comparison po/pt_BR.po @ 8431:deb36081aaf2

[gaim-migrate @ 9161] 2 more po, almost out of time guys ;-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 12 Mar 2004 03:38:32 +0000
parents 32161ad2cd6d
children 3afd1761da09
comparison
equal deleted inserted replaced
8430:87bd4d4ff499 8431:deb36081aaf2
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-07 14:35-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-03-11 18:37-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-12-28 06:13-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-03-11 18:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
23 #. *< flags 23 #. *< flags
24 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
25 #. *< priority 25 #. *< priority
26 #. *< id 26 #. *< id
27 #: plugins/autorecon.c:104 27 #: plugins/autorecon.c:110
28 msgid "Auto-Reconnect" 28 msgid "Auto-Reconnect"
29 msgstr "Auto-reconectar" 29 msgstr "Auto-reconectar"
30 30
31 #. *< name 31 #. *< name
32 #. *< version 32 #. *< version
33 #. * summary 33 #. * summary
34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 34 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta."
37 37
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
39 msgid "Mail Server" 39 msgid "Mail Server"
56 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
57 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." 57 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
58 58
59 #: plugins/contact_priority.c:91 59 #: plugins/contact_priority.c:91
60 msgid "Buddy is offline:" 60 msgid "Buddy is offline:"
61 msgstr "O amigo está desconectado:" 61 msgstr "O amigo estiver desconectado:"
62 62
63 #: plugins/contact_priority.c:105 63 #: plugins/contact_priority.c:105
64 msgid "Buddy is away:" 64 msgid "Buddy is away:"
65 msgstr "O amigo está ausente:" 65 msgstr "O amigo estiver ausente:"
66 66
67 #: plugins/contact_priority.c:119 67 #: plugins/contact_priority.c:119
68 msgid "Buddy is idle:" 68 msgid "Buddy is idle:"
69 msgstr "O amigo está inativo:" 69 msgstr "O amigo estiver inativo:"
70 70
71 #: plugins/contact_priority.c:133 71 #: plugins/contact_priority.c:133
72 msgid "Use last matching buddy" 72 msgid "Use last matching buddy"
73 msgstr "Usar o último amigo correspondente" 73 msgstr "Usar o último amigo correspondente"
74 74
132 132
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
134 msgid "Gaim - Away" 134 msgid "Gaim - Away"
135 msgstr "Gaim - Ausente" 135 msgstr "Gaim - Ausente"
136 136
137 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 137 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1819
138 msgid "Auto-login" 138 msgid "Auto-login"
139 msgstr "Auto-conectar" 139 msgstr "Auto-conectar"
140 140
141 #: plugins/docklet/docklet.c:117 141 #: plugins/docklet/docklet.c:117
142 msgid "New Message..." 142 msgid "New Message..."
148 148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:149 149 #: plugins/docklet/docklet.c:149
150 msgid "New..." 150 msgid "New..."
151 msgstr "Novo..." 151 msgstr "Novo..."
152 152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411 153 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1568 src/protocols/gg/gg.c:51
154 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 154 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 156 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2897
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4706 src/protocols/oscar/oscar.c:5750
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368
159 msgid "Away" 159 msgid "Away"
160 msgstr "Ausente" 160 msgstr "Ausente"
161 161
162 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 162 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
163 msgid "Back" 163 msgid "Back"
164 msgstr "De volta" 164 msgstr "De volta"
165 165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:167 166 #: plugins/docklet/docklet.c:167
167 msgid "Mute Sounds" 167 msgid "Mute Sounds"
168 msgstr "Não tocar sons" 168 msgstr "Não tocar sons"
169 169
170 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 170 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
171 msgid "File Transfers" 171 msgid "File Transfers"
172 msgstr "Transferências de arquivos" 172 msgstr "Transferências de arquivos"
173 173
174 #. And now for the buttons 174 #. And now for the buttons
175 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 175 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1998 src/main.c:288
176 msgid "Accounts" 176 msgid "Accounts"
177 msgstr "Contas" 177 msgstr "Contas"
178 178
179 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 179 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2556 src/main.c:294
180 msgid "Preferences" 180 msgid "Preferences"
181 msgstr "Preferências" 181 msgstr "Preferências"
182 182
183 #: plugins/docklet/docklet.c:183 183 #: plugins/docklet/docklet.c:183
184 msgid "Signoff" 184 msgid "Signoff"
221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 221 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 222 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 223 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
224 msgstr "" 224 msgstr ""
225 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para " 225 "Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
226 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " 226 "mostrar o status atual do Gaim, permitir acesso rápido a funções comumente "
227 "comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela " 227 "utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de amigos ou a tela de conexao. "
228 "de conexao. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja " 228 "Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone seja clicado, "
229 "clicado, como no ICQ." 229 "como no ICQ."
230 230
231 #. *< api_version 231 #. *< api_version
232 #. *< type 232 #. *< type
233 #. *< ui_requirement 233 #. *< ui_requirement
234 #. *< flags 234 #. *< flags
374 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " 374 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
375 "anterior.\n" 375 "anterior.\n"
376 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 376 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
377 "conversa." 377 "conversa."
378 378
379 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
380 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76
381 msgid "Local Addressbook"
382 msgstr "Catálogo de endereços local"
383
384 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
385 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
386 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97
387 #: src/gtkblist.c:2874 src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:1596
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
389 msgid "None"
390 msgstr "Nenhuma"
391
392 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
393 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1973
394 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590
395 #: src/protocols/msn/msn.c:1363 src/protocols/trepia/trepia.c:401
396 msgid "Name"
397 msgstr "Nome"
398
399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
400 msgid "Instant Messaging"
401 msgstr "Mensagens instantâneas"
402
403 #. Add the label.
404 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
405 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
406 msgstr ""
407 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
408 "nova pessoa."
409
410 #. "Search"
411 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
412 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6638
413 msgid "Search"
414 msgstr "Procurar"
415
416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
417 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3892
418 #: src/gtkblist.c:4220
419 msgid "Group:"
420 msgstr "Grupo:"
421
422 #. "New Person" button
423 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
424 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488
425 msgid "New Person"
426 msgstr "Nova pessoa"
427
428 #. "Select Buddy" button
429 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
430 msgid "Select Buddy"
431 msgstr "Selecionar amigo"
432
433 #. Add the label.
434 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372
435 msgid ""
436 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
437 "person."
438 msgstr ""
439 "Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
440 "a ela, ou crie uma nova pessoa."
441
442 #. Add the disclosure
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451
444 msgid "Show user details"
445 msgstr "Mostrar detalhes do usuário"
446
447 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452
448 msgid "Hide user details"
449 msgstr "Ocultar detalhes do usuário"
450
451 #. "Associate Buddy" button
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505
453 msgid "_Associate Buddy"
454 msgstr "_Associar amigo"
455
456 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
457 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3717
458 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792
459 msgid "Buddies"
460 msgstr "Amigos"
461
462 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
463 msgid "Add to Address Book"
464 msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
465
466 #. Configuration frame
467 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
468 msgid "Evolution Integration Configuration"
469 msgstr "Configuração da integraçao com o Evolution"
470
471 #. Label
472 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
473 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
474 msgstr ""
475 "Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
476
477 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
478 msgid "Account"
479 msgstr "Conta"
480
481 #. *< api_version
482 #. *< type
483 #. *< ui_requirement
484 #. *< flags
485 #. *< dependencies
486 #. *< priority
487 #. *< id
488 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
489 msgid "Evolution Integration"
490 msgstr "Integraçao com o Evolution"
491
492 #. *< name
493 #. *< version
494 #. * summary
495 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
496 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
497 msgstr "Fornece integraçao com o Ximian Evolution."
498
499 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
500 msgid "Please enter the person's information below."
501 msgstr "Por favor, digite as informaçoes da pessoa abaixo."
502
503 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
504 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
505 msgstr "Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
506
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
508 msgid "Account type:"
509 msgstr "Tipo da conta:"
510
511 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
512 msgid "Screenname:"
513 msgstr "Nome de usuário:"
514
515 #. Optional Information section
516 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
517 msgid "Optional information:"
518 msgstr "Informações opcionais:"
519
520 #. Label
521 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318
522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
523 msgid "Buddy Icon"
524 msgstr "Ícone do amigo"
525
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
527 msgid "First name:"
528 msgstr "Nome:"
529
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
531 msgid "Last name:"
532 msgstr "Sobrenome:"
533
534 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
535 msgid "E-mail:"
536 msgstr "E-mail:"
537
379 #: plugins/history.c:74 538 #: plugins/history.c:74
380 msgid "History" 539 msgid "History"
381 msgstr "Histórico" 540 msgstr "Histórico"
382 541
383 #: plugins/history.c:76 542 #: plugins/history.c:76
521 msgid "Notification Methods" 680 msgid "Notification Methods"
522 msgstr "Métodos de notificação" 681 msgstr "Métodos de notificação"
523 682
524 #: plugins/notify.c:605 683 #: plugins/notify.c:605
525 msgid "Prepend _string into window title:" 684 msgid "Prepend _string into window title:"
526 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" 685 msgstr "Insierir este _texto no título da janela:"
527 686
528 #. Count method button 687 #. Count method button
529 #: plugins/notify.c:624 688 #: plugins/notify.c:624
530 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 689 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
531 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" 690 msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
532 691
533 #. Urgent method button 692 #. Urgent method button
534 #: plugins/notify.c:633 693 #: plugins/notify.c:633
535 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 694 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
536 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 695 msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
537 696
538 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 697 #. ---------- "Notification Removals" ----------
539 #: plugins/notify.c:640 698 #: plugins/notify.c:640
540 msgid "Notification Removal" 699 msgid "Notification Removal"
541 msgstr "Remoção de notificação" 700 msgstr "Remoção de notificação"
588 #. *< ui_requirement 747 #. *< ui_requirement
589 #. *< flags 748 #. *< flags
590 #. *< dependencies 749 #. *< dependencies
591 #. *< priority 750 #. *< priority
592 #. *< id 751 #. *< id
593 #: plugins/perl/perl.c:524 752 #: plugins/perl/perl.c:530
594 msgid "Perl Plugin Loader" 753 msgid "Perl Plugin Loader"
595 msgstr "Carregador de plugins Perl" 754 msgstr "Carregador de plugins Perl"
596 755
597 #. *< name 756 #. *< name
598 #. *< version 757 #. *< version
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 758 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." 759 msgid "Provides support for loading perl plugins."
601 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." 760 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
602 761
603 #: plugins/raw.c:154 762 #: plugins/raw.c:154
604 msgid "Raw" 763 msgid "Raw"
611 #: plugins/raw.c:157 770 #: plugins/raw.c:157
612 msgid "" 771 msgid ""
613 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 772 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
614 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 773 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
615 msgstr "" 774 msgstr ""
616 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " 775 "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (Jabber, MSN, "
617 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " 776 "IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
618 "janela de debug." 777 "janela de debug."
619 778
620 #: plugins/relnot.c:62 779 #: plugins/relnot.c:62
621 #, c-format 780 #, c-format
622 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 781 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
746 #. *< ui_requirement 905 #. *< ui_requirement
747 #. *< flags 906 #. *< flags
748 #. *< dependencies 907 #. *< dependencies
749 #. *< priority 908 #. *< priority
750 #. *< id 909 #. *< id
751 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 910 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
752 msgid "GNUTLS" 911 msgid "GNUTLS"
753 msgstr "GNUTLS" 912 msgstr "GNUTLS"
754 913
755 #. *< name 914 #. *< name
756 #. *< version 915 #. *< version
757 #. * summary 916 #. * summary
758 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 917 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
759 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 918 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
760 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS." 919 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
761 920
762 #. *< api_version 921 #. *< api_version
763 #. *< type 922 #. *< type
764 #. *< ui_requirement 923 #. *< ui_requirement
765 #. *< flags 924 #. *< flags
766 #. *< dependencies 925 #. *< dependencies
767 #. *< priority 926 #. *< priority
768 #. *< id 927 #. *< id
769 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 928 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
770 msgid "NSS" 929 msgid "NSS"
771 msgstr "NSS" 930 msgstr "NSS"
772 931
773 #. *< name 932 #. *< name
774 #. *< version 933 #. *< version
775 #. * summary 934 #. * summary
776 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 935 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
777 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 936 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
778 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS." 937 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
779 938
780 #. *< api_version 939 #. *< api_version
781 #. *< type 940 #. *< type
793 #. * summary 952 #. * summary
794 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 953 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
795 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 954 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
796 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL." 955 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
797 956
798 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 957 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
799 #, c-format 958 #, c-format
800 msgid "%s has gone away." 959 msgid "%s has gone away."
801 msgstr "%s está ausente." 960 msgstr "%s está ausente."
802 961
803 #: plugins/statenotify.c:36 962 #: plugins/statenotify.c:36
835 "idle." 994 "idle."
836 msgstr "" 995 msgstr ""
837 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de " 996 "Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
838 "ausente ou inativo." 997 "ausente ou inativo."
839 998
840 #: plugins/tcl/tcl.c:348 999 #: plugins/tcl/tcl.c:349
841 msgid "Tcl Plugin Loader" 1000 msgid "Tcl Plugin Loader"
842 msgstr "Carregador de plugins Tcl" 1001 msgstr "Carregador de plugins Tcl"
843 1002
844 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 1003 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352
845 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1004 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
846 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." 1005 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
847 1006
848 #. *< api_version 1007 #. *< api_version
849 #. *< type 1008 #. *< type
850 #. *< ui_requirement 1009 #. *< ui_requirement
851 #. *< flags 1010 #. *< flags
852 #. *< dependencies 1011 #. *< dependencies
853 #. *< priority 1012 #. *< priority
854 #. *< id 1013 #. *< id
855 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1014 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
856 msgid "Buddy Ticker" 1015 msgid "Buddy Ticker"
857 msgstr "Monitor de amigos" 1016 msgstr "Monitor de amigos"
858 1017
859 #. *< name 1018 #. *< name
860 #. *< version 1019 #. *< version
861 #. * summary 1020 #. * summary
862 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1021 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
863 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1022 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
864 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." 1023 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
865 1024
866 #: plugins/timestamp.c:95 1025 #: plugins/timestamp.c:95
867 msgid "iChat Timestamp" 1026 msgid "iChat Timestamp"
912 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1071 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
913 msgid "_Show slider bar in IM window" 1072 msgid "_Show slider bar in IM window"
914 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 1073 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
915 1074
916 #. Buddy List trans options 1075 #. Buddy List trans options
917 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 1076 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:846
918 msgid "Buddy List Window" 1077 msgid "Buddy List Window"
919 msgstr "Janela da lista de amigos" 1078 msgstr "Janela da lista de amigos"
920 1079
921 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1080 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
922 msgid "_Buddy List window transparency" 1081 msgid "_Buddy List window transparency"
959 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1118 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
960 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1119 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
961 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 1120 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
962 1121
963 #. Buddy List 1122 #. Buddy List
964 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386 1123 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2915
965 #: src/gtkprefs.c:2256 1124 #: src/gtkprefs.c:2472
966 msgid "Buddy List" 1125 msgid "Buddy List"
967 msgstr "Lista de amigos" 1126 msgstr "Lista de amigos"
968 1127
969 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1128 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
970 msgid "_Dockable Buddy List" 1129 msgid "_Dockable Buddy List"
979 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1138 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
980 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1139 msgid "_Keep Buddy List window on top"
981 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" 1140 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo"
982 1141
983 #. Conversations 1142 #. Conversations
984 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 1143 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:884
985 #: src/gtkprefs.c:2257 1144 #: src/gtkprefs.c:2473 src/protocols/msn/msn.c:1693
986 msgid "Conversations" 1145 msgid "Conversations"
987 msgstr "Conversas" 1146 msgstr "Conversas"
988 1147
989 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1148 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
990 msgid "_Flash Window when messages are received" 1149 msgid "_Flash Window when messages are received"
996 1155
997 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1156 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
998 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1157 msgid "Options specific to Windows Gaim."
999 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 1158 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1000 1159
1001 #: src/about.c:57 1160 #: src/about.c:59
1002 msgid "About Gaim" 1161 msgid "About Gaim"
1003 msgstr "Sobre o Gaim" 1162 msgstr "Sobre o Gaim"
1004 1163
1005 #: src/about.c:72 1164 #: src/about.c:74
1006 #, c-format 1165 #, c-format
1007 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1166 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1008 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1167 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1009 1168
1010 #: src/about.c:92 1169 #: src/about.c:94
1011 msgid "" 1170 msgid ""
1012 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1171 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1013 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1172 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1014 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1173 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1015 msgstr "" 1174 msgstr ""
1016 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " 1175 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
1017 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " 1176 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. "
1018 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" 1177 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
1019 1178
1020 #: src/about.c:102 1179 #: src/about.c:104
1021 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1180 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1022 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 1181 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
1023 1182
1024 #: src/about.c:107 1183 #: src/about.c:109
1025 msgid "Active Developers" 1184 msgid "Active Developers"
1026 msgstr "Desenvolvedores ativos" 1185 msgstr "Desenvolvedores ativos"
1027 1186
1028 #: src/about.c:108 1187 #: src/about.c:110
1029 msgid "maintainer" 1188 msgid "maintainer"
1030 msgstr "mantenedor" 1189 msgstr "mantenedor"
1031 1190
1032 #: src/about.c:110 1191 #: src/about.c:112
1033 msgid "lead developer" 1192 msgid "lead developer"
1034 msgstr "desenvolvedor principal" 1193 msgstr "desenvolvedor principal"
1035 1194
1036 #: src/about.c:113 1195 #: src/about.c:115
1037 msgid "developer & webmaster" 1196 msgid "developer & webmaster"
1038 msgstr "desenvolvedor & webmaster" 1197 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
1039 1198
1040 #: src/about.c:114 1199 #: src/about.c:116
1041 msgid "win32 port" 1200 msgid "win32 port"
1042 msgstr "port para Win32" 1201 msgstr "port para Win32"
1043 1202
1044 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 1203 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1045 msgid "developer" 1204 msgid "developer"
1046 msgstr "desenvolvedor" 1205 msgstr "desenvolvedor"
1047 1206
1048 #: src/about.c:120 1207 #: src/about.c:122
1049 msgid "support" 1208 msgid "support"
1050 msgstr "suporte" 1209 msgstr "suporte"
1051 1210
1052 #: src/about.c:127 1211 #: src/about.c:129
1053 msgid "Crazy Patch Writers" 1212 msgid "Crazy Patch Writers"
1054 msgstr "Escritores de patch malucos" 1213 msgstr "Escritores de patch malucos"
1055 1214
1056 #: src/about.c:141 1215 #: src/about.c:143
1057 msgid "Retired Developers" 1216 msgid "Retired Developers"
1058 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 1217 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
1059 1218
1060 #: src/about.c:142 1219 #: src/about.c:144
1061 msgid "former libfaim maintainer" 1220 msgid "former libfaim maintainer"
1062 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" 1221 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
1063 1222
1064 #: src/about.c:143 1223 #: src/about.c:145
1065 msgid "former lead developer" 1224 msgid "former lead developer"
1066 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1225 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
1067 1226
1068 #: src/about.c:146 1227 #: src/about.c:148
1069 msgid "former maintainer" 1228 msgid "former maintainer"
1070 msgstr "antigo mantenedor" 1229 msgstr "antigo mantenedor"
1071 1230
1072 #: src/about.c:147 1231 #: src/about.c:149
1073 msgid "former Jabber developer" 1232 msgid "former Jabber developer"
1074 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1233 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
1075 1234
1076 #: src/about.c:148 1235 #: src/about.c:150
1077 msgid "original author" 1236 msgid "original author"
1078 msgstr "autor original" 1237 msgstr "autor original"
1079 1238
1080 #: src/about.c:151 1239 #: src/about.c:153
1081 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1240 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1082 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1241 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
1083 1242
1084 #: src/about.c:159 1243 #: src/about.c:161
1085 msgid "Current Translators" 1244 msgid "Current Translators"
1086 msgstr "Atuais tradutores" 1245 msgstr "Atuais tradutores"
1087 1246
1088 #: src/about.c:160 src/about.c:193 1247 #: src/about.c:162 src/about.c:195
1089 msgid "Catalan" 1248 msgid "Catalan"
1090 msgstr "Catalão" 1249 msgstr "Catalão"
1091 1250
1092 #: src/about.c:161 src/about.c:194 1251 #: src/about.c:163 src/about.c:196
1093 msgid "Czech" 1252 msgid "Czech"
1094 msgstr "Tcheco" 1253 msgstr "Tcheco"
1095 1254
1096 #: src/about.c:162 1255 #: src/about.c:164
1097 msgid "Danish" 1256 msgid "Danish"
1098 msgstr "Dinamarquês" 1257 msgstr "Dinamarquês"
1099 1258
1100 #: src/about.c:163 1259 #: src/about.c:165
1101 msgid "British English" 1260 msgid "British English"
1102 msgstr "Inglês britânico" 1261 msgstr "Inglês britânico"
1103 1262
1104 #: src/about.c:164 src/about.c:195 1263 #: src/about.c:166 src/about.c:197
1105 msgid "German" 1264 msgid "German"
1106 msgstr "Alemão" 1265 msgstr "Alemão"
1107 1266
1108 #: src/about.c:165 src/about.c:196 1267 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1109 msgid "Spanish" 1268 msgid "Spanish"
1110 msgstr "Espanhol" 1269 msgstr "Espanhol"
1111 1270
1112 #: src/about.c:166 src/about.c:197 1271 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1113 msgid "Finnish" 1272 msgid "Finnish"
1114 msgstr "Finlandês" 1273 msgstr "Finlandês"
1115 1274
1116 #: src/about.c:167 src/about.c:198 1275 #: src/about.c:169 src/about.c:200
1117 msgid "French" 1276 msgid "French"
1118 msgstr "Francês" 1277 msgstr "Francês"
1119 1278
1120 #: src/about.c:168 1279 #: src/about.c:170
1121 msgid "Hindi" 1280 msgid "Hindi"
1122 msgstr "Hindu" 1281 msgstr "Hindu"
1123 1282
1124 #: src/about.c:169 1283 #: src/about.c:171
1125 msgid "Hungarian" 1284 msgid "Hungarian"
1126 msgstr "Húngaro" 1285 msgstr "Húngaro"
1127 1286
1128 #: src/about.c:170 src/about.c:200 1287 #: src/about.c:172 src/about.c:202
1129 msgid "Italian" 1288 msgid "Italian"
1130 msgstr "Italiano" 1289 msgstr "Italiano"
1131 1290
1132 #: src/about.c:171 src/about.c:202 1291 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1133 msgid "Korean" 1292 msgid "Korean"
1134 msgstr "Coreano" 1293 msgstr "Coreano"
1135 1294
1136 #: src/about.c:172 1295 #: src/about.c:174
1137 msgid "Dutch; Flemish" 1296 msgid "Dutch; Flemish"
1138 msgstr "Holandês; Flamengo" 1297 msgstr "Holandês; Flamengo"
1139 1298
1140 #: src/about.c:173 1299 #: src/about.c:175
1141 msgid "Norwegian" 1300 msgid "Norwegian"
1142 msgstr "Norueguês" 1301 msgstr "Norueguês"
1143 1302
1144 #: src/about.c:174 src/about.c:203 1303 #: src/about.c:176 src/about.c:205
1145 msgid "Polish" 1304 msgid "Polish"
1146 msgstr "Polonês" 1305 msgstr "Polonês"
1147 1306
1148 #: src/about.c:175 1307 #: src/about.c:177
1149 msgid "Portuguese" 1308 msgid "Portuguese"
1150 msgstr "Português" 1309 msgstr "Português"
1151 1310
1152 #: src/about.c:176 1311 #: src/about.c:178
1153 msgid "Portuguese-Brazil" 1312 msgid "Portuguese-Brazil"
1154 msgstr "Português do Brasil" 1313 msgstr "Português do Brasil"
1155 1314
1156 #: src/about.c:177 1315 #: src/about.c:179
1157 msgid "Romanian" 1316 msgid "Romanian"
1158 msgstr "Romeno" 1317 msgstr "Romeno"
1159 1318
1160 #: src/about.c:178 src/about.c:204 1319 #: src/about.c:180 src/about.c:206
1161 msgid "Russian" 1320 msgid "Russian"
1162 msgstr "Russo" 1321 msgstr "Russo"
1163 1322
1164 #: src/about.c:179 1323 #: src/about.c:181
1165 msgid "Serbian" 1324 msgid "Serbian"
1166 msgstr "Sérvio" 1325 msgstr "Sérvio"
1167 1326
1168 #: src/about.c:180 src/about.c:206 1327 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1169 msgid "Swedish" 1328 msgid "Swedish"
1170 msgstr "Sueco" 1329 msgstr "Sueco"
1171 1330
1172 #: src/about.c:181 1331 #: src/about.c:183
1173 msgid "Vietnamese" 1332 msgid "Vietnamese"
1174 msgstr "Vietnamita" 1333 msgstr "Vietnamita"
1175 1334
1176 #: src/about.c:181 1335 #: src/about.c:183
1177 msgid "Gnome Vi Team" 1336 msgid "Gnome Vi Team"
1178 msgstr "Equipe Vi do GNOME" 1337 msgstr "Equipe Vi do GNOME"
1179 1338
1180 #: src/about.c:182 1339 #: src/about.c:184
1181 msgid "Simplified Chinese" 1340 msgid "Simplified Chinese"
1182 msgstr "Chinês Simplificado" 1341 msgstr "Chinês Simplificado"
1183 1342
1184 #: src/about.c:183 1343 #: src/about.c:185
1185 msgid "Traditional Chinese" 1344 msgid "Traditional Chinese"
1186 msgstr "Chinês Tradicional" 1345 msgstr "Chinês Tradicional"
1187 1346
1188 #: src/about.c:190 1347 #: src/about.c:192
1189 msgid "Past Translators" 1348 msgid "Past Translators"
1190 msgstr "Antigos tradutores" 1349 msgstr "Antigos tradutores"
1191 1350
1192 #: src/about.c:191 1351 #: src/about.c:193
1193 msgid "Amharic" 1352 msgid "Amharic"
1194 msgstr "Amhárico" 1353 msgstr "Amhárico"
1195 1354
1196 #: src/about.c:192 1355 #: src/about.c:194
1197 msgid "Bulgarian" 1356 msgid "Bulgarian"
1198 msgstr "Búlgaro" 1357 msgstr "Búlgaro"
1199 1358
1200 #: src/about.c:199 1359 #: src/about.c:201
1201 msgid "Hebrew" 1360 msgid "Hebrew"
1202 msgstr "Hebraico" 1361 msgstr "Hebraico"
1203 1362
1204 #: src/about.c:201 1363 #: src/about.c:203
1205 msgid "Japanese" 1364 msgid "Japanese"
1206 msgstr "Japonês" 1365 msgstr "Japonês"
1207 1366
1208 #: src/about.c:205 1367 #: src/about.c:207
1209 msgid "Slovak" 1368 msgid "Slovak"
1210 msgstr "Esolvaco" 1369 msgstr "Eslovaco"
1211 1370
1212 #: src/about.c:207 1371 #: src/about.c:209
1213 msgid "Chinese" 1372 msgid "Chinese"
1214 msgstr "Chinês" 1373 msgstr "Chinês"
1215 1374
1216 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 1375 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1217 msgid "New passwords do not match." 1376 msgid "New passwords do not match."
1218 msgstr "Senhas novas não conferem." 1377 msgstr "Senhas novas não conferem."
1219 1378
1220 #: src/account.c:280 1379 #: src/account.c:283
1221 msgid "Fill out all fields completely." 1380 msgid "Fill out all fields completely."
1222 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1381 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1223 1382
1224 #: src/account.c:305 1383 #: src/account.c:308
1225 msgid "Original password" 1384 msgid "Original password"
1226 msgstr "Senha original" 1385 msgstr "Senha original"
1227 1386
1228 #: src/account.c:311 1387 #: src/account.c:314
1229 msgid "New password" 1388 msgid "New password"
1230 msgstr "Nova senha" 1389 msgstr "Nova senha"
1231 1390
1232 #: src/account.c:317 1391 #: src/account.c:320
1233 msgid "New password (again)" 1392 msgid "New password (again)"
1234 msgstr "Nova senha (novamente)" 1393 msgstr "Nova senha (novamente)"
1235 1394
1236 #: src/account.c:322 1395 #: src/account.c:325
1237 #, c-format 1396 #, c-format
1238 msgid "Change password for %s" 1397 msgid "Change password for %s"
1239 msgstr "Mudar senha para %s" 1398 msgstr "Mudar senha para %s"
1240 1399
1241 #: src/account.c:330 1400 #: src/account.c:333
1242 msgid "Please enter your current password and your new password." 1401 msgid "Please enter your current password and your new password."
1243 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha." 1402 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1244 1403
1245 #. * 1404 #. *
1246 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1405 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1247 #. 1406 #.
1248 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 1407 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528
1249 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742 1408 #: src/gtkblist.c:2273 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046
1250 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 1409 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182
1251 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1411 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2507
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:6428
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 src/protocols/oscar/oscar.c:6573
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/request.h:1237
1257 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
1258 msgid "OK" 1416 msgid "OK"
1259 msgstr "OK" 1417 msgstr "OK"
1260 1418
1261 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 1419 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:306
1262 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 1420 #: src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352 src/dialogs.c:473
1263 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 1421 #: src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:837 src/dialogs.c:858 src/dialogs.c:875
1264 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743 1422 #: src/dialogs.c:894 src/gtkaccount.c:1672 src/gtkaccount.c:2163
1265 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 1423 #: src/gtkblist.c:2274 src/gtkblist.c:4259 src/gtkconn.c:168
1266 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 1424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:366 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574
1267 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1425 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226
1268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 1426 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 1427 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659
1270 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1272 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2471
1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:6247
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 src/protocols/oscar/oscar.c:6525
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 src/protocols/oscar/oscar.c:6639
1278 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6656 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1279 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 1437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503
1438 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247
1280 msgid "Cancel" 1439 msgid "Cancel"
1281 msgstr "Cancelar" 1440 msgstr "Cancelar"
1282 1441
1283 #: src/account.c:360 1442 #: src/account.c:363
1284 #, c-format 1443 #, c-format
1285 msgid "Change user information for %s" 1444 msgid "Change user information for %s"
1286 msgstr "Modificar informações do usuário para %s" 1445 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1287 1446
1288 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 1447 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:825 src/gtkrequest.c:232
1289 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1290 msgid "Save" 1449 msgid "Save"
1291 msgstr "Salvar" 1450 msgstr "Salvar"
1292 1451
1293 #: src/away.c:208 1452 #: src/away.c:210
1294 msgid "Away!" 1453 msgid "Away!"
1295 msgstr "Ausente!" 1454 msgstr "Ausente!"
1296 1455
1297 #: src/away.c:269 1456 #: src/away.c:275
1298 msgid "I'm Back!" 1457 msgid "I'm Back!"
1299 msgstr "Estou de volta!" 1458 msgstr "Estou de volta!"
1300 1459
1301 #: src/away.c:368 1460 #: src/away.c:375
1302 msgid "New Away Message" 1461 msgid "New Away Message"
1303 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1462 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1304 1463
1305 #: src/away.c:388 1464 #: src/away.c:395
1306 msgid "Remove Away Message" 1465 msgid "Remove Away Message"
1307 msgstr "Remover mensagem de ausência" 1466 msgstr "Remover mensagem de ausência"
1308 1467
1309 #: src/away.c:583 1468 #: src/away.c:590
1310 msgid "Set All Away" 1469 msgid "Set All Away"
1311 msgstr "Definir todos como ausente" 1470 msgstr "Definir todos como ausente"
1312 1471
1313 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 1472 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2475
1314 msgid "Chats" 1473 msgid "Chats"
1315 msgstr "Bate-papos" 1474 msgstr "Bate-papos"
1316 1475
1317 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168 1476 #: src/blist.c:1181
1318 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
1319 msgid "Buddies"
1320 msgstr "Amigos"
1321
1322 #: src/blist.c:1158
1323 #, c-format 1477 #, c-format
1324 msgid "" 1478 msgid ""
1325 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1479 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1326 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1480 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1327 msgid_plural "" 1481 msgid_plural ""
1332 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n" 1486 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n"
1333 msgstr[1] "" 1487 msgstr[1] ""
1334 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1488 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
1335 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" 1489 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n"
1336 1490
1337 #: src/blist.c:1167 1491 #: src/blist.c:1190
1338 msgid "Group not removed" 1492 msgid "Group not removed"
1339 msgstr "Grupo não removido" 1493 msgstr "Grupo não removido"
1340 1494
1341 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 1495 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860
1342 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 1496 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
1343 msgid "Unknown" 1497 msgid "Unknown"
1344 msgstr "Desconhecido" 1498 msgstr "Desconhecido"
1345 1499
1346 #: src/blist.c:1544 1500 #: src/blist.c:1567
1347 msgid "Invalid Groupname" 1501 msgid "Invalid Groupname"
1348 msgstr "Nome de grupo inválido" 1502 msgstr "Nome de grupo inválido"
1349 1503
1350 #: src/blist.c:2194 1504 #: src/blist.c:2209
1351 msgid "" 1505 msgid ""
1352 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1506 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1353 msgstr "" 1507 msgstr ""
1354 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1508 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi "
1355 "carregada." 1509 "carregada."
1356 1510
1357 #: src/blist.c:2196 1511 #: src/blist.c:2211
1358 msgid "Buddy List Error" 1512 msgid "Buddy List Error"
1359 msgstr "Erro da lista de amigos" 1513 msgstr "Erro da lista de amigos"
1360 1514
1361 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591 1515 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1362 msgid ""
1363 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1364 "chat."
1365 msgstr ""
1366 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
1367 "de bate-papo."
1368
1369 #: src/buddy_chat.c:223
1370 msgid "Join a Chat"
1371 msgstr "Entrar em um bate-papo"
1372
1373 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926
1374 msgid "_Join"
1375 msgstr "_Entrar"
1376
1377 #: src/buddy_chat.c:242
1378 msgid ""
1379 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1380 "join.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Por favor digite as informaçoes apropriadas sobre o bate-papo em que você "
1383 "gostaria de entrar.\n"
1384
1385 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
1386 #: src/gtkpounce.c:358
1387 msgid "_Account:"
1388 msgstr "_Conta:"
1389
1390 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1391 #, c-format 1516 #, c-format
1392 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1517 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1393 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" 1518 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
1394 1519
1395 #: src/connection.c:122 1520 #: src/connection.c:124
1396 msgid "Registration Error" 1521 msgid "Registration Error"
1397 msgstr "Erro ao registrar" 1522 msgstr "Erro ao registrar"
1398 1523
1399 #: src/connection.c:170 1524 #: src/connection.c:175
1400 msgid "Connection Error" 1525 msgid "Connection Error"
1401 msgstr "Erro de conexão" 1526 msgstr "Erro de conexão"
1402 1527
1403 #: src/connection.c:191 1528 #: src/connection.c:196
1404 #, c-format 1529 #, c-format
1405 msgid "Enter password for %s" 1530 msgid "Enter password for %s"
1406 msgstr "Digite a senha para %s" 1531 msgstr "Digite a senha para %s"
1407 1532
1408 #: src/conversation.c:297 1533 #: src/conversation.c:283
1409 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1534 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1410 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1535 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1411 1536
1412 #: src/conversation.c:305 1537 #: src/conversation.c:291
1413 msgid "Unable to send message." 1538 msgid "Unable to send message."
1414 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1539 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1415 1540
1416 #: src/conversation.c:1898 1541 #: src/conversation.c:1955
1417 #, c-format 1542 #, c-format
1418 msgid "%s entered the room." 1543 msgid "%s entered the room."
1419 msgstr "%s entrou na sala." 1544 msgstr "%s entrou na sala."
1420 1545
1421 #: src/conversation.c:1901 1546 #: src/conversation.c:1958
1422 #, c-format 1547 #, c-format
1423 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1548 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1424 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1549 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1425 1550
1426 #: src/conversation.c:1986 1551 #: src/conversation.c:2050
1552 #, c-format
1553 msgid "You are now known as %s"
1554 msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
1555
1556 #: src/conversation.c:2053
1427 #, c-format 1557 #, c-format
1428 msgid "%s is now known as %s" 1558 msgid "%s is now known as %s"
1429 msgstr "%s mudou seu apelido para %s" 1559 msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
1430 1560
1431 #: src/conversation.c:2028 1561 #: src/conversation.c:2096
1432 #, c-format 1562 #, c-format
1433 msgid "%s left the room (%s)." 1563 msgid "%s left the room (%s)."
1434 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1564 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1435 1565
1436 #: src/conversation.c:2030 1566 #: src/conversation.c:2098
1437 #, c-format 1567 #, c-format
1438 msgid "%s left the room." 1568 msgid "%s left the room."
1439 msgstr "%s saiu da sala." 1569 msgstr "%s saiu da sala."
1440 1570
1441 #: src/conversation.c:2103 1571 #: src/conversation.c:2171
1442 #, c-format 1572 #, c-format
1443 msgid "(+%d more)" 1573 msgid "(+%d more)"
1444 msgstr "(+%d mais)" 1574 msgstr "(+%d mais)"
1445 1575
1446 #: src/conversation.c:2105 1576 #: src/conversation.c:2173
1447 #, c-format 1577 #, c-format
1448 msgid " left the room (%s)." 1578 msgid " left the room (%s)."
1449 msgstr " saiu da sala (%s)." 1579 msgstr " saiu da sala (%s)."
1450 1580
1451 #: src/conversation.c:2387 1581 #: src/conversation.c:2453
1452 msgid "Last created window" 1582 msgid "Last created window"
1453 msgstr "Última janela criada" 1583 msgstr "Última janela criada"
1454 1584
1455 #: src/conversation.c:2389 1585 #: src/conversation.c:2455 src/gtkprefs.c:1372
1456 msgid "New window" 1586 msgid "New window"
1457 msgstr "Nova janela" 1587 msgstr "Nova janela"
1458 1588
1459 #: src/conversation.c:2391 1589 #: src/conversation.c:2457
1460 msgid "By group" 1590 msgid "By group"
1461 msgstr "Por grupo" 1591 msgstr "Por grupo"
1462 1592
1463 #: src/conversation.c:2393 1593 #: src/conversation.c:2459
1464 msgid "By account" 1594 msgid "By account"
1465 msgstr "Por conta" 1595 msgstr "Por conta"
1466 1596
1467 #: src/dialogs.c:200 1597 #: src/dialogs.c:155
1468 msgid "Warn User" 1598 msgid "Warn User"
1469 msgstr "Alertar usuário" 1599 msgstr "Alertar usuário"
1470 1600
1471 #: src/dialogs.c:203 1601 #: src/dialogs.c:174
1472 msgid "_Warn"
1473 msgstr "_Alertar"
1474
1475 #: src/dialogs.c:219
1476 #, c-format 1602 #, c-format
1477 msgid "" 1603 msgid ""
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1479 "\n" 1605 "\n"
1480 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1606 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1484 "\n" 1610 "\n"
1485 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1611 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1486 "limite de taxa mais rígido.\n" 1612 "limite de taxa mais rígido.\n"
1487 1613
1488 #: src/dialogs.c:228 1614 #: src/dialogs.c:183
1489 msgid "Warn _anonymously?" 1615 msgid "Warn _anonymously?"
1490 msgstr "Alertar anonimamente?" 1616 msgstr "_Alertar anonimamente?"
1491 1617
1492 #: src/dialogs.c:235 1618 #: src/dialogs.c:190
1493 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1619 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1494 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 1620 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
1495 1621
1496 #: src/dialogs.c:347 1622 #: src/dialogs.c:302
1497 #, c-format 1623 #, c-format
1498 msgid "" 1624 msgid ""
1499 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1625 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1500 msgstr "" 1626 msgstr ""
1501 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1627 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1502 1628
1503 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1629 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305
1504 msgid "Remove Buddy" 1630 msgid "Remove Buddy"
1505 msgstr "Remover amigo" 1631 msgstr "Remover amigo"
1506 1632
1507 #: src/dialogs.c:359 1633 #: src/dialogs.c:314
1508 #, c-format 1634 #, c-format
1509 msgid "" 1635 msgid ""
1510 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1636 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1511 "continue?" 1637 "continue?"
