comparison po/ro.po @ 30626:f4ec8f910a4d

Updated Romanian translation. Fixes #12766. Unfortunately it was too late for 2.7.4.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Thu, 21 Oct 2010 04:10:55 +0000
parents 1cdae196aac8
children 52d9f591585e
comparison
equal deleted inserted replaced
30625:762b3b1f019f 30626:f4ec8f910a4d
1 # Pidgin Romanian translation 1 # Pidgin Romanian translation
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
3 # 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> 3 # 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> 4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>
5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
6 # 6 msgid ""
7 msgid "" 7 msgstr ""
8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.4\n"
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:25+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
15 "Language: ro\n" 14 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "1:2)\n" 19 "20)) ? 1 : 2);;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21 21
22 #. Translators may want to transliterate the name. 22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated. 23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch" 24 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch" 25 msgstr "Finch"
60 60
61 #. the user did not fill in the captcha 61 #. the user did not fill in the captcha
62 msgid "Error" 62 msgid "Error"
63 msgstr "Eroare" 63 msgstr "Eroare"
64 64
65 #, fuzzy
66 msgid "Account was not modified" 65 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "Contul nu a fost adăugat" 66 msgstr "Contul nu a fost modificat"
68 67
69 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
70 msgstr "Contul nu a fost adăugat" 69 msgstr "Contul nu a fost adăugat"
71 70
72 msgid "Username of an account must be non-empty." 71 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol." 72 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol."
74 73
75 msgid "" 74 msgid ""
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." 75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr "" 76 msgstr ""
77 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu îi puteți schimba "
78 "protocolul."
78 79
79 msgid "" 80 msgid ""
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." 81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
81 msgstr "" 82 msgstr ""
83 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de "
84 "utilizator."
82 85
83 msgid "New mail notifications" 86 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "Notificare la mail nou" 87 msgstr "Notificare la mail nou"
85 88
86 msgid "Remember password" 89 msgid "Remember password"
526 msgstr "Confirmare ștergere certificat" 529 msgstr "Confirmare ștergere certificat"
527 530
528 msgid "Certificate Manager" 531 msgid "Certificate Manager"
529 msgstr "Manager de certificate" 532 msgstr "Manager de certificate"
530 533
531 #. Creating the user splits
532 msgid "Hostname" 534 msgid "Hostname"
533 msgstr "Nume server" 535 msgstr "Nume server"
534 536
535 msgid "Info" 537 msgid "Info"
536 msgstr "Detalii" 538 msgstr "Detalii"
1695 1697
1696 msgid "" 1698 msgid ""
1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " 1699 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1698 "are accurate." 1700 "are accurate."
1699 msgstr "" 1701 msgstr ""
1700 1702 "Certificatul nu este valid deocamdată. Verificați data și ora calculatorului."
1701 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1703
1702 msgstr "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid." 1704 msgid ""
1705 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1706 "your computer's date and time are accurate."
1707 msgstr ""
1708 "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid. Verificați data și "
1709 "ora calculatorului."
1703 1710
1704 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1711 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1705 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1712 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1706 msgstr "Certificatul prezentat nu a fost emis pentru acest domeniu." 1713 msgstr "Certificatul prezentat nu a fost emis pentru acest domeniu."
1707 1714
3853 msgstr "Cerere nevalidă de la server" 3860 msgstr "Cerere nevalidă de la server"
3854 3861
3855 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3862 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3856 msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu" 3863 msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu"
3857 3864
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" 3865 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3860 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" 3866 msgstr ""
3861 3867 "Serverul ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
3862 #, fuzzy, c-format 3868
3869 #, c-format
3863 msgid "" 3870 msgid ""
3864 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " 3871 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3865 "Allow this and continue authentication?" 3872 "Allow this and continue authentication?"
3866 msgstr "" 3873 msgstr ""
3867 "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți " 3874 "%s ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. "
3868 "autentificarea în aceste condiții?" 3875 "Permiteți autentificarea în aceste condiții?"
3869 3876
3870 msgid "SASL authentication failed" 3877 msgid "SASL authentication failed"
3871 msgstr "Autentificare SASL eșuată" 3878 msgstr "Autentificare SASL eșuată"
3872 3879
3873 #, c-format 3880 #, c-format
4735 4742
4736 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4743 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4737 msgid "Domain" 4744 msgid "Domain"
4738 msgstr "Domeniu" 4745 msgstr "Domeniu"
4739 4746
4740 msgid "Require SSL/TLS" 4747 msgid "Require encryption"
4741 msgstr "Necesită SSL/TLS" 4748 msgstr "Necesită criptare"
4742 4749
4743 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4750 msgid "Use encryption if available"
4744 msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" 4751 msgstr "Criptează dacă e posibil"
4752
4753 msgid "Use old-style SSL"
4754 msgstr "Utilizează SSL pe stil vechi"
4755
4756 msgid "Connection security"
4757 msgstr "Securitate a conexiunii"
4745 4758
4746 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4759 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4747 msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" 4760 msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate"
4748 4761
4749 msgid "Connect port" 4762 msgid "Connect port"
5370 msgstr "Contacte de alt tip" 5383 msgstr "Contacte de alt tip"
5371 5384
5372 #, c-format 5385 #, c-format
5373 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5386 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5374 msgstr "" 5387 msgstr ""
5375 "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>" 5388 "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Dați clic aici pentru a-l reda</"
5389 "a>"
5376 5390
5377 #, c-format 5391 #, c-format
5378 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5392 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5379 msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" 5393 msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat"
5380 5394
5381 #, c-format 5395 #, c-format
5382 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5396 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5383 msgstr "" 5397 msgstr ""
5384 "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Apăsați aici pentru a-l " 5398 "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Dați clic aici pentru a-l "
5385 "reda</a>" 5399 "reda</a>"
5386 5400
5387 #, c-format 5401 #, c-format
5388 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5402 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5389 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" 5403 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat"
5731 msgstr "Server pentru metoda HTTP" 5745 msgstr "Server pentru metoda HTTP"
5732 5746
5733 msgid "Show custom smileys" 5747 msgid "Show custom smileys"
5734 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" 5748 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
5735 5749
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Allow direct connections" 5750 msgid "Allow direct connections"
5738 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" 5751 msgstr "Permite conectări directe"
5739 5752
5740 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5753 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5741 msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" 5754 msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
5742 5755
5743 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5756 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5840 5853
5841 msgid "You have signed on from another location" 5854 msgid "You have signed on from another location"
5842 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." 5855 msgstr "V-ați autentificat din altă parte."
5843 5856
5844 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5857 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5845 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." 5858 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..."
5846 5859
5847 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5860 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5848 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." 5861 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
5849 5862
5850 #, c-format 5863 #, c-format
5946 msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]." 5959 msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]."
5947 5960
5948 msgid "The two PINs you entered do not match." 5961 msgid "The two PINs you entered do not match."
5949 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." 5962 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc."
5950 5963
5951 msgid "The name you entered is invalid." 5964 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5952 msgstr "Numele introdus este nevalid." 5965 msgstr "Aliasul introdus este nevalid."
5953 5966
5954 #, fuzzy
5955 msgid "" 5967 msgid ""
5956 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5968 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5957 msgstr "" 5969 msgstr ""
5958 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”" 5970 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”."
5959 5971
5960 #. show error to user 5972 #. show error to user
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Profile Update Error" 5973 msgid "Profile Update Error"
5963 msgstr "Eroare la scriere" 5974 msgstr "Eroare la actualizarea profilului"
5964 5975
5965 #. no profile information yet, so we cannot update 5976 #. no profile information yet, so we cannot update
5966 #. (reference: "libpurple/request.h") 5977 #. (reference: "libpurple/request.h")
5967 msgid "Profile" 5978 msgid "Profile"
5968 msgstr "Profil" 5979 msgstr "Profil"
5969 5980
5970 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5981 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5971 msgstr "" 5982 msgstr "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..."
