comparison po/de.po @ 23392:eac0561dfd55

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin.2.4.3' (head 260d5ee6ca276e761c5b0bd1b612edc5743eaf67) to branch 'im.pidgin.pidgin' (head dba36543cdde6db127857b0edfdc3ad1969bbd39)
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Thu, 26 Jun 2008 19:08:55 +0000
parents e04908f3f649
children 3aa125505393
comparison
equal deleted inserted replaced
23058:00b442421563 23392:eac0561dfd55
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-15 22:36+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 23:30+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-15 22:35+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-06-25 23:27+0200\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
98 msgstr "Passwort:" 98 msgstr "Passwort:"
99 99
100 msgid "Alias:" 100 msgid "Alias:"
101 msgstr "Alias:" 101 msgstr "Alias:"
102 102
103 #. Register checkbox
104 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "Dieses Konto auf dem Server anlegen"
106
103 #. Cancel button 107 #. Cancel button
104 #. Cancel 108 #. Cancel
105 msgid "Cancel" 109 msgid "Cancel"
106 msgstr "Abbrechen" 110 msgstr "Abbrechen"
107 111
407 msgstr "Chat betreten..." 411 msgstr "Chat betreten..."
408 412
409 msgid "View Log..." 413 msgid "View Log..."
410 msgstr "Mitschnitt anzeigen..." 414 msgstr "Mitschnitt anzeigen..."
411 415
416 msgid "View All Logs"
417 msgstr "Alle Mitschnitte anzeigen"
418
412 msgid "Show" 419 msgid "Show"
413 msgstr "Anzeigen" 420 msgstr "Anzeigen"
414 421
415 msgid "Empty groups" 422 msgid "Empty groups"
416 msgstr "Leere Gruppen" 423 msgstr "Leere Gruppen"
606 "nicht mitgeschnitten." 613 "nicht mitgeschnitten."
607 614
608 msgid "Send To" 615 msgid "Send To"
609 msgstr "Senden an" 616 msgstr "Senden an"
610 617
618 msgid "Invite message"
619 msgstr "Einladungsnachricht"
620
621 msgid "Invite"
622 msgstr "Einladen"
623
624 msgid ""
625 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
626 "along with an optional invite message."
627 msgstr ""
628 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie einladen möchten "
629 "zusammen mit einer optionalen Einladungsnachricht."
630
611 msgid "Conversation" 631 msgid "Conversation"
612 msgstr "Unterhaltung" 632 msgstr "Unterhaltung"
613 633
614 msgid "Clear Scrollback" 634 msgid "Clear Scrollback"
615 msgstr "Gesprächsfenster leeren" 635 msgstr "Gesprächsfenster leeren"
617 msgid "Show Timestamps" 637 msgid "Show Timestamps"
618 msgstr "Zeige Zeitstempel" 638 msgstr "Zeige Zeitstempel"
619 639
620 msgid "Add Buddy Pounce..." 640 msgid "Add Buddy Pounce..."
621 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..." 641 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."
642
643 msgid "Invite..."
644 msgstr "Einladen..."
622 645
623 msgid "Enable Logging" 646 msgid "Enable Logging"
624 msgstr "Mitschnitt einschalten" 647 msgstr "Mitschnitt einschalten"
625 648
626 msgid "Enable Sounds" 649 msgid "Enable Sounds"
645 msgstr "" 668 msgstr ""
646 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando " 669 "Benutzen Sie „/help &lt;kommando&gt;“, um Hilfe für ein bestimmtes Kommando "
647 "zu erhalten.\n" 670 "zu erhalten.\n"
648 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n" 671 "Die folgenden Kommandos sind in diesem Kontext verfügbar:\n"
649 672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
676 "classes."
677 msgstr ""
678 "%s ist keine gültige Nachrichtenklasse. Die gültigen Nachrichtenklassen "
679 "finden Sie unter '/help msgcolor'."
680
681 #, c-format
682 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
683 msgstr ""
684 "%s ist keine gültige Farbe. Die gültigen Farben finden Sie unter '/help "
685 "msgcolor'."
686
650 msgid "" 687 msgid ""
651 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 688 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
652 "command." 689 "command."
653 msgstr "" 690 msgstr ""
654 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die " 691 "say &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine Nachricht genau so, als wenn Sie die "
690 msgid "prefs: Show the preference window." 727 msgid "prefs: Show the preference window."
691 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen." 728 msgstr "prefs: Das Einstellungs-Fenster anzeigen."
692 729
693 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
694 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen." 731 msgstr "statuses: Das Fenster mit gespeicherten Status-Infos anzeigen."
732
733 msgid ""
734 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
736 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
737 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
739 msgstr ""
740 "msgcolor &lt;Klasse&gt; &lt;Vordergrund&gt; &lt;Hintergrund&gt;: Die Farbe "
741 "für verschiedene Klassen von Nachrichten im Gesprächsfenster festlegen."
742 "<br> &lt;Klasse&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
743 "&lt;Vordergrund/Hintergrund&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
744 "darkgray, magenta, cyan, default<br><br>BEISPIEL:<br> msgcolor send cyan "
745 "default"
695 746
696 msgid "Unable to open file." 747 msgid "Unable to open file."
697 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen." 748 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen."
698 749
699 msgid "Debug Window" 750 msgid "Debug Window"
711 762
712 msgid "Pause" 763 msgid "Pause"
713 msgstr "Pause" 764 msgstr "Pause"
714 765
715 #, c-format 766 #, c-format
716 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
717 msgstr "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien" 768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
769 msgstr[0] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Datei"
770 msgstr[1] "Dateiübertragungen - %d%% von %d Dateien"
718 771
719 #. Create the window. 772 #. Create the window.