1512 msgstr "" 1638 msgstr ""
1513 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " 1639 "Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
1514 "continuar?" 1640 "continuar?"
1515 1641
1516 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 1642 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317
1517 msgid "Remove Chat" 1643 msgid "Remove Chat"
1518 msgstr "Remover bate-papo" 1644 msgstr "Remover bate-papo"
1519 1645
1520 #: src/dialogs.c:371 1646 #: src/dialogs.c:326
1521 #, c-format 1647 #, c-format
1522 msgid "" 1648 msgid ""
1523 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1649 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1524 "list. Do you want to continue?" 1650 "list. Do you want to continue?"
1525 msgstr "" 1651 msgstr ""
1526 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1652 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1527 "de amigos. Deseja continuar?" 1653 "de amigos. Deseja continuar?"
1528 1654
1529 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 1655 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330
1530 msgid "Remove Group" 1656 msgid "Remove Group"
1531 msgstr "Remover grupo" 1657 msgstr "Remover grupo"
1532 1658
1533 #: src/dialogs.c:392 1659 #: src/dialogs.c:347
1534 #, c-format 1660 #, c-format
1535 msgid "" 1661 msgid ""
1536 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1662 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1537 "your buddy list. Do you want to continue?" 1663 "your buddy list. Do you want to continue?"
1538 msgstr "" 1664 msgstr ""
1539 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " 1665 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
1540 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1666 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1541 1667
1542 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 1668 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
1543 msgid "Remove Contact" 1669 msgid "Remove Contact"
1544 msgstr "Remover contato" 1670 msgstr "Remover contato"
1545 1671
1546 #: src/dialogs.c:541 1672 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510
1673 msgid "_Screen name"
1674 msgstr "_Nome de usuário"
1675
1676 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516
1677 msgid "_Account"
1678 msgstr "_Conta"
1679
1680 #: src/dialogs.c:467
1547 msgid "New Instant Message" 1681 msgid "New Instant Message"
1548 msgstr "Nova mensagem instantânea" 1682 msgstr "Nova mensagem instantânea"
1549 1683
1550 #: src/dialogs.c:559 1684 #: src/dialogs.c:469
1551 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1685 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1552 msgstr "" 1686 msgstr ""
1553 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " 1687 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
1554 "mensagens instantâneas.\n" 1688 "mensagens instantâneas."
1555 1689
1556 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 1690 #: src/dialogs.c:523
1557 msgid "_Screenname:"
1558 msgstr "_Nome de usuário:"
1559
1560 #: src/dialogs.c:616
1561 msgid "Get User Info" 1691 msgid "Get User Info"
1562 msgstr "Ver informações do usuário" 1692 msgstr "Ver informações do usuário"
1563 1693
1564 #: src/dialogs.c:634 1694 #: src/dialogs.c:525
1565 msgid "" 1695 msgid ""
1566 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1696 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1567 "view.\n"
1568 msgstr "" 1697 msgstr ""
1569 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 1698 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1570 "de ver.\n" 1699 "de ver."
1571 1700
1572 #: src/dialogs.c:740 1701 #: src/dialogs.c:553 src/gtkimhtmltoolbar.c:209
1573 msgid "Insert Link"
1574 msgstr "Inserir link"
1575
1576 #: src/dialogs.c:742
1577 msgid "_Insert"
1578 msgstr "_Inserir"
1579
1580 #: src/dialogs.c:767
1581 msgid ""
1582 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1583 "The description is optional.\n"
1584 msgstr ""
1585 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
1586 "A descrição é opcional.\n"
1587
1588 #: src/dialogs.c:780
1589 msgid "_URL:"
1590 msgstr "_URL:"
1591
1592 #: src/dialogs.c:793
1593 msgid "_Description:"
1594 msgstr "_Descrição:"
1595
1596 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
1597 msgid "Select Text Color" 1702 msgid "Select Text Color"
1598 msgstr "Selecionar cor do texto" 1703 msgstr "Selecionar cor do texto"
1599 1704
1600 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 1705 #: src/dialogs.c:581 src/gtkimhtmltoolbar.c:279
1601 msgid "Select Background Color" 1706 msgid "Select Background Color"
1602 msgstr "Selecionar cor de fundo" 1707 msgstr "Selecionar cor de fundo"
1603 1708
1604 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 1709 #: src/dialogs.c:620 src/gtkimhtmltoolbar.c:133
1605 msgid "Select Font" 1710 msgid "Select Font"
1606 msgstr "Selecionar fonte" 1711 msgstr "Selecionar fonte"
1607 1712
1608 #: src/dialogs.c:1168 1713 #: src/dialogs.c:682
1609 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1714 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1610 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco" 1715 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de ausência com um título em branco"
1611 1716
1612 #: src/dialogs.c:1170 1717 #: src/dialogs.c:684
1613 msgid "" 1718 msgid ""
1614 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1719 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1615 msgstr "" 1720 msgstr ""
1616 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 1721 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1617 1722
1618 #: src/dialogs.c:1180 1723 #: src/dialogs.c:694
1619 msgid "You cannot create an empty away message" 1724 msgid "You cannot create an empty away message"
1620 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia" 1725 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de ausência vazia"
1621 1726
1622 #: src/dialogs.c:1242 1727 #: src/dialogs.c:756
1623 msgid "New away message" 1728 msgid "New away message"
1624 msgstr "Nova mensagem de ausência" 1729 msgstr "Nova mensagem de ausência"
1625 1730
1626 #: src/dialogs.c:1263 1731 #: src/dialogs.c:777
1627 msgid "Away title: " 1732 msgid "Away title: "
1628 msgstr "Título do away: " 1733 msgstr "Título do away: "
1629 1734
1630 #: src/dialogs.c:1314 1735 #: src/dialogs.c:829
1631 msgid "Save & Use" 1736 msgid "Save & Use"
1632 msgstr "Salvar e usar" 1737 msgstr "Salvar e usar"
1633 1738
1634 #: src/dialogs.c:1318 1739 #: src/dialogs.c:833
1635 msgid "Use" 1740 msgid "Use"
1636 msgstr "Usar" 1741 msgstr "Usar"
1637 1742
1638 #. show everything 1743 #: src/dialogs.c:854
1639 #: src/dialogs.c:1467
1640 msgid "Smile!"
1641 msgstr "Emoticon!"
1642
1643 #: src/dialogs.c:1485
1644 msgid "Alias Chat" 1744 msgid "Alias Chat"
1645 msgstr "Apelidar bate-papo" 1745 msgstr "Apelidar bate-papo"
1646 1746
1647 #: src/dialogs.c:1486 1747 #: src/dialogs.c:855
1648 msgid "Enter an alias for this chat." 1748 msgid "Enter an alias for this chat."
1649 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." 1749 msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
1650 1750
1651 #: src/dialogs.c:1502 1751 #: src/dialogs.c:857 src/dialogs.c:874 src/dialogs.c:893 src/gtkrequest.c:233
1752 msgid "Alias"
1753 msgstr "Apelido:"
1754
1755 #: src/dialogs.c:871
1652 msgid "Alias Contact" 1756 msgid "Alias Contact"
1653 msgstr "Apelidar contato" 1757 msgstr "Apelidar contato"
1654 1758
1655 #: src/dialogs.c:1503 1759 #: src/dialogs.c:872
1656 msgid "Enter an alias for this contact." 1760 msgid "Enter an alias for this contact."
1657 msgstr "Digite um apelido para este contato." 1761 msgstr "Digite um apelido para este contato."
1658 1762
1659 #: src/dialogs.c:1520 1763 #: src/dialogs.c:889
1660 #, c-format 1764 #, c-format
1661 msgid "Enter an alias for %s." 1765 msgid "Enter an alias for %s."
1662 msgstr "Digite um apelido para %s." 1766 msgstr "Digite um apelido para %s."
1663 1767
1664 #: src/dialogs.c:1522 1768 #: src/dialogs.c:891
1665 msgid "Alias Buddy" 1769 msgid "Alias Buddy"
1666 msgstr "Apelidar amigo" 1770 msgstr "Apelidar amigo"
1667 1771
1668 #: src/ft.c:139 1772 #: src/ft.c:139
1669 #, c-format 1773 #, c-format
1673 #: src/ft.c:152 1777 #: src/ft.c:152
1674 #, c-format 1778 #, c-format
1675 msgid "%s was not found.\n" 1779 msgid "%s was not found.\n"
1676 msgstr "%s não foi encontrado.\n" 1780 msgstr "%s não foi encontrado.\n"
1677 1781
1678 #: src/ft.c:754 1782 #: src/ft.c:769
1679 #, c-format 1783 #, c-format
1680 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1784 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1681 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n" 1785 msgstr "Transferência de arquivo para %s abortada.\n"
1682 1786
1683 #: src/ft.c:756 1787 #: src/ft.c:771
1684 #, c-format 1788 #, c-format
1685 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1789 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1686 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n" 1790 msgstr "Transferência de arquivo de %s abortada.\n"
1687 1791
1688 #: src/gaim-disclosure.c:253 1792 #: src/gaim-disclosure.c:253
1720 1824
1721 #: src/gaim-remote.c:204 1825 #: src/gaim-remote.c:204
1722 msgid "" 1826 msgid ""
1723 "\n" 1827 "\n"
1724 "Using AIM: URIs:\n" 1828 "Using AIM: URIs:\n"
1725 "Sending an IM to a screenname:\n" 1829 "Sending an IM to a screen name:\n"
1726 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1830 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1727 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1831 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1728 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1832 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1729 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1833 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1730 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1834 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1731 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1835 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1732 "with no message:\n" 1836 "with no message:\n"
1733 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 1837 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1734 "\n" 1838 "\n"
1735 "Joining a chat:\n" 1839 "Joining a chat:\n"
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 1840 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1746 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1850 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1747 "Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a mensagem\n" 1851 "Neste caso, 'Penguin' é o nome de usuário que receberá a mensagem\n"
1748 "instantânea, e 'hello world' é a mensagem a ser enviada. '+' precisa\n" 1852 "instantânea, e 'hello world' é a mensagem a ser enviada. '+' precisa\n"
1749 "precisa ser usado no lugar dos espaços.\n" 1853 "precisa ser usado no lugar dos espaços.\n"
1750 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell\n" 1854 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell\n"
1751 " o '&' precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" 1855 " o '&' precisa ser escapado, ou o comando irá parar naquele ponto.\n"
1752 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " 1856 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
1753 "um nome de usuário, sem nenhuma mensagem:\n" 1857 "um nome de usuário, sem nenhuma mensagem:\n"
1754 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1858 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1755 "\n" 1859 "\n"
1756 "Entrando no bate-papo :\n" 1860 "Entrando no bate-papo:\n"
1757 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1861 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1758 "...entra na sala de bate-papo 'PenguinLounge'.\n" 1862 "...entra na sala de bate-papo 'PenguinLounge'.\n"
1759 "\n" 1863 "\n"
1760 "Adicionando um amigo à sua lista:\n" 1864 "Adicionando um amigo à sua lista:\n"
1761 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1865 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1762 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n" 1866 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de amigos.\n"
1763 1867
1764 #: src/gaim-remote.c:223 1868 #: src/gaim-remote.c:223
1765 msgid "" 1869 msgid ""
1766 "\n" 1870 "\n"
1767 "Close running copy of Gaim\n" 1871 "Close running copy of Gaim\n"
1768 msgstr "" 1872 msgstr ""
1769 "\n" 1873 "\n"
1770 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1874 "Fechar cópia em execução do Gaim\n"
1771 1875
1772 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1876 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1773 #: src/gaimrc.c:44 1877 #: src/gaimrc.c:46
1774 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1878 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1775 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 1879 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
1776 1880
1777 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 1881 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1453
1778 msgid "boring default" 1882 msgid "boring default"
1779 msgstr "Padrão chato" 1883 msgstr "Padrão chato"
1780 1884
1781 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348 1885 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2876
1782 msgid "Alphabetical" 1886 msgid "Alphabetical"
1783 msgstr "Alfabética" 1887 msgstr "Alfabética"
1784 1888
1785 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349 1889 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2877
1786 msgid "By status" 1890 msgid "By status"
1787 msgstr "Por status" 1891 msgstr "Por status"
1788 1892
1789 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350 1893 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:2878
1790 msgid "By log size" 1894 msgid "By log size"
1791 msgstr "Por tamanho do log" 1895 msgstr "Por tamanho do log"
1792 1896
1793 #: src/gaimrc.c:1548 1897 #: src/gaimrc.c:1551
1794 #, c-format 1898 #, c-format
1795 msgid "Could not open config file %s." 1899 msgid "Could not open config file %s."
1796 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." 1900 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
1797 1901
1798 #: src/gtkaccount.c:285 1902 #: src/gtkaccount.c:287
1799 #, c-format 1903 #, c-format
1800 msgid "" 1904 msgid ""
1801 "<b>File:</b> %s\n" 1905 "<b>File:</b> %s\n"
1802 "<b>File size:</b> %s\n" 1906 "<b>File size:</b> %s\n"
1803 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1907 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1804 msgstr "" 1908 msgstr ""
1805 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 1909 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
1806 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 1910 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
1807 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1911 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1808 1912
1809 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1810 msgid "Buddy Icon"
1811 msgstr "Ícone do amigo"
1812
1813 #. Build the login options frame. 1913 #. Build the login options frame.
1814 #: src/gtkaccount.c:367 1914 #: src/gtkaccount.c:382
1815 msgid "Login Options" 1915 msgid "Login Options"
1816 msgstr "Opções de conexão" 1916 msgstr "Opções de conexão"
1817 1917
1818 #: src/gtkaccount.c:384 1918 #: src/gtkaccount.c:399
1819 msgid "Protocol:" 1919 msgid "Protocol:"
1820 msgstr "Protocolo:" 1920 msgstr "Protocolo:"
1821 1921
1822 #: src/gtkaccount.c:389 1922 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3864
1823 msgid "Screenname:" 1923 msgid "Screen Name:"
1824 msgstr "Nome de usuário:" 1924 msgstr "Nome do usuário:"
1825 1925
1826 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 1926 #: src/gtkaccount.c:477
1827 msgid "Password:" 1927 msgid "Password:"
1828 msgstr "Senha:" 1928 msgstr "Senha:"
1829 1929
1830 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650 1930 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3878 src/gtkblist.c:4206
1831 msgid "Alias:" 1931 msgid "Alias:"
1832 msgstr "Apelido:" 1932 msgstr "Apelido:"
1833 1933
1834 #: src/gtkaccount.c:471 1934 #: src/gtkaccount.c:486
1835 msgid "Remember password" 1935 msgid "Remember password"
1836 msgstr "Lembrar senha" 1936 msgstr "Lembrar senha"
1837 1937
1838 #. Build the user options frame. 1938 #. Build the user options frame.
1839 #: src/gtkaccount.c:525 1939 #: src/gtkaccount.c:540
1840 msgid "User Options" 1940 msgid "User Options"
1841 msgstr "Opções de usuário" 1941 msgstr "Opções do usuário"
1842 1942
1843 #: src/gtkaccount.c:538 1943 #: src/gtkaccount.c:553
1844 msgid "New mail notifications" 1944 msgid "New mail notifications"
1845 msgstr "Novas notificações de email" 1945 msgstr "Novas notificações de email"
1846 1946
1847 #: src/gtkaccount.c:547 1947 #: src/gtkaccount.c:562
1848 msgid "Buddy icon file:" 1948 msgid "Buddy icon file:"
1849 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:" 1949 msgstr "Arquivo do ícone de amigo:"
1850 1950
1851 #: src/gtkaccount.c:556 1951 #: src/gtkaccount.c:572
1852 msgid "_Browse" 1952 msgid "_Browse"
1853 msgstr "_Procurar" 1953 msgstr "_Procurar"
1854 1954
1855 #: src/gtkaccount.c:562 1955 #: src/gtkaccount.c:578
1856 msgid "_Reset" 1956 msgid "_Reset"
1857 msgstr "_Redefinir" 1957 msgstr "_Redefinir"
1858 1958
1859 #. Build the protocol options frame. 1959 #. Build the protocol options frame.
1860 #: src/gtkaccount.c:624 1960 #: src/gtkaccount.c:640
1861 #, c-format 1961 #, c-format
1862 msgid "%s Options" 1962 msgid "%s Options"
1863 msgstr "Opções de %s" 1963 msgstr "Opções de %s"
1864 1964
1865 #. Use Global Proxy Settings 1965 #. Use Global Proxy Settings
1866 #: src/gtkaccount.c:739 1966 #: src/gtkaccount.c:772
1867 msgid "Use Global Proxy Settings" 1967 msgid "Use Global Proxy Settings"
1868 msgstr "Usar configuração global de proxy" 1968 msgstr "Usar configuração global de proxy"
1869 1969
1870 #. No Proxy 1970 #. No Proxy
1871 #: src/gtkaccount.c:746 1971 #: src/gtkaccount.c:779
1872 msgid "No Proxy" 1972 msgid "No Proxy"
1873 msgstr "Nenhum proxy" 1973 msgstr "Nenhum proxy"
1874 1974
1875 #. HTTP 1975 #. HTTP
1876 #: src/gtkaccount.c:753 1976 #: src/gtkaccount.c:786
1877 msgid "HTTP" 1977 msgid "HTTP"
1878 msgstr "HTTP" 1978 msgstr "HTTP"
1879 1979
1880 #. SOCKS 4 1980 #. SOCKS 4
1881 #: src/gtkaccount.c:760 1981 #: src/gtkaccount.c:793
1882 msgid "SOCKS 4" 1982 msgid "SOCKS 4"
1883 msgstr "SOCKS 4" 1983 msgstr "SOCKS 4"
1884 1984
1885 #. SOCKS 5 1985 #. SOCKS 5
1886 #: src/gtkaccount.c:767 1986 #: src/gtkaccount.c:800
1887 msgid "SOCKS 5" 1987 msgid "SOCKS 5"
1888 msgstr "SOCKS 5" 1988 msgstr "SOCKS 5"
1889 1989
1890 #. Use Environmental Settings 1990 #. Use Environmental Settings
1891 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 1991 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1173
1892 msgid "Use Environmental Settings" 1992 msgid "Use Environmental Settings"
1893 msgstr "Usar configurações do ambiente" 1993 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1894 1994
1895 #: src/gtkaccount.c:807 1995 #: src/gtkaccount.c:840
1896 msgid "you can see the butterflies mating" 1996 msgid "you can see the butterflies mating"
1897 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 1997 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
1898 1998
1899 #: src/gtkaccount.c:811 1999 #: src/gtkaccount.c:844
1900 msgid "If you look real closely" 2000 msgid "If you look real closely"
1901 msgstr "Se você olhar bem de perto" 2001 msgstr "Se você olhar bem de perto"
1902 2002
1903 #: src/gtkaccount.c:827 2003 #: src/gtkaccount.c:860
1904 msgid "Proxy Options" 2004 msgid "Proxy Options"
1905 msgstr "Opções de proxy" 2005 msgstr "Opções de proxy"
1906 2006
1907 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 2007 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1167
1908 msgid "Proxy _type:" 2008 msgid "Proxy _type:"
1909 msgstr "_Tipo de proxy:" 2009 msgstr "_Tipo de proxy:"
1910 2010
1911 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 2011 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1197
1912 msgid "_Host:" 2012 msgid "_Host:"
1913 msgstr "_Host:" 2013 msgstr "_Host:"
1914 2014
1915 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 2015 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1215
1916 msgid "_Port:" 2016 msgid "_Port:"
1917 msgstr "_Porta:" 2017 msgstr "_Porta:"
1918 2018
1919 #: src/gtkaccount.c:864 2019 #: src/gtkaccount.c:897
1920 msgid "_Username:" 2020 msgid "_Username:"
1921 msgstr "_Nome de usuário:" 2021 msgstr "_Nome de usuário:"
1922 2022
1923 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 2023 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1252
1924 msgid "Pa_ssword:" 2024 msgid "Pa_ssword:"
1925 msgstr "_Senha:" 2025 msgstr "_Senha:"
1926 2026
1927 #: src/gtkaccount.c:1208 2027 #: src/gtkaccount.c:1259
1928 msgid "Add Account" 2028 msgid "Add Account"
1929 msgstr "Adicionar conta" 2029 msgstr "Adicionar conta"
1930 2030
1931 #: src/gtkaccount.c:1210 2031 #: src/gtkaccount.c:1261
1932 msgid "Modify Account" 2032 msgid "Modify Account"
1933 msgstr "Modificar conta" 2033 msgstr "Modificar conta"
1934 2034
1935 #. Add the disclosure 2035 #. Add the disclosure
1936 #: src/gtkaccount.c:1234 2036 #: src/gtkaccount.c:1285
1937 msgid "Show more options" 2037 msgid "Show more options"
1938 msgstr "Mostrar mais opções" 2038 msgstr "Mostrar mais opções"
1939 2039
1940 #: src/gtkaccount.c:1235 2040 #: src/gtkaccount.c:1286
1941 msgid "Show fewer options" 2041 msgid "Show fewer options"
1942 msgstr "Mostrar menos opções" 2042 msgstr "Mostrar menos opções"
1943 2043
1944 #. Register button 2044 #. Register button
1945 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 2045 #: src/gtkaccount.c:1313 src/protocols/jabber/jabber.c:658
1946 msgid "Register" 2046 msgid "Register"
1947 msgstr "Registrar" 2047 msgstr "Registrar"
1948 2048
1949 #: src/gtkaccount.c:1607 2049 #: src/gtkaccount.c:1667
1950 #, c-format 2050 #, c-format
1951 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2051 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1952 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" 2052 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
1953 2053
1954 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 2054 #: src/gtkaccount.c:1671 src/gtkrequest.c:229
1955 msgid "Delete" 2055 msgid "Delete"
1956 msgstr "Remover" 2056 msgstr "Remover"
1957 2057
1958 #: src/gtkaccount.c:1725 2058 #: src/gtkaccount.c:1785
1959 msgid "Screen Name" 2059 msgid "Screen Name"
1960 msgstr "Nome de usuário" 2060 msgstr "Nome de usuário"
1961 2061
1962 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 2062 #: src/gtkaccount.c:1808 src/protocols/jabber/jabber.c:958
1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4704
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
1965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1013 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1023
1966 msgid "Online" 2066 msgid "Online"
1967 msgstr "Conectado" 2067 msgstr "Conectado"
1968 2068
1969 #: src/gtkaccount.c:1766 2069 #: src/gtkaccount.c:1826
1970 msgid "Protocol" 2070 msgid "Protocol"
1971 msgstr "Protocolo" 2071 msgstr "Protocolo"
1972 2072
1973 #: src/gtkaccount.c:2056 2073 #: src/gtkaccount.c:2138
1974 #, c-format 2074 #, c-format
1975 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2075 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1976 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" 2076 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
1977 2077
1978 #: src/gtkaccount.c:2070 2078 #: src/gtkaccount.c:2152
1979 msgid "" 2079 msgid ""
1980 "\n" 2080 "\n"
1981 "\n" 2081 "\n"
1982 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2082 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1983 msgstr "" 2083 msgstr ""
1984 "\n" 2084 "\n"
1985 "\n" 2085 "\n"
1986 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" 2086 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
1987 2087
1988 #: src/gtkaccount.c:2074 2088 #: src/gtkaccount.c:2156
1989 msgid "Information" 2089 msgid "Information"
1990 msgstr "Informações" 2090 msgstr "Informações"
1991 2091
1992 #: src/gtkaccount.c:2078 2092 #: src/gtkaccount.c:2160
1993 msgid "Add buddy to your list?" 2093 msgid "Add buddy to your list?"
1994 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 2094 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
1995 2095
1996 #. Add button 2096 #. Add button
1997 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256 2097 #: src/gtkaccount.c:2162 src/gtkblist.c:4258 src/gtkconv.c:1093
1998 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 2098 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3393 src/gtkrequest.c:230
1999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2099 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2745
2000 msgid "Add" 2100 msgid "Add"
2001 msgstr "Adicionar" 2101 msgstr "Adicionar"
2002 2102
2003 #: src/gtkblist.c:815 2103 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4146
2004 msgid "_Get Info" 2104 msgid ""
2005 msgstr "_Ver informações" 2105 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2006 2106 "chat."
2007 #: src/gtkblist.c:818 2107 msgstr ""
2008 msgid "_IM" 2108 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
2009 msgstr "_Mensagem instantânea" 2109 "de bate-papo."
2010 2110
2011 #: src/gtkblist.c:820 2111 #: src/gtkblist.c:816
2112 msgid "Join a Chat"
2113 msgstr "Entrar em um bate-papo"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:837
2116 msgid ""
2117 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2118 "join.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Por favor digite as informaçoes apropriadas sobre o bate-papo em que você "
2121 "gostaria de entrar.\n"
2122
2123 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2124 msgid "_Account:"
2125 msgstr "_Conta:"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:1083 src/gtkblist.c:3065
2128 msgid "Get _Info"
2129 msgstr "Ver _info"
2130
2131 #: src/gtkblist.c:1086 src/gtkblist.c:3056
2132 msgid "I_M"
2133 msgstr "_MI"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:1088
2012 msgid "Add Buddy _Pounce" 2136 msgid "Add Buddy _Pounce"
2013 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" 2137 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
2014 2138
2015 #: src/gtkblist.c:822 2139 #: src/gtkblist.c:1090
2016 msgid "View _Log" 2140 msgid "View _Log"
2017 msgstr "Ver _log" 2141 msgstr "Ver _log"
2018 2142
2019 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950 2143 #: src/gtkblist.c:1110 src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1195
2020 msgid "_Alias..." 2144 msgid "_Alias..."
2021 msgstr "_Apelido..." 2145 msgstr "_Apelido..."
2022 2146
2023 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358 2147 #: src/gtkblist.c:1112 src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1200
2148 #: src/gtkconn.c:361
2024 msgid "_Remove" 2149 msgid "_Remove"
2025 msgstr "_Remover" 2150 msgstr "_Remover"
2026 2151
2027 #: src/gtkblist.c:907 2152 #: src/gtkblist.c:1157
2028 msgid "Add a _Buddy" 2153 msgid "Add a _Buddy"
2029 msgstr "Adicionar um _amigo" 2154 msgstr "Adicionar um _amigo"
2030 2155
2031 #: src/gtkblist.c:909 2156 #: src/gtkblist.c:1159
2032 msgid "Add a C_hat" 2157 msgid "Add a C_hat"
2033 msgstr "Adicionar um c_hat" 2158 msgstr "Adicionar um c_hat"
2034 2159
2035 #: src/gtkblist.c:911 2160 #: src/gtkblist.c:1161
2036 msgid "_Delete Group" 2161 msgid "_Delete Group"
2037 msgstr "_Remover grupo" 2162 msgstr "_Remover grupo"
2038 2163
2039 #: src/gtkblist.c:913 2164 #: src/gtkblist.c:1163
2040 msgid "_Rename" 2165 msgid "_Rename"
2041 msgstr "_Renomear" 2166 msgstr "_Renomear"
2042 2167
2043 #: src/gtkblist.c:928 2168 #. join button
2169 #: src/gtkblist.c:1177 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2170 #: src/stock.c:87
2171 msgid "_Join"
2172 msgstr "_Entrar"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:1179
2044 msgid "Auto-Join" 2175 msgid "Auto-Join"
2045 msgstr "Entrar automaticamente" 2176 msgstr "Entrar automaticamente"
2046 2177
2047 #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987 2178 #: src/gtkblist.c:1197 src/gtkblist.c:1223
2048 msgid "_Collapse" 2179 msgid "_Collapse"
2049 msgstr "Re_colher" 2180 msgstr "Re_colher"
2050 2181
2051 #: src/gtkblist.c:992 2182 #: src/gtkblist.c:1228
2052 msgid "_Expand" 2183 msgid "_Expand"
2053 msgstr "_Expandir" 2184 msgstr "_Expandir"
2054 2185
2055 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006 2186 #: src/gtkblist.c:1879 src/gtkconv.c:3858
2056 msgid "" 2187 msgid ""
2057 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2188 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2058 msgstr "" 2189 msgstr ""
2059 "Você nao está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." 2190 "Você nao está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
2060 2191
2061 #. Buddies menu 2192 #. Buddies menu
2062 #: src/gtkblist.c:1690 2193 #: src/gtkblist.c:2220
2063 msgid "/_Buddies" 2194 msgid "/_Buddies"
2064 msgstr "/_Amigos" 2195 msgstr "/_Amigos"
2065 2196
2066 #: src/gtkblist.c:1691 2197 #: src/gtkblist.c:2221
2067 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2198 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2068 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 2199 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2069 2200
2070 #: src/gtkblist.c:1692 2201 #: src/gtkblist.c:2222
2071 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2202 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2072 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." 2203 msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
2073 2204
2074 #: src/gtkblist.c:1693 2205 #: src/gtkblist.c:2223
2075 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2206 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2076 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." 2207 msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
2077 2208
2078 #: src/gtkblist.c:1695 2209 #: src/gtkblist.c:2225
2079 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2210 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2080 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados" 2211 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2081 2212
2082 #: src/gtkblist.c:1696 2213 #: src/gtkblist.c:2226
2083 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2214 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2084 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" 2215 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2085 2216
2086 #: src/gtkblist.c:1697 2217 #: src/gtkblist.c:2227
2087 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2218 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2088 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." 2219 msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
2089 2220
2090 #: src/gtkblist.c:1698 2221 #: src/gtkblist.c:2228
2091 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2222 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2092 msgstr "/Amigos/Adicionar c_hat..." 2223 msgstr "/Amigos/Adicionar c_hat..."
2093 2224
2094 #: src/gtkblist.c:1699 2225 #: src/gtkblist.c:2229
2095 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2226 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2096 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." 2227 msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
2097 2228
2098 #: src/gtkblist.c:1701 2229 #: src/gtkblist.c:2231
2099 msgid "/Buddies/_Signoff" 2230 msgid "/Buddies/_Signoff"
2100 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2231 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2101 2232
2102 #: src/gtkblist.c:1702 2233 #: src/gtkblist.c:2232
2103 msgid "/Buddies/_Quit" 2234 msgid "/Buddies/_Quit"
2104 msgstr "/Amigos/_Sair" 2235 msgstr "/Amigos/_Sair"
2105 2236
2106 #. Tools 2237 #. Tools
2107 #: src/gtkblist.c:1705 2238 #: src/gtkblist.c:2235
2108 msgid "/_Tools" 2239 msgid "/_Tools"
2109 msgstr "/_Ferramentas" 2240 msgstr "/_Ferramentas"
2110 2241
2111 #: src/gtkblist.c:1706 2242 #: src/gtkblist.c:2236
2112 msgid "/Tools/_Away" 2243 msgid "/Tools/_Away"
2113 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2244 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2114 2245
2115 #: src/gtkblist.c:1707 2246 #: src/gtkblist.c:2237
2116 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2247 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2117 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" 2248 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2118 2249
2119 #: src/gtkblist.c:1708 2250 #: src/gtkblist.c:2238
2120 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2251 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2121 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" 2252 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo"
2122 2253
2123 #: src/gtkblist.c:1710 2254 #: src/gtkblist.c:2240
2124 msgid "/Tools/A_ccounts" 2255 msgid "/Tools/A_ccounts"
2125 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2256 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2126 2257
2127 #: src/gtkblist.c:1711 2258 #: src/gtkblist.c:2241
2128 msgid "/Tools/_File Transfers" 2259 msgid "/Tools/_File Transfers"
2129 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" 2260 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
2130 2261
2131 #: src/gtkblist.c:1712 2262 #: src/gtkblist.c:2242
2263 msgid "/Tools/R_oom List"
2264 msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:2243
2132 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2267 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2133 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" 2268 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
2134 2269
2135 #: src/gtkblist.c:1713 2270 #: src/gtkblist.c:2244
2136 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2271 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2137 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2272 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2138 2273
2139 #: src/gtkblist.c:1716 2274 #: src/gtkblist.c:2247
2140 msgid "/Tools/View System _Log" 2275 msgid "/Tools/View System _Log"
2141 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" 2276 msgstr "/Ferramentas/Ver log do _sistema"
2142 2277
2143 #. Help 2278 #. Help
2144 #: src/gtkblist.c:1720 2279 #: src/gtkblist.c:2251
2145 msgid "/_Help" 2280 msgid "/_Help"
2146 msgstr "/_Ajuda" 2281 msgstr "/_Ajuda"
2147 2282
2148 #: src/gtkblist.c:1721 2283 #: src/gtkblist.c:2252
2149 msgid "/Help/Online _Help" 2284 msgid "/Help/Online _Help"
2150 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2285 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2151 2286
2152 #: src/gtkblist.c:1722 2287 #: src/gtkblist.c:2253
2153 msgid "/Help/_Debug Window" 2288 msgid "/Help/_Debug Window"
2154 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2289 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2155 2290
2156 #: src/gtkblist.c:1723 2291 #: src/gtkblist.c:2254
2157 msgid "/Help/_About" 2292 msgid "/Help/_About"
2158 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2293 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2159 2294
2160 #: src/gtkblist.c:1739 2295 #: src/gtkblist.c:2270
2161 msgid "Rename Group" 2296 msgid "Rename Group"
2162 msgstr "Renomear grupo" 2297 msgstr "Renomear grupo"
2163 2298
2164 #: src/gtkblist.c:1739 2299 #: src/gtkblist.c:2270
2165 msgid "New group name" 2300 msgid "New group name"
2166 msgstr "Novo nome do grupo" 2301 msgstr "Novo nome do grupo"
2167 2302
2168 #: src/gtkblist.c:1740 2303 #: src/gtkblist.c:2271
2169 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2304 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2170 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2305 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2171 2306
2172 #: src/gtkblist.c:1768 2307 #: src/gtkblist.c:2299
2173 #, c-format 2308 #, c-format
2174 msgid "" 2309 msgid ""
2175 "\n" 2310 "\n"
2176 "<b>Account:</b> %s" 2311 "<b>Account:</b> %s"
2177 msgstr "" 2312 msgstr ""
2178 "\n" 2313 "\n"
2179 "<b>Conta:</b> %s" 2314 "<b>Conta:</b> %s"
2180 2315
2181 #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 2316 #: src/gtkblist.c:2363 src/protocols/oscar/oscar.c:5730
2182 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2317 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2183 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 2318 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
2184 2319
2185 #: src/gtkblist.c:1847 2320 #: src/gtkblist.c:2378
2186 #, c-format 2321 #, c-format
2187 msgid "%d%%" 2322 msgid "%d%%"
2188 msgstr "%d%%" 2323 msgstr "%d%%"
2189 2324
2190 #: src/gtkblist.c:1863 2325 #: src/gtkblist.c:2394
2191 msgid "" 2326 msgid ""
2192 "\n" 2327 "\n"
2193 "<b>Account:</b>" 2328 "<b>Account:</b>"
2194 msgstr "" 2329 msgstr ""
2195 "\n" 2330 "\n"
2196 "<b>Conta: </b>" 2331 "<b>Conta: </b>"
2197 2332
2198 #: src/gtkblist.c:1864 2333 #: src/gtkblist.c:2395
2199 msgid "" 2334 msgid ""
2200 "\n" 2335 "\n"
2201 "<b>Contact Alias:</b>" 2336 "<b>Contact Alias:</b>"
2202 msgstr "" 2337 msgstr ""
2203 "\n" 2338 "\n"
2204 "<b>Apelido do contato:</b>" 2339 "<b>Apelido do contato:</b>"
2205 2340
2206 #: src/gtkblist.c:1865 2341 #: src/gtkblist.c:2396
2207 msgid "" 2342 msgid ""
2208 "\n" 2343 "\n"
2209 "<b>Alias:</b>" 2344 "<b>Alias:</b>"
2210 msgstr "" 2345 msgstr ""
2211 "\n" 2346 "\n"
2212 "<b>Apelido (local):</b>" 2347 "<b>Apelido (local):</b>"
2213 2348
2214 #: src/gtkblist.c:1866 2349 #: src/gtkblist.c:2397
2215 msgid "" 2350 msgid ""
2216 "\n" 2351 "\n"
2217 "<b>Nickname:</b>" 2352 "<b>Nickname:</b>"
2218 msgstr "" 2353 msgstr ""
2219 "\n" 2354 "\n"
2220 "<b>Apelido (remoto):</b>" 2355 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2221 2356
2222 #: src/gtkblist.c:1867 2357 #: src/gtkblist.c:2398
2223 msgid "" 2358 msgid ""
2224 "\n" 2359 "\n"
2225 "<b>Logged In:</b>" 2360 "<b>Logged In:</b>"
2226 msgstr "" 2361 msgstr ""
2227 "\n" 2362 "\n"
2228 "<b>Conectado por:</b>" 2363 "<b>Conectado por:</b>"
2229 2364
2230 #: src/gtkblist.c:1868 2365 #: src/gtkblist.c:2399
2231 msgid "" 2366 msgid ""
2232 "\n" 2367 "\n"
2233 "<b>Idle:</b>" 2368 "<b>Idle:</b>"
2234 msgstr "" 2369 msgstr ""
2235 "\n" 2370 "\n"
2236 "<b>Inativo por:</b>" 2371 "<b>Inativo por:</b>"
2237 2372
2238 #: src/gtkblist.c:1869 2373 #: src/gtkblist.c:2400
2239 msgid "" 2374 msgid ""
2240 "\n" 2375 "\n"
2241 "<b>Warned:</b>" 2376 "<b>Warned:</b>"
2242 msgstr "" 2377 msgstr ""
2243 "\n" 2378 "\n"
2244 "<b>Alertado:</b>" 2379 "<b>Alertado:</b>"
2245 2380
2246 #: src/gtkblist.c:1871 2381 #: src/gtkblist.c:2402
2247 msgid "" 2382 msgid ""
2248 "\n" 2383 "\n"
2249 "<b>Description:</b> Spooky" 2384 "<b>Description:</b> Spooky"
2250 msgstr "" 2385 msgstr ""
2251 "\n" 2386 "\n"
2252 "<b>Descrição:</b> Assombroso" 2387 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2253 2388
2254 #: src/gtkblist.c:1872 2389 #: src/gtkblist.c:2403
2255 msgid "" 2390 msgid ""
2256 "\n" 2391 "\n"
2257 "<b>Status</b>: Awesome" 2392 "<b>Status</b>: Awesome"
2258 msgstr "" 2393 msgstr ""
2259 "\n" 2394 "\n"
2260 "<b>Status</b>: Incrível" 2395 "<b>Status</b>: Incrível"
2261 2396
2262 #: src/gtkblist.c:1873 2397 #: src/gtkblist.c:2404
2263 msgid "" 2398 msgid ""
2264 "\n" 2399 "\n"
2265 "<b>Status</b>: Rockin'" 2400 "<b>Status</b>: Rockin'"
2266 msgstr "" 2401 msgstr ""
2267 "\n" 2402 "\n"
2268 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 2403 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2269 2404
2270 #: src/gtkblist.c:2143 2405 #: src/gtkblist.c:2674
2271 #, c-format 2406 #, c-format
2272 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2407 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2273 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 2408 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2274 2409
2275 #: src/gtkblist.c:2145 2410 #: src/gtkblist.c:2676
2276 #, c-format 2411 #, c-format
2277 msgid "Idle (%dm) " 2412 msgid "Idle (%dm) "
2278 msgstr "Inativo (%dm) " 2413 msgstr "Inativo (%dm) "
2279 2414
2280 #: src/gtkblist.c:2150 2415 #: src/gtkblist.c:2681
2281 #, c-format 2416 #, c-format
2282 msgid "Warned (%d%%) " 2417 msgid "Warned (%d%%) "
2283 msgstr "Alertado (%d%%) " 2418 msgstr "Alertado (%d%%) "
2284 2419
2285 #: src/gtkblist.c:2153 2420 #: src/gtkblist.c:2684
2286 msgid "Offline " 2421 msgid "Offline "
2287 msgstr "Desconectado " 2422 msgstr "Desconectado "
2288 2423
2289 #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 2424 #: src/gtkblist.c:2942
2290 msgid "None"
2291 msgstr "Nenhuma"
2292
2293 #: src/gtkblist.c:2413
2294 msgid "/Tools/Away" 2425 msgid "/Tools/Away"
2295 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2426 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2296 2427
2297 #: src/gtkblist.c:2416 2428 #: src/gtkblist.c:2945
2298 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2429 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2299 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" 2430 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2300 2431
2301 #: src/gtkblist.c:2419 2432 #: src/gtkblist.c:2948
2302 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2433 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2303 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 2434 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
2304 2435
2305 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2436 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2306 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2437 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2307 #. 2438 #.