5972 5983
5973 msgid "Your UID" 5984 msgid "Your UID"
5974 msgstr "" 5985 msgstr "UID propriu"
5975 5986
5976 #. pin 5987 #. pin
5977 #. pin (required) 5988 #. pin (required)
5978 #, fuzzy
5979 msgid "PIN" 5989 msgid "PIN"
5980 msgstr "UIN" 5990 msgstr "PIN"
5981 5991
5982 msgid "Verify PIN" 5992 msgid "Verify PIN"
5983 msgstr "" 5993 msgstr "Verificare PIN"
5984 5994
5985 #. display name 5995 #. display name
5986 #. nick name (required) 5996 #. nick name (required)
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Display Name" 5997 msgid "Display Name"
5989 msgstr "Nume de familie" 5998 msgstr "Alias"
5990 5999
5991 #. hidden 6000 #. hidden
5992 msgid "Hide my number" 6001 msgid "Hide my number"
5993 msgstr "" 6002 msgstr "Ascunde-mi numărul"
5994 6003
5995 #. mobile number 6004 #. mobile number
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Mobile Number" 6005 msgid "Mobile Number"
5998 msgstr "Număr de telefon mobil" 6006 msgstr "Număr de telefon mobil"
5999 6007
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Update your Profile" 6008 msgid "Update your Profile"
6002 msgstr "Profil Yahoo!" 6009 msgstr "Actualizați-vă profilul"
6003 6010
6004 msgid "Here you can update your MXit profile" 6011 msgid "Here you can update your MXit profile"
6005 msgstr "" 6012 msgstr "Aici vă puteți actualiza profilul MXit"
6006 6013
6007 msgid "View Splash" 6014 msgid "View Splash"
6008 msgstr "" 6015 msgstr "Arată o imagine de pornire"
6009 6016
6010 msgid "There is no splash-screen currently available" 6017 msgid "There is no splash-screen currently available"
6011 msgstr "" 6018 msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire"
6012 6019
6013 #, fuzzy
6014 msgid "About" 6020 msgid "About"
6015 msgstr "Despre mine" 6021 msgstr "Despre"
6016 6022
6017 #. display / change profile 6023 #. display / change profile
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Change Profile..." 6024 msgid "Change Profile..."
6020 msgstr "Schimbare parolă..." 6025 msgstr "Schimbare profil..."
6021 6026
6022 #. display splash-screen 6027 #. display splash-screen
6023 #, fuzzy
6024 msgid "View Splash..." 6028 msgid "View Splash..."
6025 msgstr "Arată înregistrările..." 6029 msgstr "Arată imaginea de pornire..."
6026 6030
6027 #. display plugin version 6031 #. display plugin version
6028 #, fuzzy
6029 msgid "About..." 6032 msgid "About..."
6030 msgstr "Despre mine" 6033 msgstr "Despre..."
6031 6034
6032 #. the file is too big 6035 #. the file is too big
6033 #, fuzzy
6034 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6036 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6035 msgstr "Mesaj în absență prea mare." 6037 msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!"
6036 6038
6037 #, fuzzy
6038 msgid "" 6039 msgid ""
6039 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 6040 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6040 msgstr "" 6041 msgstr ""
6041 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " 6042 "Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server."
6042 "să vă conectați." 6043
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Logging In..." 6044 msgid "Logging In..."
6046 msgstr "Autentificare..." 6045 msgstr "Autentificare..."
6047 6046
6048 #, fuzzy
6049 msgid "" 6047 msgid ""
6050 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 6048 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6051 msgstr "" 6049 msgstr ""
6052 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " 6050 "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server."
6053 "să vă conectați." 6051
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Connecting..." 6052 msgid "Connecting..."
6057 msgstr "Autentificare" 6053 msgstr "Conectare..."
6058 6054
6059 #, fuzzy
6060 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6061 msgstr "Numele introdus este nevalid."
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6055 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6065 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." 6056 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]."
6066 6057
6067 #. mxit login name 6058 #. mxit login name
6068 msgid "MXit ID" 6059 msgid "MXit ID"
6069 msgstr "" 6060 msgstr "ID MXit"
6070 6061
6071 #. show the form to the user to complete 6062 #. show the form to the user to complete
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Register New MXit Account" 6063 msgid "Register New MXit Account"
6074 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" 6064 msgstr "Înregistrare cont nou MXit"
6075 6065
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Please fill in the following fields:" 6066 msgid "Please fill in the following fields:"
6078 msgstr "Completați următoarele câmpuri:" 6067 msgstr "Completați următoarele câmpuri:"
6079 6068
6080 #. no reply from the WAP site 6069 #. no reply from the WAP site
6081 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6070 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6082 msgstr "" 6071 msgstr "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..."
6083 6072
6084 #. wapserver error 6073 #. wapserver error
6085 #. server could not find the user 6074 #. server could not find the user
6086 msgid "" 6075 msgid ""
6087 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6076 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6088 msgstr "" 6077 msgstr ""
6078 "MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..."
6089 6079
6090 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6080 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6091 msgstr "" 6081 msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..."
6092 6082
6093 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6083 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6094 msgstr "" 6084 msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..."
6095 6085
6096 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6086 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6097 msgstr "" 6087 msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..."
6098 6088
6099 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." 6089 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6100 msgstr "" 6090 msgstr ""
6091 "ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l "
6092 "folosi."
6101 6093
6102 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." 6094 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6103 msgstr "" 6095 msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul."
6104 6096
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Internal error. Please try again later." 6097 msgid "Internal error. Please try again later."
6107 msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" 6098 msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..."
6108 6099
6109 msgid "You did not enter the security code" 6100 msgid "You did not enter the security code"
6110 msgstr "" 6101 msgstr "Nu ați introdus codul de securitate"
6111 6102
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Security Code" 6103 msgid "Security Code"
6114 msgstr "Securitate activată" 6104 msgstr "Cod de securitate"
6115 6105
6116 #. ask for input (required) 6106 #. ask for input (required)
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Enter Security Code" 6107 msgid "Enter Security Code"
6119 msgstr "Introduceți codul" 6108 msgstr "Introduceți codul de securitate"
6120 6109
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Your Country" 6110 msgid "Your Country"
6123 msgstr "Țară" 6111 msgstr "Țara de reședință"
6124 6112
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Your Language" 6113 msgid "Your Language"
6127 msgstr "Limbă preferată" 6114 msgstr "Limba preferată"
6128 6115
6129 #. display the form to the user and wait for his/her input 6116 #. display the form to the user and wait for his/her input
6130 #, fuzzy
6131 msgid "MXit Authorization" 6117 msgid "MXit Authorization"
6132 msgstr "Solicit autorizare" 6118 msgstr "Autorizare MXit"
6133 6119
6134 msgid "MXit account validation" 6120 msgid "MXit account validation"
6135 msgstr "" 6121 msgstr "Validare cont MXit"
6136 6122
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Retrieving User Information..." 6123 msgid "Retrieving User Information..."
6139 msgstr "Informații server" 6124 msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..."
6140 6125
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Loading menu..." 6126 msgid "Loading menu..."
6143 msgstr "Autentificare..." 6127 msgstr "Se încarcă meniul..."
