Mercurial > pidgin
comparison po/mr.po @ 28886:e6be7b8affd5
Add Marathi translation from Sandeep Shedmake. Closes #11080.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 14 Jan 2010 01:42:16 +0000 |
parents | |
children | ff3a5a1b585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28885:4946b910bf3c | 28886:e6be7b8affd5 |
---|---|
1 # translation of mr.po to Marathi | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010. | |
6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: mr\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:40-0800\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:37+0530\n" | |
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" | |
14 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
20 | |
21 #. Translators may want to transliterate the name. | |
22 #. It is not to be translated. | |
23 msgid "Finch" | |
24 msgstr "फिंच" | |
25 | |
26 #, c-format | |
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
28 msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n" | |
29 | |
30 #, c-format | |
31 msgid "" | |
32 "%s\n" | |
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
34 "\n" | |
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
37 " -h, --help display this help and exit\n" | |
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
39 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
40 msgstr "" | |
41 "%s\n" | |
42 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
43 "\n" | |
44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
45 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
46 " -h, --help display this help and exit\n" | |
47 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
48 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
49 | |
50 #, c-format | |
51 msgid "" | |
52 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
53 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
54 "http://developer.pidgin.im" | |
55 msgstr "" | |
56 "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व " | |
57 "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा" | |
58 | |
59 #. the user did not fill in the captcha | |
60 msgid "Error" | |
61 msgstr "त्रुटी" | |
62 | |
63 msgid "Account was not added" | |
64 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते" | |
65 | |
66 msgid "Username of an account must be non-empty." | |
67 msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे." | |
68 | |
69 msgid "New mail notifications" | |
70 msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना" | |
71 | |
72 msgid "Remember password" | |
73 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा" | |
74 | |
75 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
76 msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही." | |
77 | |
78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
79 msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)" | |
80 | |
81 msgid "Modify Account" | |
82 msgstr "खाते सुधारा" | |
83 | |
84 msgid "New Account" | |
85 msgstr "नवीन खाते" | |
86 | |
87 msgid "Protocol:" | |
88 msgstr "प्रोटोकॉल:" | |
89 | |
90 msgid "Username:" | |
91 msgstr "वापरकर्तानाव:" | |
92 | |
93 msgid "Password:" | |
94 msgstr "पासवर्ड:" | |
95 | |
96 msgid "Alias:" | |
97 msgstr "अलायस:" | |
98 | |
99 #. Register checkbox | |
100 msgid "Create this account on the server" | |
101 msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा" | |
102 | |
103 #. Cancel button | |
104 #. Cancel | |
105 msgid "Cancel" | |
106 msgstr "रद्द करा" | |
107 | |
108 #. Save button | |
109 #. Save | |
110 msgid "Save" | |
111 msgstr "साठवा" | |
112 | |
113 #, c-format | |
114 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
115 msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?" | |
116 | |
117 msgid "Delete Account" | |
118 msgstr "खाते नष्ट करा" | |
119 | |
120 #. Delete button | |
121 msgid "Delete" | |
122 msgstr "नष्ट करा" | |
123 | |
124 msgid "Accounts" | |
125 msgstr "खाते" | |
126 | |
127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
128 msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता." | |
129 | |
130 #. Add button | |
131 msgid "Add" | |
132 msgstr "समावेश करा" | |
133 | |
134 #. Modify button | |
135 msgid "Modify" | |
136 msgstr "संपादीत करा" | |
137 | |
138 #, c-format | |
139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
140 msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे" | |
141 | |
142 msgid "Add buddy to your list?" | |
143 msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?" | |
144 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
147 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते" | |
148 | |
149 msgid "Authorize buddy?" | |
150 msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?" | |
151 | |
152 msgid "Authorize" | |
153 msgstr "अधिकृत करा" | |
154 | |
155 msgid "Deny" | |
156 msgstr "नाकारणे" | |
157 | |
158 #, c-format | |
159 msgid "" | |
160 "Online: %d\n" | |
161 "Total: %d" | |
162 msgstr "" | |
163 "सुरू असताना: %d\n" | |
164 "एकुण: %d" | |
165 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "Account: %s (%s)" | |
168 msgstr "खाते: %s (%s)" | |
169 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "" | |
172 "\n" | |
173 "Last Seen: %s ago" | |
174 msgstr "" | |
175 "\n" | |
176 "अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी" | |
177 | |
178 msgid "Default" | |
179 msgstr "मुलभूत" | |
180 | |
181 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
182 msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे." | |
183 | |
184 msgid "You must provide a group." | |
185 msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे." | |
186 | |
187 msgid "You must select an account." | |
188 msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे." | |
189 | |
190 msgid "The selected account is not online." | |
191 msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही." | |
192 | |
193 msgid "Error adding buddy" | |
194 msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष" | |
195 | |
196 msgid "Username" | |
197 msgstr "वापरकर्ता" | |
198 | |
199 msgid "Alias (optional)" | |
200 msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)" | |
201 | |
202 msgid "Add in group" | |
203 msgstr "गटात समावेश करा" | |
204 | |
205 msgid "Account" | |
206 msgstr "खाते" | |
207 | |
208 msgid "Add Buddy" | |
209 msgstr "मित्र समावेश करा" | |
210 | |
211 msgid "Please enter buddy information." | |
212 msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला." | |
213 | |
214 msgid "Chats" | |
215 msgstr "संभाषण" | |
216 | |
217 #. Extract their Name and put it in | |
218 msgid "Name" | |
219 msgstr "नाव" | |
220 | |
221 msgid "Alias" | |
222 msgstr "उर्फ नाव" | |
223 | |
224 msgid "Group" | |
225 msgstr "गट" | |
226 | |
227 msgid "Auto-join" | |
228 msgstr "स्वयं-सामिल होणे" | |
229 | |
230 msgid "Add Chat" | |
231 msgstr "गप्पा समावेश करा" | |
232 | |
233 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
234 msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता." | |
235 | |
236 msgid "Error adding group" | |
237 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष" | |
238 | |
239 msgid "You must give a name for the group to add." | |
240 msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे." | |
241 | |
242 msgid "Add Group" | |
243 msgstr "गट समावेश करा" | |
244 | |
245 msgid "Enter the name of the group" | |
246 msgstr "गटाचे नाव घाला" | |
247 | |
248 msgid "Edit Chat" | |
249 msgstr "संभाषण संपादित करा" | |
250 | |
251 msgid "Please Update the necessary fields." | |
252 msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा." | |
253 | |
254 msgid "Edit" | |
255 msgstr "संपादन" | |
256 | |
257 msgid "Edit Settings" | |
258 msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा" | |
259 | |
260 msgid "Information" | |
261 msgstr "माहिती" | |
262 | |
263 msgid "Retrieving..." | |
264 msgstr "प्राप्त करत आहे..." | |
265 | |
266 msgid "Get Info" | |
267 msgstr "माहिती मिळवा" | |
268 | |
269 msgid "Add Buddy Pounce" | |
270 msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा" | |
271 | |
272 msgid "Send File" | |
273 msgstr "फाइल पाठवा" | |
274 | |
275 msgid "Blocked" | |
276 msgstr "ब्लॉक्ड्" | |
277 | |
278 msgid "Show when offline" | |
279 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा" | |
280 | |
281 #, c-format | |
282 msgid "Please enter the new name for %s" | |
283 msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला" | |
284 | |
285 msgid "Rename" | |
286 msgstr "नाव बदला" | |
287 | |
288 msgid "Set Alias" | |
289 msgstr "उर्फ नाव सेट करा" | |
290 | |
291 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
292 msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला." | |
293 | |
294 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
295 msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील" | |
296 | |
297 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
298 msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील" | |
299 | |
300 #, c-format | |
301 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
302 msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?" | |
303 | |
304 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
305 msgid "Confirm Remove" | |
306 msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा" | |
307 | |
308 msgid "Remove" | |
309 msgstr "काढून टाकणे" | |
310 | |
311 #. Buddy List | |
312 msgid "Buddy List" | |
313 msgstr "बड्डी यादी" | |
314 | |
315 msgid "Place tagged" | |
316 msgstr "टॅग असलेले ठेवा" | |
317 | |
318 msgid "Toggle Tag" | |
319 msgstr "टॅगला टॉगल करा" | |
320 | |
321 msgid "View Log" | |
322 msgstr "लॉग पहा" | |
323 | |
324 #. General | |
325 msgid "Nickname" | |
326 msgstr "टोपणनाव" | |
327 | |
328 #. Never know what those translations might end up like... | |
329 #. Idle stuff | |
330 msgid "Idle" | |
331 msgstr "निष्क्रिय" | |
332 | |
333 msgid "On Mobile" | |
334 msgstr "मोबाइलवर आहे" | |
335 | |
336 msgid "New..." | |
337 msgstr "नवीन..." | |
338 | |
339 msgid "Saved..." | |
340 msgstr "जतन केलेले..." | |
341 | |
342 msgid "Plugins" | |
343 msgstr "प्लगईन" | |
344 | |
345 msgid "Block/Unblock" | |
346 msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा" | |
347 | |
348 msgid "Block" | |
349 msgstr "ब्लॉक" | |
350 | |
351 msgid "Unblock" | |
352 msgstr "व्यत्यय अशक्य कर" | |
353 | |
354 msgid "" | |
355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
356 "Unblock." | |
357 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या." | |
358 | |
359 #. Not multiline | |
360 #. Not masked? | |
361 #. No hints? | |
362 msgid "OK" | |
363 msgstr "ठिक" | |
364 | |
365 msgid "New Instant Message" | |
366 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश" | |
367 | |
368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
369 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या." | |
370 | |
371 msgid "Channel" | |
372 msgstr "वाहिनी" | |
373 | |
374 msgid "Join a Chat" | |
375 msgstr "संभाषणात सामील व्हा" | |
376 | |
377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
378 msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या." | |
379 | |
380 msgid "Join" | |
381 msgstr "जुळवणी करा" | |
382 | |
383 msgid "" | |
384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
385 "view." | |
386 msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या." | |
387 | |
388 #. Create the "Options" frame. | |
389 msgid "Options" | |
390 msgstr "पर्याय" | |
391 | |
392 msgid "Send IM..." | |
393 msgstr " IM ला पाठवा..." | |
394 | |
395 msgid "Block/Unblock..." | |
396 msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..." | |
397 | |
398 msgid "Join Chat..." | |
399 msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..." | |
400 | |
401 msgid "View Log..." | |
402 msgstr "लॉग पहा..." | |
403 | |
404 msgid "View All Logs" | |
405 msgstr "सर्व लॉग्स् पहा" | |
406 | |
407 msgid "Show" | |
408 msgstr "दाखवा" | |
409 | |
410 msgid "Empty groups" | |
411 msgstr "गट रिकामे करा" | |
412 | |
413 msgid "Offline buddies" | |
414 msgstr "ऑफलाइन बड्डीज" | |
415 | |
416 msgid "Sort" | |
417 msgstr "क्रम लावा" | |
418 | |
419 msgid "By Status" | |
420 msgstr "स्थिती प्रमाणे" | |
421 | |
422 msgid "Alphabetically" | |
423 msgstr "वर्णानुक्रमानुसार" | |
424 | |
425 msgid "By Log Size" | |
426 msgstr "लॉग आकार प्रमाणे" | |
427 | |
428 msgid "Buddy" | |
429 msgstr "बड्डी" | |
430 | |
431 msgid "Chat" | |
432 msgstr "संवाद" | |
433 | |
434 msgid "Grouping" | |
435 msgstr "गट पद्धत" | |
436 | |
437 msgid "Certificate Import" | |
438 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा" | |
439 | |
440 msgid "Specify a hostname" | |
441 msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा" | |
442 | |
443 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
444 msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा." | |
445 | |
446 #, c-format | |
447 msgid "" | |
448 "File %s could not be imported.\n" | |
449 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
450 msgstr "" | |
451 "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n" | |
452 "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n" | |
453 | |
454 msgid "Certificate Import Error" | |
455 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी" | |
456 | |
457 msgid "X.509 certificate import failed" | |
458 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी" | |
459 | |
460 msgid "Select a PEM certificate" | |
461 msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा" | |
462 | |
463 #, c-format | |
464 msgid "" | |
465 "Export to file %s failed.\n" | |
466 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
467 msgstr "" | |
468 "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n" | |
469 "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n" | |
470 | |
471 msgid "Certificate Export Error" | |
472 msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी" | |
473 | |
474 msgid "X.509 certificate export failed" | |
475 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी" | |
476 | |
477 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
478 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट" | |
479 | |
480 #, c-format | |
481 msgid "Certificate for %s" | |
482 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र" | |
483 | |
484 #, c-format | |
485 msgid "" | |
486 "Common name: %s\n" | |
487 "\n" | |
488 "SHA1 fingerprint:\n" | |
489 "%s" | |
490 msgstr "" | |
491 "सामान्य नाव: %s\n" | |
492 "\n" | |
493 "SHA1 फिंगरप्रींट:\n" | |
494 "%s" | |
495 | |
496 msgid "SSL Host Certificate" | |
497 msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र" | |
498 | |
499 #, c-format | |
500 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
501 msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?" | |
502 | |
503 msgid "Confirm certificate delete" | |
504 msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे" | |
505 | |
506 msgid "Certificate Manager" | |
507 msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक" | |
508 | |
509 #. Creating the user splits | |
510 msgid "Hostname" | |
511 msgstr "आयोजकनाव" | |
512 | |
513 msgid "Info" | |
514 msgstr "माहिती" | |
515 | |
516 #. Close button | |
517 msgid "Close" | |
518 msgstr "बंद करा" | |
519 | |
520 #, c-format | |
521 msgid "%s (%s)" | |
522 msgstr "%s (%s)" | |
523 | |
524 #, c-format | |
525 msgid "%s disconnected." | |
526 msgstr "%s जोडणी काढली." | |
527 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "" | |
530 "%s\n" | |
531 "\n" | |
532 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
533 "and re-enable the account." | |
534 msgstr "" | |
535 "%s\n" | |
536 "\n" | |
537 "त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही." | |
538 | |
539 msgid "Re-enable Account" | |
540 msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा" | |
541 | |
542 msgid "No such command." | |
543 msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत." | |
544 | |
545 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
546 msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे." | |
547 | |
548 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
549 msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला." | |
550 | |
551 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
552 msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही." | |
553 | |
554 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
555 msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही." | |
556 | |
557 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
558 msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही." | |
559 | |
560 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
561 msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही." | |
562 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "%s (%s -- %s)" | |
565 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
566 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "%s [%s]" | |
569 msgstr "%s [%s]" | |
570 | |
571 #, c-format | |
572 msgid "" | |
573 "\n" | |
574 "%s is typing..." | |
575 msgstr "" | |
576 "\n" | |
577 "%s टंकलेखन आहे..." | |
578 | |
579 msgid "You have left this chat." | |
580 msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे." | |
581 | |
582 msgid "" | |
583 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
584 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
585 msgstr "" | |
586 "खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही " | |
587 "आपोआप संभाषणसह जोडले जाल." | |
588 | |
589 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
590 msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल." | |
591 | |
592 msgid "" | |
593 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
594 msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही." | |
595 | |
596 msgid "Send To" | |
597 msgstr "येथे पाठवा" | |
598 | |
599 msgid "Conversation" | |
600 msgstr "संभाषण" | |
601 | |
602 msgid "Clear Scrollback" | |
603 msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा" | |
604 | |
605 msgid "Show Timestamps" | |
606 msgstr "वेळ दर्शक दाखवा" | |
607 | |
608 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
609 msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..." | |
610 | |
611 msgid "Invite..." | |
612 msgstr "आमंत्रीत करा..." | |
613 | |
614 msgid "Enable Logging" | |
615 msgstr "लॉगींग समर्थीत करा" | |
616 | |
617 msgid "Enable Sounds" | |
618 msgstr "आवाज समर्थीत करा" | |
619 | |
620 msgid "You are not connected." | |
621 msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही." | |
622 | |
623 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
624 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
625 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "List of %d user:\n" | |
628 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
629 msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n" | |
630 msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n" | |
631 | |
632 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
633 msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती" | |
634 | |
635 msgid "No such command (in this context)." | |
636 msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)." | |
637 | |
638 msgid "" | |
639 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
640 "The following commands are available in this context:\n" | |
641 msgstr "" | |
642 "विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n" | |
643 "खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n" | |
644 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "" | |
647 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
648 "classes." | |
649 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा." | |
650 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
653 msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा." | |
654 | |
655 msgid "" | |
656 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
657 "command." | |
658 msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा." | |
659 | |
660 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
661 msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा." | |
662 | |
663 msgid "" | |
664 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
665 "conversation." | |
666 msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा." | |
667 | |
668 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
669 msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते." | |
670 | |
671 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
672 msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत." | |
673 | |
674 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
675 msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा." | |
676 | |
677 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
678 msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा." | |
679 | |
680 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
681 msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा." | |
682 | |
683 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
684 msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा." | |
685 | |
686 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
687 msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा." | |
688 | |
689 msgid "prefs: Show the preference window." | |
690 msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा." | |
691 | |
692 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
693 msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा." | |
694 | |
695 msgid "" | |
696 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
697 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
698 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
699 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
700 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
701 msgstr "" | |
702 "msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या " | |
703 "वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> <वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, " | |
704 "कृती, टाइमस्टॅम्प<br> <अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, " | |
705 "ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send " | |
706 "cyan default" | |
707 | |
708 msgid "Unable to open file." | |
709 msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ." | |
710 | |
711 msgid "Debug Window" | |
712 msgstr "डीबग पटल" | |
713 | |
714 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
715 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
716 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
717 #. | |
718 msgid "Clear" | |
719 msgstr "पुसा" | |
720 | |
721 msgid "Filter:" | |
722 msgstr "गाळण:" | |
723 | |
724 msgid "Pause" | |
725 msgstr "Pause" | |
726 | |
727 #, c-format | |
728 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | |
729 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | |
730 msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल" | |
731 msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्" | |
732 | |
733 #. Create the window. | |
734 msgid "File Transfers" | |
735 msgstr "फाइल स्थानांतरन" | |
736 | |
737 msgid "Progress" | |
738 msgstr "प्रगती" | |
739 | |
740 msgid "Filename" | |
741 msgstr "फाइलनाव" | |
742 | |
743 msgid "Size" | |
744 msgstr "आकार" | |
745 | |
746 msgid "Speed" | |
747 msgstr "वेग" | |
748 | |
749 msgid "Remaining" | |
750 msgstr "उर्वरीत" | |
751 | |
752 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
753 #. presence | |
754 msgid "Status" | |
755 msgstr "स्थिती" | |
756 | |
757 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
758 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा" | |
759 | |
760 msgid "Clear finished transfers" | |
761 msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा" | |
762 | |
763 msgid "Stop" | |
764 msgstr "थांबा" | |
765 | |
766 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
767 msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे" | |
768 | |
769 msgid "Canceled" | |
770 msgstr "रद्द केले" | |
771 | |
772 msgid "Failed" | |
773 msgstr "अपयशी" | |
774 | |
775 #, c-format | |
776 msgid "%.2f KiB/s" | |
777 msgstr "%.2f KiB/s" | |
778 | |
779 msgid "Sent" | |
780 msgstr "पाठवलेले" | |
781 | |
782 msgid "Received" | |
783 msgstr "प्राप्त" | |
784 | |
785 msgid "Finished" | |
786 msgstr "पूर्ण झाले" | |
787 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "The file was saved as %s." | |
790 msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले." | |
791 | |
792 msgid "Sending" | |
793 msgstr "पाठवत आहे" | |
794 | |
795 msgid "Receiving" | |
796 msgstr "प्राप्त करत आहे" | |
797 | |
798 #, c-format | |
799 msgid "Conversation in %s on %s" | |
800 msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील" | |
801 | |
802 #, c-format | |
803 msgid "Conversation with %s on %s" | |
804 msgstr "%s सह %s वरील संभाषण" | |
805 | |
806 msgid "%B %Y" | |
807 msgstr "%B %Y" | |
808 | |
809 msgid "" | |
810 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
811 "log\" preference is enabled." | |
812 msgstr "" | |
813 "जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर " | |
814 "पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल." | |
815 | |
816 msgid "" | |
817 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
818 "preference is enabled." | |
819 msgstr "" | |
820 "जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश " | |
821 "लॉग्ड होतील." | |
822 | |
823 msgid "" | |
824 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
825 msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल." | |
826 | |
827 msgid "No logs were found" | |
828 msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत" | |
829 | |
830 msgid "Total log size:" | |
831 msgstr "लॉगचा एकुण आकार:" | |
832 | |
833 #. Search box ********* | |
834 msgid "Scroll/Search: " | |
835 msgstr "स्क्रोल/शोधा: " | |
836 | |
837 #, c-format | |
838 msgid "Conversations in %s" | |
839 msgstr "%s मधील संवाद" | |
840 | |
841 #, c-format | |
842 msgid "Conversations with %s" | |
843 msgstr "%s बरोबरचे संवाद" | |
844 | |
845 msgid "All Conversations" | |
846 msgstr "सर्व संवाद" | |
847 | |
848 msgid "System Log" | |
849 msgstr "प्रणाली लॉग" | |
850 | |
851 msgid "Calling..." | |
852 msgstr "कॉल करत आहे..." | |
853 | |
854 msgid "Hangup" | |
855 msgstr "स्तब्ध" | |
856 | |
857 #. Number of actions | |
858 msgid "Accept" | |
859 msgstr "स्वीकारा" | |
860 | |
861 msgid "Reject" | |
862 msgstr "नकार द्या" | |
863 | |
864 msgid "Call in progress." | |
865 msgstr "कॉल प्रगतीत आहे." | |
866 | |
867 msgid "The call has been terminated." | |
868 msgstr "कॉल समाप्त झाले." | |
869 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
872 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." | |
873 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
876 msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे." | |
877 | |
878 msgid "You have rejected the call." | |
879 msgstr "तुम्ही कॉल नकारले." | |
880 | |
881 msgid "call: Make an audio call." | |
882 msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा." | |
883 | |
884 msgid "Emails" | |
885 msgstr "ईमेल्स" | |
886 | |
887 msgid "You have mail!" | |
888 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!" | |
889 | |
890 msgid "Sender" | |
891 msgstr "प्रेक्षक" | |
892 | |
893 msgid "Subject" | |
894 msgstr "विषय" | |
895 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
898 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
899 msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले." | |
900 msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले." | |
901 | |
902 msgid "New Mail" | |
903 msgstr "नवीन मेल/टपाल" | |
904 | |
905 #, c-format | |
906 msgid "Info for %s" | |
907 msgstr "%s साठी माहिती" | |
908 | |
909 msgid "Buddy Information" | |
910 msgstr "बड्डी माहिती " | |
911 | |
912 msgid "Continue" | |
913 msgstr "चालू ठेवा" | |
914 | |
915 msgid "IM" | |
916 msgstr "IM" | |
917 | |
918 msgid "Invite" | |
919 msgstr "आमंत्रण" | |
920 | |
921 msgid "(none)" | |
922 msgstr "(काहीच नाही)" | |
923 | |
924 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
925 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
926 #. * notify_message. So tread carefully. | |
927 msgid "URI" | |
928 msgstr "URI" | |
929 | |
930 msgid "ERROR" | |
931 msgstr "त्रुटी" | |
932 | |
933 msgid "loading plugin failed" | |
934 msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी" | |
935 | |
936 msgid "unloading plugin failed" | |
937 msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी" | |
938 | |
939 #, c-format | |
940 msgid "" | |
941 "Name: %s\n" | |
942 "Version: %s\n" | |
943 "Description: %s\n" | |
944 "Author: %s\n" | |
945 "Website: %s\n" | |
946 "Filename: %s\n" | |
947 msgstr "" | |
948 "नाव: %s\n" | |
949 "आवृत्ती: %s\n" | |
950 "वर्णन: %s\n" | |
951 "लेखक: %s\n" | |
952 "संकेतस्थळ: %s\n" | |
953 "फाइलनाव: %s\n" | |
954 | |
955 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
956 msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे." | |
957 | |
958 msgid "No configuration options for this plugin." | |
959 msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत." | |
960 | |
961 msgid "Error loading plugin" | |
962 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी" | |
963 | |
964 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
965 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही." | |
966 | |
967 msgid "" | |
968 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
969 msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा." | |
970 | |
971 msgid "Select plugin to install" | |
972 msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा" | |
973 | |
974 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
975 msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता." | |
976 | |
977 msgid "Install Plugin..." | |
978 msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..." | |
979 | |
980 msgid "Configure Plugin" | |
981 msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा" | |
982 | |
983 #. copy the preferences to tmp values... | |
984 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
985 #. (that should have been "effect," right?) | |
986 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
987 #. Create the window | |
988 msgid "Preferences" | |
989 msgstr "पसंती" | |
990 | |
991 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
992 msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला." | |
993 | |
994 msgid "New Buddy Pounce" | |
995 msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले" | |
996 | |
997 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
998 msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा" | |
999 | |
1000 msgid "Pounce Who" | |
1001 msgstr "हल्ला जो कोणी" | |
1002 | |
1003 #. Account: | |
1004 msgid "Account:" | |
1005 msgstr "खाते:" | |
1006 | |
1007 msgid "Buddy name:" | |
1008 msgstr "बड्डीचे नाव:" | |
1009 | |
1010 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1011 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1012 msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..." | |
1013 | |
1014 msgid "Signs on" | |
1015 msgstr "उघडणे" | |
1016 | |
1017 msgid "Signs off" | |
1018 msgstr "बंद करणे" | |
1019 | |
1020 msgid "Goes away" | |
1021 msgstr "लांब जाते" | |
1022 | |
1023 msgid "Returns from away" | |
1024 msgstr "लांबून परतात" | |
1025 | |
1026 msgid "Becomes idle" | |
1027 msgstr "निष्क्रिय बनते" | |
1028 | |
1029 msgid "Is no longer idle" | |
1030 msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही " | |
1031 | |
1032 msgid "Starts typing" | |
1033 msgstr "टंकलेखनास सुरू करते" | |
1034 | |
1035 msgid "Pauses while typing" | |
1036 msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा" | |
1037 | |
1038 msgid "Stops typing" | |
1039 msgstr "टंकलेखन थांबवा" | |
1040 | |
1041 msgid "Sends a message" | |
1042 msgstr "संदेश पाठवते" | |
1043 | |
1044 #. Create the "Action" frame. | |
1045 msgid "Action" | |
1046 msgstr "कृती" | |
1047 | |
1048 msgid "Open an IM window" | |
1049 msgstr "IM विन्डो उघडा" | |
1050 | |
1051 msgid "Pop up a notification" | |
1052 msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)" | |
1053 | |
1054 msgid "Send a message" | |
1055 msgstr "संदेश पाठवा" | |
1056 | |
1057 msgid "Execute a command" | |
1058 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा" | |
1059 | |
1060 msgid "Play a sound" | |
1061 msgstr "ध्वनी चालवा" | |
1062 | |
1063 msgid "Pounce only when my status is not Available" | |
1064 msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा" | |
1065 | |
1066 msgid "Recurring" | |
1067 msgstr "परत घडत आहे" | |
1068 | |
1069 msgid "Cannot create pounce" | |
1070 msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य" | |
1071 | |
1072 msgid "You do not have any accounts." | |
1073 msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही." | |
1074 | |
1075 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1076 msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे." | |
1077 | |
1078 #, c-format | |
1079 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1080 msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?" | |
1081 | |
1082 msgid "Buddy Pounces" | |
1083 msgstr "मित्र सूचना" | |
1084 | |
1085 #, c-format | |
1086 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1087 msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)" | |
1088 | |
1089 #, c-format | |
1090 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1091 msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले " | |
1092 | |
1093 #, c-format | |
1094 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1095 msgstr "%s ने उघडले. (%s) " | |
1096 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1099 msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)" | |
1100 | |
1101 #, c-format | |
1102 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1103 msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)" | |
1104 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1107 msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)" | |
1108 | |
1109 #, c-format | |
1110 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1111 msgstr "%s ने बंद केले (%s)" | |
1112 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1115 msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)" | |
1116 | |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1119 msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)" | |
1120 | |
1121 #, c-format | |
1122 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1123 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)" | |
1124 | |
1125 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1126 msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !" | |
1127 | |
1128 msgid "Based on keyboard use" | |
1129 msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत" | |
1130 | |
1131 msgid "From last sent message" | |
1132 msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून" | |
1133 | |
1134 msgid "Never" | |
1135 msgstr "कधिच नाही" | |
1136 | |
1137 msgid "Show Idle Time" | |
1138 msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा" | |
1139 | |
1140 msgid "Show Offline Buddies" | |
1141 msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा" | |
1142 | |
1143 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1144 msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा" | |
1145 | |
1146 msgid "Log format" | |
1147 msgstr "लॉग स्वरूप" | |
1148 | |
1149 msgid "Log IMs" | |
1150 msgstr "लॉग IMs" | |
1151 | |
1152 msgid "Log chats" | |
1153 msgstr "लॉग संभाषणे" | |
1154 | |
1155 msgid "Log status change events" | |
1156 msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना" | |
1157 | |
1158 msgid "Report Idle time" | |
1159 msgstr "रिकामा वेळ कळवा" | |
1160 | |
1161 msgid "Change status when idle" | |
1162 msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला" | |
1163 | |
1164 msgid "Minutes before changing status" | |
1165 msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे" | |
1166 | |
1167 msgid "Change status to" | |
1168 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला" | |
1169 | |
1170 msgid "Conversations" | |
1171 msgstr "संवाद" | |
1172 | |
1173 msgid "Logging" | |
1174 msgstr "लॉगीन्ग" | |
1175 | |
1176 msgid "You must fill all the required fields." | |
1177 msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा." | |
1178 | |
1179 msgid "The required fields are underlined." | |
1180 msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे." | |
1181 | |
1182 msgid "Not implemented yet." | |
1183 msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही." | |
1184 | |
1185 msgid "Save File..." | |
1186 msgstr "फाइल साठवा..." | |
1187 | |
1188 msgid "Open File..." | |
1189 msgstr "फाइल उघडा..." | |
1190 | |
1191 msgid "Choose Location..." | |
1192 msgstr "ठिकाण नीवडा..." | |
1193 | |
1194 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1195 msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा." | |
1196 | |
1197 msgid "Get" | |
1198 msgstr "प्राप्त करा" | |
1199 | |
1200 #. Create the window. | |
1201 msgid "Room List" | |
1202 msgstr "रूमची सूची" | |
1203 | |
1204 msgid "Buddy logs in" | |
1205 msgstr "बड्डीने प्रवेश केला" | |
1206 | |
1207 msgid "Buddy logs out" | |
1208 msgstr "बड्डी बाहेर पडला" | |
1209 | |
1210 msgid "Message received" | |
1211 msgstr "संदेश प्राप्त झाले" | |
1212 | |
1213 msgid "Message received begins conversation" | |
1214 msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला" | |
1215 | |
1216 msgid "Message sent" | |
1217 msgstr "संदेश पाठविले" | |
1218 | |
1219 msgid "Person enters chat" | |
1220 msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते" | |
1221 | |
1222 msgid "Person leaves chat" | |
1223 msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते" | |
1224 | |
1225 msgid "You talk in chat" | |
1226 msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात" | |
1227 | |
1228 msgid "Others talk in chat" | |
1229 msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत" | |
1230 | |
1231 msgid "Someone says your username in chat" | |
1232 msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे" | |
1233 | |
1234 msgid "GStreamer Failure" | |
1235 msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी" | |
1236 | |
1237 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1238 msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले." | |
1239 | |
1240 msgid "(default)" | |
1241 msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)" | |
1242 | |
1243 msgid "Select Sound File ..." | |
1244 msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..." | |
1245 | |
1246 msgid "Sound Preferences" | |
1247 msgstr "आवाज आवड निवड" | |
1248 | |
1249 msgid "Profiles" | |
1250 msgstr "प्रोफाइल्स्" | |
1251 | |
1252 msgid "Automatic" | |
1253 msgstr "स्वयं" | |
1254 | |
1255 msgid "Console Beep" | |
1256 msgstr "कंसोल बीप" | |
1257 | |
1258 msgid "Command" | |
1259 msgstr "आदेश" | |
1260 | |
1261 msgid "No Sound" | |
1262 msgstr "आवाज नाही" | |
1263 | |
1264 msgid "Sound Method" | |
1265 msgstr "आवाजाची पध्दत" | |
1266 | |
1267 msgid "Method: " | |
1268 msgstr "पद्धत: " | |
1269 | |
1270 #, c-format | |
1271 msgid "" | |
1272 "Sound Command\n" | |
1273 "(%s for filename)" | |
1274 msgstr "" | |
1275 "साऊंड आदेश\n" | |
1276 "(फाइलनाव करीता %s)" | |
1277 | |
1278 #. Sound options | |
1279 msgid "Sound Options" | |
1280 msgstr "आवाजाचे पर्याय" | |
1281 | |
1282 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1283 msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज" | |
1284 | |
1285 msgid "Always" | |
1286 msgstr "नेहमी" | |
1287 | |
1288 msgid "Only when available" | |
1289 msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल" | |
1290 | |
1291 msgid "Only when not available" | |
1292 msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल" | |
1293 | |
1294 msgid "Volume(0-100):" | |
1295 msgstr "वॉल्यूम (0-100):" | |
1296 | |
1297 #. Sound events | |
1298 msgid "Sound Events" | |
1299 msgstr "आवाज घटना" | |
1300 | |
1301 msgid "Event" | |
1302 msgstr "घटना" | |
1303 | |
1304 msgid "File" | |
1305 msgstr "फाइल" | |
1306 | |
1307 msgid "Test" | |
1308 msgstr "चाचणी" | |
1309 | |
1310 msgid "Reset" | |
1311 msgstr "मूळस्थिती" | |
1312 | |
1313 msgid "Choose..." | |
1314 msgstr "निवडा..." | |
1315 | |
1316 #, c-format | |
1317 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1318 msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का" | |
1319 | |
1320 msgid "Delete Status" | |
1321 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा" | |
1322 | |
1323 msgid "Saved Statuses" | |
1324 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता" | |
1325 | |
1326 #. title | |
1327 #. optional information | |
1328 msgid "Title" | |
1329 msgstr "शीर्षक" | |
1330 | |
1331 msgid "Type" | |
1332 msgstr "प्रकार" | |
1333 | |
1334 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1335 #. PurpleStatusPrimitive | |
1336 #. id - use default | |
1337 #. name - use default | |
1338 #. saveable | |
1339 #. user_settable | |
1340 #. not independent | |
1341 #. Attributes - each status can have a message. | |
1342 msgid "Message" | |
1343 msgstr "संदेश" | |
1344 | |
1345 #. Use | |
1346 msgid "Use" | |
1347 msgstr "वापर" | |
1348 | |
1349 msgid "Invalid title" | |
1350 msgstr "अवैध शीर्षक" | |
1351 | |
1352 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1353 msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला." | |
1354 | |
1355 msgid "Duplicate title" | |
1356 msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक" | |
1357 | |
1358 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1359 msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला." | |
1360 | |
1361 msgid "Substatus" | |
1362 msgstr "इतर सद्यस्थिती" | |
1363 | |
1364 msgid "Status:" | |
1365 msgstr "स्थिती:" | |
1366 | |
1367 msgid "Message:" | |
1368 msgstr "संदेश:" | |
1369 | |
1370 msgid "Edit Status" | |
1371 msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा" | |
1372 | |
1373 msgid "Use different status for following accounts" | |
1374 msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा" | |
1375 | |
1376 #. Save & Use | |
1377 msgid "Save & Use" | |
1378 msgstr "साठवा & वापरा" | |
1379 | |
1380 msgid "Certificates" | |
1381 msgstr "प्रमाणपत्रे" | |
1382 | |
1383 msgid "Sounds" | |
1384 msgstr "आवाज" | |
1385 | |
1386 msgid "Statuses" | |
1387 msgstr "स्थिर उपयुक्तता" | |
1388 | |
1389 msgid "Error loading the plugin." | |
1390 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी." | |
1391 | |
1392 msgid "Couldn't find X display" | |
1393 msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य" | |
1394 | |
1395 msgid "Couldn't find window" | |
1396 msgstr "पटल शोधणे अशक्य" | |
1397 | |
1398 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1399 msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य." | |
1400 | |
1401 msgid "GntClipboard" | |
1402 msgstr "Gntक्लिपबोर्ड" | |
1403 | |
1404 msgid "Clipboard plugin" | |
1405 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन" | |
1406 | |
1407 msgid "" | |
1408 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1409 "X, if possible." | |
1410 msgstr "" | |
1411 "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात." | |
1412 | |
1413 #, c-format | |
1414 msgid "%s just signed on" | |
1415 msgstr "%sनुकतेच उघडले" | |
1416 | |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "%s just signed off" | |
1419 msgstr "%s नुकतेच बंद केले" | |
1420 | |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "%s sent you a message" | |
1423 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला" | |
1424 | |
1425 #, c-format | |
1426 msgid "%s said your nick in %s" | |
1427 msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले" | |
1428 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "%s sent a message in %s" | |
1431 msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला" | |
1432 | |
1433 msgid "Buddy signs on/off" | |
1434 msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले" | |
1435 | |
1436 msgid "You receive an IM" | |
1437 msgstr "आपणास IM मिळाले" | |
1438 | |
1439 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1440 msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते" | |
1441 | |
1442 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1443 msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे" | |
1444 | |
1445 msgid "Notify with a toaster when" | |
1446 msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा" | |
1447 | |
1448 msgid "Beep too!" | |
1449 msgstr "बीप सुद्धा!" | |
1450 | |
1451 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1452 msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा." | |
1453 | |
1454 msgid "GntGf" | |
1455 msgstr "GntGf" | |
1456 | |
1457 msgid "Toaster plugin" | |
1458 msgstr "टोस्टरचे प्लगईन" | |
1459 | |
1460 #, c-format | |
1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1462 msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>" | |
1463 | |
1464 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1465 msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे" | |
1466 | |
1467 msgid "" | |
1468 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1469 "\n" | |
1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1471 "the same conversation type(s)." | |
1472 msgstr "" | |
1473 " साधने -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n" | |
1474 "तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी " | |
1475 "इतिहासास कार्यान्वित करेल." | |
1476 | |
1477 msgid "GntHistory" | |
1478 msgstr "Gntइतिहास" | |
1479 | |
1480 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1481 msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा." | |
1482 | |
1483 msgid "" | |
1484 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1485 "conversation into the current conversation." | |
1486 msgstr "" | |
1487 " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते." | |
1488 | |
1489 #, c-format | |
1490 msgid "" | |
1491 "\n" | |
1492 "Fetching TinyURL..." | |
1493 msgstr "" | |
1494 "\n" | |
1495 "TinyURL प्राप्त करत आहे..." | |
1496 | |
1497 #, c-format | |
1498 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1499 msgstr "वरील करीता TinyURL: %s" | |
1500 | |
1501 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1502 msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..." | |
1503 | |
1504 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1505 msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा" | |
1506 | |
1507 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1508 msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स" | |
1509 | |
1510 msgid "TinyURL" | |
1511 msgstr "TinyURL" | |
1512 | |
1513 msgid "TinyURL plugin" | |
1514 msgstr "TinyURL प्लगइन" | |
1515 | |
1516 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1517 msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा" | |
1518 | |
1519 msgid "Online" | |
1520 msgstr "ऑनलाइन" | |
1521 | |
1522 #. primative, no, id, name | |
1523 msgid "Offline" | |
1524 msgstr "ऑफलाईन" | |
1525 | |
1526 msgid "Online Buddies" | |
1527 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज" | |
1528 | |
1529 msgid "Offline Buddies" | |
1530 msgstr "ऑफलाइल बड्डीज" | |
1531 | |
1532 msgid "Online/Offline" | |
1533 msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन" | |
1534 | |
1535 msgid "Meebo" | |
1536 msgstr "मीबो" | |
1537 | |
1538 msgid "No Grouping" | |
1539 msgstr "गट पद्धत नाही" | |
1540 | |
1541 msgid "Nested Subgroup" | |
1542 msgstr "नेस्टेड उप गट" | |
1543 | |
1544 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1545 msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)" | |
1546 | |
1547 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1548 msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो." | |
1549 | |
1550 msgid "Lastlog" | |
1551 msgstr "शेवटचा लॉग" | |
1552 | |
1553 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
1554 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1555 msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते." | |
1556 | |
1557 msgid "GntLastlog" | |
1558 msgstr "GntLastlog" | |
1559 | |
1560 msgid "Lastlog plugin." | |
1561 msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन." | |
1562 | |
1563 msgid "accounts" | |
1564 msgstr "खाते" | |
1565 | |
1566 msgid "Password is required to sign on." | |
1567 msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे." | |
1568 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1571 msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला" | |
1572 | |
1573 msgid "Enter Password" | |
1574 msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा" | |
1575 | |
1576 msgid "Save password" | |
1577 msgstr "पासवर्ड साठवा" | |
1578 | |
1579 #, c-format | |
1580 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1581 msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन " | |
1582 | |
1583 msgid "Connection Error" | |
1584 msgstr "जुळणी दोष" | |
1585 | |
1586 msgid "New passwords do not match." | |
1587 msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही." | |
1588 | |
1589 msgid "Fill out all fields completely." | |
1590 msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा." | |
1591 | |
1592 msgid "Original password" | |
1593 msgstr "मूळचा पासवर्ड" | |
1594 | |
1595 msgid "New password" | |
1596 msgstr "नविन गुप्तशब्द" | |
1597 | |
1598 msgid "New password (again)" | |
1599 msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) " | |
1600 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Change password for %s" | |
1603 msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला " | |
1604 | |
1605 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1606 msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ." | |
1607 | |
1608 #, c-format | |
1609 msgid "Change user information for %s" | |
1610 msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला " | |
1611 | |
1612 msgid "Set User Info" | |
1613 msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा" | |
1614 | |
1615 msgid "Unknown" | |
1616 msgstr "अपरिचीत" | |
1617 | |
1618 msgid "Buddies" | |
1619 msgstr "मित्र" | |
1620 | |
1621 msgid "buddy list" | |
1622 msgstr "बड्डींची यादी" | |
1623 | |
1624 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1625 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही." | |
1626 | |
1627 msgid "" | |
1628 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1629 "currently trusted." | |
1630 msgstr "" | |
1631 "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह " | |
1632 "नाही." | |
1633 | |
1634 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1635 msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही." | |
1636 | |
1637 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1638 msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे." | |
1639 | |
1640 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1641 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1642 msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही." | |
1643 | |
1644 msgid "" | |
1645 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1646 "validated." | |
1647 msgstr "" | |
1648 "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत " | |
1649 "नाही." | |
1650 | |
1651 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1652 msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे." | |
1653 | |
1654 msgid "The certificate has been revoked." | |
1655 msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले." | |
1656 | |
1657 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1658 msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली." | |
1659 | |
1660 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
1661 msgstr "(जुळत नाही)" | |
1662 | |
1663 #. Make messages | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
1666 msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:" | |
1667 | |
1668 #, c-format | |
1669 msgid "" | |
1670 "Common name: %s %s\n" | |
1671 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1672 msgstr "" | |
1673 "सामान्य नाव: %s %s\n" | |
1674 "फिंगरप्रींट (SHA1): %s" | |
1675 | |
1676 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1677 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
1678 msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी" | |
1679 | |
1680 #. Scheme name | |
1681 #. Pool name | |
1682 msgid "Certificate Authorities" | |
1683 msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्" | |
1684 | |
1685 #. Scheme name | |
1686 #. Pool name | |
1687 msgid "SSL Peers Cache" | |
1688 msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे" | |
1689 | |
1690 #. Make messages | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "Accept certificate for %s?" | |
1693 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?" | |
1694 | |
1695 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1696 msgid "SSL Certificate Verification" | |
1697 msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी" | |
1698 | |
1699 msgid "_View Certificate..." | |
1700 msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..." | |
1701 | |
1702 #, c-format | |
1703 msgid "The certificate for %s could not be validated." | |
1704 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य." | |
1705 | |
1706 #. TODO: Probably wrong. | |
1707 msgid "SSL Certificate Error" | |
1708 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी" | |
1709 | |
1710 msgid "Unable to validate certificate" | |
1711 msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य" | |
1712 | |
1713 #, c-format | |
1714 msgid "" | |
1715 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | |
1716 "are not connecting to the service you believe you are." | |
1717 msgstr "" | |
1718 "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली " | |
1719 "नाही." | |
1720 | |
1721 #. Make messages | |
1722 #, c-format | |
1723 msgid "" | |
1724 "Common name: %s\n" | |
1725 "\n" | |
1726 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1727 "\n" | |
1728 "Activation date: %s\n" | |
1729 "Expiration date: %s\n" | |
1730 msgstr "" | |
1731 "सामान्य नाव: %s\n" | |
1732 "\n" | |
1733 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n" | |
1734 "\n" | |
1735 "सक्रिय दिनांक: %s\n" | |
1736 "वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n" | |
1737 | |
1738 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1739 msgid "Certificate Information" | |
1740 msgstr "प्रमाणपत्र माहिती" | |
1741 | |
1742 #. show error to user | |
1743 msgid "Registration Error" | |
1744 msgstr "नोंदणी त्रुटी" | |
1745 | |
1746 msgid "Unregistration Error" | |
1747 msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी" | |
1748 | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "+++ %s signed on" | |
1751 msgstr "+++ %s उघडले" | |
1752 | |
1753 #, c-format | |
1754 msgid "+++ %s signed off" | |
1755 msgstr "+++ %s बंद केले" | |
1756 | |
1757 #. Undocumented | |
1758 #. Unknown error | |
1759 msgid "Unknown error" | |
1760 msgstr "अपरिचीत त्रुटी" | |
1761 | |
1762 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1763 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे." | |
1764 | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "Unable to send message to %s." | |
1767 msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ." | |
1768 | |
1769 msgid "The message is too large." | |
1770 msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे." | |
1771 | |
1772 msgid "Unable to send message." | |
1773 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ." | |
1774 | |
1775 msgid "Send Message" | |
1776 msgstr "संदेश पाठवा" | |
1777 | |
1778 msgid "_Send Message" | |
1779 msgstr "संदेश पाठवा (_S)" | |
1780 | |
1781 #, c-format | |
1782 msgid "%s entered the room." | |
1783 msgstr "%s खोली मध्ये आले." | |
1784 | |
1785 #, c-format | |
1786 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1787 msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले." | |
1788 | |
1789 #, c-format | |
1790 msgid "You are now known as %s" | |
1791 msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात" | |
1792 | |
1793 #, c-format | |
1794 msgid "%s is now known as %s" | |
1795 msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात" | |
1796 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "%s left the room." | |
1799 msgstr "%s ने खोली सोडली." | |
1800 | |
1801 #, c-format | |
1802 msgid "%s left the room (%s)." | |
1803 msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)." | |
1804 | |
1805 msgid "Invite to chat" | |
1806 msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या" | |
1807 | |
1808 #. Put our happy label in it. | |
1809 msgid "" | |
1810 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1811 "invite message." | |
1812 msgstr "" | |
1813 "कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला." | |
1814 | |
1815 #, c-format | |
1816 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1817 msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" | |
1818 | |
1819 #, c-format | |
1820 msgid "Failed to get name: %s" | |
1821 msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" | |
1822 | |
1823 #, c-format | |
1824 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1825 msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" | |
1826 | |
1827 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1828 msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही" | |
1829 | |
1830 msgid "No name" | |
1831 msgstr "नाव नाही" | |
1832 | |
1833 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1834 msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n" | |
1835 | |
1836 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1837 msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n" | |
1838 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "" | |
1841 "Error resolving %s:\n" | |
1842 "%s" | |
1843 msgstr "" | |
1844 "दोष सोडवण्यात आला%s:\n" | |
1845 "%s" | |
1846 | |
1847 #, c-format | |
1848 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1849 msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d " | |
1850 | |
1851 #, c-format | |
1852 msgid "" | |
1853 "Error reading from resolver process:\n" | |
1854 "%s" | |
1855 msgstr "" | |
1856 "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n" | |
1857 "%s" | |
1858 | |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1861 msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली" | |
1862 | |
1863 #, c-format | |
1864 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1865 msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d" | |
1866 | |
1867 #, c-format | |
1868 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1869 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s" | |
1870 | |
1871 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1872 msgid "Unknown reason" | |
1873 msgstr "अपरिचीत कारण" | |
1874 | |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "" | |
1877 "Error reading %s: \n" | |
1878 "%s.\n" | |
1879 msgstr "" | |
1880 " %sवाचण्यात दोष: \n" | |
1881 "%s.\n" | |
1882 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "" | |
1885 "Error writing %s: \n" | |
1886 "%s.\n" | |
1887 msgstr "" | |
1888 " %s लिहण्यात दोष: \n" | |
1889 "%s.\n" | |
1890 | |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "" | |
1893 "Error accessing %s: \n" | |
1894 "%s.\n" | |
1895 msgstr "" | |
1896 " %s हाताळण्यात दोष: \n" | |
1897 "%s.\n" | |
1898 | |
1899 msgid "Directory is not writable." | |
1900 msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही." | |
1901 | |
1902 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1903 msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही." | |
1904 | |
1905 msgid "Cannot send a directory." | |
1906 msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही." | |
1907 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1910 msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n" | |
1911 | |
1912 msgid "File is not readable." | |
1913 msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही." | |
1914 | |
1915 #, c-format | |
1916 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1917 msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे" | |
1918 | |
1919 #, c-format | |
1920 msgid "%s wants to send you a file" | |
1921 msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे" | |
1922 | |
1923 #, c-format | |
1924 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1925 msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?" | |
1926 | |
1927 #, c-format | |
1928 msgid "" | |
1929 "A file is available for download from:\n" | |
1930 "Remote host: %s\n" | |
1931 "Remote port: %d" | |
1932 msgstr "" | |
1933 "फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n" | |
1934 "दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n" | |
1935 "दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d" | |
1936 | |
1937 #, c-format | |
1938 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1939 msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s" | |
1940 | |
1941 #, c-format | |
1942 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1943 msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n" | |
1944 | |
1945 #, c-format | |
1946 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1947 msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे " | |
1948 | |
1949 #, c-format | |
1950 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1951 msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे" | |
1952 | |
1953 #, c-format | |
1954 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1955 msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले" | |
1956 | |
1957 #, c-format | |
