Mercurial > pidgin
comparison po/zh_HK.po @ 20269:e4719768af06
Re-run stats.pl to update the po files again.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Fri, 28 Sep 2007 19:44:38 +0000 |
parents | 15ad77c653ad |
children | 1f27c4471ccf |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20268:a14208697dcd | 20269:e4719768af06 |
---|---|
49 #: ../libpurple/certificate.c:543 | 49 #: ../libpurple/certificate.c:543 |
50 msgid "" | 50 msgid "" |
51 msgstr "" | 51 msgstr "" |
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" | 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" |
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
54 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 13:16-0500\n" | 54 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:39-0500\n" |
55 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n" | 55 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n" |
56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" |
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
58 "MIME-Version: 1.0\n" | 58 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | 236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 |
237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 | 237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 |
238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | 238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 |
239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 | 239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 |
240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 | 240 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 |
241 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 | 241 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 |
242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 | 242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 |
243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 | 243 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 |
244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 | 244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 |
245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 | 245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 |
246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 | 246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 |
247 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 | 247 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 |
248 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | 248 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 |
249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | 249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 |
250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | 250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 |
251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | 251 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 |
374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 | 374 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 |
375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | 375 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 |
376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | 376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 |
377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | 377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 |
378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | 378 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 |
379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 | 379 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 |
380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | 380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 |
381 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | 381 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 |
382 msgid "Alias" | 382 msgid "Alias" |
383 msgstr "別名" | 383 msgstr "別名" |
384 | 384 |
385 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 | 385 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 |
662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 | 662 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 |
663 msgid "Plugins" | 663 msgid "Plugins" |
664 msgstr "模組清單" | 664 msgstr "模組清單" |
665 | 665 |
666 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 666 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
667 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:750 | 667 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 |
668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | 668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 |
669 msgid "_Name" | 669 msgid "_Name" |
670 msgstr "名稱(_N)" | 670 msgstr "名稱(_N)" |
671 | 671 |
672 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:755 | 672 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 |
673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 | 673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 |
674 msgid "_Account" | 674 msgid "_Account" |
675 msgstr "帳號(_A)" | 675 msgstr "帳號(_A)" |
676 | 676 |
677 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 | 677 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 |
678 msgid "New Instant Message" | 678 msgid "New Instant Message" |
679 msgstr "新即時訊息" | 679 msgstr "新即時訊息" |
680 | 680 |
681 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:765 | 681 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 |
682 msgid "" | 682 msgid "" |
683 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 683 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
684 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。" | 684 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。" |
685 | 685 |
686 #. Not multiline | 686 #. Not multiline |
712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | 712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 |
713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | 713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 |
714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 | 714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 |
715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 | 715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 |
716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 | 716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 |
717 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 | 717 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 |
718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 | 718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 |
719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | 719 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 |
720 msgid "OK" | 720 msgid "OK" |
721 msgstr "確定" | 721 msgstr "確定" |
722 | 722 |
723 #. Create the "Options" frame. | 723 #. Create the "Options" frame. |
