Mercurial > pidgin
comparison po/no.po @ 6664:f82e2adda036
[gaim-migrate @ 7189]
updated no.po from Petter Johan Olsen
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 31 Aug 2003 21:41:37 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | 10607f37a1bc |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6663:d7dd3f4a7b21 | 6664:f82e2adda036 |
---|---|
1 # Gaim Norwegian tranlation | 1 # Gaim Norwegian translation |
2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> | 2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> |
3 # | 3 # |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 # Contributors: |
7 msgstr "" | 7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62 |
8 "Project-Id-Version: gaim 0.62\n" | 8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates |
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" | 9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-18 15:00+0100\n" | 10 # |
11 msgid "" | |
12 msgstr "" | |
13 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n" | |
14 "POT-Creation-Date: 2003-08-14 21:43-0700\n" | |
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" | |
11 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 16 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
12 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 17 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" |
17 | 22 |
18 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 | 23 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 |
19 msgid "Auto-login" | 24 msgid "Auto-login" |
20 msgstr "Automatisk pålogging" | 25 msgstr "Automatisk pålogging" |
21 | 26 |
22 #: plugins/docklet/docklet.c:114 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:116 |
23 msgid "New Message.." | 28 msgid "New Message.." |
24 msgstr "Ny melding..." | 29 msgstr "Ny melding..." |
25 | 30 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
27 msgid "Join A Chat..." | 32 msgid "Join A Chat..." |
28 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | 33 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." |
29 | 34 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:146 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
31 msgid "New..." | 36 msgid "New..." |
32 msgstr "Ny..." | 37 msgstr "Ny..." |
33 | 38 |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 |
35 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 | 40 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | 41 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | 43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 src/protocols/oscar/oscar.c:5873 |
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 | 44 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505 |
40 msgid "Away" | 45 msgid "Away" |
41 msgstr "Borte" | 46 msgstr "Borte" |
42 | 47 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 | 48 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 |
44 msgid "Back" | 49 msgid "Back" |
45 msgstr "Tilbake" | 50 msgstr "Tilbake" |
46 | 51 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:164 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:166 |
48 msgid "Mute Sounds" | 53 msgid "Mute Sounds" |
49 msgstr "Skru av lyder" | 54 msgstr "Skru av lyder" |
50 | 55 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 | 56 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 |
52 msgid "File Transfers" | 57 msgid "File Transfers" |
53 msgstr "Filoverføringer" | 58 msgstr "Filoverføringer" |
54 | 59 |
55 #. And now for the buttons | 60 #. And now for the buttons |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 |
57 msgid "Accounts" | 62 msgid "Accounts" |
58 msgstr "Kontoer" | 63 msgstr "Kontoer" |
59 | 64 |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 | 65 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331 |
61 msgid "Preferences" | 66 msgid "Preferences" |
62 msgstr "Innstillinger" | 67 msgstr "Innstillinger" |
63 | 68 |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:180 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:182 |
65 msgid "Signoff" | 70 msgid "Signoff" |
66 msgstr "Logge av" | 71 msgstr "Logge av" |
67 | 72 |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:184 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:186 |
69 msgid "Quit" | 74 msgid "Quit" |
70 msgstr "Avslutt" | 75 msgstr "Avslutt" |
71 | 76 |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:413 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:467 |
73 msgid "Tray Icon Configuration" | 78 msgid "Tray Icon Configuration" |
74 msgstr "Innstillinger for trayikon" | 79 msgstr "Innstillinger for trayikon" |
75 | 80 |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:417 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:471 |
77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
78 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | 83 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" |
79 | 84 |
80 #. *< api_version | 85 #. *< api_version |
81 #. *< type | 86 #. *< type |
82 #. *< ui_requirement | 87 #. *< ui_requirement |
83 #. *< flags | 88 #. *< flags |
84 #. *< dependencies | 89 #. *< dependencies |
85 #. *< priority | 90 #. *< priority |
86 #. *< id | 91 #. *< id |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:441 | 92 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
88 msgid "System Tray Icon" | 93 msgid "System Tray Icon" |
89 msgstr "System-trayikon" | 94 msgstr "System-trayikon" |
90 | 95 |
91 #. *< name | 96 #. *< name |
92 #. *< version | 97 #. *< version |
93 #. * summary | 98 #. * summary |
94 #: plugins/docklet/docklet.c:444 | 99 #: plugins/docklet/docklet.c:498 |
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 100 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
96 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | 101 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." |
97 | 102 |
98 #. * description | 103 #. * description |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:446 | 104 #: plugins/docklet/docklet.c:500 |
100 #, fuzzy | 105 msgid "" |
101 msgid "" | 106 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
102 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " | 107 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
103 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " | 108 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
104 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " | 109 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
105 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar " | |
106 "to ICQ." | |
107 msgstr "" | 110 msgstr "" |
108 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " | 111 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " |
109 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" | 112 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" |
110 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " | 113 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " |
111 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." | 114 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." |
115 | |
116 #. | |
117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
118 #. | |
119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
120 msgid "Gaim" | |
121 msgstr "Gaim" | |
122 | |
123 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
124 msgid "Gaim - Signed off" | |
125 msgstr "Gaim - Avlogget" | |
126 | |
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
128 msgid "Gaim - Away" | |
129 msgstr "Gaim - Borte" | |
112 | 130 |
113 #. *< api_version | 131 #. *< api_version |
114 #. *< type | 132 #. *< type |
115 #. *< ui_requirement | 133 #. *< ui_requirement |
116 #. *< flags | 134 #. *< flags |
127 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 | 145 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 |
128 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 146 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
129 msgstr "" | 147 msgstr "" |
130 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 148 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." |
131 | 149 |
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 150 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
133 msgid "Mail Server" | 151 msgid "Mail Server" |
134 msgstr "E-posttjener:" | 152 msgstr "E-posttjener:" |
135 | 153 |
136 #: plugins/chkmail.c:131 | 154 #: plugins/chkmail.c:132 |
137 #, c-format | 155 #, c-format |
138 msgid "%s (%d new/%d total)" | 156 msgid "%s (%d new/%d total)" |
139 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | 157 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" |
140 | 158 |
141 #: plugins/chkmail.c:203 | 159 #: plugins/chkmail.c:195 |
142 msgid "Check Mail" | 160 msgid "Check Mail" |
143 msgstr "Sjekk e-post" | 161 msgstr "Sjekk e-post" |
144 | 162 |
145 #: plugins/chkmail.c:207 | 163 #: plugins/chkmail.c:199 |
146 msgid "Check email every X seconds.\n" | 164 msgid "Check email every X seconds.\n" |
147 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | 165 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" |
148 | 166 |
149 #. *< api_version | 167 #. *< api_version |
150 #. *< type | 168 #. *< type |
271 | 289 |
272 #. *< name | 290 #. *< name |
273 #. *< version | 291 #. *< version |
274 #. * summary | 292 #. * summary |
275 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 293 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
276 #, fuzzy | |
277 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 294 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
278 msgstr "Minimer kontaktlisten til ikon når du er markert som borte." | 295 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." |
279 | 296 |
280 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 297 #: plugins/idle.c:70 |
281 msgid "Idle Time" | 298 msgid "Idle Time" |
282 msgstr "Sett fravær" | 299 msgstr "Sett fravær" |
283 | 300 |
284 #: plugins/idle.c:78 | 301 #: plugins/idle.c:78 |
285 msgid "Set" | 302 msgid "Set" |
302 msgstr "I'dle Mak'er" | 319 msgstr "I'dle Mak'er" |
303 | 320 |
304 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 321 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 322 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
306 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 323 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
324 | |
325 #: plugins/mailchk.c:152 | |
326 msgid "Mail Checker" | |
327 msgstr "Sjekker e-post" | |
328 | |
329 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 | |
330 msgid "Checks for new local mail." | |
331 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | |
332 | |
333 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
334 #: plugins/notify.c:701 | |
335 msgid "Notify For" | |
336 msgstr "Bruk varsling for" | |
337 | |
338 #: plugins/notify.c:705 | |
339 msgid "_IM windows" | |
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
341 | |
342 #: plugins/notify.c:710 | |
343 msgid "_Chat windows" | |
344 msgstr "Samtalevinduer" | |
345 | |
346 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
347 #: plugins/notify.c:716 | |
348 msgid "Notification Methods" | |
349 msgstr "Varslingsmetoder" | |
350 | |
351 #: plugins/notify.c:722 | |
352 msgid "Prepend _string into window title:" | |
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | |
354 | |
355 #: plugins/notify.c:733 | |
356 msgid "_Quote window title" | |
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn" | |
358 | |
359 #: plugins/notify.c:738 | |
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren" | |
362 | |
363 #: plugins/notify.c:743 | |
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
366 | |
367 #: plugins/notify.c:748 | |
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" | |
370 | |
371 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
372 #: plugins/notify.c:754 | |
373 msgid "Notification Removal" | |
374 msgstr "Fjern varsling" | |
375 | |
376 #: plugins/notify.c:758 | |
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
379 | |
380 #: plugins/notify.c:763 | |
381 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | |
383 | |
384 #: plugins/notify.c:768 | |
385 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
307 | 387 |
308 #. *< api_version | 388 #. *< api_version |
309 #. *< type | 389 #. *< type |
310 #. *< ui_requirement | 390 #. *< ui_requirement |
311 #. *< flags | 391 #. *< flags |
312 #. *< dependencies | 392 #. *< dependencies |
313 #. *< priority | 393 #. *< priority |
314 #. *< id | 394 #. *< id |
315 #: plugins/mailchk.c:149 | 395 #: plugins/notify.c:845 |
316 msgid "Mail Checker" | 396 msgid "Message Notification" |
317 msgstr "Sjekker e-post" | 397 msgstr "Beskjedvarsling" |
318 | 398 |
319 #. *< name | 399 #. *< name |
320 #. *< version | 400 #. *< version |
321 #. * summary | 401 #. * summary |
322 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
323 msgid "Checks for new local mail." | |
324 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | |
325 | |
326 #: plugins/notify.c:442 | |
327 msgid "Unable to write to config file" | |
328 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" | |
329 | |
330 #: plugins/notify.c:443 | |
331 msgid "Notify plugin" | |
332 msgstr "Varslingstillegg" | |
333 | |
334 #: plugins/notify.c:573 | |
335 msgid "Notify For" | |
336 msgstr "Bruk varsling for" | |
337 | |
338 #: plugins/notify.c:574 | |
339 msgid "_IM windows" | |
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | |
341 | |
342 #: plugins/notify.c:579 | |
343 msgid "_Chat windows" | |
344 msgstr "Samtalevinduer" | |
345 | |
346 #. -------------- | |
347 #: plugins/notify.c:585 | |
348 msgid "Notification Methods" | |
349 msgstr "Varslingsmetoder" | |
350 | |
351 #: plugins/notify.c:588 | |
352 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen (trykk enter for å lagre):" | |
354 | |
355 #: plugins/notify.c:599 | |
356 msgid "_Quote window title" | |
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn" | |
358 | |
359 #: plugins/notify.c:604 | |
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren" | |
362 | |
363 #: plugins/notify.c:609 | |
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | |
366 | |
367 #: plugins/notify.c:614 | |
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus" | |
370 | |
371 #. -------------- | |
372 #: plugins/notify.c:620 | |
373 msgid "Notification Removal" | |
374 msgstr "Fjern varsling" | |
375 | |
376 #: plugins/notify.c:621 | |
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
379 | |
380 #: plugins/notify.c:626 | |
381 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | |
383 | |
384 #: plugins/notify.c:631 | |
385 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | |
387 | |
388 #: plugins/notify.c:636 | |
389 msgid "Appl_y" | |
390 msgstr "Bruk" | |
391 | |
392 #. *< api_version | |
393 #. *< type | |
394 #. *< ui_requirement | |
395 #. *< flags | |
396 #. *< dependencies | |
397 #. *< priority | |
398 #. *< id | |
399 #: plugins/notify.c:699 | |
400 msgid "Message Notification" | |
401 msgstr "Beskjedvarsling" | |
402 | |
403 #. *< name | |
404 #. *< version | |
405 #. * summary | |
406 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 | |
407 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
408 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 404 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
409 | 405 |
410 #: plugins/raw.c:152 | 406 #: plugins/raw.c:151 |
411 msgid "Raw" | 407 msgid "Raw" |
412 msgstr "Direkte" | 408 msgstr "Direkte" |
413 | 409 |
414 #: plugins/raw.c:154 | 410 #: plugins/raw.c:153 |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
417 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | 412 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." |
418 | 413 |
419 #: plugins/raw.c:155 | 414 #: plugins/raw.c:154 |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "" | 415 msgid "" |
422 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
423 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
424 msgstr "" | 418 msgstr "" |
425 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | 419 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " |
503 #. * summary | 497 #. * summary |
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 498 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 |
505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
506 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | 500 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." |
507 | 501 |
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 502 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
509 msgid "Not connected to AIM" | 503 msgid "Not connected to AIM" |
510 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | 504 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" |
511 | 505 |
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
513 msgid "No screenname given." | 507 msgid "No screenname given." |
514 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | 508 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." |
515 | 509 |
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
517 msgid "No roomname given." | 511 msgid "No roomname given." |
518 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." | 512 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." |
519 | 513 |
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
521 msgid "Invalid AIM URI" | 515 msgid "Invalid AIM URI" |
522 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 516 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
523 | 517 |
524 #. *< api_version | 518 #. *< api_version |
525 #. *< type | 519 #. *< type |
526 #. *< ui_requirement | 520 #. *< ui_requirement |
527 #. *< flags | 521 #. *< flags |
528 #. *< dependencies | 522 #. *< dependencies |
529 #. *< priority | 523 #. *< priority |
530 #. *< id | 524 #. *< id |
531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
532 #, fuzzy | |
533 msgid "Remote Control" | 526 msgid "Remote Control" |
534 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 527 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
535 | 528 |
536 #. *< name | 529 #. *< name |
537 #. *< version | 530 #. *< version |
538 #. * summary | 531 #. * summary |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 533 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
541 msgstr "" | 534 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." |
542 | 535 |
543 #. * description | 536 #. * description |
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
545 msgid "" | 538 msgid "" |
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 539 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
547 "applications or through the gaim-remote tool." | 540 "applications or through the gaim-remote tool." |
548 msgstr "" | 541 msgstr "" |
542 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller " | |
543 "gjennom verktøyet gaim-remote." | |
549 | 544 |
550 #. Configuration frame | 545 #. Configuration frame |
551 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 546 #: plugins/gestures/gestures.c:223 |
552 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 547 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
553 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 548 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
554 | 549 |
555 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | 550 #: plugins/gestures/gestures.c:230 |
556 msgid "Middle mouse button" | 551 msgid "Middle mouse button" |
557 msgstr "Midterste musknapp" | 552 msgstr "Midterste musknapp" |
558 | 553 |
559 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | 554 #: plugins/gestures/gestures.c:235 |
560 msgid "Right mouse button" | 555 msgid "Right mouse button" |
561 msgstr "Høyre musknapp" | 556 msgstr "Høyre musknapp" |
562 | 557 |
563 #. "Visual gesture display" checkbox | 558 #. "Visual gesture display" checkbox |
564 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | 559 #: plugins/gestures/gestures.c:247 |
565 msgid "_Visual gesture display" | 560 msgid "_Visual gesture display" |
566 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | 561 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" |
567 | 562 |
568 #. *< api_version | 563 #. *< api_version |
569 #. *< type | 564 #. *< type |
570 #. *< ui_requirement | 565 #. *< ui_requirement |
571 #. *< flags | 566 #. *< flags |
572 #. *< dependencies | 567 #. *< dependencies |
573 #. *< priority | 568 #. *< priority |
574 #. *< id | 569 #. *< id |
575 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 570 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
576 msgid "Mouse Gestures" | 571 msgid "Mouse Gestures" |
577 msgstr "Musbevegelser" | 572 msgstr "Musbevegelser" |
578 | 573 |
579 #. *< name | 574 #. *< name |
580 #. *< version | 575 #. *< version |
581 #. * summary | 576 #. * summary |
582 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 577 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
583 msgid "Provides support for mouse gestures" | 578 msgid "Provides support for mouse gestures" |
584 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | 579 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" |
585 | 580 |
586 #. * description | 581 #. * description |
587 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 582 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
588 msgid "" | 583 msgid "" |
589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 584 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 585 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
591 "\n" | 586 "\n" |
592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 587 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
605 #. *< ui_requirement | 600 #. *< ui_requirement |
606 #. *< flags | 601 #. *< flags |
607 #. *< dependencies | 602 #. *< dependencies |
608 #. *< priority | 603 #. *< priority |
609 #. *< id | 604 #. *< id |
610 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 605 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 |
611 msgid "Buddy Ticker" | 606 msgid "Buddy Ticker" |
612 msgstr "Rullende kontaktliste" | 607 msgstr "Rullende kontaktliste" |
613 | 608 |
614 #. *< name | 609 #. *< name |
615 #. *< version | 610 #. *< version |
616 #. * summary | 611 #. * summary |
617 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 612 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 |
618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 613 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
619 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 614 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." |
620 | 615 |
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131 |
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | 617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344 |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375 |
624 msgid "Opacity:" | 619 msgid "Opacity:" |
625 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | 620 msgstr "Ugjennomsiktighet:" |
626 | 621 |
627 #. IM Convo trans options | 622 #. IM Convo trans options |
628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325 |
629 msgid "IM Conversation Windows" | 624 msgid "IM Conversation Windows" |
630 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 625 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" |
631 | 626 |
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326 |
633 msgid "_IM window transparency" | 628 msgid "_IM window transparency" |
634 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | 629 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" |
635 | 630 |
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | 631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336 |
637 msgid "_Show slider bar in IM window" | 632 msgid "_Show slider bar in IM window" |
638 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | 633 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" |
639 | 634 |
640 #. Buddy List trans options | 635 #. Buddy List trans options |
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 | 636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848 |
642 msgid "Buddy List Window" | 637 msgid "Buddy List Window" |
643 msgstr "Kontaktlistevindu" | 638 msgstr "Kontaktlistevindu" |
644 | 639 |
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | 640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362 |
646 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
647 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
648 | |
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | |
650 msgid "_Buddy List window transparency" | 641 msgid "_Buddy List window transparency" |
651 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 642 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" |
652 | 643 |
653 #. *< api_version | 644 #. *< api_version |
654 #. *< type | 645 #. *< type |
655 #. *< ui_requirement | 646 #. *< ui_requirement |
656 #. *< flags | 647 #. *< flags |
657 #. *< dependencies | 648 #. *< dependencies |
658 #. *< priority | 649 #. *< priority |
659 #. *< id | 650 #. *< id |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418 |
661 msgid "Transparency" | 652 msgid "Transparency" |
662 msgstr "Gjennomsiktighet" | 653 msgstr "Gjennomsiktighet" |
663 | 654 |
664 #. *< name | 655 #. *< name |
665 #. *< version | 656 #. *< version |
666 #. * summary | 657 #. * summary |
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | 659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423 |
669 msgid "" | 660 msgid "" |
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 661 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
671 "\n" | 662 "\n" |
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 663 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
673 msgstr "" | 664 msgstr "" |
674 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" | 665 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" |
675 "\n" | 666 "\n" |
676 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." | 667 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." |
677 | 668 |
678 #. IM Convo trans options | 669 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346 |
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 670 msgid "GTK+ Runtime Version" |
671 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | |
672 | |
673 #. Autostart | |
674 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354 | |
680 msgid "Startup" | 675 msgid "Startup" |
681 msgstr "Oppstart" | 676 msgstr "Oppstart" |
682 | 677 |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 678 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355 |
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 679 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
685 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | 680 msgstr "Start Gaim når Windows starter" |
686 | 681 |
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 682 #. Buddy List |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433 | |
684 #: src/gtkprefs.c:2290 | |
685 msgid "Buddy List" | |
686 msgstr "Kontaktliste" | |
687 | |
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365 | |
689 msgid "_Dockable Buddy List" | |
690 msgstr "Dockable kontaktliste" | |
691 | |
692 #. Docked Blist On Top | |
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
694 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
695 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
696 | |
697 #. Blist On Top | |
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379 | |
699 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
700 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | |
701 | |
702 #. Conversations | |
703 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897 | |
704 #: src/gtkprefs.c:2291 | |
705 msgid "Conversations" | |
706 msgstr "Samtaler" | |
707 | |
708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
709 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
710 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | |
711 | |
712 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
688 msgid "WinGaim Options" | 713 msgid "WinGaim Options" |
689 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | 714 msgstr "Innstilinger for WinGaim" |
690 | 715 |
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 716 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
692 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 717 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
693 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | 718 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." |
694 | 719 |
695 #: plugins/perl/perl.c:405 | 720 #: plugins/perl/perl.c:412 |
696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 721 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
697 msgstr "" | 722 msgstr "" |
698 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." | 723 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." |
699 | 724 |
700 #. *< api_version | 725 #. *< api_version |
702 #. *< ui_requirement | 727 #. *< ui_requirement |
703 #. *< flags | 728 #. *< flags |
704 #. *< dependencies | 729 #. *< dependencies |
705 #. *< priority | 730 #. *< priority |
706 #. *< id | 731 #. *< id |
707 #: plugins/perl/perl.c:1392 | 732 #: plugins/perl/perl.c:1399 |
708 msgid "Perl Plugin Loader" | 733 msgid "Perl Plugin Loader" |
709 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 734 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
710 | 735 |
711 #. *< name | 736 #. *< name |
712 #. *< version | 737 #. *< version |
713 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 | 738 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 |
714 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 739 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
715 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 740 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
741 | |
742 #: plugins/statenotify.c:30 | |
743 msgid "has gone away." | |
744 msgstr "er borte." | |
745 | |
746 #: plugins/statenotify.c:36 | |
747 msgid "is no longer away." | |
748 msgstr "er tilbake." | |
749 | |
750 #: plugins/statenotify.c:42 | |
751 msgid "has become idle." | |
752 msgstr "har blitt inaktiv" | |
753 | |
754 #: plugins/statenotify.c:48 | |
755 msgid "is no longer idle." | |
756 msgstr "er ikke lenger inaktiv" | |
716 | 757 |
717 #. *< api_version | 758 #. *< api_version |
718 #. *< type | 759 #. *< type |
719 #. *< ui_requirement | 760 #. *< ui_requirement |
720 #. *< flags | 761 #. *< flags |
735 msgstr "" | 776 msgstr "" |
736 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 777 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " |
737 "returnerer." | 778 "returnerer." |
738 | 779 |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
740 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 | 781 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 |
741 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 782 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
742 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 783 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | 784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 |
744 msgid "Available" | 785 msgid "Available" |
745 msgstr "Tilgjengelig" | 786 msgstr "Tilgjengelig" |
751 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 792 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
752 msgid "Away for friends only" | 793 msgid "Away for friends only" |
753 msgstr "Borte bare for venner" | 794 msgstr "Borte bare for venner" |
754 | 795 |
755 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 796 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 |
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
760 msgid "Invisible" | 801 msgid "Invisible" |
761 msgstr "Usynlig" | 802 msgstr "Usynlig" |
762 | 803 |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
807 | 848 |
808 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 849 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
809 msgid "Unable to read socket" | 850 msgid "Unable to read socket" |
810 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 851 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
811 | 852 |
812 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | 853 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
854 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 | |
813 msgid "Unable to connect." | 855 msgid "Unable to connect." |
814 msgstr "Kunne ikke koble til." | 856 msgstr "Kunne ikke koble til." |
815 | 857 |
816 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
817 msgid "Reading data" | 859 msgid "Reading data" |
832 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
833 msgid "Critical error in GG library\n" | 875 msgid "Critical error in GG library\n" |
834 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | 876 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" |
835 | 877 |
836 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 878 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
879 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
837 #, c-format | 880 #, c-format |
838 msgid "Connect to %s failed" | 881 msgid "Connect to %s failed" |
839 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 882 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
840 | 883 |
841 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
871 msgstr "Aktiv" | 914 msgstr "Aktiv" |
872 | 915 |
873 #. * | 916 #. * |
874 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 917 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
875 #. | 918 #. |
876 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804 |
877 msgid "Yes" | 920 msgid "Yes" |
878 msgstr "Ja" | 921 msgstr "Ja" |
879 | 922 |
880 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 | 923 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804 |
881 msgid "No" | 924 msgid "No" |
882 msgstr "Nei" | 925 msgstr "Nei" |
883 | 926 |
884 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 927 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
885 msgid "UIN" | 928 msgid "UIN" |
892 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
893 msgid "Second Name" | 936 msgid "Second Name" |
894 msgstr "Etternavn" | 937 msgstr "Etternavn" |
895 | 938 |
896 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | 939 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
940 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
897 msgid "Nick" | 941 msgid "Nick" |
898 msgstr "Kallenavn" | 942 msgstr "Kallenavn" |
899 | 943 |
900 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
901 msgid "Birth year" | 945 msgid "Birth year" |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | 949 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
906 msgid "Sex" | 950 msgid "Sex" |
907 msgstr "Kjønn" | 951 msgstr "Kjønn" |
908 | 952 |
909 #. City | 953 #. City |
910 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 | 954 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:363 |
911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | 955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:462 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 |
912 msgid "City" | 956 msgid "City" |
913 msgstr "By" | 957 msgstr "By" |
914 | 958 |
915 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | 959 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
916 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 960 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
1009 | 1053 |
1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | 1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
1011 msgid "Directory Search" | 1055 msgid "Directory Search" |
1012 msgstr "Katalogsøk" | 1056 msgstr "Katalogsøk" |
1013 | 1057 |
1014 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 | 1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 |
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 src/protocols/toc/toc.c:1489 |
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 | 1060 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 |
1017 msgid "Change Password" | 1061 msgid "Change Password" |
1018 msgstr "Bytt passord" | 1062 msgstr "Bytt passord" |
1019 | 1063 |
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | 1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
1021 msgid "Import Buddy List from Server" | 1065 msgid "Import Buddy List from Server" |
1057 | 1101 |
1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1059 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1103 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1060 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." | 1104 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." |
1061 | 1105 |
1062 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 | 1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 |
1063 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1107 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123 |
1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 | 1108 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 |
1065 msgid "Add" | 1109 msgid "Add" |
1066 msgstr "Legg til" | 1110 msgstr "Legg til" |
1067 | 1111 |
1068 #. Cancel button. | 1112 #. Cancel button. |
1069 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 | 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 |
1070 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 | 1114 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
1071 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 | 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 |
1072 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 | 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415 |
1073 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
1074 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 | 1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 | 1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/trepia/trepia.c:379 |
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 1121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:145 |
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 1122 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 |
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 | 1123 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 |
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 | 1124 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 |
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 | 1125 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1493 |
1082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 | 1126 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 |
1083 #: src/request.h:823 | 1127 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 |
1128 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1084 msgid "Cancel" | 1129 msgid "Cancel" |
1085 msgstr "_Avbryt" | 1130 msgstr "_Avbryt" |
1086 | 1131 |
1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1088 #, c-format | 1133 #, c-format |
1089 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1134 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1090 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | 1135 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." |
1091 | 1136 |
1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | 1137 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1093 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | 1138 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 |
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | 1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 |
1095 msgid "Authorize" | 1140 msgid "Authorize" |
1096 msgstr "Godkjenn" | 1141 msgstr "Godkjenn" |
1097 | 1142 |
1098 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | 1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 | 1144 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 |
1100 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | 1145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | |
1102 msgid "Deny" | 1146 msgid "Deny" |
1103 msgstr "Nekt" | 1147 msgstr "Nekt" |
1104 | 1148 |
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1106 msgid "Send message through server" | 1150 msgid "Send message through server" |
1107 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" | 1151 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" |
1108 | 1152 |
1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | 1153 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | 1155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 | 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 |
1113 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | 1157 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 |
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1114 msgid "Unable to connect" | 1159 msgid "Unable to connect" |
1115 msgstr "Kunne ikke koble til" | 1160 msgstr "Kunne ikke koble til" |
1116 | 1161 |
1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1118 msgid "Connecting..." | 1163 msgid "Connecting..." |
1119 msgstr "Kobler til..." | 1164 msgstr "Kobler til..." |
1120 | 1165 |
1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 | 1166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
1122 msgid "Nick:" | 1167 msgid "Nick:" |
1123 msgstr "Kallenavn:" | 1168 msgstr "Kallenavn:" |
1124 | 1169 |
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1126 msgid "Gaim User" | 1171 msgid "Gaim User" |
1127 msgstr "Gaim-bruker" | 1172 msgstr "Gaim-bruker" |
1128 | 1173 |
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | 1174 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 |
1175 #, c-format | |
1176 msgid "Unknown command: %s" | |
1177 msgstr "Ukjent kommando: %s" | |
1178 | |
1179 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
1180 msgid "" | |
1181 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1182 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1183 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1184 msgstr "" | |
1185 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
1186 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
1187 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
1190 msgid "" | |
1191 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1192 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1193 msgstr "" | |
1194 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
1195 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
1198 #, c-format | |
1199 msgid "current topic is: %s" | |
1200 msgstr "gjeldende tema er: %s" | |
1201 | |
1202 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
1203 msgid "No topic is set" | |
1204 msgstr "Intet tema for kanalen" | |
1205 | |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
1207 msgid "Channel:" | |
1208 msgstr "Kanal:" | |
1209 | |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 | |
1211 msgid "Password:" | |
1212 msgstr "Passord:" | |
1213 | |
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
1215 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | |
1216 #, c-format | |
1217 msgid "Signon: %s" | |
1218 msgstr "Pålogget: %s" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
1221 msgid "Couldn't create socket" | |
1222 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
1223 | |
1224 #. *< api_version | |
1225 #. *< type | |
1226 #. *< ui_requirement | |
1227 #. *< flags | |
1228 #. *< dependencies | |
1229 #. *< priority | |
1230 #. *< id | |
1231 #. *< name | |
1232 #. *< version | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | |
1234 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1235 msgstr "IRC-protokolltillegg" | |
1236 | |
1237 #. * summary | |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
1239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
1240 msgstr "IRC-protokolltillegg" | |
1241 | |
1242 #. Splits | |
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1245 msgid "Server" | |
1246 msgstr "Tjener" | |
1247 | |
1248 #. Account Options | |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/jabber/jabber.c:4427 | |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1251 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1251 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1376 src/gtkprefs.c:1146 | |
1252 msgid "Port" | |
1253 msgstr "Port" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | |
1256 msgid "Encoding" | |
1257 msgstr "Tegnkoding:" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
1260 msgid "Bad mode" | |
1261 msgstr "Ugyldig mode" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
1264 #, c-format | |
1265 msgid "You are banned from %s." | |
1266 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | |
1267 | |
1268 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
1269 msgid "Banned" | |
1270 msgstr "Bannlyst" | |
1271 | |
1272 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
1273 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
1274 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | |
1275 | |
1276 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
1277 msgid " <i>(identified)</i>" | |
1278 msgstr " <i>(registrert)</i>" | |
1279 | |
1280 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
