Mercurial > pidgin
comparison po/fr.po @ 4472:e73c4e8e2d03
[gaim-migrate @ 4747]
E'ric Boumaour (zongo_fr) writes:
"gtkconv.c and gtkutils.c in POTFILES.in
gettextized some strings in dialogs.c
French translation file update and entry in gaim.desktop"
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 30 Jan 2003 15:15:15 +0000 |
parents | 34e94878fdab |
children | 2427d847e39c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4471:c43c91ecb261 | 4472:e73c4e8e2d03 |
---|---|
15 # | 15 # |
16 # | 16 # |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2003-01-10 08:41-0800\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-01-10 08:53-0800\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" |
22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
28 | 28 |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:119 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
30 msgid "New..." | 30 msgid "New..." |
31 msgstr "Nouveau..." | 31 msgstr "Nouveau..." |
32 | 32 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 | 33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76 |
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2530 | 34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
35 #: src/buddy.c:2660 src/prefs.c:742 | 35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
36 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1021 | |
36 msgid "Away" | 37 msgid "Away" |
37 msgstr "Absent" | 38 msgstr "Absent" |
38 | 39 |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:494 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523 |
40 msgid "Back" | 41 msgid "Back" |
41 msgstr "De retour" | 42 msgstr "De retour" |
42 | 43 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:257 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244 |
44 msgid "Auto-login" | 45 msgid "Auto-login" |
45 msgstr "Connexion auto" | 46 msgstr "Connexion auto" |
46 | 47 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2646 | 48 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480 |
48 msgid "Signoff" | 49 msgid "Signoff" |
49 msgstr "Déconnexion" | 50 msgstr "Déconnexion" |
50 | 51 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
52 msgid "Mute Sounds" | 53 msgid "Mute Sounds" |
62 | 63 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | 64 #: plugins/docklet/docklet.c:161 |
64 msgid "About Gaim..." | 65 msgid "About Gaim..." |
65 msgstr "À propos de Gaim..." | 66 msgstr "À propos de Gaim..." |
66 | 67 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2650 | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484 |
68 msgid "Quit" | 69 msgid "Quit" |
69 msgstr "Quitter" | 70 msgstr "Quitter" |
70 | 71 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:466 | 72 #: plugins/docklet/docklet.c:466 |
72 msgid "Tray Icon Configuration" | 73 msgid "Tray Icon Configuration" |
73 msgstr "Configuration de l'icône du Tray" | 74 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
74 | 75 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:475 | 76 #: plugins/docklet/docklet.c:475 |
76 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
77 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic du Docklet" | 78 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
78 | 79 |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
80 msgid "Tray Icon" | 81 msgid "Tray Icon" |
81 msgstr "Icône du Tray" | 82 msgstr "Icône de notification" |
82 | 83 |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 | 84 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 |
84 msgid "" | 85 msgid "" |
85 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
86 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
87 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
88 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | 89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " |
89 "(although the icon doesn't flash yet =)." | 90 "(although the icon doesn't flash yet =)." |
90 msgstr "" | 91 msgstr "" |
91 "Permet l'interaction avec une application du System Tray (pour Gnome au KDE) " | 92 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
92 "pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux fonctions " | 93 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " |
93 "usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la fenêtre de " | 94 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " |
94 "connexions." | 95 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " |
96 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
95 | 97 |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:490 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:490 |
97 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 99 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
98 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | 100 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
99 | 101 |
100 #: plugins/docklet/docklet.c:496 | 102 #: plugins/docklet/docklet.c:496 |
101 msgid "System Tray Icon" | 103 msgid "System Tray Icon" |
102 msgstr "Icône du System Tray" | 104 msgstr "Icône pour la zone de notification" |
103 | 105 |
104 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 | 106 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 |
107 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
108 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
109 | |
110 #: plugins/autorecon.c:61 | |
111 msgid "Auto Reconnect" | |
112 msgstr "Reconnexion automatique" | |
113 | |
114 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 | |
105 msgid "Buddy Chat" | 115 msgid "Buddy Chat" |
106 msgstr "Discussion" | 116 msgstr "Discussion" |
107 | 117 |
108 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 | 118 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 |
109 #: plugins/chatlist.c:357 | 119 #: plugins/chatlist.c:354 |
110 msgid "Gaim Chat" | 120 msgid "Gaim Chat" |
111 msgstr "Gaim - Discussion" | 121 msgstr "Gaim - Discussion" |
112 | 122 |
113 #: plugins/chatlist.c:306 | 123 #: plugins/chatlist.c:303 |
114 msgid "Chat Rooms" | 124 msgid "Chat Rooms" |
115 msgstr "Salons de discussion" | 125 msgstr "Salons de discussion" |
116 | 126 |
117 #: plugins/chatlist.c:318 | 127 #: plugins/chatlist.c:315 |
118 msgid "Refresh" | 128 msgid "Refresh" |
119 msgstr "Rafraîchir" | 129 msgstr "Rafraîchir" |
120 | 130 |
121 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 | 131 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2270 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2758 | 132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592 |
123 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2201 | 133 #: src/dialogs.c:2547 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2489 src/gtkconv.c:3533 |
124 #: src/conversation.c:2791 src/dialogs.c:2589 src/prpl.c:670 | 134 #: src/prpl.c:673 |
125 msgid "Add" | 135 msgid "Add" |
126 msgstr "Ajouter" | 136 msgstr "Ajouter" |
127 | 137 |
128 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:486 src/buddy.c:2760 | 138 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 src/gtkconv.c:770 |
129 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2185 | 139 #: src/gtkconv.c:2495 src/gtkconv.c:3524 |
130 #: src/conversation.c:2785 | |
131 msgid "Remove" | 140 msgid "Remove" |
132 msgstr "Enlever" | 141 msgstr "Enlever" |
133 | 142 |
134 #: plugins/chatlist.c:336 | 143 #: plugins/chatlist.c:333 |
135 msgid "List of available chats" | 144 msgid "List of available chats" |
136 msgstr "Liste des salons disponibles" | 145 msgstr "Liste des salons disponibles" |
137 | 146 |
138 #: plugins/chatlist.c:346 | 147 #: plugins/chatlist.c:343 |
139 msgid "List of subscribed chats" | 148 msgid "List of subscribed chats" |
140 msgstr "Liste des salons souscris" | 149 msgstr "Liste des salons souscris" |
141 | 150 |
142 #: plugins/gtik.c:719 | 151 #: plugins/gtik.c:719 |
143 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
147 msgid "Update Frequency in min" | 156 msgid "Update Frequency in min" |
148 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" | 157 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
149 | 158 |
150 #: plugins/gtik.c:747 | 159 #: plugins/gtik.c:747 |
151 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 160 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
152 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère \"+\" :" | 161 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :" |
153 | 162 |
154 #: plugins/gtik.c:757 | 163 #: plugins/gtik.c:757 |
155 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 164 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
156 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" | 165 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" |
157 | 166 |
158 #: plugins/gtik.c:758 | 167 #: plugins/gtik.c:758 |
159 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 168 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
160 msgstr "Défilement de gauche à droite :" | 169 msgstr "Défilement de gauche à droite :" |
161 | 170 |
171 # else { | |
172 # var3 = strdup(_("(No")); | |
173 # var4 = strdup(_("Change")); | |
174 # } | |
175 # | |
176 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4); | |
162 #: plugins/gtik.c:994 | 177 #: plugins/gtik.c:994 |
163 msgid "(No" | 178 msgid "(No" |
164 msgstr "(Pas de" | 179 msgstr "(Pas de" |
165 | 180 |
166 #: plugins/gtik.c:995 | 181 #: plugins/gtik.c:995 |
167 msgid "Change" | 182 msgid "Change" |
168 msgstr "variation" | 183 msgstr "variation" |
169 | 184 |
170 #: plugins/notify.c:396 | 185 #: plugins/history.c:76 |
186 msgid "History" | |
187 msgstr "Historique" | |
188 | |
189 #: plugins/history.c:78 | |
190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
191 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | |
192 | |
193 #: plugins/iconaway.c:68 | |
194 msgid "Iconify on away" | |
195 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
196 | |
197 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
198 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
199 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
200 | |
201 #: plugins/iconaway.c:77 | |
202 msgid "Iconify On Away" | |
203 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
204 | |
205 #: plugins/idle.c:19 | |
206 msgid "I'dle Mak'er" | |
207 msgstr "I'nactivat'eur" | |
208 | |
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
211 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
212 | |
213 #: plugins/idle.c:99 | |
214 msgid "Idle Time" | |
215 msgstr "Durée d'inactivité" | |
216 | |
217 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:883 | |
218 msgid "Set" | |
219 msgstr "Mettre" | |
220 | |
221 #: plugins/idle.c:112 | |
222 msgid "idle for" | |
223 msgstr "inactif depuis" | |
224 | |
225 #: plugins/idle.c:119 | |
226 msgid "minutes." | |
227 msgstr "minutes" | |
228 | |
229 #: plugins/idle.c:125 | |
230 msgid "_Set" | |
231 msgstr "_Changer" | |
232 | |
233 #: plugins/notify.c:428 | |
171 msgid "Unable to write to config file" | 234 msgid "Unable to write to config file" |
172 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | 235 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" |
173 | 236 |
174 #: plugins/notify.c:396 | 237 #: plugins/notify.c:428 |
175 msgid "Notify plugin" | 238 msgid "Notify plugin" |
176 msgstr "Plugin de notification" | 239 msgstr "Plugin de notification" |
177 | 240 |
178 #: plugins/notify.c:568 | 241 #: plugins/notify.c:610 |
179 msgid "Notify For" | 242 msgid "Notify For" |
180 msgstr "Notification pour" | 243 msgstr "Notification pour" |
181 | 244 |
182 #: plugins/notify.c:569 | 245 #: plugins/notify.c:611 |
183 msgid "_IM windows" | 246 msgid "_IM windows" |
184 msgstr "Fenêtres de _message" | 247 msgstr "Fenêtres de _message" |
185 | 248 |
186 #: plugins/notify.c:574 | 249 #: plugins/notify.c:616 |
187 msgid "_Chat windows" | 250 msgid "_Chat windows" |
188 msgstr "Fenêtres de _discussions" | 251 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
189 | 252 |
190 #: plugins/notify.c:580 | 253 #: plugins/notify.c:622 |
191 msgid "Notification Methods" | 254 msgid "Notification Methods" |
192 msgstr "Méthode de notification" | 255 msgstr "Méthode de notification" |
193 | 256 |
194 #: plugins/notify.c:583 | 257 #: plugins/notify.c:625 |
195 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 258 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
196 msgstr "" | 259 msgstr "" |
197 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" | 260 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
198 "(Entrée pour sauver)" | 261 "(Entrée pour sauver)" |
199 | 262 |
200 #: plugins/notify.c:594 | 263 #: plugins/notify.c:636 |
201 msgid "_Quote window title" | 264 msgid "_Quote window title" |
202 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" | 265 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
203 | 266 |
204 #: plugins/notify.c:599 | 267 #: plugins/notify.c:641 |
205 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 268 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
206 msgstr "Envoyer le message \"_URGENT\" au gestionnaire de fenêtres" | 269 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
207 | 270 |
208 #: plugins/notify.c:604 | 271 #: plugins/notify.c:646 |
209 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 272 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
210 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | 273 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" |
211 | 274 |
212 #: plugins/notify.c:609 | 275 #: plugins/notify.c:651 |
213 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 276 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
214 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | 277 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" |
215 | 278 |
216 #: plugins/notify.c:615 | 279 #: plugins/notify.c:657 |
217 msgid "Notification Removal" | 280 msgid "Notification Removal" |
218 msgstr "Suppression de la notification" | 281 msgstr "Suppression de la notification" |
219 | 282 |
220 #: plugins/notify.c:616 | 283 #: plugins/notify.c:658 |
221 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 284 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
222 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | 285 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
223 | 286 |
224 #: plugins/notify.c:621 | 287 #: plugins/notify.c:663 |
225 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 288 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
226 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | 289 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
227 | 290 |
228 #: plugins/notify.c:626 | 291 #: plugins/notify.c:668 |
229 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 292 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
230 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | 293 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
231 | 294 |
232 #: plugins/notify.c:631 | 295 #: plugins/notify.c:673 |
233 msgid "Appl_y" | 296 msgid "Appl_y" |
234 msgstr "_Appliquer" | 297 msgstr "_Appliquer" |
235 | |
236 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | |
237 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
238 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
239 | |
240 #: plugins/autorecon.c:61 | |
241 msgid "Auto Reconnect" | |
242 msgstr "Reconnexion automatique" | |
243 | 298 |
244 #: plugins/timestamp.c:72 | 299 #: plugins/timestamp.c:72 |
245 msgid "iChat Timestamp" | 300 msgid "iChat Timestamp" |
246 msgstr "Horodatage iChat" | 301 msgstr "Horodatage iChat" |
247 | 302 |
255 | 310 |
256 #: plugins/timestamp.c:131 | 311 #: plugins/timestamp.c:131 |
257 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 312 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
258 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | 313 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." |
259 | 314 |
260 #: plugins/history.c:73 | 315 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328 |
261 msgid "History" | 316 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 |
262 msgstr "Historique" | |
263 | |
264 #: plugins/history.c:75 | |
265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
266 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | |
267 | |
268 #: plugins/iconaway.c:52 | |
269 msgid "Iconify on away" | |
270 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
271 | |
272 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 | |
273 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
274 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
275 | |
276 #: plugins/iconaway.c:61 | |
277 msgid "Iconify On Away" | |
278 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
279 | |
280 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2332 | |
281 #: src/protocols/msn/msn.c:2435 | |
282 msgid "Available" | 317 msgid "Available" |
283 msgstr "Disponible" | 318 msgstr "Disponible" |
284 | 319 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 320 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
286 msgid "Available for friends only" | 321 msgid "Available for friends only" |
287 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | 322 msgstr "Disponible pour les amis seulement" |
288 | 323 |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 324 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
290 msgid "Away for friends only" | 325 msgid "Away for friends only" |
291 msgstr "Absent pour les amis seulement" | 326 msgstr "Absent pour les amis seulement" |
292 | 327 |
293 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 328 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | |
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 | |
294 msgid "Invisible" | 331 msgid "Invisible" |
295 msgstr "Invisible" | 332 msgstr "Invisible" |
296 | 333 |
297 #: src/protocols/gg/gg.c:78 | 334 #: src/protocols/gg/gg.c:79 |
298 msgid "Invisible for friends only" | 335 msgid "Invisible for friends only" |
299 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | 336 msgstr "Invisible pour les amis seulement" |
300 | 337 |
301 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 338 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
302 msgid "Unavailable" | 339 msgid "Unavailable" |
303 msgstr "Non disponible" | 340 msgstr "Non disponible" |
304 | 341 |
305 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
306 msgid "Unable to resolve hostname." | 343 msgid "Unable to resolve hostname." |
307 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | 344 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" |
308 | 345 |
309 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | 346 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
310 msgid "Unable to connect to server." | 347 msgid "Unable to connect to server." |
311 msgstr "Impossible de se connecter au server" | 348 msgstr "Impossible de se connecter au server" |
312 | 349 |
313 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
314 msgid "Invalid response from server." | 351 msgid "Invalid response from server." |
315 msgstr "Réponse invalide du serveur" | 352 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
316 | 353 |
317 #: src/protocols/gg/gg.c:174 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
318 msgid "Error while reading from socket." | 355 msgid "Error while reading from socket." |
319 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | 356 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
320 | 357 |
321 #: src/protocols/gg/gg.c:177 | 358 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
322 msgid "Error while writing to socket." | 359 msgid "Error while writing to socket." |
323 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" | 360 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
324 | 361 |
325 #: src/protocols/gg/gg.c:180 | 362 #: src/protocols/gg/gg.c:181 |
326 msgid "Authentication failed." | 363 msgid "Authentication failed." |
327 msgstr "Échec de l'authentification" | 364 msgstr "Échec de l'authentification" |
328 | 365 |
329 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 366 #: src/protocols/gg/gg.c:184 |
330 msgid "Unknown Error Code." | 367 msgid "Unknown Error Code." |
331 msgstr "Code d'erreur inconnu" | 368 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
332 | 369 |
333 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2470 | 370 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466 |
334 #, c-format | 371 #, c-format |
335 msgid "Status: %s" | 372 msgid "Status: %s" |
336 msgstr "Status : %s" | 373 msgstr "Status : %s" |
337 | 374 |
338 #: src/protocols/gg/gg.c:309 | 375 #: src/protocols/gg/gg.c:310 |
339 msgid "Could not connect" | 376 msgid "Could not connect" |
340 msgstr "Impossible de se connecter" | 377 msgstr "Impossible de se connecter" |
341 | 378 |
342 #: src/protocols/gg/gg.c:316 | 379 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
343 msgid "Unable to read socket" | 380 msgid "Unable to read socket" |
344 msgstr "Impossible de lire le socket" | 381 msgstr "Impossible de lire le socket" |
345 | 382 |
346 #: src/protocols/gg/gg.c:429 | 383 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
347 msgid "Unable to connect." | 384 msgid "Unable to connect." |
348 msgstr "Impossible de se connecter" | 385 msgstr "Impossible de se connecter" |
349 | 386 |
350 #: src/protocols/gg/gg.c:442 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
351 msgid "Reading data" | 388 msgid "Reading data" |
352 msgstr "Lecture de données" | 389 msgstr "Lecture de données" |
353 | 390 |
354 #: src/protocols/gg/gg.c:445 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
355 msgid "Balancer handshake" | 392 msgid "Balancer handshake" |
356 msgstr "Poignée de main" | 393 msgstr "Poignée de main" |
357 | 394 |
358 #: src/protocols/gg/gg.c:448 | 395 #: src/protocols/gg/gg.c:449 |
359 msgid "Reading server key" | 396 msgid "Reading server key" |
360 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 397 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
361 | 398 |
362 #: src/protocols/gg/gg.c:451 | 399 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
363 msgid "Exchanging key hash" | 400 msgid "Exchanging key hash" |
364 msgstr "Échange de la clé de hashage" | 401 msgstr "Échange de la clé de hashage" |
365 | 402 |
366 #: src/protocols/gg/gg.c:460 | 403 #: src/protocols/gg/gg.c:461 |
367 msgid "Critical error in GG library\n" | 404 msgid "Critical error in GG library\n" |
368 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" | 405 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
369 | 406 |
370 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 | 407 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579 |
371 #, c-format | 408 #, c-format |
372 msgid "Connect to %s failed" | 409 msgid "Connect to %s failed" |
373 msgstr "Connexion à %s échouée" | 410 msgstr "Connexion à %s échouée" |
374 | 411 |
375 #: src/protocols/gg/gg.c:531 | 412 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
376 msgid "Unable to ping server" | 413 msgid "Unable to ping server" |
377 msgstr "Impossible de pinger le server" | 414 msgstr "Impossible de pinger le server" |
378 | 415 |
379 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 416 #: src/protocols/gg/gg.c:542 |
380 msgid "Send as message" | 417 msgid "Send as message" |
381 msgstr "Envoyer comme message" | 418 msgstr "Envoyer comme message" |
382 | 419 |
383 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | 420 #: src/protocols/gg/gg.c:550 |
384 msgid "Looking up GG server" | 421 msgid "Looking up GG server" |
385 msgstr "Résolution du serveur GG" | 422 msgstr "Résolution du serveur GG" |
386 | 423 |
387 #: src/protocols/gg/gg.c:554 | 424 #: src/protocols/gg/gg.c:553 |
388 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 425 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
389 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | 426 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
390 | 427 |
391 #: src/protocols/gg/gg.c:604 | 428 #: src/protocols/gg/gg.c:603 |
392 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 429 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
393 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" | 430 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
394 | 431 |
395 #: src/protocols/gg/gg.c:667 | 432 #: src/protocols/gg/gg.c:666 |
396 msgid "Couldn't get search results" | 433 msgid "Couldn't get search results" |
397 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" | 434 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
398 | 435 |
399 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | 436 #: src/protocols/gg/gg.c:671 |
400 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 437 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
401 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" | 438 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
402 | 439 |
403 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 440 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
404 msgid "Active" | 441 msgid "Active" |
405 msgstr "Actif" | 442 msgstr "Actif" |
406 | 443 |
407 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 444 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
408 msgid "yes" | 445 msgid "yes" |
409 msgstr "oui" | 446 msgstr "oui" |
410 | 447 |
411 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 448 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
412 msgid "no" | 449 msgid "no" |
413 msgstr "non" | 450 msgstr "non" |
414 | 451 |
415 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 452 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
416 msgid "UIN" | 453 msgid "UIN" |
417 msgstr "UIN" | 454 msgstr "UIN" |
418 | 455 |
419 #: src/protocols/gg/gg.c:706 | 456 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
420 msgid "First name" | 457 msgid "First name" |
421 msgstr "Prénom" | 458 msgstr "Prénom" |
422 | 459 |
423 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | 460 #: src/protocols/gg/gg.c:710 |
424 msgid "Second Name" | 461 msgid "Second Name" |
425 msgstr "Deuxième prénom" | 462 msgstr "Deuxième prénom" |
426 | 463 |
427 #: src/protocols/gg/gg.c:715 | 464 #: src/protocols/gg/gg.c:714 |
428 msgid "Nick" | 465 msgid "Nick" |
429 msgstr "Pseudonyme" | 466 msgstr "Pseudonyme" |
430 | 467 |
431 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 | 468 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724 |
432 msgid "Birth year" | 469 msgid "Birth year" |
433 msgstr "Année de naissance" | 470 msgstr "Année de naissance" |
434 | 471 |
435 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 | 472 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732 |
436 #: src/protocols/gg/gg.c:735 | 473 #: src/protocols/gg/gg.c:734 |
437 msgid "Sex" | 474 msgid "Sex" |
438 msgstr "Sexe" | 475 msgstr "Sexe" |
439 | 476 |
440 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2826 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799 |
441 msgid "City" | 478 msgid "City" |
442 msgstr "Ville" | 479 msgstr "Localité" |
443 | 480 |
444 #: src/protocols/gg/gg.c:771 | 481 #: src/protocols/gg/gg.c:770 |
445 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 482 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
446 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" | 483 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
447 | 484 |
448 #: src/protocols/gg/gg.c:777 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:776 |
449 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 486 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
450 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" | 487 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
451 | 488 |
452 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 489 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
453 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 490 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
495 "again later." | 532 "again later." |
496 msgstr "" | 533 msgstr "" |
497 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | 534 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " |
498 "Veuillez réessayer plus tard." | 535 "Veuillez réessayer plus tard." |
499 | 536 |
500 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 | 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 |
501 msgid "Couldn't export buddy list" | 538 msgid "Couldn't export buddy list" |
502 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" | 539 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
503 | 540 |
504 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 | 541 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 src/protocols/gg/gg.c:1073 |
505 msgid "" | 542 msgid "" |
506 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 543 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
507 msgstr "" | 544 msgstr "" |
508 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | 545 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " |
509 "Veuillez réessayer plus tard." | 546 "Veuillez réessayer plus tard." |
510 | 547 |
511 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 |
512 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 549 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
513 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" | 550 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
514 | 551 |
515 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:1120 |
516 msgid "Unable to access directory" | 553 msgid "Unable to access directory" |
517 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" | 554 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
518 | 555 |
519 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
520 msgid "" | 557 msgid "" |
521 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 558 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
522 "the directory server. Please try again later." | 559 "the directory server. Please try again later." |
523 msgstr "" | 560 msgstr "" |
524 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | 561 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." |
525 | 562 |
526 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:1153 |
527 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 564 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
528 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" | 565 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
529 | 566 |
530 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 |
531 msgid "" | 568 msgid "" |
532 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 569 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
533 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 570 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
534 msgstr "" | 571 msgstr "" |
535 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-GaduVeuillez réessayer plus tard." | 572 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
536 | 573 "tard." |
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 574 |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 | |
538 msgid "Directory Search" | 576 msgid "Directory Search" |
539 msgstr "Recherche dans l'annuaire" | 577 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
540 | 578 |
541 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 |
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4157 src/protocols/jabber/jabber.c:4170 | 580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 |
543 #: src/dialogs.c:2239 | 581 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243 |
544 msgid "Change Password" | 582 msgid "Change Password" |
545 msgstr "Changer de mot de passe" | 583 msgstr "Changer de mot de passe" |
546 | 584 |
547 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:1184 |
548 msgid "Import Buddy List from Server" | 586 msgid "Import Buddy List from Server" |
549 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" | 587 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
550 | 588 |
551 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 |
552 msgid "Export Buddy List to Server" | 590 msgid "Export Buddy List to Server" |
553 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" | 591 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
554 | 592 |
555 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:1196 |
556 msgid "Delete Buddy List from Server" | 594 msgid "Delete Buddy List from Server" |
557 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" | 595 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
558 | 596 |
559 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:1228 |
560 msgid "Unable to access user profile." | 598 msgid "Unable to access user profile." |
561 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" | 599 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
562 | 600 |
563 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 601 #: src/protocols/gg/gg.c:1229 |
564 msgid "" | 602 msgid "" |
565 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 603 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
566 "the directory server. Please try again later." | 604 "the directory server. Please try again later." |
567 msgstr "" | 605 msgstr "" |
568 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | 606 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." |
569 | 607 |
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:516 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 |
571 msgid "Nick:" | 609 msgid "Nick:" |
572 msgstr "Pseudo :" | 610 msgstr "Pseudo :" |
573 | 611 |
574 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:1307 |
575 msgid "Gadu-Gadu User" | 613 msgid "Gadu-Gadu User" |
576 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | 614 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" |
577 | 615 |
578 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 | 616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
579 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 617 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
580 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" | 618 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
581 | 619 |
582 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1264 | 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292 |
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/oscar/oscar.c:2105 | 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121 |
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/toc/toc.c:1991 | 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993 |
585 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2181 | 623 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185 |
586 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:2760 | 624 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733 |
587 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:3633 src/dialogs.c:3834 src/dialogs.c:3991 | 625 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049 |
588 #: src/dialogs.c:4484 src/dialogs.c:5226 src/multi.c:1042 src/multi.c:1141 | 626 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031 |
589 #: src/multi.c:1460 src/prpl.c:312 src/prpl.c:670 | 627 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 |
590 msgid "Cancel" | 628 msgid "Cancel" |
591 msgstr "Annuler" | 629 msgstr "Annuler" |
