comparison po/af.po @ 29298:fb99a0067812

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 70d69397ed952b26b453423c381c70d6783eb66d) to branch 'im.pidgin.cpw.attention_ui' (head 1cf0dea282a0d0e4aeac4770e0150d6d0c10830a)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Thu, 13 Aug 2009 17:42:44 +0000
parents 03c99fb4c981
children 8ca57377fbfe
comparison
equal deleted inserted replaced
29297:338d6a211055 29298:fb99a0067812
1 # Afrikaans translations for pidgin 1 # Afrikaans translations for pidgin
2 # Copyright (C) 2006-2008 2 # Copyright (C) 2006-2008
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package.
4 # Friedel Wolff <friedel BY translate.org.za>, 2006-2008.
5 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007 4 # Samuel Murray <afrikaans BY gmail.com>, 2007
6 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2009 5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2006-2009
7 msgid "" 6 msgid ""
8 msgstr "" 7 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.3.0\n" 8 "Project-Id-Version: 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 19:30-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:54+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:48+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" 12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" 13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: af\n" 17 "Language: af\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" 19 "X-Generator: Virtaal 0.4.0-rc1\n"
21 20
22 #. Translators may want to transliterate the name. 21 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated. 22 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch" 23 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch" 24 msgstr "Finch"
867 msgstr "Alle gesprekke" 866 msgstr "Alle gesprekke"
868 867
869 msgid "System Log" 868 msgid "System Log"
870 msgstr "Stelselstaaflêer" 869 msgstr "Stelselstaaflêer"
871 870
872 #, fuzzy
873 msgid "Calling ... " 871 msgid "Calling ... "
874 msgstr "Bereken..." 872 msgstr "Bel tans ... "
875 873
876 msgid "Hangup" 874 msgid "Hangup"
877 msgstr "" 875 msgstr "Sit neer"
878 876
879 #. Number of actions 877 #. Number of actions
880 msgid "Accept" 878 msgid "Accept"
881 msgstr "Aanvaar" 879 msgstr "Aanvaar"
882 880
883 msgid "Reject" 881 msgid "Reject"
884 msgstr "Weier" 882 msgstr "Weier"
885 883
886 msgid "Call in progress." 884 msgid "Call in progress."
887 msgstr "" 885 msgstr "Oproep onderweg."
888 886
889 msgid "The call has been terminated." 887 msgid "The call has been terminated."
890 msgstr "" 888 msgstr "Die oproep is beëindig."
891 889
892 #, c-format 890 #, c-format
893 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 891 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
894 msgstr "" 892 msgstr "%s wil 'n oudiosessie met u begin."
895 893
896 #, c-format 894 #, c-format
897 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 895 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
898 msgstr "" 896 msgstr "%s probeer om 'n niegesteunde mediasessietipe met u te begin."
899 897
900 #, fuzzy
901 msgid "You have rejected the call." 898 msgid "You have rejected the call."
902 msgstr "U het die kanaal%s%s verlaat" 899 msgstr "U het die oproep geweier."
903 900
904 msgid "call: Make an audio call." 901 msgid "call: Make an audio call."
905 msgstr "" 902 msgstr ""
906 903
907 msgid "Emails" 904 msgid "Emails"
1557 #, c-format 1554 #, c-format
1558 msgid "" 1555 msgid ""
1559 "\n" 1556 "\n"
1560 "Fetching TinyURL..." 1557 "Fetching TinyURL..."
1561 msgstr "" 1558 msgstr ""
1559 "\n"
1560 "Kry tans TinyURL..."
1562 1561
1563 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1562 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1564 msgstr "" 1563 msgstr "Skep 'n TinyURL slegs vir URL'e van dié lengte of langer"
1565 1564
1566 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1565 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1567 msgstr "" 1566 msgstr "TinyURL (of ander) adresvoorvoegsel"
1568 1567
1569 #, fuzzy
1570 msgid "TinyURL" 1568 msgid "TinyURL"
1571 msgstr "Deuntjie-URL" 1569 msgstr "TinyURL"
1572 1570
1573 msgid "TinyURL plugin" 1571 msgid "TinyURL plugin"
1574 msgstr "" 1572 msgstr "TinyURL-inprop"
1575 1573
1576 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1574 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1577 msgstr "" 1575 msgstr ""
1576 "By ontvangs van 'n boodskap met URL(e), gebruik TinyURL vir makliker "
1577 "kopiëring"
1578 1578
1579 msgid "accounts" 1579 msgid "accounts"
1580 msgstr "rekeninge" 1580 msgstr "rekeninge"
1581 1581
1582 msgid "Password is required to sign on." 1582 msgid "Password is required to sign on."
1687 "automatically checked." 1687 "automatically checked."
1688 msgstr "" 1688 msgstr ""
1689 "Die sertifikaat wat voorgelê word deur \"%s\", is selfonderteken. Dit kan " 1689 "Die sertifikaat wat voorgelê word deur \"%s\", is selfonderteken. Dit kan "
1690 "nie outomaties gekontroleer word nie." 1690 "nie outomaties gekontroleer word nie."
1691 1691
1692 #. FIXME 2.6.1
1692 #, c-format 1693 #, c-format
1693 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1694 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1694 msgstr "Die sertifikaatketting wat vir %s voorgelê word, is nie geldig nie." 1695 msgstr "Die sertifikaatketting wat vir %s voorgelê word, is nie geldig nie."
1695 1696
1696 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1697 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1697 #. connection error until the user dismisses this one, or 1698 #. connection error until the user dismisses this one, or
1698 #. stifle it. 1699 #. stifle it.
1699 #. TODO: Probably wrong. 1700 #. TODO: Probably wrong.
1700 #. TODO: Probably wrong 1701 #. TODO: Probably wrong
1702 #. TODO: Probably wrong.
1701 msgid "SSL Certificate Error" 1703 msgid "SSL Certificate Error"
1702 msgstr "SSL-sertifikaatfout" 1704 msgstr "SSL-sertifikaatfout"
1703 1705
1704 msgid "Invalid certificate chain" 1706 msgid "Invalid certificate chain"
1705 msgstr "Ongeldige sertifikaatketting" 1707 msgstr "Ongeldige sertifikaatketting"
1779 #, c-format 1781 #, c-format
1780 msgid "+++ %s signed off" 1782 msgid "+++ %s signed off"
1781 msgstr "+++ %s het afgemeld" 1783 msgstr "+++ %s het afgemeld"
1782 1784
1783 #. Unknown error 1785 #. Unknown error
1784 #. Unknown error!
1785 msgid "Unknown error" 1786 msgid "Unknown error"
1786 msgstr "Onbekende fout" 1787 msgstr "Onbekende fout"
1787 1788
1788 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1789 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1789 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot." 1790 msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: Die boodskap is te groot."
1826 1827
1827 #, c-format 1828 #, c-format
1828 msgid "%s left the room (%s)." 1829 msgid "%s left the room (%s)."
1829 msgstr "%s het die kamer verlaat (%s)." 1830 msgstr "%s het die kamer verlaat (%s)."
1830 1831
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Invite to chat" 1832 msgid "Invite to chat"
1833 msgstr "Nooi na konferensie" 1833 msgstr "Nooi na geselsie"
1834 1834
1835 #. Put our happy label in it. 1835 #. Put our happy label in it.
1836 msgid "" 1836 msgid ""
1837 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1837 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1838 "invite message." 1838 "invite message."
1970 #, c-format 1970 #, c-format
1971 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1971 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1972 msgstr "Begin nou met oordrag van %s vanaf %s" 1972 msgstr "Begin nou met oordrag van %s vanaf %s"
1973 1973
1974 #, c-format 1974 #, c-format
1975 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1976 msgstr "Oordrag van lêer <A HREF=\"file://%s\">%s</A> voltooi"
1977
1978 #, c-format
1975 msgid "Transfer of file %s complete" 1979 msgid "Transfer of file %s complete"
1976 msgstr "Oordrag van lêer %s voltooi" 1980 msgstr "Oordrag van lêer %s voltooi"
1977 1981
1978 msgid "File transfer complete" 1982 msgid "File transfer complete"
1979 msgstr "Lêeroordrag voltooi" 1983 msgstr "Lêeroordrag voltooi"
2190 2194
2191 #, c-format 2195 #, c-format
2192 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2196 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2193 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2197 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2194 2198
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Error creating conference." 2199 msgid "Error creating conference."
2197 msgstr "Kon nie verbinding daarstel nie" 2200 msgstr "Fout met skep van konferensie."
2198 2201
2199 #, c-format 2202 #, c-format
2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2203 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2201 msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s." 2204 msgstr "U gebruik tans %s, maar hierdie inprop vereis %s."
2202 2205
2592 #. * summary 2595 #. * summary
2593 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2596 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2594 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser." 2597 msgstr "Sluit ander kitsboodskappers se staaflêers in in die staaflêerleser."
2595 2598
2596 #. * description 2599 #. * description
2597 #, fuzzy
2598 msgid "" 2600 msgid ""
2599 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2601 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2600 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2602 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2601 "\n" 2603 "\n"
2602 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2604 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2603 "at your own risk!" 2605 "at your own risk!"
2604 msgstr "" 2606 msgstr ""
2605 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander " 2607 "Wanneer staaflêers bekyk word, sal hierdie inprop staaflêers uit ander "
2606 "kitsboodskappers insluit. Dit sluit tans Adium, MSN Messenger en Trillian " 2608 "kitsboodskappers insluit. Dit sluit tans Adium, MSN Messenger, aMSN en "
2607 "in.\n" 2609 "Trillian in.\n"
2608 "\n" 2610 "\n"
2609 "LET WEL: Hierdie inprop is nog in alfakode en kan dalk gereeld omval. " 2611 "LET WEL: Hierdie inprop is nog alfakode en kan dalk gereeld omval. Gebruik "
2610 "Gebruik op eie risiko!" 2612 "op eie risiko!"
2611 2613
2612 msgid "Mono Plugin Loader" 2614 msgid "Mono Plugin Loader"
2613 msgstr "Laaier vir Mono-inproppe" 2615 msgstr "Laaier vir Mono-inproppe"
2614 2616
2615 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2617 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2650 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe" 2652 msgstr "Emulasie vir vanlynboodskappe"
2651 2653
2652 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2654 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2653 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag." 2655 msgstr "Stoor boodskappe gestuur aan 'n vanlynvriend as 'n vriendwag."
2654 2656
2655 #, fuzzy
2656 msgid "" 2657 msgid ""
2657 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2658 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2658 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2659 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2659 msgstr "" 2660 msgstr ""
2660 "Die res van die boodskappe sal as 'n vriendwag gestoor word. Dié wag kan " 2661 "Die res van die boodskappe sal as vriendwagte gestoor word. Dié wagte kan "
2661 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog." 2662 "gewysig/verwyder word vanuit die `Vriendwag'-dialoog."
2662 2663
2663 #, c-format 2664 #, c-format
2664 msgid "" 2665 msgid ""
2665 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2666 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2684 msgstr "Stoor vanlyn boodskappe in vriendwag" 2685 msgstr "Stoor vanlyn boodskappe in vriendwag"
2685 2686
2686 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2687 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2687 msgstr "Moenie vra nie. Stoor altyd in vriendwag." 2688 msgstr "Moenie vra nie. Stoor altyd in vriendwag."
2688 2689
2689 #, fuzzy
2690 msgid "One Time Password" 2690 msgid "One Time Password"
2691 msgstr "Tik wagwoord" 2691 msgstr "Eenmalige wagwoord"
2692 2692
2693 #. *< type 2693 #. *< type
2694 #. *< ui_requirement 2694 #. *< ui_requirement
2695 #. *< flags 2695 #. *< flags
2696 #. *< dependencies 2696 #. *< dependencies
2697 #. *< priority 2697 #. *< priority
2698 #. *< id 2698 #. *< id
2699 msgid "One Time Password Support" 2699 msgid "One Time Password Support"
2700 msgstr "" 2700 msgstr "Steun vir eenmalige wagwoorde"
2701 2701
2702 #. *< name 2702 #. *< name
2703 #. *< version 2703 #. *< version
2704 #. * summary 2704 #. * summary
2705 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2705 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2902 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2902 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2903 msgstr "" 2903 msgstr ""
2904 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil " 2904 "Kon nie ActiveTCL-installasie bespeur nie. Indien u TCL-inproppe wil "
2905 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n" 2905 "gebruik, installeerActiveTCL vanaf http://www.activestate.com\n"
2906 2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "" 2907 msgid ""
2909 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2908 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2910 "im/BonjourWindows for more information." 2909 "im/BonjourWindows for more information."
2911 msgstr "" 2910 msgstr ""
2912 "Die Apple Bonjour For Windows-nutspak kon nie gevind word nie; kyk kwelvrae " 2911 "Kan nie Apple se \"Bonjour vir Windows\"-nutspak vind nie; sien http://d."
2913 "by: http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting." 2912 "pidgin.im/wiki/BonjourWindows vir meer inligting."
2914 2913
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2914 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2917 msgstr "Kon nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie\n" 2915 msgstr "Kan nie vir inkomende kitsboodskap-verbindings luister nie"
2918 2916
2919 msgid "" 2917 msgid ""
2920 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2918 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2921 msgstr "" 2919 msgstr ""
2922 "Kon nie verbinding met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit " 2920 "Kon nie verbinding met plaaslike mDNS-bediener bewerkstellig nie. Loop dit "
2952 2950
2953 msgid "Purple Person" 2951 msgid "Purple Person"
2954 msgstr "Pers persoon" 2952 msgstr "Pers persoon"
2955 2953
2956 #. Creating the options for the protocol 2954 #. Creating the options for the protocol
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Local Port" 2955 msgid "Local Port"
2959 msgstr "Plaaslike poort" 2956 msgstr "Plaaslike poort"
2960 2957
2961 msgid "Bonjour" 2958 msgid "Bonjour"
2962 msgstr "Bonjour" 2959 msgstr "Bonjour"
2966 msgstr "%s het die gesprek afgesluit." 2963 msgstr "%s het die gesprek afgesluit."
2967 2964
2968 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2965 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2969 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie." 2966 msgstr "Kon nie die boodskap stuur nie, die gesprek kon nie begin word nie."
2970 2967
2971 #, fuzzy, c-format 2968 #, c-format
2972 msgid "Unable to create socket: %s" 2969 msgid "Unable to create socket: %s"
2973 msgstr "" 2970 msgstr "Kan nie sok skep nie: %s"
2974 "Kan nie sok skep nie:\n" 2971
2975 "%s" 2972 #, c-format
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2973 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2979 msgstr "Kon nie sok aan poort verbind nie" 2974 msgstr "Kan nie sok aan poort verbind nie: %s"
2980 2975
2981 #, fuzzy, c-format 2976 #, c-format
2982 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2977 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2983 msgstr "" 2978 msgstr "Kan nie op sok luister nie: %s"
2984 "Kan nie sok skep nie:\n"
2985 "%s"
2986 2979
2987 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2980 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2988 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie." 2981 msgstr "Kon nie met plaaslike mDNSResponder kommunikeer nie."
