ikon file:" | |
2310 | |
2311 #: src/multi.c:508 | |
2312 msgid "Browse" | |
2313 msgstr "Tallóz" | |
2314 | |
2315 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547 | |
2316 msgid "Reset" | |
2317 msgstr "Töröl" | |
2318 | |
2319 #: src/multi.c:540 | |
2320 msgid "Screenname:" | |
2321 msgstr "Képernyő neve:" | |
2322 | |
2323 #: src/multi.c:559 | |
2324 msgid "Alias:" | |
2325 msgstr "Álnév:" | |
2326 | |
2327 #: src/multi.c:569 | |
2328 msgid "Protocol:" | |
2329 msgstr "Protokol:" | |
2330 | |
2331 #: src/multi.c:574 | |
2332 msgid "Remember Password" | |
2333 msgstr "Jelszó mentése" | |
2334 | |
2335 #: src/multi.c:575 | |
2336 msgid "Auto-Login" | |
2337 msgstr "Automatikus bejelentkezés" | |
2338 | |
2339 #: src/multi.c:616 | |
2340 msgid "New Mail Notifications" | |
2341 msgstr "Új levél figyelmeztetések" | |
2342 | |
2343 #: src/multi.c:706 | |
2344 msgid "Register with server" | |
2345 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval" | |
2346 | |
2347 #: src/multi.c:764 | |
2348 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2349 msgstr "Gaim - Fiók módosítása" | |
2350 | |
2351 #: src/multi.c:883 | |
2352 msgid "Enter Password" | |
2353 msgstr "Jelszó megadása" | |
2354 | |
2355 #: src/multi.c:947 | |
2356 msgid "" | |
2357 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2358 "or the protocol does not have a login function." | |
2359 msgstr "" | |
2360 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol " | |
2361 "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná." | |
2362 | |
2363 #: src/multi.c:949 | |
2364 msgid "Login Error" | |
2365 msgstr "Bejelentkezési hiba" | |
2366 | |
2367 #: src/multi.c:978 | |
2368 #, c-format | |
2369 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2370 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?" | |
2371 | |
2372 #: src/multi.c:1015 | |
2373 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2374 msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése" | |
2375 | |
2376 #: src/multi.c:1034 | |
2377 msgid "Select All" | |
2378 msgstr "Mindent kiválaszt" | |
2379 | |
2380 #: src/multi.c:1039 | |
2381 msgid "Select Autos" | |
2382 msgstr "Automatikus kiválasztás" | |
2383 | |
2384 #: src/multi.c:1043 | |
2385 msgid "Select None" | |
2386 msgstr "Nincs kiválasztás" | |
2387 | |
2388 #: src/multi.c:1057 | |
2389 msgid "Modify" | |
2390 msgstr "Módosít" | |
2391 | |
2392 #: src/multi.c:1061 | |
2393 msgid "Sign On/Off" | |
2394 msgstr "Be/Ki jelentkezés" | |
2395 | |
2396 #: src/multi.c:1065 | |
2397 msgid "Delete" | |
2398 msgstr "Törlés" | |
2399 | |
2400 #: src/multi.c:1380 | |
2401 #, c-format | |
2402 msgid "" | |
2403 "%s\n" | |
2404 "%s: %s" | |
2405 msgstr "" | |
2406 "%s\n" | |
2407 "%s: %s" | |
2408 | |
2409 #: src/multi.c:1399 | |
2410 #, c-format | |
2411 msgid "%s was unable to sign on" | |
2412 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" | |
2413 | |
2414 #: src/multi.c:1410 | |
2415 msgid "Notice" | |
2416 msgstr "Figyelmeztetés" | |
2417 | |
2418 #: src/multi.c:1420 | |
2419 #, c-format | |
2420 msgid "%s has been signed off" | |
2421 msgstr "%s kilépett" | |
2422 | |
2423 #: src/multi.c:1421 | |
2424 msgid "Connection Error" | |
2425 msgstr "Hiba a kapcsolatban" | |
2426 | |
2427 #: src/perl.c:856 | |
2428 msgid "Perl Scripts" | |
2429 msgstr "Perl scriptek" | |
2430 | |
2431 #: src/plugins.c:113 | |
2432 msgid "Gaim - Plugin List" | |
2433 msgstr "Gaim - Plugin lista" | |
2434 | |
2435 #: src/plugins.c:178 | |
2436 msgid "Gaim - Plugins" | |
2437 msgstr "Gaim - Pluginek" | |
2438 | |
2439 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2440 #: src/plugins.c:192 | |
2441 msgid "Loaded Plugins" | |
2442 msgstr "Pluginek betöltése" | |
2443 | |
2444 #: src/plugins.c:238 | |
2445 msgid "Filepath:" | |