592 | 630 |
593 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662 | 631 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
594 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302 | 632 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 |
595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 | 633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
596 msgid "Authorize" | 634 msgid "Authorize" |
597 msgstr "Autoriser" | 635 msgstr "Autoriser" |
598 | 636 |
599 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662 | 637 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
600 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302 | 638 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 |
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 | 639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
602 #: src/dialogs.c:2577 | 640 #: src/dialogs.c:2535 |
603 msgid "Deny" | 641 msgid "Deny" |
604 msgstr "Refuser" | 642 msgstr "Refuser" |
605 | 643 |
606 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 | 644 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 |
607 msgid "Send message through server" | 645 msgid "Send message through server" |
608 msgstr "Envoyer le message par le serveur" | 646 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
609 | 647 |
610 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:476 src/protocols/irc/irc.c:2622 | 648 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674 |
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3250 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 | 649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 | 650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 |
613 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 | 651 #: src/protocols/toc/toc.c:1260 |
614 msgid "Get Info" | 652 msgid "Get Info" |
615 msgstr "Obtenir des informations" | 653 msgstr "Voir les informations" |
616 | 654 |
617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:517 | 655 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 |
618 msgid "Gaim User" | 656 msgid "Gaim User" |
619 msgstr "Utilisateur de Gaim" | 657 msgstr "Utilisateur de Gaim" |
620 | 658 |
621 #: src/protocols/irc/irc.c:201 | 659 #: src/protocols/irc/irc.c:206 |
622 msgid "" | 660 msgid "" |
623 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 661 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
624 "the Account Editor)" | 662 "the Account Editor)" |
625 msgstr "" | 663 msgstr "" |
626 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage de " | 664 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
627 "l'éditeur de comptes.)" | 665 "options du compte)" |
628 | 666 |
629 #: src/protocols/irc/irc.c:515 src/protocols/irc/irc.c:2332 | 667 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384 |
630 #, c-format | 668 #, c-format |
631 msgid "DCC Chat with %s closed" | 669 msgid "DCC Chat with %s closed" |
632 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 670 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
633 | 671 |
634 #: src/protocols/irc/irc.c:580 src/protocols/irc/irc.c:2341 | 672 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393 |
635 #, c-format | 673 #, c-format |
636 msgid "DCC Chat with %s established" | 674 msgid "DCC Chat with %s established" |
637 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | 675 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" |
638 | 676 |
639 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | 677 #: src/protocols/irc/irc.c:704 |
640 msgid "No topic is set" | 678 msgid "No topic is set" |
641 msgstr "Pas de sujet" | 679 msgstr "Pas de sujet" |
642 | 680 |
643 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/irc/irc.c:1520 | 681 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547 |
644 #, c-format | 682 #, c-format |
645 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 683 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
646 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" | 684 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
647 | 685 |
648 #: src/protocols/irc/irc.c:755 | 686 #: src/protocols/irc/irc.c:770 |
649 #, c-format | 687 #, c-format |
650 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 688 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
651 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | 689 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" |
652 | 690 |
653 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 | 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 |
654 msgid "Rehashing server" | 692 msgid "Rehashing server" |
655 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | 693 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
656 | 694 |
657 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 src/protocols/irc/irc.c:1415 | 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440 |
658 msgid "IRC Operator" | 696 msgid "IRC Operator" |
659 msgstr "Opérateur IRC" | 697 msgstr "Opérateur IRC" |
660 | 698 |
661 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 | 699 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
662 msgid "No such nick/channel" | 700 msgid "No such nick/channel" |
663 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" | 701 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
664 | 702 |
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 src/protocols/irc/irc.c:1067 | 703 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083 |
666 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 src/protocols/irc/irc.c:1072 | 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 |
667 #: src/protocols/irc/irc.c:1373 | 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 |
668 msgid "IRC Error" | 706 msgid "IRC Error" |
669 msgstr "Erreur IRC" | 707 msgstr "Erreur IRC" |
670 | 708 |
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 | 709 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
672 msgid "No such server" | 710 msgid "No such server" |
673 msgstr "Serveur inconnu" | 711 msgstr "Serveur inconnu" |
674 | 712 |
675 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 | 713 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
676 msgid "No nickname given" | 714 msgid "No nickname given" |
677 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | 715 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
678 | 716 |
679 #: src/protocols/irc/irc.c:1072 | 717 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 |
680 msgid "You're not an IRC operator!" | 718 msgid "You're not an IRC operator!" |
681 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" | 719 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
682 | 720 |
683 #: src/protocols/irc/irc.c:1075 | 721 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
684 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 722 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
685 msgstr "Ce pseudo existe déjà." | 723 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
686 | 724 |
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1226 src/protocols/irc/irc.c:1232 | 725 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261 |
688 #: src/protocols/irc/irc.c:1238 src/protocols/irc/irc.c:1252 | 726 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281 |
689 msgid "IRC CTCP info" | 727 msgid "IRC CTCP info" |
690 msgstr "Info IRC CTCP" | 728 msgstr "Info IRC CTCP" |
691 | 729 |
692 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 | 730 #: src/protocols/irc/irc.c:1291 |
693 #, c-format | 731 #, c-format |
694 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 732 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
695 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" | 733 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
696 | 734 |
697 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 | 735 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 |
698 msgid "" | 736 msgid "" |
699 "This requires a direct connection to be established between the two " | 737 "This requires a direct connection to be established between the two " |
700 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 738 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
701 msgstr "" | 739 msgstr "" |
702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " | 740 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
703 "ne passeront pas par le serveur IRC." | 741 "ne passeront pas par le serveur IRC." |
704 | 742 |
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:2047 | 743 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061 |
706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | 744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
707 msgid "Connect" | 745 msgid "Connect" |
708 msgstr "Connecter" | 746 msgstr "Connecter" |
709 | 747 |
710 #: src/protocols/irc/irc.c:1309 src/protocols/msn/msn.c:309 | 748 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313 |
711 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 749 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806 |
712 #: src/protocols/msn/msn.c:1810 | |
713 msgid "Unable to write" | 750 msgid "Unable to write" |
714 msgstr "Impossible d'écrire" | 751 msgstr "Impossible d'écrire" |
715 | 752 |
716 #: src/protocols/irc/irc.c:1371 | 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1396 |
717 #, c-format | 754 #, c-format |
718 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 755 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
719 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" | 756 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
720 | 757 |
721 #: src/protocols/irc/irc.c:1376 | 758 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 |
722 #, c-format | 759 #, c-format |
723 msgid "Kicked by %s: %s" | 760 msgid "Kicked by %s: %s" |
724 msgstr "Expulsé par %s : %s" | 761 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
725 | 762 |
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2641 | 763 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693 |
727 msgid "CTCP ClientInfo" | 764 msgid "CTCP ClientInfo" |
728 msgstr "CTCP infos client" | 765 msgstr "CTCP infos client" |
729 | 766 |
730 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2647 | 767 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699 |
731 msgid "CTCP UserInfo" | 768 msgid "CTCP UserInfo" |
732 msgstr "CTCP infos utilisateur" | 769 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
733 | 770 |
734 #: src/protocols/irc/irc.c:1444 src/protocols/irc/irc.c:2653 | 771 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705 |
735 msgid "CTCP Version" | 772 msgid "CTCP Version" |
736 msgstr "CTCP Version" | 773 msgstr "CTCP Version" |
737 | 774 |
738 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:2659 | 775 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711 |
739 msgid "CTCP Ping" | 776 msgid "CTCP Ping" |
740 msgstr "CTCP Ping" | 777 msgstr "CTCP Ping" |
741 | 778 |
742 #: src/protocols/irc/irc.c:1950 | 779 #: src/protocols/irc/irc.c:1990 |
743 #, c-format | 780 #, c-format |
744 msgid "Topic for %s is %s" | 781 msgid "Topic for %s is %s" |
745 msgstr "Le sujet de %s est %s" | 782 msgstr "Le sujet de %s est %s" |
746 | 783 |
747 #: src/protocols/irc/irc.c:2042 | 784 #: src/protocols/irc/irc.c:2087 |
748 #, c-format | 785 #, c-format |
749 msgid "You have left %s" | 786 msgid "You have left %s" |
750 msgstr "Vous avez quitté %s" | 787 msgstr "Vous avez quitté %s" |
751 | 788 |
752 #: src/protocols/irc/irc.c:2043 | 789 #: src/protocols/irc/irc.c:2088 |
753 msgid "IRC Part" | 790 msgid "IRC Part" |
754 msgstr "IRC Sortir" | 791 msgstr "IRC Sortir" |
755 | 792 |
756 #: src/protocols/irc/irc.c:2097 | 793 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 |
757 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 794 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
758 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | 795 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" |
759 | 796 |
760 #: src/protocols/irc/irc.c:2114 | 797 #: src/protocols/irc/irc.c:2160 |
761 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 798 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
762 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" | 799 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
763 | 800 |
764 #: src/protocols/irc/irc.c:2118 | 801 #: src/protocols/irc/irc.c:2165 |
765 msgid "" | 802 msgid "" |
766 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 803 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
767 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 804 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
768 msgstr "" | 805 msgstr "" |
769 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> Informations du " | 806 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
770 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> Informations de " | 807 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " |
771 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> Version du client<BR><B>PING " | 808 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " |
772 "<pseudo></B> Temps de réponse<BR>" | 809 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" |
773 | 810 |
774 #: src/protocols/irc/irc.c:2125 | 811 #: src/protocols/irc/irc.c:2173 |
775 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 812 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
776 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> Discussion DCC" | 813 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
777 | 814 |
778 #: src/protocols/irc/irc.c:2129 | 815 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 |
779 msgid "" | 816 msgid "" |
780 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 817 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
781 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 818 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
782 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 819 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
783 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 820 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
784 msgstr "" | 821 msgstr "" |
785 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 822 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
786 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 823 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
787 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | 824 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" |
788 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | 825 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " |
789 "liste des commandes de connexion directe" | 826 "liste des commandes de connexion directe" |
790 | 827 |
791 #: src/protocols/irc/irc.c:2151 | 828 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
792 msgid "<B>Unknown command</B>" | 829 msgid "<B>Unknown command</B>" |
793 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | 830 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" |
794 | 831 |
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 | 832 #: src/protocols/irc/irc.c:2261 |
796 msgid "Channel:" | 833 msgid "Channel:" |
797 msgstr "Canal :" | 834 msgstr "Canal :" |
798 | 835 |
799 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 src/aim.c:325 src/multi.c:643 | 836 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630 |
800 msgid "Password:" | 837 msgid "Password:" |
801 msgstr "Mot de passe :" | 838 msgstr "Mot de passe :" |
802 | 839 |
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2628 | 840 #: src/protocols/irc/irc.c:2680 |
804 msgid "DCC Chat" | 841 msgid "DCC Chat" |
805 msgstr "Discussion DCC" | 842 msgstr "Discussion DCC" |
806 | 843 |
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:2869 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2874 |
808 #: src/protocols/msn/msn.c:2853 src/protocols/napster/napster.c:615 | 845 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612 |
809 msgid "Server:" | 846 msgid "Server:" |
810 msgstr "Serveur :" | 847 msgstr "Serveur :" |
811 | 848 |
812 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 src/protocols/jabber/jabber.c:4231 | 849 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4237 |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:2859 src/protocols/napster/napster.c:621 | 850 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618 |
814 msgid "Port:" | 851 msgid "Port:" |
815 msgstr "Port :" | 852 msgstr "Port :" |
816 | 853 |
817 #: src/protocols/irc/irc.c:2709 | 854 #: src/protocols/irc/irc.c:2761 |
818 msgid "Encoding:" | 855 msgid "Encoding:" |
819 msgstr "Codage :" | 856 msgstr "Codage :" |
820 | 857 |
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 | 858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 |
822 msgid "Unable to change password." | 859 msgid "Unable to change password." |
823 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | 860 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
824 | 861 |
839 "password remains the same." | 876 "password remains the same." |
840 msgstr "" | 877 msgstr "" |
841 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " | 878 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
842 "été modifié." | 879 "été modifié." |
843 | 880 |
844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | 881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/dialogs.c:1709 src/list.c:701 |
845 msgid "Unknown" | 882 msgid "Unknown" |
846 msgstr "Inconnu" | 883 msgstr "Inconnu" |
847 | 884 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
849 #: src/buddy.c:2793 src/multi.c:247 | 886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234 | |
850 msgid "Online" | 888 msgid "Online" |
851 msgstr "En ligne" | 889 msgstr "En ligne" |
852 | 890 |
853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 |
854 msgid "Extended Away" | 892 msgid "Extended Away" |
855 msgstr "Longue absence" | 893 msgstr "Longue absence" |
856 | 894 |
857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | 895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/oscar/oscar.c:2444 |
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
858 msgid "Do Not Disturb" | 897 msgid "Do Not Disturb" |
859 msgstr "Ne pas déranger" | 898 msgstr "Ne pas déranger" |
860 | 899 |
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1372 | 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 |
862 #, c-format | 901 #, c-format |
863 msgid "Jabber Error %s" | 902 msgid "Jabber Error %s" |
864 msgstr "Erreur Jabber %s" | 903 msgstr "Erreur Jabber %s" |
865 | 904 |
866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478 | 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
867 #, c-format | 906 #, c-format |
868 msgid "Error %s: %s" | 907 msgid "Error %s: %s" |
869 msgstr "Erreur %s : %s" | 908 msgstr "Erreur %s : %s" |
870 | 909 |
871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
872 msgid "Unknown Error in presence" | 911 msgid "Unknown Error in presence" |
873 msgstr "Erreur inconnue" | 912 msgstr "Erreur inconnue" |
874 | 913 |
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | 914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1662 |
876 #, c-format | 915 #, c-format |
877 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 916 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
878 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." | 917 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
879 | 918 |
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682 | 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1687 |
881 #, c-format | 920 #, c-format |
882 msgid "" | 921 msgid "" |
883 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 922 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
884 msgstr "" | 923 msgstr "" |
885 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." | 924 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
886 | 925 |
887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1685 | 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
888 msgid "No such user." | 927 msgid "No such user." |
889 msgstr "Utilisateur inconnu" | 928 msgstr "Utilisateur inconnu" |
890 | 929 |
891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1337 | 930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1333 |
892 #: src/dialogs.c:926 | 931 #: src/dialogs.c:927 |
893 msgid "Buddies" | 932 msgid "Buddies" |
894 msgstr "Contacts" | 933 msgstr "Contacts" |
895 | 934 |
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1826 | 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 |
897 msgid "Authenticating" | 936 msgid "Authenticating" |
898 msgstr "Authentification" | 937 msgstr "Authentification" |
899 | 938 |
900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1863 | 939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1866 |
901 msgid "Unknown login error" | 940 msgid "Unknown login error" |
902 msgstr "Erreur de connexion inconnue" | 941 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
903 | 942 |
904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 | 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 |
905 msgid "Password successfully changed." | 944 msgid "Password successfully changed." |
906 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 945 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
907 | 946 |
908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 | 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4090 |
909 msgid "Connection lost" | 948 msgid "Connection lost" |
910 msgstr "Connexion perdue" | 949 msgstr "Connexion perdue" |
911 | 950 |
912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 src/protocols/jabber/jabber.c:2329 | 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/jabber/jabber.c:2332 |
913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133 | 952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4092 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 |
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1989 | 953 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985 |
915 msgid "Unable to connect" | 954 msgid "Unable to connect" |
916 msgstr "Impossible de se connecter" | 955 msgstr "Impossible de se connecter" |
917 | 956 |
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 | 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 |
919 msgid "Connected" | 958 msgid "Connected" |
920 msgstr "Connecté" | 959 msgstr "Connecté" |
921 | 960 |
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | 961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 |
923 msgid "Requesting Authentication Method" | 962 msgid "Requesting Authentication Method" |
924 msgstr "Requête de méthode d'authentification" | 963 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
925 | 964 |
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2324 src/protocols/msn/msn.c:1981 | 965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:1977 |
927 msgid "Connecting" | 966 msgid "Connecting" |
928 msgstr "Connexion en cours" | 967 msgstr "Connexion en cours" |
929 | 968 |
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2628 | 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2633 |
931 #, c-format | 970 #, c-format |
932 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 971 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
933 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." | 972 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
934 | 973 |
935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2630 | 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635 |
936 msgid "Jabber Error" | 975 msgid "Jabber Error" |
937 msgstr "Erreur Jabber" | 976 msgstr "Erreur Jabber" |
938 | 977 |
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
940 msgid "Room:" | 979 msgid "Room:" |
941 msgstr "Salle :" | 980 msgstr "Salle :" |
942 | 981 |
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874 | 982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2879 |
944 msgid "Handle:" | 983 msgid "Handle:" |
945 msgstr "Gestionnaire :" | 984 msgstr "Gestionnaire :" |
946 | 985 |
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2898 | 986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2903 |
948 msgid "Unable to join chat" | 987 msgid "Unable to join chat" |
949 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | 988 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
950 | 989 |
951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2931 | 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2936 |
952 msgid "Chats" | 991 msgid "Chats" |
953 msgstr "Discussions" | 992 msgstr "Discussions" |
954 | 993 |
955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 | 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 |
956 msgid "View Error Msg" | 995 msgid "View Error Msg" |
957 msgstr "Voir l'erreur" | 996 msgstr "Voir l'erreur" |
958 | 997 |
959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 | 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 |
960 #: src/buddy_chat.c:889 | 999 #: src/gtkconv.c:759 |
961 msgid "Get Away Msg" | 1000 msgid "Get Away Msg" |
962 msgstr "Obtenir le message d'absence" | 1001 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
963 | 1002 |
964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3262 | 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 |
965 msgid "Un-hide From" | 1004 msgid "Un-hide From" |
966 msgstr "Se montrer à" | 1005 msgstr "Se montrer à" |
967 | 1006 |
968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 | 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3270 |
969 msgid "Temporarily Hide From" | 1008 msgid "Temporarily Hide From" |
970 msgstr "Se cacher de" | 1009 msgstr "Se cacher de" |
971 | 1010 |
972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 |
973 msgid "Remove From Roster" | 1012 msgid "Remove From Roster" |
974 msgstr "Supprimer de la liste" | 1013 msgstr "Supprimer de la liste" |
975 | 1014 |
976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 | 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 |
977 msgid "Cancel Presence Notification" | 1016 msgid "Cancel Presence Notification" |
978 msgstr "Annuler la notification de présence" | 1017 msgstr "Annuler la notification de présence" |
979 | 1018 |
980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
981 msgid "Full Name" | 1020 msgid "Full Name" |
982 msgstr "Nom complet" | 1021 msgstr "Nom complet" |
983 | 1022 |
984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
985 msgid "Family Name" | 1024 msgid "Family Name" |
986 msgstr "Nom de famille" | 1025 msgstr "Nom de famille" |
987 | 1026 |
988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
989 msgid "Given Name" | 1028 msgid "Given Name" |
990 msgstr "Nom usuel" | 1029 msgstr "Nom usuel" |
991 | 1030 |
992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
993 msgid "Nickname" | 1032 msgid "Nickname" |
994 msgstr "Pseudonyme" | 1033 msgstr "Pseudonyme" |
995 | 1034 |
996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:3045 | 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3039 |
997 msgid "URL" | 1036 msgid "URL" |
998 msgstr "URL" | 1037 msgstr "URL" |
999 | 1038 |
1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
1001 msgid "Street Address" | 1040 msgid "Street Address" |
1002 msgstr "Rue" | 1041 msgstr "Adresse" |
1003 | 1042 |
1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
1005 msgid "Extended Address" | 1044 msgid "Extended Address" |
1006 msgstr "Rue (suite)" | 1045 msgstr "Adresse (suite)" |
1007 | 1046 |
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 |
1009 msgid "Locality" | 1048 msgid "Locality" |
1010 msgstr "Ville" | 1049 msgstr "Localité" |
1011 | 1050 |
1012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 |
1013 msgid "Region" | 1052 msgid "Region" |
1014 msgstr "Région" | 1053 msgstr "Région" |
1015 | 1054 |
1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
1017 msgid "Postal Code" | 1056 msgid "Postal Code" |
1018 msgstr "Code postal" | 1057 msgstr "Code postal" |
1019 | 1058 |
1020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2848 | 1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821 |
1021 msgid "Country" | 1060 msgid "Country" |
1022 msgstr "Pays" | 1061 msgstr "Pays" |
1023 | 1062 |
1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 |
1025 msgid "Telephone" | 1064 msgid "Telephone" |
1026 msgstr "Téléphone" | 1065 msgstr "Téléphone" |
1027 | 1066 |
1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/dialogs.c:2922 | 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:2895 |
1029 msgid "Email" | 1068 msgid "Email" |
1030 msgstr "Email" | 1069 msgstr "Email" |
1031 | 1070 |
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 | 1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 |
1033 msgid "Organization Name" | 1072 msgid "Organization Name" |
1034 msgstr "Organisation" | 1073 msgstr "Organisation" |
1035 | 1074 |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 | 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
1037 msgid "Organization Unit" | 1076 msgid "Organization Unit" |
1038 msgstr "Service" | 1077 msgstr "Service" |
1039 | 1078 |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
1041 msgid "Title" | 1080 msgid "Title" |
1042 msgstr "Titre" | 1081 msgstr "Titre" |
1043 | 1082 |
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 | 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
1045 msgid "Role" | 1084 msgid "Role" |
1046 msgstr "Rôle" | 1085 msgstr "Rôle" |
1047 | 1086 |
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 | 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 |
1049 msgid "Birthday" | 1088 msgid "Birthday" |
1050 msgstr "Anniversaire" | 1089 msgstr "Date de naissance" |
1051 | 1090 |
1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/dialogs.c:3055 src/prefs.c:996 | 1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1277 |
1053 msgid "Description" | 1092 msgid "Description" |
1054 msgstr "Description" | 1093 msgstr "Description" |
1055 | 1094 |
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
1057 msgid "" | 1096 msgid "" |
1058 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1097 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1059 "comfortable" | 1098 "comfortable" |
1060 msgstr "" | 1099 msgstr "" |
1061 "Tout les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " | 1100 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
1062 "informations que vous désirez." | 1101 "informations que vous désirez." |
1063 | 1102 |
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | 1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
1065 msgid "User Identity" | 1104 msgid "User Identity" |
1066 msgstr "Identité de l'utilisateur" | 1105 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
1067 | 1106 |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942 | 1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 |
1069 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1108 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1070 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" | 1109 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1071 | 1110 |
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015 | 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 |
1073 msgid "Server Registration successful!" | 1112 msgid "Server Registration successful!" |
1074 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 1113 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
1075 | 1114 |
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 |
1077 msgid "Unknown registration error" | 1116 msgid "Unknown registration error" |
1078 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" | 1117 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1079 | 1118 |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4151 src/protocols/jabber/jabber.c:4166 | 1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 |
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1387 | |
1081 msgid "Set User Info" | 1121 msgid "Set User Info" |
1082 msgstr "Éditer les informations utilisateur" | 1122 msgstr "Éditer les informations" |
1083 | 1123 |
1084 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
1085 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1125 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1086 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 1126 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1087 | 1127 |
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:231 |
1089 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1129 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1090 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" | 1130 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1091 | 1131 |
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1093 msgid "Invalid User" | 1133 msgid "Invalid User" |
1094 msgstr "Nom invalide" | 1134 msgstr "Utilisateur invalide" |
1095 | 1135 |
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:237 |
1097 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1137 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1098 msgstr "Nom de d'adresse machine manquant" | 1138 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1099 | 1139 |
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
1101 msgid "Already Login" | 1141 msgid "Already Login" |
1102 msgstr "Déjà connecté" | 1142 msgstr "Déjà connecté" |
1103 | 1143 |
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:243 |
1105 msgid "Invalid Username" | 1145 msgid "Invalid Username" |
1106 msgstr "Nom invalide" | 1146 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1107 | 1147 |
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
1109 msgid "Invalid Friendly Name" | 1149 msgid "Invalid Friendly Name" |
1110 msgstr "Alias invalide" | 1150 msgstr "Alias invalide" |
1111 | 1151 |
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:249 |
1113 msgid "List Full" | 1153 msgid "List Full" |
1114 msgstr "Liste complète" | 1154 msgstr "Liste pleine" |
1115 | 1155 |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:252 |
1117 msgid "Already there" | 1157 msgid "Already there" |
1118 msgstr "Déjà là" | 1158 msgstr "Déjà dans la liste" |
1119 | 1159 |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:255 |
1121 msgid "Not on list" | 1161 msgid "Not on list" |
1122 msgstr "Pas dans la liste" | 1162 msgstr "Pas dans la liste" |
1123 | 1163 |
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
1125 msgid "User is offline" | 1165 msgid "User is offline" |
1126 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | 1166 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1127 | 1167 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:261 |
1129 msgid "Already in the mode" | 1169 msgid "Already in the mode" |
1130 msgstr "Déjà dans ce mode" | 1170 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1131 | 1171 |
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:264 |
1133 msgid "Already in opposite list" | 1173 msgid "Already in opposite list" |
1134 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 1174 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
1135 | 1175 |
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:267 |
1137 msgid "Switchboard failed" | 1177 msgid "Switchboard failed" |
