comparison po/fr.po @ 4472:e73c4e8e2d03

[gaim-migrate @ 4747] E'ric Boumaour (zongo_fr) writes: "gtkconv.c and gtkutils.c in POTFILES.in gettextized some strings in dialogs.c French translation file update and entry in gaim.desktop" committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 30 Jan 2003 15:15:15 +0000
parents 34e94878fdab
children 2427d847e39c
comparison
equal deleted inserted replaced
4471:c43c91ecb261 4472:e73c4e8e2d03
15 # 15 #
16 # 16 #
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 19 "Project-Id-Version: Gaim\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-01-10 08:41-0800\n" 20 "POT-Creation-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-01-10 08:53-0800\n" 21 "PO-Revision-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n"
22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28
29 #: plugins/docklet/docklet.c:119 29 #: plugins/docklet/docklet.c:119
30 msgid "New..." 30 msgid "New..."
31 msgstr "Nouveau..." 31 msgstr "Nouveau..."
32 32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2530 34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
35 #: src/buddy.c:2660 src/prefs.c:742 35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059
36 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1021
36 msgid "Away" 37 msgid "Away"
37 msgstr "Absent" 38 msgstr "Absent"
38 39
39 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:494 40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523
40 msgid "Back" 41 msgid "Back"
41 msgstr "De retour" 42 msgstr "De retour"
42 43
43 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:257 44 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244
44 msgid "Auto-login" 45 msgid "Auto-login"
45 msgstr "Connexion auto" 46 msgstr "Connexion auto"
46 47
47 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2646 48 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480
48 msgid "Signoff" 49 msgid "Signoff"
49 msgstr "Déconnexion" 50 msgstr "Déconnexion"
50 51
51 #: plugins/docklet/docklet.c:151 52 #: plugins/docklet/docklet.c:151
52 msgid "Mute Sounds" 53 msgid "Mute Sounds"
62 63
63 #: plugins/docklet/docklet.c:161 64 #: plugins/docklet/docklet.c:161
64 msgid "About Gaim..." 65 msgid "About Gaim..."
65 msgstr "À propos de Gaim..." 66 msgstr "À propos de Gaim..."
66 67
67 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2650 68 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484
68 msgid "Quit" 69 msgid "Quit"
69 msgstr "Quitter" 70 msgstr "Quitter"
70 71
71 #: plugins/docklet/docklet.c:466 72 #: plugins/docklet/docklet.c:466
72 msgid "Tray Icon Configuration" 73 msgid "Tray Icon Configuration"
73 msgstr "Configuration de l'icône du Tray" 74 msgstr "Configuration de l'icône de notification"
74 75
75 #: plugins/docklet/docklet.c:475 76 #: plugins/docklet/docklet.c:475
76 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
77 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic du Docklet" 78 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône"
78 79
79 #: plugins/docklet/docklet.c:487 80 #: plugins/docklet/docklet.c:487
80 msgid "Tray Icon" 81 msgid "Tray Icon"
81 msgstr "Icône du Tray" 82 msgstr "Icône de notification"
82 83
83 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 84 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500
84 msgid "" 85 msgid ""
85 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
86 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
87 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
88 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
89 "(although the icon doesn't flash yet =)." 90 "(although the icon doesn't flash yet =)."
90 msgstr "" 91 msgstr ""
91 "Permet l'interaction avec une application du System Tray (pour Gnome au KDE) " 92 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par "
92 "pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux fonctions " 93 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux "
93 "usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la fenêtre de " 94 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la "
94 "connexions." 95 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente "
96 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)."
95 97
96 #: plugins/docklet/docklet.c:490 98 #: plugins/docklet/docklet.c:490
97 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 99 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
98 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 100 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
99 101
100 #: plugins/docklet/docklet.c:496 102 #: plugins/docklet/docklet.c:496
101 msgid "System Tray Icon" 103 msgid "System Tray Icon"
102 msgstr "Icône du System Tray" 104 msgstr "Icône pour la zone de notification"
103 105
104 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 106 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
107 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
108 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
109
110 #: plugins/autorecon.c:61
111 msgid "Auto Reconnect"
112 msgstr "Reconnexion automatique"
113
114 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264
105 msgid "Buddy Chat" 115 msgid "Buddy Chat"
106 msgstr "Discussion" 116 msgstr "Discussion"
107 117
108 #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 118 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352
109 #: plugins/chatlist.c:357 119 #: plugins/chatlist.c:354
110 msgid "Gaim Chat" 120 msgid "Gaim Chat"
111 msgstr "Gaim - Discussion" 121 msgstr "Gaim - Discussion"
112 122
113 #: plugins/chatlist.c:306 123 #: plugins/chatlist.c:303
114 msgid "Chat Rooms" 124 msgid "Chat Rooms"
115 msgstr "Salons de discussion" 125 msgstr "Salons de discussion"
116 126
117 #: plugins/chatlist.c:318 127 #: plugins/chatlist.c:315
118 msgid "Refresh" 128 msgid "Refresh"
119 msgstr "Rafraîchir" 129 msgstr "Rafraîchir"
120 130
121 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 131 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2270 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2758 132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592
123 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2201 133 #: src/dialogs.c:2547 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2489 src/gtkconv.c:3533
124 #: src/conversation.c:2791 src/dialogs.c:2589 src/prpl.c:670 134 #: src/prpl.c:673
125 msgid "Add" 135 msgid "Add"
126 msgstr "Ajouter" 136 msgstr "Ajouter"
127 137
128 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:486 src/buddy.c:2760 138 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 src/gtkconv.c:770
129 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2185 139 #: src/gtkconv.c:2495 src/gtkconv.c:3524
130 #: src/conversation.c:2785
131 msgid "Remove" 140 msgid "Remove"
132 msgstr "Enlever" 141 msgstr "Enlever"
133 142
134 #: plugins/chatlist.c:336 143 #: plugins/chatlist.c:333
135 msgid "List of available chats" 144 msgid "List of available chats"
136 msgstr "Liste des salons disponibles" 145 msgstr "Liste des salons disponibles"
137 146
138 #: plugins/chatlist.c:346 147 #: plugins/chatlist.c:343
139 msgid "List of subscribed chats" 148 msgid "List of subscribed chats"
140 msgstr "Liste des salons souscris" 149 msgstr "Liste des salons souscris"
141 150
142 #: plugins/gtik.c:719 151 #: plugins/gtik.c:719
143 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
147 msgid "Update Frequency in min" 156 msgid "Update Frequency in min"
148 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" 157 msgstr "Fréquence de mise à jour en min"
149 158
150 #: plugins/gtik.c:747 159 #: plugins/gtik.c:747
151 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 160 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
152 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère \"+\" :" 161 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :"
153 162
154 #: plugins/gtik.c:757 163 #: plugins/gtik.c:757
155 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 164 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
156 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" 165 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :"
157 166
158 #: plugins/gtik.c:758 167 #: plugins/gtik.c:758
159 msgid "Check this box to scroll left to right:" 168 msgid "Check this box to scroll left to right:"
160 msgstr "Défilement de gauche à droite :" 169 msgstr "Défilement de gauche à droite :"
161 170
171 # else {
172 # var3 = strdup(_("(No"));
173 # var4 = strdup(_("Change"));
174 # }
175 #
176 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4);
162 #: plugins/gtik.c:994 177 #: plugins/gtik.c:994
163 msgid "(No" 178 msgid "(No"
164 msgstr "(Pas de" 179 msgstr "(Pas de"
165 180
166 #: plugins/gtik.c:995 181 #: plugins/gtik.c:995
167 msgid "Change" 182 msgid "Change"
168 msgstr "variation" 183 msgstr "variation"
169 184
170 #: plugins/notify.c:396 185 #: plugins/history.c:76
186 msgid "History"
187 msgstr "Historique"
188
189 #: plugins/history.c:78
190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
191 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations "
192
193 #: plugins/iconaway.c:68
194 msgid "Iconify on away"
195 msgstr "Icônifier lors des absences"
196
197 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
198 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
199 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence."
200
201 #: plugins/iconaway.c:77
202 msgid "Iconify On Away"
203 msgstr "Icônifier lors des absences"
204
205 #: plugins/idle.c:19
206 msgid "I'dle Mak'er"
207 msgstr "I'nactivat'eur"
208
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
211 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité"
212
213 #: plugins/idle.c:99
214 msgid "Idle Time"
215 msgstr "Durée d'inactivité"
216
217 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:883
218 msgid "Set"
219 msgstr "Mettre"
220
221 #: plugins/idle.c:112
222 msgid "idle for"
223 msgstr "inactif depuis"
224
225 #: plugins/idle.c:119
226 msgid "minutes."
227 msgstr "minutes"
228
229 #: plugins/idle.c:125
230 msgid "_Set"
231 msgstr "_Changer"
232
233 #: plugins/notify.c:428
171 msgid "Unable to write to config file" 234 msgid "Unable to write to config file"
172 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" 235 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration"
173 236
174 #: plugins/notify.c:396 237 #: plugins/notify.c:428
175 msgid "Notify plugin" 238 msgid "Notify plugin"
176 msgstr "Plugin de notification" 239 msgstr "Plugin de notification"
177 240
178 #: plugins/notify.c:568 241 #: plugins/notify.c:610
179 msgid "Notify For" 242 msgid "Notify For"
180 msgstr "Notification pour" 243 msgstr "Notification pour"
181 244
182 #: plugins/notify.c:569 245 #: plugins/notify.c:611
183 msgid "_IM windows" 246 msgid "_IM windows"
184 msgstr "Fenêtres de _message" 247 msgstr "Fenêtres de _message"
185 248
186 #: plugins/notify.c:574 249 #: plugins/notify.c:616
187 msgid "_Chat windows" 250 msgid "_Chat windows"
188 msgstr "Fenêtres de _discussions" 251 msgstr "Fenêtres de _discussions"
189 252
190 #: plugins/notify.c:580 253 #: plugins/notify.c:622
191 msgid "Notification Methods" 254 msgid "Notification Methods"
192 msgstr "Méthode de notification" 255 msgstr "Méthode de notification"
193 256
194 #: plugins/notify.c:583 257 #: plugins/notify.c:625
195 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 258 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
196 msgstr "" 259 msgstr ""
197 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" 260 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n"
198 "(Entrée pour sauver)" 261 "(Entrée pour sauver)"
199 262
200 #: plugins/notify.c:594 263 #: plugins/notify.c:636
201 msgid "_Quote window title" 264 msgid "_Quote window title"
202 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" 265 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets"
203 266
204 #: plugins/notify.c:599 267 #: plugins/notify.c:641
205 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 268 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
206 msgstr "Envoyer le message \"_URGENT\" au gestionnaire de fenêtres" 269 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
207 270
208 #: plugins/notify.c:604 271 #: plugins/notify.c:646
209 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 272 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
210 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" 273 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
211 274
212 #: plugins/notify.c:609 275 #: plugins/notify.c:651
213 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 276 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
214 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" 277 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée"
215 278
216 #: plugins/notify.c:615 279 #: plugins/notify.c:657
217 msgid "Notification Removal" 280 msgid "Notification Removal"
218 msgstr "Suppression de la notification" 281 msgstr "Suppression de la notification"
219 282
220 #: plugins/notify.c:616 283 #: plugins/notify.c:658
221 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 284 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
222 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" 285 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
223 286
224 #: plugins/notify.c:621 287 #: plugins/notify.c:663
225 msgid "Remove when conversation window _receives click" 288 msgid "Remove when conversation window _receives click"
226 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" 289 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
227 290
228 #: plugins/notify.c:626 291 #: plugins/notify.c:668
229 msgid "Remove when _typing in conversation window" 292 msgid "Remove when _typing in conversation window"
230 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" 293 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
231 294
232 #: plugins/notify.c:631 295 #: plugins/notify.c:673
233 msgid "Appl_y" 296 msgid "Appl_y"
234 msgstr "_Appliquer" 297 msgstr "_Appliquer"
235
236 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
237 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
238 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
239
240 #: plugins/autorecon.c:61
241 msgid "Auto Reconnect"
242 msgstr "Reconnexion automatique"
243 298
244 #: plugins/timestamp.c:72 299 #: plugins/timestamp.c:72
245 msgid "iChat Timestamp" 300 msgid "iChat Timestamp"
246 msgstr "Horodatage iChat" 301 msgstr "Horodatage iChat"
247 302
255 310
256 #: plugins/timestamp.c:131 311 #: plugins/timestamp.c:131
257 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 312 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
258 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." 313 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes."
259 314
260 #: plugins/history.c:73 315 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328
261 msgid "History" 316 #: src/protocols/msn/msn.c:2431
262 msgstr "Historique"
263
264 #: plugins/history.c:75
265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
266 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations "
267
268 #: plugins/iconaway.c:52
269 msgid "Iconify on away"
270 msgstr "Icônifier lors des absences"
271
272 #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
273 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
274 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence."
275
276 #: plugins/iconaway.c:61
277 msgid "Iconify On Away"
278 msgstr "Icônifier lors des absences"
279
280 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2332
281 #: src/protocols/msn/msn.c:2435
282 msgid "Available" 317 msgid "Available"
283 msgstr "Disponible" 318 msgstr "Disponible"
284 319
285 #: src/protocols/gg/gg.c:74 320 #: src/protocols/gg/gg.c:75
286 msgid "Available for friends only" 321 msgid "Available for friends only"
287 msgstr "Disponible pour les amis seulement" 322 msgstr "Disponible pour les amis seulement"
288 323
289 #: src/protocols/gg/gg.c:76 324 #: src/protocols/gg/gg.c:77
290 msgid "Away for friends only" 325 msgid "Away for friends only"
291 msgstr "Absent pour les amis seulement" 326 msgstr "Absent pour les amis seulement"
292 327
293 #: src/protocols/gg/gg.c:77 328 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064
294 msgid "Invisible" 331 msgid "Invisible"
295 msgstr "Invisible" 332 msgstr "Invisible"
296 333
297 #: src/protocols/gg/gg.c:78 334 #: src/protocols/gg/gg.c:79
298 msgid "Invisible for friends only" 335 msgid "Invisible for friends only"
299 msgstr "Invisible pour les amis seulement" 336 msgstr "Invisible pour les amis seulement"
300 337
301 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 338 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1165
302 msgid "Unavailable" 339 msgid "Unavailable"
303 msgstr "Non disponible" 340 msgstr "Non disponible"
304 341
305 #: src/protocols/gg/gg.c:165 342 #: src/protocols/gg/gg.c:166
306 msgid "Unable to resolve hostname." 343 msgid "Unable to resolve hostname."
307 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" 344 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte"
308 345
309 #: src/protocols/gg/gg.c:168 346 #: src/protocols/gg/gg.c:169
310 msgid "Unable to connect to server." 347 msgid "Unable to connect to server."
311 msgstr "Impossible de se connecter au server" 348 msgstr "Impossible de se connecter au server"
312 349
313 #: src/protocols/gg/gg.c:171 350 #: src/protocols/gg/gg.c:172
314 msgid "Invalid response from server." 351 msgid "Invalid response from server."
315 msgstr "Réponse invalide du serveur" 352 msgstr "Réponse invalide du serveur"
316 353
317 #: src/protocols/gg/gg.c:174 354 #: src/protocols/gg/gg.c:175
318 msgid "Error while reading from socket." 355 msgid "Error while reading from socket."
319 msgstr "Erreur à la lecture du socket" 356 msgstr "Erreur à la lecture du socket"
320 357
321 #: src/protocols/gg/gg.c:177 358 #: src/protocols/gg/gg.c:178
322 msgid "Error while writing to socket." 359 msgid "Error while writing to socket."
323 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" 360 msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
324 361
325 #: src/protocols/gg/gg.c:180 362 #: src/protocols/gg/gg.c:181
326 msgid "Authentication failed." 363 msgid "Authentication failed."
327 msgstr "Échec de l'authentification" 364 msgstr "Échec de l'authentification"
328 365
329 #: src/protocols/gg/gg.c:183 366 #: src/protocols/gg/gg.c:184
330 msgid "Unknown Error Code." 367 msgid "Unknown Error Code."
331 msgstr "Code d'erreur inconnu" 368 msgstr "Code d'erreur inconnu"
332 369
333 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2470 370 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466
334 #, c-format 371 #, c-format
335 msgid "Status: %s" 372 msgid "Status: %s"
336 msgstr "Status : %s" 373 msgstr "Status : %s"
337 374
338 #: src/protocols/gg/gg.c:309 375 #: src/protocols/gg/gg.c:310
339 msgid "Could not connect" 376 msgid "Could not connect"
340 msgstr "Impossible de se connecter" 377 msgstr "Impossible de se connecter"
341 378
342 #: src/protocols/gg/gg.c:316 379 #: src/protocols/gg/gg.c:317
343 msgid "Unable to read socket" 380 msgid "Unable to read socket"
344 msgstr "Impossible de lire le socket" 381 msgstr "Impossible de lire le socket"
345 382
346 #: src/protocols/gg/gg.c:429 383 #: src/protocols/gg/gg.c:430
347 msgid "Unable to connect." 384 msgid "Unable to connect."
348 msgstr "Impossible de se connecter" 385 msgstr "Impossible de se connecter"
349 386
350 #: src/protocols/gg/gg.c:442 387 #: src/protocols/gg/gg.c:443
351 msgid "Reading data" 388 msgid "Reading data"
352 msgstr "Lecture de données" 389 msgstr "Lecture de données"
353 390
354 #: src/protocols/gg/gg.c:445 391 #: src/protocols/gg/gg.c:446
355 msgid "Balancer handshake" 392 msgid "Balancer handshake"
356 msgstr "Poignée de main" 393 msgstr "Poignée de main"
357 394
358 #: src/protocols/gg/gg.c:448 395 #: src/protocols/gg/gg.c:449
359 msgid "Reading server key" 396 msgid "Reading server key"
360 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 397 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
361 398
362 #: src/protocols/gg/gg.c:451 399 #: src/protocols/gg/gg.c:452
363 msgid "Exchanging key hash" 400 msgid "Exchanging key hash"
364 msgstr "Échange de la clé de hashage" 401 msgstr "Échange de la clé de hashage"
365 402
366 #: src/protocols/gg/gg.c:460 403 #: src/protocols/gg/gg.c:461
367 msgid "Critical error in GG library\n" 404 msgid "Critical error in GG library\n"
368 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" 405 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n"
369 406
370 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 407 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579
371 #, c-format 408 #, c-format
372 msgid "Connect to %s failed" 409 msgid "Connect to %s failed"
373 msgstr "Connexion à %s échouée" 410 msgstr "Connexion à %s échouée"
374 411
375 #: src/protocols/gg/gg.c:531 412 #: src/protocols/gg/gg.c:530
376 msgid "Unable to ping server" 413 msgid "Unable to ping server"
377 msgstr "Impossible de pinger le server" 414 msgstr "Impossible de pinger le server"
378 415
379 #: src/protocols/gg/gg.c:543 416 #: src/protocols/gg/gg.c:542
380 msgid "Send as message" 417 msgid "Send as message"
381 msgstr "Envoyer comme message" 418 msgstr "Envoyer comme message"
382 419
383 #: src/protocols/gg/gg.c:551 420 #: src/protocols/gg/gg.c:550
384 msgid "Looking up GG server" 421 msgid "Looking up GG server"
385 msgstr "Résolution du serveur GG" 422 msgstr "Résolution du serveur GG"
386 423
387 #: src/protocols/gg/gg.c:554 424 #: src/protocols/gg/gg.c:553
388 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 425 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
389 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" 426 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide"
390 427
391 #: src/protocols/gg/gg.c:604 428 #: src/protocols/gg/gg.c:603
392 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 429 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
393 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" 430 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide"
394 431
395 #: src/protocols/gg/gg.c:667 432 #: src/protocols/gg/gg.c:666
396 msgid "Couldn't get search results" 433 msgid "Couldn't get search results"
397 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" 434 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche"
398 435
399 #: src/protocols/gg/gg.c:672 436 #: src/protocols/gg/gg.c:671
400 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 437 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
401 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" 438 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu"
402 439
403 #: src/protocols/gg/gg.c:697 440 #: src/protocols/gg/gg.c:696
404 msgid "Active" 441 msgid "Active"
405 msgstr "Actif" 442 msgstr "Actif"
406 443
407 #: src/protocols/gg/gg.c:698 444 #: src/protocols/gg/gg.c:697
408 msgid "yes" 445 msgid "yes"
409 msgstr "oui" 446 msgstr "oui"
410 447
411 #: src/protocols/gg/gg.c:698 448 #: src/protocols/gg/gg.c:697
412 msgid "no" 449 msgid "no"
413 msgstr "non" 450 msgstr "non"
414 451
415 #: src/protocols/gg/gg.c:702 452 #: src/protocols/gg/gg.c:701
416 msgid "UIN" 453 msgid "UIN"
417 msgstr "UIN" 454 msgstr "UIN"
418 455
419 #: src/protocols/gg/gg.c:706 456 #: src/protocols/gg/gg.c:705
420 msgid "First name" 457 msgid "First name"
421 msgstr "Prénom" 458 msgstr "Prénom"
422 459
423 #: src/protocols/gg/gg.c:711 460 #: src/protocols/gg/gg.c:710
424 msgid "Second Name" 461 msgid "Second Name"
425 msgstr "Deuxième prénom" 462 msgstr "Deuxième prénom"
426 463
427 #: src/protocols/gg/gg.c:715 464 #: src/protocols/gg/gg.c:714
428 msgid "Nick" 465 msgid "Nick"
429 msgstr "Pseudonyme" 466 msgstr "Pseudonyme"
430 467
431 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 468 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724
432 msgid "Birth year" 469 msgid "Birth year"
433 msgstr "Année de naissance" 470 msgstr "Année de naissance"
434 471
435 #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 472 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732
436 #: src/protocols/gg/gg.c:735 473 #: src/protocols/gg/gg.c:734
437 msgid "Sex" 474 msgid "Sex"
438 msgstr "Sexe" 475 msgstr "Sexe"
439 476
440 #: src/protocols/gg/gg.c:739 src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2826 477 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799
441 msgid "City" 478 msgid "City"
442 msgstr "Ville" 479 msgstr "Localité"
443 480
444 #: src/protocols/gg/gg.c:771 481 #: src/protocols/gg/gg.c:770
445 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 482 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
446 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" 483 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur"
447 484
448 #: src/protocols/gg/gg.c:777 485 #: src/protocols/gg/gg.c:776
449 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 486 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
450 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" 487 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur"
451 488
452 #: src/protocols/gg/gg.c:824 489 #: src/protocols/gg/gg.c:824
453 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 490 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
495 "again later." 532 "again later."
496 msgstr "" 533 msgstr ""
497 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " 534 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
498 "Veuillez réessayer plus tard." 535 "Veuillez réessayer plus tard."
499 536
500 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1050
501 msgid "Couldn't export buddy list" 538 msgid "Couldn't export buddy list"
502 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" 539 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts"
503 540
504 #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 541 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 src/protocols/gg/gg.c:1073
505 msgid "" 542 msgid ""
506 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 543 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
507 msgstr "" 544 msgstr ""
508 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " 545 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
509 "Veuillez réessayer plus tard." 546 "Veuillez réessayer plus tard."
510 547
511 #: src/protocols/gg/gg.c:1070 548 #: src/protocols/gg/gg.c:1072
512 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 549 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
513 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" 550 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts"
514 551
515 #: src/protocols/gg/gg.c:1118 552 #: src/protocols/gg/gg.c:1120
516 msgid "Unable to access directory" 553 msgid "Unable to access directory"
517 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" 554 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire"
518 555
519 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 556 #: src/protocols/gg/gg.c:1121
520 msgid "" 557 msgid ""
521 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 558 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
522 "the directory server. Please try again later." 559 "the directory server. Please try again later."
523 msgstr "" 560 msgstr ""
524 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 561 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
525 562
526 #: src/protocols/gg/gg.c:1151 563 #: src/protocols/gg/gg.c:1153
527 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 564 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
528 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" 565 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu"
529 566
530 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 567 #: src/protocols/gg/gg.c:1154
531 msgid "" 568 msgid ""
532 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 569 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
533 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 570 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
534 msgstr "" 571 msgstr ""
535 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-GaduVeuillez réessayer plus tard." 572 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus "
536 573 "tard."
537 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 574
575 #: src/protocols/gg/gg.c:1168
538 msgid "Directory Search" 576 msgid "Directory Search"
539 msgstr "Recherche dans l'annuaire" 577 msgstr "Recherche dans l'annuaire"
540 578
541 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 579 #: src/protocols/gg/gg.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:4174
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4157 src/protocols/jabber/jabber.c:4170 580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308
543 #: src/dialogs.c:2239 581 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243
544 msgid "Change Password" 582 msgid "Change Password"
545 msgstr "Changer de mot de passe" 583 msgstr "Changer de mot de passe"
546 584
547 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 585 #: src/protocols/gg/gg.c:1184
548 msgid "Import Buddy List from Server" 586 msgid "Import Buddy List from Server"
549 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" 587 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur"
550 588
551 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 589 #: src/protocols/gg/gg.c:1190
552 msgid "Export Buddy List to Server" 590 msgid "Export Buddy List to Server"
553 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" 591 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur"
554 592
555 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 593 #: src/protocols/gg/gg.c:1196
556 msgid "Delete Buddy List from Server" 594 msgid "Delete Buddy List from Server"
557 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" 595 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"
558 596
559 #: src/protocols/gg/gg.c:1214 597 #: src/protocols/gg/gg.c:1228
560 msgid "Unable to access user profile." 598 msgid "Unable to access user profile."
561 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" 599 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur"
562 600
563 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 601 #: src/protocols/gg/gg.c:1229
564 msgid "" 602 msgid ""
565 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 603 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
566 "the directory server. Please try again later." 604 "the directory server. Please try again later."
567 msgstr "" 605 msgstr ""
568 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." 606 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard."
