comparison po/ja.po @ 4080:e1c42b7dde96

[gaim-migrate @ 4295] "I attached updated ja.po file for CVS HEAD. Please replace it." --Taku YASUI (tach) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 16 Dec 2002 00:17:54 +0000
parents c3968c878c68
children da30c4977c43
comparison
equal deleted inserted replaced
4079:5836e5ab5455 4080:e1c42b7dde96
1 # gaim japanese message catalog 1 # gaim japanese message catalog
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002 3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002.
4 # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2002.
4 # 5 #
5 msgid "" 6 msgid ""
6 msgstr "" 7 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n" 8 "Project-Id-Version: gaim version CVS-20021114\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-27 20:36+0900\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-12-14 01:21+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-27 21:25+0900\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 10:55+0900\n"
10 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n" 11 "Last-Translator: Taku YASUI <tach@debian.or.jp>\n"
11 "Language-Team: Japanese\n" 12 "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 16
16 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 17 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251
17 msgid "Send message through server" 18 msgid "Auto-login"
18 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" 19 msgstr "自動ログイン"
19 20
20 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 21 #: plugins/docklet/docklet.c:117
21 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 22 msgid "New..."
22 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 23 msgstr "新規..."
23 msgid "Get Info" 24
24 msgstr "情報取得" 25 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/protocols/gg/gg.c:75
25 26 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2538
26 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 27 #: src/buddy.c:2668 src/prefs.c:725
27 msgid "ZLocate" 28 msgid "Away"
28 msgstr "ZLocate" 29 msgstr "離席"
29 30
30 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 31 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484
31 msgid "Class:" 32 msgid "Back"
32 msgstr "クラス:" 33 msgstr "戻る"
33 34
34 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 35 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2654
35 msgid "Instance:" 36 msgid "Signoff"
36 msgstr "インスタンス:" 37 msgstr "サインオフ"
37 38
38 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 39 #: plugins/docklet/docklet.c:138
39 msgid "Recipient:" 40 msgid "Mute Sounds"
40 msgstr "受取人" 41 msgstr "消音"
41 42
42 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 43 #: plugins/docklet/docklet.c:143
43 msgid "Your message did not get sent." 44 msgid "Accounts"
44 msgstr "メッセージは送りませんでした" 45 msgstr "アカウント"
45 46
46 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 47 #: plugins/docklet/docklet.c:154
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 48 msgid "About"
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 49 msgstr "Gaim ドックレットについて"
49 msgid "Gaim - Error" 50
50 msgstr "Gaim - エラー" 51 #: plugins/docklet/docklet.c:382
51 52 msgid "Docklet Configuration"
52 #: src/protocols/toc/toc.c:398 53 msgstr "ドックレットの設定"
53 #, c-format 54
54 msgid "Unable to write file %s." 55 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
55 msgstr "%sファイルを書き込めません" 56 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
56 57 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
57 #: src/protocols/toc/toc.c:401 58 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
58 #, c-format 59 #: plugins/docklet/docklet.c:391
59 msgid "Unable to read file %s." 60 msgid "_Hide new messages until docklet is clicked"
60 msgstr "%sファイルを読み込めません" 61 msgstr "ドックレットがクリックされるまで、新規メッセージを隠す"
61 62
62 #: src/protocols/toc/toc.c:404 63 #: plugins/docklet/docklet.c:403
63 #, c-format 64 msgid "Tray Icon"
64 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 65 msgstr "トレイアイコン"
65 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました" 66
66 67 #: plugins/docklet/docklet.c:405 plugins/docklet/docklet.c:416
67 #: src/protocols/toc/toc.c:407 68 msgid ""
68 #, c-format 69 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
69 msgid "%s not currently logged in." 70 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
70 msgstr "%sは正しくログインできてません" 71 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window."
71 72 msgstr ""
72 #: src/protocols/toc/toc.c:410 73 "Gaim の現在の状況を表したり、一般的に利用される機能にすばやくアクセス\n"
73 #, c-format 74 "したり、友達リストとログインウインドウの表示の切り替えのために、(たとえば\n"
74 msgid "Warning of %s not allowed." 75 "GNOME や KDE の)システムトレイアプレットと情報をやりとりします。"
75 msgstr "%sの警告は許されません" 76
76 77 #: plugins/docklet/docklet.c:406
77 #: src/protocols/toc/toc.c:413 78 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
78 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 79 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
79 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" 80
80 81 #: plugins/docklet/docklet.c:412
81 #: src/protocols/toc/toc.c:416 82 msgid "System Tray Docklet"
82 #, c-format 83 msgstr "システムトレイドックレット"
83 msgid "Chat in %s is not available." 84
84 msgstr "%sでのチャットはできません" 85 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281
85 86 msgid "Buddy Chat"
86 #: src/protocols/toc/toc.c:419 87 msgstr "仲間チャット"
87 #, c-format 88
88 msgid "You are sending messages too fast to %s." 89 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353
89 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません" 90 #: plugins/chatlist.c:355
90 91 msgid "Gaim Chat"
91 #: src/protocols/toc/toc.c:422 92 msgstr "Gaim チャット"
92 #, c-format 93
93 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 94 #: plugins/chatlist.c:304
94 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました" 95 msgid "Chat Rooms"
95 96 msgstr "チャットルーム"
96 #: src/protocols/toc/toc.c:425 97
97 #, c-format 98 #: plugins/chatlist.c:316
98 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 99 msgid "Refresh"
99 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました" 100 msgstr "更新"
100 101
101 #: src/protocols/toc/toc.c:428 102 #. buttons
102 msgid "Failure." 103 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
103 msgstr "失敗" 104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2766
104 105 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1565 src/conversation.c:2441
105 #: src/protocols/toc/toc.c:431 106 #: src/conversation.c:3020 src/dialogs.c:1115 src/dialogs.c:1457
106 msgid "Too many matches." 107 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2494 src/prpl.c:638
107 msgstr "マッチしすぎ" 108 msgid "Add"
108 109 msgstr "追加"
109 #: src/protocols/toc/toc.c:434 110
110 msgid "Need more qualifiers." 111 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2768
111 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 112 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1567 src/conversation.c:2427
112 113 #: src/conversation.c:3017 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495
113 #: src/protocols/toc/toc.c:437 114 msgid "Remove"
114 msgid "Dir service temporarily unavailable." 115 msgstr "削除"
115 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません" 116
116 117 #: plugins/chatlist.c:334
117 #: src/protocols/toc/toc.c:440 118 msgid "List of available chats"
118 msgid "Email lookup restricted." 119 msgstr "参加できるチャットの一覧"
119 msgstr "E-mail検査の制限" 120
120 121 #: plugins/chatlist.c:344
121 #: src/protocols/toc/toc.c:443 122 msgid "List of subscribed chats"
122 msgid "Keyword ignored." 123 msgstr "参加しているチャットの一覧"
123 msgstr "キーワードが無効です" 124
124 125 #: plugins/gtik.c:719
125 #: src/protocols/toc/toc.c:446 126 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
126 msgid "No keywords." 127 msgstr "GNOME ストックティッカーのプロパティ"
127 msgstr "キーワードがありません" 128
128 129 #: plugins/gtik.c:731
129 #: src/protocols/toc/toc.c:449 130 msgid "Update Frequency in min"
130 msgid "User has no directory information." 131 msgstr "更新頻度(分)"
131 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません" 132
132 133 #: plugins/gtik.c:747
133 #: src/protocols/toc/toc.c:453 134 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
134 msgid "Country not supported." 135 msgstr "シンボルを \"+\" で区切って下のボックスに入力してください。"
135 msgstr "サポートされていない国です" 136
136 137 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
137 #: src/protocols/toc/toc.c:456 138 #: plugins/gtik.c:757
138 #, c-format 139 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
139 msgid "Failure unknown: %s." 140 msgstr "シンボルと価格のみを表示するときにチェック:"
140 msgstr "原因不明の失敗: %s" 141
141 142 #: plugins/gtik.c:758
142 #. Incorrect nick/password 143 msgid "Check this box to scroll left to right:"
143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 144 msgstr "左から右へスクロールさせるときにチェック:"
144 msgid "Incorrect nickname or password." 145
145 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" 146 #: plugins/gtik.c:994
146 147 msgid "(No"
147 #: src/protocols/toc/toc.c:462 148 msgstr "(いいえ"
148 msgid "The service is temporarily unavailable." 149
149 msgstr "一時サービスは利用できません" 150 #: plugins/gtik.c:995
150 151 msgid "Change"
151 #: src/protocols/toc/toc.c:465 152 msgstr "変更"
152 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 153
153 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません" 154 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867
154 155 #: src/protocols/msn/msn.c:1968
155 #: src/protocols/toc/toc.c:468
156 msgid ""
157 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
158 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
159 msgstr ""
160 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
161 "ばもっと待つことになります"
162
163 #: src/protocols/toc/toc.c:471
164 #, c-format
165 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
166 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
167
168 #: src/protocols/toc/toc.c:474
169 #, c-format
170 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
171 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
172
173 #: src/protocols/toc/toc.c:491
174 msgid "Connection Closed"
175 msgstr "接続を閉じました"
176
177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
178 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
179 msgid "Disconnected."
180 msgstr "切断されました"
181
182 #: src/protocols/toc/toc.c:529
183 msgid "Waiting for reply..."
184 msgstr "返答待ち..."
185
186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
187 msgid "Authentication Failed"
188 msgstr "認証に失敗"
189
190 #: src/protocols/toc/toc.c:598
191 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
192 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
193
194 #: src/protocols/toc/toc.c:599
195 msgid "TOC Resume"
196 msgstr "TOC履歴"
197
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
199 #, c-format
200 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
201 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
202
203 #: src/protocols/toc/toc.c:763
204 msgid "Chat Error"
205 msgstr "チャットエラー"
206
207 #: src/protocols/toc/toc.c:782
208 msgid "Password Change Successful"
209 msgstr "パスワード変更成功"
210
211 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
212 msgid "Gaim - Password Change"
213 msgstr "Gaim - パスワード変更"
214
215 #: src/protocols/toc/toc.c:785
216 msgid ""
217 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
218 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
219 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
220 msgstr ""
221 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を無視"
222 "し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッセージが通"
223 "り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください"
224
225 #: src/protocols/toc/toc.c:788
226 msgid "TOC Pause"
227 msgstr "TOC休止"
228
229 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
230 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
231 msgid "Join what group:"
232 msgstr "グループへの参加:"
233
234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
235 msgid "Exchange:"
236 msgstr "交換:"
237
238 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
239 msgid "Get Dir Info"
240 msgstr "ディレクトリ情報取得"
241
242 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
244 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
245 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
246 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
247 msgid "Error"
248 msgstr "エラー"
249
250 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
251 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
252 msgid "Could not connect for transfer!"
253 msgstr "転送接続できません"
254
255 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
256 msgid "Could not write file header!"
257 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!"
258
259 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
260 msgid "Gaim - Save As..."
261 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存"
262
263 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
264 #, c-format
265 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
266 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
267
268 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
269 #, c-format
270 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
271 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
272
273 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
274 #, c-format
275 msgid "%s requests you to send them a file"
276 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
277
278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
279 #, c-format
280 msgid "Direct IM with %s closed"
281 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
282
283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
284 #, c-format
285 msgid "Direct IM with %s failed"
286 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
287
288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
289 msgid "connection error (rend)\n"
290 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
291
292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
293 msgid "major connection error\n"
294 msgstr "主要な接続エラー\n"
295
296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
297 msgid "Chat Error!"
298 msgstr "チャットエラー"
299
300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
301 msgid "Chat is currently unavailable"
302 msgstr "チャットは接続できません"
303
304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
305 msgid "Gaim - Chat"
306 msgstr "Gaim - チャット"
307
308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
309 msgid "Couldn't connect to host"
310 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
311
312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
313 msgid "Password sent, waiting for response\n"
314 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
315
316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
317 msgid "internal connection error\n"
318 msgstr "内部接続エラーです\n"
319
320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
321 msgid "Unable to login to AIM"
322 msgstr "AIMへログインできません"
323
324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
325 #, c-format
326 msgid "Signon: %s"
327 msgstr "サインオン: %s"
328
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
330 msgid "Signed off.\n"
331 msgstr "サインオフ\n"
332
333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
334 msgid "Could Not Connect"
335 msgstr "接続できません"
336
337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
338 msgid "Connection established, cookie sent"
339 msgstr "接続できました、cookie送信"
340
341 #. Suspended account
342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
343 msgid "Your account is currently suspended."
344 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
345
346 #. connecting too frequently
347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
348 msgid ""
349 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
350 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
351 msgstr ""
352 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
353 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
354
355 #. client too old
356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
357 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
358 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう"
359
360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
361 msgid "Internal Error"
362 msgstr "内部エラー"
363
364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
365 #, c-format
366 msgid "Direct IM with %s established"
367 msgstr "%s との直接IM確立しました"
368
369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
373 "the following reason:\n"
374 "%s"
375 msgstr ""
376 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたのリクエストを拒否しました:\n"
377 "%s"
378
379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
380 msgid "No reason given."
381 msgstr "理由不明"
382
383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
384 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
385 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました"
386
387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
388 #, c-format
389 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
390 msgstr "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
391
392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
393 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
394 msgstr "Gaim - ICQ認証"
395
396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
397 #, c-format
398 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
399 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
400
401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
402 #, c-format
403 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
404 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
405
406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
407 #, c-format
408 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
409 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
410
411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
412 #, c-format
413 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
414 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
415
416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
417 #, c-format
418 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
419 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
420
421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
425 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
426
427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
428 #, c-format
429 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
430 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
431
432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
433 #, c-format
434 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
435 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
436
437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
438 #, c-format
439 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
440 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
441
442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
443 #, c-format
444 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
445 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
446
447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
448 #, c-format
449 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
450 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
451
452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
453 #, c-format
454 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
455 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
456
457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
458 #, c-format
459 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
460 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
461
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
463 #, c-format
464 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
465 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
466
467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
468 #, c-format
469 msgid "SNAC threw error: %s\n"
470 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
471
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
473 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
474 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー"
475
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
477 #, c-format
478 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
479 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s"
480
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
482 msgid "Reason unknown"
483 msgstr "原因不明"
484
485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
486 #, c-format
487 msgid "User information for %s unavailable: %s"
488 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s"
489
490 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
491 msgid "Buddy Icon"
492 msgstr "仲間アイコン"
493
494 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
495 msgid "Voice"
496 msgstr "音声"
497
498 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
499 msgid "IM Image"
500 msgstr "IM イメージ"
501
502 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
504 msgid "Chat"
505 msgstr "チャット"
506
507 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
508 msgid "Get File"
509 msgstr "ファイル取得"
510
511 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
512 msgid "Send File"
513 msgstr "ファイル送信"
514
515 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
516 msgid "Games"
517 msgstr "ゲーム"
518
519 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
520 msgid "Stocks"
521 msgstr "ストック"
522
523 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
524 msgid "Send Buddy List"
525 msgstr "仲間リスト送信"
526
527 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
528 msgid "EveryBuddy Bug"
529 msgstr "仲間全部 バグ"
530
531 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
532 msgid "AP User"
533 msgstr "APユーザ"
534
535 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
536 msgid "ICQ RTF"
537 msgstr "ICQ RTF"
538
539 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
540 msgid "Nihilist"
541 msgstr "ニヒリスト"
542
543 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
544 msgid "ICQ Server Relay"
545 msgstr "ICQサーバ経由"
546
547 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
548 msgid "ICQ Unknown"
549 msgstr "分からないICQ"
550
551 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
552 msgid "Trillian Encryption"
553 msgstr "Trillian暗号化"
554
555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
556 msgid ""
557 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
558 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
559 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
560 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
561 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
562 msgstr ""
563 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
564 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG "
565 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理"
566 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間代理人<br><IMG SRC="
567 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
568
569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
573 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
574 "%s%s%s<BR>\n"
575 "<HR><BR>\n"
576 msgstr ""
577 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n"
578 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n"
579 "%s%s%s<BR>\n"
580 "<HR><BR>\n"
581
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
583 msgid "<i>User has no away message</i>"
584 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
585
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
587 msgid "Client Capabilities: "
588 msgstr "クライアント機能"
589
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
591 msgid "<i>No Information Provided</i>"
592 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
593
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
595 msgid "Your connection may be lost."
596 msgstr "接続が失われました"
597
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
599 msgid "AOL error"
600 msgstr "AOLエラー"
601
602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
603 msgid ""
604 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
605 "wait 10 seconds and try again."
606 msgstr ""
607 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした10秒まって再送してくだ"
608 "さい"
609
610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
614 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
615 msgstr "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少なくなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません."
616
617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
618 msgid "Gaim - Warning"
619 msgstr "Gaim - 警告"
620
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
622 msgid "Unable to open Direct IM"
623 msgstr "直接IMを開けません"
624
625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
629 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
630 "continue?"
631 msgstr ""
632 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますがセ"
633 "キュリティ的危険があります続けますか?"
634
635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
639 "support sending status messages.</I><BR>"
640 msgstr ""
641
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
646 "</I><BR>"
647 msgstr ""
648
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
650 msgid "Get Status Msg"
651 msgstr "ステータスメッセージを取得"
652
653 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
655 msgid "Get Away Msg"
656 msgstr "離席メッセージ"
657
658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
659 msgid "Direct IM"
660 msgstr "直接IM"
661
662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
663 msgid "Get Capabilities"
664 msgstr "機能取得"
665
666 #: src/protocols/msn/msn.c:230
667 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
668 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
669
670 #: src/protocols/msn/msn.c:233
671 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
672 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
673
674 #: src/protocols/msn/msn.c:236
675 msgid "Invalid User"
676 msgstr "無効なユーザ"
677
678 #: src/protocols/msn/msn.c:239
679 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
680 msgstr "FQDNがありません"
681
682 #: src/protocols/msn/msn.c:242
683 msgid "Already Login"
684 msgstr "すでにログインしています"
685
686 #: src/protocols/msn/msn.c:245
687 msgid "Invalid Username"
688 msgstr "無効なユーザ名"
689
690 #: src/protocols/msn/msn.c:248
691 msgid "Invalid Friendly Name"
692 msgstr "無効な友好名"
693
694 #: src/protocols/msn/msn.c:251
695 msgid "List Full"
696 msgstr "リストがいっぱいです"
697
698 #: src/protocols/msn/msn.c:254
699 msgid "Already there"
700 msgstr "すでにそこにいます"
701
702 #: src/protocols/msn/msn.c:257
703 msgid "Not on list"
704 msgstr "リストにいません"
705
706 #: src/protocols/msn/msn.c:260
707 msgid "User is offline"
708 msgstr "ユーザがオフラインです"
709
710 #: src/protocols/msn/msn.c:263
711 msgid "Already in the mode"
712 msgstr "そのモードにすでにいます"
713
714 #: src/protocols/msn/msn.c:266
715 msgid "Already in opposite list"
716 msgstr "反対リストにすでにいます"
717
718 #: src/protocols/msn/msn.c:269
719 msgid "Switchboard failed"
720 msgstr "スイッチボード失敗"
721
722 #: src/protocols/msn/msn.c:272
723 msgid "Notify Transfer failed"
724 msgstr "通知転送失敗"
725
726 #: src/protocols/msn/msn.c:276
727 msgid "Required fields missing"
728 msgstr "必要なフィールドがありません"
729
730 #: src/protocols/msn/msn.c:279
731 msgid "Not logged in"
732 msgstr "ログインしていません"
733
734 #: src/protocols/msn/msn.c:283
735 msgid "Internal server error"
736 msgstr "サーバ内部エラー"
737
738 #: src/protocols/msn/msn.c:286
739 msgid "Database server error"
740 msgstr "データベースサーバエラー"
741
742 #: src/protocols/msn/msn.c:289
743 msgid "File operation error"
744 msgstr "ファイル処理エラー"
745
746 #: src/protocols/msn/msn.c:292
747 msgid "Memory allocation error"
748 msgstr "メモリ確保エラー"
749
750 #: src/protocols/msn/msn.c:296
751 msgid "Server busy"
752 msgstr "サーバビジー"
753
754 #: src/protocols/msn/msn.c:299
755 msgid "Server unavailable"
756 msgstr "サーバが見付かりません"
757
758 #: src/protocols/msn/msn.c:302
759 msgid "Peer Notification server down"
760 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
761
762 #: src/protocols/msn/msn.c:305
763 msgid "Database connect error"
764 msgstr "データベース接続エラーです"
765
766 #: src/protocols/msn/msn.c:308
767 msgid "Server is going down (abandon ship)"
768 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
769
770 #: src/protocols/msn/msn.c:312
771 msgid "Error creating connection"
772 msgstr "接続開始エラー"
773
774 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
775 msgid "Unable to write"
776 msgstr "書き込めません"
777
778 #: src/protocols/msn/msn.c:318
779 msgid "Session overload"
780 msgstr "セッション負荷過剰"
781
782 #: src/protocols/msn/msn.c:321
783 msgid "User is too active"
784 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
785
786 #: src/protocols/msn/msn.c:324
787 msgid "Too many sessions"
788 msgstr "セッションが多すぎです"
789
790 #: src/protocols/msn/msn.c:327
791 msgid "Not expected"
792 msgstr "予想していないデータ"
793
794 #: src/protocols/msn/msn.c:330
795 msgid "Bad friend file"
796 msgstr "不正な友好ファイル"
797
798 #: src/protocols/msn/msn.c:334
799 msgid "Authentication failed"
800 msgstr "認証失敗"
801
802 #: src/protocols/msn/msn.c:337
803 msgid "Not allowed when offline"
804 msgstr "オフラインのときにはできません"
805
806 #: src/protocols/msn/msn.c:340
807 msgid "Not accepting new users"
808 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
809
810 #: src/protocols/msn/msn.c:343
811 msgid "User unverified"
812 msgstr "ユーザが確認できません"
813
814 #: src/protocols/msn/msn.c:346
815 msgid "Unknown Error Code"
816 msgstr "不明なエラーコード"
817
818 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
819 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
820 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
821 msgid "MSN Error"
822 msgstr "MSNエラー"
823
824 #: src/protocols/msn/msn.c:558
825 msgid "A message may not have been received."
826 msgstr "メッセージが受信されなかったかもしれません"
827
828 #: src/protocols/msn/msn.c:813
829 msgid "Gaim was unable to send a message"
830 msgstr "Gaimはメッセージを送れません"
831
832 #: src/protocols/msn/msn.c:917
833 #, c-format
834 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
835 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています"
836
837 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
838 #, c-format
839 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
840 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを仲間リストに追加したがっています"
841
842 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
843 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
844 msgid "Buddies"
845 msgstr "仲間たち"
846
847 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
848 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
849 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます"
850
851 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
852 msgid "Error reading from server"
853 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
854
855 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
856 msgid "Requesting to send password"
857 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
858
859 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
860 msgid "Unable to send password"
861 msgstr "パスワード送信できません"
862
863 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
864 msgid "Password sent"
865 msgstr "パスワード送信"
866
867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
869 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
870 msgid "Unable to connect"
871 msgstr "接続できません"
872
873 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
874 msgid "Unable to write to server"
875 msgstr "サーバへ書き込みできません"
876
877 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
878 msgid "Synching with server"
879 msgstr "サーバに同期中"
880
881 #. we have no chats yet
882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
883 msgid "Connecting"
884 msgstr "接続中"
885
886 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
887 msgid "Available" 156 msgid "Available"
888 msgstr "可視" 157 msgstr "可視"
889 158
890 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 159 #: src/protocols/gg/gg.c:74
891 msgid "Away From Computer" 160 msgid "Available for friends only"
892 msgstr "コンピュータから離れてます" 161 msgstr "友達だけに可視"
893 162
894 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 163 #: src/protocols/gg/gg.c:76
895 msgid "Be Right Back" 164 msgid "Away for friends only"
896 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 165 msgstr "友達だけに離席"
897 166
898 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 167 #: src/protocols/gg/gg.c:77
899 msgid "Busy" 168 msgid "Invisible"
900 msgstr "多忙" 169 msgstr "隠れる"
901 170
902 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 171 #: src/protocols/gg/gg.c:78
903 msgid "On The Phone" 172 msgid "Invisible for friends only"
904 msgstr "電話中" 173 msgstr "友達だけから隠れる"
905 174
906 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 175 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
907 msgid "Out To Lunch" 176 msgid "Unavailable"
908 msgstr "食事中" 177 msgstr "放置"
909 178
910 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 179 #: src/protocols/gg/gg.c:165
911 msgid "Hidden" 180 msgid "Unable to resolve hostname."