6144 6128
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Status Message" 6129 msgid "Status Message"
6147 msgstr "Mesaje trimise" 6130 msgstr "Mesaj de status"
6148 6131
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Rejection Message" 6132 msgid "Rejection Message"
6151 msgstr "Mesaje primite" 6133 msgstr "Mesaj de refuz"
6152 6134
6153 #. hidden number 6135 #. hidden number
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Hidden Number" 6136 msgid "Hidden Number"
6156 msgstr "Inițială" 6137 msgstr "Număr ascuns"
6157 6138
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Your MXit ID..." 6139 msgid "Your MXit ID..."
6160 msgstr "Identitate Yahoo..." 6140 msgstr "ID propriu MXit..."
6161 6141
6162 #. Configuration options 6142 #. Configuration options
6163 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6143 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6164 #, fuzzy
6165 msgid "WAP Server" 6144 msgid "WAP Server"
6166 msgstr "Server" 6145 msgstr "Server WAP"
6167 6146
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Connect via HTTP" 6147 msgid "Connect via HTTP"
6170 msgstr "Conectare folosind TCP" 6148 msgstr "Conectare HTTP"
6171 6149
6172 msgid "Enable splash-screen popup" 6150 msgid "Enable splash-screen popup"
6173 msgstr "" 6151 msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire"
6174 6152
6175 #. you were kicked 6153 #. you were kicked
6176 #, fuzzy
6177 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6154 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6178 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)" 6155 msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX."
6179 6156
6180 #, fuzzy
6181 msgid "was kicked" 6157 msgid "was kicked"
6182 msgstr "Bilet (ticket) greșit" 6158 msgstr "a fost dat afară"
6183 6159
6184 #, fuzzy
6185 msgid "_Room Name:" 6160 msgid "_Room Name:"
6186 msgstr "Ca_meră:" 6161 msgstr "Nume came_ră:"
6187 6162
6188 #. Display system message in chat window 6163 #. Display system message in chat window
6189 #, fuzzy
6190 msgid "You have invited" 6164 msgid "You have invited"
6191 msgstr "Aveți mail nou!" 6165 msgstr "Ați fost invitat"
6192 6166
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Last Online" 6167 msgid "Last Online"
6195 msgstr "Online" 6168 msgstr "Ultima oară online"
6196 6169
6197 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6170 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6198 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6171 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6199 msgstr "" 6172 msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..."
6200 6173
6201 #. packet could not be queued for transmission 6174 #. packet could not be queued for transmission
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Message Send Error" 6175 msgid "Message Send Error"
6204 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" 6176 msgstr "Eroare de trimitere a mesajului"
6205 6177
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Unable to process your request at this time" 6178 msgid "Unable to process your request at this time"
6208 msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" 6179 msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea"
6209 6180
6210 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6181 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6211 msgstr "" 6182 msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit."
6212 6183
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Successfully Logged In..." 6184 msgid "Successfully Logged In..."
6215 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun" 6185 msgstr "Autentificare reușită..."
6216 6186
6217 #, fuzzy, c-format 6187 #, c-format
6218 msgid "" 6188 msgid ""
6219 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6189 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6220 msgstr "" 6190 msgstr ""
6221 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport." 6191 "%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în acest "
6222 6192 "client."
6223 #, fuzzy 6193
6224 msgid "Message Error" 6194 msgid "Message Error"
6225 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" 6195 msgstr "Eroare de mesaj"
6226 6196
6227 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6197 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6228 msgstr "" 6198 msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat"
6229 6199
6230 #, fuzzy
6231 msgid "An internal MXit server error occurred." 6200 msgid "An internal MXit server error occurred."
6232 msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat." 6201 msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit."
6233 6202
6234 #, fuzzy, c-format 6203 #, c-format
6235 msgid "Login error: %s (%i)" 6204 msgid "Login error: %s (%i)"
6236 msgstr "Eroare SASL: %s" 6205 msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)"
6237 6206
6238 #, fuzzy, c-format 6207 #, c-format
6239 msgid "Logout error: %s (%i)" 6208 msgid "Logout error: %s (%i)"
6240 msgstr "Eroare SASL: %s" 6209 msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)"
6241 6210
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Contact Error" 6211 msgid "Contact Error"
6244 msgstr "Eroare la conectare" 6212 msgstr "Eroare de contact"
6245 6213
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Message Sending Error" 6214 msgid "Message Sending Error"
6248 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" 6215 msgstr "Eroare de trimitere a mesajului"
6249 6216
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Status Error" 6217 msgid "Status Error"
6252 msgstr "Eroare de flux" 6218 msgstr "Eroare de status"
6253 6219
6254 msgid "Mood Error" 6220 msgid "Mood Error"
6255 msgstr "Eroare privind dispoziția" 6221 msgstr "Eroare privind dispoziția"
6256 6222
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Invitation Error" 6223 msgid "Invitation Error"
6259 msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" 6224 msgstr "Eroare de invitare"
6260 6225
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Contact Removal Error" 6226 msgid "Contact Removal Error"
6263 msgstr "Eroare la conectare" 6227 msgstr "Eroare la ștergerea contactului"
6264 6228
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Subscription Error" 6229 msgid "Subscription Error"
6267 msgstr "Subscriere" 6230 msgstr "Eroare de subscriere"
6268 6231
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Contact Update Error" 6232 msgid "Contact Update Error"
6271 msgstr "Eroare la conectare" 6233 msgstr "Eroare la actualizarea contactului"
6272 6234
6273 #, fuzzy
6274 msgid "File Transfer Error" 6235 msgid "File Transfer Error"
6275 msgstr "Transfer de fișiere" 6236 msgstr "Eroare la transferul de fișiere"
6276 6237
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Cannot create MultiMx room" 6238 msgid "Cannot create MultiMx room"
6279 msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" 6239 msgstr "Nu se poate crea camera MultiMX"
6280 6240
6281 #, fuzzy
6282 msgid "MultiMx Invitation Error" 6241 msgid "MultiMx Invitation Error"
6283 msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" 6242 msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx"
6284 6243
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Profile Error" 6244 msgid "Profile Error"
6287 msgstr "Eroare la scriere" 6245 msgstr "Eroare de profil"
6288 6246
6289 #. bad packet 6247 #. bad packet
6290 msgid "Invalid packet received from MXit." 6248 msgid "Invalid packet received from MXit."
6291 msgstr "" 6249 msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit."
6292 6250
6293 #. connection error 6251 #. connection error
6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6252 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6295 msgstr "" 6253 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)"
6296 6254
6297 #. connection closed 6255 #. connection closed
6298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6256 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6299 msgstr "" 6257 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)"
6300 6258
6301 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6259 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6302 msgstr "" 6260 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)"
6303 6261
6304 #. malformed packet length record (too long) 6262 #. malformed packet length record (too long)
6305 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6263 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6306 msgstr "" 6264 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)"
6307 6265
6308 #. connection error 6266 #. connection error
6309 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6267 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6310 msgstr "" 6268 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)"
6311 6269
6312 #. connection closed 6270 #. connection closed
6313 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6271 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6314 msgstr "" 6272 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)"
6315 6273
6316 msgid "In Love" 6274 msgid "In Love"
6317 msgstr "Îndrăgostit" 6275 msgstr "Îndrăgostit"
6318 6276
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Pending" 6277 msgid "Pending"
6321 msgstr "Se trimite" 6278 msgstr "În așteptare"
6322 6279
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Invited" 6280 msgid "Invited"
6325 msgstr "Invită" 6281 msgstr "Invitat"
6326 6282
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Rejected" 6283 msgid "Rejected"
6329 msgstr "Respingere" 6284 msgstr "Respins"
6330 6285
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Deleted" 6286 msgid "Deleted"
6333 msgstr "Șterge" 6287 msgstr "Șters"
6334 6288
6335 msgid "MXit Advertising" 6289 msgid "MXit Advertising"
6336 msgstr "" 6290 msgstr "Reclame MXit"
6337 6291
6338 #, fuzzy
6339 msgid "More Information" 6292 msgid "More Information"
6340 msgstr "Informații serviciu" 6293 msgstr "Mai multe detalii"
6341 6294
6342 #, c-format 6295 #, c-format
6343 msgid "No such user: %s" 6296 msgid "No such user: %s"
6344 msgstr "Nu există utilizatorul %s" 6297 msgstr "Nu există utilizatorul %s"
6345 6298
6422 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6375 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6423 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6376 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6424 msgstr "" 6377 msgstr ""
6425 "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " 6378 "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. "
6426 "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index." 6379 "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index."
