Mercurial > pidgin
comparison po/zh_HK.po @ 27509:ebd9630ffc77
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head cec487e50b3df746ae8b23771513bf85734f618d)
to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.obsolete' (head 1fc27ec0bc11e95aeff8c890ab68a5ddcb4bfb8d)
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 04:41:56 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 6e619950eda3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27369:01927ce552bc | 27509:ebd9630ffc77 |
---|---|
49 # | 49 # |
50 msgid "" | 50 msgid "" |
51 msgstr "" | 51 msgstr "" |
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" | 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
54 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 54 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" | 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" |
56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
58 "MIME-Version: 1.0\n" | 58 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2661 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2661 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2662 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" | 2662 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" |
2663 | 2663 |
2664 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 | 2664 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 |
2665 #. * description | 2665 #. * description |
2666 #, fuzzy | |
2666 msgid "" | 2667 msgid "" |
2667 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2668 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2668 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2669 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2669 "\n" | 2670 "\n" |
2670 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2671 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2671 "at your own risk!" | 2672 "at your own risk!" |
2672 msgstr "" | 2673 msgstr "" |
2673 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " | 2674 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " |
2714 msgstr "離線訊息模擬模組" | 2715 msgstr "離線訊息模擬模組" |
2715 | 2716 |
2716 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2717 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2717 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" | 2718 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" |
2718 | 2719 |
2719 msgid "" | 2720 #, fuzzy |
2720 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2721 msgid "" |
2722 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2721 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2723 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2722 msgstr "" | 2724 msgstr "" |
2723 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」" | 2725 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」" |
2724 "的對話視窗中編輯或刪除。" | 2726 "的對話視窗中編輯或刪除。" |
2725 | 2727 |
2965 msgstr "" | 2967 msgstr "" |
2966 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." | 2968 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." |
2967 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" | 2969 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" |
2968 | 2970 |
2969 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli | 2971 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli |
2970 msgid "" | 2972 #, fuzzy |
2971 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2973 msgid "" |
2972 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2974 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2975 "im/BonjourWindows for more information." | |
2973 msgstr "" | 2976 msgstr "" |
2974 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" | 2977 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" |
2975 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" | 2978 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" |
2976 | 2979 |
2977 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2980 #, fuzzy |
2981 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2978 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" | 2982 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" |
2979 | 2983 |
2980 msgid "" | 2984 msgid "" |
2981 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2985 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2982 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" | 2986 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" |
3027 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" | 3031 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" |
3028 | 3032 |
3029 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3033 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3030 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" | 3034 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" |
3031 | 3035 |
3032 msgid "Cannot open socket" | 3036 #, fuzzy, c-format |
3033 msgstr "無法開啟Socket" | 3037 msgid "Unable to create socket: %s" |
3034 | 3038 msgstr "" |
3035 msgid "Could not bind socket to port" | 3039 "無法建立 Socket:\n" |
3040 "%s" | |
3041 | |
3042 #, fuzzy, c-format | |
3043 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3036 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" | 3044 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" |
3037 | 3045 |
3038 msgid "Could not listen on socket" | 3046 #, fuzzy, c-format |
3039 msgstr "無法監聽 Socket" | 3047 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3048 msgstr "" | |
3049 "無法建立 Socket:\n" | |
3050 "%s" | |
3040 | 3051 |
3041 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3052 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3042 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" | 3053 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" |
3043 | 3054 |
3044 msgid "Invalid proxy settings" | 3055 msgid "Invalid proxy settings" |
3082 msgstr "儲存好友清單..." | 3093 msgstr "儲存好友清單..." |
3083 | 3094 |
3084 msgid "Load buddylist from file..." | 3095 msgid "Load buddylist from file..." |
3085 msgstr "自檔案讀取好友清單..." | 3096 msgstr "自檔案讀取好友清單..." |
3086 | 3097 |
3087 msgid "Fill in the registration fields." | 3098 #, fuzzy |
3099 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3088 msgstr "填寫註冊資料欄位。" | 3100 msgstr "填寫註冊資料欄位。" |
3089 | 3101 |
3090 msgid "Passwords do not match." | 3102 #, fuzzy |
3103 msgid "Passwords do not match" | |
3091 msgstr "新密碼並不相符。" | 3104 msgstr "新密碼並不相符。" |
3092 | 3105 |
3093 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3106 #, fuzzy |
3107 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3094 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" | 3108 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" |
3095 | 3109 |
3096 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3110 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3097 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" | 3111 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" |
3098 | 3112 |
3100 msgstr "註冊成功!" | 3114 msgstr "註冊成功!" |
3101 | 3115 |
3102 msgid "Password" | 3116 msgid "Password" |
3103 msgstr "密碼" | 3117 msgstr "密碼" |
3104 | 3118 |
3119 msgid "Password (again)" | |
3120 msgstr "舊密碼(再次確認)" | |
3121 | |
3122 msgid "Enter captcha text" | |
3123 msgstr "" | |
3124 | |
3125 #, fuzzy | |
3126 msgid "Captcha" | |
3127 msgstr "驗證圖片" | |
3128 | |
3129 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3130 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" | |
3131 | |
3132 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3133 msgstr "請輸入以下的欄位" | |
3134 | |
3135 msgid "City" | |
3136 msgstr "城市" | |
3137 | |
3138 msgid "Year of birth" | |
3139 msgstr "出生年" | |
3140 | |
3141 msgid "Gender" | |
3142 msgstr "性別" | |
3143 | |
3144 msgid "Male or female" | |
3145 msgstr "男性或女性" | |
3146 | |
3147 msgid "Male" | |
3148 msgstr "男" | |
3149 | |
3150 msgid "Female" | |
3151 msgstr "女" | |
3152 | |
3153 msgid "Only online" | |
3154 msgstr "只有上線" | |
3155 | |
3156 msgid "Find buddies" | |
3157 msgstr "搜尋好友" | |
3158 | |
3159 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3160 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件" | |
3161 | |
3162 msgid "Fill in the fields." | |
3163 msgstr "填到欄位中。" | |
3164 | |
3165 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3166 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" | |
3167 | |
3168 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3169 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" | |
3170 | |
3171 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3172 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼" | |
3173 | |
3174 msgid "Password was changed successfully!" | |
3175 msgstr "密碼修改成功!" | |
3176 | |
3177 msgid "Current password" | |
3178 msgstr "舊密碼" | |
3179 | |
3105 msgid "Password (retype)" | 3180 msgid "Password (retype)" |
3106 msgstr "密碼(再次輸入)" | 3181 msgstr "密碼(再次輸入)" |
3107 | 3182 |
3108 msgid "Enter current token" | 3183 msgid "Enter current token" |
3109 msgstr "輸入目前的密碼" | 3184 msgstr "輸入目前的密碼" |
3110 | 3185 |
3111 msgid "Current token" | 3186 msgid "Current token" |
3112 msgstr "目前密碼" | 3187 msgstr "目前密碼" |
3113 | |
3114 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3115 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" | |
3116 | |
3117 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3118 msgstr "請輸入以下的欄位" | |
3119 | |
3120 msgid "City" | |
3121 msgstr "城市" | |
3122 | |
3123 msgid "Year of birth" | |
3124 msgstr "出生年" | |
3125 | |
3126 msgid "Gender" | |
3127 msgstr "性別" | |
3128 | |
3129 msgid "Male or female" | |
3130 msgstr "男性或女性" | |
3131 | |
3132 msgid "Male" | |
3133 msgstr "男" | |
3134 | |
3135 msgid "Female" | |
3136 msgstr "女" | |
3137 | |
3138 msgid "Only online" | |
3139 msgstr "只有上線" | |
3140 | |
3141 msgid "Find buddies" | |
3142 msgstr "搜尋好友" | |
3143 | |
3144 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3145 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件" | |
3146 | |
3147 msgid "Fill in the fields." | |
3148 msgstr "填到欄位中。" | |
3149 | |
3150 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3151 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" | |
3152 | |
3153 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3154 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" | |
3155 | |
3156 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3157 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼" | |
3158 | |
3159 msgid "Password was changed successfully!" | |
3160 msgstr "密碼修改成功!" | |
3161 | |
3162 msgid "Current password" | |
3163 msgstr "舊密碼" | |
3164 | 3188 |
3165 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3189 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3166 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:" | 3190 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:" |
3167 | 3191 |
3168 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3192 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3208 msgstr "找不到符合的使用者" | 3232 msgstr "找不到符合的使用者" |
3209 | 3233 |
3210 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3234 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3211 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。" | 3235 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。" |
3212 | 3236 |
3213 msgid "Unable to read socket" | 3237 msgid "Unable to read from socket" |
3214 msgstr "無法讀取 Socket" | 3238 msgstr "無法讀取 Socket" |
3215 | 3239 |
3216 msgid "Buddy list downloaded" | 3240 msgid "Buddy list downloaded" |
3217 msgstr "下載好友清單" | 3241 msgstr "下載好友清單" |
3218 | 3242 |
3223 msgstr "上傳好友清單" | 3247 msgstr "上傳好友清單" |
3224 | 3248 |
3225 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3249 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3226 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。" | 3250 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。" |
3227 | 3251 |
3228 msgid "Connection failed." | 3252 # TODO 要覆查 - 20061027 |
3229 msgstr "連線失敗。" | 3253 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3254 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3255 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3256 msgid "Connected" | |
3257 msgstr "已連結" | |
3258 | |
3259 msgid "Connection failed" | |
3260 msgstr "連線失敗" | |
3230 | 3261 |
3231 msgid "Add to chat" | 3262 msgid "Add to chat" |
3232 msgstr "新增到聊天室" | 3263 msgstr "新增到聊天室" |
3233 | 3264 |
3234 msgid "Chat _name:" | 3265 msgid "Chat _name:" |
3235 msgstr "聊天室名稱(_N):" | 3266 msgstr "聊天室名稱(_N):" |
3236 | 3267 |
3237 #. should this be a settings error? | 3268 #, fuzzy, c-format |
3238 #, fuzzy | 3269 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3239 msgid "Unable to resolve server" | |
3240 msgstr "無法連線到伺服器。" | 3270 msgstr "無法連線到伺服器。" |
3271 | |
3272 #. 1. connect to server | |
3273 #. connect to the server | |
3274 msgid "Connecting" | |
3275 msgstr "連線中" | |
3241 | 3276 |
3242 msgid "Chat error" | 3277 msgid "Chat error" |
3243 msgstr "聊天錯誤" | 3278 msgstr "聊天錯誤" |
3244 | 3279 |
3245 msgid "This chat name is already in use" | 3280 msgid "This chat name is already in use" |
3246 msgstr "聊天室名稱正在使用中" | 3281 msgstr "聊天室名稱正在使用中" |
3247 | 3282 |
3248 msgid "Not connected to the server." | 3283 #, fuzzy |
3284 msgid "Not connected to the server" | |
3249 msgstr "尚未連線到伺服器。" | 3285 msgstr "尚未連線到伺服器。" |
3250 | 3286 |
3251 msgid "Find buddies..." | 3287 msgid "Find buddies..." |
3252 msgstr "尋找好友..." | 3288 msgstr "尋找好友..." |
3253 | 3289 |