2308 #: src/gtkblist.c:2506 2439 #: src/gtkblist.c:3036
2309 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2440 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2310 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" 2441 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2311 2442
2312 #: src/gtkblist.c:2508 2443 #: src/gtkblist.c:3038
2313 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2444 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2314 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" 2445 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2315 2446
2316 #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215 2447 #: src/gtkblist.c:3062
2317 msgid "IM"
2318 msgstr "MI"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:2532
2321 msgid "Send a message to the selected buddy" 2448 msgid "Send a message to the selected buddy"
2322 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" 2449 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
2323 2450
2324 #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529 2451 #: src/gtkblist.c:3071
2325 msgid "Get Info"
2326 msgstr "Ver info"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:2541
2329 msgid "Get information on the selected buddy" 2452 msgid "Get information on the selected buddy"
2330 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" 2453 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
2331 2454
2332 #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 2455 #: src/gtkblist.c:3074
2333 msgid "Chat" 2456 msgid "_Chat"
2334 msgstr "Bate-papo" 2457 msgstr "_Bate-papo"
2335 2458
2336 #: src/gtkblist.c:2549 2459 #: src/gtkblist.c:3079
2337 msgid "Join a chat room" 2460 msgid "Join a chat room"
2338 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo" 2461 msgstr "Entrar numa sala de bate-papo"
2339 2462
2340 #: src/gtkblist.c:2557 2463 #: src/gtkblist.c:3082
2464 msgid "_Away"
2465 msgstr "_Ausente"
2466
2467 #: src/gtkblist.c:3087
2341 msgid "Set an away message" 2468 msgid "Set an away message"
2342 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" 2469 msgstr "Definir uma mensagem de ausência"
2343 2470
2344 #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 2471 #: src/gtkblist.c:3819 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
2345 msgid "Add Buddy" 2472 msgid "Add Buddy"
2346 msgstr "Adicionar amigo" 2473 msgstr "Adicionar amigo"
2347 2474
2348 #: src/gtkblist.c:3293 2475 #: src/gtkblist.c:3842
2349 msgid "" 2476 msgid ""
2350 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2477 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2351 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2478 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2352 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2479 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2353 msgstr "" 2480 msgstr ""
2354 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " 2481 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
2355 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 2482 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2356 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 2483 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2357 "possível.\n" 2484 "possível.\n"
2358 2485
2359 #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290
2360 msgid "Screen Name:"
2361 msgstr "Nome do usuário:"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663
2364 msgid "Group:"
2365 msgstr "Grupo:"
2366
2367 #. Set up stuff for the account box 2486 #. Set up stuff for the account box
2368 #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631 2487 #: src/gtkblist.c:3902 src/gtkblist.c:4186
2369 msgid "Account:" 2488 msgid "Account:"
2370 msgstr "Conta:" 2489 msgstr "Conta:"
2371 2490
2372 #: src/gtkblist.c:3598 2491 #: src/gtkblist.c:4153
2373 msgid "Add Chat" 2492 msgid "Add Chat"
2374 msgstr "Adicionar bate-papo" 2493 msgstr "Adicionar bate-papo"
2375 2494
2376 #: src/gtkblist.c:3621 2495 #: src/gtkblist.c:4176
2377 msgid "" 2496 msgid ""
2378 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2497 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2379 "would like to add to your buddy list.\n" 2498 "would like to add to your buddy list.\n"
2380 msgstr "" 2499 msgstr ""
2381 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-" 2500 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-"
2382 "papo que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 2501 "papo que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2383 2502
2384 #: src/gtkblist.c:3697 2503 #: src/gtkblist.c:4255
2385 msgid "Add Group" 2504 msgid "Add Group"
2386 msgstr "Criar grupo" 2505 msgstr "Criar grupo"
2387 2506
2388 #: src/gtkblist.c:3698 2507 #: src/gtkblist.c:4256
2389 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2508 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2390 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2509 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2391 2510
2392 #: src/gtkblist.c:4215 2511 #: src/gtkblist.c:4775
2393 msgid "No actions available" 2512 msgid "No actions available"
2394 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2513 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2395 2514
2396 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2515 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2397 msgid "Done." 2516 msgid "Done."
2398 msgstr "Pronto." 2517 msgstr "Pronto."
2399 2518
2400 #: src/gtkconn.c:156 2519 #: src/gtkconn.c:157
2401 msgid "Signon: " 2520 msgid "Signon: "
2402 msgstr "Conectando: " 2521 msgstr "Conectando: "
2403 2522
2404 #: src/gtkconn.c:202 2523 #: src/gtkconn.c:203
2405 msgid "Signon" 2524 msgid "Signon"
2406 msgstr "Conectando" 2525 msgstr "Conectando"
2407 2526
2408 #: src/gtkconn.c:215 2527 #: src/gtkconn.c:216
2409 msgid "Cancel All" 2528 msgid "Cancel All"
2410 msgstr "Cancelar todos" 2529 msgstr "Cancelar todos"
2411 2530
2412 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 2531 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2413 msgid "_Reconnect" 2532 msgid "_Reconnect"
2414 msgstr "_Reconectar" 2533 msgstr "_Reconectar"
2415 2534
2416 #: src/gtkconn.c:549 2535 #: src/gtkconn.c:557
2417 #, c-format 2536 #, c-format
2418 msgid "" 2537 msgid ""
2419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2420 "\n" 2539 "\n"
2421 "%s\n" 2540 "%s\n"
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n" 2543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n"
2425 "\n" 2544 "\n"
2426 "%s\n" 2545 "%s\n"
2427 "%s" 2546 "%s"
2428 2547
2429 #: src/gtkconn.c:551 2548 #: src/gtkconn.c:559
2430 msgid "Reason Unknown." 2549 msgid "Reason Unknown."
2431 msgstr "Razão desconhecida." 2550 msgstr "Razão desconhecida."
2432 2551
2433 #: src/gtkconn.c:590 2552 #: src/gtkconn.c:598
2434 msgid "Reconnect _All" 2553 msgid "Reconnect _All"
2435 msgstr "Reconectar tod_as" 2554 msgstr "Reconectar tod_as"
2436 2555
2437 #: src/gtkconn.c:612 2556 #: src/gtkconn.c:628
2438 msgid "Account"
2439 msgstr "Conta"
2440
2441 #: src/gtkconn.c:620
2442 msgid "Time" 2557 msgid "Time"
2443 msgstr "Tempo" 2558 msgstr "Tempo"
2444 2559
2445 #: src/gtkconv.c:187 2560 #: src/gtkconv.c:183
2446 msgid "That file already exists" 2561 msgid "That file already exists"
2447 msgstr "Este arquivo já existe" 2562 msgstr "Este arquivo já existe"
2448 2563
2449 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 2564 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106
2450 msgid "Would you like to overwrite it?" 2565 msgid "Would you like to overwrite it?"
2451 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 2566 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
2452 2567
2453 #: src/gtkconv.c:244 2568 #: src/gtkconv.c:491
2454 #, c-format
2455 msgid "Failed to store image: %s\n"
2456 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
2457
2458 #: src/gtkconv.c:300
2459 msgid "Insert Image"
2460 msgstr "Inserir imagem"
2461
2462 #: src/gtkconv.c:629
2463 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2569 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2464 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" 2570 msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
2465 2571
2466 #. Put our happy label in it. 2572 #. Put our happy label in it.
2467 #: src/gtkconv.c:657 2573 #: src/gtkconv.c:519
2468 msgid "" 2574 msgid ""
2469 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2575 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2470 "invite message." 2576 "invite message."
2471 msgstr "" 2577 msgstr ""
2472 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 2578 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2473 "mensagem de convite opcional." 2579 "mensagem de convite opcional."
2474 2580
2475 #: src/gtkconv.c:678 2581 #: src/gtkconv.c:540
2476 msgid "_Buddy:" 2582 msgid "_Buddy:"
2477 msgstr "_Amigo:" 2583 msgstr "_Amigo:"
2478 2584
2479 #: src/gtkconv.c:698 2585 #: src/gtkconv.c:560
2480 msgid "_Message:" 2586 msgid "_Message:"
2481 msgstr "_Mensagem:" 2587 msgstr "_Mensagem:"
2482 2588
2483 #: src/gtkconv.c:788 2589 #: src/gtkconv.c:653
2484 msgid "Find" 2590 msgid "Find"
2485 msgstr "Procurar" 2591 msgstr "Procurar"
2486 2592
2487 #: src/gtkconv.c:810 2593 #: src/gtkconv.c:679
2488 msgid "_Search for:" 2594 msgid "_Search for:"
2489 msgstr "_Procurar por:" 2595 msgstr "_Procurar por:"
2490 2596
2491 #: src/gtkconv.c:1223 2597 #: src/gtkconv.c:1051
2598 msgid "IM"
2599 msgstr "MI"
2600
2601 #: src/gtkconv.c:1059
2492 msgid "Un-Ignore" 2602 msgid "Un-Ignore"
2493 msgstr "Des-ignorar" 2603 msgstr "Des-ignorar"
2494 2604
2495 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 2605 #: src/gtkconv.c:1061 src/gtkprefs.c:776
2496 msgid "Ignore" 2606 msgid "Ignore"
2497 msgstr "Ignorar" 2607 msgstr "Ignorar"
2498 2608
2499 #. Info button 2609 #. Info button
2500 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 2610 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3316
2501 msgid "Info" 2611 msgid "Info"
2502 msgstr "Info" 2612 msgstr "Info"
2503 2613
2504 #: src/gtkconv.c:1243 2614 #: src/gtkconv.c:1079
2505 msgid "Get Away Msg" 2615 msgid "Get Away Msg"
2506 msgstr "Ver mensagem de ausência" 2616 msgstr "Ver mensagem de ausência"
2507 2617
2508 #. Remove button 2618 #. Remove button
2509 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 2619 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3400
2510 #: src/gtkrequest.c:196 2620 #: src/gtkrequest.c:231
2511 msgid "Remove" 2621 msgid "Remove"
2512 msgstr "Remover" 2622 msgstr "Remover"
2513 2623
2514 #: src/gtkconv.c:2489 2624 #: src/gtkconv.c:2176
2625 msgid "Animate"
2626 msgstr "Animar"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:2181
2629 msgid "Hide Icon"
2630 msgstr "Ocultar ícone"
2631
2632 #: src/gtkconv.c:2187
2633 msgid "Save Icon As..."
2634 msgstr "Salvar ícone como..."
2635
2636 #: src/gtkconv.c:2549
2515 msgid "User is typing..." 2637 msgid "User is typing..."
2516 msgstr "O usuário está digitando..." 2638 msgstr "O usuário está digitando..."
2517 2639
2518 #: src/gtkconv.c:2497 2640 #: src/gtkconv.c:2557
2519 msgid "User has typed something and paused" 2641 msgid "User has typed something and paused"
2520 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2642 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2521 2643
2522 #. Build the Send As menu 2644 #. Build the Send As menu
2523 #: src/gtkconv.c:2600 2645 #: src/gtkconv.c:2660
2524 msgid "_Send As" 2646 msgid "_Send As"
2525 msgstr "_Enviar como" 2647 msgstr "_Enviar como"
2526 2648
2527 #: src/gtkconv.c:3018 2649 #: src/gtkconv.c:3080
2528 msgid "Save Conversation" 2650 msgid "Save Conversation"
2529 msgstr "Salvar conversa" 2651 msgstr "Salvar conversa"
2530 2652
2531 #. Conversation menu 2653 #. Conversation menu
2532 #: src/gtkconv.c:3035 2654 #: src/gtkconv.c:3097
2533 msgid "/_Conversation" 2655 msgid "/_Conversation"
2534 msgstr "/_Conversa" 2656 msgstr "/_Conversa"
2535 2657
2536 #: src/gtkconv.c:3037 2658 #: src/gtkconv.c:3099
2537 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2659 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2538 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." 2660 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
2539 2661
2540 #: src/gtkconv.c:3042 2662 #: src/gtkconv.c:3104
2541 msgid "/Conversation/_Find..." 2663 msgid "/Conversation/_Find..."
2542 msgstr "/Conversa/_Procurar..." 2664 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
2543 2665
2544 #: src/gtkconv.c:3043 2666 #: src/gtkconv.c:3106
2545 msgid "/Conversation/View _Log" 2667 msgid "/Conversation/View _Log"
2546 msgstr "/Conversa/Ver _log" 2668 msgstr "/Conversa/Ver _log"
2547 2669
2548 #: src/gtkconv.c:3044 2670 #: src/gtkconv.c:3107
2549 msgid "/Conversation/_Save As..." 2671 msgid "/Conversation/_Save As..."
2550 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2672 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2551 2673
2552 #: src/gtkconv.c:3049 2674 #: src/gtkconv.c:3112
2553 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2675 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2554 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..." 2676 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de a_migo..."
2555 2677
2556 #: src/gtkconv.c:3051 2678 #: src/gtkconv.c:3114
2557 msgid "/Conversation/_Get Info" 2679 msgid "/Conversation/_Get Info"
2558 msgstr "/Conversa/_Ver informações" 2680 msgstr "/Conversa/_Ver informações"
2559 2681
2560 #: src/gtkconv.c:3053 2682 #: src/gtkconv.c:3116
2561 msgid "/Conversation/_Warn..." 2683 msgid "/Conversation/_Warn..."
2562 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2684 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2563 2685
2564 #: src/gtkconv.c:3055 2686 #: src/gtkconv.c:3118
2565 msgid "/Conversation/In_vite..." 2687 msgid "/Conversation/In_vite..."
2566 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2688 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2567 2689
2568 #: src/gtkconv.c:3060 2690 #: src/gtkconv.c:3123
2569 msgid "/Conversation/A_lias..." 2691 msgid "/Conversation/A_lias..."
2570 msgstr "/Conversa/A_pelidar..." 2692 msgstr "/Conversa/A_pelidar..."
2571 2693
2572 #: src/gtkconv.c:3062 2694 #: src/gtkconv.c:3125
2573 msgid "/Conversation/_Block..." 2695 msgid "/Conversation/_Block..."
2574 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2696 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2575 2697
2576 #: src/gtkconv.c:3064 2698 #: src/gtkconv.c:3127
2577 msgid "/Conversation/_Add..." 2699 msgid "/Conversation/_Add..."
2578 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2700 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2579 2701
2580 #: src/gtkconv.c:3066 2702 #: src/gtkconv.c:3129
2581 msgid "/Conversation/_Remove..." 2703 msgid "/Conversation/_Remove..."
2582 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2704 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2583 2705
2584 #: src/gtkconv.c:3071 2706 #: src/gtkconv.c:3134
2585 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2707 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2586 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." 2708 msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
2587 2709
2588 #: src/gtkconv.c:3073 2710 #: src/gtkconv.c:3136
2589 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2711 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2590 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." 2712 msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
2591 2713
2592 #: src/gtkconv.c:3078 2714 #: src/gtkconv.c:3141
2593 msgid "/Conversation/_Close" 2715 msgid "/Conversation/_Close"
2594 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2716 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2595 2717
2596 #. Options 2718 #. Options
2597 #: src/gtkconv.c:3082 2719 #: src/gtkconv.c:3145
2598 msgid "/_Options" 2720 msgid "/_Options"
2599 msgstr "/_Opções" 2721 msgstr "/_Opções"
2600 2722
2601 #: src/gtkconv.c:3083 2723 #: src/gtkconv.c:3146
2602 msgid "/Options/Enable _Logging" 2724 msgid "/Options/Enable _Logging"
2603 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2725 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2604 2726
2605 #: src/gtkconv.c:3084 2727 #: src/gtkconv.c:3147
2606 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2728 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2607 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2729 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2608 2730
2609 #: src/gtkconv.c:3085 2731 #: src/gtkconv.c:3148
2610 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2732 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2611 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação" 2733 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação"
2612 2734
2613 #: src/gtkconv.c:3127 2735 #: src/gtkconv.c:3190
2614 msgid "/Conversation/View Log" 2736 msgid "/Conversation/View Log"
2615 msgstr "/Conversa/Ver log" 2737 msgstr "/Conversa/Ver log"
2616 2738
2617 #: src/gtkconv.c:3132 2739 #: src/gtkconv.c:3195
2618 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2740 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2619 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2741 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2620 2742
2621 #: src/gtkconv.c:3138 2743 #: src/gtkconv.c:3201
2622 msgid "/Conversation/Get Info" 2744 msgid "/Conversation/Get Info"
2623 msgstr "/Conversa/Ver informações" 2745 msgstr "/Conversa/Ver informações"
2624 2746
2625 #: src/gtkconv.c:3142 2747 #: src/gtkconv.c:3205
2626 msgid "/Conversation/Warn..." 2748 msgid "/Conversation/Warn..."
2627 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2749 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2628 2750
2629 #: src/gtkconv.c:3146 2751 #: src/gtkconv.c:3209
2630 msgid "/Conversation/Invite..." 2752 msgid "/Conversation/Invite..."
2631 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2753 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2632 2754
2633 #: src/gtkconv.c:3152 2755 #: src/gtkconv.c:3215
2634 msgid "/Conversation/Alias..." 2756 msgid "/Conversation/Alias..."
2635 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2757 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2636 2758
2637 #: src/gtkconv.c:3156 2759 #: src/gtkconv.c:3219
2638 msgid "/Conversation/Block..." 2760 msgid "/Conversation/Block..."
2639 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2761 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2640 2762
2641 #: src/gtkconv.c:3160 2763 #: src/gtkconv.c:3223
2642 msgid "/Conversation/Add..." 2764 msgid "/Conversation/Add..."
2643 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2765 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2644 2766
2645 #: src/gtkconv.c:3164 2767 #: src/gtkconv.c:3227
2646 msgid "/Conversation/Remove..." 2768 msgid "/Conversation/Remove..."
2647 msgstr "/Conversa/Remover..." 2769 msgstr "/Conversa/Remover..."
2648 2770
2649 #: src/gtkconv.c:3170 2771 #: src/gtkconv.c:3233
2650 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2772 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2651 msgstr "/Conversa/Inserir link..." 2773 msgstr "/Conversa/Inserir link..."
2652 2774
2653 #: src/gtkconv.c:3174 2775 #: src/gtkconv.c:3237
2654 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2776 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2655 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2777 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2656 2778
2657 #: src/gtkconv.c:3180 2779 #: src/gtkconv.c:3243
2658 msgid "/Options/Enable Logging" 2780 msgid "/Options/Enable Logging"
2659 msgstr "/Opções/Gravar log" 2781 msgstr "/Opções/Gravar log"
2660 2782
2661 #: src/gtkconv.c:3183 2783 #: src/gtkconv.c:3246
2662 msgid "/Options/Enable Sounds" 2784 msgid "/Options/Enable Sounds"
2663 msgstr "/Opções/Ativar sons" 2785 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2664 2786
2665 #: src/gtkconv.c:3186 2787 #: src/gtkconv.c:3249
2666 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2788 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2667 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação" 2789 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação"
2668 2790
2669 #. From right to left... 2791 #. From right to left...
2670 #. Send button 2792 #. Send button
2671 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 2793 #: src/gtkconv.c:3272 src/gtkconv.c:3274 src/gtkconv.c:3372 src/gtkconv.c:3374
2672 msgid "Send" 2794 msgid "Send"
2673 msgstr "Enviar" 2795 msgstr "Enviar"
2674 2796
2675 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2797 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2676 #. Warn button 2798 #. Warn button
2677 #: src/gtkconv.c:3225 2799 #: src/gtkconv.c:3288
2678 msgid "Warn" 2800 msgid "Warn"
2679 msgstr "Alertar" 2801 msgstr "Alertar"
2680 2802
2681 #: src/gtkconv.c:3228 2803 #: src/gtkconv.c:3291
2682 msgid "Warn the user" 2804 msgid "Warn the user"
2683 msgstr "Alertar o usuário" 2805 msgstr "Alertar o usuário"
2684 2806
2685 #. Block button 2807 #. Block button
2686 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 2808 #: src/gtkconv.c:3295 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609
2687 msgid "Block" 2809 msgid "Block"
2688 msgstr "Bloquear" 2810 msgstr "Bloquear"
2689 2811
2690 #: src/gtkconv.c:3235 2812 #: src/gtkconv.c:3298
2691 msgid "Block the user" 2813 msgid "Block the user"
2692 msgstr "Bloquear o usuário" 2814 msgstr "Bloquear o usuário"
2693 2815
2694 #: src/gtkconv.c:3242 2816 #: src/gtkconv.c:3305
2695 msgid "Add the user to your buddy list" 2817 msgid "Add the user to your buddy list"
2696 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" 2818 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
2697 2819
2698 #: src/gtkconv.c:3249 2820 #: src/gtkconv.c:3312
2699 msgid "Remove the user from your buddy list" 2821 msgid "Remove the user from your buddy list"
2700 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" 2822 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
2701 2823
2702 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 2824 #: src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3640
2703 msgid "Get the user's information" 2825 msgid "Get the user's information"
2704 msgstr "Ver informações do usuário" 2826 msgstr "Ver informações do usuário"
2705 2827
2706 #. Invite 2828 #. Invite
2707 #: src/gtkconv.c:3323 2829 #: src/gtkconv.c:3386
2708 msgid "Invite" 2830 msgid "Invite"
2709 msgstr "Convidar" 2831 msgstr "Convidar"
2710 2832
2711 #: src/gtkconv.c:3326 2833 #: src/gtkconv.c:3389
2712 msgid "Invite a user" 2834 msgid "Invite a user"
2713 msgstr "Convidar um usuário" 2835 msgstr "Convidar um usuário"
2714 2836
2715 #: src/gtkconv.c:3333 2837 #: src/gtkconv.c:3396
2716 msgid "Add the chat to your buddy list" 2838 msgid "Add the chat to your buddy list"
2717 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos" 2839 msgstr "Adicionar o bate-papo à sua lista de amigos"
2718 2840
2719 #: src/gtkconv.c:3340 2841 #: src/gtkconv.c:3403
2720 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2842 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2721 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos" 2843 msgstr "Remover o bate-papo da sua lista de amigos"
2722 2844
2723 #: src/gtkconv.c:3396 2845 #: src/gtkconv.c:3502
2724 msgid "Bold"
2725 msgstr "Negrito"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3407
2728 msgid "Italic"
2729 msgstr "Itálico"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3418
2732 msgid "Underline"
2733 msgstr "Sublinhado"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3434
2736 msgid "Larger font size"
2737 msgstr "Maior tamanho de fonte"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3446
2740 msgid "Normal font size"
2741 msgstr "Tamanho de fonte normal"
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3458
2744 msgid "Smaller font size"
2745 msgstr "Menor tamanho de fonte"
2746
2747 #: src/gtkconv.c:3475
2748 msgid "Font Face"
2749 msgstr "Fonte"
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3487
2752 msgid "Foreground font color"
2753 msgstr "Cor da fonte"
2754
2755 #: src/gtkconv.c:3499
2756 msgid "Background color"
2757 msgstr "Cor do fundo"
2758
2759 #: src/gtkconv.c:3514
2760 msgid "Insert link"
2761 msgstr "Inserir link"
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3525
2764 msgid "Insert image"
2765 msgstr "Inserir imagem"
2766
2767 #: src/gtkconv.c:3536
2768 msgid "Insert smiley"
2769 msgstr "Inserir emoticon"
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3621
2772 msgid "Topic:" 2846 msgid "Topic:"
2773 msgstr "Tópico:" 2847 msgstr "Tópico:"
2774 2848
2775 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2849 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2776 #: src/gtkconv.c:3678 2850 #: src/gtkconv.c:3562
2777 msgid "0 people in room" 2851 msgid "0 people in room"
2778 msgstr "0 pessoas na sala" 2852 msgstr "0 pessoas na sala"
2779 2853
2780 #: src/gtkconv.c:3731 2854 #: src/gtkconv.c:3617
2781 msgid "IM the user" 2855 msgid "IM the user"
2782 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 2856 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2783 2857
2784 #: src/gtkconv.c:3743 2858 #: src/gtkconv.c:3629
2785 msgid "Ignore the user" 2859 msgid "Ignore the user"
2786 msgstr "Ignorar o usuário" 2860 msgstr "Ignorar o usuário"
2787 2861
2788 #: src/gtkconv.c:4291 2862 #: src/gtkconv.c:4149
2789 msgid "Close conversation" 2863 msgid "Close conversation"
2790 msgstr "Fechar conversa" 2864 msgstr "Fechar conversa"
2791 2865
2792 #: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035 2866 #: src/gtkconv.c:4662 src/gtkconv.c:4694 src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4882
2793 #, c-format 2867 #, c-format
2794 msgid "%d person in room" 2868 msgid "%d person in room"
2795 msgid_plural "%d people in room" 2869 msgid_plural "%d people in room"
2796 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2870 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2797 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2871 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2798 2872
2799 #: src/gtkconv.c:5367 2873 #: src/gtkconv.c:5398 src/gtkconv.c:5401
2800 msgid "Animate"
2801 msgstr "Animar"
2802
2803 #: src/gtkconv.c:5372
2804 msgid "Hide Icon"
2805 msgstr "Ocultar ícone"
2806
2807 #: src/gtkconv.c:5378
2808 msgid "Save Icon As..."
2809 msgstr "Salvar ícone como..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777
2812 msgid "<main>/Conversation/Close" 2874 msgid "<main>/Conversation/Close"
2813 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2875 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2814 2876
2815 #: src/gtkdebug.c:133 2877 #: src/gtkdebug.c:135
2816 msgid "Debug Window" 2878 msgid "Debug Window"
2817 msgstr "Janela de debug" 2879 msgstr "Janela de debug"
2818 2880
2819 #: src/gtkdebug.c:173 2881 #: src/gtkdebug.c:175
2820 msgid "Pause" 2882 msgid "Pause"
2821 msgstr "Pausar" 2883 msgstr "Pausar"
2822 2884
2823 #: src/gtkdebug.c:179 2885 #: src/gtkdebug.c:181
2824 msgid "Timestamps" 2886 msgid "Timestamps"
2825 msgstr "Marcações de tempo" 2887 msgstr "Marcações de tempo"
2826 2888
2827 #: src/gtkft.c:133 2889 #: src/gtkft.c:135
2828 #, c-format 2890 #, c-format
2829 msgid "%.2f KB/s" 2891 msgid "%.2f KB/s"
2830 msgstr "%.2f KB/s" 2892 msgstr "%.2f KB/s"
2831 2893
2832 #: src/gtkft.c:207 2894 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
2895 msgid "Finished"
2896 msgstr "Concluído"
2897
2898 #: src/gtkft.c:209
2833 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2899 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2834 msgstr "<b>Recebendo de:</b>" 2900 msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
2835 2901
2836 #: src/gtkft.c:210 2902 #: src/gtkft.c:212
2837 msgid "<b>Sending To:</b>" 2903 msgid "<b>Sending To:</b>"
2838 msgstr "<b>Enviando para:</b>" 2904 msgstr "<b>Enviando para:</b>"
2839 2905
2840 #: src/gtkft.c:458 2906 #: src/gtkft.c:386
2907 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2908 msgstr "Nao há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
2909
2910 #: src/gtkft.c:391
2911 msgid "An error occurred while opening the file."
2912 msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
2913
2914 #: src/gtkft.c:482
2841 msgid "Progress" 2915 msgid "Progress"
2842 msgstr "Progresso" 2916 msgstr "Progresso"
2843 2917
2844 #: src/gtkft.c:465 2918 #: src/gtkft.c:489
2845 msgid "Filename" 2919 msgid "Filename"
2846 msgstr "Nome do arquivo" 2920 msgstr "Nome do arquivo"
2847 2921
2848 #: src/gtkft.c:472 2922 #: src/gtkft.c:496
2849 msgid "Size" 2923 msgid "Size"
2850 msgstr "Tamanho" 2924 msgstr "Tamanho"
2851 2925
2852 #: src/gtkft.c:479 2926 #: src/gtkft.c:503
2853 msgid "Remaining" 2927 msgid "Remaining"
2854 msgstr "Restante" 2928 msgstr "Restante"
2855 2929
2856 #: src/gtkft.c:509 2930 #: src/gtkft.c:533
2857 msgid "Filename:" 2931 msgid "Filename:"
2858 msgstr "Nome do arquivo:" 2932 msgstr "Nome do arquivo:"
2859 2933
2860 #: src/gtkft.c:510 2934 #: src/gtkft.c:534
2861 msgid "Status:" 2935 msgid "Status:"
2862 msgstr "Status:" 2936 msgstr "Status:"
2863 2937
2864 #: src/gtkft.c:511 2938 #: src/gtkft.c:535
2865 msgid "Speed:" 2939 msgid "Speed:"
2866 msgstr "Velocidade:" 2940 msgstr "Velocidade:"
2867 2941
2868 #: src/gtkft.c:512 2942 #: src/gtkft.c:536
2869 msgid "Time Elapsed:" 2943 msgid "Time Elapsed:"
2870 msgstr "Tempo decorrido:" 2944 msgstr "Tempo decorrido:"
2871 2945
2872 #: src/gtkft.c:513 2946 #: src/gtkft.c:537
2873 msgid "Time Remaining:" 2947 msgid "Time Remaining:"
2874 msgstr "Tempo restante:" 2948 msgstr "Tempo restante:"
2875 2949
2876 #: src/gtkft.c:610 2950 #: src/gtkft.c:634
2877 msgid "_Keep the dialog open" 2951 msgid "_Keep the dialog open"
2878 msgstr "_Manter a janela aberta" 2952 msgstr "_Manter a janela aberta"
2879 2953
2880 #: src/gtkft.c:620 2954 #: src/gtkft.c:644
2881 msgid "_Clear finished transfers" 2955 msgid "_Clear finished transfers"
2882 msgstr "_Limpar transferências concluídas" 2956 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
2883 2957
2884 #. "Download Details" arrow 2958 #. "Download Details" arrow
2885 #: src/gtkft.c:629 2959 #: src/gtkft.c:653
2886 msgid "Show transfer details" 2960 msgid "Show transfer details"
2887 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" 2961 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
2888 2962
2889 #: src/gtkft.c:630 2963 #: src/gtkft.c:654
2890 msgid "Hide transfer details" 2964 msgid "Hide transfer details"
2891 msgstr "Ocultar detalhes da transferência" 2965 msgstr "Ocultar detalhes da transferência"
2892 2966
2893 #. Pause button 2967 #. Pause button
2894 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 2968 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
2895 msgid "_Pause" 2969 msgid "_Pause"
2896 msgstr "_Pausar" 2970 msgstr "_Pausar"
2897 2971
2898 #. Resume button 2972 #. Resume button
2899 #: src/gtkft.c:682 2973 #: src/gtkft.c:706
2900 msgid "_Resume" 2974 msgid "_Resume"
2901 msgstr "_Continuar" 2975 msgstr "_Continuar"
2902 2976
2903 #: src/gtkft.c:882 2977 #: src/gtkft.c:908
2904 msgid "Canceled" 2978 msgid "Canceled"
2905 msgstr "Cancelada" 2979 msgstr "Cancelada"
2906 2980
2907 #: src/gtkft.c:884 2981 #: src/gtkft.c:910
2908 msgid "Failed" 2982 msgid "Failed"
2909 msgstr "Falhou" 2983 msgstr "Falhou"
2910 2984
2911 #: src/gtkft.c:1053 2985 #: src/gtkft.c:1082
2912 msgid "That file does not exist." 2986 msgid "That file does not exist."
2913 msgstr "Este arquivo não existe." 2987 msgstr "Este arquivo não existe."
2914 2988
2915 #: src/gtkft.c:1062 2989 #: src/gtkft.c:1091
2916 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2990 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2917 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes." 2991 msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
2918 2992
2919 #: src/gtkft.c:1075 2993 #: src/gtkft.c:1105
2920 msgid "That file already exists." 2994 msgid "That file already exists."
2921 msgstr "Este arquivo já existe." 2995 msgstr "Este arquivo já existe."
2922 2996
2923 #: src/gtkft.c:1100 2997 #: src/gtkft.c:1131
2924 msgid "Open..." 2998 msgid "Open..."
2925 msgstr "Abrir..." 2999 msgstr "Abrir..."
2926 3000
2927 #: src/gtkft.c:1102 3001 #: src/gtkft.c:1133
2928 msgid "Save As..." 3002 msgid "Save As..."
2929 msgstr "Salvar como..." 3003 msgstr "Salvar como..."
2930 3004
2931 #: src/gtkft.c:1149 3005 #: src/gtkft.c:1181
2932 #, c-format 3006 #, c-format
2933 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3007 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2934 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" 3008 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
2935 3009
2936 #: src/gtkimhtml.c:614 3010 #: src/gtkimhtml.c:813
2937 msgid "_Copy E-Mail Address" 3011 msgid "_Copy E-Mail Address"
2938 msgstr "_Copiar endereço de email" 3012 msgstr "_Copiar endereço de email"
2939 3013
2940 #: src/gtkimhtml.c:626 3014 #: src/gtkimhtml.c:825
2941 msgid "_Copy Link Location" 3015 msgid "_Copy Link Location"
2942 msgstr "_Copiar endereço do link" 3016 msgstr "_Copiar endereço do link"
2943 3017
2944 #: src/gtkimhtml.c:636 3018 #: src/gtkimhtml.c:835
2945 msgid "_Open Link in Browser" 3019 msgid "_Open Link in Browser"
2946 msgstr "_Abrir link no browser" 3020 msgstr "_Abrir link no navegador"
2947 3021
2948 #: src/gtkimhtml.c:1754 3022 #: src/gtkimhtml.c:2225
2949 msgid "" 3023 msgid ""
2950 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3024 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2951 "Defaulting to PNG." 3025 "Defaulting to PNG."
2952 msgstr "" 3026 msgstr ""
2953 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3027 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
2954 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3028 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
2955 3029
2956 #: src/gtkimhtml.c:1762 3030 #: src/gtkimhtml.c:2233
2957 #, c-format 3031 #, c-format
2958 msgid "Error saving image: %s" 3032 msgid "Error saving image: %s"
2959 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 3033 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
2960 3034
2961 #: src/gtkimhtml.c:1771 3035 #: src/gtkimhtml.c:2242
2962 msgid "Save Image" 3036 msgid "Save Image"
2963 msgstr "Salvar imagem" 3037 msgstr "Salvar imagem"
2964 3038
2965 #: src/gtkimhtml.c:1794 3039 #: src/gtkimhtml.c:2265
2966 msgid "_Save Image..." 3040 msgid "_Save Image..."
2967 msgstr "_Salvar imagem..." 3041 msgstr "_Salvar imagem..."
2968 3042
2969 #: src/gtklog.c:255 3043 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:350
3044 msgid "_URL"
3045 msgstr "_URL"
3046
3047 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:354
3048 msgid "_Description"
3049 msgstr "_Descrição"
3050
3051 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:359
3052 msgid "Insert Link"
3053 msgstr "Inserir link"
3054
3055 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:361
3056 msgid ""
3057 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3058 "The description is optional."
3059 msgstr ""
3060 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
3061 "A descrição é opcional."
3062
3063 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:365
3064 msgid "_Insert"
3065 msgstr "_Inserir"
3066
3067 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
3068 #, c-format
3069 msgid "Failed to store image: %s\n"
3070 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
3071
3072 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:448
3073 msgid "Insert Image"
3074 msgstr "Inserir imagem"
3075
3076 #. show everything
3077 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:595
3078 msgid "Smile!"
3079 msgstr "Emoticon!"
3080
3081 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:712
3082 msgid "Bold"
3083 msgstr "Negrito"
3084
3085 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:723
3086 msgid "Italic"
3087 msgstr "Itálico"
3088
3089 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:734
3090 msgid "Underline"
3091 msgstr "Sublinhado"
3092
3093 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:750
3094 msgid "Larger font size"
3095 msgstr "Maior tamanho de fonte"
3096
3097 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:762
3098 msgid "Smaller font size"
3099 msgstr "Menor tamanho de fonte"
3100
3101 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:779
3102 msgid "Font Face"
3103 msgstr "Fonte"
3104
3105 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:791
3106 msgid "Foreground font color"
3107 msgstr "Cor da fonte"
3108
3109 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:803
3110 msgid "Background color"
3111 msgstr "Cor do fundo"
3112
3113 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:818
3114 msgid "Insert link"
3115 msgstr "Inserir link"
3116
3117 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:828
3118 msgid "Insert image"
3119 msgstr "Inserir imagem"
3120
3121 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:839
3122 msgid "Insert smiley"
3123 msgstr "Inserir emoticon"
3124
3125 #: src/gtklog.c:257
2970 msgid "Conversations with" 3126 msgid "Conversations with"
2971 msgstr "Conversas com" 3127 msgstr "Conversas com"
2972 3128
2973 #: src/gtknotify.c:211 3129 #. Descriptive label
3130 #: src/gtknotify.c:215
2974 #, c-format 3131 #, c-format
2975 msgid "%s has %d new message." 3132 msgid "%s has %d new message."
2976 msgid_plural "%s has %d new messages." 3133 msgid_plural "%s has %d new messages."
2977 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 3134 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
2978 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 3135 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
2979 3136
2980 #: src/gtknotify.c:219 3137 #: src/gtknotify.c:227
2981 #, c-format 3138 #, c-format
2982 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3139 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2983 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3140 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
2984 3141
2985 #: src/gtknotify.c:224 3142 #: src/gtknotify.c:233
2986 #, c-format 3143 #, c-format
2987 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3144 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2988 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 3145 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
2989 3146
2990 #: src/gtknotify.c:228 3147 #: src/gtknotify.c:237
2991 #, c-format 3148 #, c-format
2992 msgid "" 3149 msgid ""
2993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2994 "\n" 3151 "\n"
2995 "%s%s%s%s" 3152 "%s%s%s%s"
2996 msgstr "" 3153 msgstr ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2998 "\n" 3155 "\n"
2999 "%s%s%s%s" 3156 "%s%s%s%s"
3000 3157
3001 #: src/gtknotify.c:243 3158 #: src/gtknotify.c:253
3002 #, c-format 3159 #, c-format
3003 msgid "" 3160 msgid ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3005 "\n" 3162 "\n"
3006 "%s" 3163 "%s"
3007 msgstr "" 3164 msgstr ""
3008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
3009 "\n" 3166 "\n"
3010 "%s" 3167 "%s"
3011 3168
3012 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 3169 #: src/gtknotify.c:439
3170 #, c-format
3171 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3172 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
3173
3174 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471
3175 #: src/gtknotify.c:579
3013 msgid "Unable to open URL" 3176 msgid "Unable to open URL"
3014 msgstr "Impossível abrir URL" 3177 msgstr "Impossível abrir URL"
3015 3178
3016 #: src/gtknotify.c:431 3179 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468
3180 #, c-format
3181 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3182 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3183
3184 #: src/gtknotify.c:580
3017 msgid "" 3185 msgid ""
3018 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3186 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3019 msgstr "" 3187 msgstr ""
3020 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi " 3188 "A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
3021 "definido." 3189 "foi definido."
3022 3190
3023 #: src/gtknotify.c:448 3191 #: src/gtkpounce.c:143
3024 #, c-format
3025 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3026 msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
3027
3028 #: src/gtknotify.c:455
3029 #, c-format
3030 msgid "Error launching \"command\": %s"
3031 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
3032
3033 #: src/gtkpounce.c:140
3034 msgid "Select a file" 3192 msgid "Select a file"
3035 msgstr "Selecione um arquivo" 3193 msgstr "Selecione um arquivo"
3036 3194
3037 #: src/gtkpounce.c:189 3195 #: src/gtkpounce.c:192
3038 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3196 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3039 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." 3197 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
3040 3198
3041 #. "New Buddy Pounce" 3199 #. "New Buddy Pounce"
3042 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3200 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3043 msgid "New Buddy Pounce" 3201 msgid "New Buddy Pounce"
3044 msgstr "Nova notificação de amigo" 3202 msgstr "Nova notificação de amigo"
3045 3203
3046 #: src/gtkpounce.c:333 3204 #: src/gtkpounce.c:336
3047 msgid "Edit Buddy Pounce" 3205 msgid "Edit Buddy Pounce"
3048 msgstr "Editar notificação de amigo" 3206 msgstr "Editar notificação de amigo"
3049 3207
3050 #. Create the "Pounce Who" frame. 3208 #. Create the "Pounce Who" frame.