2446 msgstr "Elérési út:" | |
2447 | |
2448 #: src/plugins.c:256 | |
2449 msgid "Load" | |
2450 msgstr "Betöltés" | |
2451 | |
2452 #: src/plugins.c:259 | |
2453 msgid "Load a plugin from a file" | |
2454 msgstr "Plugin betöltése fájlból" | |
2455 | |
2456 #: src/plugins.c:261 | |
2457 msgid "Configure" | |
2458 msgstr "Konfiguráció" | |
2459 | |
2460 #: src/plugins.c:264 | |
2461 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2462 msgstr "A kiválasztott plugin opciói" | |
2463 | |
2464 #: src/plugins.c:266 | |
2465 msgid "Reload" | |
2466 msgstr "Újra betölt" | |
2467 | |
2468 #: src/plugins.c:270 | |
2469 msgid "Reload the selected plugin" | |
2470 msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése" | |
2471 | |
2472 #: src/plugins.c:272 | |
2473 msgid "Unload" | |
2474 msgstr "Eltávolítás" | |
2475 | |
2476 #: src/plugins.c:275 | |
2477 msgid "Unload the selected plugin" | |
2478 msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása" | |
2479 | |
2480 #: src/plugins.c:280 | |
2481 msgid "Close this window" | |
2482 msgstr "Ablak bezárása" | |
2483 | |
2484 #: src/prefs.c:192 | |
2485 msgid "General Options" | |
2486 msgstr "Általános beállítások" | |
2487 | |
2488 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666 | |
2489 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617 | |
2490 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324 | |
2491 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
2492 msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek." | |
2493 | |
2494 #: src/prefs.c:212 | |
2495 msgid "Miscellaneous" | |
2496 msgstr "Speciális" | |
2497 | |
2498 #: src/prefs.c:220 | |
2499 msgid "Use borderless buttons" | |
2500 msgstr "Szegély nélküli gombok használata" | |
2501 | |
2502 #: src/prefs.c:224 | |
2503 msgid "Show Buddy Ticker" | |
2504 msgstr "Partner óra mutatása" | |
2505 | |
2506 #: src/prefs.c:229 | |
2507 msgid "Show Debug Window" | |
2508 msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása" | |
2509 | |
2510 #. Preferences should be positive | |
2511 #: src/prefs.c:233 | |
2512 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2513 msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor" | |
2514 | |
2515 #: src/prefs.c:240 | |
2516 msgid "Report Idle Times" | |
2517 msgstr "Inaktív id? jelentése" | |
2518 | |
2519 #: src/prefs.c:248 | |
2520 msgid "None" | |
2521 msgstr "Nincs" | |
2522 | |
2523 #: src/prefs.c:249 | |
2524 msgid "Gaim Use" | |
2525 msgstr "Gaim szerint" | |
2526 | |
2527 #: src/prefs.c:251 | |
2528 msgid "X Use" | |
2529 msgstr "X szerint" | |
2530 | |
2531 #: src/prefs.c:262 | |
2532 msgid "Log all conversations" | |
2533 msgstr "Társalgások naplózása" | |
2534 | |
2535 #: src/prefs.c:263 | |
2536 msgid "Strip HTML from logs" | |
2537 msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra" | |
2538 | |
2539 #: src/prefs.c:269 | |
2540 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2541 msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása" | |
2542 | |
2543 #: src/prefs.c:271 | |
2544 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2545 msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása" | |
2546 | |
2547 #: src/prefs.c:273 | |
2548 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
2549 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása" | |
2550 | |
2551 #: src/prefs.c:274 | |
2552 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2553 msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása" | |
2554 | |
2555 #: src/prefs.c:276 | |
2556 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2557 msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba" | |
2558 | |
2559 #: src/prefs.c:279 | |
2560 msgid "Browser" | |
2561 msgstr "Böngész?" | |
2562 | |
2563 #: src/prefs.c:291 | |
2564 msgid "KFM" | |
