Mercurial > pidgin
comparison po/ro.po @ 30626:f4ec8f910a4d
Updated Romanian translation. Fixes #12766. Unfortunately it was too late for 2.7.4.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 21 Oct 2010 04:10:55 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30625:762b3b1f019f | 30626:f4ec8f910a4d |
---|---|
1 # Pidgin Romanian translation | 1 # Pidgin Romanian translation |
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
3 # 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> | 3 # 2002-2010, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> |
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> | 4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> |
5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> | 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> |
6 # | 6 msgid "" |
7 msgid "" | 7 msgstr "" |
8 msgstr "" | 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.4\n" |
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.0\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:09-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 00:25+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:11+0300\n" |
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" | 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" |
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
15 "Language: ro\n" | 14 "Language: ro\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" | 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " |
20 "1:2)\n" | 19 "20)) ? 1 : 2);;\n" |
20 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" | |
21 | 21 |
22 #. Translators may want to transliterate the name. | 22 #. Translators may want to transliterate the name. |
23 #. It is not to be translated. | 23 #. It is not to be translated. |
24 msgid "Finch" | 24 msgid "Finch" |
25 msgstr "Finch" | 25 msgstr "Finch" |
60 | 60 |
61 #. the user did not fill in the captcha | 61 #. the user did not fill in the captcha |
62 msgid "Error" | 62 msgid "Error" |
63 msgstr "Eroare" | 63 msgstr "Eroare" |
64 | 64 |
65 #, fuzzy | |
66 msgid "Account was not modified" | 65 msgid "Account was not modified" |
67 msgstr "Contul nu a fost adăugat" | 66 msgstr "Contul nu a fost modificat" |
68 | 67 |
69 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
70 msgstr "Contul nu a fost adăugat" | 69 msgstr "Contul nu a fost adăugat" |
71 | 70 |
72 msgid "Username of an account must be non-empty." | 71 msgid "Username of an account must be non-empty." |
73 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol." | 72 msgstr "Numele de utilizator al unui cont nu poate fi gol." |
74 | 73 |
75 msgid "" | 74 msgid "" |
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | 75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." |
77 msgstr "" | 76 msgstr "" |
77 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu îi puteți schimba " | |
78 "protocolul." | |
78 | 79 |
79 msgid "" | 80 msgid "" |
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | 81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." |
81 msgstr "" | 82 msgstr "" |
83 "Cât timp aveți acest cont conectat la server, nu vă puteți schimba numele de " | |
84 "utilizator." | |
82 | 85 |
83 msgid "New mail notifications" | 86 msgid "New mail notifications" |
84 msgstr "Notificare la mail nou" | 87 msgstr "Notificare la mail nou" |
85 | 88 |
86 msgid "Remember password" | 89 msgid "Remember password" |
526 msgstr "Confirmare ștergere certificat" | 529 msgstr "Confirmare ștergere certificat" |
527 | 530 |
528 msgid "Certificate Manager" | 531 msgid "Certificate Manager" |
529 msgstr "Manager de certificate" | 532 msgstr "Manager de certificate" |
530 | 533 |
531 #. Creating the user splits | |
532 msgid "Hostname" | 534 msgid "Hostname" |
533 msgstr "Nume server" | 535 msgstr "Nume server" |
534 | 536 |
535 msgid "Info" | 537 msgid "Info" |
536 msgstr "Detalii" | 538 msgstr "Detalii" |
1695 | 1697 |
1696 msgid "" | 1698 msgid "" |
1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | 1699 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " |
1698 "are accurate." | 1700 "are accurate." |
1699 msgstr "" | 1701 msgstr "" |
1700 | 1702 "Certificatul nu este valid deocamdată. Verificați data și ora calculatorului." |
1701 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1703 |
1702 msgstr "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid." | 1704 msgid "" |
1705 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1706 "your computer's date and time are accurate." | |
1707 msgstr "" | |
1708 "Certificatul a expirat și nu ar trebui considerat valid. Verificați data și " | |
1709 "ora calculatorului." | |
1703 | 1710 |
1704 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1711 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1705 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1712 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1706 msgstr "Certificatul prezentat nu a fost emis pentru acest domeniu." | 1713 msgstr "Certificatul prezentat nu a fost emis pentru acest domeniu." |
1707 | 1714 |
3853 msgstr "Cerere nevalidă de la server" | 3860 msgstr "Cerere nevalidă de la server" |
3854 | 3861 |
3855 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | 3862 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" |
3856 msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu" | 3863 msgstr "Serverul consideră autentificarea completă, dar clientul nu" |
3857 | 3864 |
3858 #, fuzzy | |
3859 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3865 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3860 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" | 3866 msgstr "" |
3861 | 3867 "Serverul ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" |
3862 #, fuzzy, c-format | 3868 |
3869 #, c-format | |
3863 msgid "" | 3870 msgid "" |
3864 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | 3871 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " |
3865 "Allow this and continue authentication?" | 3872 "Allow this and continue authentication?" |
3866 msgstr "" | 3873 msgstr "" |
3867 "%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți " | 3874 "%s ar putea cere autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. " |
3868 "autentificarea în aceste condiții?" | 3875 "Permiteți autentificarea în aceste condiții?" |
3869 | 3876 |
3870 msgid "SASL authentication failed" | 3877 msgid "SASL authentication failed" |
3871 msgstr "Autentificare SASL eșuată" | 3878 msgstr "Autentificare SASL eșuată" |
3872 | 3879 |
3873 #, c-format | 3880 #, c-format |
4735 | 4742 |
4736 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4743 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4737 msgid "Domain" | 4744 msgid "Domain" |
4738 msgstr "Domeniu" | 4745 msgstr "Domeniu" |
4739 | 4746 |
4740 msgid "Require SSL/TLS" | 4747 msgid "Require encryption" |
4741 msgstr "Necesită SSL/TLS" | 4748 msgstr "Necesită criptare" |
4742 | 4749 |
4743 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4750 msgid "Use encryption if available" |
4744 msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" | 4751 msgstr "Criptează dacă e posibil" |
4752 | |
4753 msgid "Use old-style SSL" | |
4754 msgstr "Utilizează SSL pe stil vechi" | |
4755 | |
4756 msgid "Connection security" | |
4757 msgstr "Securitate a conexiunii" | |
4745 | 4758 |
4746 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4759 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4747 msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" | 4760 msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" |
4748 | 4761 |
4749 msgid "Connect port" | 4762 msgid "Connect port" |
5370 msgstr "Contacte de alt tip" | 5383 msgstr "Contacte de alt tip" |
5371 | 5384 |
5372 #, c-format | 5385 #, c-format |
5373 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5386 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5374 msgstr "" | 5387 msgstr "" |
5375 "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Apăsați aici pentru a-l reda</a>" | 5388 "%s a trimis un wink. <a href='msn-wink://%s'>Dați clic aici pentru a-l reda</" |
5389 "a>" | |
5376 | 5390 |
5377 #, c-format | 5391 #, c-format |
5378 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5392 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5379 msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" | 5393 msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" |
5380 | 5394 |
5381 #, c-format | 5395 #, c-format |
5382 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5396 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5383 msgstr "" | 5397 msgstr "" |
5384 "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Apăsați aici pentru a-l " | 5398 "%s a trimis un clip audio. <a href='audio://%s'>Dați clic aici pentru a-l " |
5385 "reda</a>" | 5399 "reda</a>" |
5386 | 5400 |
5387 #, c-format | 5401 #, c-format |
5388 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | 5402 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" |
5389 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" | 5403 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" |
5731 msgstr "Server pentru metoda HTTP" | 5745 msgstr "Server pentru metoda HTTP" |
5732 | 5746 |
5733 msgid "Show custom smileys" | 5747 msgid "Show custom smileys" |
5734 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" | 5748 msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" |
5735 | 5749 |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Allow direct connections" | 5750 msgid "Allow direct connections" |
5738 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" | 5751 msgstr "Permite conectări directe" |
5739 | 5752 |
5740 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5753 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5741 msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" | 5754 msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" |
5742 | 5755 |
5743 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5756 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5840 | 5853 |
