comparison po/mr.po @ 28886:e6be7b8affd5

Add Marathi translation from Sandeep Shedmake. Closes #11080.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 14 Jan 2010 01:42:16 +0000
parents
children ff3a5a1b585e
comparison
equal deleted inserted replaced
28885:4946b910bf3c 28886:e6be7b8affd5
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:40-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:37+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "फिंच"
25
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
29
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
41 "%s\n"
42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
43 "\n"
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
46 " -h, --help display this help and exit\n"
47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
48 " -v, --version display the current version and exit\n"
49
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
54 "http://developer.pidgin.im"
55 msgstr ""
56 "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
57 "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
58
59 #. the user did not fill in the captcha
60 msgid "Error"
61 msgstr "त्रुटी"
62
63 msgid "Account was not added"
64 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
65
66 msgid "Username of an account must be non-empty."
67 msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
68
69 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
71
72 msgid "Remember password"
73 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
74
75 msgid "There are no protocol plugins installed."
76 msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
77
78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
79 msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
80
81 msgid "Modify Account"
82 msgstr "खाते सुधारा"
83
84 msgid "New Account"
85 msgstr "नवीन खाते"
86
87 msgid "Protocol:"
88 msgstr "प्रोटोकॉल:"
89
90 msgid "Username:"
91 msgstr "वापरकर्तानाव:"
92
93 msgid "Password:"
94 msgstr "पासवर्ड:"
95
96 msgid "Alias:"
97 msgstr "अलायस:"
98
99 #. Register checkbox
100 msgid "Create this account on the server"
101 msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
102
103 #. Cancel button
104 #. Cancel
105 msgid "Cancel"
106 msgstr "रद्द करा"
107
108 #. Save button
109 #. Save
110 msgid "Save"
111 msgstr "साठवा"
112
113 #, c-format
114 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
115 msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
116
117 msgid "Delete Account"
118 msgstr "खाते नष्ट करा"
119
120 #. Delete button
121 msgid "Delete"
122 msgstr "नष्ट करा"
123
124 msgid "Accounts"
125 msgstr "खाते"
126
127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
128 msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
129
130 #. Add button
131 msgid "Add"
132 msgstr "समावेश करा"
133
134 #. Modify button
135 msgid "Modify"
136 msgstr "संपादीत करा"
137
138 #, c-format
139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
140 msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
141
142 msgid "Add buddy to your list?"
143 msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
144
145 #, c-format
146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
147 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
148
149 msgid "Authorize buddy?"
150 msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
151
152 msgid "Authorize"
153 msgstr "अधिकृत करा"
154
155 msgid "Deny"
156 msgstr "नाकारणे"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Online: %d\n"
161 "Total: %d"
162 msgstr ""
163 "सुरू असताना: %d\n"
164 "एकुण: %d"
165
166 #, c-format
167 msgid "Account: %s (%s)"
168 msgstr "खाते: %s (%s)"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "Last Seen: %s ago"
174 msgstr ""
175 "\n"
176 "अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी"
177
178 msgid "Default"
179 msgstr "मुलभूत"
180
181 msgid "You must provide a username for the buddy."
182 msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
183
184 msgid "You must provide a group."
185 msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
186
187 msgid "You must select an account."
188 msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
189
190 msgid "The selected account is not online."
191 msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
192
193 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
195
196 msgid "Username"
197 msgstr "वापरकर्ता"
198
199 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
201
202 msgid "Add in group"
203 msgstr "गटात समावेश करा"
204
205 msgid "Account"
206 msgstr "खाते"
207
208 msgid "Add Buddy"
209 msgstr "मित्र समावेश करा"
210
211 msgid "Please enter buddy information."
212 msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
213
214 msgid "Chats"
215 msgstr "संभाषण"
216
217 #. Extract their Name and put it in
218 msgid "Name"
219 msgstr "नाव"
220
221 msgid "Alias"
222 msgstr "उर्फ नाव"
223
224 msgid "Group"
225 msgstr "गट"
226
227 msgid "Auto-join"
228 msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
229
230 msgid "Add Chat"
231 msgstr "गप्पा समावेश करा"
232
233 msgid "You can edit more information from the context menu later."
234 msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
235
236 msgid "Error adding group"
237 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
238
239 msgid "You must give a name for the group to add."
240 msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
241
242 msgid "Add Group"
243 msgstr "गट समावेश करा"
244
245 msgid "Enter the name of the group"
246 msgstr "गटाचे नाव घाला"
247
248 msgid "Edit Chat"
249 msgstr "संभाषण संपादित करा"
250
251 msgid "Please Update the necessary fields."
252 msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
253
254 msgid "Edit"
255 msgstr "संपादन"
256
257 msgid "Edit Settings"
258 msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
259
260 msgid "Information"
261 msgstr "माहिती"
262
263 msgid "Retrieving..."
264 msgstr "प्राप्त करत आहे..."
265
266 msgid "Get Info"
267 msgstr "माहिती मिळवा"
268
269 msgid "Add Buddy Pounce"
270 msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा"
271
272 msgid "Send File"
273 msgstr "फाइल पाठवा"
274
275 msgid "Blocked"
276 msgstr "ब्लॉक्ड्"
277
278 msgid "Show when offline"
279 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
280
281 #, c-format
282 msgid "Please enter the new name for %s"
283 msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
284
285 msgid "Rename"
286 msgstr "नाव बदला"
287
288 msgid "Set Alias"
289 msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
290
291 msgid "Enter empty string to reset the name."
292 msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
293
294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
295 msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
296
297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
298 msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
299
300 #, c-format
301 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
302 msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
303
304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
305 msgid "Confirm Remove"
306 msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
307
308 msgid "Remove"
309 msgstr "काढून टाकणे"
310
311 #. Buddy List
312 msgid "Buddy List"
313 msgstr "बड्डी यादी"
314
315 msgid "Place tagged"
316 msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
317
318 msgid "Toggle Tag"
319 msgstr "टॅगला टॉगल करा"
320
321 msgid "View Log"
322 msgstr "लॉग पहा"
323
324 #. General
325 msgid "Nickname"
326 msgstr "टोपणनाव"
327
328 #. Never know what those translations might end up like...
329 #. Idle stuff
330 msgid "Idle"
331 msgstr "निष्क्रिय"
332
333 msgid "On Mobile"
334 msgstr "मोबाइलवर आहे"
335
336 msgid "New..."
337 msgstr "नवीन..."
338
339 msgid "Saved..."
340 msgstr "जतन केलेले..."
341
342 msgid "Plugins"
343 msgstr "प्लगईन"
344
345 msgid "Block/Unblock"
346 msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
347
348 msgid "Block"
349 msgstr "ब्लॉक"
350
351 msgid "Unblock"
352 msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
353
354 msgid ""
355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
356 "Unblock."
357 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
358
359 #. Not multiline
360 #. Not masked?
361 #. No hints?
362 msgid "OK"
363 msgstr "ठिक"
364
365 msgid "New Instant Message"
366 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
367
368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
369 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
370
371 msgid "Channel"
372 msgstr "वाहिनी"
373
374 msgid "Join a Chat"
375 msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
376
377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
378 msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
379
380 msgid "Join"
381 msgstr "जुळवणी करा"
382
383 msgid ""
384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
385 "view."
386 msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
387
388 #. Create the "Options" frame.
389 msgid "Options"
390 msgstr "पर्याय"
391
392 msgid "Send IM..."
393 msgstr " IM ला पाठवा..."
394
395 msgid "Block/Unblock..."
396 msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
397
398 msgid "Join Chat..."
399 msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
400
401 msgid "View Log..."
402 msgstr "लॉग पहा..."
403
404 msgid "View All Logs"
405 msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
406
407 msgid "Show"
408 msgstr "दाखवा"
409
410 msgid "Empty groups"
411 msgstr "गट रिकामे करा"
412
413 msgid "Offline buddies"
414 msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
415
416 msgid "Sort"
417 msgstr "क्रम लावा"
418
419 msgid "By Status"
420 msgstr "स्थिती प्रमाणे"
421
422 msgid "Alphabetically"
423 msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
424
425 msgid "By Log Size"
426 msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
427
428 msgid "Buddy"
429 msgstr "बड्डी"
430
431 msgid "Chat"
432 msgstr "संवाद"
433
434 msgid "Grouping"
435 msgstr "गट पद्धत"
436
437 msgid "Certificate Import"
438 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
439
440 msgid "Specify a hostname"
441 msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
442
443 msgid "Type the host name this certificate is for."
444 msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
445
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "File %s could not be imported.\n"
449 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
450 msgstr ""
451 "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
452 "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
453
454 msgid "Certificate Import Error"
455 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
456
457 msgid "X.509 certificate import failed"
458 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
459
460 msgid "Select a PEM certificate"
461 msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
462
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Export to file %s failed.\n"
466 "Check that you have write permission to the target path\n"
467 msgstr ""
468 "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
469 "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
470
471 msgid "Certificate Export Error"
472 msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
473
474 msgid "X.509 certificate export failed"
475 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
476
477 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
478 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
479
480 #, c-format
481 msgid "Certificate for %s"
482 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
483
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Common name: %s\n"
487 "\n"
488 "SHA1 fingerprint:\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "सामान्य नाव: %s\n"
492 "\n"
493 "SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
494 "%s"
495
496 msgid "SSL Host Certificate"
497 msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
498
499 #, c-format
500 msgid "Really delete certificate for %s?"
501 msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
502
503 msgid "Confirm certificate delete"
504 msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
505
506 msgid "Certificate Manager"
507 msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
508
509 #. Creating the user splits
510 msgid "Hostname"
511 msgstr "आयोजकनाव"
512
513 msgid "Info"
514 msgstr "माहिती"
515
516 #. Close button
517 msgid "Close"
518 msgstr "बंद करा"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s (%s)"
522 msgstr "%s (%s)"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s disconnected."
526 msgstr "%s जोडणी काढली."
527
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "%s\n"
531 "\n"
532 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
533 "and re-enable the account."
534 msgstr ""
535 "%s\n"
536 "\n"
537 "त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
538
539 msgid "Re-enable Account"
540 msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
541
542 msgid "No such command."
543 msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
544
545 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
546 msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
547
548 msgid "Your command failed for an unknown reason."
549 msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
550
551 msgid "That command only works in chats, not IMs."
552 msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
553
554 msgid "That command only works in IMs, not chats."
555 msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
556
557 msgid "That command doesn't work on this protocol."
558 msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
559
560 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
561 msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
562
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s -- %s)"
565 msgstr "%s (%s -- %s)"
566
567 #, c-format
568 msgid "%s [%s]"
569 msgstr "%s [%s]"
570
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "\n"
574 "%s is typing..."
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "%s टंकलेखन आहे..."
578
579 msgid "You have left this chat."
580 msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
581
582 msgid ""
583 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
584 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
585 msgstr ""
586 "खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
587 "आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
588
589 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
590 msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल."
591
592 msgid ""
593 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
594 msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
595
596 msgid "Send To"
597 msgstr "येथे पाठवा"
598
599 msgid "Conversation"
600 msgstr "संभाषण"
601
602 msgid "Clear Scrollback"
603 msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
604
605 msgid "Show Timestamps"
606 msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
607
608 msgid "Add Buddy Pounce..."
609 msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
610
611 msgid "Invite..."
612 msgstr "आमंत्रीत करा..."
613
614 msgid "Enable Logging"
615 msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
616
617 msgid "Enable Sounds"
618 msgstr "आवाज समर्थीत करा"
619
620 msgid "You are not connected."
621 msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
622
623 msgid "<AUTO-REPLY> "
624 msgstr "<AUTO-REPLY> "
625
626 #, c-format
627 msgid "List of %d user:\n"
628 msgid_plural "List of %d users:\n"
629 msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
630 msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
631
632 msgid "Supported debug options are: plugins version"
633 msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
634
635 msgid "No such command (in this context)."
636 msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
637
638 msgid ""
639 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
640 "The following commands are available in this context:\n"
641 msgstr ""
642 "विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help &lt;command&gt;\" वापरा.\n"
643 "खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
648 "classes."
649 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
650
651 #, c-format
652 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
653 msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
654
655 msgid ""
656 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
657 "command."
658 msgstr "&lt;message&gt;: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
659
660 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
661 msgstr "मी &lt;action&gt;: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
662
663 msgid ""
664 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
665 "conversation."
666 msgstr "दोष &lt;option&gt;: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
667
668 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
669 msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
670
671 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
672 msgstr "मदत &lt;command&gt;: विशिष्ट आदेशावर मदत."
673
674 msgid "users: Show the list of users in the chat."
675 msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
676
677 msgid "plugins: Show the plugins window."
678 msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
679
680 msgid "buddylist: Show the buddylist."
681 msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
682
683 msgid "accounts: Show the accounts window."
684 msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा."
685
686 msgid "debugwin: Show the debug window."
687 msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा."
688
689 msgid "prefs: Show the preference window."
690 msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा."
691
692 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
693 msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा."
694
695 msgid ""
696 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
697 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
698 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
699 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
700 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
701 msgstr ""
702 "msgcolor &lt;वर्ग&gt; &lt;अग्रभूमी&gt; &lt;पार्श्वभूमी&gt;: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
703 "वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> &lt;वर्ग&gt;: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
704 "कृती, टाइमस्टॅम्प<br> &lt;अग्रभूमी/पार्श्वभूमी&gt;: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
705 "ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send "
706 "cyan default"
707
708 msgid "Unable to open file."
709 msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
710
711 msgid "Debug Window"
712 msgstr "डीबग पटल"
713
714 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
715 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
716 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
717 #.
718 msgid "Clear"
719 msgstr "पुसा"
720
721 msgid "Filter:"
722 msgstr "गाळण:"
723
724 msgid "Pause"
725 msgstr "Pause"
726
727 #, c-format
728 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
729 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
730 msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
731 msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
732
733 #. Create the window.
734 msgid "File Transfers"
735 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
736
737 msgid "Progress"
738 msgstr "प्रगती"
739
740 msgid "Filename"
741 msgstr "फाइलनाव"
742
743 msgid "Size"
744 msgstr "आकार"
745
746 msgid "Speed"
747 msgstr "वेग"
748
749 msgid "Remaining"
750 msgstr "उर्वरीत"
751
752 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
753 #. presence
754 msgid "Status"
755 msgstr "स्थिती"
756
757 msgid "Close this window when all transfers finish"
758 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा"
759
760 msgid "Clear finished transfers"
761 msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
762
763 msgid "Stop"
764 msgstr "थांबा"
765
766 msgid "Waiting for transfer to begin"
767 msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
768
769 msgid "Canceled"
770 msgstr "रद्द केले"
771
772 msgid "Failed"
773 msgstr "अपयशी"
774
775 #, c-format
776 msgid "%.2f KiB/s"
777 msgstr "%.2f KiB/s"
778
779 msgid "Sent"
780 msgstr "पाठवलेले"
781
782 msgid "Received"
783 msgstr "प्राप्त"
784
785 msgid "Finished"
786 msgstr "पूर्ण झाले"
787
788 #, c-format
789 msgid "The file was saved as %s."
790 msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
791
792 msgid "Sending"
793 msgstr "पाठवत आहे"
794
795 msgid "Receiving"
796 msgstr "प्राप्त करत आहे"
797
798 #, c-format
799 msgid "Conversation in %s on %s"
800 msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
801
802 #, c-format
803 msgid "Conversation with %s on %s"
804 msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
805
806 msgid "%B %Y"
807 msgstr "%B %Y"
808
809 msgid ""
810 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
811 "log\" preference is enabled."
812 msgstr ""
813 "जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
814 "पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल."
815
816 msgid ""
817 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
818 "preference is enabled."
819 msgstr ""
820 "जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
821 "लॉग्ड होतील."
822
823 msgid ""
824 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
825 msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
826
827 msgid "No logs were found"
828 msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
829
830 msgid "Total log size:"
831 msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
832
833 #. Search box *********
834 msgid "Scroll/Search: "
835 msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
836
837 #, c-format
838 msgid "Conversations in %s"
839 msgstr "%s मधील संवाद"
840
841 #, c-format
842 msgid "Conversations with %s"
843 msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
844
845 msgid "All Conversations"
846 msgstr "सर्व संवाद"
847
848 msgid "System Log"
849 msgstr "प्रणाली लॉग"
850
851 msgid "Calling..."
852 msgstr "कॉल करत आहे..."
853
854 msgid "Hangup"
855 msgstr "स्तब्ध"
856
857 #. Number of actions
858 msgid "Accept"
859 msgstr "स्वीकारा"
860
861 msgid "Reject"
862 msgstr "नकार द्या"
863
864 msgid "Call in progress."
865 msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
866
867 msgid "The call has been terminated."
868 msgstr "कॉल समाप्त झाले."
869
870 #, c-format
871 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
872 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
873
874 #, c-format
875 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
876 msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
877
878 msgid "You have rejected the call."
879 msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
880
881 msgid "call: Make an audio call."
882 msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
883
884 msgid "Emails"
885 msgstr "ईमेल्स"
886
887 msgid "You have mail!"
888 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
889
890 msgid "Sender"
891 msgstr "प्रेक्षक"
892
893 msgid "Subject"
894 msgstr "विषय"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s (%s) has %d new message."
898 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
899 msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
900 msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
901
902 msgid "New Mail"
903 msgstr "नवीन मेल/टपाल"
904
905 #, c-format
906 msgid "Info for %s"
907 msgstr "%s साठी माहिती"
908
909 msgid "Buddy Information"
910 msgstr "बड्डी माहिती "
911
912 msgid "Continue"
913 msgstr "चालू ठेवा"
914
915 msgid "IM"
916 msgstr "IM"
917
918 msgid "Invite"
919 msgstr "आमंत्रण"
920
921 msgid "(none)"
922 msgstr "(काहीच नाही)"
923
924 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
925 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
926 #. * notify_message. So tread carefully.
927 msgid "URI"
928 msgstr "URI"
929
930 msgid "ERROR"
931 msgstr "त्रुटी"
932
933 msgid "loading plugin failed"
934 msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
935
936 msgid "unloading plugin failed"
937 msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
938
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Name: %s\n"
942 "Version: %s\n"
943 "Description: %s\n"
944 "Author: %s\n"
945 "Website: %s\n"
946 "Filename: %s\n"
947 msgstr ""
948 "नाव: %s\n"
949 "आवृत्ती: %s\n"
950 "वर्णन: %s\n"
951 "लेखक: %s\n"
952 "संकेतस्थळ: %s\n"
953 "फाइलनाव: %s\n"
954
955 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
956 msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
957
958 msgid "No configuration options for this plugin."
959 msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
960
961 msgid "Error loading plugin"
962 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
963
964 msgid "The selected file is not a valid plugin."
965 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
966
967 msgid ""
968 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
969 msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
970
971 msgid "Select plugin to install"
972 msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
973
974 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
975 msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
976
977 msgid "Install Plugin..."
978 msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
979
980 msgid "Configure Plugin"
981 msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
982
983 #. copy the preferences to tmp values...
984 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
985 #. (that should have been "effect," right?)
986 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
987 #. Create the window
988 msgid "Preferences"
989 msgstr "पसंती"
990
991 msgid "Please enter a buddy to pounce."
992 msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
993
994 msgid "New Buddy Pounce"
995 msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
996
997 msgid "Edit Buddy Pounce"
998 msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
999
1000 msgid "Pounce Who"
1001 msgstr "हल्ला जो कोणी"
1002
1003 #. Account:
1004 msgid "Account:"
1005 msgstr "खाते:"
1006
1007 msgid "Buddy name:"
1008 msgstr "बड्डीचे नाव:"
1009
1010 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1011 msgid "Pounce When Buddy..."
1012 msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
1013
1014 msgid "Signs on"
1015 msgstr "उघडणे"
1016
1017 msgid "Signs off"
1018 msgstr "बंद करणे"
1019
1020 msgid "Goes away"
1021 msgstr "लांब जाते"
1022
1023 msgid "Returns from away"
1024 msgstr "लांबून परतात"
1025
1026 msgid "Becomes idle"
1027 msgstr "निष्क्रिय बनते"
1028
1029 msgid "Is no longer idle"
1030 msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
1031
1032 msgid "Starts typing"
1033 msgstr "टंकलेखनास सुरू करते"
1034
1035 msgid "Pauses while typing"
1036 msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
1037
1038 msgid "Stops typing"
1039 msgstr "टंकलेखन थांबवा"
1040
1041 msgid "Sends a message"
1042 msgstr "संदेश पाठवते"
1043
1044 #. Create the "Action" frame.
1045 msgid "Action"
1046 msgstr "कृती"
1047
1048 msgid "Open an IM window"
1049 msgstr "IM विन्डो उघडा"
1050
1051 msgid "Pop up a notification"
1052 msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
1053
1054 msgid "Send a message"
1055 msgstr "संदेश पाठवा"
1056
1057 msgid "Execute a command"
1058 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
1059
1060 msgid "Play a sound"
1061 msgstr "ध्वनी चालवा"
1062
1063 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1064 msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
1065
1066 msgid "Recurring"
1067 msgstr "परत घडत आहे"
1068
1069 msgid "Cannot create pounce"
1070 msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
1071
1072 msgid "You do not have any accounts."
1073 msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
1074
1075 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1076 msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1080 msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
1081
1082 msgid "Buddy Pounces"
1083 msgstr "मित्र सूचना"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1087 msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1091 msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%s has signed on (%s)"
1095 msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1099 msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1103 msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1107 msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has signed off (%s)"
1111 msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has become idle (%s)"
1115 msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has gone away. (%s)"
1119 msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1123 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
1124
1125 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1126 msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
1127
1128 msgid "Based on keyboard use"
1129 msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
1130
1131 msgid "From last sent message"
1132 msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
1133
1134 msgid "Never"
1135 msgstr "कधिच नाही"
1136
1137 msgid "Show Idle Time"
1138 msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
1139
1140 msgid "Show Offline Buddies"
1141 msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
1142
1143 msgid "Notify buddies when you are typing"
1144 msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
1145
1146 msgid "Log format"
1147 msgstr "लॉग स्वरूप"
1148
1149 msgid "Log IMs"
1150 msgstr "लॉग IMs"
1151
1152 msgid "Log chats"
1153 msgstr "लॉग संभाषणे"
1154
1155 msgid "Log status change events"
1156 msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
1157
1158 msgid "Report Idle time"
1159 msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
1160
1161 msgid "Change status when idle"
1162 msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
1163
1164 msgid "Minutes before changing status"
1165 msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
1166
1167 msgid "Change status to"
1168 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
1169
1170 msgid "Conversations"
1171 msgstr "संवाद"
1172
1173 msgid "Logging"
1174 msgstr "लॉगीन्ग"
1175
1176 msgid "You must fill all the required fields."
1177 msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
1178
1179 msgid "The required fields are underlined."
1180 msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
1181
1182 msgid "Not implemented yet."
1183 msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
1184
1185 msgid "Save File..."
1186 msgstr "फाइल साठवा..."
1187
1188 msgid "Open File..."
1189 msgstr "फाइल उघडा..."
1190
1191 msgid "Choose Location..."
1192 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
1193
1194 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1195 msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
1196
1197 msgid "Get"
1198 msgstr "प्राप्त करा"
1199
1200 #. Create the window.
1201 msgid "Room List"
1202 msgstr "रूमची सूची"
1203
1204 msgid "Buddy logs in"
1205 msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
1206
1207 msgid "Buddy logs out"
1208 msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
1209
1210 msgid "Message received"
1211 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
1212
1213 msgid "Message received begins conversation"
1214 msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
1215
1216 msgid "Message sent"
1217 msgstr "संदेश पाठविले"
1218
1219 msgid "Person enters chat"
1220 msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
1221
1222 msgid "Person leaves chat"
1223 msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
1224
1225 msgid "You talk in chat"
1226 msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
1227
1228 msgid "Others talk in chat"
1229 msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
1230
1231 msgid "Someone says your username in chat"
1232 msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
1233
1234 msgid "GStreamer Failure"
1235 msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
1236
1237 msgid "GStreamer failed to initialize."
1238 msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले."
1239
1240 msgid "(default)"
1241 msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
1242
1243 msgid "Select Sound File ..."
1244 msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
1245
1246 msgid "Sound Preferences"
1247 msgstr "आवाज आवड निवड"
1248
1249 msgid "Profiles"
1250 msgstr "प्रोफाइल्स्"
1251
1252 msgid "Automatic"
1253 msgstr "स्वयं"
1254
1255 msgid "Console Beep"
1256 msgstr "कंसोल बीप"
1257
1258 msgid "Command"
1259 msgstr "आदेश"
1260
1261 msgid "No Sound"
1262 msgstr "आवाज नाही"
1263
1264 msgid "Sound Method"
1265 msgstr "आवाजाची पध्दत"
1266
1267 msgid "Method: "
1268 msgstr "पद्धत: "
1269
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Sound Command\n"
1273 "(%s for filename)"
1274 msgstr ""
1275 "साऊंड आदेश\n"
1276 "(फाइलनाव करीता %s)"
1277
1278 #. Sound options
1279 msgid "Sound Options"
1280 msgstr "आवाजाचे पर्याय"
1281
1282 msgid "Sounds when conversation has focus"
1283 msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
1284
1285 msgid "Always"
1286 msgstr "नेहमी"
1287
1288 msgid "Only when available"
1289 msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
1290
1291 msgid "Only when not available"
1292 msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
1293
1294 msgid "Volume(0-100):"
1295 msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
1296
1297 #. Sound events
1298 msgid "Sound Events"
1299 msgstr "आवाज घटना"
1300
1301 msgid "Event"
1302 msgstr "घटना"
1303
1304 msgid "File"
1305 msgstr "फाइल"
1306
1307 msgid "Test"
1308 msgstr "चाचणी"
1309
1310 msgid "Reset"
1311 msgstr "मूळस्थिती"
1312
1313 msgid "Choose..."
1314 msgstr "निवडा..."
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1318 msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
1319
1320 msgid "Delete Status"
1321 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
1322
1323 msgid "Saved Statuses"
1324 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
1325
1326 #. title
1327 #. optional information
1328 msgid "Title"
1329 msgstr "शीर्षक"
1330
1331 msgid "Type"
1332 msgstr "प्रकार"
1333
1334 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1335 #. PurpleStatusPrimitive
1336 #. id - use default
1337 #. name - use default
1338 #. saveable
1339 #. user_settable
1340 #. not independent
1341 #. Attributes - each status can have a message.
1342 msgid "Message"
1343 msgstr "संदेश"
1344
1345 #. Use
1346 msgid "Use"
1347 msgstr "वापर"
1348
1349 msgid "Invalid title"
1350 msgstr "अवैध शीर्षक"
1351
1352 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1353 msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
1354
1355 msgid "Duplicate title"
1356 msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
1357
1358 msgid "Please enter a different title for the status."
1359 msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
1360
1361 msgid "Substatus"
1362 msgstr "इतर सद्यस्थिती"
1363
1364 msgid "Status:"
1365 msgstr "स्थिती:"
1366
1367 msgid "Message:"
1368 msgstr "संदेश:"
1369
1370 msgid "Edit Status"
1371 msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
1372
1373 msgid "Use different status for following accounts"
1374 msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
1375
1376 #. Save & Use
1377 msgid "Save & Use"
1378 msgstr "साठवा & वापरा"
1379
1380 msgid "Certificates"
1381 msgstr "प्रमाणपत्रे"
1382
1383 msgid "Sounds"
1384 msgstr "आवाज"
1385
1386 msgid "Statuses"
1387 msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
1388
1389 msgid "Error loading the plugin."
1390 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
1391
1392 msgid "Couldn't find X display"
1393 msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
1394
1395 msgid "Couldn't find window"
1396 msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
1397
1398 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1399 msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
1400
1401 msgid "GntClipboard"
1402 msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
1403
1404 msgid "Clipboard plugin"
1405 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
1406
1407 msgid ""
1408 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1409 "X, if possible."
1410 msgstr ""
1411 "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "%s just signed on"
1415 msgstr "%sनुकतेच उघडले"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "%s just signed off"
1419 msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "%s sent you a message"
1423 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "%s said your nick in %s"
1427 msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s sent a message in %s"
1431 msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
1432
1433 msgid "Buddy signs on/off"
1434 msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
1435
1436 msgid "You receive an IM"
1437 msgstr "आपणास IM मिळाले"
1438
1439 msgid "Someone speaks in a chat"
1440 msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
1441
1442 msgid "Someone says your name in a chat"
1443 msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
1444
1445 msgid "Notify with a toaster when"
1446 msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
1447
1448 msgid "Beep too!"
1449 msgstr "बीप सुद्धा!"
1450
1451 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1452 msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
1453
1454 msgid "GntGf"
1455 msgstr "GntGf"
1456
1457 msgid "Toaster plugin"
1458 msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1462 msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
1463
1464 msgid "History Plugin Requires Logging"
1465 msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
1466
1467 msgid ""
1468 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1469 "\n"
1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1471 "the same conversation type(s)."
1472 msgstr ""
1473 " साधने -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
1474 "तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी "
1475 "इतिहासास कार्यान्वित करेल."
1476
1477 msgid "GntHistory"
1478 msgstr "Gntइतिहास"
1479
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1481 msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
1482
1483 msgid ""
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1485 "conversation into the current conversation."
1486 msgstr ""
1487 " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
1488
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "Fetching TinyURL..."
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "TinyURL प्राप्त करत आहे..."
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "TinyURL for above: %s"
1499 msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
1500
1501 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1502 msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
1503
1504 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1505 msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
1506
1507 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1508 msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
1509
1510 msgid "TinyURL"
1511 msgstr "TinyURL"
1512
1513 msgid "TinyURL plugin"
1514 msgstr "TinyURL प्लगइन"
1515
1516 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1517 msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
1518
1519 msgid "Online"
1520 msgstr "ऑनलाइन"
1521
1522 #. primative, no, id, name
1523 msgid "Offline"
1524 msgstr "ऑफलाईन"
1525
1526 msgid "Online Buddies"
1527 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
1528
1529 msgid "Offline Buddies"
1530 msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
1531
1532 msgid "Online/Offline"
1533 msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
1534
1535 msgid "Meebo"
1536 msgstr "मीबो"
1537
1538 msgid "No Grouping"
1539 msgstr "गट पद्धत नाही"
1540
1541 msgid "Nested Subgroup"
1542 msgstr "नेस्टेड उप गट"
1543
1544 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1545 msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
1546
1547 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1548 msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
1549
1550 msgid "Lastlog"
1551 msgstr "शेवटचा लॉग"
1552
1553 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1554 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1555 msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
1556
1557 msgid "GntLastlog"
1558 msgstr "GntLastlog"
1559
1560 msgid "Lastlog plugin."
1561 msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
1562
1563 msgid "accounts"
1564 msgstr "खाते"
1565
1566 msgid "Password is required to sign on."
1567 msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Enter password for %s (%s)"
1571 msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
1572
1573 msgid "Enter Password"
1574 msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
1575
1576 msgid "Save password"
1577 msgstr "पासवर्ड साठवा"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1581 msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन "
1582
1583 msgid "Connection Error"
1584 msgstr "जुळणी दोष"
1585
1586 msgid "New passwords do not match."
1587 msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
1588
1589 msgid "Fill out all fields completely."
1590 msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
1591
1592 msgid "Original password"
1593 msgstr "मूळचा पासवर्ड"
1594
1595 msgid "New password"
1596 msgstr "नविन गुप्तशब्द"
1597
1598 msgid "New password (again)"
1599 msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Change password for %s"
1603 msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
1604
1605 msgid "Please enter your current password and your new password."
1606 msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Change user information for %s"
1610 msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला "
1611
1612 msgid "Set User Info"
1613 msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
1614
1615 msgid "Unknown"
1616 msgstr "अपरिचीत"
1617
1618 msgid "Buddies"
1619 msgstr "मित्र"
1620
1621 msgid "buddy list"
1622 msgstr "बड्डींची यादी"
1623
1624 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1625 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
1626
1627 msgid ""
1628 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1629 "currently trusted."
1630 msgstr ""
1631 "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
1632 "नाही."
1633
1634 msgid "The certificate is not valid yet."
1635 msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही."
1636
1637 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1638 msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे."
1639
1640 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1641 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1642 msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
1643
1644 msgid ""
1645 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1646 "validated."
1647 msgstr ""
1648 "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
1649 "नाही."
1650
1651 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1652 msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
1653
1654 msgid "The certificate has been revoked."
1655 msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
1656
1657 msgid "An unknown certificate error occurred."
1658 msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
1659
1660 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1661 msgstr "(जुळत नाही)"
1662
1663 #. Make messages
1664 #, c-format
1665 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1666 msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Common name: %s %s\n"
1671 "Fingerprint (SHA1): %s"
1672 msgstr ""
1673 "सामान्य नाव: %s %s\n"
1674 "फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
1675
1676 #. TODO: Find what the handle ought to be
1677 msgid "Single-use Certificate Verification"
1678 msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
1679
1680 #. Scheme name
1681 #. Pool name
1682 msgid "Certificate Authorities"
1683 msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
1684
1685 #. Scheme name
1686 #. Pool name
1687 msgid "SSL Peers Cache"
1688 msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
1689
1690 #. Make messages
1691 #, c-format
1692 msgid "Accept certificate for %s?"
1693 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
1694
1695 #. TODO: Find what the handle ought to be
1696 msgid "SSL Certificate Verification"
1697 msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
1698
1699 msgid "_View Certificate..."
1700 msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1704 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
1705
1706 #. TODO: Probably wrong.
1707 msgid "SSL Certificate Error"
1708 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
1709
1710 msgid "Unable to validate certificate"
1711 msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1716 "are not connecting to the service you believe you are."
1717 msgstr ""
1718 "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
1719 "नाही."
1720
1721 #. Make messages
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Common name: %s\n"
1725 "\n"
1726 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1727 "\n"
1728 "Activation date: %s\n"
1729 "Expiration date: %s\n"
1730 msgstr ""
1731 "सामान्य नाव: %s\n"
1732 "\n"
1733 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1734 "\n"
1735 "सक्रिय दिनांक: %s\n"
1736 "वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n"
1737
1738 #. TODO: Find what the handle ought to be
1739 msgid "Certificate Information"
1740 msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
1741
1742 #. show error to user
1743 msgid "Registration Error"
1744 msgstr "नोंदणी त्रुटी"
1745
1746 msgid "Unregistration Error"
1747 msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "+++ %s signed on"
1751 msgstr "+++ %s उघडले"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "+++ %s signed off"
1755 msgstr "+++ %s बंद केले"
1756
1757 #. Undocumented
1758 #. Unknown error
1759 msgid "Unknown error"
1760 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1761
1762 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1763 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to send message to %s."
1767 msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1768
1769 msgid "The message is too large."
1770 msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
1771
1772 msgid "Unable to send message."
1773 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1774
1775 msgid "Send Message"
1776 msgstr "संदेश पाठवा"
1777
1778 msgid "_Send Message"
1779 msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s entered the room."
1783 msgstr "%s खोली मध्ये आले."
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1787 msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "You are now known as %s"
1791 msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s is now known as %s"
1795 msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s left the room."
1799 msgstr "%s ने खोली सोडली."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s left the room (%s)."
1803 msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
1804
1805 msgid "Invite to chat"
1806 msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
1807
1808 #. Put our happy label in it.
1809 msgid ""
1810 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1811 "invite message."
1812 msgstr ""
1813 "कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to get connection: %s"
1817 msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to get name: %s"
1821 msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to get serv name: %s"
1825 msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1826
1827 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1828 msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
1829
1830 msgid "No name"
1831 msgstr "नाव नाही"
1832
1833 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1834 msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
1835
1836 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1837 msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error resolving %s:\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
1845 "%s"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Error resolving %s: %d"
1849 msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
1850
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Error reading from resolver process:\n"
1854 "%s"
1855 msgstr ""
1856 "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
1857 "%s"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1861 msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1865 msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Thread creation failure: %s"
1869 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s"
1870
1871 #. Data is assumed to be the destination bn
1872 msgid "Unknown reason"
1873 msgstr "अपरिचीत कारण"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Error reading %s: \n"
1878 "%s.\n"
1879 msgstr ""
1880 " %sवाचण्यात दोष: \n"
1881 "%s.\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Error writing %s: \n"
1886 "%s.\n"
1887 msgstr ""
1888 " %s लिहण्यात दोष: \n"
1889 "%s.\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error accessing %s: \n"
1894 "%s.\n"
1895 msgstr ""
1896 " %s हाताळण्यात दोष: \n"
1897 "%s.\n"
1898
1899 msgid "Directory is not writable."