912 msgstr "隠れアイコン" 181 msgstr "名前解決ができません"
913 182
914 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 183 #: src/protocols/gg/gg.c:168
915 msgid "Reset friendly name" 184 msgid "Unable to connect to server."
916 msgstr "友好名リセット" 185 msgstr "サーバへ接続できません"
917 186
918 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 187 #: src/protocols/gg/gg.c:171
188 msgid "Invalid response from server."
189 msgstr "サーバから無効な返答です"
190
191 #: src/protocols/gg/gg.c:174
192 msgid "Error while reading from socket."
193 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
194
195 #: src/protocols/gg/gg.c:177
196 msgid "Error while writing to socket."
197 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
198
199 #: src/protocols/gg/gg.c:180
200 msgid "Authentication failed."
201 msgstr "認証エラー"
202
203 #: src/protocols/gg/gg.c:183
204 msgid "Unknown Error Code."
205 msgstr "理解不能なコード"
206
207 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998
919 #, c-format 208 #, c-format
920 msgid "Status: %s" 209 msgid "Status: %s"
921 msgstr "状態: %s" 210 msgstr "状態: %s"
922 211
923 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 212 #: src/protocols/gg/gg.c:306
924 msgid "Friendly name too long." 213 msgid "Could not connect"
925 msgstr "友好名が長すぎます" 214 msgstr "接続できません"
926 215
927 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 216 #: src/protocols/gg/gg.c:313
928 msgid "Set Friendly Name" 217 msgid "Unable to read socket"
929 msgstr "友好名を設定" 218 msgstr "ソケットを読めません"
930 219
931 #: src/protocols/msn/msn.c:2130 220 #: src/protocols/gg/gg.c:426
932 msgid "Set Friendly Name:" 221 msgid "Unable to connect."
933 msgstr "友好名の設定: " 222 msgstr "接続できません"
934 223
935 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 224 #: src/protocols/gg/gg.c:439
936 msgid "Reset All Friendly Names" 225 msgid "Reading data"
937 msgstr "友好名を全部リセット" 226 msgstr "データ読み込み中"
938 227
939 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 228 #: src/protocols/gg/gg.c:442
940 msgid "Invalid name" 229 msgid "Balancer handshake"
941 msgstr "無効な名前" 230 msgstr "Balancer handshake"
942 231
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 232 #: src/protocols/gg/gg.c:445
944 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" 233 msgid "Reading server key"
945 msgstr "現在のパスワードが不正です.パスワードは変わっていません!" 234 msgstr "サーバキー読み込み中"
946 235
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 236 #: src/protocols/gg/gg.c:448
948 msgid "Password Change Error!" 237 msgid "Exchanging key hash"
949 msgstr "パスワード変更エラー" 238 msgstr "ハッシュキーの交換中"
950 239
951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 240 #: src/protocols/gg/gg.c:457
952 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" 241 msgid "Critical error in GG library\n"
953 msgstr "新しいパスワードは古いパスワードと同じです!パスワードは変更していません!" 242 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
954 243
955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 244 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577
956 msgid "Unknown" 245 #, c-format
957 msgstr "不明" 246 msgid "Connect to %s failed"
958 247 msgstr "%s への接続に失敗しました"
959 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 248
960 msgid "Unavailable" 249 #: src/protocols/gg/gg.c:528
961 msgstr "放置" 250 msgid "Unable to ping server"
962 251 msgstr "サーバpingできません"
963 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 252
964 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 253 #: src/protocols/gg/gg.c:540
965 msgid "Away" 254 msgid "Send as message"
966 msgstr "離席" 255 msgstr "メッセージ送信"
967 256
968 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 257 #: src/protocols/gg/gg.c:548
969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 258 msgid "Looking up GG server"
970 msgid "Online" 259 msgstr "GGサーバ検索"
971 msgstr "オンライン" 260
972 261 #: src/protocols/gg/gg.c:551
973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 262 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
974 msgid "Extended Away" 263 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
975 msgstr "逃走中" 264
976 265 #: src/protocols/gg/gg.c:601
977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 266 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
978 msgid "Do Not Disturb" 267 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
979 msgstr "邪魔するな" 268
980 269 #: src/protocols/gg/gg.c:664
981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 270 msgid "Couldn't get search results"
982 #, c-format 271 msgstr "検索結果を得られませんでした"
983 msgid "Error %s: %s" 272
984 msgstr "エラー %s: %s" 273 #: src/protocols/gg/gg.c:669
985 274 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 275 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
987 msgid "Unknown Error in presence" 276
988 msgstr "意味不明なエラーが存在します" 277 #: src/protocols/gg/gg.c:694
989 278 msgid "Active"
990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 279 msgstr "有効"
991 #, c-format 280
992 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 281 #: src/protocols/gg/gg.c:695
993 msgstr "%s があなたを仲間リストに追加したがっています" 282 msgid "yes"
994 283 msgstr "はい"
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 284
996 msgid "No such user" 285 #: src/protocols/gg/gg.c:695
997 msgstr "そのようなユーザはいません" 286 msgid "no"
998 287 msgstr "いいえ"
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 288
1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 289 #: src/protocols/gg/gg.c:699
1001 msgid "Jabber Error" 290 msgid "UIN"
1002 msgstr "Jabber エラー" 291 msgstr "UIN"
1003 292
1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 293 #: src/protocols/gg/gg.c:703
1005 msgid "Authenticating" 294 msgid "First name"
1006 msgstr "認証" 295 msgstr "姓"
1007 296
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 297 #: src/protocols/gg/gg.c:708
1009 msgid "Unknown login error" 298 msgid "Second Name"
1010 msgstr "不明なログインエラー" 299 msgstr "名"
1011 300
1012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 301 #: src/protocols/gg/gg.c:712
1013 msgid "Password successfully changed." 302 msgid "Nick"
1014 msgstr "パスワードを変更できました" 303 msgstr "ニック"
1015 304
1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 305 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722
1017 msgid "Password Change" 306 msgid "Birth year"
1018 msgstr "パスワード変更" 307 msgstr "誕生年"
1019 308
1020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 309 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730
1021 msgid "Connection lost" 310 #: src/protocols/gg/gg.c:732
1022 msgstr "接続が切れました" 311 msgid "Sex"
1023 312 msgstr "性"
1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 313
1025 msgid "Connected" 314 #. Line 5
1026 msgstr "接続しました" 315 #: src/protocols/gg/gg.c:736 src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2730
1027 316 msgid "City"
1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 317 msgstr "町"
1029 msgid "Requesting Authentication Method" 318
1030 msgstr "認証要求中" 319 #: src/protocols/gg/gg.c:768
1031 320 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 321 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された友達リストはありません。"
1033 msgid "Invalid Jabber I.D." 322
1034 msgstr "無効な Jabber I.D.です" 323 #: src/protocols/gg/gg.c:774
1035 324 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 325 msgstr "サーバから友達リストの取り込みができませんでした"
1037 msgid "Room:" 326
1038 msgstr "部屋:" 327 #: src/protocols/gg/gg.c:821
1039 328 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 329 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの友達リストの転送に成功しました"
1041 msgid "Server:" 330
1042 msgstr "サーバ:" 331 #: src/protocols/gg/gg.c:826
1043 332 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 333 msgstr "友達リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
1045 msgid "Handle:" 334
1046 msgstr "ハンドル:" 335 #: src/protocols/gg/gg.c:832
1047 336 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 337 msgstr "Gadu-Gadu サーバから友達リストを削除しました"
1049 msgid "Chats" 338
1050 msgstr "チャット" 339 #: src/protocols/gg/gg.c:837
1051 340 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 341 msgstr "Gadu-Gadu サーバの友達リストを削除できません"
1053 msgid "View Error Msg" 342
1054 msgstr "エラーログを見る" 343 #: src/protocols/gg/gg.c:843
1055 344 msgid "Password changed successfully"
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 345 msgstr "パスワード変更できました"
1057 msgid "Remove From Roster" 346
1058 msgstr "Rosterから除外" 347 #: src/protocols/gg/gg.c:848
1059 348 msgid "Password couldn't be changed"
1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 349 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
1061 msgid "Full Name" 350
1062 msgstr "氏名" 351 #: src/protocols/gg/gg.c:959
1063 352 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 353 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
1065 msgid "Family Name" 354
1066 msgstr "家族名" 355 #: src/protocols/gg/gg.c:960
1067 356 msgid ""
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 357 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
1069 msgid "Given Name" 358 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
1070 msgstr "与えられた名前" 359 msgstr "Gaim は Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでした。あとでもういちど試してみてください。"
1071 360
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 361 #: src/protocols/gg/gg.c:987
1073 msgid "Nickname" 362 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
1074 msgstr "ニックネーム" 363 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを取り込めません"
1075 364
1076 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 365 #: src/protocols/gg/gg.c:988
1077 msgid "URL" 366 msgid ""
1078 msgstr "URL" 367 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
1079 368 "again later."
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 369 msgstr ""
1081 msgid "Street Address" 370 "Gaim は Gadu-Gadu の友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試"
1082 msgstr "住所" 371 "してみてください。"
1083 372
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 373 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
1085 msgid "Extended Address" 374 msgid "Couldn't export buddy list"
1086 msgstr "その他" 375 msgstr "友達リストのエクスポートができませんでした"
1087 376
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 377 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068
1089 msgid "Locality" 378 msgid ""
1090 msgstr "区" 379 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
1091 380 msgstr ""
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 381 "Gaim は 友達リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみてくだ"
1093 msgid "Region" 382 "さい。"
1094 msgstr "州" 383
1095 384 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 385 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
1097 msgid "Postal Code" 386 msgstr "Gadu-Gadu の友達リストを削除できません"
1098 msgstr "郵便番号" 387
1099 388 #: src/protocols/gg/gg.c:1115
1100 #. Line 7 389 msgid "Unable to access directory"
1101 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 390 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
1102 msgid "Country" 391
1103 msgstr "国" 392 #: src/protocols/gg/gg.c:1116
1104 393 msgid ""
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 394 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
1106 msgid "Telephone" 395 "the directory server. Please try again later."
1107 msgstr "電話番号" 396 msgstr ""
1108 397 "Gaim はディレクトリサーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できません"
1109 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 398 "でした。あとでもう一度試してみてください。"
1110 msgid "Email" 399
1111 msgstr "E-mail" 400 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
1112 401 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 402 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
1114 msgid "Organization Name" 403
1115 msgstr "組織名" 404 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
1116 405 msgid ""
1117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 406 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
1118 msgid "Organization Unit" 407 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
1119 msgstr "所属部署" 408 msgstr ""
1120 409 "Gaim は Gadu-Gadu サーバに接続中にエラーが発生したため、パスワードを変更でき"
1121 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 410 "ませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
1122 msgid "Title" 411
1123 msgstr "題名" 412 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176
1124 413 msgid "Directory Search"
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 414 msgstr "ディレクトリ検索"
1126 msgid "Role"
1127 msgstr "役職"
1128
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
1130 msgid "Birthday"
1131 msgstr "誕生日"
1132
1133 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1134 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "概要"
1137
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
1139 msgid ""
1140 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1141 "comfortable"
1142 msgstr ""
1143 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
1144
1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
1146 msgid "User Identity"
1147 msgstr "ユーザID"
1148
1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
1150 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1151 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
1152
1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
1154 msgid "Server Registration successful!"
1155 msgstr "サーバに登録しました"
1156
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1158 msgid "Unknown registration error"
1159 msgstr "不明な登録エラー"
1160
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
1162 msgid "Set User Info"
1163 msgstr "ユーザ情報の登録"
1164 415
1165 #. 416 #.
1166 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 417 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
1167 #. show_set_dir(gc); 418 #. show_set_dir(gc);
1168 #. 419 #.
1169 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 420 #: src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
422 #: src/dialogs.c:2143
1171 msgid "Change Password" 423 msgid "Change Password"
1172 msgstr "パスワード変更" 424 msgstr "パスワード変更"
1173 425
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 426 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180
427 msgid "Import Buddy List from Server"
428 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
429
430 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181
431 msgid "Export Buddy List to Server"
432 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
433
434 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182
435 msgid "Delete Buddy List from Server"
436 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
437
438 #: src/protocols/gg/gg.c:1211
439 msgid "Unable to access user profile."
440 msgstr "ユーザプロフィールにアクセスできません"
441
442 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
443 msgid ""
444 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
445 "the directory server. Please try again later."
446 msgstr ""
447 "Gaim はディレクトリサーバへの接続時にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
448 "フィールにアクセスできませんでした。あとでもう一度試してみてください。"
449
450 #: src/protocols/gg/gg.c:1290
451 msgid "Nick:"
452 msgstr "ニック:"
453
454 #: src/protocols/gg/gg.c:1291
455 msgid "Gadu-Gadu User"
456 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
457
458 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
459 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
460 msgstr "ICQ サーバへの接続時にエラーが発生しました。"
461
462 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288
463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4479
464 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/buddy_chat.c:313 src/buddy_chat.c:401
465 #: src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2263
466 #: src/dialogs.c:2483 src/dialogs.c:2664 src/dialogs.c:2837 src/dialogs.c:2908
467 #: src/dialogs.c:3540 src/dialogs.c:3729 src/dialogs.c:3905 src/dialogs.c:4287
468 #: src/dialogs.c:4392 src/dialogs.c:5135 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135
469 #: src/prpl.c:276 src/prpl.c:638
470 msgid "Cancel"
471 msgstr "取消"
472
473 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
474 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033
475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026
476 msgid "Authorize"
477 msgstr "認証"
478
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
480 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033
481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2110
482 #: src/dialogs.c:2475 src/dialogs.c:2482
483 msgid "Deny"
484 msgstr "非許可"
485
486 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
487 msgid "Send message through server"
488 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
489
490 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638
491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 src/protocols/oscar/oscar.c:4570
493 #: src/protocols/toc/toc.c:1257
494 msgid "Get Info"
495 msgstr "情報取得"
496
497 #: src/protocols/irc/irc.c:199
498 msgid ""
499 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
500 "the Account Editor)"
501 msgstr ""
502 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウントエディタの 'エ"
503 "ンコード' オプションを確認してください)"
504
505 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348
1175 #, c-format 506 #, c-format
1176 msgid "DCC Chat with %s closed" 507 msgid "DCC Chat with %s closed"
1177 msgstr "DCCチャット %s は閉じました" 508 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
1178 509
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 510 #: src/protocols/irc/irc.c:719
511 msgid "No topic is set"
512 msgstr "トピックが設定されていません"
513
514 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539
1180 #, c-format 515 #, c-format
1181 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 516 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1182 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>" 517 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
1183 518
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:825 519 #. RPL_REHASHING
520 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
521 msgid "Rehashing server"
522 msgstr "サーバの再ハッシュ中"
523
524 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
525 msgid "IRC Operator"
526 msgstr "IRC オペレータ"
527
528 #. ERR_NOSUCHNICK
529 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
1185 msgid "No such nick/channel" 530 msgid "No such nick/channel"
1186 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません" 531 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
1187 532
1188 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 533 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 534 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
535 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
1190 msgid "IRC Error" 536 msgid "IRC Error"
1191 msgstr "IRCエラー" 537 msgstr "IRCエラー"
1192 538
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:828 539 #. ERR_NOSUCHSERVER
540 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
1194 msgid "No such server" 541 msgid "No such server"
1195 msgstr "そのようなサーバはありません" 542 msgstr "そのようなサーバはありません"
1196 543
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:830 544 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
545 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
1198 msgid "No nickname given" 546 msgid "No nickname given"
1199 msgstr "ニックが与えられていません" 547 msgstr "ニックが与えられていません"
1200 548
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:976 549 #. ERR_NOPRIVILEGES
1202 #, c-format 550 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1203 msgid "" 551 msgid "You're not an IRC operator!"
1204 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 552 msgstr "あなたは IRC オペレータではありません!"
1205 "connection?" 553
1206 msgstr "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?" 554 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
1207 555 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 556 msgstr "このニックはすでに使われています。新しいニックを入力してください"
557
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
559 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
560 msgid "IRC CTCP info"
561 msgstr "IRC CTCP Info"
562
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
564 #, c-format
565 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
566 msgstr "%s は DCC チャットを始めたがっています"
567
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
569 msgid ""
570 "This requires a direct connection to be established between the two "
571 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
572 msgstr ""
573 "2 台のコンピュータが直接接続をする必要があります。メッセージは IRC サーバを経"
574 "由せずに送られます。"
575
576 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479
578 msgid "Connect"
579 msgstr "接続"
580
581 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1543
584 msgid "Unable to write"
585 msgstr "書き込めません"
586
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
1209 #, c-format 588 #, c-format
1210 msgid "You have been kicked from %s: %s" 589 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1211 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s" 590 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
1212 591
1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 592 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
1214 #, c-format 593 #, c-format
1215 msgid "Kicked by %s: %s" 594 msgid "Kicked by %s: %s"
1216 msgstr "%sにより蹴られました: %s" 595 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
1217 596
1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 597 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657
598 msgid "CTCP ClientInfo"
599 msgstr "CTCP クライアント情報"
600
601 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663
602 msgid "CTCP UserInfo"
603 msgstr "CTCP ユーザ情報"
604
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669
606 msgid "CTCP Version"
607 msgstr "CTCP バージョン"
608
609 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675
610 msgid "CTCP Ping"
611 msgstr "CTCP Ping"
612
613 #: src/protocols/irc/irc.c:1969
614 #, c-format
615 msgid "Topic for %s is %s"
616 msgstr "%s のトピックは %s です"
617
618 #: src/protocols/irc/irc.c:2061
1219 #, c-format 619 #, c-format
1220 msgid "You have left %s" 620 msgid "You have left %s"
1221 msgstr "%sを退室しました" 621 msgstr "%s を抜けました"
1222 622
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 623 #: src/protocols/irc/irc.c:2062
1224 msgid "IRC Part" 624 msgid "IRC Part"
1225 msgstr "IRCパート" 625 msgstr "IRC を抜ける"
1226 626
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 627 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
1228 msgid "Channel:" 628 msgid "Channel:"
1229 msgstr "接続:" 629 msgstr "チャンネル:"
1230 630
1231 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 631 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 src/aim.c:310 src/multi.c:637
1232 msgid "Password:" 632 msgid "Password:"
1233 msgstr "パスワード:" 633 msgstr "パスワード:"
1234 634
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 635 #: src/protocols/irc/irc.c:2644
1236 msgid "DCC Chat" 636 msgid "DCC Chat"
1237 msgstr "DCCチャット" 637 msgstr "DCC チャット"
1238 638
1239 #: src/protocols/gg/gg.c:72 639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
1240 msgid "Available for friends only" 640 msgid "Unable to change password."
1241 msgstr "友達だけに可視" 641 msgstr "パスワードを変更できません。"
1242 642
1243 #: src/protocols/gg/gg.c:74 643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
1244 msgid "Away for friends only" 644 msgid ""
1245 msgstr "友達だけに離席" 645 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1246 646 "changed."
1247 #: src/protocols/gg/gg.c:75 647 msgstr "入力したパスワードが間違っています。パスワードは変更されませんでした。"
1248 msgid "Invisible" 648
1249 msgstr "隠れる" 649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
1250 650 msgid "Unable to change password"
1251 #: src/protocols/gg/gg.c:76 651 msgstr "パスワードを変更できません。"
1252 msgid "Invisible for friends only" 652
1253 msgstr "友達だけから隠れる" 653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
1254 654 msgid ""
1255 #: src/protocols/gg/gg.c:182 655 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1256 msgid "Unable to resolve hostname." 656 "password remains the same."
1257 msgstr "名前解決ができません" 657 msgstr ""
1258 658 "入力したパスワードは現在のパスワードと同じです。パスワードは変更されていませ"
1259 #: src/protocols/gg/gg.c:185 659 "ん。"
1260 msgid "Unable to connect to server." 660
1261 msgstr "サーバへ接続できません" 661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
1262 662 msgid "Unknown"
1263 #: src/protocols/gg/gg.c:188 663 msgstr "不明"
1264 msgid "Invalid response from server." 664
1265 msgstr "サーバから無効な返答です" 665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:1185
1266 666 #: src/buddy.c:2801 src/multi.c:241
1267 #: src/protocols/gg/gg.c:191 667 msgid "Online"
1268 msgid "Error while reading from socket." 668 msgstr "オンライン"
1269 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗" 669
1270 670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1271 #: src/protocols/gg/gg.c:194 671 msgid "Extended Away"
1272 msgid "Error while writing to socket." 672 msgstr "逃走中"
1273 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗" 673
1274 674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
1275 #: src/protocols/gg/gg.c:197 675 msgid "Do Not Disturb"
1276 msgid "Authentication failed." 676 msgstr "邪魔しないでね"
1277 msgstr "認証エラー" 677
1278 678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
1279 #: src/protocols/gg/gg.c:200 679 #, c-format
1280 msgid "Unknown Error Code." 680 msgid "Jabber Error %s"
1281 msgstr "理解不能なコード" 681 msgstr "Jabber エラー %s"
1282 682
1283 #: src/protocols/gg/gg.c:317 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
1284 msgid "Nick:" 684 #, c-format
1285 msgstr "ニック:" 685 msgid "Error %s: %s"
1286 686 msgstr "エラー %s: %s"
1287 #: src/protocols/gg/gg.c:318 687
1288 msgid "Gadu-Gadu User" 688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
1289 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" 689 msgid "Unknown Error in presence"
1290 690 msgstr "不明なエラーが起きています"
1291 #: src/protocols/gg/gg.c:337 691
1292 msgid "Could not connect" 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
693 #, c-format
694 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
695 msgstr "ユーザ %s があなたを友達リストに追加したがっています"
696
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
701 msgstr "Jabber ユーザ %s は存在していないため、リストに追加しませんでした。"
702
703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
704 msgid "No such user."
705 msgstr "そのようなユーザはいません。"
706
707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:1068
708 #: src/dialogs.c:908
709 msgid "Buddies"
710 msgstr "友達"
711
712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
713 msgid "Authenticating"
714 msgstr "認証中"
715
716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
717 msgid "Unknown login error"
718 msgstr "不明なログインエラー"
719
720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
721 msgid "Password successfully changed."
722 msgstr "パスワードを変更しました。"
723
724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072
725 msgid "Connection lost"
726 msgstr "接続が切れました"
727
728 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120
730 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722
731 msgid "Unable to connect"
1293 msgstr "接続できません" 732 msgstr "接続できません"
1294 733
1295 #: src/protocols/gg/gg.c:344 734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
1296 msgid "Unable to read socket" 735 msgid "Connected"
1297 msgstr "ソケットを読めません" 736 msgstr "接続しました"
1298 737
1299 #: src/protocols/gg/gg.c:455 738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
1300 msgid "Unable to connect." 739 msgid "Requesting Authentication Method"
740 msgstr "認証要求中"
741
742 #. we have no chats yet
743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714
744 msgid "Connecting"
745 msgstr "接続中"
746
747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
748 #, c-format
749 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
750 msgstr "ユーザ %s は不正な Jabber I.D. なので追加できませんでした。"
751
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
753 msgid "Jabber Error"
754 msgstr "Jabber エラー"
755
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
757 msgid "Room:"
758 msgstr "部屋:"
759
760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
761 msgid "Server:"
762 msgstr "サーバ:"
763
764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
765 msgid "Handle:"
766 msgstr "ハンドル:"
767
768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
769 msgid "Unable to join chat"
770 msgstr "チャットに参加できません"
771
772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
773 msgid "Chats"
774 msgstr "チャット"
775
776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
777 msgid "View Error Msg"
778 msgstr "エラーログを見る"
779
780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3246 src/protocols/oscar/oscar.c:4531
781 #: src/buddy_chat.c:895
782 msgid "Get Away Msg"
783 msgstr "離席メッセージ"
784
785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
786 msgid "Un-hide From"
787 msgstr "ここからは隠さない"
788
789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
790 msgid "Temporarily Hide From"
791 msgstr "一時的にここから隠す"
792
793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
794 msgid "Remove From Roster"
795 msgstr "リストから削除する"
796
797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
798 msgid "Cancel Presence Notification"
799 msgstr "存在通知をやめる"
800
801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
802 msgid "Full Name"
803 msgstr "氏名"
804
805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473
806 msgid "Family Name"
807 msgstr "名字"
808
809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474
810 msgid "Given Name"
811 msgstr "名前"
812
813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475
814 msgid "Nickname"
815 msgstr "ニックネーム"
816
817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 src/dialogs.c:2921
818 msgid "URL"
819 msgstr "URL"
820
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
822 msgid "Street Address"
823 msgstr "住所"
824
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
826 msgid "Extended Address"
827 msgstr "その他"
828
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
830 msgid "Locality"
831 msgstr "区"
832
833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
834 msgid "Region"
835 msgstr "州"
836
837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481
838 msgid "Postal Code"
839 msgstr "郵便番号"
840
841 #. Line 7
842 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2752
843 msgid "Country"
844 msgstr "国"
845
846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
847 msgid "Telephone"
848 msgstr "電話番号"
849
850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 src/dialogs.c:2826
851 msgid "Email"
852 msgstr "メールアドレス"
853
854 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
855 msgid "Organization Name"
856 msgstr "組織名"
857
858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
859 msgid "Organization Unit"
860 msgstr "所属部署"
861
862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
863 msgid "Title"
864 msgstr "肩書"
865
866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
867 msgid "Role"
868 msgstr "役職"
869
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
871 msgid "Birthday"
872 msgstr "誕生日"
873
874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:2929 src/prefs.c:979
875 msgid "Description"
876 msgstr "概要"
877
878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515
879 msgid ""
880 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
881 "comfortable"
882 msgstr ""
883 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
884
885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
886 msgid "User Identity"
887 msgstr "ユーザ ID"
888
889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3928
890 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
891 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
892
893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002
894 msgid "Server Registration successful!"