5841 msgid "You have signed on from another location" | 5854 msgid "You have signed on from another location" |
5842 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." | 5855 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." |
5843 | 5856 |
5844 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5857 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5845 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." | 5858 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..." |
5846 | 5859 |
5847 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5860 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5848 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." | 5861 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." |
5849 | 5862 |
5850 #, c-format | 5863 #, c-format |
5946 msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]." | 5959 msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]." |
5947 | 5960 |
5948 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5961 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5949 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." | 5962 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." |
5950 | 5963 |
5951 msgid "The name you entered is invalid." | 5964 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
5952 msgstr "Numele introdus este nevalid." | 5965 msgstr "Aliasul introdus este nevalid." |
5953 | 5966 |
5954 #, fuzzy | |
5955 msgid "" | 5967 msgid "" |
5956 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 5968 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
5957 msgstr "" | 5969 msgstr "" |
5958 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”" | 5970 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”." |
5959 | 5971 |
5960 #. show error to user | 5972 #. show error to user |
5961 #, fuzzy | |
5962 msgid "Profile Update Error" | 5973 msgid "Profile Update Error" |
5963 msgstr "Eroare la scriere" | 5974 msgstr "Eroare la actualizarea profilului" |
5964 | 5975 |
5965 #. no profile information yet, so we cannot update | 5976 #. no profile information yet, so we cannot update |
5966 #. (reference: "libpurple/request.h") | 5977 #. (reference: "libpurple/request.h") |
5967 msgid "Profile" | 5978 msgid "Profile" |
5968 msgstr "Profil" | 5979 msgstr "Profil" |
5969 | 5980 |
5970 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5981 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5971 msgstr "" | 5982 msgstr "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..." |
5972 | 5983 |
5973 msgid "Your UID" | 5984 msgid "Your UID" |
5974 msgstr "" | 5985 msgstr "UID propriu" |
5975 | 5986 |
5976 #. pin | 5987 #. pin |
5977 #. pin (required) | 5988 #. pin (required) |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "PIN" | 5989 msgid "PIN" |
5980 msgstr "UIN" | 5990 msgstr "PIN" |
5981 | 5991 |
5982 msgid "Verify PIN" | 5992 msgid "Verify PIN" |
5983 msgstr "" | 5993 msgstr "Verificare PIN" |
5984 | 5994 |
5985 #. display name | 5995 #. display name |
5986 #. nick name (required) | 5996 #. nick name (required) |
5987 #, fuzzy | |
5988 msgid "Display Name" | 5997 msgid "Display Name" |
5989 msgstr "Nume de familie" | 5998 msgstr "Alias" |
5990 | 5999 |
5991 #. hidden | 6000 #. hidden |
5992 msgid "Hide my number" | 6001 msgid "Hide my number" |
5993 msgstr "" | 6002 msgstr "Ascunde-mi numărul" |
5994 | 6003 |
5995 #. mobile number | 6004 #. mobile number |
5996 #, fuzzy | |
5997 msgid "Mobile Number" | 6005 msgid "Mobile Number" |
5998 msgstr "Număr de telefon mobil" | 6006 msgstr "Număr de telefon mobil" |
5999 | 6007 |
6000 #, fuzzy | |
6001 msgid "Update your Profile" | 6008 msgid "Update your Profile" |
6002 msgstr "Profil Yahoo!" | 6009 msgstr "Actualizați-vă profilul" |
6003 | 6010 |
6004 msgid "Here you can update your MXit profile" | 6011 msgid "Here you can update your MXit profile" |
6005 msgstr "" | 6012 msgstr "Aici vă puteți actualiza profilul MXit" |
6006 | 6013 |
6007 msgid "View Splash" | 6014 msgid "View Splash" |
6008 msgstr "" | 6015 msgstr "Arată o imagine de pornire" |
6009 | 6016 |
6010 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6017 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6011 msgstr "" | 6018 msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire" |
6012 | 6019 |
6013 #, fuzzy | |
6014 msgid "About" | 6020 msgid "About" |
6015 msgstr "Despre mine" | 6021 msgstr "Despre" |
6016 | 6022 |
6017 #. display / change profile | 6023 #. display / change profile |
6018 #, fuzzy | |
6019 msgid "Change Profile..." | 6024 msgid "Change Profile..." |
6020 msgstr "Schimbare parolă..." | 6025 msgstr "Schimbare profil..." |
6021 | 6026 |
6022 #. display splash-screen | 6027 #. display splash-screen |
6023 #, fuzzy | |
6024 msgid "View Splash..." | 6028 msgid "View Splash..." |
6025 msgstr "Arată înregistrările..." | 6029 msgstr "Arată imaginea de pornire..." |
6026 | 6030 |
6027 #. display plugin version | 6031 #. display plugin version |
6028 #, fuzzy | |
6029 msgid "About..." | 6032 msgid "About..." |
6030 msgstr "Despre mine" | 6033 msgstr "Despre..." |
6031 | 6034 |
6032 #. the file is too big | 6035 #. the file is too big |
6033 #, fuzzy | |
6034 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6036 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6035 msgstr "Mesaj în absență prea mare." | 6037 msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!" |
6036 | 6038 |
6037 #, fuzzy | |
6038 msgid "" | 6039 msgid "" |
6039 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | 6040 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6040 msgstr "" | 6041 msgstr "" |
6041 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " | 6042 "Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." |
6042 "să vă conectați." | 6043 |
6043 | |
6044 #, fuzzy | |
6045 msgid "Logging In..." | 6044 msgid "Logging In..." |
6046 msgstr "Autentificare..." | 6045 msgstr "Autentificare..." |
6047 | 6046 |
6048 #, fuzzy | |
6049 msgid "" | 6047 msgid "" |
6050 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 6048 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
6051 msgstr "" | 6049 msgstr "" |
6052 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " | 6050 "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." |
6053 "să vă conectați." | 6051 |
6054 | |
6055 #, fuzzy | |
6056 msgid "Connecting..." | 6052 msgid "Connecting..." |
6057 msgstr "Autentificare" | 6053 msgstr "Conectare..." |
6058 | 6054 |
6059 #, fuzzy | |
6060 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
6061 msgstr "Numele introdus este nevalid." | |
6062 | |
6063 #, fuzzy | |
6064 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6055 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6065 msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." | 6056 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." |
6066 | 6057 |
6067 #. mxit login name | 6058 #. mxit login name |
6068 msgid "MXit ID" | 6059 msgid "MXit ID" |
6069 msgstr "" | 6060 msgstr "ID MXit" |
6070 | 6061 |
6071 #. show the form to the user to complete | 6062 #. show the form to the user to complete |
6072 #, fuzzy | |
6073 msgid "Register New MXit Account" | 6063 msgid "Register New MXit Account" |
6074 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP" | 6064 msgstr "Înregistrare cont nou MXit" |
6075 | 6065 |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "Please fill in the following fields:" | 6066 msgid "Please fill in the following fields:" |
6078 msgstr "Completați următoarele câmpuri:" | 6067 msgstr "Completați următoarele câmpuri:" |
6079 | 6068 |
6080 #. no reply from the WAP site | 6069 #. no reply from the WAP site |
6081 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 6070 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6082 msgstr "" | 6071 msgstr "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..." |
6083 | 6072 |
6084 #. wapserver error | 6073 #. wapserver error |
6085 #. server could not find the user | 6074 #. server could not find the user |
6086 msgid "" | 6075 msgid "" |
6087 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 6076 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
6088 msgstr "" | 6077 msgstr "" |
6078 "MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..." | |
6089 | 6079 |
6090 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 6080 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6091 msgstr "" | 6081 msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..." |
6092 | 6082 |
6093 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 6083 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6094 msgstr "" | 6084 msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..." |
6095 | 6085 |
6096 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6086 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6097 msgstr "" | 6087 msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..." |
6098 | 6088 |
6099 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | 6089 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." |
6100 msgstr "" | 6090 msgstr "" |
6091 "ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l " | |
6092 "folosi." | |
6101 | 6093 |
6102 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | 6094 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." |
6103 msgstr "" | 6095 msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul." |
6104 | 6096 |
6105 #, fuzzy | |
6106 msgid "Internal error. Please try again later." | 6097 msgid "Internal error. Please try again later." |
6107 msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" | 6098 msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." |
6108 | 6099 |
6109 msgid "You did not enter the security code" | 6100 msgid "You did not enter the security code" |
6110 msgstr "" | 6101 msgstr "Nu ați introdus codul de securitate" |
6111 | 6102 |
6112 #, fuzzy | |
6113 msgid "Security Code" | 6103 msgid "Security Code" |