3051 #: src/gtkpounce.c:351 3209 #: src/gtkpounce.c:354
3052 msgid "Pounce Who" 3210 msgid "Pounce Who"
3053 msgstr "Quem terá a notificação" 3211 msgstr "Quem terá a notificação"
3054 3212
3055 #: src/gtkpounce.c:377 3213 #: src/gtkpounce.c:381
3056 msgid "_Buddy Name:" 3214 msgid "_Buddy Name:"
3057 msgstr "_Nome do amigo:" 3215 msgstr "_Nome do amigo:"
3058 3216
3059 #. Create the "Pounce When" frame. 3217 #. Create the "Pounce When" frame.
3060 #: src/gtkpounce.c:399 3218 #: src/gtkpounce.c:404
3061 msgid "Pounce When" 3219 msgid "Pounce When"
3062 msgstr "Quando notificar" 3220 msgstr "Quando notificar"
3063 3221
3064 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 3222 #: src/gtkpounce.c:412
3065 msgid "Sign on" 3223 msgid "_Sign on"
3066 msgstr "Conectar" 3224 msgstr "_Conectar"
3067 3225
3068 #: src/gtkpounce.c:409 3226 #: src/gtkpounce.c:414
3069 msgid "Sign off" 3227 msgid "Sign _off"
3070 msgstr "Desconectar" 3228 msgstr "_Desconectar"
3071 3229
3072 #: src/gtkpounce.c:413 3230 #: src/gtkpounce.c:416
3073 msgid "Return from away" 3231 msgid "A_way"
3074 msgstr "Voltar do 'Ausente'" 3232 msgstr "_Ausente"
3075 3233
3076 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 3234 #: src/gtkpounce.c:418
3077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 3235 msgid "Re_turn from away"
3236 msgstr "Vol_tar do 'Ausente'"
3237
3238 #: src/gtkpounce.c:420
3239 msgid "_Idle"
3240 msgstr "_Inativo"
3241
3242 #: src/gtkpounce.c:422
3243 msgid "Retur_n from idle"
3244 msgstr "Voltar do 'I_nativo'"
3245
3246 #: src/gtkpounce.c:424
3247 msgid "Buddy starts _typing"
3248 msgstr "A_migo começar a digitar"
3249
3250 #: src/gtkpounce.c:426
3251 msgid "Buddy stops t_yping"
3252 msgstr "Amigo parar de di_gitar"
3253
3254 #. Create the "Pounce Action" frame.
3255 #: src/gtkpounce.c:455
3256 msgid "Pounce Action"
3257 msgstr "Ação usada para notificar"
3258
3259 #: src/gtkpounce.c:462
3260 msgid "Op_en an IM window"
3261 msgstr "Abrir uma jan_ela de mensagem instantânea"
3262
3263 #: src/gtkpounce.c:463
3264 msgid "_Popup notification"
3265 msgstr "Exibir notifi_cação"
3266
3267 #: src/gtkpounce.c:464
3268 msgid "Send a _message"
3269 msgstr "En_viar uma mensagem"
3270
3271 #: src/gtkpounce.c:465
3272 msgid "E_xecute a command"
3273 msgstr "E_xecutar um comando"
3274
3275 #: src/gtkpounce.c:466
3276 msgid "P_lay a sound"
3277 msgstr "Tocar um _som"
3278
3279 #: src/gtkpounce.c:470
3280 msgid "B_rowse..."
3281 msgstr "_Procurar..."
3282
3283 #: src/gtkpounce.c:472
3284 msgid "Bro_wse..."
3285 msgstr "Pro_curar"
3286
3287 #: src/gtkpounce.c:473
3288 msgid "Pre_view"
3289 msgstr "Pré-_visualizar"
3290
3291 #: src/gtkpounce.c:556
3292 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3293 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3294
3295 #. "Remove Buddy Pounce"
3296 #: src/gtkpounce.c:763
3297 msgid "Remove Buddy Pounce"
3298 msgstr "Remover notificação de amigo"
3299
3300 #: src/gtkpounce.c:813
3301 #, c-format
3302 msgid "%s has started typing to you"
3303 msgstr "%s começou a digitar para você"
3304
3305 #: src/gtkpounce.c:814
3306 #, c-format
3307 msgid "%s has signed on"
3308 msgstr "%s conectou"
3309
3310 #: src/gtkpounce.c:815
3311 #, c-format
3312 msgid "%s has returned from being idle"
3313 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'"
3314
3315 #: src/gtkpounce.c:816
3316 #, c-format
3317 msgid "%s has returned from being away"
3318 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
3319
3320 #: src/gtkpounce.c:817
3321 #, c-format
3322 msgid "%s has stopped typing to you"
3323 msgstr "%s parou de digitar para você"
3324
3325 #: src/gtkpounce.c:818
3326 #, c-format
3327 msgid "%s has signed off"
3328 msgstr "%s desconectou"
3329
3330 #: src/gtkpounce.c:819
3331 #, c-format
3332 msgid "%s has become idle"
3333 msgstr "%s se tornou inativo"
3334
3335 #: src/gtkpounce.c:821
3336 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3337 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3338
3339 #: src/gtkprefs.c:374
3340 msgid "Interface Options"
3341 msgstr "Opções da interface"
3342
3343 #: src/gtkprefs.c:376
3344 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3345 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
3346
3347 #: src/gtkprefs.c:562
3348 msgid ""
3349 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3350 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3351 msgstr ""
3352 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3353 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3354
3355 #: src/gtkprefs.c:597
3356 msgid "Icon"
3357 msgstr "Ícone"
3358
3359 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:2010 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683
3361 msgid "Description"
3362 msgstr "Descrição"
3363
3364 #: src/gtkprefs.c:671
3365 msgid "Style"
3366 msgstr "Estilo"
3367
3368 #: src/gtkprefs.c:672
3369 msgid "_Bold"
3370 msgstr "_Negrito"
3371
3372 #: src/gtkprefs.c:674
3373 msgid "_Italics"
3374 msgstr "_Itálico"
3375
3376 #: src/gtkprefs.c:676
3377 msgid "_Underline"
3378 msgstr "_Sublinhado"
3379
3380 #: src/gtkprefs.c:678
3381 msgid "_Strikethrough"
3382 msgstr "_Tachado"
3383
3384 #: src/gtkprefs.c:681
3385 msgid "Face"
3386 msgstr "Fonte"
3387
3388 #: src/gtkprefs.c:684
3389 msgid "Use custo_m face"
3390 msgstr "Usar fonte _customizada"
3391
3392 #: src/gtkprefs.c:701
3393 msgid "Use custom si_ze"
3394 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado"
3395
3396 #: src/gtkprefs.c:713
3397 msgid "Color"
3398 msgstr "Cor"
3399
3400 #: src/gtkprefs.c:717
3401 msgid "_Text color"
3402 msgstr "_Cor do texto"
3403
3404 #: src/gtkprefs.c:736
3405 msgid "Bac_kground color"
3406 msgstr "Cor de _fundo"
3407
3408 #: src/gtkprefs.c:764 src/gtkprefs.c:996 src/gtkprefs.c:1044
3409 msgid "Display"
3410 msgstr "Exibir"
3411
3412 #: src/gtkprefs.c:765
3413 msgid "Show graphical _smileys"
3414 msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
3415
3416 #: src/gtkprefs.c:767
3417 msgid "Show _timestamp on messages"
3418 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3419
3420 #: src/gtkprefs.c:769
3421 msgid "Show _URLs as links"
3422 msgstr "Mostrar _URLs como links"
3423
3424 #: src/gtkprefs.c:773
3425 msgid "_Highlight misspelled words"
3426 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3427
3428 #: src/gtkprefs.c:777
3429 msgid "Ignore c_olors"
3430 msgstr "Ignorar c_ores"
3431
3432 #: src/gtkprefs.c:779
3433 msgid "Ignore font _faces"
3434 msgstr "Ignorar _fontes"
3435
3436 #: src/gtkprefs.c:781
3437 msgid "Ignore font si_zes"
3438 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3439
3440 #: src/gtkprefs.c:794
3441 msgid "Send Message"
3442 msgstr "Enviar mensagem"
3443
3444 #: src/gtkprefs.c:795
3445 msgid "Enter _sends message"
3446 msgstr "Enter _envia mensagem"
3447
3448 #: src/gtkprefs.c:797
3449 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3450 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3451
3452 #: src/gtkprefs.c:800
3453 msgid "Window Closing"
3454 msgstr "Fechar janelas"
3455
3456 #: src/gtkprefs.c:801
3457 msgid "_Escape closes window"
3458 msgstr "_ESC fecha janela"
3459
3460 #: src/gtkprefs.c:804
3461 msgid "Insertions"
3462 msgstr "Inserções"
3463
3464 #: src/gtkprefs.c:805
3465 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3466 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
3467
3468 #: src/gtkprefs.c:807
3469 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3470 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3471
3472 #: src/gtkprefs.c:823
3473 msgid "Buddy List Sorting"
3474 msgstr "Ordenaçao da lista de amigos"
3475
3476 #: src/gtkprefs.c:832
3477 msgid "_Sorting:"
3478 msgstr "_Ordenaçao:"
3479
3480 #: src/gtkprefs.c:837
3481 msgid "Buddy List Toolbar"
3482 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos"
3483
3484 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
3485 msgid "Show _buttons as:"
3486 msgstr "Mostrar _botões como:"
3487
3488 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
3489 msgid "Pictures"
3490 msgstr "Figuras"
3491
3492 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1023
3493 msgid "Text"
3494 msgstr "Texto"
3495
3496 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
3497 msgid "Pictures and text"
3498 msgstr "Figuras e texto"
3499
3500 #: src/gtkprefs.c:847 src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:1035
3501 msgid "_Raise window on events"
3502 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3503
3504 #: src/gtkprefs.c:850
3505 msgid "Group Display"
3506 msgstr "Exibição de grupos"
3507
3508 #: src/gtkprefs.c:851
3509 msgid "Show _numbers in groups"
3510 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3511
3512 #: src/gtkprefs.c:854
3513 msgid "Buddy Display"
3514 msgstr "Exibição de amigos"
3515
3516 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:991
3517 msgid "Show buddy _icons"
3518 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3519
3520 #: src/gtkprefs.c:857
3521 msgid "Show _warning levels"
3522 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3523
3524 #: src/gtkprefs.c:859
3525 msgid "Show idle _times"
3526 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3527
3528 #: src/gtkprefs.c:861
3529 msgid "Dim i_dle buddies"
3530 msgstr "Turvar amigos in_ativos"
3531
3532 #: src/gtkprefs.c:863
3533 msgid "_Automatically expand contacts"
3534 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
3535
3536 #: src/gtkprefs.c:888
3537 msgid "_Placement:"
3538 msgstr "_Posição:"
3539
3540 #: src/gtkprefs.c:895
3541 msgid "Send _URLs as Links"
3542 msgstr "Enviar _URLs como links"
3543
3544 #: src/gtkprefs.c:898
3545 msgid "Show _Formatting Toolbar"
3546 msgstr "Mostrar barra de _ferramentas de formatação"
3547
3548 #: src/gtkprefs.c:901
3549 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3550 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
3551
3552 #: src/gtkprefs.c:904
3553 msgid "Tab Options"
3554 msgstr "Opções de abas"
3555
3556 #: src/gtkprefs.c:906
3557 msgid "_Tab Placement:"
3558 msgstr "_Posição das abas:"
3559
3560 #: src/gtkprefs.c:908
3561 msgid "Top"
3562 msgstr "Cima"
3563
3564 #: src/gtkprefs.c:909
3565 msgid "Bottom"
3566 msgstr "Baixo"
3567
3568 #: src/gtkprefs.c:910
3569 msgid "Left"
3570 msgstr "Esquerda"
3571
3572 #: src/gtkprefs.c:911
3573 msgid "Right"
3574 msgstr "Direita"
3575
3576 #: src/gtkprefs.c:917
3577 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3578 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
3579
3580 #: src/gtkprefs.c:920
3581 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3582 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos na _mesma janela com abas"
3583
3584 #: src/gtkprefs.c:930
3585 msgid "Show _close button on tabs"
3586 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3587
3588 #: src/gtkprefs.c:941
3589 msgid "Show status _icons on tabs"
3590 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas"
3591
3592 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1019
3593 msgid "Window"
3594 msgstr "Janela"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:978 src/gtkprefs.c:1029
3597 msgid "New window _width:"
3598 msgstr "_Largura das novas janelas:"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1031
3601 msgid "New window _height:"
3602 msgstr "_Altura das novas janelas:"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1033
3605 msgid "_Entry field height:"
3606 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:986
3609 msgid "Hide window on _send"
3610 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:990
3613 msgid "Buddy Icons"
3614 msgstr "Ícones de amigos"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:993
3617 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3618 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigos"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:997
3621 msgid "Show _logins in window"
3622 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:1000
3625 msgid "Typing Notification"
3626 msgstr "Notificação de digitação"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:1001
3629 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3630 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:1038
3633 msgid "Tab Completion"
3634 msgstr "Completar com TAB"
3635
3636 #: src/gtkprefs.c:1039
3637 msgid "_Tab-complete nicks"
3638 msgstr "_Completar apelidos com TAB"
3639
3640 #: src/gtkprefs.c:1041
3641 msgid "_Old-style tab completion"
3642 msgstr "Completar da maneira _antiga"
3643
3644 #: src/gtkprefs.c:1045
3645 msgid "_Show people joining in window"
3646 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela"
3647
3648 #: src/gtkprefs.c:1047
3649 msgid "_Show people leaving in window"
3650 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
3651
3652 #: src/gtkprefs.c:1049
3653 msgid "Co_lorize screen names"
3654 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
3655
3656 #: src/gtkprefs.c:1070
3657 msgid "IP Address"
3658 msgstr "Endereço IP"
3659
3660 #: src/gtkprefs.c:1072
3661 msgid "_Autodetect IP Address"
3662 msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
3663
3664 #: src/gtkprefs.c:1081
3665 msgid "Public _IP:"
3666 msgstr "_IP público:"
3667
3668 #: src/gtkprefs.c:1105
3669 msgid "Ports"
3670 msgstr "Portas"
3671
3672 #: src/gtkprefs.c:1108
3673 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3674 msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
3675
3676 #: src/gtkprefs.c:1111
3677 msgid "_Start Port:"
3678 msgstr "_Porta inicial:"
3679
3680 #: src/gtkprefs.c:1118
3681 msgid "_End Port:"
3682 msgstr "_Porta final:"
3683
3684 #: src/gtkprefs.c:1166
3685 msgid "Proxy Type"
3686 msgstr "Tipo de proxy"
3687
3688 #: src/gtkprefs.c:1169
3689 msgid "No proxy"
3690 msgstr "Nenhum proxy"
3691
3692 #: src/gtkprefs.c:1176
3693 msgid "Proxy Server"
3694 msgstr "Servidor proxy"
3695
3696 #: src/gtkprefs.c:1234
3697 msgid "_User:"
3698 msgstr "_Usuário:"
3699
3700 #: src/gtkprefs.c:1290
3701 msgid "Opera"
3702 msgstr "Opera"
3703
3704 #: src/gtkprefs.c:1291
3705 msgid "Netscape"
3706 msgstr "Netscape"
3707
3708 #: src/gtkprefs.c:1292
3709 msgid "Mozilla"
3710 msgstr "Mozilla"
3711
3712 #: src/gtkprefs.c:1293
3713 msgid "Konqueror"
3714 msgstr "Konqueror"
3715
3716 #: src/gtkprefs.c:1294
3717 msgid "Galeon"
3718 msgstr "Galeon"
3719
3720 #: src/gtkprefs.c:1295
3721 msgid "Firebird"
3722 msgstr "Firebird"
3723
3724 #: src/gtkprefs.c:1296
3725 msgid "Firefox"
3726 msgstr "Firefox"
3727
3728 #: src/gtkprefs.c:1297
3729 msgid "Gnome Default"
3730 msgstr "Padrao do Gnome"
3731
3732 #: src/gtkprefs.c:1306
3733 msgid "Manual"
3734 msgstr "Manual"
3735
3736 #: src/gtkprefs.c:1357
3737 msgid "Browser Selection"
3738 msgstr "Seleção do navegador"
3739
3740 #: src/gtkprefs.c:1361
3741 msgid "_Browser:"
3742 msgstr "_Navegador:"
3743
3744 #: src/gtkprefs.c:1368
3745 msgid "_Open link in:"
3746 msgstr "_Abrir link no:"
3747
3748 #: src/gtkprefs.c:1370
3749 msgid "Browser default"
3750 msgstr "Navegador padrao"
3751
3752 #: src/gtkprefs.c:1371
3753 msgid "Existing window"
3754 msgstr "Janela existente"
3755
3756 #: src/gtkprefs.c:1373
3757 msgid "New tab"
3758 msgstr "Nova aba"
3759
3760 #: src/gtkprefs.c:1387
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "_Manual:\n"
3764 "(%s for URL)"
3765 msgstr ""
3766 "_Manual:\n"
3767 "(%s para URL)"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:1420
3770 msgid "Message Logs"
3771 msgstr "Logs de conversas"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:1423
3774 msgid "Log _Format:"
3775 msgstr "_Formato do log:"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:1426
3778 msgid "_Log all instant messages"
3779 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3780
3781 #: src/gtkprefs.c:1428
3782 msgid "Log all c_hats"
3783 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
3784
3785 #: src/gtkprefs.c:1483
3786 msgid "Sound Options"
3787 msgstr "Opções de som"
3788
3789 #: src/gtkprefs.c:1484
3790 msgid "_No sounds when you log in"
3791 msgstr "_Nenhum som ao conectar"
3792
3793 #: src/gtkprefs.c:1486
3794 msgid "_Sounds while away"
3795 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3796
3797 #: src/gtkprefs.c:1490
3798 msgid "Sound Method"
3799 msgstr "Método para reproduzir o som"
3800
3801 #: src/gtkprefs.c:1491
3802 msgid "_Method:"
3803 msgstr "_Método:"
3804
3805 #: src/gtkprefs.c:1493
3806 msgid "Console beep"
3807 msgstr "Bipe do console"
3808
3809 #: src/gtkprefs.c:1495
3810 msgid "Automatic"
3811 msgstr "Automático"
3812
3813 #: src/gtkprefs.c:1502
3814 msgid "Command"
3815 msgstr "Comando"
3816
3817 #: src/gtkprefs.c:1512
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Sound c_ommand:\n"
3821 "(%s for filename)"
3822 msgstr ""
3823 "C_omando do som:\n"
3824 "(%s para nome do arquivo)"
3825
3826 #: src/gtkprefs.c:1569
3827 msgid "_Sending messages removes away status"
3828 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
3829
3830 #: src/gtkprefs.c:1571
3831 msgid "_Queue new messages when away"
3832 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3833
3834 #: src/gtkprefs.c:1574
3835 msgid "Auto-response"
3836 msgstr "Auto-resposta"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:1577
3839 msgid "Seconds before _resending:"
3840 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3841
3842 #: src/gtkprefs.c:1580
3843 msgid "_Send auto-response"
3844 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:1582
3847 msgid "_Only send auto-response when idle"
3848 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:1584
3851 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3852 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _ativas"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:1593 src/protocols/msn/state.c:30
3855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
3078 msgid "Idle" 3856 msgid "Idle"
3079 msgstr "Inativo" 3857 msgstr "Inativo"
3080 3858
3081 #: src/gtkpounce.c:417 3859 #: src/gtkprefs.c:1594
3082 msgid "Return from idle"
3083 msgstr "Voltar do 'Inativo'"
3084
3085 #: src/gtkpounce.c:419
3086 msgid "Buddy starts typing"
3087 msgstr "Amigo começar a digitar"
3088
3089 #: src/gtkpounce.c:421
3090 msgid "Buddy stops typing"
3091 msgstr "Amigo parar de digitar"
3092
3093 #. Create the "Pounce Action" frame.
3094 #: src/gtkpounce.c:450
3095 msgid "Pounce Action"
3096 msgstr "Ação usada para notificar"
3097
3098 #: src/gtkpounce.c:457
3099 msgid "Open an IM window"
3100 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea"
3101
3102 #: src/gtkpounce.c:458
3103 msgid "Popup notification"
3104 msgstr "Exibir notificação"
3105
3106 #: src/gtkpounce.c:459
3107 msgid "Send a message"
3108 msgstr "Enviar uma mensagem"
3109
3110 #: src/gtkpounce.c:460
3111 msgid "Execute a command"
3112 msgstr "Executar um comando"
3113
3114 #: src/gtkpounce.c:461
3115 msgid "Play a sound"
3116 msgstr "Tocar um som"
3117
3118 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3119 msgid "Browse"
3120 msgstr "Procurar"
3121
3122 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
3123 msgid "Test"
3124 msgstr "Testar"
3125
3126 #: src/gtkpounce.c:551
3127 msgid "_Save this pounce after activation"
3128 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3129
3130 #. "Remove Buddy Pounce"
3131 #: src/gtkpounce.c:745
3132 msgid "Remove Buddy Pounce"
3133 msgstr "Remover notificação de amigo"
3134
3135 #: src/gtkpounce.c:792
3136 #, c-format
3137 msgid "%s has started typing to you"
3138 msgstr "%s começou a digitar para você"
3139
3140 #: src/gtkpounce.c:793
3141 #, c-format
3142 msgid "%s has signed on"
3143 msgstr "%s conectou"
3144
3145 #: src/gtkpounce.c:794
3146 #, c-format
3147 msgid "%s has returned from being idle"
3148 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'"
3149
3150 #: src/gtkpounce.c:795
3151 #, c-format
3152 msgid "%s has returned from being away"
3153 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
3154
3155 #: src/gtkpounce.c:796
3156 #, c-format
3157 msgid "%s has stopped typing to you"
3158 msgstr "%s parou de digitar para você"
3159
3160 #: src/gtkpounce.c:797
3161 #, c-format
3162 msgid "%s has signed off"
3163 msgstr "%s desconectou"
3164
3165 #: src/gtkpounce.c:798
3166 #, c-format
3167 msgid "%s has become idle"
3168 msgstr "%s se tornou inativo"
3169
3170 #: src/gtkpounce.c:800
3171 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3172 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3173
3174 #: src/gtkprefs.c:365
3175 msgid "Interface Options"
3176 msgstr "Opções da interface"
3177
3178 #: src/gtkprefs.c:367
3179 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3180 msgstr "E_xibir apelidos remotos se nenhum apelido estiver definido"
3181
3182 #: src/gtkprefs.c:553
3183 msgid ""
3184 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3185 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3186 msgstr ""
3187 "Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
3188 "Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3189
3190 #: src/gtkprefs.c:588
3191 msgid "Icon"
3192 msgstr "Ícone"
3193
3194 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
3195 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748
3196 msgid "Description"
3197 msgstr "Descrição"
3198
3199 #: src/gtkprefs.c:662
3200 msgid "Style"
3201 msgstr "Estilo"
3202
3203 #: src/gtkprefs.c:663
3204 msgid "_Bold"
3205 msgstr "_Negrito"
3206
3207 #: src/gtkprefs.c:665
3208 msgid "_Italics"
3209 msgstr "_Itálico"
3210
3211 #: src/gtkprefs.c:667
3212 msgid "_Underline"
3213 msgstr "_Sublinhado"
3214
3215 #: src/gtkprefs.c:669
3216 msgid "_Strikethrough"
3217 msgstr "_Tachado"
3218
3219 #: src/gtkprefs.c:672
3220 msgid "Face"
3221 msgstr "Fonte"
3222
3223 #: src/gtkprefs.c:675
3224 msgid "Use custo_m face"
3225 msgstr "Usar fonte _customizada"
3226
3227 #: src/gtkprefs.c:692
3228 msgid "Use custom si_ze"
3229 msgstr "Usar tamanho cu_stomizado"
3230
3231 #: src/gtkprefs.c:704
3232 msgid "Color"
3233 msgstr "Cor"
3234
3235 #: src/gtkprefs.c:708
3236 msgid "_Text color"
3237 msgstr "_Cor do texto"
3238
3239 #: src/gtkprefs.c:727
3240 msgid "Bac_kground color"
3241 msgstr "Cor de _fundo"
3242
3243 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
3244 msgid "Display"
3245 msgstr "Exibir"
3246
3247 #: src/gtkprefs.c:756
3248 msgid "Show graphical _smileys"
3249 msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
3250
3251 #: src/gtkprefs.c:758
3252 msgid "Show _timestamp on messages"
3253 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3254
3255 #: src/gtkprefs.c:760
3256 msgid "Show _URLs as links"
3257 msgstr "Mostrar _URLs como links"
3258
3259 #: src/gtkprefs.c:764
3260 msgid "_Highlight misspelled words"
3261 msgstr "Destacar palavras mal grafadas"
3262
3263 #: src/gtkprefs.c:768
3264 msgid "Ignore c_olors"
3265 msgstr "Ignorar c_ores"
3266
3267 #: src/gtkprefs.c:770
3268 msgid "Ignore font _faces"
3269 msgstr "Ignorar _fontes"
3270
3271 #: src/gtkprefs.c:772
3272 msgid "Ignore font si_zes"
3273 msgstr "Ignorar _tamanhos de fonte"
3274
3275 #: src/gtkprefs.c:785
3276 msgid "Send Message"
3277 msgstr "Enviar mensagem"
3278
3279 #: src/gtkprefs.c:786
3280 msgid "Enter _sends message"
3281 msgstr "Enter _envia mensagem"
3282
3283 #: src/gtkprefs.c:788
3284 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3285 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3286
3287 #: src/gtkprefs.c:791
3288 msgid "Window Closing"
3289 msgstr "Fechar janelas"
3290
3291 #: src/gtkprefs.c:792
3292 msgid "_Escape closes window"
3293 msgstr "_ESC fecha janela"
3294
3295 #: src/gtkprefs.c:795
3296 msgid "Insertions"
3297 msgstr "Inserções"
3298
3299 #: src/gtkprefs.c:796
3300 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3301 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
3302
3303 #: src/gtkprefs.c:798
3304 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3305 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3306
3307 #: src/gtkprefs.c:814
3308 msgid "Buddy List Sorting"
3309 msgstr "Classificação da lista de amigos"
3310
3311 #: src/gtkprefs.c:823
3312 msgid "Sorting:"
3313 msgstr "Classificação:"
3314
3315 #: src/gtkprefs.c:828
3316 msgid "Buddy List Toolbar"
3317 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos"
3318
3319 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
3320 msgid "Show _buttons as:"
3321 msgstr "Mostrar _botões como:"
3322
3323 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
3324 msgid "Pictures"
3325 msgstr "Figuras"
3326
3327 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
3328 msgid "Text"
3329 msgstr "Texto"
3330
3331 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
3332 msgid "Pictures and text"
3333 msgstr "Figuras e texto"
3334
3335 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
3336 msgid "_Raise window on events"
3337 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3338
3339 #: src/gtkprefs.c:841
3340 msgid "Group Display"
3341 msgstr "Exibição de grupos"
3342
3343 #: src/gtkprefs.c:842
3344 msgid "Show _numbers in groups"
3345 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3346
3347 #: src/gtkprefs.c:845
3348 msgid "Buddy Display"
3349 msgstr "Exibição de amigos"
3350
3351 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
3352 msgid "Show buddy _icons"
3353 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3354
3355 #: src/gtkprefs.c:848
3356 msgid "Show _warning levels"
3357 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3358
3359 #: src/gtkprefs.c:850
3360 msgid "Show idle _times"
3361 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3362
3363 #: src/gtkprefs.c:852
3364 msgid "Dim i_dle buddies"
3365 msgstr "Turvar amigos in_ativos"
3366
3367 #: src/gtkprefs.c:854
3368 msgid "_Automatically expand contacts"
3369 msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
3370
3371 #: src/gtkprefs.c:879
3372 msgid "_Placement:"
3373 msgstr "_Posição:"
3374
3375 #: src/gtkprefs.c:886
3376 msgid "Send _URLs as Links"
3377 msgstr "Enviar _URLs como links"
3378
3379 #: src/gtkprefs.c:889
3380 msgid "Show Formatting Toolbar"
3381 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de formatação"
3382
3383 #: src/gtkprefs.c:892
3384 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3385 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
3386
3387 #: src/gtkprefs.c:895
3388 msgid "Tab Options"
3389 msgstr "Opções de abas"
3390
3391 #: src/gtkprefs.c:897
3392 msgid "_Tab Placement:"
3393 msgstr "_Posição das abas:"
3394
3395 #: src/gtkprefs.c:899
3396 msgid "Top"
3397 msgstr "Cima"
3398
3399 #: src/gtkprefs.c:900
3400 msgid "Bottom"
3401 msgstr "Baixo"
3402
3403 #: src/gtkprefs.c:901
3404 msgid "Left"
3405 msgstr "Esquerda"
3406
3407 #: src/gtkprefs.c:902
3408 msgid "Right"
3409 msgstr "Direita"
3410
3411 #: src/gtkprefs.c:908
3412 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3413 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
3414
3415 #: src/gtkprefs.c:911
3416 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3417 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos na _mesma janela com abas"
3418
3419 #: src/gtkprefs.c:921
3420 msgid "Show _close button on tabs"
3421 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3422
3423 #: src/gtkprefs.c:932
3424 msgid "Show status _icons on tabs"
3425 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas"
3426
3427 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
3428 msgid "Window"
3429 msgstr "Janela"
3430
3431 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
3432 msgid "New window _width:"
3433 msgstr "_Largura das novas janelas:"
3434
3435 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
3436 msgid "New window _height:"
3437 msgstr "_Altura das novas janelas:"
3438
3439 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
3440 msgid "_Entry field height:"
3441 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3442
3443 #: src/gtkprefs.c:977
3444 msgid "Hide window on _send"
3445 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3446
3447 #: src/gtkprefs.c:981
3448 msgid "Buddy Icons"
3449 msgstr "Ícones de amigos"
3450
3451 #: src/gtkprefs.c:984
3452 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3453 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigos"
3454
3455 #: src/gtkprefs.c:988
3456 msgid "Show _logins in window"
3457 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
3458
3459 #: src/gtkprefs.c:991
3460 msgid "Typing Notification"
3461 msgstr "Notificação de digitação"
3462
3463 #: src/gtkprefs.c:992
3464 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3465 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles"
3466
3467 #: src/gtkprefs.c:1029
3468 msgid "Tab Completion"
3469 msgstr "Completar com TAB"
3470
3471 #: src/gtkprefs.c:1030
3472 msgid "_Tab-complete nicks"
3473 msgstr "_Completar apelidos com TAB"
3474
3475 #: src/gtkprefs.c:1032
3476 msgid "_Old-style tab completion"
3477 msgstr "Completar da maneira _antiga"
3478
3479 #: src/gtkprefs.c:1036
3480 msgid "_Show people joining in window"
3481 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela"
3482
3483 #: src/gtkprefs.c:1038
3484 msgid "_Show people leaving in window"
3485 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
3486
3487 #: src/gtkprefs.c:1040
3488 msgid "Co_lorize screennames"
3489 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
3490
3491 #: src/gtkprefs.c:1084
3492 msgid "Proxy Type"
3493 msgstr "Tipo de proxy"
3494
3495 #: src/gtkprefs.c:1087
3496 msgid "No proxy"
3497 msgstr "Nenhum proxy"
3498
3499 #: src/gtkprefs.c:1094
3500 msgid "Proxy Server"
3501 msgstr "Servidor proxy"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:1150
3504 msgid "_User:"
3505 msgstr "_Usuário:"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:1204
3508 msgid "Opera"
3509 msgstr "Opera"
3510
3511 #: src/gtkprefs.c:1205
3512 msgid "Netscape"
3513 msgstr "Netscape"
3514
3515 #: src/gtkprefs.c:1206
3516 msgid "Mozilla"
3517 msgstr "Mozilla"
3518
3519 #: src/gtkprefs.c:1207
3520 msgid "Konqueror"
3521 msgstr "Konqueror"
3522
3523 #: src/gtkprefs.c:1208
3524 msgid "Galeon"
3525 msgstr "Galeon"
3526
3527 #: src/gtkprefs.c:1209
3528 msgid "Firebird"
3529 msgstr "Firebird"
3530
3531 #: src/gtkprefs.c:1218
3532 msgid "Manual"
3533 msgstr "Manual"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:1259
3536 msgid "Browser Selection"
3537 msgstr "Seleção do browser"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:1263
3540 msgid "_Browser:"
3541 msgstr "_Browser:"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:1273
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "_Manual:\n"
3547 "(%s for URL)"
3548 msgstr ""
3549 "_Manual:\n"
3550 "(%s para URL)"
3551
3552 #: src/gtkprefs.c:1294
3553 msgid "Browser Options"
3554 msgstr "Opções do browser"
3555
3556 #: src/gtkprefs.c:1295
3557 msgid "Open new _window by default"
3558 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
3559
3560 #: src/gtkprefs.c:1311
3561 msgid "Message Logs"
3562 msgstr "Logs de conversas"
3563
3564 #: src/gtkprefs.c:1314
3565 msgid "Log _Format:"
3566 msgstr "_Formato do log:"
3567
3568 #: src/gtkprefs.c:1317
3569 msgid "_Log all instant messages"
3570 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3571
3572 #: src/gtkprefs.c:1319
3573 msgid "Log all c_hats"
3574 msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
3575
3576 #: src/gtkprefs.c:1374
3577 msgid "Sound Options"
3578 msgstr "Opções de som"
3579
3580 #: src/gtkprefs.c:1375
3581 msgid "_No sounds when you log in"
3582 msgstr "_Nenhum som ao conectar"
3583
3584 #: src/gtkprefs.c:1377
3585 msgid "_Sounds while away"
3586 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3587
3588 #: src/gtkprefs.c:1381
3589 msgid "Sound Method"
3590 msgstr "Método para reproduzir o som"
3591
3592 #: src/gtkprefs.c:1382
3593 msgid "_Method:"
3594 msgstr "_Método:"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:1384
3597 msgid "Console beep"
3598 msgstr "Bipe do console"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:1386
3601 msgid "Automatic"
3602 msgstr "Automático"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:1393
3605 msgid "Command"
3606 msgstr "Comando"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:1403
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Sound c_ommand:\n"
3612 "(%s for filename)"
3613 msgstr ""
3614 "C_omando do som:\n"
3615 "(%s para nome do arquivo)"
3616
3617 #: src/gtkprefs.c:1458
3618 msgid "_Sending messages removes away status"
3619 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
3620
3621 #: src/gtkprefs.c:1460
3622 msgid "_Queue new messages when away"
3623 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3624
3625 #: src/gtkprefs.c:1463
3626 msgid "Auto-response"
3627 msgstr "Auto-resposta"
3628
3629 #: src/gtkprefs.c:1466
3630 msgid "Seconds before _resending:"
3631 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3632
3633 #: src/gtkprefs.c:1469
3634 msgid "_Send auto-response"
3635 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3636
3637 #: src/gtkprefs.c:1471
3638 msgid "_Only send auto-response when idle"
3639 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3640
3641 #: src/gtkprefs.c:1473
3642 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3643 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _ativas"
3644
3645 #: src/gtkprefs.c:1483
3646 msgid "Idle _time reporting:" 3860 msgid "Idle _time reporting:"
3647 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 3861 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
3648 3862
3649 #: src/gtkprefs.c:1486 3863 #: src/gtkprefs.c:1597
3650 msgid "Gaim usage" 3864 msgid "Gaim usage"
3651 msgstr "Utilização do Gaim" 3865 msgstr "Utilização do Gaim"
3652 3866
3653 #: src/gtkprefs.c:1489 3867 #: src/gtkprefs.c:1600
3654 msgid "X usage" 3868 msgid "X usage"
3655 msgstr "Utilização do X" 3869 msgstr "Utilização do X"
3656 3870
3657 #: src/gtkprefs.c:1491 3871 #: src/gtkprefs.c:1602
3658 msgid "Windows usage" 3872 msgid "Windows usage"
3659 msgstr "Utilização do Windows" 3873 msgstr "Utilização do Windows"
3660 3874
3661 #: src/gtkprefs.c:1499 3875 #: src/gtkprefs.c:1610
3662 msgid "Auto-away" 3876 msgid "Auto-away"
3663 msgstr "Auto-away" 3877 msgstr "Auto-away"
3664 3878
3665 #: src/gtkprefs.c:1500 3879 #: src/gtkprefs.c:1611
3666 msgid "Set away _when idle" 3880 msgid "Set away _when idle"
3667 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 3881 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
3668 3882
3669 #: src/gtkprefs.c:1503 3883 #: src/gtkprefs.c:1615
3670 msgid "_Minutes before setting away:" 3884 msgid "_Minutes before setting away:"
3671 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 3885 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3672 3886
3673 #: src/gtkprefs.c:1509 3887 #: src/gtkprefs.c:1623
3674 msgid "Away m_essage:" 3888 msgid "Away m_essage:"
3675 msgstr "M_ensagem de ausência:" 3889 msgstr "M_ensagem de ausência:"
3676 3890
3677 #: src/gtkprefs.c:1571 3891 #: src/gtkprefs.c:1778
3678 #, c-format 3892 #, c-format
3679 msgid "" 3893 msgid ""
3680 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3894 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3681 "\n" 3895 "\n"
3682 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3896 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3687 "\n" 3901 "\n"
3688 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3902 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
3689 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 3903 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
3690 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 3904 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
3691 3905
3692 #: src/gtkprefs.c:1576 3906 #: src/gtkprefs.c:1783
3693 #, c-format 3907 #, c-format
3694 msgid "" 3908 msgid ""
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3909 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3696 "\n" 3910 "\n"
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3911 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3702 "\n" 3916 "\n"
3703 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3917 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3918 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3705 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 3919 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
3706 3920
3707 #: src/gtkprefs.c:1758 3921 #: src/gtkprefs.c:1966
3708 msgid "Load" 3922 msgid "Load"
3709 msgstr "Carregar" 3923 msgstr "Carregar"
3710 3924
3711 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 3925 #: src/gtkprefs.c:1980
3712 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 3926 msgid "Summary"
3713 msgid "Name" 3927 msgstr "Sumário"
3714 msgstr "Nome" 3928
3715 3929 #: src/gtkprefs.c:2028
3716 #: src/gtkprefs.c:1812
3717 msgid "Details" 3930 msgid "Details"
3718 msgstr "Detalhes" 3931 msgstr "Detalhes"
3719 3932
3720 #: src/gtkprefs.c:1939 3933 #: src/gtkprefs.c:2155
3721 msgid "Sound Selection" 3934 msgid "Sound Selection"
3722 msgstr "Seleção de som" 3935 msgstr "Seleção de som"
3723 3936
3724 #: src/gtkprefs.c:2046 3937 #: src/gtkprefs.c:2262
3725 msgid "Play" 3938 msgid "Play"
3726 msgstr "Tocar" 3939 msgstr "Tocar"
3727 3940
3728 #: src/gtkprefs.c:2053 3941 #: src/gtkprefs.c:2269
3729 msgid "Event" 3942 msgid "Event"
3730 msgstr "Evento" 3943 msgstr "Evento"
3731 3944
3732 #: src/gtkprefs.c:2076 3945 #: src/gtkprefs.c:2288
3946 msgid "Test"
3947 msgstr "Testar"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:2292
3733 msgid "Reset" 3950 msgid "Reset"
3734 msgstr "Redefinir" 3951 msgstr "Redefinir"
3735 3952
3736 #: src/gtkprefs.c:2080 3953 #: src/gtkprefs.c:2296
3737 msgid "Choose..." 3954 msgid "Choose..."
3738 msgstr "Escolher..." 3955 msgstr "Escolher..."