895 msgstr "サーバに登録しました"
896
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029
898 msgid "Unknown registration error"
899 msgstr "不明な登録エラー"
900
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153
902 msgid "Set User Info"
903 msgstr "ユーザ情報の登録"
904
905 #: src/protocols/msn/msn.c:191
906 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
907 msgstr "シンタックスエラー(多分GAIMのバグ)"
908
909 #: src/protocols/msn/msn.c:194
910 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
911 msgstr "不正なパラメータ(多分GAIMのバグ)"
912
913 #: src/protocols/msn/msn.c:197
914 msgid "Invalid User"
915 msgstr "無効なユーザ"
916
917 #: src/protocols/msn/msn.c:200
918 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
919 msgstr "FQDNがありません"
920
921 #: src/protocols/msn/msn.c:203
922 msgid "Already Login"
923 msgstr "すでにログインしています"
924
925 #: src/protocols/msn/msn.c:206
926 msgid "Invalid Username"
927 msgstr "無効なユーザ名"
928
929 #: src/protocols/msn/msn.c:209
930 msgid "Invalid Friendly Name"
931 msgstr "無効な友好名"
932
933 #: src/protocols/msn/msn.c:212
934 msgid "List Full"
935 msgstr "リストがいっぱいです"
936
937 #: src/protocols/msn/msn.c:215
938 msgid "Already there"
939 msgstr "すでにそこにいます"
940
941 #: src/protocols/msn/msn.c:218
942 msgid "Not on list"
943 msgstr "リストにいません"
944
945 #: src/protocols/msn/msn.c:221
946 msgid "User is offline"
947 msgstr "ユーザがオフラインです"
948
949 #: src/protocols/msn/msn.c:224
950 msgid "Already in the mode"
951 msgstr "そのモードにすでにいます"
952
953 #: src/protocols/msn/msn.c:227
954 msgid "Already in opposite list"
955 msgstr "反対リストにすでにいます"
956
957 #: src/protocols/msn/msn.c:230
958 msgid "Switchboard failed"
959 msgstr "スイッチボード失敗"
960
961 #: src/protocols/msn/msn.c:233
962 msgid "Notify Transfer failed"
963 msgstr "通知転送失敗"
964
965 #: src/protocols/msn/msn.c:237
966 msgid "Required fields missing"
967 msgstr "必要なフィールドがありません"
968
969 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390
970 msgid "Not logged in"
971 msgstr "ログインしていません"
972
973 #: src/protocols/msn/msn.c:244
974 msgid "Internal server error"
975 msgstr "サーバ内部エラー"
976
977 #: src/protocols/msn/msn.c:247
978 msgid "Database server error"
979 msgstr "データベースサーバエラー"
980
981 #: src/protocols/msn/msn.c:250
982 msgid "File operation error"
983 msgstr "ファイル処理エラー"
984
985 #: src/protocols/msn/msn.c:253
986 msgid "Memory allocation error"
987 msgstr "メモリ確保エラー"
988
989 #: src/protocols/msn/msn.c:257
990 msgid "Server busy"
991 msgstr "サーバビジー"
992
993 #: src/protocols/msn/msn.c:260
994 msgid "Server unavailable"
995 msgstr "サーバが見付かりません"
996
997 #: src/protocols/msn/msn.c:263
998 msgid "Peer Notification server down"
999 msgstr "ピアノーティフィケーションサーバがダウンしています"
1000
1001 #: src/protocols/msn/msn.c:266
1002 msgid "Database connect error"
1003 msgstr "データベース接続エラーです"
1004
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:269
1006 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1007 msgstr "サーバが停止します(脱出しましょう)"
1008
1009 #: src/protocols/msn/msn.c:273
1010 msgid "Error creating connection"
1011 msgstr "接続開始エラー"
1012
1013 #: src/protocols/msn/msn.c:279
1014 msgid "Session overload"
1015 msgstr "セッション負荷過剰"
1016
1017 #: src/protocols/msn/msn.c:282
1018 msgid "User is too active"
1019 msgstr "ユーザがアクティブすぎます"
1020
1021 #: src/protocols/msn/msn.c:285
1022 msgid "Too many sessions"
1023 msgstr "セッションが多すぎです"
1024
1025 #: src/protocols/msn/msn.c:288
1026 msgid "Not expected"
1027 msgstr "予想していないデータ"
1028
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:291
1030 msgid "Bad friend file"
1031 msgstr "不正な友好ファイル"
1032
1033 #: src/protocols/msn/msn.c:295
1034 msgid "Authentication failed"
1035 msgstr "認証失敗"
1036
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:298
1038 msgid "Not allowed when offline"
1039 msgstr "オフラインのときにはできません"
1040
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:301
1042 msgid "Not accepting new users"
1043 msgstr "新しいユーザを受け付ていない"
1044
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:304
1046 msgid "User unverified"
1047 msgstr "ユーザが確認できません"
1048
1049 #: src/protocols/msn/msn.c:307
1050 msgid "Unknown Error Code"
1051 msgstr "不明なエラーコード"
1052
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:453
1054 #, c-format
1055 msgid "%s has closed the conversation window"
1056 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました"
1057
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:524
1059 msgid "An MSN message may not have been received."
1060 msgstr "MSN メッセージが受信できなかったかもしれません"
1061
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:773
1063 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1064 msgstr "Gaim は MSN メッセージを送れませんでした"
1065
1066 #: src/protocols/msn/msn.c:774
1067 msgid ""
1068 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1069 "Please try again later."
1070 msgstr ""
1071 "Gaim が MSN スイッチボードサーバと通信する際にエラーが発生しました。後ほども"
1072 "ういちど試してみてください。"
1073
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344
1084 msgid "Write error"
1085 msgstr "書き込みエラー"
1086
1087 #: src/protocols/msn/msn.c:875
1088 #, c-format
1089 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1090 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を友達リストに追加したがっています"
1091
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700
1093 msgid "Unable to write to server"
1094 msgstr "サーバへ書き込みできません"
1095
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:1032
1097 #, c-format
1098 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1099 msgstr "ユーザ %s (%s) があなたを友達リストに追加したがっています"
1100
1101 #: src/protocols/msn/msn.c:1133
1102 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1103 msgstr "違う場所で接続したため、切断されました。"
1104
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584
1106 msgid "Got invalid XFR\n"
1107 msgstr "不正な XFR\n"
1108
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1308
1110 msgid "Error transfering"
1111 msgstr "転送エラー"
1112
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631
1114 msgid "Error reading from server"
1115 msgstr "サーバからの読み込みに失敗"
1116
1117 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
1118 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1119 msgstr "通知サーバへ接続できません"
1120
1121 #: src/protocols/msn/msn.c:1483
1122 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1123 msgstr "通知サーバと通信できません"
1124
1125 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
1126 msgid "Protocol not supported"
1127 msgstr "プロトコルがサポートされていません"
1128
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1506
1130 msgid "Unable to request INF\n"
1131 msgstr "INF を要求できません\n"
1132
1133 #: src/protocols/msn/msn.c:1513
1134 msgid "Unable to login using MD5"
1135 msgstr "MD5 を利用してログインできません"
1136
1137 #: src/protocols/msn/msn.c:1520
1138 msgid "Unable to send USR\n"
1139 msgstr "USR を送れません\n"
1140
1141 #: src/protocols/msn/msn.c:1525
1142 msgid "Requesting to send password"
1143 msgstr "パスワードの送信を要求しています"
1144
1145 #: src/protocols/msn/msn.c:1571
1146 msgid "Unable to send password"
1147 msgstr "パスワードを送信できません"
1148
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
1150 msgid "Password sent"
1151 msgstr "パスワードを送信しました"
1152
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:1605
1154 msgid "Unable to transfer"
1155 msgstr "転送できません"
1156
1157 #: src/protocols/msn/msn.c:1613
1158 msgid "Unable to parse message"
1159 msgstr "メッセージを解読できません"
1160
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:1706
1162 msgid "Synching with server"
1163 msgstr "サーバと同期中"
1164
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892
1166 msgid "Away From Computer"
1167 msgstr "コンピュータから離れてます"
1168
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894
1170 msgid "Be Right Back"
1171 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
1172
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1956
1175 msgid "Busy"
1176 msgstr "取り込み中"
1177
1178 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898
1179 msgid "On The Phone"
1180 msgstr "電話中"
1181
1182 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900
1183 msgid "Out To Lunch"
1184 msgstr "昼休み"
1185
1186 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902
1187 msgid "Hidden"
1188 msgstr "隠れている"
1189
1190 #: src/protocols/msn/msn.c:1958
1191 msgid "Be right back"
1192 msgstr "すぐに戻ります"
1193
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:1960
1195 msgid "Away from the computer"
1196 msgstr "コンピュータから離れてます"
1197
1198 #: src/protocols/msn/msn.c:1962
1199 msgid "On the phone"
1200 msgstr "電話中"
1201
1202 #: src/protocols/msn/msn.c:1964
1203 msgid "Out to lunch"
1204 msgstr "昼休み"
1205
1206 #: src/protocols/msn/msn.c:1966 src/prefs.c:742
1207 msgid "Idle"
1208 msgstr "休止中"
1209
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1989
1211 msgid "Reset friendly name"
1212 msgstr "公開する名前のリセット"
1213
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:2065
1215 msgid "New MSN friendly name too long."
1216 msgstr "MSN で公開する名前が長すぎます。"
1217
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101
1219 msgid "Set Friendly Name"
1220 msgstr "公開する名前を設定"
1221
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:2081
1223 msgid "Set Friendly Name:"
1224 msgstr "公開する名前の設定:"
1225
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102
1227 msgid "Reset All Friendly Names"
1228 msgstr "すべての公開する名前をリセット"
1229
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:2242
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1234 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1235 msgstr ""
1236 "MSN のサインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
1237 "s@hotmail.com のことでしょう。許可リストは変更していません。"
1238
1239 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302
1240 msgid "Invalid MSN screenname"
1241 msgstr "無効な MSN サインイン名"
1242
1243 #: src/protocols/msn/msn.c:2299
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1247 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1248 msgstr ""
1249 "MSN サインイン名は \"user@server.com\" の形でなければなりません。たぶん %"
1250 "s@hotmail.com のことでしょう。拒否リストは変更していません。"
1251
1252 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4043
1253 #: src/protocols/toc/toc.c:1142
1254 msgid "Join what group:"
1255 msgstr "グループへの参加:"
1256
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386
1258 msgid "Invalid error"
1259 msgstr "不正なエラー"
1260
1261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
1262 msgid "Invalid SNAC"
1263 msgstr "不正な SNAC"
1264
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388
1266 msgid "Rate to host"
1267 msgstr "ホストの速度"
1268
1269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389
1270 msgid "Rate to client"
1271 msgstr "クライアントの速度"
1272
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391
1274 msgid "Service unavailable"
1275 msgstr "サービスが利用できません"
1276
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1278 msgid "Service not defined"
1279 msgstr "サービスが定義されていません"
1280
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
1282 msgid "Obsolete SNAC"
1283 msgstr "旧式の SNAC"
1284
1285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1286 msgid "Not supported by host"
1287 msgstr "ホストではサポートしていません"
1288
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1290 msgid "Not supported by client"
1291 msgstr "クライアントではサポートしていません"
1292
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1294 msgid "Refused by client"
1295 msgstr "クライアントに拒否されました"
1296
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1298 msgid "Reply too big"
1299 msgstr "返事が大きすぎます"
1300
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1302 msgid "Responses lost"
1303 msgstr "反応を失いました"
1304
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1306 msgid "Request denied"
1307 msgstr "リクエストが拒否されました"
1308
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1310 msgid "Busted SNAC payload"
1311 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
1312
1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1314 msgid "Insufficient rights"
1315 msgstr "不十分な要求です"
1316
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1318 msgid "In local permit/deny"
1319 msgstr "局所的な許可/不許可"
1320
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1322 msgid "Too evil (sender)"
1323 msgstr "とても悪い (送信者)"
1324
1325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1326 msgid "Too evil (receiver)"
1327 msgstr "とても悪い (受信者)"
1328
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1330 msgid "User temporarily unavailable"
1331 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
1332
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1334 msgid "No match"
1335 msgstr "マッチしません"
1336
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1338 msgid "List overflow"
1339 msgstr "リスト溢れ"
1340
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1342 msgid "Request ambiguous"
1343 msgstr "要求が曖昧です"
1344
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1346 msgid "Queue full"
1347 msgstr "キューがいっぱいです"
1348
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1350 msgid "Not while on AOL"
1351 msgstr "AOL 中にはできません"
1352
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
1354 #, c-format
1355 msgid "Direct IM with %s closed"
1356 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
1357
1358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
1359 #, c-format
1360 msgid "Direct IM with %s failed"
1361 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
1362
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494
1364 msgid "connection error (rend)\n"
1365 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
1366
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505
1368 msgid "major connection error\n"
1369 msgstr "主要な接続エラー\n"
1370
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554
1372 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633
1373 msgid "Disconnected."
1374 msgstr "切断されました"
1375
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804
1377 #, c-format
1378 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1379 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
1380
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
1382 msgid "Chat is currently unavailable"
1383 msgstr "チャットは接続できません"
1384
1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860
1386 msgid "Buddy canceled transfer"
1387 msgstr "友達が転送をキャンセルしました"
1388
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664
1390 msgid "Couldn't connect to host"
1391 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
1392
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
1394 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1395 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
1396
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
1398 msgid "internal connection error\n"
1399 msgstr "内部接続エラーです\n"
1400
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
1402 msgid "Unable to login to AIM"
1403 msgstr "AIMへログインできません"
1404
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
1406 #, c-format
1407 msgid "Signon: %s"
1408 msgstr "サインオン: %s"
1409
1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733
1411 msgid "Signed off.\n"
1412 msgstr "サインオフ\n"
1413
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899
1415 msgid "Could Not Connect"
1301 msgstr "接続できません" 1416 msgstr "接続できません"
1302 1417
1303 #: src/protocols/gg/gg.c:465 1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760
1304 msgid "Reading data" 1419 msgid "Connection established, cookie sent"
1305 msgstr "データ読み込み中" 1420 msgstr "接続できました、cookie送信"
1306 1421
1307 #: src/protocols/gg/gg.c:468 1422 #. Incorrect nick/password
1308 msgid "Balancer handshake" 1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502
1309 msgstr "Balancer handshake" 1424 msgid "Incorrect nickname or password."
1310 1425 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
1311 #: src/protocols/gg/gg.c:471 1426
1312 msgid "Reading server key" 1427 #. Suspended account
1313 msgstr "サーバキー読み込み中" 1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1314 1429 msgid "Your account is currently suspended."
1315 #: src/protocols/gg/gg.c:474 1430 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
1316 msgid "Exchanging key hash" 1431
1317 msgstr "ハッシュキーの交換中" 1432 #. service temporarily unavailable
1318 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810
1319 #: src/protocols/gg/gg.c:482 1434 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1320 msgid "Critical error in GG library\n" 1435 msgstr "AOL インスタントメッセンジャーサービスは一時的に利用不能です。"
1321 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n" 1436
1322 1437 #. connecting too frequently
1323 #: src/protocols/gg/gg.c:521 1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814
1324 msgid "Unable to ping server" 1439 msgid ""
1325 msgstr "サーバpingできません" 1440 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1326 1441 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1327 #: src/protocols/gg/gg.c:533 1442 msgstr ""
1328 msgid "Send as message" 1443 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
1444 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
1445
1446 #. client too old
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1448 #, c-format
1449 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1450 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう"
1451
1452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585
1453 msgid "Authentication Failed"
1454 msgstr "認証に失敗"
1455
1456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
1457 msgid "Internal Error"
1458 msgstr "内部エラー"
1459
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1465 "fixed. Check %s for updates."
1466 msgstr "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のために、%s をチェックしてください。"
1467
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967
1469 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1470 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
1471
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051
1473 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1474 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
1475
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4345
1477 #, c-format
1478 msgid "Direct IM with %s established"
1479 msgstr "%s との直接IM確立しました"
1480
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
1482 msgid "Transfer timed out"
1483 msgstr "転送がタイムアウトしました"
1484
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621
1486 msgid "Couldn't open listener to send file"
1487 msgstr "ファイルを送信するためのリスナーを開けませんでした"
1488
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
1490 msgid "File transfer aborted"
1491 msgstr "ファイル転送が中断されました"
1492
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
1494 msgid "(There was an error receiving this message)"
1495 msgstr "(メッセージ受信時にエラーが発生しました)"
1496
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985
1498 msgid ""
1499 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1500 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1501 "considered a privacy risk."
1502 msgstr ""
1503 "これは 2 台のコンピュータ間の直接接続を要求しており、IM 画像に必要です。IP ア"
1504 "ドレスが明らかになるためで、プライバシーのリスクが考えられます。"
1505
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/oscar/oscar.c:2080
1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170
1508 msgid "No reason given."
1509 msgstr "理由はわかりません。"
1510
1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2080 src/protocols/oscar/oscar.c:3170
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1515 "the following reason:\n"
1516 "%s"
1517 msgstr ""
1518 "ユーザ%luは、次の理由のためにあなたのコンタクトリストに加えたいというあなたの"
1519 "リクエストを拒否しました:\n"
1520 "%s"
1521
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081
1523 msgid "ICQ authorization denied."
1524 msgstr "ICQ認証は拒否されました。"
1525
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2087 src/protocols/oscar/oscar.c:3177
1527 #, c-format
1528 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1529 msgstr ""
1530 "ユーザ%luは、あなたのコンタクトリストに彼らを加えるリクエストを認めました。"
1531
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106
1533 #, c-format
1534 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1535 msgstr "ICQ ユーザ %lu はあなたにコンタクトを送信しています: %s (%s)"
1536
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2186
1538 #, c-format
1539 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1540 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
1541
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187
1543 #, c-format
1544 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1545 msgstr "%2$sからのメッセージ%1$dは無効であるために失敗しました"
1546
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196
1548 #, c-format
1549 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1550 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
1551
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197
1553 #, c-format
1554 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1555 msgstr "%2$sからの%1$dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
1556
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206
1558 #, c-format
1559 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1560 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1561
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2207
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1566 msgstr "割合限界を超過したので%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1567
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216
1569 #, c-format
1570 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1571 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1572
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2217
1574 #, c-format
1575 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1576 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1577
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1579 #, c-format
1580 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1581 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1582
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227
1584 #, c-format
1585 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1586 msgstr "有害すぎたので、%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1587
1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235
1589 #, c-format
1590 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1591 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1592
1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2236
1594 #, c-format
1595 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1596 msgstr "原因不明ですが%2$sからの%1$dメッセージを逃しました"
1597
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1601 msgstr "%s は %s からのファイル受信を拒否しています。\n"
1602
1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
1604 #, c-format
1605 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1606 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1607
1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2336
1609 #, c-format
1610 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1611 msgstr "<B>状態:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1612
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2368
1614 #, c-format
1615 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1616 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
1617
1618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369
1619 msgid "Unknown error"
1620 msgstr "不明なエラー"
1621
1622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 src/protocols/oscar/oscar.c:2400
1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
1624 msgid "No reason was given."
1625 msgstr "理由は不明です。"
1626
1627 #. Data is assumed to be the destination sn.
1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399
1629 #, c-format
1630 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1631 msgstr "%s へのメッセージは送信できませんでした:"
1632
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
1634 #, c-format
1635 msgid "User information for %s unavailable:"
1636 msgstr "%s のユーザ情報は利用できません:"
1637
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/buddy.c:2192
1639 msgid "Buddy Icon"
1640 msgstr "仲間アイコン"
1641
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/buddy.c:2195
1643 msgid "Voice"
1644 msgstr "音声"
1645
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/buddy.c:2198
1647 msgid "IM Image"
1648 msgstr "IM イメージ"
1649
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2201
1651 #: src/buddy.c:2537
1652 msgid "Chat"
1653 msgstr "チャット"
1654
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/buddy.c:2204
1656 msgid "Get File"
1657 msgstr "ファイル取得"
1658
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
1660 #: src/buddy.c:2207
1661 msgid "Send File"
1662 msgstr "ファイル送信"
1663
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 src/buddy.c:2211
1665 msgid "Games"
1666 msgstr "ゲーム"
1667
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/buddy.c:2214
1669 msgid "Stocks"
1670 msgstr "ストック"
1671
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/buddy.c:2217
1673 msgid "Send Buddy List"
1674 msgstr "仲間リスト送信"
1675
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2509 src/buddy.c:2220
1677 msgid "EveryBuddy Bug"
1678 msgstr "仲間全部 バグ"
1679
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 src/buddy.c:2223
1681 msgid "AP User"
1682 msgstr "APユーザ"
1683
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 src/buddy.c:2226
1685 msgid "ICQ RTF"
1686 msgstr "ICQ RTF"
1687
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/buddy.c:2229
1689 msgid "Nihilist"
1690 msgstr "ニヒリスト"
1691
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/buddy.c:2232
1693 msgid "ICQ Server Relay"
1694 msgstr "ICQサーバ経由"
1695
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 src/buddy.c:2235
1697 msgid "ICQ Unknown"
1698 msgstr "分からないICQ"
1699
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/buddy.c:2238
1701 msgid "Trillian Encryption"
1702 msgstr "Trillian暗号化"
1703
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565
1705 msgid ""
1706 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1707 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1708 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1709 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1710 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1711 msgstr ""
1712 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>警告:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1713 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG "
1714 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理"
1715 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 活発な仲間の対話エージェント<br><IMG SRC="
1716 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
1717
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1722 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1723 "%s%s%s<BR>\n"
1724 "<HR>\n"
1725 msgstr ""
1726 "ユーザ名 : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1727 "警告レベル : <B>%d %%</B><BR>\n"
1728 "%s%s%s<BR>\n"
1729 "<HR><BR>\n"
1730
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
1732 msgid "<i>User has no away message</i>"
1733 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
1734
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637
1736 msgid "Client Capabilities: "
1737 msgstr "クライアント機能"
1738
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2645
1740 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1741 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
1742
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668
1744 msgid "Your AIM connection may be lost."
1745 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
1746
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2926
1748 msgid "Rate limiting error."
1749 msgstr "速度制限エラー。"
1750
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2927
1752 msgid ""
1753 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1754 "wait 10 seconds and try again."
1755 msgstr ""
1756 "速度制限を越えているためメッセージは送信しませんでした。10 秒待って再送してく"
1757 "ださい。"
1758
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
1760 msgid "ICQ Authorization denied"
1761 msgstr "ICQ 認証が拒否されました"
1762
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178
1764 msgid "ICQ Authorization Granted"
1765 msgstr "ICQ 認証を通過しました"
1766
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3323
1768 msgid "Account Confirmation Requested"
1769 msgstr "アカウント認証を要求しました"
1770
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350
1772 msgid "Error Changing Account Info"
1773 msgstr "アカウント情報変更エラー"
1774
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1779 "differs from the original."
1780 msgstr ""
1781 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
1782 "ません。"
1783
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3356
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1788 "ends in a space."
1789 msgstr ""
1790 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
1791 "ん。"
1792
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3359
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1797 "is too long."
1798 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
1799
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3362
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1804 "request pending for this screen name."
1805 msgstr ""
1806 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
1807 "変更できません。"
1808
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1813 "too many screen names associated with it."
1814 msgstr ""
1815 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
1816 "レスには変更できません。"
1817
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1822 "invalid."