3303 msgstr "沒有設定主題" | 3339 msgstr "沒有設定主題" |
3304 | 3340 |
3305 msgid "File Transfer Failed" | 3341 msgid "File Transfer Failed" |
3306 msgstr "檔案傳輸失敗" | 3342 msgstr "檔案傳輸失敗" |
3307 | 3343 |
3308 msgid "Could not open a listening port." | 3344 #, fuzzy |
3345 msgid "Unable to open a listening port." | |
3309 msgstr "無法開啟監聽埠。" | 3346 msgstr "無法開啟監聽埠。" |
3310 | 3347 |
3311 msgid "Error displaying MOTD" | 3348 msgid "Error displaying MOTD" |
3312 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" | 3349 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" |
3313 | 3350 |
3319 | 3356 |
3320 #, c-format | 3357 #, c-format |
3321 msgid "MOTD for %s" | 3358 msgid "MOTD for %s" |
3322 msgstr "%s 的是日訊息" | 3359 msgstr "%s 的是日訊息" |
3323 | 3360 |
3324 msgid "Server has disconnected" | 3361 #. |
3325 msgstr "伺服器已停止連線" | 3362 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3363 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3364 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3365 #. | |
3366 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3367 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3368 #, fuzzy, c-format | |
3369 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3370 msgstr "" | |
3371 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" | |
3372 "%s" | |
3326 | 3373 |
3327 msgid "View MOTD" | 3374 msgid "View MOTD" |
3328 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" | 3375 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" |
3329 | 3376 |
3330 msgid "_Channel:" | 3377 msgid "_Channel:" |
3334 msgstr "密碼(_P):" | 3381 msgstr "密碼(_P):" |
3335 | 3382 |
3336 #, fuzzy | 3383 #, fuzzy |
3337 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3384 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3338 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" | 3385 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" |
3339 | |
3340 #. 1. connect to server | |
3341 #. connect to the server | |
3342 msgid "Connecting" | |
3343 msgstr "連線中" | |
3344 | 3386 |
3345 # XXX 暫譯 | 3387 # XXX 暫譯 |
3346 msgid "SSL support unavailable" | 3388 msgid "SSL support unavailable" |
3347 msgstr "沒有 SSL 支援" | 3389 msgstr "沒有 SSL 支援" |
3348 | 3390 |
3349 msgid "Couldn't create socket" | 3391 msgid "Unable to connect" |
3350 msgstr "無法建立 Socket" | 3392 msgstr "無法連線" |
3351 | 3393 |
3352 msgid "Couldn't connect to host" | 3394 #. this is a regular connect, error out |
3353 msgstr "無法連到伺服器" | 3395 #, fuzzy, c-format |
3354 | 3396 msgid "Unable to connect: %s" |
3355 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 3397 msgstr "無法連線到「%s」" |
3356 msgid "Read error" | 3398 |
3357 msgstr "讀取錯誤" | 3399 #, fuzzy, c-format |
3400 msgid "Server closed the connection" | |
3401 msgstr "伺服器關閉連線。" | |
3358 | 3402 |
3359 msgid "Users" | 3403 msgid "Users" |
3360 msgstr "使用者" | 3404 msgstr "使用者" |
3361 | 3405 |
3362 msgid "Topic" | 3406 msgid "Topic" |
3787 msgstr "臨時指令失敗" | 3831 msgstr "臨時指令失敗" |
3788 | 3832 |
3789 msgid "execute" | 3833 msgid "execute" |
3790 msgstr "執行" | 3834 msgstr "執行" |
3791 | 3835 |
3792 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3836 #, fuzzy |
3837 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3793 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | 3838 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" |
3794 | 3839 |
3795 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3840 #, fuzzy |
3841 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3796 msgstr "你指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" | 3842 msgstr "你指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" |
3797 | 3843 |
3798 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3844 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3799 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" | 3845 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" |
3800 | 3846 |
3805 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" | 3851 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" |
3806 | 3852 |
3807 msgid "Plaintext Authentication" | 3853 msgid "Plaintext Authentication" |
3808 msgstr "明文認證" | 3854 msgstr "明文認證" |
3809 | 3855 |
3810 msgid "Invalid response from server." | 3856 #, fuzzy |
3857 msgid "SASL authentication failed" | |
3858 msgstr "認證失敗" | |
3859 | |
3860 #, fuzzy | |
3861 msgid "Invalid response from server" | |
3811 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" | 3862 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" |
3812 | 3863 |
3813 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3864 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3814 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" | 3865 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" |
3815 | 3866 |
3819 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 | 3870 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 |
3820 msgid "Invalid challenge from server" | 3871 msgid "Invalid challenge from server" |
3821 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 3872 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
3822 | 3873 |
3823 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 3874 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
3824 msgid "SASL error" | 3875 #, fuzzy, c-format |
3876 msgid "SASL error: %s" | |
3825 msgstr "SASL 錯誤" | 3877 msgstr "SASL 錯誤" |
3826 | 3878 |
3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3879 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3828 msgstr "" | 3880 msgstr "" |
3829 | 3881 |
3841 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3893 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3842 msgstr "" | 3894 msgstr "" |
3843 "無法與伺服器建立連線:\n" | 3895 "無法與伺服器建立連線:\n" |
3844 "%s" | 3896 "%s" |
3845 | 3897 |
3846 #, c-format | 3898 #, fuzzy, c-format |
3847 msgid "" | 3899 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3848 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3849 "%s" | |
3850 msgstr "" | 3900 msgstr "" |
3851 "無法與伺服器建立連線:\n" | 3901 "無法與伺服器建立連線:\n" |
3852 "%s" | 3902 "%s" |
3853 | 3903 |
3854 #, fuzzy | 3904 #, fuzzy |
3855 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3905 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3856 msgstr "無法初始化連結" | 3906 msgstr "無法初始化連結" |
3857 | |
3858 msgid "Unable to create socket" | |
3859 msgstr "無法建立 Socket" | |
3860 | |
3861 msgid "Write error" | |
3862 msgstr "寫入錯誤" | |
3863 | 3907 |
3864 msgid "Full Name" | 3908 msgid "Full Name" |
3865 msgstr "全名" | 3909 msgstr "全名" |
3866 | 3910 |
3867 msgid "Family Name" | 3911 msgid "Family Name" |
3929 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 | 3973 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 |
3930 # XXX | 3974 # XXX |
3931 #, fuzzy | 3975 #, fuzzy |
3932 msgid "Local Time" | 3976 msgid "Local Time" |
3933 msgstr "本地端檔案:" | 3977 msgstr "本地端檔案:" |
3934 | |
3935 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
3936 msgid "Last Activity" | |
3937 msgstr "最近活動" | |
3938 | |
3939 msgid "Service Discovery Info" | |
3940 msgstr "服務探尋資訊" | |
3941 | |
3942 # FIXME acli 2070914 | |
3943 msgid "Service Discovery Items" | |
3944 msgstr "服務探尋項目" | |
3945 | |
3946 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
3947 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3948 msgstr "延伸段落定址" | |
3949 | |
3950 # NOTE 這是功能名稱 | |
3951 msgid "Multi-User Chat" | |
3952 msgstr "多用戶聊天" | |
3953 | |
3954 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
3955 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3956 msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊" | |
3957 | |
3958 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm | |
3959 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3960 msgstr "帶內位元組串流" | |
3961 | |
3962 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3963 msgstr "臨時指令" | |
3964 | |
3965 msgid "PubSub Service" | |
3966 msgstr "PubSub 服務" | |
3967 | |
3968 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3969 msgstr "SOCKS5 位元組串流" | |
3970 | |
3971 msgid "Out of Band Data" | |
3972 msgstr "帶外數據" | |
3973 | |
3974 # NOTE Untranslated | |
3975 msgid "XHTML-IM" | |
3976 msgstr "XHTML-IM" | |
3977 | |
3978 msgid "In-Band Registration" | |
3979 msgstr "帶內註冊" | |
3980 | |
3981 msgid "User Location" | |
3982 msgstr "使用者所在位置" | |
3983 | |
3984 msgid "User Avatar" | |
3985 msgstr "使用者化身" | |
3986 | |
3987 msgid "Chat State Notifications" | |
3988 msgstr "聊天狀態通知" | |
3989 | |
3990 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | |
3991 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | |
3992 msgid "Software Version" | |
3993 msgstr "軟件版本" | |
3994 | |
3995 msgid "Stream Initiation" | |
3996 msgstr "開始串流" | |
3997 | |
3998 msgid "File Transfer" | |
3999 msgstr "檔案傳輸" | |
4000 | |
4001 msgid "User Mood" | |
4002 msgstr "使用者情緒" | |
4003 | |
4004 # XXX may be wrong | |
4005 msgid "User Activity" | |
4006 msgstr "使用者活動狀態" | |
4007 | |
4008 # NOTE 直譯:個體能力 | |
4009 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 | |
4010 msgid "Entity Capabilities" | |
4011 msgstr "個體能力" | |
4012 | |
4013 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913 | |
4014 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4015 msgstr "加密工作階段協商" | |
4016 | |
4017 msgid "User Tune" | |
4018 msgstr "使用者樂曲" | |
4019 | |
4020 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等 | |
4021 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 | |
4022 msgid "Roster Item Exchange" | |
4023 msgstr "好友清單項目交換" | |
4024 | |
4025 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach | |
4026 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼) | |
4027 # NOTE 直譯:可抵達性位址 | |
4028 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 | |
4029 msgid "Reachability Address" | |
4030 msgstr "可抵達性位址" | |
4031 | |
4032 msgid "User Profile" | |
4033 msgstr "使用者資料" | |
4034 | |
4035 msgid "Jingle" | |
4036 msgstr "Jingle" | |
4037 | |
4038 msgid "Jingle Audio" | |
4039 msgstr "Jingle 音訊" | |
4040 | |
4041 msgid "User Nickname" | |
4042 msgstr "使用者網名" | |
4043 | |
4044 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4045 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
4046 | |
4047 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4048 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
4049 | |
4050 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4051 msgstr "" | |
4052 | |
4053 msgid "Jingle Video" | |
4054 msgstr "Jingle 視像" | |
4055 | |
4056 msgid "Jingle DTMF" | |
4057 msgstr "Jingle DTMF" | |
4058 | |
4059 msgid "Message Receipts" | |
4060 msgstr "收到的訊息" | |
4061 | |
4062 msgid "Public Key Publishing" | |
4063 msgstr "發佈公開密碼匙" | |
4064 | |
4065 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
4066 msgid "User Chatting" | |
4067 msgstr "" | |
4068 | |
4069 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
4070 msgid "User Browsing" | |
4071 msgstr "使用者瀏覽" | |
4072 | |
4073 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
4074 msgid "User Gaming" | |
4075 msgstr "" | |
4076 | |
4077 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
4078 msgid "User Viewing" | |
4079 msgstr "" | |
4080 | |
4081 msgid "Ping" | |
4082 msgstr "Ping" | |
4083 | |
4084 msgid "Stanza Encryption" | |
4085 msgstr "段落加密" | |
4086 | |
4087 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0202.html | |
4088 msgid "Entity Time" | |
4089 msgstr "" | |
4090 | |
4091 # XXX 暫譯- acli 20070913 | |
4092 msgid "Delayed Delivery" | |
4093 msgstr "延遲送出" | |
4094 | |
4095 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0204.html | |
4096 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4097 msgstr "" | |
4098 | |
4099 msgid "File Repository and Sharing" | |
4100 msgstr "" | |
4101 | |
4102 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4103 msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測" | |
4104 | |
4105 # FIXME 這聽來不對 | |
4106 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4107 msgstr "簡化加密工作階段協商" | |
4108 | |
4109 msgid "Hop Check" | |
4110 msgstr "中繼段檢查" | |
4111 | |
4112 msgid "Capabilities" | |
4113 msgstr "兼容性" | |
4114 | 3978 |
4115 msgid "Priority" | 3979 msgid "Priority" |
4116 msgstr "優先次序" | 3980 msgstr "優先次序" |
4117 | 3981 |
4118 # TODO Untranslated | 3982 # TODO Untranslated |
4126 #, c-format | 3990 #, c-format |
4127 msgid "%s ago" | 3991 msgid "%s ago" |
4128 msgstr "" | 3992 msgstr "" |
4129 | 3993 |
4130 #, fuzzy | 3994 #, fuzzy |
4131 msgid "Logged off" | 3995 msgid "Logged Off" |
4132 msgstr "已登入" | 3996 msgstr "已登入" |
4133 | 3997 |
4134 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 | 3998 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 |
4135 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 | 3999 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 |
4136 msgid "Middle Name" | 4000 msgid "Middle Name" |
4321 | 4185 |
4322 #, fuzzy | 4186 #, fuzzy |
4323 msgid "Roles:" | 4187 msgid "Roles:" |
4324 msgstr "職責" | 4188 msgstr "職責" |
4325 | 4189 |
4326 msgid "Ping timeout" | 4190 #, fuzzy |
4191 msgid "Ping timed out" | |
4327 msgstr "Ping逾時" | 4192 msgstr "Ping逾時" |
4328 | 4193 |
4329 msgid "Read Error" | 4194 msgid "" |
4330 msgstr "讀取錯誤" | 4195 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4331 | 4196 "directly." |
4332 #, c-format | |
4333 msgid "" | |
4334 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4335 "directly.\n" | |
4336 msgstr "" | 4197 msgstr "" |
4337 | 4198 |