2565 msgstr "KFM" | |
2566 | |
2567 #: src/prefs.c:292 | |
2568 msgid "Opera" | |
2569 msgstr "Opera" | |
2570 | |
2571 #: src/prefs.c:293 | |
2572 msgid "Netscape" | |
2573 msgstr "Netscape" | |
2574 | |
2575 #: src/prefs.c:296 | |
2576 msgid "Pop up new window by default" | |
2577 msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)" | |
2578 | |
2579 #: src/prefs.c:303 | |
2580 msgid "GNOME URL Handler" | |
2581 msgstr "GNOME URL kezel?" | |
2582 | |
2583 #: src/prefs.c:305 | |
2584 msgid "Galeon" | |
2585 msgstr "Galeon" | |
2586 | |
2587 #: src/prefs.c:306 | |
2588 msgid "Manual" | |
2589 msgstr "Egyéni" | |
2590 | |
2591 #: src/prefs.c:375 | |
2592 msgid "Proxy Options" | |
2593 msgstr "Proxy beállítások" | |
2594 | |
2595 #: src/prefs.c:387 | |
2596 msgid "" | |
2597 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
2598 "for details." | |
2599 msgstr "" | |
2600 "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. Olvasd el a README fájlt " | |
2601 "a részletekért." | |
2602 | |
2603 #: src/prefs.c:392 | |
2604 msgid "Proxy Type" | |
2605 msgstr "Proxy típusa" | |
2606 | |
2607 #: src/prefs.c:404 | |
2608 msgid "Proxy Server" | |
2609 msgstr "Proxy kiszolgáló" | |
2610 | |
2611 #: src/prefs.c:407 | |
2612 msgid "No Proxy" | |
2613 msgstr "Nincs Proxy" | |
2614 | |
2615 #: src/prefs.c:419 | |
2616 msgid "SOCKS 4" | |
2617 msgstr "SOCKS 4" | |
2618 | |
2619 #: src/prefs.c:429 | |
2620 msgid "SOCKS 5" | |
2621 msgstr "SOCKS 5" | |
2622 | |
2623 #: src/prefs.c:438 | |
2624 msgid "HTTP" | |
2625 msgstr "HTTP" | |
2626 | |
2627 #: src/prefs.c:462 | |
2628 msgid "Host" | |
2629 msgstr "Gépnév" | |
2630 | |
2631 #: src/prefs.c:478 | |
2632 msgid "Port" | |
2633 msgstr "Port" | |
2634 | |
2635 #: src/prefs.c:495 | |
2636 msgid "User" | |
2637 msgstr "Felhasználó" | |
2638 | |
2639 #: src/prefs.c:511 | |
2640 msgid "Password" | |
2641 msgstr "Jelszó" | |
2642 | |
2643 #: src/prefs.c:543 | |
2644 msgid "Buddy List Options" | |
2645 msgstr "Partnet lista beállításai" | |
2646 | |
2647 #: src/prefs.c:555 | |
2648 msgid "Buddy List Window" | |
2649 msgstr "Partner lista" | |
2650 | |
2651 #: src/prefs.c:568 | |
2652 msgid "Tab Placement:" | |
2653 msgstr "Fül elhelyezése" | |
2654 | |
2655 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | |
2656 msgid "Top" | |
2657 msgstr "Felül" | |
2658 | |
2659 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 | |
2660 msgid "Bottom" | |
2661 msgstr "Alul" | |
2662 | |
2663 #: src/prefs.c:585 | |
2664 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
2665 msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése" | |
2666 | |
2667 #: src/prefs.c:587 | |
2668 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
2669 msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor" | |
2670 | |
2671 #: src/prefs.c:589 | |
2672 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2673 msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett" | |
2674 | |
2675 #: src/prefs.c:592 | |
2676 msgid "Save Window Size/Position" | |
2677 msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése" | |
2678 | |
2679 #: src/prefs.c:595 | |
2680 msgid "Show pictures on buttons" | |
2681 msgstr "Képek mutatása gombokon" | |
2682 | |
2683 #: src/prefs.c:599 | |
2684 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
2685 msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor" | |
2686 | |
2687 #: src/prefs.c:601 | |
2688 msgid "Group Displays" | |
2689 msgstr "Csoportok megjelenítései" | |
2690 | |
2691 #: src/prefs.c:613 | |
2692 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
2693 msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése" | |
2694 | |
2695 #: src/prefs.c:619 | |
2696 msgid "Show numbers in groups" | |
2697 msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban" | |