1138 msgstr "Échec du standardiste" | 1178 msgstr "Échec du standardiste" |
1139 | 1179 |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:270 |
1141 msgid "Notify Transfer failed" | 1181 msgid "Notify Transfer failed" |
1142 msgstr "Notification de transfert échoué" | 1182 msgstr "Notification de transfert échoué" |
1143 | 1183 |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:270 | 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:274 |
1145 msgid "Required fields missing" | 1185 msgid "Required fields missing" |
1146 msgstr "Remplissez les champs requis" | 1186 msgstr "Remplissez les champs requis" |
1147 | 1187 |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
1149 msgid "Not logged in" | 1189 msgid "Not logged in" |
1150 msgstr "Non connecté" | 1190 msgstr "Non connecté" |
1151 | 1191 |
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:277 | 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:281 |
1153 msgid "Internal server error" | 1193 msgid "Internal server error" |
1154 msgstr "Erreur interne du serveur" | 1194 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1155 | 1195 |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:280 | 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
1157 msgid "Database server error" | 1197 msgid "Database server error" |
1158 msgstr "Erreur de base de données du serveur" | 1198 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1159 | 1199 |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
1161 msgid "File operation error" | 1201 msgid "File operation error" |
1162 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | 1202 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
1163 | 1203 |
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
1165 msgid "Memory allocation error" | 1205 msgid "Memory allocation error" |
1166 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | 1206 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
1167 | 1207 |
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 1208 #: src/protocols/msn/msn.c:294 |
1169 msgid "Server busy" | 1209 msgid "Server busy" |
1170 msgstr "Serveur occupé" | 1210 msgstr "Serveur occupé" |
1171 | 1211 |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:297 |
1173 msgid "Server unavailable" | 1213 msgid "Server unavailable" |
1174 msgstr "Serveur non disponible" | 1214 msgstr "Serveur non disponible" |
1175 | 1215 |
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:300 |
1177 msgid "Peer Notification server down" | 1217 msgid "Peer Notification server down" |
1178 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" | 1218 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1179 | 1219 |
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:303 |
1181 msgid "Database connect error" | 1221 msgid "Database connect error" |
1182 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" | 1222 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1183 | 1223 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
1185 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1225 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1186 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" | 1226 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1187 | 1227 |
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 1228 #: src/protocols/msn/msn.c:310 |
1189 msgid "Error creating connection" | 1229 msgid "Error creating connection" |
1190 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | 1230 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
1191 | 1231 |
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 1232 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
1193 msgid "Session overload" | 1233 msgid "Session overload" |
1194 msgstr "Surcharge de session" | 1234 msgstr "Surcharge de session" |
1195 | 1235 |
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 1236 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
1197 msgid "User is too active" | 1237 msgid "User is too active" |
1198 msgstr "L'utilisateur est trop actif" | 1238 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1199 | 1239 |
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | 1240 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
1201 msgid "Too many sessions" | 1241 msgid "Too many sessions" |
1202 msgstr "Trop de sessions" | 1242 msgstr "Trop de sessions" |
1203 | 1243 |
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | 1244 #: src/protocols/msn/msn.c:325 |
1205 msgid "Not expected" | 1245 msgid "Not expected" |
1206 msgstr "Non attendu" | 1246 msgstr "Non attendu" |
1207 | 1247 |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
1209 msgid "Bad friend file" | 1249 msgid "Bad friend file" |
1210 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 1250 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
1211 | 1251 |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
1213 msgid "Authentication failed" | 1253 msgid "Authentication failed" |
1214 msgstr "Échec de l'authentification" | 1254 msgstr "Échec de l'authentification" |
1215 | 1255 |
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:331 | 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:335 |
1217 msgid "Not allowed when offline" | 1257 msgid "Not allowed when offline" |
1218 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" | 1258 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1219 | 1259 |
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:338 |
1221 msgid "Not accepting new users" | 1261 msgid "Not accepting new users" |
1222 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 1262 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
1223 | 1263 |
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:341 |
1225 msgid "User unverified" | 1265 msgid "User unverified" |
1226 msgstr "Utilisateur non vérifié" | 1266 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
1227 | 1267 |
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:344 |
1229 msgid "Unknown Error Code" | 1269 msgid "Unknown Error Code" |
1230 msgstr "Code d'erreur inconnu" | 1270 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
1231 | 1271 |
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:493 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
1233 #, c-format | 1273 #, c-format |
1234 msgid "%s has closed the conversation window" | 1274 msgid "%s has closed the conversation window" |
1235 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | 1275 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" |
1236 | 1276 |
1237 #: src/protocols/msn/msn.c:564 | 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
1238 msgid "An MSN message may not have been received." | 1278 msgid "An MSN message may not have been received." |
1239 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | 1279 msgstr "Un message peut avoir été perdu." |
1240 | 1280 |
1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1043 | 1281 #: src/protocols/msn/msn.c:1050 |
1242 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1282 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1243 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | 1283 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" |
1244 | 1284 |
1245 #: src/protocols/msn/msn.c:1044 | 1285 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 |
1246 msgid "" | 1286 msgid "" |
1247 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1287 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1248 "Please try again later." | 1288 "Please try again later." |
1249 msgstr "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN" | 1289 msgstr "" |
1250 | 1290 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 src/protocols/msn/msn.c:1100 | 1291 "plus tard." |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2262 src/protocols/msn/msn.c:2384 | 1292 |
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2400 src/protocols/msn/msn.c:2505 | 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107 |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2518 src/protocols/msn/msn.c:2544 | 1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380 |
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2588 src/protocols/msn/msn.c:2606 | 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501 |
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2641 src/protocols/msn/msn.c:2675 | 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540 |
1257 #: src/protocols/msn/msn.c:2716 src/protocols/msn/msn.c:2723 | 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605 |
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2736 src/protocols/msn/msn.c:2744 | 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670 |
1259 #: src/protocols/msn/msn.c:2773 src/protocols/msn/msn.c:2782 | 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713 |
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:2795 src/protocols/msn/msn.c:2803 | 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734 |
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769 | |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790 | |
1261 msgid "Write error" | 1303 msgid "Write error" |
1262 msgstr "Erreur d'écriture" | 1304 msgstr "Erreur d'écriture" |
1263 | 1305 |
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1149 | 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 |
1265 #, c-format | 1307 #, c-format |
1266 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1308 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1267 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | 1309 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
1268 | 1310 |
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1967 | 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963 |
1270 msgid "Unable to write to server" | 1312 msgid "Unable to write to server" |
1271 msgstr "Impossible de parler au server" | 1313 msgstr "Impossible de parler au server" |
1272 | 1314 |
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 | 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1307 |
1274 #, c-format | 1316 #, c-format |
1275 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1317 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1276 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | 1318 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
1277 | 1319 |
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 | 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 |
1279 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1321 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1280 msgstr "" | 1322 msgstr "" |
1281 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | 1323 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
1282 | 1324 |
1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/msn/msn.c:1851 | 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847 |
1284 msgid "Got invalid XFR\n" | 1326 msgid "Got invalid XFR\n" |
1285 msgstr "Invalide XFR\n" | 1327 msgstr "Invalide XFR\n" |
1286 | 1328 |
1287 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 | 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 |
1288 msgid "Error transfering" | 1330 msgid "Error transfering" |
1289 msgstr "Erreur de transfert" | 1331 msgstr "Erreur de transfert" |
1290 | 1332 |
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/msn/msn.c:1898 | 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894 |
1292 msgid "Error reading from server" | 1334 msgid "Error reading from server" |
1293 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | 1335 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1294 | 1336 |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 | 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 |
1296 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1338 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1297 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" | 1339 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
1298 | 1340 |
1299 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 | 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 |
1300 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1342 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1301 msgstr "Impossible de parler au server de notification" | 1343 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
1302 | 1344 |
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:1766 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 |
1304 msgid "Protocol not supported" | 1346 msgid "Protocol not supported" |
1305 msgstr "Protocole non supporté" | 1347 msgstr "Protocole non supporté" |
1306 | 1348 |
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:1773 | 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:1769 |
1308 msgid "Unable to request INF\n" | 1350 msgid "Unable to request INF\n" |
1309 msgstr "Impossible de demander INF\n" | 1351 msgstr "Impossible de demander INF\n" |
1310 | 1352 |
1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1780 | 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 |
1312 msgid "Unable to login using MD5" | 1354 msgid "Unable to login using MD5" |
1313 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | 1355 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1314 | 1356 |
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 | 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:1783 |
1316 msgid "Unable to send USR\n" | 1358 msgid "Unable to send USR\n" |
1317 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | 1359 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" |
1318 | 1360 |
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:1792 | 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 |
1320 msgid "Requesting to send password" | 1362 msgid "Requesting to send password" |
1321 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | 1363 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" |
1322 | 1364 |
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1834 |
1324 msgid "Unable to send password" | 1366 msgid "Unable to send password" |
1325 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | 1367 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
1326 | 1368 |
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 |
1328 msgid "Password sent" | 1370 msgid "Password sent" |
1329 msgstr "Mot de passe envoyé" | 1371 msgstr "Mot de passe envoyé" |
1330 | 1372 |
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 | 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 |
1332 msgid "Unable to transfer" | 1374 msgid "Unable to transfer" |
1333 msgstr "Impossible de transférer" | 1375 msgstr "Impossible de transférer" |
1334 | 1376 |
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 | 1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 |
1336 msgid "Unable to parse message" | 1378 msgid "Unable to parse message" |
1337 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | 1379 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1338 | 1380 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1973 | 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1969 |
1340 msgid "Synching with server" | 1382 msgid "Synching with server" |
1341 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | 1383 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1342 | 1384 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2360 | 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356 |
1344 msgid "Away From Computer" | 1386 msgid "Away From Computer" |
1345 msgstr "Pas devant l'écran" | 1387 msgstr "Pas devant l'écran" |
1346 | 1388 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2362 | 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358 |
1348 msgid "Be Right Back" | 1390 msgid "Be Right Back" |
1349 msgstr "Revient de suite" | 1391 msgstr "Revient de suite" |
1350 | 1392 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2364 | 1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360 |
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 | 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 |
1353 msgid "Busy" | 1395 msgid "Busy" |
1354 msgstr "Occupé" | 1396 msgstr "Occupé" |
1355 | 1397 |
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2366 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362 |
1357 msgid "On The Phone" | 1399 msgid "On The Phone" |
1358 msgstr "Au téléphone" | 1400 msgstr "Au téléphone" |
1359 | 1401 |
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2368 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364 |
1361 msgid "Out To Lunch" | 1403 msgid "Out To Lunch" |
1362 msgstr "Parti(e) manger" | 1404 msgstr "Parti manger" |
1363 | 1405 |
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2370 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366 |
1365 msgid "Hidden" | 1407 msgid "Hidden" |
1366 msgstr "Caché" | 1408 msgstr "Caché" |
1367 | 1409 |
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 |
1369 msgid "Be right back" | 1411 msgid "Be right back" |
1370 msgstr "Revient de suite" | 1412 msgstr "Revient de suite" |
1371 | 1413 |
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 |
1373 msgid "Away from the computer" | 1415 msgid "Away from the computer" |
1374 msgstr "Pas devant l'écran" | 1416 msgstr "Pas devant l'écran" |
1375 | 1417 |
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 |
1377 msgid "On the phone" | 1419 msgid "On the phone" |
1378 msgstr "Au téléphone" | 1420 msgstr "Au téléphone" |
1379 | 1421 |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 |
1381 msgid "Out to lunch" | 1423 msgid "Out to lunch" |
1382 msgstr "Parti(e) manger" | 1424 msgstr "Parti manger" |
1383 | 1425 |
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:2433 src/prefs.c:759 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1038 |
1385 msgid "Idle" | 1427 msgid "Idle" |
1386 msgstr "Inactif" | 1428 msgstr "Inactif" |
1387 | 1429 |
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:2461 src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 src/buddy.c:2174 | 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002 |
1390 msgid "Send File" | 1432 msgid "Send File" |
1391 msgstr "Envoyer un fichier" | 1433 msgstr "Envoyer un fichier" |
1392 | 1434 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2537 | 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 |
1394 msgid "New MSN friendly name too long." | 1436 msgid "New MSN friendly name too long." |
1395 msgstr "L'alias est trop long." | 1437 msgstr "Le nouvel alias est trop long" |
1396 | 1438 |
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:2552 src/protocols/msn/msn.c:2561 | 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 |
1440 msgid "Set Friendly Name:" | |
1441 msgstr "Nouvel alias :" | |
1442 | |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2557 | |
1398 msgid "Set Friendly Name" | 1444 msgid "Set Friendly Name" |
1399 msgstr "Changer l'alias" | 1445 msgstr "Changer l'alias" |
1400 | 1446 |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:2553 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:2693 |
1402 msgid "Set Friendly Name:" | |
1403 msgstr "Nouvel alias :" | |
1404 | |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:2701 | |
1406 #, c-format | 1448 #, c-format |
1407 msgid "" | 1449 msgid "" |
1408 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1450 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1409 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1451 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1410 msgstr "" | 1452 msgstr "" |
1411 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez " | 1453 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1412 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste de permissions n'a pas été " | 1454 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " |
1413 "modifiée." | 1455 "modifiée." |
1414 | 1456 |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:2704 src/protocols/msn/msn.c:2761 | 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750 |
1416 msgid "Invalid MSN screenname" | 1458 msgid "Invalid MSN screenname" |
1417 msgstr "Nom invalide" | 1459 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1418 | 1460 |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:2758 | 1461 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 |
1420 #, c-format | 1462 #, c-format |
1421 msgid "" | 1463 msgid "" |
1422 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1464 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1423 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1465 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1424 msgstr "" | 1466 msgstr "" |
1425 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez " | 1467 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1426 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste d'interdictions n'a pas été " | 1468 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " |
1427 "modifiée." | 1469 "modifiée." |
1428 | 1470 |
1429 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4417 | 1471 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 |
1430 #: src/protocols/toc/toc.c:1146 | 1472 #: src/protocols/toc/toc.c:1143 |
1431 msgid "Join what group:" | 1473 msgid "Join what group:" |
1432 msgstr "Groupe à joindre :" | 1474 msgstr "Groupe à joindre :" |
1433 | 1475 |
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 |
1435 msgid "Invalid error" | 1477 msgid "Invalid error" |
1436 msgstr "Erreur invalide" | 1478 msgstr "Erreur invalide" |
1437 | 1479 |
1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
1439 msgid "Invalid SNAC" | 1481 msgid "Invalid SNAC" |
1440 msgstr "SNAC invalide" | 1482 msgstr "SNAC invalide" |
1441 | 1483 |
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
1443 msgid "Rate to host" | 1485 msgid "Rate to host" |
1444 msgstr "Fréquence vers l'hôte" | 1486 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1445 | 1487 |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
1447 msgid "Rate to client" | 1489 msgid "Rate to client" |
1448 msgstr "Fréquence vers le client" | 1490 msgstr "Fréquence vers le client" |
1449 | 1491 |
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 | 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
1451 msgid "Service unavailable" | 1493 msgid "Service unavailable" |
1452 msgstr "Service non disponible" | 1494 msgstr "Service non disponible" |
1453 | 1495 |
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 | 1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
1455 msgid "Service not defined" | 1497 msgid "Service not defined" |
1456 msgstr "Service non défini" | 1498 msgstr "Service non défini" |
1457 | 1499 |
1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 | 1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 |
1459 msgid "Obsolete SNAC" | 1501 msgid "Obsolete SNAC" |
1460 msgstr "SNAC obsolète" | 1502 msgstr "SNAC obsolète" |
1461 | 1503 |
1462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 | 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 |
1463 msgid "Not supported by host" | 1505 msgid "Not supported by host" |
1464 msgstr "Non supporté par l'hôte" | 1506 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
1465 | 1507 |
1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
1467 msgid "Not supported by client" | 1509 msgid "Not supported by client" |
1468 msgstr "Non supporté par le client" | 1510 msgstr "Non supporté par le client" |
1469 | 1511 |
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
1471 msgid "Refused by client" | 1513 msgid "Refused by client" |
1472 msgstr "Refusé par le client" | 1514 msgstr "Refusé par le client" |
1473 | 1515 |
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 |
1475 msgid "Reply too big" | 1517 msgid "Reply too big" |
1476 msgstr "Réponse trop grosse" | 1518 msgstr "Réponse trop grosse" |
1477 | 1519 |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 | 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 |
1479 msgid "Responses lost" | 1521 msgid "Responses lost" |
1480 msgstr "Réponses perdues" | 1522 msgstr "Réponses perdues" |
1481 | 1523 |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 | 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 |
1483 msgid "Request denied" | 1525 msgid "Request denied" |
1484 msgstr "Requête refusée" | 1526 msgstr "Requête refusée" |
1485 | 1527 |
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 | 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 |
1487 msgid "Busted SNAC payload" | 1529 msgid "Busted SNAC payload" |
1488 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | 1530 msgstr "Charge SNAC incorrecte" |
1489 | 1531 |
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 | 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 |
1491 msgid "Insufficient rights" | 1533 msgid "Insufficient rights" |
1492 msgstr "Droits insuffisants" | 1534 msgstr "Droits insuffisants" |
1493 | 1535 |
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 | 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 |
1495 msgid "In local permit/deny" | 1537 msgid "In local permit/deny" |
1496 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | 1538 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" |
1497 | 1539 |
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 | 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
1499 msgid "Too evil (sender)" | 1541 msgid "Too evil (sender)" |
1500 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | 1542 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" |
1501 | 1543 |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 |
1503 msgid "Too evil (receiver)" | 1545 msgid "Too evil (receiver)" |
1504 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | 1546 msgstr "Trop méchant (destinataire)" |
1505 | 1547 |
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 | 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
1507 msgid "User temporarily unavailable" | 1549 msgid "User temporarily unavailable" |
1508 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | 1550 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." |
1509 | 1551 |
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 | 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 |
1511 msgid "No match" | 1553 msgid "No match" |
1512 msgstr "Pas de résultat" | 1554 msgstr "Aucun résultat" |
1513 | 1555 |
1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 | 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 |
1515 msgid "List overflow" | 1557 msgid "List overflow" |
1516 msgstr "Dépassement de liste" | 1558 msgstr "Dépassement de liste" |
1517 | 1559 |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 | 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 |
1519 msgid "Request ambiguous" | 1561 msgid "Request ambiguous" |
1520 msgstr "Requête ambiguë" | 1562 msgstr "Requête ambiguë" |
1521 | 1563 |
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 | 1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 |
1523 msgid "Queue full" | 1565 msgid "Queue full" |
1524 msgstr "File d'attente pleine" | 1566 msgstr "File d'attente pleine" |
1525 | 1567 |
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 | 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 |
1527 msgid "Not while on AOL" | 1569 msgid "Not while on AOL" |
1528 msgstr "Impossible sur AOL" | 1570 msgstr "Impossible sur AOL" |
1529 | 1571 |
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
1531 #, c-format | 1573 #, c-format |
1532 msgid "Direct IM with %s closed" | 1574 msgid "Direct IM with %s closed" |
1533 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | 1575 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1534 | 1576 |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
1536 #, c-format | 1578 #, c-format |
1537 msgid "Direct IM with %s failed" | 1579 msgid "Direct IM with %s failed" |
1538 msgstr "Connexion directe avec %s echoué" | 1580 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1539 | 1581 |
1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:557 | 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556 |
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:570 src/protocols/toc/toc.c:636 | 1583 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632 |
1542 msgid "Disconnected." | 1584 msgid "Disconnected." |
1543 msgstr "Déconnecté" | 1585 msgstr "Déconnecté" |
1544 | 1586 |
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 src/protocols/toc/toc.c:807 | 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804 |
1546 #, c-format | 1588 #, c-format |
1547 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1548 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." | 1590 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1549 | 1591 |
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 | 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
1551 msgid "Chat is currently unavailable" | 1593 msgid "Chat is currently unavailable" |
1552 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant." | 1594 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1553 | 1595 |
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 src/protocols/oscar/oscar.c:1908 | 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913 |
1555 msgid "Buddy canceled transfer" | 1597 msgid "Buddy canceled transfer" |
1556 msgstr "Transfert annulé par le contact" | 1598 msgstr "Transfert annulé par le contact" |
1557 | 1599 |
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
1559 msgid "Couldn't connect to host" | 1601 msgid "Couldn't connect to host" |
1560 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | 1602 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1561 | 1603 |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
1563 msgid "Unable to login to AIM" | 1605 msgid "Unable to login to AIM" |
1564 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | 1606 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
1565 | 1607 |
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 | 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 |
1567 #, c-format | 1609 #, c-format |
1568 msgid "Signon: %s" | 1610 msgid "Signon: %s" |
1569 msgstr "Connexion : %s" | 1611 msgstr "Connexion : %s" |
1570 | 1612 |
1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:774 src/protocols/oscar/oscar.c:929 | 1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933 |
1572 msgid "Could Not Connect" | 1614 msgid "Could Not Connect" |
1573 msgstr "Impossible de se connecter" | 1615 msgstr "Impossible de se connecter" |
1574 | 1616 |
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 | 1617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
1576 msgid "Connection established, cookie sent" | 1618 msgid "Connection established, cookie sent" |
1577 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" | 1619 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1578 | 1620 |
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 src/protocols/toc/toc.c:505 | 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 |
1580 msgid "Incorrect nickname or password." | 1622 msgid "Incorrect nickname or password." |
1581 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." | 1623 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1582 | 1624 |
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 | 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 |
1584 msgid "Your account is currently suspended." | 1626 msgid "Your account is currently suspended." |
1585 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" | 1627 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
1586 | 1628 |
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 | 1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 |
1588 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1589 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1590 | 1632 |
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 | 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 |
1592 msgid "" | 1634 msgid "" |
1593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1595 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
1596 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 1638 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1597 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 1639 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
1598 "longtemps." | 1640 "longtemps." |
1599 | 1641 |
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:841 | 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 |
1601 #, c-format | 1643 #, c-format |
1602 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1644 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1603 msgstr "" | 1645 msgstr "" |
1604 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | 1646 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " |
1605 "à jour sur %s" | 1647 "à jour sur %s" |
1606 | 1648 |
1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 src/protocols/toc/toc.c:588 | 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587 |
1608 msgid "Authentication Failed" | 1650 msgid "Authentication Failed" |
1609 msgstr "Échec de l'authentification" | 1651 msgstr "Échec de l'authentification" |
1610 | 1652 |
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 | 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
1612 msgid "Internal Error" | 1654 msgid "Internal Error" |
1613 msgstr "Erreur interne" | 1655 msgstr "Erreur interne" |
1614 | 1656 |
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 src/protocols/oscar/oscar.c:995 | 1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 |
1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 | 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
1617 #, c-format | 1659 #, c-format |
1618 msgid "" | 1660 msgid "" |
1619 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1661 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1620 "fixed. Check %s for updates." | 1662 "fixed. Check %s for updates." |
1621 msgstr "" | 1663 msgstr "" |
1622 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " | 1664 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1623 "Regardez %s pour plus d'informations." | 1665 "Regardez %s pour plus d'informations." |
1624 | 1666 |
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:970 src/protocols/oscar/oscar.c:997 | 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
1626 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1668 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1627 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." | 1669 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1628 | 1670 |
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
1630 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1672 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1631 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." | 1673 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1632 | 1674 |
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1516 src/protocols/oscar/oscar.c:4719 | 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769 |
1634 #, c-format | 1676 #, c-format |
1635 msgid "Direct IM with %s established" | 1677 msgid "Direct IM with %s established" |
1636 msgstr "Connexion directe avec %s établie" | 1678 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1637 | 1679 |
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