1900 msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही."
1901
1902 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1903 msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
1904
1905 msgid "Cannot send a directory."
1906 msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1910 msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n"
1911
1912 msgid "File is not readable."
1913 msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1917 msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s wants to send you a file"
1921 msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1925 msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "A file is available for download from:\n"
1930 "Remote host: %s\n"
1931 "Remote port: %d"
1932 msgstr ""
1933 "फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
1934 "दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
1935 "दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s is offering to send file %s"
1939 msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1943 msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Offering to send %s to %s"
1947 msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1951 msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1955 msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Transfer of file %s complete"
1959 msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
1960
1961 msgid "File transfer complete"
1962 msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1966 msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
1967
1968 msgid "File transfer cancelled"
1969 msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1973 msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s cancelled the file transfer"
1977 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "File transfer to %s failed."
1981 msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "File transfer from %s failed."
1985 msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
1986
1987 msgid "Run the command in a terminal"
1988 msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
1989
1990 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1991 msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
1992
1993 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1994 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1995
1996 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1997 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
1998
1999 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2000 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2001
2002 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2003 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2004
2005 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2006 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2007
2008 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2010
2011 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2013
2014 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2015 msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
2016
2017 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2018 msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक"
2019
2020 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2021 msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
2022
2023 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2024 msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
2025
2026 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2027 msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
2028
2029 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2030 msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
2031
2032 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2033 msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
2034
2035 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2036 msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
2037
2038 msgid ""
2039 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2040 "URLs."
2041 msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
2042
2043 msgid ""
2044 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2045 "URLs."
2046 msgstr ""
2047 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2048 "तर खरे आहे."
2049
2050 msgid ""
2051 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2052 "URLs."
2053 msgstr ""
2054 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2055 "तर खरे आहे."
2056
2057 msgid ""
2058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2059 "URLs."
2060 msgstr ""
2061 " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे "
2062 "असेल तर खरे आहे."
2063
2064 msgid ""
2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2066 "URLs."
2067 msgstr ""
2068 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे "
2069 "असेल तर खरे आहे."
2070
2071 msgid ""
2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2073 "URLs."
2074 msgstr ""
2075 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2076 "तर खरे आहे."
2077
2078 msgid ""
2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2080 "URLs."
2081 msgstr ""
2082 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
2083 "असेल तर खरे आहे."
2084
2085 msgid ""
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2087 "URLs."
2088 msgstr ""
2089 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे "
2090 "असेल तर खरे आहे."
2091
2092 msgid ""
2093 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2094 "terminal."
2095 msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
2096
2097 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2098 msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
2099
2100 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2101 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2102
2103 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2104 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2105
2106 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2107 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2108
2109 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2110 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2111
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2113 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2114
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2116 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2117
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2119 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2120
2121 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2122 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
2123
2124 msgid "HTML"
2125 msgstr "HTML"
2126
2127 msgid "Plain text"
2128 msgstr "साधा मजकूर"
2129
2130 msgid "Old flat format"
2131 msgstr "जुने साधे स्वरूप"
2132
2133 msgid "Logging of this conversation failed."
2134 msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
2135
2136 msgid "XML"
2137 msgstr "XML"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2142 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2143 msgstr ""
2144 "<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</"
2145 "b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2150 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2151 msgstr ""
2152 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2153 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2154
2155 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2156 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2164 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2165
2166 msgid ""
2167 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2168 "packages."
2169 msgstr ""
2170 "कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
2171 "प्रतिष्ठापीत करा."
2172
2173 msgid ""
2174 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2175 msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
2176
2177 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2178 msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
2179
2180 msgid "Conference error"
2181 msgstr "सभा त्रुटी"
2182
2183 msgid "Error with your microphone"
2184 msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
2185
2186 msgid "Error with your webcam"
2187 msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Error creating session: %s"
2191 msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2192
2193 msgid "Error creating conference."
2194 msgstr "सभा निर्मीण करतेवेळी त्रुटी."
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2198 msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
2199
2200 msgid "This plugin has not defined an ID."
2201 msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2205 msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2209 msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
2210
2211 msgid ""
2212 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2213 msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2218 "again."
2219 msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
2220
2221 msgid "Unable to load the plugin"
2222 msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2226 msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
2227
2228 msgid "Unable to load your plugin."
2229 msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2233 msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
2234
2235 msgid "Autoaccept"
2236 msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
2237
2238 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2239 msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा."
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2243 msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
2244
2245 msgid "Autoaccept complete"
2246 msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2250 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
2251
2252 msgid "Set Autoaccept Setting"
2253 msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
2254
2255 msgid "_Save"
2256 msgstr "साठवा (_S)"
2257
2258 msgid "_Cancel"
2259 msgstr "रद्द करा (_C)"
2260
2261 msgid "Ask"
2262 msgstr "विचारा"
2263
2264 msgid "Auto Accept"
2265 msgstr "स्वयं स्वीकृती "
2266
2267 msgid "Auto Reject"
2268 msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
2269
2270 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2271 msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
2272
2273 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2274 msgid ""
2275 "Path to save the files in\n"
2276 "(Please provide the full path)"
2277 msgstr ""
2278 "फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
2279 "(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
2280
2281 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2282 msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा"
2283
2284 msgid ""
2285 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2286 "(only when there's no conversation with the sender)"
2287 msgstr ""
2288 "जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
2289 "(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
2290
2291 msgid "Create a new directory for each user"
2292 msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
2293
2294 msgid "Notes"
2295 msgstr "टिपण्णी"
2296
2297 msgid "Enter your notes below..."
2298 msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
2299
2300 msgid "Edit Notes..."
2301 msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
2302
2303 #. *< major version
2304 #. *< minor version
2305 #. *< type
2306 #. *< ui_requirement
2307 #. *< flags
2308 #. *< dependencies
2309 #. *< priority
2310 #. *< id
2311 msgid "Buddy Notes"
2312 msgstr "बड्डी टिपां"
2313
2314 #. *< name
2315 #. *< version
2316 msgid "Store notes on particular buddies."
2317 msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
2318
2319 #. *< summary
2320 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2321 msgstr ""
2322 "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
2323
2324 #. *< type
2325 #. *< ui_requirement
2326 #. *< flags
2327 #. *< dependencies
2328 #. *< priority
2329 #. *< id
2330 msgid "Cipher Test"
2331 msgstr "सायफर चाचणी"
2332
2333 #. *< name
2334 #. *< version
2335 #. * summary
2336 #. * description
2337 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2338 msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
2339
2340 #. *< type
2341 #. *< ui_requirement
2342 #. *< flags
2343 #. *< dependencies
2344 #. *< priority
2345 #. *< id
2346 msgid "DBus Example"
2347 msgstr "डिबसचे उदाहरण"
2348
2349 #. *< name
2350 #. *< version
2351 #. * summary
2352 #. * description
2353 msgid "DBus Plugin Example"
2354 msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
2355
2356 #. *< type
2357 #. *< ui_requirement
2358 #. *< flags
2359 #. *< dependencies
2360 #. *< priority
2361 #. *< id
2362 msgid "File Control"
2363 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2364
2365 #. *< name
2366 #. *< version
2367 #. * summary
2368 #. * description
2369 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2370 msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
2371
2372 msgid "Minutes"
2373 msgstr "मिनिटे"
2374
2375 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2376 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2377 msgid "I'dle Mak'er"
2378 msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
2379
2380 msgid "Set Account Idle Time"
2381 msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
2382
2383 msgid "_Set"
2384 msgstr "मांडणी (_S)"
2385
2386 msgid "None of your accounts are idle."
2387 msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
2388
2389 msgid "Unset Account Idle Time"
2390 msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
2391
2392 msgid "_Unset"
2393 msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
2394
2395 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2396 msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
2397
2398 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2399 msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
2400
2401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2402 msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
2403
2404 #. *< type
2405 #. *< ui_requirement
2406 #. *< flags
2407 #. *< dependencies
2408 #. *< priority
2409 #. *< id
2410 msgid "IPC Test Client"
2411 msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
2412
2413 #. *< name
2414 #. *< version
2415 #. * summary
2416 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2417 msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2418
2419 #. * description
2420 msgid ""
2421 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2422 "calls the commands registered."
2423 msgstr ""
2424 "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
2425 "नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
2426
2427 #. *< type
2428 #. *< ui_requirement
2429 #. *< flags
2430 #. *< dependencies
2431 #. *< priority
2432 #. *< id
2433 msgid "IPC Test Server"
2434 msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
2435
2436 #. *< name
2437 #. *< version
2438 #. * summary
2439 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2440 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2441
2442 #. * description
2443 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2444 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
2445
2446 msgid "Hide Joins/Parts"
2447 msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
2448
2449 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2450 msgid "For rooms with more than this many people"
2451 msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
2452
2453 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2454 msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
2455
2456 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2457 msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
2458
2459 #. *< type
2460 #. *< ui_requirement
2461 #. *< flags
2462 #. *< dependencies
2463 #. *< priority
2464 #. *< id
2465 msgid "Join/Part Hiding"
2466 msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
2467
2468 #. *< name
2469 #. *< version
2470 #. * summary
2471 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2472 msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
2473
2474 #. * description
2475 msgid ""
2476 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2477 "actively taking part in a conversation."
2478 msgstr ""
2479 "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
2480 "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
2481
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2483 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2484 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2485 #. * not a real timezone.
2486 msgid "(UTC)"
2487 msgstr "(UTC)"
2488
2489 msgid "User is offline."
2490 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
2491
2492 msgid "Auto-response sent:"
2493 msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "%s has signed off."
2497 msgstr "%s ला बंद केले."
2498
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2500 msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
2501
2502 msgid "You were disconnected from the server."
2503 msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
2504
2505 msgid ""
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2507 "logged in."
2508 msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
2509
2510 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2511 msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
2512
2513 msgid "Message could not be sent."
2514 msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
2515
2516 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2517 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2518 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2519 msgid "Adium"
2520 msgstr "Adium"
2521
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2524 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2525 msgid "Fire"
2526 msgstr "आग"
2527
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2530 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2531 msgid "Messenger Plus!"
2532 msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
2533
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2536 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2537 msgid "QIP"
2538 msgstr "QIP"
2539
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2542 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2543 msgid "MSN Messenger"
2544 msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
2545
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 msgid "Trillian"
2550 msgstr "एक हजार लाख"
2551
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2554 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2555 msgid "aMSN"
2556 msgstr "aMSN"
2557
2558 #. Add general preferences.
2559 msgid "General Log Reading Configuration"
2560 msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
2561
2562 msgid "Fast size calculations"
2563 msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
2564
2565 msgid "Use name heuristics"
2566 msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
2567
2568 #. Add Log Directory preferences.
2569 msgid "Log Directory"
2570 msgstr "लॉग डिरेक्टरी "
2571
2572 #. *< type
2573 #. *< ui_requirement
2574 #. *< flags
2575 #. *< dependencies
2576 #. *< priority
2577 #. *< id
2578 msgid "Log Reader"
2579 msgstr "लॉग वाचक"
2580
2581 #. *< name
2582 #. *< version
2583 #. * summary
2584 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2585 msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
2586
2587 #. * description
2588 msgid ""
2589 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2590 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2591 "\n"
2592 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2593 "at your own risk!"
2594 msgstr ""
2595 "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
2596 "Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
2597 "\n"
2598 "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक "
2599 "वापरा!"
2600
2601 msgid "Mono Plugin Loader"
2602 msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
2603
2604 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2605 msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते."
2606
2607 msgid "Add new line in IMs"
2608 msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
2609
2610 msgid "Add new line in Chats"
2611 msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
2612
2613 #. *< magic
2614 #. *< major version
2615 #. *< minor version
2616 #. *< type
2617 #. *< ui_requirement
2618 #. *< flags
2619 #. *< dependencies
2620 #. *< priority
2621 #. *< id
2622 msgid "New Line"
2623 msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
2624
2625 #. *< name
2626 #. *< version
2627 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2628 msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
2629
2630 #. *< summary
2631 msgid ""
2632 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2633 "the username in the conversation window."
2634 msgstr ""
2635 "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
2636 "खाली आढळते."
2637
2638 msgid "Offline Message Emulation"
2639 msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत "
2640
2641 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2642 msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
2643
2644 msgid ""
2645 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2646 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2647 msgstr ""
2648 "उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
2649 "नष्ट करू शकता."
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2654 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2655 msgstr ""
2656 "\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये "
2657 "आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
2658
2659 msgid "Offline Message"
2660 msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
2661
2662 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2663 msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
2664
2665 msgid "Yes"
2666 msgstr "होय"
2667
2668 msgid "No"
2669 msgstr "नाही"
2670
2671 msgid "Save offline messages in pounce"
2672 msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
2673
2674 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2675 msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
2676
2677 msgid "One Time Password"
2678 msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
2679
2680 #. *< type
2681 #. *< ui_requirement
2682 #. *< flags
2683 #. *< dependencies
2684 #. *< priority
2685 #. *< id
2686 msgid "One Time Password Support"
2687 msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
2688
2689 #. *< name
2690 #. *< version
2691 #. * summary
2692 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2693 msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
2694
2695 #. * description
2696 msgid ""
2697 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2698 "are only used in a single successful connection.\n"
2699 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2700 msgstr ""
2701 "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
2702 "लागू करा.\n"
2703 "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
2704
2705 #. *< type
2706 #. *< ui_requirement
2707 #. *< flags
2708 #. *< dependencies
2709 #. *< priority
2710 #. *< id
2711 msgid "Perl Plugin Loader"
2712 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
2713
2714 #. *< name
2715 #. *< version
2716 #. *< summary
2717 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2718 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
2719
2720 msgid "Psychic Mode"
2721 msgstr "मानसिक अवस्था"
2722
2723 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2724 msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
2725
2726 msgid ""
2727 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2728 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2729 msgstr ""
2730 "इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
2731 "करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
2732
2733 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2734 msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
2735
2736 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2737 msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
2738
2739 msgid "Disable when away"
2740 msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
2741
2742 msgid "Display notification message in conversations"
2743 msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
2744
2745 msgid "Raise psychic conversations"
2746 msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
2747
2748 #. *< type
2749 #. *< ui_requirement
2750 #. *< flags
2751 #. *< dependencies
2752 #. *< priority
2753 #. *< id
2754 msgid "Signals Test"
2755 msgstr "सिग्नलची चाचणी"
2756
2757 #. *< name
2758 #. *< version
2759 #. * summary
2760 #. * description
2761 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2762 msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2763
2764 #. *< type
2765 #. *< ui_requirement
2766 #. *< flags
2767 #. *< dependencies
2768 #. *< priority
2769 #. *< id
2770 msgid "Simple Plugin"
2771 msgstr "साधे प्लगईन"
2772
2773 #. *< name
2774 #. *< version
2775 #. * summary
2776 #. * description
2777 msgid "Tests to see that most things are working."
2778 msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2779
2780 #. Scheme name
2781 msgid "X.509 Certificates"
2782 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2783
2784 #. *< type
2785 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags
2787 #. *< dependencies
2788 #. *< priority
2789 #. *< id
2790 msgid "GNUTLS"
2791 msgstr "GNUTLS"
2792
2793 #. *< name
2794 #. *< version
2795 #. * summary
2796 #. * description
2797 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2798 msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
2799
2800 #. *< type
2801 #. *< ui_requirement
2802 #. *< flags
2803 #. *< dependencies
2804 #. *< priority
2805 #. *< id
2806 msgid "NSS"
2807 msgstr "NSS"
2808
2809 #. *< name
2810 #. *< version
2811 #. * summary
2812 #. * description
2813 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2814 msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
2815
2816 #. *< type
2817 #. *< ui_requirement
2818 #. *< flags
2819 #. *< dependencies
2820 #. *< priority
2821 #. *< id
2822 msgid "SSL"
2823 msgstr "SSL"
2824
2825 #. *< name
2826 #. *< version
2827 #. * summary
2828 #. * description
2829 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2830 msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%s is no longer away."
2834 msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत."
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%s has gone away."
2838 msgstr "%s दुर गेले आहेत."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%s has become idle."
2842 msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%s is no longer idle."
2846 msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "%s has signed on."
2850 msgstr "%s उघडलेले आहे."
2851
2852 msgid "Notify When"
2853 msgstr "कळवा जेंव्हा"
2854
2855 msgid "Buddy Goes _Away"
2856 msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
2857
2858 msgid "Buddy Goes _Idle"
2859 msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
2860
2861 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2862 msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
2863
2864 #. *< type
2865 #. *< ui_requirement
2866 #. *< flags
2867 #. *< dependencies
2868 #. *< priority
2869 #. *< id
2870 msgid "Buddy State Notification"
2871 msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
2872
2873 #. *< name
2874 #. *< version
2875 #. * summary
2876 #. * description
2877 msgid ""
2878 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2879 "idle."
2880 msgstr ""
2881 "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते."
2882
2883 msgid "Tcl Plugin Loader"
2884 msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
2885
2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2887 msgstr ""
2888 " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
2889 "देते. "
2890
2891 msgid ""
2892 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2893 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2894 msgstr ""
2895 "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
2896 "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
2897
2898 msgid ""
2899 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2900 "im/BonjourWindows for more information."
2901 msgstr ""
2902 "Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
2903 "pidgin.im/BonjourWindows पहा."
2904
2905 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2906 msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
2907
2908 msgid ""
2909 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2910 msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
2911
2912 msgid "First name"
2913 msgstr "पहिले नाव"
2914
2915 msgid "Last name"
2916 msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
2917
2918 #. email
2919 msgid "Email"
2920 msgstr "ईमेल"
2921
2922 msgid "AIM Account"
2923 msgstr "AIM खाते"
2924
2925 msgid "XMPP Account"
2926 msgstr "XMPP खाते"
2927
2928 #. *< type
2929 #. *< ui_requirement
2930 #. *< flags
2931 #. *< dependencies
2932 #. *< priority
2933 #. *< id
2934 #. *< name
2935 #. *< version
2936 #. * summary
2937 #. * description
2938 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2939 msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
2940
2941 msgid "Purple Person"
2942 msgstr "जांभळी व्यक्ति"
2943
2944 #. Creating the options for the protocol
2945 msgid "Local Port"
2946 msgstr "लोकल पोर्ट"
2947
2948 msgid "Bonjour"
2949 msgstr "बोंजौर"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "%s has closed the conversation."
2953 msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
2954
2955 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2956 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to create socket: %s"
2960 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2964 msgstr "सॉकेटला पोर्टशी बांधणी करणे अशक्य: %s"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2968 msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य: %s"
2969
2970 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2971 msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
2972
2973 msgid "Invalid proxy settings"
2974 msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
2975
2976 msgid ""
2977 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2978 "invalid."
2979 msgstr ""
2980 "आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
2981
2982 msgid "Token Error"
2983 msgstr "चिन्ह दोष"
2984
2985 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2986 msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n"
2987
2988 msgid "Save Buddylist..."
2989 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
2990
2991 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2992 msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
2993
2994 msgid "Buddylist saved successfully!"
2995 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2999 msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
3000
3001 msgid "Couldn't load buddylist"
3002 msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
3003
3004 msgid "Load Buddylist..."
3005 msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
3006
3007 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3008 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
3009
3010 msgid "Save buddylist..."
3011 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3012
3013 msgid "Load buddylist from file..."
3014 msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
3015
3016 msgid "You must fill in all registration fields"
3017 msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा"
3018
3019 msgid "Passwords do not match"
3020 msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही"
3021
3022 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3023 msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य. अपरिचीत त्रुटी आढळली."
3024
3025 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3026 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली"
3027
3028 msgid "Registration completed successfully!"
3029 msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!"
3030
3031 msgid "Password"
3032 msgstr "पासवर्ड"
3033
3034 msgid "Password (again)"
3035 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
3036
3037 msgid "Enter captcha text"
3038 msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या"
3039
3040 msgid "Captcha"
3041 msgstr "कॅप्चा"
3042
3043 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3044 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा"
3045
3046 msgid "Please, fill in the following fields"
3047 msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा"
3048
3049 msgid "City"
3050 msgstr "शहर"
3051
3052 msgid "Year of birth"
3053 msgstr "जन्म वर्ष"
3054
3055 #. gender
3056 msgid "Gender"
3057 msgstr "लिंग"
3058
3059 msgid "Male or female"
3060 msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
3061
3062 #. 0
3063 msgid "Male"
3064 msgstr "माले"
3065
3066 msgid "Female"
3067 msgstr "स्त्री"
3068
3069 msgid "Only online"
3070 msgstr "फक्त चालू असताना"
3071
3072 msgid "Find buddies"
3073 msgstr "बड्डीजना शोधा"
3074
3075 msgid "Please, enter your search criteria below"
3076 msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
3077
3078 msgid "Fill in the fields."
3079 msgstr "क्षेत्रात भरा."
3080
3081 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3082 msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे."
3083
3084 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3085 msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n"
3086
3087 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3088 msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला"
3089
3090 msgid "Password was changed successfully!"
3091 msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!"
3092
3093 msgid "Current password"
3094 msgstr "आताचा पासवर्ड"
3095
3096 msgid "Password (retype)"
3097 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)"
3098
3099 msgid "Enter current token"
3100 msgstr "सध्याची खूण घाला"
3101
3102 msgid "Current token"
3103 msgstr "सध्याची खूण"
3104
3105 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3106 msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: "
3107
3108 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3109 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3113 msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
3114
3115 msgid "Add to chat..."
3116 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
3117
3118 #. 0
3119 #. Global
3120 msgid "Available"
3121 msgstr "उपलब्ध"
3122
3123 #. 1
3124 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3125 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3126 #. Away stuff
3127 msgid "Away"
3128 msgstr "दूर"
3129
3130 msgid "UIN"
3131 msgstr "UIN"
3132
3133 #. first name
3134 msgid "First Name"
3135 msgstr "प्रथमनाव"
3136
3137 msgid "Birth Year"
3138 msgstr "जन्म वर्ष"
3139
3140 msgid "Unable to display the search results."
3141 msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
3142
3143 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3144 msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
3145
3146 msgid "Search results"
3147 msgstr "परिणाम शोधा"
3148
3149 msgid "No matching users found"
3150 msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
3151
3152 msgid "There are no users matching your search criteria."
3153 msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
3154
3155 msgid "Unable to read from socket"
3156 msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
3157
3158 msgid "Buddy list downloaded"
3159 msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली"
3160
3161 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3162 msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती."
3163
3164 msgid "Buddy list uploaded"
3165 msgstr "बड्डी यादी अपलोड केली"
3166
3167 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3168 msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती."
3169
3170 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3171 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3172 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3173 msgid "Connected"
3174 msgstr "जोडलेले"
3175
3176 msgid "Connection failed"
3177 msgstr "जोडणी अपयशी"
3178
3179 msgid "Add to chat"
3180 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
3181
3182 msgid "Chat _name:"
3183 msgstr "संभाषण नाव (_n):"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3187 msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s"
3188
3189 #. 1. connect to server
3190 #. connect to the server
3191 msgid "Connecting"
3192 msgstr "जुळवणी करीत आहे"
3193
3194 msgid "Chat error"
3195 msgstr "संभाषणात दोष"
3196
3197 msgid "This chat name is already in use"
3198 msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
3199
3200 msgid "Not connected to the server"
3201 msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
3202
3203 msgid "Find buddies..."
3204 msgstr "बड्डीजना शोधा..."
3205
3206 msgid "Change password..."
3207 msgstr "पासवर्ड बदला..."
3208
3209 msgid "Upload buddylist to Server"
3210 msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा"
3211
3212 msgid "Download buddylist from Server"
3213 msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या"
3214
3215 msgid "Delete buddylist from Server"
3216 msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा"
3217
3218 msgid "Save buddylist to file..."
3219 msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
3220
3221 #. magic
3222 #. major_version
3223 #. minor_version
3224 #. plugin type
3225 #. ui_requirement
3226 #. flags
3227 #. dependencies
3228 #. priority
3229 #. id
3230 #. name
3231 #. version
3232 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3233 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
3234
3235 #. summary
3236 msgid "Polish popular IM"
3237 msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
3238
3239 msgid "Gadu-Gadu User"
3240 msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
3241
3242 msgid "GG server"
3243 msgstr "GG सर्व्हर"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown command: %s"
3247 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "current topic is: %s"
3251 msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
3252
3253 msgid "No topic is set"
3254 msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
3255
3256 msgid "File Transfer Failed"
3257 msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
3258
3259 msgid "Unable to open a listening port."
3260 msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
3261
3262 msgid "Error displaying MOTD"
3263 msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
3264
3265 msgid "No MOTD available"
3266 msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
3267
3268 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3269 msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत."
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "MOTD for %s"
3273 msgstr "%s साठी MOTD "
3274
3275 #.
3276 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3277 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3278 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3279 #.
3280 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3281 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3282 #, c-format
3283 msgid "Lost connection with server: %s"
3284 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
3285
3286 msgid "View MOTD"
3287 msgstr "MOTD दृश्य "
3288
3289 msgid "_Channel:"
3290 msgstr "वाहिनी (_C):"
3291
3292 msgid "_Password:"
3293 msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
3294
3295 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3296 msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
3297
3298 msgid "SSL support unavailable"
3299 msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
3300
3301 msgid "Unable to connect"
3302 msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
3303
3304 #. this is a regular connect, error out
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to connect: %s"
3307 msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Server closed the connection"
3311 msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
3312
3313 msgid "Users"
3314 msgstr "वापरकर्ते"
3315
3316 msgid "Topic"
3317 msgstr "विषय"
3318
3319 #. *< type
3320 #. *< ui_requirement
3321 #. *< flags
3322 #. *< dependencies
3323 #. *< priority
3324 #. *< id
3325 #. *< name
3326 #. *< version
3327 msgid "IRC Protocol Plugin"
3328 msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन"
3329
3330 #. * summary
3331 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3332 msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते"
3333
3334 #. host to connect to
3335 msgid "Server"
3336 msgstr "सर्व्हर"
3337
3338 #. port to connect to
3339 msgid "Port"
3340 msgstr "पोर्ट"
3341
3342 msgid "Encodings"
3343 msgstr "एनकोडिंग्स"
3344
3345 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3346 msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
3347
3348 msgid "Real name"
3349 msgstr "खरे नाव"
3350
3351 #.
3352 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3353 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3354 #.
3355 msgid "Use SSL"
3356 msgstr " SSL वापरा"
3357
3358 msgid "Bad mode"
3359 msgstr "चुकिची अवस्था"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3363 msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Ban on %s"
3367 msgstr "%s ला मनाई केले"
3368
3369 msgid "End of ban list"
3370 msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "You are banned from %s."
3374 msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
3375
3376 msgid "Banned"
3377 msgstr "मनाई केलेले"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3381 msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे"
3382
3383 msgid " <i>(ircop)</i>"
3384 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3385
3386 msgid " <i>(identified)</i>"
3387 msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
3388
3389 msgid "Nick"
3390 msgstr "टोपणनाव"
3391
3392 msgid "Currently on"
3393 msgstr " आता चालू असलेले"
3394
3395 msgid "Idle for"
3396 msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
3397
3398 msgid "Online since"
3399 msgstr "चालू असल्या पासून"
3400
3401 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3402 msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
3403
3404 msgid "Glorious"
3405 msgstr "उत्कृष्ट"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3409 msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s "
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "%s has cleared the topic."
3413 msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "The topic for %s is: %s"
3417 msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown message '%s'"
3421 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
3422
3423 msgid "Unknown message"
3424 msgstr "अज्ञात संदेश "
3425
3426 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3427 msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Users on %s: %s"
3431 msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s"
3432
3433 msgid "Time Response"
3434 msgstr "प्रतिसाद वेळ "
3435
3436 msgid "The IRC server's local time is:"
3437 msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
3438
3439 msgid "No such channel"
3440 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3441
3442 #. does this happen?
3443 msgid "no such channel"
3444 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3445
3446 msgid "User is not logged in"
3447 msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
3448
3449 msgid "No such nick or channel"
3450 msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
3451
3452 msgid "Could not send"
3453 msgstr "पाठवू शकत नाही"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Joining %s requires an invitation."
3457 msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
3458
3459 msgid "Invitation only"
3460 msgstr "फक्त आमंत्रण"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3464 msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
3465
3466 #. Remove user from channel
3467 #, c-format
3468 msgid "Kicked by %s (%s)"
3469 msgstr "%s (%s)कडून चालू केले"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "mode (%s %s) by %s"
3473 msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था"
3474
3475 msgid "Invalid nickname"
3476 msgstr "अवैध उर्फनाव"
3477
3478 msgid ""
3479 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3480 "invalid characters."
3481 msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
3482
3483 msgid ""
3484 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3485 "invalid characters."
3486 msgstr ""
3487 "आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
3488
3489 #. We only want to do the following dance if the connection
3490 #. has not been successfully completed. If it has, just
3491 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3492 #, c-format
3493 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3494 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
3495
3496 msgid "Nickname in use"
3497 msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
3498
3499 msgid "Cannot change nick"
3500 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3501
3502 msgid "Could not change nick"
3503 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "You have parted the channel%s%s"
3507 msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे "
3508
3509 msgid "Error: invalid PONG from server"
3510 msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3514 msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3518 msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
3519
3520 msgid "Cannot join channel"
3521 msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
3522
3523 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3524 msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Wallops from %s"
3528 msgstr "%s पासून जोराने मारा"
3529
3530 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3531 msgstr "कृती &lt;कृती करण्याकरता&gt;: कृती करा."
3532
3533 msgid ""
3534 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3535 "away."
3536 msgstr ""
3537 "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
3538 "वापरू नका."
3539
3540 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3541 msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
3542
3543 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3544 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
3545
3546 msgid ""
3547 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3548 "someone. You must be a channel operator to do this."
3549 msgstr ""
3550 "deop &lt;टोपणनाव1&gt; [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
3551 "नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3552
3553 msgid ""
3554 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3555 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3556 "must be a channel operator to do this."
3557 msgstr ""
3558 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
3559 "टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी "
3560 "आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3561
3562 msgid ""
3563 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3564 "channel, or the current channel."
3565 msgstr ""
3566 "invite &lt;टोपणनाव&gt; [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
3567 "होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
3568
3569 msgid ""
3570 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3571 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3572 msgstr ""
3573 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
3574 "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3575
3576 msgid ""
3577 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3578 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3579 msgstr ""
3580 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत "
3581 "प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3582
3583 msgid ""
3584 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3585 "channel operator to do this."
3586 msgstr ""
3587 "kick &lt;टोपणनाव&gt; [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी "
3588 "आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3589
3590 msgid ""
3591 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3592 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3593 msgstr ""
3594 "list: जालजोडणीवर संभाषण खोलीची यादी प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस "
3595 "हे करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
3596
3597 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3598 msgstr "me &lt;कार्य करण्याजोगी कृती&gt;:कृती करा."
3599
3600 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3601 msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा"
3602
3603 msgid ""
3604 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3605 "or user mode."
3606 msgstr ""
3607 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
3608 "अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
3609
3610 msgid ""
3611 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3612 "opposed to a channel)."
3613 msgstr ""
3614 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
3615 "विरोध)."
3616
3617 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3618 msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा."
3619
3620 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3621 msgstr "nick &lt;टोपणनाव&gt;: नवीन टोपणनाव बदला."
3622
3623 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3624 msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
3625
3626 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3627 msgstr "notice &lt;लक्ष्य&lt;: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
3628
3629 msgid ""
3630 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3631 "must be a channel operator to do this."
3632 msgstr ""
3633 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
3634 "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3635
3636 msgid ""
3637 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3638 "can't use it."
3639 msgstr ""
3640 "operwall &lt;message&gt;: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
3641 "नाही."
3642
3643 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3644 msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा"
3645
3646 msgid ""
3647 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3648 "with an optional message."
3649 msgstr ""
3650 "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित "
3651 "करा."
3652
3653 msgid ""
3654 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3655 "has."
3656 msgstr ""
3657 "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
3658 "निर्देशित केले नसेल)."
3659
3660 msgid ""
3661 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3662 "opposed to a channel)."
3663 msgstr ""
3664 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
3665 "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
3666
3667 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3668 msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
3669
3670 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3671 msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
3672
3673 msgid ""
3674 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3675 "channel operator to do this."
3676 msgstr ""
3677 "remove &lt;टोपणनाव&gt; [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
3678 "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3679
3680 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3681 msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
3682
3683 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3684 msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
3685
3686 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3687 msgstr ""
3688 "unmode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
3689
3690 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3691 msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा"
3692
3693 msgid ""
3694 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3695 "must be a channel operator to do this."
3696 msgstr ""
3697 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
3698 "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3699
3700 msgid ""
3701 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3702 "use it."
3703 msgstr ""
3704 "wallops &lt;message&gt;: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
3705 "वापरू शकत नाही."
3706
3707 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3708 msgstr "whois [सर्व्हर] &lt;nick&gt;: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
3709
3710 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3711 msgstr "whowas &lt;टोपणनाव&gt;: Get information on a user that has logged off."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3715 msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
3716
3717 msgid "PONG"
3718 msgstr "PONG"
3719
3720 msgid "CTCP PING reply"
3721 msgstr "CTCP PING उत्तर"
3722
3723 msgid "Disconnected."
3724 msgstr "खंडीत."
3725
3726 msgid "Unknown Error"
3727 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3728
3729 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3730 msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
3731
3732 msgid "execute"
3733 msgstr "चालवा"
3734
3735 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3736 msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
3737
3738 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3739 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
3740
3741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3742 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3743
3744 #. This should never happen!
3745 msgid "Invalid response from server"
3746 msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
3747
3748 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3749 msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3754 "this and continue authentication?"
3755 msgstr ""
3756 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3757 "पटवणे सुरू ठेवा?"
3758
3759 msgid "Plaintext Authentication"
3760 msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
3761
3762 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3763 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
3764
3765 msgid "Invalid challenge from server"
3766 msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
3767
3768 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3769 msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
3770
3771 msgid "SASL authentication failed"
3772 msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "SASL error: %s"
3776 msgstr "SASL त्रुटी: %s"
3777
3778 msgid "Unable to canonicalize username"
3779 msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3780
3781 msgid "Unable to canonicalize password"
3782 msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3783
3784 msgid "Malicious challenge from server"
3785 msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
3786
3787 msgid "Unexpected response from server"
3788 msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
3789
3790 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3791 msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
3792
3793 msgid "No session ID given"
3794 msgstr "सत्र ID दिले नाही"
3795
3796 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3797 msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
3798
3799 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3800 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3804 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
3805
3806 msgid "Unable to establish SSL connection"
3807 msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3808
3809 msgid "Full Name"
3810 msgstr "पूर्ण नाव"
3811
3812 msgid "Family Name"
3813 msgstr "कुटूंब नाव"
3814
3815 msgid "Given Name"
3816 msgstr "दिलेले नाव"
3817
3818 msgid "URL"
3819 msgstr "URL"
3820
3821 msgid "Street Address"
3822 msgstr "मार्ग पत्ता"
3823
3824 #.
3825 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3826 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3827 #. * EXTADR.
3828 #.
3829 msgid "Extended Address"
3830 msgstr "विस्तारीत पत्ता"
3831
3832 msgid "Locality"
3833 msgstr "ठिकाण"
3834
3835 msgid "Region"
3836 msgstr "प्रदेश"
3837
3838 msgid "Postal Code"
3839 msgstr "पोस्टाचा कोड"
3840
3841 msgid "Country"
3842 msgstr "देश"
3843
3844 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3845 #. * out of spec
3846 msgid "Telephone"
3847 msgstr "दूरध्वनी"
3848
3849 msgid "Organization Name"
3850 msgstr "संस्थेचे नाव"
3851
3852 msgid "Organization Unit"
3853 msgstr "संस्थेचा विभाग"
3854
3855 msgid "Role"
3856 msgstr "भुमिका"
3857
3858 #. birthday
3859 msgid "Birthday"
3860 msgstr "वाढदिवस"
3861
3862 msgid "Description"
3863 msgstr "वर्णन"
3864
3865 msgid "Edit XMPP vCard"
3866 msgstr " XMPP vCard संपादन करा"
3867
3868 msgid ""
3869 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3870 "comfortable."
3871 msgstr ""
3872 "खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला."