2989 2982
2990 msgid "Invalid proxy settings" 2983 msgid "Invalid proxy settings"
3029 msgstr "Stoor vriendelys..." 3022 msgstr "Stoor vriendelys..."
3030 3023
3031 msgid "Load buddylist from file..." 3024 msgid "Load buddylist from file..."
3032 msgstr "Laai vriendelys van lêer..." 3025 msgstr "Laai vriendelys van lêer..."
3033 3026
3034 #, fuzzy
3035 msgid "You must fill in all registration fields" 3027 msgid "You must fill in all registration fields"
3036 msgstr "Vul die registrasievelde in." 3028 msgstr "Alle registrasievelde moet ingevul word"
3037 3029
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Passwords do not match" 3030 msgid "Passwords do not match"
3040 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 3031 msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
3041 3032
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3033 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3044 msgstr "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Fout het voorgekom.\n" 3034 msgstr ""
3035 "Kan nie nuwe rekening registreer nie. 'n Onbekende fout het voorgekom."
3045 3036
3046 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3037 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3047 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer" 3038 msgstr "Nuwe Gadu-Gadu-rekening geregistreer"
3048 3039
3049 msgid "Registration completed successfully!" 3040 msgid "Registration completed successfully!"
3056 msgstr "Wagwoord (weer)" 3047 msgstr "Wagwoord (weer)"
3057 3048
3058 msgid "Enter captcha text" 3049 msgid "Enter captcha text"
3059 msgstr "" 3050 msgstr ""
3060 3051
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Captcha" 3052 msgid "Captcha"
3063 msgstr "Stoor prent" 3053 msgstr ""
3064 3054
3065 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3055 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3066 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening" 3056 msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening"
3067 3057
3068 msgid "Please, fill in the following fields" 3058 msgid "Please, fill in the following fields"
3197 msgstr "Voeg by geselsie" 3187 msgstr "Voeg by geselsie"
3198 3188
3199 msgid "Chat _name:" 3189 msgid "Chat _name:"
3200 msgstr "Geselsie_naam:" 3190 msgstr "Geselsie_naam:"
3201 3191
3202 #, fuzzy, c-format 3192 #, c-format
3203 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3193 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3204 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." 3194 msgstr "Kon nie gasheernaam '%s' vasstel nie: %s"
3205 3195
3206 #. 1. connect to server 3196 #. 1. connect to server
3207 #. connect to the server 3197 #. connect to the server
3208 msgid "Connecting" 3198 msgid "Connecting"
3209 msgstr "Koppel tans" 3199 msgstr "Koppel tans"
3212 msgstr "Geselsiefout" 3202 msgstr "Geselsiefout"
3213 3203
3214 msgid "This chat name is already in use" 3204 msgid "This chat name is already in use"
3215 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" 3205 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik"
3216 3206
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Not connected to the server" 3207 msgid "Not connected to the server"
3219 msgstr "Nie aan die bediener koppel nie." 3208 msgstr "Nie aan die bediener gekoppel nie"
3220 3209
3221 msgid "Find buddies..." 3210 msgid "Find buddies..."
3222 msgstr "Vind vriende..." 3211 msgstr "Vind vriende..."
3223 3212
3224 msgid "Change password..." 3213 msgid "Change password..."
3255 msgstr "Gewilde Poolse stelsel vir kitsboodskappe" 3244 msgstr "Gewilde Poolse stelsel vir kitsboodskappe"
3256 3245
3257 msgid "Gadu-Gadu User" 3246 msgid "Gadu-Gadu User"
3258 msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker" 3247 msgstr "Gadu-Gadu-gebruiker"
3259 3248
3260 #, fuzzy
3261 msgid "GG server" 3249 msgid "GG server"
3262 msgstr "Stel gebruikerinligting..." 3250 msgstr "GG-bediener"
3263 3251
3264 #, c-format 3252 #, c-format
3265 msgid "Unknown command: %s" 3253 msgid "Unknown command: %s"
3266 msgstr "Onbekende bevel: %s" 3254 msgstr "Onbekende bevel: %s"
3267 3255
3273 msgstr "Geen onderwerp gestel nie" 3261 msgstr "Geen onderwerp gestel nie"
3274 3262
3275 msgid "File Transfer Failed" 3263 msgid "File Transfer Failed"
3276 msgstr "Lêeroordrag het misluk" 3264 msgstr "Lêeroordrag het misluk"
3277 3265
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Unable to open a listening port." 3266 msgid "Unable to open a listening port."
3280 msgstr "Kon nie 'n luisterpoort open nie." 3267 msgstr "Kan nie 'n luisterpoort open nie."
3281 3268
3282 msgid "Error displaying MOTD" 3269 msgid "Error displaying MOTD"
3283 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie" 3270 msgstr "Kon nie dagboodskap wys nie"
3284 3271
3285 msgid "No MOTD available" 3272 msgid "No MOTD available"
3297 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3284 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3298 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3285 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3299 #. 3286 #.
3300 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3287 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3288 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3302 #, fuzzy, c-format 3289 #, c-format
3303 msgid "Lost connection with server: %s" 3290 msgid "Lost connection with server: %s"
3304 msgstr "" 3291 msgstr "Verbinding met bediener verloor: %s"
3305 "Verbinding met bediener verloor:\n"
3306 "%s"
3307 3292
3308 msgid "View MOTD" 3293 msgid "View MOTD"
3309 msgstr "Bekyk dagboodskap" 3294 msgstr "Bekyk dagboodskap"
3310 3295
3311 msgid "_Channel:" 3296 msgid "_Channel:"
3312 msgstr "_Kanaal:" 3297 msgstr "_Kanaal:"
3313 3298
3314 msgid "_Password:" 3299 msgid "_Password:"
3315 msgstr "_Wagwoord:" 3300 msgstr "_Wagwoord:"
3316 3301
3317 #, fuzzy
3318 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3302 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3319 msgstr "IRC-byname kan nie spasies bevat nie" 3303 msgstr "IRC-bynaam en bediener mag nie spasies bevat nie"
3320 3304
3321 msgid "SSL support unavailable" 3305 msgid "SSL support unavailable"
3322 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie" 3306 msgstr "SSL-steun nie beskikbaar nie"
3323 3307
3324 msgid "Unable to connect" 3308 msgid "Unable to connect"
3325 msgstr "Kon nie koppel nie" 3309 msgstr "Kon nie koppel nie"
3326 3310
3327 #. this is a regular connect, error out 3311 #. this is a regular connect, error out
3328 #, fuzzy, c-format 3312 #, c-format
3329 msgid "Unable to connect: %s" 3313 msgid "Unable to connect: %s"
3330 msgstr "Kan nie koppel aan %s nie" 3314 msgstr "Kan nie koppel nie: %s"
3331 3315
3332 #, fuzzy, c-format 3316 #, c-format
3333 msgid "Server closed the connection" 3317 msgid "Server closed the connection"
3334 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak." 3318 msgstr "Bediener het die verbinding toegemaak"
3335 3319
3336 msgid "Users" 3320 msgid "Users"
3337 msgstr "Gebruikers" 3321 msgstr "Gebruikers"
3338 3322
3339 msgid "Topic" 3323 msgid "Topic"
3385 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3369 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3386 msgstr "Ban op %s deur %s, %s sekondes gelede gestel" 3370 msgstr "Ban op %s deur %s, %s sekondes gelede gestel"
3387 3371
3388 #, c-format 3372 #, c-format
3389 msgid "Ban on %s" 3373 msgid "Ban on %s"
3390 msgstr "Kan nie by %s aansluit nie:" 3374 msgstr "Ban op %s"
3391 3375
3392 msgid "End of ban list" 3376 msgid "End of ban list"
3393 msgstr "Einde van banlys" 3377 msgstr "Einde van banlys"
3394 3378
3395 #, c-format 3379 #, c-format
3513 "ongeldige karakters." 3497 "ongeldige karakters."
3514 3498
3515 #. We only want to do the following dance if the connection 3499 #. We only want to do the following dance if the connection
3516 #. has not been successfully completed. If it has, just 3500 #. has not been successfully completed. If it has, just
3517 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3501 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3518 #, fuzzy, c-format 3502 #, c-format
3519 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3503 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3520 msgstr "Hierdie geselsienaam word reeds gebruik" 3504 msgstr "Die bynaam \"%s\" is reeds in gebruik."
3521 3505
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Nickname in use" 3506 msgid "Nickname in use"
3524 msgstr "Bynaam" 3507 msgstr "Bynaam in gebruik"
3525 3508
3526 msgid "Cannot change nick" 3509 msgid "Cannot change nick"
3527 msgstr "Kan nie bynaam verander nie" 3510 msgstr "Kan nie bynaam verander nie"
3528 3511
3529 msgid "Could not change nick" 3512 msgid "Could not change nick"
3760 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk" 3743 msgstr "Ad hoc-bevel het misluk"
3761 3744
3762 msgid "execute" 3745 msgid "execute"
3763 msgstr "uitvoer" 3746 msgstr "uitvoer"
3764 3747
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3748 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3767 msgstr "" 3749 msgstr "Bediener vereis TLS/SSL, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
3768 "Bediener vereis TLS/SSL vir aanmelding. Geen TLS/SSL-steun gevind nie." 3750
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3751 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3772 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie." 3752 msgstr "U vereis enkripsie, maar geen TLS/SSL-steun is gevind nie."
3773 3753
3774 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3754 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3775 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom" 3755 msgstr "Bediener vereis skoonteksstawing oor 'n ongeënkripteerde stroom"
3783 "en gaan voort met stawing?" 3763 "en gaan voort met stawing?"
3784 3764
3785 msgid "Plaintext Authentication" 3765 msgid "Plaintext Authentication"
3786 msgstr "Skoonteksstawing" 3766 msgstr "Skoonteksstawing"
3787 3767
3788 #, fuzzy
3789 msgid "SASL authentication failed" 3768 msgid "SASL authentication failed"
3790 msgstr "Stawing het misluk" 3769 msgstr "SASL-stawing het misluk"
3791 3770
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Invalid response from server" 3771 msgid "Invalid response from server"
3794 msgstr "Ongeldige respons van die bediener." 3772 msgstr "Ongeldige respons van die bediener"
3795 3773
3796 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3774 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3797 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie" 3775 msgstr "Bediener gebruik nie enige gesteunde stawingmetode nie"
3798 3776
3799 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3777 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3800 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie." 3778 msgstr "U vereis enkripsie, maar dis nie op hierdie bediener beskikbaar nie."
3801 3779
3802 msgid "Invalid challenge from server" 3780 msgid "Invalid challenge from server"
3803 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener" 3781 msgstr "Ongeldige uitdaging vanaf bediener"
3804 3782
3805 #, fuzzy, c-format 3783 #, c-format
3806 msgid "SASL error: %s" 3784 msgid "SASL error: %s"
3807 msgstr "SASL-fout" 3785 msgstr "SASL-fout: %s"
3808 3786
3809 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3787 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3810 msgstr "" 3788 msgstr "Die BOSH-verbindingbestuurder het u sessie beëindig."
3811 3789
3812 #, fuzzy
3813 msgid "No session ID given" 3790 msgid "No session ID given"
3814 msgstr "Geen rede gegee nie" 3791 msgstr "Geen sessie-ID is gegee nie"
3815 3792
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3793 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3818 msgstr "Niegesteunde weergawe" 3794 msgstr "Niegesteunde weergawe van die BOSH-protokol"
3819 3795
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3796 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3822 msgstr "" 3797 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie"
3823 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" 3798
3824 "%s" 3799 #, c-format
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3800 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3828 msgstr "" 3801 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie: %s"
3829 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n" 3802
3830 "%s"
3831
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Unable to establish SSL connection" 3803 msgid "Unable to establish SSL connection"
3834 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" 3804 msgstr "Kan nie SSL-verbinding bewerkstellig nie"
3835 3805
3836 msgid "Full Name" 3806 msgid "Full Name"
3837 msgstr "Volle name" 3807 msgstr "Volle name"
3838 3808
3839 msgid "Family Name" 3809 msgid "Family Name"
3897 msgstr "Kliënt" 3867 msgstr "Kliënt"
3898 3868
3899 msgid "Operating System" 3869 msgid "Operating System"
3900 msgstr "Bedryfstelsel" 3870 msgstr "Bedryfstelsel"
3901 3871
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Local Time" 3872 msgid "Local Time"
3904 msgstr "Plaaslike lêer:" 3873 msgstr "Plaaslike tyd"
3905 3874
3906 msgid "Priority" 3875 msgid "Priority"
3907 msgstr "Prioriteit" 3876 msgstr "Prioriteit"
3908 3877
3909 msgid "Resource" 3878 msgid "Resource"
3910 msgstr "Hulpbron" 3879 msgstr "Hulpbron"
3911 3880
3912 #, c-format 3881 #, c-format
3913 msgid "%s ago" 3882 msgid "%s ago"
3914 msgstr "" 3883 msgstr "%s gelede"
3915 3884
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Logged Off" 3885 msgid "Logged Off"
3918 msgstr "Aangemeld" 3886 msgstr "Afgemeld"
3919 3887
3920 msgid "Middle Name" 3888 msgid "Middle Name"
3921 msgstr "Tweede naam" 3889 msgstr "Tweede naam"
3922 3890
3923 msgid "Address" 3891 msgid "Address"
4081 msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra" 4049 msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra"
4082 4050
4083 msgid "Find Rooms" 4051 msgid "Find Rooms"
4084 msgstr "Vind kamers" 4052 msgstr "Vind kamers"
4085 4053
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Affiliations:" 4054 msgid "Affiliations:"
4088 msgstr "Alias:" 4055 msgstr "Affiliasies:"
4089 4056
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No users found" 4057 msgid "No users found"
4092 msgstr "Geen passende gebruikers gevind nie" 4058 msgstr "Geen gebruikers gevind nie"
4093 4059
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Roles:" 4060 msgid "Roles:"
4096 msgstr "Rol" 4061 msgstr "Rolle:"
4097 4062
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Ping timed out" 4063 msgid "Ping timed out"
4100 msgstr "Pieng-uittelling" 4064 msgstr "Pieng het uitgetel"
4101 4065
4102 msgid "" 4066 msgid ""
4103 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4067 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4104 "directly." 4068 "directly."
4105 msgstr "" 4069 msgstr ""
4070 "Kan nie alternatiewe metodes vind vir XMPP-verbinding nadat direkte "
4071 "verbinding gefaal het nie."