1958 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1959 msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले " | |
1960 | |
1961 msgid "File transfer complete" | |
1962 msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले" | |
1963 | |
1964 #, c-format | |
1965 msgid "You cancelled the transfer of %s" | |
1966 msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले" | |
1967 | |
1968 msgid "File transfer cancelled" | |
1969 msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले " | |
1970 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | |
1973 msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले" | |
1974 | |
1975 #, c-format | |
1976 msgid "%s cancelled the file transfer" | |
1977 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले" | |
1978 | |
1979 #, c-format | |
1980 msgid "File transfer to %s failed." | |
1981 msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले." | |
1982 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "File transfer from %s failed." | |
1985 msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले." | |
1986 | |
1987 msgid "Run the command in a terminal" | |
1988 msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा" | |
1989 | |
1990 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
1991 msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर." | |
1992 | |
1993 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
1994 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
1995 | |
1996 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
1997 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
1998 | |
1999 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2000 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
2001 | |
2002 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2003 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
2004 | |
2005 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2006 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
2007 | |
2008 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2009 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
2010 | |
2011 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2012 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." | |
2013 | |
2014 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2015 msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर" | |
2016 | |
2017 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2018 msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक" | |
2019 | |
2020 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2021 msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक" | |
2022 | |
2023 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2024 msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक" | |
2025 | |
2026 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2027 msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक" | |
2028 | |
2029 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2030 msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक" | |
2031 | |
2032 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2033 msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक" | |
2034 | |
2035 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2036 msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक" | |
2037 | |
2038 msgid "" | |
2039 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2040 "URLs." | |
2041 msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे." | |
2042 | |
2043 msgid "" | |
2044 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2045 "URLs." | |
2046 msgstr "" | |
2047 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल " | |
2048 "तर खरे आहे." | |
2049 | |
2050 msgid "" | |
2051 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2052 "URLs." | |
2053 msgstr "" | |
2054 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल " | |
2055 "तर खरे आहे." | |
2056 | |
2057 msgid "" | |
2058 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2059 "URLs." | |
2060 msgstr "" | |
2061 " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे " | |
2062 "असेल तर खरे आहे." | |
2063 | |
2064 msgid "" | |
2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2066 "URLs." | |
2067 msgstr "" | |
2068 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे " | |
2069 "असेल तर खरे आहे." | |
2070 | |
2071 msgid "" | |
2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2073 "URLs." | |
2074 msgstr "" | |
2075 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल " | |
2076 "तर खरे आहे." | |
2077 | |
2078 msgid "" | |
2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2080 "URLs." | |
2081 msgstr "" | |
2082 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे " | |
2083 "असेल तर खरे आहे." | |
2084 | |
2085 msgid "" | |
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2087 "URLs." | |
2088 msgstr "" | |
2089 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे " | |
2090 "असेल तर खरे आहे." | |
2091 | |
2092 msgid "" | |
2093 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2094 "terminal." | |
2095 msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे." | |
2096 | |
2097 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2098 msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही" | |
2099 | |
2100 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2101 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही" | |
2102 | |
2103 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2104 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही" | |
2105 | |
2106 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2107 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही" | |
2108 | |
2109 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2110 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" | |
2111 | |
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2113 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" | |
2114 | |
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2116 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" | |
2117 | |
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2119 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" | |
2120 | |
2121 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2122 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>" | |
2123 | |
2124 msgid "HTML" | |
2125 msgstr "HTML" | |
2126 | |
2127 msgid "Plain text" | |
2128 msgstr "साधा मजकूर" | |
2129 | |
2130 msgid "Old flat format" | |
2131 msgstr "जुने साधे स्वरूप" | |
2132 | |
2133 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2134 msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले." | |
2135 | |
2136 msgid "XML" | |
2137 msgstr "XML" | |
2138 | |
2139 #, c-format | |
2140 msgid "" | |
2141 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2142 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2143 msgstr "" | |
2144 "<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s <AUTO-REPLY>:</" | |
2145 "b></फॉन्ट> %s<br/>\n" | |
2146 | |
2147 #, c-format | |
2148 msgid "" | |
2149 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2150 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2151 msgstr "" | |
2152 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2153 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2154 | |
2155 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2156 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>" | |
2157 | |
2158 #, c-format | |
2159 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>" | |
2161 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2164 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2165 | |
2166 msgid "" | |
2167 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2168 "packages." | |
2169 msgstr "" | |
2170 "कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् " | |
2171 "प्रतिष्ठापीत करा." | |
2172 | |
2173 msgid "" | |
2174 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2175 msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे." | |
2176 | |
2177 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2178 msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली." | |
2179 | |
2180 msgid "Conference error" | |
2181 msgstr "सभा त्रुटी" | |
2182 | |
2183 msgid "Error with your microphone" | |
2184 msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली" | |
2185 | |
2186 msgid "Error with your webcam" | |
2187 msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली" | |
2188 | |
2189 #, c-format | |
2190 msgid "Error creating session: %s" | |
2191 msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s" | |
2192 | |
2193 msgid "Error creating conference." | |
2194 msgstr "सभा निर्मीण करतेवेळी त्रुटी." | |
2195 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2198 msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे." | |
2199 | |
2200 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2201 msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही." | |
2202 | |
2203 #, c-format | |
2204 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2205 msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)" | |
2206 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2209 msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)" | |
2210 | |
2211 msgid "" | |
2212 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2213 msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही" | |
2214 | |
2215 #, c-format | |
2216 msgid "" | |
2217 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2218 "again." | |
2219 msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा." | |
2220 | |
2221 msgid "Unable to load the plugin" | |
2222 msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ" | |
2223 | |
2224 #, c-format | |
2225 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2226 msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते." | |
2227 | |
2228 msgid "Unable to load your plugin." | |
2229 msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ." | |
2230 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
2233 msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले." | |
2234 | |
2235 msgid "Autoaccept" | |
2236 msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे" | |
2237 | |
2238 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2239 msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा." | |
2240 | |
2241 #, c-format | |
2242 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2243 msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले." | |
2244 | |
2245 msgid "Autoaccept complete" | |
2246 msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण" | |
2247 | |
2248 #, c-format | |
2249 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2250 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते" | |
2251 | |
2252 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2253 msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा" | |
2254 | |
2255 msgid "_Save" | |
2256 msgstr "साठवा (_S)" | |
2257 | |
2258 msgid "_Cancel" | |
2259 msgstr "रद्द करा (_C)" | |
2260 | |
2261 msgid "Ask" | |
2262 msgstr "विचारा" | |
2263 | |
2264 msgid "Auto Accept" | |
2265 msgstr "स्वयं स्वीकृती " | |
2266 | |
2267 msgid "Auto Reject" | |
2268 msgstr "स्वयंपणे नाकारा" | |
2269 | |
2270 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2271 msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..." | |
2272 | |
2273 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2274 msgid "" | |
2275 "Path to save the files in\n" | |
2276 "(Please provide the full path)" | |
2277 msgstr "" | |
2278 "फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n" | |
2279 "(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))" | |
2280 | |
2281 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2282 msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा" | |
2283 | |
2284 msgid "" | |
2285 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2286 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2287 msgstr "" | |
2288 "जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n" | |
2289 "(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )" | |
2290 | |
2291 msgid "Create a new directory for each user" | |
2292 msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा" | |
2293 | |
2294 msgid "Notes" | |
2295 msgstr "टिपण्णी" | |
2296 | |
2297 msgid "Enter your notes below..." | |
2298 msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..." | |
2299 | |
2300 msgid "Edit Notes..." | |
2301 msgstr "टिपांचे संपादन करा..." | |
2302 | |
2303 #. *< major version | |
2304 #. *< minor version | |
2305 #. *< type | |
2306 #. *< ui_requirement | |
2307 #. *< flags | |
2308 #. *< dependencies | |
2309 #. *< priority | |
2310 #. *< id | |
2311 msgid "Buddy Notes" | |
2312 msgstr "बड्डी टिपां" | |
2313 | |
2314 #. *< name | |
2315 #. *< version | |
2316 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2317 msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा." | |
2318 | |
2319 #. *< summary | |
2320 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2321 msgstr "" | |
2322 "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते." | |
2323 | |
2324 #. *< type | |
2325 #. *< ui_requirement | |
2326 #. *< flags | |
2327 #. *< dependencies | |
2328 #. *< priority | |
2329 #. *< id | |
2330 msgid "Cipher Test" | |
2331 msgstr "सायफर चाचणी" | |
2332 | |
2333 #. *< name | |
2334 #. *< version | |
2335 #. * summary | |
2336 #. * description | |
2337 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2338 msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते." | |
2339 | |
2340 #. *< type | |
2341 #. *< ui_requirement | |
2342 #. *< flags | |
2343 #. *< dependencies | |
2344 #. *< priority | |
2345 #. *< id | |
2346 msgid "DBus Example" | |
2347 msgstr "डिबसचे उदाहरण" | |
2348 | |
2349 #. *< name | |
2350 #. *< version | |
2351 #. * summary | |
2352 #. * description | |
2353 msgid "DBus Plugin Example" | |
2354 msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण" | |
2355 | |
2356 #. *< type | |
2357 #. *< ui_requirement | |
2358 #. *< flags | |
2359 #. *< dependencies | |
2360 #. *< priority | |
2361 #. *< id | |
2362 msgid "File Control" | |
2363 msgstr "फाइल नियंत्रण" | |
2364 | |
2365 #. *< name | |
2366 #. *< version | |
2367 #. * summary | |
2368 #. * description | |
2369 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2370 msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते." | |
2371 | |
2372 msgid "Minutes" | |
2373 msgstr "मिनिटे" | |
2374 | |
2375 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2376 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2377 msgid "I'dle Mak'er" | |
2378 msgstr "निष्क्रिय निर्माता" | |
2379 | |
2380 msgid "Set Account Idle Time" | |
2381 msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा" | |
2382 | |
2383 msgid "_Set" | |
2384 msgstr "मांडणी (_S)" | |
2385 | |
2386 msgid "None of your accounts are idle." | |
2387 msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही." | |
2388 | |
2389 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2390 msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ" | |
2391 | |
2392 msgid "_Unset" | |
2393 msgstr "मांडणी करू नका (_U)" | |
2394 | |
2395 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2396 msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा" | |
2397 | |
2398 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2399 msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका" | |
2400 | |
2401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2402 msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते" | |
2403 | |
2404 #. *< type | |
2405 #. *< ui_requirement | |
2406 #. *< flags | |
2407 #. *< dependencies | |
2408 #. *< priority | |
2409 #. *< id | |
2410 msgid "IPC Test Client" | |
2411 msgstr "IPC ग्राहक चाचणी" | |
2412 | |
2413 #. *< name | |
2414 #. *< version | |
2415 #. * summary | |
2416 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2417 msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या." | |
2418 | |
2419 #. * description | |
2420 msgid "" | |
2421 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
2422 "calls the commands registered." | |
2423 msgstr "" | |
2424 "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि " | |
2425 "नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो." | |
2426 | |
2427 #. *< type | |
2428 #. *< ui_requirement | |
2429 #. *< flags | |
2430 #. *< dependencies | |
2431 #. *< priority | |
2432 #. *< id | |
2433 msgid "IPC Test Server" | |
2434 msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर" | |
2435 | |
2436 #. *< name | |
2437 #. *< version | |
2438 #. * summary | |
2439 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2440 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या." | |
2441 | |
2442 #. * description | |
2443 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2444 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात." | |
2445 | |
2446 msgid "Hide Joins/Parts" | |
2447 msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा" | |
2448 | |
2449 #. Translators: Followed by an input request a number of people | |
2450 msgid "For rooms with more than this many people" | |
2451 msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्" | |
2452 | |
2453 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2454 msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर" | |
2455 | |
2456 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2457 msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा" | |
2458 | |
2459 #. *< type | |
2460 #. *< ui_requirement | |
2461 #. *< flags | |
2462 #. *< dependencies | |
2463 #. *< priority | |
2464 #. *< id | |
2465 msgid "Join/Part Hiding" | |
2466 msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते" | |
2467 | |
2468 #. *< name | |
2469 #. *< version | |
2470 #. * summary | |
2471 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2472 msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते." | |
2473 | |
2474 #. * description | |
2475 msgid "" | |
2476 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
2477 "actively taking part in a conversation." | |
2478 msgstr "" | |
2479 "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते " | |
2480 "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून." | |
2481 | |
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2483 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2484 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2485 #. * not a real timezone. | |
2486 msgid "(UTC)" | |
2487 msgstr "(UTC)" | |
2488 | |
2489 msgid "User is offline." | |
2490 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे." | |
2491 | |
2492 msgid "Auto-response sent:" | |
2493 msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:" | |
2494 | |
2495 #, c-format | |
2496 msgid "%s has signed off." | |
2497 msgstr "%s ला बंद केले." | |
2498 | |
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2500 msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे." | |
2501 | |
2502 msgid "You were disconnected from the server." | |
2503 msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे." | |
2504 | |
2505 msgid "" | |
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2507 "logged in." | |
2508 msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत." | |
2509 | |
2510 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2511 msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती." | |
2512 | |
2513 msgid "Message could not be sent." | |
2514 msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही." | |
2515 | |
2516 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2517 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2518 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2519 msgid "Adium" | |
2520 msgstr "Adium" | |
2521 | |
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2523 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2524 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2525 msgid "Fire" | |
2526 msgstr "आग" | |
2527 | |
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2529 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2530 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2531 msgid "Messenger Plus!" | |
2532 msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!" | |
2533 | |
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2535 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2536 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2537 msgid "QIP" | |
2538 msgstr "QIP" | |
2539 | |
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2541 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2542 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2543 msgid "MSN Messenger" | |
2544 msgstr "MSN चा संदेशवाहक" | |
2545 | |
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2549 msgid "Trillian" | |
2550 msgstr "एक हजार लाख" | |
2551 | |
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2553 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2554 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2555 msgid "aMSN" | |
2556 msgstr "aMSN" | |
2557 | |
2558 #. Add general preferences. | |
2559 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2560 msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना" | |
2561 | |
2562 msgid "Fast size calculations" | |
2563 msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया" | |
2564 | |
2565 msgid "Use name heuristics" | |
2566 msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा" | |
2567 | |
2568 #. Add Log Directory preferences. | |
2569 msgid "Log Directory" | |
2570 msgstr "लॉग डिरेक्टरी " | |
2571 | |
2572 #. *< type | |
2573 #. *< ui_requirement | |
2574 #. *< flags | |
2575 #. *< dependencies | |
2576 #. *< priority | |
2577 #. *< id | |
2578 msgid "Log Reader" | |
2579 msgstr "लॉग वाचक" | |
2580 | |
2581 #. *< name | |
2582 #. *< version | |
2583 #. * summary | |
2584 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
2585 msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते." | |
2586 | |
2587 #. * description | |
2588 msgid "" | |
2589 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2590 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
2591 "\n" | |
2592 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
2593 "at your own risk!" | |
2594 msgstr "" | |
2595 "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात " | |
2596 "Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n" | |
2597 "\n" | |
2598 "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक " | |
2599 "वापरा!" | |
2600 | |
2601 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2602 msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता" | |
2603 | |
2604 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2605 msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते." | |
2606 | |
2607 msgid "Add new line in IMs" | |
2608 msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा" | |
2609 | |
2610 msgid "Add new line in Chats" | |
2611 msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा" | |
2612 | |
2613 #. *< magic | |
2614 #. *< major version | |
2615 #. *< minor version | |
2616 #. *< type | |
2617 #. *< ui_requirement | |
2618 #. *< flags | |
2619 #. *< dependencies | |
2620 #. *< priority | |
2621 #. *< id | |
2622 msgid "New Line" | |
2623 msgstr "नवीन ओळ/रेषा" | |
2624 | |
2625 #. *< name | |
2626 #. *< version | |
2627 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2628 msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते." | |
2629 | |
2630 #. *< summary | |
2631 msgid "" | |
2632 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
2633 "the username in the conversation window." | |
2634 msgstr "" | |
2635 "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या " | |
2636 "खाली आढळते." | |
2637 | |
2638 msgid "Offline Message Emulation" | |
2639 msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत " | |
2640 | |
2641 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
2642 msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा." | |
2643 | |
2644 msgid "" | |
2645 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2646 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
2647 msgstr "" | |
2648 "उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/" | |
2649 "नष्ट करू शकता." | |
2650 | |
2651 #, c-format | |
2652 msgid "" | |
2653 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2654 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2655 msgstr "" | |
2656 "\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये " | |
2657 "आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?" | |
2658 | |
2659 msgid "Offline Message" | |
2660 msgstr "बंद असतानाचे संदेश" | |
2661 | |
2662 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
2663 msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता" | |
2664 | |
2665 msgid "Yes" | |
2666 msgstr "होय" | |
2667 | |
2668 msgid "No" | |
2669 msgstr "नाही" | |
2670 | |
2671 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2672 msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा" | |
2673 | |
2674 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2675 msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा." | |
2676 | |
2677 msgid "One Time Password" | |
2678 msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता" | |
2679 | |
2680 #. *< type | |
2681 #. *< ui_requirement | |
2682 #. *< flags | |
2683 #. *< dependencies | |
2684 #. *< priority | |
2685 #. *< id | |
2686 msgid "One Time Password Support" | |
2687 msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते" | |
2688 | |
2689 #. *< name | |
2690 #. *< version | |
2691 #. * summary | |
2692 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2693 msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा." | |
2694 | |
2695 #. * description | |
2696 msgid "" | |
2697 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2698 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2699 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2700 msgstr "" | |
2701 "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे " | |
2702 "लागू करा.\n" | |
2703 "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत." | |
2704 | |
2705 #. *< type | |
2706 #. *< ui_requirement | |
2707 #. *< flags | |
2708 #. *< dependencies | |
2709 #. *< priority | |
2710 #. *< id | |
2711 msgid "Perl Plugin Loader" | |
2712 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता" | |
2713 | |
2714 #. *< name | |
2715 #. *< version | |
2716 #. *< summary | |
2717 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
2718 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते." | |
2719 | |
2720 msgid "Psychic Mode" | |
2721 msgstr "मानसिक अवस्था" | |
2722 | |
2723 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
2724 msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था" | |
2725 | |
2726 msgid "" | |
2727 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2728 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2729 msgstr "" | |
2730 "इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित " | |
2731 "करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!" | |
2732 | |
2733 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2734 msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..." | |
2735 | |
2736 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2737 msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम" | |
2738 | |
2739 msgid "Disable when away" | |
2740 msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा" | |
2741 | |
2742 msgid "Display notification message in conversations" | |
2743 msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा" | |
2744 | |
2745 msgid "Raise psychic conversations" | |
2746 msgstr "मानसिक संवाद वाढवा" | |
2747 | |
2748 #. *< type | |
2749 #. *< ui_requirement | |
2750 #. *< flags | |
2751 #. *< dependencies | |
2752 #. *< priority | |
2753 #. *< id | |
2754 msgid "Signals Test" | |
2755 msgstr "सिग्नलची चाचणी" | |
2756 | |
2757 #. *< name | |
2758 #. *< version | |
2759 #. * summary | |
2760 #. * description | |
2761 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
2762 msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा." | |
2763 | |
2764 #. *< type | |
2765 #. *< ui_requirement | |
2766 #. *< flags | |
2767 #. *< dependencies | |
2768 #. *< priority | |
2769 #. *< id | |
2770 msgid "Simple Plugin" | |
2771 msgstr "साधे प्लगईन" | |
2772 | |
2773 #. *< name | |
2774 #. *< version | |
2775 #. * summary | |
2776 #. * description | |
2777 msgid "Tests to see that most things are working." | |
2778 msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा." | |
2779 | |
2780 #. Scheme name | |
2781 msgid "X.509 Certificates" | |
2782 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" | |
2783 | |
2784 #. *< type | |
2785 #. *< ui_requirement | |
2786 #. *< flags | |
2787 #. *< dependencies | |
2788 #. *< priority | |
2789 #. *< id | |
2790 msgid "GNUTLS" | |
2791 msgstr "GNUTLS" | |
2792 | |
2793 #. *< name | |
2794 #. *< version | |
2795 #. * summary | |
2796 #. * description | |
2797 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2798 msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते." | |
2799 | |
2800 #. *< type | |
2801 #. *< ui_requirement | |
2802 #. *< flags | |
2803 #. *< dependencies | |
2804 #. *< priority | |
2805 #. *< id | |
2806 msgid "NSS" | |
2807 msgstr "NSS" | |
2808 | |
2809 #. *< name | |
2810 #. *< version | |
2811 #. * summary | |
2812 #. * description | |
2813 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2814 msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते." | |
2815 | |
2816 #. *< type | |
2817 #. *< ui_requirement | |
2818 #. *< flags | |
2819 #. *< dependencies | |
2820 #. *< priority | |
2821 #. *< id | |
2822 msgid "SSL" | |
2823 msgstr "SSL" | |
2824 | |
2825 #. *< name | |
2826 #. *< version | |
2827 #. * summary | |
2828 #. * description | |
2829 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
2830 msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते." | |
2831 | |
2832 #, c-format | |
2833 msgid "%s is no longer away." | |
2834 msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत." | |
2835 | |
2836 #, c-format | |
2837 msgid "%s has gone away." | |
2838 msgstr "%s दुर गेले आहेत." | |
2839 | |
2840 #, c-format | |
2841 msgid "%s has become idle." | |
2842 msgstr "%s निष्क्रिय झाले." | |
2843 | |
2844 #, c-format | |
2845 msgid "%s is no longer idle." | |
2846 msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत." | |
2847 | |
2848 #, c-format | |
2849 msgid "%s has signed on." | |
2850 msgstr "%s उघडलेले आहे." | |
2851 | |
2852 msgid "Notify When" | |
2853 msgstr "कळवा जेंव्हा" | |
2854 | |
2855 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2856 msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)" | |
2857 | |
2858 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2859 msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)" | |
2860 | |
2861 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2862 msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)" | |
2863 | |
2864 #. *< type | |
2865 #. *< ui_requirement | |
2866 #. *< flags | |
2867 #. *< dependencies | |
2868 #. *< priority | |
2869 #. *< id | |
2870 msgid "Buddy State Notification" | |
2871 msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना" | |
2872 | |
2873 #. *< name | |
2874 #. *< version | |
2875 #. * summary | |
2876 #. * description | |
2877 msgid "" | |
2878 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
2879 "idle." | |
2880 msgstr "" | |
2881 "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते." | |
2882 | |
2883 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
2884 msgstr "Tcl प्लगईन लोडर" | |
2885 | |
2886 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
2887 msgstr "" | |
2888 " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार " | |
2889 "देते. " | |
2890 | |
2891 msgid "" | |
2892 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
2893 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
2894 msgstr "" | |
2895 "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://" | |
2896 "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n" | |
2897 | |
2898 msgid "" | |
2899 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | |
2900 "im/BonjourWindows for more information." | |
2901 msgstr "" | |
2902 "Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d." | |
2903 "pidgin.im/BonjourWindows पहा." | |
2904 | |
2905 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2906 msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी" | |
2907 | |
2908 msgid "" | |
2909 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2910 msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?" | |
2911 | |
2912 msgid "First name" | |
2913 msgstr "पहिले नाव" | |
2914 | |
2915 msgid "Last name" | |
2916 msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)" | |
2917 | |
2918 #. email | |
2919 msgid "Email" | |
2920 msgstr "ईमेल" | |
2921 | |
2922 msgid "AIM Account" | |
2923 msgstr "AIM खाते" | |
2924 | |
2925 msgid "XMPP Account" | |
2926 msgstr "XMPP खाते" | |
2927 | |
2928 #. *< type | |
2929 #. *< ui_requirement | |
2930 #. *< flags | |
2931 #. *< dependencies | |
2932 #. *< priority | |
2933 #. *< id | |
2934 #. *< name | |
2935 #. *< version | |
2936 #. * summary | |
2937 #. * description | |
2938 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
2939 msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
2940 | |
2941 msgid "Purple Person" | |
2942 msgstr "जांभळी व्यक्ति" | |
2943 | |
2944 #. Creating the options for the protocol | |
2945 msgid "Local Port" | |
2946 msgstr "लोकल पोर्ट" | |
2947 | |
2948 msgid "Bonjour" | |
2949 msgstr "बोंजौर" | |
2950 | |
2951 #, c-format | |
2952 msgid "%s has closed the conversation." | |
2953 msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे." | |
2954 | |
2955 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
2956 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही." | |
2957 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "Unable to create socket: %s" | |
2960 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s" | |
2961 | |
2962 #, c-format | |
2963 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2964 msgstr "सॉकेटला पोर्टशी बांधणी करणे अशक्य: %s" | |
2965 | |
2966 #, c-format | |
2967 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
2968 msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य: %s" | |
2969 | |
2970 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2971 msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी." | |
2972 | |
2973 msgid "Invalid proxy settings" | |
2974 msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे" | |
2975 | |
2976 msgid "" | |
2977 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
2978 "invalid." | |
2979 msgstr "" | |
2980 "आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे." | |
2981 | |
2982 msgid "Token Error" | |
2983 msgstr "चिन्ह दोष" | |
2984 | |
2985 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
2986 msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n" | |
2987 | |
2988 msgid "Save Buddylist..." | |
2989 msgstr "बड्डीयादी साठवा..." | |
2990 | |
2991 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
2992 msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते." | |
2993 | |
2994 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
2995 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!" | |
2996 | |
2997 #, c-format | |
2998 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2999 msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य" | |
3000 | |
3001 msgid "Couldn't load buddylist" | |
3002 msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही" | |
3003 | |
3004 msgid "Load Buddylist..." | |
3005 msgstr "बड्डीयादी लोड करा..." | |
3006 | |
3007 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
3008 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !" | |
3009 | |
3010 msgid "Save buddylist..." | |
3011 msgstr "बड्डीयादी साठवा..." | |
3012 | |
3013 msgid "Load buddylist from file..." | |
3014 msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..." | |
3015 | |
3016 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3017 msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा" | |
3018 | |
3019 msgid "Passwords do not match" | |
3020 msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही" | |
3021 | |
3022 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3023 msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य. अपरिचीत त्रुटी आढळली." | |
3024 | |
3025 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
3026 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली" | |
3027 | |
3028 msgid "Registration completed successfully!" | |
3029 msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!" | |
3030 | |
3031 msgid "Password" | |
3032 msgstr "पासवर्ड" | |
3033 | |
3034 msgid "Password (again)" | |
3035 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)" | |
3036 | |
3037 msgid "Enter captcha text" | |
3038 msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या" | |
3039 | |
3040 msgid "Captcha" | |
3041 msgstr "कॅप्चा" | |
3042 | |
3043 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3044 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा" | |
3045 | |
3046 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3047 msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा" | |
3048 | |
3049 msgid "City" | |
3050 msgstr "शहर" | |
3051 | |
3052 msgid "Year of birth" | |
3053 msgstr "जन्म वर्ष" | |
3054 | |
3055 #. gender | |
3056 msgid "Gender" | |
3057 msgstr "लिंग" | |
3058 | |
3059 msgid "Male or female" | |
3060 msgstr "पुरूष किंवा स्त्री" | |
3061 | |
3062 #. 0 | |
3063 msgid "Male" | |
3064 msgstr "माले" | |
3065 | |
3066 msgid "Female" | |
3067 msgstr "स्त्री" | |
3068 | |
3069 msgid "Only online" | |
3070 msgstr "फक्त चालू असताना" | |
3071 | |
3072 msgid "Find buddies" | |
3073 msgstr "बड्डीजना शोधा" | |
3074 | |
3075 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3076 msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला" | |
3077 | |
3078 msgid "Fill in the fields." | |
3079 msgstr "क्षेत्रात भरा." | |
3080 | |
3081 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3082 msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे." | |
3083 | |
3084 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3085 msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n" | |
3086 | |
3087 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3088 msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला" | |
3089 | |
3090 msgid "Password was changed successfully!" | |
3091 msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!" | |
3092 | |
3093 msgid "Current password" | |
3094 msgstr "आताचा पासवर्ड" | |
3095 | |
3096 msgid "Password (retype)" | |
3097 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)" | |
3098 | |
3099 msgid "Enter current token" | |
3100 msgstr "सध्याची खूण घाला" | |
3101 | |
3102 msgid "Current token" | |
3103 msgstr "सध्याची खूण" | |
3104 | |
3105 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
3106 msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: " | |
3107 | |
3108 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
3109 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला" | |
3110 | |
3111 #, c-format | |
3112 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
3113 msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s" | |
3114 | |
3115 msgid "Add to chat..." | |
3116 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..." | |
3117 | |
3118 #. 0 | |
3119 #. Global | |
3120 msgid "Available" | |
3121 msgstr "उपलब्ध" | |
3122 | |
3123 #. 1 | |
3124 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3125 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3126 #. Away stuff | |
3127 msgid "Away" | |
3128 msgstr "दूर" | |
3129 | |
3130 msgid "UIN" | |
3131 msgstr "UIN" | |
3132 | |
3133 #. first name | |
3134 msgid "First Name" | |
3135 msgstr "प्रथमनाव" | |
3136 | |
3137 msgid "Birth Year" | |
3138 msgstr "जन्म वर्ष" | |
3139 | |
3140 msgid "Unable to display the search results." | |
3141 msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ." | |
3142 | |
3143 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3144 msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)" | |
3145 | |
3146 msgid "Search results" | |
3147 msgstr "परिणाम शोधा" | |
3148 | |
3149 msgid "No matching users found" | |
3150 msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही" | |
3151 | |
3152 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
3153 msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत." | |
3154 | |
3155 msgid "Unable to read from socket" | |
3156 msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ" | |
3157 | |
3158 msgid "Buddy list downloaded" | |
3159 msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली" | |
3160 | |
3161 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
3162 msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती." | |
3163 | |
3164 msgid "Buddy list uploaded" | |
3165 msgstr "बड्डी यादी अपलोड केली" | |
3166 | |
3167 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
3168 msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती." | |
3169 | |
3170 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
3171 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3172 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3173 msgid "Connected" | |
3174 msgstr "जोडलेले" | |
3175 | |
3176 msgid "Connection failed" | |
3177 msgstr "जोडणी अपयशी" | |
3178 | |
3179 msgid "Add to chat" | |
3180 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा" | |
3181 | |
3182 msgid "Chat _name:" | |
3183 msgstr "संभाषण नाव (_n):" | |
3184 | |
3185 #, c-format | |
3186 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3187 msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s" | |
3188 | |
3189 #. 1. connect to server | |
3190 #. connect to the server | |
3191 msgid "Connecting" | |
3192 msgstr "जुळवणी करीत आहे" | |
3193 | |
3194 msgid "Chat error" | |
3195 msgstr "संभाषणात दोष" | |
3196 | |
3197 msgid "This chat name is already in use" | |
3198 msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे" | |
3199 | |
3200 msgid "Not connected to the server" | |
3201 msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही" | |
3202 | |
3203 msgid "Find buddies..." | |
3204 msgstr "बड्डीजना शोधा..." | |
3205 | |
3206 msgid "Change password..." | |
3207 msgstr "पासवर्ड बदला..." | |
3208 | |
3209 msgid "Upload buddylist to Server" | |
3210 msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा" | |
3211 | |
3212 msgid "Download buddylist from Server" | |
3213 msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या" | |
3214 | |
3215 msgid "Delete buddylist from Server" | |
3216 msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा" | |
3217 | |
3218 msgid "Save buddylist to file..." | |
3219 msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..." | |
3220 | |
3221 #. magic | |
3222 #. major_version | |
3223 #. minor_version | |
3224 #. plugin type | |
3225 #. ui_requirement | |
3226 #. flags | |
3227 #. dependencies | |
3228 #. priority | |
3229 #. id | |
3230 #. name | |
3231 #. version | |
3232 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
3233 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
3234 | |
3235 #. summary | |
3236 msgid "Polish popular IM" | |
3237 msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM" | |
3238 | |
3239 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3240 msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता" | |
3241 | |
3242 msgid "GG server" | |
3243 msgstr "GG सर्व्हर" | |
3244 | |
3245 #, c-format | |
3246 msgid "Unknown command: %s" | |
3247 msgstr "अज्ञात आदेश: %s" | |
3248 | |
3249 #, c-format | |
3250 msgid "current topic is: %s" | |
3251 msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे" | |
3252 | |
3253 msgid "No topic is set" | |
3254 msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही" | |
3255 | |
3256 msgid "File Transfer Failed" | |
3257 msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले" | |
3258 | |
3259 msgid "Unable to open a listening port." | |
3260 msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य." | |
3261 | |
3262 msgid "Error displaying MOTD" | |
3263 msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष " | |
3264 | |
3265 msgid "No MOTD available" | |
3266 msgstr "MOTD उपल्बध नाही" | |
3267 | |
3268 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
3269 msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत." | |
3270 | |
3271 #, c-format | |
3272 msgid "MOTD for %s" | |
3273 msgstr "%s साठी MOTD " | |
3274 | |
3275 #. | |
3276 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | |
3277 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3278 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3279 #. | |
3280 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3281 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3284 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s" | |
3285 | |
3286 msgid "View MOTD" | |
3287 msgstr "MOTD दृश्य " | |
3288 | |
3289 msgid "_Channel:" | |
3290 msgstr "वाहिनी (_C):" | |
3291 | |
3292 msgid "_Password:" | |
3293 msgstr "परवलीचा शब्द (_P):" | |
3294 | |
3295 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3296 msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल" | |
3297 | |
3298 msgid "SSL support unavailable" | |
3299 msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध" | |
3300 | |
3301 msgid "Unable to connect" | |
3302 msgstr "जुळवणी शक्य नाही" | |
3303 | |
3304 #. this is a regular connect, error out | |
3305 #, c-format | |
3306 msgid "Unable to connect: %s" | |
3307 msgstr "जोडणी अशक्य: %s" | |
3308 | |
3309 #, c-format | |
3310 msgid "Server closed the connection" | |
3311 msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली" | |
3312 | |
3313 msgid "Users" | |
3314 msgstr "वापरकर्ते" | |
3315 | |
3316 msgid "Topic" | |
3317 msgstr "विषय" | |
3318 | |
3319 #. *< type | |
3320 #. *< ui_requirement | |
3321 #. *< flags | |
3322 #. *< dependencies | |
3323 #. *< priority | |
3324 #. *< id | |
3325 #. *< name | |
3326 #. *< version | |
3327 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
3328 msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन" | |
3329 | |
3330 #. * summary | |
3331 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
3332 msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते" | |
3333 | |
3334 #. host to connect to | |
3335 msgid "Server" | |
3336 msgstr "सर्व्हर" | |
3337 | |
3338 #. port to connect to | |
3339 msgid "Port" | |
3340 msgstr "पोर्ट" | |
3341 | |
3342 msgid "Encodings" | |
3343 msgstr "एनकोडिंग्स" | |
3344 | |
3345 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3346 msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा" | |
3347 | |
3348 msgid "Real name" | |
3349 msgstr "खरे नाव" | |
3350 | |
3351 #. | |
3352 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
3353 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
3354 #. | |
3355 msgid "Use SSL" | |
3356 msgstr " SSL वापरा" | |
3357 | |
3358 msgid "Bad mode" | |
3359 msgstr "चुकिची अवस्था" | |
3360 | |
3361 #, c-format | |
3362 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3363 msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले" | |
3364 | |
3365 #, c-format | |
3366 msgid "Ban on %s" | |
3367 msgstr "%s ला मनाई केले" | |
3368 | |
3369 msgid "End of ban list" | |
3370 msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती" | |
3371 | |
3372 #, c-format | |
3373 msgid "You are banned from %s." | |
3374 msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे." | |
3375 | |
3376 msgid "Banned" | |
3377 msgstr "मनाई केलेले" | |
3378 | |
3379 #, c-format | |
3380 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
3381 msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे" | |
3382 | |
3383 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3384 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
3385 | |
3386 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3387 msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>" | |
3388 | |
3389 msgid "Nick" | |
3390 msgstr "टोपणनाव" | |
3391 | |
3392 msgid "Currently on" | |
3393 msgstr " आता चालू असलेले" | |
3394 | |
3395 msgid "Idle for" | |
3396 msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय" | |
3397 | |
3398 msgid "Online since" | |
3399 msgstr "चालू असल्या पासून" | |
3400 | |
3401 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3402 msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>" | |
3403 | |
3404 msgid "Glorious" | |
3405 msgstr "उत्कृष्ट" | |
3406 | |
3407 #, c-format | |
3408 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3409 msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s " | |
3410 | |
3411 #, c-format | |
3412 msgid "%s has cleared the topic." | |
3413 msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे." | |
3414 | |
3415 #, c-format | |
3416 msgid "The topic for %s is: %s" | |
3417 msgstr "%sकरता विषय: %s आहे " | |
3418 | |
3419 #, c-format | |
3420 msgid "Unknown message '%s'" | |
3421 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'" | |
3422 | |
3423 msgid "Unknown message" | |
3424 msgstr "अज्ञात संदेश " | |
3425 | |
3426 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3427 msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ." | |
3428 | |
3429 #, c-format | |
3430 msgid "Users on %s: %s" | |
3431 msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s" | |
3432 | |
3433 msgid "Time Response" | |
3434 msgstr "प्रतिसाद वेळ " | |
3435 | |
3436 msgid "The IRC server's local time is:" | |
3437 msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:" | |
3438 | |
3439 msgid "No such channel" | |
3440 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही" | |
3441 | |
3442 #. does this happen? | |
3443 msgid "no such channel" | |
3444 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही" | |
3445 | |
3446 msgid "User is not logged in" | |
3447 msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही" | |
3448 | |
3449 msgid "No such nick or channel" | |
3450 msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत" | |
3451 | |
3452 msgid "Could not send" | |
3453 msgstr "पाठवू शकत नाही" | |
3454 | |
3455 #, c-format | |
3456 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
3457 msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे." | |
3458 | |
3459 msgid "Invitation only" | |
3460 msgstr "फक्त आमंत्रण" | |
3461 | |
3462 #, c-format | |
3463 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
3464 msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)" | |
3465 | |
3466 #. Remove user from channel | |
3467 #, c-format | |
3468 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
3469 msgstr "%s (%s)कडून चालू केले" | |
3470 | |
3471 #, c-format | |
3472 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
3473 msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था" | |
3474 | |
3475 msgid "Invalid nickname" | |
3476 msgstr "अवैध उर्फनाव" | |
3477 | |
3478 msgid "" | |
3479 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3480 "invalid characters." | |
3481 msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे." | |
3482 | |
3483 msgid "" | |
3484 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3485 "invalid characters." | |
3486 msgstr "" | |
3487 "आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल." | |
3488 | |
3489 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3490 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3491 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3492 #, c-format | |
3493 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3494 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे." | |
3495 | |
3496 msgid "Nickname in use" | |
3497 msgstr "वापरणीतील टोपणनाव" | |
3498 | |
3499 msgid "Cannot change nick" | |
3500 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही" | |
3501 | |
3502 msgid "Could not change nick" | |
3503 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही" | |
3504 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
3507 msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे " | |
3508 | |
3509 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
3510 msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग" | |
3511 | |
3512 #, c-format | |
3513 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
3514 msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले" | |
3515 | |
3516 #, c-format | |
3517 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
3518 msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे." | |
3519 | |
3520 msgid "Cannot join channel" | |
3521 msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही" | |
3522 | |
3523 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
3524 msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत." | |
3525 | |
3526 #, c-format | |
3527 msgid "Wallops from %s" | |
3528 msgstr "%s पासून जोराने मारा" | |
3529 | |
3530 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
3531 msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा." | |
3532 | |
3533 msgid "" | |
3534 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
3535 "away." | |
3536 msgstr "" | |
3537 "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश " | |
3538 "वापरू नका." | |
3539 | |
3540 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3541 msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो." | |
3542 | |
3543 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3544 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा" | |
3545 | |
3546 msgid "" | |
3547 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
3548 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
3549 msgstr "" | |
3550 "deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी " | |
3551 "नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." | |
3552 | |
3553 msgid "" | |
3554 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
3555 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
3556 "must be a channel operator to do this." | |
3557 msgstr "" | |
3558 "devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून " | |
3559 "टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी " | |
3560 "आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." | |
3561 | |
3562 msgid "" | |
3563 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
3564 "channel, or the current channel." | |
3565 msgstr "" | |
3566 "invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल " | |
3567 "होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा." | |
3568 | |
3569 msgid "" | |
3570 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3571 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3572 msgstr "" | |
3573 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा " | |
3574 "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते." | |
3575 | |
3576 msgid "" | |
3577 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3578 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3579 msgstr "" | |
3580 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत " | |
3581 "प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते." | |
3582 | |
3583 msgid "" | |
3584 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3585 "channel operator to do this." | |
3586 msgstr "" | |
3587 "kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी " | |
3588 "आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे." | |
3589 | |
3590 msgid "" | |
3591 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3592 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3593 msgstr "" | |
3594 "list: जालजोडणीवर संभाषण खोलीची यादी प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस " | |
3595 "हे करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>" | |
3596 | |
3597 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
3598 msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा." | |
3599 | |
3600 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3601 msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा" | |
3602 | |
3603 msgid "" | |
3604 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
3605 "or user mode." | |
3606 msgstr "" | |
3607 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची " | |
3608 "अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका." | |
3609 | |
3610 msgid "" | |
3611 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3612 "opposed to a channel)." | |
3613 msgstr "" | |
3614 "msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे " | |
3615 "विरोध)." | |
3616 | |
3617 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
3618 msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा." | |
3619 | |
3620 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
3621 msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला." | |
3622 | |
3623 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3624 msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा" | |
3625 | |
3626 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3627 msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा." | |
3628 | |
3629 msgid "" | |
3630 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
3631 "must be a channel operator to do this." | |
3632 msgstr "" | |
3633 "op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या " | |
3634 "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." | |
3635 | |
3636 msgid "" | |
3637 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3638 "can't use it." | |
3639 msgstr "" | |
3640 "operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत " | |
3641 "नाही." | |
3642 | |
3643 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3644 msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा" | |
3645 | |
3646 msgid "" | |
3647 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
3648 "with an optional message." | |
3649 msgstr "" | |
3650 "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित " | |
3651 "करा." | |
3652 | |
3653 msgid "" | |
3654 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3655 "has." | |
3656 msgstr "" | |
3657 "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला " | |
3658 "निर्देशित केले नसेल)." | |
3659 | |
3660 msgid "" | |
3661 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3662 "opposed to a channel)." | |
3663 msgstr "" | |
3664 "query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा " | |
3665 "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)." | |
3666 | |
3667 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
3668 msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली." | |
3669 | |
3670 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
3671 msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा." | |
3672 | |
3673 msgid "" | |
3674 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
3675 "channel operator to do this." | |
3676 msgstr "" | |
3677 "remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण " | |
3678 "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे." | |
3679 | |
3680 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
3681 msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा." | |
3682 | |
3683 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
3684 msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा." | |
3685 | |
3686 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
3687 msgstr "" | |
3688 "unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका." | |
3689 | |
3690 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3691 msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा" | |
3692 | |
3693 msgid "" | |
3694 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
3695 "must be a channel operator to do this." | |
3696 msgstr "" | |
3697 "voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता " | |
3698 "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे." | |
3699 | |
3700 msgid "" | |
3701 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
3702 "use it." | |
3703 msgstr "" | |
3704 "wallops <message>: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना " | |
3705 "वापरू शकत नाही." | |
3706 | |
3707 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
3708 msgstr "whois [सर्व्हर] <nick>: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा." | |
3709 | |
3710 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3711 msgstr "whowas <टोपणनाव>: Get information on a user that has logged off." | |
3712 | |
3713 #, c-format | |
3714 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
3715 msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद" | |
3716 | |
3717 msgid "PONG" | |
3718 msgstr "PONG" | |
3719 | |
3720 msgid "CTCP PING reply" | |
3721 msgstr "CTCP PING उत्तर" | |
3722 | |
3723 msgid "Disconnected." | |
3724 msgstr "खंडीत." | |
3725 | |
3726 msgid "Unknown Error" | |
3727 msgstr "अपरिचीत त्रुटी" | |
3728 | |
3729 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
3730 msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी" | |
3731 | |
3732 msgid "execute" | |
3733 msgstr "चालवा" | |
3734 | |
3735 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3736 msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही." | |
3737 | |
3738 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3739 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले." | |
3740 | |
3741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3742 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे" | |
3743 | |
3744 #. This should never happen! | |