1281 msgid "Username" | |
1282 msgstr "Bruker" | |
1283 | |
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
1285 msgid "Realname" | |
1286 msgstr "Virkelig navn" | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
1289 msgid "Currently on" | |
1290 msgstr "Pålogget på" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
1295 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
1298 msgid "Online since" | |
1299 msgstr "Pålogget siden" | |
1300 | |
1301 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
1302 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
1303 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | |
1304 | |
1305 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
1306 #, c-format | |
1307 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
1308 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
1309 | |
1310 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "The topic for %s is: %s" | |
1313 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
1316 #, c-format | |
1317 msgid "Unknown message '%s'" | |
1318 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1321 msgid "Unknown message" | |
1322 msgstr "Ukjent beskjed" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1325 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
1326 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | |
1327 | |
1328 #. does this happen? | |
1329 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
1330 msgid "no such channel" | |
1331 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
1334 msgid "User is not logged in" | |
1335 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | |
1336 | |
1337 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
1338 msgid "No such nick or channel" | |
1339 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | |
1340 | |
1341 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
1342 msgid "Could not send" | |
1343 msgstr "Kunne ikke sende" | |
1344 | |
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
1346 #, c-format | |
1347 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
1348 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | |
1349 | |
1350 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
1351 msgid "Invitation only" | |
1352 msgstr "Bare inviterte" | |
1353 | |
1354 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
1355 #, c-format | |
1356 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
1357 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
1360 #, c-format | |
1361 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
1362 msgstr "Sparket av %s: %s" | |
1363 | |
1364 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
1367 msgstr "mode (%s %s) av %s" | |
1368 | |
1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
1370 #, c-format | |
1371 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
1372 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | |
1373 | |
1374 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
1375 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
1376 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | |
1377 | |
1378 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
1379 #, c-format | |
1380 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
1381 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
1384 #, c-format | |
1385 msgid "Wallops from %s" | |
1386 msgstr "Wallops fra %s" | |
1387 | |
1388 #: src/protocols/irc/parse.c:158 | |
1130 msgid "" | 1389 msgid "" |
1131 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1390 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1132 "the Account Editor)" | 1391 "the Account Editor)" |
1133 msgstr "" | 1392 msgstr "" |
1134 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | 1393 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " |
1135 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 1394 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" |
1136 | 1395 |
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 | 1396 #: src/protocols/irc/parse.c:273 |
1138 #, c-format | 1397 #, c-format |
1139 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1398 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
1140 msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" | 1399 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
1141 | 1400 |
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 | 1401 #: src/protocols/irc/parse.c:274 |
1143 #, c-format | 1402 msgid "PONG" |
1144 msgid "DCC Chat with %s established" | 1403 msgstr "PONG" |
1145 msgstr "DCC-samtale med %s startet" | 1404 |
1146 | 1405 #: src/protocols/irc/parse.c:274 |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | 1406 msgid "CTCP PING reply" |
1148 msgid "No topic is set" | 1407 msgstr "CTCP PING-svar" |
1149 msgstr "Intet tema for kanalen" | 1408 |
1150 | 1409 #: src/protocols/irc/parse.c:373 |
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | 1410 msgid "Disconnected" |
1152 #, c-format | 1411 msgstr "Frakoblet" |
1153 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1412 |
1154 msgstr "<B>%s har endret kanaltema til: %s</B>" | 1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1155 | 1414 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | 1415 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 |
1157 #, c-format | 1416 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 |
1158 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 |
1159 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] av %s" | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506 |
1160 | 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 |
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 |
1162 msgid "User" | 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 |
1163 msgstr "Bruker" | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 |
1164 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 |
1165 #. Splits | 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 |
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 | 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 |
1168 msgid "Server" | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1169 msgstr "Tjener" | 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 |
1170 | 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1430 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 |
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | 1431 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
1173 msgid "IRC Operator" | 1432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 |
1174 msgstr "IRC-operatør" | 1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 |
1175 | 1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 |
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | 1435 msgid "Write error" |
1177 msgid "Channels" | 1436 msgstr "Feil ved skriving" |
1178 msgstr "Kanaler" | 1437 |
1179 | 1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | 1439 msgid "Unable to change password." |
1181 #, c-format | 1440 msgstr "Kunne ikke endre passord." |
1182 msgid "%s is an Identified User" | 1441 |
1183 msgstr "%s er en identifisert bruker" | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1184 | 1443 msgid "" |
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 1444 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1186 #, c-format | 1445 "changed." |
1187 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 1446 msgstr "" |
1188 msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" | 1447 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " |
1189 | 1448 "forandret." |
1190 #. RPL_REHASHING | 1449 |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
1192 msgid "Rehashing server" | 1451 msgid "Unable to change password" |
1193 msgstr "Gjenleser data fra tjener" | 1452 msgstr "Kunne ikke endre passord" |
1194 | 1453 |
1195 #. ERR_NOSUCHNICK | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | 1455 msgid "" |
1197 msgid "No such nick/channel" | 1456 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1198 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 1457 "password remains the same." |
1199 | 1458 msgstr "" |
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | 1459 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | 1460 "ditt er uforandret." |
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | 1461 |
1203 msgid "IRC Error" | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140 |
1204 msgstr "IRC-feil" | 1463 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:839 |
1205 | 1464 msgid "Unknown" |
1206 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1465 msgstr "Ukjent" |
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | 1466 |
1208 msgid "No such server" | 1467 #. once again, we don't have to put anything here |
1209 msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1210 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1211 #. ERR_NOMOTD | 1470 msgid "Chatty" |
1212 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1471 msgstr "Pratsom" |
1213 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1472 |
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1215 msgid "No nickname given" | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1216 msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" | 1475 msgid "Extended Away" |
1217 | 1476 msgstr "Utvidet borte" |
1218 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1477 |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1220 msgid "You're not an IRC operator!" | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
1221 msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" | 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
1222 | 1481 msgid "Do Not Disturb" |
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1482 msgstr "Ikke forstyrr" |
1224 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1483 |
1225 msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" | 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
1226 | 1485 #, c-format |
1227 #. Build OK Button | 1486 msgid "Jabber Error %s" |
1228 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 | 1487 msgstr "Jabber-feil %s" |
1229 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 | 1488 |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | 1490 #, c-format |
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 | 1491 msgid "Error %s: %s" |
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 | 1492 msgstr "Feil %s: %s" |
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | 1493 |
1235 #: src/request.h:813 | 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
1236 msgid "OK" | 1495 msgid "Unknown Error in presence" |
1237 msgstr "_OK" | 1496 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
1238 | 1497 |
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | 1499 #, c-format |
1241 msgid "IRC CTCP info" | 1500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1242 msgstr "IRC CTCP-info" | 1501 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." |
1243 | 1502 |
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
1245 #, c-format | 1504 #, c-format |
1246 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1505 msgid "" |
1247 msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" | 1506 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1248 | 1507 msgstr "" |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | 1508 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " |
1250 msgid "" | 1509 "kontaktlisten." |
1251 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1510 |
1252 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
1253 msgstr "" | 1512 msgid "No such user." |
1254 "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " | 1513 msgstr "Brukeren finnes ikke." |
1255 "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" | 1514 |
1256 | 1515 #. Should never happen. |
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 | 1517 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 |
1259 msgid "Connect" | 1518 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829 |
1260 msgstr "Koble til" | 1519 msgid "Buddies" |
1261 | 1520 msgstr "Kontakter" |
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | 1521 |
1263 #, c-format | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
1264 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1523 msgid "Authenticating" |
1265 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." | 1524 msgstr "Autentiserer" |
1266 | 1525 |
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 |
1268 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | 1527 msgid "Unknown login error" |
1269 msgid "Unable to write" | 1528 msgstr "Ukjent påloggingsfeil" |
1270 msgstr "Kunne ikke skrive" | 1529 |
1271 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1272 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | 1531 msgid "Password successfully changed." |
1273 #, c-format | 1532 msgstr "Passordet er endret." |
1274 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1533 |
1275 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
1276 | 1535 msgid "Connection lost" |
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | 1536 msgstr "Mistet tilkoblingen" |
1278 #, c-format | 1537 |
1279 msgid "Kicked by %s: %s" | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
1280 msgstr "Sparket av %s: %s" | 1539 msgid "Connected" |
1281 | 1540 msgstr "Tilkoblet" |
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 | 1541 |
1283 msgid "CTCP ClientInfo" | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
1284 msgstr "CTCP klientinfo" | 1543 msgid "Requesting Authentication Method" |
1285 | 1544 msgstr "Forespør autentiseringsmetode" |
1286 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 | 1545 |
1287 msgid "CTCP UserInfo" | 1546 #. we have no chats yet |
1288 msgstr "CTCP brukerinfo" | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1289 | 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 |
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 | 1549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 |
1291 msgid "CTCP Version" | 1550 msgid "Connecting" |
1292 msgstr "CTCP versjon" | 1551 msgstr "Kobler til" |
1293 | 1552 |
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 |
1295 msgid "CTCP Ping" | 1554 #, c-format |
1296 msgstr "CTCP ping" | 1555 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1297 | 1556 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." |
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 1557 |
1299 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1300 #, c-format | 1559 msgid "Unable to add buddy." |
1301 msgid "Signon: %s" | 1560 msgstr "Kunne ikke legge til kompis." |
1302 msgstr "Pålogget: %s" | 1561 |
1303 | 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | 1563 msgid "Jabber Error" |
1305 #, fuzzy | 1564 msgstr "Jabber-feil" |
1306 msgid "Unable to create socket" | 1565 |
1307 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 |
1308 | 1567 msgid "Room:" |
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | 1568 msgstr "Rom:" |
1310 #, c-format | 1569 |
1311 msgid "Topic for %s is %s" | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 |
1312 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 1571 msgid "Server:" |
1313 | 1572 msgstr "Tjener:" |
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | 1573 |
1315 #, c-format | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 |
1316 msgid "You have left %s" | 1575 msgid "Handle:" |
1317 msgstr "Du har forlatt %s" | 1576 msgstr "Navn:" |
1318 | 1577 |
1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 |
1320 msgid "IRC Part" | 1579 msgid "Unable to join chat" |
1321 msgstr "IRC Forlat kanal" | 1580 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
1322 | 1581 |
1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1324 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 |
1325 msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>" | 1584 msgid "Jabber ID" |
1326 | 1585 msgstr "Jabber-feil" |
1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | 1586 |
1328 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
1329 msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1588 msgid "Error" |
1330 | 1589 msgstr "Feil" |
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | 1590 |
1332 msgid "" | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 |
1333 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 |
1334 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1593 msgid "Status" |
1335 msgstr "" | 1594 msgstr "Status" |
1336 "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO " | 1595 |
1337 "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>" | 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 |
1338 | 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5487 |
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | 1598 msgid "Not Authorized" |
1340 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1599 msgstr "Ikke godkjent" |
1341 msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>" | 1600 |
1342 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 |
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | 1602 msgid "View Error Msg" |
1344 msgid "" | 1603 msgstr "Se feillogg" |
1345 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1604 |
1346 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103 |
1347 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1606 msgid "Get Away Msg" |
1348 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1607 msgstr "Hent fraværsbeskjed" |
1349 msgstr "" | 1608 |
1350 "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
1351 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1610 msgid "Un-hide From" |
1352 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1611 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" |
1353 "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" | 1612 |
1354 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
1355 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | 1614 msgid "Temporarily Hide From" |
1356 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1615 msgstr "Midlertidig borte for" |
1357 msgstr "<B>Ukjent kommando</B>" | 1616 |
1358 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | 1618 msgid "Cancel Presence Notification" |
1360 msgid "Channel:" | 1619 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" |
1361 msgstr "Kanal:" | 1620 |
1362 | 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
1363 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 | 1622 msgid "Re-request authorization" |
1364 msgid "Password:" | 1623 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
1365 msgstr "Passord:" | 1624 |
1366 | 1625 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 | 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1368 msgid "DCC Chat" | 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576 |
1369 msgstr "DCC-samtale" | 1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1630 #: src/gtkaccount.c:1593 | |
1631 msgid "Online" | |
1632 msgstr "Pålogget" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1635 msgid "Full Name" | |
1636 msgstr "Fullt navn" | |
1637 | |
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1639 msgid "Family Name" | |
1640 msgstr "Etternavn" | |
1641 | |
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1643 msgid "Given Name" | |
1644 msgstr "Fornavn" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1647 msgid "Nickname" | |
1648 msgstr "Kallenavn" | |
1649 | |
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263 | |
1651 msgid "URL" | |
1652 msgstr "URL" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1655 msgid "Street Address" | |
1656 msgstr "Gateadresse" | |
1657 | |
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1659 msgid "Extended Address" | |
1660 msgstr "Ekstra adresse" | |
1661 | |
1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1663 msgid "Locality" | |
1664 msgstr "Sted" | |
1665 | |
1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1667 msgid "Region" | |
1668 msgstr "Region" | |
1669 | |
1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1671 msgid "Postal Code" | |
1672 msgstr "Postnummer" | |
1673 | |
1674 #. Country | |
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:371 | |
1676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:480 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 | |
1677 msgid "Country" | |
1678 msgstr "Land" | |
1679 | |
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1681 msgid "Telephone" | |
1682 msgstr "Telefonnummer" | |
1683 | |
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127 | |
1685 msgid "Email" | |
1686 msgstr "E-post" | |
1687 | |
1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1689 msgid "Organization Name" | |
1690 msgstr "Organisasjonsnavn" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1693 msgid "Organization Unit" | |
1694 msgstr "Organisasjonsenhet" | |
1695 | |
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1697 msgid "Title" | |
1698 msgstr "Tittel" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1701 msgid "Role" | |
1702 msgstr "Rolle" | |
1703 | |
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1705 msgid "Birthday" | |
1706 msgstr "Fødselsdag" | |
1707 | |
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 | |
1709 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
1710 msgid "Description" | |
1711 msgstr "Beskrivelse" | |
1712 | |
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1714 msgid "Edit Jabber vCard" | |
1715 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | |
1716 | |
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | |
1718 msgid "" | |
1719 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1720 "comfortable." | |
1721 msgstr "" | |
1722 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | |
1723 "informasjonen du ønsker" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1726 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466 | |
1727 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1728 msgid "Save" | |
1729 msgstr "Lagre" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1732 msgid "Server Registration successful!" | |
1733 msgstr "Registrert hos tjeneren!" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "Error %d: %s" | |
1738 msgstr "Feil %d: %s" | |
1739 | |
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
1741 msgid "Unknown registration error" | |
1742 msgstr "Ukjent registreringsfeil" | |
1743 | |
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6128 | |
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 | |
1746 msgid "Set User Info" | |
1747 msgstr "Sett brukerinfo" | |
1370 | 1748 |
1371 #. *< api_version | 1749 #. *< api_version |
1372 #. *< type | 1750 #. *< type |
1373 #. *< ui_requirement | 1751 #. *< ui_requirement |
1374 #. *< flags | 1752 #. *< flags |
1376 #. *< priority | 1754 #. *< priority |
1377 #. *< id | 1755 #. *< id |
1378 #. *< name | 1756 #. *< name |
1379 #. *< version | 1757 #. *< version |
1380 #. * summary | 1758 #. * summary |
1381 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 | 1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 |
1382 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1760 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1383 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 1761 msgstr "Jabber-protokolltillegg" |
1384 | 1762 |
1385 #. Account Options | 1763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 |
1386 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 | 1764 msgid "Resource" |
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 | 1765 msgstr "Ressurs" |
1388 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | 1766 |
1389 msgid "Port" | 1767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1390 msgstr "Port" | 1768 msgid "Connect server" |
1391 | 1769 msgstr "Koble til tjener" |
1392 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 | 1770 |
1393 #, fuzzy | 1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 |
1394 msgid "Encoding" | 1772 msgid "Protocol not supported" |
1395 msgstr "Tegnkoding:" | 1773 msgstr "Protokollen er ikke støttet" |
1396 | 1774 |
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
1398 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 1776 msgid "Unable to request INF\n" |
1399 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 1777 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" |
1400 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | 1778 |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | 1779 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 | 1780 msgid "Unable to login using MD5" |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 | 1781 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 | 1782 |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 | 1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 | 1784 msgid "Unable to send USR\n" |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 | 1785 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 | 1786 |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 | 1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 | 1788 msgid "Requesting to send password" |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 | 1789 msgstr "Forespør sending av passord" |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 | 1790 |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 | 1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
1414 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | 1792 msgid "Got invalid XFR\n" |
1415 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | 1793 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" |
1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | 1794 |
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | 1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
1418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | 1796 msgid "Unable to transfer" |
1419 msgid "Write error" | 1797 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1420 msgstr "Feil ved skriving" | 1798 |
1421 | 1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 1800 msgid "Unable to parse message." |
1423 msgid "Unable to change password." | 1801 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
1424 msgstr "Kunne ikke endre passord." | 1802 |
1425 | 1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 |
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 1804 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 |
1427 msgid "" | 1805 msgid "Unable to write to server" |
1428 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1806 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" |
1429 "changed." | 1807 |
1430 msgstr "" | 1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 |
1431 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " | 1809 msgid "Syncing with server" |
1432 "forandret." | 1810 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" |
1433 | 1811 |
1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 1812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 |
1435 msgid "Unable to change password" | 1813 msgid "Error reading from server" |
1436 msgstr "Kunne ikke endre passord" | 1814 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" |
1437 | 1815 |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1816 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1439 msgid "" | 1817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1440 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1818 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
1441 "password remains the same." | 1819 |
1442 msgstr "" | 1820 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1443 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " | 1821 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1444 "ditt er uforandret." | 1822 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
1445 | 1823 |
1446 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 | 1824 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 1825 msgid "Invalid User" |
1448 msgid "Unknown" | 1826 msgstr "Ugyldig bruker" |
1449 msgstr "Ukjent" | 1827 |
1450 | 1828 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1451 #. once again, we don't have to put anything here | 1829 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | 1830 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" |
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1831 |
1454 msgid "Chatty" | 1832 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1455 msgstr "Pratsom" | 1833 msgid "Already Login" |
1456 | 1834 msgstr "Allerede logget inn" |
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | 1835 |
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1836 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1459 msgid "Extended Away" | 1837 msgid "Invalid Username" |
1460 msgstr "Utvidet borte" | 1838 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
1461 | 1839 |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | 1840 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 1841 msgid "Invalid Friendly Name" |
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 1842 msgstr "Ugyldig kallenavn" |
1465 msgid "Do Not Disturb" | 1843 |
1466 msgstr "Ikke forstyrr" | 1844 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1467 | 1845 msgid "List Full" |
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 1846 msgstr "Listen er full" |
1469 #, c-format | 1847 |
1470 msgid "Jabber Error %s" | 1848 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1471 msgstr "Jabber-feil %s" | 1849 msgid "Already there" |
1472 | 1850 msgstr "Du er allerede der" |
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 1851 |
1474 #, c-format | 1852 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1475 msgid "Error %s: %s" | 1853 msgid "Not on list" |
1476 msgstr "Feil %s: %s" | 1854 msgstr "Ikke på listen" |
1477 | 1855 |
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 1856 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1479 msgid "Unknown Error in presence" | 1857 msgid "User is offline" |
1480 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 1858 msgstr "Brukeren er avlogget" |
1481 | 1859 |
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | 1860 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1483 #, c-format | 1861 msgid "Already in the mode" |
1484 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1862 msgstr "Du er allerede i modusen" |
1485 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | 1863 |
1486 | 1864 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | 1865 msgid "Already in opposite list" |
1488 #, c-format | 1866 msgstr "Du er allerede i den andre listen" |
1489 msgid "" | 1867 |
1490 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1868 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1491 msgstr "" | 1869 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1492 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " | 1870 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" |
1493 "kontaktlisten." | 1871 |
1494 | 1872 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | 1873 msgid "Switchboard failed" |
1496 msgid "No such user." | 1874 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
1497 msgstr "Brukeren finnes ikke." | 1875 |
1498 | 1876 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1499 #. Should never happen. | 1877 msgid "Notify Transfer failed" |
1500 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | 1878 msgstr "Overføring av varsling feilet" |
1501 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 | 1879 |
1502 #: src/protocols/msn/notification.c:644 | 1880 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1503 msgid "Buddies" | 1881 msgid "Required fields missing" |
1504 msgstr "Kontakter" | 1882 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" |
1505 | 1883 |
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | 1884 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
1507 msgid "Authenticating" | 1885 msgid "Not logged in" |
1508 msgstr "Autentiserer" | 1886 msgstr "Ikke pålogget" |
1509 | 1887 |
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | 1888 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1511 msgid "Unknown login error" | 1889 msgid "Internal server error" |
1512 msgstr "Ukjent påloggingsfeil" | 1890 msgstr "Intern tjenerfeil" |
1513 | 1891 |
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 1892 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1515 msgid "Password successfully changed." | 1893 msgid "Database server error" |
1516 msgstr "Passordet er endret." | 1894 msgstr "Feil på databasetjeneren" |
1517 | 1895 |
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | 1896 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1519 msgid "Connection lost" | 1897 msgid "File operation error" |
1520 msgstr "Mistet tilkoblingen" | 1898 msgstr "Filoperasjonsfeil" |
1521 | 1899 |
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | 1900 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1523 msgid "Connected" | 1901 msgid "Memory allocation error" |
1524 msgstr "Tilkoblet" | 1902 msgstr "Feil ved minneallokering" |
1525 | 1903 |
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | 1904 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1527 msgid "Requesting Authentication Method" | 1905 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1528 msgstr "Forespør autentiseringsmetode" | 1906 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" |
1529 | 1907 |
1530 #. we have no chats yet | 1908 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | 1909 msgid "Server busy" |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 | 1910 msgstr "Tjeneren er opptatt" |
1533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 1911 |
1534 msgid "Connecting" | 1912 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1535 msgstr "Kobler til" | 1913 msgid "Server unavailable" |
1536 | 1914 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | 1915 |
1538 #, c-format | 1916 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1539 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1917 msgid "Peer Notification server down" |
1540 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." | 1918 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" |
1541 | 1919 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 1920 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1543 #, fuzzy | 1921 msgid "Database connect error" |
1544 msgid "Unable to add buddy." | 1922 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
1545 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | 1923 |
1546 | 1924 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | 1925 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1548 msgid "Jabber Error" | 1926 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" |
1549 msgstr "Jabber-feil" | 1927 |
1550 | 1928 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | 1929 msgid "Error creating connection" |
1552 msgid "Room:" | 1930 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
1553 msgstr "Rom:" | 1931 |
1554 | 1932 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | 1933 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1556 msgid "Server:" | 1934 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" |
1557 msgstr "Tjener:" | 1935 |
1558 | 1936 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 |
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | 1937 #: src/protocols/msn/notification.c:757 |
1560 msgid "Handle:" | 1938 msgid "Unable to write" |
1561 msgstr "Navn:" | 1939 msgstr "Kunne ikke skrive" |
1562 | 1940 |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | 1941 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1564 msgid "Unable to join chat" | 1942 msgid "Session overload" |
1565 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 1943 msgstr "Sesjonsoverlast" |
1566 | 1944 |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1945 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | 1946 msgid "User is too active" |
1569 msgid "Jabber ID" | 1947 msgstr "Brukeren er for aktiv" |
1570 msgstr "Jabber-feil" | 1948 |
1571 | 1949 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1950 msgid "Too many sessions" |
1573 msgid "Error" | 1951 msgstr "For mange sesjoner" |
1574 msgstr "Feil" | 1952 |
1575 | 1953 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | 1954 msgid "Not expected" |
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | 1955 msgstr "Uventet" |
1578 msgid "Status" | 1956 |
1579 msgstr "Status" | 1957 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1580 | 1958 msgid "Bad friend file" |
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 1959 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" |
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 1960 |
1583 msgid "Not Authorized" | 1961 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1584 msgstr "Ikke godkjent" | 1962 msgid "Authentication failed" |
1585 | 1963 msgstr "Autentisering feilet" |
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | 1964 |
1587 msgid "View Error Msg" | 1965 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1588 msgstr "Se feillogg" | 1966 msgid "Not allowed when offline" |
1589 | 1967 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" |
1590 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | 1968 |
1591 msgid "Get Away Msg" | 1969 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1592 msgstr "Hent fraværsbeskjed" | 1970 msgid "Not accepting new users" |
1593 | 1971 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" |
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | 1972 |
1595 msgid "Un-hide From" | 1973 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1596 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 1974 msgid "Passport account not yet verified" |
1597 | 1975 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | 1976 |
1599 msgid "Temporarily Hide From" | 1977 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1600 msgstr "Midlertidig borte for" | 1978 #, c-format |
1601 | 1979 msgid "Unknown Error Code %d" |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1980 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
1603 msgid "Cancel Presence Notification" | 1981 |
1604 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1605 | 1983 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 1984 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
1607 msgid "Re-request authorization" | 1985 |
1608 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 1986 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1609 | 1987 msgid "Set your friendly name." |
1610 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1988 msgstr "Sett kallenavn." |
1611 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | 1989 |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 | 1991 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
1614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | 1992 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." |
1615 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 1993 |
1616 msgid "Online" | 1994 #. Build OK Button |
1617 msgstr "Pålogget" | 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1618 | 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 |
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
1620 msgid "Full Name" | 1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
1621 msgstr "Fullt navn" | 1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 |
1622 | 2000 #: src/connection.c:144 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 |
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | 2001 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 |
1624 msgid "Family Name" | 2002 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188 |
1625 msgstr "Etternavn" | 2003 #: src/request.h:813 |
1626 | 2004 msgid "OK" |
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | 2005 msgstr "_OK" |
1628 msgid "Given Name" | 2006 |
1629 msgstr "Fornavn" | 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:180 |
1630 | 2008 msgid "Set your home phone number." |
1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | 2009 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." |
1632 msgid "Nickname" | 2010 |
1633 msgstr "Kallenavn" | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
1634 | 2012 msgid "Set your work phone number." |
1635 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | 2013 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." |
1636 msgid "URL" | 2014 |
1637 msgstr "URL" | 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:202 |
1638 | 2016 msgid "Set your mobile phone number." |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | 2017 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
1640 msgid "Street Address" | 2018 |
1641 msgstr "Gateadresse" | 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
1642 | 2020 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | 2021 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" |
1644 msgid "Extended Address" | 2022 |
1645 msgstr "Ekstra adresse" | 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
1646 | 2024 msgid "" |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 2025 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1648 msgid "Locality" | 2026 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
1649 msgstr "Sted" | 2027 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger " |
1650 | 2028 "via MSN?" |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 2029 |
1652 msgid "Region" | 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
1653 msgstr "Region" | 2031 msgid "Allow" |
1654 | 2032 msgstr "Tillat" |
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 2033 |
1656 msgid "Postal Code" | 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:217 |
1657 msgstr "Postnummer" | 2035 msgid "Disallow" |
1658 | 2036 msgstr "Forby" |
1659 #. Country | 2037 |
1660 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | 2039 msgid "Send a mobile message." |
1662 msgid "Country" | 2040 msgstr "Send tekstmelding" |
1663 msgstr "Land" | 2041 |
1664 | 2042 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | 2043 msgid "Page" |
1666 msgid "Telephone" | 2044 msgstr "Send" |
1667 msgstr "Telefonnummer" | 2045 |
1668 | 2046 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3457 |
1669 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | 2047 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1475 |
1670 msgid "Email" | 2048 msgid "Close" |
1671 msgstr "E-post" | 2049 msgstr "L_ukk" |
1672 | 2050 |
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 2051 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 |
1674 msgid "Organization Name" | 2052 #, c-format |
1675 msgstr "Organisasjonsnavn" | 2053 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1676 | 2054 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | 2055 |
1678 msgid "Organization Unit" | 2056 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 |
1679 msgstr "Organisasjonsenhet" | 2057 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1680 | 2058 msgid "Away From Computer" |
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 2059 msgstr "Borte" |
1682 msgid "Title" | 2060 |
1683 msgstr "Tittel" | 2061 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 |
1684 | 2062 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 |
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 |
1686 msgid "Role" | 2064 msgid "Be Right Back" |
1687 msgstr "Rolle" | 2065 msgstr "Straks tilbake" |
1688 | 2066 |
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | 2067 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 |
1690 msgid "Birthday" | 2068 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 |
1691 msgstr "Fødselsdag" | 2069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 |
1692 | 2070 msgid "Busy" |
1693 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 | 2071 msgstr "Opptatt" |
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | 2072 |
1695 msgid "Description" | 2073 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 |
1696 msgstr "Beskrivelse" | 2074 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
1697 | 2075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 |
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | 2076 msgid "On The Phone" |
1699 msgid "" | 2077 msgstr "I telefonen" |
1700 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 2078 |
1701 "comfortable" | 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 |
1702 msgstr "" | 2080 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
1703 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | 2081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 |
1704 "informasjonen du ønsker" | 2082 msgid "Out To Lunch" |
1705 | 2083 msgstr "Ute til lunsj" |
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | 2084 |
1707 msgid "User Identity" | 2085 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 |
1708 msgstr "Brukerens identitet" | 2086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
