Mercurial > pidgin
comparison po/pt_BR.po @ 6452:e14382546fbd
[gaim-migrate @ 6961]
updates to the it.po and pt_BR.po from the usual suspects
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 13 Aug 2003 16:52:25 +0000 |
parents | 89208bb9357a |
children | cd0b5eaf9460 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6451:6f16136b41e5 | 6452:e14382546fbd |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-02 00:03-0300\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 12:24-0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-02 00:04-0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2003-08-13 12:25-0300\n" |
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " | 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " |
13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" | 13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" |
14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" | 14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | 19 |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605 | 20 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 |
21 msgid "Auto-login" | 21 msgid "Auto-login" |
22 msgstr "Auto-conectar" | 22 msgstr "Auto-conectar" |
23 | 23 |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | 24 #: plugins/docklet/docklet.c:116 |
25 msgid "New Message.." | 25 msgid "New Message.." |
26 msgstr "Nova mensagem.." | 26 msgstr "Nova mensagem.." |
27 | 27 |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | 28 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
29 msgid "Join A Chat..." | 29 msgid "Join A Chat..." |
30 msgstr "Ingressar em um chat..." | 30 msgstr "Ingressar em um chat..." |
31 | 31 |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
33 msgid "New..." | 33 msgid "New..." |
34 msgstr "Novo..." | 34 msgstr "Novo..." |
35 | 35 |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 |
37 #: src/protocols/irc/msgs.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | 37 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 | 39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579 |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | 40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
41 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 | 41 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505 |
42 msgid "Away" | 42 msgid "Away" |
43 msgstr "Ausente" | 43 msgstr "Ausente" |
44 | 44 |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 |
46 msgid "Back" | 46 msgid "Back" |
47 msgstr "De volta" | 47 msgstr "De volta" |
48 | 48 |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:165 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:166 |
50 msgid "Mute Sounds" | 50 msgid "Mute Sounds" |
51 msgstr "Não tocar sons" | 51 msgstr "Não tocar sons" |
52 | 52 |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 |
54 msgid "File Transfers" | 54 msgid "File Transfers" |
55 msgstr "Transferências de arquivos" | 55 msgstr "Transferências de arquivos" |
56 | 56 |
57 #. And now for the buttons | 57 #. And now for the buttons |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 |
59 msgid "Accounts" | 59 msgid "Accounts" |
60 msgstr "Contas" | 60 msgstr "Contas" |
61 | 61 |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331 |
63 msgid "Preferences" | 63 msgid "Preferences" |
64 msgstr "Preferências" | 64 msgstr "Preferências" |
65 | 65 |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:182 |
67 msgid "Signoff" | 67 msgid "Signoff" |
68 msgstr "Desconectar" | 68 msgstr "Desconectar" |
69 | 69 |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:185 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:186 |
71 msgid "Quit" | 71 msgid "Quit" |
72 msgstr "Fechar" | 72 msgstr "Fechar" |
73 | 73 |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:466 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:467 |
75 msgid "Tray Icon Configuration" | 75 msgid "Tray Icon Configuration" |
76 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" | 76 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" |
77 | 77 |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:470 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:471 |
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
80 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" | 80 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" |
81 | 81 |
82 #. *< api_version | 82 #. *< api_version |
83 #. *< type | 83 #. *< type |
84 #. *< ui_requirement | 84 #. *< ui_requirement |
85 #. *< flags | 85 #. *< flags |
86 #. *< dependencies | 86 #. *< dependencies |
87 #. *< priority | 87 #. *< priority |
88 #. *< id | 88 #. *< id |
89 #: plugins/docklet/docklet.c:494 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
90 msgid "System Tray Icon" | 90 msgid "System Tray Icon" |
91 msgstr "Ícone da bandeja" | 91 msgstr "Ícone da bandeja" |
92 | 92 |
93 #. *< name | 93 #. *< name |
94 #. *< version | 94 #. *< version |
95 #. * summary | 95 #. * summary |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:497 | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:498 |
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
98 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." | 98 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." |
99 | 99 |
100 #. * description | 100 #. * description |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:499 | 101 #: plugins/docklet/docklet.c:500 |
102 msgid "" | 102 msgid "" |
103 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 103 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
104 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 104 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
105 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 105 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
106 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 106 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
401 #. * summary | 401 #. * summary |
402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 | 402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
404 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." | 404 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." |
405 | 405 |
406 #: plugins/raw.c:152 | 406 #: plugins/raw.c:151 |
407 msgid "Raw" | 407 msgid "Raw" |
408 msgstr "Entrada pura" | 408 msgstr "Entrada pura" |
409 | 409 |
410 #: plugins/raw.c:154 | 410 #: plugins/raw.c:153 |
411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
412 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | 412 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." |
413 | 413 |
414 #: plugins/raw.c:155 | 414 #: plugins/raw.c:154 |
415 msgid "" | 415 msgid "" |
416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
418 msgstr "" | 418 msgstr "" |
419 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | 419 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " |
501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 |
502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
503 msgstr "" | 503 msgstr "" |
504 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." | 504 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." |
505 | 505 |
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
507 msgid "Not connected to AIM" | 507 msgid "Not connected to AIM" |
508 msgstr "Não conectado ao AIM" | 508 msgstr "Não conectado ao AIM" |
509 | 509 |
510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
511 msgid "No screenname given." | 511 msgid "No screenname given." |
512 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." | 512 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." |
513 | 513 |
514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
515 msgid "No roomname given." | 515 msgid "No roomname given." |
516 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." | 516 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." |
517 | 517 |
518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
519 msgid "Invalid AIM URI" | 519 msgid "Invalid AIM URI" |
520 msgstr "URI do AIM inválida" | 520 msgstr "URI do AIM inválida" |
521 | 521 |
522 #. *< api_version | 522 #. *< api_version |
523 #. *< type | 523 #. *< type |
524 #. *< ui_requirement | 524 #. *< ui_requirement |
525 #. *< flags | 525 #. *< flags |
526 #. *< dependencies | 526 #. *< dependencies |
527 #. *< priority | 527 #. *< priority |
528 #. *< id | 528 #. *< id |
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
530 msgid "Remote Control" | 530 msgid "Remote Control" |
531 msgstr "Controle remoto" | 531 msgstr "Controle remoto" |
532 | 532 |
533 #. *< name | 533 #. *< name |
534 #. *< version | 534 #. *< version |
535 #. * summary | 535 #. * summary |
536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
537 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 537 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
538 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | 538 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." |
539 | 539 |
540 #. * description | 540 #. * description |
541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
542 msgid "" | 542 msgid "" |
543 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 543 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
544 "applications or through the gaim-remote tool." | 544 "applications or through the gaim-remote tool." |
545 msgstr "" | 545 msgstr "" |
546 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " | 546 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " |
547 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." | 547 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." |
548 | 548 |
549 #. Configuration frame | 549 #. Configuration frame |
550 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 550 #: plugins/gestures/gestures.c:223 |
551 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 551 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
552 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" | 552 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" |
553 | 553 |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | 554 #: plugins/gestures/gestures.c:230 |
555 msgid "Middle mouse button" | 555 msgid "Middle mouse button" |
556 msgstr "Botão do meio do mouse" | 556 msgstr "Botão do meio do mouse" |
557 | 557 |
558 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | 558 #: plugins/gestures/gestures.c:235 |
559 msgid "Right mouse button" | 559 msgid "Right mouse button" |
560 msgstr "Botão direito do mouse" | 560 msgstr "Botão direito do mouse" |
561 | 561 |
562 #. "Visual gesture display" checkbox | 562 #. "Visual gesture display" checkbox |
563 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | 563 #: plugins/gestures/gestures.c:247 |
564 msgid "_Visual gesture display" | 564 msgid "_Visual gesture display" |
565 msgstr "_Exibição visual dos gestos" | 565 msgstr "_Exibição visual dos gestos" |
566 | 566 |
567 #. *< api_version | 567 #. *< api_version |
568 #. *< type | 568 #. *< type |
569 #. *< ui_requirement | 569 #. *< ui_requirement |
570 #. *< flags | 570 #. *< flags |
571 #. *< dependencies | 571 #. *< dependencies |
572 #. *< priority | 572 #. *< priority |
573 #. *< id | 573 #. *< id |
574 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 574 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
575 msgid "Mouse Gestures" | 575 msgid "Mouse Gestures" |
576 msgstr "Gestos do mouse" | 576 msgstr "Gestos do mouse" |
577 | 577 |
578 #. *< name | 578 #. *< name |
579 #. *< version | 579 #. *< version |
580 #. * summary | 580 #. * summary |
581 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 581 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
582 msgid "Provides support for mouse gestures" | 582 msgid "Provides support for mouse gestures" |
583 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" | 583 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" |
584 | 584 |
585 #. * description | 585 #. * description |
586 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 586 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
587 msgid "" | 587 msgid "" |
588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
590 "\n" | 590 "\n" |
591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
607 #. *< ui_requirement | 607 #. *< ui_requirement |
608 #. *< flags | 608 #. *< flags |
609 #. *< dependencies | 609 #. *< dependencies |
610 #. *< priority | 610 #. *< priority |
611 #. *< id | 611 #. *< id |
612 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 612 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 |
613 msgid "Buddy Ticker" | 613 msgid "Buddy Ticker" |
614 msgstr "Monitor de contatos" | 614 msgstr "Monitor de contatos" |
615 | 615 |
616 #. *< name | 616 #. *< name |
617 #. *< version | 617 #. *< version |
618 #. * summary | 618 #. * summary |
619 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 619 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 |
620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
621 msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente." | 621 msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente." |
622 | 622 |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 |
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 |
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 |
626 msgid "Opacity:" | 626 msgid "Opacity:" |
627 msgstr "Opacidade:" | 627 msgstr "Opacidade:" |
628 | 628 |
629 #. IM Convo trans options | 629 #. IM Convo trans options |
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 |
631 msgid "IM Conversation Windows" | 631 msgid "IM Conversation Windows" |
632 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" | 632 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" |
633 | 633 |
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 |
635 msgid "_IM window transparency" | 635 msgid "_IM window transparency" |
636 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" | 636 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" |
637 | 637 |
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | 638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 |
639 msgid "_Show slider bar in IM window" | 639 msgid "_Show slider bar in IM window" |
640 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" | 640 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" |
641 | 641 |
642 #. Buddy List trans options | 642 #. Buddy List trans options |
643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | 643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 |
644 msgid "Buddy List Window" | 644 msgid "Buddy List Window" |
645 msgstr "Janela da lista de contatos" | 645 msgstr "Janela da lista de contatos" |
646 | 646 |
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | 647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 |
648 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
649 msgstr "_Mantenha a janela da lista de contatos no topo" | |
650 | |
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
652 msgid "_Buddy List window transparency" | 648 msgid "_Buddy List window transparency" |
653 msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos" | 649 msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos" |
654 | 650 |
655 #. *< api_version | 651 #. *< api_version |
656 #. *< type | 652 #. *< type |
657 #. *< ui_requirement | 653 #. *< ui_requirement |
658 #. *< flags | 654 #. *< flags |
659 #. *< dependencies | 655 #. *< dependencies |
660 #. *< priority | 656 #. *< priority |
661 #. *< id | 657 #. *< id |
662 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 |
663 msgid "Transparency" | 659 msgid "Transparency" |
664 msgstr "Transparência" | 660 msgstr "Transparência" |
665 | 661 |
666 #. *< name | 662 #. *< name |
667 #. *< version | 663 #. *< version |
668 #. * summary | 664 #. * summary |
669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | 665 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
670 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | 666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 |
671 msgid "" | 667 msgid "" |
672 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 668 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
673 "\n" | 669 "\n" |
674 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 670 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
675 msgstr "" | 671 msgstr "" |
676 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" | 672 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" |
677 "\n" | 673 "\n" |
678 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." | 674 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." |
679 | 675 |
680 #. IM Convo trans options | 676 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 |
681 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 677 msgid "GTK+ Runtime Version" |
678 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | |
679 | |
680 #. Autostart | |
681 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 | |
682 msgid "Startup" | 682 msgid "Startup" |
683 msgstr "Iniciar" | 683 msgstr "Iniciar" |
684 | 684 |
685 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 685 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 |
686 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 686 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
687 msgstr "_Inicia o Gaim junto com o Windows" | 687 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" |
688 | 688 |
689 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 689 #. Buddy List |
690 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 | |
691 #: src/gtkprefs.c:2290 | |
692 msgid "Buddy List" | |
693 msgstr "Lista de contatos" | |
694 | |
695 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 | |
696 msgid "_Dockable Buddy List" | |
697 msgstr "Lista de _contatos ancorável" | |
698 | |
699 #. Docked Blist On Top | |
700 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
701 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
702 msgstr "_Janela da lista de contatos ancorada sempre no topo" | |
703 | |
704 #. Blist On Top | |
705 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 | |
706 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
707 msgstr "_Manter a janela da lista de contatos no topo" | |
708 | |
709 #. Conversations | |
710 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 | |
711 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
712 msgid "Conversations" | |
713 msgstr "Conversas" | |
714 | |
715 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
716 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
717 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" | |
718 | |
719 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
690 msgid "WinGaim Options" | 720 msgid "WinGaim Options" |
691 msgstr "Opções do WinGaim" | 721 msgstr "Opções do WinGaim" |
692 | 722 |
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 723 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
694 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 724 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
695 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | 725 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." |
696 | 726 |
697 #: plugins/perl/perl.c:410 | 727 #: plugins/perl/perl.c:412 |
698 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 728 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
699 msgstr "" | 729 msgstr "" |
700 "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO." | 730 "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO." |
701 | 731 |
702 #. *< api_version | 732 #. *< api_version |
704 #. *< ui_requirement | 734 #. *< ui_requirement |
705 #. *< flags | 735 #. *< flags |
706 #. *< dependencies | 736 #. *< dependencies |
707 #. *< priority | 737 #. *< priority |
708 #. *< id | 738 #. *< id |
709 #: plugins/perl/perl.c:1397 | 739 #: plugins/perl/perl.c:1399 |
710 msgid "Perl Plugin Loader" | 740 msgid "Perl Plugin Loader" |
711 msgstr "Carregador de plugins Perl" | 741 msgstr "Carregador de plugins Perl" |
712 | 742 |
713 #. *< name | 743 #. *< name |
714 #. *< version | 744 #. *< version |
715 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 | 745 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 |
716 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 746 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
717 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | 747 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." |
748 | |
749 #: plugins/statenotify.c:30 | |
750 msgid "has gone away." | |
751 msgstr "ficou ausente." | |
752 | |
753 #: plugins/statenotify.c:36 | |
754 msgid "is no longer away." | |
755 msgstr "não está mais ausente." | |
756 | |
757 #: plugins/statenotify.c:42 | |
758 msgid "has become idle." | |
759 msgstr "se tornou inativo." | |
760 | |
761 #: plugins/statenotify.c:48 | |
762 msgid "is no longer idle." | |
763 msgstr "não está mais inativo." | |
718 | 764 |
719 #. *< api_version | 765 #. *< api_version |
720 #. *< type | 766 #. *< type |
721 #. *< ui_requirement | 767 #. *< ui_requirement |
722 #. *< flags | 768 #. *< flags |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
754 msgid "Away for friends only" | 800 msgid "Away for friends only" |
755 msgstr "Ausente apenas para amigos" | 801 msgstr "Ausente apenas para amigos" |
756 | 802 |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 803 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | 804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 |
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 | 805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 |
760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
762 msgid "Invisible" | 808 msgid "Invisible" |
763 msgstr "Invisível" | 809 msgstr "Invisível" |
764 | 810 |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
810 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 856 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
811 msgid "Unable to read socket" | 857 msgid "Unable to read socket" |
812 msgstr "Impossível ler do socket" | 858 msgstr "Impossível ler do socket" |
813 | 859 |
814 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 860 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
815 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 |
816 msgid "Unable to connect." | 862 msgid "Unable to connect." |
817 msgstr "Impossível conectar." | 863 msgstr "Impossível conectar." |
818 | 864 |
819 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
820 msgid "Reading data" | 866 msgid "Reading data" |
835 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
836 msgid "Critical error in GG library\n" | 882 msgid "Critical error in GG library\n" |
837 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | 883 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" |
838 | 884 |
839 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
840 #: src/protocols/toc/toc.c:183 | 886 #: src/protocols/toc/toc.c:184 |
841 #, c-format | 887 #, c-format |
842 msgid "Connect to %s failed" | 888 msgid "Connect to %s failed" |
843 msgstr "Conexão para %s falhou" | 889 msgstr "Conexão para %s falhou" |
844 | 890 |
845 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 891 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
896 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
897 msgid "Second Name" | 943 msgid "Second Name" |
898 msgstr "Sobrenome" | 944 msgstr "Sobrenome" |
899 | 945 |
900 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
901 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | 947 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
902 msgid "Nick" | 948 msgid "Nick" |
903 msgstr "Nick" | 949 msgstr "Nick" |
904 | 950 |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | 951 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
906 msgid "Birth year" | 952 msgid "Birth year" |
911 msgid "Sex" | 957 msgid "Sex" |
912 msgstr "Sexo" | 958 msgstr "Sexo" |
913 | 959 |
914 #. City | 960 #. City |
915 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
916 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603 | 962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 |
917 msgid "City" | 963 msgid "City" |
918 msgstr "Cidade" | 964 msgstr "Cidade" |
919 | 965 |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | 966 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
921 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 967 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
1015 | 1061 |
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | 1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
1017 msgid "Directory Search" | 1063 msgid "Directory Search" |
1018 msgstr "Pesquisa de diretório" | 1064 msgstr "Pesquisa de diretório" |
1019 | 1065 |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4344 | 1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 |
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488 | 1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489 |
1022 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2097 | 1068 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 |
1023 msgid "Change Password" | 1069 msgid "Change Password" |
1024 msgstr "Alterar senha" | 1070 msgstr "Alterar senha" |
1025 | 1071 |
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | 1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
1027 msgid "Import Buddy List from Server" | 1073 msgid "Import Buddy List from Server" |
1063 | 1109 |
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1065 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1111 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1066 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." | 1112 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." |
1067 | 1113 |
1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 | 1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685 |
1069 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126 | 1115 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125 |
1070 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312 | 1116 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 |
1071 msgid "Add" | 1117 msgid "Add" |
1072 msgstr "Adicionar" | 1118 msgstr "Adicionar" |
1073 | 1119 |
1074 #. Cancel button. | 1120 #. Cancel button. |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4126 | 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 | 1122 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 | 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 |
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415 | 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 | 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5753 | 1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:6017 | 1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 src/protocols/trepia/trepia.c:380 | 1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380 |
1083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 | 1129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144 |
1084 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:867 | 1130 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 |
1085 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2379 | 1131 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 |
1086 #: src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2545 src/dialogs.c:2694 src/dialogs.c:3366 | 1132 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 |
1087 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:3575 src/dialogs.c:3712 src/dialogs.c:4049 | 1133 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493 |
1088 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313 | 1134 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 |
1089 #: src/request.h:813 src/request.h:823 | 1135 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 |
1136 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1090 msgid "Cancel" | 1137 msgid "Cancel" |
1091 msgstr "Cancelar" | 1138 msgstr "Cancelar" |
1092 | 1139 |
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1140 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1094 #, c-format | 1141 #, c-format |
1095 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1142 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1096 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." | 1143 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." |
1097 | 1144 |
1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | 1145 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1099 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | 1146 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 |
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | 1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
1101 msgid "Authorize" | 1148 msgid "Authorize" |
1102 msgstr "Autorizar" | 1149 msgstr "Autorizar" |
1103 | 1150 |
1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | 1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
1105 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 | 1152 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 |
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 | 1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 |
1107 msgid "Deny" | 1154 msgid "Deny" |
1108 msgstr "Negar" | 1155 msgstr "Negar" |
1109 | 1156 |
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1157 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1111 msgid "Send message through server" | 1158 msgid "Send message through server" |
1112 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | 1159 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" |
1113 | 1160 |
1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | 1161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4260 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4309 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | 1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383 | 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 |
1118 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | 1165 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 |
1119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
1120 msgid "Unable to connect" | 1167 msgid "Unable to connect" |
1121 msgstr "Impossível conectar" | 1168 msgstr "Impossível conectar" |
1122 | 1169 |
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1124 msgid "Connecting..." | 1171 msgid "Connecting..." |
1125 msgstr "Conectando..." | 1172 msgstr "Conectando..." |
1126 | 1173 |
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | 1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
1128 msgid "Nick:" | 1175 msgid "Nick:" |
1129 msgstr "Apelido:" | 1176 msgstr "Apelido:" |
1130 | 1177 |
1131 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1132 msgid "Gaim User" | 1179 msgid "Gaim User" |
1135 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | 1182 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 |
1136 #, c-format | 1183 #, c-format |
1137 msgid "Unknown command: %s" | 1184 msgid "Unknown command: %s" |
1138 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 1185 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
1139 | 1186 |
1140 #: src/protocols/irc/cmds.c:428 | 1187 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 |
1188 msgid "" | |
1189 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1190 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1191 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1192 msgstr "" | |
1193 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1194 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1195 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
1198 msgid "" | |
1199 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1200 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1201 msgstr "" | |
1202 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1203 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1204 | |
1205 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
1141 #, c-format | 1206 #, c-format |
1142 msgid "current topic is: %s" | 1207 msgid "current topic is: %s" |
1143 msgstr "O tópico atual é: %s" | 1208 msgstr "O tópico atual é: %s" |
1144 | 1209 |
1145 #: src/protocols/irc/cmds.c:430 | 1210 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 |
1146 msgid "No topic is set" | 1211 msgid "No topic is set" |
1147 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 1212 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
1148 | 1213 |
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:121 |
1150 msgid "Channel:" | 1215 msgid "Channel:" |
1151 msgstr "Canal:" | 1216 msgstr "Canal:" |
1152 | 1217 |
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 | 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 |
1154 msgid "Password:" | 1219 msgid "Password:" |
1155 msgstr "Senha:" | 1220 msgstr "Senha:" |
1156 | 1221 |
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
1158 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | 1223 #: src/protocols/toc/toc.c:235 |
1159 #, c-format | 1224 #, c-format |
1160 msgid "Signon: %s" | 1225 msgid "Signon: %s" |
1161 msgstr "Conectando: %s" | 1226 msgstr "Conectando: %s" |
1162 | 1227 |
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:169 | 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:167 |
1164 msgid "Couldn't create socket" | 1229 msgid "Couldn't create socket" |
1165 msgstr "Impossível criar socket" | 1230 msgstr "Impossível criar socket" |
1166 | 1231 |
1167 #. *< api_version | 1232 #. *< api_version |
1168 #. *< type | 1233 #. *< type |
1171 #. *< dependencies | 1236 #. *< dependencies |
1172 #. *< priority | 1237 #. *< priority |
1173 #. *< id | 1238 #. *< id |
1174 #. *< name | 1239 #. *< name |
1175 #. *< version | 1240 #. *< version |
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:484 | 1241 #: src/protocols/irc/irc.c:486 |
1177 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1242 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1178 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | 1243 msgstr "Plugin do protocolo IRC" |
1179 | 1244 |
1180 #. * summary | 1245 #. * summary |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:485 | 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:487 |
1182 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 1247 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
1183 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" | 1248 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" |
1184 | 1249 |
1185 #. Splits | 1250 #. Splits |
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:200 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 |
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4440 src/protocols/napster/napster.c:639 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 |
1188 msgid "Server" | 1253 msgid "Server" |
1189 msgstr "Servidor" | 1254 msgstr "Servidor" |
1190 | 1255 |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:505 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:507 |
1192 msgid "Port:" | 1257 msgid "Port:" |
