comparison po/zh_HK.po @ 28716:eb4081c68c57

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head bd56a115b35ba5922e5f9c93840d0868a4978b09) to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.scram' (head 3e55931996c480c5fbf5df7ebd49bfd35ee5f8ee)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Mon, 30 Nov 2009 02:44:03 +0000
parents 2ac6d4c56a43
children d48173c45606
comparison
equal deleted inserted replaced
28715:cea22db36ffc 28716:eb4081c68c57
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.20 2009/08/04 05:20:24 acli Exp 1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.22 2009/11/27 10:02:35 acli Exp
2 # --- 2 # ---
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 4 # Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com> 5 # Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
6 # 6 #
7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO 7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. 8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
9 # 9 #
10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $ 11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.615 2009/11/29 00:48:50 acli Exp $
12 # 12 #
13 # ---------------------------------------------------------- 13 # ----------------------------------------------------------
14 # For internal use only: 14 # For internal use only:
15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
22 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的! 22 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
23 # 理據如下 23 # 理據如下
24 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? 24 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
25 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) 25 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
26 # ---------------------------------------------------------- 26 # ----------------------------------------------------------
27 # Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
28 # - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
29 # - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
30 # - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
31 # - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
32 # - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
33 # - identifier 譯「辨識碼」
34 # - message body 譯「訊息內容」
27 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) 35 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
28 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 36 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
29 # - Public Key 暫譯「公鑰」 37 # - Public Key 暫譯「公鑰」
30 # - Private Key 暫譯「私鑰」 38 # - Private Key 暫譯「私鑰」
31 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」 39 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
50 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 58 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
51 # ---------------------------------------------------------- 59 # ----------------------------------------------------------
52 # 60 #
53 msgid "" 61 msgid ""
54 msgstr "" 62 msgstr ""
55 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n" 63 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.4\n"
56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 64 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
57 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" 65 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
58 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n" 66 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
59 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 67 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
60 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 68 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 69 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 70 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
691 msgstr "開始記錄日誌" 699 msgstr "開始記錄日誌"
692 700
693 msgid "Enable Sounds" 701 msgid "Enable Sounds"
694 msgstr "啟動音效" 702 msgstr "啟動音效"
695 703
696 #, fuzzy
697 msgid "You are not connected." 704 msgid "You are not connected."
698 msgstr "無法連結" 705 msgstr "連線成功。"
699 706
700 msgid "<AUTO-REPLY> " 707 msgid "<AUTO-REPLY> "
701 msgstr "<自動回應> " 708 msgstr "<自動回應> "
702 709
703 # XXX 20080810 710 # XXX 20080810
705 msgid "List of %d user:\n" 712 msgid "List of %d user:\n"
706 msgid_plural "List of %d users:\n" 713 msgid_plural "List of %d users:\n"
707 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" 714 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
708 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" 715 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
709 716
710 #, fuzzy
711 msgid "Supported debug options are: plugins version" 717 msgid "Supported debug options are: plugins version"
712 msgstr "支援的除錯選項有:version" 718 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
713 719
714 msgid "No such command (in this context)." 720 msgid "No such command (in this context)."
715 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 721 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
716 722
717 msgid "" 723 msgid ""
1598 "\n" 1604 "\n"
1599 "取得 TinyURL 中..." 1605 "取得 TinyURL 中..."
1600 1606
1601 #, c-format 1607 #, c-format
1602 msgid "TinyURL for above: %s" 1608 msgid "TinyURL for above: %s"
1603 msgstr "" 1609 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1604 1610
1605 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1611 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1606 msgstr "" 1612 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1607 1613
1608 # XXX 暫譯 - 20090729 acli 1614 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1609 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1615 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1610 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" 1616 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1611 1617
1625 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫" 1631 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1626 1632
1627 msgid "Online" 1633 msgid "Online"
1628 msgstr "上線" 1634 msgstr "上線"
1629 1635
1636 #. primative, no, id, name
1630 msgid "Offline" 1637 msgid "Offline"
1631 msgstr "離線" 1638 msgstr "離線"
1632 1639
1633 msgid "Online Buddies" 1640 msgid "Online Buddies"
1634 msgstr "上線好友" 1641 msgstr "上線好友"
1743 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。" 1750 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1744 1751
1745 msgid "" 1752 msgid ""
1746 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1753 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1747 "currently trusted." 1754 "currently trusted."
1748 msgstr "" 1755 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
1749 1756
1750 msgid "The certificate is not valid yet." 1757 msgid "The certificate is not valid yet."
1751 msgstr "這張證書尚未生效。" 1758 msgstr "這張證書尚未生效。"
1752 1759
1753 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1760 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1979 1986
1980 #, c-format 1987 #, c-format
1981 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1988 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1982 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求" 1989 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1983 1990
1984 #, fuzzy, c-format 1991 #, c-format
1985 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1992 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1986 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d" 1993 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
1987 1994
1988 #, c-format 1995 #, c-format
1989 msgid "Thread creation failure: %s" 1996 msgid "Thread creation failure: %s"
1990 msgstr "無法建立執行緒:%s" 1997 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1991 1998
2284 2291
2285 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法 2292 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2286 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2293 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2287 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" 2294 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2288 2295
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Conference error" 2296 msgid "Conference error"
2291 msgstr "會議室錯誤。" 2297 msgstr "會議室錯誤"
2292 2298
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Error with your microphone" 2299 msgid "Error with your microphone"
2295 msgstr "你的麥克風出現錯誤。" 2300 msgstr "你的麥克風出現錯誤"
2296 2301
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Error with your webcam" 2302 msgid "Error with your webcam"
2299 msgstr "你的 webcam 出現錯誤。" 2303 msgstr "你的 webcam 出現錯誤"
2300 2304
2301 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902 2305 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2302 #, c-format 2306 #, c-format
2303 msgid "Error creating session: %s" 2307 msgid "Error creating session: %s"
2304 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s" 2308 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2833 #. *< version 2837 #. *< version
2834 #. * summary 2838 #. * summary
2835 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2839 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2836 msgstr "強制密碼只用一次" 2840 msgstr "強制密碼只用一次"
2837 2841
2842 # XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
2838 #. * description 2843 #. * description
2839 msgid "" 2844 msgid ""
2840 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2845 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2841 "are only used in a single successful connection.\n" 2846 "are only used in a single successful connection.\n"
2842 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2847 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2843 msgstr "" 2848 msgstr ""
2849 "針對個別不記住密碼的帳號,讓你強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2850 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2844 2851
2845 #. *< type 2852 #. *< type
2846 #. *< ui_requirement 2853 #. *< ui_requirement
2847 #. *< flags 2854 #. *< flags
2848 #. *< dependencies 2855 #. *< dependencies
3254 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3261 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3255 3262
3256 msgid "Add to chat..." 3263 msgid "Add to chat..."
3257 msgstr "新增到聊天室..." 3264 msgstr "新增到聊天室..."
3258 3265
3266 #. 0
3259 #. Global 3267 #. Global
3260 msgid "Available" 3268 msgid "Available"
3261 msgstr "上線" 3269 msgstr "上線"
3262 3270
3271 #. 1
3263 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3272 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3264 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3273 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3265 #. Away stuff 3274 #. Away stuff
3266 msgid "Away" 3275 msgid "Away"
3267 msgstr "離開" 3276 msgstr "離開"
4058 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4067 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4059 "continue?" 4068 "continue?"