1709 | 2087 msgid "Hidden" |
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 | 2088 msgstr "Usynlig" |
1711 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 2089 |
1712 msgstr "Gaim - Rediger Jabber vCard" | 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:355 |
1713 | 2091 msgid "Set Friendly Name" |
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 | 2092 msgstr "Sett kallenavn" |
1715 msgid "Server Registration successful!" | 2093 |
1716 msgstr "Registrert hos tjeneren!" | 2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363 |
1717 | 2095 msgid "Set Home Phone Number" |
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | 2096 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" |
1719 msgid "Unknown registration error" | 2097 |
1720 msgstr "Ukjent registreringsfeil" | 2098 #: src/protocols/msn/msn.c:369 |
1721 | 2099 msgid "Set Work Phone Number" |
1722 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 | 2100 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 | 2101 |
1724 msgid "Set User Info" | 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:375 |
1725 msgstr "Sett brukerinfo" | 2103 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2104 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
2105 | |
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2107 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2108 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | |
2109 | |
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2111 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2112 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | |
2113 | |
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2115 msgid "Send to Mobile" | |
2116 msgstr "Send til mobil" | |
2117 | |
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2119 msgid "Initiate Chat" | |
2120 msgstr "Start samtale" | |
2121 | |
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2123 #, c-format | |
2124 msgid "" | |
2125 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2126 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2127 msgstr "" | |
2128 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
2129 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." | |
2130 | |
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2132 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2133 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" | |
2134 | |
2135 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2136 #, c-format | |
2137 msgid "" | |
2138 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2139 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2140 msgstr "" | |
2141 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
2142 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." | |
1726 | 2143 |
1727 #. *< api_version | 2144 #. *< api_version |
1728 #. *< type | 2145 #. *< type |
1729 #. *< ui_requirement | 2146 #. *< ui_requirement |
1730 #. *< flags | 2147 #. *< flags |
1732 #. *< priority | 2149 #. *< priority |
1733 #. *< id | 2150 #. *< id |
1734 #. *< name | 2151 #. *< name |
1735 #. *< version | 2152 #. *< version |
1736 #. * summary | 2153 #. * summary |
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | 2154 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 |
1738 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1739 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | |
1740 | |
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421 | |
1742 #, fuzzy | |
1743 msgid "Resource" | |
1744 msgstr "Ressurs:" | |
1745 | |
1746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 | |
1747 #, fuzzy | |
1748 msgid "Connect server" | |
1749 msgstr "Tjener:" | |
1750 | |
1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1752 msgid "Protocol not supported" | |
1753 msgstr "Protokollen er ikke støttet" | |
1754 | |
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1756 msgid "Unable to request INF\n" | |
1757 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | |
1758 | |
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1760 msgid "Unable to login using MD5" | |
1761 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1764 msgid "Unable to send USR\n" | |
1765 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1768 msgid "Requesting to send password" | |
1769 msgstr "Forespør sending av passord" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1772 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1773 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1776 msgid "Unable to transfer" | |
1777 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1780 msgid "Unable to parse message." | |
1781 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1784 #: src/protocols/msn/notification.c:1385 | |
1785 msgid "Unable to write to server" | |
1786 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" | |
1787 | |
1788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1789 msgid "Syncing with server" | |
1790 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406 | |
1793 msgid "Error reading from server" | |
1794 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
1795 | |
1796 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1797 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1798 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
1799 | |
1800 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1801 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1802 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
1803 | |
1804 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1805 msgid "Invalid User" | |
1806 msgstr "Ugyldig bruker" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1809 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1810 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1813 msgid "Already Login" | |
1814 msgstr "Allerede logget inn" | |
1815 | |
1816 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1817 msgid "Invalid Username" | |
1818 msgstr "Ugyldig brukernavn" | |
1819 | |
1820 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1821 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1822 msgstr "Ugyldig kallenavn" | |
1823 | |
1824 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1825 msgid "List Full" | |
1826 msgstr "Listen er full" | |
1827 | |
1828 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1829 msgid "Already there" | |
1830 msgstr "Du er allerede der" | |
1831 | |
1832 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1833 msgid "Not on list" | |
1834 msgstr "Ikke på listen" | |
1835 | |
1836 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1837 msgid "User is offline" | |
1838 msgstr "Brukeren er avlogget" | |
1839 | |
1840 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1841 msgid "Already in the mode" | |
1842 msgstr "Du er allerede i modusen" | |
1843 | |
1844 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1845 msgid "Already in opposite list" | |
1846 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1849 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1850 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | |
1851 | |
1852 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1853 msgid "Switchboard failed" | |
1854 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1857 msgid "Notify Transfer failed" | |
1858 msgstr "Overføring av varsling feilet" | |
1859 | |
1860 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1861 msgid "Required fields missing" | |
1862 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | |
1863 | |
1864 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178 | |
1865 msgid "Not logged in" | |
1866 msgstr "Ikke pålogget" | |
1867 | |
1868 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1869 msgid "Internal server error" | |
1870 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
1871 | |
1872 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1873 msgid "Database server error" | |
1874 msgstr "Feil på databasetjeneren" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1877 msgid "File operation error" | |
1878 msgstr "Filoperasjonsfeil" | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1881 msgid "Memory allocation error" | |
1882 msgstr "Feil ved minneallokering" | |
1883 | |
1884 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1885 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1886 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1889 msgid "Server busy" | |
1890 msgstr "Tjeneren er opptatt" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1893 msgid "Server unavailable" | |
1894 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1897 msgid "Peer Notification server down" | |
1898 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1901 msgid "Database connect error" | |
1902 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | |
1903 | |
1904 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1905 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1906 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | |
1907 | |
1908 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1909 msgid "Error creating connection" | |
1910 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1913 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1914 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1917 msgid "Session overload" | |
1918 msgstr "Sesjonsoverlast" | |
1919 | |
1920 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1921 msgid "User is too active" | |
1922 msgstr "Brukeren er for aktiv" | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1925 msgid "Too many sessions" | |
1926 msgstr "For mange sesjoner" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1929 msgid "Not expected" | |
1930 msgstr "Uventet" | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1933 msgid "Bad friend file" | |
1934 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1937 msgid "Authentication failed" | |
1938 msgstr "Autentisering feilet" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1941 msgid "Not allowed when offline" | |
1942 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1945 msgid "Not accepting new users" | |
1946 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1949 msgid "Passport account not yet verified" | |
1950 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1953 #, c-format | |
1954 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1955 msgstr "Ukjent feilkode %d" | |
1956 | |
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1958 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1959 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | |
1960 | |
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
1962 #, fuzzy | |
1963 msgid "Set your friendly name." | |
1964 msgstr "Sett kallenavn" | |
1965 | |
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1967 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1968 msgstr "" | |
1969 | |
1970 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1971 #, fuzzy | |
1972 msgid "Set your home phone number." | |
1973 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1976 #, fuzzy | |
1977 msgid "Set your work phone number." | |
1978 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | |
1979 | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1981 #, fuzzy | |
1982 msgid "Set your mobile phone number." | |
1983 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1986 #, fuzzy | |
1987 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1988 msgstr "MSN Mobile sider" | |
1989 | |
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1991 #, fuzzy | |
1992 msgid "" | |
1993 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1994 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
1995 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg mobile sider?" | |
1996 | |
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
1998 msgid "Allow" | |
1999 msgstr "Tillat" | |
2000 | |
2001 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2002 msgid "Disallow" | |
2003 msgstr "Forby" | |
2004 | |
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
2006 #, fuzzy | |
2007 msgid "Send a mobile message." | |
2008 msgstr "Send beskjed" | |
2009 | |
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
2011 #, fuzzy | |
2012 msgid "Page" | |
2013 msgstr "Hjemmeside:" | |
2014 | |
2015 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173 | |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458 | |
2017 msgid "Close" | |
2018 msgstr "L_ukk" | |
2019 | |
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2021 #, c-format | |
2022 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2023 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2024 | |
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592 | |
2026 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2027 msgid "Away From Computer" | |
2028 msgstr "Borte" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594 | |
2031 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2033 msgid "Be Right Back" | |
2034 msgstr "Straks tilbake" | |
2035 | |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
2037 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2039 msgid "Busy" | |
2040 msgstr "Opptatt" | |
2041 | |
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
2043 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2045 msgid "On The Phone" | |
2046 msgstr "I telefonen" | |
2047 | |
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
2049 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2051 msgid "Out To Lunch" | |
2052 msgstr "Ute til lunsj" | |
2053 | |
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
2055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2056 msgid "Hidden" | |
2057 msgstr "Usynlig" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
2060 msgid "Set Friendly Name" | |
2061 msgstr "Sett kallenavn" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | |
2064 msgid "Set Home Phone Number" | |
2065 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
2068 msgid "Set Work Phone Number" | |
2069 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | |
2070 | |
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:374 | |
2072 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2073 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | |
2074 | |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:383 | |
2076 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2077 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
2080 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2081 msgstr "Tillate/forby mobile sider" | |
2082 | |
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:413 | |
2084 msgid "Send to Mobile" | |
2085 msgstr "Send til mobil" | |
2086 | |
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:422 | |
2088 #, fuzzy | |
2089 msgid "Initiate Chat" | |
2090 msgstr "Alias" | |
2091 | |
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:696 | |
2093 #, c-format | |
2094 msgid "" | |
2095 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2096 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2097 msgstr "" | |
2098 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
2099 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." | |
2100 | |
2101 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740 | |
2102 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2103 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" | |
2104 | |
2105 #: src/protocols/msn/msn.c:736 | |
2106 #, c-format | |
2107 msgid "" | |
2108 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2109 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2110 msgstr "" | |
2111 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | |
2112 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." | |
2113 | |
2114 #. *< api_version | |
2115 #. *< type | |
2116 #. *< ui_requirement | |
2117 #. *< flags | |
2118 #. *< dependencies | |
2119 #. *< priority | |
2120 #. *< id | |
2121 #. *< name | |
2122 #. *< version | |
2123 #. * summary | |
2124 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237 | |
2125 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2155 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2126 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 2156 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
2127 | 2157 |
2128 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 2158 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 |
2129 #, fuzzy | |
2130 msgid "Login server" | 2159 msgid "Login server" |
2131 msgstr "Påloggingstjener:" | 2160 msgstr "Påloggingstjener" |
2132 | 2161 |
2133 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 2162 #: src/protocols/msn/notification.c:194 |
2163 #, c-format | |
2164 msgid "MSN Error: %s\n" | |
2165 msgstr "MSN Feil: %s\n" | |
2166 | |
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | |
2134 msgid "Unable to request INF" | 2168 msgid "Unable to request INF" |
2135 msgstr "Kunne ikke be om INF" | 2169 msgstr "Kunne ikke be om INF" |
2136 | 2170 |
2137 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | 2171 #: src/protocols/msn/notification.c:258 |
2138 msgid "Unable to send USR" | 2172 msgid "Unable to send USR" |
2139 msgstr "Kunne ikke sende USR" | 2173 msgstr "Kunne ikke sende USR" |
2140 | 2174 |
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 2175 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 |
2142 msgid "Retrieving buddy list" | 2176 msgid "Retrieving buddy list" |
2143 msgstr "Henter kontaktliste" | 2177 msgstr "Henter kontaktliste" |
2144 | 2178 |
2145 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 2179 #: src/protocols/msn/notification.c:320 |
2146 msgid "Unable to send password" | 2180 msgid "Unable to send password" |
2147 msgstr "Kunne ikke sende passord" | 2181 msgstr "Kunne ikke sende passord" |
2148 | 2182 |
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | 2183 #: src/protocols/msn/notification.c:325 |
2150 msgid "Password sent" | 2184 msgid "Password sent" |
2151 msgstr "Passord sendt" | 2185 msgstr "Passord sendt" |
2152 | 2186 |
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 2187 #: src/protocols/msn/notification.c:343 |
2154 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2188 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2155 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 2189 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
2156 | 2190 |
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | 2191 #: src/protocols/msn/notification.c:348 |
2158 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2192 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2159 msgstr "" | 2193 msgstr "" |
2160 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 2194 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
2161 | 2195 |
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:459 |
2163 #, c-format | 2197 #, c-format |
2164 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2198 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2165 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 2199 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
2166 | 2200 |
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 2201 #: src/protocols/msn/notification.c:738 |
2168 #, c-format | 2202 #, c-format |
2169 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2203 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2170 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." | 2204 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." |
2171 | 2205 |
2172 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | 2206 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 |
2173 msgid "Got invalid XFR" | 2207 msgid "Got invalid XFR" |
2174 msgstr "Mottok ugyldig XFR" | 2208 msgstr "Mottok ugyldig XFR" |
2175 | 2209 |
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | 2210 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 |
2177 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2211 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2178 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" | 2212 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" |
2179 | 2213 |
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 | 2214 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 |
2181 #, c-format | 2215 #, c-format |
2182 msgid "" | 2216 msgid "" |
2183 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2217 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
2184 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | 2218 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
2185 "progress.\n" | 2219 "in progress.\n" |
2186 "\n" | 2220 "\n" |
2187 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2221 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2188 "sign in." | 2222 "sign in." |
2189 msgstr "" | 2223 msgid_plural "" |
2190 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt" | 2224 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " |
2191 "(er). Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før " | 2225 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
2226 "in progress.\n" | |
2227 "\n" | |
2228 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2229 "sign in." | |
2230 msgstr[0] "" | |
2231 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. " | |
2232 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før " | |
2192 "det.\n" | 2233 "det.\n" |
2193 "\n" | 2234 "\n" |
2194 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 2235 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
2195 | 2236 msgstr[1] "" |
2196 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 | 2237 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " |
2197 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 2238 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før " |
2239 "det.\n" | |
2240 "\n" | |
2241 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2244 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 | |
2198 msgid "Idle" | 2245 msgid "Idle" |
2199 msgstr "Inaktiv" | 2246 msgstr "Inaktiv" |
2200 | 2247 |
2201 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2202 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2249 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2213 | 2260 |
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | 2261 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
2215 msgid "Unable to read header from server" | 2262 msgid "Unable to read header from server" |
2216 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | 2263 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" |
2217 | 2264 |
2265 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
2266 #, c-format | |
2267 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
2268 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." | |
2269 | |
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 2270 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
2219 #, c-format | 2271 #, c-format |
2220 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2272 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2221 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 2273 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" |
2222 | 2274 |
2246 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 2298 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2247 #, c-format | 2299 #, c-format |
2248 msgid "%s requested a PING" | 2300 msgid "%s requested a PING" |
2249 msgstr "%s pinget deg" | 2301 msgstr "%s pinget deg" |
2250 | 2302 |
2251 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 | 2303 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 |
2252 msgid "Get Info" | 2304 msgid "Get Info" |
2253 msgstr "Info" | 2305 msgstr "Info" |
2254 | 2306 |
2255 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | 2307 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5196 |
2256 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 | 2308 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 |
2257 msgid "Join what group:" | 2309 msgid "Join what group:" |
2258 msgstr "Navn på samtalegruppe:" | 2310 msgstr "Navn på samtalegruppe:" |
2259 | 2311 |
2260 #. *< api_version | 2312 #. *< api_version |
2261 #. *< type | 2313 #. *< type |
2269 #. * summary | 2321 #. * summary |
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 2322 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
2271 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2323 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2272 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 2324 msgstr "Napster-protokolltillegg" |
2273 | 2325 |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
2275 msgid "Invalid error" | 2327 msgid "Invalid error" |
2276 msgstr "Ugyldig feil" | 2328 msgstr "Ugyldig feil" |
2277 | 2329 |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
2279 msgid "Invalid SNAC" | 2331 msgid "Invalid SNAC" |
2280 msgstr "Ugyldig SNAC" | 2332 msgstr "Ugyldig SNAC" |
2281 | 2333 |
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
2283 msgid "Rate to host" | 2335 msgid "Rate to host" |
2284 msgstr "Hastighet til maskin" | 2336 msgstr "Hastighet til maskin" |
2285 | 2337 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2287 msgid "Rate to client" | 2339 msgid "Rate to client" |
2288 msgstr "Hastighet til klient" | 2340 msgstr "Hastighet til klient" |
2289 | 2341 |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
2291 msgid "Service unavailable" | 2343 msgid "Service unavailable" |
2292 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 2344 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
2293 | 2345 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
2295 msgid "Service not defined" | 2347 msgid "Service not defined" |
2296 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | 2348 msgstr "Tjenesten er ikke definert" |
2297 | 2349 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
2299 msgid "Obsolete SNAC" | 2351 msgid "Obsolete SNAC" |
2300 msgstr "Avlegs SNAC" | 2352 msgstr "Avlegs SNAC" |
2301 | 2353 |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2303 msgid "Not supported by host" | 2355 msgid "Not supported by host" |
2304 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 2356 msgstr "Ikke støttet av maskin" |
2305 | 2357 |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
2307 msgid "Not supported by client" | 2359 msgid "Not supported by client" |
2308 msgstr "Ikke støttet av klient" | 2360 msgstr "Ikke støttet av klient" |
2309 | 2361 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
2311 msgid "Refused by client" | 2363 msgid "Refused by client" |
2312 msgstr "Avvist av klient" | 2364 msgstr "Avvist av klient" |
2313 | 2365 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2315 msgid "Reply too big" | 2367 msgid "Reply too big" |
2316 msgstr "Svaret er for stort" | 2368 msgstr "Svaret er for stort" |
2317 | 2369 |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2319 msgid "Responses lost" | 2371 msgid "Responses lost" |
2320 msgstr "Svaret gikk tapt" | 2372 msgstr "Svaret gikk tapt" |
2321 | 2373 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2323 msgid "Request denied" | 2375 msgid "Request denied" |
2324 msgstr "Forespørsel avslått" | 2376 msgstr "Forespørsel avslått" |
2325 | 2377 |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2327 msgid "Busted SNAC payload" | 2379 msgid "Busted SNAC payload" |
2328 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | 2380 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" |
2329 | 2381 |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
2331 msgid "Insufficient rights" | 2383 msgid "Insufficient rights" |
2332 msgstr "Ikke nok rettigheter" | 2384 msgstr "Ikke nok rettigheter" |
2333 | 2385 |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2335 msgid "In local permit/deny" | 2387 msgid "In local permit/deny" |
2336 msgstr "I lokal tillat/nekt" | 2388 msgstr "I lokal tillat/nekt" |
2337 | 2389 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2339 msgid "Too evil (sender)" | 2391 msgid "Too evil (sender)" |
2340 msgstr "Altfor ond (sender)" | 2392 msgstr "Altfor ond (sender)" |
2341 | 2393 |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2343 msgid "Too evil (receiver)" | 2395 msgid "Too evil (receiver)" |
2344 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | 2396 msgstr "Altfor ond (mottaker)" |
2345 | 2397 |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2347 msgid "User temporarily unavailable" | 2399 msgid "User temporarily unavailable" |
2348 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | 2400 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" |
2349 | 2401 |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2351 msgid "No match" | 2403 msgid "No match" |
2352 msgstr "Ingen treff" | 2404 msgstr "Ingen treff" |
2353 | 2405 |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2355 msgid "List overflow" | 2407 msgid "List overflow" |
2356 msgstr "List-overflyt" | 2408 msgstr "List-overflyt" |
2357 | 2409 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2359 msgid "Request ambiguous" | 2411 msgid "Request ambiguous" |
2360 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 2412 msgstr "Tvetydig forespørsel" |
2361 | 2413 |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2363 msgid "Queue full" | 2415 msgid "Queue full" |
2364 msgstr "Køen er full" | 2416 msgstr "Køen er full" |
2365 | 2417 |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2367 msgid "Not while on AOL" | 2419 msgid "Not while on AOL" |
2368 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | 2420 msgstr "Ikke mens du er på AOL" |
2369 | 2421 |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
2371 #, c-format | 2423 #, c-format |
2372 msgid "Direct IM with %s closed" | 2424 msgid "Direct IM with %s closed" |
2373 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | 2425 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" |
2374 | 2426 |
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
2376 #, c-format | 2428 #, c-format |
2377 msgid "Direct IM with %s failed" | 2429 msgid "Direct IM with %s failed" |
2378 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | 2430 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" |
2379 | 2431 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:225 |
2381 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 | 2433 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 |
2434 #: src/protocols/toc/toc.c:701 | |
2382 msgid "Disconnected." | 2435 msgid "Disconnected." |
2383 msgstr "Frakoblet." | 2436 msgstr "Frakoblet." |
2384 | 2437 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:877 |
2386 #, c-format | 2439 #, c-format |
2387 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2440 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2388 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | 2441 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." |
2389 | 2442 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 |
2391 msgid "Chat is currently unavailable" | 2444 msgid "Chat is currently unavailable" |
2392 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | 2445 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" |
2393 | 2446 |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 |
2395 msgid "Couldn't connect to host" | 2448 msgid "Couldn't connect to host" |
2396 msgstr "Kunne ikke koble til" | 2449 msgstr "Kunne ikke koble til" |
2397 | 2450 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
2399 msgid "Unable to login to AIM" | 2452 msgid "Unable to login to AIM" |
2400 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 2453 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
2401 | 2454 |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 |
2403 msgid "Could Not Connect" | 2456 msgid "Could Not Connect" |
2404 msgstr "Kunne ikke koble til" | 2457 msgstr "Kunne ikke koble til" |
2405 | 2458 |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 |
2407 msgid "Connection established, cookie sent" | 2460 msgid "Connection established, cookie sent" |
2408 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | 2461 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" |
2409 | 2462 |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 |
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
2412 msgid "File Transfer Aborted" | 2465 msgid "File Transfer Aborted" |
2413 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 2466 msgstr "Filoverføring avbrutt" |
2414 | 2467 |
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 |
2416 msgid "Unable to establish listener socket." | 2469 msgid "Unable to establish listener socket." |
2417 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | 2470 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." |
2418 | 2471 |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 | 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2420 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2473 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2421 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 2474 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2422 | 2475 |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 |
2424 msgid "Unable to create new connection." | 2477 msgid "Unable to create new connection." |
2425 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 2478 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
2426 | 2479 |
2427 #. Incorrect nick/password | 2480 #. Incorrect nick/password |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:570 |
2429 msgid "Incorrect nickname or password." | 2482 msgid "Incorrect nickname or password." |
2430 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | 2483 msgstr "Feil kallenavn eller passord." |
2431 | 2484 |
2432 #. Suspended account | 2485 #. Suspended account |
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | 2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
2434 msgid "Your account is currently suspended." | 2487 msgid "Your account is currently suspended." |
2435 msgstr "Kontoen din er frosset." | 2488 msgstr "Kontoen din er frosset." |
2436 | 2489 |
2437 #. service temporarily unavailable | 2490 #. service temporarily unavailable |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
2439 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2492 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2440 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 2493 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
2441 | 2494 |
2442 #. connecting too frequently | 2495 #. connecting too frequently |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
2444 msgid "" | 2497 msgid "" |
2445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2498 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2499 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2447 msgstr "" | 2500 msgstr "" |
2448 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 2501 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
2449 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 2502 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
2450 | 2503 |
2451 #. client too old | 2504 #. client too old |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
2453 #, c-format | 2506 #, c-format |
2454 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2507 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2455 msgstr "" | 2508 msgstr "" |
2456 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | 2509 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" |
2457 | 2510 |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:655 |
2459 msgid "Authentication Failed" | 2512 msgid "Authentication Failed" |
2460 msgstr "Autentisering feilet" | 2513 msgstr "Autentisering feilet" |
2461 | 2514 |
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 |
2463 msgid "Internal Error" | 2516 msgid "Internal Error" |
2464 msgstr "Intern feil" | 2517 msgstr "Intern feil" |
2465 | 2518 |
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 |
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 |
2468 #, c-format | 2521 #, c-format |
2469 msgid "" | 2522 msgid "" |
2470 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2523 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2471 "fixed. Check %s for updates." | 2524 "fixed. Check %s for updates." |
2472 msgstr "" | 2525 msgstr "" |
2473 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | 2526 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
2474 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 2527 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
2475 | 2528 |
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 |
2477 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2530 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2478 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | 2531 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." |
2479 | 2532 |
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 |
2481 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2534 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2482 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | 2535 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." |
2483 | 2536 |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
2485 #, c-format | 2538 #, c-format |
2486 msgid "Direct IM with %s established" | 2539 msgid "Direct IM with %s established" |
2487 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | 2540 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
2488 | 2541 |
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 |
2490 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2543 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2491 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" | 2544 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" |
2492 | 2545 |
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
2494 #, c-format | 2547 #, c-format |
2495 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2548 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2496 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | 2549 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" |
2497 | 2550 |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 |
2499 msgid "" | 2552 msgid "" |
2500 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2553 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2501 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2554 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2502 "considered a privacy risk." | 2555 "considered a privacy risk." |
2503 msgstr "" | 2556 msgstr "" |
2504 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | 2557 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " |
2505 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | 2558 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " |
2506 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 2559 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." |
2507 | 2560 |
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
2562 msgid "Connect" | |
2563 msgstr "Koble til" | |
2564 | |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | |
2509 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2566 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2510 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2511 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | 2568 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." |
2512 | 2569 |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 |
2514 msgid "Authorization Request Message:" | 2571 msgid "Authorization Request Message:" |
2515 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | 2572 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" |
2516 | 2573 |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
2518 msgid "Please authorize me!" | 2575 msgid "Please authorize me!" |
2519 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | 2576 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" |
2520 | 2577 |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 |
2522 #, c-format | 2579 #, c-format |
2523 msgid "" | 2580 msgid "" |
2524 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2581 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2525 "you want to send an authorization request?" | 2582 "you want to send an authorization request?" |
2526 msgstr "" | 2583 msgstr "" |
2527 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | 2584 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " |
2528 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | 2585 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" |
2529 | 2586 |
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 |
2531 msgid "Request Authorization" | 2588 msgid "Request Authorization" |
2532 msgstr "Spør om godkjenning" | 2589 msgstr "Spør om godkjenning" |
2533 | 2590 |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5117 |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 |
2539 msgid "No reason given." | 2596 msgid "No reason given." |
2540 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | 2597 msgstr "Ingen grunn spesifisert." |
2541 | 2598 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 |
2543 msgid "Authorization Denied Message:" | 2600 msgid "Authorization Denied Message:" |
2544 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | 2601 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
2545 | 2602 |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 |
2547 #, fuzzy, c-format | 2604 #, c-format |
2548 msgid "" | 2605 msgid "" |
2549 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2606 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2550 "%s" | 2607 "%s" |
2551 msgstr "" | 2608 msgstr "" |
2552 "Brukeren %lu ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | 2609 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " |
2553 "grunn:\n" | 2610 "grunn:\n" |
2554 "%s" | 2611 "%s" |
2555 | 2612 |
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5123 |
2557 msgid "Authorization Request" | 2614 msgid "Authorization Request" |
2558 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | 2615 msgstr "Godkjenningsforespørsel" |
2559 | 2616 |
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
2561 #, fuzzy, c-format | 2618 #, c-format |
2562 msgid "" | 2619 msgid "" |
2563 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2620 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2564 "following reason:\n" | 2621 "following reason:\n" |
2565 "%s" | 2622 "%s" |
2566 msgstr "" | 2623 msgstr "" |
2567 "Brukeren %lu har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din " | 2624 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din " |
2568 "kontaktliste med følgende grunn:\n" | 2625 "kontaktliste med følgende grunn:\n" |
2569 "%s" | 2626 "%s" |
2570 | 2627 |
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 | 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
2572 msgid "ICQ authorization denied." | 2629 msgid "ICQ authorization denied." |
2573 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | 2630 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." |
2574 | 2631 |
2575 #. Someone has granted you authorization | 2632 #. Someone has granted you authorization |
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 |
2577 #, fuzzy, c-format | 2634 #, c-format |
2578 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2635 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2579 msgstr "" | 2636 msgstr "" |
2580 "Brukeren %lu har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 2637 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
2581 "din." | 2638 "din." |
2582 | 2639 |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 |
2584 #, c-format | 2641 #, c-format |
2585 msgid "" | 2642 msgid "" |
2586 "You have received a special message\n" | 2643 "You have received a special message\n" |
2587 "\n" | 2644 "\n" |
2588 "From: %s [%s]\n" | 2645 "From: %s [%s]\n" |
2591 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | 2648 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" |
2592 "\n" | 2649 "\n" |
2593 "Fra: %s [%s]\n" | 2650 "Fra: %s [%s]\n" |
2594 "%s" | 2651 "%s" |
2595 | 2652 |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 |
2597 #, c-format | 2654 #, c-format |
2598 msgid "" | 2655 msgid "" |
2599 "You have received an ICQ page\n" | 2656 "You have received an ICQ page\n" |
2600 "\n" | 2657 "\n" |
2601 "From: %s [%s]\n" | 2658 "From: %s [%s]\n" |
2604 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | 2661 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" |
2605 "\n" | 2662 "\n" |
2606 "Fra: %s [%s]\n" | 2663 "Fra: %s [%s]\n" |
2607 "%s" | 2664 "%s" |
2608 | 2665 |
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 |
2610 #, c-format | 2667 #, c-format |
2611 msgid "" | 2668 msgid "" |
2612 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2669 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2613 "\n" | 2670 "\n" |
2614 "Message is:\n" | 2671 "Message is:\n" |
2617 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 2674 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" |
2618 "\n" | 2675 "\n" |
2619 "Beskjed:\n" | 2676 "Beskjed:\n" |