1193 msgstr "Porta:" | 1258 msgstr "Porta:" |
1194 | 1259 |
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:508 | 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:510 |
1196 msgid "Encoding" | 1261 msgid "Encoding" |
1197 msgstr "Codificação" | 1262 msgstr "Codificação" |
1198 | 1263 |
1199 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | 1264 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 |
1200 msgid "Bad mode" | 1265 msgid "Bad mode" |
1207 | 1272 |
1208 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | 1273 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 |
1209 msgid "Banned" | 1274 msgid "Banned" |
1210 msgstr "Banido" | 1275 msgstr "Banido" |
1211 | 1276 |
1212 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | 1277 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 |
1213 msgid " <i>(ircop)</i>" | 1278 msgid " <i>(ircop)</i>" |
1214 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 1279 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
1215 | 1280 |
1216 #: src/protocols/irc/msgs.c:188 | 1281 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 |
1217 msgid " <i>(identified)</i>" | 1282 msgid " <i>(identified)</i>" |
1218 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 1283 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
1219 | 1284 |
1220 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | 1285 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 |
1221 msgid "Username" | 1286 msgid "Username" |
1222 msgstr "Nome do usuário" | 1287 msgstr "Nome do usuário" |
1223 | 1288 |
1224 #: src/protocols/irc/msgs.c:195 | 1289 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 |
1225 msgid "Realname" | 1290 msgid "Realname" |
1226 msgstr "Nome real" | 1291 msgstr "Nome real" |
1227 | 1292 |
1228 #: src/protocols/irc/msgs.c:205 | 1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 |
1229 msgid "Currently on" | 1294 msgid "Currently on" |
1230 msgstr "Atualmente em" | 1295 msgstr "Atualmente em" |
1231 | 1296 |
1232 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
1233 #, c-format | 1298 #, c-format |
1234 msgid "<b>Idle for:</b> %d day, %02d:%02d:%02d<br>" | 1299 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
1235 msgid_plural "<b>Idle for:</b> %d days, %02d:%02d:%02d<br>" | 1300 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>" |
1236 msgstr[0] "<b>Inativo por:</b> %d dia, %02d:%02d:%02d<br>" | 1301 |
1237 msgstr[1] "<b>Inativo por:</b> %d dias, %02d:%02d:%02d<br>" | 1302 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 |
1238 | |
1239 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 | |
1240 msgid "Online since" | 1303 msgid "Online since" |
1241 msgstr "Conectado desde" | 1304 msgstr "Conectado desde" |
1242 | 1305 |
1243 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 | 1306 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 |
1244 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 1307 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
1245 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" | 1308 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" |
1246 | 1309 |
1247 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 1310 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
1248 #, c-format | 1311 #, c-format |
1249 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 1312 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
1250 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 1313 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
1251 | 1314 |
1252 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 | 1315 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
1253 #, c-format | 1316 #, c-format |
1254 msgid "The topic for %s is: %s" | 1317 msgid "The topic for %s is: %s" |
1255 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 1318 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
1256 | 1319 |
1257 #: src/protocols/irc/msgs.c:271 | 1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 |
1258 #, c-format | 1321 #, c-format |
1259 msgid "Unknown message '%s'" | 1322 msgid "Unknown message '%s'" |
1260 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 1323 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
1261 | 1324 |
1262 #: src/protocols/irc/msgs.c:272 | 1325 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 |
1263 msgid "Unknown message" | 1326 msgid "Unknown message" |
1264 msgstr "Mensagem desconhecido" | 1327 msgstr "Mensagem desconhecido" |
1265 | 1328 |
1266 #: src/protocols/irc/msgs.c:272 | 1329 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 |
1267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 1330 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
1268 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 1331 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." |
1269 | 1332 |
1270 #. does this happen? | 1333 #. does this happen? |
1271 #: src/protocols/irc/msgs.c:364 | 1334 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 |
1272 msgid "no such channel" | 1335 msgid "no such channel" |
1273 msgstr "Canal inexistente" | 1336 msgstr "Canal inexistente" |
1274 | 1337 |
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:367 | 1338 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 |
1276 msgid "User is not logged in" | 1339 msgid "User is not logged in" |
1277 msgstr "O usuário está desconectado" | 1340 msgstr "O usuário está desconectado" |
1278 | 1341 |
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | 1342 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 |
1280 msgid "No such nick or channel" | 1343 msgid "No such nick or channel" |
1281 msgstr "Nick ou canal inexistente" | 1344 msgstr "Nick ou canal inexistente" |
1282 | 1345 |
1283 #: src/protocols/irc/msgs.c:392 | 1346 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 |
1284 msgid "Could not send" | 1347 msgid "Could not send" |
1285 msgstr "Não foi possível enviar" | 1348 msgstr "Não foi possível enviar" |
1286 | 1349 |
1287 #: src/protocols/irc/msgs.c:448 | 1350 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 |
1288 #, c-format | 1351 #, c-format |
1289 msgid "Joining %s requires an invitation." | 1352 msgid "Joining %s requires an invitation." |
1290 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 1353 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
1291 | 1354 |
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:449 | 1355 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 |
1293 msgid "Invitation only" | 1356 msgid "Invitation only" |
1294 msgstr "Apenas convidados" | 1357 msgstr "Apenas convidados" |
1295 | 1358 |
1296 #: src/protocols/irc/msgs.c:545 | 1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 |
1297 #, c-format | 1360 #, c-format |
1298 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 1361 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
1299 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" | 1362 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" |
1300 | 1363 |
1301 #: src/protocols/irc/msgs.c:553 | 1364 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 |
1302 #, c-format | 1365 #, c-format |
1303 msgid "Kicked by %s (%s)" | 1366 msgid "Kicked by %s (%s)" |
1304 msgstr "Chutado por %s (%s)" | 1367 msgstr "Chutado por %s (%s)" |
1305 | 1368 |
1306 #: src/protocols/irc/msgs.c:574 | 1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 |
1307 #, c-format | 1370 #, c-format |
1308 msgid "mode (%s %s) by %s" | 1371 msgid "mode (%s %s) by %s" |
1309 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 1372 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
1310 | 1373 |
1311 #: src/protocols/irc/msgs.c:662 | 1374 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 |
1312 #, c-format | 1375 #, c-format |
1313 msgid "You have parted the channel%s%s" | 1376 msgid "You have parted the channel%s%s" |
1314 msgstr "Você saiu do canal%s%s" | 1377 msgstr "Você saiu do canal%s%s" |
1315 | 1378 |
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 | 1379 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 |
1317 msgid "Error: invalid PONG from server" | 1380 msgid "Error: invalid PONG from server" |
1318 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 1381 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
1319 | 1382 |
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 | 1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 |
1321 #, c-format | 1384 #, c-format |
1322 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 1385 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
1323 msgstr "Resposta do PING -- Lag: %lu segundos" | 1386 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
1324 | 1387 |
1325 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 | 1388 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 |
1326 #, c-format | 1389 #, c-format |
1327 msgid "Wallops from %s" | 1390 msgid "Wallops from %s" |
1328 msgstr "Wallops de %s" | 1391 msgstr "Wallops de %s" |
1329 | 1392 |
1330 #: src/protocols/irc/parse.c:157 | 1393 #: src/protocols/irc/parse.c:158 |
1331 msgid "" | 1394 msgid "" |
1332 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1395 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1333 "the Account Editor)" | 1396 "the Account Editor)" |
1334 msgstr "" | 1397 msgstr "" |
1335 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " | 1398 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " |
1336 "no editor de contas)" | 1399 "no editor de contas)" |
1337 | 1400 |
1338 #: src/protocols/irc/parse.c:272 | 1401 #: src/protocols/irc/parse.c:273 |
1339 #, c-format | 1402 #, c-format |
1340 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 1403 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
1341 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 1404 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" |
1342 | 1405 |
1343 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | 1406 #: src/protocols/irc/parse.c:274 |
1344 msgid "PONG" | 1407 msgid "PONG" |
1345 msgstr "PONG" | 1408 msgstr "PONG" |
1346 | 1409 |
1347 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | 1410 #: src/protocols/irc/parse.c:274 |
1348 msgid "CTCP PING reply" | 1411 msgid "CTCP PING reply" |
1349 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 1412 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
1350 | 1413 |
1351 #: src/protocols/irc/parse.c:372 | 1414 #: src/protocols/irc/parse.c:373 |
1352 msgid "Disconnected" | 1415 msgid "Disconnected" |
1353 msgstr "Desconectado" | 1416 msgstr "Desconectado" |
1354 | 1417 |
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1356 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 1419 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 |
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 |
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 |
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 | 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 |
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 |
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 |
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 | 1432 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 | 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 |
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 |
1372 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | 1435 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 |
1373 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | 1436 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
1374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | 1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 |
1375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | 1438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 |
1376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | 1439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 |
1377 msgid "Write error" | 1440 msgid "Write error" |
1378 msgstr "Erro ao enviar" | 1441 msgstr "Erro ao enviar" |
1379 | 1442 |
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
1381 msgid "Unable to change password." | 1444 msgid "Unable to change password." |
1398 "password remains the same." | 1461 "password remains the same." |
1399 msgstr "" | 1462 msgstr "" |
1400 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " | 1463 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " |
1401 "a mesma." | 1464 "a mesma." |
1402 | 1465 |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 | 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140 |
1404 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 | 1467 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833 |
1405 msgid "Unknown" | 1468 msgid "Unknown" |
1406 msgstr "Desconhecido" | 1469 msgstr "Desconhecido" |
1407 | 1470 |
1408 #. once again, we don't have to put anything here | 1471 #. once again, we don't have to put anything here |
1409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1416 msgid "Extended Away" | 1479 msgid "Extended Away" |
1417 msgstr "Ausente (estendido)" | 1480 msgstr "Ausente (estendido)" |
1418 | 1481 |
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 |
1422 msgid "Do Not Disturb" | 1485 msgid "Do Not Disturb" |
1423 msgstr "Não perturbe" | 1486 msgstr "Não perturbe" |
1424 | 1487 |
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
1426 #, c-format | 1489 #, c-format |
1452 msgid "No such user." | 1515 msgid "No such user." |
1453 msgstr "Usário não existe." | 1516 msgstr "Usário não existe." |
1454 | 1517 |
1455 #. Should never happen. | 1518 #. Should never happen. |
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1457 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | 1520 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 |
1458 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829 | 1521 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829 |
1459 msgid "Buddies" | 1522 msgid "Buddies" |
1460 msgstr "Contatos" | 1523 msgstr "Contatos" |
1461 | 1524 |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
1463 msgid "Authenticating" | 1526 msgid "Authenticating" |
1469 | 1532 |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1471 msgid "Password successfully changed." | 1534 msgid "Password successfully changed." |
1472 msgstr "Senha alterada com sucesso." | 1535 msgstr "Senha alterada com sucesso." |
1473 | 1536 |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4258 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
1475 msgid "Connection lost" | 1538 msgid "Connection lost" |
1476 msgstr "Conexão perdida" | 1539 msgstr "Conexão perdida" |
1477 | 1540 |
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
1479 msgid "Connected" | 1542 msgid "Connected" |
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
1533 msgid "Status" | 1596 msgid "Status" |
1534 msgstr "Status" | 1597 msgstr "Status" |
1535 | 1598 |
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 |
1538 msgid "Not Authorized" | 1601 msgid "Not Authorized" |
1539 msgstr "Não autorizado" | 1602 msgstr "Não autorizado" |
1540 | 1603 |
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 |
1542 msgid "View Error Msg" | 1605 msgid "View Error Msg" |
1543 msgstr "Ver mensagem de erro" | 1606 msgstr "Ver mensagem de erro" |
1544 | 1607 |
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 |
1546 msgid "Get Away Msg" | 1609 msgid "Get Away Msg" |
1547 msgstr "Ver mensagem de away" | 1610 msgstr "Ver mensagem de away" |
1548 | 1611 |
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1550 msgid "Un-hide From" | 1613 msgid "Un-hide From" |
1562 msgid "Re-request authorization" | 1625 msgid "Re-request authorization" |
1563 msgstr "Re-requisitar autorização" | 1626 msgstr "Re-requisitar autorização" |
1564 | 1627 |
1565 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1628 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577 |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | 1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1569 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 1632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
1570 #: src/gtkaccount.c:1594 | 1633 #: src/gtkaccount.c:1593 |
1571 msgid "Online" | 1634 msgid "Online" |
1572 msgstr "Conectado" | 1635 msgstr "Conectado" |
1573 | 1636 |
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | 1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 |
1575 msgid "Full Name" | 1638 msgid "Full Name" |
1585 | 1648 |
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
1587 msgid "Nickname" | 1650 msgid "Nickname" |
1588 msgstr "Apelido" | 1651 msgstr "Apelido" |
1589 | 1652 |
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2815 | 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 |
1591 msgid "URL" | 1654 msgid "URL" |
1592 msgstr "URL" | 1655 msgstr "URL" |
1593 | 1656 |
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
1595 msgid "Street Address" | 1658 msgid "Street Address" |
1611 msgid "Postal Code" | 1674 msgid "Postal Code" |
1612 msgstr "Código Postal (CEP)" | 1675 msgstr "Código Postal (CEP)" |
1613 | 1676 |
1614 #. Country | 1677 #. Country |
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 |
1616 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621 | 1679 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 |
1617 msgid "Country" | 1680 msgid "Country" |
1618 msgstr "País" | 1681 msgstr "País" |
1619 | 1682 |
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | 1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1621 msgid "Telephone" | 1684 msgid "Telephone" |
1622 msgstr "Telefone" | 1685 msgstr "Telefone" |
1623 | 1686 |
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2679 | 1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 |
1625 msgid "Email" | 1688 msgid "Email" |
1626 msgstr "Email" | 1689 msgstr "Email" |
1627 | 1690 |
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1629 msgid "Organization Name" | 1692 msgid "Organization Name" |
1643 | 1706 |
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | 1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1645 msgid "Birthday" | 1708 msgid "Birthday" |
1646 msgstr "Data de nascimento" | 1709 msgstr "Data de nascimento" |
1647 | 1710 |
1648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604 | 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 |
1649 #: src/gtkprefs.c:1840 | 1712 #: src/gtkprefs.c:1841 |
1650 msgid "Description" | 1713 msgid "Description" |
1651 msgstr "Descrição" | 1714 msgstr "Descrição" |
1652 | 1715 |
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4120 src/protocols/jabber/jabber.c:4121 | 1716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 |
1654 msgid "Edit Jabber vCard" | 1717 msgid "Edit Jabber vCard" |
1655 msgstr "Editar vCard do Jabber" | 1718 msgstr "Editar vCard do Jabber" |
1656 | 1719 |
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 | 1720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
1658 msgid "" | 1721 msgid "" |
1659 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1722 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1660 "comfortable." | 1723 "comfortable." |
1661 msgstr "" | 1724 msgstr "" |
1662 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 1725 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
1663 "quiser." | 1726 "quiser." |
1664 | 1727 |
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | 1728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 |
1666 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011 | 1729 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459 |
1667 #: src/gtkrequest.c:195 | 1730 #: src/gtkrequest.c:195 |
1668 msgid "Save" | 1731 msgid "Save" |
1669 msgstr "Salvar" | 1732 msgstr "Salvar" |
1670 | 1733 |
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | 1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 |
1672 msgid "Server Registration successful!" | 1735 msgid "Server Registration successful!" |
1673 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" | 1736 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" |
1674 | 1737 |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4211 | 1738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 |
1676 #, c-format | 1739 #, c-format |
1677 msgid "Error %d: %s" | 1740 msgid "Error %d: %s" |
1678 msgstr "Erro %d: %s" | 1741 msgstr "Erro %d: %s" |
1679 | 1742 |
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4216 | 1743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
1681 msgid "Unknown registration error" | 1744 msgid "Unknown registration error" |
1682 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" | 1745 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" |
1683 | 1746 |
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4330 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | 1747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 |
1685 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174 | 1748 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 |
1686 msgid "Set User Info" | 1749 msgid "Set User Info" |
1687 msgstr "Definir informações de usuário" | 1750 msgstr "Definir informações de usuário" |
1688 | 1751 |
1689 #. *< api_version | 1752 #. *< api_version |
1690 #. *< type | 1753 #. *< type |
1694 #. *< priority | 1757 #. *< priority |
1695 #. *< id | 1758 #. *< id |
1696 #. *< name | 1759 #. *< name |
1697 #. *< version | 1760 #. *< version |
1698 #. * summary | 1761 #. * summary |
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419 src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | 1762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 |
1700 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1763 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1701 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | 1764 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" |
1702 | 1765 |
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4443 | 1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 |
1704 msgid "Resource" | 1767 msgid "Resource" |
1705 msgstr "Recurso" | 1768 msgstr "Recurso" |
1706 | 1769 |
1707 #. Account Options | 1770 #. Account Options |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 src/protocols/msn/msn.c:1260 | 1771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251 |
1709 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | 1772 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 |
1710 #: src/gtkprefs.c:1145 | 1773 #: src/gtkprefs.c:1146 |
1711 msgid "Port" | 1774 msgid "Port" |
1712 msgstr "Porta" | 1775 msgstr "Porta" |
1713 | 1776 |
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 | 1777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1715 msgid "Connect server" | 1778 msgid "Connect server" |
1716 msgstr "Conectar ao servidor" | 1779 msgstr "Conectar ao servidor" |
1717 | 1780 |
1718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | 1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 |
1719 msgid "Protocol not supported" | 1782 msgid "Protocol not supported" |
1720 msgstr "Protocolo não suportado" | 1783 msgstr "Protocolo não suportado" |
1721 | 1784 |
1722 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | 1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
1723 msgid "Unable to request INF\n" | 1786 msgid "Unable to request INF\n" |
1724 msgstr "Impossível requisitar INF\n" | 1787 msgstr "Impossível requisitar INF\n" |
1725 | 1788 |
1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | 1789 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 |
1727 msgid "Unable to login using MD5" | 1790 msgid "Unable to login using MD5" |
1728 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" | 1791 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" |
1729 | 1792 |
1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | 1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
1731 msgid "Unable to send USR\n" | 1794 msgid "Unable to send USR\n" |
1732 msgstr "Impossível enviar USR\n" | 1795 msgstr "Impossível enviar USR\n" |
1733 | 1796 |
1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | 1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 |
1735 msgid "Requesting to send password" | 1798 msgid "Requesting to send password" |
1736 msgstr "Requisitando o envio da senha" | 1799 msgstr "Requisitando o envio da senha" |
1737 | 1800 |
1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | 1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
1739 msgid "Got invalid XFR\n" | 1802 msgid "Got invalid XFR\n" |
1745 | 1808 |
1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | 1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
1747 msgid "Unable to parse message." | 1810 msgid "Unable to parse message." |
1748 msgstr "Impossível processar mensagem." | 1811 msgstr "Impossível processar mensagem." |
1749 | 1812 |
1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | 1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 |
1751 #: src/protocols/msn/notification.c:1392 | 1814 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 |
1752 msgid "Unable to write to server" | 1815 msgid "Unable to write to server" |
1753 msgstr "Impossível enviar para o servidor" | 1816 msgstr "Impossível enviar para o servidor" |
1754 | 1817 |
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399 | 1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 |
1756 msgid "Syncing with server" | 1819 msgid "Syncing with server" |
1757 msgstr "Sincronizando com o servidor" | 1820 msgstr "Sincronizando com o servidor" |
1758 | 1821 |
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1413 | 1822 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 |
1760 msgid "Error reading from server" | 1823 msgid "Error reading from server" |
1761 msgstr "Erro ao ler do servidor" | 1824 msgstr "Erro ao ler do servidor" |
1762 | 1825 |
1763 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1764 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1827 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1826 | 1889 |
1827 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1828 msgid "Required fields missing" | 1891 msgid "Required fields missing" |
1829 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | 1892 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
1830 | 1893 |
1831 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
1832 msgid "Not logged in" | 1895 msgid "Not logged in" |
1833 msgstr "Desconectado" | 1896 msgstr "Desconectado" |
1834 | 1897 |
1835 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 1898 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1836 msgid "Internal server error" | 1899 msgid "Internal server error" |
1878 | 1941 |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:130 | 1942 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1880 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 1943 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1881 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | 1944 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
1882 | 1945 |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292 | 1946 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 |
1884 #: src/protocols/msn/notification.c:760 | 1947 #: src/protocols/msn/notification.c:757 |
1885 msgid "Unable to write" | 1948 msgid "Unable to write" |
1886 msgstr "Inpossível enviar" | 1949 msgstr "Inpossível enviar" |
1887 | 1950 |
1888 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 1951 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1889 msgid "Session overload" | 1952 msgid "Session overload" |
1939 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN." | 2002 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN." |
1940 | 2003 |
1941 #. Build OK Button | 2004 #. Build OK Button |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 |
1947 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2283 | 2010 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 |
1948 #: src/dialogs.c:2544 src/dialogs.c:2690 src/dialogs.c:3532 src/dialogs.c:3574 | 2011 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 |
1949 #: src/dialogs.c:3705 src/dialogs.c:4048 src/gtkrequest.c:188 | 2012 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188 |
1950 #: src/request.h:813 | 2013 #: src/request.h:813 |
1951 msgid "OK" | 2014 msgid "OK" |
1952 msgstr "OK" | 2015 msgstr "OK" |
1953 | 2016 |
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:180 |
1989 | 2052 |
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
1991 msgid "Page" | 2054 msgid "Page" |
1992 msgstr "Enviar" | 2055 msgstr "Enviar" |
1993 | 2056 |
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002 | 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450 |
1995 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460 | 2058 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465 |
1996 msgid "Close" | 2059 msgid "Close" |
1997 msgstr "Fechar" | 2060 msgstr "Fechar" |
1998 | 2061 |
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 |
2000 #, c-format | 2063 #, c-format |
2099 #. *< priority | 2162 #. *< priority |
2100 #. *< id | 2163 #. *< id |
2101 #. *< name | 2164 #. *< name |
2102 #. *< version | 2165 #. *< version |
2103 #. * summary | 2166 #. * summary |
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 | 2167 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 |
2105 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2168 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2106 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 2169 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
2107 | 2170 |
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 2171 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 |
2109 msgid "Login server" | 2172 msgid "Login server" |
2110 msgstr "Servidor de login" | 2173 msgstr "Servidor de login" |
2111 | 2174 |
2112 #: src/protocols/msn/notification.c:197 | 2175 #: src/protocols/msn/notification.c:194 |
2113 #, c-format | 2176 #, c-format |
2114 msgid "MSN Error: %s\n" | 2177 msgid "MSN Error: %s\n" |
2115 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 2178 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
2116 | 2179 |
2117 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 2180 #: src/protocols/msn/notification.c:232 |
2118 msgid "Unable to request INF" | 2181 msgid "Unable to request INF" |
2119 msgstr "Impossível requisitar INF" | 2182 msgstr "Impossível requisitar INF" |
2120 | 2183 |
2121 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | 2184 #: src/protocols/msn/notification.c:258 |
2122 msgid "Unable to send USR" | 2185 msgid "Unable to send USR" |
2123 msgstr "Impossível enviar USR" | 2186 msgstr "Impossível enviar USR" |
2124 | 2187 |
2125 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 2188 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719 |
2126 msgid "Retrieving buddy list" | 2189 msgid "Retrieving buddy list" |
2127 msgstr "Requisitando lista de contatos" | 2190 msgstr "Requisitando lista de contatos" |
2128 | 2191 |
2129 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 2192 #: src/protocols/msn/notification.c:320 |
2130 msgid "Unable to send password" | 2193 msgid "Unable to send password" |
2131 msgstr "Impossível enviar senha" | 2194 msgstr "Impossível enviar senha" |
2132 | 2195 |
2133 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:325 |
2134 msgid "Password sent" | 2197 msgid "Password sent" |
2135 msgstr "Senha enviada" | 2198 msgstr "Senha enviada" |
2136 | 2199 |
2137 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 2200 #: src/protocols/msn/notification.c:343 |
2138 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2201 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2139 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." | 2202 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." |
2140 | 2203 |
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | 2204 #: src/protocols/msn/notification.c:348 |
2142 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2205 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2143 msgstr "" | 2206 msgstr "" |
2144 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." | 2207 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." |
2145 | 2208 |
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | 2209 #: src/protocols/msn/notification.c:459 |
2147 #, c-format | 2210 #, c-format |
2148 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2211 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2149 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)." | 2212 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)." |
2150 | 2213 |
2151 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 2214 #: src/protocols/msn/notification.c:738 |
2152 #, c-format | 2215 #, c-format |
2153 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2216 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2154 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)." | 2217 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)." |
2155 | 2218 |
2156 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | 2219 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 |
2157 msgid "Got invalid XFR" | 2220 msgid "Got invalid XFR" |
2158 msgstr "XFR inválido recebido" | 2221 msgstr "XFR inválido recebido" |
2159 | 2222 |
2160 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | 2223 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 |
2161 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2224 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2162 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" | 2225 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" |
2163 | 2226 |
2164 #: src/protocols/msn/notification.c:1348 | 2227 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 |
2165 #, c-format | 2228 #, c-format |
2166 msgid "" | 2229 msgid "" |
2167 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 2230 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
2168 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 2231 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
2169 "in progress.\n" | 2232 "in progress.\n" |
2189 "conversas em curso.\n" | 2252 "conversas em curso.\n" |
2190 "\n" | 2253 "\n" |
2191 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." | 2254 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." |
2192 | 2255 |
2193 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 2256 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
2194 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 | 2257 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 |
2195 msgid "Idle" | 2258 msgid "Idle" |
2196 msgstr "Inativo" | 2259 msgstr "Inativo" |
2197 | 2260 |
2198 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2261 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2199 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2262 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2249 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 2312 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2250 #, c-format | 2313 #, c-format |