4338 msgid "Invalid XMPP ID" | 4199 msgid "Invalid XMPP ID" |
4339 msgstr "XMPP 帳號無效" | 4200 msgstr "XMPP 帳號無效" |
4340 | 4201 |
4522 msgid "Your password has been changed." | 4383 msgid "Your password has been changed." |
4523 msgstr "成功修改了你的密碼。" | 4384 msgstr "成功修改了你的密碼。" |
4524 | 4385 |
4525 msgid "Error changing password" | 4386 msgid "Error changing password" |
4526 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" | 4387 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" |
4527 | |
4528 msgid "Password (again)" | |
4529 msgstr "舊密碼(再次確認)" | |
4530 | 4388 |
4531 msgid "Change XMPP Password" | 4389 msgid "Change XMPP Password" |
4532 msgstr "修改 XMPP 密碼" | 4390 msgstr "修改 XMPP 密碼" |
4533 | 4391 |
4534 msgid "Please enter your new password" | 4392 msgid "Please enter your new password" |
4978 msgstr "XML 分析錯誤" | 4836 msgstr "XML 分析錯誤" |
4979 | 4837 |
4980 msgid "Unknown Error in presence" | 4838 msgid "Unknown Error in presence" |
4981 msgstr "不明的上線狀態錯誤" | 4839 msgstr "不明的上線狀態錯誤" |
4982 | 4840 |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "Error joining chat %s" | |
4843 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | |
4844 | |
4845 #, c-format | |
4846 msgid "Error in chat %s" | |
4847 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | |
4848 | |
4983 msgid "Create New Room" | 4849 msgid "Create New Room" |
4984 msgstr "建立新聊天室" | 4850 msgstr "建立新聊天室" |
4985 | 4851 |
4986 msgid "" | 4852 msgid "" |
4987 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4853 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4992 msgstr "設定聊天室(_C)" | 4858 msgstr "設定聊天室(_C)" |
4993 | 4859 |
4994 msgid "_Accept Defaults" | 4860 msgid "_Accept Defaults" |
4995 msgstr "使用預設值(_A)" | 4861 msgstr "使用預設值(_A)" |
4996 | 4862 |
4997 #, c-format | 4863 #, fuzzy |
4998 msgid "Error joining chat %s" | 4864 msgid "No reason" |
4999 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" | 4865 msgstr "沒有給予原因" |
5000 | 4866 |
5001 #, c-format | 4867 #, fuzzy, c-format |
5002 msgid "Error in chat %s" | 4868 msgid "You have been kicked: (%s)" |
5003 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" | 4869 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)" |
5004 | 4870 |
5005 #, fuzzy | 4871 #, fuzzy, c-format |
5006 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4872 msgid "Kicked (%s)" |
4873 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" | |
4874 | |
4875 #, fuzzy | |
4876 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
5007 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" | 4877 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" |
5008 | 4878 |
5009 #, fuzzy | 4879 #, fuzzy |
5010 msgid "Transfer was closed." | 4880 msgid "Transfer was closed." |
5011 msgstr "檔案傳輸失敗" | 4881 msgstr "檔案傳輸失敗" |
5514 msgstr "開啟聊天室(_C)" | 5384 msgstr "開啟聊天室(_C)" |
5515 | 5385 |
5516 # XXX 暫譯 | 5386 # XXX 暫譯 |
5517 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5387 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5518 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" | 5388 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" |
5519 | |
5520 msgid "Failed to connect to server." | |
5521 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
5522 | 5389 |
5523 msgid "Error retrieving profile" | 5390 msgid "Error retrieving profile" |
5524 msgstr "取得個人資料時發生錯誤" | 5391 msgstr "取得個人資料時發生錯誤" |
5525 | 5392 |
5526 msgid "General" | 5393 msgid "General" |
5772 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:" | 5639 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:" |
5773 | 5640 |
5774 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5641 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5775 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。" | 5642 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。" |
5776 | 5643 |
5777 msgid "Unable to connect" | |
5778 msgstr "無法連線" | |
5779 | |
5780 msgid "Writing error" | 5644 msgid "Writing error" |
5781 msgstr "寫入錯誤" | 5645 msgstr "寫入錯誤" |
5782 | 5646 |
5783 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 5647 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
5784 msgid "Reading error" | 5648 msgid "Reading error" |
5791 "%s" | 5655 "%s" |
5792 msgstr "" | 5656 msgstr "" |
5793 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" | 5657 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" |
5794 "%s" | 5658 "%s" |
5795 | 5659 |
5796 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5660 #, fuzzy |
5661 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5797 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" | 5662 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" |
5798 | 5663 |
5799 msgid "Error parsing HTTP." | 5664 #, fuzzy |
5665 msgid "Error parsing HTTP" | |
5800 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" | 5666 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" |
5801 | 5667 |
5802 msgid "You have signed on from another location." | 5668 #, fuzzy |
5669 msgid "You have signed on from another location" | |
5803 msgstr "你由其他的地方登入。" | 5670 msgstr "你由其他的地方登入。" |
5804 | 5671 |
5805 # XXX | 5672 # XXX |
5806 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5673 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5807 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" | 5674 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" |
5808 | 5675 |
5809 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5676 #, fuzzy |
5677 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5810 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" | 5678 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" |
5811 | 5679 |
5812 #, c-format | 5680 #, c-format |
5813 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5681 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5814 msgstr "無法認證:%s" | 5682 msgstr "無法認證:%s" |
5815 | 5683 |
5816 msgid "" | 5684 msgid "" |
5817 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5685 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5818 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" | 5686 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" |
5819 | |
5820 msgid "Unknown error." | |
5821 msgstr "未知錯誤。" | |
5822 | 5687 |
5823 # See cnscode.org.tw | 5688 # See cnscode.org.tw |
5824 msgid "Handshaking" | 5689 msgid "Handshaking" |
5825 msgstr "交握中" | 5690 msgstr "交握中" |
5826 | 5691 |
5916 | 5781 |
5917 #, c-format | 5782 #, c-format |
5918 msgid "%s is not a valid group." | 5783 msgid "%s is not a valid group." |
5919 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" | 5784 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" |
5920 | 5785 |
5786 msgid "Unknown error." | |
5787 msgstr "未知錯誤。" | |
5788 | |
5921 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 | 5789 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 |
5922 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) | 5790 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) |
5923 #, c-format | 5791 #, c-format |
5924 msgid "%s on %s (%s)" | 5792 msgid "%s on %s (%s)" |
5925 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" | 5793 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" |
6033 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" | 5901 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" |
6034 | 5902 |
6035 msgid "Add contacts from server" | 5903 msgid "Add contacts from server" |
6036 msgstr "從伺服器加入聯絡人" | 5904 msgstr "從伺服器加入聯絡人" |
6037 | 5905 |
6038 # TODO 要覆查 - 20061027 | |
6039 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
6040 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
6041 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
6042 msgid "Connected" | |
6043 msgstr "已連結" | |
6044 | |
6045 #, c-format | 5906 #, c-format |
6046 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5907 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6047 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" | 5908 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" |
6048 | 5909 |
6049 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 | 5910 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 |
6067 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」 | 5928 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」 |
6068 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」 | 5929 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」 |
6069 msgid "Invalid input condition" | 5930 msgid "Invalid input condition" |
6070 msgstr "輸入狀況無效" | 5931 msgstr "輸入狀況無效" |
6071 | 5932 |
6072 msgid "Read buffer full (2)" | |
6073 msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)" | |
6074 | |
6075 msgid "Unparseable message" | |
6076 msgstr "無法解析訊息" | |
6077 | |
6078 #, c-format | |
6079 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6080 msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)" | |
6081 | |
6082 msgid "Failed to add buddy" | 5933 msgid "Failed to add buddy" |
6083 msgstr "無法新增好友" | 5934 msgstr "無法新增好友" |
6084 | 5935 |
6085 msgid "'addbuddy' command failed." | 5936 msgid "'addbuddy' command failed." |
6086 msgstr "「addbuddy」指令失敗。" | 5937 msgstr "「addbuddy」指令失敗。" |
6162 msgid "Total Friends" | 6013 msgid "Total Friends" |
6163 msgstr "好友總數" | 6014 msgstr "好友總數" |
6164 | 6015 |
6165 msgid "Client Version" | 6016 msgid "Client Version" |
6166 msgstr "客戶端版本" | 6017 msgstr "客戶端版本" |
6018 | |
6019 msgid "" | |
6020 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6021 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6022 "to set your username." | |
6023 msgstr "" | |
6167 | 6024 |
6168 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6025 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6169 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" | 6026 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" |
6170 | 6027 |
6171 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6028 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6426 | 6283 |
6427 #, c-format | 6284 #, c-format |
6428 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6285 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6429 msgstr "未知錯誤:0x%X" | 6286 msgstr "未知錯誤:0x%X" |
6430 | 6287 |
6431 #, c-format | 6288 #, fuzzy, c-format |
6432 msgid "Login failed (%s)." | 6289 msgid "Unable to login: %s" |
6433 msgstr "登入失敗 (%s)。" | 6290 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" |
6434 | 6291 |
6435 # XXX 暫譯 | 6292 # XXX 暫譯 |
6436 #, c-format | 6293 #, c-format |
6437 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6294 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6438 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" | 6295 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" |
6530 msgstr "GroupWise 會議 %d" | 6387 msgstr "GroupWise 會議 %d" |
6531 | 6388 |
6532 msgid "Authenticating..." | 6389 msgid "Authenticating..." |
6533 msgstr "認證中..." | 6390 msgstr "認證中..." |
6534 | 6391 |
6535 msgid "Unable to connect to server." | |
6536 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
6537 | |
6538 msgid "Waiting for response..." | 6392 msgid "Waiting for response..." |
6539 msgstr "等待回覆中..." | 6393 msgstr "等待回覆中..." |
6540 | 6394 |
6541 #, c-format | 6395 #, c-format |
6542 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6396 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6557 "時間:%s" | 6411 "時間:%s" |
6558 | 6412 |
6559 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6413 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6560 msgstr "你要加入個這交談嗎?" | 6414 msgstr "你要加入個這交談嗎?" |
6561 | 6415 |
6562 # XXX 暫譯 | |
6563 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6564 msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。" | |
6565 | |
6566 #, c-format | 6416 #, c-format |
6567 msgid "" | 6417 msgid "" |
6568 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6418 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6569 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。" | 6419 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。" |
6570 | 6420 |
6571 msgid "" | 6421 #, fuzzy |
6572 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6422 msgid "" |
6573 "to connect to." | 6423 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6424 "you wish to connect." | |
6574 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" | 6425 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" |
6575 | |
6576 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6577 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | |
6578 | 6426 |
6579 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6427 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6580 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" | 6428 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" |
6581 | 6429 |
6582 #. *< type | 6430 #. *< type |
6613 | 6461 |
6614 #, fuzzy, c-format | 6462 #, fuzzy, c-format |
6615 msgid "Error requesting " | 6463 msgid "Error requesting " |
6616 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" | 6464 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" |
6617 | 6465 |
6618 msgid "Incorrect password." | 6466 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6619 msgstr "密碼錯誤。" | |
6620 | |
6621 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6622 msgstr "" | 6467 msgstr "" |
6623 | 6468 |
6624 msgid "Could not join chat room" | 6469 msgid "Could not join chat room" |
6625 msgstr "無法加入聊天室" | 6470 msgstr "無法加入聊天室" |