1823 msgstr ""
1824 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
1825 "ん。"
1826
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371
1828 #, c-format
1829 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1830 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
1831
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1836 "%s"
1837 msgstr ""
1838 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
1839 "%s"
1840
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3382 src/protocols/oscar/oscar.c:3388
1842 msgid "Account Info"
1843 msgstr "アカウント情報"
1844
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3387
1846 #, c-format
1847 msgid "The email address for %s is %s"
1848 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
1849
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
1851 msgid "Unable to set AIM profile."
1852 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
1853
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
1855 msgid ""
1856 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1857 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1858 "fully connected."
1859 msgstr ""
1860 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
1861 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから、再度"
1862 "試してください。"
1863
1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3612
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1868 "truncated and set it."
1869 msgstr ""
1870 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定し"
1871 "ます。"
1872
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
1874 msgid "Unable to set AIM away message."
1875 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
1876
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
1878 msgid ""
1879 "You have probably requested to set your away message before the login "
1880 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1881 "again when you are fully connected."
1882 msgstr ""
1883 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
1884 "あなたは「現在の」状態のままです。接続が完了してから、再度試してください。"
1885
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1890 "it and set you away."
1891 msgstr ""
1892 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切り捨てて設定"
1893 "します。"
1894
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1899 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1900 msgstr ""
1901 "仲間リストに書ける最大の仲間数は%dですが,今%d持っています.リミットより少な"
1902 "くなるまでは一部の仲間はオンラインとして見えません."
1903
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4047 src/protocols/toc/toc.c:1146
1905 msgid "Exchange:"
1906 msgstr "交換:"
1907
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468
1909 msgid "Unable to open Direct IM"
1910 msgstr "直接IMを開けません"
1911
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
1913 #, c-format
1914 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1915 msgstr "%s を利用した直接 IM 接続の開始を選択しています。"
1916
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479
1918 msgid ""
1919 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1920 "Do you wish to continue?"
1921 msgstr ""
1922 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
1923 "バシーのリスクが考えられます。続けますか?"
1924
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4493
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1929 "sending status messages.</I><BR>"
1930 msgstr ""
1931 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>リモートクライアントは状態メッ"
1932 "セージの送信に対応していません。</I><BR>"
1933
1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1938 "I><BR>"
1939 msgstr ""
1940 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<BR><HR><I>ユーザに状態メッセージがありませ"
1941 "ん。</I><BR>"
1942
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525
1944 msgid "Get Status Msg"
1945 msgstr "ステータスメッセージを取得"
1946
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4538
1948 msgid "Direct IM"
1949 msgstr "直接IM"
1950
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4552
1952 msgid "Get Capabilities"
1953 msgstr "機能取得"
1954
1955 #: src/protocols/toc/toc.c:441
1956 #, c-format
1957 msgid "Unable to write file %s."
1958 msgstr "%sファイルを書き込めません"
1959
1960 #: src/protocols/toc/toc.c:444
1961 #, c-format
1962 msgid "Unable to read file %s."
1963 msgstr "%sファイルを読み込めません"
1964
1965 #: src/protocols/toc/toc.c:447
1966 #, c-format
1967 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1968 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
1969
1970 #: src/protocols/toc/toc.c:450
1971 #, c-format
1972 msgid "%s not currently logged in."
1973 msgstr "%sは正しくログインできてません"
1974
1975 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1976 #, c-format
1977 msgid "Warning of %s not allowed."
1978 msgstr "%sの警告は許されません"
1979
1980 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1981 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1982 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
1983
1984 #: src/protocols/toc/toc.c:459
1985 #, c-format
1986 msgid "Chat in %s is not available."
1987 msgstr "%sでのチャットはできません"
1988
1989 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1990 #, c-format
1991 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1992 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
1993
1994 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1995 #, c-format
1996 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1997 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
1998
1999 #: src/protocols/toc/toc.c:468
2000 #, c-format
2001 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2002 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
2003
2004 #: src/protocols/toc/toc.c:471
2005 msgid "Failure."
2006 msgstr "失敗"
2007
2008 #: src/protocols/toc/toc.c:474
2009 msgid "Too many matches."
2010 msgstr "マッチしすぎ"
2011
2012 #: src/protocols/toc/toc.c:477
2013 msgid "Need more qualifiers."
2014 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
2015
2016 #: src/protocols/toc/toc.c:480
2017 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2018 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
2019
2020 #: src/protocols/toc/toc.c:483
2021 msgid "Email lookup restricted."
2022 msgstr "E-mail検査の制限"
2023
2024 #: src/protocols/toc/toc.c:486
2025 msgid "Keyword ignored."
2026 msgstr "キーワードが無効です"
2027
2028 #: src/protocols/toc/toc.c:489
2029 msgid "No keywords."
2030 msgstr "キーワードがありません"
2031
2032 #: src/protocols/toc/toc.c:492
2033 msgid "User has no directory information."
2034 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
2035
2036 #: src/protocols/toc/toc.c:496
2037 msgid "Country not supported."
2038 msgstr "サポートされていない国です"
2039
2040 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2041 #, c-format
2042 msgid "Failure unknown: %s."
2043 msgstr "原因不明の失敗: %s"
2044
2045 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2046 msgid "The service is temporarily unavailable."
2047 msgstr "一時サービスは利用できません"
2048
2049 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2050 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2051 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
2052
2053 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2054 msgid ""
2055 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2056 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2057 msgstr ""
2058 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
2059 "ばもっと待つことになります"
2060
2061 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2062 #, c-format
2063 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2064 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
2065
2066 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2067 #, c-format
2068 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2069 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
2070
2071 #: src/protocols/toc/toc.c:534
2072 msgid "Connection Closed"
2073 msgstr "接続を閉じました"
2074
2075 #: src/protocols/toc/toc.c:572
2076 msgid "Waiting for reply..."
2077 msgstr "返答待ち..."
2078
2079 #: src/protocols/toc/toc.c:641
2080 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2081 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
2082
2083 #: src/protocols/toc/toc.c:825
2084 msgid "Password Change Successful"
2085 msgstr "パスワード変更成功"
2086
2087 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2088 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2089 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
2090
2091 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2092 msgid ""
2093 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2094 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2095 "is only temporary, please be patient."
2096 msgstr ""
2097 "これが発生した場合、TOC はメッセージの送信を無視し、メッセージを送っても蹴ら"
2098 "れます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢してください。"
2099
2100 #: src/protocols/toc/toc.c:1263
2101 msgid "Get Dir Info"
2102 msgstr "ディレクトリ情報取得"
2103
2104 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696
2105 #: src/protocols/toc/toc.c:1901
2106 msgid "Could not connect for transfer."
2107 msgstr "転送のための接続ができません!"
2108
2109 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
2110 msgid "Could not connect for transfer!"
2111 msgstr "転送のための接続ができません!"
2112
2113 #: src/protocols/toc/toc.c:1845
2114 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2115 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
2116
2117 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
2118 msgid "Gaim - Save As..."
2119 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存..."
2120
2121 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
2122 #, c-format
2123 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2124 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
2125
2126 #: src/protocols/toc/toc.c:1978
2127 #, c-format
2128 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2129 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
2130
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:1983
2132 #, c-format
2133 msgid "%s requests you to send them a file"
2134 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
2135
2136 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280
2137 msgid "Accept"
2138 msgstr "了解"
2139
2140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
2141 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2142 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
2143
2144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
2145 msgid "ZLocate"
2146 msgstr "ZLocate"
2147
2148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
2149 msgid "Class:"
2150 msgstr "クラス:"
2151
2152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
2153 msgid "Instance:"
2154 msgstr "インスタンス:"
2155
2156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
2157 msgid "Recipient:"
2158 msgstr "受取人"
2159
2160 #: src/about.c:82
2161 #, c-format
2162 msgid "About Gaim v%s"
2163 msgstr "Gaim v%s について"
2164
2165 #: src/about.c:118
2166 msgid ""
2167 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2168 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2169 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2170 msgstr ""
2171 "Gaim はモジュール化されたインスタントメッセンジャークライアントです。AIM、"
2172 "ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr、そして GaduGaduを同時にサポー"
2173 "トしています。Gtk+ で開発され、GPL ライセンスで配布されています。"
2174
2175 #: src/about.c:132
2176 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2177 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">活発な開発者:</FONT><BR>"
2178
2179 #: src/about.c:142
2180 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2181 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">クレイジーなパッチ作者:</FONT><BR>"
2182
2183 #: src/about.c:150
2184 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2185 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 への移植:</FONT><BR>"
2186
2187 #: src/about.c:157
2188 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2189 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">引退した開発者:</FONT><BR>"
2190
2191 #: src/about.c:180 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4171 src/prpl.c:493
2192 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1149
2193 msgid "Close"
2194 msgstr "閉じる"
2195
2196 #: src/aim.c:150
2197 msgid "Please enter your login."
2198 msgstr "ログイン名を入力してください"
2199
2200 #: src/aim.c:269
2201 msgid "Gaim - Login"
2202 msgstr "Gaim - ログイン"
2203
2204 #: src/aim.c:292
2205 msgid "Screen Name:"
2206 msgstr "スクリーン名:"
2207
2208 #: src/away.c:188
2209 msgid "Gaim - Away!"
2210 msgstr "Gaim - 離席!"
2211
2212 #: src/away.c:234
2213 msgid "I'm Back!"
2214 msgstr "帰って来ました!"
2215
2216 #: src/away.c:352
2217 msgid "New Away Message"
2218 msgstr "新しい離席メッセージ"
2219
2220 #: src/away.c:372
2221 msgid "Remove Away Message"
2222 msgstr "離席メッセージの削除"
2223
2224 #: src/away.c:560
2225 msgid "Set All Away"
2226 msgstr "全部離席する"
2227
2228 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2767 src/dialogs.c:1090
2229 msgid "Group"
2230 msgstr "グループ"
2231
2232 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2535
2233 #: src/buddy_chat.c:869
2234 msgid "IM"
2235 msgstr "IM"
2236
2237 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2536 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1573
2238 #: src/conversation.c:3033
2239 msgid "Info"
2240 msgstr "情報"
2241
2242 #. Put the buttons in the box
2243 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3727
2244 #: src/dialogs.c:3742
2245 msgid "Alias"
2246 msgstr "エイリアス"
2247
2248 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
2249 msgid "Add Buddy Pounce"
2250 msgstr "仲間郡を加える"
2251
2252 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
2253 msgid "View Log"
2254 msgstr "ログを見る"
2255
2256 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
2257 msgid "Rename"
2258 msgstr "改名"
2259
2260 #: src/buddy.c:824
2261 msgid "Un-Alias"
2262 msgstr "エイリアスを解く"
2263
2264 #: src/buddy.c:1703
2265 msgid "New Buddy Pounce"
2266 msgstr "新しい仲間を掴む"
2267
2268 #: src/buddy.c:1721
2269 msgid "Remove Buddy Pounce"
2270 msgstr "掴んだ仲間の削除"
2271
2272 #: src/buddy.c:1749
2273 msgid "[Click to edit]"
2274 msgstr "[編集をクリック]"
2275
2276 #: src/buddy.c:2314
2277 #, c-format
2278 msgid "Logged in: %s\n"
2279 msgstr "ログインしました: %s\n"
2280
2281 #: src/buddy.c:2326
2282 #, c-format
2283 msgid "Warnings: %d%%\n"
2284 msgstr "警告: %d%%\n"
2285
2286 #: src/buddy.c:2338
2287 #, c-format
2288 msgid "Capabilities: %s\n"
2289 msgstr "機能: %s\n"
2290
2291 #: src/buddy.c:2342
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Alias: %s \n"
2295 "Screen Name: %s\n"
2296 "%s%s%s%s%s%s"
2297 msgstr ""
2298 "エイリアス: %s \n"
2299 "スクリーン名: %s\n"
2300 "%s%s%s%s%s%s"
2301
2302 #: src/buddy.c:2346
2303 msgid "Idle: "
2304 msgstr "アイドル: "
2305
2306 #: src/buddy.c:2415 src/buddy.c:2420
2307 #, c-format
2308 msgid "%s logged in."
2309 msgstr "%s はログインしてます"
2310
2311 #: src/buddy.c:2474 src/buddy.c:2479
2312 #, c-format
2313 msgid "%s logged out."
2314 msgstr "%s はログアウトしました"
2315
2316 #: src/buddy.c:2568
2317 msgid "Information on selected Buddy"
2318 msgstr "選択した仲間の情報"
2319
2320 #: src/buddy.c:2569
2321 msgid "Send Instant Message"
2322 msgstr "簡易メッセージの送信"
2323
2324 #: src/buddy.c:2570
2325 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2326 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
2327
2328 #: src/buddy.c:2571
2329 msgid "Activate Away Message"
2330 msgstr "有効な離席メッセージ"
2331
2332 #: src/buddy.c:2621
2333 msgid "Gaim - Buddy List"
2334 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
2335
2336 #. The file menu
2337 #: src/buddy.c:2634 src/conversation.c:2173
2338 msgid "File"
2339 msgstr "ファイル"
2340
2341 #: src/buddy.c:2638
2342 msgid "_Add A Buddy"
2343 msgstr "仲間を加える (_A)"
2344
2345 #: src/buddy.c:2640
2346 msgid "_Join A Chat"
2347 msgstr "チャットに加わる (_J)"
2348
2349 #: src/buddy.c:2642
2350 msgid "_New Message"
2351 msgstr "新しいメッセージ (_N)"
2352
2353 #: src/buddy.c:2644
2354 msgid "_Get User Info"
2355 msgstr "ユーザ情報の取得 (_G)"
2356
2357 #: src/buddy.c:2649
2358 msgid "Import Buddy List"
2359 msgstr "仲間リストのインポート"
2360
2361 #: src/buddy.c:2656
2362 msgid "Hide"
2363 msgstr "隠す"
2364
2365 #: src/buddy.c:2658
2366 msgid "Quit"
2367 msgstr "閉じる"
2368
2369 #: src/buddy.c:2663
2370 msgid "Tools"
2371 msgstr "ツール"
2372
2373 #: src/buddy.c:2673
2374 msgid "Buddy Pounce"
2375 msgstr "仲間を掴む"
2376
2377 #: src/buddy.c:2680
2378 msgid "_Accounts..."
2379 msgstr "アカウント (_A)"
2380
2381 #: src/buddy.c:2683
2382 msgid "_Preferences..."
2383 msgstr "設定 (_P) ..."
2384
2385 #: src/buddy.c:2689
2386 msgid "Protocol Actions"
2387 msgstr "プロトコルごとの動作"
2388
2389 #: src/buddy.c:2693
2390 msgid "Pr_ivacy..."
2391 msgstr "個人情報 (_I)"
2392
2393 #: src/buddy.c:2696
2394 msgid "_View System Log..."
2395 msgstr "システムログを見る (_V)"
2396
2397 #: src/buddy.c:2701
2398 msgid "Help"
2399 msgstr "ヘルプ"
2400
2401 #: src/buddy.c:2705
2402 msgid "Online Help"
2403 msgstr "オンラインヘルプ"
2404
2405 #: src/buddy.c:2706
2406 msgid "Debug Window"
2407 msgstr "デバッグウィンドウ"
2408
2409 #: src/buddy.c:2710
2410 msgid "About Gaim"
2411 msgstr "Gaimについて"
2412
2413 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:1389
2414 msgid "Buddy List"
2415 msgstr "仲間リスト"
2416
2417 #: src/buddy.c:2778
2418 msgid "Add a new Buddy"
2419 msgstr "新しい仲間を加える"
2420
2421 #: src/buddy.c:2779
2422 msgid "Add a new Group"
2423 msgstr "新しいグループ"
2424
2425 #: src/buddy.c:2780
2426 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2427 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
2428
2429 #: src/buddy.c:2803
2430 msgid "Edit Buddies"
2431 msgstr "仲間の編集"
2432
2433 #: src/buddy_chat.c:275
2434 msgid "Join Chat"
2435 msgstr "チャットへ加入"
2436
2437 #: src/buddy_chat.c:292
2438 msgid "Join Chat As:"
2439 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
2440
2441 #: src/buddy_chat.c:318
2442 msgid "Join"
2443 msgstr "加入"
2444
2445 #. Invite
2446 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1447
2447 #: src/buddy_chat.c:1528
2448 msgid "Invite"
2449 msgstr "招待"
2450
2451 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3737
2452 msgid "Buddy"
2453 msgstr "仲間"
2454
2455 #: src/buddy_chat.c:426
2456 msgid "Message"
2457 msgstr "メッセージ"
2458
2459 #: src/buddy_chat.c:463
2460 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2461 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
2462
2463 #: src/buddy_chat.c:876
2464 msgid "Un-Ignore"
2465 msgstr "不無視"
2466
2467 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278
2468 msgid "Ignore"
2469 msgstr "無視"
2470
2471 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2472 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1619
2473 #: src/buddy_chat.c:1652
2474 #, c-format
2475 msgid "%d %s in room"
2476 msgstr "%dは%sにいます"
2477
2478 #: src/buddy_chat.c:963
2479 #, c-format
2480 msgid "%s entered the room."
2481 msgstr "%sは部屋に入りました"
2482
2483 #: src/buddy_chat.c:965
2484 #, c-format
2485 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2486 msgstr "%s [<I>%s</I>] は部屋に入りました"
2487
2488 #: src/buddy_chat.c:1044
2489 #, c-format
2490 msgid "%s is now known as %s"
2491 msgstr "%sは%sとして知られています"
2492
2493 #: src/buddy_chat.c:1102
2494 #, c-format
2495 msgid "%s left the room (%s)."
2496 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
2497
2498 #: src/buddy_chat.c:1104
2499 #, c-format
2500 msgid "%s left the room."
2501 msgstr "%sは部屋を去りました"
2502
2503 #: src/buddy_chat.c:1210
2504 msgid "Gaim - Group Chats"
2505 msgstr "Gaim - グループチャット"
2506
2507 #: src/buddy_chat.c:1290
2508 msgid "Topic:"
2509 msgstr "トピック:"
2510
2511 #: src/buddy_chat.c:1329
2512 msgid "0 people in room"
2513 msgstr "誰もいません"
2514
2515 #.
2516 #. close = picture_button2(win, _("Close"), cancel_xpm, dispstyle);
2517 #. b->close = close;
2518 #. gtk_object_set_user_data(GTK_OBJECT(close), b);
2519 #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(close), "clicked", GTK_SIGNAL_FUNC(close_callback), b);
2520 #. gtk_box_pack_end(GTK_BOX(bbox), close, dispstyle, dispstyle, 0);
2521 #.
2522 #. Send
2523 #: src/buddy_chat.c:1435 src/buddy_chat.c:1527 src/buddy_chat.c:1575
2524 #: src/conversation.c:3004
2525 msgid "Send"
2526 msgstr "送信"
2527
2528 #: src/buddy_chat.c:1569 src/conversation.c:3040
2529 msgid "Block"
2530 msgstr "拒む"
2531
2532 #: src/buddy_chat.c:1571 src/conversation.c:3027
2533 msgid "Warn"
2534 msgstr "警告"
2535
2536 #: src/conversation.c:490
2537 msgid "Gaim - Save Conversation"
2538 msgstr "Gaim - 設定の保存"
2539
2540 #: src/conversation.c:538
2541 msgid "Gaim - Insert Image"
2542 msgstr "Gaim - 画像挿入"
2543
2544 #: src/conversation.c:1398
2545 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2546 msgstr "メッセージを送れません。このメッセージは大きすぎます"
2547
2548 #: src/conversation.c:1402
2549 msgid "Unable to send message"
2550 msgstr "メッセージを送れません"
2551
2552 #: src/conversation.c:2177
2553 msgid "_Save Conversation"
2554 msgstr "会話の保存 (_S)"
2555
2556 #: src/conversation.c:2179
2557 msgid "View _History"
2558 msgstr "ヒストリを見る (_H)"
2559
2560 #.
2561 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2562 #: src/conversation.c:2186
2563 msgid "Insert _URL"
2564 msgstr "URL の挿入 (_U)"
2565
2566 #: src/conversation.c:2187
2567 msgid "Insert _Image"
2568 msgstr "画像の挿入 (_I)"
2569
2570 #: src/conversation.c:2192
2571 msgid "_Close"
2572 msgstr "閉じる (_C)"
2573
2574 #: src/conversation.c:2197
2575 msgid "Options"
2576 msgstr "オプション"
2577
2578 #. Logging
2579 #: src/conversation.c:2202
2580 msgid "Enable _Logging"
2581 msgstr "ログを有効にする (_L)"
2582
2583 #: src/conversation.c:2220
2584 msgid "Enable _Sounds"
2585 msgstr "音を有効にする (_S)"
2586
2587 #: src/conversation.c:2728 src/conversation.c:2730 src/conversation.c:2741
2588 msgid " [TYPING]"
2589 msgstr " [TYPING]"
2590
2591 #: src/conversation.c:2731 src/conversation.c:2733 src/conversation.c:2745
2592 msgid " [TYPED]"
2593 msgstr "[TYPED]"
2594
2595 #: src/conversation.c:2820
2596 msgid "Gaim - Conversations"
2597 msgstr "Gaim - 会話"
2598
2599 #: src/conversation.c:2933
2600 msgid "Send message as: "
2601 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
2602
2603 #: src/conversation.c:3539
2604 msgid "Gaim - Save Icon"
2605 msgstr "Gaim - アイコン保存"
2606
2607 #: src/conversation.c:3573
2608 msgid "Disable Animation"
2609 msgstr "アニメーション無効化"
2610
2611 #: src/conversation.c:3580
2612 msgid "Enable Animation"
2613 msgstr "アニメーション有効化"
2614
2615 #: src/conversation.c:3586
2616 msgid "Hide Icon"
2617 msgstr "隠れアイコン"
2618
2619 #: src/conversation.c:3592
2620 msgid "Save Icon As..."
2621 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
2622
2623 #: src/dialogs.c:411
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2627 "\n"
2628 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2629 "harsher rate limiting.\n"
2630 msgstr ""
2631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s を警告?</span>\n"
2632 "\n"
2633 "%s の警告レベルを増加し、彼らが厳しい評価制限の対象になるようにします。\n"
2634
2635 #: src/dialogs.c:420
2636 msgid "Warn _anonymously?"