2251 msgid "%s requested a PING" | 2314 msgid "%s requested a PING" |
2252 msgstr "%s requisitou um PING" | 2315 msgstr "%s requisitou um PING" |
2253 | 2316 |
2254 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574 | 2317 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 |
2255 msgid "Get Info" | 2318 msgid "Get Info" |
2256 msgstr "Ver Info" | 2319 msgstr "Ver Info" |
2257 | 2320 |
2258 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 2321 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197 |
2259 #: src/protocols/toc/toc.c:1215 | 2322 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 |
2260 msgid "Join what group:" | 2323 msgid "Join what group:" |
2261 msgstr "Ingressar em qual grupo:" | 2324 msgstr "Ingressar em qual grupo:" |
2262 | 2325 |
2263 #. *< api_version | 2326 #. *< api_version |
2264 #. *< type | 2327 #. *< type |
2272 #. * summary | 2335 #. * summary |
2273 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 2336 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
2274 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2337 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2275 msgstr "Plugin do protocolo Napster" | 2338 msgstr "Plugin do protocolo Napster" |
2276 | 2339 |
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
2278 msgid "Invalid error" | 2341 msgid "Invalid error" |
2279 msgstr "Erro inválido" | 2342 msgstr "Erro inválido" |
2280 | 2343 |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
2282 msgid "Invalid SNAC" | 2345 msgid "Invalid SNAC" |
2283 msgstr "SNAC inválido" | 2346 msgstr "SNAC inválido" |
2284 | 2347 |
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2286 msgid "Rate to host" | 2349 msgid "Rate to host" |
2287 msgstr "Taxa para host" | 2350 msgstr "Taxa para host" |
2288 | 2351 |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
2290 msgid "Rate to client" | 2353 msgid "Rate to client" |
2291 msgstr "Taxa para cliente" | 2354 msgstr "Taxa para cliente" |
2292 | 2355 |
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
2294 msgid "Service unavailable" | 2357 msgid "Service unavailable" |
2295 msgstr "Serviço indisponível" | 2358 msgstr "Serviço indisponível" |
2296 | 2359 |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
2298 msgid "Service not defined" | 2361 msgid "Service not defined" |
2299 msgstr "Serviço não definido" | 2362 msgstr "Serviço não definido" |
2300 | 2363 |
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2302 msgid "Obsolete SNAC" | 2365 msgid "Obsolete SNAC" |
2303 msgstr "SNAC obsoleto" | 2366 msgstr "SNAC obsoleto" |
2304 | 2367 |
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
2306 msgid "Not supported by host" | 2369 msgid "Not supported by host" |
2307 msgstr "Não suportado pelo host" | 2370 msgstr "Não suportado pelo host" |
2308 | 2371 |
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
2310 msgid "Not supported by client" | 2373 msgid "Not supported by client" |
2311 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 2374 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
2312 | 2375 |
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2314 msgid "Refused by client" | 2377 msgid "Refused by client" |
2315 msgstr "Recusado pelo cliente" | 2378 msgstr "Recusado pelo cliente" |
2316 | 2379 |
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2318 msgid "Reply too big" | 2381 msgid "Reply too big" |
2319 msgstr "Resposta muito extensa" | 2382 msgstr "Resposta muito extensa" |
2320 | 2383 |
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2322 msgid "Responses lost" | 2385 msgid "Responses lost" |
2323 msgstr "Respostas perdidas" | 2386 msgstr "Respostas perdidas" |
2324 | 2387 |
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2326 msgid "Request denied" | 2389 msgid "Request denied" |
2327 msgstr "Requisição negada" | 2390 msgstr "Requisição negada" |
2328 | 2391 |
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
2330 msgid "Busted SNAC payload" | 2393 msgid "Busted SNAC payload" |
2331 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 2394 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
2332 | 2395 |
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2334 msgid "Insufficient rights" | 2397 msgid "Insufficient rights" |
2335 msgstr "Direitos insuficientes" | 2398 msgstr "Direitos insuficientes" |
2336 | 2399 |
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2338 msgid "In local permit/deny" | 2401 msgid "In local permit/deny" |
2339 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" | 2402 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" |
2340 | 2403 |
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2342 msgid "Too evil (sender)" | 2405 msgid "Too evil (sender)" |
2343 msgstr "Malvado demais (remetente)" | 2406 msgstr "Malvado demais (remetente)" |
2344 | 2407 |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2346 msgid "Too evil (receiver)" | 2409 msgid "Too evil (receiver)" |
2347 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | 2410 msgstr "Malvado demais (destinatário)" |
2348 | 2411 |
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2350 msgid "User temporarily unavailable" | 2413 msgid "User temporarily unavailable" |
2351 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" | 2414 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" |
2352 | 2415 |
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2354 msgid "No match" | 2417 msgid "No match" |
2355 msgstr "Nenhum resultado" | 2418 msgstr "Nenhum resultado" |
2356 | 2419 |
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2358 msgid "List overflow" | 2421 msgid "List overflow" |
2359 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 2422 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
2360 | 2423 |
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2362 msgid "Request ambiguous" | 2425 msgid "Request ambiguous" |
2363 msgstr "Requisição ambígua" | 2426 msgstr "Requisição ambígua" |
2364 | 2427 |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2366 msgid "Queue full" | 2429 msgid "Queue full" |
2367 msgstr "Fila cheia" | 2430 msgstr "Fila cheia" |
2368 | 2431 |
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
2370 msgid "Not while on AOL" | 2433 msgid "Not while on AOL" |
2371 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 2434 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
2372 | 2435 |
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 |
2374 #, c-format | 2437 #, c-format |
2375 msgid "Direct IM with %s closed" | 2438 msgid "Direct IM with %s closed" |
2376 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" | 2439 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" |
2377 | 2440 |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
2379 #, c-format | 2442 #, c-format |
2380 msgid "Direct IM with %s failed" | 2443 msgid "Direct IM with %s failed" |
2381 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" | 2444 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" |
2382 | 2445 |
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225 |
2384 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637 | 2447 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 |
2385 #: src/protocols/toc/toc.c:700 | 2448 #: src/protocols/toc/toc.c:701 |
2386 msgid "Disconnected." | 2449 msgid "Disconnected." |
2387 msgstr "Desconectado." | 2450 msgstr "Desconectado." |
2388 | 2451 |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877 |
2390 #, c-format | 2453 #, c-format |
2391 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2454 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2392 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." | 2455 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." |
2393 | 2456 |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 |
2395 msgid "Chat is currently unavailable" | 2458 msgid "Chat is currently unavailable" |
2396 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | 2459 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" |
2397 | 2460 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
2399 msgid "Couldn't connect to host" | 2462 msgid "Couldn't connect to host" |
2400 msgstr "Não foi possível conectar ao host" | 2463 msgstr "Não foi possível conectar ao host" |
2401 | 2464 |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 |
2403 msgid "Unable to login to AIM" | 2466 msgid "Unable to login to AIM" |
2404 msgstr "Impossível conectar ao AIM" | 2467 msgstr "Impossível conectar ao AIM" |
2405 | 2468 |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172 |
2407 msgid "Could Not Connect" | 2470 msgid "Could Not Connect" |
2408 msgstr "Não foi possível conectar" | 2471 msgstr "Não foi possível conectar" |
2409 | 2472 |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 |
2411 msgid "Connection established, cookie sent" | 2474 msgid "Connection established, cookie sent" |
2412 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" | 2475 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" |
2413 | 2476 |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 |
2416 msgid "File Transfer Aborted" | 2479 msgid "File Transfer Aborted" |
2417 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" | 2480 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" |
2418 | 2481 |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
2420 msgid "Unable to establish listener socket." | 2483 msgid "Unable to establish listener socket." |
2421 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | 2484 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." |
2422 | 2485 |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 |
2424 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2487 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2425 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." | 2488 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." |
2426 | 2489 |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | 2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 |
2428 msgid "Unable to create new connection." | 2491 msgid "Unable to create new connection." |
2429 msgstr "Impossível criar nova conexão." | 2492 msgstr "Impossível criar nova conexão." |
2430 | 2493 |
2431 #. Incorrect nick/password | 2494 #. Incorrect nick/password |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570 |
2433 msgid "Incorrect nickname or password." | 2496 msgid "Incorrect nickname or password." |
2434 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." | 2497 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." |
2435 | 2498 |
2436 #. Suspended account | 2499 #. Suspended account |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
2438 msgid "Your account is currently suspended." | 2501 msgid "Your account is currently suspended." |
2439 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 2502 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
2440 | 2503 |
2441 #. service temporarily unavailable | 2504 #. service temporarily unavailable |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
2443 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2506 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2444 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 2507 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
2445 | 2508 |
2446 #. connecting too frequently | 2509 #. connecting too frequently |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
2448 msgid "" | 2511 msgid "" |
2449 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2512 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2450 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2513 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2451 msgstr "" | 2514 msgstr "" |
2452 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | 2515 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " |
2453 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 2516 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
2454 "ainda mais." | 2517 "ainda mais." |
2455 | 2518 |
2456 #. client too old | 2519 #. client too old |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 |
2458 #, c-format | 2521 #, c-format |
2459 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2522 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2460 msgstr "" | 2523 msgstr "" |
2461 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" | 2524 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" |
2462 "s" | 2525 "s" |
2463 | 2526 |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655 |
2465 msgid "Authentication Failed" | 2528 msgid "Authentication Failed" |
2466 msgstr "Autenticação falhou" | 2529 msgstr "Autenticação falhou" |
2467 | 2530 |
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 |
2469 msgid "Internal Error" | 2532 msgid "Internal Error" |
2470 msgstr "Erro interno" | 2533 msgstr "Erro interno" |
2471 | 2534 |
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 | 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
2474 #, c-format | 2537 #, c-format |
2475 msgid "" | 2538 msgid "" |
2476 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2539 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2477 "fixed. Check %s for updates." | 2540 "fixed. Check %s for updates." |
2478 msgstr "" | 2541 msgstr "" |
2479 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " | 2542 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " |
2480 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." | 2543 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." |
2481 | 2544 |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 |
2483 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2546 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2484 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." | 2547 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." |
2485 | 2548 |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 |
2487 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2550 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2488 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." | 2551 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." |
2489 | 2552 |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589 |
2491 #, c-format | 2554 #, c-format |
2492 msgid "Direct IM with %s established" | 2555 msgid "Direct IM with %s established" |
2493 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" | 2556 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" |
2494 | 2557 |
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 |
2496 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2559 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2497 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" | 2560 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" |
2498 | 2561 |
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 |
2500 #, c-format | 2563 #, c-format |
2501 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2564 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2502 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" | 2565 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" |
2503 | 2566 |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 | 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
2505 msgid "" | 2568 msgid "" |
2506 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2569 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2507 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2570 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2508 "considered a privacy risk." | 2571 "considered a privacy risk." |
2509 msgstr "" | 2572 msgstr "" |
2510 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " | 2573 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " |
2511 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 2574 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
2512 "considerado um risco de privacidade." | 2575 "considerado um risco de privacidade." |
2513 | 2576 |
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
2515 msgid "Connect" | 2578 msgid "Connect" |
2516 msgstr "Conectar" | 2579 msgstr "Conectar" |
2517 | 2580 |
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 |
2519 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2582 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2520 msgstr "" | 2583 msgstr "" |
2521 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de " | 2584 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de " |
2522 "contatos." | 2585 "contatos." |
2523 | 2586 |
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 | 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
2525 msgid "Authorization Request Message:" | 2588 msgid "Authorization Request Message:" |
2526 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 2589 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
2527 | 2590 |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
2529 msgid "Please authorize me!" | 2592 msgid "Please authorize me!" |
2530 msgstr "Por favor me autorize!" | 2593 msgstr "Por favor me autorize!" |
2531 | 2594 |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 |
2533 #, c-format | 2596 #, c-format |
2534 msgid "" | 2597 msgid "" |
2535 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2598 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2536 "you want to send an authorization request?" | 2599 "you want to send an authorization request?" |
2537 msgstr "" | 2600 msgstr "" |
2538 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | 2601 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " |
2539 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" | 2602 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" |
2540 | 2603 |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2542 msgid "Request Authorization" | 2605 msgid "Request Authorization" |
2543 msgstr "Pedir autorização" | 2606 msgstr "Pedir autorização" |
2544 | 2607 |
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 | 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
2550 msgid "No reason given." | 2613 msgid "No reason given." |
2551 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 2614 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
2552 | 2615 |
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 |
2554 msgid "Authorization Denied Message:" | 2617 msgid "Authorization Denied Message:" |
2555 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 2618 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
2556 | 2619 |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 |
2558 #, c-format | 2621 #, c-format |
2559 msgid "" | 2622 msgid "" |
2560 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2623 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2561 "%s" | 2624 "%s" |
2562 msgstr "" | 2625 msgstr "" |
2563 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " | 2626 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " |
2564 "motivo: \n" | 2627 "motivo: \n" |
2565 "%s" | 2628 "%s" |
2566 | 2629 |
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 |
2568 msgid "Authorization Request" | 2631 msgid "Authorization Request" |
2569 msgstr "Pedido de autorização" | 2632 msgstr "Pedido de autorização" |
2570 | 2633 |
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
2572 #, c-format | 2635 #, c-format |
2573 msgid "" | 2636 msgid "" |
2574 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2637 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2575 "following reason:\n" | 2638 "following reason:\n" |
2576 "%s" | 2639 "%s" |
2577 msgstr "" | 2640 msgstr "" |
2578 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " | 2641 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " |
2579 "seguinte motivo: \n" | 2642 "seguinte motivo: \n" |
2580 "%s" | 2643 "%s" |
2581 | 2644 |
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 |
2583 msgid "ICQ authorization denied." | 2646 msgid "ICQ authorization denied." |
2584 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 2647 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
2585 | 2648 |
2586 #. Someone has granted you authorization | 2649 #. Someone has granted you authorization |
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 | 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
2588 #, c-format | 2651 #, c-format |
2589 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2652 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2590 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." | 2653 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." |
2591 | 2654 |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
2593 #, c-format | 2656 #, c-format |
2594 msgid "" | 2657 msgid "" |
2595 "You have received a special message\n" | 2658 "You have received a special message\n" |
2596 "\n" | 2659 "\n" |
2597 "From: %s [%s]\n" | 2660 "From: %s [%s]\n" |
2600 "Você recebeu uma mensagem especial\n" | 2663 "Você recebeu uma mensagem especial\n" |
2601 "\n" | 2664 "\n" |
2602 "De: %s [%s]\n" | 2665 "De: %s [%s]\n" |
2603 "%s" | 2666 "%s" |
2604 | 2667 |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
2606 #, c-format | 2669 #, c-format |
2607 msgid "" | 2670 msgid "" |
2608 "You have received an ICQ page\n" | 2671 "You have received an ICQ page\n" |
2609 "\n" | 2672 "\n" |
2610 "From: %s [%s]\n" | 2673 "From: %s [%s]\n" |
2613 "Você recebeu um page do ICQ\n" | 2676 "Você recebeu um page do ICQ\n" |
2614 "\n" | 2677 "\n" |
2615 "De: %s [%s]\n" | 2678 "De: %s [%s]\n" |
2616 "%s" | 2679 "%s" |
2617 | 2680 |
2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
2619 #, c-format | 2682 #, c-format |
2620 msgid "" | 2683 msgid "" |
2621 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2684 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2622 "\n" | 2685 "\n" |
2623 "Message is:\n" | 2686 "Message is:\n" |
2626 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 2689 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
2627 "\n" | 2690 "\n" |
2628 "A mensagem é: \n" | 2691 "A mensagem é: \n" |
2629 "%s" | 2692 "%s" |
2630 | 2693 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 |
2632 #, c-format | 2695 #, c-format |
2633 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2696 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2634 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" | 2697 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" |
2635 | 2698 |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 |
2637 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2700 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2638 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" | 2701 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" |
2639 | 2702 |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 |
2641 msgid "Decline" | 2704 msgid "Decline" |
2642 msgstr "Rejeitar" | 2705 msgstr "Rejeitar" |
2643 | 2706 |
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 | 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
2645 #, c-format | 2708 #, c-format |
2646 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2709 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2648 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." | 2711 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." |
2649 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." | 2712 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." |
2650 | 2713 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
2652 #, c-format | 2715 #, c-format |
2653 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2716 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2655 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." | 2718 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." |
2656 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." | 2719 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." |
2657 | 2720 |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
2659 #, c-format | 2722 #, c-format |
2660 msgid "" | 2723 msgid "" |
2661 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2724 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2662 msgid_plural "" | 2725 msgid_plural "" |
2663 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2726 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2664 msgstr[0] "" | 2727 msgstr[0] "" |
2665 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 2728 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
2666 msgstr[1] "" | 2729 msgstr[1] "" |
2667 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 2730 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
2668 | 2731 |
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
2670 #, c-format | 2733 #, c-format |
2671 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2734 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2673 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 2736 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
2674 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 2737 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
2675 | 2738 |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 | 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 |
2677 #, c-format | 2740 #, c-format |
2678 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2741 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2679 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2742 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2680 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." | 2743 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." |
2681 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." | 2744 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." |
2682 | 2745 |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 |
2684 #, c-format | 2747 #, c-format |
2685 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2748 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2749 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2687 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 2750 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
2688 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 2751 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
2689 | 2752 |
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 |
2692 msgid "Free For Chat" | 2755 msgid "Free For Chat" |
2693 msgstr "Livre para conversa" | 2756 msgstr "Livre para conversa" |
2694 | 2757 |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585 |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 |
2697 msgid "Not Available" | 2760 msgid "Not Available" |
2698 msgstr "Não disponível" | 2761 msgstr "Não disponível" |
2699 | 2762 |
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587 | 2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 |
2702 msgid "Occupied" | 2765 msgid "Occupied" |
2703 msgstr "Ocupado" | 2766 msgstr "Ocupado" |
2704 | 2767 |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 |
2706 msgid "Web Aware" | 2769 msgid "Web Aware" |
2707 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" | 2770 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" |
2708 | 2771 |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
2710 #, c-format | 2773 #, c-format |
2711 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2774 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2712 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2775 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2713 | 2776 |
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 | 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
2715 #, c-format | 2778 #, c-format |
2716 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2779 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2717 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2780 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2718 | 2781 |
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 |
2720 #, c-format | 2783 #, c-format |
2721 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2784 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2722 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | 2785 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" |
2723 | 2786 |
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 |
2725 msgid "Unknown error" | 2788 msgid "Unknown error" |
2726 msgstr "Erro desconhecido" | 2789 msgstr "Erro desconhecido" |
2727 | 2790 |
2728 #. Data is assumed to be the destination sn | 2791 #. Data is assumed to be the destination sn |
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 |
2730 #, c-format | 2793 #, c-format |
2731 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2794 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2732 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" | 2795 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" |
2733 | 2796 |
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 |
2735 #, c-format | 2798 #, c-format |
2736 msgid "User information for %s unavailable:" | 2799 msgid "User information for %s unavailable:" |
2737 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" | 2800 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" |
2738 | 2801 |
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 | 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278 |
2740 msgid "Buddy Icon" | 2803 msgid "Buddy Icon" |
2741 msgstr "Ícone do contato" | 2804 msgstr "Ícone do contato" |
2742 | 2805 |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 | 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
2744 msgid "Voice" | 2807 msgid "Voice" |
2745 msgstr "Voz" | 2808 msgstr "Voz" |
2746 | 2809 |
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 | 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 |
2748 msgid "Direct IM" | 2811 msgid "Direct IM" |
2749 msgstr "Mensagem instantânea direta" | 2812 msgstr "Mensagem instantânea direta" |
2750 | 2813 |
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1583 | 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584 |
2752 msgid "Chat" | 2815 msgid "Chat" |
2753 msgstr "Chat" | 2816 msgstr "Chat" |
2754 | 2817 |
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 |
2756 msgid "Get File" | 2819 msgid "Get File" |
2757 msgstr "Receber arquivo" | 2820 msgstr "Receber arquivo" |
2758 | 2821 |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
2760 msgid "Send File" | 2823 msgid "Send File" |
2761 msgstr "Enviar" | 2824 msgstr "Enviar" |
2762 | 2825 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2764 msgid "Games" | 2827 msgid "Games" |
2765 msgstr "Jogos" | 2828 msgstr "Jogos" |
2766 | 2829 |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2768 msgid "Add-Ins" | 2831 msgid "Add-Ins" |
2769 msgstr "Add-Ins" | 2832 msgstr "Add-Ins" |
2770 | 2833 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
2772 msgid "Send Buddy List" | 2835 msgid "Send Buddy List" |
2773 msgstr "Enviar lista de contatos" | 2836 msgstr "Enviar lista de contatos" |
2774 | 2837 |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
2776 msgid "EveryBuddy Bug" | 2839 msgid "EveryBuddy Bug" |
2777 msgstr "Bug do EveryBuddy" | 2840 msgstr "Bug do EveryBuddy" |
2778 | 2841 |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
2780 msgid "AP User" | 2843 msgid "AP User" |
2781 msgstr "Usuário AP" | 2844 msgstr "Usuário AP" |
2782 | 2845 |
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
2784 msgid "ICQ RTF" | 2847 msgid "ICQ RTF" |
2785 msgstr "ICQ RTF" | 2848 msgstr "ICQ RTF" |
2786 | 2849 |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
2788 msgid "Nihilist" | 2851 msgid "Nihilist" |
2789 msgstr "Nihilista" | 2852 msgstr "Nihilista" |
2790 | 2853 |
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 |
2792 msgid "ICQ Server Relay" | 2855 msgid "ICQ Server Relay" |
2793 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 2856 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
2794 | 2857 |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 | 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 |
2796 msgid "ICQ Unknown" | 2859 msgid "ICQ Unknown" |
2797 msgstr "ICQ desconhecido" | 2860 msgstr "ICQ desconhecido" |
2798 | 2861 |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 |
2800 msgid "Trillian Encryption" | 2863 msgid "Trillian Encryption" |
2801 msgstr "Criptografia do Trillian" | 2864 msgstr "Criptografia do Trillian" |
2802 | 2865 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 | 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 |
2804 msgid "ICQ UTF8" | 2867 msgid "ICQ UTF8" |
2805 msgstr "ICQ UTF8" | 2868 msgstr "ICQ UTF8" |
2806 | 2869 |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 |
2808 msgid "Hiptop" | 2871 msgid "Hiptop" |
2809 msgstr "Hiptop" | 2872 msgstr "Hiptop" |
2810 | 2873 |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 | 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 |
2812 msgid "" | 2875 msgid "" |
2813 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2876 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2814 "</i>" | 2877 "</i>" |
2815 msgstr "" | 2878 msgstr "" |
2816 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " | 2879 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " |
2817 "desconhecida.</i>" | 2880 "desconhecida.</i>" |
2818 | 2881 |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 |
2820 #, c-format | 2883 #, c-format |
2821 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2884 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2822 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" | 2885 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" |
2823 | 2886 |
2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 |
2825 #, c-format | 2888 #, c-format |
2826 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2889 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2827 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" | 2890 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" |
2828 | 2891 |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 |
2830 #, c-format | 2893 #, c-format |
2831 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2894 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2832 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" | 2895 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" |
2833 | 2896 |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 |
2835 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2898 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2836 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" | 2899 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" |
2837 | 2900 |
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 |
2839 #, c-format | 2902 #, c-format |
2840 msgid "" | 2903 msgid "" |
2841 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2904 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2842 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2905 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2843 "%s%s%s\n" | 2906 "%s%s%s\n" |