720 msgid "File Transfers" 773 msgid "File Transfers"
721 msgstr "Dateiübertragungen" 774 msgstr "Dateiübertragungen"
722 775
826 msgstr "Unterhaltung in %s" 879 msgstr "Unterhaltung in %s"
827 880
828 #, c-format 881 #, c-format
829 msgid "Conversations with %s" 882 msgid "Conversations with %s"
830 msgstr "Unterhaltung mit %s" 883 msgstr "Unterhaltung mit %s"
884
885 msgid "All Conversations"
886 msgstr "Alle Unterhaltungen"
831 887
832 msgid "System Log" 888 msgid "System Log"
833 msgstr "System-Mitschnitt" 889 msgstr "System-Mitschnitt"
834 890
835 msgid "Emails" 891 msgid "Emails"
863 msgid "Continue" 919 msgid "Continue"
864 msgstr "Fortfahren" 920 msgstr "Fortfahren"
865 921
866 msgid "IM" 922 msgid "IM"
867 msgstr "Nachricht" 923 msgstr "Nachricht"
868
869 msgid "Invite"
870 msgstr "Einladen"
871 924
872 msgid "(none)" 925 msgid "(none)"
873 msgstr "(kein)" 926 msgstr "(kein)"
874 927
875 msgid "URI" 928 msgid "URI"
2090 2143
2091 #, c-format 2144 #, c-format
2092 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2145 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2093 msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)" 2146 msgstr "ABI Versionskonflikt %d.%d.x (brauche %d.%d.x)"
2094 2147
2095 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2148 msgid ""
2096 msgstr "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen" 2149 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2150 msgstr ""
2151 "Plugin enthält nicht alle benötigten Funktionen (list_icon, login und close)"
2097 2152
2098 #, c-format 2153 #, c-format
2099 msgid "" 2154 msgid ""
2100 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2155 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2101 "again." 2156 "again."
2755 msgstr "" 2810 msgstr ""
2756 "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, " 2811 "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins benutzen wollen, "
2757 "dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n" 2812 "dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n"
2758 2813
2759 msgid "" 2814 msgid ""
2760 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" 2815 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2761 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2816 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2762 "LocalMessaging for more information."
2763 msgstr "" 2817 msgstr ""
2764 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " 2818 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere "
2765 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" 2819 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://d.pidgin.im/BonjourWindows"
2766 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging."
2767 2820
2768 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2821 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2769 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" 2822 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"
2770 2823
2771 msgid "" 2824 msgid ""
2778 msgstr "Vorname" 2831 msgstr "Vorname"
2779 2832
2780 msgid "Last name" 2833 msgid "Last name"
2781 msgstr "Nachname" 2834 msgstr "Nachname"
2782 2835
2783 msgid "E-Mail" 2836 msgid "Email"
2784 msgstr "E-Mail" 2837 msgstr "E-Mail"
2785 2838
2786 msgid "AIM Account" 2839 msgid "AIM Account"
2787 msgstr "AIM-Konto" 2840 msgstr "AIM-Konto"
2788 2841
2803 msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin" 2856 msgstr "Bonjour-Protokoll-Plugin"
2804 2857
2805 msgid "Purple Person" 2858 msgid "Purple Person"
2806 msgstr "Purple-Person" 2859 msgstr "Purple-Person"
2807 2860
2808 msgid "E-mail"
2809 msgstr "E-Mail"
2810
2811 msgid "Bonjour" 2861 msgid "Bonjour"
2812 msgstr "Bonjour" 2862 msgstr "Bonjour"
2813 2863
2814 #, c-format 2864 #, c-format
2815 msgid "%s has closed the conversation." 2865 msgid "%s has closed the conversation."
2871 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2921 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2872 msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!" 2922 msgstr "Buddy-Liste erfolgreich geladen!"
2873 2923
2874 msgid "Save buddylist..." 2924 msgid "Save buddylist..."
2875 msgstr "Buddy-Liste speichern..." 2925 msgstr "Buddy-Liste speichern..."
2926
2927 msgid "Load buddylist from file..."
2928 msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."
2876 2929
2877 msgid "Fill in the registration fields." 2930 msgid "Fill in the registration fields."
2878 msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus." 2931 msgstr "Füllen Sie die Registrierungsfelder aus."
2879 2932
2880 msgid "Passwords do not match." 2933 msgid "Passwords do not match."
3047 msgid "Delete buddylist from Server" 3100 msgid "Delete buddylist from Server"
3048 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" 3101 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
3049 3102
3050 msgid "Save buddylist to file..." 3103 msgid "Save buddylist to file..."
3051 msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..." 3104 msgstr "Buddy-Liste in Datei speichern..."
3052
3053 msgid "Load buddylist from file..."
3054 msgstr "Buddy-Liste aus Datei laden..."
3055 3105
3056 #. magic 3106 #. magic
3057 #. major_version 3107 #. major_version
3058 #. minor_version 3108 #. minor_version
3059 #. plugin type 3109 #. plugin type
3180 3230
3181 msgid "Bad mode" 3231 msgid "Bad mode"
3182 msgstr "Falscher Modus" 3232 msgstr "Falscher Modus"
3183 3233
3184 #, c-format 3234 #, c-format
3185 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" 3235 msgid "Ban on %s by %s, set %ld second ago"
3186 msgstr "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunden" 3236 msgid_plural "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
3237 msgstr[0] "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunde"
3238 msgstr[1] "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunden"
3187 3239
3188 #, c-format 3240 #, c-format
3189 msgid "Ban on %s" 3241 msgid "Ban on %s"
3190 msgstr "Verbot zu %s" 3242 msgstr "Verbot zu %s"
3191 3243
3617 msgstr "Postleitzahl" 3669 msgstr "Postleitzahl"
3618 3670
3619 msgid "Country" 3671 msgid "Country"
3620 msgstr "Land" 3672 msgstr "Land"
3621 3673
3674 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3675 #. * out of spec
3622 msgid "Telephone" 3676 msgid "Telephone"
3623 msgstr "Telefon" 3677 msgstr "Telefon"
3624 3678
3625 msgid "Organization Name" 3679 msgid "Organization Name"
3626 msgstr "Name der Organisation" 3680 msgstr "Name der Organisation"
3804 msgstr "Hop-Überprüfung" 3858 msgstr "Hop-Überprüfung"
3805 3859
3806 msgid "Capabilities" 3860 msgid "Capabilities"
3807 msgstr "Fähigkeiten" 3861 msgstr "Fähigkeiten"
3808 3862
3863 msgid "Priority"
3864 msgstr "Priorität"
3865
3809 msgid "Resource" 3866 msgid "Resource"
3810 msgstr "Ressource" 3867 msgstr "Ressource"
3811
3812 msgid "Priority"
3813 msgstr "Priorität"
3814 3868
3815 msgid "Middle Name" 3869 msgid "Middle Name"
3816 msgstr "Zweiter Name" 3870 msgstr "Zweiter Name"
3817 3871
3818 msgid "Address" 3872 msgid "Address"
3893 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3947 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3894 msgstr "" 3948 msgstr ""
3895 "Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" 3949 "Füllen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
3896 "Benutzern zu suchen." 3950 "Benutzern zu suchen."
