comparison po/zh_HK.po @ 20269:e4719768af06

Re-run stats.pl to update the po files again.
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 19:44:38 +0000
parents 15ad77c653ad
children 1f27c4471ccf
comparison
equal deleted inserted replaced
20268:a14208697dcd 20269:e4719768af06
49 #: ../libpurple/certificate.c:543 49 #: ../libpurple/certificate.c:543
50 msgid "" 50 msgid ""
51 msgstr "" 51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
54 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 13:16-0500\n" 54 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:39-0500\n"
55 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n" 55 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n"
56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
241 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 241 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
247 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 247 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
248 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 248 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
381 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 381 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
382 msgid "Alias" 382 msgid "Alias"
383 msgstr "別名" 383 msgstr "別名"
384 384
385 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 385 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
663 msgid "Plugins" 663 msgid "Plugins"
664 msgstr "模組清單" 664 msgstr "模組清單"
665 665
666 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 666 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
667 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:750 667 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
669 msgid "_Name" 669 msgid "_Name"
670 msgstr "名稱(_N)" 670 msgstr "名稱(_N)"
671 671
672 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:755 672 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
674 msgid "_Account" 674 msgid "_Account"
675 msgstr "帳號(_A)" 675 msgstr "帳號(_A)"
676 676
677 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 677 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
678 msgid "New Instant Message" 678 msgid "New Instant Message"
679 msgstr "新即時訊息" 679 msgstr "新即時訊息"
680 680
681 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:765 681 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
682 msgid "" 682 msgid ""
683 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 683 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
684 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。" 684 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。"
685 685
686 #. Not multiline 686 #. Not multiline
712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
717 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 717 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
720 msgid "OK" 720 msgid "OK"
721 msgstr "確定" 721 msgstr "確定"
722 722
723 #. Create the "Options" frame. 723 #. Create the "Options" frame.
15006 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 15006 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
15008 msgid "Afrikaans" 15008 msgid "Afrikaans"
15009 msgstr "南非荷蘭文" 15009 msgstr "南非荷蘭文"
15010 15010
15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15012 msgid "Arabic" 15012 msgid "Arabic"
15013 msgstr "阿拉伯文" 15013 msgstr "阿拉伯文"
15014 15014
15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15016 msgid "Belarusian Latin" 15016 msgid "Belarusian Latin"
15017 msgstr "" 15017 msgstr ""
15018 15018
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15021 msgid "Bulgarian" 15021 msgid "Bulgarian"
15022 msgstr "保加利亞文" 15022 msgstr "保加利亞文"
15023 15023
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15032 msgid "Bosnian" 15032 msgid "Bosnian"
15033 msgstr "波希尼亞文" 15033 msgstr "波希尼亞文"
15034 15034
15035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C 15035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15038 msgid "Catalan" 15038 msgid "Catalan"
15039 msgstr "加泰隆文" 15039 msgstr "加泰隆文"
15040 15040
15041 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) 15041 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15043 msgid "Valencian-Catalan" 15043 msgid "Valencian-Catalan"
15044 msgstr "瓦倫西亞文" 15044 msgstr "瓦倫西亞文"
15045 15045
15046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 15046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15047 msgid "Czech" 15047 msgid "Czech"
15048 msgstr "捷克文" 15048 msgstr "捷克文"
15049 15049
15050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 15050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15051 msgid "Danish" 15051 msgid "Danish"
15052 msgstr "丹麥文" 15052 msgstr "丹麥文"
15053 15053
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15056 msgid "German" 15056 msgid "German"
15057 msgstr "德文" 15057 msgstr "德文"
15058 15058
15059 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 15059 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
15060 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D 15060 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
15082 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose 15082 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15084 msgid "Esperanto" 15084 msgid "Esperanto"
15085 msgstr "世界語" 15085 msgstr "世界語"
15086 15086
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15090 msgid "Spanish" 15090 msgid "Spanish"
15091 msgstr "西班牙文" 15091 msgstr "西班牙文"
15092 15092
15093 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 15093 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
15094 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 15094 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15106 msgid "Persian" 15106 msgid "Persian"