6427 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să încercați din nou." 6380 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați."
6428 6381
6429 msgid "Incorrect username or password" 6382 msgid "Incorrect username or password"
6430 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." 6383 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
6431 6384
6432 msgid "MySpaceIM Error" 6385 msgid "MySpaceIM Error"
6484 6437
6485 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 6438 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6486 msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." 6439 msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim."
6487 6440
6488 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 6441 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6489 msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și încercați din nou." 6442 msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați."
6490 6443
6491 msgid "Show display name in status text" 6444 msgid "Show display name in status text"
6492 msgstr "Arată numele afișat în textul statusului" 6445 msgstr "Arată aliasul în textul statusului"
6493 6446
6494 msgid "Show headline in status text" 6447 msgid "Show headline in status text"
6495 msgstr "Arată titlul în textul statusului" 6448 msgstr "Arată titlul în textul statusului"
6496 6449
6497 msgid "Send emoticons" 6450 msgid "Send emoticons"
6727 6680
6728 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6681 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6729 msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" 6682 msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune"
6730 6683
6731 msgid "The server is unavailable; try again later" 6684 msgid "The server is unavailable; try again later"
6732 msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" 6685 msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..."
6733 6686
6734 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6687 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6735 msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" 6688 msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director"
6736 6689
6737 msgid "Cannot add yourself" 6690 msgid "Cannot add yourself"
6945 msgstr "Adresă server" 6898 msgstr "Adresă server"
6946 6899
6947 msgid "Server port" 6900 msgid "Server port"
6948 msgstr "Port server" 6901 msgstr "Port server"
6949 6902
6903 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6904 msgstr ""
6905 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de "
6906 "contacte."
6907
6908 msgid "No reason given."
6909 msgstr "Fără motiv."
6910
6911 msgid "Authorization Denied Message:"
6912 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
6913
6950 #, c-format 6914 #, c-format
6951 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6915 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6952 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" 6916 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s"
6953 6917
6954 #, c-format 6918 #, c-format
6979 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" 6943 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici"
6980 6944
6981 #, c-format 6945 #, c-format
6982 msgid "Error requesting %s" 6946 msgid "Error requesting %s"
6983 msgstr "Eroare la cererea %s" 6947 msgstr "Eroare la cererea %s"
6948
6949 msgid ""
6950 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6951 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6952 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6953 "your AIM/ICQ account.)"
6954 msgstr ""
6955 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
6956 "utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce "
6957 "codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului "
6958 "AIM/ICQ utilizat.)"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6963 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6964 msgstr ""
6965 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
6966 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
6984 6967
6985 msgid "Could not join chat room" 6968 msgid "Could not join chat room"
6986 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 6969 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat"
6987 6970
6988 msgid "Invalid chat room name" 6971 msgid "Invalid chat room name"
7194 7177
7195 #, c-format 7178 #, c-format
7196 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7179 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7197 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." 7180 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s."
7198 7181
7199 msgid ""
7200 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7201 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7202 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7203 "your AIM/ICQ account.)"
7204 msgstr ""
7205 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
7206 "utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce "
7207 "codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului "
7208 "AIM/ICQ utilizat.)"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7213 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7214 msgstr ""
7215 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
7216 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
7217
7218 #. Label
7219 msgid "Buddy Icon"
7220 msgstr "Avatar"
7221
7222 msgid "Voice"
7223 msgstr "Voce"
7224
7225 msgid "AIM Direct IM"
7226 msgstr "Discuție directă AIM"
7227
7228 msgid "Get File"
7229 msgstr "Ia fișierul"
7230
7231 msgid "Games"
7232 msgstr "Jocuri"
7233
7234 msgid "ICQ Xtraz"
7235 msgstr "ICQ Xtraz"
7236
7237 msgid "Add-Ins"
7238 msgstr "Adăugiri"
7239
7240 msgid "Send Buddy List"
7241 msgstr "Trimite lista de contacte"
7242
7243 msgid "ICQ Direct Connect"
7244 msgstr "Conectare directă ICQ"
7245
7246 msgid "AP User"
7247 msgstr "Utilizator AP"
7248
7249 msgid "ICQ RTF"
7250 msgstr "RTF ICQ"
7251
7252 msgid "Nihilist"
7253 msgstr "Nihilist"
7254
7255 msgid "ICQ Server Relay"
7256 msgstr "Schimb de server ICQ"
7257
7258 msgid "Old ICQ UTF8"
7259 msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"
7260
7261 msgid "Trillian Encryption"
7262 msgstr "Criptare Trillian"
7263
7264 msgid "ICQ UTF8"
7265 msgstr "UTF8 ICQ"
7266
7267 msgid "Hiptop"
7268 msgstr "Hiptop"
7269
7270 msgid "Security Enabled"
7271 msgstr "Securitate activată"
7272
7273 msgid "Video Chat"
7274 msgstr "Videochat"
7275
7276 msgid "iChat AV"
7277 msgstr "iChat AV"
7278
7279 msgid "Live Video"
7280 msgstr "Video în direct"
7281
7282 msgid "Camera"
7283 msgstr "Cameră"
7284
7285 msgid "Screen Sharing"
7286 msgstr "Partajare ecran"
7287
7288 msgid "Free For Chat" 7182 msgid "Free For Chat"
7289 msgstr "Disponibil" 7183 msgstr "Disponibil"
7290 7184
7291 msgid "Not Available" 7185 msgid "Not Available"
7292 msgstr "Indisponibil" 7186 msgstr "Indisponibil"
7312 msgid "At work" 7206 msgid "At work"
7313 msgstr "La serviciu" 7207 msgstr "La serviciu"
7314 7208
7315 msgid "At lunch" 7209 msgid "At lunch"
7316 msgstr "La masă" 7210 msgstr "La masă"
7317
7318 msgid "IP Address"
7319 msgstr "Adresă IP"
7320
7321 msgid "Warning Level"
7322 msgstr "Nivel de avertizare"
7323
7324 msgid "Buddy Comment"
7325 msgstr "Comentariu contact"
7326 7211
7327 #, c-format 7212 #, c-format
7328 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7213 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7329 msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" 7214 msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s"
7330 7215
7387 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7272 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7388 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7273 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7389 "longer." 7274 "longer."
7390 msgstr "" 7275 msgstr ""
7391 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 7276 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
7392 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați chiar mai mult " 7277 "din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai "
7393 "de atât." 7278 "mult de atât."
7394 7279
7395 #. client too old 7280 #. client too old
7396 #, c-format 7281 #, c-format
7397 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7282 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7398 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" 7283 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
7419 msgid "Password sent" 7304 msgid "Password sent"
7420 msgstr "Parola a fost trimisă" 7305 msgstr "Parola a fost trimisă"
7421 7306
7422 msgid "Unable to initialize connection" 7307 msgid "Unable to initialize connection"
7423 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" 7308 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune"
7424
7425 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7426 msgstr ""
7427 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de "
7428 "contacte."