3739 3956
3740 #: src/gtkprefs.c:2215 3957 #: src/gtkprefs.c:2431
3741 msgid "_Edit" 3958 msgid "_Edit"
3742 msgstr "_Editar" 3959 msgstr "_Editar"
3743 3960
3744 #: src/gtkprefs.c:2251 3961 #: src/gtkprefs.c:2467
3745 msgid "Interface" 3962 msgid "Interface"
3746 msgstr "Interface" 3963 msgstr "Interface"
3747 3964
3748 #: src/gtkprefs.c:2252 3965 #: src/gtkprefs.c:2468
3749 msgid "Smiley Themes" 3966 msgid "Smiley Themes"
3750 msgstr "Temas de emoticons" 3967 msgstr "Temas de emoticons"
3751 3968
3752 #: src/gtkprefs.c:2253 3969 #: src/gtkprefs.c:2469
3753 msgid "Fonts" 3970 msgid "Fonts"
3754 msgstr "Fontes" 3971 msgstr "Fontes"
3755 3972
3756 #: src/gtkprefs.c:2254 3973 #: src/gtkprefs.c:2470
3757 msgid "Message Text" 3974 msgid "Message Text"
3758 msgstr "Texto das mensagens" 3975 msgstr "Texto das mensagens"
3759 3976
3760 #: src/gtkprefs.c:2255 3977 #: src/gtkprefs.c:2471
3761 msgid "Shortcuts" 3978 msgid "Shortcuts"
3762 msgstr "Atalhos" 3979 msgstr "Atalhos"
3763 3980
3764 #: src/gtkprefs.c:2258 3981 #: src/gtkprefs.c:2474
3765 msgid "IMs" 3982 msgid "IMs"
3766 msgstr "Mensagens instantâneas" 3983 msgstr "Mensagens instantâneas"
3767 3984
3768 #: src/gtkprefs.c:2260 3985 #: src/gtkprefs.c:2476
3986 msgid "Network"
3987 msgstr "Rede"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:2477
3769 msgid "Proxy" 3990 msgid "Proxy"
3770 msgstr "Proxy" 3991 msgstr "Proxy"
3771 3992
3772 #. We use the registered default browser in windows 3993 #. We use the registered default browser in windows
3773 #: src/gtkprefs.c:2263 3994 #: src/gtkprefs.c:2480
3774 msgid "Browser" 3995 msgid "Browser"
3775 msgstr "Browser" 3996 msgstr "Navegador"
3776 3997
3777 #: src/gtkprefs.c:2265 3998 #: src/gtkprefs.c:2482
3778 msgid "Logging" 3999 msgid "Logging"
3779 msgstr "Gravando" 4000 msgstr "Gravando"
3780 4001
3781 #: src/gtkprefs.c:2266 4002 #: src/gtkprefs.c:2483
3782 msgid "Sounds" 4003 msgid "Sounds"
3783 msgstr "Sons" 4004 msgstr "Sons"
3784 4005
3785 #: src/gtkprefs.c:2267 4006 #: src/gtkprefs.c:2484
3786 msgid "Sound Events" 4007 msgid "Sound Events"
3787 msgstr "Eventos de som" 4008 msgstr "Eventos de som"
3788 4009
3789 #: src/gtkprefs.c:2268 4010 #: src/gtkprefs.c:2485
3790 msgid "Away / Idle" 4011 msgid "Away / Idle"
3791 msgstr "Ausente / Inativo" 4012 msgstr "Ausente / Inativo"
3792 4013
3793 #: src/gtkprefs.c:2269 4014 #: src/gtkprefs.c:2486
3794 msgid "Away Messages" 4015 msgid "Away Messages"
3795 msgstr "Mensagens de away" 4016 msgstr "Mensagens de away"
3796 4017
3797 #: src/gtkprefs.c:2272 4018 #: src/gtkprefs.c:2488
4019 msgid "Protocols"
4020 msgstr "Protocolos"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:2504
3798 msgid "Plugins" 4023 msgid "Plugins"
3799 msgstr "Plugins" 4024 msgstr "Plugins"
3800 4025
3801 #: src/gtkprivacy.c:86 4026 #: src/gtkprivacy.c:77
3802 msgid "Allow all users to contact me" 4027 msgid "Allow all users to contact me"
3803 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" 4028 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
3804 4029
3805 #: src/gtkprivacy.c:87 4030 #: src/gtkprivacy.c:78
3806 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4031 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3807 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" 4032 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
3808 4033
3809 #: src/gtkprivacy.c:88 4034 #: src/gtkprivacy.c:79
3810 msgid "Allow only the users below" 4035 msgid "Allow only the users below"
3811 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" 4036 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
3812 4037
3813 #: src/gtkprivacy.c:89 4038 #: src/gtkprivacy.c:80
3814 msgid "Block all users" 4039 msgid "Block all users"
3815 msgstr "Bloquear todos os usuários" 4040 msgstr "Bloquear todos os usuários"
3816 4041
3817 #: src/gtkprivacy.c:90 4042 #: src/gtkprivacy.c:81
3818 msgid "Block the users below" 4043 msgid "Block only the users below"
3819 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" 4044 msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
3820 4045
3821 #: src/gtkprivacy.c:369 4046 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
3822 msgid "Privacy" 4047 msgid "Privacy"
3823 msgstr "Privacidade" 4048 msgstr "Privacidade"
3824 4049
3825 #: src/gtkprivacy.c:384 4050 #: src/gtkprivacy.c:375
3826 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4051 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3827 msgstr "" 4052 msgstr ""
3828 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 4053 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
3829 4054
3830 #. "Set privacy for:" label 4055 #. "Set privacy for:" label
3831 #: src/gtkprivacy.c:396 4056 #: src/gtkprivacy.c:387
3832 msgid "Set privacy for:" 4057 msgid "Set privacy for:"
3833 msgstr "Definir privacidade para:" 4058 msgstr "Definir privacidade para:"
3834 4059
3835 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 4060 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571
3836 msgid "Permit User" 4061 msgid "Permit User"
3837 msgstr "Permitir usuário" 4062 msgstr "Permitir usuário"
3838 4063
3839 #: src/gtkprivacy.c:564 4064 #: src/gtkprivacy.c:556
3840 msgid "Type a user you permit to contact you." 4065 msgid "Type a user you permit to contact you."
3841 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." 4066 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
3842 4067
3843 #: src/gtkprivacy.c:565 4068 #: src/gtkprivacy.c:557
3844 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4069 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3845 msgstr "" 4070 msgstr ""
3846 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." 4071 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
3847 4072
3848 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 4073 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573
3849 msgid "Permit" 4074 msgid "Permit"
3850 msgstr "Permitir" 4075 msgstr "Permitir"
3851 4076
3852 #: src/gtkprivacy.c:573 4077 #: src/gtkprivacy.c:565
3853 #, c-format 4078 #, c-format
3854 msgid "Allow %s to contact you?" 4079 msgid "Allow %s to contact you?"
3855 msgstr "Permitir que %s te contate?" 4080 msgstr "Permitir que %s te contate?"
3856 4081
3857 #: src/gtkprivacy.c:575 4082 #: src/gtkprivacy.c:567
3858 #, c-format 4083 #, c-format
3859 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4084 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3860 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" 4085 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
3861 4086
3862 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 4087 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
3863 msgid "Block User" 4088 msgid "Block User"
3864 msgstr "Bloquear o usuário" 4089 msgstr "Bloquear o usuário"
3865 4090
3866 #: src/gtkprivacy.c:603 4091 #: src/gtkprivacy.c:595
3867 msgid "Type a user to block." 4092 msgid "Type a user to block."
3868 msgstr "Digite um usuário para bloquear." 4093 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
3869 4094
3870 #: src/gtkprivacy.c:604 4095 #: src/gtkprivacy.c:596
3871 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4096 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3872 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." 4097 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
3873 4098
3874 #: src/gtkprivacy.c:611 4099 #: src/gtkprivacy.c:603
3875 #, c-format 4100 #, c-format
3876 msgid "Block %s?" 4101 msgid "Block %s?"
3877 msgstr "Bloquear %s?" 4102 msgstr "Bloquear %s?"
3878 4103
3879 #: src/gtkprivacy.c:613 4104 #: src/gtkprivacy.c:605
3880 #, c-format 4105 #, c-format
3881 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4106 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3882 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 4107 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
3883 4108
3884 #. * 4109 #. *
3885 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4110 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3886 #. 4111 #.
3887 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 4112 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228
3888 msgid "Yes" 4113 msgid "Yes"
3889 msgstr "Sim" 4114 msgstr "Sim"
3890 4115
3891 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 4116 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1228
3892 msgid "No" 4117 msgid "No"
3893 msgstr "Não" 4118 msgstr "Não"
3894 4119
3895 #: src/gtkrequest.c:192 4120 #: src/gtkrequest.c:227
3896 msgid "Apply" 4121 msgid "Apply"
3897 msgstr "Aplicar" 4122 msgstr "Aplicar"
3898 4123
3899 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 4124 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248
3900 msgid "Close" 4125 msgid "Close"
3901 msgstr "Fechar" 4126 msgstr "Fechar"
3902 4127
3903 #: src/gtksound.c:61 4128 #: src/gtkroomlist.c:322
4129 msgid ""
4130 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4131 "list rooms."
4132 msgstr ""
4133 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
4134 "de listar salas."
4135
4136 #: src/gtkroomlist.c:335
4137 msgid "Room List"
4138 msgstr "Lista de salas"
4139
4140 #. list button
4141 #: src/gtkroomlist.c:410
4142 msgid "_Get List"
4143 msgstr "Ob_ter lista"
4144
4145 #: src/gtksound.c:62
3904 msgid "Buddy logs in" 4146 msgid "Buddy logs in"
3905 msgstr "Amigo conecta" 4147 msgstr "Amigo conecta"
3906 4148
3907 #: src/gtksound.c:62 4149 #: src/gtksound.c:63
3908 msgid "Buddy logs out" 4150 msgid "Buddy logs out"
3909 msgstr "Amigo desconecta" 4151 msgstr "Amigo desconecta"
3910 4152
3911 #: src/gtksound.c:63 4153 #: src/gtksound.c:64
3912 msgid "Message received" 4154 msgid "Message received"
3913 msgstr "Mensagem recebida" 4155 msgstr "Mensagem recebida"
3914 4156
3915 #: src/gtksound.c:64 4157 #: src/gtksound.c:65
3916 msgid "Message received begins conversation" 4158 msgid "Message received begins conversation"
3917 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" 4159 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
3918 4160
3919 #: src/gtksound.c:65 4161 #: src/gtksound.c:66
3920 msgid "Message sent" 4162 msgid "Message sent"
3921 msgstr "Mensagem enviada" 4163 msgstr "Mensagem enviada"
3922 4164
3923 #: src/gtksound.c:66 4165 #: src/gtksound.c:67
3924 msgid "Person enters chat" 4166 msgid "Person enters chat"
3925 msgstr "Pessoa entra bate-papo" 4167 msgstr "Pessoa entra bate-papo"
3926 4168
3927 #: src/gtksound.c:67 4169 #: src/gtksound.c:68
3928 msgid "Person leaves chat" 4170 msgid "Person leaves chat"
3929 msgstr "Pessoa sai do bate-papo" 4171 msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
3930 4172
3931 #: src/gtksound.c:68 4173 #: src/gtksound.c:69
3932 msgid "You talk in chat" 4174 msgid "You talk in chat"
3933 msgstr "Você fala no bate-papo" 4175 msgstr "Você fala no bate-papo"
3934 4176
3935 #: src/gtksound.c:69 4177 #: src/gtksound.c:70
3936 msgid "Others talk in chat" 4178 msgid "Others talk in chat"
3937 msgstr "Outros falam no bate-papo" 4179 msgstr "Outros falam no bate-papo"
3938 4180
3939 #: src/gtksound.c:72 4181 #: src/gtksound.c:73
3940 msgid "Someone says your name in chat" 4182 msgid "Someone says your name in chat"
3941 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo" 4183 msgstr "Alguém diz seu nome no bate-papo"
3942 4184
3943 #: src/gtksound.c:156 4185 #: src/gtksound.c:157
3944 #, c-format 4186 #, c-format
3945 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4187 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3946 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." 4188 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
3947 4189
3948 #: src/gtksound.c:172 4190 #: src/gtksound.c:173
3949 msgid "" 4191 msgid ""
3950 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4192 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3951 "no command has been set." 4193 "no command has been set."
3952 msgstr "" 4194 msgstr ""
3953 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " 4195 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
3954 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." 4196 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
3955 4197
3956 #: src/gtksound.c:184 4198 #: src/gtksound.c:185
3957 #, c-format 4199 #, c-format
3958 msgid "" 4200 msgid ""
3959 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4201 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3960 "launched: %s" 4202 "launched: %s"
3961 msgstr "" 4203 msgstr ""
3962 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 4204 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
3963 "ser executado: %s" 4205 "ser executado: %s"
3964 4206
3965 #: src/gtkutils.c:298 4207 #: src/gtkutils.c:297
3966 msgid "Can't save icon file to disk." 4208 msgid "Can't save icon file to disk."
3967 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." 4209 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
3968 4210
3969 #: src/gtkutils.c:333 4211 #: src/gtkutils.c:332
3970 msgid "Save Icon" 4212 msgid "Save Icon"
3971 msgstr "Salvar ícone" 4213 msgstr "Salvar ícone"
3972 4214
3973 #: src/log.c:83 4215 #: src/log.c:88
3974 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4216 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3975 msgstr "" 4217 msgstr ""
3976 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>" 4218 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
3977 4219
3978 #: src/log.c:408 4220 #: src/log.c:433
3979 msgid "XML" 4221 msgid "XML"
3980 msgstr "XML" 4222 msgstr "XML"
3981 4223
3982 #: src/log.c:488 4224 #: src/log.c:514
3983 #, c-format 4225 #, c-format
3984 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4226 msgid ""
3985 msgstr "" 4227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3986 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4228 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3987 4229 msgstr ""
3988 #: src/log.c:490 4230 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
3989 #, c-format 4231 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3990 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4232
3991 msgstr "" 4233 #: src/log.c:516
3992 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4234 #, c-format
3993 4235 msgid ""
3994 #: src/log.c:534 src/log.c:669 4236 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4237 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4238 msgstr ""
4239 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4240 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4241
4242 #: src/log.c:560 src/log.c:696
3995 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4243 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3996 msgstr "" 4244 msgstr ""
3997 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>" 4245 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
3998 4246
3999 #: src/log.c:544 src/log.c:679 4247 #: src/log.c:570 src/log.c:706
4000 #, c-format 4248 #, c-format
4001 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4249 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4002 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" 4250 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
4003 4251
4004 #: src/log.c:548 4252 #: src/log.c:574
4005 msgid "HTML" 4253 msgid "HTML"
4006 msgstr "HTML" 4254 msgstr "HTML"
4007 4255
4008 #: src/log.c:622 4256 #: src/log.c:649
4009 #, c-format 4257 #, c-format
4010 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4258 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4011 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4259 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4012 4260
4013 #: src/log.c:683 4261 #: src/log.c:710
4014 msgid "Plain text" 4262 msgid "Plain text"
4015 msgstr "Texto puro" 4263 msgstr "Texto puro"
4016 4264
4017 #: src/main.c:149 4265 #: src/main.c:157
4018 msgid "Please enter your login." 4266 msgid "Please create an account."
4019 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." 4267 msgstr "Favor criar uma conta."
4020 4268
4021 #: src/main.c:232 4269 #: src/main.c:239
4022 msgid "<New User>"
4023 msgstr "<Novo usuário>"
4024
4025 #: src/main.c:274
4026 msgid "Login" 4270 msgid "Login"
4027 msgstr "Conectar" 4271 msgstr "Conectar"
4028 4272
4273 #: src/main.c:257
4274 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4275 msgstr "<b>Nome do usuário:</b>"
4276
4277 #: src/main.c:271
4278 msgid "<b>Password:</b>"
4279 msgstr "<b>Senha:</b>"
4280
4281 #: src/main.c:300
4282 msgid "Sign on"
4283 msgstr "Conectar"
4284
4029 #. full help text 4285 #. full help text
4030 #: src/main.c:553 4286 #: src/main.c:519
4031 #, c-format 4287 #, c-format
4032 msgid "" 4288 msgid ""
4033 "Gaim %s\n" 4289 "Gaim %s\n"
4034 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4290 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4035 "\n" 4291 "\n"
4062 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 4318 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
4063 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" 4319 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n"
4064 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 4320 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
4065 4321
4066 #. short message 4322 #. short message
4067 #: src/main.c:568 4323 #: src/main.c:534
4068 #, c-format 4324 #, c-format
4069 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4325 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4070 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" 4326 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
4071 4327
4072 #: src/plugin.c:267 4328 #: src/plugin.c:269
4073 #, c-format 4329 #, c-format
4074 msgid "" 4330 msgid ""
4075 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4331 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4076 "again." 4332 "again."
4077 msgstr "" 4333 msgstr ""
4078 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " 4334 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4079 "tente novamente." 4335 "tente novamente."
4080 4336
4081 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 4337 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302
4082 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4338 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4083 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." 4339 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
4084 4340
4085 #: src/plugin.c:296 4341 #: src/plugin.c:298
4086 #, c-format 4342 #, c-format
4087 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4343 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4088 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." 4344 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4089 4345
4090 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4346 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271
4091 msgid "Slightly less boring default" 4347 msgid "Slightly less boring default"
4092 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4348 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4093 4349
4094 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4350 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111
4095 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4351 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/state.c:27
4096 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4352 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4097 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 4353 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588
4098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 4354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
4099 msgid "Available" 4355 msgid "Available"
4100 msgstr "Disponível" 4356 msgstr "Disponível"
4101 4357
4102 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4358 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4103 msgid "Available for friends only" 4359 msgid "Available for friends only"
4105 4361
4106 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4107 msgid "Away for friends only" 4363 msgid "Away for friends only"
4108 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4364 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4109 4365
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 4366 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4111 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 4367 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2901
4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 4368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 src/protocols/oscar/oscar.c:4697
4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 4369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 src/protocols/oscar/oscar.c:6373
4114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 4370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283
4371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707
4115 msgid "Invisible" 4372 msgid "Invisible"
4116 msgstr "Invisível" 4373 msgstr "Invisível"
4117 4374
4118 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4375 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4119 msgid "Invisible for friends only" 4376 msgid "Invisible for friends only"
4129 4386
4130 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4131 msgid "Unable to connect to server." 4388 msgid "Unable to connect to server."
4132 msgstr "Impossível conectar ao servidor." 4389 msgstr "Impossível conectar ao servidor."
4133 4390
4134 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4135 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 4392 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4136 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 4393 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103
4137 msgid "Invalid response from server." 4395 msgid "Invalid response from server."
4138 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4396 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4139 4397
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4398 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4141 msgid "Error while reading from socket." 4399 msgid "Error while reading from socket."
4166 msgid "Unable to read socket" 4424 msgid "Unable to read socket"
4167 msgstr "Impossível ler do socket" 4425 msgstr "Impossível ler do socket"
4168 4426
4169 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4427 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4428 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 4429 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:496
4172 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 4430 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:463
4173 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 4431 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
4174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 4432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1948 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1979
4175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 4434 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4177 msgid "Unable to connect." 4435 msgid "Unable to connect."
4178 msgstr "Impossível conectar." 4436 msgstr "Impossível conectar."
4179 4437
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4438 #: src/protocols/gg/gg.c:415
4181 msgid "Reading data" 4439 msgid "Reading data"
4233 4491
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4492 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4235 msgid "Active" 4493 msgid "Active"
4236 msgstr "Ativo" 4494 msgstr "Ativo"
4237 4495
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 4496 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4064
4239 msgid "UIN" 4497 msgid "UIN"
4240 msgstr "UIN" 4498 msgstr "UIN"
4241 4499
4242 #. First Name 4500 #. First Name
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 4501 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:605
4244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 4502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4245 msgid "First Name" 4503 msgid "First Name"
4246 msgstr "Nome" 4504 msgstr "Nome"
4247 4505
4248 #. Last Name 4506 #. Last Name
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 4507 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:610
4250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4251 msgid "Last Name" 4509 msgid "Last Name"
4252 msgstr "Sobrenome" 4510 msgstr "Sobrenome"
4253 4511
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 4512 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4255 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 4513 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4066
4256 msgid "Nick" 4514 msgid "Nick"
4257 msgstr "Apelido" 4515 msgstr "Apelido"
4258 4516
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4517 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4260 msgid "Birth year" 4518 msgid "Birth Year"
4261 msgstr "Ano de nascimento" 4519 msgstr "Ano de nascimento"
4262 4520
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4521 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4522 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4265 msgid "Sex" 4523 msgid "Sex"
4266 msgstr "Sexo" 4524 msgstr "Sexo"
4267 4525
4268 #. City 4526 #. City
4269 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4527 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:620
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 4528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 src/protocols/oscar/oscar.c:4134
4271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4529 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4272 msgid "City" 4530 msgid "City"
4273 msgstr "Cidade" 4531 msgstr "Cidade"
4274 4532
4275 #. res[0] == username 4533 #. res[0] == username
4276 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 4534 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1299
4277 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 4535 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 src/protocols/napster/napster.c:387
4278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 4536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:3269
4279 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 4537 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
4280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 4538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
4281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 src/protocols/zephyr/zephyr.c:392
4282 msgid "Buddy Information" 4540 msgid "Buddy Information"
4283 msgstr "Informações do amigo" 4541 msgstr "Informações do amigo"
4284 4542
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4543 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4286 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4544 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4380 4638
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4639 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4382 msgid "Directory Search" 4640 msgid "Directory Search"
4383 msgstr "Pesquisa de diretório" 4641 msgstr "Pesquisa de diretório"
4384 4642
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 4643 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
4386 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4644 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4387 msgid "Change Password" 4645 msgid "Change Password"
4388 msgstr "Alterar senha" 4646 msgstr "Alterar senha"
4389 4647
4390 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4419 #. *< priority 4677 #. *< priority
4420 #. *< id 4678 #. *< id
4421 #. *< name 4679 #. *< name
4422 #. *< version 4680 #. *< version
4423 #. * summary 4681 #. * summary
4424 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 4682 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
4425 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4683 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4426 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4684 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4427 4685
4428 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4686 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4429 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4687 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4432 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4690 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4433 #, c-format 4691 #, c-format
4434 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4692 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4435 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4693 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4436 4694
4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 4695 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224
4438 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 4696 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908
4439 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 4697 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 4698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
4441 msgid "Authorize" 4699 msgid "Authorize"
4442 msgstr "Autorizar" 4700 msgstr "Autorizar"
4443 4701
4444 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189 4702 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225
4445 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 4703 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910
4446 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4704 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2675
4447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 4705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
4448 msgid "Deny" 4706 msgid "Deny"
4449 msgstr "Negar" 4707 msgstr "Negar"
4450 4708
4451 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4709 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4452 msgid "Send message through server" 4710 msgid "Send message through server"
4485 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4743 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4486 msgstr "" 4744 msgstr ""
4487 "<B>Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4745 "<B>Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4488 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4746 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4489 4747
4490 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 4748 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527
4491 #, c-format 4749 #, c-format
4492 msgid "current topic is: %s" 4750 msgid "current topic is: %s"
4493 msgstr "O tópico atual é: %s" 4751 msgstr "O tópico atual é: %s"
4494 4752
4495 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 4753 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529
4496 msgid "No topic is set" 4754 msgid "No topic is set"
4497 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4755 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4498 4756
4499 #: src/protocols/irc/irc.c:72 4757 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/oscar/oscar.c:901
4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:914 src/protocols/oscar/oscar.c:919
4759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4761 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4762 msgid "File Transfer Aborted"
4763 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
4764
4765 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4766 msgid "Gaim could not open a listening port."
4767 msgstr "O Gaim nao pôde abrir uma porta para escuta."
4768
4769 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4500 msgid "Error displaying MOTD" 4770 msgid "Error displaying MOTD"
4501 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)" 4771 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
4502 4772
4503 #: src/protocols/irc/irc.c:72 4773 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4504 msgid "No MOTD available" 4774 msgid "No MOTD available"
4505 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível" 4775 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
4506 4776
4507 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4777 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4508 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4778 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4509 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão." 4779 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
4510 4780
4511 #: src/protocols/irc/irc.c:76 4781 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4512 #, c-format 4782 #, c-format
4513 msgid "MOTD for %s" 4783 msgid "MOTD for %s"
4514 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s" 4784 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
4515 4785
4516 #: src/protocols/irc/irc.c:139 4786 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4517 msgid "View MOTD" 4787 msgid "View MOTD"
4518 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)" 4788 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
4519 4789
4520 #: src/protocols/irc/irc.c:158 4790 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 src/protocols/oscar/oscar.c:6473
4792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
4793 msgid "Send File"
4794 msgstr "Enviar"
4795
4796 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4521 msgid "_Channel:" 4797 msgid "_Channel:"
4522 msgstr "_Canal:" 4798 msgstr "_Canal:"
4523 4799
4524 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 4800 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4525 msgid "_Password:" 4801 msgid "_Password:"
4526 msgstr "_Senha:" 4802 msgstr "_Senha:"
4527 4803
4528 #: src/protocols/irc/irc.c:182 4804 #: src/protocols/irc/irc.c:192
4529 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4805 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4530 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 4806 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
4531 4807
4532 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 4808 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228
4533 #, c-format 4809 #, c-format
4534 msgid "Signon: %s" 4810 msgid "Signon: %s"
4535 msgstr "Conectando: %s" 4811 msgstr "Conectando: %s"
4536 4812
4537 #: src/protocols/irc/irc.c:210 4813 #: src/protocols/irc/irc.c:220
4538 msgid "Couldn't create socket" 4814 msgid "Couldn't create socket"
4539 msgstr "Impossível criar socket" 4815 msgstr "Impossível criar socket"
4540 4816
4541 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 4817 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977
4542 msgid "Read error" 4818 msgid "Read error"
4543 msgstr "Erro de leitura" 4819 msgstr "Erro de leitura"
4820
4821 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4822 msgid "Users"
4823 msgstr "Usuários"
4824
4825 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4826 msgid "Topic"
4827 msgstr "Tópico"
4544 4828
4545 #. *< api_version 4829 #. *< api_version
4546 #. *< type 4830 #. *< type
4547 #. *< ui_requirement 4831 #. *< ui_requirement
4548 #. *< flags 4832 #. *< flags
4549 #. *< dependencies 4833 #. *< dependencies
4550 #. *< priority 4834 #. *< priority
4551 #. *< id 4835 #. *< id
4552 #. *< name 4836 #. *< name
4553 #. *< version 4837 #. *< version
4554 #: src/protocols/irc/irc.c:533 4838 #: src/protocols/irc/irc.c:611
4555 msgid "IRC Protocol Plugin" 4839 msgid "IRC Protocol Plugin"
4556 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 4840 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4557 4841
4558 #. * summary 4842 #. * summary
4559 #: src/protocols/irc/irc.c:534 4843 #: src/protocols/irc/irc.c:612
4560 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4844 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4561 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 4845 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
4562 4846
4563 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 4847 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197
4564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:637
4565 msgid "Server" 4849 msgid "Server"
4566 msgstr "Servidor" 4850 msgstr "Servidor"
4567 4851
4568 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 4852 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 4853 #: src/protocols/msn/msn.c:1676 src/protocols/napster/napster.c:642
4570 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 4854 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350
4571 msgid "Port" 4855 msgid "Port"
4572 msgstr "Porta" 4856 msgstr "Porta"
4573 4857
4574 #: src/protocols/irc/irc.c:557 4858 #: src/protocols/irc/irc.c:635
4575 msgid "Encoding" 4859 msgid "Encoding"
4576 msgstr "Codificação" 4860 msgstr "Codificação"
4577 4861
4578 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 4862 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191
4579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 4863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
4580 msgid "Username" 4864 msgid "Username"
4581 msgstr "Nome do usuário" 4865 msgstr "Nome do usuário"
4582 4866
4583 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4867 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4584 msgid "Bad mode" 4868 msgid "Bad mode"
4599 4883
4600 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4884 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4601 msgid " <i>(identified)</i>" 4885 msgid " <i>(identified)</i>"
4602 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4886 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4603 4887
4604 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 4888 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
4605 msgid "Realname" 4889 msgid "Realname"
4606 msgstr "Nome real" 4890 msgstr "Nome real"
4607 4891
4608 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4892 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4609 msgid "Currently on" 4893 msgid "Currently on"
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4909 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4626 #, c-format 4910 #, c-format
4627 msgid "Buddy Information for %s" 4911 msgid "Buddy Information for %s"
4628 msgstr "Informações adicionais para %s" 4912 msgstr "Informações adicionais para %s"
4629 4913
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4914 #: src/protocols/irc/msgs.c:277
4631 #, c-format 4915 #, c-format
4632 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4916 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4633 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4917 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4634 4918
4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 4919 #: src/protocols/irc/msgs.c:282
4636 #, c-format 4920 #, c-format
4637 msgid "The topic for %s is: %s" 4921 msgid "The topic for %s is: %s"
4638 msgstr "O tópico do %s é: %s" 4922 msgstr "O tópico do %s é: %s"
4639 4923
4640 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 4924 #: src/protocols/irc/msgs.c:296
4641 #, c-format 4925 #, c-format
4642 msgid "Unknown message '%s'" 4926 msgid "Unknown message '%s'"
4643 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4927 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
4644 4928
4645 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4929 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4646 msgid "Unknown message" 4930 msgid "Unknown message"
4647 msgstr "Mensagem desconhecida" 4931 msgstr "Mensagem desconhecida"
4648 4932
4649 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4933 #: src/protocols/irc/msgs.c:297
4650 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4934 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4651 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 4935 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
4652 4936
4653 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 4937 #: src/protocols/irc/msgs.c:400
4654 msgid "No such channel" 4938 msgid "No such channel"
4655 msgstr "Canal inexistente" 4939 msgstr "Canal inexistente"
4656 4940
4657 #. does this happen? 4941 #. does this happen?
4658 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 4942 #: src/protocols/irc/msgs.c:411
4659 msgid "no such channel" 4943 msgid "no such channel"
4660 msgstr "Canal inexistente" 4944 msgstr "Canal inexistente"
4661 4945
4662 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 4946 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4663 msgid "User is not logged in" 4947 msgid "User is not logged in"
4664 msgstr "O usuário está desconectado" 4948 msgstr "O usuário está desconectado"
4665 4949
4666 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 4950 #: src/protocols/irc/msgs.c:419
4667 msgid "No such nick or channel" 4951 msgid "No such nick or channel"
4668 msgstr "Apelido ou canal inexistente" 4952 msgstr "Apelido ou canal inexistente"
4669 4953
4670 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 4954 #: src/protocols/irc/msgs.c:439
4671 msgid "Could not send" 4955 msgid "Could not send"
4672 msgstr "Não foi possível enviar" 4956 msgstr "Não foi possível enviar"
4673 4957
4674 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 4958 #: src/protocols/irc/msgs.c:495
4675 #, c-format 4959 #, c-format
4676 msgid "Joining %s requires an invitation." 4960 msgid "Joining %s requires an invitation."
4677 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 4961 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
4678 4962
4679 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 4963 #: src/protocols/irc/msgs.c:496
4680 msgid "Invitation only" 4964 msgid "Invitation only"
4681 msgstr "Apenas convidados" 4965 msgstr "Apenas convidados"
4682 4966
4683 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 4967 #: src/protocols/irc/msgs.c:592
4684 #, c-format 4968 #, c-format
4685 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4969 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4686 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" 4970 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)"
4687 4971
4688 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:597
4689 #, c-format 4973 #, c-format
4690 msgid "Kicked by %s (%s)" 4974 msgid "Kicked by %s (%s)"
4691 msgstr "Chutado por %s (%s)" 4975 msgstr "Chutado por %s (%s)"
4692 4976
4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 4977 #: src/protocols/irc/msgs.c:618
4694 #, c-format 4978 #, c-format
4695 msgid "mode (%s %s) by %s" 4979 msgid "mode (%s %s) by %s"
4696 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4980 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
4697 4981
4698 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 4982 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
4699 msgid "Could not change nick" 4983 msgid "Could not change nick"
4700 msgstr "Não foi possível mudar apelido" 4984 msgstr "Não foi possível mudar apelido"
4701 4985
4702 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 4986 #: src/protocols/irc/msgs.c:698
4703 msgid "Cannot change nick" 4987 msgid "Cannot change nick"
4704 msgstr "Impossível mudar apelido" 4988 msgstr "Impossível mudar apelido"
4705 4989
4706 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 4990 #: src/protocols/irc/msgs.c:719
4707 #, c-format 4991 #, c-format
4708 msgid "You have parted the channel%s%s" 4992 msgid "You have parted the channel%s%s"
4709 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 4993 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
4710 4994
4711 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 4995 #: src/protocols/irc/msgs.c:759
4712 msgid "Error: invalid PONG from server" 4996 msgid "Error: invalid PONG from server"
4713 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 4997 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
4714 4998
4715 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 4999 #: src/protocols/irc/msgs.c:761
4716 #, c-format 5000 #, c-format
4717 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5001 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4718 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 5002 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
4719 5003
4720 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 5004 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
4721 #, c-format 5005 #, c-format
4722 msgid "Cannot join %s:" 5006 msgid "Cannot join %s:"
4723 msgstr "Impossível entrar no %s:" 5007 msgstr "Impossível entrar no %s:"
4724 5008
4725 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 5009 #: src/protocols/irc/msgs.c:837
4726 msgid "Cannot join channel" 5010 msgid "Cannot join channel"
4727 msgstr "Impossível entrar no canal" 5011 msgstr "Impossível entrar no canal"
4728 5012
4729 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 5013 #: src/protocols/irc/msgs.c:867
4730 #, c-format 5014 #, c-format
4731 msgid "Wallops from %s" 5015 msgid "Wallops from %s"
4732 msgstr "Wallops de %s" 5016 msgstr "Wallops de %s"
4733 5017
4734 #: src/protocols/irc/parse.c:161 5018 #: src/protocols/irc/parse.c:166
4735 msgid "" 5019 msgid ""
4736 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5020 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4737 "the Account Editor)" 5021 "the Account Editor)"
4738 msgstr "" 5022 msgstr ""
4739 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 5023 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
4740 "no editor de contas)" 5024 "no editor de contas)"
4741 5025
4742 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5026 #: src/protocols/irc/parse.c:297
4743 #, c-format 5027 #, c-format
4744 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5028 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4745 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5029 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
4746 5030
4747 #: src/protocols/irc/parse.c:293 5031 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4748 msgid "PONG" 5032 msgid "PONG"
4749 msgstr "PONG" 5033 msgstr "PONG"
4750 5034
4751 #: src/protocols/irc/parse.c:293 5035 #: src/protocols/irc/parse.c:298
4752 msgid "CTCP PING reply" 5036 msgid "CTCP PING reply"
4753 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5037 msgstr "Resposta do CTCP PING"
4754 5038
4755 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 5039 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:580
4756 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5040 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4757 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5041 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
4758 msgid "Disconnected." 5042 msgid "Disconnected."
4759 msgstr "Desconectado." 5043 msgstr "Desconectado."
4760 5044
4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 5045 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4762 msgid "Server requires SSL for login" 5046 msgid "Server requires SSL for login"
4763 msgstr "O servidor requer SSL para conexão" 5047 msgstr "O servidor requer SSL para conexão"
4764 5048
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 5049 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
5050 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5051 msgstr ""
5052 "O servidor requer autenticaçao em texto puro sobre um fluxo nao-encriptado"
5053
5054 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
5055 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5056 msgid "Plaintext Authentication"
5057 msgstr "Autenticaçao via texto puro"
5058
5059 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5060 msgid ""
5061 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5062 "connection. Allow this and continue authentication?"
5063 msgstr ""
5064 "O servidor requer autenticaçao via texto puro sobre uma conexao nao "
5065 "encriptada. Deseja permitir isso e continuar a autenticaçao?"
5066
5067 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4766 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5068 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4767 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" 5069 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
4768 5070
4769 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 5071 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4770 msgid "Unknown Error"
4771 msgstr "Erro desconhecido"
4772
4773 #: src/protocols/jabber/auth.c:338
4774 msgid "Invalid challenge from server" 5072 msgid "Invalid challenge from server"
4775 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 5073 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
4776 5074
4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:432 5075 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4778 msgid "Bad Protocol"
4779 msgstr "Protocolo inválido"
4780
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:435
4782 msgid "Encryption Required"
4783 msgstr "Encriptação requerida"
4784
4785 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
4786 msgid "Invalid authzid"
4787 msgstr "Authzid inválido"
4788
4789 #: src/protocols/jabber/auth.c:441
4790 msgid "Invalid Mechanism"
4791 msgstr "Mecanismo inválido"
4792
4793 #: src/protocols/jabber/auth.c:443
4794 msgid "Invalid Realm"
4795 msgstr "JID do servidor (realm) inválido"
4796
4797 #: src/protocols/jabber/auth.c:446
4798 msgid "Mechanism Too Weak"
4799 msgstr "Mecanismo fraco demais"
4800
4801 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
4803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
4804 msgid "Not Authorized"
4805 msgstr "Não autorizado"
4806
4807 #: src/protocols/jabber/auth.c:452
4808 msgid "Temporary Authentication Failure"
4809 msgstr "Falha temporária na autenticação"
4810
4811 #: src/protocols/jabber/auth.c:454
4812 msgid "Authentication Failure"
4813 msgstr "Falha na autenticação"
4814
4815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4816 msgid "Full Name" 5076 msgid "Full Name"
4817 msgstr "Nome completo" 5077 msgstr "Nome completo"
4818 5078
4819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 5079 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4820 msgid "Family Name" 5080 msgid "Family Name"
4821 msgstr "Sobrenome" 5081 msgstr "Sobrenome"
4822 5082
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4824 msgid "Given Name" 5084 msgid "Given Name"
4825 msgstr "Nome" 5085 msgstr "Nome"
4826 5086
4827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2980
4829 msgid "Nickname" 5089 msgid "Nickname"
4830 msgstr "Apelido" 5090 msgstr "Apelido"
4831 5091
4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 5092 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640
4833 msgid "URL" 5093 msgid "URL"
4834 msgstr "URL" 5094 msgstr "URL"
4835 5095
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4837 msgid "Street Address" 5097 msgid "Street Address"
4838 msgstr "Endereço (Rua)" 5098 msgstr "Endereço (Rua)"
4839 5099
4840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5100 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4841 msgid "Extended Address" 5101 msgid "Extended Address"
4842 msgstr "Endereço (Complemento)" 5102 msgstr "Endereço (Complemento)"
4843 5103
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5104 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4845 msgid "Locality" 5105 msgid "Locality"
4846 msgstr "Localidade" 5106 msgstr "Localidade"
4847 5107
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5108 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4849 msgid "Region" 5109 msgid "Region"
4850 msgstr "Região" 5110 msgstr "Região"
4851 5111
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5112 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630
4854 msgid "Postal Code" 5114 msgid "Postal Code"
4855 msgstr "Código postal (CEP)" 5115 msgstr "Código postal (CEP)"
4856 5116
4857 #. Country 5117 #. Country
4858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4859 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4860 msgid "Country" 5120 msgid "Country"
4861 msgstr "País" 5121 msgstr "País"
4862 5122
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5123 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
4864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5124 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
4865 msgid "Telephone" 5125 msgid "Telephone"
4866 msgstr "Telefone" 5126 msgstr "Telefone"
4867 5127
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5128 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
4869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 5129 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
4870 msgid "Email" 5130 msgid "Email"
4871 msgstr "Email" 5131 msgstr "Email"
4872 5132
4873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5133 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4874 msgid "Organization Name" 5134 msgid "Organization Name"
4875 msgstr "Nome da organização" 5135 msgstr "Nome da organização"
4876 5136
4877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5137 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
4878 msgid "Organization Unit" 5138 msgid "Organization Unit"
4879 msgstr "Grupo de trabalho" 5139 msgstr "Grupo de trabalho"
4880 5140
4881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5141 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
4882 msgid "Title" 5142 msgid "Title"
4883 msgstr "Título" 5143 msgstr "Título"
4884 5144
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5145 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
4886 msgid "Role" 5146 msgid "Role"
4887 msgstr "Função" 5147 msgstr "Função"
4888 5148
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5149 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 5150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
4891 msgid "Birthday" 5151 msgid "Birthday"
4892 msgstr "Data de nascimento" 5152 msgstr "Data de nascimento"
4893 5153
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 5154 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
4895 msgid "Edit Jabber vCard" 5155 msgid "Edit Jabber vCard"
4896 msgstr "Editar vCard do Jabber" 5156 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4897 5157
4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 5158 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
4899 msgid "" 5159 msgid ""
4900 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5160 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4901 "comfortable." 5161 "comfortable."
