comparison po/nl.po @ 23972:ec553eb9b5b1

One-canvas file for the status and tray icons, making a lot of files obsolete.
author Hylke Bons <hylkebons@gmail.com>
date Tue, 26 Aug 2008 15:46:40 +0000
parents 96ea5e7cdaf9
children ea7e0d352d34 835a932ad8c8
comparison
equal deleted inserted replaced
23971:920933ba2caa 23972:ec553eb9b5b1
1 # translation of nl.po to 1 # translation of nl.po to
2 # Pidgin Dutch translation 2 # Pidgin Dutch translation
3 # Copyright (C) 2008, Daniël Heres <danielheres@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 3 #
6 # 4 # Hylke Bons <hylkebons@gmail.com>, 2008
5 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008
7 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 6 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. 7 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10
9 msgid "" 11 msgid ""
10 msgstr "" 12 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" 13 "Project-Id-Version: pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 03:06-0400\n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 03:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-06 14:55+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-08-06 14:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniël <danielheres@gmail.com>\n" 17 "Last-Translator: Hylke <hylkebons@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" 18 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
57 59
58 #: ../finch/finch.c:329 60 #: ../finch/finch.c:329
59 #: ../pidgin/gtkmain.c:736 61 #: ../pidgin/gtkmain.c:736
60 #, c-format 62 #, c-format
61 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" 63 msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
62 msgstr "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://developer.pidgin.im" 64 msgstr "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout a.u.b. op http://developer.pidgin.im"
63 65
64 #: ../finch/gntaccount.c:126 66 #: ../finch/gntaccount.c:126
65 #: ../finch/gntaccount.c:505 67 #: ../finch/gntaccount.c:505
66 #: ../finch/gntblist.c:595 68 #: ../finch/gntblist.c:595
67 #: ../finch/gntblist.c:759 69 #: ../finch/gntblist.c:759
588 msgid "Error adding group" 590 msgid "Error adding group"
589 msgstr "Fout bij toevoegen van groep" 591 msgstr "Fout bij toevoegen van groep"
590 592
591 #: ../finch/gntblist.c:760 593 #: ../finch/gntblist.c:760
592 msgid "You must give a name for the group to add." 594 msgid "You must give a name for the group to add."
593 msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." 595 msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep"
594 596
595 #: ../finch/gntblist.c:773 597 #: ../finch/gntblist.c:773
596 msgid "A group with the name already exists." 598 msgid "A group with the name already exists."
597 msgstr "Die groep bestaat al." 599 msgstr "Er bestaat al een groep met dezelfde naam"
598 600
599 #: ../finch/gntblist.c:780 601 #: ../finch/gntblist.c:780
600 #: ../finch/gntblist.c:1187 602 #: ../finch/gntblist.c:1187
601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452 603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540 604 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
1245 #: ../finch/gntconv.c:592 1247 #: ../finch/gntconv.c:592
1246 msgid "" 1248 msgid ""
1247 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 1249 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
1248 "along with an optional invite message." 1250 "along with an optional invite message."
1249 msgstr "" 1251 msgstr ""
1250 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" 1252 "Geef de bijnaam van de persoon die je wil uitnodigen,\n"
1251 "eventueel met een uitnodigende tekst." 1253 "eventueel met een uitnodigende tekst."
1252 1254
1253 #: ../finch/gntconv.c:610 1255 #: ../finch/gntconv.c:610
1254 msgid "Conversation" 1256 msgid "Conversation"
1255 msgstr "Gesprek" 1257 msgstr "Gesprek"
1703 "Webstek: %s\n" 1705 "Webstek: %s\n"
1704 "Bestand: %s\n" 1706 "Bestand: %s\n"
1705 1707
1706 #: ../finch/gntplugin.c:197 1708 #: ../finch/gntplugin.c:197
1707 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1709 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1708 msgstr "Plugins moet geladen zijn voordat u deze kunt configureren." 1710 msgstr "Plugin moet geladen zijn voordat je deze kunt configureren."
1709 1711
1710 #: ../finch/gntplugin.c:245 1712 #: ../finch/gntplugin.c:245
1711 msgid "No configuration options for this plugin." 1713 msgid "No configuration options for this plugin."
1712 msgstr "Geen configuratie voor deze plugin." 1714 msgstr "Geen configuratie voor deze plugin."
1713 1715
1767 msgid "Edit Buddy Pounce" 1769 msgid "Edit Buddy Pounce"
1768 msgstr "Contactalarm bewerken" 1770 msgstr "Contactalarm bewerken"
1769 1771
1770 #: ../finch/gntpounce.c:343 1772 #: ../finch/gntpounce.c:343
1771 msgid "Pounce Who" 1773 msgid "Pounce Who"
1772 msgstr "Wie alarmeren" 1774 msgstr "Alarmdoel"
1773 1775
1774 #. Account: 1776 #. Account:
1775 #: ../finch/gntpounce.c:346 1777 #: ../finch/gntpounce.c:346
1776 #: ../finch/gntstatus.c:456 1778 #: ../finch/gntstatus.c:456
1777 msgid "Account:" 1779 msgid "Account:"
1853 msgid "Play a sound" 1855 msgid "Play a sound"
1854 msgstr "Een geluidje afspelen" 1856 msgstr "Een geluidje afspelen"
1855 1857
1856 #: ../finch/gntpounce.c:460 1858 #: ../finch/gntpounce.c:460
1857 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1859 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1858 msgstr "Contactalarm alleen actief wanneer mijn status niet beschikbaar is" 1860 msgstr "Alarmeer alleen wanneer ik niet beschikbaar ben"
1859 1861
1860 #: ../finch/gntpounce.c:462 1862 #: ../finch/gntpounce.c:462
1861 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1318 1863 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1318
1862 msgid "Recurring" 1864 msgid "Recurring"
1863 msgstr "Herhalend" 1865 msgstr "Herhalend"
1876 1878
1877 #: ../finch/gntpounce.c:674 1879 #: ../finch/gntpounce.c:674
1878 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1132 1880 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1132
1879 #, c-format 1881 #, c-format
1880 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1882 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1881 msgstr "Wilt u het contactalarm van %s op %s echt verwijderen?" 1883 msgstr "Wilt je het contactalarm van %s op %s echt verwijderen?"
1882 1884
1883 #: ../finch/gntpounce.c:708 1885 #: ../finch/gntpounce.c:708
1884 #: ../finch/gntui.c:96 1886 #: ../finch/gntui.c:96
1885 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361 1887 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1361
1886 msgid "Buddy Pounces" 1888 msgid "Buddy Pounces"
1942 1944
1943 #: ../finch/gntpounce.c:826 1945 #: ../finch/gntpounce.c:826
1944 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478 1946 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
1945 #, c-format 1947 #, c-format
1946 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1948 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1947 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" 1949 msgstr "%s heeft je een bericht gestuurd. (%s)"
1948 1950
1949 #: ../finch/gntpounce.c:845 1951 #: ../finch/gntpounce.c:845
1950 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479 1952 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
1951 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1953 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1952 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" 1954 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit a.u.b!"
1953 1955
1954 #: ../finch/gntprefs.c:92 1956 #: ../finch/gntprefs.c:92
1955 msgid "Based on keyboard use" 1957 msgid "Based on keyboard use"
1956 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" 1958 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis"
1957 1959
2110 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" 2112 msgstr "Persoon verlaat chatruimte"
2111 2113
2112 #: ../finch/gntsound.c:103 2114 #: ../finch/gntsound.c:103
2113 #: ../pidgin/gtksound.c:69 2115 #: ../pidgin/gtksound.c:69
2114 msgid "You talk in chat" 2116 msgid "You talk in chat"
2115 msgstr "U praat in de chatruimte" 2117 msgstr "Je praat in de chatruimte"
2116 2118
2117 #: ../finch/gntsound.c:104 2119 #: ../finch/gntsound.c:104
2118 #: ../pidgin/gtksound.c:70 2120 #: ../pidgin/gtksound.c:70
2119 msgid "Others talk in chat" 2121 msgid "Others talk in chat"
2120 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" 2122 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
2121 2123
2122 #: ../finch/gntsound.c:106 2124 #: ../finch/gntsound.c:106
2123 #: ../pidgin/gtksound.c:73 2125 #: ../pidgin/gtksound.c:73
2124 msgid "Someone says your username in chat" 2126 msgid "Someone says your username in chat"
2125 msgstr "Iemand zegt uw gebruikersnaam in de chatruimte" 2127 msgstr "Iemand zegt je gebruikersnaam in de chatruimte"
2126 2128
2127 #: ../finch/gntsound.c:367 2129 #: ../finch/gntsound.c:367
2128 #: ../pidgin/gtksound.c:309 2130 #: ../pidgin/gtksound.c:309
2129 msgid "GStreamer Failure" 2131 msgid "GStreamer Failure"
2130 msgstr "GStreamer-probleem" 2132 msgstr "GStreamer-probleem"
2517 msgid "" 2519 msgid ""
2518 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2520 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2519 "\n" 2521 "\n"
2520 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 2522 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
2521 msgstr "" 2523 msgstr ""
2522 "Logboek bijhouden kan worden ingeschakeld via Extra -> Voorkeuren -> Logboek.\n" 2524 "Logboek bijhouden kan worden ingeschakeld via Extra -> Voorkeuren -> 'Logboek bijhouden'.\n"
2523 "\n" 2525 "\n"
2524 "Het inschakelen hiervan zal u de mogelijkheid geven om geschiedenis op te vragen." 2526 "Het inschakelen hiervan zal je de mogelijkheid geven om geschiedenis op te vragen."
2525 2527
2526 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217 2528 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
2527 msgid "GntHistory" 2529 msgid "GntHistory"
2528 msgstr "GntGeschiedenis" 2530 msgstr "GntGeschiedenis"
2529 2531
2668 msgid "Change password for %s" 2670 msgid "Change password for %s"
2669 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s" 2671 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s"
2670 2672
2671 #: ../libpurple/account.c:1433 2673 #: ../libpurple/account.c:1433
2672 msgid "Please enter your current password and your new password." 2674 msgid "Please enter your current password and your new password."
2673 msgstr "Geef uw oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord." 2675 msgstr "Geef je oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord."
2674 2676
2675 #: ../libpurple/account.c:1464 2677 #: ../libpurple/account.c:1464
2676 #, c-format 2678 #, c-format
2677 msgid "Change user information for %s" 2679 msgid "Change user information for %s"
2678 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 2680 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
3055 msgstr "%s is geen normaal bestand. Ik weiger dit te overschrijven.\n" 3057 msgstr "%s is geen normaal bestand. Ik weiger dit te overschrijven.\n"
3056 3058
3057 #: ../libpurple/ft.c:348 3059 #: ../libpurple/ft.c:348
3058 #, c-format 3060 #, c-format
3059 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3061 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3060 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" 3062 msgstr "%s wil je %s toesturen (%s)"
3061 3063
3062 #: ../libpurple/ft.c:355 3064 #: ../libpurple/ft.c:355
3063 #, c-format 3065 #, c-format
3064 msgid "%s wants to send you a file" 3066 msgid "%s wants to send you a file"
3065 msgstr "%s wil u een bestand toesturen" 3067 msgstr "%s wil je een bestand toesturen"
3066 3068
3067 #: ../libpurple/ft.c:398 3069 #: ../libpurple/ft.c:398
3068 #, c-format 3070 #, c-format
3069 msgid "Accept file transfer request from %s?" 3071 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3070 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?" 3072 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?"
