comparison po/zh_TW.po @ 28716:eb4081c68c57

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head bd56a115b35ba5922e5f9c93840d0868a4978b09) to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.scram' (head 3e55931996c480c5fbf5df7ebd49bfd35ee5f8ee)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Mon, 30 Nov 2009 02:44:03 +0000
parents 2ac6d4c56a43
children d48173c45606
comparison
equal deleted inserted replaced
28715:cea22db36ffc 28716:eb4081c68c57
4 # 4 #
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO 5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. 6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
7 # 7 #
8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $ 9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.615 2009/11/29 00:48:50 acli Exp $
10 # 10 #
11 # ---------------------------------------------------------- 11 # ----------------------------------------------------------
12 # For internal use only: 12 # For internal use only:
13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
20 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的! 20 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
21 # 理據如下 21 # 理據如下
22 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"? 22 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
23 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.) 23 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
24 # ---------------------------------------------------------- 24 # ----------------------------------------------------------
25 # Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
26 # - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
27 # - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
28 # - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
29 # - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
30 # - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
31 # - identifier 譯「辨識碼」
32 # - message body 譯「訊息內容」
25 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) 33 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
26 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 34 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
27 # - Public Key 暫譯「公鑰」 35 # - Public Key 暫譯「公鑰」
28 # - Private Key 暫譯「私鑰」 36 # - Private Key 暫譯「私鑰」
29 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」 37 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 56 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ---------------------------------------------------------- 57 # ----------------------------------------------------------
50 # 58 #
51 msgid "" 59 msgid ""
52 msgstr "" 60 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n" 61 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.4\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 62 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" 63 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n" 64 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" 65 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 66 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n" 67 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
689 msgstr "開始記錄日誌" 697 msgstr "開始記錄日誌"
690 698
691 msgid "Enable Sounds" 699 msgid "Enable Sounds"
692 msgstr "啟動音效" 700 msgstr "啟動音效"
693 701
694 #, fuzzy
695 msgid "You are not connected." 702 msgid "You are not connected."
696 msgstr "無法連結" 703 msgstr "連線成功。"
697 704
698 msgid "<AUTO-REPLY> " 705 msgid "<AUTO-REPLY> "
699 msgstr "<自動回應> " 706 msgstr "<自動回應> "
700 707
701 # XXX 20080810 708 # XXX 20080810
703 msgid "List of %d user:\n" 710 msgid "List of %d user:\n"
704 msgid_plural "List of %d users:\n" 711 msgid_plural "List of %d users:\n"
705 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" 712 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
706 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" 713 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
707 714
708 #, fuzzy
709 msgid "Supported debug options are: plugins version" 715 msgid "Supported debug options are: plugins version"
710 msgstr "支援的除錯選項有:version" 716 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
711 717
712 msgid "No such command (in this context)." 718 msgid "No such command (in this context)."
713 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 719 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
714 720
715 msgid "" 721 msgid ""
1596 "\n" 1602 "\n"
1597 "取得 TinyURL 中..." 1603 "取得 TinyURL 中..."
1598 1604
1599 #, c-format 1605 #, c-format
1600 msgid "TinyURL for above: %s" 1606 msgid "TinyURL for above: %s"
1601 msgstr "" 1607 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1602 1608
1603 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1609 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1604 msgstr "" 1610 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1605 1611
1606 # XXX 暫譯 - 20090729 acli 1612 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1607 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1613 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1608 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL" 1614 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1609 1615
1623 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫" 1629 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1624 1630
1625 msgid "Online" 1631 msgid "Online"
1626 msgstr "上線" 1632 msgstr "上線"
1627 1633
1634 #. primative, no, id, name
1628 msgid "Offline" 1635 msgid "Offline"
1629 msgstr "離線" 1636 msgstr "離線"
1630 1637
1631 msgid "Online Buddies" 1638 msgid "Online Buddies"
1632 msgstr "上線好友" 1639 msgstr "上線好友"
1741 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。" 1748 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1742 1749
1743 msgid "" 1750 msgid ""
1744 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1751 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1745 "currently trusted." 1752 "currently trusted."
1746 msgstr "" 1753 msgstr "無法信賴這張憑證,因為目前沒有可信賴的憑證可以驗證這張憑證。"
1747 1754
1748 msgid "The certificate is not valid yet." 1755 msgid "The certificate is not valid yet."
1749 msgstr "這張憑證尚未生效。" 1756 msgstr "這張憑證尚未生效。"
1750 1757
1751 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1758 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1977 1984
1978 #, c-format 1985 #, c-format
1979 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1986 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1980 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求" 1987 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1981 1988
1982 #, fuzzy, c-format 1989 #, c-format
1983 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1990 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1984 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d" 1991 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
1985 1992
1986 #, c-format 1993 #, c-format
1987 msgid "Thread creation failure: %s" 1994 msgid "Thread creation failure: %s"
1988 msgstr "無法建立執行緒:%s" 1995 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1989 1996
2282 2289
2283 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法 2290 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2284 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2291 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2285 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。" 2292 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2286 2293
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Conference error" 2294 msgid "Conference error"
2289 msgstr "會議室錯誤。" 2295 msgstr "會議室錯誤"
2290 2296
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Error with your microphone" 2297 msgid "Error with your microphone"
2293 msgstr "您的麥克風出現錯誤。" 2298 msgstr "您的麥克風出現錯誤"
2294 2299
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Error with your webcam" 2300 msgid "Error with your webcam"
2297 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。" 2301 msgstr "您的 webcam 出現錯誤"
2298 2302
2299 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902 2303 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2300 #, c-format 2304 #, c-format
2301 msgid "Error creating session: %s" 2305 msgid "Error creating session: %s"
2302 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s" 2306 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2831 #. *< version 2835 #. *< version
2832 #. * summary 2836 #. * summary
2833 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2837 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2834 msgstr "強制密碼只用一次" 2838 msgstr "強制密碼只用一次"
2835 2839
2840 # XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
2836 #. * description 2841 #. * description
2837 msgid "" 2842 msgid ""
2838 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2843 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2839 "are only used in a single successful connection.\n" 2844 "are only used in a single successful connection.\n"
2840 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2845 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2841 msgstr "" 2846 msgstr ""
2847 "針對個別不記住密碼的帳號,讓您強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2848 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2842 2849
2843 #. *< type 2850 #. *< type
2844 #. *< ui_requirement 2851 #. *< ui_requirement
2845 #. *< flags 2852 #. *< flags
2846 #. *< dependencies 2853 #. *< dependencies
3252 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3259 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3253 3260
3254 msgid "Add to chat..." 3261 msgid "Add to chat..."
3255 msgstr "新增到聊天室..." 3262 msgstr "新增到聊天室..."
3256 3263
3264 #. 0
3257 #. Global 3265 #. Global
3258 msgid "Available" 3266 msgid "Available"
3259 msgstr "上線" 3267 msgstr "上線"
3260 3268
3269 #. 1
3261 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3270 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3262 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3271 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3263 #. Away stuff 3272 #. Away stuff
3264 msgid "Away" 3273 msgid "Away"
3265 msgstr "離開" 3274 msgstr "離開"
4056 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4065 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4057 "continue?" 4066 "continue?"