6114 msgstr "Securitate activată" | 6104 msgstr "Cod de securitate" |
6115 | 6105 |
6116 #. ask for input (required) | 6106 #. ask for input (required) |
6117 #, fuzzy | |
6118 msgid "Enter Security Code" | 6107 msgid "Enter Security Code" |
6119 msgstr "Introduceți codul" | 6108 msgstr "Introduceți codul de securitate" |
6120 | 6109 |
6121 #, fuzzy | |
6122 msgid "Your Country" | 6110 msgid "Your Country" |
6123 msgstr "Țară" | 6111 msgstr "Țara de reședință" |
6124 | 6112 |
6125 #, fuzzy | |
6126 msgid "Your Language" | 6113 msgid "Your Language" |
6127 msgstr "Limbă preferată" | 6114 msgstr "Limba preferată" |
6128 | 6115 |
6129 #. display the form to the user and wait for his/her input | 6116 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6130 #, fuzzy | |
6131 msgid "MXit Authorization" | 6117 msgid "MXit Authorization" |
6132 msgstr "Solicit autorizare" | 6118 msgstr "Autorizare MXit" |
6133 | 6119 |
6134 msgid "MXit account validation" | 6120 msgid "MXit account validation" |
6135 msgstr "" | 6121 msgstr "Validare cont MXit" |
6136 | 6122 |
6137 #, fuzzy | |
6138 msgid "Retrieving User Information..." | 6123 msgid "Retrieving User Information..." |
6139 msgstr "Informații server" | 6124 msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..." |
6140 | 6125 |
6141 #, fuzzy | |
6142 msgid "Loading menu..." | 6126 msgid "Loading menu..." |
6143 msgstr "Autentificare..." | 6127 msgstr "Se încarcă meniul..." |
6144 | 6128 |
6145 #, fuzzy | |
6146 msgid "Status Message" | 6129 msgid "Status Message" |
6147 msgstr "Mesaje trimise" | 6130 msgstr "Mesaj de status" |
6148 | 6131 |
6149 #, fuzzy | |
6150 msgid "Rejection Message" | 6132 msgid "Rejection Message" |
6151 msgstr "Mesaje primite" | 6133 msgstr "Mesaj de refuz" |
6152 | 6134 |
6153 #. hidden number | 6135 #. hidden number |
6154 #, fuzzy | |
6155 msgid "Hidden Number" | 6136 msgid "Hidden Number" |
6156 msgstr "Inițială" | 6137 msgstr "Număr ascuns" |
6157 | 6138 |
6158 #, fuzzy | |
6159 msgid "Your MXit ID..." | 6139 msgid "Your MXit ID..." |
6160 msgstr "Identitate Yahoo..." | 6140 msgstr "ID propriu MXit..." |
6161 | 6141 |
6162 #. Configuration options | 6142 #. Configuration options |
6163 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6143 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6164 #, fuzzy | |
6165 msgid "WAP Server" | 6144 msgid "WAP Server" |
6166 msgstr "Server" | 6145 msgstr "Server WAP" |
6167 | 6146 |
6168 #, fuzzy | |
6169 msgid "Connect via HTTP" | 6147 msgid "Connect via HTTP" |
6170 msgstr "Conectare folosind TCP" | 6148 msgstr "Conectare HTTP" |
6171 | 6149 |
6172 msgid "Enable splash-screen popup" | 6150 msgid "Enable splash-screen popup" |
6173 msgstr "" | 6151 msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire" |
6174 | 6152 |
6175 #. you were kicked | 6153 #. you were kicked |
6176 #, fuzzy | |
6177 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | 6154 msgid "You have been kicked from this MultiMX." |
6178 msgstr "Ați fost dat afară: (%s)" | 6155 msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX." |
6179 | 6156 |
6180 #, fuzzy | |
6181 msgid "was kicked" | 6157 msgid "was kicked" |
6182 msgstr "Bilet (ticket) greșit" | 6158 msgstr "a fost dat afară" |
6183 | 6159 |
6184 #, fuzzy | |
6185 msgid "_Room Name:" | 6160 msgid "_Room Name:" |
6186 msgstr "Ca_meră:" | 6161 msgstr "Nume came_ră:" |
6187 | 6162 |
6188 #. Display system message in chat window | 6163 #. Display system message in chat window |
6189 #, fuzzy | |
6190 msgid "You have invited" | 6164 msgid "You have invited" |
6191 msgstr "Aveți mail nou!" | 6165 msgstr "Ați fost invitat" |
6192 | 6166 |
6193 #, fuzzy | |
6194 msgid "Last Online" | 6167 msgid "Last Online" |
6195 msgstr "Online" | 6168 msgstr "Ultima oară online" |
6196 | 6169 |
6197 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6170 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6198 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6171 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6199 msgstr "" | 6172 msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..." |
6200 | 6173 |
6201 #. packet could not be queued for transmission | 6174 #. packet could not be queued for transmission |
6202 #, fuzzy | |
6203 msgid "Message Send Error" | 6175 msgid "Message Send Error" |
6204 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" | 6176 msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" |
6205 | 6177 |
6206 #, fuzzy | |
6207 msgid "Unable to process your request at this time" | 6178 msgid "Unable to process your request at this time" |
6208 msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" | 6179 msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea" |
6209 | 6180 |
6210 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 6181 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6211 msgstr "" | 6182 msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit." |
6212 | 6183 |
6213 #, fuzzy | |
6214 msgid "Successfully Logged In..." | 6184 msgid "Successfully Logged In..." |
6215 msgstr "Ați intrat cu succes în Qun" | 6185 msgstr "Autentificare reușită..." |
6216 | 6186 |
6217 #, fuzzy, c-format | 6187 #, c-format |
6218 msgid "" | 6188 msgid "" |
6219 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | 6189 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." |
6220 msgstr "" | 6190 msgstr "" |
6221 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport." | 6191 "%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în acest " |
6222 | 6192 "client." |
6223 #, fuzzy | 6193 |
6224 msgid "Message Error" | 6194 msgid "Message Error" |
6225 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" | 6195 msgstr "Eroare de mesaj" |
6226 | 6196 |
6227 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6197 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6228 msgstr "" | 6198 msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat" |
6229 | 6199 |
6230 #, fuzzy | |
6231 msgid "An internal MXit server error occurred." | 6200 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6232 msgstr "A apărut o eroare necunoscută de certificat." | 6201 msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit." |
6233 | 6202 |
6234 #, fuzzy, c-format | 6203 #, c-format |
6235 msgid "Login error: %s (%i)" | 6204 msgid "Login error: %s (%i)" |
6236 msgstr "Eroare SASL: %s" | 6205 msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)" |
6237 | 6206 |
6238 #, fuzzy, c-format | 6207 #, c-format |
6239 msgid "Logout error: %s (%i)" | 6208 msgid "Logout error: %s (%i)" |
6240 msgstr "Eroare SASL: %s" | 6209 msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)" |
6241 | 6210 |
6242 #, fuzzy | |
6243 msgid "Contact Error" | 6211 msgid "Contact Error" |
6244 msgstr "Eroare la conectare" | 6212 msgstr "Eroare de contact" |
6245 | 6213 |
6246 #, fuzzy | |
6247 msgid "Message Sending Error" | 6214 msgid "Message Sending Error" |
6248 msgstr "Eroare de mesaj XMPP" | 6215 msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" |
6249 | 6216 |
6250 #, fuzzy | |
6251 msgid "Status Error" | 6217 msgid "Status Error" |
6252 msgstr "Eroare de flux" | 6218 msgstr "Eroare de status" |
6253 | 6219 |
6254 msgid "Mood Error" | 6220 msgid "Mood Error" |
6255 msgstr "Eroare privind dispoziția" | 6221 msgstr "Eroare privind dispoziția" |
6256 | 6222 |
6257 #, fuzzy | |
6258 msgid "Invitation Error" | 6223 msgid "Invitation Error" |
6259 msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" | 6224 msgstr "Eroare de invitare" |
6260 | 6225 |
6261 #, fuzzy | |
6262 msgid "Contact Removal Error" | 6226 msgid "Contact Removal Error" |
6263 msgstr "Eroare la conectare" | 6227 msgstr "Eroare la ștergerea contactului" |
6264 | 6228 |
6265 #, fuzzy | |
6266 msgid "Subscription Error" | 6229 msgid "Subscription Error" |
6267 msgstr "Subscriere" | 6230 msgstr "Eroare de subscriere" |
6268 | 6231 |
6269 #, fuzzy | |
6270 msgid "Contact Update Error" | 6232 msgid "Contact Update Error" |
6271 msgstr "Eroare la conectare" | 6233 msgstr "Eroare la actualizarea contactului" |
6272 | 6234 |
6273 #, fuzzy | |
6274 msgid "File Transfer Error" | 6235 msgid "File Transfer Error" |
6275 msgstr "Transfer de fișiere" | 6236 msgstr "Eroare la transferul de fișiere" |
6276 | 6237 |
6277 #, fuzzy | |
6278 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6238 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6279 msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea" | 6239 msgstr "Nu se poate crea camera MultiMX" |
6280 | 6240 |
6281 #, fuzzy | |
6282 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6241 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6283 msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării" | 6242 msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" |
6284 | 6243 |
6285 #, fuzzy | |
6286 msgid "Profile Error" | 6244 msgid "Profile Error" |
6287 msgstr "Eroare la scriere" | 6245 msgstr "Eroare de profil" |
6288 | 6246 |
6289 #. bad packet | 6247 #. bad packet |
6290 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6248 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6291 msgstr "" | 6249 msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit." |
6292 | 6250 |
6293 #. connection error | 6251 #. connection error |
6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6252 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6295 msgstr "" | 6253 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)" |
6296 | 6254 |
6297 #. connection closed | 6255 #. connection closed |
6298 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6256 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6299 msgstr "" | 6257 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)" |
6300 | 6258 |
6301 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6259 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6302 msgstr "" | 6260 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)" |
6303 | 6261 |