3599 msgid "_Set" 3601 msgid "_Set"
3600 msgstr "_Activeren" 3602 msgstr "_Activeren"
3601 3603
3602 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 3604 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3603 msgid "None of your accounts are idle." 3605 msgid "None of your accounts are idle."
3604 msgstr "Geen van uw accounts is inactief." 3606 msgstr "Geen van je accounts is inactief."
3605 3607
3606 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 3608 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200
3607 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 3609 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262
3608 msgid "Unset Account Idle Time" 3610 msgid "Unset Account Idle Time"
3609 msgstr "Afwezigheid uitschakelen" 3611 msgstr "Afwezigheid uitschakelen"
3622 msgstr "Inactiviteit uitzetten voor alle accounts" 3624 msgstr "Inactiviteit uitzetten voor alle accounts"
3623 3625
3624 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 3626 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320
3625 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 3627 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321
3626 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3628 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3627 msgstr "Stelt u in staat om zelf in te stellen hoe lang u afwezig bent" 3629 msgstr "Stelt je in staat om zelf in te stellen hoe lang je inactief bent"
3628 3630
3629 #. *< type 3631 #. *< type
3630 #. *< ui_requirement 3632 #. *< ui_requirement
3631 #. *< flags 3633 #. *< flags
3632 #. *< dependencies 3634 #. *< dependencies
3735 msgid "You were disconnected from the server." 3737 msgid "You were disconnected from the server."
3736 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." 3738 msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
3737 3739
3738 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605 3740 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
3739 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." 3741 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
3740 msgstr "U bent op dit moment niet aangemeld. U kunt geen berichten ontvangen totdat u zich aanmeld." 3742 msgstr "Je bent op dit moment niet aangemeld. Je kunt geen berichten ontvangen totdat je bent aangemeld."
3741 3743
3742 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 3744 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3743 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3745 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3744 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de maximumlengte is overschreden." 3746 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de maximumlengte is overschreden."
3745 3747
4303 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen" 4305 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen"
4304 4306
4305 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 4307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
4306 #: ../libpurple/proxy.c:1919 4308 #: ../libpurple/proxy.c:1919
4307 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." 4309 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
4308 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig." 4310 msgstr "De computernaam of poort voor je gegeven proxy-type is ongeldig."
4309 4311
4310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 4312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
4311 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 4313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
4312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 4314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
4313 msgid "Token Error" 4315 msgid "Token Error"
4467 msgid "Find buddies" 4469 msgid "Find buddies"
4468 msgstr "Contacten zoeken" 4470 msgstr "Contacten zoeken"
4469 4471
4470 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:668 4472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:668
4471 msgid "Please, enter your search criteria below" 4473 msgid "Please, enter your search criteria below"
4472 msgstr "Geef hieronder uw zoekcriteria" 4474 msgstr "Geef hieronder je zoekcriteria"
4473 4475
4474 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:706 4476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:706
4475 msgid "Fill in the fields." 4477 msgid "Fill in the fields."
4476 msgstr "Vul de velden in." 4478 msgstr "Vul de velden in."
4477 4479
4478 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:718 4480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:718
4479 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4481 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4480 msgstr "Je huidige wachtwoord wijkt af van het door u gegeven wachtwoord." 4482 msgstr "Je huidige wachtwoord wijkt af van het opgegeven wachtwoord."
4481 4483
4482 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 4484 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
4483 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4485 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4484 msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen. Er is een fout opgetreden.\n" 4486 msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen. Er is een fout opgetreden.\n"
4485 4487
4596 msgid "No matching users found" 4598 msgid "No matching users found"
4597 msgstr "Niet overeenkomende gebruikers gevonden" 4599 msgstr "Niet overeenkomende gebruikers gevonden"
4598 4600
4599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1225 4601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1225
4600 msgid "There are no users matching your search criteria." 4602 msgid "There are no users matching your search criteria."
4601 msgstr "Er zijn geen overeenkomende gebruikers voor uw zoekcriteria" 4603 msgstr "Er zijn geen overeenkomende gebruikers voor je zoekcriteria"
4602 4604
4603 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1321 4605 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1321
4604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1476 4606 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1476
4605 msgid "Unable to read socket" 4607 msgid "Unable to read socket"
4606 msgstr "Kan niet lezen van socket." 4608 msgstr "Kan niet lezen van socket."
5135 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 5137 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5136 msgstr "chanserv: Een opdracht naar chanserv sturen" 5138 msgstr "chanserv: Een opdracht naar chanserv sturen"
5137 5139
5138 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 5140 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5139 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." 5141 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
5140 msgstr "deop &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5142 msgstr "deop &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. Hiervoor is het nodig operator te zijn."
5141 5143
5142 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 5144 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
5143 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." 5145 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
5144 msgstr "devoice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5146 msgstr "devoice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). Hiervoor is het nodig operator te zijn."
5145 5147
5146 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 5148 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5147 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." 5149 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
5148 msgstr "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, of het huidige kanaal." 5150 msgstr "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, of het huidige kanaal."
5149 5151
5155 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5157 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5156 msgstr "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." 5158 msgstr "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
5157 5159
5158 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 5160 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
5159 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." 5161 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
5160 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5162 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. Hiervoor is het nodig operator te zijn."
5161 5163
5162 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 5164 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5163 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" 5165 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
5164 msgstr "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>" 5166 msgstr "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>"
5165 5167
5184 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen." 5186 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen."
5185 5187
5186 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 5188 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
5188 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5190 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5189 msgstr "nick &lt;nieuwe bijnaam&gt;: Uw eigen bijnaam veranderen." 5191 msgstr "nick &lt;nieuwe bijnaam&gt;: Je eigen bijnaam veranderen."
5190 5192
5191 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 5193 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5192 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 5194 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5193 msgstr "nickserv: Een opdracht naar de nickserver sturen" 5195 msgstr "nickserv: Een opdracht naar de nickserver sturen"
5194 5196
5196 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 5198 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
5197 msgstr "notice &lt;target&lt;: Verzend een notitie naar een gebruiker of kanaal." 5199 msgstr "notice &lt;target&lt;: Verzend een notitie naar een gebruiker of kanaal."
5198 5200
5199 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 5201 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5200 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." 5202 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
5201 msgstr "op &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5203 msgstr "op &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het huidige kanaal. Hiervoor is het nodig operator te zijn."
5202 5204
5203 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 5205 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5204 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 5206 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
5205 msgstr "operwall &lt;bericht&gt;: Als je niet weet wat dit is, kun je het waarschijnlijk niet gebruiken." 5207 msgstr "operwall &lt;bericht&gt;: Als je niet weet wat dit is, kun je het waarschijnlijk niet gebruiken."
5206 5208
5228 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5230 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5229 msgstr "quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen." 5231 msgstr "quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen."
5230 5232
5231 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 5233 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5232 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." 5234 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
5233 msgstr "remove &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5235 msgstr "remove &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. Hiervoor is het nodig operator te zijn."
5234 5236
5235 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 5237 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5236 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5238 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5237 msgstr "time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server." 5239 msgstr "time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server."
5238 5240
5248 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5250 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5249 msgstr "version [bijnaam]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker" 5251 msgstr "version [bijnaam]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker"
5250 5252
5251 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156 5253 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5252 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." 5254 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
5253 msgstr "voice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5255 msgstr "voice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. Hiervoor is het nodig operator te zijn."
5254 5256
5255 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157 5257 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5256 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 5258 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
5257 msgstr "wallops &lt;bericht&gt;: Als u niet weet wat dit is, kunt u het waarschijnlijk niet gebruiken." 5259 msgstr "wallops &lt;bericht&gt;: Als je niet weet wat dit is, kun je het waarschijnlijk niet gebruiken."
5258 5260
5259 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158 5261 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5260 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5262 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5261 msgstr "whois [server] &lt;bijnaam&gt;: Informatie over een gebruiker opvragen." 5263 msgstr "whois [server] &lt;bijnaam&gt;: Informatie over een gebruiker opvragen."
5262 5264
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328 5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
5318 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:544 5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:544
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670 5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
5320 #, c-format 5322 #, c-format
5321 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" 5323 msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5322 msgstr "%s vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" 5324 msgstr "%s vereist een identificatie d.m.v tekst via een ongecodeerde datastroom. Wil je hiermee doorgaan?"
5323 5325
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331 5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:546 5328 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:546
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:547 5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:547
5457 msgid "Edit XMPP vCard" 5459 msgid "Edit XMPP vCard"
5458 msgstr "XMPP vCard bewerken" 5460 msgstr "XMPP vCard bewerken"
5459 5461
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755 5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:755
5461 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." 5463 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
5462 msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook openbaar wilt maken." 5464 msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die je ook openbaar wilt maken."
5463 5465
5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
5465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:980 5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:980
5466 msgid "Client" 5468 msgid "Client"
5467 msgstr "Client" 5469 msgstr "Client"
5838 msgid "Last Name" 5840 msgid "Last Name"
5839 msgstr "Achternaam" 5841 msgstr "Achternaam"
5840 5842
5841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2268 5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2268
5842 msgid "The following are the results of your search" 5844 msgid "The following are the results of your search"
5843 msgstr "Resultaten van uw zoekopdracht" 5845 msgstr "Resultaten van je zoekopdracht"
5844 5846
5845 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5847 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353 5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2353
5847 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" 5849 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
5848 msgstr "Zoek een persoon door de zoekcriteria in de gegeven velden in te vullen. Opmerking: Ieder veld heeft ondersteuning voor zgn. jokertekens (%)." 5850 msgstr "Zoek een persoon door de zoekcriteria in de gegeven velden in te vullen. Opmerking: Ieder veld heeft ondersteuning voor zgn. jokertekens (%)."
6114 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." 6116 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
6115 msgstr "Vul onderstaand formulier in om je account te veranderen." 6117 msgstr "Vul onderstaand formulier in om je account te veranderen."
6116 6118
6117 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082 6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1082
6118 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6120 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6119 msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." 6121 msgstr "Vul onderstaand formulier in om je nieuwe account te registreren."
6120 6122
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090 6123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091 6124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1091
6123 msgid "Register New XMPP Account" 6125 msgid "Register New XMPP Account"
6124 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account" 6126 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account"
6303 msgid "Change XMPP Password" 6305 msgid "Change XMPP Password"
6304 msgstr "Veranderen XMPP-wachtwoord" 6306 msgstr "Veranderen XMPP-wachtwoord"
6305 6307
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
6307 msgid "Please enter your new password" 6309 msgid "Please enter your new password"
6308 msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in" 6310 msgstr "Vul je nieuwe wachtwoord in"
6309 6311
6310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
6311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591 6313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591
6312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328 6314 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
6313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029 6315 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6755 msgid "Create New Room" 6757 msgid "Create New Room"
6756 msgstr "Nieuwe ruimte maken" 6758 msgstr "Nieuwe ruimte maken"
6757 6759
6758 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536 6760 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
6759 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" 6761 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
6760 msgstr "U bent een nieuwe ruimte aan het maken. Wilt u deze instellen, of de standaardinstellingen gebruiken?" 6762 msgstr "Je bent een nieuwe ruimte aan het maken. Wil je deze instellen, of de standaardinstellingen gebruiken?"