4060 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?" 4069 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
4061 4070
4062 msgid "Cancel Presence Notification" 4071 msgid "Cancel Presence Notification"
4063 msgstr "取消上線狀態通知" 4072 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
4064 4073
4065 msgid "Un-hide From" 4074 msgid "Un-hide From"
4066 msgstr "現身給" 4075 msgstr "現身給此好友"
4067 4076
4068 msgid "Temporarily Hide From" 4077 msgid "Temporarily Hide From"
4069 msgstr "暫時隱身於" 4078 msgstr "暫時隱身於此好友"
4070 4079
4071 msgid "(Re-)Request authorization" 4080 msgid "(Re-)Request authorization"
4072 msgstr "要求或重新要求認證" 4081 msgstr "要求或重新要求認證"
4073 4082
4074 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4083 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4075 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4084 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4076 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4085 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4077 #. removed? 4086 #. removed?
4078 msgid "Unsubscribe" 4087 msgid "Unsubscribe"
4079 msgstr "從好友名單中移除" 4088 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
4080 4089
4081 msgid "Initiate _Chat" 4090 msgid "Initiate _Chat"
4082 msgstr "開啟聊天室(_C)" 4091 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4083 4092
4084 msgid "Log In" 4093 msgid "Log In"
4085 msgstr "登入" 4094 msgstr "登入"
4086 4095
4087 msgid "Log Out" 4096 msgid "Log Out"
4088 msgstr "登出" 4097 msgstr "登出"
4089 4098
4099 #. 2
4090 msgid "Chatty" 4100 msgid "Chatty"
4091 msgstr "想聊天" 4101 msgstr "想聊天"
4092 4102
4093 msgid "Extended Away" 4103 msgid "Extended Away"
4094 msgstr "長時間離開" 4104 msgstr "長時間離開"
4095 4105
4106 #. 3
4096 msgid "Do Not Disturb" 4107 msgid "Do Not Disturb"
4097 msgstr "請勿打擾" 4108 msgstr "請勿打擾"
4098 4109
4099 msgid "JID" 4110 msgid "JID"
4100 msgstr "JID" 4111 msgstr "JID"
4352 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4363 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4353 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4364 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4354 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4365 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4355 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 4366 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4356 msgid "Both" 4367 msgid "Both"
4357 msgstr "已互相認證" 4368 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4358 4369
4359 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4370 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4360 msgid "From (To pending)" 4371 msgid "From (To pending)"
4361 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證你)" 4372 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4362 4373
4363 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4364 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4365 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 4374 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4366 msgid "From" 4375 msgid "From"
4367 msgstr "已認證對方" 4376 msgstr "訂閱對方狀態資訊"
4368 4377
4369 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4378 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4370 msgid "To" 4379 msgid "To"
4371 msgstr "已獲對方認證" 4380 msgstr "發出狀態資訊通知"
4372 4381
4373 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4382 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4374 msgid "None (To pending)" 4383 msgid "None (To pending)"
4375 msgstr "無(但正等待對方認證你)" 4384 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4376 4385
4386 #. 0
4377 msgid "None" 4387 msgid "None"
4378 msgstr "無" 4388 msgstr "無"
4379 4389
4380 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4390 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4381 #. subscription type 4391 #. subscription type
4382 msgid "Subscription" 4392 msgid "Subscription"
4383 msgstr "認證狀態" 4393 msgstr "狀態資訊訂閱"
4384 4394
4385 # XXX 要覆查 - acli 20070914 4395 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4386 msgid "Mood Text" 4396 msgid "Mood Text"
4387 msgstr "情緒描述" 4397 msgstr "情緒描述"
4388 4398
4518 4528
4519 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 4529 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4520 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 4530 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4521 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4531 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4522 msgid "Subscription Required" 4532 msgid "Subscription Required"
4523 msgstr "必須認證" 4533 msgstr "必須訂閱狀態資訊"
4524 4534
4525 msgid "Unexpected Request" 4535 msgid "Unexpected Request"
4526 msgstr "未預期的要求" 4536 msgstr "未預期的要求"
4527 4537
4528 msgid "Authorization Aborted" 4538 msgid "Authorization Aborted"
4721 #, c-format 4731 #, c-format
4722 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4732 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4723 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" 4733 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4724 4734
4725 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 4735 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4726 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4727 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4728 #, c-format 4736 #, c-format
4729 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4737 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4730 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證" 4738 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4731 4739
4732 msgid "Media Initiation Failed" 4740 msgid "Media Initiation Failed"
4733 msgstr "媒體通話啟動失敗" 4741 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4734 4742
4735 # FIXME 這不通順 - acli 20090730 4743 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4750 msgstr "config:設定一個聊天室" 4758 msgstr "config:設定一個聊天室"
4751 4759
4752 msgid "configure: Configure a chat room." 4760 msgid "configure: Configure a chat room."
4753 msgstr "configure:設定一個聊天室" 4761 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4754 4762
4755 #, fuzzy
4756 msgid "part [message]: Leave the room." 4763 msgid "part [message]: Leave the room."
4757 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 4764 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4758 4765
4759 msgid "register: Register with a chat room." 4766 msgid "register: Register with a chat room."
4760 msgstr "register:加入一個聊天室" 4767 msgstr "register:加入一個聊天室"
4761 4768
4762 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4769 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4876 4883
4877 msgid "XML Parse error" 4884 msgid "XML Parse error"
4878 msgstr "XML 分析錯誤" 4885 msgstr "XML 分析錯誤"
4879 4886
4880 msgid "Unknown Error in presence" 4887 msgid "Unknown Error in presence"
4881 msgstr "不明的上線狀態錯誤" 4888 msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
4882 4889
4883 #, c-format 4890 #, c-format
4884 msgid "Error joining chat %s" 4891 msgid "Error joining chat %s"
4885 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 4892 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4886 4893
4937 #, c-format 4944 #, c-format
4938 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4945 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4939 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" 4946 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4940 4947
4941 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 4948 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4942 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4943 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4944 #, c-format 4949 #, c-format
4945 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4950 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4946 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" 4951 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4947 4952
4948 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 4953 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4949 #, c-format 4954 #, c-format
4950 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4955 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4951 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 4956 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
5433 5438
5434 # XXX 暫譯 5439 # XXX 暫譯
5435 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5440 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5436 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5441 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5437 5442
5438 #, fuzzy, c-format 5443 #, c-format
5439 msgid "" 5444 msgid ""
5440 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5445 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5441 "be valid email addresses." 5446 "be valid email addresses."
5442 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" 5447 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5443 5448
5662 #. Unknown error! 5667 #. Unknown error!