2620 "%s" | 2677 "%s" |
2621 | 2678 |
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 |
2623 #, fuzzy, c-format | 2680 #, c-format |
2624 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2681 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2625 msgstr "ICQ-brukeren %lu har sent deg en kontakt: %s (%s)" | 2682 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" |
2626 | 2683 |
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 |
2628 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2685 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2629 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" | 2686 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" |
2630 | 2687 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 |
2632 msgid "Decline" | 2689 msgid "Decline" |
2633 msgstr "Avslå" | 2690 msgstr "Avslå" |
2634 | 2691 |
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
2636 #, c-format | 2693 #, c-format |
2637 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2694 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2695 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2639 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 2696 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
2640 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | 2697 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." |
2641 | 2698 |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 |
2643 #, c-format | 2700 #, c-format |
2644 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2701 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2645 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2646 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | 2703 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." |
2647 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | 2704 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." |
2648 | 2705 |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
2650 #, c-format | 2707 #, c-format |
2651 msgid "" | 2708 msgid "" |
2652 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2709 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2653 msgid_plural "" | 2710 msgid_plural "" |
2654 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2711 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2657 "overskredet." | 2714 "overskredet." |
2658 msgstr[1] "" | 2715 msgstr[1] "" |
2659 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | 2716 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
2660 "overskredet." | 2717 "overskredet." |
2661 | 2718 |
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 |
2663 #, c-format | 2720 #, c-format |
2664 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2721 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2722 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2666 msgstr[0] "" | 2723 msgstr[0] "" |
2667 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | 2724 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." |
2668 msgstr[1] "" | 2725 msgstr[1] "" |
2669 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | 2726 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." |
2670 | 2727 |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 |
2672 #, c-format | 2729 #, c-format |
2673 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2730 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2674 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2731 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2675 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | 2732 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." |
2676 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | 2733 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." |
2677 | 2734 |
2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 | 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
2679 #, c-format | 2736 #, c-format |
2680 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2681 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2682 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 2739 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
2683 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 2740 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
2684 | 2741 |
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 |
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 | 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 |
2687 msgid "Free For Chat" | 2744 msgid "Free For Chat" |
2688 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | 2745 msgstr "Tilgjengelig for samtale" |
2689 | 2746 |
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 | 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 |
2692 msgid "Not Available" | 2749 msgid "Not Available" |
2693 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 2750 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
2694 | 2751 |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587 |
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 |
2697 msgid "Occupied" | 2754 msgid "Occupied" |
2698 msgstr "Opptatt" | 2755 msgstr "Opptatt" |
2699 | 2756 |
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 |
2701 msgid "Web Aware" | 2758 msgid "Web Aware" |
2702 msgstr "Web-oppmerksom" | 2759 msgstr "Web-oppmerksom" |
2703 | 2760 |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 |
2705 #, c-format | 2762 #, c-format |
2706 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2763 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2707 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2764 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2708 | 2765 |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
2710 #, c-format | 2767 #, c-format |
2711 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2768 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2712 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2769 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2713 | 2770 |
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 |
2715 #, c-format | 2772 #, c-format |
2716 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2773 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2717 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | 2774 msgstr "SNAC-feil: %s\n" |
2718 | 2775 |
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 |
2720 msgid "Unknown error" | 2777 msgid "Unknown error" |
2721 msgstr "Ukjent feil" | 2778 msgstr "Ukjent feil" |
2722 | 2779 |
2723 #. Data is assumed to be the destination sn | 2780 #. Data is assumed to be the destination sn |
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
2725 #, c-format | 2782 #, c-format |
2726 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2783 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2727 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" | 2784 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" |
2728 | 2785 |
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 |
2730 #, c-format | 2787 #, c-format |
2731 msgid "User information for %s unavailable:" | 2788 msgid "User information for %s unavailable:" |
2732 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 2789 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" |
2733 | 2790 |
2734 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 | 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 |
2735 msgid "Buddy Icon" | 2792 msgid "Buddy Icon" |
2736 msgstr "Kontaktikon" | 2793 msgstr "Kontaktikon" |
2737 | 2794 |
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 | 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 |
2739 msgid "Voice" | 2796 msgid "Voice" |
2740 msgstr "Lyd" | 2797 msgstr "Lyd" |
2741 | 2798 |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
2743 msgid "Direct IM" | 2800 msgid "Direct IM" |
2744 msgstr "Direkte samtale" | 2801 msgstr "Direkte samtale" |
2745 | 2802 |
2746 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1584 |
2747 msgid "Chat" | 2804 msgid "Chat" |
2748 msgstr "Samtale" | 2805 msgstr "Samtale" |
2749 | 2806 |
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
2751 msgid "Get File" | 2808 msgid "Get File" |
2752 msgstr "Laste ned fil" | 2809 msgstr "Laste ned fil" |
2753 | 2810 |
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 | 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5914 |
2755 msgid "Send File" | 2812 msgid "Send File" |
2756 msgstr "Send fil" | 2813 msgstr "Send fil" |
2757 | 2814 |
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
2759 msgid "Games" | 2816 msgid "Games" |
2760 msgstr "Spill" | 2817 msgstr "Spill" |
2761 | 2818 |
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
2763 msgid "Add-Ins" | 2820 msgid "Add-Ins" |
2764 msgstr "Tillegg" | 2821 msgstr "Tillegg" |
2765 | 2822 |
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
2767 msgid "Send Buddy List" | 2824 msgid "Send Buddy List" |
2768 msgstr "Sende kontaktliste" | 2825 msgstr "Sende kontaktliste" |
2769 | 2826 |
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 | 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
2771 msgid "EveryBuddy Bug" | 2828 msgid "EveryBuddy Bug" |
2772 msgstr "EveryBuddy Bug" | 2829 msgstr "EveryBuddy Bug" |
2773 | 2830 |
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
2775 msgid "AP User" | 2832 msgid "AP User" |
2776 msgstr "AP-bruker" | 2833 msgstr "AP-bruker" |
2777 | 2834 |
2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 |
2779 msgid "ICQ RTF" | 2836 msgid "ICQ RTF" |
2780 msgstr "ICQ RTF" | 2837 msgstr "ICQ RTF" |
2781 | 2838 |
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 |
2783 msgid "Nihilist" | 2840 msgid "Nihilist" |
2784 msgstr "Nihilist" | 2841 msgstr "Nihilist" |
2785 | 2842 |
2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 |
2787 msgid "ICQ Server Relay" | 2844 msgid "ICQ Server Relay" |
2788 msgstr "ICQ tjenervideresending" | 2845 msgstr "ICQ tjenervideresending" |
2789 | 2846 |
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
2791 msgid "ICQ Unknown" | 2848 msgid "ICQ Unknown" |
2792 msgstr "ICQ ukjent" | 2849 msgstr "ICQ ukjent" |
2793 | 2850 |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
2795 msgid "Trillian Encryption" | 2852 msgid "Trillian Encryption" |
2796 msgstr "Trillian-kryptering" | 2853 msgstr "Trillian-kryptering" |
2797 | 2854 |
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 |
2799 msgid "ICQ UTF8" | 2856 msgid "ICQ UTF8" |
2800 msgstr "ICQ UTF8" | 2857 msgstr "ICQ UTF8" |
2801 | 2858 |
2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 |
2860 msgid "Hiptop" | |
2861 msgstr "Hiptop" | |
2862 | |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 | |
2803 msgid "" | 2864 msgid "" |
2804 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2865 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2805 "</i>" | 2866 "</i>" |
2806 msgstr "" | 2867 msgstr "" |
2807 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding." | 2868 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding." |
2808 "</i>" | 2869 "</i>" |
2809 | 2870 |
2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
2811 #, c-format | 2872 #, c-format |
2812 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2873 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2813 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | 2874 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" |
2814 | 2875 |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 |
2816 #, c-format | 2877 #, c-format |
2817 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2878 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2818 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | 2879 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" |
2819 | 2880 |
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 |
2821 #, c-format | 2882 #, c-format |
2822 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2883 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2823 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | 2884 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" |
2824 | 2885 |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 |
2826 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2887 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2827 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" | 2888 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" |
2828 | 2889 |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 |
2830 #, c-format | 2891 #, c-format |
2831 msgid "" | 2892 msgid "" |
2832 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2893 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2833 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2894 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2834 "%s%s%s\n" | 2895 "%s%s%s\n" |
2837 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" | 2898 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" |
2838 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" | 2899 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" |
2839 "%s%s%s\n" | 2900 "%s%s%s\n" |
2840 "<hr>\n" | 2901 "<hr>\n" |
2841 | 2902 |
2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 |
2843 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2904 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2844 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" | 2905 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" |
2845 | 2906 |
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 | 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 |
2847 msgid "Client Capabilities: " | 2908 msgid "Client Capabilities: " |
2848 msgstr "Klientevner:" | 2909 msgstr "Klientevner:" |
2849 | 2910 |
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 |
2851 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2912 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2852 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" | 2913 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" |
2853 | 2914 |
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 |
2855 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2916 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2856 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | 2917 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." |
2857 | 2918 |
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 | 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 |
2859 msgid "Rate limiting error." | 2920 msgid "Rate limiting error." |
2860 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | 2921 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." |
2861 | 2922 |
2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 |
2863 #, fuzzy | |
2864 msgid "" | 2924 msgid "" |
2865 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 2925 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2866 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2926 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2867 msgstr "" | 2927 msgstr "" |
2868 "Den siste beskjeden ble ikke sendt fordi du har overskredet " | 2928 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " |
2869 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | 2929 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." |
2870 | 2930 |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 |
2872 msgid "" | 2932 msgid "" |
2873 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2933 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2874 "at another location." | 2934 "at another location." |
2875 msgstr "" | 2935 msgstr "" |
2876 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | 2936 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." |
2877 | 2937 |
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 |
2879 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2939 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2880 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | 2940 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." |
2881 | 2941 |
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
2883 msgid "UIN:" | 2943 msgid "UIN:" |
2884 msgstr "UIN:" | 2944 msgstr "UIN:" |
2885 | 2945 |
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 |
2887 msgid "First Name:" | 2947 msgid "First Name:" |
2888 msgstr "Fornavn:" | 2948 msgstr "Fornavn:" |
2889 | 2949 |
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2891 msgid "Last Name:" | 2951 msgid "Last Name:" |
2892 msgstr "Etternavn:" | 2952 msgstr "Etternavn:" |
2893 | 2953 |
2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 |
2895 msgid "Email Address:" | 2955 msgid "Email Address:" |
2896 msgstr "E-postadresse:" | 2956 msgstr "E-postadresse:" |
2897 | 2957 |
2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 |
2899 msgid "Mobile Phone:" | 2959 msgid "Mobile Phone:" |
2900 msgstr "Mobiltelefon:" | 2960 msgstr "Mobiltelefon:" |
2901 | 2961 |
2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 |
2903 msgid "Gender:" | 2963 msgid "Gender:" |
2904 msgstr "Kjønn:" | 2964 msgstr "Kjønn:" |
2905 | 2965 |
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
2907 msgid "Female" | 2968 msgid "Female" |
2908 msgstr "Hunkjønn" | 2969 msgstr "Hunkjønn" |
2909 | 2970 |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
2972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
2911 msgid "Male" | 2973 msgid "Male" |
2912 msgstr "Hankjønn" | 2974 msgstr "Hankjønn" |
2913 | 2975 |
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 |
2915 msgid "Birthday:" | 2977 msgid "Birthday:" |
2916 msgstr "Fødselsdag" | 2978 msgstr "Fødselsdag" |
2917 | 2979 |
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 |
2919 msgid "Age:" | 2981 msgid "Age:" |
2920 msgstr "Alder:" | 2982 msgstr "Alder:" |
2921 | 2983 |
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 |
2923 msgid "Personal Web Page:" | 2985 msgid "Personal Web Page:" |
2924 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2986 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2925 | 2987 |
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
2927 msgid "Additional Information:" | 2989 msgid "Additional Information:" |
2928 msgstr "Tilleggsinformasjon:" | 2990 msgstr "Tilleggsinformasjon:" |
2929 | 2991 |
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
2931 msgid "Home Address:" | 2993 msgid "Home Address:" |
2932 msgstr "Hjemstedsadresse:" | 2994 msgstr "Hjemstedsadresse:" |
2933 | 2995 |
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
2935 msgid "Address:" | 2997 msgid "Address:" |
2936 msgstr "Adresse:" | 2998 msgstr "Adresse:" |
2937 | 2999 |
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 |
2939 msgid "City:" | 3001 msgid "City:" |
2940 msgstr "By:" | 3002 msgstr "By:" |
2941 | 3003 |
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 |
2943 msgid "State:" | 3005 msgid "State:" |
2944 msgstr "Fylke/stat:" | 3006 msgstr "Fylke/stat:" |
2945 | 3007 |
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
2947 msgid "Zip Code:" | 3009 msgid "Zip Code:" |
2948 msgstr "Postnummer:" | 3010 msgstr "Postnummer:" |
2949 | 3011 |
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
2951 msgid "Work Address:" | 3013 msgid "Work Address:" |
2952 msgstr "Arbeidsadresse:" | 3014 msgstr "Arbeidsadresse:" |
2953 | 3015 |
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 |
2955 msgid "Work Information:" | 3017 msgid "Work Information:" |
2956 msgstr "Arbeid ekstra info:" | 3018 msgstr "Arbeid ekstra info:" |
2957 | 3019 |
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
2959 msgid "Company:" | 3021 msgid "Company:" |
2960 msgstr "Bedrift:" | 3022 msgstr "Bedrift:" |
2961 | 3023 |
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 |
2963 msgid "Division:" | 3025 msgid "Division:" |
2964 msgstr "Avdeling:" | 3026 msgstr "Avdeling:" |
2965 | 3027 |
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 |
2967 msgid "Position:" | 3029 msgid "Position:" |
2968 msgstr "Stilling:" | 3030 msgstr "Stilling:" |
2969 | 3031 |
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 |
2971 msgid "Web Page:" | 3033 msgid "Web Page:" |
2972 msgstr "Hjemmeside:" | 3034 msgstr "Hjemmeside:" |
2973 | 3035 |
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
2975 #, c-format | 3037 #, c-format |
2976 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 3038 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2977 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" | 3039 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" |
2978 | 3040 |
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 | 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
2980 #, c-format | 3042 #, c-format |
2981 msgid "No results found for email address %s" | 3043 msgid "No results found for email address %s" |
2982 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 3044 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
2983 | 3045 |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 |
2985 #, c-format | 3047 #, c-format |
2986 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 3048 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
2987 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 3049 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." |
2988 | 3050 |
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 |
2990 msgid "Account Confirmation Requested" | 3052 msgid "Account Confirmation Requested" |
2991 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 3053 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
2992 | 3054 |
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | 3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
2994 msgid "Error Changing Account Info" | 3056 msgid "Error Changing Account Info" |
2995 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | 3057 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
2996 | 3058 |
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 | 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
2998 #, c-format | 3060 #, c-format |
2999 msgid "" | 3061 msgid "" |
3000 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3062 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3001 "differs from the original." | 3063 "differs from the original." |
3002 msgstr "" | 3064 msgstr "" |
3003 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 3065 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
3004 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | 3066 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." |
3005 | 3067 |
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 |
3007 #, c-format | 3069 #, c-format |
3008 msgid "" | 3070 msgid "" |
3009 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3071 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3010 "ends in a space." | 3072 "ends in a space." |
3011 msgstr "" | 3073 msgstr "" |
3012 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 3074 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
3013 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | 3075 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." |
3014 | 3076 |
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 | 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 |
3016 #, c-format | 3078 #, c-format |
3017 msgid "" | 3079 msgid "" |
3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3080 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3019 "is too long." | 3081 "is too long." |
3020 msgstr "" | 3082 msgstr "" |
3021 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 3083 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
3022 "skjermnavnet er for langt." | 3084 "skjermnavnet er for langt." |
3023 | 3085 |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 |
3025 #, c-format | 3087 #, c-format |
3026 msgid "" | 3088 msgid "" |
3027 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3089 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
3028 "request pending for this screen name." | 3090 "request pending for this screen name." |
3029 msgstr "" | 3091 msgstr "" |
3030 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | 3092 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " |
3031 "forespørsel for dette skjermnavnet." | 3093 "forespørsel for dette skjermnavnet." |
3032 | 3094 |
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 |
3034 #, c-format | 3096 #, c-format |
3035 msgid "" | 3097 msgid "" |
3036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
3037 "too many screen names associated with it." | 3099 "too many screen names associated with it." |
3038 msgstr "" | 3100 msgstr "" |
3039 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | 3101 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " |
3040 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | 3102 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." |
3041 | 3103 |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 |
3043 #, c-format | 3105 #, c-format |
3044 msgid "" | 3106 msgid "" |
3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
3046 "invalid." | 3108 "invalid." |
3047 msgstr "" | 3109 msgstr "" |
3048 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | 3110 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " |
3049 "ugyldig." | 3111 "ugyldig." |
3050 | 3112 |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 |
3052 #, c-format | 3114 #, c-format |
3053 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3115 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
3054 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | 3116 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." |
3055 | 3117 |
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | 3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
3057 #, c-format | 3119 #, c-format |
3058 msgid "" | 3120 msgid "" |
3059 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3121 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
3060 "%s" | 3122 "%s" |
3061 msgstr "" | 3123 msgstr "" |
3062 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | 3124 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" |
3063 "%s" | 3125 "%s" |
3064 | 3126 |
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 |
3066 msgid "Account Info" | 3128 msgid "Account Info" |
3067 msgstr "Kontoinformasjon" | 3129 msgstr "Kontoinformasjon" |
3068 | 3130 |
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 |
3070 #, c-format | 3132 #, c-format |
3071 msgid "The email address for %s is %s" | 3133 msgid "The email address for %s is %s" |
3072 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | 3134 msgstr "E-postadressen for %s er %s" |
3073 | 3135 |
3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
3075 msgid "Unable to set AIM profile." | 3137 msgid "Unable to set AIM profile." |
3076 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 3138 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
3077 | 3139 |
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 | 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 |
3079 msgid "" | 3141 msgid "" |
3080 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3142 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
3081 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3143 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
3082 "fully connected." | 3144 "fully connected." |
3083 msgstr "" | 3145 msgstr "" |
3084 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | 3146 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " |
3085 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | 3147 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " |
3086 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | 3148 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." |
3087 | 3149 |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
3089 #, c-format | 3151 #, c-format |
3090 msgid "" | 3152 msgid "" |
3153 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
3154 "it for you." | |
3155 msgid_plural "" | |
3091 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3156 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3092 "truncated it for you." | 3157 "truncated it for you." |
3093 msgstr "" | 3158 msgstr[0] "" |
3094 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | 3159 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
3095 "den før den ble lagret." | 3160 "den før den ble lagret." |
3096 | 3161 msgstr[1] "" |
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 | 3162 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
3163 "den før den ble lagret." | |
3164 | |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
3098 msgid "Profile too long." | 3166 msgid "Profile too long." |
3099 msgstr "Profilen er for stor." | 3167 msgstr "Profilen er for stor." |
3100 | 3168 |
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
3102 msgid "Unable to set AIM away message." | 3170 msgid "Unable to set AIM away message." |
3103 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | 3171 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." |
3104 | 3172 |
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
3106 msgid "" | 3174 msgid "" |
3107 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3175 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3108 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3176 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3109 "again when you are fully connected." | 3177 "again when you are fully connected." |
3110 msgstr "" | 3178 msgstr "" |
3111 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | 3179 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " |
3112 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | 3180 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " |
3113 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | 3181 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." |
3114 | 3182 |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 |
3116 #, c-format | 3184 #, c-format |
3117 msgid "" | 3185 msgid "" |
3186 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
3187 "truncated it for you." | |
3188 msgid_plural "" | |
3118 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3189 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3119 "truncated it and set you away." | 3190 "truncated it for you." |
3120 msgstr "" | 3191 msgstr[0] "" |
3121 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | 3192 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " |
3122 "Gaim har avkortet den og markert deg som borte." | 3193 "Gaim har avkortet den." |
3123 | 3194 msgstr[1] "" |
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 3195 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " |
3196 "Gaim har avkortet den." | |
3197 | |
3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 | |
3125 msgid "Away message too long." | 3199 msgid "Away message too long." |
3126 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 3200 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." |
3127 | 3201 |
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 | 3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 3203 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
3131 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | 3204 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" |
3132 | 3205 |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 | 3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 |
3134 #, fuzzy | |
3135 msgid "" | 3207 msgid "" |
3136 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 3208 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3137 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3209 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3138 "a few hours." | 3210 "a few hours." |
3139 msgstr "" | 3211 msgstr "" |
3140 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | 3212 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " |
3141 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | 3213 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." |
3142 | 3214 |
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 | 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 |
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 |
3145 msgid "Orphans" | 3217 msgid "Orphans" |
3146 msgstr "Ugrupperte" | 3218 msgstr "Ugrupperte" |
3147 | 3219 |
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 |
3149 #, c-format | 3221 #, c-format |
3150 msgid "" | 3222 msgid "" |
3151 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3223 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3152 "list. Please remove one and try again." | 3224 "list. Please remove one and try again." |
3153 msgstr "" | 3225 msgstr "" |
3154 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | 3226 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " |
3155 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | 3227 "Vennligst fjern en og prøv igjen." |
3156 | 3228 |
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 |
3158 msgid "(no name)" | 3230 msgid "(no name)" |
3159 msgstr "(uten navn)" | 3231 msgstr "(uten navn)" |
3160 | 3232 |
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3162 msgid "Unable To Add" | 3234 msgid "Unable To Add" |
3163 msgstr "Kunne ikke legge til" | 3235 msgstr "Kunne ikke legge til" |
3164 | 3236 |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 |
3166 #, c-format | 3238 #, c-format |
3167 msgid "" | 3239 msgid "" |
3168 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3240 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3169 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3241 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3170 "buddy list." | 3242 "buddy list." |
3171 msgstr "" | 3243 msgstr "" |
3172 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | 3244 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " |
3173 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | 3245 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " |
3174 "kontaktlisten din." | 3246 "kontaktlisten din." |
3175 | 3247 |
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
3177 #, c-format | 3249 #, c-format |
3178 msgid "" | 3250 msgid "" |
3179 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3251 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3180 "want to add them?" | 3252 "want to add them?" |
3181 msgstr "" | 3253 msgstr "" |
3182 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | 3254 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " |
3183 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | 3255 "Ønsker du å legge til vedkommende?" |
3184 | 3256 |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 |
3186 msgid "Authorization Given" | 3258 msgid "Authorization Given" |
3187 msgstr "Godkjent" | 3259 msgstr "Godkjent" |
3188 | 3260 |
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 |
3190 #, c-format | 3262 #, c-format |
3191 msgid "" | 3263 msgid "" |
3192 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3264 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3193 "%s" | 3265 "%s" |
3194 msgstr "" | 3266 msgstr "" |
3195 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | 3267 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" |
3196 "%s" | 3268 "%s" |
3197 | 3269 |
3198 #. Granted | 3270 #. Granted |
3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 | 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5159 |
3200 #, c-format | 3272 #, c-format |
3201 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3273 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3202 msgstr "" | 3274 msgstr "" |
3203 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 3275 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
3204 "din." | 3276 "din." |
3205 | 3277 |
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 |
3207 msgid "Authorization Granted" | 3279 msgid "Authorization Granted" |
3208 msgstr "Godkjent" | 3280 msgstr "Godkjent" |
3209 | 3281 |
3210 #. Denied | 3282 #. Denied |
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 | 3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163 |
3212 #, c-format | 3284 #, c-format |
3213 msgid "" | 3285 msgid "" |
3214 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3286 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3215 "following reason:\n" | 3287 "following reason:\n" |
3216 "%s" | 3288 "%s" |
3217 msgstr "" | 3289 msgstr "" |
3218 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 3290 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
3219 "med følgende grun:\n" | 3291 "med følgende grun:\n" |
3220 "%s" | 3292 "%s" |
3221 | 3293 |
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
3223 msgid "Authorization Denied" | 3295 msgid "Authorization Denied" |
3224 msgstr "Ikke godkjent" | 3296 msgstr "Ikke godkjent" |
3225 | 3297 |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 | 3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/toc/toc.c:1221 |
3227 msgid "Exchange:" | 3299 msgid "Exchange:" |
3228 msgstr "Utveksling:" | 3300 msgstr "Utveksling:" |
3229 | 3301 |
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 | 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 |
3231 msgid "<b>Status:</b> " | 3303 msgid "<b>Status:</b> " |
3232 msgstr "<b>Status:</b> " | 3304 msgstr "<b>Status:</b> " |
3233 | 3305 |
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 | 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 |
3235 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3307 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3236 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | 3308 msgstr "<b>Pålogget:</b> " |
3237 | 3309 |
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 | 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439 |
3239 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3311 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3240 msgstr "<b>Evner:</b> " | 3312 msgstr "<b>Evner:</b> " |
3241 | 3313 |
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 | 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 |
3243 #, fuzzy | |
3244 msgid "<b>Available:</b> " | 3315 msgid "<b>Available:</b> " |
3245 msgstr "<b>Evner:</b> " | 3316 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " |
3246 | 3317 |
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 |
3248 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3319 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3249 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" | 3320 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" |
3250 | 3321 |
3251 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 | 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 src/gtkblist.c:897 |
3252 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3323 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3253 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | 3324 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" |
3254 | 3325 |
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
3256 msgid "Offline" | 3327 msgid "Offline" |
3257 msgstr "Avlogget" | 3328 msgstr "Avlogget" |
3258 | 3329 |
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 |
3260 msgid "Unable to open Direct IM" | 3331 msgid "Unable to open Direct IM" |
3261 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" | 3332 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" |
3262 | 3333 |
3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
3264 #, c-format | 3335 #, c-format |
3265 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3336 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3266 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | 3337 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." |
3267 | 3338 |
3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5746 |
3269 msgid "" | 3340 msgid "" |
3270 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3341 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3271 "Do you wish to continue?" | 3342 "Do you wish to continue?" |
3272 msgstr "" | 3343 msgstr "" |
3273 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | 3344 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " |
3274 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | 3345 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" |
3275 | 3346 |
3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 | 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
3277 msgid "Get Status Msg" | 3348 msgid "Get Status Msg" |
3278 msgstr "Hent statusbeskjed" | 3349 msgstr "Hent statusbeskjed" |
3279 | 3350 |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 | 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 |
3281 msgid "Re-request Authorization" | 3352 msgid "Re-request Authorization" |
3282 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 3353 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
3283 | 3354 |
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 | 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956 |
3285 msgid "The new formatting is invalid." | 3356 msgid "The new formatting is invalid." |
3286 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 3357 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." |
3287 | 3358 |
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 | 3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
3289 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3360 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3290 msgstr "" | 3361 msgstr "" |
3291 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | 3362 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." |
3292 | 3363 |
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 | 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 |
3294 msgid "New screenname formatting:" | 3365 msgid "New screenname formatting:" |
3295 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | 3366 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" |
3296 | 3367 |
3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 | 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
3298 #, fuzzy | |
3299 msgid "Change Address To:" | 3369 msgid "Change Address To:" |
3300 msgstr "Endre adresse til: " | 3370 msgstr "Endre adresse til:" |
3301 | 3371 |
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 |
3303 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3373 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3304 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" | 3374 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" |
3305 | 3375 |
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 |
3307 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3377 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3308 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | 3378 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" |
3309 | 3379 |
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 | 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 |
3311 #, c-format | 3381 #, c-format |
3312 msgid "" | 3382 msgid "" |
3313 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3383 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3314 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3384 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3315 msgstr "" | 3385 msgstr "" |
3316 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " | 3386 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " |
3317 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | 3387 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." |
3318 | 3388 |
3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | 3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072 |
3320 #, fuzzy | |
3321 msgid "Available Message:" | 3390 msgid "Available Message:" |
3322 msgstr "Tilgjengelig" | 3391 msgstr "Tilstedebeskjed:" |
3323 | 3392 |
3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 | 3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
3325 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 3394 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3326 msgstr "" | 3395 msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3327 | 3396 |
3328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 | 3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 |
3329 #, fuzzy | |
3330 msgid "Set Available Message" | 3398 msgid "Set Available Message" |
3331 msgstr "Sett fraværsbeskjed" | 3399 msgstr "Sett tilstedebeskjed" |
3332 | 3400 |
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 | 3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 |
3334 msgid "Change Password (URL)" | 3402 msgid "Change Password (URL)" |
3335 msgstr "Endre passord (URL)" | 3403 msgstr "Endre passord (URL)" |
3336 | 3404 |
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | 3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 |
3338 msgid "Format Screenname" | 3406 msgid "Format Screenname" |
3339 msgstr "Formatere skjermnavn" | 3407 msgstr "Formatere skjermnavn" |
3340 | 3408 |
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | 3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166 |
3342 msgid "Confirm Account" | 3410 msgid "Confirm Account" |
3343 msgstr "Bekrefte konto" | 3411 msgstr "Bekrefte konto" |
3344 | 3412 |
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 | 3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 |