6304 #. malformed packet length record (too long) | 6262 #. malformed packet length record (too long) |
6305 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6263 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6306 msgstr "" | 6264 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)" |
6307 | 6265 |
6308 #. connection error | 6266 #. connection error |
6309 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6267 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6310 msgstr "" | 6268 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)" |
6311 | 6269 |
6312 #. connection closed | 6270 #. connection closed |
6313 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6271 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6314 msgstr "" | 6272 msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)" |
6315 | 6273 |
6316 msgid "In Love" | 6274 msgid "In Love" |
6317 msgstr "Îndrăgostit" | 6275 msgstr "Îndrăgostit" |
6318 | 6276 |
6319 #, fuzzy | |
6320 msgid "Pending" | 6277 msgid "Pending" |
6321 msgstr "Se trimite" | 6278 msgstr "În așteptare" |
6322 | 6279 |
6323 #, fuzzy | |
6324 msgid "Invited" | 6280 msgid "Invited" |
6325 msgstr "Invită" | 6281 msgstr "Invitat" |
6326 | 6282 |
6327 #, fuzzy | |
6328 msgid "Rejected" | 6283 msgid "Rejected" |
6329 msgstr "Respingere" | 6284 msgstr "Respins" |
6330 | 6285 |
6331 #, fuzzy | |
6332 msgid "Deleted" | 6286 msgid "Deleted" |
6333 msgstr "Șterge" | 6287 msgstr "Șters" |
6334 | 6288 |
6335 msgid "MXit Advertising" | 6289 msgid "MXit Advertising" |
6336 msgstr "" | 6290 msgstr "Reclame MXit" |
6337 | 6291 |
6338 #, fuzzy | |
6339 msgid "More Information" | 6292 msgid "More Information" |
6340 msgstr "Informații serviciu" | 6293 msgstr "Mai multe detalii" |
6341 | 6294 |
6342 #, c-format | 6295 #, c-format |
6343 msgid "No such user: %s" | 6296 msgid "No such user: %s" |
6344 msgstr "Nu există utilizatorul %s" | 6297 msgstr "Nu există utilizatorul %s" |
6345 | 6298 |
6422 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6375 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6423 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6376 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6424 msgstr "" | 6377 msgstr "" |
6425 "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " | 6378 "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " |
6426 "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index." | 6379 "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index." |
6427 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să încercați din nou." | 6380 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați." |
6428 | 6381 |
6429 msgid "Incorrect username or password" | 6382 msgid "Incorrect username or password" |
6430 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | 6383 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." |
6431 | 6384 |
6432 msgid "MySpaceIM Error" | 6385 msgid "MySpaceIM Error" |
6484 | 6437 |
6485 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | 6438 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." |
6486 msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." | 6439 msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." |
6487 | 6440 |
6488 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | 6441 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." |
6489 msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și încercați din nou." | 6442 msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați." |
6490 | 6443 |
6491 msgid "Show display name in status text" | 6444 msgid "Show display name in status text" |
6492 msgstr "Arată numele afișat în textul statusului" | 6445 msgstr "Arată aliasul în textul statusului" |
6493 | 6446 |
6494 msgid "Show headline in status text" | 6447 msgid "Show headline in status text" |
6495 msgstr "Arată titlul în textul statusului" | 6448 msgstr "Arată titlul în textul statusului" |
6496 | 6449 |
6497 msgid "Send emoticons" | 6450 msgid "Send emoticons" |
6727 | 6680 |
6728 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6681 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6729 msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" | 6682 msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" |
6730 | 6683 |
6731 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6684 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6732 msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu" | 6685 msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." |
6733 | 6686 |
6734 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6687 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6735 msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" | 6688 msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" |
6736 | 6689 |
6737 msgid "Cannot add yourself" | 6690 msgid "Cannot add yourself" |
6945 msgstr "Adresă server" | 6898 msgstr "Adresă server" |
6946 | 6899 |
6947 msgid "Server port" | 6900 msgid "Server port" |
6948 msgstr "Port server" | 6901 msgstr "Port server" |
6949 | 6902 |
6903 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6904 msgstr "" | |
6905 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " | |
6906 "contacte." | |
6907 | |
6908 msgid "No reason given." | |
6909 msgstr "Fără motiv." | |
6910 | |
6911 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6912 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" | |
6913 | |
6950 #, c-format | 6914 #, c-format |
6951 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | 6915 msgid "Received unexpected response from %s: %s" |
6952 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" | 6916 msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" |
6953 | 6917 |
6954 #, c-format | 6918 #, c-format |
6979 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" | 6943 msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" |
6980 | 6944 |
6981 #, c-format | 6945 #, c-format |
6982 msgid "Error requesting %s" | 6946 msgid "Error requesting %s" |
6983 msgstr "Eroare la cererea %s" | 6947 msgstr "Eroare la cererea %s" |
6948 | |
6949 msgid "" | |
6950 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6951 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6952 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6953 "your AIM/ICQ account.)" | |
6954 msgstr "" | |
6955 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " | |
6956 "utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " | |
6957 "codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " | |
6958 "AIM/ICQ utilizat.)" | |
6959 | |
6960 #, c-format | |
6961 msgid "" | |
6962 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6963 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6964 msgstr "" | |
6965 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " | |
6966 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." | |
6984 | 6967 |
6985 msgid "Could not join chat room" | 6968 msgid "Could not join chat room" |
6986 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" | 6969 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" |
6987 | 6970 |
6988 msgid "Invalid chat room name" | 6971 msgid "Invalid chat room name" |
7194 | 7177 |
7195 #, c-format | 7178 #, c-format |
7196 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7179 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7197 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." | 7180 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." |
7198 | 7181 |
7199 msgid "" | |
7200 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7201 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7202 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7203 "your AIM/ICQ account.)" | |
7204 msgstr "" | |
7205 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " | |
7206 "utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " | |
7207 "codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " | |
7208 "AIM/ICQ utilizat.)" | |
7209 | |
7210 #, c-format | |
7211 msgid "" | |
7212 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7213 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7214 msgstr "" | |
7215 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " | |
7216 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." | |
7217 | |
7218 #. Label | |
7219 msgid "Buddy Icon" | |
7220 msgstr "Avatar" | |
7221 | |
7222 msgid "Voice" | |
7223 msgstr "Voce" | |
7224 | |
7225 msgid "AIM Direct IM" | |
7226 msgstr "Discuție directă AIM" | |
7227 | |
7228 msgid "Get File" | |
7229 msgstr "Ia fișierul" | |
7230 | |
7231 msgid "Games" | |
7232 msgstr "Jocuri" | |
7233 | |
7234 msgid "ICQ Xtraz" | |
7235 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7236 | |
7237 msgid "Add-Ins" | |
7238 msgstr "Adăugiri" | |
7239 | |
7240 msgid "Send Buddy List" | |
7241 msgstr "Trimite lista de contacte" | |
7242 | |
7243 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7244 msgstr "Conectare directă ICQ" | |
7245 | |
7246 msgid "AP User" | |
7247 msgstr "Utilizator AP" | |
7248 | |
7249 msgid "ICQ RTF" | |
7250 msgstr "RTF ICQ" | |
7251 | |
7252 msgid "Nihilist" | |
7253 msgstr "Nihilist" | |
7254 | |
7255 msgid "ICQ Server Relay" | |
7256 msgstr "Schimb de server ICQ" | |
7257 | |
7258 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7259 msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" | |
7260 | |
7261 msgid "Trillian Encryption" | |
7262 msgstr "Criptare Trillian" | |
7263 | |
7264 msgid "ICQ UTF8" | |
7265 msgstr "UTF8 ICQ" | |
7266 | |
7267 msgid "Hiptop" | |
7268 msgstr "Hiptop" | |
7269 | |
7270 msgid "Security Enabled" | |
7271 msgstr "Securitate activată" | |
7272 | |
7273 msgid "Video Chat" | |
7274 msgstr "Videochat" | |
7275 | |
7276 msgid "iChat AV" | |
7277 msgstr "iChat AV" | |
7278 | |
7279 msgid "Live Video" | |
7280 msgstr "Video în direct" | |
7281 | |
7282 msgid "Camera" | |
7283 msgstr "Cameră" | |
7284 | |
7285 msgid "Screen Sharing" | |
7286 msgstr "Partajare ecran" | |
7287 | |
7288 msgid "Free For Chat" | 7182 msgid "Free For Chat" |