2698 | |
2699 #: src/prefs.c:621 | |
2700 msgid "Buddy Displays" | |
2701 msgstr "Partnerek megjelenítései" | |
2702 | |
2703 #: src/prefs.c:633 | |
2704 msgid "Show buddy type icons" | |
2705 msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata" | |
2706 | |
2707 #: src/prefs.c:634 | |
2708 msgid "Show warning levels" | |
2709 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése" | |
2710 | |
2711 #: src/prefs.c:640 | |
2712 msgid "Show idle times" | |
2713 msgstr "Inaktív id? megjelenítése" | |
2714 | |
2715 #: src/prefs.c:641 | |
2716 msgid "Grey idle buddies" | |
2717 msgstr "Inaktív partnerek szürkén" | |
2718 | |
2719 #: src/prefs.c:658 | |
2720 msgid "Conversation Options" | |
2721 msgstr "Társalgási beállítások" | |
2722 | |
2723 #: src/prefs.c:670 | |
2724 msgid "Keyboard Options" | |
2725 msgstr "Billenytüzet beállításai" | |
2726 | |
2727 #: src/prefs.c:682 | |
2728 msgid "Enter sends message" | |
2729 msgstr "Enter üzenetet küld" | |
2730 | |
2731 #: src/prefs.c:683 | |
2732 msgid "Control-Enter sends message" | |
2733 msgstr "Control-Enter üzenet küld" | |
2734 | |
2735 #: src/prefs.c:684 | |
2736 msgid "Escape closes window" | |
2737 msgstr "Escape ablakot bezárja" | |
2738 | |
2739 #: src/prefs.c:685 | |
2740 msgid "Control-W closes window" | |
2741 msgstr "Control-W ablak bezárása" | |
2742 | |
2743 #: src/prefs.c:691 | |
2744 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
2745 msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be" | |
2746 | |
2747 #: src/prefs.c:692 | |
2748 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2749 msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása" | |
2750 | |
2751 #: src/prefs.c:693 | |
2752 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2753 msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása" | |
2754 | |
2755 #: src/prefs.c:695 | |
2756 msgid "Display and General Options" | |
2757 msgstr "Általános és megjelenítési beállítások" | |
2758 | |
2759 #: src/prefs.c:707 | |
2760 msgid "Show graphical smileys" | |
2761 msgstr "Mosoly megjelenítése képként" | |
2762 | |
2763 #: src/prefs.c:708 | |
2764 msgid "Show timestamp on messages" | |
2765 msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél" | |
2766 | |
2767 #: src/prefs.c:709 | |
2768 msgid "Show URLs as links" | |
2769 msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként" | |
2770 | |
2771 #: src/prefs.c:710 | |
2772 msgid "Highlight misspelled words" | |
2773 msgstr "Helytelen szavak kiemelése" | |
2774 | |
2775 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913 | |
2776 msgid "Sending messages removes away status" | |
2777 msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát" | |
2778 | |
2779 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926 | |
2780 msgid "Queue new messages when away" | |
2781 msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van" | |
2782 | |
2783 #: src/prefs.c:718 | |
2784 msgid "Ignore colors" | |
2785 msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása" | |
2786 | |
2787 #: src/prefs.c:719 | |
2788 msgid "Ignore font faces" | |
2789 msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása" | |
2790 | |
2791 #: src/prefs.c:720 | |
2792 msgid "Ignore font sizes" | |
2793 msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása" | |
2794 | |
2795 #: src/prefs.c:721 | |
2796 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
2797 msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása" | |
2798 | |
2799 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911 | |
2800 msgid "Ignore new conversations when away" | |
2801 msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van" | |
2802 | |
2803 #: src/prefs.c:911 | |
2804 msgid "IM Options" | |
2805 msgstr "IM beállítások" | |
2806 | |