2637 msgstr "匿名で警告しますか? (_A)"
2638
2639 #: src/dialogs.c:427
2640 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2641 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど荒くありません</b>"
2642
2643 #: src/dialogs.c:447
2644 #, c-format
2645 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2646 msgstr "友達リストから '%s' を削除しています。\n"
2647
2648 #: src/dialogs.c:691
2649 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2650 msgstr "IM したい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
2651
2652 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802
2653 msgid "_Screenname:"
2654 msgstr "スクリーン名 (_S):"
2655
2656 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815
2657 msgid "_Account:"
2658 msgstr "アカウント (_A):"
2659
2660 #: src/dialogs.c:790
2661 msgid ""
2662 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2663 "view.\n"
2664 msgstr "情報を見たい相手のスクリーン名を入力してください。\n"
2665
2666 #: src/dialogs.c:955
2667 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2668 msgstr "加わるグループ名を入力してください。\n"
2669
2670 #: src/dialogs.c:964
2671 msgid "_Group:"
2672 msgstr "グループ (_G):"
2673
2674 #: src/dialogs.c:1051
2675 msgid "Gaim - Add Buddy"
2676 msgstr "Gaim - 友達を追加"
2677
2678 #: src/dialogs.c:1062
2679 msgid "Add Buddy"
2680 msgstr "友達を追加"
2681
2682 #: src/dialogs.c:1072
2683 msgid "Contact"
2684 msgstr "コンタクト"
2685
2686 #. Set up stuff for the account box
2687 #: src/dialogs.c:1098
2688 msgid "Add To"
2689 msgstr "追加"
2690
2691 #: src/dialogs.c:1396
2692 msgid "Gaim - Privacy"
2693 msgstr "Gaim - 個人情報"
2694
2695 #: src/dialogs.c:1407
2696 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2697 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
2698
2699 #: src/dialogs.c:1415
2700 msgid "Set privacy for:"
2701 msgstr "個人情報設定:"
2702
2703 #: src/dialogs.c:1434
2704 msgid "Allow all users to contact me"
2705 msgstr "すべてのユーザのコンタクトを許可する"
2706
2707 #: src/dialogs.c:1435
2708 msgid "Allow only the users below"
2709 msgstr "以下のユーザのみ許可する"
2710
2711 #: src/dialogs.c:1436
2712 msgid "Allow only users on my buddy list"
2713 msgstr "友達リストに入っているユーザのみ許可する"
2714
2715 #: src/dialogs.c:1438
2716 msgid "Allow List"
2717 msgstr "許可リスト"
2718
2719 #: src/dialogs.c:1469
2720 msgid "Deny all users"
2721 msgstr "誰にも許可しない"
2722
2723 #: src/dialogs.c:1470
2724 msgid "Block the users below"
2725 msgstr "以下のユーザのみ拒否する"
2726
2727 #: src/dialogs.c:1472
2728 msgid "Block List"
2729 msgstr "拒否リスト"
2730
2731 #: src/dialogs.c:1525
2732 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2733 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
2734
2735 #: src/dialogs.c:1664
2736 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2737 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
2738
2739 #. <pounce type="who">
2740 #: src/dialogs.c:1674
2741 msgid "Pounce Who"
2742 msgstr "誰を掴む"
2743
2744 #: src/dialogs.c:1685
2745 msgid "Account"
2746 msgstr "アカウント"
2747
2748 #. </pounce type="who">
2749 #. <pounce type="when">
2750 #: src/dialogs.c:1711
2751 msgid "Pounce When"
2752 msgstr "いつつかみかかる"
2753
2754 #: src/dialogs.c:1721
2755 msgid "Pounce on sign on"
2756 msgstr "サインオンの時"
2757
2758 #: src/dialogs.c:1730
2759 msgid "Pounce on return from away"
2760 msgstr "離席から戻った時"
2761
2762 #: src/dialogs.c:1739
2763 msgid "Pounce on return from idle"
2764 msgstr "休止から戻った時"
2765
2766 #: src/dialogs.c:1748
2767 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2768 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
2769
2770 #. </pounce type="when">
2771 #. <pounce type="action">
2772 #: src/dialogs.c:1758
2773 msgid "Pounce Action"
2774 msgstr "掴み設定"
2775
2776 #: src/dialogs.c:1769
2777 msgid "Open IM Window"
2778 msgstr "IMウィンドウを開く"
2779
2780 #: src/dialogs.c:1778
2781 msgid "Popup Notification"
2782 msgstr "ポップアップ通知"
2783
2784 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294
2785 msgid "Send Message"
1329 msgstr "メッセージ送信" 2786 msgstr "メッセージ送信"
1330 2787
1331 #: src/protocols/gg/gg.c:541 2788 #: src/dialogs.c:1808
1332 msgid "Looking up GG server" 2789 msgid "Execute command on pounce"
1333 msgstr "GGサーバ検索" 2790 msgstr "掴むコマンドの実行"
1334 2791
1335 #: src/protocols/gg/gg.c:544 2792 #: src/dialogs.c:1830
1336 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 2793 msgid "Play sound on pounce"
1337 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです" 2794 msgstr "掴む音を再生"
1338 2795
1339 #: src/protocols/gg/gg.c:570 2796 #. </pounce type="action">
1340 #, c-format 2797 #: src/dialogs.c:1852
1341 msgid "Connect to %s failed" 2798 msgid "Save this pounce after activation"
1342 msgstr "%s への接続に失敗しました" 2799 msgstr "活性化後の掴みの保存"
1343 2800
1344 #: src/protocols/gg/gg.c:594 2801 #: src/dialogs.c:1872
1345 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 2802 msgid "_Save"
1346 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています" 2803 msgstr "保存 (_S)"
1347 2804
1348 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 2805 #: src/dialogs.c:1878
1349 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 2806 msgid "C_ancel"
1350 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 2807 msgstr "キャンセル (_C)"
1351 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 2808
1352 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 2809 #: src/dialogs.c:1949
1353 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 2810 msgid "Gaim - Set Dir Info"
1354 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 2811 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
1355 msgid "Gadu-Gadu Error" 2812
1356 msgstr "Gadu-Gadu エラー" 2813 #: src/dialogs.c:1957
1357 2814 msgid "Directory Info"
1358 #: src/protocols/gg/gg.c:657 2815 msgstr "ディレクトリ情報"
1359 msgid "Couldn't get search results" 2816
1360 msgstr "検索結果を得られませんでした" 2817 #: src/dialogs.c:1979
1361 2818 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1362 #: src/protocols/gg/gg.c:662 2819 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
1363 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 2820
1364 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" 2821 #. Line 1
1365 2822 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2682
1366 #: src/protocols/gg/gg.c:687 2823 msgid "First Name"
1367 msgid "Active"
1368 msgstr "有効"
1369
1370 #: src/protocols/gg/gg.c:688
1371 msgid "yes"
1372 msgstr "はい"
1373
1374 #: src/protocols/gg/gg.c:688
1375 msgid "no"
1376 msgstr "いいえ"
1377
1378 #: src/protocols/gg/gg.c:692
1379 msgid "UIN"
1380 msgstr "UIN"
1381
1382 #: src/protocols/gg/gg.c:696
1383 msgid "First name"
1384 msgstr "姓" 2824 msgstr "姓"
1385 2825
1386 #: src/protocols/gg/gg.c:701 2826 #. Line 2
1387 msgid "Second Name" 2827 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2694
2828 msgid "Middle Name"
2829 msgstr "ミドルネーム"
2830
2831 #. Line 3
2832 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2706
2833 msgid "Last Name"
1388 msgstr "名" 2834 msgstr "名"
1389 2835
1390 #: src/protocols/gg/gg.c:705 2836 #. Line 4
1391 msgid "Nick" 2837 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2718
1392 msgstr "ニック" 2838 msgid "Maiden Name"
1393 2839 msgstr "旧姓"
1394 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 2840
1395 msgid "Birth year" 2841 #. Line 6
1396 msgstr "誕生年" 2842 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2741
1397 2843 msgid "State"
1398 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 2844 msgstr "州"
1399 #: src/protocols/gg/gg.c:725 2845
1400 msgid "Sex" 2846 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2267 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:4180
1401 msgstr "性" 2847 #: src/dialogs.c:5143
1402 2848 msgid "Save"
1403 #. Line 5 2849 msgstr "保存"
1404 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 2850
1405 msgid "City" 2851 #: src/dialogs.c:2103
1406 msgstr "町" 2852 msgid "New Passwords Do Not Match"
1407 2853 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
1408 #: src/protocols/gg/gg.c:761 2854
1409 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 2855 #: src/dialogs.c:2108
1410 msgstr "サーバ上に格納された仲間リストはありません。残念です!" 2856 msgid "Fill out all fields completely"
1411 2857 msgstr "全てを入力してください"
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:768 2858
1413 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 2859 #: src/dialogs.c:2133
1414 msgstr "サーバから仲間リストを取得できませんでした" 2860 msgid "Gaim - Password Change"
1415 2861 msgstr "Gaim - パスワード変更"
1416 #: src/protocols/gg/gg.c:815 2862
1417 msgid "Buddy List successfully transferred to server" 2863 #: src/dialogs.c:2162
1418 msgstr "サーバへ仲間リストの転送に成功しました" 2864 msgid "Original Password"
1419 2865 msgstr "オリジナルパスワード"
1420 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 2866
1421 #: src/protocols/gg/gg.c:840 2867 #: src/dialogs.c:2176
1422 msgid "Gadu-Gadu Information" 2868 msgid "New Password"
1423 msgstr "Gadu-Gadu 情報" 2869 msgstr "新しいパスワード"
1424 2870
1425 #: src/protocols/gg/gg.c:821 2871 #: src/dialogs.c:2190
1426 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" 2872 msgid "New Password (again)"
1427 msgstr "仲間リストのサーバへの転送ができません" 2873 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
1428 2874
1429 #: src/protocols/gg/gg.c:827 2875 #. Build OK Button
1430 msgid "Buddy List successfully deleted from server" 2876 #: src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2356 src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2841
1431 msgstr "サーバから仲間リストを削除しました" 2877 #: src/dialogs.c:2907 src/dialogs.c:4292 src/dialogs.c:4397
1432 2878 msgid "OK"
1433 #: src/protocols/gg/gg.c:833 2879 msgstr "了解"
1434 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" 2880
1435 msgstr "サーバの仲間リストを削除できません" 2881 #: src/dialogs.c:2231
1436 2882 msgid "Gaim - Set User Info"
1437 #: src/protocols/gg/gg.c:839 2883 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
1438 msgid "Password changed successfully" 2884
1439 msgstr "パスワード変更できました" 2885 #: src/dialogs.c:2341
1440 2886 msgid "Below are the results of your search: "
1441 #: src/protocols/gg/gg.c:845 2887 msgstr "あなたの検索結果は: "
1442 msgid "Password couldn't be changed" 2888
1443 msgstr "パスワード変更ができませんでした" 2889 #: src/dialogs.c:2473 src/dialogs.c:2480
1444 2890 msgid "Permit"
1445 #: src/protocols/gg/gg.c:956 2891 msgstr "許可"
1446 msgid "Couldn't send http request" 2892
1447 msgstr "HTTPリクエストを送れませんでした" 2893 #: src/dialogs.c:2519
1448 2894 msgid "Gaim - Add Permit"
1449 #: src/protocols/gg/gg.c:982 2895 msgstr "Gaim - 許可の追加"
1450 #, c-format 2896
1451 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 2897 #: src/dialogs.c:2521
1452 msgstr "サーバから仲間リストのインポートに失敗 (%s)" 2898 msgid "Gaim - Add Deny"
1453 2899 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
1454 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 2900
1455 #, c-format 2901 #: src/dialogs.c:2580
1456 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 2902 msgid "Gaim - Log Conversation"
1457 msgstr "サーバへの仲間リストのエクスポートに失敗 (%s)" 2903 msgstr "Gaim - ログ会話"
1458 2904
1459 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 2905 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2819
1460 #, c-format 2906 msgid "Search for Buddy"
1461 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 2907 msgstr "仲間の検索"
1462 msgstr "サーバから仲間リストの削除に失敗 (%s)" 2908
1463 2909 #: src/dialogs.c:2786
1464 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 2910 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1465 #, c-format 2911 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
1466 msgid "Connect to search service failed (%s)" 2912
1467 msgstr "検索サービスに接続失敗 (%s)" 2913 #: src/dialogs.c:2813
1468 2914 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1469 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 2915 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
1470 #, c-format 2916
1471 msgid "Changing Password failed (%s)" 2917 #: src/dialogs.c:2902
1472 msgstr "パスワードの変更に失敗 (%s)" 2918 msgid "Insert Link"
1473 2919 msgstr "リンクの挿入"
1474 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 2920
1475 msgid "Directory Search" 2921 #: src/dialogs.c:2953
1476 msgstr "ディレクトリ検索" 2922 msgid "Gaim - Add URL"
1477 2923 msgstr "Gaim - URL追加"
1478 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 2924
1479 msgid "Import Buddy List from Server" 2925 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3084
1480 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" 2926 msgid "Select Text Color"
1481 2927 msgstr "文字色選択"
1482 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 2928
1483 msgid "Export Buddy List to Server" 2929 #: src/dialogs.c:3116 src/dialogs.c:3136
1484 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" 2930 msgid "Select Background Color"
1485 2931 msgstr "背景色選択"
1486 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 2932
1487 msgid "Delete Buddy List from Server" 2933 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3235
1488 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 2934 msgid "Select Font"
1489 2935 msgstr "フォントの選択"
1490 #: src/sound.c:63 2936
1491 msgid "Buddy logs in" 2937 #: src/dialogs.c:3312
1492 msgstr "仲間がログインしました" 2938 msgid "Import to:"
1493 2939 msgstr "インポートする: "
1494 #: src/sound.c:64 2940
1495 msgid "Buddy logs out" 2941 #: src/dialogs.c:3336
1496 msgstr "仲間がログアウトしました" 2942 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1497 2943 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
1498 #: src/sound.c:65 2944
1499 msgid "Message received" 2945 #. We shouldn't allow a blank title
1500 msgstr "メッセージ受信" 2946 #: src/dialogs.c:3398
1501 2947 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1502 #: src/sound.c:66 2948 msgstr "空白の題名では離席メッセージを保存できません"
1503 msgid "Message received begins conversation" 2949
1504 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します" 2950 # メッセージに題名をつけるか、保存せずに "立ち去る" を選択してください。
1505 2951 #: src/dialogs.c:3399
1506 #: src/sound.c:67 2952 msgid ""
1507 msgid "Message sent" 2953 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
1508 msgstr "メッセージ送信" 2954 "saving."
1509 2955 msgstr ""
1510 #: src/sound.c:68 2956 "メッセージに題名をつけるか、保存せずに \"立ち去る\" を選択してください。"
1511 msgid "Person enters chat" 2957
1512 msgstr "チャットに人が参加" 2958 #. We shouldn't allow a blank message
1513 2959 #: src/dialogs.c:3406
1514 #: src/sound.c:69 2960 msgid "You cannot create an empty away message"
1515 msgid "Person leaves chat" 2961 msgstr "空のメッセージを作れません"
1516 msgstr "人がチャットから出ました" 2962
1517 2963 #: src/dialogs.c:3474
1518 #: src/sound.c:70 2964 msgid "Gaim - New away message"
1519 msgid "You talk in chat" 2965 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
1520 msgstr "あなたがチャットで話します" 2966
1521 2967 #: src/dialogs.c:3483
1522 #: src/sound.c:71 2968 msgid "New away message"
1523 msgid "Others talk in chat" 2969 msgstr "新しい離席メッセージ"
1524 msgstr "他の人がチャットで話します" 2970
1525 2971 #: src/dialogs.c:3496
1526 #: src/sound.c:74 2972 msgid "Away title: "
1527 msgid "Someone says your name in chat" 2973 msgstr "離席メッセージ 題名:"
1528 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう" 2974
1529 2975 #: src/dialogs.c:3544
1530 #: src/server.c:55 2976 msgid "Use"
1531 msgid "Please enter your password" 2977 msgstr "使う"
1532 msgstr "パスワードを入力してください" 2978
1533 2979 #: src/dialogs.c:3548
1534 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 2980 msgid "Save & Use"
2981 msgstr "保存して使う"
2982
2983 #. show everything
2984 #: src/dialogs.c:3682
2985 msgid "Smile!"
2986 msgstr "笑え!"
2987
2988 #: src/dialogs.c:3735
2989 msgid "Alias Buddy"
2990 msgstr "仲間のエイリアス"
2991
2992 #: src/dialogs.c:3768
2993 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2994 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
2995
2996 #: src/dialogs.c:3807 src/dialogs.c:3814
2997 #, c-format
2998 msgid "Couldn't write to %s."
2999 msgstr "%s に書けませんでした。"
3000
3001 #: src/dialogs.c:3838
3002 msgid "Gaim - Save Log File"
3003 msgstr "Gaim - ログの保存"
3004
3005 #: src/dialogs.c:3868
3006 #, c-format
3007 msgid "Couldn't remove file %s."
3008 msgstr "%s を削除できませんでした。"
3009
3010 #: src/dialogs.c:3895
3011 msgid "Really clear log?"
3012 msgstr "本当にログを削除?"
3013
3014 #: src/dialogs.c:3910
3015 msgid "Okay"
3016 msgstr "OK"
3017
3018 #: src/dialogs.c:4091
3019 msgid "Date"
3020 msgstr "日付"
3021
3022 #: src/dialogs.c:4154
3023 msgid "Conversation"
3024 msgstr "会話"
3025
3026 #: src/dialogs.c:4175
3027 msgid "Clear"
3028 msgstr "消去"
3029
3030 #: src/dialogs.c:4257
3031 msgid "Gaim - Rename Group"
3032 msgstr "Gaim - グループの改名"
3033
3034 #: src/dialogs.c:4266
3035 msgid "Rename Group"
3036 msgstr "グループの改名"
3037
3038 #: src/dialogs.c:4273 src/dialogs.c:4378
3039 msgid "New name:"
3040 msgstr "新しい名前"
3041
3042 #: src/dialogs.c:4362
3043 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3044 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
3045
3046 #: src/dialogs.c:4371
3047 msgid "Rename Buddy"
3048 msgstr "仲間の改名"
3049
3050 #. Below is basically stolen from plugins.c
3051 #: src/dialogs.c:4455
3052 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3053 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
3054
3055 #: src/gaimrc.c:1276
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open config file %s."
3058 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
3059
3060 #: src/html.c:185
3061 #, c-format
3062 msgid "Received: '%s'\n"
3063 msgstr "受取: '%s'\n"
3064
3065 #: src/html.c:223
3066 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3067 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
3068
3069 #: src/multi.c:231
3070 msgid "Screenname"
3071 msgstr "スクリーン名:"
3072
3073 #: src/multi.c:259
3074 msgid "Protocol"
3075 msgstr "プロトコル:"
3076
3077 #: src/multi.c:538
3078 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3079 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
3080
3081 #: src/multi.c:581
3082 msgid "Buddy Icon File:"
3083 msgstr "仲間アイコンファイル:"
3084
3085 #: src/multi.c:594
3086 msgid "Browse"
3087 msgstr "閲覧"
3088
3089 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1215
3090 msgid "Reset"
3091 msgstr "リセット"
3092
3093 #: src/multi.c:616
3094 msgid "Login Options"
3095 msgstr "ログインオプション"
3096
3097 #: src/multi.c:626
3098 msgid "Screenname:"
3099 msgstr "スクリーン名:"
3100
3101 #: src/multi.c:649
3102 msgid "Alias:"
3103 msgstr "エイリアス:"
3104
3105 #: src/multi.c:661
3106 msgid "Protocol:"
3107 msgstr "プロトコル:"
3108
3109 #: src/multi.c:668
3110 msgid "Remember Password"
3111 msgstr "パスワードを覚える"
3112
3113 #: src/multi.c:669
3114 msgid "Auto-Login"
3115 msgstr "自動ログイン"
3116
3117 #: src/multi.c:702
3118 msgid "User Options"
3119 msgstr "ユーザオプション"
3120
3121 #: src/multi.c:711
3122 msgid "New Mail Notifications"
3123 msgstr "新しいメール通知"
3124
3125 #: src/multi.c:805
3126 msgid "Register with server"
3127 msgstr "サーバに登録"
3128
3129 #: src/multi.c:864
3130 msgid "Gaim - Modify Account"
3131 msgstr "Gaim - アカウント修正"
3132
3133 #: src/multi.c:1009
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "パスワード入力"
3136
3137 #: src/multi.c:1040
3138 msgid "Signon"
3139 msgstr "サインオン"
3140
3141 #: src/multi.c:1073
3142 msgid "TOC not found."
3143 msgstr "TOC が見つかりません。"
3144
3145 #: src/multi.c:1074
3146 msgid ""
3147 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3148 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3149 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3150 msgstr ""
3151 "TOC プロトコルを利用して IM アカウントにログインしようとしています。このプロ"
3152 "トコルは OSCAR に比べて劣っているため、デフォルトではプラグインとしてコンパイ"
3153 "ルされるようになっています。ログインするには、このアカウントを編集して OSCAR "
3154 "を使うようにするか、TOC プラグインを読み込む必要があります。"
3155
3156 #: src/multi.c:1080
3157 msgid "Protocol not found."
3158 msgstr "プロトコルが見つかりません。"
3159
3160 #: src/multi.c:1081
3161 msgid ""
3162 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3163 "or the protocol does not have a login function."