2846 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2909 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2847 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" | 2910 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" |
2848 "%s%s%s\n" | 2911 "%s%s%s\n" |
2849 "<hr>\n" | 2912 "<hr>\n" |
2850 | 2913 |
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
2852 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2915 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2853 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" | 2916 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" |
2854 | 2917 |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
2856 msgid "Client Capabilities: " | 2919 msgid "Client Capabilities: " |
2857 msgstr "Recursos do cliente: " | 2920 msgstr "Recursos do cliente: " |
2858 | 2921 |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 |
2860 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2923 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2861 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" | 2924 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" |
2862 | 2925 |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 |
2864 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2927 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2865 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." | 2928 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." |
2866 | 2929 |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 |
2868 msgid "Rate limiting error." | 2931 msgid "Rate limiting error." |
2869 msgstr "Erro na limitação da taxa." | 2932 msgstr "Erro na limitação da taxa." |
2870 | 2933 |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 |
2872 msgid "" | 2935 msgid "" |
2873 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 2936 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2874 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2937 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2875 msgstr "" | 2938 msgstr "" |
2876 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " | 2939 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " |
2877 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 2940 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
2878 | 2941 |
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 |
2880 msgid "" | 2943 msgid "" |
2881 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2944 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2882 "at another location." | 2945 "at another location." |
2883 msgstr "" | 2946 msgstr "" |
2884 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " | 2947 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " |
2885 "usuário." | 2948 "usuário." |
2886 | 2949 |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 |
2888 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2951 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2889 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." | 2952 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." |
2890 | 2953 |
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
2892 msgid "UIN:" | 2955 msgid "UIN:" |
2893 msgstr "UIN:" | 2956 msgstr "UIN:" |
2894 | 2957 |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2896 msgid "First Name:" | 2959 msgid "First Name:" |
2897 msgstr "Nome:" | 2960 msgstr "Nome:" |
2898 | 2961 |
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
2900 msgid "Last Name:" | 2963 msgid "Last Name:" |
2901 msgstr "Sobrenome:" | 2964 msgstr "Sobrenome:" |
2902 | 2965 |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
2904 msgid "Email Address:" | 2967 msgid "Email Address:" |
2905 msgstr "Endereço de email:" | 2968 msgstr "Endereço de email:" |
2906 | 2969 |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 | 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
2908 msgid "Mobile Phone:" | 2971 msgid "Mobile Phone:" |
2909 msgstr "Telefone móvel:" | 2972 msgstr "Telefone móvel:" |
2910 | 2973 |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
2912 msgid "Gender:" | 2975 msgid "Gender:" |
2913 msgstr "Sexo:" | 2976 msgstr "Sexo:" |
2914 | 2977 |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
2979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
2916 msgid "Female" | 2980 msgid "Female" |
2917 msgstr "Feminino" | 2981 msgstr "Feminino" |
2918 | 2982 |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455 | |
2920 msgid "Male" | 2985 msgid "Male" |
2921 msgstr "Masculino" | 2986 msgstr "Masculino" |
2922 | 2987 |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 | 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2924 msgid "Birthday:" | 2989 msgid "Birthday:" |
2925 msgstr "Data de nascimento:" | 2990 msgstr "Data de nascimento:" |
2926 | 2991 |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 | 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
2928 msgid "Age:" | 2993 msgid "Age:" |
2929 msgstr "Idade:" | 2994 msgstr "Idade:" |
2930 | 2995 |
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
2932 msgid "Personal Web Page:" | 2997 msgid "Personal Web Page:" |
2933 msgstr "Página da web pessoal:" | 2998 msgstr "Página da web pessoal:" |
2934 | 2999 |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
2936 msgid "Additional Information:" | 3001 msgid "Additional Information:" |
2937 msgstr "Informações adicionais:" | 3002 msgstr "Informações adicionais:" |
2938 | 3003 |
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
2940 msgid "Home Address:" | 3005 msgid "Home Address:" |
2941 msgstr "Endereço de casa:" | 3006 msgstr "Endereço de casa:" |
2942 | 3007 |
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
2944 msgid "Address:" | 3009 msgid "Address:" |
2945 msgstr "Endereço:" | 3010 msgstr "Endereço:" |
2946 | 3011 |
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 | 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
2948 msgid "City:" | 3013 msgid "City:" |
2949 msgstr "Cidade:" | 3014 msgstr "Cidade:" |
2950 | 3015 |
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
2952 msgid "State:" | 3017 msgid "State:" |
2953 msgstr "Estado:" | 3018 msgstr "Estado:" |
2954 | 3019 |
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 |
2956 msgid "Zip Code:" | 3021 msgid "Zip Code:" |
2957 msgstr "Código Postal (CEP):" | 3022 msgstr "Código Postal (CEP):" |
2958 | 3023 |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
2960 msgid "Work Address:" | 3025 msgid "Work Address:" |
2961 msgstr "Endereço do trabalho:" | 3026 msgstr "Endereço do trabalho:" |
2962 | 3027 |
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
2964 msgid "Work Information:" | 3029 msgid "Work Information:" |
2965 msgstr "Informações do trabalho:" | 3030 msgstr "Informações do trabalho:" |
2966 | 3031 |
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 |
2968 msgid "Company:" | 3033 msgid "Company:" |
2969 msgstr "Empresa:" | 3034 msgstr "Empresa:" |
2970 | 3035 |
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 |
2972 msgid "Division:" | 3037 msgid "Division:" |
2973 msgstr "Divisão:" | 3038 msgstr "Divisão:" |
2974 | 3039 |
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
2976 msgid "Position:" | 3041 msgid "Position:" |
2977 msgstr "Posição:" | 3042 msgstr "Posição:" |
2978 | 3043 |
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | 3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 |
2980 msgid "Web Page:" | 3045 msgid "Web Page:" |
2981 msgstr "Página da web:" | 3046 msgstr "Página da web:" |
2982 | 3047 |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 | 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 |
2984 #, c-format | 3049 #, c-format |
2985 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 3050 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2986 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" | 3051 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" |
2987 | 3052 |
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 |
2989 #, c-format | 3054 #, c-format |
2990 msgid "No results found for email address %s" | 3055 msgid "No results found for email address %s" |
2991 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 3056 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
2992 | 3057 |
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
2994 #, c-format | 3059 #, c-format |
2995 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 3060 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
2996 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 3061 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
2997 | 3062 |
2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 | 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 |
2999 msgid "Account Confirmation Requested" | 3064 msgid "Account Confirmation Requested" |
3000 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 3065 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
3001 | 3066 |
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 | 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
3003 msgid "Error Changing Account Info" | 3068 msgid "Error Changing Account Info" |
3004 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 3069 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
3005 | 3070 |
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
3007 #, c-format | 3072 #, c-format |
3008 msgid "" | 3073 msgid "" |
3009 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3074 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3010 "differs from the original." | 3075 "differs from the original." |
3011 msgstr "" | 3076 msgstr "" |
3012 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | 3077 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " |
3013 "difere do original." | 3078 "difere do original." |
3014 | 3079 |
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 | 3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
3016 #, c-format | 3081 #, c-format |
3017 msgid "" | 3082 msgid "" |
3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3083 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3019 "ends in a space." | 3084 "ends in a space." |
3020 msgstr "" | 3085 msgstr "" |
3021 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " | 3086 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " |
3022 "termina com um espaço." | 3087 "termina com um espaço." |
3023 | 3088 |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 | 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
3025 #, c-format | 3090 #, c-format |
3026 msgid "" | 3091 msgid "" |
3027 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3092 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3028 "is too long." | 3093 "is too long." |
3029 msgstr "" | 3094 msgstr "" |
3030 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " | 3095 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " |
3031 "muito extenso." | 3096 "muito extenso." |
3032 | 3097 |
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 | 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 |
3034 #, c-format | 3099 #, c-format |
3035 msgid "" | 3100 msgid "" |
3036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
3037 "request pending for this screen name." | 3102 "request pending for this screen name." |
3038 msgstr "" | 3103 msgstr "" |
3039 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | 3104 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " |
3040 "pendente para esse nome de usuário." | 3105 "pendente para esse nome de usuário." |
3041 | 3106 |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 |
3043 #, c-format | 3108 #, c-format |
3044 msgid "" | 3109 msgid "" |
3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3110 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
3046 "too many screen names associated with it." | 3111 "too many screen names associated with it." |
3047 msgstr "" | 3112 msgstr "" |
3048 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | 3113 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " |
3049 "muitos nomes de usuário associados a ele." | 3114 "muitos nomes de usuário associados a ele." |
3050 | 3115 |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 | 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 |
3052 #, c-format | 3117 #, c-format |
3053 msgid "" | 3118 msgid "" |
3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3119 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
3055 "invalid." | 3120 "invalid." |
3056 msgstr "" | 3121 msgstr "" |
3057 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | 3122 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." |
3058 | 3123 |
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 | 3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 |
3060 #, c-format | 3125 #, c-format |
3061 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3126 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
3062 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 3127 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
3063 | 3128 |
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
3065 #, c-format | 3130 #, c-format |
3066 msgid "" | 3131 msgid "" |
3067 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3132 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
3068 "%s" | 3133 "%s" |
3069 msgstr "" | 3134 msgstr "" |
3070 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" | 3135 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" |
3071 "%s" | 3136 "%s" |
3072 | 3137 |
3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 | 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217 |
3074 msgid "Account Info" | 3139 msgid "Account Info" |
3075 msgstr "Informações da conta" | 3140 msgstr "Informações da conta" |
3076 | 3141 |
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 |
3078 #, c-format | 3143 #, c-format |
3079 msgid "The email address for %s is %s" | 3144 msgid "The email address for %s is %s" |
3080 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 3145 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
3081 | 3146 |
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 | 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 |
3083 msgid "Unable to set AIM profile." | 3148 msgid "Unable to set AIM profile." |
3084 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | 3149 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." |
3085 | 3150 |
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 |
3087 msgid "" | 3152 msgid "" |
3088 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3153 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
3089 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3154 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
3090 "fully connected." | 3155 "fully connected." |
3091 msgstr "" | 3156 msgstr "" |
3092 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " | 3157 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " |
3093 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " | 3158 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " |
3094 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." | 3159 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." |
3095 | 3160 |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 | 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
3097 #, c-format | 3162 #, c-format |
3098 msgid "" | 3163 msgid "" |
3099 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 3164 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
3100 "it for you." | 3165 "it for you." |
3101 msgid_plural "" | 3166 msgid_plural "" |
3106 "para você." | 3171 "para você." |
3107 msgstr[1] "" | 3172 msgstr[1] "" |
3108 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | 3173 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " |
3109 "para você." | 3174 "para você." |
3110 | 3175 |
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 |
3112 msgid "Profile too long." | 3177 msgid "Profile too long." |
3113 msgstr "Perfil muito extenso." | 3178 msgstr "Perfil muito extenso." |
3114 | 3179 |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 | 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
3116 msgid "Unable to set AIM away message." | 3181 msgid "Unable to set AIM away message." |
3117 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." | 3182 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." |
3118 | 3183 |
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 |
3120 msgid "" | 3185 msgid "" |
3121 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3186 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3122 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3187 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3123 "again when you are fully connected." | 3188 "again when you are fully connected." |
3124 msgstr "" | 3189 msgstr "" |
3125 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " | 3190 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " |
3126 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " | 3191 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " |
3127 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " | 3192 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " |
3128 "conectado." | 3193 "conectado." |
3129 | 3194 |
3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 | 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
3131 #, c-format | 3196 #, c-format |
3132 msgid "" | 3197 msgid "" |
3133 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 3198 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
3134 "truncated it for you." | 3199 "truncated it for you." |
3135 msgid_plural "" | 3200 msgid_plural "" |
3140 "a e definiu seu status como ausente." | 3205 "a e definiu seu status como ausente." |
3141 msgstr[1] "" | 3206 msgstr[1] "" |
3142 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " | 3207 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " |
3143 "truncou-a e definiu seu status como ausente." | 3208 "truncou-a e definiu seu status como ausente." |
3144 | 3209 |
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 | 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 |
3146 msgid "Away message too long." | 3211 msgid "Away message too long." |
3147 msgstr "Mensagem de away muito extensa." | 3212 msgstr "Mensagem de away muito extensa." |
3148 | 3213 |
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 | 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 |
3150 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 3215 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
3151 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" | 3216 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" |
3152 | 3217 |
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 | 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 |
3154 msgid "" | 3219 msgid "" |
3155 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 3220 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3156 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3221 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3157 "a few hours." | 3222 "a few hours." |
3158 msgstr "" | 3223 msgstr "" |
3159 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " | 3224 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " |
3160 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " | 3225 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " |
3161 "disponível em algumas horas." | 3226 "disponível em algumas horas." |
3162 | 3227 |
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 |
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
3165 msgid "Orphans" | 3230 msgid "Orphans" |
3166 msgstr "Órfãos" | 3231 msgstr "Órfãos" |
3167 | 3232 |
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 |
3169 #, c-format | 3234 #, c-format |
3170 msgid "" | 3235 msgid "" |
3171 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3236 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3172 "list. Please remove one and try again." | 3237 "list. Please remove one and try again." |
3173 msgstr "" | 3238 msgstr "" |
3174 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " | 3239 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " |
3175 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." | 3240 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." |
3176 | 3241 |
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3178 msgid "(no name)" | 3243 msgid "(no name)" |
3179 msgstr "(sem nome)" | 3244 msgstr "(sem nome)" |
3180 | 3245 |
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046 | 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
3182 msgid "Unable To Add" | 3247 msgid "Unable To Add" |
3183 msgstr "Impossível adicionar" | 3248 msgstr "Impossível adicionar" |
3184 | 3249 |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | 3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3186 #, c-format | 3251 #, c-format |
3187 msgid "" | 3252 msgid "" |
3188 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3253 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3189 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3254 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3190 "buddy list." | 3255 "buddy list." |
3191 msgstr "" | 3256 msgstr "" |
3192 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " | 3257 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " |
3193 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " | 3258 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " |
3194 "sua lista de contatos." | 3259 "sua lista de contatos." |
3195 | 3260 |
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
3197 #, c-format | 3262 #, c-format |
3198 msgid "" | 3263 msgid "" |
3199 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3264 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3200 "want to add them?" | 3265 "want to add them?" |
3201 msgstr "" | 3266 msgstr "" |
3202 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " | 3267 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " |
3203 "Você deseja adicioná-lo?" | 3268 "Você deseja adicioná-lo?" |
3204 | 3269 |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
3206 msgid "Authorization Given" | 3271 msgid "Authorization Given" |
3207 msgstr "Autorização concedida" | 3272 msgstr "Autorização concedida" |
3208 | 3273 |
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
3210 #, c-format | 3275 #, c-format |
3211 msgid "" | 3276 msgid "" |
3212 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3277 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3213 "%s" | 3278 "%s" |
3214 msgstr "" | 3279 msgstr "" |
3215 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " | 3280 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " |
3216 "motivo: \n" | 3281 "motivo: \n" |
3217 "%s" | 3282 "%s" |
3218 | 3283 |
3219 #. Granted | 3284 #. Granted |
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | |
3286 #, c-format | |
3287 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3288 msgstr "" | |
3289 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos." | |
3290 | |
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | 3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 |
3221 #, c-format | |
3222 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3223 msgstr "" | |
3224 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos." | |
3225 | |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 | |
3227 msgid "Authorization Granted" | 3292 msgid "Authorization Granted" |
3228 msgstr "Autorização concedida" | 3293 msgstr "Autorização concedida" |
3229 | 3294 |
3230 #. Denied | 3295 #. Denied |
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
3232 #, c-format | 3297 #, c-format |
3233 msgid "" | 3298 msgid "" |
3234 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3299 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3235 "following reason:\n" | 3300 "following reason:\n" |
3236 "%s" | 3301 "%s" |
3237 msgstr "" | 3302 msgstr "" |
3238 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " | 3303 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " |
3239 "seguinte motivo: \n" | 3304 "seguinte motivo: \n" |
3240 "%s" | 3305 "%s" |
3241 | 3306 |
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 | 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 |
3243 msgid "Authorization Denied" | 3308 msgid "Authorization Denied" |
3244 msgstr "Autorização negada" | 3309 msgstr "Autorização negada" |
3245 | 3310 |
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220 | 3311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221 |
3247 msgid "Exchange:" | 3312 msgid "Exchange:" |
3248 msgstr "Troca:" | 3313 msgstr "Troca:" |
3249 | 3314 |
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 |
3251 msgid "<b>Status:</b> " | 3316 msgid "<b>Status:</b> " |
3252 msgstr "<b>Status:</b> " | 3317 msgstr "<b>Status:</b> " |
3253 | 3318 |
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 |
3255 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3320 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3256 msgstr "<b>Conectado desde:</b> " | 3321 msgstr "<b>Conectado desde:</b> " |
3257 | 3322 |
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 | 3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
3259 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3324 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3260 msgstr "<b>Recursos:</b> " | 3325 msgstr "<b>Recursos:</b> " |
3261 | 3326 |
3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 | 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 |
3263 msgid "<b>Available:</b> " | 3328 msgid "<b>Available:</b> " |
3264 msgstr "<b>Disponível:</b> " | 3329 msgstr "<b>Disponível:</b> " |
3265 | 3330 |
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
3267 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3332 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3268 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" | 3333 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" |
3269 | 3334 |
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/gtkblist.c:896 | 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897 |
3271 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3336 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3272 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" | 3337 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" |
3273 | 3338 |
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
3275 msgid "Offline" | 3340 msgid "Offline" |
3276 msgstr "Desconectado" | 3341 msgstr "Desconectado" |
3277 | 3342 |
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 | 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 |
3279 msgid "Unable to open Direct IM" | 3344 msgid "Unable to open Direct IM" |
3280 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" | 3345 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" |
3281 | 3346 |
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 | 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 |
3283 #, c-format | 3348 #, c-format |
3284 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3349 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3285 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." | 3350 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." |
3286 | 3351 |
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 | 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 |
3288 msgid "" | 3353 msgid "" |
3289 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3354 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3290 "Do you wish to continue?" | 3355 "Do you wish to continue?" |
3291 msgstr "" | 3356 msgstr "" |
3292 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 3357 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
3293 "privacidade. Deseja continuar?" | 3358 "privacidade. Deseja continuar?" |
3294 | 3359 |
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 | 3360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 |
3296 msgid "Get Status Msg" | 3361 msgid "Get Status Msg" |
3297 msgstr "Ver mensagem de status" | 3362 msgstr "Ver mensagem de status" |
3298 | 3363 |
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 |
3300 msgid "Re-request Authorization" | 3365 msgid "Re-request Authorization" |
3301 msgstr "Re-requisitar autorização" | 3366 msgstr "Re-requisitar autorização" |
3302 | 3367 |
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
3304 msgid "The new formatting is invalid." | 3369 msgid "The new formatting is invalid." |
3305 msgstr "A nova formatação é inválida." | 3370 msgstr "A nova formatação é inválida." |
3306 | 3371 |
3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 |
3308 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3373 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3309 msgstr "" | 3374 msgstr "" |
3310 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " | 3375 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " |
3311 "espaços." | 3376 "espaços." |
3312 | 3377 |
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | 3378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
3314 msgid "New screenname formatting:" | 3379 msgid "New screenname formatting:" |
3315 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" | 3380 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" |
3316 | 3381 |
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
3318 msgid "Change Address To:" | 3383 msgid "Change Address To:" |
3319 msgstr "Mudar endereço para:" | 3384 msgstr "Mudar endereço para:" |
3320 | 3385 |
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 | 3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 |
3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3387 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3323 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" | 3388 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" |
3324 | 3389 |
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | 3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 |
3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3391 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3327 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" | 3392 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" |
3328 | 3393 |
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 | 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 |
3330 #, c-format | 3395 #, c-format |
3331 msgid "" | 3396 msgid "" |
3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3397 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3398 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3334 msgstr "" | 3399 msgstr "" |
3335 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " | 3400 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " |
3336 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 3401 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
3337 | 3402 |
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | 3403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
3339 msgid "Available Message:" | 3404 msgid "Available Message:" |
3340 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | 3405 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" |
3341 | 3406 |
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | 3407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
3343 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 3408 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3344 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" | 3409 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" |
3345 | 3410 |
3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | 3411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 |
3347 msgid "Set Available Message" | 3412 msgid "Set Available Message" |
3348 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" | 3413 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" |
3349 | 3414 |
3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | 3415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 |
3351 msgid "Change Password (URL)" | 3416 msgid "Change Password (URL)" |
3352 msgstr "Mudar senha (URL)" | 3417 msgstr "Mudar senha (URL)" |
3353 | 3418 |
3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 | 3419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
3355 msgid "Format Screenname" | 3420 msgid "Format Screenname" |
3356 msgstr "Formatar nome de usuário" | 3421 msgstr "Formatar nome de usuário" |
3357 | 3422 |
3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | 3423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 |
3359 msgid "Confirm Account" | 3424 msgid "Confirm Account" |
3360 msgstr "Confirmar conta" | 3425 msgstr "Confirmar conta" |
3361 | 3426 |
3362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 3427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 |
3363 msgid "Display Current Registered Address" | 3428 msgid "Display Current Registered Address" |
3364 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" | 3429 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" |
3365 | 3430 |
3366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | 3431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 |
3367 msgid "Change Current Registered Address" | 3432 msgid "Change Current Registered Address" |
3368 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" | 3433 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" |
3369 | 3434 |
3370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 3435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 |
3371 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3436 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3372 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" | 3437 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" |
3373 | 3438 |
3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | 3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 |
3375 msgid "Search for Buddy by Email" | 3440 msgid "Search for Buddy by Email" |
3376 msgstr "Procurar por contatos por email" | 3441 msgstr "Procurar por contatos por email" |
3377 | 3442 |
3378 #. *< api_version | 3443 #. *< api_version |
3379 #. *< type | 3444 #. *< type |
3383 #. *< priority | 3448 #. *< priority |
3384 #. *< id | 3449 #. *< id |
3385 #. *< name | 3450 #. *< name |
3386 #. *< version | 3451 #. *< version |
3387 #. * summary | 3452 #. * summary |
3388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | 3453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319 |
3389 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3454 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3390 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 3455 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" |
3391 | 3456 |
3392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | 3457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 |
3393 msgid "Auth host" | 3458 msgid "Auth host" |
3394 msgstr "Host de autorização" | 3459 msgstr "Host de autorização" |
3395 | 3460 |
3396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 | 3461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 |
3397 msgid "Auth port" | 3462 msgid "Auth port" |
