comparison po/pt_BR.po @ 6452:e14382546fbd

[gaim-migrate @ 6961] updates to the it.po and pt_BR.po from the usual suspects committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 13 Aug 2003 16:52:25 +0000
parents 89208bb9357a
children cd0b5eaf9460
comparison
equal deleted inserted replaced
6451:6f16136b41e5 6452:e14382546fbd
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-02 00:03-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-08-13 12:24-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-02 00:04-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-08-13 12:25-0300\n"
12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605 20 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
21 msgid "Auto-login" 21 msgid "Auto-login"
22 msgstr "Auto-conectar" 22 msgstr "Auto-conectar"
23 23
24 #: plugins/docklet/docklet.c:115 24 #: plugins/docklet/docklet.c:116
25 msgid "New Message.." 25 msgid "New Message.."
26 msgstr "Nova mensagem.." 26 msgstr "Nova mensagem.."
27 27
28 #: plugins/docklet/docklet.c:116 28 #: plugins/docklet/docklet.c:117
29 msgid "Join A Chat..." 29 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "Ingressar em um chat..." 30 msgstr "Ingressar em um chat..."
31 31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:147 32 #: plugins/docklet/docklet.c:148
33 msgid "New..." 33 msgid "New..."
34 msgstr "Novo..." 34 msgstr "Novo..."
35 35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 36 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
37 #: src/protocols/irc/msgs.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 37 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
41 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 41 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505
42 msgid "Away" 42 msgid "Away"
43 msgstr "Ausente" 43 msgstr "Ausente"
44 44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524 45 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
46 msgid "Back" 46 msgid "Back"
47 msgstr "De volta" 47 msgstr "De volta"
48 48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:165 49 #: plugins/docklet/docklet.c:166
50 msgid "Mute Sounds" 50 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "Não tocar sons" 51 msgstr "Não tocar sons"
52 52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 53 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
54 msgid "File Transfers" 54 msgid "File Transfers"
55 msgstr "Transferências de arquivos" 55 msgstr "Transferências de arquivos"
56 56
57 #. And now for the buttons 57 #. And now for the buttons
58 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320 58 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
59 msgid "Accounts" 59 msgid "Accounts"
60 msgstr "Contas" 60 msgstr "Contas"
61 61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 62 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331
63 msgid "Preferences" 63 msgid "Preferences"
64 msgstr "Preferências" 64 msgstr "Preferências"
65 65
66 #: plugins/docklet/docklet.c:181 66 #: plugins/docklet/docklet.c:182
67 msgid "Signoff" 67 msgid "Signoff"
68 msgstr "Desconectar" 68 msgstr "Desconectar"
69 69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:185 70 #: plugins/docklet/docklet.c:186
71 msgid "Quit" 71 msgid "Quit"
72 msgstr "Fechar" 72 msgstr "Fechar"
73 73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:466 74 #: plugins/docklet/docklet.c:467
75 msgid "Tray Icon Configuration" 75 msgid "Tray Icon Configuration"
76 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" 76 msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
77 77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:470 78 #: plugins/docklet/docklet.c:471
79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 79 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
80 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" 80 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
81 81
82 #. *< api_version 82 #. *< api_version
83 #. *< type 83 #. *< type
84 #. *< ui_requirement 84 #. *< ui_requirement
85 #. *< flags 85 #. *< flags
86 #. *< dependencies 86 #. *< dependencies
87 #. *< priority 87 #. *< priority
88 #. *< id 88 #. *< id
89 #: plugins/docklet/docklet.c:494 89 #: plugins/docklet/docklet.c:495
90 msgid "System Tray Icon" 90 msgid "System Tray Icon"
91 msgstr "Ícone da bandeja" 91 msgstr "Ícone da bandeja"
92 92
93 #. *< name 93 #. *< name
94 #. *< version 94 #. *< version
95 #. * summary 95 #. * summary
96 #: plugins/docklet/docklet.c:497 96 #: plugins/docklet/docklet.c:498
97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 97 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
98 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." 98 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
99 99
100 #. * description 100 #. * description
101 #: plugins/docklet/docklet.c:499 101 #: plugins/docklet/docklet.c:500
102 msgid "" 102 msgid ""
103 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 103 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
104 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 104 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
105 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 105 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
106 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 106 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
401 #. * summary 401 #. * summary
402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
404 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 404 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
405 405
406 #: plugins/raw.c:152 406 #: plugins/raw.c:151
407 msgid "Raw" 407 msgid "Raw"
408 msgstr "Entrada pura" 408 msgstr "Entrada pura"
409 409
410 #: plugins/raw.c:154 410 #: plugins/raw.c:153
411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
412 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." 412 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
413 413
414 #: plugins/raw.c:155 414 #: plugins/raw.c:154
415 msgid "" 415 msgid ""
416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
418 msgstr "" 418 msgstr ""
419 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " 419 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 501 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 502 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
503 msgstr "" 503 msgstr ""
504 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 504 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
505 505
506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
507 msgid "Not connected to AIM" 507 msgid "Not connected to AIM"
508 msgstr "Não conectado ao AIM" 508 msgstr "Não conectado ao AIM"
509 509
510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
511 msgid "No screenname given." 511 msgid "No screenname given."
512 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido." 512 msgstr "Nenhum nome de usuário fornecido."
513 513
514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
515 msgid "No roomname given." 515 msgid "No roomname given."
516 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido." 516 msgstr "Nenhum nome de sala fornecido."
517 517
518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 518 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
519 msgid "Invalid AIM URI" 519 msgid "Invalid AIM URI"
520 msgstr "URI do AIM inválida" 520 msgstr "URI do AIM inválida"
521 521
522 #. *< api_version 522 #. *< api_version
523 #. *< type 523 #. *< type
524 #. *< ui_requirement 524 #. *< ui_requirement
525 #. *< flags 525 #. *< flags
526 #. *< dependencies 526 #. *< dependencies
527 #. *< priority 527 #. *< priority
528 #. *< id 528 #. *< id
529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 529 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
530 msgid "Remote Control" 530 msgid "Remote Control"
531 msgstr "Controle remoto" 531 msgstr "Controle remoto"
532 532
533 #. *< name 533 #. *< name
534 #. *< version 534 #. *< version
535 #. * summary 535 #. * summary
536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 536 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
537 msgid "Provides remote control for gaim applications." 537 msgid "Provides remote control for gaim applications."
538 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." 538 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
539 539
540 #. * description 540 #. * description
541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 541 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
542 msgid "" 542 msgid ""
543 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 543 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
544 "applications or through the gaim-remote tool." 544 "applications or through the gaim-remote tool."
545 msgstr "" 545 msgstr ""
546 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " 546 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
547 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." 547 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
548 548
549 #. Configuration frame 549 #. Configuration frame
550 #: plugins/gestures/gestures.c:222 550 #: plugins/gestures/gestures.c:223
551 msgid "Mouse Gestures Configuration" 551 msgid "Mouse Gestures Configuration"
552 msgstr "Configuração dos gestos do mouse" 552 msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
553 553
554 #: plugins/gestures/gestures.c:229 554 #: plugins/gestures/gestures.c:230
555 msgid "Middle mouse button" 555 msgid "Middle mouse button"
556 msgstr "Botão do meio do mouse" 556 msgstr "Botão do meio do mouse"
557 557
558 #: plugins/gestures/gestures.c:234 558 #: plugins/gestures/gestures.c:235
559 msgid "Right mouse button" 559 msgid "Right mouse button"
560 msgstr "Botão direito do mouse" 560 msgstr "Botão direito do mouse"
561 561
562 #. "Visual gesture display" checkbox 562 #. "Visual gesture display" checkbox
563 #: plugins/gestures/gestures.c:246 563 #: plugins/gestures/gestures.c:247
564 msgid "_Visual gesture display" 564 msgid "_Visual gesture display"
565 msgstr "_Exibição visual dos gestos" 565 msgstr "_Exibição visual dos gestos"
566 566
567 #. *< api_version 567 #. *< api_version
568 #. *< type 568 #. *< type
569 #. *< ui_requirement 569 #. *< ui_requirement
570 #. *< flags 570 #. *< flags
571 #. *< dependencies 571 #. *< dependencies
572 #. *< priority 572 #. *< priority
573 #. *< id 573 #. *< id
574 #: plugins/gestures/gestures.c:273 574 #: plugins/gestures/gestures.c:274
575 msgid "Mouse Gestures" 575 msgid "Mouse Gestures"
576 msgstr "Gestos do mouse" 576 msgstr "Gestos do mouse"
577 577
578 #. *< name 578 #. *< name
579 #. *< version 579 #. *< version
580 #. * summary 580 #. * summary
581 #: plugins/gestures/gestures.c:276 581 #: plugins/gestures/gestures.c:277
582 msgid "Provides support for mouse gestures" 582 msgid "Provides support for mouse gestures"
583 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" 583 msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
584 584
585 #. * description 585 #. * description
586 #: plugins/gestures/gestures.c:278 586 #: plugins/gestures/gestures.c:279
587 msgid "" 587 msgid ""
588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 588 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 589 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
590 "\n" 590 "\n"
591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 591 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
607 #. *< ui_requirement 607 #. *< ui_requirement
608 #. *< flags 608 #. *< flags
609 #. *< dependencies 609 #. *< dependencies
610 #. *< priority 610 #. *< priority
611 #. *< id 611 #. *< id
612 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 612 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313
613 msgid "Buddy Ticker" 613 msgid "Buddy Ticker"
614 msgstr "Monitor de contatos" 614 msgstr "Monitor de contatos"
615 615
616 #. *< name 616 #. *< name
617 #. *< version 617 #. *< version
618 #. * summary 618 #. * summary
619 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 619 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318
620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
621 msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente." 621 msgstr "Uma versão da lista de contatos que rola horizontalmente."
622 622
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344
625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375
626 msgid "Opacity:" 626 msgid "Opacity:"
627 msgstr "Opacidade:" 627 msgstr "Opacidade:"
628 628
629 #. IM Convo trans options 629 #. IM Convo trans options
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325
631 msgid "IM Conversation Windows" 631 msgid "IM Conversation Windows"
632 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" 632 msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
633 633
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326
635 msgid "_IM window transparency" 635 msgid "_IM window transparency"
636 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" 636 msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
637 637
638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 638 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336
639 msgid "_Show slider bar in IM window" 639 msgid "_Show slider bar in IM window"
640 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 640 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
641 641
642 #. Buddy List trans options 642 #. Buddy List trans options
643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 643 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848
644 msgid "Buddy List Window" 644 msgid "Buddy List Window"
645 msgstr "Janela da lista de contatos" 645 msgstr "Janela da lista de contatos"
646 646
647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 647 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362
648 msgid "_Keep Buddy List window on top"
649 msgstr "_Mantenha a janela da lista de contatos no topo"
650
651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
652 msgid "_Buddy List window transparency" 648 msgid "_Buddy List window transparency"
653 msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos" 649 msgstr "Transparência da janela da _lista de contatos"
654 650
655 #. *< api_version 651 #. *< api_version
656 #. *< type 652 #. *< type
657 #. *< ui_requirement 653 #. *< ui_requirement
658 #. *< flags 654 #. *< flags
659 #. *< dependencies 655 #. *< dependencies
660 #. *< priority 656 #. *< priority
661 #. *< id 657 #. *< id
662 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
663 msgid "Transparency" 659 msgid "Transparency"
664 msgstr "Transparência" 660 msgstr "Transparência"
665 661
666 #. *< name 662 #. *< name
667 #. *< version 663 #. *< version
668 #. * summary 664 #. * summary
669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 665 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
670 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 666 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423
671 msgid "" 667 msgid ""
672 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 668 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
673 "\n" 669 "\n"
674 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 670 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
675 msgstr "" 671 msgstr ""
676 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n" 672 "Este plugin ativa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
677 "\n" 673 "\n"
678 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." 674 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
679 675
680 #. IM Convo trans options 676 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
681 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 677 msgid "GTK+ Runtime Version"
678 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
679
680 #. Autostart
681 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354
682 msgid "Startup" 682 msgid "Startup"
683 msgstr "Iniciar" 683 msgstr "Iniciar"
684 684
685 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 685 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355
686 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 686 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
687 msgstr "_Inicia o Gaim junto com o Windows" 687 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
688 688
689 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 689 #. Buddy List
690 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433
691 #: src/gtkprefs.c:2290
692 msgid "Buddy List"
693 msgstr "Lista de contatos"
694
695 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365
696 msgid "_Dockable Buddy List"
697 msgstr "Lista de _contatos ancorável"
698
699 #. Docked Blist On Top
700 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
701 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
702 msgstr "_Janela da lista de contatos ancorada sempre no topo"
703
704 #. Blist On Top
705 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379
706 msgid "_Keep Buddy List window on top"
707 msgstr "_Manter a janela da lista de contatos no topo"
708
709 #. Conversations
710 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897
711 #: src/gtkprefs.c:2291
712 msgid "Conversations"
713 msgstr "Conversas"
714
715 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
716 msgid "_Flash Window when messages are received"
717 msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
718
719 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
690 msgid "WinGaim Options" 720 msgid "WinGaim Options"
691 msgstr "Opções do WinGaim" 721 msgstr "Opções do WinGaim"
692 722
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 723 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
694 msgid "Options specific to Windows Gaim." 724 msgid "Options specific to Windows Gaim."
695 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 725 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
696 726
697 #: plugins/perl/perl.c:410 727 #: plugins/perl/perl.c:412
698 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 728 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
699 msgstr "" 729 msgstr ""
700 "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO." 730 "GAIM::register não foi chamada com argumentos válidos. Consule o PERL-HOWTO."
701 731
702 #. *< api_version 732 #. *< api_version
704 #. *< ui_requirement 734 #. *< ui_requirement
705 #. *< flags 735 #. *< flags
706 #. *< dependencies 736 #. *< dependencies
707 #. *< priority 737 #. *< priority
708 #. *< id 738 #. *< id
709 #: plugins/perl/perl.c:1397 739 #: plugins/perl/perl.c:1399
710 msgid "Perl Plugin Loader" 740 msgid "Perl Plugin Loader"
711 msgstr "Carregador de plugins Perl" 741 msgstr "Carregador de plugins Perl"
712 742
713 #. *< name 743 #. *< name
714 #. *< version 744 #. *< version
715 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 745 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402
716 msgid "Provides support for loading perl plugins." 746 msgid "Provides support for loading perl plugins."
717 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." 747 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
748
749 #: plugins/statenotify.c:30
750 msgid "has gone away."
751 msgstr "ficou ausente."
752
753 #: plugins/statenotify.c:36
754 msgid "is no longer away."
755 msgstr "não está mais ausente."
756
757 #: plugins/statenotify.c:42
758 msgid "has become idle."
759 msgstr "se tornou inativo."
760
761 #: plugins/statenotify.c:48
762 msgid "is no longer idle."
763 msgstr "não está mais inativo."
718 764
719 #. *< api_version 765 #. *< api_version
720 #. *< type 766 #. *< type
721 #. *< ui_requirement 767 #. *< ui_requirement
722 #. *< flags 768 #. *< flags
753 #: src/protocols/gg/gg.c:55 799 #: src/protocols/gg/gg.c:55
754 msgid "Away for friends only" 800 msgid "Away for friends only"
755 msgstr "Ausente apenas para amigos" 801 msgstr "Ausente apenas para amigos"
756 802
757 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 803 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
762 msgid "Invisible" 808 msgid "Invisible"
763 msgstr "Invisível" 809 msgstr "Invisível"
764 810
765 #: src/protocols/gg/gg.c:57 811 #: src/protocols/gg/gg.c:57
810 #: src/protocols/gg/gg.c:290 856 #: src/protocols/gg/gg.c:290
811 msgid "Unable to read socket" 857 msgid "Unable to read socket"
812 msgstr "Impossível ler do socket" 858 msgstr "Impossível ler do socket"
813 859
814 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 860 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
815 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207 861 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
816 msgid "Unable to connect." 862 msgid "Unable to connect."
817 msgstr "Impossível conectar." 863 msgstr "Impossível conectar."
818 864
819 #: src/protocols/gg/gg.c:418 865 #: src/protocols/gg/gg.c:418
820 msgid "Reading data" 866 msgid "Reading data"
835 #: src/protocols/gg/gg.c:437 881 #: src/protocols/gg/gg.c:437
836 msgid "Critical error in GG library\n" 882 msgid "Critical error in GG library\n"
837 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 883 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
838 884
839 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 885 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
840 #: src/protocols/toc/toc.c:183 886 #: src/protocols/toc/toc.c:184
841 #, c-format 887 #, c-format
842 msgid "Connect to %s failed" 888 msgid "Connect to %s failed"
843 msgstr "Conexão para %s falhou" 889 msgstr "Conexão para %s falhou"
844 890
845 #: src/protocols/gg/gg.c:503 891 #: src/protocols/gg/gg.c:503
896 #: src/protocols/gg/gg.c:677 942 #: src/protocols/gg/gg.c:677
897 msgid "Second Name" 943 msgid "Second Name"
898 msgstr "Sobrenome" 944 msgstr "Sobrenome"
899 945
900 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 946 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
901 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 947 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
902 msgid "Nick" 948 msgid "Nick"
903 msgstr "Nick" 949 msgstr "Nick"
904 950
905 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 951 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
906 msgid "Birth year" 952 msgid "Birth year"
911 msgid "Sex" 957 msgid "Sex"
912 msgstr "Sexo" 958 msgstr "Sexo"
913 959
914 #. City 960 #. City
915 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 961 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
916 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603 962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:463 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
917 msgid "City" 963 msgid "City"
918 msgstr "Cidade" 964 msgstr "Cidade"
919 965
920 #: src/protocols/gg/gg.c:738 966 #: src/protocols/gg/gg.c:738
921 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 967 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1015 1061
1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1062 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1017 msgid "Directory Search" 1063 msgid "Directory Search"
1018 msgstr "Pesquisa de diretório" 1064 msgstr "Pesquisa de diretório"
1019 1065
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4344 1066 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488 1067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489
1022 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2097 1068 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1023 msgid "Change Password" 1069 msgid "Change Password"
1024 msgstr "Alterar senha" 1070 msgstr "Alterar senha"
1025 1071
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1072 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1027 msgid "Import Buddy List from Server" 1073 msgid "Import Buddy List from Server"
1063 1109
1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1065 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1111 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1066 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ." 1112 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar se comunicar com o servidor ICQ."
1067 1113
1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1069 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126 1115 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4125
1070 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312 1116 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1071 msgid "Add" 1117 msgid "Add"
1072 msgstr "Adicionar" 1118 msgstr "Adicionar"
1073 1119
1074 #. Cancel button. 1120 #. Cancel button.
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4126 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 1122 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5753 1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 src/protocols/oscar/oscar.c:6017 1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 src/protocols/trepia/trepia.c:380 1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1083 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 1129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:144
1084 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:867 1130 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1085 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2379 1131 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993
1086 #: src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2545 src/dialogs.c:2694 src/dialogs.c:3366 1132 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023
1087 #: src/dialogs.c:3533 src/dialogs.c:3575 src/dialogs.c:3712 src/dialogs.c:4049 1133 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3497 src/gtkaccount.c:1493
1088 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313 1134 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570
1089 #: src/request.h:813 src/request.h:823 1135 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189
1136 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1090 msgid "Cancel" 1137 msgid "Cancel"
1091 msgstr "Cancelar" 1138 msgstr "Cancelar"
1092 1139
1093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1140 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1094 #, c-format 1141 #, c-format
1095 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1142 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1096 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 1143 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
1097 1144
1098 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1145 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1099 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1146 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1101 msgid "Authorize" 1148 msgid "Authorize"
1102 msgstr "Autorizar" 1149 msgstr "Autorizar"
1103 1150
1104 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1151 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1105 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1152 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 1153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1107 msgid "Deny" 1154 msgid "Deny"
1108 msgstr "Negar" 1155 msgstr "Negar"
1109 1156
1110 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1157 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1111 msgid "Send message through server" 1158 msgid "Send message through server"
1112 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" 1159 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
1113 1160
1114 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4260 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4309 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1118 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 1165 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1120 msgid "Unable to connect" 1167 msgid "Unable to connect"
1121 msgstr "Impossível conectar" 1168 msgstr "Impossível conectar"
1122 1169
1123 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1124 msgid "Connecting..." 1171 msgid "Connecting..."
1125 msgstr "Conectando..." 1172 msgstr "Conectando..."
1126 1173
1127 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
1128 msgid "Nick:" 1175 msgid "Nick:"
1129 msgstr "Apelido:" 1176 msgstr "Apelido:"
1130 1177
1131 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1132 msgid "Gaim User" 1179 msgid "Gaim User"
1135 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 1182 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1136 #, c-format 1183 #, c-format
1137 msgid "Unknown command: %s" 1184 msgid "Unknown command: %s"
1138 msgstr "Comando desconhecido: %s" 1185 msgstr "Comando desconhecido: %s"
1139 1186
1140 #: src/protocols/irc/cmds.c:428 1187 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
1188 msgid ""
1189 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1190 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1191 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1192 msgstr ""
1193 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1194 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1195 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1196
1197 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
1198 msgid ""
1199 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1200 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1201 msgstr ""
1202 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1203 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1204
1205 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
1141 #, c-format 1206 #, c-format
1142 msgid "current topic is: %s" 1207 msgid "current topic is: %s"
1143 msgstr "O tópico atual é: %s" 1208 msgstr "O tópico atual é: %s"
1144 1209
1145 #: src/protocols/irc/cmds.c:430 1210 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
1146 msgid "No topic is set" 1211 msgid "No topic is set"
1147 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 1212 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
1148 1213
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:121 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1150 msgid "Channel:" 1215 msgid "Channel:"
1151 msgstr "Canal:" 1216 msgstr "Canal:"
1152 1217
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1154 msgid "Password:" 1219 msgid "Password:"
1155 msgstr "Senha:" 1220 msgstr "Senha:"
1156 1221
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684
1158 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1223 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1159 #, c-format 1224 #, c-format
1160 msgid "Signon: %s" 1225 msgid "Signon: %s"
1161 msgstr "Conectando: %s" 1226 msgstr "Conectando: %s"
1162 1227
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:169 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1164 msgid "Couldn't create socket" 1229 msgid "Couldn't create socket"
1165 msgstr "Impossível criar socket" 1230 msgstr "Impossível criar socket"
1166 1231
1167 #. *< api_version 1232 #. *< api_version
1168 #. *< type 1233 #. *< type
1171 #. *< dependencies 1236 #. *< dependencies
1172 #. *< priority 1237 #. *< priority
1173 #. *< id 1238 #. *< id
1174 #. *< name 1239 #. *< name
1175 #. *< version 1240 #. *< version
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:484 1241 #: src/protocols/irc/irc.c:486
1177 msgid "IRC Protocol Plugin" 1242 msgid "IRC Protocol Plugin"
1178 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 1243 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
1179 1244
1180 #. * summary 1245 #. * summary
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:485 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:487
1182 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 1247 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1183 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 1248 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
1184 1249
1185 #. Splits 1250 #. Splits
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:200 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4440 src/protocols/napster/napster.c:639 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1188 msgid "Server" 1253 msgid "Server"
1189 msgstr "Servidor" 1254 msgstr "Servidor"
1190 1255
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:505 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:507
1192 msgid "Port:" 1257 msgid "Port:"
1193 msgstr "Porta:" 1258 msgstr "Porta:"
1194 1259
1195 #: src/protocols/irc/irc.c:508 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1196 msgid "Encoding" 1261 msgid "Encoding"
1197 msgstr "Codificação" 1262 msgstr "Codificação"
1198 1263
1199 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 1264 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1200 msgid "Bad mode" 1265 msgid "Bad mode"
1207 1272
1208 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 1273 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1209 msgid "Banned" 1274 msgid "Banned"
1210 msgstr "Banido" 1275 msgstr "Banido"
1211 1276
1212 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 1277 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1213 msgid " <i>(ircop)</i>" 1278 msgid " <i>(ircop)</i>"
1214 msgstr " <i>(ircop)</i>" 1279 msgstr " <i>(ircop)</i>"
1215 1280
1216 #: src/protocols/irc/msgs.c:188 1281 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1217 msgid " <i>(identified)</i>" 1282 msgid " <i>(identified)</i>"
1218 msgstr " <i>(identificado)</i>" 1283 msgstr " <i>(identificado)</i>"
1219 1284
1220 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 1285 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1221 msgid "Username" 1286 msgid "Username"
1222 msgstr "Nome do usuário" 1287 msgstr "Nome do usuário"
1223 1288
1224 #: src/protocols/irc/msgs.c:195 1289 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1225 msgid "Realname" 1290 msgid "Realname"
1226 msgstr "Nome real" 1291 msgstr "Nome real"
1227 1292
1228 #: src/protocols/irc/msgs.c:205 1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1229 msgid "Currently on" 1294 msgid "Currently on"
1230 msgstr "Atualmente em" 1295 msgstr "Atualmente em"
1231 1296
1232 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1233 #, c-format 1298 #, c-format
1234 msgid "<b>Idle for:</b> %d day, %02d:%02d:%02d<br>" 1299 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1235 msgid_plural "<b>Idle for:</b> %d days, %02d:%02d:%02d<br>" 1300 msgstr "<b>Inativo por:</b> %s<br>"
1236 msgstr[0] "<b>Inativo por:</b> %d dia, %02d:%02d:%02d<br>" 1301
1237 msgstr[1] "<b>Inativo por:</b> %d dias, %02d:%02d:%02d<br>" 1302 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1238
1239 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
1240 msgid "Online since" 1303 msgid "Online since"
1241 msgstr "Conectado desde" 1304 msgstr "Conectado desde"
1242 1305
1243 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 1306 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1244 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 1307 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1245 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" 1308 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>"
1246 1309
1247 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 1310 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1248 #, c-format 1311 #, c-format
1249 msgid "%s has changed the topic to: %s" 1312 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1250 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 1313 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
1251 1314
1252 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 1315 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1253 #, c-format 1316 #, c-format
1254 msgid "The topic for %s is: %s" 1317 msgid "The topic for %s is: %s"
1255 msgstr "O tópico do %s é: %s" 1318 msgstr "O tópico do %s é: %s"
1256 1319
1257 #: src/protocols/irc/msgs.c:271 1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1258 #, c-format 1321 #, c-format
1259 msgid "Unknown message '%s'" 1322 msgid "Unknown message '%s'"
1260 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 1323 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
1261 1324
1262 #: src/protocols/irc/msgs.c:272 1325 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1263 msgid "Unknown message" 1326 msgid "Unknown message"
1264 msgstr "Mensagem desconhecido" 1327 msgstr "Mensagem desconhecido"
1265 1328
1266 #: src/protocols/irc/msgs.c:272 1329 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 1330 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1268 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 1331 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
1269 1332
1270 #. does this happen? 1333 #. does this happen?