5663 #, c-format 5668 #, c-format
5664 msgid "Unknown error (%d)" 5669 msgid "Unknown error (%d)"
5665 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5670 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5666 5671
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Unable to remove user" 5672 msgid "Unable to remove user"
5669 msgstr "無法新增使用者" 5673 msgstr "無法移除使用者"
5670 5674
5671 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5675 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5672 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" 5676 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5673 5677
5674 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5678 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5907 5911
5908 #, c-format 5912 #, c-format
5909 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5913 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5910 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" 5914 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
5911 5915
5916 #. 1
5917 msgid "Angry"
5918 msgstr "憤怒"
5919
5920 #. 2
5921 msgid "Excited"
5922 msgstr "興奮"
5923
5924 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
5925 #. 3
5926 msgid "Grumpy"
5927 msgstr "暴躁"
5928
5929 #. 4
5930 msgid "Happy"
5931 msgstr "開心"
5932
5933 #. 5
5934 msgid "In Love"
5935 msgstr "戀愛中"
5936
5937 #. 6
5938 msgid "Invincible"
5939 msgstr "無敵"
5940
5941 #. 7
5942 msgid "Sad"
5943 msgstr "憂愁"
5944
5945 # XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127
5946 #. 8
5947 msgid "Hot"
5948 msgstr "火熱"
5949
5950 #. 9
5951 msgid "Sick"
5952 msgstr "生病"
5953
5954 #. 10
5955 msgid "Sleepy"
5956 msgstr "想睡"
5957
5912 #. show current mood 5958 #. show current mood
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Current Mood" 5959 msgid "Current Mood"
5915 msgstr "你目前的心情" 5960 msgstr "目前的心情"
5916 5961
5917 #. add all moods to list 5962 #. add all moods to list
5918 #, fuzzy
5919 msgid "New Mood" 5963 msgid "New Mood"
5920 msgstr "使用者情緒" 5964 msgstr "新心情"
5921 5965
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Change your Mood" 5966 msgid "Change your Mood"
5924 msgstr "修改密碼" 5967 msgstr "修改心情"
5925 5968
5926 #, fuzzy
5927 msgid "How do you feel right now?" 5969 msgid "How do you feel right now?"
5928 msgstr "我現在不在位子上" 5970 msgstr "你現在覺得怎樣?"
5971
5972 msgid "The PIN you entered is invalid."
5973 msgstr "你所輸入的密碼無效。"
5974
5975 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5976 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
5977
5978 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5979 msgstr "你所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
5980
5981 msgid "The two PINs you entered do not match."
5982 msgstr "兩個密碼並不相符。"
5983
5984 msgid "The name you entered is invalid."
5985 msgstr "你所輸入的名稱無效。"
5986
5987 msgid ""
5988 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5989 msgstr "你所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
5929 5990
5930 #. show error to user 5991 #. show error to user
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Profile Update Error" 5992 msgid "Profile Update Error"
5933 msgstr "寫入錯誤" 5993 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
5934 5994
5935 #. no profile information yet, so we cannot update 5995 #. no profile information yet, so we cannot update
5936 #. (reference: "libpurple/request.h") 5996 #. (reference: "libpurple/request.h")
5937 msgid "Profile" 5997 msgid "Profile"
5938 msgstr "個人資料" 5998 msgstr "個人資料"
5939 5999
5940 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6000 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5941 msgstr "" 6001 msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
5942 6002
5943 #. pin 6003 #. pin
5944 #, fuzzy
5945 msgid "PIN" 6004 msgid "PIN"
5946 msgstr "帳號" 6005 msgstr "密碼"
5947 6006
5948 msgid "Verify PIN" 6007 msgid "Verify PIN"
5949 msgstr "" 6008 msgstr "確認密碼"
5950 6009
6010 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
5951 #. display name 6011 #. display name
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Display Name" 6012 msgid "Display Name"
5954 msgstr "姓" 6013 msgstr "網名"
5955 6014
5956 #. hidden 6015 #. hidden
5957 msgid "Hide my number" 6016 msgid "Hide my number"
5958 msgstr "" 6017 msgstr "隱藏電話號碼"
5959 6018
5960 #. mobile number 6019 #. mobile number
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Mobile Number" 6020 msgid "Mobile Number"
5963 msgstr "流動電話號碼" 6021 msgstr "流動電話號碼"
5964 6022
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Update your Profile" 6023 msgid "Update your Profile"
5967 msgstr "使用者資料" 6024 msgstr "更新個人資料"
5968 6025
5969 msgid "Here you can update your MXit profile" 6026 msgid "Here you can update your MXit profile"
5970 msgstr "" 6027 msgstr "你可以在這裏更新你在 MXit 的個人資料"
5971 6028
5972 msgid "View Splash" 6029 msgid "View Splash"
5973 msgstr "" 6030 msgstr "檢視啟動畫面"
5974 6031
5975 msgid "There is no splash-screen currently available" 6032 msgid "There is no splash-screen currently available"
5976 msgstr "" 6033 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
5977 6034
5978 #, fuzzy
5979 msgid "About" 6035 msgid "About"
5980 msgstr "關於我" 6036 msgstr "關於此模組"
5981 6037
5982 #. display / change mood 6038 #. display / change mood
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Change Mood..." 6039 msgid "Change Mood..."
5985 msgstr "修改密碼..." 6040 msgstr "修改心情..."
5986 6041
5987 #. display / change profile 6042 #. display / change profile
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Change Profile..." 6043 msgid "Change Profile..."
5990 msgstr "修改密碼..." 6044 msgstr "修改個人資料..."
5991 6045
5992 #. display splash-screen 6046 #. display splash-screen
5993 #, fuzzy
5994 msgid "View Splash..." 6047 msgid "View Splash..."
5995 msgstr "觀看日誌..." 6048 msgstr "檢視啟動畫面..."
5996 6049
6050 # XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
5997 #. display plugin version 6051 #. display plugin version
5998 #, fuzzy
5999 msgid "About..." 6052 msgid "About..."
6000 msgstr "關於我" 6053 msgstr "關於此模組..."
6001 6054
6002 #. the file is too big 6055 #. the file is too big
6003 #, fuzzy
6004 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6056 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6005 msgstr "這個訊息太大了。" 6057 msgstr "你要傳送的檔案太大了!"
6006 6058
6007 msgid "" 6059 msgid ""
6008 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6060 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6009 "settings." 6061 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6010 msgstr "" 6062
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Logging In..." 6063 msgid "Logging In..."
6014 msgstr "登入中" 6064 msgstr "登入中..."
6015 6065
6016 #, fuzzy 6066 msgid ""
6017 msgid "" 6067 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6018 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6068 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6019 "settings." 6069
6020 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Connecting..." 6070 msgid "Connecting..."
6024 msgstr "連線中" 6071 msgstr "連線中..."
6072
6073 msgid "The nick name you entered is invalid."
6074 msgstr "你所輸入的網名無效。"
6075
6076 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6077 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6025 6078
6026 #. mxit login name 6079 #. mxit login name
6027 msgid "MXit Login Name" 6080 msgid "MXit Login Name"
6028 msgstr "" 6081 msgstr "MXit 帳號"
6029 6082
6083 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
6030 #. nick name 6084 #. nick name
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Nick Name" 6085 msgid "Nick Name"
6033 msgstr "網名" 6086 msgstr "網名"
6034 6087
6035 #. show the form to the user to complete 6088 #. show the form to the user to complete
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Register New MXit Account" 6089 msgid "Register New MXit Account"
6038 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" 6090 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6039 6091
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Please fill in the following fields:" 6092 msgid "Please fill in the following fields:"
6042 msgstr "請輸入以下的欄位" 6093 msgstr "請輸入以下的欄位:"
6043 6094
6044 #. no reply from the WAP site 6095 #. no reply from the WAP site
6045 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6096 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6046 msgstr "" 6097 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6047 6098
6048 #. wapserver error 6099 #. wapserver error
6049 #. server could not find the user 6100 #. server could not find the user
6050 msgid "" 6101 msgid ""
6051 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6102 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6052 msgstr "" 6103 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6053 6104
6054 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6105 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6055 msgstr "" 6106 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6056 6107
6057 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6108 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6058 msgstr "" 6109 msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6059 6110
6060 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6111 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6061 msgstr "" 6112 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6062 6113
6063 msgid "Username is not registered. Please register first." 6114 msgid "Username is not registered. Please register first."