4106 4072
4107 msgid "Invalid XMPP ID" 4073 msgid "Invalid XMPP ID"
4108 msgstr "Ongeldige XMPP-ID" 4074 msgstr "Ongeldige XMPP-ID"
4109 4075
4110 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4076 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4111 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word." 4077 msgstr "Ongeldige XMPP-ID. Domein moet ingestel word."
4112 4078
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Malformed BOSH URL" 4079 msgid "Malformed BOSH URL"
4115 msgstr "Verbind aan bediener het misluk." 4080 msgstr "Wanvormde BOSH-URL"
4116 4081
4117 #, c-format 4082 #, c-format
4118 msgid "Registration of %s@%s successful" 4083 msgid "Registration of %s@%s successful"
4119 msgstr "Registrasie van %s@%s suksesvol" 4084 msgstr "Registrasie van %s@%s suksesvol"
4120 4085
4179 msgid "Register New Account at %s" 4144 msgid "Register New Account at %s"
4180 msgstr "Registreer nuwe rekening by %s" 4145 msgstr "Registreer nuwe rekening by %s"
4181 4146
4182 msgid "Change Registration" 4147 msgid "Change Registration"
4183 msgstr "Verander registrasie" 4148 msgstr "Verander registrasie"
4184
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4187 msgstr "Verbind aan bediener het misluk."
4188 4149
4189 msgid "Error unregistering account" 4150 msgid "Error unregistering account"
4190 msgstr "Kon nie rekening deregistreer nie" 4151 msgstr "Kon nie rekening deregistreer nie"
4191 4152
4192 msgid "Account successfully unregistered" 4153 msgid "Account successfully unregistered"
4469 4430
4470 #, c-format 4431 #, c-format
4471 msgid "Unable to ping user %s" 4432 msgid "Unable to ping user %s"
4472 msgstr "Kan nie gebruiker %s pieng nie" 4433 msgstr "Kan nie gebruiker %s pieng nie"
4473 4434
4474 #, fuzzy, c-format 4435 #, c-format
4475 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4436 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4476 msgstr "" 4437 msgstr "Kan nie zoempie stuur nie omdat daar niks oor %s bekend is nie."
4477 "Kon nie zoempie stuur nie omdat daar niks oor gebruiker %s bekend is nie." 4438
4478 4439 #, c-format
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4440 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4481 msgstr "Kon nie zoempie stuur nie omdat gebruiker %s dalk vanlyn is." 4441 msgstr "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dalk vanlyn is."
4482 4442
4483 #, fuzzy, c-format 4443 #, c-format
4484 msgid "" 4444 msgid ""
4485 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4445 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4486 "buzzes now." 4446 "buzzes now."
4487 msgstr "" 4447 msgstr ""
4488 "Kon nie zoempie stuur nie omdat die gebruiker %s dit nie ondersteun nie." 4448 "Kan nie zoempie stuur nie omdat %s dit nie ondersteun nie of nie nou zoepies "
4449 "wil ontvang nie."
4489 4450
4490 #, c-format 4451 #, c-format
4491 msgid "Buzzing %s..." 4452 msgid "Buzzing %s..."
4492 msgstr "Stuur zoempie aan %s..." 4453 msgstr "Stuur zoempie aan %s..."
4493 4454
4498 4459
4499 #, c-format 4460 #, c-format
4500 msgid "%s has buzzed you!" 4461 msgid "%s has buzzed you!"
4501 msgstr "%s het u 'n zoempie gestuur!" 4462 msgstr "%s het u 'n zoempie gestuur!"
4502 4463
4503 #, fuzzy, c-format 4464 #, c-format
4504 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4465 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4505 msgstr "Kan nie lêer aan %s stuur nie, ongeldige JID" 4466 msgstr "Kan nie media inisieer met %s nie: ongeldige JID"
4506 4467
4507 #, fuzzy, c-format 4468 #, c-format
4508 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4469 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4509 msgstr "Kan nie lêer stuur aan %s nie, gebruiker nie aanlyn nie" 4470 msgstr "Kan nie media inisieer met %s nie: gebruiker is nie aanlyn nie"
4510 4471
4511 #, fuzzy, c-format 4472 #, c-format
4512 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4473 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4513 msgstr "" 4474 msgstr ""
4514 "Kan nie lêer stuur aan %s nie, nie by gebruikerteenwoordigheid ingeteken nie" 4475 "Kan nie media inisieer met %s nie: nie by gebruikerteenwoordigheid ingeteken "
4515 4476 "nie"
4516 #, fuzzy 4477
4517 msgid "Media Initiation Failed" 4478 msgid "Media Initiation Failed"
4518 msgstr "Registrasie het misluk" 4479 msgstr "Mediainisialisering het misluk"
4519 4480
4520 #, fuzzy, c-format 4481 #, c-format
4521 msgid "" 4482 msgid ""
4522 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4483 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4523 "session." 4484 "session."
4524 msgstr "Kies gerus aan watter hulpbron van %s u 'n lêer wil stuur" 4485 msgstr "Kies gerus die hulpbron van %s waarmee u 'n mediasessie wil begin."
4525 4486
4526 msgid "Select a Resource" 4487 msgid "Select a Resource"
4527 msgstr "Kies 'n hulpbron" 4488 msgstr "Kies 'n hulpbron"
4528 4489
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Initiate Media" 4490 msgid "Initiate Media"
4531 msgstr "Inisieer _geselsie" 4491 msgstr "Inisieer media"
4532 4492
4533 msgid "config: Configure a chat room." 4493 msgid "config: Configure a chat room."
4534 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer." 4494 msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer."
4535 4495
4536 msgid "configure: Configure a chat room." 4496 msgid "configure: Configure a chat room."
4546 msgstr "topic [nuwe onderwerp]: Bekyk of verander die onderwerp." 4506 msgstr "topic [nuwe onderwerp]: Bekyk of verander die onderwerp."
4547 4507
4548 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4508 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4549 msgstr "ban &lt;gebruiker&gt; [rede]: Verban 'n gebruiker uit die kamer." 4509 msgstr "ban &lt;gebruiker&gt; [rede]: Verban 'n gebruiker uit die kamer."
4550 4510
4551 #, fuzzy
4552 msgid "" 4511 msgid ""
4553 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4512 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4554 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4513 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4555 msgstr "" 4514 msgstr ""
4556 "affiliate &lt;gebruiker&gt; &lt;eienaar|admin|lid|verworpene|geen&gt;: Stel " 4515 "affiliate &lt;eienaar|admin|lid|verworpene|geen&gt; [bynaam1] [bynaam2] ...: "
4557 "'n gebruiker se affiliasie met die kamer in." 4516 "Kry die gebruikers met 'n affiliasie of stel gebruikers se affiliasie met "
4558 4517 "die kamer in."
4559 #, fuzzy 4518
4560 msgid "" 4519 msgid ""
4561 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4520 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4562 "users with an role or set users' role with the room." 4521 "users with an role or set users' role with the room."
4563 msgstr "" 4522 msgstr ""
4564 "role &lt;gebruiker&gt; &lt;moderator|deelnemer|besoeker|geen&gt;: Stel 'n " 4523 "role &lt;moderator|deelnemer|besoeker|geen&gt; [bynaam1] [bynaam2] ...: Kry "
4565 "gebruiker se rol in die kamer in." 4524 "die gebruikers met 'n rol of stel gebruikers se rol in die kamer in."
4566 4525
4567 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4526 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4568 msgstr "" 4527 msgstr ""
4569 "invite &lt;gebruiker&gt; [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer." 4528 "invite &lt;gebruiker&gt; [boodskap]: Nooi 'n gebruiker uit na die kamer."
4570 4529
4625 4584
4626 msgid "File transfer proxies" 4585 msgid "File transfer proxies"
4627 msgstr "Lêeroordraginstaanbediener" 4586 msgstr "Lêeroordraginstaanbediener"
4628 4587
4629 msgid "BOSH URL" 4588 msgid "BOSH URL"
4630 msgstr "" 4589 msgstr "BOSH-URL"
4631 4590
4632 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4591 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4633 #. shared with MSN 4592 #. shared with MSN
4634 msgid "Show Custom Smileys" 4593 msgid "Show Custom Smileys"
4635 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies" 4594 msgstr "Wys pasgemaakte gesiggies"
4688 msgstr "_Stel kamer op" 4647 msgstr "_Stel kamer op"
4689 4648
4690 msgid "_Accept Defaults" 4649 msgid "_Accept Defaults"
4691 msgstr "_Aanvaar verstek" 4650 msgstr "_Aanvaar verstek"
4692 4651
4693 #, fuzzy
4694 msgid "No reason" 4652 msgid "No reason"
4695 msgstr "Geen rede gegee nie" 4653 msgstr "Geen rede nie"
4696 4654
4697 #, fuzzy, c-format 4655 #, c-format
4698 msgid "You have been kicked: (%s)" 4656 msgid "You have been kicked: (%s)"
4699 msgstr "U is geskop deur %s: (%s)" 4657 msgstr "U is geskop: (%s)"
4700 4658
4701 #, fuzzy, c-format 4659 #, c-format
4702 msgid "Kicked (%s)" 4660 msgid "Kicked (%s)"
4703 msgstr "Geskop deur %s (%s)" 4661 msgstr "Geskop (%s)"
4704 4662
4705 #, fuzzy 4663 #, fuzzy
4706 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4664 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4707 msgstr "Kon nie die lêer open nie." 4665 msgstr "Kon nie die lêer open nie."
4708 4666
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Transfer was closed." 4667 msgid "Transfer was closed."
4711 msgstr "Lêeroordrag het misluk" 4668 msgstr "Oordrag is gesluit."
4712 4669
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Failed to open the file" 4670 msgid "Failed to open the file"
4715 msgstr "Open van lêer '%s' het misluk: %s" 4671 msgstr "Kon nie die lêer open nie"
4716 4672
4717 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4673 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4718 msgstr "" 4674 msgstr ""
4719 4675
4720 #, c-format 4676 #, c-format
5035 msgstr "Ander kontakte" 4991 msgstr "Ander kontakte"
5036 4992
5037 msgid "Non-IM Contacts" 4993 msgid "Non-IM Contacts"
5038 msgstr "" 4994 msgstr ""
5039 4995
5040 #, fuzzy, c-format 4996 #, c-format
4997 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5006 msgstr ""
5007 "%s het 'n stemopname gestuur. <a href='audio://%s'>Klik hier om dit te "
5008 "speel</a>"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5012 msgstr "%s het 'n stemopname gestuur, maar dit kon nie gestoor word nie"
5013
5014 #, c-format
5041 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5015 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5042 msgstr "" 5016 msgstr ""
5043 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." 5017 "%s het 'n stemgesels-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie."
5044 5018
5045 msgid "Nudge" 5019 msgid "Nudge"
5046 msgstr "Stootjie" 5020 msgstr "Stootjie"
5047 5021
5048 #, c-format 5022 #, c-format
5190 msgstr "Inisieer _geselsie" 5164 msgstr "Inisieer _geselsie"
5191 5165
5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5166 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5193 msgstr "" 5167 msgstr ""
5194 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek." 5168 "SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek."
5169
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5173 "be a valid email address."
5174 msgstr ""
5175 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. 'n "
5176 "Gebruikernaam moet 'n geldige e-posadres wees."
5177
5178 msgid "Unable to Add"
5179 msgstr "Kan nie byvoeg nie"
5180
5181 msgid "Authorization Request Message:"
5182 msgstr "Magtigingversoek:"
5183
5184 msgid "Please authorize me!"
5185 msgstr "Magtig my asseblief!"
5186
5187 #. *
5188 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5189 #.
5190 msgid "_OK"
5191 msgstr "Regs_o"
5195 5192
5196 msgid "Error retrieving profile" 5193 msgid "Error retrieving profile"
5197 msgstr "Kon nie profiel haal nie" 5194 msgstr "Kon nie profiel haal nie"
5198 5195
5199 msgid "General" 5196 msgid "General"
5383 5380
5384 #, c-format 5381 #, c-format
5385 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5382 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5386 msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!" 5383 msgstr "%s het u so pas 'n stootjie gestuur!"
5387 5384
5388 #, fuzzy, c-format 5385 #, c-format
5389 msgid "Unknown error (%d): %s" 5386 msgid "Unknown error (%d): %s"
5390 msgstr "Onbekende fout (%d)" 5387 msgstr "Onbekende fout (%d): %s"
5391 5388
5392 msgid "Unable to add user" 5389 msgid "Unable to add user"
5393 msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie" 5390 msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie"
5394 5391
5392 #. Unknown error!
5395 #, c-format 5393 #, c-format
5396 msgid "Unknown error (%d)" 5394 msgid "Unknown error (%d)"
5397 msgstr "Onbekende fout (%d)" 5395 msgstr "Onbekende fout (%d)"
5398 5396
5399 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5397 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5400 msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie." 5398 msgstr "Die volgende gebruikers is nie in die adresboek nie"
5401 5399
5402 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5400 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5403 msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was." 5401 msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was."
5404 5402
5405 #, c-format 5403 #, c-format
5457 "%s" 5455 "%s"
5458 msgstr "" 5456 msgstr ""
5459 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n" 5457 "Verbindingfout vanaf %s bediener:\n"
5460 "%s" 5458 "%s"
5461 5459
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5460 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5464 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie." 5461 msgstr "Ons protokol word nie deur die bediener ondersteun nie"
5465 5462
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Error parsing HTTP" 5463 msgid "Error parsing HTTP"
5468 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie." 5464 msgstr "Kon nie HTTP ontleed nie"
5469 5465
5470 #, fuzzy
5471 msgid "You have signed on from another location" 5466 msgid "You have signed on from another location"
5472 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld." 5467 msgstr "U het van 'n ander plek aangemeld"
5473 5468
5474 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5469 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5475 msgstr "" 5470 msgstr ""
5476 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer." 5471 "Die MSN-bedieners is tydelik nie beskikbaar nie. Wag gerus en probeer weer."
5477 5472
5478 #, fuzzy
5479 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5473 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5480 msgstr "Die MSN-bedieners sal tydelik afskakel." 5474 msgstr "Die MSN-bedieners gaan tydelik afskakel"
5481 5475
5482 #, c-format 5476 #, c-format
5483 msgid "Unable to authenticate: %s" 5477 msgid "Unable to authenticate: %s"
5484 msgstr "Kon nie magtig nie: %s" 5478 msgstr "Kon nie magtig nie: %s"
5485 5479
5504 msgstr "Stuur tans koekie" 5498 msgstr "Stuur tans koekie"
5505 5499
5506 msgid "Retrieving buddy list" 5500 msgid "Retrieving buddy list"
5507 msgstr "Kry tans vriendelys" 5501 msgstr "Kry tans vriendelys"
5508 5502
5509 #, fuzzy, c-format 5503 #, c-format
5510 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5504 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5511 msgstr "" 5505 msgstr "%s vra om u webkamera te sien, wat nog nie ondersteun word nie."