2807 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909 | |
2808 msgid "IM Window" | |
2809 msgstr "IM ablak" | |
2810 | |
2811 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 | |
2812 msgid "Show buttons as: " | |
2813 msgstr "Gombok megjelenítése: " | |
2814 | |
2815 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 | |
2816 msgid "Pictures And Text" | |
2817 msgstr "Képek és szöveg" | |
2818 | |
2819 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 | |
2820 msgid "Pictures" | |
2821 msgstr "Képek" | |
2822 | |
2823 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 | |
2824 msgid "Text" | |
2825 msgstr "Szöveg" | |
2826 | |
2827 #: src/prefs.c:957 | |
2828 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
2829 msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban" | |
2830 | |
2831 #: src/prefs.c:959 | |
2832 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
2833 msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban" | |
2834 | |
2835 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 | |
2836 msgid "Raise windows on events" | |
2837 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" | |
2838 | |
2839 #: src/prefs.c:967 | |
2840 msgid "Show logins in window" | |
2841 msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban" | |
2842 | |
2843 #: src/prefs.c:968 | |
2844 msgid "Show aliases in tabs/titles" | |
2845 msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken" | |
2846 | |
2847 #: src/prefs.c:969 | |
2848 msgid "Hide window on send" | |
2849 msgstr "Ablak elrejtése küldéskor" | |
2850 | |
2851 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 | |
2852 msgid "Window Sizes" | |
2853 msgstr "Ablak méretek" | |
2854 | |
2855 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 | |
2856 msgid "New window width:" | |
2857 msgstr "Új ablak szélessége:" | |
2858 | |
2859 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 | |
2860 msgid "New window height:" | |
2861 msgstr "Új ablak magassága:" | |
2862 | |
2863 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | |
2864 msgid "Entry widget height:" | |
2865 msgstr "Input doboz magassága:" | |
2866 | |
2867 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 | |
2868 msgid "Tab Placement" | |
2869 msgstr "Fül elhelyezkedése" | |
2870 | |
2871 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 | |
2872 msgid "Left" | |
2873 msgstr "Bal oldalon" | |
2874 | |
2875 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 | |
2876 msgid "Right" | |
2877 msgstr "Jobb oldalon" | |
2878 | |
2879 #: src/prefs.c:1018 | |
2880 msgid "Buddy Icons" | |
2881 msgstr "Ikonok" | |
2882 | |
2883 #: src/prefs.c:1030 | |
2884 msgid "Hide Buddy Icons" | |
2885 msgstr "Ikon elrejtése" | |
2886 | |
2887 #: src/prefs.c:1036 | |
2888 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
2889 msgstr "Ikon animáció tiltása" | |
2890 | |
2891 #: src/prefs.c:1062 | |
2892 msgid "Chat Options" | |
2893 msgstr "Csevegés beállításai" | |
2894 | |
2895 #: src/prefs.c:1074 | |
2896 msgid "Group Chat Window" | |
2897 msgstr "Csoportos csevegö ablak" | |
2898 | |
2899 #: src/prefs.c:1109 | |
2900 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
2901 msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése" | |
2902 | |
2903 #: src/prefs.c:1111 | |
2904 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
2905 msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban" | |
2906 | |
2907 #: src/prefs.c:1119 | |
2908 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
2909 msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban" | |
2910 | |
2911 #: src/prefs.c:1167 | |
2912 msgid "Tab Completion" | |
2913 msgstr "Kiegészítés" | |
2914 | |
2915 #: src/prefs.c:1179 | |
2916 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
