comparison po/no.po @ 6664:f82e2adda036

[gaim-migrate @ 7189] updated no.po from Petter Johan Olsen committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 31 Aug 2003 21:41:37 +0000
parents cd0b5eaf9460
children 10607f37a1bc
comparison
equal deleted inserted replaced
6663:d7dd3f4a7b21 6664:f82e2adda036
1 # Gaim Norwegian tranlation 1 # Gaim Norwegian translation
2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no> 2 # Copyright (C) 2003, Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>
3 # 3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 # Contributors:
7 msgstr "" 7 # Petter Johan Olsen initial translation for 0.62
8 "Project-Id-Version: gaim 0.62\n" 8 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 18:51-0400\n" 9 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-18 15:00+0100\n" 10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gaim 0.67\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-08-14 21:43-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 16 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
12 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 17 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17 22
18 #: plugins/docklet/docklet.c:111 src/gtkaccount.c:440 src/gtkaccount.c:1588 23 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
19 msgid "Auto-login" 24 msgid "Auto-login"
20 msgstr "Automatisk pålogging" 25 msgstr "Automatisk pålogging"
21 26
22 #: plugins/docklet/docklet.c:114 27 #: plugins/docklet/docklet.c:116
23 msgid "New Message.." 28 msgid "New Message.."
24 msgstr "Ny melding..." 29 msgstr "Ny melding..."
25 30
26 #: plugins/docklet/docklet.c:115 31 #: plugins/docklet/docklet.c:117
27 msgid "Join A Chat..." 32 msgid "Join A Chat..."
28 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." 33 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
29 34
30 #: plugins/docklet/docklet.c:146 35 #: plugins/docklet/docklet.c:148
31 msgid "New..." 36 msgid "New..."
32 msgstr "Ny..." 37 msgstr "Ny..."
33 38
34 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/gtkblist.c:1590 src/gtkpounce.c:460 39 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
35 #: src/gtkprefs.c:1504 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/irc.c:1021 40 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 41 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4548 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 src/protocols/oscar/oscar.c:5873
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 44 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1505
40 msgid "Away" 45 msgid "Away"
41 msgstr "Borte" 46 msgstr "Borte"
42 47
43 #: plugins/docklet/docklet.c:156 src/away.c:531 48 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
44 msgid "Back" 49 msgid "Back"
45 msgstr "Tilbake" 50 msgstr "Tilbake"
46 51
47 #: plugins/docklet/docklet.c:164 52 #: plugins/docklet/docklet.c:166
48 msgid "Mute Sounds" 53 msgid "Mute Sounds"
49 msgstr "Skru av lyder" 54 msgstr "Skru av lyder"
50 55
51 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkft.c:557 56 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
52 msgid "File Transfers" 57 msgid "File Transfers"
53 msgstr "Filoverføringer" 58 msgstr "Filoverføringer"
54 59
55 #. And now for the buttons 60 #. And now for the buttons
56 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkaccount.c:1739 src/main.c:325 61 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
57 msgid "Accounts" 62 msgid "Accounts"
58 msgstr "Kontoer" 63 msgstr "Kontoer"
59 64
60 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:335 65 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2357 src/main.c:331
61 msgid "Preferences" 66 msgid "Preferences"
62 msgstr "Innstillinger" 67 msgstr "Innstillinger"
63 68
64 #: plugins/docklet/docklet.c:180 69 #: plugins/docklet/docklet.c:182
65 msgid "Signoff" 70 msgid "Signoff"
66 msgstr "Logge av" 71 msgstr "Logge av"
67 72
68 #: plugins/docklet/docklet.c:184 73 #: plugins/docklet/docklet.c:186
69 msgid "Quit" 74 msgid "Quit"
70 msgstr "Avslutt" 75 msgstr "Avslutt"
71 76
72 #: plugins/docklet/docklet.c:413 77 #: plugins/docklet/docklet.c:467
73 msgid "Tray Icon Configuration" 78 msgid "Tray Icon Configuration"
74 msgstr "Innstillinger for trayikon" 79 msgstr "Innstillinger for trayikon"
75 80
76 #: plugins/docklet/docklet.c:417 81 #: plugins/docklet/docklet.c:471
77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
78 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" 83 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
79 84
80 #. *< api_version 85 #. *< api_version
81 #. *< type 86 #. *< type
82 #. *< ui_requirement 87 #. *< ui_requirement
83 #. *< flags 88 #. *< flags
84 #. *< dependencies 89 #. *< dependencies
85 #. *< priority 90 #. *< priority
86 #. *< id 91 #. *< id
87 #: plugins/docklet/docklet.c:441 92 #: plugins/docklet/docklet.c:495
88 msgid "System Tray Icon" 93 msgid "System Tray Icon"
89 msgstr "System-trayikon" 94 msgstr "System-trayikon"
90 95
91 #. *< name 96 #. *< name
92 #. *< version 97 #. *< version
93 #. * summary 98 #. * summary
94 #: plugins/docklet/docklet.c:444 99 #: plugins/docklet/docklet.c:498
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 100 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
96 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." 101 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
97 102
98 #. * description 103 #. * description
99 #: plugins/docklet/docklet.c:446 104 #: plugins/docklet/docklet.c:500
100 #, fuzzy 105 msgid ""
101 msgid "" 106 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
102 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for " 107 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
103 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to " 108 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
104 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login " 109 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
105 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
106 "to ICQ."
107 msgstr "" 110 msgstr ""
108 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise " 111 "Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
109 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/" 112 "Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
110 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av " 113 "vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
111 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ." 114 "beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
115
116 #.
117 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
118 #.
119 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
120 msgid "Gaim"
121 msgstr "Gaim"
122
123 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
124 msgid "Gaim - Signed off"
125 msgstr "Gaim - Avlogget"
126
127 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
128 msgid "Gaim - Away"
129 msgstr "Gaim - Borte"
112 130
113 #. *< api_version 131 #. *< api_version
114 #. *< type 132 #. *< type
115 #. *< ui_requirement 133 #. *< ui_requirement
116 #. *< flags 134 #. *< flags
127 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 145 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
128 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 146 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
129 msgstr "" 147 msgstr ""
130 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 148 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
131 149
132 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 150 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
133 msgid "Mail Server" 151 msgid "Mail Server"
134 msgstr "E-posttjener:" 152 msgstr "E-posttjener:"
135 153
136 #: plugins/chkmail.c:131 154 #: plugins/chkmail.c:132
137 #, c-format 155 #, c-format
138 msgid "%s (%d new/%d total)" 156 msgid "%s (%d new/%d total)"
139 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" 157 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
140 158
141 #: plugins/chkmail.c:203 159 #: plugins/chkmail.c:195
142 msgid "Check Mail" 160 msgid "Check Mail"
143 msgstr "Sjekk e-post" 161 msgstr "Sjekk e-post"
144 162
145 #: plugins/chkmail.c:207 163 #: plugins/chkmail.c:199
146 msgid "Check email every X seconds.\n" 164 msgid "Check email every X seconds.\n"
147 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" 165 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
148 166
149 #. *< api_version 167 #. *< api_version
150 #. *< type 168 #. *< type
271 289
272 #. *< name 290 #. *< name
273 #. *< version 291 #. *< version
274 #. * summary 292 #. * summary
275 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 293 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
276 #, fuzzy
277 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 294 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
278 msgstr "Minimer kontaktlisten til ikon når du er markert som borte." 295 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
279 296
280 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 297 #: plugins/idle.c:70
281 msgid "Idle Time" 298 msgid "Idle Time"
282 msgstr "Sett fravær" 299 msgstr "Sett fravær"
283 300
284 #: plugins/idle.c:78 301 #: plugins/idle.c:78
285 msgid "Set" 302 msgid "Set"
302 msgstr "I'dle Mak'er" 319 msgstr "I'dle Mak'er"
303 320
304 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 321 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
305 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 322 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
306 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 323 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
324
325 #: plugins/mailchk.c:152
326 msgid "Mail Checker"
327 msgstr "Sjekker e-post"
328
329 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
330 msgid "Checks for new local mail."
331 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
332
333 #. ---------- "Notify For" ----------
334 #: plugins/notify.c:701
335 msgid "Notify For"
336 msgstr "Bruk varsling for"
337
338 #: plugins/notify.c:705
339 msgid "_IM windows"
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
341
342 #: plugins/notify.c:710
343 msgid "_Chat windows"
344 msgstr "Samtalevinduer"
345
346 #. ---------- "Notification Methods" ----------
347 #: plugins/notify.c:716
348 msgid "Notification Methods"
349 msgstr "Varslingsmetoder"
350
351 #: plugins/notify.c:722
352 msgid "Prepend _string into window title:"
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
354
355 #: plugins/notify.c:733
356 msgid "_Quote window title"
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
358
359 #: plugins/notify.c:738
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren"
362
363 #: plugins/notify.c:743
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
366
367 #: plugins/notify.c:748
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
370
371 #. ---------- "Notification Methods" ----------
372 #: plugins/notify.c:754
373 msgid "Notification Removal"
374 msgstr "Fjern varsling"
375
376 #: plugins/notify.c:758
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
379
380 #: plugins/notify.c:763
381 msgid "Remove when conversation window _receives click"
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
383
384 #: plugins/notify.c:768
385 msgid "Remove when _typing in conversation window"
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
307 387
308 #. *< api_version 388 #. *< api_version
309 #. *< type 389 #. *< type
310 #. *< ui_requirement 390 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags 391 #. *< flags
312 #. *< dependencies 392 #. *< dependencies
313 #. *< priority 393 #. *< priority
314 #. *< id 394 #. *< id
315 #: plugins/mailchk.c:149 395 #: plugins/notify.c:845
316 msgid "Mail Checker" 396 msgid "Message Notification"
317 msgstr "Sjekker e-post" 397 msgstr "Beskjedvarsling"
318 398
319 #. *< name 399 #. *< name
320 #. *< version 400 #. *< version
321 #. * summary 401 #. * summary
322 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 402 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
323 msgid "Checks for new local mail."
324 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
325
326 #: plugins/notify.c:442
327 msgid "Unable to write to config file"
328 msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
329
330 #: plugins/notify.c:443
331 msgid "Notify plugin"
332 msgstr "Varslingstillegg"
333
334 #: plugins/notify.c:573
335 msgid "Notify For"
336 msgstr "Bruk varsling for"
337
338 #: plugins/notify.c:574
339 msgid "_IM windows"
340 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
341
342 #: plugins/notify.c:579
343 msgid "_Chat windows"
344 msgstr "Samtalevinduer"
345
346 #. --------------
347 #: plugins/notify.c:585
348 msgid "Notification Methods"
349 msgstr "Varslingsmetoder"
350
351 #: plugins/notify.c:588
352 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
353 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen (trykk enter for å lagre):"
354
355 #: plugins/notify.c:599
356 msgid "_Quote window title"
357 msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
358
359 #: plugins/notify.c:604
360 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
361 msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren"
362
363 #: plugins/notify.c:609
364 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
365 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
366
367 #: plugins/notify.c:614
368 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
369 msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
370
371 #. --------------
372 #: plugins/notify.c:620
373 msgid "Notification Removal"
374 msgstr "Fjern varsling"
375
376 #: plugins/notify.c:621
377 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
378 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
379
380 #: plugins/notify.c:626
381 msgid "Remove when conversation window _receives click"
382 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
383
384 #: plugins/notify.c:631
385 msgid "Remove when _typing in conversation window"
386 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
387
388 #: plugins/notify.c:636
389 msgid "Appl_y"
390 msgstr "Bruk"
391
392 #. *< api_version
393 #. *< type
394 #. *< ui_requirement
395 #. *< flags
396 #. *< dependencies
397 #. *< priority
398 #. *< id
399 #: plugins/notify.c:699
400 msgid "Message Notification"
401 msgstr "Beskjedvarsling"
402
403 #. *< name
404 #. *< version
405 #. * summary
406 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
407 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
408 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 404 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
409 405
410 #: plugins/raw.c:152 406 #: plugins/raw.c:151
411 msgid "Raw" 407 msgid "Raw"
412 msgstr "Direkte" 408 msgstr "Direkte"
413 409
414 #: plugins/raw.c:154 410 #: plugins/raw.c:153
415 #, fuzzy
416 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 411 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
417 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." 412 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
418 413
419 #: plugins/raw.c:155 414 #: plugins/raw.c:154
420 #, fuzzy
421 msgid "" 415 msgid ""
422 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 416 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
423 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
424 msgstr "" 418 msgstr ""
425 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 419 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
503 #. * summary 497 #. * summary
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 498 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
506 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 500 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
507 501
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 502 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
509 msgid "Not connected to AIM" 503 msgid "Not connected to AIM"
510 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" 504 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
511 505
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 506 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
513 msgid "No screenname given." 507 msgid "No screenname given."
514 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." 508 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
515 509
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 510 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
517 msgid "No roomname given." 511 msgid "No roomname given."
518 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." 512 msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
519 513
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 514 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
521 msgid "Invalid AIM URI" 515 msgid "Invalid AIM URI"
522 msgstr "Ugyldig AIM URI" 516 msgstr "Ugyldig AIM URI"
523 517
524 #. *< api_version 518 #. *< api_version
525 #. *< type 519 #. *< type
526 #. *< ui_requirement 520 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags 521 #. *< flags
528 #. *< dependencies 522 #. *< dependencies
529 #. *< priority 523 #. *< priority
530 #. *< id 524 #. *< id
531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 525 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
532 #, fuzzy
533 msgid "Remote Control" 526 msgid "Remote Control"
534 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 527 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
535 528
536 #. *< name 529 #. *< name
537 #. *< version 530 #. *< version
538 #. * summary 531 #. * summary
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." 533 msgid "Provides remote control for gaim applications."
541 msgstr "" 534 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
542 535
543 #. * description 536 #. * description
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 537 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
545 msgid "" 538 msgid ""
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 539 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
547 "applications or through the gaim-remote tool." 540 "applications or through the gaim-remote tool."
548 msgstr "" 541 msgstr ""
542 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller "
543 "gjennom verktøyet gaim-remote."
549 544
550 #. Configuration frame 545 #. Configuration frame
551 #: plugins/gestures/gestures.c:222 546 #: plugins/gestures/gestures.c:223
552 msgid "Mouse Gestures Configuration" 547 msgid "Mouse Gestures Configuration"
553 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 548 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
554 549
555 #: plugins/gestures/gestures.c:229 550 #: plugins/gestures/gestures.c:230
556 msgid "Middle mouse button" 551 msgid "Middle mouse button"
557 msgstr "Midterste musknapp" 552 msgstr "Midterste musknapp"
558 553
559 #: plugins/gestures/gestures.c:234 554 #: plugins/gestures/gestures.c:235
560 msgid "Right mouse button" 555 msgid "Right mouse button"
561 msgstr "Høyre musknapp" 556 msgstr "Høyre musknapp"
562 557
563 #. "Visual gesture display" checkbox 558 #. "Visual gesture display" checkbox
564 #: plugins/gestures/gestures.c:246 559 #: plugins/gestures/gestures.c:247
565 msgid "_Visual gesture display" 560 msgid "_Visual gesture display"
566 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" 561 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
567 562
568 #. *< api_version 563 #. *< api_version
569 #. *< type 564 #. *< type
570 #. *< ui_requirement 565 #. *< ui_requirement
571 #. *< flags 566 #. *< flags
572 #. *< dependencies 567 #. *< dependencies
573 #. *< priority 568 #. *< priority
574 #. *< id 569 #. *< id
575 #: plugins/gestures/gestures.c:273 570 #: plugins/gestures/gestures.c:274
576 msgid "Mouse Gestures" 571 msgid "Mouse Gestures"
577 msgstr "Musbevegelser" 572 msgstr "Musbevegelser"
578 573
579 #. *< name 574 #. *< name
580 #. *< version 575 #. *< version
581 #. * summary 576 #. * summary
582 #: plugins/gestures/gestures.c:276 577 #: plugins/gestures/gestures.c:277
583 msgid "Provides support for mouse gestures" 578 msgid "Provides support for mouse gestures"
584 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" 579 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
585 580
586 #. * description 581 #. * description
587 #: plugins/gestures/gestures.c:278 582 #: plugins/gestures/gestures.c:279
588 msgid "" 583 msgid ""
589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 584 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 585 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
591 "\n" 586 "\n"
592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 587 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
605 #. *< ui_requirement 600 #. *< ui_requirement
606 #. *< flags 601 #. *< flags
607 #. *< dependencies 602 #. *< dependencies
608 #. *< priority 603 #. *< priority
609 #. *< id 604 #. *< id
610 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 605 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313
611 msgid "Buddy Ticker" 606 msgid "Buddy Ticker"
612 msgstr "Rullende kontaktliste" 607 msgstr "Rullende kontaktliste"
613 608
614 #. *< name 609 #. *< name
615 #. *< version 610 #. *< version
616 #. * summary 611 #. * summary
617 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 612 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318
618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 613 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
619 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 614 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
620 615
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:131
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 617 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:344
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 618 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:375
624 msgid "Opacity:" 619 msgid "Opacity:"
625 msgstr "Ugjennomsiktighet:" 620 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
626 621
627 #. IM Convo trans options 622 #. IM Convo trans options
628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:325
629 msgid "IM Conversation Windows" 624 msgid "IM Conversation Windows"
630 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 625 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
631 626
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:326
633 msgid "_IM window transparency" 628 msgid "_IM window transparency"
634 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" 629 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
635 630
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:336
637 msgid "_Show slider bar in IM window" 632 msgid "_Show slider bar in IM window"
638 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 633 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
639 634
640 #. Buddy List trans options 635 #. Buddy List trans options
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:361 src/gtkprefs.c:848
642 msgid "Buddy List Window" 637 msgid "Buddy List Window"
643 msgstr "Kontaktlistevindu" 638 msgstr "Kontaktlistevindu"
644 639
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:362
646 msgid "_Keep Buddy List window on top"
647 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
648
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
650 msgid "_Buddy List window transparency" 641 msgid "_Buddy List window transparency"
651 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 642 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
652 643
653 #. *< api_version 644 #. *< api_version
654 #. *< type 645 #. *< type
655 #. *< ui_requirement 646 #. *< ui_requirement
656 #. *< flags 647 #. *< flags
657 #. *< dependencies 648 #. *< dependencies
658 #. *< priority 649 #. *< priority
659 #. *< id 650 #. *< id
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 651 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:418
661 msgid "Transparency" 652 msgid "Transparency"
662 msgstr "Gjennomsiktighet" 653 msgstr "Gjennomsiktighet"
663 654
664 #. *< name 655 #. *< name
665 #. *< version 656 #. *< version
666 #. * summary 657 #. * summary
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 658 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 659 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:423
669 msgid "" 660 msgid ""
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 661 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
671 "\n" 662 "\n"
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 663 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
673 msgstr "" 664 msgstr ""
674 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" 665 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n"
675 "\n" 666 "\n"
676 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." 667 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
677 668
678 #. IM Convo trans options 669 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 670 msgid "GTK+ Runtime Version"
671 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
672
673 #. Autostart
674 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:354
680 msgid "Startup" 675 msgid "Startup"
681 msgstr "Oppstart" 676 msgstr "Oppstart"
682 677
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 678 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:355
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 679 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
685 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 680 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
686 681
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 682 #. Buddy List
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:364 src/gtkblist.c:1433
684 #: src/gtkprefs.c:2290
685 msgid "Buddy List"
686 msgstr "Kontaktliste"
687
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:365
689 msgid "_Dockable Buddy List"
690 msgstr "Dockable kontaktliste"
691
692 #. Docked Blist On Top
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
694 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
695 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
696
697 #. Blist On Top
698 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:379
699 msgid "_Keep Buddy List window on top"
700 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
701
702 #. Conversations
703 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:384 src/gtkprefs.c:897
704 #: src/gtkprefs.c:2291
705 msgid "Conversations"
706 msgstr "Samtaler"
707
708 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
709 msgid "_Flash Window when messages are received"
710 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
711
712 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
688 msgid "WinGaim Options" 713 msgid "WinGaim Options"
689 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 714 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
690 715
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 716 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
692 msgid "Options specific to Windows Gaim." 717 msgid "Options specific to Windows Gaim."
693 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 718 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
694 719
695 #: plugins/perl/perl.c:405 720 #: plugins/perl/perl.c:412
696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 721 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
697 msgstr "" 722 msgstr ""
698 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO." 723 "GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO."
699 724
700 #. *< api_version 725 #. *< api_version
702 #. *< ui_requirement 727 #. *< ui_requirement
703 #. *< flags 728 #. *< flags
704 #. *< dependencies 729 #. *< dependencies
705 #. *< priority 730 #. *< priority
706 #. *< id 731 #. *< id
707 #: plugins/perl/perl.c:1392 732 #: plugins/perl/perl.c:1399
708 msgid "Perl Plugin Loader" 733 msgid "Perl Plugin Loader"
709 msgstr "Perl-tilleggslaster" 734 msgstr "Perl-tilleggslaster"
710 735
711 #. *< name 736 #. *< name
712 #. *< version 737 #. *< version
713 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395 738 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402
714 msgid "Provides support for loading perl plugins." 739 msgid "Provides support for loading perl plugins."
715 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 740 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
741
742 #: plugins/statenotify.c:30
743 msgid "has gone away."
744 msgstr "er borte."
745
746 #: plugins/statenotify.c:36
747 msgid "is no longer away."
748 msgstr "er tilbake."
749
750 #: plugins/statenotify.c:42
751 msgid "has become idle."
752 msgstr "har blitt inaktiv"
753
754 #: plugins/statenotify.c:48
755 msgid "is no longer idle."
756 msgstr "er ikke lenger inaktiv"
716 757
717 #. *< api_version 758 #. *< api_version
718 #. *< type 759 #. *< type
719 #. *< ui_requirement 760 #. *< ui_requirement
720 #. *< flags 761 #. *< flags
735 msgstr "" 776 msgstr ""
736 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 777 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
737 "returnerer." 778 "returnerer."
738 779
739 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 780 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
740 #: src/protocols/msn/msn.c:336 src/protocols/msn/state.c:27 781 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
741 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 782 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
742 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 783 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
744 msgid "Available" 785 msgid "Available"
745 msgstr "Tilgjengelig" 786 msgstr "Tilgjengelig"
751 #: src/protocols/gg/gg.c:55 792 #: src/protocols/gg/gg.c:55
752 msgid "Away for friends only" 793 msgid "Away for friends only"
753 msgstr "Borte bare for venner" 794 msgstr "Borte bare for venner"
754 795
755 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 796 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829 797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5848 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
760 msgid "Invisible" 801 msgid "Invisible"
761 msgstr "Usynlig" 802 msgstr "Usynlig"
762 803
763 #: src/protocols/gg/gg.c:57 804 #: src/protocols/gg/gg.c:57
807 848
808 #: src/protocols/gg/gg.c:290 849 #: src/protocols/gg/gg.c:290
809 msgid "Unable to read socket" 850 msgid "Unable to read socket"
810 msgstr "Kunne ikke lese socket" 851 msgstr "Kunne ikke lese socket"
811 852
812 #: src/protocols/gg/gg.c:402 853 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
854 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
813 msgid "Unable to connect." 855 msgid "Unable to connect."
814 msgstr "Kunne ikke koble til." 856 msgstr "Kunne ikke koble til."
815 857
816 #: src/protocols/gg/gg.c:418 858 #: src/protocols/gg/gg.c:418
817 msgid "Reading data" 859 msgid "Reading data"
832 #: src/protocols/gg/gg.c:437 874 #: src/protocols/gg/gg.c:437
833 msgid "Critical error in GG library\n" 875 msgid "Critical error in GG library\n"
834 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 876 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
835 877
836 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 878 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
879 #: src/protocols/toc/toc.c:184
837 #, c-format 880 #, c-format
838 msgid "Connect to %s failed" 881 msgid "Connect to %s failed"
839 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 882 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
840 883
841 #: src/protocols/gg/gg.c:503 884 #: src/protocols/gg/gg.c:503
871 msgstr "Aktiv" 914 msgstr "Aktiv"
872 915
873 #. * 916 #. *
874 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 917 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
875 #. 918 #.
876 #: src/gtkrequest.c:168 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 919 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
877 msgid "Yes" 920 msgid "Yes"
878 msgstr "Ja" 921 msgstr "Ja"
879 922
880 #: src/gtkrequest.c:169 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 923 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
881 msgid "No" 924 msgid "No"
882 msgstr "Nei" 925 msgstr "Nei"
883 926
884 #: src/protocols/gg/gg.c:668 927 #: src/protocols/gg/gg.c:668
885 msgid "UIN" 928 msgid "UIN"
892 #: src/protocols/gg/gg.c:677 935 #: src/protocols/gg/gg.c:677
893 msgid "Second Name" 936 msgid "Second Name"
894 msgstr "Etternavn" 937 msgstr "Etternavn"
895 938
896 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 939 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
940 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
897 msgid "Nick" 941 msgid "Nick"
898 msgstr "Kallenavn" 942 msgstr "Kallenavn"
899 943
900 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 944 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
901 msgid "Birth year" 945 msgid "Birth year"
905 #: src/protocols/gg/gg.c:701 949 #: src/protocols/gg/gg.c:701
906 msgid "Sex" 950 msgid "Sex"
907 msgstr "Kjønn" 951 msgstr "Kjønn"
908 952
909 #. City 953 #. City
910 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684 src/protocols/gg/gg.c:705 954 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:363
911 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:462 src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051
912 msgid "City" 956 msgid "City"
913 msgstr "By" 957 msgstr "By"
914 958
915 #: src/protocols/gg/gg.c:738 959 #: src/protocols/gg/gg.c:738
916 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 960 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1009 1053
1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1054 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1011 msgid "Directory Search" 1055 msgid "Directory Search"
1012 msgstr "Katalogsøk" 1056 msgstr "Katalogsøk"
1013 1057
1014 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155 src/protocols/gg/gg.c:1195 1058 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4322 src/protocols/oscar/oscar.c:6112 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 src/protocols/toc/toc.c:1489
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:1474 1060 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1017 msgid "Change Password" 1061 msgid "Change Password"
1018 msgstr "Bytt passord" 1062 msgstr "Bytt passord"
1019 1063
1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1021 msgid "Import Buddy List from Server" 1065 msgid "Import Buddy List from Server"
1057 1101
1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1059 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1103 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1060 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren." 1104 msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
1061 1105
1062 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4123 1106 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684
1063 #: src/gtkrequest.c:175 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1107 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123
1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 src/prpl.c:312 1108 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1065 msgid "Add" 1109 msgid "Add"
1066 msgstr "Legg til" 1110 msgstr "Legg til"
1067 1111
1068 #. Cancel button. 1112 #. Cancel button.
1069 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1070 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441 1114 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1071 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1072 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1477 src/gtkconn.c:146 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2415
1073 #: src/gtkrequest.c:171 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
1074 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 src/protocols/irc/irc.c:1434 1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
1076 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:217 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 1121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:145
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 1122 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:5721 1123 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993
1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 1124 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023
1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 src/protocols/trepia/trepia.c:380 1125 #: src/dialogs.c:3160 src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1493
1082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/prpl.c:313 src/request.h:813 1126 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570
1083 #: src/request.h:823 1127 #: src/gtkprivacy.c:595 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189
1128 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1084 msgid "Cancel" 1129 msgid "Cancel"
1085 msgstr "_Avbryt" 1130 msgstr "_Avbryt"
1086 1131
1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1132 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1088 #, c-format 1133 #, c-format
1089 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1134 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1090 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." 1135 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
1091 1136
1092 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1137 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1093 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1138 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
1095 msgid "Authorize" 1140 msgid "Authorize"
1096 msgstr "Godkjenn" 1141 msgstr "Godkjenn"
1097 1142
1098 #: src/dialogs.c:2440 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 1143 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 src/protocols/msn/notification.c:467 1144 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1100 #: src/protocols/msn/notification.c:749 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 1145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1102 msgid "Deny" 1146 msgid "Deny"
1103 msgstr "Nekt" 1147 msgstr "Nekt"
1104 1148
1105 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1149 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1106 msgid "Send message through server" 1150 msgid "Send message through server"
1107 msgstr "Send beskjed gjennom tjener" 1151 msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
1108 1152
1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1153 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:459 src/protocols/msn/notification.c:1376 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1113 #: src/protocols/napster/napster.c:496 1157 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1114 msgid "Unable to connect" 1159 msgid "Unable to connect"
1115 msgstr "Kunne ikke koble til" 1160 msgstr "Kunne ikke koble til"
1116 1161
1117 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1162 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1118 msgid "Connecting..." 1163 msgid "Connecting..."
1119 msgstr "Kobler til..." 1164 msgstr "Kobler til..."
1120 1165
1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 1166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950
1122 msgid "Nick:" 1167 msgid "Nick:"
1123 msgstr "Kallenavn:" 1168 msgstr "Kallenavn:"
1124 1169
1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1126 msgid "Gaim User" 1171 msgid "Gaim User"
1127 msgstr "Gaim-bruker" 1172 msgstr "Gaim-bruker"
1128 1173
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:187 1174 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1175 #, c-format
1176 msgid "Unknown command: %s"
1177 msgstr "Ukjent kommando: %s"
1178
1179 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
1180 msgid ""
1181 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1182 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1183 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1184 msgstr ""
1185 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
1186 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
1187 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
1188
1189 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
1190 msgid ""
1191 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1192 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1193 msgstr ""
1194 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
1195 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
1196
1197 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
1198 #, c-format
1199 msgid "current topic is: %s"
1200 msgstr "gjeldende tema er: %s"
1201
1202 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
1203 msgid "No topic is set"
1204 msgstr "Intet tema for kanalen"
1205
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1207 msgid "Channel:"
1208 msgstr "Kanal:"
1209
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1211 msgid "Password:"
1212 msgstr "Passord:"
1213
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:683
1215 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1216 #, c-format
1217 msgid "Signon: %s"
1218 msgstr "Pålogget: %s"
1219
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1221 msgid "Couldn't create socket"
1222 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
1223
1224 #. *< api_version
1225 #. *< type
1226 #. *< ui_requirement
1227 #. *< flags
1228 #. *< dependencies
1229 #. *< priority
1230 #. *< id
1231 #. *< name
1232 #. *< version
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:486
1234 msgid "IRC Protocol Plugin"
1235 msgstr "IRC-protokolltillegg"
1236
1237 #. * summary
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:487
1239 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1240 msgstr "IRC-protokolltillegg"
1241
1242 #. Splits
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1245 msgid "Server"
1246 msgstr "Tjener"
1247
1248 #. Account Options
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/jabber/jabber.c:4427
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1251 src/protocols/napster/napster.c:644
1251 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1376 src/gtkprefs.c:1146
1252 msgid "Port"
1253 msgstr "Port"
1254
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1256 msgid "Encoding"
1257 msgstr "Tegnkoding:"
1258
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1260 msgid "Bad mode"
1261 msgstr "Ugyldig mode"
1262
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1264 #, c-format
1265 msgid "You are banned from %s."
1266 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
1267
1268 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1269 msgid "Banned"
1270 msgstr "Bannlyst"
1271
1272 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1273 msgid " <i>(ircop)</i>"
1274 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
1275
1276 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1277 msgid " <i>(identified)</i>"
1278 msgstr " <i>(registrert)</i>"
1279
1280 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1281 msgid "Username"
1282 msgstr "Bruker"
1283
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1285 msgid "Realname"
1286 msgstr "Virkelig navn"
1287
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1289 msgid "Currently on"
1290 msgstr "Pålogget på"
1291
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1293 #, c-format
1294 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1295 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
1296
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1298 msgid "Online since"
1299 msgstr "Pålogget siden"
1300
1301 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1302 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1303 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
1304
1305 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1306 #, c-format
1307 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1308 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
1309
1310 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1311 #, c-format
1312 msgid "The topic for %s is: %s"
1313 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
1314
1315 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1316 #, c-format
1317 msgid "Unknown message '%s'"
1318 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
1319
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1321 msgid "Unknown message"
1322 msgstr "Ukjent beskjed"
1323
1324 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1325 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1326 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
1327
1328 #. does this happen?
1329 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1330 msgid "no such channel"
1331 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
1332
1333 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1334 msgid "User is not logged in"
1335 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
1336
1337 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1338 msgid "No such nick or channel"
1339 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
1340
1341 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1342 msgid "Could not send"
1343 msgstr "Kunne ikke sende"
1344
1345 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1346 #, c-format
1347 msgid "Joining %s requires an invitation."
1348 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
1349
1350 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1351 msgid "Invitation only"
1352 msgstr "Bare inviterte"
1353
1354 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1355 #, c-format
1356 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1357 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
1358
1359 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1360 #, c-format
1361 msgid "Kicked by %s (%s)"
1362 msgstr "Sparket av %s: %s"
1363
1364 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1365 #, c-format
1366 msgid "mode (%s %s) by %s"
1367 msgstr "mode (%s %s) av %s"
1368
1369 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1370 #, c-format
1371 msgid "You have parted the channel%s%s"
1372 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
1373
1374 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1375 msgid "Error: invalid PONG from server"
1376 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
1377
1378 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1379 #, c-format
1380 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1381 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
1382
1383 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1384 #, c-format
1385 msgid "Wallops from %s"
1386 msgstr "Wallops fra %s"
1387
1388 #: src/protocols/irc/parse.c:158
1130 msgid "" 1389 msgid ""
1131 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1390 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1132 "the Account Editor)" 1391 "the Account Editor)"
1133 msgstr "" 1392 msgstr ""
1134 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 1393 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
1135 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 1394 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
1136 1395
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2608 1396 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1138 #, c-format 1397 #, c-format
1139 msgid "DCC Chat with %s closed" 1398 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1140 msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" 1399 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
1141 1400
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2617 1401 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1143 #, c-format 1402 msgid "PONG"
1144 msgid "DCC Chat with %s established" 1403 msgstr "PONG"
1145 msgstr "DCC-samtale med %s startet" 1404
1146 1405 #: src/protocols/irc/parse.c:274
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:676 1406 msgid "CTCP PING reply"
1148 msgid "No topic is set" 1407 msgstr "CTCP PING-svar"
1149 msgstr "Intet tema for kanalen" 1408
1150 1409 #: src/protocols/irc/parse.c:373
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 1410 msgid "Disconnected"
1152 #, c-format 1411 msgstr "Frakoblet"
1153 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1412
1154 msgstr "<B>%s har endret kanaltema til: %s</B>" 1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1155 1414 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:742 1415 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1157 #, c-format 1416 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1158 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1159 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] av %s" 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:250 src/protocols/msn/msn.c:506
1160 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1162 msgid "User" 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1163 msgstr "Bruker" 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1164 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1165 #. Splits 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3031 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1168 msgid "Server" 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1169 msgstr "Tjener" 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1170 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 1430 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 1431 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:280
1173 msgid "IRC Operator" 1432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
1174 msgstr "IRC-operatør" 1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
1175 1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:940 1435 msgid "Write error"
1177 msgid "Channels" 1436 msgstr "Feil ved skriving"
1178 msgstr "Kanaler" 1437
1179 1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1180 #: src/protocols/irc/irc.c:946 1439 msgid "Unable to change password."