3346 msgid "Display Current Registered Address" | 3414 msgid "Display Current Registered Address" |
3347 msgstr "Vis registrert adresse" | 3415 msgstr "Vis registrert adresse" |
3348 | 3416 |
3349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | 3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 |
3350 msgid "Change Current Registered Address" | 3418 msgid "Change Current Registered Address" |
3351 msgstr "Endre registrert adresse" | 3419 msgstr "Endre registrert adresse" |
3352 | 3420 |
3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 | 3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6187 |
3354 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3422 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3355 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 3423 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" |
3356 | 3424 |
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 | 3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
3358 msgid "Search for Buddy by Email" | 3426 msgid "Search for Buddy by Email" |
3359 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 3427 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
3360 | 3428 |
3361 #. *< api_version | 3429 #. *< api_version |
3362 #. *< type | 3430 #. *< type |
3366 #. *< priority | 3434 #. *< priority |
3367 #. *< id | 3435 #. *< id |
3368 #. *< name | 3436 #. *< name |
3369 #. *< version | 3437 #. *< version |
3370 #. * summary | 3438 #. * summary |
3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 | 3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6316 src/protocols/oscar/oscar.c:6318 |
3372 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3440 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3373 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 3441 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" |
3374 | 3442 |
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | 3443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 |
3376 #, fuzzy | |
3377 msgid "Auth host" | 3444 msgid "Auth host" |
3378 msgstr "Autentiseringsadresse:" | 3445 msgstr "Autentiseringsadresse:" |
3379 | 3446 |
3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 3447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 |
3381 #, fuzzy | |
3382 msgid "Auth port" | 3448 msgid "Auth port" |
3383 msgstr "Autentiseringsport:" | 3449 msgstr "Autentiseringsport:" |
3384 | 3450 |
3385 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:175 |
3386 #, c-format | 3452 #, c-format |
3387 msgid "Looking up %s" | 3453 msgid "Looking up %s" |
3388 msgstr "Slår opp %s" | 3454 msgstr "Slår opp %s" |
3389 | 3455 |
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3391 #, c-format | 3457 #, c-format |
3392 msgid "Unable to write file %s." | 3458 msgid "Unable to write file %s." |
3393 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 3459 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
3394 | 3460 |
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3396 #, c-format | 3462 #, c-format |
3397 msgid "Unable to read file %s." | 3463 msgid "Unable to read file %s." |
3398 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 3464 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
3399 | 3465 |
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3401 #, c-format | 3467 #, c-format |
3402 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3468 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3403 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 3469 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
3404 | 3470 |
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 3471 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3406 #, c-format | 3472 #, c-format |
3407 msgid "%s not currently logged in." | 3473 msgid "%s not currently logged in." |
3408 msgstr "%s er ikke pålogget." | 3474 msgstr "%s er ikke pålogget." |
3409 | 3475 |
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 3476 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3411 #, c-format | 3477 #, c-format |
3412 msgid "Warning of %s not allowed." | 3478 msgid "Warning of %s not allowed." |
3413 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 3479 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
3414 | 3480 |
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3416 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3417 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | 3483 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." |
3418 | 3484 |
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3420 #, c-format | 3486 #, c-format |
3421 msgid "Chat in %s is not available." | 3487 msgid "Chat in %s is not available." |
3422 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | 3488 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." |
3423 | 3489 |
3424 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3425 #, c-format | 3491 #, c-format |
3426 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3492 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3427 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | 3493 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." |
3428 | 3494 |
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 3495 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3430 #, c-format | 3496 #, c-format |
3431 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3497 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3432 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | 3498 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." |
3433 | 3499 |
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3435 #, c-format | 3501 #, c-format |
3436 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3502 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3437 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | 3503 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." |
3438 | 3504 |
3439 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 3505 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3440 msgid "Failure." | 3506 msgid "Failure." |
3441 msgstr "Feil." | 3507 msgstr "Feil." |
3442 | 3508 |
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 3509 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3444 msgid "Too many matches." | 3510 msgid "Too many matches." |
3445 msgstr "For mange treff." | 3511 msgstr "For mange treff." |
3446 | 3512 |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 3513 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3448 msgid "Need more qualifiers." | 3514 msgid "Need more qualifiers." |
3449 msgstr "Trenger flere parametre." | 3515 msgstr "Trenger flere parametre." |
3450 | 3516 |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 3517 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3452 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3518 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3453 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 3519 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
3454 | 3520 |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
3456 msgid "Email lookup restricted." | 3522 msgid "Email lookup restricted." |
3457 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 3523 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
3458 | 3524 |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3460 msgid "Keyword ignored." | 3526 msgid "Keyword ignored." |
3461 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 3527 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
3462 | 3528 |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3464 msgid "No keywords." | 3530 msgid "No keywords." |
3465 msgstr "Ingen nøkkelord." | 3531 msgstr "Ingen nøkkelord." |
3466 | 3532 |
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3533 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3468 msgid "User has no directory information." | 3534 msgid "User has no directory information." |
3469 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 3535 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
3470 | 3536 |
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
3472 msgid "Country not supported." | 3538 msgid "Country not supported." |
3473 msgstr "Land ikke støttet." | 3539 msgstr "Land ikke støttet." |
3474 | 3540 |
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:567 |
3476 #, c-format | 3542 #, c-format |
3477 msgid "Failure unknown: %s." | 3543 msgid "Failure unknown: %s." |
3478 msgstr "Ukjent feil: %s." | 3544 msgstr "Ukjent feil: %s." |
3479 | 3545 |
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
3481 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3547 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3482 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 3548 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
3483 | 3549 |
3484 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | 3550 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
3485 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3551 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3486 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 3552 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." |
3487 | 3553 |
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | 3554 #: src/protocols/toc/toc.c:579 |
3489 msgid "" | 3555 msgid "" |
3490 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3556 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3491 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3557 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3492 msgstr "" | 3558 msgstr "" |
3493 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 3559 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
3494 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 3560 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
3495 | 3561 |
3496 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | 3562 #: src/protocols/toc/toc.c:581 |
3497 #, c-format | 3563 #, c-format |
3498 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3564 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3499 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 3565 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." |
3500 | 3566 |
3501 #: src/protocols/toc/toc.c:569 | 3567 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
3502 #, c-format | 3568 #, c-format |
3503 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3569 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3504 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 3570 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
3505 | 3571 |
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:604 |
3507 msgid "Connection Closed" | 3573 msgid "Connection Closed" |
3508 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 3574 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
3509 | 3575 |
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:627 | 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
3511 msgid "Waiting for reply..." | 3577 msgid "Waiting for reply..." |
3512 msgstr "Venter på svar..." | 3578 msgstr "Venter på svar..." |
3513 | 3579 |
3514 #: src/protocols/toc/toc.c:692 | 3580 #: src/protocols/toc/toc.c:707 |
3515 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3581 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3516 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 3582 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." |
3517 | 3583 |
3518 #: src/protocols/toc/toc.c:880 | 3584 #: src/protocols/toc/toc.c:895 |
3519 msgid "Password Change Successful" | 3585 msgid "Password Change Successful" |
3520 msgstr "Passordet er endret." | 3586 msgstr "Passordet er endret." |
3521 | 3587 |
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:884 | 3588 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
3523 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3589 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3524 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | 3590 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." |
3525 | 3591 |
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:885 | 3592 #: src/protocols/toc/toc.c:900 |
3527 msgid "" | 3593 msgid "" |
3528 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3594 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3529 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3595 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3530 "is only temporary, please be patient." | 3596 "is only temporary, please be patient." |
3531 msgstr "" | 3597 msgstr "" |
3532 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | 3598 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " |
3533 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | 3599 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " |
3534 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | 3600 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." |
3535 | 3601 |
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 | 3602 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 |
3537 msgid "Get Dir Info" | 3603 msgid "Get Dir Info" |
3538 msgstr "Hent kataloginfo" | 3604 msgstr "Hent kataloginfo" |
3539 | 3605 |
3540 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 | 3606 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 |
3541 msgid "Set Dir Info" | 3607 msgid "Set Dir Info" |
3542 msgstr "Lagre kataloginfo" | 3608 msgstr "Lagre kataloginfo" |
3543 | 3609 |
3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | 3610 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3545 #, c-format | 3611 #, c-format |
3546 msgid "Could not open %s for writing!" | 3612 msgid "Could not open %s for writing!" |
3547 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 3613 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" |
3548 | 3614 |
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 | 3615 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 |
3550 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3616 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3551 msgstr "" | 3617 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." |
3552 | 3618 |
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 | 3619 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 |
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 | 3620 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 |
3555 msgid "Could not connect for transfer." | 3621 msgid "Could not connect for transfer." |
3556 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 3622 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
3557 | 3623 |
3558 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 | 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 |
3559 msgid "Could not connect for transfer!" | 3625 msgid "Could not connect for transfer!" |
3560 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" | 3626 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" |
3561 | 3627 |
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 | 3628 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 |
3563 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3629 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3564 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 3630 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
3565 | 3631 |
3566 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 | 3632 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 |
3567 msgid "Gaim - Save As..." | 3633 msgid "Gaim - Save As..." |
3568 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 3634 msgstr "Gaim - Lagre som..." |
3569 | 3635 |
3570 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 | 3636 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 |
3571 #, c-format | 3637 #, c-format |
3572 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3638 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3573 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3639 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3574 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 3640 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
3575 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 3641 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
3576 | 3642 |
3577 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 | 3643 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 |
3578 #, c-format | 3644 #, c-format |
3579 msgid "%s requests you to send them a file" | 3645 msgid "%s requests you to send them a file" |
3580 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 3646 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" |
3581 | 3647 |
3582 #. *< api_version | 3648 #. *< api_version |
3587 #. *< priority | 3653 #. *< priority |
3588 #. *< id | 3654 #. *< id |
3589 #. *< name | 3655 #. *< name |
3590 #. *< version | 3656 #. *< version |
3591 #. * summary | 3657 #. * summary |
3592 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 | 3658 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 |
3593 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3659 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3594 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 3660 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
3595 | 3661 |
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 | 3662 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 |
3597 #, fuzzy | |
3598 msgid "TOC host" | 3663 msgid "TOC host" |
3599 msgstr "TOC-adresse:" | 3664 msgstr "TOC-adresse:" |
3600 | 3665 |
3601 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 | 3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 |
3602 #, fuzzy | |
3603 msgid "TOC port" | 3667 msgid "TOC port" |
3604 msgstr "TOC-port:" | 3668 msgstr "TOC-port:" |
3605 | 3669 |
3606 #. Basic Profile group. | 3670 #. Basic Profile group. |
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 |
3608 msgid "Basic Profile" | 3672 msgid "Basic Profile" |
3609 msgstr "" | 3673 msgstr "Grunnleggende profil" |
3610 | 3674 |
3611 #. First Name | 3675 #. First Name |
3612 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 |
3613 msgid "First Name" | 3677 msgid "First Name" |
3614 msgstr "Fornavn" | 3678 msgstr "Fornavn" |
3615 | 3679 |
3616 #. Last Name | 3680 #. Last Name |
3617 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 |
3618 msgid "Last Name" | 3682 msgid "Last Name" |
3619 msgstr "Etternavn" | 3683 msgstr "Etternavn" |
3620 | 3684 |
3621 #. Gender | 3685 #. Gender |
3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 |
3623 #, fuzzy | |
3624 msgid "Gender" | 3687 msgid "Gender" |
3625 msgstr "Kjønn:" | 3688 msgstr "Kjønn" |
3626 | 3689 |
3627 #. Age | 3690 #. Age |
3628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 |
3629 #, fuzzy | |
3630 msgid "Age" | 3692 msgid "Age" |
3631 msgstr "Alder:" | 3693 msgstr "Alder" |
3632 | 3694 |
3633 #. Homepage | 3695 #. Homepage |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | 3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489 |
3635 msgid "Homepage" | 3697 msgid "Homepage" |
3636 msgstr "" | 3698 msgstr "Hjemmeside" |
3637 | 3699 |
3638 #. E-Mail Address | 3700 #. E-Mail Address |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | 3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 |
3640 #, fuzzy | |
3641 msgid "E-Mail Address" | 3702 msgid "E-Mail Address" |
3642 msgstr "E-postadresse:" | 3703 msgstr "E-postadresse" |
3643 | 3704 |
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | 3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 |
3645 #, fuzzy | |
3646 msgid "Profile Information" | 3706 msgid "Profile Information" |
3647 msgstr "Arbeid ekstra info:" | 3707 msgstr "Profilinformasjon" |
3648 | 3708 |
3649 #. Instant Messagers | 3709 #. Instant Messagers |
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | 3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 |
3651 #, fuzzy | |
3652 msgid "Instant Messagers" | 3711 msgid "Instant Messagers" |
3653 msgstr "Gaim Instant Messenger" | 3712 msgstr "" |
3654 | 3713 |
3655 #. AIM | 3714 #. AIM |
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | 3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 |
3657 #, fuzzy | |
3658 msgid "AIM" | 3716 msgid "AIM" |
3659 msgstr "Beskjed" | 3717 msgstr "AIM" |
3660 | 3718 |
3661 #. ICQ | 3719 #. ICQ |
3662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
3663 #, fuzzy | |
3664 msgid "ICQ UIN" | 3721 msgid "ICQ UIN" |
3665 msgstr "ICQ UTF8" | 3722 msgstr "ICQ UIN" |
3666 | 3723 |
3667 #. MSN | 3724 #. MSN |
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | 3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 |
3669 msgid "MSN" | 3726 msgid "MSN" |
3670 msgstr "" | 3727 msgstr "MSN" |
3671 | 3728 |
3672 #. Yahoo | 3729 #. Yahoo |
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | 3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 |
3674 msgid "Yahoo" | 3731 msgid "Yahoo" |
3675 msgstr "" | 3732 msgstr "Yahoo" |
3676 | 3733 |
3677 #. I'm From | 3734 #. I'm From |
3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | 3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 |
3679 msgid "I'm From" | 3736 msgid "I'm From" |
3680 msgstr "" | 3737 msgstr "Jeg er fra" |
3681 | 3738 |
3682 #. State | 3739 #. State |
3683 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 | 3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:471 |
3741 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 | |
3684 msgid "State" | 3742 msgid "State" |
3685 msgstr "Fylke/stat" | 3743 msgstr "Fylke/stat" |
3686 | 3744 |
3687 #. Call the dialog. | 3745 #. Call the dialog. |
3688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | 3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 |
3689 msgid "Set your Trepia profile data." | 3747 msgid "Set your Trepia profile data." |
3690 msgstr "" | 3748 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." |
3691 | 3749 |
3692 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 | 3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 src/gtkprefs.c:1812 |
3693 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | 3751 msgid "Name" |
3694 msgid "Save" | 3752 msgstr "Navn" |
3695 msgstr "Lagre" | 3753 |
3696 | 3754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 |
3697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | 3755 msgid "Profile" |
3698 #, fuzzy | 3756 msgstr "Profil" |
3757 | |
3758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
3699 msgid "Set Profile" | 3759 msgid "Set Profile" |
3700 msgstr "Velg fil" | 3760 msgstr "Sett profil" |
3701 | 3761 |
3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | 3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 |
3703 msgid "Visit Homepage" | 3763 msgid "Visit Homepage" |
3704 msgstr "" | 3764 msgstr "Besøk hjemmeside" |
3705 | 3765 |
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | 3766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 |
3707 #, fuzzy | |
3708 msgid "Local Users" | 3767 msgid "Local Users" |
3709 msgstr "Ugyldig bruker" | 3768 msgstr "Lokale brukere" |
3710 | 3769 |
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | 3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 |
3712 #, fuzzy | |
3713 msgid "Read error" | 3771 msgid "Read error" |
3714 msgstr "Ugyldig feil" | 3772 msgstr "Lesefeil" |
3715 | 3773 |
3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | 3774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 |
3717 #, fuzzy | |
3718 msgid "Logging in" | 3775 msgid "Logging in" |
3719 msgstr "Logging" | 3776 msgstr "Logger på" |
3777 | |
3778 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
3779 msgid "Unable to create socket" | |
3780 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
3720 | 3781 |
3721 #. *< api_version | 3782 #. *< api_version |
3722 #. *< type | 3783 #. *< type |
3723 #. *< ui_requirement | 3784 #. *< ui_requirement |
3724 #. *< flags | 3785 #. *< flags |
3726 #. *< priority | 3787 #. *< priority |
3727 #. *< id | 3788 #. *< id |
3728 #. *< name | 3789 #. *< name |
3729 #. *< version | 3790 #. *< version |
3730 #. * summary | 3791 #. * summary |
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | 3792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 |
3732 #, fuzzy | |
3733 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 3793 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3734 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 3794 msgstr "Trepia-protokolltillegg" |
3735 | 3795 |
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 3796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 |
3737 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3797 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3738 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 3798 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
3799 | |
3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
3801 msgid "Unable to read" | |
3802 msgstr "Kunne ikke lese" | |
3803 | |
3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 | |
3805 msgid "Connection problem" | |
3806 msgstr "Problem ved tilkobling" | |
3739 | 3807 |
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | 3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 |
3742 msgid "Not At Home" | 3810 msgid "Not At Home" |
3743 msgstr "Ikke hjemme" | 3811 msgstr "Ikke hjemme" |
3761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | 3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 |
3762 msgid "Stepped Out" | 3830 msgid "Stepped Out" |
3763 msgstr "Ute" | 3831 msgstr "Ute" |
3764 | 3832 |
3765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
3766 #, fuzzy | |
3767 msgid "Active which ID?" | 3834 msgid "Active which ID?" |
3768 msgstr "Aktiver ID" | 3835 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
3769 | 3836 |
3770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | 3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 |
3771 msgid "Activate ID" | 3838 msgid "Activate ID" |
3772 msgstr "Aktiver ID" | 3839 msgstr "Aktiver ID" |
3773 | 3840 |
3784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | 3851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 |
3785 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 3852 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3786 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 3853 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
3787 | 3854 |
3788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | 3855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 |
3789 #, fuzzy | |
3790 msgid "Pager host" | 3856 msgid "Pager host" |
3791 msgstr "Personsøker-adresse:" | 3857 msgstr "Personsøker-adresse:" |
3792 | 3858 |
3793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 3859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 |
3794 #, fuzzy | |
3795 msgid "Pager port" | 3860 msgid "Pager port" |
3796 msgstr "Personsøker-port:" | 3861 msgstr "Personsøker-port:" |
3797 | 3862 |
3798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | 3863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
3799 #, c-format | 3864 #, c-format |
3924 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " | 3989 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " |
3925 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " | 3990 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " |
3926 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | 3991 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" |
3927 "A>><BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" | 3992 "A>><BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" |
3928 | 3993 |
3929 #: src/away.c:222 | 3994 #: src/away.c:211 |
3930 msgid "Gaim - Away!" | 3995 msgid "Gaim - Away!" |
3931 msgstr "Gaim - Borte!" | 3996 msgstr "Gaim - Borte!" |
3932 | 3997 |
3933 #: src/away.c:282 | 3998 #: src/away.c:272 |
3934 msgid "I'm Back!" | 3999 msgid "I'm Back!" |
3935 msgstr "Tilbake!" | 4000 msgstr "Tilbake!" |
3936 | 4001 |
3937 #: src/away.c:384 | 4002 #: src/away.c:377 |
3938 msgid "New Away Message" | 4003 msgid "New Away Message" |
3939 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 4004 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
3940 | 4005 |
3941 #: src/away.c:404 | 4006 #: src/away.c:397 |
3942 msgid "Remove Away Message" | 4007 msgid "Remove Away Message" |
3943 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | 4008 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" |
3944 | 4009 |
3945 #: src/away.c:599 | 4010 #: src/away.c:592 |
3946 msgid "Set All Away" | 4011 msgid "Set All Away" |
3947 msgstr "Marker som borte på alle" | 4012 msgstr "Marker som borte på alle" |
3948 | 4013 |
3949 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 | 4014 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293 |
3950 msgid "Chats" | 4015 msgid "Chats" |
3951 msgstr "Samtaler" | 4016 msgstr "Samtaler" |
3952 | 4017 |
3953 #: src/blist.c:751 | 4018 #: src/blist.c:759 |
3954 #, fuzzy, c-format | 4019 #, c-format |
3955 msgid "" | 4020 msgid "" |
4021 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
4022 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
4023 msgid_plural "" | |
3956 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 4024 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3957 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 4025 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3958 msgstr "" | 4026 msgstr[0] "" |
4027 "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var " | |
4028 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | |
4029 msgstr[1] "" | |
3959 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | 4030 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " |
3960 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 4031 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
3961 | 4032 |
3962 #: src/blist.c:756 | 4033 #: src/blist.c:768 |
3963 #, fuzzy | |
3964 msgid "Group not removed" | 4034 msgid "Group not removed" |
3965 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 4035 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3966 | 4036 |
3967 #: src/blist.c:947 | 4037 #: src/blist.c:1032 |
3968 msgid "Invalid Groupname" | 4038 msgid "Invalid Groupname" |
3969 msgstr "Ugyldig gruppenavn" | 4039 msgstr "Ugyldig gruppenavn" |
3970 | 4040 |
3971 #: src/blist.c:1703 | 4041 #: src/blist.c:1789 |
3972 msgid "" | 4042 msgid "" |
3973 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 4043 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3974 msgstr "" | 4044 msgstr "" |
3975 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | 4045 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " |
3976 "blitt lastet." | 4046 "blitt lastet." |
3977 | 4047 |
3978 #: src/blist.c:1705 | 4048 #: src/blist.c:1791 |
3979 msgid "Buddy List Error" | 4049 msgid "Buddy List Error" |
3980 msgstr "Feil i kontaktliste" | 4050 msgstr "Feil i kontaktliste" |
3981 | 4051 |
3982 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 4052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3983 #. * being converted | 4053 #. * being converted |
3984 #: src/blist.c:1713 | 4054 #: src/blist.c:1800 |
3985 #, c-format | 4055 #, c-format |
3986 msgid "" | 4056 msgid "" |
3987 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3988 "located at %s" | 4058 "located at %s" |
3989 msgstr "" | 4059 msgstr "" |
3990 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen " | 4060 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen " |
3991 "blir lagt i %s" | 4061 "blir lagt i %s" |
3992 | 4062 |
3993 #: src/blist.c:1716 | 4063 #: src/blist.c:1803 |
3994 msgid "Converting Buddy List" | 4064 msgid "Converting Buddy List" |
3995 msgstr "Konverterer kontaktliste" | 4065 msgstr "Konverterer kontaktliste" |
3996 | 4066 |
3997 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 | 4067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "" | 4068 msgid "" |
4000 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 4069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4001 "again." | 4070 "again." |
4002 msgstr "" | 4071 msgstr "" |
4003 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv " | 4072 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv " |
4004 "igjen." | 4073 "igjen." |
4005 | 4074 |
4006 #: src/browser.c:569 | 4075 #: src/browser.c:571 |
4007 msgid "" | 4076 msgid "" |
4008 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 4077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
4009 "chosen, but no command has been set." | 4078 "chosen, but no command has been set." |
4010 msgstr "" | 4079 msgstr "" |
4011 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | 4080 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " |
4012 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | 4081 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." |
4013 | 4082 |
4014 #: src/browser.c:586 | 4083 #: src/browser.c:591 |
4015 #, c-format | 4084 #, c-format |
4016 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 4085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
4017 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" | 4086 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" |
4018 | 4087 |
4019 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 | 4088 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 |
4020 msgid "" | 4089 msgid "" |
4021 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4090 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4022 "chat." | 4091 "chat." |
4023 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | 4092 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." |
4024 | 4093 |
4037 #. Join button. | 4106 #. Join button. |
4038 #: src/buddy_chat.c:369 | 4107 #: src/buddy_chat.c:369 |
4039 msgid "Join" | 4108 msgid "Join" |
4040 msgstr "_Start" | 4109 msgstr "_Start" |
4041 | 4110 |
4042 #: src/conversation.c:405 | 4111 #: src/connection.c:116 |
4112 #, c-format | |
4113 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
4114 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
4115 | |
4116 #: src/connection.c:121 src/gtkconn.c:278 | |
4117 msgid "Connection Error" | |
4118 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
4119 | |
4120 #: src/connection.c:142 | |
4121 #, c-format | |
4122 msgid "Enter password for %s" | |
4123 msgstr "Oppgi passord for %s" | |
4124 | |
4125 #: src/conversation.c:403 | |
4043 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4126 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4044 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 4127 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." |
4045 | 4128 |
4046 #: src/conversation.c:413 | 4129 #: src/conversation.c:411 |
4047 msgid "Unable to send message." | 4130 msgid "Unable to send message." |
4048 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 4131 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
4049 | 4132 |
4050 #: src/conversation.c:1926 | 4133 #: src/conversation.c:1924 |
4051 #, c-format | 4134 #, c-format |
4052 msgid "%s entered the room." | 4135 msgid "%s entered the room." |
4053 msgstr "%s kom inn i rommet." | 4136 msgstr "%s kom inn i rommet." |
4054 | 4137 |
4055 #: src/conversation.c:1929 | 4138 #: src/conversation.c:1927 |
4056 #, c-format | 4139 #, c-format |
4057 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4140 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4058 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 4141 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
4059 | 4142 |
4060 #: src/conversation.c:1979 | 4143 #: src/conversation.c:2005 |
4061 #, c-format | 4144 #, c-format |
4062 msgid "%s is now known as %s" | 4145 msgid "%s is now known as %s" |
4063 msgstr "%s heter nå %s" | 4146 msgstr "%s heter nå %s" |
4064 | 4147 |
4065 #: src/conversation.c:2021 | 4148 #: src/conversation.c:2047 |
4066 #, c-format | 4149 #, c-format |
4067 msgid "%s left the room (%s)." | 4150 msgid "%s left the room (%s)." |
4068 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 4151 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
4069 | 4152 |
4070 #: src/conversation.c:2023 | 4153 #: src/conversation.c:2049 |
4071 #, c-format | 4154 #, c-format |
4072 msgid "%s left the room." | 4155 msgid "%s left the room." |
4073 msgstr "%s forlot rommet." | 4156 msgstr "%s forlot rommet." |
4074 | 4157 |
4075 #: src/conversation.c:2224 | 4158 #: src/conversation.c:2112 |
4159 #, c-format | |
4160 msgid "(+%d more)" | |
4161 msgstr "(+%d flere)" | |
4162 | |
4163 #: src/conversation.c:2114 | |
4164 #, c-format | |
4165 msgid " left the room (%s)." | |
4166 msgstr " forlot rommet (%s)." | |
4167 | |
4168 #: src/conversation.c:2395 | |
4076 msgid "Last created window" | 4169 msgid "Last created window" |
4077 msgstr "Sist lagde vindu" | 4170 msgstr "Sist lagde vindu" |
4078 | 4171 |
4079 #: src/conversation.c:2226 | 4172 #: src/conversation.c:2397 |
4080 msgid "New window" | 4173 msgid "New window" |
4081 msgstr "Nytt vindu" | 4174 msgstr "Nytt vindu" |
4082 | 4175 |
4083 #: src/conversation.c:2228 | 4176 #: src/conversation.c:2399 |
4084 msgid "By group" | 4177 msgid "By group" |
4085 msgstr "Etter gruppe" | 4178 msgstr "Etter gruppe" |
4086 | 4179 |
4087 #: src/conversation.c:2230 | 4180 #: src/conversation.c:2401 |
4088 msgid "By account" | 4181 msgid "By account" |
4089 msgstr "Etter konto" | 4182 msgstr "Etter konto" |
4090 | 4183 |
4091 #: src/dialogs.c:345 | 4184 #: src/dialogs.c:336 |
4092 msgid "Warn User" | 4185 msgid "Warn User" |
4093 msgstr "Advar bruker" | 4186 msgstr "Advar bruker" |
4094 | 4187 |
4095 #: src/dialogs.c:348 | 4188 #: src/dialogs.c:339 |
4096 msgid "_Warn" | 4189 msgid "_Warn" |
4097 msgstr "Advar" | 4190 msgstr "Advar" |
4098 | 4191 |
4099 #: src/dialogs.c:364 | 4192 #: src/dialogs.c:355 |
4100 #, c-format | 4193 #, c-format |
4101 msgid "" | 4194 msgid "" |
4102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 4195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4103 "\n" | 4196 "\n" |
4104 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 4197 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
4107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 4200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4108 "\n" | 4201 "\n" |
4109 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " | 4202 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " |
4110 "hastighetsbegrensning.\n" | 4203 "hastighetsbegrensning.\n" |
4111 | 4204 |
4112 #: src/dialogs.c:373 | 4205 #: src/dialogs.c:364 |
4113 msgid "Warn _anonymously?" | 4206 msgid "Warn _anonymously?" |
4114 msgstr "Advar anonymt" | 4207 msgstr "Advar anonymt" |
4115 | 4208 |
4116 #: src/dialogs.c:380 | 4209 #: src/dialogs.c:371 |
4117 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4210 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4118 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | 4211 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" |
4119 | 4212 |
4120 #: src/dialogs.c:455 | 4213 #: src/dialogs.c:448 |
4121 #, c-format | 4214 #, c-format |
4122 msgid "" | 4215 msgid "" |
4123 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4216 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4124 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | 4217 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" |
4125 | 4218 |
4126 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 | 4219 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 |
4127 msgid "Remove Buddy" | 4220 msgid "Remove Buddy" |
4128 msgstr "Fjern kontakt" | 4221 msgstr "Fjern kontakt" |
4129 | 4222 |
4130 #: src/dialogs.c:467 | 4223 #: src/dialogs.c:460 |
4131 #, c-format | 4224 #, c-format |
4132 msgid "" | 4225 msgid "" |
4133 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 4226 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4134 "continue?" | 4227 "continue?" |
4135 msgstr "" | 4228 msgstr "" |
4136 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | 4229 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" |
4137 | 4230 |
4138 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 | 4231 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
4139 msgid "Remove Chat" | 4232 msgid "Remove Chat" |
4140 msgstr "Fjern samtalegruppe" | 4233 msgstr "Fjern samtalegruppe" |
4141 | 4234 |
4142 #: src/dialogs.c:479 | 4235 #: src/dialogs.c:472 |
4143 #, c-format | 4236 #, c-format |
4144 msgid "" | 4237 msgid "" |
4145 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4238 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4146 "list. Do you want to continue?" | 4239 "list. Do you want to continue?" |
4147 msgstr "" | 4240 msgstr "" |
4148 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | 4241 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " |
4149 "kontaktlisten din?" | 4242 "kontaktlisten din?" |
4150 | 4243 |
4151 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 | 4244 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
4152 msgid "Remove Group" | 4245 msgid "Remove Group" |
4153 msgstr "Fjern gruppe" | 4246 msgstr "Fjern gruppe" |
4154 | 4247 |
4155 #: src/dialogs.c:632 | 4248 #: src/dialogs.c:626 |
4156 msgid "New Message" | 4249 msgid "New Message" |
4157 msgstr "Ny beskjed" | 4250 msgstr "Ny beskjed" |
4158 | 4251 |
4159 #: src/dialogs.c:650 | 4252 #: src/dialogs.c:644 |
4160 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 4253 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4161 msgstr "" | 4254 msgstr "" |
4162 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | 4255 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " |
4163 "til.\n" | 4256 "til.\n" |
4164 | 4257 |
4165 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 | 4258 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 |
4166 msgid "_Screenname:" | 4259 msgid "_Screenname:" |
4167 msgstr "Skjermnavn:" | 4260 msgstr "Skjermnavn:" |
4168 | 4261 |
4169 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 | 4262 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 |
4170 msgid "_Account:" | 4263 msgid "_Account:" |
4171 msgstr "Konto:" | 4264 msgstr "Konto:" |
4172 | 4265 |
4173 #: src/dialogs.c:712 | 4266 #: src/dialogs.c:706 |
4174 msgid "Get User Info" | 4267 msgid "Get User Info" |
4175 msgstr "Hent brukerinfo" | 4268 msgstr "Hent brukerinfo" |
4176 | 4269 |
4177 #: src/dialogs.c:731 | 4270 #: src/dialogs.c:725 |
4178 msgid "" | 4271 msgid "" |
4179 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4272 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4180 "view.\n" | 4273 "view.\n" |
4181 msgstr "" | 4274 msgstr "" |
4182 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | 4275 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" |
4183 | 4276 |
4184 #: src/dialogs.c:889 | 4277 #: src/dialogs.c:863 |
4185 msgid "Add Group" | 4278 msgid "Add Group" |
4186 msgstr "Legg til gruppe" | 4279 msgstr "Legg til gruppe" |
4187 | 4280 |
4188 #: src/dialogs.c:906 | 4281 #: src/dialogs.c:863 |
4189 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 4282 msgid "Add a new group" |
4190 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til.\n" | 4283 msgstr "Legg til gruppe" |
4191 | 4284 |
4192 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 | 4285 #: src/dialogs.c:864 |
4193 msgid "_Group:" | 4286 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4194 msgstr "Gruppe:" | 4287 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." |
4195 | 4288 |
4196 #: src/dialogs.c:951 | 4289 #: src/dialogs.c:892 |
4197 msgid "Add Buddy" | 4290 msgid "Add Buddy" |
4198 msgstr "Legg til kontakt" | 4291 msgstr "Legg til kontakt" |
4199 | 4292 |
4200 #: src/dialogs.c:970 | 4293 #: src/dialogs.c:911 |
4201 msgid "" | 4294 msgid "" |
4202 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4295 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4203 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4296 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4204 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4297 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4205 msgstr "" | 4298 msgstr "" |
4206 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | 4299 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " |
4207 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | 4300 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " |
4208 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | 4301 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " |
4209 "mulig.\n" | 4302 "mulig.\n" |
4210 | 4303 |
4211 #: src/dialogs.c:989 | 4304 #: src/dialogs.c:930 |
4212 msgid "Screen Name" | 4305 msgid "Screen Name" |
4213 msgstr "Skjermnavn" | 4306 msgstr "Skjermnavn" |
4214 | 4307 |
4215 #: src/dialogs.c:1002 | 4308 #: src/dialogs.c:943 |
4216 msgid "Alias" | 4309 msgid "Alias" |
4217 msgstr "Alias" | 4310 msgstr "Alias" |
4218 | 4311 |
4219 #: src/dialogs.c:1012 | 4312 #: src/dialogs.c:953 |
4220 msgid "Group" | 4313 msgid "Group" |
4221 msgstr "Gruppe" | 4314 msgstr "Gruppe" |
4222 | 4315 |
4223 #. Set up stuff for the account box | 4316 #. Set up stuff for the account box |
4224 #: src/dialogs.c:1021 | 4317 #: src/dialogs.c:962 |
4225 msgid "Add To" | 4318 msgid "Add To" |
4226 msgstr "Legg til i konto" | 4319 msgstr "Legg til i konto" |