3873
3874 msgid "Client"
3875 msgstr "ग्राहक"
3876
3877 msgid "Operating System"
3878 msgstr "कार्य पद्धती"
3879
3880 msgid "Local Time"
3881 msgstr "स्थानीय वेळ"
3882
3883 msgid "Priority"
3884 msgstr "प्राधान्ये"
3885
3886 msgid "Resource"
3887 msgstr "साधन"
3888
3889 msgid "Uptime"
3890 msgstr "अपटाइम"
3891
3892 msgid "Logged Off"
3893 msgstr "बाहेर पडले"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "%s ago"
3897 msgstr "%s पूर्वी"
3898
3899 msgid "Middle Name"
3900 msgstr "मधले नाव"
3901
3902 msgid "Address"
3903 msgstr "पत्ता"
3904
3905 msgid "P.O. Box"
3906 msgstr " P.O. Box"
3907
3908 msgid "Photo"
3909 msgstr "फोटो"
3910
3911 msgid "Logo"
3912 msgstr "बोधचिन्ह"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3917 "continue?"
3918 msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
3919
3920 msgid "Cancel Presence Notification"
3921 msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
3922
3923 msgid "Un-hide From"
3924 msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
3925
3926 msgid "Temporarily Hide From"
3927 msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
3928
3929 msgid "(Re-)Request authorization"
3930 msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती "
3931
3932 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3933 #. removed?
3934 msgid "Unsubscribe"
3935 msgstr "सभासद नसलेले"
3936
3937 msgid "Initiate _Chat"
3938 msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
3939
3940 msgid "Log In"
3941 msgstr "प्रवेश करा"
3942
3943 msgid "Log Out"
3944 msgstr "लॉग आउट"
3945
3946 #. 2
3947 msgid "Chatty"
3948 msgstr "गप्पिष्ट"
3949
3950 msgid "Extended Away"
3951 msgstr "दुर वर पसरलेला"
3952
3953 #. 3
3954 msgid "Do Not Disturb"
3955 msgstr "मला विचारू नका"
3956
3957 msgid "JID"
3958 msgstr "JID"
3959
3960 #. last name
3961 msgid "Last Name"
3962 msgstr "आडनाव"
3963
3964 msgid "The following are the results of your search"
3965 msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
3966
3967 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3968 msgid ""
3969 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3970 "Each field supports wild card searches (%)"
3971 msgstr ""
3972 "दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
3973 "आधार देते"
3974
3975 msgid "Directory Query Failed"
3976 msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
3977
3978 msgid "Could not query the directory server."
3979 msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
3980
3981 #. Try to translate the message (see static message
3982 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3983 #, c-format
3984 msgid "Server Instructions: %s"
3985 msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
3986
3987 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3988 msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
3989
3990 msgid "Email Address"
3991 msgstr "ई-मेल पत्ता"
3992
3993 msgid "Search for XMPP users"
3994 msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
3995
3996 #. "Search"
3997 msgid "Search"
3998 msgstr "शोधा"
3999
4000 msgid "Invalid Directory"
4001 msgstr "अवैध डिरेक्टरी "
4002
4003 msgid "Enter a User Directory"
4004 msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला"
4005
4006 msgid "Select a user directory to search"
4007 msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा"
4008
4009 msgid "Search Directory"
4010 msgstr " डिरेक्टरी शोधा"
4011
4012 msgid "_Room:"
4013 msgstr "कक्ष (_R):"
4014
4015 msgid "_Server:"
4016 msgstr "सर्व्हर (_S):"
4017
4018 msgid "_Handle:"
4019 msgstr "हॅन्डल (_H):"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "%s is not a valid room name"
4023 msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
4024
4025 msgid "Invalid Room Name"
4026 msgstr "अवैध खोली नाव"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "%s is not a valid server name"
4030 msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
4031
4032 msgid "Invalid Server Name"
4033 msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "%s is not a valid room handle"
4037 msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
4038
4039 msgid "Invalid Room Handle"
4040 msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
4041
4042 msgid "Configuration error"
4043 msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
4044
4045 msgid "Unable to configure"
4046 msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ"
4047
4048 msgid "Room Configuration Error"
4049 msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
4050
4051 msgid "This room is not capable of being configured"
4052 msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही"
4053
4054 msgid "Registration error"
4055 msgstr "नावनोंदणी दोष"
4056
4057 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4058 msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
4059
4060 msgid "Error retrieving room list"
4061 msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
4062
4063 msgid "Invalid Server"
4064 msgstr "अवैध सर्व्हर"
4065
4066 msgid "Enter a Conference Server"
4067 msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
4068
4069 msgid "Select a conference server to query"
4070 msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
4071
4072 msgid "Find Rooms"
4073 msgstr "खोल्या शोधा"
4074
4075 msgid "Affiliations:"
4076 msgstr "संलग्नीकरण:"
4077
4078 msgid "No users found"
4079 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
4080
4081 msgid "Roles:"
4082 msgstr "भूमिका:"
4083
4084 msgid "Ping timed out"
4085 msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
4086
4087 msgid "Invalid XMPP ID"
4088 msgstr "अवैध XMPP ID"
4089
4090 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4091 msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
4092
4093 msgid "Malformed BOSH URL"
4094 msgstr "सदोषीत BOSH URL"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Registration of %s@%s successful"
4098 msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Registration to %s successful"
4102 msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
4103
4104 msgid "Registration Successful"
4105 msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
4106
4107 msgid "Registration Failed"
4108 msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Registration from %s successfully removed"
4112 msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
4113
4114 msgid "Unregistration Successful"
4115 msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
4116
4117 msgid "Unregistration Failed"
4118 msgstr "नोंदणी अपयशी"
4119
4120 msgid "State"
4121 msgstr "प्रदेश"
4122
4123 msgid "Postal code"
4124 msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
4125
4126 msgid "Phone"
4127 msgstr "दूरध्वनी"
4128
4129 msgid "Date"
4130 msgstr "दिनांक"
4131
4132 msgid "Already Registered"
4133 msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
4134
4135 msgid "Unregister"
4136 msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
4137
4138 msgid ""
4139 "Please fill out the information below to change your account registration."
4140 msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
4141
4142 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4143 msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
4144
4145 msgid "Register New XMPP Account"
4146 msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
4147
4148 msgid "Register"
4149 msgstr "रेजिस्टर"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Change Account Registration at %s"
4153 msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Register New Account at %s"
4157 msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
4158
4159 msgid "Change Registration"
4160 msgstr "नोंदणी बदला"
4161
4162 msgid "Error unregistering account"
4163 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
4164
4165 msgid "Account successfully unregistered"
4166 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
4167
4168 msgid "Initializing Stream"
4169 msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
4170
4171 msgid "Initializing SSL/TLS"
4172 msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
4173
4174 msgid "Authenticating"
4175 msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
4176
4177 msgid "Re-initializing Stream"
4178 msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
4179
4180 msgid "Server doesn't support blocking"
4181 msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
4182
4183 msgid "Not Authorized"
4184 msgstr "अधिकृत नसलेले"
4185
4186 #. (reference: "libpurple/request.h")
4187 msgid "Mood"
4188 msgstr "मानसिक स्थिती"
4189
4190 msgid "Now Listening"
4191 msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
4192
4193 msgid "Both"
4194 msgstr "दोन्ही"
4195
4196 msgid "From (To pending)"
4197 msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
4198
4199 msgid "From"
4200 msgstr "कडून"
4201
4202 msgid "To"
4203 msgstr "प्रति"
4204
4205 msgid "None (To pending)"
4206 msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
4207
4208 #. 0
4209 msgid "None"
4210 msgstr "काहीही नाही"
4211
4212 #. subscription type
4213 msgid "Subscription"
4214 msgstr "सबस्क्रिपशन"
4215
4216 msgid "Mood Text"
4217 msgstr "Mood मजकूर"
4218
4219 msgid "Allow Buzz"
4220 msgstr "Buzz स्वीकारा"
4221
4222 msgid "Tune Artist"
4223 msgstr "कलाकार ट्यून करा"
4224
4225 msgid "Tune Title"
4226 msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
4227
4228 msgid "Tune Album"
4229 msgstr "अल्बम ट्यून करा"
4230
4231 msgid "Tune Genre"
4232 msgstr "जॉनर ट्यून करा"
4233
4234 msgid "Tune Comment"
4235 msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
4236
4237 msgid "Tune Track"
4238 msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
4239
4240 msgid "Tune Time"
4241 msgstr "वेळ ट्यून करा"
4242
4243 msgid "Tune Year"
4244 msgstr "वर्ष ट्यून करा"
4245
4246 msgid "Tune URL"
4247 msgstr "URL ट्यून करा"
4248
4249 msgid "Password Changed"
4250 msgstr "पासवर्ड बदला"
4251
4252 msgid "Your password has been changed."
4253 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
4254
4255 msgid "Error changing password"
4256 msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
4257
4258 msgid "Change XMPP Password"
4259 msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
4260
4261 msgid "Please enter your new password"
4262 msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
4263
4264 msgid "Set User Info..."
4265 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
4266
4267 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4268 msgid "Change Password..."
4269 msgstr "पासवर्ड बदला..."
4270
4271 #. }
4272 msgid "Search for Users..."
4273 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
4274
4275 msgid "Bad Request"
4276 msgstr "चुकीची विनंती"
4277
4278 msgid "Conflict"
4279 msgstr "मतभेद"
4280
4281 msgid "Feature Not Implemented"
4282 msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
4283
4284 msgid "Forbidden"
4285 msgstr "प्रतिबंधीत"
4286
4287 msgid "Gone"
4288 msgstr "गेले"
4289
4290 msgid "Internal Server Error"
4291 msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
4292
4293 msgid "Item Not Found"
4294 msgstr "बाब सापडली नाही"
4295
4296 msgid "Malformed XMPP ID"
4297 msgstr "दुषित असलेले XMPP ID"
4298
4299 msgid "Not Acceptable"
4300 msgstr "स्वीकारलेले नाही "
4301
4302 msgid "Not Allowed"
4303 msgstr "परवानगी नसलेले"
4304
4305 msgid "Payment Required"
4306 msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
4307
4308 msgid "Recipient Unavailable"
4309 msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
4310
4311 msgid "Registration Required"
4312 msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
4313
4314 msgid "Remote Server Not Found"
4315 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही"
4316
4317 msgid "Remote Server Timeout"
4318 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
4319
4320 msgid "Server Overloaded"
4321 msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
4322
4323 msgid "Service Unavailable"
4324 msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
4325
4326 msgid "Subscription Required"
4327 msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
4328
4329 msgid "Unexpected Request"
4330 msgstr "अनपेक्षित विनंती"
4331
4332 msgid "Authorization Aborted"
4333 msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
4334
4335 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4336 msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
4337
4338 msgid "Invalid authzid"
4339 msgstr "अवैध अधिकृत "
4340
4341 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4342 msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
4343
4344 msgid "Authorization mechanism too weak"
4345 msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
4346
4347 msgid "Temporary Authentication Failure"
4348 msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी"
4349
4350 msgid "Authentication Failure"
4351 msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
4352
4353 msgid "Bad Format"
4354 msgstr "खराब स्वरूपण"
4355
4356 msgid "Bad Namespace Prefix"
4357 msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
4358
4359 msgid "Resource Conflict"
4360 msgstr "आवकास अडथळा"
4361
4362 msgid "Connection Timeout"
4363 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4364
4365 msgid "Host Gone"
4366 msgstr "आयोजक गेले"
4367
4368 msgid "Host Unknown"
4369 msgstr "अज्ञात आयोजक "
4370
4371 msgid "Improper Addressing"
4372 msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
4373
4374 msgid "Invalid ID"
4375 msgstr "अवैध ID "
4376
4377 msgid "Invalid Namespace"
4378 msgstr "अवैध नावअंतर"
4379
4380 msgid "Invalid XML"
4381 msgstr "अवैध XML"
4382
4383 msgid "Non-matching Hosts"
4384 msgstr "न जुळणारे आयोजक"
4385
4386 msgid "Policy Violation"
4387 msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
4388
4389 msgid "Remote Connection Failed"
4390 msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
4391
4392 msgid "Resource Constraint"
4393 msgstr "आवकाची आवश्यकता"
4394
4395 msgid "Restricted XML"
4396 msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML "
4397
4398 msgid "See Other Host"
4399 msgstr "अन्य आयोजक पहा"
4400
4401 msgid "System Shutdown"
4402 msgstr "पद्धती बंद करा"
4403
4404 msgid "Undefined Condition"
4405 msgstr "न ठरवलेली अट"
4406
4407 msgid "Unsupported Encoding"
4408 msgstr "आधारहीन सांकेतिक"
4409
4410 msgid "Unsupported Stanza Type"
4411 msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
4412
4413 msgid "Unsupported Version"
4414 msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
4415
4416 msgid "XML Not Well Formed"
4417 msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
4418
4419 msgid "Stream Error"
4420 msgstr "प्रवाह दोष"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "Unable to ban user %s"
4424 msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4428 msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4432 msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Unknown role: \"%s\""
4436 msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4440 msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Unable to kick user %s"
4444 msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Unable to ping user %s"
4448 msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4452 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4456 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
4457
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4461 "buzzes now."
4462 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "Buzzing %s..."
4466 msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
4467
4468 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4469 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4470 msgid "Buzz"
4471 msgstr "बोलवणे"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s has buzzed you!"
4475 msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4479 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4483 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4487 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
4488
4489 msgid "Media Initiation Failed"
4490 msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4495 "session."
4496 msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
4497
4498 msgid "Select a Resource"
4499 msgstr "स्रोत नीवडा"
4500
4501 msgid "Initiate Media"
4502 msgstr "मिडीया सुरू करा"
4503
4504 msgid "config: Configure a chat room."
4505 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा."
4506
4507 msgid "configure: Configure a chat room."
4508 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा."
4509
4510 msgid "part [message]: Leave the room."
4511 msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा."
4512
4513 msgid "register: Register with a chat room."
4514 msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
4515
4516 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4517 msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला."
4518
4519 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4520 msgstr "ban &lt;वापरकर्ता&gt; [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
4521
4522 msgid ""
4523 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4524 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4525 msgstr ""
4526 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4527 "संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
4528
4529 msgid ""
4530 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4531 "users with a role or set users' role with the room."
4532 msgstr ""
4533 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4534 "वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
4535
4536 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4537 msgstr " &lt;user&gt; [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
4538
4539 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4540 msgstr "join: &lt;रूम&gt; [पासवर्ड]: या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा."
4541
4542 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4543 msgstr "kick &lt;वापरकर्ता&gt; [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
4544
4545 msgid ""
4546 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4547 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
4548
4549 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4550 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
4551
4552 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4553 msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
4554
4555 #. *< type
4556 #. *< ui_requirement
4557 #. *< flags
4558 #. *< dependencies
4559 #. *< priority
4560 #. *< id
4561 #. *< name
4562 #. *< version
4563 #. * summary
4564 #. * description
4565 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4566 msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
4567
4568 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4569 msgid "Domain"
4570 msgstr "क्षेत्र"
4571
4572 msgid "Require SSL/TLS"
4573 msgstr "SSL/TLS आवश्यक"
4574
4575 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4576 msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा"
4577
4578 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4579 msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
4580
4581 msgid "Connect port"
4582 msgstr "पोर्टला जोडा"
4583
4584 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4585 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4586 #. Account options
4587 msgid "Connect server"
4588 msgstr "सर्व्हरला जोडा"
4589
4590 msgid "File transfer proxies"
4591 msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
4592
4593 msgid "BOSH URL"
4594 msgstr "BOSH URL"
4595
4596 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4597 #. shared with MSN
4598 msgid "Show Custom Smileys"
4599 msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "%s has left the conversation."
4603 msgstr "%s ने संवाद सोडले."
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "Message from %s"
4607 msgstr "%s पासून संदेश"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "%s has set the topic to: %s"
4611 msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "The topic is: %s"
4615 msgstr "हे विषय: %s आहेत"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4619 msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s"
4620
4621 msgid "XMPP Message Error"
4622 msgstr "XMPP संदेश दोष"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "(Code %s)"
4626 msgstr "(कोड %s)"
4627
4628 msgid "XML Parse error"
4629 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
4630
4631 msgid "Unknown Error in presence"
4632 msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "Error joining chat %s"
4636 msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "Error in chat %s"
4640 msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी"
4641
4642 msgid "Create New Room"
4643 msgstr "नवीन खोली बनवा "
4644
4645 msgid ""
4646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4647 "default settings?"
4648 msgstr ""
4649 "आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
4650 "मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
4651
4652 msgid "_Configure Room"
4653 msgstr "खोलीची अंतर्गत रचना करा (_C)"
4654
4655 msgid "_Accept Defaults"
4656 msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
4657
4658 msgid "No reason"
4659 msgstr "कारण नाही"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "You have been kicked: (%s)"
4663 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "Kicked (%s)"
4667 msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
4668
4669 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4670 msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n"
4671
4672 msgid "Transfer was closed."
4673 msgstr "स्थानांतरन बंद केले."
4674
4675 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4676 msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4680 msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
4681
4682 msgid "File Send Failed"
4683 msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4687 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4691 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4695 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4699 msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
4700
4701 msgid "Edit User Mood"
4702 msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
4703
4704 msgid "Please select your mood from the list."
4705 msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा."
4706
4707 msgid "Set"
4708 msgstr "संच"
4709
4710 msgid "Set Mood..."
4711 msgstr "मूड सेट करा..."
4712
4713 msgid "Set User Nickname"
4714 msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
4715
4716 msgid "Please specify a new nickname for you."
4717 msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
4718
4719 msgid ""
4720 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4721 "something appropriate."
4722 msgstr ""
4723 "ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
4724
4725 msgid "Set Nickname..."
4726 msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
4727
4728 msgid "Actions"
4729 msgstr "क्रिया"
4730
4731 msgid "Select an action"
4732 msgstr "कृती नीवडा"
4733
4734 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4735 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4736 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4737 #, c-format
4738 msgid "Unable to add \"%s\"."
4739 msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
4740
4741 msgid "Buddy Add error"
4742 msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
4743
4744 msgid "The username specified does not exist."
4745 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4749 msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4754 "Do you want this buddy to be added?"
4755 msgstr ""
4756 "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी "
4757 "समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4762 "to be added?"
4763 msgstr ""
4764 "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे "
4765 "का ?"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "Unable to parse message"
4769 msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4773 msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Invalid email address"
4777 msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "User does not exist"
4781 msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "Fully qualified domain name missing"
4785 msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "Already logged in"
4789 msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "Invalid username"
4793 msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "Invalid friendly name"
4797 msgstr "अवैध मैत्री नाव"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "List full"
4801 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Already there"
4805 msgstr "आधिपासूनच आहे"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Not on list"
4809 msgstr "यादी वर नाही"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "User is offline"
4813 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "Already in the mode"
4817 msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "Already in opposite list"
4821 msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "Too many groups"
4825 msgstr "असंख्य गट"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "Invalid group"
4829 msgstr "अवैध गट"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "User not in group"
4833 msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "Group name too long"
4837 msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "Cannot remove group zero"
4841 msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4845 msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Switchboard failed"
4849 msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "Notify transfer failed"
4853 msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "Required fields missing"
4857 msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "Too many hits to a FND"
4861 msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "Not logged in"
4865 msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "Service temporarily unavailable"
4869 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "Database server error"
4873 msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "Command disabled"
4877 msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
4878
4879 #, c-format
4880 msgid "File operation error"
4881 msgstr "फाइल कार्य दोष"
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "Memory allocation error"
4885 msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4889 msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "Server busy"
4893 msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "Server unavailable"
4897 msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid "Peer notification server down"
4901 msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "Database connect error"
4905 msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4909 msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "Error creating connection"
4913 msgstr "दोष निर्मीती जोडणी"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4917 msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Unable to write"
4921 msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "Session overload"
4925 msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "User is too active"
4929 msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "Too many sessions"
4933 msgstr "भरपुर सत्रे"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "Passport not verified"
4937 msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "Bad friend file"
4941 msgstr "खराब मित्राची फाइल"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid "Not expected"
4945 msgstr "अपेक्षित नाही"
4946
4947 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4948 msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "Server too busy"
4952 msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "Authentication failed"
4956 msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "Not allowed when offline"
4960 msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "Not accepting new users"
4964 msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "Kids Passport without parental consent"
4968 msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "Passport account not yet verified"
4972 msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
4973
4974 msgid "Passport account suspended"
4975 msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "Bad ticket"
4979 msgstr "चुकीचे तिकीट"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "Unknown Error Code %d"
4983 msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "MSN Error: %s\n"
4987 msgstr "MSN दोष: %s\n"
4988
4989 msgid "Other Contacts"
4990 msgstr "इतर संपर्क"
4991
4992 msgid "Non-IM Contacts"
4993 msgstr "विना-IM संपर्क"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
4997 msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5001 msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5005 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5009 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5013 msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
5014
5015 msgid "Nudge"
5016 msgstr "ढोसणे"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "%s has nudged you!"
5020 msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "Nudging %s..."
5024 msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
5025
5026 msgid "Email Address..."
5027 msgstr "ईमेल पत्ता..."
5028
5029 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5030 msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "Set friendly name for %s."
5034 msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
5035
5036 msgid "Set your friendly name."
5037 msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा."
5038
5039 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5040 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
5041
5042 msgid "Set your home phone number."
5043 msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5044
5045 msgid "Set your work phone number."
5046 msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5047
5048 msgid "Set your mobile phone number."
5049 msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा."
5050
5051 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5052 msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
5053
5054 msgid ""
5055 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5056 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5057 msgstr ""
5058 "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी "
5059 "आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?"
5060
5061 msgid "Allow"
5062 msgstr "परवानगी देणे"
5063
5064 msgid "Disallow"
5065 msgstr "परवानगी नाही"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "Blocked Text for %s"
5069 msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
5070
5071 msgid "No text is blocked for this account."
5072 msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
5073
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5077 msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
5078
5079 msgid "This account does not have email enabled."
5080 msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
5081
5082 msgid "Send a mobile message."
5083 msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
5084
5085 msgid "Page"
5086 msgstr "पान"
5087
5088 msgid "Playing a game"
5089 msgstr "खेळ खेळत आहे"
5090
5091 msgid "Working"
5092 msgstr "कार्य"
5093
5094 msgid "Has you"
5095 msgstr "तुमच्याकडे"
5096
5097 msgid "Home Phone Number"
5098 msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
5099
5100 msgid "Work Phone Number"
5101 msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
5102
5103 msgid "Mobile Phone Number"
5104 msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
5105
5106 msgid "Be Right Back"
5107 msgstr "आत्ताच येतो"
5108
5109 msgid "Busy"
5110 msgstr "व्यस्त"
5111
5112 msgid "On the Phone"
5113 msgstr "दुरध्वनीवर"
5114
5115 msgid "Out to Lunch"
5116 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5117
5118 #. primitive
5119 #. ID
5120 #. name - use default
5121 #. saveable
5122 #. should be user_settable some day
5123 #. independent
5124 msgid "Artist"
5125 msgstr "कलाकार"
5126
5127 msgid "Album"
5128 msgstr "अलबम"
5129
5130 msgid "Game Title"
5131 msgstr "खेळाचे शीर्षक"
5132
5133 msgid "Office Title"
5134 msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
5135
5136 msgid "Set Friendly Name..."
5137 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
5138
5139 msgid "Set Home Phone Number..."
5140 msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
5141
5142 msgid "Set Work Phone Number..."
5143 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
5144
5145 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5146 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
5147
5148 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5149 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
5150
5151 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5152 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
5153
5154 msgid "View Blocked Text..."
5155 msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
5156
5157 msgid "Open Hotmail Inbox"
5158 msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
5159
5160 msgid "Send to Mobile"
5161 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
5162
5163 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5164 msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
5165
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5169 "be valid email addresses."
5170 msgstr ""
5171 "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते "
5172 "असायला हवे."
5173
5174 msgid "Unable to Add"
5175 msgstr "समावेश करणे अशक्य"
5176
5177 msgid "Authorization Request Message:"
5178 msgstr "परवानगीचा विनंती संदेश:"
5179
5180 msgid "Please authorize me!"
5181 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!"
5182
5183 #. *
5184 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5185 #.
5186 msgid "_OK"
5187 msgstr "ठिक आहे (_O)"
5188
5189 msgid "Error retrieving profile"
5190 msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
5191
5192 msgid "General"
5193 msgstr "सर्वसाधारण"
5194
5195 msgid "Age"
5196 msgstr "वय"
5197
5198 msgid "Occupation"
5199 msgstr "व्यापार"
5200
5201 msgid "Location"
5202 msgstr "ठिकाण"
5203
5204 msgid "Hobbies and Interests"
5205 msgstr "छंद आणि आवड"
5206
5207 msgid "A Little About Me"
5208 msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
5209
5210 msgid "Social"
5211 msgstr "सामाजिक"
5212
5213 msgid "Marital Status"
5214 msgstr "वैवाहिक स्थिती"
5215
5216 msgid "Interests"
5217 msgstr "आवड"
5218
5219 msgid "Pets"
5220 msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
5221
5222 msgid "Hometown"
5223 msgstr "गाव"
5224
5225 msgid "Places Lived"
5226 msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
5227
5228 msgid "Fashion"
5229 msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
5230
5231 msgid "Humor"
5232 msgstr "मनोवृत्ती"
5233
5234 msgid "Music"
5235 msgstr "संगीत"
5236
5237 msgid "Favorite Quote"
5238 msgstr "आवडते उदाहरण"
5239
5240 msgid "Contact Info"
5241 msgstr "संपर्क माहिती"
5242
5243 msgid "Personal"
5244 msgstr "वैयक्तिक"
5245
5246 msgid "Significant Other"
5247 msgstr "महत्वाचे इतर"
5248
5249 msgid "Home Phone"
5250 msgstr "घरचा दूरध्वनी"
5251
5252 msgid "Home Phone 2"
5253 msgstr "निवासी दुरध्वनी"
5254
5255 msgid "Home Address"
5256 msgstr "घरचा पत्ता"
5257
5258 msgid "Personal Mobile"
5259 msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5260
5261 msgid "Home Fax"
5262 msgstr "घरचा फॅक्स"
5263
5264 msgid "Personal Email"
5265 msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
5266
5267 msgid "Personal IM"
5268 msgstr "वैयक्तिक IM"
5269
5270 msgid "Anniversary"
5271 msgstr "ऍनीवर्सरी"
5272
5273 #. Business
5274 msgid "Work"
5275 msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
5276
5277 msgid "Job Title"
5278 msgstr "कार्याचे शिर्षक"
5279
5280 msgid "Company"
5281 msgstr "कंपनी"
5282
5283 msgid "Department"
5284 msgstr "विभाग"
5285
5286 msgid "Profession"
5287 msgstr "व्यवसाय"
5288
5289 msgid "Work Phone"
5290 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
5291
5292 msgid "Work Phone 2"
5293 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
5294
5295 msgid "Work Address"
5296 msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
5297
5298 msgid "Work Mobile"
5299 msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5300
5301 msgid "Work Pager"
5302 msgstr "कचेरीचे पेजर"
5303
5304 msgid "Work Fax"
5305 msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
5306
5307 msgid "Work Email"
5308 msgstr "कार्य ईमेल"
5309
5310 msgid "Work IM"
5311 msgstr "कचेरी IM"
5312
5313 msgid "Start Date"
5314 msgstr "आरंभ दिनांक"
5315
5316 msgid "Favorite Things"
5317 msgstr "आवडत्या गोष्टी"
5318
5319 msgid "Last Updated"
5320 msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
5321
5322 msgid "Homepage"
5323 msgstr "मुख्यपान"
5324
5325 msgid "The user has not created a public profile."
5326 msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
5327
5328 msgid ""
5329 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5330 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5331 "public profile."
5332 msgstr ""
5333 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता "
5334 "अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत "
5335 "नाही."
5336
5337 msgid ""
5338 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5339 "does not exist."
5340 msgstr ""
5341 "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून "
5342 "अस्तित्वात नाही."
5343
5344 msgid "View web profile"
5345 msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
5346
5347 #. *< type
5348 #. *< ui_requirement
5349 #. *< flags
5350 #. *< dependencies
5351 #. *< priority
5352 #. *< id
5353 #. *< name
5354 #. *< version
5355 #. *< summary
5356 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5357 msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
5358
5359 msgid "Use HTTP Method"
5360 msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
5361
5362 msgid "HTTP Method Server"
5363 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
5364
5365 msgid "Show custom smileys"
5366 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
5367
5368 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5369 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
5370
5371 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5372 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
5373
5374 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5375 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5379 msgstr "%s ने आपणास नुकतीच कोपरखळी पाठवली!"
5380
5381 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5382 msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "Unknown error (%d): %s"
5386 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
5387
5388 msgid "Unable to add user"
5389 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
5390
5391 #. Unknown error!
5392 #, c-format
5393 msgid "Unknown error (%d)"
5394 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
5395
5396 msgid "Unable to remove user"
5397 msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
5398
5399 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5400 msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
5401
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5405 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5406 "in progress.\n"
5407 "\n"
5408 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5409 "sign in."
5410 msgid_plural ""
5411 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5412 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5413 "in progress.\n"
5414 "\n"
5415 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5416 "sign in."
5417 msgstr[0] ""
5418 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5419 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5420 "\n"
5421 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5422 msgstr[1] ""
5423 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5424 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5425 "\n"
5426 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5427
5428 msgid ""
5429 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5430 "happens when the user is blocked or does not exist."
5431 msgstr ""
5432 "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
5433 "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
5434
5435 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5436 msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
5437
5438 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5439 msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5440
5441 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5442 msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5443
5444 msgid "Writing error"
5445 msgstr "लिहण्यात दोष"
5446
5447 msgid "Reading error"
5448 msgstr "वाचण्यात दोष"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Connection error from %s server:\n"
5453 "%s"
5454 msgstr ""
5455 "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
5456 "%s"
5457
5458 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5459 msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
5460
5461 msgid "Error parsing HTTP"
5462 msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
5463
5464 msgid "You have signed on from another location"
5465 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5466
5467 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5468 msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
5469
5470 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5471 msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "Unable to authenticate: %s"
5475 msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
5476
5477 msgid ""
5478 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5479 msgstr "MSN बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
5480
5481 msgid "Handshaking"
5482 msgstr "हस्तांदोलन"
5483
5484 msgid "Transferring"
5485 msgstr "स्थानांतरण"
5486
5487 msgid "Starting authentication"
5488 msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
5489
5490 msgid "Getting cookie"
5491 msgstr " कुकी प्राप्त होते"
5492
5493 msgid "Sending cookie"
5494 msgstr "कुकी पाठवते "
5495
5496 msgid "Retrieving buddy list"
5497 msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5501 msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5505 msgstr ""
5506 "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5507
5508 msgid "Away From Computer"
5509 msgstr "संगणका पासून दूर"
5510
5511 msgid "On The Phone"
5512 msgstr "दुरध्वनी वर"
5513
5514 msgid "Out To Lunch"
5515 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5516
5517 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5518 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
5519
5520 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5521 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
5522
5523 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5524 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
5525
5526 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5527 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
5528
5529 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5530 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
5531
5532 msgid ""
5533 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5534 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5535 msgstr ""
5536 "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
5537 "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
5538
5539 msgid ""
5540 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5541 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
5542
5543 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5544 msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
5545
5546 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5547 msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
5548
5549 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5550 msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
5551
5552 msgid "The username specified is invalid."
5553 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5557 msgstr "स्नेहपूर्ण नाव खुप वेगाने बदलतात"
5558
5559 msgid "This Hotmail account may not be active."
5560 msgstr "हॉटमेलचे खाते कार्यान्वित झाले नसावे."
5561
5562 msgid "Profile URL"
5563 msgstr "माहितीलेख URL "
5564
5565 #. *< type
5566 #. *< ui_requirement
5567 #. *< flags
5568 #. *< dependencies
5569 #. *< priority
5570 #. *< id
5571 #. *< name
5572 #. *< version
5573 #. * summary
5574 #. * description
5575 msgid "MSN Protocol Plugin"
5576 msgstr "MSN प्रोटोकाल प्लगइन "
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "%s is not a valid group."
5580 msgstr "%s वैध गट नाही."
5581
5582 msgid "Unknown error."
5583 msgstr "अज्ञात दोष."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s on %s (%s)"
5587 msgstr " %s (%s) वर %s "
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5591 msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5595 msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला व्यत्यय आणण्यास असमर्थ"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5599 msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला परवानगी देण्यास असमर्थ"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5603 msgstr "%s ला समाविष्ट करणे अशक्य कारण आपली बड्डी यादी पूर्ण भरली आहे."
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s is not a valid passport account."
5607 msgstr "%s वैध परवाना खाते नाही."
5608
5609 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5610 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे."
5611
5612 msgid "Unable to rename group"
5613 msgstr "गटाला दुसरे नवीन नाव देण्यास असमर्थ"
5614
5615 msgid "Unable to delete group"
5616 msgstr "गट काढून टाकण्यास असमर्थ"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5620 msgstr "%s ने त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीत समाविष्ट केले."
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5624 msgstr "%s ने आपणास त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीतून काढून टाकले."
5625
5626 #. 1
5627 msgid "Angry"
5628 msgstr "रागीट"
5629
5630 #. 2
5631 msgid "Excited"
5632 msgstr "आश्चर्यचकीत"
5633
5634 #. 3
5635 msgid "Grumpy"
5636 msgstr "तापट"
5637
5638 #. 4
5639 msgid "Happy"
5640 msgstr "आनंद"
5641
5642 #. 5
5643 msgid "In Love"
5644 msgstr "प्रेमात "
5645
5646 #. 6
5647 msgid "Invincible"
5648 msgstr "अजिंक्य"
5649
5650 #. 7
5651 msgid "Sad"
5652 msgstr "दु:खी"
5653
5654 #. 8
5655 msgid "Hot"
5656 msgstr "गरम"
5657
5658 #. 9
5659 msgid "Sick"
5660 msgstr "आजारी"
5661
5662 #. 10
5663 msgid "Sleepy"
5664 msgstr "झोपाळु"
5665
5666 #. show current mood
5667 msgid "Current Mood"
5668 msgstr "सध्याचा मूड"
5669
5670 #. add all moods to list
5671 msgid "New Mood"
5672 msgstr "नवीन मूड"
5673
5674 msgid "Change your Mood"
5675 msgstr "मूड बदला"
5676
5677 msgid "How do you feel right now?"
5678 msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?"
5679
5680 msgid "The PIN you entered is invalid."
5681 msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
5682
5683 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5684 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
5685
5686 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5687 msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
5688
5689 msgid "The two PINs you entered do not match."
5690 msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
5691
5692 msgid "The name you entered is invalid."
5693 msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
5694
5695 msgid ""
5696 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5697 msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
5698
5699 #. show error to user
5700 msgid "Profile Update Error"
5701 msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
5702
5703 #. no profile information yet, so we cannot update
5704 #. (reference: "libpurple/request.h")
5705 msgid "Profile"
5706 msgstr "माहितीलेख"
5707
5708 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5709 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5710
5711 #. pin
5712 msgid "PIN"
5713 msgstr "PIN"
5714
5715 msgid "Verify PIN"
5716 msgstr "PIN तपासा"
5717
5718 #. display name
5719 msgid "Display Name"
5720 msgstr "दिस्पलेचे नाव"
5721
5722 #. hidden
5723 msgid "Hide my number"
5724 msgstr "क्रमांक लपवा"
5725
5726 #. mobile number
5727 msgid "Mobile Number"
5728 msgstr "मोबाईल क्रमांक"
5729
5730 msgid "Update your Profile"
5731 msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
5732
5733 msgid "Here you can update your MXit profile"
5734 msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता"
5735
5736 msgid "View Splash"
5737 msgstr "स्पलॅश दृष्य"
5738
5739 msgid "There is no splash-screen currently available"
5740 msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
5741
5742 msgid "About"
5743 msgstr "विषयी"
5744
5745 #. display / change mood
5746 msgid "Change Mood..."
5747 msgstr "मूड बदला..."
5748
5749 #. display / change profile
5750 msgid "Change Profile..."
5751 msgstr "प्रोफाइल बदला..."
5752
5753 #. display splash-screen
5754 msgid "View Splash..."
5755 msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
5756
5757 #. display plugin version
5758 msgid "About..."
5759 msgstr "विषयी..."