4902 msgstr "" 5162 msgstr ""
4903 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 5163 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4904 "quiser." 5164 "quiser."
4905 5165
4906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 5166 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
4907 msgid "Jabber ID" 5167 msgid "Jabber ID"
4908 msgstr "ID Jabber" 5168 msgstr "ID Jabber"
4909 5169
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 5170 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 5171 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
4912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953
4913 msgid "Status" 5172 msgid "Status"
4914 msgstr "Status" 5173 msgstr "Status"
4915 5174
4916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 5175 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372
4917 msgid "Resource" 5176 msgid "Resource"
4918 msgstr "Recurso" 5177 msgstr "Recurso"
4919 5178
4920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5179 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4921 msgid "Middle Name" 5180 msgid "Middle Name"
4922 msgstr "Nome do meio" 5181 msgstr "Nome do meio"
4923 5182
4924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5183 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 5184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 src/protocols/oscar/oscar.c:4131
4926 msgid "Address" 5185 msgid "Address"
4927 msgstr "Endereço" 5186 msgstr "Endereço"
4928 5187
4929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5188 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
4930 msgid "P.O. Box" 5189 msgid "P.O. Box"
4936 5195
4937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5196 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4938 msgid "Logo" 5197 msgid "Logo"
4939 msgstr "Logotipo" 5198 msgstr "Logotipo"
4940 5199
4941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 5200 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
4942 msgid "Jabber Profile" 5201 msgid "Jabber Profile"
4943 msgstr "Perfil do Jabber" 5202 msgstr "Perfil do Jabber"
4944 5203
4945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 5204 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
4946 msgid "Un-hide From" 5205 msgid "Un-hide From"
4947 msgstr "Não ocultar-se de" 5206 msgstr "Não ocultar-se de"
4948 5207
4949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 5208 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
4950 msgid "Temporarily Hide From" 5209 msgid "Temporarily Hide From"
4951 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5210 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4952 5211
4953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 5212 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
4954 msgid "Cancel Presence Notification" 5213 msgid "Cancel Presence Notification"
4955 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5214 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4956 5215
4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 5216 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
4958 msgid "(Re-)Request authorization" 5217 msgid "(Re-)Request authorization"
4959 msgstr "(Re-)requisitar autorização" 5218 msgstr "(Re-)requisitar autorização"
4960 5219
4961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 5220 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
4962 msgid "Unsubscribe" 5221 msgid "Unsubscribe"
4963 msgstr "Parar de monitorar a presença" 5222 msgstr "Parar de monitorar a presença"
4964 5223
4965 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 5224 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
4966 msgid "_Room:" 5225 msgid "_Room:"
4967 msgstr "Sa_la:" 5226 msgstr "Sa_la:"
4968 5227
4969 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5228 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
4970 msgid "_Server:" 5229 msgid "_Server:"
4972 5231
4973 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5232 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
4974 msgid "_Handle:" 5233 msgid "_Handle:"
4975 msgstr "_Apelido:" 5234 msgstr "_Apelido:"
4976 5235
4977 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 5236 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4978 #, c-format 5237 #, c-format
4979 msgid "%s is not a valid room name" 5238 msgid "%s is not a valid room name"
4980 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 5239 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
4981 5240
4982 #: src/protocols/jabber/chat.c:162 5241 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
4983 msgid "Invalid Room Name" 5242 msgid "Invalid Room Name"
4984 msgstr "Nome de sala inválido" 5243 msgstr "Nome de sala inválido"
4985 5244
4986 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 5245 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4987 #, c-format 5246 #, c-format
4988 msgid "%s is not a valid server name" 5247 msgid "%s is not a valid server name"
4989 msgstr "%s não é um nome de sevidor válido" 5248 msgstr "%s não é um nome de sevidor válido"
4990 5249
4991 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 5250 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4992 msgid "Invalid Server Name" 5251 msgid "Invalid Server Name"
4993 msgstr "Nome de servidor inválido" 5252 msgstr "Nome de servidor inválido"
4994 5253
4995 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 5254 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
4996 #, c-format 5255 #, c-format
4997 msgid "%s is not a valid room handle" 5256 msgid "%s is not a valid room handle"
4998 msgstr "%s não é um apelido de sala válido" 5257 msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
4999 5258
5000 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 5259 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
5001 msgid "Invalid Room Handle" 5260 msgid "Invalid Room Handle"
5002 msgstr "Apelido de sala inválido" 5261 msgstr "Apelido de sala inválido"
5003 5262
5004 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 5263 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5005 #: src/protocols/jabber/message.c:299
5006 #, c-format
5007 msgid " (Code %s)"
5008 msgstr " (Código %s)"
5009
5010 #: src/protocols/jabber/chat.c:339
5011 msgid "Configuration error" 5264 msgid "Configuration error"
5012 msgstr "Erro de configuraçao" 5265 msgstr "Erro de configuraçao"
5013 5266
5014 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 5267 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5015 msgid "Unable to configure" 5268 msgid "Unable to configure"
5016 msgstr "Impossível configurar" 5269 msgstr "Impossível configurar"
5017 5270
5018 #: src/protocols/jabber/chat.c:364 5271 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5019 msgid "Room Configuration Error" 5272 msgid "Room Configuration Error"
5020 msgstr "Erro de configuraçao de sala" 5273 msgstr "Erro de configuraçao de sala"
5021 5274
5022 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5275 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5023 msgid "This room is not capable of being configured" 5276 msgid "This room is not capable of being configured"
5024 msgstr "Esta sala nao é capaz de ser configurada" 5277 msgstr "Esta sala nao é capaz de ser configurada"
5025 5278
5026 #: src/protocols/jabber/chat.c:492 5279 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5027 msgid "Registration error" 5280 msgid "Registration error"
5028 msgstr "Erro ao registrar" 5281 msgstr "Erro ao registrar"
5029 5282
5030 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 5283 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5031 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5284 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5032 msgstr "Nao é possível mudar o apelido em salas de bate-papo nao-MUC" 5285 msgstr "Nao é possível mudar o apelido em salas de bate-papo nao-MUC"
5033 5286
5034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 5287 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610
5288 msgid "Roomlist Error"
5289 msgstr "Erro na lista de salas"
5290
5291 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5292 msgid "Error retreiving roomlist"
5293 msgstr "Erro ao obter lista de salas"
5294
5295 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
5296 msgid "Invalid Server"
5297 msgstr "Servidor inválido"
5298
5299 #: src/protocols/jabber/chat.c:688
5300 msgid "Enter a Conference Server"
5301 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
5302
5303 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5304 msgid "Select a conference server to query"
5305 msgstr "Selecoine um servidor de conferência a ser consultado"
5306
5307 #: src/protocols/jabber/chat.c:691
5308 msgid "Find Rooms"
5309 msgstr "Encontrar salas"
5310
5311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73
5035 msgid "Error initializing session" 5312 msgid "Error initializing session"
5036 msgstr "Erro ao inicializar sessão" 5313 msgstr "Erro ao inicializar sessão"
5037 5314
5038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 5315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5039 msgid "Bad Format" 5316 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103
5040 msgstr "Formato inválido" 5317 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261
5041 5318 #: src/protocols/msn/msn.c:548 src/protocols/msn/msn.c:719
5042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 5319 #: src/protocols/msn/msn.c:742 src/protocols/msn/msn.c:774
5043 msgid "Bad Namespace Prefix" 5320 #: src/protocols/msn/msn.c:782 src/protocols/msn/msn.c:815
5044 msgstr "Prefixo de namespace inválido" 5321 #: src/protocols/msn/msn.c:823 src/protocols/msn/msn.c:837
5045 5322 #: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:861
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 5323 #: src/protocols/msn/msn.c:871 src/protocols/msn/msn.c:893
5047 msgid "Resource Conflict" 5324 #: src/protocols/msn/msn.c:943 src/protocols/msn/msn.c:981
5048 msgstr "Conflito de recursos" 5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/msn.c:1114
5049 5326 #: src/protocols/msn/msn.c:1135 src/protocols/msn/msn.c:1146
5050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 5327 #: src/protocols/msn/msn.c:1157 src/protocols/msn/msn.c:1181
5051 msgid "Connection Timeout" 5328 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1274
5052 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" 5329 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5053 5330 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324
5054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 5331 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5055 msgid "Host Gone" 5332 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038
5056 msgstr "Host fora do ar" 5333 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5057 5334 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237
5058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134
5059 msgid "Host Unknown"
5060 msgstr "Host desconhecido"
5061
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136
5063 msgid "Improper Addressing"
5064 msgstr "Endereçamento impróprio"
5065
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138
5067 msgid "Internal Server Error"
5068 msgstr "Erro interno do servidor"
5069
5070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5071 msgid "Invalid ID"
5072 msgstr "ID inválido"
5073
5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142
5075 msgid "Invalid Namespace"
5076 msgstr "Namespace inválido"
5077
5078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144
5079 msgid "Invalid XML"
5080 msgstr "XML inválido"
5081
5082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146
5083 msgid "Non-matching Hosts"
5084 msgstr "Hosts não compatíveis"
5085
5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5087 msgid "Policy Violation"
5088 msgstr "Violação de normas"
5089
5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152
5091 msgid "Remote Connection Failed"
5092 msgstr "Falha na conexão remota"
5093
5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154
5095 msgid "Resource Constraint"
5096 msgstr "Limitação de recursos"
5097
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156
5099 msgid "Restricted XML"
5100 msgstr "XML restrito"
5101
5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158
5103 msgid "See Other Host"
5104 msgstr "Ver outro host"
5105
5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160
5107 msgid "System Shutdown"
5108 msgstr "Desligamento do sistema"
5109
5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162
5111 msgid "Undefined Condition"
5112 msgstr "Condição indefinida"
5113
5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164
5115 msgid "Unsupported Encoding"
5116 msgstr "Codificação nao suportada"
5117
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166
5119 msgid "Unsupported Stanza Type"
5120 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
5121
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168
5123 msgid "Unsupported Version"
5124 msgstr "Versão não suportada"
5125
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170
5127 msgid "XML Not Well Formed"
5128 msgstr "XML mal-formado"
5129
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172
5131 msgid "Stream Error"
5132 msgstr "Erro no fluxo XML"
5133
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5136 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
5140 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
5147 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
5148 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5149 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
5150 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
5152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5153 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5154 msgid "Write error" 5335 msgid "Write error"
5155 msgstr "Erro ao enviar" 5336 msgstr "Erro ao enviar"
5156 5337
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261
5158 msgid "Read Error" 5339 msgid "Read Error"
5159 msgstr "Erro de leitura" 5340 msgstr "Erro de leitura"
5160 5341
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 5342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316
5343 msgid "Connection Failed"
5344 msgstr "Falha na conexao"
5345
5346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319
5162 msgid "SSL Handshake Failed" 5347 msgid "SSL Handshake Failed"
5163 msgstr "Falha na negociação SSL" 5348 msgstr "Falha na negociação SSL"
5164 5349
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 5350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691
5166 msgid "Invalid Jabber ID" 5351 msgid "Invalid Jabber ID"
5167 msgstr "ID do Jabber inválido" 5352 msgstr "ID do Jabber inválido"
5168 5353
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 5354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718
5170 msgid "SSL support unavailable" 5355 msgid "SSL support unavailable"
5171 msgstr "Suporte a SSL indisponível" 5356 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5172 5357
5173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 5358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728
5174 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 5359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121
5175 msgid "Unable to create socket" 5360 msgid "Unable to create socket"
5176 msgstr "Impossível criar socket" 5361 msgstr "Impossível criar socket"
5177 5362
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 5363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425
5179 #, c-format 5364 #, c-format
5180 msgid "Registration of %s@%s successful" 5365 msgid "Registration of %s@%s successful"
5181 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso" 5366 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
5182 5367
5183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 5368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428
5184 msgid "Registration Successful" 5369 msgid "Registration Successful"
5185 msgstr "Registro efetuado com sucesso" 5370 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
5186 5371
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 5372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
5188 #, c-format 5373 msgid "Unknown Error"
5189 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" 5374 msgstr "Erro desconhecido"
5190 msgstr "Registro de %s@%s falhou: %s" 5375
5191 5376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
5193 msgid "Registration Failed" 5377 msgid "Registration Failed"
5194 msgstr "Registro falhou" 5378 msgstr "Registro falhou"
5195 5379
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 5380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549
5197 msgid "Already Registered" 5381 msgid "Already Registered"
5198 msgstr "Já está registrado" 5382 msgstr "Já está registrado"
5199 5383
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 5384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
5201 msgid "Password" 5385 msgid "Password"
5202 msgstr "Senha" 5386 msgstr "Senha"
5203 5387
5204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 5388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595
5205 msgid "E-Mail" 5389 msgid "E-Mail"
5206 msgstr "Email" 5390 msgstr "Email"
5207 5391
5208 #. State 5392 #. State
5209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4121
5210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5211 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 5395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5212 msgid "State" 5396 msgid "State"
5213 msgstr "Estado" 5397 msgstr "Estado"
5214 5398
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 5399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635
5216 msgid "Phone" 5400 msgid "Phone"
5217 msgstr "Telefone" 5401 msgstr "Telefone"
5218 5402
5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
5220 msgid "Date" 5404 msgid "Date"
5221 msgstr "Data" 5405 msgstr "Data"
5222 5406
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 5407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5224 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5408 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5225 msgstr "" 5409 msgstr ""
5226 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta." 5410 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
5227 5411
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 5412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657
5229 msgid "Register New Jabber Account" 5413 msgid "Register New Jabber Account"
5230 msgstr "Registrar nova conta do Jabber" 5414 msgstr "Registrar nova conta do Jabber"
5231 5415
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 5417 #: src/protocols/msn/msn.c:487 src/protocols/napster/napster.c:487
5234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 5418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:740 src/protocols/trepia/trepia.c:1115
5235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 5419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2167
5236 msgid "Connecting" 5420 msgid "Connecting"
5237 msgstr "Conectando" 5421 msgstr "Conectando"
5238 5422
5239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 5423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778
5240 msgid "Initializing Stream" 5424 msgid "Initializing Stream"
5241 msgstr "Inicializando fluxo" 5425 msgstr "Inicializando fluxo"
5242 5426
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 5427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5244 msgid "Authenticating" 5428 msgid "Authenticating"
5245 msgstr "Autenticando" 5429 msgstr "Autenticando"
5246 5430
5247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 5431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
5248 msgid "Re-initializing Stream" 5432 msgid "Re-initializing Stream"
5249 msgstr "Reinicializando fluxo" 5433 msgstr "Reinicializando fluxo"
5250 5434
5251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 5435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5252 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 5436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758
5438 msgid "Not Authorized"
5439 msgstr "Não autorizado"
5440
5441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5442 msgid "Both"
5443 msgstr "Ambas"
5444
5445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5446 msgid "From (To pending)"
5447 msgstr "De (Para pendente)"
5448
5449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5450 msgid "From"
5451 msgstr "De"
5452
5453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5454 msgid "To"
5455 msgstr "Para"
5456
5457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5458 msgid "None (To pending)"
5459 msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
5460
5461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5462 msgid "Subscription"
5463 msgstr "Assinatura"
5464
5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5253 msgid "Error" 5466 msgid "Error"
5254 msgstr "Erro" 5467 msgstr "Erro"
5255 5468
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102
5257 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 5470 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112
5258 msgid "Chatty" 5471 msgid "Chatty"
5259 msgstr "Disponível para bate-papo" 5472 msgstr "Disponível para bate-papo"
5260 5473
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105
5262 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 5475 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117
5263 msgid "Extended Away" 5476 msgid "Extended Away"
5264 msgstr "Ausente (estendido)" 5477 msgstr "Ausente (estendido)"
5265 5478
5266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 5479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108
5267 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 5480 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119
5268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:4709
5482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369
5269 msgid "Do Not Disturb" 5483 msgid "Do Not Disturb"
5270 msgstr "Não perturbe" 5484 msgstr "Não perturbe"
5271 5485
5272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 5486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5273 msgid "Password Changed" 5487 msgid "Password Changed"
5274 msgstr "Senha alterada" 5488 msgstr "Senha alterada"
5275 5489
5276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 5490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5277 msgid "Your password has been changed." 5491 msgid "Your password has been changed."
5278 msgstr "Sua senha foi alterada." 5492 msgstr "Sua senha foi alterada."
5279 5493
5280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 5494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
5281 #, c-format 5495 msgid "Error changing password"
5282 msgid "Error changing password: %s" 5496 msgstr "Erro ao mudar a senha"
5283 msgstr "Erro ao mudar a senha: %s" 5497
5284 5498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
5285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
5286 msgid "Unknown error occurred changing password"
5287 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao mudar a senha"
5288
5289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
5290 msgid "Password (again)" 5499 msgid "Password (again)"
5291 msgstr "Senha (novamente)" 5500 msgstr "Senha (novamente)"
5292 5501
5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 5502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5294 msgid "Change Jabber Password" 5503 msgid "Change Jabber Password"
5295 msgstr "Alterar senha do Jabber" 5504 msgstr "Alterar senha do Jabber"
5296 5505
5297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 5506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045
5298 msgid "Please enter your new password" 5507 msgid "Please enter your new password"
5299 msgstr "Favor digitar sua nova senha" 5508 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
5300 5509
5301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 5510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532
5302 msgid "Set User Info" 5511 msgid "Set User Info"
5303 msgstr "Definir informações de usuário" 5512 msgstr "Definir informações de usuário"
5513
5514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5515 msgid "Bad Request"
5516 msgstr "Requisiçao inválida"
5517
5518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5519 msgid "Conflict"
5520 msgstr "Conflito"
5521
5522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5523 msgid "Feature Not Implemented"
5524 msgstr "Recurso nao implementado"
5525
5526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5527 msgid "Forbidden"
5528 msgstr "Proibido"
5529
5530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5531 msgid "Gone"
5532 msgstr "Saiu"
5533
5534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5535 msgid "Internal Server Error"
5536 msgstr "Erro interno do servidor"
5537
5538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5539 msgid "Item Not Found"
5540 msgstr "Item nao encontrado"
5541
5542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5543 msgid "Malformed Jabber ID"
5544 msgstr "ID do Jabber em formato inválido"
5545
5546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5547 msgid "Not Acceptable"
5548 msgstr "Não aceitável"
5549
5550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5551 msgid "Not Allowed"
5552 msgstr "Não permitido"
5553
5554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5555 msgid "Payment Required"
5556 msgstr "Pagamento requerido"
5557
5558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5559 msgid "Recipient Unavailable"
5560 msgstr "Destinatário indisponível"
5561
5562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5563 msgid "Registration Required"
5564 msgstr "Registro requerido"
5565
5566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5567 msgid "Remote Server Not Found"
5568 msgstr "Servidor remoto nao encontrado"
5569
5570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5571 msgid "Remote Server Timeout"
5572 msgstr "Tempo limite escotado ao conectar ao servidor remoto"
5573
5574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5575 msgid "Server Overloaded"
5576 msgstr "Servidor sobrecarregado"
5577
5578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5579 msgid "Service Unavailable"
5580 msgstr "Serviço indisponível"
5581
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5583 msgid "Subscription Required"
5584 msgstr "Assinatura requerida"
5585
5586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5587 msgid "Unexpected Request"
5588 msgstr "Requisiçao inesperada"
5589
5590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5591 msgid "Authorization Aborted"
5592 msgstr "Autorização abortada"
5593
5594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5595 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5596 msgstr "Codificaçao da autorização incorreta"
5597
5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5599 msgid "Invalid authzid"
5600 msgstr "Authzid inválido"
5601
5602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5603 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5604 msgstr "Mecanismo de autorizaçao inválido"
5605
5606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
5607 msgid "Authorization mechanism too weak"
5608 msgstr "Mecanismo de autenticaçao fraco demais"
5609
5610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5611 msgid "Temporary Authentication Failure"
5612 msgstr "Falha temporária na autenticação"
5613
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
5615 msgid "Authentication Failure"
5616 msgstr "Falha na autenticação"
5617
5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
5619 msgid "Bad Format"
5620 msgstr "Formato inválido"
5621
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5623 msgid "Bad Namespace Prefix"
5624 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
5625
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5627 msgid "Resource Conflict"
5628 msgstr "Conflito de recursos"
5629
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5631 msgid "Connection Timeout"
5632 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
5633
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5635 msgid "Host Gone"
5636 msgstr "Host fora do ar"
5637
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5639 msgid "Host Unknown"
5640 msgstr "Host desconhecido"
5641
5642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5643 msgid "Improper Addressing"
5644 msgstr "Endereçamento impróprio"
5645
5646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5647 msgid "Invalid ID"
5648 msgstr "ID inválido"
5649
5650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5651 msgid "Invalid Namespace"
5652 msgstr "Namespace inválido"
5653
5654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5655 msgid "Invalid XML"
5656 msgstr "XML inválido"
5657
5658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5659 msgid "Non-matching Hosts"
5660 msgstr "Hosts não compatíveis"
5661
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5663 msgid "Policy Violation"
5664 msgstr "Violação de normas"
5665
5666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
5667 msgid "Remote Connection Failed"
5668 msgstr "Falha na conexão remota"
5669
5670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
5671 msgid "Resource Constraint"
5672 msgstr "Limitação de recursos"
5673
5674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
5675 msgid "Restricted XML"
5676 msgstr "XML restrito"
5677
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
5679 msgid "See Other Host"
5680 msgstr "Ver outro host"
5681
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
5683 msgid "System Shutdown"
5684 msgstr "Desligamento do sistema"
5685
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
5687 msgid "Undefined Condition"
5688 msgstr "Condição indefinida"
5689
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
5691 msgid "Unsupported Encoding"
5692 msgstr "Codificação nao suportada"
5693
5694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
5695 msgid "Unsupported Stanza Type"
5696 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
5697
5698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
5699 msgid "Unsupported Version"
5700 msgstr "Versão não suportada"
5701
5702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5703 msgid "XML Not Well Formed"
5704 msgstr "XML mal-formado"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5707 msgid "Stream Error"
5708 msgstr "Erro no fluxo XML"
5304 5709
5305 #. *< api_version 5710 #. *< api_version
5306 #. *< type 5711 #. *< type
5307 #. *< ui_requirement 5712 #. *< ui_requirement
5308 #. *< flags 5713 #. *< flags
5310 #. *< priority 5715 #. *< priority
5311 #. *< id 5716 #. *< id
5312 #. *< name 5717 #. *< name
5313 #. *< version 5718 #. *< version
5314 #. * summary 5719 #. * summary
5315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350
5316 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5721 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5317 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 5722 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
5318 5723
5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
5320 msgid "Use TLS if available" 5725 msgid "Use TLS if available"
5321 msgstr "USar TLS se disponível" 5726 msgstr "USar TLS se disponível"
5322 5727
5323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 5728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380
5324 msgid "Force old SSL" 5729 msgid "Force old SSL"
5325 msgstr "Forçar SSL antigo" 5730 msgstr "Forçar SSL antigo"
5326 5731
5327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 5732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385
5733 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5734 msgstr "Permitir autenticaçao em texto puro sobre fluxos nao-encriptados"
5735
5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5328 msgid "Connect server" 5737 msgid "Connect server"
5329 msgstr "Conectar ao servidor" 5738 msgstr "Conectar ao servidor"
5330 5739
5331 #: src/protocols/jabber/message.c:125 5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
5741 msgid "Hide Operating System"
5742 msgstr "Esconder sistema operacional"
5743
5744 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5332 #, c-format 5745 #, c-format
5333 msgid "Message from %s" 5746 msgid "Message from %s"
5334 msgstr "Mensagem de %s" 5747 msgstr "Mensagem de %s"
5335 5748
5336 #: src/protocols/jabber/message.c:187 5749 #: src/protocols/jabber/message.c:173
5337 #, c-format 5750 #, c-format
5338 msgid "%s has set the topic to: %s" 5751 msgid "%s has set the topic to: %s"
5339 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 5752 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
5340 5753
5341 #: src/protocols/jabber/message.c:189 5754 #: src/protocols/jabber/message.c:175
5342 #, c-format 5755 #, c-format
5343 msgid "The topic is: %s" 5756 msgid "The topic is: %s"
5344 msgstr "O tópico é: %s" 5757 msgstr "O tópico é: %s"
5345 5758
5346 #: src/protocols/jabber/message.c:236 5759 #: src/protocols/jabber/message.c:222
5347 #, c-format 5760 #, c-format
5348 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5761 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5349 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s" 5762 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"
5350 5763
5351 #: src/protocols/jabber/message.c:239 5764 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5352 msgid "Jabber Message Error" 5765 msgid "Jabber Message Error"
5353 msgstr "Erro de mensagem do Jabber" 5766 msgstr "Erro de mensagem do Jabber"
5354 5767
5355 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5768 #: src/protocols/jabber/message.c:288
5769 #, c-format
5770 msgid " (Code %s)"
5771 msgstr " (Código %s)"
5772
5773 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5356 msgid "XML Parse error" 5774 msgid "XML Parse error"
5357 msgstr "Erro ao processar XML" 5775 msgstr "Erro ao processar XML"
5358 5776
5359 #: src/protocols/jabber/presence.c:178 5777 #: src/protocols/jabber/presence.c:216
5360 msgid "Unknown Error in presence" 5778 msgid "Unknown Error in presence"
5361 msgstr "Erro desconhecido na presença" 5779 msgstr "Erro desconhecido na presença"
5362 5780
5363 #: src/protocols/jabber/presence.c:183 5781 #: src/protocols/jabber/presence.c:219
5364 #, c-format 5782 #, c-format
5365 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5783 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5366 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." 5784 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele."
5367 5785
5368 #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245 5786 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273
5369 msgid "Create New Room" 5787 msgid "Create New Room"
5370 msgstr "Criar nova sala" 5788 msgstr "Criar nova sala"
5371 5789
5372 #: src/protocols/jabber/presence.c:246 5790 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
5373 msgid "" 5791 msgid ""
5374 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5792 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5375 "default settings?" 5793 "default settings?"
5376 msgstr "" 5794 msgstr ""
5377 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as " 5795 "Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
5378 "configuraçoes padrao?" 5796 "configuraçoes padrao?"
5379 5797
5380 #: src/protocols/jabber/presence.c:248 5798 #: src/protocols/jabber/presence.c:276
5381 msgid "Configure Room" 5799 msgid "Configure Room"
5382 msgstr "Configurar sala" 5800 msgstr "Configurar sala"
5383 5801
5384 #: src/protocols/jabber/presence.c:250 5802 #: src/protocols/jabber/presence.c:278
5385 msgid "Accept Defaults" 5803 msgid "Accept Defaults"
5386 msgstr "Aceitar padroes" 5804 msgstr "Aceitar padroes"
5387 5805
5388 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 5806 #: src/protocols/jabber/presence.c:298
5389 msgid "Unknown error" 5807 #, c-format
5390 msgstr "Erro desconhecido" 5808 msgid "Error in chat %s"
5391 5809 msgstr "Erro no bate-papo %s"
5392 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 5810
5393 msgid "Unable to join chat" 5811 #: src/protocols/jabber/presence.c:301
5394 msgstr "Impossível entrar no bate-papo" 5812 #, c-format
5395 5813 msgid "Error joining chat %s"
5396 #: src/protocols/jabber/si.c:233 5814 msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
5397 #, c-format 5815
5398 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 5816 #: src/protocols/jabber/si.c:579
5399 msgstr "Não foi possível enviar %s para %s, protocolo não suportado." 5817 #, c-format
5400 5818 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5401 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 5819 msgstr ""
5820 "Impossível enviar arquivo para %s, pois o usuário nao suporta transferência "
5821 "de arquivos."
5822
5823 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5402 msgid "File Send Failed" 5824 msgid "File Send Failed"
5403 msgstr "Falha no envio de arquivo" 5825 msgstr "Falha no envio de arquivo"
5404 5826
5405 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5827 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246
5406 #: src/protocols/msn/notification.c:521
5407 msgid "Unable to request USR\n" 5828 msgid "Unable to request USR\n"
5408 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 5829 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
5409 5830
5410 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5831 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263
5411 msgid "Unable to login using MD5" 5832 msgid "Unable to login using MD5"
5412 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" 5833 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
5413 5834
5414 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 5835 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272
5415 msgid "Unable to send USR" 5836 msgid "Unable to send USR"
5416 msgstr "Impossível enviar USR" 5837 msgstr "Impossível enviar USR"
5417 5838
5418 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 5839 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277
5419 msgid "Requesting to send password" 5840 msgid "Requesting to send password"
5420 msgstr "Requisitando o envio da senha" 5841 msgstr "Requisitando o envio da senha"
5421 5842
5422 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5843 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5423 msgid "Protocol version not supported" 5844 msgid "Protocol version not supported"
5424 msgstr "Versão do protocolo não suportada" 5845 msgstr "Versão do protocolo não suportada"
5425 5846
5426 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 5847 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416
5427 msgid "Unable to request CVR\n" 5848 msgid "Unable to request CVR\n"
5428 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" 5849 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
5429 5850
5430 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 5851 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425
5431 msgid "Unable to request INF\n" 5852 msgid "Unable to request INF\n"
5432 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 5853 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
5433 5854
5434 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 5855 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551
5435 msgid "Got invalid XFR" 5856 msgid "Got invalid XFR"
5436 msgstr "XFR inválido recebido" 5857 msgstr "XFR inválido recebido"
5437 5858
5438 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5859 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5439 msgid "Unable to transfer" 5860 msgid "Unable to transfer"
5441 5862
5442 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 5863 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5443 msgid "Unable to parse message." 5864 msgid "Unable to parse message."
5444 msgstr "Impossível processar mensagem." 5865 msgstr "Impossível processar mensagem."
5445 5866
5446 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 5867 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521
5447 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 5868 #: src/protocols/msn/notification.c:1811
5448 msgid "Unable to write to server" 5869 msgid "Unable to write to server"
5449 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 5870 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
5450 5871
5451 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 5872 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818
5452 msgid "Syncing with server" 5873 msgid "Syncing with server"
5453 msgstr "Sincronizando com o servidor" 5874 msgstr "Sincronizando com o servidor"
5454 5875
5455 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 5876 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832
5456 msgid "Error reading from server" 5877 msgid "Error reading from server"
5457 msgstr "Erro ao ler do servidor" 5878 msgstr "Erro ao ler do servidor"
5458 5879
5459 #: src/protocols/msn/error.c:33 5880 #: src/protocols/msn/error.c:33
5460 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5881 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5546 5967
5547 #: src/protocols/msn/error.c:104 5968 #: src/protocols/msn/error.c:104
5548 msgid "Too many hits to a FND" 5969 msgid "Too many hits to a FND"
5549 msgstr "Acessos demais a um FND" 5970 msgstr "Acessos demais a um FND"
5550 5971
5551 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 5972 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5552 msgid "Not logged in" 5973 msgid "Not logged in"
5553 msgstr "Desconectado" 5974 msgstr "Desconectado"
5554 5975
5555 #: src/protocols/msn/error.c:111 5976 #: src/protocols/msn/error.c:111
5556 msgid "Internal server error" 5977 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5557 msgstr "Erro interno do servidor" 5978 msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
5558 5979
5559 #: src/protocols/msn/error.c:114 5980 #: src/protocols/msn/error.c:114
5560 msgid "Database server error" 5981 msgid "Database server error"
5561 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 5982 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
5562 5983
5563 #: src/protocols/msn/error.c:117 5984 #: src/protocols/msn/error.c:117
5985 msgid "Command disabled"
5986 msgstr "Comando desativado"
5987
5988 #: src/protocols/msn/error.c:120
5564 msgid "File operation error" 5989 msgid "File operation error"
5565 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" 5990 msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
5566 5991
5567 #: src/protocols/msn/error.c:120 5992 #: src/protocols/msn/error.c:123
5568 msgid "Memory allocation error" 5993 msgid "Memory allocation error"
5569 msgstr "Erro de alocação de memória" 5994 msgstr "Erro de alocação de memória"
5570 5995
5571 #: src/protocols/msn/error.c:123 5996 #: src/protocols/msn/error.c:126
5572 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5997 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5573 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" 5998 msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
5574 5999
5575 #: src/protocols/msn/error.c:127 6000 #: src/protocols/msn/error.c:130
5576 msgid "Server busy" 6001 msgid "Server busy"
5577 msgstr "Servidor ocupado" 6002 msgstr "Servidor ocupado"
5578 6003
5579 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 6004 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146
5580 #: src/protocols/msn/error.c:198 6005 #: src/protocols/msn/error.c:201
5581 msgid "Server unavailable" 6006 msgid "Server unavailable"
5582 msgstr "Servidor indisponível" 6007 msgstr "Servidor indisponível"
5583 6008
5584 #: src/protocols/msn/error.c:133 6009 #: src/protocols/msn/error.c:136
5585 msgid "Peer Notification server down" 6010 msgid "Peer Notification server down"
5586 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar" 6011 msgstr "O servidor de notificação de pontas está fora do ar"
5587 6012
5588 #: src/protocols/msn/error.c:136 6013 #: src/protocols/msn/error.c:139
5589 msgid "Database connect error" 6014 msgid "Database connect error"
5590 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados" 6015 msgstr "Erro ao conectar ao bando de dados"
5591 6016
5592 #: src/protocols/msn/error.c:140 6017 #: src/protocols/msn/error.c:143
5593 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6018 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5594 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" 6019 msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
5595 6020
5596 #: src/protocols/msn/error.c:147 6021 #: src/protocols/msn/error.c:150
5597 msgid "Error creating connection" 6022 msgid "Error creating connection"
5598 msgstr "Erro ao criar a conexão" 6023 msgstr "Erro ao criar a conexão"
5599 6024
5600 #: src/protocols/msn/error.c:151 6025 #: src/protocols/msn/error.c:154
5601 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6026 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5602 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 6027 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5603 6028
5604 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 6029 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310
5605 msgid "Unable to write" 6030 msgid "Unable to write"
5606 msgstr "Impossível enviar" 6031 msgstr "Impossível enviar"
5607 6032
5608 #: src/protocols/msn/error.c:157 6033 #: src/protocols/msn/error.c:160
5609 msgid "Session overload" 6034 msgid "Session overload"
5610 msgstr "Sessão sobrecarregada" 6035 msgstr "Sessão sobrecarregada"
5611 6036
5612 #: src/protocols/msn/error.c:160 6037 #: src/protocols/msn/error.c:163
5613 msgid "User is too active" 6038 msgid "User is too active"
5614 msgstr "O usuário está muito ativo" 6039 msgstr "O usuário está muito ativo"
5615 6040
5616 #: src/protocols/msn/error.c:163 6041 #: src/protocols/msn/error.c:166
5617 msgid "Too many sessions" 6042 msgid "Too many sessions"
5618 msgstr "Excesso de sessões" 6043 msgstr "Excesso de sessões"
5619 6044
5620 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6045 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175
5621 msgid "Not expected" 6046 msgid "Not expected"
5622 msgstr "Inesperado" 6047 msgstr "Inesperado"
5623 6048
5624 #: src/protocols/msn/error.c:169 6049 #: src/protocols/msn/error.c:172
5625 msgid "Bad friend file" 6050 msgid "Bad friend file"
5626 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 6051 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
5627 6052
5628 #: src/protocols/msn/error.c:177 6053 #: src/protocols/msn/error.c:180
5629 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6054 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5630 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" 6055 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
5631 6056
5632 #: src/protocols/msn/error.c:186 6057 #: src/protocols/msn/error.c:189
5633 msgid "Server too busy" 6058 msgid "Server too busy"
5634 msgstr "Servidor ocupado demais" 6059 msgstr "Servidor ocupado demais"
5635 6060
5636 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 6061 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1125
5637 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6062 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5638 msgid "Authentication failed" 6063 msgid "Authentication failed"
5639 msgstr "Autenticação mal sucedida" 6064 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5640 6065
5641 #: src/protocols/msn/error.c:193 6066 #: src/protocols/msn/error.c:196
5642 msgid "Not allowed when offline" 6067 msgid "Not allowed when offline"
5643 msgstr "Não permitido enquanto desconectado" 6068 msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
5644 6069
5645 #: src/protocols/msn/error.c:201 6070 #: src/protocols/msn/error.c:204
5646 msgid "Not accepting new users" 6071 msgid "Not accepting new users"
5647 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 6072 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
5648 6073
5649 #: src/protocols/msn/error.c:205 6074 #: src/protocols/msn/error.c:208
5650 msgid "Kids Passport without parental consent" 6075 msgid "Kids Passport without parental consent"
5651 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" 6076 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
5652 6077
5653 #: src/protocols/msn/error.c:209 6078 #: src/protocols/msn/error.c:212
5654 msgid "Passport account not yet verified" 6079 msgid "Passport account not yet verified"
5655 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 6080 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5656 6081
5657 #: src/protocols/msn/error.c:213 6082 #: src/protocols/msn/error.c:215
6083 msgid "Bad ticket"
6084 msgstr "Bilhete inválido"
6085
6086 #: src/protocols/msn/error.c:219
5658 #, c-format 6087 #, c-format
5659 msgid "Unknown Error Code %d" 6088 msgid "Unknown Error Code %d"
5660 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 6089 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
5661 6090
5662 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6091 #: src/protocols/msn/msn.c:71
5663 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6092 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5664 msgstr "Seu novo apelido é longo demais." 6093 msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
5665 6094
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6095 #: src/protocols/msn/msn.c:178
5667 msgid "Set your friendly name." 6096 msgid "Set your friendly name."
5668 msgstr "Defina seu apelido." 6097 msgstr "Defina seu apelido."
5669 6098
5670 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6099 #: src/protocols/msn/msn.c:179
5671 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6100 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5672 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." 6101 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
5673 6102
5674 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6103 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5675 msgid "Set your home phone number." 6104 msgid "Set your home phone number."
5676 msgstr "Defina seu número de telefone de casa." 6105 msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
5677 6106
5678 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6107 #: src/protocols/msn/msn.c:202
5679 msgid "Set your work phone number." 6108 msgid "Set your work phone number."
5680 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6109 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
5681 6110
5682 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6111 #: src/protocols/msn/msn.c:213
5683 msgid "Set your mobile phone number." 6112 msgid "Set your mobile phone number."
5684 msgstr "Defina seu número de telefone móvel." 6113 msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
5685 6114
5686 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6115 #: src/protocols/msn/msn.c:222
5687 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6116 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5688 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6117 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
5689 6118
5690 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6119 #: src/protocols/msn/msn.c:223
5691 msgid "" 6120 msgid ""
5692 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6121 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5693 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6122 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5694 msgstr "" 6123 msgstr ""
5695 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " 6124 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
5696 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" 6125 "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
5697 6126
5698 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6127 #: src/protocols/msn/msn.c:227
5699 msgid "Allow" 6128 msgid "Allow"
5700 msgstr "Permitir" 6129 msgstr "Permitir"
5701 6130
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6131 #: src/protocols/msn/msn.c:228
5703 msgid "Disallow" 6132 msgid "Disallow"
5704 msgstr "Não permitir" 6133 msgstr "Não permitir"
5705 6134
5706 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6135 #: src/protocols/msn/msn.c:245
5707 msgid "Send a mobile message." 6136 msgid "Send a mobile message."