3897 3951
3898 msgid "E-Mail Address" 3952 msgid "Email Address"
3899 msgstr "E-Mail-Adresse" 3953 msgstr "E-Mail-Adresse"
3900 3954
3901 msgid "Search for XMPP users" 3955 msgid "Search for XMPP users"
3902 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" 3956 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern"
3903 3957
4505 4559
4506 msgid "XMPP Message Error" 4560 msgid "XMPP Message Error"
4507 msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler" 4561 msgstr "XMPP-Nachrichtenfehler"
4508 4562
4509 #, c-format 4563 #, c-format
4510 msgid " (Code %s)" 4564 msgid "(Code %s)"
4511 msgstr " (Code %s)" 4565 msgstr "(Code %s)"
4512 4566
4513 msgid "XML Parse error" 4567 msgid "XML Parse error"
4514 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten" 4568 msgstr "Fehler bei Einlesen von XML-Daten"
4515 4569
4516 msgid "Unknown Error in presence" 4570 msgid "Unknown Error in presence"
4531 4585
4532 msgid "_Accept Defaults" 4586 msgid "_Accept Defaults"
4533 msgstr "Standards _akzeptieren" 4587 msgstr "Standards _akzeptieren"
4534 4588
4535 #, c-format 4589 #, c-format
4590 msgid "Error joining chat %s"
4591 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
4592
4593 #, c-format
4536 msgid "Error in chat %s" 4594 msgid "Error in chat %s"
4537 msgstr "Fehler im Chat %s" 4595 msgstr "Fehler im Chat %s"
4538 4596
4539 #, c-format 4597 #, c-format
4540 msgid "Error joining chat %s"
4541 msgstr "Fehler beim Betreten des Chats %s"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4598 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4545 msgstr "" 4599 msgstr ""
4546 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine " 4600 "Kann die Datei nicht an %s senden, da der Client des Benutzers keine "
4547 "Dateiübertragung unterstützt" 4601 "Dateiübertragung unterstützt"
4548 4602
4631 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 4685 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
4632 4686
4633 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4687 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4634 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" 4688 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
4635 4689
4636 msgid "Invalid e-mail address" 4690 msgid "Invalid email address"
4637 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" 4691 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
4638 4692
4639 msgid "User does not exist" 4693 msgid "User does not exist"
4640 msgstr "Benutzer existiert nicht" 4694 msgstr "Benutzer existiert nicht"
4641 4695
4803 msgstr "%s hat Sie angestoßen!" 4857 msgstr "%s hat Sie angestoßen!"
4804 4858
4805 #, c-format 4859 #, c-format
4806 msgid "Nudging %s..." 4860 msgid "Nudging %s..."
4807 msgstr "%s anstoßen..." 4861 msgstr "%s anstoßen..."
4862
4863 msgid "Email Address..."
4864 msgstr "E-Mail-Adresse..."
4808 4865
4809 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4866 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4810 msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang." 4867 msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang."
4811 4868
4812 msgid "Set your friendly name." 4869 msgid "Set your friendly name."
4990 msgstr "Handy (privat)" 5047 msgstr "Handy (privat)"
4991 5048
4992 msgid "Home Fax" 5049 msgid "Home Fax"
4993 msgstr "Fax (privat)" 5050 msgstr "Fax (privat)"
4994 5051
4995 msgid "Personal E-Mail" 5052 msgid "Personal Email"
4996 msgstr "E-Mail (privat)" 5053 msgstr "E-Mail (privat)"
4997 5054
4998 msgid "Personal IM" 5055 msgid "Personal IM"
4999 msgstr "IM (privat)" 5056 msgstr "IM (privat)"
5000 5057
5033 msgstr "Pager (geschäftlich)" 5090 msgstr "Pager (geschäftlich)"
5034 5091
5035 msgid "Work Fax" 5092 msgid "Work Fax"
5036 msgstr "Fax (geschäftlich)" 5093 msgstr "Fax (geschäftlich)"
5037 5094
5038 msgid "Work E-Mail" 5095 msgid "Work Email"
5039 msgstr "E-Mail (geschäftlich)" 5096 msgstr "E-Mail (geschäftlich)"
5040 5097
5041 msgid "Work IM" 5098 msgid "Work IM"
5042 msgstr "IM (geschäftlich)" 5099 msgstr "IM (geschäftlich)"
5043 5100
5361 5418
5362 msgid "Logging in" 5419 msgid "Logging in"
5363 msgstr "Logge ein" 5420 msgstr "Logge ein"
5364 5421
5365 #, c-format 5422 #, c-format
5366 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5423 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5367 msgstr "" 5424 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5425 msgstr[0] ""
5426 "Verbindung zum Server verloren (seit %d Sekunde keine Daten empfangen)"
5427 msgstr[1] ""
5368 "Verbindung zum Server verloren (seit %d Sekunden keine Daten empfangen)" 5428 "Verbindung zum Server verloren (seit %d Sekunden keine Daten empfangen)"
5369 5429
5370 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5430 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5371 msgid "New mail messages" 5431 msgid "New mail messages"
5372 msgstr "Neue Mail-Nachrichten" 5432 msgstr "Neue Mail-Nachrichten"
5462 msgid "IM Friends" 5522 msgid "IM Friends"
5463 msgstr "IM-Freunde" 5523 msgstr "IM-Freunde"
5464 5524
5465 #, c-format 5525 #, c-format
5466 msgid "" 5526 msgid ""
5527 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5528 "the server-side list)"
5529 msgid_plural ""
5467 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5530 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5468 "on the server-side list)" 5531 "on the server-side list)"
5469 msgstr "" 5532 msgstr[0] ""
5533 "%d Buddy wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
5534 "Buddys, die schon auf der Serverliste sind)"
5535 msgstr[1] ""
5470 "%d Buddys wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der " 5536 "%d Buddys wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (inklusive der "
5471 "Buddys, die schon auf der Serverliste sind)" 5537 "Buddys, die schon auf der Serverliste sind)"
5472 5538
5473 msgid "Add contacts from server" 5539 msgid "Add contacts from server"
5474 msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen" 5540 msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen"
6104 msgstr "Ungenügende Rechte" 6170 msgstr "Ungenügende Rechte"
6105 6171
6106 msgid "In local permit/deny" 6172 msgid "In local permit/deny"
6107 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" 6173 msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
6108 6174
6109 msgid "Too evil (sender)" 6175 msgid "Warning level too high (sender)"
6110 msgstr "Zu boshaft (Sender)" 6176 msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
6111 6177
6112 msgid "Too evil (receiver)" 6178 msgid "Warning level too high (receiver)"
6113 msgstr "Zu boshaft (Empfänger)" 6179 msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)"
6114 6180
6115 msgid "User temporarily unavailable" 6181 msgid "User temporarily unavailable"
6116 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" 6182 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
6117 6183
6118 msgid "No match" 6184 msgid "No match"
6211 msgid "Live Video" 6277 msgid "Live Video"
6212 msgstr "Live-Video" 6278 msgstr "Live-Video"
6213 6279
6214 msgid "Camera" 6280 msgid "Camera"
6215 msgstr "Kamera" 6281 msgstr "Kamera"
6282
6283 msgid "Screen Sharing"
6284 msgstr "Gemeinsamer Bildschirm"
6216 6285
6217 msgid "Free For Chat" 6286 msgid "Free For Chat"
6218 msgstr "Bereit zum Chatten" 6287 msgstr "Bereit zum Chatten"
6219 6288
6220 msgid "Not Available" 6289 msgid "Not Available"
6344 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates." 6413 "Sie wurden in kurzer Zeit abgemeldet. Überprüfen Sie %s wegen Updates."