4058 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?" 4067 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
4059 4068
4060 msgid "Cancel Presence Notification" 4069 msgid "Cancel Presence Notification"
4061 msgstr "取消上線狀態通知" 4070 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
4062 4071
4063 msgid "Un-hide From" 4072 msgid "Un-hide From"
4064 msgstr "現身給" 4073 msgstr "現身給此好友"
4065 4074
4066 msgid "Temporarily Hide From" 4075 msgid "Temporarily Hide From"
4067 msgstr "暫時隱身於" 4076 msgstr "暫時隱身於此好友"
4068 4077
4069 msgid "(Re-)Request authorization" 4078 msgid "(Re-)Request authorization"
4070 msgstr "要求或重新要求認證" 4079 msgstr "要求或重新要求認證"
4071 4080
4072 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4081 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4073 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4082 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4074 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4083 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4075 #. removed? 4084 #. removed?
4076 msgid "Unsubscribe" 4085 msgid "Unsubscribe"
4077 msgstr "從好友名單中移除" 4086 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
4078 4087
4079 msgid "Initiate _Chat" 4088 msgid "Initiate _Chat"
4080 msgstr "開啟聊天室(_C)" 4089 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4081 4090
4082 msgid "Log In" 4091 msgid "Log In"
4083 msgstr "登入" 4092 msgstr "登入"
4084 4093
4085 msgid "Log Out" 4094 msgid "Log Out"
4086 msgstr "登出" 4095 msgstr "登出"
4087 4096
4097 #. 2
4088 msgid "Chatty" 4098 msgid "Chatty"
4089 msgstr "想聊天" 4099 msgstr "想聊天"
4090 4100
4091 msgid "Extended Away" 4101 msgid "Extended Away"
4092 msgstr "長時間離開" 4102 msgstr "長時間離開"
4093 4103
4104 #. 3
4094 msgid "Do Not Disturb" 4105 msgid "Do Not Disturb"
4095 msgstr "請勿打擾" 4106 msgstr "請勿打擾"
4096 4107
4097 msgid "JID" 4108 msgid "JID"
4098 msgstr "JID" 4109 msgstr "JID"
4350 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4361 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4351 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4362 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4352 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4363 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4353 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 4364 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4354 msgid "Both" 4365 msgid "Both"
4355 msgstr "已互相認證" 4366 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4356 4367
4357 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4368 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4358 msgid "From (To pending)" 4369 msgid "From (To pending)"
4359 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 4370 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4360 4371
4361 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4362 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4363 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 4372 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4364 msgid "From" 4373 msgid "From"
4365 msgstr "已認證對方" 4374 msgstr "訂閱對方狀態資訊"
4366 4375
4367 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4376 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4368 msgid "To" 4377 msgid "To"
4369 msgstr "已獲對方認證" 4378 msgstr "發出狀態資訊通知"
4370 4379
4371 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4380 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4372 msgid "None (To pending)" 4381 msgid "None (To pending)"
4373 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 4382 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4374 4383
4384 #. 0
4375 msgid "None" 4385 msgid "None"
4376 msgstr "無" 4386 msgstr "無"
4377 4387
4378 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4388 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4379 #. subscription type 4389 #. subscription type
4380 msgid "Subscription" 4390 msgid "Subscription"
4381 msgstr "認證狀態" 4391 msgstr "狀態資訊訂閱"
4382 4392
4383 # XXX 要覆查 - acli 20070914 4393 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4384 msgid "Mood Text" 4394 msgid "Mood Text"
4385 msgstr "情緒描述" 4395 msgstr "情緒描述"
4386 4396
4516 4526
4517 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 4527 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4518 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 4528 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4519 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4529 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4520 msgid "Subscription Required" 4530 msgid "Subscription Required"
4521 msgstr "必須認證" 4531 msgstr "必須訂閱狀態資訊"
4522 4532
4523 msgid "Unexpected Request" 4533 msgid "Unexpected Request"
4524 msgstr "未預期的要求" 4534 msgstr "未預期的要求"
4525 4535
4526 msgid "Authorization Aborted" 4536 msgid "Authorization Aborted"
4719 #, c-format 4729 #, c-format
4720 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4730 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4721 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線" 4731 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4722 4732
4723 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 4733 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4724 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4725 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4726 #, c-format 4734 #, c-format
4727 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4735 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4728 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證" 4736 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4729 4737
4730 msgid "Media Initiation Failed" 4738 msgid "Media Initiation Failed"
4731 msgstr "媒體通話啟動失敗" 4739 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4732 4740
4733 # FIXME 這不通順 - acli 20090730 4741 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4748 msgstr "config:設定一個聊天室" 4756 msgstr "config:設定一個聊天室"
4749 4757
4750 msgid "configure: Configure a chat room." 4758 msgid "configure: Configure a chat room."
4751 msgstr "configure:設定一個聊天室" 4759 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4752 4760
4753 #, fuzzy
4754 msgid "part [message]: Leave the room." 4761 msgid "part [message]: Leave the room."
4755 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 4762 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4756 4763
4757 msgid "register: Register with a chat room." 4764 msgid "register: Register with a chat room."
4758 msgstr "register:加入一個聊天室" 4765 msgstr "register:加入一個聊天室"
4759 4766
4760 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4767 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4874 4881
4875 msgid "XML Parse error" 4882 msgid "XML Parse error"
4876 msgstr "XML 分析錯誤" 4883 msgstr "XML 分析錯誤"
4877 4884
4878 msgid "Unknown Error in presence" 4885 msgid "Unknown Error in presence"
4879 msgstr "不明的上線狀態錯誤" 4886 msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
4880 4887
4881 #, c-format 4888 #, c-format
4882 msgid "Error joining chat %s" 4889 msgid "Error joining chat %s"
4883 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 4890 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4884 4891
4935 #, c-format 4942 #, c-format
4936 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4943 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4937 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" 4944 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4938 4945
4939 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 4946 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4940 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4941 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4942 #, c-format 4947 #, c-format
4943 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4948 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4944 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" 4949 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4945 4950
4946 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 4951 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4947 #, c-format 4952 #, c-format
4948 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4953 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4949 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 4954 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
5431 5436
5432 # XXX 暫譯 5437 # XXX 暫譯
5433 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5438 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5434 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5439 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5435 5440
5436 #, fuzzy, c-format 5441 #, c-format
5437 msgid "" 5442 msgid ""
5438 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5443 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5439 "be valid email addresses." 5444 "be valid email addresses."
5440 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。" 5445 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5441 5446
5660 #. Unknown error! 5665 #. Unknown error!