6064 msgstr "" 6115 msgstr "帳號未有註冊,請先註冊。"
6065 6116
6066 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6117 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6067 msgstr "" 6118 msgstr "帳號已註冊,請選擇另一個帳號。"
6068 6119
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Internal error. Please try again later." 6120 msgid "Internal error. Please try again later."
6071 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" 6121 msgstr "內部錯誤,請稍後重試"
6072 6122
6073 msgid "You did not enter the security code" 6123 msgid "You did not enter the security code"
6074 msgstr "" 6124 msgstr "未有輸入保安碼"
6075 6125
6076 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Security Code" 6126 msgid "Security Code"
6079 msgstr "有保安功能" 6127 msgstr "保安碼"
6080 6128
6081 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
6082 #. ask for input 6129 #. ask for input
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Enter Security Code" 6130 msgid "Enter Security Code"
6085 msgstr "輸入驗證文字" 6131 msgstr "輸入保安碼"
6086 6132
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Your Country" 6133 msgid "Your Country"
6089 msgstr "國家" 6134 msgstr "國家"
6090 6135
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Your Language" 6136 msgid "Your Language"
6093 msgstr "選用語文" 6137 msgstr "語文"
6094 6138
6095 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
6096 #. display the form to the user and wait for his/her input 6139 #. display the form to the user and wait for his/her input
6097 #, fuzzy
6098 msgid "MXit Authorization" 6140 msgid "MXit Authorization"
6099 msgstr "必須驗證" 6141 msgstr "MXit 授權"
6100 6142
6101 msgid "MXit account validation" 6143 msgid "MXit account validation"
6102 msgstr "" 6144 msgstr "MXit 帳號驗核"
6103 6145
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Retrieving User Information..." 6146 msgid "Retrieving User Information..."
6106 msgstr "伺服器資訊" 6147 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6107 6148
6108 #, fuzzy 6149 msgid "Loading menu..."
6150 msgstr "載入清單中..."
6151
6109 msgid "Status Message" 6152 msgid "Status Message"
6110 msgstr "送出訊息" 6153 msgstr "狀態訊息"
6111 6154
6112 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 6155 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
6113 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Hidden Number" 6156 msgid "Hidden Number"
6116 msgstr "英文別名" 6157 msgstr "隱藏電話號碼"
6117 6158
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Your Mobile Number..." 6159 msgid "Your Mobile Number..."
6120 msgstr "設定流動電話號碼..." 6160 msgstr "流動電話號碼..."
6121 6161
6122 #. Configuration options 6162 #. Configuration options
6123 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6163 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6124 #, fuzzy
6125 msgid "WAP Server" 6164 msgid "WAP Server"
6126 msgstr "伺服器" 6165 msgstr "WAP 伺服器"
6127 6166
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Connect via HTTP" 6167 msgid "Connect via HTTP"
6130 msgstr "使用 TCP 連線" 6168 msgstr "使用 HTTP 連線"
6131 6169
6132 msgid "Enable splash-screen popup" 6170 msgid "Enable splash-screen popup"
6133 msgstr "" 6171 msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
6134 6172
6135 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6173 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6136 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6174 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6137 msgstr "" 6175 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6138 6176
6139 #. packet could not be queued for transmission 6177 #. packet could not be queued for transmission
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Message Send Error" 6178 msgid "Message Send Error"
6142 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6179 msgstr "送出訊息錯誤"
6143 6180
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Unable to process your request at this time" 6181 msgid "Unable to process your request at this time"
6146 msgstr "無法解析主機名稱" 6182 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6147 6183
6148 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6184 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6149 msgstr "" 6185 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6150 6186
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Successfully Logged In..." 6187 msgid "Successfully Logged In..."
6153 msgstr "成功加入羣組" 6188 msgstr "成功登入..."
6154 6189
6155 #, fuzzy 6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6193 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6194
6156 msgid "Message Error" 6195 msgid "Message Error"
6157 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6196 msgstr "訊息錯誤"
6158 6197
6159 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6198 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6160 msgstr "" 6199 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6161 6200
6162 #, fuzzy 6201 msgid "An internal MXit server error occurred."
6202 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "Login error: %s (%i)"
6206 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "Logout error: %s (%i)"
6210 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6211
6212 # NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
6213 # NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
6163 msgid "Contact Error" 6214 msgid "Contact Error"
6164 msgstr "連線錯誤" 6215 msgstr "好友資訊錯誤"
6165 6216
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Message Sending Error" 6217 msgid "Message Sending Error"
6168 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6218 msgstr "送出訊息途中發生錯誤"
6169 6219
6170 #, fuzzy 6220 # NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
6171 msgid "Status Error" 6221 msgid "Status Error"
6172 msgstr "串流錯誤" 6222 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6173 6223
6174 #, fuzzy 6224 # NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
6175 msgid "Mood Error" 6225 msgid "Mood Error"
6176 msgstr "圖像錯誤" 6226 msgstr "更新心情途中發生錯誤"
6177 6227
6178 #, fuzzy 6228 # NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
6229 # NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
6179 msgid "Invitation Error" 6230 msgid "Invitation Error"
6180 msgstr "移除註冊錯誤" 6231 msgstr "邀請好友途中發生錯誤"
6181 6232
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Contact Removal Error" 6233 msgid "Contact Removal Error"
6184 msgstr "連線錯誤" 6234 msgstr "移除好友途中發生錯誤"
6185 6235
6186 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 6236 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Subscription Error" 6237 msgid "Subscription Error"
6189 msgstr "認證狀態" 6238 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6190 6239
6191 #, fuzzy 6240 # NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
6192 msgid "Contact Update Error" 6241 msgid "Contact Update Error"
6193 msgstr "連線錯誤" 6242 msgstr "更新好友資訊途中發生錯誤"
6194 6243
6195 #, fuzzy
6196 msgid "File Transfer Error" 6244 msgid "File Transfer Error"
6197 msgstr "檔案傳輸" 6245 msgstr "檔案傳輸錯誤"
6198 6246
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Cannot create MultiMx room" 6247 msgid "Cannot create MultiMx room"
6201 msgstr "無法新增好友狀態捕捉" 6248 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6202 6249
6203 #, fuzzy 6250 # XXX 好像很怪 - acli 20091127
6204 msgid "MultiMx Invitation Error" 6251 msgid "MultiMx Invitation Error"
6205 msgstr "移除註冊錯誤" 6252 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6206 6253
6207 #, fuzzy 6254 # NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
6208 msgid "Profile Error" 6255 msgid "Profile Error"
6209 msgstr "寫入錯誤" 6256 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6210 6257
6211 #. bad packet 6258 #. bad packet
6212 msgid "Invalid packet received from MXit." 6259 msgid "Invalid packet received from MXit."