6626 | 6471 |
6627 msgid "Invalid chat room name" | 6472 msgid "Invalid chat room name" |
6628 msgstr "聊天室名稱無效" | 6473 msgstr "聊天室名稱無效" |
6629 | 6474 |
6630 msgid "Server closed the connection." | 6475 #, fuzzy |
6631 msgstr "伺服器關閉連線。" | 6476 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6632 | |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "" | |
6635 "Lost connection with server:\n" | |
6636 "%s" | |
6637 msgstr "" | |
6638 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" | |
6639 "%s" | |
6640 | |
6641 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6642 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" | 6477 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" |
6643 | 6478 |
6644 #. *< type | 6479 #. *< type |
6645 #. *< ui_requirement | 6480 #. *< ui_requirement |
6646 #. *< flags | 6481 #. *< flags |
6684 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" | 6519 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" |
6685 | 6520 |
6686 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6521 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6687 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" | 6522 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" |
6688 | 6523 |
6689 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6524 #, fuzzy |
6525 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6690 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" | 6526 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" |
6691 | 6527 |
6692 msgid "Direct IM established" | 6528 msgid "Direct IM established" |
6693 msgstr "即時訊息已經建立" | 6529 msgstr "即時訊息已經建立" |
6694 | 6530 |
6904 msgstr "警告等級" | 6740 msgstr "警告等級" |
6905 | 6741 |
6906 msgid "Buddy Comment" | 6742 msgid "Buddy Comment" |
6907 msgstr "好友說明" | 6743 msgstr "好友說明" |
6908 | 6744 |
6909 #, c-format | 6745 #, fuzzy, c-format |
6910 msgid "" | 6746 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6911 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6912 "%s" | |
6913 msgstr "" | 6747 msgstr "" |
6914 "無法連線至認證伺服器:\n" | 6748 "無法連線至認證伺服器:\n" |
6915 "%s" | 6749 "%s" |
6916 | 6750 |
6917 #, c-format | 6751 #, fuzzy, c-format |
6918 msgid "" | 6752 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6919 "Could not connect to BOS server:\n" | 6753 msgstr "無法連線到伺服器。" |
6920 "%s" | |
6921 msgstr "" | |
6922 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" | |
6923 "%s" | |
6924 | 6754 |
6925 msgid "Username sent" | 6755 msgid "Username sent" |
6926 msgstr "已送出使用者名稱" | 6756 msgstr "已送出使用者名稱" |
6927 | 6757 |
6928 msgid "Connection established, cookie sent" | 6758 msgid "Connection established, cookie sent" |
6930 | 6760 |
6931 #. TODO: Don't call this with ssi | 6761 #. TODO: Don't call this with ssi |
6932 msgid "Finalizing connection" | 6762 msgid "Finalizing connection" |
6933 msgstr "完成連線中" | 6763 msgstr "完成連線中" |
6934 | 6764 |
6935 #, c-format | 6765 #, fuzzy, c-format |
6936 msgid "" | 6766 msgid "" |
6937 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6767 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6938 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6768 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6939 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6769 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6940 msgstr "" | 6770 msgstr "" |
6941 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" | 6771 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" |
6942 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 6772 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
6943 | 6773 |
6944 #, c-format | 6774 #, c-format |
6946 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" | 6776 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" |
6947 | 6777 |
6948 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6778 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6949 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | 6779 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
6950 | 6780 |
6951 #, c-format | |
6952 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6953 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | |
6954 | |
6955 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6781 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6956 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" | 6782 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" |
6957 | 6783 |
6958 msgid "Could Not Connect" | |
6959 msgstr "無法連線" | |
6960 | |
6961 msgid "Received authorization" | 6784 msgid "Received authorization" |
6962 msgstr "收到認證" | 6785 msgstr "收到認證" |
6963 | 6786 |
6964 #. Unregistered username | 6787 #. Unregistered username |
6965 #. uid is not exist | 6788 #. uid is not exist |
6966 msgid "Invalid username." | 6789 #. the username does not exist |
6967 msgstr "使用者名稱無效。" | 6790 #, fuzzy |
6791 msgid "Username does not exist" | |
6792 msgstr "使用者不存在" | |
6968 | 6793 |
6969 #. Suspended account | 6794 #. Suspended account |
6970 msgid "Your account is currently suspended." | 6795 #, fuzzy |
6796 msgid "Your account is currently suspended" | |
6971 msgstr "你的帳號目前停用中。" | 6797 msgstr "你的帳號目前停用中。" |
6972 | 6798 |
6973 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 6799 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
6974 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6800 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6975 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 | 6801 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 |
6988 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6814 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6989 msgstr "" | 6815 msgstr "" |
6990 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," | 6816 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," |
6991 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" | 6817 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" |
6992 | 6818 |
6993 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6819 #, fuzzy |
6820 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6994 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" | 6821 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" |
6995 | 6822 |
6996 msgid "Enter SecurID" | 6823 msgid "Enter SecurID" |
6997 msgstr "請輸入 SecurID" | 6824 msgstr "請輸入 SecurID" |
6998 | 6825 |
7154 msgstr "上線自" | 6981 msgstr "上線自" |
7155 | 6982 |
7156 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 6983 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
7157 msgid "Member Since" | 6984 msgid "Member Since" |
7158 msgstr "成為成員的時間" | 6985 msgstr "成為成員的時間" |
6986 | |
6987 msgid "Capabilities" | |
6988 msgstr "兼容性" | |
7159 | 6989 |
7160 msgid "Profile" | 6990 msgid "Profile" |
7161 msgstr "個人資料" | 6991 msgstr "個人資料" |
7162 | 6992 |
7163 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6993 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7317 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7147 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7318 | 7148 |
7319 msgid "Away message too long." | 7149 msgid "Away message too long." |
7320 msgstr "離開訊息過長。" | 7150 msgstr "離開訊息過長。" |
7321 | 7151 |
7322 #, c-format | 7152 #, fuzzy, c-format |
7323 msgid "" | 7153 msgid "" |
7324 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7154 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7325 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7155 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7326 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7156 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7327 msgstr "" | 7157 msgstr "" |
7328 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" | 7158 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" |
7329 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" | 7159 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" |
7342 "分鐘後取得。" | 7172 "分鐘後取得。" |
7343 | 7173 |
7344 msgid "Orphans" | 7174 msgid "Orphans" |
7345 msgstr "孤兒們" | 7175 msgstr "孤兒們" |
7346 | 7176 |
7347 #, c-format | 7177 #, fuzzy, c-format |
7348 msgid "" | 7178 msgid "" |
7349 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7179 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7350 "list. Please remove one and try again." | 7180 "list. Please remove one and try again." |
7351 msgstr "" | 7181 msgstr "" |
7352 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | 7182 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" |
7353 "試。" | 7183 "試。" |
7354 | 7184 |
7355 msgid "(no name)" | 7185 msgid "(no name)" |
7356 msgstr "(沒有名字)" | 7186 msgstr "(沒有名字)" |
7357 | 7187 |
7358 #, c-format | 7188 #, fuzzy, c-format |
7359 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7189 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7360 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" | 7190 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" |
7361 | 7191 |
7362 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508 | 7192 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508 |
7363 #, c-format | 7193 #, c-format |
7364 msgid "" | 7194 msgid "" |
8178 | 8008 |
8179 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | 8009 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 |
8180 msgid "Update interval (seconds)" | 8010 msgid "Update interval (seconds)" |
8181 msgstr "每隔多少秒更新" | 8011 msgstr "每隔多少秒更新" |
8182 | 8012 |
8183 msgid "Cannot decrypt server reply" | 8013 #, fuzzy |
8014 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8184 msgstr "無法解密伺服器回應" | 8015 msgstr "無法解密伺服器回應" |
8185 | 8016 |
8186 #, c-format | 8017 #, c-format |
8187 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8018 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8188 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」" | 8019 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」" |
8203 | 8034 |
8204 #, c-format | 8035 #, c-format |
8205 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8036 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8206 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」" | 8037 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」" |
8207 | 8038 |
8208 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8209 msgstr "無法解密伺服器回應" | |
8210 | |
8211 msgid "Requesting captcha" | 8039 msgid "Requesting captcha" |
8212 msgstr "要求驗證圖片中" | 8040 msgstr "要求驗證圖片中" |
8213 | 8041 |
8214 msgid "Checking captcha" | 8042 msgid "Checking captcha" |
8215 msgstr "檢查圖片驗證中" | 8043 msgstr "檢查圖片驗證中" |
8240 "%s" | 8068 "%s" |
8241 msgstr "" | 8069 msgstr "" |
8242 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" | 8070 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" |
8243 "%s" | 8071 "%s" |
8244 | 8072 |
8245 msgid "Unable to connect." | |
8246 msgstr "無法連線。" | |
8247 | |
8248 msgid "Socket error" | 8073 msgid "Socket error" |
8249 msgstr "Socket 錯誤" | 8074 msgstr "Socket 錯誤" |
8250 | |
8251 msgid "Unable to read from socket" | |
8252 msgstr "無法讀取 Socket" | |
8253 | |
8254 msgid "Write Error" | |
8255 msgstr "寫入錯誤" | |
8256 | |
8257 msgid "Connection lost" | |
8258 msgstr "連線中斷" | |
8259 | 8075 |
8260 #, fuzzy | 8076 #, fuzzy |
8261 msgid "Getting server" | 8077 msgid "Getting server" |
8262 msgstr "設定使用者資訊..." | 8078 msgstr "設定使用者資訊..." |
8263 | 8079 |
8264 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 | 8080 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 |
8265 msgid "Requesting token" | 8081 msgid "Requesting token" |
8266 msgstr "請求符記中" | 8082 msgstr "請求符記中" |
8267 | 8083 |
8268 msgid "Couldn't resolve host" | 8084 #, fuzzy |
8269 msgstr "無法解析主機" | 8085 msgid "Unable to resolve hostname" |
8086 msgstr "無法連線到伺服器。" | |
8270 | 8087 |
8271 msgid "Invalid server or port" | 8088 msgid "Invalid server or port" |
8272 msgstr "伺服器或通訊埠無效" | 8089 msgstr "伺服器或通訊埠無效" |
8273 | 8090 |
8274 msgid "Connecting to server" | 8091 msgid "Connecting to server" |
8319 "聊天室 %u,回覆 0x%02X" | 8136 "聊天室 %u,回覆 0x%02X" |
8320 | 8137 |
8321 msgid "QQ Qun Command" | 8138 msgid "QQ Qun Command" |
8322 msgstr "QQ 羣組指令" | 8139 msgstr "QQ 羣組指令" |
8323 | 8140 |
8324 msgid "Could not decrypt login reply" | 8141 #, fuzzy |
8142 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8325 msgstr "無法解密伺服器回應" | 8143 msgstr "無法解密伺服器回應" |
8326 | 8144 |
8327 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8145 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8328 msgstr "未知的登入指令" | 8146 msgstr "未知的登入指令" |
8329 | 8147 |
8338 msgstr "傳送檔案" | 8156 msgstr "傳送檔案" |
8339 | 8157 |
8340 #, c-format | 8158 #, c-format |
8341 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8159 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8342 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" | 8160 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" |
8343 | |
8344 msgid "Connection closed (writing)" | |
8345 msgstr "連線關閉(寫入)" | |
8346 | 8161 |
8347 #, c-format | 8162 #, c-format |
8348 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8163 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8349 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" | 8164 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" |
8350 | 8165 |
8401 | 8216 |
8402 # FIXME 這好像不通順 - 20061025 | 8217 # FIXME 這好像不通順 - 20061025 |
8403 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8218 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8404 msgstr "Sametime 管理人通告" | 8219 msgstr "Sametime 管理人通告" |