5661 #, c-format 5666 #, c-format
5662 msgid "Unknown error (%d)" 5667 msgid "Unknown error (%d)"
5663 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5668 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5664 5669
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Unable to remove user" 5670 msgid "Unable to remove user"
5667 msgstr "無法新增使用者" 5671 msgstr "無法移除使用者"
5668 5672
5669 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5673 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5670 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" 5674 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5671 5675
5672 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5676 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5905 5909
5906 #, c-format 5910 #, c-format
5907 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5911 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5908 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" 5912 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
5909 5913
5914 #. 1
5915 msgid "Angry"
5916 msgstr "憤怒"
5917
5918 #. 2
5919 msgid "Excited"
5920 msgstr "興奮"
5921
5922 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
5923 #. 3
5924 msgid "Grumpy"
5925 msgstr "暴躁"
5926
5927 #. 4
5928 msgid "Happy"
5929 msgstr "開心"
5930
5931 #. 5
5932 msgid "In Love"
5933 msgstr "戀愛中"
5934
5935 #. 6
5936 msgid "Invincible"
5937 msgstr "無敵"
5938
5939 #. 7
5940 msgid "Sad"
5941 msgstr "憂愁"
5942
5943 # XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127
5944 #. 8
5945 msgid "Hot"
5946 msgstr "火熱"
5947
5948 #. 9
5949 msgid "Sick"
5950 msgstr "生病"
5951
5952 #. 10
5953 msgid "Sleepy"
5954 msgstr "想睡"
5955
5910 #. show current mood 5956 #. show current mood
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Current Mood" 5957 msgid "Current Mood"
5913 msgstr "您目前的心情" 5958 msgstr "目前的心情"
5914 5959
5915 #. add all moods to list 5960 #. add all moods to list
5916 #, fuzzy
5917 msgid "New Mood" 5961 msgid "New Mood"
5918 msgstr "使用者情緒" 5962 msgstr "新心情"
5919 5963
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Change your Mood" 5964 msgid "Change your Mood"
5922 msgstr "修改密碼" 5965 msgstr "修改心情"
5923 5966
5924 #, fuzzy
5925 msgid "How do you feel right now?" 5967 msgid "How do you feel right now?"
5926 msgstr "我現在不在位子上" 5968 msgstr "您現在覺得怎樣?"
5969
5970 msgid "The PIN you entered is invalid."
5971 msgstr "您所輸入的密碼無效。"
5972
5973 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5974 msgstr "您所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
5975
5976 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5977 msgstr "您所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
5978
5979 msgid "The two PINs you entered do not match."
5980 msgstr "兩個密碼並不相符。"
5981
5982 msgid "The name you entered is invalid."
5983 msgstr "您所輸入的名稱無效。"
5984
5985 msgid ""
5986 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5987 msgstr "您所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
5927 5988
5928 #. show error to user 5989 #. show error to user
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Profile Update Error" 5990 msgid "Profile Update Error"
5931 msgstr "寫入錯誤" 5991 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
5932 5992
5933 #. no profile information yet, so we cannot update 5993 #. no profile information yet, so we cannot update
5934 #. (reference: "libpurple/request.h") 5994 #. (reference: "libpurple/request.h")
5935 msgid "Profile" 5995 msgid "Profile"
5936 msgstr "個人資料" 5996 msgstr "個人資料"
5937 5997
5938 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5998 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5939 msgstr "" 5999 msgstr "未能讀取您的個人資料,請稍後重試。"
5940 6000
5941 #. pin 6001 #. pin
5942 #, fuzzy
5943 msgid "PIN" 6002 msgid "PIN"
5944 msgstr "帳號" 6003 msgstr "密碼"
5945 6004
5946 msgid "Verify PIN" 6005 msgid "Verify PIN"
5947 msgstr "" 6006 msgstr "確認密碼"
5948 6007
6008 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
5949 #. display name 6009 #. display name
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Display Name" 6010 msgid "Display Name"
5952 msgstr "姓" 6011 msgstr "暱稱"
5953 6012
5954 #. hidden 6013 #. hidden
5955 msgid "Hide my number" 6014 msgid "Hide my number"
5956 msgstr "" 6015 msgstr "隱藏電話號碼"
5957 6016
5958 #. mobile number 6017 #. mobile number
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Mobile Number" 6018 msgid "Mobile Number"
5961 msgstr "行動電話號碼" 6019 msgstr "行動電話號碼"
5962 6020
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Update your Profile" 6021 msgid "Update your Profile"
5965 msgstr "使用者資料" 6022 msgstr "更新個人資料"
5966 6023
5967 msgid "Here you can update your MXit profile" 6024 msgid "Here you can update your MXit profile"
5968 msgstr "" 6025 msgstr "您可以在這裏更新您在 MXit 的個人資料"
5969 6026
5970 msgid "View Splash" 6027 msgid "View Splash"
5971 msgstr "" 6028 msgstr "檢視啟動畫面"
5972 6029
5973 msgid "There is no splash-screen currently available" 6030 msgid "There is no splash-screen currently available"
5974 msgstr "" 6031 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
5975 6032
5976 #, fuzzy
5977 msgid "About" 6033 msgid "About"
5978 msgstr "關於我" 6034 msgstr "關於此模組"
5979 6035
5980 #. display / change mood 6036 #. display / change mood
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Change Mood..." 6037 msgid "Change Mood..."
5983 msgstr "修改密碼..." 6038 msgstr "修改心情..."
5984 6039
5985 #. display / change profile 6040 #. display / change profile
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Change Profile..." 6041 msgid "Change Profile..."
5988 msgstr "修改密碼..." 6042 msgstr "修改個人資料..."
5989 6043
5990 #. display splash-screen 6044 #. display splash-screen
5991 #, fuzzy
5992 msgid "View Splash..." 6045 msgid "View Splash..."
5993 msgstr "觀看日誌..." 6046 msgstr "檢視啟動畫面..."
5994 6047
6048 # XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
5995 #. display plugin version 6049 #. display plugin version
5996 #, fuzzy
5997 msgid "About..." 6050 msgid "About..."
5998 msgstr "關於我" 6051 msgstr "關於此模組..."
5999 6052
6000 #. the file is too big 6053 #. the file is too big
6001 #, fuzzy
6002 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6054 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6003 msgstr "這個訊息太大了。" 6055 msgstr "您要傳送的檔案太大了!"
6004 6056
6005 msgid "" 6057 msgid ""
6006 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " 6058 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6007 "settings." 6059 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6008 msgstr "" 6060
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Logging In..." 6061 msgid "Logging In..."
6012 msgstr "登入中" 6062 msgstr "登入中..."
6013 6063
6014 #, fuzzy 6064 msgid ""
6015 msgid "" 6065 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6016 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6066 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6017 "settings." 6067
6018 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Connecting..." 6068 msgid "Connecting..."
6022 msgstr "連線中" 6069 msgstr "連線中..."
6070
6071 msgid "The nick name you entered is invalid."
6072 msgstr "您所輸入的暱稱無效。"
6073
6074 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6075 msgstr "您所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6023 6076
6024 #. mxit login name 6077 #. mxit login name
6025 msgid "MXit Login Name" 6078 msgid "MXit Login Name"
6026 msgstr "" 6079 msgstr "MXit 帳號"
6027 6080
6081 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
6028 #. nick name 6082 #. nick name
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Nick Name" 6083 msgid "Nick Name"
6031 msgstr "暱稱" 6084 msgstr "暱稱"
6032 6085
6033 #. show the form to the user to complete 6086 #. show the form to the user to complete
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Register New MXit Account" 6087 msgid "Register New MXit Account"
6036 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" 6088 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6037 6089
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Please fill in the following fields:" 6090 msgid "Please fill in the following fields:"
6040 msgstr "請輸入以下的欄位" 6091 msgstr "請輸入以下的欄位:"
6041 6092
6042 #. no reply from the WAP site 6093 #. no reply from the WAP site
6043 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6094 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6044 msgstr "" 6095 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6045 6096
6046 #. wapserver error 6097 #. wapserver error
6047 #. server could not find the user 6098 #. server could not find the user
6048 msgid "" 6099 msgid ""
6049 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6100 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6050 msgstr "" 6101 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6051 6102
6052 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6103 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6053 msgstr "" 6104 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6054 6105
6055 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6106 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6056 msgstr "" 6107 msgstr "您的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6057 6108
6058 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6109 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6059 msgstr "" 6110 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6060 6111
6061 msgid "Username is not registered. Please register first." 6112 msgid "Username is not registered. Please register first."