15107 msgstr "波斯文" 15107 msgstr "波斯文"
15108 15108
15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15111 msgid "Finnish" 15111 msgid "Finnish"
15112 msgstr "芬蘭文" 15112 msgstr "芬蘭文"
15113 15113
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15117 msgid "French" 15117 msgid "French"
15118 msgstr "法文" 15118 msgstr "法文"
15119 15119
15120 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 15120 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 15122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15123 msgid "Galician" 15123 msgid "Galician"
15124 msgstr "加里西亞文" 15124 msgstr "加里西亞文"
15125 15125
15126 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 15126 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15130 15130
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15132 msgid "Gujarati Language Team" 15132 msgid "Gujarati Language Team"
15133 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" 15133 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
15134 15134
15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15136 msgid "Hebrew" 15136 msgid "Hebrew"
15137 msgstr "希伯來文" 15137 msgstr "希伯來文"
15138 15138
15139 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H 15139 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15141 msgid "Hindi" 15141 msgid "Hindi"
15142 msgstr "印度文" 15142 msgstr "印度文"
15143 15143
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15145 msgid "Hungarian" 15145 msgid "Hungarian"
15146 msgstr "匈牙利文" 15146 msgstr "匈牙利文"
15147 15147
15148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 15148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15149 msgid "Indonesian" 15149 msgid "Indonesian"
15152 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 15152 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
15153 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 15153 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
15154 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 15154 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
15155 # NOTE【參見「Slovenian」】 15155 # NOTE【參見「Slovenian」】
15156 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 15156 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15158 msgid "Italian" 15158 msgid "Italian"
15159 msgstr "意大利文" 15159 msgstr "意大利文"
15160 15160
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15163 msgid "Japanese" 15163 msgid "Japanese"
15164 msgstr "日文" 15164 msgstr "日文"
15165 15165
15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15167 msgid "Georgian" 15167 msgid "Georgian"
15168 msgstr "格魯吉亞文" 15168 msgstr "格魯吉亞文"
15169 15169
15170 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 15170 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15180 15180
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15182 msgid "Kannada Translation team" 15182 msgid "Kannada Translation team"
15183 msgstr "康納達文翻譯小組" 15183 msgstr "康納達文翻譯小組"
15184 15184
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15187 msgid "Korean" 15187 msgid "Korean"
15188 msgstr "韓文" 15188 msgstr "韓文"
15189 15189
15190 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 15190 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
15191 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 15191 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15194 msgid "Kurdish" 15194 msgid "Kurdish"
15195 msgstr "庫德文" 15195 msgstr "庫德文"
15196 15196
15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 15198 #, fuzzy
15199 msgid "Lao"
15200 msgstr "獅子座"
15201
15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15199 msgid "Lithuanian" 15204 msgid "Lithuanian"
15200 msgstr "立陶宛文" 15205 msgstr "立陶宛文"
15201 15206
15202 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 15207 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 15208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15205 msgid "Macedonian" 15210 msgid "Macedonian"
15206 msgstr "馬其頓文" 15211 msgstr "馬其頓文"
15207 15212
15208 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 15213 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
15209 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 15214 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
15210 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 15215 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
15211 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 15216 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
15212 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 15217 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15214 msgid "Bokmål Norwegian" 15220 msgid "Bokmål Norwegian"
15215 msgstr "標準挪威文" 15221 msgstr "標準挪威文"
15216 15222
15217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 15223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15218 msgid "Nepali" 15224 msgid "Nepali"
15219 msgstr "尼泊爾文" 15225 msgstr "尼泊爾文"
15220 15226
15221 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 15227 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
15222 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 15228 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
15223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15224 msgid "Dutch, Flemish" 15230 msgid "Dutch, Flemish"
15225 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 15231 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
15226 15232
15227 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 15233 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15229 #, fuzzy 15235 #, fuzzy
15230 msgid "Norwegian Nynorsk" 15236 msgid "Norwegian Nynorsk"
15231 msgstr "新挪威文" 15237 msgstr "新挪威文"
15232 15238