569 607
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:516 608 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514
571 msgid "Nick:" 609 msgid "Nick:"
572 msgstr "Pseudo :" 610 msgstr "Pseudo :"
573 611
574 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 612 #: src/protocols/gg/gg.c:1307
575 msgid "Gadu-Gadu User" 613 msgid "Gadu-Gadu User"
576 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" 614 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu"
577 615
578 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
579 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 617 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
580 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" 618 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
581 619
582 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1264 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292
583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/oscar/oscar.c:2105 621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121
584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/toc/toc.c:1991 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993
585 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2181 623 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185
586 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:2760 624 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733
587 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:3633 src/dialogs.c:3834 src/dialogs.c:3991 625 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049
588 #: src/dialogs.c:4484 src/dialogs.c:5226 src/multi.c:1042 src/multi.c:1141 626 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031
589 #: src/multi.c:1460 src/prpl.c:312 src/prpl.c:670 627 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673
590 msgid "Cancel" 628 msgid "Cancel"
591 msgstr "Annuler" 629 msgstr "Annuler"
592 630
593 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662 631 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667
594 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302 632 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308
595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
596 msgid "Authorize" 634 msgid "Authorize"
597 msgstr "Autoriser" 635 msgstr "Autoriser"
598 636
599 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1662 637 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667
600 #: src/protocols/msn/msn.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1302 638 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
602 #: src/dialogs.c:2577 640 #: src/dialogs.c:2535
603 msgid "Deny" 641 msgid "Deny"
604 msgstr "Refuser" 642 msgstr "Refuser"
605 643
606 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 644 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
607 msgid "Send message through server" 645 msgid "Send message through server"
608 msgstr "Envoyer le message par le serveur" 646 msgstr "Envoyer le message par le serveur"
609 647
610 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:476 src/protocols/irc/irc.c:2622 648 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674
611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3250 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/jabber/jabber.c:3288
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
613 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 651 #: src/protocols/toc/toc.c:1260
614 msgid "Get Info" 652 msgid "Get Info"
615 msgstr "Obtenir des informations" 653 msgstr "Voir les informations"
616 654
617 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:517 655 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515
618 msgid "Gaim User" 656 msgid "Gaim User"
619 msgstr "Utilisateur de Gaim" 657 msgstr "Utilisateur de Gaim"
620 658
621 #: src/protocols/irc/irc.c:201 659 #: src/protocols/irc/irc.c:206
622 msgid "" 660 msgid ""
623 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 661 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
624 "the Account Editor)" 662 "the Account Editor)"
625 msgstr "" 663 msgstr ""
626 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage de " 664 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les "
627 "l'éditeur de comptes.)" 665 "options du compte)"
628 666
629 #: src/protocols/irc/irc.c:515 src/protocols/irc/irc.c:2332 667 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384
630 #, c-format 668 #, c-format
631 msgid "DCC Chat with %s closed" 669 msgid "DCC Chat with %s closed"
632 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 670 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
633 671
634 #: src/protocols/irc/irc.c:580 src/protocols/irc/irc.c:2341 672 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393
635 #, c-format 673 #, c-format
636 msgid "DCC Chat with %s established" 674 msgid "DCC Chat with %s established"
637 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" 675 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte"
638 676
639 #: src/protocols/irc/irc.c:691 677 #: src/protocols/irc/irc.c:704
640 msgid "No topic is set" 678 msgid "No topic is set"
641 msgstr "Pas de sujet" 679 msgstr "Pas de sujet"
642 680
643 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/irc/irc.c:1520 681 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547
644 #, c-format 682 #, c-format
645 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 683 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
646 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" 684 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>"
647 685
648 #: src/protocols/irc/irc.c:755 686 #: src/protocols/irc/irc.c:770
649 #, c-format 687 #, c-format
650 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 688 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
651 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" 689 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s"
652 690
653 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1077
654 msgid "Rehashing server" 692 msgid "Rehashing server"
655 msgstr "Lecture de la clé du serveur" 693 msgstr "Lecture de la clé du serveur"
656 694
657 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 src/protocols/irc/irc.c:1415 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440
658 msgid "IRC Operator" 696 msgid "IRC Operator"
659 msgstr "Opérateur IRC" 697 msgstr "Opérateur IRC"
660 698
661 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 699 #: src/protocols/irc/irc.c:1080
662 msgid "No such nick/channel" 700 msgid "No such nick/channel"
663 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" 701 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas"
664 702
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 src/protocols/irc/irc.c:1067 703 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083
666 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 src/protocols/irc/irc.c:1072 704 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
667 #: src/protocols/irc/irc.c:1373 705 #: src/protocols/irc/irc.c:1398
668 msgid "IRC Error" 706 msgid "IRC Error"
669 msgstr "Erreur IRC" 707 msgstr "Erreur IRC"
670 708
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 709 #: src/protocols/irc/irc.c:1083
672 msgid "No such server" 710 msgid "No such server"
673 msgstr "Serveur inconnu" 711 msgstr "Serveur inconnu"
674 712
675 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 713 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
676 msgid "No nickname given" 714 msgid "No nickname given"
677 msgstr "Pas de pseudonyme donné" 715 msgstr "Pas de pseudonyme donné"
678 716
679 #: src/protocols/irc/irc.c:1072 717 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
680 msgid "You're not an IRC operator!" 718 msgid "You're not an IRC operator!"
681 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" 719 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur"
682 720
683 #: src/protocols/irc/irc.c:1075 721 #: src/protocols/irc/irc.c:1091
684 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 722 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
685 msgstr "Ce pseudo existe déjà." 723 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo."
686 724
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1226 src/protocols/irc/irc.c:1232 725 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261
688 #: src/protocols/irc/irc.c:1238 src/protocols/irc/irc.c:1252 726 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281
689 msgid "IRC CTCP info" 727 msgid "IRC CTCP info"
690 msgstr "Info IRC CTCP" 728 msgstr "Info IRC CTCP"
691 729
692 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 730 #: src/protocols/irc/irc.c:1291
693 #, c-format 731 #, c-format
694 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 732 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
695 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" 733 msgstr "%s veut établir une discussion DCC"
696 734
697 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 735 #: src/protocols/irc/irc.c:1292
698 msgid "" 736 msgid ""
699 "This requires a direct connection to be established between the two " 737 "This requires a direct connection to be established between the two "
700 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 738 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
701 msgstr "" 739 msgstr ""
702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " 740 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages "
703 "ne passeront pas par le serveur IRC." 741 "ne passeront pas par le serveur IRC."
704 742
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:2047 743 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061
706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
707 msgid "Connect" 745 msgid "Connect"
708 msgstr "Connecter" 746 msgstr "Connecter"
709 747
710 #: src/protocols/irc/irc.c:1309 src/protocols/msn/msn.c:309 748 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313
711 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/msn/msn.c:1327 749 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806
712 #: src/protocols/msn/msn.c:1810
713 msgid "Unable to write" 750 msgid "Unable to write"
714 msgstr "Impossible d'écrire" 751 msgstr "Impossible d'écrire"
715 752
716 #: src/protocols/irc/irc.c:1371 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1396
717 #, c-format 754 #, c-format
718 msgid "You have been kicked from %s: %s" 755 msgid "You have been kicked from %s: %s"
719 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" 756 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s"
720 757
721 #: src/protocols/irc/irc.c:1376 758 #: src/protocols/irc/irc.c:1401
722 #, c-format 759 #, c-format
723 msgid "Kicked by %s: %s" 760 msgid "Kicked by %s: %s"
724 msgstr "Expulsé par %s : %s" 761 msgstr "Expulsé par %s : %s"
725 762
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2641 763 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693
727 msgid "CTCP ClientInfo" 764 msgid "CTCP ClientInfo"
728 msgstr "CTCP infos client" 765 msgstr "CTCP infos client"
729 766
730 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2647 767 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699
731 msgid "CTCP UserInfo" 768 msgid "CTCP UserInfo"
732 msgstr "CTCP infos utilisateur" 769 msgstr "CTCP infos utilisateur"
733 770
734 #: src/protocols/irc/irc.c:1444 src/protocols/irc/irc.c:2653 771 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705
735 msgid "CTCP Version" 772 msgid "CTCP Version"
736 msgstr "CTCP Version" 773 msgstr "CTCP Version"
737 774
738 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:2659 775 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711
739 msgid "CTCP Ping" 776 msgid "CTCP Ping"
740 msgstr "CTCP Ping" 777 msgstr "CTCP Ping"
741 778
742 #: src/protocols/irc/irc.c:1950 779 #: src/protocols/irc/irc.c:1990
743 #, c-format 780 #, c-format
744 msgid "Topic for %s is %s" 781 msgid "Topic for %s is %s"
745 msgstr "Le sujet de %s est %s" 782 msgstr "Le sujet de %s est %s"
746 783
747 #: src/protocols/irc/irc.c:2042 784 #: src/protocols/irc/irc.c:2087
748 #, c-format 785 #, c-format
749 msgid "You have left %s" 786 msgid "You have left %s"
750 msgstr "Vous avez quitté %s" 787 msgstr "Vous avez quitté %s"
751 788
752 #: src/protocols/irc/irc.c:2043 789 #: src/protocols/irc/irc.c:2088
753 msgid "IRC Part" 790 msgid "IRC Part"
754 msgstr "IRC Sortir" 791 msgstr "IRC Sortir"
755 792
756 #: src/protocols/irc/irc.c:2097 793 #: src/protocols/irc/irc.c:2143
757 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 794 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
758 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" 795 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>"
759 796
760 #: src/protocols/irc/irc.c:2114 797 #: src/protocols/irc/irc.c:2160
761 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 798 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
762 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" 799 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>"
763 800
764 #: src/protocols/irc/irc.c:2118 801 #: src/protocols/irc/irc.c:2165
765 msgid "" 802 msgid ""
766 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 803 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
767 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 804 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
768 msgstr "" 805 msgstr ""
769 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> Informations du " 806 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du "
770 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> Informations de " 807 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de "
771 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> Version du client<BR><B>PING " 808 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING "
772 "<pseudo></B> Temps de réponse<BR>" 809 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>"
773 810
774 #: src/protocols/irc/irc.c:2125 811 #: src/protocols/irc/irc.c:2173
775 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 812 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
776 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> Discussion DCC" 813 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC"
777 814
778 #: src/protocols/irc/irc.c:2129 815 #: src/protocols/irc/irc.c:2178
779 msgid "" 816 msgid ""
780 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 817 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
781 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 818 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
782 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 819 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
783 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 820 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
784 msgstr "" 821 msgstr ""
785 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 822 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
786 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 823 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
787 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" 824 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/"
788 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " 825 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la "
789 "liste des commandes de connexion directe" 826 "liste des commandes de connexion directe"
790 827
791 #: src/protocols/irc/irc.c:2151 828 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
792 msgid "<B>Unknown command</B>" 829 msgid "<B>Unknown command</B>"
793 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" 830 msgstr "<B>Commande inconnue</B>"
794 831
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 832 #: src/protocols/irc/irc.c:2261
796 msgid "Channel:" 833 msgid "Channel:"
797 msgstr "Canal :" 834 msgstr "Canal :"
798 835
799 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 src/aim.c:325 src/multi.c:643 836 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630
800 msgid "Password:" 837 msgid "Password:"
801 msgstr "Mot de passe :" 838 msgstr "Mot de passe :"
802 839
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2628 840 #: src/protocols/irc/irc.c:2680
804 msgid "DCC Chat" 841 msgid "DCC Chat"
805 msgstr "Discussion DCC" 842 msgstr "Discussion DCC"
806 843
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:2869 844 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2874
808 #: src/protocols/msn/msn.c:2853 src/protocols/napster/napster.c:615 845 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612
809 msgid "Server:" 846 msgid "Server:"
810 msgstr "Serveur :" 847 msgstr "Serveur :"
811 848
812 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 src/protocols/jabber/jabber.c:4231 849 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4237
813 #: src/protocols/msn/msn.c:2859 src/protocols/napster/napster.c:621 850 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618
814 msgid "Port:" 851 msgid "Port:"
815 msgstr "Port :" 852 msgstr "Port :"
816 853
817 #: src/protocols/irc/irc.c:2709 854 #: src/protocols/irc/irc.c:2761
818 msgid "Encoding:" 855 msgid "Encoding:"
819 msgstr "Codage :" 856 msgstr "Codage :"
820 857
821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
822 msgid "Unable to change password." 859 msgid "Unable to change password."
823 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" 860 msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
824 861
839 "password remains the same." 876 "password remains the same."
840 msgstr "" 877 msgstr ""
841 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " 878 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas "
842 "été modifié." 879 "été modifié."
843 880
844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/dialogs.c:1709 src/list.c:701
845 msgid "Unknown" 882 msgid "Unknown"
846 msgstr "Inconnu" 883 msgstr "Inconnu"
847 884
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189
849 #: src/buddy.c:2793 src/multi.c:247 886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234
850 msgid "Online" 888 msgid "Online"
851 msgstr "En ligne" 889 msgstr "En ligne"
852 890
853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
854 msgid "Extended Away" 892 msgid "Extended Away"
855 msgstr "Longue absence" 893 msgstr "Longue absence"
856 894
857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/oscar/oscar.c:2444
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
858 msgid "Do Not Disturb" 897 msgid "Do Not Disturb"
859 msgstr "Ne pas déranger" 898 msgstr "Ne pas déranger"
860 899
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1372 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
862 #, c-format 901 #, c-format
863 msgid "Jabber Error %s" 902 msgid "Jabber Error %s"
864 msgstr "Erreur Jabber %s" 903 msgstr "Erreur Jabber %s"
865 904
866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1478 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
867 #, c-format 906 #, c-format
868 msgid "Error %s: %s" 907 msgid "Error %s: %s"
869 msgstr "Erreur %s : %s" 908 msgstr "Erreur %s : %s"
870 909
871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485
872 msgid "Unknown Error in presence" 911 msgid "Unknown Error in presence"
873 msgstr "Erreur inconnue" 912 msgstr "Erreur inconnue"
874 913
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1662
876 #, c-format 915 #, c-format
877 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 916 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
878 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." 917 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
879 918
880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1687
881 #, c-format 920 #, c-format
882 msgid "" 921 msgid ""
883 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 922 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
884 msgstr "" 923 msgstr ""
885 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." 924 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts."
886 925
887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1685 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690
888 msgid "No such user." 927 msgid "No such user."
889 msgstr "Utilisateur inconnu" 928 msgstr "Utilisateur inconnu"
890 929
891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1337 930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1333
892 #: src/dialogs.c:926 931 #: src/dialogs.c:927
893 msgid "Buddies" 932 msgid "Buddies"
894 msgstr "Contacts" 933 msgstr "Contacts"
895 934
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1826 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832
897 msgid "Authenticating" 936 msgid "Authenticating"
898 msgstr "Authentification" 937 msgstr "Authentification"
899 938
900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1863 939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1866
901 msgid "Unknown login error" 940 msgid "Unknown login error"
902 msgstr "Erreur de connexion inconnue" 941 msgstr "Erreur de connexion inconnue"
903 942
904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254
905 msgid "Password successfully changed." 944 msgid "Password successfully changed."
906 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 945 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
907 946
908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2295 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4090
909 msgid "Connection lost" 948 msgid "Connection lost"
910 msgstr "Connexion perdue" 949 msgstr "Connexion perdue"
911 950
912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 src/protocols/jabber/jabber.c:2329 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/jabber/jabber.c:2332
913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133 952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4092 src/protocols/jabber/jabber.c:4138
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1989 953 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985
915 msgid "Unable to connect" 954 msgid "Unable to connect"
916 msgstr "Impossible de se connecter" 955 msgstr "Impossible de se connecter"
917 956
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
919 msgid "Connected" 958 msgid "Connected"
920 msgstr "Connecté" 959 msgstr "Connecté"
921 960
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309
923 msgid "Requesting Authentication Method" 962 msgid "Requesting Authentication Method"
924 msgstr "Requête de méthode d'authentification" 963 msgstr "Requête de méthode d'authentification"
925 964
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2324 src/protocols/msn/msn.c:1981 965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:1977
927 msgid "Connecting" 966 msgid "Connecting"
928 msgstr "Connexion en cours" 967 msgstr "Connexion en cours"
929 968
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2628 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2633
931 #, c-format 970 #, c-format
932 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 971 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
933 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." 972 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide."
934 973
935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2630 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635
936 msgid "Jabber Error" 975 msgid "Jabber Error"
937 msgstr "Erreur Jabber" 976 msgstr "Erreur Jabber"
938 977
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2870
940 msgid "Room:" 979 msgid "Room:"
941 msgstr "Salle :" 980 msgstr "Salle :"
942 981
943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874 982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2879
944 msgid "Handle:" 983 msgid "Handle:"
945 msgstr "Gestionnaire :" 984 msgstr "Gestionnaire :"
946 985
947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2898 986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2903
948 msgid "Unable to join chat" 987 msgid "Unable to join chat"
949 msgstr "Impossible de joindre la discussion" 988 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
950 989
951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2931 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2936
952 msgid "Chats" 991 msgid "Chats"
953 msgstr "Discussions" 992 msgstr "Discussions"
954 993
955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243
956 msgid "View Error Msg" 995 msgid "View Error Msg"
957 msgstr "Voir l'erreur" 996 msgstr "Voir l'erreur"
958 997
959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/oscar/oscar.c:4914 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 src/protocols/oscar/oscar.c:5091
960 #: src/buddy_chat.c:889 999 #: src/gtkconv.c:759
961 msgid "Get Away Msg" 1000 msgid "Get Away Msg"
962 msgstr "Obtenir le message d'absence" 1001 msgstr "Obtenir le message d'absence"
963 1002
964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3262 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267
965 msgid "Un-hide From" 1004 msgid "Un-hide From"
966 msgstr "Se montrer à" 1005 msgstr "Se montrer à"
967 1006
968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3270
969 msgid "Temporarily Hide From" 1008 msgid "Temporarily Hide From"
970 msgstr "Se cacher de" 1009 msgstr "Se cacher de"
971 1010
972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
973 msgid "Remove From Roster" 1012 msgid "Remove From Roster"
974 msgstr "Supprimer de la liste" 1013 msgstr "Supprimer de la liste"
975 1014
976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
977 msgid "Cancel Presence Notification" 1016 msgid "Cancel Presence Notification"
978 msgstr "Annuler la notification de présence" 1017 msgstr "Annuler la notification de présence"
979 1018
980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
981 msgid "Full Name" 1020 msgid "Full Name"
982 msgstr "Nom complet" 1021 msgstr "Nom complet"
983 1022
984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
985 msgid "Family Name" 1024 msgid "Family Name"
986 msgstr "Nom de famille" 1025 msgstr "Nom de famille"
987 1026
988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
989 msgid "Given Name" 1028 msgid "Given Name"
990 msgstr "Nom usuel" 1029 msgstr "Nom usuel"
991 1030
992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
993 msgid "Nickname" 1032 msgid "Nickname"
994 msgstr "Pseudonyme" 1033 msgstr "Pseudonyme"
995 1034
996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 src/dialogs.c:3045 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3039
997 msgid "URL" 1036 msgid "URL"
998 msgstr "URL" 1037 msgstr "URL"
999 1038
1000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1001 msgid "Street Address" 1040 msgid "Street Address"
1002 msgstr "Rue" 1041 msgstr "Adresse"
1003 1042
1004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
1005 msgid "Extended Address" 1044 msgid "Extended Address"
1006 msgstr "Rue (suite)" 1045 msgstr "Adresse (suite)"
1007 1046
1008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
1009 msgid "Locality" 1048 msgid "Locality"
1010 msgstr "Ville" 1049 msgstr "Localité"
1011 1050
1012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
1013 msgid "Region" 1052 msgid "Region"
1014 msgstr "Région" 1053 msgstr "Région"
1015 1054
1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500
1017 msgid "Postal Code" 1056 msgid "Postal Code"
1018 msgstr "Code postal" 1057 msgstr "Code postal"
1019 1058
1020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2848 1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821
1021 msgid "Country" 1060 msgid "Country"
1022 msgstr "Pays" 1061 msgstr "Pays"
1023 1062
1024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1025 msgid "Telephone" 1064 msgid "Telephone"
1026 msgstr "Téléphone" 1065 msgstr "Téléphone"
1027 1066
1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 src/dialogs.c:2922 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:2895
1029 msgid "Email" 1068 msgid "Email"
1030 msgstr "Email" 1069 msgstr "Email"
1031 1070
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504
1033 msgid "Organization Name" 1072 msgid "Organization Name"
1034 msgstr "Organisation" 1073 msgstr "Organisation"
1035 1074
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505
1037 msgid "Organization Unit" 1076 msgid "Organization Unit"
1038 msgstr "Service" 1077 msgstr "Service"
1039 1078
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506
1041 msgid "Title" 1080 msgid "Title"
1042 msgstr "Titre" 1081 msgstr "Titre"
1043 1082
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507
1045 msgid "Role" 1084 msgid "Role"
1046 msgstr "Rôle" 1085 msgstr "Rôle"
1047 1086
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
1049 msgid "Birthday" 1088 msgid "Birthday"
1050 msgstr "Anniversaire" 1089 msgstr "Date de naissance"
1051 1090
1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/dialogs.c:3055 src/prefs.c:996 1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1277
1053 msgid "Description" 1092 msgid "Description"
1054 msgstr "Description" 1093 msgstr "Description"
1055 1094
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534
1057 msgid "" 1096 msgid ""
1058 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1097 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1059 "comfortable" 1098 "comfortable"
1060 msgstr "" 1099 msgstr ""
1061 "Tout les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " 1100 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les "
1062 "informations que vous désirez." 1101 "informations que vous désirez."
1063 1102
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535
1065 msgid "User Identity" 1104 msgid "User Identity"
1066 msgstr "Identité de l'utilisateur" 1105 msgstr "Identité de l'utilisateur"
1067 1106
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942 1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947
1069 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1108 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1070 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" 1109 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber"
1071 1110
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020
1073 msgid "Server Registration successful!" 1112 msgid "Server Registration successful!"
1074 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 1113 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
1075 1114
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047
1077 msgid "Unknown registration error" 1116 msgid "Unknown registration error"
1078 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" 1117 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue"
1079 1118
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4151 src/protocols/jabber/jabber.c:4166 1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5268
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1387
1081 msgid "Set User Info" 1121 msgid "Set User Info"
1082 msgstr "Éditer les informations utilisateur" 1122 msgstr "Éditer les informations"
1083 1123
1084 #: src/protocols/msn/msn.c:224 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:228
1085 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1125 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1086 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 1126 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)"
1087 1127
1088 #: src/protocols/msn/msn.c:227 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:231
1089 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1129 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1090 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" 1130 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)"
1091 1131
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:230 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1093 msgid "Invalid User" 1133 msgid "Invalid User"
1094 msgstr "Nom invalide" 1134 msgstr "Utilisateur invalide"
1095 1135
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:237
1097 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1137 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1098 msgstr "Nom de d'adresse machine manquant" 1138 msgstr "Adresse internet incomplète"
1099 1139
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:236 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:240
1101 msgid "Already Login" 1141 msgid "Already Login"
1102 msgstr "Déjà connecté" 1142 msgstr "Déjà connecté"
1103 1143
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:243
1105 msgid "Invalid Username" 1145 msgid "Invalid Username"
1106 msgstr "Nom invalide" 1146 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1107 1147
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:242 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:246
1109 msgid "Invalid Friendly Name" 1149 msgid "Invalid Friendly Name"
1110 msgstr "Alias invalide" 1150 msgstr "Alias invalide"
1111 1151
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:245 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:249
1113 msgid "List Full" 1153 msgid "List Full"
1114 msgstr "Liste complète" 1154 msgstr "Liste pleine"
1115 1155
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:248 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:252
1117 msgid "Already there" 1157 msgid "Already there"
1118 msgstr "Déjà là" 1158 msgstr "Déjà dans la liste"
1119 1159
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:251 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:255
1121 msgid "Not on list" 1161 msgid "Not on list"
1122 msgstr "Pas dans la liste" 1162 msgstr "Pas dans la liste"
1123 1163
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:254 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:258
1125 msgid "User is offline" 1165 msgid "User is offline"
1126 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 1166 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
1127 1167
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:261
1129 msgid "Already in the mode" 1169 msgid "Already in the mode"
1130 msgstr "Déjà dans ce mode" 1170 msgstr "Déjà dans ce mode"
1131 1171
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:264
1133 msgid "Already in opposite list" 1173 msgid "Already in opposite list"
1134 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 1174 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
1135 1175
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:267
1137 msgid "Switchboard failed" 1177 msgid "Switchboard failed"
1138 msgstr "Échec du standardiste" 1178 msgstr "Échec du standardiste"
1139 1179
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:266 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:270
1141 msgid "Notify Transfer failed" 1181 msgid "Notify Transfer failed"
1142 msgstr "Notification de transfert échoué" 1182 msgstr "Notification de transfert échoué"
1143 1183
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:270 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:274
1145 msgid "Required fields missing" 1185 msgid "Required fields missing"
1146 msgstr "Remplissez les champs requis" 1186 msgstr "Remplissez les champs requis"
1147 1187
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:411 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413
1149 msgid "Not logged in" 1189 msgid "Not logged in"
1150 msgstr "Non connecté" 1190 msgstr "Non connecté"
1151 1191
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:277 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:281
1153 msgid "Internal server error" 1193 msgid "Internal server error"
1154 msgstr "Erreur interne du serveur" 1194 msgstr "Erreur interne du serveur"
1155 1195
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:280 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:284
1157 msgid "Database server error" 1197 msgid "Database server error"
1158 msgstr "Erreur de base de données du serveur" 1198 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
1159 1199
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:283 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:287
1161 msgid "File operation error" 1201 msgid "File operation error"
1162 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 1202 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
1163 1203
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:286 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:290
1165 msgid "Memory allocation error" 1205 msgid "Memory allocation error"
1166 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 1206 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
1167 1207
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:290 1208 #: src/protocols/msn/msn.c:294
1169 msgid "Server busy" 1209 msgid "Server busy"
1170 msgstr "Serveur occupé" 1210 msgstr "Serveur occupé"
1171 1211
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:293 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:297
1173 msgid "Server unavailable" 1213 msgid "Server unavailable"
1174 msgstr "Serveur non disponible" 1214 msgstr "Serveur non disponible"
1175 1215
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:296 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:300
1177 msgid "Peer Notification server down" 1217 msgid "Peer Notification server down"
1178 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" 1218 msgstr "Notification du serveur distant est coupé"
1179 1219
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:299 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:303
1181 msgid "Database connect error" 1221 msgid "Database connect error"
1182 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" 1222 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
1183 1223
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:302 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:306
1185 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1225 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1186 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" 1226 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
1187 1227
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:306 1228 #: src/protocols/msn/msn.c:310
1189 msgid "Error creating connection" 1229 msgid "Error creating connection"
1190 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 1230 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
1191 1231
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:312 1232 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1193 msgid "Session overload" 1233 msgid "Session overload"
1194 msgstr "Surcharge de session" 1234 msgstr "Surcharge de session"
1195 1235
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:315 1236 #: src/protocols/msn/msn.c:319
1197 msgid "User is too active" 1237 msgid "User is too active"
1198 msgstr "L'utilisateur est trop actif" 1238 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
1199 1239
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:318 1240 #: src/protocols/msn/msn.c:322
1201 msgid "Too many sessions" 1241 msgid "Too many sessions"
1202 msgstr "Trop de sessions" 1242 msgstr "Trop de sessions"
1203 1243
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1244 #: src/protocols/msn/msn.c:325
1205 msgid "Not expected" 1245 msgid "Not expected"
1206 msgstr "Non attendu" 1246 msgstr "Non attendu"
1207 1247
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:324 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:328
1209 msgid "Bad friend file" 1249 msgid "Bad friend file"
1210 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 1250 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
1211 1251
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:328 1252 #: src/protocols/msn/msn.c:332
1213 msgid "Authentication failed" 1253 msgid "Authentication failed"
1214 msgstr "Échec de l'authentification" 1254 msgstr "Échec de l'authentification"
1215 1255
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:331 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:335
1217 msgid "Not allowed when offline" 1257 msgid "Not allowed when offline"
1218 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" 1258 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
1219 1259
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:338
1221 msgid "Not accepting new users" 1261 msgid "Not accepting new users"
1222 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 1262 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
1223 1263
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:337 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:341
1225 msgid "User unverified" 1265 msgid "User unverified"
1226 msgstr "Utilisateur non vérifié" 1266 msgstr "Utilisateur non vérifié"
1227 1267
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:344
1229 msgid "Unknown Error Code" 1269 msgid "Unknown Error Code"
1230 msgstr "Code d'erreur inconnu" 1270 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1231 1271
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:493 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:497
1233 #, c-format 1273 #, c-format
1234 msgid "%s has closed the conversation window" 1274 msgid "%s has closed the conversation window"
1235 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" 1275 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue"
1236 1276
1237 #: src/protocols/msn/msn.c:564 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:570
1238 msgid "An MSN message may not have been received." 1278 msgid "An MSN message may not have been received."