6062 msgstr "" 6113 msgstr "帳號未有註冊,請先註冊。"
6063 6114
6064 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6115 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6065 msgstr "" 6116 msgstr "帳號已註冊,請選擇另一個帳號。"
6066 6117
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Internal error. Please try again later." 6118 msgid "Internal error. Please try again later."
6069 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" 6119 msgstr "內部錯誤,請稍後重試"
6070 6120
6071 msgid "You did not enter the security code" 6121 msgid "You did not enter the security code"
6072 msgstr "" 6122 msgstr "未有輸入保安碼"
6073 6123
6074 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Security Code" 6124 msgid "Security Code"
6077 msgstr "有保安功能" 6125 msgstr "保安碼"
6078 6126
6079 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
6080 #. ask for input 6127 #. ask for input
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Enter Security Code" 6128 msgid "Enter Security Code"
6083 msgstr "輸入驗證文字" 6129 msgstr "輸入保安碼"
6084 6130
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Your Country" 6131 msgid "Your Country"
6087 msgstr "國家" 6132 msgstr "國家"
6088 6133
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Your Language" 6134 msgid "Your Language"
6091 msgstr "選用語文" 6135 msgstr "語文"
6092 6136
6093 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
6094 #. display the form to the user and wait for his/her input 6137 #. display the form to the user and wait for his/her input
6095 #, fuzzy
6096 msgid "MXit Authorization" 6138 msgid "MXit Authorization"
6097 msgstr "必須驗證" 6139 msgstr "MXit 授權"
6098 6140
6099 msgid "MXit account validation" 6141 msgid "MXit account validation"
6100 msgstr "" 6142 msgstr "MXit 帳號驗核"
6101 6143
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Retrieving User Information..." 6144 msgid "Retrieving User Information..."
6104 msgstr "伺服器資訊" 6145 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6105 6146
6106 #, fuzzy 6147 msgid "Loading menu..."
6148 msgstr "載入清單中..."
6149
6107 msgid "Status Message" 6150 msgid "Status Message"
6108 msgstr "送出訊息" 6151 msgstr "狀態訊息"
6109 6152
6110 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 6153 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
6111 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Hidden Number" 6154 msgid "Hidden Number"
6114 msgstr "英文別名" 6155 msgstr "隱藏電話號碼"
6115 6156
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Your Mobile Number..." 6157 msgid "Your Mobile Number..."
6118 msgstr "設定行動電話號碼..." 6158 msgstr "行動電話號碼..."
6119 6159
6120 #. Configuration options 6160 #. Configuration options
6121 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6161 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6122 #, fuzzy
6123 msgid "WAP Server" 6162 msgid "WAP Server"
6124 msgstr "伺服器" 6163 msgstr "WAP 伺服器"
6125 6164
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Connect via HTTP" 6165 msgid "Connect via HTTP"
6128 msgstr "使用 TCP 連線" 6166 msgstr "使用 HTTP 連線"
6129 6167
6130 msgid "Enable splash-screen popup" 6168 msgid "Enable splash-screen popup"
6131 msgstr "" 6169 msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
6132 6170
6133 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6171 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6134 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6172 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6135 msgstr "" 6173 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6136 6174
6137 #. packet could not be queued for transmission 6175 #. packet could not be queued for transmission
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Message Send Error" 6176 msgid "Message Send Error"
6140 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6177 msgstr "送出訊息錯誤"
6141 6178
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Unable to process your request at this time" 6179 msgid "Unable to process your request at this time"
6144 msgstr "無法解析主機名稱" 6180 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6145 6181
6146 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6182 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6147 msgstr "" 6183 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6148 6184
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Successfully Logged In..." 6185 msgid "Successfully Logged In..."
6151 msgstr "成功加入群組" 6186 msgstr "成功登入..."
6152 6187
6153 #, fuzzy 6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6191 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6192
6154 msgid "Message Error" 6193 msgid "Message Error"
6155 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6194 msgstr "訊息錯誤"
6156 6195
6157 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6196 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6158 msgstr "" 6197 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6159 6198
6160 #, fuzzy 6199 msgid "An internal MXit server error occurred."
6200 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "Login error: %s (%i)"
6204 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "Logout error: %s (%i)"
6208 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6209
6210 # NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
6211 # NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
6161 msgid "Contact Error" 6212 msgid "Contact Error"
6162 msgstr "連線錯誤" 6213 msgstr "好友資訊錯誤"
6163 6214
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Message Sending Error" 6215 msgid "Message Sending Error"
6166 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6216 msgstr "送出訊息途中發生錯誤"
6167 6217
6168 #, fuzzy 6218 # NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
6169 msgid "Status Error" 6219 msgid "Status Error"
6170 msgstr "串流錯誤" 6220 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6171 6221
6172 #, fuzzy 6222 # NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
6173 msgid "Mood Error" 6223 msgid "Mood Error"
6174 msgstr "圖像錯誤" 6224 msgstr "更新心情途中發生錯誤"
6175 6225
6176 #, fuzzy 6226 # NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
6227 # NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
6177 msgid "Invitation Error" 6228 msgid "Invitation Error"
6178 msgstr "移除註冊錯誤" 6229 msgstr "邀請好友途中發生錯誤"
6179 6230
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Contact Removal Error" 6231 msgid "Contact Removal Error"
6182 msgstr "連線錯誤" 6232 msgstr "移除好友途中發生錯誤"
6183 6233
6184 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 6234 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Subscription Error" 6235 msgid "Subscription Error"
6187 msgstr "認證狀態" 6236 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6188 6237
6189 #, fuzzy 6238 # NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
6190 msgid "Contact Update Error" 6239 msgid "Contact Update Error"
6191 msgstr "連線錯誤" 6240 msgstr "更新好友資訊途中發生錯誤"
6192 6241
6193 #, fuzzy
6194 msgid "File Transfer Error" 6242 msgid "File Transfer Error"
6195 msgstr "檔案傳輸" 6243 msgstr "檔案傳輸錯誤"
6196 6244
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Cannot create MultiMx room" 6245 msgid "Cannot create MultiMx room"
6199 msgstr "無法新增好友狀態捕捉" 6246 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6200 6247
6201 #, fuzzy 6248 # XXX 好像很怪 - acli 20091127
6202 msgid "MultiMx Invitation Error" 6249 msgid "MultiMx Invitation Error"
6203 msgstr "移除註冊錯誤" 6250 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6204 6251
6205 #, fuzzy 6252 # NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
6206 msgid "Profile Error" 6253 msgid "Profile Error"
6207 msgstr "寫入錯誤" 6254 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6208 6255
6209 #. bad packet 6256 #. bad packet
6210 msgid "Invalid packet received from MXit." 6257 msgid "Invalid packet received from MXit."