6761 6763
6762 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 6764 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
6763 msgid "_Configure Room" 6765 msgid "_Configure Room"
6764 msgstr "Ruimte _instellen" 6766 msgstr "Ruimte _instellen"
6765 6767
6866 6868
6867 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 6869 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6868 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116 6870 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6869 #, c-format 6871 #, c-format
6870 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" 6872 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6871 msgstr "%s is op de lokale lijst in de groep \"%s\", maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?" 6873 msgstr "%s is op de lokale lijst in de groep \"%s\", maar niet op de serverlijst. Wil je deze toevoegen?"
6872 6874
6873 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 6875 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6874 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124 6876 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6875 #, c-format 6877 #, c-format
6876 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" 6878 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6877 msgstr "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?" 6879 msgstr "%s staat op de lokale lijst, maar niet op de server-lijst. Wil je deze toevoegen?"
6878 6880
6879 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 6881 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6880 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36 6882 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6881 msgid "Unable to parse message" 6883 msgid "Unable to parse message"
6882 msgstr "Kan het bericht niet analyseren" 6884 msgstr "Kan het bericht niet analyseren"
7004 msgstr "Niet aangemeld" 7006 msgstr "Niet aangemeld"
7005 7007
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 7008 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
7007 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128 7009 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
7008 msgid "Service temporarily unavailable" 7010 msgid "Service temporarily unavailable"
7009 msgstr "Service momenteel niet toegankelijk" 7011 msgstr "Dienst momenteel niet toegankelijk"
7010 7012
7011 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 7013 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
7012 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131 7014 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
7013 msgid "Database server error" 7015 msgid "Database server error"
7014 msgstr "Database-server fout" 7016 msgstr "Database-server fout"
7198 msgstr "Bijnaam instellen." 7200 msgstr "Bijnaam instellen."
7199 7201
7200 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317 7202 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
7201 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299 7203 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
7202 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7204 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7203 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." 7205 msgstr "Dit is de naam die je contacten zullen zien."
7204 7206
7205 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
7206 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317 7208 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
7207 msgid "Set your home phone number." 7209 msgid "Set your home phone number."
7208 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." 7210 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
7223 msgstr "MSN-mobile oproepen toestaan?" 7225 msgstr "MSN-mobile oproepen toestaan?"
7224 7226
7225 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385 7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385
7226 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367 7228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
7227 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7229 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7228 msgstr "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile oproepen kunnen sturen naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" 7230 msgstr "Wil je dat mensen in je contactenlijst je MSN-mobile oproepen kunnen sturen naar je mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?"
7229 7231
7230 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391
7231 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373 7233 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
7232 msgid "Allow" 7234 msgid "Allow"
7233 msgstr "Toestaan" 7235 msgstr "Toestaan"
7759 msgstr "%s op %s (%s)" 7761 msgstr "%s op %s (%s)"
7760 7762
7761 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475 7763 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
7762 #, c-format 7764 #, c-format
7763 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7765 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7764 msgstr "%s heeft u zojuist een duwtje gegeven!" 7766 msgstr "%s heeft je zojuist een duwtje gegeven!"
7765 7767
7766 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:768 7768 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:768
7767 #, c-format 7769 #, c-format
7768 msgid "Unknown error (%d)" 7770 msgid "Unknown error (%d)"
7769 msgstr "Onbekende fout (%d)" 7771 msgstr "Onbekende fout (%d)"
7793 7795
7794 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 7796 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516 7797 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7796 #, c-format 7798 #, c-format
7797 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7799 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7798 msgstr "Kan %s niet toevoegen omdat uw contactenlijst vol is." 7800 msgstr "Kan %s niet toevoegen omdat je contactenlijst vol is."
7799 7801
7800 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:852 7802 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:852
7801 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525 7803 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7802 #, c-format 7804 #, c-format
7803 msgid "%s is not a valid passport account." 7805 msgid "%s is not a valid passport account."
7832 msgid_plural "" 7834 msgid_plural ""
7833 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 7835 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7834 "\n" 7836 "\n"
7835 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 7837 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7836 msgstr[0] "" 7838 msgstr[0] ""
7837 "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. U zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken af.\n" 7839 "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. Je zult automatisch worden afgemeld op dat moment. Rond a.u.b. al je gesprekken af.\n"
7838 "\n" 7840 "\n"
7839 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." 7841 "Je zult je weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
7840 msgstr[1] "" 7842 msgstr[1] ""
7841 "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. U zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken af.\n" 7843 "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. Je zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al je gesprekken af.\n"
7842 "\n" 7844 "\n"
7843 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." 7845 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
7844 7846
7845 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:375 7847 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:375
7846 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist." 7848 msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
7979 msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:" 7981 msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:"
7980 7982
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414 7983 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
7982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419 7984 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
7983 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7985 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7984 msgstr "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:" 7986 msgstr "Je kan geen bericht versturen wanneer je onzichtbaar bent:"
7985 7987
7986 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418 7988 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
7987 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423 7989 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
7988 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7990 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7989 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander off-line is:" 7991 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:"
7990 7992
7991 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422 7993 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
7992 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427 7994 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
7993 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7995 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7994 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:" 7996 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:"
8015 8017
8016 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:215 8018 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:215
8017 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262 8019 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
8018 #, c-format 8020 #, c-format
8019 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 8021 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8020 msgstr "%s heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd." 8022 msgstr "%s heeft je aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd."
8021 8023
8022 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:284 8024 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:284
8023 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331 8025 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
8024 #, c-format 8026 #, c-format
8025 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8027 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8026 msgstr "%s heeft u van zijn/haar contactenlijst verwijderd." 8028 msgstr "%s heeft je van zijn/haar contactenlijst verwijderd."
8027 8029
8028 #. only notify the user about problems adding to the friends list 8030 #. only notify the user about problems adding to the friends list
8029 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 8031 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
8030 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 8032 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
8031 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:676 8033 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:676
8608 msgid "Incompatible protocol version" 8610 msgid "Incompatible protocol version"
8609 msgstr "Incompatibele protocolversie" 8611 msgstr "Incompatibele protocolversie"
8610 8612
8611 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 8613 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8612 msgid "The user has blocked you" 8614 msgid "The user has blocked you"
8613 msgstr "De gebruiker heeft u geblokkeerd" 8615 msgstr "De gebruiker heeft je geblokkeerd"
8614 8616
8615 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 8617 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8616 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" 8618 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
8617 msgstr "Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige gebruikers" 8619 msgstr "Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige gebruikers"
8618 8620
8619 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 8621 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8620 msgid "The user is either offline or you are blocked" 8622 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8621 msgstr "De gebruiker is off-line of heeft u geblokkeerd" 8623 msgstr "De gebruiker is offline of heeft je geblokkeerd"
8622 8624
8623 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 8625 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8624 #, c-format 8626 #, c-format
8625 msgid "Unknown error: 0x%X" 8627 msgid "Unknown error: 0x%X"
8626 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" 8628 msgstr "Onbekende fout: 0x%X"
8636 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen (%s)." 8638 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen (%s)."
8637 8639
8638 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404 8640 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8639 #, c-format 8641 #, c-format
8640 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 8642 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8641 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst (%s)." 8643 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan je contactenlijst (%s)."
8642 8644
8643 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8645 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8644 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430 8646 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8645 #, c-format 8647 #, c-format
8646 msgid "Unable to send message (%s)." 8648 msgid "Unable to send message (%s)."
8668 msgstr "Kan de gebruiker %s niet naar de map %s verplaatsen op de server. Fout bij aanmaken van map (%s)." 8670 msgstr "Kan de gebruiker %s niet naar de map %s verplaatsen op de server. Fout bij aanmaken van map (%s)."
8669 8671
8670 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640 8672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8671 #, c-format 8673 #, c-format
8672 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." 8674 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
8673 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst. Fout bij aanmaken van map op de server (%s)." 8675 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan je contactenlijst. Fout bij aanmaken van map op de server (%s)."
8674 8676
8675 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713 8677 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8676 #, c-format 8678 #, c-format
8677 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8679 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8678 msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)." 8680 msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)."
8679 8681
8680 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759 8682 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8681 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905 8683 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8682 #, c-format 8684 #, c-format
8683 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 8685 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8684 msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacy-lijst (%s)." 8686 msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan je privacy-lijst (%s)."
8685 8687
8686 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806 8688 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8687 #, c-format 8689 #, c-format
8688 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8690 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8689 msgstr "Kan %s niet aan uw weigeringslijst toevoegen (%s)." 8691 msgstr "Kan %s niet aan je weigeringslijst toevoegen (%s)."
8690 8692
8691 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859 8693 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8692 #, c-format 8694 #, c-format
8693 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8695 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8694 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)." 8696 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan je toestemmingslijst (%s)."
8695 8697
8696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927 8698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8697 #, c-format 8699 #, c-format
8698 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8700 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8699 msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacy-lijst (%s)." 8701 msgstr "Kan %s niet verwijderen van je privacy-lijst (%s)."
8700 8702
8701 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950 8703 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8702 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656 8704 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
8703 #, c-format 8705 #, c-format
8704 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8706 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8778 "\n" 8780 "\n"
8779 "Verzonden: %s" 8781 "Verzonden: %s"
8780 8782
8781 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912 8783 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
8782 msgid "Would you like to join the conversation?" 8784 msgid "Would you like to join the conversation?"
8783 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" 8785 msgstr "Wil je het gesprek bijwonen?"
8784 8786
8785 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028 8787 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
8786 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8788 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8787 msgstr "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere computer." 8789 msgstr "De verbinding is verbroken omdat je je hebt aangemeld op een andere computer."
8788 8790
8789 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085 8791 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
8790 #, c-format 8792 #, c-format
8791 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8793 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8792 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." 8794 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft je bericht niet ontvangen."
8793 8795
8794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185 8796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8795 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." 8797 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
8796 msgstr "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u contact wilt maken." 8798 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server. Geef de naam op van de server waarmee je verbinding wilt maken."
8797 8799
8798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 8800 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
8799 msgid "Error. SSL support is not installed." 8801 msgid "Error. SSL support is not installed."
8800 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." 8802 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd."
8801 8803
8802 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522 8804 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
8803 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8805 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8804 msgstr "Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden worden." 8806 msgstr "Deze bijeenkomst is gesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden worden."
8805 8807
8806 #. *< type 8808 #. *< type
8807 #. *< ui_requirement 8809 #. *< ui_requirement
8808 #. *< flags 8810 #. *< flags
8809 #. *< dependencies 8811 #. *< dependencies
8913 msgid "The remote user has closed the connection." 8915 msgid "The remote user has closed the connection."
8914 msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." 8916 msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken."
8915 8917
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 8918 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8917 msgid "The remote user has declined your request." 8919 msgid "The remote user has declined your request."
8918 msgstr "De andere gebruiker heeft uw verzoek geweigerd." 8920 msgstr "De andere gebruiker heeft je verzoek geweigerd."