5512 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie."
5513 5506
5514 #, c-format 5507 #, c-format
5515 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5508 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5516 msgstr "" 5509 msgstr ""
5517 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie." 5510 "%s het u 'n webkamera-uitnodiging gestuur, wat nog nie ondersteun word nie."
5706 5699
5707 #, c-format 5700 #, c-format
5708 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5701 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5709 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s" 5702 msgstr "Protokolfout, kode %d: %s"
5710 5703
5711 #, fuzzy, c-format 5704 #, c-format
5712 msgid "" 5705 msgid ""
5713 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5706 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5714 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5707 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5715 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5708 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5716 msgstr "" 5709 msgstr ""
5717 "%s U wagwoord is %d karakters, meer as die verwagte maksimum lengte van %d " 5710 "%s U wagwoord is %zu karakters; meer as die verwagte maksimum lengte van %"
5718 "vir MySpaceIM. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/" 5711 "d. Maak u wagwoord korter by http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5719 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer." 5712 "fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer weer."
5720 5713
5721 msgid "Incorrect username or password" 5714 msgid "Incorrect username or password"
5722 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" 5715 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord"
5723 5716
5724 msgid "MySpaceIM Error" 5717 msgid "MySpaceIM Error"
5815 msgid "" 5808 msgid ""
5816 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 5809 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5817 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 5810 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5818 "to set your username." 5811 "to set your username."
5819 msgstr "" 5812 msgstr ""
5813 "'n Fout het voorgekom met die poging om die gebruikernaam te stel. Probeer "
5814 "asb. weer, of besoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
5815 "fuseaction=profile.username om u gebruikernaam te stel."
5820 5816
5821 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5817 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5822 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar" 5818 msgstr "MySpaceIM - Gebruikernaam beskikbaar"
5823 5819
5824 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5820 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6072 6068
6073 #, c-format 6069 #, c-format
6074 msgid "Unknown error: 0x%X" 6070 msgid "Unknown error: 0x%X"
6075 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" 6071 msgstr "Onbekende fout: 0x%X"
6076 6072
6077 #, fuzzy, c-format 6073 #, c-format
6078 msgid "Unable to login: %s" 6074 msgid "Unable to login: %s"
6079 msgstr "Kan nie aanmeld nie" 6075 msgstr "Kan nie aanmeld nie: %s"
6080 6076
6081 #, c-format 6077 #, c-format
6082 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6078 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6083 msgstr "" 6079 msgstr ""
6084 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)." 6080 "Kan nie boodskap stuur nie. Kon nie die details vir gebruiker kry nie (%s)."
6208 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6204 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6209 msgstr "" 6205 msgstr ""
6210 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net " 6206 "%s blyk vanlyn te wees, en nie die boodskap ontvang het wat u nou net "
6211 "gestuur het nie." 6207 "gestuur het nie."
6212 6208
6213 #, fuzzy
6214 msgid "" 6209 msgid ""
6215 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6210 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6216 "you wish to connect." 6211 "you wish to connect."
6217 msgstr "" 6212 msgstr ""
6218 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener " 6213 "Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener "
6239 msgstr "Bedieneradres" 6234 msgstr "Bedieneradres"
6240 6235
6241 msgid "Server port" 6236 msgid "Server port"
6242 msgstr "Bedienerpoort" 6237 msgstr "Bedienerpoort"
6243 6238
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Received unexpected response from " 6239 msgid "Received unexpected response from "
6246 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang." 6240 msgstr ""
6247 6241
6248 #. username connecting too frequently 6242 #. username connecting too frequently
6249 msgid "" 6243 msgid ""
6250 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6244 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6251 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6245 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6264 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie" 6258 msgstr "Kon nie by geselsie aansluit nie"
6265 6259
6266 msgid "Invalid chat room name" 6260 msgid "Invalid chat room name"
6267 msgstr "Ongeldige kletskamernaam" 6261 msgstr "Ongeldige kletskamernaam"
6268 6262
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Received invalid data on connection with server" 6263 msgid "Received invalid data on connection with server"
6271 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." 6264 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener"
6272 6265
6273 #. *< type 6266 #. *< type
6274 #. *< ui_requirement 6267 #. *< ui_requirement
6275 #. *< flags 6268 #. *< flags
6276 #. *< dependencies 6269 #. *< dependencies
6313 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s" 6306 msgstr "Verbinding met die afgeleë gebruiker verloor:<br>%s"
6314 6307
6315 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6308 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6316 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker." 6309 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met afgeleë gebruiker."
6317 6310
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6311 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6320 msgstr "Kon nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie." 6312 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die afgeleë gebruiker bewerkstellig nie."
6321 6313
6322 msgid "Direct IM established" 6314 msgid "Direct IM established"
6323 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig" 6315 msgstr "Direkte kitsboodskap bewerkstellig"
6324 6316
6325 #, c-format 6317 #, c-format
6514 msgstr "Waarskuwingvlak" 6506 msgstr "Waarskuwingvlak"
6515 6507
6516 msgid "Buddy Comment" 6508 msgid "Buddy Comment"
6517 msgstr "Vriendkommentaar" 6509 msgstr "Vriendkommentaar"
6518 6510
6519 #, fuzzy, c-format 6511 #, c-format
6520 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6512 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6521 msgstr "" 6513 msgstr "Kan nie aan stawingbediener koppel nie: %s"
6522 "Kon nie aan stawingbediener koppel nie:\n" 6514
6523 "%s" 6515 #, c-format
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6516 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6527 msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie." 6517 msgstr "Kan nie aan BOS-bediener koppel nie: %s"
6528 6518
6529 msgid "Username sent" 6519 msgid "Username sent"
6530 msgstr "Gebruikernaam gestuur" 6520 msgstr "Gebruikernaam gestuur"
6531 6521
6532 msgid "Connection established, cookie sent" 6522 msgid "Connection established, cookie sent"
6534 6524
6535 #. TODO: Don't call this with ssi 6525 #. TODO: Don't call this with ssi
6536 msgid "Finalizing connection" 6526 msgid "Finalizing connection"
6537 msgstr "Finaliseer verbinding" 6527 msgstr "Finaliseer verbinding"
6538 6528
6539 #, fuzzy, c-format 6529 #, c-format
6540 msgid "" 6530 msgid ""
6541 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6531 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6542 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6532 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6543 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6533 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6544 msgstr "" 6534 msgstr ""
6545 "Kan nie aanmeld nie: Kon nie op %s aanmeld nie omdat die skermnaam ongeldig " 6535 "Kan nie as %s aanmeld nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. "
6546 "is. Skermname moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net " 6536 "Gebruikername moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net "
6547 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." 6537 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat."
6548 6538
6549 #, fuzzy, c-format 6539 #, c-format
6550 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6540 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6551 msgstr "" 6541 msgstr ""
6552 "U kan dalk binnekort ontkoppel word. As dit gebeur, kontroleer %s vir " 6542 "U kan dalk binnekort ontkoppel word. As dit gebeur, kontroleer %s vir "
6553 "bywerkings." 6543 "bywerkings."
6554 6544
6562 msgstr "Magtiging ontvang" 6552 msgstr "Magtiging ontvang"
6563 6553
6564 #. Unregistered username 6554 #. Unregistered username
6565 #. uid is not exist 6555 #. uid is not exist
6566 #. the username does not exist 6556 #. the username does not exist
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Username does not exist" 6557 msgid "Username does not exist"
6569 msgstr "Gebruiker bestaan nie" 6558 msgstr "Gebruikernaam bestaan nie"
6570 6559
6571 #. Suspended account 6560 #. Suspended account
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Your account is currently suspended" 6561 msgid "Your account is currently suspended"
6574 msgstr "U rekening is tans opgeskort." 6562 msgstr "U rekening is tans opgeskort"
6575 6563
6576 #. service temporarily unavailable 6564 #. service temporarily unavailable
6577 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6578 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie." 6566 msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie."
6579 6567
6568 #. client too old
6580 #, c-format 6569 #, c-format
6581 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6570 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6582 msgstr "Die kliëntweergawe wat u gebruik, is te oud. Gradeer gerus op by %s" 6571 msgstr "Die kliëntweergawe wat u gebruik, is te oud. Gradeer gerus op by %s"
6583 6572
6584 #. IP address connecting too frequently 6573 #. IP address connecting too frequently
6585 #, fuzzy
6586 msgid "" 6574 msgid ""
6587 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6575 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6588 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6576 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6589 msgstr "" 6577 msgstr ""
6590 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. " 6578 "U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag 'n minuut en probeer weer. "
6591 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag." 6579 "Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."
6592 6580
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6581 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6595 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig." 6582 msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig"
6596 6583
6597 msgid "Enter SecurID" 6584 msgid "Enter SecurID"
6598 msgstr "Tik SecurID" 6585 msgstr "Tik SecurID"
6599 6586
6600 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6587 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6601 msgstr "Tik die 6-syfer-nommer vanaf die digitale skerm." 6588 msgstr "Tik die 6-syfer-nommer vanaf die digitale skerm."
6602 6589
6603 #. *
6604 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6605 #.
6606 msgid "_OK"
6607 msgstr "_Regso"
6608
6609 msgid "Password sent" 6590 msgid "Password sent"
6610 msgstr "Wagwoord gestuur" 6591 msgstr "Wagwoord gestuur"
6611 6592
6612 msgid "Unable to initialize connection" 6593 msgid "Unable to initialize connection"
6613 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie" 6594 msgstr "Kan nie verbinding inisialiseer nie"
6614 6595
6615 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6596 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6616 msgstr "Magtig my gerus sodat ek u by my vriendelys kan voeg." 6597 msgstr "Magtig my gerus sodat ek u by my vriendelys kan voeg."
6617
6618 msgid "Authorization Request Message:"
6619 msgstr "Magtigingversoek:"
6620
6621 msgid "Please authorize me!"
6622 msgstr "Magtig my asseblief!"
6623 6598
6624 msgid "No reason given." 6599 msgid "No reason given."
6625 msgstr "Geen rede gegee nie." 6600 msgstr "Geen rede gegee nie."
6626 6601
6627 msgid "Authorization Denied Message:" 6602 msgid "Authorization Denied Message:"
6947 "afgesny." 6922 "afgesny."
6948 6923
6949 msgid "Away message too long." 6924 msgid "Away message too long."
6950 msgstr "Weg-boodskap te lank." 6925 msgstr "Weg-boodskap te lank."
6951 6926
6952 #, fuzzy, c-format 6927 #, c-format
6953 msgid "" 6928 msgid ""
6954 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6929 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6955 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6930 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6956 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6931 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6957 msgstr "" 6932 msgstr ""
6958 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die skermnaam ongeldig is. Skermname " 6933 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat die gebruikernaam ongeldig is. "
6959 "moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net letters, " 6934 "Gebruikername moet geldige e-posadresse wees, of met 'n letter begin en net "
6960 "syfers en spasies bevat, of net syfers bevat." 6935 "letters, syfers en spasies bevat, of net syfers bevat."
6961
6962 msgid "Unable to Add"
6963 msgstr "Kan nie byvoeg nie"
6964 6936
6965 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6937 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6966 msgstr "Kan nie vriendelys haal nie" 6938 msgstr "Kan nie vriendelys haal nie"
6967 6939
6968 msgid "" 6940 msgid ""
6973 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word." 6945 "nie verlore nie, en sal waarskynlik na 'n paar minute weer beskikbaar word."
6974 6946
6975 msgid "Orphans" 6947 msgid "Orphans"
6976 msgstr "Wesies" 6948 msgstr "Wesies"
6977 6949
6978 #, fuzzy, c-format 6950 #, c-format
6979 msgid "" 6951 msgid ""
6980 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6952 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6981 "list. Please remove one and try again." 6953 "list. Please remove one and try again."
6982 msgstr "" 6954 msgstr ""
6983 "Kon nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys " 6955 "Kan nie die vriend %s byvoeg nie omdat u te veel vriende in u vriendelys "
6984 "het. Verwyder gerus een en probeer weer." 6956 "het. Verwyder gerus een en probeer weer."
6985 6957
6986 msgid "(no name)" 6958 msgid "(no name)"
6987 msgstr "(geen naam)" 6959 msgstr "(geen naam)"
6988 6960
6989 #, fuzzy, c-format 6961 #, c-format
6990 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6962 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6991 msgstr "Kon nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede." 6963 msgstr "Kan nie die vriend %s byvoeg nie, om 'n onbekende rede."
6992 6964
6993 #, c-format 6965 #, c-format
6994 msgid "" 6966 msgid ""
6995 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6967 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6996 "Do you want to add this user?" 6968 "Do you want to add this user?"
7863 7835
7864 #, fuzzy 7836 #, fuzzy
7865 msgid "Invalid server or port" 7837 msgid "Invalid server or port"
7866 msgstr "Ongeldige fout" 7838 msgstr "Ongeldige fout"
7867 7839
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Connecting to server" 7840 msgid "Connecting to server"
7870 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" 7841 msgstr "Koppel tans bediener"
7871 7842
7872 msgid "QQ Error" 7843 msgid "QQ Error"
7873 msgstr "QQ-fout" 7844 msgstr "QQ-fout"
7874 7845
7875 #, fuzzy, c-format 7846 #, fuzzy, c-format
8898 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe" 8869 msgstr "Niegesteunde publiekesleutel-tipe"
8899 8870
8900 msgid "Disconnected by server" 8871 msgid "Disconnected by server"
8901 msgstr "Ontkoppel van bediener" 8872 msgstr "Ontkoppel van bediener"
8902 8873
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Error connecting to SILC Server" 8874 msgid "Error connecting to SILC Server"
8905 msgstr "Kon nie volledig aan SILC-bediener koppel nie" 8875 msgstr "Fout tydens verbinding aan SILC-bediener"
8906 8876
8907 msgid "Key Exchange failed" 8877 msgid "Key Exchange failed"
8908 msgstr "Sleutelruiling het misluk" 8878 msgstr "Sleutelruiling het misluk"
8909 8879
8910 msgid "" 8880 msgid ""
8914 "verbinding te skep." 8884 "verbinding te skep."