6211 msgstr "" 6258 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6212 6259
6213 #. connection error 6260 #. connection error
6214 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6261 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6215 msgstr "" 6262 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6216 6263
6217 #. connection closed 6264 #. connection closed
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6265 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6219 msgstr "" 6266 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6220 6267
6221 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6268 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6222 msgstr "" 6269 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6223 6270
6224 #. malformed packet length record (too long) 6271 #. malformed packet length record (too long)
6225 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6272 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6226 msgstr "" 6273 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6227 6274
6228 #. connection error 6275 #. connection error
6229 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6276 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6230 msgstr "" 6277 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6231 6278
6232 #. connection closed 6279 #. connection closed
6233 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6280 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6234 msgstr "" 6281 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6235 6282
6236 msgid "Angry"
6237 msgstr "憤怒"
6238
6239 msgid "Excited"
6240 msgstr "興奮"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Grumpy"
6244 msgstr "群組"
6245
6246 msgid "Happy"
6247 msgstr "開心"
6248
6249 msgid "In Love"
6250 msgstr "戀愛中"
6251
6252 msgid "Invincible"
6253 msgstr "無敵"
6254
6255 msgid "Sad"
6256 msgstr "憂愁"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Hot"
6260 msgstr "主機位址(_H):"
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Sick"
6264 msgstr "暱稱"
6265
6266 msgid "Sleepy"
6267 msgstr "想睡"
6268
6269 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Pending" 6283 msgid "Pending"
6272 msgstr "傳送中" 6284 msgstr "等候中"
6273 6285
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Invited" 6286 msgid "Invited"
6276 msgstr "邀請" 6287 msgstr "已邀請"
6277 6288
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Rejected" 6289 msgid "Rejected"
6280 msgstr "拒絕" 6290 msgstr "已拒絕"
6281 6291
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Deleted" 6292 msgid "Deleted"
6284 msgstr "刪除" 6293 msgstr "已刪除"
6285 6294
6286 msgid "MXit Advertising" 6295 msgid "MXit Advertising"
6287 msgstr "" 6296 msgstr "MXit 廣告"
6288 6297
6289 #, fuzzy
6290 msgid "More Information" 6298 msgid "More Information"
6291 msgstr "工作資訊" 6299 msgstr "更多資訊"
6292 6300
6293 #, c-format 6301 #, c-format
6294 msgid "No such user: %s" 6302 msgid "No such user: %s"
6295 msgstr "無此使用者:%s" 6303 msgstr "無此使用者:%s"
6296 6304
6316 6324
6317 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6325 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6318 msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)" 6326 msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6319 6327
6320 msgid "Lost connection with server" 6328 msgid "Lost connection with server"
6321 msgstr "與伺服器之間的連線中斷" 6329 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6322 6330
6323 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6331 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6324 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are 6332 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6325 #. used 6333 #. used
6326 msgid "New mail messages" 6334 msgid "New mail messages"
7074 7082
7075 msgid "Not while on AOL" 7083 msgid "Not while on AOL"
7076 msgstr "在 AOL 時不允許" 7084 msgstr "在 AOL 時不允許"
7077 7085
7078 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7086 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7079 msgstr "" 7087 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
7080 7088
7081 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7089 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7082 msgstr "" 7090 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
7083 7091
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Cannot send SMS" 7092 msgid "Cannot send SMS"
7086 msgstr "無法傳送檔案" 7093 msgstr "無法送出短訊"
7087 7094
7088 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7095 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Cannot send SMS to this country" 7096 msgid "Cannot send SMS to this country"
7091 msgstr "無法傳送目錄。" 7097 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
7092 7098
7093 #. Undocumented 7099 #. Undocumented
7094 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7100 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7095 msgstr "" 7101 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
7096 7102
7097 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7103 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7098 msgstr "" 7104 msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊"
7099 7105
7100 msgid "Bot account cannot IM this user" 7106 msgid "Bot account cannot IM this user"
7101 msgstr "" 7107 msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
7102 7108
7103 msgid "Bot account reached IM limit" 7109 msgid "Bot account reached IM limit"
7104 msgstr "" 7110 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
7105 7111
7106 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7112 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7107 msgstr "" 7113 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
7108 7114
7109 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7115 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7110 msgstr "" 7116 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
7111 7117
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unable to receive offline messages" 7118 msgid "Unable to receive offline messages"
7114 msgstr "無法送出訊息。" 7119 msgstr "無法接收離線訊息"
7115 7120
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Offline message store full" 7121 msgid "Offline message store full"
7118 msgstr "離線訊息" 7122 msgstr "離線訊息庫已滿"
7119 7123
7120 msgid "" 7124 msgid ""
7121 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7125 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7122 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7126 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7123 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7127 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7299 #. service temporarily unavailable 7303 #. service temporarily unavailable
7300 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7304 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7301 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 7305 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7302 7306
7303 #. username connecting too frequently 7307 #. username connecting too frequently
7304 #, fuzzy
7305 msgid "" 7308 msgid ""
7306 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7309 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7307 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7310 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7308 "longer." 7311 "longer."
7309 msgstr "" 7312 msgstr ""
7310 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 7313 "您的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試"
7311 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 7314 "著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7312 7315
7313 #. client too old 7316 #. client too old
7314 #, c-format 7317 #, c-format
7315 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7318 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7316 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 7319 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
7317 7320
7318 #. IP address connecting too frequently 7321 #. IP address connecting too frequently
7319 #, fuzzy
7320 msgid "" 7322 msgid ""
7321 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7323 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7322 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7324 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7323 "longer." 7325 "longer."
7324 msgstr "" 7326 msgstr ""
7325 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 7327 "您的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗"
7326 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 7328 "試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7327 7329
7328 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7330 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7329 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效" 7331 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
7330 7332
7331 msgid "Enter SecurID" 7333 msgid "Enter SecurID"
7455 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7457 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7456 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7458 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7457 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7459 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7458 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7460 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7459 7461
7460 #, fuzzy, c-format 7462 #, c-format
7461 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7463 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7462 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" 7464 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7463 7465
7464 #, c-format 7466 #, c-format
7465 msgid "Unable to send message: %s" 7467 msgid "Unable to send message: %s"
7466 msgstr "無法送出訊息:%s" 7468 msgstr "無法送出訊息:%s"
7467 7469
7468 #, fuzzy, c-format 7470 #, c-format
7469 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7471 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7470 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7472 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7471 7473
7472 #, fuzzy, c-format 7474 #, c-format
7473 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7475 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7474 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7476 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7475 7477
7476 #, c-format 7478 #, c-format
7477 msgid "User information not available: %s" 7479 msgid "User information not available: %s"
7478 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 7480 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
7479 7481
7491 msgstr "相容性" 7493 msgstr "相容性"
7492 7494
7493 msgid "Your AIM connection may be lost." 7495 msgid "Your AIM connection may be lost."
7494 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7496 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7495 7497
7496 # The conversion failed!
7497 #. The conversion failed! 7498 #. The conversion failed!
7498 msgid "" 7499 msgid ""
7499 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7500 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7500 "characters.]" 7501 "characters.]"