6213 msgstr "" 6260 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6214 6261
6215 #. connection error 6262 #. connection error
6216 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6263 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6217 msgstr "" 6264 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6218 6265
6219 #. connection closed 6266 #. connection closed
6220 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6267 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6221 msgstr "" 6268 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6222 6269
6223 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6270 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6224 msgstr "" 6271 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6225 6272
6226 #. malformed packet length record (too long) 6273 #. malformed packet length record (too long)
6227 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6274 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6228 msgstr "" 6275 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6229 6276
6230 #. connection error 6277 #. connection error
6231 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6278 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6232 msgstr "" 6279 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6233 6280
6234 #. connection closed 6281 #. connection closed
6235 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6282 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6236 msgstr "" 6283 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6237 6284
6238 msgid "Angry"
6239 msgstr "憤怒"
6240
6241 msgid "Excited"
6242 msgstr "興奮"
6243
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Grumpy"
6246 msgstr "羣組"
6247
6248 msgid "Happy"
6249 msgstr "開心"
6250
6251 msgid "In Love"
6252 msgstr "戀愛中"
6253
6254 msgid "Invincible"
6255 msgstr "無敵"
6256
6257 msgid "Sad"
6258 msgstr "憂愁"
6259
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Hot"
6262 msgstr "主機位址(_H):"
6263
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Sick"
6266 msgstr "網名"
6267
6268 msgid "Sleepy"
6269 msgstr "想睡"
6270
6271 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Pending" 6285 msgid "Pending"
6274 msgstr "傳送中" 6286 msgstr "等候中"
6275 6287
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Invited" 6288 msgid "Invited"
6278 msgstr "邀請" 6289 msgstr "已邀請"
6279 6290
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Rejected" 6291 msgid "Rejected"
6282 msgstr "拒絕" 6292 msgstr "已拒絕"
6283 6293
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Deleted" 6294 msgid "Deleted"
6286 msgstr "刪除" 6295 msgstr "已刪除"
6287 6296
6288 msgid "MXit Advertising" 6297 msgid "MXit Advertising"
6289 msgstr "" 6298 msgstr "MXit 廣告"
6290 6299
6291 #, fuzzy
6292 msgid "More Information" 6300 msgid "More Information"
6293 msgstr "工作資訊" 6301 msgstr "更多資訊"
6294 6302
6295 #, c-format 6303 #, c-format
6296 msgid "No such user: %s" 6304 msgid "No such user: %s"
6297 msgstr "無此使用者:%s" 6305 msgstr "無此使用者:%s"
6298 6306
6318 6326
6319 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6327 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6320 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)" 6328 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6321 6329
6322 msgid "Lost connection with server" 6330 msgid "Lost connection with server"
6323 msgstr "與伺服器之間的連線中斷" 6331 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6324 6332
6325 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6333 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6326 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6334 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6327 #. used 6335 #. used
6328 msgid "New mail messages" 6336 msgid "New mail messages"
7076 7084
7077 msgid "Not while on AOL" 7085 msgid "Not while on AOL"
7078 msgstr "在 AOL 時不允許" 7086 msgstr "在 AOL 時不允許"
7079 7087
7080 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7088 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7081 msgstr "" 7089 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
7082 7090
7083 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7091 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7084 msgstr "" 7092 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
7085 7093
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Cannot send SMS" 7094 msgid "Cannot send SMS"
7088 msgstr "無法傳送檔案" 7095 msgstr "無法送出短訊"
7089 7096
7090 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7097 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Cannot send SMS to this country" 7098 msgid "Cannot send SMS to this country"
7093 msgstr "無法傳送目錄。" 7099 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
7094 7100
7095 #. Undocumented 7101 #. Undocumented
7096 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7102 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7097 msgstr "" 7103 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
7098 7104
7099 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7105 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7100 msgstr "" 7106 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
7101 7107
7102 msgid "Bot account cannot IM this user" 7108 msgid "Bot account cannot IM this user"
7103 msgstr "" 7109 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
7104 7110
7105 msgid "Bot account reached IM limit" 7111 msgid "Bot account reached IM limit"
7106 msgstr "" 7112 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
7107 7113
7108 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7114 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7109 msgstr "" 7115 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
7110 7116
7111 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7117 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7112 msgstr "" 7118 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
7113 7119
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Unable to receive offline messages" 7120 msgid "Unable to receive offline messages"
7116 msgstr "無法送出訊息。" 7121 msgstr "無法接收離線訊息"
7117 7122
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Offline message store full" 7123 msgid "Offline message store full"
7120 msgstr "離線訊息" 7124 msgstr "離線訊息庫已滿"
7121 7125
7122 msgid "" 7126 msgid ""
7123 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7127 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7124 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7128 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7125 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7129 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7301 #. service temporarily unavailable 7305 #. service temporarily unavailable
7302 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7306 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7303 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 7307 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7304 7308
7305 #. username connecting too frequently 7309 #. username connecting too frequently
7306 #, fuzzy
7307 msgid "" 7310 msgid ""
7308 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7311 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7309 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7312 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7310 "longer." 7313 "longer."
7311 msgstr "" 7314 msgstr ""
7312 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 7315 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
7313 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 7316 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7314 7317
7315 #. client too old 7318 #. client too old
7316 #, c-format 7319 #, c-format
7317 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7320 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7318 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 7321 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
7319 7322
7320 #. IP address connecting too frequently 7323 #. IP address connecting too frequently
7321 #, fuzzy
7322 msgid "" 7324 msgid ""
7323 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7325 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7324 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7326 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7325 "longer." 7327 "longer."
7326 msgstr "" 7328 msgstr ""
7327 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 7329 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
7328 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 7330 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7329 7331
7330 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7332 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7331 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效" 7333 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
7332 7334
7333 msgid "Enter SecurID" 7335 msgid "Enter SecurID"
7457 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7459 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7460 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7459 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7461 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7460 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7462 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7461 7463
7462 #, fuzzy, c-format 7464 #, c-format
7463 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7465 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7464 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" 7466 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7465 7467
7466 #, c-format 7468 #, c-format
7467 msgid "Unable to send message: %s" 7469 msgid "Unable to send message: %s"
7468 msgstr "無法送出訊息:%s" 7470 msgstr "無法送出訊息:%s"
7469 7471
7470 #, fuzzy, c-format 7472 #, c-format
7471 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7473 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7472 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7474 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7473 7475
7474 #, fuzzy, c-format 7476 #, c-format
7475 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7477 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7476 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7478 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7477 7479
7478 #, c-format 7480 #, c-format
7479 msgid "User information not available: %s" 7481 msgid "User information not available: %s"
7480 msgstr "無法取得個人資料:%s" 7482 msgstr "無法取得個人資料:%s"
7481 7483
7493 msgstr "兼容性" 7495 msgstr "兼容性"
7494 7496
7495 msgid "Your AIM connection may be lost." 7497 msgid "Your AIM connection may be lost."
7496 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" 7498 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
7497 7499
7498 # The conversion failed!
7499 #. The conversion failed! 7500 #. The conversion failed!