8915 8885
8916 msgid "Performing key exchange" 8886 msgid "Performing key exchange"
8917 msgstr "Verrig tans sleutelruiling" 8887 msgstr "Verrig tans sleutelruiling"
8918 8888
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Unable to load SILC key pair" 8889 msgid "Unable to load SILC key pair"
8921 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie" 8890 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie"
8922 8891
8923 #. Progress 8892 #. Progress
8924 msgid "Connecting to SILC Server" 8893 msgid "Connecting to SILC Server"
8925 msgstr "Koppel tans aan SILC-bediener" 8894 msgstr "Verbind tans aan SILC-bediener"
8926
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8929 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie"
8930 8895
8931 msgid "Out of memory" 8896 msgid "Out of memory"
8932 msgstr "Onvoldoende geheue" 8897 msgstr "Onvoldoende geheue"
8933 8898
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8899 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8936 msgstr "Kon nie SILC-protokol inisialiseer nie" 8900 msgstr "Kan nie SILC-protokol inisialiseer nie"
8937 8901
8938 msgid "Error loading SILC key pair" 8902 msgid "Error loading SILC key pair"
8939 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie" 8903 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar volledig laai nie"
8940 8904
8941 #, c-format 8905 #, c-format
9228 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe" 9192 msgstr "Onder digitaal en verifieer alle boodskappe"
9229 9193
9230 msgid "Creating SILC key pair..." 9194 msgid "Creating SILC key pair..."
9231 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..." 9195 msgstr "Skep tans SILC-sleutelpaar..."
9232 9196
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Unable to create SILC key pair" 9197 msgid "Unable to create SILC key pair"
9235 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie\n" 9198 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar skep nie"
9236 9199
9237 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9200 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9238 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9201 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9239 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9202 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9240 #, c-format 9203 #, c-format
9368 9331
9369 #, c-format 9332 #, c-format
9370 msgid "Failure: Authentication failed" 9333 msgid "Failure: Authentication failed"
9371 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk" 9334 msgstr "Mislukking: Stawing het misluk"
9372 9335
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9336 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9375 msgstr "Kon nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie" 9337 msgstr "Kan nie SILC-kliëntverbinding inisialiseer nie"
9376 9338
9377 msgid "John Noname" 9339 msgid "John Noname"
9378 msgstr "Naamloos Niemand" 9340 msgstr "Naamloos Niemand"
9379 9341
9380 #, fuzzy, c-format 9342 #, c-format
9381 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9343 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9382 msgstr "Kon nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s" 9344 msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie: %s"
9383 9345
9384 msgid "Unable to create connection" 9346 msgid "Unable to create connection"
9385 msgstr "Kon nie verbinding skep nie" 9347 msgstr "Kon nie verbinding skep nie"
9386 9348
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Unknown server response" 9349 msgid "Unknown server response"
9389 msgstr "Onbekende bedienerrespons." 9350 msgstr "Onbekende bedienerrespons"
9390 9351
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Unable to create listen socket" 9352 msgid "Unable to create listen socket"
9393 msgstr "Kan nie sok skep nie" 9353 msgstr "Kan nie luistersok skep nie"
9394 9354
9395 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9355 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9396 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie" 9356 msgstr "SIP-gebruikername mag nie spasies of @-simbole bevat nie"
9397 9357
9398 msgid "SIP connect server not specified" 9358 msgid "SIP connect server not specified"
9452 #. *< id 9412 #. *< id
9453 #. *< name 9413 #. *< name
9454 #. *< version 9414 #. *< version
9455 #. * summary 9415 #. * summary
9456 #. * description 9416 #. * description
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9417 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9459 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" 9418 msgstr "Inprop vir die Yahoo!-protokol"
9460 9419
9461 msgid "Pager server" 9420 msgid "Pager server"
9462 msgstr "Roeper-bediener" 9421 msgstr "Roeper-bediener"
9463 9422
9464 msgid "Pager port" 9423 msgid "Pager port"
9483 msgstr "Yahoo-geselsiebediener" 9442 msgstr "Yahoo-geselsiebediener"
9484 9443
9485 msgid "Yahoo Chat port" 9444 msgid "Yahoo Chat port"
9486 msgstr "Yahoo-geselsiepoort" 9445 msgstr "Yahoo-geselsiepoort"
9487 9446
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9447 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9490 msgstr "Yahoo-ID..." 9448 msgstr "Yahoo JAPAN-ID..."
9491 9449
9492 #. *< type 9450 #. *< type
9493 #. *< ui_requirement 9451 #. *< ui_requirement
9494 #. *< flags 9452 #. *< flags
9495 #. *< dependencies 9453 #. *< dependencies
9497 #. *< id 9455 #. *< id
9498 #. *< name 9456 #. *< name
9499 #. *< version 9457 #. *< version
9500 #. * summary 9458 #. * summary
9501 #. * description 9459 #. * description
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9460 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9504 msgstr "Inprop vir die Yahoo-protokol" 9461 msgstr "Inprop vir die Yahoo! JAPAN-protokol"
9505 9462
9506 msgid "Your SMS was not delivered" 9463 msgid "Your SMS was not delivered"
9507 msgstr "" 9464 msgstr "U SMS is nie afgelewer nie"
9508 9465
9509 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9466 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9510 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie." 9467 msgstr "U Yahoo!-boodskap is nie gestuur nie."
9511 9468
9512 #, c-format 9469 #, c-format
9527 9484
9528 msgid "Add buddy rejected" 9485 msgid "Add buddy rejected"
9529 msgstr "Vriend byvoeg geweier" 9486 msgstr "Vriend byvoeg geweier"
9530 9487
9531 #. Some error in the received stream 9488 #. Some error in the received stream
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Received invalid data" 9489 msgid "Received invalid data"
9534 msgstr "Het ongeldige data ontvang tydens verbinding met bediener." 9490 msgstr "Het ongeldige data ontvang"
9535 9491
9536 #. security lock from too many failed login attempts 9492 #. security lock from too many failed login attempts
9537 #, fuzzy
9538 msgid "" 9493 msgid ""
9539 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9494 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9540 "website may fix this." 9495 "website may fix this."
9541 msgstr "" 9496 msgstr ""
9542 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " 9497 "Rekening gesluit: te veel mislukte aanmeldpogings. As u by die Yahoo!-"
9543 "die probleem oplos." 9498 "webwerf aanmeld, kan dit dalk die probleem oplos."
9544 9499
9545 #. indicates a lock of some description 9500 #. indicates a lock of some description
9546 #, fuzzy
9547 msgid "" 9501 msgid ""
9548 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9502 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9549 "this." 9503 "this."
9550 msgstr "" 9504 msgstr ""
9551 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " 9505 "Rekening gesluit: onbekende rede. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan "
9552 "die probleem oplos." 9506 "dit dalk die probleem oplos."
9553 9507
9554 #. username or password missing 9508 #. username or password missing
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Username or password missing" 9509 msgid "Username or password missing"
9557 msgstr "Verkeerde gebruikernaam of wagwoord" 9510 msgstr "Gebruikernaam of wagwoord ontbreek"
9558 9511
9559 #, c-format 9512 #, c-format
9560 msgid "" 9513 msgid ""
9561 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9514 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9562 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9515 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9587 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9540 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9588 msgstr "" 9541 msgstr ""
9589 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk " 9542 "Onbekende fout, nommer %d. As u by die Yahoo!-webwerf aanmeld, kan dit dalk "
9590 "die probleem oplos." 9543 "die probleem oplos."
9591 9544
9592 #, fuzzy, c-format 9545 #, c-format
9593 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9546 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9594 msgstr "" 9547 msgstr ""
9595 "Kon nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie." 9548 "Kan nie vriend %s by groep %s op die bedienerlys op rekening %s voeg nie."
9596 9549
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Unable to add buddy to server list" 9550 msgid "Unable to add buddy to server list"
9599 msgstr "Kon nie vriend by bedienerlys voeg nie" 9551 msgstr "Kan nie vriend by bedienerlys voeg nie"
9600 9552
9601 #, c-format 9553 #, c-format
9602 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9554 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9603 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" 9555 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
9604 9556
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9557 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9607 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang." 9558 msgstr "Onverwagte HTTP-respons van die bediener ontvang"
9608 9559
9609 #, fuzzy, c-format 9560 #, c-format
9610 msgid "Lost connection with %s: %s" 9561 msgid "Lost connection with %s: %s"
9611 msgstr "" 9562 msgstr "Verbinding met %s verloor: %s"
9612 "Verbinding met %s verloor:\n" 9563
9613 "%s" 9564 #, c-format
9614
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9565 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9617 msgstr "" 9566 msgstr "Kan nie 'n verbinding met die %s bewerkstellig nie: %s"
9618 "Kon nie 'n verbinding met die bediener bewerkstellig nie:\n"
9619 "%s"
9620 9567
9621 msgid "Not at Home" 9568 msgid "Not at Home"
9622 msgstr "Nie tuis nie" 9569 msgstr "Nie tuis nie"
9623 9570
9624 msgid "Not at Desk" 9571 msgid "Not at Desk"
9662 9609
9663 msgid "Start Doodling" 9610 msgid "Start Doodling"
9664 msgstr "Begin krabbel" 9611 msgstr "Begin krabbel"
9665 9612
9666 msgid "Select the ID you want to activate" 9613 msgid "Select the ID you want to activate"
9667 msgstr "" 9614 msgstr "Kies die ID wat u wil aktiveer"
9668 9615
9669 msgid "Join whom in chat?" 9616 msgid "Join whom in chat?"
9670 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?" 9617 msgstr "Sluit by wie in geselsie aan?"
9671 9618
9672 msgid "Activate ID..." 9619 msgid "Activate ID..."
9762 "gerus later weer." 9709 "gerus later weer."
9763 9710
9764 msgid "The user's profile is empty." 9711 msgid "The user's profile is empty."
9765 msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg." 9712 msgstr "Die gebruiker se profiel is leeg."
9766 9713
9767 #, c-format 9714 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9715 msgid "%s has declined to join."
9769 msgstr "" 9716 msgstr "%s het aangemeld."
9770 "%s het u konferensie-uitnodiging na kamer \"%s\" van die hand gewys omdat \"%"
9771 "s\"."
9772
9773 msgid "Invitation Rejected"
9774 msgstr "Uitnodiging geweier"
9775 9717
9776 msgid "Failed to join chat" 9718 msgid "Failed to join chat"
9777 msgstr "Aansluit by geselsie het misluk" 9719 msgstr "Aansluit by geselsie het misluk"
9778 9720
9779 #. -6 9721 #. -6
9821 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie." 9763 msgstr "Kon nie die kamerlys haal nie."
9822 9764
9823 msgid "User Rooms" 9765 msgid "User Rooms"
9824 msgstr "Gebruikerkamers" 9766 msgstr "Gebruikerkamers"
9825 9767
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Connection problem with the YCHT server" 9768 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9828 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener." 9769 msgstr "Verbindingprobleem met die YCHT-bediener"
9829 9770
9830 msgid "" 9771 msgid ""
9831 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9772 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9832 "in the Account Editor)" 9773 "in the Account Editor)"
9833 msgstr "" 9774 msgstr ""
9954 msgstr "Ryk" 9895 msgstr "Ryk"
9955 9896
9956 msgid "Exposure" 9897 msgid "Exposure"
9957 msgstr "Blootstelling" 9898 msgstr "Blootstelling"
9958 9899
9959 #, fuzzy, c-format 9900 #, c-format
9960 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9901 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9961 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s\n" 9902 msgstr "Kon nie respons van HTTP-instaanbediener ontleed nie: %s"
9962 9903
9963 #, c-format 9904 #, c-format
9964 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9905 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9965 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d" 9906 msgstr "HTTP-instaanverbinding-fout %d"
9966 9907
9967 #, fuzzy, c-format 9908 #, c-format
9968 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 9909 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9969 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel." 9910 msgstr "Toegang geweier: HTTP-instaanbediener verbied poort %d om te tonnel"
9970 9911
9971 #, c-format 9912 #, c-format
9972 msgid "Error resolving %s" 9913 msgid "Error resolving %s"
9973 msgstr "Kon nie %s oplos nie" 9914 msgstr "Kon nie %s oplos nie"
9974 9915
10208 10149
10209 #, c-format 10150 #, c-format
10210 msgid "Error Reading %s" 10151 msgid "Error Reading %s"
10211 msgstr "Kon nie %s lees nie" 10152 msgstr "Kon nie %s lees nie"
10212 10153
10213 #, fuzzy, c-format 10154 #, c-format
10214 msgid "" 10155 msgid ""
10215 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10156 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10216 "the old file has been renamed to %s~." 10157 "the old file has been renamed to %s~."
10217 msgstr "" 10158 msgstr ""
10218 "Kon nie volledig u %s lees nie. Dit is nie gelaai nie, en die ou lêer is " 10159 "Kon nie volledig u %s lees nie. Die lêer is nie gelaai nie, en die ou lêer "
10219 "hernoem na %s~." 10160 "is hernoem na %s~."
10220 10161
10221 msgid "Internet Messenger" 10162 msgid "Internet Messenger"
10222 msgstr "Internetboodskapper" 10163 msgstr "Internetboodskapper"
10223 10164
10224 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10165 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10258 10199
10259 #. Buddy icon 10200 #. Buddy icon
10260 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10201 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10261 msgstr "Gebruik hierdie vriend_ikoon vir hierdie rekening:" 10202 msgstr "Gebruik hierdie vriend_ikoon vir hierdie rekening:"
10262 10203
10263 msgid "_Advanced" 10204 msgid "Ad_vanced"
10264 msgstr "_Gevorderd" 10205 msgstr "Ge_vorderd"
10265 10206
10266 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10207 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10267 msgstr "Gebruik GNOME se instaaninstellings" 10208 msgstr "Gebruik GNOME se instaaninstellings"
10268 10209
10269 msgid "Use Global Proxy Settings" 10210 msgid "Use Global Proxy Settings"
10321 msgstr "_Eenvoudig" 10262 msgstr "_Eenvoudig"
10322 10263
10323 msgid "Create _this new account on the server" 10264 msgid "Create _this new account on the server"
10324 msgstr "Skep _hierdie nuwe rekening op die bediener" 10265 msgstr "Skep _hierdie nuwe rekening op die bediener"
10325 10266
10326 #, fuzzy 10267 msgid "P_roxy"
10327 msgid "_Proxy" 10268 msgstr "I_nstaanbediener"
10328 msgstr "Instaanbediener"
10329 10269
10330 msgid "Enabled" 10270 msgid "Enabled"
10331 msgstr "Geaktiveer" 10271 msgstr "Geaktiveer"
10332 10272
10333 msgid "Protocol" 10273 msgid "Protocol"
10367 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10307 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10368 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10308 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10369 msgstr "" 10309 msgstr ""
10370 "As u hierdie kontakte saamvoeg, sal hulle 'n enkele inskrywing in die " 10310 "As u hierdie kontakte saamvoeg, sal hulle 'n enkele inskrywing in die "
10371 "vriendelys hê en 'n enkele gespreksvenster gebruik. U kan hulle weer skei " 10311 "vriendelys hê en 'n enkele gespreksvenster gebruik. U kan hulle weer skei "
10372 "met 'Uitbrei' op die kontak-kontekskielys" 10312 "met 'Vou oop' op die kontak-kontekskielys"
10373 10313
10374 msgid "Please update the necessary fields." 10314 msgid "Please update the necessary fields."