7501 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)" 7502 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
7502 7503
7503 #, fuzzy
7504 msgid "" 7504 msgid ""
7505 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7505 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7506 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 7506 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7507 msgstr "" 7507 msgstr ""
7508 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7508 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒後"
7509 "試一次。" 7509 "再試一次。\n"
7510 7510
7511 #, c-format 7511 #, c-format
7512 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7512 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7513 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 7513 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7514 7514
10352 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 10352 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10353 msgid "Appear Permanently Offline" 10353 msgid "Appear Permanently Offline"
10354 msgstr "長期報稱離線" 10354 msgstr "長期報稱離線"
10355 10355
10356 msgid "Presence" 10356 msgid "Presence"
10357 msgstr "上線狀態" 10357 msgstr "現狀"
10358 10358
10359 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 10359 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
10360 msgid "Appear Offline" 10360 msgid "Appear Offline"
10361 msgstr "暫時報稱離線" 10361 msgstr "暫時報稱離線"
10362 10362
10372 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 10372 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10373 msgid "Initiate Conference" 10373 msgid "Initiate Conference"
10374 msgstr "開啟會議室" 10374 msgstr "開啟會議室"
10375 10375
10376 msgid "Presence Settings" 10376 msgid "Presence Settings"
10377 msgstr "上線狀態設定" 10377 msgstr "現狀設定"
10378 10378
10379 msgid "Start Doodling" 10379 msgid "Start Doodling"
10380 msgstr "開始 Doodle" 10380 msgstr "開始 Doodle"
10381 10381
10382 msgid "Select the ID you want to activate" 10382 msgid "Select the ID you want to activate"
10394 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10394 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10395 10395
10396 msgid "Open Inbox" 10396 msgid "Open Inbox"
10397 msgstr "開啟收件匣" 10397 msgstr "開啟收件匣"
10398 10398
10399 # XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
10399 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10400 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10400 msgstr "" 10401 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10401 10402
10402 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10403 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10403 msgstr "" 10404 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10404 10405
10405 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10406 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10406 msgstr "" 10407 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
10407 10408
10408 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10409 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10409 #. * Doodle session has been made 10410 #. * Doodle session has been made
10410 #. 10411 #.
10411 msgid "Sent Doodle request." 10412 msgid "Sent Doodle request."
10969 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 10970 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10970 10971
10971 msgid "" 10972 msgid ""
10972 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 10973 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10973 msgstr "" 10974 msgstr ""
10975 "讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10976 "Yahoo 等等"
10974 10977
10975 msgid "Internet Messenger" 10978 msgid "Internet Messenger"
10976 msgstr "網路即時通" 10979 msgstr "網路即時通"
10977 10980
10978 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10981 msgid "Pidgin Internet Messenger"
12292 msgstr "馬其頓文" 12295 msgstr "馬其頓文"
12293 12296
12294 msgid "Mongolian" 12297 msgid "Mongolian"
12295 msgstr "蒙古文" 12298 msgstr "蒙古文"
12296 12299
12300 msgid "Malay"
12301 msgstr "馬來文"
12302
12297 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 12303 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12298 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 12304 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12299 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 12305 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12300 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 12306 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12301 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 12307 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12379 msgid "Thai" 12385 msgid "Thai"
12380 msgstr "泰文" 12386 msgstr "泰文"
12381 12387
12382 msgid "Turkish" 12388 msgid "Turkish"
12383 msgstr "土耳其文" 12389 msgstr "土耳其文"
12390
12391 msgid "Ukranian"
12392 msgstr "烏克蘭文"
12384 12393
12385 msgid "Urdu" 12394 msgid "Urdu"
12386 msgstr "烏爾都文" 12395 msgstr "烏爾都文"
12387 12396
12388 msgid "Vietnamese" 12397 msgid "Vietnamese"
12443 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12452 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12444 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12453 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12445 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12454 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12446 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12455 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12447 msgstr "" 12456 msgstr ""
12457 "<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:"
12458 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!"
12459 "(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕"
12460 "不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</"
12461 "b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>"
12448 12462
12449 #, c-format 12463 #, c-format
12450 msgid "" 12464 msgid ""
12451 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12465 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12452 msgstr "" 12466 msgstr ""
13027 msgstr "" 13041 msgstr ""
13028 "使用方法: %s [選項]...\n" 13042 "使用方法: %s [選項]...\n"
13029 "\n" 13043 "\n"
13030 13044
13031 msgid "DIR" 13045 msgid "DIR"
13032 msgstr "" 13046 msgstr "目錄"
13033 13047
13034 msgid "use DIR for config files" 13048 msgid "use DIR for config files"
13035 msgstr "設定檔所在目錄" 13049 msgstr "設定檔所在目錄"
13036 13050
13037 msgid "print debugging messages to stdout" 13051 msgid "print debugging messages to stdout"
13048 13062
13049 msgid "don't automatically login" 13063 msgid "don't automatically login"
13050 msgstr "不自動登入" 13064 msgstr "不自動登入"
13051 13065
13052 msgid "NAME" 13066 msgid "NAME"
13053 msgstr "" 13067 msgstr "名稱"
13054 13068
13055 #, fuzzy
13056 msgid "" 13069 msgid ""
13057 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13070 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13058 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13071 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13059 " Without this only the first account will be enabled)." 13072 " Without this only the first account will be enabled)."
13060 msgstr "" 13073 msgstr ""
13061 "啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" 13074 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
13062 " 帳號,並使用逗號分隔;" 13075 " 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
13076 " 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
13063 13077
13064 msgid "X display to use" 13078 msgid "X display to use"
13065 msgstr "使用指定的 X display" 13079 msgstr "使用指定的 X display"
13066 13080
13067 msgid "display the current version and exit" 13081 msgid "display the current version and exit"
13313 13327
13314 msgid "Unknown.... Please report this!" 13328 msgid "Unknown.... Please report this!"
13315 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!" 13329 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
13316 13330
13317 msgid "(Custom)" 13331 msgid "(Custom)"
13318 msgstr "" 13332 msgstr "(使用者自定)"
13319 13333
13320 #, fuzzy 13334 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13321 msgid "(Default)" 13335 msgid "Penguin Pimps"
13322 msgstr "(預設)" 13336 msgstr ""
13323 13337
13324 msgid "The default Pidgin sound theme" 13338 msgid "The default Pidgin sound theme"
13325 msgstr "" 13339 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
13326 13340
13327 #, fuzzy
13328 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13341 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13329 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器" 13342 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
13330 13343
13331 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13344 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13332 msgstr "" 13345 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
13333 13346
13334 # XXX 要覆查 - 20090730 13347 # XXX 要覆查 - 20090730
13335 msgid "Theme failed to unpack." 13348 msgid "Theme failed to unpack."
13336 msgstr "無法解開表情主題檔。" 13349 msgstr "無法解開表情主題檔。"
13337 13350
13339 msgstr "無法載入表情主題。" 13352 msgstr "無法載入表情主題。"
13340 13353
13341 msgid "Theme failed to copy." 13354 msgid "Theme failed to copy."