1181 #, c-format 1440 msgstr "Kunne ikke endre passord."
1182 msgid "%s is an Identified User" 1441
1183 msgstr "%s er en identifisert bruker" 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1184 1443 msgid ""
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1444 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1186 #, c-format 1445 "changed."
1187 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1446 msgstr ""
1188 msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" 1447 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
1189 1448 "forandret."
1190 #. RPL_REHASHING 1449
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1192 msgid "Rehashing server" 1451 msgid "Unable to change password"
1193 msgstr "Gjenleser data fra tjener" 1452 msgstr "Kunne ikke endre passord"
1194 1453
1195 #. ERR_NOSUCHNICK 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 1455 msgid ""
1197 msgid "No such nick/channel" 1456 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1198 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 1457 "password remains the same."
1199 1458 msgstr ""
1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 1459 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 1460 "ditt er uforandret."
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 1461
1203 msgid "IRC Error" 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:806 src/gtkaccount.c:140
1204 msgstr "IRC-feil" 1463 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:839
1205 1464 msgid "Unknown"
1206 #. ERR_NOSUCHSERVER 1465 msgstr "Ukjent"
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 1466
1208 msgid "No such server" 1467 #. once again, we don't have to put anything here
1209 msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1210 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1211 #. ERR_NOMOTD 1470 msgid "Chatty"
1212 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1471 msgstr "Pratsom"
1213 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1472
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1215 msgid "No nickname given" 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1216 msgstr "Kallenavn ikke oppgitt" 1475 msgid "Extended Away"
1217 1476 msgstr "Utvidet borte"
1218 #. ERR_NOPRIVILEGES 1477
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1220 msgid "You're not an IRC operator!" 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1221 msgstr "Du er ikke IRC-operatør!" 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
1222 1481 msgid "Do Not Disturb"
1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1482 msgstr "Ikke forstyrr"
1224 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1483
1225 msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet" 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1226 1485 #, c-format
1227 #. Build OK Button 1486 msgid "Jabber Error %s"
1228 #: src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341 src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 1487 msgstr "Jabber-feil %s"
1229 #: src/dialogs.c:3934 src/gtkrequest.c:170 src/protocols/irc/irc.c:1104 1488
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:170 src/protocols/msn/msn.c:181 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1490 #, c-format
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2440 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 1491 msgid "Error %s: %s"
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 1492 msgstr "Feil %s: %s"
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 1493
1235 #: src/request.h:813 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1236 msgid "OK" 1495 msgid "Unknown Error in presence"
1237 msgstr "_OK" 1496 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
1238 1497
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1240 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 1499 #, c-format
1241 msgid "IRC CTCP info" 1500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1242 msgstr "IRC CTCP-info" 1501 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
1243 1502
1244 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1245 #, c-format 1504 #, c-format
1246 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1505 msgid ""
1247 msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale" 1506 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1248 1507 msgstr ""
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1508 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
1250 msgid "" 1509 "kontaktlisten."
1251 "This requires a direct connection to be established between the two " 1510
1252 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1253 msgstr "" 1512 msgid "No such user."
1254 "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " 1513 msgstr "Brukeren finnes ikke."
1255 "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" 1514
1256 1515 #. Should never happen.
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 1517 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1259 msgid "Connect" 1518 #: src/blist.c:510 src/dialogs.c:829
1260 msgstr "Koble til" 1519 msgid "Buddies"
1261 1520 msgstr "Kontakter"
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 1521
1263 #, c-format 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1264 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1523 msgid "Authenticating"
1265 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." 1524 msgstr "Autentiserer"
1266 1525
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1268 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 1527 msgid "Unknown login error"
1269 msgid "Unable to write" 1528 msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
1270 msgstr "Kunne ikke skrive" 1529
1271 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1272 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 1531 msgid "Password successfully changed."
1273 #, c-format 1532 msgstr "Passordet er endret."
1274 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1533
1275 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1276 1535 msgid "Connection lost"
1277 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 1536 msgstr "Mistet tilkoblingen"
1278 #, c-format 1537
1279 msgid "Kicked by %s: %s" 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1280 msgstr "Sparket av %s: %s" 1539 msgid "Connected"
1281 1540 msgstr "Tilkoblet"
1282 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2918 1541
1283 msgid "CTCP ClientInfo" 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1284 msgstr "CTCP klientinfo" 1543 msgid "Requesting Authentication Method"
1285 1544 msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
1286 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2924 1545
1287 msgid "CTCP UserInfo" 1546 #. we have no chats yet
1288 msgstr "CTCP brukerinfo" 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1289 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1290 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2930 1549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1291 msgid "CTCP Version" 1550 msgid "Connecting"
1292 msgstr "CTCP versjon" 1551 msgstr "Kobler til"
1293 1552
1294 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2936 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1295 msgid "CTCP Ping" 1554 #, c-format
1296 msgstr "CTCP ping" 1555 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1297 1556 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
1298 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:678 1557
1299 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1300 #, c-format 1559 msgid "Unable to add buddy."
1301 msgid "Signon: %s" 1560 msgstr "Kunne ikke legge til kompis."
1302 msgstr "Pålogget: %s" 1561
1303 1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1563 msgid "Jabber Error"
1305 #, fuzzy 1564 msgstr "Jabber-feil"
1306 msgid "Unable to create socket" 1565
1307 msgstr "Kunne ikke lese socket" 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1308 1567 msgid "Room:"
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 1568 msgstr "Rom:"
1310 #, c-format 1569
1311 msgid "Topic for %s is %s" 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1312 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 1571 msgid "Server:"
1313 1572 msgstr "Tjener:"
1314 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 1573
1315 #, c-format 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1316 msgid "You have left %s" 1575 msgid "Handle:"
1317 msgstr "Du har forlatt %s" 1576 msgstr "Navn:"
1318 1577
1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1320 msgid "IRC Part" 1579 msgid "Unable to join chat"
1321 msgstr "IRC Forlat kanal" 1580 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
1322 1581
1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1324 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1325 msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>" 1584 msgid "Jabber ID"
1326 1585 msgstr "Jabber-feil"
1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 1586
1328 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1329 msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1588 msgid "Error"
1330 1589 msgstr "Feil"
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 1590
1332 msgid "" 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1333 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1334 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1593 msgid "Status"
1335 msgstr "" 1594 msgstr "Status"
1336 "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO " 1595
1337 "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>" 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1338 1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5487
1339 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 1598 msgid "Not Authorized"
1340 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1599 msgstr "Ikke godkjent"
1341 msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>" 1600
1342 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1343 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 1602 msgid "View Error Msg"
1344 msgid "" 1603 msgstr "Se feillogg"
1345 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1604
1346 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1103
1347 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1606 msgid "Get Away Msg"
1348 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1607 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
1349 msgstr "" 1608
1350 "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1351 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1610 msgid "Un-hide From"
1352 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1611 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
1353 "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer" 1612
1354 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1355 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 1614 msgid "Temporarily Hide From"
1356 msgid "<B>Unknown command</B>" 1615 msgstr "Midlertidig borte for"
1357 msgstr "<B>Ukjent kommando</B>" 1616
1358 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 1618 msgid "Cancel Presence Notification"
1360 msgid "Channel:" 1619 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
1361 msgstr "Kanal:" 1620
1362 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1363 #: src/gtkaccount.c:422 src/main.c:309 src/protocols/irc/irc.c:2479 1622 msgid "Re-request authorization"
1364 msgid "Password:" 1623 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
1365 msgstr "Passord:" 1624
1366 1625 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2905 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1368 msgid "DCC Chat" 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576
1369 msgstr "DCC-samtale" 1628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1629 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1630 #: src/gtkaccount.c:1593
1631 msgid "Online"
1632 msgstr "Pålogget"
1633
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1635 msgid "Full Name"
1636 msgstr "Fullt navn"
1637
1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1639 msgid "Family Name"
1640 msgstr "Etternavn"
1641
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1643 msgid "Given Name"
1644 msgstr "Fornavn"
1645
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1647 msgid "Nickname"
1648 msgstr "Kallenavn"
1649
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2263
1651 msgid "URL"
1652 msgstr "URL"
1653
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1655 msgid "Street Address"
1656 msgstr "Gateadresse"
1657
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1659 msgid "Extended Address"
1660 msgstr "Ekstra adresse"
1661
1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1663 msgid "Locality"
1664 msgstr "Sted"
1665
1666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1667 msgid "Region"
1668 msgstr "Region"
1669
1670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1671 msgid "Postal Code"
1672 msgstr "Postnummer"
1673
1674 #. Country
1675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:371
1676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:480 src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069
1677 msgid "Country"
1678 msgstr "Land"
1679
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1681 msgid "Telephone"
1682 msgstr "Telefonnummer"
1683
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2127
1685 msgid "Email"
1686 msgstr "E-post"
1687
1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1689 msgid "Organization Name"
1690 msgstr "Organisasjonsnavn"
1691
1692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1693 msgid "Organization Unit"
1694 msgstr "Organisasjonsenhet"
1695
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1697 msgid "Title"
1698 msgstr "Tittel"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1701 msgid "Role"
1702 msgstr "Rolle"
1703
1704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1705 msgid "Birthday"
1706 msgstr "Fødselsdag"
1707
1708 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604
1709 #: src/gtkprefs.c:1841
1710 msgid "Description"
1711 msgstr "Beskrivelse"
1712
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1714 msgid "Edit Jabber vCard"
1715 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
1716
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1718 msgid ""
1719 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1720 "comfortable."
1721 msgstr ""
1722 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
1723 "informasjonen du ønsker"
1724
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:378
1726 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466
1727 #: src/gtkrequest.c:195
1728 msgid "Save"
1729 msgstr "Lagre"
1730
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1732 msgid "Server Registration successful!"
1733 msgstr "Registrert hos tjeneren!"
1734
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1736 #, c-format
1737 msgid "Error %d: %s"
1738 msgstr "Feil %d: %s"
1739
1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1741 msgid "Unknown registration error"
1742 msgstr "Ukjent registreringsfeil"
1743
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6128
1745 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1746 msgid "Set User Info"
1747 msgstr "Sett brukerinfo"
1370 1748
1371 #. *< api_version 1749 #. *< api_version
1372 #. *< type 1750 #. *< type
1373 #. *< ui_requirement 1751 #. *< ui_requirement
1374 #. *< flags 1752 #. *< flags
1376 #. *< priority 1754 #. *< priority
1377 #. *< id 1755 #. *< id
1378 #. *< name 1756 #. *< name
1379 #. *< version 1757 #. *< version
1380 #. * summary 1758 #. * summary
1381 #: src/protocols/irc/irc.c:3011 src/protocols/irc/irc.c:3013 1759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1382 msgid "IRC Protocol Plugin" 1760 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1383 msgstr "IRC-protokolltillegg" 1761 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
1384 1762
1385 #. Account Options 1763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1386 #: src/gtkprefs.c:1145 src/protocols/irc/irc.c:3035 1764 msgid "Resource"
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/msn/msn.c:1259 1765 msgstr "Ressurs"
1388 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 1766
1389 msgid "Port" 1767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1390 msgstr "Port" 1768 msgid "Connect server"
1391 1769 msgstr "Koble til tjener"
1392 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 1770
1393 #, fuzzy 1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1394 msgid "Encoding" 1772 msgid "Protocol not supported"
1395 msgstr "Tegnkoding:" 1773 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
1396 1774
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1398 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1776 msgid "Unable to request INF\n"
1399 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1777 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
1400 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1778
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 1779 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:249 src/protocols/msn/msn.c:505 1780 msgid "Unable to login using MD5"
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:616 src/protocols/msn/msn.c:632 1781 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:667 src/protocols/msn/msn.c:683 1782
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:715 src/protocols/msn/msn.c:723 1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:756 src/protocols/msn/msn.c:764 1784 msgid "Unable to send USR\n"
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:778 src/protocols/msn/msn.c:787 1785 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:801 src/protocols/msn/msn.c:810 1786
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:882 1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1017 1788 msgid "Requesting to send password"
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 src/protocols/msn/msn.c:1061 1789 msgstr "Forespør sending av passord"
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 src/protocols/msn/msn.c:1083 1790
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:1107 src/protocols/msn/msn.c:1119 1791 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1414 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 1792 msgid "Got invalid XFR\n"
1415 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 1793 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 1794
1417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 1795 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1418 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1796 msgid "Unable to transfer"
1419 msgid "Write error" 1797 msgstr "Kunne ikke overføre"
1420 msgstr "Feil ved skriving" 1798
1421 1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1800 msgid "Unable to parse message."
1423 msgid "Unable to change password." 1801 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
1424 msgstr "Kunne ikke endre passord." 1802
1425 1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1804 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1427 msgid "" 1805 msgid "Unable to write to server"
1428 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1806 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
1429 "changed." 1807
1430 msgstr "" 1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1431 "Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt " 1809 msgid "Syncing with server"
1432 "forandret." 1810 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
1433 1811
1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1435 msgid "Unable to change password" 1813 msgid "Error reading from server"
1436 msgstr "Kunne ikke endre passord" 1814 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
1437 1815
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1816 #: src/protocols/msn/error.c:33
1439 msgid "" 1817 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1440 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1818 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1441 "password remains the same." 1819
1442 msgstr "" 1820 #: src/protocols/msn/error.c:37
1443 "Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet " 1821 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1444 "ditt er uforandret." 1822 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1445 1823
1446 #: src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:139 src/gtkpounce.c:307 1824 #: src/protocols/msn/error.c:40
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 1825 msgid "Invalid User"
1448 msgid "Unknown" 1826 msgstr "Ugyldig bruker"
1449 msgstr "Ukjent" 1827
1450 1828 #: src/protocols/msn/error.c:44
1451 #. once again, we don't have to put anything here 1829 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1830 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1831
1454 msgid "Chatty" 1832 #: src/protocols/msn/error.c:47
1455 msgstr "Pratsom" 1833 msgid "Already Login"
1456 1834 msgstr "Allerede logget inn"
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1835
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1836 #: src/protocols/msn/error.c:50
1459 msgid "Extended Away" 1837 msgid "Invalid Username"
1460 msgstr "Utvidet borte" 1838 msgstr "Ugyldig brukernavn"
1461 1839
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1840 #: src/protocols/msn/error.c:53
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1841 msgid "Invalid Friendly Name"
1464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5844 1842 msgstr "Ugyldig kallenavn"
1465 msgid "Do Not Disturb" 1843
1466 msgstr "Ikke forstyrr" 1844 #: src/protocols/msn/error.c:56
1467 1845 msgid "List Full"
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1846 msgstr "Listen er full"
1469 #, c-format 1847
1470 msgid "Jabber Error %s" 1848 #: src/protocols/msn/error.c:59
1471 msgstr "Jabber-feil %s" 1849 msgid "Already there"
1472 1850 msgstr "Du er allerede der"
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 1851
1474 #, c-format 1852 #: src/protocols/msn/error.c:62
1475 msgid "Error %s: %s" 1853 msgid "Not on list"
1476 msgstr "Feil %s: %s" 1854 msgstr "Ikke på listen"
1477 1855
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 1856 #: src/protocols/msn/error.c:65
1479 msgid "Unknown Error in presence" 1857 msgid "User is offline"
1480 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 1858 msgstr "Brukeren er avlogget"
1481 1859
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1860 #: src/protocols/msn/error.c:68
1483 #, c-format 1861 msgid "Already in the mode"
1484 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1862 msgstr "Du er allerede i modusen"
1485 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." 1863
1486 1864 #: src/protocols/msn/error.c:71
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1865 msgid "Already in opposite list"
1488 #, c-format 1866 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
1489 msgid "" 1867
1490 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1868 #: src/protocols/msn/error.c:75
1491 msgstr "" 1869 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1492 "Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i " 1870 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
1493 "kontaktlisten." 1871
1494 1872 #: src/protocols/msn/error.c:79
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1873 msgid "Switchboard failed"
1496 msgid "No such user." 1874 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
1497 msgstr "Brukeren finnes ikke." 1875
1498 1876 #: src/protocols/msn/error.c:82
1499 #. Should never happen. 1877 msgid "Notify Transfer failed"
1500 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855 src/protocols/jabber/jabber.c:1831 1878 msgstr "Overføring av varsling feilet"
1501 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 1879
1502 #: src/protocols/msn/notification.c:644 1880 #: src/protocols/msn/error.c:86
1503 msgid "Buddies" 1881 msgid "Required fields missing"
1504 msgstr "Kontakter" 1882 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
1505 1883
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1884 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
1507 msgid "Authenticating" 1885 msgid "Not logged in"
1508 msgstr "Autentiserer" 1886 msgstr "Ikke pålogget"
1509 1887
1510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1888 #: src/protocols/msn/error.c:93
1511 msgid "Unknown login error" 1889 msgid "Internal server error"
1512 msgstr "Ukjent påloggingsfeil" 1890 msgstr "Intern tjenerfeil"
1513 1891
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1892 #: src/protocols/msn/error.c:96
1515 msgid "Password successfully changed." 1893 msgid "Database server error"
1516 msgstr "Passordet er endret." 1894 msgstr "Feil på databasetjeneren"
1517 1895
1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1896 #: src/protocols/msn/error.c:99
1519 msgid "Connection lost" 1897 msgid "File operation error"
1520 msgstr "Mistet tilkoblingen" 1898 msgstr "Filoperasjonsfeil"
1521 1899
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1900 #: src/protocols/msn/error.c:102
1523 msgid "Connected" 1901 msgid "Memory allocation error"
1524 msgstr "Tilkoblet" 1902 msgstr "Feil ved minneallokering"
1525 1903
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 1904 #: src/protocols/msn/error.c:105
1527 msgid "Requesting Authentication Method" 1905 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1528 msgstr "Forespør autentiseringsmetode" 1906 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
1529 1907
1530 #. we have no chats yet 1908 #: src/protocols/msn/error.c:109
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1909 msgid "Server busy"
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/napster/napster.c:489 1910 msgstr "Tjeneren er opptatt"
1533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 1911
1534 msgid "Connecting" 1912 #: src/protocols/msn/error.c:112
1535 msgstr "Kobler til" 1913 msgid "Server unavailable"
1536 1914 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1915
1538 #, c-format 1916 #: src/protocols/msn/error.c:115
1539 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1917 msgid "Peer Notification server down"
1540 msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." 1918 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
1541 1919
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1920 #: src/protocols/msn/error.c:118
1543 #, fuzzy 1921 msgid "Database connect error"
1544 msgid "Unable to add buddy." 1922 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
1545 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 1923
1546 1924 #: src/protocols/msn/error.c:122
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1925 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1548 msgid "Jabber Error" 1926 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
1549 msgstr "Jabber-feil" 1927
1550 1928 #: src/protocols/msn/error.c:126
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 1929 msgid "Error creating connection"
1552 msgid "Room:" 1930 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
1553 msgstr "Rom:" 1931
1554 1932 #: src/protocols/msn/error.c:130
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 1933 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1556 msgid "Server:" 1934 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
1557 msgstr "Tjener:" 1935
1558 1936 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 1937 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1560 msgid "Handle:" 1938 msgid "Unable to write"
1561 msgstr "Navn:" 1939 msgstr "Kunne ikke skrive"
1562 1940
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1941 #: src/protocols/msn/error.c:136
1564 msgid "Unable to join chat" 1942 msgid "Session overload"
1565 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 1943 msgstr "Sesjonsoverlast"
1566 1944
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1945 #: src/protocols/msn/error.c:139
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1946 msgid "User is too active"
1569 msgid "Jabber ID" 1947 msgstr "Brukeren er for aktiv"
1570 msgstr "Jabber-feil" 1948
1571 1949 #: src/protocols/msn/error.c:142
1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1950 msgid "Too many sessions"
1573 msgid "Error" 1951 msgstr "For mange sesjoner"
1574 msgstr "Feil" 1952
1575 1953 #: src/protocols/msn/error.c:145
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1954 msgid "Not expected"
1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1955 msgstr "Uventet"
1578 msgid "Status" 1956
1579 msgstr "Status" 1957 #: src/protocols/msn/error.c:148
1580 1958 msgid "Bad friend file"
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1959 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 1960
1583 msgid "Not Authorized" 1961 #: src/protocols/msn/error.c:152
1584 msgstr "Ikke godkjent" 1962 msgid "Authentication failed"
1585 1963 msgstr "Autentisering feilet"
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1964
1587 msgid "View Error Msg" 1965 #: src/protocols/msn/error.c:155
1588 msgstr "Se feillogg" 1966 msgid "Not allowed when offline"
1589 1967 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
1590 #: src/gtkconv.c:1099 src/protocols/jabber/jabber.c:3397 1968
1591 msgid "Get Away Msg" 1969 #: src/protocols/msn/error.c:158
1592 msgstr "Hent fraværsbeskjed" 1970 msgid "Not accepting new users"
1593 1971 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1972
1595 msgid "Un-hide From" 1973 #: src/protocols/msn/error.c:162
1596 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 1974 msgid "Passport account not yet verified"
1597 1975 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 1976
1599 msgid "Temporarily Hide From" 1977 #: src/protocols/msn/error.c:166
1600 msgstr "Midlertidig borte for" 1978 #, c-format
1601 1979 msgid "Unknown Error Code %d"
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1980 msgstr "Ukjent feilkode %d"
1603 msgid "Cancel Presence Notification" 1981
1604 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1605 1983 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1984 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
1607 msgid "Re-request authorization" 1985
1608 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 1986 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1609 1987 msgid "Set your friendly name."
1610 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1988 msgstr "Sett kallenavn."
1611 #: src/gtkaccount.c:1577 src/protocols/jabber/jabber.c:3435 1989
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 1990 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 src/protocols/oscar/oscar.c:5842 1991 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 1992 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
1615 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1993
1616 msgid "Online" 1994 #. Build OK Button
1617 msgstr "Pålogget" 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1618 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1620 msgid "Full Name" 1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
1621 msgstr "Fullt navn" 1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1622 2000 #: src/connection.c:144 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809
1623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 2001 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
1624 msgid "Family Name" 2002 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188
1625 msgstr "Etternavn" 2003 #: src/request.h:813
1626 2004 msgid "OK"
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 2005 msgstr "_OK"
1628 msgid "Given Name" 2006
1629 msgstr "Fornavn" 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1630 2008 msgid "Set your home phone number."
1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 2009 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
1632 msgid "Nickname" 2010
1633 msgstr "Kallenavn" 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1634 2012 msgid "Set your work phone number."
1635 #: src/dialogs.c:2896 src/protocols/jabber/jabber.c:3629 2013 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
1636 msgid "URL" 2014
1637 msgstr "URL" 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1638 2016 msgid "Set your mobile phone number."
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 2017 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
1640 msgid "Street Address" 2018
1641 msgstr "Gateadresse" 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1642 2020 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 2021 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
1644 msgid "Extended Address" 2022
1645 msgstr "Ekstra adresse" 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1646 2024 msgid ""
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 2025 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1648 msgid "Locality" 2026 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1649 msgstr "Sted" 2027 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger "
1650 2028 "via MSN?"
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 2029
1652 msgid "Region" 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1653 msgstr "Region" 2031 msgid "Allow"
1654 2032 msgstr "Tillat"
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 2033
1656 msgid "Postal Code" 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1657 msgstr "Postnummer" 2035 msgid "Disallow"
1658 2036 msgstr "Forby"
1659 #. Country 2037
1660 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702 src/protocols/jabber/jabber.c:3635 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 2039 msgid "Send a mobile message."
1662 msgid "Country" 2040 msgstr "Send tekstmelding"
1663 msgstr "Land" 2041
1664 2042 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 2043 msgid "Page"
1666 msgid "Telephone" 2044 msgstr "Send"
1667 msgstr "Telefonnummer" 2045
1668 2046 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3457
1669 #: src/dialogs.c:2760 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 2047 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1475
1670 msgid "Email" 2048 msgid "Close"
1671 msgstr "E-post" 2049 msgstr "L_ukk"
1672 2050
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 2051 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1674 msgid "Organization Name" 2052 #, c-format
1675 msgstr "Organisasjonsnavn" 2053 msgid "<b>Status:</b> %s"
1676 2054 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 2055
1678 msgid "Organization Unit" 2056 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
1679 msgstr "Organisasjonsenhet" 2057 #: src/protocols/msn/state.c:32
1680 2058 msgid "Away From Computer"
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 2059 msgstr "Borte"
1682 msgid "Title" 2060
1683 msgstr "Tittel" 2061 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
1684 2062 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1686 msgid "Role" 2064 msgid "Be Right Back"
1687 msgstr "Rolle" 2065 msgstr "Straks tilbake"
1688 2066
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 2067 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
1690 msgid "Birthday" 2068 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
1691 msgstr "Fødselsdag" 2069 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
1692 2070 msgid "Busy"
1693 #: src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1840 2071 msgstr "Opptatt"
1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 2072
1695 msgid "Description" 2073 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
1696 msgstr "Beskrivelse" 2074 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1697 2075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
1698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 2076 msgid "On The Phone"
1699 msgid "" 2077 msgstr "I telefonen"
1700 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 2078
1701 "comfortable" 2079 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
1702 msgstr "" 2080 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
1703 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 2081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
1704 "informasjonen du ønsker" 2082 msgid "Out To Lunch"
1705 2083 msgstr "Ute til lunsj"
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 2084
1707 msgid "User Identity" 2085 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
1708 msgstr "Brukerens identitet" 2086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
1709 2087 msgid "Hidden"
1710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098 2088 msgstr "Usynlig"
1711 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 2089
1712 msgstr "Gaim - Rediger Jabber vCard" 2090 #: src/protocols/msn/msn.c:355
1713 2091 msgid "Set Friendly Name"
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173 2092 msgstr "Sett kallenavn"
1715 msgid "Server Registration successful!" 2093
1716 msgstr "Registrert hos tjeneren!" 2094 #: src/protocols/msn/msn.c:363
1717 2095 msgid "Set Home Phone Number"
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 2096 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
1719 msgid "Unknown registration error" 2097
1720 msgstr "Ukjent registreringsfeil" 2098 #: src/protocols/msn/msn.c:369
1721 2099 msgid "Set Work Phone Number"
1722 #: src/dialogs.c:2232 src/protocols/jabber/jabber.c:4308 2100 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 src/protocols/toc/toc.c:1462 2101
1724 msgid "Set User Info" 2102 #: src/protocols/msn/msn.c:375
1725 msgstr "Sett brukerinfo" 2103 msgid "Set Mobile Phone Number"
2104 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
2105
2106 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2107 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2108 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
2109
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2111 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2112 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
2113
2114 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2115 msgid "Send to Mobile"
2116 msgstr "Send til mobil"
2117
2118 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2119 msgid "Initiate Chat"
2120 msgstr "Start samtale"
2121
2122 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2126 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2127 msgstr ""
2128 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2129 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
2130
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2132 msgid "Invalid MSN screenname"
2133 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
2134
2135 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2139 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2140 msgstr ""
2141 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2142 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
1726 2143
1727 #. *< api_version 2144 #. *< api_version
1728 #. *< type 2145 #. *< type
1729 #. *< ui_requirement 2146 #. *< ui_requirement
1730 #. *< flags 2147 #. *< flags
1732 #. *< priority 2149 #. *< priority
1733 #. *< id 2150 #. *< id
1734 #. *< name 2151 #. *< name
1735 #. *< version 2152 #. *< version
1736 #. * summary 2153 #. * summary
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 2154 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229
1738 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1739 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
1740
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Resource"
1744 msgstr "Ressurs:"
1745
1746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Connect server"
1749 msgstr "Tjener:"
1750
1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1752 msgid "Protocol not supported"
1753 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
1754
1755 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1756 msgid "Unable to request INF\n"
1757 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
1758
1759 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1760 msgid "Unable to login using MD5"
1761 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
1762
1763 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1764 msgid "Unable to send USR\n"
1765 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1766
1767 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1768 msgid "Requesting to send password"
1769 msgstr "Forespør sending av passord"
1770
1771 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1772 msgid "Got invalid XFR\n"
1773 msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
1774
1775 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1776 msgid "Unable to transfer"
1777 msgstr "Kunne ikke overføre"
1778
1779 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1780 msgid "Unable to parse message."
1781 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
1782
1783 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1784 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1785 msgid "Unable to write to server"
1786 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
1787
1788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1789 msgid "Syncing with server"
1790 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
1791
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1793 msgid "Error reading from server"
1794 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
1795
1796 #: src/protocols/msn/error.c:33
1797 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1798 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1799
1800 #: src/protocols/msn/error.c:37
1801 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1802 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
1803
1804 #: src/protocols/msn/error.c:40
1805 msgid "Invalid User"
1806 msgstr "Ugyldig bruker"
1807
1808 #: src/protocols/msn/error.c:44
1809 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1810 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
1811
1812 #: src/protocols/msn/error.c:47
1813 msgid "Already Login"
1814 msgstr "Allerede logget inn"
1815
1816 #: src/protocols/msn/error.c:50
1817 msgid "Invalid Username"
1818 msgstr "Ugyldig brukernavn"
1819
1820 #: src/protocols/msn/error.c:53
1821 msgid "Invalid Friendly Name"
1822 msgstr "Ugyldig kallenavn"
1823
1824 #: src/protocols/msn/error.c:56
1825 msgid "List Full"
1826 msgstr "Listen er full"
1827
1828 #: src/protocols/msn/error.c:59
1829 msgid "Already there"
1830 msgstr "Du er allerede der"
1831
1832 #: src/protocols/msn/error.c:62
1833 msgid "Not on list"
1834 msgstr "Ikke på listen"
1835
1836 #: src/protocols/msn/error.c:65
1837 msgid "User is offline"
1838 msgstr "Brukeren er avlogget"
1839
1840 #: src/protocols/msn/error.c:68
1841 msgid "Already in the mode"
1842 msgstr "Du er allerede i modusen"
1843
1844 #: src/protocols/msn/error.c:71
1845 msgid "Already in opposite list"
1846 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
1847
1848 #: src/protocols/msn/error.c:75
1849 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1850 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
1851
1852 #: src/protocols/msn/error.c:79
1853 msgid "Switchboard failed"
1854 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
1855
1856 #: src/protocols/msn/error.c:82
1857 msgid "Notify Transfer failed"
1858 msgstr "Overføring av varsling feilet"
1859
1860 #: src/protocols/msn/error.c:86
1861 msgid "Required fields missing"
1862 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
1863
1864 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1865 msgid "Not logged in"
1866 msgstr "Ikke pålogget"
1867
1868 #: src/protocols/msn/error.c:93
1869 msgid "Internal server error"
1870 msgstr "Intern tjenerfeil"
1871
1872 #: src/protocols/msn/error.c:96
1873 msgid "Database server error"
1874 msgstr "Feil på databasetjeneren"
1875
1876 #: src/protocols/msn/error.c:99
1877 msgid "File operation error"
1878 msgstr "Filoperasjonsfeil"
1879
1880 #: src/protocols/msn/error.c:102
1881 msgid "Memory allocation error"
1882 msgstr "Feil ved minneallokering"
1883
1884 #: src/protocols/msn/error.c:105
1885 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1886 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
1887
1888 #: src/protocols/msn/error.c:109
1889 msgid "Server busy"
1890 msgstr "Tjeneren er opptatt"
1891
1892 #: src/protocols/msn/error.c:112
1893 msgid "Server unavailable"
1894 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
1895
1896 #: src/protocols/msn/error.c:115
1897 msgid "Peer Notification server down"
1898 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
1899
1900 #: src/protocols/msn/error.c:118
1901 msgid "Database connect error"
1902 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
1903
1904 #: src/protocols/msn/error.c:122
1905 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1906 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
1907
1908 #: src/protocols/msn/error.c:126
1909 msgid "Error creating connection"
1910 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
1911
1912 #: src/protocols/msn/error.c:130
1913 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1914 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
1915
1916 #: src/protocols/msn/error.c:136
1917 msgid "Session overload"
1918 msgstr "Sesjonsoverlast"
1919
1920 #: src/protocols/msn/error.c:139
1921 msgid "User is too active"
1922 msgstr "Brukeren er for aktiv"
1923
1924 #: src/protocols/msn/error.c:142
1925 msgid "Too many sessions"
1926 msgstr "For mange sesjoner"
1927
1928 #: src/protocols/msn/error.c:145
1929 msgid "Not expected"
1930 msgstr "Uventet"
1931
1932 #: src/protocols/msn/error.c:148
1933 msgid "Bad friend file"
1934 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
1935
1936 #: src/protocols/msn/error.c:152
1937 msgid "Authentication failed"
1938 msgstr "Autentisering feilet"
1939
1940 #: src/protocols/msn/error.c:155
1941 msgid "Not allowed when offline"
1942 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
1943
1944 #: src/protocols/msn/error.c:158
1945 msgid "Not accepting new users"
1946 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
1947
1948 #: src/protocols/msn/error.c:162
1949 msgid "Passport account not yet verified"
1950 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
1951
1952 #: src/protocols/msn/error.c:166
1953 #, c-format
1954 msgid "Unknown Error Code %d"
1955 msgstr "Ukjent feilkode %d"
1956
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1958 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1959 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
1960
1961 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Set your friendly name."