3745 msgid "Invalid response from server" | |
3746 msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद" | |
3747 | |
3748 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3749 msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही" | |
3750 | |
3751 #, c-format | |
3752 msgid "" | |
3753 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
3754 "this and continue authentication?" | |
3755 msgstr "" | |
3756 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख " | |
3757 "पटवणे सुरू ठेवा?" | |
3758 | |
3759 msgid "Plaintext Authentication" | |
3760 msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता" | |
3761 | |
3762 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3763 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही." | |
3764 | |
3765 msgid "Invalid challenge from server" | |
3766 msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान" | |
3767 | |
3768 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3769 msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही" | |
3770 | |
3771 msgid "SASL authentication failed" | |
3772 msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी" | |
3773 | |
3774 #, c-format | |
3775 msgid "SASL error: %s" | |
3776 msgstr "SASL त्रुटी: %s" | |
3777 | |
3778 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3779 msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य" | |
3780 | |
3781 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3782 msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य" | |
3783 | |
3784 msgid "Malicious challenge from server" | |
3785 msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान" | |
3786 | |
3787 msgid "Unexpected response from server" | |
3788 msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद" | |
3789 | |
3790 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3791 msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले." | |
3792 | |
3793 msgid "No session ID given" | |
3794 msgstr "सत्र ID दिले नाही" | |
3795 | |
3796 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3797 msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती" | |
3798 | |
3799 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3800 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य" | |
3801 | |
3802 #, c-format | |
3803 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | |
3804 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s" | |
3805 | |
3806 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3807 msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य" | |
3808 | |
3809 msgid "Full Name" | |
3810 msgstr "पूर्ण नाव" | |
3811 | |
3812 msgid "Family Name" | |
3813 msgstr "कुटूंब नाव" | |
3814 | |
3815 msgid "Given Name" | |
3816 msgstr "दिलेले नाव" | |
3817 | |
3818 msgid "URL" | |
3819 msgstr "URL" | |
3820 | |
3821 msgid "Street Address" | |
3822 msgstr "मार्ग पत्ता" | |
3823 | |
3824 #. | |
3825 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3826 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3827 #. * EXTADR. | |
3828 #. | |
3829 msgid "Extended Address" | |
3830 msgstr "विस्तारीत पत्ता" | |
3831 | |
3832 msgid "Locality" | |
3833 msgstr "ठिकाण" | |
3834 | |
3835 msgid "Region" | |
3836 msgstr "प्रदेश" | |
3837 | |
3838 msgid "Postal Code" | |
3839 msgstr "पोस्टाचा कोड" | |
3840 | |
3841 msgid "Country" | |
3842 msgstr "देश" | |
3843 | |
3844 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3845 #. * out of spec | |
3846 msgid "Telephone" | |
3847 msgstr "दूरध्वनी" | |
3848 | |
3849 msgid "Organization Name" | |
3850 msgstr "संस्थेचे नाव" | |
3851 | |
3852 msgid "Organization Unit" | |
3853 msgstr "संस्थेचा विभाग" | |
3854 | |
3855 msgid "Role" | |
3856 msgstr "भुमिका" | |
3857 | |
3858 #. birthday | |
3859 msgid "Birthday" | |
3860 msgstr "वाढदिवस" | |
3861 | |
3862 msgid "Description" | |
3863 msgstr "वर्णन" | |
3864 | |
3865 msgid "Edit XMPP vCard" | |
3866 msgstr " XMPP vCard संपादन करा" | |
3867 | |
3868 msgid "" | |
3869 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
3870 "comfortable." | |
3871 msgstr "" | |
3872 "खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला." | |
3873 | |
3874 msgid "Client" | |
3875 msgstr "ग्राहक" | |
3876 | |
3877 msgid "Operating System" | |
3878 msgstr "कार्य पद्धती" | |
3879 | |
3880 msgid "Local Time" | |
3881 msgstr "स्थानीय वेळ" | |
3882 | |
3883 msgid "Priority" | |
3884 msgstr "प्राधान्ये" | |
3885 | |
3886 msgid "Resource" | |
3887 msgstr "साधन" | |
3888 | |
3889 msgid "Uptime" | |
3890 msgstr "अपटाइम" | |
3891 | |
3892 msgid "Logged Off" | |
3893 msgstr "बाहेर पडले" | |
3894 | |
3895 #, c-format | |
3896 msgid "%s ago" | |
3897 msgstr "%s पूर्वी" | |
3898 | |
3899 msgid "Middle Name" | |
3900 msgstr "मधले नाव" | |
3901 | |
3902 msgid "Address" | |
3903 msgstr "पत्ता" | |
3904 | |
3905 msgid "P.O. Box" | |
3906 msgstr " P.O. Box" | |
3907 | |
3908 msgid "Photo" | |
3909 msgstr "फोटो" | |
3910 | |
3911 msgid "Logo" | |
3912 msgstr "बोधचिन्ह" | |
3913 | |
3914 #, c-format | |
3915 msgid "" | |
3916 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3917 "continue?" | |
3918 msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?" | |
3919 | |
3920 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3921 msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा" | |
3922 | |
3923 msgid "Un-hide From" | |
3924 msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात" | |
3925 | |
3926 msgid "Temporarily Hide From" | |
3927 msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा" | |
3928 | |
3929 msgid "(Re-)Request authorization" | |
3930 msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती " | |
3931 | |
3932 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
3933 #. removed? | |
3934 msgid "Unsubscribe" | |
3935 msgstr "सभासद नसलेले" | |
3936 | |
3937 msgid "Initiate _Chat" | |
3938 msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)" | |
3939 | |
3940 msgid "Log In" | |
3941 msgstr "प्रवेश करा" | |
3942 | |
3943 msgid "Log Out" | |
3944 msgstr "लॉग आउट" | |
3945 | |
3946 #. 2 | |
3947 msgid "Chatty" | |
3948 msgstr "गप्पिष्ट" | |
3949 | |
3950 msgid "Extended Away" | |
3951 msgstr "दुर वर पसरलेला" | |
3952 | |
3953 #. 3 | |
3954 msgid "Do Not Disturb" | |
3955 msgstr "मला विचारू नका" | |
3956 | |
3957 msgid "JID" | |
3958 msgstr "JID" | |
3959 | |
3960 #. last name | |
3961 msgid "Last Name" | |
3962 msgstr "आडनाव" | |
3963 | |
3964 msgid "The following are the results of your search" | |
3965 msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत" | |
3966 | |
3967 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
3968 msgid "" | |
3969 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
3970 "Each field supports wild card searches (%)" | |
3971 msgstr "" | |
3972 "दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना " | |
3973 "आधार देते" | |
3974 | |
3975 msgid "Directory Query Failed" | |
3976 msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले" | |
3977 | |
3978 msgid "Could not query the directory server." | |
3979 msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही." | |
3980 | |
3981 #. Try to translate the message (see static message | |
3982 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
3983 #, c-format | |
3984 msgid "Server Instructions: %s" | |
3985 msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s" | |
3986 | |
3987 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
3988 msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा." | |
3989 | |
3990 msgid "Email Address" | |
3991 msgstr "ई-मेल पत्ता" | |
3992 | |
3993 msgid "Search for XMPP users" | |
3994 msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा" | |
3995 | |
3996 #. "Search" | |
3997 msgid "Search" | |
3998 msgstr "शोधा" | |
3999 | |
4000 msgid "Invalid Directory" | |
4001 msgstr "अवैध डिरेक्टरी " | |
4002 | |
4003 msgid "Enter a User Directory" | |
4004 msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला" | |
4005 | |
4006 msgid "Select a user directory to search" | |
4007 msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा" | |
4008 | |
4009 msgid "Search Directory" | |
4010 msgstr " डिरेक्टरी शोधा" | |
4011 | |
4012 msgid "_Room:" | |
4013 msgstr "कक्ष (_R):" | |
4014 | |
4015 msgid "_Server:" | |
4016 msgstr "सर्व्हर (_S):" | |
4017 | |
4018 msgid "_Handle:" | |
4019 msgstr "हॅन्डल (_H):" | |
4020 | |
4021 #, c-format | |
4022 msgid "%s is not a valid room name" | |
4023 msgstr "%s वैध खोली नाव नाही " | |
4024 | |
4025 msgid "Invalid Room Name" | |
4026 msgstr "अवैध खोली नाव" | |
4027 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "%s is not a valid server name" | |
4030 msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही " | |
4031 | |
4032 msgid "Invalid Server Name" | |
4033 msgstr "अवैध सर्व्हर नाव" | |
4034 | |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4037 msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही " | |
4038 | |
4039 msgid "Invalid Room Handle" | |
4040 msgstr "अवैध खोली हॅन्डल " | |
4041 | |
4042 msgid "Configuration error" | |
4043 msgstr "अंतर्गत रचना दोष" | |
4044 | |
4045 msgid "Unable to configure" | |
4046 msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ" | |
4047 | |
4048 msgid "Room Configuration Error" | |
4049 msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष" | |
4050 | |
4051 msgid "This room is not capable of being configured" | |
4052 msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही" | |
4053 | |
4054 msgid "Registration error" | |
4055 msgstr "नावनोंदणी दोष" | |
4056 | |
4057 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
4058 msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही" | |
4059 | |
4060 msgid "Error retrieving room list" | |
4061 msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष" | |
4062 | |
4063 msgid "Invalid Server" | |
4064 msgstr "अवैध सर्व्हर" | |
4065 | |
4066 msgid "Enter a Conference Server" | |
4067 msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा" | |
4068 | |
4069 msgid "Select a conference server to query" | |
4070 msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा" | |
4071 | |
4072 msgid "Find Rooms" | |
4073 msgstr "खोल्या शोधा" | |
4074 | |
4075 msgid "Affiliations:" | |
4076 msgstr "संलग्नीकरण:" | |
4077 | |
4078 msgid "No users found" | |
4079 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही" | |
4080 | |
4081 msgid "Roles:" | |
4082 msgstr "भूमिका:" | |
4083 | |
4084 msgid "Ping timed out" | |
4085 msgstr "Ping वेळ समाप्ती" | |
4086 | |
4087 msgid "Invalid XMPP ID" | |
4088 msgstr "अवैध XMPP ID" | |
4089 | |
4090 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
4091 msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे." | |
4092 | |
4093 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4094 msgstr "सदोषीत BOSH URL" | |
4095 | |
4096 #, c-format | |
4097 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4098 msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली" | |
4099 | |
4100 #, c-format | |
4101 msgid "Registration to %s successful" | |
4102 msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली" | |
4103 | |
4104 msgid "Registration Successful" | |
4105 msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली" | |
4106 | |
4107 msgid "Registration Failed" | |
4108 msgstr "नोंदणी अपयशी झाली" | |
4109 | |
4110 #, c-format | |
4111 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4112 msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली" | |
4113 | |
4114 msgid "Unregistration Successful" | |
4115 msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी" | |
4116 | |
4117 msgid "Unregistration Failed" | |
4118 msgstr "नोंदणी अपयशी" | |
4119 | |
4120 msgid "State" | |
4121 msgstr "प्रदेश" | |
4122 | |
4123 msgid "Postal code" | |
4124 msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)" | |
4125 | |
4126 msgid "Phone" | |
4127 msgstr "दूरध्वनी" | |
4128 | |
4129 msgid "Date" | |
4130 msgstr "दिनांक" | |
4131 | |
4132 msgid "Already Registered" | |
4133 msgstr "आधीच नोंदणी असलेली" | |
4134 | |
4135 msgid "Unregister" | |
4136 msgstr "नोंदणी अशक्य करा" | |
4137 | |
4138 msgid "" | |
4139 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4140 msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा." | |
4141 | |
4142 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4143 msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा." | |
4144 | |
4145 msgid "Register New XMPP Account" | |
4146 msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा" | |
4147 | |
4148 msgid "Register" | |
4149 msgstr "रेजिस्टर" | |
4150 | |
4151 #, c-format | |
4152 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4153 msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला" | |
4154 | |
4155 #, c-format | |
4156 msgid "Register New Account at %s" | |
4157 msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा" | |
4158 | |
4159 msgid "Change Registration" | |
4160 msgstr "नोंदणी बदला" | |
4161 | |
4162 msgid "Error unregistering account" | |
4163 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी" | |
4164 | |
4165 msgid "Account successfully unregistered" | |
4166 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी" | |
4167 | |
4168 msgid "Initializing Stream" | |
4169 msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे" | |
4170 | |
4171 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
4172 msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे" | |
4173 | |
4174 msgid "Authenticating" | |
4175 msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे" | |
4176 | |
4177 msgid "Re-initializing Stream" | |
4178 msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे" | |
4179 | |
4180 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4181 msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही" | |
4182 | |
4183 msgid "Not Authorized" | |
4184 msgstr "अधिकृत नसलेले" | |
4185 | |
4186 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4187 msgid "Mood" | |
4188 msgstr "मानसिक स्थिती" | |
4189 | |
4190 msgid "Now Listening" | |
4191 msgstr "आत्ता ऐकत आहे" | |
4192 | |
4193 msgid "Both" | |
4194 msgstr "दोन्ही" | |
4195 | |
4196 msgid "From (To pending)" | |
4197 msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)" | |
4198 | |
4199 msgid "From" | |
4200 msgstr "कडून" | |
4201 | |
4202 msgid "To" | |
4203 msgstr "प्रति" | |
4204 | |
4205 msgid "None (To pending)" | |
4206 msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)" | |
4207 | |
4208 #. 0 | |
4209 msgid "None" | |
4210 msgstr "काहीही नाही" | |
4211 | |
4212 #. subscription type | |
4213 msgid "Subscription" | |
4214 msgstr "सबस्क्रिपशन" | |
4215 | |
4216 msgid "Mood Text" | |
4217 msgstr "Mood मजकूर" | |
4218 | |
4219 msgid "Allow Buzz" | |
4220 msgstr "Buzz स्वीकारा" | |
4221 | |
4222 msgid "Tune Artist" | |
4223 msgstr "कलाकार ट्यून करा" | |
4224 | |
4225 msgid "Tune Title" | |
4226 msgstr "शीर्षक ट्यून करा" | |
4227 | |
4228 msgid "Tune Album" | |
4229 msgstr "अल्बम ट्यून करा" | |
4230 | |
4231 msgid "Tune Genre" | |
4232 msgstr "जॉनर ट्यून करा" | |
4233 | |
4234 msgid "Tune Comment" | |
4235 msgstr "टिपण्णी ट्यून करा" | |
4236 | |
4237 msgid "Tune Track" | |
4238 msgstr "ट्रॅक ट्यून करा" | |
4239 | |
4240 msgid "Tune Time" | |
4241 msgstr "वेळ ट्यून करा" | |
4242 | |
4243 msgid "Tune Year" | |
4244 msgstr "वर्ष ट्यून करा" | |
4245 | |
4246 msgid "Tune URL" | |
4247 msgstr "URL ट्यून करा" | |
4248 | |
4249 msgid "Password Changed" | |
4250 msgstr "पासवर्ड बदला" | |
4251 | |
4252 msgid "Your password has been changed." | |
4253 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे." | |
4254 | |
4255 msgid "Error changing password" | |
4256 msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष" | |
4257 | |
4258 msgid "Change XMPP Password" | |
4259 msgstr "XMPP पासवर्ड बदला" | |
4260 | |
4261 msgid "Please enter your new password" | |
4262 msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा " | |
4263 | |
4264 msgid "Set User Info..." | |
4265 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..." | |
4266 | |
4267 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4268 msgid "Change Password..." | |
4269 msgstr "पासवर्ड बदला..." | |
4270 | |
4271 #. } | |
4272 msgid "Search for Users..." | |
4273 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..." | |
4274 | |
4275 msgid "Bad Request" | |
4276 msgstr "चुकीची विनंती" | |
4277 | |
4278 msgid "Conflict" | |
4279 msgstr "मतभेद" | |
4280 | |
4281 msgid "Feature Not Implemented" | |
4282 msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत" | |
4283 | |
4284 msgid "Forbidden" | |
4285 msgstr "प्रतिबंधीत" | |
4286 | |
4287 msgid "Gone" | |
4288 msgstr "गेले" | |
4289 | |
4290 msgid "Internal Server Error" | |
4291 msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष" | |
4292 | |
4293 msgid "Item Not Found" | |
4294 msgstr "बाब सापडली नाही" | |
4295 | |
4296 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4297 msgstr "दुषित असलेले XMPP ID" | |
4298 | |
4299 msgid "Not Acceptable" | |
4300 msgstr "स्वीकारलेले नाही " | |
4301 | |
4302 msgid "Not Allowed" | |
4303 msgstr "परवानगी नसलेले" | |
4304 | |
4305 msgid "Payment Required" | |
4306 msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती" | |
4307 | |
4308 msgid "Recipient Unavailable" | |
4309 msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध" | |
4310 | |
4311 msgid "Registration Required" | |
4312 msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती" | |
4313 | |
4314 msgid "Remote Server Not Found" | |
4315 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही" | |
4316 | |
4317 msgid "Remote Server Timeout" | |
4318 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली" | |
4319 | |
4320 msgid "Server Overloaded" | |
4321 msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर" | |
4322 | |
4323 msgid "Service Unavailable" | |
4324 msgstr "सेवा उपलब्ध नाही" | |
4325 | |
4326 msgid "Subscription Required" | |
4327 msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता" | |
4328 | |
4329 msgid "Unexpected Request" | |
4330 msgstr "अनपेक्षित विनंती" | |
4331 | |
4332 msgid "Authorization Aborted" | |
4333 msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली" | |
4334 | |
4335 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
4336 msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक" | |
4337 | |
4338 msgid "Invalid authzid" | |
4339 msgstr "अवैध अधिकृत " | |
4340 | |
4341 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4342 msgstr "अवैध अधिकृत रचना" | |
4343 | |
4344 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
4345 msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे " | |
4346 | |
4347 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4348 msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी" | |
4349 | |
4350 msgid "Authentication Failure" | |
4351 msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी" | |
4352 | |
4353 msgid "Bad Format" | |
4354 msgstr "खराब स्वरूपण" | |
4355 | |
4356 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4357 msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग" | |
4358 | |
4359 msgid "Resource Conflict" | |
4360 msgstr "आवकास अडथळा" | |
4361 | |
4362 msgid "Connection Timeout" | |
4363 msgstr "जोडणीची वेळ संपली" | |
4364 | |
4365 msgid "Host Gone" | |
4366 msgstr "आयोजक गेले" | |
4367 | |
4368 msgid "Host Unknown" | |
4369 msgstr "अज्ञात आयोजक " | |
4370 | |
4371 msgid "Improper Addressing" | |
4372 msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान" | |
4373 | |
4374 msgid "Invalid ID" | |
4375 msgstr "अवैध ID " | |
4376 | |
4377 msgid "Invalid Namespace" | |
4378 msgstr "अवैध नावअंतर" | |
4379 | |
4380 msgid "Invalid XML" | |
4381 msgstr "अवैध XML" | |
4382 | |
4383 msgid "Non-matching Hosts" | |
4384 msgstr "न जुळणारे आयोजक" | |
4385 | |
4386 msgid "Policy Violation" | |
4387 msgstr "धोरणाचे उल्लंघन" | |
4388 | |
4389 msgid "Remote Connection Failed" | |
4390 msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली" | |
4391 | |
4392 msgid "Resource Constraint" | |
4393 msgstr "आवकाची आवश्यकता" | |
4394 | |
4395 msgid "Restricted XML" | |
4396 msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML " | |
4397 | |
4398 msgid "See Other Host" | |
4399 msgstr "अन्य आयोजक पहा" | |
4400 | |
4401 msgid "System Shutdown" | |
4402 msgstr "पद्धती बंद करा" | |
4403 | |
4404 msgid "Undefined Condition" | |
4405 msgstr "न ठरवलेली अट" | |
4406 | |
4407 msgid "Unsupported Encoding" | |
4408 msgstr "आधारहीन सांकेतिक" | |
4409 | |
4410 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4411 msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार" | |
4412 | |
4413 msgid "Unsupported Version" | |
4414 msgstr "आधारहीन आवृत्ती" | |
4415 | |
4416 msgid "XML Not Well Formed" | |
4417 msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही" | |
4418 | |
4419 msgid "Stream Error" | |
4420 msgstr "प्रवाह दोष" | |
4421 | |
4422 #, c-format | |
4423 msgid "Unable to ban user %s" | |
4424 msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ" | |
4425 | |
4426 #, c-format | |
4427 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
4428 msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\"" | |
4429 | |
4430 #, c-format | |
4431 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
4432 msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ" | |
4433 | |
4434 #, c-format | |
4435 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4436 msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\"" | |
4437 | |
4438 #, c-format | |
4439 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4440 msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s" | |
4441 | |
4442 #, c-format | |
4443 msgid "Unable to kick user %s" | |
4444 msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ " | |
4445 | |
4446 #, c-format | |
4447 msgid "Unable to ping user %s" | |
4448 msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य" | |
4449 | |
4450 #, c-format | |
4451 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | |
4452 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही." | |
4453 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4456 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो." | |
4457 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "" | |
4460 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4461 "buzzes now." | |
4462 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही." | |
4463 | |
4464 #, c-format | |
4465 msgid "Buzzing %s..." | |
4466 msgstr "%s ला बोलवत आहे..." | |
4467 | |
4468 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4469 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4470 msgid "Buzz" | |
4471 msgstr "बोलवणे" | |
4472 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "%s has buzzed you!" | |
4475 msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!" | |
4476 | |
4477 #, c-format | |
4478 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | |
4479 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID" | |
4480 | |
4481 #, c-format | |
4482 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4483 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही" | |
4484 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4487 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही" | |
4488 | |
4489 msgid "Media Initiation Failed" | |
4490 msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी" | |
4491 | |
4492 #, c-format | |
4493 msgid "" | |
4494 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4495 "session." | |
4496 msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल." | |
4497 | |
4498 msgid "Select a Resource" | |
4499 msgstr "स्रोत नीवडा" | |
4500 | |
4501 msgid "Initiate Media" | |
4502 msgstr "मिडीया सुरू करा" | |
4503 | |
4504 msgid "config: Configure a chat room." | |
4505 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा." | |
4506 | |
4507 msgid "configure: Configure a chat room." | |
4508 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण खोलीची अंतर्गत रचना करा." | |
4509 | |
4510 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4511 msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा." | |
4512 | |
4513 msgid "register: Register with a chat room." | |
4514 msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा." | |
4515 | |
4516 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
4517 msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला." | |
4518 | |
4519 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | |
4520 msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा." | |
4521 | |
4522 msgid "" | |
4523 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | |
4524 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4525 msgstr "" | |
4526 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: " | |
4527 "संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा." | |
4528 | |
4529 msgid "" | |
4530 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4531 "users with a role or set users' role with the room." | |
4532 msgstr "" | |
4533 "role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: " | |
4534 "वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा." | |
4535 | |
4536 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4537 msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या." | |
4538 | |
4539 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4540 msgstr "join: <रूम> [पासवर्ड]: या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा." | |
4541 | |
4542 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4543 msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा." | |
4544 | |
4545 msgid "" | |
4546 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4547 msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा." | |
4548 | |
4549 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4550 msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा." | |
4551 | |
4552 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4553 msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा" | |
4554 | |
4555 #. *< type | |
4556 #. *< ui_requirement | |
4557 #. *< flags | |
4558 #. *< dependencies | |
4559 #. *< priority | |
4560 #. *< id | |
4561 #. *< name | |
4562 #. *< version | |
4563 #. * summary | |
4564 #. * description | |
4565 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4566 msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
4567 | |
4568 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4569 msgid "Domain" | |
4570 msgstr "क्षेत्र" | |
4571 | |
4572 msgid "Require SSL/TLS" | |
4573 msgstr "SSL/TLS आवश्यक" | |
4574 | |
4575 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
4576 msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा" | |
4577 | |
4578 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
4579 msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या" | |
4580 | |
4581 msgid "Connect port" | |
4582 msgstr "पोर्टला जोडा" | |
4583 | |
4584 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
4585 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4586 #. Account options | |
4587 msgid "Connect server" | |
4588 msgstr "सर्व्हरला जोडा" | |
4589 | |
4590 msgid "File transfer proxies" | |
4591 msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज" | |
4592 | |
4593 msgid "BOSH URL" | |
4594 msgstr "BOSH URL" | |
4595 | |
4596 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4597 #. shared with MSN | |
4598 msgid "Show Custom Smileys" | |
4599 msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा" | |
4600 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "%s has left the conversation." | |
4603 msgstr "%s ने संवाद सोडले." | |
4604 | |
4605 #, c-format | |
4606 msgid "Message from %s" | |
4607 msgstr "%s पासून संदेश" | |
4608 | |
4609 #, c-format | |
4610 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
4611 msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली" | |
4612 | |
4613 #, c-format | |
4614 msgid "The topic is: %s" | |
4615 msgstr "हे विषय: %s आहेत" | |
4616 | |
4617 #, c-format | |
4618 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
4619 msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s" | |
4620 | |
4621 msgid "XMPP Message Error" | |
4622 msgstr "XMPP संदेश दोष" | |
4623 | |
4624 #, c-format | |
4625 msgid "(Code %s)" | |
4626 msgstr "(कोड %s)" | |
4627 | |
4628 msgid "XML Parse error" | |
4629 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष" | |
4630 | |
4631 msgid "Unknown Error in presence" | |
4632 msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी" | |
4633 | |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "Error joining chat %s" | |
4636 msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष" | |
4637 | |
4638 #, c-format | |
4639 msgid "Error in chat %s" | |
4640 msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी" | |
4641 | |
4642 msgid "Create New Room" | |
4643 msgstr "नवीन खोली बनवा " | |
4644 | |
4645 msgid "" | |
4646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4647 "default settings?" | |
4648 msgstr "" | |
4649 "आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा " | |
4650 "मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?" | |
4651 | |
4652 msgid "_Configure Room" | |
4653 msgstr "खोलीची अंतर्गत रचना करा (_C)" | |
4654 | |
4655 msgid "_Accept Defaults" | |
4656 msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)" | |
4657 | |
4658 msgid "No reason" | |
4659 msgstr "कारण नाही" | |
4660 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4663 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)" | |
4664 | |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "Kicked (%s)" | |
4667 msgstr "भहिष्कार केले (%s)" | |
4668 | |
4669 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4670 msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n" | |
4671 | |
4672 msgid "Transfer was closed." | |
4673 msgstr "स्थानांतरन बंद केले." | |
4674 | |
4675 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4676 msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी" | |
4677 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4680 msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही" | |
4681 | |
4682 msgid "File Send Failed" | |
4683 msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी" | |
4684 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4687 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID" | |
4688 | |
4689 #, c-format | |
4690 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4691 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही" | |
4692 | |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4695 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही" | |
4696 | |
4697 #, c-format | |
4698 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4699 msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा" | |
4700 | |
4701 msgid "Edit User Mood" | |
4702 msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा" | |
4703 | |
4704 msgid "Please select your mood from the list." | |
4705 msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा." | |
4706 | |
4707 msgid "Set" | |
4708 msgstr "संच" | |
4709 | |
4710 msgid "Set Mood..." | |
4711 msgstr "मूड सेट करा..." | |
4712 | |
4713 msgid "Set User Nickname" | |
4714 msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा" | |
4715 | |
4716 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4717 msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा." | |
4718 | |
4719 msgid "" | |
4720 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4721 "something appropriate." | |
4722 msgstr "" | |
4723 "ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा." | |
4724 | |
4725 msgid "Set Nickname..." | |
4726 msgstr "टोपणनाव सेट करा..." | |
4727 | |
4728 msgid "Actions" | |
4729 msgstr "क्रिया" | |
4730 | |
4731 msgid "Select an action" | |
4732 msgstr "कृती नीवडा" | |
4733 | |
4734 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
4735 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
4736 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4739 msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ." | |
4740 | |
4741 msgid "Buddy Add error" | |
4742 msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी" | |
4743 | |
4744 msgid "The username specified does not exist." | |
4745 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही." | |
4746 | |
4747 #, c-format | |
4748 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
4749 msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते" | |
4750 | |
4751 #, c-format | |
4752 msgid "" | |
4753 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
4754 "Do you want this buddy to be added?" | |
4755 msgstr "" | |
4756 "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी " | |
4757 "समाविष्ट करावीशी वाटते का?" | |
4758 | |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "" | |
4761 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
4762 "to be added?" | |
4763 msgstr "" | |
4764 "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे " | |
4765 "का ?" | |
4766 | |
4767 #, c-format | |
4768 msgid "Unable to parse message" | |
4769 msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ" | |
4770 | |
4771 #, c-format | |
4772 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
4773 msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Invalid email address" | |
4777 msgstr "अवैध इमेल पत्ता" | |
4778 | |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "User does not exist" | |
4781 msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही " | |
4782 | |
4783 #, c-format | |
4784 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
4785 msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले" | |
4786 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "Already logged in" | |
4789 msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे" | |
4790 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "Invalid username" | |
4793 msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव" | |
4794 | |
4795 #, c-format | |
4796 msgid "Invalid friendly name" | |
4797 msgstr "अवैध मैत्री नाव" | |
4798 | |
4799 #, c-format | |
4800 msgid "List full" | |
4801 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे" | |
4802 | |
4803 #, c-format | |
4804 msgid "Already there" | |
4805 msgstr "आधिपासूनच आहे" | |
4806 | |
4807 #, c-format | |
4808 msgid "Not on list" | |
4809 msgstr "यादी वर नाही" | |
4810 | |
4811 #, c-format | |
4812 msgid "User is offline" | |
4813 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे " | |
4814 | |
4815 #, c-format | |
4816 msgid "Already in the mode" | |
4817 msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे" | |
4818 | |
4819 #, c-format | |
4820 msgid "Already in opposite list" | |
4821 msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे" | |
4822 | |
4823 #, c-format | |
4824 msgid "Too many groups" | |
4825 msgstr "असंख्य गट" | |
4826 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Invalid group" | |
4829 msgstr "अवैध गट" | |
4830 | |
4831 #, c-format | |
4832 msgid "User not in group" | |
4833 msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही " | |
4834 | |
4835 #, c-format | |
4836 msgid "Group name too long" | |
4837 msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे " | |
4838 | |
4839 #, c-format | |
4840 msgid "Cannot remove group zero" | |
4841 msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही " | |
4842 | |
4843 #, c-format | |
4844 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
4845 msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला" | |
4846 | |
4847 #, c-format | |
4848 msgid "Switchboard failed" | |
4849 msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला" | |
4850 | |
4851 #, c-format | |
4852 msgid "Notify transfer failed" | |
4853 msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा" | |
4854 | |
4855 #, c-format | |
4856 msgid "Required fields missing" | |
4857 msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता" | |
4858 | |
4859 #, c-format | |
4860 msgid "Too many hits to a FND" | |
4861 msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात" | |
4862 | |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "Not logged in" | |
4865 msgstr "प्रवेश केलेला नाही" | |
4866 | |
4867 #, c-format | |
4868 msgid "Service temporarily unavailable" | |
4869 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे" | |
4870 | |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "Database server error" | |
4873 msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष" | |
4874 | |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "Command disabled" | |
4877 msgstr "असक्षम केलेले आदेश" | |
4878 | |
4879 #, c-format | |
4880 msgid "File operation error" | |
4881 msgstr "फाइल कार्य दोष" | |
4882 | |
4883 #, c-format | |
4884 msgid "Memory allocation error" | |
4885 msgstr "स्मृती विभाजनात दोष" | |
4886 | |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4889 msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले" | |
4890 | |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "Server busy" | |
4893 msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न" | |
4894 | |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "Server unavailable" | |
4897 msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही" | |
4898 | |
4899 #, c-format | |
4900 msgid "Peer notification server down" | |
4901 msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर " | |
4902 | |
4903 #, c-format | |
4904 msgid "Database connect error" | |
4905 msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष" | |
4906 | |
4907 #, c-format | |
4908 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4909 msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)" | |
4910 | |
4911 #, c-format | |
4912 msgid "Error creating connection" | |
4913 msgstr "दोष निर्मीती जोडणी" | |
4914 | |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4917 msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत" | |
4918 | |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Unable to write" | |
4921 msgstr "लिहण्यास असमर्थ" | |
4922 | |
4923 #, c-format | |
4924 msgid "Session overload" | |
4925 msgstr "सत्र जास्त लोड केले" | |
4926 | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "User is too active" | |
4929 msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे" | |
4930 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "Too many sessions" | |
4933 msgstr "भरपुर सत्रे" | |
4934 | |
4935 #, c-format | |
4936 msgid "Passport not verified" | |
4937 msgstr "परवाना पडताळलेला नाही" | |
4938 | |
4939 #, c-format | |
4940 msgid "Bad friend file" | |
4941 msgstr "खराब मित्राची फाइल" | |
4942 | |
4943 #, c-format | |
4944 msgid "Not expected" | |
4945 msgstr "अपेक्षित नाही" | |
4946 | |
4947 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
4948 msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे" | |
4949 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "Server too busy" | |
4952 msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे " | |
4953 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "Authentication failed" | |
4956 msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली" | |
4957 | |
4958 #, c-format | |
4959 msgid "Not allowed when offline" | |
4960 msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही" | |
4961 | |
4962 #, c-format | |
4963 msgid "Not accepting new users" | |
4964 msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही " | |
4965 | |
4966 #, c-format | |
4967 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
4968 msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना" | |
4969 | |
4970 #, c-format | |
4971 msgid "Passport account not yet verified" | |
4972 msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही" | |
4973 | |
4974 msgid "Passport account suspended" | |
4975 msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले" | |
4976 | |
4977 #, c-format | |
4978 msgid "Bad ticket" | |
4979 msgstr "चुकीचे तिकीट" | |
4980 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "Unknown Error Code %d" | |
4983 msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d" | |
4984 | |
4985 #, c-format | |
4986 msgid "MSN Error: %s\n" | |
4987 msgstr "MSN दोष: %s\n" | |
4988 | |
4989 msgid "Other Contacts" | |
4990 msgstr "इतर संपर्क" | |
4991 | |
4992 msgid "Non-IM Contacts" | |
4993 msgstr "विना-IM संपर्क" | |
4994 | |
4995 #, c-format | |
4996 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
4997 msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>" | |
4998 | |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5001 msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य" | |
5002 | |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5005 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5008 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5009 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य" | |
5010 | |
5011 #, c-format | |
5012 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5013 msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही." | |
5014 | |
5015 msgid "Nudge" | |
5016 msgstr "ढोसणे" | |
5017 | |
5018 #, c-format | |
5019 msgid "%s has nudged you!" | |
5020 msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!" | |
5021 | |
5022 #, c-format | |
5023 msgid "Nudging %s..." | |
5024 msgstr "%s ला ढोसत आहे..." | |
5025 | |
5026 msgid "Email Address..." | |
5027 msgstr "ईमेल पत्ता..." | |
5028 | |
5029 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5030 msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे." | |
5031 | |
5032 #, c-format | |
5033 msgid "Set friendly name for %s." | |
5034 msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा." | |
5035 | |
5036 msgid "Set your friendly name." | |
5037 msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा." | |
5038 | |
5039 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5040 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल." | |
5041 | |
5042 msgid "Set your home phone number." | |
5043 msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." | |
5044 | |
5045 msgid "Set your work phone number." | |
5046 msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." | |
5047 | |
5048 msgid "Set your mobile phone number." | |
5049 msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा." | |
5050 | |
5051 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5052 msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?" | |
5053 | |
5054 msgid "" | |
5055 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5056 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5057 msgstr "" | |
5058 "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी " | |
5059 "आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?" | |
5060 | |
5061 msgid "Allow" | |
5062 msgstr "परवानगी देणे" | |
5063 | |
5064 msgid "Disallow" | |
5065 msgstr "परवानगी नाही" | |
5066 | |
5067 #, c-format | |
5068 msgid "Blocked Text for %s" | |
5069 msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले" | |
5070 | |
5071 msgid "No text is blocked for this account." | |
5072 msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही." | |
5073 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "" | |
5076 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5077 msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s" | |
5078 | |
5079 msgid "This account does not have email enabled." | |
5080 msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही." | |
5081 | |
5082 msgid "Send a mobile message." | |
5083 msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा." | |
5084 | |
5085 msgid "Page" | |
5086 msgstr "पान" | |
5087 | |
5088 msgid "Playing a game" | |
5089 msgstr "खेळ खेळत आहे" | |
5090 | |
5091 msgid "Working" | |
5092 msgstr "कार्य" | |
5093 | |
5094 msgid "Has you" | |
5095 msgstr "तुमच्याकडे" | |
5096 | |
5097 msgid "Home Phone Number" | |
5098 msgstr "घराचा फोन क्रमांक" | |
5099 | |
5100 msgid "Work Phone Number" | |
5101 msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक" | |
5102 | |
5103 msgid "Mobile Phone Number" | |
5104 msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक" | |
5105 | |
5106 msgid "Be Right Back" | |
5107 msgstr "आत्ताच येतो" | |
5108 | |
5109 msgid "Busy" | |
5110 msgstr "व्यस्त" | |
5111 | |
5112 msgid "On the Phone" | |
5113 msgstr "दुरध्वनीवर" | |
5114 | |
5115 msgid "Out to Lunch" | |
5116 msgstr "जेवणासाठी बाहेर" | |
5117 | |
5118 #. primitive | |
5119 #. ID | |
5120 #. name - use default | |
5121 #. saveable | |
5122 #. should be user_settable some day | |
5123 #. independent | |
5124 msgid "Artist" | |
5125 msgstr "कलाकार" | |
5126 | |
5127 msgid "Album" | |
5128 msgstr "अलबम" | |
5129 | |
5130 msgid "Game Title" | |
5131 msgstr "खेळाचे शीर्षक" | |
5132 | |
5133 msgid "Office Title" | |
5134 msgstr "ऑफिसचे शीर्षक" | |
5135 | |
5136 msgid "Set Friendly Name..." | |
5137 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..." | |
5138 | |
5139 msgid "Set Home Phone Number..." | |
5140 msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..." | |
5141 | |
5142 msgid "Set Work Phone Number..." | |
5143 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..." | |
5144 | |
5145 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
5146 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..." | |
5147 | |
5148 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
5149 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..." | |
5150 | |
5151 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
5152 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..." | |
5153 | |
5154 msgid "View Blocked Text..." | |
5155 msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..." | |
5156 | |
5157 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
5158 msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा" | |
5159 | |
5160 msgid "Send to Mobile" | |
5161 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा " | |
5162 | |
5163 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
5164 msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा." | |
5165 | |
5166 #, c-format | |
5167 msgid "" | |
5168 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5169 "be valid email addresses." | |
5170 msgstr "" | |
5171 "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते " | |
5172 "असायला हवे." | |
5173 | |
5174 msgid "Unable to Add" | |
5175 msgstr "समावेश करणे अशक्य" | |
5176 | |
5177 msgid "Authorization Request Message:" | |
5178 msgstr "परवानगीचा विनंती संदेश:" | |
5179 | |
5180 msgid "Please authorize me!" | |
5181 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!" | |
5182 | |
5183 #. * | |
5184 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5185 #. | |
5186 msgid "_OK" | |
5187 msgstr "ठिक आहे (_O)" | |
5188 | |
5189 msgid "Error retrieving profile" | |
5190 msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख" | |
5191 | |
5192 msgid "General" | |
5193 msgstr "सर्वसाधारण" | |
5194 | |
5195 msgid "Age" | |
5196 msgstr "वय" | |
5197 | |
5198 msgid "Occupation" | |
5199 msgstr "व्यापार" | |
5200 | |
5201 msgid "Location" | |
5202 msgstr "ठिकाण" | |
5203 | |
5204 msgid "Hobbies and Interests" | |
5205 msgstr "छंद आणि आवड" | |
5206 | |
5207 msgid "A Little About Me" | |
5208 msgstr "माझ्या बदल थोडेसे" | |
5209 | |
5210 msgid "Social" | |
5211 msgstr "सामाजिक" | |
5212 | |
5213 msgid "Marital Status" | |
5214 msgstr "वैवाहिक स्थिती" | |
5215 | |
5216 msgid "Interests" | |
5217 msgstr "आवड" | |
5218 | |
5219 msgid "Pets" | |
5220 msgstr "आवडते (लाडके जनावर)" | |
5221 | |
5222 msgid "Hometown" | |
5223 msgstr "गाव" | |
5224 | |
5225 msgid "Places Lived" | |
5226 msgstr "वसती केलेली ठिकाणे" | |
5227 | |
5228 msgid "Fashion" | |
5229 msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत" | |
5230 | |
5231 msgid "Humor" | |
5232 msgstr "मनोवृत्ती" | |
5233 | |
5234 msgid "Music" | |
5235 msgstr "संगीत" | |
5236 | |
5237 msgid "Favorite Quote" | |
5238 msgstr "आवडते उदाहरण" | |
5239 | |
5240 msgid "Contact Info" | |
5241 msgstr "संपर्क माहिती" | |
5242 | |
5243 msgid "Personal" | |
5244 msgstr "वैयक्तिक" | |
5245 | |
5246 msgid "Significant Other" | |
5247 msgstr "महत्वाचे इतर" | |
5248 | |
5249 msgid "Home Phone" | |
5250 msgstr "घरचा दूरध्वनी" | |
5251 | |
5252 msgid "Home Phone 2" | |
5253 msgstr "निवासी दुरध्वनी" | |
5254 | |
5255 msgid "Home Address" | |
5256 msgstr "घरचा पत्ता" | |
5257 | |
5258 msgid "Personal Mobile" | |
5259 msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" | |
5260 | |
5261 msgid "Home Fax" | |
5262 msgstr "घरचा फॅक्स" | |
5263 | |
5264 msgid "Personal Email" | |
5265 msgstr "वैयक्तिक ईमेल" | |
5266 | |
5267 msgid "Personal IM" | |
5268 msgstr "वैयक्तिक IM" | |
5269 | |
5270 msgid "Anniversary" | |
5271 msgstr "ऍनीवर्सरी" | |
5272 | |
5273 #. Business | |
5274 msgid "Work" | |
5275 msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी" | |
5276 | |
5277 msgid "Job Title" | |
5278 msgstr "कार्याचे शिर्षक" | |
5279 | |
5280 msgid "Company" | |
5281 msgstr "कंपनी" | |
5282 | |
5283 msgid "Department" | |
5284 msgstr "विभाग" | |
5285 | |
5286 msgid "Profession" | |
5287 msgstr "व्यवसाय" | |
5288 | |
5289 msgid "Work Phone" | |
5290 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी" | |
5291 | |
5292 msgid "Work Phone 2" | |
5293 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २" | |
5294 | |
5295 msgid "Work Address" | |
5296 msgstr "ऑफिसचा पत्ता" | |
5297 | |
5298 msgid "Work Mobile" | |
5299 msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" | |
5300 | |
5301 msgid "Work Pager" | |
5302 msgstr "कचेरीचे पेजर" | |
5303 | |
5304 msgid "Work Fax" | |
5305 msgstr "कचेरीचा फॅक्स" | |
5306 | |
5307 msgid "Work Email" | |
5308 msgstr "कार्य ईमेल" | |
5309 | |
5310 msgid "Work IM" | |
5311 msgstr "कचेरी IM" | |
5312 | |
5313 msgid "Start Date" | |
5314 msgstr "आरंभ दिनांक" | |
5315 | |
5316 msgid "Favorite Things" | |
5317 msgstr "आवडत्या गोष्टी" | |
5318 | |
5319 msgid "Last Updated" | |
5320 msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले" | |
5321 | |
5322 msgid "Homepage" | |
5323 msgstr "मुख्यपान" | |
5324 | |
5325 msgid "The user has not created a public profile." | |
5326 msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही." | |
5327 | |
5328 msgid "" | |
5329 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
5330 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
5331 "public profile." | |
5332 msgstr "" | |
5333 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता " | |
5334 "अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत " | |
5335 "नाही." | |
5336 | |
5337 msgid "" | |
5338 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | |
5339 "does not exist." | |
5340 msgstr "" | |
5341 "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून " | |
5342 "अस्तित्वात नाही." | |
5343 | |
5344 msgid "View web profile" | |
5345 msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य" | |
5346 | |
5347 #. *< type | |
5348 #. *< ui_requirement | |
5349 #. *< flags | |
5350 #. *< dependencies | |
5351 #. *< priority | |
5352 #. *< id | |
5353 #. *< name | |
5354 #. *< version | |
5355 #. *< summary | |
5356 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
5357 msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन" | |
5358 | |
5359 msgid "Use HTTP Method" | |
5360 msgstr "HTTP पद्धत वापरा" | |
5361 | |
5362 msgid "HTTP Method Server" | |
5363 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" | |
5364 | |
5365 msgid "Show custom smileys" | |
5366 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" | |
5367 | |
5368 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
5369 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " | |
5370 | |
5371 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
5372 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य" | |
5373 | |
5374 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | |
5375 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद" | |
5376 | |
5377 #, c-format | |
5378 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5379 msgstr "%s ने आपणास नुकतीच कोपरखळी पाठवली!" | |
5380 | |
5381 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5382 msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही" | |
5383 | |
5384 #, c-format | |
5385 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5386 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s" | |
5387 | |
5388 msgid "Unable to add user" | |
5389 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ" | |
5390 | |
5391 #. Unknown error! | |
5392 #, c-format | |
5393 msgid "Unknown error (%d)" | |
5394 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)" | |
5395 | |
5396 msgid "Unable to remove user" | |
5397 msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य" | |
5398 | |
5399 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5400 msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य." | |
5401 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "" | |
5404 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5405 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5406 "in progress.\n" | |
5407 "\n" | |
5408 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5409 "sign in." | |
5410 msgid_plural "" | |
5411 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5412 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5413 "in progress.\n" | |
5414 "\n" | |
5415 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5416 "sign in." | |
5417 msgstr[0] "" | |
5418 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही " | |
5419 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" | |
5420 "\n" | |
5421 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." | |
5422 msgstr[1] "" | |
5423 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही " | |
5424 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" | |
5425 "\n" | |
5426 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." | |
5427 | |
5428 msgid "" | |
5429 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5430 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5431 msgstr "" | |
5432 "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा " | |
5433 "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते." | |
5434 | |
5435 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5436 msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही." | |
5437 | |
5438 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5439 msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." | |
5440 | |
5441 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5442 msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." | |
5443 | |
5444 msgid "Writing error" | |
5445 msgstr "लिहण्यात दोष" | |
5446 | |
5447 msgid "Reading error" | |
5448 msgstr "वाचण्यात दोष" | |
5449 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "" | |
5452 "Connection error from %s server:\n" | |
5453 "%s" | |
5454 msgstr "" | |
5455 "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n" | |
5456 "%s" | |
5457 | |
5458 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5459 msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही" | |
5460 | |
5461 msgid "Error parsing HTTP" | |
5462 msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी" | |
5463 | |
5464 msgid "You have signed on from another location" | |
5465 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे" | |
5466 | |
5467 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5468 msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." | |
5469 | |
5470 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5471 msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे" | |
5472 | |
5473 #, c-format | |
5474 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5475 msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s" | |
5476 | |
5477 msgid "" | |
5478 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5479 msgstr "MSN बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा." | |
5480 | |
5481 msgid "Handshaking" | |
5482 msgstr "हस्तांदोलन" | |
5483 | |
5484 msgid "Transferring" | |
5485 msgstr "स्थानांतरण" | |
5486 | |
5487 msgid "Starting authentication" | |
5488 msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ" | |
5489 | |
5490 msgid "Getting cookie" | |
5491 msgstr " कुकी प्राप्त होते" | |
5492 | |
5493 msgid "Sending cookie" | |
5494 msgstr "कुकी पाठवते " | |
5495 | |
5496 msgid "Retrieving buddy list" | |
5497 msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची " | |
5498 | |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5501 msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | |
5505 msgstr "" | |
5506 "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." | |
5507 | |
5508 msgid "Away From Computer" | |
5509 msgstr "संगणका पासून दूर" | |
5510 | |
5511 msgid "On The Phone" | |
5512 msgstr "दुरध्वनी वर" | |
5513 | |
5514 msgid "Out To Lunch" | |
5515 msgstr "जेवणासाठी बाहेर" | |
5516 | |
5517 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5518 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:" | |
5519 | |
5520 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5521 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:" | |
5522 | |
5523 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5524 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:" | |
5525 | |
5526 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5527 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:" | |
5528 | |
5529 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5530 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:" | |
5531 | |
5532 msgid "" | |
5533 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
5534 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
5535 msgstr "" | |
5536 "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया " | |
5537 "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:" | |
5538 | |
5539 msgid "" | |
5540 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5541 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:" | |
5542 | |
5543 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
5544 msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:" | |
5545 | |
5546 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5547 msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?" | |
5548 | |
5549 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5550 msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?" | |
5551 | |
5552 msgid "The username specified is invalid." | |
5553 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे." | |
5554 | |
5555 #, c-format | |
5556 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5557 msgstr "स्नेहपूर्ण नाव खुप वेगाने बदलतात" | |
5558 | |
5559 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5560 msgstr "हॉटमेलचे खाते कार्यान्वित झाले नसावे." | |
5561 | |
5562 msgid "Profile URL" | |
5563 msgstr "माहितीलेख URL " | |
5564 | |
5565 #. *< type | |
5566 #. *< ui_requirement | |
5567 #. *< flags | |
5568 #. *< dependencies | |
5569 #. *< priority | |
5570 #. *< id | |
5571 #. *< name | |
5572 #. *< version | |
5573 #. * summary | |
5574 #. * description | |
5575 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5576 msgstr "MSN प्रोटोकाल प्लगइन " | |
5577 | |
5578 #, c-format | |
5579 msgid "%s is not a valid group." | |
5580 msgstr "%s वैध गट नाही." | |
5581 | |
5582 msgid "Unknown error." | |
5583 msgstr "अज्ञात दोष." | |
5584 | |
5585 #, c-format | |
5586 msgid "%s on %s (%s)" | |
5587 msgstr " %s (%s) वर %s " | |
5588 | |
5589 #, c-format | |
5590 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5591 msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला समाविष्ट करण्यास असमर्थ" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5595 msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला व्यत्यय आणण्यास असमर्थ" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5599 msgstr "%s (%s) वर वापरकर्त्याला परवानगी देण्यास असमर्थ" | |
5600 | |
5601 #, c-format | |
5602 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5603 msgstr "%s ला समाविष्ट करणे अशक्य कारण आपली बड्डी यादी पूर्ण भरली आहे." | |
5604 | |
5605 #, c-format | |
5606 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5607 msgstr "%s वैध परवाना खाते नाही." | |
5608 | |
5609 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5610 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे." | |
5611 | |
5612 msgid "Unable to rename group" | |
5613 msgstr "गटाला दुसरे नवीन नाव देण्यास असमर्थ" | |
5614 | |
5615 msgid "Unable to delete group" | |
5616 msgstr "गट काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
5617 | |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5620 msgstr "%s ने त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीत समाविष्ट केले." | |
5621 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5624 msgstr "%s ने आपणास त्याच्या किंवा तिच्या बड्डी यादीतून काढून टाकले." | |
5625 | |
5626 #. 1 | |
5627 msgid "Angry" | |
5628 msgstr "रागीट" | |
5629 | |
5630 #. 2 | |
5631 msgid "Excited" | |
5632 msgstr "आश्चर्यचकीत" | |
5633 | |
5634 #. 3 | |
5635 msgid "Grumpy" | |
5636 msgstr "तापट" | |
5637 | |
5638 #. 4 | |
5639 msgid "Happy" | |
5640 msgstr "आनंद" | |
5641 | |
5642 #. 5 | |
5643 msgid "In Love" | |
5644 msgstr "प्रेमात " | |
5645 | |
5646 #. 6 | |
5647 msgid "Invincible" | |
5648 msgstr "अजिंक्य" | |
5649 | |
5650 #. 7 | |
5651 msgid "Sad" | |
5652 msgstr "दु:खी" | |
5653 | |
5654 #. 8 | |
5655 msgid "Hot" | |
5656 msgstr "गरम" | |
5657 | |
5658 #. 9 | |
5659 msgid "Sick" | |
5660 msgstr "आजारी" | |
5661 | |
5662 #. 10 | |
5663 msgid "Sleepy" | |
5664 msgstr "झोपाळु" | |
5665 | |
5666 #. show current mood | |
5667 msgid "Current Mood" | |
5668 msgstr "सध्याचा मूड" | |
5669 | |