10375 msgstr "Werk gerus die nodige velde by." 10315 msgstr "Werk gerus die nodige velde by."
10376 10316
10377 #, fuzzy
10378 msgid "A_ccount" 10317 msgid "A_ccount"
10379 msgstr "Rekening" 10318 msgstr "_Rekening"
10380 10319
10381 msgid "" 10320 msgid ""
10382 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10321 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10383 "join.\n" 10322 "join.\n"
10384 msgstr "" 10323 msgstr ""
10400 msgstr "_Inligting" 10339 msgstr "_Inligting"
10401 10340
10402 msgid "I_M" 10341 msgid "I_M"
10403 msgstr "_Kitsklets" 10342 msgstr "_Kitsklets"
10404 10343
10405 #, fuzzy
10406 msgid "_Audio Call" 10344 msgid "_Audio Call"
10407 msgstr "_Voeg geselsie by" 10345 msgstr "_Stemoproep"
10408 10346
10409 msgid "Audio/_Video Call" 10347 msgid "Audio/_Video Call"
10410 msgstr "" 10348 msgstr "Oudio/_Video-oproep"
10411 10349
10412 #, fuzzy
10413 msgid "_Video Call" 10350 msgid "_Video Call"
10414 msgstr "Videogeselsies" 10351 msgstr "_Video-oproep"
10415 10352
10416 msgid "_Send File..." 10353 msgid "_Send File..."
10417 msgstr "_Stuur lêer..." 10354 msgstr "_Stuur lêer..."
10418 10355
10419 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10356 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10420 msgstr "Voeg vriend_wag by..." 10357 msgstr "Voeg vriend_wag by..."
10421 10358
10422 msgid "View _Log" 10359 msgid "View _Log"
10423 msgstr "Bekyk _staaflêer" 10360 msgstr "Bekyk _staaflêer"
10424 10361
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Hide When Offline" 10362 msgid "Hide When Offline"
10427 msgstr "Versteek terwyl vanlyn" 10363 msgstr "Versteek terwyl vanlyn"
10428 10364
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Show When Offline" 10365 msgid "Show When Offline"
10431 msgstr "Wys terwyl aanlyn" 10366 msgstr "Wys terwyl aanlyn"
10432 10367
10433 msgid "_Alias..." 10368 msgid "_Alias..."
10434 msgstr "_Alias..." 10369 msgstr "_Alias..."
10550 msgstr "Vriend_wagte" 10485 msgstr "Vriend_wagte"
10551 10486
10552 msgid "/Tools/_Certificates" 10487 msgid "/Tools/_Certificates"
10553 msgstr "_Sertifikate" 10488 msgstr "_Sertifikate"
10554 10489
10555 #, fuzzy
10556 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10490 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10557 msgstr "_Gesiggie" 10491 msgstr "_Eie gesiggies"
10558 10492
10559 msgid "/Tools/Plu_gins" 10493 msgid "/Tools/Plu_gins"
10560 msgstr "_Inproppe" 10494 msgstr "_Inproppe"
10561 10495
10562 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10496 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10681 10615
10682 msgid "By status" 10616 msgid "By status"
10683 msgstr "Volgens status" 10617 msgstr "Volgens status"
10684 10618
10685 msgid "By recent log activity" 10619 msgid "By recent log activity"
10686 msgstr "" 10620 msgstr "Volgens onlangse staaflêeraktiwiteit"
10687 10621
10688 #, c-format 10622 #, c-format
10689 msgid "%s disconnected" 10623 msgid "%s disconnected"
10690 msgstr "%s ontkoppel" 10624 msgstr "%s ontkoppel"
10691 10625
10698 10632
10699 msgid "Re-enable" 10633 msgid "Re-enable"
10700 msgstr "Heraktiveer" 10634 msgstr "Heraktiveer"
10701 10635
10702 msgid "SSL FAQs" 10636 msgid "SSL FAQs"
10703 msgstr "" 10637 msgstr "SSL-vrae"
10704 10638
10705 msgid "Welcome back!" 10639 msgid "Welcome back!"
10706 msgstr "Welkom terug!" 10640 msgstr "Welkom terug!"
10707 10641
10708 #, c-format 10642 #, c-format
10758 10692
10759 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10693 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10760 msgstr "Protokolikone" 10694 msgstr "Protokolikone"
10761 10695
10762 msgid "Add a buddy.\n" 10696 msgid "Add a buddy.\n"
10763 msgstr "Voeg 'n _vriend by.\n" 10697 msgstr "Voeg 'n vriend by.\n"
10764 10698
10765 msgid "Buddy's _username:" 10699 msgid "Buddy's _username:"
10766 msgstr "Vriend se gebruikernaam:" 10700 msgstr "Vriend se gebr_uikernaam:"
10767 10701
10768 msgid "(Optional) A_lias:" 10702 msgid "(Optional) A_lias:"
10769 msgstr "(Opsionele) a_lias:" 10703 msgstr "(Opsionele) a_lias:"
10770 10704
10771 msgid "Add buddy to _group:" 10705 msgid "Add buddy to _group:"
10827 10761
10828 #. Buddy List 10762 #. Buddy List
10829 msgid "Background Color" 10763 msgid "Background Color"
10830 msgstr "Agtergrondkleur" 10764 msgstr "Agtergrondkleur"
10831 10765
10832 #, fuzzy
10833 msgid "The background color for the buddy list" 10766 msgid "The background color for the buddy list"
10834 msgstr "Hierdie groep is by u vriendelys gevoeg" 10767 msgstr "Die agtergrondkleur van die vriendelys"
10835 10768
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Layout" 10769 msgid "Layout"
10838 msgstr "Lao" 10770 msgstr "Uitleg"
10839 10771
10840 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10772 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10841 msgstr "" 10773 msgstr "Die uitleg van ikone, name en status van die vriendelys"
10842 10774
10843 #. Group 10775 #. Group
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Expanded Background Color" 10776 msgid "Expanded Background Color"
10846 msgstr "Agtergrondkleur" 10777 msgstr "Oopgevoude agtergrondkleur"
10847 10778
10848 msgid "The background color of an expanded group" 10779 msgid "The background color of an expanded group"
10849 msgstr "" 10780 msgstr "Die agtergrondkleur van 'n oopgevoude groep"
10850 10781
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Expanded Text" 10782 msgid "Expanded Text"
10853 msgstr "_Vou oop" 10783 msgstr "Oopgevoude teks"
10854 10784
10855 msgid "The text information for when a group is expanded" 10785 msgid "The text information for when a group is expanded"
10856 msgstr "" 10786 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n groep oopgevou is"
10857 10787
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Collapsed Background Color" 10788 msgid "Collapsed Background Color"
10860 msgstr "Kies agtergrondkleur" 10789 msgstr "Toegevoude agtergrondkleur"
10861 10790
10862 msgid "The background color of a collapsed group" 10791 msgid "The background color of a collapsed group"
10863 msgstr "" 10792 msgstr "Die agtergrondkleur van 'n toegevoude groep"
10864 10793
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Collapsed Text" 10794 msgid "Collapsed Text"
10867 msgstr "_Vou toe" 10795 msgstr "Toegevoude teks"
10868 10796
10869 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10797 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10870 msgstr "" 10798 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n groep toegevou is"
10871 10799
10872 #. Buddy 10800 #. Buddy
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Contact/Chat Background Color" 10801 msgid "Contact/Chat Background Color"
10875 msgstr "Kies agtergrondkleur" 10802 msgstr "Geselsie se agtergrondkleur"
10876 10803
10877 msgid "The background color of a contact or chat" 10804 msgid "The background color of a contact or chat"
10878 msgstr "" 10805 msgstr "Die agtergrondkleur van 'n kontak of geselsie"
10879 10806
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Contact Text" 10807 msgid "Contact Text"
10882 msgstr "Kortpad" 10808 msgstr "Kontakteks"
10883 10809
10884 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10810 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10885 msgstr "" 10811 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n kontak oopgevou is"
10886 10812
10887 #, fuzzy
10888 msgid "On-line Text" 10813 msgid "On-line Text"
10889 msgstr "Aanlyn" 10814 msgstr "Aanlynteks"
10890 10815
10891 msgid "The text information for when a buddy is online" 10816 msgid "The text information for when a buddy is online"
10892 msgstr "" 10817 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend aanlyn is"
10893 10818
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Away Text" 10819 msgid "Away Text"
10896 msgstr "Weg" 10820 msgstr "Wegteks"
10897 10821
10898 msgid "The text information for when a buddy is away" 10822 msgid "The text information for when a buddy is away"
10899 msgstr "" 10823 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend weg is"
10900 10824
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Off-line Text" 10825 msgid "Off-line Text"
10903 msgstr "Vanlyn" 10826 msgstr "Vanlynteks"
10904 10827
10905 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10828 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10906 msgstr "" 10829 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend vanlyn is"
10907 10830
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Idle Text" 10831 msgid "Idle Text"
10910 msgstr "Stemmingteks" 10832 msgstr "Ledige teks"
10911 10833
10912 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10834 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10913 msgstr "" 10835 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend ledig is"
10914 10836
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Message Text" 10837 msgid "Message Text"
10917 msgstr "Boodskap gestuur" 10838 msgstr "Boodskapteks"
10918 10839
10919 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10840 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10920 msgstr "" 10841 msgstr "Die teksinligting vir wanneer 'n vriend 'n ongelese boodskap het"
10921 10842
10922 msgid "Message (Nick Said) Text" 10843 msgid "Message (Nick Said) Text"
10923 msgstr "" 10844 msgstr ""
10924 10845
10925 msgid "" 10846 msgid ""
10926 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10847 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10927 "your nick" 10848 "your nick"
10928 msgstr "" 10849 msgstr ""
10929 10850
10930 #, fuzzy
10931 msgid "The text information for a buddy's status" 10851 msgid "The text information for a buddy's status"
10932 msgstr "Verander gebruikerinligting vir %s" 10852 msgstr "Die teksinligting vir 'n vriend se status"
10933 10853
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Type the host name for this certificate." 10854 msgid "Type the host name for this certificate."
10936 msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in." 10855 msgstr "Tik die gasheernaam vir hierdie sertifikaat in."
10937 10856
10938 #. Widget creation function 10857 #. Widget creation function
10939 msgid "SSL Servers" 10858 msgid "SSL Servers"
10979 msgstr "Ignoreer" 10898 msgstr "Ignoreer"
10980 10899
10981 msgid "Get Away Message" 10900 msgid "Get Away Message"
10982 msgstr "Kry Weg-boodskap" 10901 msgstr "Kry Weg-boodskap"
10983 10902
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Last Said" 10903 msgid "Last Said"
10986 msgstr "Laaste gesê" 10904 msgstr "Laaste gesê"
10987 10905
10988 msgid "Unable to save icon file to disk." 10906 msgid "Unable to save icon file to disk."
10989 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie." 10907 msgstr "Kan nie ikoonlêer op skyf stoor nie."
11026 msgstr "_Stoor as..." 10944 msgstr "_Stoor as..."
11027 10945
11028 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10946 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11029 msgstr "Maak gesprekvenster skoo_n" 10947 msgstr "Maak gesprekvenster skoo_n"
11030 10948
11031 #, fuzzy
11032 msgid "/Conversation/M_edia" 10949 msgid "/Conversation/M_edia"
11033 msgstr "_Meer" 10950 msgstr "M_edia"
11034 10951
11035 #, fuzzy
11036 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 10952 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11037 msgstr "_Meer" 10953 msgstr "_Oudio-oproep"
11038 10954
11039 #, fuzzy
11040 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 10955 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11041 msgstr "_Meer" 10956 msgstr "_Video-oproep"
11042 10957
11043 #, fuzzy
11044 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 10958 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11045 msgstr "Bekyk staaf_lêer" 10959 msgstr "Oudio/Video-_oproep"
11046 10960
11047 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10961 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11048 msgstr "S_tuur lêer..." 10962 msgstr "S_tuur lêer..."
11049 10963
11050 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10964 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11114 msgstr "Gesprek" 11028 msgstr "Gesprek"
11115 11029
11116 msgid "/Conversation/View Log" 11030 msgid "/Conversation/View Log"
11117 msgstr "Bekyk staaflêer" 11031 msgstr "Bekyk staaflêer"
11118 11032
11119 #, fuzzy
11120 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11033 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11121 msgstr "Meer" 11034 msgstr "Oudio-oproep"
11122 11035
11123 #, fuzzy
11124 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11036 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11125 msgstr "Bekyk staaflêer" 11037 msgstr "Video-oproep"
11126 11038
11127 #, fuzzy
11128 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11039 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11129 msgstr "Meer" 11040 msgstr "Oudio/Video-oproep"
11130 11041
11131 msgid "/Conversation/Send File..." 11042 msgid "/Conversation/Send File..."
11132 msgstr "Stuur lêer..." 11043 msgstr "Stuur lêer..."