1964 msgstr "Sett kallenavn"
1965
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1967 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Set your home phone number."
1973 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
1974
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Set your work phone number."
1978 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
1979
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Set your mobile phone number."
1983 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
1984
1985 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1988 msgstr "MSN Mobile sider"
1989
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1994 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1995 msgstr "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg mobile sider?"
1996
1997 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1998 msgid "Allow"
1999 msgstr "Tillat"
2000
2001 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2002 msgid "Disallow"
2003 msgstr "Forby"
2004
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Send a mobile message."
2008 msgstr "Send beskjed"
2009
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Page"
2013 msgstr "Hjemmeside:"
2014
2015 #: src/about.c:151 src/dialogs.c:4231 src/gtkrequest.c:173
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/server.c:1458
2017 msgid "Close"
2018 msgstr "L_ukk"
2019
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2021 #, c-format
2022 msgid "<b>Status:</b> %s"
2023 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2024
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/msn.c:592
2026 #: src/protocols/msn/state.c:32
2027 msgid "Away From Computer"
2028 msgstr "Borte"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:594
2031 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2033 msgid "Be Right Back"
2034 msgstr "Straks tilbake"
2035
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:596
2037 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2039 msgid "Busy"
2040 msgstr "Opptatt"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:598
2043 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2045 msgid "On The Phone"
2046 msgstr "I telefonen"
2047
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:600
2049 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2051 msgid "Out To Lunch"
2052 msgstr "Ute til lunsj"
2053
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:602
2055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2056 msgid "Hidden"
2057 msgstr "Usynlig"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:354
2060 msgid "Set Friendly Name"
2061 msgstr "Sett kallenavn"
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:362
2064 msgid "Set Home Phone Number"
2065 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:368
2068 msgid "Set Work Phone Number"
2069 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
2070
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:374
2072 msgid "Set Mobile Phone Number"
2073 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
2074
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:383
2076 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2077 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:390
2080 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2081 msgstr "Tillate/forby mobile sider"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:413
2084 msgid "Send to Mobile"
2085 msgstr "Send til mobil"
2086
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:422
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Initiate Chat"
2090 msgstr "Alias"
2091
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:696
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2096 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2097 msgstr ""
2098 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2099 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
2100
2101 #: src/protocols/msn/msn.c:700 src/protocols/msn/msn.c:740
2102 msgid "Invalid MSN screenname"
2103 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
2104
2105 #: src/protocols/msn/msn.c:736
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2109 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2110 msgstr ""
2111 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
2112 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
2113
2114 #. *< api_version
2115 #. *< type
2116 #. *< ui_requirement
2117 #. *< flags
2118 #. *< dependencies
2119 #. *< priority
2120 #. *< id
2121 #. *< name
2122 #. *< version
2123 #. * summary
2124 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/msn/msn.c:1237
2125 msgid "MSN Protocol Plugin" 2155 msgid "MSN Protocol Plugin"
2126 msgstr "MSN-protokolltillegg" 2156 msgstr "MSN-protokolltillegg"
2127 2157
2128 #: src/protocols/msn/msn.c:1254 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2158 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Login server" 2159 msgid "Login server"
2131 msgstr "Påloggingstjener:" 2160 msgstr "Påloggingstjener"
2132 2161
2133 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2162 #: src/protocols/msn/notification.c:194
2163 #, c-format
2164 msgid "MSN Error: %s\n"
2165 msgstr "MSN Feil: %s\n"
2166
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:232
2134 msgid "Unable to request INF" 2168 msgid "Unable to request INF"
2135 msgstr "Kunne ikke be om INF" 2169 msgstr "Kunne ikke be om INF"
2136 2170
2137 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2171 #: src/protocols/msn/notification.c:258
2138 msgid "Unable to send USR" 2172 msgid "Unable to send USR"
2139 msgstr "Kunne ikke sende USR" 2173 msgstr "Kunne ikke sende USR"
2140 2174
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2175 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
2142 msgid "Retrieving buddy list" 2176 msgid "Retrieving buddy list"
2143 msgstr "Henter kontaktliste" 2177 msgstr "Henter kontaktliste"
2144 2178
2145 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2179 #: src/protocols/msn/notification.c:320
2146 msgid "Unable to send password" 2180 msgid "Unable to send password"
2147 msgstr "Kunne ikke sende passord" 2181 msgstr "Kunne ikke sende passord"
2148 2182
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2183 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2150 msgid "Password sent" 2184 msgid "Password sent"
2151 msgstr "Passord sendt" 2185 msgstr "Passord sendt"
2152 2186
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2187 #: src/protocols/msn/notification.c:343
2154 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2188 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2155 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 2189 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
2156 2190
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2191 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2158 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2192 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2159 msgstr "" 2193 msgstr ""
2160 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 2194 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
2161 2195
2162 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2196 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2163 #, c-format 2197 #, c-format
2164 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2198 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2165 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 2199 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
2166 2200
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2201 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2168 #, c-format 2202 #, c-format
2169 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2203 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2170 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." 2204 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
2171 2205
2172 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2206 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2173 msgid "Got invalid XFR" 2207 msgid "Got invalid XFR"
2174 msgstr "Mottok ugyldig XFR" 2208 msgstr "Mottok ugyldig XFR"
2175 2209
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2210 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2177 msgid "Unable to transfer to notification server" 2211 msgid "Unable to transfer to notification server"
2178 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" 2212 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
2179 2213
2180 #: src/protocols/msn/notification.c:1346 2214 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2181 #, c-format 2215 #, c-format
2182 msgid "" 2216 msgid ""
2183 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2217 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2184 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2218 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2185 "progress.\n" 2219 "in progress.\n"
2186 "\n" 2220 "\n"
2187 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2221 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2188 "sign in." 2222 "sign in."
2189 msgstr "" 2223 msgid_plural ""
2190 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt" 2224 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
2191 "(er). Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før " 2225 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2226 "in progress.\n"
2227 "\n"
2228 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2229 "sign in."
2230 msgstr[0] ""
2231 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. "
2232 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før "
2192 "det.\n" 2233 "det.\n"
2193 "\n" 2234 "\n"
2194 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 2235 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
2195 2236 msgstr[1] ""
2196 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 src/protocols/msn/state.c:30 2237 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
2197 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2238 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før "
2239 "det.\n"
2240 "\n"
2241 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
2242
2243 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2244 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533
2198 msgid "Idle" 2245 msgid "Idle"
2199 msgstr "Inaktiv" 2246 msgstr "Inaktiv"
2200 2247
2201 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2202 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2249 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2213 2260
2214 #: src/protocols/napster/napster.c:232 2261 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2215 msgid "Unable to read header from server" 2262 msgid "Unable to read header from server"
2216 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" 2263 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
2217 2264
2265 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2268 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd."
2269
2218 #: src/protocols/napster/napster.c:307 2270 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2219 #, c-format 2271 #, c-format
2220 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2272 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2221 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 2273 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
2222 2274
2246 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2298 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2247 #, c-format 2299 #, c-format
2248 msgid "%s requested a PING" 2300 msgid "%s requested a PING"
2249 msgstr "%s pinget deg" 2301 msgstr "%s pinget deg"
2250 2302
2251 #: src/gtkblist.c:1573 src/protocols/napster/napster.c:531 2303 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2252 msgid "Get Info" 2304 msgid "Get Info"
2253 msgstr "Info" 2305 msgstr "Info"
2254 2306
2255 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168 2307 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5196
2256 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 2308 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2257 msgid "Join what group:" 2309 msgid "Join what group:"
2258 msgstr "Navn på samtalegruppe:" 2310 msgstr "Navn på samtalegruppe:"
2259 2311
2260 #. *< api_version 2312 #. *< api_version
2261 #. *< type 2313 #. *< type
2269 #. * summary 2321 #. * summary
2270 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2322 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2271 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2323 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2272 msgstr "Napster-protokolltillegg" 2324 msgstr "Napster-protokolltillegg"
2273 2325
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
2275 msgid "Invalid error" 2327 msgid "Invalid error"
2276 msgstr "Ugyldig feil" 2328 msgstr "Ugyldig feil"
2277 2329
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2279 msgid "Invalid SNAC" 2331 msgid "Invalid SNAC"
2280 msgstr "Ugyldig SNAC" 2332 msgstr "Ugyldig SNAC"
2281 2333
2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2283 msgid "Rate to host" 2335 msgid "Rate to host"
2284 msgstr "Hastighet til maskin" 2336 msgstr "Hastighet til maskin"
2285 2337
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2287 msgid "Rate to client" 2339 msgid "Rate to client"
2288 msgstr "Hastighet til klient" 2340 msgstr "Hastighet til klient"
2289 2341
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2291 msgid "Service unavailable" 2343 msgid "Service unavailable"
2292 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 2344 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
2293 2345
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2295 msgid "Service not defined" 2347 msgid "Service not defined"
2296 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 2348 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
2297 2349
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2299 msgid "Obsolete SNAC" 2351 msgid "Obsolete SNAC"
2300 msgstr "Avlegs SNAC" 2352 msgstr "Avlegs SNAC"
2301 2353
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2303 msgid "Not supported by host" 2355 msgid "Not supported by host"
2304 msgstr "Ikke støttet av maskin" 2356 msgstr "Ikke støttet av maskin"
2305 2357
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2307 msgid "Not supported by client" 2359 msgid "Not supported by client"
2308 msgstr "Ikke støttet av klient" 2360 msgstr "Ikke støttet av klient"
2309 2361
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2311 msgid "Refused by client" 2363 msgid "Refused by client"
2312 msgstr "Avvist av klient" 2364 msgstr "Avvist av klient"
2313 2365
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2315 msgid "Reply too big" 2367 msgid "Reply too big"
2316 msgstr "Svaret er for stort" 2368 msgstr "Svaret er for stort"
2317 2369
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2319 msgid "Responses lost" 2371 msgid "Responses lost"
2320 msgstr "Svaret gikk tapt" 2372 msgstr "Svaret gikk tapt"
2321 2373
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2323 msgid "Request denied" 2375 msgid "Request denied"
2324 msgstr "Forespørsel avslått" 2376 msgstr "Forespørsel avslått"
2325 2377
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2327 msgid "Busted SNAC payload" 2379 msgid "Busted SNAC payload"
2328 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 2380 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
2329 2381
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2331 msgid "Insufficient rights" 2383 msgid "Insufficient rights"
2332 msgstr "Ikke nok rettigheter" 2384 msgstr "Ikke nok rettigheter"
2333 2385
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2335 msgid "In local permit/deny" 2387 msgid "In local permit/deny"
2336 msgstr "I lokal tillat/nekt" 2388 msgstr "I lokal tillat/nekt"
2337 2389
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2339 msgid "Too evil (sender)" 2391 msgid "Too evil (sender)"
2340 msgstr "Altfor ond (sender)" 2392 msgstr "Altfor ond (sender)"
2341 2393
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2343 msgid "Too evil (receiver)" 2395 msgid "Too evil (receiver)"
2344 msgstr "Altfor ond (mottaker)" 2396 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
2345 2397
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2347 msgid "User temporarily unavailable" 2399 msgid "User temporarily unavailable"
2348 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 2400 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
2349 2401
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2351 msgid "No match" 2403 msgid "No match"
2352 msgstr "Ingen treff" 2404 msgstr "Ingen treff"
2353 2405
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2355 msgid "List overflow" 2407 msgid "List overflow"
2356 msgstr "List-overflyt" 2408 msgstr "List-overflyt"
2357 2409
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2359 msgid "Request ambiguous" 2411 msgid "Request ambiguous"
2360 msgstr "Tvetydig forespørsel" 2412 msgstr "Tvetydig forespørsel"
2361 2413
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2363 msgid "Queue full" 2415 msgid "Queue full"
2364 msgstr "Køen er full" 2416 msgstr "Køen er full"
2365 2417
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2367 msgid "Not while on AOL" 2419 msgid "Not while on AOL"
2368 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 2420 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
2369 2421
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
2371 #, c-format 2423 #, c-format
2372 msgid "Direct IM with %s closed" 2424 msgid "Direct IM with %s closed"
2373 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" 2425 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
2374 2426
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
2376 #, c-format 2428 #, c-format
2377 msgid "Direct IM with %s failed" 2429 msgid "Direct IM with %s failed"
2378 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" 2430 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
2379 2431
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:225
2381 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686 2433 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2434 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2382 msgid "Disconnected." 2435 msgid "Disconnected."
2383 msgstr "Frakoblet." 2436 msgstr "Frakoblet."
2384 2437
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:877
2386 #, c-format 2439 #, c-format
2387 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2440 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2388 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 2441 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
2389 2442
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
2391 msgid "Chat is currently unavailable" 2444 msgid "Chat is currently unavailable"
2392 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" 2445 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
2393 2446
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
2395 msgid "Couldn't connect to host" 2448 msgid "Couldn't connect to host"
2396 msgstr "Kunne ikke koble til" 2449 msgstr "Kunne ikke koble til"
2397 2450
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
2399 msgid "Unable to login to AIM" 2452 msgid "Unable to login to AIM"
2400 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2453 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2401 2454
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171
2403 msgid "Could Not Connect" 2456 msgid "Could Not Connect"
2404 msgstr "Kunne ikke koble til" 2457 msgstr "Kunne ikke koble til"
2405 2458
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
2407 msgid "Connection established, cookie sent" 2460 msgid "Connection established, cookie sent"
2408 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 2461 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
2409 2462
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
2412 msgid "File Transfer Aborted" 2465 msgid "File Transfer Aborted"
2413 msgstr "Filoverføring avbrutt" 2466 msgstr "Filoverføring avbrutt"
2414 2467
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
2416 msgid "Unable to establish listener socket." 2469 msgid "Unable to establish listener socket."
2417 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." 2470 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
2418 2471
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2420 msgid "Unable to establish file descriptor." 2473 msgid "Unable to establish file descriptor."
2421 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2474 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2422 2475
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2424 msgid "Unable to create new connection." 2477 msgid "Unable to create new connection."
2425 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 2478 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
2426 2479
2427 #. Incorrect nick/password 2480 #. Incorrect nick/password
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:570
2429 msgid "Incorrect nickname or password." 2482 msgid "Incorrect nickname or password."
2430 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 2483 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
2431 2484
2432 #. Suspended account 2485 #. Suspended account
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
2434 msgid "Your account is currently suspended." 2487 msgid "Your account is currently suspended."
2435 msgstr "Kontoen din er frosset." 2488 msgstr "Kontoen din er frosset."
2436 2489
2437 #. service temporarily unavailable 2490 #. service temporarily unavailable
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
2439 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2492 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2440 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 2493 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
2441 2494
2442 #. connecting too frequently 2495 #. connecting too frequently
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
2444 msgid "" 2497 msgid ""
2445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2498 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2499 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2447 msgstr "" 2500 msgstr ""
2448 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 2501 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
2449 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 2502 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
2450 2503
2451 #. client too old 2504 #. client too old
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
2453 #, c-format 2506 #, c-format
2454 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2507 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2455 msgstr "" 2508 msgstr ""
2456 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" 2509 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
2457 2510
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:655
2459 msgid "Authentication Failed" 2512 msgid "Authentication Failed"
2460 msgstr "Autentisering feilet" 2513 msgstr "Autentisering feilet"
2461 2514
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108
2463 msgid "Internal Error" 2516 msgid "Internal Error"
2464 msgstr "Intern feil" 2517 msgstr "Intern feil"
2465 2518
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
2468 #, c-format 2521 #, c-format
2469 msgid "" 2522 msgid ""
2470 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2523 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2471 "fixed. Check %s for updates." 2524 "fixed. Check %s for updates."
2472 msgstr "" 2525 msgstr ""
2473 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " 2526 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
2474 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 2527 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
2475 2528
2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243
2477 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2530 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2478 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 2531 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
2479 2532
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331
2481 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2534 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2482 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 2535 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
2483 2536
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5558 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5588
2485 #, c-format 2538 #, c-format
2486 msgid "Direct IM with %s established" 2539 msgid "Direct IM with %s established"
2487 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 2540 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
2488 2541
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260
2490 msgid "(There was an error receiving this message)" 2543 msgid "(There was an error receiving this message)"
2491 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" 2544 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
2492 2545
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
2494 #, c-format 2547 #, c-format
2495 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2548 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2496 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 2549 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
2497 2550
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
2499 msgid "" 2552 msgid ""
2500 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2553 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2501 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2554 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2502 "considered a privacy risk." 2555 "considered a privacy risk."
2503 msgstr "" 2556 msgstr ""
2504 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 2557 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
2505 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 2558 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
2506 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 2559 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
2507 2560
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5750
2562 msgid "Connect"
2563 msgstr "Koble til"
2564
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441
2509 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2566 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2510 msgstr "" 2567 msgstr ""
2511 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 2568 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
2512 2569
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449
2514 msgid "Authorization Request Message:" 2571 msgid "Authorization Request Message:"
2515 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 2572 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
2516 2573
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2518 msgid "Please authorize me!" 2575 msgid "Please authorize me!"
2519 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 2576 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
2520 2577
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
2522 #, c-format 2579 #, c-format
2523 msgid "" 2580 msgid ""
2524 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2581 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2525 "you want to send an authorization request?" 2582 "you want to send an authorization request?"
2526 msgstr "" 2583 msgstr ""
2527 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " 2584 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
2528 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" 2585 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
2529 2586
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485
2531 msgid "Request Authorization" 2588 msgid "Request Authorization"
2532 msgstr "Spør om godkjenning" 2589 msgstr "Spør om godkjenning"
2533 2590
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5117
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
2539 msgid "No reason given." 2596 msgid "No reason given."
2540 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 2597 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
2541 2598
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
2543 msgid "Authorization Denied Message:" 2600 msgid "Authorization Denied Message:"
2544 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 2601 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
2545 2602
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602
2547 #, fuzzy, c-format 2604 #, c-format
2548 msgid "" 2605 msgid ""
2549 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2606 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2550 "%s" 2607 "%s"
2551 msgstr "" 2608 msgstr ""
2552 "Brukeren %lu ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " 2609 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
2553 "grunn:\n" 2610 "grunn:\n"
2554 "%s" 2611 "%s"
2555 2612
2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5123
2557 msgid "Authorization Request" 2614 msgid "Authorization Request"
2558 msgstr "Godkjenningsforespørsel" 2615 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
2559 2616
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
2561 #, fuzzy, c-format 2618 #, c-format
2562 msgid "" 2619 msgid ""
2563 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2620 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2564 "following reason:\n" 2621 "following reason:\n"
2565 "%s" 2622 "%s"
2566 msgstr "" 2623 msgstr ""
2567 "Brukeren %lu har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din " 2624 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din "
2568 "kontaktliste med følgende grunn:\n" 2625 "kontaktliste med følgende grunn:\n"
2569 "%s" 2626 "%s"
2570 2627
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2572 msgid "ICQ authorization denied." 2629 msgid "ICQ authorization denied."
2573 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 2630 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
2574 2631
2575 #. Someone has granted you authorization 2632 #. Someone has granted you authorization
2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
2577 #, fuzzy, c-format 2634 #, c-format
2578 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2635 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2579 msgstr "" 2636 msgstr ""
2580 "Brukeren %lu har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 2637 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
2581 "din." 2638 "din."
2582 2639
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
2584 #, c-format 2641 #, c-format
2585 msgid "" 2642 msgid ""
2586 "You have received a special message\n" 2643 "You have received a special message\n"
2587 "\n" 2644 "\n"
2588 "From: %s [%s]\n" 2645 "From: %s [%s]\n"
2591 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 2648 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
2592 "\n" 2649 "\n"
2593 "Fra: %s [%s]\n" 2650 "Fra: %s [%s]\n"
2594 "%s" 2651 "%s"
2595 2652
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646
2597 #, c-format 2654 #, c-format
2598 msgid "" 2655 msgid ""
2599 "You have received an ICQ page\n" 2656 "You have received an ICQ page\n"
2600 "\n" 2657 "\n"
2601 "From: %s [%s]\n" 2658 "From: %s [%s]\n"
2604 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 2661 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
2605 "\n" 2662 "\n"
2606 "Fra: %s [%s]\n" 2663 "Fra: %s [%s]\n"
2607 "%s" 2664 "%s"
2608 2665
2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654
2610 #, c-format 2667 #, c-format
2611 msgid "" 2668 msgid ""
2612 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2669 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2613 "\n" 2670 "\n"
2614 "Message is:\n" 2671 "Message is:\n"
2617 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 2674 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
2618 "\n" 2675 "\n"
2619 "Beskjed:\n" 2676 "Beskjed:\n"
2620 "%s" 2677 "%s"
2621 2678
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675
2623 #, fuzzy, c-format 2680 #, c-format
2624 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2681 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2625 msgstr "ICQ-brukeren %lu har sent deg en kontakt: %s (%s)" 2682 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
2626 2683
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
2628 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2685 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2629 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?" 2686 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?"
2630 2687
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
2632 msgid "Decline" 2689 msgid "Decline"
2633 msgstr "Avslå" 2690 msgstr "Avslå"
2634 2691
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
2636 #, c-format 2693 #, c-format
2637 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2694 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2695 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2639 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 2696 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
2640 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 2697 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
2641 2698
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
2643 #, c-format 2700 #, c-format
2644 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2701 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2645 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2646 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 2703 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
2647 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 2704 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
2648 2705
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
2650 #, c-format 2707 #, c-format
2651 msgid "" 2708 msgid ""
2652 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2709 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2653 msgid_plural "" 2710 msgid_plural ""
2654 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2711 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2657 "overskredet." 2714 "overskredet."
2658 msgstr[1] "" 2715 msgstr[1] ""
2659 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 2716 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
2660 "overskredet." 2717 "overskredet."
2661 2718
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
2663 #, c-format 2720 #, c-format
2664 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2721 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2722 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2666 msgstr[0] "" 2723 msgstr[0] ""
2667 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 2724 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
2668 msgstr[1] "" 2725 msgstr[1] ""
2669 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 2726 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
2670 2727
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
2672 #, c-format 2729 #, c-format
2673 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2730 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2674 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2731 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2675 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 2732 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
2676 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 2733 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
2677 2734
2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
2679 #, c-format 2736 #, c-format
2680 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2681 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2738 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2682 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 2739 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
2683 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 2740 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
2684 2741
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2687 msgid "Free For Chat" 2744 msgid "Free For Chat"
2688 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 2745 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
2689 2746
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
2692 msgid "Not Available" 2749 msgid "Not Available"
2693 msgstr "Ikke tilgjengelig" 2750 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2694 2751
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587
2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2697 msgid "Occupied" 2754 msgid "Occupied"
2698 msgstr "Opptatt" 2755 msgstr "Opptatt"
2699 2756
2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
2701 msgid "Web Aware" 2758 msgid "Web Aware"
2702 msgstr "Web-oppmerksom" 2759 msgstr "Web-oppmerksom"
2703 2760
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898
2705 #, c-format 2762 #, c-format
2706 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2763 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2707 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2764 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2708 2765
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
2710 #, c-format 2767 #, c-format
2711 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2768 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2712 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2769 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2713 2770
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959
2715 #, c-format 2772 #, c-format
2716 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2773 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2717 msgstr "SNAC-feil: %s\n" 2774 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
2718 2775
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2720 msgid "Unknown error" 2777 msgid "Unknown error"
2721 msgstr "Ukjent feil" 2778 msgstr "Ukjent feil"
2722 2779
2723 #. Data is assumed to be the destination sn 2780 #. Data is assumed to be the destination sn
2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
2725 #, c-format 2782 #, c-format
2726 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2783 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2727 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" 2784 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
2728 2785
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
2730 #, c-format 2787 #, c-format
2731 msgid "User information for %s unavailable:" 2788 msgid "User information for %s unavailable:"
2732 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 2789 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
2733 2790
2734 #: src/gtkaccount.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3070 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278
2735 msgid "Buddy Icon" 2792 msgid "Buddy Icon"
2736 msgstr "Kontaktikon" 2793 msgstr "Kontaktikon"
2737 2794
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
2739 msgid "Voice" 2796 msgid "Voice"
2740 msgstr "Lyd" 2797 msgstr "Lyd"
2741 2798
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5906
2743 msgid "Direct IM" 2800 msgid "Direct IM"
2744 msgstr "Direkte samtale" 2801 msgstr "Direkte samtale"
2745 2802
2746 #: src/gtkblist.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:3079 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1584
2747 msgid "Chat" 2804 msgid "Chat"
2748 msgstr "Samtale" 2805 msgstr "Samtale"
2749 2806
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5892 2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
2751 msgid "Get File" 2808 msgid "Get File"
2752 msgstr "Laste ned fil" 2809 msgstr "Laste ned fil"
2753 2810
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5884 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5914
2755 msgid "Send File" 2812 msgid "Send File"
2756 msgstr "Send fil" 2813 msgstr "Send fil"
2757 2814
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
2759 msgid "Games" 2816 msgid "Games"
2760 msgstr "Spill" 2817 msgstr "Spill"
2761 2818
2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
2763 msgid "Add-Ins" 2820 msgid "Add-Ins"
2764 msgstr "Tillegg" 2821 msgstr "Tillegg"
2765 2822
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
2767 msgid "Send Buddy List" 2824 msgid "Send Buddy List"
2768 msgstr "Sende kontaktliste" 2825 msgstr "Sende kontaktliste"
2769 2826
2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
2771 msgid "EveryBuddy Bug" 2828 msgid "EveryBuddy Bug"
2772 msgstr "EveryBuddy Bug" 2829 msgstr "EveryBuddy Bug"
2773 2830
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
2775 msgid "AP User" 2832 msgid "AP User"
2776 msgstr "AP-bruker" 2833 msgstr "AP-bruker"
2777 2834
2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
2779 msgid "ICQ RTF" 2836 msgid "ICQ RTF"
2780 msgstr "ICQ RTF" 2837 msgstr "ICQ RTF"
2781 2838
2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
2783 msgid "Nihilist" 2840 msgid "Nihilist"
2784 msgstr "Nihilist" 2841 msgstr "Nihilist"
2785 2842
2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
2787 msgid "ICQ Server Relay" 2844 msgid "ICQ Server Relay"
2788 msgstr "ICQ tjenervideresending" 2845 msgstr "ICQ tjenervideresending"
2789 2846
2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2791 msgid "ICQ Unknown" 2848 msgid "ICQ Unknown"
2792 msgstr "ICQ ukjent" 2849 msgstr "ICQ ukjent"
2793 2850
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2795 msgid "Trillian Encryption" 2852 msgid "Trillian Encryption"
2796 msgstr "Trillian-kryptering" 2853 msgstr "Trillian-kryptering"
2797 2854
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
2799 msgid "ICQ UTF8" 2856 msgid "ICQ UTF8"
2800 msgstr "ICQ UTF8" 2857 msgstr "ICQ UTF8"
2801 2858
2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133
2860 msgid "Hiptop"
2861 msgstr "Hiptop"
2862
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2803 msgid "" 2864 msgid ""
2804 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2865 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2805 "</i>" 2866 "</i>"
2806 msgstr "" 2867 msgstr ""
2807 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding." 2868 "<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding."
2808 "</i>" 2869 "</i>"
2809 2870
2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2811 #, c-format 2872 #, c-format
2812 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2873 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2813 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" 2874 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
2814 2875
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185
2816 #, c-format 2877 #, c-format
2817 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2878 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2818 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" 2879 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
2819 2880
2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191
2821 #, c-format 2882 #, c-format
2822 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2883 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2823 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" 2884 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
2824 2885
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194
2826 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2887 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2827 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" 2888 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
2828 2889
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196
2830 #, c-format 2891 #, c-format
2831 msgid "" 2892 msgid ""
2832 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2893 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2833 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2894 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2834 "%s%s%s\n" 2895 "%s%s%s\n"
2837 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n" 2898 "Brukernavn: <b>%s</b> %s <br>\n"
2838 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n" 2899 "Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n"
2839 "%s%s%s\n" 2900 "%s%s%s\n"
2840 "<hr>\n" 2901 "<hr>\n"
2841 2902
2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
2843 msgid "<i>User has no away message</i>" 2904 msgid "<i>User has no away message</i>"
2844 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>" 2905 msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>"
2845 2906
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
2847 msgid "Client Capabilities: " 2908 msgid "Client Capabilities: "
2848 msgstr "Klientevner:" 2909 msgstr "Klientevner:"
2849 2910
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
2851 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2912 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2852 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>" 2913 msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>"
2853 2914
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269
2855 msgid "Your AIM connection may be lost." 2916 msgid "Your AIM connection may be lost."
2856 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 2917 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
2857 2918
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
2859 msgid "Rate limiting error." 2920 msgid "Rate limiting error."
2860 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." 2921 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
2861 2922
2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2863 #, fuzzy
2864 msgid "" 2924 msgid ""
2865 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2925 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2866 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2926 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2867 msgstr "" 2927 msgstr ""
2868 "Den siste beskjeden ble ikke sendt fordi du har overskredet " 2928 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
2869 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 2929 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
2870 2930
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
2872 msgid "" 2932 msgid ""
2873 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2933 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2874 "at another location." 2934 "at another location."
2875 msgstr "" 2935 msgstr ""
2876 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 2936 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
2877 2937
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
2879 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2939 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2880 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 2940 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
2881 2941
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2883 msgid "UIN:" 2943 msgid "UIN:"
2884 msgstr "UIN:" 2944 msgstr "UIN:"
2885 2945
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2887 msgid "First Name:" 2947 msgid "First Name:"
2888 msgstr "Fornavn:" 2948 msgstr "Fornavn:"
2889 2949
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2891 msgid "Last Name:" 2951 msgid "Last Name:"
2892 msgstr "Etternavn:" 2952 msgstr "Etternavn:"
2893 2953
2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
2895 msgid "Email Address:" 2955 msgid "Email Address:"
2896 msgstr "E-postadresse:" 2956 msgstr "E-postadresse:"
2897 2957
2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2899 msgid "Mobile Phone:" 2959 msgid "Mobile Phone:"
2900 msgstr "Mobiltelefon:" 2960 msgstr "Mobiltelefon:"
2901 2961
2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2903 msgid "Gender:" 2963 msgid "Gender:"
2904 msgstr "Kjønn:" 2964 msgstr "Kjønn:"
2905 2965
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
2907 msgid "Female" 2968 msgid "Female"
2908 msgstr "Hunkjønn" 2969 msgstr "Hunkjønn"
2909 2970
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:312
2972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
2911 msgid "Male" 2973 msgid "Male"
2912 msgstr "Hankjønn" 2974 msgstr "Hankjønn"
2913 2975
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
2915 msgid "Birthday:" 2977 msgid "Birthday:"
2916 msgstr "Fødselsdag" 2978 msgstr "Fødselsdag"
2917 2979
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
2919 msgid "Age:" 2981 msgid "Age:"
2920 msgstr "Alder:" 2982 msgstr "Alder:"
2921 2983
2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
2923 msgid "Personal Web Page:" 2985 msgid "Personal Web Page:"
2924 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2986 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2925 2987
2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 2988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
2927 msgid "Additional Information:" 2989 msgid "Additional Information:"
2928 msgstr "Tilleggsinformasjon:" 2990 msgstr "Tilleggsinformasjon:"
2929 2991
2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
2931 msgid "Home Address:" 2993 msgid "Home Address:"
2932 msgstr "Hjemstedsadresse:" 2994 msgstr "Hjemstedsadresse:"
2933 2995
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2935 msgid "Address:" 2997 msgid "Address:"
2936 msgstr "Adresse:" 2998 msgstr "Adresse:"
2937 2999
2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
2939 msgid "City:" 3001 msgid "City:"
2940 msgstr "By:" 3002 msgstr "By:"
2941 3003
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021
2943 msgid "State:" 3005 msgid "State:"
2944 msgstr "Fylke/stat:" 3006 msgstr "Fylke/stat:"
2945 3007
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
2947 msgid "Zip Code:" 3009 msgid "Zip Code:"
2948 msgstr "Postnummer:" 3010 msgstr "Postnummer:"
2949 3011
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
2951 msgid "Work Address:" 3013 msgid "Work Address:"
2952 msgstr "Arbeidsadresse:" 3014 msgstr "Arbeidsadresse:"
2953 3015
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
2955 msgid "Work Information:" 3017 msgid "Work Information:"
2956 msgstr "Arbeid ekstra info:" 3018 msgstr "Arbeid ekstra info:"
2957 3019
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
2959 msgid "Company:" 3021 msgid "Company:"
2960 msgstr "Bedrift:" 3022 msgstr "Bedrift:"
2961 3023
2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
2963 msgid "Division:" 3025 msgid "Division:"
2964 msgstr "Avdeling:" 3026 msgstr "Avdeling:"
2965 3027
2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
2967 msgid "Position:" 3029 msgid "Position:"
2968 msgstr "Stilling:" 3030 msgstr "Stilling:"
2969 3031
2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
2971 msgid "Web Page:" 3033 msgid "Web Page:"
2972 msgstr "Hjemmeside:" 3034 msgstr "Hjemmeside:"
2973 3035
2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
2975 #, c-format 3037 #, c-format
2976 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 3038 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2977 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>" 3039 msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>"
2978 3040
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2980 #, c-format 3042 #, c-format
2981 msgid "No results found for email address %s" 3043 msgid "No results found for email address %s"
2982 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 3044 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
2983 3045
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
2985 #, c-format 3047 #, c-format
2986 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 3048 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2987 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 3049 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
2988 3050
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
2990 msgid "Account Confirmation Requested" 3052 msgid "Account Confirmation Requested"
2991 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 3053 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
2992 3054
2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177
2994 msgid "Error Changing Account Info" 3056 msgid "Error Changing Account Info"
2995 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 3057 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
2996 3058
2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
2998 #, c-format 3060 #, c-format
2999 msgid "" 3061 msgid ""
3000 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3062 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3001 "differs from the original." 3063 "differs from the original."