5708 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6137 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
5709 6138
5710 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6139 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5711 msgid "Page" 6140 msgid "Page"
5712 msgstr "Enviar" 6141 msgstr "Enviar"
5713 6142
5714 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 6143 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397
5715 #, c-format 6144 #, c-format
5716 msgid "<b>Status:</b> %s" 6145 msgid "<b>Status:</b> %s"
5717 msgstr "<b>Status:</b> %s" 6146 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5718 6147
5719 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 6148 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:638
5720 #: src/protocols/msn/state.c:32 6149 #: src/protocols/msn/state.c:32
5721 msgid "Away From Computer" 6150 msgid "Away From Computer"
5722 msgstr "Ausente" 6151 msgstr "Ausente"
5723 6152
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 6153 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:640
5725 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 6154 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265
5726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 6155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
5727 msgid "Be Right Back" 6156 msgid "Be Right Back"
5728 msgstr "Volto já" 6157 msgstr "Volto já"
5729 6158
5730 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 6159 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:642
5731 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 6160 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
5732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
5733 msgid "Busy" 6162 msgid "Busy"
5734 msgstr "Ocupado" 6163 msgstr "Ocupado"
5735 6164
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 6165 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:644
5737 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 6166 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
5738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 6167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
5739 msgid "On The Phone" 6168 msgid "On The Phone"
5740 msgstr "Ao telefone" 6169 msgstr "Ao telefone"
5741 6170
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 6171 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:646
5743 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 6172 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279
5744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 6173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
5745 msgid "Out To Lunch" 6174 msgid "Out To Lunch"
5746 msgstr "Em horário de almoço" 6175 msgstr "Em horário de almoço"
5747 6176
5748 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 6177 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:648
5749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1010 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1025
5750 msgid "Hidden" 6179 msgid "Hidden"
5751 msgstr "Invisível" 6180 msgstr "Invisível"
5752 6181
5753 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6182 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5754 msgid "Set Friendly Name" 6183 msgid "Set Friendly Name"
5755 msgstr "Definir apelido" 6184 msgstr "Definir apelido"
5756 6185
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6186 #: src/protocols/msn/msn.c:371
5758 msgid "Set Home Phone Number" 6187 msgid "Set Home Phone Number"
5759 msgstr "Definir número de telefone de casa" 6188 msgstr "Definir número de telefone de casa"
5760 6189
5761 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6190 #: src/protocols/msn/msn.c:377
5762 msgid "Set Work Phone Number" 6191 msgid "Set Work Phone Number"
5763 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 6192 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
5764 6193
5765 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6194 #: src/protocols/msn/msn.c:383
5766 msgid "Set Mobile Phone Number" 6195 msgid "Set Mobile Phone Number"
5767 msgstr "Definir número de telefone móvel" 6196 msgstr "Definir número de telefone móvel"
5768 6197
5769 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6198 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5770 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6199 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5771 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis" 6200 msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis"
5772 6201
5773 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6202 #: src/protocols/msn/msn.c:399
5774 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6203 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5775 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 6204 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
5776 6205
5777 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6206 #: src/protocols/msn/msn.c:425
5778 msgid "Send to Mobile" 6207 msgid "Send to Mobile"
5779 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 6208 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
5780 6209
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6210 #: src/protocols/msn/msn.c:434
5782 msgid "Initiate Chat" 6211 msgid "Initiate Chat"
5783 msgstr "Iniciar bate-papo" 6212 msgstr "Iniciar bate-papo"
5784 6213
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6214 #: src/protocols/msn/msn.c:458
5786 msgid "" 6215 msgid ""
5787 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6216 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5788 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6217 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5789 msgstr "" 6218 msgstr ""
5790 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca " 6219 "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
5791 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informaçoes." 6220 "SSL suportada. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informaçoes."
5792 6221
5793 #: src/protocols/msn/msn.c:745 6222 #: src/protocols/msn/msn.c:755
5794 #, c-format 6223 #, c-format
5795 msgid "" 6224 msgid ""
5796 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6225 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5797 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6226 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5798 msgstr "" 6227 msgstr ""
5799 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " 6228 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". "
5800 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 6229 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5801 "lista de usuários permitidos." 6230 "lista de usuários permitidos."
5802 6231
5803 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 6232 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:799
5804 msgid "Invalid MSN screenname" 6233 msgid "Invalid MSN screen name"
5805 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" 6234 msgstr "Nome de usuário MSN inválido"
5806 6235
5807 #: src/protocols/msn/msn.c:785 6236 #: src/protocols/msn/msn.c:795
5808 #, c-format 6237 #, c-format
5809 msgid "" 6238 msgid ""
5810 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6239 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5811 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6240 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5812 msgstr "" 6241 msgstr ""
5813 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " 6242 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez "
5814 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " 6243 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de "
5815 "usuários bloqueados." 6244 "usuários bloqueados."
5816 6245
5817 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 6246 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
5818 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6247 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5819 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 6248 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
5820 6249
5821 #. Age 6250 #. Age
5822 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6251 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:4103
5823 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6252 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 6253 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992
5825 msgid "Age" 6254 msgid "Age"
5826 msgstr "Idade" 6255 msgstr "Idade"
5827 6256
5828 #. Gender 6257 #. Gender
5829 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 6258 #: src/protocols/msn/msn.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:4089
5830 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 6260 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
5832 msgid "Gender" 6261 msgid "Gender"
5833 msgstr "Sexo" 6262 msgstr "Sexo"
5834 6263
5835 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 6264 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
5836 msgid "Marital Status" 6265 msgid "Marital Status"
5837 msgstr "Estado civil" 6266 msgstr "Estado civil"
5838 6267
5839 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 6268 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
5840 msgid "Location" 6269 msgid "Location"
5841 msgstr "Localização" 6270 msgstr "Localização"
5842 6271
5843 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 6272 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
5844 msgid "Occupation" 6273 msgid "Occupation"
5845 msgstr "Ocupação" 6274 msgstr "Ocupação"
5846 6275
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 6276 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1423
5848 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 6277 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1437
5849 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 6278 #: src/protocols/msn/msn.c:1444
5850 msgid "A Little About Me" 6279 msgid "A Little About Me"
5851 msgstr "Um pouco sobre mim" 6280 msgstr "Um pouco sobre mim"
5852 6281
5853 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 6282 #: src/protocols/msn/msn.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:1466
5854 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 6283 #: src/protocols/msn/msn.c:1473
5855 msgid "Favorite Things" 6284 msgid "Favorite Things"
5856 msgstr "Coisas favoritas" 6285 msgstr "Coisas favoritas"
5857 6286
5858 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 6287 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 src/protocols/msn/msn.c:1488
5859 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 6288 #: src/protocols/msn/msn.c:1495
5860 msgid "Hobbies and Interests" 6289 msgid "Hobbies and Interests"
5861 msgstr "Hobbies e interesses" 6290 msgstr "Hobbies e interesses"
5862 6291
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 6292 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/msn/msn.c:1510
5864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 6293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
5865 msgid "Favorite Quote" 6294 msgid "Favorite Quote"
5866 msgstr "Citação favorita" 6295 msgstr "Citação favorita"
5867 6296
5868 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 6297 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075
5869 msgid "Last Updated" 6298 msgid "Last Updated"
5870 msgstr "Última atualização" 6299 msgstr "Última atualização"
5871 6300
5872 #. Homepage 6301 #. Homepage
5873 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6302 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5874 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6303 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
5875 msgid "Homepage" 6304 msgid "Homepage"
5876 msgstr "Página da web" 6305 msgstr "Página da web"
5877 6306
5878 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 6307 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
5879 #, c-format 6308 #, c-format
5880 msgid "User information for %s unavailable" 6309 msgid "User information for %s unavailable"
5881 msgstr "Informação do usuário %s indisponível" 6310 msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
5882 6311
5883 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 6312 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
5884 msgid "The user's profile is empty." 6313 msgid "The user's profile is empty."
5885 msgstr "O perfil do usuário está vazio" 6314 msgstr "O perfil do usuário está vazio"
5886 6315
5887 #. *< api_version 6316 #. *< api_version
5888 #. *< type 6317 #. *< type
5892 #. *< priority 6321 #. *< priority
5893 #. *< id 6322 #. *< id
5894 #. *< name 6323 #. *< name
5895 #. *< version 6324 #. *< version
5896 #. * summary 6325 #. * summary
5897 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 6326 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/msn/msn.c:1653
5898 msgid "MSN Protocol Plugin" 6327 msgid "MSN Protocol Plugin"
5899 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 6328 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
5900 6329
5901 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 6330 #: src/protocols/msn/msn.c:1671 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
5902 msgid "Login server" 6331 msgid "Login server"
5903 msgstr "Servidor de login" 6332 msgstr "Servidor de login"
5904 6333
5905 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 6334 #: src/protocols/msn/msn.c:1680
5906 msgid "Use HTTP Method" 6335 msgid "Use HTTP Method"
5907 msgstr "Usar método HTTP" 6336 msgstr "Usar método HTTP"
5908 6337
5909 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6338 #: src/protocols/msn/msn.c:1698
6339 msgid "Display conversation closed notices"
6340 msgstr "Mostrar notificaçoes de 'conversa fechada'"
6341
6342 #: src/protocols/msn/msn.c:1703
6343 msgid "Display timeout notices"
6344 msgstr "Mostrar notificaçoes de 'tempo limite esgotado'"
6345
6346 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6347 msgid "Unable to connect to server"
6348 msgstr "Impossível conectar ao servidor"
6349
6350 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
6351 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6352 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus."
6353
6354 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6355 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6356 msgstr ""
6357 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas."
6358
6359 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6360 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6361 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN."
6362
6363 #: src/protocols/msn/notification.c:215
5910 #, c-format 6364 #, c-format
5911 msgid "MSN Error: %s\n" 6365 msgid "MSN Error: %s\n"
5912 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6366 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5913 6367
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:322 6368 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5915 msgid "Unable to connect to server"
5916 msgstr "Impossível conectar ao servidor"
5917
5918 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
5919 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5920 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus."
5921
5922 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
5923 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5924 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus."
5925
5926 #: src/protocols/msn/notification.c:406
5927 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5928 msgstr ""
5929 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas."
5930
5931 #: src/protocols/msn/notification.c:460
5932 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5933 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN."
5934
5935 #: src/protocols/msn/notification.c:572
5936 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5937 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas."
5938
5939 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5940 msgid "Retrieving buddy list" 6369 msgid "Retrieving buddy list"
5941 msgstr "Recuperando lista de amigos" 6370 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5942 6371
5943 #: src/protocols/msn/notification.c:711 6372 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372
5944 msgid "Unable to connect to passport server" 6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1414
5945 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport."
5946
5947 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
5949 msgid "Password sent" 6374 msgid "Password sent"
5950 msgstr "Senha enviada" 6375 msgstr "Senha enviada"
5951 6376
5952 #: src/protocols/msn/notification.c:743 6377 #: src/protocols/msn/notification.c:367
5953 msgid "Unable to send password" 6378 msgid "Unable to send password"
5954 msgstr "Impossível enviar senha" 6379 msgstr "Impossível enviar senha"
5955 6380
5956 #: src/protocols/msn/notification.c:779 6381 #: src/protocols/msn/notification.c:403
5957 msgid "Protocol not supported" 6382 msgid "Protocol not supported"
5958 msgstr "Protocolo não suportado" 6383 msgstr "Protocolo não suportado"
5959 6384
5960 #: src/protocols/msn/notification.c:821 6385 #: src/protocols/msn/notification.c:445
5961 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6386 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5962 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." 6387 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
5963 6388
5964 #: src/protocols/msn/notification.c:826 6389 #: src/protocols/msn/notification.c:450
5965 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6390 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5966 msgstr "" 6391 msgstr ""
5967 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 6392 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
5968 6393
5969 #: src/protocols/msn/notification.c:953 6394 #: src/protocols/msn/notification.c:577
5970 #, c-format 6395 #, c-format
5971 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6396 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5972 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." 6397 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
5973 6398
5974 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 6399 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069
5975 #, c-format 6400 #, c-format
5976 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6401 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5977 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." 6402 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)."
5978 6403
5979 #: src/protocols/msn/notification.c:1972 6404 #: src/protocols/msn/notification.c:1596
5980 msgid "Unable to transfer to notification server" 6405 msgid "Unable to transfer to notification server"
5981 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 6406 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
5982 6407
5983 #: src/protocols/msn/notification.c:2128 6408 #: src/protocols/msn/notification.c:1752
5984 #, c-format 6409 #, c-format
5985 msgid "" 6410 msgid ""
5986 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6411 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5987 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6412 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5988 "in progress.\n" 6413 "in progress.\n"
6007 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 6432 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
6008 "conversas em curso.\n" 6433 "conversas em curso.\n"
6009 "\n" 6434 "\n"
6010 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 6435 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
6011 6436
6012 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 6437 #: src/protocols/msn/servconn.c:536
6013 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6438 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6014 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro." 6439 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro."
6015 6440
6016 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6441 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
6017 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6442 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6018 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 6443 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
6019 6444
6020 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6445 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
6021 #, c-format 6446 #, c-format
6022 msgid "%s has closed the conversation window." 6447 msgid "%s has closed the conversation window."
6023 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 6448 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
6024 6449
6025 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6450 #: src/protocols/msn/switchboard.c:285
6026 msgid "An MSN message may not have been received." 6451 msgid "An MSN message may not have been received."
6027 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 6452 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
6028 6453
6029 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6454 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6030 msgid "Unable to read header from server" 6455 msgid "Unable to read header from server"
6068 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6493 #: src/protocols/napster/napster.c:416
6069 #, c-format 6494 #, c-format
6070 msgid "%s requested a PING" 6495 msgid "%s requested a PING"
6071 msgstr "%s requisitou um PING" 6496 msgstr "%s requisitou um PING"
6072 6497
6073 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 6498 #: src/protocols/napster/napster.c:529
6499 msgid "Get Info"
6500 msgstr "Ver info"
6501
6502 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5403
6074 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6503 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6075 msgid "_Group:" 6504 msgid "_Group:"
6076 msgstr "_Grupo:" 6505 msgstr "_Grupo:"
6077 6506
6078 #. *< api_version 6507 #. *< api_version
6083 #. *< priority 6512 #. *< priority
6084 #. *< id 6513 #. *< id
6085 #. *< name 6514 #. *< name
6086 #. *< version 6515 #. *< version
6087 #. * summary 6516 #. * summary
6088 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 6517 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
6089 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6518 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6090 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 6519 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
6091 6520
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
6093 msgid "Invalid error" 6522 msgid "Invalid error"
6094 msgstr "Erro inválido" 6523 msgstr "Erro inválido"
6095 6524
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6097 msgid "Invalid SNAC" 6526 msgid "Invalid SNAC"
6098 msgstr "SNAC inválido" 6527 msgstr "SNAC inválido"
6099 6528
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6101 msgid "Rate to host" 6530 msgid "Rate to host"
6102 msgstr "Taxa para host" 6531 msgstr "Taxa para host"
6103 6532
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6105 msgid "Rate to client" 6534 msgid "Rate to client"
6106 msgstr "Taxa para cliente" 6535 msgstr "Taxa para cliente"
6107 6536
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6109 msgid "Service unavailable" 6538 msgid "Service unavailable"
6110 msgstr "Serviço indisponível" 6539 msgstr "Serviço indisponível"
6111 6540
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6113 msgid "Service not defined" 6542 msgid "Service not defined"
6114 msgstr "Serviço não definido" 6543 msgstr "Serviço não definido"
6115 6544
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6117 msgid "Obsolete SNAC" 6546 msgid "Obsolete SNAC"
6118 msgstr "SNAC obsoleto" 6547 msgstr "SNAC obsoleto"
6119 6548
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6121 msgid "Not supported by host" 6550 msgid "Not supported by host"
6122 msgstr "Não suportado pelo host" 6551 msgstr "Não suportado pelo host"
6123 6552
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6125 msgid "Not supported by client" 6554 msgid "Not supported by client"
6126 msgstr "Não suportado pelo cliente" 6555 msgstr "Não suportado pelo cliente"
6127 6556
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6129 msgid "Refused by client" 6558 msgid "Refused by client"
6130 msgstr "Recusado pelo cliente" 6559 msgstr "Recusado pelo cliente"
6131 6560
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6133 msgid "Reply too big" 6562 msgid "Reply too big"
6134 msgstr "Resposta muito extensa" 6563 msgstr "Resposta muito extensa"
6135 6564
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6137 msgid "Responses lost" 6566 msgid "Responses lost"
6138 msgstr "Respostas perdidas" 6567 msgstr "Respostas perdidas"
6139 6568
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6141 msgid "Request denied" 6570 msgid "Request denied"
6142 msgstr "Requisição negada" 6571 msgstr "Requisição negada"
6143 6572
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6145 msgid "Busted SNAC payload" 6574 msgid "Busted SNAC payload"
6146 msgstr "Carga de SNAC excedida" 6575 msgstr "Carga de SNAC excedida"
6147 6576
6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6149 msgid "Insufficient rights" 6578 msgid "Insufficient rights"
6150 msgstr "Direitos insuficientes" 6579 msgstr "Direitos insuficientes"
6151 6580
6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6153 msgid "In local permit/deny" 6582 msgid "In local permit/deny"
6154 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 6583 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
6155 6584
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6157 msgid "Too evil (sender)" 6586 msgid "Too evil (sender)"
6158 msgstr "Malvado demais (remetente)" 6587 msgstr "Malvado demais (remetente)"
6159 6588
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6161 msgid "Too evil (receiver)" 6590 msgid "Too evil (receiver)"
6162 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 6591 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
6163 6592
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6165 msgid "User temporarily unavailable" 6594 msgid "User temporarily unavailable"
6166 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 6595 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
6167 6596
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6169 msgid "No match" 6598 msgid "No match"
6170 msgstr "Nenhum resultado" 6599 msgstr "Nenhum resultado"
6171 6600
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6173 msgid "List overflow" 6602 msgid "List overflow"
6174 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 6603 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
6175 6604
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6177 msgid "Request ambiguous" 6606 msgid "Request ambiguous"
6178 msgstr "Requisição ambígua" 6607 msgstr "Requisição ambígua"
6179 6608
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6181 msgid "Queue full" 6610 msgid "Queue full"
6182 msgstr "Fila cheia" 6611 msgstr "Fila cheia"
6183 6612
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6185 msgid "Not while on AOL" 6614 msgid "Not while on AOL"
6186 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 6615 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
6187 6616
6188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520
6189 #, c-format 6618 #, c-format
6190 msgid "Direct IM with %s closed" 6619 msgid "Direct IM with %s closed"
6191 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 6620 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
6192 6621
6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
6194 #, c-format 6623 #, c-format
6195 msgid "Direct IM with %s failed" 6624 msgid "Direct IM with %s failed"
6196 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 6625 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
6197 6626
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/toc/toc.c:885
6199 #, c-format 6628 #, c-format
6200 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6629 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6201 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 6630 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
6202 6631
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608
6204 msgid "Chat is currently unavailable" 6633 msgid "Chat is currently unavailable"
6205 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento" 6634 msgstr "O recurso de bate-papo está indisponível no momento"
6206 6635
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:736
6208 msgid "Couldn't connect to host" 6637 msgid "Couldn't connect to host"
6209 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 6638 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
6210 6639
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689
6212 msgid "Screen name sent" 6641 msgid "Screen name sent"
6213 msgstr "Nome de usuário enviado" 6642 msgstr "Nome de usuário enviado"
6214 6643
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:724
6216 msgid "Unable to login to AIM" 6645 msgid "Unable to login to AIM"
6217 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 6646 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
6218 6647
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 src/protocols/oscar/oscar.c:1218
6220 msgid "Could Not Connect" 6649 msgid "Could Not Connect"
6221 msgstr "Não foi possível conectar" 6650 msgstr "Não foi possível conectar"
6222 6651
6223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836
6224 msgid "Connection established, cookie sent" 6653 msgid "Connection established, cookie sent"
6225 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 6654 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
6226 6655
6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:902
6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
6229 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
6230 msgid "File Transfer Aborted"
6231 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
6232
6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854
6234 msgid "Unable to establish listener socket." 6657 msgid "Unable to establish listener socket."
6235 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 6658 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
6236 6659
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:915 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6238 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 6661 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6239 msgid "Unable to establish file descriptor." 6662 msgid "Unable to establish file descriptor."
6240 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 6663 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
6241 6664
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:920
6243 msgid "Unable to create new connection." 6666 msgid "Unable to create new connection."
6244 msgstr "Impossível criar nova conexão." 6667 msgstr "Impossível criar nova conexão."
6245 6668
6246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 src/protocols/toc/toc.c:571
6247 msgid "Incorrect nickname or password." 6670 msgid "Incorrect nickname or password."
6248 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 6671 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
6249 6672
6250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1107
6251 msgid "Your account is currently suspended." 6674 msgid "Your account is currently suspended."
6252 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 6675 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
6253 6676
6254 #. service temporarily unavailable 6677 #. service temporarily unavailable
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 6678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1111
6256 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6679 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6257 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6680 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6258 6681
6259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
6260 msgid "" 6683 msgid ""
6261 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6684 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6262 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6685 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6263 msgstr "" 6686 msgstr ""
6264 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 6687 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
6265 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 6688 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6266 "ainda mais." 6689 "ainda mais."
6267 6690
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 6691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1121
6269 #, c-format 6692 #, c-format
6270 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6693 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6271 msgstr "" 6694 msgstr ""
6272 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 6695 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
6273 "s" 6696 "s"
6274 6697
6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153
6276 msgid "Internal Error" 6699 msgid "Internal Error"
6277 msgstr "Erro interno" 6700 msgstr "Erro interno"
6278 6701
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1225
6280 msgid "Received authorization" 6703 msgid "Received authorization"
6281 msgstr "Autorização recebida" 6704 msgstr "Autorização recebida"
6282 6705
6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1261 src/protocols/oscar/oscar.c:1291
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1379
6285 #, c-format 6708 #, c-format
6286 msgid "" 6709 msgid ""
6287 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6710 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6288 "fixed. Check %s for updates." 6711 "fixed. Check %s for updates."
6289 msgstr "" 6712 msgstr ""
6290 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 6713 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
6291 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 6714 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
6292 6715
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:1294
6294 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 6717 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6295 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 6718 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
6296 6719
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1382
6298 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 6721 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6299 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 6722 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
6300 6723
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 src/protocols/oscar/oscar.c:5864
6302 #, c-format 6725 #, c-format
6303 msgid "Direct IM with %s established" 6726 msgid "Direct IM with %s established"
6304 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 6727 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
6305 6728
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/protocols/oscar/oscar.c:2315
6307 msgid "(There was an error receiving this message)" 6730 msgid "(There was an error receiving this message)"
6308 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 6731 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
6309 6732
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462
6311 #, c-format 6734 #, c-format
6312 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6735 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6313 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" 6736 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
6314 6737
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 6738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2465
6316 msgid "" 6739 msgid ""
6317 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6740 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6318 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6741 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6319 "considered a privacy risk." 6742 "considered a privacy risk."
6320 msgstr "" 6743 msgstr ""
6321 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 6744 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
6322 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 6745 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
6323 "considerado um risco de privacidade." 6746 "considerado um risco de privacidade."
6324 6747
6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 6748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:6246
6326 msgid "Connect" 6749 msgid "Connect"
6327 msgstr "Conectar" 6750 msgstr "Conectar"
6328 6751
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497
6330 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6753 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6331 msgstr "" 6754 msgstr ""
6332 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos." 6755 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
6333 6756
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505
6335 msgid "Authorization Request Message:" 6758 msgid "Authorization Request Message:"
6336 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 6759 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
6337 6760
6338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 6761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506
6339 msgid "Please authorize me!" 6762 msgid "Please authorize me!"
6340 msgstr "Por favor me autorize!" 6763 msgstr "Por favor me autorize!"
6341 6764
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535
6343 #, c-format 6766 #, c-format
6344 msgid "" 6767 msgid ""
6345 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6768 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6346 "you want to send an authorization request?" 6769 "you want to send an authorization request?"
6347 msgstr "" 6770 msgstr ""
6348 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 6771 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
6349 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 6772 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
6350 6773
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/oscar/oscar.c:2542
6352 msgid "Request Authorization" 6775 msgid "Request Authorization"
6353 msgstr "Pedir autorização" 6776 msgstr "Pedir autorização"
6354 6777
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
6356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2587 src/protocols/oscar/oscar.c:2663
6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/protocols/oscar/oscar.c:3039
6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 6781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 src/protocols/oscar/oscar.c:5324
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
6360 msgid "No reason given." 6783 msgid "No reason given."
6361 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 6784 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
6362 6785
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 6786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586
6364 msgid "Authorization Denied Message:" 6787 msgid "Authorization Denied Message:"
6365 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 6788 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
6366 6789
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 6790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663
6368 #, c-format 6791 #, c-format
6369 msgid "" 6792 msgid ""
6370 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6793 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6371 "%s" 6794 "%s"
6372 msgstr "" 6795 msgstr ""
6373 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte " 6796 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte "
6374 "motivo: \n" 6797 "motivo: \n"
6375 "%s" 6798 "%s"
6376 6799
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
6378 msgid "Authorization Request" 6801 msgid "Authorization Request"
6379 msgstr "Pedido de autorização" 6802 msgstr "Pedido de autorização"
6380 6803
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683
6382 #, c-format 6805 #, c-format
6383 msgid "" 6806 msgid ""
6384 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6807 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6385 "following reason:\n" 6808 "following reason:\n"
6386 "%s" 6809 "%s"
6387 msgstr "" 6810 msgstr ""
6388 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 6811 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6389 "seguinte motivo:\n" 6812 "seguinte motivo:\n"
6390 "%s" 6813 "%s"
6391 6814
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 6815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2684
6393 msgid "ICQ authorization denied." 6816 msgid "ICQ authorization denied."
6394 msgstr "Autorização do ICQ negada." 6817 msgstr "Autorização do ICQ negada."
6395 6818
6396 #. Someone has granted you authorization 6819 #. Someone has granted you authorization
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
6398 #, c-format 6821 #, c-format
6399 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6822 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6400 msgstr "" 6823 msgstr ""
6401 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 6824 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6402 6825
6403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699
6404 #, c-format 6827 #, c-format
6405 msgid "" 6828 msgid ""
6406 "You have received a special message\n" 6829 "You have received a special message\n"
6407 "\n" 6830 "\n"
6408 "From: %s [%s]\n" 6831 "From: %s [%s]\n"
6411 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 6834 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
6412 "\n" 6835 "\n"
6413 "De: %s [%s]\n" 6836 "De: %s [%s]\n"
6414 "%s" 6837 "%s"
6415 6838
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707
6417 #, c-format 6840 #, c-format
6418 msgid "" 6841 msgid ""
6419 "You have received an ICQ page\n" 6842 "You have received an ICQ page\n"
6420 "\n" 6843 "\n"
6421 "From: %s [%s]\n" 6844 "From: %s [%s]\n"
6424 "Você recebeu um page do ICQ\n" 6847 "Você recebeu um page do ICQ\n"
6425 "\n" 6848 "\n"
6426 "De: %s [%s]\n" 6849 "De: %s [%s]\n"
6427 "%s" 6850 "%s"
6428 6851
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
6430 #, c-format 6853 #, c-format
6431 msgid "" 6854 msgid ""
6432 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6855 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6433 "\n" 6856 "\n"
6434 "Message is:\n" 6857 "Message is:\n"
6437 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 6860 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
6438 "\n" 6861 "\n"
6439 "A mensagem é: \n" 6862 "A mensagem é: \n"
6440 "%s" 6863 "%s"
6441 6864
6442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 6865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2736
6443 #, c-format 6866 #, c-format
6444 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6867 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6445 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" 6868 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
6446 6869
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 6870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
6448 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6871 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6449 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" 6872 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
6450 6873
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
6452 msgid "Decline" 6875 msgid "Decline"
6453 msgstr "Rejeitar" 6876 msgstr "Rejeitar"
6454 6877
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828
6456 #, c-format 6879 #, c-format
6457 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6880 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6881 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6459 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 6882 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
6460 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 6883 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
6461 6884
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
6463 #, c-format 6886 #, c-format
6464 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6887 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6465 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6888 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6466 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 6889 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
6467 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 6890 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
6468 6891
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
6470 #, c-format 6893 #, c-format
6471 msgid "" 6894 msgid ""
6472 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6895 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6473 msgid_plural "" 6896 msgid_plural ""
6474 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6897 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6475 msgstr[0] "" 6898 msgstr[0] ""
6476 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6899 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
6477 msgstr[1] "" 6900 msgstr[1] ""
6478 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6901 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
6479 6902
6480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855
6481 #, c-format 6904 #, c-format
6482 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6905 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6483 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6906 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6484 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6907 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6485 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6908 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6486 6909
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 6910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2864
6488 #, c-format 6911 #, c-format
6489 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6912 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6913 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6491 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)." 6914 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
6492 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)." 6915 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
6493 6916
6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 6917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873
6495 #, c-format 6918 #, c-format
6496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6919 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6920 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6498 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 6921 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6499 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 6922 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6500 6923
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 src/protocols/oscar/oscar.c:4718
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6372
6503 msgid "Free For Chat" 6926 msgid "Free For Chat"
6504 msgstr "Livre para conversa" 6927 msgstr "Livre para conversa"
6505 6928
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370
6508 msgid "Not Available" 6931 msgid "Not Available"
6509 msgstr "Não disponível" 6932 msgstr "Não disponível"
6510 6933
6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4715
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6371
6513 msgid "Occupied" 6936 msgid "Occupied"
6514 msgstr "Ocupado" 6937 msgstr "Ocupado"
6515 6938
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
6517 msgid "Web Aware" 6940 msgid "Web Aware"
6518 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6941 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
6519 6942
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
6521 #, c-format 6944 #, c-format
6522 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6945 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6523 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6946 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6524 6947
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
6526 #, c-format 6949 #, c-format
6527 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6950 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6528 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 6951 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
6529 6952
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002
6954 msgid "Unknown error"
6955 msgstr "Erro desconhecido"
6956
6530 #. Data is assumed to be the destination sn 6957 #. Data is assumed to be the destination sn
6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037
6532 #, c-format 6959 #, c-format
6533 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6960 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6534 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 6961 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
6535 6962
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6537 #, c-format 6964 #, c-format
6538 msgid "User information for %s unavailable:" 6965 msgid "User information for %s unavailable:"
6539 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 6966 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
6540 6967
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 6968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6542 msgid "Voice" 6969 msgid "Voice"
6543 msgstr "Voz" 6970 msgstr "Voz"
6544 6971
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6546 msgid "AIM Direct IM" 6973 msgid "AIM Direct IM"
6547 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" 6974 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
6548 6975
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
6977 msgid "Chat"
6978 msgstr "Bate-papo"
6979
6980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 src/protocols/oscar/oscar.c:6481
6550 msgid "Get File" 6981 msgid "Get File"
6551 msgstr "Receber arquivo" 6982 msgstr "Receber arquivo"
6552 6983
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
6554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
6555 msgid "Send File"
6556 msgstr "Enviar"
6557
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6559 msgid "Games" 6985 msgid "Games"
6560 msgstr "Jogos" 6986 msgstr "Jogos"
6561 6987
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154
6563 msgid "Add-Ins" 6989 msgid "Add-Ins"
6564 msgstr "Add-Ins" 6990 msgstr "Add-Ins"
6565 6991
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 6992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157
6567 msgid "Send Buddy List" 6993 msgid "Send Buddy List"
6568 msgstr "Enviar lista de amigos" 6994 msgstr "Enviar lista de amigos"
6569 6995
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160
6571 msgid "ICQ Direct Connect" 6997 msgid "ICQ Direct Connect"
6572 msgstr "Conexão direta do ICQ" 6998 msgstr "Conexão direta do ICQ"
6573 6999
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163
6575 msgid "AP User" 7001 msgid "AP User"
6576 msgstr "Usuário AP" 7002 msgstr "Usuário AP"
6577 7003
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
6579 msgid "ICQ RTF" 7005 msgid "ICQ RTF"
6580 msgstr "ICQ RTF" 7006 msgstr "ICQ RTF"
6581 7007
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169
6583 msgid "Nihilist" 7009 msgid "Nihilist"
6584 msgstr "Nihilista" 7010 msgstr "Nihilista"
6585 7011
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
6587 msgid "ICQ Server Relay" 7013 msgid "ICQ Server Relay"
6588 msgstr "Relay do servidor ICQ" 7014 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6589 7015
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
6591 msgid "Old ICQ UTF8" 7017 msgid "Old ICQ UTF8"
6592 msgstr "ICQ UTF8 antigo" 7018 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
6593 7019
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
6595 msgid "Trillian Encryption" 7021 msgid "Trillian Encryption"
6596 msgstr "Criptografia do Trillian" 7022 msgstr "Criptografia do Trillian"
6597 7023
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
6599 msgid "ICQ UTF8" 7025 msgid "ICQ UTF8"
6600 msgstr "ICQ UTF8" 7026 msgstr "ICQ UTF8"
6601 7027
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
6603 msgid "Hiptop" 7029 msgid "Hiptop"
6604 msgstr "Hiptop" 7030 msgstr "Hiptop"
6605 7031
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
6607 msgid "Security Enabled" 7033 msgid "Security Enabled"
6608 msgstr "Segurança ativada" 7034 msgstr "Segurança ativada"
6609 7035
6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
6611 msgid "Video Chat" 7037 msgid "Video Chat"
6612 msgstr "Bate-papo com vídeo" 7038 msgstr "Bate-papo com vídeo"
6613 7039
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
6615 msgid "iChat AV" 7041 msgid "iChat AV"
6616 msgstr "AV do iChat" 7042 msgstr "AV do iChat"
6617 7043
6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
7045 msgid "Live Video"
7046 msgstr "Vídeo ao vivo"
7047
7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
7049 msgid "Camera"
7050 msgstr "Câmera"
7051
7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
6619 #, c-format 7053 #, c-format
6620 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 7054 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6621 msgstr "Nome de usuário: <b>%s</b><br>\n" 7055 msgstr "Nome de usuário: <b>%s</b><br>\n"
6622 7056
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230
6624 #, c-format 7058 #, c-format
6625 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 7059 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6626 msgstr "Nível de alerta: <b>%d%%</b><br>\n" 7060 msgstr "Nível de alerta: <b>%d%%</b><br>\n"
6627 7061
6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 7062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233
6629 #, c-format 7063 #, c-format
6630 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 7064 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6631 msgstr "Conectado desde: <b>%s</b><br>\n" 7065 msgstr "Conectado desde: <b>%s</b><br>\n"
6632 7066
6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3237
6634 #, c-format 7068 #, c-format
6635 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 7069 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6636 msgstr "Membro desde: <b>%s</b><br>\n" 7070 msgstr "Membro desde: <b>%s</b><br>\n"
6637 7071
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242
6639 #, c-format 7073 #, c-format
6640 msgid "Idle: <b>%s</b>" 7074 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6641 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" 7075 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
6642 7076
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
6644 msgid "Idle: <b>Active</b>" 7078 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6645 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" 7079 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
6646 7080
6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3317
6648 msgid "Your AIM connection may be lost." 7082 msgid "Your AIM connection may be lost."
6649 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 7083 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
6650 7084
6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 7085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
6652 msgid "Rate limiting error." 7086 msgid "Rate limiting error."
6653 msgstr "Erro na limitação da taxa." 7087 msgstr "Erro na limitação da taxa."
6654 7088
6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
6656 msgid "" 7090 msgid ""
6657 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7091 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6658 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7092 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6659 msgstr "" 7093 msgstr ""
6660 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 7094 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
6661 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 7095 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
6662 7096
6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782
6664 msgid "" 7098 msgid ""
6665 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7099 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6666 "at another location." 7100 "at another location."
6667 msgstr "" 7101 msgstr ""
6668 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 7102 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
6669 "usuário." 7103 "usuário."
6670 7104
6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784
6672 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7106 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6673 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 7107 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
6674 7108
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815
6676 msgid "Finalizing connection" 7110 msgid "Finalizing connection"
6677 msgstr "Finalizando a conexão" 7111 msgstr "Finalizando a conexão"
6678 7112
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4075 src/protocols/oscar/oscar.c:4081
6680 msgid "Email Address" 7114 msgid "Email Address"
6681 msgstr "Endereço de email" 7115 msgstr "Endereço de email"
6682 7116
6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 7117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4086
6684 msgid "Mobile Phone" 7118 msgid "Mobile Phone"
6685 msgstr "Telefone móvel" 7119 msgstr "Telefone móvel"
6686 7120
6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6689 msgid "Female" 7123 msgid "Female"
6690 msgstr "Feminino" 7124 msgstr "Feminino"
6691 7125
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6694 msgid "Male" 7128 msgid "Male"
6695 msgstr "Masculino" 7129 msgstr "Masculino"
6696 7130
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 7131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
6698 msgid "Personal Web Page" 7132 msgid "Personal Web Page"
6699 msgstr "Página da web pessoal" 7133 msgstr "Página da web pessoal"
6700 7134
6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 7135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
6702 msgid "Additional Information" 7136 msgid "Additional Information"
6703 msgstr "Informações adicionais" 7137 msgstr "Informações adicionais"
6704 7138
6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
6706 msgid "Home Address" 7140 msgid "Home Address"
6707 msgstr "Endereço de casa" 7141 msgstr "Endereço de casa"
6708 7142
6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 7143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 src/protocols/oscar/oscar.c:4140
6710 msgid "Zip Code" 7144 msgid "Zip Code"
6711 msgstr "Código Postal (CEP)" 7145 msgstr "Código Postal (CEP)"
6712 7146
6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 7147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
6714 msgid "Work Address" 7148 msgid "Work Address"
6715 msgstr "Endereço do trabalho" 7149 msgstr "Endereço do trabalho"
6716 7150
6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 7151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
6718 msgid "Work Information" 7152 msgid "Work Information"
6719 msgstr "Informações do trabalho" 7153 msgstr "Informações do trabalho"
6720 7154
6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 7155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
6722 msgid "Company" 7156 msgid "Company"
6723 msgstr "Empresa" 7157 msgstr "Empresa"
6724 7158
6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 7159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
6726 msgid "Division" 7160 msgid "Division"
6727 msgstr "Divisão" 7161 msgstr "Divisão"
6728 7162
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
6730 msgid "Position" 7164 msgid "Position"
6731 msgstr "Posição" 7165 msgstr "Posição"
6732 7166
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 7167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
6734 msgid "Web Page" 7168 msgid "Web Page"
6735 msgstr "Página da web" 7169 msgstr "Página da web"
6736 7170
6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 7171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162
6738 #, c-format 7172 #, c-format
6739 msgid "ICQ Info for %s" 7173 msgid "ICQ Info for %s"
6740 msgstr "Informações do ICQ de %s:" 7174 msgstr "Informações do ICQ de %s:"
6741 7175
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
6743 msgid "Pop-Up Message" 7177 msgid "Pop-Up Message"
6744 msgstr "Mensagem pop-up" 7178 msgstr "Mensagem pop-up"
6745 7179
6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4233
6747 #, c-format 7181 #, c-format
6748 msgid "The following screennames are associated with %s" 7182 msgid "The following screen names are associated with %s"
6749 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" 7183 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
6750 7184
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 7185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237
6752 msgid "Search Results" 7186 msgid "Search Results"
6753 msgstr "Resultados da procura" 7187 msgstr "Resultados da procura"
6754 7188
6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
6756 #, c-format 7190 #, c-format
6757 msgid "No results found for email address %s" 7191 msgid "No results found for email address %s"
6758 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 7192 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6759 7193
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275
6761 #, c-format 7195 #, c-format
6762 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7196 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6763 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 7197 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6764 7198
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4277
6766 msgid "Account Confirmation Requested" 7200 msgid "Account Confirmation Requested"
6767 msgstr "Confirmação de conta recebida" 7201 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6768 7202
6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4305
6770 msgid "Error Changing Account Info" 7204 msgid "Error Changing Account Info"
6771 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 7205 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6772 7206
6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 7207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308
6774 #, c-format 7208 #, c-format
6775 msgid "" 7209 msgid ""
6776 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7210 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6777 "differs from the original." 7211 "differs from the original."
6778 msgstr "" 7212 msgstr ""
6779 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 7213 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
6780 "difere do original." 7214 "difere do original."
6781 7215
6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311
6783 #, c-format 7217 #, c-format
6784 msgid "" 7218 msgid ""
6785 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7219 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6786 "ends in a space." 7220 "ends in a space."
6787 msgstr "" 7221 msgstr ""
6788 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 7222 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
6789 "termina com um espaço." 7223 "termina com um espaço."
6790 7224
6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 7225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4314
6792 #, c-format 7226 #, c-format
6793 msgid "" 7227 msgid ""
6794 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7228 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6795 "is too long." 7229 "is too long."