3398 msgstr "Porta de autorização" | 3463 msgstr "Porta de autorização" |
3399 | 3464 |
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:175 |
3401 #, c-format | 3466 #, c-format |
3402 msgid "Looking up %s" | 3467 msgid "Looking up %s" |
3403 msgstr "Procurando por %s" | 3468 msgstr "Procurando por %s" |
3404 | 3469 |
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3406 #, c-format | 3471 #, c-format |
3407 msgid "Unable to write file %s." | 3472 msgid "Unable to write file %s." |
3408 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." | 3473 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." |
3409 | 3474 |
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3411 #, c-format | 3476 #, c-format |
3412 msgid "Unable to read file %s." | 3477 msgid "Unable to read file %s." |
3413 msgstr "Impossível ler arquivo %s." | 3478 msgstr "Impossível ler arquivo %s." |
3414 | 3479 |
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3416 #, c-format | 3481 #, c-format |
3417 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3482 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3418 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 3483 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
3419 | 3484 |
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3421 #, c-format | 3486 #, c-format |
3422 msgid "%s not currently logged in." | 3487 msgid "%s not currently logged in." |
3423 msgstr "%s não está conectado no momento." | 3488 msgstr "%s não está conectado no momento." |
3424 | 3489 |
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3426 #, c-format | 3491 #, c-format |
3427 msgid "Warning of %s not allowed." | 3492 msgid "Warning of %s not allowed." |
3428 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 3493 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
3429 | 3494 |
3430 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3495 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3431 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3432 msgstr "" | 3497 msgstr "" |
3433 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " | 3498 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " |
3434 "servidor." | 3499 "servidor." |
3435 | 3500 |
3436 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3501 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3437 #, c-format | 3502 #, c-format |
3438 msgid "Chat in %s is not available." | 3503 msgid "Chat in %s is not available." |
3439 msgstr "Chat não disponível em %s." | 3504 msgstr "Chat não disponível em %s." |
3440 | 3505 |
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3506 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3442 #, c-format | 3507 #, c-format |
3443 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3508 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3444 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." | 3509 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." |
3445 | 3510 |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3511 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3447 #, c-format | 3512 #, c-format |
3448 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3513 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3449 msgstr "" | 3514 msgstr "" |
3450 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." | 3515 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." |
3451 | 3516 |
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3517 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3453 #, c-format | 3518 #, c-format |
3454 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3519 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3455 msgstr "" | 3520 msgstr "" |
3456 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " | 3521 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " |
3457 "enviada muito rapidamente." | 3522 "enviada muito rapidamente." |
3458 | 3523 |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3524 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3460 msgid "Failure." | 3525 msgid "Failure." |
3461 msgstr "Falha." | 3526 msgstr "Falha." |
3462 | 3527 |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3464 msgid "Too many matches." | 3529 msgid "Too many matches." |
3465 msgstr "Muitos resultados." | 3530 msgstr "Muitos resultados." |
3466 | 3531 |
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 3532 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3468 msgid "Need more qualifiers." | 3533 msgid "Need more qualifiers." |
3469 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 3534 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
3470 | 3535 |
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 3536 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3472 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3537 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3473 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." | 3538 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." |
3474 | 3539 |
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
3476 msgid "Email lookup restricted." | 3541 msgid "Email lookup restricted." |
3477 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 3542 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
3478 | 3543 |
3479 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3480 msgid "Keyword ignored." | 3545 msgid "Keyword ignored." |
3481 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 3546 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
3482 | 3547 |
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3484 msgid "No keywords." | 3549 msgid "No keywords." |
3485 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 3550 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
3486 | 3551 |
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:559 | 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3488 msgid "User has no directory information." | 3553 msgid "User has no directory information." |
3489 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." | 3554 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." |
3490 | 3555 |
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
3492 msgid "Country not supported." | 3557 msgid "Country not supported." |
3493 msgstr "País não suportado." | 3558 msgstr "País não suportado." |
3494 | 3559 |
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | 3560 #: src/protocols/toc/toc.c:567 |
3496 #, c-format | 3561 #, c-format |
3497 msgid "Failure unknown: %s." | 3562 msgid "Failure unknown: %s." |
3498 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 3563 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
3499 | 3564 |
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:572 | 3565 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
3501 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3566 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3502 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 3567 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
3503 | 3568 |
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
3505 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3570 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3506 msgstr "" | 3571 msgstr "" |
3507 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." | 3572 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." |
3508 | 3573 |
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:578 | 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:579 |
3510 msgid "" | 3575 msgid "" |
3511 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3576 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3512 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3577 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3513 msgstr "" | 3578 msgstr "" |
3514 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " | 3579 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " |
3515 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " | 3580 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " |
3516 "ainda mais." | 3581 "ainda mais." |
3517 | 3582 |
3518 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | 3583 #: src/protocols/toc/toc.c:581 |
3519 #, c-format | 3584 #, c-format |
3520 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3585 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3521 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." | 3586 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." |
3522 | 3587 |
3523 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | 3588 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
3524 #, c-format | 3589 #, c-format |
3525 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3590 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3526 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 3591 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
3527 | 3592 |
3528 #: src/protocols/toc/toc.c:603 | 3593 #: src/protocols/toc/toc.c:604 |
3529 msgid "Connection Closed" | 3594 msgid "Connection Closed" |
3530 msgstr "Conexão fechada" | 3595 msgstr "Conexão fechada" |
3531 | 3596 |
3532 #: src/protocols/toc/toc.c:641 | 3597 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
3533 msgid "Waiting for reply..." | 3598 msgid "Waiting for reply..." |
3534 msgstr "Esperando resposta..." | 3599 msgstr "Esperando resposta..." |
3535 | 3600 |
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:706 | 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:707 |
3537 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3602 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3538 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." | 3603 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." |
3539 | 3604 |
3540 #: src/protocols/toc/toc.c:894 | 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:895 |
3541 msgid "Password Change Successful" | 3606 msgid "Password Change Successful" |
3542 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 3607 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
3543 | 3608 |
3544 #: src/protocols/toc/toc.c:898 | 3609 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
3545 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3610 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3546 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 3611 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." |
3547 | 3612 |
3548 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 3613 #: src/protocols/toc/toc.c:900 |
3549 msgid "" | 3614 msgid "" |
3550 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3615 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3551 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3616 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3552 "is only temporary, please be patient." | 3617 "is only temporary, please be patient." |
3553 msgstr "" | 3618 msgstr "" |
3554 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | 3619 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " |
3555 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " | 3620 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " |
3556 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 3621 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
3557 "paciente." | 3622 "paciente." |
3558 | 3623 |
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1358 | 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 |
3560 msgid "Get Dir Info" | 3625 msgid "Get Dir Info" |
3561 msgstr "Ver informações de diretório" | 3626 msgstr "Ver informações de diretório" |
3562 | 3627 |
3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1482 | 3628 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 |
3564 msgid "Set Dir Info" | 3629 msgid "Set Dir Info" |
3565 msgstr "Definir informações de diretório" | 3630 msgstr "Definir informações de diretório" |
3566 | 3631 |
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1605 | 3632 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3568 #, c-format | 3633 #, c-format |
3569 msgid "Could not open %s for writing!" | 3634 msgid "Could not open %s for writing!" |
3570 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 3635 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
3571 | 3636 |
3572 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 | 3637 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 |
3573 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3638 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3574 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 3639 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
3575 | 3640 |
3576 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726 | 3641 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 |
3577 #: src/protocols/toc/toc.c:1938 | 3642 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 |
3578 msgid "Could not connect for transfer." | 3643 msgid "Could not connect for transfer." |
3579 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." | 3644 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." |
3580 | 3645 |
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:1850 | 3646 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 |
3582 msgid "Could not connect for transfer!" | 3647 msgid "Could not connect for transfer!" |
3583 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" | 3648 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" |
3584 | 3649 |
3585 #: src/protocols/toc/toc.c:1883 | 3650 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 |
3586 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3651 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3587 msgstr "" | 3652 msgstr "" |
3588 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " | 3653 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " |
3589 "transferido." | 3654 "transferido." |
3590 | 3655 |
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060 | 3656 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 |
3592 msgid "Gaim - Save As..." | 3657 msgid "Gaim - Save As..." |
3593 msgstr "Gaim - Salvar como..." | 3658 msgstr "Gaim - Salvar como..." |
3594 | 3659 |
3595 #: src/protocols/toc/toc.c:2017 | 3660 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 |
3596 #, c-format | 3661 #, c-format |
3597 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3662 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3598 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3663 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3599 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 3664 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
3600 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 3665 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
3601 | 3666 |
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:2024 | 3667 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 |
3603 #, c-format | 3668 #, c-format |
3604 msgid "%s requests you to send them a file" | 3669 msgid "%s requests you to send them a file" |
3605 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" | 3670 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" |
3606 | 3671 |
3607 #. *< api_version | 3672 #. *< api_version |
3612 #. *< priority | 3677 #. *< priority |
3613 #. *< id | 3678 #. *< id |
3614 #. *< name | 3679 #. *< name |
3615 #. *< version | 3680 #. *< version |
3616 #. * summary | 3681 #. * summary |
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2099 src/protocols/toc/toc.c:2101 | 3682 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 |
3618 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3683 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3619 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 3684 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
3620 | 3685 |
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2118 | 3686 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 |
3622 msgid "TOC host" | 3687 msgid "TOC host" |
3623 msgstr "Host TOC" | 3688 msgstr "Host TOC" |
3624 | 3689 |
3625 #: src/protocols/toc/toc.c:2122 | 3690 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 |
3626 msgid "TOC port" | 3691 msgid "TOC port" |
3627 msgstr "Porta TOC" | 3692 msgstr "Porta TOC" |
3628 | 3693 |
3629 #. Basic Profile group. | 3694 #. Basic Profile group. |
3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 3695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 |
3631 msgid "Basic Profile" | 3696 msgid "Basic Profile" |
3632 msgstr "Perfil básico" | 3697 msgstr "Perfil básico" |
3633 | 3698 |
3634 #. First Name | 3699 #. First Name |
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563 | 3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 |
3636 msgid "First Name" | 3701 msgid "First Name" |
3637 msgstr "Nome" | 3702 msgstr "Nome" |
3638 | 3703 |
3639 #. Last Name | 3704 #. Last Name |
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1955 src/dialogs.c:2583 | 3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 |
3641 msgid "Last Name" | 3706 msgid "Last Name" |
3642 msgstr "Sobrenome" | 3707 msgstr "Sobrenome" |
3643 | 3708 |
3644 #. Gender | 3709 #. Gender |
3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454 |
3646 msgid "Gender" | 3711 msgid "Gender" |
3647 msgstr "Sexo" | 3712 msgstr "Sexo" |
3648 | 3713 |
3649 #. Age | 3714 #. Age |
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446 |
3651 msgid "Age" | 3716 msgid "Age" |
3652 msgstr "Idade" | 3717 msgstr "Idade" |
3653 | 3718 |
3654 #. Homepage | 3719 #. Homepage |
3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
3656 msgid "Homepage" | 3721 msgid "Homepage" |
3657 msgstr "Página da web" | 3722 msgstr "Página da web" |
3658 | 3723 |
3659 #. E-Mail Address | 3724 #. E-Mail Address |
3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
3694 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | 3759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 |
3695 msgid "I'm From" | 3760 msgid "I'm From" |
3696 msgstr "Eu sou de(o/a)" | 3761 msgstr "Eu sou de(o/a)" |
3697 | 3762 |
3698 #. State | 3763 #. State |
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1988 src/dialogs.c:2612 | 3764 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472 |
3765 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 | |
3700 msgid "State" | 3766 msgid "State" |
3701 msgstr "Estado" | 3767 msgstr "Estado" |
3702 | 3768 |
3703 #. Call the dialog. | 3769 #. Call the dialog. |
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | 3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 |
3705 msgid "Set your Trepia profile data." | 3771 msgid "Set your Trepia profile data." |
3706 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | 3772 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." |
3773 | |
3774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812 | |
3775 msgid "Name" | |
3776 msgstr "Nome" | |
3777 | |
3778 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501 | |
3779 msgid "Profile" | |
3780 msgstr "Perfil" | |
3707 | 3781 |
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | 3782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 |
3709 msgid "Set Profile" | 3783 msgid "Set Profile" |
3710 msgstr "Definir perfil" | 3784 msgstr "Definir perfil" |
3711 | 3785 |
3960 | 4034 |
3961 #: src/away.c:592 | 4035 #: src/away.c:592 |
3962 msgid "Set All Away" | 4036 msgid "Set All Away" |
3963 msgstr "Definir todos como ausente" | 4037 msgstr "Definir todos como ausente" |
3964 | 4038 |
3965 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 4039 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 |
3966 msgid "Chats" | 4040 msgid "Chats" |
3967 msgstr "Chats" | 4041 msgstr "Chats" |
3968 | 4042 |
3969 #: src/blist.c:751 | 4043 #: src/blist.c:759 |
3970 #, c-format | 4044 #, c-format |
3971 msgid "" | 4045 msgid "" |
3972 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 4046 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
3973 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 4047 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
3974 msgid_plural "" | 4048 msgid_plural "" |
3979 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n" | 4053 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n" |
3980 msgstr[1] "" | 4054 msgstr[1] "" |
3981 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " | 4055 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " |
3982 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" | 4056 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" |
3983 | 4057 |
3984 #: src/blist.c:760 | 4058 #: src/blist.c:768 |
3985 msgid "Group not removed" | 4059 msgid "Group not removed" |
3986 msgstr "Grupo não removido" | 4060 msgstr "Grupo não removido" |
3987 | 4061 |
3988 #: src/blist.c:973 | 4062 #: src/blist.c:981 |
3989 msgid "Invalid Groupname" | 4063 msgid "Invalid Groupname" |
3990 msgstr "Nome de grupo inválido" | 4064 msgstr "Nome de grupo inválido" |
3991 | 4065 |
3992 #: src/blist.c:1729 | 4066 #: src/blist.c:1737 |
3993 msgid "" | 4067 msgid "" |
3994 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4068 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3995 msgstr "" | 4069 msgstr "" |
3996 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " | 4070 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " |
3997 "carregada." | 4071 "carregada." |
3998 | 4072 |
3999 #: src/blist.c:1731 | 4073 #: src/blist.c:1739 |
4000 msgid "Buddy List Error" | 4074 msgid "Buddy List Error" |
4001 msgstr "Erro da lista de contatos" | 4075 msgstr "Erro da lista de contatos" |
4002 | 4076 |
4003 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 4077 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
4004 #. * being converted | 4078 #. * being converted |
4005 #: src/blist.c:1739 | 4079 #: src/blist.c:1747 |
4006 #, c-format | 4080 #, c-format |
4007 msgid "" | 4081 msgid "" |
4008 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4082 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
4009 "located at %s" | 4083 "located at %s" |
4010 msgstr "" | 4084 msgstr "" |
4011 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " | 4085 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " |
4012 "que agora estará localizado em %s" | 4086 "que agora estará localizado em %s" |
4013 | 4087 |
4014 #: src/blist.c:1742 | 4088 #: src/blist.c:1750 |
4015 msgid "Converting Buddy List" | 4089 msgid "Converting Buddy List" |
4016 msgstr "Convertendo lista de contatos" | 4090 msgstr "Convertendo lista de contatos" |
4017 | 4091 |
4018 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 4092 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4019 msgid "" | 4093 msgid "" |
4059 #. Join button. | 4133 #. Join button. |
4060 #: src/buddy_chat.c:369 | 4134 #: src/buddy_chat.c:369 |
4061 msgid "Join" | 4135 msgid "Join" |
4062 msgstr "Ingressar" | 4136 msgstr "Ingressar" |
4063 | 4137 |
4064 #: src/connection.c:113 | 4138 #: src/connection.c:116 |
4065 #, c-format | 4139 #, c-format |
4066 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 4140 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
4067 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" | 4141 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" |
4068 | 4142 |
4069 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 | 4143 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415 |
4070 msgid "Connection Error" | 4144 msgid "Connection Error" |
4071 msgstr "Erro de conexão" | 4145 msgstr "Erro de conexão" |
4072 | 4146 |
4073 #: src/connection.c:138 | 4147 #: src/connection.c:141 |
4074 #, c-format | 4148 #, c-format |
4075 msgid "Enter password for %s" | 4149 msgid "Enter password for %s" |
4076 msgstr "Digite a senha para %s" | 4150 msgstr "Digite a senha para %s" |
4077 | 4151 |
4078 #: src/connection.c:404 | 4152 #: src/connection.c:411 |
4079 #, c-format | 4153 #, c-format |
4080 msgid "%s has been disconnected" | 4154 msgid "%s has been disconnected" |
4081 msgstr "%s foi desconectado" | 4155 msgstr "%s foi desconectado" |
4082 | 4156 |
4083 #: src/connection.c:407 | 4157 #: src/connection.c:414 |
4084 msgid "Reason Unknown." | 4158 msgid "Reason Unknown." |
4085 msgstr "Razão desconhecida." | 4159 msgstr "Razão desconhecida." |
4086 | 4160 |
4087 #: src/conversation.c:405 | 4161 #: src/conversation.c:403 |
4088 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4162 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4089 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | 4163 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." |
4090 | 4164 |
4091 #: src/conversation.c:413 | 4165 #: src/conversation.c:411 |
4092 msgid "Unable to send message." | 4166 msgid "Unable to send message." |
4093 msgstr "Impossível enviar mensagem." | 4167 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
4094 | 4168 |
4095 #: src/conversation.c:1924 | 4169 #: src/conversation.c:1924 |
4096 #, c-format | 4170 #, c-format |
4100 #: src/conversation.c:1927 | 4174 #: src/conversation.c:1927 |
4101 #, c-format | 4175 #, c-format |
4102 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4176 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4103 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 4177 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
4104 | 4178 |
4105 #: src/conversation.c:1977 | 4179 #: src/conversation.c:2005 |
4106 #, c-format | 4180 #, c-format |
4107 msgid "%s is now known as %s" | 4181 msgid "%s is now known as %s" |
4108 msgstr "%s mudou seu nick para %s" | 4182 msgstr "%s mudou seu nick para %s" |
4109 | 4183 |
4110 #: src/conversation.c:2019 | 4184 #: src/conversation.c:2047 |
4111 #, c-format | 4185 #, c-format |
4112 msgid "%s left the room (%s)." | 4186 msgid "%s left the room (%s)." |
4113 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 4187 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
4114 | 4188 |
4115 #: src/conversation.c:2021 | 4189 #: src/conversation.c:2049 |
4116 #, c-format | 4190 #, c-format |
4117 msgid "%s left the room." | 4191 msgid "%s left the room." |
4118 msgstr "%s saiu da sala." | 4192 msgstr "%s saiu da sala." |
4119 | 4193 |
4120 #: src/conversation.c:2222 | 4194 #: src/conversation.c:2112 |
4195 #, c-format | |
4196 msgid "(+%d more)" | |
4197 msgstr "(+%d mais)" | |
4198 | |
4199 #: src/conversation.c:2114 | |
4200 #, c-format | |
4201 msgid " left the room (%s)." | |
4202 msgstr " saiu da sala (%s)." | |
4203 | |
4204 #: src/conversation.c:2351 | |
4121 msgid "Last created window" | 4205 msgid "Last created window" |
4122 msgstr "Última janela criada" | 4206 msgstr "Última janela criada" |
4123 | 4207 |
4124 #: src/conversation.c:2224 | 4208 #: src/conversation.c:2353 |
4125 msgid "New window" | 4209 msgid "New window" |
4126 msgstr "Nova janela" | 4210 msgstr "Nova janela" |
4127 | 4211 |
4128 #: src/conversation.c:2226 | 4212 #: src/conversation.c:2355 |
4129 msgid "By group" | 4213 msgid "By group" |
4130 msgstr "Por grupo" | 4214 msgstr "Por grupo" |
4131 | 4215 |
4132 #: src/conversation.c:2228 | 4216 #: src/conversation.c:2357 |
4133 msgid "By account" | 4217 msgid "By account" |
4134 msgstr "Por conta" | 4218 msgstr "Por conta" |
4135 | 4219 |
4136 #: src/dialogs.c:337 | 4220 #: src/dialogs.c:336 |
4137 msgid "Warn User" | 4221 msgid "Warn User" |
4138 msgstr "Alertar usuário" | 4222 msgstr "Alertar usuário" |
4139 | 4223 |
4140 #: src/dialogs.c:340 | 4224 #: src/dialogs.c:339 |
4141 msgid "_Warn" | 4225 msgid "_Warn" |
4142 msgstr "_Alertar" | 4226 msgstr "_Alertar" |
4143 | 4227 |
4144 #: src/dialogs.c:356 | 4228 #: src/dialogs.c:355 |
4145 #, c-format | 4229 #, c-format |
4146 msgid "" | 4230 msgid "" |
4147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4148 "\n" | 4232 "\n" |
4149 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4233 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | 4236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" |
4153 "\n" | 4237 "\n" |
4154 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | 4238 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " |
4155 "limite de taxa mais rígido.\n" | 4239 "limite de taxa mais rígido.\n" |
4156 | 4240 |
4157 #: src/dialogs.c:365 | 4241 #: src/dialogs.c:364 |
4158 msgid "Warn _anonymously?" | 4242 msgid "Warn _anonymously?" |
4159 msgstr "Alertar anonimamente?" | 4243 msgstr "Alertar anonimamente?" |
4160 | 4244 |
4161 #: src/dialogs.c:372 | 4245 #: src/dialogs.c:371 |
4162 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4246 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4163 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" | 4247 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" |
4164 | 4248 |
4165 #: src/dialogs.c:449 | 4249 #: src/dialogs.c:448 |
4166 #, c-format | 4250 #, c-format |
4167 msgid "" | 4251 msgid "" |
4168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4252 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4169 msgstr "" | 4253 msgstr "" |
4170 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" | 4254 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" |
4171 | 4255 |
4172 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 | 4256 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 |
4173 msgid "Remove Buddy" | 4257 msgid "Remove Buddy" |
4174 msgstr "Remover contato" | 4258 msgstr "Remover contato" |
4175 | 4259 |
4176 #: src/dialogs.c:461 | 4260 #: src/dialogs.c:460 |
4177 #, c-format | 4261 #, c-format |
4178 msgid "" | 4262 msgid "" |
4179 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 4263 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4180 "continue?" | 4264 "continue?" |
4181 msgstr "" | 4265 msgstr "" |
4182 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " | 4266 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " |
4183 "continuar?" | 4267 "continuar?" |
4184 | 4268 |
4185 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 | 4269 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
4186 msgid "Remove Chat" | 4270 msgid "Remove Chat" |
4187 msgstr "Remover chat" | 4271 msgstr "Remover chat" |
4188 | 4272 |
4189 #: src/dialogs.c:473 | 4273 #: src/dialogs.c:472 |
4190 #, c-format | 4274 #, c-format |
4191 msgid "" | 4275 msgid "" |
4192 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4276 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4193 "list. Do you want to continue?" | 4277 "list. Do you want to continue?" |
4194 msgstr "" | 4278 msgstr "" |
4195 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " | 4279 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " |
4196 "de contatos. Deseja continuar?" | 4280 "de contatos. Deseja continuar?" |
4197 | 4281 |
4198 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 | 4282 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
4199 msgid "Remove Group" | 4283 msgid "Remove Group" |
4200 msgstr "Remover grupo" | 4284 msgstr "Remover grupo" |
4201 | 4285 |
4202 #: src/dialogs.c:626 | 4286 #: src/dialogs.c:626 |
4203 msgid "New Message" | 4287 msgid "New Message" |
4295 | 4379 |
4296 #: src/dialogs.c:1344 | 4380 #: src/dialogs.c:1344 |
4297 msgid "Group:" | 4381 msgid "Group:" |
4298 msgstr "Grupo:" | 4382 msgstr "Grupo:" |
4299 | 4383 |
4300 #: src/dialogs.c:1690 | 4384 #: src/dialogs.c:1423 |
4301 msgid "Privacy" | |
4302 msgstr "Privacidade" | |
4303 | |
4304 #: src/dialogs.c:1706 | |
4305 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4306 msgstr "" | |
4307 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
4308 | |
4309 #: src/dialogs.c:1715 | |
4310 msgid "Set privacy for:" | |
4311 msgstr "Definir privacidade para:" | |
4312 | |
4313 #: src/dialogs.c:1732 | |
4314 msgid "Allow all users to contact me" | |
4315 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
4316 | |
4317 #: src/dialogs.c:1736 | |
4318 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4319 msgstr "Permitir apenas usuários na minha lista de contatos" | |
4320 | |
4321 #: src/dialogs.c:1740 | |
4322 msgid "Allow only the users below" | |
4323 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
4324 | |
4325 #: src/dialogs.c:1778 | |
4326 msgid "Deny all users" | |
4327 msgstr "Não permitir nenhum usuário" | |
4328 | |
4329 #: src/dialogs.c:1782 | |
4330 msgid "Block the users below" | |
4331 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" | |
4332 | |
4333 #: src/dialogs.c:1898 | |
4334 msgid "Set Directory Info" | 4385 msgid "Set Directory Info" |
4335 msgstr "Definir informações de diretório" | 4386 msgstr "Definir informações de diretório" |
4336 | 4387 |
4337 #: src/dialogs.c:1906 | 4388 #: src/dialogs.c:1431 |
4338 msgid "Directory Info" | 4389 msgid "Directory Info" |
4339 msgstr "Informações de diretório" | 4390 msgstr "Informações de diretório" |
4340 | 4391 |
4341 #: src/dialogs.c:1916 | 4392 #: src/dialogs.c:1441 |
4342 #, c-format | 4393 #, c-format |
4343 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4394 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4344 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" | 4395 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" |
4345 | 4396 |
4346 #: src/dialogs.c:1929 | 4397 #: src/dialogs.c:1454 |
4347 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4398 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4348 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" | 4399 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" |
4349 | 4400 |
4350 #. Line 2 | 4401 #. Line 2 |
4351 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573 | 4402 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 |
4352 msgid "Middle Name" | 4403 msgid "Middle Name" |
4353 msgstr "Nome do meio" | 4404 msgstr "Nome do meio" |
4354 | 4405 |
4355 #. Line 4 | 4406 #. Line 4 |
4356 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593 | 4407 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 |
4357 msgid "Maiden Name" | 4408 msgid "Maiden Name" |
4358 msgstr "Sobrenome de solteira" | 4409 msgstr "Sobrenome de solteira" |
4359 | 4410 |
4360 #: src/dialogs.c:2053 | 4411 #: src/dialogs.c:1578 |
4361 msgid "New passwords do not match." | 4412 msgid "New passwords do not match." |
4362 msgstr "Senhas novas não conferem." | 4413 msgstr "Senhas novas não conferem." |
4363 | 4414 |
4364 #: src/dialogs.c:2059 | 4415 #: src/dialogs.c:1584 |
4365 msgid "Fill out all fields completely." | 4416 msgid "Fill out all fields completely." |
4366 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | 4417 msgstr "Preencha todos os campos completamente." |
4367 | 4418 |
4368 #: src/dialogs.c:2104 | 4419 #: src/dialogs.c:1629 |
4369 #, c-format | 4420 #, c-format |
4370 msgid "Changing password for %s:" | 4421 msgid "Changing password for %s:" |
4371 msgstr "Mudando senha para %s:" | 4422 msgstr "Mudando senha para %s:" |
4372 | 4423 |
4373 #: src/dialogs.c:2112 | 4424 #: src/dialogs.c:1637 |
4374 msgid "Original Password" | 4425 msgid "Original Password" |
4375 msgstr "Senha original" | 4426 msgstr "Senha original" |
4376 | 4427 |
4377 #: src/dialogs.c:2123 | 4428 #: src/dialogs.c:1648 |
4378 msgid "New Password" | 4429 msgid "New Password" |
4379 msgstr "Nova senha" | 4430 msgstr "Nova senha" |