1271 #: src/protocols/irc/msgs.c:364 1334 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1272 msgid "no such channel" 1335 msgid "no such channel"
1273 msgstr "Canal inexistente" 1336 msgstr "Canal inexistente"
1274 1337
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:367 1338 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1276 msgid "User is not logged in" 1339 msgid "User is not logged in"
1277 msgstr "O usuário está desconectado" 1340 msgstr "O usuário está desconectado"
1278 1341
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 1342 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1280 msgid "No such nick or channel" 1343 msgid "No such nick or channel"
1281 msgstr "Nick ou canal inexistente" 1344 msgstr "Nick ou canal inexistente"
1282 1345
1283 #: src/protocols/irc/msgs.c:392 1346 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1284 msgid "Could not send" 1347 msgid "Could not send"
1285 msgstr "Não foi possível enviar" 1348 msgstr "Não foi possível enviar"
1286 1349
1287 #: src/protocols/irc/msgs.c:448 1350 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1288 #, c-format 1351 #, c-format
1289 msgid "Joining %s requires an invitation." 1352 msgid "Joining %s requires an invitation."
1290 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 1353 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
1291 1354
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:449 1355 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1293 msgid "Invitation only" 1356 msgid "Invitation only"
1294 msgstr "Apenas convidados" 1357 msgstr "Apenas convidados"
1295 1358
1296 #: src/protocols/irc/msgs.c:545 1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1297 #, c-format 1360 #, c-format
1298 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 1361 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1299 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)" 1362 msgstr "Você foi chutado por %s: (%s)"
1300 1363
1301 #: src/protocols/irc/msgs.c:553 1364 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1302 #, c-format 1365 #, c-format
1303 msgid "Kicked by %s (%s)" 1366 msgid "Kicked by %s (%s)"
1304 msgstr "Chutado por %s (%s)" 1367 msgstr "Chutado por %s (%s)"
1305 1368
1306 #: src/protocols/irc/msgs.c:574 1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1307 #, c-format 1370 #, c-format
1308 msgid "mode (%s %s) by %s" 1371 msgid "mode (%s %s) by %s"
1309 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 1372 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
1310 1373
1311 #: src/protocols/irc/msgs.c:662 1374 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1312 #, c-format 1375 #, c-format
1313 msgid "You have parted the channel%s%s" 1376 msgid "You have parted the channel%s%s"
1314 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 1377 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
1315 1378
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 1379 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1317 msgid "Error: invalid PONG from server" 1380 msgid "Error: invalid PONG from server"
1318 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 1381 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
1319 1382
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1321 #, c-format 1384 #, c-format
1322 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 1385 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1323 msgstr "Resposta do PING -- Lag: %lu segundos" 1386 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
1324 1387
1325 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 1388 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1326 #, c-format 1389 #, c-format
1327 msgid "Wallops from %s" 1390 msgid "Wallops from %s"
1328 msgstr "Wallops de %s" 1391 msgstr "Wallops de %s"
1329 1392
1330 #: src/protocols/irc/parse.c:157 1393 #: src/protocols/irc/parse.c:158
1331 msgid "" 1394 msgid ""
1332 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1395 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1333 "the Account Editor)" 1396 "the Account Editor)"
1334 msgstr "" 1397 msgstr ""
1335 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 1398 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
1336 "no editor de contas)" 1399 "no editor de contas)"
1337 1400
1338 #: src/protocols/irc/parse.c:272 1401 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1339 #, c-format 1402 #, c-format
1340 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 1403 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1341 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 1404 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
1342 1405
1343 #: src/protocols/irc/parse.c:273 1406 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1344 msgid "PONG" 1407 msgid "PONG"
1345 msgstr "PONG" 1408 msgstr "PONG"
1346 1409
1347 #: src/protocols/irc/parse.c:273 1410 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1348 msgid "CTCP PING reply" 1411 msgid "CTCP PING reply"
1349 msgstr "Resposta do CTCP PING" 1412 msgstr "Resposta do CTCP PING"
1350 1413
1351 #: src/protocols/irc/parse.c:372 1414 #: src/protocols/irc/parse.c:373
1352 msgid "Disconnected" 1415 msgid "Disconnected"
1353 msgstr "Desconectado" 1416 msgstr "Desconectado"
1354 1417
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1356 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1419 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 1432 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 1433 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1372 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 1435 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1373 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 1436 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1374 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 1438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1377 msgid "Write error" 1440 msgid "Write error"
1378 msgstr "Erro ao enviar" 1441 msgstr "Erro ao enviar"
1379 1442
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1381 msgid "Unable to change password." 1444 msgid "Unable to change password."
1398 "password remains the same." 1461 "password remains the same."
1399 msgstr "" 1462 msgstr ""
1400 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " 1463 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece "
1401 "a mesma." 1464 "a mesma."
1402 1465
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1404 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 1467 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:833
1405 msgid "Unknown" 1468 msgid "Unknown"
1406 msgstr "Desconhecido" 1469 msgstr "Desconhecido"
1407 1470
1408 #. once again, we don't have to put anything here 1471 #. once again, we don't have to put anything here
1409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1416 msgid "Extended Away" 1479 msgid "Extended Away"
1417 msgstr "Ausente (estendido)" 1480 msgstr "Ausente (estendido)"
1418 1481
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
1422 msgid "Do Not Disturb" 1485 msgid "Do Not Disturb"
1423 msgstr "Não perturbe" 1486 msgstr "Não perturbe"
1424 1487
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1426 #, c-format 1489 #, c-format
1452 msgid "No such user." 1515 msgid "No such user."
1453 msgstr "Usário não existe." 1516 msgstr "Usário não existe."
1454 1517
1455 #. Should never happen. 1518 #. Should never happen.
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1457 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 1520 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1458 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829 1521 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1459 msgid "Buddies" 1522 msgid "Buddies"
1460 msgstr "Contatos" 1523 msgstr "Contatos"
1461 1524
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1463 msgid "Authenticating" 1526 msgid "Authenticating"
1469 1532
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1471 msgid "Password successfully changed." 1534 msgid "Password successfully changed."
1472 msgstr "Senha alterada com sucesso." 1535 msgstr "Senha alterada com sucesso."
1473 1536
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4258 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1475 msgid "Connection lost" 1538 msgid "Connection lost"
1476 msgstr "Conexão perdida" 1539 msgstr "Conexão perdida"
1477 1540
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1479 msgid "Connected" 1542 msgid "Connected"
1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1533 msgid "Status" 1596 msgid "Status"
1534 msgstr "Status" 1597 msgstr "Status"
1535 1598
1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488
1538 msgid "Not Authorized" 1601 msgid "Not Authorized"
1539 msgstr "Não autorizado" 1602 msgstr "Não autorizado"
1540 1603
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1542 msgid "View Error Msg" 1605 msgid "View Error Msg"
1543 msgstr "Ver mensagem de erro" 1606 msgstr "Ver mensagem de erro"
1544 1607
1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103
1546 msgid "Get Away Msg" 1609 msgid "Get Away Msg"
1547 msgstr "Ver mensagem de away" 1610 msgstr "Ver mensagem de away"
1548 1611
1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1550 msgid "Un-hide From" 1613 msgid "Un-hide From"
1562 msgid "Re-request authorization" 1625 msgid "Re-request authorization"
1563 msgstr "Re-requisitar autorização" 1626 msgstr "Re-requisitar autorização"
1564 1627
1565 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1628 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1569 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1632 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1570 #: src/gtkaccount.c:1594 1633 #: src/gtkaccount.c:1593
1571 msgid "Online" 1634 msgid "Online"
1572 msgstr "Conectado" 1635 msgstr "Conectado"
1573 1636
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1575 msgid "Full Name" 1638 msgid "Full Name"
1585 1648
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1587 msgid "Nickname" 1650 msgid "Nickname"
1588 msgstr "Apelido" 1651 msgstr "Apelido"
1589 1652
1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2815 1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263
1591 msgid "URL" 1654 msgid "URL"
1592 msgstr "URL" 1655 msgstr "URL"
1593 1656
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1595 msgid "Street Address" 1658 msgid "Street Address"
1611 msgid "Postal Code" 1674 msgid "Postal Code"
1612 msgstr "Código Postal (CEP)" 1675 msgstr "Código Postal (CEP)"
1613 1676
1614 #. Country 1677 #. Country
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1616 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621 1679 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1617 msgid "Country" 1680 msgid "Country"
1618 msgstr "País" 1681 msgstr "País"
1619 1682
1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1621 msgid "Telephone" 1684 msgid "Telephone"
1622 msgstr "Telefone" 1685 msgstr "Telefone"
1623 1686
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2679 1687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127
1625 msgid "Email" 1688 msgid "Email"
1626 msgstr "Email" 1689 msgstr "Email"
1627 1690
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1629 msgid "Organization Name" 1692 msgid "Organization Name"
1643 1706
1644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1645 msgid "Birthday" 1708 msgid "Birthday"
1646 msgstr "Data de nascimento" 1709 msgstr "Data de nascimento"
1647 1710
1648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604
1649 #: src/gtkprefs.c:1840 1712 #: src/gtkprefs.c:1841
1650 msgid "Description" 1713 msgid "Description"
1651 msgstr "Descrição" 1714 msgstr "Descrição"
1652 1715
1653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4120 src/protocols/jabber/jabber.c:4121 1716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1654 msgid "Edit Jabber vCard" 1717 msgid "Edit Jabber vCard"
1655 msgstr "Editar vCard do Jabber" 1718 msgstr "Editar vCard do Jabber"
1656 1719
1657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 1720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1658 msgid "" 1721 msgid ""
1659 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1722 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1660 "comfortable." 1723 "comfortable."
1661 msgstr "" 1724 msgstr ""
1662 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 1725 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
1663 "quiser." 1726 "quiser."
1664 1727
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 src/protocols/trepia/trepia.c:379 1728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1666 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011 1729 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3459
1667 #: src/gtkrequest.c:195 1730 #: src/gtkrequest.c:195
1668 msgid "Save" 1731 msgid "Save"
1669 msgstr "Salvar" 1732 msgstr "Salvar"
1670 1733
1671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4195 1734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1672 msgid "Server Registration successful!" 1735 msgid "Server Registration successful!"
1673 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" 1736 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
1674 1737
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4211 1738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1676 #, c-format 1739 #, c-format
1677 msgid "Error %d: %s" 1740 msgid "Error %d: %s"
1678 msgstr "Erro %d: %s" 1741 msgstr "Erro %d: %s"
1679 1742
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4216 1743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1681 msgid "Unknown registration error" 1744 msgid "Unknown registration error"
1682 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" 1745 msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
1683 1746
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4330 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 1747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1685 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174 1748 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1686 msgid "Set User Info" 1749 msgid "Set User Info"
1687 msgstr "Definir informações de usuário" 1750 msgstr "Definir informações de usuário"
1688 1751
1689 #. *< api_version 1752 #. *< api_version
1690 #. *< type 1753 #. *< type
1694 #. *< priority 1757 #. *< priority
1695 #. *< id 1758 #. *< id
1696 #. *< name 1759 #. *< name
1697 #. *< version 1760 #. *< version
1698 #. * summary 1761 #. * summary
1699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419 src/protocols/jabber/jabber.c:4421 1762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1700 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1763 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1701 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 1764 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
1702 1765
1703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4443 1766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1704 msgid "Resource" 1767 msgid "Resource"
1705 msgstr "Recurso" 1768 msgstr "Recurso"
1706 1769
1707 #. Account Options 1770 #. Account Options
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 src/protocols/msn/msn.c:1260 1771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251
1709 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 1772 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1710 #: src/gtkprefs.c:1145 1773 #: src/gtkprefs.c:1146
1711 msgid "Port" 1774 msgid "Port"
1712 msgstr "Porta" 1775 msgstr "Porta"
1713 1776
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 1777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1715 msgid "Connect server" 1778 msgid "Connect server"
1716 msgstr "Conectar ao servidor" 1779 msgstr "Conectar ao servidor"
1717 1780
1718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1781 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1719 msgid "Protocol not supported" 1782 msgid "Protocol not supported"
1720 msgstr "Protocolo não suportado" 1783 msgstr "Protocolo não suportado"
1721 1784
1722 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 1785 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1723 msgid "Unable to request INF\n" 1786 msgid "Unable to request INF\n"
1724 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 1787 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
1725 1788
1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 1789 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1727 msgid "Unable to login using MD5" 1790 msgid "Unable to login using MD5"
1728 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" 1791 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
1729 1792
1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 1793 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1731 msgid "Unable to send USR\n" 1794 msgid "Unable to send USR\n"
1732 msgstr "Impossível enviar USR\n" 1795 msgstr "Impossível enviar USR\n"
1733 1796
1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1735 msgid "Requesting to send password" 1798 msgid "Requesting to send password"
1736 msgstr "Requisitando o envio da senha" 1799 msgstr "Requisitando o envio da senha"
1737 1800
1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 1801 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1739 msgid "Got invalid XFR\n" 1802 msgid "Got invalid XFR\n"
1745 1808
1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 1809 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1747 msgid "Unable to parse message." 1810 msgid "Unable to parse message."
1748 msgstr "Impossível processar mensagem." 1811 msgstr "Impossível processar mensagem."
1749 1812
1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 1813 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1751 #: src/protocols/msn/notification.c:1392 1814 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1752 msgid "Unable to write to server" 1815 msgid "Unable to write to server"
1753 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 1816 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
1754 1817
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399 1818 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1756 msgid "Syncing with server" 1819 msgid "Syncing with server"
1757 msgstr "Sincronizando com o servidor" 1820 msgstr "Sincronizando com o servidor"
1758 1821
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1413 1822 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1760 msgid "Error reading from server" 1823 msgid "Error reading from server"
1761 msgstr "Erro ao ler do servidor" 1824 msgstr "Erro ao ler do servidor"
1762 1825
1763 #: src/protocols/msn/error.c:33 1826 #: src/protocols/msn/error.c:33
1764 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1827 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1826 1889
1827 #: src/protocols/msn/error.c:86 1890 #: src/protocols/msn/error.c:86
1828 msgid "Required fields missing" 1891 msgid "Required fields missing"
1829 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 1892 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
1830 1893
1831 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 1894 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184
1832 msgid "Not logged in" 1895 msgid "Not logged in"
1833 msgstr "Desconectado" 1896 msgstr "Desconectado"
1834 1897
1835 #: src/protocols/msn/error.c:93 1898 #: src/protocols/msn/error.c:93
1836 msgid "Internal server error" 1899 msgid "Internal server error"
1878 1941
1879 #: src/protocols/msn/error.c:130 1942 #: src/protocols/msn/error.c:130
1880 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1943 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1881 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 1944 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
1882 1945
1883 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292 1946 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
1884 #: src/protocols/msn/notification.c:760 1947 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1885 msgid "Unable to write" 1948 msgid "Unable to write"
1886 msgstr "Inpossível enviar" 1949 msgstr "Inpossível enviar"
1887 1950
1888 #: src/protocols/msn/error.c:136 1951 #: src/protocols/msn/error.c:136
1889 msgid "Session overload" 1952 msgid "Session overload"
1939 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN." 2002 msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros contatos MSN."
1940 2003
1941 #. Build OK Button 2004 #. Build OK Button
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1947 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2283 2010 #: src/connection.c:143 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
1948 #: src/dialogs.c:2544 src/dialogs.c:2690 src/dialogs.c:3532 src/dialogs.c:3574 2011 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
1949 #: src/dialogs.c:3705 src/dialogs.c:4048 src/gtkrequest.c:188 2012 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3496 src/gtkrequest.c:188
1950 #: src/request.h:813 2013 #: src/request.h:813
1951 msgid "OK" 2014 msgid "OK"
1952 msgstr "OK" 2015 msgstr "OK"
1953 2016
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:180 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1989 2052
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:236 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1991 msgid "Page" 2054 msgid "Page"
1992 msgstr "Enviar" 2055 msgstr "Enviar"
1993 2056
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3450
1995 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460 2058 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1465
1996 msgid "Close" 2059 msgid "Close"
1997 msgstr "Fechar" 2060 msgstr "Fechar"
1998 2061
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 2062 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2000 #, c-format 2063 #, c-format
2099 #. *< priority 2162 #. *< priority
2100 #. *< id 2163 #. *< id
2101 #. *< name 2164 #. *< name
2102 #. *< version 2165 #. *< version
2103 #. * summary 2166 #. * summary
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 2167 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229
2105 msgid "MSN Protocol Plugin" 2168 msgid "MSN Protocol Plugin"
2106 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 2169 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
2107 2170
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2171 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2109 msgid "Login server" 2172 msgid "Login server"
2110 msgstr "Servidor de login" 2173 msgstr "Servidor de login"
2111 2174
2112 #: src/protocols/msn/notification.c:197 2175 #: src/protocols/msn/notification.c:194
2113 #, c-format 2176 #, c-format
2114 msgid "MSN Error: %s\n" 2177 msgid "MSN Error: %s\n"
2115 msgstr "Erro MSN: %s\n" 2178 msgstr "Erro MSN: %s\n"
2116 2179
2117 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2180 #: src/protocols/msn/notification.c:232
2118 msgid "Unable to request INF" 2181 msgid "Unable to request INF"
2119 msgstr "Impossível requisitar INF" 2182 msgstr "Impossível requisitar INF"
2120 2183
2121 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2184 #: src/protocols/msn/notification.c:258
2122 msgid "Unable to send USR" 2185 msgid "Unable to send USR"
2123 msgstr "Impossível enviar USR" 2186 msgstr "Impossível enviar USR"
2124 2187
2125 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2188 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2126 msgid "Retrieving buddy list" 2189 msgid "Retrieving buddy list"
2127 msgstr "Requisitando lista de contatos" 2190 msgstr "Requisitando lista de contatos"
2128 2191
2129 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2192 #: src/protocols/msn/notification.c:320
2130 msgid "Unable to send password" 2193 msgid "Unable to send password"
2131 msgstr "Impossível enviar senha" 2194 msgstr "Impossível enviar senha"
2132 2195
2133 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2134 msgid "Password sent" 2197 msgid "Password sent"
2135 msgstr "Senha enviada" 2198 msgstr "Senha enviada"
2136 2199
2137 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2200 #: src/protocols/msn/notification.c:343
2138 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2201 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2139 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." 2202 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
2140 2203
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2204 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2142 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2205 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2143 msgstr "" 2206 msgstr ""
2144 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 2207 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
2145 2208
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2209 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2147 #, c-format 2210 #, c-format
2148 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2211 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2149 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)." 2212 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de contatos dele(a)."
2150 2213
2151 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2214 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2152 #, c-format 2215 #, c-format
2153 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2216 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2154 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)." 2217 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)."
2155 2218
2156 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2219 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2157 msgid "Got invalid XFR" 2220 msgid "Got invalid XFR"
2158 msgstr "XFR inválido recebido" 2221 msgstr "XFR inválido recebido"
2159 2222
2160 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2223 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2161 msgid "Unable to transfer to notification server" 2224 msgid "Unable to transfer to notification server"
2162 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 2225 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
2163 2226
2164 #: src/protocols/msn/notification.c:1348 2227 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2165 #, c-format 2228 #, c-format
2166 msgid "" 2229 msgid ""
2167 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 2230 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2168 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 2231 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2169 "in progress.\n" 2232 "in progress.\n"
2189 "conversas em curso.\n" 2252 "conversas em curso.\n"
2190 "\n" 2253 "\n"
2191 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 2254 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
2192 2255
2193 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2256 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2194 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 2257 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533
2195 msgid "Idle" 2258 msgid "Idle"
2196 msgstr "Inativo" 2259 msgstr "Inativo"
2197 2260
2198 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2261 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2199 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2262 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2249 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2312 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2250 #, c-format 2313 #, c-format
2251 msgid "%s requested a PING" 2314 msgid "%s requested a PING"
2252 msgstr "%s requisitou um PING" 2315 msgstr "%s requisitou um PING"
2253 2316
2254 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574 2317 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2255 msgid "Get Info" 2318 msgid "Get Info"
2256 msgstr "Ver Info" 2319 msgstr "Ver Info"
2257 2320
2258 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198 2321 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2259 #: src/protocols/toc/toc.c:1215 2322 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2260 msgid "Join what group:" 2323 msgid "Join what group:"
2261 msgstr "Ingressar em qual grupo:" 2324 msgstr "Ingressar em qual grupo:"
2262 2325
2263 #. *< api_version 2326 #. *< api_version
2264 #. *< type 2327 #. *< type
2272 #. * summary 2335 #. * summary
2273 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2336 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2274 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2337 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2275 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 2338 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
2276 2339
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2278 msgid "Invalid error" 2341 msgid "Invalid error"
2279 msgstr "Erro inválido" 2342 msgstr "Erro inválido"
2280 2343
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2282 msgid "Invalid SNAC" 2345 msgid "Invalid SNAC"
2283 msgstr "SNAC inválido" 2346 msgstr "SNAC inválido"
2284 2347
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2286 msgid "Rate to host" 2349 msgid "Rate to host"
2287 msgstr "Taxa para host" 2350 msgstr "Taxa para host"
2288 2351
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2290 msgid "Rate to client" 2353 msgid "Rate to client"
2291 msgstr "Taxa para cliente" 2354 msgstr "Taxa para cliente"
2292 2355
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2294 msgid "Service unavailable" 2357 msgid "Service unavailable"
2295 msgstr "Serviço indisponível" 2358 msgstr "Serviço indisponível"
2296 2359
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2298 msgid "Service not defined" 2361 msgid "Service not defined"
2299 msgstr "Serviço não definido" 2362 msgstr "Serviço não definido"
2300 2363
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2302 msgid "Obsolete SNAC" 2365 msgid "Obsolete SNAC"
2303 msgstr "SNAC obsoleto" 2366 msgstr "SNAC obsoleto"
2304 2367
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2306 msgid "Not supported by host" 2369 msgid "Not supported by host"
2307 msgstr "Não suportado pelo host" 2370 msgstr "Não suportado pelo host"
2308 2371
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2310 msgid "Not supported by client" 2373 msgid "Not supported by client"
2311 msgstr "Não suportado pelo cliente" 2374 msgstr "Não suportado pelo cliente"
2312 2375
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2314 msgid "Refused by client" 2377 msgid "Refused by client"
2315 msgstr "Recusado pelo cliente" 2378 msgstr "Recusado pelo cliente"
2316 2379
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2318 msgid "Reply too big" 2381 msgid "Reply too big"
2319 msgstr "Resposta muito extensa" 2382 msgstr "Resposta muito extensa"
2320 2383
2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2322 msgid "Responses lost" 2385 msgid "Responses lost"
2323 msgstr "Respostas perdidas" 2386 msgstr "Respostas perdidas"
2324 2387
2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2326 msgid "Request denied" 2389 msgid "Request denied"
2327 msgstr "Requisição negada" 2390 msgstr "Requisição negada"
2328 2391
2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2330 msgid "Busted SNAC payload" 2393 msgid "Busted SNAC payload"
2331 msgstr "Carga de SNAC excedida" 2394 msgstr "Carga de SNAC excedida"
2332 2395
2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2334 msgid "Insufficient rights" 2397 msgid "Insufficient rights"
2335 msgstr "Direitos insuficientes" 2398 msgstr "Direitos insuficientes"
2336 2399
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2338 msgid "In local permit/deny" 2401 msgid "In local permit/deny"
2339 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 2402 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
2340 2403
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2342 msgid "Too evil (sender)" 2405 msgid "Too evil (sender)"
2343 msgstr "Malvado demais (remetente)" 2406 msgstr "Malvado demais (remetente)"
2344 2407
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2346 msgid "Too evil (receiver)" 2409 msgid "Too evil (receiver)"
2347 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 2410 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
2348 2411
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2350 msgid "User temporarily unavailable" 2413 msgid "User temporarily unavailable"
2351 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 2414 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
2352 2415
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2354 msgid "No match" 2417 msgid "No match"
2355 msgstr "Nenhum resultado" 2418 msgstr "Nenhum resultado"
2356 2419
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2358 msgid "List overflow" 2421 msgid "List overflow"
2359 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 2422 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
2360 2423
2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2362 msgid "Request ambiguous" 2425 msgid "Request ambiguous"
2363 msgstr "Requisição ambígua" 2426 msgstr "Requisição ambígua"
2364 2427
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2366 msgid "Queue full" 2429 msgid "Queue full"
2367 msgstr "Fila cheia" 2430 msgstr "Fila cheia"
2368 2431
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2370 msgid "Not while on AOL" 2433 msgid "Not while on AOL"
2371 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 2434 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
2372 2435
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2374 #, c-format 2437 #, c-format
2375 msgid "Direct IM with %s closed" 2438 msgid "Direct IM with %s closed"
2376 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 2439 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
2377 2440
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
2379 #, c-format 2442 #, c-format
2380 msgid "Direct IM with %s failed" 2443 msgid "Direct IM with %s failed"
2381 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 2444 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
2382 2445
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225
2384 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637 2447 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2385 #: src/protocols/toc/toc.c:700 2448 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2386 msgid "Disconnected." 2449 msgid "Disconnected."
2387 msgstr "Desconectado." 2450 msgstr "Desconectado."