4227 | 4320 |
4228 #: src/dialogs.c:1340 | 4321 #: src/dialogs.c:1282 |
4229 msgid "Add Chat" | 4322 msgid "Add Chat" |
4230 msgstr "Legg til samtale" | 4323 msgstr "Legg til samtale" |
4231 | 4324 |
4232 #: src/dialogs.c:1363 | 4325 #: src/dialogs.c:1305 |
4233 msgid "" | 4326 msgid "" |
4234 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 4327 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4235 "would like to add to your buddy list.\n" | 4328 "would like to add to your buddy list.\n" |
4236 msgstr "" | 4329 msgstr "" |
4237 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | 4330 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" |
4238 | 4331 |
4239 #: src/dialogs.c:1372 | 4332 #: src/dialogs.c:1314 |
4240 msgid "Account:" | 4333 msgid "Account:" |
4241 msgstr "Konto:" | 4334 msgstr "Konto:" |
4242 | 4335 |
4243 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 | 4336 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 |
4244 msgid "Alias:" | 4337 msgid "Alias:" |
4245 msgstr "Alias:" | 4338 msgstr "Alias:" |
4246 | 4339 |
4247 #: src/dialogs.c:1402 | 4340 #: src/dialogs.c:1344 |
4248 msgid "Group:" | 4341 msgid "Group:" |
4249 msgstr "Gruppe:" | 4342 msgstr "Gruppe:" |
4250 | 4343 |
4251 #: src/dialogs.c:1748 | 4344 #: src/dialogs.c:1423 |
4252 msgid "Privacy" | |
4253 msgstr "Sikkerhet" | |
4254 | |
4255 #: src/dialogs.c:1764 | |
4256 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4257 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
4258 | |
4259 #: src/dialogs.c:1773 | |
4260 msgid "Set privacy for:" | |
4261 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
4262 | |
4263 #: src/dialogs.c:1790 | |
4264 msgid "Allow all users to contact me" | |
4265 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
4266 | |
4267 #: src/dialogs.c:1794 | |
4268 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4269 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
4270 | |
4271 #: src/dialogs.c:1798 | |
4272 msgid "Allow only the users below" | |
4273 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
4274 | |
4275 #: src/dialogs.c:1836 | |
4276 msgid "Deny all users" | |
4277 msgstr "Avvis alle brukere" | |
4278 | |
4279 #: src/dialogs.c:1840 | |
4280 msgid "Block the users below" | |
4281 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | |
4282 | |
4283 #: src/dialogs.c:1956 | |
4284 msgid "Set Directory Info" | 4345 msgid "Set Directory Info" |
4285 msgstr "Sett kataloginfo" | 4346 msgstr "Sett kataloginfo" |
4286 | 4347 |
4287 #: src/dialogs.c:1964 | 4348 #: src/dialogs.c:1431 |
4288 msgid "Directory Info" | 4349 msgid "Directory Info" |
4289 msgstr "Kataloginfo" | 4350 msgstr "Kataloginfo" |
4290 | 4351 |
4291 #: src/dialogs.c:1974 | 4352 #: src/dialogs.c:1441 |
4292 #, c-format | 4353 #, c-format |
4293 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4354 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4294 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" | 4355 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" |
4295 | 4356 |
4296 #: src/dialogs.c:1987 | 4357 #: src/dialogs.c:1454 |
4297 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4358 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4298 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" | 4359 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" |
4299 | 4360 |
4300 #. Line 2 | 4361 #. Line 2 |
4301 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 | 4362 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 |
4302 msgid "Middle Name" | 4363 msgid "Middle Name" |
4303 msgstr "Mellomnavn" | 4364 msgstr "Mellomnavn" |
4304 | 4365 |
4305 #. Line 4 | 4366 #. Line 4 |
4306 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 | 4367 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 |
4307 msgid "Maiden Name" | 4368 msgid "Maiden Name" |
4308 msgstr "Pikenavn" | 4369 msgstr "Pikenavn" |
4309 | 4370 |
4310 #: src/dialogs.c:2111 | 4371 #: src/dialogs.c:1578 |
4311 #, fuzzy | |
4312 msgid "New passwords do not match." | 4372 msgid "New passwords do not match." |
4313 msgstr "De nye passordene stemmer ikke" | 4373 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
4314 | 4374 |
4315 #: src/dialogs.c:2117 | 4375 #: src/dialogs.c:1584 |
4316 #, fuzzy | |
4317 msgid "Fill out all fields completely." | 4376 msgid "Fill out all fields completely." |
4318 msgstr "Fyll ut alle feltene" | 4377 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." |
4319 | 4378 |
4320 #: src/dialogs.c:2162 | 4379 #: src/dialogs.c:1629 |
4321 #, c-format | 4380 #, c-format |
4322 msgid "Changing password for %s:" | 4381 msgid "Changing password for %s:" |
4323 msgstr "Endrer passord for %s:" | 4382 msgstr "Endrer passord for %s:" |
4324 | 4383 |
4325 #: src/dialogs.c:2170 | 4384 #: src/dialogs.c:1637 |
4326 msgid "Original Password" | 4385 msgid "Original Password" |
4327 msgstr "Opprinnelig passord" | 4386 msgstr "Opprinnelig passord" |
4328 | 4387 |
4329 #: src/dialogs.c:2181 | 4388 #: src/dialogs.c:1648 |
4330 msgid "New Password" | 4389 msgid "New Password" |
4331 msgstr "Nytt passord" | 4390 msgstr "Nytt passord" |
4332 | 4391 |
4333 #: src/dialogs.c:2192 | 4392 #: src/dialogs.c:1659 |
4334 msgid "New Password (again)" | 4393 msgid "New Password (again)" |
4335 msgstr "Nytt passord (igjen)" | 4394 msgstr "Nytt passord (igjen)" |
4336 | 4395 |
4337 #: src/dialogs.c:2241 | 4396 #: src/dialogs.c:1708 |
4338 #, c-format | 4397 #, c-format |
4339 msgid "Changing info for %s:" | 4398 msgid "Changing info for %s:" |
4340 msgstr "Endrer info for %s:" | 4399 msgstr "Endrer info for %s:" |
4341 | 4400 |
4342 #: src/dialogs.c:2327 | 4401 #: src/dialogs.c:1795 |
4343 msgid "Below are the results of your search: " | 4402 msgid "Below are the results of your search: " |
4344 msgstr "Under er dine søkeresultater: " | 4403 msgstr "Under er dine søkeresultater: " |
4345 | 4404 |
4346 #: src/dialogs.c:2438 | 4405 #: src/dialogs.c:1906 |
4347 msgid "Permit" | |
4348 msgstr "Tillat" | |
4349 | |
4350 #: src/dialogs.c:2470 | |
4351 msgid "Add Permit" | |
4352 msgstr "Legg til tillatelse" | |
4353 | |
4354 #: src/dialogs.c:2472 | |
4355 msgid "Add Deny" | |
4356 msgstr "Legg til blokkering" | |
4357 | |
4358 #: src/dialogs.c:2539 | |
4359 msgid "Log Conversation" | 4406 msgid "Log Conversation" |
4360 msgstr "Logge samtaler" | 4407 msgstr "Logge samtaler" |
4361 | 4408 |
4362 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 | 4409 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 |
4363 msgid "Search for Buddy" | 4410 msgid "Search for Buddy" |
4364 msgstr "Søk etter kontakt" | 4411 msgstr "Søk etter kontakt" |
4365 | 4412 |
4366 #: src/dialogs.c:2720 | 4413 #: src/dialogs.c:2087 |
4367 msgid "Find Buddy By Info" | 4414 msgid "Find Buddy By Info" |
4368 msgstr "Finn kontakt etter info" | 4415 msgstr "Finn kontakt etter info" |
4369 | 4416 |
4370 #: src/dialogs.c:2747 | 4417 #: src/dialogs.c:2114 |
4371 msgid "Find Buddy By Email" | 4418 msgid "Find Buddy By Email" |
4372 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | 4419 msgstr "Finn kontakt etter e-post" |
4373 | 4420 |
4374 #: src/dialogs.c:2851 | 4421 #: src/dialogs.c:2218 |
4375 msgid "Insert Link" | 4422 msgid "Insert Link" |
4376 msgstr "Sett inn lenke" | 4423 msgstr "Sett inn lenke" |
4377 | 4424 |
4378 #: src/dialogs.c:2853 | 4425 #: src/dialogs.c:2220 |
4379 msgid "Insert" | 4426 msgid "Insert" |
4380 msgstr "Sett inn" | 4427 msgstr "Sett inn" |
4381 | 4428 |
4382 #: src/dialogs.c:2872 | 4429 #: src/dialogs.c:2239 |
4383 msgid "" | 4430 msgid "" |
4384 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4385 "The description is optional.\n" | 4432 "The description is optional.\n" |
4386 msgstr "" | 4433 msgstr "" |
4387 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | 4434 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " |
4388 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | 4435 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" |
4389 | 4436 |
4390 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 | 4437 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 |
4391 msgid "Select Text Color" | 4438 msgid "Select Text Color" |
4392 msgstr "Velg tekstfarge" | 4439 msgstr "Velg tekstfarge" |
4393 | 4440 |
4394 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 | 4441 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 |
4395 msgid "Select Background Color" | 4442 msgid "Select Background Color" |
4396 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | 4443 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" |
4397 | 4444 |
4398 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 | 4445 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 |
4399 msgid "Select Font" | 4446 msgid "Select Font" |
4400 msgstr "Velg skrifttype" | 4447 msgstr "Velg skrifttype" |
4401 | 4448 |
4402 #: src/dialogs.c:3299 | 4449 #: src/dialogs.c:2666 |
4403 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4450 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4404 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | 4451 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" |
4405 | 4452 |
4406 #: src/dialogs.c:3301 | 4453 #: src/dialogs.c:2668 |
4407 msgid "" | 4454 msgid "" |
4408 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4455 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4409 msgstr "" | 4456 msgstr "" |
4410 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | 4457 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " |
4411 "lagring." | 4458 "lagring." |
4412 | 4459 |
4413 #: src/dialogs.c:3311 | 4460 #: src/dialogs.c:2678 |
4414 msgid "You cannot create an empty away message" | 4461 msgid "You cannot create an empty away message" |
4415 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | 4462 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" |
4416 | 4463 |
4417 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 | 4464 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 |
4418 msgid "New away message" | 4465 msgid "New away message" |
4419 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 4466 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
4420 | 4467 |
4421 #: src/dialogs.c:3394 | 4468 #: src/dialogs.c:2761 |
4422 msgid "Away title: " | 4469 msgid "Away title: " |
4423 msgstr "Tittel: " | 4470 msgstr "Tittel: " |
4424 | 4471 |
4425 #: src/dialogs.c:3439 | 4472 #: src/dialogs.c:2806 |
4426 msgid "Save & Use" | 4473 msgid "Save & Use" |
4427 msgstr "Lagre & bruk" | 4474 msgstr "Lagre & bruk" |
4428 | 4475 |
4429 #: src/dialogs.c:3443 | 4476 #: src/dialogs.c:2810 |
4430 msgid "Use" | 4477 msgid "Use" |
4431 msgstr "Bruk" | 4478 msgstr "Bruk" |
4432 | 4479 |
4433 #. show everything | 4480 #. show everything |
4434 #: src/dialogs.c:3592 | 4481 #: src/dialogs.c:2959 |
4435 msgid "Smile!" | 4482 msgid "Smile!" |
4436 msgstr "Smil!" | 4483 msgstr "Smil!" |
4437 | 4484 |
4438 #: src/dialogs.c:3638 | 4485 #: src/dialogs.c:2977 |
4439 #, fuzzy | |
4440 msgid "Alias Chat" | 4486 msgid "Alias Chat" |
4441 msgstr "Alias" | 4487 msgstr "Samtalealias" |
4442 | 4488 |
4443 #. Setup the label containing the description. | 4489 #: src/dialogs.c:2977 |
4444 #: src/dialogs.c:3667 | 4490 msgid "Alias chat" |
4445 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4491 msgstr "Samtalealias" |
4446 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen.\n" | 4492 |
4447 | 4493 #: src/dialogs.c:2978 |
4448 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 | 4494 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4449 msgid "_Alias:" | 4495 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." |
4450 msgstr "Alias:" | 4496 |
4451 | 4497 #: src/dialogs.c:3009 |
4452 #: src/dialogs.c:3716 | 4498 msgid "_Screenname" |
4499 msgstr "_Skjermnavn:" | |
4500 | |
4501 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 | |
4502 msgid "_Alias" | |
4503 msgstr "_Alias" | |
4504 | |
4505 #: src/dialogs.c:3017 | |
4453 msgid "Alias Buddy" | 4506 msgid "Alias Buddy" |
4454 msgstr "Alias for kontakt" | 4507 msgstr "Alias for kontakt" |
4455 | 4508 |
4456 #. Setup the label containing the description. | 4509 #: src/dialogs.c:3018 |
4457 #: src/dialogs.c:3746 | 4510 msgid "Alias buddy" |
4511 msgstr "Alias for kontakt" | |
4512 | |
4513 #: src/dialogs.c:3019 | |
4458 msgid "" | 4514 msgid "" |
4459 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4515 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4460 "your buddy list.\n" | 4516 "your buddy list." |
4461 msgstr "" | 4517 msgstr "" |
4462 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " | 4518 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " |
4463 "kontaktlisten.\n" | 4519 "kontaktlisten." |
4464 | 4520 |
4465 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 | 4521 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 |
4466 #, c-format | 4522 #, c-format |
4467 msgid "Couldn't write to %s." | 4523 msgid "Couldn't write to %s." |
4468 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 4524 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4469 | 4525 |
4470 #: src/dialogs.c:3867 | 4526 #: src/dialogs.c:3086 |
4471 msgid "Save Log File" | 4527 msgid "Save Log File" |
4472 msgstr "Lagre loggfil" | 4528 msgstr "Lagre loggfil" |
4473 | 4529 |
4474 #: src/dialogs.c:3897 | 4530 #: src/dialogs.c:3116 |
4475 #, c-format | 4531 #, c-format |
4476 msgid "Couldn't remove file %s." | 4532 msgid "Couldn't remove file %s." |
4477 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." | 4533 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." |
4478 | 4534 |
4479 #: src/dialogs.c:3916 | 4535 #: src/dialogs.c:3135 |
4480 msgid "Clear Log" | 4536 msgid "Clear Log" |
4481 msgstr "Tøm logg" | 4537 msgstr "Tøm logg" |
4482 | 4538 |
4483 #: src/dialogs.c:3925 | 4539 #: src/dialogs.c:3144 |
4484 msgid "Really clear log?" | 4540 msgid "Really clear log?" |
4485 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" | 4541 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" |
4486 | 4542 |
4487 #: src/dialogs.c:3970 | 4543 #: src/dialogs.c:3189 |
4488 #, c-format | 4544 #, c-format |
4489 msgid "Couldn't open log file %s." | 4545 msgid "Couldn't open log file %s." |
4490 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." | 4546 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." |
4491 | 4547 |
4492 #: src/dialogs.c:4112 | 4548 #: src/dialogs.c:3337 |
4493 #, c-format | 4549 #, c-format |
4494 msgid "Conversations with %s" | 4550 msgid "Conversations with %s" |
4495 msgstr "Samtale med %s" | 4551 msgstr "Samtale med %s" |
4496 | 4552 |
4497 #: src/dialogs.c:4114 | 4553 #: src/dialogs.c:3339 |
4498 msgid "System Log" | 4554 msgid "System Log" |
4499 msgstr "Systemlogg" | 4555 msgstr "Systemlogg" |
4500 | 4556 |
4501 #: src/dialogs.c:4135 | 4557 #: src/dialogs.c:3360 |
4502 #, c-format | 4558 #, c-format |
4503 msgid "Couldn't open log file %s" | 4559 msgid "Couldn't open log file %s" |
4504 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" | 4560 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" |
4505 | 4561 |
4506 #: src/dialogs.c:4156 | 4562 #: src/dialogs.c:3381 |
4507 msgid "Date" | 4563 msgid "Date" |
4508 msgstr "Dato" | 4564 msgstr "Dato" |
4509 | 4565 |
4510 #: src/dialogs.c:4213 | 4566 #: src/dialogs.c:3438 |
4511 msgid "Log" | 4567 msgid "Log" |
4512 msgstr "Logg" | 4568 msgstr "Logg" |
4513 | 4569 |
4514 #: src/dialogs.c:4235 | 4570 #: src/dialogs.c:3461 |
4515 msgid "Clear" | 4571 msgid "Clear" |
4516 msgstr "Tøm" | 4572 msgstr "Tøm" |
4517 | 4573 |
4518 #: src/dialogs.c:4293 | 4574 #: src/dialogs.c:3500 |
4519 msgid "Rename Group" | 4575 msgid "Rename Group" |
4520 msgstr "Endre gruppenavn" | 4576 msgstr "Endre gruppenavn" |
4521 | 4577 |
4522 #: src/dialogs.c:4310 | 4578 #: src/dialogs.c:3500 |
4523 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4579 msgid "New group name" |
4524 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen.\n" | 4580 msgstr "Nytt gruppenavn:" |
4525 | 4581 |
4526 #: src/ft.c:121 | 4582 #: src/dialogs.c:3501 |
4583 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
4584 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
4585 | |
4586 #: src/ft.c:123 | |
4527 #, c-format | 4587 #, c-format |
4528 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4588 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4529 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 4589 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
4530 | 4590 |
4531 #: src/ft.c:135 | 4591 #: src/ft.c:137 |
4532 #, c-format | 4592 #, c-format |
4533 msgid "%s was not found.\n" | 4593 msgid "%s was not found.\n" |
4534 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" | 4594 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" |
4535 | 4595 |
4536 #: src/ft.c:727 | 4596 #: src/ft.c:693 |
4537 #, c-format | 4597 #, c-format |
4538 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4598 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4539 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 4599 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" |
4540 | 4600 |
4541 #: src/ft.c:729 | 4601 #: src/ft.c:695 |
4542 #, c-format | 4602 #, c-format |
4543 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4603 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4544 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | 4604 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" |
4545 | 4605 |
4546 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4606 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4627 msgstr "" | 4687 msgstr "" |
4628 "\n" | 4688 "\n" |
4629 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" | 4689 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" |
4630 | 4690 |
4631 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4691 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4632 #: src/gaimrc.c:43 | 4692 #: src/gaimrc.c:44 |
4633 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4693 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4634 msgstr "tilbake om en stund" | 4694 msgstr "tilbake om en stund" |
4635 | 4695 |
4636 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 | 4696 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 |
4637 msgid "boring default" | 4697 msgid "boring default" |
4638 msgstr "kjedelig standardsvar" | 4698 msgstr "kjedelig standardsvar" |
4639 | 4699 |
4640 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 | 4700 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 |
4641 msgid "Alphabetical" | 4701 msgid "Alphabetical" |
4642 msgstr "" | 4702 msgstr "Alfabetisk" |
4643 | 4703 |
4644 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 | 4704 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 |
4645 #, fuzzy | |
4646 msgid "By status" | 4705 msgid "By status" |
4647 msgstr "Status" | 4706 msgstr "Etter status" |
4648 | 4707 |
4649 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 | 4708 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 |
4650 #, fuzzy | |
4651 msgid "By log size" | 4709 msgid "By log size" |
4652 msgstr "Kontakt logger inn" | 4710 msgstr "Etter loggstørrelse" |
4653 | 4711 |
4654 #: src/gaimrc.c:1694 | 4712 #: src/gaimrc.c:1699 |
4655 #, c-format | 4713 #, c-format |
4656 msgid "Could not open config file %s." | 4714 msgid "Could not open config file %s." |
4657 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." | 4715 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." |
4658 | 4716 |
4659 #: src/gtkaccount.c:252 | 4717 #: src/gtkaccount.c:253 |
4660 #, c-format | 4718 #, c-format |
4661 msgid "" | 4719 msgid "" |
4662 "<b>File:</b> %s\n" | 4720 "<b>File:</b> %s\n" |
4663 "<b>File size:</b> %s\n" | 4721 "<b>File size:</b> %s\n" |
4664 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 4722 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4665 msgstr "" | 4723 msgstr "" |
4724 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
4725 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
4726 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | |
4666 | 4727 |
4667 #. Build the login options frame. | 4728 #. Build the login options frame. |
4668 #: src/gtkaccount.c:327 | 4729 #: src/gtkaccount.c:328 |
4669 msgid "Login Options" | 4730 msgid "Login Options" |
4670 msgstr "Innloggingsvalg" | 4731 msgstr "Innloggingsvalg" |
4671 | 4732 |
4672 #: src/gtkaccount.c:344 | 4733 #: src/gtkaccount.c:345 |
4673 msgid "Protocol:" | 4734 msgid "Protocol:" |
4674 msgstr "Protokoll:" | 4735 msgstr "Protokoll:" |
4675 | 4736 |
4676 #: src/gtkaccount.c:349 | 4737 #: src/gtkaccount.c:350 |
4677 msgid "Screenname:" | 4738 msgid "Screenname:" |
4678 msgstr "Skjermnavn:" | 4739 msgstr "Skjermnavn:" |
4679 | 4740 |
4680 #: src/gtkaccount.c:431 | 4741 #: src/gtkaccount.c:432 |
4681 #, fuzzy | |
4682 msgid "Remember password" | 4742 msgid "Remember password" |
4683 msgstr "Husk passord" | 4743 msgstr "Husk passord" |
4684 | 4744 |
4685 #. Build the user options frame. | 4745 #. Build the user options frame. |
4686 #: src/gtkaccount.c:485 | 4746 #: src/gtkaccount.c:486 |
4687 msgid "User Options" | 4747 msgid "User Options" |
4688 msgstr "Brukervalg" | 4748 msgstr "Brukervalg" |
4689 | 4749 |
4690 #: src/gtkaccount.c:498 | 4750 #: src/gtkaccount.c:499 |
4691 #, fuzzy | |
4692 msgid "New mail notifications" | 4751 msgid "New mail notifications" |
4693 msgstr "Varsling om ny e-post" | 4752 msgstr "Varsling om ny e-post" |
4694 | 4753 |
4695 #: src/gtkaccount.c:507 | 4754 #: src/gtkaccount.c:508 |
4696 #, fuzzy | |
4697 msgid "Buddy icon file:" | 4755 msgid "Buddy icon file:" |
4698 msgstr "Fil for kontaktikon:" | 4756 msgstr "Fil for kontaktikoner:" |
4699 | 4757 |
4700 #: src/gtkaccount.c:516 | 4758 #: src/gtkaccount.c:517 |
4701 #, fuzzy | |
4702 msgid "_Browse" | 4759 msgid "_Browse" |
4703 msgstr "Nettleser" | 4760 msgstr "_Bla gjennom" |
4704 | 4761 |
4705 #: src/gtkaccount.c:522 | 4762 #: src/gtkaccount.c:523 |
4706 #, fuzzy | |
4707 msgid "_Reset" | 4763 msgid "_Reset" |
4708 msgstr "Nullstill" | 4764 msgstr "_Nullstill" |
4709 | 4765 |
4710 #. Build the protocol options frame. | 4766 #. Build the protocol options frame. |
4711 #: src/gtkaccount.c:583 | 4767 #: src/gtkaccount.c:584 |
4712 #, c-format | 4768 #, c-format |
4713 msgid "%s Options" | 4769 msgid "%s Options" |
4714 msgstr "%s brukervalg" | 4770 msgstr "%s brukervalg" |
4715 | 4771 |
4716 #. Use Global Proxy Settings | 4772 #. Use Global Proxy Settings |
4717 #: src/gtkaccount.c:704 | 4773 #: src/gtkaccount.c:705 |
4718 msgid "Use Global Proxy Settings" | 4774 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4719 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | 4775 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" |
4720 | 4776 |
4721 #. No Proxy | 4777 #. No Proxy |
4722 #: src/gtkaccount.c:711 | 4778 #: src/gtkaccount.c:712 |
4723 msgid "No Proxy" | 4779 msgid "No Proxy" |
4724 msgstr "Ingen proxy" | 4780 msgstr "Ingen proxy" |
4725 | 4781 |
4726 #. HTTP | 4782 #. HTTP |
4727 #: src/gtkaccount.c:718 | 4783 #: src/gtkaccount.c:719 |
4728 msgid "HTTP" | 4784 msgid "HTTP" |
4729 msgstr "" | 4785 msgstr "HTTP" |
4730 | 4786 |
4731 #. SOCKS 4 | 4787 #. SOCKS 4 |
4732 #: src/gtkaccount.c:725 | 4788 #: src/gtkaccount.c:726 |
4733 msgid "SOCKS 4" | 4789 msgid "SOCKS 4" |
4734 msgstr "" | 4790 msgstr "SOCKS 4" |
4735 | 4791 |
4736 #. SOCKS 5 | 4792 #. SOCKS 5 |
4737 #: src/gtkaccount.c:732 | 4793 #: src/gtkaccount.c:733 |
4738 msgid "SOCKS 5" | 4794 msgid "SOCKS 5" |
4739 msgstr "" | 4795 msgstr "SOCKS 5" |
4740 | 4796 |
4741 #: src/gtkaccount.c:764 | 4797 #: src/gtkaccount.c:765 |
4742 msgid "you can see the butterflies mating" | 4798 msgid "you can see the butterflies mating" |
4743 msgstr "" | 4799 msgstr "" |
4744 | 4800 |
4745 #: src/gtkaccount.c:768 | 4801 #: src/gtkaccount.c:769 |
4746 msgid "If you look real closely" | 4802 msgid "If you look real closely" |
4747 msgstr "" | 4803 msgstr "" |
4748 | 4804 |
4749 #: src/gtkaccount.c:784 | 4805 #: src/gtkaccount.c:785 |
4750 msgid "Proxy Options" | 4806 msgid "Proxy Options" |
4751 msgstr "Proxyinnstillinger" | 4807 msgstr "Proxyinnstillinger" |
4752 | 4808 |
4753 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 | 4809 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 |
4754 msgid "Proxy _type:" | 4810 msgid "Proxy _type:" |
4755 msgstr "Proxytype:" | 4811 msgstr "Proxytype:" |
4756 | 4812 |
4757 #: src/gtkaccount.c:809 | 4813 #: src/gtkaccount.c:810 |
4758 msgid "_Host:" | 4814 msgid "_Host:" |
4759 msgstr "Adresse:" | 4815 msgstr "Adresse:" |
4760 | 4816 |
4761 #: src/gtkaccount.c:813 | 4817 #: src/gtkaccount.c:814 |
4762 #, fuzzy | |
4763 msgid "_Port:" | 4818 msgid "_Port:" |
4764 msgstr "Port:" | 4819 msgstr "_Port:" |
4765 | 4820 |
4766 #: src/gtkaccount.c:821 | 4821 #: src/gtkaccount.c:822 |
4767 #, fuzzy | |
4768 msgid "_Username:" | 4822 msgid "_Username:" |
4769 msgstr "Bruker:" | 4823 msgstr "_Brukernavn:" |
4770 | 4824 |
4771 #: src/gtkaccount.c:826 | 4825 #: src/gtkaccount.c:827 |
4772 msgid "Pa_ssword:" | 4826 msgid "Pa_ssword:" |
4773 msgstr "Passord:" | 4827 msgstr "Passord:" |
4774 | 4828 |
4775 #: src/gtkaccount.c:1139 | 4829 #: src/gtkaccount.c:1156 |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "Add Account" | 4830 msgid "Add Account" |
4778 msgstr "Konto:" | 4831 msgstr "Legg til konto" |
4779 | 4832 |
4780 #: src/gtkaccount.c:1141 | 4833 #: src/gtkaccount.c:1158 |
4781 msgid "Modify Account" | 4834 msgid "Modify Account" |
4782 msgstr "Endre konto" | 4835 msgstr "Endre konto" |
4783 | 4836 |
4784 #. Add the disclosure | 4837 #. Add the disclosure |
4785 #: src/gtkaccount.c:1165 | 4838 #: src/gtkaccount.c:1182 |
4786 msgid "Show more options" | 4839 msgid "Show more options" |
4787 msgstr "Vis flere valg" | 4840 msgstr "Vis flere valg" |
4788 | 4841 |
4789 #: src/gtkaccount.c:1166 | 4842 #: src/gtkaccount.c:1183 |
4790 msgid "Show fewer options" | 4843 msgid "Show fewer options" |
4791 msgstr "Vis færre valg" | 4844 msgstr "Vis færre valg" |
4792 | 4845 |
4793 #. Register button | 4846 #. Register button |
4794 #: src/gtkaccount.c:1193 | 4847 #: src/gtkaccount.c:1210 |
4795 msgid "Register" | 4848 msgid "Register" |
4796 msgstr "Registrer" | 4849 msgstr "Registrer" |
4797 | 4850 |
4798 #: src/gtkaccount.c:1472 | 4851 #: src/gtkaccount.c:1488 |
4799 #, c-format | 4852 #, c-format |
4800 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4801 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4802 | 4855 |
4803 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 | 4856 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 |
4804 msgid "Delete" | 4857 msgid "Delete" |
4805 msgstr "Slett" | 4858 msgstr "Slett" |
4806 | 4859 |
4807 #: src/gtkaccount.c:1554 | 4860 #: src/gtkaccount.c:1570 |
4808 msgid "Screenname" | 4861 msgid "Screenname" |
4809 msgstr "Skjermnavn" | 4862 msgstr "Skjermnavn" |
4810 | 4863 |
4811 #: src/gtkaccount.c:1595 | 4864 #: src/gtkaccount.c:1611 |
4812 msgid "Protocol" | 4865 msgid "Protocol" |
4813 msgstr "Protokoll" | 4866 msgstr "Protokoll" |
4814 | 4867 |
4815 #: src/gtkblist.c:410 | 4868 #: src/gtkblist.c:411 |
4816 msgid "Add a _Buddy" | 4869 msgid "Add a _Buddy" |
4817 msgstr "Legg til kontakt" | 4870 msgstr "Legg til kontakt" |
4818 | 4871 |
4819 #: src/gtkblist.c:412 | 4872 #: src/gtkblist.c:413 |
4820 msgid "Add a C_hat" | 4873 msgid "Add a C_hat" |
4821 msgstr "Legg til samtale" | 4874 msgstr "Legg til samtale" |
4822 | 4875 |
4823 #: src/gtkblist.c:414 | 4876 #: src/gtkblist.c:415 |
4824 msgid "_Delete Group" | 4877 msgid "_Delete Group" |
4825 msgstr "Slett gruppe" | 4878 msgstr "Slett gruppe" |
4826 | 4879 |
4827 #: src/gtkblist.c:416 | 4880 #: src/gtkblist.c:417 |
4828 msgid "_Rename" | 4881 msgid "_Rename" |
4829 msgstr "Endre navn" | 4882 msgstr "Endre navn" |
4830 | 4883 |
4831 #: src/gtkblist.c:424 | 4884 #: src/gtkblist.c:425 |
4832 msgid "_Join" | 4885 msgid "_Join" |
4833 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | 4886 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" |
4834 | 4887 |
4835 #: src/gtkblist.c:426 | 4888 #: src/gtkblist.c:427 |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Auto-Join" | 4889 msgid "Auto-Join" |
4838 msgstr "Automatisk pålogging" | 4890 msgstr "Automatisk pålogging" |
4839 | 4891 |
4840 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 4892 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 |
4841 msgid "_Alias" | |
4842 msgstr "Alias" | |
4843 | |
4844 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | |
4845 msgid "_Remove" | 4893 msgid "_Remove" |
4846 msgstr "Fjern" | 4894 msgstr "Fjern" |
4847 | 4895 |
4848 #: src/gtkblist.c:449 | 4896 #: src/gtkblist.c:450 |
4849 msgid "_Get Info" | 4897 msgid "_Get Info" |
4850 msgstr "Info" | 4898 msgstr "Info" |
4851 | 4899 |
4852 #: src/gtkblist.c:452 | 4900 #: src/gtkblist.c:453 |
4853 msgid "_IM" | 4901 msgid "_IM" |
4854 msgstr "Direktemelding" | 4902 msgstr "Direktemelding" |
4855 | 4903 |
4856 #: src/gtkblist.c:454 | 4904 #: src/gtkblist.c:455 |
4857 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4905 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4858 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 4906 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
4859 | 4907 |
4860 #: src/gtkblist.c:456 | 4908 #: src/gtkblist.c:457 |
4861 msgid "View _Log" | 4909 msgid "View _Log" |
4862 msgstr "Vis logg" | 4910 msgstr "Vis logg" |
4863 | 4911 |
4864 #. Buddies menu | 4912 #. Buddies menu |
4865 #: src/gtkblist.c:781 | 4913 #: src/gtkblist.c:782 |
4866 msgid "/_Buddies" | 4914 msgid "/_Buddies" |
4867 msgstr "/_Kontakter" | 4915 msgstr "/_Kontakter" |
4868 | 4916 |
4869 #: src/gtkblist.c:782 | 4917 #: src/gtkblist.c:783 |
4870 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4918 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4871 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 4919 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." |
4872 | 4920 |
4873 #: src/gtkblist.c:783 | 4921 #: src/gtkblist.c:784 |
4874 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4922 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4875 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | 4923 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." |
4876 | 4924 |
4877 #: src/gtkblist.c:784 | 4925 #: src/gtkblist.c:785 |
4878 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4926 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4879 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | 4927 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." |
4880 | 4928 |
4881 #: src/gtkblist.c:786 | 4929 #: src/gtkblist.c:787 |
4882 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4930 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4883 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 4931 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
4884 | 4932 |
4885 #: src/gtkblist.c:787 | 4933 #: src/gtkblist.c:788 |
4886 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4934 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4887 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | 4935 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" |
4888 | 4936 |
4889 #: src/gtkblist.c:788 | 4937 #: src/gtkblist.c:789 |
4890 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4938 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4891 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | 4939 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." |
4892 | 4940 |
4893 #: src/gtkblist.c:789 | 4941 #: src/gtkblist.c:790 |
4894 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4942 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4895 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | 4943 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." |
4896 | 4944 |
4897 #: src/gtkblist.c:790 | 4945 #: src/gtkblist.c:791 |
4898 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4946 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4899 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | 4947 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." |
4900 | 4948 |
4901 #: src/gtkblist.c:792 | 4949 #: src/gtkblist.c:793 |
4902 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4950 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4903 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | 4951 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" |
4904 | 4952 |
4905 #: src/gtkblist.c:793 | 4953 #: src/gtkblist.c:794 |
4906 msgid "/Buddies/_Quit" | 4954 msgid "/Buddies/_Quit" |
4907 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | 4955 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" |
4908 | 4956 |
4909 #. Tools | 4957 #. Tools |
4910 #: src/gtkblist.c:796 | 4958 #: src/gtkblist.c:797 |
4911 msgid "/_Tools" | 4959 msgid "/_Tools" |
4912 msgstr "/_Verktøy" | 4960 msgstr "/_Verktøy" |
4913 | 4961 |
4914 #: src/gtkblist.c:797 | 4962 #: src/gtkblist.c:798 |
4915 msgid "/Tools/_Away" | 4963 msgid "/Tools/_Away" |
4916 msgstr "/Verktøy/_Borte" | 4964 msgstr "/Verktøy/_Borte" |
4917 | 4965 |
4918 #: src/gtkblist.c:798 | 4966 #: src/gtkblist.c:799 |
4919 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 4967 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4920 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | 4968 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" |
4921 | 4969 |
4922 #: src/gtkblist.c:799 | 4970 #: src/gtkblist.c:800 |
4923 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4971 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4924 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | 4972 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" |
4925 | 4973 |
4926 #: src/gtkblist.c:801 | 4974 #: src/gtkblist.c:802 |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "/Tools/A_ccounts" | 4975 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4929 msgstr "/Verktøy/K_ontoer..." | 4976 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" |
4930 | 4977 |
4931 #: src/gtkblist.c:802 | 4978 #: src/gtkblist.c:803 |
4932 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4979 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4933 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | 4980 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." |
4934 | 4981 |
4935 #: src/gtkblist.c:803 | 4982 #: src/gtkblist.c:804 |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "/Tools/Preferences" | 4983 msgid "/Tools/Preferences" |
4938 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger..." | 4984 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" |
4939 | 4985 |
4940 #: src/gtkblist.c:804 | 4986 #: src/gtkblist.c:805 |
4941 #, fuzzy | |
4942 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 4987 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4943 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet..." | 4988 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" |
4944 | 4989 |
4945 #: src/gtkblist.c:806 | 4990 #: src/gtkblist.c:807 |
4946 #, fuzzy | |
4947 msgid "/Tools/View System _Log" | 4991 msgid "/Tools/View System _Log" |
4948 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg..." | 4992 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" |
4949 | 4993 |
4950 #. Help | 4994 #. Help |
4951 #: src/gtkblist.c:809 | 4995 #: src/gtkblist.c:810 |
4952 msgid "/_Help" | 4996 msgid "/_Help" |
4953 msgstr "/_Hjelp" | 4997 msgstr "/_Hjelp" |
4954 | 4998 |
4955 #: src/gtkblist.c:810 | 4999 #: src/gtkblist.c:811 |
4956 msgid "/Help/Online _Help" | 5000 msgid "/Help/Online _Help" |
4957 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | 5001 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" |
4958 | 5002 |
4959 #: src/gtkblist.c:811 | 5003 #: src/gtkblist.c:812 |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "/Help/_Debug Window" | 5004 msgid "/Help/_Debug Window" |
4962 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu..." | 5005 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" |
4963 | 5006 |
4964 #: src/gtkblist.c:812 | 5007 #: src/gtkblist.c:813 |
4965 #, fuzzy | |
4966 msgid "/Help/_About" | 5008 msgid "/Help/_About" |
4967 msgstr "/Hjelp/_Om..." | 5009 msgstr "/Hjelp/_Om" |
4968 | 5010 |
4969 #: src/gtkblist.c:846 | 5011 #: src/gtkblist.c:847 |
4970 #, c-format | 5012 #, c-format |
4971 msgid "" | 5013 msgid "" |
4972 "\n" | 5014 "\n" |
4973 "<b>Account:</b> %s" | 5015 "<b>Account:</b> %s" |
4974 msgstr "" | 5016 msgstr "" |
4975 "\n" | 5017 "\n" |
4976 "<b>Konto:</b> %s" | 5018 "<b>Konto:</b> %s" |
4977 | 5019 |
4978 #: src/gtkblist.c:908 | 5020 #: src/gtkblist.c:909 |
4979 #, c-format | 5021 #, c-format |
4980 msgid "%d%%" | 5022 msgid "%d%%" |
4981 msgstr "%d%%" | 5023 msgstr "%d%%" |
4982 | 5024 |
4983 #: src/gtkblist.c:922 | 5025 #: src/gtkblist.c:923 |
4984 msgid "" | 5026 msgid "" |
4985 "\n" | 5027 "\n" |
4986 "<b>Account:</b>" | 5028 "<b>Account:</b>" |
4987 msgstr "" | 5029 msgstr "" |
4988 "\n" | 5030 "\n" |
4989 "<b>Konto:</b>" | 5031 "<b>Konto:</b>" |
4990 | 5032 |
4991 #: src/gtkblist.c:923 | 5033 #: src/gtkblist.c:924 |
4992 msgid "" | 5034 msgid "" |
4993 "\n" | 5035 "\n" |
4994 "<b>Alias:</b>" | 5036 "<b>Alias:</b>" |
4995 msgstr "" | 5037 msgstr "" |
4996 "\n" | 5038 "\n" |
4997 "<b>Alias:</b>" | 5039 "<b>Alias:</b>" |
4998 | 5040 |
4999 #: src/gtkblist.c:924 | 5041 #: src/gtkblist.c:925 |
5000 msgid "" | 5042 msgid "" |
5001 "\n" | 5043 "\n" |
5002 "<b>Nickname:</b>" | 5044 "<b>Nickname:</b>" |
5003 msgstr "" | 5045 msgstr "" |
5004 "\n" | 5046 "\n" |
5005 "<b>Kallenavn:</b>" | 5047 "<b>Kallenavn:</b>" |
5006 | 5048 |
5007 #: src/gtkblist.c:925 | 5049 #: src/gtkblist.c:926 |
5008 msgid "" | 5050 msgid "" |
5009 "\n" | 5051 "\n" |
5010 "<b>Idle:</b>" | 5052 "<b>Idle:</b>" |
5011 msgstr "" | 5053 msgstr "" |
5012 "\n" | 5054 "\n" |
5013 "<b>Inaktiv:</b>" | 5055 "<b>Inaktiv:</b>" |
5014 | 5056 |
5015 #: src/gtkblist.c:926 | 5057 #: src/gtkblist.c:927 |
5016 msgid "" | 5058 msgid "" |
5017 "\n" | 5059 "\n" |
5018 "<b>Warned:</b>" | 5060 "<b>Warned:</b>" |
5019 msgstr "" | 5061 msgstr "" |
5020 "\n" | 5062 "\n" |
5021 "<b>Advart:</b>" | 5063 "<b>Advart:</b>" |
5022 | 5064 |
5023 #: src/gtkblist.c:928 | 5065 #: src/gtkblist.c:929 |
5024 msgid "" | 5066 msgid "" |
5025 "\n" | 5067 "\n" |
5026 "<b>Description:</b> Spooky" | 5068 "<b>Description:</b> Spooky" |
5027 msgstr "" | 5069 msgstr "" |
5028 "\n" | 5070 "\n" |
5029 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | 5071 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" |
5030 | 5072 |
5031 #: src/gtkblist.c:929 | 5073 #: src/gtkblist.c:930 |
5032 #, fuzzy | |
5033 msgid "" | 5074 msgid "" |
5034 "\n" | 5075 "\n" |
5035 "<b>Status</b>: Awesome" | 5076 "<b>Status</b>: Awesome" |
5036 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 5077 msgstr "" |
5037 | 5078 "\n" |
5038 #: src/gtkblist.c:930 | 5079 "<b>Status:</b> Fantastisk" |
5039 #, fuzzy | 5080 |
5081 #: src/gtkblist.c:931 | |
5040 msgid "" | 5082 msgid "" |
5041 "\n" | 5083 "\n" |
5042 "<b>Status</b>: Rockin'" | 5084 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5043 msgstr "<b>Status:</b> " | 5085 msgstr "" |
5044 | 5086 "\n" |
5045 #: src/gtkblist.c:1227 | 5087 "<b>Status:</b> Rockin'" |
5088 | |
5089 #: src/gtkblist.c:1229 | |
5046 #, c-format | 5090 #, c-format |
5047 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 5091 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5048 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | 5092 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " |
5049 | 5093 |
5050 #: src/gtkblist.c:1229 | 5094 #: src/gtkblist.c:1231 |
5051 #, c-format | 5095 #, c-format |
5052 msgid "Idle (%dm) " | 5096 msgid "Idle (%dm) " |
5053 msgstr "Inaktiv (%dm) " | 5097 msgstr "Inaktiv (%dm) " |
5054 | 5098 |
5055 #: src/gtkblist.c:1233 | 5099 #: src/gtkblist.c:1235 |
5056 #, c-format | 5100 #, c-format |
5057 msgid "Warned (%d%%) " | 5101 msgid "Warned (%d%%) " |
5058 msgstr "Advart (%d%%) " | 5102 msgstr "Advart (%d%%) " |
5059 | 5103 |
5060 #: src/gtkblist.c:1236 | 5104 #: src/gtkblist.c:1238 |
5061 #, fuzzy | |
5062 msgid "Offline " | 5105 msgid "Offline " |
5063 msgstr "Avlogget" | 5106 msgstr "Avlogget" |
5064 | 5107 |
5065 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 5108 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 |
5066 msgid "None" | 5109 msgid "None" |
5067 msgstr "Ingen" | 5110 msgstr "Ingen" |
5068 | 5111 |
5069 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 | 5112 #: src/gtkblist.c:1457 |
5070 msgid "Buddy List" | |
5071 msgstr "Kontaktliste" | |
5072 | |
5073 #: src/gtkblist.c:1455 | |
5074 msgid "/Tools/Away" | 5113 msgid "/Tools/Away" |
5075 msgstr "/Verktøy/Borte" | 5114 msgstr "/Verktøy/Borte" |
5076 | 5115 |
5077 #: src/gtkblist.c:1458 | 5116 #: src/gtkblist.c:1460 |
5078 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 5117 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5079 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | 5118 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" |
5080 | 5119 |
5081 #: src/gtkblist.c:1461 | 5120 #: src/gtkblist.c:1463 |
5082 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 5121 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5083 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | 5122 msgstr "/Verktøy/Handlinger" |
5084 | 5123 |
5085 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 5124 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5086 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 5125 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5087 #. | 5126 #. |
5088 #: src/gtkblist.c:1544 | 5127 #: src/gtkblist.c:1546 |
5089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 5128 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5090 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 5129 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
5091 | 5130 |
5092 #: src/gtkblist.c:1546 | 5131 #: src/gtkblist.c:1548 |
5093 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 5132 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5094 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | 5133 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" |
5095 | 5134 |
5096 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 | 5135 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075 |
5097 msgid "IM" | 5136 msgid "IM" |
5098 msgstr "Beskjed" | 5137 msgstr "Beskjed" |
5099 | 5138 |
5100 #: src/gtkblist.c:1570 | 5139 #: src/gtkblist.c:1572 |
5101 msgid "Send a message to the selected buddy" | 5140 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5102 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 5141 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" |
5103 | 5142 |
5104 #: src/gtkblist.c:1579 | 5143 #: src/gtkblist.c:1581 |
5105 msgid "Get information on the selected buddy" | 5144 msgid "Get information on the selected buddy" |
5106 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" | 5145 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" |
5107 | 5146 |
5108 #: src/gtkblist.c:1587 | 5147 #: src/gtkblist.c:1589 |
5109 msgid "Join a chat room" | 5148 msgid "Join a chat room" |
5110 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 5149 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
5111 | 5150 |
5112 #: src/gtkblist.c:1595 | 5151 #: src/gtkblist.c:1597 |
5113 msgid "Set an away message" | 5152 msgid "Set an away message" |
5114 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | 5153 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" |
5115 | 5154 |
5116 #: src/gtkblist.c:2585 | 5155 #: src/gtkblist.c:2586 |
5117 msgid "No actions available" | 5156 msgid "No actions available" |
5118 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 5157 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
5119 | 5158 |
5120 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 | 5159 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
5121 msgid "Done." | 5160 msgid "Done." |
5122 msgstr "Ferdig." | 5161 msgstr "Ferdig." |
5123 | 5162 |
5124 #: src/gtkconn.c:135 | 5163 #: src/gtkconn.c:136 |
5125 msgid "Signon: " | 5164 msgid "Signon: " |
5126 msgstr "Pålogging: " | 5165 msgstr "Pålogging: " |
5127 | 5166 |
5128 #: src/gtkconn.c:193 | 5167 #: src/gtkconn.c:194 |
5129 msgid "Signon" | 5168 msgid "Signon" |
5130 msgstr "Pålogging" | 5169 msgstr "Pålogging" |
5131 | 5170 |
5132 #: src/gtkconn.c:206 | 5171 #: src/gtkconn.c:207 |
5133 msgid "Cancel All" | 5172 msgid "Cancel All" |
5134 msgstr "A_vbryt alle" | 5173 msgstr "A_vbryt alle" |
5135 | 5174 |
5136 #: src/gtkconv.c:180 | 5175 #: src/gtkconn.c:274 |
5137 #, fuzzy | 5176 #, c-format |
5177 msgid "%s has been disconnected" | |
5178 msgstr "%s har blitt logget av" | |
5179 | |
5180 #: src/gtkconn.c:277 | |
5181 msgid "Reason Unknown." | |
5182 msgstr "Ukjent årsak." | |
5183 | |
5184 #: src/gtkconv.c:184 | |
5138 msgid "That file already exists" | 5185 msgid "That file already exists" |
5139 msgstr "Filen eksisterer ikke." | 5186 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
5140 | 5187 |
5141 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 | 5188 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5142 #, fuzzy | |