5670 #. add all moods to list | |
5671 msgid "New Mood" | |
5672 msgstr "नवीन मूड" | |
5673 | |
5674 msgid "Change your Mood" | |
5675 msgstr "मूड बदला" | |
5676 | |
5677 msgid "How do you feel right now?" | |
5678 msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?" | |
5679 | |
5680 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5681 msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे." | |
5682 | |
5683 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5684 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]." | |
5685 | |
5686 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5687 msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे." | |
5688 | |
5689 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5690 msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही." | |
5691 | |
5692 msgid "The name you entered is invalid." | |
5693 msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे." | |
5694 | |
5695 msgid "" | |
5696 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5697 msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'." | |
5698 | |
5699 #. show error to user | |
5700 msgid "Profile Update Error" | |
5701 msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी" | |
5702 | |
5703 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5704 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5705 msgid "Profile" | |
5706 msgstr "माहितीलेख" | |
5707 | |
5708 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5709 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." | |
5710 | |
5711 #. pin | |
5712 msgid "PIN" | |
5713 msgstr "PIN" | |
5714 | |
5715 msgid "Verify PIN" | |
5716 msgstr "PIN तपासा" | |
5717 | |
5718 #. display name | |
5719 msgid "Display Name" | |
5720 msgstr "दिस्पलेचे नाव" | |
5721 | |
5722 #. hidden | |
5723 msgid "Hide my number" | |
5724 msgstr "क्रमांक लपवा" | |
5725 | |
5726 #. mobile number | |
5727 msgid "Mobile Number" | |
5728 msgstr "मोबाईल क्रमांक" | |
5729 | |
5730 msgid "Update your Profile" | |
5731 msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा" | |
5732 | |
5733 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5734 msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता" | |
5735 | |
5736 msgid "View Splash" | |
5737 msgstr "स्पलॅश दृष्य" | |
5738 | |
5739 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5740 msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही" | |
5741 | |
5742 msgid "About" | |
5743 msgstr "विषयी" | |
5744 | |
5745 #. display / change mood | |
5746 msgid "Change Mood..." | |
5747 msgstr "मूड बदला..." | |
5748 | |
5749 #. display / change profile | |
5750 msgid "Change Profile..." | |
5751 msgstr "प्रोफाइल बदला..." | |
5752 | |
5753 #. display splash-screen | |
5754 msgid "View Splash..." | |
5755 msgstr "स्पलॅश दृष्य..." | |
5756 | |
5757 #. display plugin version | |
5758 msgid "About..." | |
5759 msgstr "विषयी..." | |
5760 | |
5761 #. the file is too big | |
5762 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5763 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!" | |
5764 | |
5765 msgid "" | |
5766 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | |
5767 msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा." | |
5768 | |
5769 msgid "Logging In..." | |
5770 msgstr "प्रवेश करत आहे..." | |
5771 | |
5772 msgid "" | |
5773 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
5774 msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ." | |
5775 | |
5776 msgid "Connecting..." | |
5777 msgstr "जोडणी करत आहे..." | |
5778 | |
5779 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
5780 msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे." | |
5781 | |
5782 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5783 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]." | |
5784 | |
5785 #. mxit login name | |
5786 msgid "MXit Login Name" | |
5787 msgstr "MXit प्रवेश नाव" | |
5788 | |
5789 #. nick name | |
5790 msgid "Nick Name" | |
5791 msgstr "टोपणनाव" | |
5792 | |
5793 #. show the form to the user to complete | |
5794 msgid "Register New MXit Account" | |
5795 msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा" | |
5796 | |
5797 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5798 msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:" | |
5799 | |
5800 #. no reply from the WAP site | |
5801 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5802 msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." | |
5803 | |
5804 #. wapserver error | |
5805 #. server could not find the user | |
5806 msgid "" | |
5807 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5808 msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." | |
5809 | |
5810 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5811 msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा." | |
5812 | |
5813 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5814 msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा." | |
5815 | |
5816 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5817 msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा." | |
5818 | |
5819 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
5820 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा." | |
5821 | |
5822 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
5823 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा." | |
5824 | |
5825 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5826 msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." | |
5827 | |
5828 msgid "You did not enter the security code" | |
5829 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" | |
5830 | |
5831 msgid "Security Code" | |
5832 msgstr "सुरक्षा कोड" | |
5833 | |
5834 #. ask for input | |
5835 msgid "Enter Security Code" | |
5836 msgstr "सुरक्षा कोड द्या" | |
5837 | |
5838 msgid "Your Country" | |
5839 msgstr "आपले देश" | |
5840 | |
5841 msgid "Your Language" | |
5842 msgstr "आपली भाषा" | |
5843 | |
5844 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5845 msgid "MXit Authorization" | |
5846 msgstr "MXit ओळख पटवा" | |
5847 | |
5848 msgid "MXit account validation" | |
5849 msgstr "MXit खात्याची तपासणी" | |
5850 | |
5851 msgid "Retrieving User Information..." | |
5852 msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..." | |
5853 | |
5854 msgid "Loading menu..." | |
5855 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." | |
5856 | |
5857 msgid "Status Message" | |
5858 msgstr "स्थिती संदेश" | |
5859 | |
5860 msgid "Hidden Number" | |
5861 msgstr "लपलेले क्रमांक" | |
5862 | |
5863 msgid "Your Mobile Number..." | |
5864 msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..." | |
5865 | |
5866 #. Configuration options | |
5867 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5868 msgid "WAP Server" | |
5869 msgstr "WAP सर्व्हर" | |
5870 | |
5871 msgid "Connect via HTTP" | |
5872 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" | |
5873 | |
5874 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5875 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" | |
5876 | |
5877 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5878 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5879 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." | |
5880 | |
5881 #. packet could not be queued for transmission | |
5882 msgid "Message Send Error" | |
5883 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" | |
5884 | |
5885 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5886 msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य" | |
5887 | |
5888 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5889 msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली." | |
5890 | |
5891 msgid "Successfully Logged In..." | |
5892 msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..." | |
5893 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "" | |
5896 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5897 msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही." | |
5898 | |
5899 msgid "Message Error" | |
5900 msgstr "संदेश त्रुटी" | |
5901 | |
5902 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5903 msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य" | |
5904 | |
5905 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
5906 msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली." | |
5907 | |
5908 #, c-format | |
5909 msgid "Login error: %s (%i)" | |
5910 msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)" | |
5911 | |
5912 #, c-format | |
5913 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
5914 msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)" | |
5915 | |
5916 msgid "Contact Error" | |
5917 msgstr "संपर्क त्रुटी" | |
5918 | |
5919 msgid "Message Sending Error" | |
5920 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" | |
5921 | |
5922 msgid "Status Error" | |
5923 msgstr "स्थिती त्रुटी" | |
5924 | |
5925 msgid "Mood Error" | |
5926 msgstr "मूड त्रुटी" | |
5927 | |
5928 msgid "Invitation Error" | |
5929 msgstr "निमंत्रण त्रुटी" | |
5930 | |
5931 msgid "Contact Removal Error" | |
5932 msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी" | |
5933 | |
5934 msgid "Subscription Error" | |
5935 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी" | |
5936 | |
5937 msgid "Contact Update Error" | |
5938 msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी" | |
5939 | |
5940 msgid "File Transfer Error" | |
5941 msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी" | |
5942 | |
5943 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
5944 msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य" | |
5945 | |
5946 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
5947 msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी" | |
5948 | |
5949 msgid "Profile Error" | |
5950 msgstr "प्रोफाइल त्रुटी" | |
5951 | |
5952 #. bad packet | |
5953 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
5954 msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले." | |
5955 | |
5956 #. connection error | |
5957 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
5958 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)" | |
5959 | |
5960 #. connection closed | |
5961 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
5962 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)" | |
5963 | |
5964 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
5965 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)" | |
5966 | |
5967 #. malformed packet length record (too long) | |
5968 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
5969 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)" | |
5970 | |
5971 #. connection error | |
5972 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
5973 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)" | |
5974 | |
5975 #. connection closed | |
5976 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
5977 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)" | |
5978 | |
5979 msgid "Pending" | |
5980 msgstr "उर्वरीत" | |
5981 | |
5982 msgid "Invited" | |
5983 msgstr "आमंत्रीत" | |
5984 | |
5985 msgid "Rejected" | |
5986 msgstr "नकारले" | |
5987 | |
5988 msgid "Deleted" | |
5989 msgstr "नष्ट केले" | |
5990 | |
5991 msgid "MXit Advertising" | |
5992 msgstr "MXit अडवर्टाइजींग" | |
5993 | |
5994 msgid "More Information" | |
5995 msgstr "अधिक माहिती" | |
5996 | |
5997 #, c-format | |
5998 msgid "No such user: %s" | |
5999 msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s" | |
6000 | |
6001 msgid "User lookup" | |
6002 msgstr "वापकर्ता लूकअप" | |
6003 | |
6004 msgid "Reading challenge" | |
6005 msgstr "आव्हान वाचत आहे" | |
6006 | |
6007 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
6008 msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले" | |
6009 | |
6010 msgid "Logging in" | |
6011 msgstr "प्रवेश करत आहे" | |
6012 | |
6013 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
6014 msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही" | |
6015 | |
6016 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
6017 msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही." | |
6018 | |
6019 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
6020 msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)" | |
6021 | |
6022 msgid "Lost connection with server" | |
6023 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली" | |
6024 | |
6025 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
6026 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6027 #. used | |
6028 msgid "New mail messages" | |
6029 msgstr "नवीन मेल संदेश" | |
6030 | |
6031 msgid "New blog comments" | |
6032 msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी" | |
6033 | |
6034 msgid "New profile comments" | |
6035 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी" | |
6036 | |
6037 msgid "New friend requests!" | |
6038 msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!" | |
6039 | |
6040 msgid "New picture comments" | |
6041 msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी" | |
6042 | |
6043 msgid "MySpace" | |
6044 msgstr "MySpace" | |
6045 | |
6046 msgid "IM Friends" | |
6047 msgstr "IM मित्र" | |
6048 | |
6049 #, c-format | |
6050 msgid "" | |
6051 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
6052 "the server-side list)" | |
6053 msgid_plural "" | |
6054 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
6055 "on the server-side list)" | |
6056 msgstr[0] "" | |
6057 "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " | |
6058 "समाविष्टीत)" | |
6059 msgstr[1] "" | |
6060 "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " | |
6061 "समाविष्टीत)" | |
6062 | |
6063 msgid "Add contacts from server" | |
6064 msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा" | |
6065 | |
6066 #, c-format | |
6067 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
6068 msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s" | |
6069 | |
6070 #, c-format | |
6071 msgid "" | |
6072 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | |
6073 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | |
6074 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | |
6075 msgstr "" | |
6076 "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://" | |
6077 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | |
6078 "येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा." | |
6079 | |
6080 msgid "Incorrect username or password" | |
6081 msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द" | |
6082 | |
6083 msgid "MySpaceIM Error" | |
6084 msgstr "MySpaceIM त्रुटी" | |
6085 | |
6086 msgid "Invalid input condition" | |
6087 msgstr "अवैध इंपुट अट" | |
6088 | |
6089 msgid "Failed to add buddy" | |
6090 msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी" | |
6091 | |
6092 msgid "'addbuddy' command failed." | |
6093 msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी." | |
6094 | |
6095 msgid "persist command failed" | |
6096 msgstr "persist आदेश अपयशी" | |
6097 | |
6098 msgid "Failed to remove buddy" | |
6099 msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी" | |
6100 | |
6101 msgid "'delbuddy' command failed" | |
6102 msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी" | |
6103 | |
6104 msgid "blocklist command failed" | |
6105 msgstr "blocklist आदेश अपयशी" | |
6106 | |
6107 msgid "Missing Cipher" | |
6108 msgstr "सीफर आढळले नाही" | |
6109 | |
6110 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
6111 msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही" | |
6112 | |
6113 msgid "" | |
6114 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
6115 "not be loaded." | |
6116 msgstr "" | |
6117 "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले " | |
6118 "जाणार नाही." | |
6119 | |
6120 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
6121 msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा" | |
6122 | |
6123 msgid "Importing friends failed" | |
6124 msgstr "मित्र आयात अपयशी" | |
6125 | |
6126 #. TODO: find out how | |
6127 msgid "Find people..." | |
6128 msgstr "वापरकर्ता शोधा..." | |
6129 | |
6130 msgid "Change IM name..." | |
6131 msgstr "IM नाव बदला..." | |
6132 | |
6133 msgid "myim URL handler" | |
6134 msgstr "myim URL हँडलर" | |
6135 | |
6136 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
6137 msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही." | |
6138 | |
6139 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
6140 msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा." | |
6141 | |
6142 msgid "Show display name in status text" | |
6143 msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा" | |
6144 | |
6145 msgid "Show headline in status text" | |
6146 msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा" | |
6147 | |
6148 msgid "Send emoticons" | |
6149 msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा" | |
6150 | |
6151 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
6152 msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)" | |
6153 | |
6154 msgid "Base font size (points)" | |
6155 msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)" | |
6156 | |
6157 msgid "User" | |
6158 msgstr "वापरकर्ता" | |
6159 | |
6160 msgid "Headline" | |
6161 msgstr "हेडलाइन" | |
6162 | |
6163 msgid "Song" | |
6164 msgstr "गीत" | |
6165 | |
6166 msgid "Total Friends" | |
6167 msgstr "एकूण मित्र" | |
6168 | |
6169 msgid "Client Version" | |
6170 msgstr "क्लाएंट आवृत्ती" | |
6171 | |
6172 msgid "" | |
6173 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6174 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6175 "to set your username." | |
6176 msgstr "" | |
6177 "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट " | |
6178 "करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
6179 "username येथे भेट द्या." | |
6180 | |
6181 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6182 msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध" | |
6183 | |
6184 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6185 msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?" | |
6186 | |
6187 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6188 msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!" | |
6189 | |
6190 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6191 msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा" | |
6192 | |
6193 msgid "This username is unavailable." | |
6194 msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे." | |
6195 | |
6196 msgid "Please try another username:" | |
6197 msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:" | |
6198 | |
6199 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
6200 msgid "No username set" | |
6201 msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही" | |
6202 | |
6203 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
6204 msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:" | |
6205 | |
6206 #. TODO: icons for each zap | |
6207 #. Lots of comments for translators: | |
6208 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
6209 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
6210 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
6211 #. * he put a fork in the toaster." | |
6212 msgid "Zap" | |
6213 msgstr "झॅप (zap)" | |
6214 | |
6215 #, c-format | |
6216 msgid "%s has zapped you!" | |
6217 msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!" | |
6218 | |
6219 #, c-format | |
6220 msgid "Zapping %s..." | |
6221 msgstr "%s ला झॅप करत आहे..." | |
6222 | |
6223 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
6224 msgid "Whack" | |
6225 msgstr "व्हॅक (whack)" | |
6226 | |
6227 #, c-format | |
6228 msgid "%s has whacked you!" | |
6229 msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!" | |
6230 | |
6231 #, c-format | |
6232 msgid "Whacking %s..." | |
6233 msgstr "%s ला डिवचत आहे..." | |
6234 | |
6235 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
6236 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
6237 #. * to translate it literally. | |
6238 msgid "Torch" | |
6239 msgstr "टॉर्च (torch)" | |
6240 | |
6241 #, c-format | |
6242 msgid "%s has torched you!" | |
6243 msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!" | |
6244 | |
6245 #, c-format | |
6246 msgid "Torching %s..." | |
6247 msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..." | |
6248 | |
6249 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
6250 msgid "Smooch" | |
6251 msgstr "मुक्का घेणे (smooch)" | |
6252 | |
6253 #, c-format | |
6254 msgid "%s has smooched you!" | |
6255 msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!" | |
6256 | |
6257 #, c-format | |
6258 msgid "Smooching %s..." | |
6259 msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..." | |
6260 | |
6261 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
6262 msgid "Hug" | |
6263 msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)" | |
6264 | |
6265 #, c-format | |
6266 msgid "%s has hugged you!" | |
6267 msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!" | |
6268 | |
6269 #, c-format | |
6270 msgid "Hugging %s..." | |
6271 msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..." | |
6272 | |
6273 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
6274 msgid "Slap" | |
6275 msgstr "स्लॅप (slap)" | |
6276 | |
6277 #, c-format | |
6278 msgid "%s has slapped you!" | |
6279 msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!" | |
6280 | |
6281 #, c-format | |
6282 msgid "Slapping %s..." | |
6283 msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..." | |
6284 | |
6285 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
6286 msgid "Goose" | |
6287 msgstr "चिमटी घेणे" | |
6288 | |
6289 #, c-format | |
6290 msgid "%s has goosed you!" | |
6291 msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!" | |
6292 | |
6293 #, c-format | |
6294 msgid "Goosing %s..." | |
6295 msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..." | |
6296 | |
6297 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
6298 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
6299 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
6300 msgid "High-five" | |
6301 msgstr "अभिनंदन" | |
6302 | |
6303 #, c-format | |
6304 msgid "%s has high-fived you!" | |
6305 msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!" | |
6306 | |
6307 #, c-format | |
6308 msgid "High-fiving %s..." | |
6309 msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..." | |
6310 | |
6311 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
6312 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
6313 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
6314 msgid "Punk" | |
6315 msgstr "थट्टा करणे" | |
6316 | |
6317 #, c-format | |
6318 msgid "%s has punk'd you!" | |
6319 msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!" | |
6320 | |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "Punking %s..." | |
6323 msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..." | |
6324 | |
6325 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
6326 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
6327 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
6328 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
6329 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
6330 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
6331 #. * with friends. | |
6332 msgid "Raspberry" | |
6333 msgstr "फुरक्या मारणे" | |
6334 | |
6335 #, c-format | |
6336 msgid "%s has raspberried you!" | |
6337 msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!" | |
6338 | |
6339 #, c-format | |
6340 msgid "Raspberrying %s..." | |
6341 msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..." | |
6342 | |
6343 msgid "Required parameters not passed in" | |
6344 msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत " | |
6345 | |
6346 msgid "Unable to write to network" | |
6347 msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ " | |
6348 | |
6349 msgid "Unable to read from network" | |
6350 msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ" | |
6351 | |
6352 msgid "Error communicating with server" | |
6353 msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष " | |
6354 | |
6355 msgid "Conference not found" | |
6356 msgstr "सभा सापडली नाही" | |
6357 | |
6358 msgid "Conference does not exist" | |
6359 msgstr "सभा अस्तितवात नाही" | |
6360 | |
6361 msgid "A folder with that name already exists" | |
6362 msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे " | |
6363 | |
6364 msgid "Not supported" | |
6365 msgstr "समर्थीत नाही" | |
6366 | |
6367 msgid "Password has expired" | |
6368 msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे " | |
6369 | |
6370 msgid "Incorrect password" | |
6371 msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द" | |
6372 | |
6373 msgid "User not found" | |
6374 msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही" | |
6375 | |
6376 msgid "Account has been disabled" | |
6377 msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे" | |
6378 | |
6379 msgid "The server could not access the directory" | |
6380 msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही " | |
6381 | |
6382 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
6383 msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे" | |
6384 | |
6385 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6386 msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा " | |
6387 | |
6388 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6389 msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य " | |
6390 | |
6391 msgid "Cannot add yourself" | |
6392 msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य " | |
6393 | |
6394 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6395 msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे" | |
6396 | |
6397 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
6398 msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य" | |
6399 | |
6400 msgid "" | |
6401 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6402 "entered" | |
6403 msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत" | |
6404 | |
6405 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6406 msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य " | |
6407 | |
6408 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6409 msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात " | |
6410 | |
6411 msgid "You have entered an incorrect username" | |
6412 msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले" | |
6413 | |
6414 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6415 msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला" | |
6416 | |
6417 msgid "Incompatible protocol version" | |
6418 msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती " | |
6419 | |
6420 msgid "The user has blocked you" | |
6421 msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे" | |
6422 | |
6423 msgid "" | |
6424 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6425 "time" | |
6426 msgstr "" | |
6427 "एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत " | |
6428 "नाही " | |
6429 | |
6430 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6431 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे" | |
6432 | |
6433 #, c-format | |
6434 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6435 msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X" | |
6436 | |
6437 #, c-format | |
6438 msgid "Unable to login: %s" | |
6439 msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s" | |
6440 | |
6441 #, c-format | |
6442 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6443 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही." | |
6444 | |
6445 #, c-format | |
6446 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6447 msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ." | |
6448 | |
6449 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6450 #, c-format | |
6451 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6452 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)." | |
6453 | |
6454 #, c-format | |
6455 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6456 msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ." | |
6457 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6460 msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." | |
6461 | |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6464 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." | |
6465 | |
6466 #, c-format | |
6467 msgid "" | |
6468 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6469 "creating folder (%s)." | |
6470 msgstr "" | |
6471 "सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक " | |
6472 "निर्माण करण्यात दोष आला." | |
6473 | |
6474 #, c-format | |
6475 msgid "" | |
6476 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6477 "list (%s)." | |
6478 msgstr "" | |
6479 "%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये " | |
6480 "धारक निर्माण करताना दोष." | |
6481 | |
6482 #, c-format | |
6483 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6484 msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही." | |
6485 | |
6486 #, c-format | |
6487 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6488 msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ." | |
6489 | |
6490 #, c-format | |
6491 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6492 msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ." | |
6493 | |
6494 #, c-format | |
6495 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6496 msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ." | |
6497 | |
6498 #, c-format | |
6499 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6500 msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ." | |
6501 | |
6502 #, c-format | |
6503 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6504 msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ." | |
6505 | |
6506 #, c-format | |
6507 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6508 msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ." | |
6509 | |
6510 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6511 msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे." | |
6512 | |
6513 msgid "Telephone Number" | |
6514 msgstr "टेलिफोन क्रमांक" | |
6515 | |
6516 msgid "Personal Title" | |
6517 msgstr "वैयक्तिक शीर्षक" | |
6518 | |
6519 msgid "Mailstop" | |
6520 msgstr "मेलस्टॉप" | |
6521 | |
6522 msgid "User ID" | |
6523 msgstr "वापरकर्ता ID" | |
6524 | |
6525 #. tag = _("DN"); | |
6526 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6527 #. if (value) { | |
6528 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6529 #. } | |
6530 #. | |
6531 msgid "Full name" | |
6532 msgstr "पूर्ण नाव" | |
6533 | |
6534 #, c-format | |
6535 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6536 msgstr "गटानुसार सभा %d" | |
6537 | |
6538 msgid "Authenticating..." | |
6539 msgstr "सप्रमाणता..." | |
6540 | |
6541 msgid "Waiting for response..." | |
6542 msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..." | |
6543 | |
6544 #, c-format | |
6545 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6546 msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे." | |
6547 | |
6548 msgid "Invitation to Conversation" | |
6549 msgstr "संवादासाठी आमंत्रण" | |
6550 | |
6551 #, c-format | |
6552 msgid "" | |
6553 "Invitation from: %s\n" | |
6554 "\n" | |
6555 "Sent: %s" | |
6556 msgstr "" | |
6557 "पासून आमंत्रण: %s\n" | |
6558 "\n" | |
6559 "पाठवले: %s" | |
6560 | |
6561 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6562 msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?" | |
6563 | |
6564 #, c-format | |
6565 msgid "" | |
6566 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6567 msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही." | |
6568 | |
6569 msgid "" | |
6570 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | |
6571 "you wish to connect." | |
6572 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या." | |
6573 | |
6574 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6575 msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही." | |
6576 | |
6577 #. *< type | |
6578 #. *< ui_requirement | |
6579 #. *< flags | |
6580 #. *< dependencies | |
6581 #. *< priority | |
6582 #. *< id | |
6583 #. *< name | |
6584 #. *< version | |
6585 #. * summary | |
6586 #. * description | |
6587 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6588 msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन " | |
6589 | |
6590 msgid "Server address" | |
6591 msgstr "सर्व्हरचा पत्ता" | |
6592 | |
6593 msgid "Server port" | |
6594 msgstr "सर्व्हर पोर्ट" | |
6595 | |
6596 #. Note to translators: %s in this string is a URL | |
6597 #, c-format | |
6598 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6599 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले" | |
6600 | |
6601 msgid "" | |
6602 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6603 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6604 msgstr "" | |
6605 "वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा " | |
6606 "प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी " | |
6607 "लागेल." | |
6608 | |
6609 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6610 #. error message. | |
6611 #, c-format | |
6612 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6613 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s" | |
6614 | |
6615 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6616 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो" | |
6617 | |
6618 msgid "Could not join chat room" | |
6619 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य" | |
6620 | |
6621 msgid "Invalid chat room name" | |
6622 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे" | |
6623 | |
6624 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
6625 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले" | |
6626 | |
6627 #. *< type | |
6628 #. *< ui_requirement | |
6629 #. *< flags | |
6630 #. *< dependencies | |
6631 #. *< priority | |
6632 #. *< id | |
6633 #. *< name | |
6634 #. *< version | |
6635 #. * summary | |
6636 #. * description | |
6637 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
6638 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
6639 | |
6640 msgid "ICQ UIN..." | |
6641 msgstr "ICQ UIN..." | |
6642 | |
6643 #. *< type | |
6644 #. *< ui_requirement | |
6645 #. *< flags | |
6646 #. *< dependencies | |
6647 #. *< priority | |
6648 #. *< id | |
6649 #. *< name | |
6650 #. *< version | |
6651 #. * summary | |
6652 #. * description | |
6653 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
6654 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
6655 | |
6656 msgid "Encoding" | |
6657 msgstr "एनकोडिंग" | |
6658 | |
6659 msgid "The remote user has closed the connection." | |
6660 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे." | |
6661 | |
6662 msgid "The remote user has declined your request." | |
6663 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे." | |
6664 | |
6665 #, c-format | |
6666 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
6667 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s" | |
6668 | |
6669 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
6670 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली." | |
6671 | |
6672 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6673 msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य." | |
6674 | |
6675 msgid "Direct IM established" | |
6676 msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले" | |
6677 | |
6678 #, c-format | |
6679 msgid "" | |
6680 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
6681 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
6682 msgstr "" | |
6683 "%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् " | |
6684 "स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n" | |
6685 | |
6686 #, c-format | |
6687 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
6688 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे." | |
6689 | |
6690 msgid "Invalid error" | |
6691 msgstr "अवैध दोष" | |
6692 | |
6693 msgid "Invalid SNAC" | |
6694 msgstr "अवैध SNAC" | |
6695 | |
6696 msgid "Rate to host" | |
6697 msgstr "आयोजकाचे प्रमाण" | |
6698 | |
6699 msgid "Rate to client" | |
6700 msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण" | |
6701 | |
6702 msgid "Service unavailable" | |
6703 msgstr "सेवा अनुपलब्ध" | |
6704 | |
6705 msgid "Service not defined" | |
6706 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही " | |
6707 | |
6708 msgid "Obsolete SNAC" | |
6709 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
6710 | |
6711 msgid "Not supported by host" | |
6712 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही" | |
6713 | |
6714 msgid "Not supported by client" | |
6715 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही" | |
6716 | |
6717 msgid "Refused by client" | |
6718 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही" | |
6719 | |
6720 msgid "Reply too big" | |
6721 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे " | |
6722 | |
6723 msgid "Responses lost" | |
6724 msgstr " प्रतिसाद हरवले " | |
6725 | |
6726 msgid "Request denied" | |
6727 msgstr "विनंती नाकारली" | |
6728 | |
6729 msgid "Busted SNAC payload" | |
6730 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले" | |
6731 | |
6732 msgid "Insufficient rights" | |
6733 msgstr "अपूरे अधिकार" | |
6734 | |
6735 msgid "In local permit/deny" | |
6736 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे" | |
6737 | |
6738 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6739 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)" | |
6740 | |
6741 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6742 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)" | |
6743 | |
6744 msgid "User temporarily unavailable" | |
6745 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही " | |
6746 | |
6747 msgid "No match" | |
6748 msgstr "जुळवणी नाही" | |
6749 | |
6750 msgid "List overflow" | |
6751 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे " | |
6752 | |
6753 msgid "Request ambiguous" | |
6754 msgstr "संदिग्ध विनंती" | |
6755 | |
6756 msgid "Queue full" | |
6757 msgstr "रांग पूर्ण आहे" | |
6758 | |
6759 msgid "Not while on AOL" | |
6760 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही" | |
6761 | |
6762 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6763 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही" | |
6764 | |
6765 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6766 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य" | |
6767 | |
6768 msgid "Cannot send SMS" | |
6769 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य" | |
6770 | |
6771 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6772 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6773 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य" | |
6774 | |
6775 #. Undocumented | |
6776 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6777 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य" | |
6778 | |
6779 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6780 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही" | |
6781 | |
6782 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6783 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही" | |
6784 | |
6785 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6786 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6787 | |
6788 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6789 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6790 | |
6791 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6792 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6793 | |
6794 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6795 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य" | |
6796 | |
6797 msgid "Offline message store full" | |
6798 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही" | |
6799 | |
6800 msgid "" | |
6801 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6802 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6803 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6804 "your AIM/ICQ account.)" | |
6805 msgstr "" | |
6806 "(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा " | |
6807 "निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण " | |
6808 "वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )" | |
6809 | |
6810 #, c-format | |
6811 msgid "" | |
6812 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6813 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6814 msgstr "" | |
6815 "हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s " | |
6816 "हा बग्गी ग्राहक आहे.)" | |
6817 | |
6818 #. Label | |
6819 msgid "Buddy Icon" | |
6820 msgstr "बड्डी चिन्ह" | |
6821 | |
6822 msgid "Voice" | |
6823 msgstr "आवाज" | |
6824 | |
6825 msgid "AIM Direct IM" | |
6826 msgstr "AIM डायरेक्ट IM" | |
6827 | |
6828 msgid "Get File" | |
6829 msgstr "फाइल घ्या" | |
6830 | |
6831 msgid "Games" | |
6832 msgstr "खेळ" | |
6833 | |
6834 msgid "Add-Ins" | |
6835 msgstr "जोड़-सुविधा" | |
6836 | |
6837 msgid "Send Buddy List" | |
6838 msgstr "बड्डी यादी पाठवा " | |
6839 | |
6840 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6841 msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी" | |
6842 | |
6843 msgid "AP User" | |
6844 msgstr "AP वापरकर्ता" | |
6845 | |
6846 msgid "ICQ RTF" | |
6847 msgstr "ICQ RTF" | |
6848 | |
6849 msgid "Nihilist" | |
6850 msgstr "निहीलीस्ट" | |
6851 | |
6852 msgid "ICQ Server Relay" | |
6853 msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण" | |
6854 | |
6855 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6856 msgstr "जुना ICQ UTF8" | |
6857 | |
6858 msgid "Trillian Encryption" | |
6859 msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन" | |
6860 | |
6861 msgid "ICQ UTF8" | |
6862 msgstr "ICQ UTF8" | |
6863 | |
6864 msgid "Hiptop" | |
6865 msgstr "हीपटोप" | |
6866 | |
6867 msgid "Security Enabled" | |
6868 msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा " | |
6869 | |
6870 msgid "Video Chat" | |
6871 msgstr "विडिओ गप्पा" | |
6872 | |
6873 msgid "iChat AV" | |
6874 msgstr "i संभाषण AV" | |
6875 | |
6876 msgid "Live Video" | |
6877 msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ" | |
6878 | |
6879 msgid "Camera" | |
6880 msgstr "कॅमेरा" | |
6881 | |
6882 msgid "Screen Sharing" | |
6883 msgstr "स्क्रिन शेअरींग" | |
6884 | |
6885 msgid "Free For Chat" | |
6886 msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य" | |
6887 | |
6888 msgid "Not Available" | |
6889 msgstr "उपलब्ध नाही" | |
6890 | |
6891 msgid "Occupied" | |
6892 msgstr "व्यापत" | |
6893 | |
6894 msgid "Web Aware" | |
6895 msgstr "वेबचा माहितगार" | |
6896 | |
6897 msgid "Invisible" | |
6898 msgstr "अदृश्य" | |
6899 | |
6900 msgid "IP Address" | |
6901 msgstr "IP पत्ता" | |
6902 | |
6903 msgid "Warning Level" | |
6904 msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर" | |
6905 | |
6906 msgid "Buddy Comment" | |
6907 msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी" | |
6908 | |
6909 #, c-format | |
6910 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | |
6911 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" | |
6912 | |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | |
6915 msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" | |
6916 | |
6917 msgid "Username sent" | |
6918 msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा" | |
6919 | |
6920 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6921 msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे" | |
6922 | |
6923 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6924 msgid "Finalizing connection" | |
6925 msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे" | |
6926 | |
6927 #, c-format | |
6928 msgid "" | |
6929 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | |
6930 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
6931 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6932 msgstr "" | |
6933 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता " | |
6934 "असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त " | |
6935 "क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे." | |
6936 | |
6937 #, c-format | |
6938 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6939 msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा." | |
6940 | |
6941 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6942 msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ." | |
6943 | |
6944 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6945 msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ." | |
6946 | |
6947 msgid "Received authorization" | |
6948 msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली" | |
6949 | |
6950 #. Unregistered username | |
6951 #. uid is not exist | |
6952 #. the username does not exist | |
6953 msgid "Username does not exist" | |
6954 msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही" | |
6955 | |
6956 #. Suspended account | |
6957 msgid "Your account is currently suspended" | |
6958 msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे" | |
6959 | |
6960 #. service temporarily unavailable | |
6961 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6962 msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही." | |
6963 | |
6964 #. username connecting too frequently | |
6965 msgid "" | |
6966 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
6967 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
6968 "longer." | |
6969 msgstr "" | |
6970 "आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः " | |
6971 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." | |
6972 | |
6973 #. client too old | |
6974 #, c-format | |
6975 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6976 msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा" | |
6977 | |
6978 #. IP address connecting too frequently | |
6979 msgid "" | |
6980 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | |
6981 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
6982 "longer." | |
6983 msgstr "" | |
6984 "आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः " | |
6985 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." | |
6986 | |
6987 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6988 msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे" | |
6989 | |
6990 msgid "Enter SecurID" | |
6991 msgstr "SecurID घाला" | |
6992 | |
6993 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
6994 msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला." | |
6995 | |
6996 msgid "Password sent" | |
6997 msgstr "पासवर्ड पाठवला" | |
6998 | |
6999 msgid "Unable to initialize connection" | |
7000 msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ" | |
7001 | |
7002 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7003 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो." | |
7004 | |
7005 msgid "No reason given." | |
7006 msgstr "काही कारण दिले नाही." | |
7007 | |
7008 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7009 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:" | |
7010 | |
7011 #, c-format | |
7012 msgid "" | |
7013 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7014 "following reason:\n" | |
7015 "%s" | |
7016 msgstr "" | |
7017 "वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली " | |
7018 "विनंती नाकारली :\n" | |
7019 "%s" | |
7020 | |
7021 msgid "ICQ authorization denied." | |
7022 msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली." | |
7023 | |
7024 #. Someone has granted you authorization | |
7025 #, c-format | |
7026 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
7027 msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली." | |
7028 | |
7029 #, c-format | |
7030 msgid "" | |
7031 "You have received a special message\n" | |
7032 "\n" | |
7033 "From: %s [%s]\n" | |
7034 "%s" | |
7035 msgstr "" | |
7036 "आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n" | |
7037 "\n" | |
7038 "प्रेषक: %s [%s]\n" | |
7039 "%s" | |
7040 | |
7041 #, c-format | |
7042 msgid "" | |
7043 "You have received an ICQ page\n" | |
7044 "\n" | |
7045 "From: %s [%s]\n" | |
7046 "%s" | |
7047 msgstr "" | |
7048 "आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n" | |
7049 "\n" | |
7050 "प्रेषक: %s [%s]\n" | |
7051 "%s" | |
7052 | |
7053 #, c-format | |
7054 msgid "" | |
7055 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
7056 "\n" | |
7057 "Message is:\n" | |
7058 "%s" | |
7059 msgstr "" | |
7060 "%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n" | |
7061 "\n" | |
7062 "संदेश असे आहे:\n" | |
7063 "%s" | |
7064 | |
7065 #, c-format | |
7066 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
7067 msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)" | |
7068 | |
7069 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
7070 msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?" | |
7071 | |
7072 msgid "_Add" | |
7073 msgstr "समावेष करा (_A)" | |
7074 | |
7075 msgid "_Decline" | |
7076 msgstr "नाकारणे (_D)" | |
7077 | |
7078 #, c-format | |
7079 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
7080 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
7081 msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7082 msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." | |
7083 | |
7084 #, c-format | |
7085 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
7086 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
7087 msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7088 msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." | |
7089 | |
7090 #, c-format | |
7091 msgid "" | |
7092 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7093 msgid_plural "" | |
7094 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7095 msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7096 msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." | |
7097 | |
7098 #, c-format | |
7099 msgid "" | |
7100 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
7101 msgid_plural "" | |
7102 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7103 msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7104 msgstr[1] "" | |
7105 "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." | |
7106 | |
7107 #, c-format | |
7108 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
7109 msgid_plural "" | |
7110 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
7111 msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7112 msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." | |
7113 | |
7114 #, c-format | |
7115 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7116 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
7117 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7118 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | |
7119 | |
7120 #, c-format | |
7121 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7122 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" | |
7123 | |
7124 #, c-format | |
7125 msgid "Unable to send message: %s" | |
7126 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s" | |
7127 | |
7128 #, c-format | |
7129 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7130 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" | |
7131 | |
7132 #, c-format | |
7133 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7134 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s" | |
7135 | |
7136 #, c-format | |
7137 msgid "User information not available: %s" | |
7138 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s" | |
7139 | |
7140 msgid "Unknown reason." | |
7141 msgstr "अज्ञात कारण." | |
7142 | |
7143 msgid "Online Since" | |
7144 msgstr "पासून चालू आहे" | |
7145 | |
7146 msgid "Member Since" | |
7147 msgstr "पासून सभासद" | |
7148 | |
7149 msgid "Capabilities" | |
7150 msgstr "कार्यक्षमता" | |
7151 | |
7152 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
7153 msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल." | |
7154 | |
7155 #. The conversion failed! | |
7156 msgid "" | |
7157 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7158 "characters.]" | |
7159 msgstr "" | |
7160 "[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]" | |
7161 | |
7162 msgid "" | |
7163 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7164 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7165 msgstr "" | |
7166 "मर्यादा ओलांडल्यामुळे शेवटची कृती कार्यरत होण्यास अशक्य. कृपया 10 सेकंद थांबा व पुनः प्रयत्न " | |
7167 "करा.\n" | |
7168 | |
7169 #, c-format | |
7170 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7171 msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली." | |
7172 | |
7173 msgid "Mobile Phone" | |
7174 msgstr "मोबाईल फोन" | |
7175 | |
7176 msgid "Personal Web Page" | |
7177 msgstr "वैयक्तिक बेब पान" | |
7178 | |
7179 #. aim_userinfo_t | |
7180 #. strip_html_tags | |
7181 msgid "Additional Information" | |
7182 msgstr "अतिरिक्त माहिती" | |
7183 | |
7184 msgid "Zip Code" | |
7185 msgstr "झिप कोड" | |
7186 | |
7187 msgid "Work Information" | |
7188 msgstr "कार्याची माहिती" | |
7189 | |
7190 msgid "Division" | |
7191 msgstr "विभाग " | |
7192 | |
7193 msgid "Position" | |
7194 msgstr "स्थिती" | |
7195 | |
7196 msgid "Web Page" | |
7197 msgstr "वेब पेज" | |
7198 | |
7199 msgid "Pop-Up Message" | |
7200 msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश" | |
7201 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "The following username is associated with %s" | |
7204 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
7205 msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे" | |
7206 msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे" | |
7207 | |
7208 #, c-format | |
7209 msgid "No results found for email address %s" | |
7210 msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही" | |
7211 | |
7212 #, c-format | |
7213 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
7214 msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा." | |
7215 | |
7216 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7217 msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली" | |
7218 | |
7219 #, c-format | |
7220 msgid "" | |
7221 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
7222 "from the original." | |
7223 msgstr "" | |
7224 "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." | |
7225 | |
7226 #, c-format | |
7227 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
7228 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." | |
7229 | |
7230 #, c-format | |
7231 msgid "" | |
7232 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
7233 "long." | |
7234 msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." | |
7235 | |
7236 #, c-format | |
7237 msgid "" | |
7238 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
7239 "request pending for this username." | |
7240 msgstr "" | |
7241 "त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे " | |
7242 "अशक्य." | |
7243 | |
7244 #, c-format | |
7245 msgid "" | |
7246 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
7247 "too many usernames associated with it." | |
7248 msgstr "" | |
7249 "त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता " | |
7250 "बदलणे अशक्य." | |
7251 | |
7252 #, c-format | |
7253 msgid "" | |
7254 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7255 "invalid." | |
7256 msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य." | |
7257 | |
7258 #, c-format | |
7259 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7260 msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष." | |
7261 | |
7262 msgid "Error Changing Account Info" | |
7263 msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे" | |
7264 | |
7265 #, c-format | |
7266 msgid "The email address for %s is %s" | |
7267 msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे" | |
7268 | |
7269 msgid "Account Info" | |
7270 msgstr "खात्याची माहिती" | |
7271 | |
7272 msgid "" | |
7273 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7274 msgstr "" | |
7275 "आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले " | |
7276 "पाहिजे." | |
7277 | |
7278 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7279 msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ." | |
7280 | |
7281 msgid "" | |
7282 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7283 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7284 "fully connected." | |
7285 msgstr "" | |
7286 "आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची " | |
7287 "मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, " | |
7288 "तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा." | |
7289 | |
7290 #, c-format | |
7291 msgid "" | |
7292 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7293 "truncated for you." | |
7294 msgid_plural "" | |
7295 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7296 "truncated for you." | |
7297 msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." | |
7298 msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." | |
7299 | |
7300 msgid "Profile too long." | |
7301 msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे." | |
7302 | |
7303 #, c-format | |
7304 msgid "" | |
7305 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7306 "truncated for you." | |
7307 msgid_plural "" | |
7308 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7309 "truncated for you." | |
7310 msgstr[0] "" | |
7311 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " | |
7312 "आली आहे." | |
7313 msgstr[1] "" | |
7314 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " | |
7315 "आली आहे." | |
7316 | |
7317 msgid "Away message too long." | |
7318 msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा." | |
7319 | |
7320 #, c-format | |
7321 msgid "" | |
7322 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
7323 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
7324 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7325 msgstr "" | |
7326 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते " | |
7327 "असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक " | |
7328 "क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे." | |
7329 | |
7330 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
7331 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य" | |
7332 | |
7333 msgid "" | |
7334 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7335 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
7336 msgstr "" | |
7337 "AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक " | |
7338 "मिनीटांत उपलब्ध होईल." | |
7339 | |
7340 msgid "Orphans" | |
7341 msgstr "ऑरफंन्स्" | |
7342 | |
7343 #, c-format | |
7344 msgid "" | |
7345 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7346 "list. Please remove one and try again." | |
7347 msgstr "" | |
7348 "बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून " | |
7349 "टाका व पुनः प्रयत्न करा." | |
7350 | |
7351 msgid "(no name)" | |
7352 msgstr "(नाव नाही)" | |
7353 | |
7354 #, c-format | |
7355 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | |
7356 msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य." | |
7357 | |
7358 #, c-format | |
7359 msgid "" | |
7360 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
7361 "Do you want to add this user?" | |
7362 msgstr "" | |
7363 "वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली " | |
7364 "आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?" | |
7365 | |
7366 msgid "Authorization Given" | |
7367 msgstr "अधिकृत परवानगी दिली" | |
7368 | |
7369 #. Granted | |
7370 #, c-format | |
7371 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7372 msgstr "" | |
7373 " %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली." | |
7374 | |
7375 msgid "Authorization Granted" | |
7376 msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली" | |
7377 | |
7378 #. Denied | |
7379 #, c-format | |
7380 msgid "" | |
7381 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7382 "following reason:\n" | |
7383 "%s" | |
7384 msgstr "" | |
7385 "वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली " | |
7386 "आहे:\n" | |
7387 "%s" | |
7388 | |
7389 msgid "Authorization Denied" | |
7390 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली" | |
7391 | |
7392 msgid "_Exchange:" | |
7393 msgstr "अदलाबदली करा (_E):" | |
7394 | |
7395 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7396 msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही." | |
7397 | |
7398 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7399 msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा" | |
7400 | |
7401 #, c-format | |
7402 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7403 msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी" | |
7404 | |
7405 msgid "Buddy Comment:" | |
7406 msgstr "बड्डी टिप्पणी:" | |
7407 | |
7408 #, c-format | |
7409 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7410 msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे." | |
7411 | |
7412 msgid "" | |
7413 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7414 "Do you wish to continue?" | |
7415 msgstr "" | |
7416 "कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी " | |
7417 "आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" | |
7418 | |
7419 msgid "C_onnect" | |
7420 msgstr "जोडा (_o)" | |
7421 | |
7422 msgid "You closed the connection." | |
7423 msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली." | |
7424 | |
7425 msgid "Get AIM Info" | |
7426 msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा" | |
7427 | |
7428 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7429 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7430 msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा" | |