3002 msgstr "" 3064 msgstr ""
3003 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 3065 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
3004 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 3066 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
3005 3067
3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
3007 #, c-format 3069 #, c-format
3008 msgid "" 3070 msgid ""
3009 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3071 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3010 "ends in a space." 3072 "ends in a space."
3011 msgstr "" 3073 msgstr ""
3012 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 3074 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
3013 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 3075 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
3014 3076
3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
3016 #, c-format 3078 #, c-format
3017 msgid "" 3079 msgid ""
3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3080 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3019 "is too long." 3081 "is too long."
3020 msgstr "" 3082 msgstr ""
3021 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 3083 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
3022 "skjermnavnet er for langt." 3084 "skjermnavnet er for langt."
3023 3085
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
3025 #, c-format 3087 #, c-format
3026 msgid "" 3088 msgid ""
3027 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3089 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3028 "request pending for this screen name." 3090 "request pending for this screen name."
3029 msgstr "" 3091 msgstr ""
3030 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 3092 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
3031 "forespørsel for dette skjermnavnet." 3093 "forespørsel for dette skjermnavnet."
3032 3094
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
3034 #, c-format 3096 #, c-format
3035 msgid "" 3097 msgid ""
3036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3098 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3037 "too many screen names associated with it." 3099 "too many screen names associated with it."
3038 msgstr "" 3100 msgstr ""
3039 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 3101 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
3040 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 3102 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
3041 3103
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
3043 #, c-format 3105 #, c-format
3044 msgid "" 3106 msgid ""
3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3107 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3046 "invalid." 3108 "invalid."
3047 msgstr "" 3109 msgstr ""
3048 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 3110 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
3049 "ugyldig." 3111 "ugyldig."
3050 3112
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
3052 #, c-format 3114 #, c-format
3053 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3115 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3054 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 3116 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
3055 3117
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194 3118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
3057 #, c-format 3119 #, c-format
3058 msgid "" 3120 msgid ""
3059 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3121 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3060 "%s" 3122 "%s"
3061 msgstr "" 3123 msgstr ""
3062 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" 3124 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
3063 "%s" 3125 "%s"
3064 3126
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216
3066 msgid "Account Info" 3128 msgid "Account Info"
3067 msgstr "Kontoinformasjon" 3129 msgstr "Kontoinformasjon"
3068 3130
3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
3070 #, c-format 3132 #, c-format
3071 msgid "The email address for %s is %s" 3133 msgid "The email address for %s is %s"
3072 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 3134 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
3073 3135
3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
3075 msgid "Unable to set AIM profile." 3137 msgid "Unable to set AIM profile."
3076 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 3138 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
3077 3139
3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3079 msgid "" 3141 msgid ""
3080 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3142 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3081 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3143 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3082 "fully connected." 3144 "fully connected."
3083 msgstr "" 3145 msgstr ""
3084 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " 3146 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
3085 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " 3147 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
3086 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 3148 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
3087 3149
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
3089 #, c-format 3151 #, c-format
3090 msgid "" 3152 msgid ""
3153 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3154 "it for you."
3155 msgid_plural ""
3091 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3156 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3092 "truncated it for you." 3157 "truncated it for you."
3093 msgstr "" 3158 msgstr[0] ""
3094 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " 3159 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
3095 "den før den ble lagret." 3160 "den før den ble lagret."
3096 3161 msgstr[1] ""
3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458 3162 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
3163 "den før den ble lagret."
3164
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
3098 msgid "Profile too long." 3166 msgid "Profile too long."
3099 msgstr "Profilen er for stor." 3167 msgstr "Profilen er for stor."
3100 3168
3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504
3102 msgid "Unable to set AIM away message." 3170 msgid "Unable to set AIM away message."
3103 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." 3171 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
3104 3172
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3106 msgid "" 3174 msgid ""
3107 "You have probably requested to set your away message before the login " 3175 "You have probably requested to set your away message before the login "
3108 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3176 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3109 "again when you are fully connected." 3177 "again when you are fully connected."
3110 msgstr "" 3178 msgstr ""
3111 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " 3179 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
3112 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " 3180 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
3113 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." 3181 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
3114 3182
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
3116 #, c-format 3184 #, c-format
3117 msgid "" 3185 msgid ""
3186 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3187 "truncated it for you."
3188 msgid_plural ""
3118 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3189 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3119 "truncated it and set you away." 3190 "truncated it for you."
3120 msgstr "" 3191 msgstr[0] ""
3121 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " 3192 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
3122 "Gaim har avkortet den og markert deg som borte." 3193 "Gaim har avkortet den."
3123 3194 msgstr[1] ""
3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 3195 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
3196 "Gaim har avkortet den."
3197
3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550
3125 msgid "Away message too long." 3199 msgid "Away message too long."
3126 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 3200 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
3127 3201
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740 3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3203 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3131 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 3204 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
3132 3205
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741 3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3134 #, fuzzy
3135 msgid "" 3207 msgid ""
3136 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3208 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3137 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3209 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3138 "a few hours." 3210 "a few hours."
3139 msgstr "" 3211 msgstr ""
3140 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 3212 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
3141 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 3213 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
3142 3214
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863
3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
3145 msgid "Orphans" 3217 msgid "Orphans"
3146 msgstr "Ugrupperte" 3218 msgstr "Ugrupperte"
3147 3219
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
3149 #, c-format 3221 #, c-format
3150 msgid "" 3222 msgid ""
3151 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3223 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3152 "list. Please remove one and try again." 3224 "list. Please remove one and try again."
3153 msgstr "" 3225 msgstr ""
3154 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 3226 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
3155 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 3227 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
3156 3228
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5043
3158 msgid "(no name)" 3230 msgid "(no name)"
3159 msgstr "(uten navn)" 3231 msgstr "(uten navn)"
3160 3232
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3162 msgid "Unable To Add" 3234 msgid "Unable To Add"
3163 msgstr "Kunne ikke legge til" 3235 msgstr "Kunne ikke legge til"
3164 3236
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043
3166 #, c-format 3238 #, c-format
3167 msgid "" 3239 msgid ""
3168 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3240 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3169 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3241 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3170 "buddy list." 3242 "buddy list."
3171 msgstr "" 3243 msgstr ""
3172 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " 3244 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
3173 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " 3245 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
3174 "kontaktlisten din." 3246 "kontaktlisten din."
3175 3247
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
3177 #, c-format 3249 #, c-format
3178 msgid "" 3250 msgid ""
3179 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3251 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3180 "want to add them?" 3252 "want to add them?"
3181 msgstr "" 3253 msgstr ""
3182 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 3254 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
3183 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 3255 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
3184 3256
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
3186 msgid "Authorization Given" 3258 msgid "Authorization Given"
3187 msgstr "Godkjent" 3259 msgstr "Godkjent"
3188 3260
3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117
3190 #, c-format 3262 #, c-format
3191 msgid "" 3263 msgid ""
3192 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3264 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3193 "%s" 3265 "%s"
3194 msgstr "" 3266 msgstr ""
3195 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" 3267 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
3196 "%s" 3268 "%s"
3197 3269
3198 #. Granted 3270 #. Granted
3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5159
3200 #, c-format 3272 #, c-format
3201 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3273 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3202 msgstr "" 3274 msgstr ""
3203 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 3275 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
3204 "din." 3276 "din."
3205 3277
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3207 msgid "Authorization Granted" 3279 msgid "Authorization Granted"
3208 msgstr "Godkjent" 3280 msgstr "Godkjent"
3209 3281
3210 #. Denied 3282 #. Denied
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
3212 #, c-format 3284 #, c-format
3213 msgid "" 3285 msgid ""
3214 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3286 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3215 "following reason:\n" 3287 "following reason:\n"
3216 "%s" 3288 "%s"
3217 msgstr "" 3289 msgstr ""
3218 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 3290 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
3219 "med følgende grun:\n" 3291 "med følgende grun:\n"
3220 "%s" 3292 "%s"
3221 3293
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3223 msgid "Authorization Denied" 3295 msgid "Authorization Denied"
3224 msgstr "Ikke godkjent" 3296 msgstr "Ikke godkjent"
3225 3297
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206 3298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/toc/toc.c:1221
3227 msgid "Exchange:" 3299 msgid "Exchange:"
3228 msgstr "Utveksling:" 3300 msgstr "Utveksling:"
3229 3301
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3231 msgid "<b>Status:</b> " 3303 msgid "<b>Status:</b> "
3232 msgstr "<b>Status:</b> " 3304 msgstr "<b>Status:</b> "
3233 3305
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
3235 msgid "<b>Logged In:</b> " 3307 msgid "<b>Logged In:</b> "
3236 msgstr "<b>Pålogget:</b> " 3308 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
3237 3309
3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
3239 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3311 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3240 msgstr "<b>Evner:</b> " 3312 msgstr "<b>Evner:</b> "
3241 3313
3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5416 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
3243 #, fuzzy
3244 msgid "<b>Available:</b> " 3315 msgid "<b>Available:</b> "
3245 msgstr "<b>Evner:</b> " 3316 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
3246 3317
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
3248 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3319 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3249 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" 3320 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
3250 3321
3251 #: src/gtkblist.c:896 src/protocols/oscar/oscar.c:5429 3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 src/gtkblist.c:897
3252 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3323 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3253 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" 3324 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
3254 3325
3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
3256 msgid "Offline" 3327 msgid "Offline"
3257 msgstr "Avlogget" 3328 msgstr "Avlogget"
3258 3329
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730
3260 msgid "Unable to open Direct IM" 3331 msgid "Unable to open Direct IM"
3261 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" 3332 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
3262 3333
3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743
3264 #, c-format 3335 #, c-format
3265 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3336 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3266 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 3337 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
3267 3338
3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 3339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5746
3269 msgid "" 3340 msgid ""
3270 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3341 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3271 "Do you wish to continue?" 3342 "Do you wish to continue?"
3272 msgstr "" 3343 msgstr ""
3273 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 3344 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
3274 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 3345 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
3275 3346
3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861 3347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
3277 msgid "Get Status Msg" 3348 msgid "Get Status Msg"
3278 msgstr "Hent statusbeskjed" 3349 msgstr "Hent statusbeskjed"
3279 3350
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5905 3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935
3281 msgid "Re-request Authorization" 3352 msgid "Re-request Authorization"
3282 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 3353 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
3283 3354
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5926 3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956
3285 msgid "The new formatting is invalid." 3356 msgid "The new formatting is invalid."
3286 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 3357 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
3287 3358
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3289 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3360 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3290 msgstr "" 3361 msgstr ""
3291 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 3362 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
3292 3363
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
3294 msgid "New screenname formatting:" 3365 msgid "New screenname formatting:"
3295 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" 3366 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
3296 3367
3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Change Address To:" 3369 msgid "Change Address To:"
3300 msgstr "Endre adresse til: " 3370 msgstr "Endre adresse til:"
3301 3371
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
3303 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3373 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3304 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>" 3374 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>"
3305 3375
3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
3307 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3377 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3308 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 3378 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
3309 3379
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056
3311 #, c-format 3381 #, c-format
3312 msgid "" 3382 msgid ""
3313 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3383 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3314 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3384 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3315 msgstr "" 3385 msgstr ""
3316 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " 3386 "%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å "
3317 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 3387 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
3318 3388
3319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6042 3389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Available Message:" 3390 msgid "Available Message:"
3322 msgstr "Tilgjengelig" 3391 msgstr "Tilstedebeskjed:"
3323 3392
3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 3393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3325 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3394 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3326 msgstr "" 3395 msgstr "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3327 3396
3328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 3397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Set Available Message" 3398 msgid "Set Available Message"
3331 msgstr "Sett fraværsbeskjed" 3399 msgstr "Sett tilstedebeskjed"
3332 3400
3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
3334 msgid "Change Password (URL)" 3402 msgid "Change Password (URL)"
3335 msgstr "Endre passord (URL)" 3403 msgstr "Endre passord (URL)"
3336 3404
3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
3338 msgid "Format Screenname" 3406 msgid "Format Screenname"
3339 msgstr "Formatere skjermnavn" 3407 msgstr "Formatere skjermnavn"
3340 3408
3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6166
3342 msgid "Confirm Account" 3410 msgid "Confirm Account"
3343 msgstr "Bekrefte konto" 3411 msgstr "Bekrefte konto"
3344 3412
3345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 3413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
3346 msgid "Display Current Registered Address" 3414 msgid "Display Current Registered Address"
3347 msgstr "Vis registrert adresse" 3415 msgstr "Vis registrert adresse"
3348 3416
3349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 3417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
3350 msgid "Change Current Registered Address" 3418 msgid "Change Current Registered Address"
3351 msgstr "Endre registrert adresse" 3419 msgstr "Endre registrert adresse"
3352 3420
3353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6157 3421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6187
3354 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3422 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3355 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 3423 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
3356 3424
3357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 3425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
3358 msgid "Search for Buddy by Email" 3426 msgid "Search for Buddy by Email"
3359 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 3427 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
3360 3428
3361 #. *< api_version 3429 #. *< api_version
3362 #. *< type 3430 #. *< type
3366 #. *< priority 3434 #. *< priority
3367 #. *< id 3435 #. *< id
3368 #. *< name 3436 #. *< name
3369 #. *< version 3437 #. *< version
3370 #. * summary 3438 #. * summary
3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6286 src/protocols/oscar/oscar.c:6288 3439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6316 src/protocols/oscar/oscar.c:6318
3372 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3440 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3373 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 3441 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
3374 3442
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 3443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Auth host" 3444 msgid "Auth host"
3378 msgstr "Autentiseringsadresse:" 3445 msgstr "Autentiseringsadresse:"
3379 3446
3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 3447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Auth port" 3448 msgid "Auth port"
3383 msgstr "Autentiseringsport:" 3449 msgstr "Autentiseringsport:"
3384 3450
3385 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3386 #, c-format 3452 #, c-format
3387 msgid "Looking up %s" 3453 msgid "Looking up %s"
3388 msgstr "Slår opp %s" 3454 msgstr "Slår opp %s"
3389 3455
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:494 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3391 #, c-format 3457 #, c-format
3392 msgid "Unable to write file %s." 3458 msgid "Unable to write file %s."
3393 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 3459 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
3394 3460
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:497 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3396 #, c-format 3462 #, c-format
3397 msgid "Unable to read file %s." 3463 msgid "Unable to read file %s."
3398 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 3464 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
3399 3465
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3401 #, c-format 3467 #, c-format
3402 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3468 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3403 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 3469 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
3404 3470
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3471 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3406 #, c-format 3472 #, c-format
3407 msgid "%s not currently logged in." 3473 msgid "%s not currently logged in."
3408 msgstr "%s er ikke pålogget." 3474 msgstr "%s er ikke pålogget."
3409 3475
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3476 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3411 #, c-format 3477 #, c-format
3412 msgid "Warning of %s not allowed." 3478 msgid "Warning of %s not allowed."
3413 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 3479 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
3414 3480
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3416 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3482 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3417 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 3483 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
3418 3484
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3420 #, c-format 3486 #, c-format
3421 msgid "Chat in %s is not available." 3487 msgid "Chat in %s is not available."
3422 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 3488 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
3423 3489
3424 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3425 #, c-format 3491 #, c-format
3426 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3492 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3427 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 3493 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
3428 3494
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3495 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3430 #, c-format 3496 #, c-format
3431 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3497 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3432 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 3498 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
3433 3499
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3435 #, c-format 3501 #, c-format
3436 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3502 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3437 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 3503 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
3438 3504
3439 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3505 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3440 msgid "Failure." 3506 msgid "Failure."
3441 msgstr "Feil." 3507 msgstr "Feil."
3442 3508
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:527 3509 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3444 msgid "Too many matches." 3510 msgid "Too many matches."
3445 msgstr "For mange treff." 3511 msgstr "For mange treff."
3446 3512
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3513 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3448 msgid "Need more qualifiers." 3514 msgid "Need more qualifiers."
3449 msgstr "Trenger flere parametre." 3515 msgstr "Trenger flere parametre."
3450 3516
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3517 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3452 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3518 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3453 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 3519 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
3454 3520
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3521 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3456 msgid "Email lookup restricted." 3522 msgid "Email lookup restricted."
3457 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 3523 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
3458 3524
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:539 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3460 msgid "Keyword ignored." 3526 msgid "Keyword ignored."
3461 msgstr "Nøkkelord ignorert." 3527 msgstr "Nøkkelord ignorert."
3462 3528
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:542 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3464 msgid "No keywords." 3530 msgid "No keywords."
3465 msgstr "Ingen nøkkelord." 3531 msgstr "Ingen nøkkelord."
3466 3532
3467 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3533 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3468 msgid "User has no directory information." 3534 msgid "User has no directory information."
3469 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 3535 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
3470 3536
3471 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3472 msgid "Country not supported." 3538 msgid "Country not supported."
3473 msgstr "Land ikke støttet." 3539 msgstr "Land ikke støttet."
3474 3540
3475 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3476 #, c-format 3542 #, c-format
3477 msgid "Failure unknown: %s." 3543 msgid "Failure unknown: %s."
3478 msgstr "Ukjent feil: %s." 3544 msgstr "Ukjent feil: %s."
3479 3545
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:558 3546 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3481 msgid "The service is temporarily unavailable." 3547 msgid "The service is temporarily unavailable."
3482 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 3548 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
3483 3549
3484 #: src/protocols/toc/toc.c:561 3550 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3485 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3551 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3486 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 3552 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
3487 3553
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:564 3554 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3489 msgid "" 3555 msgid ""
3490 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3556 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3491 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3557 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3492 msgstr "" 3558 msgstr ""
3493 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 3559 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
3494 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 3560 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
3495 3561
3496 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3562 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3497 #, c-format 3563 #, c-format
3498 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3564 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3499 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 3565 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
3500 3566
3501 #: src/protocols/toc/toc.c:569 3567 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3502 #, c-format 3568 #, c-format
3503 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3569 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3504 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 3570 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
3505 3571
3506 #: src/protocols/toc/toc.c:589 3572 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3507 msgid "Connection Closed" 3573 msgid "Connection Closed"
3508 msgstr "Tilkoblingen lukket" 3574 msgstr "Tilkoblingen lukket"
3509 3575
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:627 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3511 msgid "Waiting for reply..." 3577 msgid "Waiting for reply..."
3512 msgstr "Venter på svar..." 3578 msgstr "Venter på svar..."
3513 3579
3514 #: src/protocols/toc/toc.c:692 3580 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3515 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3581 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3516 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 3582 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
3517 3583
3518 #: src/protocols/toc/toc.c:880 3584 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3519 msgid "Password Change Successful" 3585 msgid "Password Change Successful"
3520 msgstr "Passordet er endret." 3586 msgstr "Passordet er endret."
3521 3587
3522 #: src/protocols/toc/toc.c:884 3588 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3523 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3589 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3524 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." 3590 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
3525 3591
3526 #: src/protocols/toc/toc.c:885 3592 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3527 msgid "" 3593 msgid ""
3528 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3594 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3529 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3595 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3530 "is only temporary, please be patient." 3596 "is only temporary, please be patient."
3531 msgstr "" 3597 msgstr ""
3532 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " 3598 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
3533 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " 3599 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
3534 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." 3600 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
3535 3601
3536 #: src/protocols/toc/toc.c:1344 3602 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3537 msgid "Get Dir Info" 3603 msgid "Get Dir Info"
3538 msgstr "Hent kataloginfo" 3604 msgstr "Hent kataloginfo"
3539 3605
3540 #: src/protocols/toc/toc.c:1468 3606 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3541 msgid "Set Dir Info" 3607 msgid "Set Dir Info"
3542 msgstr "Lagre kataloginfo" 3608 msgstr "Lagre kataloginfo"
3543 3609
3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 3610 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3545 #, c-format 3611 #, c-format
3546 msgid "Could not open %s for writing!" 3612 msgid "Could not open %s for writing!"
3547 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 3613 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
3548 3614
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:1627 3615 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3550 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3616 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3551 msgstr "" 3617 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
3552 3618
3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712 3619 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:1924 3620 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3555 msgid "Could not connect for transfer." 3621 msgid "Could not connect for transfer."
3556 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 3622 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
3557 3623
3558 #: src/protocols/toc/toc.c:1836 3624 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3559 msgid "Could not connect for transfer!" 3625 msgid "Could not connect for transfer!"
3560 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" 3626 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
3561 3627
3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1869 3628 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3563 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3629 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3564 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 3630 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
3565 3631
3566 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:1969 3632 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3567 msgid "Gaim - Save As..." 3633 msgid "Gaim - Save As..."
3568 msgstr "Gaim - Lagre som..." 3634 msgstr "Gaim - Lagre som..."
3569 3635
3570 #: src/protocols/toc/toc.c:2003 3636 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3571 #, c-format 3637 #, c-format
3572 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3638 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3573 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3639 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3574 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 3640 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
3575 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 3641 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
3576 3642
3577 #: src/protocols/toc/toc.c:2010 3643 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3578 #, c-format 3644 #, c-format
3579 msgid "%s requests you to send them a file" 3645 msgid "%s requests you to send them a file"
3580 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 3646 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
3581 3647
3582 #. *< api_version 3648 #. *< api_version
3587 #. *< priority 3653 #. *< priority
3588 #. *< id 3654 #. *< id
3589 #. *< name 3655 #. *< name
3590 #. *< version 3656 #. *< version
3591 #. * summary 3657 #. * summary
3592 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087 3658 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102
3593 msgid "TOC Protocol Plugin" 3659 msgid "TOC Protocol Plugin"
3594 msgstr "TOC-protokolltillegg" 3660 msgstr "TOC-protokolltillegg"
3595 3661
3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2104 3662 #: src/protocols/toc/toc.c:2119
3597 #, fuzzy
3598 msgid "TOC host" 3663 msgid "TOC host"
3599 msgstr "TOC-adresse:" 3664 msgstr "TOC-adresse:"
3600 3665
3601 #: src/protocols/toc/toc.c:2108 3666 #: src/protocols/toc/toc.c:2123
3602 #, fuzzy
3603 msgid "TOC port" 3667 msgid "TOC port"
3604 msgstr "TOC-port:" 3668 msgstr "TOC-port:"
3605 3669
3606 #. Basic Profile group. 3670 #. Basic Profile group.
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
3608 msgid "Basic Profile" 3672 msgid "Basic Profile"
3609 msgstr "" 3673 msgstr "Grunnleggende profil"
3610 3674
3611 #. First Name 3675 #. First Name
3612 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644 src/protocols/trepia/trepia.c:300 3676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011
3613 msgid "First Name" 3677 msgid "First Name"
3614 msgstr "Fornavn" 3678 msgstr "Fornavn"
3615 3679
3616 #. Last Name 3680 #. Last Name
3617 #: src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664 src/protocols/trepia/trepia.c:307 3681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031
3618 msgid "Last Name" 3682 msgid "Last Name"
3619 msgstr "Etternavn" 3683 msgstr "Etternavn"
3620 3684
3621 #. Gender 3685 #. Gender
3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Gender" 3687 msgid "Gender"
3625 msgstr "Kjønn:" 3688 msgstr "Kjønn"
3626 3689
3627 #. Age 3690 #. Age
3628 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Age" 3692 msgid "Age"
3631 msgstr "Alder:" 3693 msgstr "Alder"
3632 3694
3633 #. Homepage 3695 #. Homepage
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489
3635 msgid "Homepage" 3697 msgid "Homepage"
3636 msgstr "" 3698 msgstr "Hjemmeside"
3637 3699
3638 #. E-Mail Address 3700 #. E-Mail Address
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
3640 #, fuzzy
3641 msgid "E-Mail Address" 3702 msgid "E-Mail Address"
3642 msgstr "E-postadresse:" 3703 msgstr "E-postadresse"
3643 3704
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 3705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Profile Information" 3706 msgid "Profile Information"
3647 msgstr "Arbeid ekstra info:" 3707 msgstr "Profilinformasjon"
3648 3708
3649 #. Instant Messagers 3709 #. Instant Messagers
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 3710 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Instant Messagers" 3711 msgid "Instant Messagers"
3653 msgstr "Gaim Instant Messenger" 3712 msgstr ""
3654 3713
3655 #. AIM 3714 #. AIM
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 3715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
3657 #, fuzzy
3658 msgid "AIM" 3716 msgid "AIM"
3659 msgstr "Beskjed" 3717 msgstr "AIM"
3660 3718
3661 #. ICQ 3719 #. ICQ
3662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
3663 #, fuzzy
3664 msgid "ICQ UIN" 3721 msgid "ICQ UIN"
3665 msgstr "ICQ UTF8" 3722 msgstr "ICQ UIN"
3666 3723
3667 #. MSN 3724 #. MSN
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 3725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
3669 msgid "MSN" 3726 msgid "MSN"
3670 msgstr "" 3727 msgstr "MSN"
3671 3728
3672 #. Yahoo 3729 #. Yahoo
3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
3674 msgid "Yahoo" 3731 msgid "Yahoo"
3675 msgstr "" 3732 msgstr "Yahoo"
3676 3733
3677 #. I'm From 3734 #. I'm From
3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
3679 msgid "I'm From" 3736 msgid "I'm From"
3680 msgstr "" 3737 msgstr "Jeg er fra"
3681 3738
3682 #. State 3739 #. State
3683 #: src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693 src/protocols/trepia/trepia.c:368 3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:471
3741 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060
3684 msgid "State" 3742 msgid "State"
3685 msgstr "Fylke/stat" 3743 msgstr "Fylke/stat"
3686 3744
3687 #. Call the dialog. 3745 #. Call the dialog.
3688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3746 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
3689 msgid "Set your Trepia profile data." 3747 msgid "Set your Trepia profile data."
3690 msgstr "" 3748 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil."
3691 3749
3692 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 3750 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 src/gtkprefs.c:1812
3693 #: src/dialogs.c:4878 src/gtkrequest.c:177 src/protocols/trepia/trepia.c:379 3751 msgid "Name"
3694 msgid "Save" 3752 msgstr "Navn"
3695 msgstr "Lagre" 3753
3696 3754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
3697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3755 msgid "Profile"
3698 #, fuzzy 3756 msgstr "Profil"
3757
3758 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
3699 msgid "Set Profile" 3759 msgid "Set Profile"
3700 msgstr "Velg fil" 3760 msgstr "Sett profil"
3701 3761
3702 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3762 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
3703 msgid "Visit Homepage" 3763 msgid "Visit Homepage"
3704 msgstr "" 3764 msgstr "Besøk hjemmeside"
3705 3765
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3766 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Local Users" 3767 msgid "Local Users"
3709 msgstr "Ugyldig bruker" 3768 msgstr "Lokale brukere"
3710 3769
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 3770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Read error" 3771 msgid "Read error"
3714 msgstr "Ugyldig feil" 3772 msgstr "Lesefeil"
3715 3773
3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Logging in" 3775 msgid "Logging in"
3719 msgstr "Logging" 3776 msgstr "Logger på"
3777
3778 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
3779 msgid "Unable to create socket"
3780 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
3720 3781
3721 #. *< api_version 3782 #. *< api_version
3722 #. *< type 3783 #. *< type
3723 #. *< ui_requirement 3784 #. *< ui_requirement
3724 #. *< flags 3785 #. *< flags
3726 #. *< priority 3787 #. *< priority
3727 #. *< id 3788 #. *< id
3728 #. *< name 3789 #. *< name
3729 #. *< version 3790 #. *< version
3730 #. * summary 3791 #. * summary
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355 3792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3793 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3734 msgstr "TOC-protokolltillegg" 3794 msgstr "Trepia-protokolltillegg"
3735 3795
3736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 3796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
3737 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3797 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3738 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 3798 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
3799
3800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
3801 msgid "Unable to read"
3802 msgstr "Kunne ikke lese"
3803
3804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995
3805 msgid "Connection problem"
3806 msgstr "Problem ved tilkobling"
3739 3807
3740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
3741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 3809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
3742 msgid "Not At Home" 3810 msgid "Not At Home"
3743 msgstr "Ikke hjemme" 3811 msgstr "Ikke hjemme"
3761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 3829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
3762 msgid "Stepped Out" 3830 msgid "Stepped Out"
3763 msgstr "Ute" 3831 msgstr "Ute"
3764 3832
3765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Active which ID?" 3834 msgid "Active which ID?"
3768 msgstr "Aktiver ID" 3835 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
3769 3836
3770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 3837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
3771 msgid "Activate ID" 3838 msgid "Activate ID"
3772 msgstr "Aktiver ID" 3839 msgstr "Aktiver ID"
3773 3840
3784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 3851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3785 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3852 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3786 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 3853 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
3787 3854
3788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 3855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Pager host" 3856 msgid "Pager host"
3791 msgstr "Personsøker-adresse:" 3857 msgstr "Personsøker-adresse:"
3792 3858
3793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 3859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Pager port" 3860 msgid "Pager port"
3796 msgstr "Personsøker-port:" 3861 msgstr "Personsøker-port:"
3797 3862
3798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 3863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3799 #, c-format 3864 #, c-format
3924 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> " 3989 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR> "
3925 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig " 3990 "Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR> Mark Spencer (opprinnelig "
3926 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3991 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3927 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>" 3992 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>"
3928 3993
3929 #: src/away.c:222 3994 #: src/away.c:211
3930 msgid "Gaim - Away!" 3995 msgid "Gaim - Away!"
3931 msgstr "Gaim - Borte!" 3996 msgstr "Gaim - Borte!"
3932 3997
3933 #: src/away.c:282 3998 #: src/away.c:272
3934 msgid "I'm Back!" 3999 msgid "I'm Back!"
3935 msgstr "Tilbake!" 4000 msgstr "Tilbake!"
3936 4001
3937 #: src/away.c:384 4002 #: src/away.c:377
3938 msgid "New Away Message" 4003 msgid "New Away Message"
3939 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 4004 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
3940 4005
3941 #: src/away.c:404 4006 #: src/away.c:397
3942 msgid "Remove Away Message" 4007 msgid "Remove Away Message"
3943 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 4008 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
3944 4009
3945 #: src/away.c:599 4010 #: src/away.c:592
3946 msgid "Set All Away" 4011 msgid "Set All Away"
3947 msgstr "Marker som borte på alle" 4012 msgstr "Marker som borte på alle"
3948 4013
3949 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 4014 #: src/blist.c:435 src/gtkprefs.c:2293
3950 msgid "Chats" 4015 msgid "Chats"
3951 msgstr "Samtaler" 4016 msgstr "Samtaler"
3952 4017
3953 #: src/blist.c:751 4018 #: src/blist.c:759
3954 #, fuzzy, c-format 4019 #, c-format
3955 msgid "" 4020 msgid ""
4021 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
4022 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
4023 msgid_plural ""
3956 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4024 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3957 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 4025 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3958 msgstr "" 4026 msgstr[0] ""
4027 "%d kontakt fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontaktens konto ikke var "
4028 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
4029 msgstr[1] ""
3959 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 4030 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
3960 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 4031 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
3961 4032
3962 #: src/blist.c:756 4033 #: src/blist.c:768
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Group not removed" 4034 msgid "Group not removed"
3965 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 4035 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3966 4036
3967 #: src/blist.c:947 4037 #: src/blist.c:1032
3968 msgid "Invalid Groupname" 4038 msgid "Invalid Groupname"
3969 msgstr "Ugyldig gruppenavn" 4039 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
3970 4040
3971 #: src/blist.c:1703 4041 #: src/blist.c:1789
3972 msgid "" 4042 msgid ""
3973 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4043 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3974 msgstr "" 4044 msgstr ""
3975 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 4045 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
3976 "blitt lastet." 4046 "blitt lastet."
3977 4047
3978 #: src/blist.c:1705 4048 #: src/blist.c:1791
3979 msgid "Buddy List Error" 4049 msgid "Buddy List Error"
3980 msgstr "Feil i kontaktliste" 4050 msgstr "Feil i kontaktliste"
3981 4051
3982 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3983 #. * being converted 4053 #. * being converted
3984 #: src/blist.c:1713 4054 #: src/blist.c:1800
3985 #, c-format 4055 #, c-format
3986 msgid "" 4056 msgid ""
3987 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3988 "located at %s" 4058 "located at %s"
3989 msgstr "" 4059 msgstr ""
3990 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen " 4060 "Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen "
3991 "blir lagt i %s" 4061 "blir lagt i %s"
3992 4062
3993 #: src/blist.c:1716 4063 #: src/blist.c:1803
3994 msgid "Converting Buddy List" 4064 msgid "Converting Buddy List"
3995 msgstr "Konverterer kontaktliste" 4065 msgstr "Konverterer kontaktliste"
3996 4066
3997 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 4067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3998 #, fuzzy
3999 msgid "" 4068 msgid ""
4000 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 4069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
4001 "again." 4070 "again."
4002 msgstr "" 4071 msgstr ""
4003 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv " 4072 "Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv "
4004 "igjen." 4073 "igjen."
4005 4074
4006 #: src/browser.c:569 4075 #: src/browser.c:571
4007 msgid "" 4076 msgid ""
4008 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
4009 "chosen, but no command has been set." 4078 "chosen, but no command has been set."
4010 msgstr "" 4079 msgstr ""
4011 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " 4080 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
4012 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." 4081 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
4013 4082
4014 #: src/browser.c:586 4083 #: src/browser.c:591
4015 #, c-format 4084 #, c-format
4016 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4017 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" 4086 msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
4018 4087
4019 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333 4088 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4020 msgid "" 4089 msgid ""
4021 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4090 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4022 "chat." 4091 "chat."
4023 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." 4092 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
4024 4093
4037 #. Join button. 4106 #. Join button.