1239 msgstr "Un message peut avoir été perdu." 1279 msgstr "Un message peut avoir été perdu."
1240 1280
1241 #: src/protocols/msn/msn.c:1043 1281 #: src/protocols/msn/msn.c:1050
1242 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1282 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1243 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" 1283 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN"
1244 1284
1245 #: src/protocols/msn/msn.c:1044 1285 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1246 msgid "" 1286 msgid ""
1247 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1287 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1248 "Please try again later." 1288 "Please try again later."
1249 msgstr "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN" 1289 msgstr ""
1250 1290 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer "
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 src/protocols/msn/msn.c:1100 1291 "plus tard."
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:2262 src/protocols/msn/msn.c:2384 1292
1253 #: src/protocols/msn/msn.c:2400 src/protocols/msn/msn.c:2505 1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2518 src/protocols/msn/msn.c:2544 1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380
1255 #: src/protocols/msn/msn.c:2588 src/protocols/msn/msn.c:2606 1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:2641 src/protocols/msn/msn.c:2675 1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540
1257 #: src/protocols/msn/msn.c:2716 src/protocols/msn/msn.c:2723 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2736 src/protocols/msn/msn.c:2744 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670
1259 #: src/protocols/msn/msn.c:2773 src/protocols/msn/msn.c:2782 1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:2795 src/protocols/msn/msn.c:2803 1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790
1261 msgid "Write error" 1303 msgid "Write error"
1262 msgstr "Erreur d'écriture" 1304 msgstr "Erreur d'écriture"
1263 1305
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1149 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1156
1265 #, c-format 1307 #, c-format
1266 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1308 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1267 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" 1309 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
1268 1310
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1967 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963
1270 msgid "Unable to write to server" 1312 msgid "Unable to write to server"
1271 msgstr "Impossible de parler au server" 1313 msgstr "Impossible de parler au server"
1272 1314
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1307
1274 #, c-format 1316 #, c-format
1275 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1317 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1276 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" 1318 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts"
1277 1319
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1390
1279 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1321 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1280 msgstr "" 1322 msgstr ""
1281 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." 1323 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit."
1282 1324
1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1533 src/protocols/msn/msn.c:1851 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847
1284 msgid "Got invalid XFR\n" 1326 msgid "Got invalid XFR\n"
1285 msgstr "Invalide XFR\n" 1327 msgstr "Invalide XFR\n"
1286 1328
1287 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1571
1288 msgid "Error transfering" 1330 msgid "Error transfering"
1289 msgstr "Erreur de transfert" 1331 msgstr "Erreur de transfert"
1290 1332
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/msn/msn.c:1898 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894
1292 msgid "Error reading from server" 1334 msgid "Error reading from server"
1293 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" 1335 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur"
1294 1336
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1739
1296 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1338 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1297 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" 1339 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification"
1298 1340
1299 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
1300 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1342 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1301 msgstr "Impossible de parler au server de notification" 1343 msgstr "Impossible de parler au server de notification"
1302 1344
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:1766 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1762
1304 msgid "Protocol not supported" 1346 msgid "Protocol not supported"
1305 msgstr "Protocole non supporté" 1347 msgstr "Protocole non supporté"
1306 1348
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:1773 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:1769
1308 msgid "Unable to request INF\n" 1350 msgid "Unable to request INF\n"
1309 msgstr "Impossible de demander INF\n" 1351 msgstr "Impossible de demander INF\n"
1310 1352
1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1780 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:1776
1312 msgid "Unable to login using MD5" 1354 msgid "Unable to login using MD5"
1313 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" 1355 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5"
1314 1356
1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:1783
1316 msgid "Unable to send USR\n" 1358 msgid "Unable to send USR\n"
1317 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" 1359 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n"
1318 1360
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:1792 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1788
1320 msgid "Requesting to send password" 1362 msgid "Requesting to send password"
1321 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" 1363 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe"
1322 1364
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:1838 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1834
1324 msgid "Unable to send password" 1366 msgid "Unable to send password"
1325 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" 1367 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
1326 1368
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1839
1328 msgid "Password sent" 1370 msgid "Password sent"
1329 msgstr "Mot de passe envoyé" 1371 msgstr "Mot de passe envoyé"
1330 1372
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1868
1332 msgid "Unable to transfer" 1374 msgid "Unable to transfer"
1333 msgstr "Impossible de transférer" 1375 msgstr "Impossible de transférer"
1334 1376
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1876
1336 msgid "Unable to parse message" 1378 msgid "Unable to parse message"
1337 msgstr "Impossible d'interprêter le message" 1379 msgstr "Impossible d'interprêter le message"
1338 1380
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1973 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1969
1340 msgid "Synching with server" 1382 msgid "Synching with server"
1341 msgstr "Synchronisation avec le serveur" 1383 msgstr "Synchronisation avec le serveur"
1342 1384
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2360 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356
1344 msgid "Away From Computer" 1386 msgid "Away From Computer"
1345 msgstr "Pas devant l'écran" 1387 msgstr "Pas devant l'écran"
1346 1388
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2362 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358
1348 msgid "Be Right Back" 1390 msgid "Be Right Back"
1349 msgstr "Revient de suite" 1391 msgstr "Revient de suite"
1350 1392
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2364 1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:2419
1353 msgid "Busy" 1395 msgid "Busy"
1354 msgstr "Occupé" 1396 msgstr "Occupé"
1355 1397
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2366 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362
1357 msgid "On The Phone" 1399 msgid "On The Phone"
1358 msgstr "Au téléphone" 1400 msgstr "Au téléphone"
1359 1401
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2368 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364
1361 msgid "Out To Lunch" 1403 msgid "Out To Lunch"
1362 msgstr "Parti(e) manger" 1404 msgstr "Parti manger"
1363 1405
1364 #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2370 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366
1365 msgid "Hidden" 1407 msgid "Hidden"
1366 msgstr "Caché" 1408 msgstr "Caché"
1367 1409
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:2421
1369 msgid "Be right back" 1411 msgid "Be right back"
1370 msgstr "Revient de suite" 1412 msgstr "Revient de suite"
1371 1413
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:2423
1373 msgid "Away from the computer" 1415 msgid "Away from the computer"
1374 msgstr "Pas devant l'écran" 1416 msgstr "Pas devant l'écran"
1375 1417
1376 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:2425
1377 msgid "On the phone" 1419 msgid "On the phone"
1378 msgstr "Au téléphone" 1420 msgstr "Au téléphone"
1379 1421
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2427
1381 msgid "Out to lunch" 1423 msgid "Out to lunch"
1382 msgstr "Parti(e) manger" 1424 msgstr "Parti manger"
1383 1425
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:2433 src/prefs.c:759 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1038
1385 msgid "Idle" 1427 msgid "Idle"
1386 msgstr "Inactif" 1428 msgstr "Inactif"
1387 1429
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:2461 src/protocols/oscar/oscar.c:2675 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 src/buddy.c:2174 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002
1390 msgid "Send File" 1432 msgid "Send File"
1391 msgstr "Envoyer un fichier" 1433 msgstr "Envoyer un fichier"
1392 1434
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2537 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:2533
1394 msgid "New MSN friendly name too long." 1436 msgid "New MSN friendly name too long."
1395 msgstr "L'alias est trop long." 1437 msgstr "Le nouvel alias est trop long"
1396 1438
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:2552 src/protocols/msn/msn.c:2561 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:2548
1440 msgid "Set Friendly Name:"
1441 msgstr "Nouvel alias :"
1442
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2557
1398 msgid "Set Friendly Name" 1444 msgid "Set Friendly Name"
1399 msgstr "Changer l'alias" 1445 msgstr "Changer l'alias"
1400 1446
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:2553 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:2693
1402 msgid "Set Friendly Name:"
1403 msgstr "Nouvel alias :"
1404
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:2701
1406 #, c-format 1448 #, c-format
1407 msgid "" 1449 msgid ""
1408 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1450 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1409 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1451 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1410 msgstr "" 1452 msgstr ""
1411 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez " 1453 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
1412 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste de permissions n'a pas été " 1454 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été "
1413 "modifiée." 1455 "modifiée."
1414 1456
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:2704 src/protocols/msn/msn.c:2761 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750
1416 msgid "Invalid MSN screenname" 1458 msgid "Invalid MSN screenname"
1417 msgstr "Nom invalide" 1459 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
1418 1460
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:2758 1461 #: src/protocols/msn/msn.c:2747
1420 #, c-format 1462 #, c-format
1421 msgid "" 1463 msgid ""
1422 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1464 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1423 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1465 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1424 msgstr "" 1466 msgstr ""
1425 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme \"nom@serveur.com\". Vous vouliez " 1467 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez "
1426 "probablement dire \"%s@hotmail.com\". La liste d'interdictions n'a pas été " 1468 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été "
1427 "modifiée." 1469 "modifiée."
1428 1470
1429 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4417 1471 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467
1430 #: src/protocols/toc/toc.c:1146 1472 #: src/protocols/toc/toc.c:1143
1431 msgid "Join what group:" 1473 msgid "Join what group:"
1432 msgstr "Groupe à joindre :" 1474 msgstr "Groupe à joindre :"
1433 1475
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1435 msgid "Invalid error" 1477 msgid "Invalid error"
1436 msgstr "Erreur invalide" 1478 msgstr "Erreur invalide"
1437 1479
1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1439 msgid "Invalid SNAC" 1481 msgid "Invalid SNAC"
1440 msgstr "SNAC invalide" 1482 msgstr "SNAC invalide"
1441 1483
1442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
1443 msgid "Rate to host" 1485 msgid "Rate to host"
1444 msgstr "Fréquence vers l'hôte" 1486 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
1445 1487
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1447 msgid "Rate to client" 1489 msgid "Rate to client"
1448 msgstr "Fréquence vers le client" 1490 msgstr "Fréquence vers le client"
1449 1491
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1451 msgid "Service unavailable" 1493 msgid "Service unavailable"
1452 msgstr "Service non disponible" 1494 msgstr "Service non disponible"
1453 1495
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1455 msgid "Service not defined" 1497 msgid "Service not defined"
1456 msgstr "Service non défini" 1498 msgstr "Service non défini"
1457 1499
1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1459 msgid "Obsolete SNAC" 1501 msgid "Obsolete SNAC"
1460 msgstr "SNAC obsolète" 1502 msgstr "SNAC obsolète"
1461 1503
1462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1463 msgid "Not supported by host" 1505 msgid "Not supported by host"
1464 msgstr "Non supporté par l'hôte" 1506 msgstr "Non supporté par l'hôte"
1465 1507
1466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1467 msgid "Not supported by client" 1509 msgid "Not supported by client"
1468 msgstr "Non supporté par le client" 1510 msgstr "Non supporté par le client"
1469 1511
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419
1471 msgid "Refused by client" 1513 msgid "Refused by client"
1472 msgstr "Refusé par le client" 1514 msgstr "Refusé par le client"
1473 1515
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1475 msgid "Reply too big" 1517 msgid "Reply too big"
1476 msgstr "Réponse trop grosse" 1518 msgstr "Réponse trop grosse"
1477 1519
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
1479 msgid "Responses lost" 1521 msgid "Responses lost"
1480 msgstr "Réponses perdues" 1522 msgstr "Réponses perdues"
1481 1523
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
1483 msgid "Request denied" 1525 msgid "Request denied"
1484 msgstr "Requête refusée" 1526 msgstr "Requête refusée"
1485 1527
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
1487 msgid "Busted SNAC payload" 1529 msgid "Busted SNAC payload"
1488 msgstr "Charge SNAC incorrecte" 1530 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
1489 1531
1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
1491 msgid "Insufficient rights" 1533 msgid "Insufficient rights"
1492 msgstr "Droits insuffisants" 1534 msgstr "Droits insuffisants"
1493 1535
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
1495 msgid "In local permit/deny" 1537 msgid "In local permit/deny"
1496 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" 1538 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
1497 1539
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1499 msgid "Too evil (sender)" 1541 msgid "Too evil (sender)"
1500 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" 1542 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
1501 1543
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
1503 msgid "Too evil (receiver)" 1545 msgid "Too evil (receiver)"
1504 msgstr "Trop méchant (destinataire)" 1546 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
1505 1547
1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
1507 msgid "User temporarily unavailable" 1549 msgid "User temporarily unavailable"
1508 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." 1550 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
1509 1551
1510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
1511 msgid "No match" 1553 msgid "No match"
1512 msgstr "Pas de résultat" 1554 msgstr "Aucun résultat"
1513 1555
1514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
1515 msgid "List overflow" 1557 msgid "List overflow"
1516 msgstr "Dépassement de liste" 1558 msgstr "Dépassement de liste"
1517 1559
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
1519 msgid "Request ambiguous" 1561 msgid "Request ambiguous"
1520 msgstr "Requête ambiguë" 1562 msgstr "Requête ambiguë"
1521 1563
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432
1523 msgid "Queue full" 1565 msgid "Queue full"
1524 msgstr "File d'attente pleine" 1566 msgstr "File d'attente pleine"
1525 1567
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433
1527 msgid "Not while on AOL" 1569 msgid "Not while on AOL"
1528 msgstr "Impossible sur AOL" 1570 msgstr "Impossible sur AOL"
1529 1571
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
1531 #, c-format 1573 #, c-format
1532 msgid "Direct IM with %s closed" 1574 msgid "Direct IM with %s closed"
1533 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" 1575 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
1534 1576
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
1536 #, c-format 1578 #, c-format
1537 msgid "Direct IM with %s failed" 1579 msgid "Direct IM with %s failed"
1538 msgstr "Connexion directe avec %s echoué" 1580 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
1539 1581
1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:557 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:570 src/protocols/toc/toc.c:636 1583 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632
1542 msgid "Disconnected." 1584 msgid "Disconnected."
1543 msgstr "Déconnecté" 1585 msgstr "Déconnecté"
1544 1586
1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 src/protocols/toc/toc.c:807 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804
1546 #, c-format 1588 #, c-format
1547 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1589 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1548 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s." 1590 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
1549 1591
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555
1551 msgid "Chat is currently unavailable" 1593 msgid "Chat is currently unavailable"
1552 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant." 1594 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
1553 1595
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 src/protocols/oscar/oscar.c:1908 1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913
1555 msgid "Buddy canceled transfer" 1597 msgid "Buddy canceled transfer"
1556 msgstr "Transfert annulé par le contact" 1598 msgstr "Transfert annulé par le contact"
1557 1599
1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:686 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1559 msgid "Couldn't connect to host" 1601 msgid "Couldn't connect to host"
1560 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 1602 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
1561 1603
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
1563 msgid "Unable to login to AIM" 1605 msgid "Unable to login to AIM"
1564 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" 1606 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
1565 1607
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676
1567 #, c-format 1609 #, c-format
1568 msgid "Signon: %s" 1610 msgid "Signon: %s"
1569 msgstr "Connexion : %s" 1611 msgstr "Connexion : %s"
1570 1612
1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:774 src/protocols/oscar/oscar.c:929 1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933
1572 msgid "Could Not Connect" 1614 msgid "Could Not Connect"
1573 msgstr "Impossible de se connecter" 1615 msgstr "Impossible de se connecter"
1574 1616
1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 1617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786
1576 msgid "Connection established, cookie sent" 1618 msgid "Connection established, cookie sent"
1577 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" 1619 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
1578 1620
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 src/protocols/toc/toc.c:505 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505
1580 msgid "Incorrect nickname or password." 1622 msgid "Incorrect nickname or password."
1581 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." 1623 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
1582 1624
1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832
1584 msgid "Your account is currently suspended." 1626 msgid "Your account is currently suspended."
1585 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" 1627 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu"
1586 1628
1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836
1588 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1589 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
1590 1632
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840
1592 msgid "" 1634 msgid ""
1593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1594 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1595 msgstr "" 1637 msgstr ""
1596 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 1638 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
1597 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 1639 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
1598 "longtemps." 1640 "longtemps."
1599 1641
1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:841 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845
1601 #, c-format 1643 #, c-format
1602 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1644 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1603 msgstr "" 1645 msgstr ""
1604 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " 1646 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
1605 "à jour sur %s" 1647 "à jour sur %s"
1606 1648
1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 src/protocols/toc/toc.c:588 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587
1608 msgid "Authentication Failed" 1650 msgid "Authentication Failed"
1609 msgstr "Échec de l'authentification" 1651 msgstr "Échec de l'authentification"
1610 1652
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
1612 msgid "Internal Error" 1654 msgid "Internal Error"
1613 msgstr "Erreur interne" 1655 msgstr "Erreur interne"
1614 1656
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 src/protocols/oscar/oscar.c:995 1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001
1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
1617 #, c-format 1659 #, c-format
1618 msgid "" 1660 msgid ""
1619 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1661 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1620 "fixed. Check %s for updates." 1662 "fixed. Check %s for updates."
1621 msgstr "" 1663 msgstr ""
1622 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " 1664 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
1623 "Regardez %s pour plus d'informations." 1665 "Regardez %s pour plus d'informations."
1624 1666
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:970 src/protocols/oscar/oscar.c:997 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003
1626 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1668 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1627 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." 1669 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM."
1628 1670
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
1630 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1672 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1631 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." 1673 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
1632 1674
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1516 src/protocols/oscar/oscar.c:4719 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769
1634 #, c-format 1676 #, c-format
1635 msgid "Direct IM with %s established" 1677 msgid "Direct IM with %s established"
1636 msgstr "Connexion directe avec %s établie" 1678 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
1637 1679
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
1639 msgid "Transfer timed out" 1681 msgid "Transfer timed out"
1640 msgstr "Le transfert est mort" 1682 msgstr "Le transfert est mort"
1641 1683
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656
1643 msgid "Couldn't open listener to send file" 1685 msgid "Couldn't open listener to send file"
1644 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" 1686 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier"
1645 1687
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
1647 msgid "File transfer aborted" 1689 msgid "File transfer aborted"
1648 msgstr "Transfert de fichier annulé" 1690 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1649 1691
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:1873 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878
1651 msgid "(There was an error receiving this message)" 1693 msgid "(There was an error receiving this message)"
1652 msgstr "(Erreur pendant la réception du message)" 1694 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)"
1653 1695
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061
1655 msgid "" 1697 msgid ""
1656 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1698 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1657 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1699 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1658 "considered a privacy risk." 1700 "considered a privacy risk."
1659 msgstr "" 1701 msgstr ""
1660 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " 1702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
1661 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " 1703 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un "
1662 "danger." 1704 "danger."
1663 1705
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2101 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084
1707 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1708 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
1709
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092
1711 msgid "Authorization Request Message:"
1712 msgstr "Message pour la demande d'autorisation"
1713
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092
1715 msgid "Please authorize me!"
1716 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
1717
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117
1665 #, c-format 1719 #, c-format
1666 msgid "" 1720 msgid ""
1667 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1721 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1668 "you want to send an authorization request?" 1722 "you want to send an authorization request?"
1669 msgstr "" 1723 msgstr ""
1670 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacte nécessite une " 1724 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
1671 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" 1725 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
1672 1726
1673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2105 1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121
1674 msgid "Request Authorization" 1728 msgid "Request Authorization"
1675 msgstr "Demande d'autorisation" 1729 msgstr "Demande d'autorisation"
1676 1730
1677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2139 src/protocols/oscar/oscar.c:2211 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157
1678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:4344 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4385 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435
1680 msgid "No reason given." 1736 msgid "No reason given."
1681 msgstr "Pas de raison" 1737 msgstr "Pas de raison"
1682 1738
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163
1684 #, c-format 1740 msgid "Authorization Denied Message:"
1685 msgid "" 1741 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
1686 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1742
1687 "s" 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1747 "%s"
1688 msgstr "" 1748 msgstr ""
1689 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 1749 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
1690 "suivante : %s" 1750 "suivante :\n"
1691 1751 "%s"
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:4349 1752
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
1693 msgid "Authorization Request" 1754 msgid "Authorization Request"
1694 msgstr "Demande d'autorisation" 1755 msgstr "Demande d'autorisation"
1695 1756
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2223 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238
1697 #, c-format 1758 #, c-format
1698 msgid "" 1759 msgid ""
1699 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1760 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1700 "the following reason:\n" 1761 "the following reason:\n"
1701 "%s" 1762 "%s"
1702 msgstr "" 1763 msgstr ""
1703 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " 1764 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
1704 "contacts pour la raison suivante :\n" 1765 "contacts pour la raison suivante :\n"
1705 "%s" 1766 "%s"
1706 1767
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239
1708 msgid "ICQ authorization denied." 1769 msgid "ICQ authorization denied."
1709 msgstr "Autorisation ICQ refusée" 1770 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
1710 1771
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2230 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245
1712 #, c-format 1773 #, c-format
1713 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1774 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1714 msgstr "" 1775 msgstr ""
1715 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " 1776 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
1716 "contacts." 1777 "contacts."
1717 1778
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2237 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "You have received a special message\n"
1783 "\n"
1784 "From: %s [%s]\n"
1785 "%s"
1786 msgstr ""
1787 "Vous avez reçu un message spécial\n"
1788 "\n"
1789 "De : %s [%s]\n"
1790 "%s"
1791
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260
1719 #, c-format 1793 #, c-format
1720 msgid "" 1794 msgid ""
1721 "You have received an ICQ page\n" 1795 "You have received an ICQ page\n"
1722 "\n" 1796 "\n"
1723 "From: %s [%s]\n" 1797 "From: %s [%s]\n"
1724 "%s" 1798 "%s"
1725 msgstr "" 1799 msgstr ""
1726 "Vous avez reçu un texto ICQ\n" 1800 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
1727 "\n" 1801 "\n"
1728 "De : %s [%s]\n" 1802 "De : %s [%s]\n"
1729 "%s" 1803 "%s"
1730 1804
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
1732 #, c-format 1806 #, c-format
1733 msgid "" 1807 msgid ""
1734 "You have received an ICQ email\n" 1808 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1735 "\n" 1809 "\n"
1736 "1=%s\n" 1810 "Message is:\n"
1737 "2=%s\n" 1811 "%s"
1738 "3=%s\n" 1812 msgstr ""
1739 "4=%s\n" 1813 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
1740 "5=%s\n"
1741 "6=%s\n"
1742 msgstr ""
1743 "Nouveau courrier électronique ICQ\n"
1744 "\n" 1814 "\n"
1745 "1=%s\n" 1815 "Le message est :\n"
1746 "2=%s\n" 1816 "%s"
1747 "3=%s\n" 1817
1748 "4=%s\n" 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289
1749 "5=%s\n"
1750 "6=%s\n"
1751
1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2266
1753 #, c-format 1819 #, c-format
1754 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1820 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1755 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" 1821 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)"
1756 1822
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2270 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
1758 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1824 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1759 msgstr "Voulez vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 1825 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
1760 1826
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2270 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
1762 msgid "Decline" 1828 msgid "Decline"
1763 msgstr "Décliner" 1829 msgstr "Décliner"
1764 1830
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2350 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373
1766 #, c-format 1832 #, c-format
1767 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1833 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1768 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1769 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." 1835 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide."
1770 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." 1836 msgstr[1] ""
1771 1837 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides."
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2361 1838
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1773 #, c-format 1840 #, c-format
1774 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1775 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1776 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." 1843 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
1777 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." 1844 msgstr[1] ""
1778 1845 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 1846
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
1780 #, c-format 1848 #, c-format
1781 msgid "" 1849 msgid ""
1782 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1850 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1783 msgid_plural "" 1851 msgid_plural ""
1784 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1852 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1785 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." 1853 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
1786 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." 1854 msgstr[1] ""
1787 1855 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 1856
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
1789 #, c-format 1858 #, c-format
1790 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1791 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 1860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1792 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." 1861 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
1793 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." 1862 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
1794 1863
1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2394 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417
1796 #, c-format 1865 #, c-format
1797 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1798 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1799 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." 1868 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
1800 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." 1869 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
1801 1870
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1803 #, c-format 1872 #, c-format
1804 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1805 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1806 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." 1875 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
1807 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." 1876 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
1808 1877
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2444 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
1880 msgid "Free For Chat"
1881 msgstr "Libre pour discuter"
1882
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061
1885 msgid "Not Available"
1886 msgstr "Non disponible"
1887
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
1890 msgid "Occupied"
1891 msgstr "Occupé"
1892
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
1894 msgid "Web Aware"
1895 msgstr "Sur internet"
1896
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
1810 #, c-format 1898 #, c-format
1811 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1899 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1812 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" 1900 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n"
1813 1901
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1815 #, c-format 1903 #, c-format
1816 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1904 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1817 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1905 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
1818 1906
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514
1820 #, c-format 1908 #, c-format
1821 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1909 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1822 msgstr "<B>Status :</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1910 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s"
1823 1911
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2547 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
1825 #, c-format 1913 #, c-format
1826 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1914 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1827 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" 1915 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
1828 1916
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2548 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
1830 msgid "Unknown error" 1918 msgid "Unknown error"
1831 msgstr "Erreur inconnue" 1919 msgstr "Erreur inconnue"
1832 1920
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2579 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
1835 msgid "No reason was given."