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15235 msgid "Polish" 15241 msgid "Polish"
15236 msgstr "波蘭文" 15242 msgstr "波蘭文"
15237 15243
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 15244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15239 msgid "Portuguese" 15245 msgid "Portuguese"
15240 msgstr "標準萄文" 15246 msgstr "標準萄文"
15241 15247
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15243 msgid "Portuguese-Brazil" 15249 msgid "Portuguese-Brazil"
15244 msgstr "巴西萄文" 15250 msgstr "巴西萄文"
15245 15251
15246 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 15252 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
15247 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 15253 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 15254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15249 msgid "Pashto" 15255 msgid "Pashto"
15250 msgstr "普什圖文" 15256 msgstr "普什圖文"
15251 15257
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15253 msgid "Romanian" 15259 msgid "Romanian"
15254 msgstr "羅馬尼亞文" 15260 msgstr "羅馬尼亞文"
15255 15261
15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15258 msgid "Russian" 15264 msgid "Russian"
15259 msgstr "俄文" 15265 msgstr "俄文"
15260 15266
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 15269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15264 msgid "Slovak" 15270 msgid "Slovak"
15265 msgstr "斯洛伐克文" 15271 msgstr "斯洛伐克文"
15266 15272
15267 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 15273 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
15268 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 15274 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
15269 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 15275 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
15270 # NOTE【參見「Italian」】 15276 # NOTE【參見「Italian」】
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15272 msgid "Slovenian" 15278 msgid "Slovenian"
15273 msgstr "斯洛文尼亞文" 15279 msgstr "斯洛文尼亞文"
15274 15280
15275 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15276 msgid "Albanian" 15282 msgid "Albanian"
15277 msgstr "阿爾巴尼亞文" 15283 msgstr "阿爾巴尼亞文"
15278 15284
15279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15281 msgid "Serbian" 15287 msgid "Serbian"
15282 msgstr "塞爾維亞文" 15288 msgstr "塞爾維亞文"
15283 15289
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
15286 msgid "Swedish" 15292 msgid "Swedish"
15287 msgstr "瑞典文" 15293 msgstr "瑞典文"
15288 15294
15289 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 15295 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
15290 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 15296 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 15297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15292 msgid "Tamil" 15298 msgid "Tamil"
15293 msgstr "泰米爾文" 15299 msgstr "泰米爾文"
15294 15300
15295 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 15301 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
15296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15297 msgid "Telugu" 15303 msgid "Telugu"
15298 msgstr "德拉威文" 15304 msgstr "德拉威文"
15299 15305
15300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15301 msgid "Thai" 15307 msgid "Thai"
15302 msgstr "泰文" 15308 msgstr "泰文"
15303 15309
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15305 msgid "Turkish" 15311 msgid "Turkish"
15306 msgstr "土耳其文" 15312 msgstr "土耳其文"
15307 15313
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15309 msgid "Vietnamese" 15315 msgid "Vietnamese"
15310 msgstr "越南文" 15316 msgstr "越南文"
15311 15317
15312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 15318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15313 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 15319 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15314 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 15320 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
15315 15321
15316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 15322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15317 msgid "Simplified Chinese" 15323 msgid "Simplified Chinese"
15318 msgstr "簡體中文" 15324 msgstr "簡體中文"
15319 15325
15320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 15326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15322 msgid "Hong Kong Chinese" 15328 msgid "Hong Kong Chinese"
15323 msgstr "港式中文" 15329 msgstr "港式中文"
15324 15330
15325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15327 msgid "Traditional Chinese" 15333 msgid "Traditional Chinese"
15328 msgstr "繁體中文" 15334 msgstr "繁體中文"
15329 15335
15330 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 15336 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 15337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15332 msgid "Amharic" 15338 msgid "Amharic"
15333 msgstr "阿姆哈拉文" 15339 msgstr "阿姆哈拉文"
15334 15340
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:353 15341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
15336 #, c-format 15342 #, c-format
15337 msgid "About %s" 15343 msgid "About %s"
15338 msgstr "關於 %s" 15344 msgstr "關於 %s"
15339 15345
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:396 15346 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
15341 #, fuzzy, c-format 15347 #, fuzzy, c-format
15342 msgid "" 15348 msgid ""
15343 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 15349 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15344 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 15350 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15345 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 15351 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15356 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" 15362 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內"