15006 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 15006 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | 15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 |
15008 msgid "Afrikaans" | 15008 msgid "Afrikaans" |
15009 msgstr "南非荷蘭文" | 15009 msgstr "南非荷蘭文" |
15010 | 15010 |
15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | 15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 |
15012 msgid "Arabic" | 15012 msgid "Arabic" |
15013 msgstr "阿拉伯文" | 15013 msgstr "阿拉伯文" |
15014 | 15014 |
15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | 15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 |
15016 msgid "Belarusian Latin" | 15016 msgid "Belarusian Latin" |
15017 msgstr "" | 15017 msgstr "" |
15018 | 15018 |
15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | 15019 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 |
15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | 15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 |
15021 msgid "Bulgarian" | 15021 msgid "Bulgarian" |
15022 msgstr "保加利亞文" | 15022 msgstr "保加利亞文" |
15023 | 15023 |
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | 15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 |
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | 15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 |
15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | 15031 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 |
15032 msgid "Bosnian" | 15032 msgid "Bosnian" |
15033 msgstr "波希尼亞文" | 15033 msgstr "波希尼亞文" |
15034 | 15034 |
15035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C | 15035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C |
15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | 15036 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 |
15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | 15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 |
15038 msgid "Catalan" | 15038 msgid "Catalan" |
15039 msgstr "加泰隆文" | 15039 msgstr "加泰隆文" |
15040 | 15040 |
15041 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) | 15041 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) |
15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | 15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 |
15043 msgid "Valencian-Catalan" | 15043 msgid "Valencian-Catalan" |
15044 msgstr "瓦倫西亞文" | 15044 msgstr "瓦倫西亞文" |
15045 | 15045 |
15046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | 15046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 |
15047 msgid "Czech" | 15047 msgid "Czech" |
15048 msgstr "捷克文" | 15048 msgstr "捷克文" |
15049 | 15049 |
15050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | 15050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 |
15051 msgid "Danish" | 15051 msgid "Danish" |
15052 msgstr "丹麥文" | 15052 msgstr "丹麥文" |
15053 | 15053 |
15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | 15054 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 |
15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | 15055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 |
15056 msgid "German" | 15056 msgid "German" |
15057 msgstr "德文" | 15057 msgstr "德文" |
15058 | 15058 |
15059 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 | 15059 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 |
15060 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D | 15060 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D |
15082 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose | 15082 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose |
15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | 15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 |
15084 msgid "Esperanto" | 15084 msgid "Esperanto" |
15085 msgstr "世界語" | 15085 msgstr "世界語" |
15086 | 15086 |
15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | 15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 |
15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 |
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | 15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 |
15090 msgid "Spanish" | 15090 msgid "Spanish" |
15091 msgstr "西班牙文" | 15091 msgstr "西班牙文" |
15092 | 15092 |
15093 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 | 15093 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 |
15094 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 | 15094 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 |
15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | 15104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 |
15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | 15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 |
15106 msgid "Persian" | 15106 msgid "Persian" |
15107 msgstr "波斯文" | 15107 msgstr "波斯文" |
15108 | 15108 |
15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | 15109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 |
15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | 15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 |
15111 msgid "Finnish" | 15111 msgid "Finnish" |
15112 msgstr "芬蘭文" | 15112 msgstr "芬蘭文" |
15113 | 15113 |
15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | 15114 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 |
15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | 15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 |
15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | 15116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 |
15117 msgid "French" | 15117 msgid "French" |
15118 msgstr "法文" | 15118 msgstr "法文" |
15119 | 15119 |
15120 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 | 15120 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 |
15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | 15121 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 |
15122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | 15122 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 |
15123 msgid "Galician" | 15123 msgid "Galician" |
15124 msgstr "加里西亞文" | 15124 msgstr "加里西亞文" |
15125 | 15125 |
15126 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 | 15126 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 |
15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | 15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
15130 | 15130 |
15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | 15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
15132 msgid "Gujarati Language Team" | 15132 msgid "Gujarati Language Team" |
15133 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" | 15133 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" |
15134 | 15134 |
15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | 15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 |
15136 msgid "Hebrew" | 15136 msgid "Hebrew" |
15137 msgstr "希伯來文" | 15137 msgstr "希伯來文" |
15138 | 15138 |
15139 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H | 15139 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H |
15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | 15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 |