7431 | |
7432 msgid "Get Status Msg" | |
7433 msgstr "Msg ची सद्यःस्थिति मिळवा" | |
7434 | |
7435 msgid "End Direct IM Session" | |
7436 msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त" | |
7437 | |
7438 msgid "Direct IM" | |
7439 msgstr "डायरेक्ट IM" | |
7440 | |
7441 msgid "Re-request Authorization" | |
7442 msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती" | |
7443 | |
7444 msgid "Require authorization" | |
7445 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता" | |
7446 | |
7447 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7448 msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)" | |
7449 | |
7450 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7451 msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय" | |
7452 | |
7453 msgid "The new formatting is invalid." | |
7454 msgstr "नवीन रचना अवैध आहे." | |
7455 | |
7456 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7457 msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते." | |
7458 | |
7459 msgid "Change Address To:" | |
7460 msgstr "करता पत्ता बदला:" | |
7461 | |
7462 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7463 msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> " | |
7464 | |
7465 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7466 msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात" | |
7467 | |
7468 msgid "" | |
7469 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7470 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7471 msgstr "" | |
7472 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून " | |
7473 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून" | |
7474 | |
7475 msgid "Find Buddy by Email" | |
7476 msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा" | |
7477 | |
7478 msgid "Search for a buddy by email address" | |
7479 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा" | |
7480 | |
7481 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
7482 msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा." | |
7483 | |
7484 msgid "_Search" | |
7485 msgstr "शोधा (_S)" | |
7486 | |
7487 msgid "Set User Info (web)..." | |
7488 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..." | |
7489 | |
7490 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7491 msgid "Change Password (web)" | |
7492 msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)" | |
7493 | |
7494 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
7495 msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा" | |
7496 | |
7497 #. ICQ actions | |
7498 msgid "Set Privacy Options..." | |
7499 msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..." | |
7500 | |
7501 #. AIM actions | |
7502 msgid "Confirm Account" | |
7503 msgstr " खाते निश्चित करा" | |
7504 | |
7505 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
7506 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा" | |
7507 | |
7508 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
7509 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..." | |
7510 | |
7511 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7512 msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा " | |
7513 | |
7514 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
7515 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..." | |
7516 | |
7517 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7518 msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा" | |
7519 | |
7520 msgid "Use clientLogin" | |
7521 msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा" | |
7522 | |
7523 msgid "" | |
7524 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
7525 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
7526 "but does not reveal your IP address)" | |
7527 msgstr "" | |
7528 "नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n" | |
7529 "फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n" | |
7530 "परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा" | |
7531 | |
7532 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7533 msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा" | |
7534 | |
7535 #, c-format | |
7536 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7537 msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu." | |
7538 | |
7539 #, c-format | |
7540 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7541 msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu." | |
7542 | |
7543 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7544 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते." | |
7545 | |
7546 #, c-format | |
7547 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7548 msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते" | |
7549 | |
7550 msgid "" | |
7551 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7552 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7553 "considered a privacy risk." | |
7554 msgstr "" | |
7555 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP " | |
7556 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल." | |
7557 | |
7558 msgid "Aquarius" | |
7559 msgstr "कुंभ रास" | |
7560 | |
7561 msgid "Pisces" | |
7562 msgstr "मीन रास" | |
7563 | |
7564 msgid "Aries" | |
7565 msgstr "मेष रास" | |
7566 | |
7567 msgid "Taurus" | |
7568 msgstr "वृषभ रास" | |
7569 | |
7570 msgid "Gemini" | |
7571 msgstr "मिथुन रास" | |
7572 | |
7573 msgid "Cancer" | |
7574 msgstr "कर्क रास" | |
7575 | |
7576 msgid "Leo" | |
7577 msgstr "सिंहरास" | |
7578 | |
7579 msgid "Virgo" | |
7580 msgstr "कन्या रास" | |
7581 | |
7582 msgid "Libra" | |
7583 msgstr "तूळ रास" | |
7584 | |
7585 msgid "Scorpio" | |
7586 msgstr "वृश्चिक रास" | |
7587 | |
7588 msgid "Sagittarius" | |
7589 msgstr "धनुरास" | |
7590 | |
7591 msgid "Capricorn" | |
7592 msgstr "मकर रास" | |
7593 | |
7594 msgid "Rat" | |
7595 msgstr "उंदीर" | |
7596 | |
7597 msgid "Ox" | |
7598 msgstr "बैल" | |
7599 | |
7600 msgid "Tiger" | |
7601 msgstr "वाघ" | |
7602 | |
7603 msgid "Rabbit" | |
7604 msgstr "ससा" | |
7605 | |
7606 msgid "Dragon" | |
7607 msgstr "ड्रॅगन" | |
7608 | |
7609 msgid "Snake" | |
7610 msgstr "साप" | |
7611 | |
7612 msgid "Horse" | |
7613 msgstr "घोडा" | |
7614 | |
7615 msgid "Goat" | |
7616 msgstr "बकरी" | |
7617 | |
7618 msgid "Monkey" | |
7619 msgstr "माकड" | |
7620 | |
7621 msgid "Rooster" | |
7622 msgstr "पाळीव कोंबडा" | |
7623 | |
7624 msgid "Dog" | |
7625 msgstr "कुत्रा" | |
7626 | |
7627 msgid "Pig" | |
7628 msgstr "डुक्कर" | |
7629 | |
7630 msgid "Other" | |
7631 msgstr "इतर" | |
7632 | |
7633 msgid "Visible" | |
7634 msgstr "दृष्यास्पद" | |
7635 | |
7636 msgid "Friend Only" | |
7637 msgstr "फक्त मित्र" | |
7638 | |
7639 msgid "Private" | |
7640 msgstr "खाजगी" | |
7641 | |
7642 msgid "QQ Number" | |
7643 msgstr "QQ क्रमांक" | |
7644 | |
7645 msgid "Country/Region" | |
7646 msgstr "देश/प्रांत" | |
7647 | |
7648 msgid "Province/State" | |
7649 msgstr "प्रांत/राज्य" | |
7650 | |
7651 msgid "Zipcode" | |
7652 msgstr "झिपकोड" | |
7653 | |
7654 msgid "Phone Number" | |
7655 msgstr "दूरध्वनी क्रमांक" | |
7656 | |
7657 msgid "Authorize adding" | |
7658 msgstr "समावेश अधिकृत करा" | |
7659 | |
7660 msgid "Cellphone Number" | |
7661 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक" | |
7662 | |
7663 msgid "Personal Introduction" | |
7664 msgstr "वैयक्तिक परिचय" | |
7665 | |
7666 msgid "City/Area" | |
7667 msgstr "शहर/क्षेत्र" | |
7668 | |
7669 msgid "Publish Mobile" | |
7670 msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा" | |
7671 | |
7672 msgid "Publish Contact" | |
7673 msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा" | |
7674 | |
7675 msgid "College" | |
7676 msgstr "महाविद्यालय" | |
7677 | |
7678 msgid "Horoscope" | |
7679 msgstr "हॉरोस्कोप" | |
7680 | |
7681 msgid "Zodiac" | |
7682 msgstr "झोडिएक" | |
7683 | |
7684 msgid "Blood" | |
7685 msgstr "बल्ड्" | |
7686 | |
7687 msgid "True" | |
7688 msgstr "खरे" | |
7689 | |
7690 msgid "False" | |
7691 msgstr "खोटे" | |
7692 | |
7693 msgid "Modify Contact" | |
7694 msgstr "संपर्क संपादित करा" | |
7695 | |
7696 msgid "Modify Address" | |
7697 msgstr "पत्ता संपादित करा" | |
7698 | |
7699 msgid "Modify Extended Information" | |
7700 msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा" | |
7701 | |
7702 msgid "Modify Information" | |
7703 msgstr "माहिती संपादित करा" | |
7704 | |
7705 msgid "Update" | |
7706 msgstr "सुधारित" | |
7707 | |
7708 msgid "Could not change buddy information." | |
7709 msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य." | |
7710 | |
7711 msgid "Mobile" | |
7712 msgstr "मोबाइल" | |
7713 | |
7714 msgid "Note" | |
7715 msgstr "टिप" | |
7716 | |
7717 #. callback | |
7718 msgid "Buddy Memo" | |
7719 msgstr "बड्डी मेमो" | |
7720 | |
7721 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7722 msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला" | |
7723 | |
7724 msgid "_Modify" | |
7725 msgstr "संपादित करा (_M)" | |
7726 | |
7727 msgid "Memo Modify" | |
7728 msgstr "मेमा संपादित करा" | |
7729 | |
7730 msgid "Server says:" | |
7731 msgstr "सर्व्हर म्हणतो:" | |
7732 | |
7733 msgid "Your request was accepted." | |
7734 msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली." | |
7735 | |
7736 msgid "Your request was rejected." | |
7737 msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली." | |
7738 | |
7739 #, c-format | |
7740 msgid "%u requires verification" | |
7741 msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे" | |
7742 | |
7743 msgid "Add buddy question" | |
7744 msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा" | |
7745 | |
7746 msgid "Enter answer here" | |
7747 msgstr "उत्तर येथे द्या" | |
7748 | |
7749 msgid "Send" | |
7750 msgstr "पाठवा" | |
7751 | |
7752 msgid "Invalid answer." | |
7753 msgstr "अवैध उत्तर." | |
7754 | |
7755 msgid "Authorization denied message:" | |
7756 msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:" | |
7757 | |
7758 msgid "Sorry, you're not my style." | |
7759 msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही." | |
7760 | |
7761 #, c-format | |
7762 msgid "%u needs authorization" | |
7763 msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे" | |
7764 | |
7765 msgid "Add buddy authorize" | |
7766 msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा" | |
7767 | |
7768 msgid "Enter request here" | |
7769 msgstr "विनंती येथे द्या" | |
7770 | |
7771 msgid "Would you be my friend?" | |
7772 msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?" | |
7773 | |
7774 msgid "QQ Buddy" | |
7775 msgstr "QQ बड्डी" | |
7776 | |
7777 msgid "Add buddy" | |
7778 msgstr "बड्डी समावेश करा" | |
7779 | |
7780 msgid "Invalid QQ Number" | |
7781 msgstr "अवैध QQ क्रमांक" | |
7782 | |
7783 msgid "Failed sending authorize" | |
7784 msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी" | |
7785 | |
7786 #, c-format | |
7787 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7788 msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी" | |
7789 | |
7790 #, c-format | |
7791 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7792 msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी" | |
7793 | |
7794 msgid "No reason given" | |
7795 msgstr "कारण दिले नाही" | |
7796 | |
7797 #. only need to get value | |
7798 #, c-format | |
7799 msgid "You have been added by %s" | |
7800 msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे" | |
7801 | |
7802 msgid "Would you like to add him?" | |
7803 msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?" | |
7804 | |
7805 #, c-format | |
7806 msgid "Rejected by %s" | |
7807 msgstr "%s द्वारे नकारले" | |
7808 | |
7809 #, c-format | |
7810 msgid "Message: %s" | |
7811 msgstr "संदेश: %s" | |
7812 | |
7813 msgid "ID: " | |
7814 msgstr "ID: " | |
7815 | |
7816 msgid "Group ID" | |
7817 msgstr "गट ID" | |
7818 | |
7819 msgid "QQ Qun" | |
7820 msgstr "QQ Qun" | |
7821 | |
7822 msgid "Please enter Qun number" | |
7823 msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या" | |
7824 | |
7825 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7826 msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n" | |
7827 | |
7828 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7829 msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)" | |
7830 | |
7831 msgid "Not member" | |
7832 msgstr "सदस्य नाही" | |
7833 | |
7834 msgid "Member" | |
7835 msgstr "सदस्य" | |
7836 | |
7837 msgid "Requesting" | |
7838 msgstr "विनंती करत आहे" | |
7839 | |
7840 msgid "Admin" | |
7841 msgstr "प्रशासक" | |
7842 | |
7843 msgid "Notice" | |
7844 msgstr "सूचना" | |
7845 | |
7846 msgid "Detail" | |
7847 msgstr "तपशील" | |
7848 | |
7849 msgid "Creator" | |
7850 msgstr "निर्माता" | |
7851 | |
7852 msgid "About me" | |
7853 msgstr "माझ्या विषयी" | |
7854 | |
7855 msgid "Category" | |
7856 msgstr "विभाग" | |
7857 | |
7858 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7859 msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे" | |
7860 | |
7861 msgid "Join QQ Qun" | |
7862 msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा" | |
7863 | |
7864 msgid "Input request here" | |
7865 msgstr "इथे विनंती घाला" | |
7866 | |
7867 #, c-format | |
7868 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7869 msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले" | |
7870 | |
7871 msgid "Successfully joined Qun" | |
7872 msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले" | |
7873 | |
7874 #, c-format | |
7875 msgid "Qun %u denied from joining" | |
7876 msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला" | |
7877 | |
7878 msgid "QQ Qun Operation" | |
7879 msgstr "QQ Qun चे कार्य" | |
7880 | |
7881 msgid "Failed:" | |
7882 msgstr "अपयशी:" | |
7883 | |
7884 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
7885 msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद" | |
7886 | |
7887 msgid "Quit Qun" | |
7888 msgstr "Qun पासून बाहेर पडा" | |
7889 | |
7890 msgid "" | |
7891 "Note, if you are the creator, \n" | |
7892 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7893 msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल." | |
7894 | |
7895 msgid "Sorry, you are not our style" | |
7896 msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही" | |
7897 | |
7898 msgid "Successfully changed Qun members" | |
7899 msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले" | |
7900 | |
7901 msgid "Successfully changed Qun information" | |
7902 msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले" | |
7903 | |
7904 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7905 msgstr " आपण Qun यशस्वीपणे निर्माण केले आहे" | |
7906 | |
7907 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
7908 msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?" | |
7909 | |
7910 msgid "Setup" | |
7911 msgstr "सेटअप" | |
7912 | |
7913 #, c-format | |
7914 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
7915 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली" | |
7916 | |
7917 #, c-format | |
7918 msgid "%u request to join Qun %u" | |
7919 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली" | |
7920 | |
7921 #, c-format | |
7922 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
7923 msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत" | |
7924 | |
7925 #, c-format | |
7926 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
7927 msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>" | |
7928 | |
7929 #, c-format | |
7930 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
7931 msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>" | |
7932 | |
7933 #, c-format | |
7934 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
7935 msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>" | |
7936 | |
7937 #, c-format | |
7938 msgid "Unknown-%d" | |
7939 msgstr "अज्ञात-%d" | |
7940 | |
7941 msgid "Level" | |
7942 msgstr "स्तर" | |
7943 | |
7944 msgid " VIP" | |
7945 msgstr " VIP" | |
7946 | |
7947 msgid " TCP" | |
7948 msgstr " TCP" | |
7949 | |
7950 msgid " FromMobile" | |
7951 msgstr " मोबाईल पासून" | |
7952 | |
7953 msgid " BindMobile" | |
7954 msgstr " बाईंडमोबाईल" | |
7955 | |
7956 msgid " Video" | |
7957 msgstr " विडीओ" | |
7958 | |
7959 msgid " Zone" | |
7960 msgstr " झोन" | |
7961 | |
7962 msgid "Flag" | |
7963 msgstr "फ्लॅग" | |
7964 | |
7965 msgid "Ver" | |
7966 msgstr "आवृत्ती" | |
7967 | |
7968 msgid "Invalid name" | |
7969 msgstr "अवैध नाव" | |
7970 | |
7971 msgid "Select icon..." | |
7972 msgstr "चिन्ह नीवडा..." | |
7973 | |
7974 #, c-format | |
7975 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7976 msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7977 | |
7978 #, c-format | |
7979 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
7980 msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n" | |
7981 | |
7982 #, c-format | |
7983 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7984 msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7985 | |
7986 #, c-format | |
7987 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7988 msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n" | |
7989 | |
7990 #, c-format | |
7991 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
7992 msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n" | |
7993 | |
7994 #, c-format | |
7995 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
7996 msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n" | |
7997 | |
7998 #, c-format | |
7999 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8000 msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8001 | |
8002 #, c-format | |
8003 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8004 msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n" | |
8005 | |
8006 #, c-format | |
8007 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8008 msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n" | |
8009 | |
8010 #, c-format | |
8011 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8012 msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n" | |
8013 | |
8014 #, c-format | |
8015 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8016 msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n" | |
8017 | |
8018 #, c-format | |
8019 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8020 msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n" | |
8021 | |
8022 #, c-format | |
8023 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8024 msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8025 | |
8026 #, c-format | |
8027 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8028 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8029 | |
8030 msgid "Login Information" | |
8031 msgstr "प्रवेशाची माहिती" | |
8032 | |
8033 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8034 msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n" | |
8035 | |
8036 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8037 msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n" | |
8038 | |
8039 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8040 msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n" | |
8041 | |
8042 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8043 msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n" | |
8044 | |
8045 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8046 msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n" | |
8047 | |
8048 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8049 msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))" | |
8050 | |
8051 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8052 msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n" | |
8053 | |
8054 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8055 msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)" | |
8056 | |
8057 #, c-format | |
8058 msgid "About OpenQ %s" | |
8059 msgstr "OpenQ %s विषयी" | |
8060 | |
8061 msgid "Change Icon" | |
8062 msgstr "चिन्ह बदला" | |
8063 | |
8064 msgid "Change Password" | |
8065 msgstr "परवलीचा शब्द बदला" | |
8066 | |
8067 msgid "Account Information" | |
8068 msgstr "खाते माहिती" | |
8069 | |
8070 msgid "Update all QQ Quns" | |
8071 msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा" | |
8072 | |
8073 msgid "About OpenQ" | |
8074 msgstr "OpenQ विषयी" | |
8075 | |
8076 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8077 msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा" | |
8078 | |
8079 #. *< type | |
8080 #. *< ui_requirement | |
8081 #. *< flags | |
8082 #. *< dependencies | |
8083 #. *< priority | |
8084 #. *< id | |
8085 #. *< name | |
8086 #. *< version | |
8087 #. * summary | |
8088 #. * description | |
8089 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8090 msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन" | |
8091 | |
8092 msgid "Auto" | |
8093 msgstr "आपोआप" | |
8094 | |
8095 msgid "Select Server" | |
8096 msgstr "सर्व्हर नीवडा" | |
8097 | |
8098 msgid "QQ2005" | |
8099 msgstr "QQ2005" | |
8100 | |
8101 msgid "QQ2007" | |
8102 msgstr "QQ2007" | |
8103 | |
8104 msgid "QQ2008" | |
8105 msgstr "QQ2008" | |
8106 | |
8107 msgid "Connect by TCP" | |
8108 msgstr "TCP ने जुळवणी करा" | |
8109 | |
8110 msgid "Show server notice" | |
8111 msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा" | |
8112 | |
8113 msgid "Show server news" | |
8114 msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा" | |
8115 | |
8116 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8117 msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा" | |
8118 | |
8119 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8120 msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)" | |
8121 | |
8122 msgid "Update interval (seconds)" | |
8123 msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)" | |
8124 | |
8125 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8126 msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य" | |
8127 | |
8128 #, c-format | |
8129 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8130 msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X" | |
8131 | |
8132 #, c-format | |
8133 msgid "Invalid token len, %d" | |
8134 msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d" | |
8135 | |
8136 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8137 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8138 msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही" | |
8139 | |
8140 #. need activation | |
8141 #. need activation | |
8142 #. need activation | |
8143 msgid "Activation required" | |
8144 msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक" | |
8145 | |
8146 #, c-format | |
8147 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8148 msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)" | |
8149 | |
8150 msgid "Requesting captcha" | |
8151 msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे" | |
8152 | |
8153 msgid "Checking captcha" | |
8154 msgstr "कॅप्चा तपासत आहे" | |
8155 | |
8156 msgid "Failed captcha verification" | |
8157 msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी" | |
8158 | |
8159 msgid "Captcha Image" | |
8160 msgstr "कॅप्चा प्रतिमा" | |
8161 | |
8162 msgid "Enter code" | |
8163 msgstr "कोड द्या" | |
8164 | |
8165 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8166 msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी" | |
8167 | |
8168 msgid "Enter the text from the image" | |
8169 msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या" | |
8170 | |
8171 #, c-format | |
8172 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8173 msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)" | |
8174 | |
8175 #, c-format | |
8176 msgid "" | |
8177 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8178 "%s" | |
8179 msgstr "" | |
8180 "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n" | |
8181 "%s" | |
8182 | |
8183 msgid "Socket error" | |
8184 msgstr "सॉकेट दोष" | |
8185 | |
8186 msgid "Getting server" | |
8187 msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे" | |
8188 | |
8189 msgid "Requesting token" | |
8190 msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे" | |
8191 | |
8192 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8193 msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य" | |
8194 | |
8195 msgid "Invalid server or port" | |
8196 msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट" | |
8197 | |
8198 msgid "Connecting to server" | |
8199 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे" | |
8200 | |
8201 msgid "QQ Error" | |
8202 msgstr "QQ त्रुटी" | |
8203 | |
8204 #, c-format | |
8205 msgid "" | |
8206 "Server News:\n" | |
8207 "%s\n" | |
8208 "%s\n" | |
8209 "%s" | |
8210 msgstr "" | |
8211 "सर्व्हर समाचार:\n" | |
8212 "%s\n" | |
8213 "%s\n" | |
8214 "%s" | |
8215 | |
8216 #, c-format | |
8217 msgid "%s:%s" | |
8218 msgstr "%s:%s" | |
8219 | |
8220 #, c-format | |
8221 msgid "From %s:" | |
8222 msgstr "%s कडून:" | |
8223 | |
8224 #, c-format | |
8225 msgid "" | |
8226 "Server notice From %s: \n" | |
8227 "%s" | |
8228 msgstr "" | |
8229 "%s पासून सर्व्हर सूचना: \n" | |
8230 "%s" | |
8231 | |
8232 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8233 msgstr "अपरिचीत SERVER CMD" | |
8234 | |
8235 #, c-format | |
8236 msgid "" | |
8237 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8238 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8239 msgstr "" | |
8240 "%s(0x%02X)\n" | |
8241 "रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद" | |
8242 | |
8243 msgid "QQ Qun Command" | |
8244 msgstr "QQ Qun आदेश" | |
8245 | |
8246 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8247 msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य" | |
8248 | |
8249 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8250 msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD" | |
8251 | |
8252 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8253 msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD" | |
8254 | |
8255 #, c-format | |
8256 msgid "%d has declined the file %s" | |
8257 msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे" | |
8258 | |
8259 msgid "File Send" | |
8260 msgstr "फाइल पाठवा" | |
8261 | |
8262 #, c-format | |
8263 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8264 msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले" | |
8265 | |
8266 #, c-format | |
8267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
8268 msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>" | |
8269 | |
8270 #, c-format | |
8271 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
8272 msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>" | |
8273 | |
8274 #, c-format | |
8275 msgid "Info for Group %s" | |
8276 msgstr "गट %s साठी माहिती" | |
8277 | |
8278 msgid "Notes Address Book Information" | |
8279 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती" | |
8280 | |
8281 msgid "Invite Group to Conference..." | |
8282 msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..." | |
8283 | |
8284 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
8285 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा" | |
8286 | |
8287 msgid "Sending Handshake" | |
8288 msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे" | |
8289 | |
8290 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
8291 msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे" | |
8292 | |
8293 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
8294 msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे" | |
8295 | |
8296 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
8297 msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे" | |
8298 | |
8299 msgid "Login Redirected" | |
8300 msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले" | |
8301 | |
8302 msgid "Forcing Login" | |
8303 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते" | |
8304 | |
8305 msgid "Login Acknowledged" | |
8306 msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली" | |
8307 | |
8308 msgid "Starting Services" | |
8309 msgstr "सेवांना सुरू करत आहे" | |
8310 | |
8311 #, c-format | |
8312 msgid "" | |
8313 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
8314 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत" | |
8315 | |
8316 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
8317 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा" | |
8318 | |
8319 #, c-format | |
8320 msgid "Announcement from %s" | |
8321 msgstr " %s कडून घोषणा" | |
8322 | |
8323 msgid "Conference Closed" | |
8324 msgstr "सभा बंद केली" | |
8325 | |
8326 msgid "Unable to send message: " | |
8327 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: " | |
8328 | |
8329 #, c-format | |
8330 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8331 msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:" | |
8332 | |
8333 msgid "Place Closed" | |
8334 msgstr "स्थान बंद केले" | |
8335 | |
8336 msgid "Microphone" | |
8337 msgstr "मायक्रोफोन" | |
8338 | |
8339 msgid "Speakers" | |
8340 msgstr "वक्ते" | |
8341 | |
8342 msgid "Video Camera" | |
8343 msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा" | |
8344 | |
8345 msgid "File Transfer" | |
8346 msgstr "फाइलचे स्थानांतर" | |
8347 | |
8348 msgid "Supports" | |
8349 msgstr "आधार" | |
8350 | |
8351 msgid "External User" | |
8352 msgstr "बाह्य वापरकर्ता" | |
8353 | |
8354 msgid "Create conference with user" | |
8355 msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा" | |
8356 | |
8357 #, c-format | |
8358 msgid "" | |
8359 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
8360 "sent to %s" | |
8361 msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला" | |
8362 | |
8363 msgid "New Conference" | |
8364 msgstr "नवीन सभा" | |
8365 | |
8366 msgid "Create" | |
8367 msgstr "निर्माण करा" | |
8368 | |
8369 msgid "Available Conferences" | |
8370 msgstr "उपलब्ध सभा" | |
8371 | |
8372 msgid "Create New Conference..." | |
8373 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..." | |
8374 | |
8375 msgid "Invite user to a conference" | |
8376 msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा" | |
8377 | |
8378 #, c-format | |
8379 msgid "" | |
8380 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
8381 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
8382 "this user to." | |
8383 msgstr "" | |
8384 "%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या " | |
8385 "वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा " | |
8386 "निर्माण करा\" निवडा." | |
8387 | |
8388 msgid "Invite to Conference" | |
8389 msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा" | |
8390 | |
8391 msgid "Invite to Conference..." | |
8392 msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..." | |
8393 | |
8394 msgid "Send TEST Announcement" | |
8395 msgstr " TEST घोषणा पाठवा" | |
8396 | |
8397 msgid "Topic:" | |
8398 msgstr "विषय:" | |
8399 | |
8400 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
8401 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही" | |
8402 | |
8403 #, c-format | |
8404 msgid "" | |
8405 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8406 "Please enter one below to continue logging in." | |
8407 msgstr "" | |
8408 "आयोजकाची किंवा IP पत्ता खात्याची %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात " | |
8409 "आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा." | |
8410 | |
8411 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8412 msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी" | |
8413 | |
8414 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8415 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही" | |
8416 | |
8417 msgid "Connect" | |
8418 msgstr "जोडा" | |
8419 | |
8420 #, c-format | |
8421 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
8422 msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>" | |
8423 | |
8424 msgid "Last Known Client" | |
8425 msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक" | |
8426 | |
8427 msgid "User Name" | |
8428 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव" | |
8429 | |
8430 msgid "Sametime ID" | |
8431 msgstr "सेमटाईम ID" | |
8432 | |
8433 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
8434 msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला" | |
8435 | |
8436 #, c-format | |
8437 msgid "" | |
8438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
8439 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
8440 msgstr "" | |
8441 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " | |
8442 "कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा." | |
8443 | |
8444 msgid "Select User" | |
8445 msgstr "वापरकर्ता निवडा" | |
8446 | |
8447 msgid "Unable to add user: user not found" | |
8448 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही" | |
8449 | |
8450 #, c-format | |
8451 msgid "" | |
8452 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
8453 "entry has been removed from your buddy list." | |
8454 msgstr "" | |
8455 "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद " | |
8456 "आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे." | |
8457 | |
8458 #, c-format | |
8459 msgid "" | |
8460 "Error reading file %s: \n" | |
8461 "%s\n" | |
8462 msgstr "" | |
8463 "फाइल %s वाचण्यात दोष: \n" | |
8464 "%s\n" | |
8465 | |
8466 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
8467 msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी" | |
8468 | |
8469 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
8470 msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था" | |
8471 | |
8472 msgid "Local Buddy List Only" | |
8473 msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी" | |
8474 | |
8475 msgid "Merge List from Server" | |
8476 msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा" | |
8477 | |
8478 msgid "Merge and Save List to Server" | |
8479 msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा" | |
8480 | |
8481 msgid "Synchronize List with Server" | |
8482 msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा" | |
8483 | |
8484 #, c-format | |
8485 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
8486 msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा" | |
8487 | |
8488 #, c-format | |
8489 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
8490 msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा" | |
8491 | |
8492 msgid "Unable to add group: group exists" | |
8493 msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे" | |
8494 | |
8495 #, c-format | |
8496 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
8497 msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे." | |
8498 | |
8499 msgid "Unable to add group" | |
8500 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ" | |
8501 | |
8502 msgid "Possible Matches" | |
8503 msgstr " शक्य असणारया साम्यता" | |
8504 | |
8505 msgid "Notes Address Book group results" | |
8506 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल" | |
8507 | |
8508 #, c-format | |
8509 msgid "" | |
8510 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
8511 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
8512 "to your buddy list." | |
8513 msgstr "" | |
8514 "ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी " | |
8515 "वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश " | |
8516 "करा." | |
8517 | |
8518 msgid "Select Notes Address Book" | |
8519 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा" | |
8520 | |
8521 msgid "Unable to add group: group not found" | |
8522 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही" | |
8523 | |
8524 #, c-format | |
8525 msgid "" | |
8526 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
8527 "Sametime community." | |
8528 msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही." | |
8529 | |
8530 msgid "Notes Address Book Group" | |
8531 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट" | |
8532 | |
8533 msgid "" | |
8534 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
8535 "group and its members to your buddy list." | |
8536 msgstr "" | |
8537 "आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात " | |
8538 "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला." | |
8539 | |
8540 #, c-format | |
8541 msgid "Search results for '%s'" | |
8542 msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल" | |
8543 | |
8544 #, c-format | |
8545 msgid "" | |
8546 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
8547 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
8548 "buttons below." | |
8549 msgstr "" | |
8550 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " | |
8551 "आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती " | |
8552 "बटणासह संदेश पाठवाल." | |
8553 | |
8554 msgid "Search Results" | |
8555 msgstr "शोध परीणाम" | |
8556 | |
8557 msgid "No matches" | |
8558 msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)" | |
8559 | |
8560 #, c-format | |
8561 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
8562 msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही." | |
8563 | |
8564 msgid "No Matches" | |
8565 msgstr "साम्यता नाही" | |
8566 | |
8567 msgid "Search for a user" | |
8568 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" | |
8569 | |
8570 msgid "" | |
8571 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
8572 "in your Sametime community." | |
8573 msgstr "" | |
8574 "आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव " | |
8575 "किंवा अंशतः ID घाला." | |
8576 | |
8577 msgid "User Search" | |
8578 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध" | |
8579 | |
8580 msgid "Import Sametime List..." | |
8581 msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..." | |
8582 | |
8583 msgid "Export Sametime List..." | |
8584 msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..." | |
8585 | |
8586 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
8587 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..." | |
8588 | |
8589 msgid "User Search..." | |
8590 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..." | |
8591 | |
8592 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
8593 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)" | |
8594 | |
8595 #. pretend to be Sametime Connect | |
8596 msgid "Hide client identity" | |
8597 msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा" | |
8598 | |
8599 #, c-format | |
8600 msgid "User %s is not present in the network" | |
8601 msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" | |
8602 | |
8603 msgid "Key Agreement" | |
8604 msgstr "किल्ली करार" | |
8605 | |
8606 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8607 msgstr "कि करार करणे अशक्य " | |
8608 | |
8609 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8610 msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला" | |
8611 | |
8612 msgid "Key Agreement failed" | |
8613 msgstr "कि करार अपयशी" | |
8614 | |
8615 msgid "Timeout during key agreement" | |
8616 msgstr "कि कराराची वेळ संपली" | |
8617 | |
8618 msgid "Key agreement was aborted" | |
8619 msgstr "कि करार निष्फळीत झाला" | |
8620 | |
8621 msgid "Key agreement is already started" | |
8622 msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे" | |
8623 | |
8624 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8625 msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही" | |
8626 | |
8627 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8628 msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही" | |
8629 | |
8630 #, c-format | |
8631 msgid "" | |
8632 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8633 "agreement?" | |
8634 msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?" | |
8635 | |
8636 #, c-format | |
8637 msgid "" | |
8638 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8639 "Remote host: %s\n" | |
8640 "Remote port: %d" | |
8641 msgstr "" | |
8642 "दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n" | |
8643 "दूरस्थ आयोजकावर: %s\n" | |
8644 "दूरस्थ पोर्टवर: %d" | |
8645 | |
8646 msgid "Key Agreement Request" | |
8647 msgstr "कि कराराची विनंती" | |
8648 | |
8649 msgid "IM With Password" | |
8650 msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM " | |
8651 | |
8652 msgid "Cannot set IM key" | |
8653 msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही" | |
8654 | |
8655 msgid "Set IM Password" | |
8656 msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा" | |
8657 | |
8658 msgid "Get Public Key" | |
8659 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा" | |
8660 | |
8661 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8662 msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही" | |
8663 | |
8664 msgid "Show Public Key" | |
8665 msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा" | |
8666 | |
8667 msgid "Could not load public key" | |
8668 msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही" | |
8669 | |
8670 msgid "User Information" | |
8671 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती" | |
8672 | |
8673 msgid "Cannot get user information" | |
8674 msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही" | |
8675 | |
8676 #, c-format | |
8677 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
8678 msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही" | |
8679 | |
8680 msgid "" | |
8681 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8682 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8683 msgstr "" | |
8684 "जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि " | |
8685 "आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता." | |
8686 | |
8687 #. Open file selector to select the public key. | |
8688 msgid "Open..." | |
8689 msgstr "उघडा ..." | |
8690 | |
8691 #, c-format | |
8692 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8693 msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही" | |
8694 | |
8695 msgid "" | |
8696 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8697 "a public key." | |
8698 msgstr "" | |
8699 "बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक " | |
8700 "कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा." | |
8701 | |
8702 msgid "_Import..." | |
8703 msgstr "आयात करा (_I)..." | |
8704 | |
8705 msgid "Select correct user" | |
8706 msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा" | |
8707 | |
8708 msgid "" | |
8709 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8710 "user from the list to add to the buddy list." | |
8711 msgstr "" | |
8712 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट " | |
8713 "करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा." | |
8714 | |
8715 msgid "" | |
8716 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8717 "from the list to add to the buddy list." | |
8718 msgstr "" | |
8719 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य " | |
8720 "वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा." | |
8721 | |
8722 msgid "Detached" | |
8723 msgstr "न जोडलेला" | |
8724 | |
8725 msgid "Indisposed" | |
8726 msgstr "आजारी/अस्वस्थ" | |
8727 | |
8728 msgid "Wake Me Up" | |
8729 msgstr "मला उठवा" | |
8730 | |
8731 msgid "Hyper Active" | |
8732 msgstr "खूपच क्रियाशील" | |
8733 | |
8734 msgid "Robot" | |
8735 msgstr "यंत्रमानव" | |
8736 | |
8737 msgid "Jealous" | |
8738 msgstr "मत्सर" | |
8739 | |
8740 msgid "Ashamed" | |
8741 msgstr "लाजलेला" | |
8742 | |
8743 msgid "Bored" | |
8744 msgstr "कंटाळवाणे" | |
8745 | |
8746 msgid "Anxious" | |
8747 msgstr "चिंताक्रांत" | |
8748 | |
8749 msgid "User Modes" | |
8750 msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था" | |
8751 | |
8752 msgid "Preferred Contact" | |
8753 msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क" | |
8754 | |
8755 msgid "Preferred Language" | |
8756 msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा" | |
8757 | |
8758 msgid "Device" | |
8759 msgstr "साधन" | |
8760 | |
8761 msgid "Timezone" | |
8762 msgstr "वेळक्षेत्र" | |
8763 | |
8764 msgid "Geolocation" | |
8765 msgstr "भूस्थान" | |
8766 | |
8767 msgid "Reset IM Key" | |
8768 msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा" | |
8769 | |
8770 msgid "IM with Key Exchange" | |
8771 msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM " | |
8772 | |
8773 msgid "IM with Password" | |
8774 msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM " | |
8775 | |
8776 msgid "Get Public Key..." | |
8777 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..." | |
8778 | |
8779 msgid "Kill User" | |
8780 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा" | |
8781 | |
8782 msgid "Draw On Whiteboard" | |
8783 msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा" | |
8784 | |
8785 msgid "_Passphrase:" | |
8786 msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):" | |
8787 | |
8788 #, c-format | |
8789 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
8790 msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही" | |
8791 | |
8792 msgid "Channel Information" | |
8793 msgstr "वाहिनीची माहिती" | |
8794 | |
8795 msgid "Cannot get channel information" | |
8796 msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही" | |
8797 | |
8798 #, c-format | |
8799 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
8800 msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s" | |
8801 | |
8802 #, c-format | |
8803 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
8804 msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d" | |
8805 | |
8806 #, c-format | |
8807 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
8808 msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s" | |
8809 | |
8810 #, c-format | |
8811 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
8812 msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s" | |
8813 | |
8814 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
8817 msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s" | |
8818 | |
8819 #, c-format | |
8820 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
8821 msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s" | |
8822 | |
8823 #, c-format | |
8824 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
8825 msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> " | |
8826 | |
8827 #, c-format | |
8828 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
8829 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s" | |
8830 | |
8831 #, c-format | |
8832 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
8833 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s" | |
8834 | |
8835 msgid "Add Channel Public Key" | |
8836 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा" | |
8837 | |
8838 #. Add new public key | |
8839 msgid "Open Public Key..." | |
8840 msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..." | |
8841 | |
8842 msgid "Channel Passphrase" | |
8843 msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार" | |
8844 | |
8845 msgid "Channel Public Keys List" | |
8846 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी" | |
8847 | |
8848 #, c-format | |
8849 msgid "" | |
8850 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
8851 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
8852 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
8853 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
8854 "able to join." | |
8855 msgstr "" | |
8856 "अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. " | |
8857 "सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर " | |
8858 "वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी " | |
8859 "सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत " | |
8860 "तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील." | |
8861 | |
8862 msgid "Channel Authentication" | |
8863 msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता" | |
8864 | |
8865 msgid "Add / Remove" | |
8866 msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका" | |
8867 | |
8868 msgid "Group Name" | |
8869 msgstr "गट नाव" | |
8870 | |
8871 msgid "Passphrase" | |
8872 msgstr "झालेला वाकप्रचार" | |
8873 | |
8874 #, c-format | |
8875 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
8876 msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला." | |
8877 | |
8878 msgid "Add Channel Private Group" | |
8879 msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा" | |
8880 | |
8881 msgid "User Limit" | |
8882 msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा" | |
8883 | |
8884 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
8885 msgstr "" | |
8886 "वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी " | |
8887 "करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ." | |
8888 | |
8889 msgid "Invite List" | |
8890 msgstr "आमंत्रण यादी" | |
8891 | |
8892 msgid "Ban List" | |
8893 msgstr "मनाई केलेली यादी" | |
8894 | |
8895 msgid "Add Private Group" | |
8896 msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा" | |
8897 | |
8898 msgid "Reset Permanent" | |
8899 msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा " | |
8900 | |
8901 msgid "Set Permanent" | |
8902 msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा " | |
8903 | |
8904 msgid "Set User Limit" | |
8905 msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा" | |
8906 | |
8907 msgid "Reset Topic Restriction" | |
8908 msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा" | |
8909 | |
8910 msgid "Set Topic Restriction" | |
8911 msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा" | |
8912 | |
8913 msgid "Reset Private Channel" | |
8914 msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" | |
8915 | |
8916 msgid "Set Private Channel" | |
8917 msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा" | |
8918 | |
8919 msgid "Reset Secret Channel" | |
8920 msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" | |
8921 | |
8922 msgid "Set Secret Channel" | |
8923 msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा" | |
8924 | |
8925 #, c-format | |
8926 msgid "" | |
8927 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8928 msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा" | |
8929 | |
8930 msgid "Join Private Group" | |
8931 msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा" | |
8932 | |
8933 msgid "Cannot join private group" | |
8934 msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही" | |
8935 | |
8936 msgid "Call Command" | |
8937 msgstr "आदेशा बोलवा" | |
8938 | |
8939 msgid "Cannot call command" | |
8940 msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही" | |
8941 | |
8942 msgid "Unknown command" | |
8943 msgstr "अज्ञात आदेश" | |
8944 | |
8945 msgid "Secure File Transfer" | |
8946 msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा" | |
8947 | |
8948 msgid "Error during file transfer" | |
8949 msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष" | |
8950 | |
8951 msgid "Remote disconnected" | |
8952 msgstr "रिमोट खंडीत झाले" | |
8953 | |
8954 msgid "Permission denied" | |
8955 msgstr "परवानगी नाकारली" | |
8956 | |
8957 msgid "Key agreement failed" | |
8958 msgstr "कि करार अपयशी झाले " | |
8959 | |
8960 msgid "Connection timed out" | |
8961 msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली" | |
8962 | |
8963 msgid "Creating connection failed" | |
8964 msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी" | |
8965 | |
8966 msgid "File transfer session does not exist" | |
8967 msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही" | |
8968 | |
8969 msgid "No file transfer session active" | |
8970 msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही" | |
8971 | |
8972 msgid "File transfer already started" | |
8973 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे" | |
8974 | |
8975 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
8976 msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही " | |
8977 | |
8978 msgid "Could not start the file transfer" | |
8979 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही" | |
8980 | |
8981 msgid "Cannot send file" | |
8982 msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही" | |
8983 | |
8984 msgid "Error occurred" | |
8985 msgstr "त्रुटी आढळली" | |
8986 | |
8987 #, c-format | |
8988 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
8989 msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s" | |
8990 | |
8991 #, c-format | |
8992 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
8993 msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s" | |
8994 | |
8995 #, c-format | |
8996 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
8997 msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था" | |
8998 | |
8999 #, c-format | |
9000 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9001 msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s" | |
9002 | |
9003 #, c-format | |
9004 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9005 msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था" | |
9006 | |
9007 #, c-format | |
9008 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9009 msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे" | |
9010 | |
9011 #, c-format | |
9012 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9013 msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले" | |
9014 | |
9015 #, c-format | |
9016 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9017 msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले" | |
9018 | |
9019 msgid "Server signoff" | |
9020 msgstr "सर्व्हरने बंद केले" | |
9021 | |
9022 msgid "Personal Information" | |
9023 msgstr "वैयक्तिक माहिती" | |
9024 | |
9025 msgid "Birth Day" | |
9026 msgstr "जन्म दिवस" | |
9027 | |
9028 msgid "Job Role" | |
9029 msgstr "कामाचे स्वरूप" | |
9030 | |
9031 msgid "Organization" | |
9032 msgstr "संस्था" | |
9033 | |
9034 msgid "Unit" | |
9035 msgstr "एकक" | |
9036 | |
9037 msgid "Join Chat" | |
9038 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" | |
9039 | |
9040 #, c-format | |
9041 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9042 msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात" | |
9043 | |
9044 #, c-format | |
9045 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9046 msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे" | |
9047 | |
9048 msgid "Real Name" | |
9049 msgstr "खरे/वास्तविक नाव" | |
9050 | |
9051 msgid "Status Text" | |
9052 msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा" | |
9053 | |
9054 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9055 msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे" | |
9056 | |
9057 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9058 msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट" | |
9059 | |
9060 msgid "_More..." | |
9061 msgstr "अधिक (_M)..." | |
9062 | |
9063 msgid "Detach From Server" | |
9064 msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा" | |
9065 | |
9066 msgid "Cannot detach" | |
9067 msgstr "वेगळे करणे अशक्य" | |
9068 | |
9069 msgid "Cannot set topic" | |
9070 msgstr "विषय सेट करणे अशक्य" | |
9071 | |
9072 msgid "Failed to change nickname" | |
9073 msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले" | |
9074 | |
9075 msgid "Roomlist" | |
9076 msgstr "खोली यादी" | |
9077 | |
9078 msgid "Cannot get room list" | |
9079 msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही " | |
9080 | |
9081 msgid "Network is empty" | |
9082 msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे" | |
9083 | |
9084 msgid "No public key was received" | |
9085 msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही" | |
9086 | |
9087 msgid "Server Information" | |
9088 msgstr "सर्वर माहिती" | |
9089 | |
9090 msgid "Cannot get server information" | |
9091 msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही" | |
9092 | |
9093 msgid "Server Statistics" | |
9094 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती" | |
9095 | |
9096 msgid "Cannot get server statistics" | |
9097 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही" | |
9098 | |
9099 #, c-format | |
9100 msgid "" | |
9101 "Local server start time: %s\n" | |
9102 "Local server uptime: %s\n" | |
9103 "Local server clients: %d\n" | |
9104 "Local server channels: %d\n" | |
9105 "Local server operators: %d\n" | |
9106 "Local router operators: %d\n" | |
9107 "Local cell clients: %d\n" | |
9108 "Local cell channels: %d\n" | |
9109 "Local cell servers: %d\n" | |
9110 "Total clients: %d\n" | |
9111 "Total channels: %d\n" | |
9112 "Total servers: %d\n" | |
9113 "Total routers: %d\n" | |
9114 "Total server operators: %d\n" | |
9115 "Total router operators: %d\n" | |
9116 msgstr "" | |
9117 "स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n" | |
9118 "स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n" | |
9119 "स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n" | |
9120 "स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n" | |
9121 "स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n" | |
9122 "स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n" | |
9123 "स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n" | |
9124 "स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n" | |
9125 "स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n" | |
9126 "एकुण ग्राहक: %d\n" | |
9127 "एकुण वाहिन्या: %d\n" | |
9128 "एकुण सर्व्हरस: %d\n" | |
9129 "एकुण वाटाडे: %d\n" | |
9130 "एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n" | |
9131 "एकुण वाटाडे चालक: %d\n" | |
9132 | |
9133 msgid "Network Statistics" | |
9134 msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती" | |
9135 | |
9136 msgid "Ping" | |
9137 msgstr "पिंग" | |
9138 | |
9139 msgid "Ping failed" | |
9140 msgstr "पिंग अपयशी झाले" | |
9141 | |
9142 msgid "Ping reply received from server" | |
9143 msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले" | |
9144 | |
9145 msgid "Could not kill user" | |
9146 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य" | |
9147 | |
9148 msgid "WATCH" | |
9149 msgstr "WATCH" | |
9150 | |
9151 msgid "Cannot watch user" | |
9152 msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य" | |
9153 | |
9154 msgid "Resuming session" | |
9155 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे " | |
9156 | |
9157 msgid "Authenticating connection" | |
9158 msgstr "सप्रमाणता जोडणी" | |
9159 | |
9160 msgid "Verifying server public key" | |
9161 msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे" | |
9162 | |
9163 msgid "Passphrase required" | |
9164 msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती " | |
9165 | |
9166 #, c-format | |
9167 msgid "" | |
9168 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9169 "still like to accept this public key?" | |
9170 msgstr "" | |
9171 "%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास " | |
9172 "ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?" | |
9173 | |
9174 #, c-format | |
9175 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9176 msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?" | |
9177 | |
9178 #, c-format | |
9179 msgid "" | |
9180 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9181 "\n" | |
9182 "%s\n" | |
9183 "%s\n" | |
9184 msgstr "" | |
9185 " %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n" | |
9186 "\n" | |
9187 "%s\n" | |
9188 "%s\n" | |
9189 | |
9190 msgid "Verify Public Key" | |
9191 msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा" | |
9192 | |
9193 msgid "_View..." | |
9194 msgstr "दृष्य (_V)..." | |
9195 | |
9196 msgid "Unsupported public key type" | |
9197 msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार" | |
9198 | |
9199 msgid "Disconnected by server" | |
9200 msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली " | |
9201 | |
9202 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9203 msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" | |
9204 | |
9205 msgid "Key Exchange failed" | |
9206 msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले " | |
9207 | |
9208 msgid "" | |
9209 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9210 msgstr "" | |
9211 "वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा " | |
9212 "जोडणी वर दाबा." | |
9213 | |
9214 msgid "Performing key exchange" | |
9215 msgstr "किची अदलाबदल करत आहे" | |
9216 | |
9217 msgid "Unable to load SILC key pair" | |
9218 msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य" | |
9219 | |
9220 #. Progress | |
9221 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9222 msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे" | |
9223 | |
9224 msgid "Out of memory" | |
9225 msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर" | |
9226 | |
9227 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9228 msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य" | |
9229 | |
9230 msgid "Error loading SILC key pair" | |
9231 msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी" | |
9232 | |
9233 #, c-format | |
9234 msgid "Download %s: %s" | |
9235 msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s" | |
9236 | |
9237 msgid "Your Current Mood" | |
9238 msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति" | |
9239 | |
9240 #, c-format | |
9241 msgid "Normal" | |
9242 msgstr "सामान्य" | |
9243 | |
9244 msgid "In love" | |
9245 msgstr "प्रेमात" | |
9246 | |
9247 msgid "" | |
9248 "\n" | |
9249 "Your Preferred Contact Methods" | |
9250 msgstr "" | |
9251 "\n" | |
9252 "आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती" | |
9253 | |
9254 msgid "SMS" | |
9255 msgstr "SMS" | |
9256 | |
9257 msgid "MMS" | |
9258 msgstr "MMS" | |
9259 | |
9260 msgid "Video conferencing" | |
9261 msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा" | |
9262 | |
9263 msgid "Your Current Status" | |
9264 msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती" | |
9265 | |
9266 msgid "Online Services" | |
9267 msgstr "ऑनलाइन सेवा" | |
9268 | |
9269 msgid "Let others see what services you are using" | |
9270 msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या" | |
9271 | |