2388 2451
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877
2390 #, c-format 2453 #, c-format
2391 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2454 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2392 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 2455 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
2393 2456
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
2395 msgid "Chat is currently unavailable" 2458 msgid "Chat is currently unavailable"
2396 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 2459 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
2397 2460
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
2399 msgid "Couldn't connect to host" 2462 msgid "Couldn't connect to host"
2400 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 2463 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
2401 2464
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
2403 msgid "Unable to login to AIM" 2466 msgid "Unable to login to AIM"
2404 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 2467 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
2405 2468
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172
2407 msgid "Could Not Connect" 2470 msgid "Could Not Connect"
2408 msgstr "Não foi possível conectar" 2471 msgstr "Não foi possível conectar"
2409 2472
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2411 msgid "Connection established, cookie sent" 2474 msgid "Connection established, cookie sent"
2412 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 2475 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
2413 2476
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2416 msgid "File Transfer Aborted" 2479 msgid "File Transfer Aborted"
2417 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 2480 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
2418 2481
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
2420 msgid "Unable to establish listener socket." 2483 msgid "Unable to establish listener socket."
2421 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 2484 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
2422 2485
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
2424 msgid "Unable to establish file descriptor." 2487 msgid "Unable to establish file descriptor."
2425 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 2488 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
2426 2489
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2428 msgid "Unable to create new connection." 2491 msgid "Unable to create new connection."
2429 msgstr "Impossível criar nova conexão." 2492 msgstr "Impossível criar nova conexão."
2430 2493
2431 #. Incorrect nick/password 2494 #. Incorrect nick/password
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570
2433 msgid "Incorrect nickname or password." 2496 msgid "Incorrect nickname or password."
2434 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 2497 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
2435 2498
2436 #. Suspended account 2499 #. Suspended account
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2438 msgid "Your account is currently suspended." 2501 msgid "Your account is currently suspended."
2439 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 2502 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
2440 2503
2441 #. service temporarily unavailable 2504 #. service temporarily unavailable
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2443 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2506 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2444 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 2507 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
2445 2508
2446 #. connecting too frequently 2509 #. connecting too frequently
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2448 msgid "" 2511 msgid ""
2449 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2512 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2450 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2513 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2451 msgstr "" 2514 msgstr ""
2452 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 2515 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
2453 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 2516 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
2454 "ainda mais." 2517 "ainda mais."
2455 2518
2456 #. client too old 2519 #. client too old
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2458 #, c-format 2521 #, c-format
2459 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2522 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2460 msgstr "" 2523 msgstr ""
2461 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 2524 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
2462 "s" 2525 "s"
2463 2526
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655
2465 msgid "Authentication Failed" 2528 msgid "Authentication Failed"
2466 msgstr "Autenticação falhou" 2529 msgstr "Autenticação falhou"
2467 2530
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2469 msgid "Internal Error" 2532 msgid "Internal Error"
2470 msgstr "Erro interno" 2533 msgstr "Erro interno"
2471 2534
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2474 #, c-format 2537 #, c-format
2475 msgid "" 2538 msgid ""
2476 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2539 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2477 "fixed. Check %s for updates." 2540 "fixed. Check %s for updates."
2478 msgstr "" 2541 msgstr ""
2479 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 2542 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
2480 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 2543 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
2481 2544
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
2483 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2546 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2484 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 2547 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
2485 2548
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
2487 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2550 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2488 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 2551 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
2489 2552
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589
2491 #, c-format 2554 #, c-format
2492 msgid "Direct IM with %s established" 2555 msgid "Direct IM with %s established"
2493 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 2556 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
2494 2557
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
2496 msgid "(There was an error receiving this message)" 2559 msgid "(There was an error receiving this message)"
2497 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 2560 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
2498 2561
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407
2500 #, c-format 2563 #, c-format
2501 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2564 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2502 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" 2565 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s"
2503 2566
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2505 msgid "" 2568 msgid ""
2506 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2569 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2507 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2570 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2508 "considered a privacy risk." 2571 "considered a privacy risk."
2509 msgstr "" 2572 msgstr ""
2510 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 2573 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
2511 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 2574 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
2512 "considerado um risco de privacidade." 2575 "considerado um risco de privacidade."
2513 2576
2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
2515 msgid "Connect" 2578 msgid "Connect"
2516 msgstr "Conectar" 2579 msgstr "Conectar"
2517 2580
2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
2519 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2582 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2520 msgstr "" 2583 msgstr ""
2521 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de " 2584 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de "
2522 "contatos." 2585 "contatos."
2523 2586
2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2525 msgid "Authorization Request Message:" 2588 msgid "Authorization Request Message:"
2526 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 2589 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
2527 2590
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
2529 msgid "Please authorize me!" 2592 msgid "Please authorize me!"
2530 msgstr "Por favor me autorize!" 2593 msgstr "Por favor me autorize!"
2531 2594
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
2533 #, c-format 2596 #, c-format
2534 msgid "" 2597 msgid ""
2535 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2598 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2536 "you want to send an authorization request?" 2599 "you want to send an authorization request?"
2537 msgstr "" 2600 msgstr ""
2538 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 2601 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
2539 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 2602 "contatos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
2540 2603
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2542 msgid "Request Authorization" 2605 msgid "Request Authorization"
2543 msgstr "Pedir autorização" 2606 msgstr "Pedir autorização"
2544 2607
2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
2550 msgid "No reason given." 2613 msgid "No reason given."
2551 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 2614 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
2552 2615
2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
2554 msgid "Authorization Denied Message:" 2617 msgid "Authorization Denied Message:"
2555 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 2618 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
2556 2619
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2558 #, c-format 2621 #, c-format
2559 msgid "" 2622 msgid ""
2560 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2623 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2561 "%s" 2624 "%s"
2562 msgstr "" 2625 msgstr ""
2563 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " 2626 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte "
2564 "motivo: \n" 2627 "motivo: \n"
2565 "%s" 2628 "%s"
2566 2629
2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124
2568 msgid "Authorization Request" 2631 msgid "Authorization Request"
2569 msgstr "Pedido de autorização" 2632 msgstr "Pedido de autorização"
2570 2633
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2572 #, c-format 2635 #, c-format
2573 msgid "" 2636 msgid ""
2574 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2637 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2575 "following reason:\n" 2638 "following reason:\n"
2576 "%s" 2639 "%s"
2577 msgstr "" 2640 msgstr ""
2578 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " 2641 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o "
2579 "seguinte motivo: \n" 2642 "seguinte motivo: \n"
2580 "%s" 2643 "%s"
2581 2644
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2583 msgid "ICQ authorization denied." 2646 msgid "ICQ authorization denied."
2584 msgstr "Autorização do ICQ negada." 2647 msgstr "Autorização do ICQ negada."
2585 2648
2586 #. Someone has granted you authorization 2649 #. Someone has granted you authorization
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
2588 #, c-format 2651 #, c-format
2589 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2652 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2590 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." 2653 msgstr "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list."
2591 2654
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
2593 #, c-format 2656 #, c-format
2594 msgid "" 2657 msgid ""
2595 "You have received a special message\n" 2658 "You have received a special message\n"
2596 "\n" 2659 "\n"
2597 "From: %s [%s]\n" 2660 "From: %s [%s]\n"
2600 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 2663 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
2601 "\n" 2664 "\n"
2602 "De: %s [%s]\n" 2665 "De: %s [%s]\n"
2603 "%s" 2666 "%s"
2604 2667
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2606 #, c-format 2669 #, c-format
2607 msgid "" 2670 msgid ""
2608 "You have received an ICQ page\n" 2671 "You have received an ICQ page\n"
2609 "\n" 2672 "\n"
2610 "From: %s [%s]\n" 2673 "From: %s [%s]\n"
2613 "Você recebeu um page do ICQ\n" 2676 "Você recebeu um page do ICQ\n"
2614 "\n" 2677 "\n"
2615 "De: %s [%s]\n" 2678 "De: %s [%s]\n"
2616 "%s" 2679 "%s"
2617 2680
2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2619 #, c-format 2682 #, c-format
2620 msgid "" 2683 msgid ""
2621 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2684 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2622 "\n" 2685 "\n"
2623 "Message is:\n" 2686 "Message is:\n"
2626 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 2689 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
2627 "\n" 2690 "\n"
2628 "A mensagem é: \n" 2691 "A mensagem é: \n"
2629 "%s" 2692 "%s"
2630 2693
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
2632 #, c-format 2695 #, c-format
2633 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2696 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2634 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" 2697 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)"
2635 2698
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2637 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2700 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2638 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?" 2701 msgstr "Você quer adicionar este contato a sua lista de contatos?"
2639 2702
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2641 msgid "Decline" 2704 msgid "Decline"
2642 msgstr "Rejeitar" 2705 msgstr "Rejeitar"
2643 2706
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2645 #, c-format 2708 #, c-format
2646 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2709 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2647 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2648 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 2711 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
2649 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 2712 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
2650 2713
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2652 #, c-format 2715 #, c-format
2653 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2716 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2654 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2655 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 2718 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
2656 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 2719 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
2657 2720
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2659 #, c-format 2722 #, c-format
2660 msgid "" 2723 msgid ""
2661 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2724 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2662 msgid_plural "" 2725 msgid_plural ""
2663 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2726 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2664 msgstr[0] "" 2727 msgstr[0] ""
2665 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 2728 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
2666 msgstr[1] "" 2729 msgstr[1] ""
2667 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 2730 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
2668 2731
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795
2670 #, c-format 2733 #, c-format
2671 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2734 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2673 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 2736 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
2674 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 2737 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
2675 2738
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804
2677 #, c-format 2740 #, c-format
2678 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2741 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2679 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2742 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2680 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 2743 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
2681 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 2744 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
2682 2745
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813
2684 #, c-format 2747 #, c-format
2685 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2748 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2686 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2749 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2687 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 2750 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
2688 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 2751 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
2689 2752
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2692 msgid "Free For Chat" 2755 msgid "Free For Chat"
2693 msgstr "Livre para conversa" 2756 msgstr "Livre para conversa"
2694 2757
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2697 msgid "Not Available" 2760 msgid "Not Available"
2698 msgstr "Não disponível" 2761 msgstr "Não disponível"
2699 2762
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587 2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2702 msgid "Occupied" 2765 msgid "Occupied"
2703 msgstr "Ocupado" 2766 msgstr "Ocupado"
2704 2767
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
2706 msgid "Web Aware" 2769 msgid "Web Aware"
2707 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 2770 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
2708 2771
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
2710 #, c-format 2773 #, c-format
2711 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2774 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2712 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2775 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2713 2776
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 2777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2715 #, c-format 2778 #, c-format
2716 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2779 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2717 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2780 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2718 2781
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2720 #, c-format 2783 #, c-format
2721 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2784 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2722 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 2785 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
2723 2786
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2725 msgid "Unknown error" 2788 msgid "Unknown error"
2726 msgstr "Erro desconhecido" 2789 msgstr "Erro desconhecido"
2727 2790
2728 #. Data is assumed to be the destination sn 2791 #. Data is assumed to be the destination sn
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996
2730 #, c-format 2793 #, c-format
2731 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2794 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2732 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 2795 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
2733 2796
2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2735 #, c-format 2798 #, c-format
2736 msgid "User information for %s unavailable:" 2799 msgid "User information for %s unavailable:"
2737 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 2800 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
2738 2801
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278
2740 msgid "Buddy Icon" 2803 msgid "Buddy Icon"
2741 msgstr "Ícone do contato" 2804 msgstr "Ícone do contato"
2742 2805
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2744 msgid "Voice" 2807 msgid "Voice"
2745 msgstr "Voz" 2808 msgstr "Voz"
2746 2809
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2748 msgid "Direct IM" 2811 msgid "Direct IM"
2749 msgstr "Mensagem instantânea direta" 2812 msgstr "Mensagem instantânea direta"
2750 2813
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1583 2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584
2752 msgid "Chat" 2815 msgid "Chat"
2753 msgstr "Chat" 2816 msgstr "Chat"
2754 2817
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2756 msgid "Get File" 2819 msgid "Get File"
2757 msgstr "Receber arquivo" 2820 msgstr "Receber arquivo"
2758 2821
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2760 msgid "Send File" 2823 msgid "Send File"
2761 msgstr "Enviar" 2824 msgstr "Enviar"
2762 2825
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2764 msgid "Games" 2827 msgid "Games"
2765 msgstr "Jogos" 2828 msgstr "Jogos"
2766 2829
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2768 msgid "Add-Ins" 2831 msgid "Add-Ins"
2769 msgstr "Add-Ins" 2832 msgstr "Add-Ins"
2770 2833
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2772 msgid "Send Buddy List" 2835 msgid "Send Buddy List"
2773 msgstr "Enviar lista de contatos" 2836 msgstr "Enviar lista de contatos"
2774 2837
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2776 msgid "EveryBuddy Bug" 2839 msgid "EveryBuddy Bug"
2777 msgstr "Bug do EveryBuddy" 2840 msgstr "Bug do EveryBuddy"
2778 2841
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2780 msgid "AP User" 2843 msgid "AP User"
2781 msgstr "Usuário AP" 2844 msgstr "Usuário AP"
2782 2845
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2784 msgid "ICQ RTF" 2847 msgid "ICQ RTF"
2785 msgstr "ICQ RTF" 2848 msgstr "ICQ RTF"
2786 2849
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2788 msgid "Nihilist" 2851 msgid "Nihilist"
2789 msgstr "Nihilista" 2852 msgstr "Nihilista"
2790 2853
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
2792 msgid "ICQ Server Relay" 2855 msgid "ICQ Server Relay"
2793 msgstr "Relay do servidor ICQ" 2856 msgstr "Relay do servidor ICQ"
2794 2857
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2796 msgid "ICQ Unknown" 2859 msgid "ICQ Unknown"
2797 msgstr "ICQ desconhecido" 2860 msgstr "ICQ desconhecido"
2798 2861
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2800 msgid "Trillian Encryption" 2863 msgid "Trillian Encryption"
2801 msgstr "Criptografia do Trillian" 2864 msgstr "Criptografia do Trillian"
2802 2865
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2804 msgid "ICQ UTF8" 2867 msgid "ICQ UTF8"
2805 msgstr "ICQ UTF8" 2868 msgstr "ICQ UTF8"
2806 2869
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
2808 msgid "Hiptop" 2871 msgid "Hiptop"
2809 msgstr "Hiptop" 2872 msgstr "Hiptop"
2810 2873
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2812 msgid "" 2875 msgid ""
2813 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2876 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2814 "</i>" 2877 "</i>"
2815 msgstr "" 2878 msgstr ""
2816 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " 2879 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
2817 "desconhecida.</i>" 2880 "desconhecida.</i>"
2818 2881
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2820 #, c-format 2883 #, c-format
2821 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2884 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2822 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" 2885 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n"
2823 2886
2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
2825 #, c-format 2888 #, c-format
2826 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2889 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2827 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 2890 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
2828 2891
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
2830 #, c-format 2893 #, c-format
2831 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2894 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2832 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" 2895 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
2833 2896
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
2835 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2898 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2836 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" 2899 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
2837 2900
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
2839 #, c-format 2902 #, c-format
2840 msgid "" 2903 msgid ""
2841 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2904 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2842 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2905 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2843 "%s%s%s\n" 2906 "%s%s%s\n"
2846 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n" 2909 "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n"
2847 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" 2910 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
2848 "%s%s%s\n" 2911 "%s%s%s\n"
2849 "<hr>\n" 2912 "<hr>\n"
2850 2913
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2852 msgid "<i>User has no away message</i>" 2915 msgid "<i>User has no away message</i>"
2853 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>" 2916 msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
2854 2917
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
2856 msgid "Client Capabilities: " 2919 msgid "Client Capabilities: "
2857 msgstr "Recursos do cliente: " 2920 msgstr "Recursos do cliente: "
2858 2921
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
2860 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2923 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2861 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" 2924 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
2862 2925
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
2864 msgid "Your AIM connection may be lost." 2927 msgid "Your AIM connection may be lost."
2865 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 2928 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
2866 2929
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2868 msgid "Rate limiting error." 2931 msgid "Rate limiting error."
2869 msgstr "Erro na limitação da taxa." 2932 msgstr "Erro na limitação da taxa."
2870 2933
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
2872 msgid "" 2935 msgid ""
2873 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2936 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2874 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2937 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2875 msgstr "" 2938 msgstr ""
2876 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 2939 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
2877 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 2940 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
2878 2941
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
2880 msgid "" 2943 msgid ""
2881 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2944 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2882 "at another location." 2945 "at another location."
2883 msgstr "" 2946 msgstr ""
2884 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 2947 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
2885 "usuário." 2948 "usuário."
2886 2949
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
2888 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2951 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2889 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 2952 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
2890 2953
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2892 msgid "UIN:" 2955 msgid "UIN:"
2893 msgstr "UIN:" 2956 msgstr "UIN:"
2894 2957
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2896 msgid "First Name:" 2959 msgid "First Name:"
2897 msgstr "Nome:" 2960 msgstr "Nome:"
2898 2961
2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2900 msgid "Last Name:" 2963 msgid "Last Name:"
2901 msgstr "Sobrenome:" 2964 msgstr "Sobrenome:"
2902 2965
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2904 msgid "Email Address:" 2967 msgid "Email Address:"
2905 msgstr "Endereço de email:" 2968 msgstr "Endereço de email:"
2906 2969
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2908 msgid "Mobile Phone:" 2971 msgid "Mobile Phone:"
2909 msgstr "Telefone móvel:" 2972 msgstr "Telefone móvel:"
2910 2973
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2912 msgid "Gender:" 2975 msgid "Gender:"
2913 msgstr "Sexo:" 2976 msgstr "Sexo:"
2914 2977
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
2916 msgid "Female" 2980 msgid "Female"
2917 msgstr "Feminino" 2981 msgstr "Feminino"
2918 2982
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:455
2920 msgid "Male" 2985 msgid "Male"
2921 msgstr "Masculino" 2986 msgstr "Masculino"
2922 2987
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2924 msgid "Birthday:" 2989 msgid "Birthday:"
2925 msgstr "Data de nascimento:" 2990 msgstr "Data de nascimento:"
2926 2991
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2928 msgid "Age:" 2993 msgid "Age:"
2929 msgstr "Idade:" 2994 msgstr "Idade:"
2930 2995
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2932 msgid "Personal Web Page:" 2997 msgid "Personal Web Page:"
2933 msgstr "Página da web pessoal:" 2998 msgstr "Página da web pessoal:"
2934 2999
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2936 msgid "Additional Information:" 3001 msgid "Additional Information:"
2937 msgstr "Informações adicionais:" 3002 msgstr "Informações adicionais:"
2938 3003
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2940 msgid "Home Address:" 3005 msgid "Home Address:"
2941 msgstr "Endereço de casa:" 3006 msgstr "Endereço de casa:"
2942 3007
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016
2944 msgid "Address:" 3009 msgid "Address:"
2945 msgstr "Endereço:" 3010 msgstr "Endereço:"
2946 3011
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2948 msgid "City:" 3013 msgid "City:"
2949 msgstr "Cidade:" 3014 msgstr "Cidade:"
2950 3015
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
2952 msgid "State:" 3017 msgid "State:"
2953 msgstr "Estado:" 3018 msgstr "Estado:"
2954 3019
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
2956 msgid "Zip Code:" 3021 msgid "Zip Code:"
2957 msgstr "Código Postal (CEP):" 3022 msgstr "Código Postal (CEP):"
2958 3023
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
2960 msgid "Work Address:" 3025 msgid "Work Address:"
2961 msgstr "Endereço do trabalho:" 3026 msgstr "Endereço do trabalho:"
2962 3027
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
2964 msgid "Work Information:" 3029 msgid "Work Information:"
2965 msgstr "Informações do trabalho:" 3030 msgstr "Informações do trabalho:"
2966 3031
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032
2968 msgid "Company:" 3033 msgid "Company:"
2969 msgstr "Empresa:" 3034 msgstr "Empresa:"
2970 3035
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
2972 msgid "Division:" 3037 msgid "Division:"
2973 msgstr "Divisão:" 3038 msgstr "Divisão:"
2974 3039
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
2976 msgid "Position:" 3041 msgid "Position:"
2977 msgstr "Posição:" 3042 msgstr "Posição:"
2978 3043
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
2980 msgid "Web Page:" 3045 msgid "Web Page:"
2981 msgstr "Página da web:" 3046 msgstr "Página da web:"
2982 3047
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 3048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
2984 #, c-format 3049 #, c-format
2985 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 3050 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2986 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" 3051 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
2987 3052
2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
2989 #, c-format 3054 #, c-format
2990 msgid "No results found for email address %s" 3055 msgid "No results found for email address %s"
2991 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 3056 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
2992 3057
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
2994 #, c-format 3059 #, c-format
2995 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 3060 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2996 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 3061 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
2997 3062
2998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
2999 msgid "Account Confirmation Requested" 3064 msgid "Account Confirmation Requested"
3000 msgstr "Confirmação de conta recebida" 3065 msgstr "Confirmação de conta recebida"
3001 3066
3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3003 msgid "Error Changing Account Info" 3068 msgid "Error Changing Account Info"
3004 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 3069 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
3005 3070
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3007 #, c-format 3072 #, c-format
3008 msgid "" 3073 msgid ""
3009 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3074 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3010 "differs from the original." 3075 "differs from the original."
3011 msgstr "" 3076 msgstr ""
3012 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 3077 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
3013 "difere do original." 3078 "difere do original."
3014 3079
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3016 #, c-format 3081 #, c-format
3017 msgid "" 3082 msgid ""
3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3083 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3019 "ends in a space." 3084 "ends in a space."
3020 msgstr "" 3085 msgstr ""
3021 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 3086 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
3022 "termina com um espaço." 3087 "termina com um espaço."
3023 3088
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 3089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
3025 #, c-format 3090 #, c-format
3026 msgid "" 3091 msgid ""
3027 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3092 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3028 "is too long." 3093 "is too long."
3029 msgstr "" 3094 msgstr ""
3030 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 3095 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
3031 "muito extenso." 3096 "muito extenso."
3032 3097
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
3034 #, c-format 3099 #, c-format
3035 msgid "" 3100 msgid ""
3036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3101 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3037 "request pending for this screen name." 3102 "request pending for this screen name."
3038 msgstr "" 3103 msgstr ""
3039 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 3104 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
3040 "pendente para esse nome de usuário." 3105 "pendente para esse nome de usuário."
3041 3106
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
3043 #, c-format 3108 #, c-format
3044 msgid "" 3109 msgid ""
3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3110 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3046 "too many screen names associated with it." 3111 "too many screen names associated with it."
3047 msgstr "" 3112 msgstr ""
3048 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 3113 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
3049 "muitos nomes de usuário associados a ele." 3114 "muitos nomes de usuário associados a ele."
3050 3115
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 3116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
3052 #, c-format 3117 #, c-format
3053 msgid "" 3118 msgid ""
3054 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3119 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3055 "invalid." 3120 "invalid."
3056 msgstr "" 3121 msgstr ""
3057 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 3122 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
3058 3123
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3060 #, c-format 3125 #, c-format
3061 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3126 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3062 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 3127 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
3063 3128
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
3065 #, c-format 3130 #, c-format
3066 msgid "" 3131 msgid ""
3067 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3132 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3068 "%s" 3133 "%s"
3069 msgstr "" 3134 msgstr ""
3070 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" 3135 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n"
3071 "%s" 3136 "%s"
3072 3137
3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3074 msgid "Account Info" 3139 msgid "Account Info"
3075 msgstr "Informações da conta" 3140 msgstr "Informações da conta"
3076 3141
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
3078 #, c-format 3143 #, c-format
3079 msgid "The email address for %s is %s" 3144 msgid "The email address for %s is %s"
3080 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 3145 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
3081 3146
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3083 msgid "Unable to set AIM profile." 3148 msgid "Unable to set AIM profile."
3084 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 3149 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
3085 3150
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3087 msgid "" 3152 msgid ""
3088 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3153 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3089 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3154 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3090 "fully connected." 3155 "fully connected."
3091 msgstr "" 3156 msgstr ""
3092 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 3157 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
3093 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 3158 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
3094 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 3159 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
3095 3160
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3097 #, c-format 3162 #, c-format
3098 msgid "" 3163 msgid ""
3099 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 3164 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3100 "it for you." 3165 "it for you."
3101 msgid_plural "" 3166 msgid_plural ""
3106 "para você." 3171 "para você."
3107 msgstr[1] "" 3172 msgstr[1] ""
3108 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 3173 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
3109 "para você." 3174 "para você."
3110 3175
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3112 msgid "Profile too long." 3177 msgid "Profile too long."
3113 msgstr "Perfil muito extenso." 3178 msgstr "Perfil muito extenso."
3114 3179
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3116 msgid "Unable to set AIM away message." 3181 msgid "Unable to set AIM away message."
3117 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." 3182 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
3118 3183
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
3120 msgid "" 3185 msgid ""
3121 "You have probably requested to set your away message before the login " 3186 "You have probably requested to set your away message before the login "
3122 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3187 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3123 "again when you are fully connected." 3188 "again when you are fully connected."
3124 msgstr "" 3189 msgstr ""
3125 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " 3190 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes "
3126 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 3191 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
3127 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 3192 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
3128 "conectado." 3193 "conectado."
3129 3194
3130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
3131 #, c-format 3196 #, c-format
3132 msgid "" 3197 msgid ""
3133 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 3198 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3134 "truncated it for you." 3199 "truncated it for you."
3135 msgid_plural "" 3200 msgid_plural ""
3140 "a e definiu seu status como ausente." 3205 "a e definiu seu status como ausente."
3141 msgstr[1] "" 3206 msgstr[1] ""
3142 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 3207 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
3143 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 3208 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
3144 3209
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
3146 msgid "Away message too long." 3211 msgid "Away message too long."
3147 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 3212 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
3148 3213
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3150 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3215 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3151 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos" 3216 msgstr "Impossível recuperar lista de contatos"
3152 3217
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772
3154 msgid "" 3219 msgid ""
3155 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3220 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3156 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3221 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3157 "a few hours." 3222 "a few hours."
3158 msgstr "" 3223 msgstr ""
3159 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no " 3224 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contatos dos servidores AIM no "
3160 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará " 3225 "momento. Sua lista de contatos não foi perdida, e provavelmente estará "
3161 "disponível em algumas horas." 3226 "disponível em algumas horas."
3162 3227
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3165 msgid "Orphans" 3230 msgid "Orphans"
3166 msgstr "Órfãos" 3231 msgstr "Órfãos"
3167 3232
3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3169 #, c-format 3234 #, c-format
3170 msgid "" 3235 msgid ""
3171 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3236 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3172 "list. Please remove one and try again." 3237 "list. Please remove one and try again."