15141 msgid "Hindi" | 15141 msgid "Hindi" |
15142 msgstr "印度文" | 15142 msgstr "印度文" |
15143 | 15143 |
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | 15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 |
15145 msgid "Hungarian" | 15145 msgid "Hungarian" |
15146 msgstr "匈牙利文" | 15146 msgstr "匈牙利文" |
15147 | 15147 |
15148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | 15148 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 |
15149 msgid "Indonesian" | 15149 msgid "Indonesian" |
15152 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; | 15152 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; |
15153 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, | 15153 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, |
15154 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 | 15154 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 |
15155 # NOTE【參見「Slovenian」】 | 15155 # NOTE【參見「Slovenian」】 |
15156 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 | 15156 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 |
15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | 15157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 |
15158 msgid "Italian" | 15158 msgid "Italian" |
15159 msgstr "意大利文" | 15159 msgstr "意大利文" |
15160 | 15160 |
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | 15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 |
15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | 15162 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 |
15163 msgid "Japanese" | 15163 msgid "Japanese" |
15164 msgstr "日文" | 15164 msgstr "日文" |
15165 | 15165 |
15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | 15166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 |
15167 msgid "Georgian" | 15167 msgid "Georgian" |
15168 msgstr "格魯吉亞文" | 15168 msgstr "格魯吉亞文" |
15169 | 15169 |
15170 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli | 15170 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli |
15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | 15171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 |
15180 | 15180 |
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | 15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 |
15182 msgid "Kannada Translation team" | 15182 msgid "Kannada Translation team" |
15183 msgstr "康納達文翻譯小組" | 15183 msgstr "康納達文翻譯小組" |
15184 | 15184 |
15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | 15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 |
15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | 15186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 |
15187 msgid "Korean" | 15187 msgid "Korean" |
15188 msgstr "韓文" | 15188 msgstr "韓文" |
15189 | 15189 |
15190 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 | 15190 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 |
15191 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 | 15191 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 |
15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | 15192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 |
15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | 15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 |
15194 msgid "Kurdish" | 15194 msgid "Kurdish" |
15195 msgstr "庫德文" | 15195 msgstr "庫德文" |
15196 | 15196 |
15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | 15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 |
15198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | 15198 #, fuzzy |
15199 msgid "Lao" | |
15200 msgstr "獅子座" | |
15201 | |
15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
15199 msgid "Lithuanian" | 15204 msgid "Lithuanian" |
15200 msgstr "立陶宛文" | 15205 msgstr "立陶宛文" |
15201 | 15206 |
15202 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | 15207 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 |
15203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | 15208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 |
15204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | 15209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 |
15205 msgid "Macedonian" | 15210 msgid "Macedonian" |
15206 msgstr "馬其頓文" | 15211 msgstr "馬其頓文" |
15207 | 15212 |
15208 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 | 15213 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 |
15209 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 | 15214 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 |
15210 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) | 15215 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) |
15211 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 | 15216 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 |
15212 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 | 15217 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 |
15213 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | 15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 |
15219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 | |
15214 msgid "Bokmål Norwegian" | 15220 msgid "Bokmål Norwegian" |
15215 msgstr "標準挪威文" | 15221 msgstr "標準挪威文" |
15216 | 15222 |
15217 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | 15223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 |
15218 msgid "Nepali" | 15224 msgid "Nepali" |
15219 msgstr "尼泊爾文" | 15225 msgstr "尼泊爾文" |
15220 | 15226 |
15221 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ | 15227 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ |
15222 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? | 15228 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? |
15223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | 15229 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 |
15224 msgid "Dutch, Flemish" | 15230 msgid "Dutch, Flemish" |
15225 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" | 15231 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" |
15226 | 15232 |
15227 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 | 15233 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 |
15228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | 15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 |
15229 #, fuzzy | 15235 #, fuzzy |
15230 msgid "Norwegian Nynorsk" | 15236 msgid "Norwegian Nynorsk" |
15231 msgstr "新挪威文" | 15237 msgstr "新挪威文" |
15232 | 15238 |
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | 15239 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 |
15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | 15240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 |
15235 msgid "Polish" | 15241 msgid "Polish" |
15236 msgstr "波蘭文" | 15242 msgstr "波蘭文" |
15237 | 15243 |
15238 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | 15244 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 |
15239 msgid "Portuguese" | 15245 msgid "Portuguese" |
15240 msgstr "標準萄文" | 15246 msgstr "標準萄文" |
15241 | 15247 |