7289 msgstr "Disponibil" | 7183 msgstr "Disponibil" |
7290 | 7184 |
7291 msgid "Not Available" | 7185 msgid "Not Available" |
7292 msgstr "Indisponibil" | 7186 msgstr "Indisponibil" |
7312 msgid "At work" | 7206 msgid "At work" |
7313 msgstr "La serviciu" | 7207 msgstr "La serviciu" |
7314 | 7208 |
7315 msgid "At lunch" | 7209 msgid "At lunch" |
7316 msgstr "La masă" | 7210 msgstr "La masă" |
7317 | |
7318 msgid "IP Address" | |
7319 msgstr "Adresă IP" | |
7320 | |
7321 msgid "Warning Level" | |
7322 msgstr "Nivel de avertizare" | |
7323 | |
7324 msgid "Buddy Comment" | |
7325 msgstr "Comentariu contact" | |
7326 | 7211 |
7327 #, c-format | 7212 #, c-format |
7328 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7213 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7329 msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" | 7214 msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" |
7330 | 7215 |
7387 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7272 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7388 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7273 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7389 "longer." | 7274 "longer." |
7390 msgstr "" | 7275 msgstr "" |
7391 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | 7276 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " |
7392 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați chiar mai mult " | 7277 "din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai " |
7393 "de atât." | 7278 "mult de atât." |
7394 | 7279 |
7395 #. client too old | 7280 #. client too old |
7396 #, c-format | 7281 #, c-format |
7397 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7282 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7398 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" | 7283 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" |
7419 msgid "Password sent" | 7304 msgid "Password sent" |
7420 msgstr "Parola a fost trimisă" | 7305 msgstr "Parola a fost trimisă" |
7421 | 7306 |
7422 msgid "Unable to initialize connection" | 7307 msgid "Unable to initialize connection" |
7423 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" | 7308 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" |
7424 | |
7425 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7426 msgstr "" | |
7427 "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " | |
7428 "contacte." | |
7429 | |
7430 msgid "No reason given." | |
7431 msgstr "Fără motiv." | |
7432 | |
7433 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7434 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" | |
7435 | 7309 |
7436 #, c-format | 7310 #, c-format |
7437 msgid "" | 7311 msgid "" |
7438 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7312 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7439 "following reason:\n" | 7313 "following reason:\n" |
7559 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7560 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." | 7434 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." |
7561 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." | 7435 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." |
7562 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." | 7436 msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." |
7563 | 7437 |
7564 #, c-format | |
7565 msgid "User information not available: %s" | |
7566 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" | |
7567 | |
7568 msgid "Online Since" | |
7569 msgstr "Online din" | |
7570 | |
7571 msgid "Member Since" | |
7572 msgstr "Membru din" | |
7573 | |
7574 msgid "Capabilities" | |
7575 msgstr "Facilități" | |
7576 | |
7577 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7438 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7578 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." | 7439 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." |
7579 | 7440 |
7580 #. The conversion failed! | |
7581 msgid "" | |
7582 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7583 "characters.]" | |
7584 msgstr "" | |
7585 "[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere " | |
7586 "nevalide]" | |
7587 | |
7588 #, c-format | 7441 #, c-format |
7589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7442 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7590 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." | 7443 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." |
7591 | |
7592 msgid "Mobile Phone" | |
7593 msgstr "Telefon mobil" | |
7594 | |
7595 msgid "Personal Web Page" | |
7596 msgstr "Pagină personală" | |
7597 | |
7598 #. aim_userinfo_t | |
7599 #. strip_html_tags | |
7600 msgid "Additional Information" | |
7601 msgstr "Alte informații" | |
7602 | |
7603 msgid "Zip Code" | |
7604 msgstr "Cod poștal" | |
7605 | |
7606 msgid "Work Information" | |
7607 msgstr "Informații serviciu" | |
7608 | |
7609 msgid "Division" | |
7610 msgstr "Departament" | |
7611 | |
7612 msgid "Position" | |
7613 msgstr "Poziție" | |
7614 | |
7615 msgid "Web Page" | |
7616 msgstr "Adresă web" | |
7617 | 7444 |
7618 msgid "Pop-Up Message" | 7445 msgid "Pop-Up Message" |
7619 msgstr "Mesaj popup" | 7446 msgstr "Mesaj popup" |
7620 | 7447 |
7621 #, c-format | 7448 #, c-format |
7781 msgid "" | 7608 msgid "" |
7782 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7609 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7783 "list. Please remove one and try again." | 7610 "list. Please remove one and try again." |
7784 msgstr "" | 7611 msgstr "" |
7785 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " | 7612 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " |
7786 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." | 7613 "de contacte. Ștergeți unul și reîncercați." |
7787 | 7614 |
7788 msgid "(no name)" | 7615 msgid "(no name)" |
7789 msgstr "(fără nume)" | 7616 msgstr "(fără nume)" |
7790 | 7617 |
7791 #, c-format | 7618 #, c-format |
7901 "capitalizarea." | 7728 "capitalizarea." |
7902 | 7729 |
7903 msgid "Change Address To:" | 7730 msgid "Change Address To:" |
7904 msgstr "Schimbă adresa în:" | 7731 msgstr "Schimbă adresa în:" |
7905 | 7732 |
7906 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7733 msgid "you are not waiting for authorization" |
7907 msgstr "<i>nu așteptați nicio autorizare</i>" | 7734 msgstr "nu așteptați nicio autorizare" |
7908 | 7735 |
7909 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7736 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7910 msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" | 7737 msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" |
7911 | 7738 |
7912 msgid "" | 7739 msgid "" |
7913 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7740 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7914 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7741 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7915 msgstr "" | 7742 msgstr "" |
7916 "Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " | 7743 "Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " |
7917 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor." | 7744 "din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor." |
7918 | 7745 |
7919 msgid "Find Buddy by Email" | 7746 msgid "Find Buddy by Email" |
7920 msgstr "Căutare contact după adresa de mail" | 7747 msgstr "Căutare contact după adresa de mail" |
7921 | 7748 |
7922 msgid "Search for a buddy by email address" | 7749 msgid "Search for a buddy by email address" |
7940 | 7767 |
7941 #. ICQ actions | 7768 #. ICQ actions |
7942 msgid "Set Privacy Options..." | 7769 msgid "Set Privacy Options..." |
7943 msgstr "Opțiuni de securitate..." | 7770 msgstr "Opțiuni de securitate..." |
7944 | 7771 |
7772 #, fuzzy | |
7773 msgid "Show Visible List" | |
7774 msgstr "Listă de vizibilitate" | |
7775 | |
7776 #, fuzzy | |
7777 msgid "Show Invisible List" | |
7778 msgstr "Listă de invizibilitate" | |
7779 | |
7945 #. AIM actions | 7780 #. AIM actions |
7946 msgid "Confirm Account" | 7781 msgid "Confirm Account" |
7947 msgstr "Confirmare cont" | 7782 msgstr "Confirmare cont" |
7948 | 7783 |
7949 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7784 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7956 msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" | 7791 msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" |
7957 | 7792 |
7958 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7793 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7959 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." | 7794 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." |
7960 | 7795 |
7961 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7962 msgstr "Căutare contact după detalii" | |
7963 | |
7964 msgid "Use clientLogin" | 7796 msgid "Use clientLogin" |
7965 msgstr "Utilizați clientLogin" | 7797 msgstr "Utilizați clientLogin" |
7966 | 7798 |
7967 msgid "" | 7799 msgid "" |
7968 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7800 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8003 | 7835 |
8004 msgid "Invalid SNAC" | 7836 msgid "Invalid SNAC" |
8005 msgstr "SNAC nevalid" | 7837 msgstr "SNAC nevalid" |
8006 | 7838 |
8007 msgid "Server rate limit exceeded" | 7839 msgid "Server rate limit exceeded" |
8008 msgstr "" | 7840 msgstr "S-a depășit limitarea de server" |
8009 | 7841 |
8010 msgid "Client rate limit exceeded" | 7842 msgid "Client rate limit exceeded" |
8011 msgstr "" | 7843 msgstr "S-a depășit limitarea de client" |
8012 | 7844 |
8013 msgid "Service unavailable" | 7845 msgid "Service unavailable" |
8014 msgstr "Serviciu indisponibil" | 7846 msgstr "Serviciu indisponibil" |
8015 | 7847 |
8016 msgid "Service not defined" | 7848 msgid "Service not defined" |
8067 msgid "Queue full" | 7899 msgid "Queue full" |
8068 msgstr "Coadă plină" | 7900 msgstr "Coadă plină" |
8069 | 7901 |
8070 msgid "Not while on AOL" | 7902 msgid "Not while on AOL" |