4038 #: src/buddy_chat.c:369 4107 #: src/buddy_chat.c:369
4039 msgid "Join" 4108 msgid "Join"
4040 msgstr "_Start" 4109 msgstr "_Start"
4041 4110
4042 #: src/conversation.c:405 4111 #: src/connection.c:116
4112 #, c-format
4113 msgid "Missing protocol plugin for %s"
4114 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
4115
4116 #: src/connection.c:121 src/gtkconn.c:278
4117 msgid "Connection Error"
4118 msgstr "Feil ved tilkobling"
4119
4120 #: src/connection.c:142
4121 #, c-format
4122 msgid "Enter password for %s"
4123 msgstr "Oppgi passord for %s"
4124
4125 #: src/conversation.c:403
4043 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4126 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4044 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 4127 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
4045 4128
4046 #: src/conversation.c:413 4129 #: src/conversation.c:411
4047 msgid "Unable to send message." 4130 msgid "Unable to send message."
4048 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 4131 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
4049 4132
4050 #: src/conversation.c:1926 4133 #: src/conversation.c:1924
4051 #, c-format 4134 #, c-format
4052 msgid "%s entered the room." 4135 msgid "%s entered the room."
4053 msgstr "%s kom inn i rommet." 4136 msgstr "%s kom inn i rommet."
4054 4137
4055 #: src/conversation.c:1929 4138 #: src/conversation.c:1927
4056 #, c-format 4139 #, c-format
4057 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4140 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4058 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 4141 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
4059 4142
4060 #: src/conversation.c:1979 4143 #: src/conversation.c:2005
4061 #, c-format 4144 #, c-format
4062 msgid "%s is now known as %s" 4145 msgid "%s is now known as %s"
4063 msgstr "%s heter nå %s" 4146 msgstr "%s heter nå %s"
4064 4147
4065 #: src/conversation.c:2021 4148 #: src/conversation.c:2047
4066 #, c-format 4149 #, c-format
4067 msgid "%s left the room (%s)." 4150 msgid "%s left the room (%s)."
4068 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 4151 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
4069 4152
4070 #: src/conversation.c:2023 4153 #: src/conversation.c:2049
4071 #, c-format 4154 #, c-format
4072 msgid "%s left the room." 4155 msgid "%s left the room."
4073 msgstr "%s forlot rommet." 4156 msgstr "%s forlot rommet."
4074 4157
4075 #: src/conversation.c:2224 4158 #: src/conversation.c:2112
4159 #, c-format
4160 msgid "(+%d more)"
4161 msgstr "(+%d flere)"
4162
4163 #: src/conversation.c:2114
4164 #, c-format
4165 msgid " left the room (%s)."
4166 msgstr " forlot rommet (%s)."
4167
4168 #: src/conversation.c:2395
4076 msgid "Last created window" 4169 msgid "Last created window"
4077 msgstr "Sist lagde vindu" 4170 msgstr "Sist lagde vindu"
4078 4171
4079 #: src/conversation.c:2226 4172 #: src/conversation.c:2397
4080 msgid "New window" 4173 msgid "New window"
4081 msgstr "Nytt vindu" 4174 msgstr "Nytt vindu"
4082 4175
4083 #: src/conversation.c:2228 4176 #: src/conversation.c:2399
4084 msgid "By group" 4177 msgid "By group"
4085 msgstr "Etter gruppe" 4178 msgstr "Etter gruppe"
4086 4179
4087 #: src/conversation.c:2230 4180 #: src/conversation.c:2401
4088 msgid "By account" 4181 msgid "By account"
4089 msgstr "Etter konto" 4182 msgstr "Etter konto"
4090 4183
4091 #: src/dialogs.c:345 4184 #: src/dialogs.c:336
4092 msgid "Warn User" 4185 msgid "Warn User"
4093 msgstr "Advar bruker" 4186 msgstr "Advar bruker"
4094 4187
4095 #: src/dialogs.c:348 4188 #: src/dialogs.c:339
4096 msgid "_Warn" 4189 msgid "_Warn"
4097 msgstr "Advar" 4190 msgstr "Advar"
4098 4191
4099 #: src/dialogs.c:364 4192 #: src/dialogs.c:355
4100 #, c-format 4193 #, c-format
4101 msgid "" 4194 msgid ""
4102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4103 "\n" 4196 "\n"
4104 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4197 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 4200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
4108 "\n" 4201 "\n"
4109 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " 4202 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
4110 "hastighetsbegrensning.\n" 4203 "hastighetsbegrensning.\n"
4111 4204
4112 #: src/dialogs.c:373 4205 #: src/dialogs.c:364
4113 msgid "Warn _anonymously?" 4206 msgid "Warn _anonymously?"
4114 msgstr "Advar anonymt" 4207 msgstr "Advar anonymt"
4115 4208
4116 #: src/dialogs.c:380 4209 #: src/dialogs.c:371
4117 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4210 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4118 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" 4211 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
4119 4212
4120 #: src/dialogs.c:455 4213 #: src/dialogs.c:448
4121 #, c-format 4214 #, c-format
4122 msgid "" 4215 msgid ""
4123 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4216 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4124 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 4217 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
4125 4218
4126 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 4219 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
4127 msgid "Remove Buddy" 4220 msgid "Remove Buddy"
4128 msgstr "Fjern kontakt" 4221 msgstr "Fjern kontakt"
4129 4222
4130 #: src/dialogs.c:467 4223 #: src/dialogs.c:460
4131 #, c-format 4224 #, c-format
4132 msgid "" 4225 msgid ""
4133 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4226 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4134 "continue?" 4227 "continue?"
4135 msgstr "" 4228 msgstr ""
4136 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 4229 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
4137 4230
4138 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4231 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
4139 msgid "Remove Chat" 4232 msgid "Remove Chat"
4140 msgstr "Fjern samtalegruppe" 4233 msgstr "Fjern samtalegruppe"
4141 4234
4142 #: src/dialogs.c:479 4235 #: src/dialogs.c:472
4143 #, c-format 4236 #, c-format
4144 msgid "" 4237 msgid ""
4145 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4238 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4146 "list. Do you want to continue?" 4239 "list. Do you want to continue?"
4147 msgstr "" 4240 msgstr ""
4148 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " 4241 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
4149 "kontaktlisten din?" 4242 "kontaktlisten din?"
4150 4243
4151 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 4244 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4152 msgid "Remove Group" 4245 msgid "Remove Group"
4153 msgstr "Fjern gruppe" 4246 msgstr "Fjern gruppe"
4154 4247
4155 #: src/dialogs.c:632 4248 #: src/dialogs.c:626
4156 msgid "New Message" 4249 msgid "New Message"
4157 msgstr "Ny beskjed" 4250 msgstr "Ny beskjed"
4158 4251
4159 #: src/dialogs.c:650 4252 #: src/dialogs.c:644
4160 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4253 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4161 msgstr "" 4254 msgstr ""
4162 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " 4255 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
4163 "til.\n" 4256 "til.\n"
4164 4257
4165 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767 4258 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4166 msgid "_Screenname:" 4259 msgid "_Screenname:"
4167 msgstr "Skjermnavn:" 4260 msgstr "Skjermnavn:"
4168 4261
4169 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408 4262 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
4170 msgid "_Account:" 4263 msgid "_Account:"
4171 msgstr "Konto:" 4264 msgstr "Konto:"
4172 4265
4173 #: src/dialogs.c:712 4266 #: src/dialogs.c:706
4174 msgid "Get User Info" 4267 msgid "Get User Info"
4175 msgstr "Hent brukerinfo" 4268 msgstr "Hent brukerinfo"
4176 4269
4177 #: src/dialogs.c:731 4270 #: src/dialogs.c:725
4178 msgid "" 4271 msgid ""
4179 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4272 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4180 "view.\n" 4273 "view.\n"
4181 msgstr "" 4274 msgstr ""
4182 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 4275 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
4183 4276
4184 #: src/dialogs.c:889 4277 #: src/dialogs.c:863
4185 msgid "Add Group" 4278 msgid "Add Group"
4186 msgstr "Legg til gruppe" 4279 msgstr "Legg til gruppe"
4187 4280
4188 #: src/dialogs.c:906 4281 #: src/dialogs.c:863
4189 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4282 msgid "Add a new group"
4190 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til.\n" 4283 msgstr "Legg til gruppe"
4191 4284
4192 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319 4285 #: src/dialogs.c:864
4193 msgid "_Group:" 4286 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4194 msgstr "Gruppe:" 4287 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
4195 4288
4196 #: src/dialogs.c:951 4289 #: src/dialogs.c:892
4197 msgid "Add Buddy" 4290 msgid "Add Buddy"
4198 msgstr "Legg til kontakt" 4291 msgstr "Legg til kontakt"
4199 4292
4200 #: src/dialogs.c:970 4293 #: src/dialogs.c:911
4201 msgid "" 4294 msgid ""
4202 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4295 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4203 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4296 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4204 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4297 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4205 msgstr "" 4298 msgstr ""
4206 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " 4299 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
4207 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 4300 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
4208 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 4301 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
4209 "mulig.\n" 4302 "mulig.\n"
4210 4303
4211 #: src/dialogs.c:989 4304 #: src/dialogs.c:930
4212 msgid "Screen Name" 4305 msgid "Screen Name"
4213 msgstr "Skjermnavn" 4306 msgstr "Skjermnavn"
4214 4307
4215 #: src/dialogs.c:1002 4308 #: src/dialogs.c:943
4216 msgid "Alias" 4309 msgid "Alias"
4217 msgstr "Alias" 4310 msgstr "Alias"
4218 4311
4219 #: src/dialogs.c:1012 4312 #: src/dialogs.c:953
4220 msgid "Group" 4313 msgid "Group"
4221 msgstr "Gruppe" 4314 msgstr "Gruppe"
4222 4315
4223 #. Set up stuff for the account box 4316 #. Set up stuff for the account box
4224 #: src/dialogs.c:1021 4317 #: src/dialogs.c:962
4225 msgid "Add To" 4318 msgid "Add To"
4226 msgstr "Legg til i konto" 4319 msgstr "Legg til i konto"
4227 4320
4228 #: src/dialogs.c:1340 4321 #: src/dialogs.c:1282
4229 msgid "Add Chat" 4322 msgid "Add Chat"
4230 msgstr "Legg til samtale" 4323 msgstr "Legg til samtale"
4231 4324
4232 #: src/dialogs.c:1363 4325 #: src/dialogs.c:1305
4233 msgid "" 4326 msgid ""
4234 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4327 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4235 "would like to add to your buddy list.\n" 4328 "would like to add to your buddy list.\n"
4236 msgstr "" 4329 msgstr ""
4237 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" 4330 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
4238 4331
4239 #: src/dialogs.c:1372 4332 #: src/dialogs.c:1314
4240 msgid "Account:" 4333 msgid "Account:"
4241 msgstr "Konto:" 4334 msgstr "Konto:"
4242 4335
4243 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:427 4336 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4244 msgid "Alias:" 4337 msgid "Alias:"
4245 msgstr "Alias:" 4338 msgstr "Alias:"
4246 4339
4247 #: src/dialogs.c:1402 4340 #: src/dialogs.c:1344
4248 msgid "Group:" 4341 msgid "Group:"
4249 msgstr "Gruppe:" 4342 msgstr "Gruppe:"
4250 4343
4251 #: src/dialogs.c:1748 4344 #: src/dialogs.c:1423
4252 msgid "Privacy"
4253 msgstr "Sikkerhet"
4254
4255 #: src/dialogs.c:1764
4256 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4257 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4258
4259 #: src/dialogs.c:1773
4260 msgid "Set privacy for:"
4261 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4262
4263 #: src/dialogs.c:1790
4264 msgid "Allow all users to contact me"
4265 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
4266
4267 #: src/dialogs.c:1794
4268 msgid "Allow only users on my buddy list"
4269 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4270
4271 #: src/dialogs.c:1798
4272 msgid "Allow only the users below"
4273 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4274
4275 #: src/dialogs.c:1836
4276 msgid "Deny all users"
4277 msgstr "Avvis alle brukere"
4278
4279 #: src/dialogs.c:1840
4280 msgid "Block the users below"
4281 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
4282
4283 #: src/dialogs.c:1956
4284 msgid "Set Directory Info" 4345 msgid "Set Directory Info"
4285 msgstr "Sett kataloginfo" 4346 msgstr "Sett kataloginfo"
4286 4347
4287 #: src/dialogs.c:1964 4348 #: src/dialogs.c:1431
4288 msgid "Directory Info" 4349 msgid "Directory Info"
4289 msgstr "Kataloginfo" 4350 msgstr "Kataloginfo"
4290 4351
4291 #: src/dialogs.c:1974 4352 #: src/dialogs.c:1441
4292 #, c-format 4353 #, c-format
4293 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4354 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4294 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" 4355 msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
4295 4356
4296 #: src/dialogs.c:1987 4357 #: src/dialogs.c:1454
4297 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4358 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4298 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" 4359 msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
4299 4360
4300 #. Line 2 4361 #. Line 2
4301 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654 4362 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021
4302 msgid "Middle Name" 4363 msgid "Middle Name"
4303 msgstr "Mellomnavn" 4364 msgstr "Mellomnavn"
4304 4365
4305 #. Line 4 4366 #. Line 4
4306 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674 4367 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041
4307 msgid "Maiden Name" 4368 msgid "Maiden Name"
4308 msgstr "Pikenavn" 4369 msgstr "Pikenavn"
4309 4370
4310 #: src/dialogs.c:2111 4371 #: src/dialogs.c:1578
4311 #, fuzzy
4312 msgid "New passwords do not match." 4372 msgid "New passwords do not match."
4313 msgstr "De nye passordene stemmer ikke" 4373 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4314 4374
4315 #: src/dialogs.c:2117 4375 #: src/dialogs.c:1584
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Fill out all fields completely." 4376 msgid "Fill out all fields completely."
4318 msgstr "Fyll ut alle feltene" 4377 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
4319 4378
4320 #: src/dialogs.c:2162 4379 #: src/dialogs.c:1629
4321 #, c-format 4380 #, c-format
4322 msgid "Changing password for %s:" 4381 msgid "Changing password for %s:"
4323 msgstr "Endrer passord for %s:" 4382 msgstr "Endrer passord for %s:"
4324 4383
4325 #: src/dialogs.c:2170 4384 #: src/dialogs.c:1637
4326 msgid "Original Password" 4385 msgid "Original Password"
4327 msgstr "Opprinnelig passord" 4386 msgstr "Opprinnelig passord"
4328 4387
4329 #: src/dialogs.c:2181 4388 #: src/dialogs.c:1648
4330 msgid "New Password" 4389 msgid "New Password"
4331 msgstr "Nytt passord" 4390 msgstr "Nytt passord"
4332 4391
4333 #: src/dialogs.c:2192 4392 #: src/dialogs.c:1659
4334 msgid "New Password (again)" 4393 msgid "New Password (again)"
4335 msgstr "Nytt passord (igjen)" 4394 msgstr "Nytt passord (igjen)"
4336 4395
4337 #: src/dialogs.c:2241 4396 #: src/dialogs.c:1708
4338 #, c-format 4397 #, c-format
4339 msgid "Changing info for %s:" 4398 msgid "Changing info for %s:"
4340 msgstr "Endrer info for %s:" 4399 msgstr "Endrer info for %s:"
4341 4400
4342 #: src/dialogs.c:2327 4401 #: src/dialogs.c:1795
4343 msgid "Below are the results of your search: " 4402 msgid "Below are the results of your search: "
4344 msgstr "Under er dine søkeresultater: " 4403 msgstr "Under er dine søkeresultater: "
4345 4404
4346 #: src/dialogs.c:2438 4405 #: src/dialogs.c:1906
4347 msgid "Permit"
4348 msgstr "Tillat"
4349
4350 #: src/dialogs.c:2470
4351 msgid "Add Permit"
4352 msgstr "Legg til tillatelse"
4353
4354 #: src/dialogs.c:2472
4355 msgid "Add Deny"
4356 msgstr "Legg til blokkering"
4357
4358 #: src/dialogs.c:2539
4359 msgid "Log Conversation" 4406 msgid "Log Conversation"
4360 msgstr "Logge samtaler" 4407 msgstr "Logge samtaler"
4361 4408
4362 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753 4409 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120
4363 msgid "Search for Buddy" 4410 msgid "Search for Buddy"
4364 msgstr "Søk etter kontakt" 4411 msgstr "Søk etter kontakt"
4365 4412
4366 #: src/dialogs.c:2720 4413 #: src/dialogs.c:2087
4367 msgid "Find Buddy By Info" 4414 msgid "Find Buddy By Info"
4368 msgstr "Finn kontakt etter info" 4415 msgstr "Finn kontakt etter info"
4369 4416
4370 #: src/dialogs.c:2747 4417 #: src/dialogs.c:2114
4371 msgid "Find Buddy By Email" 4418 msgid "Find Buddy By Email"
4372 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 4419 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
4373 4420
4374 #: src/dialogs.c:2851 4421 #: src/dialogs.c:2218
4375 msgid "Insert Link" 4422 msgid "Insert Link"
4376 msgstr "Sett inn lenke" 4423 msgstr "Sett inn lenke"
4377 4424
4378 #: src/dialogs.c:2853 4425 #: src/dialogs.c:2220
4379 msgid "Insert" 4426 msgid "Insert"
4380 msgstr "Sett inn" 4427 msgstr "Sett inn"
4381 4428
4382 #: src/dialogs.c:2872 4429 #: src/dialogs.c:2239
4383 msgid "" 4430 msgid ""
4384 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4385 "The description is optional.\n" 4432 "The description is optional.\n"
4386 msgstr "" 4433 msgstr ""
4387 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " 4434 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
4388 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" 4435 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
4389 4436
4390 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058 4437 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425
4391 msgid "Select Text Color" 4438 msgid "Select Text Color"
4392 msgstr "Velg tekstfarge" 4439 msgstr "Velg tekstfarge"
4393 4440
4394 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110 4441 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4395 msgid "Select Background Color" 4442 msgid "Select Background Color"
4396 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" 4443 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
4397 4444
4398 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233 4445 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600
4399 msgid "Select Font" 4446 msgid "Select Font"
4400 msgstr "Velg skrifttype" 4447 msgstr "Velg skrifttype"
4401 4448
4402 #: src/dialogs.c:3299 4449 #: src/dialogs.c:2666
4403 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4450 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4404 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 4451 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
4405 4452
4406 #: src/dialogs.c:3301 4453 #: src/dialogs.c:2668
4407 msgid "" 4454 msgid ""
4408 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4455 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4409 msgstr "" 4456 msgstr ""
4410 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 4457 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
4411 "lagring." 4458 "lagring."
4412 4459
4413 #: src/dialogs.c:3311 4460 #: src/dialogs.c:2678
4414 msgid "You cannot create an empty away message" 4461 msgid "You cannot create an empty away message"
4415 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 4462 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
4416 4463
4417 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384 4464 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751
4418 msgid "New away message" 4465 msgid "New away message"
4419 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 4466 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
4420 4467
4421 #: src/dialogs.c:3394 4468 #: src/dialogs.c:2761
4422 msgid "Away title: " 4469 msgid "Away title: "
4423 msgstr "Tittel: " 4470 msgstr "Tittel: "
4424 4471
4425 #: src/dialogs.c:3439 4472 #: src/dialogs.c:2806
4426 msgid "Save & Use" 4473 msgid "Save & Use"
4427 msgstr "Lagre & bruk" 4474 msgstr "Lagre & bruk"
4428 4475
4429 #: src/dialogs.c:3443 4476 #: src/dialogs.c:2810
4430 msgid "Use" 4477 msgid "Use"
4431 msgstr "Bruk" 4478 msgstr "Bruk"
4432 4479
4433 #. show everything 4480 #. show everything
4434 #: src/dialogs.c:3592 4481 #: src/dialogs.c:2959
4435 msgid "Smile!" 4482 msgid "Smile!"
4436 msgstr "Smil!" 4483 msgstr "Smil!"
4437 4484
4438 #: src/dialogs.c:3638 4485 #: src/dialogs.c:2977
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Alias Chat" 4486 msgid "Alias Chat"
4441 msgstr "Alias" 4487 msgstr "Samtalealias"
4442 4488
4443 #. Setup the label containing the description. 4489 #: src/dialogs.c:2977
4444 #: src/dialogs.c:3667 4490 msgid "Alias chat"
4445 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4491 msgstr "Samtalealias"
4446 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen.\n" 4492
4447 4493 #: src/dialogs.c:2978
4448 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782 4494 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4449 msgid "_Alias:" 4495 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen."
4450 msgstr "Alias:" 4496
4451 4497 #: src/dialogs.c:3009
4452 #: src/dialogs.c:3716 4498 msgid "_Screenname"
4499 msgstr "_Skjermnavn:"
4500
4501 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4502 msgid "_Alias"
4503 msgstr "_Alias"
4504
4505 #: src/dialogs.c:3017
4453 msgid "Alias Buddy" 4506 msgid "Alias Buddy"
4454 msgstr "Alias for kontakt" 4507 msgstr "Alias for kontakt"
4455 4508
4456 #. Setup the label containing the description. 4509 #: src/dialogs.c:3018
4457 #: src/dialogs.c:3746 4510 msgid "Alias buddy"
4511 msgstr "Alias for kontakt"
4512
4513 #: src/dialogs.c:3019
4458 msgid "" 4514 msgid ""
4459 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4515 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4460 "your buddy list.\n" 4516 "your buddy list."
4461 msgstr "" 4517 msgstr ""
4462 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " 4518 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i "
4463 "kontaktlisten.\n" 4519 "kontaktlisten."
4464 4520
4465 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843 4521 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062
4466 #, c-format 4522 #, c-format
4467 msgid "Couldn't write to %s." 4523 msgid "Couldn't write to %s."
4468 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4524 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4469 4525
4470 #: src/dialogs.c:3867 4526 #: src/dialogs.c:3086
4471 msgid "Save Log File" 4527 msgid "Save Log File"
4472 msgstr "Lagre loggfil" 4528 msgstr "Lagre loggfil"
4473 4529
4474 #: src/dialogs.c:3897 4530 #: src/dialogs.c:3116
4475 #, c-format 4531 #, c-format
4476 msgid "Couldn't remove file %s." 4532 msgid "Couldn't remove file %s."
4477 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." 4533 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
4478 4534
4479 #: src/dialogs.c:3916 4535 #: src/dialogs.c:3135
4480 msgid "Clear Log" 4536 msgid "Clear Log"
4481 msgstr "Tøm logg" 4537 msgstr "Tøm logg"
4482 4538
4483 #: src/dialogs.c:3925 4539 #: src/dialogs.c:3144
4484 msgid "Really clear log?" 4540 msgid "Really clear log?"
4485 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?" 4541 msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?"
4486 4542
4487 #: src/dialogs.c:3970 4543 #: src/dialogs.c:3189
4488 #, c-format 4544 #, c-format
4489 msgid "Couldn't open log file %s." 4545 msgid "Couldn't open log file %s."
4490 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." 4546 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
4491 4547
4492 #: src/dialogs.c:4112 4548 #: src/dialogs.c:3337
4493 #, c-format 4549 #, c-format
4494 msgid "Conversations with %s" 4550 msgid "Conversations with %s"
4495 msgstr "Samtale med %s" 4551 msgstr "Samtale med %s"
4496 4552
4497 #: src/dialogs.c:4114 4553 #: src/dialogs.c:3339
4498 msgid "System Log" 4554 msgid "System Log"
4499 msgstr "Systemlogg" 4555 msgstr "Systemlogg"
4500 4556
4501 #: src/dialogs.c:4135 4557 #: src/dialogs.c:3360
4502 #, c-format 4558 #, c-format
4503 msgid "Couldn't open log file %s" 4559 msgid "Couldn't open log file %s"
4504 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s" 4560 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s"
4505 4561
4506 #: src/dialogs.c:4156 4562 #: src/dialogs.c:3381
4507 msgid "Date" 4563 msgid "Date"
4508 msgstr "Dato" 4564 msgstr "Dato"
4509 4565
4510 #: src/dialogs.c:4213 4566 #: src/dialogs.c:3438
4511 msgid "Log" 4567 msgid "Log"
4512 msgstr "Logg" 4568 msgstr "Logg"
4513 4569
4514 #: src/dialogs.c:4235 4570 #: src/dialogs.c:3461
4515 msgid "Clear" 4571 msgid "Clear"
4516 msgstr "Tøm" 4572 msgstr "Tøm"
4517 4573
4518 #: src/dialogs.c:4293 4574 #: src/dialogs.c:3500
4519 msgid "Rename Group" 4575 msgid "Rename Group"
4520 msgstr "Endre gruppenavn" 4576 msgstr "Endre gruppenavn"
4521 4577
4522 #: src/dialogs.c:4310 4578 #: src/dialogs.c:3500
4523 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4579 msgid "New group name"
4524 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen.\n" 4580 msgstr "Nytt gruppenavn:"
4525 4581
4526 #: src/ft.c:121 4582 #: src/dialogs.c:3501
4583 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4584 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
4585
4586 #: src/ft.c:123
4527 #, c-format 4587 #, c-format
4528 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4588 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4529 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 4589 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
4530 4590
4531 #: src/ft.c:135 4591 #: src/ft.c:137
4532 #, c-format 4592 #, c-format
4533 msgid "%s was not found.\n" 4593 msgid "%s was not found.\n"
4534 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" 4594 msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
4535 4595
4536 #: src/ft.c:727 4596 #: src/ft.c:693
4537 #, c-format 4597 #, c-format
4538 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4598 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4539 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 4599 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
4540 4600
4541 #: src/ft.c:729 4601 #: src/ft.c:695
4542 #, c-format 4602 #, c-format
4543 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4603 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4544 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 4604 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
4545 4605
4546 #: src/gaim-disclosure.c:253 4606 #: src/gaim-disclosure.c:253
4627 msgstr "" 4687 msgstr ""
4628 "\n" 4688 "\n"
4629 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 4689 "Lukk eksisterende Gaim-program\n"
4630 4690
4631 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4691 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4632 #: src/gaimrc.c:43 4692 #: src/gaimrc.c:44
4633 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4693 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4634 msgstr "tilbake om en stund" 4694 msgstr "tilbake om en stund"
4635 4695
4636 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1596 4696 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4637 msgid "boring default" 4697 msgid "boring default"
4638 msgstr "kjedelig standardsvar" 4698 msgstr "kjedelig standardsvar"
4639 4699
4640 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:1393 4700 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395
4641 msgid "Alphabetical" 4701 msgid "Alphabetical"
4642 msgstr "" 4702 msgstr "Alfabetisk"
4643 4703
4644 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:1394 4704 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396
4645 #, fuzzy
4646 msgid "By status" 4705 msgid "By status"
4647 msgstr "Status" 4706 msgstr "Etter status"
4648 4707
4649 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1395 4708 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397
4650 #, fuzzy
4651 msgid "By log size" 4709 msgid "By log size"
4652 msgstr "Kontakt logger inn" 4710 msgstr "Etter loggstørrelse"
4653 4711
4654 #: src/gaimrc.c:1694 4712 #: src/gaimrc.c:1699
4655 #, c-format 4713 #, c-format
4656 msgid "Could not open config file %s." 4714 msgid "Could not open config file %s."
4657 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." 4715 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
4658 4716
4659 #: src/gtkaccount.c:252 4717 #: src/gtkaccount.c:253
4660 #, c-format 4718 #, c-format
4661 msgid "" 4719 msgid ""
4662 "<b>File:</b> %s\n" 4720 "<b>File:</b> %s\n"
4663 "<b>File size:</b> %s\n" 4721 "<b>File size:</b> %s\n"
4664 "<b>Image size:</b> %dx%d" 4722 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4665 msgstr "" 4723 msgstr ""
4724 "<b>Fil:</b> %s\n"
4725 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
4726 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
4666 4727
4667 #. Build the login options frame. 4728 #. Build the login options frame.
4668 #: src/gtkaccount.c:327 4729 #: src/gtkaccount.c:328
4669 msgid "Login Options" 4730 msgid "Login Options"
4670 msgstr "Innloggingsvalg" 4731 msgstr "Innloggingsvalg"
4671 4732
4672 #: src/gtkaccount.c:344 4733 #: src/gtkaccount.c:345
4673 msgid "Protocol:" 4734 msgid "Protocol:"
4674 msgstr "Protokoll:" 4735 msgstr "Protokoll:"
4675 4736
4676 #: src/gtkaccount.c:349 4737 #: src/gtkaccount.c:350
4677 msgid "Screenname:" 4738 msgid "Screenname:"
4678 msgstr "Skjermnavn:" 4739 msgstr "Skjermnavn:"
4679 4740
4680 #: src/gtkaccount.c:431 4741 #: src/gtkaccount.c:432
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Remember password" 4742 msgid "Remember password"
4683 msgstr "Husk passord" 4743 msgstr "Husk passord"
4684 4744
4685 #. Build the user options frame. 4745 #. Build the user options frame.
4686 #: src/gtkaccount.c:485 4746 #: src/gtkaccount.c:486
4687 msgid "User Options" 4747 msgid "User Options"
4688 msgstr "Brukervalg" 4748 msgstr "Brukervalg"
4689 4749
4690 #: src/gtkaccount.c:498 4750 #: src/gtkaccount.c:499
4691 #, fuzzy
4692 msgid "New mail notifications" 4751 msgid "New mail notifications"
4693 msgstr "Varsling om ny e-post" 4752 msgstr "Varsling om ny e-post"
4694 4753
4695 #: src/gtkaccount.c:507 4754 #: src/gtkaccount.c:508
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Buddy icon file:" 4755 msgid "Buddy icon file:"
4698 msgstr "Fil for kontaktikon:" 4756 msgstr "Fil for kontaktikoner:"
4699 4757
4700 #: src/gtkaccount.c:516 4758 #: src/gtkaccount.c:517
4701 #, fuzzy
4702 msgid "_Browse" 4759 msgid "_Browse"
4703 msgstr "Nettleser" 4760 msgstr "_Bla gjennom"
4704 4761
4705 #: src/gtkaccount.c:522 4762 #: src/gtkaccount.c:523
4706 #, fuzzy
4707 msgid "_Reset" 4763 msgid "_Reset"
4708 msgstr "Nullstill" 4764 msgstr "_Nullstill"
4709 4765
4710 #. Build the protocol options frame. 4766 #. Build the protocol options frame.