7500 msgid "" 7501 msgid ""
7501 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7502 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7502 "characters.]" 7503 "characters.]"
7503 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)" 7504 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)"
7504 7505
7505 #, fuzzy
7506 msgid "" 7506 msgid ""
7507 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7507 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7508 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 7508 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7509 msgstr "" 7509 msgstr ""
7510 "你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7510 "你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒後"
7511 "試一次。" 7511 "再試一次。\n"
7512 7512
7513 #, c-format 7513 #, c-format
7514 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7514 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7515 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。" 7515 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
7516 7516
10358 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 10358 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10359 msgid "Appear Permanently Offline" 10359 msgid "Appear Permanently Offline"
10360 msgstr "長期報稱離線" 10360 msgstr "長期報稱離線"
10361 10361
10362 msgid "Presence" 10362 msgid "Presence"
10363 msgstr "上線狀態" 10363 msgstr "現狀"
10364 10364
10365 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 10365 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
10366 msgid "Appear Offline" 10366 msgid "Appear Offline"
10367 msgstr "暫時報稱離線" 10367 msgstr "暫時報稱離線"
10368 10368
10378 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 10378 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10379 msgid "Initiate Conference" 10379 msgid "Initiate Conference"
10380 msgstr "開啟會議室" 10380 msgstr "開啟會議室"
10381 10381
10382 msgid "Presence Settings" 10382 msgid "Presence Settings"
10383 msgstr "上線狀態設定" 10383 msgstr "現狀設定"
10384 10384
10385 msgid "Start Doodling" 10385 msgid "Start Doodling"
10386 msgstr "開始 Doodle" 10386 msgstr "開始 Doodle"
10387 10387
10388 msgid "Select the ID you want to activate" 10388 msgid "Select the ID you want to activate"
10400 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10400 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10401 10401
10402 msgid "Open Inbox" 10402 msgid "Open Inbox"
10403 msgstr "開啟收件匣" 10403 msgstr "開啟收件匣"
10404 10404
10405 # XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
10405 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10406 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10406 msgstr "" 10407 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10407 10408
10408 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10409 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10409 msgstr "" 10410 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10410 10411
10411 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10412 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10412 msgstr "" 10413 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
10413 10414
10414 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10415 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10415 #. * Doodle session has been made 10416 #. * Doodle session has been made
10416 #. 10417 #.
10417 msgid "Sent Doodle request." 10418 msgid "Sent Doodle request."
10975 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 10976 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10976 10977
10977 msgid "" 10978 msgid ""
10978 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10979 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10979 msgstr "" 10980 msgstr ""
10981 "讓你可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10982 "Yahoo 等等"
10980 10983
10981 msgid "Internet Messenger" 10984 msgid "Internet Messenger"
10982 msgstr "網絡即時通" 10985 msgstr "網絡即時通"
10983 10986
10984 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10987 msgid "Pidgin Internet Messenger"
12298 msgstr "馬其頓文" 12301 msgstr "馬其頓文"
12299 12302
12300 msgid "Mongolian" 12303 msgid "Mongolian"
12301 msgstr "蒙古文" 12304 msgstr "蒙古文"
12302 12305
12306 msgid "Malay"
12307 msgstr "馬來文"
12308
12303 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 12309 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12304 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 12310 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12305 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 12311 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12306 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 12312 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12307 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 12313 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12385 msgid "Thai" 12391 msgid "Thai"
12386 msgstr "泰文" 12392 msgstr "泰文"
12387 12393
12388 msgid "Turkish" 12394 msgid "Turkish"
12389 msgstr "土耳其文" 12395 msgstr "土耳其文"
12396
12397 msgid "Ukranian"
12398 msgstr "烏克蘭文"
12390 12399
12391 msgid "Urdu" 12400 msgid "Urdu"
12392 msgstr "烏爾都文" 12401 msgstr "烏爾都文"
12393 12402
12394 msgid "Vietnamese" 12403 msgid "Vietnamese"
12449 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12458 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12450 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12459 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12451 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12460 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12452 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12461 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12453 msgstr "" 12462 msgstr ""
12463 "<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:"
12464 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!"
12465 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕"
12466 "不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</"
12467 "b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>"
12454 12468
12455 #, c-format 12469 #, c-format
12456 msgid "" 12470 msgid ""
12457 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12471 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12458 msgstr "" 12472 msgstr ""
13033 msgstr "" 13047 msgstr ""
13034 "使用方法: %s [選項]...\n" 13048 "使用方法: %s [選項]...\n"
13035 "\n" 13049 "\n"
13036 13050
13037 msgid "DIR" 13051 msgid "DIR"
13038 msgstr "" 13052 msgstr "目錄"
13039 13053
13040 msgid "use DIR for config files" 13054 msgid "use DIR for config files"
13041 msgstr "設定檔所在目錄" 13055 msgstr "設定檔所在目錄"
13042 13056
13043 msgid "print debugging messages to stdout" 13057 msgid "print debugging messages to stdout"
13054 13068
13055 msgid "don't automatically login" 13069 msgid "don't automatically login"
13056 msgstr "不自動登入" 13070 msgstr "不自動登入"
13057 13071
13058 msgid "NAME" 13072 msgid "NAME"
13059 msgstr "" 13073 msgstr "名稱"
13060 13074
13061 #, fuzzy
13062 msgid "" 13075 msgid ""
13063 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13076 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13064 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13077 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13065 " Without this only the first account will be enabled)." 13078 " Without this only the first account will be enabled)."
13066 msgstr "" 13079 msgstr ""
13067 "啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" 13080 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
13068 " 帳號,並使用逗號分隔;" 13081 " 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
13082 " 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
13069 13083
13070 msgid "X display to use" 13084 msgid "X display to use"
13071 msgstr "使用指定的 X display" 13085 msgstr "使用指定的 X display"
13072 13086
13073 msgid "display the current version and exit" 13087 msgid "display the current version and exit"
13319 13333
13320 msgid "Unknown.... Please report this!" 13334 msgid "Unknown.... Please report this!"
13321 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!" 13335 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
13322 13336
13323 msgid "(Custom)" 13337 msgid "(Custom)"
13324 msgstr "" 13338 msgstr "(使用者自定)"
13325 13339
13326 #, fuzzy 13340 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13327 msgid "(Default)" 13341 msgid "Penguin Pimps"
13328 msgstr "(預設)" 13342 msgstr ""
13329 13343
13330 msgid "The default Pidgin sound theme" 13344 msgid "The default Pidgin sound theme"
13331 msgstr "" 13345 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
13332 13346
13333 #, fuzzy
13334 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13347 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13335 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器" 13348 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
13336 13349
13337 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13350 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13338 msgstr "" 13351 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
13339 13352
13340 # XXX 要覆查 - 20090730 13353 # XXX 要覆查 - 20090730
13341 msgid "Theme failed to unpack." 13354 msgid "Theme failed to unpack."
13342 msgstr "無法解開表情主題檔。" 13355 msgstr "無法解開表情主題檔。"
13343 13356
13345 msgstr "無法載入表情主題。" 13358 msgstr "無法載入表情主題。"
13346 13359
13347 msgid "Theme failed to copy." 13360 msgid "Theme failed to copy."