1639 msgid "Transfer timed out" | 1681 msgid "Transfer timed out" |
1640 msgstr "Le transfert est mort" | 1682 msgstr "Le transfert est mort" |
1641 | 1683 |
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656 |
1643 msgid "Couldn't open listener to send file" | 1685 msgid "Couldn't open listener to send file" |
1644 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | 1686 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" |
1645 | 1687 |
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
1647 msgid "File transfer aborted" | 1689 msgid "File transfer aborted" |
1648 msgstr "Transfert de fichier annulé" | 1690 msgstr "Transfert de fichier annulé" |
1649 | 1691 |
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:1873 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878 |
1651 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1693 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1652 msgstr "(Erreur pendant la réception du message)" | 1694 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
1653 | 1695 |
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 |
1655 msgid "" | 1697 msgid "" |
1656 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1698 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1657 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1699 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1658 "considered a privacy risk." | 1700 "considered a privacy risk." |
1659 msgstr "" | 1701 msgstr "" |
1660 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " | 1702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1661 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | 1703 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " |
1662 "danger." | 1704 "danger." |
1663 | 1705 |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2101 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084 |
1707 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
1708 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 | |
1711 msgid "Authorization Request Message:" | |
1712 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 | |
1715 msgid "Please authorize me!" | |
1716 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117 | |
1665 #, c-format | 1719 #, c-format |
1666 msgid "" | 1720 msgid "" |
1667 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1721 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1668 "you want to send an authorization request?" | 1722 "you want to send an authorization request?" |
1669 msgstr "" | 1723 msgstr "" |
1670 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacte nécessite une " | 1724 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
1671 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | 1725 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" |
1672 | 1726 |
1673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2105 | 1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121 |
1674 msgid "Request Authorization" | 1728 msgid "Request Authorization" |
1675 msgstr "Demande d'autorisation" | 1729 msgstr "Demande d'autorisation" |
1676 | 1730 |
1677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2139 src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157 |
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:4344 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 |
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4385 | 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435 | |
1680 msgid "No reason given." | 1736 msgid "No reason given." |
1681 msgstr "Pas de raison" | 1737 msgstr "Pas de raison" |
1682 | 1738 |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 |
1684 #, c-format | 1740 msgid "Authorization Denied Message:" |
1685 msgid "" | 1741 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
1686 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | 1742 |
1687 "s" | 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 |
1744 #, c-format | |
1745 msgid "" | |
1746 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1747 "%s" | |
1688 msgstr "" | 1748 msgstr "" |
1689 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 1749 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
1690 "suivante : %s" | 1750 "suivante :\n" |
1691 | 1751 "%s" |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 | 1752 |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | |
1693 msgid "Authorization Request" | 1754 msgid "Authorization Request" |
1694 msgstr "Demande d'autorisation" | 1755 msgstr "Demande d'autorisation" |
1695 | 1756 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2223 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
1697 #, c-format | 1758 #, c-format |
1698 msgid "" | 1759 msgid "" |
1699 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1760 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1700 "the following reason:\n" | 1761 "the following reason:\n" |
1701 "%s" | 1762 "%s" |
1702 msgstr "" | 1763 msgstr "" |
1703 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " | 1764 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
1704 "contacts pour la raison suivante :\n" | 1765 "contacts pour la raison suivante :\n" |
1705 "%s" | 1766 "%s" |
1706 | 1767 |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 |
1708 msgid "ICQ authorization denied." | 1769 msgid "ICQ authorization denied." |
1709 msgstr "Autorisation ICQ refusée" | 1770 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1710 | 1771 |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2230 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 |
1712 #, c-format | 1773 #, c-format |
1713 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1774 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1714 msgstr "" | 1775 msgstr "" |
1715 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " | 1776 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1716 "contacts." | 1777 "contacts." |
1717 | 1778 |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2237 | 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "" | |
1782 "You have received a special message\n" | |
1783 "\n" | |
1784 "From: %s [%s]\n" | |
1785 "%s" | |
1786 msgstr "" | |
1787 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
1788 "\n" | |
1789 "De : %s [%s]\n" | |
1790 "%s" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | |
1719 #, c-format | 1793 #, c-format |
1720 msgid "" | 1794 msgid "" |
1721 "You have received an ICQ page\n" | 1795 "You have received an ICQ page\n" |
1722 "\n" | 1796 "\n" |
1723 "From: %s [%s]\n" | 1797 "From: %s [%s]\n" |
1724 "%s" | 1798 "%s" |
1725 msgstr "" | 1799 msgstr "" |
1726 "Vous avez reçu un texto ICQ\n" | 1800 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
1727 "\n" | 1801 "\n" |
1728 "De : %s [%s]\n" | 1802 "De : %s [%s]\n" |
1729 "%s" | 1803 "%s" |
1730 | 1804 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
1732 #, c-format | 1806 #, c-format |
1733 msgid "" | 1807 msgid "" |
1734 "You have received an ICQ email\n" | 1808 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1735 "\n" | 1809 "\n" |
1736 "1=%s\n" | 1810 "Message is:\n" |
1737 "2=%s\n" | 1811 "%s" |
1738 "3=%s\n" | 1812 msgstr "" |
1739 "4=%s\n" | 1813 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
1740 "5=%s\n" | |
1741 "6=%s\n" | |
1742 msgstr "" | |
1743 "Nouveau courrier électronique ICQ\n" | |
1744 "\n" | 1814 "\n" |
1745 "1=%s\n" | 1815 "Le message est :\n" |
1746 "2=%s\n" | 1816 "%s" |
1747 "3=%s\n" | 1817 |
1748 "4=%s\n" | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 |
1749 "5=%s\n" | |
1750 "6=%s\n" | |
1751 | |
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2266 | |
1753 #, c-format | 1819 #, c-format |
1754 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1820 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1755 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" | 1821 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
1756 | 1822 |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2270 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
1758 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 1824 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1759 msgstr "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 1825 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
1760 | 1826 |
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2270 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
1762 msgid "Decline" | 1828 msgid "Decline" |
1763 msgstr "Décliner" | 1829 msgstr "Décliner" |
1764 | 1830 |
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2350 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 |
1766 #, c-format | 1832 #, c-format |
1767 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 1833 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1768 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 1834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1769 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | 1835 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." |
1770 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | 1836 msgstr[1] "" |
1771 | 1837 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." |
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2361 | 1838 |
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 | |
1773 #, c-format | 1840 #, c-format |
1774 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 1841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1775 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 1842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1776 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | 1843 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." |
1777 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | 1844 msgstr[1] "" |
1778 | 1845 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 1846 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
1780 #, c-format | 1848 #, c-format |
1781 msgid "" | 1849 msgid "" |
1782 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1850 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1783 msgid_plural "" | 1851 msgid_plural "" |
1784 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1852 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1785 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." | 1853 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
1786 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | 1854 msgstr[1] "" |
1787 | 1855 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 | 1856 |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | |
1789 #, c-format | 1858 #, c-format |
1790 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 1859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
1791 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 1860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1792 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 1861 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
1793 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | 1862 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." |
1794 | 1863 |
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2394 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 |
1796 #, c-format | 1865 #, c-format |
1797 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 1866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
1798 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 1867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1799 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | 1868 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." |
1800 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | 1869 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." |
1801 | 1870 |
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1803 #, c-format | 1872 #, c-format |
1804 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 1873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
1805 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 1874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1806 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | 1875 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." |
1807 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | 1876 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." |
1808 | 1877 |
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444 | 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 | |
1880 msgid "Free For Chat" | |
1881 msgstr "Libre pour discuter" | |
1882 | |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
1885 msgid "Not Available" | |
1886 msgstr "Non disponible" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
1890 msgid "Occupied" | |
1891 msgstr "Occupé" | |
1892 | |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | |
1894 msgid "Web Aware" | |
1895 msgstr "Sur internet" | |
1896 | |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
1810 #, c-format | 1898 #, c-format |
1811 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1899 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" |
1812 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | 1900 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" |
1813 | 1901 |
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
1815 #, c-format | 1903 #, c-format |
1816 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1904 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1817 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1905 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" |
1818 | 1906 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 | 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 |
1820 #, c-format | 1908 #, c-format |
1821 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1909 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1822 msgstr "<B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1910 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" |
1823 | 1911 |
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547 | 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 |
1825 #, c-format | 1913 #, c-format |
1826 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1914 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1827 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" | 1915 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
1828 | 1916 |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548 | 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1830 msgid "Unknown error" | 1918 msgid "Unknown error" |
1831 msgstr "Erreur inconnue" | 1919 msgstr "Erreur inconnue" |
1832 | 1920 |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2579 | 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 | |
1835 msgid "No reason was given." | |
1836 msgstr "Pas de raison" | |
1837 | |
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
1839 #, c-format | 1922 #, c-format |
1840 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1923 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
1841 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" | 1924 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
1842 | 1925 |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 |
1844 #, c-format | 1927 #, c-format |
1845 msgid "User information for %s unavailable:" | 1928 msgid "User information for %s unavailable:" |
1846 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" | 1929 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
1847 | 1930 |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 src/buddy.c:2159 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987 |
1849 msgid "Buddy Icon" | 1932 msgid "Buddy Icon" |
1850 msgstr "Icône du contact" | 1933 msgstr "Icône du contact" |
1851 | 1934 |
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 src/buddy.c:2162 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990 |
1853 msgid "Voice" | 1936 msgid "Voice" |
1854 msgstr "Voix" | 1937 msgstr "Voix" |
1855 | 1938 |
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666 src/buddy.c:2165 | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993 |
1857 msgid "IM Image" | 1940 msgid "IM Image" |
1858 msgstr "Transfert d'image" | 1941 msgstr "Transfert d'image" |
1859 | 1942 |
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 src/buddy.c:490 src/buddy.c:2168 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996 |
1861 #: src/buddy.c:2529 | 1944 #: src/buddy.c:2363 |
1862 msgid "Chat" | 1945 msgid "Chat" |
1863 msgstr "Discussion" | 1946 msgstr "Discussion" |
1864 | 1947 |
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 src/buddy.c:2171 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999 |
1866 msgid "Get File" | 1949 msgid "Get File" |
1867 msgstr "Recevoir un fichier" | 1950 msgstr "Recevoir un fichier" |
1868 | 1951 |
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 src/buddy.c:2178 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006 |
1870 msgid "Games" | 1953 msgid "Games" |
1871 msgstr "Jeux" | 1954 msgstr "Jeux" |
1872 | 1955 |
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 src/buddy.c:2181 | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009 |
1874 msgid "Stocks" | 1957 msgid "Stocks" |
1875 msgstr "Bourse" | 1958 msgstr "Bourse" |
1876 | 1959 |
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 src/buddy.c:2184 | 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012 |
1878 msgid "Send Buddy List" | 1961 msgid "Send Buddy List" |
1879 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 1962 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
1880 | 1963 |
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/buddy.c:2187 | 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015 |
1882 msgid "EveryBuddy Bug" | 1965 msgid "EveryBuddy Bug" |
1883 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | 1966 msgstr "Bug d'EveryBuddy" |
1884 | 1967 |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 src/buddy.c:2190 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018 |
1886 msgid "AP User" | 1969 msgid "AP User" |
1887 msgstr "Utilisateur AP" | 1970 msgstr "Utilisateur AP" |
1888 | 1971 |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/buddy.c:2193 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021 |
1890 msgid "ICQ RTF" | 1973 msgid "ICQ RTF" |
1891 msgstr "RTF ICQ" | 1974 msgstr "RTF ICQ" |
1892 | 1975 |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697 src/buddy.c:2196 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024 |
1894 msgid "Nihilist" | 1977 msgid "Nihilist" |
1895 msgstr "Nihiliste" | 1978 msgstr "Nihiliste" |
1896 | 1979 |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 src/buddy.c:2199 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027 |
1898 msgid "ICQ Server Relay" | 1981 msgid "ICQ Server Relay" |
1899 msgstr "Relai de serveur ICQ" | 1982 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
1900 | 1983 |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2703 src/buddy.c:2202 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030 |
1902 msgid "ICQ Unknown" | 1985 msgid "ICQ Unknown" |
1903 msgstr "ICQ inconnu" | 1986 msgstr "ICQ inconnu" |
1904 | 1987 |
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706 src/buddy.c:2205 | 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033 |
1906 msgid "Trillian Encryption" | 1989 msgid "Trillian Encryption" |
1907 msgstr "Chiffrement Trillian" | 1990 msgstr "Chiffrement Trillian" |
1908 | 1991 |
1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 | 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
1910 msgid "" | 1993 msgid "" |
1911 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 1994 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
1912 "</I>" | 1995 "</I>" |
1913 msgstr "" | 1996 msgstr "" |
1914 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | 1997 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " |
1915 "inconnu</I>" | 1998 "inconnu</I>" |
1916 | 1999 |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 |
1918 #, c-format | 2001 #, c-format |
1919 msgid "" | 2002 msgid "" |
1920 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2003 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1921 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2004 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1922 "%s%s%s<BR>\n" | 2005 "%s%s%s\n" |
1923 "<HR>\n" | 2006 "<HR>\n" |
1924 msgstr "" | 2007 msgstr "" |
1925 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2008 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1926 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2009 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1927 "%s%s%s<BR>\n" | 2010 "%s%s%s\n" |
1928 "<HR><BR>\n" | 2011 "<HR>\n" |
1929 | 2012 |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 | 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
1931 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2014 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1932 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | 2015 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" |
1933 | 2016 |
1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 | 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
1935 msgid "Client Capabilities: " | 2018 msgid "Client Capabilities: " |
1936 msgstr "Possibilités du client : " | 2019 msgstr "Possibilités du client : " |
1937 | 2020 |
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 |
1939 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2022 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1940 msgstr "<i>Pas d'informations fournies</i>" | 2023 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
1941 | 2024 |
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 | 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
1943 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2026 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1944 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | 2027 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
1945 | 2028 |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
1947 msgid "Rate limiting error." | 2030 msgid "Rate limiting error." |
1948 msgstr "Erreur de limite de quota" | 2031 msgstr "Erreur de limite de quota" |
1949 | 2032 |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 |
1951 msgid "" | 2034 msgid "" |
1952 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2035 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1953 "wait 10 seconds and try again." | 2036 "wait 10 seconds and try again." |
1954 msgstr "" | 2037 msgstr "" |
1955 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " | 2038 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
1956 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | 2039 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." |
1957 | 2040 |
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 |
1959 msgid "Account Confirmation Requested" | 2042 msgid "Account Confirmation Requested" |
1960 msgstr "Confirmation de compte demandée" | 2043 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
1961 | 2044 |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 |
1963 msgid "Error Changing Account Info" | 2046 msgid "Error Changing Account Info" |
1964 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" | 2047 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
1965 | 2048 |
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 |
1967 #, c-format | 2050 #, c-format |
1968 msgid "" | 2051 msgid "" |
1969 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2052 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1970 "differs from the original." | 2053 "differs from the original." |
1971 msgstr "" | 2054 msgstr "" |
1972 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2055 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
1973 "diffère de l'originale." | 2056 "diffère de l'originale." |
1974 | 2057 |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 | 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 |
1976 #, c-format | 2059 #, c-format |
1977 msgid "" | 2060 msgid "" |
1978 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2061 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1979 "ends in a space." | 2062 "ends in a space." |
1980 msgstr "" | 2063 msgstr "" |
1981 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2064 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
1982 "se finit par une espace." | 2065 "se finit par une espace." |
1983 | 2066 |
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3591 | 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
1985 #, c-format | 2068 #, c-format |
1986 msgid "" | 2069 msgid "" |
1987 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2070 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
1988 "is too long." | 2071 "is too long." |
1989 msgstr "" | 2072 msgstr "" |
1990 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " | 2073 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
1991 "est trop longue" | 2074 "est trop longue" |
1992 | 2075 |
1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 |
1994 #, c-format | 2077 #, c-format |
1995 msgid "" | 2078 msgid "" |
1996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
1997 "request pending for this screen name." | 2080 "request pending for this screen name." |
1998 msgstr "" | 2081 msgstr "" |
1999 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 2082 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
2000 "une requête en attente pour ce nom." | 2083 "une requête en attente pour ce nom." |
2001 | 2084 |
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 |
2003 #, c-format | 2086 #, c-format |
2004 msgid "" | 2087 msgid "" |
2005 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2006 "too many screen names associated with it." | 2089 "too many screen names associated with it." |
2007 msgstr "" | 2090 msgstr "" |
2008 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | 2091 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
2009 "trop de noms associés à cette adresse." | 2092 "trop de noms associés à cette adresse." |
2010 | 2093 |
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | 2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623 |
2012 #, c-format | 2095 #, c-format |
2013 msgid "" | 2096 msgid "" |
2014 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2015 "invalid." | 2098 "invalid." |
2016 msgstr "" | 2099 msgstr "" |
2017 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " | 2100 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
2018 "est invalide." | 2101 "est invalide." |
2019 | 2102 |
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 | 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 |
2021 #, c-format | 2104 #, c-format |
2022 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2023 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." | 2106 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2024 | 2107 |
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
2026 #, c-format | 2109 #, c-format |
2027 msgid "" | 2110 msgid "" |
2028 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | 2111 "Your screen name is currently formated as follows:\n" |
2029 "%s" | 2112 "%s" |
2030 msgstr "" | 2113 msgstr "" |
2031 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" | 2114 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
2032 "%s" | 2115 "%s" |
2033 | 2116 |
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 src/protocols/oscar/oscar.c:3620 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
2035 msgid "Account Info" | 2118 msgid "Account Info" |
2036 msgstr "Infos du compte" | 2119 msgstr "Infos du compte" |
2037 | 2120 |
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
2039 #, c-format | 2122 #, c-format |
2040 msgid "The email address for %s is %s" | 2123 msgid "The email address for %s is %s" |
2041 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" | 2124 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2042 | 2125 |
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834 |
2044 msgid "Unable to set AIM profile." | 2127 msgid "Unable to set AIM profile." |
2045 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" | 2128 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2046 | 2129 |
2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
2048 msgid "" | 2131 msgid "" |
2049 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2132 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2050 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2133 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2051 "fully connected." | 2134 "fully connected." |
2052 msgstr "" | 2135 msgstr "" |
2053 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " | 2136 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2054 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | 2137 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " |
2055 "complète." | 2138 "complète." |
2056 | 2139 |
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
2058 #, c-format | 2141 #, c-format |
2059 msgid "" | 2142 msgid "" |
2060 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2143 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2061 "truncated and set it." | 2144 "truncated and set it." |
2062 msgstr "" | 2145 msgstr "" |
2063 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " | 2146 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2064 "lors de la mise à jour." | 2147 "lors de la mise à jour." |
2065 | 2148 |
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 |
2067 msgid "Unable to set AIM away message." | 2150 msgid "Unable to set AIM away message." |
2068 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" | 2151 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2069 | 2152 |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
2071 msgid "" | 2154 msgid "" |
2072 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2155 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2073 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2156 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2074 "again when you are fully connected." | 2157 "again when you are fully connected." |
2075 msgstr "" | 2158 msgstr "" |
2076 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " | 2159 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
2077 "connexion. Vous êtes toujours \"En ligne.\" Réessayez une fois la connexion " | 2160 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
2078 "complète." | 2161 "complète." |
2079 | 2162 |
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 |
2081 #, c-format | 2164 #, c-format |
2082 msgid "" | 2165 msgid "" |
2083 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2166 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2084 "it and set you away." | 2167 "it and set you away." |
2085 msgstr "" | 2168 msgstr "" |
2086 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " | 2169 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2087 "été tronqué lors de la mise à jour." | 2170 "été tronqué lors de la mise à jour." |
2088 | 2171 |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4243 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 |
2090 #, c-format | 2173 #, c-format |
2091 msgid "" | 2174 msgid "" |
2092 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2175 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2093 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2176 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2094 msgstr "" | 2177 msgstr "" |
2095 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " | 2178 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2096 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | 2179 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " |
2097 "s'afficheront pas online" | 2180 "s'afficheront pas en ligne." |
2098 | 2181 |
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 |
2100 #, c-format | 2183 #, c-format |
2101 msgid "" | 2184 msgid "" |
2102 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2185 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2103 "want to add them?" | 2186 "want to add them?" |
2104 msgstr "" | 2187 msgstr "" |
2105 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | 2188 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " |
2106 "Voulez-vous le faire ?" | 2189 "Voulez-vous le faire ?" |
2107 | 2190 |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4315 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 |
2109 msgid "Authorization Given" | 2192 msgid "Authorization Given" |
2110 msgstr "Autorisation donnée" | 2193 msgstr "Autorisation donnée" |
2111 | 2194 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4315 src/server.c:979 | 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1055 |
2113 msgid "Yes" | 2196 msgid "Yes" |
2114 msgstr "Oui" | 2197 msgstr "Oui" |
2115 | 2198 |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4315 src/server.c:980 | 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1056 |
2117 msgid "No" | 2200 msgid "No" |
2118 msgstr "Non" | 2201 msgstr "Non" |
2119 | 2202 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4344 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
2121 #, c-format | 2204 #, c-format |
2122 msgid "" | 2205 msgid "" |
2123 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason: %s" | 2206 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2207 "%s" | |
2124 msgstr "" | 2208 msgstr "" |
2125 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | 2209 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " |
2126 "suivante : %s" | 2210 "suivante :\n" |
2127 | 2211 "%s" |
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 | 2212 |
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | |
2129 #, c-format | 2214 #, c-format |
2130 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2215 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2131 msgstr "" | 2216 msgstr "" |
2132 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | 2217 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " |
2133 "contacts." | 2218 "contacts." |
2134 | 2219 |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 |
2136 msgid "Authorization Granted" | 2221 msgid "Authorization Granted" |
2137 msgstr "Autorisation accordée" | 2222 msgstr "Autorisation accordée" |
2138 | 2223 |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4385 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 |
2140 #, c-format | 2225 #, c-format |
2141 msgid "" | 2226 msgid "" |
2142 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2227 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2143 "following reason:\n" | 2228 "following reason:\n" |
2144 "%s" | 2229 "%s" |
2145 msgstr "" | 2230 msgstr "" |
2146 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | 2231 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " |
2147 "contacts pour la raison suivante :\n" | 2232 "contacts pour la raison suivante :\n" |
2148 "%s" | 2233 "%s" |
2149 | 2234 |
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4386 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 |
2151 msgid "Authorization Denied" | 2236 msgid "Authorization Denied" |
2152 msgstr "Autorisation refusée" | 2237 msgstr "Autorisation refusée" |
2153 | 2238 |
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 src/protocols/toc/toc.c:1150 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147 |