4380 | 4431 |
4381 #: src/dialogs.c:2134 | 4432 #: src/dialogs.c:1659 |
4382 msgid "New Password (again)" | 4433 msgid "New Password (again)" |
4383 msgstr "Nova senha (novamente)" | 4434 msgstr "Nova senha (novamente)" |
4384 | 4435 |
4385 #: src/dialogs.c:2183 | 4436 #: src/dialogs.c:1708 |
4386 #, c-format | 4437 #, c-format |
4387 msgid "Changing info for %s:" | 4438 msgid "Changing info for %s:" |
4388 msgstr "Mudando informações de %s:" | 4439 msgstr "Mudando informações de %s:" |
4389 | 4440 |
4390 #: src/dialogs.c:2269 | 4441 #: src/dialogs.c:1795 |
4391 msgid "Below are the results of your search: " | 4442 msgid "Below are the results of your search: " |
4392 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " | 4443 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " |
4393 | 4444 |
4394 #: src/dialogs.c:2370 | 4445 #: src/dialogs.c:1906 |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "Unblock %s?" | |
4397 msgstr "Desbloquear %s?" | |
4398 | |
4399 #: src/dialogs.c:2372 | |
4400 #, c-format | |
4401 msgid "" | |
4402 "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do " | |
4403 "you want to continue?" | |
4404 msgstr "" | |
4405 "Você está prestes a desbloquear %s. Isto permitirá que %s fale com você " | |
4406 "novamente. Deseja continuar?" | |
4407 | |
4408 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389 | |
4409 msgid "Unblock User" | |
4410 msgstr "Desbloquear o usuário" | |
4411 | |
4412 #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197 | |
4413 msgid "Unblock" | |
4414 msgstr "Desbloquear" | |
4415 | |
4416 #: src/dialogs.c:2383 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "Block %s?" | |
4419 msgstr "Bloquear %s?" | |
4420 | |
4421 #: src/dialogs.c:2385 | |
4422 #, c-format | |
4423 msgid "" | |
4424 "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. " | |
4425 "Do you want to continue?" | |
4426 msgstr "" | |
4427 "Você está prestes a bloquear %s. Isto impedirá que %s fale com você " | |
4428 "novamente. Deseja continuar?" | |
4429 | |
4430 #. Block button | |
4431 #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196 | |
4432 msgid "Block" | |
4433 msgstr "Bloquear" | |
4434 | |
4435 #: src/dialogs.c:2458 | |
4436 msgid "Log Conversation" | 4446 msgid "Log Conversation" |
4437 msgstr "Gravar log" | 4447 msgstr "Gravar log" |
4438 | 4448 |
4439 #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672 | 4449 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 |
4440 msgid "Search for Buddy" | 4450 msgid "Search for Buddy" |
4441 msgstr "Procurar por contato" | 4451 msgstr "Procurar por contato" |
4442 | 4452 |
4443 #: src/dialogs.c:2639 | 4453 #: src/dialogs.c:2087 |
4444 msgid "Find Buddy By Info" | 4454 msgid "Find Buddy By Info" |
4445 msgstr "Encontrar contato por informação" | 4455 msgstr "Encontrar contato por informação" |
4446 | 4456 |
4447 #: src/dialogs.c:2666 | 4457 #: src/dialogs.c:2114 |
4448 msgid "Find Buddy By Email" | 4458 msgid "Find Buddy By Email" |
4449 msgstr "Encontrar contato por email" | 4459 msgstr "Encontrar contato por email" |
4450 | 4460 |
4451 #: src/dialogs.c:2770 | 4461 #: src/dialogs.c:2218 |
4452 msgid "Insert Link" | 4462 msgid "Insert Link" |
4453 msgstr "Inserir link" | 4463 msgstr "Inserir link" |
4454 | 4464 |
4455 #: src/dialogs.c:2772 | 4465 #: src/dialogs.c:2220 |
4456 msgid "Insert" | 4466 msgid "Insert" |
4457 msgstr "Inserir" | 4467 msgstr "Inserir" |
4458 | 4468 |
4459 #: src/dialogs.c:2791 | 4469 #: src/dialogs.c:2239 |
4460 msgid "" | 4470 msgid "" |
4461 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4471 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4462 "The description is optional.\n" | 4472 "The description is optional.\n" |
4463 msgstr "" | 4473 msgstr "" |
4464 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " | 4474 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " |
4465 "A descrição é opcional.\n" | 4475 "A descrição é opcional.\n" |
4466 | 4476 |
4467 #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977 | 4477 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 |
4468 msgid "Select Text Color" | 4478 msgid "Select Text Color" |
4469 msgstr "Selecionar cor do texto" | 4479 msgstr "Selecionar cor do texto" |
4470 | 4480 |
4471 #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029 | 4481 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 |
4472 msgid "Select Background Color" | 4482 msgid "Select Background Color" |
4473 msgstr "Selecionar cor de fundo" | 4483 msgstr "Selecionar cor de fundo" |
4474 | 4484 |
4475 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152 | 4485 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 |
4476 msgid "Select Font" | 4486 msgid "Select Font" |
4477 msgstr "Selecionar fonte" | 4487 msgstr "Selecionar fonte" |
4478 | 4488 |
4479 #: src/dialogs.c:3218 | 4489 #: src/dialogs.c:2666 |
4480 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4490 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4481 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" | 4491 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" |
4482 | 4492 |
4483 #: src/dialogs.c:3220 | 4493 #: src/dialogs.c:2668 |
4484 msgid "" | 4494 msgid "" |
4485 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4495 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4486 msgstr "" | 4496 msgstr "" |
4487 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." | 4497 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." |
4488 | 4498 |
4489 #: src/dialogs.c:3230 | 4499 #: src/dialogs.c:2678 |
4490 msgid "You cannot create an empty away message" | 4500 msgid "You cannot create an empty away message" |
4491 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" | 4501 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" |
4492 | 4502 |
4493 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303 | 4503 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 |
4494 msgid "New away message" | 4504 msgid "New away message" |
4495 msgstr "Nova mensagem de away" | 4505 msgstr "Nova mensagem de away" |
4496 | 4506 |
4497 #: src/dialogs.c:3313 | 4507 #: src/dialogs.c:2761 |
4498 msgid "Away title: " | 4508 msgid "Away title: " |
4499 msgstr "Título do away: " | 4509 msgstr "Título do away: " |
4500 | 4510 |
4501 #: src/dialogs.c:3358 | 4511 #: src/dialogs.c:2806 |
4502 msgid "Save & Use" | 4512 msgid "Save & Use" |
4503 msgstr "Salvar e usar" | 4513 msgstr "Salvar e usar" |
4504 | 4514 |
4505 #: src/dialogs.c:3362 | 4515 #: src/dialogs.c:2810 |
4506 msgid "Use" | 4516 msgid "Use" |
4507 msgstr "Usar" | 4517 msgstr "Usar" |
4508 | 4518 |
4509 #. show everything | 4519 #. show everything |
4510 #: src/dialogs.c:3511 | 4520 #: src/dialogs.c:2959 |
4511 msgid "Smile!" | 4521 msgid "Smile!" |
4512 msgstr "Emoticon!" | 4522 msgstr "Emoticon!" |
4513 | 4523 |
4514 #: src/dialogs.c:3529 | 4524 #: src/dialogs.c:2977 |
4515 msgid "Alias Chat" | 4525 msgid "Alias Chat" |
4516 msgstr "Apelidar chat" | 4526 msgstr "Apelidar chat" |
4517 | 4527 |
4518 #: src/dialogs.c:3529 | 4528 #: src/dialogs.c:2977 |
4519 msgid "Alias chat" | 4529 msgid "Alias chat" |
4520 msgstr "Apelidar chat" | 4530 msgstr "Apelidar chat" |
4521 | 4531 |
4522 #: src/dialogs.c:3530 | 4532 #: src/dialogs.c:2978 |
4523 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 4533 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4524 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." | 4534 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." |
4525 | 4535 |
4526 #: src/dialogs.c:3561 | 4536 #: src/dialogs.c:3009 |
4527 msgid "_Screenname" | 4537 msgid "_Screenname" |
4528 msgstr "_Nome de usuário" | 4538 msgstr "_Nome de usuário" |
4529 | 4539 |
4530 #: src/dialogs.c:3565 src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 4540 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
4531 msgid "_Alias" | 4541 msgid "_Alias" |
4532 msgstr "_Apelido" | 4542 msgstr "_Apelido" |
4533 | 4543 |
4534 #: src/dialogs.c:3569 | 4544 #: src/dialogs.c:3017 |
4535 msgid "Alias Buddy" | 4545 msgid "Alias Buddy" |
4536 msgstr "Apelidar contato" | 4546 msgstr "Apelidar contato" |
4537 | 4547 |
4538 #: src/dialogs.c:3570 | 4548 #: src/dialogs.c:3018 |
4539 msgid "Alias buddy" | 4549 msgid "Alias buddy" |
4540 msgstr "Apelidar contato" | 4550 msgstr "Apelidar contato" |
4541 | 4551 |
4542 #: src/dialogs.c:3571 | 4552 #: src/dialogs.c:3019 |
4543 msgid "" | 4553 msgid "" |
4544 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4554 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4545 "your buddy list." | 4555 "your buddy list." |
4546 msgstr "" | 4556 msgstr "" |
4547 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " | 4557 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " |
4548 "na sua lista de contatos." | 4558 "na sua lista de contatos." |
4549 | 4559 |
4550 #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614 | 4560 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 |
4551 #, c-format | 4561 #, c-format |
4552 msgid "Couldn't write to %s." | 4562 msgid "Couldn't write to %s." |
4553 msgstr "Não foi possível escrever em %s." | 4563 msgstr "Não foi possível escrever em %s." |
4554 | 4564 |
4555 #: src/dialogs.c:3638 | 4565 #: src/dialogs.c:3086 |
4556 msgid "Save Log File" | 4566 msgid "Save Log File" |
4557 msgstr "Salvar arquivo de log" | 4567 msgstr "Salvar arquivo de log" |
4558 | 4568 |
4559 #: src/dialogs.c:3668 | 4569 #: src/dialogs.c:3116 |
4560 #, c-format | 4570 #, c-format |
4561 msgid "Couldn't remove file %s." | 4571 msgid "Couldn't remove file %s." |
4562 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." | 4572 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." |
4563 | 4573 |
4564 #: src/dialogs.c:3687 | 4574 #: src/dialogs.c:3135 |
4565 msgid "Clear Log" | 4575 msgid "Clear Log" |
4566 msgstr "Limpar log" | 4576 msgstr "Limpar log" |
4567 | 4577 |
4568 #: src/dialogs.c:3696 | 4578 #: src/dialogs.c:3144 |
4569 msgid "Really clear log?" | 4579 msgid "Really clear log?" |
4570 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" | 4580 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" |
4571 | 4581 |
4572 #: src/dialogs.c:3741 | 4582 #: src/dialogs.c:3189 |
4573 #, c-format | 4583 #, c-format |
4574 msgid "Couldn't open log file %s." | 4584 msgid "Couldn't open log file %s." |
4575 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." | 4585 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." |
4576 | 4586 |
4577 #: src/dialogs.c:3883 | 4587 #: src/dialogs.c:3331 |
4578 #, c-format | 4588 #, c-format |
4579 msgid "Conversations with %s" | 4589 msgid "Conversations with %s" |
4580 msgstr "Conversas com %s" | 4590 msgstr "Conversas com %s" |
4581 | 4591 |
4582 #: src/dialogs.c:3885 | 4592 #: src/dialogs.c:3333 |
4583 msgid "System Log" | 4593 msgid "System Log" |
4584 msgstr "Log do sistema" | 4594 msgstr "Log do sistema" |
4585 | 4595 |
4586 #: src/dialogs.c:3906 | 4596 #: src/dialogs.c:3354 |
4587 #, c-format | 4597 #, c-format |
4588 msgid "Couldn't open log file %s" | 4598 msgid "Couldn't open log file %s" |
4589 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s" | 4599 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s" |
4590 | 4600 |
4591 #: src/dialogs.c:3927 | 4601 #: src/dialogs.c:3375 |
4592 msgid "Date" | 4602 msgid "Date" |
4593 msgstr "Data" | 4603 msgstr "Data" |
4594 | 4604 |
4595 #: src/dialogs.c:3984 | 4605 #: src/dialogs.c:3432 |
4596 msgid "Log" | 4606 msgid "Log" |
4597 msgstr "Log" | 4607 msgstr "Log" |
4598 | 4608 |
4599 #: src/dialogs.c:4006 | 4609 #: src/dialogs.c:3454 |
4600 msgid "Clear" | 4610 msgid "Clear" |
4601 msgstr "Limpar" | 4611 msgstr "Limpar" |
4602 | 4612 |
4603 #: src/dialogs.c:4045 | 4613 #: src/dialogs.c:3493 |
4604 msgid "Rename Group" | 4614 msgid "Rename Group" |
4605 msgstr "Renomear grupo" | 4615 msgstr "Renomear grupo" |
4606 | 4616 |
4607 #: src/dialogs.c:4045 | 4617 #: src/dialogs.c:3493 |
4608 msgid "New group name" | 4618 msgid "New group name" |
4609 msgstr "Novo nome do grupo" | 4619 msgstr "Novo nome do grupo" |
4610 | 4620 |
4611 #: src/dialogs.c:4046 | 4621 #: src/dialogs.c:3494 |
4612 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 4622 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
4613 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | 4623 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." |
4614 | 4624 |
4615 #: src/ft.c:123 | 4625 #: src/ft.c:123 |
4616 #, c-format | 4626 #, c-format |
4717 msgstr "" | 4727 msgstr "" |
4718 "\n" | 4728 "\n" |
4719 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | 4729 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" |
4720 | 4730 |
4721 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4731 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4722 #: src/gaimrc.c:43 | 4732 #: src/gaimrc.c:44 |
4723 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4733 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4724 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" | 4734 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" |
4725 | 4735 |
4726 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 | 4736 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 |
4727 msgid "boring default" | 4737 msgid "boring default" |
4728 msgstr "Padrão chato" | 4738 msgstr "Padrão chato" |
4729 | 4739 |
4730 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 | 4740 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 |
4731 msgid "Alphabetical" | 4741 msgid "Alphabetical" |
4732 msgstr "Alfabética" | 4742 msgstr "Alfabética" |
4733 | 4743 |
4734 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 | 4744 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 |
4735 msgid "By status" | 4745 msgid "By status" |
4736 msgstr "Por status" | 4746 msgstr "Por status" |
4737 | 4747 |
4738 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 | 4748 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 |
4739 msgid "By log size" | 4749 msgid "By log size" |
4740 msgstr "Por tamanho do log" | 4750 msgstr "Por tamanho do log" |
4741 | 4751 |
4742 #: src/gaimrc.c:1698 | 4752 #: src/gaimrc.c:1699 |
4743 #, c-format | 4753 #, c-format |
4744 msgid "Could not open config file %s." | 4754 msgid "Could not open config file %s." |
4745 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." | 4755 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." |
4746 | 4756 |
4747 #: src/gtkaccount.c:253 | 4757 #: src/gtkaccount.c:253 |
4834 | 4844 |
4835 #: src/gtkaccount.c:785 | 4845 #: src/gtkaccount.c:785 |
4836 msgid "Proxy Options" | 4846 msgid "Proxy Options" |
4837 msgstr "Opções de proxy" | 4847 msgstr "Opções de proxy" |
4838 | 4848 |
4839 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 | 4849 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 |
4840 msgid "Proxy _type:" | 4850 msgid "Proxy _type:" |
4841 msgstr "_Tipo de proxy:" | 4851 msgstr "_Tipo de proxy:" |
4842 | 4852 |
4843 #: src/gtkaccount.c:810 | 4853 #: src/gtkaccount.c:810 |
4844 msgid "_Host:" | 4854 msgid "_Host:" |
4876 #. Register button | 4886 #. Register button |
4877 #: src/gtkaccount.c:1210 | 4887 #: src/gtkaccount.c:1210 |
4878 msgid "Register" | 4888 msgid "Register" |
4879 msgstr "Registrar" | 4889 msgstr "Registrar" |
4880 | 4890 |
4881 #: src/gtkaccount.c:1489 | 4891 #: src/gtkaccount.c:1488 |
4882 #, c-format | 4892 #, c-format |
4883 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4893 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4884 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" | 4894 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" |
4885 | 4895 |
4886 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192 | 4896 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 |
4887 msgid "Delete" | 4897 msgid "Delete" |
4888 msgstr "Deletar" | 4898 msgstr "Deletar" |
4889 | 4899 |
4890 #: src/gtkaccount.c:1571 | 4900 #: src/gtkaccount.c:1570 |
4891 msgid "Screenname" | 4901 msgid "Screenname" |
4892 msgstr "Nome do usuário" | 4902 msgstr "Nome do usuário" |
4893 | 4903 |
4894 #: src/gtkaccount.c:1612 | 4904 #: src/gtkaccount.c:1611 |
4895 msgid "Protocol" | 4905 msgid "Protocol" |
4896 msgstr "Protocolo" | 4906 msgstr "Protocolo" |
4897 | 4907 |
4898 #: src/gtkblist.c:410 | 4908 #: src/gtkblist.c:411 |
4899 msgid "Add a _Buddy" | 4909 msgid "Add a _Buddy" |
4900 msgstr "Adicionar um _contato" | 4910 msgstr "Adicionar um _contato" |
4901 | 4911 |
4902 #: src/gtkblist.c:412 | 4912 #: src/gtkblist.c:413 |
4903 msgid "Add a C_hat" | 4913 msgid "Add a C_hat" |
4904 msgstr "Adicionar um c_hat" | 4914 msgstr "Adicionar um c_hat" |
4905 | 4915 |
4906 #: src/gtkblist.c:414 | 4916 #: src/gtkblist.c:415 |
4907 msgid "_Delete Group" | 4917 msgid "_Delete Group" |
4908 msgstr "_Remover grupo" | 4918 msgstr "_Remover grupo" |
4909 | 4919 |
4910 #: src/gtkblist.c:416 | 4920 #: src/gtkblist.c:417 |
4911 msgid "_Rename" | 4921 msgid "_Rename" |
4912 msgstr "_Renomear" | 4922 msgstr "_Renomear" |
4913 | 4923 |
4914 #: src/gtkblist.c:424 | 4924 #: src/gtkblist.c:425 |
4915 msgid "_Join" | 4925 msgid "_Join" |
4916 msgstr "_Ingressar" | 4926 msgstr "_Ingressar" |
4917 | 4927 |
4918 #: src/gtkblist.c:426 | 4928 #: src/gtkblist.c:427 |
4919 msgid "Auto-Join" | 4929 msgid "Auto-Join" |
4920 msgstr "Auto-ingressar" | 4930 msgstr "Auto-ingressar" |
4921 | 4931 |
4922 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | 4932 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 |
4923 msgid "_Remove" | 4933 msgid "_Remove" |
4924 msgstr "_Remover" | 4934 msgstr "_Remover" |
4925 | 4935 |
4926 #: src/gtkblist.c:449 | 4936 #: src/gtkblist.c:450 |
4927 msgid "_Get Info" | 4937 msgid "_Get Info" |
4928 msgstr "_Ver informações" | 4938 msgstr "_Ver informações" |
4929 | 4939 |
4930 #: src/gtkblist.c:452 | 4940 #: src/gtkblist.c:453 |
4931 msgid "_IM" | 4941 msgid "_IM" |
4932 msgstr "_Mensagem instantânea" | 4942 msgstr "_Mensagem instantânea" |
4933 | 4943 |
4934 #: src/gtkblist.c:454 | 4944 #: src/gtkblist.c:455 |
4935 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4945 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4936 msgstr "Adicionar notificação de _contato" | 4946 msgstr "Adicionar notificação de _contato" |
4937 | 4947 |
4938 #: src/gtkblist.c:456 | 4948 #: src/gtkblist.c:457 |
4939 msgid "View _Log" | 4949 msgid "View _Log" |
4940 msgstr "Ver _log" | 4950 msgstr "Ver _log" |
4941 | 4951 |
4942 #. Buddies menu | 4952 #. Buddies menu |
4943 #: src/gtkblist.c:781 | 4953 #: src/gtkblist.c:782 |
4944 msgid "/_Buddies" | 4954 msgid "/_Buddies" |
4945 msgstr "/_Contatos" | 4955 msgstr "/_Contatos" |
4946 | 4956 |
4947 #: src/gtkblist.c:782 | 4957 #: src/gtkblist.c:783 |
4948 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4958 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4949 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..." | 4959 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..." |
4950 | 4960 |
4951 #: src/gtkblist.c:783 | 4961 #: src/gtkblist.c:784 |
4952 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4962 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4953 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..." | 4963 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..." |
4954 | 4964 |
4955 #: src/gtkblist.c:784 | 4965 #: src/gtkblist.c:785 |
4956 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4966 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4957 msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário..." | 4967 msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário..." |
4958 | 4968 |
4959 #: src/gtkblist.c:786 | 4969 #: src/gtkblist.c:787 |
4960 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4970 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4961 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados" | 4971 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados" |
4962 | 4972 |
4963 #: src/gtkblist.c:787 | 4973 #: src/gtkblist.c:788 |
4964 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4974 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4965 msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios" | 4975 msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios" |
4966 | 4976 |
4967 #: src/gtkblist.c:788 | 4977 #: src/gtkblist.c:789 |
4968 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4978 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4969 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..." | 4979 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..." |
4970 | 4980 |
4971 #: src/gtkblist.c:789 | 4981 #: src/gtkblist.c:790 |
4972 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4982 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4973 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..." | 4983 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..." |
4974 | 4984 |
4975 #: src/gtkblist.c:790 | 4985 #: src/gtkblist.c:791 |
4976 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4986 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4977 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..." | 4987 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..." |
4978 | 4988 |
4979 #: src/gtkblist.c:792 | 4989 #: src/gtkblist.c:793 |
4980 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4990 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4981 msgstr "/Contatos/_Desconectar" | 4991 msgstr "/Contatos/_Desconectar" |
4982 | 4992 |
4983 #: src/gtkblist.c:793 | 4993 #: src/gtkblist.c:794 |
4984 msgid "/Buddies/_Quit" | 4994 msgid "/Buddies/_Quit" |
4985 msgstr "/Contatos/_Sair" | 4995 msgstr "/Contatos/_Sair" |
4986 | 4996 |
4987 #. Tools | 4997 #. Tools |
4988 #: src/gtkblist.c:796 | 4998 #: src/gtkblist.c:797 |
4989 msgid "/_Tools" | 4999 msgid "/_Tools" |
4990 msgstr "/_Ferramentas" | 5000 msgstr "/_Ferramentas" |
4991 | 5001 |
4992 #: src/gtkblist.c:797 | 5002 #: src/gtkblist.c:798 |
4993 msgid "/Tools/_Away" | 5003 msgid "/Tools/_Away" |
4994 msgstr "/Ferrramentas/_Away" | 5004 msgstr "/Ferrramentas/_Away" |
4995 | 5005 |
4996 #: src/gtkblist.c:798 | 5006 #: src/gtkblist.c:799 |
4997 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 5007 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4998 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato" | 5008 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato" |
4999 | 5009 |
5000 #: src/gtkblist.c:799 | 5010 #: src/gtkblist.c:800 |
5001 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 5011 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
5002 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" | 5012 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" |
5003 | 5013 |
5004 #: src/gtkblist.c:801 | 5014 #: src/gtkblist.c:802 |
5005 msgid "/Tools/A_ccounts" | 5015 msgid "/Tools/A_ccounts" |
5006 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | 5016 msgstr "/Ferramentas/_Contas" |
5007 | 5017 |
5008 #: src/gtkblist.c:802 | 5018 #: src/gtkblist.c:803 |
5009 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 5019 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
5010 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." | 5020 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." |
5011 | 5021 |
5012 #: src/gtkblist.c:803 | 5022 #: src/gtkblist.c:804 |
5013 msgid "/Tools/Preferences" | 5023 msgid "/Tools/Preferences" |
5014 msgstr "/Ferramentas/Preferências" | 5024 msgstr "/Ferramentas/Preferências" |
5015 | 5025 |
5016 #: src/gtkblist.c:804 | 5026 #: src/gtkblist.c:805 |
5017 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 5027 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
5018 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 5028 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
5019 | 5029 |
5020 #: src/gtkblist.c:806 | 5030 #: src/gtkblist.c:807 |
5021 msgid "/Tools/View System _Log" | 5031 msgid "/Tools/View System _Log" |
5022 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" | 5032 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" |
5023 | 5033 |
5024 #. Help | 5034 #. Help |
5025 #: src/gtkblist.c:809 | 5035 #: src/gtkblist.c:810 |
5026 msgid "/_Help" | 5036 msgid "/_Help" |
5027 msgstr "/_Ajuda" | 5037 msgstr "/_Ajuda" |
5028 | 5038 |
5029 #: src/gtkblist.c:810 | 5039 #: src/gtkblist.c:811 |
5030 msgid "/Help/Online _Help" | 5040 msgid "/Help/Online _Help" |
5031 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 5041 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
5032 | 5042 |
5033 #: src/gtkblist.c:811 | 5043 #: src/gtkblist.c:812 |
5034 msgid "/Help/_Debug Window" | 5044 msgid "/Help/_Debug Window" |
5035 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | 5045 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" |
5036 | 5046 |
5037 #: src/gtkblist.c:812 | 5047 #: src/gtkblist.c:813 |
5038 msgid "/Help/_About" | 5048 msgid "/Help/_About" |
5039 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 5049 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
5040 | 5050 |
5041 #: src/gtkblist.c:846 | 5051 #: src/gtkblist.c:847 |
5042 #, c-format | 5052 #, c-format |
5043 msgid "" | 5053 msgid "" |
5044 "\n" | 5054 "\n" |
5045 "<b>Account:</b> %s" | 5055 "<b>Account:</b> %s" |
5046 msgstr "" | 5056 msgstr "" |
5047 "\n" | 5057 "\n" |
5048 "<b>Conta:</b> %s" | 5058 "<b>Conta:</b> %s" |
5049 | 5059 |
5050 #: src/gtkblist.c:908 | 5060 #: src/gtkblist.c:909 |
5051 #, c-format | 5061 #, c-format |
5052 msgid "%d%%" | 5062 msgid "%d%%" |
5053 msgstr "%d%%" | 5063 msgstr "%d%%" |
5054 | 5064 |
5055 #: src/gtkblist.c:922 | 5065 #: src/gtkblist.c:923 |
5056 msgid "" | 5066 msgid "" |
5057 "\n" | 5067 "\n" |
5058 "<b>Account:</b>" | 5068 "<b>Account:</b>" |
5059 msgstr "" | 5069 msgstr "" |
5060 "\n" | 5070 "\n" |
5061 "<b>Conta: </b>" | 5071 "<b>Conta: </b>" |
5062 | 5072 |
5063 #: src/gtkblist.c:923 | 5073 #: src/gtkblist.c:924 |
5064 msgid "" | 5074 msgid "" |
5065 "\n" | 5075 "\n" |
5066 "<b>Alias:</b>" | 5076 "<b>Alias:</b>" |
5067 msgstr "" | 5077 msgstr "" |
5068 "\n" | 5078 "\n" |
5069 "<b>Apelido (local):</b>" | 5079 "<b>Apelido (local):</b>" |
5070 | 5080 |
5071 #: src/gtkblist.c:924 | 5081 #: src/gtkblist.c:925 |
5072 msgid "" | 5082 msgid "" |
5073 "\n" | 5083 "\n" |
5074 "<b>Nickname:</b>" | 5084 "<b>Nickname:</b>" |
5075 msgstr "" | 5085 msgstr "" |
5076 "\n" | 5086 "\n" |
5077 "<b>Apelido (remoto):</b>" | 5087 "<b>Apelido (remoto):</b>" |
5078 | 5088 |
5079 #: src/gtkblist.c:925 | 5089 #: src/gtkblist.c:926 |
5080 msgid "" | 5090 msgid "" |
5081 "\n" | 5091 "\n" |
5082 "<b>Idle:</b>" | 5092 "<b>Idle:</b>" |
5083 msgstr "" | 5093 msgstr "" |
5084 "\n" | 5094 "\n" |
5085 "<b>Inativo desde:</b>" | 5095 "<b>Inativo desde:</b>" |
5086 | 5096 |
5087 #: src/gtkblist.c:926 | 5097 #: src/gtkblist.c:927 |
5088 msgid "" | 5098 msgid "" |
5089 "\n" | 5099 "\n" |
5090 "<b>Warned:</b>" | 5100 "<b>Warned:</b>" |
5091 msgstr "" | 5101 msgstr "" |
5092 "\n" | 5102 "\n" |
5093 "<b>Alertado:</b>" | 5103 "<b>Alertado:</b>" |
5094 | 5104 |
5095 #: src/gtkblist.c:928 | 5105 #: src/gtkblist.c:929 |
5096 msgid "" | 5106 msgid "" |
5097 "\n" | 5107 "\n" |
5098 "<b>Description:</b> Spooky" | 5108 "<b>Description:</b> Spooky" |
5099 msgstr "" | 5109 msgstr "" |
5100 "\n" | 5110 "\n" |
5101 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | 5111 "<b>Descrição:</b> Assombrado" |
5102 | 5112 |
5103 #: src/gtkblist.c:929 | 5113 #: src/gtkblist.c:930 |
5104 msgid "" | 5114 msgid "" |
5105 "\n" | 5115 "\n" |
5106 "<b>Status</b>: Awesome" | 5116 "<b>Status</b>: Awesome" |
5107 msgstr "" | 5117 msgstr "" |
5108 "\n" | 5118 "\n" |
5109 "<b>Status</b>: Incrível" | 5119 "<b>Status</b>: Incrível" |
5110 | 5120 |
5111 #: src/gtkblist.c:930 | 5121 #: src/gtkblist.c:931 |
5112 msgid "" | 5122 msgid "" |
5113 "\n" | 5123 "\n" |
5114 "<b>Status</b>: Rockin'" | 5124 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5115 msgstr "" | 5125 msgstr "" |
5116 "\n" | 5126 "\n" |
5117 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" | 5127 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" |
5118 | 5128 |
5119 #: src/gtkblist.c:1228 | 5129 #: src/gtkblist.c:1229 |
5120 #, c-format | 5130 #, c-format |
5121 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 5131 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5122 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " | 5132 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " |
5123 | 5133 |
5124 #: src/gtkblist.c:1230 | 5134 #: src/gtkblist.c:1231 |
5125 #, c-format | 5135 #, c-format |
5126 msgid "Idle (%dm) " | 5136 msgid "Idle (%dm) " |
5127 msgstr "Inativo (%dm) " | 5137 msgstr "Inativo (%dm) " |
5128 | 5138 |
5129 #: src/gtkblist.c:1234 | 5139 #: src/gtkblist.c:1235 |
5130 #, c-format | 5140 #, c-format |
5131 msgid "Warned (%d%%) " | 5141 msgid "Warned (%d%%) " |
5132 msgstr "Alertado (%d%%) " | 5142 msgstr "Alertado (%d%%) " |
5133 | 5143 |
5134 #: src/gtkblist.c:1237 | 5144 #: src/gtkblist.c:1238 |
5135 msgid "Offline " | 5145 msgid "Offline " |
5136 msgstr "Desconectado " | 5146 msgstr "Desconectado " |
5137 | 5147 |
5138 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 5148 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 |
5139 msgid "None" | 5149 msgid "None" |
5140 msgstr "Nenhuma" | 5150 msgstr "Nenhuma" |
5141 | 5151 |
5142 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 | 5152 #: src/gtkblist.c:1457 |
5143 msgid "Buddy List" | |
5144 msgstr "Lista de contatos" | |
5145 | |
5146 #: src/gtkblist.c:1456 | |
5147 msgid "/Tools/Away" | 5153 msgid "/Tools/Away" |
5148 msgstr "/Ferramentas/Ausente" | 5154 msgstr "/Ferramentas/Ausente" |
5149 | 5155 |
5150 #: src/gtkblist.c:1459 | 5156 #: src/gtkblist.c:1460 |
5151 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 5157 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5152 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos" | 5158 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos" |
5153 | 5159 |
5154 #: src/gtkblist.c:1462 | 5160 #: src/gtkblist.c:1463 |
5155 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 5161 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5156 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" | 5162 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" |
5157 | 5163 |
5158 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 5164 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5159 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 5165 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5160 #. | 5166 #. |
5161 #: src/gtkblist.c:1545 | 5167 #: src/gtkblist.c:1546 |
5162 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 5168 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5163 msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados" | 5169 msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados" |
5164 | 5170 |
5165 #: src/gtkblist.c:1547 | 5171 #: src/gtkblist.c:1548 |
5166 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 5172 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5167 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" | 5173 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" |
5168 | 5174 |
5169 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073 | 5175 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 |
5170 msgid "IM" | 5176 msgid "IM" |
5171 msgstr "MI" | 5177 msgstr "MI" |
5172 | 5178 |
5173 #: src/gtkblist.c:1571 | 5179 #: src/gtkblist.c:1572 |
5174 msgid "Send a message to the selected buddy" | 5180 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5175 msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado" | 5181 msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado" |
5176 | 5182 |
5177 #: src/gtkblist.c:1580 | 5183 #: src/gtkblist.c:1581 |
5178 msgid "Get information on the selected buddy" | 5184 msgid "Get information on the selected buddy" |
5179 msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado" | 5185 msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado" |
5180 | 5186 |
5181 #: src/gtkblist.c:1588 | 5187 #: src/gtkblist.c:1589 |
5182 msgid "Join a chat room" | 5188 msgid "Join a chat room" |
5183 msgstr "Ingressar numa sala de chat" | 5189 msgstr "Ingressar numa sala de chat" |
5184 | 5190 |
5185 #: src/gtkblist.c:1596 | 5191 #: src/gtkblist.c:1597 |
5186 msgid "Set an away message" | 5192 msgid "Set an away message" |
5187 msgstr "Definir uma mensagem de away" | 5193 msgstr "Definir uma mensagem de away" |
5188 | 5194 |
5189 #: src/gtkblist.c:2585 | 5195 #: src/gtkblist.c:2586 |
5190 msgid "No actions available" | 5196 msgid "No actions available" |
5191 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 5197 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
5192 | 5198 |
5193 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 | 5199 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253 |
5194 msgid "Done." | 5200 msgid "Done." |
5195 msgstr "Pronto." | 5201 msgstr "Pronto." |
5196 | 5202 |
5197 #: src/gtkconn.c:136 | 5203 #: src/gtkconn.c:136 |
5198 msgid "Signon: " | 5204 msgid "Signon: " |
5204 | 5210 |
5205 #: src/gtkconn.c:207 | 5211 #: src/gtkconn.c:207 |
5206 msgid "Cancel All" | 5212 msgid "Cancel All" |
5207 msgstr "Cancelar todos" | 5213 msgstr "Cancelar todos" |
5208 | 5214 |
5209 #: src/gtkconv.c:182 | 5215 #: src/gtkconv.c:184 |
5210 msgid "That file already exists" | 5216 msgid "That file already exists" |
5211 msgstr "Este arquivo já existe" | 5217 msgstr "Este arquivo já existe" |
5212 | 5218 |
5213 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 | 5219 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5214 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5220 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5215 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" | 5221 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" |
5216 | 5222 |
5217 #: src/gtkconv.c:278 | 5223 #: src/gtkconv.c:280 |
5218 msgid "Gaim - Insert Image" | 5224 msgid "Gaim - Insert Image" |
5219 msgstr "Gaim - Inserir imagem" | 5225 msgstr "Gaim - Inserir imagem" |
5220 | 5226 |
5221 #: src/gtkconv.c:582 | 5227 #: src/gtkconv.c:584 |
5222 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5228 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5223 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" | 5229 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" |
5224 | 5230 |
5225 #. Put our happy label in it. | 5231 #. Put our happy label in it. |
5226 #: src/gtkconv.c:610 | 5232 #: src/gtkconv.c:612 |
5227 msgid "" | 5233 msgid "" |
5228 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 5234 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5229 "invite message." | 5235 "invite message." |
5230 msgstr "" | 5236 msgstr "" |
5231 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " | 5237 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " |
5232 "mensagem de convite opcional." | 5238 "mensagem de convite opcional." |
5233 | 5239 |
5234 #: src/gtkconv.c:631 | 5240 #: src/gtkconv.c:633 |
5235 msgid "_Buddy:" | 5241 msgid "_Buddy:" |
5236 msgstr "_Contato:" | 5242 msgstr "_Contato:" |
5237 | 5243 |
5238 #: src/gtkconv.c:651 | 5244 #: src/gtkconv.c:653 |