2917 msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al" | |
2918 | |
2919 #: src/prefs.c:1185 | |
2920 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
2921 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al" | |
2922 | |
2923 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919 | |
2924 msgid "Font Options" | |
2925 msgstr "Betütípusok beállítása" | |
2926 | |
2927 #: src/prefs.c:1313 | |
2928 msgid "Italic Text" | |
2929 msgstr "Dölt szöveg" | |
2930 | |
2931 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 | |
2932 msgid "Select" | |
2933 msgstr "Kiválaszt" | |
2934 | |
2935 #: src/prefs.c:1395 | |
2936 msgid "Font Face for Text" | |
2937 msgstr "Szöveg betütípusa" | |
2938 | |
2939 #: src/prefs.c:1410 | |
2940 msgid "Font Size for Text" | |
2941 msgstr "Szöveg betümérete" | |
2942 | |
2943 #: src/prefs.c:1507 | |
2944 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
2945 msgstr "Gaim - Hangok beállítása" | |
2946 | |
2947 #: src/prefs.c:1542 | |
2948 msgid "Test" | |
2949 msgstr "Próba" | |
2950 | |
2951 #: src/prefs.c:1552 | |
2952 msgid "Choose..." | |
2953 msgstr "Kiválaszt..." | |
2954 | |
2955 #: src/prefs.c:1609 | |
2956 msgid "Sound Options" | |
2957 msgstr "Hangok beállítása" | |
2958 | |
2959 #: src/prefs.c:1637 | |
2960 msgid "No sounds when you log in" | |
2961 msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor" | |
2962 | |
2963 #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912 | |
2964 msgid "Sounds while away" | |
2965 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van" | |
2966 | |
2967 #: src/prefs.c:1653 | |
2968 msgid "Sound method" | |
2969 msgstr "Lejátszás módja" | |
2970 | |
2971 #: src/prefs.c:1727 | |
2972 #, c-format | |
2973 msgid "" | |
2974 "Sound command\n" | |
2975 "(%s for filename)" | |
2976 msgstr "" | |
2977 "Parancs\n" | |
2978 "(%s fájl név megadáshoz)" | |
2979 | |
2980 #: src/prefs.c:1739 | |
2981 msgid "Sound played when:" | |
2982 msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:" | |
2983 | |
2984 #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941 | |
2985 msgid "Away Messages" | |
2986 msgstr "Távollét üzenetek" | |
2987 | |
2988 #: src/prefs.c:1920 | |
2989 msgid "Don't send auto-response" | |
2990 msgstr "Nem küld automatikus válaszokat" | |
2991 | |
2992 #: src/prefs.c:1921 | |
2993 msgid "Only send auto-response when idle" | |
2994 msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban" | |
2995 | |
2996 #: src/prefs.c:1936 | |
2997 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
2998 msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):" | |
2999 | |
3000 #: src/prefs.c:1951 | |
3001 msgid "Auto Away after" | |
3002 msgstr "Automatikus távollét" | |
3003 | |
3004 #: src/prefs.c:1965 | |
3005 msgid "minutes using" | |
3006 msgstr "perc után a következ?vel" | |
3007 | |
3008 #: src/prefs.c:1978 | |
3009 msgid "Messages" | |
3010 msgstr "Üzenetek" | |
3011 | |
3012 #: src/prefs.c:2035 | |
3013 msgid "Edit" | |
3014 msgstr "Szerkeszt" | |
3015 | |
3016 #: src/prefs.c:2039 | |
3017 msgid "Make Away" | |
3018 msgstr "Nincs a gépnél" | |
3019 | |
3020 #: src/prefs.c:2316 | |
3021 msgid "Privacy Options" | |
3022 msgstr "Biztonsági beállítások" | |
3023 | |
3024 #: src/prefs.c:2332 | |
3025 msgid "Set privacy for:" | |
3026 msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re" | |
3027 | |
3028 #: src/prefs.c:2351 | |
3029 msgid "Allow all users to contact me" | |
3030 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" | |
3031 | |
3032 #: src/prefs.c:2352 | |
3033 msgid "Allow only the users below" | |
3034 msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése" | |
3035 | |
3036 #: src/prefs.c:2354 | |
3037 msgid "Allow List" | |
3038 msgstr "Engedélyezettek" | |
3039 | |
3040 #: src/prefs.c:2385 | |