3173 msgstr "" 3238 msgstr ""
3174 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na " 3239 "Não foi possível adicionar o contato %s porque você tem muitos contatos na "
3175 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente." 3240 "ua lista de contatos. Por favor remova um e tente novamente."
3176 3241
3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3178 msgid "(no name)" 3243 msgid "(no name)"
3179 msgstr "(sem nome)" 3244 msgstr "(sem nome)"
3180 3245
3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3182 msgid "Unable To Add" 3247 msgid "Unable To Add"
3183 msgstr "Impossível adicionar" 3248 msgstr "Impossível adicionar"
3184 3249
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3186 #, c-format 3251 #, c-format
3187 msgid "" 3252 msgid ""
3188 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3253 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3189 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3254 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3190 "buddy list." 3255 "buddy list."
3191 msgstr "" 3256 msgstr ""
3192 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo " 3257 "Não foi possível adicionar o contato %s por uma razão desconhecida. O motivo "
3193 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na " 3258 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de contatos permitido na "
3194 "sua lista de contatos." 3259 "sua lista de contatos."
3195 3260
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3197 #, c-format 3262 #, c-format
3198 msgid "" 3263 msgid ""
3199 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3264 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3200 "want to add them?" 3265 "want to add them?"
3201 msgstr "" 3266 msgstr ""
3202 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. " 3267 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo a sua lista de contatos. "
3203 "Você deseja adicioná-lo?" 3268 "Você deseja adicioná-lo?"
3204 3269
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3206 msgid "Authorization Given" 3271 msgid "Authorization Given"
3207 msgstr "Autorização concedida" 3272 msgstr "Autorização concedida"
3208 3273
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
3210 #, c-format 3275 #, c-format
3211 msgid "" 3276 msgid ""
3212 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3277 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3213 "%s" 3278 "%s"
3214 msgstr "" 3279 msgstr ""
3215 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte " 3280 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de contatos dele pelo seguinte "
3216 "motivo: \n" 3281 "motivo: \n"
3217 "%s" 3282 "%s"
3218 3283
3219 #. Granted 3284 #. Granted
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3286 #, c-format
3287 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3288 msgstr ""
3289 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos."
3290
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3221 #, c-format
3222 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3223 msgstr ""
3224 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contatos."
3225
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
3227 msgid "Authorization Granted" 3292 msgid "Authorization Granted"
3228 msgstr "Autorização concedida" 3293 msgstr "Autorização concedida"
3229 3294
3230 #. Denied 3295 #. Denied
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3232 #, c-format 3297 #, c-format
3233 msgid "" 3298 msgid ""
3234 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3299 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3235 "following reason:\n" 3300 "following reason:\n"
3236 "%s" 3301 "%s"
3237 msgstr "" 3302 msgstr ""
3238 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o " 3303 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo a sua contact list com o "
3239 "seguinte motivo: \n" 3304 "seguinte motivo: \n"
3240 "%s" 3305 "%s"
3241 3306
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3243 msgid "Authorization Denied" 3308 msgid "Authorization Denied"
3244 msgstr "Autorização negada" 3309 msgstr "Autorização negada"
3245 3310
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220 3311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221
3247 msgid "Exchange:" 3312 msgid "Exchange:"
3248 msgstr "Troca:" 3313 msgstr "Troca:"
3249 3314
3250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3251 msgid "<b>Status:</b> " 3316 msgid "<b>Status:</b> "
3252 msgstr "<b>Status:</b> " 3317 msgstr "<b>Status:</b> "
3253 3318
3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3255 msgid "<b>Logged In:</b> " 3320 msgid "<b>Logged In:</b> "
3256 msgstr "<b>Conectado desde:</b> " 3321 msgstr "<b>Conectado desde:</b> "
3257 3322
3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 3323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
3259 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3324 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3260 msgstr "<b>Recursos:</b> " 3325 msgstr "<b>Recursos:</b> "
3261 3326
3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 3327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
3263 msgid "<b>Available:</b> " 3328 msgid "<b>Available:</b> "
3264 msgstr "<b>Disponível:</b> " 3329 msgstr "<b>Disponível:</b> "
3265 3330
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 3331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
3267 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3332 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3268 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" 3333 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado"
3269 3334
3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/gtkblist.c:896 3335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897
3271 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3336 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3272 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 3337 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
3273 3338
3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3275 msgid "Offline" 3340 msgid "Offline"
3276 msgstr "Desconectado" 3341 msgstr "Desconectado"
3277 3342
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
3279 msgid "Unable to open Direct IM" 3344 msgid "Unable to open Direct IM"
3280 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 3345 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
3281 3346
3282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
3283 #, c-format 3348 #, c-format
3284 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3349 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3285 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 3350 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
3286 3351
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
3288 msgid "" 3353 msgid ""
3289 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3354 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3290 "Do you wish to continue?" 3355 "Do you wish to continue?"
3291 msgstr "" 3356 msgstr ""
3292 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 3357 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
3293 "privacidade. Deseja continuar?" 3358 "privacidade. Deseja continuar?"
3294 3359
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 3360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3296 msgid "Get Status Msg" 3361 msgid "Get Status Msg"
3297 msgstr "Ver mensagem de status" 3362 msgstr "Ver mensagem de status"
3298 3363
3299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936
3300 msgid "Re-request Authorization" 3365 msgid "Re-request Authorization"
3301 msgstr "Re-requisitar autorização" 3366 msgstr "Re-requisitar autorização"
3302 3367
3303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3304 msgid "The new formatting is invalid." 3369 msgid "The new formatting is invalid."
3305 msgstr "A nova formatação é inválida." 3370 msgstr "A nova formatação é inválida."
3306 3371
3307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3308 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3373 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3309 msgstr "" 3374 msgstr ""
3310 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 3375 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
3311 "espaços." 3376 "espaços."
3312 3377
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 3378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
3314 msgid "New screenname formatting:" 3379 msgid "New screenname formatting:"
3315 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 3380 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
3316 3381
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 3382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
3318 msgid "Change Address To:" 3383 msgid "Change Address To:"
3319 msgstr "Mudar endereço para:" 3384 msgstr "Mudar endereço para:"
3320 3385
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 3386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
3322 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3387 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3323 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" 3388 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>"
3324 3389
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3326 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3391 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3327 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 3392 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
3328 3393
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 3394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3330 #, c-format 3395 #, c-format
3331 msgid "" 3396 msgid ""
3332 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3397 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3333 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3398 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3334 msgstr "" 3399 msgstr ""
3335 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " 3400 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o "
3336 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 3401 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
3337 3402
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 3403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3339 msgid "Available Message:" 3404 msgid "Available Message:"
3340 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 3405 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
3341 3406
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 3407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3343 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3408 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3344 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" 3409 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
3345 3410
3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 3411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3347 msgid "Set Available Message" 3412 msgid "Set Available Message"
3348 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 3413 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
3349 3414
3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 3415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3351 msgid "Change Password (URL)" 3416 msgid "Change Password (URL)"
3352 msgstr "Mudar senha (URL)" 3417 msgstr "Mudar senha (URL)"
3353 3418
3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 3419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3355 msgid "Format Screenname" 3420 msgid "Format Screenname"
3356 msgstr "Formatar nome de usuário" 3421 msgstr "Formatar nome de usuário"
3357 3422
3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 3423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167
3359 msgid "Confirm Account" 3424 msgid "Confirm Account"
3360 msgstr "Confirmar conta" 3425 msgstr "Confirmar conta"
3361 3426
3362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 3427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3363 msgid "Display Current Registered Address" 3428 msgid "Display Current Registered Address"
3364 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 3429 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
3365 3430
3366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 3431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
3367 msgid "Change Current Registered Address" 3432 msgid "Change Current Registered Address"
3368 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" 3433 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
3369 3434
3370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 3435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188
3371 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3436 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3372 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" 3437 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização"
3373 3438
3374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
3375 msgid "Search for Buddy by Email" 3440 msgid "Search for Buddy by Email"
3376 msgstr "Procurar por contatos por email" 3441 msgstr "Procurar por contatos por email"
3377 3442
3378 #. *< api_version 3443 #. *< api_version
3379 #. *< type 3444 #. *< type
3383 #. *< priority 3448 #. *< priority
3384 #. *< id 3449 #. *< id
3385 #. *< name 3450 #. *< name
3386 #. *< version 3451 #. *< version
3387 #. * summary 3452 #. * summary
3388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 3453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319
3389 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3454 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3390 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 3455 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
3391 3456
3392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 3457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
3393 msgid "Auth host" 3458 msgid "Auth host"
3394 msgstr "Host de autorização" 3459 msgstr "Host de autorização"
3395 3460
3396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 3461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
3397 msgid "Auth port" 3462 msgid "Auth port"
3398 msgstr "Porta de autorização" 3463 msgstr "Porta de autorização"
3399 3464
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3465 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3401 #, c-format 3466 #, c-format
3402 msgid "Looking up %s" 3467 msgid "Looking up %s"
3403 msgstr "Procurando por %s" 3468 msgstr "Procurando por %s"
3404 3469
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3406 #, c-format 3471 #, c-format
3407 msgid "Unable to write file %s." 3472 msgid "Unable to write file %s."
3408 msgstr "Impossível escrever arquivo %s." 3473 msgstr "Impossível escrever arquivo %s."
3409 3474
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3411 #, c-format 3476 #, c-format
3412 msgid "Unable to read file %s." 3477 msgid "Unable to read file %s."
3413 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 3478 msgstr "Impossível ler arquivo %s."
3414 3479
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3480 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3416 #, c-format 3481 #, c-format
3417 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3482 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3418 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 3483 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
3419 3484
3420 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3421 #, c-format 3486 #, c-format
3422 msgid "%s not currently logged in." 3487 msgid "%s not currently logged in."
3423 msgstr "%s não está conectado no momento." 3488 msgstr "%s não está conectado no momento."
3424 3489
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3426 #, c-format 3491 #, c-format
3427 msgid "Warning of %s not allowed." 3492 msgid "Warning of %s not allowed."
3428 msgstr "Alertar %s não é permitido." 3493 msgstr "Alertar %s não é permitido."
3429 3494
3430 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3495 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3431 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3432 msgstr "" 3497 msgstr ""
3433 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do " 3498 "Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
3434 "servidor." 3499 "servidor."
3435 3500
3436 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3501 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3437 #, c-format 3502 #, c-format
3438 msgid "Chat in %s is not available." 3503 msgid "Chat in %s is not available."
3439 msgstr "Chat não disponível em %s." 3504 msgstr "Chat não disponível em %s."
3440 3505
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3506 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3442 #, c-format 3507 #, c-format
3443 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3508 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3444 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s." 3509 msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
3445 3510
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3511 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3447 #, c-format 3512 #, c-format
3448 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3513 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3449 msgstr "" 3514 msgstr ""
3450 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 3515 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
3451 3516
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3517 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3453 #, c-format 3518 #, c-format
3454 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3519 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3455 msgstr "" 3520 msgstr ""
3456 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 3521 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
3457 "enviada muito rapidamente." 3522 "enviada muito rapidamente."
3458 3523
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3524 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3460 msgid "Failure." 3525 msgid "Failure."
3461 msgstr "Falha." 3526 msgstr "Falha."
3462 3527
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3464 msgid "Too many matches." 3529 msgid "Too many matches."
3465 msgstr "Muitos resultados." 3530 msgstr "Muitos resultados."
3466 3531
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:544 3532 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3468 msgid "Need more qualifiers." 3533 msgid "Need more qualifiers."
3469 msgstr "Necessários mais qualificadores." 3534 msgstr "Necessários mais qualificadores."
3470 3535
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:547 3536 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3472 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3537 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3473 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." 3538 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
3474 3539
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:550 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3476 msgid "Email lookup restricted." 3541 msgid "Email lookup restricted."
3477 msgstr "Pesquisa por email restrita." 3542 msgstr "Pesquisa por email restrita."
3478 3543
3479 #: src/protocols/toc/toc.c:553 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3480 msgid "Keyword ignored." 3545 msgid "Keyword ignored."
3481 msgstr "Palavra-chave ignorada." 3546 msgstr "Palavra-chave ignorada."
3482 3547
3483 #: src/protocols/toc/toc.c:556 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3484 msgid "No keywords." 3549 msgid "No keywords."
3485 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 3550 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
3486 3551
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:559 3552 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3488 msgid "User has no directory information." 3553 msgid "User has no directory information."
3489 msgstr "Usuário não tem informação de diretório." 3554 msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
3490 3555
3491 #: src/protocols/toc/toc.c:563 3556 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3492 msgid "Country not supported." 3557 msgid "Country not supported."
3493 msgstr "País não suportado." 3558 msgstr "País não suportado."
3494 3559
3495 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3560 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3496 #, c-format 3561 #, c-format
3497 msgid "Failure unknown: %s." 3562 msgid "Failure unknown: %s."
3498 msgstr "Falha desconhecida: %s." 3563 msgstr "Falha desconhecida: %s."
3499 3564
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:572 3565 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3501 msgid "The service is temporarily unavailable." 3566 msgid "The service is temporarily unavailable."
3502 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 3567 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
3503 3568
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:575 3569 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3505 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3570 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3506 msgstr "" 3571 msgstr ""
3507 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento." 3572 "Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
3508 3573
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:578 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3510 msgid "" 3575 msgid ""
3511 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3576 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3512 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3577 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3513 msgstr "" 3578 msgstr ""
3514 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 3579 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
3515 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 3580 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
3516 "ainda mais." 3581 "ainda mais."
3517 3582
3518 #: src/protocols/toc/toc.c:580 3583 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3519 #, c-format 3584 #, c-format
3520 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3585 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3521 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." 3586 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
3522 3587
3523 #: src/protocols/toc/toc.c:583 3588 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3524 #, c-format 3589 #, c-format
3525 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3590 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3526 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 3591 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
3527 3592
3528 #: src/protocols/toc/toc.c:603 3593 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3529 msgid "Connection Closed" 3594 msgid "Connection Closed"
3530 msgstr "Conexão fechada" 3595 msgstr "Conexão fechada"
3531 3596
3532 #: src/protocols/toc/toc.c:641 3597 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3533 msgid "Waiting for reply..." 3598 msgid "Waiting for reply..."
3534 msgstr "Esperando resposta..." 3599 msgstr "Esperando resposta..."
3535 3600
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:706 3601 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3537 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3602 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3538 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 3603 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
3539 3604
3540 #: src/protocols/toc/toc.c:894 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3541 msgid "Password Change Successful" 3606 msgid "Password Change Successful"
3542 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 3607 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
3543 3608
3544 #: src/protocols/toc/toc.c:898 3609 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3545 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3610 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3546 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 3611 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
3547 3612
3548 #: src/protocols/toc/toc.c:899 3613 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3549 msgid "" 3614 msgid ""
3550 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3615 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3551 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3616 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3552 "is only temporary, please be patient." 3617 "is only temporary, please be patient."
3553 msgstr "" 3618 msgstr ""
3554 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 3619 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
3555 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 3620 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
3556 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 3621 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
3557 "paciente." 3622 "paciente."
3558 3623
3559 #: src/protocols/toc/toc.c:1358 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3560 msgid "Get Dir Info" 3625 msgid "Get Dir Info"
3561 msgstr "Ver informações de diretório" 3626 msgstr "Ver informações de diretório"
3562 3627
3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1482 3628 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3564 msgid "Set Dir Info" 3629 msgid "Set Dir Info"
3565 msgstr "Definir informações de diretório" 3630 msgstr "Definir informações de diretório"
3566 3631
3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1605 3632 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3568 #, c-format 3633 #, c-format
3569 msgid "Could not open %s for writing!" 3634 msgid "Could not open %s for writing!"
3570 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 3635 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
3571 3636
3572 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 3637 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3573 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3638 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3574 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 3639 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
3575 3640
3576 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726 3641 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3577 #: src/protocols/toc/toc.c:1938 3642 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3578 msgid "Could not connect for transfer." 3643 msgid "Could not connect for transfer."
3579 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 3644 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
3580 3645
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:1850 3646 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3582 msgid "Could not connect for transfer!" 3647 msgid "Could not connect for transfer!"
3583 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" 3648 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!"
3584 3649
3585 #: src/protocols/toc/toc.c:1883 3650 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3586 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3651 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3587 msgstr "" 3652 msgstr ""
3588 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 3653 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
3589 "transferido." 3654 "transferido."
3590 3655
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060 3656 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3592 msgid "Gaim - Save As..." 3657 msgid "Gaim - Save As..."
3593 msgstr "Gaim - Salvar como..." 3658 msgstr "Gaim - Salvar como..."
3594 3659
3595 #: src/protocols/toc/toc.c:2017 3660 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3596 #, c-format 3661 #, c-format
3597 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3662 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3598 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3663 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3599 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 3664 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
3600 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 3665 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
3601 3666
3602 #: src/protocols/toc/toc.c:2024 3667 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3603 #, c-format 3668 #, c-format
3604 msgid "%s requests you to send them a file" 3669 msgid "%s requests you to send them a file"
3605 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 3670 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
3606 3671
3607 #. *< api_version 3672 #. *< api_version
3612 #. *< priority 3677 #. *< priority
3613 #. *< id 3678 #. *< id
3614 #. *< name 3679 #. *< name
3615 #. *< version 3680 #. *< version
3616 #. * summary 3681 #. * summary
3617 #: src/protocols/toc/toc.c:2099 src/protocols/toc/toc.c:2101 3682 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102
3618 msgid "TOC Protocol Plugin" 3683 msgid "TOC Protocol Plugin"
3619 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 3684 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
3620 3685
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2118 3686 #: src/protocols/toc/toc.c:2119
3622 msgid "TOC host" 3687 msgid "TOC host"
3623 msgstr "Host TOC" 3688 msgstr "Host TOC"
3624 3689
3625 #: src/protocols/toc/toc.c:2122 3690 #: src/protocols/toc/toc.c:2123
3626 msgid "TOC port" 3691 msgid "TOC port"
3627 msgstr "Porta TOC" 3692 msgstr "Porta TOC"
3628 3693
3629 #. Basic Profile group. 3694 #. Basic Profile group.
3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3631 msgid "Basic Profile" 3696 msgid "Basic Profile"
3632 msgstr "Perfil básico" 3697 msgstr "Perfil básico"
3633 3698
3634 #. First Name 3699 #. First Name
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563 3700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011
3636 msgid "First Name" 3701 msgid "First Name"
3637 msgstr "Nome" 3702 msgstr "Nome"
3638 3703
3639 #. Last Name 3704 #. Last Name
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1955 src/dialogs.c:2583 3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3641 msgid "Last Name" 3706 msgid "Last Name"
3642 msgstr "Sobrenome" 3707 msgstr "Sobrenome"
3643 3708
3644 #. Gender 3709 #. Gender
3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 src/protocols/trepia/trepia.c:454
3646 msgid "Gender" 3711 msgid "Gender"
3647 msgstr "Sexo" 3712 msgstr "Sexo"
3648 3713
3649 #. Age 3714 #. Age
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 src/protocols/trepia/trepia.c:446
3651 msgid "Age" 3716 msgid "Age"
3652 msgstr "Idade" 3717 msgstr "Idade"
3653 3718
3654 #. Homepage 3719 #. Homepage
3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:490
3656 msgid "Homepage" 3721 msgid "Homepage"
3657 msgstr "Página da web" 3722 msgstr "Página da web"
3658 3723
3659 #. E-Mail Address 3724 #. E-Mail Address
3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3694 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3695 msgid "I'm From" 3760 msgid "I'm From"
3696 msgstr "Eu sou de(o/a)" 3761 msgstr "Eu sou de(o/a)"
3697 3762
3698 #. State 3763 #. State
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1988 src/dialogs.c:2612 3764 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/protocols/trepia/trepia.c:472
3765 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3700 msgid "State" 3766 msgid "State"
3701 msgstr "Estado" 3767 msgstr "Estado"
3702 3768
3703 #. Call the dialog. 3769 #. Call the dialog.
3704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3705 msgid "Set your Trepia profile data." 3771 msgid "Set your Trepia profile data."
3706 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." 3772 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
3773
3774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:434 src/gtkprefs.c:1812
3775 msgid "Name"
3776 msgstr "Nome"
3777
3778 #: src/protocols/trepia/trepia.c:501
3779 msgid "Profile"
3780 msgstr "Perfil"
3707 3781
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3782 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3709 msgid "Set Profile" 3783 msgid "Set Profile"
3710 msgstr "Definir perfil" 3784 msgstr "Definir perfil"
3711 3785
3960 4034
3961 #: src/away.c:592 4035 #: src/away.c:592
3962 msgid "Set All Away" 4036 msgid "Set All Away"
3963 msgstr "Definir todos como ausente" 4037 msgstr "Definir todos como ausente"
3964 4038
3965 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 4039 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293
3966 msgid "Chats" 4040 msgid "Chats"
3967 msgstr "Chats" 4041 msgstr "Chats"
3968 4042
3969 #: src/blist.c:751 4043 #: src/blist.c:759
3970 #, c-format 4044 #, c-format
3971 msgid "" 4045 msgid ""
3972 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 4046 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
3973 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 4047 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
3974 msgid_plural "" 4048 msgid_plural ""
3979 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n" 4053 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n"
3980 msgstr[1] "" 4054 msgstr[1] ""
3981 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 4055 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
3982 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" 4056 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n"
3983 4057
3984 #: src/blist.c:760 4058 #: src/blist.c:768
3985 msgid "Group not removed" 4059 msgid "Group not removed"
3986 msgstr "Grupo não removido" 4060 msgstr "Grupo não removido"
3987 4061
3988 #: src/blist.c:973 4062 #: src/blist.c:981
3989 msgid "Invalid Groupname" 4063 msgid "Invalid Groupname"
3990 msgstr "Nome de grupo inválido" 4064 msgstr "Nome de grupo inválido"
3991 4065
3992 #: src/blist.c:1729 4066 #: src/blist.c:1737
3993 msgid "" 4067 msgid ""
3994 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4068 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3995 msgstr "" 4069 msgstr ""
3996 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " 4070 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi "
3997 "carregada." 4071 "carregada."
3998 4072
3999 #: src/blist.c:1731 4073 #: src/blist.c:1739
4000 msgid "Buddy List Error" 4074 msgid "Buddy List Error"
4001 msgstr "Erro da lista de contatos" 4075 msgstr "Erro da lista de contatos"
4002 4076
4003 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4077 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4004 #. * being converted 4078 #. * being converted
4005 #: src/blist.c:1739 4079 #: src/blist.c:1747
4006 #, c-format 4080 #, c-format
4007 msgid "" 4081 msgid ""
4008 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4082 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4009 "located at %s" 4083 "located at %s"
4010 msgstr "" 4084 msgstr ""
4011 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " 4085 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, "
4012 "que agora estará localizado em %s" 4086 "que agora estará localizado em %s"
4013 4087
4014 #: src/blist.c:1742 4088 #: src/blist.c:1750
4015 msgid "Converting Buddy List" 4089 msgid "Converting Buddy List"
4016 msgstr "Convertendo lista de contatos" 4090 msgstr "Convertendo lista de contatos"
4017 4091
4018 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 4092 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4019 msgid "" 4093 msgid ""
4059 #. Join button. 4133 #. Join button.
4060 #: src/buddy_chat.c:369 4134 #: src/buddy_chat.c:369
4061 msgid "Join" 4135 msgid "Join"
4062 msgstr "Ingressar" 4136 msgstr "Ingressar"
4063 4137
4064 #: src/connection.c:113 4138 #: src/connection.c:116
4065 #, c-format 4139 #, c-format
4066 msgid "Missing protocol plugin for %s" 4140 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4067 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s" 4141 msgstr "Plugin de protocolo faltando para %s"
4068 4142
4069 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 4143 #: src/connection.c:121 src/connection.c:415
4070 msgid "Connection Error" 4144 msgid "Connection Error"
4071 msgstr "Erro de conexão" 4145 msgstr "Erro de conexão"
4072 4146
4073 #: src/connection.c:138 4147 #: src/connection.c:141
4074 #, c-format 4148 #, c-format
4075 msgid "Enter password for %s" 4149 msgid "Enter password for %s"
4076 msgstr "Digite a senha para %s" 4150 msgstr "Digite a senha para %s"
4077 4151
4078 #: src/connection.c:404 4152 #: src/connection.c:411
4079 #, c-format 4153 #, c-format
4080 msgid "%s has been disconnected" 4154 msgid "%s has been disconnected"
4081 msgstr "%s foi desconectado" 4155 msgstr "%s foi desconectado"
4082 4156
4083 #: src/connection.c:407 4157 #: src/connection.c:414
4084 msgid "Reason Unknown." 4158 msgid "Reason Unknown."
4085 msgstr "Razão desconhecida." 4159 msgstr "Razão desconhecida."
4086 4160
4087 #: src/conversation.c:405 4161 #: src/conversation.c:403
4088 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4162 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4089 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 4163 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
4090 4164
4091 #: src/conversation.c:413 4165 #: src/conversation.c:411
4092 msgid "Unable to send message." 4166 msgid "Unable to send message."
4093 msgstr "Impossível enviar mensagem." 4167 msgstr "Impossível enviar mensagem."
4094 4168
4095 #: src/conversation.c:1924 4169 #: src/conversation.c:1924
4096 #, c-format 4170 #, c-format
4100 #: src/conversation.c:1927 4174 #: src/conversation.c:1927
4101 #, c-format 4175 #, c-format
4102 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4176 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4103 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 4177 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
4104 4178
4105 #: src/conversation.c:1977 4179 #: src/conversation.c:2005
4106 #, c-format 4180 #, c-format
4107 msgid "%s is now known as %s" 4181 msgid "%s is now known as %s"
4108 msgstr "%s mudou seu nick para %s" 4182 msgstr "%s mudou seu nick para %s"
4109 4183
4110 #: src/conversation.c:2019 4184 #: src/conversation.c:2047
4111 #, c-format 4185 #, c-format
4112 msgid "%s left the room (%s)." 4186 msgid "%s left the room (%s)."
4113 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 4187 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
4114 4188
4115 #: src/conversation.c:2021 4189 #: src/conversation.c:2049
4116 #, c-format 4190 #, c-format
4117 msgid "%s left the room." 4191 msgid "%s left the room."