9272 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9273 msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या" | |
9274 | |
9275 msgid "Your VCard File" | |
9276 msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल" | |
9277 | |
9278 msgid "Timezone (UTC)" | |
9279 msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)" | |
9280 | |
9281 msgid "User Online Status Attributes" | |
9282 msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे" | |
9283 | |
9284 msgid "" | |
9285 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9286 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9287 "about yourself." | |
9288 msgstr "" | |
9289 "आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक " | |
9290 "माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला " | |
9291 "हवे असेल तर माहिती भरा." | |
9292 | |
9293 msgid "Message of the Day" | |
9294 msgstr "दिवसाचा संदेश" | |
9295 | |
9296 msgid "No Message of the Day available" | |
9297 msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही" | |
9298 | |
9299 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9300 msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही" | |
9301 | |
9302 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
9303 msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा" | |
9304 | |
9305 msgid "Passphrases do not match" | |
9306 msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही" | |
9307 | |
9308 msgid "Key Pair Generation failed" | |
9309 msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली" | |
9310 | |
9311 msgid "Key length" | |
9312 msgstr "किची लांबी" | |
9313 | |
9314 msgid "Public key file" | |
9315 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" | |
9316 | |
9317 msgid "Private key file" | |
9318 msgstr "खाजगी कि फाइल" | |
9319 | |
9320 msgid "Passphrase (retype)" | |
9321 msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)" | |
9322 | |
9323 msgid "Generate Key Pair" | |
9324 msgstr "कि जोडी निर्माण करा" | |
9325 | |
9326 msgid "Online Status" | |
9327 msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति" | |
9328 | |
9329 msgid "View Message of the Day" | |
9330 msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा" | |
9331 | |
9332 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
9333 msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..." | |
9334 | |
9335 #, c-format | |
9336 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9337 msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" | |
9338 | |
9339 msgid "Topic too long" | |
9340 msgstr "विषय खूपच लांब" | |
9341 | |
9342 msgid "You must specify a nick" | |
9343 msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे" | |
9344 | |
9345 #, c-format | |
9346 msgid "channel %s not found" | |
9347 msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही" | |
9348 | |
9349 #, c-format | |
9350 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9351 msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s" | |
9352 | |
9353 #, c-format | |
9354 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9355 msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही " | |
9356 | |
9357 #, c-format | |
9358 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9359 msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले" | |
9360 | |
9361 #, c-format | |
9362 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
9363 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)" | |
9364 | |
9365 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9366 msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या" | |
9367 | |
9368 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9369 msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या" | |
9370 | |
9371 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9372 msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला" | |
9373 | |
9374 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9375 msgstr "" | |
9376 "सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता " | |
9377 "सामील व्हा" | |
9378 | |
9379 msgid "list: List channels on this network" | |
9380 msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी" | |
9381 | |
9382 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9383 msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा" | |
9384 | |
9385 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9386 msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" | |
9387 | |
9388 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9389 msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" | |
9390 | |
9391 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9392 msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा" | |
9393 | |
9394 msgid "detach: Detach this session" | |
9395 msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा" | |
9396 | |
9397 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9398 msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा" | |
9399 | |
9400 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9401 msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा" | |
9402 | |
9403 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9404 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा" | |
9405 | |
9406 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9407 msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला" | |
9408 | |
9409 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9410 msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा " | |
9411 | |
9412 msgid "" | |
9413 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9414 "channel modes" | |
9415 msgstr "" | |
9416 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला " | |
9417 "किंवा दाखवा" | |
9418 | |
9419 msgid "" | |
9420 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9421 "on channel" | |
9422 msgstr "" | |
9423 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार " | |
9424 "बदला " | |
9425 | |
9426 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9427 msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा " | |
9428 | |
9429 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9430 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा" | |
9431 | |
9432 msgid "" | |
9433 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9434 "channel invite list" | |
9435 msgstr "" | |
9436 "आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी " | |
9437 "आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका" | |
9438 | |
9439 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9440 msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा" | |
9441 | |
9442 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9443 msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा" | |
9444 | |
9445 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9446 msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी" | |
9447 | |
9448 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9449 msgstr "" | |
9450 "कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा" | |
9451 | |
9452 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9453 msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती" | |
9454 | |
9455 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9456 msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा" | |
9457 | |
9458 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9459 msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी" | |
9460 | |
9461 msgid "" | |
9462 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9463 "specific users in channel(s)" | |
9464 msgstr "" | |
9465 "नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट " | |
9466 "सांगितलेली वापरकर्ता यादी" | |
9467 | |
9468 #. *< type | |
9469 #. *< ui_requirement | |
9470 #. *< flags | |
9471 #. *< dependencies | |
9472 #. *< priority | |
9473 #. *< id | |
9474 #. *< name | |
9475 #. *< version | |
9476 #. * summary | |
9477 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9478 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
9479 | |
9480 #. * description | |
9481 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9482 msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा" | |
9483 | |
9484 msgid "Network" | |
9485 msgstr "नेटवर्क" | |
9486 | |
9487 msgid "Public Key file" | |
9488 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" | |
9489 | |
9490 msgid "Private Key file" | |
9491 msgstr "खाजगी किची फाइल" | |
9492 | |
9493 msgid "Cipher" | |
9494 msgstr "सायफर" | |
9495 | |
9496 msgid "HMAC" | |
9497 msgstr "HMAC" | |
9498 | |
9499 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
9500 msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा" | |
9501 | |
9502 msgid "Public key authentication" | |
9503 msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता" | |
9504 | |
9505 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9506 msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा" | |
9507 | |
9508 msgid "Block messages to whiteboard" | |
9509 msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा " | |
9510 | |
9511 msgid "Automatically open whiteboard" | |
9512 msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा" | |
9513 | |
9514 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
9515 msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा" | |
9516 | |
9517 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9518 msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..." | |
9519 | |
9520 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9521 msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य" | |
9522 | |
9523 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9524 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9525 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9528 msgstr "खरे नाव: \t%s\n" | |
9529 | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9532 msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n" | |
9533 | |
9534 #, c-format | |
9535 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
9536 msgstr "ईमेल: \t\t%s\n" | |
9537 | |
9538 #, c-format | |
9539 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9540 msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n" | |
9541 | |
9542 #, c-format | |
9543 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9544 msgstr "संस्था: \t%s\n" | |
9545 | |
9546 #, c-format | |
9547 msgid "Country: \t%s\n" | |
9548 msgstr "देश: \t%s\n" | |
9549 | |
9550 #, c-format | |
9551 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9552 msgstr "लघुगणक: \t%s\n" | |
9553 | |
9554 #, c-format | |
9555 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9556 msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n" | |
9557 | |
9558 #, c-format | |
9559 msgid "Version: \t%s\n" | |
9560 msgstr "आवृत्ती: \t%s\n" | |
9561 | |
9562 #, c-format | |
9563 msgid "" | |
9564 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9565 "%s\n" | |
9566 "\n" | |
9567 msgstr "" | |
9568 "सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n" | |
9569 "%s\n" | |
9570 "\n" | |
9571 | |
9572 #, c-format | |
9573 msgid "" | |
9574 "Public Key Babbleprint:\n" | |
9575 "%s" | |
9576 msgstr "" | |
9577 "सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n" | |
9578 "%s" | |
9579 | |
9580 msgid "Public Key Information" | |
9581 msgstr "सार्वजनिक किची माहिती" | |
9582 | |
9583 msgid "Paging" | |
9584 msgstr "पृष्ठांक घालत आहे" | |
9585 | |
9586 msgid "Video Conferencing" | |
9587 msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा" | |
9588 | |
9589 msgid "Computer" | |
9590 msgstr "संगणक" | |
9591 | |
9592 msgid "PDA" | |
9593 msgstr "PDA" | |
9594 | |
9595 msgid "Terminal" | |
9596 msgstr "टर्मिनल" | |
9597 | |
9598 #, c-format | |
9599 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
9600 msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?" | |
9601 | |
9602 #, c-format | |
9603 msgid "" | |
9604 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
9605 "whiteboard?" | |
9606 msgstr "" | |
9607 "%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?" | |
9608 | |
9609 msgid "Whiteboard" | |
9610 msgstr "पांढराबोर्ड" | |
9611 | |
9612 msgid "No server statistics available" | |
9613 msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही" | |
9614 | |
9615 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9616 msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष" | |
9617 | |
9618 #, c-format | |
9619 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9620 msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा" | |
9621 | |
9622 #, c-format | |
9623 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9624 msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही " | |
9625 | |
9626 #, c-format | |
9627 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9628 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही" | |
9629 | |
9630 #, c-format | |
9631 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9632 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही" | |
9633 | |
9634 #, c-format | |
9635 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9636 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही" | |
9637 | |
9638 #, c-format | |
9639 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9640 msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही" | |
9641 | |
9642 #, c-format | |
9643 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9644 msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही" | |
9645 | |
9646 #, c-format | |
9647 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9648 msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर" | |
9649 | |
9650 #, c-format | |
9651 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9652 msgstr "अपयशी: अवैध कुकी" | |
9653 | |
9654 #, c-format | |
9655 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9656 msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले" | |
9657 | |
9658 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9659 msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य" | |
9660 | |
9661 msgid "John Noname" | |
9662 msgstr "जॉन निनावे" | |
9663 | |
9664 #, c-format | |
9665 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
9666 msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s" | |
9667 | |
9668 msgid "Unable to create connection" | |
9669 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ" | |
9670 | |
9671 msgid "Unknown server response" | |
9672 msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद" | |
9673 | |
9674 msgid "Unable to create listen socket" | |
9675 msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य" | |
9676 | |
9677 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
9678 msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही" | |
9679 | |
9680 msgid "SIP connect server not specified" | |
9681 msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही" | |
9682 | |
9683 #. *< type | |
9684 #. *< ui_requirement | |
9685 #. *< flags | |
9686 #. *< dependencies | |
9687 #. *< priority | |
9688 #. *< id | |
9689 #. *< name | |
9690 #. *< version | |
9691 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9692 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
9693 | |
9694 #. * summary | |
9695 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9696 msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
9697 | |
9698 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
9699 msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)" | |
9700 | |
9701 msgid "Use UDP" | |
9702 msgstr " UDP वापरा" | |
9703 | |
9704 msgid "Use proxy" | |
9705 msgstr "प्रॉक्सी वापरा" | |
9706 | |
9707 msgid "Proxy" | |
9708 msgstr "प्रॉक्सी" | |
9709 | |
9710 msgid "Auth User" | |
9711 msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता" | |
9712 | |
9713 msgid "Auth Domain" | |
9714 msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ" | |
9715 | |
9716 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
9717 msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा" | |
9718 | |
9719 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
9720 msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर खोलीची यादी" | |
9721 | |
9722 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
9723 msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा" | |
9724 | |
9725 msgid "Yahoo ID..." | |
9726 msgstr "Yahoo ID..." | |
9727 | |
9728 #. *< type | |
9729 #. *< ui_requirement | |
9730 #. *< flags | |
9731 #. *< dependencies | |
9732 #. *< priority | |
9733 #. *< id | |
9734 #. *< name | |
9735 #. *< version | |
9736 #. * summary | |
9737 #. * description | |
9738 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9739 msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन" | |
9740 | |
9741 msgid "Pager server" | |
9742 msgstr "पेजर सर्व्हर" | |
9743 | |
9744 msgid "Pager port" | |
9745 msgstr "पेजर पोर्ट" | |
9746 | |
9747 msgid "File transfer server" | |
9748 msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर" | |
9749 | |
9750 msgid "File transfer port" | |
9751 msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट" | |
9752 | |
9753 msgid "Chat room locale" | |
9754 msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान" | |
9755 | |
9756 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
9757 msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा" | |
9758 | |
9759 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9760 msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा" | |
9761 | |
9762 msgid "Chat room list URL" | |
9763 msgstr "संभाषण खोलीची यादीURL" | |
9764 | |
9765 msgid "Yahoo Chat server" | |
9766 msgstr "याहू संभाषण सर्व्हर" | |
9767 | |
9768 msgid "Yahoo Chat port" | |
9769 msgstr "याहू संभाषण पोर्ट/स्थान" | |
9770 | |
9771 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9772 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | |
9773 | |
9774 #. *< type | |
9775 #. *< ui_requirement | |
9776 #. *< flags | |
9777 #. *< dependencies | |
9778 #. *< priority | |
9779 #. *< id | |
9780 #. *< name | |
9781 #. *< version | |
9782 #. * summary | |
9783 #. * description | |
9784 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9785 msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन" | |
9786 | |
9787 #, c-format | |
9788 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9789 msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही." | |
9790 | |
9791 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9792 msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही" | |
9793 | |
9794 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9795 msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही." | |
9796 | |
9797 #, c-format | |
9798 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9799 msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:" | |
9800 | |
9801 #, c-format | |
9802 msgid "" | |
9803 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9804 "following reason: %s." | |
9805 msgstr "" | |
9806 "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती " | |
9807 "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s." | |
9808 | |
9809 #, c-format | |
9810 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9811 msgstr "" | |
9812 "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली." | |
9813 | |
9814 msgid "Add buddy rejected" | |
9815 msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली " | |
9816 | |
9817 #. Some error in the received stream | |
9818 msgid "Received invalid data" | |
9819 msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले" | |
9820 | |
9821 #. security lock from too many failed login attempts | |
9822 msgid "" | |
9823 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9824 "website may fix this." | |
9825 msgstr "" | |
9826 "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे " | |
9827 "निवारन शक्य आहे." | |
9828 | |
9829 #. indicates a lock of some description | |
9830 msgid "" | |
9831 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9832 "this." | |
9833 msgstr "" | |
9834 "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे." | |
9835 | |
9836 #. username or password missing | |
9837 msgid "Username or password missing" | |
9838 msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही" | |
9839 | |
9840 #, c-format | |
9841 msgid "" | |
9842 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9843 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9844 "Check %s for updates." | |
9845 msgstr "" | |
9846 "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर " | |
9847 "यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा." | |
9848 | |
9849 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9850 msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली" | |
9851 | |
9852 #, c-format | |
9853 msgid "" | |
9854 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9855 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9856 msgstr "" | |
9857 "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. " | |
9858 "\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल." | |
9859 | |
9860 msgid "Ignore buddy?" | |
9861 msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?" | |
9862 | |
9863 msgid "Invalid username or password" | |
9864 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड" | |
9865 | |
9866 msgid "" | |
9867 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9868 "try logging into the Yahoo! website." | |
9869 msgstr "" | |
9870 "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश " | |
9871 "करण्याचा प्रयत्न करा." | |
9872 | |
9873 #, c-format | |
9874 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9875 msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे." | |
9876 | |
9877 msgid "" | |
9878 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9879 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9880 msgstr "" | |
9881 "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी " | |
9882 "स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे." | |
9883 | |
9884 #, c-format | |
9885 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9886 msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल." | |
9887 | |
9888 #, c-format | |
9889 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9890 msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य." | |
9891 | |
9892 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9893 msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य" | |
9894 | |
9895 #, c-format | |
9896 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9897 msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9898 | |
9899 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9900 msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले" | |
9901 | |
9902 #, c-format | |
9903 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9904 msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s" | |
9905 | |
9906 #, c-format | |
9907 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9908 msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s" | |
9909 | |
9910 msgid "Not at Home" | |
9911 msgstr "घरात नाही" | |
9912 | |
9913 msgid "Not at Desk" | |
9914 msgstr "डेस्कवर नाही" | |
9915 | |
9916 msgid "Not in Office" | |
9917 msgstr "ऑफिसमध्ये नाही" | |
9918 | |
9919 msgid "On Vacation" | |
9920 msgstr "रजेवर" | |
9921 | |
9922 msgid "Stepped Out" | |
9923 msgstr "बाहेर गेले" | |
9924 | |
9925 msgid "Not on server list" | |
9926 msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही" | |
9927 | |
9928 msgid "Appear Online" | |
9929 msgstr "चालू असताना दिसते" | |
9930 | |
9931 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9932 msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते" | |
9933 | |
9934 msgid "Presence" | |
9935 msgstr "उपस्थिती" | |
9936 | |
9937 msgid "Appear Offline" | |
9938 msgstr "बंज असताना दिसते" | |
9939 | |
9940 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9941 msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही" | |
9942 | |
9943 msgid "Join in Chat" | |
9944 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" | |
9945 | |
9946 msgid "Initiate Conference" | |
9947 msgstr "सभेला आरंभ करा " | |
9948 | |
9949 msgid "Presence Settings" | |
9950 msgstr "उपस्थित नियंत्रणे" | |
9951 | |
9952 msgid "Start Doodling" | |
9953 msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा" | |
9954 | |
9955 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9956 msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा" | |
9957 | |
9958 msgid "Join whom in chat?" | |
9959 msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?" | |
9960 | |
9961 msgid "Activate ID..." | |
9962 msgstr "ID सक्रिय करा..." | |
9963 | |
9964 msgid "Join User in Chat..." | |
9965 msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..." | |
9966 | |
9967 msgid "Open Inbox" | |
9968 msgstr "इंबॉक्स उघडा" | |
9969 | |
9970 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
9971 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य." | |
9972 | |
9973 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
9974 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर." | |
9975 | |
9976 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
9977 msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य." | |
9978 | |
9979 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
9980 #. * Doodle session has been made | |
9981 #. | |
9982 msgid "Sent Doodle request." | |
9983 msgstr "डुडल विनंती पाठवली." | |
9984 | |
9985 msgid "Unable to connect." | |
9986 msgstr "जोडू शकत नाही." | |
9987 | |
9988 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
9989 msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ." | |
9990 | |
9991 #, c-format | |
9992 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
9993 msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" | |
9994 | |
9995 msgid "Write Error" | |
9996 msgstr "लेखन दोष" | |
9997 | |
9998 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
9999 msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख" | |
10000 | |
10001 msgid "Yahoo! Profile" | |
10002 msgstr "याहु! माहितीलेख" | |
10003 | |
10004 msgid "" | |
10005 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10006 "time." | |
10007 msgstr "" | |
10008 "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत " | |
10009 "नाही." | |
10010 | |
10011 msgid "" | |
10012 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10013 "web browser:" | |
10014 msgstr "" | |
10015 "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या " | |
10016 "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:" | |
10017 | |
10018 msgid "Yahoo! ID" | |
10019 msgstr "याहु! ID" | |
10020 | |
10021 msgid "Hobbies" | |
10022 msgstr "छंद" | |
10023 | |
10024 msgid "Latest News" | |
10025 msgstr "ताजी बातमी" | |
10026 | |
10027 msgid "Home Page" | |
10028 msgstr "मुख्य पृष्ठ" | |
10029 | |
10030 msgid "Cool Link 1" | |
10031 msgstr "स्थिर दुवा 1" | |
10032 | |
10033 msgid "Cool Link 2" | |
10034 msgstr "स्थिर दुवा 2" | |
10035 | |
10036 msgid "Cool Link 3" | |
10037 msgstr "स्थिर दुवा 3" | |
10038 | |
10039 msgid "Last Update" | |
10040 msgstr "शेवटचे अद्ययावत" | |
10041 | |
10042 msgid "" | |
10043 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | |
10044 msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही." | |
10045 | |
10046 msgid "" | |
10047 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10048 "server-side problem. Please try again later." | |
10049 msgstr "" | |
10050 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या " | |
10051 "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा." | |
10052 | |
10053 msgid "" | |
10054 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10055 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10056 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10057 msgstr "" | |
10058 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता " | |
10059 "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर " | |
10060 "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा." | |
10061 | |
10062 msgid "The user's profile is empty." | |
10063 msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे." | |
10064 | |
10065 #, c-format | |
10066 msgid "%s has declined to join." | |
10067 msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले." | |
10068 | |
10069 msgid "Failed to join chat" | |
10070 msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले" | |
10071 | |
10072 #. -6 | |
10073 msgid "Unknown room" | |
10074 msgstr "अपरिचीत रूम" | |
10075 | |
10076 #. -15 | |
10077 msgid "Maybe the room is full" | |
10078 msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल" | |
10079 | |
10080 #. -35 | |
10081 msgid "Not available" | |
10082 msgstr "उपलब्ध नाही" | |
10083 | |
10084 msgid "" | |
10085 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10086 "able to rejoin a chatroom" | |
10087 msgstr "" | |
10088 "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच " | |
10089 "मिनिटे प्रतीक्षा करा" | |
10090 | |
10091 #, c-format | |
10092 msgid "You are now chatting in %s." | |
10093 msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात." | |
10094 | |
10095 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10096 msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले" | |
10097 | |
10098 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10099 msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?" | |
10100 | |
10101 msgid "Fetching the room list failed." | |
10102 msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले." | |
10103 | |
10104 msgid "Voices" | |
10105 msgstr "आवाज" | |
10106 | |
10107 msgid "Webcams" | |
10108 msgstr "वेबकॅंम" | |
10109 | |
10110 msgid "Connection problem" | |
10111 msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या" | |
10112 | |
10113 msgid "Unable to fetch room list." | |
10114 msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ." | |
10115 | |
10116 msgid "User Rooms" | |
10117 msgstr "वापरकर्त्याची खोली" | |
10118 | |
10119 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10120 msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली" | |
10121 | |
10122 msgid "" | |
10123 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10124 "in the Account Editor)" | |
10125 msgstr "" | |
10126 "(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)" | |
10127 | |
10128 #, c-format | |
10129 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10130 msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ" | |
10131 | |
10132 msgid "Hidden or not logged-in" | |
10133 msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले" | |
10134 | |
10135 #, c-format | |
10136 msgid "<br>At %s since %s" | |
10137 msgstr " %s पासून %s वर <br>" | |
10138 | |
10139 msgid "Anyone" | |
10140 msgstr "कोणिही" | |
10141 | |
10142 msgid "_Class:" | |
10143 msgstr "वर्ग (_C):" | |
10144 | |
10145 msgid "_Instance:" | |
10146 msgstr "उदाहरण (_I):" | |
10147 | |
10148 msgid "_Recipient:" | |
10149 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" | |
10150 | |
10151 #, c-format | |
10152 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10153 msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले" | |
10154 | |
10155 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10156 msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा" | |
10157 | |
10158 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10159 msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा" | |
10160 | |
10161 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10162 msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा" | |
10163 | |
10164 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10165 msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा" | |
10166 | |
10167 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10168 msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा" | |
10169 | |
10170 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10171 msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा" | |
10172 | |
10173 msgid "" | |
10174 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10175 msgstr "zi <instance>: <संदेश,<i>उदाहरण</i>,*> ला संदेश पाठवा" | |
10176 | |
10177 msgid "" | |
10178 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10179 "<i>instance</i>,*>" | |
10180 msgstr "" | |
10181 "zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*> ला संदेश " | |
10182 "पाठवा" | |
10183 | |
10184 msgid "" | |
10185 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10186 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10187 msgstr "" | |
10188 "zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <<i>वर्ग</i>," | |
10189 "<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> ला संदेश पाठवा" | |
10190 | |
10191 msgid "" | |
10192 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10193 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10194 msgstr "" | |
10195 "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </" | |
10196 "i>>ला संदेश पाठवा" | |
10197 | |
10198 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10199 msgstr "zc <क्लास>: <<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा" | |
10200 | |
10201 msgid "Resubscribe" | |
10202 msgstr "पुर्नःमान्यता" | |
10203 | |
10204 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10205 msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा" | |
10206 | |
10207 #. *< type | |
10208 #. *< ui_requirement | |
10209 #. *< flags | |
10210 #. *< dependencies | |
10211 #. *< priority | |
10212 #. *< id | |
10213 #. *< name | |
10214 #. *< version | |
10215 #. * summary | |
10216 #. * description | |
10217 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10218 msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन" | |
10219 | |
10220 msgid "Use tzc" | |
10221 msgstr "tzc वापरा" | |
10222 | |
10223 msgid "tzc command" | |
10224 msgstr "tzc आदेश" | |
10225 | |
10226 msgid "Export to .anyone" | |
10227 msgstr "कोणालाही निर्यात करा" | |
10228 | |
10229 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10230 msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा" | |
10231 | |
10232 msgid "Import from .anyone" | |
10233 msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा" | |
10234 | |
10235 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10236 msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा" | |
10237 | |
10238 msgid "Realm" | |
10239 msgstr "विषय/राज्य" | |
10240 | |
10241 msgid "Exposure" | |
10242 msgstr "प्रदर्शन" | |
10243 | |
10244 #, c-format | |
10245 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | |
10246 msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s" | |
10247 | |
10248 #, c-format | |
10249 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
10250 msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d" | |
10251 | |
10252 #, c-format | |
10253 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | |
10254 msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो" | |
10255 | |
10256 #, c-format | |
10257 msgid "Error resolving %s" | |
10258 msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी" | |
10259 | |
10260 #, c-format | |
10261 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10262 msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..." | |
10263 | |
10264 #, c-format | |
10265 msgid "%s has requested your attention!" | |
10266 msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!" | |
10267 | |
10268 #. * | |
10269 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
10270 #. | |
10271 msgid "_Yes" | |
10272 msgstr "होय (_Y)" | |
10273 | |
10274 msgid "_No" | |
10275 msgstr "नाही (_N)" | |
10276 | |
10277 #. * | |
10278 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10279 #. | |
10280 msgid "_Accept" | |
10281 msgstr "स्वीकारा(_A)" | |
10282 | |
10283 #. * | |
10284 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
10285 #. | |
10286 msgid "I'm not here right now" | |
10287 msgstr "मी आता इथे नाही" | |
10288 | |
10289 msgid "saved statuses" | |
10290 msgstr "साठवलेली स्थिती" | |
10291 | |
10292 #, c-format | |
10293 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10294 msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n" | |
10295 | |
10296 #, c-format | |
10297 msgid "" | |
10298 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10299 "%s" | |
10300 msgstr "" | |
10301 "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n" | |
10302 "%s" | |
10303 | |
10304 #, c-format | |
10305 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10306 msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n" | |
10307 | |
10308 msgid "Accept chat invitation?" | |
10309 msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?" | |
10310 | |
10311 #. Shortcut | |
10312 msgid "Shortcut" | |
10313 msgstr "शॉर्टकट" | |
10314 | |
10315 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10316 msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट" | |
10317 | |
10318 #. Stored Image | |
10319 msgid "Stored Image" | |
10320 msgstr "साठवलेली प्रतिमा" | |
10321 | |
10322 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10323 msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)" | |
10324 | |
10325 msgid "SSL Connection Failed" | |
10326 msgstr "SSL जोडणी अपयशी" | |
10327 | |
10328 msgid "SSL Handshake Failed" | |
10329 msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले" | |
10330 | |
10331 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
10332 msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले" | |
10333 | |
10334 msgid "Unknown SSL error" | |
10335 msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी" | |
10336 | |
10337 msgid "Unset" | |
10338 msgstr "अनिश्चित करा" | |
10339 | |
10340 msgid "Do not disturb" | |
10341 msgstr "व्यत्यय आणू नका" | |
10342 | |
10343 msgid "Extended away" | |
10344 msgstr "विस्तारीत दूर आहे" | |
10345 | |
10346 msgid "Listening to music" | |
10347 msgstr "संगीत ऐकत आहे" | |
10348 | |
10349 #, c-format | |
10350 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
10351 msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे" | |
10352 | |
10353 #, c-format | |
10354 msgid "%s (%s) is now %s" | |
10355 msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे" | |
10356 | |
10357 #, c-format | |
10358 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
10359 msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही" | |
10360 | |
10361 #, c-format | |
10362 msgid "%s became idle" | |
10363 msgstr "%s निष्क्रिय झाले" | |
10364 | |
10365 #, c-format | |
10366 msgid "%s became unidle" | |
10367 msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही" | |
10368 | |
10369 #, c-format | |
10370 msgid "+++ %s became idle" | |
10371 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले" | |
10372 | |
10373 #, c-format | |
10374 msgid "+++ %s became unidle" | |
10375 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका" | |
10376 | |
10377 #. | |
10378 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10379 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10380 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10381 #. * followed by the date. | |
10382 #. | |
10383 #, c-format | |
10384 msgid "%x %X" | |
10385 msgstr "%x %X" | |
10386 | |
10387 msgid "Calculating..." | |
10388 msgstr "गणना करणे..." | |
10389 | |
10390 msgid "Unknown." | |
10391 msgstr "अज्ञात." | |
10392 | |
10393 #, c-format | |
10394 msgid "%d second" | |
10395 msgid_plural "%d seconds" | |
10396 msgstr[0] "%d सेकंद" | |
10397 msgstr[1] "%d सेकंद" | |
10398 | |
10399 #, c-format | |
10400 msgid "%d day" | |
10401 msgid_plural "%d days" | |
10402 msgstr[0] "%d दिवस" | |
10403 msgstr[1] "%d दिवस" | |
10404 | |
10405 #, c-format | |
10406 msgid "%s, %d hour" | |
10407 msgid_plural "%s, %d hours" | |
10408 msgstr[0] "%s, %d तास" | |
10409 msgstr[1] "%s, %d तास" | |
10410 | |
10411 #, c-format | |
10412 msgid "%d hour" | |
10413 msgid_plural "%d hours" | |
10414 msgstr[0] "%d तास" | |
10415 msgstr[1] "%d तास" | |
10416 | |
10417 #, c-format | |
10418 msgid "%s, %d minute" | |
10419 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
10420 msgstr[0] "%s, %d मिनिट" | |
10421 msgstr[1] "%s, %d मिनिट" | |
10422 | |
10423 #, c-format | |
10424 msgid "%d minute" | |
10425 msgid_plural "%d minutes" | |
10426 msgstr[0] "%d मिनिट" | |
10427 msgstr[1] "%d मिनिट" | |
10428 | |
10429 #, c-format | |
10430 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
10431 msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले" | |
10432 | |
10433 #, c-format | |
10434 msgid "Unable to connect to %s" | |
10435 msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ" | |
10436 | |
10437 #, c-format | |
10438 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10439 msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)" | |
10440 | |
10441 #, c-format | |
10442 msgid "" | |
10443 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
10444 "server may be trying something malicious." | |
10445 msgstr "" | |
10446 "%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी " | |
10447 "दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल." | |
10448 | |
10449 #, c-format | |
10450 msgid "Error reading from %s: %s" | |
10451 msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s" | |
10452 | |
10453 #, c-format | |
10454 msgid "Error writing to %s: %s" | |
10455 msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" | |
10456 | |
10457 #, c-format | |
10458 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
10459 msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s" | |
10460 | |
10461 #, c-format | |
10462 msgid " - %s" | |
10463 msgstr " - %s" | |
10464 | |
10465 #, c-format | |
10466 msgid " (%s)" | |
10467 msgstr " (%s)" | |
10468 | |
10469 #. 10053 | |
10470 #, c-format | |
10471 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10472 msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली." | |
10473 | |
10474 #. 10054 | |
10475 #, c-format | |
10476 msgid "Remote host closed connection." | |
10477 msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली." | |
10478 | |
10479 #. 10060 | |
10480 #, c-format | |
10481 msgid "Connection timed out." | |
10482 msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती." | |
10483 | |
10484 #. 10061 | |
10485 #, c-format | |
10486 msgid "Connection refused." | |
10487 msgstr "जोडणी नकारली." | |
10488 | |
10489 #. 10048 | |
10490 #, c-format | |
10491 msgid "Address already in use." | |
10492 msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे." | |
10493 | |
10494 #, c-format | |
10495 msgid "Error Reading %s" | |
10496 msgstr " %s वाचण्यात दोष" | |
10497 | |
10498 #, c-format | |
10499 msgid "" | |
10500 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10501 "the old file has been renamed to %s~." | |
10502 msgstr "" | |
10503 "%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले " | |
10504 "आहे." | |
10505 | |
10506 msgid "" | |
10507 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10508 msgstr "" | |
10509 "IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन " | |
10510 "पुरवतो" | |
10511 | |
10512 msgid "Internet Messenger" | |
10513 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" | |
10514 | |
10515 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
10516 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक" | |
10517 | |
10518 msgid "Orientation" | |
10519 msgstr "दिशानिश्चिती/स्थापना" | |
10520 | |
10521 msgid "The orientation of the tray." | |
10522 msgstr "ट्रेची दिशानिर्देशन." | |
10523 | |
10524 #. Build the login options frame. | |
10525 msgid "Login Options" | |
10526 msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय" | |
10527 | |
10528 msgid "Pro_tocol:" | |
10529 msgstr "प्रोटोकॉल (_t):" | |
10530 | |
10531 msgid "_Username:" | |
10532 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" | |
10533 | |
10534 msgid "Remember pass_word" | |
10535 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)" | |
10536 | |
10537 #. Build the user options frame. | |
10538 msgid "User Options" | |
10539 msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय" | |
10540 | |
10541 msgid "_Local alias:" | |
10542 msgstr "लोकल अलायस (_L):" | |
10543 | |
10544 msgid "New _mail notifications" | |
10545 msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)" | |
10546 | |
10547 #. Buddy icon | |
10548 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
10549 msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):" | |
10550 | |
10551 msgid "Ad_vanced" | |
10552 msgstr "प्रगत (_v)" | |
10553 | |
10554 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
10555 msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा" | |
10556 | |
10557 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
10558 msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा " | |
10559 | |
10560 msgid "No Proxy" | |
10561 msgstr "प्रॉक्सी नाही" | |
10562 | |
10563 msgid "HTTP" | |
10564 msgstr "HTTP" | |
10565 | |
10566 msgid "SOCKS 4" | |
10567 msgstr "SOCKS 4" | |
10568 | |
10569 msgid "SOCKS 5" | |
10570 msgstr "SOCKS 5" | |
10571 | |
10572 msgid "Use Environmental Settings" | |
10573 msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा" | |
10574 | |
10575 #. This is an easter egg. | |
10576 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
10577 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
10578 #. look at butterflies. | |
10579 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
10580 msgid "If you look real closely" | |
10581 msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले" | |
10582 | |
10583 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
10584 msgid "you can see the butterflies mating" | |
10585 msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता" | |
10586 | |
10587 msgid "Proxy _type:" | |
10588 msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):" | |
10589 | |
10590 msgid "_Host:" | |
10591 msgstr "यजमान (_H):" | |
10592 | |
10593 msgid "_Port:" | |
10594 msgstr "पोर्ट (_P):" | |
10595 | |
10596 msgid "Pa_ssword:" | |
10597 msgstr "पासवर्ड (_s):" | |
10598 | |
10599 msgid "Unable to save new account" | |
10600 msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य" | |
10601 | |
10602 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
10603 msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." | |
10604 | |
10605 msgid "Add Account" | |
10606 msgstr "खाते जोडा" | |
10607 | |
10608 msgid "_Basic" | |
10609 msgstr "मुलभूत (_B)" | |
10610 | |
10611 msgid "Create _this new account on the server" | |
10612 msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)" | |
10613 | |
10614 msgid "P_roxy" | |
10615 msgstr "प्रॉक्सी (_r)" | |
10616 | |
10617 msgid "Enabled" | |
10618 msgstr "कार्यान्वीत" | |
10619 | |
10620 msgid "Protocol" | |
10621 msgstr "प्रोटोकोल" | |
10622 | |
10623 #, c-format | |
10624 msgid "" | |
10625 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
10626 "\n" | |
10627 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
10628 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
10629 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
10630 "them all.\n" | |
10631 "\n" | |
10632 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
10633 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
10634 msgstr "" | |
10635 "<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n" | |
10636 "\n" | |
10637 "IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व " | |
10638 "पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत " | |
10639 "करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n" | |
10640 "\n" | |
10641 "समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय " | |
10642 "पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता" | |
10643 | |
10644 #. Buddy List | |
10645 msgid "Background Color" | |
10646 msgstr "पार्श्वभूमी रंग" | |
10647 | |
10648 msgid "The background color for the buddy list" | |
10649 msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग" | |
10650 | |
10651 msgid "Layout" | |
10652 msgstr "मांडणी" | |
10653 | |
10654 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10655 msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती" | |
10656 | |
10657 #. Group | |
10658 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10659 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10660 msgid "Expanded Background Color" | |
10661 msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग" | |
10662 | |
10663 msgid "The background color of an expanded group" | |
10664 msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग" | |
10665 | |
10666 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10667 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10668 msgid "Expanded Text" | |
10669 msgstr "विस्तारीत मजकूर" | |
10670 | |
10671 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10672 msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती" | |
10673 | |
10674 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10675 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10676 msgid "Collapsed Background Color" | |
10677 msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले" | |
10678 | |
10679 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10680 msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग" | |
10681 | |
10682 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10683 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10684 msgid "Collapsed Text" | |
10685 msgstr "नष्ट झालेले मजकूर" | |
10686 | |
10687 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10688 msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती" | |
10689 | |
10690 #. Buddy | |
10691 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10692 #. of a buddy list contact or chat room | |
10693 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10694 msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग" | |
10695 | |
10696 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10697 msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग" | |
10698 | |
10699 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10700 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10701 msgid "Contact Text" | |
10702 msgstr "संपर्क मजकूर" | |
10703 | |
10704 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10705 msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती" | |
10706 | |
10707 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10708 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10709 msgid "Online Text" | |
10710 msgstr "ऑनलाइन मजकूर" | |
10711 | |
10712 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10713 msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" | |
10714 | |
10715 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10716 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10717 msgid "Away Text" | |
10718 msgstr "दूर आहे मजकूर" | |
10719 | |
10720 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10721 msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती" | |
10722 | |
10723 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10724 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10725 msgid "Offline Text" | |
10726 msgstr "ऑफलाइन मजकूर" | |
10727 | |
10728 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10729 msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" | |
10730 | |
10731 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10732 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10733 msgid "Idle Text" | |
10734 msgstr "रिकामे मजकूर" | |
10735 | |
10736 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10737 msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती" | |
10738 | |
10739 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10740 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10741 msgid "Message Text" | |
10742 msgstr "संदेश मजकूर" | |
10743 | |
10744 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10745 msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती" | |
10746 | |
10747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10748 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10749 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10750 msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर" | |
10751 | |
10752 msgid "" | |
10753 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10754 "your nickname" | |
10755 msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती" | |
10756 | |
10757 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10758 msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती" | |
10759 | |
10760 #, c-format | |
10761 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
10762 msgid_plural "" | |
10763 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
10764 msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?" | |
10765 msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?" | |
10766 | |
10767 msgid "" | |
10768 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
10769 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
10770 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
10771 msgstr "" | |
10772 "संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर " | |
10773 "केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता" | |
10774 | |
10775 msgid "Please update the necessary fields." | |
10776 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा." | |
10777 | |
10778 msgid "A_ccount" | |
10779 msgstr "खाते (_c)" | |
10780 | |
10781 msgid "" | |
10782 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10783 "join.\n" | |
10784 msgstr "" | |
10785 "कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n" | |
10786 | |
10787 msgid "Room _List" | |
10788 msgstr "रूम सूची (_L)" | |
10789 | |
10790 msgid "_Block" | |
10791 msgstr "व्यत्यय आणा (_B)" | |
10792 | |
10793 msgid "Un_block" | |
10794 msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)" | |
10795 | |
10796 msgid "Move to" | |
10797 msgstr "येथे हलवा" | |
10798 | |
10799 msgid "Get _Info" | |
10800 msgstr "माहिती मिळवा (_I)" | |
10801 | |
10802 msgid "I_M" | |
10803 msgstr "IM (_M)" | |
10804 | |
10805 msgid "_Audio Call" | |
10806 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" | |
10807 | |
10808 msgid "Audio/_Video Call" | |
10809 msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)" | |
10810 | |
10811 msgid "_Video Call" | |
10812 msgstr "विडीओ कॉल (_V)" | |
10813 | |
10814 msgid "_Send File..." | |
10815 msgstr "फाइल पाठवा (_S)..." | |
10816 | |
10817 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
10818 msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..." | |
10819 | |
10820 msgid "View _Log" | |
10821 msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)" | |
10822 | |
10823 msgid "Hide When Offline" | |
10824 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा" | |
10825 | |
10826 msgid "Show When Offline" | |
10827 msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा" | |
10828 | |
10829 msgid "_Alias..." | |
10830 msgstr "उर्फ नाव (_A)..." | |
10831 | |
10832 msgid "_Remove" | |
10833 msgstr "काढूण टाका (_R)" | |
10834 | |
10835 msgid "Set Custom Icon" | |
10836 msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा" | |
10837 | |
10838 msgid "Remove Custom Icon" | |
10839 msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका" | |
10840 | |
10841 msgid "Add _Buddy..." | |
10842 msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..." | |
10843 | |
10844 msgid "Add C_hat..." | |
10845 msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..." | |
10846 | |
10847 msgid "_Delete Group" | |
10848 msgstr "गट नष्ट करा (_D)" | |
10849 | |
10850 msgid "_Rename" | |
10851 msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)" | |
10852 | |
10853 #. join button | |
10854 msgid "_Join" | |
10855 msgstr "जुळवणी करा (_J)" | |
10856 | |
10857 msgid "Auto-Join" | |
10858 msgstr "स्वयं-सामील व्हा" | |
10859 | |
10860 msgid "Persistent" | |
10861 msgstr "पर्सिस्टेंट" | |
10862 | |
10863 msgid "_Edit Settings..." | |
10864 msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..." | |
10865 | |
10866 msgid "_Collapse" | |
10867 msgstr "कोसळणे (_C)" | |
10868 | |
10869 msgid "_Expand" | |
10870 msgstr "विस्तार करा (_E)" | |
10871 | |
10872 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
10873 msgstr "/साधने/आवाजांना बंद करा" | |
10874 | |
10875 msgid "" | |
10876 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10877 msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते." | |
10878 | |
10879 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10880 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10881 #. * above node types first. | |
10882 msgid "Unknown node type" | |
10883 msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार" | |
10884 | |
10885 #. Buddies menu | |
10886 msgid "/_Buddies" | |
10887 msgstr "/बड्डीज (_B)" | |
10888 | |
10889 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
10890 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..." | |
10891 | |
10892 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
10893 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..." | |
10894 | |
10895 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
10896 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..." | |
10897 | |
10898 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
10899 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..." | |
10900 | |
10901 msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
10902 msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)" | |
10903 | |
10904 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
10905 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)" | |
10906 | |
10907 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
10908 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)" | |
10909 | |
10910 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
10911 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)" | |
10912 | |
10913 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
10914 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times" | |
10915 | |
10916 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
10917 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons" | |
10918 | |
10919 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
10920 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)" | |
10921 | |
10922 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
10923 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..." | |
10924 | |
10925 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
10926 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..." | |
10927 | |
10928 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
10929 msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..." | |
10930 | |
10931 msgid "/Buddies/_Quit" | |
10932 msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)" | |
10933 | |
10934 #. Accounts menu | |
10935 msgid "/_Accounts" | |
10936 msgstr "/खाते (_A)" | |
10937 | |
10938 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
10939 msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा" | |
10940 | |
10941 #. Tools | |
10942 msgid "/_Tools" | |
10943 msgstr "/साधने (_T)" | |
10944 | |
10945 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
10946 msgstr "/साधने/बड्डी हल्ला करते (_P)" | |
10947 | |
10948 msgid "/Tools/_Certificates" | |
10949 msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)" | |
10950 | |
10951 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10952 msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)" | |
10953 | |
10954 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
10955 msgstr "/साधने/प्लगईनस (_g)" | |
10956 | |
10957 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
10958 msgstr "/साधने/प्राधान्ये (_e)" | |
10959 | |
10960 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
10961 msgstr "/साधने/गुप्तता (_i)" | |
10962 | |
10963 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
10964 msgstr "/साधने/फाइलचे स्थानांतरण (_F)" | |
10965 | |
10966 msgid "/Tools/R_oom List" | |
10967 msgstr "/साधने/खोली यादी (_o)" | |
10968 | |
10969 msgid "/Tools/System _Log" | |
10970 msgstr "/साधने/प्रणाली लॉग (_L)" | |
10971 | |
10972 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
10973 msgstr "/साधने/आवाजास बंद करा (_S)" | |
10974 | |
10975 #. Help | |
10976 msgid "/_Help" | |
10977 msgstr "/मदत (_H)" | |
10978 | |
10979 msgid "/Help/Online _Help" | |
10980 msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)" | |
10981 | |
10982 msgid "/Help/_Debug Window" | |
10983 msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)" | |
10984 | |
10985 msgid "/Help/_About" | |
10986 msgstr "/मदत/विषयी (_A)" | |
10987 | |
10988 #, c-format | |
10989 msgid "<b>Account:</b> %s" | |
10990 msgstr "<b>खाते:</b> %s" | |
10991 | |
10992 #, c-format | |
10993 msgid "" | |
10994 "\n" | |
10995 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10996 msgstr "" | |
10997 "\n" | |
10998 "<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d" | |
10999 | |
11000 #, c-format | |
11001 msgid "" | |
11002 "\n" | |
11003 "<b>Topic:</b> %s" | |
11004 msgstr "" | |
11005 "\n" | |
11006 "<b>शीर्षक:</b> %s" | |
11007 | |
11008 msgid "(no topic set)" | |
11009 msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)" | |
11010 | |
11011 msgid "Buddy Alias" | |
11012 msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव" | |
11013 | |
11014 msgid "Logged In" | |
11015 msgstr "दाखल केले" | |
11016 | |
11017 msgid "Last Seen" | |
11018 msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले" | |
11019 | |
11020 msgid "Spooky" | |
11021 msgstr "भूत" | |
11022 | |
11023 msgid "Awesome" | |