5239 msgid "_Message:" | 5245 msgid "_Message:" |
5240 msgstr "_Mensagem:" | 5246 msgstr "_Mensagem:" |
5241 | 5247 |
5242 #: src/gtkconv.c:1081 | 5248 #: src/gtkconv.c:1083 |
5243 msgid "Un-Ignore" | 5249 msgid "Un-Ignore" |
5244 msgstr "Des-ignorar" | 5250 msgstr "Des-ignorar" |
5245 | 5251 |
5246 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 | 5252 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 |
5247 msgid "Ignore" | 5253 msgid "Ignore" |
5248 msgstr "Ignorar" | 5254 msgstr "Ignorar" |
5249 | 5255 |
5250 #. Info button | 5256 #. Info button |
5251 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988 | 5257 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 |
5252 msgid "Info" | 5258 msgid "Info" |
5253 msgstr "Info" | 5259 msgstr "Info" |
5254 | 5260 |
5255 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111 | 5261 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110 |
5256 #: src/gtkrequest.c:194 | 5262 #: src/gtkrequest.c:194 |
5257 msgid "Remove" | 5263 msgid "Remove" |
5258 msgstr "Remover" | 5264 msgstr "Remover" |
5259 | 5265 |
5260 #: src/gtkconv.c:2201 | 5266 #: src/gtkconv.c:2190 |
5261 msgid "User is typing..." | 5267 msgid "User is typing..." |
5262 msgstr "O usuário está digitando..." | 5268 msgstr "O usuário está digitando..." |
5263 | 5269 |
5264 #: src/gtkconv.c:2209 | 5270 #: src/gtkconv.c:2198 |
5265 msgid "User has typed something and paused" | 5271 msgid "User has typed something and paused" |
5266 msgstr "O usuário digitou algo e parou" | 5272 msgstr "O usuário digitou algo e parou" |
5267 | 5273 |
5268 #. Build the Send As menu | 5274 #. Build the Send As menu |
5269 #: src/gtkconv.c:2311 | 5275 #: src/gtkconv.c:2300 |
5270 msgid "_Send As" | 5276 msgid "_Send As" |
5271 msgstr "_Enviar como" | 5277 msgstr "_Enviar como" |
5272 | 5278 |
5273 #: src/gtkconv.c:2767 | 5279 #: src/gtkconv.c:2756 |
5274 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5280 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5275 msgstr "Gaim - Salvar conversa" | 5281 msgstr "Gaim - Salvar conversa" |
5276 | 5282 |
5277 #. Conversation menu | 5283 #. Conversation menu |
5278 #: src/gtkconv.c:2784 | 5284 #: src/gtkconv.c:2773 |
5279 msgid "/_Conversation" | 5285 msgid "/_Conversation" |
5280 msgstr "/_Conversa" | 5286 msgstr "/_Conversa" |
5281 | 5287 |
5282 #: src/gtkconv.c:2786 | 5288 #: src/gtkconv.c:2775 |
5283 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5289 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5284 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." | 5290 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." |
5285 | 5291 |
5286 #: src/gtkconv.c:2788 | 5292 #: src/gtkconv.c:2777 |
5287 msgid "/Conversation/View _Log..." | 5293 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5288 msgstr "/Conversa/Ver _log..." | 5294 msgstr "/Conversa/Ver _log..." |
5289 | 5295 |
5290 #: src/gtkconv.c:2792 | 5296 #: src/gtkconv.c:2781 |
5291 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 5297 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5292 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." | 5298 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." |
5293 | 5299 |
5294 #: src/gtkconv.c:2794 | 5300 #: src/gtkconv.c:2783 |
5295 msgid "/Conversation/A_lias..." | 5301 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5296 msgstr "/Conversa/_Apelido..." | 5302 msgstr "/Conversa/_Apelido..." |
5297 | 5303 |
5298 #: src/gtkconv.c:2796 | 5304 #: src/gtkconv.c:2785 |
5299 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 5305 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5300 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." | 5306 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." |
5301 | 5307 |
5302 #: src/gtkconv.c:2798 | 5308 #: src/gtkconv.c:2787 |
5303 msgid "/Conversation/In_vite..." | 5309 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5304 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | 5310 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
5305 | 5311 |
5306 #: src/gtkconv.c:2803 | 5312 #: src/gtkconv.c:2792 |
5307 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5313 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5308 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." | 5314 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." |
5309 | 5315 |
5310 #: src/gtkconv.c:2805 | 5316 #: src/gtkconv.c:2794 |
5311 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5317 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5312 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." | 5318 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." |
5313 | 5319 |
5314 #: src/gtkconv.c:2810 | 5320 #: src/gtkconv.c:2799 |
5315 msgid "/Conversation/_Warn..." | 5321 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5316 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | 5322 msgstr "/Conversa/_Alertar..." |
5317 | 5323 |
5318 #: src/gtkconv.c:2812 | 5324 #: src/gtkconv.c:2801 |
5319 msgid "/Conversation/_Block..." | 5325 msgid "/Conversation/_Block..." |
5320 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | 5326 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." |
5321 | 5327 |
5322 #: src/gtkconv.c:2814 | 5328 #: src/gtkconv.c:2803 |
5323 msgid "/Conversation/_Add..." | 5329 msgid "/Conversation/_Add..." |
5324 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | 5330 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." |
5325 | 5331 |
5326 #: src/gtkconv.c:2816 | 5332 #: src/gtkconv.c:2805 |
5327 msgid "/Conversation/_Remove..." | 5333 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5328 msgstr "/Conversa/_Remover..." | 5334 msgstr "/Conversa/_Remover..." |
5329 | 5335 |
5330 #: src/gtkconv.c:2821 | 5336 #: src/gtkconv.c:2810 |
5331 msgid "/Conversation/_Close" | 5337 msgid "/Conversation/_Close" |
5332 msgstr "/Conversa/_Fechar" | 5338 msgstr "/Conversa/_Fechar" |
5333 | 5339 |
5334 #. Options | 5340 #. Options |
5335 #: src/gtkconv.c:2825 | 5341 #: src/gtkconv.c:2814 |
5336 msgid "/_Options" | 5342 msgid "/_Options" |
5337 msgstr "/_Opções" | 5343 msgstr "/_Opções" |
5338 | 5344 |
5339 #: src/gtkconv.c:2826 | 5345 #: src/gtkconv.c:2815 |
5340 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5346 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5341 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" | 5347 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" |
5342 | 5348 |
5343 #: src/gtkconv.c:2827 | 5349 #: src/gtkconv.c:2816 |
5344 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5350 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5345 msgstr "/Opções/Ativar _sons" | 5351 msgstr "/Opções/Ativar _sons" |
5346 | 5352 |
5347 #: src/gtkconv.c:2867 | 5353 #: src/gtkconv.c:2856 |
5348 msgid "/Conversation/View Log..." | 5354 msgid "/Conversation/View Log..." |
5349 msgstr "/Conversa/Ver log..." | 5355 msgstr "/Conversa/Ver log..." |
5350 | 5356 |
5351 #: src/gtkconv.c:2872 | 5357 #: src/gtkconv.c:2861 |
5352 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 5358 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5353 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." | 5359 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." |
5354 | 5360 |
5355 #: src/gtkconv.c:2876 | 5361 #: src/gtkconv.c:2865 |
5356 msgid "/Conversation/Alias..." | 5362 msgid "/Conversation/Alias..." |
5357 msgstr "/Conversa/Apelido..." | 5363 msgstr "/Conversa/Apelido..." |
5358 | 5364 |
5359 #: src/gtkconv.c:2880 | 5365 #: src/gtkconv.c:2869 |
5360 msgid "/Conversation/Get Info..." | 5366 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5361 msgstr "/Conversa/Ver informações..." | 5367 msgstr "/Conversa/Ver informações..." |
5362 | 5368 |
5363 #: src/gtkconv.c:2884 | 5369 #: src/gtkconv.c:2873 |
5364 msgid "/Conversation/Invite..." | 5370 msgid "/Conversation/Invite..." |
5365 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 5371 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
5366 | 5372 |
5367 #: src/gtkconv.c:2890 | 5373 #: src/gtkconv.c:2879 |
5368 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5374 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5369 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." | 5375 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." |
5370 | 5376 |
5371 #: src/gtkconv.c:2894 | 5377 #: src/gtkconv.c:2883 |
5372 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5378 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5373 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." | 5379 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." |
5374 | 5380 |
5375 #: src/gtkconv.c:2900 | 5381 #: src/gtkconv.c:2889 |
5376 msgid "/Conversation/Warn..." | 5382 msgid "/Conversation/Warn..." |
5377 msgstr "/Conversa/Alertar..." | 5383 msgstr "/Conversa/Alertar..." |
5378 | 5384 |
5379 #: src/gtkconv.c:2904 | 5385 #: src/gtkconv.c:2893 |
5380 msgid "/Conversation/Block..." | 5386 msgid "/Conversation/Block..." |
5381 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | 5387 msgstr "/Conversa/Bloquear..." |
5382 | 5388 |
5383 #: src/gtkconv.c:2908 | 5389 #: src/gtkconv.c:2897 |
5384 msgid "/Conversation/Add..." | 5390 msgid "/Conversation/Add..." |
5385 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | 5391 msgstr "/Conversa/Adicionar..." |
5386 | 5392 |
5387 #: src/gtkconv.c:2912 | 5393 #: src/gtkconv.c:2901 |
5388 msgid "/Conversation/Remove..." | 5394 msgid "/Conversation/Remove..." |
5389 msgstr "/Conversa/Remover..." | 5395 msgstr "/Conversa/Remover..." |
5390 | 5396 |
5391 #: src/gtkconv.c:2918 | 5397 #: src/gtkconv.c:2907 |
5392 msgid "/Options/Enable Logging" | 5398 msgid "/Options/Enable Logging" |
5393 msgstr "/Opções/Gravar log" | 5399 msgstr "/Opções/Gravar log" |
5394 | 5400 |
5395 #: src/gtkconv.c:2921 | 5401 #: src/gtkconv.c:2910 |
5396 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5402 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5397 msgstr "/Opções/Ativar sons" | 5403 msgstr "/Opções/Ativar sons" |
5398 | 5404 |
5399 #. From right to left... | 5405 #. From right to left... |
5400 #. Send button | 5406 #. Send button |
5401 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047 | 5407 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 |
5402 #: src/gtkconv.c:5687 | 5408 #: src/gtkconv.c:5884 |
5403 msgid "Send" | 5409 msgid "Send" |
5404 msgstr "Enviar" | 5410 msgstr "Enviar" |
5405 | 5411 |
5406 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129 | 5412 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128 |
5407 msgid "Add the user to your buddy list" | 5413 msgid "Add the user to your buddy list" |
5408 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" | 5414 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" |
5409 | 5415 |
5410 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114 | 5416 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113 |
5411 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5417 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5412 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" | 5418 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" |
5413 | 5419 |
5414 #. Warn button | 5420 #. Warn button |
5415 #: src/gtkconv.c:2981 | 5421 #: src/gtkconv.c:2970 |
5416 msgid "Warn" | 5422 msgid "Warn" |
5417 msgstr "Alertar" | 5423 msgstr "Alertar" |
5418 | 5424 |
5419 #: src/gtkconv.c:2985 | 5425 #: src/gtkconv.c:2974 |
5420 msgid "Warn the user" | 5426 msgid "Warn the user" |
5421 msgstr "Alertar o usuário" | 5427 msgstr "Alertar o usuário" |
5422 | 5428 |
5423 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 | 5429 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 |
5424 msgid "Get the user's information" | 5430 msgid "Get the user's information" |
5425 msgstr "Ver informações do usuário" | 5431 msgstr "Ver informações do usuário" |
5426 | 5432 |
5427 #: src/gtkconv.c:2999 | 5433 #. Block button |
5434 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 | |
5435 msgid "Block" | |
5436 msgstr "Bloquear" | |
5437 | |
5438 #: src/gtkconv.c:2988 | |
5428 msgid "Block the user" | 5439 msgid "Block the user" |
5429 msgstr "Bloquear o usuário" | 5440 msgstr "Bloquear o usuário" |
5430 | 5441 |
5431 #. Invite | 5442 #. Invite |
5432 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690 | 5443 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887 |
5433 msgid "Invite" | 5444 msgid "Invite" |
5434 msgstr "Convidar" | 5445 msgstr "Convidar" |
5435 | 5446 |
5436 #: src/gtkconv.c:3060 | 5447 #: src/gtkconv.c:3049 |
5437 msgid "Invite a user" | 5448 msgid "Invite a user" |
5438 msgstr "Convidar um usuário" | 5449 msgstr "Convidar um usuário" |
5439 | 5450 |
5440 #: src/gtkconv.c:3099 | 5451 #: src/gtkconv.c:3088 |
5441 msgid "Bold" | 5452 msgid "Bold" |
5442 msgstr "Negrito" | 5453 msgstr "Negrito" |
5443 | 5454 |
5444 #: src/gtkconv.c:3110 | 5455 #: src/gtkconv.c:3099 |
5445 msgid "Italic" | 5456 msgid "Italic" |
5446 msgstr "Itálico" | 5457 msgstr "Itálico" |
5447 | 5458 |
5448 #: src/gtkconv.c:3121 | 5459 #: src/gtkconv.c:3110 |
5449 msgid "Underline" | 5460 msgid "Underline" |
5450 msgstr "Sublinhado" | 5461 msgstr "Sublinhado" |
5451 | 5462 |
5452 #: src/gtkconv.c:3137 | 5463 #: src/gtkconv.c:3126 |
5453 msgid "Larger font size" | 5464 msgid "Larger font size" |
5454 msgstr "Maior tamanho de fonte" | 5465 msgstr "Maior tamanho de fonte" |
5455 | 5466 |
5456 #: src/gtkconv.c:3149 | 5467 #: src/gtkconv.c:3138 |
5457 msgid "Normal font size" | 5468 msgid "Normal font size" |
5458 msgstr "Tamanho de fonte normal" | 5469 msgstr "Tamanho de fonte normal" |
5459 | 5470 |
5460 #: src/gtkconv.c:3161 | 5471 #: src/gtkconv.c:3150 |
5461 msgid "Smaller font size" | 5472 msgid "Smaller font size" |
5462 msgstr "Menor tamanho de fonte" | 5473 msgstr "Menor tamanho de fonte" |
5463 | 5474 |
5464 #: src/gtkconv.c:3178 | 5475 #: src/gtkconv.c:3167 |
5465 msgid "Font Face" | 5476 msgid "Font Face" |
5466 msgstr "Fonte" | 5477 msgstr "Fonte" |
5467 | 5478 |
5468 #: src/gtkconv.c:3190 | 5479 #: src/gtkconv.c:3179 |
5469 msgid "Foreground font color" | 5480 msgid "Foreground font color" |
5470 msgstr "Cor da fonte" | 5481 msgstr "Cor da fonte" |
5471 | 5482 |
5472 #: src/gtkconv.c:3202 | 5483 #: src/gtkconv.c:3191 |
5473 msgid "Background color" | 5484 msgid "Background color" |
5474 msgstr "Cor do fundo" | 5485 msgstr "Cor do fundo" |
5475 | 5486 |
5476 #: src/gtkconv.c:3217 | 5487 #: src/gtkconv.c:3206 |
5477 msgid "Insert image" | 5488 msgid "Insert image" |
5478 msgstr "Inserir imagem" | 5489 msgstr "Inserir imagem" |
5479 | 5490 |
5480 #: src/gtkconv.c:3228 | 5491 #: src/gtkconv.c:3217 |
5481 msgid "Insert link" | 5492 msgid "Insert link" |
5482 msgstr "Inserir link" | 5493 msgstr "Inserir link" |
5483 | 5494 |
5484 #: src/gtkconv.c:3239 | 5495 #: src/gtkconv.c:3228 |
5485 msgid "Insert smiley" | 5496 msgid "Insert smiley" |
5486 msgstr "Inserir emoticon" | 5497 msgstr "Inserir emoticon" |
5487 | 5498 |
5488 #: src/gtkconv.c:3296 | 5499 #: src/gtkconv.c:3285 |
5489 msgid "Topic:" | 5500 msgid "Topic:" |
5490 msgstr "Tópico:" | 5501 msgstr "Tópico:" |
5491 | 5502 |
5492 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5503 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5493 #: src/gtkconv.c:3347 | 5504 #: src/gtkconv.c:3336 |
5494 msgid "0 people in room" | 5505 msgid "0 people in room" |
5495 msgstr "0 pessoas na sala" | 5506 msgstr "0 pessoas na sala" |
5496 | 5507 |
5497 #: src/gtkconv.c:3404 | 5508 #: src/gtkconv.c:3393 |
5498 msgid "IM the user" | 5509 msgid "IM the user" |
5499 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" | 5510 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" |
5500 | 5511 |
5501 #: src/gtkconv.c:3416 | 5512 #: src/gtkconv.c:3405 |
5502 msgid "Ignore the user" | 5513 msgid "Ignore the user" |
5503 msgstr "Ignorar o usuário" | 5514 msgstr "Ignorar o usuário" |
5504 | 5515 |
5505 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299 | 5516 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304 |
5506 #, c-format | 5517 #, c-format |
5507 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5518 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5508 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" | 5519 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" |
5509 | 5520 |
5510 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302 | 5521 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307 |
5511 #, c-format | 5522 #, c-format |
5512 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 5523 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5513 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" | 5524 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" |
5514 | 5525 |
5515 #: src/gtkconv.c:3949 | 5526 #: src/gtkconv.c:3940 |
5516 msgid "Close conversation" | 5527 msgid "Close conversation" |
5517 msgstr "Fechar conversa" | 5528 msgstr "Fechar conversa" |
5518 | 5529 |
5519 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729 | 5530 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826 |
5520 #, c-format | 5531 #, c-format |
5521 msgid "%d person in room" | 5532 msgid "%d person in room" |
5522 msgid_plural "%d people in room" | 5533 msgid_plural "%d people in room" |
5523 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 5534 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
5524 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 5535 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
5525 | 5536 |
5526 #: src/gtkconv.c:5003 | 5537 #: src/gtkconv.c:5163 |
5527 msgid "Disable Animation" | 5538 msgid "Disable Animation" |
5528 msgstr "Desativar animação" | 5539 msgstr "Desativar animação" |
5529 | 5540 |
5530 #: src/gtkconv.c:5012 | 5541 #: src/gtkconv.c:5172 |
5531 msgid "Enable Animation" | 5542 msgid "Enable Animation" |
5532 msgstr "Ativar animação" | 5543 msgstr "Ativar animação" |
5533 | 5544 |
5534 #: src/gtkconv.c:5019 | 5545 #: src/gtkconv.c:5179 |
5535 msgid "Hide Icon" | 5546 msgid "Hide Icon" |
5536 msgstr "Ocultar ícone" | 5547 msgstr "Ocultar ícone" |
5537 | 5548 |
5538 #: src/gtkconv.c:5025 | 5549 #: src/gtkconv.c:5185 |
5539 msgid "Save Icon As..." | 5550 msgid "Save Icon As..." |
5540 msgstr "Salvar ícone como..." | 5551 msgstr "Salvar ícone como..." |
5552 | |
5553 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660 | |
5554 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
5555 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
5541 | 5556 |
5542 #: src/gtkft.c:126 | 5557 #: src/gtkft.c:126 |
5543 #, c-format | 5558 #, c-format |
5544 msgid "%.2f KB/s" | 5559 msgid "%.2f KB/s" |
5545 msgstr "%.2f KB/s" | 5560 msgstr "%.2f KB/s" |
5663 | 5678 |
5664 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 5679 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5665 msgid "_Save Image..." | 5680 msgid "_Save Image..." |
5666 msgstr "_Salvar imagem..." | 5681 msgstr "_Salvar imagem..." |
5667 | 5682 |
5668 #: src/gtknotify.c:199 | 5683 #: src/gtknotify.c:202 |
5669 #, c-format | 5684 #, c-format |
5670 msgid "%s has %d new message." | 5685 msgid "%s has %d new message." |
5671 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5686 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5672 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 5687 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
5673 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | 5688 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
5674 | 5689 |
5675 #: src/gtknotify.c:207 | 5690 #: src/gtknotify.c:210 |
5676 #, c-format | 5691 #, c-format |
5677 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 5692 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5678 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 5693 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
5679 | 5694 |
5680 #: src/gtknotify.c:212 | 5695 #: src/gtknotify.c:215 |
5681 #, c-format | 5696 #, c-format |
5682 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 5697 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5683 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | 5698 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" |
5684 | 5699 |
5685 #: src/gtknotify.c:216 | 5700 #: src/gtknotify.c:219 |
5686 #, c-format | 5701 #, c-format |
5687 msgid "" | 5702 msgid "" |
5688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5689 "\n" | 5704 "\n" |
5690 "%s%s%s%s" | 5705 "%s%s%s%s" |
5691 msgstr "" | 5706 msgstr "" |
5692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" | 5707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" |
5693 "\n" | 5708 "\n" |
5694 "%s%s%s%s" | 5709 "%s%s%s%s" |
5695 | 5710 |
5696 #: src/gtknotify.c:231 | 5711 #: src/gtknotify.c:234 |
5697 #, c-format | 5712 #, c-format |
5698 msgid "" | 5713 msgid "" |
5699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5700 "\n" | 5715 "\n" |
5701 "%s" | 5716 "%s" |
5786 | 5801 |
5787 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 5802 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5788 msgid "Browse" | 5803 msgid "Browse" |
5789 msgstr "Procurar" | 5804 msgstr "Procurar" |
5790 | 5805 |
5791 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | 5806 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 |
5792 msgid "Test" | 5807 msgid "Test" |
5793 msgstr "Testar" | 5808 msgstr "Testar" |
5794 | 5809 |
5795 #: src/gtkpounce.c:600 | 5810 #: src/gtkpounce.c:600 |
5796 msgid "_Save this pounce after activation" | 5811 msgid "_Save this pounce after activation" |
5907 | 5922 |
5908 #: src/gtkprefs.c:737 | 5923 #: src/gtkprefs.c:737 |
5909 msgid "Bac_kground color" | 5924 msgid "Bac_kground color" |
5910 msgstr "Cor de _fundo" | 5925 msgstr "Cor de _fundo" |
5911 | 5926 |
5912 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | 5927 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
5913 msgid "Display" | 5928 msgid "Display" |
5914 msgstr "Exibir" | 5929 msgstr "Exibir" |
5915 | 5930 |
5916 #: src/gtkprefs.c:766 | 5931 #: src/gtkprefs.c:766 |
5917 msgid "Show graphical _smileys" | 5932 msgid "Show graphical _smileys" |
5983 | 5998 |
5984 #: src/gtkprefs.c:839 | 5999 #: src/gtkprefs.c:839 |
5985 msgid "Buddy List Toolbar" | 6000 msgid "Buddy List Toolbar" |
5986 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos" | 6001 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos" |
5987 | 6002 |
5988 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 6003 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5989 msgid "Show _buttons as:" | 6004 msgid "Show _buttons as:" |
5990 msgstr "Mostrar _botões como:" | 6005 msgstr "Mostrar _botões como:" |
5991 | 6006 |
5992 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 6007 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5993 msgid "Pictures" | 6008 msgid "Pictures" |
5994 msgstr "Figuras" | 6009 msgstr "Figuras" |
5995 | 6010 |
5996 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 6011 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5997 msgid "Text" | 6012 msgid "Text" |
5998 msgstr "Texto" | 6013 msgstr "Texto" |
5999 | 6014 |
6000 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 6015 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
6001 msgid "Pictures and text" | 6016 msgid "Pictures and text" |
6002 msgstr "Figuras e texto" | 6017 msgstr "Figuras e texto" |
6003 | 6018 |
6004 #: src/gtkprefs.c:849 | 6019 #: src/gtkprefs.c:849 |
6005 msgid "_Raise window on events" | 6020 msgid "_Raise window on events" |
6016 | 6031 |
6017 #: src/gtkprefs.c:857 | 6032 #: src/gtkprefs.c:857 |
6018 msgid "Buddy Display" | 6033 msgid "Buddy Display" |
6019 msgstr "Exibição de contatos" | 6034 msgstr "Exibição de contatos" |
6020 | 6035 |
6021 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | 6036 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
6022 msgid "Show buddy _icons" | 6037 msgid "Show buddy _icons" |
6023 msgstr "Mostrar í_cones de contatos" | 6038 msgstr "Mostrar í_cones de contatos" |
6024 | 6039 |
6025 #: src/gtkprefs.c:860 | 6040 #: src/gtkprefs.c:860 |
6026 msgid "Show _warning levels" | 6041 msgid "Show _warning levels" |
6032 | 6047 |
6033 #: src/gtkprefs.c:877 | 6048 #: src/gtkprefs.c:877 |
6034 msgid "Dim i_dle buddies" | 6049 msgid "Dim i_dle buddies" |
6035 msgstr "Turvar contatos in_ativos" | 6050 msgstr "Turvar contatos in_ativos" |
6036 | 6051 |
6037 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
6038 msgid "Conversations" | |
6039 msgstr "Conversas" | |
6040 | |
6041 #: src/gtkprefs.c:901 | 6052 #: src/gtkprefs.c:901 |
6042 msgid "_Placement:" | 6053 msgid "_Placement:" |
6043 msgstr "_Posição:" | 6054 msgstr "_Posição:" |
6044 | 6055 |
6045 #: src/gtkprefs.c:910 | 6056 #: src/gtkprefs.c:910 |
6048 | 6059 |
6049 #: src/gtkprefs.c:913 | 6060 #: src/gtkprefs.c:913 |
6050 msgid "Tab Options" | 6061 msgid "Tab Options" |
6051 msgstr "Opções de abas" | 6062 msgstr "Opções de abas" |
6052 | 6063 |
6053 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 6064 #: src/gtkprefs.c:915 |
6065 msgid "_Tab Placement:" | |
6066 msgstr "_Posição das abas:" | |
6067 | |
6068 #: src/gtkprefs.c:917 | |
6054 msgid "Top" | 6069 msgid "Top" |
6055 msgstr "Cima" | 6070 msgstr "Cima" |
6056 | 6071 |
6057 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | 6072 #: src/gtkprefs.c:918 |
6058 msgid "Bottom" | 6073 msgid "Bottom" |
6059 msgstr "Baixo" | 6074 msgstr "Baixo" |
6060 | 6075 |
6061 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | 6076 #: src/gtkprefs.c:919 |
6062 msgid "Left" | 6077 msgid "Left" |
6063 msgstr "Esquerda" | 6078 msgstr "Esquerda" |
6064 | 6079 |
6065 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 6080 #: src/gtkprefs.c:920 |
6066 msgid "Right" | 6081 msgid "Right" |
6067 msgstr "Direita" | 6082 msgstr "Direita" |
6068 | 6083 |
6069 #: src/gtkprefs.c:925 | 6084 #: src/gtkprefs.c:926 |
6070 msgid "_Tab Placement:" | |
6071 msgstr "_Posição das abas:" | |
6072 | |
6073 #: src/gtkprefs.c:936 | |
6074 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 6085 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6075 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" | 6086 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" |
6076 | 6087 |
6077 #: src/gtkprefs.c:939 | 6088 #: src/gtkprefs.c:929 |
6078 msgid "Show _close button on tabs." | 6089 msgid "Show _close button on tabs." |
6079 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." | 6090 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." |
6080 | 6091 |
6081 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 6092 #: src/gtkprefs.c:940 |
6093 msgid "Show status _icons on tabs." | |
6094 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." | |
6095 | |
6096 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
6082 msgid "Window" | 6097 msgid "Window" |
6083 msgstr "Janela" | 6098 msgstr "Janela" |
6084 | 6099 |
6085 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 6100 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
6086 msgid "New window _width:" | 6101 msgid "New window _width:" |
6087 msgstr "_Largura das novas janelas:" | 6102 msgstr "_Largura das novas janelas:" |
6088 | 6103 |
6089 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 6104 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
6090 msgid "New window _height:" | 6105 msgid "New window _height:" |
6091 msgstr "_Altura das novas janelas:" | 6106 msgstr "_Altura das novas janelas:" |
6092 | 6107 |
6093 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 6108 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
6094 msgid "_Entry field height:" | 6109 msgid "_Entry field height:" |
6095 msgstr "_Altura do campo de entrada:" | 6110 msgstr "_Altura do campo de entrada:" |
6096 | 6111 |
6097 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 6112 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
6098 msgid "_Raise windows on events" | 6113 msgid "_Raise windows on events" |
6099 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" | 6114 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" |
6100 | 6115 |
6101 #: src/gtkprefs.c:987 | 6116 #: src/gtkprefs.c:988 |
6102 msgid "Hide window on _send" | 6117 msgid "Hide window on _send" |
6103 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" | 6118 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" |
6104 | 6119 |
6105 #: src/gtkprefs.c:991 | 6120 #: src/gtkprefs.c:992 |
6106 msgid "Buddy Icons" | 6121 msgid "Buddy Icons" |
6107 msgstr "Ícones de contatos" | 6122 msgstr "Ícones de contatos" |
6108 | 6123 |
6109 #: src/gtkprefs.c:994 | 6124 #: src/gtkprefs.c:995 |
6110 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 6125 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6111 msgstr "Ativar animação nos ícones de contato" | 6126 msgstr "Ativar animação nos ícones de contato" |
6112 | 6127 |
6113 #: src/gtkprefs.c:998 | 6128 #: src/gtkprefs.c:999 |
6114 msgid "Show _logins in window" | 6129 msgid "Show _logins in window" |
6115 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" | 6130 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" |
6116 | 6131 |
6117 #: src/gtkprefs.c:1000 | 6132 #: src/gtkprefs.c:1001 |
6118 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6133 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6119 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" | 6134 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" |
6120 | 6135 |
6121 #: src/gtkprefs.c:1003 | 6136 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6122 msgid "Typing Notification" | 6137 msgid "Typing Notification" |
6123 msgstr "Notificação de digitação" | 6138 msgstr "Notificação de digitação" |
6124 | 6139 |
6125 #: src/gtkprefs.c:1004 | 6140 #: src/gtkprefs.c:1005 |
6126 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6141 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6127 msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles" | 6142 msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles" |
6128 | 6143 |
6129 #: src/gtkprefs.c:1044 | 6144 #: src/gtkprefs.c:1045 |
6130 msgid "Tab Completion" | 6145 msgid "Tab Completion" |
6131 msgstr "Completar com TAB" | 6146 msgstr "Completar com TAB" |
6132 | 6147 |
6133 #: src/gtkprefs.c:1045 | 6148 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6134 msgid "_Tab-complete nicks" | 6149 msgid "_Tab-complete nicks" |
6135 msgstr "_Completar nicks com TAB" | 6150 msgstr "_Completar nicks com TAB" |
6136 | 6151 |
6137 #: src/gtkprefs.c:1047 | 6152 #: src/gtkprefs.c:1048 |
6138 msgid "_Old-style tab completion" | 6153 msgid "_Old-style tab completion" |
6139 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" | 6154 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" |
6140 | 6155 |
6141 #: src/gtkprefs.c:1051 | 6156 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6142 msgid "_Show people joining in window" | 6157 msgid "_Show people joining in window" |
6143 msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela" | 6158 msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela" |
6144 | 6159 |
6145 #: src/gtkprefs.c:1053 | 6160 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6146 msgid "_Show people leaving in window" | 6161 msgid "_Show people leaving in window" |
6147 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" | 6162 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" |
6148 | 6163 |
6149 #: src/gtkprefs.c:1055 | 6164 #: src/gtkprefs.c:1056 |
6150 msgid "Co_lorize screennames" | 6165 msgid "Co_lorize screennames" |
6151 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" | 6166 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" |
6152 | 6167 |
6153 #: src/gtkprefs.c:1099 | 6168 #: src/gtkprefs.c:1100 |
6154 msgid "Proxy Type" | 6169 msgid "Proxy Type" |
6155 msgstr "Tipo de proxy" | 6170 msgstr "Tipo de proxy" |
6156 | 6171 |
6157 #: src/gtkprefs.c:1102 | 6172 #: src/gtkprefs.c:1103 |
6158 msgid "No proxy" | 6173 msgid "No proxy" |
6159 msgstr "Nenhum proxy" | 6174 msgstr "Nenhum proxy" |
6160 | 6175 |
6161 #: src/gtkprefs.c:1108 | 6176 #: src/gtkprefs.c:1109 |
6162 msgid "Proxy Server" | 6177 msgid "Proxy Server" |
6163 msgstr "Servidor proxy" | 6178 msgstr "Servidor proxy" |
6164 | 6179 |
6165 #: src/gtkprefs.c:1128 | 6180 #: src/gtkprefs.c:1129 |
6166 msgid "_Host" | 6181 msgid "_Host" |
6167 msgstr "_Host" | 6182 msgstr "_Host" |
6168 | 6183 |
6169 #: src/gtkprefs.c:1163 | 6184 #: src/gtkprefs.c:1164 |
6170 msgid "_User" | 6185 msgid "_User" |
6171 msgstr "_Usuário" | 6186 msgstr "_Usuário" |
6172 | 6187 |
6173 #: src/gtkprefs.c:1180 | 6188 #: src/gtkprefs.c:1181 |
6174 msgid "Pa_ssword" | 6189 msgid "Pa_ssword" |
6175 msgstr "_Senha" | 6190 msgstr "_Senha" |
6176 | 6191 |
6177 #: src/gtkprefs.c:1236 | 6192 #: src/gtkprefs.c:1237 |
6178 #, c-format | 6193 #, c-format |
6179 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6194 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
6180 msgstr "" | 6195 msgstr "" |
6181 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " | 6196 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " |
6182 "funcionarão." | 6197 "funcionarão." |
6183 | 6198 |
6184 #: src/gtkprefs.c:1256 | 6199 #: src/gtkprefs.c:1257 |
6185 msgid "Opera" | 6200 msgid "Opera" |
6186 msgstr "Opera" | 6201 msgstr "Opera" |
6187 | 6202 |
6188 #: src/gtkprefs.c:1257 | 6203 #: src/gtkprefs.c:1258 |
6189 msgid "Netscape" | 6204 msgid "Netscape" |
6190 msgstr "Netscape" | 6205 msgstr "Netscape" |
6191 | 6206 |
6192 #: src/gtkprefs.c:1258 | 6207 #: src/gtkprefs.c:1259 |
6193 msgid "Mozilla" | 6208 msgid "Mozilla" |
6194 msgstr "Mozilla" | 6209 msgstr "Mozilla" |
6195 | 6210 |
6196 #: src/gtkprefs.c:1259 | 6211 #: src/gtkprefs.c:1260 |
6197 msgid "Konqueror" | 6212 msgid "Konqueror" |
6198 msgstr "Konqueror" | 6213 msgstr "Konqueror" |
6199 | 6214 |
6200 #: src/gtkprefs.c:1260 | 6215 #: src/gtkprefs.c:1261 |
6201 msgid "Galeon" | 6216 msgid "Galeon" |
6202 msgstr "Galeon" | 6217 msgstr "Galeon" |
6203 | 6218 |
6204 #: src/gtkprefs.c:1269 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1270 |
6205 msgid "Manual" | 6220 msgid "Manual" |
6206 msgstr "Manual" | 6221 msgstr "Manual" |
6207 | 6222 |
6208 #: src/gtkprefs.c:1310 | 6223 #: src/gtkprefs.c:1311 |
6209 msgid "Browser Selection" | 6224 msgid "Browser Selection" |
6210 msgstr "Seleção do browser" | 6225 msgstr "Seleção do browser" |
6211 | 6226 |
6212 #: src/gtkprefs.c:1314 | 6227 #: src/gtkprefs.c:1315 |
6213 msgid "_Browser:" | 6228 msgid "_Browser:" |
6214 msgstr "_Browser:" | 6229 msgstr "_Browser:" |
6215 | 6230 |
6216 #: src/gtkprefs.c:1324 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1325 |
6217 #, c-format | 6232 #, c-format |
6218 msgid "" | 6233 msgid "" |
6219 "_Manual:\n" | 6234 "_Manual:\n" |
6220 "(%s for URL)" | 6235 "(%s for URL)" |
6221 msgstr "" | 6236 msgstr "" |
6222 "_Manual:\n" | 6237 "_Manual:\n" |
6223 "(%s para URL)" | 6238 "(%s para URL)" |
6224 | 6239 |
6225 #: src/gtkprefs.c:1345 | 6240 #: src/gtkprefs.c:1346 |
6226 msgid "Browser Options" | 6241 msgid "Browser Options" |
6227 msgstr "Opções do browser" | 6242 msgstr "Opções do browser" |
6228 | 6243 |