6345 6414
6346 msgid "Unable to get a valid login hash." 6415 msgid "Unable to get a valid login hash."
6347 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen." 6416 msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash bekommen."
6348 6417
6418 #. allow multple logins?
6349 msgid "Password sent" 6419 msgid "Password sent"
6350 msgstr "Passwort gesendet" 6420 msgstr "Passwort gesendet"
6351 6421
6352 msgid "Unable to initialize connection" 6422 msgid "Unable to initialize connection"
6353 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen" 6423 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
6413 "Von: %s [%s]\n" 6483 "Von: %s [%s]\n"
6414 "%s" 6484 "%s"
6415 6485
6416 #, c-format 6486 #, c-format
6417 msgid "" 6487 msgid ""
6418 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 6488 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6419 "\n" 6489 "\n"
6420 "Message is:\n" 6490 "Message is:\n"
6421 "%s" 6491 "%s"
6422 msgstr "" 6492 msgstr ""
6423 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" 6493 "Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n"
6463 msgstr[1] "" 6533 msgstr[1] ""
6464 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate " 6534 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
6465 "überschritten wurde." 6535 "überschritten wurde."
6466 6536
6467 #, c-format 6537 #, c-format
6468 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6538 msgid ""
6469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6539 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6540 msgid_plural ""
6541 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6470 msgstr[0] "" 6542 msgstr[0] ""
6471 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da er/sie zu boshaft war." 6543 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
6544 "hoch ist."
6472 msgstr[1] "" 6545 msgstr[1] ""
6473 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten,/sie zu boshaft war." 6546 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu "
6474 6547 "hoch ist."
6475 #, c-format 6548
6476 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6549 #, c-format
6477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6550 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6551 msgid_plural ""
6552 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6478 msgstr[0] "" 6553 msgstr[0] ""
6479 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 6554 "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist."
6480 msgstr[1] "" 6555 msgstr[1] ""
6481 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Sie zu boshaft sind." 6556 "Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch "
6557 "ist."
6482 6558
6483 #, c-format 6559 #, c-format
6484 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6560 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6485 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6561 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6486 msgstr[0] "" 6562 msgstr[0] ""
6508 msgstr "Online seit" 6584 msgstr "Online seit"
6509 6585
6510 msgid "Member Since" 6586 msgid "Member Since"
6511 msgstr "Mitglied seit" 6587 msgstr "Mitglied seit"
6512 6588
6513 msgid "Available Message"
6514 msgstr "Verfügbarkeitsnachricht"
6515
6516 msgid "Your AIM connection may be lost." 6589 msgid "Your AIM connection may be lost."
6517 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." 6590 msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein."
6518 6591
6519 #. The conversion failed! 6592 #. The conversion failed!
6520 msgid "" 6593 msgid ""
6540 msgstr "Handynummer" 6613 msgstr "Handynummer"
6541 6614
6542 msgid "Personal Web Page" 6615 msgid "Personal Web Page"
6543 msgstr "Persönliche Webseite" 6616 msgstr "Persönliche Webseite"
6544 6617
6618 #. aim_userinfo_t
6619 #. strip_html_tags
6545 msgid "Additional Information" 6620 msgid "Additional Information"
6546 msgstr "Zusätzliche Informationen" 6621 msgstr "Zusätzliche Informationen"
6547 6622
6548 msgid "Zip Code" 6623 msgid "Zip Code"
6549 msgstr "PLZ" 6624 msgstr "PLZ"
6550 6625
6626 msgid "Work Information"
6627 msgstr "Information (Arbeit)"
6628
6551 msgid "Division" 6629 msgid "Division"
6552 msgstr "Abteilung" 6630 msgstr "Abteilung"
6553 6631
6554 msgid "Position" 6632 msgid "Position"
6555 msgstr "Position" 6633 msgstr "Position"
6556 6634
6557 msgid "Web Page" 6635 msgid "Web Page"
6558 msgstr "Webseite" 6636 msgstr "Webseite"
6559
6560 msgid "Work Information"
6561 msgstr "Information (Arbeit)"
6562 6637
6563 msgid "Pop-Up Message" 6638 msgid "Pop-Up Message"
6564 msgstr "Pop-Up Nachricht" 6639 msgstr "Pop-Up Nachricht"
6565 6640
6566 #, c-format 6641 #, c-format
6568 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6643 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6569 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s" 6644 msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s"
6570 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" 6645 msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s"
6571 6646
6572 #, c-format 6647 #, c-format
6573 msgid "No results found for e-mail address %s" 6648 msgid "No results found for email address %s"
6574 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden" 6649 msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden"
6575 6650
6576 #, c-format 6651 #, c-format
6577 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 6652 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6578 msgstr "" 6653 msgstr ""
6579 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " 6654 "Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu "
6580 "bestätigen." 6655 "bestätigen."
6581 6656
6582 msgid "Account Confirmation Requested" 6657 msgid "Account Confirmation Requested"
6604 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " 6679 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
6605 "lang ist." 6680 "lang ist."