7429
7430 msgid "No reason given."
7431 msgstr "Fără motiv."
7432
7433 msgid "Authorization Denied Message:"
7434 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
7435 7309
7436 #, c-format 7310 #, c-format
7437 msgid "" 7311 msgid ""
7438 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7312 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7439 "following reason:\n" 7313 "following reason:\n"
7559 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7560 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 7434 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
7561 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 7435 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
7562 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." 7436 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."
7563 7437
7564 #, c-format
7565 msgid "User information not available: %s"
7566 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
7567
7568 msgid "Online Since"
7569 msgstr "Online din"
7570
7571 msgid "Member Since"
7572 msgstr "Membru din"
7573
7574 msgid "Capabilities"
7575 msgstr "Facilități"
7576
7577 msgid "Your AIM connection may be lost." 7438 msgid "Your AIM connection may be lost."
7578 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." 7439 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM."
7579 7440
7580 #. The conversion failed!
7581 msgid ""
7582 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7583 "characters.]"
7584 msgstr ""
7585 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere "
7586 "nevalide]"
7587
7588 #, c-format 7441 #, c-format
7589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7442 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7590 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." 7443 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s."
7591
7592 msgid "Mobile Phone"
7593 msgstr "Telefon mobil"
7594
7595 msgid "Personal Web Page"
7596 msgstr "Pagină personală"
7597
7598 #. aim_userinfo_t
7599 #. strip_html_tags
7600 msgid "Additional Information"
7601 msgstr "Alte informații"
7602
7603 msgid "Zip Code"
7604 msgstr "Cod poștal"
7605
7606 msgid "Work Information"
7607 msgstr "Informații serviciu"
7608
7609 msgid "Division"
7610 msgstr "Departament"
7611
7612 msgid "Position"
7613 msgstr "Poziție"
7614
7615 msgid "Web Page"
7616 msgstr "Adresă web"
7617 7444
7618 msgid "Pop-Up Message" 7445 msgid "Pop-Up Message"
7619 msgstr "Mesaj popup" 7446 msgstr "Mesaj popup"
7620 7447
7621 #, c-format 7448 #, c-format
7781 msgid "" 7608 msgid ""
7782 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7609 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7783 "list. Please remove one and try again." 7610 "list. Please remove one and try again."
7784 msgstr "" 7611 msgstr ""
7785 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " 7612 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
7786 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." 7613 "de contacte. Ștergeți unul și reîncercați."
7787 7614
7788 msgid "(no name)" 7615 msgid "(no name)"
7789 msgstr "(fără nume)" 7616 msgstr "(fără nume)"
7790 7617
7791 #, c-format 7618 #, c-format
7901 "capitalizarea." 7728 "capitalizarea."
7902 7729
7903 msgid "Change Address To:" 7730 msgid "Change Address To:"
7904 msgstr "Schimbă adresa în:" 7731 msgstr "Schimbă adresa în:"
7905 7732
7906 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7733 msgid "you are not waiting for authorization"
7907 msgstr "<i>nu așteptați nicio autorizare</i>" 7734 msgstr "nu așteptați nicio autorizare"
7908 7735
7909 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7736 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7910 msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" 7737 msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea"
7911 7738
7912 msgid "" 7739 msgid ""
7913 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7740 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7914 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7741 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7915 msgstr "" 7742 msgstr ""
7916 "Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " 7743 "Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
7917 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." 7744 "din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor."
7918 7745
7919 msgid "Find Buddy by Email" 7746 msgid "Find Buddy by Email"
7920 msgstr "Căutare contact după adresa de mail" 7747 msgstr "Căutare contact după adresa de mail"
7921 7748
7922 msgid "Search for a buddy by email address" 7749 msgid "Search for a buddy by email address"
7940 7767
7941 #. ICQ actions 7768 #. ICQ actions
7942 msgid "Set Privacy Options..." 7769 msgid "Set Privacy Options..."
7943 msgstr "Opțiuni de securitate..." 7770 msgstr "Opțiuni de securitate..."
7944 7771
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Show Visible List"
7774 msgstr "Listă de vizibilitate"
7775
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Show Invisible List"
7778 msgstr "Listă de invizibilitate"
7779
7945 #. AIM actions 7780 #. AIM actions
7946 msgid "Confirm Account" 7781 msgid "Confirm Account"
7947 msgstr "Confirmare cont" 7782 msgstr "Confirmare cont"
7948 7783
7949 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7784 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7956 msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" 7791 msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea"
7957 7792
7958 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7793 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7959 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." 7794 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
7960 7795
7961 msgid "Search for Buddy by Information"
7962 msgstr "Căutare contact după detalii"
7963
7964 msgid "Use clientLogin" 7796 msgid "Use clientLogin"
7965 msgstr "Utilizați clientLogin" 7797 msgstr "Utilizați clientLogin"
7966 7798
7967 msgid "" 7799 msgid ""
7968 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7800 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8003 7835
8004 msgid "Invalid SNAC" 7836 msgid "Invalid SNAC"
8005 msgstr "SNAC nevalid" 7837 msgstr "SNAC nevalid"
8006 7838
8007 msgid "Server rate limit exceeded" 7839 msgid "Server rate limit exceeded"
8008 msgstr "" 7840 msgstr "S-a depășit limitarea de server"
8009 7841
8010 msgid "Client rate limit exceeded" 7842 msgid "Client rate limit exceeded"
8011 msgstr "" 7843 msgstr "S-a depășit limitarea de client"
8012 7844
8013 msgid "Service unavailable" 7845 msgid "Service unavailable"
8014 msgstr "Serviciu indisponibil" 7846 msgstr "Serviciu indisponibil"
8015 7847
8016 msgid "Service not defined" 7848 msgid "Service not defined"
8067 msgid "Queue full" 7899 msgid "Queue full"
8068 msgstr "Coadă plină" 7900 msgstr "Coadă plină"
8069 7901
8070 msgid "Not while on AOL" 7902 msgid "Not while on AOL"
8071 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" 7903 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
7904
7905 #. Label
7906 msgid "Buddy Icon"
7907 msgstr "Avatar"
7908
7909 msgid "Voice"
7910 msgstr "Voce"
7911
7912 msgid "AIM Direct IM"
7913 msgstr "Discuție directă AIM"
7914
7915 msgid "Get File"
7916 msgstr "Ia fișierul"
7917
7918 msgid "Games"
7919 msgstr "Jocuri"
7920
7921 msgid "ICQ Xtraz"
7922 msgstr "ICQ Xtraz"
7923
7924 msgid "Add-Ins"
7925 msgstr "Adăugiri"
7926
7927 msgid "Send Buddy List"
7928 msgstr "Trimite lista de contacte"
7929
7930 msgid "ICQ Direct Connect"
7931 msgstr "Conectare directă ICQ"
7932
7933 msgid "AP User"
7934 msgstr "Utilizator AP"
7935
7936 msgid "ICQ RTF"
7937 msgstr "RTF ICQ"
7938
7939 msgid "Nihilist"
7940 msgstr "Nihilist"
7941
7942 msgid "ICQ Server Relay"
7943 msgstr "Schimb de server ICQ"
7944
7945 msgid "Old ICQ UTF8"
7946 msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"
7947
7948 msgid "Trillian Encryption"
7949 msgstr "Criptare Trillian"
7950
7951 msgid "ICQ UTF8"
7952 msgstr "UTF8 ICQ"
7953
7954 msgid "Hiptop"
7955 msgstr "Hiptop"
7956
7957 msgid "Security Enabled"
7958 msgstr "Securitate activată"
7959
7960 msgid "Video Chat"
7961 msgstr "Videochat"
7962
7963 msgid "iChat AV"
7964 msgstr "iChat AV"
7965