4711 #: src/gtkaccount.c:583 4767 #: src/gtkaccount.c:584
4712 #, c-format 4768 #, c-format
4713 msgid "%s Options" 4769 msgid "%s Options"
4714 msgstr "%s brukervalg" 4770 msgstr "%s brukervalg"
4715 4771
4716 #. Use Global Proxy Settings 4772 #. Use Global Proxy Settings
4717 #: src/gtkaccount.c:704 4773 #: src/gtkaccount.c:705
4718 msgid "Use Global Proxy Settings" 4774 msgid "Use Global Proxy Settings"
4719 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 4775 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
4720 4776
4721 #. No Proxy 4777 #. No Proxy
4722 #: src/gtkaccount.c:711 4778 #: src/gtkaccount.c:712
4723 msgid "No Proxy" 4779 msgid "No Proxy"
4724 msgstr "Ingen proxy" 4780 msgstr "Ingen proxy"
4725 4781
4726 #. HTTP 4782 #. HTTP
4727 #: src/gtkaccount.c:718 4783 #: src/gtkaccount.c:719
4728 msgid "HTTP" 4784 msgid "HTTP"
4729 msgstr "" 4785 msgstr "HTTP"
4730 4786
4731 #. SOCKS 4 4787 #. SOCKS 4
4732 #: src/gtkaccount.c:725 4788 #: src/gtkaccount.c:726
4733 msgid "SOCKS 4" 4789 msgid "SOCKS 4"
4734 msgstr "" 4790 msgstr "SOCKS 4"
4735 4791
4736 #. SOCKS 5 4792 #. SOCKS 5
4737 #: src/gtkaccount.c:732 4793 #: src/gtkaccount.c:733
4738 msgid "SOCKS 5" 4794 msgid "SOCKS 5"
4739 msgstr "" 4795 msgstr "SOCKS 5"
4740 4796
4741 #: src/gtkaccount.c:764 4797 #: src/gtkaccount.c:765
4742 msgid "you can see the butterflies mating" 4798 msgid "you can see the butterflies mating"
4743 msgstr "" 4799 msgstr ""
4744 4800
4745 #: src/gtkaccount.c:768 4801 #: src/gtkaccount.c:769
4746 msgid "If you look real closely" 4802 msgid "If you look real closely"
4747 msgstr "" 4803 msgstr ""
4748 4804
4749 #: src/gtkaccount.c:784 4805 #: src/gtkaccount.c:785
4750 msgid "Proxy Options" 4806 msgid "Proxy Options"
4751 msgstr "Proxyinnstillinger" 4807 msgstr "Proxyinnstillinger"
4752 4808
4753 #: src/gtkaccount.c:800 src/gtkprefs.c:1100 4809 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101
4754 msgid "Proxy _type:" 4810 msgid "Proxy _type:"
4755 msgstr "Proxytype:" 4811 msgstr "Proxytype:"
4756 4812
4757 #: src/gtkaccount.c:809 4813 #: src/gtkaccount.c:810
4758 msgid "_Host:" 4814 msgid "_Host:"
4759 msgstr "Adresse:" 4815 msgstr "Adresse:"
4760 4816
4761 #: src/gtkaccount.c:813 4817 #: src/gtkaccount.c:814
4762 #, fuzzy
4763 msgid "_Port:" 4818 msgid "_Port:"
4764 msgstr "Port:" 4819 msgstr "_Port:"
4765 4820
4766 #: src/gtkaccount.c:821 4821 #: src/gtkaccount.c:822
4767 #, fuzzy
4768 msgid "_Username:" 4822 msgid "_Username:"
4769 msgstr "Bruker:" 4823 msgstr "_Brukernavn:"
4770 4824
4771 #: src/gtkaccount.c:826 4825 #: src/gtkaccount.c:827
4772 msgid "Pa_ssword:" 4826 msgid "Pa_ssword:"
4773 msgstr "Passord:" 4827 msgstr "Passord:"
4774 4828
4775 #: src/gtkaccount.c:1139 4829 #: src/gtkaccount.c:1156
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Add Account" 4830 msgid "Add Account"
4778 msgstr "Konto:" 4831 msgstr "Legg til konto"
4779 4832
4780 #: src/gtkaccount.c:1141 4833 #: src/gtkaccount.c:1158
4781 msgid "Modify Account" 4834 msgid "Modify Account"
4782 msgstr "Endre konto" 4835 msgstr "Endre konto"
4783 4836
4784 #. Add the disclosure 4837 #. Add the disclosure
4785 #: src/gtkaccount.c:1165 4838 #: src/gtkaccount.c:1182
4786 msgid "Show more options" 4839 msgid "Show more options"
4787 msgstr "Vis flere valg" 4840 msgstr "Vis flere valg"
4788 4841
4789 #: src/gtkaccount.c:1166 4842 #: src/gtkaccount.c:1183
4790 msgid "Show fewer options" 4843 msgid "Show fewer options"
4791 msgstr "Vis færre valg" 4844 msgstr "Vis færre valg"
4792 4845
4793 #. Register button 4846 #. Register button
4794 #: src/gtkaccount.c:1193 4847 #: src/gtkaccount.c:1210
4795 msgid "Register" 4848 msgid "Register"
4796 msgstr "Registrer" 4849 msgstr "Registrer"
4797 4850
4798 #: src/gtkaccount.c:1472 4851 #: src/gtkaccount.c:1488
4799 #, c-format 4852 #, c-format
4800 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4801 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4802 4855
4803 #: src/gtkaccount.c:1476 src/gtkrequest.c:174 4856 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192
4804 msgid "Delete" 4857 msgid "Delete"
4805 msgstr "Slett" 4858 msgstr "Slett"
4806 4859
4807 #: src/gtkaccount.c:1554 4860 #: src/gtkaccount.c:1570
4808 msgid "Screenname" 4861 msgid "Screenname"
4809 msgstr "Skjermnavn" 4862 msgstr "Skjermnavn"
4810 4863
4811 #: src/gtkaccount.c:1595 4864 #: src/gtkaccount.c:1611
4812 msgid "Protocol" 4865 msgid "Protocol"
4813 msgstr "Protokoll" 4866 msgstr "Protokoll"
4814 4867
4815 #: src/gtkblist.c:410 4868 #: src/gtkblist.c:411
4816 msgid "Add a _Buddy" 4869 msgid "Add a _Buddy"
4817 msgstr "Legg til kontakt" 4870 msgstr "Legg til kontakt"
4818 4871
4819 #: src/gtkblist.c:412 4872 #: src/gtkblist.c:413
4820 msgid "Add a C_hat" 4873 msgid "Add a C_hat"
4821 msgstr "Legg til samtale" 4874 msgstr "Legg til samtale"
4822 4875
4823 #: src/gtkblist.c:414 4876 #: src/gtkblist.c:415
4824 msgid "_Delete Group" 4877 msgid "_Delete Group"
4825 msgstr "Slett gruppe" 4878 msgstr "Slett gruppe"
4826 4879
4827 #: src/gtkblist.c:416 4880 #: src/gtkblist.c:417
4828 msgid "_Rename" 4881 msgid "_Rename"
4829 msgstr "Endre navn" 4882 msgstr "Endre navn"
4830 4883
4831 #: src/gtkblist.c:424 4884 #: src/gtkblist.c:425
4832 msgid "_Join" 4885 msgid "_Join"
4833 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" 4886 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
4834 4887
4835 #: src/gtkblist.c:426 4888 #: src/gtkblist.c:427
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Auto-Join" 4889 msgid "Auto-Join"
4838 msgstr "Automatisk pålogging" 4890 msgstr "Automatisk pålogging"
4839 4891
4840 #: src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4892 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478
4841 msgid "_Alias"
4842 msgstr "Alias"
4843
4844 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
4845 msgid "_Remove" 4893 msgid "_Remove"
4846 msgstr "Fjern" 4894 msgstr "Fjern"
4847 4895
4848 #: src/gtkblist.c:449 4896 #: src/gtkblist.c:450
4849 msgid "_Get Info" 4897 msgid "_Get Info"
4850 msgstr "Info" 4898 msgstr "Info"
4851 4899
4852 #: src/gtkblist.c:452 4900 #: src/gtkblist.c:453
4853 msgid "_IM" 4901 msgid "_IM"
4854 msgstr "Direktemelding" 4902 msgstr "Direktemelding"
4855 4903
4856 #: src/gtkblist.c:454 4904 #: src/gtkblist.c:455
4857 msgid "Add Buddy _Pounce" 4905 msgid "Add Buddy _Pounce"
4858 msgstr "Legg til kompisvarsling" 4906 msgstr "Legg til kompisvarsling"
4859 4907
4860 #: src/gtkblist.c:456 4908 #: src/gtkblist.c:457
4861 msgid "View _Log" 4909 msgid "View _Log"
4862 msgstr "Vis logg" 4910 msgstr "Vis logg"
4863 4911
4864 #. Buddies menu 4912 #. Buddies menu
4865 #: src/gtkblist.c:781 4913 #: src/gtkblist.c:782
4866 msgid "/_Buddies" 4914 msgid "/_Buddies"
4867 msgstr "/_Kontakter" 4915 msgstr "/_Kontakter"
4868 4916
4869 #: src/gtkblist.c:782 4917 #: src/gtkblist.c:783
4870 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4918 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4871 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 4919 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
4872 4920
4873 #: src/gtkblist.c:783 4921 #: src/gtkblist.c:784
4874 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4922 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4875 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 4923 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
4876 4924
4877 #: src/gtkblist.c:784 4925 #: src/gtkblist.c:785
4878 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4926 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4879 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 4927 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
4880 4928
4881 #: src/gtkblist.c:786 4929 #: src/gtkblist.c:787
4882 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4930 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4883 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 4931 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
4884 4932
4885 #: src/gtkblist.c:787 4933 #: src/gtkblist.c:788
4886 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4934 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4887 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" 4935 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
4888 4936
4889 #: src/gtkblist.c:788 4937 #: src/gtkblist.c:789
4890 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4938 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4891 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 4939 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
4892 4940
4893 #: src/gtkblist.c:789 4941 #: src/gtkblist.c:790
4894 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4942 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4895 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 4943 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
4896 4944
4897 #: src/gtkblist.c:790 4945 #: src/gtkblist.c:791
4898 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4946 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4899 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 4947 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
4900 4948
4901 #: src/gtkblist.c:792 4949 #: src/gtkblist.c:793
4902 msgid "/Buddies/_Signoff" 4950 msgid "/Buddies/_Signoff"
4903 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 4951 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
4904 4952
4905 #: src/gtkblist.c:793 4953 #: src/gtkblist.c:794
4906 msgid "/Buddies/_Quit" 4954 msgid "/Buddies/_Quit"
4907 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 4955 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
4908 4956
4909 #. Tools 4957 #. Tools
4910 #: src/gtkblist.c:796 4958 #: src/gtkblist.c:797
4911 msgid "/_Tools" 4959 msgid "/_Tools"
4912 msgstr "/_Verktøy" 4960 msgstr "/_Verktøy"
4913 4961
4914 #: src/gtkblist.c:797 4962 #: src/gtkblist.c:798
4915 msgid "/Tools/_Away" 4963 msgid "/Tools/_Away"
4916 msgstr "/Verktøy/_Borte" 4964 msgstr "/Verktøy/_Borte"
4917 4965
4918 #: src/gtkblist.c:798 4966 #: src/gtkblist.c:799
4919 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4967 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4920 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 4968 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
4921 4969
4922 #: src/gtkblist.c:799 4970 #: src/gtkblist.c:800
4923 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4971 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4924 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" 4972 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
4925 4973
4926 #: src/gtkblist.c:801 4974 #: src/gtkblist.c:802
4927 #, fuzzy
4928 msgid "/Tools/A_ccounts" 4975 msgid "/Tools/A_ccounts"
4929 msgstr "/Verktøy/K_ontoer..." 4976 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
4930 4977
4931 #: src/gtkblist.c:802 4978 #: src/gtkblist.c:803
4932 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4979 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4933 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." 4980 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
4934 4981
4935 #: src/gtkblist.c:803 4982 #: src/gtkblist.c:804
4936 #, fuzzy
4937 msgid "/Tools/Preferences" 4983 msgid "/Tools/Preferences"
4938 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger..." 4984 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
4939 4985
4940 #: src/gtkblist.c:804 4986 #: src/gtkblist.c:805
4941 #, fuzzy
4942 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4987 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4943 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet..." 4988 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
4944 4989
4945 #: src/gtkblist.c:806 4990 #: src/gtkblist.c:807
4946 #, fuzzy
4947 msgid "/Tools/View System _Log" 4991 msgid "/Tools/View System _Log"
4948 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg..." 4992 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
4949 4993
4950 #. Help 4994 #. Help
4951 #: src/gtkblist.c:809 4995 #: src/gtkblist.c:810
4952 msgid "/_Help" 4996 msgid "/_Help"
4953 msgstr "/_Hjelp" 4997 msgstr "/_Hjelp"
4954 4998
4955 #: src/gtkblist.c:810 4999 #: src/gtkblist.c:811
4956 msgid "/Help/Online _Help" 5000 msgid "/Help/Online _Help"
4957 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 5001 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
4958 5002
4959 #: src/gtkblist.c:811 5003 #: src/gtkblist.c:812
4960 #, fuzzy
4961 msgid "/Help/_Debug Window" 5004 msgid "/Help/_Debug Window"
4962 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu..." 5005 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
4963 5006
4964 #: src/gtkblist.c:812 5007 #: src/gtkblist.c:813
4965 #, fuzzy
4966 msgid "/Help/_About" 5008 msgid "/Help/_About"
4967 msgstr "/Hjelp/_Om..." 5009 msgstr "/Hjelp/_Om"
4968 5010
4969 #: src/gtkblist.c:846 5011 #: src/gtkblist.c:847
4970 #, c-format 5012 #, c-format
4971 msgid "" 5013 msgid ""
4972 "\n" 5014 "\n"
4973 "<b>Account:</b> %s" 5015 "<b>Account:</b> %s"
4974 msgstr "" 5016 msgstr ""
4975 "\n" 5017 "\n"
4976 "<b>Konto:</b> %s" 5018 "<b>Konto:</b> %s"
4977 5019
4978 #: src/gtkblist.c:908 5020 #: src/gtkblist.c:909
4979 #, c-format 5021 #, c-format
4980 msgid "%d%%" 5022 msgid "%d%%"
4981 msgstr "%d%%" 5023 msgstr "%d%%"
4982 5024
4983 #: src/gtkblist.c:922 5025 #: src/gtkblist.c:923
4984 msgid "" 5026 msgid ""
4985 "\n" 5027 "\n"
4986 "<b>Account:</b>" 5028 "<b>Account:</b>"
4987 msgstr "" 5029 msgstr ""
4988 "\n" 5030 "\n"
4989 "<b>Konto:</b>" 5031 "<b>Konto:</b>"
4990 5032
4991 #: src/gtkblist.c:923 5033 #: src/gtkblist.c:924
4992 msgid "" 5034 msgid ""
4993 "\n" 5035 "\n"
4994 "<b>Alias:</b>" 5036 "<b>Alias:</b>"
4995 msgstr "" 5037 msgstr ""
4996 "\n" 5038 "\n"
4997 "<b>Alias:</b>" 5039 "<b>Alias:</b>"
4998 5040
4999 #: src/gtkblist.c:924 5041 #: src/gtkblist.c:925
5000 msgid "" 5042 msgid ""
5001 "\n" 5043 "\n"
5002 "<b>Nickname:</b>" 5044 "<b>Nickname:</b>"
5003 msgstr "" 5045 msgstr ""
5004 "\n" 5046 "\n"
5005 "<b>Kallenavn:</b>" 5047 "<b>Kallenavn:</b>"
5006 5048
5007 #: src/gtkblist.c:925 5049 #: src/gtkblist.c:926
5008 msgid "" 5050 msgid ""
5009 "\n" 5051 "\n"
5010 "<b>Idle:</b>" 5052 "<b>Idle:</b>"
5011 msgstr "" 5053 msgstr ""
5012 "\n" 5054 "\n"
5013 "<b>Inaktiv:</b>" 5055 "<b>Inaktiv:</b>"
5014 5056
5015 #: src/gtkblist.c:926 5057 #: src/gtkblist.c:927
5016 msgid "" 5058 msgid ""
5017 "\n" 5059 "\n"
5018 "<b>Warned:</b>" 5060 "<b>Warned:</b>"
5019 msgstr "" 5061 msgstr ""
5020 "\n" 5062 "\n"
5021 "<b>Advart:</b>" 5063 "<b>Advart:</b>"
5022 5064
5023 #: src/gtkblist.c:928 5065 #: src/gtkblist.c:929
5024 msgid "" 5066 msgid ""
5025 "\n" 5067 "\n"
5026 "<b>Description:</b> Spooky" 5068 "<b>Description:</b> Spooky"
5027 msgstr "" 5069 msgstr ""
5028 "\n" 5070 "\n"
5029 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" 5071 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
5030 5072
5031 #: src/gtkblist.c:929 5073 #: src/gtkblist.c:930
5032 #, fuzzy
5033 msgid "" 5074 msgid ""
5034 "\n" 5075 "\n"
5035 "<b>Status</b>: Awesome" 5076 "<b>Status</b>: Awesome"
5036 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5077 msgstr ""
5037 5078 "\n"
5038 #: src/gtkblist.c:930 5079 "<b>Status:</b> Fantastisk"
5039 #, fuzzy 5080
5081 #: src/gtkblist.c:931
5040 msgid "" 5082 msgid ""
5041 "\n" 5083 "\n"
5042 "<b>Status</b>: Rockin'" 5084 "<b>Status</b>: Rockin'"
5043 msgstr "<b>Status:</b> " 5085 msgstr ""
5044 5086 "\n"
5045 #: src/gtkblist.c:1227 5087 "<b>Status:</b> Rockin'"
5088
5089 #: src/gtkblist.c:1229
5046 #, c-format 5090 #, c-format
5047 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5091 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5048 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " 5092 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
5049 5093
5050 #: src/gtkblist.c:1229 5094 #: src/gtkblist.c:1231
5051 #, c-format 5095 #, c-format
5052 msgid "Idle (%dm) " 5096 msgid "Idle (%dm) "
5053 msgstr "Inaktiv (%dm) " 5097 msgstr "Inaktiv (%dm) "
5054 5098
5055 #: src/gtkblist.c:1233 5099 #: src/gtkblist.c:1235
5056 #, c-format 5100 #, c-format
5057 msgid "Warned (%d%%) " 5101 msgid "Warned (%d%%) "
5058 msgstr "Advart (%d%%) " 5102 msgstr "Advart (%d%%) "
5059 5103
5060 #: src/gtkblist.c:1236 5104 #: src/gtkblist.c:1238
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Offline " 5105 msgid "Offline "
5063 msgstr "Avlogget" 5106 msgstr "Avlogget"
5064 5107
5065 #: src/gtkblist.c:1392 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5108 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536
5066 msgid "None" 5109 msgid "None"
5067 msgstr "Ingen" 5110 msgstr "Ingen"
5068 5111
5069 #: src/gtkblist.c:1431 src/gtkprefs.c:2289 5112 #: src/gtkblist.c:1457
5070 msgid "Buddy List"
5071 msgstr "Kontaktliste"
5072
5073 #: src/gtkblist.c:1455
5074 msgid "/Tools/Away" 5113 msgid "/Tools/Away"
5075 msgstr "/Verktøy/Borte" 5114 msgstr "/Verktøy/Borte"
5076 5115
5077 #: src/gtkblist.c:1458 5116 #: src/gtkblist.c:1460
5078 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5117 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5079 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" 5118 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
5080 5119
5081 #: src/gtkblist.c:1461 5120 #: src/gtkblist.c:1463
5082 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5121 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5083 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 5122 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
5084 5123
5085 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5124 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5086 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5125 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5087 #. 5126 #.
5088 #: src/gtkblist.c:1544 5127 #: src/gtkblist.c:1546
5089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5128 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5090 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 5129 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
5091 5130
5092 #: src/gtkblist.c:1546 5131 #: src/gtkblist.c:1548
5093 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5132 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5094 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" 5133 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
5095 5134
5096 #: src/gtkblist.c:1564 src/gtkconv.c:1071 5135 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1075
5097 msgid "IM" 5136 msgid "IM"
5098 msgstr "Beskjed" 5137 msgstr "Beskjed"
5099 5138
5100 #: src/gtkblist.c:1570 5139 #: src/gtkblist.c:1572
5101 msgid "Send a message to the selected buddy" 5140 msgid "Send a message to the selected buddy"
5102 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 5141 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
5103 5142
5104 #: src/gtkblist.c:1579 5143 #: src/gtkblist.c:1581
5105 msgid "Get information on the selected buddy" 5144 msgid "Get information on the selected buddy"
5106 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" 5145 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
5107 5146
5108 #: src/gtkblist.c:1587 5147 #: src/gtkblist.c:1589
5109 msgid "Join a chat room" 5148 msgid "Join a chat room"
5110 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 5149 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
5111 5150
5112 #: src/gtkblist.c:1595 5151 #: src/gtkblist.c:1597
5113 msgid "Set an away message" 5152 msgid "Set an away message"
5114 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 5153 msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
5115 5154
5116 #: src/gtkblist.c:2585 5155 #: src/gtkblist.c:2586
5117 msgid "No actions available" 5156 msgid "No actions available"
5118 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 5157 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
5119 5158
5120 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254 5159 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
5121 msgid "Done." 5160 msgid "Done."
5122 msgstr "Ferdig." 5161 msgstr "Ferdig."
5123 5162
5124 #: src/gtkconn.c:135 5163 #: src/gtkconn.c:136
5125 msgid "Signon: " 5164 msgid "Signon: "
5126 msgstr "Pålogging: " 5165 msgstr "Pålogging: "
5127 5166
5128 #: src/gtkconn.c:193 5167 #: src/gtkconn.c:194
5129 msgid "Signon" 5168 msgid "Signon"
5130 msgstr "Pålogging" 5169 msgstr "Pålogging"
5131 5170
5132 #: src/gtkconn.c:206 5171 #: src/gtkconn.c:207
5133 msgid "Cancel All" 5172 msgid "Cancel All"
5134 msgstr "A_vbryt alle" 5173 msgstr "A_vbryt alle"
5135 5174
5136 #: src/gtkconv.c:180 5175 #: src/gtkconn.c:274
5137 #, fuzzy 5176 #, c-format
5177 msgid "%s has been disconnected"
5178 msgstr "%s har blitt logget av"
5179
5180 #: src/gtkconn.c:277
5181 msgid "Reason Unknown."
5182 msgstr "Ukjent årsak."
5183
5184 #: src/gtkconv.c:184
5138 msgid "That file already exists" 5185 msgid "That file already exists"
5139 msgstr "Filen eksisterer ikke." 5186 msgstr "Filen eksisterer allerede."
5140 5187
5141 #: src/gtkconv.c:181 src/gtkft.c:1034 5188 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Would you like to overwrite it?" 5189 msgid "Would you like to overwrite it?"
5144 msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?" 5190 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
5145 5191
5146 #: src/gtkconv.c:276 5192 #: src/gtkconv.c:280
5147 msgid "Gaim - Insert Image" 5193 msgid "Gaim - Insert Image"
5148 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" 5194 msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
5149 5195
5150 #: src/gtkconv.c:580 5196 #: src/gtkconv.c:584
5151 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5197 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5152 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" 5198 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
5153 5199
5154 #. Put our happy label in it. 5200 #. Put our happy label in it.
5155 #: src/gtkconv.c:608 5201 #: src/gtkconv.c:612
5156 msgid "" 5202 msgid ""
5157 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5203 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5158 "invite message." 5204 "invite message."
5159 msgstr "" 5205 msgstr ""
5160 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 5206 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
5161 "invitasjonsbeskjed." 5207 "invitasjonsbeskjed."
5162 5208
5163 #: src/gtkconv.c:629 5209 #: src/gtkconv.c:633
5164 msgid "_Buddy:" 5210 msgid "_Buddy:"
5165 msgstr "Kontakt:" 5211 msgstr "Kontakt:"
5166 5212
5167 #: src/gtkconv.c:649 5213 #: src/gtkconv.c:653
5168 msgid "_Message:" 5214 msgid "_Message:"
5169 msgstr "Beskjed:" 5215 msgstr "Beskjed:"
5170 5216
5171 #: src/gtkconv.c:1079 5217 #: src/gtkconv.c:1083
5172 msgid "Un-Ignore" 5218 msgid "Un-Ignore"
5173 msgstr "Fjern ignorer" 5219 msgstr "Fjern ignorer"
5174 5220
5175 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:777 5221 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777
5176 msgid "Ignore" 5222 msgid "Ignore"
5177 msgstr "Ignorer" 5223 msgstr "Ignorer"
5178 5224
5179 #. Info button 5225 #. Info button
5180 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:2986 5226 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2977
5181 msgid "Info" 5227 msgid "Info"
5182 msgstr "Info" 5228 msgstr "Info"
5183 5229
5184 #: src/gtkconv.c:1110 src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4108 5230 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108
5185 #: src/gtkrequest.c:176 5231 #: src/gtkrequest.c:194
5186 msgid "Remove" 5232 msgid "Remove"
5187 msgstr "Fjern" 5233 msgstr "Fjern"
5188 5234
5189 #: src/gtkconv.c:2199 5235 #: src/gtkconv.c:2190
5190 msgid "User is typing..." 5236 msgid "User is typing..."
5191 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 5237 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
5192 5238
5193 #: src/gtkconv.c:2207 5239 #: src/gtkconv.c:2198
5194 msgid "User has typed something and paused" 5240 msgid "User has typed something and paused"
5195 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" 5241 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
5196 5242
5197 #. Build the Send As menu 5243 #. Build the Send As menu
5198 #: src/gtkconv.c:2309 5244 #: src/gtkconv.c:2300
5199 msgid "_Send As" 5245 msgid "_Send As"
5200 msgstr "Send som" 5246 msgstr "Send som"
5201 5247
5202 #: src/gtkconv.c:2765 5248 #: src/gtkconv.c:2756
5203 msgid "Gaim - Save Conversation" 5249 msgid "Gaim - Save Conversation"
5204 msgstr "Gaim - Lagre samtale" 5250 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
5205 5251
5206 #. Conversation menu 5252 #. Conversation menu
5207 #: src/gtkconv.c:2782 5253 #: src/gtkconv.c:2773
5208 msgid "/_Conversation" 5254 msgid "/_Conversation"
5209 msgstr "/_Samtale" 5255 msgstr "/_Samtale"
5210 5256
5211 #: src/gtkconv.c:2784 5257 #: src/gtkconv.c:2775
5212 msgid "/Conversation/_Save As..." 5258 msgid "/Conversation/_Save As..."
5213 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 5259 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5214 5260
5215 #: src/gtkconv.c:2786 5261 #: src/gtkconv.c:2777
5216 msgid "/Conversation/View _Log..." 5262 msgid "/Conversation/View _Log..."
5217 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 5263 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5218 5264
5219 #: src/gtkconv.c:2790 5265 #: src/gtkconv.c:2781
5220 #, fuzzy
5221 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5266 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5222 msgstr "Legg til kompisvarsling" 5267 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
5268
5269 #: src/gtkconv.c:2783
5270 msgid "/Conversation/A_lias..."
5271 msgstr "/Samtale/_Alias..."
5272
5273 #: src/gtkconv.c:2785
5274 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5275 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
5276
5277 #: src/gtkconv.c:2787
5278 msgid "/Conversation/In_vite..."
5279 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
5223 5280
5224 #: src/gtkconv.c:2792 5281 #: src/gtkconv.c:2792
5225 #, fuzzy
5226 msgid "/Conversation/A_lias..."
5227 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5228
5229 #: src/gtkconv.c:2794
5230 #, fuzzy
5231 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5232 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5233
5234 #: src/gtkconv.c:2796
5235 #, fuzzy
5236 msgid "/Conversation/In_vite..."
5237 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5238
5239 #: src/gtkconv.c:2801
5240 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5282 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5241 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." 5283 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
5242 5284
5243 #: src/gtkconv.c:2803 5285 #: src/gtkconv.c:2794
5244 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5286 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5245 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 5287 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
5246 5288
5247 #: src/gtkconv.c:2808 5289 #: src/gtkconv.c:2799
5248 #, fuzzy
5249 msgid "/Conversation/_Warn..." 5290 msgid "/Conversation/_Warn..."
5250 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 5291 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
5292
5293 #: src/gtkconv.c:2801
5294 msgid "/Conversation/_Block..."
5295 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
5296
5297 #: src/gtkconv.c:2803
5298 msgid "/Conversation/_Add..."
5299 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
5300
5301 #: src/gtkconv.c:2805
5302 msgid "/Conversation/_Remove..."
5303 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
5251 5304
5252 #: src/gtkconv.c:2810 5305 #: src/gtkconv.c:2810
5253 #, fuzzy
5254 msgid "/Conversation/_Block..."
5255 msgstr "/Samtale/L_ukk"
5256
5257 #: src/gtkconv.c:2812
5258 #, fuzzy
5259 msgid "/Conversation/_Add..."
5260 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5261
5262 #: src/gtkconv.c:2814
5263 #, fuzzy
5264 msgid "/Conversation/_Remove..."
5265 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5266
5267 #: src/gtkconv.c:2819
5268 msgid "/Conversation/_Close" 5306 msgid "/Conversation/_Close"
5269 msgstr "/Samtale/L_ukk" 5307 msgstr "/Samtale/L_ukk"
5270 5308
5271 #. Options 5309 #. Options
5272 #: src/gtkconv.c:2823 5310 #: src/gtkconv.c:2814
5273 msgid "/_Options" 5311 msgid "/_Options"
5274 msgstr "/_Brukervalg" 5312 msgstr "/_Brukervalg"
5275 5313
5276 #: src/gtkconv.c:2824 5314 #: src/gtkconv.c:2815
5277 msgid "/Options/Enable _Logging" 5315 msgid "/Options/Enable _Logging"
5278 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 5316 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
5279 5317
5280 #: src/gtkconv.c:2825 5318 #: src/gtkconv.c:2816
5281 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5319 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5282 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 5320 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
5283 5321
5322 #: src/gtkconv.c:2856
5323 msgid "/Conversation/View Log..."
5324 msgstr "/Samtale/Vis logg..."
5325
5326 #: src/gtkconv.c:2861
5327 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5328 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
5329
5284 #: src/gtkconv.c:2865 5330 #: src/gtkconv.c:2865
5285 msgid "/Conversation/View Log..."
5286 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5287
5288 #: src/gtkconv.c:2870
5289 #, fuzzy
5290 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5291 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
5292
5293 #: src/gtkconv.c:2874
5294 #, fuzzy
5295 msgid "/Conversation/Alias..." 5331 msgid "/Conversation/Alias..."
5296 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 5332 msgstr "/Samtale/Alias..."
5297 5333
5298 #: src/gtkconv.c:2878 5334 #: src/gtkconv.c:2869
5299 #, fuzzy
5300 msgid "/Conversation/Get Info..." 5335 msgid "/Conversation/Get Info..."
5301 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 5336 msgstr "/Samtale/Hent info..."
5302 5337
5303 #: src/gtkconv.c:2882 5338 #: src/gtkconv.c:2873
5304 #, fuzzy
5305 msgid "/Conversation/Invite..." 5339 msgid "/Conversation/Invite..."
5306 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 5340 msgstr "/Samtale/Inviter..."
5307 5341
5308 #: src/gtkconv.c:2888 5342 #: src/gtkconv.c:2879
5309 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5343 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5310 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." 5344 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
5311 5345
5312 #: src/gtkconv.c:2892 5346 #: src/gtkconv.c:2883
5313 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5347 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5314 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." 5348 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
5315 5349
5316 #: src/gtkconv.c:2898 5350 #: src/gtkconv.c:2889
5317 #, fuzzy
5318 msgid "/Conversation/Warn..." 5351 msgid "/Conversation/Warn..."
5319 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 5352 msgstr "/Samtale/Advar..."
5320 5353
5321 #: src/gtkconv.c:2902 5354 #: src/gtkconv.c:2893
5322 #, fuzzy
5323 msgid "/Conversation/Block..." 5355 msgid "/Conversation/Block..."
5324 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." 5356 msgstr "/Samtale/Blokker..."
5325 5357
5326 #: src/gtkconv.c:2906 5358 #: src/gtkconv.c:2897
5327 #, fuzzy
5328 msgid "/Conversation/Add..." 5359 msgid "/Conversation/Add..."
5329 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 5360 msgstr "/Samtale/Legg til..."
5361
5362 #: src/gtkconv.c:2901
5363 msgid "/Conversation/Remove..."
5364 msgstr "/Samtale/Fjern..."
5365
5366 #: src/gtkconv.c:2907
5367 msgid "/Options/Enable Logging"
5368 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
5330 5369
5331 #: src/gtkconv.c:2910 5370 #: src/gtkconv.c:2910
5332 #, fuzzy
5333 msgid "/Conversation/Remove..."
5334 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
5335
5336 #: src/gtkconv.c:2916
5337 msgid "/Options/Enable Logging"
5338 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
5339
5340 #: src/gtkconv.c:2919
5341 msgid "/Options/Enable Sounds" 5371 msgid "/Options/Enable Sounds"
5342 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 5372 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
5343 5373
5344 #. From right to left... 5374 #. From right to left...