6606 6681
6607 #, c-format 6682 #, c-format
6608 msgid "" 6683 msgid ""
6609 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 6684 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6610 "request pending for this username." 6685 "request pending for this username."
6611 msgstr "" 6686 msgstr ""
6612 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine " 6687 "Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine "
6613 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt." 6688 "laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt."
6614 6689
6615 #, c-format 6690 #, c-format
6616 msgid "" 6691 msgid ""
6617 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 6692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6618 "too many usernames associated with it." 6693 "too many usernames associated with it."
6619 msgstr "" 6694 msgstr ""
6620 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse " 6695 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse "
6621 "schon zu viele Benutzernamen gehören." 6696 "schon zu viele Benutzernamen gehören."
6622 6697
6623 #, c-format 6698 #, c-format
6624 msgid "" 6699 msgid ""
6625 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 6700 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6626 "invalid." 6701 "invalid."
6627 msgstr "" 6702 msgstr ""
6628 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene " 6703 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene "
6629 "Adresse falsch ist." 6704 "Adresse falsch ist."
6630 6705
6634 6709
6635 msgid "Error Changing Account Info" 6710 msgid "Error Changing Account Info"
6636 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information" 6711 msgstr "Fehler beim Ändern der Konten-Information"
6637 6712
6638 #, c-format 6713 #, c-format
6639 msgid "The e-mail address for %s is %s" 6714 msgid "The email address for %s is %s"
6640 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" 6715 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
6641 6716
6642 msgid "Account Info" 6717 msgid "Account Info"
6643 msgstr "Konto-Info" 6718 msgstr "Konto-Info"
6644 6719
6778 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6853 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6779 msgstr "" 6854 msgstr ""
6780 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " 6855 "Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats "
6781 "senden." 6856 "senden."
6782 6857
6783 msgid "Away Message"
6784 msgstr "Abwesenheitsnachricht"
6785
6786 msgid "<i>(retrieving)</i>"
6787 msgstr "<i>(empfange)</i>"
6788
6789 msgid "iTunes Music Store Link" 6858 msgid "iTunes Music Store Link"
6790 msgstr "iTunes Music Store Link" 6859 msgstr "iTunes Music Store Link"
6791 6860
6792 #, c-format 6861 #, c-format
6793 msgid "Buddy Comment for %s" 6862 msgid "Buddy Comment for %s"
6857 msgstr "" 6926 msgstr ""
6858 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie " 6927 "Sie können die Autorisierung von diesen Buddys erneut anfordern, wenn Sie "
6859 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung " 6928 "den Buddy mit einem Rechtsklick anklicken und „Nochmal nach Autorisierung "
6860 "fragen“ auswählen." 6929 "fragen“ auswählen."
6861 6930
6862 msgid "Find Buddy by E-Mail" 6931 msgid "Find Buddy by Email"
6863 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse" 6932 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse"
6864 6933
6865 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 6934 msgid "Search for a buddy by email address"
6866 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse" 6935 msgstr "Suche nach einem Buddy mit einer bestimmten E-Mail-Adresse"
6867 6936
6868 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 6937 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6869 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen." 6938 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Buddys ein, nach dem Sie suchen."
6870 6939
6871 msgid "_Search" 6940 msgid "_Search"
6872 msgstr "_Suchen" 6941 msgstr "_Suchen"
6873 6942
6886 6955
6887 #. AIM actions 6956 #. AIM actions
6888 msgid "Confirm Account" 6957 msgid "Confirm Account"
6889 msgstr "Konto bestätigen" 6958 msgstr "Konto bestätigen"
6890 6959
6891 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 6960 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6892 msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse" 6961 msgstr "Zeige die aktuell registrierte E-Mail-Adresse"
6893 6962
6894 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 6963 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6895 msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..." 6964 msgstr "Ändere die aktuell registrierte E-Mail-Adresse..."
6896 6965
6897 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6966 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6898 msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten" 6967 msgstr "Zeige Buddys, von denen Sie Autorisierung erwarten"
6899 6968
6900 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 6969 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6901 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..." 6970 msgstr "Suche Buddys nach E-Mail-Adresse..."
6902 6971
6903 msgid "Search for Buddy by Information" 6972 msgid "Search for Buddy by Information"
6904 msgstr "Suche Buddy nach Information" 6973 msgstr "Suche Buddy nach Information"
6905 6974
6910 msgstr "" 6979 msgstr ""
6911 "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n" 6980 "Benutze immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n"
6912 "Dateiübertragungen und Direkt-IM (langsamer,\n" 6981 "Dateiübertragungen und Direkt-IM (langsamer,\n"
6913 "aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)" 6982 "aber zeigt Ihre IP-Adresse nicht)"
6914 6983
6984 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6985 msgstr "Mehrere gleichzeitige Logins erlauben"
6986
6915 #, c-format 6987 #, c-format
6916 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6988 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6917 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." 6989 msgstr "Frage %s, ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte."
6918 6990
6919 #, c-format 6991 #, c-format
6960 msgid "Blood Type" 7032 msgid "Blood Type"
6961 msgstr "Blutgruppe" 7033 msgstr "Blutgruppe"
6962 7034
6963 msgid "College" 7035 msgid "College"
6964 msgstr "College" 7036 msgstr "College"
6965
6966 msgid "Email"
6967 msgstr "E-Mail"
6968 7037
6969 msgid "Zipcode" 7038 msgid "Zipcode"
6970 msgstr "PLZ" 7039 msgstr "PLZ"
6971 7040
6972 msgid "Cellphone Number" 7041 msgid "Cellphone Number"
8736 #, c-format 8805 #, c-format
8737 msgid "User Name: \t%s\n" 8806 msgid "User Name: \t%s\n"
8738 msgstr "Benutzername: \t%s\n" 8807 msgstr "Benutzername: \t%s\n"
8739 8808
8740 #, c-format 8809 #, c-format
8741 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 8810 msgid "Email: \t\t%s\n"
8742 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" 8811 msgstr "E-Mail: \t\t%s\n"
8743 8812
8744 #, c-format 8813 #, c-format
8745 msgid "Host Name: \t%s\n" 8814 msgid "Host Name: \t%s\n"
8746 msgstr "Rechnername: \t%s\n" 8815 msgstr "Rechnername: \t%s\n"
8984 msgstr "Benötige mehr Angaben." 9053 msgstr "Benötige mehr Angaben."