5760
5761 #. the file is too big
5762 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5763 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
5764
5765 msgid ""
5766 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5767 msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
5768
5769 msgid "Logging In..."
5770 msgstr "प्रवेश करत आहे..."
5771
5772 msgid ""
5773 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5774 msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
5775
5776 msgid "Connecting..."
5777 msgstr "जोडणी करत आहे..."
5778
5779 msgid "The nick name you entered is invalid."
5780 msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे."
5781
5782 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5783 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
5784
5785 #. mxit login name
5786 msgid "MXit Login Name"
5787 msgstr "MXit प्रवेश नाव"
5788
5789 #. nick name
5790 msgid "Nick Name"
5791 msgstr "टोपणनाव"
5792
5793 #. show the form to the user to complete
5794 msgid "Register New MXit Account"
5795 msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
5796
5797 msgid "Please fill in the following fields:"
5798 msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
5799
5800 #. no reply from the WAP site
5801 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5802 msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5803
5804 #. wapserver error
5805 #. server could not find the user
5806 msgid ""
5807 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5808 msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5809
5810 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5811 msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5812
5813 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5814 msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5815
5816 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5817 msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5818
5819 msgid "Username is not registered. Please register first."
5820 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
5821
5822 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
5823 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
5824
5825 msgid "Internal error. Please try again later."
5826 msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5827
5828 msgid "You did not enter the security code"
5829 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
5830
5831 msgid "Security Code"
5832 msgstr "सुरक्षा कोड"
5833
5834 #. ask for input
5835 msgid "Enter Security Code"
5836 msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
5837
5838 msgid "Your Country"
5839 msgstr "आपले देश"
5840
5841 msgid "Your Language"
5842 msgstr "आपली भाषा"
5843
5844 #. display the form to the user and wait for his/her input
5845 msgid "MXit Authorization"
5846 msgstr "MXit ओळख पटवा"
5847
5848 msgid "MXit account validation"
5849 msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
5850
5851 msgid "Retrieving User Information..."
5852 msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
5853
5854 msgid "Loading menu..."
5855 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
5856
5857 msgid "Status Message"
5858 msgstr "स्थिती संदेश"
5859
5860 msgid "Hidden Number"
5861 msgstr "लपलेले क्रमांक"
5862
5863 msgid "Your Mobile Number..."
5864 msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..."
5865
5866 #. Configuration options
5867 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
5868 msgid "WAP Server"
5869 msgstr "WAP सर्व्हर"
5870
5871 msgid "Connect via HTTP"
5872 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
5873
5874 msgid "Enable splash-screen popup"
5875 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
5876
5877 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5878 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5879 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
5880
5881 #. packet could not be queued for transmission
5882 msgid "Message Send Error"
5883 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
5884
5885 msgid "Unable to process your request at this time"
5886 msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
5887
5888 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
5889 msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
5890
5891 msgid "Successfully Logged In..."
5892 msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
5893
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
5897 msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
5898
5899 msgid "Message Error"
5900 msgstr "संदेश त्रुटी"
5901
5902 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
5903 msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
5904
5905 msgid "An internal MXit server error occurred."
5906 msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "Login error: %s (%i)"
5910 msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "Logout error: %s (%i)"
5914 msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
5915
5916 msgid "Contact Error"
5917 msgstr "संपर्क त्रुटी"
5918
5919 msgid "Message Sending Error"
5920 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
5921
5922 msgid "Status Error"
5923 msgstr "स्थिती त्रुटी"
5924
5925 msgid "Mood Error"
5926 msgstr "मूड त्रुटी"
5927
5928 msgid "Invitation Error"
5929 msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
5930
5931 msgid "Contact Removal Error"
5932 msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
5933
5934 msgid "Subscription Error"
5935 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
5936
5937 msgid "Contact Update Error"
5938 msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
5939
5940 msgid "File Transfer Error"
5941 msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
5942
5943 msgid "Cannot create MultiMx room"
5944 msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
5945
5946 msgid "MultiMx Invitation Error"
5947 msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
5948
5949 msgid "Profile Error"
5950 msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
5951
5952 #. bad packet
5953 msgid "Invalid packet received from MXit."
5954 msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
5955
5956 #. connection error
5957 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
5958 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
5959
5960 #. connection closed
5961 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
5962 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
5963
5964 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
5965 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
5966
5967 #. malformed packet length record (too long)
5968 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
5969 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
5970
5971 #. connection error
5972 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
5973 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
5974
5975 #. connection closed
5976 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
5977 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
5978
5979 msgid "Pending"
5980 msgstr "उर्वरीत"
5981
5982 msgid "Invited"
5983 msgstr "आमंत्रीत"
5984
5985 msgid "Rejected"
5986 msgstr "नकारले"
5987
5988 msgid "Deleted"
5989 msgstr "नष्ट केले"
5990
5991 msgid "MXit Advertising"
5992 msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
5993
5994 msgid "More Information"
5995 msgstr "अधिक माहिती"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "No such user: %s"
5999 msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
6000
6001 msgid "User lookup"
6002 msgstr "वापकर्ता लूकअप"
6003
6004 msgid "Reading challenge"
6005 msgstr "आव्हान वाचत आहे"
6006
6007 msgid "Unexpected challenge length from server"
6008 msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
6009
6010 msgid "Logging in"
6011 msgstr "प्रवेश करत आहे"
6012
6013 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6014 msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
6015
6016 msgid "You appear to have no MySpace username."
6017 msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
6018
6019 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6020 msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
6021
6022 msgid "Lost connection with server"
6023 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
6024
6025 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6026 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6027 #. used
6028 msgid "New mail messages"
6029 msgstr "नवीन मेल संदेश"
6030
6031 msgid "New blog comments"
6032 msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
6033
6034 msgid "New profile comments"
6035 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
6036
6037 msgid "New friend requests!"
6038 msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
6039
6040 msgid "New picture comments"
6041 msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
6042
6043 msgid "MySpace"
6044 msgstr "MySpace"
6045
6046 msgid "IM Friends"
6047 msgstr "IM मित्र"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6052 "the server-side list)"
6053 msgid_plural ""
6054 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6055 "on the server-side list)"
6056 msgstr[0] ""
6057 "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6058 "समाविष्टीत)"
6059 msgstr[1] ""
6060 "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6061 "समाविष्टीत)"
6062
6063 msgid "Add contacts from server"
6064 msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6068 msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6073 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6074 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6075 msgstr ""
6076 "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://"
6077 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6078 "येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
6079
6080 msgid "Incorrect username or password"
6081 msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
6082
6083 msgid "MySpaceIM Error"
6084 msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
6085
6086 msgid "Invalid input condition"
6087 msgstr "अवैध इंपुट अट"
6088
6089 msgid "Failed to add buddy"
6090 msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
6091
6092 msgid "'addbuddy' command failed."
6093 msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
6094
6095 msgid "persist command failed"
6096 msgstr "persist आदेश अपयशी"
6097
6098 msgid "Failed to remove buddy"
6099 msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
6100
6101 msgid "'delbuddy' command failed"
6102 msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
6103
6104 msgid "blocklist command failed"
6105 msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
6106
6107 msgid "Missing Cipher"
6108 msgstr "सीफर आढळले नाही"
6109
6110 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6111 msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
6112
6113 msgid ""
6114 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6115 "not be loaded."
6116 msgstr ""
6117 "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले "
6118 "जाणार नाही."
6119
6120 msgid "Add friends from MySpace.com"
6121 msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
6122
6123 msgid "Importing friends failed"
6124 msgstr "मित्र आयात अपयशी"
6125
6126 #. TODO: find out how
6127 msgid "Find people..."
6128 msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
6129
6130 msgid "Change IM name..."
6131 msgstr "IM नाव बदला..."
6132
6133 msgid "myim URL handler"
6134 msgstr "myim URL हँडलर"
6135
6136 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6137 msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
6138
6139 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6140 msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
6141
6142 msgid "Show display name in status text"
6143 msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
6144
6145 msgid "Show headline in status text"
6146 msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
6147
6148 msgid "Send emoticons"
6149 msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
6150
6151 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6152 msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
6153
6154 msgid "Base font size (points)"
6155 msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
6156
6157 msgid "User"
6158 msgstr "वापरकर्ता"
6159
6160 msgid "Headline"
6161 msgstr "हेडलाइन"
6162
6163 msgid "Song"
6164 msgstr "गीत"
6165
6166 msgid "Total Friends"
6167 msgstr "एकूण मित्र"
6168
6169 msgid "Client Version"
6170 msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
6171
6172 msgid ""
6173 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6174 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6175 "to set your username."
6176 msgstr ""
6177 "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट "
6178 "करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6179 "username येथे भेट द्या."
6180
6181 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6182 msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
6183
6184 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6185 msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
6186
6187 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6188 msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
6189
6190 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6191 msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
6192
6193 msgid "This username is unavailable."
6194 msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
6195
6196 msgid "Please try another username:"
6197 msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
6198
6199 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6200 msgid "No username set"
6201 msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
6202
6203 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6204 msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
6205
6206 #. TODO: icons for each zap
6207 #. Lots of comments for translators:
6208 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6209 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6210 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6211 #. * he put a fork in the toaster."
6212 msgid "Zap"
6213 msgstr "झॅप (zap)"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "%s has zapped you!"
6217 msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "Zapping %s..."
6221 msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
6222
6223 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6224 msgid "Whack"
6225 msgstr "व्हॅक (whack)"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "%s has whacked you!"
6229 msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "Whacking %s..."
6233 msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
6234
6235 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6236 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6237 #. * to translate it literally.
6238 msgid "Torch"
6239 msgstr "टॉर्च (torch)"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "%s has torched you!"
6243 msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "Torching %s..."
6247 msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
6248
6249 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6250 msgid "Smooch"
6251 msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "%s has smooched you!"
6255 msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "Smooching %s..."
6259 msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
6260
6261 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6262 msgid "Hug"
6263 msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "%s has hugged you!"
6267 msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "Hugging %s..."
6271 msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
6272
6273 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6274 msgid "Slap"
6275 msgstr "स्लॅप (slap)"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "%s has slapped you!"
6279 msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "Slapping %s..."
6283 msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
6284
6285 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6286 msgid "Goose"
6287 msgstr "चिमटी घेणे"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "%s has goosed you!"
6291 msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "Goosing %s..."
6295 msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
6296
6297 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6298 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6299 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6300 msgid "High-five"
6301 msgstr "अभिनंदन"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "%s has high-fived you!"
6305 msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "High-fiving %s..."
6309 msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
6310
6311 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6312 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6313 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6314 msgid "Punk"
6315 msgstr "थट्टा करणे"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "%s has punk'd you!"
6319 msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "Punking %s..."
6323 msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
6324
6325 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6326 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6327 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6328 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6329 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6330 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6331 #. * with friends.
6332 msgid "Raspberry"
6333 msgstr "फुरक्या मारणे"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "%s has raspberried you!"
6337 msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "Raspberrying %s..."
6341 msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
6342
6343 msgid "Required parameters not passed in"
6344 msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
6345
6346 msgid "Unable to write to network"
6347 msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
6348
6349 msgid "Unable to read from network"
6350 msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
6351
6352 msgid "Error communicating with server"
6353 msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
6354
6355 msgid "Conference not found"
6356 msgstr "सभा सापडली नाही"
6357
6358 msgid "Conference does not exist"
6359 msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
6360
6361 msgid "A folder with that name already exists"
6362 msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
6363
6364 msgid "Not supported"
6365 msgstr "समर्थीत नाही"
6366
6367 msgid "Password has expired"
6368 msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
6369
6370 msgid "Incorrect password"
6371 msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
6372
6373 msgid "User not found"
6374 msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
6375
6376 msgid "Account has been disabled"
6377 msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
6378
6379 msgid "The server could not access the directory"
6380 msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
6381
6382 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6383 msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
6384
6385 msgid "The server is unavailable; try again later"
6386 msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
6387
6388 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6389 msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
6390
6391 msgid "Cannot add yourself"
6392 msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
6393
6394 msgid "Master archive is misconfigured"
6395 msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
6396
6397 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6398 msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
6399
6400 msgid ""
6401 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6402 "entered"
6403 msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
6404
6405 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6406 msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
6407
6408 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6409 msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
6410
6411 msgid "You have entered an incorrect username"
6412 msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
6413
6414 msgid "An error occurred while updating the directory"
6415 msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला"
6416
6417 msgid "Incompatible protocol version"
6418 msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
6419
6420 msgid "The user has blocked you"
6421 msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
6422
6423 msgid ""
6424 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6425 "time"
6426 msgstr ""
6427 "एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
6428 "नाही "
6429
6430 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6431 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "Unknown error: 0x%X"
6435 msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
6436
6437 #, c-format
6438 msgid "Unable to login: %s"
6439 msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
6440
6441 #, c-format
6442 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6443 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6447 msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6448
6449 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6450 #, c-format
6451 msgid "Unable to send message (%s)."
6452 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "Unable to invite user (%s)."
6456 msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6460 msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6464 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6465
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6469 "creating folder (%s)."
6470 msgstr ""
6471 "सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
6472 "निर्माण करण्यात दोष आला."
6473
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6477 "list (%s)."
6478 msgstr ""
6479 "%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
6480 "धारक निर्माण करताना दोष."
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6484 msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही."
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6488 msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6492 msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6496 msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6500 msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6504 msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ."
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "Unable to create conference (%s)."
6508 msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
6509
6510 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6511 msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
6512
6513 msgid "Telephone Number"
6514 msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
6515
6516 msgid "Personal Title"
6517 msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
6518
6519 msgid "Mailstop"
6520 msgstr "मेलस्टॉप"
6521
6522 msgid "User ID"
6523 msgstr "वापरकर्ता ID"
6524
6525 #. tag = _("DN");
6526 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6527 #. if (value) {
6528 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6529 #. }
6530 #.
6531 msgid "Full name"
6532 msgstr "पूर्ण नाव"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "GroupWise Conference %d"
6536 msgstr "गटानुसार सभा %d"
6537
6538 msgid "Authenticating..."
6539 msgstr "सप्रमाणता..."
6540
6541 msgid "Waiting for response..."
6542 msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..."
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "%s has been invited to this conversation."
6546 msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
6547
6548 msgid "Invitation to Conversation"
6549 msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "Invitation from: %s\n"
6554 "\n"
6555 "Sent: %s"
6556 msgstr ""
6557 "पासून आमंत्रण: %s\n"
6558 "\n"
6559 "पाठवले: %s"
6560
6561 msgid "Would you like to join the conversation?"
6562 msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6567 msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही."
6568
6569 msgid ""
6570 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6571 "you wish to connect."
6572 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
6573
6574 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6575 msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
6576
6577 #. *< type
6578 #. *< ui_requirement
6579 #. *< flags
6580 #. *< dependencies
6581 #. *< priority
6582 #. *< id
6583 #. *< name
6584 #. *< version
6585 #. * summary
6586 #. * description
6587 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6588 msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
6589
6590 msgid "Server address"
6591 msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
6592
6593 msgid "Server port"
6594 msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
6595
6596 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6597 #, c-format
6598 msgid "Received unexpected response from %s"
6599 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
6600
6601 msgid ""
6602 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6603 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6604 msgstr ""
6605 "वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
6606 "प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
6607 "लागेल."
6608
6609 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6610 #. error message.
6611 #, c-format
6612 msgid "Error requesting %s: %s"
6613 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
6614
6615 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6616 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
6617
6618 msgid "Could not join chat room"
6619 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
6620
6621 msgid "Invalid chat room name"
6622 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
6623
6624 msgid "Received invalid data on connection with server"
6625 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
6626
6627 #. *< type
6628 #. *< ui_requirement
6629 #. *< flags
6630 #. *< dependencies
6631 #. *< priority
6632 #. *< id
6633 #. *< name
6634 #. *< version
6635 #. * summary
6636 #. * description
6637 msgid "AIM Protocol Plugin"
6638 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
6639
6640 msgid "ICQ UIN..."
6641 msgstr "ICQ UIN..."
6642
6643 #. *< type
6644 #. *< ui_requirement
6645 #. *< flags
6646 #. *< dependencies
6647 #. *< priority
6648 #. *< id
6649 #. *< name
6650 #. *< version
6651 #. * summary
6652 #. * description
6653 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6654 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
6655
6656 msgid "Encoding"
6657 msgstr "एनकोडिंग"
6658
6659 msgid "The remote user has closed the connection."
6660 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
6661
6662 msgid "The remote user has declined your request."
6663 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6667 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
6668
6669 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6670 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
6671
6672 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6673 msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
6674
6675 msgid "Direct IM established"
6676 msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6681 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6682 msgstr ""
6683 "%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
6684 "स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6688 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
6689
6690 msgid "Invalid error"
6691 msgstr "अवैध दोष"
6692
6693 msgid "Invalid SNAC"
6694 msgstr "अवैध SNAC"
6695
6696 msgid "Rate to host"
6697 msgstr "आयोजकाचे प्रमाण"
6698
6699 msgid "Rate to client"
6700 msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण"
6701
6702 msgid "Service unavailable"
6703 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
6704
6705 msgid "Service not defined"
6706 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
6707
6708 msgid "Obsolete SNAC"
6709 msgstr "अप्रचलित SNAC"
6710
6711 msgid "Not supported by host"
6712 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
6713
6714 msgid "Not supported by client"
6715 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
6716
6717 msgid "Refused by client"
6718 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
6719
6720 msgid "Reply too big"
6721 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
6722
6723 msgid "Responses lost"
6724 msgstr " प्रतिसाद हरवले "
6725
6726 msgid "Request denied"
6727 msgstr "विनंती नाकारली"
6728
6729 msgid "Busted SNAC payload"
6730 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
6731
6732 msgid "Insufficient rights"
6733 msgstr "अपूरे अधिकार"
6734
6735 msgid "In local permit/deny"
6736 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
6737
6738 msgid "Warning level too high (sender)"
6739 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
6740
6741 msgid "Warning level too high (receiver)"
6742 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
6743
6744 msgid "User temporarily unavailable"
6745 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
6746
6747 msgid "No match"
6748 msgstr "जुळवणी नाही"
6749
6750 msgid "List overflow"
6751 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
6752
6753 msgid "Request ambiguous"
6754 msgstr "संदिग्ध विनंती"
6755
6756 msgid "Queue full"
6757 msgstr "रांग पूर्ण आहे"
6758
6759 msgid "Not while on AOL"
6760 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
6761
6762 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6763 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
6764
6765 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6766 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
6767
6768 msgid "Cannot send SMS"
6769 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
6770
6771 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6772 msgid "Cannot send SMS to this country"
6773 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
6774
6775 #. Undocumented
6776 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6777 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
6778
6779 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6780 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
6781
6782 msgid "Bot account cannot IM this user"
6783 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
6784
6785 msgid "Bot account reached IM limit"
6786 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6787
6788 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6789 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6790
6791 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6792 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6793
6794 msgid "Unable to receive offline messages"
6795 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
6796
6797 msgid "Offline message store full"
6798 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
6799
6800 msgid ""
6801 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6802 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6803 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6804 "your AIM/ICQ account.)"
6805 msgstr ""
6806 "(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
6807 "निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
6808 "वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6813 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6814 msgstr ""
6815 "हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
6816 "हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
6817
6818 #. Label
6819 msgid "Buddy Icon"
6820 msgstr "बड्डी चिन्ह"
6821
6822 msgid "Voice"
6823 msgstr "आवाज"
6824
6825 msgid "AIM Direct IM"
6826 msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
6827
6828 msgid "Get File"
6829 msgstr "फाइल घ्या"
6830
6831 msgid "Games"
6832 msgstr "खेळ"
6833
6834 msgid "Add-Ins"
6835 msgstr "जोड़-सुविधा"
6836
6837 msgid "Send Buddy List"
6838 msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
6839
6840 msgid "ICQ Direct Connect"
6841 msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
6842
6843 msgid "AP User"
6844 msgstr "AP वापरकर्ता"
6845
6846 msgid "ICQ RTF"
6847 msgstr "ICQ RTF"
6848
6849 msgid "Nihilist"
6850 msgstr "निहीलीस्ट"
6851
6852 msgid "ICQ Server Relay"
6853 msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
6854
6855 msgid "Old ICQ UTF8"
6856 msgstr "जुना ICQ UTF8"
6857
6858 msgid "Trillian Encryption"
6859 msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
6860
6861 msgid "ICQ UTF8"
6862 msgstr "ICQ UTF8"
6863
6864 msgid "Hiptop"
6865 msgstr "हीपटोप"
6866
6867 msgid "Security Enabled"
6868 msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
6869
6870 msgid "Video Chat"
6871 msgstr "विडिओ गप्पा"
6872
6873 msgid "iChat AV"
6874 msgstr "i संभाषण AV"
6875
6876 msgid "Live Video"
6877 msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
6878
6879 msgid "Camera"
6880 msgstr "कॅमेरा"
6881
6882 msgid "Screen Sharing"
6883 msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
6884
6885 msgid "Free For Chat"
6886 msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
6887
6888 msgid "Not Available"
6889 msgstr "उपलब्ध नाही"
6890
6891 msgid "Occupied"
6892 msgstr "व्यापत"
6893
6894 msgid "Web Aware"
6895 msgstr "वेबचा माहितगार"
6896
6897 msgid "Invisible"
6898 msgstr "अदृश्य"
6899
6900 msgid "IP Address"
6901 msgstr "IP पत्ता"
6902
6903 msgid "Warning Level"
6904 msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
6905
6906 msgid "Buddy Comment"
6907 msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6911 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6915 msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
6916
6917 msgid "Username sent"
6918 msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
6919
6920 msgid "Connection established, cookie sent"
6921 msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
6922
6923 #. TODO: Don't call this with ssi
6924 msgid "Finalizing connection"
6925 msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6930 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6931 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6932 msgstr ""
6933 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
6934 "असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
6935 "क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6939 msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
6940
6941 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6942 msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
6943
6944 msgid "Unable to get a valid login hash."
6945 msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
6946
6947 msgid "Received authorization"
6948 msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
6949
6950 #. Unregistered username
6951 #. uid is not exist
6952 #. the username does not exist
6953 msgid "Username does not exist"
6954 msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
6955
6956 #. Suspended account
6957 msgid "Your account is currently suspended"
6958 msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
6959
6960 #. service temporarily unavailable
6961 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6962 msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
6963
6964 #. username connecting too frequently
6965 msgid ""
6966 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
6967 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
6968 "longer."
6969 msgstr ""
6970 "आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
6971 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
6972
6973 #. client too old
6974 #, c-format
6975 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6976 msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
6977
6978 #. IP address connecting too frequently
6979 msgid ""
6980 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
6981 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
6982 "longer."
6983 msgstr ""
6984 "आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
6985 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
6986
6987 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6988 msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
6989
6990 msgid "Enter SecurID"
6991 msgstr "SecurID घाला"
6992
6993 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6994 msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला."
6995
6996 msgid "Password sent"
6997 msgstr "पासवर्ड पाठवला"
6998
6999 msgid "Unable to initialize connection"
7000 msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
7001
7002 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7003 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
7004
7005 msgid "No reason given."
7006 msgstr "काही कारण दिले नाही."
7007
7008 msgid "Authorization Denied Message:"
7009 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7014 "following reason:\n"
7015 "%s"
7016 msgstr ""
7017 "वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
7018 "विनंती नाकारली :\n"
7019 "%s"
7020
7021 msgid "ICQ authorization denied."
7022 msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली."
7023
7024 #. Someone has granted you authorization
7025 #, c-format
7026 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7027 msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
7028
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "You have received a special message\n"
7032 "\n"
7033 "From: %s [%s]\n"
7034 "%s"
7035 msgstr ""
7036 "आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
7037 "\n"
7038 "प्रेषक: %s [%s]\n"
7039 "%s"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "You have received an ICQ page\n"
7044 "\n"
7045 "From: %s [%s]\n"
7046 "%s"
7047 msgstr ""
7048 "आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
7049 "\n"
7050 "प्रेषक: %s [%s]\n"
7051 "%s"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7056 "\n"
7057 "Message is:\n"
7058 "%s"
7059 msgstr ""
7060 "%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
7061 "\n"
7062 "संदेश असे आहे:\n"
7063 "%s"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7067 msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
7068
7069 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7070 msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
7071
7072 msgid "_Add"
7073 msgstr "समावेष करा (_A)"
7074
7075 msgid "_Decline"
7076 msgstr "नाकारणे (_D)"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7080 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7081 msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7082 msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7086 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7087 msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7088 msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7089
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7093 msgid_plural ""
7094 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7095 msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7096 msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7097
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7101 msgid_plural ""
7102 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7103 msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7104 msgstr[1] ""
7105 "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7109 msgid_plural ""
7110 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7111 msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7112 msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7117 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7118 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7122 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "Unable to send message: %s"
7126 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7130 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7134 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "User information not available: %s"
7138 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
7139
7140 msgid "Unknown reason."
7141 msgstr "अज्ञात कारण."
7142
7143 msgid "Online Since"
7144 msgstr "पासून चालू आहे"
7145
7146 msgid "Member Since"
7147 msgstr "पासून सभासद"
7148
7149 msgid "Capabilities"
7150 msgstr "कार्यक्षमता"
7151
7152 msgid "Your AIM connection may be lost."
7153 msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
7154
7155 #. The conversion failed!
7156 msgid ""
7157 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7158 "characters.]"
7159 msgstr ""
7160 "[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
7161
7162 msgid ""
7163 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7164 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7165 msgstr ""
7166 "मर्यादा ओलांडल्यामुळे शेवटची कृती कार्यरत होण्यास अशक्य. कृपया 10 सेकंद थांबा व पुनः प्रयत्न "
7167 "करा.\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7171 msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली."
7172
7173 msgid "Mobile Phone"
7174 msgstr "मोबाईल फोन"
7175
7176 msgid "Personal Web Page"
7177 msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
7178
7179 #. aim_userinfo_t
7180 #. strip_html_tags
7181 msgid "Additional Information"
7182 msgstr "अतिरिक्त माहिती"
7183
7184 msgid "Zip Code"
7185 msgstr "झिप कोड"
7186
7187 msgid "Work Information"
7188 msgstr "कार्याची माहिती"
7189
7190 msgid "Division"
7191 msgstr "विभाग "
7192
7193 msgid "Position"
7194 msgstr "स्थिती"
7195
7196 msgid "Web Page"
7197 msgstr "वेब पेज"
7198
7199 msgid "Pop-Up Message"
7200 msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "The following username is associated with %s"
7204 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7205 msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
7206 msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "No results found for email address %s"
7210 msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7214 msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
7215
7216 msgid "Account Confirmation Requested"
7217 msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7222 "from the original."
7223 msgstr ""
7224 "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7228 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7229
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7233 "long."
7234 msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7235
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7239 "request pending for this username."
7240 msgstr ""
7241 "त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
7242 "अशक्य."
7243
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7247 "too many usernames associated with it."
7248 msgstr ""
7249 "त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
7250 "बदलणे अशक्य."
7251
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7255 "invalid."
7256 msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7260 msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष."
7261
7262 msgid "Error Changing Account Info"
7263 msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "The email address for %s is %s"
7267 msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
7268
7269 msgid "Account Info"
7270 msgstr "खात्याची माहिती"
7271
7272 msgid ""
7273 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7274 msgstr ""
7275 "आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले "
7276 "पाहिजे."
7277
7278 msgid "Unable to set AIM profile."
7279 msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
7280
7281 msgid ""
7282 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7283 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7284 "fully connected."
7285 msgstr ""
7286 "आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
7287 "मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, "
7288 "तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
7289
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7293 "truncated for you."
7294 msgid_plural ""
7295 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7296 "truncated for you."
7297 msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7298 msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7299
7300 msgid "Profile too long."
7301 msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
7302
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7306 "truncated for you."
7307 msgid_plural ""
7308 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7309 "truncated for you."
7310 msgstr[0] ""
7311 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7312 "आली आहे."
7313 msgstr[1] ""
7314 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7315 "आली आहे."
7316
7317 msgid "Away message too long."
7318 msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
7319
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7323 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7324 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7325 msgstr ""
7326 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
7327 "असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
7328 "क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
7329
7330 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7331 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
7332
7333 msgid ""
7334 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7335 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7336 msgstr ""
7337 "AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
7338 "मिनीटांत उपलब्ध होईल."
7339
7340 msgid "Orphans"
7341 msgstr "ऑरफंन्स्"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7346 "list. Please remove one and try again."
7347 msgstr ""
7348 "बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून "
7349 "टाका व पुनः प्रयत्न करा."
7350
7351 msgid "(no name)"
7352 msgstr "(नाव नाही)"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7356 msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
7357
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7361 "Do you want to add this user?"
7362 msgstr ""
7363 "वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
7364 "आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
7365
7366 msgid "Authorization Given"
7367 msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
7368
7369 #. Granted
7370 #, c-format
7371 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7372 msgstr ""
7373 " %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
7374
7375 msgid "Authorization Granted"
7376 msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
7377
7378 #. Denied
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7382 "following reason:\n"
7383 "%s"
7384 msgstr ""
7385 "वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
7386 "आहे:\n"
7387 "%s"
7388
7389 msgid "Authorization Denied"
7390 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
7391
7392 msgid "_Exchange:"
7393 msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
7394
7395 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7396 msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
7397
7398 msgid "iTunes Music Store Link"
7399 msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "Buddy Comment for %s"
7403 msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
7404
7405 msgid "Buddy Comment:"
7406 msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7410 msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
7411
7412 msgid ""
7413 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7414 "Do you wish to continue?"
7415 msgstr ""
7416 "कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी "
7417 "आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
7418
7419 msgid "C_onnect"
7420 msgstr "जोडा (_o)"
7421
7422 msgid "You closed the connection."
7423 msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
7424
7425 msgid "Get AIM Info"
7426 msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
7427
7428 #. We only do this if the user is in our buddy list
7429 msgid "Edit Buddy Comment"
7430 msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
7431
7432 msgid "Get Status Msg"
7433 msgstr "Msg ची सद्यःस्थिति मिळवा"
7434
7435 msgid "End Direct IM Session"
7436 msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
7437
7438 msgid "Direct IM"
7439 msgstr "डायरेक्ट IM"
7440
7441 msgid "Re-request Authorization"
7442 msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
7443
7444 msgid "Require authorization"
7445 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
7446
7447 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7448 msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
7449
7450 msgid "ICQ Privacy Options"
7451 msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
7452
7453 msgid "The new formatting is invalid."
7454 msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
7455
7456 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7457 msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
7458
7459 msgid "Change Address To:"
7460 msgstr "करता पत्ता बदला:"
7461
7462 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7463 msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> "
7464
7465 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7466 msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
7467
7468 msgid ""
7469 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7470 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7471 msgstr ""
7472 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
7473 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
7474
7475 msgid "Find Buddy by Email"
7476 msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
7477
7478 msgid "Search for a buddy by email address"
7479 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
7480
7481 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7482 msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
7483
7484 msgid "_Search"
7485 msgstr "शोधा (_S)"
7486
7487 msgid "Set User Info (web)..."
7488 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
7489
7490 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7491 msgid "Change Password (web)"
7492 msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
7493
7494 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7495 msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
7496
7497 #. ICQ actions
7498 msgid "Set Privacy Options..."
7499 msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
7500
7501 #. AIM actions
7502 msgid "Confirm Account"
7503 msgstr " खाते निश्चित करा"
7504
7505 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7506 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
7507
7508 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7509 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
7510
7511 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7512 msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा "
7513
7514 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7515 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
7516
7517 msgid "Search for Buddy by Information"
7518 msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा"
7519
7520 msgid "Use clientLogin"
7521 msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
7522
7523 msgid ""
7524 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7525 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7526 "but does not reveal your IP address)"
7527 msgstr ""
7528 "नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
7529 "फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
7530 "परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
7531
7532 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7533 msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7537 msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu."
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7541 msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
7542
7543 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7544 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7548 msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
7549
7550 msgid ""
7551 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7552 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7553 "considered a privacy risk."
7554 msgstr ""
7555 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP "
7556 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
7557
7558 msgid "Aquarius"
7559 msgstr "कुंभ रास"
7560
7561 msgid "Pisces"
7562 msgstr "मीन रास"
7563
7564 msgid "Aries"
7565 msgstr "मेष रास"
7566
7567 msgid "Taurus"
7568 msgstr "वृषभ रास"
7569
7570 msgid "Gemini"
7571 msgstr "मिथुन रास"
7572
7573 msgid "Cancer"
7574 msgstr "कर्क रास"
7575
7576 msgid "Leo"
7577 msgstr "सिंहरास"
7578
7579 msgid "Virgo"
7580 msgstr "कन्या रास"
7581
7582 msgid "Libra"
7583 msgstr "तूळ रास"
7584
7585 msgid "Scorpio"
7586 msgstr "वृश्चिक रास"
7587
7588 msgid "Sagittarius"
7589 msgstr "धनुरास"
7590
7591 msgid "Capricorn"
7592 msgstr "मकर रास"
7593
7594 msgid "Rat"
7595 msgstr "उंदीर"
7596
7597 msgid "Ox"
7598 msgstr "बैल"
7599
7600 msgid "Tiger"
7601 msgstr "वाघ"
7602
7603 msgid "Rabbit"
7604 msgstr "ससा"
7605
7606 msgid "Dragon"
7607 msgstr "ड्रॅगन"
7608
7609 msgid "Snake"
7610 msgstr "साप"
7611
7612 msgid "Horse"
7613 msgstr "घोडा"
7614
7615 msgid "Goat"
7616 msgstr "बकरी"
7617
7618 msgid "Monkey"
7619 msgstr "माकड"
7620
7621 msgid "Rooster"
7622 msgstr "पाळीव कोंबडा"
7623
7624 msgid "Dog"
7625 msgstr "कुत्रा"
7626
7627 msgid "Pig"
7628 msgstr "डुक्कर"
7629
7630 msgid "Other"
7631 msgstr "इतर"
7632
7633 msgid "Visible"
7634 msgstr "दृष्यास्पद"
7635
7636 msgid "Friend Only"
7637 msgstr "फक्त मित्र"
7638
7639 msgid "Private"
7640 msgstr "खाजगी"
7641
7642 msgid "QQ Number"
7643 msgstr "QQ क्रमांक"
7644
7645 msgid "Country/Region"
7646 msgstr "देश/प्रांत"
7647
7648 msgid "Province/State"
7649 msgstr "प्रांत/राज्य"
7650
7651 msgid "Zipcode"
7652 msgstr "झिपकोड"
7653
7654 msgid "Phone Number"
7655 msgstr "दूरध्वनी क्रमांक"
7656
7657 msgid "Authorize adding"
7658 msgstr "समावेश अधिकृत करा"
7659
7660 msgid "Cellphone Number"
7661 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक"
7662
7663 msgid "Personal Introduction"
7664 msgstr "वैयक्तिक परिचय"
7665
7666 msgid "City/Area"
7667 msgstr "शहर/क्षेत्र"
7668
7669 msgid "Publish Mobile"
7670 msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा"
7671
7672 msgid "Publish Contact"
7673 msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा"
7674
7675 msgid "College"
7676 msgstr "महाविद्यालय"
7677
7678 msgid "Horoscope"
7679 msgstr "हॉरोस्कोप"
7680
7681 msgid "Zodiac"
7682 msgstr "झोडिएक"
7683
7684 msgid "Blood"
7685 msgstr "बल्ड्"
7686
7687 msgid "True"
7688 msgstr "खरे"
7689
7690 msgid "False"
7691 msgstr "खोटे"
7692
7693 msgid "Modify Contact"
7694 msgstr "संपर्क संपादित करा"
7695
7696 msgid "Modify Address"
7697 msgstr "पत्ता संपादित करा"
7698
7699 msgid "Modify Extended Information"
7700 msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा"
7701
7702 msgid "Modify Information"
7703 msgstr "माहिती संपादित करा"
7704
7705 msgid "Update"
7706 msgstr "सुधारित"
7707
7708 msgid "Could not change buddy information."
7709 msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य."
7710
7711 msgid "Mobile"
7712 msgstr "मोबाइल"
7713
7714 msgid "Note"
7715 msgstr "टिप"
7716
7717 #. callback
7718 msgid "Buddy Memo"
7719 msgstr "बड्डी मेमो"
7720
7721 msgid "Change his/her memo as you like"
7722 msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला"
7723
7724 msgid "_Modify"
7725 msgstr "संपादित करा (_M)"
7726
7727 msgid "Memo Modify"
7728 msgstr "मेमा संपादित करा"
7729
7730 msgid "Server says:"
7731 msgstr "सर्व्हर म्हणतो:"
7732
7733 msgid "Your request was accepted."