4118 msgstr "%s saiu da sala." 4192 msgstr "%s saiu da sala."
4119 4193
4120 #: src/conversation.c:2222 4194 #: src/conversation.c:2112
4195 #, c-format
4196 msgid "(+%d more)"
4197 msgstr "(+%d mais)"
4198
4199 #: src/conversation.c:2114
4200 #, c-format
4201 msgid " left the room (%s)."
4202 msgstr " saiu da sala (%s)."
4203
4204 #: src/conversation.c:2351
4121 msgid "Last created window" 4205 msgid "Last created window"
4122 msgstr "Última janela criada" 4206 msgstr "Última janela criada"
4123 4207
4124 #: src/conversation.c:2224 4208 #: src/conversation.c:2353
4125 msgid "New window" 4209 msgid "New window"
4126 msgstr "Nova janela" 4210 msgstr "Nova janela"
4127 4211
4128 #: src/conversation.c:2226 4212 #: src/conversation.c:2355
4129 msgid "By group" 4213 msgid "By group"
4130 msgstr "Por grupo" 4214 msgstr "Por grupo"
4131 4215
4132 #: src/conversation.c:2228 4216 #: src/conversation.c:2357
4133 msgid "By account" 4217 msgid "By account"
4134 msgstr "Por conta" 4218 msgstr "Por conta"
4135 4219
4136 #: src/dialogs.c:337 4220 #: src/dialogs.c:336
4137 msgid "Warn User" 4221 msgid "Warn User"
4138 msgstr "Alertar usuário" 4222 msgstr "Alertar usuário"
4139 4223
4140 #: src/dialogs.c:340 4224 #: src/dialogs.c:339
4141 msgid "_Warn" 4225 msgid "_Warn"
4142 msgstr "_Alertar" 4226 msgstr "_Alertar"
4143 4227
4144 #: src/dialogs.c:356 4228 #: src/dialogs.c:355
4145 #, c-format 4229 #, c-format
4146 msgid "" 4230 msgid ""
4147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4148 "\n" 4232 "\n"
4149 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4233 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 4236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
4153 "\n" 4237 "\n"
4154 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 4238 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
4155 "limite de taxa mais rígido.\n" 4239 "limite de taxa mais rígido.\n"
4156 4240
4157 #: src/dialogs.c:365 4241 #: src/dialogs.c:364
4158 msgid "Warn _anonymously?" 4242 msgid "Warn _anonymously?"
4159 msgstr "Alertar anonimamente?" 4243 msgstr "Alertar anonimamente?"
4160 4244
4161 #: src/dialogs.c:372 4245 #: src/dialogs.c:371
4162 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4246 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4163 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 4247 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
4164 4248
4165 #: src/dialogs.c:449 4249 #: src/dialogs.c:448
4166 #, c-format 4250 #, c-format
4167 msgid "" 4251 msgid ""
4168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4252 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4169 msgstr "" 4253 msgstr ""
4170 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" 4254 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?"
4171 4255
4172 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 4256 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
4173 msgid "Remove Buddy" 4257 msgid "Remove Buddy"
4174 msgstr "Remover contato" 4258 msgstr "Remover contato"
4175 4259
4176 #: src/dialogs.c:461 4260 #: src/dialogs.c:460
4177 #, c-format 4261 #, c-format
4178 msgid "" 4262 msgid ""
4179 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4263 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4180 "continue?" 4264 "continue?"
4181 msgstr "" 4265 msgstr ""
4182 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " 4266 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja "
4183 "continuar?" 4267 "continuar?"
4184 4268
4185 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 4269 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
4186 msgid "Remove Chat" 4270 msgid "Remove Chat"
4187 msgstr "Remover chat" 4271 msgstr "Remover chat"
4188 4272
4189 #: src/dialogs.c:473 4273 #: src/dialogs.c:472
4190 #, c-format 4274 #, c-format
4191 msgid "" 4275 msgid ""
4192 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4276 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4193 "list. Do you want to continue?" 4277 "list. Do you want to continue?"
4194 msgstr "" 4278 msgstr ""
4195 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 4279 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
4196 "de contatos. Deseja continuar?" 4280 "de contatos. Deseja continuar?"
4197 4281
4198 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 4282 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4199 msgid "Remove Group" 4283 msgid "Remove Group"
4200 msgstr "Remover grupo" 4284 msgstr "Remover grupo"
4201 4285
4202 #: src/dialogs.c:626 4286 #: src/dialogs.c:626
4203 msgid "New Message" 4287 msgid "New Message"
4295 4379
4296 #: src/dialogs.c:1344 4380 #: src/dialogs.c:1344
4297 msgid "Group:" 4381 msgid "Group:"
4298 msgstr "Grupo:" 4382 msgstr "Grupo:"
4299 4383
4300 #: src/dialogs.c:1690 4384 #: src/dialogs.c:1423
4301 msgid "Privacy"
4302 msgstr "Privacidade"
4303
4304 #: src/dialogs.c:1706
4305 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4306 msgstr ""
4307 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4308
4309 #: src/dialogs.c:1715
4310 msgid "Set privacy for:"
4311 msgstr "Definir privacidade para:"
4312
4313 #: src/dialogs.c:1732
4314 msgid "Allow all users to contact me"
4315 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
4316
4317 #: src/dialogs.c:1736
4318 msgid "Allow only users on my buddy list"
4319 msgstr "Permitir apenas usuários na minha lista de contatos"
4320
4321 #: src/dialogs.c:1740
4322 msgid "Allow only the users below"
4323 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
4324
4325 #: src/dialogs.c:1778
4326 msgid "Deny all users"
4327 msgstr "Não permitir nenhum usuário"
4328
4329 #: src/dialogs.c:1782
4330 msgid "Block the users below"
4331 msgstr "Bloquear os usuários abaixo"
4332
4333 #: src/dialogs.c:1898
4334 msgid "Set Directory Info" 4385 msgid "Set Directory Info"
4335 msgstr "Definir informações de diretório" 4386 msgstr "Definir informações de diretório"
4336 4387
4337 #: src/dialogs.c:1906 4388 #: src/dialogs.c:1431
4338 msgid "Directory Info" 4389 msgid "Directory Info"
4339 msgstr "Informações de diretório" 4390 msgstr "Informações de diretório"
4340 4391
4341 #: src/dialogs.c:1916 4392 #: src/dialogs.c:1441
4342 #, c-format 4393 #, c-format
4343 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4394 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4344 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" 4395 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
4345 4396
4346 #: src/dialogs.c:1929 4397 #: src/dialogs.c:1454
4347 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4398 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4348 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" 4399 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
4349 4400
4350 #. Line 2 4401 #. Line 2
4351 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573 4402 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4352 msgid "Middle Name" 4403 msgid "Middle Name"
4353 msgstr "Nome do meio" 4404 msgstr "Nome do meio"
4354 4405
4355 #. Line 4 4406 #. Line 4
4356 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593 4407 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4357 msgid "Maiden Name" 4408 msgid "Maiden Name"
4358 msgstr "Sobrenome de solteira" 4409 msgstr "Sobrenome de solteira"
4359 4410
4360 #: src/dialogs.c:2053 4411 #: src/dialogs.c:1578
4361 msgid "New passwords do not match." 4412 msgid "New passwords do not match."
4362 msgstr "Senhas novas não conferem." 4413 msgstr "Senhas novas não conferem."
4363 4414
4364 #: src/dialogs.c:2059 4415 #: src/dialogs.c:1584
4365 msgid "Fill out all fields completely." 4416 msgid "Fill out all fields completely."
4366 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 4417 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
4367 4418
4368 #: src/dialogs.c:2104 4419 #: src/dialogs.c:1629
4369 #, c-format 4420 #, c-format
4370 msgid "Changing password for %s:" 4421 msgid "Changing password for %s:"
4371 msgstr "Mudando senha para %s:" 4422 msgstr "Mudando senha para %s:"
4372 4423
4373 #: src/dialogs.c:2112 4424 #: src/dialogs.c:1637
4374 msgid "Original Password" 4425 msgid "Original Password"
4375 msgstr "Senha original" 4426 msgstr "Senha original"
4376 4427
4377 #: src/dialogs.c:2123 4428 #: src/dialogs.c:1648
4378 msgid "New Password" 4429 msgid "New Password"
4379 msgstr "Nova senha" 4430 msgstr "Nova senha"
4380 4431
4381 #: src/dialogs.c:2134 4432 #: src/dialogs.c:1659
4382 msgid "New Password (again)" 4433 msgid "New Password (again)"
4383 msgstr "Nova senha (novamente)" 4434 msgstr "Nova senha (novamente)"
4384 4435
4385 #: src/dialogs.c:2183 4436 #: src/dialogs.c:1708
4386 #, c-format 4437 #, c-format
4387 msgid "Changing info for %s:" 4438 msgid "Changing info for %s:"
4388 msgstr "Mudando informações de %s:" 4439 msgstr "Mudando informações de %s:"
4389 4440
4390 #: src/dialogs.c:2269 4441 #: src/dialogs.c:1795
4391 msgid "Below are the results of your search: " 4442 msgid "Below are the results of your search: "
4392 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " 4443 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
4393 4444
4394 #: src/dialogs.c:2370 4445 #: src/dialogs.c:1906
4395 #, c-format
4396 msgid "Unblock %s?"
4397 msgstr "Desbloquear %s?"
4398
4399 #: src/dialogs.c:2372
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do "
4403 "you want to continue?"
4404 msgstr ""
4405 "Você está prestes a desbloquear %s. Isto permitirá que %s fale com você "
4406 "novamente. Deseja continuar?"
4407
4408 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389
4409 msgid "Unblock User"
4410 msgstr "Desbloquear o usuário"
4411
4412 #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197
4413 msgid "Unblock"
4414 msgstr "Desbloquear"
4415
4416 #: src/dialogs.c:2383
4417 #, c-format
4418 msgid "Block %s?"
4419 msgstr "Bloquear %s?"
4420
4421 #: src/dialogs.c:2385
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. "
4425 "Do you want to continue?"
4426 msgstr ""
4427 "Você está prestes a bloquear %s. Isto impedirá que %s fale com você "
4428 "novamente. Deseja continuar?"
4429
4430 #. Block button
4431 #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196
4432 msgid "Block"
4433 msgstr "Bloquear"
4434
4435 #: src/dialogs.c:2458
4436 msgid "Log Conversation" 4446 msgid "Log Conversation"
4437 msgstr "Gravar log" 4447 msgstr "Gravar log"
4438 4448
4439 #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672 4449 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
4440 msgid "Search for Buddy" 4450 msgid "Search for Buddy"
4441 msgstr "Procurar por contato" 4451 msgstr "Procurar por contato"
4442 4452
4443 #: src/dialogs.c:2639 4453 #: src/dialogs.c:2087
4444 msgid "Find Buddy By Info" 4454 msgid "Find Buddy By Info"
4445 msgstr "Encontrar contato por informação" 4455 msgstr "Encontrar contato por informação"
4446 4456
4447 #: src/dialogs.c:2666 4457 #: src/dialogs.c:2114
4448 msgid "Find Buddy By Email" 4458 msgid "Find Buddy By Email"
4449 msgstr "Encontrar contato por email" 4459 msgstr "Encontrar contato por email"
4450 4460
4451 #: src/dialogs.c:2770 4461 #: src/dialogs.c:2218
4452 msgid "Insert Link" 4462 msgid "Insert Link"
4453 msgstr "Inserir link" 4463 msgstr "Inserir link"
4454 4464
4455 #: src/dialogs.c:2772 4465 #: src/dialogs.c:2220
4456 msgid "Insert" 4466 msgid "Insert"
4457 msgstr "Inserir" 4467 msgstr "Inserir"
4458 4468
4459 #: src/dialogs.c:2791 4469 #: src/dialogs.c:2239
4460 msgid "" 4470 msgid ""
4461 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4471 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4462 "The description is optional.\n" 4472 "The description is optional.\n"
4463 msgstr "" 4473 msgstr ""
4464 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 4474 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
4465 "A descrição é opcional.\n" 4475 "A descrição é opcional.\n"
4466 4476
4467 #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977 4477 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
4468 msgid "Select Text Color" 4478 msgid "Select Text Color"
4469 msgstr "Selecionar cor do texto" 4479 msgstr "Selecionar cor do texto"
4470 4480
4471 #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029 4481 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4472 msgid "Select Background Color" 4482 msgid "Select Background Color"
4473 msgstr "Selecionar cor de fundo" 4483 msgstr "Selecionar cor de fundo"
4474 4484
4475 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152 4485 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
4476 msgid "Select Font" 4486 msgid "Select Font"
4477 msgstr "Selecionar fonte" 4487 msgstr "Selecionar fonte"
4478 4488
4479 #: src/dialogs.c:3218 4489 #: src/dialogs.c:2666
4480 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4490 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4481 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" 4491 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco"
4482 4492
4483 #: src/dialogs.c:3220 4493 #: src/dialogs.c:2668
4484 msgid "" 4494 msgid ""
4485 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4495 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4486 msgstr "" 4496 msgstr ""
4487 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 4497 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
4488 4498
4489 #: src/dialogs.c:3230 4499 #: src/dialogs.c:2678
4490 msgid "You cannot create an empty away message" 4500 msgid "You cannot create an empty away message"
4491 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 4501 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
4492 4502
4493 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303 4503 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
4494 msgid "New away message" 4504 msgid "New away message"
4495 msgstr "Nova mensagem de away" 4505 msgstr "Nova mensagem de away"
4496 4506
4497 #: src/dialogs.c:3313 4507 #: src/dialogs.c:2761
4498 msgid "Away title: " 4508 msgid "Away title: "
4499 msgstr "Título do away: " 4509 msgstr "Título do away: "
4500 4510
4501 #: src/dialogs.c:3358 4511 #: src/dialogs.c:2806
4502 msgid "Save & Use" 4512 msgid "Save & Use"
4503 msgstr "Salvar e usar" 4513 msgstr "Salvar e usar"
4504 4514
4505 #: src/dialogs.c:3362 4515 #: src/dialogs.c:2810
4506 msgid "Use" 4516 msgid "Use"
4507 msgstr "Usar" 4517 msgstr "Usar"
4508 4518
4509 #. show everything 4519 #. show everything
4510 #: src/dialogs.c:3511 4520 #: src/dialogs.c:2959
4511 msgid "Smile!" 4521 msgid "Smile!"
4512 msgstr "Emoticon!" 4522 msgstr "Emoticon!"
4513 4523
4514 #: src/dialogs.c:3529 4524 #: src/dialogs.c:2977
4515 msgid "Alias Chat" 4525 msgid "Alias Chat"
4516 msgstr "Apelidar chat" 4526 msgstr "Apelidar chat"
4517 4527
4518 #: src/dialogs.c:3529 4528 #: src/dialogs.c:2977
4519 msgid "Alias chat" 4529 msgid "Alias chat"
4520 msgstr "Apelidar chat" 4530 msgstr "Apelidar chat"
4521 4531
4522 #: src/dialogs.c:3530 4532 #: src/dialogs.c:2978
4523 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 4533 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4524 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." 4534 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat."
4525 4535
4526 #: src/dialogs.c:3561 4536 #: src/dialogs.c:3009
4527 msgid "_Screenname" 4537 msgid "_Screenname"
4528 msgstr "_Nome de usuário" 4538 msgstr "_Nome de usuário"
4529 4539
4530 #: src/dialogs.c:3565 src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4540 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4531 msgid "_Alias" 4541 msgid "_Alias"
4532 msgstr "_Apelido" 4542 msgstr "_Apelido"
4533 4543
4534 #: src/dialogs.c:3569 4544 #: src/dialogs.c:3017
4535 msgid "Alias Buddy" 4545 msgid "Alias Buddy"
4536 msgstr "Apelidar contato" 4546 msgstr "Apelidar contato"
4537 4547
4538 #: src/dialogs.c:3570 4548 #: src/dialogs.c:3018
4539 msgid "Alias buddy" 4549 msgid "Alias buddy"
4540 msgstr "Apelidar contato" 4550 msgstr "Apelidar contato"
4541 4551
4542 #: src/dialogs.c:3571 4552 #: src/dialogs.c:3019
4543 msgid "" 4553 msgid ""
4544 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4554 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4545 "your buddy list." 4555 "your buddy list."
4546 msgstr "" 4556 msgstr ""
4547 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " 4557 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato "
4548 "na sua lista de contatos." 4558 "na sua lista de contatos."
4549 4559
4550 #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614 4560 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
4551 #, c-format 4561 #, c-format
4552 msgid "Couldn't write to %s." 4562 msgid "Couldn't write to %s."
4553 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 4563 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
4554 4564
4555 #: src/dialogs.c:3638 4565 #: src/dialogs.c:3086
4556 msgid "Save Log File" 4566 msgid "Save Log File"
4557 msgstr "Salvar arquivo de log" 4567 msgstr "Salvar arquivo de log"
4558 4568
4559 #: src/dialogs.c:3668 4569 #: src/dialogs.c:3116
4560 #, c-format 4570 #, c-format
4561 msgid "Couldn't remove file %s." 4571 msgid "Couldn't remove file %s."
4562 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." 4572 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s."
4563 4573
4564 #: src/dialogs.c:3687 4574 #: src/dialogs.c:3135
4565 msgid "Clear Log" 4575 msgid "Clear Log"
4566 msgstr "Limpar log" 4576 msgstr "Limpar log"
4567 4577
4568 #: src/dialogs.c:3696 4578 #: src/dialogs.c:3144
4569 msgid "Really clear log?" 4579 msgid "Really clear log?"
4570 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 4580 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
4571 4581
4572 #: src/dialogs.c:3741 4582 #: src/dialogs.c:3189
4573 #, c-format 4583 #, c-format
4574 msgid "Couldn't open log file %s." 4584 msgid "Couldn't open log file %s."
4575 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." 4585 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s."
4576 4586
4577 #: src/dialogs.c:3883 4587 #: src/dialogs.c:3331
4578 #, c-format 4588 #, c-format
4579 msgid "Conversations with %s" 4589 msgid "Conversations with %s"
4580 msgstr "Conversas com %s" 4590 msgstr "Conversas com %s"
4581 4591
4582 #: src/dialogs.c:3885 4592 #: src/dialogs.c:3333
4583 msgid "System Log" 4593 msgid "System Log"
4584 msgstr "Log do sistema" 4594 msgstr "Log do sistema"
4585 4595
4586 #: src/dialogs.c:3906 4596 #: src/dialogs.c:3354
4587 #, c-format 4597 #, c-format
4588 msgid "Couldn't open log file %s" 4598 msgid "Couldn't open log file %s"
4589 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s" 4599 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s"
4590 4600
4591 #: src/dialogs.c:3927 4601 #: src/dialogs.c:3375
4592 msgid "Date" 4602 msgid "Date"
4593 msgstr "Data" 4603 msgstr "Data"
4594 4604
4595 #: src/dialogs.c:3984 4605 #: src/dialogs.c:3432
4596 msgid "Log" 4606 msgid "Log"
4597 msgstr "Log" 4607 msgstr "Log"
4598 4608
4599 #: src/dialogs.c:4006 4609 #: src/dialogs.c:3454
4600 msgid "Clear" 4610 msgid "Clear"
4601 msgstr "Limpar" 4611 msgstr "Limpar"
4602 4612
4603 #: src/dialogs.c:4045 4613 #: src/dialogs.c:3493
4604 msgid "Rename Group" 4614 msgid "Rename Group"
4605 msgstr "Renomear grupo" 4615 msgstr "Renomear grupo"
4606 4616
4607 #: src/dialogs.c:4045 4617 #: src/dialogs.c:3493
4608 msgid "New group name" 4618 msgid "New group name"
4609 msgstr "Novo nome do grupo" 4619 msgstr "Novo nome do grupo"
4610 4620
4611 #: src/dialogs.c:4046 4621 #: src/dialogs.c:3494
4612 msgid "Please enter a new name for the selected group." 4622 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4613 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 4623 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
4614 4624
4615 #: src/ft.c:123 4625 #: src/ft.c:123
4616 #, c-format 4626 #, c-format
4717 msgstr "" 4727 msgstr ""
4718 "\n" 4728 "\n"
4719 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 4729 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
4720 4730
4721 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4731 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4722 #: src/gaimrc.c:43 4732 #: src/gaimrc.c:44
4723 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4733 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4724 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 4734 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
4725 4735
4726 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 4736 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4727 msgid "boring default" 4737 msgid "boring default"
4728 msgstr "Padrão chato" 4738 msgstr "Padrão chato"
4729 4739
4730 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 4740 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395
4731 msgid "Alphabetical" 4741 msgid "Alphabetical"
4732 msgstr "Alfabética" 4742 msgstr "Alfabética"
4733 4743
4734 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 4744 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396
4735 msgid "By status" 4745 msgid "By status"
4736 msgstr "Por status" 4746 msgstr "Por status"
4737 4747
4738 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 4748 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397
4739 msgid "By log size" 4749 msgid "By log size"
4740 msgstr "Por tamanho do log" 4750 msgstr "Por tamanho do log"
4741 4751
4742 #: src/gaimrc.c:1698 4752 #: src/gaimrc.c:1699
4743 #, c-format 4753 #, c-format
4744 msgid "Could not open config file %s." 4754 msgid "Could not open config file %s."
4745 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." 4755 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
4746 4756
4747 #: src/gtkaccount.c:253 4757 #: src/gtkaccount.c:253
4834 4844
4835 #: src/gtkaccount.c:785 4845 #: src/gtkaccount.c:785
4836 msgid "Proxy Options" 4846 msgid "Proxy Options"
4837 msgstr "Opções de proxy" 4847 msgstr "Opções de proxy"
4838 4848
4839 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 4849 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101
4840 msgid "Proxy _type:" 4850 msgid "Proxy _type:"
4841 msgstr "_Tipo de proxy:" 4851 msgstr "_Tipo de proxy:"
4842 4852
4843 #: src/gtkaccount.c:810 4853 #: src/gtkaccount.c:810
4844 msgid "_Host:" 4854 msgid "_Host:"
4876 #. Register button 4886 #. Register button
4877 #: src/gtkaccount.c:1210 4887 #: src/gtkaccount.c:1210
4878 msgid "Register" 4888 msgid "Register"
4879 msgstr "Registrar" 4889 msgstr "Registrar"
4880 4890
4881 #: src/gtkaccount.c:1489 4891 #: src/gtkaccount.c:1488
4882 #, c-format 4892 #, c-format
4883 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4893 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4884 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" 4894 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?"
4885 4895
4886 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192 4896 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192
4887 msgid "Delete" 4897 msgid "Delete"
4888 msgstr "Deletar" 4898 msgstr "Deletar"
4889 4899
4890 #: src/gtkaccount.c:1571 4900 #: src/gtkaccount.c:1570
4891 msgid "Screenname" 4901 msgid "Screenname"
4892 msgstr "Nome do usuário" 4902 msgstr "Nome do usuário"
4893 4903
4894 #: src/gtkaccount.c:1612 4904 #: src/gtkaccount.c:1611
4895 msgid "Protocol" 4905 msgid "Protocol"
4896 msgstr "Protocolo" 4906 msgstr "Protocolo"
4897 4907
4898 #: src/gtkblist.c:410 4908 #: src/gtkblist.c:411
4899 msgid "Add a _Buddy" 4909 msgid "Add a _Buddy"
4900 msgstr "Adicionar um _contato" 4910 msgstr "Adicionar um _contato"
4901 4911
4902 #: src/gtkblist.c:412 4912 #: src/gtkblist.c:413
4903 msgid "Add a C_hat" 4913 msgid "Add a C_hat"
4904 msgstr "Adicionar um c_hat" 4914 msgstr "Adicionar um c_hat"
4905 4915
4906 #: src/gtkblist.c:414 4916 #: src/gtkblist.c:415
4907 msgid "_Delete Group" 4917 msgid "_Delete Group"
4908 msgstr "_Remover grupo" 4918 msgstr "_Remover grupo"
4909 4919
4910 #: src/gtkblist.c:416 4920 #: src/gtkblist.c:417
4911 msgid "_Rename" 4921 msgid "_Rename"
4912 msgstr "_Renomear" 4922 msgstr "_Renomear"
4913 4923
4914 #: src/gtkblist.c:424 4924 #: src/gtkblist.c:425
4915 msgid "_Join" 4925 msgid "_Join"
4916 msgstr "_Ingressar" 4926 msgstr "_Ingressar"
4917 4927
4918 #: src/gtkblist.c:426 4928 #: src/gtkblist.c:427
4919 msgid "Auto-Join" 4929 msgid "Auto-Join"
4920 msgstr "Auto-ingressar" 4930 msgstr "Auto-ingressar"
4921 4931
4922 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 4932 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478
4923 msgid "_Remove" 4933 msgid "_Remove"
4924 msgstr "_Remover" 4934 msgstr "_Remover"
4925 4935
4926 #: src/gtkblist.c:449 4936 #: src/gtkblist.c:450
4927 msgid "_Get Info" 4937 msgid "_Get Info"
4928 msgstr "_Ver informações" 4938 msgstr "_Ver informações"
4929 4939
4930 #: src/gtkblist.c:452 4940 #: src/gtkblist.c:453
4931 msgid "_IM" 4941 msgid "_IM"
4932 msgstr "_Mensagem instantânea" 4942 msgstr "_Mensagem instantânea"
4933 4943
4934 #: src/gtkblist.c:454 4944 #: src/gtkblist.c:455
4935 msgid "Add Buddy _Pounce" 4945 msgid "Add Buddy _Pounce"
4936 msgstr "Adicionar notificação de _contato" 4946 msgstr "Adicionar notificação de _contato"
4937 4947
4938 #: src/gtkblist.c:456 4948 #: src/gtkblist.c:457
4939 msgid "View _Log" 4949 msgid "View _Log"
4940 msgstr "Ver _log" 4950 msgstr "Ver _log"
4941 4951
4942 #. Buddies menu 4952 #. Buddies menu
4943 #: src/gtkblist.c:781 4953 #: src/gtkblist.c:782
4944 msgid "/_Buddies" 4954 msgid "/_Buddies"
4945 msgstr "/_Contatos" 4955 msgstr "/_Contatos"
4946 4956
4947 #: src/gtkblist.c:782 4957 #: src/gtkblist.c:783
4948 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4958 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4949 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..." 4959 msgstr "/Contatos/Nova _mensagem instantânea..."