13342 msgstr "無法複製表情主題。" 13355 msgstr "無法複製表情主題。"
13343 13356
13344 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 13357 msgid "Theme Selections"
13345 msgid "Install Theme" 13358 msgstr "主題選擇"
13346 msgstr "安裝主題檔" 13359
13347 13360 #. Instructions
13348 msgid "" 13361 msgid ""
13349 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13362 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13350 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13363 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13364 "list."
13351 msgstr "" 13365 msgstr ""
13352 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" 13366 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13353 "安裝到清單中。" 13367 "安裝到清單中。"
13354 13368
13355 msgid "Icon" 13369 msgid "Buddy List Theme:"
13356 msgstr "圖示" 13370 msgstr "好友清單主題:"
13371
13372 msgid "Status Icon Theme:"
13373 msgstr "狀態圖示主題:"
13374
13375 msgid "Sound Theme:"
13376 msgstr "音效主題:"
13377
13378 msgid "Smiley Theme:"
13379 msgstr "表情主題:"
13357 13380
13358 msgid "Keyboard Shortcuts" 13381 msgid "Keyboard Shortcuts"
13359 msgstr "鍵盤捷徑" 13382 msgstr "鍵盤捷徑"
13360 13383
13361 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13384 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13362 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 13385 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
13363
13364 #. Buddy List Themes
13365 msgid "Buddy List Theme"
13366 msgstr "好友清單主題"
13367 13386
13368 #. System Tray 13387 #. System Tray
13369 msgid "System Tray Icon" 13388 msgid "System Tray Icon"
13370 msgstr "系統工作匣圖示" 13389 msgstr "系統工作匣圖示"
13371 13390
13451 msgstr "文字輸入區的最少行數:" 13470 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
13452 13471
13453 msgid "Font" 13472 msgid "Font"
13454 msgstr "字型" 13473 msgstr "字型"
13455 13474
13456 # XXX 要覆查 - acli 20070614
13457 msgid "Use document font from _theme"
13458 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
13459
13460 msgid "Use font from _theme" 13475 msgid "Use font from _theme"
13461 msgstr "使用主題指定的字型(_T)" 13476 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
13462 13477
13463 msgid "Conversation _font:" 13478 msgid "Conversation _font:"
13464 msgstr "交談用的字型(_F):" 13479 msgstr "交談用的字型(_F):"
13477 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" 13492 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13478 13493
13479 msgid "Cannot start browser configuration program." 13494 msgid "Cannot start browser configuration program."
13480 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 13495 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13481 13496
13482 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Disabled" 13497 msgid "Disabled"
13485 msgstr "停用帳號(_D)" 13498 msgstr "停用"
13486 13499
13487 #, c-format 13500 #, c-format
13488 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13501 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13489 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s" 13502 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13490 13503
13491 #, fuzzy
13492 msgid "ST_UN server:" 13504 msgid "ST_UN server:"
13493 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 13505 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13494 13506
13495 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13507 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13496 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 13508 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13502 msgstr "通訊埠" 13514 msgstr "通訊埠"
13503 13515
13504 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13516 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13505 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" 13517 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13506 13518
13507 #, fuzzy
13508 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13519 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13509 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" 13520 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
13510 13521
13511 #, fuzzy
13512 msgid "_Start:" 13522 msgid "_Start:"
13513 msgstr "狀態(_S):" 13523 msgstr "起始(_S):"
13514 13524
13515 #, fuzzy
13516 msgid "_End:" 13525 msgid "_End:"
13517 msgstr "展開(_E)" 13526 msgstr "結束(_E):"
13518 13527
13519 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11 13528 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13520 #. TURN server 13529 #. TURN server
13521 msgid "Relay Server (TURN)" 13530 msgid "Relay Server (TURN)"
13522 msgstr "中繼伺服器 (TURN)" 13531 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13523 13532
13524 #, fuzzy
13525 msgid "_TURN server:" 13533 msgid "_TURN server:"
13526 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 13534 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
13527 13535
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Use_rname:" 13536 msgid "Use_rname:"
13530 msgstr "帳號:" 13537 msgstr "帳號(_R):"
13531 13538
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Pass_word:" 13539 msgid "Pass_word:"
13534 msgstr "密碼:" 13540 msgstr "密碼(_W):"
13535 13541
13536 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13542 msgid "Seamonkey"
13537 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 13543 msgstr "Seamonkey"
13544
13545 msgid "Opera"
13546 msgstr "Opera"
13547
13548 msgid "Netscape"
13549 msgstr "Netscape"
13550
13551 msgid "Mozilla"
13552 msgstr "Mozilla"
13553
13554 msgid "Konqueror"
13555 msgstr "Konqueror"
13556
13557 msgid "Desktop Default"
13558 msgstr "桌面預設值"
13559
13560 msgid "GNOME Default"
13561 msgstr "GNOME預設值"
13562
13563 msgid "Galeon"
13564 msgstr "Galeon"
13565
13566 msgid "Firefox"
13567 msgstr "Firefox"
13568
13569 msgid "Firebird"
13570 msgstr "Firebird"
13571
13572 msgid "Epiphany"
13573 msgstr "Epiphany"
13574
13575 msgid "Manual"
13576 msgstr "使用者自定"
13577
13578 msgid "Browser Selection"
13579 msgstr "選擇瀏覽器"
13580
13581 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13582 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
13583
13584 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13585 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13586
13587 msgid "Configure _Browser"
13588 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
13589
13590 msgid "_Browser:"
13591 msgstr "瀏覽器(_B):"
13592
13593 msgid "_Open link in:"
13594 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13595
13596 msgid "Browser default"
13597 msgstr "瀏覽器預設"
13598
13599 msgid "Existing window"
13600 msgstr "既有的視窗"
13601
13602 msgid "New tab"
13603 msgstr "新分頁"
13604
13605 #, c-format
13606 msgid ""
13607 "_Manual:\n"
13608 "(%s for URL)"
13609 msgstr ""
13610 "使用者自定(_M):\n"
13611 "(請以 %s 代表網址)"
13612
13613 msgid "Proxy Server"
13614 msgstr "代理伺服器"
13615
13616 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13617 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
13538 13618
13539 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13619 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13540 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>" 13620 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13541 13621
13542 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13543 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13544
13545 msgid ""
13546 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13547 "in GNOME Preferences"
13548 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
13549
13550 msgid "Configure _Proxy" 13622 msgid "Configure _Proxy"
13551 msgstr "設定代理伺服器(_P)" 13623 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13552 13624
13553 msgid "Configure _Browser" 13625 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13554 msgstr "設定瀏覽器(_B)" 13626 #. * account-specific proxy settings
13555
13556 msgid "Proxy Server"
13557 msgstr "代理伺服器"
13558
13559 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13627 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13562 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS" 13628 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
13563 13629
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Proxy t_ype:" 13630 msgid "Proxy t_ype:"
13566 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 13631 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
13567 13632
13568 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 13633 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13569 msgid "No proxy" 13634 msgid "No proxy"
13570 msgstr "不使用代理伺服器" 13635 msgstr "不使用代理伺服器"
13571 13636
13572 #, fuzzy
13573 msgid "P_ort:" 13637 msgid "P_ort:"
13574 msgstr "通訊埠(_P):" 13638 msgstr "通訊埠(_O):"
13575 13639
13576 #, fuzzy
13577 msgid "User_name:" 13640 msgid "User_name:"
13578 msgstr "帳號:" 13641 msgstr "帳號(_N):"