3164 msgstr ""
3165 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
3166 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
3167
3168 #: src/multi.c:1134
3169 #, c-format
3170 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3171 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
3172
3173 #: src/multi.c:1135
3174 msgid "Delete"
3175 msgstr "削除"
3176
3177 #: src/multi.c:1183
3178 msgid "Gaim - Account Editor"
3179 msgstr "Gaim - アカウント編集"
3180
3181 #: src/multi.c:1570
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s\n"
3185 "%s: %s"
3186 msgstr ""
3187 "%s\n"
3188 "%s: %s"
3189
3190 #: src/multi.c:1589
3191 #, c-format
3192 msgid "%s was unable to sign on"
3193 msgstr "%s はサインオンできません"
3194
3195 #: src/multi.c:1590
1535 msgid "Signon Error" 3196 msgid "Signon Error"
1536 msgstr "サインオンエラー" 3197 msgstr "サインオンエラー"
1537 3198
1538 #: src/server.c:585 3199 #: src/multi.c:1600
1539 #, c-format 3200 msgid "Notice"
1540 msgid "(%d messages)" 3201 msgstr "注意"
1541 msgstr "(%d メッセージ)" 3202
1542 3203 #: src/multi.c:1610
1543 #: src/server.c:591 3204 #, c-format
1544 msgid "(1 message)" 3205 msgid "%s has been signed off"
1545 msgstr "(1 メッセージ)" 3206 msgstr "%s はサインオフしました"
1546 3207
1547 #: src/server.c:783 3208 #: src/multi.c:1611
1548 msgid "Warned" 3209 msgid "Connection Error"
1549 msgstr "警告" 3210 msgstr "接続エラー"
1550 3211
1551 #: src/server.c:876 3212 #: src/perl.c:343
1552 msgid "Yes" 3213 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
1553 msgstr "はい" 3214 msgstr ""
1554 3215 "GAIM::register はただしい引数で呼ばれていません。PERL-HOWTO を参考にしてくだ"
1555 #: src/server.c:877 3216 "さい。"
1556 msgid "No" 3217
1557 msgstr "いいえ" 3218 #: src/prefs.c:178
1558 3219 msgid "Interface Options"
1559 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 3220 msgstr "インターフェースオプション"
1560 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 3221
1561 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 3222 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
1562 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 3223 #. This really shouldn't be in preferences at all
1563 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 3224 #: src/prefs.c:181
1564 msgid "Close" 3225 msgid "Show _debug window"
1565 msgstr "閉じる" 3226 msgstr "デバッグウィンドウを表示 (_D)"
1566 3227
1567 #: src/server.c:1076 3228 #: src/prefs.c:198
1568 msgid "More Info" 3229 msgid "Style"
1569 msgstr "もっと情報を" 3230 msgstr "スタイル"
1570 3231
1571 #: src/prpl.c:70 3232 #: src/prefs.c:199
1572 msgid "" 3233 msgid "_Bold"
1573 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 3234 msgstr "ボールド (_B)"
1574 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 3235
1575 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 3236 #: src/prefs.c:200
1576 "say, it was not successfully loaded." 3237 msgid "_Italics"
1577 msgstr "" 3238 msgstr "イタリック (_I)"
1578 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルをロー" 3239
1579 "ドすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、それが" 3240 #: src/prefs.c:201
1580 "どれだったかあなたに伝えることができません言うまでもなく、それは成功裡にロー" 3241 msgid "_Underline"
1581 "ドされませんでした" 3242 msgstr "下線 (_U)"
1582 3243
1583 #: src/prpl.c:74 3244 #: src/prefs.c:202
1584 msgid "Protocol Error" 3245 msgid "_Strikethough"
1585 msgstr "プロトコルエラー" 3246 msgstr "打ち消し (_S)"
1586 3247
1587 #: src/prpl.c:93 3248 #: src/prefs.c:204
1588 #, c-format 3249 msgid "Face"
1589 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 3250 msgstr "顔文字"
1590 msgstr "%sは削除した%sを利用しています %sは今オフラインです" 3251
1591 3252 #: src/prefs.c:207
1592 #: src/prpl.c:96 3253 msgid "Use custo_m face"
1593 msgid "Disconnect" 3254 msgstr "独自の顔文字を使う (_M)"
1594 msgstr "切断" 3255
1595 3256 #: src/prefs.c:219
1596 #: src/prpl.c:133 3257 msgid "Use custom si_ze"
1597 msgid "Accept?" 3258 msgstr "独自のサイズを使う (_Z)"
1598 msgstr "許可しますか?" 3259
1599 3260 #: src/prefs.c:226
1600 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 3261 msgid "Color"
1601 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 3262 msgstr "色"
1602 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 3263
1603 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 3264 #: src/prefs.c:231
1604 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 3265 msgid "_Text color"
1605 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 3266 msgstr "文字色 (_T)"
1606 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 3267
1607 msgid "Cancel" 3268 #: src/prefs.c:247
1608 msgstr "取消" 3269 msgid "Bac_kground color"
1609 3270 msgstr "背景色 (_K)"
1610 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 3271
1611 msgid "Accept" 3272 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407
1612 msgstr "了解" 3273 msgid "Display"
1613 3274 msgstr "表示"
1614 #: src/prpl.c:199 3275
3276 #: src/prefs.c:272
3277 msgid "Show graphical _smileys"
3278 msgstr "画像の顔文字を表示する (_S)"
3279
3280 #: src/prefs.c:273
3281 msgid "Show _timestamp on messages"
3282 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示する (_T)"
3283
3284 #: src/prefs.c:274
3285 msgid "Show _URLs as links"
3286 msgstr "リンクとして URL を表示する (_U)"
3287
3288 #: src/prefs.c:276
3289 msgid "_Highlight misspelled words"
3290 msgstr "ミススペルをハイライトする (_H)"
3291
3292 #: src/prefs.c:279
3293 msgid "Ignore c_olors"
3294 msgstr "色を無視する (_O)"
3295
3296 #: src/prefs.c:280
3297 msgid "Ignore font _faces"
3298 msgstr "フォントを無視する (_F)"
3299
3300 #: src/prefs.c:281
3301 msgid "Ignore font si_zes"
3302 msgstr "フォントサイズを無視する (_Z)"
3303
3304 #: src/prefs.c:295
3305 msgid "_Enter sends message"
3306 msgstr "「Enter」でメッセージを送信する (_E)"
3307
3308 #: src/prefs.c:296
3309 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3310 msgstr "「Control-Enter」でメッセージを送信する (_O)"
3311
3312 #: src/prefs.c:298
3313 msgid "Window Closing"
3314 msgstr "ウィンドウを閉じる"
3315
3316 #: src/prefs.c:299
3317 msgid "E_scape closes window"
3318 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる (_S)"
3319
3320 #: src/prefs.c:300
3321 msgid "Control-_W closes window"
3322 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる (_W)"
3323
3324 #: src/prefs.c:303
3325 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3326 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」で HTML タグを挿入する (_H)"
3327
3328 #: src/prefs.c:304
3329 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3330 msgstr "「Control-(number)」で顔文字を挿入する (_S)"
3331
3332 #: src/prefs.c:316
3333 msgid "Buttons"
3334 msgstr "ボタン"
3335
3336 #: src/prefs.c:317
3337 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3338 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す (_H)"
3339
3340 #: src/prefs.c:318
3341 msgid "Show _pictures on buttons"
3342 msgstr "ボタンに画像を表示する (_P)"
3343
3344 #: src/prefs.c:320
3345 msgid "Buddy List Window"
3346 msgstr "友達リストウィンドウ"
3347
3348 #: src/prefs.c:321
3349 msgid "_Save window size/position"
3350 msgstr "ウィンドウサイズ/位置を保存する (_S)"
3351
3352 #: src/prefs.c:322
3353 msgid "_Raise window on events"
3354 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
3355
3356 #: src/prefs.c:324
3357 msgid "Group Display"
3358 msgstr "グループの表示"
3359
3360 #: src/prefs.c:325
3361 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3362 msgstr "オンラインの友達がいないグループは隠す (_G)"
3363
3364 #: src/prefs.c:326
3365 msgid "Show _numbers in groups"
3366 msgstr "グループの数を表示する (_N)"
3367
3368 #: src/prefs.c:328
3369 msgid "Buddy Display"
3370 msgstr "友達の表示"
3371
3372 #: src/prefs.c:329
3373 msgid "Show buddy type _icons"
3374 msgstr "友達タイプアイコンを表示する (_I)"
3375
3376 #: src/prefs.c:330
3377 msgid "Show _warning levels"
3378 msgstr "警告レベルを表示する (_W)"
3379
3380 #: src/prefs.c:331
3381 msgid "Show idle _times"
3382 msgstr "反応がない時間を表示する (_T)"
3383
3384 #: src/prefs.c:332
3385 msgid "Grey i_dle buddies"
3386 msgstr "反応のない仲間はグレーで表示する (_D)"
3387
3388 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391
3389 msgid "Window"
3390 msgstr "ウィンドウ"
3391
3392 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398
3393 msgid "New window _width:"
3394 msgstr "新しいウィンドウの幅 (_W):"
3395
3396 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399
3397 msgid "New window _height:"
3398 msgstr "新しいウィンドウの高さ (_H):"
3399
3400 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3401 msgid "_Entry widget height:"
3402 msgstr "入力ウィジェットの高さ (_E):"
3403
3404 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3405 msgid "_Raise windows on events"
3406 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
3407
3408 #: src/prefs.c:360
3409 msgid "Hide window on _send"
3410 msgstr "送信時にウィンドウを隠す (_S)"
3411
3412 #: src/prefs.c:363
3413 msgid "Buddy Icons"
3414 msgstr "友達アイコン"
3415
3416 #: src/prefs.c:364
3417 msgid "Hide buddy _icons"
3418 msgstr "友達アイコンを隠す (_I)"
3419
3420 #: src/prefs.c:365
3421 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3422 msgstr "友達アイコンのアニメーションを無効にする (_N)"
3423
3424 #: src/prefs.c:368
3425 msgid "Show _logins in window"
3426 msgstr "ウィンドウでログインを表示する (_L)"
3427
3428 #: src/prefs.c:370
3429 msgid "Typing Notification"
3430 msgstr "タイピング通知"
3431
3432 #: src/prefs.c:371
3433 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3434 msgstr "メッセージ入力中であることを友達に通知する (_T)"
3435
3436 #: src/prefs.c:403
3437 msgid "Tab Completion"
3438 msgstr "タブ補完"
3439
3440 #: src/prefs.c:404
3441 msgid "_Tab-complete nicks"
3442 msgstr "ニックネームをタブ補完する (_T)"
3443
3444 #: src/prefs.c:405
3445 msgid "_Old-style tab completion"
3446 msgstr "古いスタイルのタブ補完 (_O)"
3447
3448 #: src/prefs.c:408
3449 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3450 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示 (_S)"
3451
3452 #: src/prefs.c:409
3453 msgid "Co_lorize screennames"
3454 msgstr "スクリーン名をカラーにする (_L)"
3455
3456 #: src/prefs.c:425
3457 msgid "IM Tabs"
3458 msgstr "IM タブ"
3459
3460 #: src/prefs.c:432
3461 msgid ""
3462 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3463 "window"
3464 msgstr ""
3465 "全てのインスタントメッセージを一つのタブで\n"
3466 "表示する (_I)"
3467
3468 #: src/prefs.c:433
3469 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3470 msgstr "タブ/題名でエイリアスを表示する (_L)"
3471
3472 #: src/prefs.c:435
3473 msgid "Chat Tabs"
3474 msgstr "チャットタブ"
3475
3476 #: src/prefs.c:442
3477 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3478 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示する (_H)"
3479
3480 #: src/prefs.c:445
3481 msgid "Combined Tabs"
3482 msgstr "組み合わせタブ"
3483
3484 #: src/prefs.c:446
3485 msgid ""
3486 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3487 "window."
3488 msgstr ""
3489 "IM とチャットを同じタブウィンドウで\n"
3490 "表示する (_S)"
3491
3492 #: src/prefs.c:448
3493 msgid "Buddy List Tabs"
3494 msgstr "友達リストタブ"
3495
3496 #: src/prefs.c:469
3497 msgid "Proxy Type"
3498 msgstr "プロキシの種類"
3499
3500 #: src/prefs.c:481
3501 msgid "Proxy Server"
3502 msgstr "プロキシサーバ"
3503
3504 #: src/prefs.c:494
3505 msgid "_Host"
3506 msgstr "ホスト名 (_H)"
3507
3508 #: src/prefs.c:508
3509 msgid "Port"
3510 msgstr "ポート番号"
3511
3512 #: src/prefs.c:524
3513 msgid "_User"
3514 msgstr "ユーザ名 (_U)"
3515
3516 #: src/prefs.c:538
3517 msgid "Pa_ssword"
3518 msgstr "パスワード (_S)"
3519
3520 #. Registered default browser is used by Windows
3521 #: src/prefs.c:575
3522 msgid "Browser Selection"
3523 msgstr "ブラウザの選択"
3524
3525 #: src/prefs.c:604
3526 msgid "Browser Options"
3527 msgstr "ブラウザオプション"
3528
3529 #: src/prefs.c:605
3530 msgid "Open new _window by default"
3531 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く (_W)"
3532
3533 #: src/prefs.c:620
3534 msgid "Message Logs"
3535 msgstr "メッセージログ"
3536
3537 #: src/prefs.c:621
3538 msgid "_Log all instant messages"
3539 msgstr "全てのインスタントメッセージを記録する (_L)"
3540
3541 #: src/prefs.c:622
3542 msgid "Log all c_hats"
3543 msgstr "全てのチャットを記録する (_H)"
3544
3545 #: src/prefs.c:623
3546 msgid "Strip _HTML from logs"
3547 msgstr "ログから HTML を取り除く (_H)"
3548
3549 #: src/prefs.c:625
3550 msgid "System Logs"
3551 msgstr "システムログ"
3552
3553 #: src/prefs.c:626
3554 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3555 msgstr "友達がサインオン/オフしたときに記録する (_S)"
3556
3557 #: src/prefs.c:628
3558 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3559 msgstr "友達が休止/復帰したときに記録する (_I)"
3560
3561 #: src/prefs.c:630
3562 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3563 msgstr "友達が離席/復席したときに記録する (_B)"
3564
3565 #: src/prefs.c:631
3566 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3567 msgstr "自分のサインオン/休止/離席を記録する (_O)"
3568
3569 #: src/prefs.c:633
3570 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3571 msgstr "それぞれの友達ごとにログファイルを分ける (_N)"
3572
3573 #: src/prefs.c:665
3574 msgid "Sound Options"
3575 msgstr "音声オプション"
3576
3577 #: src/prefs.c:666
3578 msgid "_No sounds when you log in"
3579 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない (_N)"
3580
3581 #: src/prefs.c:667
3582 msgid "_Sounds while away"
3583 msgstr "離席中にも音を鳴らす (_S)"
3584
3585 #: src/prefs.c:670
3586 msgid "Sound Method"
3587 msgstr "音声出力の方法"
3588
3589 #: src/prefs.c:690
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Sound c_ommand\n"
3593 "(%s for filename)"
3594 msgstr ""
3595 "音声出力コマンド (_O)\n"
3596 "(%s はファイル名になる)"
3597
3598 #: src/prefs.c:726
3599 msgid "_Sending messages removes away status"
3600 msgstr "メッセージを送信すると離席状態を解除する (_S)"
3601
3602 #: src/prefs.c:727
3603 msgid "_Queue new messages when away"
3604 msgstr "離席中の新規メッセージはキューする (_Q)"
3605
3606 #: src/prefs.c:728
3607 msgid "_Ignore new conversations when away"
3608 msgstr "離席中の新しい会話は無視する (_I)"
3609
3610 #: src/prefs.c:730
3611 msgid "Auto-response"
3612 msgstr "自動返答"
3613
3614 #: src/prefs.c:733
3615 msgid "Seconds before _resending:"
3616 msgstr "再送までの時間 (_R):"
3617
3618 #: src/prefs.c:735
3619 msgid "_Don't send auto-response"
3620 msgstr "自動返答を送らない (_D)"
3621
3622 #: src/prefs.c:736
3623 msgid "_Only send auto-response when idle"
3624 msgstr "休止中は自動返答のみ送信する (_O)"
3625
3626 #: src/prefs.c:737
3627 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3628 msgstr "進行中の会話では自動返答を送らない (_N)"
3629
3630 #: src/prefs.c:743
3631 msgid "Idle _time reporting:"
3632 msgstr "休止時間を報告する (_T):"
3633
3634 #: src/prefs.c:744
3635 msgid "None"
3636 msgstr "なし"
3637
3638 #: src/prefs.c:745
3639 msgid "Gaim usage"
3640 msgstr "Gaim の利用法"
3641
3642 #: src/prefs.c:748
3643 msgid "X usage"
3644 msgstr "X の利用法"
3645
3646 #: src/prefs.c:750
3647 msgid "Windows usage"
3648 msgstr "ウィンドウの利用法"
3649
3650 #: src/prefs.c:757
3651 msgid "Auto-away"
3652 msgstr "自動離席"
3653
3654 #: src/prefs.c:758
3655 msgid "Set away _when idle"
3656 msgstr "休止中は離席にする (_W)"
3657
3658 #: src/prefs.c:759
3659 msgid "_Minutes before setting away:"
3660 msgstr "何分で離席になるか (_M):"
3661
3662 #: src/prefs.c:764
3663 msgid "Away m_essage:"
3664 msgstr "離席メッセージ (_E):"
3665
3666 #: src/prefs.c:798 src/prefs.c:886
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3670 "\n"
3671 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3672 "\n"
3673 "%s"
3674 msgstr ""
3675 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3676 "\n"
3677 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3678 "\n"
3679 "%s"
3680
3681 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3685 "\n"
3686 "%s"
3687 msgstr ""
3688 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3689 "\n"
3690 "%s"
3691
3692 #: src/prefs.c:807
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3696 "\n"
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3699 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3700 msgstr ""
3701 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3702 "\n"
3703 "<span weight=\"bold\">送信者:</span>\t%s\n"
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3705 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
3706
3707 #: src/prefs.c:812
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3711 "\n"
3712 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3713 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3714 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3715 msgstr ""
3716 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3717 "\n"
3718 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
3719 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3720 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
3721
3722 #: src/prefs.c:997
3723 msgid "Details"
3724 msgstr "詳細"
3725
3726 #: src/prefs.c:1102
3727 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3728 msgstr "Gaim - 音声設定"
3729
3730 #: src/prefs.c:1211
3731 msgid "Test"
3732 msgstr "テスト"
3733
3734 #: src/prefs.c:1219
3735 msgid "Choose..."
3736 msgstr "選択..."
3737
3738 #: src/prefs.c:1347
3739 msgid "_Edit"
3740 msgstr "編集 (_E)"
3741
3742 #: src/prefs.c:1385
3743 msgid "Interface"
3744 msgstr "インターフェース"
3745
3746 #: src/prefs.c:1386
3747 msgid "Fonts"
3748 msgstr "フォント"
3749
3750 #: src/prefs.c:1387
3751 msgid "Message Text"
3752 msgstr "メッセージテキスト"
3753
3754 #: src/prefs.c:1388
3755 msgid "Shortcuts"
3756 msgstr "ショートカット"
3757
3758 #: src/prefs.c:1390
3759 msgid "IM Window"
3760 msgstr "IM ウィンドウ"
3761
3762 #: src/prefs.c:1391
3763 msgid "Chat Window"
3764 msgstr "チャットウィンドウ"
3765
3766 #: src/prefs.c:1392
3767 msgid "Tabs"
3768 msgstr "タブ"
3769
3770 #: src/prefs.c:1393
3771 msgid "Proxy"
3772 msgstr "プロキシ"
3773
3774 #: src/prefs.c:1394
3775 msgid "Browser"
3776 msgstr "閲覧する"
3777
3778 #: src/prefs.c:1396
3779 msgid "Logging"
3780 msgstr "ログ"
3781
3782 #: src/prefs.c:1397
3783 msgid "Sounds"
3784 msgstr "音声"
3785
3786 #: src/prefs.c:1398
3787 msgid "Sound Events"
3788 msgstr "音声イベント"
3789
3790 #: src/prefs.c:1399
3791 msgid "Away / Idle"
3792 msgstr "離席 / 休止中"
3793
3794 #: src/prefs.c:1400
3795 msgid "Away Messages"
3796 msgstr "離席メッセージ"
3797
3798 #: src/prefs.c:1402
3799 msgid "Plugins"
3800 msgstr "プラグイン"
3801
3802 #: src/prefs.c:1441
3803 msgid "Gaim - Preferences"
3804 msgstr "Gaim - 設定"
3805
3806 #: src/prefs.c:1560
3807 msgid "Gaim - Debug Window"
3808 msgstr "Gaim - デバッグウィンドウ"
3809
3810 #: src/prpl.c:100
3811 msgid "ICQ Protocol detected."
3812 msgstr "ICQ プロトコルを検出しました。"
3813
3814 #: src/prpl.c:101
3815 msgid ""
3816 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3817 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3818 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3819 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3820 msgstr ""
3821 "Gaim は ICQ プラグインを読み込みました。このプラグインは推奨されません。た"
3822 "う゛ん、このアプリケーションと同じバージョンでコンパイルされていないため、動"
3823 "作を保証できません。ICQ に接続するには AIM/ICQ プロトコルの使用が推奨されてい"
3824 "ます。"
3825
3826 #: src/prpl.c:252
1615 msgid "Gaim - Prompt" 3827 msgid "Gaim - Prompt"
1616 msgstr "Gaim - プロンプト" 3828 msgstr "Gaim - プロンプト"
1617 3829
1618 #: src/prpl.c:419 3830 #: src/prpl.c:453
3831 msgid "No Subject"
3832 msgstr "タイトルなし"
3833
3834 #: src/prpl.c:474
1619 msgid "Gaim - New Mail" 3835 msgid "Gaim - New Mail"
1620 msgstr "Gaim - 新しいメール" 3836 msgstr "Gaim - 新しいメール"
1621 3837
1622 #: src/prpl.c:445 3838 #: src/prpl.c:500
1623 msgid "Open Mail" 3839 msgid "Open Mail"
1624 msgstr "メールを開く" 3840 msgstr "メールを開く"
1625 3841
1626 #: src/prpl.c:570 3842 #: src/prpl.c:626
1627 #, c-format 3843 #, c-format
1628 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 3844 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1629 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s" 3845 msgstr "%s%s%s%s は %sを仲間にしました%s%s %s"
1630 3846
1631 #: src/prpl.c:578 3847 #: src/prpl.c:634
1632 msgid "" 3848 msgid ""
1633 "\n" 3849 "\n"
1634 "\n" 3850 "\n"
1635 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3851 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1636 msgstr "\n\n彼らを仲間リストに追加しますか?" 3852 msgstr ""
1637 3853 "\n"
1638 #: src/prpl.c:621 3854 "\n"
3855 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
3856
3857 #: src/prpl.c:677
1639 msgid "" 3858 msgid ""
1640 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3859 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
1641 "new accounts." 3860 "new accounts."
1642 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" 3861 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
1643 3862
1644 #: src/prpl.c:658 3863 #: src/prpl.c:714
1645 msgid "Gaim - Registration" 3864 msgid "Gaim - Registration"
1646 msgstr "Gaim - 登録" 3865 msgstr "Gaim - 登録"
1647 3866
1648 #: src/prpl.c:673 3867 #: src/prpl.c:728
1649 msgid "Registration Information" 3868 msgid "Registration Information"
1650 msgstr "登録情報" 3869 msgstr "登録情報"
1651 3870
1652 #: src/prpl.c:690 3871 #: src/prpl.c:745
1653 msgid "Register" 3872 msgid "Register"
1654 msgstr "登録" 3873 msgstr "登録"
1655 3874
1656 #: src/prefs.c:192 3875 #: src/server.c:56
1657 msgid "General Options" 3876 msgid "Please enter your password"
1658 msgstr "一般的なオプション" 3877 msgstr "パスワードを入力してください"
1659 3878
1660 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 3879 #: src/server.c:644
1661 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 3880 #, c-format
1662 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 3881 msgid "(%d messages)"
1663 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 3882 msgstr "(%d メッセージ)"
1664 msgstr "" 3883
1665 "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わしま" 3884 #: src/server.c:650
1666 "す" 3885 msgid "(1 message)"
1667 3886 msgstr "(1 メッセージ)"
1668 #: src/prefs.c:212 3887
1669 msgid "Miscellaneous" 3888 #: src/server.c:956
1670 msgstr "いろいろ" 3889 msgid "Yes"
1671 3890 msgstr "はい"
1672 #: src/prefs.c:220 3891
1673 msgid "Use borderless buttons" 3892 #: src/server.c:957
1674 msgstr "境界線なしボタンを使う" 3893 msgid "No"
1675 3894 msgstr "いいえ"
1676 #: src/prefs.c:224 3895
1677 msgid "Show Buddy Ticker" 3896 #: src/server.c:1153
1678 msgstr "仲間チェックの表示" 3897 msgid "More Info"
1679 3898 msgstr "もっと情報を"
1680 #: src/prefs.c:229 3899
1681 msgid "Show Debug Window" 3900 #: src/sound.c:69
1682 msgstr "デバッグウィンドウを表示" 3901 msgid "Buddy logs in"
1683 3902 msgstr "仲間がログインしました"
1684 #. Preferences should be positive 3903
1685 #: src/prefs.c:233 3904 #: src/sound.c:70
1686 msgid "Notify buddies that you are typing to them" 3905 msgid "Buddy logs out"
1687 msgstr "メッセージ入力中を通知する" 3906 msgstr "仲間がログアウトしました"
1688 3907
1689 #: src/prefs.c:240 3908 #: src/sound.c:71
1690 msgid "Report Idle Times" 3909 msgid "Message received"
1691 msgstr "不在時間の報告" 3910 msgstr "メッセージ受信"
1692 3911
1693 #: src/prefs.c:248 3912 #: src/sound.c:72
1694 msgid "None" 3913 msgid "Message received begins conversation"
1695 msgstr "なし" 3914 msgstr "受信したメッセージが会話を開始します"
1696 3915
1697 #: src/prefs.c:249 3916 #: src/sound.c:73
1698 msgid "Gaim Use" 3917 msgid "Message sent"
1699 msgstr "Gaimユーザ"
1700
1701 #: src/prefs.c:251
1702 msgid "X Use"
1703 msgstr "Xユーザ"
1704
1705 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
1706 msgid "Logging"
1707 msgstr "ログ"
1708
1709 #: src/prefs.c:262
1710 msgid "Log all conversations"
1711 msgstr "全ての会話をログする"
1712
1713 #: src/prefs.c:263
1714 msgid "Strip HTML from logs"
1715 msgstr "ログからHTMLを吐く"
1716
1717 #: src/prefs.c:269
1718 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1719 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときをログする"
1720
1721 #: src/prefs.c:271
1722 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1723 msgstr "仲間が休止/復帰したときをログする"
1724
1725 #: src/prefs.c:273
1726 msgid "Log when buddies go away/come back"
1727 msgstr "仲間が離席/復席したときをログする"
1728
1729 #: src/prefs.c:274
1730 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1731 msgstr "あなたが自分でサインオン/休止/離席するのをログする"
1732
1733 #: src/prefs.c:276
1734 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1735 msgstr "仲間それぞれでログする"
1736
1737 #: src/prefs.c:279
1738 msgid "Browser"
1739 msgstr "閲覧する"
1740
1741 #: src/prefs.c:291
1742 msgid "Konqueror"
1743 msgstr "Konqueror"
1744
1745 #: src/prefs.c:292
1746 msgid "Opera"
1747 msgstr "Opera"
1748
1749 #: src/prefs.c:293
1750 msgid "Netscape"
1751 msgstr "Netscape"
1752
1753 #: src/prefs.c:294
1754 msgid "Mozilla"
1755 msgstr "Mozilla"
1756
1757 #: src/prefs.c:297
1758 msgid "Pop up new window by default"
1759 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く"
1760
1761 #: src/prefs.c:304
1762 msgid "GNOME URL Handler"
1763 msgstr "GNOME URLハンドラー"
1764
1765 #: src/prefs.c:306
1766 msgid "Galeon"
1767 msgstr "Galeon"
1768
1769 #: src/prefs.c:307
1770 #, c-format
1771 msgid "Manual (%s for URL)"
1772 msgstr "手動 (%s でURL)"
1773
1774 #: src/prefs.c:376
1775 msgid "Proxy Options"
1776 msgstr "プロキシオプション"
1777
1778 #: src/prefs.c:388
1779 msgid ""
1780 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
1781 "for details."