3041 msgid "Deny all users" | |
3042 msgstr "Minden felhasználó elutasítása" | |
3043 | |
3044 #: src/prefs.c:2386 | |
3045 msgid "Block the users below" | |
3046 msgstr "A következő felhasználók tiltása" | |
3047 | |
3048 #: src/prefs.c:2388 | |
3049 msgid "Block List" | |
3050 msgstr "Tiltó lista" | |
3051 | |
3052 #: src/prefs.c:2483 | |
3053 msgid "Gaim - Preferences" | |
3054 msgstr "Gaim - Preferenciák" | |
3055 | |
3056 #: src/prefs.c:2566 | |
3057 msgid "Gaim debug output window" | |
3058 msgstr "Gaim nyomkövető ablak" | |
3059 | |
3060 #: src/prefs.c:2875 | |
3061 msgid "General" | |
3062 msgstr "Általános" | |
3063 | |
3064 #: src/prefs.c:2880 | |
3065 msgid "Proxy" | |
3066 msgstr "Proxy" | |
3067 | |
3068 #: src/prefs.c:2904 | |
3069 msgid "Conversations" | |
3070 msgstr "Társalgások" | |
3071 | |
3072 #: src/prefs.c:2930 | |
3073 msgid "Sounds" | |
3074 msgstr "Hangok" | |
3075 | |
3076 #: src/prefs.c:2952 | |
3077 msgid "Privacy" | |
3078 msgstr "Biztonság" | |
3079 | |
3080 #: src/prpl.c:70 | |
3081 msgid "" | |
3082 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3083 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3084 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3085 "say, it was not successfully loaded." | |
3086 msgstr "" | |
3087 "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg " | |
3088 "a program verzióval." | |
3089 | |
3090 #: src/prpl.c:74 | |
3091 msgid "Protocol Error" | |
3092 msgstr "Protokol hiba" | |
3093 | |
3094 #: src/prpl.c:93 | |
3095 #, c-format | |
3096 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
3097 msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető." | |
3098 | |
3099 #: src/prpl.c:96 | |
3100 msgid "Disconnect" | |
3101 msgstr "Kilépés" | |
3102 | |
3103 #: src/prpl.c:133 | |
3104 msgid "Accept?" | |
3105 msgstr "Elfogadja?" | |
3106 | |
3107 #: src/prpl.c:199 | |
3108 msgid "Gaim - Prompt" | |
3109 msgstr "Gaim - " | |
3110 | |
3111 #: src/prpl.c:419 | |
3112 msgid "Gaim - New Mail" | |
3113 msgstr "Gaim - Új levél" | |
3114 | |
3115 #: src/prpl.c:445 | |
3116 msgid "Open Mail" | |
3117 msgstr "Level megnyitása" | |
3118 | |
3119 #: src/prpl.c:564 | |
3120 #, c-format | |
3121 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
3122 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" | |
3123 | |
3124 #: src/prpl.c:572 | |
3125 msgid "" | |
3126 "\n" | |
3127 "\n" | |
3128 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
3129 msgstr "" | |
3130 "\n" | |
3131 "\n" | |
3132 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?" | |
3133 | |
3134 #: src/prpl.c:615 | |
3135 msgid "" | |
3136 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3137 "new accounts." | |
3138 msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal." | |
3139 | |
3140 #: src/prpl.c:652 | |
3141 msgid "Gaim - Registration" | |
3142 msgstr "Gaim - Regisztráció" | |
3143 | |
3144 #: src/prpl.c:667 | |
3145 msgid "Registration Information" | |
3146 msgstr "Regisztrációs adatok" | |
3147 | |
3148 #: src/prpl.c:684 | |
3149 msgid "Register" | |
3150 msgstr "Regisztráció" | |
3151 | |
3152 #: src/server.c:55 | |
3153 msgid "Please enter your password" | |
3154 msgstr "Kérjük adja meg jelszavát" | |
3155 | |
3156 #: src/server.c:585 | |
3157 #, c-format | |
3158 msgid "(%d messages)" | |
3159 msgstr "(%d üzenetek)" | |
3160 | |
3161 #: src/server.c:591 | |
3162 msgid "(1 message)" | |
3163 msgstr "(1 üzenet)" | |
3164 | |
3165 #: src/server.c:783 | |
3166 msgid "Warned" | |
3167 msgstr "Figyelmeztetve" | |
3168 | |
3169 #: src/server.c:876 | |
3170 msgid "Yes" | |
3171 msgstr "Igen" | |
3172 | |
3173 #: src/server.c:877 | |
3174 msgid "No" | |
3175 msgstr "Nem" | |
3176 | |
3177 #: src/server.c:1076 | |
3178 msgid "More Info" | |
3179 msgstr "További információ" |