8919 8921
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46 8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
8921 #, c-format 8923 #, c-format
8922 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 8924 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8923 msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:<br>%s" 8925 msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:<br>%s"
9040 msgid "Not while on AOL" 9042 msgid "Not while on AOL"
9041 msgstr "Niet tijdens AOL" 9043 msgstr "Niet tijdens AOL"
9042 9044
9043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351 9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
9044 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" 9046 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
9045 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij ontvangen van het bericht. De ander gebruikt waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als u weet welke tekencodering er gebruikt wordt dan kunt u dit instellen bij de geavanceerde instellingen van uw AIM/ICQ-account.)" 9047 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht. De ander gebruikt waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als je weet welke tekencodering er gebruikt wordt dan kun je dit instellen bij de geavanceerde instellingen van je AIM/ICQ-account.)"
9046 9048
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460 9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
9048 #, c-format 9050 #, c-format
9049 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 9051 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
9050 msgstr "" 9052 msgstr ""
9256 msgstr "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " 9258 msgstr "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten "
9257 9259
9258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1528 9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1528
9259 #, c-format 9261 #, c-format
9260 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9262 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9261 msgstr "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" 9263 msgstr "Het programma dat je gebruikt is te oud. Je kan upgraden op %s"
9262 9264
9263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568 9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568
9264 msgid "Could Not Connect" 9266 msgid "Could Not Connect"
9265 msgstr "Kan geen verbinding maken" 9267 msgstr "Kan geen verbinding maken"
9266 9268
9293 msgstr "_OK" 9295 msgstr "_OK"
9294 9296
9295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1651 9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1651
9296 #, c-format 9298 #, c-format
9297 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." 9299 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
9298 msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." 9300 msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. Je kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor updates."
9299 9301
9300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 9302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
9301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1701 9303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1701
9302 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 9304 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9303 msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." 9305 msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
9321 msgid "Unable to initialize connection" 9323 msgid "Unable to initialize connection"
9322 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" 9324 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren"
9323 9325
9324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451 9326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2451
9325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9327 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9326 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." 9328 msgstr "Geef mij a.u.b. toestemming zodat ik je kan toevoegen aan mijn contactenlijst."
9327 9329
9328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480 9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2480
9329 msgid "Authorization Request Message:" 9331 msgid "Authorization Request Message:"
9330 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" 9332 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
9331 9333
9332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
9333 msgid "Please authorize me!" 9335 msgid "Please authorize me!"
9334 msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!" 9336 msgstr "Geef mij toestemming, a.u.b!"
9335 9337
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521 9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2521
9337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529 9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2529
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 9340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
9339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493 9341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5493
9408 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9410 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9409 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft je een contact toegestuurd: %s (%s)" 9411 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft je een contact toegestuurd: %s (%s)"
9410 9412
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715 9413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715
9412 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9414 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9413 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" 9415 msgstr "Wil je deze persoon toevoegen aan je contactenlijst?"
9414 9416
9415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2720 9417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2720
9416 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:315 9418 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:315
9417 msgid "_Add" 9419 msgid "_Add"
9418 msgstr "Toe_voegen" 9420 msgstr "Toe_voegen"
9505 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" 9507 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
9506 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" 9508 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]"
9507 9509
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602 9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3602
9509 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9511 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9510 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht 10 seconden en probeer het dan nogmaals." 9512 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat je snelheid te hoog ligt. Wacht 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
9511 9513
9512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 9514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
9513 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 9515 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9514 #, c-format 9516 #, c-format
9515 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9517 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9626 msgid "Account Info" 9628 msgid "Account Info"
9627 msgstr "Accountinformatie" 9629 msgstr "Accountinformatie"
9628 9630
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4377 9631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4377
9630 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9632 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9631 msgstr "Uw chat-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om IM-afbeeldingen te sturen." 9633 msgstr "Je afbeelding is niet verstuurd. Er is een directe verbinding nodig om afbeeldingen te kunnen sturen."
9632 9634
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4648 9635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4648
9634 msgid "Unable to set AIM profile." 9636 msgid "Unable to set AIM profile."
9635 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." 9637 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
9636 9638
9688 msgstr "Wezen" 9690 msgstr "Wezen"
9689 9691
9690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 9692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9691 #, c-format 9693 #, c-format
9692 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." 9694 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
9693 msgstr "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." 9695 msgstr "Kon %s niet toevoegen, lijst is vol. Verwijder een contactpersoon en probeer het opnieuw."
9694 9696
9695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 9697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275 9698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5275
9697 msgid "(no name)" 9699 msgid "(no name)"
9698 msgstr "(naamloos)" 9700 msgstr "(naamloos)"
9703 msgstr "Kan contact %s niet toevoegen voor een onbekende reden." 9705 msgstr "Kan contact %s niet toevoegen voor een onbekende reden."
9704 9706
9705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5408 9707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5408
9706 #, c-format 9708 #, c-format
9707 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?" 9709 msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
9708 msgstr "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of haar contactenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" 9710 msgstr "De gebruiker %s heeft je toestemming gegeven om hem/haar toe te voegen aan je contactenlijst. Wil je deze gebruiker toevoegen?"
9709 9711
9710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416 9712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416
9711 msgid "Authorization Given" 9713 msgid "Authorization Given"
9712 msgstr "Toestemming gegeven" 9714 msgstr "Toestemming gegeven"
9713 9715
9714 #. Granted 9716 #. Granted
9715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489 9717 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5489
9716 #, c-format 9718 #, c-format
9717 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9719 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9718 msgstr "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst." 9720 msgstr "De gebruiker %s heeft je toestemming gegeven hem/haar toe te voegen aan je contactenlijst."
9719 9721
9720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490 9722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490
9721 msgid "Authorization Granted" 9723 msgid "Authorization Granted"
9722 msgstr "Toestemming gegeven" 9724 msgstr "Toestemming gegeven"
9723 9725
9726 #, c-format 9728 #, c-format
9727 msgid "" 9729 msgid ""
9728 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" 9730 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
9729 "%s" 9731 "%s"
9730 msgstr "" 9732 msgstr ""
9731 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" 9733 "De gebruiker %s heeft je aanvraag om hem/haar toe te voegen aan je contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
9732 "%s" 9734 "%s"
9733 9735
9734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5494 9736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5494
9735 msgid "Authorization Denied" 9737 msgid "Authorization Denied"
9736 msgstr "Toestemming geweigerd" 9738 msgstr "Toestemming geweigerd"
9740 msgid "_Exchange:" 9742 msgid "_Exchange:"
9741 msgstr "_Uitwisselen:" 9743 msgstr "_Uitwisselen:"
9742 9744
9743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5643 9745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5643
9744 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9746 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9745 msgstr "Uw chat-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in een AIM-chat." 9747 msgstr "Uw afbeelding is niet verstuurd. Je kunt geen afbeeldingen versturen in een AIM-chat."
9746 9748
9747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979 9749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
9748 msgid "iTunes Music Store Link" 9750 msgid "iTunes Music Store Link"
9749 msgstr "iTunes Music Store Link" 9751 msgstr "iTunes Music Store Link"
9750 9752
9762 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9764 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9763 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." 9765 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
9764 9766
9765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139 9767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
9766 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" 9768 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
9767 msgstr "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" 9769 msgstr "Omdat dit je IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden gezien als veiligheidsrisico. Wil je doorgaan?"
9768 9770
9769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 9771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
9770 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047 9772 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
9771 msgid "C_onnect" 9773 msgid "C_onnect"
9772 msgstr "_Verbinden" 9774 msgstr "_Verbinden"
9890 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 9892 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9891 "file transfers and direct IM (slower,\n" 9893 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9892 "but does not reveal your IP address)" 9894 "but does not reveal your IP address)"
9893 msgstr "" 9895 msgstr ""
9894 "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n" 9896 "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n"
9895 "bestandsoverdrachten en directe gesprekken(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)" 9897 "bestandsoverdrachten en directe gesprekken(langzaam, maar verbergt je IP-adres)"
9896 9898
9897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6847 9899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6847
9898 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 9900 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
9899 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" 9901 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan"
9900 9902
9917 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9919 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9918 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" 9920 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
9919 9921
9920 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039 9922 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
9921 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." 9923 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
9922 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." 9924 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy beschouwd kunnen worden omdat de ander dan je IP-adres te weten komt."
9923 9925
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 9926 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9925 msgid "Primary Information" 9927 msgid "Primary Information"
9926 msgstr "Belangrijke Informatie" 9928 msgstr "Belangrijke Informatie"
9927 9929
10098 msgid "You rejected %d's request" 10100 msgid "You rejected %d's request"
10099 msgstr "U heeft %d's verzoek geweigerd" 10101 msgstr "U heeft %d's verzoek geweigerd"
10100 10102
10101 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 10103 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
10102 msgid "Input your reason:" 10104 msgid "Input your reason:"
10103 msgstr "Geef uw reden:" 10105 msgstr "Geef je reden:"
10104 10106
10105 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 10107 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
10106 msgid "Reject request" 10108 msgid "Reject request"
10107 msgstr "Verzoek weigeren" 10109 msgstr "Verzoek weigeren"
10108 10110
10132 msgstr "Gebruiker %d vereist autentificatie" 10134 msgstr "Gebruiker %d vereist autentificatie"
10133 10135
10134 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 10136 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
10135 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:128 10137 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:128
10136 msgid "Input request here" 10138 msgid "Input request here"
10137 msgstr "Geef hier uw verzoek" 10139 msgstr "Geef hier je verzoek"
10138 10140
10139 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 10141 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10140 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:410 10142 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:410
10141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:129 10143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:129
10142 msgid "Would you be my friend?" 10144 msgid "Would you be my friend?"
10143 msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?" 10145 msgstr "Wil je mijn vriend zijn?"
10144 10146
10145 #. multiline 10147 #. multiline
10146 #. masked 10148 #. masked
10147 #. hint 10149 #. hint
10148 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 10150 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
10152 msgstr "Verzenden" 10154 msgstr "Verzenden"
10153 10155
10154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:421 10156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:421
10155 #, c-format 10157 #, c-format
10156 msgid "You have added %d to buddy list" 10158 msgid "You have added %d to buddy list"
10157 msgstr "Je hebt %d toegevoegd aan uw contactenlijst" 10159 msgstr "Je hebt %d toegevoegd aan je contactenlijst"
10158 10160
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:518 10161 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:518
10160 msgid "QQid Error" 10162 msgid "QQid Error"
10161 msgstr "QQid fout" 10163 msgstr "QQid fout"
10162 10164
10248 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 10250 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
10249 msgstr "U [%d] bent toegevoegd aan groep \"%d\"" 10251 msgstr "U [%d] bent toegevoegd aan groep \"%d\""
10250 10252
10251 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:277 10253 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:277
10252 msgid "This group has been added to your buddy list" 10254 msgid "This group has been added to your buddy list"
10253 msgstr "Deze groep is toegevoegd aan uw contactenlijst" 10255 msgstr "Deze groep is toegevoegd aan je contactenlijst"
10254 10256
10255 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 10257 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10256 msgid "I am not a member" 10258 msgid "I am not a member"
10257 msgstr "Ik ben geen lid" 10259 msgstr "Ik ben geen lid"
10258 10260
10292 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 10294 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10293 msgstr "Je bent een groep ID binnengekomen buiten de accepteerbare grootte." 10295 msgstr "Je bent een groep ID binnengekomen buiten de accepteerbare grootte."