11024 msgstr "जरब" | |
11025 | |
11026 msgid "Rockin'" | |
11027 msgstr "रॉकइन" | |
11028 | |
11029 msgid "Total Buddies" | |
11030 msgstr "एकूण बड्डीज" | |
11031 | |
11032 #, c-format | |
11033 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
11034 msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm" | |
11035 | |
11036 #, c-format | |
11037 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11038 msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm" | |
11039 | |
11040 #, c-format | |
11041 msgid "Idle %dm" | |
11042 msgstr "निष्क्रिय %dm" | |
11043 | |
11044 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11045 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..." | |
11046 | |
11047 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11048 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..." | |
11049 | |
11050 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11051 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..." | |
11052 | |
11053 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11054 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..." | |
11055 | |
11056 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11057 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..." | |
11058 | |
11059 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11060 msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..." | |
11061 | |
11062 msgid "/Tools/Privacy" | |
11063 msgstr "/साधने/गुप्तता" | |
11064 | |
11065 msgid "/Tools/Room List" | |
11066 msgstr "/साधने/खोलीची यादी" | |
11067 | |
11068 #, c-format | |
11069 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11070 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11071 msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" | |
11072 msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" | |
11073 | |
11074 msgid "Manually" | |
11075 msgstr "हाताने" | |
11076 | |
11077 msgid "By status" | |
11078 msgstr "सद्यःस्थिति " | |
11079 | |
11080 msgid "By recent log activity" | |
11081 msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे" | |
11082 | |
11083 #, c-format | |
11084 msgid "%s disconnected" | |
11085 msgstr "%s जोडणी काढलेली" | |
11086 | |
11087 #, c-format | |
11088 msgid "%s disabled" | |
11089 msgstr "%s असमर्थीत" | |
11090 | |
11091 msgid "Reconnect" | |
11092 msgstr "पुनः जुळवा" | |
11093 | |
11094 msgid "Re-enable" | |
11095 msgstr "पुनः-समर्थीत करा" | |
11096 | |
11097 msgid "SSL FAQs" | |
11098 msgstr "SSL FAQs" | |
11099 | |
11100 msgid "Welcome back!" | |
11101 msgstr "आपले स्वागत आहे!" | |
11102 | |
11103 #, c-format | |
11104 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
11105 msgid_plural "" | |
11106 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
11107 msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:" | |
11108 msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:" | |
11109 | |
11110 msgid "<b>Username:</b>" | |
11111 msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>" | |
11112 | |
11113 msgid "<b>Password:</b>" | |
11114 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" | |
11115 | |
11116 msgid "_Login" | |
11117 msgstr "प्रवेश करा (_L)" | |
11118 | |
11119 msgid "/Accounts" | |
11120 msgstr "/खाते" | |
11121 | |
11122 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11123 #, c-format | |
11124 msgid "" | |
11125 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11126 "\n" | |
11127 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11128 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11129 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11130 msgstr "" | |
11131 "<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n" | |
11132 "\n" | |
11133 "खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM " | |
11134 "खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व " | |
11135 "मित्रांसह संवाद करू शकाल." | |
11136 | |
11137 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11138 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11139 #. | |
11140 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
11141 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज" | |
11142 | |
11143 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
11144 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट" | |
11145 | |
11146 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
11147 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील" | |
11148 | |
11149 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
11150 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी" | |
11151 | |
11152 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
11153 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे" | |
11154 | |
11155 msgid "Add a buddy.\n" | |
11156 msgstr "बड्डी समावेश करा.\n" | |
11157 | |
11158 msgid "Buddy's _username:" | |
11159 msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):" | |
11160 | |
11161 msgid "(Optional) A_lias:" | |
11162 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):" | |
11163 | |
11164 msgid "Add buddy to _group:" | |
11165 msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):" | |
11166 | |
11167 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11168 msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत." | |
11169 | |
11170 msgid "" | |
11171 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11172 "chat." | |
11173 msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे." | |
11174 | |
11175 msgid "" | |
11176 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11177 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11178 msgstr "" | |
11179 "कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या " | |
11180 "बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n" | |
11181 | |
11182 msgid "A_lias:" | |
11183 msgstr "अलायस (_l):" | |
11184 | |
11185 msgid "_Group:" | |
11186 msgstr "गट (_G):" | |
11187 | |
11188 msgid "Auto_join when account connects." | |
11189 msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)." | |
11190 | |
11191 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
11192 msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)." | |
11193 | |
11194 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11195 msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला." | |
11196 | |
11197 msgid "Enable Account" | |
11198 msgstr "खाते कार्यान्वीत करा" | |
11199 | |
11200 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11201 msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा" | |
11202 | |
11203 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11204 msgstr "<PurpleMain>/खाते/" | |
11205 | |
11206 msgid "_Edit Account" | |
11207 msgstr "खाते संपादीत करा (_E)" | |
11208 | |
11209 msgid "No actions available" | |
11210 msgstr "कृती उपल्बध बाही" | |
11211 | |
11212 msgid "_Disable" | |
11213 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)" | |
11214 | |
11215 msgid "/Tools" | |
11216 msgstr "/साधने" | |
11217 | |
11218 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11219 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा" | |
11220 | |
11221 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11222 msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा." | |
11223 | |
11224 #. Widget creation function | |
11225 msgid "SSL Servers" | |
11226 msgstr "SSL सर्व्हर्स" | |
11227 | |
11228 msgid "Unknown command." | |
11229 msgstr "अपरिचीत आदेश." | |
11230 | |
11231 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11232 msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती." | |
11233 | |
11234 msgid "" | |
11235 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11236 msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील." | |
11237 | |
11238 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11239 msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या" | |
11240 | |
11241 msgid "_Buddy:" | |
11242 msgstr "बड्डी (_B):" | |
11243 | |
11244 msgid "_Message:" | |
11245 msgstr "संदेश (_M):" | |
11246 | |
11247 #, c-format | |
11248 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11249 msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n" | |
11250 | |
11251 msgid "Save Conversation" | |
11252 msgstr "संवाद साठवा" | |
11253 | |
11254 msgid "Find" | |
11255 msgstr "शोधा" | |
11256 | |
11257 msgid "_Search for:" | |
11258 msgstr "करीता शोधा (_S):" | |
11259 | |
11260 msgid "Un-Ignore" | |
11261 msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)" | |
11262 | |
11263 msgid "Ignore" | |
11264 msgstr "दुर्लक्ष करा" | |
11265 | |
11266 msgid "Get Away Message" | |
11267 msgstr "लांबचे संदेश मिळवा" | |
11268 | |
11269 msgid "Last Said" | |
11270 msgstr "शेवटी म्हणाले" | |
11271 | |
11272 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
11273 msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ." | |
11274 | |
11275 msgid "Save Icon" | |
11276 msgstr "चिन्हासारखे साठवा" | |
11277 | |
11278 msgid "Animate" | |
11279 msgstr "सचेतन करा" | |
11280 | |
11281 msgid "Hide Icon" | |
11282 msgstr "चिन्हास अदृश्य करा" | |
11283 | |
11284 msgid "Save Icon As..." | |
11285 msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..." | |
11286 | |
11287 msgid "Set Custom Icon..." | |
11288 msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..." | |
11289 | |
11290 msgid "Change Size" | |
11291 msgstr "आकार बदला" | |
11292 | |
11293 msgid "Show All" | |
11294 msgstr "सर्व दाखवा" | |
11295 | |
11296 #. Conversation menu | |
11297 msgid "/_Conversation" | |
11298 msgstr "/संवाद (_C)" | |
11299 | |
11300 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
11301 msgstr "/संवाद/नवी तात्कालिक संदेश (_M)..." | |
11302 | |
11303 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11304 msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..." | |
11305 | |
11306 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11307 msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..." | |
11308 | |
11309 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11310 msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)" | |
11311 | |
11312 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11313 msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..." | |
11314 | |
11315 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11316 msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)" | |
11317 | |
11318 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11319 msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)" | |
11320 | |
11321 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11322 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)" | |
11323 | |
11324 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11325 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)" | |
11326 | |
11327 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11328 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)" | |
11329 | |
11330 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11331 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..." | |
11332 | |
11333 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
11334 msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..." | |
11335 | |
11336 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
11337 msgstr "/संवादाबद्दलची/माहिती प्राप्त करा (_G)" | |
11338 | |
11339 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
11340 msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..." | |
11341 | |
11342 msgid "/Conversation/M_ore" | |
11343 msgstr "/संवाद/आणखी (_o)" | |
11344 | |
11345 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
11346 msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..." | |
11347 | |
11348 msgid "/Conversation/_Block..." | |
11349 msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..." | |
11350 | |
11351 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
11352 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..." | |
11353 | |
11354 msgid "/Conversation/_Add..." | |
11355 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..." | |
11356 | |
11357 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
11358 msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..." | |
11359 | |
11360 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
11361 msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..." | |
11362 | |
11363 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
11364 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..." | |
11365 | |
11366 msgid "/Conversation/_Close" | |
11367 msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)" | |
11368 | |
11369 #. Options | |
11370 msgid "/_Options" | |
11371 msgstr "/पर्याय (_O)" | |
11372 | |
11373 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
11374 msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)" | |
11375 | |
11376 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
11377 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)" | |
11378 | |
11379 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
11380 msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)" | |
11381 | |
11382 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
11383 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)" | |
11384 | |
11385 msgid "/Conversation/More" | |
11386 msgstr "/संवाद/आणखी" | |
11387 | |
11388 msgid "/Options" | |
11389 msgstr "/पर्याय" | |
11390 | |
11391 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
11392 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
11393 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
11394 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
11395 #. * conversation is created. | |
11396 msgid "/Conversation" | |
11397 msgstr "/संवाद" | |
11398 | |
11399 msgid "/Conversation/View Log" | |
11400 msgstr "/संभाषण/लॉग पहा" | |
11401 | |
11402 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11403 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल" | |
11404 | |
11405 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11406 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल" | |
11407 | |
11408 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11409 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल" | |
11410 | |
11411 msgid "/Conversation/Send File..." | |
11412 msgstr "/संभाषण/फाइल पाठवा..." | |
11413 | |
11414 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
11415 msgstr "/संभाषण/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..." | |
11416 | |
11417 msgid "/Conversation/Get Info" | |
11418 msgstr "/संवादाची/माहिती मिळवा. " | |
11419 | |
11420 msgid "/Conversation/Invite..." | |
11421 msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..." | |
11422 | |
11423 msgid "/Conversation/Alias..." | |
11424 msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..." | |
11425 | |
11426 msgid "/Conversation/Block..." | |
11427 msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..." | |
11428 | |
11429 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
11430 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..." | |
11431 | |
11432 msgid "/Conversation/Add..." | |
11433 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..." | |
11434 | |
11435 msgid "/Conversation/Remove..." | |
11436 msgstr "/संवाद/काढून टाका..." | |
11437 | |
11438 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
11439 msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..." | |
11440 | |
11441 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
11442 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..." | |
11443 | |
11444 msgid "/Options/Enable Logging" | |
11445 msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा" | |
11446 | |
11447 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
11448 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा" | |
11449 | |
11450 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
11451 msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा" | |
11452 | |
11453 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
11454 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा" | |
11455 | |
11456 msgid "User is typing..." | |
11457 msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..." | |
11458 | |
11459 #, c-format | |
11460 msgid "" | |
11461 "\n" | |
11462 "%s has stopped typing" | |
11463 msgstr "" | |
11464 "\n" | |
11465 "%s ने टाइपींग थांबवले" | |
11466 | |
11467 #. Build the Send To menu | |
11468 msgid "S_end To" | |
11469 msgstr "यांस पाठवा (_e)" | |
11470 | |
11471 msgid "_Send" | |
11472 msgstr "पाठवा (_S)" | |
11473 | |
11474 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
11475 msgid "0 people in room" | |
11476 msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत" | |
11477 | |
11478 #, c-format | |
11479 msgid "%d person in room" | |
11480 msgid_plural "%d people in room" | |
11481 msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" | |
11482 msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" | |
11483 | |
11484 msgid "Typing" | |
11485 msgstr "टंकलेखन" | |
11486 | |
11487 msgid "Stopped Typing" | |
11488 msgstr "टंकलेखन थांबवले" | |
11489 | |
11490 msgid "Nick Said" | |
11491 msgstr "टोपण नावं म्हटले" | |
11492 | |
11493 msgid "Unread Messages" | |
11494 msgstr "न वाचलेले संदेश" | |
11495 | |
11496 msgid "New Event" | |
11497 msgstr "नवीन घटना" | |
11498 | |
11499 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
11500 msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो." | |
11501 | |
11502 msgid "Confirm close" | |
11503 msgstr "बंद करण्याची खातरी करा" | |
11504 | |
11505 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
11506 msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?" | |
11507 | |
11508 msgid "Close other tabs" | |
11509 msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा" | |
11510 | |
11511 msgid "Close all tabs" | |
11512 msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा" | |
11513 | |
11514 msgid "Detach this tab" | |
11515 msgstr "हा टॅब वेगळा करा" | |
11516 | |
11517 msgid "Close this tab" | |
11518 msgstr "ही टॅब बंद करा" | |
11519 | |
11520 msgid "Close conversation" | |
11521 msgstr "संवाद बंद करा" | |
11522 | |
11523 msgid "Last created window" | |
11524 msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो " | |
11525 | |
11526 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
11527 msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा" | |
11528 | |
11529 msgid "New window" | |
11530 msgstr "नवीन विन्डो " | |
11531 | |
11532 msgid "By group" | |
11533 msgstr "गटाकडून" | |
11534 | |
11535 msgid "By account" | |
11536 msgstr "खात्याकडून" | |
11537 | |
11538 msgid "Save Debug Log" | |
11539 msgstr "डिबग लॉग साठवा" | |
11540 | |
11541 msgid "Invert" | |
11542 msgstr "उलट करा" | |
11543 | |
11544 msgid "Highlight matches" | |
11545 msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा" | |
11546 | |
11547 msgid "_Icon Only" | |
11548 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)" | |
11549 | |
11550 msgid "_Text Only" | |
11551 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)" | |
11552 | |
11553 msgid "_Both Icon & Text" | |
11554 msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)" | |
11555 | |
11556 msgid "Filter" | |
11557 msgstr "चाळणी" | |
11558 | |
11559 msgid "Right click for more options." | |
11560 msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा." | |
11561 | |
11562 msgid "Level " | |
11563 msgstr "स्तर " | |
11564 | |
11565 msgid "Select the debug filter level." | |
11566 msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा." | |
11567 | |
11568 msgid "All" | |
11569 msgstr "सर्व" | |
11570 | |
11571 msgid "Misc" | |
11572 msgstr "विविध" | |
11573 | |
11574 msgid "Warning" | |
11575 msgstr "सावधानता" | |
11576 | |
11577 msgid "Error " | |
11578 msgstr "दोष" | |
11579 | |
11580 msgid "Fatal Error" | |
11581 msgstr "हानिकारक दोष" | |
11582 | |
11583 msgid "bug master" | |
11584 msgstr "बग मास्टर" | |
11585 | |
11586 msgid "artist" | |
11587 msgstr "कलाकार" | |
11588 | |
11589 #. feel free to not translate this | |
11590 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11591 msgstr "का-हिंग चेउंग" | |
11592 | |
11593 msgid "voice and video" | |
11594 msgstr "व्हाइस व विडिओ" | |
11595 | |
11596 msgid "support" | |
11597 msgstr "समर्थन" | |
11598 | |
11599 msgid "webmaster" | |
11600 msgstr "वेबमास्टर" | |
11601 | |
11602 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11603 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" | |
11604 | |
11605 msgid "win32 port" | |
11606 msgstr "win32 पोर्ट" | |
11607 | |
11608 msgid "maintainer" | |
11609 msgstr "मैनटेनर" | |
11610 | |
11611 msgid "libfaim maintainer" | |
11612 msgstr "libfaim मैनटेनर" | |
11613 | |
11614 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11615 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11616 msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]" | |
11617 | |
11618 msgid "support/QA" | |
11619 msgstr "समर्थन/QA" | |
11620 | |
11621 msgid "XMPP" | |
11622 msgstr "XMPP" | |
11623 | |
11624 msgid "original author" | |
11625 msgstr "मूळ लेखक" | |
11626 | |
11627 msgid "lead developer" | |
11628 msgstr "लिड डेव्हलपर" | |
11629 | |
11630 msgid "Afrikaans" | |
11631 msgstr "आफ्रिकान्स्" | |
11632 | |
11633 msgid "Arabic" | |
11634 msgstr "अरेबिक" | |
11635 | |
11636 msgid "Belarusian Latin" | |
11637 msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन" | |
11638 | |
11639 msgid "Bulgarian" | |
11640 msgstr "बल्गेरियन" | |
11641 | |
11642 msgid "Bengali" | |
11643 msgstr "बंगाली" | |
11644 | |
11645 msgid "Bosnian" | |
11646 msgstr "बॉस्नियन" | |
11647 | |
11648 msgid "Catalan" | |
11649 msgstr "कॅटालॉन" | |
11650 | |
11651 msgid "Valencian-Catalan" | |
11652 msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन" | |
11653 | |
11654 msgid "Czech" | |
11655 msgstr "चेक" | |
11656 | |
11657 msgid "Danish" | |
11658 msgstr "डॅनीश" | |
11659 | |
11660 msgid "German" | |
11661 msgstr "जर्मन" | |
11662 | |
11663 msgid "Dzongkha" | |
11664 msgstr "झोन्क्हा" | |
11665 | |
11666 msgid "Greek" | |
11667 msgstr "ग्रीक" | |
11668 | |
11669 msgid "Australian English" | |
11670 msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी " | |
11671 | |
11672 msgid "Canadian English" | |
11673 msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी " | |
11674 | |
11675 msgid "British English" | |
11676 msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी " | |
11677 | |
11678 msgid "Esperanto" | |
11679 msgstr "एस्पेरान्तो" | |
11680 | |
11681 msgid "Spanish" | |
11682 msgstr "स्पॅनिश" | |
11683 | |
11684 msgid "Estonian" | |
11685 msgstr "एस्टोनियन" | |
11686 | |
11687 msgid "Basque" | |
11688 msgstr "बास्क" | |
11689 | |
11690 msgid "Persian" | |
11691 msgstr "पर्शियन" | |
11692 | |
11693 msgid "Finnish" | |
11694 msgstr "फिन्निश" | |
11695 | |
11696 msgid "French" | |
11697 msgstr "फ्रेंच" | |
11698 | |
11699 msgid "Irish" | |
11700 msgstr "आयरिश" | |
11701 | |
11702 msgid "Galician" | |
11703 msgstr "गलिशियन" | |
11704 | |
11705 msgid "Gujarati" | |
11706 msgstr "गुजराती" | |
11707 | |
11708 msgid "Gujarati Language Team" | |
11709 msgstr "गुजराती भाषा गट" | |
11710 | |
11711 msgid "Hebrew" | |
11712 msgstr "हिब्रू" | |
11713 | |
11714 msgid "Hindi" | |
11715 msgstr "हिंदी" | |
11716 | |
11717 msgid "Hungarian" | |
11718 msgstr "हंगेरियन" | |
11719 | |
11720 msgid "Armenian" | |
11721 msgstr "अर्मेनिअन" | |
11722 | |
11723 msgid "Indonesian" | |
11724 msgstr "इंडोनेशियन" | |
11725 | |
11726 msgid "Italian" | |
11727 msgstr "इटालियन" | |
11728 | |
11729 msgid "Japanese" | |
11730 msgstr "जपानी" | |
11731 | |
11732 msgid "Georgian" | |
11733 msgstr "जॉर्जियन" | |
11734 | |
11735 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
11736 msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक" | |
11737 | |
11738 msgid "Khmer" | |
11739 msgstr "ख्मेर" | |
11740 | |
11741 msgid "Kannada" | |
11742 msgstr "कन्नड" | |
11743 | |
11744 msgid "Kannada Translation team" | |
11745 msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट" | |
11746 | |
11747 msgid "Korean" | |
11748 msgstr "कोरियन" | |
11749 | |
11750 msgid "Kurdish" | |
11751 msgstr "कुर्दिश" | |
11752 | |
11753 msgid "Lao" | |
11754 msgstr "लाओ " | |
11755 | |
11756 msgid "Macedonian" | |
11757 msgstr "मेसीडोनियन" | |
11758 | |
11759 msgid "Mongolian" | |
11760 msgstr "मंगोलीयन" | |
11761 | |
11762 #, fuzzy | |
11763 msgid "Marathi" | |
11764 msgstr "गुजराती" | |
11765 | |
11766 msgid "Malay" | |
11767 msgstr "मलय" | |
11768 | |
11769 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11770 msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन" | |
11771 | |
11772 msgid "Nepali" | |
11773 msgstr "नेपाली" | |
11774 | |
11775 msgid "Dutch, Flemish" | |
11776 msgstr "डच, फ्लेमिश" | |
11777 | |
11778 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11779 msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क" | |
11780 | |
11781 msgid "Occitan" | |
11782 msgstr "ओक्सिटन" | |
11783 | |
11784 msgid "Punjabi" | |
11785 msgstr "पंजाबी" | |
11786 | |
11787 msgid "Polish" | |
11788 msgstr "पोलिश" | |
11789 | |
11790 msgid "Portuguese" | |
11791 msgstr "पुर्तुगीज" | |
11792 | |
11793 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11794 msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-" | |
11795 | |
11796 msgid "Pashto" | |
11797 msgstr "पाश्तो" | |
11798 | |
11799 msgid "Romanian" | |
11800 msgstr "रोमॉनिअन " | |
11801 | |
11802 msgid "Russian" | |
11803 msgstr "रशियन" | |
11804 | |
11805 msgid "Slovak" | |
11806 msgstr "स्लोवाक" | |
11807 | |
11808 msgid "Slovenian" | |
11809 msgstr "स्लोवेनियन" | |
11810 | |
11811 msgid "Albanian" | |
11812 msgstr "अल्बेनिअन" | |
11813 | |
11814 msgid "Serbian" | |
11815 msgstr "सर्बियन" | |
11816 | |
11817 msgid "Sinhala" | |
11818 msgstr "सिंहला" | |
11819 | |
11820 msgid "Swedish" | |
11821 msgstr "स्वीडिश" | |
11822 | |
11823 msgid "Swahili" | |
11824 msgstr "स्वाहिलि" | |
11825 | |
11826 msgid "Tamil" | |
11827 msgstr "समिळ" | |
11828 | |
11829 msgid "Telugu" | |
11830 msgstr "तेलुगु" | |
11831 | |
11832 msgid "Thai" | |
11833 msgstr "थाई" | |
11834 | |
11835 msgid "Turkish" | |
11836 msgstr "तुर्किश" | |
11837 | |
11838 msgid "Ukranian" | |
11839 msgstr "युक्रेनिअन" | |
11840 | |
11841 msgid "Urdu" | |
11842 msgstr "उर्दु" | |
11843 | |
11844 msgid "Vietnamese" | |
11845 msgstr "वियेतनामी" | |
11846 | |
11847 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
11848 msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम" | |
11849 | |
11850 msgid "Simplified Chinese" | |
11851 msgstr "सुलभ चिनी" | |
11852 | |
11853 msgid "Hong Kong Chinese" | |
11854 msgstr "हाँग काँग चायनीज" | |
11855 | |
11856 msgid "Traditional Chinese" | |
11857 msgstr "परंपरागत चिनी" | |
11858 | |
11859 msgid "Amharic" | |
11860 msgstr "अम्हारिक" | |
11861 | |
11862 msgid "Lithuanian" | |
11863 msgstr "लीथूएनीयन" | |
11864 | |
11865 #, c-format | |
11866 msgid "About %s" | |
11867 msgstr "%s विषयी" | |
11868 | |
11869 #, c-format | |
11870 msgid "" | |
11871 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | |
11872 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | |
11873 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | |
11874 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " | |
11875 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " | |
11876 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " | |
11877 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | |
11878 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | |
11879 "<BR><BR>" | |
11880 msgstr "" | |
11881 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट libpurple वर आधारीत आहे जे AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, " | |
11882 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | |
11883 "Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, व QQ सह एकाचवेळी जोडणी करते. ते GTK+ मध्ये लिहीले " | |
11884 "आहे.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of " | |
11885 "the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the " | |
11886 "'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. " | |
11887 "See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide " | |
11888 "no warranty for this program.<BR><BR>" | |
11889 | |
11890 #, c-format | |
11891 msgid "" | |
11892 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11893 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11894 msgstr "" | |
11895 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11896 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11897 | |
11898 #, c-format | |
11899 msgid "" | |
11900 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" | |
11901 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " | |
11902 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11903 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11904 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11905 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11906 msgstr "" | |
11907 "<font size=\"4\">इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत:</font> <a href=\"mailto:" | |
11908 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>ही <b>पब्लिक</b> मेलिंग लिस्ट आहे! " | |
11909 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">आर्काइव्ह</a>)<br/>3rd पार्टी " | |
11910 "प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगइन्स करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा " | |
11911 "<b>इंग्रजी</b> आहे. तुम्ही इतर भाषामध्ये पोस्ट करू शकता, परंतु प्रतिसाद कमी मदतीचे असू " | |
11912 "शकते.<br/><br/>" | |
11913 | |
11914 #, c-format | |
11915 msgid "" | |
11916 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11917 msgstr "" | |
11918 "<FONT SIZE=\"4\">IRC वाहिनी:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11919 | |
11920 #, c-format | |
11921 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11922 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11923 | |
11924 msgid "Current Developers" | |
11925 msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्" | |
11926 | |
11927 msgid "Crazy Patch Writers" | |
11928 msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक" | |
11929 | |
11930 msgid "Retired Developers" | |
11931 msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्" | |
11932 | |
11933 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
11934 msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक" | |
11935 | |
11936 msgid "Current Translators" | |
11937 msgstr "चालू अनुवादक" | |
11938 | |
11939 msgid "Past Translators" | |
11940 msgstr "पूर्वीचा अनुवादक" | |
11941 | |
11942 msgid "Debugging Information" | |
11943 msgstr "दोषांची माहिती" | |
11944 | |
11945 msgid "_Name" | |
11946 msgstr "नाव (_N)" | |
11947 | |
11948 msgid "_Account" | |
11949 msgstr "खाते (_A)" | |
11950 | |
11951 msgid "Get User Info" | |
11952 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती मिळवा" | |
11953 | |
11954 msgid "" | |
11955 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | |
11956 "to view." | |
11957 msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे." | |
11958 | |
11959 msgid "View User Log" | |
11960 msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा" | |
11961 | |
11962 msgid "Alias Contact" | |
11963 msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क" | |
11964 | |
11965 msgid "Enter an alias for this contact." | |
11966 msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला." | |
11967 | |
11968 #, c-format | |
11969 msgid "Enter an alias for %s." | |
11970 msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला." | |
11971 | |
11972 msgid "Alias Buddy" | |
11973 msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी" | |
11974 | |
11975 msgid "Alias Chat" | |
11976 msgstr "उर्फ नावाने संभाषण" | |
11977 | |
11978 msgid "Enter an alias for this chat." | |
11979 msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला." | |
11980 | |
11981 #, c-format | |
11982 msgid "" | |
11983 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
11984 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
11985 msgid_plural "" | |
11986 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
11987 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
11988 msgstr[0] "" | |
11989 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " | |
11990 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" | |
11991 msgstr[1] "" | |
11992 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " | |
11993 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" | |
11994 | |
11995 msgid "Remove Contact" | |
11996 msgstr "संपर्क काढून टाका" | |
11997 | |
11998 msgid "_Remove Contact" | |
11999 msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)" | |
12000 | |
12001 #, c-format | |
12002 msgid "" | |
12003 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12004 "want to continue?" | |
12005 msgstr "" | |
12006 "आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" | |
12007 | |
12008 msgid "Merge Groups" | |
12009 msgstr "गटांना मिसळा" | |
12010 | |
12011 msgid "_Merge Groups" | |
12012 msgstr "गटांना मिसळा (_M)" | |
12013 | |
12014 #, c-format | |
12015 msgid "" | |
12016 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12017 "list. Do you want to continue?" | |
12018 msgstr "" | |
12019 "आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास " | |
12020 "पुन्हा सुरू करायचे आहे का?" | |
12021 | |
12022 msgid "Remove Group" | |
12023 msgstr "गट काढून टाका " | |
12024 | |
12025 msgid "_Remove Group" | |
12026 msgstr "गट काढून टाका (_R)" | |
12027 | |
12028 #, c-format | |
12029 msgid "" | |
12030 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12031 msgstr "" | |
12032 "%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे " | |
12033 "का?" | |
12034 | |
12035 msgid "Remove Buddy" | |
12036 msgstr "बड्डी काढून टाका" | |
12037 | |
12038 msgid "_Remove Buddy" | |
12039 msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)" | |
12040 | |
12041 #, c-format | |
12042 msgid "" | |
12043 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12044 "continue?" | |
12045 msgstr "" | |
12046 "%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे " | |
12047 "आहे का?" | |
12048 | |
12049 msgid "Remove Chat" | |
12050 msgstr "संभाषण काढून टाका" | |
12051 | |
12052 msgid "_Remove Chat" | |
12053 msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)" | |
12054 | |
12055 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12056 msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n" | |
12057 | |
12058 msgid "_Change Status" | |
12059 msgstr "स्थिती बदला (_C)" | |
12060 | |
12061 msgid "Show Buddy _List" | |
12062 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)" | |
12063 | |
12064 msgid "_Unread Messages" | |
12065 msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)" | |
12066 | |
12067 msgid "New _Message..." | |
12068 msgstr "नवीन संदेश (_M)..." | |
12069 | |
12070 msgid "_Accounts" | |
12071 msgstr "खाते (_A)" | |
12072 | |
12073 msgid "Plu_gins" | |
12074 msgstr "प्लगइनस् (_g)" | |
12075 | |
12076 msgid "Pr_eferences" | |
12077 msgstr "पसंती (_e)" | |
12078 | |
12079 msgid "Mute _Sounds" | |
12080 msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)" | |
12081 | |
12082 msgid "_Blink on New Message" | |
12083 msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)" | |
12084 | |
12085 msgid "_Quit" | |
12086 msgstr "बाहेर पडा (_Q)" | |
12087 | |
12088 msgid "Not started" | |
12089 msgstr "सुरू झाले नाही" | |
12090 | |
12091 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12092 msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>" | |
12093 | |
12094 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12095 msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>" | |
12096 | |
12097 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12098 msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>" | |
12099 | |
12100 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12101 msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>" | |
12102 | |
12103 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12104 msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही." | |
12105 | |
12106 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12107 msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला." | |
12108 | |
12109 #, c-format | |
12110 msgid "Error launching %s: %s" | |
12111 msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष" | |
12112 | |
12113 #, c-format | |
12114 msgid "Error running %s" | |
12115 msgstr "%s चालू करण्यात दोष" | |
12116 | |
12117 #, c-format | |
12118 msgid "Process returned error code %d" | |
12119 msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली" | |
12120 | |
12121 msgid "Filename:" | |
12122 msgstr "फाइलनाव:" | |
12123 | |
12124 msgid "Local File:" | |
12125 msgstr "स्थानिक फाइल:" | |
12126 | |
12127 msgid "Speed:" | |
12128 msgstr "वेग:" | |
12129 | |
12130 msgid "Time Elapsed:" | |
12131 msgstr "निघून गेलेला वेळ:" | |
12132 | |
12133 msgid "Time Remaining:" | |
12134 msgstr "उर्वरित वेळ :" | |
12135 | |
12136 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12137 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)" | |
12138 | |
12139 msgid "C_lear finished transfers" | |
12140 msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)" | |
12141 | |
12142 #. "Download Details" arrow | |
12143 msgid "File transfer _details" | |
12144 msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)" | |
12145 | |
12146 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12147 msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)" | |
12148 | |
12149 msgid "_Reset formatting" | |
12150 msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)" | |
12151 | |
12152 msgid "Disable _smileys in selected text" | |
12153 msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)" | |
12154 | |
12155 msgid "Hyperlink color" | |
12156 msgstr "हाईपरलिंकचा रंग" | |
12157 | |
12158 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12159 msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग." | |
12160 | |
12161 msgid "Hyperlink visited color" | |
12162 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग" | |
12163 | |
12164 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12165 msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग." | |
12166 | |
12167 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12168 msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग" | |
12169 | |
12170 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12171 msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग." | |
12172 | |
12173 msgid "Sent Message Name Color" | |
12174 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग" | |
12175 | |
12176 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
12177 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग." | |
12178 | |
12179 msgid "Received Message Name Color" | |
12180 msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग" | |
12181 | |
12182 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
12183 msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग." | |
12184 | |
12185 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
12186 msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग" | |
12187 | |
12188 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
12189 msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग." | |
12190 | |
12191 msgid "Action Message Name Color" | |
12192 msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग" | |
12193 | |
12194 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
12195 msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग." | |
12196 | |
12197 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
12198 msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग" | |
12199 | |
12200 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12201 msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग." | |
12202 | |
12203 msgid "Whisper Message Name Color" | |
12204 msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग" | |
12205 | |
12206 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12207 msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग." | |
12208 | |
12209 msgid "Typing notification color" | |
12210 msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग" | |
12211 | |
12212 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12213 msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग" | |
12214 | |
12215 msgid "Typing notification font" | |
12216 msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट" | |
12217 | |
12218 msgid "The font to use for the typing notification" | |
12219 msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट" | |
12220 | |
12221 msgid "Enable typing notification" | |
12222 msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा" | |
12223 | |
12224 msgid "" | |
12225 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
12226 "\n" | |
12227 "Defaulting to PNG." | |
12228 msgstr "" | |
12229 "<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n" | |
12230 "\n" | |
12231 "PNG ला मूळस्थितीत करते." | |
12232 | |
12233 msgid "" | |
12234 "Unrecognized file type\n" | |
12235 "\n" | |
12236 "Defaulting to PNG." | |
12237 msgstr "" | |
12238 "अपरिचित फाइल प्रकार\n" | |
12239 "\n" | |
12240 " PNG ला मूळस्थितीत आणत आहे." | |
12241 | |
12242 #, c-format | |
12243 msgid "" | |
12244 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
12245 "\n" | |
12246 "%s" | |
12247 msgstr "" | |
12248 "<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n" | |
12249 "\n" | |
12250 "%s" | |
12251 | |
12252 #, c-format | |
12253 msgid "" | |
12254 "Error saving image\n" | |
12255 "\n" | |
12256 "%s" | |
12257 msgstr "" | |
12258 "प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n" | |
12259 "\n" | |
12260 "%s" | |
12261 | |
12262 msgid "Save Image" | |
12263 msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" | |
12264 | |
12265 msgid "_Save Image..." | |
12266 msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..." | |
12267 | |
12268 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
12269 msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..." | |
12270 | |
12271 msgid "Select Font" | |
12272 msgstr "फॉन्ट निवडा" | |
12273 | |
12274 msgid "Select Text Color" | |
12275 msgstr "मजकूर रंग निवडा" | |
12276 | |
12277 msgid "Select Background Color" | |
12278 msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा" | |
12279 | |
12280 msgid "_URL" | |
12281 msgstr "URL (_U)" | |
12282 | |
12283 msgid "_Description" | |
12284 msgstr "विवरण (_D)" | |
12285 | |
12286 msgid "" | |
12287 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
12288 "The description is optional." | |
12289 msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे." | |
12290 | |
12291 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
12292 msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे." | |
12293 | |
12294 msgid "Insert Link" | |
12295 msgstr "लिंक अंतर्भूत करा" | |
12296 | |
12297 msgid "_Insert" | |
12298 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)" | |
12299 | |
12300 #, c-format | |
12301 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
12302 msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n" | |
12303 | |
12304 msgid "Insert Image" | |
12305 msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा" | |
12306 | |
12307 #, c-format | |
12308 msgid "" | |
12309 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12310 " %s" | |
12311 msgstr "" | |
12312 "हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n" | |
12313 " %s" | |
12314 | |
12315 msgid "Smile!" | |
12316 msgstr "हसा!" | |
12317 | |
12318 msgid "_Manage custom smileys" | |
12319 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)" | |
12320 | |
12321 msgid "This theme has no available smileys." | |
12322 msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत." | |
12323 | |
12324 msgid "_Font" | |
12325 msgstr "फॉन्ट (_F)" | |
12326 | |
12327 msgid "Group Items" | |
12328 msgstr "घटक एकत्र करा" | |
12329 | |
12330 msgid "Ungroup Items" | |
12331 msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा" | |
12332 | |
12333 msgid "Bold" | |
12334 msgstr "ठळक" | |
12335 | |
12336 msgid "Italic" | |
12337 msgstr "तिरपे" | |
12338 | |
12339 msgid "Underline" | |
12340 msgstr "अधोरेखित" | |
12341 | |
12342 msgid "Strikethrough" | |
12343 msgstr "खोडा" | |
12344 | |
12345 msgid "Increase Font Size" | |
12346 msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा" | |
12347 | |
12348 msgid "Decrease Font Size" | |
12349 msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा" | |
12350 | |
12351 msgid "Font Face" | |
12352 msgstr "फॉन्ट फेस" | |
12353 | |
12354 msgid "Foreground Color" | |
12355 msgstr "अग्रभूमी रंग" | |
12356 | |
12357 msgid "Reset Formatting" | |
12358 msgstr "रूपण रिसेट करा" | |
12359 | |
12360 msgid "Insert IM Image" | |
12361 msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा" | |
12362 | |
12363 msgid "Insert Smiley" | |
12364 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" | |
12365 | |
12366 msgid "<b>_Bold</b>" | |
12367 msgstr "<b>ठळक (_B)</b>" | |
12368 | |
12369 msgid "<i>_Italic</i>" | |
12370 msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>" | |
12371 | |
12372 msgid "<u>_Underline</u>" | |
12373 msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>" | |
12374 | |
12375 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
12376 msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>" | |
12377 | |
12378 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
12379 msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>" | |
12380 | |
12381 msgid "_Normal" | |
12382 msgstr "सामान्य(_N)" | |
12383 | |
12384 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
12385 msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>" | |
12386 | |
12387 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
12388 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
12389 #. * no updating nor nothin' | |
12390 msgid "_Font face" | |
12391 msgstr "फॉन्ट फेस (_F)" | |
12392 | |
12393 msgid "Foreground _color" | |
12394 msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)" | |
12395 | |
12396 msgid "Bac_kground color" | |
12397 msgstr "पार्श्वभूमी_रंग" | |
12398 | |
12399 msgid "_Image" | |
12400 msgstr "प्रतिमा (_I)" | |
12401 | |
12402 msgid "_Link" | |
12403 msgstr "लिंक (_L)" | |
12404 | |
12405 msgid "_Horizontal rule" | |
12406 msgstr "आडवी रूल (_H)" | |
12407 | |
12408 msgid "_Smile!" | |
12409 msgstr "स्माईल (_S)!" | |
12410 | |
12411 msgid "Log Deletion Failed" | |
12412 msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी" | |
12413 | |
12414 msgid "Check permissions and try again." | |
12415 msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा." | |
12416 | |
12417 #, c-format | |
12418 msgid "" | |
12419 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
12420 "%s which started at %s?" | |
12421 msgstr "" | |
12422 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" | |
12423 | |
12424 #, c-format | |
12425 msgid "" | |
12426 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
12427 "s which started at %s?" | |
12428 msgstr "" | |
12429 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात " | |
12430 "का?" | |
12431 | |
12432 #, c-format | |
12433 msgid "" | |
12434 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
12435 "s?" | |
12436 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" | |
12437 | |
12438 msgid "Delete Log?" | |
12439 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?" | |
12440 | |
12441 msgid "Delete Log..." | |
12442 msgstr "लॉग नष्ट करा..." | |
12443 | |
12444 #, c-format | |
12445 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
12446 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s वरील %s मध्ये संवाद</span>" | |
12447 | |
12448 #, c-format | |
12449 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
12450 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %sवरील %s सह संवाद</span>" | |
12451 | |
12452 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
12453 msgid "_Browse logs folder" | |
12454 msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)" | |
12455 | |
12456 #, c-format | |
12457 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
12458 msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n" | |
12459 | |
12460 #, c-format | |
12461 msgid "" | |
12462 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12463 "\n" | |
12464 msgstr "" | |
12465 "वापरणी: %s [पर्याय]...\n" | |
12466 "\n" | |
12467 | |
12468 msgid "DIR" | |
12469 msgstr "DIR" | |
12470 | |
12471 msgid "use DIR for config files" | |
12472 msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा" | |
12473 | |
12474 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12475 msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा" | |
12476 | |
12477 msgid "force online, regardless of network status" | |
12478 msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा" | |
12479 | |
12480 msgid "display this help and exit" | |
12481 msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो" | |
12482 | |
12483 msgid "allow multiple instances" | |
12484 msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा" | |
12485 | |
12486 msgid "don't automatically login" | |
12487 msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका" | |
12488 | |
12489 msgid "NAME" | |
12490 msgstr "NAME" | |
12491 | |
12492 msgid "" | |
12493 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12494 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12495 " Without this only the first account will be enabled)." | |
12496 msgstr "" | |
12497 "निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n" | |
12498 " वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n" | |
12499 " या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)." | |
12500 | |
12501 msgid "X display to use" | |
12502 msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य" | |
12503 | |
12504 msgid "display the current version and exit" | |
12505 msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा" | |
12506 | |
12507 #, c-format | |
12508 msgid "" | |
12509 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
12510 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
12511 "no fault of your own.\n" | |
12512 "\n" | |
12513 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
12514 "by reporting a bug at:\n" | |
12515 "%ssimpleticket/\n" | |
12516 "\n" | |
12517 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
12518 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
12519 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
12520 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
12521 msgstr "" | |
12522 "%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n" | |
12523 "हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n" | |
12524 "तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n" | |
12525 "\n" | |
12526 "क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n" | |
12527 "व :\n" | |
12528 "%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n" | |
12529 "\n" | |
12530 "क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n" | |
12531 "व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित " | |
12532 "नसल्यास,\n" | |
12533 "कृपया \n" | |
12534 "%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n" | |
12535 | |
12536 #, c-format | |
12537 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12538 msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n" | |
12539 | |
12540 msgid "/_Media" | |
12541 msgstr "/मिडिया (_M)" | |
12542 | |
12543 msgid "/Media/_Hangup" | |
12544 msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)" | |
12545 | |
12546 #, c-format | |
12547 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12548 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." | |
12549 | |
12550 #, c-format | |
12551 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12552 msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." | |
12553 | |
12554 msgid "Incoming Call" | |
12555 msgstr "येणारे कॉल" | |
12556 | |
12557 msgid "_Pause" | |
12558 msgstr "थांबा (_P)" | |
12559 | |
12560 #, c-format | |
12561 msgid "%s has %d new message." | |
12562 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
12563 msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." | |
12564 msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." | |
12565 | |
12566 #, c-format | |
12567 msgid "<b>%d new email.</b>" | |
12568 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | |
12569 msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>" | |
12570 msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>" | |
12571 | |
12572 #, c-format | |
12573 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
12574 msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे." | |
12575 | |
12576 msgid "Unable to open URL" | |
12577 msgstr "URL उघडू शकत नाही" | |
12578 | |
12579 #, c-format | |
12580 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
12581 msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s" | |
12582 | |
12583 msgid "" | |
12584 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
12585 msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही." | |
12586 | |
12587 msgid "No message" | |
12588 msgstr "संदेश आढळले नाही" | |
12589 | |
12590 msgid "Open All Messages" | |
12591 msgstr "सर्व संदेशाना उघडा" | |
12592 | |
12593 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12594 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>" | |
12595 | |
12596 msgid "New Pounces" | |
12597 msgstr "नवीन व्यत्यय" | |
12598 | |
12599 msgid "Dismiss" | |
12600 msgstr "फेटळले" | |
12601 | |
12602 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12603 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>" | |
12604 | |
12605 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
12606 msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत." | |
12607 | |
12608 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
12609 msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील." | |
12610 | |
12611 msgid "Unload Plugins" | |
12612 msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका" | |
12613 | |
12614 msgid "Could not unload plugin" | |
12615 msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य" | |
12616 | |
12617 msgid "" | |
12618 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | |
12619 "startup." | |
12620 msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल." | |
12621 | |
12622 #, c-format | |
12623 msgid "" | |
12624 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
12625 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
12626 msgstr "" | |
12627 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n" | |
12628 "सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>" | |
12629 | |
12630 msgid "Author" | |
12631 msgstr "लेखक" | |
12632 | |
12633 msgid "<b>Written by:</b>" | |
12634 msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>" | |
12635 | |
12636 msgid "<b>Web site:</b>" | |
12637 msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>" | |
12638 | |
12639 msgid "<b>Filename:</b>" | |
12640 msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>" | |
12641 | |
12642 msgid "Configure Pl_ugin" | |
12643 msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)" | |
12644 | |
12645 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
12646 msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>" | |
12647 | |
12648 msgid "Select a file" | |
12649 msgstr "फाइल निवडा" | |
12650 | |
12651 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12652 msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा" | |
12653 | |
12654 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
12655 msgid "Pounce on Whom" | |
12656 msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा" | |
12657 | |
12658 msgid "_Account:" | |
12659 msgstr "खाते (_A):" | |
12660 | |
12661 msgid "_Buddy name:" | |
12662 msgstr "बड्डी नाव (_B):" | |
12663 | |
12664 msgid "Si_gns on" | |
12665 msgstr "प्रवेश केले (_g)" | |
12666 | |
12667 msgid "Signs o_ff" | |
12668 msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)" | |
12669 | |
12670 msgid "Goes a_way" | |
12671 msgstr "लांब गेले (_w)" | |
12672 | |
12673 msgid "Ret_urns from away" | |
12674 msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)" | |
12675 | |
12676 msgid "Becomes _idle" | |
12677 msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)" | |
12678 | |
12679 msgid "Is no longer i_dle" | |
12680 msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)" | |
12681 | |
12682 msgid "Starts _typing" | |
12683 msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)" | |
12684 | |
12685 msgid "P_auses while typing" | |
12686 msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)" | |
12687 | |
12688 msgid "Stops t_yping" | |
12689 msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)" | |
12690 | |
12691 msgid "Sends a _message" | |
12692 msgstr "संदेश पाठवते (_m)" | |
12693 | |
12694 msgid "Ope_n an IM window" | |
12695 msgstr "IM पटल उघडा (_n)" | |
12696 | |
12697 msgid "_Pop up a notification" | |
12698 msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)" | |
12699 | |
12700 msgid "Send a _message" | |
12701 msgstr "संदेश पाठवा (_m)" | |
12702 | |
12703 msgid "E_xecute a command" | |
12704 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)" | |
12705 | |
12706 msgid "P_lay a sound" | |
12707 msgstr "आवाज चालवा (_l)" | |
12708 | |
12709 msgid "Brows_e..." | |
12710 msgstr "ब्राऊज करा (_e)..." | |
12711 | |
12712 msgid "Br_owse..." | |
12713 msgstr "ब्राऊज करा (_o)..." | |
12714 | |
12715 msgid "Pre_view" | |
12716 msgstr "पूर्व_दृश्य" | |
12717 | |
12718 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
12719 msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)" | |
12720 | |
12721 msgid "_Recurring" | |
12722 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)" | |
12723 | |
12724 msgid "Pounce Target" | |
12725 msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य" | |
12726 | |
12727 msgid "Started typing" | |
12728 msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले" | |
12729 | |
12730 msgid "Paused while typing" | |
12731 msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले" | |
12732 | |
12733 msgid "Signed on" | |
12734 msgstr "प्रवेश केले" | |
12735 | |
12736 msgid "Returned from being idle" | |
12737 msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले" | |
12738 | |
12739 msgid "Returned from being away" | |
12740 msgstr "दूर असण्यापासून परतले" | |
12741 | |
12742 msgid "Stopped typing" | |
12743 msgstr "टायपिंग थांबवले" | |
12744 | |
12745 msgid "Signed off" | |
12746 msgstr "प्रवेश अशक्य केले" | |
12747 | |
12748 msgid "Became idle" | |
12749 msgstr "रिकामे झाले" | |
12750 | |
12751 msgid "Went away" | |
12752 msgstr "दूर गेले" | |
12753 | |
12754 msgid "Sent a message" | |
12755 msgstr "संदेश पाठवले" | |
12756 | |
12757 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12758 msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!" | |
12759 | |
12760 msgid "(Custom)" | |
12761 msgstr "(पसंतीचे)" | |
12762 | |
12763 msgid "Penguin Pimps" | |
12764 msgstr "Penguin पिंम्प्स्" | |
12765 | |
12766 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12767 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना" | |
12768 | |
12769 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12770 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना" | |
12771 | |
12772 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12773 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना" | |
12774 | |
12775 msgid "Theme failed to unpack." | |
12776 msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी." | |
12777 | |
12778 msgid "Theme failed to load." | |
12779 msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी." | |
12780 | |
12781 msgid "Theme failed to copy." | |
12782 msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी." | |
12783 | |
12784 msgid "Theme Selections" | |
12785 msgstr "कल्पनाची नीवड" | |
12786 | |
12787 #. Instructions | |
12788 msgid "" | |
12789 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
12790 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
12791 "list." | |
12792 msgstr "" | |
12793 "खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n" | |
12794 "कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे." | |
12795 | |
12796 msgid "Buddy List Theme:" | |
12797 msgstr "बड्डी सूची कल्पना:" | |
12798 | |
12799 msgid "Status Icon Theme:" | |
12800 msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:" | |
12801 | |
12802 msgid "Sound Theme:" | |
12803 msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:" | |
12804 | |
12805 msgid "Smiley Theme:" | |
12806 msgstr "स्माईली कल्पना:" | |
12807 | |
12808 msgid "Keyboard Shortcuts" | |
12809 msgstr "कीबोर्ड लघुकी" | |
12810 | |
12811 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
12812 msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)" | |
12813 | |
12814 #. System Tray | |
12815 msgid "System Tray Icon" | |
12816 msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह" | |
12817 | |
12818 msgid "_Show system tray icon:" | |
12819 msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):" | |
12820 | |
12821 msgid "On unread messages" | |
12822 msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर" | |
12823 | |
12824 msgid "Conversation Window" | |
12825 msgstr "संवाद पटल" | |
12826 | |
12827 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
12828 msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):" | |
12829 | |