8071 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" | 7903 msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" |
7904 | |
7905 #. Label | |
7906 msgid "Buddy Icon" | |
7907 msgstr "Avatar" | |
7908 | |
7909 msgid "Voice" | |
7910 msgstr "Voce" | |
7911 | |
7912 msgid "AIM Direct IM" | |
7913 msgstr "Discuție directă AIM" | |
7914 | |
7915 msgid "Get File" | |
7916 msgstr "Ia fișierul" | |
7917 | |
7918 msgid "Games" | |
7919 msgstr "Jocuri" | |
7920 | |
7921 msgid "ICQ Xtraz" | |
7922 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7923 | |
7924 msgid "Add-Ins" | |
7925 msgstr "Adăugiri" | |
7926 | |
7927 msgid "Send Buddy List" | |
7928 msgstr "Trimite lista de contacte" | |
7929 | |
7930 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7931 msgstr "Conectare directă ICQ" | |
7932 | |
7933 msgid "AP User" | |
7934 msgstr "Utilizator AP" | |
7935 | |
7936 msgid "ICQ RTF" | |
7937 msgstr "RTF ICQ" | |
7938 | |
7939 msgid "Nihilist" | |
7940 msgstr "Nihilist" | |
7941 | |
7942 msgid "ICQ Server Relay" | |
7943 msgstr "Schimb de server ICQ" | |
7944 | |
7945 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7946 msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" | |
7947 | |
7948 msgid "Trillian Encryption" | |
7949 msgstr "Criptare Trillian" | |
7950 | |
7951 msgid "ICQ UTF8" | |
7952 msgstr "UTF8 ICQ" | |
7953 | |
7954 msgid "Hiptop" | |
7955 msgstr "Hiptop" | |
7956 | |
7957 msgid "Security Enabled" | |
7958 msgstr "Securitate activată" | |
7959 | |
7960 msgid "Video Chat" | |
7961 msgstr "Videochat" | |
7962 | |
7963 msgid "iChat AV" | |
7964 msgstr "iChat AV" | |
7965 | |
7966 msgid "Live Video" | |
7967 msgstr "Video în direct" | |
7968 | |
7969 msgid "Camera" | |
7970 msgstr "Cameră" | |
7971 | |
7972 msgid "Screen Sharing" | |
7973 msgstr "Partajare ecran" | |
7974 | |
7975 msgid "IP Address" | |
7976 msgstr "Adresă IP" | |
7977 | |
7978 msgid "Warning Level" | |
7979 msgstr "Nivel de avertizare" | |
7980 | |
7981 msgid "Buddy Comment" | |
7982 msgstr "Comentariu contact" | |
7983 | |
7984 #, c-format | |
7985 msgid "User information not available: %s" | |
7986 msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" | |
7987 | |
7988 msgid "Mobile Phone" | |
7989 msgstr "Telefon mobil" | |
7990 | |
7991 msgid "Personal Web Page" | |
7992 msgstr "Pagină personală" | |
7993 | |
7994 #. aim_userinfo_t | |
7995 #. strip_html_tags | |
7996 msgid "Additional Information" | |
7997 msgstr "Alte informații" | |
7998 | |
7999 msgid "Zip Code" | |
8000 msgstr "Cod poștal" | |
8001 | |
8002 msgid "Work Information" | |
8003 msgstr "Informații serviciu" | |
8004 | |
8005 msgid "Division" | |
8006 msgstr "Departament" | |
8007 | |
8008 msgid "Position" | |
8009 msgstr "Poziție" | |
8010 | |
8011 msgid "Web Page" | |
8012 msgstr "Adresă web" | |
8013 | |
8014 msgid "Online Since" | |
8015 msgstr "Online din" | |
8016 | |
8017 msgid "Member Since" | |
8018 msgstr "Membru din" | |
8019 | |
8020 msgid "Capabilities" | |
8021 msgstr "Facilități" | |
8022 | |
8023 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | |
8024 msgid "Appear Online" | |
8025 msgstr "Apar online" | |
8026 | |
8027 msgid "Don't Appear Online" | |
8028 msgstr "Nu apar online" | |
8029 | |
8030 msgid "Appear Offline" | |
8031 msgstr "Apar offline" | |
8032 | |
8033 msgid "Don't Appear Offline" | |
8034 msgstr "Nu apar offline" | |
8035 | |
8036 msgid "you have no buddies on this list" | |
8037 msgstr "nu aveți contacte în această listă" | |
8038 | |
8039 #, c-format | |
8040 msgid "" | |
8041 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | |
8042 "\"" | |
8043 msgstr "" | |
8044 "Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic " | |
8045 "dreapta pe nume" | |
8046 | |
8047 msgid "Visible List" | |
8048 msgstr "Listă de vizibilitate" | |
8049 | |
8050 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | |
8051 msgstr "" | |
8052 "Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”" | |
8053 | |
8054 msgid "Invisible List" | |
8055 msgstr "Listă de invizibilitate" | |
8056 | |
8057 msgid "These buddies will always see you as offline" | |
8058 msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline" | |
8072 | 8059 |
8073 msgid "Aquarius" | 8060 msgid "Aquarius" |
8074 msgstr "Vărsător" | 8061 msgstr "Vărsător" |
8075 | 8062 |
8076 msgid "Pisces" | 8063 msgid "Pisces" |
8247 | 8234 |
8248 msgid "Your request was rejected." | 8235 msgid "Your request was rejected." |
8249 msgstr "Cererea v-a fost respinsă." | 8236 msgstr "Cererea v-a fost respinsă." |
8250 | 8237 |
8251 #, c-format | 8238 #, c-format |
8252 msgid "%u requires verification" | 8239 msgid "%u requires verification: %s" |
8253 msgstr "%u solicită autorizare" | 8240 msgstr "%u necesită verificare: %s" |
8254 | 8241 |
8255 msgid "Add buddy question" | 8242 msgid "Add buddy question" |
8256 msgstr "Întrebare la adăugarea contactului" | 8243 msgstr "Întrebare la adăugarea contactului" |
8257 | 8244 |
8258 msgid "Enter answer here" | 8245 msgid "Enter answer here" |
10277 msgstr "Opțiuni locale chat" | 10264 msgstr "Opțiuni locale chat" |
10278 | 10265 |
10279 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10266 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10280 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" | 10267 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" |
10281 | 10268 |
10282 #, fuzzy | |
10283 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 10269 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10284 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni SSL" | 10270 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" |
10285 | 10271 |
10286 msgid "Chat room list URL" | 10272 msgid "Chat room list URL" |
10287 msgstr "Adresă listă camere de chat" | 10273 msgstr "Adresă listă camere de chat" |
10288 | 10274 |
10289 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10275 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10384 #, c-format | 10370 #, c-format |
10385 msgid "" | 10371 msgid "" |
10386 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10372 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10387 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10373 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10388 msgstr "" | 10374 msgstr "" |
10389 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " | 10375 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de " |
10390 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." | 10376 "contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum " |
10377 "înainte." | |
10391 | 10378 |
10392 msgid "Ignore buddy?" | 10379 msgid "Ignore buddy?" |
10393 msgstr "Ignorați contactul?" | 10380 msgstr "Ignorați contactul?" |
10394 | 10381 |
10395 msgid "Invalid username or password" | 10382 msgid "Invalid username or password" |
10468 msgstr "Ieșit afară" | 10455 msgstr "Ieșit afară" |
10469 | 10456 |
10470 msgid "Not on server list" | 10457 msgid "Not on server list" |
10471 msgstr "Nu este în lista de pe server" | 10458 msgstr "Nu este în lista de pe server" |
10472 | 10459 |
10473 msgid "Appear Online" | |
10474 msgstr "Apar online" | |
10475 | |
10476 msgid "Appear Permanently Offline" | 10460 msgid "Appear Permanently Offline" |
10477 msgstr "Par totdeauna offline" | 10461 msgstr "Par totdeauna offline" |
10478 | 10462 |
10479 msgid "Presence" | 10463 msgid "Presence" |
10480 msgstr "Prezență" | 10464 msgstr "Prezență" |
10481 | |
10482 msgid "Appear Offline" | |
10483 msgstr "Apar offline" | |
10484 | 10465 |
10485 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10466 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10486 msgstr "Nu par totdeauna offline" | 10467 msgstr "Nu par totdeauna offline" |
10487 | 10468 |
10488 msgid "Join in Chat" | 10469 msgid "Join in Chat" |
10601 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10582 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10602 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10583 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10603 msgstr "" | 10584 msgstr "" |
10604 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " | 10585 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " |
10605 "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " | 10586 "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " |
10606 "profilul unui utilizator valid. Mai încercați o dată dacă știți sigur că " | 10587 "profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur că " |
10607 "acest utilizator există." | 10588 "acest utilizator există." |
10608 | 10589 |
10609 msgid "The user's profile is empty." | 10590 msgid "The user's profile is empty." |
10610 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." | 10591 msgstr "Profilul utilizatorului este gol." |
10611 | 10592 |
11034 #, c-format | 11015 #, c-format |
11035 msgid " (%s)" | 11016 msgid " (%s)" |
11036 msgstr " (%s)" | 11017 msgstr " (%s)" |
11037 | 11018 |
11038 #. 10053 | 11019 #. 10053 |
11039 #, c-format | |
11040 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 11020 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11041 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." | 11021 msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." |
11042 | 11022 |
11043 #. 10054 | 11023 #. 10054 |
11044 #, c-format | |
11045 msgid "Remote host closed connection." | 11024 msgid "Remote host closed connection." |
11046 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." | 11025 msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." |
11047 | 11026 |
11048 #. 10060 | 11027 #. 10060 |
11049 #, c-format | |
11050 msgid "Connection timed out." | 11028 msgid "Connection timed out." |
11051 msgstr "Conexiunea a expirat." | 11029 msgstr "Conexiunea a expirat." |
11052 | 11030 |
11053 #. 10061 | 11031 #. 10061 |
11054 #, c-format | |
11055 msgid "Connection refused." | 11032 msgid "Connection refused." |
11056 msgstr "Conexiune resetată." | 11033 msgstr "Conexiune resetată." |
11057 | 11034 |
11058 #. 10048 | 11035 #. 10048 |