1782 msgstr ""
1783 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみてください"
1784
1785 #: src/prefs.c:393
1786 msgid "Proxy Type"
1787 msgstr "プロキシタイプ"
1788
1789 #: src/prefs.c:405
1790 msgid "Proxy Server"
1791 msgstr "プロキシサーバ"
1792
1793 #: src/prefs.c:408
1794 msgid "No Proxy"
1795 msgstr "プロキシを利用しない"
1796
1797 #: src/prefs.c:420
1798 msgid "SOCKS 4"
1799 msgstr "SOCKS 4"
1800
1801 #: src/prefs.c:430
1802 msgid "SOCKS 5"
1803 msgstr "SOCKS 5"
1804
1805 #: src/prefs.c:439
1806 msgid "HTTP"
1807 msgstr "HTTP"
1808
1809 #: src/prefs.c:463
1810 msgid "Host"
1811 msgstr "ホスト名"
1812
1813 #: src/prefs.c:479
1814 msgid "Port"
1815 msgstr "ポート番号"
1816
1817 #: src/prefs.c:496
1818 msgid "User"
1819 msgstr "ユーザ名"
1820
1821 #: src/prefs.c:512
1822 msgid "Password"
1823 msgstr "パスワード"
1824
1825 #: src/prefs.c:544
1826 msgid "Buddy List Options"
1827 msgstr "仲間リストオプション"
1828
1829 #: src/prefs.c:556
1830 msgid "Buddy List Window"
1831 msgstr "仲間リストウィンドウ"
1832
1833 #: src/prefs.c:569
1834 msgid "Tab Placement:"
1835 msgstr "タブ置換"
1836
1837 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
1838 msgid "Top"
1839 msgstr "一番上"
1840
1841 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
1842 msgid "Bottom"
1843 msgstr "一番下"
1844
1845 #: src/prefs.c:586
1846 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1847 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す"
1848
1849 #: src/prefs.c:588
1850 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1851 msgstr "登録された友達リストを自動で表示"
1852
1853 #: src/prefs.c:590
1854 msgid "Display Buddy List near applet"
1855 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示"
1856
1857 #: src/prefs.c:593
1858 msgid "Save Window Size/Position"
1859 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存"
1860
1861 #: src/prefs.c:596
1862 msgid "Show pictures on buttons"
1863 msgstr "ボタン画像を表示"
1864
1865 #: src/prefs.c:600
1866 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
1867 msgstr "仲間リストをサインオンとサインオフのときに上に出す"
1868
1869 #: src/prefs.c:602
1870 msgid "Group Displays"
1871 msgstr "グループを表示"
1872
1873 #: src/prefs.c:614
1874 msgid "Hide groups with no online buddies"
1875 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す"
1876
1877 #: src/prefs.c:620
1878 msgid "Show numbers in groups"
1879 msgstr "グループ数の表示"
1880
1881 #: src/prefs.c:622
1882 msgid "Buddy Displays"
1883 msgstr "仲間を表示"
1884
1885 #: src/prefs.c:634
1886 msgid "Show buddy type icons"
1887 msgstr "仲間タイプアイコンの表示"
1888
1889 #: src/prefs.c:635
1890 msgid "Show warning levels"
1891 msgstr "警告レベルの表示"
1892
1893 #: src/prefs.c:641
1894 msgid "Show idle times"
1895 msgstr "休止時間の表示"
1896
1897 #: src/prefs.c:642
1898 msgid "Grey idle buddies"
1899 msgstr "休止仲間はグレーで"
1900
1901 #: src/prefs.c:659
1902 msgid "Conversation Options"
1903 msgstr "会話オプション"
1904
1905 #: src/prefs.c:671
1906 msgid "Keyboard Options"
1907 msgstr "キーボードオプション"
1908
1909 #: src/prefs.c:683
1910 msgid "Enter sends message"
1911 msgstr "「Enter」でメッセージ送信"
1912
1913 #: src/prefs.c:684
1914 msgid "Control-Enter sends message"
1915 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信"
1916
1917 #: src/prefs.c:685
1918 msgid "Escape closes window"
1919 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる"
1920
1921 #: src/prefs.c:686
1922 msgid "Control-W closes window"
1923 msgstr "「Ctrl-W」でウィンドウを閉じる"
1924
1925 #: src/prefs.c:692
1926 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1927 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入"
1928
1929 #: src/prefs.c:693
1930 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1931 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入"
1932
1933 #: src/prefs.c:694
1934 msgid "F2 toggles timestamp display"
1935 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示"
1936
1937 #: src/prefs.c:696
1938 msgid "Display and General Options"
1939 msgstr "表示と一般オプション"
1940
1941 #: src/prefs.c:708
1942 msgid "Show graphical smileys"
1943 msgstr "グラフィックスマイリーの表示"
1944
1945 #: src/prefs.c:709
1946 msgid "Show timestamp on messages"
1947 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示"
1948
1949 #: src/prefs.c:710
1950 msgid "Show URLs as links"
1951 msgstr "リンクとしてURLを表示"
1952
1953 #: src/prefs.c:711
1954 msgid "Highlight misspelled words"
1955 msgstr "ミススペルをハイライトする"
1956
1957 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
1958 msgid "Sending messages removes away status"
1959 msgstr "離席状態のメッセージを送信"
1960
1961 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
1962 msgid "Queue new messages when away"
1963 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする"
1964
1965 #: src/prefs.c:719
1966 msgid "Ignore colors"
1967 msgstr "色を無視"
1968
1969 #: src/prefs.c:720
1970 msgid "Ignore font faces"
1971 msgstr "フォントを無視"
1972
1973 #: src/prefs.c:721
1974 msgid "Ignore font sizes"
1975 msgstr "フォントサイズを無視"
1976
1977 #: src/prefs.c:722
1978 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1979 msgstr "TiK自動メッセージを無視"
1980
1981 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
1982 msgid "Ignore new conversations when away"
1983 msgstr "離席時の新しい会話は無視"
1984
1985 #: src/prefs.c:912
1986 msgid "IM Options"
1987 msgstr "IMオプション"
1988
1989 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
1990 msgid "IM Window"
1991 msgstr "IMウィンドウ"
1992
1993 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
1994 msgid "Show buttons as: "
1995 msgstr "名前を付けてボタンを表示"
1996
1997 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
1998 msgid "Pictures And Text"
1999 msgstr "画像とテキスト"
2000
2001 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2002 msgid "Pictures"
2003 msgstr "画像"
2004
2005 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
2006 msgid "Text"
2007 msgstr "テキスト"
2008
2009 #: src/prefs.c:958
2010 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2011 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示"
2012
2013 #: src/prefs.c:960
2014 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2015 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示"
2016
2017 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
2018 msgid "Raise windows on events"
2019 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする"
2020
2021 #: src/prefs.c:968
2022 msgid "Show logins in window"
2023 msgstr "ウィンドウでログイン表示"
2024
2025 #: src/prefs.c:969
2026 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
2027 msgstr "タブ/題名/ティッカーでエイリアスを表示"
2028
2029 #: src/prefs.c:970
2030 msgid "Hide window on send"
2031 msgstr "送信ウィンドウを隠す"
2032
2033 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
2034 msgid "Window Sizes"
2035 msgstr "ウィンドウサイズ"
2036
2037 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2038 msgid "New window width:"
2039 msgstr "新しいウィンドウの幅:"
2040
2041 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2042 msgid "New window height:"
2043 msgstr "新しいウィンドウの高さ:"
2044
2045 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
2046 msgid "Entry widget height:"
2047 msgstr "入力ウィジェットの高さ:"
2048
2049 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
2050 msgid "Tab Placement"
2051 msgstr "タブ置換"
2052
2053 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
2054 msgid "Left"
2055 msgstr "左"
2056
2057 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
2058 msgid "Right"
2059 msgstr "右"
2060
2061 #: src/prefs.c:1019
2062 msgid "Buddy Icons"
2063 msgstr "仲間アイコン"
2064
2065 #: src/prefs.c:1031
2066 msgid "Hide Buddy Icons"
2067 msgstr "仲間アイコンを隠す"
2068
2069 #: src/prefs.c:1037
2070 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2071 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化"
2072
2073 #: src/prefs.c:1063
2074 msgid "Chat Options"
2075 msgstr "チャットオプション"
2076
2077 #: src/prefs.c:1075
2078 msgid "Group Chat Window"
2079 msgstr "グループチャットウィンドウ"
2080
2081 #: src/prefs.c:1110
2082 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2083 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示"
2084
2085 #: src/prefs.c:1112
2086 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2087 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示"
2088
2089 #: src/prefs.c:1120
2090 msgid "Show people joining/leaving in window"
2091 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示"
2092
2093 #: src/prefs.c:1168
2094 msgid "Tab Completion"
2095 msgstr "タブ完了"
2096
2097 #: src/prefs.c:1180
2098 msgid "Tab-Complete Nicks"
2099 msgstr "タブのニックネーム"
2100
2101 #: src/prefs.c:1186
2102 msgid "Old-Style Tab Completion"
2103 msgstr "古いスタイルのタブ"
2104
2105 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
2106 msgid "Font Options"
2107 msgstr "フォントオプション"
2108
2109 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
2110 msgid "Bold Text"
2111 msgstr "ボールドテキスト"
2112
2113 #: src/prefs.c:1314
2114 msgid "Italic Text"
2115 msgstr "イタリックテキスト"
2116
2117 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
2118 msgid "Underline Text"
2119 msgstr "下線テキスト"
2120
2121 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
2122 msgid "Strike through Text"
2123 msgstr "テキスト入力"
2124
2125 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
2126 msgid "Text Color"
2127 msgstr "文字色"
2128
2129 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
2130 msgid "Select"
2131 msgstr "選択"
2132
2133 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
2134 msgid "Background Color"
2135 msgstr "背景色"
2136
2137 #: src/prefs.c:1396
2138 msgid "Font Face for Text"
2139 msgstr "テキストのフォント選択"
2140
2141 #: src/prefs.c:1411
2142 msgid "Font Size for Text"
2143 msgstr "テキストのフォントサイズ選択"
2144
2145 #: src/prefs.c:1508
2146 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2147 msgstr "Gaim - 音声設定"
2148
2149 #: src/prefs.c:1543
2150 msgid "Test"
2151 msgstr "テスト"
2152
2153 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
2154 msgid "Reset"
2155 msgstr "リセット"
2156
2157 #: src/prefs.c:1553
2158 msgid "Choose..."
2159 msgstr "選択..."
2160
2161 #: src/prefs.c:1621
2162 msgid "Sound Options"
2163 msgstr "音声オプション"
2164
2165 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
2166 msgid "Options"
2167 msgstr "オプション"
2168
2169 #: src/prefs.c:1649
2170 msgid "No sounds when you log in"
2171 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない"
2172
2173 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
2174 msgid "Sounds while away"
2175 msgstr "離席中の音"
2176
2177 #: src/prefs.c:1665
2178 msgid "Sound method"
2179 msgstr "音声メソッド"
2180
2181 #: src/prefs.c:1739
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Sound command\n"
2185 "(%s for filename)"
2186 msgstr ""
2187 "音声コマンド\n"
2188 "(ファイル名%s)"
2189
2190 #: src/prefs.c:1751
2191 msgid "Sound played when:"
2192 msgstr "音を鳴らすとき:"
2193
2194 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
2195 msgid "Away Messages"
2196 msgstr "離席メッセージ"
2197
2198 #: src/prefs.c:1930
2199 msgid "Don't send auto-response"
2200 msgstr "自動返答を送らない"
2201
2202 #: src/prefs.c:1931
2203 msgid "Only send auto-response when idle"
2204 msgstr "休止中は自動返答のみ"
2205
2206 #: src/prefs.c:1946
2207 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2208 msgstr "自動返答送信間隔(秒)"
2209
2210 #: src/prefs.c:1961
2211 msgid "Auto Away after"
2212 msgstr "自動離席後"
2213
2214 #: src/prefs.c:1975
2215 msgid "minutes using"
2216 msgstr "数分利用"
2217
2218 #: src/prefs.c:1988
2219 msgid "Messages"
2220 msgstr "メッセージ"
2221
2222 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
2223 msgid "Message"
2224 msgstr "メッセージ"
2225
2226 #. Put the buttons in the box
2227 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
2228 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
2229 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
2230 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
2231 msgid "Add"
2232 msgstr "加える"
2233
2234 #: src/prefs.c:2045
2235 msgid "Edit"
2236 msgstr "編集"
2237
2238 #: src/prefs.c:2049
2239 msgid "Make Away"
2240 msgstr "どっかいけ"
2241
2242 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
2243 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
2244 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
2245 msgid "Remove"
2246 msgstr "削除"
2247
2248 #: src/prefs.c:2326
2249 msgid "Privacy Options"
2250 msgstr "個人情報オプション"
2251
2252 #: src/prefs.c:2342
2253 msgid "Set privacy for:"
2254 msgstr "個人情報設定:"
2255
2256 #: src/prefs.c:2361
2257 msgid "Allow all users to contact me"
2258 msgstr "だれの接触も許可"
2259
2260 #: src/prefs.c:2362
2261 msgid "Allow only the users below"
2262 msgstr "以下のユーザのみ許可"
2263
2264 #: src/prefs.c:2364
2265 msgid "Allow List"
2266 msgstr "許可リスト"
2267
2268 #: src/prefs.c:2395
2269 msgid "Deny all users"
2270 msgstr "誰も許さない"
2271
2272 #: src/prefs.c:2396
2273 msgid "Block the users below"
2274 msgstr "以下のユーザのみ拒否"
2275
2276 #: src/prefs.c:2398
2277 msgid "Block List"
2278 msgstr "拒否リスト"
2279
2280 #: src/prefs.c:2493
2281 msgid "Gaim - Preferences"
2282 msgstr "Gaim - 設定"
2283
2284 #: src/prefs.c:2576
2285 msgid "Gaim debug output window"
2286 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"
2287
2288 #: src/prefs.c:2887
2289 msgid "General"
2290 msgstr "一般"
2291
2292 #: src/prefs.c:2892
2293 msgid "Proxy"
2294 msgstr "プロキシ"
2295
2296 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
2297 msgid "Buddy List"
2298 msgstr "仲間リスト"
2299
2300 #: src/prefs.c:2916
2301 msgid "Conversations"
2302 msgstr "会話"
2303
2304 #: src/prefs.c:2942
2305 msgid "Sounds"
2306 msgstr "音声"
2307
2308 #: src/prefs.c:2964
2309 msgid "Privacy"
2310 msgstr "個人情報"
2311
2312 #: src/plugins.c:113
2313 msgid "Gaim - Plugin List"
2314 msgstr "Gaim - プラグインリスト"
2315
2316 #: src/plugins.c:178
2317 msgid "Gaim - Plugins"
2318 msgstr "Gaim - プラグイン"
2319
2320 #. Left side: frame with list of plugin file names
2321 #: src/plugins.c:192
2322 msgid "Loaded Plugins"
2323 msgstr "プラグインの読み込み"
2324
2325 #: src/plugins.c:238
2326 msgid "Filepath:"
2327 msgstr "ファイルパス"
2328
2329 #: src/plugins.c:256
2330 msgid "Load"
2331 msgstr "読み込み"
2332
2333 #: src/plugins.c:259
2334 msgid "Load a plugin from a file"
2335 msgstr "ファイルからプラグインの読み込み"
2336
2337 #: src/plugins.c:261
2338 msgid "Configure"
2339 msgstr "設定"
2340
2341 #: src/plugins.c:264
2342 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2343 msgstr "選択したプラグインの設定"
2344
2345 #: src/plugins.c:266
2346 msgid "Reload"
2347 msgstr "再読み込み"
2348
2349 #: src/plugins.c:270
2350 msgid "Reload the selected plugin"
2351 msgstr "選択したプラグインの再読み込み"
2352
2353 #: src/plugins.c:272
2354 msgid "Unload"
2355 msgstr "読み込み解除"
2356
2357 #: src/plugins.c:275
2358 msgid "Unload the selected plugin"
2359 msgstr "選択したプラグインの読み込み解除"
2360
2361 #: src/plugins.c:280
2362 msgid "Close this window"
2363 msgstr "このウィンドウを閉じる"
2364
2365 #: src/perl.c:875
2366 msgid "Perl Scripts"
2367 msgstr "Perl スクリプト"
2368
2369 #: src/multi.c:454
2370 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2371 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
2372
2373 #: src/multi.c:497
2374 msgid "Buddy Icon File:"
2375 msgstr "仲間アイコンファイル:"
2376
2377 #: src/multi.c:508
2378 msgid "Browse"
2379 msgstr "閲覧"
2380
2381 #: src/multi.c:540
2382 msgid "Screenname:"
2383 msgstr "スクリーン名:"
2384
2385 #: src/multi.c:559
2386 msgid "Alias:"
2387 msgstr "エイリアス:"
2388
2389 #: src/multi.c:569
2390 msgid "Protocol:"
2391 msgstr "プロトコル:"
2392
2393 #: src/multi.c:574
2394 msgid "Remember Password"
2395 msgstr "パスワードを覚える"
2396
2397 #: src/multi.c:575
2398 msgid "Auto-Login"
2399 msgstr "自動ログイン"
2400
2401 #: src/multi.c:616
2402 msgid "New Mail Notifications"
2403 msgstr "新しいメール通知"
2404
2405 #: src/multi.c:706
2406 msgid "Register with server"
2407 msgstr "サーバに登録"
2408
2409 #: src/multi.c:764
2410 msgid "Gaim - Modify Account"
2411 msgstr "Gaim - アカウント修正"
2412
2413 #. Build OK Button
2414 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
2415 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
2416 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
2417 msgid "OK"
2418 msgstr "了解"
2419
2420 #: src/multi.c:883
2421 msgid "Enter Password"
2422 msgstr "パスワード入力"
2423
2424 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
2425 msgid "Signon"
2426 msgstr "サインオン"
2427
2428 #: src/multi.c:947
2429 msgid ""
2430 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2431 "or the protocol does not have a login function."
2432 msgstr ""
2433 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
2434 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
2435
2436 #: src/multi.c:949
2437 msgid "Login Error"
2438 msgstr "ログインエラー"
2439
2440 #: src/multi.c:978
2441 #, c-format
2442 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2443 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
2444
2445 #: src/multi.c:1015
2446 msgid "Gaim - Account Editor"
2447 msgstr "Gaim - アカウント編集"
2448
2449 #: src/multi.c:1034
2450 msgid "Select All"
2451 msgstr "全て選択"
2452
2453 #: src/multi.c:1039
2454 msgid "Select Autos"
2455 msgstr "全て自動選択"
2456
2457 #: src/multi.c:1043
2458 msgid "Select None"
2459 msgstr "何も選択しない"
2460
2461 #: src/multi.c:1057
2462 msgid "Modify"
2463 msgstr "編集"
2464
2465 #: src/multi.c:1061
2466 msgid "Sign On/Off"
2467 msgstr "サインオン/オフ"
2468
2469 #: src/multi.c:1065
2470 msgid "Delete"
2471 msgstr "削除"
2472
2473 #: src/multi.c:1380
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "%s\n"
2477 "%s: %s"
2478 msgstr ""
2479 "%s\n"
2480 "%s: %s"
2481
2482 #: src/multi.c:1399
2483 #, c-format
2484 msgid "%s was unable to sign on"
2485 msgstr "%s はサインオンできません"
2486
2487 #: src/multi.c:1410
2488 msgid "Notice"
2489 msgstr "注意"
2490
2491 #: src/multi.c:1420
2492 #, c-format
2493 msgid "%s has been signed off"
2494 msgstr "%s はサインオフしました"
2495
2496 #: src/multi.c:1421
2497 msgid "Connection Error"
2498 msgstr "接続エラー"
2499
2500 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
2501 msgid "Auto-login"
2502 msgstr "自動ログイン"
2503
2504 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
2505 msgid "Plugin Error"
2506 msgstr "プラグインエラー"
2507
2508 #: src/html.c:183
2509 #, c-format
2510 msgid "Received: '%s'\n"
2511 msgstr "受取: '%s'\n"
2512
2513 #: src/html.c:221
2514 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2515 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
2516
2517 #: src/gaimrc.c:1136
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not open config file %s."
2520 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
2521
2522 #: src/gaimrc.c:1137
2523 msgid "Preferences Error"
2524 msgstr "設定エラー"
2525
2526 #: src/dialogs.c:412
2527 msgid "Gaim - Warn user?"
2528 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?"
2529
2530 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
2531 #: src/dialogs.c:453
2532 msgid "Warn"
2533 msgstr "警告"
2534
2535 #: src/dialogs.c:432
2536 #, c-format
2537 msgid "Do you really want to warn %s?"
2538 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?"
2539
2540 #: src/dialogs.c:437
2541 msgid "Warn anonymously?"
2542 msgstr "匿名で警告しますか?"
2543
2544 #: src/dialogs.c:441
2545 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2546 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません"
2547
2548 #: src/dialogs.c:469
2549 #, c-format
2550 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2551 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n"
2552
2553 #: src/dialogs.c:494
2554 #, c-format
2555 msgid "Gaim - Remove %s?"
2556 msgstr "Gaim - %sを削除"
2557
2558 #: src/dialogs.c:507
2559 msgid "Remove Buddy"
2560 msgstr "仲間を削除"
2561
2562 #: src/dialogs.c:517
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "You are about to remove '%s' from\n"
2566 "your buddy list. Do you want to continue?"
2567 msgstr "仲間リストから'%s'を削除することについて続けますか?"
2568
2569 #: src/dialogs.c:687
2570 msgid "Gaim - IM user"
2571 msgstr "Gaim - IMユーザ"
2572
2573 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
2574 msgid "Send Instant Message"
2575 msgstr "簡易メッセージの送信"
2576
2577 #: src/dialogs.c:704
2578 msgid "IM who:"
2579 msgstr "IM 誰:"
2580
2581 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
2582 msgid "Get User Info"
2583 msgstr "ユーザ情報取得"
2584
2585 #: src/dialogs.c:768
2586 msgid "User:"
2587 msgstr "ユーザ:"
2588
2589 #: src/dialogs.c:777
2590 msgid "Account:"
2591 msgstr "アカウント:"
2592
2593 #. Finish up
2594 #: src/dialogs.c:826
2595 msgid "Gaim - Get User Info"
2596 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得"
2597
2598 #: src/dialogs.c:940
2599 msgid "Add Group"
2600 msgstr "グループ追加"
2601
2602 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
2603 msgid "Group"
2604 msgstr "グループ"
2605
2606 #: src/dialogs.c:965
2607 msgid "Gaim - Add Group"
2608 msgstr "Gaim - グループ追加"
2609
2610 #: src/dialogs.c:1049
2611 msgid "Gaim - Add Buddy"
2612 msgstr "Gaim - 仲間追加"
2613
2614 #: src/dialogs.c:1061
2615 msgid "Add Buddy"
2616 msgstr "仲間追加"
2617
2618 #: src/dialogs.c:1071
2619 msgid "Contact"
2620 msgstr "コンタクト"
2621
2622 #. Put the buttons in the box
2623 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
2624 #: src/dialogs.c:3473
2625 msgid "Alias"
2626 msgstr "エイリアス"
2627
2628 #. Set up stuff for the account box
2629 #: src/dialogs.c:1097
2630 msgid "Add To"
2631 msgstr "追加"
2632
2633 #: src/dialogs.c:1134
2634 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2635 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
2636
2637 #: src/dialogs.c:1134
2638 msgid "Buddy Pounce Error"
2639 msgstr "仲間掴みエラー"
2640
2641 #: src/dialogs.c:1270
2642 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2643 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
2644
2645 #. <pounce type="who">
2646 #: src/dialogs.c:1281
2647 msgid "Pounce Who"
2648 msgstr "誰を掴む"
2649
2650 #: src/dialogs.c:1292
2651 msgid "Account"
2652 msgstr "アカウント"
2653
2654 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
2655 msgid "Buddy"
2656 msgstr "仲間"
2657
2658 #. </pounce type="who">
2659 #. <pounce type="when">
2660 #: src/dialogs.c:1318
2661 msgid "Pounce When"
2662 msgstr "いつつかみかかる"
2663
2664 #: src/dialogs.c:1328
2665 msgid "Pounce on sign on"
2666 msgstr "サインオンの時"
2667
2668 #: src/dialogs.c:1337
2669 msgid "Pounce on return from away"
2670 msgstr "離席から戻った時"
2671
2672 #: src/dialogs.c:1346
2673 msgid "Pounce on return from idle"
2674 msgstr "休止から戻った時"
2675
2676 #: src/dialogs.c:1355
2677 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2678 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
2679
2680 #. </pounce type="when">
2681 #. <pounce type="action">
2682 #: src/dialogs.c:1365
2683 msgid "Pounce Action"
2684 msgstr "掴み設定"
2685
2686 #: src/dialogs.c:1376
2687 msgid "Open IM Window"
2688 msgstr "IMウィンドウを開く"
2689
2690 #: src/dialogs.c:1385
2691 msgid "Popup Notification"
2692 msgstr "ポップアップ通知"
2693
2694 #: src/dialogs.c:1394
2695 msgid "Send Message"
2696 msgstr "メッセージ送信" 3918 msgstr "メッセージ送信"
2697 3919
2698 #: src/dialogs.c:1415 3920 #: src/sound.c:74
2699 msgid "Execute command on pounce" 3921 msgid "Person enters chat"
2700 msgstr "掴むコマンドの実行" 3922 msgstr "チャットに人が参加"
2701 3923
2702 #: src/dialogs.c:1437 3924 #: src/sound.c:75
2703 msgid "Play sound on pounce" 3925 msgid "Person leaves chat"
2704 msgstr "掴む音を再生" 3926 msgstr "人がチャットから出ました"
2705 3927
2706 #. </pounce type="action"> 3928 #: src/sound.c:76
2707 #: src/dialogs.c:1459 3929 msgid "You talk in chat"
2708 msgid "Save this pounce after activation" 3930 msgstr "あなたがチャットで話します"
2709 msgstr "活性化後の掴みの保存" 3931
2710 3932 #: src/sound.c:77
2711 #: src/dialogs.c:1545 3933 msgid "Others talk in chat"
2712 msgid "Gaim - Set Dir Info" 3934 msgstr "他の人がチャットで話します"
2713 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" 3935
2714 3936 #: src/sound.c:80
2715 #: src/dialogs.c:1554 3937 msgid "Someone says your name in chat"
2716 msgid "Directory Info" 3938 msgstr "チャットであなたの名前を誰かがいう"
2717 msgstr "ディレクトリ情報" 3939
2718 3940 #~ msgid " for updates."