4950 4960
4951 #: src/gtkblist.c:783 4961 #: src/gtkblist.c:784
4952 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4962 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4953 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..." 4963 msgstr "/Contatos/Ingressar em um chat..."
4954 4964
4955 #: src/gtkblist.c:784 4965 #: src/gtkblist.c:785
4956 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4966 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4957 msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário..." 4967 msgstr "/Contatos/Ver informaçoes do usuário..."
4958 4968
4959 #: src/gtkblist.c:786 4969 #: src/gtkblist.c:787
4960 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4970 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4961 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados" 4971 msgstr "/Contatos/Exibir c_ontatos desconectados"
4962 4972
4963 #: src/gtkblist.c:787 4973 #: src/gtkblist.c:788
4964 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4974 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4965 msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios" 4975 msgstr "/Contatos/Exibir grupos _vazios"
4966 4976
4967 #: src/gtkblist.c:788 4977 #: src/gtkblist.c:789
4968 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4978 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4969 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..." 4979 msgstr "/Contatos/_Adicionar um contato..."
4970 4980
4971 #: src/gtkblist.c:789 4981 #: src/gtkblist.c:790
4972 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4982 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4973 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..." 4983 msgstr "/Contatos/Adicionar um c_hat..."
4974 4984
4975 #: src/gtkblist.c:790 4985 #: src/gtkblist.c:791
4976 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4986 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4977 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..." 4987 msgstr "/Contatos/Criar _grupo..."
4978 4988
4979 #: src/gtkblist.c:792 4989 #: src/gtkblist.c:793
4980 msgid "/Buddies/_Signoff" 4990 msgid "/Buddies/_Signoff"
4981 msgstr "/Contatos/_Desconectar" 4991 msgstr "/Contatos/_Desconectar"
4982 4992
4983 #: src/gtkblist.c:793 4993 #: src/gtkblist.c:794
4984 msgid "/Buddies/_Quit" 4994 msgid "/Buddies/_Quit"
4985 msgstr "/Contatos/_Sair" 4995 msgstr "/Contatos/_Sair"
4986 4996
4987 #. Tools 4997 #. Tools
4988 #: src/gtkblist.c:796 4998 #: src/gtkblist.c:797
4989 msgid "/_Tools" 4999 msgid "/_Tools"
4990 msgstr "/_Ferramentas" 5000 msgstr "/_Ferramentas"
4991 5001
4992 #: src/gtkblist.c:797 5002 #: src/gtkblist.c:798
4993 msgid "/Tools/_Away" 5003 msgid "/Tools/_Away"
4994 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 5004 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
4995 5005
4996 #: src/gtkblist.c:798 5006 #: src/gtkblist.c:799
4997 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 5007 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4998 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato" 5008 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contato"
4999 5009
5000 #: src/gtkblist.c:799 5010 #: src/gtkblist.c:800
5001 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 5011 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
5002 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" 5012 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo"
5003 5013
5004 #: src/gtkblist.c:801 5014 #: src/gtkblist.c:802
5005 msgid "/Tools/A_ccounts" 5015 msgid "/Tools/A_ccounts"
5006 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 5016 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
5007 5017
5008 #: src/gtkblist.c:802 5018 #: src/gtkblist.c:803
5009 msgid "/Tools/_File Transfers..." 5019 msgid "/Tools/_File Transfers..."
5010 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." 5020 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..."
5011 5021
5012 #: src/gtkblist.c:803 5022 #: src/gtkblist.c:804
5013 msgid "/Tools/Preferences" 5023 msgid "/Tools/Preferences"
5014 msgstr "/Ferramentas/Preferências" 5024 msgstr "/Ferramentas/Preferências"
5015 5025
5016 #: src/gtkblist.c:804 5026 #: src/gtkblist.c:805
5017 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 5027 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
5018 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 5028 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
5019 5029
5020 #: src/gtkblist.c:806 5030 #: src/gtkblist.c:807
5021 msgid "/Tools/View System _Log" 5031 msgid "/Tools/View System _Log"
5022 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" 5032 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema"
5023 5033
5024 #. Help 5034 #. Help
5025 #: src/gtkblist.c:809 5035 #: src/gtkblist.c:810
5026 msgid "/_Help" 5036 msgid "/_Help"
5027 msgstr "/_Ajuda" 5037 msgstr "/_Ajuda"
5028 5038
5029 #: src/gtkblist.c:810 5039 #: src/gtkblist.c:811
5030 msgid "/Help/Online _Help" 5040 msgid "/Help/Online _Help"
5031 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 5041 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
5032 5042
5033 #: src/gtkblist.c:811 5043 #: src/gtkblist.c:812
5034 msgid "/Help/_Debug Window" 5044 msgid "/Help/_Debug Window"
5035 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 5045 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
5036 5046
5037 #: src/gtkblist.c:812 5047 #: src/gtkblist.c:813
5038 msgid "/Help/_About" 5048 msgid "/Help/_About"
5039 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 5049 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
5040 5050
5041 #: src/gtkblist.c:846 5051 #: src/gtkblist.c:847
5042 #, c-format 5052 #, c-format
5043 msgid "" 5053 msgid ""
5044 "\n" 5054 "\n"
5045 "<b>Account:</b> %s" 5055 "<b>Account:</b> %s"
5046 msgstr "" 5056 msgstr ""
5047 "\n" 5057 "\n"
5048 "<b>Conta:</b> %s" 5058 "<b>Conta:</b> %s"
5049 5059
5050 #: src/gtkblist.c:908 5060 #: src/gtkblist.c:909
5051 #, c-format 5061 #, c-format
5052 msgid "%d%%" 5062 msgid "%d%%"
5053 msgstr "%d%%" 5063 msgstr "%d%%"
5054 5064
5055 #: src/gtkblist.c:922 5065 #: src/gtkblist.c:923
5056 msgid "" 5066 msgid ""
5057 "\n" 5067 "\n"
5058 "<b>Account:</b>" 5068 "<b>Account:</b>"
5059 msgstr "" 5069 msgstr ""
5060 "\n" 5070 "\n"
5061 "<b>Conta: </b>" 5071 "<b>Conta: </b>"
5062 5072
5063 #: src/gtkblist.c:923 5073 #: src/gtkblist.c:924
5064 msgid "" 5074 msgid ""
5065 "\n" 5075 "\n"
5066 "<b>Alias:</b>" 5076 "<b>Alias:</b>"
5067 msgstr "" 5077 msgstr ""
5068 "\n" 5078 "\n"
5069 "<b>Apelido (local):</b>" 5079 "<b>Apelido (local):</b>"
5070 5080
5071 #: src/gtkblist.c:924 5081 #: src/gtkblist.c:925
5072 msgid "" 5082 msgid ""
5073 "\n" 5083 "\n"
5074 "<b>Nickname:</b>" 5084 "<b>Nickname:</b>"
5075 msgstr "" 5085 msgstr ""
5076 "\n" 5086 "\n"
5077 "<b>Apelido (remoto):</b>" 5087 "<b>Apelido (remoto):</b>"
5078 5088
5079 #: src/gtkblist.c:925 5089 #: src/gtkblist.c:926
5080 msgid "" 5090 msgid ""
5081 "\n" 5091 "\n"
5082 "<b>Idle:</b>" 5092 "<b>Idle:</b>"
5083 msgstr "" 5093 msgstr ""
5084 "\n" 5094 "\n"
5085 "<b>Inativo desde:</b>" 5095 "<b>Inativo desde:</b>"
5086 5096
5087 #: src/gtkblist.c:926 5097 #: src/gtkblist.c:927
5088 msgid "" 5098 msgid ""
5089 "\n" 5099 "\n"
5090 "<b>Warned:</b>" 5100 "<b>Warned:</b>"
5091 msgstr "" 5101 msgstr ""
5092 "\n" 5102 "\n"
5093 "<b>Alertado:</b>" 5103 "<b>Alertado:</b>"
5094 5104
5095 #: src/gtkblist.c:928 5105 #: src/gtkblist.c:929
5096 msgid "" 5106 msgid ""
5097 "\n" 5107 "\n"
5098 "<b>Description:</b> Spooky" 5108 "<b>Description:</b> Spooky"
5099 msgstr "" 5109 msgstr ""
5100 "\n" 5110 "\n"
5101 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 5111 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
5102 5112
5103 #: src/gtkblist.c:929 5113 #: src/gtkblist.c:930
5104 msgid "" 5114 msgid ""
5105 "\n" 5115 "\n"
5106 "<b>Status</b>: Awesome" 5116 "<b>Status</b>: Awesome"
5107 msgstr "" 5117 msgstr ""
5108 "\n" 5118 "\n"
5109 "<b>Status</b>: Incrível" 5119 "<b>Status</b>: Incrível"
5110 5120
5111 #: src/gtkblist.c:930 5121 #: src/gtkblist.c:931
5112 msgid "" 5122 msgid ""
5113 "\n" 5123 "\n"
5114 "<b>Status</b>: Rockin'" 5124 "<b>Status</b>: Rockin'"
5115 msgstr "" 5125 msgstr ""
5116 "\n" 5126 "\n"
5117 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 5127 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
5118 5128
5119 #: src/gtkblist.c:1228 5129 #: src/gtkblist.c:1229
5120 #, c-format 5130 #, c-format
5121 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5131 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5122 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 5132 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
5123 5133
5124 #: src/gtkblist.c:1230 5134 #: src/gtkblist.c:1231
5125 #, c-format 5135 #, c-format
5126 msgid "Idle (%dm) " 5136 msgid "Idle (%dm) "
5127 msgstr "Inativo (%dm) " 5137 msgstr "Inativo (%dm) "
5128 5138
5129 #: src/gtkblist.c:1234 5139 #: src/gtkblist.c:1235
5130 #, c-format 5140 #, c-format
5131 msgid "Warned (%d%%) " 5141 msgid "Warned (%d%%) "
5132 msgstr "Alertado (%d%%) " 5142 msgstr "Alertado (%d%%) "
5133 5143
5134 #: src/gtkblist.c:1237 5144 #: src/gtkblist.c:1238
5135 msgid "Offline " 5145 msgid "Offline "
5136 msgstr "Desconectado " 5146 msgstr "Desconectado "
5137 5147
5138 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5148 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536
5139 msgid "None" 5149 msgid "None"
5140 msgstr "Nenhuma" 5150 msgstr "Nenhuma"
5141 5151
5142 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 5152 #: src/gtkblist.c:1457
5143 msgid "Buddy List"
5144 msgstr "Lista de contatos"
5145
5146 #: src/gtkblist.c:1456
5147 msgid "/Tools/Away" 5153 msgid "/Tools/Away"
5148 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 5154 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
5149 5155
5150 #: src/gtkblist.c:1459 5156 #: src/gtkblist.c:1460
5151 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5157 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5152 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos" 5158 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contatos"
5153 5159
5154 #: src/gtkblist.c:1462 5160 #: src/gtkblist.c:1463
5155 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5161 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5156 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 5162 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
5157 5163
5158 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5164 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5159 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5165 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5160 #. 5166 #.
5161 #: src/gtkblist.c:1545 5167 #: src/gtkblist.c:1546
5162 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5168 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5163 msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados" 5169 msgstr "/Contatos/Exibir contados desconectados"
5164 5170
5165 #: src/gtkblist.c:1547 5171 #: src/gtkblist.c:1548
5166 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5172 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5167 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" 5173 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios"
5168 5174
5169 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073 5175 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075
5170 msgid "IM" 5176 msgid "IM"
5171 msgstr "MI" 5177 msgstr "MI"
5172 5178
5173 #: src/gtkblist.c:1571 5179 #: src/gtkblist.c:1572
5174 msgid "Send a message to the selected buddy" 5180 msgid "Send a message to the selected buddy"
5175 msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado" 5181 msgstr "Enviar uma mensagem para o contato selecionado"
5176 5182
5177 #: src/gtkblist.c:1580 5183 #: src/gtkblist.c:1581
5178 msgid "Get information on the selected buddy" 5184 msgid "Get information on the selected buddy"
5179 msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado" 5185 msgstr "Ver informações sobre o contato selecionado"
5180 5186
5181 #: src/gtkblist.c:1588 5187 #: src/gtkblist.c:1589
5182 msgid "Join a chat room" 5188 msgid "Join a chat room"
5183 msgstr "Ingressar numa sala de chat" 5189 msgstr "Ingressar numa sala de chat"
5184 5190
5185 #: src/gtkblist.c:1596 5191 #: src/gtkblist.c:1597
5186 msgid "Set an away message" 5192 msgid "Set an away message"
5187 msgstr "Definir uma mensagem de away" 5193 msgstr "Definir uma mensagem de away"
5188 5194
5189 #: src/gtkblist.c:2585 5195 #: src/gtkblist.c:2586
5190 msgid "No actions available" 5196 msgid "No actions available"
5191 msgstr "Nenhuma ação disponível" 5197 msgstr "Nenhuma ação disponível"
5192 5198
5193 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 5199 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253
5194 msgid "Done." 5200 msgid "Done."
5195 msgstr "Pronto." 5201 msgstr "Pronto."
5196 5202
5197 #: src/gtkconn.c:136 5203 #: src/gtkconn.c:136
5198 msgid "Signon: " 5204 msgid "Signon: "
5204 5210
5205 #: src/gtkconn.c:207 5211 #: src/gtkconn.c:207
5206 msgid "Cancel All" 5212 msgid "Cancel All"
5207 msgstr "Cancelar todos" 5213 msgstr "Cancelar todos"
5208 5214
5209 #: src/gtkconv.c:182 5215 #: src/gtkconv.c:184
5210 msgid "That file already exists" 5216 msgid "That file already exists"
5211 msgstr "Este arquivo já existe" 5217 msgstr "Este arquivo já existe"
5212 5218
5213 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 5219 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5214 msgid "Would you like to overwrite it?" 5220 msgid "Would you like to overwrite it?"
5215 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 5221 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
5216 5222
5217 #: src/gtkconv.c:278 5223 #: src/gtkconv.c:280
5218 msgid "Gaim - Insert Image" 5224 msgid "Gaim - Insert Image"
5219 msgstr "Gaim - Inserir imagem" 5225 msgstr "Gaim - Inserir imagem"
5220 5226
5221 #: src/gtkconv.c:582 5227 #: src/gtkconv.c:584
5222 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5228 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5223 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat" 5229 msgstr "Gaim - Convidar contato para sala de chat"
5224 5230
5225 #. Put our happy label in it. 5231 #. Put our happy label in it.
5226 #: src/gtkconv.c:610 5232 #: src/gtkconv.c:612
5227 msgid "" 5233 msgid ""
5228 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5234 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5229 "invite message." 5235 "invite message."
5230 msgstr "" 5236 msgstr ""
5231 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 5237 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
5232 "mensagem de convite opcional." 5238 "mensagem de convite opcional."
5233 5239
5234 #: src/gtkconv.c:631 5240 #: src/gtkconv.c:633
5235 msgid "_Buddy:" 5241 msgid "_Buddy:"
5236 msgstr "_Contato:" 5242 msgstr "_Contato:"
5237 5243
5238 #: src/gtkconv.c:651 5244 #: src/gtkconv.c:653
5239 msgid "_Message:" 5245 msgid "_Message:"
5240 msgstr "_Mensagem:" 5246 msgstr "_Mensagem:"
5241 5247
5242 #: src/gtkconv.c:1081 5248 #: src/gtkconv.c:1083
5243 msgid "Un-Ignore" 5249 msgid "Un-Ignore"
5244 msgstr "Des-ignorar" 5250 msgstr "Des-ignorar"
5245 5251
5246 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 5252 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777
5247 msgid "Ignore" 5253 msgid "Ignore"
5248 msgstr "Ignorar" 5254 msgstr "Ignorar"
5249 5255
5250 #. Info button 5256 #. Info button
5251 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988 5257 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977
5252 msgid "Info" 5258 msgid "Info"
5253 msgstr "Info" 5259 msgstr "Info"
5254 5260
5255 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111 5261 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4110
5256 #: src/gtkrequest.c:194 5262 #: src/gtkrequest.c:194
5257 msgid "Remove" 5263 msgid "Remove"
5258 msgstr "Remover" 5264 msgstr "Remover"
5259 5265
5260 #: src/gtkconv.c:2201 5266 #: src/gtkconv.c:2190
5261 msgid "User is typing..." 5267 msgid "User is typing..."
5262 msgstr "O usuário está digitando..." 5268 msgstr "O usuário está digitando..."
5263 5269
5264 #: src/gtkconv.c:2209 5270 #: src/gtkconv.c:2198
5265 msgid "User has typed something and paused" 5271 msgid "User has typed something and paused"
5266 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 5272 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
5267 5273
5268 #. Build the Send As menu 5274 #. Build the Send As menu
5269 #: src/gtkconv.c:2311 5275 #: src/gtkconv.c:2300
5270 msgid "_Send As" 5276 msgid "_Send As"
5271 msgstr "_Enviar como" 5277 msgstr "_Enviar como"
5272 5278
5273 #: src/gtkconv.c:2767 5279 #: src/gtkconv.c:2756
5274 msgid "Gaim - Save Conversation" 5280 msgid "Gaim - Save Conversation"
5275 msgstr "Gaim - Salvar conversa" 5281 msgstr "Gaim - Salvar conversa"
5276 5282
5277 #. Conversation menu 5283 #. Conversation menu
5278 #: src/gtkconv.c:2784 5284 #: src/gtkconv.c:2773
5279 msgid "/_Conversation" 5285 msgid "/_Conversation"
5280 msgstr "/_Conversa" 5286 msgstr "/_Conversa"
5281 5287
5282 #: src/gtkconv.c:2786 5288 #: src/gtkconv.c:2775
5283 msgid "/Conversation/_Save As..." 5289 msgid "/Conversation/_Save As..."
5284 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 5290 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
5285 5291
5286 #: src/gtkconv.c:2788 5292 #: src/gtkconv.c:2777
5287 msgid "/Conversation/View _Log..." 5293 msgid "/Conversation/View _Log..."
5288 msgstr "/Conversa/Ver _log..." 5294 msgstr "/Conversa/Ver _log..."
5289 5295
5290 #: src/gtkconv.c:2792 5296 #: src/gtkconv.c:2781
5291 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5297 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5292 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." 5298 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
5293 5299
5294 #: src/gtkconv.c:2794 5300 #: src/gtkconv.c:2783
5295 msgid "/Conversation/A_lias..." 5301 msgid "/Conversation/A_lias..."
5296 msgstr "/Conversa/_Apelido..." 5302 msgstr "/Conversa/_Apelido..."
5297 5303
5298 #: src/gtkconv.c:2796 5304 #: src/gtkconv.c:2785
5299 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5305 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5300 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 5306 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
5301 5307
5302 #: src/gtkconv.c:2798 5308 #: src/gtkconv.c:2787
5303 msgid "/Conversation/In_vite..." 5309 msgid "/Conversation/In_vite..."
5304 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 5310 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
5305 5311
5306 #: src/gtkconv.c:2803 5312 #: src/gtkconv.c:2792
5307 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5313 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5308 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 5314 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
5309 5315
5310 #: src/gtkconv.c:2805 5316 #: src/gtkconv.c:2794
5311 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5317 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5312 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." 5318 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
5313 5319
5314 #: src/gtkconv.c:2810 5320 #: src/gtkconv.c:2799
5315 msgid "/Conversation/_Warn..." 5321 msgid "/Conversation/_Warn..."
5316 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 5322 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
5317 5323
5318 #: src/gtkconv.c:2812 5324 #: src/gtkconv.c:2801
5319 msgid "/Conversation/_Block..." 5325 msgid "/Conversation/_Block..."
5320 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 5326 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
5321 5327
5322 #: src/gtkconv.c:2814 5328 #: src/gtkconv.c:2803
5323 msgid "/Conversation/_Add..." 5329 msgid "/Conversation/_Add..."
5324 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 5330 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
5325 5331
5326 #: src/gtkconv.c:2816 5332 #: src/gtkconv.c:2805
5327 msgid "/Conversation/_Remove..." 5333 msgid "/Conversation/_Remove..."
5328 msgstr "/Conversa/_Remover..." 5334 msgstr "/Conversa/_Remover..."
5329 5335
5330 #: src/gtkconv.c:2821 5336 #: src/gtkconv.c:2810
5331 msgid "/Conversation/_Close" 5337 msgid "/Conversation/_Close"
5332 msgstr "/Conversa/_Fechar" 5338 msgstr "/Conversa/_Fechar"
5333 5339
5334 #. Options 5340 #. Options
5335 #: src/gtkconv.c:2825 5341 #: src/gtkconv.c:2814
5336 msgid "/_Options" 5342 msgid "/_Options"
5337 msgstr "/_Opções" 5343 msgstr "/_Opções"
5338 5344
5339 #: src/gtkconv.c:2826 5345 #: src/gtkconv.c:2815
5340 msgid "/Options/Enable _Logging" 5346 msgid "/Options/Enable _Logging"
5341 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 5347 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
5342 5348
5343 #: src/gtkconv.c:2827 5349 #: src/gtkconv.c:2816
5344 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5350 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5345 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 5351 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
5346 5352
5347 #: src/gtkconv.c:2867 5353 #: src/gtkconv.c:2856
5348 msgid "/Conversation/View Log..." 5354 msgid "/Conversation/View Log..."
5349 msgstr "/Conversa/Ver log..." 5355 msgstr "/Conversa/Ver log..."
5350 5356
5351 #: src/gtkconv.c:2872 5357 #: src/gtkconv.c:2861
5352 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5358 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5353 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." 5359 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
5354 5360
5355 #: src/gtkconv.c:2876 5361 #: src/gtkconv.c:2865
5356 msgid "/Conversation/Alias..." 5362 msgid "/Conversation/Alias..."
5357 msgstr "/Conversa/Apelido..." 5363 msgstr "/Conversa/Apelido..."
5358 5364
5359 #: src/gtkconv.c:2880 5365 #: src/gtkconv.c:2869
5360 msgid "/Conversation/Get Info..." 5366 msgid "/Conversation/Get Info..."
5361 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 5367 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
5362 5368
5363 #: src/gtkconv.c:2884 5369 #: src/gtkconv.c:2873
5364 msgid "/Conversation/Invite..." 5370 msgid "/Conversation/Invite..."
5365 msgstr "/Conversa/Convidar..." 5371 msgstr "/Conversa/Convidar..."
5366 5372
5367 #: src/gtkconv.c:2890 5373 #: src/gtkconv.c:2879
5368 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5374 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5369 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 5375 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
5370 5376
5371 #: src/gtkconv.c:2894 5377 #: src/gtkconv.c:2883
5372 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5378 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5373 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 5379 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
5374 5380
5375 #: src/gtkconv.c:2900 5381 #: src/gtkconv.c:2889
5376 msgid "/Conversation/Warn..." 5382 msgid "/Conversation/Warn..."
5377 msgstr "/Conversa/Alertar..." 5383 msgstr "/Conversa/Alertar..."
5378 5384
5379 #: src/gtkconv.c:2904 5385 #: src/gtkconv.c:2893
5380 msgid "/Conversation/Block..." 5386 msgid "/Conversation/Block..."
5381 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 5387 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
5382 5388
5383 #: src/gtkconv.c:2908 5389 #: src/gtkconv.c:2897
5384 msgid "/Conversation/Add..." 5390 msgid "/Conversation/Add..."
5385 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 5391 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
5386 5392
5387 #: src/gtkconv.c:2912 5393 #: src/gtkconv.c:2901
5388 msgid "/Conversation/Remove..." 5394 msgid "/Conversation/Remove..."
5389 msgstr "/Conversa/Remover..." 5395 msgstr "/Conversa/Remover..."
5390 5396
5391 #: src/gtkconv.c:2918 5397 #: src/gtkconv.c:2907
5392 msgid "/Options/Enable Logging" 5398 msgid "/Options/Enable Logging"
5393 msgstr "/Opções/Gravar log" 5399 msgstr "/Opções/Gravar log"
5394 5400
5395 #: src/gtkconv.c:2921 5401 #: src/gtkconv.c:2910
5396 msgid "/Options/Enable Sounds" 5402 msgid "/Options/Enable Sounds"
5397 msgstr "/Opções/Ativar sons" 5403 msgstr "/Opções/Ativar sons"
5398 5404
5399 #. From right to left... 5405 #. From right to left...