6229 #: src/gtkprefs.c:1346 | 6244 #: src/gtkprefs.c:1347 |
6230 msgid "Open new _window by default" | 6245 msgid "Open new _window by default" |
6231 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" | 6246 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" |
6232 | 6247 |
6233 #: src/gtkprefs.c:1361 | 6248 #: src/gtkprefs.c:1362 |
6234 msgid "Message Logs" | 6249 msgid "Message Logs" |
6235 msgstr "Logs de conversas" | 6250 msgstr "Logs de conversas" |
6236 | 6251 |
6237 #: src/gtkprefs.c:1362 | 6252 #: src/gtkprefs.c:1363 |
6238 msgid "_Log all instant messages" | 6253 msgid "_Log all instant messages" |
6239 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" | 6254 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" |
6240 | 6255 |
6241 #: src/gtkprefs.c:1364 | 6256 #: src/gtkprefs.c:1365 |
6242 msgid "Log all c_hats" | 6257 msgid "Log all c_hats" |
6243 msgstr "Gravar todos os _chats" | 6258 msgstr "Gravar todos os _chats" |
6244 | 6259 |
6245 #: src/gtkprefs.c:1366 | 6260 #: src/gtkprefs.c:1367 |
6246 msgid "Strip _HTML from logs" | 6261 msgid "Strip _HTML from logs" |
6247 msgstr "Remover _HTML dos logs" | 6262 msgstr "Remover _HTML dos logs" |
6248 | 6263 |
6249 #: src/gtkprefs.c:1369 | 6264 #: src/gtkprefs.c:1370 |
6250 msgid "System Logs" | 6265 msgid "System Logs" |
6251 msgstr "Logs do sistema" | 6266 msgstr "Logs do sistema" |
6252 | 6267 |
6253 #: src/gtkprefs.c:1370 | 6268 #: src/gtkprefs.c:1371 |
6254 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6269 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6255 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam" | 6270 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam" |
6256 | 6271 |
6257 #: src/gtkprefs.c:1372 | 6272 #: src/gtkprefs.c:1373 |
6258 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6273 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6259 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" | 6274 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" |
6260 | 6275 |
6261 #: src/gtkprefs.c:1374 | 6276 #: src/gtkprefs.c:1375 |
6262 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6277 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6263 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" | 6278 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" |
6264 | 6279 |
6265 #: src/gtkprefs.c:1376 | 6280 #: src/gtkprefs.c:1377 |
6266 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6281 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6267 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" | 6282 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" |
6268 | 6283 |
6269 #: src/gtkprefs.c:1378 | 6284 #: src/gtkprefs.c:1379 |
6270 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6285 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6271 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos" | 6286 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos" |
6272 | 6287 |
6273 #: src/gtkprefs.c:1421 | 6288 #: src/gtkprefs.c:1422 |
6274 msgid "Sound Options" | 6289 msgid "Sound Options" |
6275 msgstr "Opções de som" | 6290 msgstr "Opções de som" |
6276 | 6291 |
6277 #: src/gtkprefs.c:1422 | 6292 #: src/gtkprefs.c:1423 |
6278 msgid "_No sounds when you log in" | 6293 msgid "_No sounds when you log in" |
6279 msgstr "_Nenhum som ao conectar" | 6294 msgstr "_Nenhum som ao conectar" |
6280 | 6295 |
6281 #: src/gtkprefs.c:1424 | 6296 #: src/gtkprefs.c:1425 |
6282 msgid "_Sounds while away" | 6297 msgid "_Sounds while away" |
6283 msgstr "_Sons enquanto ausente" | 6298 msgstr "_Sons enquanto ausente" |
6284 | 6299 |
6285 #: src/gtkprefs.c:1428 | 6300 #: src/gtkprefs.c:1429 |
6286 msgid "Sound Method" | 6301 msgid "Sound Method" |
6287 msgstr "Método para reproduzir o som" | 6302 msgstr "Método para reproduzir o som" |
6288 | 6303 |
6289 #: src/gtkprefs.c:1429 | 6304 #: src/gtkprefs.c:1430 |
6290 msgid "_Method:" | 6305 msgid "_Method:" |
6291 msgstr "_Método:" | 6306 msgstr "_Método:" |
6292 | 6307 |
6293 #: src/gtkprefs.c:1431 | 6308 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6294 msgid "Console beep" | 6309 msgid "Console beep" |
6295 msgstr "Bipe do console" | 6310 msgstr "Bipe do console" |
6296 | 6311 |
6297 #: src/gtkprefs.c:1433 | 6312 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6298 msgid "Automatic" | 6313 msgid "Automatic" |
6299 msgstr "Automático" | 6314 msgstr "Automático" |
6300 | 6315 |
6301 #: src/gtkprefs.c:1440 | 6316 #: src/gtkprefs.c:1441 |
6302 msgid "Command" | 6317 msgid "Command" |
6303 msgstr "Comando" | 6318 msgstr "Comando" |
6304 | 6319 |
6305 #: src/gtkprefs.c:1450 | 6320 #: src/gtkprefs.c:1451 |
6306 #, c-format | 6321 #, c-format |
6307 msgid "" | 6322 msgid "" |
6308 "Sound c_ommand:\n" | 6323 "Sound c_ommand:\n" |
6309 "(%s for filename)" | 6324 "(%s for filename)" |
6310 msgstr "" | 6325 msgstr "" |
6311 "C_omando do som:\n" | 6326 "C_omando do som:\n" |
6312 "(%s para nome do arquivo)" | 6327 "(%s para nome do arquivo)" |
6313 | 6328 |
6314 #: src/gtkprefs.c:1505 | 6329 #: src/gtkprefs.c:1506 |
6315 msgid "_Sending messages removes away status" | 6330 msgid "_Sending messages removes away status" |
6316 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" | 6331 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" |
6317 | 6332 |
6318 #: src/gtkprefs.c:1507 | 6333 #: src/gtkprefs.c:1508 |
6319 msgid "_Queue new messages when away" | 6334 msgid "_Queue new messages when away" |
6320 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | 6335 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" |
6321 | 6336 |
6322 #: src/gtkprefs.c:1510 | 6337 #: src/gtkprefs.c:1511 |
6323 msgid "Auto-response" | 6338 msgid "Auto-response" |
6324 msgstr "Auto-resposta" | 6339 msgstr "Auto-resposta" |
6325 | 6340 |
6326 #: src/gtkprefs.c:1513 | 6341 #: src/gtkprefs.c:1514 |
6327 msgid "Seconds before _resending:" | 6342 msgid "Seconds before _resending:" |
6328 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" | 6343 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" |
6329 | 6344 |
6330 #: src/gtkprefs.c:1516 | 6345 #: src/gtkprefs.c:1517 |
6331 msgid "_Send auto-response" | 6346 msgid "_Send auto-response" |
6332 msgstr "_Enviar auto-resposta" | 6347 msgstr "_Enviar auto-resposta" |
6333 | 6348 |
6334 #: src/gtkprefs.c:1518 | 6349 #: src/gtkprefs.c:1519 |
6335 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6350 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6336 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" | 6351 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" |
6337 | 6352 |
6338 #: src/gtkprefs.c:1520 | 6353 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6339 msgid "Send auto-response in active conversations" | 6354 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6340 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" | 6355 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" |
6341 | 6356 |
6342 #: src/gtkprefs.c:1533 | 6357 #: src/gtkprefs.c:1534 |
6343 msgid "Idle _time reporting:" | 6358 msgid "Idle _time reporting:" |
6344 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" | 6359 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" |
6345 | 6360 |
6346 #: src/gtkprefs.c:1536 | 6361 #: src/gtkprefs.c:1537 |
6347 msgid "Gaim usage" | 6362 msgid "Gaim usage" |
6348 msgstr "Utilização do Gaim" | 6363 msgstr "Utilização do Gaim" |
6349 | 6364 |
6350 #: src/gtkprefs.c:1539 | 6365 #: src/gtkprefs.c:1540 |
6351 msgid "X usage" | 6366 msgid "X usage" |
6352 msgstr "Utilização do X" | 6367 msgstr "Utilização do X" |
6353 | 6368 |
6354 #: src/gtkprefs.c:1541 | 6369 #: src/gtkprefs.c:1542 |
6355 msgid "Windows usage" | 6370 msgid "Windows usage" |
6356 msgstr "Utilização do Windows" | 6371 msgstr "Utilização do Windows" |
6357 | 6372 |
6358 #: src/gtkprefs.c:1549 | 6373 #: src/gtkprefs.c:1550 |
6359 msgid "Auto-away" | 6374 msgid "Auto-away" |
6360 msgstr "Auto-away" | 6375 msgstr "Auto-away" |
6361 | 6376 |
6362 #: src/gtkprefs.c:1550 | 6377 #: src/gtkprefs.c:1551 |
6363 msgid "Set away _when idle" | 6378 msgid "Set away _when idle" |
6364 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" | 6379 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" |
6365 | 6380 |
6366 #: src/gtkprefs.c:1552 | 6381 #: src/gtkprefs.c:1553 |
6367 msgid "_Minutes before setting away:" | 6382 msgid "_Minutes before setting away:" |
6368 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" | 6383 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" |
6369 | 6384 |
6370 #: src/gtkprefs.c:1559 | 6385 #: src/gtkprefs.c:1560 |
6371 msgid "Away m_essage:" | 6386 msgid "Away m_essage:" |
6372 msgstr "Mensagem de away:" | 6387 msgstr "Mensagem de away:" |
6373 | 6388 |
6374 #: src/gtkprefs.c:1621 | 6389 #: src/gtkprefs.c:1622 |
6375 #, c-format | 6390 #, c-format |
6376 msgid "" | 6391 msgid "" |
6377 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6392 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6378 "\n" | 6393 "\n" |
6379 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6394 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6384 "\n" | 6399 "\n" |
6385 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | 6400 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" |
6386 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | 6401 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" |
6387 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" | 6402 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" |
6388 | 6403 |
6389 #: src/gtkprefs.c:1626 | 6404 #: src/gtkprefs.c:1627 |
6390 #, c-format | 6405 #, c-format |
6391 msgid "" | 6406 msgid "" |
6392 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6407 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6393 "\n" | 6408 "\n" |
6394 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6409 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6399 "\n" | 6414 "\n" |
6400 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | 6415 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" |
6401 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 6416 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6402 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" | 6417 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" |
6403 | 6418 |
6404 #: src/gtkprefs.c:1804 | 6419 #: src/gtkprefs.c:1805 |
6405 msgid "Load" | 6420 msgid "Load" |
6406 msgstr "Carregar" | 6421 msgstr "Carregar" |
6407 | 6422 |
6408 #: src/gtkprefs.c:1811 | 6423 #: src/gtkprefs.c:1859 |
6409 msgid "Name" | |
6410 msgstr "Nome" | |
6411 | |
6412 #: src/gtkprefs.c:1858 | |
6413 msgid "Details" | 6424 msgid "Details" |
6414 msgstr "Detalhes" | 6425 msgstr "Detalhes" |
6415 | 6426 |
6416 #: src/gtkprefs.c:1983 | 6427 #: src/gtkprefs.c:1984 |
6417 msgid "Sound Selection" | 6428 msgid "Sound Selection" |
6418 msgstr "Seleção de som" | 6429 msgstr "Seleção de som" |
6419 | 6430 |
6420 #: src/gtkprefs.c:2090 | 6431 #: src/gtkprefs.c:2091 |
6421 msgid "Play" | 6432 msgid "Play" |
6422 msgstr "Tocar" | 6433 msgstr "Tocar" |
6423 | 6434 |
6424 #: src/gtkprefs.c:2097 | 6435 #: src/gtkprefs.c:2098 |
6425 msgid "Event" | 6436 msgid "Event" |
6426 msgstr "Evento" | 6437 msgstr "Evento" |
6427 | 6438 |
6428 #: src/gtkprefs.c:2120 | 6439 #: src/gtkprefs.c:2121 |
6429 msgid "Reset" | 6440 msgid "Reset" |
6430 msgstr "Redefinir" | 6441 msgstr "Redefinir" |
6431 | 6442 |
6432 #: src/gtkprefs.c:2124 | 6443 #: src/gtkprefs.c:2125 |
6433 msgid "Choose..." | 6444 msgid "Choose..." |
6434 msgstr "Escolher..." | 6445 msgstr "Escolher..." |
6435 | 6446 |
6436 #: src/gtkprefs.c:2248 | 6447 #: src/gtkprefs.c:2249 |
6437 msgid "_Edit" | 6448 msgid "_Edit" |
6438 msgstr "_Editar" | 6449 msgstr "_Editar" |
6439 | 6450 |
6440 #: src/gtkprefs.c:2284 | 6451 #: src/gtkprefs.c:2285 |
6441 msgid "Interface" | 6452 msgid "Interface" |
6442 msgstr "Interface" | 6453 msgstr "Interface" |
6443 | 6454 |
6444 #: src/gtkprefs.c:2285 | 6455 #: src/gtkprefs.c:2286 |
6445 msgid "Smiley Themes" | 6456 msgid "Smiley Themes" |
6446 msgstr "Temas de emoticons" | 6457 msgstr "Temas de emoticons" |
6447 | 6458 |
6448 #: src/gtkprefs.c:2286 | 6459 #: src/gtkprefs.c:2287 |
6449 msgid "Fonts" | 6460 msgid "Fonts" |
6450 msgstr "Fontes" | 6461 msgstr "Fontes" |
6451 | 6462 |
6452 #: src/gtkprefs.c:2287 | 6463 #: src/gtkprefs.c:2288 |
6453 msgid "Message Text" | 6464 msgid "Message Text" |
6454 msgstr "Texto das mensagens" | 6465 msgstr "Texto das mensagens" |
6455 | 6466 |
6456 #: src/gtkprefs.c:2288 | 6467 #: src/gtkprefs.c:2289 |
6457 msgid "Shortcuts" | 6468 msgid "Shortcuts" |
6458 msgstr "Atalhos" | 6469 msgstr "Atalhos" |
6459 | 6470 |
6460 #: src/gtkprefs.c:2291 | 6471 #: src/gtkprefs.c:2292 |
6461 msgid "IMs" | 6472 msgid "IMs" |
6462 msgstr "Mensagens instantâneas" | 6473 msgstr "Mensagens instantâneas" |
6463 | 6474 |
6464 #: src/gtkprefs.c:2293 | 6475 #: src/gtkprefs.c:2294 |
6465 msgid "Proxy" | 6476 msgid "Proxy" |
6466 msgstr "Proxy" | 6477 msgstr "Proxy" |
6467 | 6478 |
6468 #. We use the registered default browser in windows | 6479 #. We use the registered default browser in windows |
6469 #: src/gtkprefs.c:2296 | 6480 #: src/gtkprefs.c:2297 |
6470 msgid "Browser" | 6481 msgid "Browser" |
6471 msgstr "Browser" | 6482 msgstr "Browser" |
6472 | 6483 |
6473 #: src/gtkprefs.c:2298 | 6484 #: src/gtkprefs.c:2299 |
6474 msgid "Logging" | 6485 msgid "Logging" |
6475 msgstr "Gravando" | 6486 msgstr "Gravando" |
6476 | 6487 |
6477 #: src/gtkprefs.c:2299 | 6488 #: src/gtkprefs.c:2300 |
6478 msgid "Sounds" | 6489 msgid "Sounds" |
6479 msgstr "Sons" | 6490 msgstr "Sons" |
6480 | 6491 |
6481 #: src/gtkprefs.c:2300 | 6492 #: src/gtkprefs.c:2301 |
6482 msgid "Sound Events" | 6493 msgid "Sound Events" |
6483 msgstr "Eventos de som" | 6494 msgstr "Eventos de som" |
6484 | 6495 |
6485 #: src/gtkprefs.c:2301 | 6496 #: src/gtkprefs.c:2302 |
6486 msgid "Away / Idle" | 6497 msgid "Away / Idle" |
6487 msgstr "Ausente / Inativo" | 6498 msgstr "Ausente / Inativo" |
6488 | 6499 |
6489 #: src/gtkprefs.c:2302 | 6500 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6490 msgid "Away Messages" | 6501 msgid "Away Messages" |
6491 msgstr "Mensagens de away" | 6502 msgstr "Mensagens de away" |
6492 | 6503 |
6493 #: src/gtkprefs.c:2305 | 6504 #: src/gtkprefs.c:2306 |
6494 msgid "Plugins" | 6505 msgid "Plugins" |
6495 msgstr "Plugins" | 6506 msgstr "Plugins" |
6507 | |
6508 #: src/gtkprivacy.c:86 | |
6509 msgid "Allow all users to contact me" | |
6510 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" | |
6511 | |
6512 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
6513 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6514 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de contatos" | |
6515 | |
6516 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
6517 msgid "Allow only the users below" | |
6518 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" | |
6519 | |
6520 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
6521 msgid "Block all users" | |
6522 msgstr "Bloquear todos os usuários" | |
6523 | |
6524 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
6525 msgid "Block the users below" | |
6526 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" | |
6527 | |
6528 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
6529 msgid "Privacy" | |
6530 msgstr "Privacidade" | |
6531 | |
6532 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
6533 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
6534 msgstr "" | |
6535 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
6536 | |
6537 #. "Set privacy for:" label | |
6538 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
6539 msgid "Set privacy for:" | |
6540 msgstr "Definir privacidade para:" | |
6541 | |
6542 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
6543 msgid "Permit User" | |
6544 msgstr "Permitir usuário" | |
6545 | |
6546 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
6547 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
6548 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." | |
6549 | |
6550 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
6551 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
6552 msgstr "" | |
6553 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." | |
6554 | |
6555 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
6556 msgid "Permit" | |
6557 msgstr "Permitir" | |
6558 | |
6559 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "Allow %s to contact you?" | |
6562 msgstr "Permitir que %s te contate?" | |
6563 | |
6564 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
6565 #, c-format | |
6566 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
6567 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" | |
6568 | |
6569 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
6570 msgid "Block User" | |
6571 msgstr "Bloquear o usuário" | |
6572 | |
6573 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
6574 msgid "Type a user to block." | |
6575 msgstr "Digite um usuário para bloquear." | |
6576 | |
6577 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
6578 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
6579 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." | |
6580 | |
6581 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
6582 #, c-format | |
6583 msgid "Block %s?" | |
6584 msgstr "Bloquear %s?" | |
6585 | |
6586 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
6587 #, c-format | |
6588 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
6589 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" | |
6496 | 6590 |
6497 #: src/gtkrequest.c:190 | 6591 #: src/gtkrequest.c:190 |
6498 msgid "Apply" | 6592 msgid "Apply" |
6499 msgstr "Aplicar" | 6593 msgstr "Aplicar" |
6500 | 6594 |
6567 #: src/gtkutils.c:318 | 6661 #: src/gtkutils.c:318 |
6568 msgid "Gaim - Save Icon" | 6662 msgid "Gaim - Save Icon" |
6569 msgstr "Gaim - Salvar ícone" | 6663 msgstr "Gaim - Salvar ícone" |
6570 | 6664 |
6571 #. full help text | 6665 #. full help text |
6572 #: src/gtkutils.c:909 | 6666 #: src/gtkutils.c:1020 |
6573 #, c-format | 6667 #, c-format |
6574 msgid "" | 6668 msgid "" |
6575 "Gaim %s\n" | 6669 "Gaim %s\n" |
6576 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 6670 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6577 "\n" | 6671 "\n" |
6603 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | 6697 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" |
6604 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" | 6698 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" |
6605 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | 6699 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" |
6606 | 6700 |
6607 #. short message | 6701 #. short message |
6608 #: src/gtkutils.c:924 | 6702 #: src/gtkutils.c:1035 |
6609 #, c-format | 6703 #, c-format |
6610 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6704 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6611 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | 6705 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" |
6612 | 6706 |
6613 #: src/html.c:321 | 6707 #: src/html.c:321 |
6614 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 6708 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6615 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" | 6709 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" |
6616 | 6710 |
6617 #: src/log.c:29 | 6711 #: src/log.c:30 |
6618 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 6712 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6619 msgstr "Erro ao especificar conversa com contato." | 6713 msgstr "Erro ao especificar conversa com contato." |
6620 | 6714 |
6621 #: src/log.c:35 | 6715 #: src/log.c:36 |
6622 msgid "Unable to find conversation log" | 6716 msgid "Unable to find conversation log" |
6623 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" | 6717 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" |
6624 | 6718 |
6625 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 6719 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6626 #, c-format | 6720 #, c-format |
6627 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 6721 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6628 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" | 6722 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" |
6629 | 6723 |
6630 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 6724 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6631 #, c-format | 6725 #, c-format |
6632 msgid "IM Sessions with %s\n" | 6726 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6633 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" | 6727 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" |
6634 | 6728 |
6635 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 6729 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6636 #, c-format | 6730 #, c-format |
6637 msgid "IM Sessions with %s" | 6731 msgid "IM Sessions with %s" |
6638 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" | 6732 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" |
6639 | 6733 |
6640 #: src/log.c:269 | 6734 #: src/log.c:270 |
6641 #, c-format | 6735 #, c-format |
6642 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 6736 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6643 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" | 6737 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" |
6644 | 6738 |
6645 #: src/log.c:274 | 6739 #: src/log.c:275 |
6646 #, c-format | 6740 #, c-format |
6647 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 6741 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6648 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" | 6742 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" |
6649 | 6743 |
6650 #: src/log.c:279 | 6744 #: src/log.c:280 |
6651 #, c-format | 6745 #, c-format |
6652 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 6746 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
6653 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" | 6747 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" |
6654 | 6748 |
6655 #: src/log.c:284 | 6749 #: src/log.c:285 |
6656 #, c-format | 6750 #, c-format |
6657 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 6751 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
6658 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" | 6752 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" |
6659 | 6753 |
6660 #: src/log.c:289 | 6754 #: src/log.c:290 |
6661 #, c-format | 6755 #, c-format |
6662 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 6756 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
6663 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" | 6757 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" |
6664 | 6758 |
6665 #: src/log.c:294 | 6759 #: src/log.c:295 |
6666 #, c-format | 6760 #, c-format |
6667 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 6761 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
6668 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" | 6762 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" |
6669 | 6763 |
6670 #: src/log.c:299 | 6764 #: src/log.c:300 |
6671 #, c-format | 6765 #, c-format |
6672 msgid "+++ Program exit @ %s" | 6766 msgid "+++ Program exit @ %s" |
6673 msgstr "+++ Programa fechado em %s" | 6767 msgstr "+++ Programa fechado em %s" |
6674 | 6768 |
6675 #: src/log.c:306 | 6769 #: src/log.c:307 |
6676 #, c-format | 6770 #, c-format |
6677 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 6771 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6678 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" | 6772 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" |
6679 | 6773 |
6680 #: src/log.c:311 | 6774 #: src/log.c:312 |
6681 #, c-format | 6775 #, c-format |
6682 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 6776 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6683 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" | 6777 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" |
6684 | 6778 |
6685 #: src/log.c:316 | 6779 #: src/log.c:317 |
6686 #, c-format | 6780 #, c-format |
6687 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 6781 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6688 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" | 6782 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" |
6689 | 6783 |
6690 #: src/log.c:321 | 6784 #: src/log.c:322 |
6691 #, c-format | 6785 #, c-format |
6692 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 6786 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6693 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" | 6787 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" |
6694 | 6788 |
6695 #: src/log.c:326 | 6789 #: src/log.c:327 |
6696 #, c-format | 6790 #, c-format |
6697 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 6791 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6698 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" | 6792 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" |
6699 | 6793 |
6700 #: src/log.c:332 | 6794 #: src/log.c:333 |
6701 #, c-format | 6795 #, c-format |
6702 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 6796 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6703 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" | 6797 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" |
6704 | 6798 |
6705 #: src/log.c:344 | 6799 #: src/log.c:345 |
6706 #, c-format | 6800 #, c-format |
6707 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 6801 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6708 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" | 6802 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" |
6709 | 6803 |
6710 #: src/log.c:349 | 6804 #: src/log.c:350 |
6711 #, c-format | 6805 #, c-format |
6712 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 6806 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6713 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" | 6807 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" |
6714 | 6808 |
6715 #: src/log.c:354 | 6809 #: src/log.c:355 |
6716 #, c-format | 6810 #, c-format |
6717 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 6811 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6718 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" | 6812 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" |
6719 | 6813 |
6720 #: src/log.c:359 | 6814 #: src/log.c:360 |
6721 #, c-format | 6815 #, c-format |
6722 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 6816 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6723 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" | 6817 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" |
6724 | 6818 |
6725 #: src/log.c:364 | 6819 #: src/log.c:365 |
6726 #, c-format | 6820 #, c-format |
6727 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6821 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6728 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" | 6822 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" |
6729 | 6823 |
6730 #: src/log.c:370 | 6824 #: src/log.c:371 |
6731 #, c-format | 6825 #, c-format |
6732 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6826 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6733 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" | 6827 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" |
6734 | 6828 |
6735 #: src/main.c:145 | 6829 #: src/main.c:146 |
6736 msgid "Please enter your login." | 6830 msgid "Please enter your login." |
6737 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." | 6831 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." |
6738 | 6832 |
6739 #: src/main.c:228 | 6833 #: src/main.c:229 |
6740 msgid "<New User>" | 6834 msgid "<New User>" |
6741 msgstr "<Novo usuário>" | 6835 msgstr "<Novo usuário>" |
6742 | 6836 |
6743 #: src/main.c:270 | 6837 #: src/main.c:271 |
6744 msgid "Login" | 6838 msgid "Login" |
6745 msgstr "Conectar" | 6839 msgstr "Conectar" |
6746 | 6840 |
6747 #: src/main.c:286 | 6841 #: src/main.c:287 |
6748 msgid "Screen Name:" | 6842 msgid "Screen Name:" |
6749 msgstr "Nome do usuário:" | 6843 msgstr "Nome do usuário:" |
6750 | 6844 |
6751 #: src/main.c:336 | 6845 #: src/main.c:337 |
6752 msgid "Sign On" | 6846 msgid "Sign On" |
6753 msgstr "Conectar" | 6847 msgstr "Conectar" |
6754 | 6848 |
6755 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 | 6849 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6756 msgid "Slightly less boring default" | 6850 msgid "Slightly less boring default" |
6757 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | 6851 msgstr "Padrão um pouco menos chato" |
6758 | 6852 |
6759 #: src/prpl.c:292 | 6853 #: src/prpl.c:293 |
6760 #, c-format | 6854 #, c-format |
6761 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6855 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6762 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato %s%s%s" | 6856 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato%s%s%s" |
6763 | 6857 |
6764 #: src/prpl.c:304 | 6858 #: src/prpl.c:305 |
6765 msgid "" | 6859 msgid "" |
6766 "\n" | 6860 "\n" |
6767 "\n" | 6861 "\n" |
6768 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6862 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6769 msgstr "" | 6863 msgstr "" |
6770 "\n" | 6864 "\n" |
6771 "\n" | 6865 "\n" |
6772 "Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?" | 6866 "Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?" |
6773 | 6867 |
6774 #: src/prpl.c:307 | 6868 #: src/prpl.c:308 |
6775 msgid "Gaim - Information" | 6869 msgid "Gaim - Information" |
6776 msgstr "Gaim - Informação" | 6870 msgstr "Gaim - Informação" |
6777 | 6871 |
6778 #: src/prpl.c:310 | 6872 #: src/prpl.c:311 |
6779 msgid "Add buddy to your list?" | 6873 msgid "Add buddy to your list?" |
6780 msgstr "Adicionar contato à sua lista?" | 6874 msgstr "Adicionar contato à sua lista?" |
6781 | 6875 |
6782 #. * | 6876 #. * |
6783 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6804 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 | 6898 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 |
6805 #, c-format | 6899 #, c-format |
6806 msgid "%s logged in." | 6900 msgid "%s logged in." |
6807 msgstr "%s conectou." | 6901 msgstr "%s conectou." |
6808 | 6902 |
6809 #: src/server.c:1113 src/server.c:1121 | 6903 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 |
6810 #, c-format | 6904 #, c-format |
6811 msgid "%s logged out." | 6905 msgid "%s logged out." |
6812 msgstr "%s desconectou." | 6906 msgstr "%s desconectou." |
6813 | 6907 |
6814 #: src/server.c:1162 | 6908 #: src/server.c:1167 |
6815 #, c-format | 6909 #, c-format |
6816 msgid "" | 6910 msgid "" |
6817 "%s has just been warned by %s.\n" | 6911 "%s has just been warned by %s.\n" |
6818 "Your new warning level is %d%%" | 6912 "Your new warning level is %d%%" |
6819 msgstr "" | 6913 msgstr "" |
6820 "%s foi alertado por %s.\n" | 6914 "%s foi alertado por %s.\n" |
6821 "Seu novo nível de alerta é %d%%" | 6915 "Seu novo nível de alerta é %d%%" |
6822 | 6916 |
6823 #: src/server.c:1165 | 6917 #: src/server.c:1170 |
6824 msgid "an anonymous person" | 6918 msgid "an anonymous person" |
6825 msgstr "uma pessoa anônima" | 6919 msgstr "uma pessoa anônima" |
6826 | 6920 |
6827 #: src/server.c:1255 | 6921 #: src/server.c:1260 |
6828 #, c-format | 6922 #, c-format |
6829 msgid "" | 6923 msgid "" |
6830 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6924 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6831 "%s" | 6925 "%s" |
6832 msgstr "" | 6926 msgstr "" |
6833 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" | 6927 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" |
6834 "%s" | 6928 "%s" |
6835 | 6929 |
6836 #: src/server.c:1259 | 6930 #: src/server.c:1264 |
6837 #, c-format | 6931 #, c-format |
6838 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6932 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6839 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" | 6933 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" |
6840 | 6934 |
6841 #: src/server.c:1265 | 6935 #: src/server.c:1270 |
6842 msgid "Accept chat invitation?" | 6936 msgid "Accept chat invitation?" |
6843 msgstr "Aceitar convite para chat?" | 6937 msgstr "Aceitar convite para chat?" |
6844 | 6938 |
6845 #: src/server.c:1438 | 6939 #: src/server.c:1443 |
6846 msgid "Gaim - Popup" | 6940 msgid "Gaim - Popup" |
6847 msgstr "Gaim - Popup" | 6941 msgstr "Gaim - Popup" |
6848 | 6942 |
6849 #: src/server.c:1465 | 6943 #: src/server.c:1470 |
6850 msgid "More Info" | 6944 msgid "More Info" |
6851 msgstr "Mais informações" | 6945 msgstr "Mais informações" |
6852 | 6946 |
6853 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 6947 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6854 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 6948 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6855 #. * makes it slightly less boring ;) | 6949 #. * makes it slightly less boring ;) |
6856 #: src/status.c:31 | 6950 #: src/status.c:35 |
6857 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 6951 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
6858 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" | 6952 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" |
6859 | 6953 |
6860 #: src/stock.c:84 | 6954 #: src/stock.c:84 |
6861 msgid "_Modify" | 6955 msgid "_Modify" |
6881 msgid "minute" | 6975 msgid "minute" |
6882 msgid_plural "minutes" | 6976 msgid_plural "minutes" |
6883 msgstr[0] "minuto" | 6977 msgstr[0] "minuto" |
6884 msgstr[1] "minutos" | 6978 msgstr[1] "minutos" |
6885 | 6979 |
6886 #: src/util.c:933 | 6980 #: src/util.c:934 |
6887 msgid "Calculating..." | 6981 msgid "Calculating..." |
6888 msgstr "Calculando..." | 6982 msgstr "Calculando..." |
6889 | 6983 |
6890 #: src/util.c:936 | 6984 #: src/util.c:937 |
6891 msgid "Unknown." | 6985 msgid "Unknown." |
6892 msgstr "Desconhecido." | 6986 msgstr "Desconhecido." |
6893 | 6987 |
6894 #: src/plugin.c:222 | 6988 #: src/plugin.c:215 |
6895 #, c-format | 6989 #, c-format |
6896 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6990 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6897 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida" | 6991 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida" |
6898 | 6992 |
6899 #: src/plugin.c:227 | 6993 #: src/plugin.c:220 |
6900 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6994 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6901 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." | 6995 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." |
6902 | 6996 |
6903 #. * Custom away message. | 6997 #. * Custom away message. |
6904 #: src/prpl.h:175 | 6998 #: src/prpl.h:177 |
6905 msgid "Custom" | 6999 msgid "Custom" |
6906 msgstr "Customizar" | 7000 msgstr "Customizar" |
6907 | 7001 |
6908 #: src/gtkdebug.c:133 | 7002 #: src/gtkdebug.c:133 |
6909 msgid "Debug Window" | 7003 msgid "Debug Window" |