8985 9054
8986 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9055 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8987 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 9056 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
8988 9057
8989 msgid "E-mail lookup restricted." 9058 msgid "Email lookup restricted."
8990 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt." 9059 msgstr "E-Mail-Suche eingeschränkt."
8991 9060
8992 msgid "Keyword ignored." 9061 msgid "Keyword ignored."
8993 msgstr "Stichwort ignoriert." 9062 msgstr "Stichwort ignoriert."
8994 9063
9681 msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n" 9750 msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n"
9682 9751
9683 msgid "Accept chat invitation?" 9752 msgid "Accept chat invitation?"
9684 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?" 9753 msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?"
9685 9754
9755 #. Shortcut
9756 msgid "Shortcut"
9757 msgstr "Tastenkombination"
9758
9759 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9760 msgstr "Die Tastenkombination für den Smiley"
9761
9762 #. Stored Image
9763 msgid "Stored Image"
9764 msgstr "Gespeichertes Bild"
9765
9766 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9767 msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)"
9768
9686 msgid "SSL Connection Failed" 9769 msgid "SSL Connection Failed"
9687 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert" 9770 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"
9688 9771
9689 msgid "SSL Handshake Failed" 9772 msgid "SSL Handshake Failed"
9690 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert" 9773 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert"
9955 msgstr "Konto hinzufügen" 10038 msgstr "Konto hinzufügen"
9956 10039
9957 msgid "_Basic" 10040 msgid "_Basic"
9958 msgstr "_Einfach" 10041 msgstr "_Einfach"
9959 10042
9960 msgid "Create this new account on the server" 10043 msgid "Create _this new account on the server"
9961 msgstr "Dieses neue Konto auf dem Server anlegen" 10044 msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen"
9962 10045
9963 msgid "_Advanced" 10046 msgid "_Advanced"
9964 msgstr "_Erweitert" 10047 msgstr "_Erweitert"
9965 10048
9966 # Aktiv 10049 # Aktiv
10062 msgstr "_Alias..." 10145 msgstr "_Alias..."
10063 10146
10064 msgid "_Remove" 10147 msgid "_Remove"
10065 msgstr "_Entfernen" 10148 msgstr "_Entfernen"
10066 10149
10150 msgid "Set Custom Icon"
10151 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon"
10152
10153 msgid "Remove Custom Icon"
10154 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
10155
10067 msgid "Add _Buddy..." 10156 msgid "Add _Buddy..."
10068 msgstr "_Buddy hinzufügen..." 10157 msgstr "_Buddy hinzufügen..."
10069 10158
10070 msgid "Add C_hat..." 10159 msgid "Add C_hat..."
10071 msgstr "_Chat hinzufügen..." 10160 msgstr "_Chat hinzufügen..."
10161 10250
10162 #. Accounts menu 10251 #. Accounts menu
10163 msgid "/_Accounts" 10252 msgid "/_Accounts"
10164 msgstr "/_Konten" 10253 msgstr "/_Konten"
10165 10254
10166 msgid "/Accounts/Manage" 10255 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10167 msgstr "/Konten/Verwalten" 10256 msgstr "/Konten/Konten verwalten"
10168 10257
10169 #. Tools 10258 #. Tools
10170 msgid "/_Tools" 10259 msgid "/_Tools"
10171 msgstr "/_Werkzeuge" 10260 msgstr "/_Werkzeuge"
10172 10261
10182 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10271 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10183 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen" 10272 msgstr "/Werkzeuge/_Einstellungen"
10184 10273
10185 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10274 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10186 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre" 10275 msgstr "/Werkzeuge/Pri_vatsphäre"
10276
10277 msgid "/Tools/Smile_y"
10278 msgstr "/Werkzeuge/Smile_y"
10187 10279
10188 msgid "/Tools/_File Transfers" 10280 msgid "/Tools/_File Transfers"
10189 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen" 10281 msgstr "/Werkzeuge/_Dateiübertragungen"
10190 10282
10191 msgid "/Tools/R_oom List" 10283 msgid "/Tools/R_oom List"
10349 #, c-format 10441 #, c-format
10350 msgid "" 10442 msgid ""
10351 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10443 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10352 "\n" 10444 "\n"
10353 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10445 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10354 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10446 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10355 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10447 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10356 msgstr "" 10448 msgstr ""
10357 "<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n" 10449 "<span weight='bold' size='larger'>Willkommen bei %s!</span>\n"
10358 "\n" 10450 "\n"
10359 "Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom " 10451 "Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom "
10360 "<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Verwalten</b>. Wenn Sie Konten " 10452 "<b>Konten</b>-Fenster über <b>Konten->Konten verwalten</b>. Wenn Sie Konten "
10361 "aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren " 10453 "aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren "
10362 "Freunden reden." 10454 "Freunden reden."
10363 10455
10364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10456 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10457 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10416 msgstr "_Chat verstecken, wenn das Fenster geschlossen wird." 10508 msgstr "_Chat verstecken, wenn das Fenster geschlossen wird."
10417 10509
10418 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10510 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10419 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." 10511 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll."
10420 10512
10513 msgid "Enable Account"
10514 msgstr "Konten aktivieren"
10515
10516 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10517 msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
10518
10421 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10519 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10422 msgstr "<PurpleMain>/Konten/" 10520 msgstr "<PurpleMain>/Konten/"
10423 10521
10424 msgid "_Edit Account" 10522 msgid "_Edit Account"
10425 msgstr "Konto _bearbeiten" 10523 msgstr "Konto _bearbeiten"
10427 msgid "No actions available" 10525 msgid "No actions available"
10428 msgstr "Keine Aktionen verfügbar" 10526 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
10429 10527
10430 msgid "_Disable" 10528 msgid "_Disable"
10431 msgstr "_Deaktivieren" 10529 msgstr "_Deaktivieren"
10432
10433 msgid "Enable Account"
10434 msgstr "Konten aktivieren"
10435
10436 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10437 msgstr "<PurpleMain>/Konten/Konto aktivieren"
10438 10530
10439 msgid "/Tools" 10531 msgid "/Tools"
10440 msgstr "/Werkzeuge" 10532 msgstr "/Werkzeuge"
10441 10533
10442 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10534 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10518 msgid "Set Custom Icon..." 10610 msgid "Set Custom Icon..."
10519 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..." 10611 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."