2155 msgid "Exchange:" | 2240 msgid "Exchange:" |
2156 msgstr "Échange :" | 2241 msgstr "Échange :" |
2157 | 2242 |
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
2159 msgid "Unable to open Direct IM" | 2244 msgid "Unable to open Direct IM" |
2160 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" | 2245 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2161 | 2246 |
2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
2163 #, c-format | 2248 #, c-format |
2164 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2165 msgstr "Connexion directe avec %s" | 2250 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2166 | 2251 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
2168 msgid "" | 2253 msgid "" |
2169 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2254 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2170 "Do you wish to continue?" | 2255 "Do you wish to continue?" |
2171 msgstr "" | 2256 msgstr "" |
2172 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" | 2257 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
2173 "vous continuer ?" | 2258 "vous continuer ?" |
2174 | 2259 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 |
2176 #, c-format | 2261 #, c-format |
2177 msgid "" | 2262 msgid "" |
2178 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 2263 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
2179 "sending status messages.</I><BR>" | 2264 "sending status messages.</I><BR>" |
2180 msgstr "" | 2265 msgstr "" |
2181 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne " | 2266 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>Le client distant ne supporte " |
2182 "supporte pas l'envoi de messages de status.</I><BR>" | 2267 "pas l'envoi de messages de status.</I><BR>" |
2183 | 2268 |
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 |
2185 #, c-format | 2270 #, c-format |
2186 msgid "" | 2271 msgid "" |
2187 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 2272 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2188 "I><BR>" | 2273 msgstr "" |
2189 msgstr "" | 2274 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>L'utilisateur n'a pas de message " |
2190 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " | 2275 "de status.</I><BR>" |
2191 "message de status.</I><BR>" | 2276 |
2192 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 |
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 | |
2194 msgid "Get Status Msg" | 2278 msgid "Get Status Msg" |
2195 msgstr "Obtenir le status" | 2279 msgstr "Obtenir le status" |
2196 | 2280 |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
2198 msgid "Direct IM" | 2282 msgid "Direct IM" |
2199 msgstr "Connexion directe" | 2283 msgstr "Connexion directe" |
2200 | 2284 |
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 |
2202 msgid "Get Capabilities" | 2286 msgid "Get Capabilities" |
2203 msgstr "Obtenir les possibilités" | 2287 msgstr "Obtenir les possibilités" |
2204 | 2288 |
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4960 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 |
2206 msgid "Re-Request Authorization" | 2290 msgid "Re-request Authorization" |
2207 msgstr "Redemander autorisation" | 2291 msgstr "Redemander autorisation" |
2292 | |
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | |
2294 msgid "The new formatting is invalid." | |
2295 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | |
2296 | |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | |
2298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
2301 "majuscules et les espaces." | |
2302 | |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
2304 msgid "New screenname formatting:" | |
2305 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" | |
2306 | |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
2308 msgid "Change Address To: " | |
2309 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
2310 | |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
2312 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
2313 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | |
2314 | |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | |
2316 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
2317 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
2318 | |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
2320 #, c-format | |
2321 msgid "" | |
2322 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2323 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2324 "authorization.\"" | |
2325 msgstr "" | |
2326 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation dans la liste d'édition " | |
2327 "des contacts en choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du " | |
2328 "contact." | |
2329 | |
2330 # trop long... | |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | |
2332 msgid "Format Screenname" | |
2333 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | |
2334 | |
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 | |
2336 msgid "Confirm Account" | |
2337 msgstr "Confirmer le compte" | |
2338 | |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
2340 msgid "Display Current Registered Address" | |
2341 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
2342 | |
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | |
2344 msgid "Change Current Registered Address" | |
2345 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | |
2346 | |
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317 | |
2348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
2349 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
2350 | |
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325 | |
2352 msgid "Search for Buddy by Email" | |
2353 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
2208 | 2354 |
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 2355 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
2210 #, c-format | 2356 #, c-format |
2211 msgid "Unable to write file %s." | 2357 msgid "Unable to write file %s." |
2212 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" | 2358 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2292 msgstr "Pays non supporté" | 2438 msgstr "Pays non supporté" |
2293 | 2439 |
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 2440 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
2295 #, c-format | 2441 #, c-format |
2296 msgid "Failure unknown: %s." | 2442 msgid "Failure unknown: %s." |
2297 msgstr "Échec inconnu : %s" | 2443 msgstr "Échec inconnu : %s" |
2298 | 2444 |
2299 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 2445 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2300 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2446 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2301 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 2447 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
2302 | 2448 |
2313 msgstr "" | 2459 msgstr "" |
2314 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | 2460 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2315 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | 2461 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " |
2316 "longtemps." | 2462 "longtemps." |
2317 | 2463 |
2318 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 2464 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
2319 #, c-format | 2465 #, c-format |
2320 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2466 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2321 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" | 2467 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
2322 | 2468 |
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 2469 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
2324 #, c-format | 2470 #, c-format |
2325 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2471 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2326 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" | 2472 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
2327 | 2473 |
2328 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 2474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
2329 msgid "Connection Closed" | 2475 msgid "Connection Closed" |
2330 msgstr "Connexion terminée" | 2476 msgstr "Connexion terminée" |
2331 | 2477 |
2332 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 2478 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
2333 msgid "Waiting for reply..." | 2479 msgid "Waiting for reply..." |
2334 msgstr "En attente de réponse..." | 2480 msgstr "En attente de réponse..." |
2335 | 2481 |
2336 #: src/protocols/toc/toc.c:644 | 2482 #: src/protocols/toc/toc.c:638 |
2337 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2483 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2338 msgstr "" | 2484 msgstr "" |
2339 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " | 2485 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
2340 "nouveau." | 2486 "nouveau." |
2341 | 2487 |
2342 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 2488 #: src/protocols/toc/toc.c:825 |
2343 msgid "Password Change Successful" | 2489 msgid "Password Change Successful" |
2344 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 2490 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2345 | 2491 |
2346 #: src/protocols/toc/toc.c:831 | 2492 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
2347 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2493 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2348 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." | 2494 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2349 | 2495 |
2350 #: src/protocols/toc/toc.c:831 | 2496 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
2351 msgid "" | 2497 msgid "" |
2352 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2498 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2353 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2499 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2354 "is only temporary, please be patient." | 2500 "is only temporary, please be patient." |
2355 msgstr "" | 2501 msgstr "" |
2356 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " | 2502 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2357 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | 2503 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " |
2358 "temporaire, soyez patient." | 2504 "temporaire, soyez patient." |
2359 | 2505 |
2360 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 | 2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 |
2361 msgid "Get Dir Info" | 2507 msgid "Get Dir Info" |
2362 msgstr "Chercher dans l'annuaire" | 2508 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2363 | 2509 |
2364 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 | 2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393 |
2511 msgid "Set Dir Info" | |
2512 msgstr "Changer les informations" | |
2513 | |
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | |
2365 msgid "TOC Host:" | 2515 msgid "TOC Host:" |
2366 msgstr "Hôte TOC :" | 2516 msgstr "Hôte TOC :" |
2367 | 2517 |
2368 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 | 2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 |
2369 msgid "TOC Port:" | 2519 msgid "TOC Port:" |
2370 msgstr "Port TOC :" | 2520 msgstr "Port TOC :" |
2371 | 2521 |
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 | 2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580 |
2373 #, c-format | 2523 #, c-format |
2374 msgid "Could not open %s for writing!" | 2524 msgid "Could not open %s for writing!" |
2375 msgstr "Imposible d'ouvrir %s pour l'écriture" | 2525 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
2376 | 2526 |
2377 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 | 2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700 |
2378 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905 |
2379 msgid "Could not connect for transfer." | 2529 msgid "Could not connect for transfer." |
2380 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 2530 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2381 | 2531 |
2382 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 | 2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819 |
2383 msgid "Could not connect for transfer!" | 2533 msgid "Could not connect for transfer!" |
2384 msgstr "Imposible de se connecter pour le transfert" | 2534 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2385 | 2535 |
2386 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849 |
2387 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2388 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2389 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." | 2539 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2390 | 2540 |
2391 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 | 2541 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406 |
2392 msgid "Gaim - Save As..." | 2542 msgid "Gaim - Save As..." |
2393 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 2543 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." |
2394 | 2544 |
2395 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 | 2545 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 |
2396 #, c-format | 2546 #, c-format |
2397 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2547 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2398 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2548 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2399 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" | 2549 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
2400 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | 2550 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" |
2401 | 2551 |
2402 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 | 2552 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 |
2403 #, c-format | 2553 #, c-format |
2404 msgid "%s requests you to send them a file" | 2554 msgid "%s requests you to send them a file" |
2405 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 2555 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
2406 | 2556 |
2407 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/prpl.c:308 | 2557 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307 |
2408 msgid "Accept" | 2558 msgid "Accept" |
2409 msgstr "Accepter" | 2559 msgstr "Accepter" |
2410 | 2560 |
2411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | 2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
2412 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2562 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2413 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" | 2563 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2414 | 2564 |
2415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 | 2565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
2566 msgid "Activate ID" | |
2567 msgstr "Activer une identité" | |
2568 | |
2569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
2416 msgid "Pager Host:" | 2570 msgid "Pager Host:" |
2417 msgstr "Hôte du pager :" | 2571 msgstr "Hôte du pager :" |
2418 | 2572 |
2419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | 2573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 |
2420 msgid "Pager Port:" | 2574 msgid "Pager Port:" |
2421 msgstr "Port du pager :" | 2575 msgstr "Port du pager :" |
2422 | 2576 |
2423 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 2577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838 |
2424 msgid "ZLocate" | 2578 msgid "ZLocate" |
2425 msgstr "Localisation (ZLocate)" | 2579 msgstr "Localisation (ZLocate)" |
2426 | 2580 |
2427 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 2581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
2428 msgid "Class:" | 2582 msgid "Class:" |
2429 msgstr "Classe :" | 2583 msgstr "Classe :" |
2430 | 2584 |
2431 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 | 2585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 |
2432 msgid "Instance:" | 2586 msgid "Instance:" |
2433 msgstr "Instance :" | 2587 msgstr "Instance :" |
2434 | 2588 |
2435 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 2589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
2436 msgid "Recipient:" | 2590 msgid "Recipient:" |
2437 msgstr "Destinataire :" | 2591 msgstr "Destinataire :" |
2438 | 2592 |
2439 #: src/about.c:75 | 2593 #: src/about.c:75 |
2440 #, c-format | 2594 #, c-format |
2441 msgid "About Gaim v%s" | 2595 msgid "About Gaim v%s" |
2442 msgstr "À propos de Gaim v%s" | 2596 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
2451 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | 2605 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " |
2452 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | 2606 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" |
2453 | 2607 |
2454 #: src/about.c:122 | 2608 #: src/about.c:122 |
2455 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2609 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2456 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" | 2610 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
2457 | 2611 |
2458 #: src/about.c:126 | 2612 #: src/about.c:126 |
2459 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 2613 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
2460 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" | 2614 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
2461 | 2615 |
2462 #: src/about.c:128 | 2616 #: src/about.c:128 |
2463 msgid "" | 2617 msgid "" |
2464 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 2618 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
2465 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | 2619 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" |
2469 "A>><BR> Sean Egan (programmeur) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." | 2623 "A>><BR> Sean Egan (programmeur) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." |
2470 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | 2624 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" |
2471 | 2625 |
2472 #: src/about.c:136 | 2626 #: src/about.c:136 |
2473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 2627 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
2474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" | 2628 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
2475 | 2629 |
2476 #: src/about.c:144 | 2630 #: src/about.c:144 |
2477 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | 2631 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
2478 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>" | 2632 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>" |
2479 | 2633 |
2480 #: src/about.c:151 | 2634 #: src/about.c:151 |
2481 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 2635 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
2482 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" | 2636 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
2483 | 2637 |
2484 #: src/about.c:153 | 2638 #: src/about.c:153 |
2485 msgid "" | 2639 msgid "" |
2486 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2640 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2487 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | 2641 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " |
2489 msgstr "" | 2643 msgstr "" |
2490 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2644 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (auteur initial) <<A " | 2645 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (auteur initial) <<A " |
2492 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2646 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2493 | 2647 |
2494 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4257 src/prpl.c:525 src/prpl.c:772 | 2648 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 |
2495 #: src/server.c:1172 | 2649 #: src/server.c:1261 |
2496 msgid "Close" | 2650 msgid "Close" |
2497 msgstr "Fermer" | 2651 msgstr "Fermer" |
2498 | 2652 |
2499 #: src/aim.c:165 | 2653 #: src/aim.c:172 |
2500 msgid "Please enter your login." | 2654 msgid "Please enter your login." |
2501 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | 2655 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" |
2502 | 2656 |
2503 #: src/aim.c:284 | 2657 #: src/aim.c:259 |
2658 msgid "<New User>" | |
2659 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
2660 | |
2661 #: src/aim.c:302 | |
2504 msgid "Gaim - Login" | 2662 msgid "Gaim - Login" |
2505 msgstr "Gaim - Connexion" | 2663 msgstr "Gaim - Connexion" |
2506 | 2664 |
2507 #: src/aim.c:307 | 2665 #: src/aim.c:325 |
2508 msgid "Screen Name:" | 2666 msgid "Screen Name:" |
2509 msgstr "Pseudonyme :" | 2667 msgstr "Pseudonyme :" |
2510 | 2668 |
2511 #: src/away.c:197 | 2669 #: src/away.c:213 |
2512 msgid "Gaim - Away!" | 2670 msgid "Gaim - Away!" |
2513 msgstr "Gaim - Absent !" | 2671 msgstr "Gaim - Absent !" |
2514 | 2672 |
2515 #: src/away.c:244 | 2673 #: src/away.c:273 |
2516 msgid "I'm Back!" | 2674 msgid "I'm Back!" |
2517 msgstr "Je suis de Retour !" | 2675 msgstr "Je suis de Retour !" |
2518 | 2676 |
2519 #: src/away.c:362 | 2677 #: src/away.c:391 |
2520 msgid "New Away Message" | 2678 msgid "New Away Message" |
2521 msgstr "Nouveau message d'absence" | 2679 msgstr "Nouveau message d'absence" |
2522 | 2680 |
2523 #: src/away.c:382 | 2681 #: src/away.c:411 |
2524 msgid "Remove Away Message" | 2682 msgid "Remove Away Message" |
2525 msgstr "Enlever le message d'absence" | 2683 msgstr "Enlever le message d'absence" |
2526 | 2684 |
2527 #: src/away.c:570 | 2685 #: src/away.c:599 |
2528 msgid "Set All Away" | 2686 msgid "Set All Away" |
2529 msgstr "Absent partout" | 2687 msgstr "Absent partout" |
2530 | 2688 |
2531 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:2759 src/dialogs.c:1131 | 2689 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132 |
2532 msgid "Group" | 2690 msgid "Group" |
2533 msgstr "Groupe" | 2691 msgstr "Groupe" |
2534 | 2692 |
2535 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:634 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2527 | 2693 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361 |
2536 #: src/buddy_chat.c:863 | 2694 #: src/gtkconv.c:731 |
2537 msgid "IM" | 2695 msgid "IM" |
2538 msgstr "Message" | 2696 msgstr "Message" |
2539 | 2697 |
2540 #: src/buddy.c:492 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1595 | 2698 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2512 |
2541 #: src/conversation.c:2810 | |
2542 msgid "Info" | 2699 msgid "Info" |
2543 msgstr "Info" | 2700 msgstr "Info" |
2544 | 2701 |
2545 #: src/buddy.c:639 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1121 src/dialogs.c:3820 | 2702 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871 |
2546 #: src/dialogs.c:3833 | 2703 #: src/dialogs.c:3884 |
2547 msgid "Alias" | 2704 msgid "Alias" |
2548 msgstr "Alias" | 2705 msgstr "Alias" |
2549 | 2706 |
2550 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:822 | 2707 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 |
2551 msgid "Add Buddy Pounce" | 2708 msgid "Add Buddy Pounce" |
2552 msgstr "Ajouter une alerte" | 2709 msgstr "Ajouter une alerte" |
2553 | 2710 |
2554 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:828 | 2711 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 |
2555 msgid "View Log" | 2712 msgid "View Log" |
2556 msgstr "Voir les logs" | 2713 msgstr "Voir les archives" |
2557 | 2714 |
2558 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 | 2715 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 |
2559 msgid "Rename" | 2716 msgid "Rename" |
2560 msgstr "Renommer" | 2717 msgstr "Renommer" |
2561 | 2718 |
2562 #: src/buddy.c:810 | 2719 #: src/buddy.c:728 |
2563 msgid "Un-Alias" | 2720 msgid "Un-Alias" |
2564 msgstr "Retirer l'alias" | 2721 msgstr "Retirer l'alias" |
2565 | 2722 |
2566 #: src/buddy.c:1580 | 2723 #: src/buddy.c:1412 |
2567 #, c-format | 2724 #, c-format |
2568 msgid "%s has started typing to you" | 2725 msgid "%s has started typing to you" |
2569 msgstr "%s est en train de vous écrire" | 2726 msgstr "%s est en train de vous écrire" |
2570 | 2727 |
2571 #: src/buddy.c:1581 | 2728 #: src/buddy.c:1413 |
2572 #, c-format | 2729 #, c-format |
2573 msgid "%s has signed on" | 2730 msgid "%s has signed on" |
2574 msgstr "%s vient de se connecter" | 2731 msgstr "%s vient de se connecter" |
2575 | 2732 |
2576 #: src/buddy.c:1582 | 2733 #: src/buddy.c:1414 |
2577 #, c-format | 2734 #, c-format |
2578 msgid "%s has returned from being idle" | 2735 msgid "%s has returned from being idle" |
2579 msgstr "%s n'est plus inactif" | 2736 msgstr "%s n'est plus inactif" |
2580 | 2737 |
2581 #: src/buddy.c:1583 | 2738 #: src/buddy.c:1415 |
2582 #, c-format | 2739 #, c-format |
2583 msgid "%s has returned from being away" | 2740 msgid "%s has returned from being away" |
2584 msgstr "%s n'est plus absent" | 2741 msgstr "%s n'est plus absent" |
2585 | 2742 |
2586 #: src/buddy.c:1667 | 2743 #: src/buddy.c:1501 |
2587 msgid "New Buddy Pounce" | 2744 msgid "New Buddy Pounce" |
2588 msgstr "Nouvelle alerte" | 2745 msgstr "Nouvelle alerte" |
2589 | 2746 |
2590 #: src/buddy.c:1685 | 2747 #: src/buddy.c:1519 |
2591 msgid "Remove Buddy Pounce" | 2748 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2592 msgstr "Enlever une alerte" | 2749 msgstr "Enlever une alerte" |
2593 | 2750 |
2594 #: src/buddy.c:1714 | 2751 #: src/buddy.c:1548 |
2595 msgid "[no message]" | 2752 msgid "[no message]" |
2596 msgstr "[pas de message]" | 2753 msgstr "[pas de message]" |
2597 | 2754 |
2598 #: src/buddy.c:1716 | 2755 #: src/buddy.c:1550 |
2599 msgid "[Click to edit]" | 2756 msgid "[Click to edit]" |
2600 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | 2757 msgstr "[Cliquer pour éditer]" |
2601 | 2758 |
2602 #: src/buddy.c:2283 | 2759 #: src/buddy.c:2114 |
2603 #, c-format | 2760 #, c-format |
2604 msgid "Logged in: %s\n" | 2761 msgid "Logged in: %s\n" |
2605 msgstr "Connecté : %s\n" | 2762 msgstr "Connecté : %s\n" |
2606 | 2763 |
2607 #: src/buddy.c:2295 | 2764 #: src/buddy.c:2126 |
2608 #, c-format | 2765 #, c-format |
2609 msgid "Warnings: %d%%\n" | 2766 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2610 msgstr "Avertissements : %d%%\n" | 2767 msgstr "Avertissements : %d%%\n" |
2611 | 2768 |
2612 #: src/buddy.c:2307 | 2769 #: src/buddy.c:2138 |
2613 #, c-format | 2770 #, c-format |
2614 msgid "Capabilities: %s\n" | 2771 msgid "Capabilities: %s\n" |
2615 msgstr "Possibilités : %s\n" | 2772 msgstr "Possibilités : %s\n" |
2616 | 2773 |
2617 #: src/buddy.c:2312 | 2774 #: src/buddy.c:2143 |
2618 #, c-format | 2775 #, c-format |
2619 msgid "Alias: %s\n" | 2776 msgid "Alias: %s\n" |
2620 msgstr "Alias : %s\n" | 2777 msgstr "Alias : %s\n" |
2621 | 2778 |
2622 #: src/buddy.c:2317 | 2779 #: src/buddy.c:2148 |
2623 #, c-format | 2780 #, c-format |
2624 msgid "Nickname: %s\n" | 2781 msgid "Nickname: %s\n" |
2625 msgstr "Pseudonyme : %s\n" | 2782 msgstr "Pseudonyme : %s\n" |
2626 | 2783 |
2627 #: src/buddy.c:2322 | 2784 #: src/buddy.c:2153 |
2628 #, c-format | 2785 #, c-format |
2629 msgid "" | 2786 msgid "" |
2630 "%s%sScreen Name: %s\n" | 2787 "%s%sScreen Name: %s\n" |
2631 "%s%s%s%s%s%s" | 2788 "%s%s%s%s%s%s" |
2632 msgstr "" | 2789 msgstr "" |
2633 "%s%sUtilisateur : %s\n" | 2790 "%s%sUtilisateur : %s\n" |
2634 "%s%s%s%s%s%s" | 2791 "%s%s%s%s%s%s" |
2635 | 2792 |
2636 #: src/buddy.c:2324 | 2793 #: src/buddy.c:2155 |
2637 msgid "Idle: " | 2794 msgid "Idle: " |
2638 msgstr "Inactif : " | 2795 msgstr "Inactif : " |
2639 | 2796 |
2640 #: src/buddy.c:2393 src/buddy.c:2399 | 2797 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231 |
2641 #, c-format | 2798 #, c-format |
2642 msgid "%s logged in." | 2799 msgid "%s logged in." |
2643 msgstr "%s s'est connecté" | 2800 msgstr "%s s'est connecté" |
2644 | 2801 |
2645 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2461 | 2802 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294 |
2646 #, c-format | 2803 #, c-format |
2647 msgid "%s logged out." | 2804 msgid "%s logged out." |
2648 msgstr "%s s'est déconnecté" | 2805 msgstr "%s s'est déconnecté" |
2649 | 2806 |
2650 #: src/buddy.c:2560 | 2807 #: src/buddy.c:2394 |
2651 msgid "Information on selected Buddy" | 2808 msgid "Information on selected Buddy" |
2652 msgstr "Informations sur le contact sélectionné" | 2809 msgstr "Informations sur le contact sélectionné" |
2653 | 2810 |
2654 #: src/buddy.c:2561 | 2811 #: src/buddy.c:2395 |
2655 msgid "Send Instant Message" | 2812 msgid "Send Instant Message" |
2656 msgstr "Envoyer un message" | 2813 msgstr "Envoyer un message" |
2657 | 2814 |
2658 #: src/buddy.c:2562 | 2815 #: src/buddy.c:2396 |
2659 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2816 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2660 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion" | 2817 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion" |
2661 | 2818 |
2662 #: src/buddy.c:2563 | 2819 #: src/buddy.c:2397 |
2663 msgid "Activate Away Message" | 2820 msgid "Activate Away Message" |
2664 msgstr "Activer le message d'absence" | 2821 msgstr "Activer le message d'absence" |
2665 | 2822 |
2666 #: src/buddy.c:2613 | 2823 #: src/buddy.c:2447 |
2667 msgid "Gaim - Buddy List" | 2824 msgid "Gaim - Buddy List" |
2668 msgstr "Gaim - Liste de contacts" | 2825 msgstr "Gaim - Liste de contacts" |
2669 | 2826 |
2670 #: src/buddy.c:2626 src/conversation.c:1932 | 2827 #: src/buddy.c:2460 |
2671 msgid "File" | 2828 msgid "File" |
2672 msgstr "Fichier" | 2829 msgstr "Fichier" |
2673 | 2830 |
2674 #: src/buddy.c:2630 | 2831 #: src/buddy.c:2464 |
2675 msgid "_Add A Buddy" | 2832 msgid "_Add A Buddy" |
2676 msgstr "_Ajouter un contact" | 2833 msgstr "_Ajouter un contact" |
2677 | 2834 |
2678 #: src/buddy.c:2632 | 2835 #: src/buddy.c:2466 |
2679 msgid "_Join A Chat" | 2836 msgid "_Join A Chat" |
2680 msgstr "_Joindre une discussion" | 2837 msgstr "_Joindre une discussion" |
2681 | 2838 |
2682 #: src/buddy.c:2634 | 2839 #: src/buddy.c:2468 |
2683 msgid "_New Message" | 2840 msgid "_New Message" |
2684 msgstr "_Nouveau Message" | 2841 msgstr "_Nouveau Message" |
2685 | 2842 |
2686 #: src/buddy.c:2636 | 2843 #: src/buddy.c:2470 |
2687 msgid "_Get User Info" | 2844 msgid "_Get User Info" |
2688 msgstr "_Obtenir les informations utilisateur" | 2845 msgstr "_Voir les informations utilisateur" |
2689 | 2846 |
2690 #: src/buddy.c:2641 | 2847 #: src/buddy.c:2475 |
2691 msgid "Import Buddy List" | 2848 msgid "Import Buddy List" |
2692 msgstr "Importer une liste de contacts" | 2849 msgstr "Importer une liste de contacts" |
2693 | 2850 |
2694 #: src/buddy.c:2648 | 2851 #: src/buddy.c:2482 |
2695 msgid "Hide" | 2852 msgid "Hide" |
2696 msgstr "Se Cacher" | 2853 msgstr "Cacher" |
2697 | 2854 |
2698 #: src/buddy.c:2655 | 2855 #: src/buddy.c:2489 |
2699 msgid "Tools" | 2856 msgid "Tools" |
2700 msgstr "Outils" | 2857 msgstr "Outils" |
2701 | 2858 |
2702 #: src/buddy.c:2665 | 2859 #: src/buddy.c:2499 |
2703 msgid "Buddy Pounce" | 2860 msgid "Buddy Pounce" |
2704 msgstr "Alertes" | 2861 msgstr "Alertes" |
2705 | 2862 |
2706 #: src/buddy.c:2672 | 2863 #: src/buddy.c:2506 |
2707 msgid "_Accounts..." | 2864 msgid "_Accounts..." |
2708 msgstr "_Comptes..." | 2865 msgstr "_Comptes..." |
2709 | 2866 |
2710 #: src/buddy.c:2675 | 2867 #: src/buddy.c:2509 |
2711 msgid "_Preferences..." | 2868 msgid "_Preferences..." |
2712 msgstr "_Préférences..." | 2869 msgstr "_Préférences..." |
2713 | 2870 |
2714 #: src/buddy.c:2681 | 2871 #: src/buddy.c:2515 |
2715 msgid "Protocol Actions" | 2872 msgid "Protocol Actions" |
2716 msgstr "Actions du protocole" | 2873 msgstr "Actions du protocole" |
2717 | 2874 |
2718 #: src/buddy.c:2685 | 2875 #: src/buddy.c:2519 |
2719 msgid "Pr_ivacy..." | 2876 msgid "Pr_ivacy..." |
2720 msgstr "F_iltres..." | 2877 msgstr "F_iltres..." |
2721 | 2878 |
2722 #: src/buddy.c:2688 | 2879 #: src/buddy.c:2522 |
2723 msgid "_View System Log..." | 2880 msgid "_View System Log..." |
2724 msgstr "_Voir les logs système..." | 2881 msgstr "_Voir les archives système..." |
2725 | 2882 |
2726 #: src/buddy.c:2693 | 2883 #: src/buddy.c:2527 |
2727 msgid "Help" | 2884 msgid "Help" |
2728 msgstr "Aide" | 2885 msgstr "Aide" |
2729 | 2886 |
2730 #: src/buddy.c:2697 | 2887 #: src/buddy.c:2531 |
2731 msgid "Online Help" | 2888 msgid "Online Help" |
2732 msgstr "Aide en ligne" | 2889 msgstr "Aide en ligne" |
2733 | 2890 |
2734 #: src/buddy.c:2698 | 2891 #: src/buddy.c:2532 |
2735 msgid "Debug Window" | 2892 msgid "Debug Window" |
2736 msgstr "Fenêtre de debug" | 2893 msgstr "Fenêtre de debug" |
2737 | 2894 |
2738 #: src/buddy.c:2702 | 2895 #: src/buddy.c:2536 |
2739 msgid "About Gaim" | 2896 msgid "About Gaim" |
2740 msgstr "À propos de Gaim" | 2897 msgstr "À propos de Gaim" |
2741 | 2898 |
2742 #: src/buddy.c:2719 src/prefs.c:1406 | 2899 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1688 |
2743 msgid "Buddy List" | 2900 msgid "Buddy List" |
2744 msgstr "Liste de contacts" | 2901 msgstr "Liste de contacts" |
2745 | 2902 |
2746 #: src/buddy.c:2770 | 2903 #: src/buddy.c:2604 |
2747 msgid "Add a new Buddy" | 2904 msgid "Add a new Buddy" |
2748 msgstr "Ajouter un nouveau contact" | 2905 msgstr "Ajouter un nouveau contact" |
2749 | 2906 |
2750 #: src/buddy.c:2771 | 2907 #: src/buddy.c:2605 |
2751 msgid "Add a new Group" | 2908 msgid "Add a new Group" |
2752 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" | 2909 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" |
2753 | 2910 |
2754 #: src/buddy.c:2772 | 2911 #: src/buddy.c:2606 |
2755 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 2912 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
2756 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné" | 2913 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné" |
2757 | 2914 |
2758 #: src/buddy.c:2795 | 2915 #: src/buddy.c:2629 |
2759 msgid "Edit Buddies" | 2916 msgid "Edit Buddies" |
2760 msgstr "Contacts" | 2917 msgstr "Contacts" |
2761 | 2918 |
2762 #: src/buddy_chat.c:269 | 2919 #: src/buddy_chat.c:245 |
2920 msgid "" | |
2921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2922 "chat." | |
2923 msgstr "" | |
2924 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
2925 "groupes de discussion." | |
2926 | |
2927 #: src/buddy_chat.c:258 | |
2763 msgid "Join Chat" | 2928 msgid "Join Chat" |
2764 msgstr "Joindre une discussion" | 2929 msgstr "Joindre une discussion" |
2765 | 2930 |
2766 #: src/buddy_chat.c:286 | 2931 #: src/buddy_chat.c:274 |
2767 msgid "Join Chat As:" | 2932 msgid "Join Chat As:" |
2768 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" | 2933 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
2769 | 2934 |
2770 #: src/buddy_chat.c:307 | 2935 #: src/buddy_chat.c:297 |
2771 msgid "Join" | 2936 msgid "Join" |
2772 msgstr "Joindre" | 2937 msgstr "Joindre" |
2773 | 2938 |
2774 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1452 | 2939 #: src/conversation.c:385 |
2775 #: src/buddy_chat.c:1546 | 2940 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
2941 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
2942 | |
2943 #: src/conversation.c:391 | |
2944 msgid "Unable to send message." | |
2945 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
2946 | |
2947 #: src/conversation.c:1839 | |
2948 #, c-format | |