15357 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" 15363 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全"
15358 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" 15364 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任"
15359 "何保用。<BR><BR>" 15365 "何保用。<BR><BR>"
15360 15366
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414 15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
15362 #, c-format 15368 #, c-format
15363 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15369 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15364 msgstr "" 15370 msgstr ""
15365 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 15371 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
15366 15372
15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
15368 msgid "Current Developers" 15374 msgid "Current Developers"
15369 msgstr "現任開發者" 15375 msgstr "現任開發者"
15370 15376
15371 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 15377 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
15372 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 15378 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
15373 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 15379 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
15374 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 15380 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
15376 msgid "Crazy Patch Writers" 15382 msgid "Crazy Patch Writers"
15377 msgstr "狂熱的模組作者" 15383 msgstr "狂熱的模組作者"
15378 15384
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
15380 msgid "Retired Developers" 15386 msgid "Retired Developers"
15381 msgstr "前任開發者" 15387 msgstr "前任開發者"
15382 15388
15383 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 15389 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
15384 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 15390 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
15385 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 15391 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
15386 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 15392 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
15387 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
15388 #, fuzzy 15394 #, fuzzy
15389 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 15395 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15390 msgstr "狂熱的模組作者" 15396 msgstr "狂熱的模組作者"
15391 15397
15392 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 15398 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 15399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
15394 msgid "Artists" 15400 msgid "Artists"
15395 msgstr "平面設計" 15401 msgstr "平面設計"
15396 15402
15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 15403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
15398 msgid "Current Translators" 15404 msgid "Current Translators"
15399 msgstr "現任譯者" 15405 msgstr "現任譯者"
15400 15406
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
15402 msgid "Past Translators" 15408 msgid "Past Translators"
15403 msgstr "前任譯者" 15409 msgstr "前任譯者"
15404 15410
15405 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 15411 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 15412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
15407 msgid "Debugging Information" 15413 msgid "Debugging Information"
15408 msgstr "除錯專用資訊" 15414 msgstr "除錯專用資訊"
15409 15415
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 15416 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
15411 msgid "Get User Info" 15417 msgid "Get User Info"
15412 msgstr "取得使用者資訊" 15418 msgstr "取得使用者資訊"
15413 15419
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 15420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
15415 msgid "" 15421 msgid ""
15416 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 15422 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15417 "like to view." 15423 "like to view."
15418 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。" 15424 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。"
15419 15425
15420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 15426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
15421 msgid "View User Log" 15427 msgid "View User Log"
15422 msgstr "觀看使用者日誌" 15428 msgstr "觀看使用者日誌"
15423 15429
15424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 15430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
15425 msgid "" 15431 msgid ""
15426 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 15432 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15427 "to view." 15433 "to view."
15428 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" 15434 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
15429 15435
15430 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 15436 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 15437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
15432 msgid "Alias Contact" 15438 msgid "Alias Contact"
15433 msgstr "為這組好友加上別名" 15439 msgstr "為這組好友加上別名"
15434 15440
15435 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 15441 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 15442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
15437 msgid "Enter an alias for this contact." 15443 msgid "Enter an alias for this contact."
15438 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 15444 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
15439 15445
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
15441 #, c-format 15447 #, c-format
15442 msgid "Enter an alias for %s." 15448 msgid "Enter an alias for %s."