8405 | 8220 |
8406 msgid "Connection reset" | |
8407 msgstr "連線重置" | |
8408 | |
8409 #, c-format | |
8410 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8411 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" | |
8412 | |
8413 #. this is a regular connect, error out | |
8414 msgid "Unable to connect to host" | |
8415 msgstr "無法連線到主機" | |
8416 | |
8417 #, c-format | 8221 #, c-format |
8418 msgid "Announcement from %s" | 8222 msgid "Announcement from %s" |
8419 msgstr "自 %s 發佈" | 8223 msgstr "自 %s 發佈" |
8420 | 8224 |
8421 msgid "Conference Closed" | 8225 msgid "Conference Closed" |
8434 msgstr "喇叭" | 8238 msgstr "喇叭" |
8435 | 8239 |
8436 # XXX 暫譯 | 8240 # XXX 暫譯 |
8437 msgid "Video Camera" | 8241 msgid "Video Camera" |
8438 msgstr "視像" | 8242 msgstr "視像" |
8243 | |
8244 msgid "File Transfer" | |
8245 msgstr "檔案傳輸" | |
8439 | 8246 |
8440 msgid "Supports" | 8247 msgid "Supports" |
8441 msgstr "支援" | 8248 msgstr "支援" |
8442 | 8249 |
8443 # XXX 怪 | 8250 # XXX 怪 |
9255 "路由器管理者總數:%d 人\n" | 9062 "路由器管理者總數:%d 人\n" |
9256 | 9063 |
9257 msgid "Network Statistics" | 9064 msgid "Network Statistics" |
9258 msgstr "網絡統計資料" | 9065 msgstr "網絡統計資料" |
9259 | 9066 |
9067 msgid "Ping" | |
9068 msgstr "Ping" | |
9069 | |
9260 msgid "Ping failed" | 9070 msgid "Ping failed" |
9261 msgstr "Ping 失敗" | 9071 msgstr "Ping 失敗" |
9262 | 9072 |
9263 msgid "Ping reply received from server" | 9073 msgid "Ping reply received from server" |
9264 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" | 9074 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" |
9319 msgstr "不支援的公開密碼匙類型" | 9129 msgstr "不支援的公開密碼匙類型" |
9320 | 9130 |
9321 msgid "Disconnected by server" | 9131 msgid "Disconnected by server" |
9322 msgstr "伺服器中斷了連線" | 9132 msgstr "伺服器中斷了連線" |
9323 | 9133 |
9324 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9134 #, fuzzy |
9135 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9325 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" | 9136 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" |
9326 | 9137 |
9327 msgid "Key Exchange failed" | 9138 msgid "Key Exchange failed" |
9328 msgstr "密碼匙交換失敗" | 9139 msgstr "密碼匙交換失敗" |
9329 | 9140 |
9330 msgid "" | 9141 msgid "" |
9331 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9142 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9332 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" | 9143 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" |
9333 | 9144 |
9334 msgid "Connection failed" | |
9335 msgstr "連線失敗" | |
9336 | |
9337 msgid "Performing key exchange" | 9145 msgid "Performing key exchange" |
9338 msgstr "交換密碼匙中" | 9146 msgstr "交換密碼匙中" |
9339 | 9147 |
9340 msgid "Unable to create connection" | 9148 #, fuzzy |
9341 msgstr "無法建立連結" | 9149 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9342 | |
9343 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9344 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" | 9150 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" |
9345 | 9151 |
9346 #. Progress | 9152 #. Progress |
9347 msgid "Connecting to SILC Server" | 9153 msgid "Connecting to SILC Server" |
9348 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" | 9154 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" |
9349 | 9155 |
9156 #, fuzzy | |
9157 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9158 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" | |
9159 | |
9350 msgid "Out of memory" | 9160 msgid "Out of memory" |
9351 msgstr "記憶體不夠" | 9161 msgstr "記憶體不夠" |
9352 | 9162 |
9353 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9163 #, fuzzy |
9164 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9354 msgstr "無法初始化 SILC 協定" | 9165 msgstr "無法初始化 SILC 協定" |
9355 | 9166 |
9356 msgid "Error loading SILC key pair" | 9167 msgid "Error loading SILC key pair" |
9357 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" | 9168 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" |
9358 | 9169 |
9648 msgstr "數碼簽署所有即時訊息" | 9459 msgstr "數碼簽署所有即時訊息" |
9649 | 9460 |
9650 msgid "Creating SILC key pair..." | 9461 msgid "Creating SILC key pair..." |
9651 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..." | 9462 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..." |
9652 | 9463 |
9653 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9464 #, fuzzy |
9465 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9654 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙\n" | 9466 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙\n" |
9655 | 9467 |
9656 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9468 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9657 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9469 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9658 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9470 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9742 msgstr "白板" | 9554 msgstr "白板" |
9743 | 9555 |
9744 msgid "No server statistics available" | 9556 msgid "No server statistics available" |
9745 msgstr "伺服器沒有統計資料" | 9557 msgstr "伺服器沒有統計資料" |
9746 | 9558 |
9559 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9560 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" | |
9561 | |
9747 #, c-format | 9562 #, c-format |
9748 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9563 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9749 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" | 9564 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" |
9750 | 9565 |
9751 #, c-format | 9566 #, c-format |
9784 | 9599 |
9785 #, c-format | 9600 #, c-format |
9786 msgid "Failure: Authentication failed" | 9601 msgid "Failure: Authentication failed" |
9787 msgstr "失敗:認證失敗" | 9602 msgstr "失敗:認證失敗" |
9788 | 9603 |
9789 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9604 #, fuzzy |
9605 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9790 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" | 9606 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" |
9791 | 9607 |
9792 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P | 9608 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P |
9793 msgid "John Noname" | 9609 msgid "John Noname" |
9794 msgstr "無名氏" | 9610 msgstr "無名氏" |
9795 | 9611 |
9796 #, c-format | 9612 #, fuzzy, c-format |
9797 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9613 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9798 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s" | 9614 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s" |
9799 | 9615 |
9800 msgid "Could not write" | 9616 msgid "Unable to create connection" |
9801 msgstr "無法寫入" | 9617 msgstr "無法建立連結" |
9802 | 9618 |
9803 msgid "Could not connect" | 9619 #, fuzzy |
9804 msgstr "無法連結" | 9620 msgid "Unknown server response" |
9805 | |
9806 msgid "Unknown server response." | |
9807 msgstr "不明的伺服器回應。" | 9621 msgstr "不明的伺服器回應。" |
9808 | 9622 |
9809 msgid "Could not create listen socket" | 9623 #, fuzzy |
9810 msgstr "無法建立 Socket 監聽" | 9624 msgid "Unable to create listen socket" |
9811 | 9625 msgstr "無法建立 Socket" |
9812 msgid "Could not resolve hostname" | |
9813 msgstr "無法解析主機" | |
9814 | 9626 |
9815 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9627 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9816 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" | 9628 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" |
9817 | 9629 |
9818 msgid "SIP connect server not specified" | 9630 msgid "SIP connect server not specified" |
9849 msgstr "認證使用者" | 9661 msgstr "認證使用者" |
9850 | 9662 |
9851 msgid "Auth Domain" | 9663 msgid "Auth Domain" |
9852 msgstr "認證域名" | 9664 msgstr "認證域名" |
9853 | 9665 |
9854 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9855 msgstr "" | |
9856 | |
9857 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9858 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9859 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" | |
9860 | |
9861 # XXX 暫譯 | |
9862 #, c-format | |
9863 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9864 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" | |
9865 | |
9866 #, c-format | |
9867 msgid "" | |
9868 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9869 "following reason: %s." | |
9870 msgstr "" | |
9871 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%" | |
9872 "s" | |
9873 | |
9874 #, c-format | |
9875 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9876 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" | |
9877 | |
9878 msgid "Add buddy rejected" | |
9879 msgstr "新增好友被拒" | |
9880 | |
9881 #. Some error in the received stream | |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "Received invalid data" | |
9884 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" | |
9885 | |
9886 #. Password incorrect | |
9887 #, fuzzy | |
9888 msgid "Incorrect Password" | |
9889 msgstr "密碼錯誤" | |
9890 | |
9891 #. security lock from too many failed login attempts | |
9892 #, fuzzy | |
9893 msgid "" | |
9894 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9895 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9896 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9897 | |
9898 #. the username does not exist | |
9899 #, fuzzy | |
9900 msgid "Username does not exist" | |
9901 msgstr "使用者不存在" | |
9902 | |
9903 #. indicates a lock of some description | |
9904 #, fuzzy | |
9905 msgid "" | |
9906 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9907 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9908 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9909 | |
9910 #. username or password missing | |
9911 #, fuzzy | |
9912 msgid "Username or password missing" | |
9913 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
9914 | |
9915 #, c-format | |
9916 msgid "" | |
9917 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9918 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9919 "Check %s for updates." | |
9920 msgstr "" | |
9921 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 " | |
9922 "%s 檢查有沒有更新的版本。" | |
9923 | |
9924 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9925 msgstr "Yahoo! 認證失敗" | |
9926 | |
9927 #, c-format | |
9928 msgid "" | |
9929 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9930 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9931 msgstr "" | |
9932 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並" | |
9933 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" | |
9934 | |
9935 msgid "Ignore buddy?" | |
9936 msgstr "忽略使用者?" | |
9937 | |
9938 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9939 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。" | |
9940 | |
9941 #, c-format | |
9942 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9943 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9944 | |
9945 #, c-format | |
9946 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9947 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" | |
9948 | |
9949 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9950 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" | |
9951 | |
9952 #, c-format | |
9953 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9954 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9955 | |
9956 # XXX 暫譯 - 20061025 | |
9957 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9958 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" | |
9959 | |
9960 msgid "Connection problem" | |
9961 msgstr "連線錯誤" | |
9962 | |
9963 #, c-format | |
9964 msgid "" | |
9965 "Lost connection with %s:\n" | |
9966 "%s" | |
9967 msgstr "" | |
9968 "與 %s 之間的連線突然中斷:\n" | |
9969 "%s" | |
9970 | |
9971 #, c-format | |
9972 msgid "" | |
9973 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9974 "%s" | |
9975 msgstr "" | |
9976 "無法與 %s 建立連線:\n" | |
9977 "%s" | |
9978 | |
9979 msgid "Not at Home" | |
9980 msgstr "不在家" | |
9981 | |
9982 msgid "Not at Desk" | |
9983 msgstr "不在座位" | |
9984 | |
9985 msgid "Not in Office" | |
9986 msgstr "不在辦公室" | |
9987 | |
9988 msgid "On Vacation" | |
9989 msgstr "渡假去了" | |
9990 | |
9991 msgid "Stepped Out" | |
9992 msgstr "走出去了" | |
9993 | |
9994 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 | |
9995 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy | |
9996 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't | |
9997 # NOTE be able to see when they log on, etc) | |
9998 msgid "Not on server list" | |
9999 msgstr "不在伺服器上的清單中" | |
10000 | |
10001 msgid "Appear Online" | |
10002 msgstr "報稱上線" | |
10003 | |
10004 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 | |
10005 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10006 msgstr "長期報稱離線" | |
10007 | |
10008 msgid "Presence" | |
10009 msgstr "上線狀態" | |
10010 | |
10011 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 | |
10012 msgid "Appear Offline" | |
10013 msgstr "暫時報稱離線" | |
10014 | |
10015 # NOTE 這是清單內的一個指令 | |
10016 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10017 msgstr "停止長期報稱離線" | |
10018 | |
10019 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | |
10020 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | |
10021 msgid "Join in Chat" | |
10022 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" | |
10023 | |
10024 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | |
10025 msgid "Initiate Conference" | |
10026 msgstr "開啟會議室" | |
10027 | |