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | 15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 |
15243 msgid "Portuguese-Brazil" | 15249 msgid "Portuguese-Brazil" |
15244 msgstr "巴西萄文" | 15250 msgstr "巴西萄文" |
15245 | 15251 |
15246 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 | 15252 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 |
15247 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 | 15253 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 |
15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | 15254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 |
15249 msgid "Pashto" | 15255 msgid "Pashto" |
15250 msgstr "普什圖文" | 15256 msgstr "普什圖文" |
15251 | 15257 |
15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | 15258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 |
15253 msgid "Romanian" | 15259 msgid "Romanian" |
15254 msgstr "羅馬尼亞文" | 15260 msgstr "羅馬尼亞文" |
15255 | 15261 |
15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | 15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 |
15257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | 15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 |
15258 msgid "Russian" | 15264 msgid "Russian" |
15259 msgstr "俄文" | 15265 msgstr "俄文" |
15260 | 15266 |
15261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | 15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 |
15262 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | 15268 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 |
15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | 15269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 |
15264 msgid "Slovak" | 15270 msgid "Slovak" |
15265 msgstr "斯洛伐克文" | 15271 msgstr "斯洛伐克文" |
15266 | 15272 |
15267 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, | 15273 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, |
15268 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; | 15274 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; |
15269 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 | 15275 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 |
15270 # NOTE【參見「Italian」】 | 15276 # NOTE【參見「Italian」】 |
15271 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | 15277 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 |
15272 msgid "Slovenian" | 15278 msgid "Slovenian" |
15273 msgstr "斯洛文尼亞文" | 15279 msgstr "斯洛文尼亞文" |
15274 | 15280 |
15275 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | 15281 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 |
15276 msgid "Albanian" | 15282 msgid "Albanian" |
15277 msgstr "阿爾巴尼亞文" | 15283 msgstr "阿爾巴尼亞文" |
15278 | 15284 |
15279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | 15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 |
15280 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | 15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 |
15281 msgid "Serbian" | 15287 msgid "Serbian" |
15282 msgstr "塞爾維亞文" | 15288 msgstr "塞爾維亞文" |
15283 | 15289 |
15284 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | 15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 |
15285 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | 15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 |
15286 msgid "Swedish" | 15292 msgid "Swedish" |
15287 msgstr "瑞典文" | 15293 msgstr "瑞典文" |
15288 | 15294 |
15289 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 15295 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
15290 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 | 15296 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 |
15291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | 15297 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 |
15292 msgid "Tamil" | 15298 msgid "Tamil" |
15293 msgstr "泰米爾文" | 15299 msgstr "泰米爾文" |
15294 | 15300 |
15295 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T | 15301 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T |
15296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | 15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 |
15297 msgid "Telugu" | 15303 msgid "Telugu" |
15298 msgstr "德拉威文" | 15304 msgstr "德拉威文" |
15299 | 15305 |
15300 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | 15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 |
15301 msgid "Thai" | 15307 msgid "Thai" |
15302 msgstr "泰文" | 15308 msgstr "泰文" |
15303 | 15309 |
15304 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | 15310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 |
15305 msgid "Turkish" | 15311 msgid "Turkish" |
15306 msgstr "土耳其文" | 15312 msgstr "土耳其文" |
15307 | 15313 |
15308 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 15314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 |
15309 msgid "Vietnamese" | 15315 msgid "Vietnamese" |
15310 msgstr "越南文" | 15316 msgstr "越南文" |
15311 | 15317 |
15312 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 15318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 |
15313 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 15319 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
15314 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | 15320 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" |
15315 | 15321 |
15316 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 | 15322 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 |
15317 msgid "Simplified Chinese" | 15323 msgid "Simplified Chinese" |
15318 msgstr "簡體中文" | 15324 msgstr "簡體中文" |
15319 | 15325 |
15320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | 15326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 |
15321 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | 15327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 |
15322 msgid "Hong Kong Chinese" | 15328 msgid "Hong Kong Chinese" |
15323 msgstr "港式中文" | 15329 msgstr "港式中文" |
15324 | 15330 |
15325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | 15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 |
15326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 | 15332 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 |
15327 msgid "Traditional Chinese" | 15333 msgid "Traditional Chinese" |
15328 msgstr "繁體中文" | 15334 msgstr "繁體中文" |
15329 | 15335 |
15330 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 15336 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
15331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | 15337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 |
15332 msgid "Amharic" | 15338 msgid "Amharic" |
15333 msgstr "阿姆哈拉文" | 15339 msgstr "阿姆哈拉文" |
15334 | 15340 |
15335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:353 | 15341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 |
15336 #, c-format | 15342 #, c-format |
15337 msgid "About %s" | 15343 msgid "About %s" |
15338 msgstr "關於 %s" | 15344 msgstr "關於 %s" |
15339 | 15345 |
15340 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:396 | 15346 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 |
15341 #, fuzzy, c-format | 15347 #, fuzzy, c-format |