12830 msgid "When away" | |
12831 msgstr "दुर असताना" | |
12832 | |
12833 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12834 msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)" | |
12835 | |
12836 #. All the tab options! | |
12837 msgid "Tabs" | |
12838 msgstr "टॅब" | |
12839 | |
12840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
12841 msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)" | |
12842 | |
12843 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
12844 msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)" | |
12845 | |
12846 msgid "_Placement:" | |
12847 msgstr "जागा (_P):" | |
12848 | |
12849 msgid "Top" | |
12850 msgstr "वर" | |
12851 | |
12852 msgid "Bottom" | |
12853 msgstr "खाली" | |
12854 | |
12855 msgid "Left" | |
12856 msgstr "डावा" | |
12857 | |
12858 msgid "Right" | |
12859 msgstr "उजवा" | |
12860 | |
12861 msgid "Left Vertical" | |
12862 msgstr "डावीकडील उभे" | |
12863 | |
12864 msgid "Right Vertical" | |
12865 msgstr "उजवीकडे उभे" | |
12866 | |
12867 msgid "N_ew conversations:" | |
12868 msgstr "नवीन संवाद (_e):" | |
12869 | |
12870 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
12871 msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)" | |
12872 | |
12873 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
12874 msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा" | |
12875 | |
12876 msgid "Show _detailed information" | |
12877 msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)" | |
12878 | |
12879 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
12880 msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)" | |
12881 | |
12882 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
12883 msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)" | |
12884 | |
12885 msgid "Highlight _misspelled words" | |
12886 msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)" | |
12887 | |
12888 msgid "Use smooth-scrolling" | |
12889 msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा" | |
12890 | |
12891 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
12892 msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)" | |
12893 | |
12894 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
12895 msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:" | |
12896 | |
12897 msgid "Font" | |
12898 msgstr "फॉन्ट" | |
12899 | |
12900 msgid "Use font from _theme" | |
12901 msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)" | |
12902 | |
12903 msgid "Conversation _font:" | |
12904 msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):" | |
12905 | |
12906 msgid "Default Formatting" | |
12907 msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण" | |
12908 | |
12909 msgid "" | |
12910 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
12911 "that support formatting." | |
12912 msgstr "" | |
12913 "रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे " | |
12914 "मजकूर दिसते." | |
12915 | |
12916 msgid "Cannot start proxy configuration program." | |
12917 msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य." | |
12918 | |
12919 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
12920 msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य." | |
12921 | |
12922 msgid "Disabled" | |
12923 msgstr "अकार्यान्वीत" | |
12924 | |
12925 #, c-format | |
12926 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12927 msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s" | |
12928 | |
12929 msgid "ST_UN server:" | |
12930 msgstr "STUN सर्व्हर (_U):" | |
12931 | |
12932 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12933 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>" | |
12934 | |
12935 msgid "Public _IP:" | |
12936 msgstr "सार्वजनिक IP (_I):" | |
12937 | |
12938 msgid "Ports" | |
12939 msgstr "पोर्टस्" | |
12940 | |
12941 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | |
12942 msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)" | |
12943 | |
12944 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12945 msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):" | |
12946 | |
12947 msgid "_Start:" | |
12948 msgstr "सुरू करा (_S):" | |
12949 | |
12950 msgid "_End:" | |
12951 msgstr "समाप्ती (_E):" | |
12952 | |
12953 #. TURN server | |
12954 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12955 msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)" | |
12956 | |
12957 msgid "_TURN server:" | |
12958 msgstr "TURN सर्व्हर (_T):" | |
12959 | |
12960 msgid "Use_rname:" | |
12961 msgstr "वापरकर्तानाव (_r):" | |
12962 | |
12963 msgid "Pass_word:" | |
12964 msgstr "पासवर्ड (_w):" | |
12965 | |
12966 msgid "Seamonkey" | |
12967 msgstr "सिमंकी" | |
12968 | |
12969 msgid "Opera" | |
12970 msgstr "ओपेरा" | |
12971 | |
12972 msgid "Netscape" | |
12973 msgstr "नेटस्केप" | |
12974 | |
12975 msgid "Mozilla" | |
12976 msgstr "मोझीला" | |
12977 | |
12978 msgid "Konqueror" | |
12979 msgstr "कोनकारार" | |
12980 | |
12981 msgid "Desktop Default" | |
12982 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत" | |
12983 | |
12984 msgid "GNOME Default" | |
12985 msgstr "GNOME ची मूळस्थिती" | |
12986 | |
12987 msgid "Galeon" | |
12988 msgstr "गॅलिऑन" | |
12989 | |
12990 msgid "Firefox" | |
12991 msgstr "फायरफॉक्स" | |
12992 | |
12993 msgid "Firebird" | |
12994 msgstr "फायरबर्ड" | |
12995 | |
12996 msgid "Epiphany" | |
12997 msgstr "एपीफनी" | |
12998 | |
12999 msgid "Manual" | |
13000 msgstr "पुस्तिका" | |
13001 | |
13002 msgid "Browser Selection" | |
13003 msgstr "ब्राउजरची नीवड" | |
13004 | |
13005 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13006 msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे" | |
13007 | |
13008 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13009 msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>" | |
13010 | |
13011 msgid "Configure _Browser" | |
13012 msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)" | |
13013 | |
13014 msgid "_Browser:" | |
13015 msgstr "ब्राऊजर (_B):" | |
13016 | |
13017 msgid "_Open link in:" | |
13018 msgstr "यात दुवा उघडा (_O):" | |
13019 | |
13020 msgid "Browser default" | |
13021 msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत" | |
13022 | |
13023 msgid "Existing window" | |
13024 msgstr "अस्तित्वातील पटल" | |
13025 | |
13026 msgid "New tab" | |
13027 msgstr "नवीन टॅब" | |
13028 | |
13029 #, c-format | |
13030 msgid "" | |
13031 "_Manual:\n" | |
13032 "(%s for URL)" | |
13033 msgstr "" | |
13034 "कृत्रिम/हाताने:\n" | |
13035 "(%s हे URL साठी) (_M)" | |
13036 | |
13037 msgid "Proxy Server" | |
13038 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर" | |
13039 | |
13040 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13041 msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे" | |
13042 | |
13043 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
13044 msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>" | |
13045 | |
13046 msgid "Configure _Proxy" | |
13047 msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)" | |
13048 | |
13049 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | |
13050 #. * account-specific proxy settings | |
13051 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13052 msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)" | |
13053 | |
13054 msgid "Proxy t_ype:" | |
13055 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):" | |
13056 | |
13057 msgid "No proxy" | |
13058 msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही" | |
13059 | |
13060 msgid "P_ort:" | |
13061 msgstr "पोर्ट (_o):" | |
13062 | |
13063 msgid "User_name:" | |
13064 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):" | |
13065 | |
13066 msgid "Log _format:" | |
13067 msgstr "लॉग स्वरूप (_f):" | |
13068 | |
13069 msgid "Log all _instant messages" | |
13070 msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)" | |
13071 | |
13072 msgid "Log all c_hats" | |
13073 msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)" | |
13074 | |
13075 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13076 msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)" | |
13077 | |
13078 msgid "Sound Selection" | |
13079 msgstr "आवाज नीवड" | |
13080 | |
13081 #, c-format | |
13082 msgid "Quietest" | |
13083 msgstr "सर्वात शांत" | |
13084 | |
13085 #, c-format | |
13086 msgid "Quieter" | |
13087 msgstr "खुप शांत" | |
13088 | |
13089 #, c-format | |
13090 msgid "Quiet" | |
13091 msgstr "शांत" | |
13092 | |
13093 #, c-format | |
13094 msgid "Loud" | |
13095 msgstr "जोरात" | |
13096 | |
13097 #, c-format | |
13098 msgid "Louder" | |
13099 msgstr "खूप मोठा आवाज" | |
13100 | |
13101 #, c-format | |
13102 msgid "Loudest" | |
13103 msgstr "अतिशय मोठा आवाज" | |
13104 | |
13105 msgid "_Method:" | |
13106 msgstr "पद्धत(_M):" | |
13107 | |
13108 msgid "Console beep" | |
13109 msgstr "कंसोल बिप" | |
13110 | |
13111 msgid "No sounds" | |
13112 msgstr "आवाज नाही" | |
13113 | |
13114 #, c-format | |
13115 msgid "" | |
13116 "Sound c_ommand:\n" | |
13117 "(%s for filename)" | |
13118 msgstr "" | |
13119 "आवाज आदेश:\n" | |
13120 "(फाइलनावासाठी %s ) (_o)" | |
13121 | |
13122 msgid "M_ute sounds" | |
13123 msgstr "आवाज मंद करा (_u)" | |
13124 | |
13125 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13126 msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)" | |
13127 | |
13128 msgid "_Enable sounds:" | |
13129 msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):" | |
13130 | |
13131 msgid "V_olume:" | |
13132 msgstr "वॉल्यूम (_o):" | |
13133 | |
13134 msgid "Play" | |
13135 msgstr "चालू करा" | |
13136 | |
13137 msgid "_Browse..." | |
13138 msgstr "ब्राऊज करा (_B)..." | |
13139 | |
13140 msgid "_Reset" | |
13141 msgstr "रिसेट करा (_R)" | |
13142 | |
13143 msgid "_Report idle time:" | |
13144 msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):" | |
13145 | |
13146 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13147 msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित" | |
13148 | |
13149 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13150 msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):" | |
13151 | |
13152 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13153 msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):" | |
13154 | |
13155 msgid "_Auto-reply:" | |
13156 msgstr "स्वयं उत्तर (_A):" | |
13157 | |
13158 msgid "When both away and idle" | |
13159 msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात" | |
13160 | |
13161 #. Signon status stuff | |
13162 msgid "Status at Startup" | |
13163 msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती" | |
13164 | |
13165 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13166 msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)" | |
13167 | |
13168 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13169 msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):" | |
13170 | |
13171 msgid "Interface" | |
13172 msgstr "इन्टरफेस" | |
13173 | |
13174 msgid "Browser" | |
13175 msgstr "ब्राउजर" | |
13176 | |
13177 msgid "Status / Idle" | |
13178 msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय" | |
13179 | |
13180 msgid "Themes" | |
13181 msgstr "दृष्य कल्पना" | |
13182 | |
13183 msgid "Allow all users to contact me" | |
13184 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या" | |
13185 | |
13186 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13187 msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" | |
13188 | |
13189 msgid "Allow only the users below" | |
13190 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" | |
13191 | |
13192 msgid "Block all users" | |
13193 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा" | |
13194 | |
13195 msgid "Block only the users below" | |
13196 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" | |
13197 | |
13198 msgid "Privacy" | |
13199 msgstr "गुप्तता" | |
13200 | |
13201 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13202 msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते." | |
13203 | |
13204 msgid "Set privacy for:" | |
13205 msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:" | |
13206 | |
13207 #. Remove All button | |
13208 msgid "Remove Al_l" | |
13209 msgstr "सर्व काढून टाका (_l)" | |
13210 | |
13211 msgid "Permit User" | |
13212 msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या " | |
13213 | |
13214 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13215 msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा." | |
13216 | |
13217 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
13218 msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ." | |
13219 | |
13220 msgid "_Permit" | |
13221 msgstr "परवानगी द्या (_P)" | |
13222 | |
13223 #, c-format | |
13224 msgid "Allow %s to contact you?" | |
13225 msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?" | |
13226 | |
13227 #, c-format | |
13228 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
13229 msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?" | |
13230 | |
13231 msgid "Block User" | |
13232 msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" | |
13233 | |
13234 msgid "Type a user to block." | |
13235 msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा." | |
13236 | |
13237 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
13238 msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ." | |
13239 | |
13240 #, c-format | |
13241 msgid "Block %s?" | |
13242 msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?" | |
13243 | |
13244 #, c-format | |
13245 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
13246 msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?" | |
13247 | |
13248 msgid "Apply" | |
13249 msgstr "लागू करा" | |
13250 | |
13251 msgid "That file already exists" | |
13252 msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे" | |
13253 | |
13254 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
13255 msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?" | |
13256 | |
13257 msgid "Overwrite" | |
13258 msgstr "खोडून लिहा" | |
13259 | |
13260 msgid "Choose New Name" | |
13261 msgstr "नवीन नाव निवडा" | |
13262 | |
13263 msgid "Select Folder..." | |
13264 msgstr "धारक निवडा..." | |
13265 | |
13266 #. list button | |
13267 msgid "_Get List" | |
13268 msgstr "यादी मिळवा (_G)" | |
13269 | |
13270 #. add button | |
13271 msgid "_Add Chat" | |
13272 msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)" | |
13273 | |
13274 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
13275 msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?" | |
13276 | |
13277 #. Use button | |
13278 msgid "_Use" | |
13279 msgstr "वापरा (_U)" | |
13280 | |
13281 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
13282 msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे." | |
13283 | |
13284 msgid "Different" | |
13285 msgstr "भिन्न/निराळे" | |
13286 | |
13287 msgid "_Title:" | |
13288 msgstr "शीर्षक (_T):" | |
13289 | |
13290 msgid "_Status:" | |
13291 msgstr "सद्यःस्थिती (_S):" | |
13292 | |
13293 #. Different status message expander | |
13294 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
13295 msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" | |
13296 | |
13297 #. Save & Use button | |
13298 msgid "Sa_ve & Use" | |
13299 msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)" | |
13300 | |
13301 #, c-format | |
13302 msgid "Status for %s" | |
13303 msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती" | |
13304 | |
13305 #, c-format | |
13306 msgid "" | |
13307 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13308 msgstr "" | |
13309 "'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा." | |
13310 | |
13311 msgid "Custom Smiley" | |
13312 msgstr "पसंतीची स्माईली" | |
13313 | |
13314 msgid "Duplicate Shortcut" | |
13315 msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट" | |
13316 | |
13317 msgid "Edit Smiley" | |
13318 msgstr "स्माईली संपादित करा" | |
13319 | |
13320 msgid "Add Smiley" | |
13321 msgstr "स्माईली समावेश करा" | |
13322 | |
13323 msgid "_Image:" | |
13324 msgstr "प्रतिमा (_I):" | |
13325 | |
13326 #. Shortcut text | |
13327 msgid "S_hortcut text:" | |
13328 msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):" | |
13329 | |
13330 msgid "Smiley" | |
13331 msgstr "स्माईली" | |
13332 | |
13333 msgid "Shortcut Text" | |
13334 msgstr "मजकूरचे शार्टकट" | |
13335 | |
13336 msgid "Custom Smiley Manager" | |
13337 msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक" | |
13338 | |
13339 msgid "Select Buddy Icon" | |
13340 msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा" | |
13341 | |
13342 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
13343 msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." | |
13344 | |
13345 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
13346 msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." | |
13347 | |
13348 msgid "Waiting for network connection" | |
13349 msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे" | |
13350 | |
13351 msgid "New status..." | |
13352 msgstr "नवीन स्थिती..." | |
13353 | |
13354 msgid "Saved statuses..." | |
13355 msgstr "साठवलेल्या स्थिती..." | |
13356 | |
13357 msgid "Status Selector" | |
13358 msgstr "स्थिती नीवडकर्ता" | |
13359 | |
13360 msgid "Google Talk" | |
13361 msgstr "Google Talk" | |
13362 | |
13363 #, c-format | |
13364 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
13365 msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s" | |
13366 | |
13367 msgid "Failed to load image" | |
13368 msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले" | |
13369 | |
13370 #, c-format | |
13371 msgid "Cannot send folder %s." | |
13372 msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही." | |
13373 | |
13374 #, c-format | |
13375 msgid "" | |
13376 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
13377 "individually." | |
13378 msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल." | |
13379 | |
13380 msgid "You have dragged an image" | |
13381 msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे" | |
13382 | |
13383 msgid "" | |
13384 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
13385 "use it as the buddy icon for this user." | |
13386 msgstr "" | |
13387 "आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, " | |
13388 "किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा." | |
13389 | |
13390 msgid "Set as buddy icon" | |
13391 msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा" | |
13392 | |
13393 msgid "Send image file" | |
13394 msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा" | |
13395 | |
13396 msgid "Insert in message" | |
13397 msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा" | |
13398 | |
13399 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
13400 msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?" | |
13401 | |
13402 msgid "" | |
13403 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
13404 "this user." | |
13405 msgstr "" | |
13406 "तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह " | |
13407 "म्हणून वापर करू शकता." | |
13408 | |
13409 msgid "" | |
13410 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13411 "this user" | |
13412 msgstr "" | |
13413 "आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी " | |
13414 "चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता" | |
13415 | |
13416 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
13417 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
13418 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
13419 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
13420 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
13421 msgid "Cannot send launcher" | |
13422 msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही" | |
13423 | |
13424 msgid "" | |
13425 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | |
13426 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13427 msgstr "" | |
13428 "तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते." | |
13429 | |
13430 #, c-format | |
13431 msgid "" | |
13432 "<b>File:</b> %s\n" | |
13433 "<b>File size:</b> %s\n" | |
13434 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
13435 msgstr "" | |
13436 "<b>फाइल:</b> %s\n" | |
13437 "<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n" | |
13438 "<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d" | |
13439 | |
13440 #, c-format | |
13441 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
13442 msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n" | |
13443 | |
13444 msgid "Icon Error" | |
13445 msgstr "चिन्हात दोष" | |
13446 | |
13447 msgid "Could not set icon" | |
13448 msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही" | |
13449 | |
13450 #, c-format | |
13451 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
13452 msgstr "फाइल '%s' उघडण्यात अपयशी झाले: %s" | |
13453 | |
13454 #, c-format | |
13455 msgid "" | |
13456 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
13457 msgstr "" | |
13458 "प्रतिमा '%s' लोड करण्यात अपयशी झाले: कारण माहित नाही, बहुधा प्रतिमा दुषित असावी" | |
13459 | |
13460 msgid "_Open Link" | |
13461 msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)" | |
13462 | |
13463 msgid "_Copy Link Location" | |
13464 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)" | |
13465 | |
13466 msgid "_Copy Email Address" | |
13467 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)" | |
13468 | |
13469 msgid "_Open File" | |
13470 msgstr "फाइल उघडा (_O)" | |
13471 | |
13472 msgid "Open _Containing Directory" | |
13473 msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)" | |
13474 | |
13475 msgid "Save File" | |
13476 msgstr "फाइल संचयीत करा" | |
13477 | |
13478 msgid "_Play Sound" | |
13479 msgstr "आवाज चालवा (_P)" | |
13480 | |
13481 msgid "_Save File" | |
13482 msgstr "फाइल साठवा (_S)" | |
13483 | |
13484 msgid "Select color" | |
13485 msgstr "रंग निवडा" | |
13486 | |
13487 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13488 #. It is not to be translated. | |
13489 msgid "Pidgin" | |
13490 msgstr "Pidgin" | |
13491 | |
13492 msgid "_Alias" | |
13493 msgstr "उर्फ नाव (_A)" | |
13494 | |
13495 msgid "Close _tabs" | |
13496 msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)" | |
13497 | |
13498 msgid "_Get Info" | |
13499 msgstr "माहिती मिळवा (_G)" | |
13500 | |
13501 msgid "_Invite" | |
13502 msgstr "आमंत्रीत करा (_I)" | |
13503 | |
13504 msgid "_Modify..." | |
13505 msgstr "संपादीत करा (_M)..." | |
13506 | |
13507 msgid "_Add..." | |
13508 msgstr "समावेश करा (_A)..." | |
13509 | |
13510 msgid "_Open Mail" | |
13511 msgstr "मेल उघडा (_O)" | |
13512 | |
13513 msgid "_Edit" | |
13514 msgstr "संपादीत करा (_E)" | |
13515 | |
13516 msgid "Pidgin Tooltip" | |
13517 msgstr "idgin टूलटिप" | |
13518 | |
13519 msgid "Pidgin smileys" | |
13520 msgstr "Pidgin स्माईलीज्" | |
13521 | |
13522 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
13523 msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते." | |
13524 | |
13525 msgid "none" | |
13526 msgstr "काहिच नाही" | |
13527 | |
13528 msgid "Small" | |
13529 msgstr "लहान" | |
13530 | |
13531 msgid "Smaller versions of the default smilies" | |
13532 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती" | |
13533 | |
13534 msgid "Response Probability:" | |
13535 msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:" | |
13536 | |
13537 msgid "Statistics Configuration" | |
13538 msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना" | |
13539 | |
13540 #. msg_difference spinner | |
13541 msgid "Maximum response timeout:" | |
13542 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:" | |
13543 | |
13544 msgid "minutes" | |
13545 msgstr "मिनिटे" | |
13546 | |
13547 #. last_seen spinner | |
13548 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
13549 msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:" | |
13550 | |
13551 #. threshold spinner | |
13552 msgid "Threshold:" | |
13553 msgstr "मर्यादीत:" | |
13554 | |
13555 #. *< type | |
13556 #. *< ui_requirement | |
13557 #. *< flags | |
13558 #. *< dependencies | |
13559 #. *< priority | |
13560 #. *< id | |
13561 msgid "Contact Availability Prediction" | |
13562 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित" | |
13563 | |
13564 #. *< name | |
13565 #. *< version | |
13566 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
13567 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन." | |
13568 | |
13569 #. * summary | |
13570 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | |
13571 msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो" | |
13572 | |
13573 msgid "Buddy is idle" | |
13574 msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत" | |
13575 | |
13576 msgid "Buddy is away" | |
13577 msgstr "बड्डी दूर आहेत" | |
13578 | |
13579 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
13580 msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत" | |
13581 | |
13582 #. Not used yet. | |
13583 msgid "Buddy is mobile" | |
13584 msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे" | |
13585 | |
13586 msgid "Buddy is offline" | |
13587 msgstr "बड्डी चालू नाहीत" | |
13588 | |
13589 msgid "Point values to use when..." | |
13590 msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..." | |
13591 | |
13592 msgid "" | |
13593 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
13594 "in the contact.\n" | |
13595 msgstr "" | |
13596 "<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n" | |
13597 | |
13598 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
13599 msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा" | |
13600 | |
13601 msgid "Point values to use for account..." | |
13602 msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..." | |
13603 | |
13604 #. *< type | |
13605 #. *< ui_requirement | |
13606 #. *< flags | |
13607 #. *< dependencies | |
13608 #. *< priority | |
13609 #. *< id | |
13610 msgid "Contact Priority" | |
13611 msgstr "संपर्क प्राधान्य" | |
13612 | |
13613 #. *< name | |
13614 #. *< version | |
13615 #. *< summary | |
13616 msgid "" | |
13617 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
13618 msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते." | |
13619 | |
13620 #. *< description | |
13621 msgid "" | |
13622 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
13623 "in contact priority computations." | |
13624 msgstr "" | |
13625 "संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची " | |
13626 "दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात." | |
13627 | |
13628 msgid "Conversation Colors" | |
13629 msgstr "संवादाचे रंग" | |
13630 | |
13631 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
13632 msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा" | |
13633 | |
13634 msgid "Error Messages" | |
13635 msgstr "दोष संदेश" | |
13636 | |
13637 msgid "Highlighted Messages" | |
13638 msgstr "आकर्षक केलेले संदेश" | |
13639 | |
13640 msgid "System Messages" | |
13641 msgstr "पद्धती संदेश" | |
13642 | |
13643 msgid "Sent Messages" | |
13644 msgstr "संदेश पाठवा" | |
13645 | |
13646 msgid "Received Messages" | |
13647 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश" | |
13648 | |
13649 #, c-format | |
13650 msgid "Select Color for %s" | |
13651 msgstr "%s साठी रंग निवडा" | |
13652 | |
13653 msgid "Ignore incoming format" | |
13654 msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा" | |
13655 | |
13656 msgid "Apply in Chats" | |
13657 msgstr "संवादात लागू करा" | |
13658 | |
13659 msgid "Apply in IMs" | |
13660 msgstr "IMs मध्ये लागू करा" | |
13661 | |
13662 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13663 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13664 msgid "Server name request" | |
13665 msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती" | |
13666 | |
13667 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13668 msgstr "XMPP सर्व्हर द्या" | |
13669 | |
13670 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13671 msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा" | |
13672 | |
13673 msgid "Find Services" | |
13674 msgstr "सेवा शोधा" | |
13675 | |
13676 msgid "Add to Buddy List" | |
13677 msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा" | |
13678 | |
13679 msgid "Gateway" | |
13680 msgstr "प्रवेशद्वार" | |
13681 | |
13682 msgid "Directory" | |
13683 msgstr "डिरेक्ट्री" | |
13684 | |
13685 msgid "PubSub Collection" | |
13686 msgstr "PubSub संग्रह" | |
13687 | |
13688 msgid "PubSub Leaf" | |
13689 msgstr "PubSub लिफ" | |
13690 | |
13691 msgid "" | |
13692 "\n" | |
13693 "<b>Description:</b> " | |
13694 msgstr "" | |
13695 "\n" | |
13696 "<b>वर्णन:</b> " | |
13697 | |
13698 #. Create the window. | |
13699 msgid "Service Discovery" | |
13700 msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी" | |
13701 | |
13702 msgid "_Browse" | |
13703 msgstr "तपासणी करा (_B)" | |
13704 | |
13705 msgid "Server does not exist" | |
13706 msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही" | |
13707 | |
13708 msgid "Server does not support service discovery" | |
13709 msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही" | |
13710 | |
13711 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13712 msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी" | |
13713 | |
13714 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13715 msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो." | |
13716 | |
13717 msgid "" | |
13718 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13719 "services." | |
13720 msgstr "" | |
13721 "लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो." | |
13722 | |
13723 msgid "By conversation count" | |
13724 msgstr "संवादाच्या मोजमापाने" | |
13725 | |
13726 msgid "Conversation Placement" | |
13727 msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)" | |
13728 | |
13729 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
13730 msgid "" | |
13731 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
13732 "conversation count\"." | |
13733 msgstr "" | |
13734 "टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट " | |
13735 "करा." | |
13736 | |
13737 msgid "Number of conversations per window" | |
13738 msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा " | |
13739 | |
13740 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
13741 msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" | |
13742 | |
13743 #. *< type | |
13744 #. *< ui_requirement | |
13745 #. *< flags | |
13746 #. *< dependencies | |
13747 #. *< priority | |
13748 #. *< id | |
13749 msgid "ExtPlacement" | |
13750 msgstr "जास्तजागा" | |
13751 | |
13752 #. *< name | |
13753 #. *< version | |
13754 msgid "Extra conversation placement options." | |
13755 msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय." | |
13756 | |
13757 #. *< summary | |
13758 #. * description | |
13759 msgid "" | |
13760 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
13761 "and Chats" | |
13762 msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" | |
13763 | |
13764 #. Configuration frame | |
13765 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
13766 msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना" | |
13767 | |
13768 msgid "Middle mouse button" | |
13769 msgstr "मधले माऊस बटण" | |
13770 | |
13771 msgid "Right mouse button" | |
13772 msgstr "उजवे माउस बटण" | |
13773 | |
13774 #. "Visual gesture display" checkbox | |
13775 msgid "_Visual gesture display" | |
13776 msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)" | |
13777 | |
13778 #. *< type | |
13779 #. *< ui_requirement | |
13780 #. *< flags | |
13781 #. *< dependencies | |
13782 #. *< priority | |
13783 #. *< id | |
13784 msgid "Mouse Gestures" | |
13785 msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक" | |
13786 | |
13787 #. *< name | |
13788 #. *< version | |
13789 #. * summary | |
13790 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
13791 msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते" | |
13792 | |
13793 #. * description | |
13794 msgid "" | |
13795 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | |
13796 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
13797 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
13798 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
13799 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
13800 msgstr "" | |
13801 "संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले " | |
13802 "बटण ओढा:\n" | |
13803 " • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n" | |
13804 " • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n" | |
13805 " • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा." | |
13806 | |
13807 msgid "Instant Messaging" | |
13808 msgstr "ताबडतोब संदेश " | |
13809 | |
13810 #. Add the label. | |
13811 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
13812 msgstr "" | |
13813 " आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा." | |
13814 | |
13815 msgid "Group:" | |
13816 msgstr "गट:" | |
13817 | |
13818 #. "New Person" button | |
13819 msgid "New Person" | |
13820 msgstr "नवीन व्यक्ति " | |
13821 | |
13822 #. "Select Buddy" button | |
13823 msgid "Select Buddy" | |
13824 msgstr "बड्डी निवडा" | |
13825 | |
13826 #. Add the label. | |
13827 msgid "" | |
13828 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
13829 "person." | |
13830 msgstr "" | |
13831 " बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन " | |
13832 "व्यक्तिना सामिल करा." | |
13833 | |
13834 #. Add the expander | |
13835 msgid "User _details" | |
13836 msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)" | |
13837 | |
13838 #. "Associate Buddy" button | |
13839 msgid "_Associate Buddy" | |
13840 msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)" | |
13841 | |
13842 msgid "Unable to send email" | |
13843 msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य" | |
13844 | |
13845 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
13846 msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही." | |
13847 | |
13848 msgid "An email address was not found for this buddy." | |
13849 msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही." | |
13850 | |
13851 msgid "Add to Address Book" | |
13852 msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा " | |
13853 | |
13854 msgid "Send Email" | |
13855 msgstr "ईमेल पाठवा" | |
13856 | |
13857 #. Configuration frame | |
13858 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
13859 msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना" | |
13860 | |
13861 #. Label | |
13862 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
13863 msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे." | |
13864 | |
13865 #. *< type | |
13866 #. *< ui_requirement | |
13867 #. *< flags | |
13868 #. *< dependencies | |
13869 #. *< priority | |
13870 #. *< id | |
13871 msgid "Evolution Integration" | |
13872 msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन " | |
13873 | |
13874 #. *< name | |
13875 #. *< version | |
13876 #. * summary | |
13877 #. * description | |
13878 msgid "Provides integration with Evolution." | |
13879 msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते." | |
13880 | |
13881 msgid "Please enter the person's information below." | |
13882 msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला." | |
13883 | |
13884 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | |
13885 msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या." | |
13886 | |
13887 msgid "Account type:" | |
13888 msgstr "खाते प्रकार:" | |
13889 | |
13890 #. Optional Information section | |
13891 msgid "Optional information:" | |
13892 msgstr "पर्यायी माहिती :" | |
13893 | |
13894 msgid "First name:" | |
13895 msgstr "प्रथमनाव:" | |
13896 | |
13897 msgid "Last name:" | |
13898 msgstr "आडनाव:" | |
13899 | |
13900 msgid "Email:" | |
13901 msgstr "ईमेल:" | |
13902 | |
13903 #. *< type | |
13904 #. *< ui_requirement | |
13905 #. *< flags | |
13906 #. *< dependencies | |
13907 #. *< priority | |
13908 #. *< id | |
13909 msgid "GTK Signals Test" | |
13910 msgstr "GTK संकेत चाचणी" | |
13911 | |
13912 #. *< name | |
13913 #. *< version | |
13914 #. * summary | |
13915 #. * description | |
13916 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
13917 msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा." | |
13918 | |
13919 #, c-format | |
13920 msgid "" | |
13921 "\n" | |
13922 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
13923 msgstr "" | |
13924 "\n" | |
13925 "<b>बड्डी टिप</b>: %s" | |
13926 | |
13927 msgid "History" | |
13928 msgstr "इतिहास" | |
13929 | |
13930 #. *< type | |
13931 #. *< ui_requirement | |
13932 #. *< flags | |
13933 #. *< dependencies | |
13934 #. *< priority | |
13935 #. *< id | |
13936 msgid "Iconify on Away" | |
13937 msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा" | |
13938 | |
13939 #. *< name | |
13940 #. *< version | |
13941 #. * summary | |
13942 #. * description | |
13943 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
13944 msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा." | |
13945 | |
13946 msgid "Mail Checker" | |
13947 msgstr "मेल तपासनीस" | |
13948 | |
13949 msgid "Checks for new local mail." | |
13950 msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो." | |
13951 | |
13952 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
13953 msgstr "" | |
13954 "लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते." | |
13955 | |
13956 msgid "Markerline" | |
13957 msgstr "अधोरेखित केलेली जागा" | |
13958 | |
13959 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
13960 msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा." | |
13961 | |
13962 msgid "Jump to markerline" | |
13963 msgstr "मार्करलाईनकडे जा" | |
13964 | |
13965 msgid "Draw Markerline in " | |
13966 msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा" | |
13967 | |
13968 msgid "_IM windows" | |
13969 msgstr "IM पटल (_I)" | |
13970 | |
13971 msgid "C_hat windows" | |
13972 msgstr "संभाषण पटल (_h)" | |
13973 | |
13974 msgid "" | |
13975 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
13976 "accept." | |
13977 msgstr "" | |
13978 "संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर " | |
13979 "क्लिक करा." | |
13980 | |
13981 msgid "Music messaging session confirmed." | |
13982 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले." | |
13983 | |
13984 msgid "Music Messaging" | |
13985 msgstr "संगीत देणारे संदेश " | |
13986 | |
13987 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
13988 msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:" | |
13989 | |
13990 msgid "Error Running Editor" | |
13991 msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष" | |
13992 | |
13993 msgid "The following error has occurred:" | |
13994 msgstr "खालील त्रुटी आढळले:" | |
13995 | |
13996 #. Configuration frame | |
13997 msgid "Music Messaging Configuration" | |
13998 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना" | |
13999 | |
14000 msgid "Score Editor Path" | |
14001 msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग" | |
14002 | |
14003 msgid "_Apply" | |
14004 msgstr "लागू करा (_A)" | |
14005 | |
14006 #. *< type | |
14007 #. *< ui_requirement | |
14008 #. *< flags | |
14009 #. *< dependencies | |
14010 #. *< priority | |
14011 #. *< id | |
14012 #. *< name | |
14013 #. *< version | |
14014 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14015 msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन." | |
14016 | |
14017 #. * summary | |
14018 msgid "" | |
14019 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14020 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | |
14021 msgstr "" | |
14022 "Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम " | |
14023 "स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो." | |
14024 | |
14025 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14026 msgid "Notify For" | |
14027 msgstr "साठी सूचना घ्या" | |
14028 | |
14029 msgid "\t_Only when someone says your username" | |
14030 msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)" | |
14031 | |
14032 msgid "_Focused windows" | |
14033 msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)" | |
14034 | |
14035 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14036 msgid "Notification Methods" | |
14037 msgstr "आधिसूचना पध्दती" | |
14038 | |
14039 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14040 msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):" | |
14041 | |
14042 #. Count method button | |
14043 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14044 msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)" | |
14045 | |
14046 #. Count xprop method button | |
14047 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14048 msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला" | |
14049 | |
14050 #. Urgent method button | |
14051 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14052 msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा" | |
14053 | |
14054 msgid "_Flash window" | |
14055 msgstr "फ्लॅश पटल (_F)" | |
14056 | |
14057 #. Raise window method button | |
14058 msgid "R_aise conversation window" | |
14059 msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)" | |
14060 | |
14061 #. Present conversation method button | |
14062 msgid "_Present conversation window" | |
14063 msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)" | |
14064 | |
14065 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14066 msgid "Notification Removal" | |
14067 msgstr "सूचना काढणे" | |
14068 | |
14069 #. Remove on focus button | |
14070 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14071 msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)" | |
14072 | |
14073 #. Remove on click button | |
14074 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14075 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)" | |
14076 | |
14077 #. Remove on type button | |
14078 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14079 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)" | |
14080 | |
14081 #. Remove on message send button | |
14082 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14083 msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)" | |
14084 | |
14085 #. Remove on conversation switch button | |
14086 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14087 msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)" | |
14088 | |
14089 #. *< type | |
14090 #. *< ui_requirement | |
14091 #. *< flags | |
14092 #. *< dependencies | |
14093 #. *< priority | |
14094 #. *< id | |
14095 msgid "Message Notification" | |
14096 msgstr "संदेश सूचना " | |
14097 | |
14098 #. *< name | |
14099 #. *< version | |
14100 #. * summary | |
14101 #. * description | |
14102 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14103 msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ." | |
14104 | |
14105 #. *< type | |
14106 #. *< ui_requirement | |
14107 #. *< flags | |
14108 #. *< dependencies | |
14109 #. *< priority | |
14110 #. *< id | |
14111 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14112 msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन" | |
14113 | |
14114 #. *< name | |
14115 #. *< version | |
14116 #. * summary | |
14117 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14118 msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा." | |
14119 | |
14120 #. * description | |
14121 msgid "" | |
14122 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14123 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14124 "- It reverses all incoming text\n" | |
14125 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14126 msgstr "" | |
14127 "हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n" | |
14128 "-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n" | |
14129 "-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n" | |
14130 "-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते" | |
14131 | |
14132 msgid "Hyperlink Color" | |
14133 msgstr "हाईपरलिंक रंग" | |
14134 | |
14135 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
14136 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग" | |
14137 | |
14138 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
14139 msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग" | |
14140 | |
14141 msgid "Typing Notification Color" | |
14142 msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग" | |
14143 | |
14144 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14145 msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा" | |
14146 | |
14147 msgid "Conversation Entry" | |
14148 msgstr "संवादाची नोंद" | |
14149 | |
14150 msgid "Conversation History" | |
14151 msgstr "संवादांचा इतिहास" | |
14152 | |
14153 msgid "Request Dialog" | |
14154 msgstr "विनंती संवाद" | |
14155 | |
14156 msgid "Notify Dialog" | |
14157 msgstr " संवाद कळवा" | |
14158 | |
14159 msgid "Select Color" | |
14160 msgstr "रंग निवडा" | |
14161 | |
14162 #, c-format | |
14163 msgid "Select Interface Font" | |
14164 msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा" | |
14165 | |
14166 #, c-format | |
14167 msgid "Select Font for %s" | |
14168 msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा" | |
14169 | |
14170 msgid "GTK+ Interface Font" | |
14171 msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट" | |
14172 | |
14173 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
14174 msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय" | |
14175 | |
14176 msgid "Disable Typing Notification Text" | |
14177 msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा" | |
14178 | |
14179 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | |
14180 msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्" | |
14181 | |
14182 msgid "Colors" | |
14183 msgstr "रंग" | |
14184 | |
14185 msgid "Fonts" | |
14186 msgstr "फॉन्टस्" | |
14187 | |
14188 msgid "Miscellaneous" | |
14189 msgstr "मिश्र" | |
14190 | |
14191 msgid "Gtkrc File Tools" | |
14192 msgstr "Gtkrc फाइल साधणे" | |
14193 | |
14194 #, c-format | |
14195 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
14196 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा" | |
14197 | |
14198 msgid "Re-read gtkrc files" | |
14199 msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा" | |
14200 | |
14201 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
14202 msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण" | |
14203 | |
14204 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
14205 msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा." | |
14206 | |
14207 msgid "Raw" | |
14208 msgstr "कच्चा" | |
14209 | |
14210 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
14211 msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा." | |
14212 | |
14213 msgid "" | |
14214 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
14215 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
14216 msgstr "" | |
14217 "मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, " | |
14218 "TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) " | |
14219 "पहा." | |
14220 | |
14221 #, c-format | |
14222 msgid "You can upgrade to %s %s today." | |
14223 msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता." | |
14224 | |
14225 msgid "New Version Available" | |
14226 msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे" | |
14227 | |
14228 msgid "Later" | |
14229 msgstr "नंतर" | |
14230 | |
14231 msgid "Download Now" | |
14232 msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा" | |
14233 | |
14234 #. *< type | |
14235 #. *< ui_requirement | |
14236 #. *< flags | |
14237 #. *< dependencies | |
14238 #. *< priority | |
14239 #. *< id | |
14240 msgid "Release Notification" | |
14241 msgstr "सूचना प्रसारित करा" | |
14242 | |
14243 #. *< name | |
14244 #. *< version | |
14245 #. * summary | |
14246 msgid "Checks periodically for new releases." | |
14247 msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा." | |
14248 | |
14249 #. * description | |
14250 msgid "" | |
14251 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
14252 "ChangeLog." | |
14253 msgstr "" | |
14254 "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा." | |
14255 | |
14256 #. *< major version | |
14257 #. *< minor version | |
14258 #. *< type | |
14259 #. *< ui_requirement | |
14260 #. *< flags | |
14261 #. *< dependencies | |
14262 #. *< priority | |
14263 #. *< id | |
14264 msgid "Send Button" | |
14265 msgstr "बटण पाटवा" | |
14266 | |
14267 #. *< name | |
14268 #. *< version | |
14269 msgid "Conversation Window Send Button." | |
14270 msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण." | |
14271 | |
14272 #. *< summary | |
14273 msgid "" | |
14274 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | |
14275 "for use when no physical keyboard is present." | |
14276 msgstr "" | |
14277 "संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर " | |
14278 "ठरते." | |
14279 | |
14280 msgid "Duplicate Correction" | |
14281 msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती" | |
14282 | |
14283 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
14284 msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे." | |
14285 | |
14286 msgid "Text Replacements" | |
14287 msgstr "बदली करण्याचे मजकूर " | |
14288 | |
14289 msgid "You type" | |
14290 msgstr "आपण टंकलिखित करा" | |
14291 | |
14292 msgid "You send" | |
14293 msgstr "आपण पाठवा " | |
14294 | |
14295 msgid "Whole words only" | |
14296 msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द" | |
14297 | |
14298 msgid "Case sensitive" | |
14299 msgstr "संवेदनशील लिपी" | |
14300 | |
14301 msgid "Add a new text replacement" | |
14302 msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा" | |
14303 | |
14304 msgid "You _type:" | |
14305 msgstr "आपले टंकलेखन (_t):" | |
14306 | |
14307 msgid "You _send:" | |
14308 msgstr "आपण पाठवा (_s):" | |
14309 | |
14310 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
14311 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
14312 msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)" | |
14313 | |
14314 msgid "Only replace _whole words" | |
14315 msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)" | |
14316 | |
14317 msgid "General Text Replacement Options" | |
14318 msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय" | |
14319 | |
14320 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
14321 msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा " | |
14322 | |
14323 msgid "Text replacement" | |
14324 msgstr " बदली करण्याचा मजकूर" | |
14325 | |
14326 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
14327 msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा." | |
14328 | |
14329 msgid "Just logged in" | |
14330 msgstr "नुकतेच प्रवेश केले" | |
14331 | |
14332 msgid "Just logged out" | |
14333 msgstr "नुकतेच बाहेर पडले" | |
14334 | |
14335 msgid "" | |
14336 "Icon for Contact/\n" | |
14337 "Icon for Unknown person" | |
14338 msgstr "" | |
14339 "संपर्क करीता चिन्ह/\n" | |
14340 "अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह" | |
14341 | |
14342 msgid "Icon for Chat" | |
14343 msgstr "संभाषण करीता चिन्ह" | |
14344 | |
14345 msgid "Ignored" | |
14346 msgstr "दुर्लक्ष केले" | |
14347 | |
14348 msgid "Founder" | |
14349 msgstr "शोधक" | |
14350 | |
14351 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14352 msgid "Operator" | |
14353 msgstr "ऑपरेटर" | |
14354 | |
14355 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14356 #. that an operator has. | |
14357 msgid "Half Operator" | |
14358 msgstr "हाफ ऑपरेटर" | |
14359 | |
14360 msgid "Authorization dialog" | |
14361 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद" | |
14362 | |
14363 msgid "Error dialog" | |
14364 msgstr "त्रुटी संवाद" | |
14365 | |
14366 msgid "Information dialog" | |
14367 msgstr "माहिती संवाद" | |
14368 | |
14369 msgid "Mail dialog" | |
14370 msgstr "मेल संवाद" | |
14371 | |
14372 msgid "Question dialog" | |
14373 msgstr "प्रश्न संवाद" | |
14374 | |
14375 msgid "Warning dialog" | |
14376 msgstr "सावधानता संवाद" | |
14377 | |
14378 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14379 msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?" | |
14380 | |
14381 msgid "Status Icons" | |
14382 msgstr "स्थिती चिन्हे" | |
14383 | |
14384 msgid "Chatroom Emblems" | |
14385 msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह" | |
14386 | |
14387 msgid "Dialog Icons" | |
14388 msgstr "संवाद चिन्हे" | |
14389 | |
14390 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14391 msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक" | |
14392 | |
14393 msgid "Contact" | |
14394 msgstr "संपर्क" | |
14395 | |
14396 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14397 msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक" | |
14398 | |
14399 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14400 msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा" | |
14401 | |
14402 msgid "Edit Icon Theme" | |
14403 msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा" | |
14404 | |
14405 #. *< type | |
14406 #. *< ui_requirement | |
14407 #. *< flags | |
14408 #. *< dependencies | |
14409 #. *< priority | |
14410 #. *< id | |
14411 #. * description | |
14412 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14413 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक" | |
14414 | |
14415 #. *< name | |
14416 #. *< version | |
14417 #. * summary | |
14418 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14419 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक." | |
14420 | |
14421 #. *< type | |
14422 #. *< ui_requirement | |
14423 #. *< flags | |
14424 #. *< dependencies | |
14425 #. *< priority | |
14426 #. *< id | |
14427 msgid "Buddy Ticker" | |
14428 msgstr "बड्डी निरीक्षण" | |
14429 | |
14430 #. *< name | |
14431 #. *< version | |
14432 #. * summary | |
14433 #. * description | |
14434 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
14435 msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती." | |
14436 | |
14437 msgid "Display Timestamps Every" | |
14438 msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा" | |
14439 | |
14440 #. *< type | |
14441 #. *< ui_requirement | |
14442 #. *< flags | |
14443 #. *< dependencies | |
14444 #. *< priority | |
14445 #. *< id | |
14446 msgid "Timestamp" | |
14447 msgstr "वेळ " | |
14448 | |
14449 #. *< name | |
14450 #. *< version | |
14451 #. * summary | |
14452 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
14453 msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा" | |
14454 | |
14455 #. * description | |
14456 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
14457 msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा." | |
14458 | |
14459 msgid "Timestamp Format Options" | |
14460 msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय" | |
14461 | |
14462 #, c-format | |
14463 msgid "_Force 24-hour time format" | |
14464 msgstr "24-तास वेळ रूपण जबरनपणे लागू करा (_F)" | |
14465 | |
14466 msgid "Show dates in..." | |
14467 msgstr "यात दिनांक दाखवा..." | |
14468 | |
14469 msgid "Co_nversations:" | |
14470 msgstr "संवाद (_n):" | |
14471 | |
14472 msgid "For delayed messages" | |
14473 msgstr "विलंब संदेशांसाठी" | |
14474 | |
14475 msgid "For delayed messages and in chats" | |
14476 msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील" | |
14477 | |
14478 msgid "_Message Logs:" | |
14479 msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):" | |
14480 | |
14481 #. *< type | |
14482 #. *< ui_requirement | |
14483 #. *< flags | |
14484 #. *< dependencies | |
14485 #. *< priority | |
14486 #. *< id | |
14487 msgid "Message Timestamp Formats" | |
14488 msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप" | |
14489 | |
14490 #. *< name | |
14491 #. *< version | |
14492 #. * summary | |
14493 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
14494 msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा." | |
14495 | |
14496 #. * description | |
14497 msgid "" | |
14498 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
14499 "timestamp formats." | |
14500 msgstr "" | |
14501 "हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो." | |
14502 | |
14503 msgid "Audio" | |
14504 msgstr "ऑडिओ" | |
14505 | |
14506 msgid "Video" | |
14507 msgstr "विडियो" | |
14508 | |
14509 msgid "Output" | |
14510 msgstr "आउटपुट" | |
14511 | |
14512 msgid "_Plugin" | |
14513 msgstr "प्लगइन (_P)" | |
14514 | |
14515 msgid "_Device" | |
14516 msgstr "साधण (_D)" | |
14517 | |
14518 msgid "Input" | |
14519 msgstr "आगत" | |
14520 | |
14521 msgid "P_lugin" | |
14522 msgstr "प्लगइन (_l)" | |
14523 | |
14524 msgid "D_evice" | |
14525 msgstr "साधण (_e)" | |
14526 | |
14527 #. *< magic | |
14528 #. *< major version | |
14529 #. *< minor version | |
14530 #. *< type | |
14531 #. *< ui_requirement | |
14532 #. *< flags | |
14533 #. *< dependencies | |
14534 #. *< priority | |
14535 #. *< id | |
14536 msgid "Voice/Video Settings" | |
14537 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्" | |
14538 | |
14539 #. *< name | |
14540 #. *< version | |
14541 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14542 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा." | |
14543 | |
14544 #. *< summary | |
14545 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14546 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा." | |
14547 | |
14548 msgid "Opacity:" | |
14549 msgstr "अपारदर्शकता:" | |
14550 | |
14551 #. IM Convo trans options | |
14552 msgid "IM Conversation Windows" | |
14553 msgstr "IM संवाद विन्डो " | |
14554 | |
14555 msgid "_IM window transparency" | |
14556 msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)" | |
14557 | |
14558 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
14559 msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)" | |
14560 | |
14561 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
14562 msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका" | |
14563 | |
14564 msgid "Always on top" | |
14565 msgstr "नेहमीच वरती" | |
14566 | |
14567 #. Buddy List trans options | |
14568 msgid "Buddy List Window" | |
14569 msgstr "बड्डी यादी विन्डो" | |
14570 | |
14571 msgid "_Buddy List window transparency" | |
14572 msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)" | |
14573 | |
14574 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
14575 msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका" | |
14576 | |
14577 #. *< type | |
14578 #. *< ui_requirement | |
14579 #. *< flags | |
14580 #. *< dependencies | |
14581 #. *< priority | |
14582 #. *< id | |
14583 msgid "Transparency" | |
14584 msgstr "पारदर्शकता" | |
14585 | |
14586 #. *< name | |
14587 #. *< version | |
14588 #. * summary | |
14589 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
14590 msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता." | |
14591 | |
14592 #. * description | |
14593 msgid "" | |
14594 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
14595 "the buddy list.\n" | |
14596 "\n" | |
14597 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
14598 msgstr "" | |
14599 "हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n" | |
14600 "\n" | |
14601 "*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे." | |
14602 | |
14603 #. Autostart | |
14604 msgid "Startup" | |
14605 msgstr "प्रारंभ" | |
14606 | |
14607 #, c-format | |
14608 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
14609 msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)" | |
14610 | |
14611 msgid "Allow multiple instances" | |
14612 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा" | |
14613 | |
14614 msgid "_Dockable Buddy List" | |
14615 msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)" | |
14616 | |
14617 #. Blist On Top | |
14618 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
14619 msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):" | |
14620 | |
14621 #. XXX: Did this ever work? | |
14622 msgid "Only when docked" | |
14623 msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते" | |
14624 | |
14625 msgid "Windows Pidgin Options" | |
14626 msgstr "Windows Pidgin पर्याय" | |
14627 | |
14628 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
14629 msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय." | |
14630 | |
14631 msgid "" | |
14632 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14633 msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग." | |
14634 | |
14635 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
14636 msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>" | |
14637 | |
14638 #. *< type | |
14639 #. *< ui_requirement | |
14640 #. *< flags | |
14641 #. *< dependencies | |
14642 #. *< priority | |
14643 #. *< id | |
14644 msgid "XMPP Console" | |
14645 msgstr "XMPP कंसोल" | |
14646 | |
14647 msgid "Account: " | |
14648 msgstr "खाते: " | |
14649 | |
14650 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
14651 msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>" | |
14652 | |
14653 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14654 msgstr " <iq/>कडवे घाला." | |
14655 | |
14656 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14657 msgstr " <उपस्थित/> कडवे घाला." | |
14658 | |
14659 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14660 msgstr " <संदेशाचे/> कडवे घाला." | |
14661 | |
14662 #. *< name | |
14663 #. *< version | |
14664 #. * summary | |
14665 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
14666 msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा." | |
14667 | |
14668 #. * description | |
14669 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
14670 msgstr "हा प्लगईन डिबगिंग XMPP सर्व्हरसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयुक्त ठरतो." | |
14671 | |
14672 #~ msgid "%s" | |
14673 #~ msgstr "%s" |