5345 #. Send button 5375 #. Send button
5346 #: src/gtkconv.c:2943 src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:3045 5376 #: src/gtkconv.c:2934 src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:3034 src/gtkconv.c:3036
5347 #: src/gtkconv.c:5684 5377 #: src/gtkconv.c:5882
5348 msgid "Send" 5378 msgid "Send"
5349 msgstr "Send" 5379 msgstr "Send"
5350 5380
5351 #: src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4126 5381 #: src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4126
5352 msgid "Add the user to your buddy list" 5382 msgid "Add the user to your buddy list"
5353 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 5383 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
5354 5384
5355 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4111 5385 #: src/gtkconv.c:2963 src/gtkconv.c:4111
5356 msgid "Remove the user from your buddy list" 5386 msgid "Remove the user from your buddy list"
5357 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 5387 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
5358 5388
5359 #. Warn button 5389 #. Warn button
5360 #: src/gtkconv.c:2979 5390 #: src/gtkconv.c:2970
5361 msgid "Warn" 5391 msgid "Warn"
5362 msgstr "Advar" 5392 msgstr "Advar"
5363 5393
5364 #: src/gtkconv.c:2983 5394 #: src/gtkconv.c:2974
5365 msgid "Warn the user" 5395 msgid "Warn the user"
5366 msgstr "Advar brukeren" 5396 msgstr "Advar brukeren"
5367 5397
5368 #: src/gtkconv.c:2990 src/gtkconv.c:3425 5398 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkconv.c:3416
5369 msgid "Get the user's information" 5399 msgid "Get the user's information"
5370 msgstr "Hent brukerinformasjon" 5400 msgstr "Hent brukerinformasjon"
5371 5401
5372 #. Block button 5402 #. Block button
5373 #: src/gtkconv.c:2993 5403 #: src/gtkconv.c:2984 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605
5374 msgid "Block" 5404 msgid "Block"
5375 msgstr "Sperr" 5405 msgstr "Blokker"
5376 5406
5377 #: src/gtkconv.c:2997 5407 #: src/gtkconv.c:2988
5378 msgid "Block the user" 5408 msgid "Block the user"
5379 msgstr "Sperr brukeren" 5409 msgstr "Blokker brukeren"
5380 5410
5381 #. Invite 5411 #. Invite
5382 #: src/gtkconv.c:3055 src/gtkconv.c:5687 5412 #: src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:5885
5383 msgid "Invite" 5413 msgid "Invite"
5384 msgstr "Inviter" 5414 msgstr "Inviter"
5385 5415
5386 #: src/gtkconv.c:3058 5416 #: src/gtkconv.c:3049
5387 msgid "Invite a user" 5417 msgid "Invite a user"
5388 msgstr "Inviter en bruker" 5418 msgstr "Inviter en bruker"
5389 5419
5390 #: src/gtkconv.c:3097 5420 #: src/gtkconv.c:3088
5391 msgid "Bold" 5421 msgid "Bold"
5392 msgstr "Fet" 5422 msgstr "Fet"
5393 5423
5394 #: src/gtkconv.c:3108 5424 #: src/gtkconv.c:3099
5395 msgid "Italic" 5425 msgid "Italic"
5396 msgstr "Kursiv" 5426 msgstr "Kursiv"
5397 5427
5398 #: src/gtkconv.c:3119 5428 #: src/gtkconv.c:3110
5399 msgid "Underline" 5429 msgid "Underline"
5400 msgstr "Understrek" 5430 msgstr "Understrek"
5401 5431
5402 #: src/gtkconv.c:3135 5432 #: src/gtkconv.c:3126
5403 msgid "Larger font size" 5433 msgid "Larger font size"
5404 msgstr "Større skrift" 5434 msgstr "Større skrift"
5405 5435
5406 #: src/gtkconv.c:3147 5436 #: src/gtkconv.c:3138
5407 msgid "Normal font size" 5437 msgid "Normal font size"
5408 msgstr "Normal skriftstørrelse" 5438 msgstr "Normal skriftstørrelse"
5409 5439
5410 #: src/gtkconv.c:3159 5440 #: src/gtkconv.c:3150
5411 msgid "Smaller font size" 5441 msgid "Smaller font size"
5412 msgstr "Mindre skrift" 5442 msgstr "Mindre skrift"
5413 5443
5414 #: src/gtkconv.c:3176 5444 #: src/gtkconv.c:3167
5415 msgid "Font Face" 5445 msgid "Font Face"
5416 msgstr "Skrifttype" 5446 msgstr "Skrifttype"
5417 5447
5418 #: src/gtkconv.c:3188 5448 #: src/gtkconv.c:3179
5419 msgid "Foreground font color" 5449 msgid "Foreground font color"
5420 msgstr "Forgrunnsfarge" 5450 msgstr "Forgrunnsfarge"
5421 5451
5422 #: src/gtkconv.c:3200 5452 #: src/gtkconv.c:3191
5423 msgid "Background color" 5453 msgid "Background color"
5424 msgstr "Bakgrunnsfarge" 5454 msgstr "Bakgrunnsfarge"
5425 5455
5426 #: src/gtkconv.c:3215 5456 #: src/gtkconv.c:3206
5427 msgid "Insert image" 5457 msgid "Insert image"
5428 msgstr "Sett inn bilde" 5458 msgstr "Sett inn bilde"
5429 5459
5430 #: src/gtkconv.c:3226 5460 #: src/gtkconv.c:3217
5431 msgid "Insert link" 5461 msgid "Insert link"
5432 msgstr "Sett inn lenke" 5462 msgstr "Sett inn lenke"
5433 5463
5434 #: src/gtkconv.c:3237 5464 #: src/gtkconv.c:3228
5435 msgid "Insert smiley" 5465 msgid "Insert smiley"
5436 msgstr "Sett inn smilefjes" 5466 msgstr "Sett inn smilefjes"
5437 5467
5438 #: src/gtkconv.c:3294 5468 #: src/gtkconv.c:3285
5439 msgid "Topic:" 5469 msgid "Topic:"
5440 msgstr "Tema:" 5470 msgstr "Tema:"
5441 5471
5442 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5472 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5443 #: src/gtkconv.c:3345 5473 #: src/gtkconv.c:3336
5444 msgid "0 people in room" 5474 msgid "0 people in room"
5445 msgstr "0 brukere i rommet" 5475 msgstr "0 brukere i rommet"
5446 5476
5447 #: src/gtkconv.c:3402 5477 #: src/gtkconv.c:3393
5448 msgid "IM the user" 5478 msgid "IM the user"
5449 msgstr "Send beskjed til bruker" 5479 msgstr "Send beskjed til bruker"
5450 5480
5451 #: src/gtkconv.c:3414 5481 #: src/gtkconv.c:3405
5452 msgid "Ignore the user" 5482 msgid "Ignore the user"
5453 msgstr "Ignorer bruker" 5483 msgstr "Ignorer bruker"
5454 5484
5455 #: src/gtkconv.c:3910 src/server.c:1298 5485 #: src/gtkconv.c:3902 src/server.c:1308
5456 #, c-format 5486 #, c-format
5457 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5487 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5458 msgstr "" 5488 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n"
5459 5489
5460 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1301 5490 #: src/gtkconv.c:3906 src/server.c:1311
5461 #, fuzzy, c-format 5491 #, c-format
5462 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5492 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5463 msgstr "Samtale med %s" 5493 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n"
5464 5494
5465 #: src/gtkconv.c:3946 5495 #: src/gtkconv.c:3938
5466 msgid "Close conversation" 5496 msgid "Close conversation"
5467 msgstr "Lukk samtalen" 5497 msgstr "Lukk samtalen"
5468 5498
5469 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4726 5499 #: src/gtkconv.c:4604 src/gtkconv.c:4636 src/gtkconv.c:4757 src/gtkconv.c:4824
5470 #, c-format 5500 #, c-format
5471 msgid "%d person in room" 5501 msgid "%d person in room"
5472 msgid_plural "%d people in room" 5502 msgid_plural "%d people in room"
5473 msgstr[0] "%d person i rommet" 5503 msgstr[0] "%d person i rommet"
5474 msgstr[1] "%d personer i rommet" 5504 msgstr[1] "%d personer i rommet"
5475 5505
5476 #: src/gtkconv.c:5000 5506 #: src/gtkconv.c:5161
5477 msgid "Disable Animation" 5507 msgid "Disable Animation"
5478 msgstr "Slå av animasjon" 5508 msgstr "Slå av animasjon"
5479 5509
5480 #: src/gtkconv.c:5009 5510 #: src/gtkconv.c:5170
5481 msgid "Enable Animation" 5511 msgid "Enable Animation"
5482 msgstr "Slå på animasjon" 5512 msgstr "Slå på animasjon"
5483 5513
5484 #: src/gtkconv.c:5016 5514 #: src/gtkconv.c:5177
5485 msgid "Hide Icon" 5515 msgid "Hide Icon"
5486 msgstr "Skjul ikon" 5516 msgstr "Skjul ikon"
5487 5517
5488 #: src/gtkconv.c:5022 5518 #: src/gtkconv.c:5183
5489 msgid "Save Icon As..." 5519 msgid "Save Icon As..."
5490 msgstr "Lagre ikon som..." 5520 msgstr "Lagre ikon som..."
5491 5521
5522 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658
5523 msgid "<main>/Conversation/Close"
5524 msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
5525
5492 #: src/gtkft.c:126 5526 #: src/gtkft.c:126
5493 #, c-format 5527 #, c-format
5494 msgid "%.2f KB/s" 5528 msgid "%.2f KB/s"
5495 msgstr "%.2f KB/s" 5529 msgstr "%.2f KB/s"
5496 5530
5497 #: src/gtkft.c:201 5531 #: src/gtkft.c:200
5498 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5532 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5499 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 5533 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
5500 5534
5501 #: src/gtkft.c:204 5535 #: src/gtkft.c:203
5502 msgid "<b>Sending To:</b>" 5536 msgid "<b>Sending To:</b>"
5503 msgstr "<b>Sender til:</b>" 5537 msgstr "<b>Sender til:</b>"
5504 5538
5505 #: src/gtkft.c:436 5539 #: src/gtkft.c:436
5506 msgid "Progress" 5540 msgid "Progress"
5536 5570
5537 #: src/gtkft.c:491 5571 #: src/gtkft.c:491
5538 msgid "Time Remaining:" 5572 msgid "Time Remaining:"
5539 msgstr "Tid gjenstår:" 5573 msgstr "Tid gjenstår:"
5540 5574
5541 #: src/gtkft.c:586 5575 #: src/gtkft.c:588
5542 msgid "_Keep the dialog open" 5576 msgid "_Keep the dialog open"
5543 msgstr "Hold dialogen åpen" 5577 msgstr "Hold dialogen åpen"
5544 5578
5545 #: src/gtkft.c:596 5579 #: src/gtkft.c:598
5546 msgid "_Clear finished transfers" 5580 msgid "_Clear finished transfers"
5547 msgstr "Fjern fullførte overføringer" 5581 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
5548 5582
5549 #. "Download Details" arrow 5583 #. "Download Details" arrow
5550 #: src/gtkft.c:605 5584 #: src/gtkft.c:607
5551 msgid "Show download details" 5585 msgid "Show download details"
5552 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" 5586 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
5553 5587
5554 #: src/gtkft.c:606 5588 #: src/gtkft.c:608
5555 msgid "Hide download details" 5589 msgid "Hide download details"
5556 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" 5590 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
5557 5591
5558 #. Pause button 5592 #. Pause button
5559 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86 5593 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5560 msgid "_Pause" 5594 msgid "_Pause"
5561 msgstr "_Pause" 5595 msgstr "_Pause"
5562 5596
5563 #. Resume button 5597 #. Resume button
5564 #: src/gtkft.c:658 5598 #: src/gtkft.c:660
5565 msgid "_Resume" 5599 msgid "_Resume"
5566 msgstr "_Fortsett" 5600 msgstr "_Fortsett"
5567 5601
5568 #: src/gtkft.c:1013 5602 #: src/gtkft.c:1011
5569 msgid "That file does not exist." 5603 msgid "That file does not exist."
5570 msgstr "Filen eksisterer ikke." 5604 msgstr "Filen eksisterer ikke."
5571 5605
5572 #: src/gtkft.c:1020 5606 #: src/gtkft.c:1020
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5607 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5575 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 5608 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
5576 5609
5577 #: src/gtkft.c:1033 5610 #: src/gtkft.c:1033
5578 #, fuzzy
5579 msgid "That file already exists." 5611 msgid "That file already exists."
5580 msgstr "Filen eksisterer ikke." 5612 msgstr "Filen eksisterer allerede."
5581 5613
5582 #: src/gtkft.c:1058 5614 #: src/gtkft.c:1058
5583 msgid "Gaim - Open..." 5615 msgid "Gaim - Open..."
5584 msgstr "Gaim - Åpne..." 5616 msgstr "Gaim - Åpne..."
5585 5617
5595 #: src/gtkimhtml.c:536 5627 #: src/gtkimhtml.c:536
5596 msgid "_Open Link in Browser" 5628 msgid "_Open Link in Browser"
5597 msgstr "Åpne i nettleser" 5629 msgstr "Åpne i nettleser"
5598 5630
5599 #: src/gtkimhtml.c:1632 5631 #: src/gtkimhtml.c:1632
5600 #, fuzzy
5601 msgid "" 5632 msgid ""
5602 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 5633 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5603 "Defaulting to PNG." 5634 "Defaulting to PNG."
5604 msgstr "" 5635 msgstr ""
5605 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " 5636 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
5609 #, c-format 5640 #, c-format
5610 msgid "Error saving image: %s" 5641 msgid "Error saving image: %s"
5611 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 5642 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
5612 5643
5613 #: src/gtkimhtml.c:1649 5644 #: src/gtkimhtml.c:1649
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Save Image" 5645 msgid "Save Image"
5616 msgstr "Lagre bilde..." 5646 msgstr "Lagre bilde"
5617 5647
5618 #: src/gtkimhtml.c:1671 5648 #: src/gtkimhtml.c:1671
5619 msgid "_Save Image..." 5649 msgid "_Save Image..."
5620 msgstr "Lagre bilde..." 5650 msgstr "Lagre bilde..."
5621 5651
5622 #: src/gtknotify.c:199 5652 #: src/gtknotify.c:203
5623 #, c-format 5653 #, c-format
5624 msgid "%s has %d new message." 5654 msgid "%s has %d new message."
5625 msgid_plural "%s has %d new messages." 5655 msgid_plural "%s has %d new messages."
5626 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." 5656 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
5627 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." 5657 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
5628 5658
5629 #: src/gtknotify.c:207 5659 #: src/gtknotify.c:211
5630 #, c-format 5660 #, c-format
5631 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5661 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5632 msgstr "" 5662 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
5633 5663
5634 #: src/gtknotify.c:212 5664 #: src/gtknotify.c:216
5635 #, c-format 5665 #, c-format
5636 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5666 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5637 msgstr "" 5667 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
5638 5668
5639 #: src/gtknotify.c:216 5669 #: src/gtknotify.c:220
5640 #, c-format 5670 #, c-format
5641 msgid "" 5671 msgid ""
5642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5643 "\n" 5673 "\n"
5644 "%s%s%s%s" 5674 "%s%s%s%s"
5645 msgstr "" 5675 msgstr ""
5646 5676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
5647 #: src/gtknotify.c:231 5677 "\n"
5678 "%s%s%s%s"
5679
5680 #: src/gtknotify.c:235
5648 #, c-format 5681 #, c-format
5649 msgid "" 5682 msgid ""
5650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5651 "\n" 5684 "\n"
5652 "%s" 5685 "%s"
5653 msgstr "" 5686 msgstr ""
5687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
5688 "\n"
5689 "%s"
5654 5690
5655 #: src/gtkpounce.c:140 5691 #: src/gtkpounce.c:140
5656 msgid "Select a file" 5692 msgid "Select a file"
5657 msgstr "Velg fil" 5693 msgstr "Velg fil"
5658 5694
5734 5770
5735 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 5771 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5736 msgid "Browse" 5772 msgid "Browse"
5737 msgstr "Bla gjennom" 5773 msgstr "Bla gjennom"
5738 5774
5739 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2116 5775 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2117
5740 msgid "Test" 5776 msgid "Test"
5741 msgstr "Test" 5777 msgstr "Test"
5742 5778
5743 #: src/gtkpounce.c:600 5779 #: src/gtkpounce.c:600
5744 msgid "_Save this pounce after activation" 5780 msgid "_Save this pounce after activation"
5855 5891
5856 #: src/gtkprefs.c:737 5892 #: src/gtkprefs.c:737
5857 msgid "Bac_kground color" 5893 msgid "Bac_kground color"
5858 msgstr "Bakgrunnsfarge" 5894 msgstr "Bakgrunnsfarge"
5859 5895
5860 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 5896 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5861 msgid "Display" 5897 msgid "Display"
5862 msgstr "Vis" 5898 msgstr "Vis"
5863 5899
5864 #: src/gtkprefs.c:766 5900 #: src/gtkprefs.c:766
5865 msgid "Show graphical _smileys" 5901 msgid "Show graphical _smileys"
5892 #: src/gtkprefs.c:795 5928 #: src/gtkprefs.c:795
5893 msgid "Send Message" 5929 msgid "Send Message"
5894 msgstr "Send beskjed" 5930 msgstr "Send beskjed"
5895 5931
5896 #: src/gtkprefs.c:796 5932 #: src/gtkprefs.c:796
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Enter _sends message" 5933 msgid "Enter _sends message"
5899 msgstr "Enter sender beskjeden" 5934 msgstr "Enter _sender beskjeden"
5900 5935
5901 #: src/gtkprefs.c:798 5936 #: src/gtkprefs.c:798
5902 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5937 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5903 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" 5938 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
5904 5939
5905 #: src/gtkprefs.c:801 5940 #: src/gtkprefs.c:801
5906 msgid "Window Closing" 5941 msgid "Window Closing"
5907 msgstr "Lukke vindu" 5942 msgstr "Lukke vindu"
5908 5943
5909 #: src/gtkprefs.c:802 5944 #: src/gtkprefs.c:802
5910 #, fuzzy
5911 msgid "_Escape closes window" 5945 msgid "_Escape closes window"
5912 msgstr "ESC lukker vinduet" 5946 msgstr "_ESC lukker vinduet"
5913 5947
5914 #: src/gtkprefs.c:805 5948 #: src/gtkprefs.c:805
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Insertions" 5949 msgid "Insertions"
5917 msgstr "Sett inn lenke" 5950 msgstr "Innsettinger"
5918 5951
5919 #: src/gtkprefs.c:806 5952 #: src/gtkprefs.c:806
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 5953 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5922 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn HTML-koder" 5954 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
5923 5955
5924 #: src/gtkprefs.c:808 5956 #: src/gtkprefs.c:808
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5957 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5927 msgstr "CTRL-(tall) setter inn smilefjes" 5958 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
5928 5959
5929 #: src/gtkprefs.c:825 5960 #: src/gtkprefs.c:825
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Buddy List Sorting" 5961 msgid "Buddy List Sorting"
5932 msgstr "Feil i kontaktliste" 5962 msgstr "Kontaktlistesortering"
5933 5963
5934 #: src/gtkprefs.c:834 5964 #: src/gtkprefs.c:834
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Sorting:" 5965 msgid "Sorting:"
5937 msgstr "Port:" 5966 msgstr "Sortering:"
5938 5967
5939 #: src/gtkprefs.c:839 5968 #: src/gtkprefs.c:839
5940 msgid "Buddy List Toolbar" 5969 msgid "Buddy List Toolbar"
5941 msgstr "Kontaktverktøylinje" 5970 msgstr "Kontaktverktøylinje"
5942 5971
5943 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 5972 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5944 msgid "Show _buttons as:" 5973 msgid "Show _buttons as:"
5945 msgstr "Vis knapper som:" 5974 msgstr "Vis knapper som:"
5946 5975
5947 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 5976 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5948 msgid "Pictures" 5977 msgid "Pictures"
5949 msgstr "Bilder" 5978 msgstr "Bilder"
5950 5979
5951 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 5980 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5952 msgid "Text" 5981 msgid "Text"
5953 msgstr "Tekst" 5982 msgstr "Tekst"
5954 5983
5955 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 5984 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
5956 msgid "Pictures and text" 5985 msgid "Pictures and text"
5957 msgstr "Bilder og tekst" 5986 msgstr "Bilder og tekst"
5958 5987
5959 #: src/gtkprefs.c:849 5988 #: src/gtkprefs.c:849
5960 msgid "_Raise window on events" 5989 msgid "_Raise window on events"
5971 6000
5972 #: src/gtkprefs.c:857 6001 #: src/gtkprefs.c:857
5973 msgid "Buddy Display" 6002 msgid "Buddy Display"
5974 msgstr "Kontaktvisning" 6003 msgstr "Kontaktvisning"
5975 6004
5976 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 6005 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
5977 msgid "Show buddy _icons" 6006 msgid "Show buddy _icons"
5978 msgstr "Vis kontaktikoner" 6007 msgstr "Vis kontaktikoner"
5979 6008
5980 #: src/gtkprefs.c:860 6009 #: src/gtkprefs.c:860
5981 msgid "Show _warning levels" 6010 msgid "Show _warning levels"
5987 6016
5988 #: src/gtkprefs.c:877 6017 #: src/gtkprefs.c:877
5989 msgid "Dim i_dle buddies" 6018 msgid "Dim i_dle buddies"
5990 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" 6019 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
5991 6020
5992 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
5993 msgid "Conversations"
5994 msgstr "Samtaler"
5995
5996 #: src/gtkprefs.c:901 6021 #: src/gtkprefs.c:901
5997 msgid "_Placement:" 6022 msgid "_Placement:"
5998 msgstr "Plassering:" 6023 msgstr "Plassering:"
5999 6024
6000 #: src/gtkprefs.c:910 6025 #: src/gtkprefs.c:910
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Send _URLs as Links" 6026 msgid "Send _URLs as Links"
6003 msgstr "Vis URLer som lenker" 6027 msgstr "Send _URLer som lenker"
6004 6028
6005 #: src/gtkprefs.c:913 6029 #: src/gtkprefs.c:913
6006 msgid "Tab Options" 6030 msgid "Tab Options"
6007 msgstr "Fanevalg" 6031 msgstr "Fanevalg"
6008 6032
6009 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 6033 #: src/gtkprefs.c:915
6034 msgid "_Tab Placement:"
6035 msgstr "_Faneplassering:"
6036
6037 #: src/gtkprefs.c:917
6010 msgid "Top" 6038 msgid "Top"
6011 msgstr "Øverst" 6039 msgstr "Øverst"
6012 6040
6013 #: src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:928 6041 #: src/gtkprefs.c:918
6014 msgid "Bottom" 6042 msgid "Bottom"
6015 msgstr "Nederst" 6043 msgstr "Nederst"
6016 6044
6017 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 6045 #: src/gtkprefs.c:919
6018 msgid "Left" 6046 msgid "Left"
6019 msgstr "Venstre" 6047 msgstr "Venstre"
6020 6048
6021 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 6049 #: src/gtkprefs.c:920
6022 msgid "Right" 6050 msgid "Right"
6023 msgstr "Høyre" 6051 msgstr "Høyre"
6024 6052
6025 #: src/gtkprefs.c:925 6053 #: src/gtkprefs.c:926
6026 #, fuzzy
6027 msgid "_Tab Placement:"
6028 msgstr "Faneplassering:"
6029
6030 #: src/gtkprefs.c:936
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 6054 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
6033 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme vindu" 6055 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
6034 6056
6035 #: src/gtkprefs.c:939 6057 #: src/gtkprefs.c:929
6036 msgid "Show _close button on tabs" 6058 msgid "Show _close button on tabs"
6037 msgstr "Vis lukkeknapp på faner" 6059 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
6038 6060
6039 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 6061 #: src/gtkprefs.c:940
6062 msgid "Show status _icons on tabs"
6063 msgstr "Vis _statusikoner på faner"
6064
6065 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
6040 msgid "Window" 6066 msgid "Window"
6041 msgstr "Vindu" 6067 msgstr "Vindu"
6042 6068
6043 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 6069 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
6044 msgid "New window _width:" 6070 msgid "New window _width:"
6045 msgstr "Bredde for nye vinduer:" 6071 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
6046 6072
6047 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 6073 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
6048 msgid "New window _height:" 6074 msgid "New window _height:"
6049 msgstr "Høyde for nye vinduer:" 6075 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
6050 6076
6051 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 6077 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
6052 msgid "_Entry field height:" 6078 msgid "_Entry field height:"
6053 msgstr "Høyde for tekstboks:" 6079 msgstr "Høyde for tekstboks:"
6054 6080
6055 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 6081 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
6056 msgid "_Raise windows on events" 6082 msgid "_Raise windows on events"
6057 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" 6083 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
6058 6084
6059 #: src/gtkprefs.c:987 6085 #: src/gtkprefs.c:988
6060 msgid "Hide window on _send" 6086 msgid "Hide window on _send"
6061 msgstr "Skjul vindu ved sending" 6087 msgstr "Skjul vindu ved sending"
6062 6088
6063 #: src/gtkprefs.c:991 6089 #: src/gtkprefs.c:992
6064 msgid "Buddy Icons" 6090 msgid "Buddy Icons"
6065 msgstr "Kontaktikoner" 6091 msgstr "Kontaktikoner"
6066 6092
6067 #: src/gtkprefs.c:994 6093 #: src/gtkprefs.c:995
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 6094 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
6070 msgstr "Slå av animasjoner i kontaktikoner" 6095 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
6071 6096
6072 #: src/gtkprefs.c:998 6097 #: src/gtkprefs.c:999
6073 msgid "Show _logins in window" 6098 msgid "Show _logins in window"
6074 msgstr "Vis innlogginger i vindu" 6099 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
6075 6100
6076 #: src/gtkprefs.c:1000 6101 #: src/gtkprefs.c:1001
6077 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6102 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
6078 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" 6103 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
6079 6104
6080 #: src/gtkprefs.c:1003 6105 #: src/gtkprefs.c:1004
6081 msgid "Typing Notification" 6106 msgid "Typing Notification"
6082 msgstr "Skrivevarsling" 6107 msgstr "Skrivevarsling"
6083 6108
6084 #: src/gtkprefs.c:1004 6109 #: src/gtkprefs.c:1005
6085 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6110 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
6086 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" 6111 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
6087 6112
6088 #: src/gtkprefs.c:1044 6113 #: src/gtkprefs.c:1045
6089 msgid "Tab Completion" 6114 msgid "Tab Completion"
6090 msgstr "TAB-fullføring" 6115 msgstr "TAB-fullføring"
6091 6116
6092 #: src/gtkprefs.c:1045 6117 #: src/gtkprefs.c:1046
6093 msgid "_Tab-complete nicks" 6118 msgid "_Tab-complete nicks"
6094 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" 6119 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
6095 6120
6096 #: src/gtkprefs.c:1047 6121 #: src/gtkprefs.c:1048
6097 msgid "_Old-style tab completion" 6122 msgid "_Old-style tab completion"
6098 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" 6123 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
6099 6124
6100 #: src/gtkprefs.c:1051 6125 #: src/gtkprefs.c:1052
6101 #, fuzzy
6102 msgid "_Show people joining in window" 6126 msgid "_Show people joining in window"
6103 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet" 6127 msgstr "_Vis når folk logger på"
6104 6128
6105 #: src/gtkprefs.c:1053 6129 #: src/gtkprefs.c:1054
6106 #, fuzzy
6107 msgid "_Show people leaving in window" 6130 msgid "_Show people leaving in window"
6108 msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet" 6131 msgstr "_Vis når folk logger av"
6109 6132
6110 #: src/gtkprefs.c:1055 6133 #: src/gtkprefs.c:1056
6111 msgid "Co_lorize screennames" 6134 msgid "Co_lorize screennames"
6112 msgstr "Fargelegg skjermnavn" 6135 msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
6113 6136
6114 #: src/gtkprefs.c:1099 6137 #: src/gtkprefs.c:1100
6115 msgid "Proxy Type" 6138 msgid "Proxy Type"
6116 msgstr "Proxytype" 6139 msgstr "Proxytype"
6117 6140
6118 #: src/gtkprefs.c:1102 6141 #: src/gtkprefs.c:1103
6119 msgid "No proxy" 6142 msgid "No proxy"
6120 msgstr "Ingen proxy" 6143 msgstr "Ingen proxy"
6121 6144
6122 #: src/gtkprefs.c:1108 6145 #: src/gtkprefs.c:1109
6123 msgid "Proxy Server" 6146 msgid "Proxy Server"
6124 msgstr "Proxytjener" 6147 msgstr "Proxytjener"
6125 6148
6126 #: src/gtkprefs.c:1128 6149 #: src/gtkprefs.c:1129
6127 msgid "_Host" 6150 msgid "_Host"
6128 msgstr "Adresse" 6151 msgstr "Adresse"
6129 6152
6130 #: src/gtkprefs.c:1163 6153 #: src/gtkprefs.c:1164
6131 msgid "_User" 6154 msgid "_User"
6132 msgstr "Bruker" 6155 msgstr "Bruker"
6133 6156
6134 #: src/gtkprefs.c:1180 6157 #: src/gtkprefs.c:1181
6135 msgid "Pa_ssword" 6158 msgid "Pa_ssword"
6136 msgstr "Passord" 6159 msgstr "Passord"
6137 6160
6138 #: src/gtkprefs.c:1236 6161 #: src/gtkprefs.c:1237
6139 #, c-format 6162 #, c-format
6140 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6163 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6141 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere." 6164 msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere."
6142 6165
6143 #: src/gtkprefs.c:1256 6166 #: src/gtkprefs.c:1257
6144 msgid "Opera" 6167 msgid "Opera"
6145 msgstr "Opera" 6168 msgstr "Opera"
6146 6169
6147 #: src/gtkprefs.c:1257 6170 #: src/gtkprefs.c:1258
6148 msgid "Netscape" 6171 msgid "Netscape"
6149 msgstr "Netscape" 6172 msgstr "Netscape"
6150 6173
6151 #: src/gtkprefs.c:1258 6174 #: src/gtkprefs.c:1259
6152 msgid "Mozilla" 6175 msgid "Mozilla"
6153 msgstr "Mozilla" 6176 msgstr "Mozilla"
6154 6177
6155 #: src/gtkprefs.c:1259 6178 #: src/gtkprefs.c:1260
6156 msgid "Konqueror" 6179 msgid "Konqueror"
6157 msgstr "Konqueror" 6180 msgstr "Konqueror"
6158 6181
6159 #: src/gtkprefs.c:1260 6182 #: src/gtkprefs.c:1261
6160 msgid "Galeon" 6183 msgid "Galeon"
6161 msgstr "Galeon" 6184 msgstr "Galeon"
6162 6185
6163 #: src/gtkprefs.c:1269 6186 #: src/gtkprefs.c:1270
6164 msgid "Manual" 6187 msgid "Manual"
6165 msgstr "Egendefinert" 6188 msgstr "Egendefinert"
6166 6189
6167 #: src/gtkprefs.c:1310 6190 #: src/gtkprefs.c:1311
6168 msgid "Browser Selection" 6191 msgid "Browser Selection"
6169 msgstr "Valg av nettleser" 6192 msgstr "Valg av nettleser"
6170 6193
6171 #: src/gtkprefs.c:1314 6194 #: src/gtkprefs.c:1315
6172 #, fuzzy
6173 msgid "_Browser:" 6195 msgid "_Browser:"
6174 msgstr "Nettleser" 6196 msgstr "_Nettleser:"
6175 6197
6176 #: src/gtkprefs.c:1324 6198 #: src/gtkprefs.c:1325
6177 #, c-format 6199 #, c-format
6178 msgid "" 6200 msgid ""
6179 "_Manual:\n" 6201 "_Manual:\n"
6180 "(%s for URL)" 6202 "(%s for URL)"
6181 msgstr "" 6203 msgstr ""
6182 6204 "_Egendefinert:\n"
6183 #: src/gtkprefs.c:1345 6205 "(%s for URL)"
6206
6207 #: src/gtkprefs.c:1346
6184 msgid "Browser Options" 6208 msgid "Browser Options"
6185 msgstr "Nettleservalg" 6209 msgstr "Nettleservalg"
6186 6210
6187 #: src/gtkprefs.c:1346 6211 #: src/gtkprefs.c:1347
6188 msgid "Open new _window by default" 6212 msgid "Open new _window by default"
6189 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" 6213 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
6190 6214
6191 #: src/gtkprefs.c:1361 6215 #: src/gtkprefs.c:1362
6192 msgid "Message Logs" 6216 msgid "Message Logs"
6193 msgstr "Beskjedlogging" 6217 msgstr "Beskjedlogging"
6194 6218
6195 #: src/gtkprefs.c:1362 6219 #: src/gtkprefs.c:1363
6196 msgid "_Log all instant messages" 6220 msgid "_Log all instant messages"
6197 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 6221 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
6198 6222
6199 #: src/gtkprefs.c:1364 6223 #: src/gtkprefs.c:1365
6200 msgid "Log all c_hats" 6224 msgid "Log all c_hats"
6201 msgstr "Logg alle samtaler" 6225 msgstr "Logg alle samtaler"
6202 6226
6203 #: src/gtkprefs.c:1366 6227 #: src/gtkprefs.c:1367
6204 msgid "Strip _HTML from logs" 6228 msgid "Strip _HTML from logs"
6205 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger" 6229 msgstr "Fjern HTML-kode fra logger"
6206 6230
6207 #: src/gtkprefs.c:1369 6231 #: src/gtkprefs.c:1370
6208 msgid "System Logs" 6232 msgid "System Logs"
6209 msgstr "Systemlogging" 6233 msgstr "Systemlogging"
6210 6234
6211 #: src/gtkprefs.c:1370 6235 #: src/gtkprefs.c:1371
6212 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6236 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6213 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" 6237 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
6214 6238
6215 #: src/gtkprefs.c:1372 6239 #: src/gtkprefs.c:1373
6216 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6217 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" 6241 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
6218 6242
6219 #: src/gtkprefs.c:1374 6243 #: src/gtkprefs.c:1375
6220 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6244 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6221 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" 6245 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
6222 6246
6223 #: src/gtkprefs.c:1376 6247 #: src/gtkprefs.c:1377
6224 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6248 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6225 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" 6249 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
6226 6250
6227 #: src/gtkprefs.c:1378 6251 #: src/gtkprefs.c:1379
6228 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6252 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6229 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" 6253 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
6230 6254
6231 #: src/gtkprefs.c:1421 6255 #: src/gtkprefs.c:1422
6232 msgid "Sound Options" 6256 msgid "Sound Options"
6233 msgstr "Lydinnstillinger" 6257 msgstr "Lydinnstillinger"
6234 6258
6235 #: src/gtkprefs.c:1422 6259 #: src/gtkprefs.c:1423
6236 msgid "_No sounds when you log in" 6260 msgid "_No sounds when you log in"
6237 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" 6261 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
6238 6262
6239 #: src/gtkprefs.c:1424 6263 #: src/gtkprefs.c:1425
6240 msgid "_Sounds while away" 6264 msgid "_Sounds while away"
6241 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" 6265 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
6242 6266
6243 #: src/gtkprefs.c:1428 6267 #: src/gtkprefs.c:1429
6244 msgid "Sound Method" 6268 msgid "Sound Method"
6245 msgstr "Lydtype" 6269 msgstr "Lydtype"
6246 6270
6247 #: src/gtkprefs.c:1429 6271 #: src/gtkprefs.c:1430
6248 #, fuzzy
6249 msgid "_Method:" 6272 msgid "_Method:"
6250 msgstr "Type" 6273 msgstr "_Metode:"
6251 6274
6252 #: src/gtkprefs.c:1431 6275 #: src/gtkprefs.c:1432
6253 msgid "Console beep" 6276 msgid "Console beep"
6254 msgstr "Konsollpip" 6277 msgstr "Konsollpip"
6255 6278
6256 #: src/gtkprefs.c:1433 6279 #: src/gtkprefs.c:1434
6257 msgid "Automatic" 6280 msgid "Automatic"
6258 msgstr "Automatisk" 6281 msgstr "Automatisk"
6259 6282
6260 #: src/gtkprefs.c:1440 6283 #: src/gtkprefs.c:1441
6261 msgid "Command" 6284 msgid "Command"
6262 msgstr "Kommando" 6285 msgstr "Kommando"
6263 6286
6264 #: src/gtkprefs.c:1450 6287 #: src/gtkprefs.c:1451
6265 #, fuzzy, c-format 6288 #, c-format
6266 msgid "" 6289 msgid ""
6267 "Sound c_ommand:\n" 6290 "Sound c_ommand:\n"
6268 "(%s for filename)" 6291 "(%s for filename)"
6269 msgstr "" 6292 msgstr ""
6270 "Program for lydavspilling\n" 6293 "_Program for lydavspilling\n"
6271 "(%s for filnavn)" 6294 "(%s for filnavn)"
6272 6295
6273 #: src/gtkprefs.c:1505 6296 #: src/gtkprefs.c:1506
6274 msgid "_Sending messages removes away status" 6297 msgid "_Sending messages removes away status"
6275 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" 6298 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
6276 6299
6277 #: src/gtkprefs.c:1507 6300 #: src/gtkprefs.c:1508
6278 msgid "_Queue new messages when away" 6301 msgid "_Queue new messages when away"
6279 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" 6302 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
6280 6303
6281 #: src/gtkprefs.c:1510 6304 #: src/gtkprefs.c:1511
6282 msgid "Auto-response" 6305 msgid "Auto-response"
6283 msgstr "Automatisk svar" 6306 msgstr "Automatisk svar"
6284 6307
6285 #: src/gtkprefs.c:1513 6308 #: src/gtkprefs.c:1514
6286 msgid "Seconds before _resending:" 6309 msgid "Seconds before _resending:"
6287 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" 6310 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
6288 6311
6289 #: src/gtkprefs.c:1516 6312 #: src/gtkprefs.c:1517
6290 #, fuzzy
6291 msgid "_Send auto-response" 6313 msgid "_Send auto-response"
6292 msgstr "Ikke send automatisk svar" 6314 msgstr "_Send automatisk svar"
6293 6315
6294 #: src/gtkprefs.c:1518 6316 #: src/gtkprefs.c:1519
6295 msgid "_Only send auto-response when idle" 6317 msgid "_Only send auto-response when idle"
6296 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" 6318 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
6297 6319
6298 #: src/gtkprefs.c:1520 6320 #: src/gtkprefs.c:1521
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Send auto-response in active conversations" 6321 msgid "Send auto-response in active conversations"
6301 msgstr "Ikke send automatisk svar i aktive samtaler" 6322 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
6302 6323
6303 #: src/gtkprefs.c:1533 6324 #: src/gtkprefs.c:1534
6304 msgid "Idle _time reporting:" 6325 msgid "Idle _time reporting:"
6305 msgstr "Rapportering av inaktiv tid:" 6326 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
6306 6327
6307 #: src/gtkprefs.c:1536 6328 #: src/gtkprefs.c:1537
6308 msgid "Gaim usage" 6329 msgid "Gaim usage"
6309 msgstr "Gaim-bruk" 6330 msgstr "Gaim-bruk"
6310 6331
6311 #: src/gtkprefs.c:1539 6332 #: src/gtkprefs.c:1540
6312 msgid "X usage" 6333 msgid "X usage"
6313 msgstr "X-bruk" 6334 msgstr "X-bruk"
6314 6335
6315 #: src/gtkprefs.c:1541 6336 #: src/gtkprefs.c:1542
6316 msgid "Windows usage" 6337 msgid "Windows usage"
6317 msgstr "Windows-bruk" 6338 msgstr "Windows-bruk"
6318 6339
6319 #: src/gtkprefs.c:1549 6340 #: src/gtkprefs.c:1550
6320 msgid "Auto-away" 6341 msgid "Auto-away"
6321 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 6342 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
6322 6343
6323 #: src/gtkprefs.c:1550 6344 #: src/gtkprefs.c:1551
6324 msgid "Set away _when idle" 6345 msgid "Set away _when idle"
6325 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 6346 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
6326 6347
6327 #: src/gtkprefs.c:1552 6348 #: src/gtkprefs.c:1553
6328 msgid "_Minutes before setting away:" 6349 msgid "_Minutes before setting away:"
6329 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 6350 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
6330 6351
6331 #: src/gtkprefs.c:1559 6352 #: src/gtkprefs.c:1560
6332 msgid "Away m_essage:" 6353 msgid "Away m_essage:"
6333 msgstr "Fraværsbeskjed:" 6354 msgstr "Fraværsbeskjed:"
6334 6355
6335 #: src/gtkprefs.c:1621 6356 #: src/gtkprefs.c:1622
6336 #, c-format 6357 #, c-format
6337 msgid "" 6358 msgid ""
6338 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6359 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6339 "\n" 6360 "\n"
6340 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6361 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6345 "\n" 6366 "\n"
6346 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" 6367 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
6347 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" 6368 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
6348 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 6369 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
6349 6370
6350 #: src/gtkprefs.c:1626 6371 #: src/gtkprefs.c:1627
6351 #, c-format 6372 #, c-format
6352 msgid "" 6373 msgid ""
6353 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6374 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6354 "\n" 6375 "\n"
6355 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6376 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6360 "\n" 6381 "\n"
6361 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 6382 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
6362 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6383 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6363 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 6384 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
6364 6385
6365 #: src/gtkprefs.c:1804 6386 #: src/gtkprefs.c:1805
6366 msgid "Load" 6387 msgid "Load"
6367 msgstr "Last" 6388 msgstr "Last"
6368 6389
6369 #: src/gtkprefs.c:1811 6390 #: src/gtkprefs.c:1859
6370 msgid "Name"
6371 msgstr "Navn"
6372
6373 #: src/gtkprefs.c:1858
6374 msgid "Details" 6391 msgid "Details"
6375 msgstr "Detaljer" 6392 msgstr "Detaljer"
6376 6393
6377 #: src/gtkprefs.c:1983 6394 #: src/gtkprefs.c:1984
6378 msgid "Sound Selection" 6395 msgid "Sound Selection"
6379 msgstr "Lydvalg" 6396 msgstr "Lydvalg"
6380 6397
6381 #: src/gtkprefs.c:2090 6398 #: src/gtkprefs.c:2091
6382 msgid "Play" 6399 msgid "Play"
6383 msgstr "Spill av" 6400 msgstr "Spill av"
6384 6401
6385 #: src/gtkprefs.c:2097 6402 #: src/gtkprefs.c:2098
6386 msgid "Event" 6403 msgid "Event"
6387 msgstr "Hendelse" 6404 msgstr "Hendelse"
6388 6405
6389 #: src/gtkprefs.c:2120 6406 #: src/gtkprefs.c:2121
6390 msgid "Reset" 6407 msgid "Reset"
6391 msgstr "Nullstill" 6408 msgstr "Nullstill"
6392 6409
6393 #: src/gtkprefs.c:2124 6410 #: src/gtkprefs.c:2125
6394 msgid "Choose..." 6411 msgid "Choose..."