10294 10296
10295 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:342 10297 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:342
10296 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 10298 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10297 msgstr "Wilt u deze Qun echt verlaten?" 10299 msgstr "Wil je deze Qun echt verlaten?"
10298 10300
10299 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:344 10301 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:344
10300 msgid "" 10302 msgid ""
10301 "Note, if you are the creator, \n" 10303 "Note, if you are the creator, \n"
10302 "this operation will eventually remove this Qun." 10304 "this operation will eventually remove this Qun."
10303 msgstr "" 10305 msgstr ""
10304 "Opmerking: Als u de maker bent, \n" 10306 "Opmerking: Als je de maker bent, \n"
10305 "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk." 10307 "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk."
10306 10308
10307 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:116 10309 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:116
10308 #, c-format 10310 #, c-format
10309 msgid "Code [0x%02X]: %s" 10311 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10315 10317
10316 #. we want to see window 10318 #. we want to see window
10317 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:101 10319 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:101
10318 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 10320 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
10319 msgid "Do you want to approve the request?" 10321 msgid "Do you want to approve the request?"
10320 msgstr "Wilt u de aanvraag goedkeuren?" 10322 msgstr "Wil je de aanvraag goedkeuren?"
10321 10323
10322 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:115 10324 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:115
10323 msgid "Enter your reason:" 10325 msgid "Enter your reason:"
10324 msgstr "Geef uw reden:" 10326 msgstr "Geef je reden:"
10325 10327
10326 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:215 10328 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:215
10327 msgid "You have successfully modified Qun member" 10329 msgid "You have successfully modified Qun member"
10328 msgstr "Je hebt succesvol een Qun-lid bewerkt" 10330 msgstr "Je hebt succesvol een Qun-lid bewerkt"
10329 10331
10335 msgid "You have successfully created a Qun" 10337 msgid "You have successfully created a Qun"
10336 msgstr "Je hebt een Qun aangemaakt" 10338 msgstr "Je hebt een Qun aangemaakt"
10337 10339
10338 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:382 10340 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:382
10339 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 10341 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10340 msgstr "Wilt u de Qundetails nu instellen?" 10342 msgstr "Wil je de Qun-details nu instellen?"
10341 10343
10342 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 10344 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
10343 msgid "Setup" 10345 msgid "Setup"
10344 msgstr "Instellen" 10346 msgstr "Instellen"
10345 10347
10579 msgid "%d canceled the transfer of %s" 10581 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10580 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" 10582 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken"
10581 10583
10582 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 10584 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
10583 msgid "Do you want to add this buddy?" 10585 msgid "Do you want to add this buddy?"
10584 msgstr "Wilt u deze contact toevoegen?" 10586 msgstr "Wil je deze contactpersoon toevoegen?"
10585 10587
10586 #. only need to get value 10588 #. only need to get value
10587 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 10589 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
10588 #, c-format 10590 #, c-format
10589 msgid "You have been added by %s" 10591 msgid "You have been added by %s"
10590 msgstr "U bent toegevoegd door %s" 10592 msgstr "U bent toegevoegd door %s"
10591 10593
10592 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 10594 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
10593 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 10595 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
10594 msgid "Would you like to add him?" 10596 msgid "Would you like to add him?"
10595 msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?" 10597 msgstr "Wil je hem/haar toevoegen?"
10596 10598
10597 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:182 10599 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:182
10598 #, c-format 10600 #, c-format
10599 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" 10601 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10600 msgstr "%s heeft u [%s] aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd" 10602 msgstr "%s heeft je [%s] aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd"
10601 10603
10602 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:198 10604 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:198
10603 #, c-format 10605 #, c-format
10604 msgid "User %s rejected your request" 10606 msgid "User %s rejected your request"
10605 msgstr "De gebruiker %s heeft uw verzoek geweigerd" 10607 msgstr "De gebruiker %s heeft je verzoek geweigerd"
10606 10608
10607 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:218 10609 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:218
10608 #, c-format 10610 #, c-format
10609 msgid "User %s approved your request" 10611 msgid "User %s approved your request"
10610 msgstr "De gebruiker %s heeft uw verzoek goedgekeurd" 10612 msgstr "De gebruiker %s heeft je verzoek goedgekeurd"
10611 10613
10612 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 10614 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10613 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 10615 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
10614 #, c-format 10616 #, c-format
10615 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 10617 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10621 msgstr "Bericht: %s" 10623 msgstr "Bericht: %s"
10622 10624
10623 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 10625 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
10624 #, c-format 10626 #, c-format
10625 msgid "%s is not in your buddy list" 10627 msgid "%s is not in your buddy list"
10626 msgstr "%s staat niet in uw contactenlijst" 10628 msgstr "%s staat niet in je contactenlijst"
10627 10629
10628 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:287 10630 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:287
10629 #, c-format 10631 #, c-format
10630 msgid "Notice from: %s" 10632 msgid "Notice from: %s"
10631 msgstr "Aankondiging van: %s" 10633 msgstr "Aankondiging van: %s"
10791 msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een bijeenkomst" 10793 msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een bijeenkomst"
10792 10794
10793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518 10795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3518
10794 #, c-format 10796 #, c-format
10795 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." 10797 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
10796 msgstr "Kies een bijeenkomst uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te sturen. Kies \"Nieuwe bijeenkomst\" als u een nieuwe bijeenkomst wilt aanmaken." 10798 msgstr "Kies een bijeenkomst uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te sturen. Kies \"Nieuwe bijeenkomst\" als je een nieuwe bijeenkomst wilt aanmaken."
10797 10799
10798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523 10800 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
10799 msgid "Invite to Conference" 10801 msgid "Invite to Conference"
10800 msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst" 10802 msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst"
10801 10803
10872 msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen: gebruiker niet gevonden" 10874 msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen: gebruiker niet gevonden"
10873 10875
10874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476 10876 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4476
10875 #, c-format 10877 #, c-format
10876 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." 10878 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
10877 msgstr "Identificatie '%s' heeft geen overeenkomende gebruikers in uw Sametime-groep. Deze ingang is uit uw lijst verwijderd." 10879 msgstr "Identificatie '%s' heeft geen overeenkomende gebruikers in je Sametime-groep. Deze ingang is uit je lijst verwijderd."
10878 10880
10879 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 10881 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067
10880 #, c-format 10882 #, c-format
10881 msgid "" 10883 msgid ""
10882 "Error reading file %s: \n" 10884 "Error reading file %s: \n"
10963 msgid "Notes Address Book Group" 10965 msgid "Notes Address Book Group"
10964 msgstr "Notes adresboekgroep" 10966 msgstr "Notes adresboekgroep"
10965 10967
10966 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537 10968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5537
10967 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." 10969 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
10968 msgstr "Geef de groepsnaam in het veld hieronder om de groep en de leden toe te voegen aan uw contactenlijst." 10970 msgstr "Geef de groepsnaam in het veld hieronder om de groep en de leden toe te voegen aan je contactenlijst."
10969 10971
10970 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586 10972 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
10971 #, c-format 10973 #, c-format
10972 msgid "Search results for '%s'" 10974 msgid "Search results for '%s'"
10973 msgstr "Zoekresultaten voor '%s'" 10975 msgstr "Zoekresultaten voor '%s'"
10974 10976
10975 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587 10977 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
10976 #, c-format 10978 #, c-format
10977 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." 10979 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
10978 msgstr "De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende gebruikers verwijzen. U kunt deze gebruikers toevoegen aan uw lijst of berichten sturen door middel van de knoppen hieronder." 10980 msgstr "De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende gebruikers verwijzen. Je kunt deze gebruikers toevoegen aan je lijst of berichten sturen door middel van de knoppen hieronder."
10979 10981
10980 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 10982 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
10981 #: ../pidgin/gtknotify.c:794 10983 #: ../pidgin/gtknotify.c:794
10982 msgid "Search Results" 10984 msgid "Search Results"
10983 msgstr "Zoekresultaten" 10985 msgstr "Zoekresultaten"
11097 msgstr "Uitwisseling van sleutels is al gestart" 11099 msgstr "Uitwisseling van sleutels is al gestart"
11098 11100
11099 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 11101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11100 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 11102 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11101 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 11103 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11102 msgstr "Kan geen sleutels uitwisselen met uzelf" 11104 msgstr "Je kan geen sleutels uitwisselen met jezelf"
11103 11105
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 11106 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11105 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 11107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11106 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 11108 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 11109 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11113 11115
11114 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 11116 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11115 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 11117 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11116 #, c-format 11118 #, c-format
11117 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" 11119 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
11118 msgstr "Verzoek tot uitwisselen van sleutels ontvangen van %s. Wilt u sleutels met deze persoon uitwisselen?" 11120 msgstr "%s wil sleutels uitwisselen. Wil je sleutels met deze persoon uitwisselen?"
11119 11121
11120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 11122 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11122 #, c-format 11124 #, c-format
11123 msgid "" 11125 msgid ""
11221 msgstr "De persoon %s is niet betrouwbaar" 11223 msgstr "De persoon %s is niet betrouwbaar"
11222 11224
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 11225 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 11226 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11225 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." 11227 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
11226 msgstr "Je kan geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze gebruiker importeert. Je kan de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" gebruiken om de openbare sleutel te importeren." 11228 msgstr "Je kan geen meldingen krijgen totdat je de openbare sleutel van deze gebruiker importeert. Je kan de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" gebruiken om de openbare sleutel te importeren."
11227 11229
11228 #. Open file selector to select the public key. 11230 #. Open file selector to select the public key.
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062 11231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070 11232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
11231 msgid "Open..." 11233 msgid "Open..."
11238 msgstr "De %s contactpersoon is niet aanwezig op het netwerk" 11240 msgstr "De %s contactpersoon is niet aanwezig op het netwerk"
11239 11241
11240 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 11242 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11241 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 11243 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
11242 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." 11244 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
11243 msgstr "Om de gebruiker toe te voegen moet u de openbare sleutel importeren. Klik op \"Importeren\" om de openbare sleutel te importeren." 11245 msgstr "Om de gebruiker toe te voegen is het nodig zijn/haar publieke sleutel te importeren. Klik op \"Importeren\" om de publieke sleutel te importeren."
11244 11246
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 11247 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11246 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088 11248 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
11247 msgid "_Import..." 11249 msgid "_Import..."
11248 msgstr "_Importeren..." 11250 msgstr "_Importeren..."