7734 msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली."
7735
7736 msgid "Your request was rejected."
7737 msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली."
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "%u requires verification"
7741 msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे"
7742
7743 msgid "Add buddy question"
7744 msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा"
7745
7746 msgid "Enter answer here"
7747 msgstr "उत्तर येथे द्या"
7748
7749 msgid "Send"
7750 msgstr "पाठवा"
7751
7752 msgid "Invalid answer."
7753 msgstr "अवैध उत्तर."
7754
7755 msgid "Authorization denied message:"
7756 msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
7757
7758 msgid "Sorry, you're not my style."
7759 msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही."
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "%u needs authorization"
7763 msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
7764
7765 msgid "Add buddy authorize"
7766 msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा"
7767
7768 msgid "Enter request here"
7769 msgstr "विनंती येथे द्या"
7770
7771 msgid "Would you be my friend?"
7772 msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?"
7773
7774 msgid "QQ Buddy"
7775 msgstr "QQ बड्डी"
7776
7777 msgid "Add buddy"
7778 msgstr "बड्डी समावेश करा"
7779
7780 msgid "Invalid QQ Number"
7781 msgstr "अवैध QQ क्रमांक"
7782
7783 msgid "Failed sending authorize"
7784 msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "Failed removing buddy %u"
7788 msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7792 msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी"
7793
7794 msgid "No reason given"
7795 msgstr "कारण दिले नाही"
7796
7797 #. only need to get value
7798 #, c-format
7799 msgid "You have been added by %s"
7800 msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे"
7801
7802 msgid "Would you like to add him?"
7803 msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?"
7804
7805 #, c-format
7806 msgid "Rejected by %s"
7807 msgstr "%s द्वारे नकारले"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "Message: %s"
7811 msgstr "संदेश: %s"
7812
7813 msgid "ID: "
7814 msgstr "ID: "
7815
7816 msgid "Group ID"
7817 msgstr "गट ID"
7818
7819 msgid "QQ Qun"
7820 msgstr "QQ Qun"
7821
7822 msgid "Please enter Qun number"
7823 msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या"
7824
7825 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7826 msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n"
7827
7828 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7829 msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)"
7830
7831 msgid "Not member"
7832 msgstr "सदस्य नाही"
7833
7834 msgid "Member"
7835 msgstr "सदस्य"
7836
7837 msgid "Requesting"
7838 msgstr "विनंती करत आहे"
7839
7840 msgid "Admin"
7841 msgstr "प्रशासक"
7842
7843 msgid "Notice"
7844 msgstr "सूचना"
7845
7846 msgid "Detail"
7847 msgstr "तपशील"
7848
7849 msgid "Creator"
7850 msgstr "निर्माता"
7851
7852 msgid "About me"
7853 msgstr "माझ्या विषयी"
7854
7855 msgid "Category"
7856 msgstr "विभाग"
7857
7858 msgid "The Qun does not allow others to join"
7859 msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे"
7860
7861 msgid "Join QQ Qun"
7862 msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा"
7863
7864 msgid "Input request here"
7865 msgstr "इथे विनंती घाला"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7869 msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले"
7870
7871 msgid "Successfully joined Qun"
7872 msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "Qun %u denied from joining"
7876 msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला"
7877
7878 msgid "QQ Qun Operation"
7879 msgstr "QQ Qun चे कार्य"
7880
7881 msgid "Failed:"
7882 msgstr "अपयशी:"
7883
7884 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7885 msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद"
7886
7887 msgid "Quit Qun"
7888 msgstr "Qun पासून बाहेर पडा"
7889
7890 msgid ""
7891 "Note, if you are the creator, \n"
7892 "this operation will eventually remove this Qun."
7893 msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल."
7894
7895 msgid "Sorry, you are not our style"
7896 msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही"
7897
7898 msgid "Successfully changed Qun members"
7899 msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले"
7900
7901 msgid "Successfully changed Qun information"
7902 msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले"
7903
7904 msgid "You have successfully created a Qun"
7905 msgstr " आपण Qun यशस्वीपणे निर्माण केले आहे"
7906
7907 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7908 msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?"
7909
7910 msgid "Setup"
7911 msgstr "सेटअप"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7915 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "%u request to join Qun %u"
7919 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7923 msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7927 msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7931 msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7935 msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "Unknown-%d"
7939 msgstr "अज्ञात-%d"
7940
7941 msgid "Level"
7942 msgstr "स्तर"
7943
7944 msgid " VIP"
7945 msgstr " VIP"
7946
7947 msgid " TCP"
7948 msgstr " TCP"
7949
7950 msgid " FromMobile"
7951 msgstr " मोबाईल पासून"
7952
7953 msgid " BindMobile"
7954 msgstr " बाईंडमोबाईल"
7955
7956 msgid " Video"
7957 msgstr " विडीओ"
7958
7959 msgid " Zone"
7960 msgstr " झोन"
7961
7962 msgid "Flag"
7963 msgstr "फ्लॅग"
7964
7965 msgid "Ver"
7966 msgstr "आवृत्ती"
7967
7968 msgid "Invalid name"
7969 msgstr "अवैध नाव"
7970
7971 msgid "Select icon..."
7972 msgstr "चिन्ह नीवडा..."
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7976 msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7980 msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7984 msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7988 msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7992 msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7996 msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8000 msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8004 msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8008 msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8012 msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8016 msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8020 msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8024 msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8028 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8029
8030 msgid "Login Information"
8031 msgstr "प्रवेशाची माहिती"
8032
8033 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8034 msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n"
8035
8036 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8037 msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n"
8038
8039 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8040 msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n"
8041
8042 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8043 msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n"
8044
8045 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8046 msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n"
8047
8048 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8049 msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))"
8050
8051 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8052 msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n"
8053
8054 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8055 msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "About OpenQ %s"
8059 msgstr "OpenQ %s विषयी"
8060
8061 msgid "Change Icon"
8062 msgstr "चिन्ह बदला"
8063
8064 msgid "Change Password"
8065 msgstr "परवलीचा शब्द बदला"
8066
8067 msgid "Account Information"
8068 msgstr "खाते माहिती"
8069
8070 msgid "Update all QQ Quns"
8071 msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा"
8072
8073 msgid "About OpenQ"
8074 msgstr "OpenQ विषयी"
8075
8076 msgid "Modify Buddy Memo"
8077 msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा"
8078
8079 #. *< type
8080 #. *< ui_requirement
8081 #. *< flags
8082 #. *< dependencies
8083 #. *< priority
8084 #. *< id
8085 #. *< name
8086 #. *< version
8087 #. * summary
8088 #. * description
8089 msgid "QQ Protocol Plugin"
8090 msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन"
8091
8092 msgid "Auto"
8093 msgstr "आपोआप"
8094
8095 msgid "Select Server"
8096 msgstr "सर्व्हर नीवडा"
8097
8098 msgid "QQ2005"
8099 msgstr "QQ2005"
8100
8101 msgid "QQ2007"
8102 msgstr "QQ2007"
8103
8104 msgid "QQ2008"
8105 msgstr "QQ2008"
8106
8107 msgid "Connect by TCP"
8108 msgstr "TCP ने जुळवणी करा"
8109
8110 msgid "Show server notice"
8111 msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा"
8112
8113 msgid "Show server news"
8114 msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा"
8115
8116 msgid "Show chat room when msg comes"
8117 msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा"
8118
8119 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8120 msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)"
8121
8122 msgid "Update interval (seconds)"
8123 msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)"
8124
8125 msgid "Unable to decrypt server reply"
8126 msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8130 msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "Invalid token len, %d"
8134 msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d"
8135
8136 #. extend redirect used in QQ2006
8137 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8138 msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही"
8139
8140 #. need activation
8141 #. need activation
8142 #. need activation
8143 msgid "Activation required"
8144 msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक"
8145
8146 #, c-format
8147 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8148 msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)"
8149
8150 msgid "Requesting captcha"
8151 msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे"
8152
8153 msgid "Checking captcha"
8154 msgstr "कॅप्चा तपासत आहे"
8155
8156 msgid "Failed captcha verification"
8157 msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी"
8158
8159 msgid "Captcha Image"
8160 msgstr "कॅप्चा प्रतिमा"
8161
8162 msgid "Enter code"
8163 msgstr "कोड द्या"
8164
8165 msgid "QQ Captcha Verification"
8166 msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी"
8167
8168 msgid "Enter the text from the image"
8169 msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8173 msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8178 "%s"
8179 msgstr ""
8180 "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n"
8181 "%s"
8182
8183 msgid "Socket error"
8184 msgstr "सॉकेट दोष"
8185
8186 msgid "Getting server"
8187 msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे"
8188
8189 msgid "Requesting token"
8190 msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे"
8191
8192 msgid "Unable to resolve hostname"
8193 msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
8194
8195 msgid "Invalid server or port"
8196 msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट"
8197
8198 msgid "Connecting to server"
8199 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे"
8200
8201 msgid "QQ Error"
8202 msgstr "QQ त्रुटी"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "Server News:\n"
8207 "%s\n"
8208 "%s\n"
8209 "%s"
8210 msgstr ""
8211 "सर्व्हर समाचार:\n"
8212 "%s\n"
8213 "%s\n"
8214 "%s"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "%s:%s"
8218 msgstr "%s:%s"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "From %s:"
8222 msgstr "%s कडून:"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "Server notice From %s: \n"
8227 "%s"
8228 msgstr ""
8229 "%s पासून सर्व्हर सूचना: \n"
8230 "%s"
8231
8232 msgid "Unknown SERVER CMD"
8233 msgstr "अपरिचीत SERVER CMD"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8238 "Room %u, reply 0x%02X"
8239 msgstr ""
8240 "%s(0x%02X)\n"
8241 "रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद"
8242
8243 msgid "QQ Qun Command"
8244 msgstr "QQ Qun आदेश"
8245
8246 msgid "Unable to decrypt login reply"
8247 msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य"
8248
8249 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8250 msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD"
8251
8252 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8253 msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "%d has declined the file %s"
8257 msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे"
8258
8259 msgid "File Send"
8260 msgstr "फाइल पाठवा"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8264 msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
8265
8266 #, c-format
8267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8268 msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8272 msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "Info for Group %s"
8276 msgstr "गट %s साठी माहिती"
8277
8278 msgid "Notes Address Book Information"
8279 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
8280
8281 msgid "Invite Group to Conference..."
8282 msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
8283
8284 msgid "Get Notes Address Book Info"
8285 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
8286
8287 msgid "Sending Handshake"
8288 msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
8289
8290 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8291 msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
8292
8293 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8294 msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
8295
8296 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8297 msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
8298
8299 msgid "Login Redirected"
8300 msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
8301
8302 msgid "Forcing Login"
8303 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
8304
8305 msgid "Login Acknowledged"
8306 msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
8307
8308 msgid "Starting Services"
8309 msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8314 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
8315
8316 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8317 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "Announcement from %s"
8321 msgstr " %s कडून घोषणा"
8322
8323 msgid "Conference Closed"
8324 msgstr "सभा बंद केली"
8325
8326 msgid "Unable to send message: "
8327 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "Unable to send message to %s:"
8331 msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
8332
8333 msgid "Place Closed"
8334 msgstr "स्थान बंद केले"
8335
8336 msgid "Microphone"
8337 msgstr "मायक्रोफोन"
8338
8339 msgid "Speakers"
8340 msgstr "वक्ते"
8341
8342 msgid "Video Camera"
8343 msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
8344
8345 msgid "File Transfer"
8346 msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
8347
8348 msgid "Supports"
8349 msgstr "आधार"
8350
8351 msgid "External User"
8352 msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
8353
8354 msgid "Create conference with user"
8355 msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8360 "sent to %s"
8361 msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
8362
8363 msgid "New Conference"
8364 msgstr "नवीन सभा"
8365
8366 msgid "Create"
8367 msgstr "निर्माण करा"
8368
8369 msgid "Available Conferences"
8370 msgstr "उपलब्ध सभा"
8371
8372 msgid "Create New Conference..."
8373 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
8374
8375 msgid "Invite user to a conference"
8376 msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
8377
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8381 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8382 "this user to."
8383 msgstr ""
8384 "%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
8385 "वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
8386 "निर्माण करा\" निवडा."
8387
8388 msgid "Invite to Conference"
8389 msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
8390
8391 msgid "Invite to Conference..."
8392 msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
8393
8394 msgid "Send TEST Announcement"
8395 msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
8396
8397 msgid "Topic:"
8398 msgstr "विषय:"
8399
8400 msgid "No Sametime Community Server specified"
8401 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8406 "Please enter one below to continue logging in."
8407 msgstr ""
8408 "आयोजकाची किंवा IP पत्ता खात्याची %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात "
8409 "आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा."
8410
8411 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8412 msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी"
8413
8414 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8415 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8416
8417 msgid "Connect"
8418 msgstr "जोडा"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8422 msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
8423
8424 msgid "Last Known Client"
8425 msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
8426
8427 msgid "User Name"
8428 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
8429
8430 msgid "Sametime ID"
8431 msgstr "सेमटाईम ID"
8432
8433 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8434 msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8439 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8440 msgstr ""
8441 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8442 "कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
8443
8444 msgid "Select User"
8445 msgstr "वापरकर्ता निवडा"
8446
8447 msgid "Unable to add user: user not found"
8448 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
8449
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8453 "entry has been removed from your buddy list."
8454 msgstr ""
8455 "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
8456 "आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
8457
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "Error reading file %s: \n"
8461 "%s\n"
8462 msgstr ""
8463 "फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
8464 "%s\n"
8465
8466 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8467 msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
8468
8469 msgid "Buddy List Storage Mode"
8470 msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
8471
8472 msgid "Local Buddy List Only"
8473 msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
8474
8475 msgid "Merge List from Server"
8476 msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
8477
8478 msgid "Merge and Save List to Server"
8479 msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
8480
8481 msgid "Synchronize List with Server"
8482 msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8486 msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8490 msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
8491
8492 msgid "Unable to add group: group exists"
8493 msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8497 msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
8498
8499 msgid "Unable to add group"
8500 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
8501
8502 msgid "Possible Matches"
8503 msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
8504
8505 msgid "Notes Address Book group results"
8506 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8511 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8512 "to your buddy list."
8513 msgstr ""
8514 "ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
8515 "वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
8516 "करा."
8517
8518 msgid "Select Notes Address Book"
8519 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
8520
8521 msgid "Unable to add group: group not found"
8522 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8527 "Sametime community."
8528 msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
8529
8530 msgid "Notes Address Book Group"
8531 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
8532
8533 msgid ""
8534 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8535 "group and its members to your buddy list."
8536 msgstr ""
8537 "आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
8538 "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "Search results for '%s'"
8542 msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8547 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8548 "buttons below."
8549 msgstr ""
8550 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8551 "आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
8552 "बटणासह संदेश पाठवाल."
8553
8554 msgid "Search Results"
8555 msgstr "शोध परीणाम"
8556
8557 msgid "No matches"
8558 msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8562 msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
8563
8564 msgid "No Matches"
8565 msgstr "साम्यता नाही"
8566
8567 msgid "Search for a user"
8568 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
8569
8570 msgid ""
8571 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8572 "in your Sametime community."
8573 msgstr ""
8574 "आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
8575 "किंवा अंशतः ID घाला."
8576
8577 msgid "User Search"
8578 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
8579
8580 msgid "Import Sametime List..."
8581 msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
8582
8583 msgid "Export Sametime List..."
8584 msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
8585
8586 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8587 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
8588
8589 msgid "User Search..."
8590 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
8591
8592 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8593 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
8594
8595 #. pretend to be Sametime Connect
8596 msgid "Hide client identity"
8597 msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
8598
8599 #, c-format
8600 msgid "User %s is not present in the network"
8601 msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
8602
8603 msgid "Key Agreement"
8604 msgstr "किल्ली करार"
8605
8606 msgid "Cannot perform the key agreement"
8607 msgstr "कि करार करणे अशक्य "
8608
8609 msgid "Error occurred during key agreement"
8610 msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
8611
8612 msgid "Key Agreement failed"
8613 msgstr "कि करार अपयशी"
8614
8615 msgid "Timeout during key agreement"
8616 msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
8617
8618 msgid "Key agreement was aborted"
8619 msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
8620
8621 msgid "Key agreement is already started"
8622 msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
8623
8624 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8625 msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही"
8626
8627 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8628 msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही"
8629
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8633 "agreement?"
8634 msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?"
8635
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8639 "Remote host: %s\n"
8640 "Remote port: %d"
8641 msgstr ""
8642 "दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
8643 "दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
8644 "दूरस्थ पोर्टवर: %d"
8645
8646 msgid "Key Agreement Request"
8647 msgstr "कि कराराची विनंती"
8648
8649 msgid "IM With Password"
8650 msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM "
8651
8652 msgid "Cannot set IM key"
8653 msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही"
8654
8655 msgid "Set IM Password"
8656 msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
8657
8658 msgid "Get Public Key"
8659 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा"
8660
8661 msgid "Cannot fetch the public key"
8662 msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही"
8663
8664 msgid "Show Public Key"
8665 msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा"
8666
8667 msgid "Could not load public key"
8668 msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
8669
8670 msgid "User Information"
8671 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
8672
8673 msgid "Cannot get user information"
8674 msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "The %s buddy is not trusted"
8678 msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
8679
8680 msgid ""
8681 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8682 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8683 msgstr ""
8684 "जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
8685 "आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता."
8686
8687 #. Open file selector to select the public key.
8688 msgid "Open..."
8689 msgstr "उघडा ..."
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8693 msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही"
8694
8695 msgid ""
8696 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8697 "a public key."
8698 msgstr ""
8699 "बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
8700 "कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
8701
8702 msgid "_Import..."
8703 msgstr "आयात करा (_I)..."
8704
8705 msgid "Select correct user"
8706 msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
8707
8708 msgid ""
8709 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8710 "user from the list to add to the buddy list."
8711 msgstr ""
8712 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट "
8713 "करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा."
8714
8715 msgid ""
8716 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8717 "from the list to add to the buddy list."
8718 msgstr ""
8719 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
8720 "वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
8721
8722 msgid "Detached"
8723 msgstr "न जोडलेला"
8724
8725 msgid "Indisposed"
8726 msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
8727
8728 msgid "Wake Me Up"
8729 msgstr "मला उठवा"
8730
8731 msgid "Hyper Active"
8732 msgstr "खूपच क्रियाशील"
8733
8734 msgid "Robot"
8735 msgstr "यंत्रमानव"
8736
8737 msgid "Jealous"
8738 msgstr "मत्सर"
8739
8740 msgid "Ashamed"
8741 msgstr "लाजलेला"
8742
8743 msgid "Bored"
8744 msgstr "कंटाळवाणे"
8745
8746 msgid "Anxious"
8747 msgstr "चिंताक्रांत"
8748
8749 msgid "User Modes"
8750 msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
8751
8752 msgid "Preferred Contact"
8753 msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
8754
8755 msgid "Preferred Language"
8756 msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
8757
8758 msgid "Device"
8759 msgstr "साधन"
8760
8761 msgid "Timezone"
8762 msgstr "वेळक्षेत्र"
8763
8764 msgid "Geolocation"
8765 msgstr "भूस्थान"
8766
8767 msgid "Reset IM Key"
8768 msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा"
8769
8770 msgid "IM with Key Exchange"
8771 msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM "
8772
8773 msgid "IM with Password"
8774 msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
8775
8776 msgid "Get Public Key..."
8777 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
8778
8779 msgid "Kill User"
8780 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
8781
8782 msgid "Draw On Whiteboard"
8783 msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
8784
8785 msgid "_Passphrase:"
8786 msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
8787
8788 #, c-format
8789 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8790 msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
8791
8792 msgid "Channel Information"
8793 msgstr "वाहिनीची माहिती"
8794
8795 msgid "Cannot get channel information"
8796 msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
8797
8798 #, c-format
8799 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8800 msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
8801
8802 #, c-format
8803 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8804 msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8808 msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
8809
8810 #, c-format
8811 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8812 msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
8813
8814 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8815 #, c-format
8816 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8817 msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s"
8818
8819 #, c-format
8820 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8821 msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
8822
8823 #, c-format
8824 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8825 msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> "
8826
8827 #, c-format
8828 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8829 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
8830
8831 #, c-format
8832 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8833 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
8834
8835 msgid "Add Channel Public Key"
8836 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा"
8837
8838 #. Add new public key
8839 msgid "Open Public Key..."
8840 msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
8841
8842 msgid "Channel Passphrase"
8843 msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
8844
8845 msgid "Channel Public Keys List"
8846 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8851 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8852 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8853 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8854 "able to join."
8855 msgstr ""
8856 "अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. "
8857 "सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर "
8858 "वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी "
8859 "सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
8860 "तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
8861
8862 msgid "Channel Authentication"
8863 msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता"
8864
8865 msgid "Add / Remove"
8866 msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
8867
8868 msgid "Group Name"
8869 msgstr "गट नाव"
8870
8871 msgid "Passphrase"
8872 msgstr "झालेला वाकप्रचार"
8873
8874 #, c-format
8875 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8876 msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
8877
8878 msgid "Add Channel Private Group"
8879 msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
8880
8881 msgid "User Limit"
8882 msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
8883
8884 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8885 msgstr ""
8886 "वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
8887 "करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
8888
8889 msgid "Invite List"
8890 msgstr "आमंत्रण यादी"
8891
8892 msgid "Ban List"
8893 msgstr "मनाई केलेली यादी"
8894
8895 msgid "Add Private Group"
8896 msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
8897
8898 msgid "Reset Permanent"
8899 msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
8900
8901 msgid "Set Permanent"
8902 msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
8903
8904 msgid "Set User Limit"
8905 msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा"
8906
8907 msgid "Reset Topic Restriction"
8908 msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा"
8909
8910 msgid "Set Topic Restriction"
8911 msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
8912
8913 msgid "Reset Private Channel"
8914 msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
8915
8916 msgid "Set Private Channel"
8917 msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
8918
8919 msgid "Reset Secret Channel"
8920 msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
8921
8922 msgid "Set Secret Channel"
8923 msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा"
8924
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8928 msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
8929
8930 msgid "Join Private Group"
8931 msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
8932
8933 msgid "Cannot join private group"
8934 msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
8935
8936 msgid "Call Command"
8937 msgstr "आदेशा बोलवा"
8938
8939 msgid "Cannot call command"
8940 msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
8941
8942 msgid "Unknown command"
8943 msgstr "अज्ञात आदेश"
8944
8945 msgid "Secure File Transfer"
8946 msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
8947
8948 msgid "Error during file transfer"
8949 msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
8950
8951 msgid "Remote disconnected"
8952 msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
8953
8954 msgid "Permission denied"
8955 msgstr "परवानगी नाकारली"
8956
8957 msgid "Key agreement failed"
8958 msgstr "कि करार अपयशी झाले "
8959
8960 msgid "Connection timed out"
8961 msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
8962
8963 msgid "Creating connection failed"
8964 msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
8965
8966 msgid "File transfer session does not exist"
8967 msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
8968
8969 msgid "No file transfer session active"
8970 msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
8971
8972 msgid "File transfer already started"
8973 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
8974
8975 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8976 msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
8977
8978 msgid "Could not start the file transfer"
8979 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
8980
8981 msgid "Cannot send file"
8982 msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
8983
8984 msgid "Error occurred"
8985 msgstr "त्रुटी आढळली"
8986
8987 #, c-format
8988 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8989 msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
8990
8991 #, c-format
8992 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8993 msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
8994
8995 #, c-format
8996 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8997 msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
8998
8999 #, c-format
9000 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9001 msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
9002
9003 #, c-format
9004 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9005 msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
9006
9007 #, c-format
9008 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9009 msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
9010
9011 #, c-format
9012 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9013 msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
9014
9015 #, c-format
9016 msgid "Killed by %s (%s)"
9017 msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
9018
9019 msgid "Server signoff"
9020 msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
9021
9022 msgid "Personal Information"
9023 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
9024
9025 msgid "Birth Day"
9026 msgstr "जन्म दिवस"
9027
9028 msgid "Job Role"
9029 msgstr "कामाचे स्वरूप"
9030
9031 msgid "Organization"
9032 msgstr "संस्था"
9033
9034 msgid "Unit"
9035 msgstr "एकक"
9036
9037 msgid "Join Chat"
9038 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
9039
9040 #, c-format
9041 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9042 msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
9043
9044 #, c-format
9045 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9046 msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे"
9047
9048 msgid "Real Name"
9049 msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
9050
9051 msgid "Status Text"
9052 msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
9053
9054 msgid "Public Key Fingerprint"
9055 msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
9056
9057 msgid "Public Key Babbleprint"
9058 msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
9059
9060 msgid "_More..."
9061 msgstr "अधिक (_M)..."
9062
9063 msgid "Detach From Server"
9064 msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
9065
9066 msgid "Cannot detach"
9067 msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
9068
9069 msgid "Cannot set topic"
9070 msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
9071
9072 msgid "Failed to change nickname"
9073 msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
9074
9075 msgid "Roomlist"
9076 msgstr "खोली यादी"
9077
9078 msgid "Cannot get room list"
9079 msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
9080
9081 msgid "Network is empty"
9082 msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
9083
9084 msgid "No public key was received"
9085 msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
9086
9087 msgid "Server Information"
9088 msgstr "सर्वर माहिती"
9089
9090 msgid "Cannot get server information"
9091 msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
9092
9093 msgid "Server Statistics"
9094 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
9095
9096 msgid "Cannot get server statistics"
9097 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
9098
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "Local server start time: %s\n"
9102 "Local server uptime: %s\n"
9103 "Local server clients: %d\n"
9104 "Local server channels: %d\n"
9105 "Local server operators: %d\n"
9106 "Local router operators: %d\n"
9107 "Local cell clients: %d\n"
9108 "Local cell channels: %d\n"
9109 "Local cell servers: %d\n"
9110 "Total clients: %d\n"
9111 "Total channels: %d\n"
9112 "Total servers: %d\n"
9113 "Total routers: %d\n"
9114 "Total server operators: %d\n"
9115 "Total router operators: %d\n"
9116 msgstr ""
9117 "स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
9118 "स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
9119 "स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
9120 "स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
9121 "स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
9122 "स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
9123 "स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
9124 "स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
9125 "स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
9126 "एकुण ग्राहक: %d\n"
9127 "एकुण वाहिन्या: %d\n"
9128 "एकुण सर्व्हरस: %d\n"
9129 "एकुण वाटाडे: %d\n"
9130 "एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
9131 "एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
9132
9133 msgid "Network Statistics"
9134 msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9135
9136 msgid "Ping"
9137 msgstr "पिंग"
9138
9139 msgid "Ping failed"
9140 msgstr "पिंग अपयशी झाले"
9141
9142 msgid "Ping reply received from server"
9143 msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
9144
9145 msgid "Could not kill user"
9146 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
9147
9148 msgid "WATCH"
9149 msgstr "WATCH"
9150
9151 msgid "Cannot watch user"
9152 msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
9153
9154 msgid "Resuming session"
9155 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
9156
9157 msgid "Authenticating connection"
9158 msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
9159
9160 msgid "Verifying server public key"
9161 msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
9162
9163 msgid "Passphrase required"
9164 msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
9165
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9169 "still like to accept this public key?"
9170 msgstr ""
9171 "%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास "
9172 "ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?"
9173
9174 #, c-format
9175 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9176 msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
9177
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9181 "\n"
9182 "%s\n"
9183 "%s\n"
9184 msgstr ""
9185 " %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n"
9186 "\n"
9187 "%s\n"
9188 "%s\n"
9189
9190 msgid "Verify Public Key"
9191 msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
9192
9193 msgid "_View..."
9194 msgstr "दृष्य (_V)..."
9195
9196 msgid "Unsupported public key type"
9197 msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
9198
9199 msgid "Disconnected by server"
9200 msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
9201
9202 msgid "Error connecting to SILC Server"
9203 msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
9204
9205 msgid "Key Exchange failed"
9206 msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले "
9207
9208 msgid ""
9209 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9210 msgstr ""
9211 "वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
9212 "जोडणी वर दाबा."
9213
9214 msgid "Performing key exchange"
9215 msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
9216
9217 msgid "Unable to load SILC key pair"
9218 msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
9219
9220 #. Progress
9221 msgid "Connecting to SILC Server"
9222 msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
9223
9224 msgid "Out of memory"
9225 msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
9226
9227 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9228 msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
9229
9230 msgid "Error loading SILC key pair"
9231 msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
9232
9233 #, c-format
9234 msgid "Download %s: %s"
9235 msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
9236
9237 msgid "Your Current Mood"
9238 msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
9239
9240 #, c-format
9241 msgid "Normal"
9242 msgstr "सामान्य"
9243
9244 msgid "In love"
9245 msgstr "प्रेमात"
9246
9247 msgid ""
9248 "\n"
9249 "Your Preferred Contact Methods"
9250 msgstr ""
9251 "\n"
9252 "आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
9253
9254 msgid "SMS"
9255 msgstr "SMS"
9256
9257 msgid "MMS"
9258 msgstr "MMS"
9259
9260 msgid "Video conferencing"
9261 msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
9262
9263 msgid "Your Current Status"
9264 msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती"
9265
9266 msgid "Online Services"
9267 msgstr "ऑनलाइन सेवा"
9268
9269 msgid "Let others see what services you are using"
9270 msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
9271
9272 msgid "Let others see what computer you are using"
9273 msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
9274
9275 msgid "Your VCard File"
9276 msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
9277
9278 msgid "Timezone (UTC)"
9279 msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
9280
9281 msgid "User Online Status Attributes"
9282 msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
9283
9284 msgid ""
9285 "You can let other users see your online status information and your personal "
9286 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9287 "about yourself."
9288 msgstr ""
9289 "आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
9290 "माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
9291 "हवे असेल तर माहिती भरा."
9292
9293 msgid "Message of the Day"
9294 msgstr "दिवसाचा संदेश"
9295
9296 msgid "No Message of the Day available"
9297 msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
9298
9299 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9300 msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
9301
9302 msgid "Create New SILC Key Pair"
9303 msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
9304
9305 msgid "Passphrases do not match"
9306 msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
9307
9308 msgid "Key Pair Generation failed"
9309 msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
9310
9311 msgid "Key length"
9312 msgstr "किची लांबी"
9313
9314 msgid "Public key file"
9315 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9316
9317 msgid "Private key file"
9318 msgstr "खाजगी कि फाइल"
9319
9320 msgid "Passphrase (retype)"
9321 msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
9322
9323 msgid "Generate Key Pair"
9324 msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
9325
9326 msgid "Online Status"
9327 msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति"
9328
9329 msgid "View Message of the Day"
9330 msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
9331
9332 msgid "Create SILC Key Pair..."
9333 msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..."
9334
9335 #, c-format
9336 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9337 msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
9338
9339 msgid "Topic too long"
9340 msgstr "विषय खूपच लांब"
9341
9342 msgid "You must specify a nick"
9343 msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे"
9344
9345 #, c-format
9346 msgid "channel %s not found"
9347 msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
9348
9349 #, c-format
9350 msgid "channel modes for %s: %s"
9351 msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
9352
9353 #, c-format
9354 msgid "no channel modes are set on %s"
9355 msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
9356
9357 #, c-format
9358 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9359 msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
9360
9361 #, c-format
9362 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9363 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
9364
9365 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9366 msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
9367
9368 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9369 msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
9370
9371 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9372 msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
9373
9374 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9375 msgstr ""
9376 "सामील व्हा &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
9377 "सामील व्हा"
9378
9379 msgid "list: List channels on this network"
9380 msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
9381
9382 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9383 msgstr "जो कोणी आहे&lt;nick&gt;: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
9384
9385 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9386 msgstr "msg &lt;टोपननाव&gt; &lt;संदेश&gt;: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9387
9388 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9389 msgstr "चौकशी&lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9390
9391 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9392 msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा"
9393
9394 msgid "detach: Detach this session"
9395 msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
9396
9397 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9398 msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
9399
9400 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9401 msgstr "call &lt;command&gt;: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
9402
9403 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9404 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: टोपणनाव समाप्त करा"
9405
9406 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9407 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: आपले टोपणनाव बदला"
9408
9409 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9410 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
9411
9412 msgid ""
9413 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9414 "channel modes"
9415 msgstr ""
9416 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
9417 "किंवा दाखवा"
9418
9419 msgid ""
9420 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9421 "on channel"
9422 msgstr ""
9423 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
9424 "बदला "
9425
9426 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9427 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
9428
9429 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9430 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
9431
9432 msgid ""
9433 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9434 "channel invite list"
9435 msgstr ""
9436 "आमंत्रण &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
9437 "आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
9438
9439 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9440 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
9441
9442 msgid "info [server]: View server administrative details"
9443 msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
9444
9445 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9446 msgstr "बंदी [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
9447
9448 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9449 msgstr ""
9450 "कि मिळवा &lt;nick|server&gt;: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
9451
9452 msgid "stats: View server and network statistics"
9453 msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9454
9455 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9456 msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
9457
9458 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9459 msgstr "वापरकर्ता &lt;channel&gt;: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
9460
9461 msgid ""
9462 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9463 "specific users in channel(s)"
9464 msgstr ""
9465 "नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: वाहिनीतील स्पष्ट "
9466 "सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
9467
9468 #. *< type
9469 #. *< ui_requirement
9470 #. *< flags
9471 #. *< dependencies
9472 #. *< priority
9473 #. *< id
9474 #. *< name
9475 #. *< version
9476 #. * summary
9477 msgid "SILC Protocol Plugin"
9478 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
9479
9480 #. * description
9481 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9482 msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
9483
9484 msgid "Network"
9485 msgstr "नेटवर्क"
9486
9487 msgid "Public Key file"
9488 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9489
9490 msgid "Private Key file"
9491 msgstr "खाजगी किची फाइल"
9492
9493 msgid "Cipher"
9494 msgstr "सायफर"
9495
9496 msgid "HMAC"
9497 msgstr "HMAC"
9498
9499 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9500 msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
9501
9502 msgid "Public key authentication"
9503 msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता"
9504
9505 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9506 msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
9507
9508 msgid "Block messages to whiteboard"
9509 msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा "
9510
9511 msgid "Automatically open whiteboard"
9512 msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
9513
9514 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9515 msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
9516
9517 msgid "Creating SILC key pair..."
9518 msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
9519
9520 msgid "Unable to create SILC key pair"
9521 msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
9522
9523 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9524 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9525 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9526 #, c-format
9527 msgid "Real Name: \t%s\n"
9528 msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "User Name: \t%s\n"
9532 msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
9533
9534 #, c-format
9535 msgid "Email: \t\t%s\n"
9536 msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
9537
9538 #, c-format
9539 msgid "Host Name: \t%s\n"
9540 msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
9541
9542 #, c-format
9543 msgid "Organization: \t%s\n"
9544 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9545
9546 #, c-format
9547 msgid "Country: \t%s\n"
9548 msgstr "देश: \t%s\n"
9549
9550 #, c-format
9551 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9552 msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
9553
9554 #, c-format
9555 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9556 msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
9557
9558 #, c-format
9559 msgid "Version: \t%s\n"
9560 msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
9561
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "Public Key Fingerprint:\n"
9565 "%s\n"
9566 "\n"
9567 msgstr ""
9568 "सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
9569 "%s\n"
9570 "\n"
9571
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "Public Key Babbleprint:\n"
9575 "%s"
9576 msgstr ""
9577 "सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
9578 "%s"
9579
9580 msgid "Public Key Information"
9581 msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
9582
9583 msgid "Paging"
9584 msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
9585
9586 msgid "Video Conferencing"
9587 msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
9588
9589 msgid "Computer"
9590 msgstr "संगणक"
9591
9592 msgid "PDA"
9593 msgstr "PDA"
9594
9595 msgid "Terminal"
9596 msgstr "टर्मिनल"
9597
9598 #, c-format
9599 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9600 msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
9601
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9605 "whiteboard?"