10028 msgid "Presence Settings" | |
10029 msgstr "上線狀態設定" | |
10030 | |
10031 msgid "Start Doodling" | |
10032 msgstr "開始 Doodle" | |
10033 | |
10034 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10035 msgstr "" | |
10036 | |
10037 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | |
10038 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | |
10039 msgid "Join whom in chat?" | |
10040 msgstr "加入誰的聊天室?" | |
10041 | |
10042 msgid "Activate ID..." | |
10043 msgstr "啟動 ID..." | |
10044 | |
10045 msgid "Join User in Chat..." | |
10046 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." | |
10047 | |
10048 msgid "Open Inbox" | |
10049 msgstr "開啟收件匣" | |
10050 | |
10051 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9666 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10052 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室" | 9667 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室" |
10053 | 9668 |
10054 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9669 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10055 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單" | 9670 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單" |
10068 #. *< id | 9683 #. *< id |
10069 #. *< name | 9684 #. *< name |
10070 #. *< version | 9685 #. *< version |
10071 #. * summary | 9686 #. * summary |
10072 #. * description | 9687 #. * description |
10073 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9688 #, fuzzy |
9689 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10074 msgstr "Yahoo 協定模組" | 9690 msgstr "Yahoo 協定模組" |
10075 | |
10076 msgid "Yahoo Japan" | |
10077 msgstr "Yahoo Japan" | |
10078 | 9691 |
10079 msgid "Pager server" | 9692 msgid "Pager server" |
10080 msgstr "傳呼伺服器" | 9693 msgstr "傳呼伺服器" |
10081 | 9694 |
10082 msgid "Japan Pager server" | |
10083 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" | |
10084 | |
10085 msgid "Pager port" | 9695 msgid "Pager port" |
10086 msgstr "傳呼系統通訊埠" | 9696 msgstr "傳呼系統通訊埠" |
10087 | 9697 |
10088 msgid "File transfer server" | 9698 msgid "File transfer server" |
10089 msgstr "檔案傳輸伺服器" | 9699 msgstr "檔案傳輸伺服器" |
10090 | |
10091 msgid "Japan file transfer server" | |
10092 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" | |
10093 | 9700 |
10094 msgid "File transfer port" | 9701 msgid "File transfer port" |
10095 msgstr "檔案傳輸通訊埠" | 9702 msgstr "檔案傳輸通訊埠" |
10096 | 9703 |
10097 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) | 9704 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) |
10107 msgid "Yahoo Chat server" | 9714 msgid "Yahoo Chat server" |
10108 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" | 9715 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" |
10109 | 9716 |
10110 msgid "Yahoo Chat port" | 9717 msgid "Yahoo Chat port" |
10111 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" | 9718 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" |
9719 | |
9720 #, fuzzy | |
9721 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9722 msgstr "Yahoo 帳號" | |
9723 | |
9724 #. *< type | |
9725 #. *< ui_requirement | |
9726 #. *< flags | |
9727 #. *< dependencies | |
9728 #. *< priority | |
9729 #. *< id | |
9730 #. *< name | |
9731 #. *< version | |
9732 #. * summary | |
9733 #. * description | |
9734 #, fuzzy | |
9735 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9736 msgstr "Yahoo 協定模組" | |
9737 | |
9738 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9739 msgstr "" | |
9740 | |
9741 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
9742 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9743 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" | |
9744 | |
9745 # XXX 暫譯 | |
9746 #, c-format | |
9747 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9748 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" | |
9749 | |
9750 #, c-format | |
9751 msgid "" | |
9752 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9753 "following reason: %s." | |
9754 msgstr "" | |
9755 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%" | |
9756 "s" | |
9757 | |
9758 #, c-format | |
9759 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9760 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" | |
9761 | |
9762 msgid "Add buddy rejected" | |
9763 msgstr "新增好友被拒" | |
9764 | |
9765 #. Some error in the received stream | |
9766 #, fuzzy | |
9767 msgid "Received invalid data" | |
9768 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" | |
9769 | |
9770 #. security lock from too many failed login attempts | |
9771 #, fuzzy | |
9772 msgid "" | |
9773 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9774 "website may fix this." | |
9775 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9776 | |
9777 #. indicates a lock of some description | |
9778 #, fuzzy | |
9779 msgid "" | |
9780 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9781 "this." | |
9782 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9783 | |
9784 #. username or password missing | |
9785 #, fuzzy | |
9786 msgid "Username or password missing" | |
9787 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | |
9788 | |
9789 #, c-format | |
9790 msgid "" | |
9791 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9792 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9793 "Check %s for updates." | |
9794 msgstr "" | |
9795 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 " | |
9796 "%s 檢查有沒有更新的版本。" | |
9797 | |
9798 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9799 msgstr "Yahoo! 認證失敗" | |
9800 | |
9801 #, c-format | |
9802 msgid "" | |
9803 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9804 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9805 msgstr "" | |
9806 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並" | |
9807 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" | |
9808 | |
9809 msgid "Ignore buddy?" | |
9810 msgstr "忽略使用者?" | |
9811 | |
9812 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9813 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。" | |
9814 | |
9815 #, c-format | |
9816 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9817 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | |
9818 | |
9819 #, fuzzy, c-format | |
9820 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9821 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" | |
9822 | |
9823 #, fuzzy | |
9824 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9825 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" | |
9826 | |
9827 #, c-format | |
9828 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9829 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9830 | |
9831 # XXX 暫譯 - 20061025 | |
9832 #, fuzzy | |
9833 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9834 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" | |
9835 | |
9836 #, fuzzy, c-format | |
9837 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9838 msgstr "" | |
9839 "與 %s 之間的連線突然中斷:\n" | |
9840 "%s" | |
9841 | |
9842 #, fuzzy, c-format | |
9843 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9844 msgstr "" | |
9845 "無法與伺服器建立連線:\n" | |
9846 "%s" | |
9847 | |
9848 msgid "Not at Home" | |
9849 msgstr "不在家" | |
9850 | |
9851 msgid "Not at Desk" | |
9852 msgstr "不在座位" | |
9853 | |
9854 msgid "Not in Office" | |
9855 msgstr "不在辦公室" | |
9856 | |
9857 msgid "On Vacation" | |
9858 msgstr "渡假去了" | |
9859 | |
9860 msgid "Stepped Out" | |
9861 msgstr "走出去了" | |
9862 | |
9863 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 | |
9864 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy | |
9865 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't | |
9866 # NOTE be able to see when they log on, etc) | |
9867 msgid "Not on server list" | |
9868 msgstr "不在伺服器上的清單中" | |
9869 | |
9870 msgid "Appear Online" | |
9871 msgstr "報稱上線" | |
9872 | |
9873 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 | |
9874 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9875 msgstr "長期報稱離線" | |
9876 | |
9877 msgid "Presence" | |
9878 msgstr "上線狀態" | |
9879 | |
9880 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 | |
9881 msgid "Appear Offline" | |
9882 msgstr "暫時報稱離線" | |
9883 | |
9884 # NOTE 這是清單內的一個指令 | |
9885 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9886 msgstr "停止長期報稱離線" | |
9887 | |
9888 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | |
9889 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | |
9890 msgid "Join in Chat" | |
9891 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" | |
9892 | |
9893 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | |
9894 msgid "Initiate Conference" | |
9895 msgstr "開啟會議室" | |
9896 | |
9897 msgid "Presence Settings" | |
9898 msgstr "上線狀態設定" | |
9899 | |
9900 msgid "Start Doodling" | |
9901 msgstr "開始 Doodle" | |
9902 | |
9903 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9904 msgstr "" | |
9905 | |
9906 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 | |
9907 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 | |
9908 msgid "Join whom in chat?" | |
9909 msgstr "加入誰的聊天室?" | |
9910 | |
9911 msgid "Activate ID..." | |
9912 msgstr "啟動 ID..." | |
9913 | |
9914 msgid "Join User in Chat..." | |
9915 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." | |
9916 | |
9917 msgid "Open Inbox" | |
9918 msgstr "開啟收件匣" | |
10112 | 9919 |
10113 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9920 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10114 #. * Doodle session has been made | 9921 #. * Doodle session has been made |
10115 #. | 9922 #. |
10116 msgid "Sent Doodle request." | 9923 msgid "Sent Doodle request." |
10117 msgstr "送出 Doodle 要求。" | 9924 msgstr "送出 Doodle 要求。" |
10118 | 9925 |
9926 msgid "Unable to connect." | |
9927 msgstr "無法連線。" | |
9928 | |
10119 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 | 9929 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 |
10120 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9930 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10121 msgstr "無法建立檔案介紹。" | 9931 msgstr "無法建立檔案介紹。" |
10122 | 9932 |
10123 #, c-format | 9933 #, c-format |
10124 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9934 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10125 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" | 9935 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" |
10126 | 9936 |
9937 msgid "Write Error" | |
9938 msgstr "寫入錯誤" | |
9939 | |
10127 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9940 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10128 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" | 9941 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" |
10129 | 9942 |
10130 msgid "Yahoo! Profile" | 9943 msgid "Yahoo! Profile" |
10131 msgstr "Yahoo! 個人資料" | 9944 msgstr "Yahoo! 個人資料" |
10231 msgstr "可語音聊天" | 10044 msgstr "可語音聊天" |
10232 | 10045 |
10233 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) | 10046 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) |
10234 msgid "Webcams" | 10047 msgid "Webcams" |
10235 msgstr "可視像聊天" | 10048 msgstr "可視像聊天" |
10049 | |
10050 msgid "Connection problem" | |
10051 msgstr "連線錯誤" | |
10236 | 10052 |
10237 msgid "Unable to fetch room list." | 10053 msgid "Unable to fetch room list." |
10238 msgstr "無法取得聊天室清單。" | 10054 msgstr "無法取得聊天室清單。" |
10239 | 10055 |
10240 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? | 10056 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? |
10241 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms | 10057 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms |
10242 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room | 10058 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room |
10243 msgid "User Rooms" | 10059 msgid "User Rooms" |
10244 msgstr "使用者建立之聊天室" | 10060 msgstr "使用者建立之聊天室" |
10245 | 10061 |
10246 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10062 #, fuzzy |
10063 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10247 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" | 10064 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" |
10248 | |
10249 #, c-format | |
10250 msgid "" | |
10251 "Lost connection with server\n" | |
10252 "%s" | |
10253 msgstr "" | |
10254 "與伺服器之間的連線突然中斷\n" | |
10255 "%s" | |
10256 | 10065 |
10257 msgid "" | 10066 msgid "" |
10258 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10067 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10259 "in the Account Editor)" | 10068 "in the Account Editor)" |
10260 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" | 10069 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" |
10402 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 | 10211 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 |
10403 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. | 10212 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. |
10404 msgid "Exposure" | 10213 msgid "Exposure" |
10405 msgstr "現身程度" | 10214 msgstr "現身程度" |
10406 | 10215 |
10407 #, c-format | 10216 #, fuzzy, c-format |
10408 msgid "" | 10217 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10409 "Unable to create socket:\n" | |
10410 "%s" | |
10411 msgstr "" | |
10412 "無法建立 Socket:\n" | |
10413 "%s" | |
10414 | |
10415 #, c-format | |
10416 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10417 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" | 10218 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" |