15443 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 15449 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
15444 15450
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
15446 msgid "Alias Buddy" 15452 msgid "Alias Buddy"
15447 msgstr "為這個好友加上別名" 15453 msgstr "為這個好友加上別名"
15448 15454
15449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
15450 msgid "Alias Chat" 15456 msgid "Alias Chat"
15451 msgstr "給聊天室改別名" 15457 msgstr "給聊天室改別名"
15452 15458
15453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 15459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
15454 msgid "Enter an alias for this chat." 15460 msgid "Enter an alias for this chat."
15455 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 15461 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
15456 15462
15457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 15463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
15458 #, c-format 15464 #, c-format
15459 msgid "" 15465 msgid ""
15460 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 15466 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15461 "your buddy list. Do you want to continue?" 15467 "your buddy list. Do you want to continue?"
15462 msgid_plural "" 15468 msgid_plural ""
15468 msgstr[1] "" 15474 msgstr[1] ""
15469 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動" 15475 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動"
15470 "作嗎?" 15476 "作嗎?"
15471 15477
15472 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 15478 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
15474 msgid "Remove Contact" 15480 msgid "Remove Contact"
15475 msgstr "移除這組好友" 15481 msgstr "移除這組好友"
15476 15482
15477 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 15483 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
15479 msgid "_Remove Contact" 15485 msgid "_Remove Contact"
15480 msgstr "移除聯絡人(_R)" 15486 msgstr "移除聯絡人(_R)"
15481 15487
15482 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 15488 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 15489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
15484 #, c-format 15490 #, c-format
15485 msgid "" 15491 msgid ""
15486 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 15492 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15487 "want to continue?" 15493 "want to continue?"
15488 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" 15494 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
15489 15495
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 15496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
15491 msgid "Merge Groups" 15497 msgid "Merge Groups"
15492 msgstr "合併羣組" 15498 msgstr "合併羣組"
15493 15499
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 15500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
15495 msgid "_Merge Groups" 15501 msgid "_Merge Groups"
15496 msgstr "合併羣組(_M)" 15502 msgstr "合併羣組(_M)"
15497 15503
15498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 15504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15499 #, c-format 15505 #, c-format
15500 msgid "" 15506 msgid ""
15501 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 15507 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15502 "list. Do you want to continue?" 15508 "list. Do you want to continue?"
15503 msgstr "" 15509 msgstr ""
15504 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 15510 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
15505 15511
15506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 15512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
15507 msgid "Remove Group" 15513 msgid "Remove Group"
15508 msgstr "移除羣組" 15514 msgstr "移除羣組"
15509 15515
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
15511 msgid "_Remove Group" 15517 msgid "_Remove Group"
15512 msgstr "移除羣組(_R)" 15518 msgstr "移除羣組(_R)"
15513 15519
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15515 #, c-format 15521 #, c-format
15516 msgid "" 15522 msgid ""
15517 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15523 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15518 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 15524 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
15519 15525
15520 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 15526 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 15527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
15522 msgid "Remove Buddy" 15528 msgid "Remove Buddy"
15523 msgstr "移除這個好友" 15529 msgstr "移除這個好友"
15524 15530
15525 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 15531 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 15532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
15527 msgid "_Remove Buddy" 15533 msgid "_Remove Buddy"
15528 msgstr "移除這個好友(_R)" 15534 msgstr "移除這個好友(_R)"
15529 15535
15530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 15536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15531 #, c-format 15537 #, c-format
15532 msgid "" 15538 msgid ""
15533 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 15539 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15534 "continue?" 15540 "continue?"
15535 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 15541 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
15536 15542
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 15543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
15538 msgid "Remove Chat" 15544 msgid "Remove Chat"
15539 msgstr "移除聊天室" 15545 msgstr "移除聊天室"
15540 15546
15541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 15547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
15542 msgid "_Remove Chat" 15548 msgid "_Remove Chat"
15543 msgstr "移除聊天室(_R)" 15549 msgstr "移除聊天室(_R)"
15544 15550
15545 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 15551 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15546 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 15552 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150