2949 msgid "%s entered the room." | |
2950 msgstr "%s est entré dans le salon." | |
2951 | |
2952 #: src/conversation.c:1842 | |
2953 #, c-format | |
2954 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2955 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." | |
2956 | |
2957 #: src/conversation.c:1882 | |
2958 #, c-format | |
2959 msgid "%s is now known as %s" | |
2960 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | |
2961 | |
2962 #: src/conversation.c:1925 | |
2963 #, c-format | |
2964 msgid "%s left the room (%s)." | |
2965 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | |
2966 | |
2967 #: src/conversation.c:1927 | |
2968 #, c-format | |
2969 msgid "%s left the room." | |
2970 msgstr "%s a quitté le salon." | |
2971 | |
2972 #: src/dialogs.c:408 | |
2973 msgid "_Warn" | |
2974 msgstr "_Réprimander" | |
2975 | |
2976 #: src/dialogs.c:424 | |
2977 #, c-format | |
2978 msgid "" | |
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2980 "\n" | |
2981 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2982 "harsher rate limiting.\n" | |
2983 msgstr "" | |
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" | |
2985 "\n" | |
2986 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " | |
2987 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
2988 | |
2989 #: src/dialogs.c:433 | |
2990 msgid "Warn _anonymously?" | |
2991 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" | |
2992 | |
2993 #: src/dialogs.c:440 | |
2994 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
2995 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
2996 | |
2997 #: src/dialogs.c:462 | |
2998 #, c-format | |
2999 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
3000 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | |
3001 | |
3002 #: src/dialogs.c:482 | |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "" | |
3005 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3006 msgstr "" | |
3007 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3008 | |
3009 #: src/dialogs.c:483 | |
3010 msgid "Remove Buddy" | |
3011 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3012 | |
3013 #: src/dialogs.c:692 | |
3014 msgid "Gaim - New Message" | |
3015 msgstr "Gaim - Nouveau message" | |
3016 | |
3017 #: src/dialogs.c:709 | |
3018 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
3019 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" | |
3020 | |
3021 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819 | |
3022 msgid "_Screenname:" | |
3023 msgstr "P_seudonyme :" | |
3024 | |
3025 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832 | |
3026 msgid "_Account:" | |
3027 msgstr "_Compte :" | |
3028 | |
3029 #: src/dialogs.c:790 | |
3030 msgid "Gaim - Get User Info" | |
3031 msgstr "Gaim - Voir les informations" | |
3032 | |
3033 #: src/dialogs.c:807 | |
3034 msgid "" | |
3035 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
3036 "view.\n" | |
3037 msgstr "" | |
3038 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | |
3039 | |
3040 #: src/dialogs.c:958 | |
3041 msgid "Gaim - Add Group" | |
3042 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe" | |
3043 | |
3044 #: src/dialogs.c:975 | |
3045 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
3046 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" | |
3047 | |
3048 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430 | |
3049 msgid "_Group:" | |
3050 msgstr "_Groupe :" | |
3051 | |
3052 #: src/dialogs.c:1071 | |
3053 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
3054 msgstr "Gaim - Ajouter un contact" | |
3055 | |
3056 #: src/dialogs.c:1090 | |
3057 msgid "" | |
3058 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
3059 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
3060 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
3061 msgstr "" | |
3062 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " | |
3063 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | |
3064 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | |
3065 "possible.\n" | |
3066 | |
3067 #: src/dialogs.c:1109 | |
3068 msgid "Screen Name" | |
3069 msgstr "Pseudonyme" | |
3070 | |
3071 #: src/dialogs.c:1141 | |
3072 msgid "Add To" | |
3073 msgstr "Ajouter à" | |
3074 | |
3075 #: src/dialogs.c:1470 | |
3076 msgid "Gaim - Privacy" | |
3077 msgstr "Gaim - Filtres" | |
3078 | |
3079 #: src/dialogs.c:1481 | |
3080 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3081 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." | |
3082 | |
3083 #: src/dialogs.c:1490 | |
3084 msgid "Set privacy for:" | |
3085 msgstr "Gérer les filtres pour :" | |
3086 | |
3087 #: src/dialogs.c:1507 | |
3088 msgid "Allow all users to contact me" | |
3089 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | |
3090 | |
3091 #: src/dialogs.c:1511 | |
3092 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
3093 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" | |
3094 | |
3095 #: src/dialogs.c:1515 | |
3096 msgid "Allow only the users below" | |
3097 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | |
3098 | |
3099 #: src/dialogs.c:1553 | |
3100 msgid "Deny all users" | |
3101 msgstr "Interdire à tous" | |
3102 | |
3103 #: src/dialogs.c:1557 | |
3104 msgid "Block the users below" | |
3105 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | |
3106 | |
3107 #: src/dialogs.c:1622 | |
3108 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3109 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
3110 | |
3111 #: src/dialogs.c:1761 | |
3112 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
3113 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte" | |
3114 | |
3115 #: src/dialogs.c:1771 | |
3116 msgid "Pounce Who" | |
3117 msgstr "Contact déclencheur" | |
3118 | |
3119 #: src/dialogs.c:1782 | |
3120 msgid "Account" | |
3121 msgstr "Compte" | |
3122 | |
3123 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861 | |
3124 msgid "Buddy" | |
3125 msgstr "Contact" | |
3126 | |
3127 #: src/dialogs.c:1808 | |
3128 msgid "Pounce When" | |
3129 msgstr "Événements déclencheurs" | |
3130 | |
3131 #: src/dialogs.c:1818 | |
3132 msgid "Pounce on sign on" | |
3133 msgstr "Alerter à la connexion" | |
3134 | |
3135 #: src/dialogs.c:1827 | |
3136 msgid "Pounce on return from away" | |
3137 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
3138 | |
3139 #: src/dialogs.c:1836 | |
3140 msgid "Pounce on return from idle" | |
3141 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
3142 | |
3143 #: src/dialogs.c:1845 | |
3144 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3145 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
3146 | |
3147 #: src/dialogs.c:1855 | |
3148 msgid "Pounce Action" | |
3149 msgstr "Action de l'alerte" | |
3150 | |
3151 #: src/dialogs.c:1866 | |
3152 msgid "Open IM Window" | |
3153 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
3154 | |
3155 #: src/dialogs.c:1875 | |
3156 msgid "Popup Notification" | |
3157 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
3158 | |
3159 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525 | |
3160 msgid "Send Message" | |
3161 msgstr "Envoyer un message" | |
3162 | |
3163 #: src/dialogs.c:1906 | |
3164 msgid "Execute command on pounce" | |
3165 msgstr "Exécuter une commande" | |
3166 | |
3167 #: src/dialogs.c:1929 | |
3168 msgid "Play sound on pounce" | |
3169 msgstr "Jouer un son" | |
3170 | |
3171 #: src/dialogs.c:1952 | |
3172 msgid "Save this pounce after activation" | |
3173 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" | |
3174 | |
3175 #: src/dialogs.c:1972 | |
3176 msgid "_Save" | |
3177 msgstr "_Sauvegarder" | |
3178 | |
3179 #: src/dialogs.c:1978 | |
3180 msgid "C_ancel" | |
3181 msgstr "_Annuler" | |
3182 | |
3183 #: src/dialogs.c:2049 | |
3184 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
3185 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
3186 | |
3187 #: src/dialogs.c:2057 | |
3188 msgid "Directory Info" | |
3189 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3190 | |
3191 #: src/dialogs.c:2067 | |
3192 #, c-format | |
3193 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3194 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3195 | |
3196 #: src/dialogs.c:2079 | |
3197 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3198 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" | |
3199 | |
3200 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751 | |
3201 msgid "First Name" | |
3202 msgstr "Prénom" | |
3203 | |
3204 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763 | |
3205 msgid "Middle Name" | |
3206 msgstr "Deuxième prénom" | |
3207 | |
3208 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775 | |
3209 msgid "Last Name" | |
3210 msgstr "Nom" | |
3211 | |
3212 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787 | |
3213 msgid "Maiden Name" | |
3214 msgstr "Nom de jeune fille" | |
3215 | |
3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810 | |
3217 msgid "State" | |
3218 msgstr "État" | |
3219 | |
3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318 | |
3221 #: src/dialogs.c:5283 | |
3222 msgid "Save" | |
3223 msgstr "Sauvegarder" | |
3224 | |
3225 #: src/dialogs.c:2203 | |
3226 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3227 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | |
3228 | |
3229 #: src/dialogs.c:2208 | |
3230 msgid "Fill out all fields completely" | |
3231 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3232 | |
3233 #: src/dialogs.c:2233 | |
3234 msgid "Gaim - Password Change" | |
3235 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3236 | |
3237 #: src/dialogs.c:2252 | |
3238 #, c-format | |
3239 msgid "Changing password for %s:" | |
3240 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3241 | |
3242 #: src/dialogs.c:2262 | |
3243 msgid "Original Password" | |
3244 msgstr "Mot de passe courant" | |
3245 | |
3246 #: src/dialogs.c:2276 | |
3247 msgid "New Password" | |
3248 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
3249 | |
3250 #: src/dialogs.c:2290 | |
3251 msgid "New Password (again)" | |
3252 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | |
3253 | |
3254 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906 | |
3255 #: src/dialogs.c:4539 | |
3256 msgid "OK" | |
3257 msgstr "OK" | |
3258 | |
3259 #: src/dialogs.c:2332 | |
3260 msgid "Gaim - Set User Info" | |
3261 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur" | |
3262 | |
3263 #: src/dialogs.c:2342 | |
3264 #, c-format | |
3265 msgid "Changing info for %s:" | |
3266 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3267 | |
3268 #: src/dialogs.c:2428 | |
3269 msgid "Below are the results of your search: " | |
3270 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " | |
3271 | |
3272 #: src/dialogs.c:2533 | |
3273 msgid "Permit" | |
3274 msgstr "Autoriser" | |
3275 | |
3276 #: src/dialogs.c:2573 | |
3277 msgid "Gaim - Add Permit" | |
3278 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur" | |
3279 | |
3280 #: src/dialogs.c:2575 | |
3281 msgid "Gaim - Add Deny" | |
3282 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur" | |
3283 | |
3284 #: src/dialogs.c:2645 | |
3285 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
3286 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation" | |
3287 | |
3288 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888 | |
3289 msgid "Search for Buddy" | |
3290 msgstr "Rechercher un contact" | |
3291 | |
3292 #: src/dialogs.c:2855 | |
3293 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
3294 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos" | |
3295 | |
3296 #: src/dialogs.c:2882 | |
3297 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
3298 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email" | |
3299 | |
3300 #: src/dialogs.c:2994 | |
3301 msgid "Gaim - Insert Link" | |
3302 msgstr "Gaim - Insérer un lien" | |
3303 | |
3304 #: src/dialogs.c:2996 | |
3305 msgid "Insert" | |
3306 msgstr "Insérer" | |
3307 | |
3308 #: src/dialogs.c:3015 | |
3309 msgid "" | |
3310 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3311 "The description is optional.\n" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3314 "facultative.\n" | |
3315 | |
3316 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199 | |
3317 msgid "Select Text Color" | |
3318 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
3319 | |
3320 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247 | |
3321 msgid "Select Background Color" | |
3322 msgstr "Changer la couleur du fond" | |
3323 | |
3324 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356 | |
3325 msgid "Select Font" | |
3326 msgstr "Changer la police" | |
3327 | |
3328 #: src/dialogs.c:3434 | |
3329 msgid "Import to:" | |
3330 msgstr "Importer dans :" | |
3331 | |
3332 #: src/dialogs.c:3458 | |
3333 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
3334 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
3335 | |
3336 #: src/dialogs.c:3519 | |
3337 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
3338 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | |
3339 | |
3340 #: src/dialogs.c:3520 | |
3341 msgid "" | |
3342 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3343 "saving." | |
3344 msgstr "" | |
3345 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " | |
3346 "sans le sauver." | |
3347 | |
3348 #: src/dialogs.c:3527 | |
3349 msgid "You cannot create an empty away message" | |
3350 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | |
3351 | |
3352 #: src/dialogs.c:3590 | |
3353 msgid "Gaim - New away message" | |
3354 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
3355 | |
3356 #: src/dialogs.c:3599 | |
3357 msgid "New away message" | |
3358 msgstr "Nouveau message d'absence" | |
3359 | |
3360 #: src/dialogs.c:3612 | |
3361 msgid "Away title: " | |
3362 msgstr "Titre : " | |
3363 | |
3364 #: src/dialogs.c:3663 | |
3365 msgid "Save & Use" | |
3366 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3367 | |
3368 #: src/dialogs.c:3667 | |
3369 msgid "Use" | |
3370 msgstr "Utiliser" | |
3371 | |
3372 #: src/dialogs.c:3813 | |
3373 msgid "Smile!" | |
3374 msgstr "Souriez !" | |
3375 | |
3376 #: src/dialogs.c:3906 | |
3377 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
3378 msgstr "Gaim - Donner un alias" | |
3379 | |
3380 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951 | |
3381 #, c-format | |
3382 msgid "Couldn't write to %s." | |
3383 msgstr "Impossible de parler à %s" | |
3384 | |
3385 #: src/dialogs.c:3975 | |
3386 msgid "Gaim - Save Log File" | |
3387 msgstr "Gaim - Archiver la discussion" | |
3388 | |
3389 #: src/dialogs.c:4005 | |
3390 #, c-format | |
3391 msgid "Couldn't remove file %s." | |
3392 msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
3393 | |
3394 #: src/dialogs.c:4032 | |
3395 msgid "Really clear log?" | |
3396 msgstr "Effacer ces archives ?" | |
3397 | |
3398 #: src/dialogs.c:4042 | |
3399 msgid "Okay" | |
3400 msgstr "Ok" | |
3401 | |
3402 #: src/dialogs.c:4078 | |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3406 | |
3407 #: src/dialogs.c:4198 | |
3408 #, c-format | |
3409 msgid "Gaim - Conversations with %s" | |
3410 msgstr "Gaim - Conversations avec %s" | |
3411 | |
3412 #: src/dialogs.c:4200 | |
3413 msgid "Gaim - System Log" | |
3414 msgstr "Gaim - Archives du systême" | |
3415 | |
3416 #: src/dialogs.c:4221 | |
3417 #, c-format | |
3418 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3419 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3420 | |
3421 #: src/dialogs.c:4228 | |
3422 msgid "Date" | |
3423 msgstr "Date" | |
3424 | |
3425 #: src/dialogs.c:4291 | |
3426 msgid "Conversation" | |
3427 msgstr "Conversation" | |
3428 | |
3429 #: src/dialogs.c:4313 | |
3430 msgid "Clear" | |
3431 msgstr "Effacer" | |
3432 | |
3433 #: src/dialogs.c:4404 | |
3434 msgid "Gaim - Rename Group" | |
3435 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" | |
3436 | |
3437 #: src/dialogs.c:4421 | |
3438 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | |
3439 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" | |
3440 | |
3441 #: src/dialogs.c:4509 | |
3442 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3443 msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
3444 | |
3445 #: src/dialogs.c:4518 | |
3446 msgid "Rename Buddy" | |
3447 msgstr "Renommer un contact" | |
3448 | |
3449 #: src/dialogs.c:4525 | |
3450 msgid "New name:" | |
3451 msgstr "Nouveau nom :" | |
3452 | |
3453 #: src/dialogs.c:4602 | |
3454 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
3455 msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" | |
3456 | |
3457 #: src/ft.c:129 | |
3458 msgid "Unkown" | |
3459 msgstr "Inconnu" | |
3460 | |
3461 #: src/ft.c:134 | |
3462 #, c-format | |
3463 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" | |
3464 msgstr "%s demande à %s d'accepter un fichier : %s (%s)" | |
3465 | |
3466 #: src/ft.c:137 | |
3467 #, c-format | |
3468 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" | |
3469 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%s)" | |
3470 | |
3471 #: src/ft.c:256 | |
3472 #, c-format | |
3473 msgid "File transfer to %s aborted." | |
3474 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé" | |
3475 | |
3476 #: src/ft.c:258 | |
3477 #, c-format | |
3478 msgid "File transfer from %s aborted." | |
3479 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé" | |
3480 | |
3481 #: src/ft.c:294 | |
3482 msgid "That file already exists; please choose another name." | |
3483 msgstr "Ce fichier existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." | |
3484 | |
3485 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324 | |
3486 msgid "File not found." | |
3487 msgstr "Fichier non trouvé" | |
3488 | |
3489 #: src/ft.c:327 | |
3490 msgid "You may only choose one new directory." | |
3491 msgstr "Vous ne pouvez choisir qu'un seul nouveau dossier." | |
3492 | |
3493 #: src/ft.c:331 | |
3494 msgid "Unable to create directory." | |
3495 msgstr "Impossible de créer le dossier" | |
3496 | |
3497 #: src/ft.c:408 | |
3498 msgid "Gaim - Open..." | |
3499 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
3500 | |
3501 #: src/ft.c:445 | |
3502 #, c-format | |
3503 msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
3504 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
3505 | |
3506 #: src/ft.c:452 | |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
3509 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | |
3510 | |
3511 #: src/ft.c:523 | |
3512 msgid "Invalid incoming filename component" | |
3513 msgstr "Une partie du nom de fichier à récupérer est invalide" | |
3514 | |
3515 #: src/ft.c:537 | |
3516 msgid "Invalid incoming filename" | |
3517 msgstr "Nom du fichier à récupérer invalide" | |
3518 | |
3519 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672 | |
3520 #, c-format | |
3521 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." | |
3522 msgstr "Transfert de fichier de %s vers %s réussi" | |
3523 | |
3524 #: src/ft.c:677 | |
3525 #, c-format | |
3526 msgid "%d files transferred." | |
3527 msgstr "%d fichiers transférés." | |
3528 | |
3529 #: src/gaimrc.c:1355 | |
3530 #, c-format | |
3531 msgid "Could not open config file %s." | |
3532 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkconv.c:205 | |
3535 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3536 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkconv.c:739 | |
3539 msgid "Un-Ignore" | |
3540 msgstr "Ne plus ignorer" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:509 | |
3543 msgid "Ignore" | |
3544 msgstr "Ignorer" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkconv.c:851 | |
3547 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3548 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkconv.c:879 | |
3551 msgid "" | |
3552 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3553 "invite message." | |
3554 msgstr "" | |
3555 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
3556 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
3557 | |
3558 #: src/gtkconv.c:900 | |
3559 msgid "_Buddy:" | |
3560 msgstr "_Contact :" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkconv.c:920 | |
3563 msgid "_Message:" | |
3564 msgstr "_Message :" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkconv.c:2035 | |
3567 msgid "_Send As" | |
3568 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkconv.c:2470 src/gtkconv.c:2472 src/gtkconv.c:2569 src/gtkconv.c:2571 | |
3571 #: src/gtkconv.c:4715 | |
3572 msgid "Send" | |
3573 msgstr "Envoyer" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkconv.c:2492 src/gtkconv.c:3536 | |
3576 msgid "Add the user to your buddy list" | |
3577 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | |
3578 | |
3579 #: src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3527 | |
3580 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
3581 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | |
3582 | |
3583 #: src/gtkconv.c:2505 | |
3584 msgid "Warn" | |
3585 msgstr "Réprimander" | |
3586 | |
3587 #: src/gtkconv.c:2509 | |
3588 msgid "Warn the user" | |
3589 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | |
3590 | |
3591 #: src/gtkconv.c:2516 src/gtkconv.c:2928 | |
3592 msgid "Get the user's information" | |
3593 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkconv.c:2519 | |
3596 msgid "Block" | |
3597 msgstr "Bloquer" | |
3598 | |
3599 #: src/gtkconv.c:2523 | |
3600 msgid "Block the user" | |
3601 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | |
3602 | |
3603 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:4718 | |
2776 msgid "Invite" | 3604 msgid "Invite" |
2777 msgstr "Inviter" | 3605 msgstr "Inviter" |
2778 | 3606 |
2779 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1790 src/dialogs.c:3810 | 3607 #: src/gtkconv.c:2584 |
2780 msgid "Buddy" | 3608 msgid "Invite a user" |
2781 msgstr "Contact" | 3609 msgstr "Inviter un utilisateur" |
2782 | 3610 |
2783 #: src/buddy_chat.c:420 | 3611 #: src/gtkconv.c:2623 |
2784 msgid "Message" | 3612 msgid "Bold" |
2785 msgstr "Message" | 3613 msgstr "Gras" |
2786 | 3614 |
2787 #: src/buddy_chat.c:457 | 3615 #: src/gtkconv.c:2634 |
2788 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 3616 msgid "Italic" |
2789 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | 3617 msgstr "Italique" |
2790 | 3618 |
2791 #: src/buddy_chat.c:870 | 3619 #: src/gtkconv.c:2645 |
2792 msgid "Un-Ignore" | 3620 msgid "Underline" |
2793 msgstr "Ne plus ignorer" | 3621 msgstr "Souligné" |
2794 | 3622 |
2795 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291 | 3623 #: src/gtkconv.c:2661 |
2796 msgid "Ignore" | 3624 msgid "Larger font size" |
2797 msgstr "Ignorer" | 3625 msgstr "Police plus grande" |
2798 | 3626 |
2799 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1657 | 3627 #: src/gtkconv.c:2671 |
2800 #: src/buddy_chat.c:1690 | 3628 msgid "Normal font size" |
3629 msgstr "Police de taille normale" | |
3630 | |
3631 #: src/gtkconv.c:2683 | |
3632 msgid "Smaller font size" | |
3633 msgstr "Police plus petite" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkconv.c:2697 | |
3636 msgid "Foreground font color" | |
3637 msgstr "Couleur du texte" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkconv.c:2709 | |
3640 msgid "Background color" | |
3641 msgstr "Couleur de fond" | |
3642 | |
3643 #: src/gtkconv.c:2724 | |
3644 msgid "Insert image" | |
3645 msgstr "Insérer une image" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkconv.c:2735 | |
3648 msgid "Insert link" | |
3649 msgstr "Insérer un lien" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkconv.c:2746 | |
3652 msgid "Insert smiley" | |
3653 msgstr "Insérer une frimousse" | |
3654 | |
3655 #: src/gtkconv.c:2800 | |
3656 msgid "Topic:" | |
3657 msgstr "Sujet :" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkconv.c:2848 | |
3660 msgid "0 people in room" | |
3661 msgstr "Personne dans ce salon" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkconv.c:2905 | |
3664 msgid "IM the user" | |
3665 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkconv.c:2917 | |
3668 msgid "Ignore the user" | |
3669 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
3670 | |
3671 #: src/gtkconv.c:3168 | |
3672 msgid "Gaim - Conversations" | |
3673 msgstr "Gaim - Conversations" | |
3674 | |
3675 #: src/gtkconv.c:3388 | |
3676 msgid "Close conversation" | |
3677 msgstr "Fermer la conversation" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkconv.c:3949 src/gtkconv.c:4069 | |
2801 #, c-format | 3680 #, c-format |
2802 msgid "%d person in room" | 3681 msgid "%d person in room" |
2803 msgid_plural "%d people in room" | 3682 msgid_plural "%d people in room" |
2804 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | 3683 msgstr[0] "%d personne dans le salon" |
2805 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | 3684 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" |
2806 | 3685 |
2807 #: src/buddy_chat.c:957 | 3686 #: src/gtkconv.c:4421 |
2808 #, c-format | 3687 msgid "Disable Animation" |
2809 msgid "%s entered the room." | 3688 msgstr "Désactiver l'animation" |
2810 msgstr "%s est entré dans le salon." | 3689 |
2811 | 3690 #: src/gtkconv.c:4430 |
2812 #: src/buddy_chat.c:959 | 3691 msgid "Enable Animation" |
2813 #, c-format | 3692 msgstr "Activer l'animation" |
2814 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3693 |
2815 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." | 3694 #: src/gtkconv.c:4437 |
2816 | 3695 msgid "Hide Icon" |
2817 #: src/buddy_chat.c:1038 | 3696 msgstr "Cacher l'icône" |
2818 #, c-format | 3697 |
2819 msgid "%s is now known as %s" | 3698 #: src/gtkconv.c:4443 |
2820 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | 3699 msgid "Save Icon As..." |
2821 | 3700 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." |
2822 #: src/buddy_chat.c:1096 | 3701 |
2823 #, c-format | 3702 #: src/gtkutils.c:315 |
2824 msgid "%s left the room (%s)." | |
2825 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | |
2826 | |
2827 #: src/buddy_chat.c:1098 | |
2828 #, c-format | |
2829 msgid "%s left the room." | |
2830 msgstr "%s a quitté le salon." | |
2831 | |
2832 #: src/buddy_chat.c:1204 | |
2833 msgid "Gaim - Group Chats" | |
2834 msgstr "Gaim - Groupes de discussion" | |
2835 | |
2836 #: src/buddy_chat.c:1286 | |
2837 msgid "Topic:" | |
2838 msgstr "Sujet :" | |
2839 | |
2840 #: src/buddy_chat.c:1327 | |
2841 msgid "0 people in room" | |
2842 msgstr "Personne dans ce salon" | |
2843 | |
2844 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1545 src/buddy_chat.c:1577 | |
2845 #: src/conversation.c:2769 | |
2846 msgid "Send" | |
2847 msgstr "Envoyer" | |
2848 | |
2849 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2801 | |
2850 msgid "Warn" | |
2851 msgstr "Réprimander" | |
2852 | |
2853 #: src/buddy_chat.c:1598 src/conversation.c:2820 | |
2854 msgid "Block" | |
2855 msgstr "Bloquer" | |
2856 | |
2857 #: src/conversation.c:336 | |
2858 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2859 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
2860 | |
2861 #: src/conversation.c:1198 | |
2862 msgid "Unable to send message. The message is too large" | |
2863 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
2864 | |
2865 #: src/conversation.c:1202 | |
2866 msgid "Unable to send message" | |
2867 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
2868 | |
2869 #: src/conversation.c:1936 | |
2870 msgid "_Save Conversation" | |
2871 msgstr "_Sauver la conversation" | |
2872 | |
2873 #: src/conversation.c:1938 | |
2874 msgid "View _History" | |
2875 msgstr "Voir l'_historique" | |
2876 | |
2877 #: src/conversation.c:1945 | |
2878 msgid "Insert _URL" | |
2879 msgstr "Insérer _un lien" | |
2880 | |
2881 #: src/conversation.c:1946 | |
2882 msgid "Insert _Image" | |
2883 msgstr "Insérer une _image" | |
2884 | |
2885 #: src/conversation.c:1951 | |
2886 msgid "_Close" | |
2887 msgstr "_Fermer" | |
2888 | |
2889 #: src/conversation.c:1956 | |
2890 msgid "Options" | |
2891 msgstr "Options" | |
2892 | |
2893 #: src/conversation.c:1961 | |
2894 msgid "Enable _Logging" | |
2895 msgstr "Activer l'_archivage" | |
2896 | |
2897 #: src/conversation.c:1979 | |
2898 msgid "Enable _Sounds" | |
2899 msgstr "Activer les _sons" | |
2900 | |
2901 #: src/conversation.c:2489 src/conversation.c:2491 src/conversation.c:2502 | |
2902 msgid " [TYPING]" | |
2903 msgstr " [en train d'écrire]" | |
2904 | |
2905 #: src/conversation.c:2492 src/conversation.c:2494 src/conversation.c:2506 | |
2906 msgid " [TYPED]" | |
2907 msgstr " [a fini d'écrire]" | |
2908 | |
2909 #: src/conversation.c:2580 | |
2910 msgid "Gaim - Conversations" | |
2911 msgstr "Gaim - Conversations" | |
2912 | |
2913 #: src/conversation.c:2697 | |
2914 msgid "Send message as: " | |
2915 msgstr "Envoyer le message en tant que : " | |
2916 | |
2917 #: src/conversation.c:3320 | |
2918 msgid "Gaim - Save Icon" | 3703 msgid "Gaim - Save Icon" |
2919 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | 3704 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" |
2920 | 3705 |
2921 #: src/conversation.c:3354 | 3706 #: src/html.c:272 |
2922 msgid "Disable Animation" | |
2923 msgstr "Désactiver l'animation" | |
2924 | |
2925 #: src/conversation.c:3361 | |
2926 msgid "Enable Animation" | |
2927 msgstr "Activer l'animation" | |
2928 | |
2929 #: src/conversation.c:3367 | |
2930 msgid "Hide Icon" | |
2931 msgstr "Cacher l'icône" | |
2932 | |
2933 #: src/conversation.c:3373 | |
2934 msgid "Save Icon As..." | |
2935 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | |
2936 | |
2937 #: src/dialogs.c:423 | |
2938 #, c-format | |
2939 msgid "" | |
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2941 "\n" | |
2942 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2943 "harsher rate limiting.\n" | |
2944 msgstr "" | |
2945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</" | |
2946 "span>\n" | |
2947 "\n" | |
2948 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " | |
2949 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
2950 | |
2951 #: src/dialogs.c:432 | |
2952 msgid "Warn _anonymously?" | |
2953 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" | |
2954 | |
2955 #: src/dialogs.c:439 | |
2956 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
2957 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
2958 | |
2959 #: src/dialogs.c:459 | |
2960 #, c-format | |
2961 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
2962 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | |
2963 | |
2964 #: src/dialogs.c:707 | |
2965 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | |
2966 msgstr "Nom du destinataire pour le message\n" | |
2967 | |
2968 #: src/dialogs.c:723 src/dialogs.c:817 | |
2969 msgid "_Screenname:" | |
2970 msgstr "P_seudonyme :" | |
2971 | |
2972 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:830 | |
2973 msgid "_Account:" | |
2974 msgstr "_Compte :" | |
2975 | |
2976 #: src/dialogs.c:805 | |
2977 msgid "" | |
2978 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
2979 "view.\n" | |
2980 msgstr "Nom de l'utilisateur à afficher\n" | |
2981 | |
2982 #: src/dialogs.c:957 | |
2983 msgid "Gaim - Add Group" | |
2984 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe" | |
2985 | |
2986 #: src/dialogs.c:974 | |
2987 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | |
2988 msgstr "Nom du groupe à ajouter\n" | |
2989 | |
2990 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4370 | |
2991 msgid "_Group:" | |
2992 msgstr "_Groupe :" | |
2993 | |
2994 #: src/dialogs.c:1070 | |
2995 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2996 msgstr "Gaim - Ajouter un contact" | |
2997 | |
2998 #: src/dialogs.c:1089 | |
2999 msgid "" | |
3000 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
3001 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
3002 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
3003 msgstr "" | |
3004 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " | |
3005 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | |
3006 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | |
3007 "possible.\n" | |
3008 | |
3009 #: src/dialogs.c:1108 | |
3010 msgid "Screen Name" | |
3011 msgstr "Pseudonyme" | |
3012 | |
3013 #: src/dialogs.c:1140 | |
3014 msgid "Add To" | |
3015 msgstr "Ajouter à" | |
3016 | |
3017 #: src/dialogs.c:1469 | |
3018 msgid "Gaim - Privacy" | |
3019 msgstr "Gaim - Filtres" | |
3020 | |
3021 #: src/dialogs.c:1480 | |
3022 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3023 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." | |
3024 | |
3025 #: src/dialogs.c:1489 | |
3026 msgid "Set privacy for:" | |
3027 msgstr "Gérer les filtres pour :" | |
3028 | |
3029 #: src/dialogs.c:1506 | |
3030 msgid "Allow all users to contact me" | |
3031 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | |
3032 | |
3033 #: src/dialogs.c:1510 | |
3034 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
3035 msgstr "Autoriser les utiliseurs de ma liste de contacts" | |
3036 | |
3037 #: src/dialogs.c:1514 | |
3038 msgid "Allow only the users below" | |
3039 msgstr "Autoriser les utiliseurs ci-dessous" | |
3040 | |
3041 #: src/dialogs.c:1552 | |
3042 msgid "Deny all users" | |
3043 msgstr "Interdire à tous" | |
3044 | |
3045 #: src/dialogs.c:1556 | |
3046 msgid "Block the users below" | |
3047 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | |
3048 | |
3049 #: src/dialogs.c:1621 | |
3050 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3051 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
3052 | |
3053 #: src/dialogs.c:1760 | |
3054 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
3055 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte" | |
3056 | |
3057 #: src/dialogs.c:1770 | |
3058 msgid "Pounce Who" | |
3059 msgstr "Alerter qui" | |
3060 | |
3061 #: src/dialogs.c:1781 | |
3062 msgid "Account" | |
3063 msgstr "Compte" | |
3064 | |
3065 #: src/dialogs.c:1807 | |
3066 msgid "Pounce When" | |
3067 msgstr "Alerter quand" | |
3068 | |
3069 #: src/dialogs.c:1817 | |
3070 msgid "Pounce on sign on" | |
3071 msgstr "Alerter à la connexion" | |
3072 | |
3073 #: src/dialogs.c:1826 | |
3074 msgid "Pounce on return from away" | |
3075 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
3076 | |
3077 #: src/dialogs.c:1835 | |
3078 msgid "Pounce on return from idle" | |
3079 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
3080 | |
3081 #: src/dialogs.c:1844 | |
3082 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3083 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
3084 | |
3085 #: src/dialogs.c:1854 | |
3086 msgid "Pounce Action" | |
3087 msgstr "Action de l'alerte" | |
3088 | |
3089 #: src/dialogs.c:1865 | |
3090 msgid "Open IM Window" | |
3091 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
3092 | |
3093 #: src/dialogs.c:1874 | |
3094 msgid "Popup Notification" | |
3095 msgstr "Faire apparaître la notification" | |
3096 | |
3097 #: src/dialogs.c:1883 src/prefs.c:307 | |
3098 msgid "Send Message" | |
3099 msgstr "Envoyer un message" | |
3100 | |
3101 #: src/dialogs.c:1904 | |
3102 msgid "Execute command on pounce" | |
3103 msgstr "Exécuter une commande lors de l'alerte" | |
3104 | |
3105 #: src/dialogs.c:1926 | |
3106 msgid "Play sound on pounce" | |
3107 msgstr "Jouer un son lors de l'alerte" | |
3108 | |
3109 #: src/dialogs.c:1948 | |
3110 msgid "Save this pounce after activation" | |