9606 msgstr ""
9607 "%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
9608
9609 msgid "Whiteboard"
9610 msgstr "पांढराबोर्ड"
9611
9612 msgid "No server statistics available"
9613 msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
9614
9615 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9616 msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
9617
9618 #, c-format
9619 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9620 msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
9621
9622 #, c-format
9623 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9624 msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
9625
9626 #, c-format
9627 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9628 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही"
9629
9630 #, c-format
9631 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9632 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
9633
9634 #, c-format
9635 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9636 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
9637
9638 #, c-format
9639 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9640 msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
9641
9642 #, c-format
9643 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9644 msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
9645
9646 #, c-format
9647 msgid "Failure: Incorrect signature"
9648 msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
9649
9650 #, c-format
9651 msgid "Failure: Invalid cookie"
9652 msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
9653
9654 #, c-format
9655 msgid "Failure: Authentication failed"
9656 msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
9657
9658 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9659 msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
9660
9661 msgid "John Noname"
9662 msgstr "जॉन निनावे"
9663
9664 #, c-format
9665 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9666 msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
9667
9668 msgid "Unable to create connection"
9669 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
9670
9671 msgid "Unknown server response"
9672 msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
9673
9674 msgid "Unable to create listen socket"
9675 msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
9676
9677 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9678 msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
9679
9680 msgid "SIP connect server not specified"
9681 msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
9682
9683 #. *< type
9684 #. *< ui_requirement
9685 #. *< flags
9686 #. *< dependencies
9687 #. *< priority
9688 #. *< id
9689 #. *< name
9690 #. *< version
9691 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9692 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
9693
9694 #. * summary
9695 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9696 msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
9697
9698 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9699 msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
9700
9701 msgid "Use UDP"
9702 msgstr " UDP वापरा"
9703
9704 msgid "Use proxy"
9705 msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
9706
9707 msgid "Proxy"
9708 msgstr "प्रॉक्सी"
9709
9710 msgid "Auth User"
9711 msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
9712
9713 msgid "Auth Domain"
9714 msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
9715
9716 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9717 msgstr "सामील होणे &lt;room&gt;: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
9718
9719 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9720 msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर खोलीची यादी"
9721
9722 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9723 msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
9724
9725 msgid "Yahoo ID..."
9726 msgstr "Yahoo ID..."
9727
9728 #. *< type
9729 #. *< ui_requirement
9730 #. *< flags
9731 #. *< dependencies
9732 #. *< priority
9733 #. *< id
9734 #. *< name
9735 #. *< version
9736 #. * summary
9737 #. * description
9738 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9739 msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
9740
9741 msgid "Pager server"
9742 msgstr "पेजर सर्व्हर"
9743
9744 msgid "Pager port"
9745 msgstr "पेजर पोर्ट"
9746
9747 msgid "File transfer server"
9748 msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
9749
9750 msgid "File transfer port"
9751 msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
9752
9753 msgid "Chat room locale"
9754 msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
9755
9756 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9757 msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
9758
9759 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9760 msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा"
9761
9762 msgid "Chat room list URL"
9763 msgstr "संभाषण खोलीची यादीURL"
9764
9765 msgid "Yahoo Chat server"
9766 msgstr "याहू संभाषण सर्व्हर"
9767
9768 msgid "Yahoo Chat port"
9769 msgstr "याहू संभाषण पोर्ट/स्थान"
9770
9771 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9772 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9773
9774 #. *< type
9775 #. *< ui_requirement
9776 #. *< flags
9777 #. *< dependencies
9778 #. *< priority
9779 #. *< id
9780 #. *< name
9781 #. *< version
9782 #. * summary
9783 #. * description
9784 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9785 msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
9786
9787 #, c-format
9788 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9789 msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
9790
9791 msgid "Your SMS was not delivered"
9792 msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
9793
9794 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9795 msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
9796
9797 #, c-format
9798 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9799 msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
9800
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9804 "following reason: %s."
9805 msgstr ""
9806 "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
9807 "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
9808
9809 #, c-format
9810 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9811 msgstr ""
9812 "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
9813
9814 msgid "Add buddy rejected"
9815 msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
9816
9817 #. Some error in the received stream
9818 msgid "Received invalid data"
9819 msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
9820
9821 #. security lock from too many failed login attempts
9822 msgid ""
9823 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9824 "website may fix this."
9825 msgstr ""
9826 "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे "
9827 "निवारन शक्य आहे."
9828
9829 #. indicates a lock of some description
9830 msgid ""
9831 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9832 "this."
9833 msgstr ""
9834 "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
9835
9836 #. username or password missing
9837 msgid "Username or password missing"
9838 msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
9839
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9843 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9844 "Check %s for updates."
9845 msgstr ""
9846 "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर "
9847 "यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा."
9848
9849 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9850 msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
9851
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9855 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9856 msgstr ""
9857 "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. "
9858 "\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
9859
9860 msgid "Ignore buddy?"
9861 msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
9862
9863 msgid "Invalid username or password"
9864 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
9865
9866 msgid ""
9867 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9868 "try logging into the Yahoo! website."
9869 msgstr ""
9870 "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश "
9871 "करण्याचा प्रयत्न करा."
9872
9873 #, c-format
9874 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9875 msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
9876
9877 msgid ""
9878 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9879 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9880 msgstr ""
9881 "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी "
9882 "स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
9883
9884 #, c-format
9885 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9886 msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
9887
9888 #, c-format
9889 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9890 msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
9891
9892 msgid "Unable to add buddy to server list"
9893 msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
9894
9895 #, c-format
9896 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9897 msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
9898
9899 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9900 msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
9901
9902 #, c-format
9903 msgid "Lost connection with %s: %s"
9904 msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
9905
9906 #, c-format
9907 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9908 msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
9909
9910 msgid "Not at Home"
9911 msgstr "घरात नाही"
9912
9913 msgid "Not at Desk"
9914 msgstr "डेस्कवर नाही"
9915
9916 msgid "Not in Office"
9917 msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
9918
9919 msgid "On Vacation"
9920 msgstr "रजेवर"
9921
9922 msgid "Stepped Out"
9923 msgstr "बाहेर गेले"
9924
9925 msgid "Not on server list"
9926 msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही"
9927
9928 msgid "Appear Online"
9929 msgstr "चालू असताना दिसते"
9930
9931 msgid "Appear Permanently Offline"
9932 msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
9933
9934 msgid "Presence"
9935 msgstr "उपस्थिती"
9936
9937 msgid "Appear Offline"
9938 msgstr "बंज असताना दिसते"
9939
9940 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9941 msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
9942
9943 msgid "Join in Chat"
9944 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
9945
9946 msgid "Initiate Conference"
9947 msgstr "सभेला आरंभ करा "
9948
9949 msgid "Presence Settings"
9950 msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
9951
9952 msgid "Start Doodling"
9953 msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
9954
9955 msgid "Select the ID you want to activate"
9956 msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
9957
9958 msgid "Join whom in chat?"
9959 msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
9960
9961 msgid "Activate ID..."
9962 msgstr "ID सक्रिय करा..."
9963
9964 msgid "Join User in Chat..."
9965 msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
9966
9967 msgid "Open Inbox"
9968 msgstr "इंबॉक्स उघडा"
9969
9970 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9971 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
9972
9973 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9974 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
9975
9976 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9977 msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
9978
9979 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9980 #. * Doodle session has been made
9981 #.
9982 msgid "Sent Doodle request."
9983 msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
9984
9985 msgid "Unable to connect."
9986 msgstr "जोडू शकत नाही."
9987
9988 msgid "Unable to establish file descriptor."
9989 msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
9990
9991 #, c-format
9992 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9993 msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
9994
9995 msgid "Write Error"
9996 msgstr "लेखन दोष"
9997
9998 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9999 msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख"
10000
10001 msgid "Yahoo! Profile"
10002 msgstr "याहु! माहितीलेख"
10003
10004 msgid ""
10005 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10006 "time."
10007 msgstr ""
10008 "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत "
10009 "नाही."
10010
10011 msgid ""
10012 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10013 "web browser:"
10014 msgstr ""
10015 "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
10016 "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
10017
10018 msgid "Yahoo! ID"
10019 msgstr "याहु! ID"
10020
10021 msgid "Hobbies"
10022 msgstr "छंद"
10023
10024 msgid "Latest News"
10025 msgstr "ताजी बातमी"
10026
10027 msgid "Home Page"
10028 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
10029
10030 msgid "Cool Link 1"
10031 msgstr "स्थिर दुवा 1"
10032
10033 msgid "Cool Link 2"
10034 msgstr "स्थिर दुवा 2"
10035
10036 msgid "Cool Link 3"
10037 msgstr "स्थिर दुवा 3"
10038
10039 msgid "Last Update"
10040 msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
10041
10042 msgid ""
10043 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10044 msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
10045
10046 msgid ""
10047 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10048 "server-side problem. Please try again later."
10049 msgstr ""
10050 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
10051 "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
10052
10053 msgid ""
10054 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10055 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10056 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10057 msgstr ""
10058 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
10059 "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर "
10060 "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
10061
10062 msgid "The user's profile is empty."
10063 msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
10064
10065 #, c-format
10066 msgid "%s has declined to join."
10067 msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
10068
10069 msgid "Failed to join chat"
10070 msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले"
10071
10072 #. -6
10073 msgid "Unknown room"
10074 msgstr "अपरिचीत रूम"
10075
10076 #. -15
10077 msgid "Maybe the room is full"
10078 msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
10079
10080 #. -35
10081 msgid "Not available"
10082 msgstr "उपलब्ध नाही"
10083
10084 msgid ""
10085 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10086 "able to rejoin a chatroom"
10087 msgstr ""
10088 "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच "
10089 "मिनिटे प्रतीक्षा करा"
10090
10091 #, c-format
10092 msgid "You are now chatting in %s."
10093 msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात."
10094
10095 msgid "Failed to join buddy in chat"
10096 msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
10097
10098 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10099 msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
10100
10101 msgid "Fetching the room list failed."
10102 msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले."
10103
10104 msgid "Voices"
10105 msgstr "आवाज"
10106
10107 msgid "Webcams"
10108 msgstr "वेबकॅंम"
10109
10110 msgid "Connection problem"
10111 msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
10112
10113 msgid "Unable to fetch room list."
10114 msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
10115
10116 msgid "User Rooms"
10117 msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
10118
10119 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10120 msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
10121
10122 msgid ""
10123 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10124 "in the Account Editor)"
10125 msgstr ""
10126 "(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
10127
10128 #, c-format
10129 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10130 msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
10131
10132 msgid "Hidden or not logged-in"
10133 msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
10134
10135 #, c-format
10136 msgid "<br>At %s since %s"
10137 msgstr " %s पासून %s वर <br>"
10138
10139 msgid "Anyone"
10140 msgstr "कोणिही"
10141
10142 msgid "_Class:"
10143 msgstr "वर्ग (_C):"
10144
10145 msgid "_Instance:"
10146 msgstr "उदाहरण (_I):"
10147
10148 msgid "_Recipient:"
10149 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
10150
10151 #, c-format
10152 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10153 msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
10154
10155 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10156 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;:वापरकर्ता स्थानित करा"
10157
10158 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10159 msgstr "zl &lt;nick&gt;: वापरकर्ता स्थानित करा"
10160
10161 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10162 msgstr "उदाहरण &lt;उदाहरण&gt;: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
10163
10164 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10165 msgstr "inst &lt;उदाहरण&gt;: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
10166
10167 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10168 msgstr "विषय&lt;instance&gt;: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
10169
10170 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10171 msgstr "sub &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहरण&gt; &lt;घेणारा&gt;: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
10172
10173 msgid ""
10174 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10175 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;संदेश,<i>उदाहरण</i>,*&gt; ला संदेश पाठवा"
10176
10177 msgid ""
10178 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10179 "<i>instance</i>,*&gt;"
10180 msgstr ""
10181 "zci &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहऱण&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*&gt; ला संदेश "
10182 "पाठवा"
10183
10184 msgid ""
10185 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10186 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10187 msgstr ""
10188 "zcir &lt;वर्ग&gt; &lt;उदाहऱण&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,"
10189 "<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt; ला संदेश पाठवा"
10190
10191 msgid ""
10192 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10193 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10194 msgstr ""
10195 "zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: &lt;MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
10196 "i>&gt;ला संदेश पाठवा"
10197
10198 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10199 msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: &lt;<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*&gt; ला संदेश पाठवा"
10200
10201 msgid "Resubscribe"
10202 msgstr "पुर्नःमान्यता"
10203
10204 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10205 msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा"
10206
10207 #. *< type
10208 #. *< ui_requirement
10209 #. *< flags
10210 #. *< dependencies
10211 #. *< priority
10212 #. *< id
10213 #. *< name
10214 #. *< version
10215 #. * summary
10216 #. * description
10217 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10218 msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
10219
10220 msgid "Use tzc"
10221 msgstr "tzc वापरा"
10222
10223 msgid "tzc command"
10224 msgstr "tzc आदेश"
10225
10226 msgid "Export to .anyone"
10227 msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
10228
10229 msgid "Export to .zephyr.subs"
10230 msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा"
10231
10232 msgid "Import from .anyone"
10233 msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
10234
10235 msgid "Import from .zephyr.subs"
10236 msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
10237
10238 msgid "Realm"
10239 msgstr "विषय/राज्य"
10240
10241 msgid "Exposure"
10242 msgstr "प्रदर्शन"
10243
10244 #, c-format
10245 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10246 msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
10247
10248 #, c-format
10249 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10250 msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
10251
10252 #, c-format
10253 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10254 msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
10255
10256 #, c-format
10257 msgid "Error resolving %s"
10258 msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
10259
10260 #, c-format
10261 msgid "Requesting %s's attention..."
10262 msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
10263
10264 #, c-format
10265 msgid "%s has requested your attention!"
10266 msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
10267
10268 #. *
10269 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10270 #.
10271 msgid "_Yes"
10272 msgstr "होय (_Y)"
10273
10274 msgid "_No"
10275 msgstr "नाही (_N)"
10276
10277 #. *
10278 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10279 #.
10280 msgid "_Accept"
10281 msgstr "स्वीकारा(_A)"
10282
10283 #. *
10284 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10285 #.
10286 msgid "I'm not here right now"
10287 msgstr "मी आता इथे नाही"
10288
10289 msgid "saved statuses"
10290 msgstr "साठवलेली स्थिती"
10291
10292 #, c-format
10293 msgid "%s is now known as %s.\n"
10294 msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
10295
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10299 "%s"
10300 msgstr ""
10301 "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n"
10302 "%s"
10303
10304 #, c-format
10305 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10306 msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
10307
10308 msgid "Accept chat invitation?"
10309 msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
10310
10311 #. Shortcut
10312 msgid "Shortcut"
10313 msgstr "शॉर्टकट"
10314
10315 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10316 msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
10317
10318 #. Stored Image
10319 msgid "Stored Image"
10320 msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
10321
10322 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10323 msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
10324
10325 msgid "SSL Connection Failed"
10326 msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
10327
10328 msgid "SSL Handshake Failed"
10329 msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
10330
10331 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10332 msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
10333
10334 msgid "Unknown SSL error"
10335 msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
10336
10337 msgid "Unset"
10338 msgstr "अनिश्चित करा"
10339
10340 msgid "Do not disturb"
10341 msgstr "व्यत्यय आणू नका"
10342
10343 msgid "Extended away"
10344 msgstr "विस्तारीत दूर आहे"
10345
10346 msgid "Listening to music"
10347 msgstr "संगीत ऐकत आहे"
10348
10349 #, c-format
10350 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10351 msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
10352
10353 #, c-format
10354 msgid "%s (%s) is now %s"
10355 msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
10356
10357 #, c-format
10358 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10359 msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
10360
10361 #, c-format
10362 msgid "%s became idle"
10363 msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
10364
10365 #, c-format
10366 msgid "%s became unidle"
10367 msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
10368
10369 #, c-format
10370 msgid "+++ %s became idle"
10371 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
10372
10373 #, c-format
10374 msgid "+++ %s became unidle"
10375 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
10376
10377 #.
10378 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10379 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10380 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10381 #. * followed by the date.
10382 #.
10383 #, c-format
10384 msgid "%x %X"
10385 msgstr "%x %X"
10386
10387 msgid "Calculating..."
10388 msgstr "गणना करणे..."
10389
10390 msgid "Unknown."
10391 msgstr "अज्ञात."
10392
10393 #, c-format
10394 msgid "%d second"
10395 msgid_plural "%d seconds"
10396 msgstr[0] "%d सेकंद"
10397 msgstr[1] "%d सेकंद"
10398
10399 #, c-format
10400 msgid "%d day"
10401 msgid_plural "%d days"
10402 msgstr[0] "%d दिवस"
10403 msgstr[1] "%d दिवस"
10404
10405 #, c-format
10406 msgid "%s, %d hour"
10407 msgid_plural "%s, %d hours"
10408 msgstr[0] "%s, %d तास"
10409 msgstr[1] "%s, %d तास"
10410
10411 #, c-format
10412 msgid "%d hour"
10413 msgid_plural "%d hours"
10414 msgstr[0] "%d तास"
10415 msgstr[1] "%d तास"
10416
10417 #, c-format
10418 msgid "%s, %d minute"
10419 msgid_plural "%s, %d minutes"
10420 msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
10421 msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
10422
10423 #, c-format
10424 msgid "%d minute"
10425 msgid_plural "%d minutes"
10426 msgstr[0] "%d मिनिट"
10427 msgstr[1] "%d मिनिट"
10428
10429 #, c-format
10430 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10431 msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
10432
10433 #, c-format
10434 msgid "Unable to connect to %s"
10435 msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
10436
10437 #, c-format
10438 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10439 msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
10440
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10444 "server may be trying something malicious."
10445 msgstr ""
10446 "%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी "
10447 "दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
10448
10449 #, c-format
10450 msgid "Error reading from %s: %s"
10451 msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
10452
10453 #, c-format
10454 msgid "Error writing to %s: %s"
10455 msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
10456
10457 #, c-format
10458 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10459 msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
10460
10461 #, c-format
10462 msgid " - %s"
10463 msgstr " - %s"
10464
10465 #, c-format
10466 msgid " (%s)"
10467 msgstr " (%s)"
10468
10469 #. 10053
10470 #, c-format
10471 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10472 msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
10473
10474 #. 10054
10475 #, c-format
10476 msgid "Remote host closed connection."
10477 msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
10478
10479 #. 10060
10480 #, c-format
10481 msgid "Connection timed out."
10482 msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
10483
10484 #. 10061
10485 #, c-format
10486 msgid "Connection refused."
10487 msgstr "जोडणी नकारली."
10488
10489 #. 10048
10490 #, c-format
10491 msgid "Address already in use."
10492 msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
10493
10494 #, c-format
10495 msgid "Error Reading %s"
10496 msgstr " %s वाचण्यात दोष"
10497
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10501 "the old file has been renamed to %s~."
10502 msgstr ""
10503 "%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
10504 "आहे."
10505
10506 msgid ""
10507 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10508 msgstr ""
10509 "IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
10510 "पुरवतो"
10511
10512 msgid "Internet Messenger"
10513 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10514
10515 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10516 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
10517
10518 msgid "Orientation"
10519 msgstr "दिशानिश्चिती/स्थापना"
10520
10521 msgid "The orientation of the tray."
10522 msgstr "ट्रेची दिशानिर्देशन."
10523
10524 #. Build the login options frame.
10525 msgid "Login Options"
10526 msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
10527
10528 msgid "Pro_tocol:"
10529 msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
10530
10531 msgid "_Username:"
10532 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
10533
10534 msgid "Remember pass_word"
10535 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
10536
10537 #. Build the user options frame.
10538 msgid "User Options"
10539 msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
10540
10541 msgid "_Local alias:"
10542 msgstr "लोकल अलायस (_L):"
10543
10544 msgid "New _mail notifications"
10545 msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
10546
10547 #. Buddy icon
10548 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10549 msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
10550
10551 msgid "Ad_vanced"
10552 msgstr "प्रगत (_v)"
10553
10554 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10555 msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
10556
10557 msgid "Use Global Proxy Settings"
10558 msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
10559
10560 msgid "No Proxy"
10561 msgstr "प्रॉक्सी नाही"
10562
10563 msgid "HTTP"
10564 msgstr "HTTP"
10565
10566 msgid "SOCKS 4"
10567 msgstr "SOCKS 4"
10568
10569 msgid "SOCKS 5"
10570 msgstr "SOCKS 5"
10571
10572 msgid "Use Environmental Settings"
10573 msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
10574
10575 #. This is an easter egg.
10576 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10577 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10578 #. look at butterflies.
10579 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10580 msgid "If you look real closely"
10581 msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
10582
10583 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10584 msgid "you can see the butterflies mating"
10585 msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
10586
10587 msgid "Proxy _type:"
10588 msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
10589
10590 msgid "_Host:"
10591 msgstr "यजमान (_H):"
10592
10593 msgid "_Port:"
10594 msgstr "पोर्ट (_P):"
10595
10596 msgid "Pa_ssword:"
10597 msgstr "पासवर्ड (_s):"
10598
10599 msgid "Unable to save new account"
10600 msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
10601
10602 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10603 msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
10604
10605 msgid "Add Account"
10606 msgstr "खाते जोडा"
10607
10608 msgid "_Basic"
10609 msgstr "मुलभूत (_B)"
10610
10611 msgid "Create _this new account on the server"
10612 msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
10613
10614 msgid "P_roxy"
10615 msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
10616
10617 msgid "Enabled"
10618 msgstr "कार्यान्वीत"
10619
10620 msgid "Protocol"
10621 msgstr "प्रोटोकोल"
10622
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10626 "\n"
10627 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10628 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10629 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10630 "them all.\n"
10631 "\n"
10632 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10633 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10634 msgstr ""
10635 "<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
10636 "\n"
10637 "IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
10638 "पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
10639 "करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
10640 "\n"
10641 "समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
10642 "पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
10643
10644 #. Buddy List
10645 msgid "Background Color"
10646 msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
10647
10648 msgid "The background color for the buddy list"
10649 msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
10650
10651 msgid "Layout"
10652 msgstr "मांडणी"
10653
10654 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10655 msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
10656
10657 #. Group
10658 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10659 #. of a buddy list group when in its expanded state
10660 msgid "Expanded Background Color"
10661 msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
10662
10663 msgid "The background color of an expanded group"
10664 msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
10665
10666 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10667 #. of a buddy list group when in its expanded state
10668 msgid "Expanded Text"
10669 msgstr "विस्तारीत मजकूर"
10670
10671 msgid "The text information for when a group is expanded"
10672 msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
10673
10674 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10675 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10676 msgid "Collapsed Background Color"
10677 msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
10678
10679 msgid "The background color of a collapsed group"
10680 msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
10681
10682 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10683 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10684 msgid "Collapsed Text"
10685 msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
10686
10687 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10688 msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
10689
10690 #. Buddy
10691 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10692 #. of a buddy list contact or chat room
10693 msgid "Contact/Chat Background Color"
10694 msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
10695
10696 msgid "The background color of a contact or chat"
10697 msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
10698
10699 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10700 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10701 msgid "Contact Text"
10702 msgstr "संपर्क मजकूर"
10703
10704 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10705 msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
10706
10707 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10708 #. of a buddy list buddy when it is online
10709 msgid "Online Text"
10710 msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
10711
10712 msgid "The text information for when a buddy is online"
10713 msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
10714
10715 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10716 #. of a buddy list buddy when it is away
10717 msgid "Away Text"
10718 msgstr "दूर आहे मजकूर"
10719
10720 msgid "The text information for when a buddy is away"
10721 msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
10722
10723 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10724 #. of a buddy list buddy when it is offline
10725 msgid "Offline Text"
10726 msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
10727
10728 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10729 msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
10730
10731 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10732 #. of a buddy list buddy when it is idle
10733 msgid "Idle Text"
10734 msgstr "रिकामे मजकूर"
10735
10736 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10737 msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
10738
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10740 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10741 msgid "Message Text"
10742 msgstr "संदेश मजकूर"
10743
10744 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10745 msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
10746
10747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10748 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10749 msgid "Message (Nick Said) Text"
10750 msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
10751
10752 msgid ""
10753 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10754 "your nickname"
10755 msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
10756
10757 msgid "The text information for a buddy's status"
10758 msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
10759
10760 #, c-format
10761 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10762 msgid_plural ""
10763 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10764 msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
10765 msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
10766
10767 msgid ""
10768 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10769 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10770 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10771 msgstr ""
10772 "संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
10773 "केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
10774
10775 msgid "Please update the necessary fields."
10776 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
10777
10778 msgid "A_ccount"
10779 msgstr "खाते (_c)"
10780
10781 msgid ""
10782 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10783 "join.\n"
10784 msgstr ""
10785 "कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
10786
10787 msgid "Room _List"
10788 msgstr "रूम सूची (_L)"
10789
10790 msgid "_Block"
10791 msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
10792
10793 msgid "Un_block"
10794 msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
10795
10796 msgid "Move to"
10797 msgstr "येथे हलवा"
10798
10799 msgid "Get _Info"
10800 msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
10801
10802 msgid "I_M"
10803 msgstr "IM (_M)"
10804
10805 msgid "_Audio Call"
10806 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
10807
10808 msgid "Audio/_Video Call"
10809 msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
10810
10811 msgid "_Video Call"
10812 msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
10813
10814 msgid "_Send File..."
10815 msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
10816
10817 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10818 msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
10819
10820 msgid "View _Log"
10821 msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
10822
10823 msgid "Hide When Offline"
10824 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
10825
10826 msgid "Show When Offline"
10827 msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
10828
10829 msgid "_Alias..."
10830 msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
10831
10832 msgid "_Remove"
10833 msgstr "काढूण टाका (_R)"
10834
10835 msgid "Set Custom Icon"
10836 msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
10837
10838 msgid "Remove Custom Icon"
10839 msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
10840
10841 msgid "Add _Buddy..."
10842 msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
10843
10844 msgid "Add C_hat..."
10845 msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
10846
10847 msgid "_Delete Group"
10848 msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
10849
10850 msgid "_Rename"
10851 msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
10852
10853 #. join button
10854 msgid "_Join"
10855 msgstr "जुळवणी करा (_J)"
10856
10857 msgid "Auto-Join"
10858 msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
10859
10860 msgid "Persistent"
10861 msgstr "पर्सिस्टेंट"
10862
10863 msgid "_Edit Settings..."
10864 msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
10865
10866 msgid "_Collapse"
10867 msgstr "कोसळणे (_C)"
10868
10869 msgid "_Expand"
10870 msgstr "विस्तार करा (_E)"
10871
10872 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10873 msgstr "/साधने/आवाजांना बंद करा"
10874
10875 msgid ""
10876 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10877 msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
10878
10879 #. I don't believe this can happen currently, I think
10880 #. * everything that calls this function checks for one of the
10881 #. * above node types first.
10882 msgid "Unknown node type"
10883 msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
10884
10885 #. Buddies menu
10886 msgid "/_Buddies"
10887 msgstr "/बड्डीज (_B)"
10888
10889 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10890 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
10891
10892 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10893 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
10894
10895 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10896 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
10897
10898 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10899 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
10900
10901 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10902 msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
10903
10904 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10905 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
10906
10907 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10908 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
10909
10910 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10911 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
10912
10913 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10914 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
10915
10916 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10917 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
10918
10919 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10920 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
10921
10922 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10923 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
10924
10925 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10926 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
10927
10928 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10929 msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
10930
10931 msgid "/Buddies/_Quit"
10932 msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
10933
10934 #. Accounts menu
10935 msgid "/_Accounts"
10936 msgstr "/खाते (_A)"
10937
10938 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10939 msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
10940
10941 #. Tools
10942 msgid "/_Tools"
10943 msgstr "/साधने (_T)"
10944
10945 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10946 msgstr "/साधने/बड्डी हल्ला करते (_P)"
10947
10948 msgid "/Tools/_Certificates"
10949 msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
10950
10951 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10952 msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
10953
10954 msgid "/Tools/Plu_gins"
10955 msgstr "/साधने/प्लगईनस (_g)"
10956
10957 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10958 msgstr "/साधने/प्राधान्ये (_e)"
10959
10960 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10961 msgstr "/साधने/गुप्तता (_i)"
10962
10963 msgid "/Tools/_File Transfers"
10964 msgstr "/साधने/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
10965
10966 msgid "/Tools/R_oom List"
10967 msgstr "/साधने/खोली यादी (_o)"
10968
10969 msgid "/Tools/System _Log"
10970 msgstr "/साधने/प्रणाली लॉग (_L)"
10971
10972 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10973 msgstr "/साधने/आवाजास बंद करा (_S)"
10974
10975 #. Help
10976 msgid "/_Help"
10977 msgstr "/मदत (_H)"
10978
10979 msgid "/Help/Online _Help"
10980 msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
10981
10982 msgid "/Help/_Debug Window"
10983 msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
10984
10985 msgid "/Help/_About"
10986 msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
10987
10988 #, c-format
10989 msgid "<b>Account:</b> %s"
10990 msgstr "<b>खाते:</b> %s"
10991
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "\n"
10995 "<b>Occupants:</b> %d"
10996 msgstr ""
10997 "\n"
10998 "<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
10999
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "\n"
11003 "<b>Topic:</b> %s"
11004 msgstr ""
11005 "\n"
11006 "<b>शीर्षक:</b> %s"
11007
11008 msgid "(no topic set)"
11009 msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
11010
11011 msgid "Buddy Alias"
11012 msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
11013
11014 msgid "Logged In"
11015 msgstr "दाखल केले"
11016
11017 msgid "Last Seen"
11018 msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
11019
11020 msgid "Spooky"
11021 msgstr "भूत"
11022
11023 msgid "Awesome"
11024 msgstr "जरब"
11025
11026 msgid "Rockin'"
11027 msgstr "रॉकइन"
11028
11029 msgid "Total Buddies"
11030 msgstr "एकूण बड्डीज"
11031
11032 #, c-format
11033 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11034 msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
11035
11036 #, c-format
11037 msgid "Idle %dh %02dm"
11038 msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
11039
11040 #, c-format
11041 msgid "Idle %dm"
11042 msgstr "निष्क्रिय %dm"
11043
11044 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11045 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
11046
11047 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11048 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
11049
11050 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11051 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
11052
11053 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11054 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
11055
11056 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11057 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
11058
11059 msgid "/Buddies/Add Group..."
11060 msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
11061
11062 msgid "/Tools/Privacy"
11063 msgstr "/साधने/गुप्तता"
11064
11065 msgid "/Tools/Room List"
11066 msgstr "/साधने/खोलीची यादी"
11067
11068 #, c-format
11069 msgid "%d unread message from %s\n"
11070 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11071 msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
11072 msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
11073
11074 msgid "Manually"
11075 msgstr "हाताने"
11076
11077 msgid "By status"
11078 msgstr "सद्यःस्थिति "
11079
11080 msgid "By recent log activity"
11081 msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
11082
11083 #, c-format
11084 msgid "%s disconnected"
11085 msgstr "%s जोडणी काढलेली"
11086
11087 #, c-format
11088 msgid "%s disabled"
11089 msgstr "%s असमर्थीत"
11090
11091 msgid "Reconnect"
11092 msgstr "पुनः जुळवा"
11093
11094 msgid "Re-enable"
11095 msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
11096
11097 msgid "SSL FAQs"
11098 msgstr "SSL FAQs"
11099
11100 msgid "Welcome back!"
11101 msgstr "आपले स्वागत आहे!"
11102
11103 #, c-format
11104 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11105 msgid_plural ""
11106 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11107 msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
11108 msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
11109
11110 msgid "<b>Username:</b>"
11111 msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
11112
11113 msgid "<b>Password:</b>"
11114 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
11115
11116 msgid "_Login"
11117 msgstr "प्रवेश करा (_L)"
11118
11119 msgid "/Accounts"
11120 msgstr "/खाते"
11121
11122 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11126 "\n"
11127 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11128 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11129 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11130 msgstr ""
11131 "<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
11132 "\n"
11133 "खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
11134 "खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
11135 "मित्रांसह संवाद करू शकाल."
11136
11137 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11138 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11139 #.
11140 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11141 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
11142
11143 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11144 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
11145
11146 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11147 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
11148
11149 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11150 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
11151
11152 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11153 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
11154
11155 msgid "Add a buddy.\n"
11156 msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
11157
11158 msgid "Buddy's _username:"
11159 msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
11160
11161 msgid "(Optional) A_lias:"
11162 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
11163
11164 msgid "Add buddy to _group:"
11165 msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
11166
11167 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11168 msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
11169
11170 msgid ""
11171 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11172 "chat."
11173 msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
11174
11175 msgid ""
11176 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11177 "would like to add to your buddy list.\n"
11178 msgstr ""
11179 "कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
11180 "बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
11181
11182 msgid "A_lias:"
11183 msgstr "अलायस (_l):"
11184
11185 msgid "_Group:"
11186 msgstr "गट (_G):"
11187
11188 msgid "Auto_join when account connects."
11189 msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
11190
11191 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11192 msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
11193
11194 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11195 msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
11196
11197 msgid "Enable Account"
11198 msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
11199
11200 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11201 msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
11202
11203 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11204 msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
11205
11206 msgid "_Edit Account"
11207 msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
11208
11209 msgid "No actions available"
11210 msgstr "कृती उपल्बध बाही"
11211
11212 msgid "_Disable"
11213 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
11214
11215 msgid "/Tools"
11216 msgstr "/साधने"
11217
11218 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11219 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
11220
11221 msgid "Type the host name for this certificate."
11222 msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
11223
11224 #. Widget creation function
11225 msgid "SSL Servers"
11226 msgstr "SSL सर्व्हर्स"
11227
11228 msgid "Unknown command."
11229 msgstr "अपरिचीत आदेश."
11230
11231 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11232 msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
11233
11234 msgid ""
11235 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11236 msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
11237
11238 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11239 msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
11240
11241 msgid "_Buddy:"
11242 msgstr "बड्डी (_B):"
11243
11244 msgid "_Message:"
11245 msgstr "संदेश (_M):"
11246
11247 #, c-format
11248 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11249 msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
11250
11251 msgid "Save Conversation"
11252 msgstr "संवाद साठवा"
11253
11254 msgid "Find"
11255 msgstr "शोधा"
11256
11257 msgid "_Search for:"
11258 msgstr "करीता शोधा (_S):"
11259
11260 msgid "Un-Ignore"
11261 msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
11262
11263 msgid "Ignore"
11264 msgstr "दुर्लक्ष करा"
11265
11266 msgid "Get Away Message"
11267 msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
11268
11269 msgid "Last Said"
11270 msgstr "शेवटी म्हणाले"
11271
11272 msgid "Unable to save icon file to disk."
11273 msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
11274
11275 msgid "Save Icon"
11276 msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
11277
11278 msgid "Animate"
11279 msgstr "सचेतन करा"
11280
11281 msgid "Hide Icon"
11282 msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
11283
11284 msgid "Save Icon As..."
11285 msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
11286
11287 msgid "Set Custom Icon..."
11288 msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
11289
11290 msgid "Change Size"
11291 msgstr "आकार बदला"
11292
11293 msgid "Show All"
11294 msgstr "सर्व दाखवा"
11295
11296 #. Conversation menu
11297 msgid "/_Conversation"
11298 msgstr "/संवाद (_C)"
11299
11300 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11301 msgstr "/संवाद/नवी तात्कालिक संदेश (_M)..."
11302
11303 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11304 msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
11305
11306 msgid "/Conversation/_Find..."
11307 msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
11308
11309 msgid "/Conversation/View _Log"
11310 msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
11311
11312 msgid "/Conversation/_Save As..."
11313 msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
11314
11315 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11316 msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
11317
11318 msgid "/Conversation/M_edia"
11319 msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
11320
11321 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11322 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
11323
11324 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11325 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
11326
11327 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11328 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
11329
11330 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11331 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
11332
11333 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11334 msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
11335
11336 msgid "/Conversation/_Get Info"
11337 msgstr "/संवादाबद्दलची/माहिती प्राप्त करा (_G)"
11338
11339 msgid "/Conversation/In_vite..."
11340 msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
11341
11342 msgid "/Conversation/M_ore"
11343 msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
11344
11345 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11346 msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
11347
11348 msgid "/Conversation/_Block..."
11349 msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
11350
11351 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11352 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
11353
11354 msgid "/Conversation/_Add..."
11355 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
11356
11357 msgid "/Conversation/_Remove..."