10520 10612
10521 msgid "Change Size" 10613 msgid "Change Size"
10522 msgstr "Ändere Größe" 10614 msgstr "Ändere Größe"
10523
10524 msgid "Remove Custom Icon"
10525 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
10526 10615
10527 msgid "Show All" 10616 msgid "Show All"
10528 msgstr "Alle anzeigen" 10617 msgstr "Alle anzeigen"
10529 10618
10530 #. Conversation menu 10619 #. Conversation menu
10789 msgstr "Fehler " 10878 msgstr "Fehler "
10790 10879
10791 msgid "Fatal Error" 10880 msgid "Fatal Error"
10792 msgstr "Schwerer Fehler" 10881 msgstr "Schwerer Fehler"
10793 10882
10794 msgid "lead developer"
10795 msgstr "Hauptentwickler"
10796
10797 msgid "developer" 10883 msgid "developer"
10798 msgstr "Entwickler" 10884 msgstr "Entwickler"
10799 10885
10800 msgid "support" 10886 msgid "support"
10801 msgstr "Support" 10887 msgstr "Support"
10826 msgstr "XMPP-Entwickler" 10912 msgstr "XMPP-Entwickler"
10827 10913
10828 msgid "original author" 10914 msgid "original author"
10829 msgstr "Originalautor" 10915 msgstr "Originalautor"
10830 10916
10917 msgid "lead developer"
10918 msgstr "Hauptentwickler"
10919
10831 msgid "Afrikaans" 10920 msgid "Afrikaans"
10832 msgstr "Afrikaans" 10921 msgstr "Afrikaans"
10833 10922
10834 msgid "Arabic" 10923 msgid "Arabic"
10835 msgstr "Arabisch" 10924 msgstr "Arabisch"
10960 msgid "Dutch, Flemish" 11049 msgid "Dutch, Flemish"
10961 msgstr "Niederländisch, Flämisch" 11050 msgstr "Niederländisch, Flämisch"
10962 11051
10963 msgid "Norwegian Nynorsk" 11052 msgid "Norwegian Nynorsk"
10964 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" 11053 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11054
11055 msgid "Occitan"
11056 msgstr "Okzitanisch"
10965 11057
10966 msgid "Punjabi" 11058 msgid "Punjabi"
10967 msgstr "Pandschabi" 11059 msgstr "Pandschabi"
10968 11060
10969 msgid "Polish" 11061 msgid "Polish"
11202 msgstr "Chat _entfernen" 11294 msgstr "Chat _entfernen"
11203 11295
11204 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11296 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11205 msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n" 11297 msgstr "Rechtsklicken für weitere ungelesene Nachrichten...\n"
11206 11298
11207 msgid "Change Status" 11299 msgid "_Change Status"
11208 msgstr "Ändere Status" 11300 msgstr "Ändere _Status"
11209 11301
11210 msgid "Show Buddy List" 11302 msgid "Show Buddy _List"
11211 msgstr "Buddy-Liste anzeigen" 11303 msgstr "Buddy-_Liste anzeigen"
11212 11304
11213 msgid "New Message..." 11305 msgid "_Unread Messages"
11214 msgstr "Neue Nachricht..." 11306 msgstr "_Ungelesene Nachrichten"
11215 11307
11216 msgid "Mute Sounds" 11308 msgid "New _Message..."
11217 msgstr "Stummschalten" 11309 msgstr "_Neue Nachricht..."
11218 11310
11219 msgid "Blink on New Message" 11311 msgid "_Accounts"
11220 msgstr "Bei neuen Nachrichten blinken" 11312 msgstr "_Konten"
11221 11313
11222 msgid "Quit" 11314 msgid "Plu_gins"
11223 msgstr "Beenden" 11315 msgstr "_Plugins"
11316
11317 msgid "Pr_eferences"
11318 msgstr "_Einstellungen"
11319
11320 msgid "Mute _Sounds"
11321 msgstr "Stu_mmschalten"
11322
11323 msgid "_Blink on New Message"
11324 msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken"
11325
11326 msgid "_Quit"
11327 msgstr "_Beenden"
11224 11328
11225 msgid "Not started" 11329 msgid "Not started"
11226 msgstr "Nicht gestartet" 11330 msgstr "Nicht gestartet"
11227 11331
11228 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11332 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11336 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten" 11440 msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktions-Nachrichten"
11337 11441
11338 msgid "Color to draw the name of an action message." 11442 msgid "Color to draw the name of an action message."
11339 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird." 11443 msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktions-Nachricht dargestellt wird."
11340 11444
11445 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11446 msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktions-Nachrichten"
11447
11448 msgid "Whisper Message Name Color"
11449 msgstr "Farbe des Absendernamens für Flüster-Nachrichten"
11450
11341 msgid "Typing notification color" 11451 msgid "Typing notification color"
11342 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" 11452 msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung"
11343 11453
11344 msgid "The color to use for the typing notification font" 11454 msgid "The color to use for the typing notification font"
11345 msgstr "" 11455 msgstr ""
11353 "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll" 11463 "Die Schriftart, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung benutzt werden soll"
11354 11464
11355 msgid "Enable typing notification" 11465 msgid "Enable typing notification"
11356 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren" 11466 msgstr "Tipp-Benachrichtigung aktivieren"
11357 11467
11358 msgid "_Copy E-Mail Address" 11468 msgid "_Copy Email Address"
11359 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse" 11469 msgstr "Kopiere _E-Mail-Adresse"
11360 11470
11361 msgid "_Open Link in Browser" 11471 msgid "_Open Link in Browser"
11362 msgstr "Ö_ffne Link im Browser" 11472 msgstr "Ö_ffne Link im Browser"
11363 11473
11406 msgstr "Bild speichern" 11516 msgstr "Bild speichern"
11407 11517
11408 msgid "_Save Image..." 11518 msgid "_Save Image..."
11409 msgstr "Bild _speichern..." 11519 msgstr "Bild _speichern..."
11410 11520
11521 msgid "_Add Custom Smiley..."
11522 msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen..."
11523
11411 msgid "Select Font" 11524 msgid "Select Font"
11412 msgstr "Schriftart wählen" 11525 msgstr "Schriftart wählen"
11413 11526
11414 msgid "Select Text Color" 11527 msgid "Select Text Color"
11415 msgstr "Textfarbe auswählen" 11528 msgstr "Textfarbe auswählen"
11444 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n" 11557 msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
11445 11558
11446 msgid "Insert Image" 11559 msgid "Insert Image"
11447 msgstr "Bild einfügen" 11560 msgstr "Bild einfügen"
11448 11561
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11565 " %s"
11566 msgstr ""
11567 "Dieser Smiley ist deaktiviert, da ein benutzerdefinierter Smiley für diese "
11568 "Tastenkombination existiert:\n"
11569 " %s"
11570
11449 msgid "Smile!" 11571 msgid "Smile!"