3111 msgstr "Réutiliser cette alerte après activation" | |
3112 | |
3113 #: src/dialogs.c:1968 | |
3114 msgid "_Save" | |
3115 msgstr "_Sauvegarder" | |
3116 | |
3117 #: src/dialogs.c:1974 | |
3118 msgid "C_ancel" | |
3119 msgstr "_Annuler" | |
3120 | |
3121 #: src/dialogs.c:2045 | |
3122 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
3123 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
3124 | |
3125 #: src/dialogs.c:2053 | |
3126 msgid "Directory Info" | |
3127 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3128 | |
3129 #: src/dialogs.c:2075 | |
3130 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3131 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" | |
3132 | |
3133 #: src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2778 | |
3134 msgid "First Name" | |
3135 msgstr "Prénom" | |
3136 | |
3137 #: src/dialogs.c:2089 src/dialogs.c:2790 | |
3138 msgid "Middle Name" | |
3139 msgstr "Deuxième prénom" | |
3140 | |
3141 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2802 | |
3142 msgid "Last Name" | |
3143 msgstr "Nom" | |
3144 | |
3145 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2814 | |
3146 msgid "Maiden Name" | |
3147 msgstr "Nom de jeune fille" | |
3148 | |
3149 #: src/dialogs.c:2134 src/dialogs.c:2837 | |
3150 msgid "State" | |
3151 msgstr "État" | |
3152 | |
3153 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2365 src/dialogs.c:3621 src/dialogs.c:4266 | |
3154 #: src/dialogs.c:5220 | |
3155 msgid "Save" | |
3156 msgstr "Sauvegarder" | |
3157 | |
3158 #: src/dialogs.c:2199 | |
3159 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3160 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | |
3161 | |
3162 #: src/dialogs.c:2204 | |
3163 msgid "Fill out all fields completely" | |
3164 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3165 | |
3166 #: src/dialogs.c:2229 | |
3167 msgid "Gaim - Password Change" | |
3168 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3169 | |
3170 #: src/dialogs.c:2258 | |
3171 msgid "Original Password" | |
3172 msgstr "Mot de passe courant" | |
3173 | |
3174 #: src/dialogs.c:2272 | |
3175 msgid "New Password" | |
3176 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
3177 | |
3178 #: src/dialogs.c:2286 | |
3179 msgid "New Password (again)" | |
3180 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | |
3181 | |
3182 #: src/dialogs.c:2300 src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2759 src/dialogs.c:2933 | |
3183 #: src/dialogs.c:4478 | |
3184 msgid "OK" | |
3185 msgstr "OK" | |
3186 | |
3187 #: src/dialogs.c:2328 | |
3188 msgid "Gaim - Set User Info" | |
3189 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur" | |
3190 | |
3191 #: src/dialogs.c:2443 | |
3192 msgid "Below are the results of your search: " | |
3193 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " | |
3194 | |
3195 #: src/dialogs.c:2575 | |
3196 msgid "Permit" | |
3197 msgstr "Autoriser" | |
3198 | |
3199 #: src/dialogs.c:2615 | |
3200 msgid "Gaim - Add Permit" | |
3201 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur" | |
3202 | |
3203 #: src/dialogs.c:2617 | |
3204 msgid "Gaim - Add Deny" | |
3205 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur" | |
3206 | |
3207 #: src/dialogs.c:2676 | |
3208 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
3209 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation" | |
3210 | |
3211 #: src/dialogs.c:2754 src/dialogs.c:2915 | |
3212 msgid "Search for Buddy" | |
3213 msgstr "Rechercher un contact" | |
3214 | |
3215 #: src/dialogs.c:2882 | |
3216 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
3217 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos" | |
3218 | |
3219 #: src/dialogs.c:2909 | |
3220 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
3221 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email" | |
3222 | |
3223 #: src/dialogs.c:3006 | |
3224 msgid "Gaim - Insert Link" | |
3225 msgstr "Gaim - Insérer un lien" | |
3226 | |
3227 #: src/dialogs.c:3007 | |
3228 msgid "Insert" | |
3229 msgstr "Insérer" | |
3230 | |
3231 #: src/dialogs.c:3025 | |
3232 msgid "" | |
3233 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3234 "The description is optional.\n" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3237 "facultative.\n" | |
3238 | |
3239 #: src/dialogs.c:3158 src/dialogs.c:3175 | |
3240 msgid "Select Text Color" | |
3241 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
3242 | |
3243 #: src/dialogs.c:3203 src/dialogs.c:3220 | |
3244 msgid "Select Background Color" | |
3245 msgstr "Changer la couleur du fond" | |
3246 | |
3247 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3319 | |
3248 msgid "Select Font" | |
3249 msgstr "Changer la police" | |
3250 | |
3251 #: src/dialogs.c:3396 | |
3252 msgid "Import to:" | |
3253 msgstr "Importer dans :" | |
3254 | |
3255 #: src/dialogs.c:3420 | |
3256 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
3257 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
3258 | |
3259 #: src/dialogs.c:3481 | |
3260 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
3261 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | |
3262 | |
3263 #: src/dialogs.c:3482 | |
3264 msgid "" | |
3265 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3266 "saving." | |
3267 msgstr "" | |
3268 "Donnez un titre au message ou cliquez \"Utiliser\" pour utiliser ce message " | |
3269 "sans le sauver." | |
3270 | |
3271 #: src/dialogs.c:3489 | |
3272 msgid "You cannot create an empty away message" | |
3273 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | |
3274 | |
3275 #: src/dialogs.c:3552 | |
3276 msgid "Gaim - New away message" | |
3277 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
3278 | |
3279 #: src/dialogs.c:3561 | |
3280 msgid "New away message" | |
3281 msgstr "Nouveau message d'absence" | |
3282 | |
3283 #: src/dialogs.c:3574 | |
3284 msgid "Away title: " | |
3285 msgstr "Titre : " | |
3286 | |
3287 #: src/dialogs.c:3625 | |
3288 msgid "Save & Use" | |
3289 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3290 | |
3291 #: src/dialogs.c:3629 | |
3292 msgid "Use" | |
3293 msgstr "Utiliser" | |
3294 | |
3295 #: src/dialogs.c:3763 | |
3296 msgid "Smile!" | |
3297 msgstr "Souriez !" | |
3298 | |
3299 #: src/dialogs.c:3855 | |
3300 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
3301 msgstr "Gaim - Donner un alias" | |
3302 | |
3303 #: src/dialogs.c:3893 src/dialogs.c:3900 | |
3304 #, c-format | |
3305 msgid "Couldn't write to %s." | |
3306 msgstr "Impossible de parler à %s" | |
3307 | |
3308 #: src/dialogs.c:3924 | |
3309 msgid "Gaim - Save Log File" | |
3310 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" | |
3311 | |
3312 #: src/dialogs.c:3954 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "Couldn't remove file %s." | |
3315 msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
3316 | |
3317 #: src/dialogs.c:3981 | |
3318 msgid "Really clear log?" | |
3319 msgstr "Effacer les logs ?" | |
3320 | |
3321 #: src/dialogs.c:3996 | |
3322 msgid "Okay" | |
3323 msgstr "Ok" | |
3324 | |
3325 #: src/dialogs.c:4177 | |
3326 msgid "Date" | |
3327 msgstr "Date" | |
3328 | |
3329 #: src/dialogs.c:4240 | |
3330 msgid "Conversation" | |
3331 msgstr "Conversation" | |
3332 | |
3333 #: src/dialogs.c:4261 | |
3334 msgid "Clear" | |
3335 msgstr "Effacer" | |
3336 | |
3337 #: src/dialogs.c:4344 | |
3338 msgid "Gaim - Rename Group" | |
3339 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" | |
3340 | |
3341 #: src/dialogs.c:4361 | |
3342 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | |
3343 msgstr "Nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" | |
3344 | |
3345 #: src/dialogs.c:4448 | |
3346 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3347 msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
3348 | |
3349 #: src/dialogs.c:4457 | |
3350 msgid "Rename Buddy" | |
3351 msgstr "Renommer un contact" | |
3352 | |
3353 #: src/dialogs.c:4464 | |
3354 msgid "New name:" | |
3355 msgstr "Nouveau nom :" | |
3356 | |
3357 #: src/dialogs.c:4541 | |
3358 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
3359 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" | |
3360 | |
3361 #: src/gaimrc.c:1349 | |
3362 #, c-format | |
3363 msgid "Could not open config file %s." | |
3364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" | |
3365 | |
3366 #: src/html.c:185 | |
3367 #, c-format | 3707 #, c-format |
3368 msgid "Received: '%s'\n" | 3708 msgid "Received: '%s'\n" |
3369 msgstr "Reçu : '%s'\n" | 3709 msgstr "Reçu : '%s'\n" |
3370 | 3710 |
3371 #: src/html.c:223 | 3711 #: src/html.c:310 |
3372 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3712 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3373 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" | 3713 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
3374 | 3714 |
3375 #: src/multi.c:237 | 3715 #: src/list.c:62 |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "" | |
3718 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
3719 "logged in." | |
3720 msgstr "" | |
3721 "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
3722 "connexion au compte correspondant (%s)." | |
3723 | |
3724 #: src/list.c:65 | |
3725 msgid "Buddy Not Removed" | |
3726 msgstr "Contact non supprimé" | |
3727 | |
3728 #: src/list.c:102 | |
3729 #, c-format | |
3730 msgid "" | |
3731 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3732 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3733 msgstr "" | |
3734 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
3735 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
3736 "été supprimés.\n" | |
3737 | |
3738 #: src/list.c:106 | |
3739 msgid "Group Not Removed" | |
3740 msgstr "Groupe non supprimé" | |
3741 | |
3742 #: src/list.c:268 | |
3743 msgid "Invalid Groupname" | |
3744 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
3745 | |
3746 #: src/list.c:997 | |
3747 msgid "" | |
3748 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3749 msgstr "" | |
3750 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
3751 "pas été chargée." | |
3752 | |
3753 #: src/list.c:999 | |
3754 msgid "Buddy List Error" | |
3755 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
3756 | |
3757 #: src/list.c:1005 | |
3758 #, c-format | |
3759 msgid "" | |
3760 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3761 "located at %s" | |
3762 msgstr "" | |
3763 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
3764 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
3765 | |
3766 #: src/list.c:1008 | |
3767 msgid "Converting Buddy List" | |
3768 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
3769 | |
3770 #: src/log.c:118 | |
3771 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
3772 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | |
3773 | |
3774 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3777 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | |
3778 | |
3779 #: src/log.c:246 src/log.c:262 | |
3780 #, c-format | |
3781 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3782 msgstr "Messages avec %s\n" | |
3783 | |
3784 #: src/log.c:249 src/log.c:265 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "IM Sessions with %s" | |
3787 msgstr "Messages avec %s" | |
3788 | |
3789 #: src/log.c:296 | |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3792 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | |
3793 | |
3794 #: src/log.c:301 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3797 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | |
3798 | |
3799 #: src/log.c:306 | |
3800 #, c-format | |
3801 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3802 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | |
3803 | |
3804 #: src/log.c:311 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3807 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | |
3808 | |
3809 #: src/log.c:316 | |
3810 #, c-format | |
3811 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3812 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | |
3813 | |
3814 #: src/log.c:321 | |
3815 #, c-format | |
3816 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3817 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | |
3818 | |
3819 #: src/log.c:326 | |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3822 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | |
3823 | |
3824 #: src/log.c:333 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3827 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | |
3828 | |
3829 #: src/log.c:338 | |
3830 #, c-format | |
3831 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3832 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | |
3833 | |
3834 #: src/log.c:343 | |
3835 #, c-format | |
3836 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3837 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | |
3838 | |
3839 #: src/log.c:348 | |
3840 #, c-format | |
3841 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3842 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | |
3843 | |
3844 #: src/log.c:353 | |
3845 #, c-format | |
3846 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3847 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
3848 | |
3849 #: src/log.c:359 | |
3850 #, c-format | |
3851 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3852 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
3853 | |
3854 #: src/log.c:371 | |
3855 #, c-format | |
3856 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3857 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | |
3858 | |
3859 #: src/log.c:376 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3862 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | |
3863 | |
3864 #: src/log.c:381 | |
3865 #, c-format | |
3866 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3867 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | |
3868 | |
3869 #: src/log.c:386 | |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3872 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | |
3873 | |
3874 #: src/log.c:391 | |
3875 #, c-format | |
3876 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3877 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | |
3878 | |
3879 #: src/log.c:397 | |
3880 #, c-format | |
3881 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3882 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | |
3883 | |
3884 #: src/multi.c:224 | |
3376 msgid "Screenname" | 3885 msgid "Screenname" |
3377 msgstr "Nom d'utilisateur" | 3886 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3378 | 3887 |
3379 #: src/multi.c:265 | 3888 #: src/multi.c:252 |
3380 msgid "Protocol" | 3889 msgid "Protocol" |
3381 msgstr "Protocole" | 3890 msgstr "Protocole" |
3382 | 3891 |
3383 #: src/multi.c:544 | 3892 #: src/multi.c:531 |
3384 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 3893 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3385 msgstr "Gaim - Charger une icône" | 3894 msgstr "Gaim - Charger une icône" |
3386 | 3895 |
3896 #: src/multi.c:574 | |
3897 msgid "Buddy Icon File:" | |
3898 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
3899 | |
3387 #: src/multi.c:587 | 3900 #: src/multi.c:587 |
3388 msgid "Buddy Icon File:" | |
3389 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
3390 | |
3391 #: src/multi.c:600 | |
3392 msgid "Browse" | 3901 msgid "Browse" |
3393 msgstr "Choisir" | 3902 msgstr "Choisir" |
3394 | 3903 |
3395 #: src/multi.c:605 src/prefs.c:1232 | 3904 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:887 src/prefs.c:1513 |
3396 msgid "Reset" | 3905 msgid "Reset" |
3397 msgstr "Remise à zéro" | 3906 msgstr "Remise à zéro" |
3398 | 3907 |
3399 #: src/multi.c:622 | 3908 #: src/multi.c:609 |
3400 msgid "Login Options" | 3909 msgid "Login Options" |
3401 msgstr "Options de connexion" | 3910 msgstr "Options de connexion" |
3402 | 3911 |
3403 #: src/multi.c:632 | 3912 #: src/multi.c:619 |
3404 msgid "Screenname:" | 3913 msgid "Screenname:" |
3405 msgstr "Pseudonyme :" | 3914 msgstr "Pseudonyme :" |
3406 | 3915 |
3407 #: src/multi.c:655 | 3916 #: src/multi.c:642 |
3408 msgid "Alias:" | 3917 msgid "Alias:" |
3409 msgstr "Alias :" | 3918 msgstr "Alias :" |
3410 | 3919 |
3411 #: src/multi.c:667 | 3920 #: src/multi.c:654 |
3412 msgid "Protocol:" | 3921 msgid "Protocol:" |
3413 msgstr "Protocole :" | 3922 msgstr "Protocole :" |
3414 | 3923 |
3415 #: src/multi.c:674 | 3924 #: src/multi.c:661 |
3416 msgid "Remember Password" | 3925 msgid "Remember Password" |
3417 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | 3926 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3418 | 3927 |
3419 #: src/multi.c:675 | 3928 #: src/multi.c:662 |
3420 msgid "Auto-Login" | 3929 msgid "Auto-Login" |
3421 msgstr "Connexion automatique" | 3930 msgstr "Connexion automatique" |
3422 | 3931 |
3423 #: src/multi.c:708 | 3932 #: src/multi.c:695 |
3424 msgid "User Options" | 3933 msgid "User Options" |
3425 msgstr "Options de l'utilisateur" | 3934 msgstr "Options de l'utilisateur" |
3426 | 3935 |
3427 #: src/multi.c:717 | 3936 #: src/multi.c:704 |
3428 msgid "New Mail Notifications" | 3937 msgid "New Mail Notifications" |
3429 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" | 3938 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
3430 | 3939 |
3431 #: src/multi.c:769 | 3940 #: src/multi.c:756 |
3432 #, c-format | 3941 #, c-format |
3433 msgid "%s Options" | 3942 msgid "%s Options" |
3434 msgstr "Options de %s" | 3943 msgstr "Options de %s" |
3435 | 3944 |
3436 #: src/multi.c:811 | 3945 #: src/multi.c:798 |
3437 msgid "Register with server" | 3946 msgid "Register with server" |
3438 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | 3947 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" |
3439 | 3948 |
3440 #: src/multi.c:870 | 3949 #: src/multi.c:857 |
3441 msgid "Gaim - Modify Account" | 3950 msgid "Gaim - Modify Account" |
3442 msgstr "Gaim - Modifier le compte" | 3951 msgstr "Gaim - Modifier le compte" |
3443 | 3952 |
3444 #: src/multi.c:1015 | 3953 #: src/multi.c:1004 |
3445 msgid "Enter Password" | 3954 msgid "Enter Password" |
3446 msgstr "Saisissez le mot de passe" | 3955 msgstr "Saisissez le mot de passe" |
3447 | 3956 |
3448 #: src/multi.c:1026 | 3957 #: src/multi.c:1015 |
3449 #, c-format | 3958 #, c-format |
3450 msgid "Password for %s:" | 3959 msgid "Password for %s:" |
3451 msgstr "Mot de passe pour %s :" | 3960 msgstr "Mot de passe pour %s :" |
3452 | 3961 |
3453 #: src/multi.c:1046 | 3962 #: src/multi.c:1035 |
3454 msgid "Signon" | 3963 msgid "Signon" |
3455 msgstr "Inscription" | 3964 msgstr "Inscription" |
3456 | 3965 |
3457 #: src/multi.c:1079 | 3966 #: src/multi.c:1068 |
3458 msgid "TOC not found." | 3967 msgid "TOC not found." |
3459 msgstr "TOC non trouvé" | 3968 msgstr "TOC non trouvé" |
3460 | 3969 |
3461 #: src/multi.c:1080 | 3970 #: src/multi.c:1069 |
3462 msgid "" | 3971 msgid "" |
3463 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 3972 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3464 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 3973 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3465 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 3974 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3466 msgstr "" | 3975 msgstr "" |
3467 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " | 3976 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
3468 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | 3977 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " |
3469 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " | 3978 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
3470 "TOC." | 3979 "TOC." |
3471 | 3980 |
3472 #: src/multi.c:1086 | 3981 #: src/multi.c:1075 |
3473 msgid "Protocol not found." | 3982 msgid "Protocol not found." |
3474 msgstr "Protocole non trouvé" | 3983 msgstr "Protocole non trouvé" |
3475 | 3984 |
3476 #: src/multi.c:1087 | 3985 #: src/multi.c:1076 |
3477 msgid "" | 3986 msgid "" |
3478 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 3987 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3479 "or the protocol does not have a login function." | 3988 "or the protocol does not have a login function." |
3480 msgstr "" | 3989 msgstr "" |
3481 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " | 3990 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
3482 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | 3991 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." |
3483 | 3992 |
3484 #: src/multi.c:1140 | 3993 #: src/multi.c:1156 |
3485 #, c-format | 3994 #, c-format |
3486 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 3995 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3487 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" | 3996 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
3488 | 3997 |
3489 #: src/multi.c:1141 | 3998 #: src/multi.c:1157 |
3490 msgid "Delete" | 3999 msgid "Delete" |
3491 msgstr "Supprimer" | 4000 msgstr "Supprimer" |
3492 | 4001 |
3493 #: src/multi.c:1189 | 4002 #: src/multi.c:1205 |
3494 msgid "Gaim - Account Editor" | 4003 msgid "Gaim - Account Editor" |
3495 msgstr "Gaim - Liste des comptes" | 4004 msgstr "Gaim - Liste des comptes" |
3496 | 4005 |
3497 #: src/multi.c:1259 | 4006 #: src/multi.c:1275 |
3498 msgid "_Modify" | 4007 msgid "_Modify" |
3499 msgstr "_Modifier" | 4008 msgstr "_Modifier" |
3500 | 4009 |
3501 #: src/multi.c:1310 | 4010 #: src/multi.c:1326 |
3502 msgid "Done." | 4011 msgid "Done." |
3503 msgstr "Terminé" | 4012 msgstr "Terminé" |
3504 | 4013 |
3505 #: src/multi.c:1450 | 4014 #: src/multi.c:1526 |
3506 msgid "Signon: " | 4015 msgid "Signon: " |
3507 msgstr "Inscription : " | 4016 msgstr "Inscription : " |
3508 | 4017 |
3509 #: src/multi.c:1508 | 4018 #: src/multi.c:1584 |
3510 msgid "Gaim Account Signon" | 4019 msgid "Gaim Account Signon" |
3511 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" | 4020 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" |
3512 | 4021 |
3513 #: src/multi.c:1520 | 4022 #: src/multi.c:1596 |
3514 msgid "Cancel All" | 4023 msgid "Cancel All" |
3515 msgstr "Annuler tous" | 4024 msgstr "Annuler tous" |
3516 | 4025 |
3517 #: src/multi.c:1577 | 4026 #: src/multi.c:1653 |
3518 #, c-format | 4027 #, c-format |
3519 msgid "" | 4028 msgid "" |
3520 "%s\n" | 4029 "%s\n" |
3521 "%s: %s" | 4030 "%s: %s" |
3522 msgstr "" | 4031 msgstr "" |
3523 "%s\n" | 4032 "%s\n" |
3524 "%s : %s" | 4033 "%s : %s" |
3525 | 4034 |
3526 #: src/multi.c:1596 | 4035 #: src/multi.c:1672 |
3527 #, c-format | 4036 #, c-format |
3528 msgid "%s was unable to sign on" | 4037 msgid "%s was unable to sign on" |
3529 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | 4038 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" |
3530 | 4039 |
3531 #: src/multi.c:1597 | 4040 #: src/multi.c:1673 |
3532 msgid "Signon Error" | 4041 msgid "Signon Error" |
3533 msgstr "Erreur d'inscription" | 4042 msgstr "Erreur d'inscription" |
3534 | 4043 |
3535 #: src/multi.c:1607 | 4044 #: src/multi.c:1683 |
3536 msgid "Notice" | 4045 msgid "Notice" |
3537 msgstr "Notification" | 4046 msgstr "Notification" |
3538 | 4047 |
3539 #: src/multi.c:1617 | 4048 #: src/multi.c:1693 |
3540 #, c-format | 4049 #, c-format |
3541 msgid "%s has been signed off" | 4050 msgid "%s has been signed off" |
3542 msgstr "%s a été déconnecté" | 4051 msgstr "%s a été déconnecté" |
3543 | 4052 |
3544 #: src/multi.c:1618 | 4053 #: src/multi.c:1694 |
3545 msgid "Connection Error" | 4054 msgid "Connection Error" |
3546 msgstr "Erreur de connexion" | 4055 msgstr "Erreur de connexion" |
3547 | 4056 |
3548 #: src/perl.c:343 | 4057 #: src/perl.c:351 |
3549 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4058 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
3550 msgstr "" | 4059 msgstr "" |
3551 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." | 4060 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
3552 | 4061 |
3553 #: src/prefs.c:189 | 4062 #: src/prefs.c:193 |
3554 msgid "Interface Options" | 4063 msgid "Interface Options" |
3555 msgstr "Interface" | 4064 msgstr "Interface" |
3556 | 4065 |
3557 #: src/prefs.c:192 | 4066 #: src/prefs.c:196 |
3558 msgid "Show _debug window" | 4067 msgid "Show _debug window" |
3559 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug" | 4068 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug" |
3560 | 4069 |
3561 #: src/prefs.c:194 | 4070 #: src/prefs.c:198 |
3562 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 4071 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3563 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | 4072 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" |
3564 | 4073 |
3565 #: src/prefs.c:211 | 4074 #: src/prefs.c:357 |
4075 msgid "" | |
4076 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4077 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4078 msgstr "" | |
4079 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
4080 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
4081 "dans la liste des thèmes." | |
4082 | |
4083 #: src/prefs.c:424 | |
3566 msgid "Style" | 4084 msgid "Style" |
3567 msgstr "Style" | 4085 msgstr "Style" |
3568 | 4086 |
3569 #: src/prefs.c:212 | 4087 #: src/prefs.c:425 |
3570 msgid "_Bold" | 4088 msgid "_Bold" |
3571 msgstr "Gras (_B)" | 4089 msgstr "Gras (_B)" |
3572 | 4090 |
3573 #: src/prefs.c:213 | 4091 #: src/prefs.c:426 |
3574 msgid "_Italics" | 4092 msgid "_Italics" |
3575 msgstr "_Italique" | 4093 msgstr "_Italique" |
3576 | 4094 |
3577 #: src/prefs.c:214 | 4095 #: src/prefs.c:427 |
3578 msgid "_Underline" | 4096 msgid "_Underline" |
3579 msgstr "So_uligné" | 4097 msgstr "So_uligné" |
3580 | 4098 |
3581 #: src/prefs.c:215 | 4099 #: src/prefs.c:428 |
3582 msgid "_Strikethough" | 4100 msgid "_Strikethough" |
3583 msgstr "Barré (_S)" | 4101 msgstr "Barré (_S)" |
3584 | 4102 |
3585 #: src/prefs.c:217 | 4103 #: src/prefs.c:430 |
3586 msgid "Face" | 4104 msgid "Face" |
3587 msgstr "Police" | 4105 msgstr "Police" |
3588 | 4106 |
3589 #: src/prefs.c:220 | 4107 #: src/prefs.c:433 |
3590 msgid "Use custo_m face" | 4108 msgid "Use custo_m face" |
3591 msgstr "Utiliser une police spécifique" | 4109 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
3592 | 4110 |
3593 #: src/prefs.c:232 | 4111 #: src/prefs.c:447 |
3594 msgid "Use custom si_ze" | 4112 msgid "Use custom si_ze" |
3595 msgstr "Utiliser une taille spécifique" | 4113 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
3596 | 4114 |
3597 #: src/prefs.c:239 | 4115 #: src/prefs.c:455 |
3598 msgid "Color" | 4116 msgid "Color" |
3599 msgstr "Couleur" | 4117 msgstr "Couleur" |
3600 | 4118 |
3601 #: src/prefs.c:244 | 4119 #: src/prefs.c:460 |
3602 msgid "_Text color" | 4120 msgid "_Text color" |
3603 msgstr "Couleur de _texte" | 4121 msgstr "_Couleur de texte" |
3604 | 4122 |
3605 #: src/prefs.c:260 | 4123 #: src/prefs.c:477 |
3606 msgid "Bac_kground color" | 4124 msgid "Bac_kground color" |
3607 msgstr "Couleur de _fond" | 4125 msgstr "Couleur de f_ond" |
3608 | 4126 |
3609 #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:380 src/prefs.c:420 | 4127 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638 |
3610 msgid "Display" | 4128 msgid "Display" |
3611 msgstr "Affichage" | 4129 msgstr "Affichage" |
3612 | 4130 |
3613 #: src/prefs.c:285 | 4131 #: src/prefs.c:503 |
3614 msgid "Show graphical _smileys" | 4132 msgid "Show graphical _smileys" |
3615 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" | 4133 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
3616 | 4134 |
3617 #: src/prefs.c:286 | 4135 #: src/prefs.c:504 |
3618 msgid "Show _timestamp on messages" | 4136 msgid "Show _timestamp on messages" |
3619 msgstr "Afficher l'heure des messages" | 4137 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
3620 | 4138 |
3621 #: src/prefs.c:287 | 4139 #: src/prefs.c:505 |
3622 msgid "Show _URLs as links" | 4140 msgid "Show _URLs as links" |
3623 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | 4141 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" |
3624 | 4142 |
3625 #: src/prefs.c:289 | 4143 #: src/prefs.c:507 |
3626 msgid "_Highlight misspelled words" | 4144 msgid "_Highlight misspelled words" |
3627 msgstr "Surligner les mots mal orthograp_hiés" | 4145 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
3628 | 4146 |
3629 #: src/prefs.c:292 | 4147 #: src/prefs.c:510 |
3630 msgid "Ignore c_olors" | 4148 msgid "Ignore c_olors" |
3631 msgstr "Ignorer les c_ouleurs" | 4149 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
3632 | 4150 |
3633 #: src/prefs.c:293 | 4151 #: src/prefs.c:511 |
3634 msgid "Ignore font _faces" | 4152 msgid "Ignore font _faces" |
3635 msgstr "Ignorer les polices" | 4153 msgstr "Ignorer les _polices" |
3636 | 4154 |
3637 #: src/prefs.c:294 | 4155 #: src/prefs.c:512 |
3638 msgid "Ignore font si_zes" | 4156 msgid "Ignore font si_zes" |
3639 msgstr "Ignorer la taille des polices" | 4157 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
3640 | 4158 |
3641 #: src/prefs.c:308 | 4159 #: src/prefs.c:526 |
3642 msgid "_Enter sends message" | 4160 msgid "_Enter sends message" |
3643 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" | 4161 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
3644 | 4162 |
3645 #: src/prefs.c:309 | 4163 #: src/prefs.c:527 |
3646 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 4164 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3647 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" | 4165 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
3648 | 4166 |
3649 #: src/prefs.c:311 | 4167 #: src/prefs.c:529 |
3650 msgid "Window Closing" | 4168 msgid "Window Closing" |
3651 msgstr "Fermeture des fenêtres" | 4169 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
3652 | 4170 |
3653 #: src/prefs.c:312 | 4171 #: src/prefs.c:530 |
3654 msgid "E_scape closes window" | 4172 msgid "E_scape closes window" |
3655 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | 4173 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
3656 | 4174 |
3657 #: src/prefs.c:313 | 4175 #: src/prefs.c:531 |
3658 msgid "Control-_W closes window" | 4176 msgid "Control-_W closes window" |
3659 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" | 4177 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
3660 | 4178 |
3661 #: src/prefs.c:316 | 4179 #: src/prefs.c:534 |
3662 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 4180 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3663 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" | 4181 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
3664 | 4182 |
3665 #: src/prefs.c:317 | 4183 #: src/prefs.c:535 |
3666 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 4184 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3667 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | 4185 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" |
3668 | 4186 |
3669 #: src/prefs.c:329 | 4187 #: src/prefs.c:547 |
3670 msgid "Buttons" | 4188 msgid "Buttons" |
3671 msgstr "Boutons" | 4189 msgstr "Boutons" |
3672 | 4190 |
3673 #: src/prefs.c:330 | 4191 #: src/prefs.c:548 |
3674 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4192 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3675 msgstr "Cacher les boutons des message/infos/discussion" | 4193 msgstr "Cac_her les boutons des message/infos/discussion" |
3676 | 4194 |
3677 #: src/prefs.c:331 | 4195 #: src/prefs.c:549 |
3678 msgid "Show _pictures on buttons" | 4196 msgid "Show _pictures on buttons" |
3679 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | 4197 msgstr "_Afficher les images sur les boutons" |
3680 | 4198 |
3681 #: src/prefs.c:333 | 4199 #: src/prefs.c:551 |
3682 msgid "Buddy List Window" | 4200 msgid "Buddy List Window" |
3683 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | 4201 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" |
3684 | 4202 |
3685 #: src/prefs.c:334 | 4203 #: src/prefs.c:552 |
3686 msgid "_Save window size/position" | 4204 msgid "_Save window size/position" |
3687 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | 4205 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" |
3688 | 4206 |
3689 #: src/prefs.c:335 | 4207 #: src/prefs.c:553 |
3690 msgid "_Raise window on events" | 4208 msgid "_Raise window on events" |
3691 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un message" | 4209 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
3692 | 4210 |
3693 #: src/prefs.c:337 | 4211 #: src/prefs.c:555 |
3694 msgid "Group Display" | 4212 msgid "Group Display" |
3695 msgstr "Affichage des groupes" | 4213 msgstr "Affichage des groupes" |
3696 | 4214 |
3697 #: src/prefs.c:338 | 4215 #: src/prefs.c:556 |
3698 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 4216 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3699 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté" | 4217 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté" |
3700 | 4218 |
3701 #: src/prefs.c:339 | 4219 #: src/prefs.c:557 |
3702 msgid "Show _numbers in groups" | 4220 msgid "Show _numbers in groups" |
3703 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" | 4221 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
3704 | 4222 |
3705 #: src/prefs.c:341 | 4223 #: src/prefs.c:559 |
3706 msgid "Buddy Display" | 4224 msgid "Buddy Display" |
3707 msgstr "Affichage des contacts" | 4225 msgstr "Affichage des contacts" |
3708 | 4226 |
3709 #: src/prefs.c:342 | 4227 #: src/prefs.c:560 |
3710 msgid "Show buddy type _icons" | 4228 msgid "Show buddy type _icons" |
3711 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | 4229 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
3712 | 4230 |
3713 #: src/prefs.c:343 | 4231 #: src/prefs.c:561 |
3714 msgid "Show _warning levels" | 4232 msgid "Show _warning levels" |
3715 msgstr "Afficher le niveau d'avertissement" | 4233 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
3716 | 4234 |
3717 #: src/prefs.c:344 | 4235 #: src/prefs.c:562 |
3718 msgid "Show idle _times" | 4236 msgid "Show idle _times" |
3719 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" | 4237 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
3720 | 4238 |
3721 #: src/prefs.c:345 | 4239 #: src/prefs.c:563 |
3722 msgid "Grey i_dle buddies" | 4240 msgid "Grey i_dle buddies" |
3723 msgstr "Griser les contacts inactifs" | 4241 msgstr "Gris_er les contacts inactifs" |
3724 | 4242 |
3725 #: src/prefs.c:362 src/prefs.c:404 | 4243 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622 |
3726 msgid "Window" | 4244 msgid "Window" |
3727 msgstr "Fenêtre" | 4245 msgstr "Fenêtre" |
3728 | 4246 |
3729 #: src/prefs.c:363 src/prefs.c:405 | 4247 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623 |
3730 msgid "Show _buttons as:" | 4248 msgid "Show _buttons as:" |
3731 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | 4249 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" |
3732 | 4250 |
3733 #: src/prefs.c:364 src/prefs.c:406 | 4251 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624 |
3734 msgid "Pictures" | 4252 msgid "Pictures" |
3735 msgstr "Images" | 4253 msgstr "Images" |
3736 | 4254 |
3737 #: src/prefs.c:365 src/prefs.c:407 | 4255 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625 |
3738 msgid "Text" | 4256 msgid "Text" |
3739 msgstr "Texte" | 4257 msgstr "Texte" |
3740 | 4258 |
3741 #: src/prefs.c:366 src/prefs.c:408 | 4259 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626 |