1836 msgstr "Pas de raison"
1837
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
1839 #, c-format 1922 #, c-format
1840 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1923 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1841 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" 1924 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :"
1842 1925
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
1844 #, c-format 1927 #, c-format
1845 msgid "User information for %s unavailable:" 1928 msgid "User information for %s unavailable:"
1846 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" 1929 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
1847 1930
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 src/buddy.c:2159 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987
1849 msgid "Buddy Icon" 1932 msgid "Buddy Icon"
1850 msgstr "Icône du contact" 1933 msgstr "Icône du contact"
1851 1934
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 src/buddy.c:2162 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990
1853 msgid "Voice" 1936 msgid "Voice"
1854 msgstr "Voix" 1937 msgstr "Voix"
1855 1938
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2666 src/buddy.c:2165 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993
1857 msgid "IM Image" 1940 msgid "IM Image"
1858 msgstr "Transfert d'image" 1941 msgstr "Transfert d'image"
1859 1942
1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 src/buddy.c:490 src/buddy.c:2168 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996
1861 #: src/buddy.c:2529 1944 #: src/buddy.c:2363
1862 msgid "Chat" 1945 msgid "Chat"
1863 msgstr "Discussion" 1946 msgstr "Discussion"
1864 1947
1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 src/buddy.c:2171 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999
1866 msgid "Get File" 1949 msgid "Get File"
1867 msgstr "Recevoir un fichier" 1950 msgstr "Recevoir un fichier"
1868 1951
1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 src/buddy.c:2178 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006
1870 msgid "Games" 1953 msgid "Games"
1871 msgstr "Jeux" 1954 msgstr "Jeux"
1872 1955
1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 src/buddy.c:2181 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009
1874 msgid "Stocks" 1957 msgid "Stocks"
1875 msgstr "Bourse" 1958 msgstr "Bourse"
1876 1959
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 src/buddy.c:2184 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012
1878 msgid "Send Buddy List" 1961 msgid "Send Buddy List"
1879 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 1962 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
1880 1963
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/buddy.c:2187 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015
1882 msgid "EveryBuddy Bug" 1965 msgid "EveryBuddy Bug"
1883 msgstr "Bug d'EveryBuddy" 1966 msgstr "Bug d'EveryBuddy"
1884 1967
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 src/buddy.c:2190 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018
1886 msgid "AP User" 1969 msgid "AP User"
1887 msgstr "Utilisateur AP" 1970 msgstr "Utilisateur AP"
1888 1971
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/buddy.c:2193 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021
1890 msgid "ICQ RTF" 1973 msgid "ICQ RTF"
1891 msgstr "RTF ICQ" 1974 msgstr "RTF ICQ"
1892 1975
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697 src/buddy.c:2196 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024
1894 msgid "Nihilist" 1977 msgid "Nihilist"
1895 msgstr "Nihiliste" 1978 msgstr "Nihiliste"
1896 1979
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 src/buddy.c:2199 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027
1898 msgid "ICQ Server Relay" 1981 msgid "ICQ Server Relay"
1899 msgstr "Relai de serveur ICQ" 1982 msgstr "Relai de serveur ICQ"
1900 1983
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2703 src/buddy.c:2202 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030
1902 msgid "ICQ Unknown" 1985 msgid "ICQ Unknown"
1903 msgstr "ICQ inconnu" 1986 msgstr "ICQ inconnu"
1904 1987
1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706 src/buddy.c:2205 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033
1906 msgid "Trillian Encryption" 1989 msgid "Trillian Encryption"
1907 msgstr "Chiffrement Trillian" 1990 msgstr "Chiffrement Trillian"
1908 1991
1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
1910 msgid "" 1993 msgid ""
1911 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 1994 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1912 "</I>" 1995 "</I>"
1913 msgstr "" 1996 msgstr ""
1914 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " 1997 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères "
1915 "inconnu</I>" 1998 "inconnu</I>"
1916 1999
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
1918 #, c-format 2001 #, c-format
1919 msgid "" 2002 msgid ""
1920 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2003 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1921 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2004 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1922 "%s%s%s<BR>\n" 2005 "%s%s%s\n"
1923 "<HR>\n" 2006 "<HR>\n"
1924 msgstr "" 2007 msgstr ""
1925 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2008 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1926 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" 2009 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n"
1927 "%s%s%s<BR>\n" 2010 "%s%s%s\n"
1928 "<HR><BR>\n" 2011 "<HR>\n"
1929 2012
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
1931 msgid "<i>User has no away message</i>" 2014 msgid "<i>User has no away message</i>"
1932 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" 2015 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>"
1933 2016
1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
1935 msgid "Client Capabilities: " 2018 msgid "Client Capabilities: "
1936 msgstr "Possibilités du client : " 2019 msgstr "Possibilités du client : "
1937 2020
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
1939 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2022 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1940 msgstr "<i>Pas d'informations fournies</i>" 2023 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>"
1941 2024
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874
1943 msgid "Your AIM connection may be lost." 2026 msgid "Your AIM connection may be lost."
1944 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" 2027 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
1945 2028
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
1947 msgid "Rate limiting error." 2030 msgid "Rate limiting error."
1948 msgstr "Erreur de limite de quota" 2031 msgstr "Erreur de limite de quota"
1949 2032
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
1951 msgid "" 2034 msgid ""
1952 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2035 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1953 "wait 10 seconds and try again." 2036 "wait 10 seconds and try again."
1954 msgstr "" 2037 msgstr ""
1955 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " 2038 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. "
1956 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." 2039 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
1957 2040
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
1959 msgid "Account Confirmation Requested" 2042 msgid "Account Confirmation Requested"
1960 msgstr "Confirmation de compte demandée" 2043 msgstr "Confirmation de compte demandée"
1961 2044
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
1963 msgid "Error Changing Account Info" 2046 msgid "Error Changing Account Info"
1964 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" 2047 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
1965 2048
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3585 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
1967 #, c-format 2050 #, c-format
1968 msgid "" 2051 msgid ""
1969 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2052 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1970 "differs from the original." 2053 "differs from the original."
1971 msgstr "" 2054 msgstr ""
1972 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2055 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
1973 "diffère de l'originale." 2056 "diffère de l'originale."
1974 2057
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
1976 #, c-format 2059 #, c-format
1977 msgid "" 2060 msgid ""
1978 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2061 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1979 "ends in a space." 2062 "ends in a space."
1980 msgstr "" 2063 msgstr ""
1981 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2064 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
1982 "se finit par une espace." 2065 "se finit par une espace."
1983 2066
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3591 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614
1985 #, c-format 2068 #, c-format
1986 msgid "" 2069 msgid ""
1987 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2070 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1988 "is too long." 2071 "is too long."
1989 msgstr "" 2072 msgstr ""
1990 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " 2073 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée "
1991 "est trop longue" 2074 "est trop longue"
1992 2075
1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
1994 #, c-format 2077 #, c-format
1995 msgid "" 2078 msgid ""
1996 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1997 "request pending for this screen name." 2080 "request pending for this screen name."
1998 msgstr "" 2081 msgstr ""
1999 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 2082 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
2000 "une requête en attente pour ce nom." 2083 "une requête en attente pour ce nom."
2001 2084
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620
2003 #, c-format 2086 #, c-format
2004 msgid "" 2087 msgid ""
2005 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2006 "too many screen names associated with it." 2089 "too many screen names associated with it."
2007 msgstr "" 2090 msgstr ""
2008 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " 2091 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
2009 "trop de noms associés à cette adresse." 2092 "trop de noms associés à cette adresse."
2010 2093
2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623
2012 #, c-format 2095 #, c-format
2013 msgid "" 2096 msgid ""
2014 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2015 "invalid." 2098 "invalid."
2016 msgstr "" 2099 msgstr ""
2017 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " 2100 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
2018 "est invalide." 2101 "est invalide."
2019 2102
2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626
2021 #, c-format 2104 #, c-format
2022 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2023 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." 2106 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
2024 2107
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2026 #, c-format 2109 #, c-format
2027 msgid "" 2110 msgid ""
2028 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 2111 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2029 "%s" 2112 "%s"
2030 msgstr "" 2113 msgstr ""
2031 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" 2114 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n"
2032 "%s" 2115 "%s"
2033 2116
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 src/protocols/oscar/oscar.c:3620 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2035 msgid "Account Info" 2118 msgid "Account Info"
2036 msgstr "Infos du compte" 2119 msgstr "Infos du compte"
2037 2120
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2039 #, c-format 2122 #, c-format
2040 msgid "The email address for %s is %s" 2123 msgid "The email address for %s is %s"
2041 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" 2124 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
2042 2125
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834
2044 msgid "Unable to set AIM profile." 2127 msgid "Unable to set AIM profile."
2045 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" 2128 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
2046 2129
2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835
2048 msgid "" 2131 msgid ""
2049 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2132 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2050 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2133 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2051 "fully connected." 2134 "fully connected."
2052 msgstr "" 2135 msgstr ""
2053 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " 2136 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
2054 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " 2137 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
2055 "complète." 2138 "complète."
2056 2139
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841
2058 #, c-format 2141 #, c-format
2059 msgid "" 2142 msgid ""
2060 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2143 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2061 "truncated and set it." 2144 "truncated and set it."
2062 msgstr "" 2145 msgstr ""
2063 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " 2146 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué "
2064 "lors de la mise à jour." 2147 "lors de la mise à jour."
2065 2148
2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878
2067 msgid "Unable to set AIM away message." 2150 msgid "Unable to set AIM away message."
2068 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" 2151 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
2069 2152
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
2071 msgid "" 2154 msgid ""
2072 "You have probably requested to set your away message before the login " 2155 "You have probably requested to set your away message before the login "
2073 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2156 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2074 "again when you are fully connected." 2157 "again when you are fully connected."
2075 msgstr "" 2158 msgstr ""
2076 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " 2159 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
2077 "connexion. Vous êtes toujours \"En ligne.\" Réessayez une fois la connexion " 2160 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
2078 "complète." 2161 "complète."
2079 2162
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895
2081 #, c-format 2164 #, c-format
2082 msgid "" 2165 msgid ""
2083 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2166 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2084 "it and set you away." 2167 "it and set you away."
2085 msgstr "" 2168 msgstr ""
2086 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " 2169 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a "
2087 "été tronqué lors de la mise à jour." 2170 "été tronqué lors de la mise à jour."
2088 2171
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4243 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287
2090 #, c-format 2173 #, c-format
2091 msgid "" 2174 msgid ""
2092 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2175 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2093 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2176 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2094 msgstr "" 2177 msgstr ""
2095 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " 2178 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en "
2096 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " 2179 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne "
2097 "s'afficheront pas online" 2180 "s'afficheront pas en ligne."
2098 2181
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360
2100 #, c-format 2183 #, c-format
2101 msgid "" 2184 msgid ""
2102 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2185 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2103 "want to add them?" 2186 "want to add them?"
2104 msgstr "" 2187 msgstr ""
2105 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " 2188 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
2106 "Voulez-vous le faire ?" 2189 "Voulez-vous le faire ?"
2107 2190
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4315 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365
2109 msgid "Authorization Given" 2192 msgid "Authorization Given"
2110 msgstr "Autorisation donnée" 2193 msgstr "Autorisation donnée"
2111 2194
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4315 src/server.c:979 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1055
2113 msgid "Yes" 2196 msgid "Yes"
2114 msgstr "Oui" 2197 msgstr "Oui"
2115 2198
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4315 src/server.c:980 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1056
2117 msgid "No" 2200 msgid "No"
2118 msgstr "Non" 2201 msgstr "Non"
2119 2202
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4344 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
2121 #, c-format 2204 #, c-format
2122 msgid "" 2205 msgid ""
2123 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason: %s" 2206 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2207 "%s"
2124 msgstr "" 2208 msgstr ""
2125 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " 2209 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
2126 "suivante : %s" 2210 "suivante :\n"
2127 2211 "%s"
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 2212
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
2129 #, c-format 2214 #, c-format
2130 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2215 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2131 msgstr "" 2216 msgstr ""
2132 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " 2217 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
2133 "contacts." 2218 "contacts."
2134 2219
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432
2136 msgid "Authorization Granted" 2221 msgid "Authorization Granted"
2137 msgstr "Autorisation accordée" 2222 msgstr "Autorisation accordée"
2138 2223
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4385 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435
2140 #, c-format 2225 #, c-format
2141 msgid "" 2226 msgid ""
2142 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2227 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2143 "following reason:\n" 2228 "following reason:\n"
2144 "%s" 2229 "%s"
2145 msgstr "" 2230 msgstr ""
2146 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " 2231 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
2147 "contacts pour la raison suivante :\n" 2232 "contacts pour la raison suivante :\n"
2148 "%s" 2233 "%s"
2149 2234
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4386 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
2151 msgid "Authorization Denied" 2236 msgid "Authorization Denied"
2152 msgstr "Autorisation refusée" 2237 msgstr "Autorisation refusée"
2153 2238
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 src/protocols/toc/toc.c:1150 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147
2155 msgid "Exchange:" 2240 msgid "Exchange:"
2156 msgstr "Échange :" 2241 msgstr "Échange :"
2157 2242
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
2159 msgid "Unable to open Direct IM" 2244 msgid "Unable to open Direct IM"
2160 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" 2245 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
2161 2246
2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
2163 #, c-format 2248 #, c-format
2164 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2165 msgstr "Connexion directe avec %s" 2250 msgstr "Connexion directe avec %s"
2166 2251
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913
2168 msgid "" 2253 msgid ""
2169 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2254 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2170 "Do you wish to continue?" 2255 "Do you wish to continue?"
2171 msgstr "" 2256 msgstr ""
2172 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" 2257 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-"
2173 "vous continuer ?" 2258 "vous continuer ?"
2174 2259
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
2176 #, c-format 2261 #, c-format
2177 msgid "" 2262 msgid ""
2178 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2263 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2179 "sending status messages.</I><BR>" 2264 "sending status messages.</I><BR>"
2180 msgstr "" 2265 msgstr ""
2181 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne " 2266 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>Le client distant ne supporte "
2182 "supporte pas l'envoi de messages de status.</I><BR>" 2267 "pas l'envoi de messages de status.</I><BR>"
2183 2268
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934
2185 #, c-format 2270 #, c-format
2186 msgid "" 2271 msgid ""
2187 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2272 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2188 "I><BR>" 2273 msgstr ""
2189 msgstr "" 2274 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>L'utilisateur n'a pas de message "
2190 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de " 2275 "de status.</I><BR>"
2191 "message de status.</I><BR>" 2276
2192 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082
2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
2194 msgid "Get Status Msg" 2278 msgid "Get Status Msg"
2195 msgstr "Obtenir le status" 2279 msgstr "Obtenir le status"
2196 2280
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
2198 msgid "Direct IM" 2282 msgid "Direct IM"
2199 msgstr "Connexion directe" 2283 msgstr "Connexion directe"
2200 2284
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113
2202 msgid "Get Capabilities" 2286 msgid "Get Capabilities"
2203 msgstr "Obtenir les possibilités" 2287 msgstr "Obtenir les possibilités"
2204 2288
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4960 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
2206 msgid "Re-Request Authorization" 2290 msgid "Re-request Authorization"
2207 msgstr "Redemander autorisation" 2291 msgstr "Redemander autorisation"
2292
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
2294 msgid "The new formatting is invalid."
2295 msgstr "Le nouvel affichage est invalide"
2296
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
2298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2299 msgstr ""
2300 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
2301 "majuscules et les espaces."
2302
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
2304 msgid "New screenname formatting:"
2305 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :"
2306
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
2308 msgid "Change Address To: "
2309 msgstr "Nouvelle adresse :"
2310
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222
2312 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2313 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>"
2314
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
2316 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2317 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
2318
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2323 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2324 "authorization.\""
2325 msgstr ""
2326 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation dans la liste d'édition "
2327 "des contacts en choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du "
2328 "contact."
2329
2330 # trop long...
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
2332 msgid "Format Screenname"
2333 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur"
2334
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
2336 msgid "Confirm Account"
2337 msgstr "Confirmer le compte"
2338
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
2340 msgid "Display Current Registered Address"
2341 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
2342
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302
2344 msgid "Change Current Registered Address"
2345 msgstr "Changer l'adresse enregistrée"
2346
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317
2348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2349 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
2350
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325
2352 msgid "Search for Buddy by Email"
2353 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
2208 2354
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:444 2355 #: src/protocols/toc/toc.c:444
2210 #, c-format 2356 #, c-format
2211 msgid "Unable to write file %s." 2357 msgid "Unable to write file %s."
2212 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 2358 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
2292 msgstr "Pays non supporté" 2438 msgstr "Pays non supporté"
2293 2439
2294 #: src/protocols/toc/toc.c:502 2440 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2295 #, c-format 2441 #, c-format
2296 msgid "Failure unknown: %s." 2442 msgid "Failure unknown: %s."
2297 msgstr "Échec inconnu : %s" 2443 msgstr "Échec inconnu : %s"
2298 2444
2299 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2445 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2300 msgid "The service is temporarily unavailable." 2446 msgid "The service is temporarily unavailable."
2301 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 2447 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
2302 2448
2313 msgstr "" 2459 msgstr ""
2314 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " 2460 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
2315 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " 2461 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
2316 "longtemps." 2462 "longtemps."
2317 2463
2318 #: src/protocols/toc/toc.c:517 2464 #: src/protocols/toc/toc.c:516
2319 #, c-format 2465 #, c-format
2320 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2466 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2321 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 2467 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
2322 2468
2323 #: src/protocols/toc/toc.c:520 2469 #: src/protocols/toc/toc.c:519
2324 #, c-format 2470 #, c-format
2325 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2471 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2326 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 2472 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
2327 2473
2328 #: src/protocols/toc/toc.c:537 2474 #: src/protocols/toc/toc.c:536
2329 msgid "Connection Closed" 2475 msgid "Connection Closed"
2330 msgstr "Connexion terminée" 2476 msgstr "Connexion terminée"
2331 2477
2332 #: src/protocols/toc/toc.c:575 2478 #: src/protocols/toc/toc.c:574
2333 msgid "Waiting for reply..." 2479 msgid "Waiting for reply..."
2334 msgstr "En attente de réponse..." 2480 msgstr "En attente de réponse..."
2335 2481
2336 #: src/protocols/toc/toc.c:644 2482 #: src/protocols/toc/toc.c:638
2337 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2483 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2338 msgstr "" 2484 msgstr ""
2339 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 2485 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
2340 "nouveau." 2486 "nouveau."
2341 2487
2342 #: src/protocols/toc/toc.c:828 2488 #: src/protocols/toc/toc.c:825
2343 msgid "Password Change Successful" 2489 msgid "Password Change Successful"
2344 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 2490 msgstr "Changement de mot de passe effectué"
2345 2491
2346 #: src/protocols/toc/toc.c:831 2492 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2347 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2493 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2348 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 2494 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
2349 2495
2350 #: src/protocols/toc/toc.c:831 2496 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2351 msgid "" 2497 msgid ""
2352 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2498 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2353 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2499 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2354 "is only temporary, please be patient." 2500 "is only temporary, please be patient."
2355 msgstr "" 2501 msgstr ""
2356 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " 2502 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
2357 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " 2503 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
2358 "temporaire, soyez patient." 2504 "temporaire, soyez patient."
2359 2505
2360 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
2361 msgid "Get Dir Info" 2507 msgid "Get Dir Info"
2362 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 2508 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
2363 2509
2364 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393
2511 msgid "Set Dir Info"
2512 msgstr "Changer les informations"
2513
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
2365 msgid "TOC Host:" 2515 msgid "TOC Host:"
2366 msgstr "Hôte TOC :" 2516 msgstr "Hôte TOC :"
2367 2517
2368 #: src/protocols/toc/toc.c:1451 2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453
2369 msgid "TOC Port:" 2519 msgid "TOC Port:"
2370 msgstr "Port TOC :" 2520 msgstr "Port TOC :"
2371 2521
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580
2373 #, c-format 2523 #, c-format
2374 msgid "Could not open %s for writing!" 2524 msgid "Could not open %s for writing!"
2375 msgstr "Imposible d'ouvrir %s pour l'écriture" 2525 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
2376 2526
2377 #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700
2378 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905
2379 msgid "Could not connect for transfer." 2529 msgid "Could not connect for transfer."
2380 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 2530 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2381 2531
2382 #: src/protocols/toc/toc.c:1817 2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819
2383 msgid "Could not connect for transfer!" 2533 msgid "Could not connect for transfer!"
2384 msgstr "Imposible de se connecter pour le transfert" 2534 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
2385 2535
2386 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849
2387 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2388 msgstr "" 2538 msgstr ""
2389 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 2539 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
2390 2540
2391 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 2541 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406
2392 msgid "Gaim - Save As..." 2542 msgid "Gaim - Save As..."
2393 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 2543 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
2394 2544
2395 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 2545 #: src/protocols/toc/toc.c:1984
2396 #, c-format 2546 #, c-format
2397 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2547 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2398 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2548 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2399 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 2549 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
2400 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 2550 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
2401 2551
2402 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 2552 #: src/protocols/toc/toc.c:1991
2403 #, c-format 2553 #, c-format
2404 msgid "%s requests you to send them a file" 2554 msgid "%s requests you to send them a file"
2405 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 2555 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
2406 2556
2407 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/prpl.c:308 2557 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307
2408 msgid "Accept" 2558 msgid "Accept"
2409 msgstr "Accepter" 2559 msgstr "Accepter"
2410 2560
2411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582
2412 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2562 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2413 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 2563 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
2414 2564
2415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 2565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
2566 msgid "Activate ID"
2567 msgstr "Activer une identité"
2568
2569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
2416 msgid "Pager Host:" 2570 msgid "Pager Host:"
2417 msgstr "Hôte du pager :" 2571 msgstr "Hôte du pager :"
2418 2572
2419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 2573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368
2420 msgid "Pager Port:" 2574 msgid "Pager Port:"
2421 msgstr "Port du pager :" 2575 msgstr "Port du pager :"
2422 2576
2423 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 2577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838
2424 msgid "ZLocate" 2578 msgid "ZLocate"
2425 msgstr "Localisation (ZLocate)" 2579 msgstr "Localisation (ZLocate)"
2426 2580
2427 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 2581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2428 msgid "Class:" 2582 msgid "Class:"
2429 msgstr "Classe :" 2583 msgstr "Classe :"
2430 2584
2431 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 2585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
2432 msgid "Instance:" 2586 msgid "Instance:"
2433 msgstr "Instance :" 2587 msgstr "Instance :"
2434 2588
2435 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 2589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2436 msgid "Recipient:" 2590 msgid "Recipient:"
2437 msgstr "Destinataire :" 2591 msgstr "Destinataire :"
2438 2592
2439 #: src/about.c:75 2593 #: src/about.c:75
2440 #, c-format 2594 #, c-format
2441 msgid "About Gaim v%s" 2595 msgid "About Gaim v%s"
2442 msgstr "À propos de Gaim v%s" 2596 msgstr "À propos de Gaim v%s"
2451 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " 2605 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ "
2452 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" 2606 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>"
2453 2607
2454 #: src/about.c:122 2608 #: src/about.c:122
2455 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2609 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2456 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" 2610 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>"
2457 2611
2458 #: src/about.c:126 2612 #: src/about.c:126
2459 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2613 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2460 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" 2614 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>"
2461 2615
2462 #: src/about.c:128 2616 #: src/about.c:128
2463 msgid "" 2617 msgid ""
2464 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 2618 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2465 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 2619 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
2469 "A>&gt;<BR> Sean Egan (programmeur) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." 2623 "A>&gt;<BR> Sean Egan (programmeur) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton."
2470 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2624 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
2471 2625
2472 #: src/about.c:136 2626 #: src/about.c:136
2473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2627 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" 2628 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>"
2475 2629
2476 #: src/about.c:144 2630 #: src/about.c:144
2477 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" 2631 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2478 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>" 2632 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>"
2479 2633
2480 #: src/about.c:151 2634 #: src/about.c:151
2481 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 2635 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2482 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" 2636 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>"
2483 2637
2484 #: src/about.c:153 2638 #: src/about.c:153
2485 msgid "" 2639 msgid ""
2486 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2640 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2487 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2641 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A "
2489 msgstr "" 2643 msgstr ""
2490 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2644 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;<A " 2645 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (auteur initial) &lt;<A "
2492 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2646 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2493 2647
2494 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4257 src/prpl.c:525 src/prpl.c:772 2648 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775
2495 #: src/server.c:1172 2649 #: src/server.c:1261
2496 msgid "Close" 2650 msgid "Close"
2497 msgstr "Fermer" 2651 msgstr "Fermer"
2498 2652
2499 #: src/aim.c:165 2653 #: src/aim.c:172
2500 msgid "Please enter your login." 2654 msgid "Please enter your login."
2501 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" 2655 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur"
2502 2656
2503 #: src/aim.c:284 2657 #: src/aim.c:259
2658 msgid "<New User>"
2659 msgstr "<Nouvel utilisateur>"
2660
2661 #: src/aim.c:302
2504 msgid "Gaim - Login" 2662 msgid "Gaim - Login"
2505 msgstr "Gaim - Connexion" 2663 msgstr "Gaim - Connexion"
2506 2664
2507 #: src/aim.c:307 2665 #: src/aim.c:325
2508 msgid "Screen Name:" 2666 msgid "Screen Name:"
2509 msgstr "Pseudonyme :" 2667 msgstr "Pseudonyme :"
2510 2668
2511 #: src/away.c:197 2669 #: src/away.c:213
2512 msgid "Gaim - Away!" 2670 msgid "Gaim - Away!"
2513 msgstr "Gaim - Absent !" 2671 msgstr "Gaim - Absent !"
2514 2672
2515 #: src/away.c:244 2673 #: src/away.c:273
2516 msgid "I'm Back!" 2674 msgid "I'm Back!"
2517 msgstr "Je suis de Retour !" 2675 msgstr "Je suis de Retour !"