5143 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5189 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5144 msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?" | 5190 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
5145 | 5191 |
5146 #: src/gtkconv.c:276 | 5192 #: src/gtkconv.c:280 |
5147 msgid "Gaim - Insert Image" | 5193 msgid "Gaim - Insert Image" |
5148 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" | 5194 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" |
5149 | 5195 |
5150 #: src/gtkconv.c:580 | 5196 #: src/gtkconv.c:584 |
5151 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5197 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5152 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" | 5198 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" |
5153 | 5199 |
5154 #. Put our happy label in it. | 5200 #. Put our happy label in it. |
5155 #: src/gtkconv.c:608 | 5201 #: src/gtkconv.c:612 |
5156 msgid "" | 5202 msgid "" |
5157 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 5203 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5158 "invite message." | 5204 "invite message." |
5159 msgstr "" | 5205 msgstr "" |
5160 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | 5206 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " |
5161 "invitasjonsbeskjed." | 5207 "invitasjonsbeskjed." |
5162 | 5208 |
5163 #: src/gtkconv.c:629 | 5209 #: src/gtkconv.c:633 |
5164 msgid "_Buddy:" | 5210 msgid "_Buddy:" |
5165 msgstr "Kontakt:" | 5211 msgstr "Kontakt:" |
5166 | 5212 |
5167 #: src/gtkconv.c:649 | 5213 #: src/gtkconv.c:653 |
5168 msgid "_Message:" | 5214 msgid "_Message:" |
5169 msgstr "Beskjed:" | 5215 msgstr "Beskjed:" |
5170 | 5216 |
5171 #: src/gtkconv.c:1079 | 5217 #: src/gtkconv.c:1083 |
5172 msgid "Un-Ignore" | 5218 msgid "Un-Ignore" |
5173 msgstr "Fjern ignorer" | 5219 msgstr "Fjern ignorer" |
5174 | 5220 |
5175 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 | 5221 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 |
5176 msgid "Ignore" | 5222 msgid "Ignore" |
5177 msgstr "Ignorer" | 5223 msgstr "Ignorer" |
5178 | 5224 |
5179 #. Info button | 5225 #. Info button |
5180 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 | 5226 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977 |
5181 msgid "Info" | 5227 msgid "Info" |
5182 msgstr "Info" | 5228 msgstr "Info" |
5183 | 5229 |
5184 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 | 5230 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108 |
5185 #: src/gtkrequest.c:176 | 5231 #: src/gtkrequest.c:194 |
5186 msgid "Remove" | 5232 msgid "Remove" |
5187 msgstr "Fjern" | 5233 msgstr "Fjern" |
5188 | 5234 |
5189 #: src/gtkconv.c:2199 | 5235 #: src/gtkconv.c:2190 |
5190 msgid "User is typing..." | 5236 msgid "User is typing..." |
5191 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | 5237 msgstr "Brukeren skriver en melding..." |
5192 | 5238 |
5193 #: src/gtkconv.c:2207 | 5239 #: src/gtkconv.c:2198 |
5194 msgid "User has typed something and paused" | 5240 msgid "User has typed something and paused" |
5195 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | 5241 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" |
5196 | 5242 |
5197 #. Build the Send As menu | 5243 #. Build the Send As menu |
5198 #: src/gtkconv.c:2309 | 5244 #: src/gtkconv.c:2300 |
5199 msgid "_Send As" | 5245 msgid "_Send As" |
5200 msgstr "Send som" | 5246 msgstr "Send som" |
5201 | 5247 |
5202 #: src/gtkconv.c:2765 | 5248 #: src/gtkconv.c:2756 |
5203 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5249 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5204 msgstr "Gaim - Lagre samtale" | 5250 msgstr "Gaim - Lagre samtale" |
5205 | 5251 |
5206 #. Conversation menu | 5252 #. Conversation menu |
5207 #: src/gtkconv.c:2782 | 5253 #: src/gtkconv.c:2773 |
5208 msgid "/_Conversation" | 5254 msgid "/_Conversation" |
5209 msgstr "/_Samtale" | 5255 msgstr "/_Samtale" |
5210 | 5256 |
5211 #: src/gtkconv.c:2784 | 5257 #: src/gtkconv.c:2775 |
5212 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5258 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5213 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 5259 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
5214 | 5260 |
5215 #: src/gtkconv.c:2786 | 5261 #: src/gtkconv.c:2777 |
5216 msgid "/Conversation/View _Log..." | 5262 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5217 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | 5263 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." |
5218 | 5264 |
5219 #: src/gtkconv.c:2790 | 5265 #: src/gtkconv.c:2781 |
5220 #, fuzzy | |
5221 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 5266 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5222 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 5267 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" |
5268 | |
5269 #: src/gtkconv.c:2783 | |
5270 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5271 msgstr "/Samtale/_Alias..." | |
5272 | |
5273 #: src/gtkconv.c:2785 | |
5274 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5275 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | |
5276 | |
5277 #: src/gtkconv.c:2787 | |
5278 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5279 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
5223 | 5280 |
5224 #: src/gtkconv.c:2792 | 5281 #: src/gtkconv.c:2792 |
5225 #, fuzzy | |
5226 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5227 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
5228 | |
5229 #: src/gtkconv.c:2794 | |
5230 #, fuzzy | |
5231 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5232 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
5233 | |
5234 #: src/gtkconv.c:2796 | |
5235 #, fuzzy | |
5236 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5237 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
5238 | |
5239 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5240 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5282 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5241 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." | 5283 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." |
5242 | 5284 |
5243 #: src/gtkconv.c:2803 | 5285 #: src/gtkconv.c:2794 |
5244 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5286 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5245 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | 5287 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." |
5246 | 5288 |
5247 #: src/gtkconv.c:2808 | 5289 #: src/gtkconv.c:2799 |
5248 #, fuzzy | |
5249 msgid "/Conversation/_Warn..." | 5290 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5250 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 5291 msgstr "/Samtale/A_dvar..." |
5292 | |
5293 #: src/gtkconv.c:2801 | |
5294 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5295 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
5296 | |
5297 #: src/gtkconv.c:2803 | |
5298 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5299 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
5300 | |
5301 #: src/gtkconv.c:2805 | |
5302 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5303 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
5251 | 5304 |
5252 #: src/gtkconv.c:2810 | 5305 #: src/gtkconv.c:2810 |
5253 #, fuzzy | |
5254 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5255 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
5256 | |
5257 #: src/gtkconv.c:2812 | |
5258 #, fuzzy | |
5259 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5260 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
5261 | |
5262 #: src/gtkconv.c:2814 | |
5263 #, fuzzy | |
5264 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5265 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
5266 | |
5267 #: src/gtkconv.c:2819 | |
5268 msgid "/Conversation/_Close" | 5306 msgid "/Conversation/_Close" |
5269 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 5307 msgstr "/Samtale/L_ukk" |
5270 | 5308 |
5271 #. Options | 5309 #. Options |
5272 #: src/gtkconv.c:2823 | 5310 #: src/gtkconv.c:2814 |
5273 msgid "/_Options" | 5311 msgid "/_Options" |
5274 msgstr "/_Brukervalg" | 5312 msgstr "/_Brukervalg" |
5275 | 5313 |
5276 #: src/gtkconv.c:2824 | 5314 #: src/gtkconv.c:2815 |
5277 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5315 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5278 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | 5316 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" |
5279 | 5317 |
5280 #: src/gtkconv.c:2825 | 5318 #: src/gtkconv.c:2816 |
5281 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5319 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5282 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | 5320 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" |
5283 | 5321 |
5322 #: src/gtkconv.c:2856 | |
5323 msgid "/Conversation/View Log..." | |
5324 msgstr "/Samtale/Vis logg..." | |
5325 | |
5326 #: src/gtkconv.c:2861 | |
5327 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5328 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | |
5329 | |
5284 #: src/gtkconv.c:2865 | 5330 #: src/gtkconv.c:2865 |
5285 msgid "/Conversation/View Log..." | |
5286 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
5287 | |
5288 #: src/gtkconv.c:2870 | |
5289 #, fuzzy | |
5290 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5291 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
5292 | |
5293 #: src/gtkconv.c:2874 | |
5294 #, fuzzy | |
5295 msgid "/Conversation/Alias..." | 5331 msgid "/Conversation/Alias..." |
5296 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 5332 msgstr "/Samtale/Alias..." |
5297 | 5333 |
5298 #: src/gtkconv.c:2878 | 5334 #: src/gtkconv.c:2869 |
5299 #, fuzzy | |
5300 msgid "/Conversation/Get Info..." | 5335 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5301 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | 5336 msgstr "/Samtale/Hent info..." |
5302 | 5337 |
5303 #: src/gtkconv.c:2882 | 5338 #: src/gtkconv.c:2873 |
5304 #, fuzzy | |
5305 msgid "/Conversation/Invite..." | 5339 msgid "/Conversation/Invite..." |
5306 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | 5340 msgstr "/Samtale/Inviter..." |
5307 | 5341 |
5308 #: src/gtkconv.c:2888 | 5342 #: src/gtkconv.c:2879 |
5309 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5343 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5310 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." | 5344 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." |
5311 | 5345 |
5312 #: src/gtkconv.c:2892 | 5346 #: src/gtkconv.c:2883 |
5313 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5347 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5314 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | 5348 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
5315 | 5349 |
5316 #: src/gtkconv.c:2898 | 5350 #: src/gtkconv.c:2889 |
5317 #, fuzzy | |
5318 msgid "/Conversation/Warn..." | 5351 msgid "/Conversation/Warn..." |
5319 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 5352 msgstr "/Samtale/Advar..." |
5320 | 5353 |
5321 #: src/gtkconv.c:2902 | 5354 #: src/gtkconv.c:2893 |
5322 #, fuzzy | |
5323 msgid "/Conversation/Block..." | 5355 msgid "/Conversation/Block..." |
5324 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | 5356 msgstr "/Samtale/Blokker..." |
5325 | 5357 |
5326 #: src/gtkconv.c:2906 | 5358 #: src/gtkconv.c:2897 |
5327 #, fuzzy | |
5328 msgid "/Conversation/Add..." | 5359 msgid "/Conversation/Add..." |
5329 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 5360 msgstr "/Samtale/Legg til..." |
5361 | |
5362 #: src/gtkconv.c:2901 | |
5363 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5364 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
5365 | |
5366 #: src/gtkconv.c:2907 | |
5367 msgid "/Options/Enable Logging" | |
5368 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
5330 | 5369 |
5331 #: src/gtkconv.c:2910 | 5370 #: src/gtkconv.c:2910 |
5332 #, fuzzy | |
5333 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5334 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
5335 | |
5336 #: src/gtkconv.c:2916 | |
5337 msgid "/Options/Enable Logging" | |
5338 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
5339 | |
5340 #: src/gtkconv.c:2919 | |
5341 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5371 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5342 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | 5372 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" |
5343 | 5373 |
5344 #. From right to left... | 5374 #. From right to left... |
5345 #. Send button | 5375 #. Send button |
5346 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 | 5376 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036 |
5347 #: src/gtkconv.c:5684 | 5377 #: src/gtkconv.c:5882 |
5348 msgid "Send" | 5378 msgid "Send" |
5349 msgstr "Send" | 5379 msgstr "Send" |
5350 | 5380 |
5351 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 | 5381 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4126 |
5352 msgid "Add the user to your buddy list" | 5382 msgid "Add the user to your buddy list" |
5353 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | 5383 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" |
5354 | 5384 |
5355 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 | 5385 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4111 |
5356 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5386 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5357 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | 5387 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" |
5358 | 5388 |
5359 #. Warn button | 5389 #. Warn button |
5360 #: src/gtkconv.c:2979 | 5390 #: src/gtkconv.c:2970 |
5361 msgid "Warn" | 5391 msgid "Warn" |
5362 msgstr "Advar" | 5392 msgstr "Advar" |
5363 | 5393 |
5364 #: src/gtkconv.c:2983 | 5394 #: src/gtkconv.c:2974 |
5365 msgid "Warn the user" | 5395 msgid "Warn the user" |
5366 msgstr "Advar brukeren" | 5396 msgstr "Advar brukeren" |
5367 | 5397 |
5368 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 | 5398 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416 |
5369 msgid "Get the user's information" | 5399 msgid "Get the user's information" |
5370 msgstr "Hent brukerinformasjon" | 5400 msgstr "Hent brukerinformasjon" |
5371 | 5401 |
5372 #. Block button | 5402 #. Block button |
5373 #: src/gtkconv.c:2993 | 5403 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 |
5374 msgid "Block" | 5404 msgid "Block" |
5375 msgstr "Sperr" | 5405 msgstr "Blokker" |
5376 | 5406 |
5377 #: src/gtkconv.c:2997 | 5407 #: src/gtkconv.c:2988 |
5378 msgid "Block the user" | 5408 msgid "Block the user" |
5379 msgstr "Sperr brukeren" | 5409 msgstr "Blokker brukeren" |
5380 | 5410 |
5381 #. Invite | 5411 #. Invite |
5382 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 | 5412 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5885 |
5383 msgid "Invite" | 5413 msgid "Invite" |
5384 msgstr "Inviter" | 5414 msgstr "Inviter" |
5385 | 5415 |
5386 #: src/gtkconv.c:3058 | 5416 #: src/gtkconv.c:3049 |
5387 msgid "Invite a user" | 5417 msgid "Invite a user" |
5388 msgstr "Inviter en bruker" | 5418 msgstr "Inviter en bruker" |
5389 | 5419 |
5390 #: src/gtkconv.c:3097 | 5420 #: src/gtkconv.c:3088 |
5391 msgid "Bold" | 5421 msgid "Bold" |
5392 msgstr "Fet" | 5422 msgstr "Fet" |
5393 | 5423 |
5394 #: src/gtkconv.c:3108 | 5424 #: src/gtkconv.c:3099 |
5395 msgid "Italic" | 5425 msgid "Italic" |
5396 msgstr "Kursiv" | 5426 msgstr "Kursiv" |
5397 | 5427 |
5398 #: src/gtkconv.c:3119 | 5428 #: src/gtkconv.c:3110 |
5399 msgid "Underline" | 5429 msgid "Underline" |
5400 msgstr "Understrek" | 5430 msgstr "Understrek" |
5401 | 5431 |
5402 #: src/gtkconv.c:3135 | 5432 #: src/gtkconv.c:3126 |
5403 msgid "Larger font size" | 5433 msgid "Larger font size" |
5404 msgstr "Større skrift" | 5434 msgstr "Større skrift" |
5405 | 5435 |
5406 #: src/gtkconv.c:3147 | 5436 #: src/gtkconv.c:3138 |
5407 msgid "Normal font size" | 5437 msgid "Normal font size" |
5408 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 5438 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5409 | 5439 |
5410 #: src/gtkconv.c:3159 | 5440 #: src/gtkconv.c:3150 |
5411 msgid "Smaller font size" | 5441 msgid "Smaller font size" |
5412 msgstr "Mindre skrift" | 5442 msgstr "Mindre skrift" |
5413 | 5443 |
5414 #: src/gtkconv.c:3176 | 5444 #: src/gtkconv.c:3167 |
5415 msgid "Font Face" | 5445 msgid "Font Face" |
5416 msgstr "Skrifttype" | 5446 msgstr "Skrifttype" |
5417 | 5447 |
5418 #: src/gtkconv.c:3188 | 5448 #: src/gtkconv.c:3179 |
5419 msgid "Foreground font color" | 5449 msgid "Foreground font color" |
5420 msgstr "Forgrunnsfarge" | 5450 msgstr "Forgrunnsfarge" |
5421 | 5451 |
5422 #: src/gtkconv.c:3200 | 5452 #: src/gtkconv.c:3191 |
5423 msgid "Background color" | 5453 msgid "Background color" |
5424 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 5454 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
5425 | 5455 |
5426 #: src/gtkconv.c:3215 | 5456 #: src/gtkconv.c:3206 |
5427 msgid "Insert image" | 5457 msgid "Insert image" |
5428 msgstr "Sett inn bilde" | 5458 msgstr "Sett inn bilde" |
5429 | 5459 |
5430 #: src/gtkconv.c:3226 | 5460 #: src/gtkconv.c:3217 |
5431 msgid "Insert link" | 5461 msgid "Insert link" |
5432 msgstr "Sett inn lenke" | 5462 msgstr "Sett inn lenke" |
5433 | 5463 |
5434 #: src/gtkconv.c:3237 | 5464 #: src/gtkconv.c:3228 |
5435 msgid "Insert smiley" | 5465 msgid "Insert smiley" |
5436 msgstr "Sett inn smilefjes" | 5466 msgstr "Sett inn smilefjes" |
5437 | 5467 |
5438 #: src/gtkconv.c:3294 | 5468 #: src/gtkconv.c:3285 |
5439 msgid "Topic:" | 5469 msgid "Topic:" |
5440 msgstr "Tema:" | 5470 msgstr "Tema:" |
5441 | 5471 |
5442 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5472 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5443 #: src/gtkconv.c:3345 | 5473 #: src/gtkconv.c:3336 |
5444 msgid "0 people in room" | 5474 msgid "0 people in room" |
5445 msgstr "0 brukere i rommet" | 5475 msgstr "0 brukere i rommet" |
5446 | 5476 |
5447 #: src/gtkconv.c:3402 | 5477 #: src/gtkconv.c:3393 |
5448 msgid "IM the user" | 5478 msgid "IM the user" |
5449 msgstr "Send beskjed til bruker" | 5479 msgstr "Send beskjed til bruker" |
5450 | 5480 |
5451 #: src/gtkconv.c:3414 | 5481 #: src/gtkconv.c:3405 |
5452 msgid "Ignore the user" | 5482 msgid "Ignore the user" |
5453 msgstr "Ignorer bruker" | 5483 msgstr "Ignorer bruker" |
5454 | 5484 |
5455 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 | 5485 #: src/gtkconv.c:3902 src/server.c:1308 |
5456 #, c-format | 5486 #, c-format |
5457 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5487 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5458 msgstr "" | 5488 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" |
5459 | 5489 |
5460 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 | 5490 #: src/gtkconv.c:3906 src/server.c:1311 |
5461 #, fuzzy, c-format | 5491 #, c-format |
5462 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 5492 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5463 msgstr "Samtale med %s" | 5493 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" |
5464 | 5494 |
5465 #: src/gtkconv.c:3946 | 5495 #: src/gtkconv.c:3938 |
5466 msgid "Close conversation" | 5496 msgid "Close conversation" |
5467 msgstr "Lukk samtalen" | 5497 msgstr "Lukk samtalen" |
5468 | 5498 |
5469 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 | 5499 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4636 src/gtkconv.c:4757 src/gtkconv.c:4824 |
5470 #, c-format | 5500 #, c-format |
5471 msgid "%d person in room" | 5501 msgid "%d person in room" |
5472 msgid_plural "%d people in room" | 5502 msgid_plural "%d people in room" |
5473 msgstr[0] "%d person i rommet" | 5503 msgstr[0] "%d person i rommet" |
5474 msgstr[1] "%d personer i rommet" | 5504 msgstr[1] "%d personer i rommet" |
5475 | 5505 |
5476 #: src/gtkconv.c:5000 | 5506 #: src/gtkconv.c:5161 |
5477 msgid "Disable Animation" | 5507 msgid "Disable Animation" |
5478 msgstr "Slå av animasjon" | 5508 msgstr "Slå av animasjon" |
5479 | 5509 |
5480 #: src/gtkconv.c:5009 | 5510 #: src/gtkconv.c:5170 |
5481 msgid "Enable Animation" | 5511 msgid "Enable Animation" |
5482 msgstr "Slå på animasjon" | 5512 msgstr "Slå på animasjon" |
5483 | 5513 |
5484 #: src/gtkconv.c:5016 | 5514 #: src/gtkconv.c:5177 |
5485 msgid "Hide Icon" | 5515 msgid "Hide Icon" |
5486 msgstr "Skjul ikon" | 5516 msgstr "Skjul ikon" |
5487 | 5517 |
5488 #: src/gtkconv.c:5022 | 5518 #: src/gtkconv.c:5183 |
5489 msgid "Save Icon As..." | 5519 msgid "Save Icon As..." |
5490 msgstr "Lagre ikon som..." | 5520 msgstr "Lagre ikon som..." |
5491 | 5521 |
5522 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658 | |
5523 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
5524 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | |
5525 | |
5492 #: src/gtkft.c:126 | 5526 #: src/gtkft.c:126 |
5493 #, c-format | 5527 #, c-format |
5494 msgid "%.2f KB/s" | 5528 msgid "%.2f KB/s" |
5495 msgstr "%.2f KB/s" | 5529 msgstr "%.2f KB/s" |
5496 | 5530 |
5497 #: src/gtkft.c:201 | 5531 #: src/gtkft.c:200 |
5498 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 5532 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5499 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | 5533 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" |
5500 | 5534 |
5501 #: src/gtkft.c:204 | 5535 #: src/gtkft.c:203 |
5502 msgid "<b>Sending To:</b>" | 5536 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5503 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 5537 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
5504 | 5538 |
5505 #: src/gtkft.c:436 | 5539 #: src/gtkft.c:436 |
5506 msgid "Progress" | 5540 msgid "Progress" |
5536 | 5570 |
5537 #: src/gtkft.c:491 | 5571 #: src/gtkft.c:491 |
5538 msgid "Time Remaining:" | 5572 msgid "Time Remaining:" |
5539 msgstr "Tid gjenstår:" | 5573 msgstr "Tid gjenstår:" |
5540 | 5574 |
5541 #: src/gtkft.c:586 | 5575 #: src/gtkft.c:588 |
5542 msgid "_Keep the dialog open" | 5576 msgid "_Keep the dialog open" |
5543 msgstr "Hold dialogen åpen" | 5577 msgstr "Hold dialogen åpen" |
5544 | 5578 |
5545 #: src/gtkft.c:596 | 5579 #: src/gtkft.c:598 |
5546 msgid "_Clear finished transfers" | 5580 msgid "_Clear finished transfers" |
5547 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | 5581 msgstr "Fjern fullførte overføringer" |
5548 | 5582 |
5549 #. "Download Details" arrow | 5583 #. "Download Details" arrow |
5550 #: src/gtkft.c:605 | 5584 #: src/gtkft.c:607 |
5551 msgid "Show download details" | 5585 msgid "Show download details" |
5552 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | 5586 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" |
5553 | 5587 |
5554 #: src/gtkft.c:606 | 5588 #: src/gtkft.c:608 |
5555 msgid "Hide download details" | 5589 msgid "Hide download details" |
5556 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | 5590 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" |
5557 | 5591 |
5558 #. Pause button | 5592 #. Pause button |
5559 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 | 5593 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5560 msgid "_Pause" | 5594 msgid "_Pause" |
5561 msgstr "_Pause" | 5595 msgstr "_Pause" |
5562 | 5596 |
5563 #. Resume button | 5597 #. Resume button |
5564 #: src/gtkft.c:658 | 5598 #: src/gtkft.c:660 |
5565 msgid "_Resume" | 5599 msgid "_Resume" |
5566 msgstr "_Fortsett" | 5600 msgstr "_Fortsett" |
5567 | 5601 |
5568 #: src/gtkft.c:1013 | 5602 #: src/gtkft.c:1011 |
5569 msgid "That file does not exist." | 5603 msgid "That file does not exist." |
5570 msgstr "Filen eksisterer ikke." | 5604 msgstr "Filen eksisterer ikke." |
5571 | 5605 |
5572 #: src/gtkft.c:1020 | 5606 #: src/gtkft.c:1020 |
5573 #, fuzzy | |
5574 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 5607 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5575 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 5608 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." |
5576 | 5609 |
5577 #: src/gtkft.c:1033 | 5610 #: src/gtkft.c:1033 |
5578 #, fuzzy | |
5579 msgid "That file already exists." | 5611 msgid "That file already exists." |
5580 msgstr "Filen eksisterer ikke." | 5612 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
5581 | 5613 |
5582 #: src/gtkft.c:1058 | 5614 #: src/gtkft.c:1058 |
5583 msgid "Gaim - Open..." | 5615 msgid "Gaim - Open..." |
5584 msgstr "Gaim - Åpne..." | 5616 msgstr "Gaim - Åpne..." |
5585 | 5617 |
5595 #: src/gtkimhtml.c:536 | 5627 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5596 msgid "_Open Link in Browser" | 5628 msgid "_Open Link in Browser" |
5597 msgstr "Åpne i nettleser" | 5629 msgstr "Åpne i nettleser" |
5598 | 5630 |
5599 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 5631 #: src/gtkimhtml.c:1632 |
5600 #, fuzzy | |
5601 msgid "" | 5632 msgid "" |
5602 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 5633 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5603 "Defaulting to PNG." | 5634 "Defaulting to PNG." |
5604 msgstr "" | 5635 msgstr "" |
5605 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " | 5636 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " |
5609 #, c-format | 5640 #, c-format |
5610 msgid "Error saving image: %s" | 5641 msgid "Error saving image: %s" |
5611 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 5642 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" |
5612 | 5643 |
5613 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 5644 #: src/gtkimhtml.c:1649 |
5614 #, fuzzy | |
5615 msgid "Save Image" | 5645 msgid "Save Image" |
5616 msgstr "Lagre bilde..." | 5646 msgstr "Lagre bilde" |
5617 | 5647 |
5618 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 5648 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5619 msgid "_Save Image..." | 5649 msgid "_Save Image..." |
5620 msgstr "Lagre bilde..." | 5650 msgstr "Lagre bilde..." |
5621 | 5651 |
5622 #: src/gtknotify.c:199 | 5652 #: src/gtknotify.c:203 |
5623 #, c-format | 5653 #, c-format |
5624 msgid "%s has %d new message." | 5654 msgid "%s has %d new message." |
5625 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5655 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5626 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | 5656 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." |
5627 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | 5657 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." |
5628 | 5658 |
5629 #: src/gtknotify.c:207 | 5659 #: src/gtknotify.c:211 |
5630 #, c-format | 5660 #, c-format |
5631 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 5661 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5632 msgstr "" | 5662 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" |
5633 | 5663 |
5634 #: src/gtknotify.c:212 | 5664 #: src/gtknotify.c:216 |
5635 #, c-format | 5665 #, c-format |
5636 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 5666 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5637 msgstr "" | 5667 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" |
5638 | 5668 |
5639 #: src/gtknotify.c:216 | 5669 #: src/gtknotify.c:220 |
5640 #, c-format | 5670 #, c-format |
5641 msgid "" | 5671 msgid "" |
5642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5643 "\n" | 5673 "\n" |
5644 "%s%s%s%s" | 5674 "%s%s%s%s" |
5645 msgstr "" | 5675 msgstr "" |
5646 | 5676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
5647 #: src/gtknotify.c:231 | 5677 "\n" |
5678 "%s%s%s%s" | |
5679 | |
5680 #: src/gtknotify.c:235 | |
5648 #, c-format | 5681 #, c-format |
5649 msgid "" | 5682 msgid "" |
5650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5651 "\n" | 5684 "\n" |
5652 "%s" | 5685 "%s" |
5653 msgstr "" | 5686 msgstr "" |
5687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
5688 "\n" | |
5689 "%s" | |
5654 | 5690 |
5655 #: src/gtkpounce.c:140 | 5691 #: src/gtkpounce.c:140 |
5656 msgid "Select a file" | 5692 msgid "Select a file" |
5657 msgstr "Velg fil" | 5693 msgstr "Velg fil" |
5658 | 5694 |
5734 | 5770 |
5735 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 | 5771 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 |
5736 msgid "Browse" | 5772 msgid "Browse" |
5737 msgstr "Bla gjennom" | 5773 msgstr "Bla gjennom" |
5738 | 5774 |
5739 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 | 5775 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117 |
5740 msgid "Test" | 5776 msgid "Test" |
5741 msgstr "Test" | 5777 msgstr "Test" |
5742 | 5778 |
5743 #: src/gtkpounce.c:600 | 5779 #: src/gtkpounce.c:600 |
5744 msgid "_Save this pounce after activation" | 5780 msgid "_Save this pounce after activation" |
5855 | 5891 |
5856 #: src/gtkprefs.c:737 | 5892 #: src/gtkprefs.c:737 |
5857 msgid "Bac_kground color" | 5893 msgid "Bac_kground color" |
5858 msgstr "Bakgrunnsfarge" | 5894 msgstr "Bakgrunnsfarge" |
5859 | 5895 |
5860 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 | 5896 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
5861 msgid "Display" | 5897 msgid "Display" |
5862 msgstr "Vis" | 5898 msgstr "Vis" |
5863 | 5899 |
5864 #: src/gtkprefs.c:766 | 5900 #: src/gtkprefs.c:766 |
5865 msgid "Show graphical _smileys" | 5901 msgid "Show graphical _smileys" |
5892 #: src/gtkprefs.c:795 | 5928 #: src/gtkprefs.c:795 |
5893 msgid "Send Message" | 5929 msgid "Send Message" |
5894 msgstr "Send beskjed" | 5930 msgstr "Send beskjed" |
5895 | 5931 |
5896 #: src/gtkprefs.c:796 | 5932 #: src/gtkprefs.c:796 |
5897 #, fuzzy | |
5898 msgid "Enter _sends message" | 5933 msgid "Enter _sends message" |
5899 msgstr "Enter sender beskjeden" | 5934 msgstr "Enter _sender beskjeden" |
5900 | 5935 |
5901 #: src/gtkprefs.c:798 | 5936 #: src/gtkprefs.c:798 |
5902 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5937 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5903 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | 5938 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" |
5904 | 5939 |
5905 #: src/gtkprefs.c:801 | 5940 #: src/gtkprefs.c:801 |
5906 msgid "Window Closing" | 5941 msgid "Window Closing" |
5907 msgstr "Lukke vindu" | 5942 msgstr "Lukke vindu" |
5908 | 5943 |
5909 #: src/gtkprefs.c:802 | 5944 #: src/gtkprefs.c:802 |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "_Escape closes window" | 5945 msgid "_Escape closes window" |
5912 msgstr "ESC lukker vinduet" | 5946 msgstr "_ESC lukker vinduet" |
5913 | 5947 |
5914 #: src/gtkprefs.c:805 | 5948 #: src/gtkprefs.c:805 |
5915 #, fuzzy | |
5916 msgid "Insertions" | 5949 msgid "Insertions" |
5917 msgstr "Sett inn lenke" | 5950 msgstr "Innsettinger" |
5918 | 5951 |
5919 #: src/gtkprefs.c:806 | 5952 #: src/gtkprefs.c:806 |
5920 #, fuzzy | |
5921 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 5953 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5922 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn HTML-koder" | 5954 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" |
5923 | 5955 |
5924 #: src/gtkprefs.c:808 | 5956 #: src/gtkprefs.c:808 |
5925 #, fuzzy | |
5926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 5957 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5927 msgstr "CTRL-(tall) setter inn smilefjes" | 5958 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" |
5928 | 5959 |
5929 #: src/gtkprefs.c:825 | 5960 #: src/gtkprefs.c:825 |
5930 #, fuzzy | |
5931 msgid "Buddy List Sorting" | 5961 msgid "Buddy List Sorting" |
5932 msgstr "Feil i kontaktliste" | 5962 msgstr "Kontaktlistesortering" |
5933 | 5963 |
5934 #: src/gtkprefs.c:834 | 5964 #: src/gtkprefs.c:834 |
5935 #, fuzzy | |
5936 msgid "Sorting:" | 5965 msgid "Sorting:" |
5937 msgstr "Port:" | 5966 msgstr "Sortering:" |
5938 | 5967 |
5939 #: src/gtkprefs.c:839 | 5968 #: src/gtkprefs.c:839 |
5940 msgid "Buddy List Toolbar" | 5969 msgid "Buddy List Toolbar" |
5941 msgstr "Kontaktverktøylinje" | 5970 msgstr "Kontaktverktøylinje" |
5942 | 5971 |
5943 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | 5972 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5944 msgid "Show _buttons as:" | 5973 msgid "Show _buttons as:" |
5945 msgstr "Vis knapper som:" | 5974 msgstr "Vis knapper som:" |
5946 | 5975 |
5947 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 | 5976 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5948 msgid "Pictures" | 5977 msgid "Pictures" |
5949 msgstr "Bilder" | 5978 msgstr "Bilder" |
5950 | 5979 |
5951 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 | 5980 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5952 msgid "Text" | 5981 msgid "Text" |
5953 msgstr "Tekst" | 5982 msgstr "Tekst" |
5954 | 5983 |
5955 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | 5984 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5956 msgid "Pictures and text" | 5985 msgid "Pictures and text" |
5957 msgstr "Bilder og tekst" | 5986 msgstr "Bilder og tekst" |
5958 | 5987 |
5959 #: src/gtkprefs.c:849 | 5988 #: src/gtkprefs.c:849 |
5960 msgid "_Raise window on events" | 5989 msgid "_Raise window on events" |
5971 | 6000 |
5972 #: src/gtkprefs.c:857 | 6001 #: src/gtkprefs.c:857 |
5973 msgid "Buddy Display" | 6002 msgid "Buddy Display" |
5974 msgstr "Kontaktvisning" | 6003 msgstr "Kontaktvisning" |
5975 | 6004 |
5976 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 | 6005 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 |
5977 msgid "Show buddy _icons" | 6006 msgid "Show buddy _icons" |
5978 msgstr "Vis kontaktikoner" | 6007 msgstr "Vis kontaktikoner" |
5979 | 6008 |
5980 #: src/gtkprefs.c:860 | 6009 #: src/gtkprefs.c:860 |
5981 msgid "Show _warning levels" | 6010 msgid "Show _warning levels" |
5987 | 6016 |
5988 #: src/gtkprefs.c:877 | 6017 #: src/gtkprefs.c:877 |
5989 msgid "Dim i_dle buddies" | 6018 msgid "Dim i_dle buddies" |
5990 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | 6019 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" |
5991 | 6020 |
5992 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 | |
5993 msgid "Conversations" | |
5994 msgstr "Samtaler" | |
5995 | |
5996 #: src/gtkprefs.c:901 | 6021 #: src/gtkprefs.c:901 |
5997 msgid "_Placement:" | 6022 msgid "_Placement:" |
5998 msgstr "Plassering:" | 6023 msgstr "Plassering:" |
5999 | 6024 |
6000 #: src/gtkprefs.c:910 | 6025 #: src/gtkprefs.c:910 |
6001 #, fuzzy | |
6002 msgid "Send _URLs as Links" | 6026 msgid "Send _URLs as Links" |
6003 msgstr "Vis URLer som lenker" | 6027 msgstr "Send _URLer som lenker" |
6004 | 6028 |
6005 #: src/gtkprefs.c:913 | 6029 #: src/gtkprefs.c:913 |
6006 msgid "Tab Options" | 6030 msgid "Tab Options" |
6007 msgstr "Fanevalg" | 6031 msgstr "Fanevalg" |
6008 | 6032 |
6009 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 | 6033 #: src/gtkprefs.c:915 |
6034 msgid "_Tab Placement:" | |
6035 msgstr "_Faneplassering:" | |
6036 | |
6037 #: src/gtkprefs.c:917 | |
6010 msgid "Top" | 6038 msgid "Top" |
6011 msgstr "Øverst" | 6039 msgstr "Øverst" |
6012 | 6040 |
6013 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 | 6041 #: src/gtkprefs.c:918 |
6014 msgid "Bottom" | 6042 msgid "Bottom" |
6015 msgstr "Nederst" | 6043 msgstr "Nederst" |
6016 | 6044 |
6017 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 | 6045 #: src/gtkprefs.c:919 |
6018 msgid "Left" | 6046 msgid "Left" |
6019 msgstr "Venstre" | 6047 msgstr "Venstre" |
6020 | 6048 |
6021 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 | 6049 #: src/gtkprefs.c:920 |
6022 msgid "Right" | 6050 msgid "Right" |
6023 msgstr "Høyre" | 6051 msgstr "Høyre" |
6024 | 6052 |
6025 #: src/gtkprefs.c:925 | 6053 #: src/gtkprefs.c:926 |
6026 #, fuzzy | |
6027 msgid "_Tab Placement:" | |
6028 msgstr "Faneplassering:" | |
6029 | |
6030 #: src/gtkprefs.c:936 | |
6031 #, fuzzy | |
6032 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 6054 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
6033 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme vindu" | 6055 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" |
6034 | 6056 |
6035 #: src/gtkprefs.c:939 | 6057 #: src/gtkprefs.c:929 |
6036 msgid "Show _close button on tabs" | 6058 msgid "Show _close button on tabs" |
6037 msgstr "Vis lukkeknapp på faner" | 6059 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" |
6038 | 6060 |
6039 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | 6061 #: src/gtkprefs.c:940 |
6062 msgid "Show status _icons on tabs" | |
6063 msgstr "Vis _statusikoner på faner" | |
6064 | |
6065 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 | |
6040 msgid "Window" | 6066 msgid "Window" |
6041 msgstr "Vindu" | 6067 msgstr "Vindu" |
6042 | 6068 |
6043 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 | 6069 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
6044 msgid "New window _width:" | 6070 msgid "New window _width:" |
6045 msgstr "Bredde for nye vinduer:" | 6071 msgstr "Bredde for nye vinduer:" |
6046 | 6072 |
6047 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 | 6073 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
6048 msgid "New window _height:" | 6074 msgid "New window _height:" |
6049 msgstr "Høyde for nye vinduer:" | 6075 msgstr "Høyde for nye vinduer:" |
6050 | 6076 |
6051 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 | 6077 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
6052 msgid "_Entry field height:" | 6078 msgid "_Entry field height:" |
6053 msgstr "Høyde for tekstboks:" | 6079 msgstr "Høyde for tekstboks:" |
6054 | 6080 |
6055 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 | 6081 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
6056 msgid "_Raise windows on events" | 6082 msgid "_Raise windows on events" |
6057 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | 6083 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" |
6058 | 6084 |
6059 #: src/gtkprefs.c:987 | 6085 #: src/gtkprefs.c:988 |
6060 msgid "Hide window on _send" | 6086 msgid "Hide window on _send" |
6061 msgstr "Skjul vindu ved sending" | 6087 msgstr "Skjul vindu ved sending" |
6062 | 6088 |
6063 #: src/gtkprefs.c:991 | 6089 #: src/gtkprefs.c:992 |
6064 msgid "Buddy Icons" | 6090 msgid "Buddy Icons" |
6065 msgstr "Kontaktikoner" | 6091 msgstr "Kontaktikoner" |
6066 | 6092 |
6067 #: src/gtkprefs.c:994 | 6093 #: src/gtkprefs.c:995 |
6068 #, fuzzy | |
6069 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 6094 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
6070 msgstr "Slå av animasjoner i kontaktikoner" | 6095 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" |
6071 | 6096 |
6072 #: src/gtkprefs.c:998 | 6097 #: src/gtkprefs.c:999 |
6073 msgid "Show _logins in window" | 6098 msgid "Show _logins in window" |
6074 msgstr "Vis innlogginger i vindu" | 6099 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" |
6075 | 6100 |
6076 #: src/gtkprefs.c:1000 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1001 |
6077 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 6102 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
6078 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | 6103 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" |
6079 | 6104 |
6080 #: src/gtkprefs.c:1003 | 6105 #: src/gtkprefs.c:1004 |
6081 msgid "Typing Notification" | 6106 msgid "Typing Notification" |
6082 msgstr "Skrivevarsling" | 6107 msgstr "Skrivevarsling" |
6083 | 6108 |
6084 #: src/gtkprefs.c:1004 | 6109 #: src/gtkprefs.c:1005 |
6085 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 6110 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
6086 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | 6111 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" |
6087 | 6112 |
6088 #: src/gtkprefs.c:1044 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1045 |
6089 msgid "Tab Completion" | 6114 msgid "Tab Completion" |
6090 msgstr "TAB-fullføring" | 6115 msgstr "TAB-fullføring" |
6091 | 6116 |
6092 #: src/gtkprefs.c:1045 | 6117 #: src/gtkprefs.c:1046 |
6093 msgid "_Tab-complete nicks" | 6118 msgid "_Tab-complete nicks" |
6094 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" | 6119 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" |
6095 | 6120 |
6096 #: src/gtkprefs.c:1047 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1048 |
6097 msgid "_Old-style tab completion" | 6122 msgid "_Old-style tab completion" |
6098 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" | 6123 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" |
6099 | 6124 |
6100 #: src/gtkprefs.c:1051 | 6125 #: src/gtkprefs.c:1052 |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "_Show people joining in window" | 6126 msgid "_Show people joining in window" |
6103 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet" | 6127 msgstr "_Vis når folk logger på" |
6104 | 6128 |
6105 #: src/gtkprefs.c:1053 | 6129 #: src/gtkprefs.c:1054 |
6106 #, fuzzy | |
6107 msgid "_Show people leaving in window" | 6130 msgid "_Show people leaving in window" |
6108 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet" | 6131 msgstr "_Vis når folk logger av" |
6109 | 6132 |
6110 #: src/gtkprefs.c:1055 | 6133 #: src/gtkprefs.c:1056 |
6111 msgid "Co_lorize screennames" | 6134 msgid "Co_lorize screennames" |
6112 msgstr "Fargelegg skjermnavn" | 6135 msgstr "_Fargelegg skjermnavn" |
6113 | 6136 |
6114 #: src/gtkprefs.c:1099 | 6137 #: src/gtkprefs.c:1100 |
6115 msgid "Proxy Type" | 6138 msgid "Proxy Type" |
6116 msgstr "Proxytype" | 6139 msgstr "Proxytype" |
6117 | 6140 |
6118 #: src/gtkprefs.c:1102 | 6141 #: src/gtkprefs.c:1103 |
6119 msgid "No proxy" | 6142 msgid "No proxy" |
6120 msgstr "Ingen proxy" | 6143 msgstr "Ingen proxy" |
6121 | 6144 |
6122 #: src/gtkprefs.c:1108 | 6145 #: src/gtkprefs.c:1109 |
6123 msgid "Proxy Server" | 6146 msgid "Proxy Server" |
6124 msgstr "Proxytjener" | 6147 msgstr "Proxytjener" |
6125 | 6148 |
6126 #: src/gtkprefs.c:1128 | 6149 #: src/gtkprefs.c:1129 |
6127 msgid "_Host" | 6150 msgid "_Host" |
6128 msgstr "Adresse" | 6151 msgstr "Adresse" |
6129 | 6152 |
6130 #: src/gtkprefs.c:1163 | 6153 #: src/gtkprefs.c:1164 |
6131 msgid "_User" | 6154 msgid "_User" |
6132 msgstr "Bruker" | 6155 msgstr "Bruker" |
6133 | 6156 |
6134 #: src/gtkprefs.c:1180 | 6157 #: src/gtkprefs.c:1181 |
6135 msgid "Pa_ssword" | 6158 msgid "Pa_ssword" |
6136 msgstr "Passord" | 6159 msgstr "Passord" |
6137 | 6160 |
6138 #: src/gtkprefs.c:1236 | 6161 #: src/gtkprefs.c:1237 |
6139 #, c-format | 6162 #, c-format |
6140 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 6163 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
6141 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." | 6164 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." |
6142 | 6165 |
6143 #: src/gtkprefs.c:1256 | 6166 #: src/gtkprefs.c:1257 |
6144 msgid "Opera" | 6167 msgid "Opera" |
6145 msgstr "Opera" | 6168 msgstr "Opera" |
6146 | 6169 |
6147 #: src/gtkprefs.c:1257 | 6170 #: src/gtkprefs.c:1258 |
6148 msgid "Netscape" | 6171 msgid "Netscape" |
6149 msgstr "Netscape" | 6172 msgstr "Netscape" |
6150 | 6173 |
6151 #: src/gtkprefs.c:1258 | 6174 #: src/gtkprefs.c:1259 |
6152 msgid "Mozilla" | 6175 msgid "Mozilla" |
6153 msgstr "Mozilla" | 6176 msgstr "Mozilla" |
6154 | 6177 |
6155 #: src/gtkprefs.c:1259 | 6178 #: src/gtkprefs.c:1260 |
6156 msgid "Konqueror" | 6179 msgid "Konqueror" |
6157 msgstr "Konqueror" | 6180 msgstr "Konqueror" |
6158 | 6181 |
6159 #: src/gtkprefs.c:1260 | 6182 #: src/gtkprefs.c:1261 |
6160 msgid "Galeon" | 6183 msgid "Galeon" |
6161 msgstr "Galeon" | 6184 msgstr "Galeon" |
6162 | 6185 |
6163 #: src/gtkprefs.c:1269 | 6186 #: src/gtkprefs.c:1270 |
6164 msgid "Manual" | 6187 msgid "Manual" |
6165 msgstr "Egendefinert" | 6188 msgstr "Egendefinert" |
6166 | 6189 |
6167 #: src/gtkprefs.c:1310 | 6190 #: src/gtkprefs.c:1311 |
6168 msgid "Browser Selection" | 6191 msgid "Browser Selection" |
6169 msgstr "Valg av nettleser" | 6192 msgstr "Valg av nettleser" |
6170 | 6193 |
6171 #: src/gtkprefs.c:1314 | 6194 #: src/gtkprefs.c:1315 |
6172 #, fuzzy | |
6173 msgid "_Browser:" | 6195 msgid "_Browser:" |
6174 msgstr "Nettleser" | 6196 msgstr "_Nettleser:" |
6175 | 6197 |
6176 #: src/gtkprefs.c:1324 | 6198 #: src/gtkprefs.c:1325 |
6177 #, c-format | 6199 #, c-format |
6178 msgid "" | 6200 msgid "" |
6179 "_Manual:\n" | 6201 "_Manual:\n" |
6180 "(%s for URL)" | 6202 "(%s for URL)" |
6181 msgstr "" | 6203 msgstr "" |
6182 | 6204 "_Egendefinert:\n" |
6183 #: src/gtkprefs.c:1345 | 6205 "(%s for URL)" |
6206 | |
6207 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
6184 msgid "Browser Options" | 6208 msgid "Browser Options" |
6185 msgstr "Nettleservalg" | 6209 msgstr "Nettleservalg" |
6186 | 6210 |
6187 #: src/gtkprefs.c:1346 | 6211 #: src/gtkprefs.c:1347 |
6188 msgid "Open new _window by default" | 6212 msgid "Open new _window by default" |
6189 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" | 6213 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" |
6190 | 6214 |
6191 #: src/gtkprefs.c:1361 | 6215 #: src/gtkprefs.c:1362 |
6192 msgid "Message Logs" | 6216 msgid "Message Logs" |
6193 msgstr "Beskjedlogging" | 6217 msgstr "Beskjedlogging" |
6194 | 6218 |
6195 #: src/gtkprefs.c:1362 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1363 |
6196 msgid "_Log all instant messages" | 6220 msgid "_Log all instant messages" |
6197 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 6221 msgstr "Logg alle direktemeldinger" |
6198 | 6222 |
6199 #: src/gtkprefs.c:1364 | 6223 #: src/gtkprefs.c:1365 |