11059 #, c-format | |
11060 msgid "Address already in use." | 11036 msgid "Address already in use." |
11061 msgstr "Adresa este deja utilizată." | 11037 msgstr "Adresa este deja utilizată." |
11062 | 11038 |
11063 #, c-format | 11039 #, c-format |
11064 msgid "Error Reading %s" | 11040 msgid "Error Reading %s" |
11203 "\n" | 11179 "\n" |
11204 "Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge " | 11180 "Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge " |
11205 "conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei " | 11181 "conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei " |
11206 "de contacte." | 11182 "de contacte." |
11207 | 11183 |
11184 #, c-format | |
11185 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11186 msgstr "" | |
11187 "%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s." | |
11188 | |
11208 #. Buddy List | 11189 #. Buddy List |
11209 msgid "Background Color" | 11190 msgid "Background Color" |
11210 msgstr "Culoare fundal" | 11191 msgstr "Culoare fundal" |
11211 | 11192 |
11212 msgid "The background color for the buddy list" | 11193 msgid "The background color for the buddy list" |
11458 msgstr "Mesaj (opțional)" | 11439 msgstr "Mesaj (opțional)" |
11459 | 11440 |
11460 msgid "Edit User Mood" | 11441 msgid "Edit User Mood" |
11461 msgstr "Schimbare a propriei dispoziții" | 11442 msgstr "Schimbare a propriei dispoziții" |
11462 | 11443 |
11444 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11445 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11463 #. Buddies menu | 11446 #. Buddies menu |
11464 msgid "/_Buddies" | 11447 msgid "/_Buddies" |
11465 msgstr "/Contact_e" | 11448 msgstr "/Contact_e" |
11466 | 11449 |
11467 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11450 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12167 | 12150 |
12168 msgid "Filter" | 12151 msgid "Filter" |
12169 msgstr "Filtru" | 12152 msgstr "Filtru" |
12170 | 12153 |
12171 msgid "Right click for more options." | 12154 msgid "Right click for more options." |
12172 msgstr "Click dreapta pentru mai multe opțiuni." | 12155 msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni." |
12173 | 12156 |
12174 msgid "Level " | 12157 msgid "Level " |
12175 msgstr "Nivel " | 12158 msgstr "Nivel " |
12176 | 12159 |
12177 msgid "Select the debug filter level." | 12160 msgid "Select the debug filter level." |
12209 msgstr "suport" | 12192 msgstr "suport" |
12210 | 12193 |
12211 msgid "webmaster" | 12194 msgid "webmaster" |
12212 msgstr "programator web" | 12195 msgstr "programator web" |
12213 | 12196 |
12214 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12215 msgstr "Contributor major/CTC" | |
12216 | |
12217 msgid "win32 port" | 12197 msgid "win32 port" |
12218 msgstr "portare win32" | 12198 msgstr "portare win32" |
12219 | 12199 |
12220 msgid "maintainer" | 12200 msgid "maintainer" |
12221 msgstr "coordonator" | 12201 msgstr "coordonator" |
12237 msgstr "autorul inițial" | 12217 msgstr "autorul inițial" |
12238 | 12218 |
12239 msgid "lead developer" | 12219 msgid "lead developer" |
12240 msgstr "programator principal" | 12220 msgstr "programator principal" |
12241 | 12221 |
12222 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12223 msgstr "Contributor major/CTC" | |
12224 | |
12242 msgid "Afrikaans" | 12225 msgid "Afrikaans" |
12243 msgstr "Afrikaans" | 12226 msgstr "Afrikaans" |
12244 | 12227 |
12245 msgid "Arabic" | 12228 msgid "Arabic" |
12246 msgstr "Arabă" | 12229 msgstr "Arabă" |
12247 | 12230 |
12248 #, fuzzy | |
12249 msgid "Assamese" | 12231 msgid "Assamese" |
12250 msgstr "Rușinat" | 12232 msgstr "Assameză" |
12251 | 12233 |
12252 msgid "Belarusian Latin" | 12234 msgid "Belarusian Latin" |
12253 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" | 12235 msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" |
12254 | 12236 |
12255 msgid "Bulgarian" | 12237 msgid "Bulgarian" |
12373 msgstr "Lao" | 12355 msgstr "Lao" |
12374 | 12356 |
12375 msgid "Macedonian" | 12357 msgid "Macedonian" |
12376 msgstr "Macedoneană" | 12358 msgstr "Macedoneană" |
12377 | 12359 |
12378 #, fuzzy | |
12379 msgid "Malayalam" | 12360 msgid "Malayalam" |
12380 msgstr "Malay" | 12361 msgstr "Malaeză" |
12381 | 12362 |
12382 msgid "Mongolian" | 12363 msgid "Mongolian" |
12383 msgstr "Mongoleză" | 12364 msgstr "Mongoleză" |
12384 | 12365 |
12385 msgid "Marathi" | 12366 msgid "Marathi" |
12686 | 12667 |
12687 msgid "_Remove Chat" | 12668 msgid "_Remove Chat" |
12688 msgstr "Șt_ergere chat" | 12669 msgstr "Șt_ergere chat" |
12689 | 12670 |
12690 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 12671 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
12691 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" | 12672 msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" |
12692 | 12673 |
12693 msgid "_Change Status" | 12674 msgid "_Change Status" |
12694 msgstr "_Schimbare status" | 12675 msgstr "_Schimbare status" |
12695 | 12676 |
12696 msgid "Show Buddy _List" | 12677 msgid "Show Buddy _List" |
13035 | 13016 |
13036 msgid "Log Deletion Failed" | 13017 msgid "Log Deletion Failed" |
13037 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" | 13018 msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" |
13038 | 13019 |
13039 msgid "Check permissions and try again." | 13020 msgid "Check permissions and try again." |
13040 msgstr "Verificați drepturile și încercați din nou." | 13021 msgstr "Verificați drepturile și reîncercați." |
13041 | 13022 |
13042 #, c-format | 13023 #, c-format |
13043 msgid "" | 13024 msgid "" |
13044 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 13025 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13045 "%s which started at %s?" | 13026 "%s which started at %s?" |
13162 | 13143 |
13163 #, c-format | 13144 #, c-format |
13164 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13145 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13165 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" | 13146 msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" |
13166 | 13147 |
13167 #, fuzzy | |
13168 msgid "_Media" | 13148 msgid "_Media" |
13169 msgstr "/_Media" | 13149 msgstr "_Media" |
13170 | 13150 |
13171 #, fuzzy | |
13172 msgid "_Hangup" | 13151 msgid "_Hangup" |
13173 msgstr "Închide" | 13152 msgstr "Înc_hide" |
13174 | 13153 |
13175 #, c-format | 13154 #, c-format |
13176 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 13155 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
13177 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." | 13156 msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." |
13178 | 13157 |
13590 msgstr "Server releu (TURN)" | 13569 msgstr "Server releu (TURN)" |
13591 | 13570 |
13592 msgid "_TURN server:" | 13571 msgid "_TURN server:" |
13593 msgstr "Server _TURN:" | 13572 msgstr "Server _TURN:" |
13594 | 13573 |
13574 msgid "_UDP Port:" | |
13575 msgstr "Port _UDP:" | |
13576 | |
13595 msgid "Use_rname:" | 13577 msgid "Use_rname:" |
13596 msgstr "_Nume utilizator:" | 13578 msgstr "_Nume utilizator:" |
13597 | 13579 |
13598 msgid "Pass_word:" | 13580 msgid "Pass_word:" |
13599 msgstr "_Parolă:" | 13581 msgstr "_Parolă:" |
13611 msgstr "Mozilla" | 13593 msgstr "Mozilla" |
13612 | 13594 |
13613 msgid "Konqueror" | 13595 msgid "Konqueror" |
13614 msgstr "Konqueror" | 13596 msgstr "Konqueror" |
13615 | 13597 |
13598 msgid "Google Chrome" | |
13599 msgstr "Google Chrome" | |
13600 | |
13601 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13602 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13616 msgid "Desktop Default" | 13603 msgid "Desktop Default" |
13617 msgstr "Implicit" | 13604 msgstr "Implicit" |
13618 | 13605 |
13619 msgid "GNOME Default" | 13606 msgid "GNOME Default" |
13620 msgstr "Navigatorul Gnome" | 13607 msgstr "Navigatorul Gnome" |
13628 msgid "Firebird" | 13615 msgid "Firebird" |
13629 msgstr "Firebird" | 13616 msgstr "Firebird" |
13630 | 13617 |
13631 msgid "Epiphany" | 13618 msgid "Epiphany" |
13632 msgstr "Epiphany" | 13619 msgstr "Epiphany" |
13620 | |
13621 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13622 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13623 msgstr "Chromium (chromium-browser)" | |
13624 | |
13625 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13626 msgid "Chromium (chrome)" | |
13627 msgstr "Chromium (chrome)" | |
13633 | 13628 |
13634 msgid "Manual" | 13629 msgid "Manual" |
13635 msgstr "Manual" | 13630 msgstr "Manual" |
13636 | 13631 |
13637 msgid "Browser Selection" | 13632 msgid "Browser Selection" |
14161 msgstr "nimic" | 14156 msgstr "nimic" |
14162 | 14157 |
14163 msgid "Small" | 14158 msgid "Small" |
14164 msgstr "Mici" | 14159 msgstr "Mici" |
14165 | 14160 |
14166 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14161 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14167 msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" | 14162 msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" |
14168 | 14163 |
14169 msgid "Response Probability:" | 14164 msgid "Response Probability:" |
14170 msgstr "Probabilitate răspunsuri:" | 14165 msgstr "Probabilitate răspunsuri:" |
14171 | 14166 |
14615 | 14610 |
14616 msgid "" | 14611 msgid "" |
14617 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 14612 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
14618 "accept." | 14613 "accept." |
14619 msgstr "" | 14614 msgstr "" |
14620 "O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un click pe iconița MM o va " | 14615 "O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va " |
14621 "accepta." | 14616 "accepta." |
14622 | 14617 |
14623 msgid "Music messaging session confirmed." | 14618 msgid "Music messaging session confirmed." |
14624 msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." | 14619 msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." |
14625 | 14620 |
15187 #. *< priority | 15182 #. *< priority |
15188 #. *< id | 15183 #. *< id |
15189 msgid "Voice/Video Settings" | 15184 msgid "Voice/Video Settings" |