11688 11690
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049 11691 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
11690 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 11692 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11691 #, c-format 11693 #, c-format
11692 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11694 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11693 msgstr "U moet lid zijn van het %s-kanaal voordat u mag deelnemen aan de privé-groep" 11695 msgstr "U moet lid zijn van het %s-kanaal voordat je kan deelnemen aan de privé-groep"
11694 11696
11695 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051 11697 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11697 msgid "Join Private Group" 11699 msgid "Join Private Group"
11698 msgstr "Deelnemen aan privégroep" 11700 msgstr "Deelnemen aan privégroep"
11699 11701
11700 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052 11702 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 11703 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11702 msgid "Cannot join private group" 11704 msgid "Cannot join private group"
11703 msgstr "Kan niet deelnamen aan privégroep" 11705 msgstr "Kan niet deelnemen aan privégroep"
11704 11706
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248 11707 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1452 11708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1452
11707 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162 11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12287 msgstr "Online diensten" 12289 msgstr "Online diensten"
12288 12290
12289 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 12291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 12292 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12291 msgid "Let others see what services you are using" 12293 msgid "Let others see what services you are using"
12292 msgstr "Anderen uw gebruikte diensten laten zien" 12294 msgstr "Anderen je gebruikte diensten laten zien"
12293 12295
12294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 12296 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
12295 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12296 msgid "Let others see what computer you are using" 12298 msgid "Let others see what computer you are using"
12297 msgstr "Anderen door u gebruiket computer laten zien" 12299 msgstr "Laat anderen zien wat voor computer je gebruikt"
12298 12300
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 12301 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
12300 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742 12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
12301 msgid "Your VCard File" 12303 msgid "Your VCard File"
12302 msgstr "Uw VCard-bestand" 12304 msgstr "Jouw VCard-bestand"
12303 12305
12304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047 12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
12305 msgid "Timezone (UTC)" 12307 msgid "Timezone (UTC)"
12306 msgstr "Tijdzone (UTC)" 12308 msgstr "Tijdzone (UTC)"
12307 12309
12313 msgstr "Online gebruikersgegevens" 12315 msgstr "Online gebruikersgegevens"
12314 12316
12315 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053 12317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
12316 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756 12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
12317 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." 12319 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
12318 msgstr "U kunt andere gebruikers uw online gegevens laten inzien. Geef de informatie waarvan u vind dat anderen die mogen zien." 12320 msgstr "Je kunt andere gebruikers je online gegevens laten inzien. Geef de informatie waarvan je vind dat anderen die mogen zien."
12319 12321
12320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094 12322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
12321 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100 12323 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
12322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721 12324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721
12323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797 12325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
12512 msgstr "kill &lt;bijnaam&gt; [-openbsleutel|&lt;reden&gt;]: bijnaam vernietigen" 12514 msgstr "kill &lt;bijnaam&gt; [-openbsleutel|&lt;reden&gt;]: bijnaam vernietigen"
12513 12515
12514 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 12516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12515 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680 12517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
12516 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 12518 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12517 msgstr "nick &lt;nieuwebijnaam&gt;: Uw bijnaam veranderen" 12519 msgstr "nick &lt;nieuwebijnaam&gt;: Je bijnaam veranderen"
12518 12520
12519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1965 12521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1965
12520 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684 12522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
12521 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 12523 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12522 msgstr "whowas &lt;bijnaam&gt;: Bijnaam's informatie weergeven" 12524 msgstr "whowas &lt;bijnaam&gt;: Bijnaam's informatie weergeven"
12532 msgstr "cumode &lt;kanaal&gt; +|-&lt;instellingen&gt; &lt;bijnaam&gt;: Instellingen voor gebruiker wijzigen op het kanaal" 12534 msgstr "cumode &lt;kanaal&gt; +|-&lt;instellingen&gt; &lt;bijnaam&gt;: Instellingen voor gebruiker wijzigen op het kanaal"
12533 12535
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977 12536 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1977
12535 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696 12537 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
12536 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12538 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12537 msgstr "umode &lt;gebruikersinstellingen&gt;: Uw gebruikersinstellingen binnen het netwerk instellen" 12539 msgstr "umode &lt;gebruikersinstellingen&gt;: Je gebruikersinstellingen binnen het netwerk instellen"
12538 12540
12539 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981 12541 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1981
12540 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700 12542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
12541 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12543 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12542 msgstr "oper &lt;bijnaam&gt; [-pubkey]: Operator-status instellen" 12544 msgstr "oper &lt;bijnaam&gt; [-pubkey]: Operator-status instellen"
12804 msgid "No server statistics available" 12806 msgid "No server statistics available"
12805 msgstr "Geen serverstatistieken beschikbaar" 12807 msgstr "Geen serverstatistieken beschikbaar"
12806 12808
12807 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 12809 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12808 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 12810 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12809 msgstr "Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw programma" 12811 msgstr "Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van je programma"
12810 12812
12811 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 12813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12812 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 12814 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12813 msgstr "Mislukt: De andere kant vertrouwt/ondersteunt uw openbare sleutel niet" 12815 msgstr "Mislukt: De andere kant vertrouwt/ondersteunt je openbare sleutel niet"
12814 12816
12815 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12816 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 12818 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12817 msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde KE-groep niet" 12819 msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde KE-groep niet"
12818 12820
12962 msgid "Warning of %s not allowed." 12964 msgid "Warning of %s not allowed."
12963 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." 12965 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
12964 12966
12965 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 12967 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12966 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 12968 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12967 msgstr "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." 12969 msgstr "Een bericht is verloren gegaan. Je overschreidt de maximumsnelheid van de server."
12968 12970
12969 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 12971 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12970 #, c-format 12972 #, c-format
12971 msgid "Chat in %s is not available." 12973 msgid "Chat in %s is not available."
12972 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." 12974 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
13065 msgid "Waiting for reply..." 13067 msgid "Waiting for reply..."
13066 msgstr "Wacht op antwoord..." 13068 msgstr "Wacht op antwoord..."
13067 13069
13068 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 13070 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13069 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 13071 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13070 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." 13072 msgstr "TOC werkt weer. Je kunt nu weer berichten versturen."
13071 13073
13072 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 13074 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13073 msgid "Password Change Successful" 13075 msgid "Password Change Successful"
13074 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" 13076 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
13075 13077
13118 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" 13120 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
13119 13121
13120 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 13122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13121 #, c-format 13123 #, c-format
13122 msgid "%s requests you to send them a file" 13124 msgid "%s requests you to send them a file"
13123 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" 13125 msgstr "%s vraagt je om een bestand te verzenden"
13124 13126
13125 #. *< type 13127 #. *< type
13126 #. *< ui_requirement 13128 #. *< ui_requirement
13127 #. *< flags 13129 #. *< flags
13128 #. *< dependencies 13130 #. *< dependencies
13156 msgstr "Identificatie van weigeringsbericht:" 13158 msgstr "Identificatie van weigeringsbericht:"
13157 13159
13158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1009 13160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1009
13159 #, c-format 13161 #, c-format
13160 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." 13162 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
13161 msgstr "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" 13163 msgstr "De gebruiker %s heeft je aanvraag om hem/haar toe te voegen aan je contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s"
13162 13164
13163 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1012 13165 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1012
13164 #, c-format 13166 #, c-format
13165 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 13167 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13166 msgstr "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET toegevoegd aan uw contactenlijst." 13168 msgstr "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET toegevoegd aan je contactenlijst."
13167 13169
13168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014 13170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014
13169 msgid "Add buddy rejected" 13171 msgid "Add buddy rejected"
13170 msgstr "Contact toevoegen geweigerd" 13172 msgstr "Contact toevoegen geweigerd"
13171 13173
13179 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt" 13181 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt"
13180 13182
13181 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 13183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2085
13182 #, c-format 13184 #, c-format
13183 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." 13185 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13184 msgstr "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te negeren." 13186 msgstr "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in je contactenlijst. Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit je lijst te verwijderen en deze te negeren."
13185 13187
13186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 13188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2088
13187 msgid "Ignore buddy?" 13189 msgid "Ignore buddy?"
13188 msgstr "Contact negeren?" 13190 msgstr "Contact negeren?"
13189 13191
13190 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2159 13192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2159
13191 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 13193 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13192 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." 13194 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld je aan via de Yahoo website."
13193 13195
13194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2162 13196 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2162
13195 #, c-format 13197 #, c-format
13196 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 13198 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13197 msgstr "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op kunnen lossen." 13199 msgstr "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op kunnen lossen."
13421 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." 13423 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."
13422 13424
13423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410 13425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
13424 #, c-format 13426 #, c-format
13425 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 13427 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
13426 msgstr "%s biedt u een collectie van %d bestanden aan.\n" 13428 msgstr "%s biedt je een collectie van %d bestanden aan.\n"
13427 13429
13428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 13430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
13429 msgid "Yahoo! Japan Profile" 13431 msgid "Yahoo! Japan Profile"
13430 msgstr "Profiel van Yahoo! Japan" 13432 msgstr "Profiel van Yahoo! Japan"
13431 13433
13437 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." 13439 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
13438 msgstr "Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit moment nog niet ondersteund." 13440 msgstr "Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit moment nog niet ondersteund."
13439 13441
13440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841 13442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
13441 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" 13443 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
13442 msgstr "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-browser" 13444 msgstr "Als je dit profiel wilt zien, zul je deze verwijzing moeten openen in je web-browser"
13443 13445
13444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 13446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
13445 msgid "Yahoo! ID" 13447 msgid "Yahoo! ID"
13446 msgstr "Yahoo! ID" 13448 msgstr "Yahoo! ID"
13447 13449
13485 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." 13487 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
13486 msgstr "Helaas worden profielen in deze taal op dit moment nog niet ondersteund." 13488 msgstr "Helaas worden profielen in deze taal op dit moment nog niet ondersteund."
13487 13489
13488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 13490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
13489 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." 13491 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
13490 msgstr "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit is waarschijnlijk een tijdelijk serverprobleem. Probeert u het later nogmaals." 13492 msgstr "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit is waarschijnlijk een tijdelijk serverprobleem. Probeer het later nog een keer."
13491 13493
13492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227 13494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
13493 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." 13495 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
13494 msgstr "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet vinde. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan later nogmaals." 13496 msgstr "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet vinden. Als je er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeer het dan later nogmaals."
13495 13497
13496 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1234 13498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1234
13497 msgid "The user's profile is empty." 13499 msgid "The user's profile is empty."
13498 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." 13500 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg."
13499 13501
13500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222 13502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
13501 #, c-format 13503 #, c-format
13502 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 13504 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13503 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"." 13505 msgstr "%s heeft je uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"."
13504 13506
13505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224 13507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
13506 msgid "Invitation Rejected" 13508 msgid "Invitation Rejected"
13507 msgstr "Uitnodiging geweigerd" 13509 msgstr "Uitnodiging geweigerd"
13508 13510
13526 msgid "Not available" 13528 msgid "Not available"
13527 msgstr "Niet beschikbaar" 13529 msgstr "Niet beschikbaar"
13528 13530
13529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456 13531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
13530 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" 13532 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
13531 msgstr "Onbekende fout. U kunt misschien het beste afmelden en vijf minuten wachten voordta u dit weer probeert" 13533 msgstr "Onbekende fout. Je kunt je het beste afmelden en een paar minuten wachten voordat je je weer nij de chatruimte kan voegen"
13532 13534
13533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539 13535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
13534 #, c-format 13536 #, c-format
13535 msgid "You are now chatting in %s." 13537 msgid "You are now chatting in %s."
13536 msgstr "U bent nu aan het chatten in %s." 13538 msgstr "Je bent nu aan het chatten in %s."