2518 2676
2519 #: src/away.c:362 2677 #: src/away.c:391
2520 msgid "New Away Message" 2678 msgid "New Away Message"
2521 msgstr "Nouveau message d'absence" 2679 msgstr "Nouveau message d'absence"
2522 2680
2523 #: src/away.c:382 2681 #: src/away.c:411
2524 msgid "Remove Away Message" 2682 msgid "Remove Away Message"
2525 msgstr "Enlever le message d'absence" 2683 msgstr "Enlever le message d'absence"
2526 2684
2527 #: src/away.c:570 2685 #: src/away.c:599
2528 msgid "Set All Away" 2686 msgid "Set All Away"
2529 msgstr "Absent partout" 2687 msgstr "Absent partout"
2530 2688
2531 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:2759 src/dialogs.c:1131 2689 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132
2532 msgid "Group" 2690 msgid "Group"
2533 msgstr "Groupe" 2691 msgstr "Groupe"
2534 2692
2535 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:634 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2527 2693 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361
2536 #: src/buddy_chat.c:863 2694 #: src/gtkconv.c:731
2537 msgid "IM" 2695 msgid "IM"
2538 msgstr "Message" 2696 msgstr "Message"
2539 2697
2540 #: src/buddy.c:492 src/buddy.c:2528 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1595 2698 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2512
2541 #: src/conversation.c:2810
2542 msgid "Info" 2699 msgid "Info"
2543 msgstr "Info" 2700 msgstr "Info"
2544 2701
2545 #: src/buddy.c:639 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1121 src/dialogs.c:3820 2702 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871
2546 #: src/dialogs.c:3833 2703 #: src/dialogs.c:3884
2547 msgid "Alias" 2704 msgid "Alias"
2548 msgstr "Alias" 2705 msgstr "Alias"
2549 2706
2550 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:822 2707 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740
2551 msgid "Add Buddy Pounce" 2708 msgid "Add Buddy Pounce"
2552 msgstr "Ajouter une alerte" 2709 msgstr "Ajouter une alerte"
2553 2710
2554 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:828 2711 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746
2555 msgid "View Log" 2712 msgid "View Log"
2556 msgstr "Voir les logs" 2713 msgstr "Voir les archives"
2557 2714
2558 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 2715 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734
2559 msgid "Rename" 2716 msgid "Rename"
2560 msgstr "Renommer" 2717 msgstr "Renommer"
2561 2718
2562 #: src/buddy.c:810 2719 #: src/buddy.c:728
2563 msgid "Un-Alias" 2720 msgid "Un-Alias"
2564 msgstr "Retirer l'alias" 2721 msgstr "Retirer l'alias"
2565 2722
2566 #: src/buddy.c:1580 2723 #: src/buddy.c:1412
2567 #, c-format 2724 #, c-format
2568 msgid "%s has started typing to you" 2725 msgid "%s has started typing to you"
2569 msgstr "%s est en train de vous écrire" 2726 msgstr "%s est en train de vous écrire"
2570 2727
2571 #: src/buddy.c:1581 2728 #: src/buddy.c:1413
2572 #, c-format 2729 #, c-format
2573 msgid "%s has signed on" 2730 msgid "%s has signed on"
2574 msgstr "%s vient de se connecter" 2731 msgstr "%s vient de se connecter"
2575 2732
2576 #: src/buddy.c:1582 2733 #: src/buddy.c:1414
2577 #, c-format 2734 #, c-format
2578 msgid "%s has returned from being idle" 2735 msgid "%s has returned from being idle"
2579 msgstr "%s n'est plus inactif" 2736 msgstr "%s n'est plus inactif"
2580 2737
2581 #: src/buddy.c:1583 2738 #: src/buddy.c:1415
2582 #, c-format 2739 #, c-format
2583 msgid "%s has returned from being away" 2740 msgid "%s has returned from being away"
2584 msgstr "%s n'est plus absent" 2741 msgstr "%s n'est plus absent"
2585 2742
2586 #: src/buddy.c:1667 2743 #: src/buddy.c:1501
2587 msgid "New Buddy Pounce" 2744 msgid "New Buddy Pounce"
2588 msgstr "Nouvelle alerte" 2745 msgstr "Nouvelle alerte"
2589 2746
2590 #: src/buddy.c:1685 2747 #: src/buddy.c:1519
2591 msgid "Remove Buddy Pounce" 2748 msgid "Remove Buddy Pounce"
2592 msgstr "Enlever une alerte" 2749 msgstr "Enlever une alerte"
2593 2750
2594 #: src/buddy.c:1714 2751 #: src/buddy.c:1548
2595 msgid "[no message]" 2752 msgid "[no message]"
2596 msgstr "[pas de message]" 2753 msgstr "[pas de message]"
2597 2754
2598 #: src/buddy.c:1716 2755 #: src/buddy.c:1550
2599 msgid "[Click to edit]" 2756 msgid "[Click to edit]"
2600 msgstr "[Cliquer pour éditer]" 2757 msgstr "[Cliquer pour éditer]"
2601 2758
2602 #: src/buddy.c:2283 2759 #: src/buddy.c:2114
2603 #, c-format 2760 #, c-format
2604 msgid "Logged in: %s\n" 2761 msgid "Logged in: %s\n"
2605 msgstr "Connecté : %s\n" 2762 msgstr "Connecté : %s\n"
2606 2763
2607 #: src/buddy.c:2295 2764 #: src/buddy.c:2126
2608 #, c-format 2765 #, c-format
2609 msgid "Warnings: %d%%\n" 2766 msgid "Warnings: %d%%\n"
2610 msgstr "Avertissements : %d%%\n" 2767 msgstr "Avertissements : %d%%\n"
2611 2768
2612 #: src/buddy.c:2307 2769 #: src/buddy.c:2138
2613 #, c-format 2770 #, c-format
2614 msgid "Capabilities: %s\n" 2771 msgid "Capabilities: %s\n"
2615 msgstr "Possibilités : %s\n" 2772 msgstr "Possibilités : %s\n"
2616 2773
2617 #: src/buddy.c:2312 2774 #: src/buddy.c:2143
2618 #, c-format 2775 #, c-format
2619 msgid "Alias: %s\n" 2776 msgid "Alias: %s\n"
2620 msgstr "Alias : %s\n" 2777 msgstr "Alias : %s\n"
2621 2778
2622 #: src/buddy.c:2317 2779 #: src/buddy.c:2148
2623 #, c-format 2780 #, c-format
2624 msgid "Nickname: %s\n" 2781 msgid "Nickname: %s\n"
2625 msgstr "Pseudonyme : %s\n" 2782 msgstr "Pseudonyme : %s\n"
2626 2783
2627 #: src/buddy.c:2322 2784 #: src/buddy.c:2153
2628 #, c-format 2785 #, c-format
2629 msgid "" 2786 msgid ""
2630 "%s%sScreen Name: %s\n" 2787 "%s%sScreen Name: %s\n"
2631 "%s%s%s%s%s%s" 2788 "%s%s%s%s%s%s"
2632 msgstr "" 2789 msgstr ""
2633 "%s%sUtilisateur : %s\n" 2790 "%s%sUtilisateur : %s\n"
2634 "%s%s%s%s%s%s" 2791 "%s%s%s%s%s%s"
2635 2792
2636 #: src/buddy.c:2324 2793 #: src/buddy.c:2155
2637 msgid "Idle: " 2794 msgid "Idle: "
2638 msgstr "Inactif : " 2795 msgstr "Inactif : "
2639 2796
2640 #: src/buddy.c:2393 src/buddy.c:2399 2797 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231
2641 #, c-format 2798 #, c-format
2642 msgid "%s logged in." 2799 msgid "%s logged in."
2643 msgstr "%s s'est connecté" 2800 msgstr "%s s'est connecté"
2644 2801
2645 #: src/buddy.c:2454 src/buddy.c:2461 2802 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294
2646 #, c-format 2803 #, c-format
2647 msgid "%s logged out." 2804 msgid "%s logged out."
2648 msgstr "%s s'est déconnecté" 2805 msgstr "%s s'est déconnecté"
2649 2806
2650 #: src/buddy.c:2560 2807 #: src/buddy.c:2394
2651 msgid "Information on selected Buddy" 2808 msgid "Information on selected Buddy"
2652 msgstr "Informations sur le contact sélectionné" 2809 msgstr "Informations sur le contact sélectionné"
2653 2810
2654 #: src/buddy.c:2561 2811 #: src/buddy.c:2395
2655 msgid "Send Instant Message" 2812 msgid "Send Instant Message"
2656 msgstr "Envoyer un message" 2813 msgstr "Envoyer un message"
2657 2814
2658 #: src/buddy.c:2562 2815 #: src/buddy.c:2396
2659 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2816 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2660 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion" 2817 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion"
2661 2818
2662 #: src/buddy.c:2563 2819 #: src/buddy.c:2397
2663 msgid "Activate Away Message" 2820 msgid "Activate Away Message"
2664 msgstr "Activer le message d'absence" 2821 msgstr "Activer le message d'absence"
2665 2822
2666 #: src/buddy.c:2613 2823 #: src/buddy.c:2447
2667 msgid "Gaim - Buddy List" 2824 msgid "Gaim - Buddy List"
2668 msgstr "Gaim - Liste de contacts" 2825 msgstr "Gaim - Liste de contacts"
2669 2826
2670 #: src/buddy.c:2626 src/conversation.c:1932 2827 #: src/buddy.c:2460
2671 msgid "File" 2828 msgid "File"
2672 msgstr "Fichier" 2829 msgstr "Fichier"
2673 2830
2674 #: src/buddy.c:2630 2831 #: src/buddy.c:2464
2675 msgid "_Add A Buddy" 2832 msgid "_Add A Buddy"
2676 msgstr "_Ajouter un contact" 2833 msgstr "_Ajouter un contact"
2677 2834
2678 #: src/buddy.c:2632 2835 #: src/buddy.c:2466
2679 msgid "_Join A Chat" 2836 msgid "_Join A Chat"
2680 msgstr "_Joindre une discussion" 2837 msgstr "_Joindre une discussion"
2681 2838
2682 #: src/buddy.c:2634 2839 #: src/buddy.c:2468
2683 msgid "_New Message" 2840 msgid "_New Message"
2684 msgstr "_Nouveau Message" 2841 msgstr "_Nouveau Message"
2685 2842
2686 #: src/buddy.c:2636 2843 #: src/buddy.c:2470
2687 msgid "_Get User Info" 2844 msgid "_Get User Info"
2688 msgstr "_Obtenir les informations utilisateur" 2845 msgstr "_Voir les informations utilisateur"
2689 2846
2690 #: src/buddy.c:2641 2847 #: src/buddy.c:2475
2691 msgid "Import Buddy List" 2848 msgid "Import Buddy List"
2692 msgstr "Importer une liste de contacts" 2849 msgstr "Importer une liste de contacts"
2693 2850
2694 #: src/buddy.c:2648 2851 #: src/buddy.c:2482
2695 msgid "Hide" 2852 msgid "Hide"
2696 msgstr "Se Cacher" 2853 msgstr "Cacher"
2697 2854
2698 #: src/buddy.c:2655 2855 #: src/buddy.c:2489
2699 msgid "Tools" 2856 msgid "Tools"
2700 msgstr "Outils" 2857 msgstr "Outils"
2701 2858
2702 #: src/buddy.c:2665 2859 #: src/buddy.c:2499
2703 msgid "Buddy Pounce" 2860 msgid "Buddy Pounce"
2704 msgstr "Alertes" 2861 msgstr "Alertes"
2705 2862
2706 #: src/buddy.c:2672 2863 #: src/buddy.c:2506
2707 msgid "_Accounts..." 2864 msgid "_Accounts..."
2708 msgstr "_Comptes..." 2865 msgstr "_Comptes..."
2709 2866
2710 #: src/buddy.c:2675 2867 #: src/buddy.c:2509
2711 msgid "_Preferences..." 2868 msgid "_Preferences..."
2712 msgstr "_Préférences..." 2869 msgstr "_Préférences..."
2713 2870
2714 #: src/buddy.c:2681 2871 #: src/buddy.c:2515
2715 msgid "Protocol Actions" 2872 msgid "Protocol Actions"
2716 msgstr "Actions du protocole" 2873 msgstr "Actions du protocole"
2717 2874
2718 #: src/buddy.c:2685 2875 #: src/buddy.c:2519
2719 msgid "Pr_ivacy..." 2876 msgid "Pr_ivacy..."
2720 msgstr "F_iltres..." 2877 msgstr "F_iltres..."
2721 2878
2722 #: src/buddy.c:2688 2879 #: src/buddy.c:2522
2723 msgid "_View System Log..." 2880 msgid "_View System Log..."
2724 msgstr "_Voir les logs système..." 2881 msgstr "_Voir les archives système..."
2725 2882
2726 #: src/buddy.c:2693 2883 #: src/buddy.c:2527
2727 msgid "Help" 2884 msgid "Help"
2728 msgstr "Aide" 2885 msgstr "Aide"
2729 2886
2730 #: src/buddy.c:2697 2887 #: src/buddy.c:2531
2731 msgid "Online Help" 2888 msgid "Online Help"
2732 msgstr "Aide en ligne" 2889 msgstr "Aide en ligne"
2733 2890
2734 #: src/buddy.c:2698 2891 #: src/buddy.c:2532
2735 msgid "Debug Window" 2892 msgid "Debug Window"
2736 msgstr "Fenêtre de debug" 2893 msgstr "Fenêtre de debug"
2737 2894
2738 #: src/buddy.c:2702 2895 #: src/buddy.c:2536
2739 msgid "About Gaim" 2896 msgid "About Gaim"
2740 msgstr "À propos de Gaim" 2897 msgstr "À propos de Gaim"
2741 2898
2742 #: src/buddy.c:2719 src/prefs.c:1406 2899 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1688
2743 msgid "Buddy List" 2900 msgid "Buddy List"
2744 msgstr "Liste de contacts" 2901 msgstr "Liste de contacts"
2745 2902
2746 #: src/buddy.c:2770 2903 #: src/buddy.c:2604
2747 msgid "Add a new Buddy" 2904 msgid "Add a new Buddy"
2748 msgstr "Ajouter un nouveau contact" 2905 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2749 2906
2750 #: src/buddy.c:2771 2907 #: src/buddy.c:2605
2751 msgid "Add a new Group" 2908 msgid "Add a new Group"
2752 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" 2909 msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
2753 2910
2754 #: src/buddy.c:2772 2911 #: src/buddy.c:2606
2755 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2912 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2756 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné" 2913 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné"
2757 2914
2758 #: src/buddy.c:2795 2915 #: src/buddy.c:2629
2759 msgid "Edit Buddies" 2916 msgid "Edit Buddies"
2760 msgstr "Contacts" 2917 msgstr "Contacts"
2761 2918
2762 #: src/buddy_chat.c:269 2919 #: src/buddy_chat.c:245
2920 msgid ""
2921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2922 "chat."
2923 msgstr ""
2924 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
2925 "groupes de discussion."
2926
2927 #: src/buddy_chat.c:258
2763 msgid "Join Chat" 2928 msgid "Join Chat"
2764 msgstr "Joindre une discussion" 2929 msgstr "Joindre une discussion"
2765 2930
2766 #: src/buddy_chat.c:286 2931 #: src/buddy_chat.c:274
2767 msgid "Join Chat As:" 2932 msgid "Join Chat As:"
2768 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" 2933 msgstr "Joindre une discussion en tant que :"
2769 2934
2770 #: src/buddy_chat.c:307 2935 #: src/buddy_chat.c:297
2771 msgid "Join" 2936 msgid "Join"
2772 msgstr "Joindre" 2937 msgstr "Joindre"
2773 2938
2774 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1452 2939 #: src/conversation.c:385
2775 #: src/buddy_chat.c:1546 2940 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2941 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2942
2943 #: src/conversation.c:391
2944 msgid "Unable to send message."
2945 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
2946
2947 #: src/conversation.c:1839
2948 #, c-format
2949 msgid "%s entered the room."
2950 msgstr "%s est entré dans le salon."
2951
2952 #: src/conversation.c:1842
2953 #, c-format
2954 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2955 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon."
2956
2957 #: src/conversation.c:1882
2958 #, c-format
2959 msgid "%s is now known as %s"
2960 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
2961
2962 #: src/conversation.c:1925
2963 #, c-format
2964 msgid "%s left the room (%s)."
2965 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
2966
2967 #: src/conversation.c:1927
2968 #, c-format
2969 msgid "%s left the room."
2970 msgstr "%s a quitté le salon."
2971
2972 #: src/dialogs.c:408
2973 msgid "_Warn"
2974 msgstr "_Réprimander"
2975
2976 #: src/dialogs.c:424
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2980 "\n"
2981 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2982 "harsher rate limiting.\n"
2983 msgstr ""
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n"
2985 "\n"
2986 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
2987 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
2988
2989 #: src/dialogs.c:433
2990 msgid "Warn _anonymously?"
2991 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
2992
2993 #: src/dialogs.c:440
2994 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2995 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
2996
2997 #: src/dialogs.c:462
2998 #, c-format
2999 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3000 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
3001
3002 #: src/dialogs.c:482
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3006 msgstr ""
3007 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
3008
3009 #: src/dialogs.c:483
3010 msgid "Remove Buddy"
3011 msgstr "Supprimer ce contact"
3012
3013 #: src/dialogs.c:692
3014 msgid "Gaim - New Message"
3015 msgstr "Gaim - Nouveau message"
3016
3017 #: src/dialogs.c:709
3018 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3019 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n"
3020
3021 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819
3022 msgid "_Screenname:"
3023 msgstr "P_seudonyme :"
3024
3025 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832
3026 msgid "_Account:"
3027 msgstr "_Compte :"
3028
3029 #: src/dialogs.c:790
3030 msgid "Gaim - Get User Info"
3031 msgstr "Gaim - Voir les informations"
3032
3033 #: src/dialogs.c:807
3034 msgid ""
3035 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3036 "view.\n"
3037 msgstr ""
3038 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n"
3039
3040 #: src/dialogs.c:958
3041 msgid "Gaim - Add Group"
3042 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe"
3043
3044 #: src/dialogs.c:975
3045 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3046 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n"
3047
3048 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430
3049 msgid "_Group:"
3050 msgstr "_Groupe :"
3051
3052 #: src/dialogs.c:1071
3053 msgid "Gaim - Add Buddy"
3054 msgstr "Gaim - Ajouter un contact"
3055
3056 #: src/dialogs.c:1090
3057 msgid ""
3058 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3059 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3060 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3061 msgstr ""
3062 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste "
3063 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. "
3064 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est "
3065 "possible.\n"
3066
3067 #: src/dialogs.c:1109
3068 msgid "Screen Name"
3069 msgstr "Pseudonyme"
3070
3071 #: src/dialogs.c:1141
3072 msgid "Add To"
3073 msgstr "Ajouter à"
3074
3075 #: src/dialogs.c:1470
3076 msgid "Gaim - Privacy"
3077 msgstr "Gaim - Filtres"
3078
3079 #: src/dialogs.c:1481
3080 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3081 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
3082
3083 #: src/dialogs.c:1490
3084 msgid "Set privacy for:"
3085 msgstr "Gérer les filtres pour :"
3086
3087 #: src/dialogs.c:1507
3088 msgid "Allow all users to contact me"
3089 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
3090
3091 #: src/dialogs.c:1511
3092 msgid "Allow only users on my buddy list"
3093 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts"
3094
3095 #: src/dialogs.c:1515
3096 msgid "Allow only the users below"
3097 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
3098
3099 #: src/dialogs.c:1553
3100 msgid "Deny all users"
3101 msgstr "Interdire à tous"
3102
3103 #: src/dialogs.c:1557
3104 msgid "Block the users below"
3105 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
3106
3107 #: src/dialogs.c:1622
3108 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3109 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
3110
3111 #: src/dialogs.c:1761
3112 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3113 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte"
3114
3115 #: src/dialogs.c:1771
3116 msgid "Pounce Who"
3117 msgstr "Contact déclencheur"
3118
3119 #: src/dialogs.c:1782
3120 msgid "Account"
3121 msgstr "Compte"
3122
3123 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861
3124 msgid "Buddy"
3125 msgstr "Contact"
3126
3127 #: src/dialogs.c:1808
3128 msgid "Pounce When"
3129 msgstr "Événements déclencheurs"
3130
3131 #: src/dialogs.c:1818
3132 msgid "Pounce on sign on"
3133 msgstr "Alerter à la connexion"
3134
3135 #: src/dialogs.c:1827
3136 msgid "Pounce on return from away"
3137 msgstr "Alerter au retour d'absence"
3138
3139 #: src/dialogs.c:1836
3140 msgid "Pounce on return from idle"
3141 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif"
3142
3143 #: src/dialogs.c:1845
3144 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3145 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
3146
3147 #: src/dialogs.c:1855
3148 msgid "Pounce Action"
3149 msgstr "Action de l'alerte"
3150
3151 #: src/dialogs.c:1866
3152 msgid "Open IM Window"
3153 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message"
3154
3155 #: src/dialogs.c:1875
3156 msgid "Popup Notification"
3157 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
3158
3159 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525
3160 msgid "Send Message"
3161 msgstr "Envoyer un message"
3162
3163 #: src/dialogs.c:1906
3164 msgid "Execute command on pounce"
3165 msgstr "Exécuter une commande"
3166
3167 #: src/dialogs.c:1929
3168 msgid "Play sound on pounce"
3169 msgstr "Jouer un son"
3170
3171 #: src/dialogs.c:1952
3172 msgid "Save this pounce after activation"
3173 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement"
3174
3175 #: src/dialogs.c:1972
3176 msgid "_Save"
3177 msgstr "_Sauvegarder"
3178
3179 #: src/dialogs.c:1978
3180 msgid "C_ancel"
3181 msgstr "_Annuler"
3182
3183 #: src/dialogs.c:2049
3184 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3185 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
3186
3187 #: src/dialogs.c:2057
3188 msgid "Directory Info"
3189 msgstr "Informations de l'annuaire"
3190
3191 #: src/dialogs.c:2067
3192 #, c-format
3193 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3194 msgstr "Changer les informations pour %s :"
3195
3196 #: src/dialogs.c:2079
3197 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3198 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
3199
3200 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751
3201 msgid "First Name"
3202 msgstr "Prénom"
3203
3204 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763
3205 msgid "Middle Name"
3206 msgstr "Deuxième prénom"
3207
3208 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775
3209 msgid "Last Name"
3210 msgstr "Nom"
3211
3212 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787
3213 msgid "Maiden Name"
3214 msgstr "Nom de jeune fille"
3215
3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810
3217 msgid "State"
3218 msgstr "État"
3219
3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318
3221 #: src/dialogs.c:5283
3222 msgid "Save"
3223 msgstr "Sauvegarder"
3224
3225 #: src/dialogs.c:2203
3226 msgid "New Passwords Do Not Match"
3227 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
3228
3229 #: src/dialogs.c:2208
3230 msgid "Fill out all fields completely"
3231 msgstr "Remplissez tous les champs"
3232
3233 #: src/dialogs.c:2233
3234 msgid "Gaim - Password Change"
3235 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
3236
3237 #: src/dialogs.c:2252
3238 #, c-format
3239 msgid "Changing password for %s:"
3240 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :"
3241
3242 #: src/dialogs.c:2262
3243 msgid "Original Password"
3244 msgstr "Mot de passe courant"
3245
3246 #: src/dialogs.c:2276
3247 msgid "New Password"
3248 msgstr "Nouveau mot de passe"
3249
3250 #: src/dialogs.c:2290
3251 msgid "New Password (again)"
3252 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
3253
3254 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906
3255 #: src/dialogs.c:4539
3256 msgid "OK"
3257 msgstr "OK"
3258
3259 #: src/dialogs.c:2332
3260 msgid "Gaim - Set User Info"
3261 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur"
3262
3263 #: src/dialogs.c:2342
3264 #, c-format
3265 msgid "Changing info for %s:"
3266 msgstr "Changer les information pour %s :"
3267
3268 #: src/dialogs.c:2428
3269 msgid "Below are the results of your search: "
3270 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
3271
3272 #: src/dialogs.c:2533
3273 msgid "Permit"
3274 msgstr "Autoriser"
3275
3276 #: src/dialogs.c:2573
3277 msgid "Gaim - Add Permit"
3278 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur"
3279
3280 #: src/dialogs.c:2575
3281 msgid "Gaim - Add Deny"
3282 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur"
3283
3284 #: src/dialogs.c:2645
3285 msgid "Gaim - Log Conversation"
3286 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation"
3287
3288 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888
3289 msgid "Search for Buddy"
3290 msgstr "Rechercher un contact"
3291
3292 #: src/dialogs.c:2855
3293 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3294 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos"
3295
3296 #: src/dialogs.c:2882
3297 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3298 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email"
3299
3300 #: src/dialogs.c:2994
3301 msgid "Gaim - Insert Link"
3302 msgstr "Gaim - Insérer un lien"
3303
3304 #: src/dialogs.c:2996
3305 msgid "Insert"
3306 msgstr "Insérer"
3307
3308 #: src/dialogs.c:3015
3309 msgid ""
3310 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3311 "The description is optional.\n"
3312 msgstr ""
3313 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
3314 "facultative.\n"
3315
3316 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199
3317 msgid "Select Text Color"
3318 msgstr "Changer la couleur du texte"
3319
3320 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247
3321 msgid "Select Background Color"
3322 msgstr "Changer la couleur du fond"
3323
3324 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356
3325 msgid "Select Font"
3326 msgstr "Changer la police"
3327
3328 #: src/dialogs.c:3434
3329 msgid "Import to:"
3330 msgstr "Importer dans :"
3331
3332 #: src/dialogs.c:3458
3333 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3334 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts"
3335
3336 #: src/dialogs.c:3519
3337 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3338 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
3339
3340 #: src/dialogs.c:3520
3341 msgid ""
3342 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3343 "saving."
3344 msgstr ""
3345 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message "
3346 "sans le sauver."
3347
3348 #: src/dialogs.c:3527
3349 msgid "You cannot create an empty away message"
3350 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
3351
3352 #: src/dialogs.c:3590
3353 msgid "Gaim - New away message"
3354 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
3355
3356 #: src/dialogs.c:3599
3357 msgid "New away message"
3358 msgstr "Nouveau message d'absence"
3359
3360 #: src/dialogs.c:3612
3361 msgid "Away title: "
3362 msgstr "Titre : "
3363
3364 #: src/dialogs.c:3663
3365 msgid "Save & Use"
3366 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
3367
3368 #: src/dialogs.c:3667
3369 msgid "Use"
3370 msgstr "Utiliser"
3371
3372 #: src/dialogs.c:3813
3373 msgid "Smile!"
3374 msgstr "Souriez !"
3375
3376 #: src/dialogs.c:3906
3377 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3378 msgstr "Gaim - Donner un alias"
3379
3380 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951
3381 #, c-format
3382 msgid "Couldn't write to %s."
3383 msgstr "Impossible de parler à %s"
3384
3385 #: src/dialogs.c:3975
3386 msgid "Gaim - Save Log File"
3387 msgstr "Gaim - Archiver la discussion"
3388
3389 #: src/dialogs.c:4005
3390 #, c-format
3391 msgid "Couldn't remove file %s."
3392 msgstr "Impossible de supprimer %s"
3393
3394 #: src/dialogs.c:4032
3395 msgid "Really clear log?"
3396 msgstr "Effacer ces archives ?"
3397
3398 #: src/dialogs.c:4042
3399 msgid "Okay"
3400 msgstr "Ok"
3401
3402 #: src/dialogs.c:4078
3403 #, c-format
3404 msgid "Couldn't open log file %s."
3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
3406
3407 #: src/dialogs.c:4198
3408 #, c-format
3409 msgid "Gaim - Conversations with %s"
3410 msgstr "Gaim - Conversations avec %s"
3411
3412 #: src/dialogs.c:4200
3413 msgid "Gaim - System Log"
3414 msgstr "Gaim - Archives du systême"
3415
3416 #: src/dialogs.c:4221
3417 #, c-format
3418 msgid "Couldn't open log file %s"
3419 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s"
3420
3421 #: src/dialogs.c:4228
3422 msgid "Date"
3423 msgstr "Date"
3424
3425 #: src/dialogs.c:4291
3426 msgid "Conversation"
3427 msgstr "Conversation"
3428
3429 #: src/dialogs.c:4313
3430 msgid "Clear"
3431 msgstr "Effacer"
3432
3433 #: src/dialogs.c:4404
3434 msgid "Gaim - Rename Group"
3435 msgstr "Gaim - Renommer un groupe"
3436
3437 #: src/dialogs.c:4421
3438 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3439 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n"
3440
3441 #: src/dialogs.c:4509
3442 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3443 msgstr "Gaim - Renommer un contact"
3444
3445 #: src/dialogs.c:4518
3446 msgid "Rename Buddy"
3447 msgstr "Renommer un contact"
3448
3449 #: src/dialogs.c:4525
3450 msgid "New name:"
3451 msgstr "Nouveau nom :"
3452
3453 #: src/dialogs.c:4602
3454 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3455 msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl"
3456
3457 #: src/ft.c:129
3458 msgid "Unkown"
3459 msgstr "Inconnu"
3460
3461 #: src/ft.c:134
3462 #, c-format
3463 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
3464 msgstr "%s demande à %s d'accepter un fichier : %s (%s)"
3465
3466 #: src/ft.c:137
3467 #, c-format
3468 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
3469 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%s)"
3470
3471 #: src/ft.c:256
3472 #, c-format
3473 msgid "File transfer to %s aborted."
3474 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé"
3475
3476 #: src/ft.c:258
3477 #, c-format
3478 msgid "File transfer from %s aborted."
3479 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé"
3480
3481 #: src/ft.c:294
3482 msgid "That file already exists; please choose another name."
3483 msgstr "Ce fichier existe déjà. Veuillez choisir un autre nom."
3484
3485 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324
3486 msgid "File not found."
3487 msgstr "Fichier non trouvé"
3488
3489 #: src/ft.c:327
3490 msgid "You may only choose one new directory."
3491 msgstr "Vous ne pouvez choisir qu'un seul nouveau dossier."
3492
3493 #: src/ft.c:331
3494 msgid "Unable to create directory."
3495 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3496
3497 #: src/ft.c:408
3498 msgid "Gaim - Open..."