15190 msgstr "Opțiuni audio/video" | 15185 msgstr "Opțiuni audio/video" |
15191 | 15186 |
15187 msgid "Voice and Video Settings" | |
15188 msgstr "Opțiuni audio/video" | |
15189 | |
15192 #. *< name | 15190 #. *< name |
15193 #. *< version | 15191 #. *< version |
15194 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15192 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15195 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." | 15193 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." |
15196 | 15194 |
15317 #. * description | 15315 #. * description |
15318 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15316 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15319 msgstr "" | 15317 msgstr "" |
15320 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 15318 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." |
15321 | 15319 |
15322 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15320 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15323 msgid "" | 15321 msgid "" |
15324 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15322 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15325 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15323 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15326 msgstr "" | 15324 msgstr "" |
15327 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " | 15325 "$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " |
15350 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15348 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15351 msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" | 15349 msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" |
15352 | 15350 |
15353 #. Installer Subsection Text | 15351 #. Installer Subsection Text |
15354 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15352 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15355 msgstr "" | 15353 msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)" |
15356 | 15354 |
15357 #. Installer Subsection Text | 15355 #. Installer Subsection Text |
15358 msgid "Desktop" | 15356 msgid "Desktop" |
15359 msgstr "Desktop" | 15357 msgstr "Desktop" |
15360 | 15358 |
15362 msgid "" | 15360 msgid "" |
15363 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15361 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15364 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15362 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15365 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15363 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15366 msgstr "" | 15364 msgstr "" |
15365 "Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru " | |
15366 "funcționarea Pidgin. Dacă reîncercarea eșuează, încercați varianta „Offline " | |
15367 "Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15367 | 15368 |
15368 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 15369 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
15369 msgid "" | 15370 msgid "" |
15370 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15371 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15371 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15372 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15372 msgstr "" | 15373 msgstr "" |
15374 "Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea " | |
15375 "eșuează, încercați varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/" | |
15376 "download/windows/ ." | |
15373 | 15377 |
15374 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 15378 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
15375 #, no-c-format | 15379 #, no-c-format |
15376 msgid "" | 15380 msgid "" |
15377 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15381 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15378 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 15382 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15379 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15383 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15380 msgstr "" | 15384 msgstr "" |
15385 "Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea " | |
15386 "eșuează, găsiți instrucțiuni de instalare manuală la: http://developer." | |
15387 "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15381 | 15388 |
15382 #. Installer Subsection Text | 15389 #. Installer Subsection Text |
15383 #, fuzzy | |
15384 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15390 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15385 msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" | 15391 msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" |
15386 | 15392 |
15387 #. Installer Subsection Text | 15393 #. Installer Subsection Text |
15388 #, fuzzy | |
15389 msgid "Localizations" | 15394 msgid "Localizations" |
15390 msgstr "Loc" | 15395 msgstr "Localizări" |
15391 | 15396 |
15392 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | 15397 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15393 msgid "Next >" | 15398 msgid "Next >" |
15394 msgstr "Înainte >" | 15399 msgstr "Înainte >" |
15395 | 15400 |
15400 msgid "" | 15405 msgid "" |
15401 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15406 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15402 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15407 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15403 "Runtime?" | 15408 "Runtime?" |
15404 msgstr "" | 15409 msgstr "" |
15410 "Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă " | |
15411 "deja).$\\rSigur doriți să omiteți instalarea bibliotecilor GTK+?" | |
15405 | 15412 |
15406 #. Installer Subsection Text | 15413 #. Installer Subsection Text |
15407 msgid "Shortcuts" | 15414 msgid "Shortcuts" |
15408 msgstr "Scurtături" | 15415 msgstr "Scurtături" |
15409 | 15416 |
15411 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15418 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15412 msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" | 15419 msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" |
15413 | 15420 |
15414 #. Installer Subsection Text | 15421 #. Installer Subsection Text |
15415 msgid "Spellchecking Support" | 15422 msgid "Spellchecking Support" |
15416 msgstr "" | 15423 msgstr "Suport pentru verificare ortografică" |
15417 | 15424 |
15418 #. Installer Subsection Text | 15425 #. Installer Subsection Text |
15419 msgid "Start Menu" | 15426 msgid "Start Menu" |
15420 msgstr "Meniu Start" | 15427 msgstr "Meniu Start" |
15421 | 15428 |
15422 #. Installer Subsection Detailed Description | 15429 #. Installer Subsection Detailed Description |
15423 msgid "" | 15430 msgid "" |
15424 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15431 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15425 msgstr "" | 15432 msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)." |
15426 | 15433 |
15427 msgid "The installer is already running." | 15434 msgid "The installer is already running." |
15428 msgstr "Instalarea este deja pornită." | 15435 msgstr "Instalarea este deja pornită." |
15429 | 15436 |
15430 msgid "" | 15437 msgid "" |
15434 "Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil " | 15441 "Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil " |
15435 "un alt utilizator a instalat această aplicaţie." | 15442 "un alt utilizator a instalat această aplicaţie." |
15436 | 15443 |
15437 #. Installer Subsection Text | 15444 #. Installer Subsection Text |
15438 msgid "URI Handlers" | 15445 msgid "URI Handlers" |
15439 msgstr "" | 15446 msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" |
15440 | 15447 |
15441 msgid "" | 15448 msgid "" |
15442 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15449 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15443 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15450 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15444 msgstr "" | 15451 msgstr "" |
15452 "Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune " | |
15453 "va fi instalată peste versiunea curent instalată." | |
15445 | 15454 |
15446 #. Text displayed on Installer Finish Page | 15455 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15447 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15456 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15448 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" | 15457 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" |
15449 | 15458 |
15450 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15459 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15451 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." | 15460 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." |
15452 | |
15453 #~ msgid "The certificate is not valid yet." | |
15454 #~ msgstr "Certificatul nu este încă valid." | |
15455 | |
15456 #, fuzzy | |
15457 #~ msgid "The nick name you entered is invalid." | |
15458 #~ msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." | |
15459 | |
15460 #, fuzzy | |
15461 #~ msgid "Nick Name" | |
15462 #~ msgstr "Pseudonim" | |
15463 | |
15464 #, fuzzy | |
15465 #~ msgid "Your Mobile Number..." | |
15466 #~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..." | |
15467 | |
15468 #~ msgid "Rate to host" | |
15469 #~ msgstr "Limitare către server" | |
15470 | |
15471 #~ msgid "Rate to client" | |
15472 #~ msgstr "Limitare către client" | |
15473 | |
15474 #~ msgid "/Media/_Hangup" | |
15475 #~ msgstr "/Media/Înc_hide" | |
15476 | |
15477 #~ msgid "Unknown reason." | |
15478 #~ msgstr "Motiv necunoscut." | |
15479 | |
15480 #~ msgid "Current Mood" | |
15481 #~ msgstr "Dispoziție curentă" | |
15482 | |
15483 #~ msgid "New Mood" | |
15484 #~ msgstr "Dispoziție nouă" | |
15485 | |
15486 #~ msgid "Change your Mood" | |
15487 #~ msgstr "Schimbați-vă dispoziția" | |
15488 | |
15489 #~ msgid "How do you feel right now?" | |
15490 #~ msgstr "Cum vă simțiți pe moment?" | |
15491 | |
15492 #~ msgid "Change Mood..." | |
15493 #~ msgstr "Schimbare dispoziție..." |