11450 msgstr "Lächeln!" 11572 msgstr "Lächeln!"
11573
11574 msgid "_Manage custom smileys"
11575 msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten"
11451 11576
11452 msgid "This theme has no available smileys." 11577 msgid "This theme has no available smileys."
11453 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." 11578 msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."
11454 11579
11455 msgid "_Font" 11580 msgid "_Font"
11709 msgid_plural "%s has %d new messages." 11834 msgid_plural "%s has %d new messages."
11710 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." 11835 msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht."
11711 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." 11836 msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten."
11712 11837
11713 #, c-format 11838 #, c-format
11714 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" 11839 msgid "<b>%d new email.</b>"
11715 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" 11840 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
11716 msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>" 11841 msgstr[0] "<b>%d neue E-Mail.</b>"
11717 msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>" 11842 msgstr[1] "<b>%d neue E-Mails.</b>"
11718 11843
11719 #, c-format 11844 #, c-format
11720 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 11845 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12161 msgid "Volume:" 12286 msgid "Volume:"
12162 msgstr "Lautstärke:" 12287 msgstr "Lautstärke:"
12163 12288
12164 msgid "Play" 12289 msgid "Play"
12165 msgstr "Abspielen" 12290 msgstr "Abspielen"
12291
12292 msgid "_Browse..."
12293 msgstr "Aus_wählen..."
12294
12295 msgid "_Reset"
12296 msgstr "_Zurücksetzen"
12166 12297
12167 msgid "_Report idle time:" 12298 msgid "_Report idle time:"
12168 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:" 12299 msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:"
12169 12300
12170 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12301 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12339 12470
12340 # 12471 #
12341 #, c-format 12472 #, c-format
12342 msgid "Status for %s" 12473 msgid "Status for %s"
12343 msgstr "Status für %s" 12474 msgstr "Status für %s"
12475
12476 msgid "Custom Smiley"
12477 msgstr "Benutzerdefinierter Smiley"
12478
12479 msgid "Duplicate Shortcut"
12480 msgstr "Doppelte Tastenkombination"
12481
12482 msgid ""
12483 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12484 "different shortcut."
12485 msgstr ""
12486 "Für diese Tastenkombination existiert bereits ein benutzerdefinierter "
12487 "Smiley. Bitten wählen Sie eine andere Tastenkombination."
12488
12489 msgid "More Data needed"
12490 msgstr "Weitere Daten benötigt"
12491
12492 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12493 msgstr "Bitte geben Sie eine Tastenkombination für den Smiley an."
12494
12495 msgid "Please select an image for the smiley."
12496 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für den Smiley."
12497
12498 msgid "Edit Smiley"
12499 msgstr "Smiley bearbeiten"
12500
12501 msgid "Add Smiley"
12502 msgstr "Smiley hinzufügen"
12503
12504 msgid "Smiley _Image"
12505 msgstr "Smiley-_Bild"
12506
12507 #. Smiley shortcut
12508 msgid "Smiley S_hortcut"
12509 msgstr "_Tastenkombination"
12510
12511 msgid "Smiley"
12512 msgstr "Smiley"
12513
12514 msgid "Custom Smiley Manager"
12515 msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys"
12344 12516
12345 msgid "Waiting for network connection" 12517 msgid "Waiting for network connection"
12346 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung" 12518 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung"
12347 12519
12348 msgid "New status..." 12520 msgid "New status..."
12749 12921
12750 #. "Associate Buddy" button 12922 #. "Associate Buddy" button
12751 msgid "_Associate Buddy" 12923 msgid "_Associate Buddy"
12752 msgstr "_Assoziiere den Buddy" 12924 msgstr "_Assoziiere den Buddy"
12753 12925
12754 msgid "Unable to send e-mail" 12926 msgid "Unable to send email"
12755 msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden" 12927 msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden"
12756 12928
12757 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 12929 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12758 msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden." 12930 msgstr "Die ausführbare Evolution-Datei wurde nicht im Pfad (PATH) gefunden."
12759 12931
12760 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 12932 msgid "An email address was not found for this buddy."
12761 msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden." 12933 msgstr "Für diesen Buddy wurde keine E-Mail-Adresse gefunden."
12762 12934
12763 msgid "Add to Address Book" 12935 msgid "Add to Address Book"
12764 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" 12936 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
12765 12937
12766 msgid "Send E-Mail" 12938 msgid "Send Email"
12767 msgstr "E-Mail senden" 12939 msgstr "E-Mail senden"
12768 12940
12769 #. Configuration frame 12941 #. Configuration frame
12770 msgid "Evolution Integration Configuration" 12942 msgid "Evolution Integration Configuration"
12771 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration" 12943 msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration"
12811 msgstr "Vorname:" 12983 msgstr "Vorname:"
12812 12984
12813 msgid "Last name:" 12985 msgid "Last name:"
12814 msgstr "Nachname:" 12986 msgstr "Nachname:"
12815 12987
12816 msgid "E-mail:" 12988 msgid "Email:"
12817 msgstr "E-Mail:" 12989 msgstr "E-Mail:"
12818 12990
12819 #. *< type 12991 #. *< type
12820 #. *< ui_requirement 12992 #. *< ui_requirement
12821 #. *< flags 12993 #. *< flags
13151 #, c-format 13323 #, c-format
13152 msgid "" 13324 msgid ""
13153 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13325 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13154 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13326 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13155 msgstr "" 13327 msgstr ""
13156 "Sie verwenden %s Version %s. Die aktuelle Version ist %s.Download unter <a " 13328 "Sie verwenden gerade %s Version %s. Die aktuelle Version ist %s. Sie "
13157 "href=\"%s\">%s</a><hr>" 13329 "können Pidgin von <a href=\"%s\">%s</a> herunterladen.<hr>"
13158 13330
13159 #, c-format 13331 #, c-format
13160 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13332 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13161 msgstr "<b>Änderungen:</b><br>%s" 13333 msgstr "<b>Änderungen:</b><br>%s"
13162 13334