5400 #. Send button 5406 #. Send button
5401 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047 5407 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036
5402 #: src/gtkconv.c:5687 5408 #: src/gtkconv.c:5884
5403 msgid "Send" 5409 msgid "Send"
5404 msgstr "Enviar" 5410 msgstr "Enviar"
5405 5411
5406 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129 5412 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4128
5407 msgid "Add the user to your buddy list" 5413 msgid "Add the user to your buddy list"
5408 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" 5414 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos"
5409 5415
5410 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114 5416 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4113
5411 msgid "Remove the user from your buddy list" 5417 msgid "Remove the user from your buddy list"
5412 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" 5418 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos"
5413 5419
5414 #. Warn button 5420 #. Warn button
5415 #: src/gtkconv.c:2981 5421 #: src/gtkconv.c:2970
5416 msgid "Warn" 5422 msgid "Warn"
5417 msgstr "Alertar" 5423 msgstr "Alertar"
5418 5424
5419 #: src/gtkconv.c:2985 5425 #: src/gtkconv.c:2974
5420 msgid "Warn the user" 5426 msgid "Warn the user"
5421 msgstr "Alertar o usuário" 5427 msgstr "Alertar o usuário"
5422 5428
5423 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 5429 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416
5424 msgid "Get the user's information" 5430 msgid "Get the user's information"
5425 msgstr "Ver informações do usuário" 5431 msgstr "Ver informações do usuário"
5426 5432
5427 #: src/gtkconv.c:2999 5433 #. Block button
5434 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
5435 msgid "Block"
5436 msgstr "Bloquear"
5437
5438 #: src/gtkconv.c:2988
5428 msgid "Block the user" 5439 msgid "Block the user"
5429 msgstr "Bloquear o usuário" 5440 msgstr "Bloquear o usuário"
5430 5441
5431 #. Invite 5442 #. Invite
5432 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690 5443 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5887
5433 msgid "Invite" 5444 msgid "Invite"
5434 msgstr "Convidar" 5445 msgstr "Convidar"
5435 5446
5436 #: src/gtkconv.c:3060 5447 #: src/gtkconv.c:3049
5437 msgid "Invite a user" 5448 msgid "Invite a user"
5438 msgstr "Convidar um usuário" 5449 msgstr "Convidar um usuário"
5439 5450
5440 #: src/gtkconv.c:3099 5451 #: src/gtkconv.c:3088
5441 msgid "Bold" 5452 msgid "Bold"
5442 msgstr "Negrito" 5453 msgstr "Negrito"
5443 5454
5444 #: src/gtkconv.c:3110 5455 #: src/gtkconv.c:3099
5445 msgid "Italic" 5456 msgid "Italic"
5446 msgstr "Itálico" 5457 msgstr "Itálico"
5447 5458
5448 #: src/gtkconv.c:3121 5459 #: src/gtkconv.c:3110
5449 msgid "Underline" 5460 msgid "Underline"
5450 msgstr "Sublinhado" 5461 msgstr "Sublinhado"
5451 5462
5452 #: src/gtkconv.c:3137 5463 #: src/gtkconv.c:3126
5453 msgid "Larger font size" 5464 msgid "Larger font size"
5454 msgstr "Maior tamanho de fonte" 5465 msgstr "Maior tamanho de fonte"
5455 5466
5456 #: src/gtkconv.c:3149 5467 #: src/gtkconv.c:3138
5457 msgid "Normal font size" 5468 msgid "Normal font size"
5458 msgstr "Tamanho de fonte normal" 5469 msgstr "Tamanho de fonte normal"
5459 5470
5460 #: src/gtkconv.c:3161 5471 #: src/gtkconv.c:3150
5461 msgid "Smaller font size" 5472 msgid "Smaller font size"
5462 msgstr "Menor tamanho de fonte" 5473 msgstr "Menor tamanho de fonte"
5463 5474
5464 #: src/gtkconv.c:3178 5475 #: src/gtkconv.c:3167
5465 msgid "Font Face" 5476 msgid "Font Face"
5466 msgstr "Fonte" 5477 msgstr "Fonte"
5467 5478
5468 #: src/gtkconv.c:3190 5479 #: src/gtkconv.c:3179
5469 msgid "Foreground font color" 5480 msgid "Foreground font color"
5470 msgstr "Cor da fonte" 5481 msgstr "Cor da fonte"
5471 5482
5472 #: src/gtkconv.c:3202 5483 #: src/gtkconv.c:3191
5473 msgid "Background color" 5484 msgid "Background color"
5474 msgstr "Cor do fundo" 5485 msgstr "Cor do fundo"
5475 5486
5476 #: src/gtkconv.c:3217 5487 #: src/gtkconv.c:3206
5477 msgid "Insert image" 5488 msgid "Insert image"
5478 msgstr "Inserir imagem" 5489 msgstr "Inserir imagem"
5479 5490
5480 #: src/gtkconv.c:3228 5491 #: src/gtkconv.c:3217
5481 msgid "Insert link" 5492 msgid "Insert link"
5482 msgstr "Inserir link" 5493 msgstr "Inserir link"
5483 5494
5484 #: src/gtkconv.c:3239 5495 #: src/gtkconv.c:3228
5485 msgid "Insert smiley" 5496 msgid "Insert smiley"
5486 msgstr "Inserir emoticon" 5497 msgstr "Inserir emoticon"
5487 5498
5488 #: src/gtkconv.c:3296 5499 #: src/gtkconv.c:3285
5489 msgid "Topic:" 5500 msgid "Topic:"
5490 msgstr "Tópico:" 5501 msgstr "Tópico:"
5491 5502
5492 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5503 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5493 #: src/gtkconv.c:3347 5504 #: src/gtkconv.c:3336
5494 msgid "0 people in room" 5505 msgid "0 people in room"
5495 msgstr "0 pessoas na sala" 5506 msgstr "0 pessoas na sala"
5496 5507
5497 #: src/gtkconv.c:3404 5508 #: src/gtkconv.c:3393
5498 msgid "IM the user" 5509 msgid "IM the user"
5499 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 5510 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
5500 5511
5501 #: src/gtkconv.c:3416 5512 #: src/gtkconv.c:3405
5502 msgid "Ignore the user" 5513 msgid "Ignore the user"
5503 msgstr "Ignorar o usuário" 5514 msgstr "Ignorar o usuário"
5504 5515
5505 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299 5516 #: src/gtkconv.c:3904 src/server.c:1304
5506 #, c-format 5517 #, c-format
5507 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5518 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5508 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" 5519 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
5509 5520
5510 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302 5521 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1307
5511 #, c-format 5522 #, c-format
5512 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5523 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5513 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" 5524 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
5514 5525
5515 #: src/gtkconv.c:3949 5526 #: src/gtkconv.c:3940
5516 msgid "Close conversation" 5527 msgid "Close conversation"
5517 msgstr "Fechar conversa" 5528 msgstr "Fechar conversa"
5518 5529
5519 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729 5530 #: src/gtkconv.c:4606 src/gtkconv.c:4638 src/gtkconv.c:4759 src/gtkconv.c:4826
5520 #, c-format 5531 #, c-format
5521 msgid "%d person in room" 5532 msgid "%d person in room"
5522 msgid_plural "%d people in room" 5533 msgid_plural "%d people in room"
5523 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 5534 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
5524 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 5535 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
5525 5536
5526 #: src/gtkconv.c:5003 5537 #: src/gtkconv.c:5163
5527 msgid "Disable Animation" 5538 msgid "Disable Animation"
5528 msgstr "Desativar animação" 5539 msgstr "Desativar animação"
5529 5540
5530 #: src/gtkconv.c:5012 5541 #: src/gtkconv.c:5172
5531 msgid "Enable Animation" 5542 msgid "Enable Animation"
5532 msgstr "Ativar animação" 5543 msgstr "Ativar animação"
5533 5544
5534 #: src/gtkconv.c:5019 5545 #: src/gtkconv.c:5179
5535 msgid "Hide Icon" 5546 msgid "Hide Icon"
5536 msgstr "Ocultar ícone" 5547 msgstr "Ocultar ícone"
5537 5548
5538 #: src/gtkconv.c:5025 5549 #: src/gtkconv.c:5185
5539 msgid "Save Icon As..." 5550 msgid "Save Icon As..."
5540 msgstr "Salvar ícone como..." 5551 msgstr "Salvar ícone como..."
5552
5553 #: src/gtkconv.c:5657 src/gtkconv.c:5660
5554 msgid "<main>/Conversation/Close"
5555 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
5541 5556
5542 #: src/gtkft.c:126 5557 #: src/gtkft.c:126
5543 #, c-format 5558 #, c-format
5544 msgid "%.2f KB/s" 5559 msgid "%.2f KB/s"
5545 msgstr "%.2f KB/s" 5560 msgstr "%.2f KB/s"
5663 5678
5664 #: src/gtkimhtml.c:1671 5679 #: src/gtkimhtml.c:1671
5665 msgid "_Save Image..." 5680 msgid "_Save Image..."
5666 msgstr "_Salvar imagem..." 5681 msgstr "_Salvar imagem..."
5667 5682
5668 #: src/gtknotify.c:199 5683 #: src/gtknotify.c:202
5669 #, c-format 5684 #, c-format
5670 msgid "%s has %d new message." 5685 msgid "%s has %d new message."
5671 msgid_plural "%s has %d new messages." 5686 msgid_plural "%s has %d new messages."
5672 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 5687 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
5673 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 5688 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
5674 5689
5675 #: src/gtknotify.c:207 5690 #: src/gtknotify.c:210
5676 #, c-format 5691 #, c-format
5677 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5692 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5678 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 5693 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
5679 5694
5680 #: src/gtknotify.c:212 5695 #: src/gtknotify.c:215
5681 #, c-format 5696 #, c-format
5682 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5697 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5683 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 5698 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
5684 5699
5685 #: src/gtknotify.c:216 5700 #: src/gtknotify.c:219
5686 #, c-format 5701 #, c-format
5687 msgid "" 5702 msgid ""
5688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5689 "\n" 5704 "\n"
5690 "%s%s%s%s" 5705 "%s%s%s%s"
5691 msgstr "" 5706 msgstr ""
5692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 5707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
5693 "\n" 5708 "\n"
5694 "%s%s%s%s" 5709 "%s%s%s%s"
5695 5710
5696 #: src/gtknotify.c:231 5711 #: src/gtknotify.c:234
5697 #, c-format 5712 #, c-format
5698 msgid "" 5713 msgid ""
5699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5700 "\n" 5715 "\n"
5701 "%s" 5716 "%s"
5786 5801
5787 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 5802 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5788 msgid "Browse" 5803 msgid "Browse"
5789 msgstr "Procurar" 5804 msgstr "Procurar"
5790 5805
5791 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 5806 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117
5792 msgid "Test" 5807 msgid "Test"
5793 msgstr "Testar" 5808 msgstr "Testar"
5794 5809
5795 #: src/gtkpounce.c:600 5810 #: src/gtkpounce.c:600
5796 msgid "_Save this pounce after activation" 5811 msgid "_Save this pounce after activation"
5907 5922
5908 #: src/gtkprefs.c:737 5923 #: src/gtkprefs.c:737
5909 msgid "Bac_kground color" 5924 msgid "Bac_kground color"
5910 msgstr "Cor de _fundo" 5925 msgstr "Cor de _fundo"
5911 5926
5912 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 5927 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5913 msgid "Display" 5928 msgid "Display"
5914 msgstr "Exibir" 5929 msgstr "Exibir"
5915 5930
5916 #: src/gtkprefs.c:766 5931 #: src/gtkprefs.c:766
5917 msgid "Show graphical _smileys" 5932 msgid "Show graphical _smileys"
5983 5998
5984 #: src/gtkprefs.c:839 5999 #: src/gtkprefs.c:839
5985 msgid "Buddy List Toolbar" 6000 msgid "Buddy List Toolbar"
5986 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos" 6001 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contatos"
5987 6002
5988 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 6003 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5989 msgid "Show _buttons as:" 6004 msgid "Show _buttons as:"
5990 msgstr "Mostrar _botões como:" 6005 msgstr "Mostrar _botões como:"
5991 6006
5992 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 6007 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5993 msgid "Pictures" 6008 msgid "Pictures"
5994 msgstr "Figuras" 6009 msgstr "Figuras"
5995 6010
5996 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 6011 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5997 msgid "Text" 6012 msgid "Text"
5998 msgstr "Texto" 6013 msgstr "Texto"
5999 6014
6000 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 6015 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
6001 msgid "Pictures and text" 6016 msgid "Pictures and text"
6002 msgstr "Figuras e texto" 6017 msgstr "Figuras e texto"
6003 6018
6004 #: src/gtkprefs.c:849 6019 #: src/gtkprefs.c:849
6005 msgid "_Raise window on events" 6020 msgid "_Raise window on events"
6016 6031
6017 #: src/gtkprefs.c:857 6032 #: src/gtkprefs.c:857
6018 msgid "Buddy Display" 6033 msgid "Buddy Display"
6019 msgstr "Exibição de contatos" 6034 msgstr "Exibição de contatos"
6020 6035
6021 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 6036 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
6022 msgid "Show buddy _icons" 6037 msgid "Show buddy _icons"
6023 msgstr "Mostrar í_cones de contatos" 6038 msgstr "Mostrar í_cones de contatos"
6024 6039
6025 #: src/gtkprefs.c:860 6040 #: src/gtkprefs.c:860
6026 msgid "Show _warning levels" 6041 msgid "Show _warning levels"
6032 6047
6033 #: src/gtkprefs.c:877 6048 #: src/gtkprefs.c:877
6034 msgid "Dim i_dle buddies" 6049 msgid "Dim i_dle buddies"
6035 msgstr "Turvar contatos in_ativos" 6050 msgstr "Turvar contatos in_ativos"
6036 6051
6037 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
6038 msgid "Conversations"
6039 msgstr "Conversas"
6040
6041 #: src/gtkprefs.c:901 6052 #: src/gtkprefs.c:901
6042 msgid "_Placement:" 6053 msgid "_Placement:"
6043 msgstr "_Posição:" 6054 msgstr "_Posição:"
6044 6055
6045 #: src/gtkprefs.c:910 6056 #: src/gtkprefs.c:910
6048 6059
6049 #: src/gtkprefs.c:913 6060 #: src/gtkprefs.c:913
6050 msgid "Tab Options" 6061 msgid "Tab Options"
6051 msgstr "Opções de abas" 6062 msgstr "Opções de abas"
6052 6063
6053 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 6064 #: src/gtkprefs.c:915
6065 msgid "_Tab Placement:"
6066 msgstr "_Posição das abas:"
6067
6068 #: src/gtkprefs.c:917
6054 msgid "Top" 6069 msgid "Top"
6055 msgstr "Cima" 6070 msgstr "Cima"
6056 6071
6057 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 6072 #: src/gtkprefs.c:918
6058 msgid "Bottom" 6073 msgid "Bottom"
6059 msgstr "Baixo" 6074 msgstr "Baixo"
6060 6075
6061 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 6076 #: src/gtkprefs.c:919
6062 msgid "Left" 6077 msgid "Left"
6063 msgstr "Esquerda" 6078 msgstr "Esquerda"
6064 6079
6065 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 6080 #: src/gtkprefs.c:920
6066 msgid "Right" 6081 msgid "Right"
6067 msgstr "Direita" 6082 msgstr "Direita"
6068 6083
6069 #: src/gtkprefs.c:925 6084 #: src/gtkprefs.c:926
6070 msgid "_Tab Placement:"
6071 msgstr "_Posição das abas:"
6072
6073 #: src/gtkprefs.c:936
6074 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 6085 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6075 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" 6086 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
6076 6087
6077 #: src/gtkprefs.c:939 6088 #: src/gtkprefs.c:929
6078 msgid "Show _close button on tabs." 6089 msgid "Show _close button on tabs."
6079 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." 6090 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
6080 6091
6081 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 6092 #: src/gtkprefs.c:940
6093 msgid "Show status _icons on tabs."
6094 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas."
6095
6096 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
6082 msgid "Window" 6097 msgid "Window"
6083 msgstr "Janela" 6098 msgstr "Janela"
6084 6099
6085 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 6100 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
6086 msgid "New window _width:" 6101 msgid "New window _width:"
6087 msgstr "_Largura das novas janelas:" 6102 msgstr "_Largura das novas janelas:"
6088 6103
6089 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 6104 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
6090 msgid "New window _height:" 6105 msgid "New window _height:"
6091 msgstr "_Altura das novas janelas:" 6106 msgstr "_Altura das novas janelas:"
6092 6107
6093 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 6108 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
6094 msgid "_Entry field height:" 6109 msgid "_Entry field height:"
6095 msgstr "_Altura do campo de entrada:" 6110 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
6096 6111
6097 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 6112 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
6098 msgid "_Raise windows on events" 6113 msgid "_Raise windows on events"
6099 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 6114 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
6100 6115
6101 #: src/gtkprefs.c:987 6116 #: src/gtkprefs.c:988
6102 msgid "Hide window on _send" 6117 msgid "Hide window on _send"
6103 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" 6118 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
6104 6119
6105 #: src/gtkprefs.c:991 6120 #: src/gtkprefs.c:992
6106 msgid "Buddy Icons" 6121 msgid "Buddy Icons"
6107 msgstr "Ícones de contatos" 6122 msgstr "Ícones de contatos"
6108 6123
6109 #: src/gtkprefs.c:994 6124 #: src/gtkprefs.c:995
6110 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6125 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6111 msgstr "Ativar animação nos ícones de contato" 6126 msgstr "Ativar animação nos ícones de contato"
6112 6127
6113 #: src/gtkprefs.c:998 6128 #: src/gtkprefs.c:999
6114 msgid "Show _logins in window" 6129 msgid "Show _logins in window"
6115 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" 6130 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
6116 6131
6117 #: src/gtkprefs.c:1000 6132 #: src/gtkprefs.c:1001
6118 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6133 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6119 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" 6134 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
6120 6135
6121 #: src/gtkprefs.c:1003 6136 #: src/gtkprefs.c:1004
6122 msgid "Typing Notification" 6137 msgid "Typing Notification"
6123 msgstr "Notificação de digitação" 6138 msgstr "Notificação de digitação"
6124 6139
6125 #: src/gtkprefs.c:1004 6140 #: src/gtkprefs.c:1005
6126 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6141 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6127 msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles" 6142 msgstr "Notificar contatos de que você está _digitando para eles"
6128 6143
6129 #: src/gtkprefs.c:1044 6144 #: src/gtkprefs.c:1045
6130 msgid "Tab Completion" 6145 msgid "Tab Completion"
6131 msgstr "Completar com TAB" 6146 msgstr "Completar com TAB"
6132 6147
6133 #: src/gtkprefs.c:1045 6148 #: src/gtkprefs.c:1046
6134 msgid "_Tab-complete nicks" 6149 msgid "_Tab-complete nicks"
6135 msgstr "_Completar nicks com TAB" 6150 msgstr "_Completar nicks com TAB"
6136 6151
6137 #: src/gtkprefs.c:1047 6152 #: src/gtkprefs.c:1048
6138 msgid "_Old-style tab completion" 6153 msgid "_Old-style tab completion"
6139 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" 6154 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga"
6140 6155
6141 #: src/gtkprefs.c:1051 6156 #: src/gtkprefs.c:1052
6142 msgid "_Show people joining in window" 6157 msgid "_Show people joining in window"
6143 msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela" 6158 msgstr "_Mostrar pessoas ingressando na janela"
6144 6159
6145 #: src/gtkprefs.c:1053 6160 #: src/gtkprefs.c:1054
6146 msgid "_Show people leaving in window" 6161 msgid "_Show people leaving in window"
6147 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" 6162 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
6148 6163
6149 #: src/gtkprefs.c:1055 6164 #: src/gtkprefs.c:1056
6150 msgid "Co_lorize screennames" 6165 msgid "Co_lorize screennames"
6151 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" 6166 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
6152 6167
6153 #: src/gtkprefs.c:1099 6168 #: src/gtkprefs.c:1100
6154 msgid "Proxy Type" 6169 msgid "Proxy Type"
6155 msgstr "Tipo de proxy" 6170 msgstr "Tipo de proxy"
6156 6171
6157 #: src/gtkprefs.c:1102 6172 #: src/gtkprefs.c:1103
6158 msgid "No proxy" 6173 msgid "No proxy"
6159 msgstr "Nenhum proxy" 6174 msgstr "Nenhum proxy"
6160 6175
6161 #: src/gtkprefs.c:1108 6176 #: src/gtkprefs.c:1109
6162 msgid "Proxy Server" 6177 msgid "Proxy Server"
6163 msgstr "Servidor proxy" 6178 msgstr "Servidor proxy"
6164 6179
6165 #: src/gtkprefs.c:1128 6180 #: src/gtkprefs.c:1129
6166 msgid "_Host" 6181 msgid "_Host"
6167 msgstr "_Host" 6182 msgstr "_Host"
6168 6183
6169 #: src/gtkprefs.c:1163 6184 #: src/gtkprefs.c:1164
6170 msgid "_User" 6185 msgid "_User"
6171 msgstr "_Usuário" 6186 msgstr "_Usuário"
6172 6187
6173 #: src/gtkprefs.c:1180 6188 #: src/gtkprefs.c:1181
6174 msgid "Pa_ssword" 6189 msgid "Pa_ssword"
6175 msgstr "_Senha" 6190 msgstr "_Senha"
6176 6191
6177 #: src/gtkprefs.c:1236 6192 #: src/gtkprefs.c:1237
6178 #, c-format 6193 #, c-format
6179 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6194 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6180 msgstr "" 6195 msgstr ""
6181 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " 6196 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
6182 "funcionarão." 6197 "funcionarão."