10418 | 10219 |
10419 #, c-format | 10220 #, c-format |
10420 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10221 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10421 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" | 10222 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" |
10422 | 10223 |
10423 #, c-format | 10224 #, fuzzy, c-format |
10424 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10225 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10425 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" | 10226 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" |
10426 | 10227 |
10427 #, c-format | 10228 #, c-format |
10428 msgid "Error resolving %s" | 10229 msgid "Error resolving %s" |
10429 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" | 10230 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" |
10430 | |
10431 msgid "Could not resolve host name" | |
10432 msgstr "無法解析主機" | |
10433 | 10231 |
10434 #, c-format | 10232 #, c-format |
10435 msgid "Requesting %s's attention..." | 10233 msgid "Requesting %s's attention..." |
10436 msgstr "要求 %s 的注意中..." | 10234 msgstr "要求 %s 的注意中..." |
10437 | 10235 |
10633 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" | 10431 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" |
10634 | 10432 |
10635 #, c-format | 10433 #, c-format |
10636 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10434 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10637 msgstr "無法連線到 %s:%s" | 10435 msgstr "無法連線到 %s:%s" |
10638 | |
10639 #, fuzzy, c-format | |
10640 msgid "" | |
10641 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10642 "found." | |
10643 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
10644 | 10436 |
10645 #, c-format | 10437 #, c-format |
10646 msgid " - %s" | 10438 msgid " - %s" |
10647 msgstr " - %s" | 10439 msgstr " - %s" |
10648 | 10440 |
10893 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." | 10685 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." |
10894 | 10686 |
10895 msgid "View _Log" | 10687 msgid "View _Log" |
10896 msgstr "觀看日誌(_L)" | 10688 msgstr "觀看日誌(_L)" |
10897 | 10689 |
10898 msgid "Hide when offline" | 10690 #, fuzzy |
10691 msgid "Hide When Offline" | |
10899 msgstr "離線時隱藏" | 10692 msgstr "離線時隱藏" |
10693 | |
10694 #, fuzzy | |
10695 msgid "Show When Offline" | |
10696 msgstr "離線時顯示" | |
10900 | 10697 |
10901 msgid "_Alias..." | 10698 msgid "_Alias..." |
10902 msgstr "別名(_A)..." | 10699 msgstr "別名(_A)..." |
10903 | 10700 |
10904 msgid "_Remove" | 10701 msgid "_Remove" |
11407 | 11204 |
11408 #, fuzzy | 11205 #, fuzzy |
11409 msgid "The text information for a buddy's status" | 11206 msgid "The text information for a buddy's status" |
11410 msgstr "更改 %s 的個人資料" | 11207 msgstr "更改 %s 的個人資料" |
11411 | 11208 |
11209 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 | |
11210 #, fuzzy | |
11211 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11212 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。" | |
11213 | |
11412 #. Widget creation function | 11214 #. Widget creation function |
11413 msgid "SSL Servers" | 11215 msgid "SSL Servers" |
11414 msgstr "SSL 伺服器" | 11216 msgstr "SSL 伺服器" |
11415 | 11217 |
11416 msgid "Unknown command." | 11218 msgid "Unknown command." |
11455 msgstr "忽略" | 11257 msgstr "忽略" |
11456 | 11258 |
11457 msgid "Get Away Message" | 11259 msgid "Get Away Message" |
11458 msgstr "取得離開訊息" | 11260 msgstr "取得離開訊息" |
11459 | 11261 |
11460 msgid "Last said" | 11262 #, fuzzy |
11263 msgid "Last Said" | |
11461 msgstr "上次提到" | 11264 msgstr "上次提到" |
11462 | 11265 |
11463 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11266 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11464 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" | 11267 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" |
11465 | 11268 |
12421 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | 12224 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" |
12422 | 12225 |
12423 msgid "Hyperlink visited color" | 12226 msgid "Hyperlink visited color" |
12424 msgstr "瀏覽過的連結顏色" | 12227 msgstr "瀏覽過的連結顏色" |
12425 | 12228 |
12426 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12229 #, fuzzy |
12230 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12427 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" | 12231 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" |
12428 | 12232 |
12429 msgid "Hyperlink prelight color" | 12233 msgid "Hyperlink prelight color" |
12430 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色" | 12234 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色" |
12431 | 12235 |
12458 | 12262 |
12459 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12263 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12460 msgstr "" | 12264 msgstr "" |
12461 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" | 12265 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" |
12462 | 12266 |
12267 #, fuzzy | |
12268 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12269 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" | |
12270 | |
12463 msgid "Whisper Message Name Color" | 12271 msgid "Whisper Message Name Color" |
12464 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" | 12272 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" |
12465 | 12273 |
12274 #, fuzzy | |
12275 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12276 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" | |
12277 | |
12466 msgid "Typing notification color" | 12278 msgid "Typing notification color" |
12467 msgstr "輸入通知顏色" | 12279 msgstr "輸入通知顏色" |
12468 | 12280 |
12469 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12281 #, fuzzy |
12282 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12470 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" | 12283 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" |
12471 | 12284 |
12472 msgid "Typing notification font" | 12285 msgid "Typing notification font" |
12473 msgstr "輸入通知字型" | 12286 msgstr "輸入通知字型" |
12474 | 12287 |
12856 | 12669 |
12857 msgid "" | 12670 msgid "" |
12858 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12671 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12859 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | 12672 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" |
12860 | 12673 |
12674 #, fuzzy | |
12675 msgid "No message" | |
12676 msgstr "不明的訊息" | |
12677 | |
12861 msgid "Open All Messages" | 12678 msgid "Open All Messages" |
12862 msgstr "開啟所有訊息" | 12679 msgstr "開啟所有訊息" |
12863 | 12680 |
12864 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12681 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12865 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" | 12682 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" |
12872 msgstr "" | 12689 msgstr "" |
12873 | 12690 |
12874 #, fuzzy | 12691 #, fuzzy |
12875 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12692 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12876 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" | 12693 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" |
12877 | |
12878 #, fuzzy | |
12879 msgid "No message" | |
12880 msgstr "不明的訊息" | |
12881 | 12694 |
12882 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12695 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12883 msgstr "以下的模組將會被卸載。" | 12696 msgstr "以下的模組將會被卸載。" |
12884 | 12697 |
12885 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12698 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13094 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" | 12907 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" |
13095 | 12908 |
13096 msgid "On unread messages" | 12909 msgid "On unread messages" |
13097 msgstr "有未讀訊息時" | 12910 msgstr "有未讀訊息時" |
13098 | 12911 |
13099 msgid "Conversation Window Hiding" | 12912 #, fuzzy |
13100 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" | 12913 msgid "Conversation Window" |
12914 msgstr "即時訊息交談視窗" | |
13101 | 12915 |
13102 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12916 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13103 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" | 12917 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" |
13104 | 12918 |
13105 msgid "When away" | 12919 msgid "When away" |
13106 msgstr "離開期間" | 12920 msgstr "離開期間" |
12921 | |
12922 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12923 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" | |
13107 | 12924 |
13108 #. All the tab options! | 12925 #. All the tab options! |
13109 msgid "Tabs" | 12926 msgid "Tabs" |
13110 msgstr "分頁" | 12927 msgstr "分頁" |
13111 | 12928 |
13163 msgstr "使用平滑捲軸" | 12980 msgstr "使用平滑捲軸" |
13164 | 12981 |
13165 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12982 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13166 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)" | 12983 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)" |
13167 | 12984 |
13168 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13169 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" | |
13170 | |
13171 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12985 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13172 msgstr "文字輸入區的最少行數:" | 12986 msgstr "文字輸入區的最少行數:" |
13173 | 12987 |
13174 msgid "Font" | 12988 msgid "Font" |
13175 msgstr "字型" | 12989 msgstr "字型" |
13201 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" | 13015 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" |
13202 | 13016 |
13203 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13017 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13204 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" | 13018 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" |
13205 | 13019 |
13206 msgid "_Autodetect IP address" | 13020 #, fuzzy, c-format |
13021 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13207 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" | 13022 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" |
13208 | 13023 |
13209 msgid "Public _IP:" | 13024 msgid "Public _IP:" |
13210 msgstr "公共IP (_I):" | 13025 msgstr "公共IP (_I):" |
13211 | 13026 |
13571 | 13386 |
13572 #, c-format | 13387 #, c-format |
13573 msgid "Status for %s" | 13388 msgid "Status for %s" |
13574 msgstr "狀態:%s" | 13389 msgstr "狀態:%s" |
13575 | 13390 |
13576 #. | 13391 # XXX 20080810 acli - 暫譯 |
13577 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13392 #, fuzzy, c-format |
13578 #. * whether the user has entered all required data. That | 13393 msgid "" |
13579 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13394 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13580 #. * better user experience. | 13395 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" |
13581 #. | 13396 |
13582 msgid "Custom Smiley" | 13397 msgid "Custom Smiley" |
13583 msgstr "自選表情" | 13398 msgstr "自選表情" |
13584 | 13399 |
13585 msgid "More Data needed" | |
13586 msgstr "需要進一步的資料" | |
13587 | |
13588 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13589 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | |
13590 | |
13591 # XXX 20080810 acli - 暫譯 | |
13592 #, fuzzy, c-format | |
13593 msgid "" | |
13594 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13595 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" | |
13596 | |
13597 msgid "Duplicate Shortcut" | 13400 msgid "Duplicate Shortcut" |
13598 msgstr "重覆的表情定義" | 13401 msgstr "重覆的表情定義" |
13599 | |
13600 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13601 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | |
13602 | 13402 |
13603 msgid "Edit Smiley" | 13403 msgid "Edit Smiley" |
13604 msgstr "修改表情" | 13404 msgstr "修改表情" |
13605 | 13405 |
13606 msgid "Add Smiley" | 13406 msgid "Add Smiley" |
13710 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13510 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13711 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13511 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13712 msgid "Cannot send launcher" | 13512 msgid "Cannot send launcher" |
13713 msgstr "無法傳送啟動器" | 13513 msgstr "無法傳送啟動器" |
13714 | 13514 |
13715 msgid "" | 13515 #, fuzzy |
13716 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13516 msgid "" |
13717 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13517 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13518 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13718 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" | 13519 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" |
13719 | 13520 |
13720 #, c-format | 13521 #, c-format |
13721 msgid "" | 13522 msgid "" |
13722 "<b>File:</b> %s\n" | 13523 "<b>File:</b> %s\n" |
14334 #. *< version | 14135 #. *< version |
14335 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14136 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14336 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" | 14137 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" |
14337 | 14138 |
14338 #. * summary | 14139 #. * summary |
14140 #, fuzzy | |
14339 msgid "" | 14141 msgid "" |
14340 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14142 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14341 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14143 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14342 msgstr "" | 14144 msgstr "" |