11133 11044
11134 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11045 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11299 11210
11300 msgid "Fatal Error" 11211 msgid "Fatal Error"
11301 msgstr "Fatale fout" 11212 msgstr "Fatale fout"
11302 11213
11303 msgid "bug master" 11214 msgid "bug master"
11304 msgstr "" 11215 msgstr "goggameester"
11305 11216
11306 msgid "artist" 11217 msgid "artist"
11307 msgstr "kunstenaar" 11218 msgstr "kunstenaar"
11308 11219
11309 #. feel free to not translate this 11220 #. feel free to not translate this
11310 msgid "Ka-Hing Cheung" 11221 msgid "Ka-Hing Cheung"
11311 msgstr "Ka-Hing Cheung" 11222 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11312 11223
11313 msgid "voice and video" 11224 msgid "voice and video"
11314 msgstr "" 11225 msgstr "stem en video"
11315 11226
11316 msgid "support" 11227 msgid "support"
11317 msgstr "steun" 11228 msgstr "steun"
11318 11229
11319 msgid "webmaster" 11230 msgid "webmaster"
11435 msgstr "Hindi" 11346 msgstr "Hindi"
11436 11347
11437 msgid "Hungarian" 11348 msgid "Hungarian"
11438 msgstr "Hongaars" 11349 msgstr "Hongaars"
11439 11350
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Armenian" 11351 msgid "Armenian"
11442 msgstr "Romeens" 11352 msgstr "Armeens"
11443 11353
11444 msgid "Indonesian" 11354 msgid "Indonesian"
11445 msgstr "Indonesies" 11355 msgstr "Indonesies"
11446 11356
11447 msgid "Italian" 11357 msgid "Italian"
11454 msgstr "Georgies" 11364 msgstr "Georgies"
11455 11365
11456 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11366 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11457 msgstr "Ubuntu- Georgiese vertalers" 11367 msgstr "Ubuntu- Georgiese vertalers"
11458 11368
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Khmer" 11369 msgid "Khmer"
11461 msgstr "Ander" 11370 msgstr "Khmer"
11462 11371
11463 msgid "Kannada" 11372 msgid "Kannada"
11464 msgstr "Kannada" 11373 msgstr "Kannada"
11465 11374
11466 msgid "Kannada Translation team" 11375 msgid "Kannada Translation team"
11479 msgstr "Litous" 11388 msgstr "Litous"
11480 11389
11481 msgid "Macedonian" 11390 msgid "Macedonian"
11482 msgstr "Masedonies" 11391 msgstr "Masedonies"
11483 11392
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Mongolian" 11393 msgid "Mongolian"
11486 msgstr "Mongools" 11394 msgstr "Mongools"
11487 11395
11488 msgid "Bokmål Norwegian" 11396 msgid "Bokmål Norwegian"
11489 msgstr "Bokmål-Noorweegs" 11397 msgstr "Bokmål-Noorweegs"
11538 11446
11539 msgid "Swedish" 11447 msgid "Swedish"
11540 msgstr "Sweeds" 11448 msgstr "Sweeds"
11541 11449
11542 msgid "Swahili" 11450 msgid "Swahili"
11543 msgstr "" 11451 msgstr "Swahili"
11544 11452
11545 msgid "Tamil" 11453 msgid "Tamil"
11546 msgstr "Tamil" 11454 msgstr "Tamil"
11547 11455
11548 msgid "Telugu" 11456 msgid "Telugu"
11848 11756
11849 #. "Download Details" arrow 11757 #. "Download Details" arrow
11850 msgid "File transfer _details" 11758 msgid "File transfer _details"
11851 msgstr "_Details oor lêeroordrag" 11759 msgstr "_Details oor lêeroordrag"
11852 11760
11853 #. Pause button
11854 msgid "_Pause"
11855 msgstr "_Pouseer"
11856
11857 #. Resume button
11858 msgid "_Resume"
11859 msgstr "_Hervat"
11860
11861 msgid "Paste as Plain _Text" 11761 msgid "Paste as Plain _Text"
11862 msgstr "Plak as gewone _teks" 11762 msgstr "Plak as gewone _teks"
11863 11763
11864 msgid "_Reset formatting" 11764 msgid "_Reset formatting"
11865 msgstr "_Terugstel van formatering" 11765 msgstr "_Terugstel van formatering"
11874 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken." 11774 msgstr "Kleur om hiperskakels mee te teken."
11875 11775
11876 msgid "Hyperlink visited color" 11776 msgid "Hyperlink visited color"
11877 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" 11777 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur"
11878 11778
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11779 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11881 msgstr "" 11780 msgstr ""
11882 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)." 11781 "Kleur om hiperskakels mee te teken ná dit besoek is (of geaktiveer is)."
11883 11782
11884 msgid "Hyperlink prelight color" 11783 msgid "Hyperlink prelight color"
12182 12081
12183 #, c-format 12082 #, c-format
12184 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12083 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12185 msgstr "%s %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n" 12084 msgstr "%s %s. Probeer `%s -h' vir meer inligting.\n"
12186 12085
12187 #, fuzzy, c-format 12086 #, c-format
12188 msgid "" 12087 msgid ""
12189 "%s %s\n" 12088 "%s %s\n"
12190 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12089 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12191 "\n" 12090 "\n"
12192 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12091 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12204 "%s %s\n" 12103 "%s %s\n"
12205 "Gebruik: %s [OPSIE]...\n" 12104 "Gebruik: %s [OPSIE]...\n"
12206 "\n" 12105 "\n"
12207 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n" 12106 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n"
12208 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n" 12107 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n"
12108 " -f, --force-online forseer aanlyn, ongeag die netwerkstatus\n"
12209 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n" 12109 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n"
12210 " -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n" 12110 " -m, --multiple moenie enkele instansie verseker nie\n"
12211 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n" 12111 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n"
12212 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (opsionele NAAM-" 12112 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (Opsionele NAAM-"
12213 "argument\n" 12113 "argument\n"
12214 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met kommas).\n" 12114 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met "
12215 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n" 12115 "kommas.\n"
12216 " --display=VERTOON X vertoon om te gebruik\n" 12116 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n"
12117 " --display=VERTOON X-vertoon om te gebruik\n"
12217 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n" 12118 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n"
12218 12119
12219 #, fuzzy, c-format 12120 #, c-format
12220 msgid "" 12121 msgid ""
12221 "%s %s\n" 12122 "%s %s\n"
12222 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12123 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12223 "\n" 12124 "\n"
12224 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12125 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12235 "%s %s\n" 12136 "%s %s\n"
12236 "Gebruik: %s [KEUSE]...\n" 12137 "Gebruik: %s [KEUSE]...\n"
12237 "\n" 12138 "\n"
12238 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n" 12139 " -c, --config=GIDS gebruik GIDS vir konfigurasielêers\n"
12239 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n" 12140 " -d, --debug skryf ontfoutboodskappe na stdout\n"
12141 " -f, --force-online forseer aanlyn, ongeag die netwerkstatus\n"
12240 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n" 12142 " -h, --help wys hierdie hulp, en sluit af\n"
12241 " -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n" 12143 " -m, --multiple moenie enkele uittrekking verseker nie\n"
12242 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n" 12144 " -n, --nologin moenie outomaties aanmeld nie\n"
12243 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (opsionele NAAM-" 12145 " -l, --login[=NAAM] aktiveer spesifieke rekening(e) (Opsionele NAAM-"
12244 "argument\n" 12146 "argument\n"
12245 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met kommas).\n" 12147 " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met "
12246 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n" 12148 "kommas.\n"
12149 " Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer).\n"
12247 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n" 12150 " -v, --version wys die huidige weergawe, en sluit af\n"
12248 12151
12249 #, c-format 12152 #, c-format
12250 msgid "" 12153 msgid ""
12251 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12154 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12281 #, c-format 12184 #, c-format
12282 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12185 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12283 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n" 12186 msgstr "Sluit af omdat 'n ander libpurple-kliënt reeds loop.\n"
12284 12187
12285 msgid "/_Media" 12188 msgid "/_Media"
12286 msgstr "" 12189 msgstr "_Media"
12287 12190
12288 msgid "/Media/_Hangup" 12191 msgid "/Media/_Hangup"
12289 msgstr "" 12192 msgstr "Sit _neer"
12290 12193
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Calling..." 12194 msgid "Calling..."
12293 msgstr "Bereken..." 12195 msgstr "Bel tans..."
12294 12196
12295 #, c-format 12197 #, c-format
12296 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12198 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12297 msgstr "" 12199 msgstr "%s wil 'n oudio-/videosessie met u begin."
12298 12200
12299 #, c-format 12201 #, c-format
12300 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12202 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12301 msgstr "" 12203 msgstr "%s wil 'n videosessie met u begin."
12302 12204
12303 #, c-format 12205 #, c-format
12304 msgid "%s has %d new message." 12206 msgid "%s has %d new message."
12305 msgid_plural "%s has %d new messages." 12207 msgid_plural "%s has %d new messages."
12306 msgstr[0] "%s het %d nuwe boodskap." 12208 msgstr[0] "%s het %d nuwe boodskap."
12326 msgid "" 12228 msgid ""
12327 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12229 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12328 msgstr "" 12230 msgstr ""
12329 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie." 12231 "Die 'Handmatige' blaaier-bevel is gekies, maar geen bevel is gestel nie."
12330 12232
12331 #, fuzzy
12332 msgid "No message" 12233 msgid "No message"
12333 msgstr "Onbekende boodskap" 12234 msgstr "Geen boodskap"
12334 12235
12335 msgid "Open All Messages" 12236 msgid "Open All Messages"
12336 msgstr "Open alle boodskappe" 12237 msgstr "Open alle boodskappe"
12337 12238
12338 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12239 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12339 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>" 12240 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>"
12340 12241
12341 #, fuzzy
12342 msgid "New Pounces" 12242 msgid "New Pounces"
12343 msgstr "Nuwe vriendwag" 12243 msgstr "Nuwe vriendwagte"
12344 12244
12345 msgid "Dismiss" 12245 msgid "Dismiss"
12346 msgstr "" 12246 msgstr ""
12347 12247
12348 #, fuzzy 12248 #, fuzzy
12395 msgstr "<b>Inpropdetails</b>" 12295 msgstr "<b>Inpropdetails</b>"
12396 12296
12397 msgid "Select a file" 12297 msgid "Select a file"
12398 msgstr "Kies 'n lêer" 12298 msgstr "Kies 'n lêer"
12399 12299
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Modify Buddy Pounce" 12300 msgid "Modify Buddy Pounce"
12402 msgstr "Wysig vriendwag" 12301 msgstr "Wysig vriendwag"
12403 12302
12404 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12303 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12405 msgid "Pounce on Whom" 12304 msgid "Pounce on Whom"
12512 12411
12513 #, fuzzy, c-format 12412 #, fuzzy, c-format
12514 msgid "Sent a message" 12413 msgid "Sent a message"
12515 msgstr "Stuur 'n boodskap" 12414 msgstr "Stuur 'n boodskap"
12516 12415
12517 #, fuzzy, c-format 12416 #, c-format
12518 msgid "Unknown.... Please report this!" 12417 msgid "Unknown.... Please report this!"
12519 msgstr "Onbekende vriendwag-gebeurtenis. Rapporteer dit, asseblief!" 12418 msgstr "Onbekende... Rapporteer dit, asseblief!"
12520 12419
12521 #, fuzzy 12420 #, fuzzy
12522 msgid "Theme failed to unpack." 12421 msgid "Theme failed to unpack."
12523 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk." 12422 msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
12524 12423
12548 12447
12549 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12448 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12550 msgstr "Sl_uit gesprekke met die Escape-sleutel" 12449 msgstr "Sl_uit gesprekke met die Escape-sleutel"
12551 12450
12552 #. Buddy List Themes 12451 #. Buddy List Themes
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Buddy List Theme" 12452 msgid "Buddy List Theme"
12555 msgstr "Vriendelys" 12453 msgstr "Vriendelystema"
12556 12454
12557 #. System Tray 12455 #. System Tray
12558 msgid "System Tray Icon" 12456 msgid "System Tray Icon"
12559 msgstr "Stelsellaai-ikoon" 12457 msgstr "Stelsellaai-ikoon"
12560 12458
12562 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai" 12460 msgstr "_Wys ikoon in stelsellaai"
12563 12461
12564 msgid "On unread messages" 12462 msgid "On unread messages"
12565 msgstr "Met ongelese boodskappe" 12463 msgstr "Met ongelese boodskappe"
12566 12464
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Conversation Window" 12465 msgid "Conversation Window"
12569 msgstr "Kitsboodskap-gesprekvensters" 12466 msgstr "Gesprekvenster"
12570 12467
12571 msgid "_Hide new IM conversations:" 12468 msgid "_Hide new IM conversations:"
12572 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:" 12469 msgstr "_Versteek nuwe kitsboodskappe:"
12573 12470
12574 msgid "When away" 12471 msgid "When away"
12667 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie." 12564 msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie."
12668 12565
12669 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12566 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12670 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>" 12567 msgstr "<span style=\"italic\">Voorbeeld: stunserver.org</span>"
12671 12568
12672 #, fuzzy, c-format 12569 #, c-format
12673 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12570 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12674 msgstr "_Outospeur IP-adres" 12571 msgstr "Gebruik _outomaties bespeurde IP-adres: %s"
12675 12572
12676 msgid "Public _IP:" 12573 msgid "Public _IP:"
12677 msgstr "Publieke _IP:" 12574 msgstr "Publieke _IP:"
12678 12575
12679 msgid "Ports" 12576 msgid "Ports"
13036 12933
13037 #, c-format 12934 #, c-format
13038 msgid "Status for %s" 12935 msgid "Status for %s"
13039 msgstr "Status vir %s" 12936 msgstr "Status vir %s"
13040 12937
13041 #, fuzzy, c-format 12938 #, c-format
13042 msgid "" 12939 msgid ""
13043 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12940 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13044 msgstr "" 12941 msgstr ""
13045 "'n Eie gesiggie vir die gekose kortpad bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander " 12942 "'n Eie gesiggie vir '%s' bestaan reeds. Gee asseblief 'n ander kortpad."
13046 "kortpad."
13047 12943
13048 msgid "Custom Smiley" 12944 msgid "Custom Smiley"
13049 msgstr "Eie gesiggie" 12945 msgstr "Eie gesiggie"
13050 12946
13051 msgid "Duplicate Shortcut" 12947 msgid "Duplicate Shortcut"
13055 msgstr "Wysig gesiggie" 12951 msgstr "Wysig gesiggie"
13056 12952
13057 msgid "Add Smiley" 12953 msgid "Add Smiley"
13058 msgstr "Voeg gesiggie by" 12954 msgstr "Voeg gesiggie by"
13059 12955
13060 #, fuzzy
13061 msgid "_Image:" 12956 msgid "_Image:"
13062 msgstr "_Prent" 12957 msgstr "_Prent:"
13063 12958
13064 #. Shortcut text 12959 #. Shortcut text
13065 #, fuzzy
13066 msgid "S_hortcut text:" 12960 msgid "S_hortcut text:"
13067 msgstr "Kortpad" 12961 msgstr "_Kortpadteks:"
13068 12962
13069 msgid "Smiley" 12963 msgid "Smiley"
13070 msgstr "Gesiggie" 12964 msgstr "Gesiggie"
13071 12965
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Shortcut Text" 12966 msgid "Shortcut Text"
13074 msgstr "Kortpad" 12967 msgstr "Kortpadteks"
13075 12968
13076 msgid "Custom Smiley Manager" 12969 msgid "Custom Smiley Manager"
13077 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies" 12970 msgstr "Bestuurder van eie gesiggies"
13078 12971
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Select Buddy Icon" 12972 msgid "Select Buddy Icon"
13081 msgstr "Kies vriend" 12973 msgstr "Kies vriendikoon"
13082 12974
13083 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12975 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13084 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander." 12976 msgstr "Klik hier om die vriend_ikoon vir hierdie rekening te verander."
13085 12977
13086 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12978 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13162 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13054 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13163 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13055 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13164 msgid "Cannot send launcher" 13056 msgid "Cannot send launcher"
13165 msgstr "Kan nie laaier stuur nie" 13057 msgstr "Kan nie laaier stuur nie"
13166 13058
13167 #, fuzzy
13168 msgid "" 13059 msgid ""
13169 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13060 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13170 "this launcher instead of this launcher itself." 13061 "this launcher instead of this launcher itself."