13537 13539
13538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728 13540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
13539 msgid "Failed to join buddy in chat" 13541 msgid "Failed to join buddy in chat"
13540 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" 13542 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
13541 13543
13915 msgstr "Fout bij lezen van %s" 13917 msgstr "Fout bij lezen van %s"
13916 13918
13917 #: ../libpurple/util.c:2813 13919 #: ../libpurple/util.c:2813
13918 #, c-format 13920 #, c-format
13919 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." 13921 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
13920 msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het oude bestand is verplaatst naar %s~." 13922 msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van je %s. Deze is niet geladen. Het oude bestand is verplaatst naar %s~."
13921 13923
13922 #: ../libpurple/util.c:3321 13924 #: ../libpurple/util.c:3321
13923 msgid "Calculating..." 13925 msgid "Calculating..."
13924 msgstr "Berekenen..." 13926 msgstr "Berekenen..."
13925 13927
14131 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 14133 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14132 #. look at butterflies. 14134 #. look at butterflies.
14133 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 14135 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14134 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1034 14136 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1034
14135 msgid "If you look real closely" 14137 msgid "If you look real closely"
14136 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" 14138 msgstr "Als je zeer aandachtig kijkt"
14137 14139
14138 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 14140 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14139 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037 14141 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
14140 msgid "you can see the butterflies mating" 14142 msgid "you can see the butterflies mating"
14141 msgstr "kunt u de vlinders zien paren" 14143 msgstr "kan je de vlinders zien paren"
14142 14144
14143 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 14145 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058
14144 msgid "Proxy Options" 14146 msgid "Proxy Options"
14145 msgstr "Proxy-opties" 14147 msgstr "Proxy-opties"
14146 14148
14220 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" 14222 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?"
14221 msgstr[1] "Je hebt %d contacten genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" 14223 msgstr[1] "Je hebt %d contacten genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?"
14222 14224
14223 #: ../pidgin/gtkblist.c:552 14225 #: ../pidgin/gtkblist.c:552
14224 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu" 14226 msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14225 msgstr "Samenvoeging van deze contacten zullen ze over een item verdelen bij de contactenlijst en gebruiken een enkel gespreks-venster. U kunt ze weer scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contact-menu" 14227 msgstr "Het samenvoegen van contacten zorgt ervoor dat contacten een enkel item beslaan in de contactenlijst en het gespreksvenster. Je kunt ze weer scheiden door te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contact-menu"
14226 14228
14227 #: ../pidgin/gtkblist.c:685 14229 #: ../pidgin/gtkblist.c:685
14228 msgid "Please update the necessary fields." 14230 msgid "Please update the necessary fields."
14229 msgstr "Update de belangrijke velden." 14231 msgstr "Update de belangrijke velden."
14230 14232
14233 msgid "Room _List" 14235 msgid "Room _List"
14234 msgstr "_Lijst Van Ruimtes" 14236 msgstr "_Lijst Van Ruimtes"
14235 14237
14236 #: ../pidgin/gtkblist.c:1060 14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:1060
14237 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 14239 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
14238 msgstr "Geef de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" 14240 msgstr "Geef de benodigde informatie van de chat die je wil openen.\n"
14239 14241
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:1072 14242 #: ../pidgin/gtkblist.c:1072
14241 #: ../pidgin/gtkblist.c:6939 14243 #: ../pidgin/gtkblist.c:6939
14242 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 14244 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560
14243 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:540 14245 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:540
14748 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 14750 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
14749 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." 14751 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat."
14750 14752
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:6929 14753 #: ../pidgin/gtkblist.c:6929
14752 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 14754 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
14753 msgstr "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" 14755 msgstr "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die je wil toevoegen aan de contactlijst.\n"
14754 14756
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:6952 14757 #: ../pidgin/gtkblist.c:6952
14756 msgid "A_lias:" 14758 msgid "A_lias:"
14757 msgstr "A_lias:" 14759 msgstr "A_lias:"
14758 14760
14824 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" 14826 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte"
14825 14827
14826 #. Put our happy label in it. 14828 #. Put our happy label in it.
14827 #: ../pidgin/gtkconv.c:875 14829 #: ../pidgin/gtkconv.c:875
14828 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 14830 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
14829 msgstr "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" 14831 msgstr "Geef de bijnaam van de persoon die je wil uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst."
14830 14832
14831 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 14833 #: ../pidgin/gtkconv.c:896
14832 msgid "_Buddy:" 14834 msgid "_Buddy:"
14833 msgstr "_Contact:" 14835 msgstr "_Contact:"
14834 14836
15756 msgid "Get User Info" 15758 msgid "Get User Info"
15757 msgstr "Gebruikersinfo" 15759 msgstr "Gebruikersinfo"
15758 15760
15759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 15761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
15760 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view." 15762 msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
15761 msgstr "Geef de gebruikersnaam of bijnaamvan de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen." 15763 msgstr "Geef de gebruikersnaam of bijnaamvan de persoon waarvan je de informatie wil opvragen."
15762 15764
15763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 15765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
15764 msgid "View User Log" 15766 msgid "View User Log"
15765 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" 15767 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen"
15766 15768
15805 msgstr "_Contact verwijderen" 15807 msgstr "_Contact verwijderen"
15806 15808
15807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 15809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
15808 #, c-format 15810 #, c-format
15809 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" 15811 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
15810 msgstr "U staat op het punt om de groep %s in de groep %s samen te voegen. Wilt u doorgaan?" 15812 msgstr "Je staat op het punt om de groep %s in de groep %s samen te voegen. Wilt je doorgaan?"
15811 15813
15812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 15814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
15813 msgid "Merge Groups" 15815 msgid "Merge Groups"
15814 msgstr "Groepen Samenvoegen" 15816 msgstr "Groepen Samenvoegen"
15815 15817
15818 msgstr "Groep _Samenvoegen" 15820 msgstr "Groep _Samenvoegen"
15819 15821
15820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 15822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
15821 #, c-format 15823 #, c-format
15822 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 15824 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
15823 msgstr "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 15825 msgstr "Je staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van je contactenlijst te verwijderen. Wil je doorgaan?"
15824 15826
15825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 15827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
15826 msgid "Remove Group" 15828 msgid "Remove Group"
15827 msgstr "Groep verwijderen" 15829 msgstr "Groep verwijderen"
15828 15830
15831 msgstr "_Groep verwijderen" 15833 msgstr "_Groep verwijderen"
15832 15834
15833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 15835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
15834 #, c-format 15836 #, c-format
15835 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15837 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15836 msgstr "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 15838 msgstr "Je staat op het punt om %s van je contactenlijst te verwijderen. Wil je doorgaan?"
15837 15839
15838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 15840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
15839 msgid "Remove Buddy" 15841 msgid "Remove Buddy"
15840 msgstr "Contact verwijderen" 15842 msgstr "Contact verwijderen"
15841 15843
15844 msgstr "Contact ver_wijderen" 15846 msgstr "Contact ver_wijderen"
15845 15847
15846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 15848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
15847 #, c-format 15849 #, c-format
15848 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15850 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15849 msgstr "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 15851 msgstr "Je staat op het punt om de chatruimte %s van je contactenlijst te verwijderen. Wil je doorgaan?"
15850 15852
15851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 15853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
15852 msgid "Remove Chat" 15854 msgid "Remove Chat"
15853 msgstr "Chat verwijderen" 15855 msgstr "Chat verwijderen"
15854 15856
16169 msgid "_Description" 16171 msgid "_Description"
16170 msgstr "_Beschrijving" 16172 msgstr "_Beschrijving"
16171 16173
16172 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 16174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
16173 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." 16175 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
16174 msgstr "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De beschrijving is optioneel." 16176 msgstr "Geef het adres en de beschrijving van de verwijzing die je wilt invoegen. De beschrijving is optioneel."
16175 16177
16176 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429 16178 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
16177 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 16179 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16178 msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen." 16180 msgstr "Geef het adres van de verwijzing die je wilt invoegen."
16179 16181
16180 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 16182 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
16181 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232 16183 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
16182 msgid "Insert Link" 16184 msgid "Insert Link"
16183 msgstr "Verwijzing invoegen" 16185 msgstr "Verwijzing invoegen"
16497 msgid "Open All Messages" 16499 msgid "Open All Messages"
16498 msgstr "Alle berichten openen" 16500 msgstr "Alle berichten openen"
16499 16501
16500 #: ../pidgin/gtknotify.c:414 16502 #: ../pidgin/gtknotify.c:414
16501 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 16503 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16502 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" 16504 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt post!</span>"
16503 16505
16504 #: ../pidgin/gtknotify.c:570 16506 #: ../pidgin/gtknotify.c:570
16505 #, c-format 16507 #, c-format
16506 msgid "%s has %d new message." 16508 msgid "%s has %d new message."
16507 msgid_plural "%s has %d new messages." 16509 msgid_plural "%s has %d new messages."
16595 msgstr "Kies een bestand" 16597 msgstr "Kies een bestand"
16596 16598
16597 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 16599 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553 16600 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
16599 msgid "Pounce on Whom" 16601 msgid "Pounce on Whom"
16600 msgstr "Wie alarmeren" 16602 msgstr "Alarmdoel"
16601 16603
16602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580 16604 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
16603 msgid "_Buddy name:" 16605 msgid "_Buddy name:"
16604 msgstr "_Contactnaam:" 16606 msgstr "_Contactnaam:"
16605 16607
16606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614 16608 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
16607 msgid "Si_gns on" 16609 msgid "Si_gns on"
16608 msgstr "_Aanmelden" 16610 msgstr "...zich _aanmeldt"
16609 16611
16610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616 16612 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
16611 msgid "Signs o_ff" 16613 msgid "Signs o_ff"
16612 msgstr "Af_melden" 16614 msgstr "...zich af_meld"
16613 16615
16614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618 16616 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
16615 msgid "Goes a_way" 16617 msgid "Goes a_way"
16616 msgstr "_Weggaan" 16618 msgstr "..._weggaat"
16617 16619
16618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620 16620 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
16619 msgid "Ret_urns from away" 16621 msgid "Ret_urns from away"
16620 msgstr "_Terugkeren van afwezigheid" 16622 msgstr "_terugkeert van afwezigheid"
16621 16623
16622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622 16624 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
16623 msgid "Becomes _idle" 16625 msgid "Becomes _idle"
16624 msgstr "_Inactief is" 16626 msgstr "..._inactief is"
16625 16627
16626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624 16628 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
16627 msgid "Is no longer i_dle" 16629 msgid "Is no longer i_dle"
16628 msgstr "Weer _actief is" 16630 msgstr "...weer _actief is"
16629 16631
16630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626 16632 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
16631 msgid "Starts _typing" 16633 msgid "Starts _typing"
16632 msgstr "Start met _typen" 16634 msgstr "...begint met _typen"
16633 16635
16634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628 16636 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
16635 msgid "P_auses while typing" 16637 msgid "P_auses while typing"
16636 msgstr "Pauzeert tijdens typen" 16638 msgstr "...pauzeert tijdens het typen"
16637 16639
16638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630 16640 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
16639 msgid "Stops t_yping" 16641 msgid "Stops t_yping"
16640 msgstr "Stopt _met typen" 16642 msgstr "...stopt _met typen"
16641 16643
16642 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632 16644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
16643 msgid "Sends a _message" 16645 msgid "Sends a _message"
16644 msgstr "Een bericht ver_stuurt" 16646 msgstr "...een bericht ver_stuurt"
16645 16647
16646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675 16648 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
16647 msgid "Ope_n an IM window" 16649 msgid "Ope_n an IM window"
16648 msgstr "Be_richtvenster openen" 16650 msgstr "Be_richtvenster openen"
16649 16651
16676 msgid "Pre_view" 16678 msgid "Pre_view"
16677 msgstr "_Voorbeeld" 16679 msgstr "_Voorbeeld"
16678 16680
16679 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834 16681 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
16680 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 16682 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16681 msgstr "_Contactalarm alleen wanneer mijn status niet beschikbaar is" 16683 msgstr "Alarmeer alleen wanneer ik niet beschikbaar ben"
16682 16684
16683 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839 16685 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
16684 msgid "_Recurring" 16686 msgid "_Recurring"
16685 msgstr "_Herhalend" 16687 msgstr "_Herhalend"
16686 16688
16696 msgid "Install Theme" 16698 msgid "Install Theme"
16697 msgstr "Installeer thema" 16699 msgstr "Installeer thema"
16698 16700
16699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646 16701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
16700 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 16702 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16701 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." 16703 msgstr "Kies een smiley-thema uit de lijst. Je kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen."