2719 #: src/dialogs.c:1576 3941 #~ msgstr "更新のために。"
2720 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3942
2721 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" 3943 #~ msgid "_Raise Window on Events"
2722 3944 #~ msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする (_R)"
2723 #. Line 1 3945
2724 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 3946 #~ msgid ""
2725 msgid "First Name" 3947 #~ "\n"
2726 msgstr "姓" 3948 #~ "Active Developers:\n"
2727 3949 #~ msgstr ""
2728 #. Line 2 3950 #~ "\n"
2729 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 3951 #~ "活動的な開発者たち:\n"
2730 msgid "Middle Name" 3952
2731 msgstr "ミドルネーム" 3953 #~ msgid ""
2732 3954 #~ "\n"
2733 #. Line 3 3955 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
2734 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 3956 #~ msgstr ""
2735 msgid "Last Name" 3957 #~ "\n"
2736 msgstr "名" 3958 #~ "熱狂的なパッチ作家たち:\n"
2737 3959
2738 #. Line 4 3960 #~ msgid ""
2739 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 3961 #~ "\n"
2740 msgid "Maiden Name" 3962 #~ "Win32 Port:\n"
2741 msgstr "旧姓" 3963 #~ msgstr ""
2742 3964 #~ "\n"
2743 #. Line 6 3965 #~ "Win32 への移植:\n"
2744 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 3966
2745 msgid "State" 3967 #~ msgid ""
2746 msgstr "州" 3968 #~ "\n"
2747 3969 #~ "Retired Developers:\n"
2748 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 3970 #~ msgstr ""
2749 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 3971 #~ "\n"
2750 msgid "Save" 3972 #~ "引退した開発者たち:\n"
2751 msgstr "保存" 3973
2752 3974 #~ msgid "Web Site"
2753 #: src/dialogs.c:1700 3975 #~ msgstr "Webサイト"
2754 msgid "New Passwords Do Not Match" 3976
2755 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" 3977 #~ msgid "Gaim debug output window"
2756 3978 #~ msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"
2757 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
2758 msgid "Gaim - Change Password Error"
2759 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー"
2760
2761 #: src/dialogs.c:1705
2762 msgid "Fill out all fields completely"
2763 msgstr "全てを入力してください"
2764
2765 #: src/dialogs.c:1760
2766 msgid "Original Password"
2767 msgstr "オリジナルパスワード"
2768
2769 #: src/dialogs.c:1774
2770 msgid "New Password"
2771 msgstr "新しいパスワード"
2772
2773 #: src/dialogs.c:1788
2774 msgid "New Password (again)"
2775 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
2776
2777 #: src/dialogs.c:1829
2778 msgid "Gaim - Set User Info"
2779 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
2780
2781 #: src/dialogs.c:1941
2782 msgid "Below are the results of your search: "
2783 msgstr "あなたの検索結果は: "
2784
2785 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
2786 msgid "Permit"
2787 msgstr "許可"
2788
2789 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
2790 msgid "Deny"
2791 msgstr "非許可"
2792
2793 #: src/dialogs.c:2120
2794 msgid "Gaim - Add Permit"
2795 msgstr "Gaim - 許可の追加"
2796
2797 #: src/dialogs.c:2122
2798 msgid "Gaim - Add Deny"
2799 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
2800
2801 #: src/dialogs.c:2182
2802 msgid "Gaim - Log Conversation"
2803 msgstr "Gaim - ログ会話"
2804
2805 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
2806 msgid "Search for Buddy"
2807 msgstr "仲間の検索"
2808
2809 #: src/dialogs.c:2388
2810 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2811 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
2812
2813 #: src/dialogs.c:2417
2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2815 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
2816
2817 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
2818 msgid "Insert Link"
2819 msgstr "リンクの挿入"
2820
2821 #: src/dialogs.c:2557
2822 msgid "Gaim - Add URL"
2823 msgstr "Gaim - URL追加"
2824
2825 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
2826 msgid "Select Text Color"
2827 msgstr "文字色選択"
2828
2829 #: src/dialogs.c:2762
2830 msgid "Select Background Color"
2831 msgstr "背景色選択"
2832
2833 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
2834 msgid "Select Font"
2835 msgstr "フォントの選択"
2836
2837 #: src/dialogs.c:2984
2838 msgid "Import to:"
2839 msgstr "インポートする: "
2840
2841 #: src/dialogs.c:3008
2842 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2843 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
2844
2845 #. We shouldn't allow a blank title
2846 #: src/dialogs.c:3075
2847 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2848 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません"
2849
2850 #. We shouldn't allow a blank message
2851 #: src/dialogs.c:3082
2852 msgid "You cannot create an empty away message"
2853 msgstr "空のメッセージを作れません"
2854
2855 #: src/dialogs.c:3150
2856 msgid "Gaim - New away message"
2857 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
2858
2859 #: src/dialogs.c:3160
2860 msgid "New away message"
2861 msgstr "新しい離席メッセージ"
2862
2863 #: src/dialogs.c:3173
2864 msgid "Away title: "
2865 msgstr "離席メッセージ 題名:"
2866
2867 #: src/dialogs.c:3212
2868 msgid "Use"
2869 msgstr "使う"
2870
2871 #: src/dialogs.c:3216
2872 msgid "Save & Use"
2873 msgstr "保存して使う"
2874
2875 #. show everything
2876 #: src/dialogs.c:3413
2877 msgid "Smile!"
2878 msgstr "笑え!"
2879
2880 #: src/dialogs.c:3466
2881 msgid "Alias Buddy"
2882 msgstr "仲間のエイリアス"
2883
2884 #: src/dialogs.c:3499
2885 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2886 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
2887
2888 #: src/dialogs.c:3571
2889 msgid "Gaim - Save Log File"
2890 msgstr "Gaim - ログの保存"
2891
2892 #: src/dialogs.c:3603
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2895 msgstr "ファイル %s - %s を削除"
2896
2897 #: src/dialogs.c:3631
2898 msgid "Really clear log?"
2899 msgstr "本当にログを削除?"
2900
2901 #: src/dialogs.c:3646
2902 msgid "Okay"
2903 msgstr "OK"
2904
2905 #: src/dialogs.c:3817
2906 msgid "Date"
2907 msgstr "日付"
2908
2909 #: src/dialogs.c:3880
2910 msgid "Conversation"
2911 msgstr "会話"
2912
2913 #: src/dialogs.c:3903
2914 msgid "Clear"
2915 msgstr "消去"
2916
2917 #: src/dialogs.c:3981
2918 msgid "Gaim - Rename Group"
2919 msgstr "Gaim - グループの改名"
2920
2921 #: src/dialogs.c:3991
2922 msgid "Rename Group"
2923 msgstr "グループの改名"
2924
2925 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
2926 msgid "New name:"
2927 msgstr "新しい名前"
2928
2929 #: src/dialogs.c:4087
2930 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2931 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
2932
2933 #: src/dialogs.c:4097
2934 msgid "Rename Buddy"
2935 msgstr "仲間の改名"
2936
2937 #. Below is basically stolen from plugins.c
2938 #: src/dialogs.c:4181
2939 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2940 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
2941
2942 #: src/conversation.c:431
2943 msgid "Gaim - Save Conversation"
2944 msgstr "Gaim - 設定の保存"
2945
2946 #: src/conversation.c:492
2947 msgid "Gaim - Insert Image"
2948 msgstr "Gaim - 画像挿入"
2949
2950 #: src/conversation.c:1336
2951 msgid "Unable to send message: too large"
2952 msgstr "メッセージを送れません: でかいから"
2953
2954 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
2955 msgid "Message Error"
2956 msgstr "メッセージエラー"
2957
2958 #: src/conversation.c:1340
2959 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
2960 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明"
2961
2962 #: src/conversation.c:1559
2963 #, c-format
2964 msgid "Currently at %d, "
2965 msgstr "現在%dにいます"
2966
2967 #: src/conversation.c:1567
2968 #, c-format
2969 msgid "Setting position to %d\n"
2970 msgstr "位置を%dにします\n"
2971
2972 #: src/conversation.c:2170
2973 msgid "Bold"
2974 msgstr "ボールド"
2975
2976 #: src/conversation.c:2174
2977 msgid "Italics Text"
2978 msgstr "イタリックテキスト"
2979
2980 #: src/conversation.c:2175
2981 msgid "Italics"
2982 msgstr "イタリック"
2983
2984 #: src/conversation.c:2179
2985 msgid "Underline"
2986 msgstr "下線"
2987
2988 #: src/conversation.c:2183
2989 msgid "Strike"
2990 msgstr "入力"
2991
2992 #: src/conversation.c:2189
2993 msgid "Decrease font size"
2994 msgstr "サイズ減少"
2995
2996 #: src/conversation.c:2189
2997 msgid "Small"
2998 msgstr "小さい"
2999
3000 #: src/conversation.c:2192
3001 msgid "Normal font size"
3002 msgstr "普通のフォントサイズ"
3003
3004 #: src/conversation.c:2192
3005 msgid "Normal"
3006 msgstr "普通"
3007
3008 #: src/conversation.c:2195
3009 msgid "Increase font size"
3010 msgstr "サイズ増大"
3011
3012 #: src/conversation.c:2195
3013 msgid "Big"
3014 msgstr "大きい"
3015
3016 #: src/conversation.c:2203
3017 msgid "Font"
3018 msgstr "フォント"
3019
3020 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
3021 msgid "Color"
3022 msgstr "色"
3023
3024 #: src/conversation.c:2219
3025 msgid "Link"
3026 msgstr "リンク"
3027
3028 #: src/conversation.c:2222
3029 msgid "Insert smiley face"
3030 msgstr "スマイリー挿入"
3031
3032 #: src/conversation.c:2222
3033 msgid "Smiley"
3034 msgstr "スマイリー"
3035
3036 #: src/conversation.c:2225
3037 msgid "Insert IM Image"
3038 msgstr "IM画像挿入"
3039
3040 #: src/conversation.c:2225
3041 msgid "Image"
3042 msgstr "画像"
3043
3044 #: src/conversation.c:2232
3045 msgid "Enable logging"
3046 msgstr "ログ有効化"
3047
3048 #: src/conversation.c:2242
3049 msgid "Save Conversation"
3050 msgstr "会話の保存"
3051
3052 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
3053 msgid "Sound"
3054 msgstr "音"
3055
3056 #: src/conversation.c:2729
3057 msgid "Gaim - Conversations"
3058 msgstr "Gaim - 会話"
3059
3060 #: src/conversation.c:2816
3061 msgid "Send message as: "
3062 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
3063
3064 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
3065 msgid "Block"
3066 msgstr "拒む"
3067
3068 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
3069 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
3070 msgid "Info"
3071 msgstr "情報"
3072
3073 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
3074 #: src/conversation.c:2908
3075 msgid "Send"
3076 msgstr "送信"
3077
3078 #: src/conversation.c:3453
3079 msgid "Gaim - Save Icon"
3080 msgstr "Gaim - アイコン保存"
3081
3082 #: src/conversation.c:3487
3083 msgid "Disable Animation"
3084 msgstr "アニメーション無効化"
3085
3086 #: src/conversation.c:3492
3087 msgid "Enable Animation"
3088 msgstr "アニメーション有効化"
3089
3090 #: src/conversation.c:3498
3091 msgid "Hide Icon"
3092 msgstr "隠れアイコン"
3093
3094 #: src/conversation.c:3504
3095 msgid "Save Icon As..."
3096 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
3097
3098 #: src/buddy_chat.c:265
3099 msgid "Join Chat"
3100 msgstr "チャットへ加入"
3101
3102 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
3103 msgid "Buddy Chat"
3104 msgstr "仲間チャット"
3105
3106 #: src/buddy_chat.c:283
3107 msgid "Join Chat As:"
3108 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
3109
3110 #: src/buddy_chat.c:309
3111 msgid "Join"
3112 msgstr "加入"
3113
3114 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
3115 #: src/buddy_chat.c:1418
3116 msgid "Invite"
3117 msgstr "招待"
3118
3119 #: src/buddy_chat.c:454
3120 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3121 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
3122
3123 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
3124 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
3125 msgid "IM"
3126 msgstr "IM"
3127
3128 #: src/buddy_chat.c:868
3129 msgid "Un-Ignore"
3130 msgstr "不無視"
3131
3132 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
3133 msgid "Ignore"
3134 msgstr "無視"
3135
3136 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
3137 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
3138 #: src/buddy_chat.c:1541
3139 #, c-format
3140 msgid "%d %s in room"
3141 msgstr "%dは%sにいます"
3142
3143 #: src/buddy_chat.c:941
3144 #, c-format
3145 msgid "%s entered the room."
3146 msgstr "%sは部屋に入りました"
3147
3148 #: src/buddy_chat.c:1007
3149 #, c-format
3150 msgid "%s is now known as %s"
3151 msgstr "%sは%sとして知られています"
3152
3153 #: src/buddy_chat.c:1054
3154 #, c-format
3155 msgid "%s left the room (%s)."
3156 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
3157
3158 #: src/buddy_chat.c:1056
3159 #, c-format
3160 msgid "%s left the room."
3161 msgstr "%sは部屋を去りました"
3162
3163 #: src/buddy_chat.c:1155
3164 msgid "Gaim - Group Chats"
3165 msgstr "Gaim - グループチャット"
3166
3167 #: src/buddy_chat.c:1218
3168 msgid "Topic:"
3169 msgstr "トピック:"
3170
3171 #: src/buddy_chat.c:1259
3172 msgid "0 people in room"
3173 msgstr "誰もいません"
3174
3175 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
3176 msgid "Whisper"
3177 msgstr "ささやく"
3178
3179 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
3180 msgid "Add Buddy Pounce"
3181 msgstr "仲間郡を加える"
3182
3183 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
3184 msgid "View Log"
3185 msgstr "ログを見る"
3186
3187 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
3188 msgid "Rename"
3189 msgstr "改名"
3190
3191 #: src/buddy.c:846
3192 msgid "Un-Alias"
3193 msgstr "エイリアスを解く"
3194
3195 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
3196 msgid "Buddy Pounce"
3197 msgstr "仲間を掴む"
3198
3199 #: src/buddy.c:1725
3200 msgid "New Buddy Pounce"
3201 msgstr "新しい仲間を掴む"
3202
3203 #: src/buddy.c:1743
3204 msgid "Remove Buddy Pounce"
3205 msgstr "掴んだ仲間の削除"
3206
3207 #: src/buddy.c:1771
3208 msgid "[Click to edit]"
3209 msgstr "[編集をクリック]"
3210
3211 #: src/buddy.c:2254
3212 #, c-format
3213 msgid "Logged in: %s\n"
3214 msgstr "ログインしました: %s\n"
3215
3216 #: src/buddy.c:2266
3217 #, c-format
3218 msgid "Warnings: %d%%\n"
3219 msgstr "警告: %d%%\n"
3220
3221 #: src/buddy.c:2278
3222 #, c-format
3223 msgid "Capabilities: %s\n"
3224 msgstr "機能: %s\n"
3225
3226 #: src/buddy.c:2282
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Alias: %s \n"
3230 "Screen Name: %s\n"
3231 "%s%s%s%s%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "エイリアス: %s \n"
3234 "スクリーン名: %s\n"
3235 "%s%s%s%s%s%s"
3236
3237 #: src/buddy.c:2286
3238 msgid "Idle: "
3239 msgstr "アイドル: "
3240
3241 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
3242 #, c-format
3243 msgid "%s logged in."
3244 msgstr "%s はログインしてます"
3245
3246 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
3247 #, c-format
3248 msgid "%s logged out."
3249 msgstr "%s はログアウトしました"
3250
3251 #: src/buddy.c:2614
3252 msgid "Information on selected Buddy"
3253 msgstr "選択した仲間の情報"
3254
3255 #: src/buddy.c:2616
3256 msgid "Start/join a Buddy Chat"
3257 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
3258
3259 #: src/buddy.c:2617
3260 msgid "Activate Away Message"
3261 msgstr "有効な離席メッセージ"
3262
3263 #: src/buddy.c:2689
3264 msgid "File"
3265 msgstr "ファイル"
3266
3267 #: src/buddy.c:2693
3268 msgid "Add A Buddy"
3269 msgstr "仲間を加える"
3270
3271 #: src/buddy.c:2695
3272 msgid "Join A Chat"
3273 msgstr "チャットに加わる"
3274
3275 #: src/buddy.c:2697
3276 msgid "New Instant Message"
3277 msgstr "新しい簡易メッセージ"
3278
3279 #: src/buddy.c:2704
3280 msgid "Import Buddy List"
3281 msgstr "仲間リストのインポート"
3282
3283 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
3284 msgid "Signoff"
3285 msgstr "サインオフ"
3286
3287 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
3288 msgid "Quit"
3289 msgstr "閉じる"
3290
3291 #: src/buddy.c:2722
3292 msgid "Tools"
3293 msgstr "ツール"
3294
3295 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
3296 msgid "Accounts"
3297 msgstr "アカウント"
3298
3299 #: src/buddy.c:2745
3300 msgid "Protocol Actions"
3301 msgstr "プロトコル選択"
3302
3303 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
3304 msgid "Preferences"
3305 msgstr "設定"
3306
3307 #: src/buddy.c:2751
3308 msgid "View System Log"
3309 msgstr "システムログを見る"
3310
3311 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
3312 msgid "Plugins"
3313 msgstr "プラグイン"
3314
3315 #: src/buddy.c:2763
3316 msgid "Perl"
3317 msgstr "Perl"
3318
3319 #: src/buddy.c:2766
3320 msgid "Load Script"
3321 msgstr "スクリプトの読み込み"
3322
3323 #: src/buddy.c:2770
3324 msgid "Unload All Scripts"
3325 msgstr "全てのスクリプトの解除"
3326
3327 #: src/buddy.c:2774
3328 msgid "List Scripts"
3329 msgstr "スクリプトリスト"
3330
3331 #: src/buddy.c:2782
3332 msgid "Help"
3333 msgstr "ヘルプ"
3334
3335 #: src/buddy.c:2787
3336 msgid "Online Help"
3337 msgstr "オンラインヘルプ"
3338
3339 #: src/buddy.c:2788
3340 msgid "Debug Window"
3341 msgstr "デバッグウィンドウ"
3342
3343 #: src/buddy.c:2789
3344 msgid "About Gaim"
3345 msgstr "Gaimについて"
3346
3347 #: src/buddy.c:2860
3348 msgid "Add a new Buddy"
3349 msgstr "新しい仲間を加える"
3350
3351 #: src/buddy.c:2861
3352 msgid "Add a new Group"
3353 msgstr "新しいグループ"
3354
3355 #: src/buddy.c:2862
3356 msgid "Remove selected Buddy/Group"
3357 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
3358
3359 #: src/buddy.c:2889
3360 msgid "Edit Buddies"
3361 msgstr "仲間の編集"
3362
3363 #: src/buddy.c:2932
3364 msgid "Gaim - Buddy List"
3365 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
3366
3367 #: src/away.c:202
3368 msgid "Gaim - Away!"
3369 msgstr "Gaim - 離席!"
3370
3371 #: src/away.c:250
3372 msgid "I'm Back!"
3373 msgstr "帰って来ました!"
3374
3375 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
3376 msgid "Back"
3377 msgstr "戻る"
3378
3379 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
3380 msgid "New Away Message"
3381 msgstr "新しい離席メッセージ"
3382
3383 #: src/away.c:408
3384 msgid "Remove Away Message"
3385 msgstr "離席メッセージの削除"
3386
3387 #: src/away.c:596
3388 msgid "Set All Away"
3389 msgstr "全部離席する"
3390
3391 #: src/applet.c:109
3392 msgid "Attempting to sign on...."
3393 msgstr "サインオンの承認"
3394
3395 #: src/applet.c:112
3396 msgid "Offline. Click to bring up login box."
3397 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください"
3398
3399 #: src/applet.c:128
3400 #, c-format
3401 msgid "Away: %d pending."
3402 msgstr "離席: %d ペンディング"
3403
3404 #: src/applet.c:131
3405 msgid "Away."
3406 msgstr "離席"
3407
3408 #: src/applet.c:348
3409 msgid "Can't create Gaim applet!"
3410 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!"
3411
3412 #: src/applet.c:368
3413 msgid "About..."
3414 msgstr "About..."
3415
3416 #: src/aim.c:165
3417 msgid "Please enter your logon"
3418 msgstr "ログインしてください"
3419
3420 #: src/aim.c:263
3421 msgid "Gaim - Login"
3422 msgstr "Gaim - ログイン"
3423
3424 #: src/aim.c:281
3425 msgid "Screen Name: "
3426 msgstr "スクリーンネーム: "
3427
3428 #: src/aim.c:297
3429 msgid "Password: "
3430 msgstr "パスワード"
3431
3432 #: src/aim.c:357
3433 msgid "About"
3434 msgstr "About"
3435
3436 #: src/about.c:102
3437 #, c-format
3438 msgid "About Gaim v%s"
3439 msgstr "Gaim v%s について"
3440
3441 #: src/about.c:135
3442 msgid ""
3443 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
3444 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
3445 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
3446 "\n"
3447 "URL: "
3448 msgstr ""
3449 "Gaim はAIMとICQとYahoo!とMSNとIRCとJabberとNapsterとZephyrとGaduGaduを\n"
3450 "同時にサポートするモジュラーなインスタントメッセンジャークライアントです.\n"
3451 "Gtk+ で開発され,GPLのライセンスのもと開発されました\n"
3452 "\n"
3453 "URL:"
3454
3455 #: src/about.c:137
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "\n"
3459 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "\n"
3463 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル"
3464
3465 #: src/about.c:147
3466 msgid ""
3467 "Active Developers\n"
3468 "====================\n"
3469 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
3470 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
3471 "\n"
3472 "Crazy Patch Writers\n"
3473 "===================\n"
3474 "Benjamin Miller\n"
3475 "Decklin Foster\n"
3476 "Nathan Walp\n"
3477 "Mark Doliner\n"
3478 "\n"
3479 "Retired Developers\n"
3480 "===================\n"
3481 "Jim Duchek\n"
3482 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
3483 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
3484 msgstr ""
3485 "主要開発者\n"
3486 "====================\n"
3487 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
3488 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
3489 "\n"
3490 "狂ったパッチ作者\n"
3491 "===================\n"
3492 "Benjamin Miller\n"
3493 "Decklin Foster\n"
3494 "Nathan Walp\n"
3495 "Mark Doliner\n"
3496 "\n"
3497 "再開発者\n"
3498 "===================\n"
3499 "Jim Duchek\n"
3500 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
3501 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
3502
3503 #. this makes the sizes not work.
3504 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
3505 #. gtk_widget_grab_default(button);
3506 #: src/about.c:185
3507 msgid "Web Site"
3508 msgstr "Webサイト"
3509
3510 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
3511 #: plugins/chatlist.c:409
3512 msgid "Gaim Chat"
3513 msgstr "Gaim チャット"
3514
3515 #: plugins/chatlist.c:344
3516 msgid "Chat Rooms"
3517 msgstr "チャットルーム"
3518
3519 #: plugins/chatlist.c:363
3520 msgid "Refresh"
3521 msgstr "更新"
3522
3523 #: plugins/chatlist.c:388
3524 msgid "List of available chats"
3525 msgstr "参加できるチャットの一覧"
3526
3527 #: plugins/chatlist.c:398
3528 msgid "List of subscribed chats"
3529 msgstr "参加しているチャットの一覧"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "(No"
3533 #~ msgstr "いいえ"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Change"
3537 #~ msgstr "接続:"
3538
3539 #~ msgid "Enable sounds"
3540 #~ msgstr "音の有効化"
3541
3542 #~ msgid "KFM"
3543 #~ msgstr "KFM"
3544
3545 #~ msgid "Manual"
3546 #~ msgstr "手作業"