15342 msgid "" | 15348 msgid "" |
15343 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 15349 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
15344 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 15350 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
15345 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 15351 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
15356 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" | 15362 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" |
15357 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" | 15363 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" |
15358 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" | 15364 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" |
15359 "何保用。<BR><BR>" | 15365 "何保用。<BR><BR>" |
15360 | 15366 |
15361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:414 | 15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 |
15362 #, c-format | 15368 #, c-format |
15363 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15369 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
15364 msgstr "" | 15370 msgstr "" |
15365 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 15371 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" |
15366 | 15372 |
15367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 | 15373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 |
15368 msgid "Current Developers" | 15374 msgid "Current Developers" |
15369 msgstr "現任開發者" | 15375 msgstr "現任開發者" |
15370 | 15376 |
15371 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 15377 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
15372 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | 15378 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 |
15373 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… | 15379 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… |
15374 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P | 15380 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P |
15375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 | 15381 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 |
15376 msgid "Crazy Patch Writers" | 15382 msgid "Crazy Patch Writers" |
15377 msgstr "狂熱的模組作者" | 15383 msgstr "狂熱的模組作者" |
15378 | 15384 |
15379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 | 15385 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 |
15380 msgid "Retired Developers" | 15386 msgid "Retired Developers" |
15381 msgstr "前任開發者" | 15387 msgstr "前任開發者" |
15382 | 15388 |
15383 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 15389 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
15384 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | 15390 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 |
15385 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… | 15391 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… |
15386 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P | 15392 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P |
15387 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 | 15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 |
15388 #, fuzzy | 15394 #, fuzzy |
15389 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 15395 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
15390 msgstr "狂熱的模組作者" | 15396 msgstr "狂熱的模組作者" |
15391 | 15397 |
15392 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 | 15398 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 |
15393 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 | 15399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 |
15394 msgid "Artists" | 15400 msgid "Artists" |
15395 msgstr "平面設計" | 15401 msgstr "平面設計" |
15396 | 15402 |
15397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 | 15403 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 |
15398 msgid "Current Translators" | 15404 msgid "Current Translators" |
15399 msgstr "現任譯者" | 15405 msgstr "現任譯者" |
15400 | 15406 |
15401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 | 15407 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 |
15402 msgid "Past Translators" | 15408 msgid "Past Translators" |
15403 msgstr "前任譯者" | 15409 msgstr "前任譯者" |
15404 | 15410 |
15405 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 | 15411 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 |
15406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 | 15412 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 |
15407 msgid "Debugging Information" | 15413 msgid "Debugging Information" |
15408 msgstr "除錯專用資訊" | 15414 msgstr "除錯專用資訊" |
15409 | 15415 |
15410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 | 15416 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 |
15411 msgid "Get User Info" | 15417 msgid "Get User Info" |
15412 msgstr "取得使用者資訊" | 15418 msgstr "取得使用者資訊" |
15413 | 15419 |
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 | 15420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 |
15415 msgid "" | 15421 msgid "" |
15416 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 15422 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
15417 "like to view." | 15423 "like to view." |
15418 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。" | 15424 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。" |
15419 | 15425 |
15420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | 15426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 |
15421 msgid "View User Log" | 15427 msgid "View User Log" |
15422 msgstr "觀看使用者日誌" | 15428 msgstr "觀看使用者日誌" |
15423 | 15429 |
15424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 | 15430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 |
15425 msgid "" | 15431 msgid "" |
15426 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 15432 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
15427 "to view." | 15433 "to view." |
15428 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" | 15434 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" |
15429 | 15435 |
15430 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 15436 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
15431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 | 15437 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 |
15432 msgid "Alias Contact" | 15438 msgid "Alias Contact" |
15433 msgstr "為這組好友加上別名" | 15439 msgstr "為這組好友加上別名" |
15434 | 15440 |
15435 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 15441 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
15436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | 15442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 |
15437 msgid "Enter an alias for this contact." | 15443 msgid "Enter an alias for this contact." |
15438 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" | 15444 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" |
15439 | 15445 |
15440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 | 15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 |