3499 msgstr "Gaim - Ouvrir..."
3500
3501 #: src/ft.c:445
3502 #, c-format
3503 msgid "Could not open %s for writing: %s"
3504 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s"
3505
3506 #: src/ft.c:452
3507 #, c-format
3508 msgid "Could not open %s for reading: %s"
3509 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s"
3510
3511 #: src/ft.c:523
3512 msgid "Invalid incoming filename component"
3513 msgstr "Une partie du nom de fichier à récupérer est invalide"
3514
3515 #: src/ft.c:537
3516 msgid "Invalid incoming filename"
3517 msgstr "Nom du fichier à récupérer invalide"
3518
3519 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672
3520 #, c-format
3521 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
3522 msgstr "Transfert de fichier de %s vers %s réussi"
3523
3524 #: src/ft.c:677
3525 #, c-format
3526 msgid "%d files transferred."
3527 msgstr "%d fichiers transférés."
3528
3529 #: src/gaimrc.c:1355
3530 #, c-format
3531 msgid "Could not open config file %s."
3532 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
3533
3534 #: src/gtkconv.c:205
3535 msgid "Gaim - Insert Image"
3536 msgstr "Gaim - Insérer image"
3537
3538 #: src/gtkconv.c:739
3539 msgid "Un-Ignore"
3540 msgstr "Ne plus ignorer"
3541
3542 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:509
3543 msgid "Ignore"
3544 msgstr "Ignorer"
3545
3546 #: src/gtkconv.c:851
3547 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3548 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion"
3549
3550 #: src/gtkconv.c:879
3551 msgid ""
3552 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3553 "invite message."
3554 msgstr ""
3555 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
3556 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
3557
3558 #: src/gtkconv.c:900
3559 msgid "_Buddy:"
3560 msgstr "_Contact :"
3561
3562 #: src/gtkconv.c:920
3563 msgid "_Message:"
3564 msgstr "_Message :"
3565
3566 #: src/gtkconv.c:2035
3567 msgid "_Send As"
3568 msgstr "_Envoyer en tant que"
3569
3570 #: src/gtkconv.c:2470 src/gtkconv.c:2472 src/gtkconv.c:2569 src/gtkconv.c:2571
3571 #: src/gtkconv.c:4715
3572 msgid "Send"
3573 msgstr "Envoyer"
3574
3575 #: src/gtkconv.c:2492 src/gtkconv.c:3536
3576 msgid "Add the user to your buddy list"
3577 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts"
3578
3579 #: src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3527
3580 msgid "Remove the user from your buddy list"
3581 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts"
3582
3583 #: src/gtkconv.c:2505
3584 msgid "Warn"
3585 msgstr "Réprimander"
3586
3587 #: src/gtkconv.c:2509
3588 msgid "Warn the user"
3589 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur"
3590
3591 #: src/gtkconv.c:2516 src/gtkconv.c:2928
3592 msgid "Get the user's information"
3593 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
3594
3595 #: src/gtkconv.c:2519
3596 msgid "Block"
3597 msgstr "Bloquer"
3598
3599 #: src/gtkconv.c:2523
3600 msgid "Block the user"
3601 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur"
3602
3603 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:4718
2776 msgid "Invite" 3604 msgid "Invite"
2777 msgstr "Inviter" 3605 msgstr "Inviter"
2778 3606
2779 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1790 src/dialogs.c:3810 3607 #: src/gtkconv.c:2584
2780 msgid "Buddy" 3608 msgid "Invite a user"
2781 msgstr "Contact" 3609 msgstr "Inviter un utilisateur"
2782 3610
2783 #: src/buddy_chat.c:420 3611 #: src/gtkconv.c:2623
2784 msgid "Message" 3612 msgid "Bold"
2785 msgstr "Message" 3613 msgstr "Gras"
2786 3614
2787 #: src/buddy_chat.c:457 3615 #: src/gtkconv.c:2634
2788 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3616 msgid "Italic"
2789 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" 3617 msgstr "Italique"
2790 3618
2791 #: src/buddy_chat.c:870 3619 #: src/gtkconv.c:2645
2792 msgid "Un-Ignore" 3620 msgid "Underline"
2793 msgstr "Ne plus ignorer" 3621 msgstr "Souligné"
2794 3622
2795 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291 3623 #: src/gtkconv.c:2661
2796 msgid "Ignore" 3624 msgid "Larger font size"
2797 msgstr "Ignorer" 3625 msgstr "Police plus grande"
2798 3626
2799 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1657 3627 #: src/gtkconv.c:2671
2800 #: src/buddy_chat.c:1690 3628 msgid "Normal font size"
3629 msgstr "Police de taille normale"
3630
3631 #: src/gtkconv.c:2683
3632 msgid "Smaller font size"
3633 msgstr "Police plus petite"
3634
3635 #: src/gtkconv.c:2697
3636 msgid "Foreground font color"
3637 msgstr "Couleur du texte"
3638
3639 #: src/gtkconv.c:2709
3640 msgid "Background color"
3641 msgstr "Couleur de fond"
3642
3643 #: src/gtkconv.c:2724
3644 msgid "Insert image"
3645 msgstr "Insérer une image"
3646
3647 #: src/gtkconv.c:2735
3648 msgid "Insert link"
3649 msgstr "Insérer un lien"
3650
3651 #: src/gtkconv.c:2746
3652 msgid "Insert smiley"
3653 msgstr "Insérer une frimousse"
3654
3655 #: src/gtkconv.c:2800
3656 msgid "Topic:"
3657 msgstr "Sujet :"
3658
3659 #: src/gtkconv.c:2848
3660 msgid "0 people in room"
3661 msgstr "Personne dans ce salon"
3662
3663 #: src/gtkconv.c:2905
3664 msgid "IM the user"
3665 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
3666
3667 #: src/gtkconv.c:2917
3668 msgid "Ignore the user"
3669 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
3670
3671 #: src/gtkconv.c:3168
3672 msgid "Gaim - Conversations"
3673 msgstr "Gaim - Conversations"
3674
3675 #: src/gtkconv.c:3388
3676 msgid "Close conversation"
3677 msgstr "Fermer la conversation"
3678
3679 #: src/gtkconv.c:3949 src/gtkconv.c:4069
2801 #, c-format 3680 #, c-format
2802 msgid "%d person in room" 3681 msgid "%d person in room"
2803 msgid_plural "%d people in room" 3682 msgid_plural "%d people in room"
2804 msgstr[0] "%d personne dans le salon" 3683 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
2805 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" 3684 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
2806 3685
2807 #: src/buddy_chat.c:957 3686 #: src/gtkconv.c:4421
2808 #, c-format 3687 msgid "Disable Animation"
2809 msgid "%s entered the room." 3688 msgstr "Désactiver l'animation"
2810 msgstr "%s est entré dans le salon." 3689
2811 3690 #: src/gtkconv.c:4430
2812 #: src/buddy_chat.c:959 3691 msgid "Enable Animation"
2813 #, c-format 3692 msgstr "Activer l'animation"
2814 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3693
2815 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." 3694 #: src/gtkconv.c:4437
2816 3695 msgid "Hide Icon"
2817 #: src/buddy_chat.c:1038 3696 msgstr "Cacher l'icône"
2818 #, c-format 3697
2819 msgid "%s is now known as %s" 3698 #: src/gtkconv.c:4443
2820 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" 3699 msgid "Save Icon As..."
2821 3700 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
2822 #: src/buddy_chat.c:1096 3701
2823 #, c-format 3702 #: src/gtkutils.c:315
2824 msgid "%s left the room (%s)."
2825 msgstr "%s a quitté le salon (%s)."
2826
2827 #: src/buddy_chat.c:1098
2828 #, c-format
2829 msgid "%s left the room."
2830 msgstr "%s a quitté le salon."
2831
2832 #: src/buddy_chat.c:1204
2833 msgid "Gaim - Group Chats"
2834 msgstr "Gaim - Groupes de discussion"
2835
2836 #: src/buddy_chat.c:1286
2837 msgid "Topic:"
2838 msgstr "Sujet :"
2839
2840 #: src/buddy_chat.c:1327
2841 msgid "0 people in room"
2842 msgstr "Personne dans ce salon"
2843
2844 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1545 src/buddy_chat.c:1577
2845 #: src/conversation.c:2769
2846 msgid "Send"
2847 msgstr "Envoyer"
2848
2849 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2801
2850 msgid "Warn"
2851 msgstr "Réprimander"
2852
2853 #: src/buddy_chat.c:1598 src/conversation.c:2820
2854 msgid "Block"
2855 msgstr "Bloquer"
2856
2857 #: src/conversation.c:336
2858 msgid "Gaim - Insert Image"
2859 msgstr "Gaim - Insérer image"
2860
2861 #: src/conversation.c:1198
2862 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2863 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
2864
2865 #: src/conversation.c:1202
2866 msgid "Unable to send message"
2867 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
2868
2869 #: src/conversation.c:1936
2870 msgid "_Save Conversation"
2871 msgstr "_Sauver la conversation"
2872
2873 #: src/conversation.c:1938
2874 msgid "View _History"
2875 msgstr "Voir l'_historique"
2876
2877 #: src/conversation.c:1945
2878 msgid "Insert _URL"
2879 msgstr "Insérer _un lien"
2880
2881 #: src/conversation.c:1946
2882 msgid "Insert _Image"
2883 msgstr "Insérer une _image"
2884
2885 #: src/conversation.c:1951
2886 msgid "_Close"
2887 msgstr "_Fermer"
2888
2889 #: src/conversation.c:1956
2890 msgid "Options"
2891 msgstr "Options"
2892
2893 #: src/conversation.c:1961
2894 msgid "Enable _Logging"
2895 msgstr "Activer l'_archivage"
2896
2897 #: src/conversation.c:1979
2898 msgid "Enable _Sounds"
2899 msgstr "Activer les _sons"
2900
2901 #: src/conversation.c:2489 src/conversation.c:2491 src/conversation.c:2502
2902 msgid " [TYPING]"
2903 msgstr " [en train d'écrire]"
2904
2905 #: src/conversation.c:2492 src/conversation.c:2494 src/conversation.c:2506
2906 msgid " [TYPED]"
2907 msgstr " [a fini d'écrire]"
2908
2909 #: src/conversation.c:2580
2910 msgid "Gaim - Conversations"
2911 msgstr "Gaim - Conversations"
2912
2913 #: src/conversation.c:2697
2914 msgid "Send message as: "
2915 msgstr "Envoyer le message en tant que : "
2916
2917 #: src/conversation.c:3320
2918 msgid "Gaim - Save Icon" 3703 msgid "Gaim - Save Icon"
2919 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" 3704 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône"
2920 3705
2921 #: src/conversation.c:3354 3706 #: src/html.c:272
2922 msgid "Disable Animation"
2923 msgstr "Désactiver l'animation"
2924
2925 #: src/conversation.c:3361
2926 msgid "Enable Animation"
2927 msgstr "Activer l'animation"
2928
2929 #: src/conversation.c:3367
2930 msgid "Hide Icon"
2931 msgstr "Cacher l'icône"
2932
2933 #: src/conversation.c:3373
2934 msgid "Save Icon As..."
2935 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..."
2936
2937 #: src/dialogs.c:423
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2941 "\n"
2942 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2943 "harsher rate limiting.\n"
2944 msgstr ""
2945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</"
2946 "span>\n"
2947 "\n"
2948 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus "
2949 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
2950
2951 #: src/dialogs.c:432
2952 msgid "Warn _anonymously?"
2953 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
2954
2955 #: src/dialogs.c:439
2956 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2957 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
2958
2959 #: src/dialogs.c:459
2960 #, c-format
2961 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2962 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n"
2963
2964 #: src/dialogs.c:707
2965 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2966 msgstr "Nom du destinataire pour le message\n"
2967
2968 #: src/dialogs.c:723 src/dialogs.c:817
2969 msgid "_Screenname:"
2970 msgstr "P_seudonyme :"
2971
2972 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:830
2973 msgid "_Account:"
2974 msgstr "_Compte :"
2975
2976 #: src/dialogs.c:805
2977 msgid ""
2978 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2979 "view.\n"
2980 msgstr "Nom de l'utilisateur à afficher\n"
2981
2982 #: src/dialogs.c:957
2983 msgid "Gaim - Add Group"
2984 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe"
2985
2986 #: src/dialogs.c:974
2987 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2988 msgstr "Nom du groupe à ajouter\n"
2989
2990 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4370
2991 msgid "_Group:"
2992 msgstr "_Groupe :"
2993
2994 #: src/dialogs.c:1070
2995 msgid "Gaim - Add Buddy"
2996 msgstr "Gaim - Ajouter un contact"
2997
2998 #: src/dialogs.c:1089
2999 msgid ""
3000 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3001 "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3002 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3003 msgstr ""
3004 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste "
3005 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. "
3006 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est "
3007 "possible.\n"
3008
3009 #: src/dialogs.c:1108
3010 msgid "Screen Name"
3011 msgstr "Pseudonyme"
3012
3013 #: src/dialogs.c:1140
3014 msgid "Add To"
3015 msgstr "Ajouter à"
3016
3017 #: src/dialogs.c:1469
3018 msgid "Gaim - Privacy"
3019 msgstr "Gaim - Filtres"
3020
3021 #: src/dialogs.c:1480
3022 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3023 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement."
3024
3025 #: src/dialogs.c:1489
3026 msgid "Set privacy for:"
3027 msgstr "Gérer les filtres pour :"
3028
3029 #: src/dialogs.c:1506
3030 msgid "Allow all users to contact me"
3031 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter"
3032
3033 #: src/dialogs.c:1510
3034 msgid "Allow only users on my buddy list"
3035 msgstr "Autoriser les utiliseurs de ma liste de contacts"
3036
3037 #: src/dialogs.c:1514
3038 msgid "Allow only the users below"
3039 msgstr "Autoriser les utiliseurs ci-dessous"
3040
3041 #: src/dialogs.c:1552
3042 msgid "Deny all users"
3043 msgstr "Interdire à tous"
3044
3045 #: src/dialogs.c:1556
3046 msgid "Block the users below"
3047 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
3048
3049 #: src/dialogs.c:1621
3050 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3051 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
3052
3053 #: src/dialogs.c:1760
3054 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3055 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte"
3056
3057 #: src/dialogs.c:1770
3058 msgid "Pounce Who"
3059 msgstr "Alerter qui"
3060
3061 #: src/dialogs.c:1781
3062 msgid "Account"
3063 msgstr "Compte"
3064
3065 #: src/dialogs.c:1807
3066 msgid "Pounce When"
3067 msgstr "Alerter quand"
3068
3069 #: src/dialogs.c:1817
3070 msgid "Pounce on sign on"
3071 msgstr "Alerter à la connexion"
3072
3073 #: src/dialogs.c:1826
3074 msgid "Pounce on return from away"
3075 msgstr "Alerter au retour d'absence"
3076
3077 #: src/dialogs.c:1835
3078 msgid "Pounce on return from idle"
3079 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif"
3080
3081 #: src/dialogs.c:1844
3082 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3083 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit"
3084
3085 #: src/dialogs.c:1854
3086 msgid "Pounce Action"
3087 msgstr "Action de l'alerte"
3088
3089 #: src/dialogs.c:1865
3090 msgid "Open IM Window"
3091 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message"
3092
3093 #: src/dialogs.c:1874
3094 msgid "Popup Notification"
3095 msgstr "Faire apparaître la notification"
3096
3097 #: src/dialogs.c:1883 src/prefs.c:307
3098 msgid "Send Message"
3099 msgstr "Envoyer un message"
3100
3101 #: src/dialogs.c:1904
3102 msgid "Execute command on pounce"
3103 msgstr "Exécuter une commande lors de l'alerte"
3104
3105 #: src/dialogs.c:1926
3106 msgid "Play sound on pounce"
3107 msgstr "Jouer un son lors de l'alerte"
3108
3109 #: src/dialogs.c:1948
3110 msgid "Save this pounce after activation"
3111 msgstr "Réutiliser cette alerte après activation"
3112
3113 #: src/dialogs.c:1968
3114 msgid "_Save"
3115 msgstr "_Sauvegarder"
3116
3117 #: src/dialogs.c:1974
3118 msgid "C_ancel"
3119 msgstr "_Annuler"
3120
3121 #: src/dialogs.c:2045
3122 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3123 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
3124
3125 #: src/dialogs.c:2053
3126 msgid "Directory Info"
3127 msgstr "Informations de l'annuaire"
3128
3129 #: src/dialogs.c:2075
3130 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3131 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations"
3132
3133 #: src/dialogs.c:2078 src/dialogs.c:2778
3134 msgid "First Name"
3135 msgstr "Prénom"
3136
3137 #: src/dialogs.c:2089 src/dialogs.c:2790
3138 msgid "Middle Name"
3139 msgstr "Deuxième prénom"
3140
3141 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2802
3142 msgid "Last Name"
3143 msgstr "Nom"
3144
3145 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2814
3146 msgid "Maiden Name"
3147 msgstr "Nom de jeune fille"
3148
3149 #: src/dialogs.c:2134 src/dialogs.c:2837
3150 msgid "State"
3151 msgstr "État"
3152
3153 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2365 src/dialogs.c:3621 src/dialogs.c:4266
3154 #: src/dialogs.c:5220
3155 msgid "Save"
3156 msgstr "Sauvegarder"
3157
3158 #: src/dialogs.c:2199
3159 msgid "New Passwords Do Not Match"
3160 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
3161
3162 #: src/dialogs.c:2204
3163 msgid "Fill out all fields completely"
3164 msgstr "Remplissez tous les champs"
3165
3166 #: src/dialogs.c:2229
3167 msgid "Gaim - Password Change"
3168 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
3169
3170 #: src/dialogs.c:2258
3171 msgid "Original Password"
3172 msgstr "Mot de passe courant"
3173
3174 #: src/dialogs.c:2272
3175 msgid "New Password"
3176 msgstr "Nouveau mot de passe"
3177
3178 #: src/dialogs.c:2286
3179 msgid "New Password (again)"
3180 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
3181
3182 #: src/dialogs.c:2300 src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2759 src/dialogs.c:2933
3183 #: src/dialogs.c:4478
3184 msgid "OK"
3185 msgstr "OK"
3186
3187 #: src/dialogs.c:2328
3188 msgid "Gaim - Set User Info"
3189 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur"
3190
3191 #: src/dialogs.c:2443
3192 msgid "Below are the results of your search: "
3193 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : "
3194
3195 #: src/dialogs.c:2575
3196 msgid "Permit"
3197 msgstr "Autoriser"
3198
3199 #: src/dialogs.c:2615
3200 msgid "Gaim - Add Permit"
3201 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur"
3202
3203 #: src/dialogs.c:2617
3204 msgid "Gaim - Add Deny"
3205 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur"
3206
3207 #: src/dialogs.c:2676
3208 msgid "Gaim - Log Conversation"
3209 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation"
3210
3211 #: src/dialogs.c:2754 src/dialogs.c:2915
3212 msgid "Search for Buddy"
3213 msgstr "Rechercher un contact"
3214
3215 #: src/dialogs.c:2882
3216 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3217 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos"
3218
3219 #: src/dialogs.c:2909
3220 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3221 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email"
3222
3223 #: src/dialogs.c:3006
3224 msgid "Gaim - Insert Link"
3225 msgstr "Gaim - Insérer un lien"
3226
3227 #: src/dialogs.c:3007
3228 msgid "Insert"
3229 msgstr "Insérer"
3230
3231 #: src/dialogs.c:3025
3232 msgid ""
3233 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3234 "The description is optional.\n"
3235 msgstr ""
3236 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
3237 "facultative.\n"
3238
3239 #: src/dialogs.c:3158 src/dialogs.c:3175
3240 msgid "Select Text Color"
3241 msgstr "Changer la couleur du texte"
3242
3243 #: src/dialogs.c:3203 src/dialogs.c:3220
3244 msgid "Select Background Color"
3245 msgstr "Changer la couleur du fond"
3246
3247 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3319
3248 msgid "Select Font"
3249 msgstr "Changer la police"
3250
3251 #: src/dialogs.c:3396
3252 msgid "Import to:"
3253 msgstr "Importer dans :"
3254
3255 #: src/dialogs.c:3420
3256 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3257 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts"
3258
3259 #: src/dialogs.c:3481
3260 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3261 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
3262
3263 #: src/dialogs.c:3482
3264 msgid ""
3265 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3266 "saving."
3267 msgstr ""
3268 "Donnez un titre au message ou cliquez \"Utiliser\" pour utiliser ce message "
3269 "sans le sauver."
3270
3271 #: src/dialogs.c:3489
3272 msgid "You cannot create an empty away message"
3273 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide"
3274
3275 #: src/dialogs.c:3552
3276 msgid "Gaim - New away message"
3277 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
3278
3279 #: src/dialogs.c:3561
3280 msgid "New away message"
3281 msgstr "Nouveau message d'absence"
3282
3283 #: src/dialogs.c:3574
3284 msgid "Away title: "
3285 msgstr "Titre : "
3286
3287 #: src/dialogs.c:3625
3288 msgid "Save & Use"
3289 msgstr "Sauvegarder et utiliser"
3290
3291 #: src/dialogs.c:3629
3292 msgid "Use"
3293 msgstr "Utiliser"
3294
3295 #: src/dialogs.c:3763
3296 msgid "Smile!"
3297 msgstr "Souriez !"
3298
3299 #: src/dialogs.c:3855
3300 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3301 msgstr "Gaim - Donner un alias"
3302
3303 #: src/dialogs.c:3893 src/dialogs.c:3900
3304 #, c-format
3305 msgid "Couldn't write to %s."
3306 msgstr "Impossible de parler à %s"
3307
3308 #: src/dialogs.c:3924
3309 msgid "Gaim - Save Log File"
3310 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log"
3311
3312 #: src/dialogs.c:3954
3313 #, c-format
3314 msgid "Couldn't remove file %s."
3315 msgstr "Impossible de supprimer %s"
3316
3317 #: src/dialogs.c:3981
3318 msgid "Really clear log?"
3319 msgstr "Effacer les logs ?"
3320
3321 #: src/dialogs.c:3996
3322 msgid "Okay"
3323 msgstr "Ok"
3324
3325 #: src/dialogs.c:4177
3326 msgid "Date"
3327 msgstr "Date"
3328
3329 #: src/dialogs.c:4240
3330 msgid "Conversation"
3331 msgstr "Conversation"
3332
3333 #: src/dialogs.c:4261
3334 msgid "Clear"
3335 msgstr "Effacer"
3336
3337 #: src/dialogs.c:4344
3338 msgid "Gaim - Rename Group"
3339 msgstr "Gaim - Renommer un groupe"
3340
3341 #: src/dialogs.c:4361
3342 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3343 msgstr "Nouveau nom pour le groupe sélectionné\n"
3344
3345 #: src/dialogs.c:4448
3346 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3347 msgstr "Gaim - Renommer un contact"
3348
3349 #: src/dialogs.c:4457
3350 msgid "Rename Buddy"
3351 msgstr "Renommer un contact"
3352
3353 #: src/dialogs.c:4464
3354 msgid "New name:"
3355 msgstr "Nouveau nom :"
3356
3357 #: src/dialogs.c:4541
3358 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3359 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl"
3360
3361 #: src/gaimrc.c:1349
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not open config file %s."
3364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s"
3365
3366 #: src/html.c:185
3367 #, c-format 3707 #, c-format
3368 msgid "Received: '%s'\n" 3708 msgid "Received: '%s'\n"
3369 msgstr "Reçu : '%s'\n" 3709 msgstr "Reçu : '%s'\n"
3370 3710
3371 #: src/html.c:223 3711 #: src/html.c:310
3372 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3712 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3373 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" 3713 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n"
3374 3714
3375 #: src/multi.c:237 3715 #: src/list.c:62
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3719 "logged in."
3720 msgstr ""
3721 "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la "
3722 "connexion au compte correspondant (%s)."
3723
3724 #: src/list.c:65
3725 msgid "Buddy Not Removed"
3726 msgstr "Contact non supprimé"
3727
3728 #: src/list.c:102
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3732 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3733 msgstr ""
3734 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
3735 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
3736 "été supprimés.\n"
3737
3738 #: src/list.c:106
3739 msgid "Group Not Removed"
3740 msgstr "Groupe non supprimé"
3741
3742 #: src/list.c:268
3743 msgid "Invalid Groupname"
3744 msgstr "Nom de groupe invalide"
3745
3746 #: src/list.c:997
3747 msgid ""
3748 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3749 msgstr ""
3750 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a "
3751 "pas été chargée."