6796 msgstr "" 7230 msgstr ""
6797 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 7231 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
6798 "muito extenso." 7232 "muito extenso."
6799 7233
6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4317
6801 #, c-format 7235 #, c-format
6802 msgid "" 7236 msgid ""
6803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7237 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6804 "request pending for this screen name." 7238 "request pending for this screen name."
6805 msgstr "" 7239 msgstr ""
6806 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 7240 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
6807 "pendente para esse nome de usuário." 7241 "pendente para esse nome de usuário."
6808 7242
6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320
6810 #, c-format 7244 #, c-format
6811 msgid "" 7245 msgid ""
6812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7246 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6813 "too many screen names associated with it." 7247 "too many screen names associated with it."
6814 msgstr "" 7248 msgstr ""
6815 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 7249 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
6816 "muitos nomes de usuário associados a ele." 7250 "muitos nomes de usuário associados a ele."
6817 7251
6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 7252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323
6819 #, c-format 7253 #, c-format
6820 msgid "" 7254 msgid ""
6821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7255 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6822 "invalid." 7256 "invalid."
6823 msgstr "" 7257 msgstr ""
6824 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 7258 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
6825 7259
6826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 7260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4326
6827 #, c-format 7261 #, c-format
6828 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7262 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6829 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 7263 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6830 7264
6831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 7265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
6832 #, c-format 7266 #, c-format
6833 msgid "" 7267 msgid ""
6834 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7268 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6835 "%s" 7269 "%s"
6836 msgstr "" 7270 msgstr ""
6837 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n" 7271 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
6838 "%s" 7272 "%s"
6839 7273
6840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 src/protocols/oscar/oscar.c:4344
6841 msgid "Account Info" 7275 msgid "Account Info"
6842 msgstr "Informações da conta" 7276 msgstr "Informações da conta"
6843 7277
6844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342
6845 #, c-format 7279 #, c-format
6846 msgid "The email address for %s is %s" 7280 msgid "The email address for %s is %s"
6847 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 7281 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6848 7282
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 7283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574
6850 msgid "Unable to set AIM profile." 7284 msgid "Unable to set AIM profile."
6851 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 7285 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
6852 7286
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 7287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4575
6854 msgid "" 7288 msgid ""
6855 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7289 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6856 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7290 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6857 "fully connected." 7291 "fully connected."
6858 msgstr "" 7292 msgstr ""
6859 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 7293 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
6860 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 7294 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
6861 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 7295 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
6862 7296
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602
6864 #, c-format 7298 #, c-format
6865 msgid "" 7299 msgid ""
6866 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7300 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6867 "it for you." 7301 "it for you."
6868 msgid_plural "" 7302 msgid_plural ""
6873 "para você." 7307 "para você."
6874 msgstr[1] "" 7308 msgstr[1] ""
6875 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 7309 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
6876 "para você." 7310 "para você."
6877 7311
6878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4607
6879 msgid "Profile too long." 7313 msgid "Profile too long."
6880 msgstr "Perfil muito extenso." 7314 msgstr "Perfil muito extenso."
6881 7315
6882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4623 src/protocols/oscar/oscar.c:6376
7317 msgid "Visible"
7318 msgstr "Visível"
7319
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
6883 msgid "Unable to set AIM away message." 7321 msgid "Unable to set AIM away message."
6884 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 7322 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
6885 7323
6886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
6887 msgid "" 7325 msgid ""
6888 "You have probably requested to set your away message before the login " 7326 "You have probably requested to set your away message before the login "
6889 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7327 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6890 "again when you are fully connected." 7328 "again when you are fully connected."
6891 msgstr "" 7329 msgstr ""
6892 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida " 7330 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de ausência fosse definida "
6893 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 7331 "antes do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
6894 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 7332 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
6895 "conectado." 7333 "conectado."
6896 7334
6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
6898 #, c-format 7336 #, c-format
6899 msgid "" 7337 msgid ""
6900 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7338 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6901 "truncated it for you." 7339 "truncated it for you."
6902 msgid_plural "" 7340 msgid_plural ""
6907 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 7345 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
6908 msgstr[1] "" 7346 msgstr[1] ""
6909 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 7347 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
6910 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 7348 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
6911 7349
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
6913 msgid "Away message too long." 7351 msgid "Away message too long."
6914 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 7352 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
6915 7353
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7358 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7359 "spaces, or contain only numbers."
7360 msgstr ""
7361 "Nao foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
7362 "Nomes de usuário têm que começar com uma letra e conter apenas letras, "
7363 "números e espaços, ou conter apenas números."
7364
7365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
7366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
7367 msgid "Unable To Add"
7368 msgstr "Impossível adicionar"
7369
7370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910
6917 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7371 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6918 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 7372 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
6919 7373
6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 7374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911
6921 msgid "" 7375 msgid ""
6922 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7376 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6923 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7377 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6924 "a few hours." 7378 "a few hours."
6925 msgstr "" 7379 msgstr ""
6926 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 7380 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
6927 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 7381 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
6928 "disponível em algumas horas." 7382 "disponível em algumas horas."
6929 7383
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 src/protocols/oscar/oscar.c:5088
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 7385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/oscar/oscar.c:5248
7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5254
6932 msgid "Orphans" 7387 msgid "Orphans"
6933 msgstr "Órfãos" 7388 msgstr "Órfãos"
6934 7389
6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 7390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
6936 #, c-format 7391 #, c-format
6937 msgid "" 7392 msgid ""
6938 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7393 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6939 "list. Please remove one and try again." 7394 "list. Please remove one and try again."
6940 msgstr "" 7395 msgstr ""
6941 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " 7396 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua "
6942 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 7397 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
6943 7398
6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 7399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 src/protocols/oscar/oscar.c:5203
6945 msgid "(no name)" 7400 msgid "(no name)"
6946 msgstr "(sem nome)" 7401 msgstr "(sem nome)"
6947 7402
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
6949 msgid "Unable To Add"
6950 msgstr "Impossível adicionar"
6951
6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
6953 #, c-format 7404 #, c-format
6954 msgid "" 7405 msgid ""
6955 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7406 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6956 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7407 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6957 "buddy list." 7408 "buddy list."
6958 msgstr "" 7409 msgstr ""
6959 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 7410 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
6960 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 7411 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
6961 "sua lista de amigos." 7412 "sua lista de amigos."
6962 7413
6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285
6964 #, c-format 7415 #, c-format
6965 msgid "" 7416 msgid ""
6966 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7417 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6967 "want to add them?" 7418 "want to add them?"
6968 msgstr "" 7419 msgstr ""
6969 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 7420 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
6970 "deseja adicioná-lo?" 7421 "deseja adicioná-lo?"
6971 7422
6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 7423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5291
6973 msgid "Authorization Given" 7424 msgid "Authorization Given"
6974 msgstr "Autorização concedida" 7425 msgstr "Autorização concedida"
6975 7426
6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 7427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324
6977 #, c-format 7428 #, c-format
6978 msgid "" 7429 msgid ""
6979 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7430 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6980 "%s" 7431 "%s"
6981 msgstr "" 7432 msgstr ""
6982 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 7433 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
6983 "motivo: \n" 7434 "motivo: \n"
6984 "%s" 7435 "%s"
6985 7436
6986 #. Granted 7437 #. Granted
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 7438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
6988 #, c-format 7439 #, c-format
6989 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7440 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6990 msgstr "" 7441 msgstr ""
6991 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 7442 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6992 7443
6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367
6994 msgid "Authorization Granted" 7445 msgid "Authorization Granted"
6995 msgstr "Autorização concedida" 7446 msgstr "Autorização concedida"
6996 7447
6997 #. Denied 7448 #. Denied
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
6999 #, c-format 7450 #, c-format
7000 msgid "" 7451 msgid ""
7001 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7452 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7002 "following reason:\n" 7453 "following reason:\n"
7003 "%s" 7454 "%s"
7004 msgstr "" 7455 msgstr ""
7005 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7456 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
7006 "seguinte motivo: \n" 7457 "seguinte motivo: \n"
7007 "%s" 7458 "%s"
7008 7459
7009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
7010 msgid "Authorization Denied" 7461 msgid "Authorization Denied"
7011 msgstr "Autorização negada" 7462 msgstr "Autorização negada"
7012 7463
7013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408 src/protocols/toc/toc.c:1264
7014 msgid "_Exchange:" 7465 msgid "_Exchange:"
7015 msgstr "_Troca:" 7466 msgstr "_Troca:"
7016 7467
7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430
7469 msgid "Invalid chat name specified."
7470 msgstr "Nome de bate-papo inválido especificado"
7471
7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5661
7018 msgid "<b>Status:</b> " 7473 msgid "<b>Status:</b> "
7019 msgstr "<b>Status:</b> " 7474 msgstr "<b>Status:</b> "
7020 7475
7021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5673
7022 msgid "<b>IP Address:</b> " 7477 msgid "<b>IP Address:</b> "
7023 msgstr "<b>Endereço IP:</b> " 7478 msgstr "<b>Endereço IP:</b> "
7024 7479
7025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681
7026 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7481 msgid "<b>Capabilities:</b> "
7027 msgstr "<b>Recursos:</b> " 7482 msgstr "<b>Recursos:</b> "
7028 7483
7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
7030 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " 7485 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
7031 msgstr "<b>Comentário do amigo:</b>" 7486 msgstr "<b>Comentário do amigo:</b>"
7032 7487
7033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 7488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
7034 msgid "<b>Available:</b> " 7489 msgid "<b>Available:</b> "
7035 msgstr "<b>Disponível:</b> " 7490 msgstr "<b>Disponível:</b> "
7036 7491
7037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
7038 msgid "<b>Away Message:</b> " 7493 msgid "<b>Away Message:</b> "
7039 msgstr "<b>Mensagem de ausência:</b>" 7494 msgstr "<b>Mensagem de ausência:</b>"
7040 7495
7041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726
7042 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7497 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
7043 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" 7498 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado"
7044 7499
7045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
7046 msgid "Offline" 7501 msgid "Offline"
7047 msgstr "Desconectado" 7502 msgstr "Desconectado"
7048 7503
7049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226
7050 msgid "Unable to open Direct IM" 7505 msgid "Unable to open Direct IM"
7051 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 7506 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
7052 7507
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239
7054 #, c-format 7509 #, c-format
7055 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7510 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7056 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 7511 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
7057 7512
7058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6242
7059 msgid "" 7514 msgid ""
7060 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7515 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7061 "Do you wish to continue?" 7516 "Do you wish to continue?"
7062 msgstr "" 7517 msgstr ""
7063 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7518 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7064 "privacidade. Deseja continuar?" 7519 "privacidade. Deseja continuar?"
7065 7520
7066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6426
7067 msgid "Buddy Comment:" 7522 msgid "Buddy Comment:"
7068 msgstr "Comentário do amigo:" 7523 msgstr "Comentário do amigo:"
7069 7524
7070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 7525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442
7071 msgid "Edit Buddy Comment" 7526 msgid "Edit Buddy Comment"
7072 msgstr "Editar comentário do amigo" 7527 msgstr "Editar comentário do amigo"
7073 7528
7074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6450
7075 msgid "Get Status Msg" 7530 msgid "Get Status Msg"
7076 msgstr "Ver mensagem de status" 7531 msgstr "Ver mensagem de status"
7077 7532
7078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465
7079 msgid "Direct IM" 7534 msgid "Direct IM"
7080 msgstr "Mensagem instantânea direta" 7535 msgstr "Mensagem instantânea direta"
7081 7536
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
7083 msgid "Re-request Authorization" 7538 msgid "Re-request Authorization"
7084 msgstr "Re-requisitar autorização" 7539 msgstr "Re-requisitar autorização"
7085 7540
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515
7087 msgid "The new formatting is invalid." 7542 msgid "The new formatting is invalid."
7088 msgstr "A nova formatação é inválida." 7543 msgstr "A nova formatação é inválida."
7089 7544
7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516
7091 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7546 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7092 msgstr "" 7547 msgstr ""
7093 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 7548 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
7094 "espaços." 7549 "espaços."
7095 7550
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522
7097 msgid "New screenname formatting:" 7552 msgid "New screen name formatting:"
7098 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 7553 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
7099 7554
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 7555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6571
7101 msgid "Change Address To:" 7556 msgid "Change Address To:"
7102 msgstr "Mudar endereço para:" 7557 msgstr "Mudar endereço para:"
7103 7558
7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6615
7105 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7560 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7106 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 7561 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
7107 7562
7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 7563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6618
7109 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7564 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7110 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" 7565 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
7111 7566
7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6619
7113 msgid "" 7568 msgid ""
7114 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7569 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7115 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7570 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7116 msgstr "" 7571 msgstr ""
7117 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " 7572 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
7118 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 7573 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
7119 7574
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633
7121 msgid "Find Buddy by E-mail" 7576 msgid "Find Buddy by E-mail"
7122 msgstr "Encontrar amigo por email" 7577 msgstr "Encontrar amigo por email"
7123 7578
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6634
7125 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7580 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7126 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email" 7581 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email"
7127 7582
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6635
7129 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7584 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7130 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." 7585 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
7131 7586
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652
7133 msgid "Search"
7134 msgstr "Procurar"
7135
7136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
7137 msgid "Available Message:" 7588 msgid "Available Message:"
7138 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 7589 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
7139 7590
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6653
7141 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 7592 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7142 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!" 7593 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!"
7143 7594
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6724
7145 msgid "Set User Info..." 7596 msgid "Set User Info..."
7146 msgstr "Definir informações de usuário..." 7597 msgstr "Definir informações de usuário..."
7147 7598
7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
7149 msgid "Set Available Message..." 7600 msgid "Set Available Message..."
7150 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..." 7601 msgstr "Definir mensagem de disponibilidade..."
7151 7602
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6738
7153 msgid "Change Password..." 7604 msgid "Change Password..."
7154 msgstr "Alterar senha..." 7605 msgstr "Alterar senha..."
7155 7606
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745
7157 msgid "Change Password (URL)" 7608 msgid "Change Password (URL)"
7158 msgstr "Mudar senha (URL)" 7609 msgstr "Mudar senha (URL)"
7159 7610
7160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6753
7161 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7612 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7162 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)" 7613 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
7163 7614
7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6764
7165 msgid "Format Screenname..." 7616 msgid "Format Screen Name..."
7166 msgstr "Formatar nome de usuário..." 7617 msgstr "Formatar nome de usuário..."
7167 7618
7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6770
7169 msgid "Confirm Account" 7620 msgid "Confirm Account"
7170 msgstr "Confirmar conta" 7621 msgstr "Confirmar conta"
7171 7622
7172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6776
7173 msgid "Display Currently Registered Address" 7624 msgid "Display Currently Registered Address"
7174 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 7625 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
7175 7626
7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6782
7177 msgid "Change Currently Registered Address..." 7628 msgid "Change Currently Registered Address..."
7178 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..." 7629 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente..."
7179 7630
7180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6791
7181 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7632 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7182 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 7633 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
7183 7634
7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
7185 msgid "Search for Buddy by Email..." 7636 msgid "Search for Buddy by Email..."
7186 msgstr "Procurar por amigos por email..." 7637 msgstr "Procurar por amigos por email..."
7187 7638
7188 #. *< api_version 7639 #. *< api_version
7189 #. *< type 7640 #. *< type
7193 #. *< priority 7644 #. *< priority
7194 #. *< id 7645 #. *< id
7195 #. *< name 7646 #. *< name
7196 #. *< version 7647 #. *< version
7197 #. * summary 7648 #. * summary
7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6920 src/protocols/oscar/oscar.c:6922
7199 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7650 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7200 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 7651 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
7201 7652
7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6939
7203 msgid "Auth host" 7654 msgid "Auth host"
7204 msgstr "Host de autorização" 7655 msgstr "Host de autorização"
7205 7656
7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944
7207 msgid "Auth port" 7658 msgid "Auth port"
7208 msgstr "Porta de autorização" 7659 msgstr "Porta de autorização"
7209 7660
7210 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7661 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7211 #, c-format 7662 #, c-format
7418 #. *< priority 7869 #. *< priority
7419 #. *< id 7870 #. *< id
7420 #. *< name 7871 #. *< name
7421 #. *< version 7872 #. *< version
7422 #. * summary 7873 #. * summary
7423 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 7874 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7424 msgid "TOC Protocol Plugin" 7875 msgid "TOC Protocol Plugin"
7425 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 7876 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
7426 7877
7427 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 7878 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7428 msgid "TOC host" 7879 msgid "TOC host"
7429 msgstr "Host TOC" 7880 msgstr "Host TOC"
7430 7881
7431 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 7882 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7432 msgid "TOC port" 7883 msgid "TOC port"
7433 msgstr "Porta TOC" 7884 msgstr "Porta TOC"
7434 7885
7435 #. Basic Profile group. 7886 #. Basic Profile group.
7436 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 7887 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7495 7946
7496 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 7947 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7497 msgid "Local Users" 7948 msgid "Local Users"
7498 msgstr "Usuários locais" 7949 msgstr "Usuários locais"
7499 7950
7500 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 7951 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078
7501 msgid "Logging in" 7952 msgid "Logging in"
7502 msgstr "Conectando" 7953 msgstr "Conectando"
7503 7954
7504 #. *< api_version 7955 #. *< api_version
7505 #. *< type 7956 #. *< type
7509 #. *< priority 7960 #. *< priority
7510 #. *< id 7961 #. *< id
7511 #. *< name 7962 #. *< name
7512 #. *< version 7963 #. *< version
7513 #. * summary 7964 #. * summary
7514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 7965 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328
7515 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7966 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7516 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 7967 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
7517 7968
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 7969 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
7519 msgid "" 7970 msgid ""
7520 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 7971 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
7521 "device." 7972 "device."
7522 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo." 7973 msgstr "Você foi desconectado por conectar em outra máquina ou dispositivo."
7523 7974
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 7975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:741
7525 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7976 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7526 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 7977 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
7527 7978
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 7979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:759
7980 msgid "Buzz!!"
7981 msgstr "Bzzt!!"
7982
7983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:794
7529 #, c-format 7984 #, c-format
7530 msgid "Yahoo! system message for %s:" 7985 msgid "Yahoo! system message for %s:"
7531 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" 7986 msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
7532 7987
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 7988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:860
7534 #, c-format 7989 #, c-format
7535 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7990 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7536 msgstr "" 7991 msgstr ""
7537 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 7992 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
7538 "de amigos." 7993 "de amigos."
7539 7994
7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 7995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
7541 #, c-format 7996 #, c-format
7542 msgid "" 7997 msgid ""
7543 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7998 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7544 "following reason: %s." 7999 "following reason: %s."
7545 msgstr "" 8000 msgstr ""
7546 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 8001 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
7547 "de amigos com o seguinte motivo: %s." 8002 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
7548 8003
7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 8004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7550 msgid "Add buddy rejected" 8005 msgid "Add buddy rejected"
7551 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 8006 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
7552 8007
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 8008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1589
7554 #, c-format 8009 #, c-format
7555 msgid "" 8010 msgid ""
7556 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 8011 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7557 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 8012 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7558 "on to Yahoo. Check %s for updates." 8013 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7559 msgstr "" 8014 msgstr ""
7560 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " 8015 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
7561 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se " 8016 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se "
7562 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações." 8017 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
7563 8018
7564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 8019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592
7565 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 8020 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7566 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" 8021 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
7567 8022
7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 8023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665
7569 #, c-format 8024 #, c-format
7570 msgid "" 8025 msgid ""
7571 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8026 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7572 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8027 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7573 msgstr "" 8028 msgstr ""
7574 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " 8029 "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
7575 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." 8030 "\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
7576 8031
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 8032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1668
7578 msgid "Ignore buddy?" 8033 msgid "Ignore buddy?"
7579 msgstr "Ignorar amigo?" 8034 msgstr "Ignorar amigo?"
7580 8035
7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 8036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1701
7582 msgid "Invalid username." 8037 msgid "Invalid username."
7583 msgstr "Nome de usuário inválido." 8038 msgstr "Nome de usuário inválido."
7584 8039
7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 8040 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
7586 msgid "Incorrect password." 8041 msgid "Incorrect password."
7587 msgstr "Senha incorreta." 8042 msgstr "Senha incorreta."
7588 8043
7589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 8044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
7590 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 8045 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7591 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do yahoo." 8046 msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no website do yahoo."
7592 8047
7593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 8048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710
7594 #, c-format 8049 #, c-format
7595 msgid "Unknown error number %d." 8050 msgid "Unknown error number %d."
7596 msgstr "Código de erro desconhecido %d." 8051 msgstr "Código de erro desconhecido %d."
7597 8052
7598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1767
7599 #, c-format 8054 #, c-format
7600 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8055 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7601 msgstr "" 8056 msgstr ""
7602 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " 8057 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
7603 "conta %s." 8058 "conta %s."
7604 8059
7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 8060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1769
7606 msgid "Could not add buddy to server list" 8061 msgid "Could not add buddy to server list"
7607 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor" 8062 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor"
7608 8063
7609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 8064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
7610 msgid "Unable to read" 8065 msgid "Unable to read"
7611 msgstr "Inpossível ler" 8066 msgstr "Impossível ler"
7612 8067
7613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 8068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
7614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 8069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8070 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7615 msgid "Connection problem" 8071 msgid "Connection problem"
7616 msgstr "Problema na conexão" 8072 msgstr "Problema na conexão"
7617 8073
7618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 8074 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
7619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 8075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
7620 msgid "Not At Home" 8076 msgid "Not At Home"
7621 msgstr "Fora de casa" 8077 msgstr "Fora de casa"
7622 8078
7623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 8079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596
7624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 8080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
7625 msgid "Not At Desk" 8081 msgid "Not At Desk"
7626 msgstr "Não estou por perto" 8082 msgstr "Não estou por perto"
7627 8083
7628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 8084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598
7629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 8085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
7630 msgid "Not In Office" 8086 msgid "Not In Office"
7631 msgstr "Fora do escritório" 8087 msgstr "Fora do escritório"
7632 8088
7633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 8089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
7634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 8090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704
7635 msgid "On Vacation" 8091 msgid "On Vacation"
7636 msgstr "De férias" 8092 msgstr "De férias"
7637 8093
7638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 8095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
7640 msgid "Stepped Out" 8096 msgid "Stepped Out"
7641 msgstr "Fui embora" 8097 msgstr "Fui embora"
7642 8098
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 8099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2377
7644 msgid "Not on server list" 8100 msgid "Not on server list"
7645 msgstr "Não está na lista do servidor" 8101 msgstr "Não está na lista do servidor"
7646 8102
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 8103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2433
7648 msgid "Join in Chat" 8104 msgid "Join in Chat"
7649 msgstr "Entrar em um bate-papo" 8105 msgstr "Entrar em um bate-papo"
7650 8106
7651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 8107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439
7652 msgid "Initiate Conference" 8108 msgid "Initiate Conference"
7653 msgstr "Iniciar conferência" 8109 msgstr "Iniciar conferência"
7654 8110
7655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 8111 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
7656 msgid "Active which ID?" 8112 msgid "Active which ID?"
7657 msgstr "Ativar qual ID?" 8113 msgstr "Ativar qual ID?"
7658 8114
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 8115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
7660 msgid "Join who in chat?" 8116 msgid "Join who in chat?"
7661 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 8117 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
7662 8118
7663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 8119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
7664 msgid "Activate ID..." 8120 msgid "Activate ID..."
7665 msgstr "Ativar ID..." 8121 msgstr "Ativar ID..."
7666 8122
7667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 8123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
7668 msgid "Join user in chat..." 8124 msgid "Join user in chat..."
7669 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..." 8125 msgstr "Juntar-se a alguém no bate-papo..."
7670 8126
7671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 8127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
7672 msgid "" 8128 msgid ""
7673 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8129 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7674 "this time.</b><br><br>\n" 8130 "this time.</b><br><br>\n"
7675 msgstr "" 8131 msgstr ""
7676 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 8132 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
7677 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" 8133 "suportados atualmente.</b><br><br>\n"
7678 8134
7679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 8135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
7680 msgid "" 8136 msgid ""
7681 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8137 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7682 "web browser<br>" 8138 "web browser<br>"
7683 msgstr "" 8139 msgstr ""
7684 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 8140 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
7685 "da web<br>" 8141 "da web<br>"
7686 8142
7687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 8143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
7688 msgid "" 8144 msgid ""
7689 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8145 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7690 msgstr "" 8146 msgstr ""
7691 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " 8147 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
7692 "atualmente.</b><br><br>\n" 8148 "atualmente.</b><br><br>\n"
7693 8149
7694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 8150 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
7695 msgid "Yahoo! ID" 8151 msgid "Yahoo! ID"
7696 msgstr "ID do Yahoo!" 8152 msgstr "ID do Yahoo!"
7697 8153
7698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 8154 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3018
7699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 8155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
7700 msgid "Hobbies" 8156 msgid "Hobbies"
7701 msgstr "Hobbies" 8157 msgstr "Hobbies"
7702 8158
7703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 8159 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
7704 msgid "Latest News" 8160 msgid "Latest News"
7705 msgstr "Última(s) notícia(s)" 8161 msgstr "Última(s) notícia(s)"
7706 8162
7707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 8163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047
7708 msgid "Home Page" 8164 msgid "Home Page"
7709 msgstr "Página da web" 8165 msgstr "Página da web"
7710 8166
7711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 8167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
7712 msgid "Cool Link 1" 8168 msgid "Cool Link 1"
7713 msgstr "Link legal 1" 8169 msgstr "Link legal 1"
7714 8170
7715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 8171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
7716 msgid "Cool Link 2" 8172 msgid "Cool Link 2"
7717 msgstr "Link legal 2" 8173 msgstr "Link legal 2"
7718 8174
7719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 8175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065
7720 msgid "Cool Link 3" 8176 msgid "Cool Link 3"
7721 msgstr "Link legal 3" 8177 msgstr "Link legal 3"
7722 8178
7723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 8179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071
7724 msgid "Member Since" 8180 msgid "Member Since"
7725 msgstr "Membro desde" 8181 msgstr "Membro desde"
7726 8182
7727 #. *< api_version 8183 #. *< api_version
7728 #. *< type 8184 #. *< type
7732 #. *< priority 8188 #. *< priority
7733 #. *< id 8189 #. *< id
7734 #. *< name 8190 #. *< name
7735 #. *< version 8191 #. *< version
7736 #. * summary 8192 #. * summary
7737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 8193 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279
7738 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8194 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7739 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 8195 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
7740 8196
7741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 8197 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
7742 msgid "Pager host" 8198 msgid "Pager host"
7743 msgstr "Host do pager" 8199 msgstr "Host do pager"
7744 8200
7745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 8201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
7746 msgid "Pager port" 8202 msgid "Pager port"
7747 msgstr "Porta do pager" 8203 msgstr "Porta do pager"
7748 8204
7749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 8205 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
7750 msgid "File transfer host" 8206 msgid "File transfer host"
7751 msgstr "Host da transferência de arquivo" 8207 msgstr "Host da transferência de arquivo"
7752 8208
7753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 8209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
7754 msgid "File transfer port" 8210 msgid "File transfer port"
7755 msgstr "Porta da tranferência de arquivo" 8211 msgstr "Porta da tranferência de arquivo"
7756 8212
7757 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
8214 msgid "Chat Room List Url"
8215 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
8216
8217 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8218 msgid ""
8219 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8220 "(1,048,576 bytes)."
8221 msgstr ""
8222 "O Gaim nao pode enviar arquivos maiores que um megabyte (1.048.576 bytes) "
8223 "pelo Yahoo!."
8224
8225 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7758 #, c-format 8226 #, c-format
7759 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8227 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7760 msgstr "" 8228 msgstr ""
7761 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"." 8229 "%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
7762 8230
7763 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7764 msgid "Invitation Rejected" 8232 msgid "Invitation Rejected"
7765 msgstr "Convite rejeitado" 8233 msgstr "Convite rejeitado"
7766 8234
7767 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 8235 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7768 msgid "Failed to join chat" 8236 msgid "Failed to join chat"
7769 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" 8237 msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
7770 8238
7771 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 8239 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7772 msgid "Maybe the room is full?" 8240 msgid "Maybe the room is full?"
7773 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 8241 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
7774 8242
7775 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 8243 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8244 #, c-format
8245 msgid "You are now chatting in %s."
8246 msgstr "Você está conversando em %s."
8247
8248 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7776 msgid "Failed to join buddy in chat" 8249 msgid "Failed to join buddy in chat"
7777 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" 8250 msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
7778 8251
7779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 8252 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7780 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8253 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7781 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" 8254 msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
7782 8255
7783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8256 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8257 msgid "Unable to connect"
8258 msgstr "Impossível conectar"
8259
8260 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8261 msgid "Fetching the room list failed."
8262 msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
8263
8264 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8265 msgid "Voices"
8266 msgstr "Vozes"
8267
8268 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8269 msgid "Webcams"
8270 msgstr "Webcams"
8271
8272 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8273 msgid "Unable to fetch room list."
8274 msgstr "Impossivel obter lista de salas."
8275
8276 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8277 msgid "User Rooms"
8278 msgstr "Salas de usuário"
8279
8280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:381
7784 #, c-format 8281 #, c-format
7785 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8282 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7786 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>" 8283 msgstr "<b>Usuário:</b> %s<br>"
7787 8284
7788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:383
7789 #, c-format 8286 #, c-format
7790 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8287 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7791 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>" 8288 msgstr "<b>Apelido:</b> %s<br>"
7792 8289
7793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:385
7794 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8291 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7795 msgstr "<br>Invisível ou desconectado" 8292 msgstr "<br>Invisível ou desconectado"
7796 8293
7797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:389
7798 #, c-format 8295 #, c-format
7799 msgid "<br>At %s since %s" 8296 msgid "<br>At %s since %s"
7800 msgstr "<br>Em %s desde %s" 8297 msgstr "<br>Em %s desde %s"
7801 8298
7802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:646 src/protocols/zephyr/zephyr.c:647
8300 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:835 src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
7803 msgid "Anyone" 8301 msgid "Anyone"
7804 msgstr "Qualquer um" 8302 msgstr "Qualquer um"
7805 8303
7806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8304 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:673
7807 msgid "Already logged in with Zephyr" 8305 msgid "Already logged in with Zephyr"
7808 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" 8306 msgstr "Já conectado ao Zepyhr"
7809 8307
7810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8308 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:674
7811 msgid "" 8309 msgid ""
7812 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8310 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7813 "accounts on it when logged in as the same user." 8311 "accounts on it when logged in as the same user."
7814 msgstr "" 8312 msgstr ""
7815 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " 8313 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter "
7816 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." 8314 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário."
7817 8315
7818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:995
7819 msgid "ZLocate" 8317 msgid "ZLocate"
7820 msgstr "ZLocate" 8318 msgstr "ZLocate"
7821 8319
7822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1035
7823 msgid "_Class:" 8321 msgid "_Class:"
7824 msgstr "_Classe:" 8322 msgstr "_Classe:"
7825 8323
7826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1040
7827 msgid "_Instance:" 8325 msgid "_Instance:"
7828 msgstr "_Instância:" 8326 msgstr "_Instância:"
7829 8327
7830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8328 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1045
7831 msgid "_Recipient:" 8329 msgid "_Recipient:"
7832 msgstr "Destinatá_rio:" 8330 msgstr "Destinatá_rio:"
7833 8331
7834 #. *< api_version 8332 #. *< api_version
7835 #. *< type 8333 #. *< type
7839 #. *< priority 8337 #. *< priority
7840 #. *< id 8338 #. *< id
7841 #. *< name 8339 #. *< name
7842 #. *< version 8340 #. *< version
7843 #. * summary 8341 #. * summary
7844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 8342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197
7845 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8343 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7846 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 8344 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
7847 8345
8346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
8347 msgid "Export to .anyone"
8348 msgstr "Exportar para .anyone"
8349
8350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1217
8351 msgid "Export to .zephyr.subs"
8352 msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
8353
8354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1220
8355 msgid "Exposure"
8356 msgstr "Exposiçao"
8357
7848 #. Forbidden 8358 #. Forbidden
7849 #: src/proxy.c:1014 8359 #: src/proxy.c:954
7850 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 8360 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
7851 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy nao permite o tunelamento da porta 80." 8361 msgstr "Acesso negado: o servidor proxy nao permite o tunelamento da porta 80."
7852 8362
7853 #: src/proxy.c:1016 8363 #: src/proxy.c:956
7854 #, c-format 8364 #, c-format
7855 msgid "Proxy connection error %d" 8365 msgid "Proxy connection error %d"
7856 msgstr "Erro de conexão do proxy %d" 8366 msgstr "Erro de conexão do proxy %d"
7857 8367
7858 #: src/proxy.c:1736 8368 #: src/proxy.c:1695
7859 msgid "Invalid proxy settings" 8369 msgid "Invalid proxy settings"
7860 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 8370 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
7861 8371
7862 #: src/proxy.c:1736 8372 #: src/proxy.c:1695
7863 msgid "" 8373 msgid ""
7864 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8374 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7865 "invalid." 8375 "invalid."
7866 msgstr "" 8376 msgstr ""
7867 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " 8377 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
7868 "fornecido é inválido" 8378 "fornecido é inválido"
7869 8379
7870 #. * Custom away message. 8380 #. * Custom away message.
7871 #: src/prpl.h:187 8381 #: src/prpl.h:189
7872 msgid "Custom" 8382 msgid "Custom"
7873 msgstr "Customizar" 8383 msgstr "Customizar"
7874 8384
7875 #. * 8385 #. *
7876 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8386 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7877 #. 8387 #.
7878 #: src/request.h:1028 8388 #: src/request.h:1247
7879 msgid "Accept" 8389 msgid "Accept"
7880 msgstr "Aceitar" 8390 msgstr "Aceitar"
7881 8391
7882 #: src/server.c:56 8392 #: src/server.c:58
7883 msgid "Please enter your password" 8393 msgid "Please enter your password"
7884 msgstr "Favor digitar sua senha" 8394 msgstr "Favor digitar sua senha"
7885 8395
7886 #: src/server.c:948 8396 #: src/server.c:960
7887 #, c-format 8397 #, c-format
7888 msgid "(%d message)" 8398 msgid "(%d message)"
7889 msgid_plural "(%d messages)" 8399 msgid_plural "(%d messages)"
7890 msgstr[0] "(%d mensagem)" 8400 msgstr[0] "(%d mensagem)"
7891 msgstr[1] "(%d mensagens)" 8401 msgstr[1] "(%d mensagens)"
7892 8402
7893 #: src/server.c:961 8403 #: src/server.c:974
7894 msgid "(1 message)" 8404 msgid "(1 message)"
7895 msgstr "(1 mensagem)" 8405 msgstr "(1 mensagem)"
7896 8406
7897 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 8407 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171
7898 #, c-format 8408 #, c-format
7899 msgid "%s logged in." 8409 msgid "%s logged in."
7900 msgstr "%s conectou." 8410 msgstr "%s conectou."
7901 8411
7902 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 8412 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196
7903 #, c-format 8413 #, c-format
7904 msgid "%s logged out." 8414 msgid "%s logged out."
7905 msgstr "%s desconectou." 8415 msgstr "%s desconectou."
7906 8416
7907 #: src/server.c:1227 8417 #: src/server.c:1243
7908 #, c-format 8418 #, c-format
7909 msgid "" 8419 msgid ""
7910 "%s has just been warned by %s.\n" 8420 "%s has just been warned by %s.\n"
7911 "Your new warning level is %d%%" 8421 "Your new warning level is %d%%"
7912 msgstr "" 8422 msgstr ""
7913 "%s foi alertado por %s.\n" 8423 "%s foi alertado por %s.\n"
7914 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 8424 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
7915 8425
7916 #: src/server.c:1230 8426 #: src/server.c:1246
7917 msgid "an anonymous person" 8427 msgid "an anonymous person"
7918 msgstr "uma pessoa anônima" 8428 msgstr "uma pessoa anônima"
7919 8429
7920 #: src/server.c:1333 8430 #: src/server.c:1349
7921 #, c-format 8431 #, c-format
7922 msgid "" 8432 msgid ""
7923 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8433 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7924 "%s" 8434 "%s"
7925 msgstr "" 8435 msgstr ""
7926 "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 8436 "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
7927 "%s" 8437 "%s"
7928 8438
7929 #: src/server.c:1337 8439 #: src/server.c:1353
7930 #, c-format 8440 #, c-format
7931 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8441 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7932 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n" 8442 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de bate-papo de amigo: '%s'\n"
7933 8443
7934 #: src/server.c:1343 8444 #: src/server.c:1359
7935 msgid "Accept chat invitation?" 8445 msgid "Accept chat invitation?"
7936 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" 8446 msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
7937 8447
7938 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8448 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7939 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8449 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7940 #. * makes it slightly less boring ;) 8450 #. * makes it slightly less boring ;)
7941 #: src/status.c:35 8451 #: src/status.c:36
7942 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8452 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7943 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" 8453 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!"
7944 8454
7945 #: src/stock.c:83 8455 #: src/stock.c:86
8456 msgid "_Alias"
8457 msgstr "_Apelido:"
8458
8459 #: src/stock.c:88
7946 msgid "_Modify" 8460 msgid "_Modify"
7947 msgstr "_Modificar" 8461 msgstr "_Modificar"
7948 8462
7949 #: src/stock.c:84 8463 #: src/stock.c:89
7950 msgid "_Open Mail" 8464 msgid "_Open Mail"
7951 msgstr "_Abrir email" 8465 msgstr "_Abrir email"
7952 8466
7953 #: src/util.c:1892 8467 #: src/stock.c:91
8468 msgid "_Warn"
8469 msgstr "_Alertar"
8470
8471 #: src/util.c:1851
7954 msgid "Calculating..." 8472 msgid "Calculating..."
7955 msgstr "Calculando..." 8473 msgstr "Calculando..."
7956 8474
7957 #: src/util.c:1895 8475 #: src/util.c:1854
7958 msgid "Unknown." 8476 msgid "Unknown."
7959 msgstr "Desconhecido." 8477 msgstr "Desconhecido."
7960 8478
7961 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 8479 #: src/util.c:1885 src/util.c:1890 src/util.c:1895 src/util.c:1898
7962 msgid "day" 8480 msgid "day"
7963 msgid_plural "days" 8481 msgid_plural "days"
7964 msgstr[0] "dia" 8482 msgstr[0] "dia"
7965 msgstr[1] "dias" 8483 msgstr[1] "dias"
7966 8484
7967 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 8485 #: src/util.c:1886 src/util.c:1890 src/util.c:1904 src/util.c:1906
7968 msgid "hour" 8486 msgid "hour"
7969 msgid_plural "hours" 8487 msgid_plural "hours"
7970 msgstr[0] "hora" 8488 msgstr[0] "hora"
7971 msgstr[1] "horas" 8489 msgstr[1] "horas"
7972 8490
7973 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 8491 #: src/util.c:1886 src/util.c:1895 src/util.c:1904 src/util.c:1909
7974 msgid "minute" 8492 msgid "minute"
7975 msgid_plural "minutes" 8493 msgid_plural "minutes"
7976 msgstr[0] "minuto" 8494 msgstr[0] "minuto"
7977 msgstr[1] "minutos" 8495 msgstr[1] "minutos"
7978 8496
7979 #: src/util.c:2282 8497 #: src/util.c:2241
7980 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8498 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7981 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 8499 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
7982 8500
7983 #: src/win32/win32dep.c:271 8501 #: src/win32/win32dep.c:272
7984 msgid "Moving Gaim Settings.." 8502 msgid "Moving Gaim Settings.."
7985 msgstr "Movendo configurações do Gaim..." 8503 msgstr "Movendo configurações do Gaim..."
7986 8504
7987 #: src/win32/win32dep.c:274 8505 #: src/win32/win32dep.c:275
7988 msgid "Moving Gaim user settings to: " 8506 msgid "Moving Gaim user settings to: "
7989 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: " 8507 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: "
7990 8508
7991 #: src/win32/win32dep.c:276 8509 #: src/win32/win32dep.c:277
7992 msgid "Notification" 8510 msgid "Notification"
7993 msgstr "Notificação" 8511 msgstr "Notificação"