13348 msgstr "無法複製表情主題。" 13361 msgstr "無法複製表情主題。"
13349 13362
13350 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 13363 msgid "Theme Selections"
13351 msgid "Install Theme" 13364 msgstr "主題選擇"
13352 msgstr "安裝主題檔" 13365
13353 13366 #. Instructions
13354 msgid "" 13367 msgid ""
13355 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13368 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13356 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13369 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13370 "list."
13357 msgstr "" 13371 msgstr ""
13358 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題" 13372 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13359 "安裝到清單中。" 13373 "安裝到清單中。"
13360 13374
13361 msgid "Icon" 13375 msgid "Buddy List Theme:"
13362 msgstr "圖示" 13376 msgstr "好友清單主題:"
13377
13378 msgid "Status Icon Theme:"
13379 msgstr "狀態圖示主題:"
13380
13381 msgid "Sound Theme:"
13382 msgstr "音效主題:"
13383
13384 msgid "Smiley Theme:"
13385 msgstr "表情主題:"
13363 13386
13364 msgid "Keyboard Shortcuts" 13387 msgid "Keyboard Shortcuts"
13365 msgstr "鍵盤捷徑" 13388 msgstr "鍵盤捷徑"
13366 13389
13367 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13390 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13368 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 13391 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
13369
13370 #. Buddy List Themes
13371 msgid "Buddy List Theme"
13372 msgstr "好友清單主題"
13373 13392
13374 #. System Tray 13393 #. System Tray
13375 msgid "System Tray Icon" 13394 msgid "System Tray Icon"
13376 msgstr "系統工作匣圖示" 13395 msgstr "系統工作匣圖示"
13377 13396
13457 msgstr "文字輸入區的最少行數:" 13476 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
13458 13477
13459 msgid "Font" 13478 msgid "Font"
13460 msgstr "字型" 13479 msgstr "字型"
13461 13480
13462 # XXX 要覆查 - acli 20070614
13463 msgid "Use document font from _theme"
13464 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
13465
13466 msgid "Use font from _theme" 13481 msgid "Use font from _theme"
13467 msgstr "使用主題指定的字型(_T)" 13482 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
13468 13483
13469 msgid "Conversation _font:" 13484 msgid "Conversation _font:"
13470 msgstr "交談用的字型(_F):" 13485 msgstr "交談用的字型(_F):"
13483 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" 13498 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13484 13499
13485 msgid "Cannot start browser configuration program." 13500 msgid "Cannot start browser configuration program."
13486 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 13501 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13487 13502
13488 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Disabled" 13503 msgid "Disabled"
13491 msgstr "停用帳號(_D)" 13504 msgstr "停用"
13492 13505
13493 #, c-format 13506 #, c-format
13494 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13507 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13495 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" 13508 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13496 13509
13497 #, fuzzy
13498 msgid "ST_UN server:" 13510 msgid "ST_UN server:"
13499 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 13511 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13500 13512
13501 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13513 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13502 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 13514 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13508 msgstr "通訊埠" 13520 msgstr "通訊埠"
13509 13521
13510 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13522 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13511 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" 13523 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13512 13524
13513 #, fuzzy
13514 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13525 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13515 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" 13526 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
13516 13527
13517 #, fuzzy
13518 msgid "_Start:" 13528 msgid "_Start:"
13519 msgstr "狀態(_S):" 13529 msgstr "起始(_S):"
13520 13530
13521 #, fuzzy
13522 msgid "_End:" 13531 msgid "_End:"
13523 msgstr "展開(_E)" 13532 msgstr "結束(_E):"
13524 13533
13525 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 13534 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13526 #. TURN server 13535 #. TURN server
13527 msgid "Relay Server (TURN)" 13536 msgid "Relay Server (TURN)"
13528 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" 13537 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13529 13538
13530 #, fuzzy
13531 msgid "_TURN server:" 13539 msgid "_TURN server:"
13532 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 13540 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
13533 13541
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Use_rname:" 13542 msgid "Use_rname:"
13536 msgstr "帳號:" 13543 msgstr "帳號(_R):"
13537 13544
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Pass_word:" 13545 msgid "Pass_word:"
13540 msgstr "密碼:" 13546 msgstr "密碼(_W):"
13541 13547
13542 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13548 msgid "Seamonkey"
13543 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 13549 msgstr "Seamonkey"
13550
13551 msgid "Opera"
13552 msgstr "Opera"
13553
13554 msgid "Netscape"
13555 msgstr "Netscape"
13556
13557 msgid "Mozilla"
13558 msgstr "Mozilla"
13559
13560 msgid "Konqueror"
13561 msgstr "Konqueror"
13562
13563 msgid "Desktop Default"
13564 msgstr "桌面預設值"
13565
13566 msgid "GNOME Default"
13567 msgstr "GNOME預設值"
13568
13569 msgid "Galeon"
13570 msgstr "Galeon"
13571
13572 msgid "Firefox"
13573 msgstr "Firefox"
13574
13575 msgid "Firebird"
13576 msgstr "Firebird"
13577
13578 msgid "Epiphany"
13579 msgstr "Epiphany"
13580
13581 msgid "Manual"
13582 msgstr "使用者自定"
13583
13584 msgid "Browser Selection"
13585 msgstr "選擇瀏覽器"
13586
13587 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13588 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
13589
13590 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13591 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13592
13593 msgid "Configure _Browser"
13594 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
13595
13596 msgid "_Browser:"
13597 msgstr "瀏覽器(_B):"
13598
13599 msgid "_Open link in:"
13600 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13601
13602 msgid "Browser default"
13603 msgstr "瀏覽器預設"
13604
13605 msgid "Existing window"
13606 msgstr "既有的視窗"
13607
13608 msgid "New tab"
13609 msgstr "新分頁"
13610
13611 #, c-format
13612 msgid ""
13613 "_Manual:\n"
13614 "(%s for URL)"
13615 msgstr ""
13616 "使用者自定(_M):\n"
13617 "(請以 %s 代表網址)"
13618
13619 msgid "Proxy Server"
13620 msgstr "代理伺服器"
13621
13622 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13623 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
13544 13624
13545 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13625 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13546 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>" 13626 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13547 13627
13548 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13549 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13550
13551 msgid ""
13552 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13553 "in GNOME Preferences"
13554 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
13555
13556 msgid "Configure _Proxy" 13628 msgid "Configure _Proxy"
13557 msgstr "設定代理伺服器(_P)" 13629 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13558 13630
13559 msgid "Configure _Browser" 13631 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13560 msgstr "設定瀏覽器(_B)" 13632 #. * account-specific proxy settings
13561
13562 msgid "Proxy Server"
13563 msgstr "代理伺服器"
13564
13565 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13633 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13568 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS" 13634 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
13569 13635
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Proxy t_ype:" 13636 msgid "Proxy t_ype:"
13572 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 13637 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
13573 13638
13574 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 13639 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13575 msgid "No proxy" 13640 msgid "No proxy"
13576 msgstr "不使用代理伺服器" 13641 msgstr "不使用代理伺服器"
13577 13642
13578 #, fuzzy
13579 msgid "P_ort:" 13643 msgid "P_ort:"
13580 msgstr "通訊埠(_P):" 13644 msgstr "通訊埠(_O):"
13581 13645
13582 #, fuzzy
13583 msgid "User_name:" 13646 msgid "User_name:"
13584 msgstr "帳號:" 13647 msgstr "帳號(_N):"