7966 msgid "Live Video"
7967 msgstr "Video în direct"
7968
7969 msgid "Camera"
7970 msgstr "Cameră"
7971
7972 msgid "Screen Sharing"
7973 msgstr "Partajare ecran"
7974
7975 msgid "IP Address"
7976 msgstr "Adresă IP"
7977
7978 msgid "Warning Level"
7979 msgstr "Nivel de avertizare"
7980
7981 msgid "Buddy Comment"
7982 msgstr "Comentariu contact"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "User information not available: %s"
7986 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"
7987
7988 msgid "Mobile Phone"
7989 msgstr "Telefon mobil"
7990
7991 msgid "Personal Web Page"
7992 msgstr "Pagină personală"
7993
7994 #. aim_userinfo_t
7995 #. strip_html_tags
7996 msgid "Additional Information"
7997 msgstr "Alte informații"
7998
7999 msgid "Zip Code"
8000 msgstr "Cod poștal"
8001
8002 msgid "Work Information"
8003 msgstr "Informații serviciu"
8004
8005 msgid "Division"
8006 msgstr "Departament"
8007
8008 msgid "Position"
8009 msgstr "Poziție"
8010
8011 msgid "Web Page"
8012 msgstr "Adresă web"
8013
8014 msgid "Online Since"
8015 msgstr "Online din"
8016
8017 msgid "Member Since"
8018 msgstr "Membru din"
8019
8020 msgid "Capabilities"
8021 msgstr "Facilități"
8022
8023 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8024 msgid "Appear Online"
8025 msgstr "Apar online"
8026
8027 msgid "Don't Appear Online"
8028 msgstr "Nu apar online"
8029
8030 msgid "Appear Offline"
8031 msgstr "Apar offline"
8032
8033 msgid "Don't Appear Offline"
8034 msgstr "Nu apar offline"
8035
8036 msgid "you have no buddies on this list"
8037 msgstr "nu aveți contacte în această listă"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8042 "\""
8043 msgstr ""
8044 "Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic "
8045 "dreapta pe nume"
8046
8047 msgid "Visible List"
8048 msgstr "Listă de vizibilitate"
8049
8050 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8051 msgstr ""
8052 "Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”"
8053
8054 msgid "Invisible List"
8055 msgstr "Listă de invizibilitate"
8056
8057 msgid "These buddies will always see you as offline"
8058 msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline"
8072 8059
8073 msgid "Aquarius" 8060 msgid "Aquarius"
8074 msgstr "Vărsător" 8061 msgstr "Vărsător"
8075 8062
8076 msgid "Pisces" 8063 msgid "Pisces"
8247 8234
8248 msgid "Your request was rejected." 8235 msgid "Your request was rejected."
8249 msgstr "Cererea v-a fost respinsă." 8236 msgstr "Cererea v-a fost respinsă."
8250 8237
8251 #, c-format 8238 #, c-format
8252 msgid "%u requires verification" 8239 msgid "%u requires verification: %s"
8253 msgstr "%u solicită autorizare" 8240 msgstr "%u necesită verificare: %s"
8254 8241
8255 msgid "Add buddy question" 8242 msgid "Add buddy question"
8256 msgstr "Întrebare la adăugarea contactului" 8243 msgstr "Întrebare la adăugarea contactului"
8257 8244
8258 msgid "Enter answer here" 8245 msgid "Enter answer here"
10277 msgstr "Opțiuni locale chat" 10264 msgstr "Opțiuni locale chat"
10278 10265
10279 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10266 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10280 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" 10267 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat"
10281 10268
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" 10269 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10284 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni SSL" 10270 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS"
10285 10271
10286 msgid "Chat room list URL" 10272 msgid "Chat room list URL"
10287 msgstr "Adresă listă camere de chat" 10273 msgstr "Adresă listă camere de chat"
10288 10274
10289 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10275 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10384 #, c-format 10370 #, c-format
10385 msgid "" 10371 msgid ""
10386 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10372 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10387 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10373 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10388 msgstr "" 10374 msgstr ""
10389 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " 10375 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de "
10390 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." 10376 "contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum "
10377 "înainte."
10391 10378
10392 msgid "Ignore buddy?" 10379 msgid "Ignore buddy?"
10393 msgstr "Ignorați contactul?" 10380 msgstr "Ignorați contactul?"
10394 10381
10395 msgid "Invalid username or password" 10382 msgid "Invalid username or password"
10468 msgstr "Ieșit afară" 10455 msgstr "Ieșit afară"
10469 10456
10470 msgid "Not on server list" 10457 msgid "Not on server list"
10471 msgstr "Nu este în lista de pe server" 10458 msgstr "Nu este în lista de pe server"
10472 10459
10473 msgid "Appear Online"
10474 msgstr "Apar online"
10475
10476 msgid "Appear Permanently Offline" 10460 msgid "Appear Permanently Offline"
10477 msgstr "Par totdeauna offline" 10461 msgstr "Par totdeauna offline"
10478 10462
10479 msgid "Presence" 10463 msgid "Presence"
10480 msgstr "Prezență" 10464 msgstr "Prezență"
10481
10482 msgid "Appear Offline"
10483 msgstr "Apar offline"
10484 10465
10485 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10466 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10486 msgstr "Nu par totdeauna offline" 10467 msgstr "Nu par totdeauna offline"
10487 10468
10488 msgid "Join in Chat" 10469 msgid "Join in Chat"
10601 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10582 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10602 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10583 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10603 msgstr "" 10584 msgstr ""
10604 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " 10585 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
10605 "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " 10586 "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească "
10606 "profilul unui utilizator valid. Mai încercați o dată dacă știți sigur că " 10587 "profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur că "
10607 "acest utilizator există." 10588 "acest utilizator există."
10608 10589
10609 msgid "The user's profile is empty." 10590 msgid "The user's profile is empty."
10610 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." 10591 msgstr "Profilul utilizatorului este gol."
10611 10592
11034 #, c-format 11015 #, c-format
11035 msgid " (%s)" 11016 msgid " (%s)"
11036 msgstr " (%s)" 11017 msgstr " (%s)"
11037 11018
11038 #. 10053 11019 #. 10053
11039 #, c-format
11040 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11020 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11041 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." 11021 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit."
11042 11022
11043 #. 10054 11023 #. 10054
11044 #, c-format
11045 msgid "Remote host closed connection." 11024 msgid "Remote host closed connection."
11046 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." 11025 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță."
11047 11026
11048 #. 10060 11027 #. 10060
11049 #, c-format
11050 msgid "Connection timed out." 11028 msgid "Connection timed out."
11051 msgstr "Conexiunea a expirat." 11029 msgstr "Conexiunea a expirat."
11052 11030
11053 #. 10061 11031 #. 10061
11054 #, c-format
11055 msgid "Connection refused." 11032 msgid "Connection refused."
11056 msgstr "Conexiune resetată." 11033 msgstr "Conexiune resetată."
11057 11034
11058 #. 10048 11035 #. 10048
11059 #, c-format
11060 msgid "Address already in use." 11036 msgid "Address already in use."
11061 msgstr "Adresa este deja utilizată." 11037 msgstr "Adresa este deja utilizată."
11062 11038
11063 #, c-format 11039 #, c-format
11064 msgid "Error Reading %s" 11040 msgid "Error Reading %s"
11203 "\n" 11179 "\n"
11204 "Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge " 11180 "Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge "
11205 "conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei " 11181 "conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei "
11206 "de contacte." 11182 "de contacte."