13579
13580 msgid "Seamonkey"
13581 msgstr "Seamonkey"
13582
13583 msgid "Opera"
13584 msgstr "Opera"
13585
13586 msgid "Netscape"
13587 msgstr "Netscape"
13588
13589 msgid "Mozilla"
13590 msgstr "Mozilla"
13591
13592 msgid "Konqueror"
13593 msgstr "Konqueror"
13594
13595 msgid "Desktop Default"
13596 msgstr "桌面預設值"
13597
13598 msgid "GNOME Default"
13599 msgstr "GNOME預設值"
13600
13601 msgid "Galeon"
13602 msgstr "Galeon"
13603
13604 msgid "Firefox"
13605 msgstr "Firefox"
13606
13607 msgid "Firebird"
13608 msgstr "Firebird"
13609
13610 msgid "Epiphany"
13611 msgstr "Epiphany"
13612
13613 msgid "Manual"
13614 msgstr "使用者自定"
13615
13616 msgid "Browser Selection"
13617 msgstr "選擇瀏覽器"
13618
13619 msgid "_Browser:"
13620 msgstr "瀏覽器(_B):"
13621
13622 msgid "_Open link in:"
13623 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13624
13625 msgid "Browser default"
13626 msgstr "瀏覽器預設"
13627
13628 msgid "Existing window"
13629 msgstr "既有的視窗"
13630
13631 msgid "New tab"
13632 msgstr "新分頁"
13633
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 "_Manual:\n"
13637 "(%s for URL)"
13638 msgstr ""
13639 "使用者自定(_M):\n"
13640 "(請以 %s 代表網址)"
13641 13642
13642 msgid "Log _format:" 13643 msgid "Log _format:"
13643 msgstr "日誌格式(_F):" 13644 msgstr "日誌格式(_F):"
13644 13645
13645 msgid "Log all _instant messages" 13646 msgid "Log all _instant messages"
13719 msgid "_Report idle time:" 13720 msgid "_Report idle time:"
13720 msgstr "閒置時間基準(_R)" 13721 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13721 13722
13722 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13723 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13723 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 13724 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13724
13725 msgid "_Auto-reply:"
13726 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13727
13728 msgid "When both away and idle"
13729 msgstr "當離開並同時閒置時"
13730
13731 #. Auto-away stuff
13732 msgid "Auto-away"
13733 msgstr "自動離開"
13734 13725
13735 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13726 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13736 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13727 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13737 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" 13728 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13738 13729
13739 msgid "Change status when _idle" 13730 msgid "Change to this status when _idle:"
13740 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 13731 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
13741 13732
13742 msgid "Change _status to:" 13733 msgid "_Auto-reply:"
13743 msgstr "更改狀態為(_S):" 13734 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13735
13736 msgid "When both away and idle"
13737 msgstr "當離開並同時閒置時"
13744 13738
13745 #. Signon status stuff 13739 #. Signon status stuff
13746 msgid "Status at Startup" 13740 msgid "Status at Startup"
13747 msgstr "啟動時狀態" 13741 msgstr "啟動時狀態"
13748 13742
13753 msgstr "啟動時套用的狀態:" 13747 msgstr "啟動時套用的狀態:"
13754 13748
13755 msgid "Interface" 13749 msgid "Interface"
13756 msgstr "介面" 13750 msgstr "介面"
13757 13751
13758 msgid "Smiley Themes"
13759 msgstr "表情主題"
13760
13761 msgid "Browser" 13752 msgid "Browser"
13762 msgstr "瀏覽器" 13753 msgstr "瀏覽器"
13763 13754
13764 msgid "Status / Idle" 13755 msgid "Status / Idle"
13765 msgstr "狀態/閒置" 13756 msgstr "狀態/閒置"
13757
13758 msgid "Themes"
13759 msgstr "主題"
13766 13760
13767 msgid "Allow all users to contact me" 13761 msgid "Allow all users to contact me"
13768 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" 13762 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13769 13763
13770 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13764 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14106 msgstr "Pidgin 工具提示" 14100 msgstr "Pidgin 工具提示"
14107 14101
14108 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 14102 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
14109 msgid "Pidgin smileys" 14103 msgid "Pidgin smileys"
14110 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示" 14104 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
14111
14112 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
14113 msgid "Penguin Pimps"
14114 msgstr ""
14115 14105
14116 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14106 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14117 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" 14107 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
14118 14108
14119 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) 14109 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
14780 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14770 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14781 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 14771 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14782 14772
14783 msgid "Conversation Entry" 14773 msgid "Conversation Entry"
14784 msgstr "交談視窗的輸入欄位" 14774 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
14775
14776 # NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
14777 msgid "Conversation History"
14778 msgstr "交談歷史"
14785 14779
14786 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 14780 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14787 msgid "Request Dialog" 14781 msgid "Request Dialog"
14788 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 14782 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14789 14783
15252 15246
15253 #, c-format 15247 #, c-format
15254 msgid "_Start %s on Windows startup" 15248 msgid "_Start %s on Windows startup"
15255 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)" 15249 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15256 15250
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Allow multiple instances" 15251 msgid "Allow multiple instances"
15259 msgstr "允許同時執行多個進程" 15252 msgstr "允許同時執行多個進程"
15260 15253
15261 msgid "_Dockable Buddy List" 15254 msgid "_Dockable Buddy List"
15262 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" 15255 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
15317 15310
15318 #. * description 15311 #. * description
15319 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15312 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15320 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 15313 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15321 15314
15322 #, fuzzy 15315 #~ msgid ""
15323 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15316 #~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
15324 #~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" 15317 #~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
15325 15318
15326 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" 15319 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15327 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" 15320 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
15328 15321
15322 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15323 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
15324
15325 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
15326 #~ msgid "Install Theme"
15327 #~ msgstr "安裝主題檔"
15328
15329 #~ msgid "Icon"
15330 #~ msgstr "圖示"
15331
15332 # XXX 要覆查 - acli 20070614
15333 #~ msgid "Use document font from _theme"
15334 #~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
15335
15329 #~ msgid "_Start port:" 15336 #~ msgid "_Start port:"
15330 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):" 15337 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):"
15331 15338
15332 #~ msgid "_End port:" 15339 #~ msgid "_End port:"
15333 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):" 15340 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):"
15334 15341
15342 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15343 #~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
15344
15335 #~ msgid "_User:" 15345 #~ msgid "_User:"
15336 #~ msgstr "使用者(_U):" 15346 #~ msgstr "使用者(_U):"
15337 15347
15348 #~ msgid "Auto-away"
15349 #~ msgstr "自動離開"
15350
15351 #~ msgid "Change _status to:"
15352 #~ msgstr "更改狀態為(_S):"
15353
15338 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" 15354 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15339 #~ msgstr "GTK+ Runtime 版本" 15355 #~ msgstr "GTK+ Runtime 版本"
15340
15341 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15342 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
15343 15356
15344 #~ msgid "Calling ... " 15357 #~ msgid "Calling ... "
15345 #~ msgstr "撥打中..." 15358 #~ msgstr "撥打中..."
15346 15359
15347 #~ msgid "Invalid certificate chain" 15360 #~ msgid "Invalid certificate chain"