6183 6198
6184 #: src/gtkprefs.c:1256 6199 #: src/gtkprefs.c:1257
6185 msgid "Opera" 6200 msgid "Opera"
6186 msgstr "Opera" 6201 msgstr "Opera"
6187 6202
6188 #: src/gtkprefs.c:1257 6203 #: src/gtkprefs.c:1258
6189 msgid "Netscape" 6204 msgid "Netscape"
6190 msgstr "Netscape" 6205 msgstr "Netscape"
6191 6206
6192 #: src/gtkprefs.c:1258 6207 #: src/gtkprefs.c:1259
6193 msgid "Mozilla" 6208 msgid "Mozilla"
6194 msgstr "Mozilla" 6209 msgstr "Mozilla"
6195 6210
6196 #: src/gtkprefs.c:1259 6211 #: src/gtkprefs.c:1260
6197 msgid "Konqueror" 6212 msgid "Konqueror"
6198 msgstr "Konqueror" 6213 msgstr "Konqueror"
6199 6214
6200 #: src/gtkprefs.c:1260 6215 #: src/gtkprefs.c:1261
6201 msgid "Galeon" 6216 msgid "Galeon"
6202 msgstr "Galeon" 6217 msgstr "Galeon"
6203 6218
6204 #: src/gtkprefs.c:1269 6219 #: src/gtkprefs.c:1270
6205 msgid "Manual" 6220 msgid "Manual"
6206 msgstr "Manual" 6221 msgstr "Manual"
6207 6222
6208 #: src/gtkprefs.c:1310 6223 #: src/gtkprefs.c:1311
6209 msgid "Browser Selection" 6224 msgid "Browser Selection"
6210 msgstr "Seleção do browser" 6225 msgstr "Seleção do browser"
6211 6226
6212 #: src/gtkprefs.c:1314 6227 #: src/gtkprefs.c:1315
6213 msgid "_Browser:" 6228 msgid "_Browser:"
6214 msgstr "_Browser:" 6229 msgstr "_Browser:"
6215 6230
6216 #: src/gtkprefs.c:1324 6231 #: src/gtkprefs.c:1325
6217 #, c-format 6232 #, c-format
6218 msgid "" 6233 msgid ""
6219 "_Manual:\n" 6234 "_Manual:\n"
6220 "(%s for URL)" 6235 "(%s for URL)"
6221 msgstr "" 6236 msgstr ""
6222 "_Manual:\n" 6237 "_Manual:\n"
6223 "(%s para URL)" 6238 "(%s para URL)"
6224 6239
6225 #: src/gtkprefs.c:1345 6240 #: src/gtkprefs.c:1346
6226 msgid "Browser Options" 6241 msgid "Browser Options"
6227 msgstr "Opções do browser" 6242 msgstr "Opções do browser"
6228 6243
6229 #: src/gtkprefs.c:1346 6244 #: src/gtkprefs.c:1347
6230 msgid "Open new _window by default" 6245 msgid "Open new _window by default"
6231 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" 6246 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
6232 6247
6233 #: src/gtkprefs.c:1361 6248 #: src/gtkprefs.c:1362
6234 msgid "Message Logs" 6249 msgid "Message Logs"
6235 msgstr "Logs de conversas" 6250 msgstr "Logs de conversas"
6236 6251
6237 #: src/gtkprefs.c:1362 6252 #: src/gtkprefs.c:1363
6238 msgid "_Log all instant messages" 6253 msgid "_Log all instant messages"
6239 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 6254 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
6240 6255
6241 #: src/gtkprefs.c:1364 6256 #: src/gtkprefs.c:1365
6242 msgid "Log all c_hats" 6257 msgid "Log all c_hats"
6243 msgstr "Gravar todos os _chats" 6258 msgstr "Gravar todos os _chats"
6244 6259
6245 #: src/gtkprefs.c:1366 6260 #: src/gtkprefs.c:1367
6246 msgid "Strip _HTML from logs" 6261 msgid "Strip _HTML from logs"
6247 msgstr "Remover _HTML dos logs" 6262 msgstr "Remover _HTML dos logs"
6248 6263
6249 #: src/gtkprefs.c:1369 6264 #: src/gtkprefs.c:1370
6250 msgid "System Logs" 6265 msgid "System Logs"
6251 msgstr "Logs do sistema" 6266 msgstr "Logs do sistema"
6252 6267
6253 #: src/gtkprefs.c:1370 6268 #: src/gtkprefs.c:1371
6254 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6269 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6255 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam" 6270 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam"
6256 6271
6257 #: src/gtkprefs.c:1372 6272 #: src/gtkprefs.c:1373
6258 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6273 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6259 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" 6274 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'"
6260 6275
6261 #: src/gtkprefs.c:1374 6276 #: src/gtkprefs.c:1375
6262 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6277 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6263 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" 6278 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam"
6264 6279
6265 #: src/gtkprefs.c:1376 6280 #: src/gtkprefs.c:1377
6266 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6281 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6267 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" 6282 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
6268 6283
6269 #: src/gtkprefs.c:1378 6284 #: src/gtkprefs.c:1379
6270 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6285 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6271 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos" 6286 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos"
6272 6287
6273 #: src/gtkprefs.c:1421 6288 #: src/gtkprefs.c:1422
6274 msgid "Sound Options" 6289 msgid "Sound Options"
6275 msgstr "Opções de som" 6290 msgstr "Opções de som"
6276 6291
6277 #: src/gtkprefs.c:1422 6292 #: src/gtkprefs.c:1423
6278 msgid "_No sounds when you log in" 6293 msgid "_No sounds when you log in"
6279 msgstr "_Nenhum som ao conectar" 6294 msgstr "_Nenhum som ao conectar"
6280 6295
6281 #: src/gtkprefs.c:1424 6296 #: src/gtkprefs.c:1425
6282 msgid "_Sounds while away" 6297 msgid "_Sounds while away"
6283 msgstr "_Sons enquanto ausente" 6298 msgstr "_Sons enquanto ausente"
6284 6299
6285 #: src/gtkprefs.c:1428 6300 #: src/gtkprefs.c:1429
6286 msgid "Sound Method" 6301 msgid "Sound Method"
6287 msgstr "Método para reproduzir o som" 6302 msgstr "Método para reproduzir o som"
6288 6303
6289 #: src/gtkprefs.c:1429 6304 #: src/gtkprefs.c:1430
6290 msgid "_Method:" 6305 msgid "_Method:"
6291 msgstr "_Método:" 6306 msgstr "_Método:"
6292 6307
6293 #: src/gtkprefs.c:1431 6308 #: src/gtkprefs.c:1432
6294 msgid "Console beep" 6309 msgid "Console beep"
6295 msgstr "Bipe do console" 6310 msgstr "Bipe do console"
6296 6311
6297 #: src/gtkprefs.c:1433 6312 #: src/gtkprefs.c:1434
6298 msgid "Automatic" 6313 msgid "Automatic"
6299 msgstr "Automático" 6314 msgstr "Automático"
6300 6315
6301 #: src/gtkprefs.c:1440 6316 #: src/gtkprefs.c:1441
6302 msgid "Command" 6317 msgid "Command"
6303 msgstr "Comando" 6318 msgstr "Comando"
6304 6319
6305 #: src/gtkprefs.c:1450 6320 #: src/gtkprefs.c:1451
6306 #, c-format 6321 #, c-format
6307 msgid "" 6322 msgid ""
6308 "Sound c_ommand:\n" 6323 "Sound c_ommand:\n"
6309 "(%s for filename)" 6324 "(%s for filename)"
6310 msgstr "" 6325 msgstr ""
6311 "C_omando do som:\n" 6326 "C_omando do som:\n"
6312 "(%s para nome do arquivo)" 6327 "(%s para nome do arquivo)"
6313 6328
6314 #: src/gtkprefs.c:1505 6329 #: src/gtkprefs.c:1506
6315 msgid "_Sending messages removes away status" 6330 msgid "_Sending messages removes away status"
6316 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" 6331 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
6317 6332
6318 #: src/gtkprefs.c:1507 6333 #: src/gtkprefs.c:1508
6319 msgid "_Queue new messages when away" 6334 msgid "_Queue new messages when away"
6320 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 6335 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
6321 6336
6322 #: src/gtkprefs.c:1510 6337 #: src/gtkprefs.c:1511
6323 msgid "Auto-response" 6338 msgid "Auto-response"
6324 msgstr "Auto-resposta" 6339 msgstr "Auto-resposta"
6325 6340
6326 #: src/gtkprefs.c:1513 6341 #: src/gtkprefs.c:1514
6327 msgid "Seconds before _resending:" 6342 msgid "Seconds before _resending:"
6328 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" 6343 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
6329 6344
6330 #: src/gtkprefs.c:1516 6345 #: src/gtkprefs.c:1517
6331 msgid "_Send auto-response" 6346 msgid "_Send auto-response"
6332 msgstr "_Enviar auto-resposta" 6347 msgstr "_Enviar auto-resposta"
6333 6348
6334 #: src/gtkprefs.c:1518 6349 #: src/gtkprefs.c:1519
6335 msgid "_Only send auto-response when idle" 6350 msgid "_Only send auto-response when idle"
6336 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" 6351 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
6337 6352
6338 #: src/gtkprefs.c:1520 6353 #: src/gtkprefs.c:1521
6339 msgid "Send auto-response in active conversations" 6354 msgid "Send auto-response in active conversations"
6340 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" 6355 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas"
6341 6356
6342 #: src/gtkprefs.c:1533 6357 #: src/gtkprefs.c:1534
6343 msgid "Idle _time reporting:" 6358 msgid "Idle _time reporting:"
6344 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 6359 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
6345 6360
6346 #: src/gtkprefs.c:1536 6361 #: src/gtkprefs.c:1537
6347 msgid "Gaim usage" 6362 msgid "Gaim usage"
6348 msgstr "Utilização do Gaim" 6363 msgstr "Utilização do Gaim"
6349 6364
6350 #: src/gtkprefs.c:1539 6365 #: src/gtkprefs.c:1540
6351 msgid "X usage" 6366 msgid "X usage"
6352 msgstr "Utilização do X" 6367 msgstr "Utilização do X"
6353 6368
6354 #: src/gtkprefs.c:1541 6369 #: src/gtkprefs.c:1542
6355 msgid "Windows usage" 6370 msgid "Windows usage"
6356 msgstr "Utilização do Windows" 6371 msgstr "Utilização do Windows"
6357 6372
6358 #: src/gtkprefs.c:1549 6373 #: src/gtkprefs.c:1550
6359 msgid "Auto-away" 6374 msgid "Auto-away"
6360 msgstr "Auto-away" 6375 msgstr "Auto-away"
6361 6376
6362 #: src/gtkprefs.c:1550 6377 #: src/gtkprefs.c:1551
6363 msgid "Set away _when idle" 6378 msgid "Set away _when idle"
6364 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 6379 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
6365 6380
6366 #: src/gtkprefs.c:1552 6381 #: src/gtkprefs.c:1553
6367 msgid "_Minutes before setting away:" 6382 msgid "_Minutes before setting away:"
6368 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 6383 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
6369 6384
6370 #: src/gtkprefs.c:1559 6385 #: src/gtkprefs.c:1560
6371 msgid "Away m_essage:" 6386 msgid "Away m_essage:"
6372 msgstr "Mensagem de away:" 6387 msgstr "Mensagem de away:"
6373 6388
6374 #: src/gtkprefs.c:1621 6389 #: src/gtkprefs.c:1622
6375 #, c-format 6390 #, c-format
6376 msgid "" 6391 msgid ""
6377 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6392 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6378 "\n" 6393 "\n"
6379 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6394 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6384 "\n" 6399 "\n"
6385 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 6400 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
6386 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 6401 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
6387 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 6402 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
6388 6403
6389 #: src/gtkprefs.c:1626 6404 #: src/gtkprefs.c:1627
6390 #, c-format 6405 #, c-format
6391 msgid "" 6406 msgid ""
6392 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6407 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6393 "\n" 6408 "\n"
6394 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6409 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6399 "\n" 6414 "\n"
6400 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 6415 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
6401 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6416 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6402 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 6417 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
6403 6418
6404 #: src/gtkprefs.c:1804 6419 #: src/gtkprefs.c:1805
6405 msgid "Load" 6420 msgid "Load"
6406 msgstr "Carregar" 6421 msgstr "Carregar"
6407 6422
6408 #: src/gtkprefs.c:1811 6423 #: src/gtkprefs.c:1859
6409 msgid "Name"
6410 msgstr "Nome"
6411
6412 #: src/gtkprefs.c:1858
6413 msgid "Details" 6424 msgid "Details"
6414 msgstr "Detalhes" 6425 msgstr "Detalhes"
6415 6426
6416 #: src/gtkprefs.c:1983 6427 #: src/gtkprefs.c:1984
6417 msgid "Sound Selection" 6428 msgid "Sound Selection"
6418 msgstr "Seleção de som" 6429 msgstr "Seleção de som"
6419 6430
6420 #: src/gtkprefs.c:2090 6431 #: src/gtkprefs.c:2091
6421 msgid "Play" 6432 msgid "Play"
6422 msgstr "Tocar" 6433 msgstr "Tocar"
6423 6434
6424 #: src/gtkprefs.c:2097 6435 #: src/gtkprefs.c:2098
6425 msgid "Event" 6436 msgid "Event"
6426 msgstr "Evento" 6437 msgstr "Evento"
6427 6438
6428 #: src/gtkprefs.c:2120 6439 #: src/gtkprefs.c:2121
6429 msgid "Reset" 6440 msgid "Reset"
6430 msgstr "Redefinir" 6441 msgstr "Redefinir"
6431 6442
6432 #: src/gtkprefs.c:2124 6443 #: src/gtkprefs.c:2125
6433 msgid "Choose..." 6444 msgid "Choose..."
6434 msgstr "Escolher..." 6445 msgstr "Escolher..."
6435 6446
6436 #: src/gtkprefs.c:2248 6447 #: src/gtkprefs.c:2249
6437 msgid "_Edit" 6448 msgid "_Edit"
6438 msgstr "_Editar" 6449 msgstr "_Editar"
6439 6450
6440 #: src/gtkprefs.c:2284 6451 #: src/gtkprefs.c:2285
6441 msgid "Interface" 6452 msgid "Interface"
6442 msgstr "Interface" 6453 msgstr "Interface"
6443 6454
6444 #: src/gtkprefs.c:2285 6455 #: src/gtkprefs.c:2286
6445 msgid "Smiley Themes" 6456 msgid "Smiley Themes"
6446 msgstr "Temas de emoticons" 6457 msgstr "Temas de emoticons"
6447 6458
6448 #: src/gtkprefs.c:2286 6459 #: src/gtkprefs.c:2287
6449 msgid "Fonts" 6460 msgid "Fonts"
6450 msgstr "Fontes" 6461 msgstr "Fontes"
6451 6462
6452 #: src/gtkprefs.c:2287 6463 #: src/gtkprefs.c:2288
6453 msgid "Message Text" 6464 msgid "Message Text"
6454 msgstr "Texto das mensagens" 6465 msgstr "Texto das mensagens"
6455 6466
6456 #: src/gtkprefs.c:2288 6467 #: src/gtkprefs.c:2289
6457 msgid "Shortcuts" 6468 msgid "Shortcuts"
6458 msgstr "Atalhos" 6469 msgstr "Atalhos"
6459 6470
6460 #: src/gtkprefs.c:2291 6471 #: src/gtkprefs.c:2292
6461 msgid "IMs" 6472 msgid "IMs"
6462 msgstr "Mensagens instantâneas" 6473 msgstr "Mensagens instantâneas"
6463 6474
6464 #: src/gtkprefs.c:2293 6475 #: src/gtkprefs.c:2294
6465 msgid "Proxy" 6476 msgid "Proxy"
6466 msgstr "Proxy" 6477 msgstr "Proxy"
6467 6478
6468 #. We use the registered default browser in windows 6479 #. We use the registered default browser in windows
6469 #: src/gtkprefs.c:2296 6480 #: src/gtkprefs.c:2297
6470 msgid "Browser" 6481 msgid "Browser"
6471 msgstr "Browser" 6482 msgstr "Browser"
6472 6483
6473 #: src/gtkprefs.c:2298 6484 #: src/gtkprefs.c:2299
6474 msgid "Logging" 6485 msgid "Logging"
6475 msgstr "Gravando" 6486 msgstr "Gravando"
6476 6487
6477 #: src/gtkprefs.c:2299 6488 #: src/gtkprefs.c:2300
6478 msgid "Sounds" 6489 msgid "Sounds"
6479 msgstr "Sons" 6490 msgstr "Sons"
6480 6491
6481 #: src/gtkprefs.c:2300 6492 #: src/gtkprefs.c:2301
6482 msgid "Sound Events" 6493 msgid "Sound Events"
6483 msgstr "Eventos de som" 6494 msgstr "Eventos de som"
6484 6495
6485 #: src/gtkprefs.c:2301 6496 #: src/gtkprefs.c:2302
6486 msgid "Away / Idle" 6497 msgid "Away / Idle"
6487 msgstr "Ausente / Inativo" 6498 msgstr "Ausente / Inativo"
6488 6499
6489 #: src/gtkprefs.c:2302 6500 #: src/gtkprefs.c:2303
6490 msgid "Away Messages" 6501 msgid "Away Messages"
6491 msgstr "Mensagens de away" 6502 msgstr "Mensagens de away"
6492 6503
6493 #: src/gtkprefs.c:2305 6504 #: src/gtkprefs.c:2306
6494 msgid "Plugins" 6505 msgid "Plugins"
6495 msgstr "Plugins" 6506 msgstr "Plugins"
6507
6508 #: src/gtkprivacy.c:86
6509 msgid "Allow all users to contact me"
6510 msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
6511
6512 #: src/gtkprivacy.c:87
6513 msgid "Allow only the users on my buddy list"
6514 msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de contatos"
6515
6516 #: src/gtkprivacy.c:88
6517 msgid "Allow only the users below"
6518 msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
6519
6520 #: src/gtkprivacy.c:89
6521 msgid "Block all users"
6522 msgstr "Bloquear todos os usuários"
6523
6524 #: src/gtkprivacy.c:90
6525 msgid "Block the users below"
6526 msgstr "Bloquear os usuários abaixo"
6527
6528 #: src/gtkprivacy.c:357
6529 msgid "Privacy"
6530 msgstr "Privacidade"
6531
6532 #: src/gtkprivacy.c:372
6533 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
6534 msgstr ""
6535 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
6536
6537 #. "Set privacy for:" label
6538 #: src/gtkprivacy.c:384
6539 msgid "Set privacy for:"
6540 msgstr "Definir privacidade para:"
6541
6542 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
6543 msgid "Permit User"
6544 msgstr "Permitir usuário"
6545
6546 #: src/gtkprivacy.c:552
6547 msgid "Type a user you permit to contact you."
6548 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
6549
6550 #: src/gtkprivacy.c:553
6551 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
6552 msgstr ""
6553 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
6554
6555 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
6556 msgid "Permit"
6557 msgstr "Permitir"
6558
6559 #: src/gtkprivacy.c:561
6560 #, c-format
6561 msgid "Allow %s to contact you?"
6562 msgstr "Permitir que %s te contate?"
6563
6564 #: src/gtkprivacy.c:563
6565 #, c-format
6566 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
6567 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
6568
6569 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
6570 msgid "Block User"
6571 msgstr "Bloquear o usuário"
6572
6573 #: src/gtkprivacy.c:591
6574 msgid "Type a user to block."
6575 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
6576
6577 #: src/gtkprivacy.c:592
6578 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
6579 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
6580
6581 #: src/gtkprivacy.c:599
6582 #, c-format
6583 msgid "Block %s?"
6584 msgstr "Bloquear %s?"
6585
6586 #: src/gtkprivacy.c:601
6587 #, c-format
6588 msgid "Are you sure you want to block %s?"
6589 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
6496 6590
6497 #: src/gtkrequest.c:190 6591 #: src/gtkrequest.c:190
6498 msgid "Apply" 6592 msgid "Apply"
6499 msgstr "Aplicar" 6593 msgstr "Aplicar"
6500 6594
6567 #: src/gtkutils.c:318 6661 #: src/gtkutils.c:318
6568 msgid "Gaim - Save Icon" 6662 msgid "Gaim - Save Icon"
6569 msgstr "Gaim - Salvar ícone" 6663 msgstr "Gaim - Salvar ícone"
6570 6664
6571 #. full help text 6665 #. full help text
6572 #: src/gtkutils.c:909 6666 #: src/gtkutils.c:1020
6573 #, c-format 6667 #, c-format
6574 msgid "" 6668 msgid ""
6575 "Gaim %s\n" 6669 "Gaim %s\n"
6576 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6670 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6577 "\n" 6671 "\n"
6603 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 6697 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
6604 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" 6698 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n"
6605 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 6699 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
6606 6700
6607 #. short message 6701 #. short message
6608 #: src/gtkutils.c:924 6702 #: src/gtkutils.c:1035
6609 #, c-format 6703 #, c-format
6610 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6704 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6611 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 6705 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
6612 6706
6613 #: src/html.c:321 6707 #: src/html.c:321
6614 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6708 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6615 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 6709 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
6616 6710
6617 #: src/log.c:29 6711 #: src/log.c:30
6618 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6712 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6619 msgstr "Erro ao especificar conversa com contato." 6713 msgstr "Erro ao especificar conversa com contato."
6620 6714
6621 #: src/log.c:35 6715 #: src/log.c:36
6622 msgid "Unable to find conversation log" 6716 msgid "Unable to find conversation log"
6623 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" 6717 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
6624 6718
6625 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6719 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6626 #, c-format 6720 #, c-format
6627 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6721 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6628 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" 6722 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs"
6629 6723
6630 #: src/log.c:206 src/log.c:222 6724 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6631 #, c-format 6725 #, c-format
6632 msgid "IM Sessions with %s\n" 6726 msgid "IM Sessions with %s\n"
6633 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" 6727 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n"
6634 6728
6635 #: src/log.c:209 src/log.c:225 6729 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6636 #, c-format 6730 #, c-format
6637 msgid "IM Sessions with %s" 6731 msgid "IM Sessions with %s"
6638 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" 6732 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s"
6639 6733
6640 #: src/log.c:269 6734 #: src/log.c:270
6641 #, c-format 6735 #, c-format
6642 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6736 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6643 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" 6737 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s"
6644 6738
6645 #: src/log.c:274 6739 #: src/log.c:275
6646 #, c-format 6740 #, c-format
6647 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6741 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6648 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" 6742 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s"
6649 6743
6650 #: src/log.c:279 6744 #: src/log.c:280
6651 #, c-format 6745 #, c-format
6652 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6746 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6653 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" 6747 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
6654 6748
6655 #: src/log.c:284 6749 #: src/log.c:285
6656 #, c-format 6750 #, c-format
6657 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6751 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6658 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" 6752 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
6659 6753
6660 #: src/log.c:289 6754 #: src/log.c:290
6661 #, c-format 6755 #, c-format
6662 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6756 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6663 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s" 6757 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s"
6664 6758
6665 #: src/log.c:294 6759 #: src/log.c:295
6666 #, c-format 6760 #, c-format
6667 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6761 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6668 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s" 6762 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s"
6669 6763
6670 #: src/log.c:299 6764 #: src/log.c:300
6671 #, c-format 6765 #, c-format
6672 msgid "+++ Program exit @ %s" 6766 msgid "+++ Program exit @ %s"
6673 msgstr "+++ Programa fechado em %s" 6767 msgstr "+++ Programa fechado em %s"
6674 6768
6675 #: src/log.c:306 6769 #: src/log.c:307
6676 #, c-format 6770 #, c-format
6677 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6771 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6678 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s" 6772 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s"
6679 6773
6680 #: src/log.c:311 6774 #: src/log.c:312
6681 #, c-format 6775 #, c-format
6682 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6776 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6683 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s" 6777 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s"
6684 6778
6685 #: src/log.c:316 6779 #: src/log.c:317
6686 #, c-format 6780 #, c-format
6687 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6781 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6688 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s" 6782 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
6689 6783
6690 #: src/log.c:321 6784 #: src/log.c:322
6691 #, c-format 6785 #, c-format
6692 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6786 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6693 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s" 6787 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
6694 6788
6695 #: src/log.c:326 6789 #: src/log.c:327
6696 #, c-format 6790 #, c-format
6697 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6791 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6698 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s" 6792 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s"
6699 6793
6700 #: src/log.c:332 6794 #: src/log.c:333
6701 #, c-format 6795 #, c-format
6702 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6796 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6703 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s" 6797 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s"
6704 6798
6705 #: src/log.c:344 6799 #: src/log.c:345
6706 #, c-format 6800 #, c-format
6707 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6801 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6708 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s" 6802 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s"
6709 6803
6710 #: src/log.c:349 6804 #: src/log.c:350
6711 #, c-format 6805 #, c-format
6712 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6806 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6713 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s" 6807 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s"
6714 6808
6715 #: src/log.c:354 6809 #: src/log.c:355
6716 #, c-format 6810 #, c-format
6717 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6811 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6718 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s" 6812 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
6719 6813
6720 #: src/log.c:359 6814 #: src/log.c:360
6721 #, c-format 6815 #, c-format
6722 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6816 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6723 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s" 6817 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
6724 6818
6725 #: src/log.c:364 6819 #: src/log.c:365
6726 #, c-format 6820 #, c-format
6727 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6821 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6728 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s" 6822 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s"
6729 6823
6730 #: src/log.c:370 6824 #: src/log.c:371
6731 #, c-format 6825 #, c-format
6732 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6826 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6733 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s" 6827 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s"
6734 6828
6735 #: src/main.c:145 6829 #: src/main.c:146
6736 msgid "Please enter your login." 6830 msgid "Please enter your login."
6737 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." 6831 msgstr "Favor digitar o nome do usuário."
6738 6832
6739 #: src/main.c:228 6833 #: src/main.c:229
6740 msgid "<New User>" 6834 msgid "<New User>"
6741 msgstr "<Novo usuário>" 6835 msgstr "<Novo usuário>"
6742 6836
6743 #: src/main.c:270 6837 #: src/main.c:271
6744 msgid "Login" 6838 msgid "Login"
6745 msgstr "Conectar" 6839 msgstr "Conectar"
6746 6840
6747 #: src/main.c:286 6841 #: src/main.c:287
6748 msgid "Screen Name:" 6842 msgid "Screen Name:"
6749 msgstr "Nome do usuário:" 6843 msgstr "Nome do usuário:"
6750 6844
6751 #: src/main.c:336 6845 #: src/main.c:337
6752 msgid "Sign On" 6846 msgid "Sign On"
6753 msgstr "Conectar" 6847 msgstr "Conectar"
6754 6848
6755 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 6849 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6756 msgid "Slightly less boring default" 6850 msgid "Slightly less boring default"
6757 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 6851 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
6758 6852
6759 #: src/prpl.c:292 6853 #: src/prpl.c:293
6760 #, c-format 6854 #, c-format
6761 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6855 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6762 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato %s%s%s" 6856 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato%s%s%s"
6763 6857
6764 #: src/prpl.c:304 6858 #: src/prpl.c:305
6765 msgid "" 6859 msgid ""
6766 "\n" 6860 "\n"
6767 "\n" 6861 "\n"
6768 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6862 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6769 msgstr "" 6863 msgstr ""
6770 "\n" 6864 "\n"
6771 "\n" 6865 "\n"
6772 "Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?" 6866 "Você deseja adicionar ele(a) a sua lista de contatos?"
6773 6867
6774 #: src/prpl.c:307 6868 #: src/prpl.c:308
6775 msgid "Gaim - Information" 6869 msgid "Gaim - Information"
6776 msgstr "Gaim - Informação" 6870 msgstr "Gaim - Informação"
6777 6871
6778 #: src/prpl.c:310 6872 #: src/prpl.c:311
6779 msgid "Add buddy to your list?" 6873 msgid "Add buddy to your list?"
6780 msgstr "Adicionar contato à sua lista?" 6874 msgstr "Adicionar contato à sua lista?"
6781 6875
6782 #. * 6876 #. *
6783 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6804 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 6898 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095
6805 #, c-format 6899 #, c-format
6806 msgid "%s logged in." 6900 msgid "%s logged in."
6807 msgstr "%s conectou." 6901 msgstr "%s conectou."
6808 6902
6809 #: src/server.c:1113 src/server.c:1121 6903 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122
6810 #, c-format 6904 #, c-format
6811 msgid "%s logged out." 6905 msgid "%s logged out."
6812 msgstr "%s desconectou." 6906 msgstr "%s desconectou."
6813 6907
6814 #: src/server.c:1162 6908 #: src/server.c:1167
6815 #, c-format 6909 #, c-format
6816 msgid "" 6910 msgid ""
6817 "%s has just been warned by %s.\n" 6911 "%s has just been warned by %s.\n"
6818 "Your new warning level is %d%%" 6912 "Your new warning level is %d%%"
6819 msgstr "" 6913 msgstr ""
6820 "%s foi alertado por %s.\n" 6914 "%s foi alertado por %s.\n"
6821 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 6915 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
6822 6916
6823 #: src/server.c:1165 6917 #: src/server.c:1170
6824 msgid "an anonymous person" 6918 msgid "an anonymous person"
6825 msgstr "uma pessoa anônima" 6919 msgstr "uma pessoa anônima"
6826 6920
6827 #: src/server.c:1255 6921 #: src/server.c:1260
6828 #, c-format 6922 #, c-format
6829 msgid "" 6923 msgid ""
6830 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6924 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6831 "%s" 6925 "%s"
6832 msgstr "" 6926 msgstr ""
6833 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" 6927 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n"
6834 "%s" 6928 "%s"
6835 6929
6836 #: src/server.c:1259 6930 #: src/server.c:1264
6837 #, c-format 6931 #, c-format
6838 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6932 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6839 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" 6933 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n"
6840 6934
6841 #: src/server.c:1265 6935 #: src/server.c:1270
6842 msgid "Accept chat invitation?" 6936 msgid "Accept chat invitation?"
6843 msgstr "Aceitar convite para chat?" 6937 msgstr "Aceitar convite para chat?"
6844 6938
6845 #: src/server.c:1438 6939 #: src/server.c:1443
6846 msgid "Gaim - Popup" 6940 msgid "Gaim - Popup"
6847 msgstr "Gaim - Popup" 6941 msgstr "Gaim - Popup"
6848 6942
6849 #: src/server.c:1465 6943 #: src/server.c:1470
6850 msgid "More Info" 6944 msgid "More Info"
6851 msgstr "Mais informações" 6945 msgstr "Mais informações"
6852 6946
6853 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 6947 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6854 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 6948 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6855 #. * makes it slightly less boring ;) 6949 #. * makes it slightly less boring ;)
6856 #: src/status.c:31 6950 #: src/status.c:35
6857 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 6951 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6858 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!" 6952 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois!"
6859 6953
6860 #: src/stock.c:84 6954 #: src/stock.c:84
6861 msgid "_Modify" 6955 msgid "_Modify"
6881 msgid "minute" 6975 msgid "minute"
6882 msgid_plural "minutes" 6976 msgid_plural "minutes"
6883 msgstr[0] "minuto" 6977 msgstr[0] "minuto"
6884 msgstr[1] "minutos" 6978 msgstr[1] "minutos"
6885 6979
6886 #: src/util.c:933 6980 #: src/util.c:934
6887 msgid "Calculating..." 6981 msgid "Calculating..."
6888 msgstr "Calculando..." 6982 msgstr "Calculando..."
6889 6983
6890 #: src/util.c:936 6984 #: src/util.c:937
6891 msgid "Unknown." 6985 msgid "Unknown."
6892 msgstr "Desconhecido." 6986 msgstr "Desconhecido."
6893 6987
6894 #: src/plugin.c:222 6988 #: src/plugin.c:215
6895 #, c-format 6989 #, c-format
6896 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6990 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6897 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida" 6991 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida"
6898 6992
6899 #: src/plugin.c:227 6993 #: src/plugin.c:220
6900 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6994 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6901 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." 6995 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
6902 6996
6903 #. * Custom away message. 6997 #. * Custom away message.
6904 #: src/prpl.h:175 6998 #: src/prpl.h:177
6905 msgid "Custom" 6999 msgid "Custom"
6906 msgstr "Customizar" 7000 msgstr "Customizar"
6907 7001
6908 #: src/gtkdebug.c:133 7002 #: src/gtkdebug.c:133
6909 msgid "Debug Window" 7003 msgid "Debug Window"