3752
3753 #: src/list.c:999
3754 msgid "Buddy List Error"
3755 msgstr "Erreur de liste de contacts"
3756
3757 #: src/list.c:1005
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3761 "located at %s"
3762 msgstr ""
3763 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La "
3764 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s"
3765
3766 #: src/list.c:1008
3767 msgid "Converting Buddy List"
3768 msgstr "Conversion de la liste de contacts"
3769
3770 #: src/log.c:118
3771 msgid "Gaim - Save Conversation"
3772 msgstr "Gaim - Sauver la conversation"
3773
3774 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192
3775 #, c-format
3776 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3777 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives"
3778
3779 #: src/log.c:246 src/log.c:262
3780 #, c-format
3781 msgid "IM Sessions with %s\n"
3782 msgstr "Messages avec %s\n"
3783
3784 #: src/log.c:249 src/log.c:265
3785 #, c-format
3786 msgid "IM Sessions with %s"
3787 msgstr "Messages avec %s"
3788
3789 #: src/log.c:296
3790 #, c-format
3791 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3792 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s"
3793
3794 #: src/log.c:301
3795 #, c-format
3796 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3797 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s"
3798
3799 #: src/log.c:306
3800 #, c-format
3801 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3802 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s"
3803
3804 #: src/log.c:311
3805 #, c-format
3806 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3807 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s"
3808
3809 #: src/log.c:316
3810 #, c-format
3811 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3812 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s"
3813
3814 #: src/log.c:321
3815 #, c-format
3816 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3817 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s"
3818
3819 #: src/log.c:326
3820 #, c-format
3821 msgid "+++ Program exit @ %s"
3822 msgstr "+++ Fermeture du client à %s"
3823
3824 #: src/log.c:333
3825 #, c-format
3826 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3827 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s"
3828
3829 #: src/log.c:338
3830 #, c-format
3831 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3832 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s"
3833
3834 #: src/log.c:343
3835 #, c-format
3836 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3837 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s"
3838
3839 #: src/log.c:348
3840 #, c-format
3841 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3842 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s"
3843
3844 #: src/log.c:353
3845 #, c-format
3846 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3847 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s"
3848
3849 #: src/log.c:359
3850 #, c-format
3851 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3852 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s"
3853
3854 #: src/log.c:371
3855 #, c-format
3856 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3857 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s"
3858
3859 #: src/log.c:376
3860 #, c-format
3861 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3862 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s"
3863
3864 #: src/log.c:381
3865 #, c-format
3866 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3867 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s"
3868
3869 #: src/log.c:386
3870 #, c-format
3871 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3872 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s"
3873
3874 #: src/log.c:391
3875 #, c-format
3876 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
3877 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)"
3878
3879 #: src/log.c:397
3880 #, c-format
3881 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3882 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s"
3883
3884 #: src/multi.c:224
3376 msgid "Screenname" 3885 msgid "Screenname"
3377 msgstr "Nom d'utilisateur" 3886 msgstr "Nom d'utilisateur"
3378 3887
3379 #: src/multi.c:265 3888 #: src/multi.c:252
3380 msgid "Protocol" 3889 msgid "Protocol"
3381 msgstr "Protocole" 3890 msgstr "Protocole"
3382 3891
3383 #: src/multi.c:544 3892 #: src/multi.c:531
3384 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3893 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3385 msgstr "Gaim - Charger une icône" 3894 msgstr "Gaim - Charger une icône"
3386 3895
3896 #: src/multi.c:574
3897 msgid "Buddy Icon File:"
3898 msgstr "Fichier de l'icône :"
3899
3387 #: src/multi.c:587 3900 #: src/multi.c:587
3388 msgid "Buddy Icon File:"
3389 msgstr "Fichier de l'icône :"
3390
3391 #: src/multi.c:600
3392 msgid "Browse" 3901 msgid "Browse"
3393 msgstr "Choisir" 3902 msgstr "Choisir"
3394 3903
3395 #: src/multi.c:605 src/prefs.c:1232 3904 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:887 src/prefs.c:1513
3396 msgid "Reset" 3905 msgid "Reset"
3397 msgstr "Remise à zéro" 3906 msgstr "Remise à zéro"
3398 3907
3399 #: src/multi.c:622 3908 #: src/multi.c:609
3400 msgid "Login Options" 3909 msgid "Login Options"
3401 msgstr "Options de connexion" 3910 msgstr "Options de connexion"
3402 3911
3403 #: src/multi.c:632 3912 #: src/multi.c:619
3404 msgid "Screenname:" 3913 msgid "Screenname:"
3405 msgstr "Pseudonyme :" 3914 msgstr "Pseudonyme :"
3406 3915
3407 #: src/multi.c:655 3916 #: src/multi.c:642
3408 msgid "Alias:" 3917 msgid "Alias:"
3409 msgstr "Alias :" 3918 msgstr "Alias :"
3410 3919
3411 #: src/multi.c:667 3920 #: src/multi.c:654
3412 msgid "Protocol:" 3921 msgid "Protocol:"
3413 msgstr "Protocole :" 3922 msgstr "Protocole :"
3414 3923
3415 #: src/multi.c:674 3924 #: src/multi.c:661
3416 msgid "Remember Password" 3925 msgid "Remember Password"
3417 msgstr "Mémoriser le mot de passe" 3926 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
3418 3927
3419 #: src/multi.c:675 3928 #: src/multi.c:662
3420 msgid "Auto-Login" 3929 msgid "Auto-Login"
3421 msgstr "Connexion automatique" 3930 msgstr "Connexion automatique"
3422 3931
3423 #: src/multi.c:708 3932 #: src/multi.c:695
3424 msgid "User Options" 3933 msgid "User Options"
3425 msgstr "Options de l'utilisateur" 3934 msgstr "Options de l'utilisateur"
3426 3935
3427 #: src/multi.c:717 3936 #: src/multi.c:704
3428 msgid "New Mail Notifications" 3937 msgid "New Mail Notifications"
3429 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" 3938 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
3430 3939
3431 #: src/multi.c:769 3940 #: src/multi.c:756
3432 #, c-format 3941 #, c-format
3433 msgid "%s Options" 3942 msgid "%s Options"
3434 msgstr "Options de %s" 3943 msgstr "Options de %s"
3435 3944
3436 #: src/multi.c:811 3945 #: src/multi.c:798
3437 msgid "Register with server" 3946 msgid "Register with server"
3438 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" 3947 msgstr "S'enregistrer sur le serveur"
3439 3948
3440 #: src/multi.c:870 3949 #: src/multi.c:857
3441 msgid "Gaim - Modify Account" 3950 msgid "Gaim - Modify Account"
3442 msgstr "Gaim - Modifier le compte" 3951 msgstr "Gaim - Modifier le compte"
3443 3952
3444 #: src/multi.c:1015 3953 #: src/multi.c:1004
3445 msgid "Enter Password" 3954 msgid "Enter Password"
3446 msgstr "Saisissez le mot de passe" 3955 msgstr "Saisissez le mot de passe"
3447 3956
3448 #: src/multi.c:1026 3957 #: src/multi.c:1015
3449 #, c-format 3958 #, c-format
3450 msgid "Password for %s:" 3959 msgid "Password for %s:"
3451 msgstr "Mot de passe pour %s :" 3960 msgstr "Mot de passe pour %s :"
3452 3961
3453 #: src/multi.c:1046 3962 #: src/multi.c:1035
3454 msgid "Signon" 3963 msgid "Signon"
3455 msgstr "Inscription" 3964 msgstr "Inscription"
3456 3965
3457 #: src/multi.c:1079 3966 #: src/multi.c:1068
3458 msgid "TOC not found." 3967 msgid "TOC not found."
3459 msgstr "TOC non trouvé" 3968 msgstr "TOC non trouvé"
3460 3969
3461 #: src/multi.c:1080 3970 #: src/multi.c:1069
3462 msgid "" 3971 msgid ""
3463 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3972 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3464 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3973 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3465 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3974 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3466 msgstr "" 3975 msgstr ""
3467 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " 3976 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole "
3468 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " 3977 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que "
3469 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " 3978 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin "
3470 "TOC." 3979 "TOC."
3471 3980
3472 #: src/multi.c:1086 3981 #: src/multi.c:1075
3473 msgid "Protocol not found." 3982 msgid "Protocol not found."
3474 msgstr "Protocole non trouvé" 3983 msgstr "Protocole non trouvé"
3475 3984
3476 #: src/multi.c:1087 3985 #: src/multi.c:1076
3477 msgid "" 3986 msgid ""
3478 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3987 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3479 "or the protocol does not have a login function." 3988 "or the protocol does not have a login function."
3480 msgstr "" 3989 msgstr ""
3481 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " 3990 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole "
3482 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." 3991 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion."
3483 3992
3484 #: src/multi.c:1140 3993 #: src/multi.c:1156
3485 #, c-format 3994 #, c-format
3486 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3995 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3487 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" 3996 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?"
3488 3997
3489 #: src/multi.c:1141 3998 #: src/multi.c:1157
3490 msgid "Delete" 3999 msgid "Delete"
3491 msgstr "Supprimer" 4000 msgstr "Supprimer"
3492 4001
3493 #: src/multi.c:1189 4002 #: src/multi.c:1205
3494 msgid "Gaim - Account Editor" 4003 msgid "Gaim - Account Editor"
3495 msgstr "Gaim - Liste des comptes" 4004 msgstr "Gaim - Liste des comptes"
3496 4005
3497 #: src/multi.c:1259 4006 #: src/multi.c:1275
3498 msgid "_Modify" 4007 msgid "_Modify"
3499 msgstr "_Modifier" 4008 msgstr "_Modifier"
3500 4009
3501 #: src/multi.c:1310 4010 #: src/multi.c:1326
3502 msgid "Done." 4011 msgid "Done."
3503 msgstr "Terminé" 4012 msgstr "Terminé"
3504 4013
3505 #: src/multi.c:1450 4014 #: src/multi.c:1526
3506 msgid "Signon: " 4015 msgid "Signon: "
3507 msgstr "Inscription : " 4016 msgstr "Inscription : "
3508 4017
3509 #: src/multi.c:1508 4018 #: src/multi.c:1584
3510 msgid "Gaim Account Signon" 4019 msgid "Gaim Account Signon"
3511 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" 4020 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes"
3512 4021
3513 #: src/multi.c:1520 4022 #: src/multi.c:1596
3514 msgid "Cancel All" 4023 msgid "Cancel All"
3515 msgstr "Annuler tous" 4024 msgstr "Annuler tous"
3516 4025
3517 #: src/multi.c:1577 4026 #: src/multi.c:1653
3518 #, c-format 4027 #, c-format
3519 msgid "" 4028 msgid ""
3520 "%s\n" 4029 "%s\n"
3521 "%s: %s" 4030 "%s: %s"
3522 msgstr "" 4031 msgstr ""
3523 "%s\n" 4032 "%s\n"
3524 "%s : %s" 4033 "%s : %s"
3525 4034
3526 #: src/multi.c:1596 4035 #: src/multi.c:1672
3527 #, c-format 4036 #, c-format
3528 msgid "%s was unable to sign on" 4037 msgid "%s was unable to sign on"
3529 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" 4038 msgstr "%s n'a pas pu se connecter"
3530 4039
3531 #: src/multi.c:1597 4040 #: src/multi.c:1673
3532 msgid "Signon Error" 4041 msgid "Signon Error"
3533 msgstr "Erreur d'inscription" 4042 msgstr "Erreur d'inscription"
3534 4043
3535 #: src/multi.c:1607 4044 #: src/multi.c:1683
3536 msgid "Notice" 4045 msgid "Notice"
3537 msgstr "Notification" 4046 msgstr "Notification"
3538 4047
3539 #: src/multi.c:1617 4048 #: src/multi.c:1693
3540 #, c-format 4049 #, c-format
3541 msgid "%s has been signed off" 4050 msgid "%s has been signed off"
3542 msgstr "%s a été déconnecté" 4051 msgstr "%s a été déconnecté"
3543 4052
3544 #: src/multi.c:1618 4053 #: src/multi.c:1694
3545 msgid "Connection Error" 4054 msgid "Connection Error"
3546 msgstr "Erreur de connexion" 4055 msgstr "Erreur de connexion"
3547 4056
3548 #: src/perl.c:343 4057 #: src/perl.c:351
3549 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4058 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3550 msgstr "" 4059 msgstr ""
3551 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." 4060 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL."
3552 4061
3553 #: src/prefs.c:189 4062 #: src/prefs.c:193
3554 msgid "Interface Options" 4063 msgid "Interface Options"
3555 msgstr "Interface" 4064 msgstr "Interface"
3556 4065
3557 #: src/prefs.c:192 4066 #: src/prefs.c:196
3558 msgid "Show _debug window" 4067 msgid "Show _debug window"
3559 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug" 4068 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug"
3560 4069
3561 #: src/prefs.c:194 4070 #: src/prefs.c:198
3562 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 4071 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3563 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" 4072 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné"
3564 4073
3565 #: src/prefs.c:211 4074 #: src/prefs.c:357
4075 msgid ""
4076 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4077 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4078 msgstr ""
4079 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
4080 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
4081 "dans la liste des thèmes."
4082
4083 #: src/prefs.c:424
3566 msgid "Style" 4084 msgid "Style"
3567 msgstr "Style" 4085 msgstr "Style"
3568 4086
3569 #: src/prefs.c:212 4087 #: src/prefs.c:425
3570 msgid "_Bold" 4088 msgid "_Bold"
3571 msgstr "Gras (_B)" 4089 msgstr "Gras (_B)"
3572 4090
3573 #: src/prefs.c:213 4091 #: src/prefs.c:426
3574 msgid "_Italics" 4092 msgid "_Italics"
3575 msgstr "_Italique" 4093 msgstr "_Italique"
3576 4094
3577 #: src/prefs.c:214 4095 #: src/prefs.c:427
3578 msgid "_Underline" 4096 msgid "_Underline"
3579 msgstr "So_uligné" 4097 msgstr "So_uligné"
3580 4098
3581 #: src/prefs.c:215 4099 #: src/prefs.c:428
3582 msgid "_Strikethough" 4100 msgid "_Strikethough"
3583 msgstr "Barré (_S)" 4101 msgstr "Barré (_S)"
3584 4102
3585 #: src/prefs.c:217 4103 #: src/prefs.c:430
3586 msgid "Face" 4104 msgid "Face"
3587 msgstr "Police" 4105 msgstr "Police"
3588 4106
3589 #: src/prefs.c:220 4107 #: src/prefs.c:433
3590 msgid "Use custo_m face" 4108 msgid "Use custo_m face"
3591 msgstr "Utiliser une police spécifique" 4109 msgstr "Utiliser une _police spécifique"
3592 4110
3593 #: src/prefs.c:232 4111 #: src/prefs.c:447
3594 msgid "Use custom si_ze" 4112 msgid "Use custom si_ze"
3595 msgstr "Utiliser une taille spécifique" 4113 msgstr "Utiliser une _taille spécifique"
3596 4114
3597 #: src/prefs.c:239 4115 #: src/prefs.c:455
3598 msgid "Color" 4116 msgid "Color"
3599 msgstr "Couleur" 4117 msgstr "Couleur"
3600 4118
3601 #: src/prefs.c:244 4119 #: src/prefs.c:460
3602 msgid "_Text color" 4120 msgid "_Text color"
3603 msgstr "Couleur de _texte" 4121 msgstr "_Couleur de texte"
3604 4122
3605 #: src/prefs.c:260 4123 #: src/prefs.c:477
3606 msgid "Bac_kground color" 4124 msgid "Bac_kground color"
3607 msgstr "Couleur de _fond" 4125 msgstr "Couleur de f_ond"
3608 4126
3609 #: src/prefs.c:284 src/prefs.c:380 src/prefs.c:420 4127 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638
3610 msgid "Display" 4128 msgid "Display"
3611 msgstr "Affichage" 4129 msgstr "Affichage"
3612 4130
3613 #: src/prefs.c:285 4131 #: src/prefs.c:503
3614 msgid "Show graphical _smileys" 4132 msgid "Show graphical _smileys"
3615 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" 4133 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys"
3616 4134
3617 #: src/prefs.c:286 4135 #: src/prefs.c:504
3618 msgid "Show _timestamp on messages" 4136 msgid "Show _timestamp on messages"
3619 msgstr "Afficher l'heure des messages" 4137 msgstr "Afficher l'_heure des messages"
3620 4138
3621 #: src/prefs.c:287 4139 #: src/prefs.c:505
3622 msgid "Show _URLs as links" 4140 msgid "Show _URLs as links"
3623 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" 4141 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens"
3624 4142
3625 #: src/prefs.c:289 4143 #: src/prefs.c:507
3626 msgid "_Highlight misspelled words" 4144 msgid "_Highlight misspelled words"
3627 msgstr "Surligner les mots mal orthograp_hiés" 4145 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
3628 4146
3629 #: src/prefs.c:292 4147 #: src/prefs.c:510
3630 msgid "Ignore c_olors" 4148 msgid "Ignore c_olors"
3631 msgstr "Ignorer les c_ouleurs" 4149 msgstr "Ignorer les _couleurs"
3632 4150
3633 #: src/prefs.c:293 4151 #: src/prefs.c:511
3634 msgid "Ignore font _faces" 4152 msgid "Ignore font _faces"
3635 msgstr "Ignorer les polices" 4153 msgstr "Ignorer les _polices"
3636 4154
3637 #: src/prefs.c:294 4155 #: src/prefs.c:512
3638 msgid "Ignore font si_zes" 4156 msgid "Ignore font si_zes"
3639 msgstr "Ignorer la taille des polices" 4157 msgstr "Ignorer la _taille des polices"
3640 4158
3641 #: src/prefs.c:308 4159 #: src/prefs.c:526
3642 msgid "_Enter sends message" 4160 msgid "_Enter sends message"
3643 msgstr "La touche Entrée envoie les messages" 4161 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages"
3644 4162
3645 #: src/prefs.c:309 4163 #: src/prefs.c:527
3646 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4164 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3647 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" 4165 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages"
3648 4166
3649 #: src/prefs.c:311 4167 #: src/prefs.c:529
3650 msgid "Window Closing" 4168 msgid "Window Closing"
3651 msgstr "Fermeture des fenêtres" 4169 msgstr "Fermeture des fenêtres"
3652 4170
3653 #: src/prefs.c:312 4171 #: src/prefs.c:530
3654 msgid "E_scape closes window" 4172 msgid "E_scape closes window"
3655 msgstr "Echap ferme la fenêtre" 4173 msgstr "E_chap ferme la fenêtre"
3656 4174
3657 #: src/prefs.c:313 4175 #: src/prefs.c:531
3658 msgid "Control-_W closes window" 4176 msgid "Control-_W closes window"
3659 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" 4177 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre"
3660 4178
3661 #: src/prefs.c:316 4179 #: src/prefs.c:534
3662 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4180 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3663 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" 4181 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML"
3664 4182
3665 #: src/prefs.c:317 4183 #: src/prefs.c:535
3666 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4184 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3667 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" 4185 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley"
3668 4186
3669 #: src/prefs.c:329 4187 #: src/prefs.c:547
3670 msgid "Buttons" 4188 msgid "Buttons"
3671 msgstr "Boutons" 4189 msgstr "Boutons"
3672 4190
3673 #: src/prefs.c:330 4191 #: src/prefs.c:548
3674 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4192 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3675 msgstr "Cacher les boutons des message/infos/discussion" 4193 msgstr "Cac_her les boutons des message/infos/discussion"
3676 4194
3677 #: src/prefs.c:331 4195 #: src/prefs.c:549
3678 msgid "Show _pictures on buttons" 4196 msgid "Show _pictures on buttons"
3679 msgstr "Afficher les images sur les boutons" 4197 msgstr "_Afficher les images sur les boutons"
3680 4198
3681 #: src/prefs.c:333 4199 #: src/prefs.c:551
3682 msgid "Buddy List Window" 4200 msgid "Buddy List Window"
3683 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" 4201 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts"
3684 4202
3685 #: src/prefs.c:334 4203 #: src/prefs.c:552
3686 msgid "_Save window size/position" 4204 msgid "_Save window size/position"
3687 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" 4205 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres"
3688 4206
3689 #: src/prefs.c:335 4207 #: src/prefs.c:553
3690 msgid "_Raise window on events" 4208 msgid "_Raise window on events"
3691 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un message" 4209 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message"
3692 4210
3693 #: src/prefs.c:337 4211 #: src/prefs.c:555
3694 msgid "Group Display" 4212 msgid "Group Display"
3695 msgstr "Affichage des groupes" 4213 msgstr "Affichage des groupes"
3696 4214
3697 #: src/prefs.c:338 4215 #: src/prefs.c:556
3698 msgid "Hide _groups with no online buddies" 4216 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3699 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté" 4217 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté"
3700 4218
3701 #: src/prefs.c:339 4219 #: src/prefs.c:557
3702 msgid "Show _numbers in groups" 4220 msgid "Show _numbers in groups"
3703 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" 4221 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe"
3704 4222
3705 #: src/prefs.c:341 4223 #: src/prefs.c:559
3706 msgid "Buddy Display" 4224 msgid "Buddy Display"
3707 msgstr "Affichage des contacts" 4225 msgstr "Affichage des contacts"
3708 4226
3709 #: src/prefs.c:342 4227 #: src/prefs.c:560
3710 msgid "Show buddy type _icons" 4228 msgid "Show buddy type _icons"
3711 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" 4229 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
3712 4230
3713 #: src/prefs.c:343 4231 #: src/prefs.c:561
3714 msgid "Show _warning levels" 4232 msgid "Show _warning levels"
3715 msgstr "Afficher le niveau d'avertissement" 4233 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement"
3716 4234
3717 #: src/prefs.c:344 4235 #: src/prefs.c:562
3718 msgid "Show idle _times" 4236 msgid "Show idle _times"
3719 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" 4237 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité"
3720 4238
3721 #: src/prefs.c:345 4239 #: src/prefs.c:563
3722 msgid "Grey i_dle buddies" 4240 msgid "Grey i_dle buddies"
3723 msgstr "Griser les contacts inactifs" 4241 msgstr "Gris_er les contacts inactifs"
3724 4242
3725 #: src/prefs.c:362 src/prefs.c:404 4243 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622
3726 msgid "Window" 4244 msgid "Window"
3727 msgstr "Fenêtre" 4245 msgstr "Fenêtre"
3728 4246
3729 #: src/prefs.c:363 src/prefs.c:405 4247 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623
3730 msgid "Show _buttons as:" 4248 msgid "Show _buttons as:"
3731 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" 4249 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
3732 4250
3733 #: src/prefs.c:364 src/prefs.c:406 4251 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624
3734 msgid "Pictures" 4252 msgid "Pictures"
3735 msgstr "Images" 4253 msgstr "Images"
3736 4254
3737 #: src/prefs.c:365 src/prefs.c:407 4255 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625
3738 msgid "Text" 4256 msgid "Text"
3739 msgstr "Texte" 4257 msgstr "Texte"
3740 4258
3741 #: src/prefs.c:366 src/prefs.c:408 4259 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626
3742 msgid "Pictures and text" 4260 msgid "Pictures and text"
3743 msgstr "Images et texte" 4261 msgstr "Images et texte"
3744 4262
3745 #: src/prefs.c:369 src/prefs.c:411 4263 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629
3746 msgid "New window _width:" 4264 msgid "New window _width:"
3747 msgstr "Largeur des nouvelles fenêtres :" 4265 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :"
3748 4266
3749 #: src/prefs.c:370 src/prefs.c:412 4267 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630
3750 msgid "New window _height:" 4268 msgid "New window _height:"
3751 msgstr "Hauteur des nouvelles fenêtres :" 4269 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :"
3752 4270
3753 #: src/prefs.c:371 src/prefs.c:413 4271 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631
3754 msgid "_Entry widget height:" 4272 msgid "_Entry widget height:"
3755 msgstr "Hauteur de la zone de saisie :" 4273 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :"
3756 4274
3757 #: src/prefs.c:372 src/prefs.c:414 4275 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632
3758 msgid "_Raise windows on events" 4276 msgid "_Raise windows on events"
3759 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur réception d'un événement" 4277 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement"
3760 4278
3761 #: src/prefs.c:373 4279 #: src/prefs.c:591
3762 msgid "Hide window on _send" 4280 msgid "Hide window on _send"
3763 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'envoi" 4281 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi"
3764 4282
3765 #: src/prefs.c:376 4283 #: src/prefs.c:594
3766 msgid "Buddy Icons" 4284 msgid "Buddy Icons"
3767 msgstr "Icône des contacts" 4285 msgstr "Icône des contacts"
3768 4286
3769 #: src/prefs.c:377 4287 #: src/prefs.c:595
3770 msgid "Hide buddy _icons" 4288 msgid "Hide buddy _icons"
3771 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" 4289 msgstr "Cacher l'_icône des contacts"
3772 4290
3773 #: src/prefs.c:378 4291 #: src/prefs.c:596
3774 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4292 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3775 msgstr "Désactiver l'a_nimation de l'icône des contacts" 4293 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts"
3776 4294
3777 #: src/prefs.c:381 4295 #: src/prefs.c:599
3778 msgid "Show _logins in window" 4296 msgid "Show _logins in window"
3779 msgstr "Afficher les noms d'utilisateur dans la fenêtre" 4297 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre"
3780 4298
3781 #: src/prefs.c:383 4299 #: src/prefs.c:601
3782 msgid "Typing Notification" 4300 msgid "Typing Notification"
3783 msgstr "Notification de saisie" 4301 msgstr "Notification de saisie"
3784 4302
3785 #: src/prefs.c:384 4303 #: src/prefs.c:602
3786 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4304 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3787 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" 4305 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
3788 4306
3789 #: src/prefs.c:416 4307 #: src/prefs.c:634
3790 msgid "Tab Completion" 4308 msgid "Tab Completion"
3791 msgstr "Complétion de mots" 4309 msgstr "Complétion de mots"
3792 4310
3793 #: src/prefs.c:417 4311 #: src/prefs.c:635
3794 msgid "_Tab-complete nicks" 4312 msgid "_Tab-complete nicks"
3795 msgstr "Complé_tion des pseudos" 4313 msgstr "Complétion des _pseudos"
3796 4314
3797 #: src/prefs.c:418 4315 #: src/prefs.c:636
3798 msgid "_Old-style tab completion" 4316 msgid "_Old-style tab completion"
3799 msgstr "Complétion de mots à l'ancienne" 4317 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne"
3800 4318
3801 #: src/prefs.c:421 4319 #: src/prefs.c:639
3802 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4320 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3803 msgstr "Afficher les arrivées/départs dans la fenêtre" 4321 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre"
3804 4322
3805 #: src/prefs.c:422 4323 #: src/prefs.c:640
3806 msgid "Co_lorize screennames" 4324 msgid "Co_lorize screennames"
3807 msgstr "Co_lorier les pseudonymes" 4325 msgstr "_Colorier les pseudonymes"
3808 4326
3809 #: src/prefs.c:438 4327 #: src/prefs.c:657
3810 msgid "IM Tabs" 4328 msgid "IM Tabs"
3811 msgstr "Onglets de messages" 4329 msgstr "Onglets de messages"
3812 4330
3813 #: src/prefs.c:439 src/prefs.c:449 src/prefs.c:462 4331 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:678
3814 msgid "Tab _placement:" 4332 msgid "Tab _placement:"
3815 msgstr "_Position des onglets :" 4333 msgstr "Position des _onglets :"
3816 4334
3817 #: src/prefs.c:440 src/prefs.c:450 src/prefs.c:463 4335 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:679
3818 msgid "Top" 4336 msgid "Top"
3819 msgstr "Haut" 4337 msgstr "Haut"
3820 4338
3821 #: src/prefs.c:441 src/prefs.c:451 src/prefs.c:464 4339 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 src/prefs.c:680
3822 msgid "Bottom" 4340 msgid "Bottom"
3823 msgstr "Bas" 4341 msgstr "Bas"
3824 4342
3825 #: src/prefs.c:442 src/prefs.c:452 4343 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671
3826 msgid "Left" 4344 msgid "Left"
3827 msgstr "Gauche" 4345 msgstr "Gauche"
3828 4346
3829 #: src/prefs.c:443 src/prefs.c:453 4347 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:672
3830 msgid "Right" 4348 msgid "Right"
3831 msgstr "Droite" 4349 msgstr "Droite"
3832 4350
3833 #: src/prefs.c:445 4351 #: src/prefs.c:664
3834 msgid "" 4352 msgid ""
3835 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4353 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3836 "window" 4354 "window"
3837 msgstr "Afficher tous les messages dans une fenêtre avec onglets" 4355 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets"
3838 4356
3839 #: src/prefs.c:446 4357 #: src/prefs.c:665
3840 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4358 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3841 msgstr "Montrer les a_lias dans les onglets" 4359 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets"
3842 4360
3843 #: src/prefs.c:448 4361 #: src/prefs.c:667
3844 msgid "Chat Tabs" 4362 msgid "Chat Tabs"
3845 msgstr "Onglets de discussions" 4363 msgstr "Onglets de discussions"
3846 4364
3847 #: src/prefs.c:455 4365 #: src/prefs.c:674
3848 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4366 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3849 msgstr "Afficher toutes les discussions dans une fenêtre avec onglets" 4367 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets"
3850 4368
3851 #: src/prefs.c:458 4369 #: src/prefs.c:677
3852 msgid "Combined Tabs"
3853 msgstr "Onglets combinés"
3854
3855 #: src/prefs.c:459
3856 msgid ""
3857 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3858 "window."
3859 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les messages"
3860
3861 #: src/prefs.c:461
3862 msgid "Buddy List Tabs" 4370 msgid "Buddy List Tabs"
3863 msgstr "Liste de contacts" 4371 msgstr "Onglets de la Liste de contacts"
3864 4372
3865 #: src/prefs.c:482 4373 #: src/prefs.c:683
4374 msgid "Tab Options"
4375 msgstr "Options des onglets"
4376
4377 #: src/prefs.c:684
4378 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4379 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages"
4380
4381 #: src/prefs.c:685
4382 msgid "Show _close button on tabs."