11358 msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
11359
11360 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11361 msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
11362
11363 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11364 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
11365
11366 msgid "/Conversation/_Close"
11367 msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
11368
11369 #. Options
11370 msgid "/_Options"
11371 msgstr "/पर्याय (_O)"
11372
11373 msgid "/Options/Enable _Logging"
11374 msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
11375
11376 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11377 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
11378
11379 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11380 msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
11381
11382 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11383 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)"
11384
11385 msgid "/Conversation/More"
11386 msgstr "/संवाद/आणखी"
11387
11388 msgid "/Options"
11389 msgstr "/पर्याय"
11390
11391 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11392 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11393 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11394 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11395 #. * conversation is created.
11396 msgid "/Conversation"
11397 msgstr "/संवाद"
11398
11399 msgid "/Conversation/View Log"
11400 msgstr "/संभाषण/लॉग पहा"
11401
11402 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11403 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
11404
11405 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11406 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
11407
11408 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11409 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
11410
11411 msgid "/Conversation/Send File..."
11412 msgstr "/संभाषण/फाइल पाठवा..."
11413
11414 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11415 msgstr "/संभाषण/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
11416
11417 msgid "/Conversation/Get Info"
11418 msgstr "/संवादाची/माहिती मिळवा. "
11419
11420 msgid "/Conversation/Invite..."
11421 msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
11422
11423 msgid "/Conversation/Alias..."
11424 msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
11425
11426 msgid "/Conversation/Block..."
11427 msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
11428
11429 msgid "/Conversation/Unblock..."
11430 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
11431
11432 msgid "/Conversation/Add..."
11433 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
11434
11435 msgid "/Conversation/Remove..."
11436 msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
11437
11438 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11439 msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
11440
11441 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11442 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
11443
11444 msgid "/Options/Enable Logging"
11445 msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
11446
11447 msgid "/Options/Enable Sounds"
11448 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
11449
11450 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11451 msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
11452
11453 msgid "/Options/Show Timestamps"
11454 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा"
11455
11456 msgid "User is typing..."
11457 msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
11458
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "\n"
11462 "%s has stopped typing"
11463 msgstr ""
11464 "\n"
11465 "%s ने टाइपींग थांबवले"
11466
11467 #. Build the Send To menu
11468 msgid "S_end To"
11469 msgstr "यांस पाठवा (_e)"
11470
11471 msgid "_Send"
11472 msgstr "पाठवा (_S)"
11473
11474 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11475 msgid "0 people in room"
11476 msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
11477
11478 #, c-format
11479 msgid "%d person in room"
11480 msgid_plural "%d people in room"
11481 msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11482 msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11483
11484 msgid "Typing"
11485 msgstr "टंकलेखन"
11486
11487 msgid "Stopped Typing"
11488 msgstr "टंकलेखन थांबवले"
11489
11490 msgid "Nick Said"
11491 msgstr "टोपण नावं म्हटले"
11492
11493 msgid "Unread Messages"
11494 msgstr "न वाचलेले संदेश"
11495
11496 msgid "New Event"
11497 msgstr "नवीन घटना"
11498
11499 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11500 msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
11501
11502 msgid "Confirm close"
11503 msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
11504
11505 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11506 msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
11507
11508 msgid "Close other tabs"
11509 msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
11510
11511 msgid "Close all tabs"
11512 msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
11513
11514 msgid "Detach this tab"
11515 msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
11516
11517 msgid "Close this tab"
11518 msgstr "ही टॅब बंद करा"
11519
11520 msgid "Close conversation"
11521 msgstr "संवाद बंद करा"
11522
11523 msgid "Last created window"
11524 msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
11525
11526 msgid "Separate IM and Chat windows"
11527 msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा"
11528
11529 msgid "New window"
11530 msgstr "नवीन विन्डो "
11531
11532 msgid "By group"
11533 msgstr "गटाकडून"
11534
11535 msgid "By account"
11536 msgstr "खात्याकडून"
11537
11538 msgid "Save Debug Log"
11539 msgstr "डिबग लॉग साठवा"
11540
11541 msgid "Invert"
11542 msgstr "उलट करा"
11543
11544 msgid "Highlight matches"
11545 msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
11546
11547 msgid "_Icon Only"
11548 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
11549
11550 msgid "_Text Only"
11551 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
11552
11553 msgid "_Both Icon & Text"
11554 msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
11555
11556 msgid "Filter"
11557 msgstr "चाळणी"
11558
11559 msgid "Right click for more options."
11560 msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
11561
11562 msgid "Level "
11563 msgstr "स्तर "
11564
11565 msgid "Select the debug filter level."
11566 msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
11567
11568 msgid "All"
11569 msgstr "सर्व"
11570
11571 msgid "Misc"
11572 msgstr "विविध"
11573
11574 msgid "Warning"
11575 msgstr "सावधानता"
11576
11577 msgid "Error "
11578 msgstr "दोष"
11579
11580 msgid "Fatal Error"
11581 msgstr "हानिकारक दोष"
11582
11583 msgid "bug master"
11584 msgstr "बग मास्टर"
11585
11586 msgid "artist"
11587 msgstr "कलाकार"
11588
11589 #. feel free to not translate this
11590 msgid "Ka-Hing Cheung"
11591 msgstr "का-हिंग चेउंग"
11592
11593 msgid "voice and video"
11594 msgstr "व्हाइस व विडिओ"
11595
11596 msgid "support"
11597 msgstr "समर्थन"
11598
11599 msgid "webmaster"
11600 msgstr "वेबमास्टर"
11601
11602 msgid "Senior Contributor/QA"
11603 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
11604
11605 msgid "win32 port"
11606 msgstr "win32 पोर्ट"
11607
11608 msgid "maintainer"
11609 msgstr "मैनटेनर"
11610
11611 msgid "libfaim maintainer"
11612 msgstr "libfaim मैनटेनर"
11613
11614 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11615 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11616 msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
11617
11618 msgid "support/QA"
11619 msgstr "समर्थन/QA"
11620
11621 msgid "XMPP"
11622 msgstr "XMPP"
11623
11624 msgid "original author"
11625 msgstr "मूळ लेखक"
11626
11627 msgid "lead developer"
11628 msgstr "लिड डेव्हलपर"
11629
11630 msgid "Afrikaans"
11631 msgstr "आफ्रिकान्स्"
11632
11633 msgid "Arabic"
11634 msgstr "अरेबिक"
11635
11636 msgid "Belarusian Latin"
11637 msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
11638
11639 msgid "Bulgarian"
11640 msgstr "बल्गेरियन"
11641
11642 msgid "Bengali"
11643 msgstr "बंगाली"
11644
11645 msgid "Bosnian"
11646 msgstr "बॉस्नियन"
11647
11648 msgid "Catalan"
11649 msgstr "कॅटालॉन"
11650
11651 msgid "Valencian-Catalan"
11652 msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
11653
11654 msgid "Czech"
11655 msgstr "चेक"
11656
11657 msgid "Danish"
11658 msgstr "डॅनीश"
11659
11660 msgid "German"
11661 msgstr "जर्मन"
11662
11663 msgid "Dzongkha"
11664 msgstr "झोन्क्हा"
11665
11666 msgid "Greek"
11667 msgstr "ग्रीक"
11668
11669 msgid "Australian English"
11670 msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
11671
11672 msgid "Canadian English"
11673 msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
11674
11675 msgid "British English"
11676 msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
11677
11678 msgid "Esperanto"
11679 msgstr "एस्पेरान्तो"
11680
11681 msgid "Spanish"
11682 msgstr "स्पॅनिश"
11683
11684 msgid "Estonian"
11685 msgstr "एस्टोनियन"
11686
11687 msgid "Basque"
11688 msgstr "बास्क"
11689
11690 msgid "Persian"
11691 msgstr "पर्शियन"
11692
11693 msgid "Finnish"
11694 msgstr "फिन्निश"
11695
11696 msgid "French"
11697 msgstr "फ्रेंच"
11698
11699 msgid "Irish"
11700 msgstr "आयरिश"
11701
11702 msgid "Galician"
11703 msgstr "गलिशियन"
11704
11705 msgid "Gujarati"
11706 msgstr "गुजराती"
11707
11708 msgid "Gujarati Language Team"
11709 msgstr "गुजराती भाषा गट"
11710
11711 msgid "Hebrew"
11712 msgstr "हिब्रू"
11713
11714 msgid "Hindi"
11715 msgstr "हिंदी"
11716
11717 msgid "Hungarian"
11718 msgstr "हंगेरियन"
11719
11720 msgid "Armenian"
11721 msgstr "अर्मेनिअन"
11722
11723 msgid "Indonesian"
11724 msgstr "इंडोनेशियन"
11725
11726 msgid "Italian"
11727 msgstr "इटालियन"
11728
11729 msgid "Japanese"
11730 msgstr "जपानी"
11731
11732 msgid "Georgian"
11733 msgstr "जॉर्जियन"
11734
11735 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11736 msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
11737
11738 msgid "Khmer"
11739 msgstr "ख्मेर"
11740
11741 msgid "Kannada"
11742 msgstr "कन्नड"
11743
11744 msgid "Kannada Translation team"
11745 msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
11746
11747 msgid "Korean"
11748 msgstr "कोरियन"
11749
11750 msgid "Kurdish"
11751 msgstr "कुर्दिश"
11752
11753 msgid "Lao"
11754 msgstr "लाओ "
11755
11756 msgid "Macedonian"
11757 msgstr "मेसीडोनियन"
11758
11759 msgid "Mongolian"
11760 msgstr "मंगोलीयन"
11761
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Marathi"
11764 msgstr "गुजराती"
11765
11766 msgid "Malay"
11767 msgstr "मलय"
11768
11769 msgid "Bokmål Norwegian"
11770 msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
11771
11772 msgid "Nepali"
11773 msgstr "नेपाली"
11774
11775 msgid "Dutch, Flemish"
11776 msgstr "डच, फ्लेमिश"
11777
11778 msgid "Norwegian Nynorsk"
11779 msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
11780
11781 msgid "Occitan"
11782 msgstr "ओक्सिटन"
11783
11784 msgid "Punjabi"
11785 msgstr "पंजाबी"
11786
11787 msgid "Polish"
11788 msgstr "पोलिश"
11789
11790 msgid "Portuguese"
11791 msgstr "पुर्तुगीज"
11792
11793 msgid "Portuguese-Brazil"
11794 msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
11795
11796 msgid "Pashto"
11797 msgstr "पाश्तो"
11798
11799 msgid "Romanian"
11800 msgstr "रोमॉनिअन "
11801
11802 msgid "Russian"
11803 msgstr "रशियन"
11804
11805 msgid "Slovak"
11806 msgstr "स्लोवाक"
11807
11808 msgid "Slovenian"
11809 msgstr "स्लोवेनियन"
11810
11811 msgid "Albanian"
11812 msgstr "अल्बेनिअन"
11813
11814 msgid "Serbian"
11815 msgstr "सर्बियन"
11816
11817 msgid "Sinhala"
11818 msgstr "सिंहला"
11819
11820 msgid "Swedish"
11821 msgstr "स्वीडिश"
11822
11823 msgid "Swahili"
11824 msgstr "स्वाहिलि"
11825
11826 msgid "Tamil"
11827 msgstr "समिळ"
11828
11829 msgid "Telugu"
11830 msgstr "तेलुगु"
11831
11832 msgid "Thai"
11833 msgstr "थाई"
11834
11835 msgid "Turkish"
11836 msgstr "तुर्किश"
11837
11838 msgid "Ukranian"
11839 msgstr "युक्रेनिअन"
11840
11841 msgid "Urdu"
11842 msgstr "उर्दु"
11843
11844 msgid "Vietnamese"
11845 msgstr "वियेतनामी"
11846
11847 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11848 msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम"
11849
11850 msgid "Simplified Chinese"
11851 msgstr "सुलभ चिनी"
11852
11853 msgid "Hong Kong Chinese"
11854 msgstr "हाँग काँग चायनीज"
11855
11856 msgid "Traditional Chinese"
11857 msgstr "परंपरागत चिनी"
11858
11859 msgid "Amharic"
11860 msgstr "अम्हारिक"
11861
11862 msgid "Lithuanian"
11863 msgstr "लीथूएनीयन"
11864
11865 #, c-format
11866 msgid "About %s"
11867 msgstr "%s विषयी"
11868
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11872 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11873 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11874 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11875 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11876 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11877 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11878 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11879 "<BR><BR>"
11880 msgstr ""
11881 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट libpurple वर आधारीत आहे जे AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, "
11882 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
11883 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, व QQ सह एकाचवेळी जोडणी करते. ते GTK+ मध्ये लिहीले "
11884 "आहे.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of "
11885 "the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the "
11886 "'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. "
11887 "See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide "
11888 "no warranty for this program.<BR><BR>"
11889
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11893 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11894 msgstr ""
11895 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11896 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11897
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11901 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11902 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11903 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11904 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11905 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11906 msgstr ""
11907 "<font size=\"4\">इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत:</font> <a href=\"mailto:"
11908 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ही <b>पब्लिक</b> मेलिंग लिस्ट आहे! "
11909 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">आर्काइव्ह</a>)<br/>3rd पार्टी "
11910 "प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगइन्स करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा "
11911 "<b>इंग्रजी</b> आहे. तुम्ही इतर भाषामध्ये पोस्ट करू शकता, परंतु प्रतिसाद कमी मदतीचे असू "
11912 "शकते.<br/><br/>"
11913
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11917 msgstr ""
11918 "<FONT SIZE=\"4\">IRC वाहिनी:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11919
11920 #, c-format
11921 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11922 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11923
11924 msgid "Current Developers"
11925 msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
11926
11927 msgid "Crazy Patch Writers"
11928 msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
11929
11930 msgid "Retired Developers"
11931 msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
11932
11933 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11934 msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
11935
11936 msgid "Current Translators"
11937 msgstr "चालू अनुवादक"
11938
11939 msgid "Past Translators"
11940 msgstr "पूर्वीचा अनुवादक"
11941
11942 msgid "Debugging Information"
11943 msgstr "दोषांची माहिती"
11944
11945 msgid "_Name"
11946 msgstr "नाव (_N)"
11947
11948 msgid "_Account"
11949 msgstr "खाते (_A)"
11950
11951 msgid "Get User Info"
11952 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती मिळवा"
11953
11954 msgid ""
11955 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11956 "to view."
11957 msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
11958
11959 msgid "View User Log"
11960 msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
11961
11962 msgid "Alias Contact"
11963 msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
11964
11965 msgid "Enter an alias for this contact."
11966 msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
11967
11968 #, c-format
11969 msgid "Enter an alias for %s."
11970 msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला."
11971
11972 msgid "Alias Buddy"
11973 msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
11974
11975 msgid "Alias Chat"
11976 msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
11977
11978 msgid "Enter an alias for this chat."
11979 msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
11980
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11984 "your buddy list. Do you want to continue?"
11985 msgid_plural ""
11986 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11987 "your buddy list. Do you want to continue?"
11988 msgstr[0] ""
11989 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
11990 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
11991 msgstr[1] ""
11992 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
11993 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
11994
11995 msgid "Remove Contact"
11996 msgstr "संपर्क काढून टाका"
11997
11998 msgid "_Remove Contact"
11999 msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
12000
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12004 "want to continue?"
12005 msgstr ""
12006 "आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
12007
12008 msgid "Merge Groups"
12009 msgstr "गटांना मिसळा"
12010
12011 msgid "_Merge Groups"
12012 msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
12013
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12017 "list. Do you want to continue?"
12018 msgstr ""
12019 "आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास "
12020 "पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
12021
12022 msgid "Remove Group"
12023 msgstr "गट काढून टाका "
12024
12025 msgid "_Remove Group"
12026 msgstr "गट काढून टाका (_R)"
12027
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12031 msgstr ""
12032 "%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
12033 "का?"
12034
12035 msgid "Remove Buddy"
12036 msgstr "बड्डी काढून टाका"
12037
12038 msgid "_Remove Buddy"
12039 msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
12040
12041 #, c-format
12042 msgid ""
12043 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12044 "continue?"
12045 msgstr ""
12046 "%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
12047 "आहे का?"
12048
12049 msgid "Remove Chat"
12050 msgstr "संभाषण काढून टाका"
12051
12052 msgid "_Remove Chat"
12053 msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
12054
12055 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12056 msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
12057
12058 msgid "_Change Status"
12059 msgstr "स्थिती बदला (_C)"
12060
12061 msgid "Show Buddy _List"
12062 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
12063
12064 msgid "_Unread Messages"
12065 msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
12066
12067 msgid "New _Message..."
12068 msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
12069
12070 msgid "_Accounts"
12071 msgstr "खाते (_A)"
12072
12073 msgid "Plu_gins"
12074 msgstr "प्लगइनस् (_g)"
12075
12076 msgid "Pr_eferences"
12077 msgstr "पसंती (_e)"
12078
12079 msgid "Mute _Sounds"
12080 msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
12081
12082 msgid "_Blink on New Message"
12083 msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
12084
12085 msgid "_Quit"
12086 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
12087
12088 msgid "Not started"
12089 msgstr "सुरू झाले नाही"
12090
12091 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12092 msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
12093
12094 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12095 msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
12096
12097 msgid "<b>Sending To:</b>"
12098 msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
12099
12100 msgid "<b>Sending As:</b>"
12101 msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
12102
12103 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12104 msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
12105
12106 msgid "An error occurred while opening the file."
12107 msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
12108
12109 #, c-format
12110 msgid "Error launching %s: %s"
12111 msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
12112
12113 #, c-format
12114 msgid "Error running %s"
12115 msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
12116
12117 #, c-format
12118 msgid "Process returned error code %d"
12119 msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
12120
12121 msgid "Filename:"
12122 msgstr "फाइलनाव:"
12123
12124 msgid "Local File:"
12125 msgstr "स्थानिक फाइल:"
12126
12127 msgid "Speed:"
12128 msgstr "वेग:"
12129
12130 msgid "Time Elapsed:"
12131 msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
12132
12133 msgid "Time Remaining:"
12134 msgstr "उर्वरित वेळ :"
12135
12136 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12137 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
12138
12139 msgid "C_lear finished transfers"
12140 msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
12141
12142 #. "Download Details" arrow
12143 msgid "File transfer _details"
12144 msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
12145
12146 msgid "Paste as Plain _Text"
12147 msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
12148
12149 msgid "_Reset formatting"
12150 msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
12151
12152 msgid "Disable _smileys in selected text"
12153 msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
12154
12155 msgid "Hyperlink color"
12156 msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
12157
12158 msgid "Color to draw hyperlinks."
12159 msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
12160
12161 msgid "Hyperlink visited color"
12162 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
12163
12164 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12165 msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
12166
12167 msgid "Hyperlink prelight color"
12168 msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
12169
12170 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12171 msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
12172
12173 msgid "Sent Message Name Color"
12174 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
12175
12176 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12177 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
12178
12179 msgid "Received Message Name Color"
12180 msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
12181
12182 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12183 msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
12184
12185 msgid "\"Attention\" Name Color"
12186 msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
12187
12188 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12189 msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
12190
12191 msgid "Action Message Name Color"
12192 msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
12193
12194 msgid "Color to draw the name of an action message."
12195 msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
12196
12197 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12198 msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
12199
12200 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12201 msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
12202
12203 msgid "Whisper Message Name Color"
12204 msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
12205
12206 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12207 msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
12208
12209 msgid "Typing notification color"
12210 msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
12211
12212 msgid "The color to use for the typing notification"
12213 msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
12214
12215 msgid "Typing notification font"
12216 msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
12217
12218 msgid "The font to use for the typing notification"
12219 msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
12220
12221 msgid "Enable typing notification"
12222 msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
12223
12224 msgid ""
12225 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12226 "\n"
12227 "Defaulting to PNG."
12228 msgstr ""
12229 "<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
12230 "\n"
12231 "PNG ला मूळस्थितीत करते."
12232
12233 msgid ""
12234 "Unrecognized file type\n"
12235 "\n"
12236 "Defaulting to PNG."
12237 msgstr ""
12238 "अपरिचित फाइल प्रकार\n"
12239 "\n"
12240 " PNG ला मूळस्थितीत आणत आहे."
12241
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12245 "\n"
12246 "%s"
12247 msgstr ""
12248 "<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
12249 "\n"
12250 "%s"
12251
12252 #, c-format
12253 msgid ""
12254 "Error saving image\n"
12255 "\n"
12256 "%s"
12257 msgstr ""
12258 "प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n"
12259 "\n"
12260 "%s"
12261
12262 msgid "Save Image"
12263 msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
12264
12265 msgid "_Save Image..."
12266 msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
12267
12268 msgid "_Add Custom Smiley..."
12269 msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
12270
12271 msgid "Select Font"
12272 msgstr "फॉन्ट निवडा"
12273
12274 msgid "Select Text Color"
12275 msgstr "मजकूर रंग निवडा"
12276
12277 msgid "Select Background Color"
12278 msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
12279
12280 msgid "_URL"
12281 msgstr "URL (_U)"
12282
12283 msgid "_Description"
12284 msgstr "विवरण (_D)"
12285
12286 msgid ""
12287 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12288 "The description is optional."
12289 msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
12290
12291 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12292 msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
12293
12294 msgid "Insert Link"
12295 msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
12296
12297 msgid "_Insert"
12298 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
12299
12300 #, c-format
12301 msgid "Failed to store image: %s\n"
12302 msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
12303
12304 msgid "Insert Image"
12305 msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12306
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12310 " %s"
12311 msgstr ""
12312 "हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
12313 " %s"
12314
12315 msgid "Smile!"
12316 msgstr "हसा!"
12317
12318 msgid "_Manage custom smileys"
12319 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
12320
12321 msgid "This theme has no available smileys."
12322 msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
12323
12324 msgid "_Font"
12325 msgstr "फॉन्ट (_F)"
12326
12327 msgid "Group Items"
12328 msgstr "घटक एकत्र करा"
12329
12330 msgid "Ungroup Items"
12331 msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
12332
12333 msgid "Bold"
12334 msgstr "ठळक"
12335
12336 msgid "Italic"
12337 msgstr "तिरपे"
12338
12339 msgid "Underline"
12340 msgstr "अधोरेखित"
12341
12342 msgid "Strikethrough"
12343 msgstr "खोडा"
12344
12345 msgid "Increase Font Size"
12346 msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
12347
12348 msgid "Decrease Font Size"
12349 msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
12350
12351 msgid "Font Face"
12352 msgstr "फॉन्ट फेस"
12353
12354 msgid "Foreground Color"
12355 msgstr "अग्रभूमी रंग"
12356
12357 msgid "Reset Formatting"
12358 msgstr "रूपण रिसेट करा"
12359
12360 msgid "Insert IM Image"
12361 msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12362
12363 msgid "Insert Smiley"
12364 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
12365
12366 msgid "<b>_Bold</b>"
12367 msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
12368
12369 msgid "<i>_Italic</i>"
12370 msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
12371
12372 msgid "<u>_Underline</u>"
12373 msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
12374
12375 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12376 msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
12377
12378 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12379 msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
12380
12381 msgid "_Normal"
12382 msgstr "सामान्य(_N)"
12383
12384 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12385 msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
12386
12387 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12388 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12389 #. * no updating nor nothin'
12390 msgid "_Font face"
12391 msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
12392
12393 msgid "Foreground _color"
12394 msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
12395
12396 msgid "Bac_kground color"
12397 msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
12398
12399 msgid "_Image"
12400 msgstr "प्रतिमा (_I)"
12401
12402 msgid "_Link"
12403 msgstr "लिंक (_L)"
12404
12405 msgid "_Horizontal rule"
12406 msgstr "आडवी रूल (_H)"
12407
12408 msgid "_Smile!"
12409 msgstr "स्माईल (_S)!"
12410
12411 msgid "Log Deletion Failed"
12412 msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
12413
12414 msgid "Check permissions and try again."
12415 msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
12416
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12420 "%s which started at %s?"
12421 msgstr ""
12422 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12423
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12427 "s which started at %s?"
12428 msgstr ""
12429 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
12430 "का?"
12431
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12435 "s?"
12436 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12437
12438 msgid "Delete Log?"
12439 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
12440
12441 msgid "Delete Log..."
12442 msgstr "लॉग नष्ट करा..."
12443
12444 #, c-format
12445 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12446 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
12447
12448 #, c-format
12449 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12450 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %sवरील %s सह संवाद</span>"
12451
12452 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12453 msgid "_Browse logs folder"
12454 msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
12455
12456 #, c-format
12457 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12458 msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
12459
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12463 "\n"
12464 msgstr ""
12465 "वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
12466 "\n"
12467
12468 msgid "DIR"
12469 msgstr "DIR"
12470
12471 msgid "use DIR for config files"
12472 msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
12473
12474 msgid "print debugging messages to stdout"
12475 msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
12476
12477 msgid "force online, regardless of network status"
12478 msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
12479
12480 msgid "display this help and exit"
12481 msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
12482
12483 msgid "allow multiple instances"
12484 msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
12485
12486 msgid "don't automatically login"
12487 msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
12488
12489 msgid "NAME"
12490 msgstr "NAME"
12491
12492 msgid ""
12493 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12494 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12495 " Without this only the first account will be enabled)."
12496 msgstr ""
12497 "निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
12498 " वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
12499 " या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
12500
12501 msgid "X display to use"
12502 msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
12503
12504 msgid "display the current version and exit"
12505 msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
12506
12507 #, c-format
12508 msgid ""
12509 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12510 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12511 "no fault of your own.\n"
12512 "\n"
12513 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12514 "by reporting a bug at:\n"
12515 "%ssimpleticket/\n"
12516 "\n"
12517 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12518 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12519 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12520 "%swiki/GetABacktrace\n"
12521 msgstr ""
12522 "%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
12523 "हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
12524 "तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
12525 "\n"
12526 "क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
12527 "व :\n"
12528 "%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
12529 "\n"
12530 "क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
12531 "व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
12532 "नसल्यास,\n"
12533 "कृपया \n"
12534 "%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
12535
12536 #, c-format
12537 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12538 msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
12539
12540 msgid "/_Media"
12541 msgstr "/मिडिया (_M)"
12542
12543 msgid "/Media/_Hangup"
12544 msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)"
12545
12546 #, c-format
12547 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12548 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12549
12550 #, c-format
12551 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12552 msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12553
12554 msgid "Incoming Call"
12555 msgstr "येणारे कॉल"
12556
12557 msgid "_Pause"
12558 msgstr "थांबा (_P)"
12559
12560 #, c-format
12561 msgid "%s has %d new message."
12562 msgid_plural "%s has %d new messages."
12563 msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12564 msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12565
12566 #, c-format
12567 msgid "<b>%d new email.</b>"
12568 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12569 msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
12570 msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
12571
12572 #, c-format
12573 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12574 msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे."
12575
12576 msgid "Unable to open URL"
12577 msgstr "URL उघडू शकत नाही"
12578
12579 #, c-format
12580 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12581 msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
12582
12583 msgid ""
12584 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12585 msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
12586
12587 msgid "No message"
12588 msgstr "संदेश आढळले नाही"
12589
12590 msgid "Open All Messages"
12591 msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
12592
12593 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12594 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
12595
12596 msgid "New Pounces"
12597 msgstr "नवीन व्यत्यय"
12598
12599 msgid "Dismiss"
12600 msgstr "फेटळले"
12601
12602 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12603 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
12604
12605 msgid "The following plugins will be unloaded."
12606 msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
12607
12608 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12609 msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
12610
12611 msgid "Unload Plugins"
12612 msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
12613
12614 msgid "Could not unload plugin"
12615 msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
12616
12617 msgid ""
12618 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12619 "startup."
12620 msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
12621
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12625 "Check the plugin website for an update.</span>"
12626 msgstr ""
12627 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
12628 "सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
12629
12630 msgid "Author"
12631 msgstr "लेखक"
12632
12633 msgid "<b>Written by:</b>"
12634 msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
12635
12636 msgid "<b>Web site:</b>"
12637 msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
12638
12639 msgid "<b>Filename:</b>"
12640 msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
12641
12642 msgid "Configure Pl_ugin"
12643 msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
12644
12645 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12646 msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
12647
12648 msgid "Select a file"
12649 msgstr "फाइल निवडा"
12650
12651 msgid "Modify Buddy Pounce"
12652 msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
12653
12654 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12655 msgid "Pounce on Whom"
12656 msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
12657
12658 msgid "_Account:"
12659 msgstr "खाते (_A):"
12660
12661 msgid "_Buddy name:"
12662 msgstr "बड्डी नाव (_B):"
12663
12664 msgid "Si_gns on"
12665 msgstr "प्रवेश केले (_g)"
12666
12667 msgid "Signs o_ff"
12668 msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
12669
12670 msgid "Goes a_way"
12671 msgstr "लांब गेले (_w)"
12672
12673 msgid "Ret_urns from away"
12674 msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
12675
12676 msgid "Becomes _idle"
12677 msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
12678
12679 msgid "Is no longer i_dle"
12680 msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
12681
12682 msgid "Starts _typing"
12683 msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
12684
12685 msgid "P_auses while typing"
12686 msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
12687
12688 msgid "Stops t_yping"
12689 msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
12690
12691 msgid "Sends a _message"
12692 msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
12693
12694 msgid "Ope_n an IM window"
12695 msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
12696
12697 msgid "_Pop up a notification"
12698 msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
12699
12700 msgid "Send a _message"
12701 msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
12702
12703 msgid "E_xecute a command"
12704 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
12705
12706 msgid "P_lay a sound"
12707 msgstr "आवाज चालवा (_l)"
12708
12709 msgid "Brows_e..."
12710 msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
12711
12712 msgid "Br_owse..."
12713 msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
12714
12715 msgid "Pre_view"
12716 msgstr "पूर्व_दृश्य"
12717
12718 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12719 msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
12720
12721 msgid "_Recurring"
12722 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
12723
12724 msgid "Pounce Target"
12725 msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
12726
12727 msgid "Started typing"
12728 msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
12729
12730 msgid "Paused while typing"
12731 msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
12732
12733 msgid "Signed on"
12734 msgstr "प्रवेश केले"
12735
12736 msgid "Returned from being idle"
12737 msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
12738
12739 msgid "Returned from being away"
12740 msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
12741
12742 msgid "Stopped typing"
12743 msgstr "टायपिंग थांबवले"
12744
12745 msgid "Signed off"
12746 msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
12747
12748 msgid "Became idle"
12749 msgstr "रिकामे झाले"
12750
12751 msgid "Went away"
12752 msgstr "दूर गेले"
12753
12754 msgid "Sent a message"
12755 msgstr "संदेश पाठवले"
12756
12757 msgid "Unknown.... Please report this!"
12758 msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
12759
12760 msgid "(Custom)"
12761 msgstr "(पसंतीचे)"
12762
12763 msgid "Penguin Pimps"
12764 msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
12765
12766 msgid "The default Pidgin sound theme"
12767 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
12768
12769 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12770 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
12771
12772 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12773 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
12774
12775 msgid "Theme failed to unpack."
12776 msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
12777
12778 msgid "Theme failed to load."
12779 msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
12780
12781 msgid "Theme failed to copy."
12782 msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
12783
12784 msgid "Theme Selections"
12785 msgstr "कल्पनाची नीवड"
12786
12787 #. Instructions
12788 msgid ""
12789 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12790 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12791 "list."
12792 msgstr ""
12793 "खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
12794 "कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
12795
12796 msgid "Buddy List Theme:"
12797 msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
12798
12799 msgid "Status Icon Theme:"
12800 msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
12801
12802 msgid "Sound Theme:"
12803 msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
12804
12805 msgid "Smiley Theme:"
12806 msgstr "स्माईली कल्पना:"
12807
12808 msgid "Keyboard Shortcuts"
12809 msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
12810
12811 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12812 msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
12813
12814 #. System Tray
12815 msgid "System Tray Icon"
12816 msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
12817
12818 msgid "_Show system tray icon:"
12819 msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
12820
12821 msgid "On unread messages"
12822 msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
12823
12824 msgid "Conversation Window"
12825 msgstr "संवाद पटल"
12826
12827 msgid "_Hide new IM conversations:"
12828 msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
12829
12830 msgid "When away"
12831 msgstr "दुर असताना"
12832
12833 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12834 msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
12835
12836 #. All the tab options!
12837 msgid "Tabs"
12838 msgstr "टॅब"
12839
12840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12841 msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
12842
12843 msgid "Show close b_utton on tabs"
12844 msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
12845
12846 msgid "_Placement:"
12847 msgstr "जागा (_P):"
12848
12849 msgid "Top"
12850 msgstr "वर"
12851
12852 msgid "Bottom"
12853 msgstr "खाली"
12854
12855 msgid "Left"
12856 msgstr "डावा"
12857
12858 msgid "Right"
12859 msgstr "उजवा"
12860
12861 msgid "Left Vertical"
12862 msgstr "डावीकडील उभे"
12863
12864 msgid "Right Vertical"
12865 msgstr "उजवीकडे उभे"
12866
12867 msgid "N_ew conversations:"
12868 msgstr "नवीन संवाद (_e):"
12869
12870 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12871 msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
12872
12873 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12874 msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
12875
12876 msgid "Show _detailed information"
12877 msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
12878
12879 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12880 msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
12881
12882 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12883 msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
12884
12885 msgid "Highlight _misspelled words"
12886 msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
12887
12888 msgid "Use smooth-scrolling"
12889 msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
12890
12891 msgid "F_lash window when IMs are received"
12892 msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
12893
12894 msgid "Minimum input area height in lines:"
12895 msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
12896
12897 msgid "Font"
12898 msgstr "फॉन्ट"
12899
12900 msgid "Use font from _theme"
12901 msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
12902
12903 msgid "Conversation _font:"
12904 msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
12905
12906 msgid "Default Formatting"
12907 msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
12908
12909 msgid ""
12910 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12911 "that support formatting."
12912 msgstr ""
12913 "रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
12914 "मजकूर दिसते."
12915
12916 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12917 msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
12918
12919 msgid "Cannot start browser configuration program."