13171 msgstr "" 13062 msgstr ""
13172 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik dit stuur waarna die " 13063 "U het 'n werkskermlaaier gesleep. U wou waarskynlik die teiken van die "
13173 "laaier wys, in plaas van die laaier sélf." 13064 "laaier stuur in plaas van die laaier sélf."
13174 13065
13175 #, c-format 13066 #, c-format
13176 msgid "" 13067 msgid ""
13177 "<b>File:</b> %s\n" 13068 "<b>File:</b> %s\n"
13178 "<b>File size:</b> %s\n" 13069 "<b>File size:</b> %s\n"
13200 msgid "" 13091 msgid ""
13201 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13092 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13202 msgstr "" 13093 msgstr ""
13203 "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte prentlêer" 13094 "Kon nie prent '%s' laai nie: rede onbekend, waarskynlik 'n korrupte prentlêer"
13204 13095
13205 #, fuzzy
13206 msgid "_Open Link" 13096 msgid "_Open Link"
13207 msgstr "_Open skakel in:" 13097 msgstr "_Open skakel"
13208 13098
13209 msgid "_Copy Link Location" 13099 msgid "_Copy Link Location"
13210 msgstr "_Kopieer skakelligging" 13100 msgstr "_Kopieer skakelligging"
13211 13101
13212 msgid "_Copy Email Address" 13102 msgid "_Copy Email Address"
13213 msgstr "_Kopieer e-posadres" 13103 msgstr "_Kopieer e-posadres"
13214 13104
13105 msgid "_Open File"
13106 msgstr "_Open lêer"
13107
13108 msgid "Open _Containing Directory"
13109 msgstr "Open houer_gids"
13110
13215 msgid "Save File" 13111 msgid "Save File"
13216 msgstr "Stoor lêer" 13112 msgstr "Stoor lêer"
13217 13113
13114 msgid "_Play Sound"
13115 msgstr "S_peel 'n klank"
13116
13117 msgid "_Save File"
13118 msgstr "_Stoor lêer"
13119
13218 msgid "Select color" 13120 msgid "Select color"
13219 msgstr "Kies kleur" 13121 msgstr "Kies kleur"
13220 13122
13221 msgid "_Alias" 13123 msgid "_Alias"
13222 msgstr "_Alias" 13124 msgstr "_Alias"
13236 msgid "_Add..." 13138 msgid "_Add..."
13237 msgstr "_Voeg by..." 13139 msgstr "_Voeg by..."
13238 13140
13239 msgid "_Open Mail" 13141 msgid "_Open Mail"
13240 msgstr "_Open pos" 13142 msgstr "_Open pos"
13143
13144 msgid "_Pause"
13145 msgstr "_Pouseer"
13241 13146
13242 msgid "_Edit" 13147 msgid "_Edit"
13243 msgstr "_Wysig" 13148 msgstr "_Wysig"
13244 13149
13245 msgid "Pidgin Tooltip" 13150 msgid "Pidgin Tooltip"
13304 13209
13305 #, fuzzy 13210 #, fuzzy
13306 msgid "Server name request" 13211 msgid "Server name request"
13307 msgstr "Bedieneradres" 13212 msgstr "Bedieneradres"
13308 13213
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Enter an XMPP Server" 13214 msgid "Enter an XMPP Server"
13311 msgstr "Tik 'n konferensiebediener" 13215 msgstr "Gee 'n XMPP-bediener"
13312 13216
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Select an XMPP server to query" 13217 msgid "Select an XMPP server to query"
13315 msgstr "Kies 'n konferensiebediener om te vra" 13218 msgstr "Kies 'n XMPP-bediener om te vra"
13316 13219
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Find Services" 13220 msgid "Find Services"
13319 msgstr "Aanlyndienste" 13221 msgstr "Vind dienste"
13320 13222
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Add to Buddy List" 13223 msgid "Add to Buddy List"
13323 msgstr "Stuur vriendelys" 13224 msgstr "Voeg by vriendelys"
13324 13225
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Gateway" 13226 msgid "Gateway"
13327 msgstr "Weggaan" 13227 msgstr "Deurgang"
13328 13228
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Directory" 13229 msgid "Directory"
13331 msgstr "Staaflêergids" 13230 msgstr "Gids"
13332 13231
13333 #, fuzzy 13232 #, fuzzy
13334 msgid "PubSub Collection" 13233 msgid "PubSub Collection"
13335 msgstr "Klankkeuse" 13234 msgstr "Klankkeuse"
13336 13235
13337 #, fuzzy 13236 #, fuzzy
13338 msgid "PubSub Leaf" 13237 msgid "PubSub Leaf"
13339 msgstr "PubSub-diens" 13238 msgstr "PubSub-diens"
13340 13239
13341 #, fuzzy
13342 msgid "" 13240 msgid ""
13343 "\n" 13241 "\n"
13344 "<b>Description:</b> " 13242 "<b>Description:</b> "
13345 msgstr "Beskrywing" 13243 msgstr ""
13244 "\n"
13245 "<b>Beskrywing:</b> "
13346 13246
13347 #. Create the window. 13247 #. Create the window.
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Service Discovery" 13248 msgid "Service Discovery"
13350 msgstr "Diensbespeuring-inligting" 13249 msgstr "Diensbespeuring"
13351 13250
13352 #, fuzzy
13353 msgid "_Browse" 13251 msgid "_Browse"
13354 msgstr "_Blaaier:" 13252 msgstr "_Blaai"
13355 13253
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Server does not exist" 13254 msgid "Server does not exist"
13358 msgstr "Gebruiker bestaan nie" 13255 msgstr "Bediener bestaan nie"
13359 13256
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Server does not support service discovery" 13257 msgid "Server does not support service discovery"
13362 msgstr "Bediener ondersteun nie blokkering nie" 13258 msgstr "Bediener ondersteun nie diensbespeuring nie"
13363 13259
13364 #, fuzzy
13365 msgid "XMPP Service Discovery" 13260 msgid "XMPP Service Discovery"
13366 msgstr "Diensbespeuring-inligting" 13261 msgstr "XMPP-diensbespeuring"
13367 13262
13368 msgid "Allows browsing and registering services." 13263 msgid "Allows browsing and registering services."
13369 msgstr "" 13264 msgstr "Laat die blaai en registrasie van dienste toe."
13370 13265
13371 #, fuzzy 13266 #, fuzzy
13372 msgid "" 13267 msgid ""
13373 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13268 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13374 "services." 13269 "services."
13759 #. *< version 13654 #. *< version
13760 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13655 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13761 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering." 13656 msgstr "Musiekboodskap-inprop vir saamwerk-komponering."
13762 13657
13763 #. * summary 13658 #. * summary
13764 #, fuzzy
13765 msgid "" 13659 msgid ""
13766 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13660 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13767 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 13661 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13768 msgstr "" 13662 msgstr ""
13769 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig " 13663 "Die musiekboodskap-inprop stel 'n getal gebruikers in staat om gelyktydig "
13884 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur" 13778 msgstr "Besoekte hiperskakelkleur"
13885 13779
13886 msgid "Highlighted Message Name Color" 13780 msgid "Highlighted Message Name Color"
13887 msgstr "Kleur van gemerkte boodskapnaam" 13781 msgstr "Kleur van gemerkte boodskapnaam"
13888 13782
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Typing Notification Color" 13783 msgid "Typing Notification Color"
13891 msgstr "Kleur van tikkennisgewing" 13784 msgstr "Kleur van tikkennisgewing"
13892 13785
13893 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13786 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13894 msgstr "GtkTreeView- horisontale skeiding" 13787 msgstr "GtkTreeView- horisontale skeiding"
13917 msgstr "GTK+-koppelvlakfont" 13810 msgstr "GTK+-koppelvlakfont"
13918 13811
13919 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13812 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13920 msgstr "GTK+-tekskortpadtema" 13813 msgstr "GTK+-tekskortpadtema"
13921 13814
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Disable Typing Notification Text" 13815 msgid "Disable Typing Notification Text"
13924 msgstr "Aktiveer tikkennisgewings" 13816 msgstr "Deaktiveer tikkennisgewingsteks"
13925 13817
13926 #, fuzzy
13927 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13818 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13928 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" 13819 msgstr "Instellings vir GTK+-temabeheer"
13929 13820
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Colors" 13821 msgid "Colors"
13932 msgstr "Sluit" 13822 msgstr "Kleure"
13933 13823
13934 msgid "Fonts" 13824 msgid "Fonts"
13935 msgstr "Fonte" 13825 msgstr "Fonte"
13936 13826
13937 msgid "Miscellaneous" 13827 msgid "Miscellaneous"
13938 msgstr "" 13828 msgstr "Allerlei"
13939 13829
13940 msgid "Gtkrc File Tools" 13830 msgid "Gtkrc File Tools"
13941 msgstr "Gtkrc-lêernutsgoed" 13831 msgstr "Gtkrc-lêernutsgoed"
13942 13832
13943 #, c-format 13833 #, c-format
14017 #. *< version 13907 #. *< version
14018 msgid "Conversation Window Send Button." 13908 msgid "Conversation Window Send Button."
14019 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur." 13909 msgstr "Knoppie om gesprekvenster te stuur."
14020 13910
14021 #. *< summary 13911 #. *< summary
14022 #, fuzzy
14023 msgid "" 13912 msgid ""
14024 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13913 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14025 "for use when no physical keyboard is present." 13914 "for use when no physical keyboard is present."
14026 msgstr "" 13915 msgstr ""
14027 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir " 13916 "Voeg 'n Stuur-knoppie by die intikarea van die gesprekvenster. Bedoel vir "
14077 13966
14078 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13967 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14079 msgstr "" 13968 msgstr ""
14080 "Vervang teks in uitgaande boodskappe volgens gebruikergespesifiseerde reëls." 13969 "Vervang teks in uitgaande boodskappe volgens gebruikergespesifiseerde reëls."
14081 13970
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Just logged in" 13971 msgid "Just logged in"
14084 msgstr "Nie aangemeld nie" 13972 msgstr "Pas aangemeld"
14085 13973
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Just logged out" 13974 msgid "Just logged out"
14088 msgstr "Nie aangemeld nie" 13975 msgstr "Pas afgemeld"
14089 13976
14090 msgid "" 13977 msgid ""
14091 "Icon for Contact/\n" 13978 "Icon for Contact/\n"
14092 "Icon for Unknown person" 13979 "Icon for Unknown person"
14093 msgstr "" 13980 msgstr ""
14094 13981
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Icon for Chat" 13982 msgid "Icon for Chat"
14097 msgstr "Sluit by geselsie aan" 13983 msgstr "Ikoon vir geselsie"
14098 13984
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Ignored" 13985 msgid "Ignored"
14101 msgstr "Ignoreer" 13986 msgstr "Geïgnoreer"
14102 13987
14103 #, fuzzy 13988 #, fuzzy
14104 msgid "Founder" 13989 msgid "Founder"
14105 msgstr "Harder" 13990 msgstr "Harder"
14106 13991
13992 #. A user in a chat room who has special privileges.
14107 #, fuzzy 13993 #, fuzzy
14108 msgid "Operator" 13994 msgid "Operator"
14109 msgstr "Opera" 13995 msgstr "Opera"
14110 13996
13997 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13998 #. that an operator has.
14111 msgid "Half Operator" 13999 msgid "Half Operator"
14112 msgstr "" 14000 msgstr ""
14113 14001
14114 #, fuzzy 14002 #, fuzzy
14115 msgid "Authorization dialog" 14003 msgid "Authorization dialog"
14164 #, fuzzy 14052 #, fuzzy
14165 msgid "Edit Buddylist Theme" 14053 msgid "Edit Buddylist Theme"
14166 msgstr "Vriendelys" 14054 msgstr "Vriendelys"
14167 14055
14168 msgid "Edit Icon Theme" 14056 msgid "Edit Icon Theme"
14169 msgstr "" 14057 msgstr "Wysig ikoontema"
14170 14058
14171 #. *< type 14059 #. *< type
14172 #. *< ui_requirement 14060 #. *< ui_requirement
14173 #. *< flags 14061 #. *< flags
14174 #. *< dependencies 14062 #. *< dependencies
14175 #. *< priority 14063 #. *< priority
14176 #. *< id 14064 #. *< id
14177 #. * description 14065 #. * description
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Pidgin Theme Editor" 14066 msgid "Pidgin Theme Editor"
14180 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" 14067 msgstr "Pidgin se temaredigeerder"
14181 14068
14182 #. *< name 14069 #. *< name
14183 #. *< version 14070 #. *< version
14184 #. * summary 14071 #. * summary
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Pidgin Theme Editor." 14072 msgid "Pidgin Theme Editor."
14187 msgstr "Pidgin GTK+-temabeheer" 14073 msgstr "Pidgin se temaredigeerder."
14188 14074
14189 #. *< type 14075 #. *< type
14190 #. *< ui_requirement 14076 #. *< ui_requirement
14191 #. *< flags 14077 #. *< flags
14192 #. *< dependencies 14078 #. *< dependencies
14351 msgstr "Windows Pidgin-opsies" 14237 msgstr "Windows Pidgin-opsies"
14352 14238
14353 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14239 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14354 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows." 14240 msgstr "Opsies spesifiek aan Pidgin vir Windows."
14355 14241
14356 #, fuzzy
14357 msgid "" 14242 msgid ""
14358 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14243 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14359 msgstr "" 14244 msgstr ""
14360 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking." 14245 "Verskaf opsies spesifiek vir Pidgin op Windows, soos vriendelysdokking."
14361 14246
14394 14279
14395 #. * description 14280 #. * description
14396 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14281 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14397 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout." 14282 msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
14398 14283
14284 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14285 #~ msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie"
14286
14287 #~ msgid ""
14288 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14289 #~ msgstr ""
14290 #~ "%s het u konferensie-uitnodiging na kamer \"%s\" van die hand gewys omdat "
14291 #~ "\"%s\"."
14292
14293 #~ msgid "Invitation Rejected"
14294 #~ msgstr "Uitnodiging geweier"
14295
14296 #~ msgid "_Resume"
14297 #~ msgstr "_Hervat"
14298
14299 #, fuzzy
14300 #~ msgid "_Proxy"
14301 #~ msgstr "Instaanbediener"
14302
14399 #~ msgid "Cannot open socket" 14303 #~ msgid "Cannot open socket"
14400 #~ msgstr "Kan nie sok open nie" 14304 #~ msgstr "Kan nie sok open nie"
14401 14305
14402 #~ msgid "Could not listen on socket" 14306 #~ msgid "Could not listen on socket"
14403 #~ msgstr "Kon nie op sok luister nie" 14307 #~ msgstr "Kon nie op sok luister nie"