16702 16704
16703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681 16705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
16704 msgid "Icon" 16706 msgid "Icon"
16705 msgstr "Pictogram" 16707 msgstr "Voorbeeld"
16706 16708
16707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891 16709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891
16708 msgid "Keyboard Shortcuts" 16710 msgid "Keyboard Shortcuts"
16709 msgstr "Sneltoetsen" 16711 msgstr "Sneltoetsen"
16710 16712
17204 msgid "Permit User" 17206 msgid "Permit User"
17205 msgstr "Gebruiker toestaan" 17207 msgstr "Gebruiker toestaan"
17206 17208
17207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504 17209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
17208 msgid "Type a user you permit to contact you." 17210 msgid "Type a user you permit to contact you."
17209 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." 17211 msgstr "Geef een gebruiker die contact met je mag leggen."
17210 17212
17211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505 17213 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17212 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 17214 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17213 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." 17215 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met je mag leggen."
17214 17216
17215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 17217 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508
17216 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524 17218 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17217 msgid "_Permit" 17219 msgid "_Permit"
17218 msgstr "_Toestaan" 17220 msgstr "_Toestaan"
17219 17221
17220 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514 17222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
17221 #, c-format 17223 #, c-format
17222 msgid "Allow %s to contact you?" 17224 msgid "Allow %s to contact you?"
17223 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?" 17225 msgstr "%s toestaan contact met je te leggen?"
17224 17226
17225 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516 17227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
17226 #, c-format 17228 #, c-format
17227 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 17229 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17228 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?" 17230 msgstr "Weet je zeker dat je %s toestemming wilt geven?"
17229 17231
17230 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 17232 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
17231 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 17233 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17232 msgid "Block User" 17234 msgid "Block User"
17233 msgstr "Gebruiker blokkeren" 17235 msgstr "Gebruiker blokkeren"
17236 msgid "Type a user to block." 17238 msgid "Type a user to block."
17237 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." 17239 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden."
17238 17240
17239 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547 17241 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17240 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 17242 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17241 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." 17243 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die je wil blokkeren."
17242 17244
17243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555 17245 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17244 #, c-format 17246 #, c-format
17245 msgid "Block %s?" 17247 msgid "Block %s?"
17246 msgstr "%s blokkeren?" 17248 msgstr "%s blokkeren?"
17247 17249
17248 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 17250 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
17249 #, c-format 17251 #, c-format
17250 msgid "Are you sure you want to block %s?" 17252 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17251 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?" 17253 msgstr "Weet je zeker dat je %s wilt blokkeren?"
17252 17254
17253 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 17255 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
17254 msgid "Apply" 17256 msgid "Apply"
17255 msgstr "Toepassen" 17257 msgstr "Toepassen"
17256 17258
17258 msgid "That file already exists" 17260 msgid "That file already exists"
17259 msgstr "Dat bestand bestaat al." 17261 msgstr "Dat bestand bestaat al."
17260 17262
17261 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505 17263 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
17262 msgid "Would you like to overwrite it?" 17264 msgid "Would you like to overwrite it?"
17263 msgstr "Wilt u het overschrijven?" 17265 msgstr "Wil je het overschrijven?"
17264 17266
17265 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 17267 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17266 msgid "Overwrite" 17268 msgid "Overwrite"
17267 msgstr "Overschrijven" 17269 msgstr "Overschrijven"
17268 17270
17295 msgid "_Use" 17297 msgid "_Use"
17296 msgstr "_Gebruiken" 17298 msgstr "_Gebruiken"
17297 17299
17298 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:791 17300 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:791
17299 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 17301 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17300 msgstr "Titel al in gebruik. U dient een unieke titel te kiezen." 17302 msgstr "Titel al in gebruik. Kies een unieke titel."
17301 17303
17302 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001 17304 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
17303 msgid "Different" 17305 msgid "Different"
17304 msgstr "Anders" 17306 msgstr "Anders"
17305 17307
17338 msgid "Duplicate Shortcut" 17340 msgid "Duplicate Shortcut"
17339 msgstr "Dubbele snelkoppeling" 17341 msgstr "Dubbele snelkoppeling"
17340 17342
17341 #: ../pidgin/gtksmiley.c:231 17343 #: ../pidgin/gtksmiley.c:231
17342 msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut." 17344 msgid "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut."
17343 msgstr "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef alsjeblieft een andere snelkoppeling." 17345 msgstr "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef een andere snelkoppeling."
17344 17346
17345 #: ../pidgin/gtksmiley.c:255 17347 #: ../pidgin/gtksmiley.c:255
17346 msgid "More Data needed" 17348 msgid "More Data needed"
17347 msgstr "Meer gegevens vereist" 17349 msgstr "Meer gegevens vereist"
17348 17350
17416 msgstr "Kan map %s niet verzenden." 17418 msgstr "Kan map %s niet verzenden."
17417 17419
17418 #: ../pidgin/gtkutils.c:1561 17420 #: ../pidgin/gtkutils.c:1561
17419 #, c-format 17421 #, c-format
17420 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." 17422 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
17421 msgstr "%s kan geen hele map ineens sturen. U zult de bestanden per stuk moeten selecteren." 17423 msgstr "%s kan geen hele map ineens sturen. Je zult de bestanden per stuk moeten selecteren."
17422 17424
17423 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595 17425 #: ../pidgin/gtkutils.c:1595
17424 #: ../pidgin/gtkutils.c:1607 17426 #: ../pidgin/gtkutils.c:1607
17425 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614 17427 #: ../pidgin/gtkutils.c:1614
17426 msgid "You have dragged an image" 17428 msgid "You have dragged an image"
17445 msgid "Insert in message" 17447 msgid "Insert in message"
17446 msgstr "Invoegen in gesprek" 17448 msgstr "Invoegen in gesprek"
17447 17449
17448 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608 17450 #: ../pidgin/gtkutils.c:1608
17449 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 17451 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17450 msgstr "Wilt u het instellen als het pictogram van deze gebruiker?" 17452 msgstr "Wil je het instellen als het pictogram van deze gebruiker?"
17451 17453
17452 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615 17454 #: ../pidgin/gtkutils.c:1615
17453 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user." 17455 msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
17454 msgstr "U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, in dit gesprek invoegen, of als pictogram gebruiken voor deze gebruiker." 17456 msgstr "U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, in dit gesprek invoegen, of als pictogram gebruiken voor deze gebruiker."
17455 17457
17839 msgstr "Contact selecteren" 17841 msgstr "Contact selecteren"
17840 17842
17841 #. Add the label. 17843 #. Add the label.
17842 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 17844 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17843 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." 17845 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
17844 msgstr "Kies een persoon uit uw adresboek om dit contact aan toe te voegen, of maak een nieuw persoon aan." 17846 msgstr "Kies een persoon uit je adresboek om dit contact aan toe te voegen, of maak een nieuw persoon aan."
17845 17847
17846 #. Add the expander 17848 #. Add the expander
17847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 17849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17848 msgid "User _details" 17850 msgid "User _details"
17849 msgstr "Gebruiker_details" 17851 msgstr "Gebruiker_details"
17907 msgid "Please enter the person's information below." 17909 msgid "Please enter the person's information below."
17908 msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in." 17910 msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in."
17909 17911
17910 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 17912 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
17911 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 17913 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17912 msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in." 17914 msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van je contact in."
17913 17915
17914 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 17916 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
17915 msgid "Account type:" 17917 msgid "Account type:"
17916 msgstr "Accounttype:" 17918 msgstr "Accounttype:"
17917 17919
17991 msgid "Checks for new local mail." 17993 msgid "Checks for new local mail."
17992 msgstr "Controleert op lokale e-mail." 17994 msgstr "Controleert op lokale e-mail."
17993 17995
17994 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 17996 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
17995 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 17997 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
17996 msgstr "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-mail heeft." 17998 msgstr "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft als je nieuwe e-mail hebt."
17997 17999
17998 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 18000 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
17999 msgid "Markerline" 18001 msgid "Markerline"
18000 msgstr "Markeerlijn" 18002 msgstr "Markeerlijn"
18001 18003
18090 msgid "Notify For" 18092 msgid "Notify For"
18091 msgstr "Melding geven voor" 18093 msgstr "Melding geven voor"
18092 18094
18093 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708 18095 #: ../pidgin/plugins/notify.c:708
18094 msgid "\t_Only when someone says your username" 18096 msgid "\t_Only when someone says your username"
18095 msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt" 18097 msgstr "\t _Alleen wanneer iemand je gebruikersnaam vermeldt"
18096 18098
18097 #: ../pidgin/plugins/notify.c:718 18099 #: ../pidgin/plugins/notify.c:718
18098 msgid "_Focused windows" 18100 msgid "_Focused windows"
18099 msgstr "Vensters met invoer_aandacht" 18101 msgstr "Vensters met invoer_aandacht"
18100 18102
18178 #. * summary 18180 #. * summary
18179 #. * description 18181 #. * description
18180 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927 18182 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927
18181 #: ../pidgin/plugins/notify.c:929 18183 #: ../pidgin/plugins/notify.c:929
18182 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 18184 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18183 msgstr "Geeft je een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." 18185 msgstr "Geeft je een aantal manieren om je te attenderen op nieuwe berichten."
18184 18186
18185 #. *< type 18187 #. *< type
18186 #. *< ui_requirement 18188 #. *< ui_requirement
18187 #. *< flags 18189 #. *< flags
18188 #. *< dependencies 18190 #. *< dependencies
18455 msgstr "Tekstvervanging" 18457 msgstr "Tekstvervanging"
18456 18458
18457 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 18459 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
18458 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361 18460 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
18459 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 18461 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18460 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." 18462 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens jouw eigen regels."
18461 18463
18462 #. *< type 18464 #. *< type
18463 #. *< ui_requirement 18465 #. *< ui_requirement
18464 #. *< flags 18466 #. *< flags
18465 #. *< dependencies 18467 #. *< dependencies