11207 11183
11184 #, c-format
11185 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11186 msgstr ""
11187 "%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s."
11188
11208 #. Buddy List 11189 #. Buddy List
11209 msgid "Background Color" 11190 msgid "Background Color"
11210 msgstr "Culoare fundal" 11191 msgstr "Culoare fundal"
11211 11192
11212 msgid "The background color for the buddy list" 11193 msgid "The background color for the buddy list"
11458 msgstr "Mesaj (opțional)" 11439 msgstr "Mesaj (opțional)"
11459 11440
11460 msgid "Edit User Mood" 11441 msgid "Edit User Mood"
11461 msgstr "Schimbare a propriei dispoziții" 11442 msgstr "Schimbare a propriei dispoziții"
11462 11443
11444 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11445 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11463 #. Buddies menu 11446 #. Buddies menu
11464 msgid "/_Buddies" 11447 msgid "/_Buddies"
11465 msgstr "/Contact_e" 11448 msgstr "/Contact_e"
11466 11449
11467 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11450 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12167 12150
12168 msgid "Filter" 12151 msgid "Filter"
12169 msgstr "Filtru" 12152 msgstr "Filtru"
12170 12153
12171 msgid "Right click for more options." 12154 msgid "Right click for more options."
12172 msgstr "Click dreapta pentru mai multe opțiuni." 12155 msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni."
12173 12156
12174 msgid "Level " 12157 msgid "Level "
12175 msgstr "Nivel " 12158 msgstr "Nivel "
12176 12159
12177 msgid "Select the debug filter level." 12160 msgid "Select the debug filter level."
12209 msgstr "suport" 12192 msgstr "suport"
12210 12193
12211 msgid "webmaster" 12194 msgid "webmaster"
12212 msgstr "programator web" 12195 msgstr "programator web"
12213 12196
12214 msgid "Senior Contributor/QA"
12215 msgstr "Contributor major/CTC"
12216
12217 msgid "win32 port" 12197 msgid "win32 port"
12218 msgstr "portare win32" 12198 msgstr "portare win32"
12219 12199
12220 msgid "maintainer" 12200 msgid "maintainer"
12221 msgstr "coordonator" 12201 msgstr "coordonator"
12237 msgstr "autorul inițial" 12217 msgstr "autorul inițial"
12238 12218
12239 msgid "lead developer" 12219 msgid "lead developer"
12240 msgstr "programator principal" 12220 msgstr "programator principal"
12241 12221
12222 msgid "Senior Contributor/QA"
12223 msgstr "Contributor major/CTC"
12224
12242 msgid "Afrikaans" 12225 msgid "Afrikaans"
12243 msgstr "Afrikaans" 12226 msgstr "Afrikaans"
12244 12227
12245 msgid "Arabic" 12228 msgid "Arabic"
12246 msgstr "Arabă" 12229 msgstr "Arabă"
12247 12230
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Assamese" 12231 msgid "Assamese"
12250 msgstr "Rușinat" 12232 msgstr "Assameză"
12251 12233
12252 msgid "Belarusian Latin" 12234 msgid "Belarusian Latin"
12253 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" 12235 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)"
12254 12236
12255 msgid "Bulgarian" 12237 msgid "Bulgarian"
12373 msgstr "Lao" 12355 msgstr "Lao"
12374 12356
12375 msgid "Macedonian" 12357 msgid "Macedonian"
12376 msgstr "Macedoneană" 12358 msgstr "Macedoneană"
12377 12359
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Malayalam" 12360 msgid "Malayalam"
12380 msgstr "Malay" 12361 msgstr "Malaeză"
12381 12362
12382 msgid "Mongolian" 12363 msgid "Mongolian"
12383 msgstr "Mongoleză" 12364 msgstr "Mongoleză"
12384 12365
12385 msgid "Marathi" 12366 msgid "Marathi"
12686 12667
12687 msgid "_Remove Chat" 12668 msgid "_Remove Chat"
12688 msgstr "Șt_ergere chat" 12669 msgstr "Șt_ergere chat"
12689 12670
12690 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 12671 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12691 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" 12672 msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"
12692 12673
12693 msgid "_Change Status" 12674 msgid "_Change Status"
12694 msgstr "_Schimbare status" 12675 msgstr "_Schimbare status"
12695 12676
12696 msgid "Show Buddy _List" 12677 msgid "Show Buddy _List"
13035 13016
13036 msgid "Log Deletion Failed" 13017 msgid "Log Deletion Failed"
13037 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" 13018 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat"
13038 13019
13039 msgid "Check permissions and try again." 13020 msgid "Check permissions and try again."
13040 msgstr "Verificați drepturile și încercați din nou." 13021 msgstr "Verificați drepturile și reîncercați."
13041 13022
13042 #, c-format 13023 #, c-format
13043 msgid "" 13024 msgid ""
13044 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13025 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13045 "%s which started at %s?" 13026 "%s which started at %s?"
13162 13143
13163 #, c-format 13144 #, c-format
13164 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13145 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13165 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" 13146 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n"
13166 13147
13167 #, fuzzy
13168 msgid "_Media" 13148 msgid "_Media"
13169 msgstr "/_Media" 13149 msgstr "_Media"
13170 13150
13171 #, fuzzy
13172 msgid "_Hangup" 13151 msgid "_Hangup"
13173 msgstr "Închide" 13152 msgstr "Înc_hide"
13174 13153
13175 #, c-format 13154 #, c-format
13176 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13155 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13177 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." 13156 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video."
13178 13157
13590 msgstr "Server releu (TURN)" 13569 msgstr "Server releu (TURN)"
13591 13570
13592 msgid "_TURN server:" 13571 msgid "_TURN server:"
13593 msgstr "Server _TURN:" 13572 msgstr "Server _TURN:"
13594 13573
13574 msgid "_UDP Port:"
13575 msgstr "Port _UDP:"
13576
13595 msgid "Use_rname:" 13577 msgid "Use_rname:"
13596 msgstr "_Nume utilizator:" 13578 msgstr "_Nume utilizator:"
13597 13579
13598 msgid "Pass_word:" 13580 msgid "Pass_word:"
13599 msgstr "_Parolă:" 13581 msgstr "_Parolă:"
13611 msgstr "Mozilla" 13593 msgstr "Mozilla"
13612 13594
13613 msgid "Konqueror" 13595 msgid "Konqueror"
13614 msgstr "Konqueror" 13596 msgstr "Konqueror"
13615 13597
13598 msgid "Google Chrome"
13599 msgstr "Google Chrome"
13600
13601 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13602 #. * this list immediately after xdg-open!
13616 msgid "Desktop Default" 13603 msgid "Desktop Default"
13617 msgstr "Implicit" 13604 msgstr "Implicit"
13618 13605
13619 msgid "GNOME Default" 13606 msgid "GNOME Default"
13620 msgstr "Navigatorul Gnome" 13607 msgstr "Navigatorul Gnome"
13628 msgid "Firebird" 13615 msgid "Firebird"
13629 msgstr "Firebird" 13616 msgstr "Firebird"
13630 13617
13631 msgid "Epiphany" 13618 msgid "Epiphany"
13632 msgstr "Epiphany" 13619 msgstr "Epiphany"
13620
13621 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13622 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13623 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13624
13625 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13626 msgid "Chromium (chrome)"
13627 msgstr "Chromium (chrome)"
13633 13628
13634 msgid "Manual" 13629 msgid "Manual"
13635 msgstr "Manual" 13630 msgstr "Manual"
13636 13631
13637 msgid "Browser Selection" 13632 msgid "Browser Selection"
14161 msgstr "nimic" 14156 msgstr "nimic"
14162 14157
14163 msgid "Small" 14158 msgid "Small"
14164 msgstr "Mici" 14159 msgstr "Mici"
14165 14160
14166 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14161 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14167 msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" 14162 msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite"
14168 14163
14169 msgid "Response Probability:" 14164 msgid "Response Probability:"
14170 msgstr "Probabilitate răspunsuri:" 14165 msgstr "Probabilitate răspunsuri:"
14171 14166
14615 14610
14616 msgid "" 14611 msgid ""
14617 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14612 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14618 "accept." 14613 "accept."