12920 msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
12921
12922 msgid "Disabled"
12923 msgstr "अकार्यान्वीत"
12924
12925 #, c-format
12926 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12927 msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
12928
12929 msgid "ST_UN server:"
12930 msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
12931
12932 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12933 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
12934
12935 msgid "Public _IP:"
12936 msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
12937
12938 msgid "Ports"
12939 msgstr "पोर्टस्"
12940
12941 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12942 msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
12943
12944 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12945 msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
12946
12947 msgid "_Start:"
12948 msgstr "सुरू करा (_S):"
12949
12950 msgid "_End:"
12951 msgstr "समाप्ती (_E):"
12952
12953 #. TURN server
12954 msgid "Relay Server (TURN)"
12955 msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
12956
12957 msgid "_TURN server:"
12958 msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
12959
12960 msgid "Use_rname:"
12961 msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
12962
12963 msgid "Pass_word:"
12964 msgstr "पासवर्ड (_w):"
12965
12966 msgid "Seamonkey"
12967 msgstr "सिमंकी"
12968
12969 msgid "Opera"
12970 msgstr "ओपेरा"
12971
12972 msgid "Netscape"
12973 msgstr "नेटस्केप"
12974
12975 msgid "Mozilla"
12976 msgstr "मोझीला"
12977
12978 msgid "Konqueror"
12979 msgstr "कोनकारार"
12980
12981 msgid "Desktop Default"
12982 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
12983
12984 msgid "GNOME Default"
12985 msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
12986
12987 msgid "Galeon"
12988 msgstr "गॅलिऑन"
12989
12990 msgid "Firefox"
12991 msgstr "फायरफॉक्स"
12992
12993 msgid "Firebird"
12994 msgstr "फायरबर्ड"
12995
12996 msgid "Epiphany"
12997 msgstr "एपीफनी"
12998
12999 msgid "Manual"
13000 msgstr "पुस्तिका"
13001
13002 msgid "Browser Selection"
13003 msgstr "ब्राउजरची नीवड"
13004
13005 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13006 msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
13007
13008 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13009 msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
13010
13011 msgid "Configure _Browser"
13012 msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
13013
13014 msgid "_Browser:"
13015 msgstr "ब्राऊजर (_B):"
13016
13017 msgid "_Open link in:"
13018 msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
13019
13020 msgid "Browser default"
13021 msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
13022
13023 msgid "Existing window"
13024 msgstr "अस्तित्वातील पटल"
13025
13026 msgid "New tab"
13027 msgstr "नवीन टॅब"
13028
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "_Manual:\n"
13032 "(%s for URL)"
13033 msgstr ""
13034 "कृत्रिम/हाताने:\n"
13035 "(%s हे URL साठी) (_M)"
13036
13037 msgid "Proxy Server"
13038 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
13039
13040 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13041 msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
13042
13043 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13044 msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
13045
13046 msgid "Configure _Proxy"
13047 msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
13048
13049 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13050 #. * account-specific proxy settings
13051 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13052 msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
13053
13054 msgid "Proxy t_ype:"
13055 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
13056
13057 msgid "No proxy"
13058 msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
13059
13060 msgid "P_ort:"
13061 msgstr "पोर्ट (_o):"
13062
13063 msgid "User_name:"
13064 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
13065
13066 msgid "Log _format:"
13067 msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
13068
13069 msgid "Log all _instant messages"
13070 msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
13071
13072 msgid "Log all c_hats"
13073 msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
13074
13075 msgid "Log all _status changes to system log"
13076 msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
13077
13078 msgid "Sound Selection"
13079 msgstr "आवाज नीवड"
13080
13081 #, c-format
13082 msgid "Quietest"
13083 msgstr "सर्वात शांत"
13084
13085 #, c-format
13086 msgid "Quieter"
13087 msgstr "खुप शांत"
13088
13089 #, c-format
13090 msgid "Quiet"
13091 msgstr "शांत"
13092
13093 #, c-format
13094 msgid "Loud"
13095 msgstr "जोरात"
13096
13097 #, c-format
13098 msgid "Louder"
13099 msgstr "खूप मोठा आवाज"
13100
13101 #, c-format
13102 msgid "Loudest"
13103 msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
13104
13105 msgid "_Method:"
13106 msgstr "पद्धत(_M):"
13107
13108 msgid "Console beep"
13109 msgstr "कंसोल बिप"
13110
13111 msgid "No sounds"
13112 msgstr "आवाज नाही"
13113
13114 #, c-format
13115 msgid ""
13116 "Sound c_ommand:\n"
13117 "(%s for filename)"
13118 msgstr ""
13119 "आवाज आदेश:\n"
13120 "(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
13121
13122 msgid "M_ute sounds"
13123 msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
13124
13125 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13126 msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
13127
13128 msgid "_Enable sounds:"
13129 msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
13130
13131 msgid "V_olume:"
13132 msgstr "वॉल्यूम (_o):"
13133
13134 msgid "Play"
13135 msgstr "चालू करा"
13136
13137 msgid "_Browse..."
13138 msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
13139
13140 msgid "_Reset"
13141 msgstr "रिसेट करा (_R)"
13142
13143 msgid "_Report idle time:"
13144 msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
13145
13146 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13147 msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
13148
13149 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13150 msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
13151
13152 msgid "Change to this status when _idle:"
13153 msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
13154
13155 msgid "_Auto-reply:"
13156 msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
13157
13158 msgid "When both away and idle"
13159 msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
13160
13161 #. Signon status stuff
13162 msgid "Status at Startup"
13163 msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
13164
13165 msgid "Use status from last _exit at startup"
13166 msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
13167
13168 msgid "Status to a_pply at startup:"
13169 msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
13170
13171 msgid "Interface"
13172 msgstr "इन्टरफेस"
13173
13174 msgid "Browser"
13175 msgstr "ब्राउजर"
13176
13177 msgid "Status / Idle"
13178 msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
13179
13180 msgid "Themes"
13181 msgstr "दृष्य कल्पना"
13182
13183 msgid "Allow all users to contact me"
13184 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
13185
13186 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13187 msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13188
13189 msgid "Allow only the users below"
13190 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13191
13192 msgid "Block all users"
13193 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
13194
13195 msgid "Block only the users below"
13196 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13197
13198 msgid "Privacy"
13199 msgstr "गुप्तता"
13200
13201 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13202 msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
13203
13204 msgid "Set privacy for:"
13205 msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
13206
13207 #. Remove All button
13208 msgid "Remove Al_l"
13209 msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
13210
13211 msgid "Permit User"
13212 msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
13213
13214 msgid "Type a user you permit to contact you."
13215 msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
13216
13217 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13218 msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13219
13220 msgid "_Permit"
13221 msgstr "परवानगी द्या (_P)"
13222
13223 #, c-format
13224 msgid "Allow %s to contact you?"
13225 msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
13226
13227 #, c-format
13228 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13229 msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
13230
13231 msgid "Block User"
13232 msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13233
13234 msgid "Type a user to block."
13235 msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
13236
13237 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13238 msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13239
13240 #, c-format
13241 msgid "Block %s?"
13242 msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
13243
13244 #, c-format
13245 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13246 msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
13247
13248 msgid "Apply"
13249 msgstr "लागू करा"
13250
13251 msgid "That file already exists"
13252 msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे"
13253
13254 msgid "Would you like to overwrite it?"
13255 msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
13256
13257 msgid "Overwrite"
13258 msgstr "खोडून लिहा"
13259
13260 msgid "Choose New Name"
13261 msgstr "नवीन नाव निवडा"
13262
13263 msgid "Select Folder..."
13264 msgstr "धारक निवडा..."
13265
13266 #. list button
13267 msgid "_Get List"
13268 msgstr "यादी मिळवा (_G)"
13269
13270 #. add button
13271 msgid "_Add Chat"
13272 msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
13273
13274 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13275 msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?"
13276
13277 #. Use button
13278 msgid "_Use"
13279 msgstr "वापरा (_U)"
13280
13281 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13282 msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
13283
13284 msgid "Different"
13285 msgstr "भिन्न/निराळे"
13286
13287 msgid "_Title:"
13288 msgstr "शीर्षक (_T):"
13289
13290 msgid "_Status:"
13291 msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
13292
13293 #. Different status message expander
13294 msgid "Use a _different status for some accounts"
13295 msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
13296
13297 #. Save & Use button
13298 msgid "Sa_ve & Use"
13299 msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
13300
13301 #, c-format
13302 msgid "Status for %s"
13303 msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
13304
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13308 msgstr ""
13309 "'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
13310
13311 msgid "Custom Smiley"
13312 msgstr "पसंतीची स्माईली"
13313
13314 msgid "Duplicate Shortcut"
13315 msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
13316
13317 msgid "Edit Smiley"
13318 msgstr "स्माईली संपादित करा"
13319
13320 msgid "Add Smiley"
13321 msgstr "स्माईली समावेश करा"
13322
13323 msgid "_Image:"
13324 msgstr "प्रतिमा (_I):"
13325
13326 #. Shortcut text
13327 msgid "S_hortcut text:"
13328 msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
13329
13330 msgid "Smiley"
13331 msgstr "स्माईली"
13332
13333 msgid "Shortcut Text"
13334 msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
13335
13336 msgid "Custom Smiley Manager"
13337 msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
13338
13339 msgid "Select Buddy Icon"
13340 msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
13341
13342 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13343 msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13344
13345 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13346 msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13347
13348 msgid "Waiting for network connection"
13349 msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
13350
13351 msgid "New status..."
13352 msgstr "नवीन स्थिती..."
13353
13354 msgid "Saved statuses..."
13355 msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
13356
13357 msgid "Status Selector"
13358 msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
13359
13360 msgid "Google Talk"
13361 msgstr "Google Talk"
13362
13363 #, c-format
13364 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13365 msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
13366
13367 msgid "Failed to load image"
13368 msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
13369
13370 #, c-format
13371 msgid "Cannot send folder %s."
13372 msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
13373
13374 #, c-format
13375 msgid ""
13376 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13377 "individually."
13378 msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
13379
13380 msgid "You have dragged an image"
13381 msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे"
13382
13383 msgid ""
13384 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13385 "use it as the buddy icon for this user."
13386 msgstr ""
13387 "आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
13388 "किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
13389
13390 msgid "Set as buddy icon"
13391 msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
13392
13393 msgid "Send image file"
13394 msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
13395
13396 msgid "Insert in message"
13397 msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
13398
13399 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13400 msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
13401
13402 msgid ""
13403 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13404 "this user."
13405 msgstr ""
13406 "तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
13407 "म्हणून वापर करू शकता."
13408
13409 msgid ""
13410 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13411 "this user"
13412 msgstr ""
13413 "आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
13414 "चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
13415
13416 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13417 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13418 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13419 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13420 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13421 msgid "Cannot send launcher"
13422 msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
13423
13424 msgid ""
13425 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13426 "this launcher instead of this launcher itself."
13427 msgstr ""
13428 "तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
13429
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "<b>File:</b> %s\n"
13433 "<b>File size:</b> %s\n"
13434 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13435 msgstr ""
13436 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13437 "<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
13438 "<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
13439
13440 #, c-format
13441 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13442 msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
13443
13444 msgid "Icon Error"
13445 msgstr "चिन्हात दोष"
13446
13447 msgid "Could not set icon"
13448 msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
13449
13450 #, c-format
13451 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13452 msgstr "फाइल '%s' उघडण्यात अपयशी झाले: %s"
13453
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13457 msgstr ""
13458 "प्रतिमा '%s' लोड करण्यात अपयशी झाले: कारण माहित नाही, बहुधा प्रतिमा दुषित असावी"
13459
13460 msgid "_Open Link"
13461 msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
13462
13463 msgid "_Copy Link Location"
13464 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
13465
13466 msgid "_Copy Email Address"
13467 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
13468
13469 msgid "_Open File"
13470 msgstr "फाइल उघडा (_O)"
13471
13472 msgid "Open _Containing Directory"
13473 msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
13474
13475 msgid "Save File"
13476 msgstr "फाइल संचयीत करा"
13477
13478 msgid "_Play Sound"
13479 msgstr "आवाज चालवा (_P)"
13480
13481 msgid "_Save File"
13482 msgstr "फाइल साठवा (_S)"
13483
13484 msgid "Select color"
13485 msgstr "रंग निवडा"
13486
13487 #. Translators may want to transliterate the name.
13488 #. It is not to be translated.
13489 msgid "Pidgin"
13490 msgstr "Pidgin"
13491
13492 msgid "_Alias"
13493 msgstr "उर्फ नाव (_A)"
13494
13495 msgid "Close _tabs"
13496 msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
13497
13498 msgid "_Get Info"
13499 msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
13500
13501 msgid "_Invite"
13502 msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
13503
13504 msgid "_Modify..."
13505 msgstr "संपादीत करा (_M)..."
13506
13507 msgid "_Add..."
13508 msgstr "समावेश करा (_A)..."
13509
13510 msgid "_Open Mail"
13511 msgstr "मेल उघडा (_O)"
13512
13513 msgid "_Edit"
13514 msgstr "संपादीत करा (_E)"
13515
13516 msgid "Pidgin Tooltip"
13517 msgstr "idgin टूलटिप"
13518
13519 msgid "Pidgin smileys"
13520 msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
13521
13522 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13523 msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
13524
13525 msgid "none"
13526 msgstr "काहिच नाही"
13527
13528 msgid "Small"
13529 msgstr "लहान"
13530
13531 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13532 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती"
13533
13534 msgid "Response Probability:"
13535 msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
13536
13537 msgid "Statistics Configuration"
13538 msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
13539
13540 #. msg_difference spinner
13541 msgid "Maximum response timeout:"
13542 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
13543
13544 msgid "minutes"
13545 msgstr "मिनिटे"
13546
13547 #. last_seen spinner
13548 msgid "Maximum last-seen difference:"
13549 msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
13550
13551 #. threshold spinner
13552 msgid "Threshold:"
13553 msgstr "मर्यादीत:"
13554
13555 #. *< type
13556 #. *< ui_requirement
13557 #. *< flags
13558 #. *< dependencies
13559 #. *< priority
13560 #. *< id
13561 msgid "Contact Availability Prediction"
13562 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित"
13563
13564 #. *< name
13565 #. *< version
13566 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13567 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन."
13568
13569 #. * summary
13570 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13571 msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
13572
13573 msgid "Buddy is idle"
13574 msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
13575
13576 msgid "Buddy is away"
13577 msgstr "बड्डी दूर आहेत"
13578
13579 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13580 msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
13581
13582 #. Not used yet.
13583 msgid "Buddy is mobile"
13584 msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
13585
13586 msgid "Buddy is offline"
13587 msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
13588
13589 msgid "Point values to use when..."
13590 msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
13591
13592 msgid ""
13593 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13594 "in the contact.\n"
13595 msgstr ""
13596 "<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
13597
13598 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13599 msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा"
13600
13601 msgid "Point values to use for account..."
13602 msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
13603
13604 #. *< type
13605 #. *< ui_requirement
13606 #. *< flags
13607 #. *< dependencies
13608 #. *< priority
13609 #. *< id
13610 msgid "Contact Priority"
13611 msgstr "संपर्क प्राधान्य"
13612
13613 #. *< name
13614 #. *< version
13615 #. *< summary
13616 msgid ""
13617 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13618 msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते."
13619
13620 #. *< description
13621 msgid ""
13622 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13623 "in contact priority computations."
13624 msgstr ""
13625 "संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
13626 "दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
13627
13628 msgid "Conversation Colors"
13629 msgstr "संवादाचे रंग"
13630
13631 msgid "Customize colors in the conversation window"
13632 msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
13633
13634 msgid "Error Messages"
13635 msgstr "दोष संदेश"
13636
13637 msgid "Highlighted Messages"
13638 msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
13639
13640 msgid "System Messages"
13641 msgstr "पद्धती संदेश"
13642
13643 msgid "Sent Messages"
13644 msgstr "संदेश पाठवा"
13645
13646 msgid "Received Messages"
13647 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
13648
13649 #, c-format
13650 msgid "Select Color for %s"
13651 msgstr "%s साठी रंग निवडा"
13652
13653 msgid "Ignore incoming format"
13654 msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
13655
13656 msgid "Apply in Chats"
13657 msgstr "संवादात लागू करा"
13658
13659 msgid "Apply in IMs"
13660 msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
13661
13662 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13663 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13664 msgid "Server name request"
13665 msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
13666
13667 msgid "Enter an XMPP Server"
13668 msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
13669
13670 msgid "Select an XMPP server to query"
13671 msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
13672
13673 msgid "Find Services"
13674 msgstr "सेवा शोधा"
13675
13676 msgid "Add to Buddy List"
13677 msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
13678
13679 msgid "Gateway"
13680 msgstr "प्रवेशद्वार"
13681
13682 msgid "Directory"
13683 msgstr "डिरेक्ट्री"
13684
13685 msgid "PubSub Collection"
13686 msgstr "PubSub संग्रह"
13687
13688 msgid "PubSub Leaf"
13689 msgstr "PubSub लिफ"
13690
13691 msgid ""
13692 "\n"
13693 "<b>Description:</b> "
13694 msgstr ""
13695 "\n"
13696 "<b>वर्णन:</b> "
13697
13698 #. Create the window.
13699 msgid "Service Discovery"
13700 msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
13701
13702 msgid "_Browse"
13703 msgstr "तपासणी करा (_B)"
13704
13705 msgid "Server does not exist"
13706 msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
13707
13708 msgid "Server does not support service discovery"
13709 msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
13710
13711 msgid "XMPP Service Discovery"
13712 msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
13713
13714 msgid "Allows browsing and registering services."
13715 msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
13716
13717 msgid ""
13718 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13719 "services."
13720 msgstr ""
13721 "लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
13722
13723 msgid "By conversation count"
13724 msgstr "संवादाच्या मोजमापाने"
13725
13726 msgid "Conversation Placement"
13727 msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
13728
13729 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13730 msgid ""
13731 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13732 "conversation count\"."
13733 msgstr ""
13734 "टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
13735 "करा."
13736
13737 msgid "Number of conversations per window"
13738 msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
13739
13740 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13741 msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
13742
13743 #. *< type
13744 #. *< ui_requirement
13745 #. *< flags
13746 #. *< dependencies
13747 #. *< priority
13748 #. *< id
13749 msgid "ExtPlacement"
13750 msgstr "जास्तजागा"
13751
13752 #. *< name
13753 #. *< version
13754 msgid "Extra conversation placement options."
13755 msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय."
13756
13757 #. *< summary
13758 #. * description
13759 msgid ""
13760 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13761 "and Chats"
13762 msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
13763
13764 #. Configuration frame
13765 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13766 msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
13767
13768 msgid "Middle mouse button"
13769 msgstr "मधले माऊस बटण"
13770
13771 msgid "Right mouse button"
13772 msgstr "उजवे माउस बटण"
13773
13774 #. "Visual gesture display" checkbox
13775 msgid "_Visual gesture display"
13776 msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
13777
13778 #. *< type
13779 #. *< ui_requirement
13780 #. *< flags
13781 #. *< dependencies
13782 #. *< priority
13783 #. *< id
13784 msgid "Mouse Gestures"
13785 msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
13786
13787 #. *< name
13788 #. *< version
13789 #. * summary
13790 msgid "Provides support for mouse gestures"
13791 msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
13792
13793 #. * description
13794 msgid ""
13795 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13796 "mouse button to perform certain actions:\n"
13797 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13798 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13799 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13800 msgstr ""
13801 "संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
13802 "बटण ओढा:\n"
13803 " • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
13804 " • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
13805 " • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
13806
13807 msgid "Instant Messaging"
13808 msgstr "ताबडतोब संदेश "
13809
13810 #. Add the label.
13811 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13812 msgstr ""
13813 " आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
13814
13815 msgid "Group:"
13816 msgstr "गट:"
13817
13818 #. "New Person" button
13819 msgid "New Person"
13820 msgstr "नवीन व्यक्ति "
13821
13822 #. "Select Buddy" button
13823 msgid "Select Buddy"
13824 msgstr "बड्डी निवडा"
13825
13826 #. Add the label.
13827 msgid ""
13828 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13829 "person."
13830 msgstr ""
13831 " बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
13832 "व्यक्तिना सामिल करा."
13833
13834 #. Add the expander
13835 msgid "User _details"
13836 msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
13837
13838 #. "Associate Buddy" button
13839 msgid "_Associate Buddy"
13840 msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
13841
13842 msgid "Unable to send email"
13843 msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
13844
13845 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13846 msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही."
13847
13848 msgid "An email address was not found for this buddy."
13849 msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
13850
13851 msgid "Add to Address Book"
13852 msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
13853
13854 msgid "Send Email"
13855 msgstr "ईमेल पाठवा"
13856
13857 #. Configuration frame
13858 msgid "Evolution Integration Configuration"
13859 msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
13860
13861 #. Label
13862 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13863 msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे."
13864
13865 #. *< type
13866 #. *< ui_requirement
13867 #. *< flags
13868 #. *< dependencies
13869 #. *< priority
13870 #. *< id
13871 msgid "Evolution Integration"
13872 msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
13873
13874 #. *< name
13875 #. *< version
13876 #. * summary
13877 #. * description
13878 msgid "Provides integration with Evolution."
13879 msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
13880
13881 msgid "Please enter the person's information below."
13882 msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला."
13883
13884 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13885 msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
13886
13887 msgid "Account type:"
13888 msgstr "खाते प्रकार:"
13889
13890 #. Optional Information section
13891 msgid "Optional information:"
13892 msgstr "पर्यायी माहिती :"
13893
13894 msgid "First name:"
13895 msgstr "प्रथमनाव:"
13896
13897 msgid "Last name:"
13898 msgstr "आडनाव:"
13899
13900 msgid "Email:"
13901 msgstr "ईमेल:"
13902
13903 #. *< type
13904 #. *< ui_requirement
13905 #. *< flags
13906 #. *< dependencies
13907 #. *< priority
13908 #. *< id
13909 msgid "GTK Signals Test"
13910 msgstr "GTK संकेत चाचणी"
13911
13912 #. *< name
13913 #. *< version
13914 #. * summary
13915 #. * description
13916 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13917 msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
13918
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "\n"
13922 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13923 msgstr ""
13924 "\n"
13925 "<b>बड्डी टिप</b>: %s"
13926
13927 msgid "History"
13928 msgstr "इतिहास"
13929
13930 #. *< type
13931 #. *< ui_requirement
13932 #. *< flags
13933 #. *< dependencies
13934 #. *< priority
13935 #. *< id
13936 msgid "Iconify on Away"
13937 msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
13938
13939 #. *< name
13940 #. *< version
13941 #. * summary
13942 #. * description
13943 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13944 msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
13945
13946 msgid "Mail Checker"
13947 msgstr "मेल तपासनीस"
13948
13949 msgid "Checks for new local mail."
13950 msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
13951
13952 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13953 msgstr ""
13954 "लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते."
13955
13956 msgid "Markerline"
13957 msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
13958
13959 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13960 msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
13961
13962 msgid "Jump to markerline"
13963 msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
13964
13965 msgid "Draw Markerline in "
13966 msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
13967
13968 msgid "_IM windows"
13969 msgstr "IM पटल (_I)"
13970
13971 msgid "C_hat windows"
13972 msgstr "संभाषण पटल (_h)"
13973
13974 msgid ""
13975 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13976 "accept."
13977 msgstr ""
13978 "संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर "
13979 "क्लिक करा."
13980
13981 msgid "Music messaging session confirmed."
13982 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
13983
13984 msgid "Music Messaging"
13985 msgstr "संगीत देणारे संदेश "
13986
13987 msgid "There was a conflict in running the command:"
13988 msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
13989
13990 msgid "Error Running Editor"
13991 msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
13992
13993 msgid "The following error has occurred:"
13994 msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
13995
13996 #. Configuration frame
13997 msgid "Music Messaging Configuration"
13998 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
13999
14000 msgid "Score Editor Path"
14001 msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
14002
14003 msgid "_Apply"
14004 msgstr "लागू करा (_A)"
14005
14006 #. *< type
14007 #. *< ui_requirement
14008 #. *< flags
14009 #. *< dependencies
14010 #. *< priority
14011 #. *< id
14012 #. *< name
14013 #. *< version
14014 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14015 msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
14016
14017 #. * summary
14018 msgid ""
14019 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14020 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14021 msgstr ""
14022 "Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
14023 "स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
14024
14025 #. ---------- "Notify For" ----------
14026 msgid "Notify For"
14027 msgstr "साठी सूचना घ्या"
14028
14029 msgid "\t_Only when someone says your username"
14030 msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
14031
14032 msgid "_Focused windows"
14033 msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
14034
14035 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14036 msgid "Notification Methods"
14037 msgstr "आधिसूचना पध्दती"
14038
14039 msgid "Prepend _string into window title:"
14040 msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
14041
14042 #. Count method button
14043 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14044 msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
14045
14046 #. Count xprop method button
14047 msgid "Insert count of new message into _X property"
14048 msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
14049
14050 #. Urgent method button
14051 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14052 msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
14053
14054 msgid "_Flash window"
14055 msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
14056
14057 #. Raise window method button
14058 msgid "R_aise conversation window"
14059 msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
14060
14061 #. Present conversation method button
14062 msgid "_Present conversation window"
14063 msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
14064
14065 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14066 msgid "Notification Removal"
14067 msgstr "सूचना काढणे"
14068
14069 #. Remove on focus button
14070 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14071 msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
14072
14073 #. Remove on click button
14074 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14075 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
14076
14077 #. Remove on type button
14078 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14079 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
14080
14081 #. Remove on message send button
14082 msgid "Remove when a _message gets sent"
14083 msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
14084
14085 #. Remove on conversation switch button
14086 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14087 msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
14088
14089 #. *< type
14090 #. *< ui_requirement
14091 #. *< flags
14092 #. *< dependencies
14093 #. *< priority
14094 #. *< id
14095 msgid "Message Notification"
14096 msgstr "संदेश सूचना "
14097
14098 #. *< name
14099 #. *< version
14100 #. * summary
14101 #. * description
14102 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14103 msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
14104
14105 #. *< type
14106 #. *< ui_requirement
14107 #. *< flags
14108 #. *< dependencies
14109 #. *< priority
14110 #. *< id
14111 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14112 msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन"
14113
14114 #. *< name
14115 #. *< version
14116 #. * summary
14117 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14118 msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा."
14119
14120 #. * description
14121 msgid ""
14122 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14123 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14124 "- It reverses all incoming text\n"
14125 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14126 msgstr ""
14127 "हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
14128 "-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
14129 "-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
14130 "-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
14131
14132 msgid "Hyperlink Color"
14133 msgstr "हाईपरलिंक रंग"
14134
14135 msgid "Visited Hyperlink Color"
14136 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
14137
14138 msgid "Highlighted Message Name Color"
14139 msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
14140
14141 msgid "Typing Notification Color"
14142 msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
14143
14144 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14145 msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
14146
14147 msgid "Conversation Entry"
14148 msgstr "संवादाची नोंद"
14149
14150 msgid "Conversation History"
14151 msgstr "संवादांचा इतिहास"
14152
14153 msgid "Request Dialog"
14154 msgstr "विनंती संवाद"
14155
14156 msgid "Notify Dialog"
14157 msgstr " संवाद कळवा"
14158
14159 msgid "Select Color"
14160 msgstr "रंग निवडा"
14161
14162 #, c-format
14163 msgid "Select Interface Font"
14164 msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
14165
14166 #, c-format
14167 msgid "Select Font for %s"
14168 msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
14169
14170 msgid "GTK+ Interface Font"
14171 msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट"
14172
14173 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14174 msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
14175
14176 msgid "Disable Typing Notification Text"
14177 msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
14178
14179 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14180 msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
14181
14182 msgid "Colors"
14183 msgstr "रंग"
14184
14185 msgid "Fonts"
14186 msgstr "फॉन्टस्"
14187
14188 msgid "Miscellaneous"
14189 msgstr "मिश्र"
14190
14191 msgid "Gtkrc File Tools"
14192 msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
14193
14194 #, c-format
14195 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14196 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
14197
14198 msgid "Re-read gtkrc files"
14199 msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा"
14200
14201 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14202 msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
14203
14204 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14205 msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
14206
14207 msgid "Raw"
14208 msgstr "कच्चा"
14209
14210 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14211 msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
14212
14213 msgid ""
14214 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14215 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14216 msgstr ""
14217 "मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, "
14218 "TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) "
14219 "पहा."
14220
14221 #, c-format
14222 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14223 msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
14224
14225 msgid "New Version Available"
14226 msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
14227
14228 msgid "Later"
14229 msgstr "नंतर"
14230
14231 msgid "Download Now"
14232 msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
14233
14234 #. *< type
14235 #. *< ui_requirement
14236 #. *< flags
14237 #. *< dependencies
14238 #. *< priority
14239 #. *< id
14240 msgid "Release Notification"
14241 msgstr "सूचना प्रसारित करा"
14242
14243 #. *< name
14244 #. *< version
14245 #. * summary
14246 msgid "Checks periodically for new releases."
14247 msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
14248
14249 #. * description
14250 msgid ""
14251 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14252 "ChangeLog."
14253 msgstr ""
14254 "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
14255
14256 #. *< major version
14257 #. *< minor version
14258 #. *< type
14259 #. *< ui_requirement
14260 #. *< flags
14261 #. *< dependencies
14262 #. *< priority
14263 #. *< id
14264 msgid "Send Button"
14265 msgstr "बटण पाटवा"
14266
14267 #. *< name
14268 #. *< version
14269 msgid "Conversation Window Send Button."
14270 msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
14271
14272 #. *< summary
14273 msgid ""
14274 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14275 "for use when no physical keyboard is present."
14276 msgstr ""
14277 "संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
14278 "ठरते."
14279
14280 msgid "Duplicate Correction"
14281 msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
14282
14283 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14284 msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
14285
14286 msgid "Text Replacements"
14287 msgstr "बदली करण्याचे मजकूर "
14288
14289 msgid "You type"
14290 msgstr "आपण टंकलिखित करा"
14291
14292 msgid "You send"
14293 msgstr "आपण पाठवा "
14294
14295 msgid "Whole words only"
14296 msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
14297
14298 msgid "Case sensitive"
14299 msgstr "संवेदनशील लिपी"
14300
14301 msgid "Add a new text replacement"
14302 msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा"
14303
14304 msgid "You _type:"
14305 msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
14306
14307 msgid "You _send:"
14308 msgstr "आपण पाठवा (_s):"
14309
14310 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14312 msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
14313
14314 msgid "Only replace _whole words"
14315 msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
14316
14317 msgid "General Text Replacement Options"
14318 msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
14319
14320 msgid "Enable replacement of last word on send"
14321 msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
14322
14323 msgid "Text replacement"
14324 msgstr " बदली करण्याचा मजकूर"
14325
14326 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14327 msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा."
14328
14329 msgid "Just logged in"
14330 msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
14331
14332 msgid "Just logged out"
14333 msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
14334
14335 msgid ""
14336 "Icon for Contact/\n"
14337 "Icon for Unknown person"
14338 msgstr ""
14339 "संपर्क करीता चिन्ह/\n"
14340 "अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
14341
14342 msgid "Icon for Chat"
14343 msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
14344
14345 msgid "Ignored"
14346 msgstr "दुर्लक्ष केले"
14347
14348 msgid "Founder"
14349 msgstr "शोधक"
14350
14351 #. A user in a chat room who has special privileges.
14352 msgid "Operator"
14353 msgstr "ऑपरेटर"
14354
14355 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14356 #. that an operator has.
14357 msgid "Half Operator"
14358 msgstr "हाफ ऑपरेटर"
14359
14360 msgid "Authorization dialog"
14361 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
14362
14363 msgid "Error dialog"
14364 msgstr "त्रुटी संवाद"
14365
14366 msgid "Information dialog"
14367 msgstr "माहिती संवाद"
14368
14369 msgid "Mail dialog"
14370 msgstr "मेल संवाद"
14371
14372 msgid "Question dialog"
14373 msgstr "प्रश्न संवाद"
14374
14375 msgid "Warning dialog"
14376 msgstr "सावधानता संवाद"
14377
14378 msgid "What kind of dialog is this?"
14379 msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
14380
14381 msgid "Status Icons"
14382 msgstr "स्थिती चिन्हे"
14383
14384 msgid "Chatroom Emblems"
14385 msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
14386
14387 msgid "Dialog Icons"
14388 msgstr "संवाद चिन्हे"
14389
14390 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14391 msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
14392
14393 msgid "Contact"
14394 msgstr "संपर्क"
14395
14396 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14397 msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
14398
14399 msgid "Edit Buddylist Theme"
14400 msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
14401
14402 msgid "Edit Icon Theme"
14403 msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
14404
14405 #. *< type
14406 #. *< ui_requirement
14407 #. *< flags
14408 #. *< dependencies
14409 #. *< priority
14410 #. *< id
14411 #. * description
14412 msgid "Pidgin Theme Editor"
14413 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
14414
14415 #. *< name
14416 #. *< version
14417 #. * summary
14418 msgid "Pidgin Theme Editor."
14419 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
14420
14421 #. *< type
14422 #. *< ui_requirement
14423 #. *< flags
14424 #. *< dependencies
14425 #. *< priority
14426 #. *< id
14427 msgid "Buddy Ticker"
14428 msgstr "बड्डी निरीक्षण"
14429
14430 #. *< name
14431 #. *< version
14432 #. * summary
14433 #. * description
14434 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14435 msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
14436
14437 msgid "Display Timestamps Every"
14438 msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
14439
14440 #. *< type
14441 #. *< ui_requirement
14442 #. *< flags
14443 #. *< dependencies
14444 #. *< priority
14445 #. *< id
14446 msgid "Timestamp"
14447 msgstr "वेळ "
14448
14449 #. *< name
14450 #. *< version
14451 #. * summary
14452 msgid "Display iChat-style timestamps"
14453 msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा"
14454
14455 #. * description
14456 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14457 msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा."
14458
14459 msgid "Timestamp Format Options"
14460 msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
14461
14462 #, c-format
14463 msgid "_Force 24-hour time format"
14464 msgstr "24-तास वेळ रूपण जबरनपणे लागू करा (_F)"
14465
14466 msgid "Show dates in..."
14467 msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
14468
14469 msgid "Co_nversations:"
14470 msgstr "संवाद (_n):"
14471
14472 msgid "For delayed messages"
14473 msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
14474
14475 msgid "For delayed messages and in chats"
14476 msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
14477
14478 msgid "_Message Logs:"
14479 msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
14480
14481 #. *< type
14482 #. *< ui_requirement
14483 #. *< flags
14484 #. *< dependencies
14485 #. *< priority
14486 #. *< id
14487 msgid "Message Timestamp Formats"
14488 msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
14489
14490 #. *< name
14491 #. *< version
14492 #. * summary
14493 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14494 msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
14495
14496 #. * description
14497 msgid ""
14498 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14499 "timestamp formats."
14500 msgstr ""
14501 "हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो."
14502
14503 msgid "Audio"
14504 msgstr "ऑडिओ"
14505
14506 msgid "Video"
14507 msgstr "विडियो"
14508
14509 msgid "Output"
14510 msgstr "आउटपुट"
14511
14512 msgid "_Plugin"
14513 msgstr "प्लगइन (_P)"
14514
14515 msgid "_Device"
14516 msgstr "साधण (_D)"
14517
14518 msgid "Input"
14519 msgstr "आगत"
14520
14521 msgid "P_lugin"
14522 msgstr "प्लगइन (_l)"
14523
14524 msgid "D_evice"
14525 msgstr "साधण (_e)"
14526
14527 #. *< magic
14528 #. *< major version
14529 #. *< minor version
14530 #. *< type
14531 #. *< ui_requirement
14532 #. *< flags
14533 #. *< dependencies
14534 #. *< priority
14535 #. *< id
14536 msgid "Voice/Video Settings"
14537 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
14538
14539 #. *< name
14540 #. *< version
14541 msgid "Configure your microphone and webcam."
14542 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
14543
14544 #. *< summary
14545 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14546 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
14547
14548 msgid "Opacity:"
14549 msgstr "अपारदर्शकता:"
14550
14551 #. IM Convo trans options
14552 msgid "IM Conversation Windows"
14553 msgstr "IM संवाद विन्डो "
14554
14555 msgid "_IM window transparency"
14556 msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
14557
14558 msgid "_Show slider bar in IM window"
14559 msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
14560
14561 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14562 msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
14563
14564 msgid "Always on top"
14565 msgstr "नेहमीच वरती"
14566
14567 #. Buddy List trans options
14568 msgid "Buddy List Window"
14569 msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
14570
14571 msgid "_Buddy List window transparency"
14572 msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
14573
14574 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14575 msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
14576
14577 #. *< type
14578 #. *< ui_requirement
14579 #. *< flags
14580 #. *< dependencies
14581 #. *< priority
14582 #. *< id
14583 msgid "Transparency"
14584 msgstr "पारदर्शकता"
14585
14586 #. *< name
14587 #. *< version
14588 #. * summary
14589 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14590 msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
14591
14592 #. * description
14593 msgid ""
14594 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14595 "the buddy list.\n"
14596 "\n"
14597 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14598 msgstr ""
14599 "हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
14600 "\n"
14601 "*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
14602
14603 #. Autostart
14604 msgid "Startup"
14605 msgstr "प्रारंभ"
14606
14607 #, c-format
14608 msgid "_Start %s on Windows startup"
14609 msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
14610
14611 msgid "Allow multiple instances"
14612 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
14613
14614 msgid "_Dockable Buddy List"
14615 msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
14616
14617 #. Blist On Top
14618 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14619 msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
14620
14621 #. XXX: Did this ever work?
14622 msgid "Only when docked"
14623 msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
14624
14625 msgid "Windows Pidgin Options"
14626 msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
14627
14628 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14629 msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
14630
14631 msgid ""
14632 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14633 msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
14634
14635 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14636 msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
14637
14638 #. *< type
14639 #. *< ui_requirement
14640 #. *< flags
14641 #. *< dependencies
14642 #. *< priority
14643 #. *< id
14644 msgid "XMPP Console"
14645 msgstr "XMPP कंसोल"
14646
14647 msgid "Account: "
14648 msgstr "खाते: "
14649
14650 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14651 msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
14652
14653 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14654 msgstr " <iq/>कडवे घाला."
14655
14656 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14657 msgstr " <उपस्थित/> कडवे घाला."
14658
14659 msgid "Insert a <message/> stanza."
14660 msgstr " <संदेशाचे/> कडवे घाला."
14661
14662 #. *< name
14663 #. *< version
14664 #. * summary
14665 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14666 msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
14667
14668 #. * description
14669 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14670 msgstr "हा प्लगईन डिबगिंग XMPP सर्व्हरसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयुक्त ठरतो."
14671
14672 #~ msgid "%s"
14673 #~ msgstr "%s"