3742 msgid "Pictures and text" | 4260 msgid "Pictures and text" |
3743 msgstr "Images et texte" | 4261 msgstr "Images et texte" |
3744 | 4262 |
3745 #: src/prefs.c:369 src/prefs.c:411 | 4263 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629 |
3746 msgid "New window _width:" | 4264 msgid "New window _width:" |
3747 msgstr "Largeur des nouvelles fenêtres :" | 4265 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
3748 | 4266 |
3749 #: src/prefs.c:370 src/prefs.c:412 | 4267 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630 |
3750 msgid "New window _height:" | 4268 msgid "New window _height:" |
3751 msgstr "Hauteur des nouvelles fenêtres :" | 4269 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
3752 | 4270 |
3753 #: src/prefs.c:371 src/prefs.c:413 | 4271 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631 |
3754 msgid "_Entry widget height:" | 4272 msgid "_Entry widget height:" |
3755 msgstr "Hauteur de la zone de saisie :" | 4273 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
3756 | 4274 |
3757 #: src/prefs.c:372 src/prefs.c:414 | 4275 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632 |
3758 msgid "_Raise windows on events" | 4276 msgid "_Raise windows on events" |
3759 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un événement" | 4277 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
3760 | 4278 |
3761 #: src/prefs.c:373 | 4279 #: src/prefs.c:591 |
3762 msgid "Hide window on _send" | 4280 msgid "Hide window on _send" |
3763 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" | 4281 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
3764 | 4282 |
3765 #: src/prefs.c:376 | 4283 #: src/prefs.c:594 |
3766 msgid "Buddy Icons" | 4284 msgid "Buddy Icons" |
3767 msgstr "Icône des contacts" | 4285 msgstr "Icône des contacts" |
3768 | 4286 |
3769 #: src/prefs.c:377 | 4287 #: src/prefs.c:595 |
3770 msgid "Hide buddy _icons" | 4288 msgid "Hide buddy _icons" |
3771 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" | 4289 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
3772 | 4290 |
3773 #: src/prefs.c:378 | 4291 #: src/prefs.c:596 |
3774 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4292 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
3775 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icône des contacts" | 4293 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
3776 | 4294 |
3777 #: src/prefs.c:381 | 4295 #: src/prefs.c:599 |
3778 msgid "Show _logins in window" | 4296 msgid "Show _logins in window" |
3779 msgstr "Afficher les noms d'utilisateur dans la fenêtre" | 4297 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
3780 | 4298 |
3781 #: src/prefs.c:383 | 4299 #: src/prefs.c:601 |
3782 msgid "Typing Notification" | 4300 msgid "Typing Notification" |
3783 msgstr "Notification de saisie" | 4301 msgstr "Notification de saisie" |
3784 | 4302 |
3785 #: src/prefs.c:384 | 4303 #: src/prefs.c:602 |
3786 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4304 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3787 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | 4305 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
3788 | 4306 |
3789 #: src/prefs.c:416 | 4307 #: src/prefs.c:634 |
3790 msgid "Tab Completion" | 4308 msgid "Tab Completion" |
3791 msgstr "Complétion de mots" | 4309 msgstr "Complétion de mots" |
3792 | 4310 |
3793 #: src/prefs.c:417 | 4311 #: src/prefs.c:635 |
3794 msgid "_Tab-complete nicks" | 4312 msgid "_Tab-complete nicks" |
3795 msgstr "Complé_tion des pseudos" | 4313 msgstr "Complétion des _pseudos" |
3796 | 4314 |
3797 #: src/prefs.c:418 | 4315 #: src/prefs.c:636 |
3798 msgid "_Old-style tab completion" | 4316 msgid "_Old-style tab completion" |
3799 msgstr "Complétion de mots à l'ancienne" | 4317 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
3800 | 4318 |
3801 #: src/prefs.c:421 | 4319 #: src/prefs.c:639 |
3802 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4320 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3803 msgstr "Afficher les arrivées/départs dans la fenêtre" | 4321 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
3804 | 4322 |
3805 #: src/prefs.c:422 | 4323 #: src/prefs.c:640 |
3806 msgid "Co_lorize screennames" | 4324 msgid "Co_lorize screennames" |
3807 msgstr "Co_lorier les pseudonymes" | 4325 msgstr "_Colorier les pseudonymes" |
3808 | 4326 |
3809 #: src/prefs.c:438 | 4327 #: src/prefs.c:657 |
3810 msgid "IM Tabs" | 4328 msgid "IM Tabs" |
3811 msgstr "Onglets de messages" | 4329 msgstr "Onglets de messages" |
3812 | 4330 |
3813 #: src/prefs.c:439 src/prefs.c:449 src/prefs.c:462 | 4331 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:678 |
3814 msgid "Tab _placement:" | 4332 msgid "Tab _placement:" |
3815 msgstr "_Position des onglets :" | 4333 msgstr "Position des _onglets :" |
3816 | 4334 |
3817 #: src/prefs.c:440 src/prefs.c:450 src/prefs.c:463 | 4335 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:679 |
3818 msgid "Top" | 4336 msgid "Top" |
3819 msgstr "Haut" | 4337 msgstr "Haut" |
3820 | 4338 |
3821 #: src/prefs.c:441 src/prefs.c:451 src/prefs.c:464 | 4339 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 src/prefs.c:680 |
3822 msgid "Bottom" | 4340 msgid "Bottom" |
3823 msgstr "Bas" | 4341 msgstr "Bas" |
3824 | 4342 |
3825 #: src/prefs.c:442 src/prefs.c:452 | 4343 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671 |
3826 msgid "Left" | 4344 msgid "Left" |
3827 msgstr "Gauche" | 4345 msgstr "Gauche" |
3828 | 4346 |
3829 #: src/prefs.c:443 src/prefs.c:453 | 4347 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:672 |
3830 msgid "Right" | 4348 msgid "Right" |
3831 msgstr "Droite" | 4349 msgstr "Droite" |
3832 | 4350 |
3833 #: src/prefs.c:445 | 4351 #: src/prefs.c:664 |
3834 msgid "" | 4352 msgid "" |
3835 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4353 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3836 "window" | 4354 "window" |
3837 msgstr "Afficher tous les messages dans une fenêtre avec onglets" | 4355 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
3838 | 4356 |
3839 #: src/prefs.c:446 | 4357 #: src/prefs.c:665 |
3840 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 4358 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3841 msgstr "Montrer les a_lias dans les onglets" | 4359 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" |
3842 | 4360 |
3843 #: src/prefs.c:448 | 4361 #: src/prefs.c:667 |
3844 msgid "Chat Tabs" | 4362 msgid "Chat Tabs" |
3845 msgstr "Onglets de discussions" | 4363 msgstr "Onglets de discussions" |
3846 | 4364 |
3847 #: src/prefs.c:455 | 4365 #: src/prefs.c:674 |
3848 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4366 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3849 msgstr "Afficher toutes les discussions dans une fenêtre avec onglets" | 4367 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
3850 | 4368 |
3851 #: src/prefs.c:458 | 4369 #: src/prefs.c:677 |
3852 msgid "Combined Tabs" | |
3853 msgstr "Onglets combinés" | |
3854 | |
3855 #: src/prefs.c:459 | |
3856 msgid "" | |
3857 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | |
3858 "window." | |
3859 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les messages" | |
3860 | |
3861 #: src/prefs.c:461 | |
3862 msgid "Buddy List Tabs" | 4370 msgid "Buddy List Tabs" |
3863 msgstr "Liste de contacts" | 4371 msgstr "Onglets de la Liste de contacts" |
3864 | 4372 |
3865 #: src/prefs.c:482 | 4373 #: src/prefs.c:683 |
4374 msgid "Tab Options" | |
4375 msgstr "Options des onglets" | |
4376 | |
4377 #: src/prefs.c:684 | |
4378 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4379 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
4380 | |
4381 #: src/prefs.c:685 | |
4382 msgid "Show _close button on tabs." | |
4383 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
4384 | |
4385 #: src/prefs.c:705 | |
3866 msgid "Proxy Type" | 4386 msgid "Proxy Type" |
3867 msgstr "Type de serveur mandataire" | 4387 msgstr "Type de serveur mandataire" |
3868 | 4388 |
3869 #: src/prefs.c:483 | 4389 #: src/prefs.c:706 |
3870 msgid "Proxy _type:" | 4390 msgid "Proxy _type:" |
3871 msgstr "_Type :" | 4391 msgstr "_Type :" |
3872 | 4392 |
3873 #: src/prefs.c:484 | 4393 #: src/prefs.c:707 |
3874 msgid "No proxy" | 4394 msgid "No proxy" |
3875 msgstr "Aucun" | 4395 msgstr "Aucun" |
3876 | 4396 |
3877 #: src/prefs.c:494 | 4397 #: src/prefs.c:717 |
3878 msgid "Proxy Server" | 4398 msgid "Proxy Server" |
3879 msgstr "Serveur mandataire" | 4399 msgstr "Serveur mandataire" |
3880 | 4400 |
3881 #: src/prefs.c:507 | 4401 #: src/prefs.c:730 |
3882 msgid "_Host" | 4402 msgid "_Host" |
3883 msgstr "_Hôte" | 4403 msgstr "_Hôte" |
3884 | 4404 |
3885 #: src/prefs.c:521 | 4405 #: src/prefs.c:744 |
3886 msgid "Port" | 4406 msgid "Port" |
3887 msgstr "_Port" | 4407 msgstr "_Port" |
3888 | 4408 |
3889 #: src/prefs.c:537 | 4409 #: src/prefs.c:760 |
3890 msgid "_User" | 4410 msgid "_User" |
3891 msgstr "_Utilisateur" | 4411 msgstr "_Utilisateur" |
3892 | 4412 |
3893 #: src/prefs.c:551 | 4413 #: src/prefs.c:774 |
3894 msgid "Pa_ssword" | 4414 msgid "Pa_ssword" |
3895 msgstr "_Mot de passe" | 4415 msgstr "_Mot de passe" |
3896 | 4416 |
3897 #: src/prefs.c:588 | 4417 #: src/prefs.c:795 |
3898 msgid "Browser Selection" | 4418 #, c-format |
3899 msgstr "Navigateur" | 4419 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
3900 | 4420 msgstr "" |
3901 #: src/prefs.c:589 | 4421 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " |
3902 msgid "_Browser" | 4422 "ne fonctionneront pas." |
3903 msgstr "_Navigateur" | 4423 |
3904 | 4424 #: src/prefs.c:818 |
3905 #: src/prefs.c:593 | 4425 msgid "Konqueror" |
4426 msgstr "Konqueror" | |
4427 | |
4428 #: src/prefs.c:819 | |
4429 msgid "Opera" | |
4430 msgstr "Opera" | |
4431 | |
4432 #: src/prefs.c:820 | |
4433 msgid "Galeon" | |
4434 msgstr "Galeon" | |
4435 | |
4436 #: src/prefs.c:821 | |
4437 msgid "Netscape" | |
4438 msgstr "Netscape" | |
4439 | |
4440 #: src/prefs.c:822 | |
4441 msgid "Mozilla" | |
4442 msgstr "Mozilla" | |
4443 | |
4444 #: src/prefs.c:830 | |
3906 msgid "Manual" | 4445 msgid "Manual" |
3907 msgstr "Manuel" | 4446 msgstr "Manuel" |
3908 | 4447 |
3909 #: src/prefs.c:617 | 4448 #: src/prefs.c:858 |
4449 msgid "Browser Selection" | |
4450 msgstr "Choix du navigateur" | |
4451 | |
4452 #: src/prefs.c:862 | |
4453 msgid "_Browser" | |
4454 msgstr "_Navigateur : " | |
4455 | |
4456 #: src/prefs.c:870 | |
4457 msgid "_Manual: " | |
4458 msgstr "_Manuel : " | |
4459 | |
4460 #: src/prefs.c:894 | |
3910 msgid "Browser Options" | 4461 msgid "Browser Options" |
3911 msgstr "Options du navigateur" | 4462 msgstr "Options du navigateur" |
3912 | 4463 |
3913 #: src/prefs.c:618 | 4464 #: src/prefs.c:896 |
3914 msgid "Open new _window by default" | 4465 msgid "Open new _window by default" |
3915 msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" | 4466 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
3916 | 4467 |
3917 #: src/prefs.c:633 | 4468 #: src/prefs.c:912 |
3918 msgid "Message Logs" | 4469 msgid "Message Logs" |
3919 msgstr "Archives de messages" | 4470 msgstr "Archives de messages" |
3920 | 4471 |
3921 #: src/prefs.c:634 | 4472 #: src/prefs.c:913 |
3922 msgid "_Log all instant messages" | 4473 msgid "_Log all instant messages" |
3923 msgstr "Archiver tous les messages" | 4474 msgstr "Archiver tous les _messages" |
3924 | 4475 |
3925 #: src/prefs.c:635 | 4476 #: src/prefs.c:914 |
3926 msgid "Log all c_hats" | 4477 msgid "Log all c_hats" |
3927 msgstr "Archiver toutes les discussions" | 4478 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
3928 | 4479 |
3929 #: src/prefs.c:636 | 4480 #: src/prefs.c:915 |
3930 msgid "Strip _HTML from logs" | 4481 msgid "Strip _HTML from logs" |
3931 msgstr "Enlever l'HTML des archives" | 4482 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
3932 | 4483 |
3933 #: src/prefs.c:638 | 4484 #: src/prefs.c:917 |
3934 msgid "System Logs" | 4485 msgid "System Logs" |
3935 msgstr "Archives du systême" | 4486 msgstr "Archives du systême" |
3936 | 4487 |
3937 #: src/prefs.c:639 | 4488 #: src/prefs.c:918 |
3938 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 4489 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3939 msgstr "Archiver les connexions/déconnexions des contacts" | 4490 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
3940 | 4491 |
3941 #: src/prefs.c:641 | 4492 #: src/prefs.c:920 |
3942 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4493 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3943 msgstr "Archiver l'état actif/inactif des contacts" | 4494 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
3944 | 4495 |
3945 #: src/prefs.c:643 | 4496 #: src/prefs.c:922 |
3946 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4497 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3947 msgstr "Archiver les absences/retours des contacts" | 4498 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
3948 | 4499 |
3949 #: src/prefs.c:644 | 4500 #: src/prefs.c:923 |
3950 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 4501 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3951 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" | 4502 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
3952 | 4503 |
3953 #: src/prefs.c:646 | 4504 #: src/prefs.c:925 |
3954 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 4505 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3955 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact" | 4506 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
3956 | 4507 |
3957 #: src/prefs.c:678 | 4508 #: src/prefs.c:957 |
3958 msgid "Sound Options" | 4509 msgid "Sound Options" |
3959 msgstr "Options sonores" | 4510 msgstr "Options sonores" |
3960 | 4511 |
3961 #: src/prefs.c:679 | 4512 #: src/prefs.c:958 |
3962 msgid "_No sounds when you log in" | 4513 msgid "_No sounds when you log in" |
3963 msgstr "Aucun son lors de la connexion" | 4514 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
3964 | 4515 |
3965 #: src/prefs.c:680 | 4516 #: src/prefs.c:959 |
3966 msgid "_Sounds while away" | 4517 msgid "_Sounds while away" |
3967 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | 4518 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
3968 | 4519 |
3969 #: src/prefs.c:683 | 4520 #: src/prefs.c:962 |
3970 msgid "Sound Method" | 4521 msgid "Sound Method" |
3971 msgstr "Sortie sonore" | 4522 msgstr "Sortie sonore" |
3972 | 4523 |
3973 #: src/prefs.c:684 | 4524 #: src/prefs.c:963 |
3974 msgid "_Method" | 4525 msgid "_Method" |
3975 msgstr "_Méthode :" | 4526 msgstr "_Méthode :" |
3976 | 4527 |
3977 #: src/prefs.c:687 | 4528 #: src/prefs.c:966 |
3978 msgid "Console beep" | 4529 msgid "Console beep" |
3979 msgstr "Bip de console" | 4530 msgstr "Bip de console" |
3980 | 4531 |
3981 #: src/prefs.c:697 | 4532 #: src/prefs.c:976 |
3982 msgid "Internal" | 4533 msgid "Internal" |
3983 msgstr "Interne" | 4534 msgstr "Interne" |
3984 | 4535 |
3985 #: src/prefs.c:698 | 4536 #: src/prefs.c:977 |
3986 msgid "Command" | 4537 msgid "Command" |
3987 msgstr "Commande" | 4538 msgstr "Commande" |
3988 | 4539 |
3989 #: src/prefs.c:707 | 4540 #: src/prefs.c:986 |
3990 #, c-format | 4541 #, c-format |
3991 msgid "" | 4542 msgid "" |
3992 "Sound c_ommand\n" | 4543 "Sound c_ommand\n" |
3993 "(%s for filename)" | 4544 "(%s for filename)" |
3994 msgstr "" | 4545 msgstr "" |
3995 "Commande à utiliser\n" | 4546 "_Commande à utiliser\n" |
3996 "(%s pour le nom de fichier)" | 4547 "(%s pour le nom de fichier)" |
3997 | 4548 |
3998 #: src/prefs.c:743 | 4549 #: src/prefs.c:1022 |
3999 msgid "_Sending messages removes away status" | 4550 msgid "_Sending messages removes away status" |
4000 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" | 4551 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
4001 | 4552 |
4002 #: src/prefs.c:744 | 4553 #: src/prefs.c:1023 |
4003 msgid "_Queue new messages when away" | 4554 msgid "_Queue new messages when away" |
4004 msgstr "Mise en attente des messages pendant l'absence" | 4555 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
4005 | 4556 |
4006 #: src/prefs.c:745 | 4557 #: src/prefs.c:1024 |
4007 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4558 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4008 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | 4559 msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
4009 | 4560 |
4010 #: src/prefs.c:747 | 4561 #: src/prefs.c:1026 |
4011 msgid "Auto-response" | 4562 msgid "Auto-response" |
4012 msgstr "Réponse automatique" | 4563 msgstr "Réponse automatique" |
4013 | 4564 |
4014 #: src/prefs.c:750 | 4565 #: src/prefs.c:1029 |
4015 msgid "Seconds before _resending:" | 4566 msgid "Seconds before _resending:" |
4016 msgstr "Secondes avant de réenvoyer :" | 4567 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
4017 | 4568 |
4018 #: src/prefs.c:752 | 4569 #: src/prefs.c:1031 |
4019 msgid "_Don't send auto-response" | 4570 msgid "_Don't send auto-response" |
4020 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | 4571 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
4021 | 4572 |
4022 #: src/prefs.c:753 | 4573 #: src/prefs.c:1032 |
4023 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4574 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4024 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lorsque inactif" | 4575 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
4025 | 4576 |
4026 #: src/prefs.c:754 | 4577 #: src/prefs.c:1033 |
4027 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 4578 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4028 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives" | 4579 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
4029 | 4580 |
4030 #: src/prefs.c:760 | 4581 #: src/prefs.c:1039 |
4031 msgid "Idle _time reporting:" | 4582 msgid "Idle _time reporting:" |
4032 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" | 4583 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
4033 | 4584 |
4034 #: src/prefs.c:761 | 4585 #: src/prefs.c:1040 |
4035 msgid "None" | 4586 msgid "None" |
4036 msgstr "Aucun" | 4587 msgstr "Aucun" |
4037 | 4588 |
4038 #: src/prefs.c:762 | 4589 #: src/prefs.c:1041 |
4039 msgid "Gaim usage" | 4590 msgid "Gaim usage" |
4040 msgstr "Utilisation de Gaim" | 4591 msgstr "Utilisation de Gaim" |
4041 | 4592 |
4042 #: src/prefs.c:765 | 4593 #: src/prefs.c:1044 |
4043 msgid "X usage" | 4594 msgid "X usage" |
4044 msgstr "Utilisation de X" | 4595 msgstr "Utilisation de X" |
4045 | 4596 |
4046 #: src/prefs.c:767 | 4597 #: src/prefs.c:1046 |
4047 msgid "Windows usage" | 4598 msgid "Windows usage" |
4048 msgstr "Utilisation de Windows" | 4599 msgstr "Utilisation de Windows" |
4049 | 4600 |
4050 #: src/prefs.c:774 | 4601 #: src/prefs.c:1053 |
4051 msgid "Auto-away" | 4602 msgid "Auto-away" |
4052 msgstr "Absence automatique" | 4603 msgstr "Absence automatique" |
4053 | 4604 |
4054 #: src/prefs.c:775 | 4605 #: src/prefs.c:1054 |
4055 msgid "Set away _when idle" | 4606 msgid "Set away _when idle" |
4056 msgstr "Se mettre absent lorsque inactif" | 4607 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
4057 | 4608 |
4058 #: src/prefs.c:776 | 4609 #: src/prefs.c:1055 |
4059 msgid "_Minutes before setting away:" | 4610 msgid "_Minutes before setting away:" |
4060 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" | 4611 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
4061 | 4612 |
4062 #: src/prefs.c:781 | 4613 #: src/prefs.c:1061 |
4063 msgid "Away m_essage:" | 4614 msgid "Away m_essage:" |
4064 msgstr "M_essages d'absence :" | 4615 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
4065 | 4616 |
4066 #: src/prefs.c:815 src/prefs.c:903 | 4617 #: src/prefs.c:1105 |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "" | |
4069 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4070 "\n" | |
4071 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4072 "\n" | |
4073 "%s" | |
4074 msgstr "" | |
4075 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4076 "\n" | |
4077 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
4078 "\n" | |
4079 "%s" | |
4080 | |
4081 #: src/prefs.c:819 src/prefs.c:907 | |
4082 #, c-format | |
4083 msgid "" | |
4084 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4085 "\n" | |
4086 "%s" | |
4087 msgstr "" | |
4088 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4089 "\n" | |
4090 "%s" | |
4091 | |
4092 #: src/prefs.c:824 | |
4093 #, c-format | 4618 #, c-format |
4094 msgid "" | 4619 msgid "" |
4095 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4620 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4096 "\n" | 4621 "\n" |
4097 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4622 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4098 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | 4623 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" |
4099 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 4624 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4100 msgstr "" | 4625 msgstr "" |
4101 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4626 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4102 "\n" | 4627 "\n" |
4103 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" | 4628 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
4104 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" | 4629 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" |
4105 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | 4630 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
4106 | 4631 |
4107 #: src/prefs.c:829 | 4632 #: src/prefs.c:1110 |
4108 #, c-format | 4633 #, c-format |
4109 msgid "" | 4634 msgid "" |
4110 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4635 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4111 "\n" | 4636 "\n" |
4112 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4637 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4113 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4638 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4114 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | 4639 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" |
4115 msgstr "" | 4640 msgstr "" |
4116 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4641 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4117 "\n" | 4642 "\n" |
4118 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" | 4643 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
4119 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | 4644 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" |
4120 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | 4645 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" |
4121 | 4646 |
4122 #: src/prefs.c:1014 | 4647 #: src/prefs.c:1241 |
4648 msgid "Load" | |
4649 msgstr "Charger" | |
4650 | |
4651 #: src/prefs.c:1248 | |
4652 msgid "Name" | |
4653 msgstr "Nom" | |
4654 | |
4655 #: src/prefs.c:1295 | |
4123 msgid "Details" | 4656 msgid "Details" |
4124 msgstr "Détails" | 4657 msgstr "Détails" |
4125 | 4658 |
4126 #: src/prefs.c:1119 | 4659 #: src/prefs.c:1400 |
4127 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4660 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
4128 msgstr "Gaim - Configuration sonore" | 4661 msgstr "Gaim - Configuration sonore" |
4129 | 4662 |
4130 #: src/prefs.c:1228 | 4663 #: src/prefs.c:1487 |
4664 msgid "Play" | |
4665 msgstr "Jouer" | |
4666 | |
4667 #: src/prefs.c:1494 | |
4668 msgid "Event" | |
4669 msgstr "Événement" | |
4670 | |
4671 #: src/prefs.c:1509 | |
4131 msgid "Test" | 4672 msgid "Test" |
4132 msgstr "Tester" | 4673 msgstr "Tester" |
4133 | 4674 |
4134 #: src/prefs.c:1236 | 4675 #: src/prefs.c:1517 |
4135 msgid "Choose..." | 4676 msgid "Choose..." |
4136 msgstr "Choisir..." | 4677 msgstr "Choisir..." |
4137 | 4678 |
4138 #: src/prefs.c:1364 | 4679 #: src/prefs.c:1645 |
4139 msgid "_Edit" | 4680 msgid "_Edit" |
4140 msgstr "_Editer" | 4681 msgstr "_Editer" |
4141 | 4682 |
4142 #: src/prefs.c:1402 | 4683 #: src/prefs.c:1683 |
4143 msgid "Interface" | 4684 msgid "Interface" |
4144 msgstr "Interface" | 4685 msgstr "Interface" |
4145 | 4686 |
4146 #: src/prefs.c:1403 | 4687 #: src/prefs.c:1684 |
4688 msgid "Themes" | |
4689 msgstr "Thèmes" | |
4690 | |
4691 #: src/prefs.c:1685 | |
4147 msgid "Fonts" | 4692 msgid "Fonts" |
4148 msgstr "Polices" | 4693 msgstr "Polices" |
4149 | 4694 |
4150 #: src/prefs.c:1404 | 4695 #: src/prefs.c:1686 |
4151 msgid "Message Text" | 4696 msgid "Message Text" |
4152 msgstr "Texte du message" | 4697 msgstr "Texte du message" |
4153 | 4698 |
4154 #: src/prefs.c:1405 | 4699 #: src/prefs.c:1687 |
4155 msgid "Shortcuts" | 4700 msgid "Shortcuts" |
4156 msgstr "Raccourcis" | 4701 msgstr "Raccourcis" |
4157 | 4702 |
4158 #: src/prefs.c:1407 | 4703 #: src/prefs.c:1689 |
4159 msgid "IM Window" | 4704 msgid "IM Window" |
4160 msgstr "Fenêtre de message" | 4705 msgstr "Fenêtre de message" |
4161 | 4706 |
4162 #: src/prefs.c:1408 | 4707 #: src/prefs.c:1690 |
4163 msgid "Chat Window" | 4708 msgid "Chat Window" |
4164 msgstr "Fenêtre de discussion" | 4709 msgstr "Fenêtre de discussion" |
4165 | 4710 |
4166 #: src/prefs.c:1409 | 4711 #: src/prefs.c:1691 |
4167 msgid "Tabs" | 4712 msgid "Tabs" |
4168 msgstr "Onglets" | 4713 msgstr "Onglets" |
4169 | 4714 |
4170 #: src/prefs.c:1410 | 4715 #: src/prefs.c:1692 |
4171 msgid "Proxy" | 4716 msgid "Proxy" |
4172 msgstr "Proxy" | 4717 msgstr "Proxy" |
4173 | 4718 |
4174 #: src/prefs.c:1411 | 4719 #: src/prefs.c:1693 |
4175 msgid "Browser" | 4720 msgid "Browser" |
4176 msgstr "Navigateur" | 4721 msgstr "Navigateur" |
4177 | 4722 |
4178 #: src/prefs.c:1413 | 4723 #: src/prefs.c:1695 |
4179 msgid "Logging" | 4724 msgid "Logging" |
4180 msgstr "Enregistrement" | 4725 msgstr "Enregistrement" |
4181 | 4726 |
4182 #: src/prefs.c:1414 | 4727 #: src/prefs.c:1696 |
4183 msgid "Sounds" | 4728 msgid "Sounds" |
4184 msgstr "Sons" | 4729 msgstr "Sons" |
4185 | 4730 |
4186 #: src/prefs.c:1415 | 4731 #: src/prefs.c:1697 |
4187 msgid "Sound Events" | 4732 msgid "Sound Events" |
4188 msgstr "Événements sonores" | 4733 msgstr "Événements sonores" |
4189 | 4734 |
4190 #: src/prefs.c:1416 | 4735 #: src/prefs.c:1698 |
4191 msgid "Away / Idle" | 4736 msgid "Away / Idle" |
4192 msgstr "Absence/inactivité" | 4737 msgstr "Absence/inactivité" |
4193 | 4738 |
4194 #: src/prefs.c:1417 | 4739 #: src/prefs.c:1699 |
4195 msgid "Away Messages" | 4740 msgid "Away Messages" |
4196 msgstr "Messages d'absence" | 4741 msgstr "Messages d'absence" |
4197 | 4742 |
4198 #: src/prefs.c:1419 | 4743 #: src/prefs.c:1701 |
4199 msgid "Plugins" | 4744 msgid "Plugins" |
4200 msgstr "Plugins" | 4745 msgstr "Plugins" |
4201 | 4746 |
4202 #: src/prefs.c:1458 | 4747 #: src/prefs.c:1740 |
4203 msgid "Gaim - Preferences" | 4748 msgid "Gaim - Preferences" |
4204 msgstr "Gaim - Préférences" | 4749 msgstr "Gaim - Préférences" |
4205 | 4750 |
4206 #: src/prefs.c:1576 | 4751 #: src/prefs.c:1858 |
4207 msgid "Gaim - Debug Window" | 4752 msgid "Gaim - Debug Window" |
4208 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" | 4753 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" |
4209 | 4754 |
4210 #: src/prpl.c:101 | 4755 #: src/prpl.c:101 |
4211 msgid "ICQ Protocol detected." | 4756 msgid "ICQ Protocol detected." |
4221 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " | 4766 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " |
4222 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " | 4767 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " |
4223 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " | 4768 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " |
4224 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." | 4769 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." |
4225 | 4770 |
4226 #: src/prpl.c:284 | 4771 #: src/prpl.c:283 |
4227 msgid "Gaim - Prompt" | 4772 msgid "Gaim - Prompt" |
4228 msgstr "Gaim - Question" | 4773 msgstr "Gaim - Question" |
4229 | 4774 |
4230 #: src/prpl.c:485 | 4775 #: src/prpl.c:357 |
4776 msgid "No actions available" | |
4777 msgstr "Aucune action disponible" | |
4778 | |
4779 #: src/prpl.c:481 | |
4231 #, c-format | 4780 #, c-format |
4232 msgid "%s has mail from %s: %s" | 4781 msgid "%s has mail from %s: %s" |
4233 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" | 4782 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
4234 | 4783 |
4235 #: src/prpl.c:485 | 4784 #: src/prpl.c:481 |
4236 msgid "No Subject" | 4785 msgid "No Subject" |
4237 msgstr "Pas de sujet" | 4786 msgstr "Pas de sujet" |
4238 | 4787 |
4239 #: src/prpl.c:487 | 4788 #: src/prpl.c:483 |
4240 #, c-format | 4789 #, c-format |
4241 msgid "%s has new mail." | 4790 msgid "%s has new mail." |
4242 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | 4791 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" |
4243 | 4792 |
4244 #: src/prpl.c:490 | 4793 #: src/prpl.c:486 |
4245 #, c-format | 4794 #, c-format |
4246 msgid "%s has %d new message." | 4795 msgid "%s has %d new message." |
4247 msgid_plural "%s has %d new messages." | 4796 msgid_plural "%s has %d new messages." |
4248 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | 4797 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" |
4249 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | 4798 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" |
4250 | 4799 |
4251 #: src/prpl.c:506 | 4800 #: src/prpl.c:502 |
4252 msgid "Gaim - New Mail" | 4801 msgid "Gaim - New Mail" |
4253 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" | 4802 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
4254 | 4803 |
4255 #: src/prpl.c:532 | 4804 #: src/prpl.c:528 |
4256 msgid "Open Mail" | 4805 msgid "Open Mail" |
4257 msgstr "Ouvrir le courrier" | 4806 msgstr "Ouvrir le courrier" |
4258 | 4807 |
4259 #: src/prpl.c:658 | 4808 #: src/prpl.c:661 |
4260 #, c-format | 4809 #, c-format |
4261 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 4810 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4262 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" | 4811 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
4263 | 4812 |
4264 #: src/prpl.c:666 | 4813 #: src/prpl.c:669 |
4265 msgid "" | 4814 msgid "" |
4266 "\n" | 4815 "\n" |
4267 "\n" | 4816 "\n" |
4268 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 4817 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
4269 msgstr "" | 4818 msgstr "" |
4270 "\n" | 4819 "\n" |
4271 "\n" | 4820 "\n" |
4272 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | 4821 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
4273 | 4822 |
4274 #: src/prpl.c:709 | 4823 #: src/prpl.c:671 |
4824 msgid "Gaim - Information" | |
4825 msgstr "Gaim - Informations" | |
4826 | |
4827 #: src/prpl.c:673 | |
4828 msgid "Gaim - Confirm" | |
4829 msgstr "Gaim - Confirmation" | |
4830 | |
4831 #: src/prpl.c:712 | |
4275 msgid "" | 4832 msgid "" |
4276 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 4833 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
4277 "new accounts." | 4834 "new accounts." |
4278 msgstr "" | 4835 msgstr "" |
4279 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | 4836 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4280 "comptes." | 4837 "comptes." |
4281 | 4838 |
4282 #: src/prpl.c:746 | 4839 #: src/prpl.c:749 |
4283 msgid "Gaim - Registration" | 4840 msgid "Gaim - Registration" |
4284 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | 4841 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" |
4285 | 4842 |
4286 #: src/prpl.c:760 | 4843 #: src/prpl.c:763 |
4287 msgid "Registration Information" | 4844 msgid "Registration Information" |
4288 msgstr "Informations d'enregistrement" | 4845 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4289 | 4846 |
4290 #: src/prpl.c:777 | 4847 #: src/prpl.c:780 |
4291 msgid "Register" | 4848 msgid "Register" |
4292 msgstr "S'enregistrer" | 4849 msgstr "S'enregistrer" |
4293 | 4850 |
4294 #: src/server.c:56 | 4851 #: src/server.c:56 |
4295 msgid "Please enter your password" | 4852 msgid "Please enter your password" |
4296 msgstr "Saisissez votre mot de passe" | 4853 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
4297 | 4854 |
4298 #: src/server.c:661 | 4855 #: src/server.c:702 |
4299 #, c-format | 4856 #, c-format |
4300 msgid "(%d messages)" | 4857 msgid "(%d messages)" |
4301 msgstr "(%d messages)" | 4858 msgstr "(%d messages)" |
4302 | 4859 |
4303 #: src/server.c:667 | 4860 #: src/server.c:714 |
4304 msgid "(1 message)" | 4861 msgid "(1 message)" |
4305 msgstr "(1 message)" | 4862 msgstr "(1 message)" |
4306 | 4863 |
4307 #: src/server.c:1176 | 4864 #: src/server.c:942 |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "" | |
4867 "%s has just been warned by %s.\n" | |
4868 "Your new warning level is %d%%" | |
4869 msgstr "" | |
4870 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | |
4871 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
4872 | |
4873 #: src/server.c:945 | |
4874 msgid "an anonymous person" | |
4875 msgstr "une personne anonyme" | |
4876 | |
4877 #: src/server.c:1042 | |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "" | |
4880 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
4881 "%s" | |
4882 msgstr "" | |
4883 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
4884 "%s" | |
4885 | |
4886 #: src/server.c:1046 | |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
4889 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | |
4890 | |
4891 #: src/server.c:1066 | |
4892 msgid "Buddy chat invite" | |
4893 msgstr "Invitation dans une discussion" | |
4894 | |
4895 #: src/server.c:1265 | |
4308 msgid "More Info" | 4896 msgid "More Info" |
4309 msgstr "Plus d'informations" | 4897 msgstr "Plus d'informations" |
4310 | 4898 |
4311 #: src/sound.c:68 | 4899 #: src/sound.c:68 |
4312 msgid "Buddy logs in" | 4900 msgid "Buddy logs in" |
4346 | 4934 |
4347 #: src/sound.c:79 | 4935 #: src/sound.c:79 |
4348 msgid "Someone says your name in chat" | 4936 msgid "Someone says your name in chat" |
4349 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" | 4937 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
4350 | 4938 |
4939 #: src/util.c:970 | |
4940 msgid "Not connected to AIM" | |
4941 msgstr "Non connecté à AIM" | |
4942 | |
4943 #: src/util.c:979 src/util.c:1019 | |
4944 msgid "No screenname given." | |
4945 msgstr "Pas de pseudonyme" | |
4946 | |
4947 #: src/util.c:1055 | |
4948 msgid "No roomname given." | |
4949 msgstr "Pas de salon" | |
4950 | |
4951 #: src/util.c:1071 | |
4952 msgid "Invalid AIM URI" | |
4953 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | |
4954 | |
4955 #~ msgid "Combined Tabs" | |
4956 #~ msgstr "Onglets combinés" | |
4957 | |
4958 #~ msgid "Gaim - Group Chats" | |
4959 #~ msgstr "Gaim - Groupes de discussion" | |
4960 | |
4961 #~ msgid "_Save Conversation" | |
4962 #~ msgstr "_Sauver la conversation" | |
4963 | |
4964 #~ msgid "View _History" | |
4965 #~ msgstr "Voir l'_historique" | |
4966 | |
4967 #~ msgid "_Close" | |
4968 #~ msgstr "_Fermer" | |
4969 | |
4970 #~ msgid "Enable _Logging" | |
4971 #~ msgstr "Activer l'_archivage" | |
4972 | |
4973 #~ msgid "Enable _Sounds" | |
4974 #~ msgstr "Activer les _sons" | |
4975 | |
4976 #~ msgid " [TYPING]" | |
4977 #~ msgstr " [en train d'écrire]" | |
4978 | |
4979 #~ msgid " [TYPED]" | |
4980 #~ msgstr " [a fini d'écrire]" | |
4981 | |
4982 #~ msgid "No reason was given." | |
4983 #~ msgstr "Pas de raison" |