14619 msgstr "" 14614 msgstr ""
14620 "O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un click pe iconița MM o va " 14615 "O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va "
14621 "accepta." 14616 "accepta."
14622 14617
14623 msgid "Music messaging session confirmed." 14618 msgid "Music messaging session confirmed."
14624 msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." 14619 msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale."
14625 14620
15187 #. *< priority 15182 #. *< priority
15188 #. *< id 15183 #. *< id
15189 msgid "Voice/Video Settings" 15184 msgid "Voice/Video Settings"
15190 msgstr "Opțiuni audio/video" 15185 msgstr "Opțiuni audio/video"
15191 15186
15187 msgid "Voice and Video Settings"
15188 msgstr "Opțiuni audio/video"
15189
15192 #. *< name 15190 #. *< name
15193 #. *< version 15191 #. *< version
15194 msgid "Configure your microphone and webcam." 15192 msgid "Configure your microphone and webcam."
15195 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." 15193 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web."
15196 15194
15317 #. * description 15315 #. * description
15318 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15316 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15319 msgstr "" 15317 msgstr ""
15320 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 15318 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
15321 15319
15322 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15320 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15323 msgid "" 15321 msgid ""
15324 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15322 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15325 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15323 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15326 msgstr "" 15324 msgstr ""
15327 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " 15325 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici "
15350 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15348 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15351 msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" 15349 msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop"
15352 15350
15353 #. Installer Subsection Text 15351 #. Installer Subsection Text
15354 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15352 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15355 msgstr "" 15353 msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)"
15356 15354
15357 #. Installer Subsection Text 15355 #. Installer Subsection Text
15358 msgid "Desktop" 15356 msgid "Desktop"
15359 msgstr "Desktop" 15357 msgstr "Desktop"
15360 15358
15362 msgid "" 15360 msgid ""
15363 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15361 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15364 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15362 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15365 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15363 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15366 msgstr "" 15364 msgstr ""
15365 "Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru "
15366 "funcționarea Pidgin. Dacă reîncercarea eșuează, încercați varianta „Offline "
15367 "Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ."
15367 15368
15368 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15369 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15369 msgid "" 15370 msgid ""
15370 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15371 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15371 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15372 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15372 msgstr "" 15373 msgstr ""
15374 "Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea "
15375 "eșuează, încercați varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/"
15376 "download/windows/ ."
15373 15377
15374 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15378 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15375 #, no-c-format 15379 #, no-c-format
15376 msgid "" 15380 msgid ""
15377 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15381 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15378 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15382 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15379 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15383 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15380 msgstr "" 15384 msgstr ""
15385 "Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea "
15386 "eșuează, găsiți instrucțiuni de instalare manuală la: http://developer."
15387 "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15381 15388
15382 #. Installer Subsection Text 15389 #. Installer Subsection Text
15383 #, fuzzy
15384 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15390 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15385 msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" 15391 msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)"
15386 15392
15387 #. Installer Subsection Text 15393 #. Installer Subsection Text
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Localizations" 15394 msgid "Localizations"
15390 msgstr "Loc" 15395 msgstr "Localizări"
15391 15396
15392 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 15397 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15393 msgid "Next >" 15398 msgid "Next >"
15394 msgstr "Înainte >" 15399 msgstr "Înainte >"
15395 15400
15400 msgid "" 15405 msgid ""
15401 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15406 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15402 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15407 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15403 "Runtime?" 15408 "Runtime?"
15404 msgstr "" 15409 msgstr ""
15410 "Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă "
15411 "deja).$\\rSigur doriți să omiteți instalarea bibliotecilor GTK+?"
15405 15412
15406 #. Installer Subsection Text 15413 #. Installer Subsection Text
15407 msgid "Shortcuts" 15414 msgid "Shortcuts"
15408 msgstr "Scurtături" 15415 msgstr "Scurtături"
15409 15416
15411 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15418 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15412 msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" 15419 msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin"
15413 15420
15414 #. Installer Subsection Text 15421 #. Installer Subsection Text
15415 msgid "Spellchecking Support" 15422 msgid "Spellchecking Support"
15416 msgstr "" 15423 msgstr "Suport pentru verificare ortografică"
15417 15424
15418 #. Installer Subsection Text 15425 #. Installer Subsection Text
15419 msgid "Start Menu" 15426 msgid "Start Menu"
15420 msgstr "Meniu Start" 15427 msgstr "Meniu Start"
15421 15428
15422 #. Installer Subsection Detailed Description 15429 #. Installer Subsection Detailed Description
15423 msgid "" 15430 msgid ""
15424 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15431 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15425 msgstr "" 15432 msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)."
15426 15433
15427 msgid "The installer is already running." 15434 msgid "The installer is already running."
15428 msgstr "Instalarea este deja pornită." 15435 msgstr "Instalarea este deja pornită."
15429 15436
15430 msgid "" 15437 msgid ""
15434 "Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil " 15441 "Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil "
15435 "un alt utilizator a instalat această aplicaţie." 15442 "un alt utilizator a instalat această aplicaţie."
15436 15443
15437 #. Installer Subsection Text 15444 #. Installer Subsection Text
15438 msgid "URI Handlers" 15445 msgid "URI Handlers"
15439 msgstr "" 15446 msgstr "Comenzi asociate resurselor URI"
15440 15447
15441 msgid "" 15448 msgid ""
15442 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15449 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15443 "version will be installed without removing the currently installed version." 15450 "version will be installed without removing the currently installed version."
15444 msgstr "" 15451 msgstr ""
15452 "Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune "
15453 "va fi instalată peste versiunea curent instalată."
15445 15454
15446 #. Text displayed on Installer Finish Page 15455 #. Text displayed on Installer Finish Page
15447 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15456 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15448 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" 15457 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin"
15449 15458
15450 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15459 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15451 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." 15460 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii."
15452
15453 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15454 #~ msgstr "Certificatul nu este încă valid."
15455
15456 #, fuzzy
15457 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15458 #~ msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă."
15459
15460 #, fuzzy
15461 #~ msgid "Nick Name"
15462 #~ msgstr "Pseudonim"
15463
15464 #, fuzzy
15465 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15466 #~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..."
15467
15468 #~ msgid "Rate to host"
15469 #~ msgstr "Limitare către server"
15470
15471 #~ msgid "Rate to client"
15472 #~ msgstr "Limitare către client"
15473
15474 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15475 #~ msgstr "/Media/Înc_hide"
15476
15477 #~ msgid "Unknown reason."
15478 #~ msgstr "Motiv necunoscut."
15479
15480 #~ msgid "Current Mood"
15481 #~ msgstr "Dispoziție curentă"
15482
15483 #~ msgid "New Mood"
15484 #~ msgstr "Dispoziție nouă"
15485
15486 #~ msgid "Change your Mood"
15487 #~ msgstr "Schimbați-vă dispoziția"
15488
15489 #~ msgid "How do you feel right now?"
15490 #~ msgstr "Cum vă simțiți pe moment?"
15491
15492 #~ msgid "Change Mood..."
15493 #~ msgstr "Schimbare dispoziție..."