6200 msgid "Log all c_hats" | 6224 msgid "Log all c_hats" |
6201 msgstr "Logg alle samtaler" | 6225 msgstr "Logg alle samtaler" |
6202 | 6226 |
6203 #: src/gtkprefs.c:1366 | 6227 #: src/gtkprefs.c:1367 |
6204 msgid "Strip _HTML from logs" | 6228 msgid "Strip _HTML from logs" |
6205 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" | 6229 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" |
6206 | 6230 |
6207 #: src/gtkprefs.c:1369 | 6231 #: src/gtkprefs.c:1370 |
6208 msgid "System Logs" | 6232 msgid "System Logs" |
6209 msgstr "Systemlogging" | 6233 msgstr "Systemlogging" |
6210 | 6234 |
6211 #: src/gtkprefs.c:1370 | 6235 #: src/gtkprefs.c:1371 |
6212 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 6236 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6213 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | 6237 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" |
6214 | 6238 |
6215 #: src/gtkprefs.c:1372 | 6239 #: src/gtkprefs.c:1373 |
6216 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 6240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6217 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | 6241 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" |
6218 | 6242 |
6219 #: src/gtkprefs.c:1374 | 6243 #: src/gtkprefs.c:1375 |
6220 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 6244 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6221 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | 6245 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" |
6222 | 6246 |
6223 #: src/gtkprefs.c:1376 | 6247 #: src/gtkprefs.c:1377 |
6224 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 6248 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6225 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | 6249 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" |
6226 | 6250 |
6227 #: src/gtkprefs.c:1378 | 6251 #: src/gtkprefs.c:1379 |
6228 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 6252 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6229 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" | 6253 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" |
6230 | 6254 |
6231 #: src/gtkprefs.c:1421 | 6255 #: src/gtkprefs.c:1422 |
6232 msgid "Sound Options" | 6256 msgid "Sound Options" |
6233 msgstr "Lydinnstillinger" | 6257 msgstr "Lydinnstillinger" |
6234 | 6258 |
6235 #: src/gtkprefs.c:1422 | 6259 #: src/gtkprefs.c:1423 |
6236 msgid "_No sounds when you log in" | 6260 msgid "_No sounds when you log in" |
6237 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" | 6261 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" |
6238 | 6262 |
6239 #: src/gtkprefs.c:1424 | 6263 #: src/gtkprefs.c:1425 |
6240 msgid "_Sounds while away" | 6264 msgid "_Sounds while away" |
6241 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | 6265 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" |
6242 | 6266 |
6243 #: src/gtkprefs.c:1428 | 6267 #: src/gtkprefs.c:1429 |
6244 msgid "Sound Method" | 6268 msgid "Sound Method" |
6245 msgstr "Lydtype" | 6269 msgstr "Lydtype" |
6246 | 6270 |
6247 #: src/gtkprefs.c:1429 | 6271 #: src/gtkprefs.c:1430 |
6248 #, fuzzy | |
6249 msgid "_Method:" | 6272 msgid "_Method:" |
6250 msgstr "Type" | 6273 msgstr "_Metode:" |
6251 | 6274 |
6252 #: src/gtkprefs.c:1431 | 6275 #: src/gtkprefs.c:1432 |
6253 msgid "Console beep" | 6276 msgid "Console beep" |
6254 msgstr "Konsollpip" | 6277 msgstr "Konsollpip" |
6255 | 6278 |
6256 #: src/gtkprefs.c:1433 | 6279 #: src/gtkprefs.c:1434 |
6257 msgid "Automatic" | 6280 msgid "Automatic" |
6258 msgstr "Automatisk" | 6281 msgstr "Automatisk" |
6259 | 6282 |
6260 #: src/gtkprefs.c:1440 | 6283 #: src/gtkprefs.c:1441 |
6261 msgid "Command" | 6284 msgid "Command" |
6262 msgstr "Kommando" | 6285 msgstr "Kommando" |
6263 | 6286 |
6264 #: src/gtkprefs.c:1450 | 6287 #: src/gtkprefs.c:1451 |
6265 #, fuzzy, c-format | 6288 #, c-format |
6266 msgid "" | 6289 msgid "" |
6267 "Sound c_ommand:\n" | 6290 "Sound c_ommand:\n" |
6268 "(%s for filename)" | 6291 "(%s for filename)" |
6269 msgstr "" | 6292 msgstr "" |
6270 "Program for lydavspilling\n" | 6293 "_Program for lydavspilling\n" |
6271 "(%s for filnavn)" | 6294 "(%s for filnavn)" |
6272 | 6295 |
6273 #: src/gtkprefs.c:1505 | 6296 #: src/gtkprefs.c:1506 |
6274 msgid "_Sending messages removes away status" | 6297 msgid "_Sending messages removes away status" |
6275 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" | 6298 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" |
6276 | 6299 |
6277 #: src/gtkprefs.c:1507 | 6300 #: src/gtkprefs.c:1508 |
6278 msgid "_Queue new messages when away" | 6301 msgid "_Queue new messages when away" |
6279 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | 6302 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" |
6280 | 6303 |
6281 #: src/gtkprefs.c:1510 | 6304 #: src/gtkprefs.c:1511 |
6282 msgid "Auto-response" | 6305 msgid "Auto-response" |
6283 msgstr "Automatisk svar" | 6306 msgstr "Automatisk svar" |
6284 | 6307 |
6285 #: src/gtkprefs.c:1513 | 6308 #: src/gtkprefs.c:1514 |
6286 msgid "Seconds before _resending:" | 6309 msgid "Seconds before _resending:" |
6287 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" | 6310 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" |
6288 | 6311 |
6289 #: src/gtkprefs.c:1516 | 6312 #: src/gtkprefs.c:1517 |
6290 #, fuzzy | |
6291 msgid "_Send auto-response" | 6313 msgid "_Send auto-response" |
6292 msgstr "Ikke send automatisk svar" | 6314 msgstr "_Send automatisk svar" |
6293 | 6315 |
6294 #: src/gtkprefs.c:1518 | 6316 #: src/gtkprefs.c:1519 |
6295 msgid "_Only send auto-response when idle" | 6317 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6296 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" | 6318 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" |
6297 | 6319 |
6298 #: src/gtkprefs.c:1520 | 6320 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6299 #, fuzzy | |
6300 msgid "Send auto-response in active conversations" | 6321 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6301 msgstr "Ikke send automatisk svar i aktive samtaler" | 6322 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" |
6302 | 6323 |
6303 #: src/gtkprefs.c:1533 | 6324 #: src/gtkprefs.c:1534 |
6304 msgid "Idle _time reporting:" | 6325 msgid "Idle _time reporting:" |
6305 msgstr "Rapportering av inaktiv tid:" | 6326 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" |
6306 | 6327 |
6307 #: src/gtkprefs.c:1536 | 6328 #: src/gtkprefs.c:1537 |
6308 msgid "Gaim usage" | 6329 msgid "Gaim usage" |
6309 msgstr "Gaim-bruk" | 6330 msgstr "Gaim-bruk" |
6310 | 6331 |
6311 #: src/gtkprefs.c:1539 | 6332 #: src/gtkprefs.c:1540 |
6312 msgid "X usage" | 6333 msgid "X usage" |
6313 msgstr "X-bruk" | 6334 msgstr "X-bruk" |
6314 | 6335 |
6315 #: src/gtkprefs.c:1541 | 6336 #: src/gtkprefs.c:1542 |
6316 msgid "Windows usage" | 6337 msgid "Windows usage" |
6317 msgstr "Windows-bruk" | 6338 msgstr "Windows-bruk" |
6318 | 6339 |
6319 #: src/gtkprefs.c:1549 | 6340 #: src/gtkprefs.c:1550 |
6320 msgid "Auto-away" | 6341 msgid "Auto-away" |
6321 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 6342 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" |
6322 | 6343 |
6323 #: src/gtkprefs.c:1550 | 6344 #: src/gtkprefs.c:1551 |
6324 msgid "Set away _when idle" | 6345 msgid "Set away _when idle" |
6325 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | 6346 msgstr "Sett som borte når inaktiv" |
6326 | 6347 |
6327 #: src/gtkprefs.c:1552 | 6348 #: src/gtkprefs.c:1553 |
6328 msgid "_Minutes before setting away:" | 6349 msgid "_Minutes before setting away:" |
6329 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | 6350 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" |
6330 | 6351 |
6331 #: src/gtkprefs.c:1559 | 6352 #: src/gtkprefs.c:1560 |
6332 msgid "Away m_essage:" | 6353 msgid "Away m_essage:" |
6333 msgstr "Fraværsbeskjed:" | 6354 msgstr "Fraværsbeskjed:" |
6334 | 6355 |
6335 #: src/gtkprefs.c:1621 | 6356 #: src/gtkprefs.c:1622 |
6336 #, c-format | 6357 #, c-format |
6337 msgid "" | 6358 msgid "" |
6338 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6359 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6339 "\n" | 6360 "\n" |
6340 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 6361 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6345 "\n" | 6366 "\n" |
6346 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | 6367 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" |
6347 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | 6368 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" |
6348 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 6369 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
6349 | 6370 |
6350 #: src/gtkprefs.c:1626 | 6371 #: src/gtkprefs.c:1627 |
6351 #, c-format | 6372 #, c-format |
6352 msgid "" | 6373 msgid "" |
6353 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 6374 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6354 "\n" | 6375 "\n" |
6355 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 6376 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6360 "\n" | 6381 "\n" |
6361 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | 6382 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" |
6362 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 6383 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6363 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 6384 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
6364 | 6385 |
6365 #: src/gtkprefs.c:1804 | 6386 #: src/gtkprefs.c:1805 |
6366 msgid "Load" | 6387 msgid "Load" |
6367 msgstr "Last" | 6388 msgstr "Last" |
6368 | 6389 |
6369 #: src/gtkprefs.c:1811 | 6390 #: src/gtkprefs.c:1859 |
6370 msgid "Name" | |
6371 msgstr "Navn" | |
6372 | |
6373 #: src/gtkprefs.c:1858 | |
6374 msgid "Details" | 6391 msgid "Details" |
6375 msgstr "Detaljer" | 6392 msgstr "Detaljer" |
6376 | 6393 |
6377 #: src/gtkprefs.c:1983 | 6394 #: src/gtkprefs.c:1984 |
6378 msgid "Sound Selection" | 6395 msgid "Sound Selection" |
6379 msgstr "Lydvalg" | 6396 msgstr "Lydvalg" |
6380 | 6397 |
6381 #: src/gtkprefs.c:2090 | 6398 #: src/gtkprefs.c:2091 |
6382 msgid "Play" | 6399 msgid "Play" |
6383 msgstr "Spill av" | 6400 msgstr "Spill av" |
6384 | 6401 |
6385 #: src/gtkprefs.c:2097 | 6402 #: src/gtkprefs.c:2098 |
6386 msgid "Event" | 6403 msgid "Event" |
6387 msgstr "Hendelse" | 6404 msgstr "Hendelse" |
6388 | 6405 |
6389 #: src/gtkprefs.c:2120 | 6406 #: src/gtkprefs.c:2121 |
6390 msgid "Reset" | 6407 msgid "Reset" |
6391 msgstr "Nullstill" | 6408 msgstr "Nullstill" |
6392 | 6409 |
6393 #: src/gtkprefs.c:2124 | 6410 #: src/gtkprefs.c:2125 |
6394 msgid "Choose..." | 6411 msgid "Choose..." |
6395 msgstr "Bla gjennom..." | 6412 msgstr "Bla gjennom..." |
6396 | 6413 |
6397 #: src/gtkprefs.c:2248 | 6414 #: src/gtkprefs.c:2249 |
6398 msgid "_Edit" | 6415 msgid "_Edit" |
6399 msgstr "Rediger" | 6416 msgstr "Rediger" |
6400 | 6417 |
6401 #: src/gtkprefs.c:2284 | 6418 #: src/gtkprefs.c:2285 |
6402 msgid "Interface" | 6419 msgid "Interface" |
6403 msgstr "Grensesnitt" | 6420 msgstr "Grensesnitt" |
6404 | 6421 |
6405 #: src/gtkprefs.c:2285 | 6422 #: src/gtkprefs.c:2286 |
6406 msgid "Smiley Themes" | 6423 msgid "Smiley Themes" |
6407 msgstr "Smilefjes-tema" | 6424 msgstr "Smilefjes-tema" |
6408 | 6425 |
6409 #: src/gtkprefs.c:2286 | 6426 #: src/gtkprefs.c:2287 |
6410 msgid "Fonts" | 6427 msgid "Fonts" |
6411 msgstr "Skrifttyper" | 6428 msgstr "Skrifttyper" |
6412 | 6429 |
6413 #: src/gtkprefs.c:2287 | 6430 #: src/gtkprefs.c:2288 |
6414 msgid "Message Text" | 6431 msgid "Message Text" |
6415 msgstr "Beskjeder" | 6432 msgstr "Beskjeder" |
6416 | 6433 |
6417 #: src/gtkprefs.c:2288 | 6434 #: src/gtkprefs.c:2289 |
6418 msgid "Shortcuts" | 6435 msgid "Shortcuts" |
6419 msgstr "Hurtigtaster" | 6436 msgstr "Hurtigtaster" |
6420 | 6437 |
6421 #: src/gtkprefs.c:2291 | 6438 #: src/gtkprefs.c:2292 |
6422 msgid "IMs" | 6439 msgid "IMs" |
6423 msgstr "Direktemeldinger" | 6440 msgstr "Direktemeldinger" |
6424 | 6441 |
6425 #: src/gtkprefs.c:2293 | 6442 #: src/gtkprefs.c:2294 |
6426 msgid "Proxy" | 6443 msgid "Proxy" |
6427 msgstr "Proxy" | 6444 msgstr "Proxy" |
6428 | 6445 |
6429 #. We use the registered default browser in windows | 6446 #. We use the registered default browser in windows |
6430 #: src/gtkprefs.c:2296 | 6447 #: src/gtkprefs.c:2297 |
6431 msgid "Browser" | 6448 msgid "Browser" |
6432 msgstr "Nettleser" | 6449 msgstr "Nettleser" |
6433 | 6450 |
6434 #: src/gtkprefs.c:2298 | 6451 #: src/gtkprefs.c:2299 |
6435 msgid "Logging" | 6452 msgid "Logging" |
6436 msgstr "Logging" | 6453 msgstr "Logging" |
6437 | 6454 |
6438 #: src/gtkprefs.c:2299 | 6455 #: src/gtkprefs.c:2300 |
6439 msgid "Sounds" | 6456 msgid "Sounds" |
6440 msgstr "Lyder" | 6457 msgstr "Lyder" |
6441 | 6458 |
6442 #: src/gtkprefs.c:2300 | 6459 #: src/gtkprefs.c:2301 |
6443 msgid "Sound Events" | 6460 msgid "Sound Events" |
6444 msgstr "Lydhendelser" | 6461 msgstr "Lydhendelser" |
6445 | 6462 |
6446 #: src/gtkprefs.c:2301 | 6463 #: src/gtkprefs.c:2302 |
6447 msgid "Away / Idle" | 6464 msgid "Away / Idle" |
6448 msgstr "Borte / inaktiv" | 6465 msgstr "Borte / inaktiv" |
6449 | 6466 |
6450 #: src/gtkprefs.c:2302 | 6467 #: src/gtkprefs.c:2303 |
6451 msgid "Away Messages" | 6468 msgid "Away Messages" |
6452 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 6469 msgstr "Fraværsbeskjeder" |
6453 | 6470 |
6454 #: src/gtkprefs.c:2305 | 6471 #: src/gtkprefs.c:2306 |
6455 msgid "Plugins" | 6472 msgid "Plugins" |
6456 msgstr "Tillegg" | 6473 msgstr "Tillegg" |
6457 | 6474 |
6458 #: src/gtkrequest.c:172 | 6475 #: src/gtkprivacy.c:86 |
6459 #, fuzzy | 6476 msgid "Allow all users to contact me" |
6477 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
6478 | |
6479 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
6480 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6481 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
6482 | |
6483 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
6484 msgid "Allow only the users below" | |
6485 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
6486 | |
6487 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
6488 msgid "Block all users" | |
6489 msgstr "Blokker alle brukere" | |
6490 | |
6491 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
6492 msgid "Block the users below" | |
6493 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | |
6494 | |
6495 #: src/gtkprivacy.c:357 | |
6496 msgid "Privacy" | |
6497 msgstr "Sikkerhet" | |
6498 | |
6499 #: src/gtkprivacy.c:372 | |
6500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
6501 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
6502 | |
6503 #. "Set privacy for:" label | |
6504 #: src/gtkprivacy.c:384 | |
6505 msgid "Set privacy for:" | |
6506 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
6507 | |
6508 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 | |
6509 msgid "Permit User" | |
6510 msgstr "Tillat bruker" | |
6511 | |
6512 #: src/gtkprivacy.c:552 | |
6513 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
6514 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
6515 | |
6516 #: src/gtkprivacy.c:553 | |
6517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
6518 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
6519 | |
6520 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 | |
6521 msgid "Permit" | |
6522 msgstr "Tillat" | |
6523 | |
6524 #: src/gtkprivacy.c:561 | |
6525 #, c-format | |
6526 msgid "Allow %s to contact you?" | |
6527 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
6528 | |
6529 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
6532 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
6533 | |
6534 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 | |
6535 msgid "Block User" | |
6536 msgstr "Blokker bruker" | |
6537 | |
6538 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
6539 msgid "Type a user to block." | |
6540 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
6541 | |
6542 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
6543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
6544 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
6545 | |
6546 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
6547 #, c-format | |
6548 msgid "Block %s?" | |
6549 msgstr "Blokkere %s?" | |
6550 | |
6551 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
6554 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
6555 | |
6556 #: src/gtkrequest.c:190 | |
6460 msgid "Apply" | 6557 msgid "Apply" |
6461 msgstr "Bruk" | 6558 msgstr "Bruk" |
6462 | 6559 |
6463 #: src/gtksound.c:60 | 6560 #: src/gtksound.c:61 |
6464 msgid "Buddy logs in" | 6561 msgid "Buddy logs in" |
6465 msgstr "Kontakt logger inn" | 6562 msgstr "Kontakt logger inn" |
6466 | 6563 |
6467 #: src/gtksound.c:61 | 6564 #: src/gtksound.c:62 |
6468 msgid "Buddy logs out" | 6565 msgid "Buddy logs out" |
6469 msgstr "Kontakt logger ut" | 6566 msgstr "Kontakt logger ut" |
6470 | 6567 |
6471 #: src/gtksound.c:62 | 6568 #: src/gtksound.c:63 |
6472 msgid "Message received" | 6569 msgid "Message received" |
6473 msgstr "Beskjed mottatt" | 6570 msgstr "Beskjed mottatt" |
6474 | 6571 |
6475 #: src/gtksound.c:63 | 6572 #: src/gtksound.c:64 |
6476 msgid "Message received begins conversation" | 6573 msgid "Message received begins conversation" |
6477 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | 6574 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" |
6478 | 6575 |
6479 #: src/gtksound.c:64 | 6576 #: src/gtksound.c:65 |
6480 msgid "Message sent" | 6577 msgid "Message sent" |
6481 msgstr "Beskjed sendt" | 6578 msgstr "Beskjed sendt" |
6482 | 6579 |
6483 #: src/gtksound.c:65 | 6580 #: src/gtksound.c:66 |
6484 msgid "Person enters chat" | 6581 msgid "Person enters chat" |
6485 msgstr "Person blir med i samtalen" | 6582 msgstr "Person blir med i samtalen" |
6486 | 6583 |
6487 #: src/gtksound.c:66 | 6584 #: src/gtksound.c:67 |
6488 msgid "Person leaves chat" | 6585 msgid "Person leaves chat" |
6489 msgstr "Person forlater samtalen" | 6586 msgstr "Person forlater samtalen" |
6490 | 6587 |
6491 #: src/gtksound.c:67 | 6588 #: src/gtksound.c:68 |
6492 msgid "You talk in chat" | 6589 msgid "You talk in chat" |
6493 msgstr "Du snakker i samtalen" | 6590 msgstr "Du snakker i samtalen" |
6494 | 6591 |
6495 #: src/gtksound.c:68 | 6592 #: src/gtksound.c:69 |
6496 msgid "Others talk in chat" | 6593 msgid "Others talk in chat" |
6497 msgstr "Andre snakker i samtalen" | 6594 msgstr "Andre snakker i samtalen" |
6498 | 6595 |
6499 #: src/gtksound.c:71 | 6596 #: src/gtksound.c:72 |
6500 msgid "Someone says your name in chat" | 6597 msgid "Someone says your name in chat" |
6501 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | 6598 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" |
6502 | 6599 |
6503 #: src/gtksound.c:150 | 6600 #: src/gtksound.c:154 |
6504 #, c-format | 6601 #, c-format |
6505 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 6602 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6506 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | 6603 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." |
6507 | 6604 |
6508 #: src/gtksound.c:166 | 6605 #: src/gtksound.c:170 |
6509 msgid "" | 6606 msgid "" |
6510 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6607 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6511 "no command has been set." | 6608 "no command has been set." |
6512 msgstr "" | 6609 msgstr "" |
6513 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | 6610 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " |
6514 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | 6611 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." |
6515 | 6612 |
6516 #: src/gtksound.c:175 | 6613 #: src/gtksound.c:179 |
6517 #, c-format | 6614 #, c-format |
6518 msgid "" | 6615 msgid "" |
6519 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6616 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6520 "launched: %s" | 6617 "launched: %s" |
6521 msgstr "" | 6618 msgstr "" |
6522 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | 6619 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " |
6523 "kunne startes: %s" | 6620 "kunne startes: %s" |
6524 | 6621 |
6525 #: src/gtkutils.c:283 | 6622 #: src/gtkutils.c:289 |
6526 msgid "Can't save icon file to disk." | 6623 msgid "Can't save icon file to disk." |
6527 msgstr "" | 6624 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." |
6528 | 6625 |
6529 #: src/gtkutils.c:318 | 6626 #: src/gtkutils.c:324 |
6530 msgid "Gaim - Save Icon" | 6627 msgid "Gaim - Save Icon" |
6531 msgstr "Gaim - Lagre ikon" | 6628 msgstr "Gaim - Lagre ikon" |
6532 | 6629 |
6533 #. full help text | 6630 #. full help text |
6534 #: src/gtkutils.c:908 | 6631 #: src/gtkutils.c:1026 |
6535 #, c-format | 6632 #, c-format |
6536 msgid "" | 6633 msgid "" |
6537 "Gaim %s\n" | 6634 "Gaim %s\n" |
6538 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 6635 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6539 "\n" | 6636 "\n" |
6564 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | 6661 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" |
6565 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | 6662 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" |
6566 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | 6663 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
6567 | 6664 |
6568 #. short message | 6665 #. short message |
6569 #: src/gtkutils.c:923 | 6666 #: src/gtkutils.c:1041 |
6570 #, c-format | 6667 #, c-format |
6571 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6668 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6572 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | 6669 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
6573 | 6670 |
6574 #: src/html.c:321 | 6671 #: src/html.c:321 |
6575 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 6672 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6576 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 6673 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" |
6577 | 6674 |
6578 #: src/log.c:29 | 6675 #: src/log.c:30 |
6579 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 6676 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6580 msgstr "" | 6677 msgstr "" |
6581 | 6678 |
6582 #: src/log.c:35 | 6679 #: src/log.c:36 |
6583 #, fuzzy | |
6584 msgid "Unable to find conversation log" | 6680 msgid "Unable to find conversation log" |
6585 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 6681 msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg" |
6586 | 6682 |
6587 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 6683 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6588 #, c-format | 6684 #, c-format |
6589 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 6685 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6590 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" | 6686 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" |
6591 | 6687 |
6592 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 6688 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6593 #, c-format | 6689 #, c-format |
6594 msgid "IM Sessions with %s\n" | 6690 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6595 msgstr "Direktemeldinger med %s\n" | 6691 msgstr "Direktemeldinger med %s\n" |
6596 | 6692 |
6597 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 6693 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6598 #, c-format | 6694 #, c-format |
6599 msgid "IM Sessions with %s" | 6695 msgid "IM Sessions with %s" |
6600 msgstr "Direktemeldinger med %s" | 6696 msgstr "Direktemeldinger med %s" |
6601 | 6697 |
6602 #: src/log.c:269 | 6698 #: src/log.c:270 |
6603 #, c-format | 6699 #, c-format |
6604 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 6700 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6605 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" | 6701 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" |
6606 | 6702 |
6607 #: src/log.c:274 | 6703 #: src/log.c:275 |
6608 #, c-format | 6704 #, c-format |
6609 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 6705 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6610 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" | 6706 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" |
6611 | 6707 |
6612 #: src/log.c:279 | 6708 #: src/log.c:280 |
6613 #, c-format | 6709 #, c-format |
6614 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 6710 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
6615 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" | 6711 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" |
6616 | 6712 |
6617 #: src/log.c:284 | 6713 #: src/log.c:285 |
6618 #, c-format | 6714 #, c-format |
6619 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 6715 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
6620 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | 6716 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" |
6621 | 6717 |
6622 #: src/log.c:289 | 6718 #: src/log.c:290 |
6623 #, c-format | 6719 #, c-format |
6624 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 6720 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
6625 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" | 6721 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" |
6626 | 6722 |
6627 #: src/log.c:294 | 6723 #: src/log.c:295 |
6628 #, c-format | 6724 #, c-format |
6629 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 6725 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
6630 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | 6726 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" |
6631 | 6727 |
6632 #: src/log.c:299 | 6728 #: src/log.c:300 |
6633 #, c-format | 6729 #, c-format |
6634 msgid "+++ Program exit @ %s" | 6730 msgid "+++ Program exit @ %s" |
6635 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" | 6731 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" |
6636 | 6732 |
6637 #: src/log.c:306 | 6733 #: src/log.c:307 |
6638 #, c-format | 6734 #, c-format |
6639 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 6735 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6640 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" | 6736 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" |
6641 | 6737 |
6642 #: src/log.c:311 | 6738 #: src/log.c:312 |
6643 #, c-format | 6739 #, c-format |
6644 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 6740 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6645 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" | 6741 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" |
6646 | 6742 |
6647 #: src/log.c:316 | 6743 #: src/log.c:317 |
6648 #, c-format | 6744 #, c-format |
6649 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 6745 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6650 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" | 6746 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" |
6651 | 6747 |
6652 #: src/log.c:321 | 6748 #: src/log.c:322 |
6653 #, c-format | 6749 #, c-format |
6654 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 6750 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6655 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" | 6751 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" |
6656 | 6752 |
6657 #: src/log.c:326 | 6753 #: src/log.c:327 |
6658 #, c-format | 6754 #, c-format |
6659 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 6755 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6660 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" | 6756 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" |
6661 | 6757 |
6662 #: src/log.c:332 | 6758 #: src/log.c:333 |
6663 #, c-format | 6759 #, c-format |
6664 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 6760 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6665 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" | 6761 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" |
6666 | 6762 |
6667 #: src/log.c:344 | 6763 #: src/log.c:345 |
6668 #, c-format | 6764 #, c-format |
6669 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 6765 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6670 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" | 6766 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" |
6671 | 6767 |
6672 #: src/log.c:349 | 6768 #: src/log.c:350 |
6673 #, c-format | 6769 #, c-format |
6674 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 6770 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6675 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" | 6771 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" |
6676 | 6772 |
6677 #: src/log.c:354 | 6773 #: src/log.c:355 |
6678 #, c-format | 6774 #, c-format |
6679 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 6775 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6680 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" | 6776 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" |
6681 | 6777 |
6682 #: src/log.c:359 | 6778 #: src/log.c:360 |
6683 #, c-format | 6779 #, c-format |
6684 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 6780 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6685 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" | 6781 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" |
6686 | 6782 |
6687 #: src/log.c:364 | 6783 #: src/log.c:365 |
6688 #, c-format | 6784 #, c-format |
6689 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6785 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6690 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" | 6786 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" |
6691 | 6787 |
6692 #: src/log.c:370 | 6788 #: src/log.c:371 |
6693 #, c-format | 6789 #, c-format |
6694 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6790 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6695 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" | 6791 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" |
6696 | 6792 |
6697 #: src/main.c:145 | 6793 #: src/main.c:146 |
6698 msgid "Please enter your login." | 6794 msgid "Please enter your login." |
6699 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | 6795 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." |
6700 | 6796 |
6701 #: src/main.c:233 | 6797 #: src/main.c:229 |
6702 msgid "<New User>" | 6798 msgid "<New User>" |
6703 msgstr "<Ny bruker>" | 6799 msgstr "<Ny bruker>" |
6704 | 6800 |
6705 #: src/main.c:275 | 6801 #: src/main.c:271 |
6706 msgid "Login" | 6802 msgid "Login" |
6707 msgstr "Innlogging" | 6803 msgstr "Innlogging" |
6708 | 6804 |
6709 #: src/main.c:291 | 6805 #: src/main.c:287 |
6710 msgid "Screen Name:" | 6806 msgid "Screen Name:" |
6711 msgstr "Skjermnavn:" | 6807 msgstr "Skjermnavn:" |
6712 | 6808 |
6713 #: src/main.c:341 | 6809 #: src/main.c:337 |
6714 msgid "Sign On" | 6810 msgid "Sign On" |
6715 msgstr "Logg på" | 6811 msgstr "Logg på" |
6716 | 6812 |
6717 #: src/prpl.c:292 | 6813 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6814 msgid "Slightly less boring default" | |
6815 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
6816 | |
6817 #: src/prpl.c:293 | |
6718 #, c-format | 6818 #, c-format |
6719 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6819 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6720 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | 6820 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" |
6721 | 6821 |
6722 #: src/prpl.c:304 | 6822 #: src/prpl.c:305 |
6723 msgid "" | 6823 msgid "" |
6724 "\n" | 6824 "\n" |
6725 "\n" | 6825 "\n" |
6726 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6826 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6727 msgstr "" | 6827 msgstr "" |
6728 "\n" | 6828 "\n" |
6729 "\n" | 6829 "\n" |
6730 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | 6830 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" |
6731 | 6831 |
6732 #: src/prpl.c:307 | 6832 #: src/prpl.c:308 |
6733 msgid "Gaim - Information" | 6833 msgid "Gaim - Information" |
6734 msgstr "Gaim - Informasjon" | 6834 msgstr "Gaim - Informasjon" |
6735 | 6835 |
6736 #: src/prpl.c:310 | 6836 #: src/prpl.c:311 |
6737 #, fuzzy | |
6738 msgid "Add buddy to your list?" | 6837 msgid "Add buddy to your list?" |
6739 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | 6838 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" |
6740 | 6839 |
6741 #. * | 6840 #. * |
6742 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6841 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6743 #. | 6842 #. |
6744 #: src/request.h:823 | 6843 #: src/request.h:823 |
6749 msgid "Please enter your password" | 6848 msgid "Please enter your password" |
6750 msgstr "Skriv inn passord" | 6849 msgstr "Skriv inn passord" |
6751 | 6850 |
6752 #: src/server.c:874 | 6851 #: src/server.c:874 |
6753 #, c-format | 6852 #, c-format |
6754 msgid "(%d messages)" | 6853 msgid "(%d message)" |
6755 msgstr "(%d beskjeder)" | 6854 msgid_plural "(%d messages)" |
6756 | 6855 msgstr[0] "(%d beskjeder)" |
6757 #: src/server.c:886 | 6856 msgstr[1] "(%d beskjeder)" |
6857 | |
6858 #: src/server.c:887 | |
6758 msgid "(1 message)" | 6859 msgid "(1 message)" |
6759 msgstr "(1 beskjed)" | 6860 msgstr "(1 beskjed)" |
6760 | 6861 |
6761 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 | 6862 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095 |
6762 #, c-format | 6863 #, c-format |
6763 msgid "%s logged in." | 6864 msgid "%s logged in." |
6764 msgstr "%s logget inn." | 6865 msgstr "%s logget inn." |
6765 | 6866 |
6766 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 | 6867 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122 |
6767 #, c-format | 6868 #, c-format |
6768 msgid "%s logged out." | 6869 msgid "%s logged out." |
6769 msgstr "%s logget ut." | 6870 msgstr "%s logget ut." |
6770 | 6871 |
6771 #: src/server.c:1161 | 6872 #: src/server.c:1167 |
6772 #, c-format | 6873 #, c-format |
6773 msgid "" | 6874 msgid "" |
6774 "%s has just been warned by %s.\n" | 6875 "%s has just been warned by %s.\n" |
6775 "Your new warning level is %d%%" | 6876 "Your new warning level is %d%%" |
6776 msgstr "" | 6877 msgstr "" |
6777 "%s har blitt advart av %s.\n" | 6878 "%s har blitt advart av %s.\n" |
6778 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | 6879 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" |
6779 | 6880 |
6780 #: src/server.c:1164 | 6881 #: src/server.c:1170 |
6781 msgid "an anonymous person" | 6882 msgid "an anonymous person" |
6782 msgstr "en anonym person" | 6883 msgstr "en anonym person" |
6783 | 6884 |
6784 #: src/server.c:1254 | 6885 #: src/server.c:1264 |
6785 #, c-format | 6886 #, c-format |
6786 msgid "" | 6887 msgid "" |
6787 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6888 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6788 "%s" | 6889 "%s" |
6789 msgstr "" | 6890 msgstr "" |
6790 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 6891 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
6791 "%s" | 6892 "%s" |
6792 | 6893 |
6793 #: src/server.c:1258 | 6894 #: src/server.c:1268 |
6794 #, c-format | 6895 #, c-format |
6795 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6896 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6796 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 6897 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
6797 | 6898 |
6798 #: src/server.c:1264 | 6899 #: src/server.c:1274 |
6799 msgid "Accept chat invitation?" | 6900 msgid "Accept chat invitation?" |
6800 msgstr "" | 6901 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
6801 | 6902 |
6802 #: src/server.c:1436 | 6903 #: src/server.c:1453 |
6803 msgid "Gaim - Popup" | 6904 msgid "Gaim - Popup" |
6804 msgstr "Gaim - Spørsmål" | 6905 msgstr "Gaim - Spørsmål" |
6805 | 6906 |
6806 #: src/server.c:1463 | 6907 #: src/server.c:1480 |
6807 msgid "More Info" | 6908 msgid "More Info" |
6808 msgstr "Mer info" | 6909 msgstr "Mer info" |
6910 | |
6911 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
6912 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
6913 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6914 #: src/status.c:35 | |
6915 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
6916 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" | |
6809 | 6917 |
6810 #: src/stock.c:84 | 6918 #: src/stock.c:84 |
6811 msgid "_Modify" | 6919 msgid "_Modify" |
6812 msgstr "_Endre" | 6920 msgstr "_Endre" |
6813 | 6921 |
6814 #: src/stock.c:85 | 6922 #: src/stock.c:85 |
6815 #, fuzzy | |
6816 msgid "_Open Mail" | 6923 msgid "_Open Mail" |
6817 msgstr "Åpne e-post" | 6924 msgstr "Åpne _e-post" |
6818 | 6925 |
6819 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 | 6926 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
6820 msgid "day" | 6927 msgid "day" |
6821 msgid_plural "days" | 6928 msgid_plural "days" |
6822 msgstr[0] "dag" | 6929 msgstr[0] "dag" |
6832 msgid "minute" | 6939 msgid "minute" |
6833 msgid_plural "minutes" | 6940 msgid_plural "minutes" |
6834 msgstr[0] "minutt" | 6941 msgstr[0] "minutt" |
6835 msgstr[1] "minutter" | 6942 msgstr[1] "minutter" |
6836 | 6943 |
6837 #: src/util.c:933 | 6944 #: src/util.c:934 |
6838 msgid "Calculating..." | 6945 msgid "Calculating..." |
6839 msgstr "Beregner..." | 6946 msgstr "Beregner..." |
6840 | 6947 |
6841 #: src/util.c:936 | 6948 #: src/util.c:937 |
6842 msgid "Unknown." | 6949 msgid "Unknown." |
6843 msgstr "Ukjent." | 6950 msgstr "Ukjent." |
6844 | 6951 |
6845 #: src/plugin.c:222 | 6952 #: src/plugin.c:215 |
6846 #, c-format | 6953 #, c-format |
6847 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6954 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6848 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" | 6955 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" |
6849 | 6956 |
6850 #: src/plugin.c:227 | 6957 #: src/plugin.c:220 |
6851 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6958 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6852 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | 6959 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." |
6853 | 6960 |
6854 #. * Custom away message. | 6961 #. * Custom away message. |
6855 #: src/prpl.h:175 | 6962 #: src/prpl.h:177 |
6856 msgid "Custom" | 6963 msgid "Custom" |
6857 msgstr "Egendefinert" | 6964 msgstr "Egendefinert" |
6858 | 6965 |
6859 #: src/gtkdebug.c:142 | 6966 #: src/gtkdebug.c:133 |
6860 msgid "Debug Window" | 6967 msgid "Debug Window" |
6861 msgstr "Avlusningsvindu" | 6968 msgstr "Avlusningsvindu" |
6862 | 6969 |
6863 #: src/gtkdebug.c:182 | 6970 #: src/gtkdebug.c:173 |
6864 #, fuzzy | |
6865 msgid "Pause" | 6971 msgid "Pause" |
6866 msgstr "_Pause" | 6972 msgstr "Pause" |
6867 | 6973 |
6868 #: src/gtkdebug.c:188 | 6974 #: src/gtkdebug.c:179 |
6869 #, fuzzy | |
6870 msgid "Timestamps" | 6975 msgid "Timestamps" |
6871 msgstr "Tidsstempel" | 6976 msgstr "Tidsstempler" |
6977 | |
6978 #~ msgid "Unable to write to config file" | |
6979 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil" | |
6980 | |
6981 #~ msgid "Notify plugin" | |
6982 #~ msgstr "Varslingstillegg" | |
6983 | |
6984 #~ msgid "Appl_y" | |
6985 #~ msgstr "Bruk" | |
6986 | |
6987 #~ msgid "DCC Chat with %s closed" | |
6988 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" | |
6989 | |
6990 #~ msgid "DCC Chat with %s established" | |
6991 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" | |
6992 | |
6993 #~ msgid "User" | |
6994 #~ msgstr "Bruker" | |
6995 | |
6996 #~ msgid "IRC Operator" | |
6997 #~ msgstr "IRC-operatør" | |
6998 | |
6999 #~ msgid "Channels" | |
7000 #~ msgstr "Kanaler" | |
7001 | |
7002 #~ msgid "%s is an Identified User" | |
7003 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" | |
7004 | |
7005 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
7006 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" | |
7007 | |
7008 #~ msgid "Rehashing server" | |
7009 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener" | |
7010 | |
7011 #~ msgid "IRC Error" | |
7012 #~ msgstr "IRC-feil" | |
7013 | |
7014 #~ msgid "No such server" | |
7015 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" | |
7016 | |
7017 #~ msgid "No nickname given" | |
7018 #~ msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" | |
7019 | |
7020 #~ msgid "You're not an IRC operator!" | |
7021 #~ msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" | |
7022 | |
7023 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
7024 #~ msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" | |
7025 | |
7026 #~ msgid "IRC CTCP info" | |
7027 #~ msgstr "IRC CTCP-info" | |
7028 | |
7029 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
7030 #~ msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" | |
7031 | |
7032 #~ msgid "" | |
7033 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " | |
7034 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
7035 #~ msgstr "" | |
7036 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " | |
7037 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" | |
7038 | |
7039 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
7040 #~ msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." | |
7041 | |
7042 #~ msgid "CTCP ClientInfo" | |
7043 #~ msgstr "CTCP klientinfo" | |
7044 | |
7045 #~ msgid "CTCP UserInfo" | |
7046 #~ msgstr "CTCP brukerinfo" | |
7047 | |
7048 #~ msgid "CTCP Version" | |
7049 #~ msgstr "CTCP versjon" | |
7050 | |
7051 #~ msgid "CTCP Ping" | |
7052 #~ msgstr "CTCP ping" | |
7053 | |
7054 #~ msgid "You have left %s" | |
7055 #~ msgstr "Du har forlatt %s" | |
7056 | |
7057 #~ msgid "IRC Part" | |
7058 #~ msgstr "IRC Forlat kanal" | |
7059 | |
7060 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
7061 #~ msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>" | |
7062 | |
7063 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
7064 #~ msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
7065 | |
7066 #~ msgid "" | |
7067 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
7068 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
7069 #~ msgstr "" | |
7070 #~ "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO " | |
7071 #~ "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>" | |
7072 | |
7073 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
7074 #~ msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>" | |
7075 | |
7076 #~ msgid "" | |
7077 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
7078 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " | |
7079 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP " | |
7080 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
7081 #~ msgstr "" | |
7082 #~ "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
7083 #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
7084 #~ "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
7085 #~ "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" | |
7086 | |
7087 #~ msgid "DCC Chat" | |
7088 #~ msgstr "DCC-samtale" | |
7089 | |
7090 #~ msgid "User Identity" | |
7091 #~ msgstr "Brukerens identitet" | |
7092 | |
7093 #~ msgid "_Group:" | |
7094 #~ msgstr "Gruppe:" | |
7095 | |
7096 #~ msgid "Deny all users" | |
7097 #~ msgstr "Avvis alle brukere" | |
7098 | |
7099 #~ msgid "Add Permit" | |
7100 #~ msgstr "Legg til tillatelse" | |
7101 | |
7102 #~ msgid "Add Deny" | |
7103 #~ msgstr "Legg til blokkering" | |
7104 | |
7105 #~ msgid "_Alias:" | |
7106 #~ msgstr "Alias:" | |
6872 | 7107 |
6873 #~ msgid "File Transfers..." | 7108 #~ msgid "File Transfers..." |
6874 #~ msgstr "Filoverføringer..." | 7109 #~ msgstr "Filoverføringer..." |
6875 | 7110 |
6876 #~ msgid "Accounts..." | 7111 #~ msgid "Accounts..." |
6906 #~ msgid "Send message:" | 7141 #~ msgid "Send message:" |
6907 #~ msgstr "Send beskjed:" | 7142 #~ msgstr "Send beskjed:" |
6908 | 7143 |
6909 #~ msgid "Rename Buddy" | 7144 #~ msgid "Rename Buddy" |
6910 #~ msgstr "Endre kontaktnavn" | 7145 #~ msgstr "Endre kontaktnavn" |
6911 | |
6912 #~ msgid "New name:" | |
6913 #~ msgstr "Nytt navn:" | |
6914 | 7146 |
6915 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | 7147 #~ msgid "Unable to Save Preferences" |
6916 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" | 7148 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" |
6917 | 7149 |
6918 #~ msgid "" | 7150 #~ msgid "" |
6992 #~ msgstr "Feil ved pålogging" | 7224 #~ msgstr "Feil ved pålogging" |
6993 | 7225 |
6994 #~ msgid "Notice" | 7226 #~ msgid "Notice" |
6995 #~ msgstr "Merknad" | 7227 #~ msgstr "Merknad" |
6996 | 7228 |
6997 #~ msgid "%s has been signed off" | |
6998 #~ msgstr "%s har blitt logget av" | |
6999 | |
7000 #~ msgid "Connection Error" | |
7001 #~ msgstr "Feil ved tilkobling" | |
7002 | |
7003 #~ msgid "Control-_W closes window" | 7229 #~ msgid "Control-_W closes window" |
7004 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet" | 7230 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet" |
7005 | 7231 |
7006 #~ msgid "Hide buddy _icons" | 7232 #~ msgid "Hide buddy _icons" |
7007 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner" | 7233 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner" |