15441 #, c-format | 15447 #, c-format |
15442 msgid "Enter an alias for %s." | 15448 msgid "Enter an alias for %s." |
15443 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | 15449 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" |
15444 | 15450 |
15445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 | 15451 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 |
15446 msgid "Alias Buddy" | 15452 msgid "Alias Buddy" |
15447 msgstr "為這個好友加上別名" | 15453 msgstr "為這個好友加上別名" |
15448 | 15454 |
15449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 | 15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 |
15450 msgid "Alias Chat" | 15456 msgid "Alias Chat" |
15451 msgstr "給聊天室改別名" | 15457 msgstr "給聊天室改別名" |
15452 | 15458 |
15453 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 | 15459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 |
15454 msgid "Enter an alias for this chat." | 15460 msgid "Enter an alias for this chat." |
15455 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | 15461 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" |
15456 | 15462 |
15457 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 | 15463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 |
15458 #, c-format | 15464 #, c-format |
15459 msgid "" | 15465 msgid "" |
15460 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 15466 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
15461 "your buddy list. Do you want to continue?" | 15467 "your buddy list. Do you want to continue?" |
15462 msgid_plural "" | 15468 msgid_plural "" |
15468 msgstr[1] "" | 15474 msgstr[1] "" |
15469 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動" | 15475 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動" |
15470 "作嗎?" | 15476 "作嗎?" |
15471 | 15477 |
15472 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15478 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 | 15479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 |
15474 msgid "Remove Contact" | 15480 msgid "Remove Contact" |
15475 msgstr "移除這組好友" | 15481 msgstr "移除這組好友" |
15476 | 15482 |
15477 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15483 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 | 15484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 |
15479 msgid "_Remove Contact" | 15485 msgid "_Remove Contact" |
15480 msgstr "移除聯絡人(_R)" | 15486 msgstr "移除聯絡人(_R)" |
15481 | 15487 |
15482 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 | 15488 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 |
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | 15489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 |
15484 #, c-format | 15490 #, c-format |
15485 msgid "" | 15491 msgid "" |
15486 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 15492 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
15487 "want to continue?" | 15493 "want to continue?" |
15488 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" | 15494 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" |
15489 | 15495 |
15490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 | 15496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 |
15491 msgid "Merge Groups" | 15497 msgid "Merge Groups" |
15492 msgstr "合併羣組" | 15498 msgstr "合併羣組" |
15493 | 15499 |
15494 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 | 15500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 |
15495 msgid "_Merge Groups" | 15501 msgid "_Merge Groups" |
15496 msgstr "合併羣組(_M)" | 15502 msgstr "合併羣組(_M)" |
15497 | 15503 |
15498 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 | 15504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 |
15499 #, c-format | 15505 #, c-format |
15500 msgid "" | 15506 msgid "" |
15501 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 15507 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
15502 "list. Do you want to continue?" | 15508 "list. Do you want to continue?" |
15503 msgstr "" | 15509 msgstr "" |
15504 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" | 15510 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
15505 | 15511 |
15506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 | 15512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 |
15507 msgid "Remove Group" | 15513 msgid "Remove Group" |
15508 msgstr "移除羣組" | 15514 msgstr "移除羣組" |
15509 | 15515 |
15510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | 15516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 |
15511 msgid "_Remove Group" | 15517 msgid "_Remove Group" |
15512 msgstr "移除羣組(_R)" | 15518 msgstr "移除羣組(_R)" |
15513 | 15519 |
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 | 15520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 |
15515 #, c-format | 15521 #, c-format |
15516 msgid "" | 15522 msgid "" |
15517 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 15523 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
15518 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" | 15524 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
15519 | 15525 |
15520 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15526 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 | 15527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 |
15522 msgid "Remove Buddy" | 15528 msgid "Remove Buddy" |
15523 msgstr "移除這個好友" | 15529 msgstr "移除這個好友" |
15524 | 15530 |
15525 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 15531 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
15526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 | 15532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 |
15527 msgid "_Remove Buddy" | 15533 msgid "_Remove Buddy" |
15528 msgstr "移除這個好友(_R)" | 15534 msgstr "移除這個好友(_R)" |
15529 | 15535 |
15530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 | 15536 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 |
15531 #, c-format | 15537 #, c-format |
15532 msgid "" | 15538 msgid "" |
15533 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 15539 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
15534 "continue?" | 15540 "continue?" |
15535 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" | 15541 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
15536 | 15542 |
15537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 | 15543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 |
15538 msgid "Remove Chat" | 15544 msgid "Remove Chat" |
15539 msgstr "移除聊天室" | 15545 msgstr "移除聊天室" |
15540 | 15546 |
15541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 | 15547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 |
15542 msgid "_Remove Chat" | 15548 msgid "_Remove Chat" |
15543 msgstr "移除聊天室(_R)" | 15549 msgstr "移除聊天室(_R)" |
15544 | 15550 |
15545 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 15551 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
15546 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | 15552 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 |