6395 msgstr "Bla gjennom..." 6412 msgstr "Bla gjennom..."
6396 6413
6397 #: src/gtkprefs.c:2248 6414 #: src/gtkprefs.c:2249
6398 msgid "_Edit" 6415 msgid "_Edit"
6399 msgstr "Rediger" 6416 msgstr "Rediger"
6400 6417
6401 #: src/gtkprefs.c:2284 6418 #: src/gtkprefs.c:2285
6402 msgid "Interface" 6419 msgid "Interface"
6403 msgstr "Grensesnitt" 6420 msgstr "Grensesnitt"
6404 6421
6405 #: src/gtkprefs.c:2285 6422 #: src/gtkprefs.c:2286
6406 msgid "Smiley Themes" 6423 msgid "Smiley Themes"
6407 msgstr "Smilefjes-tema" 6424 msgstr "Smilefjes-tema"
6408 6425
6409 #: src/gtkprefs.c:2286 6426 #: src/gtkprefs.c:2287
6410 msgid "Fonts" 6427 msgid "Fonts"
6411 msgstr "Skrifttyper" 6428 msgstr "Skrifttyper"
6412 6429
6413 #: src/gtkprefs.c:2287 6430 #: src/gtkprefs.c:2288
6414 msgid "Message Text" 6431 msgid "Message Text"
6415 msgstr "Beskjeder" 6432 msgstr "Beskjeder"
6416 6433
6417 #: src/gtkprefs.c:2288 6434 #: src/gtkprefs.c:2289
6418 msgid "Shortcuts" 6435 msgid "Shortcuts"
6419 msgstr "Hurtigtaster" 6436 msgstr "Hurtigtaster"
6420 6437
6421 #: src/gtkprefs.c:2291 6438 #: src/gtkprefs.c:2292
6422 msgid "IMs" 6439 msgid "IMs"
6423 msgstr "Direktemeldinger" 6440 msgstr "Direktemeldinger"
6424 6441
6425 #: src/gtkprefs.c:2293 6442 #: src/gtkprefs.c:2294
6426 msgid "Proxy" 6443 msgid "Proxy"
6427 msgstr "Proxy" 6444 msgstr "Proxy"
6428 6445
6429 #. We use the registered default browser in windows 6446 #. We use the registered default browser in windows
6430 #: src/gtkprefs.c:2296 6447 #: src/gtkprefs.c:2297
6431 msgid "Browser" 6448 msgid "Browser"
6432 msgstr "Nettleser" 6449 msgstr "Nettleser"
6433 6450
6434 #: src/gtkprefs.c:2298 6451 #: src/gtkprefs.c:2299
6435 msgid "Logging" 6452 msgid "Logging"
6436 msgstr "Logging" 6453 msgstr "Logging"
6437 6454
6438 #: src/gtkprefs.c:2299 6455 #: src/gtkprefs.c:2300
6439 msgid "Sounds" 6456 msgid "Sounds"
6440 msgstr "Lyder" 6457 msgstr "Lyder"
6441 6458
6442 #: src/gtkprefs.c:2300 6459 #: src/gtkprefs.c:2301
6443 msgid "Sound Events" 6460 msgid "Sound Events"
6444 msgstr "Lydhendelser" 6461 msgstr "Lydhendelser"
6445 6462
6446 #: src/gtkprefs.c:2301 6463 #: src/gtkprefs.c:2302
6447 msgid "Away / Idle" 6464 msgid "Away / Idle"
6448 msgstr "Borte / inaktiv" 6465 msgstr "Borte / inaktiv"
6449 6466
6450 #: src/gtkprefs.c:2302 6467 #: src/gtkprefs.c:2303
6451 msgid "Away Messages" 6468 msgid "Away Messages"
6452 msgstr "Fraværsbeskjeder" 6469 msgstr "Fraværsbeskjeder"
6453 6470
6454 #: src/gtkprefs.c:2305 6471 #: src/gtkprefs.c:2306
6455 msgid "Plugins" 6472 msgid "Plugins"
6456 msgstr "Tillegg" 6473 msgstr "Tillegg"
6457 6474
6458 #: src/gtkrequest.c:172 6475 #: src/gtkprivacy.c:86
6459 #, fuzzy 6476 msgid "Allow all users to contact me"
6477 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
6478
6479 #: src/gtkprivacy.c:87
6480 msgid "Allow only the users on my buddy list"
6481 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
6482
6483 #: src/gtkprivacy.c:88
6484 msgid "Allow only the users below"
6485 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
6486
6487 #: src/gtkprivacy.c:89
6488 msgid "Block all users"
6489 msgstr "Blokker alle brukere"
6490
6491 #: src/gtkprivacy.c:90
6492 msgid "Block the users below"
6493 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
6494
6495 #: src/gtkprivacy.c:357
6496 msgid "Privacy"
6497 msgstr "Sikkerhet"
6498
6499 #: src/gtkprivacy.c:372
6500 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
6501 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
6502
6503 #. "Set privacy for:" label
6504 #: src/gtkprivacy.c:384
6505 msgid "Set privacy for:"
6506 msgstr "Sett sikkerhet for:"
6507
6508 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567
6509 msgid "Permit User"
6510 msgstr "Tillat bruker"
6511
6512 #: src/gtkprivacy.c:552
6513 msgid "Type a user you permit to contact you."
6514 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
6515
6516 #: src/gtkprivacy.c:553
6517 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
6518 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
6519
6520 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569
6521 msgid "Permit"
6522 msgstr "Tillat"
6523
6524 #: src/gtkprivacy.c:561
6525 #, c-format
6526 msgid "Allow %s to contact you?"
6527 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
6528
6529 #: src/gtkprivacy.c:563
6530 #, c-format
6531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
6532 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
6533
6534 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603
6535 msgid "Block User"
6536 msgstr "Blokker bruker"
6537
6538 #: src/gtkprivacy.c:591
6539 msgid "Type a user to block."
6540 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
6541
6542 #: src/gtkprivacy.c:592
6543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
6544 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
6545
6546 #: src/gtkprivacy.c:599
6547 #, c-format
6548 msgid "Block %s?"
6549 msgstr "Blokkere %s?"
6550
6551 #: src/gtkprivacy.c:601
6552 #, c-format
6553 msgid "Are you sure you want to block %s?"
6554 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
6555
6556 #: src/gtkrequest.c:190
6460 msgid "Apply" 6557 msgid "Apply"
6461 msgstr "Bruk" 6558 msgstr "Bruk"
6462 6559
6463 #: src/gtksound.c:60 6560 #: src/gtksound.c:61
6464 msgid "Buddy logs in" 6561 msgid "Buddy logs in"
6465 msgstr "Kontakt logger inn" 6562 msgstr "Kontakt logger inn"
6466 6563
6467 #: src/gtksound.c:61 6564 #: src/gtksound.c:62
6468 msgid "Buddy logs out" 6565 msgid "Buddy logs out"
6469 msgstr "Kontakt logger ut" 6566 msgstr "Kontakt logger ut"
6470 6567
6471 #: src/gtksound.c:62 6568 #: src/gtksound.c:63
6472 msgid "Message received" 6569 msgid "Message received"
6473 msgstr "Beskjed mottatt" 6570 msgstr "Beskjed mottatt"
6474 6571
6475 #: src/gtksound.c:63 6572 #: src/gtksound.c:64
6476 msgid "Message received begins conversation" 6573 msgid "Message received begins conversation"
6477 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 6574 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
6478 6575
6479 #: src/gtksound.c:64 6576 #: src/gtksound.c:65
6480 msgid "Message sent" 6577 msgid "Message sent"
6481 msgstr "Beskjed sendt" 6578 msgstr "Beskjed sendt"
6482 6579
6483 #: src/gtksound.c:65 6580 #: src/gtksound.c:66
6484 msgid "Person enters chat" 6581 msgid "Person enters chat"
6485 msgstr "Person blir med i samtalen" 6582 msgstr "Person blir med i samtalen"
6486 6583
6487 #: src/gtksound.c:66 6584 #: src/gtksound.c:67
6488 msgid "Person leaves chat" 6585 msgid "Person leaves chat"
6489 msgstr "Person forlater samtalen" 6586 msgstr "Person forlater samtalen"
6490 6587
6491 #: src/gtksound.c:67 6588 #: src/gtksound.c:68
6492 msgid "You talk in chat" 6589 msgid "You talk in chat"
6493 msgstr "Du snakker i samtalen" 6590 msgstr "Du snakker i samtalen"
6494 6591
6495 #: src/gtksound.c:68 6592 #: src/gtksound.c:69
6496 msgid "Others talk in chat" 6593 msgid "Others talk in chat"
6497 msgstr "Andre snakker i samtalen" 6594 msgstr "Andre snakker i samtalen"
6498 6595
6499 #: src/gtksound.c:71 6596 #: src/gtksound.c:72
6500 msgid "Someone says your name in chat" 6597 msgid "Someone says your name in chat"
6501 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" 6598 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
6502 6599
6503 #: src/gtksound.c:150 6600 #: src/gtksound.c:154
6504 #, c-format 6601 #, c-format
6505 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6602 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6506 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 6603 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
6507 6604
6508 #: src/gtksound.c:166 6605 #: src/gtksound.c:170
6509 msgid "" 6606 msgid ""
6510 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6607 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6511 "no command has been set." 6608 "no command has been set."
6512 msgstr "" 6609 msgstr ""
6513 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " 6610 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
6514 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." 6611 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
6515 6612
6516 #: src/gtksound.c:175 6613 #: src/gtksound.c:179
6517 #, c-format 6614 #, c-format
6518 msgid "" 6615 msgid ""
6519 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6616 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6520 "launched: %s" 6617 "launched: %s"
6521 msgstr "" 6618 msgstr ""
6522 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " 6619 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
6523 "kunne startes: %s" 6620 "kunne startes: %s"
6524 6621
6525 #: src/gtkutils.c:283 6622 #: src/gtkutils.c:289
6526 msgid "Can't save icon file to disk." 6623 msgid "Can't save icon file to disk."
6527 msgstr "" 6624 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
6528 6625
6529 #: src/gtkutils.c:318 6626 #: src/gtkutils.c:324
6530 msgid "Gaim - Save Icon" 6627 msgid "Gaim - Save Icon"
6531 msgstr "Gaim - Lagre ikon" 6628 msgstr "Gaim - Lagre ikon"
6532 6629
6533 #. full help text 6630 #. full help text
6534 #: src/gtkutils.c:908 6631 #: src/gtkutils.c:1026
6535 #, c-format 6632 #, c-format
6536 msgid "" 6633 msgid ""
6537 "Gaim %s\n" 6634 "Gaim %s\n"
6538 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6635 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6539 "\n" 6636 "\n"
6564 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" 6661 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
6565 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 6662 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
6566 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 6663 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
6567 6664
6568 #. short message 6665 #. short message
6569 #: src/gtkutils.c:923 6666 #: src/gtkutils.c:1041
6570 #, c-format 6667 #, c-format
6571 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6668 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6572 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 6669 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
6573 6670
6574 #: src/html.c:321 6671 #: src/html.c:321
6575 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6672 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6576 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 6673 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
6577 6674
6578 #: src/log.c:29 6675 #: src/log.c:30
6579 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6676 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6580 msgstr "" 6677 msgstr ""
6581 6678
6582 #: src/log.c:35 6679 #: src/log.c:36
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Unable to find conversation log" 6680 msgid "Unable to find conversation log"
6585 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 6681 msgstr "Kunne ikke finne samtalelogg"
6586 6682
6587 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6683 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6588 #, c-format 6684 #, c-format
6589 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6685 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6590 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging" 6686 msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging"
6591 6687
6592 #: src/log.c:206 src/log.c:222 6688 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6593 #, c-format 6689 #, c-format
6594 msgid "IM Sessions with %s\n" 6690 msgid "IM Sessions with %s\n"
6595 msgstr "Direktemeldinger med %s\n" 6691 msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
6596 6692
6597 #: src/log.c:209 src/log.c:225 6693 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6598 #, c-format 6694 #, c-format
6599 msgid "IM Sessions with %s" 6695 msgid "IM Sessions with %s"
6600 msgstr "Direktemeldinger med %s" 6696 msgstr "Direktemeldinger med %s"
6601 6697
6602 #: src/log.c:269 6698 #: src/log.c:270
6603 #, c-format 6699 #, c-format
6604 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6700 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6605 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s" 6701 msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
6606 6702
6607 #: src/log.c:274 6703 #: src/log.c:275
6608 #, c-format 6704 #, c-format
6609 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6705 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6610 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" 6706 msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
6611 6707
6612 #: src/log.c:279 6708 #: src/log.c:280
6613 #, c-format 6709 #, c-format
6614 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6710 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6615 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" 6711 msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
6616 6712
6617 #: src/log.c:284 6713 #: src/log.c:285
6618 #, c-format 6714 #, c-format
6619 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6715 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6620 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" 6716 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
6621 6717
6622 #: src/log.c:289 6718 #: src/log.c:290
6623 #, c-format 6719 #, c-format
6624 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6720 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6625 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" 6721 msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
6626 6722
6627 #: src/log.c:294 6723 #: src/log.c:295
6628 #, c-format 6724 #, c-format
6629 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6725 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6630 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" 6726 msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
6631 6727
6632 #: src/log.c:299 6728 #: src/log.c:300
6633 #, c-format 6729 #, c-format
6634 msgid "+++ Program exit @ %s" 6730 msgid "+++ Program exit @ %s"
6635 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s" 6731 msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
6636 6732
6637 #: src/log.c:306 6733 #: src/log.c:307
6638 #, c-format 6734 #, c-format
6639 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6735 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6640 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s" 6736 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
6641 6737
6642 #: src/log.c:311 6738 #: src/log.c:312
6643 #, c-format 6739 #, c-format
6644 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6740 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6645 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s" 6741 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
6646 6742
6647 #: src/log.c:316 6743 #: src/log.c:317
6648 #, c-format 6744 #, c-format
6649 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6745 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6650 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s" 6746 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
6651 6747
6652 #: src/log.c:321 6748 #: src/log.c:322
6653 #, c-format 6749 #, c-format
6654 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6750 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6655 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s" 6751 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
6656 6752
6657 #: src/log.c:326 6753 #: src/log.c:327
6658 #, c-format 6754 #, c-format
6659 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6755 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6660 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s" 6756 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
6661 6757
6662 #: src/log.c:332 6758 #: src/log.c:333
6663 #, c-format 6759 #, c-format
6664 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6760 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6665 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s" 6761 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
6666 6762
6667 #: src/log.c:344 6763 #: src/log.c:345
6668 #, c-format 6764 #, c-format
6669 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6765 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6670 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s" 6766 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
6671 6767
6672 #: src/log.c:349 6768 #: src/log.c:350
6673 #, c-format 6769 #, c-format
6674 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6770 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6675 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s" 6771 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
6676 6772
6677 #: src/log.c:354 6773 #: src/log.c:355
6678 #, c-format 6774 #, c-format
6679 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6775 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6680 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s" 6776 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
6681 6777
6682 #: src/log.c:359 6778 #: src/log.c:360
6683 #, c-format 6779 #, c-format
6684 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6780 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6685 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s" 6781 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
6686 6782
6687 #: src/log.c:364 6783 #: src/log.c:365
6688 #, c-format 6784 #, c-format
6689 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6785 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6690 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s" 6786 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
6691 6787
6692 #: src/log.c:370 6788 #: src/log.c:371
6693 #, c-format 6789 #, c-format
6694 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6790 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6695 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s" 6791 msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
6696 6792
6697 #: src/main.c:145 6793 #: src/main.c:146
6698 msgid "Please enter your login." 6794 msgid "Please enter your login."
6699 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." 6795 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
6700 6796
6701 #: src/main.c:233 6797 #: src/main.c:229
6702 msgid "<New User>" 6798 msgid "<New User>"
6703 msgstr "<Ny bruker>" 6799 msgstr "<Ny bruker>"
6704 6800
6705 #: src/main.c:275 6801 #: src/main.c:271
6706 msgid "Login" 6802 msgid "Login"
6707 msgstr "Innlogging" 6803 msgstr "Innlogging"
6708 6804
6709 #: src/main.c:291 6805 #: src/main.c:287
6710 msgid "Screen Name:" 6806 msgid "Screen Name:"
6711 msgstr "Skjermnavn:" 6807 msgstr "Skjermnavn:"
6712 6808
6713 #: src/main.c:341 6809 #: src/main.c:337
6714 msgid "Sign On" 6810 msgid "Sign On"
6715 msgstr "Logg på" 6811 msgstr "Logg på"
6716 6812
6717 #: src/prpl.c:292 6813 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6814 msgid "Slightly less boring default"
6815 msgstr "kjedelig standardsvar"
6816
6817 #: src/prpl.c:293
6718 #, c-format 6818 #, c-format
6719 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6819 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6720 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" 6820 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
6721 6821
6722 #: src/prpl.c:304 6822 #: src/prpl.c:305
6723 msgid "" 6823 msgid ""
6724 "\n" 6824 "\n"
6725 "\n" 6825 "\n"
6726 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6826 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6727 msgstr "" 6827 msgstr ""
6728 "\n" 6828 "\n"
6729 "\n" 6829 "\n"
6730 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" 6830 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
6731 6831
6732 #: src/prpl.c:307 6832 #: src/prpl.c:308
6733 msgid "Gaim - Information" 6833 msgid "Gaim - Information"
6734 msgstr "Gaim - Informasjon" 6834 msgstr "Gaim - Informasjon"
6735 6835
6736 #: src/prpl.c:310 6836 #: src/prpl.c:311
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Add buddy to your list?" 6837 msgid "Add buddy to your list?"
6739 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 6838 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?"
6740 6839
6741 #. * 6840 #. *
6742 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6841 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6743 #. 6842 #.
6744 #: src/request.h:823 6843 #: src/request.h:823
6749 msgid "Please enter your password" 6848 msgid "Please enter your password"
6750 msgstr "Skriv inn passord" 6849 msgstr "Skriv inn passord"
6751 6850
6752 #: src/server.c:874 6851 #: src/server.c:874
6753 #, c-format 6852 #, c-format
6754 msgid "(%d messages)" 6853 msgid "(%d message)"
6755 msgstr "(%d beskjeder)" 6854 msgid_plural "(%d messages)"
6756 6855 msgstr[0] "(%d beskjeder)"
6757 #: src/server.c:886 6856 msgstr[1] "(%d beskjeder)"
6857
6858 #: src/server.c:887
6758 msgid "(1 message)" 6859 msgid "(1 message)"
6759 msgstr "(1 beskjed)" 6860 msgstr "(1 beskjed)"
6760 6861
6761 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094 6862 #: src/server.c:1085 src/server.c:1095
6762 #, c-format 6863 #, c-format
6763 msgid "%s logged in." 6864 msgid "%s logged in."
6764 msgstr "%s logget inn." 6865 msgstr "%s logget inn."
6765 6866
6766 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120 6867 #: src/server.c:1114 src/server.c:1122
6767 #, c-format 6868 #, c-format
6768 msgid "%s logged out." 6869 msgid "%s logged out."
6769 msgstr "%s logget ut." 6870 msgstr "%s logget ut."
6770 6871
6771 #: src/server.c:1161 6872 #: src/server.c:1167
6772 #, c-format 6873 #, c-format
6773 msgid "" 6874 msgid ""
6774 "%s has just been warned by %s.\n" 6875 "%s has just been warned by %s.\n"
6775 "Your new warning level is %d%%" 6876 "Your new warning level is %d%%"
6776 msgstr "" 6877 msgstr ""
6777 "%s har blitt advart av %s.\n" 6878 "%s har blitt advart av %s.\n"
6778 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" 6879 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
6779 6880
6780 #: src/server.c:1164 6881 #: src/server.c:1170
6781 msgid "an anonymous person" 6882 msgid "an anonymous person"
6782 msgstr "en anonym person" 6883 msgstr "en anonym person"
6783 6884
6784 #: src/server.c:1254 6885 #: src/server.c:1264
6785 #, c-format 6886 #, c-format
6786 msgid "" 6887 msgid ""
6787 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6888 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6788 "%s" 6889 "%s"
6789 msgstr "" 6890 msgstr ""
6790 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 6891 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6791 "%s" 6892 "%s"
6792 6893
6793 #: src/server.c:1258 6894 #: src/server.c:1268
6794 #, c-format 6895 #, c-format
6795 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6896 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6796 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 6897 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
6797 6898
6798 #: src/server.c:1264 6899 #: src/server.c:1274
6799 msgid "Accept chat invitation?" 6900 msgid "Accept chat invitation?"
6800 msgstr "" 6901 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
6801 6902
6802 #: src/server.c:1436 6903 #: src/server.c:1453
6803 msgid "Gaim - Popup" 6904 msgid "Gaim - Popup"
6804 msgstr "Gaim - Spørsmål" 6905 msgstr "Gaim - Spørsmål"
6805 6906
6806 #: src/server.c:1463 6907 #: src/server.c:1480
6807 msgid "More Info" 6908 msgid "More Info"
6808 msgstr "Mer info" 6909 msgstr "Mer info"
6910
6911 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6912 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6913 #. * makes it slightly less boring ;)
6914 #: src/status.c:35
6915 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6916 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!"
6809 6917
6810 #: src/stock.c:84 6918 #: src/stock.c:84
6811 msgid "_Modify" 6919 msgid "_Modify"
6812 msgstr "_Endre" 6920 msgstr "_Endre"
6813 6921
6814 #: src/stock.c:85 6922 #: src/stock.c:85
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Open Mail" 6923 msgid "_Open Mail"
6817 msgstr "Åpne e-post" 6924 msgstr "Åpne _e-post"
6818 6925
6819 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 6926 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6820 msgid "day" 6927 msgid "day"
6821 msgid_plural "days" 6928 msgid_plural "days"
6822 msgstr[0] "dag" 6929 msgstr[0] "dag"
6832 msgid "minute" 6939 msgid "minute"
6833 msgid_plural "minutes" 6940 msgid_plural "minutes"
6834 msgstr[0] "minutt" 6941 msgstr[0] "minutt"
6835 msgstr[1] "minutter" 6942 msgstr[1] "minutter"
6836 6943
6837 #: src/util.c:933 6944 #: src/util.c:934
6838 msgid "Calculating..." 6945 msgid "Calculating..."
6839 msgstr "Beregner..." 6946 msgstr "Beregner..."
6840 6947
6841 #: src/util.c:936 6948 #: src/util.c:937
6842 msgid "Unknown." 6949 msgid "Unknown."
6843 msgstr "Ukjent." 6950 msgstr "Ukjent."
6844 6951
6845 #: src/plugin.c:222 6952 #: src/plugin.c:215
6846 #, c-format 6953 #, c-format
6847 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6954 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6848 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon" 6955 msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon"
6849 6956
6850 #: src/plugin.c:227 6957 #: src/plugin.c:220
6851 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6958 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6852 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." 6959 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
6853 6960
6854 #. * Custom away message. 6961 #. * Custom away message.
6855 #: src/prpl.h:175 6962 #: src/prpl.h:177
6856 msgid "Custom" 6963 msgid "Custom"
6857 msgstr "Egendefinert" 6964 msgstr "Egendefinert"
6858 6965
6859 #: src/gtkdebug.c:142 6966 #: src/gtkdebug.c:133
6860 msgid "Debug Window" 6967 msgid "Debug Window"
6861 msgstr "Avlusningsvindu" 6968 msgstr "Avlusningsvindu"
6862 6969
6863 #: src/gtkdebug.c:182 6970 #: src/gtkdebug.c:173
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Pause" 6971 msgid "Pause"
6866 msgstr "_Pause" 6972 msgstr "Pause"
6867 6973
6868 #: src/gtkdebug.c:188 6974 #: src/gtkdebug.c:179
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Timestamps" 6975 msgid "Timestamps"
6871 msgstr "Tidsstempel" 6976 msgstr "Tidsstempler"
6977
6978 #~ msgid "Unable to write to config file"
6979 #~ msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
6980
6981 #~ msgid "Notify plugin"
6982 #~ msgstr "Varslingstillegg"
6983
6984 #~ msgid "Appl_y"
6985 #~ msgstr "Bruk"
6986
6987 #~ msgid "DCC Chat with %s closed"
6988 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket"
6989
6990 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
6991 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet"
6992
6993 #~ msgid "User"
6994 #~ msgstr "Bruker"
6995
6996 #~ msgid "IRC Operator"
6997 #~ msgstr "IRC-operatør"
6998
6999 #~ msgid "Channels"
7000 #~ msgstr "Kanaler"
7001
7002 #~ msgid "%s is an Identified User"
7003 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker"
7004
7005 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
7006 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]"
7007
7008 #~ msgid "Rehashing server"
7009 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener"
7010
7011 #~ msgid "IRC Error"
7012 #~ msgstr "IRC-feil"
7013
7014 #~ msgid "No such server"
7015 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke"
7016
7017 #~ msgid "No nickname given"
7018 #~ msgstr "Kallenavn ikke oppgitt"
7019
7020 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
7021 #~ msgstr "Du er ikke IRC-operatør!"
7022
7023 #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
7024 #~ msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet"
7025
7026 #~ msgid "IRC CTCP info"
7027 #~ msgstr "IRC CTCP-info"
7028
7029 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
7030 #~ msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale"
7031
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
7034 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. "
7037 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren"
7038
7039 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
7040 #~ msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s."
7041
7042 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
7043 #~ msgstr "CTCP klientinfo"
7044
7045 #~ msgid "CTCP UserInfo"
7046 #~ msgstr "CTCP brukerinfo"
7047
7048 #~ msgid "CTCP Version"
7049 #~ msgstr "CTCP versjon"
7050
7051 #~ msgid "CTCP Ping"
7052 #~ msgstr "CTCP ping"
7053
7054 #~ msgid "You have left %s"
7055 #~ msgstr "Du har forlatt %s"
7056
7057 #~ msgid "IRC Part"
7058 #~ msgstr "IRC Forlat kanal"
7059
7060 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
7061 #~ msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>"
7062
7063 #~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
7064 #~ msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
7065
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
7068 #~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
7069 #~ msgstr ""
7070 #~ "<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO "
7071 #~ "<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>"
7072
7073 #~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
7074 #~ msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>"
7075
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
7078 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
7079 #~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
7080 #~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
7083 #~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
7084 #~ "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
7085 #~ "CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer"
7086
7087 #~ msgid "DCC Chat"
7088 #~ msgstr "DCC-samtale"
7089
7090 #~ msgid "User Identity"
7091 #~ msgstr "Brukerens identitet"
7092
7093 #~ msgid "_Group:"
7094 #~ msgstr "Gruppe:"
7095
7096 #~ msgid "Deny all users"
7097 #~ msgstr "Avvis alle brukere"
7098
7099 #~ msgid "Add Permit"
7100 #~ msgstr "Legg til tillatelse"
7101
7102 #~ msgid "Add Deny"
7103 #~ msgstr "Legg til blokkering"
7104
7105 #~ msgid "_Alias:"
7106 #~ msgstr "Alias:"
6872 7107
6873 #~ msgid "File Transfers..." 7108 #~ msgid "File Transfers..."
6874 #~ msgstr "Filoverføringer..." 7109 #~ msgstr "Filoverføringer..."
6875 7110
6876 #~ msgid "Accounts..." 7111 #~ msgid "Accounts..."
6906 #~ msgid "Send message:" 7141 #~ msgid "Send message:"
6907 #~ msgstr "Send beskjed:" 7142 #~ msgstr "Send beskjed:"
6908 7143
6909 #~ msgid "Rename Buddy" 7144 #~ msgid "Rename Buddy"
6910 #~ msgstr "Endre kontaktnavn" 7145 #~ msgstr "Endre kontaktnavn"
6911
6912 #~ msgid "New name:"
6913 #~ msgstr "Nytt navn:"
6914 7146
6915 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 7147 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6916 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" 7148 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
6917 7149
6918 #~ msgid "" 7150 #~ msgid ""
6992 #~ msgstr "Feil ved pålogging" 7224 #~ msgstr "Feil ved pålogging"
6993 7225
6994 #~ msgid "Notice" 7226 #~ msgid "Notice"
6995 #~ msgstr "Merknad" 7227 #~ msgstr "Merknad"
6996 7228
6997 #~ msgid "%s has been signed off"
6998 #~ msgstr "%s har blitt logget av"
6999
7000 #~ msgid "Connection Error"
7001 #~ msgstr "Feil ved tilkobling"
7002
7003 #~ msgid "Control-_W closes window" 7229 #~ msgid "Control-_W closes window"
7004 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet" 7230 #~ msgstr "CTRL-w lukker vinduet"
7005 7231
7006 #~ msgid "Hide buddy _icons" 7232 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7007 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner" 7233 #~ msgstr "Skjul kontaktikoner"