4383 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
4384
4385 #: src/prefs.c:705
3866 msgid "Proxy Type" 4386 msgid "Proxy Type"
3867 msgstr "Type de serveur mandataire" 4387 msgstr "Type de serveur mandataire"
3868 4388
3869 #: src/prefs.c:483 4389 #: src/prefs.c:706
3870 msgid "Proxy _type:" 4390 msgid "Proxy _type:"
3871 msgstr "_Type :" 4391 msgstr "_Type :"
3872 4392
3873 #: src/prefs.c:484 4393 #: src/prefs.c:707
3874 msgid "No proxy" 4394 msgid "No proxy"
3875 msgstr "Aucun" 4395 msgstr "Aucun"
3876 4396
3877 #: src/prefs.c:494 4397 #: src/prefs.c:717
3878 msgid "Proxy Server" 4398 msgid "Proxy Server"
3879 msgstr "Serveur mandataire" 4399 msgstr "Serveur mandataire"
3880 4400
3881 #: src/prefs.c:507 4401 #: src/prefs.c:730
3882 msgid "_Host" 4402 msgid "_Host"
3883 msgstr "_Hôte" 4403 msgstr "_Hôte"
3884 4404
3885 #: src/prefs.c:521 4405 #: src/prefs.c:744
3886 msgid "Port" 4406 msgid "Port"
3887 msgstr "_Port" 4407 msgstr "_Port"
3888 4408
3889 #: src/prefs.c:537 4409 #: src/prefs.c:760
3890 msgid "_User" 4410 msgid "_User"
3891 msgstr "_Utilisateur" 4411 msgstr "_Utilisateur"
3892 4412
3893 #: src/prefs.c:551 4413 #: src/prefs.c:774
3894 msgid "Pa_ssword" 4414 msgid "Pa_ssword"
3895 msgstr "_Mot de passe" 4415 msgstr "_Mot de passe"
3896 4416
3897 #: src/prefs.c:588 4417 #: src/prefs.c:795
3898 msgid "Browser Selection" 4418 #, c-format
3899 msgstr "Navigateur" 4419 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
3900 4420 msgstr ""
3901 #: src/prefs.c:589 4421 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels "
3902 msgid "_Browser" 4422 "ne fonctionneront pas."
3903 msgstr "_Navigateur" 4423
3904 4424 #: src/prefs.c:818
3905 #: src/prefs.c:593 4425 msgid "Konqueror"
4426 msgstr "Konqueror"
4427
4428 #: src/prefs.c:819
4429 msgid "Opera"
4430 msgstr "Opera"
4431
4432 #: src/prefs.c:820
4433 msgid "Galeon"
4434 msgstr "Galeon"
4435
4436 #: src/prefs.c:821
4437 msgid "Netscape"
4438 msgstr "Netscape"
4439
4440 #: src/prefs.c:822
4441 msgid "Mozilla"
4442 msgstr "Mozilla"
4443
4444 #: src/prefs.c:830
3906 msgid "Manual" 4445 msgid "Manual"
3907 msgstr "Manuel" 4446 msgstr "Manuel"
3908 4447
3909 #: src/prefs.c:617 4448 #: src/prefs.c:858
4449 msgid "Browser Selection"
4450 msgstr "Choix du navigateur"
4451
4452 #: src/prefs.c:862
4453 msgid "_Browser"
4454 msgstr "_Navigateur : "
4455
4456 #: src/prefs.c:870
4457 msgid "_Manual: "
4458 msgstr "_Manuel : "
4459
4460 #: src/prefs.c:894
3910 msgid "Browser Options" 4461 msgid "Browser Options"
3911 msgstr "Options du navigateur" 4462 msgstr "Options du navigateur"
3912 4463
3913 #: src/prefs.c:618 4464 #: src/prefs.c:896
3914 msgid "Open new _window by default" 4465 msgid "Open new _window by default"
3915 msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" 4466 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"
3916 4467
3917 #: src/prefs.c:633 4468 #: src/prefs.c:912
3918 msgid "Message Logs" 4469 msgid "Message Logs"
3919 msgstr "Archives de messages" 4470 msgstr "Archives de messages"
3920 4471
3921 #: src/prefs.c:634 4472 #: src/prefs.c:913
3922 msgid "_Log all instant messages" 4473 msgid "_Log all instant messages"
3923 msgstr "Archiver tous les messages" 4474 msgstr "Archiver tous les _messages"
3924 4475
3925 #: src/prefs.c:635 4476 #: src/prefs.c:914
3926 msgid "Log all c_hats" 4477 msgid "Log all c_hats"
3927 msgstr "Archiver toutes les discussions" 4478 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
3928 4479
3929 #: src/prefs.c:636 4480 #: src/prefs.c:915
3930 msgid "Strip _HTML from logs" 4481 msgid "Strip _HTML from logs"
3931 msgstr "Enlever l'HTML des archives" 4482 msgstr "Enlever l'_HTML des archives"
3932 4483
3933 #: src/prefs.c:638 4484 #: src/prefs.c:917
3934 msgid "System Logs" 4485 msgid "System Logs"
3935 msgstr "Archives du systême" 4486 msgstr "Archives du systême"
3936 4487
3937 #: src/prefs.c:639 4488 #: src/prefs.c:918
3938 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4489 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3939 msgstr "Archiver les connexions/déconnexions des contacts" 4490 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts"
3940 4491
3941 #: src/prefs.c:641 4492 #: src/prefs.c:920
3942 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4493 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3943 msgstr "Archiver l'état actif/inactif des contacts" 4494 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts"
3944 4495
3945 #: src/prefs.c:643 4496 #: src/prefs.c:922
3946 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4497 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3947 msgstr "Archiver les absences/retours des contacts" 4498 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts"
3948 4499
3949 #: src/prefs.c:644 4500 #: src/prefs.c:923
3950 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4501 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3951 msgstr "Enregistrer vos propres connexions, inactivités, absences" 4502 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences"
3952 4503
3953 #: src/prefs.c:646 4504 #: src/prefs.c:925
3954 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4505 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3955 msgstr "Archive individuelle pour chaque contact" 4506 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact"
3956 4507
3957 #: src/prefs.c:678 4508 #: src/prefs.c:957
3958 msgid "Sound Options" 4509 msgid "Sound Options"
3959 msgstr "Options sonores" 4510 msgstr "Options sonores"
3960 4511
3961 #: src/prefs.c:679 4512 #: src/prefs.c:958
3962 msgid "_No sounds when you log in" 4513 msgid "_No sounds when you log in"
3963 msgstr "Aucun son lors de la connexion" 4514 msgstr "_Aucun son lors de la connexion"
3964 4515
3965 #: src/prefs.c:680 4516 #: src/prefs.c:959
3966 msgid "_Sounds while away" 4517 msgid "_Sounds while away"
3967 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" 4518 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent"
3968 4519
3969 #: src/prefs.c:683 4520 #: src/prefs.c:962
3970 msgid "Sound Method" 4521 msgid "Sound Method"
3971 msgstr "Sortie sonore" 4522 msgstr "Sortie sonore"
3972 4523
3973 #: src/prefs.c:684 4524 #: src/prefs.c:963
3974 msgid "_Method" 4525 msgid "_Method"
3975 msgstr "_Méthode :" 4526 msgstr "_Méthode :"
3976 4527
3977 #: src/prefs.c:687 4528 #: src/prefs.c:966
3978 msgid "Console beep" 4529 msgid "Console beep"
3979 msgstr "Bip de console" 4530 msgstr "Bip de console"
3980 4531
3981 #: src/prefs.c:697 4532 #: src/prefs.c:976
3982 msgid "Internal" 4533 msgid "Internal"
3983 msgstr "Interne" 4534 msgstr "Interne"
3984 4535
3985 #: src/prefs.c:698 4536 #: src/prefs.c:977
3986 msgid "Command" 4537 msgid "Command"
3987 msgstr "Commande" 4538 msgstr "Commande"
3988 4539
3989 #: src/prefs.c:707 4540 #: src/prefs.c:986
3990 #, c-format 4541 #, c-format
3991 msgid "" 4542 msgid ""
3992 "Sound c_ommand\n" 4543 "Sound c_ommand\n"
3993 "(%s for filename)" 4544 "(%s for filename)"
3994 msgstr "" 4545 msgstr ""
3995 "Commande à utiliser\n" 4546 "_Commande à utiliser\n"
3996 "(%s pour le nom de fichier)" 4547 "(%s pour le nom de fichier)"
3997 4548
3998 #: src/prefs.c:743 4549 #: src/prefs.c:1022
3999 msgid "_Sending messages removes away status" 4550 msgid "_Sending messages removes away status"
4000 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" 4551 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence"
4001 4552
4002 #: src/prefs.c:744 4553 #: src/prefs.c:1023
4003 msgid "_Queue new messages when away" 4554 msgid "_Queue new messages when away"
4004 msgstr "Mise en attente des messages pendant l'absence" 4555 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence"
4005 4556
4006 #: src/prefs.c:745 4557 #: src/prefs.c:1024
4007 msgid "_Ignore new conversations when away" 4558 msgid "_Ignore new conversations when away"
4008 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" 4559 msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences"
4009 4560
4010 #: src/prefs.c:747 4561 #: src/prefs.c:1026
4011 msgid "Auto-response" 4562 msgid "Auto-response"
4012 msgstr "Réponse automatique" 4563 msgstr "Réponse automatique"
4013 4564
4014 #: src/prefs.c:750 4565 #: src/prefs.c:1029
4015 msgid "Seconds before _resending:" 4566 msgid "Seconds before _resending:"
4016 msgstr "Secondes avant de réenvoyer :" 4567 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :"
4017 4568
4018 #: src/prefs.c:752 4569 #: src/prefs.c:1031
4019 msgid "_Don't send auto-response" 4570 msgid "_Don't send auto-response"
4020 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" 4571 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique"
4021 4572
4022 #: src/prefs.c:753 4573 #: src/prefs.c:1032
4023 msgid "_Only send auto-response when idle" 4574 msgid "_Only send auto-response when idle"
4024 msgstr "Envoyer la réponse automatique uniquement lorsque inactif" 4575 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif"
4025 4576
4026 #: src/prefs.c:754 4577 #: src/prefs.c:1033
4027 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4578 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4028 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les conversations actives" 4579 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives"
4029 4580
4030 #: src/prefs.c:760 4581 #: src/prefs.c:1039
4031 msgid "Idle _time reporting:" 4582 msgid "Idle _time reporting:"
4032 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" 4583 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
4033 4584
4034 #: src/prefs.c:761 4585 #: src/prefs.c:1040
4035 msgid "None" 4586 msgid "None"
4036 msgstr "Aucun" 4587 msgstr "Aucun"
4037 4588
4038 #: src/prefs.c:762 4589 #: src/prefs.c:1041
4039 msgid "Gaim usage" 4590 msgid "Gaim usage"
4040 msgstr "Utilisation de Gaim" 4591 msgstr "Utilisation de Gaim"
4041 4592
4042 #: src/prefs.c:765 4593 #: src/prefs.c:1044
4043 msgid "X usage" 4594 msgid "X usage"
4044 msgstr "Utilisation de X" 4595 msgstr "Utilisation de X"
4045 4596
4046 #: src/prefs.c:767 4597 #: src/prefs.c:1046
4047 msgid "Windows usage" 4598 msgid "Windows usage"
4048 msgstr "Utilisation de Windows" 4599 msgstr "Utilisation de Windows"
4049 4600
4050 #: src/prefs.c:774 4601 #: src/prefs.c:1053
4051 msgid "Auto-away" 4602 msgid "Auto-away"
4052 msgstr "Absence automatique" 4603 msgstr "Absence automatique"
4053 4604
4054 #: src/prefs.c:775 4605 #: src/prefs.c:1054
4055 msgid "Set away _when idle" 4606 msgid "Set away _when idle"
4056 msgstr "Se mettre absent lorsque inactif" 4607 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif"
4057 4608
4058 #: src/prefs.c:776 4609 #: src/prefs.c:1055
4059 msgid "_Minutes before setting away:" 4610 msgid "_Minutes before setting away:"
4060 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" 4611 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
4061 4612
4062 #: src/prefs.c:781 4613 #: src/prefs.c:1061
4063 msgid "Away m_essage:" 4614 msgid "Away m_essage:"
4064 msgstr "M_essages d'absence :" 4615 msgstr "Me_ssages d'absence :"
4065 4616
4066 #: src/prefs.c:815 src/prefs.c:903 4617 #: src/prefs.c:1105
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4070 "\n"
4071 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4072 "\n"
4073 "%s"
4074 msgstr ""
4075 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4076 "\n"
4077 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
4078 "\n"
4079 "%s"
4080
4081 #: src/prefs.c:819 src/prefs.c:907
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4085 "\n"
4086 "%s"
4087 msgstr ""
4088 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4089 "\n"
4090 "%s"
4091
4092 #: src/prefs.c:824
4093 #, c-format 4618 #, c-format
4094 msgid "" 4619 msgid ""
4095 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4620 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4096 "\n" 4621 "\n"
4097 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4622 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4098 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 4623 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
4099 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 4624 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4100 msgstr "" 4625 msgstr ""
4101 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4626 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4102 "\n" 4627 "\n"
4103 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" 4628 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
4104 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" 4629 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n"
4105 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" 4630 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
4106 4631
4107 #: src/prefs.c:829 4632 #: src/prefs.c:1110
4108 #, c-format 4633 #, c-format
4109 msgid "" 4634 msgid ""
4110 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4635 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4111 "\n" 4636 "\n"
4112 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4637 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4113 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4638 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4114 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 4639 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4115 msgstr "" 4640 msgstr ""
4116 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4641 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4117 "\n" 4642 "\n"
4118 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" 4643 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
4119 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" 4644 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
4120 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" 4645 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
4121 4646
4122 #: src/prefs.c:1014 4647 #: src/prefs.c:1241
4648 msgid "Load"
4649 msgstr "Charger"
4650
4651 #: src/prefs.c:1248
4652 msgid "Name"
4653 msgstr "Nom"
4654
4655 #: src/prefs.c:1295
4123 msgid "Details" 4656 msgid "Details"
4124 msgstr "Détails" 4657 msgstr "Détails"
4125 4658
4126 #: src/prefs.c:1119 4659 #: src/prefs.c:1400
4127 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4660 msgid "Gaim - Sound Configuration"
4128 msgstr "Gaim - Configuration sonore" 4661 msgstr "Gaim - Configuration sonore"
4129 4662
4130 #: src/prefs.c:1228 4663 #: src/prefs.c:1487
4664 msgid "Play"
4665 msgstr "Jouer"
4666
4667 #: src/prefs.c:1494
4668 msgid "Event"
4669 msgstr "Événement"
4670
4671 #: src/prefs.c:1509
4131 msgid "Test" 4672 msgid "Test"
4132 msgstr "Tester" 4673 msgstr "Tester"
4133 4674
4134 #: src/prefs.c:1236 4675 #: src/prefs.c:1517
4135 msgid "Choose..." 4676 msgid "Choose..."
4136 msgstr "Choisir..." 4677 msgstr "Choisir..."
4137 4678
4138 #: src/prefs.c:1364 4679 #: src/prefs.c:1645
4139 msgid "_Edit" 4680 msgid "_Edit"
4140 msgstr "_Editer" 4681 msgstr "_Editer"
4141 4682
4142 #: src/prefs.c:1402 4683 #: src/prefs.c:1683
4143 msgid "Interface" 4684 msgid "Interface"
4144 msgstr "Interface" 4685 msgstr "Interface"
4145 4686
4146 #: src/prefs.c:1403 4687 #: src/prefs.c:1684
4688 msgid "Themes"
4689 msgstr "Thèmes"
4690
4691 #: src/prefs.c:1685
4147 msgid "Fonts" 4692 msgid "Fonts"
4148 msgstr "Polices" 4693 msgstr "Polices"
4149 4694
4150 #: src/prefs.c:1404 4695 #: src/prefs.c:1686
4151 msgid "Message Text" 4696 msgid "Message Text"
4152 msgstr "Texte du message" 4697 msgstr "Texte du message"
4153 4698
4154 #: src/prefs.c:1405 4699 #: src/prefs.c:1687
4155 msgid "Shortcuts" 4700 msgid "Shortcuts"
4156 msgstr "Raccourcis" 4701 msgstr "Raccourcis"
4157 4702
4158 #: src/prefs.c:1407 4703 #: src/prefs.c:1689
4159 msgid "IM Window" 4704 msgid "IM Window"
4160 msgstr "Fenêtre de message" 4705 msgstr "Fenêtre de message"
4161 4706
4162 #: src/prefs.c:1408 4707 #: src/prefs.c:1690
4163 msgid "Chat Window" 4708 msgid "Chat Window"
4164 msgstr "Fenêtre de discussion" 4709 msgstr "Fenêtre de discussion"
4165 4710
4166 #: src/prefs.c:1409 4711 #: src/prefs.c:1691
4167 msgid "Tabs" 4712 msgid "Tabs"
4168 msgstr "Onglets" 4713 msgstr "Onglets"
4169 4714
4170 #: src/prefs.c:1410 4715 #: src/prefs.c:1692
4171 msgid "Proxy" 4716 msgid "Proxy"
4172 msgstr "Proxy" 4717 msgstr "Proxy"
4173 4718
4174 #: src/prefs.c:1411 4719 #: src/prefs.c:1693
4175 msgid "Browser" 4720 msgid "Browser"
4176 msgstr "Navigateur" 4721 msgstr "Navigateur"
4177 4722
4178 #: src/prefs.c:1413 4723 #: src/prefs.c:1695
4179 msgid "Logging" 4724 msgid "Logging"
4180 msgstr "Enregistrement" 4725 msgstr "Enregistrement"
4181 4726
4182 #: src/prefs.c:1414 4727 #: src/prefs.c:1696
4183 msgid "Sounds" 4728 msgid "Sounds"
4184 msgstr "Sons" 4729 msgstr "Sons"
4185 4730
4186 #: src/prefs.c:1415 4731 #: src/prefs.c:1697
4187 msgid "Sound Events" 4732 msgid "Sound Events"
4188 msgstr "Événements sonores" 4733 msgstr "Événements sonores"
4189 4734
4190 #: src/prefs.c:1416 4735 #: src/prefs.c:1698
4191 msgid "Away / Idle" 4736 msgid "Away / Idle"
4192 msgstr "Absence/inactivité" 4737 msgstr "Absence/inactivité"
4193 4738
4194 #: src/prefs.c:1417 4739 #: src/prefs.c:1699
4195 msgid "Away Messages" 4740 msgid "Away Messages"
4196 msgstr "Messages d'absence" 4741 msgstr "Messages d'absence"
4197 4742
4198 #: src/prefs.c:1419 4743 #: src/prefs.c:1701
4199 msgid "Plugins" 4744 msgid "Plugins"
4200 msgstr "Plugins" 4745 msgstr "Plugins"
4201 4746
4202 #: src/prefs.c:1458 4747 #: src/prefs.c:1740
4203 msgid "Gaim - Preferences" 4748 msgid "Gaim - Preferences"
4204 msgstr "Gaim - Préférences" 4749 msgstr "Gaim - Préférences"
4205 4750
4206 #: src/prefs.c:1576 4751 #: src/prefs.c:1858
4207 msgid "Gaim - Debug Window" 4752 msgid "Gaim - Debug Window"
4208 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" 4753 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug"
4209 4754
4210 #: src/prpl.c:101 4755 #: src/prpl.c:101
4211 msgid "ICQ Protocol detected." 4756 msgid "ICQ Protocol detected."
4221 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " 4766 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas "
4222 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " 4767 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune "
4223 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " 4768 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole "
4224 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." 4769 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ."
4225 4770
4226 #: src/prpl.c:284 4771 #: src/prpl.c:283
4227 msgid "Gaim - Prompt" 4772 msgid "Gaim - Prompt"
4228 msgstr "Gaim - Question" 4773 msgstr "Gaim - Question"
4229 4774
4230 #: src/prpl.c:485 4775 #: src/prpl.c:357
4776 msgid "No actions available"
4777 msgstr "Aucune action disponible"
4778
4779 #: src/prpl.c:481
4231 #, c-format 4780 #, c-format
4232 msgid "%s has mail from %s: %s" 4781 msgid "%s has mail from %s: %s"
4233 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" 4782 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s"
4234 4783
4235 #: src/prpl.c:485 4784 #: src/prpl.c:481
4236 msgid "No Subject" 4785 msgid "No Subject"
4237 msgstr "Pas de sujet" 4786 msgstr "Pas de sujet"
4238 4787
4239 #: src/prpl.c:487 4788 #: src/prpl.c:483
4240 #, c-format 4789 #, c-format
4241 msgid "%s has new mail." 4790 msgid "%s has new mail."
4242 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" 4791 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier"
4243 4792
4244 #: src/prpl.c:490 4793 #: src/prpl.c:486
4245 #, c-format 4794 #, c-format
4246 msgid "%s has %d new message." 4795 msgid "%s has %d new message."
4247 msgid_plural "%s has %d new messages." 4796 msgid_plural "%s has %d new messages."
4248 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" 4797 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
4249 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" 4798 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
4250 4799
4251 #: src/prpl.c:506 4800 #: src/prpl.c:502
4252 msgid "Gaim - New Mail" 4801 msgid "Gaim - New Mail"
4253 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" 4802 msgstr "Gaim - Nouveau courrier"
4254 4803
4255 #: src/prpl.c:532 4804 #: src/prpl.c:528
4256 msgid "Open Mail" 4805 msgid "Open Mail"
4257 msgstr "Ouvrir le courrier" 4806 msgstr "Ouvrir le courrier"
4258 4807
4259 #: src/prpl.c:658 4808 #: src/prpl.c:661
4260 #, c-format 4809 #, c-format
4261 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4810 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4262 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" 4811 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
4263 4812
4264 #: src/prpl.c:666 4813 #: src/prpl.c:669
4265 msgid "" 4814 msgid ""
4266 "\n" 4815 "\n"
4267 "\n" 4816 "\n"
4268 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4817 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4269 msgstr "" 4818 msgstr ""
4270 "\n" 4819 "\n"
4271 "\n" 4820 "\n"
4272 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" 4821 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
4273 4822
4274 #: src/prpl.c:709 4823 #: src/prpl.c:671
4824 msgid "Gaim - Information"
4825 msgstr "Gaim - Informations"
4826
4827 #: src/prpl.c:673
4828 msgid "Gaim - Confirm"
4829 msgstr "Gaim - Confirmation"
4830
4831 #: src/prpl.c:712
4275 msgid "" 4832 msgid ""
4276 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4833 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4277 "new accounts." 4834 "new accounts."
4278 msgstr "" 4835 msgstr ""
4279 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " 4836 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux "
4280 "comptes." 4837 "comptes."
4281 4838
4282 #: src/prpl.c:746 4839 #: src/prpl.c:749
4283 msgid "Gaim - Registration" 4840 msgid "Gaim - Registration"
4284 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" 4841 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur"
4285 4842
4286 #: src/prpl.c:760 4843 #: src/prpl.c:763
4287 msgid "Registration Information" 4844 msgid "Registration Information"
4288 msgstr "Informations d'enregistrement" 4845 msgstr "Informations d'enregistrement"
4289 4846
4290 #: src/prpl.c:777 4847 #: src/prpl.c:780
4291 msgid "Register" 4848 msgid "Register"
4292 msgstr "S'enregistrer" 4849 msgstr "S'enregistrer"
4293 4850
4294 #: src/server.c:56 4851 #: src/server.c:56
4295 msgid "Please enter your password" 4852 msgid "Please enter your password"
4296 msgstr "Saisissez votre mot de passe" 4853 msgstr "Saisissez votre mot de passe"
4297 4854
4298 #: src/server.c:661 4855 #: src/server.c:702
4299 #, c-format 4856 #, c-format
4300 msgid "(%d messages)" 4857 msgid "(%d messages)"
4301 msgstr "(%d messages)" 4858 msgstr "(%d messages)"
4302 4859
4303 #: src/server.c:667 4860 #: src/server.c:714
4304 msgid "(1 message)" 4861 msgid "(1 message)"
4305 msgstr "(1 message)" 4862 msgstr "(1 message)"
4306 4863
4307 #: src/server.c:1176 4864 #: src/server.c:942
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "%s has just been warned by %s.\n"
4868 "Your new warning level is %d%%"
4869 msgstr ""
4870 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n"
4871 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%"
4872
4873 #: src/server.c:945
4874 msgid "an anonymous person"
4875 msgstr "une personne anonyme"
4876
4877 #: src/server.c:1042
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4881 "%s"
4882 msgstr ""
4883 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n"
4884 "%s"
4885
4886 #: src/server.c:1046
4887 #, c-format
4888 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4889 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n"
4890
4891 #: src/server.c:1066
4892 msgid "Buddy chat invite"
4893 msgstr "Invitation dans une discussion"
4894
4895 #: src/server.c:1265
4308 msgid "More Info" 4896 msgid "More Info"
4309 msgstr "Plus d'informations" 4897 msgstr "Plus d'informations"
4310 4898
4311 #: src/sound.c:68 4899 #: src/sound.c:68
4312 msgid "Buddy logs in" 4900 msgid "Buddy logs in"
4346 4934
4347 #: src/sound.c:79 4935 #: src/sound.c:79
4348 msgid "Someone says your name in chat" 4936 msgid "Someone says your name in chat"
4349 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" 4937 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion"
4350 4938
4939 #: src/util.c:970
4940 msgid "Not connected to AIM"
4941 msgstr "Non connecté à AIM"
4942
4943 #: src/util.c:979 src/util.c:1019
4944 msgid "No screenname given."
4945 msgstr "Pas de pseudonyme"
4946
4947 #: src/util.c:1055
4948 msgid "No roomname given."
4949 msgstr "Pas de salon"
4950
4951 #: src/util.c:1071
4952 msgid "Invalid AIM URI"
4953 msgstr "Adresse URL AIM invalide"
4954
4955 #~ msgid "Combined Tabs"
4956 #~ msgstr "Onglets combinés"
4957
4958 #~ msgid "Gaim - Group Chats"
4959 #~ msgstr "Gaim - Groupes de discussion"
4960
4961 #~ msgid "_Save Conversation"
4962 #~ msgstr "_Sauver la conversation"
4963
4964 #~ msgid "View _History"
4965 #~ msgstr "Voir l'_historique"
4966
4967 #~ msgid "_Close"
4968 #~ msgstr "_Fermer"
4969
4970 #~ msgid "Enable _Logging"
4971 #~ msgstr "Activer l'_archivage"
4972
4973 #~ msgid "Enable _Sounds"
4974 #~ msgstr "Activer les _sons"
4975
4976 #~ msgid " [TYPING]"
4977 #~ msgstr " [en train d'écrire]"
4978
4979 #~ msgid " [TYPED]"
4980 #~ msgstr " [a fini d'écrire]"
4981
4982 #~ msgid "No reason was given."
4983 #~ msgstr "Pas de raison"