13585
13586 msgid "Seamonkey"
13587 msgstr "Seamonkey"
13588
13589 msgid "Opera"
13590 msgstr "Opera"
13591
13592 msgid "Netscape"
13593 msgstr "Netscape"
13594
13595 msgid "Mozilla"
13596 msgstr "Mozilla"
13597
13598 msgid "Konqueror"
13599 msgstr "Konqueror"
13600
13601 msgid "Desktop Default"
13602 msgstr "桌面預設值"
13603
13604 msgid "GNOME Default"
13605 msgstr "GNOME預設值"
13606
13607 msgid "Galeon"
13608 msgstr "Galeon"
13609
13610 msgid "Firefox"
13611 msgstr "Firefox"
13612
13613 msgid "Firebird"
13614 msgstr "Firebird"
13615
13616 msgid "Epiphany"
13617 msgstr "Epiphany"
13618
13619 msgid "Manual"
13620 msgstr "使用者自定"
13621
13622 msgid "Browser Selection"
13623 msgstr "選擇瀏覽器"
13624
13625 msgid "_Browser:"
13626 msgstr "瀏覽器(_B):"
13627
13628 msgid "_Open link in:"
13629 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13630
13631 msgid "Browser default"
13632 msgstr "瀏覽器預設"
13633
13634 msgid "Existing window"
13635 msgstr "既有的視窗"
13636
13637 msgid "New tab"
13638 msgstr "新分頁"
13639
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "_Manual:\n"
13643 "(%s for URL)"
13644 msgstr ""
13645 "使用者自定(_M):\n"
13646 "(請以 %s 代表網址)"
13647 13648
13648 msgid "Log _format:" 13649 msgid "Log _format:"
13649 msgstr "日誌格式(_F):" 13650 msgstr "日誌格式(_F):"
13650 13651
13651 msgid "Log all _instant messages" 13652 msgid "Log all _instant messages"
13725 msgid "_Report idle time:" 13726 msgid "_Report idle time:"
13726 msgstr "閒置時間基準(_R)" 13727 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13727 13728
13728 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13729 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13729 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 13730 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13730
13731 msgid "_Auto-reply:"
13732 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13733
13734 msgid "When both away and idle"
13735 msgstr "當離開並同時閒置時"
13736
13737 #. Auto-away stuff
13738 msgid "Auto-away"
13739 msgstr "自動離開"
13740 13731
13741 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13732 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13742 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13733 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13743 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" 13734 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13744 13735
13745 msgid "Change status when _idle" 13736 msgid "Change to this status when _idle:"
13746 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 13737 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
13747 13738
13748 msgid "Change _status to:" 13739 msgid "_Auto-reply:"
13749 msgstr "更改狀態為(_S):" 13740 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13741
13742 msgid "When both away and idle"
13743 msgstr "當離開並同時閒置時"
13750 13744
13751 #. Signon status stuff 13745 #. Signon status stuff
13752 msgid "Status at Startup" 13746 msgid "Status at Startup"
13753 msgstr "啟動時狀態" 13747 msgstr "啟動時狀態"
13754 13748
13759 msgstr "啟動時套用的狀態:" 13753 msgstr "啟動時套用的狀態:"
13760 13754
13761 msgid "Interface" 13755 msgid "Interface"
13762 msgstr "介面" 13756 msgstr "介面"
13763 13757
13764 msgid "Smiley Themes"
13765 msgstr "表情主題"
13766
13767 msgid "Browser" 13758 msgid "Browser"
13768 msgstr "瀏覽器" 13759 msgstr "瀏覽器"
13769 13760
13770 msgid "Status / Idle" 13761 msgid "Status / Idle"
13771 msgstr "狀態/閒置" 13762 msgstr "狀態/閒置"
13763
13764 msgid "Themes"
13765 msgstr "主題"
13772 13766
13773 msgid "Allow all users to contact me" 13767 msgid "Allow all users to contact me"
13774 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" 13768 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13775 13769
13776 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13770 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14112 msgstr "Pidgin 工具提示" 14106 msgstr "Pidgin 工具提示"
14113 14107
14114 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 14108 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
14115 msgid "Pidgin smileys" 14109 msgid "Pidgin smileys"
14116 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示" 14110 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
14117
14118 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
14119 msgid "Penguin Pimps"
14120 msgstr ""
14121 14111
14122 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14112 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14123 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" 14113 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
14124 14114
14125 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) 14115 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
14786 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14776 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14787 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 14777 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14788 14778
14789 msgid "Conversation Entry" 14779 msgid "Conversation Entry"
14790 msgstr "交談視窗的輸入欄位" 14780 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
14781
14782 # NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
14783 msgid "Conversation History"
14784 msgstr "交談歷史"
14791 14785
14792 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 14786 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14793 msgid "Request Dialog" 14787 msgid "Request Dialog"
14794 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 14788 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14795 14789
15258 15252
15259 #, c-format 15253 #, c-format
15260 msgid "_Start %s on Windows startup" 15254 msgid "_Start %s on Windows startup"
15261 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)" 15255 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15262 15256
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Allow multiple instances" 15257 msgid "Allow multiple instances"
15265 msgstr "允許同時執行多個進程" 15258 msgstr "允許同時執行多個進程"
15266 15259
15267 msgid "_Dockable Buddy List" 15260 msgid "_Dockable Buddy List"
15268 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" 15261 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
15323 15316
15324 #. * description 15317 #. * description
15325 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15318 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15326 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 15319 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15327 15320
15328 #, fuzzy 15321 #~ msgid ""
15329 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15322 #~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
15330 #~ msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。" 15323 #~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
15331 15324
15332 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 15325 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15333 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" 15326 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
15334 15327
15328 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15329 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
15330
15331 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
15332 #~ msgid "Install Theme"
15333 #~ msgstr "安裝主題檔"
15334
15335 #~ msgid "Icon"
15336 #~ msgstr "圖示"
15337
15338 # XXX 要覆查 - acli 20070614
15339 #~ msgid "Use document font from _theme"
15340 #~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
15341
15335 #~ msgid "_Start port:" 15342 #~ msgid "_Start port:"
15336 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):" 15343 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):"
15337 15344
15338 #~ msgid "_End port:" 15345 #~ msgid "_End port:"
15339 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):" 15346 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):"
15340 15347
15348 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15349 #~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
15350
15341 #~ msgid "_User:" 15351 #~ msgid "_User:"
15342 #~ msgstr "使用者(_U):" 15352 #~ msgstr "使用者(_U):"
15343 15353
15354 #~ msgid "Auto-away"
15355 #~ msgstr "自動離開"
15356
15357 #~ msgid "Change _status to:"
15358 #~ msgstr "更改狀態為(_S):"
15359
15344 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 15360 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15345 #~ msgstr "GTK+ Runtime 版本" 15361 #~ msgstr "GTK+ Runtime 版本"
15346
15347 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15348 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
15349 15362
15350 #~ msgid "Calling ... " 15363 #~ msgid "Calling ... "
15351 #~ msgstr "撥打中..." 15364 #~ msgstr "撥打中..."
15352 15365
15353 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15366 #~ msgid "Invalid certificate chain"