14343 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" | 14145 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" |
14344 | 14146 |
14345 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14147 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14346 msgid "Notify For" | 14148 msgid "Notify For" |
14602 msgid "Conversation Window Send Button." | 14404 msgid "Conversation Window Send Button." |
14603 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐" | 14405 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐" |
14604 | 14406 |
14605 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 | 14407 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 |
14606 #. *< summary | 14408 #. *< summary |
14409 #, fuzzy | |
14607 msgid "" | 14410 msgid "" |
14608 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14411 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14609 "for when no physical keyboard is present." | 14412 "for use when no physical keyboard is present." |
14610 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。" | 14413 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。" |
14611 | 14414 |
14612 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 | 14415 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 |
14613 msgid "Duplicate Correction" | 14416 msgid "Duplicate Correction" |
14614 msgstr "重覆的改正" | 14417 msgstr "重覆的改正" |
14942 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" | 14745 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" |
14943 | 14746 |
14944 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14747 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14945 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" | 14748 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" |
14946 | 14749 |
14947 msgid "" | 14750 #, fuzzy |
14948 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14751 msgid "" |
14752 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14949 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" | 14753 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" |
14950 | 14754 |
14951 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14755 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14952 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" | 14756 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" |
14953 | 14757 |
14985 | 14789 |
14986 #. * description | 14790 #. * description |
14987 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14791 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14988 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14792 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
14989 | 14793 |
14794 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14795 #~ msgstr "無法開啟Socket" | |
14796 | |
14797 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14798 #~ msgstr "無法監聽 Socket" | |
14799 | |
14800 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14801 #~ msgstr "無法讀取 Socket" | |
14802 | |
14803 #~ msgid "Connection failed." | |
14804 #~ msgstr "連線失敗。" | |
14805 | |
14806 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14807 #~ msgstr "伺服器已停止連線" | |
14808 | |
14809 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14810 #~ msgstr "無法建立 Socket" | |
14811 | |
14812 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14813 #~ msgstr "無法連到伺服器" | |
14814 | |
14815 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
14816 #~ msgid "Read error" | |
14817 #~ msgstr "讀取錯誤" | |
14818 | |
14819 #~ msgid "" | |
14820 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14821 #~ "%s" | |
14822 #~ msgstr "" | |
14823 #~ "無法與伺服器建立連線:\n" | |
14824 #~ "%s" | |
14825 | |
14826 #~ msgid "Write error" | |
14827 #~ msgstr "寫入錯誤" | |
14828 | |
14829 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
14830 #~ msgid "Last Activity" | |
14831 #~ msgstr "最近活動" | |
14832 | |
14833 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14834 #~ msgstr "服務探尋資訊" | |
14835 | |
14836 # FIXME acli 2070914 | |
14837 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14838 #~ msgstr "服務探尋項目" | |
14839 | |
14840 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
14841 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14842 #~ msgstr "延伸段落定址" | |
14843 | |
14844 # NOTE 這是功能名稱 | |
14845 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14846 #~ msgstr "多用戶聊天" | |
14847 | |
14848 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
14849 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14850 #~ msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊" | |
14851 | |
14852 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm | |
14853 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14854 #~ msgstr "帶內位元組串流" | |
14855 | |
14856 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14857 #~ msgstr "臨時指令" | |
14858 | |
14859 #~ msgid "PubSub Service" | |
14860 #~ msgstr "PubSub 服務" | |
14861 | |
14862 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14863 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" | |
14864 | |
14865 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14866 #~ msgstr "帶外數據" | |
14867 | |
14868 # NOTE Untranslated | |
14869 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14870 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14871 | |
14872 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14873 #~ msgstr "帶內註冊" | |
14874 | |
14875 #~ msgid "User Location" | |
14876 #~ msgstr "使用者所在位置" | |
14877 | |
14878 #~ msgid "User Avatar" | |
14879 #~ msgstr "使用者化身" | |
14880 | |
14881 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14882 #~ msgstr "聊天狀態通知" | |
14883 | |
14884 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | |
14885 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | |
14886 #~ msgid "Software Version" | |
14887 #~ msgstr "軟件版本" | |
14888 | |
14889 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14890 #~ msgstr "開始串流" | |
14891 | |
14892 #~ msgid "User Mood" | |
14893 #~ msgstr "使用者情緒" | |
14894 | |
14895 # XXX may be wrong | |
14896 #~ msgid "User Activity" | |
14897 #~ msgstr "使用者活動狀態" | |
14898 | |
14899 # NOTE 直譯:個體能力 | |
14900 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 | |
14901 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14902 #~ msgstr "個體能力" | |
14903 | |
14904 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913 | |
14905 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14906 #~ msgstr "加密工作階段協商" | |
14907 | |
14908 #~ msgid "User Tune" | |
14909 #~ msgstr "使用者樂曲" | |
14910 | |
14911 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等 | |
14912 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 | |
14913 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14914 #~ msgstr "好友清單項目交換" | |
14915 | |
14916 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach | |
14917 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼) | |
14918 # NOTE 直譯:可抵達性位址 | |
14919 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 | |
14920 #~ msgid "Reachability Address" | |
14921 #~ msgstr "可抵達性位址" | |
14922 | |
14923 #~ msgid "User Profile" | |
14924 #~ msgstr "使用者資料" | |
14925 | |
14926 #~ msgid "Jingle" | |
14927 #~ msgstr "Jingle" | |
14928 | |
14929 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14930 #~ msgstr "Jingle 音訊" | |
14931 | |
14932 #~ msgid "User Nickname" | |
14933 #~ msgstr "使用者網名" | |
14934 | |
14935 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14936 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14937 | |
14938 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14939 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
14940 | |
14941 #~ msgid "Jingle Video" | |
14942 #~ msgstr "Jingle 視像" | |
14943 | |
14944 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14945 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14946 | |
14947 #~ msgid "Message Receipts" | |
14948 #~ msgstr "收到的訊息" | |
14949 | |
14950 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14951 #~ msgstr "發佈公開密碼匙" | |
14952 | |
14953 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
14954 #~ msgid "User Browsing" | |
14955 #~ msgstr "使用者瀏覽" | |
14956 | |
14957 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14958 #~ msgstr "段落加密" | |
14959 | |
14960 # XXX 暫譯- acli 20070913 | |
14961 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14962 #~ msgstr "延遲送出" | |
14963 | |
14964 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14965 #~ msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測" | |
14966 | |
14967 # FIXME 這聽來不對 | |
14968 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14969 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商" | |
14970 | |
14971 #~ msgid "Hop Check" | |
14972 #~ msgstr "中繼段檢查" | |
14973 | |
14974 #~ msgid "Read Error" | |
14975 #~ msgstr "讀取錯誤" | |
14976 | |
14977 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14978 #~ msgstr "無法連線到伺服器。" | |
14979 | |
14980 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14981 #~ msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)" | |
14982 | |
14983 #~ msgid "Unparseable message" | |
14984 #~ msgstr "無法解析訊息" | |
14985 | |
14986 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14987 #~ msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)" | |
14988 | |
14989 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14990 #~ msgstr "登入失敗 (%s)。" | |
14991 | |
14992 # XXX 暫譯 | |
14993 #~ msgid "" | |
14994 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14995 #~ msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。" | |
14996 | |
14997 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14998 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | |
14999 | |
15000 #~ msgid "Incorrect password." | |
15001 #~ msgstr "密碼錯誤。" | |
15002 | |
15003 #~ msgid "" | |
15004 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15005 #~ "%s" | |
15006 #~ msgstr "" | |
15007 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" | |
15008 #~ "%s" | |
15009 | |
15010 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15011 #~ msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | |
15012 | |
15013 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15014 #~ msgstr "無法連線" | |
15015 | |
15016 #~ msgid "Invalid username." | |
15017 #~ msgstr "使用者名稱無效。" | |
15018 | |
15019 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15020 #~ msgstr "無法解密伺服器回應" | |
15021 | |
15022 #~ msgid "Connection lost" | |
15023 #~ msgstr "連線中斷" | |
15024 | |
15025 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15026 #~ msgstr "無法解析主機" | |
15027 | |
15028 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15029 #~ msgstr "連線關閉(寫入)" | |
15030 | |
15031 #~ msgid "Connection reset" | |
15032 #~ msgstr "連線重置" | |
15033 | |
15034 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15035 #~ msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" | |
15036 | |
15037 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15038 #~ msgstr "無法連線到主機" | |
15039 | |
15040 #~ msgid "Could not write" | |
15041 #~ msgstr "無法寫入" | |
15042 | |
15043 #~ msgid "Could not connect" | |
15044 #~ msgstr "無法連結" | |
15045 | |
15046 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15047 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" | |
15048 | |
15049 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15050 #~ msgstr "無法解析主機" | |
15051 | |
15052 #, fuzzy | |
15053 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15054 #~ msgstr "密碼錯誤" | |
15055 | |
15056 #~ msgid "" | |
15057 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
15058 #~ "%s" | |
15059 #~ msgstr "" | |
15060 #~ "無法與 %s 建立連線:\n" | |
15061 #~ "%s" | |
15062 | |
15063 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15064 #~ msgstr "Yahoo Japan" | |
15065 | |
15066 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15067 #~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" | |
15068 | |
15069 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15070 #~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" | |
15071 | |
15072 #~ msgid "" | |
15073 #~ "Lost connection with server\n" | |
15074 #~ "%s" | |
15075 #~ msgstr "" | |
15076 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" | |
15077 #~ "%s" | |
15078 | |
15079 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15080 #~ msgstr "無法解析主機" | |
15081 | |
15082 #, fuzzy | |
15083 #~ msgid "" | |
15084 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15085 #~ "was found." | |
15086 #~ msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" | |
15087 | |
15088 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15089 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" | |
15090 | |
15091 #~ msgid "More Data needed" | |
15092 #~ msgstr "需要進一步的資料" | |
15093 | |
15094 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
15095 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | |
15096 | |
15097 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15098 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | |
15099 | |
14990 #~ msgid "Activate which ID?" | 15100 #~ msgid "Activate which ID?" |
14991 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?" | 15101 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?" |
14992 | 15102 |
14993 #~ msgid "Cursor Color" | 15103 #~ msgid "Cursor Color" |
14994 #~ msgstr "游標顏色" | 15104 #~ msgstr "游標顏色" |